




English 6
Azərbaycanca 40
Bahasa Indonesia 75
Čeština 110
Dansk 145
Deutsch 180
Eesti 217
Español 252
Français 287
Hrvatski 322
Italiano 357
Latviešu 392
Lietuviškai 427
Magyar 462
Nederlands 497
Norsk 532
Polski 566
Português 602
Română 637
Slovenščina 672
Slovensky 707
Srpski 742
Suomi 777
Svenska 811
Tiếng Việt 845
Türkçe 879
Ελληνικά 913
Български 949
Українська 985
Հայերեն 1020
1046תירבע

English
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit
from the support that Philips Avent offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
To learn more about your new Philips Avent Premium 2-in-1 Warmer & Sterilizer,
click here.
Product overview
1
Lid
6 Power button
2
Sterilization attachment
7 Keep warm/defrost setting
3 Window 8
Baby food warming setting
4 Base 9 Sterilizing setting
5 Progress indicator 10 Milk volume setting
11 Tongs*
*Available with SCF359/20, SCF359/21 only.
Important safety information
Read this important information carefully before you use the appliance and save
it for future reference.

7
English
Warning
-
To protect against electrical shock, do not immerse cords, plugs, or appliance
in water or other liquid.
-
Failure to follow the descaling instructions may cause irreparable damage.
-
Never disassemble the base to avoid the risk of electric shock.
-
A short power-supply cord is provided to reduce risk of entanglement or
tripping over a longer cord. Longer extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use. If a long extension cord is used, the
marked electrical rating of the extension cord must be at least as great as the
electrical rating of the appliance, and the longer cord should be arranged so
that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be tripped
over or pulled on by children. The extension cord shall be a grounding-type
3-wire cord.
-
Only use the appliance indoors.
-
Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do
not let it touch hot surfaces.
-
Store excess cord using the cord wrap feature in the base of the appliance.
-
Only connect the appliance to a grounded wall socket. Always make sure that
the plug is inserted into the wall socket properly.
-
Before using the appliance, check whether the voltage indicated on the
bottom corresponds to the local voltage.
-
If you need to use an extension cord, make sure it is a grounded extension
cord with a rating of at least 13 amperes.
-
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return the
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or
adjustment.
-
Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
-
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
-
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of the reach of children. Children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
-
Do not spill water on the power plug.
-
Only use the appliance as described in the user manual to avoid injury due to
misuse.
-
Do not preheat the appliance.
-
When warming milk, always place a fully assembled bottle with cap in the
bottle warmer before you add water.
-
Make sure you add water before you switch on the bottle warmer.
-
Hot water can cause serious burns. Be careful when the appliance contains
hot water.

8
English
-
The accessible surfaces of the appliance may become hot during use and are
subject to residual heat after use.
-
Do not move the appliance when it contains hot water.
-
When the food or milk has reached the required temperature, remove the
bottle or container from the bottle warmer. If you leave food or milk in the
bottle warmer, the temperature of the food or milk increases.
-
There are no serviceable parts inside the appliance. Do not attempt to open,
service or repair the appliance yourself.
-
The appliance becomes extremely hot during operation and may cause burns
if it is touched. Do not touch hot surfaces. Only use handles or knobs.
-
Beware of hot steam that comes out of the vent in the lid or when you
remove the lid. Steam can cause burns.
-
Do not touch the base, the sterilization attachment or lid during or shortly
after operation because they may be very hot. Wait for the appliance to
return to room temperature before opening. Only lift the lid and sterilization
attachment by their grip.
-
Never move or open the appliance when it is in use or when the water in it is
still hot.
-
Never place items on top of the appliance when it is in use.
-
Only use water without any additives.
-
Do not put bleach or other chemicals in the appliance.
-
For sterilization, do not pour water over the indication on reservoir or 60 ml.
-
Only sterilize baby bottles and other items that are suitable for this appliance.
Check the user manual of the items you want to sterilize to make sure they
are suitable for this appliance.
-
If you want to stop operation, press the power button to switch off the
appliance.
-
To disconnect the appliance, press the power button to switch it off, then
remove the plug from the wall socket.
-
This appliance is intended for household use only.
-
Do not use the appliance for anything other than its intended use to avoid
potential injury.
-
This appliance is intended for household use and similar applications such as
farm houses, bed and breakfast accommodations, staff kitchen areas in
stores, offices and other work environments, and by guests in hotels, motels
and other residential type environments.
-
The food should not be heated for too long.
-
Before serving, be sure food is at a safe temperature and unplug the cord
from the wall socket. Do not leave the cord in reach of children. To check milk
temperature, gently swirl the bottle and check by sprinkling a few drops on
the inside of your wrist.
-
Unplug the appliance when it is not in use and before cleaning. Allow it to
cool before putting on or taking off parts.
-
The surface of the heating element is subject to residual heat after use.
-
Let the appliance cool down before you clean it.
-
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips
does not specifically recommend. The use of accessory attachments not
recommended by the appliance manufacturer may cause injuries. If you use
such accessories or parts, your warranty becomes invalid.

9
English
-
Always let the appliance cool down before you move or store it.
-
Do not sterilize very small items which can fall through the holes in the
screens on the base and the sterilization attachment.
-
Do not expose the appliance to direct sunlight or extreme temperatures.
-
Never place items directly on the heating element when the appliance is
switched on.
-
Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way.
-
Always place and use the appliance on a dry, stable, level and horizontal
surface.
-
Do not place the appliance on a hot surface.
-
Always pour any remaining water out of the appliance after use after the
appliance has cooled down.
-
Switch off the appliance and disconnect it from the power supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
-
For detailed cleaning instructions, see the Quick start guide.
-
Environmental conditions, such as temperature and altitude, may affect the
functioning of this appliance.
-
Always unplug the appliance from the power supply when unattended.
-
Do not try to open or repair the appliance yourself. Contact the Philips
Consumer Care Center in your country (see www.philips.com/support).
-
The production date code YYWW is located in the cord storage compartment
in the base of the appliance.
Features and settings
Progress indicator
The progress indicator flashes in different patterns to indicate different
performance modes and operations.
-
Milk warming: During warming, the indicator flashes and fills gradually to
show progress. When warming is complete, it changes to solid on for 1 hour
(including warming time).
-
Sterilization mode: During sterilization, the indicator flashes and fills
gradually to show progress. When sterilization is complete, it turns off
completely.
-
Keep warm/defrost | Baby food warming: The entire indicator flashes
continuously during warming/defrosting. When warming/defrosting is
complete, the indicator changes to solid on for one hour (including warming
time).
-
No water: The entire indicator flashes rapidly and continues until the power
button is pressed.

10
English
Alert sound
The appliance plays an alert sound to notify you of different statuses. It can be
switched on and off as needed by following this video guide or using the
directions below. The different alerts are as follows.
-
Mode finished: Beeps 3 times when bottle warming, sterilization, the keep
warm/defrost setting and baby food warming are complete.
-
Sterilizing starts: Beeps 1 time.
-
No water: Makes 1 long beep when the appliance runs out of water.
Turning off the alert sound
1 Plug in the appliance.
2 Select the keep warm/defrost setting.
3 Press and hold the power button for 3 seconds.
4 The appliance beeps once to show the alert sound is off.
Turning on the alert sound

11
English
1 Plug in the appliance.
2 Select the keep warm/defrost setting.
3 Press and hold the power button for 3 seconds.
4 The appliance beeps twice to show the alert sound is on.
Milk volume
Select this setting for warming milk that is refrigerated or room temperature.
-
The bottle warmer warms the milk to the desired temperature. Milk is ready
for feeding when the appliance beeps 3 times and the entire progress
indicator lights up. For warmer milk, leave the bottle in the appliance until it
reaches the desired temperature.
-
When warming is complete, the appliance automatically switches to the keep
warm setting and keeps milk warm for up to 60 minutes (including warming
time) or when the power button is pressed.
Do not rewarm milk after is has cooled down to avoid encouraging
bacteria growth.

12
English
Milk may feel cold to you, but most babies will accept milk that is colder than
body temperature.
Sterilizing
Use this mode for sterilizing your bottles and baby items. A full cycle takes
around 7 minutes.
Baby food warming
Select this setting for warming baby food.
Keep warm/defrost
Use this setting for keeping milk warm and defrosting frozen milk and baby
food.
-
The built-in sensor adjusts the heating pattern.
-
If milk or baby food is already warm, it is warmed gradually and kept at the
required temperature.
-
If milk is frozen, it will be defrosted until it becomes liquid and then warmed
to the required temperature.
-
If baby food is frozen, it is defrosted, then the appliance must be switched off
and then back on, and the food must be warmed using baby food warming
mode.
Bottle and container compatibility
Read the following information carefully to make sure your milk bottles and
storage containers are compatible with this product.
Compatible bottles and containers (warming)
-
All Philips Avent milk bottles and baby food containers, and most commonly-
used bottles and baby food containers from other major brands.
-
Materials: plastic, glass, silicone, and milk storage bags.

13
English
Check milk storage bag instructions to make sure they are safe for use.
-
The max milk and food volumes supported for warming are as follows:
-
Liquid milk: 30-330 ml/1-11 oz
-
Frozen milk: 30-180 ml/1-6 oz
-
Baby food: 30-180 ml/1-6 oz
Compatible bottles and containers (sterilization)
-
Any milk bottle with with a height of 17 cm (6.7 in) or less.
-
Any baby items that fit in the sterilization attachment and are safe for
sterilization by steam.
Check the instructions for your baby items to make sure they are safe for
sterilization.
Warming milk in plastic bottles
To quickly learn how to warm milk in plastic bottles, check out our helpful how-
to video here.
You can also follow the directions below.
1 Plug in the appliance and place the bottle inside.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.
b For small milk volumes, add water up to the level of the milk.

14
English
c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.
3 Select a setting based on the milk volume.
4 Press the power button to start.
5 The progress indicator flashes and fills gradually to show progress.
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.

15
English
7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically
after 60 minutes (including warming time).
8 Before feeding your baby, take out the bottle and check whether the milk is
at a safe temperature.
Be careful of hot water when removing the bottle.
Always check milk temperature before feeding your baby.
9 Press the power button to switch off the appliance.
10 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
Warming milk in glass and silicone bottles
To quickly learn how to warm milk in glass and silicone bottles, check out our
helpful how-to video here.
You can also follow the directions below.

16
English
1 Plug in the appliance and place the bottle inside.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.
b For small milk volumes, add water up to the level of the milk.
c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.
3 Select a setting based on the milk volume.
Glass bottles warm quickly. Use a lower setting. Check the table in the
Recommmended settings by milk container type section for more info.

17
English
4 Press the power button to start.
5 The progress indicator flashes and fills gradually to show progress.
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.
7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically
after 60 minutes (including warming time).
Continue warming silicone bottles for an additional 3-4 minutes for best
results.
8 Before feeding your baby, take out the bottle and check whether the milk is
at a safe temperature.
Be careful of hot water when removing the bottle.
Always check milk temperature before feeding your baby.

18
English
9 Press the power button to switch off the appliance.
10 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
Warming milk in milk bags
To quickly learn how to warm milk in milk bags, check out our helpful how-to
video here.
You can also follow the directions below.
1 Plug in the appliance and place the milk bag inside.
Check your milk bag's instructions to make sure it is safe for warming.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.

19
English
b For small milk volumes, add water up to the level of the milk.
c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.
3 Select the keep warm/defrost setting.
Using the keep warm/defrost setting is recommended, as milk bags warm
more quickly.
4 Press the power button to start.
5 The full progress indicator flashes to show warming is in progress.

20
English
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.
7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically
after 60 minutes (including warming time).
8 Take out the milk bag and pour the milk into a bottle.
Be careful of hot water when removing the milk bag.
9 Before feeding your baby, check whether the milk is at a safe temperature.
Always check milk temperature before feeding your baby.
10 Press the power button to switch off the appliance.

21
English
11 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
Defrosting and warming frozen milk
To quickly learn how to defrost and warm frozen milk, check out our helpful
how-to video here.
You can also follow the directions below.
The keep warm/defrost setting is used for defrosting milk. For this setting, the
appliance's built-in sensor detects the temperature of the container contents
and adjusts the heating pattern between defrosting them or keeping them
warm. When warming frozen milk, the bottle warmer defrosts the milk to a
liquid state and then warms it to the desired temperature.
1 Plug in the appliance and place the container with the frozen milk inside.
Only use plastic milk bottles or milk bags for freezing milk. Glass bottles
may break when defrosting.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.
b For small milk volumes, add water up to the level of the milk.

22
English
c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.
3 Select the keep warm/defrost setting.
4 Press the power button to start.
5 The full progress indicator flashes to show defrosting is in progress.
Determining precise warming times for frozen milk is not possible due to
variations in consistency.
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.

23
English
7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically
after 60 minutes (including warming time).
8 Before feeding your baby, take out the milk and check whether it is at a safe
temperature.
Be careful of hot water when removing the bottle.
Always check milk temperature before feeding your baby.
9 Press the power button to switch off the appliance.
10 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
Keeping milk warm
To quickly learn how to use the keep warm/defrost setting to keep milk warm,
check out our helpful how-to video here.
You can also follow the directions below.
For this setting, the appliance's built-in sensor detects the temperature of the
container contents and adjusts the heating pattern between defrosting them or
keeping them warm. When using this setting for milk that has already been
warmed, the milk is warmed gradually and kept at a consistent temperature.

24
English
1 Plug in the appliance and place the bottle inside.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.
b For small milk volumes, add water up to the level of the milk.
c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.
3 Select the keep warm/defrost setting.

25
English
4 Press the power button to start.
5 The full progress indicator flashes to show warming is in progress.
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.
7 The appliance continues keeping the milk warm using keep warm mode and
switches off automatically after 60 minutes (including warming time).
8 Before feeding your baby, take out the milk and check whether it is at a safe
temperature.
Be careful of hot water when removing the bottle.
Always check milk temperature before feeding your baby.

26
English
9 Press the power button to switch off the appliance.
Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
Warming baby food
To quickly learn how to warm baby food, check out our helpful how-to video
here.
You can also follow the directions below.
1 Plug in the appliance and place the container with the baby food inside.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.

27
English
b For small food volumes, add water up to the level of the food.
c For large food volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.
3 Select the baby food warming setting.
4 Press the power button to start.
5 The full progress indicator flashes to show warming is in progress. Stir the
baby food to make sure it warms evenly.
Determining precise baby food warming times is not possible due to
variations in consistency.
Be careful not to burn your hands by holding the food container while
stirring. The container may be hot.

28
English
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.
7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically
after 60 minutes (including warming time).
8 Take out the food and gently stir it, then test the temperature by tasting it to
make sure it is safe for feeding your baby.
Always check food temperature before feeding your baby.
9 Press the power button to switch off the appliance.
10 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.

29
English
Defrosting and warming frozen baby food
To quickly learn how to defrost and warm frozen baby food, check out our
helpful how-to video here.
You can also follow the directions below.
The keep warm/defrost setting is used to defrost baby food. For this setting,
the appliance's built-in sensor detects the temperature of the container contents
and adjusts the heating pattern between defrosting them or keeping them
warm. For frozen baby food, this setting only defrosts the baby food, and then
you must restart the appliance and use the baby food warming setting to
warm the food to the desired temperature.
1 Plug in the appliance and place the container with the frozen baby food
inside.
Only use plastic food containers for freezing baby food. Glass containers
may break when defrosting.
2 Add water:
Only use room temperature water for accurate warming results.
a Use the window on the front of the appliance to check the water level.
b For small food volumes, add water up to the level of the food.
c For large food volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in
below the rim of the base.

30
English
3 Select the keep warm/defrost setting.
4 Press the power button to start.
5 The full progress indicator flashes to show warming is in progress.
For reference, it takes around 60 minutes to defrost 180 ml/6 oz of frozen
baby food. Total defrosting time may be longer or shorter depending on the
amount of food and the container material.
6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.
7 Press the power button to switch off the appliance.
The appliance must be switched off and then back on before warming
defrosted baby food or the baby food warming setting will not work.

31
English
8 Select the baby food warming setting.
9 Press the power button to start.
10 The full progress indicator flashes to show warming is in progress. Stir the
baby food to make sure it warms evenly.
Determining precise baby food warming times is not possible due to
variations in consistency.
Be careful not to burn your hands by holding the food container while
stirring. The container may be hot.
11 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress
indicator is solid on.
12 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically
after 60 minutes (including warming time).

32
English
13 Take out the food and gently stir it, then test the temperature by tasting it to
make sure it is safe for feeding your baby.
Always check food temperature before feeding your baby.
14 Press the power button to switch off the appliance.
15 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water
sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
Using the sterilizing function
To quickly learn how to sterilize your bottles and baby items, check out our
helpful how-to video here.
You can also follow the directions below.
Check and make sure your bottles and baby items are safe for sterilization before
getting started.
1 Clean your bottles and baby items thoroughly with lukewarm water and mild
detergent.

33
English
2 Fill the base with water up to the marking (60 ml/2 oz).
Note: This appliance has been designed to be used with tap water. If you live
in an area with hard water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is
recommended to use distilled or demineralized water to prolong the lifetime
of the appliance.
3 Place a bottle or another large baby item in the base with the opening facing
down.
Do not place small or thin items in the base that can fit through the
screen at the bottom to avoid damage and melting.
4 Place the sterilization attachment on the base.
5 Make sure your smaller items are fully disassembled, then place them in the
top compartment of the sterilization attachment with their openings
pointing down in the order shown: nipple > screw ring > pacifier/soother.
You can also watch this helpful video for more tips.
6 Place the lid on the sterilization attachment.
Make sure the items don't prevent the lid from closing.

34
English
7 Select the sterilizing setting.
The base, sterilization attachment and lid become hot during or shortly
after operation.
8 Press the power button to start.
9 The progress indicator flashes and fills gradually to show progress. The full
sterilization cycle takes around 7 minutes.
10 When sterilizing is complete, the appliance beeps three times and the
progress indicator is solid on.
11 Wait for the appliance to cool down before removing the lid.
Be careful of hot surfaces and steam coming out of the appliance.

35
English
12 Take out the sterilized items and place them on a clean towel or drying rack
to air-dry.
Wash your hands thoroughly before removing items from the sterilization
attachment.
Use tongs to remove small baby items from the top compartment.
Warming duration
Check the following tables to learn how long it may take to warm milk based on
the milk volume and temperature.
Liquid milk warming times
Setting Room temperature milk (22 °C/72 °F) Cold/refrigerated milk (5 °C/41 °F)
30 ml/1 oz 4:00-4:15 min 4:00-4:15 min
60 ml/2 oz 2:45-3:30 min 4:45-5:30 min
90 ml/3 oz 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
120 ml/4 oz 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
150 ml/5 oz 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
180 ml/6 oz 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
210 ml/7 oz 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
240 ml/8 oz 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
270 ml/9 oz 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
300 ml/10 oz 5:15-6:15 min 6:45-7:45 min
330 ml/11 oz 5:30-6:30 min 7:00-8:00 min
Frozen milk (-10 °C/14 °F in milk bag)
Volume Heating time
30 ml/1 oz 20-25 min
60 ml/2 oz 30-35 min
90 ml/3 oz 35-40 min
120 ml/4 oz 45-50 min
150 m/5 oz 50-55 min
180 ml/6 oz 60-65 min

36
English
When using the appliance to warm milk bags, always use the keep
warm/defrost setting.
Recommended settings by milk container type
Check the following table for recommended milk warming settings based on
your container type.
Milk container Milk starting
temperature
Milk volume Recommended setting
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22 °C/72 °F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Glass
5 °C/40 °F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Plastic
22 °C/72 °F or 5 °C/40
°F
1-11 oz/30-330 ml Milk volume setting
Silicone
22 °C/72 °F or 5 °C/40
°F
1-9 oz/30-270 ml Milk volume setting + 3-4 min
Milk storage bag
22 °C/72 °F or 5 °C/40
°F
1-6 oz/30-180 ml Keep warm/defrost setting
Cleaning and descaling
To quickly learn how to properly clean and descale the appliance, check out our
helpful how-to video here.
You can also follow the directions below.
Descale the appliance every 2 weeks to ensure it works effectively.
Cleaning
1 Unplug the appliance, let it cool down, and then pour the water out sideways
into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.

37
English
2 Wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use abrasive, antibacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the appliance.
3 Clean the sterilizer attachment by hand washing or in the dishwasher.
Descaling
1 Plug in the appliance and add a mixture of 60 ml/2 oz of white vinegar (5%
acetic acid) and 120 ml/4 oz of water.
Mix the water and vinegar separately before pouring it into the base.
2 Select 180 ml/6 oz.

38
English
3 Press the power button to start.
4 The appliance beeps three times when the descaling solution reaches the
correct temperature.
5 Leave the descaling solution in the appliance until it switches off
automatically after 60 minutes.
6 Pour out the descaling solution sideways into the sink to avoid spilling on the
knob and mains plug.
7 Rinse out the appliance.

39
English
8 Use a towel or cloth to wipe any remaining moisture off the appliance and let
it air-dry completely before storage.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic fields.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your
Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your
country.
Recycling
-
This symbol means that electrical products shall not be disposed of with
normal household waste.
-
Follow your country's rules for the separate collection of electrical products.
Support
For all product support, power consumption details and the EU Declaration of
Conformity, please visit www.philips.com/support.
Note: This appliance needs to be descaled regularly for optimal performance. If
you do not do this, the appliance may eventually stop working. In this case,
repair is NOT covered by your warranty.

Azərbaycanca
40
Azərbaycanca
Giriş
Philips-dən alış-veriş etdiyiniz üçün sizi təbrik edirik və "Philips Avent-ə xoş
gəlmisiniz" deyirik! Philips Avent-in təklif etdiyi dəstəkdən tam şəkildə
yararlanmaq üçün məhsulunuzu www.philips.com/welcome səhifəsində
qeydiyyatdan keçirin.
Yeni Philips Avent Premium 2-si 1-də Qızdırıcı və Sterilizator haqqında daha
ətraflı məlumat almaq üçün buraya klikləyin.
Məhsul icmalı
1
Qapaq
6 İşəsalma düyməsi
2
Sterilizasiya cihazı
7 İlıq saxlamaq/əritmək parametri
3 Pəncərə 8
Körpə qidasının qızdırılması parametri
4 Baza 9 Sterilizasiya parametri
5 Gedişatın göstəricisi 10 Süd həcminin parametri
11 Maşa*
*Yalnız SCF359/20, SCF359/21 ilə əlçatandır.
Təhlükəsizliklə bağlı vacib məlumat
Cihazdan istifadə etməzdən əvvəl bu vacib məlumatları diqqətlə oxuyun və
gələcəkdə istinad etmək üçün saxlayın.

41
Azərbaycanca
Xəbərdarlıq
-
Elektrik cərəyanı vurma riskindən qorunmaq üçün naqilləri, ştepselləri və ya
cihazı suya yaxud başqa mayeyə batırmayın.
-
Ərpin təmizlənməsi ilə bağlı təlimatlara əməl edilməməsi təmir olunması
mümkün olmayan zərər verə bilər.
-
Elektrik cərəyanı vurmaması üçün bazanı heç vaxt sökməyin.
-
Dolanma və ya daha uzun kabelə ilişmə riskini azaltmaq üçün qısa enerji
təchizatı naqili təchiz olunub. Daha uzun olan uzadıcı naqillər mövcuddur və
istifadə zamanı ehtiyatlı olmaq şərtilə onlardan istifadə edilə bilər. Əgər uzun
olan uzadıcı naqildən istifadə olunursa, həmin naqilin üzərində göstərilən
elektrik göstəricisi cihazın elektrik göstəricisinə bərabər və ya ondan yüksək
olmalıdır. Bundan başqa, daha uzun naqil elə yerləşdirilməlidir ki, tezgah və ya
masa üzərindən sallanaraq insanların ayağına dolaşmasın və uşaqlar
tərəfindən dartılmasın. Uzadıcı naqil torpaqlama tipli 3 məftilli naqil olmalıdır.
-
Cihazı yalnız otaq daxilində istifadə edin.
-
Elektrik naqilinin masa və ya iş səthinin kənarından sallanmasına və isti
səthlərə toxunmasına yol verməyin.
-
Artıq naqili cihazın əsas hissəsindəki naqil sarıma funksiyası vasitəsilə saxlayın.
-
Cihazı yalnız torpaqlanmış divar rozetkasına qoşun. Həmişə ştepsel çəngəlinin
divardakı cərəyan yuvasına düzgün taxıldığından əmin olun.
-
Cihazı istifadə etməzdən əvvəl aşağıda göstərilən gərginliyin yerli gərginliyə
uyğun olub-olmadığını yoxlayın.
-
Uzatma kabeli istifadə etməlisinizsə, onun ən azı 13 amperlik torpaqlanmış
uzatma kabeli olmasından əmin olun.
-
Heç bir cihazı zədələnmiş naqil və ya ştepsel ilə və ya cihaz nasaz olduqdan və
ya hər hansı şəkildə zədələndikdən sonra işlətməyin. Cihazı yoxlama, təmir və
ya tənzimləmə üçün ən yaxın səlahiyyətli xidmət obyektinə qaytarın.
-
Cihazı isti qaz və ya elektrik ocağının üzərinə və ya yaxınlığına, qızdırılan
sobanın içinə qoymayın.
-
Bu cihaz fiziki, hissiyyat və ya əqli qabiliyyətləri zəif olan və ya cihazın istifadəsi
ilə bağlı təcrübə və biliyi olmayan insanlar tərəfindən o zaman istifadə oluna
bilər ki, onlara cihazın təhlükəsiz istifadəsinə dair göstəriş verilsin və ya onlar
təhlükəsiz istifadəni təmin etmək üçün nəzarət altında olsunlar, yaxud baş
verə biləcək təhlükələri anlasınlar.
-
Bu cihaz uşaqlar tərəfindən istifadə edilməməlidir. Cihazı və onun kabelini
uşaqların əli çatmayan yerdə saxlayın. Cihazla oynamadıqlarından əmin
olmaq üçün uşaqlara nəzarət edilməlidir.
-
Ştepsel çəngəlinə su tökməyin.
-
Yanlış istifadə nəticəsində xəsarət almamaq üçün cihazı yalnız istifadəçi
təlimatında göstərildiyi kimi istifadə edin.
-
Cihazı əvvəlcədən qızdırmayın.
-
Südü qızdıran zaman su əlavə etməzdən əvvəl qapağı yerləşdirilmiş və tam
yığılmış şüşəni həmişə şüşə qızdırıcıya qoyun.
-
Şüşə qızdırıcını işə salmamışdan əvvəl su əlavə etdiyinizə əmin olun.
-
İsti su ciddi yanıqlara səbəb ola bilər. Cihazda isti su olduqda ehtiyatlı olun.

42
Azərbaycanca
-
Cihazın əlçatan səthləri istifadə zamanı qıza və istifaddədən sonra yüksək
temperaturu saxlaya bilər.
-
Cihazı içində isti su olarkən hərəkət etdirməyin.
-
Yemək və ya süd lazımi temperatura çatdıqda, şüşə və ya konteyneri şüşə
qızdırıcıdan çıxarın. Yeməyi və ya südü şüşə qızdırıcıda saxlasanız, yeməyin və
ya südün temperaturu yüksəlir.
-
Cihazın içində heç bir xidmətə yararlı hissə yoxdur. Cihazı açmağa, özünüz
xidmət göstərməyə və ya təmir etməyə çalışmayın.
-
Cihaz istifadə zamanı həddindən artıq qızır və təmas zamanı yanıqlara səbəb
ola bilər. İsti səthlərə toxunmayın. Yalnız tutacaqlar və ya düymələrdən
istifadə edin.
-
Qapaqdakı havalandırma dəliyindən və ya qapağı götürdüyünüz zaman çıxan
qaynar buxardan ehtiyatlı olun. Buxar yanıqlara səbəb ola bilər.
-
Əməliyyat zamanı və ya ondan qısa müddət sonra bazaya, sterilizasiya
cihazına və ya qapağa toxunmayın, çünki onlar çox isti ola bilər. Açmazdan
əvvəl cihazın otaq temperaturuna qayıtmasını gözləyin. Qapağı və sterilizasiya
cihazını yalnız tutacağından qaldırın.
-
Cihaz istifadə edilərkən və ya içindəki su hələ də isti olarkən cihazı heç vaxt
tərpətməyin və açmayın.
-
Cihaz istifadə edilərkən üstünə heç vaxt əşyalar qoymayın.
-
Yalnız heç bir əlavəsi olmayan sudan istifadə edin.
-
Cihaza ağardıcı və ya digər kimyəvi maddələr qoymayın.
-
Sterilizasiya üçün su qabının üstündəki göstəricidən və ya 60 ml-dən artıq su
tökmək olmaz.
-
Yalnız uşaq şüşələrini və bu cihaz üçün uyğun olan digər əşyaları sterilizə edin.
Sterilizə etmək istədiyiniz əşyaların bu cihaz üçün uyğun olub-olmadığını
yoxlamaq üçün istifadəçi təlimatına nəzər salın.
-
Cihazın işini dayandırmaq istəyirsinizsə, cihazı söndürmək üçün yandır/söndür
düyməsinə basın.
-
Cihazı ayırmaq üçün onu söndürmək məqsədilə yandır/söndür düyməsinə
basın, sonra ştepseli rozetkadan çıxarın.
-
Bu cihaz yalnız məişətdə istifadə üçün nəzərdə tutulub.
-
Potensial zədənin qarşısını almaq üçün cihazı nəzərdə tutulmuş məqsəddən
başqa şeylər üçün istifadə etməyin.
-
Bu cihaz məişətdə və təsərrüfat evləri, yataq və səhər yeməyi tipli yerlər,
mağazalar, ofislər və digər iş yerlərində işçilərin mətbəx sahələrində, eləcə də
otellərdə, motellərdə və digər yaşayış yerlərində qonaqlar tərəfindən istifadə
üçün nəzərdə tutulub.
-
Yemək çox uzun müddət qızdırılmamalıdır.
-
Xidmət göstərməzdən əvvəl yeməyin təhlükəsiz temperaturda olduğundan
əmin olun və naqili elektrik rozetkasından ayırın. Naqili uşaqların əli çatmayan
yerdə saxlayın. Südün temperaturunu yoxlamaq üçün şüşəni yumşaq
hərəkətlə çevirin və biləyinizin içəri tərəfinə bir neçə damcı maye tökərək
temperaturu yoxlayın.
-
İstifadə olunmadıqda və təmizləmədən əvvəl cihazı elektrik şəbəkəsindən
ayırın. Hissələri taxmazdan və ya çıxarmazdan əvvəl soyumağına icazə verin.
-
Qızdırıcı elementin səthi istifadədən sonra yüksək temperaturu saxlaya bilər.
-
Təmizləməmişdən əvvəl cihazın soyumasını gözləyin.

43
Azərbaycanca
-
Heç vaxt digər istehsalçılara aid və ya Philips-in xüsusilə tövsiyə etmədiyi
aksesuar, yaxud hissələrdən istifadə etməyin. Cihaz istehsalçısı tərəfindən
tövsiyə edilməyən aksesuar əlavələrinin istifadəsi xəsarətlərə səbəb ola bilər.
Bu cür ləvazimatlardan və ya hissələrdən istifadə etsəniz, zəmanətiniz
etibarsız olacaq.
-
Cihazı tərpətməzdən və ya saxlayacağınız yerə qoymazdan əvvəl soyumasını
gözləyin.
-
Baza və sterilizasiya cihazının ekranlarındakı dəliklərdən düşə biləcək çox kiçik
əşyaları sterilizə etməyin.
-
Cihazı birbaşa günəş şüalarının təsirinə və ya hədsiz temperaturlar şəraitinə
məruz qoymayın.
-
Cihaz işə salındıqdan sonra əşyaları heç vaxt birbaşa qızdırıcı elementin
üzərinə qoymayın.
-
Cihaz yerə düşübsə və ya hər hansı başqa şəkildə zədələnibsə, ondan istifadə
etməyin.
-
Cihazı həmişə quru, stabil, düz və üfüqi səthə yerləşdirin.
-
Cihazı isti səthə qoymayın.
-
İstifadə edib bitirdikdən sonra və cihaz soyuduqdan sonra cihazın içində
qalmış suyu həmişə boşaldın.
-
Aksesuarları dəyişdirməzdən və ya hərəkətdə olan hissələrə toxunmazdan
əvvəl cihazı söndürün və elektrik cərəyanından ayırın.
-
Təmizləmə ilə bağlı ətraflı məlumat üçün Qısa başlatma təlimatına baxın.
-
Temperatur və yüksəklik kimi ətraf mühit şərtləri bu cihazın işinə təsir göstərə
bilər.
-
Baxımsız qaldıqda həmişə cihazı elektrik şəbəkəsindən ayırın.
-
Cihazı özünüz açmağa və ya təmir etməyə çalışmayın. Ölkənizdəki Philips
İstehlakçılara Yardım Mərkəzi (baxın: www.philips.com/support) ilə əlaqə
saxlayın.
-
İstehsal tarixinin YYWW formatlı kodu cihazın altındakı naqil saxlama
bölməsində yerləşir.
Xüsusiyyətlər və parametrlər
Gedişatın göstəricisi
İrəliləyiş göstəricisi müxtəlif iş rejimlərini və əməliyyatları göstərmək üçün
müxtəlif şəkildə yanıb-sönür.
-
Südün qızdırılması: Südü qızdıran zaman göstərici irəliləyişi göstərmək üçün
tədricən sayrışır. Qızdırma tamamlandıqda, göstərici 1 saatlıq fasiləsiz
yanmağa davam edir (qızdırma vaxtı da daxil olmaqla).
-
Sterilizasiya rejimi: Sterilizasiya zamanı göstərici irəliləyişi göstərmək üçün
tədricən sayrışır. Sterilizasiya tamamlananda o, tamamilə sönür.
-
İsti saxlamaq/donun açılması | Uşaq yeməyinin qızdırılması:
Qızdırma/buzunun açılması prosesi zamanı göstərici tam olaraq davamlı
şəkildə yanıb-sönür. Qızdırma/buzun açılması tamamlandıqda, göstərici bir
saatlıq fasiləsiz yanmağa davam edir (qızdırma vaxtı da daxil olmaqla).
-
Su yoxdur: Göstərici tam şəkildə sürətlə yanıb-sönür və bu vəziyyət
yandır/söndür düyməsi basılana qədər davam edir.

44
Azərbaycanca
Xəbərdarlıq səsi
Cihaz müxtəlif vəziyyətlər barədə sizi xəbərdar etmək üçün səs siqnalı verir. Bu
video təlimata baxaraq və ya aşağıdakı göstərişlərdən istifadə edərək cihazı
ehtiyac olduqda yandırıb söndürmək mümkündür. Müxtəlif xəbərdarlıq siqnalları
aşağıdakılardır.
-
Rejim yekunlaşdı: Şüşənin qızdırılması, sterilizasiya, isti saxlama/buzunun
açılması rejimi və uşaq yeməyinin qızdırılması tamamlandıqda cihaz 3 dəfə
siqnal səsi verir.
-
Sterilizasiya başlayır: 1 dəfə siqnal səsi verir.
-
Su yoxdur: Cihazda su qurtardıqda 1 uzun siqnal səsi verir.
Xəbərdarlıq səsinin söndürülməsi
1 Cihazı cərəyan şəbəkəsinə birləşdirin.
2 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin.
3 3 saniyəlik yandır/söndür düyməsini basıb saxlayın.
4 Xəbərdarlıq səsinin söndürüldüyünü göstərmək üçün cihaz bir dəfə siqnal
verir.
Xəbərdarlıq səsinin yandırılması

45
Azərbaycanca
1 Cihazı cərəyan şəbəkəsinə birləşdirin.
2 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin.
3 3 saniyəlik yandır/söndür düyməsini basıb saxlayın.
4 Xəbərdarlıq səsinin yandırıldığını göstərmək üçün cihaz iki dəfə siqnal verir.
Südün həcmi
Soyuducuda və ya otaq temperaturunda olan südün qızması üçün bu parametri
seçin.
-
Şüşə qızdırıcı südü istənilən temperatura qədər qızdırır. Cihaz 3 dəfə siqnal
verdikdə və bütün irəliləyiş göstəricisi işıqlananda süd verilməyə hazırdır.
Südün daha isti olması üçün şüşəni istədiyiniz temperatura çatana qədər
cihazda saxlayın.
-
Qızdırılma prosesi başa çatdıqda, cihaz avtomatik olaraq isti saxlama
parametrinə keçir və südü 60 dəqiqəyə qədər (qızdırma vaxtı daxil olmaqla)
və ya yandır/söndür düyməsi basıldıqda isti saxlayır.

46
Azərbaycanca
Süd soyuduqdan sonra onu təkrar qızdırmaq olmaz, bu, bakteriyaların
yaranmasına səbəb ola bilər.
Süd sizə soyuq gələ bilər, amma əksər körpələr bədən temperaturundan soyuq
olan südü qəbul edirlər.
Sterilizasiya prosesi
Şüşələri və uşaq üçün nəzərdə tutulmuş əşyaları sterilizasiya etmək üçün bu
rejimdən istifadə edin. Tam sikl təxminən 7 dəqiqə vaxt aparır.
Körpə qidasının qızdırılması
Körpə qidasını qızdırmaq üçün bu parametri seçin.
Temperaturu saxlama/donu açma
Südü isti saxlamaq və dondurulmuş süd və uşaq qidalarının buzunu açmaq üçün
bu parametrdən istifadə edin.
-
Quraşdırılmış sensor isitmə rejimini tənzimləyir.
-
Süd və ya uşaq qidası artıq isti olarsa, tədricən qızdırılır və lazımi
temperaturda saxlanılır.
-
Əgər süd donubsa, əvvəlcə donu açılaraq maye halına gətiriləcək, sonra isə
tələb olunan temperatura qədər qızdırılacaq.
-
Əgər uşaq yeməyi donmuşdursa, əvvəlcə donu açılır, sonra cihaz söndürülüb
yenidən yandırılmalıdır və yemək uşaq yeməyini qızdırma rejimindən istifadə
etməklə qızdırılmalıdır.
Şüşə və konteynerin uyğunluğu
Süd şüşələrinizin və saxlama qablarınızın bu məhsulla uyğunluğunu təmin etmək
üçün aşağıdakı məlumatı diqqətlə oxuyun.

47
Azərbaycanca
Uyğun şüşələr və konteynerlər (qızdırılma)
-
Philips Avent-in bütün şüşələr və uşaq yeməyi konteynerləri, eləcə də digər
əsas brendlərin geniş yayılmış şüşə və qabları.
-
Materiallar: Plastik, şüşə, silikon və süd saxlama qabları.
Süd saxlama torbasının istifadə qaydalarını yoxlayın ki, onun təhlükəsiz
istifadə üçün uyğun olduğunu təsdiqləyəsiniz.
-
Qızdırmaq üçün maksimum süd və qida həcmləri aşağıdakı kimidir:
-
Maye şəklində süd: 30-330 ml/1-11 oz
-
Dondurulmuş süd: 30-180 ml/1-6 oz
-
Körpə yeməyi: 30-180 ml/1-6 oz
Uyğun şüşələr və konteynerlər (sterilizasiya)
-
Hündürlüyü 17 cm (6,7 in) və ya daha az olan istənilən süd şüşəsi.
-
Sterilizasiya aparatına yerləşən və buxarla sterilizasiyaya uyğun hər hansı uşaq
əşyaları.
Uşaq əşyalarınızın sterilizasiyaya uyğun olduğunu təsdiqləmək üçün
təlimatları yoxlayın.
Südün plastik şüşələrdə qızdırılması
Plastik şüşələrdə südün necə sürətlə qızdırılacağını öyrənmək üçün faydalı video
təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
1 Cihazı elektrikə qoşun və şüşəni içərisinə yerləşdirin.
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.

48
Azərbaycanca
b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.
3 Südün həcminə əsasən parametr seçin.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
5 İrəliləyiş göstəricisi yanıb-sönür və tədricən dolaraq prosesin irəliləyişini
göstərir.

49
Azərbaycanca
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq
söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla).
8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl şüşəni çıxarın və südün təhlükəsiz
temperaturda olub-olmadığını yoxlayın.
Şüşəni çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə
yoxlayın.
9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
10 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və
ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.

50
Azərbaycanca
Şüşə və silikon butulkalarda südün qızdırılması
Şüşə və silikon butulkalarda südün necə sürətlə qızdırılacağını öyrənmək üçün
faydalı video təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
1 Cihazı elektrikə qoşun və şüşəni içərisinə yerləşdirin.
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.
b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.

51
Azərbaycanca
3 Südün həcminə əsasən parametr seçin.
Süşə butulkalar sürətlə qızır. Daha aşağı göstərici parametrindən istifadə edin.
Ətraflı məlumat üçün süd konteynerinin növünə görə Tövsiyə olunanlar
bölməsində cədvəli yoxlayın.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
5 İrəliləyiş göstəricisi yanıb-sönür və tədricən dolaraq prosesin irəliləyişini
göstərir.
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq
söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla).
Ən yaxşı nəticələr üçün silikon butulkaları əlavə 3-4 dəqiqə qızdırmağa davam
edin.

52
Azərbaycanca
8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl şüşəni çıxarın və südün təhlükəsiz
temperaturda olub-olmadığını yoxlayın.
Şüşəni çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə
yoxlayın.
9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
10 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və
ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.
Südün süd paketlərində qızdırılması
Süd paketlərində südün necə sürətlə qızdırılacağını öyrənmək üçün faydalı video
təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
1 Cihazı elektrikə qoşun və süd paketini içərisinə yerləşdirin.
Süd paketinin qızdırılmaya uyğun olub-olmadığından əmin olmaq üçün
istifadə təlimatına baxın.

53
Azərbaycanca
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.
b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.
3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin.
Süd paketləri daha tez isindiyi üçün isti saxlama/donun açılması
parametrindən istifadə etmək tövsiyə olunur.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.

54
Azərbaycanca
5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün
yanıb-sönür.
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq
söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla).
8 Süd paketini çıxarıb südü şüşəyə tökün.
Süd paketini çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun.
9 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl şsüdün təhlükəsiz temperaturda olub-
olmadığını yoxlayın.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə
yoxlayın.

55
Azərbaycanca
10 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
11 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və
ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.
Donmuş südün donunun açılması və qızdırılması
Donmuş südün sürətlə donunu açıb qızdırmaq lazım olduğunu öyrənmək üçün
faydalı video təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
İsti saxlama/donun açılması parametrindən südün donunu açmaq üçün
istifadə olunur. Bu rejimdə cihazın daxili sensoru konteynerin içindəkilərin
temperaturunu müəyyən edir və onları ya donu açılacaq, ya da isti saxlayacaq
şəkildə qızdırma rejimini tənzimləyir.Donmuş südü qızdırarkən şüşə qızdırıcı südü
əvvəlcə maye halına qədər əridir, sonra isə istənilən temperaturda qızdırır.
1 Cihazı elektrikə qoşun və içərisinə dondurulmuş süd olan konteyneri
yerləşdirin.
Südü dondurmaq üçün yalnız plastik süd şüşələrindən və ya süd
paketlərindən istifadə edin. Donu açılan zaman şüşə butulkalar sına
bilər.
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.

56
Azərbaycanca
b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.
3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
5 Tam irəliləyiş göstəricisi donun açılması prosesinin davam etdiyini göstərmək
üçün yanıb-sönür.
Donmuş südün qızdırılma vaxtlarını dəqiq müəyyən etmək mümkün deyil,
çünki südün tərkibi fərqli ola bilər.

57
Azərbaycanca
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq
söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla).
8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südü çıxarın və südün təhlükəsiz
temperaturda olub-olmadığını yoxlayın.
Şüşəni çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə
yoxlayın.
9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
10 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və
ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.

58
Azərbaycanca
Südün isti saxlanması
Südü isti saxlamaq üçün isti saxlama/donun açılması parametrindən necə
istifadə etməyi tez bir zamanda öyrənmək üçün faydalı video təlimatımıza
burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
Bu rejimdə cihazın daxili sensoru konteynerin içindəkilərin temperaturunu
müəyyən edir və onları ya donu açılacaq, ya da isti saxlayacaq şəkildə qızdırma
rejimini tənzimləyir. Bu parametr artıq qızdırılmış süd üçün istifadə edildikdə, süd
tədricən qızdırılır və sabit temperaturda saxlanılır.
1 Cihazı elektrikə qoşun və şüşəni içərisinə yerləşdirin.
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.
b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.

59
Azərbaycanca
3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün
yanıb-sönür.
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihaz südü isti saxlama rejimindən istifadə etməklə isti saxlamağa davam
edir və 60 dəqiqədən (qızdırma müddəti daxil olmaqla) sonra avtomatik
olaraq sönür.

60
Azərbaycanca
8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südü çıxarın və südün təhlükəsiz
temperaturda olub-olmadığını yoxlayın.
Şüşəni çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə
yoxlayın.
9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və ya
elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.
Körpə qidasının qızdırılması
Körpə qidasının necə sürətlə qızdırılacağını öyrənmək üçün faydalı video
təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
1 Cihazı elektrikə qoşun və içərisinə körpə qidası olan konteyneri yerləşdirin.

61
Azərbaycanca
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.
b Qida həcmi az olduqda qida səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Qida həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.
3 Körpə qidasının qızıdırılması parametrini seçin.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.

62
Azərbaycanca
5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün
yanıb-sönür. Uşaq yeməyinin bərabər şəkildə qızmasını təmin etmək üçün
onu qarışdırın.
Körpə qidasının qızdırılma vaxtlarını dəqiq müəyyən etmək mümkün deyil,
çünki südün tərkibi fərqli ola bilər.
Qarışdırarkən qida konteynerini tutaraq əllərinizi yandırmamağa diqqət
edin. Konteyner isti ola bilər.
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq
söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla).
8 Yeməyi çıxarın və yüngülcə qarışdırın, sonra körpənizi qidalandırmazdan əvvəl
təhlükəsiz temperaturda olduğundan əmin olmaq üçün dadına baxaraq
yoxlayın.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl qidanın temperaturunu həmişə
yoxlayın.
9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.

63
Azərbaycanca
10 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və
ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.
Donmuş körpə qidasının donunun açılması və
qızdırılması
Donmuş körpə qidasının sürətlə donunu açıb qızdırmaq lazım olduğunu
öyrənmək üçün faydalı video təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
İsti saxlama/donun açılması parametrindən körpə qidasının donunu açmaq
üçün istifadə olunur. Bu rejimdə cihazın daxili sensoru konteynerin içindəkilərin
temperaturunu müəyyən edir və onları ya donu açılacaq, ya da isti saxlayacaq
şəkildə qızdırma rejimini tənzimləyir. Donmuş körpə qidası üçün bu rejim yalnız
qidanın donunu açır, sonra cihazı yenidən işə salmalı və yeməyi istədiyiniz
temperaturda isitmək üçün körpə qidasının qızdırılması parametrini istifadə
etməlisiniz.
1 Cihazı elektrikə qoşun və içərisinə donmuş körpə qidası olan konteyneri
yerləşdirin.
Körpə qidasını dondurmaq üçün yalnız plastik qida konteynerlərindən
istifadə edin. Donu açılan zaman şüşə konteynerlər sına bilər.
2 Su əlavə edin:
Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan
istifadə edin.
a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən
istifadə edin.

64
Azərbaycanca
b Qida həcmi az olduqda qida səviyyəsinə qədər su əlavə edin.
c Qida həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından
aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin.
3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin.
4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün
yanıb-sönür.
Qeyd edək ki, 180 ml/6 oz donmuş körpə qidasının donunun açılması
təxminən 60 dəqiqə çəkir. Donun ümumi açılması müddəti qidanın
miqdarından və konteynerin materialından asılı olaraq daha çox və ya daha az
çəkə bilər.

65
Azərbaycanca
6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
7 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
Donu açılmamış uşaq qidasını qızdırmazdan əvvəl cihaz söndürülüb yenidən
yandırılmalıdır, əks halda körpə qidasını qızdırma rejimi işləməyəcək.
8 Körpə qidasının qızıdırılması parametrini seçin.
9 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
10 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün
yanıb-sönür. Uşaq yeməyinin bərabər şəkildə qızmasını təmin etmək üçün
onu qarışdırın.
Körpə qidasının qızdırılma vaxtlarını dəqiq müəyyən etmək mümkün deyil,
çünki südün tərkibi fərqli ola bilər.
Qarışdırarkən qida konteynerini tutaraq əllərinizi yandırmamağa diqqət
edin. Konteyner isti ola bilər.

66
Azərbaycanca
11 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
12 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq
söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla).
13 Yeməyi çıxarın və yüngülcə qarışdırın, sonra körpənizi qidalandırmazdan əvvəl
təhlükəsiz temperaturda olduğundan əmin olmaq üçün dadına baxaraq
yoxlayın.
Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl qidanın temperaturunu həmişə
yoxlayın.
14 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
15 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və
ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün.

67
Azərbaycanca
Sterilizasiya funksiyasından istifadə
Butulka və uşağınızın əşyalarını necə sürətlə sterilizasiya etmək lazım olduğunu
öyrənmək üçün faydalı video təlimatımıza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
Sterilizasiya etməyə başlamazdan əvvəl butulka və uşağınızın əşyalarının
təhlükəsiz olduğundan əmin olun.
1 Butulkalarınızı və uşağınızın əşyalarını ilıq su və yumşaq təmizləyici vasitə ilə
yaxşıca təmizləyin.
2 Bazanı işarə olunan səviyyəyə qədər (60 ml/2 oz) su ilə doldurun.
Qeyd: Cihaz kran suyu ilə istifadə üçün nəzərdə tutulub. Sərt suya malik
ərazidə yaşayırsınızsa, sürətlə ərp yarana bilər. Buna görə də cihazın ömrünü
uzatmaq üçün distillə edilmiş və ya minerallardan təmizlənmiş sudan istifadə
etməyiniz tövsiyə edilir.
3 Açıq hissəsi aşağı baxacaq şəkildə bir butulka və ya başqa böyük uşaq əşyasını
bazaya yerləşdirin.
Zədələnmə və ərimənin qarşısını almaq üçün bazanın alt hissəsinə
ekrana sığacaq kiçik və ya nazik əşyalar qoymayın.
4 Sterilizasiya aparatını bazaya yerləşdirin.

68
Azərbaycanca
5 Kiçik əşyalarınızın tam söküldüyündən əmin olun, sonra onları göstərilən
ardıcıllıqla dəlikləri üzü aşağı olmaqla sterilizasiya aparatının yuxarı bölməsinə
qoyun: ucluq > vint halqası > əmzik/sakitləşdirici. Daha çox məsləhət
almaq üçün siz həm də bu faydalı videoya baxa bilərsiniz.
6 Sterilizasiya aparatına qapaq qoyun.
Əşyaların qapağın bağlanmasına mane olmadığından əmin olun.
7 Sterilizasiya parametrini seçin.
Baza, sterilizasiya aparatı və qapaq istismar zamanı və ya istismardan
qısa müddət sonra qaynar olur.
8 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
9 İrəliləyiş göstəricisi yanıb-sönür və tədricən dolaraq prosesin irəliləyişini
göstərir. Tam sterilizasiya sikli təxminən 7 dəqiqə çəkir.

69
Azərbaycanca
10 Sterilizasiya tamamlandıqda, cihaz üç dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi
dayanmadan yanır.
11 Qapağı çıxarmazdan öncə cihazın soyumasını gözləyin.
İsti səthlərdən və cihazdan çıxan buxardan ehtiyatlı olun.
12 Sterilizasiya edilmiş əşyaları çıxarın və havada quruması üçün təmiz dəsmalın
üstünə və ya quruducu rəfə qoyun.
Sterilizasiya aparatından əşyaları çıxarmazdan əvvəl əllərinizi yaxşıca yuyun.
Kiçik uşaq əşyalarını yuxarı bölmədən çıxarmaq üçün maşadan istifadə edin.
Qızma müddəti
Südün həcmi və temperaturuna əsasən onu isitmək üçün nə qədər vaxt lazım ola
biləcəyini öyrənmək məqsədilə aşağıdakı cədvəllərə baxın.
Maye südün qızma vaxtı
Parametr Otaq temperaturunda süd (22 °C/72
°F)
Soyuq/soyuducuya qoyulmuş süd (5
°C/41 °F)
30 ml/1 oz 4:00-4:15 dəq 4:00-4:15 dəq
60 ml/2 oz 2:45-3:30 dəq 4:45-5:30 dəq
90 ml/3 oz 3:00-4:00 dəq 5:00-6:00 dəq
120 ml/4 oz 3:00-4:00 dəq 5:00-6:00 dəq
150 ml/5 oz 3:00-4:00 dəq 5:00-6:00 dəq
180 ml/6 oz 3:30-4:30 dəq 5:30-6:30 dəq
210 ml/7 oz 3:30-4:30 dəq 5:30-6:30 dəq
240 ml/8 oz 5:00-6:00 dəq 6:30-7:30 dəq

70
Azərbaycanca
270 ml/9 oz 5:00-6:00 dəq 6:30-7:30 dəq
300 ml/10 oz 5:15-6:15 dəq 6:45-7:45 dəq
330 ml/11 oz 5:30-6:30 dəq 7:00-8:00 dəq
Donmuş süd (süd paketində -10 °C/14 °F)
Səs səviyyəsi Qızdırma vaxtı
30 ml/1 oz 20-25 dəq
60 ml/2 oz 30-35 dəq
90 ml/3 oz 35-40 dəq
120 ml/4 oz 45-50 dəq
150 m/5 oz 50-55 dəq
180 ml/6 oz 60-65 dəq
Süd paketlərini qızdırmaq üçün cihazdan istifadə edərkən isti saxlama/donun
açılması parametrini istifadə edin.
Süd konteyneri növü üçün tövsiyə olunan
parametrlər
Konteynerinizin tipinə əsasən tövsiyə olunan süd qızdırma parametrləri üçün
aşağıdakı cədvəli yoxlayın.
Süd konteyneri növü üçün tövsiyə olunan parametrlər
Süd konteyneri Südün başlanğıc
temperaturu
Südün həcmi Tövsiyə olunan parametr
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22°C/72°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Şüşə
5°C/40°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Plastik
22 °C/72 °F yaxud 5
°C/40 °F
1-11 oz/30-330 ml Süd həcminin parametri
Silikon
22 °C/72 °F yaxud 5
°C/40 °F
1-9 oz/30-270 ml Süd həcmi parametri + 3-4 dəqiqə
Süd saxlama paketi
22 °C/72 °F yaxud 5
°C/40 °F
1-6 oz/30-180 ml İlıq saxlamaq/əritmək parametri

71
Azərbaycanca
Təmizləmə və ərpdən təmizləmə
Cihazı düzgün təmizləməyi və ərpdən təmizləməyi tez bir şəkildə öyrənmək üçün
faydalı təlimat videomuza burada baxın.
Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz.
Cihazın effektiv şəkildə işləməsini təmin etmək üçün onun ərpini hər 2 həftədən
bir təmizləyin.
Təmizləmə
1 Cihazı ştepseldən çıxarın, soyumasını gözləyin, sonra suyu tənzimləmə
düyməsinə və ya şəbəkə ştepselinə tökülməməsi üçün yan tərəfdən çanağa
boşaldın.
2 Cihazı nəm parça ilə təmizləyin.
Cihazı təmizləmək üçün abraziv, antibakterial təmizləyici vasitə, kimyəvi
maddələr və ya iti alətlərdən istifadə etməyin.
3 Sterilizator aparatını əllə və ya qabyuyan maşında yuyaraq təmizləyin.
Ərpin təmizlənməsi

72
Azərbaycanca
1 Cihazı elektrik şəbəkəsinə qoşun və içinə 60 ml/2 oz (5% sirkə turşusu tərkibli)
ağ sirkə və 120 ml/4 oz su qarışığı əlavə edin.
Suyu və sirkəni bazaya tökməzdən əvvəl ayrı qabda qarışdırın.
2 180 ml/6 oz seçin.
3 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın.
4 Ərp təmizləmə məhlulu düzgün temperatura çatdıqda cihaz üç dəfə siqnal
verir.
5 Cihaz avtomatik olaraq 60 dəqiqə sonra sönənədək ərp təmizləmə məhlulunu
içəridə saxlayın.

73
Azərbaycanca
6 Ərp təmizləmə məhlulunu, tənzimləmə düyməsinə və şəbəkə ştepselinə
tökülməməsi üçün yan tərəfdən çanağa boşaldın.
7 Cihazı yaxşıca yaxalayın.
8 Cihazda qalan nəmliyi silmək üçün dəsmal və ya parçadan istifadə edin və
saxlamazdan əvvəl tamamilə havada qurumasına imkan verin.
Elektromaqnit sahələr (EMS)
Bu Philips cihazı elektromaqnit sahələrin təsirinə məruz qalma ilə əlaqədar bütün
tətbiq olunan standartlar və qaydalara uyğundur.
Aksessuarların sifariş edilməsi
Aksessuar və ya ehtiyat hissələr almaq üçün www.philips.com/support internet
səhifəsinə baxın və ya öz Philips dilerinizə baş çəkin. Siz həm də ölkənizdəki
Philips Müştəri Xidmətləri Mərkəzi ilə əlaqə saxlaya bilərsiniz.
Təkrar emal
-
Bu simvol elektrik məhsullarının normal məişət tullantıları ilə birlikdə
atılmamalı olduğunu bildirir .
-
Ayrı-ayrı elektrik məhsullarının toplanması üçün ölkənizin qaydalarına əməl
edin.

74
Azərbaycanca
Dəstək
Bütün məhsullar üzrə dəstək üçün www.philips.com/support vebsaytına daxil
olun.
Qeyd: Bu cihazın optimal fəaliyyət göstəricisinə malik olması üçün müntəzəm
olaraq ərpini təmizləmək lazımdır. Əks təqdirdə, cihaz işləməyə bilər. Bu halda
təmir zəmanətlə əhatə olunmur.

Bahasa Indonesia
75
Bahasa Indonesia
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan
produk Anda di www.philips.com/welcome.
Untuk informasi lebih lanjut tentang Penghangat & Pensteril 2-in-1 Premium
Philips Avent, klik di sini.
Tinjauan umum produk
1
Tutup
6 Tombol daya
2
Mensterilkan perlengkapan
7 Setelan menghangatkan/mencairkan
3 Jendela 8
Setelan penghangat makanan bayi
4 Alas 9 Pengaturan pensterilan
5 Indikator progres 10 Setelan volume air susu
11 penjepit*
*Hanya tersedia dengan SCF359/20, SCF359/21.
Informasi keselamatan penting
Baca informasi penting ini dengan saksama sebelum menggunakan alat dan
simpanlah untuk referensi nanti.

76
Bahasa Indonesia
Peringatan
-
Agar terhindar dari sengatan listrik, jangan merendam kabel, steker, atau alat
di dalam air atau cairan lainnya.
-
Kegagalan mengikuti petunjuk pembersihan kerak dapat menyebabkan
kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
-
Jangan sekali-kali membongkar alas guna menghindari risiko sengatan listrik.
-
Kabel catu daya pendek disediakan untuk mengurangi risiko terlilit atau
tersandung karena kabel yang lebih panjang. Kabel ekstensi yang lebih
panjang tersedia dan dapat digunakan jika digunakan dengan hati-hati. Jika
kabel ekstensi panjang sedang digunakan, tingkat daya listrik yang tercetak
pada kabel ekstensi setidaknya harus sebanding dengan tingkat daya listrik
alat, dan kabel yang lebih panjang harus diatur agar tidak tergantung di atas
atau di pinggir meja yang mana dapat menyebabkan anak-anak tersandung
atau kabel ditarik oleh anak-anak. Kabel ekstensi harus diarde dengan kabel
3 kawat.
-
Hanya gunakan alat di dalam ruangan.
-
Jangan biarkan kabel listrik menggantung di tepi meja atau menjuntai dan
jangan biarkan bersentuhan dengan permukaan panas.
-
Simpan kelebihan kabel menggunakan fitur penggulung kabel di bagian
dasar alat.
-
Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding yang memiliki arde.
Selalu pastikan steker telah dimasukkan ke stopkontak dengan benar.
-
Sebelum menggunakan alat, periksa apakah voltase yang ditunjukkan di
bagian bawah sesuai dengan voltase listrik setempat.
-
Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan, pastikan kabel adalah
kabel sambungan yang memiliki arde dengan peringkat setidaknya 13
amper.
-
Jangan operasikan alat apabila kabel atau steker rusak atau setelah alat
mengalami gagal fungsi atau rusak dengan cara apa pun. Bawalah alat ke
fasilitas servis resmi terdekat untuk diperiksa, diperbaiki, atau disesuaikan.
-
Jangan letakkan alat pada atau di dekat gas panas atau pemanas elektrik,
atau di oven yang dipanaskan.
-
Alat ini bisa digunakan oleh orang dengan cacat fisik, indera atau kecakapan
mental yang kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka
diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan alat yang
aman dan mengerti bahayanya.
-
Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan alat dan kabelnya
dari jangkauan anak-anak. Anak kecil harus diawasi guna memastikan
mereka tidak bermain-main dengan alat ini.
-
Jangan biarkan steker listrik terkena tumpahan air.
-
Gunakan alat sebagaimana diterangkan dalam petunjuk penggunaan ini
agar terhindar dari cedera akibat kesalahan penggunaan.
-
Jangan panaskan alat.
-
Saat memanaskan susu, selalu tempatkan botol yang terpasang lengkap
dengan tutup di pemanas botol sebelum air ditambahkan.
-
Pastikan tambahkan air sebelum menyalakan pemanas botol.
-
Air panas dapat menyebabkan luka bakar serius. Berhati-hatilah saat alat
berisi air panas.

77
Bahasa Indonesia
-
Permukaan yang dipegang pada alat bisa menjadi panas selama penggunaan
dan memiliki sisa panas setelah digunakan.
-
Jangan pindahkan alat saat berisi air panas.
-
Saat makanan atau air susu mencapai suhu yang diinginkan, keluarkan botol
atau wadah makanan dari penghangat botol. Jika meninggalkan makanan
atau air susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau air susu akan
terus naik.
-
Tidak ada komponen yang dapat diservis di dalam alat ini. Jangan mencoba
membuka, menyervis, atau memperbaiki alat ini sendiri.
-
Alat akan menjadi sangat panas selama pengoperasian dan dapat
menyebabkan luka bakar jika tersentuh. Jangan sentuh permukaan yang
panas. Hanya gunakan pegangan atau kenop.
-
Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari peralatan ventilasi di
bagian tutup selama atau saat Anda melepaskan tutupnya. Uap dapat
menyebabkan luka bakar.
-
• Jangan menyentuh alas, perlengkapan sterilisasi atau tutup selama atau
sesaat setelah pengoperasian karena bagian-bagian tersebut bisa jadi sangat
panas. Tunggu hingga alat mendingin kembali sesuai suhu kamar sebelum
dibuka. Hanya angkat tutup dan perlengkapan sterilisasi dari pegangannya.
-
Jangan sekali-kali memindah atau membuka alat saat sedang digunakan
atau saat air di dalamnya masih panas.
-
Jangan sekali-kali meletakkan item di atas alat saat sedang digunakan.
-
Hanya gunakan air tanpa zat tambahan apa pun.
-
Jangan masukkan pemutih atau bahan kimia lainnya ke dalam alat.
-
Untuk sterilisasi, jangan tuangkan air melebihi indikator pada penampung air
atau melebihi 60 ml.
-
Hanya sterilkan botol bayi dan item lain yang cocok untuk alat ini. Lihat buku
panduan item yang ingin Anda sterilkan untuk memastikan item tersebut
kompatibel dengan alat ini.
-
Untuk menghentikan pengoperasian alat, tekan tombol daya untuk
mematikan alat.
-
Untuk mencabut alat, tekan tombol daya untuk mematikan alat, lalu cabut
steker dari stopkontak.
-
Alat ini hanya untuk keperluan rumah tangga.
-
Jangan menggunakan alat untuk tujuan lain apa pun guna menghindari
kemungkinan cedera.
-
Alat ini ditujukan untuk penggunaan rumah tangga dan pemakaian serupa
seperti di pertanian, akomodasi bed and breakfast, area staf dapur di toko,
kantor, dan lingkungan kerja lainnya, serta oleh tamu di hotel, motel, dan
lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya.
-
Jangan memanaskan makanan terlalu lama.
-
Sebelum disajikan, pastikan makanan berada pada suhu yang aman dan
cabut kabel dari stopkontak. Jangan biarkan kabel berada dalam jangkauan
anak-anak. Untuk memeriksa suhu susu, goyang-goyangkan botol secara
perlahan dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit susu di sisi dalam
pergelangan tangan Anda.
-
Cabut alat saat tidak digunakan dan sebelum dibersihkan. Biarkan alat
mendingin sebelum memasang atau melepas komponennya.
-
Permukaan elemen pemanas akan tetap panas setelah digunakan.
-
Tunggu hingga alat menjadi dingin sebelum membersihkannya.

78
Bahasa Indonesia
-
Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun dari
produsen lain atau yang tidak secara khusus direkomendasikan oleh Philips.
Penggunaan perlengkapan aksesori selain yang disarankan oleh produsen
alat dapat menyebabkan cedera. Jika Anda menggunakan aksesori atau
komponen tersebut, garansi Anda menjadi tidak berlaku.
-
Selalu tunggu hingga alat dingin sebelum dipindahkan atau disimpan.
-
Jangan mensterilkan item yang sangat kecil yang mungkin bisa lolos di layar
pada alas dan perlengkapan sterilisasi.
-
Jangan biarkan alat terkena sinar matahari langsung atau panas yang
berlebihan.
-
Jangan sekali-kali meletakkan item langsung pada elemen pemanas saat alat
dihidupkan.
-
Jangan gunakan alat jika sebelumnya pernah jatuh atau rusak.
-
Selalu letakkan dan gunakan alat di atas permukaan yang kering, stabil, rata,
dan datar.
-
Jangan letakkan alat pada permukaan yang panas.
-
Selalu tuangkan sisa air dari alat setelah selesai digunakan dan setelah alat
dingin.
-
Matikan alat dan cabut dari stopkontak sebelum mengganti aksesori atau
mendekati komponen yang bergerak jika sedang dipakai.
-
Untuk petunjuk pembersihan terperinci, lihat Panduan mulai cepat.
-
Kondisi lingkungan, seperti suhu dan ketinggian, dapat mempengaruhi
fungsi alat ini.
-
Selalu cabut alat dari stopkontak saat tidak dalam pengawasan.
-
Jangan mencoba membuka atau memperbaiki alat ini sendiri. Hubungi Pusat
Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (lihat
www.philips.com/support).
-
Kode tanggal produksi TTMM dapat ditemukan di wadah penyimpanan
kabel di bagian bawah alat.
Fitur dan pengaturan
Indikator progres
Indikator progres akan berkedip dengan pola tertentu untuk menunjukkan
beragam mode kinerja dan operasi.
-
Menghangatkan susu: Saat menghangatkan, indikator berkedip dan terisi
secara berkala untuk menunjukkan progres. Setelah proses penghangatan
selesai, indikator akan menyala selama 1 jam (termasuk waktu
penghangatan).
-
Mode sterilisasi: Saat mensterilkan, indikator berkedip dan terisi secara
berkala untuk menunjukkan progres. Setelah sterilisasi selesai, indikator akan
mati.
-
Menghangatkan/defrost | Menghangatkan makanan bayi: Seluruh
indikator terus berkedip saat proses menghangatkan/defrost. Setelah proses
penghangatan/defrost selesai, indikator akan menyala selama 1 jam
(termasuk waktu penghangatan).
-
Tidak ada air: Seluruh indikator berkedip cepat secara terus-menerus hingga
tombol daya ditekan.

79
Bahasa Indonesia
Bunyi peringatan
Alat akan mengeluarkan bunyi peringatan untuk memberitahukan berbagai
status kepada Anda. Bunyi dapat dihidupkan dan dimatikan sesuai kebutuhan
dengan mengikuti panduan video ini atau melalui petunjuk di bawah. Berikut
adalah berbagai peringatannya.
-
Mode sudah selesai: Berbunyi bip 3 kali setelah proses penghangatan botol,
sterilisasi, pengaturan menghangatkan/defrost, dan penghangatan makanan
selesai.
-
Pensterilan dimulai: Berbunyi bip 1 kali.
-
Tidak ada air: Mengeluarkan bunyi bip panjang 1 kali saat alat kehabisan air.
Mematikan bunyi peringatan
1 Tancapkan steker alat ke stopkontak.
2 Pilih pengaturan penghangatan/defrost.
3 Tekan dan tahan tombol daya selama 3 detik.
4 Alat mengeluarkan bunyi bip satu kali untuk menunjukkan bahwa alarm
peringatan dimatikan.
Mengaktifkan bunyi peringatan

80
Bahasa Indonesia
1 Tancapkan steker alat ke stopkontak.
2 Pilih pengaturan penghangatan/defrost.
3 Tekan dan tahan tombol daya selama 3 detik.
4 Alat mengeluarkan bunyi bip dua kali untuk menunjukkan bahwa alarm
peringatan diaktifkan.
Volume air susu
Pilh pengaturan ini untuk menghangatkan susu yang dikeluarkan dari kulkas
atau yang memiliki suhu ruangan.
-
Penghangat botol akan menghangatkan susu ke suhu yang diinginkan. Susu
siap untuk diberikan saat alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan seluruh
indikator progres menyala. Untuk susu yang lebih hangat, biarkan botol
berada di dalam alat hingga mencapai suhu yang diinginkan.
-
Saat penghangatan selesai, alat secara otomatis beralih ke pengaturan
penghangatan dan terus menghangatkan susu hingga 60 menit (termasuk
waktu penghangatan) atau saat tombol daya ditekan.

81
Bahasa Indonesia
Jangan menghangatkan ulang susu yang telah dingin agar bakteri tidak
berkembang di dalamnya.
Susunya mungkin terasa dingin menurut Anda, tetapi kebanyakan bayi akan
menerima susu dengan suhu di bawah suhu tubuh.
Mensterilkan
Gunakan mode ini untuk mensterilkan botol dan perlengkapan bayi. Per siklus
membutuhkan waktu sekitar 7 menit.
Penghangat makanan bayi
Pilih pengaturan ini untuk menghangatkan makanan bayi.
Menghangatkan/defrost
Gunakan pengaturan ini untuk defrost susu serta mencairkan susu beku dan
makanan bayi beku.
-
Sensor internal akan menyesuaikan pola penghangatan.
-
Jika susu atau makanan bayi sudah hangat, air susu atau makanan tersebut
akan dihangatkan secara bertahap dan dipertahankan pada suhu yang
diinginkan.
-
Jika susu beku, susu tersebut akan didefrost lalu dihangatkan hingga
mencapai suhu yang diinginkan.
-
Jika makanan bayi membeku, makanan tersebut akan didefrost, lalu alat
harus dimatikan dan dihidupkan kembali, dan makanan harus dihangatkan
menggunakan mode penghangatan makanan bayi.
Kompatibilitas botol dan wadah
Baca informasi berikut dengan cermat untuk memastikan botol susu dan wadah
penyimpanan Anda kompatibel dengan produk ini.

82
Bahasa Indonesia
Kompatibilitas botol dan wadah (penghangatan)
-
Semua botol susu dan wadah makanan bayi Philips Avent, serta botol dan
wadah makanan bayi dari merek-merek terkemuka yang umumnya
digunakan.
-
Bahan: plastik, kaca, silikon, dan kantong susu.
Cek instruksi pada kantong susu untuk memastikan keamanannya.
-
Volume maksimum susu dan makanan untuk penghangatan adalah sebagai
berikut:
-
Susu cair: 30-330 ml/1-11 oz
-
Susu beku: 30-180 ml/1-6 oz
-
Makanan bayi: 30-180 ml/1-6 oz
Kompatibilitas botol dan wadah (sterilisasi)
-
Botol susu apa pun dengan ukuran tinggi maksimum 17 cm (6,7 inci).
-
Perlengkapan bayi apa pun yang muat di perlengkapan sterilisasi dan aman
untuk disterilkan dengan uap.
Periksa instruksi perlengkapan bayi Anda untuk memastikan keamanannya
saat disterilkan.
Menghangatkan susu di dalam botol plastik
Untuk mempelajari cara menghangatkan susu di dalam botol plastik, lihat video
panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
1 Tancapkan alat dan masukkan botol ke dalamnya.
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.

83
Bahasa Indonesia
b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya
sama dengan susu.
c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
3 Pilih pengaturan berdasarkan volume susu.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.
5 Indikator progres berkedip dan terisi secara berkala untuk menunjukkan
progres.

84
Bahasa Indonesia
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60
menit (termasuk waktu penghangatan).
8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol dan periksa apakah
suhu susunya aman.
Berhati-hatilah terhadap air panas saat mengangkat botol.
Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda.
9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
10 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.

85
Bahasa Indonesia
Menghangatkan susu di dalam botol kaca dan
silikon.
Untuk mempelajari cara menghangatkan susu di dalam botol kaca dan silikon,
lihat video panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
1 Tancapkan alat dan masukkan botol ke dalamnya.
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.
b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya
sama dengan susu.
c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.

86
Bahasa Indonesia
3 Pilih pengaturan berdasarkan volume susu.
Botol kaca bisa menghangat dengan cepat. Gunakan pengaturan yang lebih
rendah. Lihat tabel di bagian Pengaturan yang direkomendasikan menurut
jenis wadah susu untuk informasi selengkapnya.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.
5 Indikator progres berkedip dan terisi secara berkala untuk menunjukkan
progres.
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60
menit (termasuk waktu penghangatan).
Terus hangatkan botol silikon selama 3-4 menit lagi untuk memperoleh hasil
terbaik.

87
Bahasa Indonesia
8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol dan periksa apakah
suhu susunya aman.
Berhati-hatilah terhadap air panas saat mengangkat botol.
Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda.
9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
10 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
Menghangatkan susu di dalam kantong susu
Untuk mempelajari cara menghangatkan susu di dalam kantong susu, lihat video
panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
1 Tancapkan alat dan letakkan kantong susu di dalamnya.
Periksa instruksi pada kantong susu untuk memastikan keamanannya
saat dihangatkan.

88
Bahasa Indonesia
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.
b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya
sama dengan susu.
c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost.
Disarankan menggunakan pengaturan menghangatkan/defrost, karena
kantong susu menghangat lebih cepat.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.

89
Bahasa Indonesia
5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses
menghangatkan sedang berlangsung.
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60
menit (termasuk waktu penghangatan).
8 Keluarkan kantong susu dan tuangkan susunya ke dalam botol.
Berhati-hatilah saat mengangkat kantong susu karena air di dalamnya
panas.
9 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, periksa apakah suhu susunya aman.
Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda.

90
Bahasa Indonesia
10 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
11 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
Mendefrost dan menghangatkan susu beku
Untuk mempelajari cara mendefrost dan menghangatkan susu beku, lihat video
panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
pengaturan menghangatkan/defrost digunakan untuk mencairkan susu.
Untuk pengaturan ini, sensor internal alat mendeteksi suhu cairan di dalam
wadah dan menyesuaikan pola penghangatan untuk mencairkan atau defrost.
Saat menghangatkan susu beku, penghangat botol akan mendefrost susu lalu
menghangatkannya ke suhu yang diinginkan.
1 Tancapkan alat dan letakkan wadah berisi susu beku di dalamnya.
Hanya gunakan botol susu plastik atau kantong susu untuk
membekukan susu. Botol kaca bisa pecah saat susu didefrost.
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.

91
Bahasa Indonesia
b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya
sama dengan susu.
c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.
5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses defrost sedang
berlangsung.
Durasi waktu penghangatan untuk susu beku tidak dapat ditentukan secara
pasti karena perbedaan konsistensinya.

92
Bahasa Indonesia
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60
menit (termasuk waktu penghangatan).
8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol susu dan periksa
apakah suhu susunya aman.
Berhati-hatilah terhadap air panas saat mengangkat botol.
Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda.
9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
10 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.

93
Bahasa Indonesia
Menjaga susu tetap hangat
Untuk mempelajari cara menggunakan pengaturan menghangatkan/defrost
untuk menghangatkan susu, lihat video panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
Untuk pengaturan ini, sensor internal alat mendeteksi suhu cairan di dalam
wadah dan menyesuaikan pola penghangatan untuk mencairkan atau defrost.
Saat menggunakan pengaturan ini untuk susu yang sudah dihangatkan, susu
tersebut akan dihangatkan secara bertahap dan dipertahankan pada suhu yang
konsisten.
1 Tancapkan alat dan masukkan botol ke dalamnya.
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.
b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya
sama dengan susu.
c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.

94
Bahasa Indonesia
3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.
5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses
menghangatkan sedang berlangsung.
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Alat terus mempertahankan kehangatan susu menggunakan mode
penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60 menit (termasuk waktu
penghangatan).

95
Bahasa Indonesia
8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol susu dan periksa
apakah suhu susunya aman.
Berhati-hatilah terhadap air panas saat mengangkat botol.
Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda.
9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
Menghangatkan makanan bayi
Untuk mempelajari cara menghangatkan makanan bayi, lihat video panduan
kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
1 Tancapkan alat dan letakkan wadah berisi makanan bayi di dalamnya.

96
Bahasa Indonesia
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.
b Untuk volume makanan yang sedikit, tambahkan air hingga
ketinggiannya sama dengan makanan.
c Untuk volume makanan yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
3 Pilih pengaturan menghangatkan makanan bayi.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.

97
Bahasa Indonesia
5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses
menghangatkan sedang berlangsung. Aduk makanan bayi agar
kehangatannya merata.
Durasi waktu penghangatan untuk makanan bayi tidak dapat ditentukan
secara pasti karena perbedaan konsistensi.
Berhati-hatilah agar tangan Anda tidak terkena luka bakar saat
memegang wadah makanan dan mengaduknya. Wadah mungkin panas.
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60
menit (termasuk waktu penghangatan).
8 Keluarkan makanan bayi dan aduk perlahan, lalu cek kehangatannya dan
cicipi untuk memastikan makanan tersebut aman bagi bayi.
Periksalah selalu suhu makanan sebelum memberikannya ke bayi Anda.
9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.

98
Bahasa Indonesia
10 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
Mendefrost dan menghangatkan makanan bayi
beku
Untuk mempelajari cara mendefrost dan menghangatkan makanan bayi beku,
lihat video panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
Pengaturan menghangatkan/defrost digunakan untuk mencairkan makanan
bayi. Untuk pengaturan ini, sensor internal alat mendeteksi suhu cairan di dalam
wadah dan menyesuaikan pola penghangatan untuk mencairkan atau defrost.
Untuk makanan bayi beku, pengaturan ini hanya mendefrost makanan bayi, lalu
Anda harus menghidupkan ulang alat dan menggunakan pengaturan
menghangatkan makanan bayi untuk menghangatkan makanan ke suhu yang
diinginkan.
1 Tancapkan alat dan letakkan wadah berisi makanan bayi beku di dalamnya.
Hanya gunakan wadah makanan plastik untuk membekukan makanan
bayi. Wadah kaca bisa pecah saat proses defrost.
2 Tambahkan air:
Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air.

99
Bahasa Indonesia
b Untuk volume makanan yang sedikit, tambahkan air hingga
ketinggiannya sama dengan makanan.
c Untuk volume makanan yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi
dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost.
4 Tekan tombol daya untuk memulai.
5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses
menghangatkan sedang berlangsung.
Untuk referensi, diperlukan waktu sekitar 60 menit untuk mendefrost
makanan bayi beku sebanyak 180 ml/6 oz. Total waktu defrost mungkin
lebih lama atau lebih singkat, tergantung jumlah makanan dan material
wadah.

100
Bahasa Indonesia
6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
7 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
Alat harus dimatikan dan dihidupkan kembali sebelum menghangatkan
makanan bayi yang sudah didefrost, karena jika tidak, pengaturan
penghangatan makanan bayi tidak akan berfungsi.
8 Pilih pengaturan menghangatkan makanan bayi.
9 Tekan tombol daya untuk memulai.
10 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses
menghangatkan sedang berlangsung. Aduk makanan bayi agar
kehangatannya merata.
Durasi waktu penghangatan untuk makanan bayi tidak dapat ditentukan
secara pasti karena perbedaan konsistensi.
Berhati-hatilah agar tangan Anda tidak terkena luka bakar saat
memegang wadah makanan dan mengaduknya. Wadah mungkin panas.

101
Bahasa Indonesia
11 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
12 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60
menit (termasuk waktu penghangatan).
13 Keluarkan makanan bayi dan aduk perlahan, lalu cek kehangatannya dan
cicipi untuk memastikan makanan tersebut aman bagi bayi.
Periksalah selalu suhu makanan sebelum memberikannya ke bayi Anda.
14 Tekan tombol daya untuk mematikan alat.
15 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah
samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.

102
Bahasa Indonesia
Menggunakan fungsi sterilisasi
Untuk mempelajari cara mensterilkan botol dan perlengkapan bayi Anda, lihat
video panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
Periksa dan pastikan botol dan perlengkapan bayi Anda aman untuk disterilkan
sebelum memulai.
1 Bersihkan botol dan perlengkapan bayi Anda secara menyeluruh dengan air
hangat dan detergen lembut.
2 Isi alas dengan air hingga mencapai tanda (60 ml/2 oz).
Catatan: Alat ini dirancang untuk menggunakan air keran. Jika Anda tinggal
di daerah dengan air sadah, kerak mungkin akan cepat terbentuk. Oleh
karena itu, sebaiknya gunakan air suling atau air demineralisasi agar umur
pemakaian alat lebih awet.
3 Letakkan botol atau perlengkapan bayi lainnya di alas dengan posisi lubang
menghadap ke bawah.
Jangan meletakkan barang yang berukuran kecil atau tipis di alas yang
mungkin bisa lolos dari alas ke bagian bawah untuk menghindari
kerusakan dan meleleh.
4 Letakkan perlengkapan sterilisasi di alas.

103
Bahasa Indonesia
5 Pastikan benda yang berukuran kecil telah dibongkar, lalu letakkan di
kompartemen bagian atas perlengkapan sterilisasi dengan posisi lubang
menghadap ke bawah dan dengan urutan sebagai berikut. dot karet > ring
ulir > empeng. Anda juga dapat menyimak video berikut untuk tips lebih
lanjut.
6 Pasang tutup pada perlengkapan sterilisasi.
Pastikan benda yang dimasukkan tidak menghalangi penutup.
7 Pilih pengaturan pensterilan.
Alas, perlengkapan sterilisasi, dan tutup akan menjadi panas selama
atau sesaat setelah pengoperasian.
8 Tekan tombol daya untuk memulai.
9 Indikator progres berkedip dan terisi secara berkala untuk menunjukkan
progres. Siklus sterilisasi penuh memerlukan waktu 7 menit.

104
Bahasa Indonesia
10 Setelah sterilisasi selesai, alat akan mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan
indikator progres menyala terus.
11 Tunggu sampai alat mendingin sebelum membuka tutupnya.
Hati-hati, permukaan alat mungkin panas dan uap panas mungkin
keluar dari alat.
12 Keluarkan semua benda yang telah disterilkan dan letakkan di atas lap yang
bersih atau rak untuk mengeringkannya.
Cuci tangan Anda sampai bersih sebelum mengambilnya dari perlengkapan
sterilisasi.
Gunakan capit untuk mengeluarkan peralatan bayi yang berukuran kecil dari
kompartemen bagian atas.
Durasi penghangatan
Cek tabel berikut untuk mengetahui durasi waktu yang diperlukan untuk
menghangatkan susu berdasarkan volume dan suhunya.
Durasi waktu menghangatkan susu
Pengaturan Susu suhu ruangan (22 °C/72 °F) Susu dingin/disimpan di kulkas (5
°C/41 °F)
30 ml/1 oz 4.00-4.15 mnt 4.00-4.15 mnt
60 ml/2 oz 2.45-3.30 mnt 4.45-5.30 mnt
90 ml/3 oz 3.00-4.00 mnt 5.00-6.00 mnt
120 ml/4 oz 3.00-4.00 mnt 5.00-6.00 mnt
150 ml/5 oz 3.00-4.00 mnt 5.00-6.00 mnt
180 ml/6 oz 3.30-4.30 mnt 5.30-6.30 mnt
210 ml/7 oz 3.30-4.30 mnt 5.30-6.30 mnt
240 ml/8 oz 5.00-6.00 mnt 6.30-7.30 mnt

105
Bahasa Indonesia
270 ml/9 oz 5.00-6.00 mnt 6.30-7.30 mnt
300 ml/10 oz 5.15-6.15 mnt 6.45-7.45 mnt
330 ml/11 oz 5.30-6.30 mnt 7.00-8.00 mnt
Susu beku (-10 °C/14 °F dalam kantong susu)
Volume suara Durasi waktu penghangatan
30 ml/1 oz 20-25 mnt
60 ml/2 oz 30-35 mnt
90 ml/3 oz 35-40 mnt
120 ml/4 oz 45-50 mnt
150 m/5 oz 50-55 mnt
180 ml/6 oz 60-65 mnt
Saat menggunakan alat untuk menghangatkan kantong susu, selalu pilih
pengaturan menghangatkan/defrost.
Pengaturan yang disarankan berdasarkan wadah
susu
Cek tabel berikut untuk melihat pengaturan yang direkomendasikan untuk
menghangatkan susu menurut jenis wadahnya.
Setelan yang disarankan berdasarkan wadah susu
Wadah susu Suhu awal susu Volume air susu Pengaturan yang disarankan
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22°C/72°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Kaca
5°C/40°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Plastik
22 °C/72 °F atau 5
°C/40 °F
1-11 oz/30-330 ml Pengaturan volume air susu
Silikon
22 °C/72 °F atau 5
°C/40 °F
1-9 oz/30-270 ml
Pengaturan volume air susu + 3-4
mnt
Kantong
penyimpanan susu
22 °C/72 °F atau 5
°C/40 °F
1-6 oz/30-180 ml
Pengaturan
menghangatkan/defrost

106
Bahasa Indonesia
Membersihkan dan membuang kerak
Untuk mempelajari cara membersihkan dan menghilangkan kerak pada alat,
lihat video panduan kami di sini.
Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
Bersihkan kerak pada alat setiap 2 minggu untuk memastikan alat berfungsi
secara efisien.
Membersihkan
1 Cabut steker alat, biarkan mendingin, lalu buang airnya dari arah samping
agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
2 Bersihkan alat dengan kain lembap.
Jangan gunakan bahan pembersih antibakteri yang abrasif, larutan
kimia, atau benda tajam untuk membersihkan alat.
3 Bersihkan perlengkapan sterilisasi secara manual atau di mesin pencuci
piring.
Pembersihan kerak

107
Bahasa Indonesia
1 Tancapkan alat dan tuangkan 60 ml /2 oz cuka putih (5% asam asetat) dan
120 ml/4 oz air.
Campurkan air dan cuka di tempat terpisah sebelum dituangkan ke alas.
2 Pilih 180 ml/6 oz.
3 Tekan tombol daya untuk memulai.
4 Alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali saat larutan penghilang kerak berada di
suhu yang tepat.
5 Biarkan larutan penghilang kerak di dalam alat hingga alat mati secara
otomatis setelah 60 menit.

108
Bahasa Indonesia
6 Buang larutan penghilang kerak dari arah samping agar air tidak mengenai
kenop atau steker listrik.
7 Bilas alat.
8 Gunakan handuk atau kain untuk membersihkan sisa kelembapan di dalam
alat dan biarkan hingga kering sebelum disimpan.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait
paparan terhadap medan elektromagnet.
Memesan aksesori
Untuk membeli aksesori atau komponen, kunjungi www.philips.com/support
atau kunjungi dealer Philips terdekat. Anda juga dapat menghubungi Pusat
Layanan Konsumen Philips di negara Anda.
Mendaur ulang
-
Simbol ini menandakan bahwa produk elektronik tidak boleh dibuang
bersama dengan sampah rumah tangga biasa.
-
Ikuti peraturan setempat untuk pengumpulan produk elektronik secara
terpisah.

109
Bahasa Indonesia
Bantuan
Untuk mengetahui semua dukungan produk, kunjungi
www.philips.com/support.
Catatan: Alat ini harus dibersihkan keraknya secara teratur untuk kinerja yang
optimal. Jika tidak dibersihkan secara teratur, lambat laun alat mungkin akan
berhenti bekerja. Dalam hal ini, perbaikan TIDAK dilindungi oleh garansi Anda.

Čeština
110
Čeština
Úvod
Gratulujeme knákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips
Avent. Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí společnost Philips Avent,
zaregistrujte výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
Chcete-li se dozvědět více onovém ohřívači asterilizátoru Philips Avent Premium
2v1, klikněte zde.
Přehled výrobku
1
Víčko
6 Tlačítko zapnutí/vypnutí
2
Sterilizační nástavec
7 Nastavení udržování teploty/ rozmrazování
3 Okénko 8
Nastavení ohřevu dětské stravy
4 Základna 9 Sterilizační nastavení
5 Ukazatel průběhu 10 Nastavení objemu mléka
11 Kleště*
*Kdispozici pouze umodelů SCF359/20, SCF359/21.
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto příručku sdůležitými informacemi
a uschovejte ji pro budoucí použití.

111
Čeština
Varování
-
Neponořujte kabely, zástrčky nebo přístroj do vody nebo jiné kapaliny, aby
nedošlo kúrazu elektrickým proudem.
-
Neuposlechnutí těchto pokynů pro odstranění vodního kamene může
způsobit nenapravitelné škody.
-
Základnu nikdy nedemontujte, aby nedošlo kúrazu elektrickým proudem.
-
Dodávaný krátký napájecí kabel snižuje riziko zamotání nebo zakopnutí
odelší kabel. Delší prodlužovací kabely jsou kdispozici aje možné je použít,
pokud budete dbát zvýšené opatrnosti. Při použití dlouhého prodlužovacího
kabelu musí být vyznačená elektrická jmenovitá hodnota tohoto kabelu
minimálně stejná jako elektrická jmenovitá hodnota přístroje. Delší kabel by
měl být umístěn tak, aby nevisel zpracovní plochy nebo ze stolu, že by o něj
šlo zakopnout nebo by za něj mohly tahat děti. Prodlužovací kabel musí být
třížilový se zemnicím vodičem.
-
Přístroj používejte pouze vinteriéru.
-
Nenechávejte napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní plochy ani
se dotýkat horkých povrchů.
-
Nadbytečnou délku kabelu namotejte na prvek pro namotání kabelu
vzákladně přístroje.
-
Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek. Vždy zkontrolujte
řádné zapojení zástrčky do síťové zásuvky.
-
Před použitím přístroje ověřte, zda napětí uvedené na spodní straně odpovídá
napětí vmístní elektrické síti.
-
Je-li nutné použít prodlužovací kabel, ujistěte se, že se jedná ouzemněný
kabel se jmenovitou hodnotou nejméně 13ampérů.
-
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem nebo zástrčkou nebo poté, co
přístroj jakkoli selže nebo dojde kjakémukoli jeho poškození. Vraťte přístroj
na nejbližší autorizované servisní pracoviště pro kontrolu, opravu nebo
seřízení.
-
Neumisťujte přístroj na horký plynový ani elektrický vařič či zahřátou troubu,
ani do jejich blízkosti.
-
Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje a rozumí
všem rizikům spojeným spoužíváním přístroje.
-
Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel udržujte mimo dosah
dětí. Zajistěte, aby si spřístrojem nehrály děti.
-
Vyvarujte se polití napájecí zástrčky.
-
Přístroj používejte pouze vsouladu spopisem uvedeným vuživatelské
příručce, aby nedošlo kporanění následkem nesprávného použití přístroje.
-
Přístroj nepředehřívejte.
-
Při ohřívání mléka vždy do ohřívače lahví vkládejte zcela sestavenou lahev
svíčkem ateprve poté nalijte vodu.
-
Dbejte na to, abyste nalili vodu před zapnutím ohřívače lahví.
-
Horká voda může způsobit vážné popáleniny. Buďte opatrní, když přístroj
obsahuje horkou vodu.

112
Čeština
-
Přístupné povrchy přístroje mohou být při používání horké apo použití
přístroje zůstávají stále horké.
-
Nepohybujte přístrojem, pokud obsahuje horkou vodu.
-
Jakmile jídlo nebo mléko dosáhne požadované teploty, vyjměte lahev nebo
nádobu zohřívače lahví. Pokud vohřívači lahví ponecháte jídlo nebo mléko,
teplota jídla nebo mléka se zvýší.
-
Uvnitř přístroje nejsou žádné součásti vyžadující údržbu. Přístroj se
nepokoušejte otevírat ani jej sami opravit.
-
Přístroj se během provozu zahřeje na vysokou teplotu apři dotyku může
způsobit popáleniny. Nedotýkejte se horkých předmětů. Používejte pouze
rukojeti aknoflíky.
-
Dávejte pozor na horkou páru unikající zotvoru ve víku a také na páru
unikající při sundávání víka. Mohli byste se opařit.
-
Nedotýkejte se základny, sterilizačního nástavce ani víka během provozu ani
krátce po něm, protože tyto součásti mohou být velice horké. Před otevřením
nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu. Víko a sterilizační nástavec
zvedejte pouze za jejich rukojeť.
-
Spřístrojem nikdy nepohybujte ani jej neotevírejte během používání nebo
pokud je voda vněm stále horká.
-
Během používání na přístroj nikdy neodkládejte žádné předměty.
-
Používejte pouze vodu bez přídavku dalších prostředků.
-
Vpřístroji nepoužívejte bělidlo ani jiné chemikálie.
-
Pro sterilizaci nenalévejte vodu nad značku na nádržce ani jí nenalévejte více
než 60ml.
-
Sterilizujte pouze kojenecké lahve ajiné předměty, které jsou do těchto
přístrojů vhodné. Ověřte si vuživatelské příručce kpředmětům, které se
chystáte sterilizovat, zda jsou do tohoto přístroje vhodné.
-
Chcete-li provoz ukončit, vypněte přístroj stisknutím vypínače.
-
Pro odpojení přístroje jej vypněte stisknutím vypínače apoté vytáhněte
zástrčku ze zdi.
-
Přístroj je určen výhradně pro použití vdomácnosti.
-
Přístroj používejte pouze kúčelu, ke kterému je určen. Předejdete tak
možnému zranění.
-
Tento přístroj je určen kpoužití vdomácnostech a podobných prostředích,
jako jsou farmy, jednoduché ubytování, kuchyňky pro personál vobchodech,
kancelářích a jiných pracovištích apro klienty vhotelech, motelech adalších
obytných zařízeních.
-
Potraviny byste neměli ohřívat příliš dlouho.
-
Před podáváním se ujistěte, že má jídlo bezpečnou teplotu, akabel vytáhněte
ze zásuvky ve zdi. Nenechávejte kabel vdosahu dětí. Pro kontrolu teploty
mléka opatrně zakružte lahví a zkontrolujte ji stříknutím několika kapek na
vnitřní stranu předloktí.
-
Když přístroj nepoužíváte a před čištěním ho vypojte ze sítě. Před nasazením
nebo odejmutím dílů nechte přístroj vychladnout.
-
Povrch topného tělesa obsahuje po použití zbytkové teplo.
-
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.

113
Čeština
-
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové,
které nebyly doporučeny společností Philips. Použití příslušenství, které není
doporučeno výrobcem přístroje, může způsobit zranění. Použijete-li takové
příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
-
Před manipulací nebo uložením vždy nechte přístroj vychladnout.
-
Nesterilizujte velmi malé předměty, které mohou propadnout skrze otvory
vsítech na základně a sterilizačním nástavci.
-
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu světlu ani extrémním teplotám.
-
Pokud je přístroj zapnutý, nikdy nepokládejte předměty přímo na topné
těleso.
-
Přístroj nepoužívejte, pokud spadl na zem nebo je jakýmkoli způsobem
poškozený.
-
Přístroj vždy pokládejte a používejte na suchém, stabilním, vyrovnaném a
vodorovném povrchu.
-
Přístroj nepokládejte na horkou podložku.
-
Vždy vyčkejte, až přístroj po použití vychladne, ateprve poté vylijte zbývající
vodu.
-
Pokud chcete vyměnit příslušenství nebo se přiblížit kpohybujícím se dílům,
vypněte nejdříve přístroj a odpojte jej ze sítě.
-
Pro podrobné pokyny kčištění si přečtěte Stručný návod krychlému použití.
-
Podmínky prostředí, jako je teplota anadmořská výška, mohou ovlivnit funkci
tohoto přístroje.
-
Vždy přístroj vytáhněte znapájení, když uněj nejste.
-
Nesnažte se přístroj sami otevírat ani opravovat. Obraťte se středisko péče
ozákazníky společnosti Philips ve své zemi (viz webová stránka
www.philips.com/support).
-
Kód YYWW sdatem výroby lze nalézt vpřihrádce pro uložení kabelu
vzákladně přístroje.
Funkce anastavení
Ukazatel průběhu
Ukazatel průběhu bliká vrůzných vzorcích, které označují různé operace arežimy
výkonu.
-
Ohřev mléka: Během ohřívání ukazatel bliká apostupně se zaplňuje, čímž
ukazuje průběh ohřevu. Po dokončení ohřevu zůstane ukazatel trvale svítit po
dobu 1hodiny (včetně doby ohřevu).
-
Režim sterilizace: Během sterilizace ukazatel bliká apostupně narůstá, čímž
ukazuje průběh sterilizace. Když je sterilizace dokončená, úplně se vypne.
-
Udržování teploty/ rozmrazování | ohřívání dětské stravy: Při ohřívání /
rozmrazování celý ukazatel nepřetržitě bliká. Po dokončení ohřevu /
rozmrazování zůstane ukazatel trvale svítit po dobu jedné hodiny (včetně
doby ohřevu).
-
Nedostatek vody: Celý indikátor rychle bliká, dokud nestisknete tlačítko
napájení.

114
Čeština
Zvukový signál
Přístroj vás na různé stavy upozorní zvukovým signálem. Zvukový signál můžete
podle potřeby zapínat avypínat podle tohoto videonávodu nebo podle níže
uvedených pokynů. Jednotlivé signály jsou následující.
-
Režim dokončen: Po dokončení ohřevu lahve, sterilizace, nastavení
udržování teploty/rozmrazování aohřevu dětské stravy se ozve trojí pípnutí.
-
Zahájení sterilizace: Ozve se jedno pípnutí.
-
Nedostatek vody: Když vpřístroji dojde voda, ozve se jedno dlouhé pípnutí.
Vypnutí zvukových signálů
1 Přístroj připojte do sítě.
2 Vyberte nastavení udržování teploty/ rozmrazování.
3 Na 3sekundy stiskněte apodržte tlačítko napájení.
4 Přístroj jednou pípne, čímž signalizuje vypnutí zvukového signálu.
Zapnutí zvukových signálů

115
Čeština
1 Přístroj připojte do sítě.
2 Vyberte nastavení udržování teploty/ rozmrazování.
3 Na 3sekundy stiskněte apodržte tlačítko napájení.
4 Přístroj dvakrát pípne, čímž signalizuje zapnutí zvukového signálu.
Objem mléka
Toto nastavení vyberte, chcete-li ohřívat mléko, které je zmrazené nebo má
pokojovou teplotu.
-
Ohřívač lahví ohřeje mléko na požadovanou teplotu. Mléko je připraveno
kpodávání, když přístroj třikrát pípne arozsvítí se celý ukazatel průběhu.
Chcete-li mít mléko teplejší, ponechte lahev vpřístroji, dokud nedosáhne
požadované teploty.
-
Po dokončení ohřevu se přístroj automaticky přepne do režimu udržování
teploty audržuje mléko teplé až 60minut (včetně doby ohřevu) nebo po
stisknutí tlačítka napájení.

116
Čeština
Mléko po vychladnutí znovu neohřívejte, aby se vněm nezačaly množit
bakterie.
Mléko se vám možná zdá chladné, ale většině dětí chutná mléko, které je
chladnější než tělesná teplota.
Sterilizace
Použijte tento režim ke sterilizaci lahví adětských věcí. Celý cyklus trvá přibližně
7minut.
Ohřívání dětské stravy
Toto nastavení vyberte, chcete-li dětskou stravu ohřívat.
Udržování teploty/ rozmrazování
Toto nastavení použijte kudržování teploty mléka arozmrazování zmrazeného
mléka adětské stravy.
-
Vestavěný snímač upravuje způsob ohřevu.
-
Jsou-li mléko nebo dětská strava teplé, postupně se ohřejí abudou udržovány
na požadované teplotě.
-
Je-li mléko zmražené, rozmrazí se do tekutého stavu apoté se ohřeje na
požadovanou teplotu.
-
Pokud je dětská strava zmrazená, je třeba ji rozmrazit, poté přístroj vypnout
aznovu zapnout aohřát ji pomocí režimu ohřevu dětské stravy.
Kompatibilita láhví anádob
Pečlivě si přečtěte následující informace, abyste se ujistili, že jsou vaše láhve
anádoby na mléko stímto výrobkem kompatibilní.

117
Čeština
Kompatibilní láhve anádoby (ohřívání)
-
Všechny láhve na mléko a nádoby na dětskou stravu Philips Avent avětšina
běžně používaných lahví anádob na dětskou stravu jiných významných
značek.
-
Materiály: plastové, skleněné, silikonové asáčky na mléko.
Zkontrolujte návod kpoužití sáčků na skladování mléka, abyste se ujistili, že
jsou bezpečné pro použití.
-
Maximální objemy mléka apotravin, které je možné ohřívat, jsou následující:
-
Tekuté mléko: 30–330ml
-
Zmrazené mléko: 30–180ml
-
Dětská strava: 30–180ml
Kompatibilní láhve anádoby (sterilizace)
-
Jakákoli láhev na mléko ovýšce 17cm (6,7palce) nebo nižší.
-
Veškeré věci pro děti, které se vejdou do sterilizačního nástavce alze je
bezpečně sterilizovat párou.
Zkontrolujte návod kpoužití věcí pro děti, abyste se ujistili, že je lze bezpečně
sterilizovat.
Ohřívání mléka vplastových lahvích
Chcete-li se rychle naučit ohřívat mléko vplastových lahvích, podívejte se na náš
užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
1 Zapojte přístroj avložte do něj láhev.
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.

118
Čeština
b Umalých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka.
c Vpřípadě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.
3 Vyberte nastavení na základě objemu mléka.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
5 Ukazatel průběhu bliká apostupně se zaplňuje, čímž ukazuje průběh
sterilizace.

119
Čeština
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty apo 60minutách (včetně
doby ohřevu) se automaticky vypne.
8 Před krmením dítěte láhev vyjměte azkontrolujte, zda má mléko bezpečnou
teplotu.
Při vyjímání lahve dávejte pozor na horkou vodu.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka.
9 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
10 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem
do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.

120
Čeština
Ohřívání mléka ve skleněných asilikonových
lahvích
Chcete-li se rychle naučit ohřívat mléko ve skleněných asilikonových lahvích,
podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
1 Zapojte přístroj avložte do něj láhev.
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.
b Umalých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka.
c Vpřípadě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.

121
Čeština
3 Vyberte nastavení na základě objemu mléka.
Skleněné lahve se rychle zahřívají. Použijte nižší hodnotu nastavení. Další
informace naleznete vtabulce včásti Doporučená nastavení podle typu
nádoby na mléko.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
5 Ukazatel průběhu bliká apostupně se zaplňuje, čímž ukazuje průběh
sterilizace.
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty apo 60minutách (včetně
doby ohřevu) se automaticky vypne.
Pro dosažení nejlepších výsledků pokračujte vzahřívání silikonových lahví po
dobu dalších 3–4 minut.

122
Čeština
8 Před krmením dítěte láhev vyjměte azkontrolujte, zda má mléko bezpečnou
teplotu.
Při vyjímání lahve dávejte pozor na horkou vodu.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka.
9 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
10 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem
do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.
Ohřívání mléka vsáčcích na mléko
Chcete-li se rychle naučit ohřívat mléko vsáčcích na mléko, podívejte se na náš
užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
1 Zapojte přístroj avložte do něj sáček na mléko.
Zkontrolujte návod kpoužití sáčků na mléko, abyste se ujistili, že jsou
bezpečné pro ohřívání.

123
Čeština
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.
b Umalých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka.
c Vpřípadě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.
3 Vyberte nastavení udržování teploty/ rozmrazování.
Doporučuje se používat nastavení udržování teploty / rozmrazování, protože
sáčky na mléko se ohřívají rychleji.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.

124
Čeština
5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání.
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty apo 60minutách (včetně
doby ohřevu) se automaticky vypne.
8 Vyjměte sáček smlékem analijte mléko do láhve.
Při vyjímání sáčku na mléko dávejte pozor na horkou vodu.
9 Před krmením dítěte zkontrolujte, zda má mléko bezpečnou teplotu.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka.

125
Čeština
10 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
11 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem
do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.
Rozmrazování aohřívání zmrazeného mléka
Chcete-li se rychle naučit rozmrazovat aohřívat zmrazené mléko, podívejte se na
náš užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
Nastavení udržování teploty/ rozmrazování se používá krozmrazování
mléka. Při tomto nastavení rozpozná vestavěný senzor přístroje teplotu obsahu
nádoby aupraví způsob ohřevu mezi rozmrazováním audržováním tepla. Když
ohříváte zmrazené mléko, ohřívač lahví ho rozmrazí do kapalného stavu apoté
ho ohřeje na požadovanou teplotu.
1 Zapojte přístroj avložte do něj nádobu se zmrazeným mlékem.
Ke zmrazování mléka používejte pouze plastové lahve nebo sáčky na
mléko. Skleněné lahve mohou při rozmrazování prasknout.
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.

126
Čeština
b Umalých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka.
c Vpřípadě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.
3 Vyberte nastavení udržování teploty/ rozmrazování.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces rozmrazování.
Stanovení přesné doby ohřevu zmrazeného mléka není možné zdůvodu
rozdílné konzistence.

127
Čeština
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty apo 60minutách (včetně
doby ohřevu) se automaticky vypne.
8 Před krmením dítěte mléko vyjměte azkontrolujte, zda má bezpečnou
teplotu.
Při vyjímání lahve dávejte pozor na horkou vodu.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka.
9 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
10 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem
do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.

128
Čeština
Udržování teploty mléka
Chcete-li se rychle naučit používat nastavení udržování teploty/
rozmrazování, aby mléko zůstalo teplé, podívejte se na náš užitečný video
návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
Při tomto nastavení rozpozná vestavěný senzor přístroje teplotu obsahu nádoby
aupraví způsob ohřevu mezi rozmrazováním audržováním tepla. Při použití
tohoto nastavení pro již ohřáté mléko se mléko ohřívá postupně audržuje se na
konstantní teplotě.
1 Zapojte přístroj avložte do něj láhev.
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.
b Umalých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka.
c Vpřípadě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.

129
Čeština
3 Vyberte nastavení udržování teploty/ rozmrazování.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání.
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Přístroj nadále udržuje mléko teplé vrežimu udržování teploty apo
60minutách (včetně doby ohřevu) se automaticky vypne.

130
Čeština
8 Před krmením dítěte mléko vyjměte azkontrolujte, zda má bezpečnou
teplotu.
Při vyjímání lahve dávejte pozor na horkou vodu.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka.
9 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem do
dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.
Ohřívání dětské stravy
Chcete-li se rychle naučit ohřívat dětskou stravu, podívejte se na náš užitečný
video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
1 Zapojte přístroj avložte do něj nádobu sdětskou stravou.

131
Čeština
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.
b Umalých objemů stravy přidejte vodu do výše hladiny stravy.
c Vpřípadě velkého objemu stravy nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.
3 Vyberte nastavení ohřívání dětské stravy.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.

132
Čeština
5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání. Dětskou
výživu promíchejte, aby se rovnoměrně zahřála.
Stanovení přesné doby ohřívání dětské stravy není možné zdůvodu rozdílné
konzistence.
Dávejte pozor, abyste si při držení nádoby při míchání nepopálili ruce.
Nádoba může být horká.
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty apo 60minutách (včetně
doby ohřevu) se automaticky vypne.
8 Stravu vyjměte ajemně ji promíchejte, poté vyzkoušejte její teplotu
ochutnáním, abyste se ujistili, že je bezpečná pro krmení vašeho dítěte.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu stravy.
9 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.

133
Čeština
10 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem
do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.
Rozmrazování aohřívání dětské stravy
Chcete-li se rychle naučit rozmrazovat aohřívat zmrazenou dětskou stravu,
podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
Nastavení udržování teploty/ rozmrazování se používá krozmrazování
dětské stravy. Při tomto nastavení rozpozná vestavěný senzor přístroje teplotu
obsahu nádoby aupraví způsob ohřevu mezi rozmrazováním audržováním
tepla. Vpřípadě zmrazené dětské stravy toto nastavení dětskou stravu pouze
rozmrazí apoté je nutné přístroj znovu spustit apomocí nastavení ohřívání
dětské stravy ohřát stravu na požadovanou teplotu.
1 Zapojte přístroj avložte do něj nádobu se zmrazenou dětskou stravou.
Ke zmrazování dětské stravy používejte pouze plastové nádoby na
dětskou stravu. Skleněné nádoby mohou při rozmrazování prasknout.
2 Dolijte vodu:
Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty.
a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje.

134
Čeština
b Umalých objemů stravy přidejte vodu do výše hladiny stravy.
c Vpřípadě velkého objemu stravy nad horním okrajem základny naplňte
vodu až 1cm / 0,4palce pod okraj základny.
3 Vyberte nastavení udržování teploty/ rozmrazování.
4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání.
Pro srovnání, rozmrazení 180ml mražené dětské stravy trvá přibližně
60minut. Celková doba rozmrazení může být delší nebo kratší vzávislosti na
objemu dětské stravy amateriálu nádoby.

135
Čeština
6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
7 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
Před ohříváním rozmrazené dětské stravy je nutné přístroj vypnout aznovu
zapnout, jinak nastavení ohřívání dětské stravy nebude fungovat.
8 Vyberte nastavení ohřívání dětské stravy.
9 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
10 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání. Dětskou
výživu promíchejte, aby se rovnoměrně zahřála.
Stanovení přesné doby ohřívání dětské stravy není možné zdůvodu rozdílné
konzistence.
Dávejte pozor, abyste si při držení nádoby při míchání nepopálili ruce.
Nádoba může být horká.

136
Čeština
11 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu zůstane
svítit.
12 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty apo 60minutách (včetně
doby ohřevu) se automaticky vypne.
13 Stravu vyjměte ajemně ji promíchejte, poté vyzkoušejte její teplotu
ochutnáním, abyste se ujistili, že je bezpečná pro krmení vašeho dítěte.
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu stravy.
14 Stiskněte tlačítko napájení apřístroj vypněte.
15 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě avodu vylijte bokem
do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku.

137
Čeština
Použití sterilizační funkce
Chcete-li se rychle naučit sterilizovat lahve avěci pro děti, podívejte se na náš
užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
Než začnete, ujistěte se, že lze vaše láhve avěci pro děti bezpečně sterilizovat.
1 Láhve avěci pro děti důkladně vyčistěte vlažnou vodou ajemným mycím
prostředkem.
2 Naplňte základnu vodou až po značku (60ml).
Poznámka: Přístroj je určen pro použití svodou zkohoutku. Pokud žijete
voblasti stvrdou vodou, může se vodní kámen usazovat rychleji. Vzájmu
prodloužení životnosti přístroje proto doporučujeme používat destilovanou
nebo demineralizovanou vodu.
3 Vložte láhev nebo jinou velkou věc pro děti do základny otvorem směrem
dolů.
Do základny nevkládejte malé nebo tenké předměty, které mohou projít
skrz spodní část síta, aby nedošlo kjejich poškození aroztavení.
4 Umístěte sterilizační nástavec do základny.

138
Čeština
5 Ujistěte se, že jsou menší předměty zcela rozebrány, apoté je vložte do
horního oddílu sterilizačního nástavce otvory směřujícími dolů vuvedeném
pořadí: dudlík na láhev > zajišťovací kroužek > dudlík. Můžete se také
podívat na toto užitečné video, kde najdete další tipy.
6 Umístěte na sterilizační nástavec víko.
Ujistěte se, že předměty nebrání zavírání víka.
7 Zvolte nastavení sterilizace.
Během provozu nebo krátce poté jsou základna, sterilizační nástavec
avíko velice horké.
8 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
9 Ukazatel průběhu bliká apostupně se zaplňuje, čímž ukazuje průběh
sterilizace. Celý sterilizační cyklus trvá přibližně 7minut.

139
Čeština
10 Když je sterilizace dokončena, přístroj třikrát pípne aukazatel průběhu
zůstane svítit.
11 Počkejte, až přístroj vychladne. Teprve poté víko sejměte.
Dávejte pozor na horké povrchy a páru vycházející zpřístroje.
12 Vyjměte sterilizované předměty apoložte je na čistý ručník nebo sušák, aby
uschly na vzduchu.
Před vyjmutím předmětů ze sterilizačního nástavce si důkladně umyjte ruce.
K vyjmutí drobných věcí pro děti zhorní přihrádky použijte kleště.
Doba zahřívání
Vnásledujících tabulkách se dozvíte, jak dlouho může trvat ohřev mléka
vzávislosti na jeho objemu ateplotě.
Doba ohřevu tekutého mléka
Nastavení Mléko opokojové teplotě (22°C /
72°F)
Studené/chlazené mléko (5°C /
41°F)
30ml 4:00– 4:15min 4:00– 4:15min
60ml 2:45– 3:30min 4:45– 5:30min
90 ml 3:00– 4:00min 5:00– 6:00min
120ml 3:00– 4:00min 5:00– 6:00min
150ml 3:00– 4:00min 5:00– 6:00min
180ml 3:30– 4:30min 5:30– 6:30min
210ml 3:30– 4:30min 5:30– 6:30min
240ml 5:00– 6:00min 6:30– 7:30min

140
Čeština
270ml 5:00– 6:00 min 6:30– 7:30min
300ml 5:15– 6:15min 6:45-7:45min
330ml 5:30– 6:30min 7:00– 8:00min
Zmrazené mléko (−10°C / 14°F vsáčku na mléko)
Objem Doba zahřívání
30ml 20–25min
60ml 30–35min
90 ml 35–40min
120ml 45–50min
150ml 50–55min
180ml 60–65min
Při používání spotřebiče kohřívání sáčků smlékem vždy používejte nastavení
udržování teploty/ rozmrazování.
Doporučené nastavení podle typu nádoby na
mléko
V následující tabulce najdete doporučené nastavení ohřevu mléka podle typu
nádoby.
Doporučené nastavení podle typu nádoby na mléko
Nádržka na mléko Počáteční teplota
mléka
Objem mléka Doporučené nastavení
30–90ml 30ml
120–180ml 60ml22°C/72°F
210–240ml 120ml
30ml 30ml
60–180ml 60ml
Sklo
5°C/40°F
210–240ml 120ml
Plast 22 °C nebo 5 °C 30–330ml Nastavení objemu mléka
Silikon 22 °C nebo 5 °C 30–270ml
Nastavení objemu mléka +
3–4minuty
Vak na uskladnění
mléka
22 °C nebo 5 °C 30–180ml
Nastavení udržování teploty/
rozmrazování

141
Čeština
Čištění přístroje a odstranění vodního kamene
Chcete-li se rychle naučit, jak přístroj správně vyčistit aodvápnit, podívejte se na
náš užitečný video návod, který najdete zde.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů.
Každé 2týdny odstraňte zpřístroje vodní kámen, abyste zajistili jeho účinnou
funkci.
Čištění
1 Odpojte přístroj od sítě, nechte jej vychladnout apoté vylijte vodu bokem do
dřezu, abyste zabránili rozlití vody na knoflík nebo síťovou zástrčku.
2 Přístroj otřete vlhkým hadříkem.
Nečistěte přístroj abrazivními prostředky, antibakteriálními čisticími
prostředky, chemickými rozpouštědly ani ostrými nástroji.
3 Sterilizační nástavec čistěte ručně nebo vmyčce nádobí.
Odstraňování vodního kamene

142
Čeština
1 Zapojte spotřebič apřidejte směs 60ml octa (5%kyselina octová) a120ml
vody.
Před nalitím do základny vodu aocet nejprve smíchejte.
2 Zvolte 180ml.
3 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte.
4 Když roztok na odstraňování vodního kamene dosáhne správné teploty,
přístroj třikrát pípne.
5 Roztok na odstraňování vodního kamene ponechte vpřístroji, dokud se po
60minutách automaticky nevypne.

143
Čeština
6 Vylijte roztok na odstraňování vodního kamene bokem do dřezu, abyste
zabránili rozlití vody na knoflík asíťovou zástrčku.
7 Opláchněte přístroj.
8 Zbylou vlhkost zpřístroje otřete ručníkem nebo hadříkem apřed uskladněním
jej nechte zcela vyschnout.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám apředpisům týkajícím se
elektromagnetických polí.
Objednávání příslušenství
Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradnídíly, navštivte adresu
www.philips.com/support , nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Také
se můžete obrátit na středisko péče ozákazníky společnosti Philips ve své zemi.
Recyklace
-
Tento symbol znamená, že elektrické výrobky nesmí být likvidovány společně
s běžným domácím odpadem.
-
Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických
výrobků.

144
Čeština
Podpora
Veškerou podporu kvýrobkům, podrobné údaje ospotřebě energie aprohlášení
o shodě sesměrnicemi Evropské unie naleznete na adrese
www.philips.com/support.
Poznámka: Kzajištění optimálního výkonu je třeba přístroj pravidelně zbavovat
vodního kamene. Pokud tak neučiníte, přístroj může přestat pracovat. Vtakovém
případě se na opravu NEVZTAHUJE záruka.

Dansk
145
Dansk
Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! Hvis du vil have fuldt
udbytte af den support, som Philips Avent tilbyder, kan du registrere dit produkt
på www.philips.com/welcome.
Klik her for at få flere oplysninger om din nye Philips Avent Premium-varmer og -
sterilisator (2-i-1).
Produktoversigt
1
Låg
6 Tænd/sluk-knap
2
Steriliseringstilbehør
7 Indstillingen Hold varm/optøning
3 Vindue 8
Indstilling for opvarmning af babymad
4 Basisenhed 9 Steriliseringsindstilling
5 Statusindikator 10 Indstilling af mælkemængde
11 Tænger til sterilisator*
*Kun tilgængelig med SCF359/20, SCF359/21.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Læs disse vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem dem til eventuel senere brug.

146
Dansk
Advarsel
-
For at undgå elektrisk stød må hverken ledninger, stik eller apparatet
nedsænkes i vand eller andre væsker.
-
Hvis instruktionerne til afkalkning ikke følges, kan det forårsage uoprettelig
skade.
-
Skil aldrig basen ad, da du kan få elektrisk stød.
-
Der medfølger en kort strømledning, som giver mindre risiko sammenfiltring
eller snubleulykker end længere ledninger. Det er muligt at få længere
forlængerledninger, som bør bruges med forsigtighed. Hvis der bruges en
lang forlængerledning, skal den markerede elektriske klassificering være
mindst på niveau med den elektriske klassificering for apparatet, og den
længere ledning skal placeres, så den ikke hænger ud over køkkenbordet
eller bordpladen, for at undgå, at børn snubler over den eller kommer til at
trække i den. Forlængerledningen skal være en type 3-ledning med jord.
-
Brug kun apparatet indendørs.
-
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller komme i kontakt
med varme overflader.
-
Gem overskydende ledning væk ved hjælp af ledningsoprullet, der findes i
bunden af apparatet.
-
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Sørg altid
for, at stikket er sat korrekt i stikkontakten.
-
Før du bruger apparatet, skal du kontrollere, om den netspænding, der er
angivet i bunden, svarer til den lokale netspænding.
-
Hvis du skal bruge en forlængerledning, skal du sørge for, at det er en
forlængerledning med jordforbindelse og på mindst 13 ampere.
-
Brug ikke apparatet med en beskadiget ledning eller et beskadiget stik. Brug
heller ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det på nogen
måde er beskadiget. Aflever apparatet hos det nærmeste godkendte
serviceværksted, så det kan blive undersøgt, repareret eller justeret.
-
Stil ikke apparatet på eller i nærheden af en varm elektrisk kogeplade, et
tændt gasblus eller en varm ovn.
-
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici.
-
Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold apparatet og ledningen uden for
børns rækkevidde. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at
forhindre, at børn kan lege med apparatet.
-
Undgå at spilde vand på strømstikket.
-
Brug kun apparatet som beskrevet i brugervejledningen for derved at undgå
personskade på grund af forkert brug.
-
Apparatet må ikke forvarmes.
-
Når du opvarmer mælk, skal du altid placere en helt samlet flaske med hætte i
flaskevarmeren, inden du fylder vand i.
-
Sørg for at fylde vand i, før du tænder for flaskevarmeren.
-
Varmt vand kan forårsage alvorlige forbrændinger. Vær forsigtig, når
apparatet indeholder varmt vand.

147
Dansk
-
Apparatets udvendige overflader kan blive varme under brug og kan stadig
være varme efterfølgende.
-
Flyt ikke apparatet, når det indeholder varmt vand.
-
Når maden eller mælken har nået den ønskede temperatur, skal du fjerne
flasken eller beholderen fra flaskevarmeren. Hvis du efterlader mad eller
mælk i flaskevarmeren, stiger temperaturen på maden eller mælken.
-
Dette apparat indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren. Forsøg
ikke selv at åbne, servicere eller reparere apparatet.
-
Apparatet bliver meget varmt under brug og kan forårsage forbrændinger,
hvis det berøres. Rør ikke ved de varme overflader. Brug kun håndtag eller
knopper.
-
Pas på den meget varme damp, der kommer ud af ventilen i låget, eller når du
fjerner låget. Damp kan forårsage forbrændinger.
-
Rør ikke basen, steriliseringstilbehøret eller låget under eller kort tid efter
brug, da delene kan være meget varme. Vent, indtil apparatet igen har
stuetemperatur, inden du åbner det. Løft kun låget og steriliseringstilbehøret
i deres håndtag.
-
Du må aldrig flytte eller åbne apparatet, når det er i brug, eller når vandet i
det stadig er varmt.
-
Placer aldrig genstande oven på apparatet, når det er i brug.
-
Brug kun vand uden tilsætningsstoffer.
-
Kom aldrig blegemiddel eller andre kemikalier i apparatet.
-
Ved sterilisering må du ikke hælde vand over markeringen på beholderen,
dvs. ikke mere end 60 ml.
-
Steriliser kun sutteflasker og andre genstande, der kan bruges i dette apparat.
Se brugervejledningen til de genstande, du vil sterilisere, for at sikre, at de kan
steriliseres i dette apparat.
-
Hvis du vil stoppe processen, skal du trykke på tænd/sluk-knappen for at
slukke for apparatet.
-
Frakobl apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen for at slukke det, og
tag derefter stikket ud af stikkontakten.
-
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
-
Dette apparat må kun bruges til det tiltænkte formål, da der ellers er risiko for
personskade.
-
Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og andre lignende steder,
såsom gårde, bed and breakfast-steder, personalekøkkener i butikker, på
kontorer og på andre arbejdspladser. Det kan også benyttes af gæster på
hoteller og moteller.
-
Maden bør ikke opvarmes for længe.
-
Før servering skal du tjekke, at maden har en sikker temperatur. Tag derefter
stikket ud af stikkontakten. Sørg for, at ledningen er uden for børns
rækkevidde. For at kontrollere mælkens temperatur skal du forsigtigt vende
flasken og kontrollere ved at dryppe et par dråber på indersiden af dit
håndled.
-
Tag apparatets stik ud af stikkontakten, når det ikke er i brug eller inden
rengøring. Lad apparatet køle af, inden du monterer eller afmonterer dele.
-
Varmeelementets overflade kan indeholde restvarme efter brug.
-
Lad apparatet køle af, før du rengør det.

148
Dansk
-
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som
ikke specifikt er anbefalet af Philips. Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet
af producenten, da det kan forårsage skader. Hvis du anvender en sådan type
tilbehør eller dele, bortfalder garantien.
-
Lad altid apparatet køle af, inden det flyttes eller stilles væk.
-
Undlad at sterilisere meget små genstande, som kan falde igennem hullerne i
skærmene i basen og steriliseringstilbehøret.
-
Udsæt ikke apparatet for direkte sollys eller højetemperaturer.
-
Placer aldrig genstande direkte over varmelegemet, når apparatet er tændt.
-
Brug ikke apparatet, hvis det er blevet tabt på gulvet eller på anden måde er
blevet beskadiget.
-
Anbring og brug altid apparatet på et tørt, stabilt, plant og vandret underlag.
-
Placer ikke apparatet på en varm overflade.
-
Hæld overskydende vand ud af apparatet efter brug, når apparatet er kølet
ned.
-
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, før du skifter tilbehør
eller kommer i nærheden af dele, der bevæger sig under brug.
-
Se lynvejledningen for at få detaljerede instruktioner om rengøring.
-
Miljøforhold såsom temperatur og højde kan påvirke apparatets funktion.
-
Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når det ikke er under opsyn.
-
Forsøg ikke selv at åbne eller reparere flaskevarmeren. Kontakt dit lokale
Philips-kundecenter (se www.philips.com/support).
-
Du kan finde produktionsdatokoden YYWW i rummet til ledningsopbevaring
i basen til apparatet.
Funktioner og indstillinger
Statusindikator
Statusindikatorerne blinker i forskellige mønstre for at indikere forskellige
driftstilstande og handlinger.
-
Opvarmning af mælk: Under opvarmningen blinker indikatoren og fyldes
gradvist for at vise statussen. Når opvarmningen er udført, ændres den til at
lyse konstant i 1 time (inklusive opvarmningstid).
-
Steriliseringstilstand: Under sterilisering blinker indikatoren og fyldes
gradvist for at vise statussen. Når steriliseringen er udført, slukkes apparatet
helt.
-
Hold varm/optøning | Opvarmning af babymad: Hele statusindikatoren
blinker kontinuerligt under opvarmningen/optøningen. Når
opvarmningen/optøningen er udført, ændres indikatoren til at lyse konstant i
en time (inklusive opvarmningstid).
-
Intet vand: Hele indikatoren blinker hurtigt og fortsætter, indtil der trykkes
på tænd/sluk-knappen.

149
Dansk
Alarmlyd
Apparatet afspiller en alarmlyd for at gøre dig opmærksom på forskellige
statusmeddelelser. Den kan aktiveres og deaktiveres efter behov ved at følge
denne videovejledning eller anvisningerne nedenfor. De forskellige alarmer er:
-
Tilstand afsluttet: Bipper 3 gange, når flaskeopvarmning, sterilisering, hold
varm/optøning og opvarmning af babymad er afsluttet.
-
Sterilisering starter: Bipper 1 gang.
-
Intet vand: Udsender 1 langt bip, når apparatet løber tør for vand.
Sådan slår du alarmlyden fra
1 Slut apparatet til stikkontakten.
2 Vælg indstillingen hold varm/optøning.
3 Tryk og hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder.
4 Apparatet bipper én gang for at angive, at alarmlyden er slået fra.
Sådan slår du alarmlyden til

150
Dansk
1 Slut apparatet til stikkontakten.
2 Vælg indstillingen hold varm/optøning.
3 Tryk og hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder.
4 Apparatet bipper to gange for at angive, at alarmlyden er slået til.
Mælkemængde
Vælg denne indstilling for at opvarme mælken, som er kølet ned eller har
stuetemperatur.
-
Flaskevarmeren opvarmer mælken til den ønskede temperatur. Mælken er
klar til indtagelse, når apparatet bipper 3 gange, og hele statusindikatoren
lyser op. For at få varmere mælk skal flasken blive i flaskevarmeren, indtil den
når den ønskede temperatur.
-
Når opvarmningen er færdig, skifter apparatet automatisk til funktionen hold
varm. Funktionen holder mælken varm i op til 60 minutter (inklusive
opvarmningstid), eller indtil der trykkes på tænd/sluk-knappen.

151
Dansk
Opvarm ikke mælken igen, når den er kølet af, da det kan fremme
bakterievækst.
Mælken kan føles kold for dig, men de fleste babyer accepterer mælk, der er
koldere end kropstemperatur.
Sterilisering
Brug denne tilstand til sterilisering af dine flasker og dit babyudstyr. En fuld
cyklus tager ca. 7 minutter.
Opvarmning af babymad
Vælg denne indstilling for at opvarme babymad.
Hold varm/optøning
Brug denne indstilling til at holde mælk varm og til optøning af frossen mælk og
babymad.
-
Den indbyggede sensor justerer varmemønsteret.
-
Hvis mælken eller babymaden er varm, opvarmes den gradvist og holdes på
den påkrævede temperatur.
-
Hvis mælken er frossen, optøs den, indtil den bliver flydende og varmes
derefter op til den påkrævede temperatur.
-
Hvis babymaden er frossen, bliver den optøet. Derefter skal du slukke og
tænde for apparatet og varme maden med indstillingen for opvarmning af
babymad.
Flaske- og beholderkompatibilitet
Læs følgende oplysninger grundigt for at sikre, at dine mælkeflasker og
opbevaringsbeholdere er kompatible med dette produkt.

152
Dansk
Kompatible flasker og beholdere (opvarmning)
-
Alle Philips Avent-mælkeflasker, beholdere til babymad samt de mest
almindelige flasker og beholdere fra andre større mærker.
-
Materialer: plastik, glas, silikone og poser til opbevaring af mælk.
Kontrollér instruktionerne til mælkeopbevaringsposen for at sikre, at den er
sikker at bruge.
-
De maksimale mængder ved opvarmning af mælk og mad er som følger:
-
Flydende mælk: 30-330 ml
-
Frossen mælk: 30-180 ml
-
Babymad: 30-180 ml
Kompatible flasker og beholdere (sterilisering)
-
Alle mælkeflasker med en højde på 17 cm eller derunder.
-
Alle babygenstande, der passer i steriliseringstilbehøret og er sikre at bruge
med dampsterilisering.
Kontrollér instruktionerne for babygenstandene for at sikre, at de kan
steriliseres.
Opvarmning af mælk i plastikflasker
Du kan hurtigt lære, hvordan du varmer mælk i plastikflasker, ved at se vores
nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer flasken i det.
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.

153
Dansk
b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau.
c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.
3 Vælg en indstilling ud fra mængden af mælk.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
5 Statusindikatoren blinker og fyldes gradvist for at vise statussen.

154
Dansk
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60
minutter (inklusive opvarmningstid).
8 Inden du giver din baby mad, skal flasken tages ud, og det skal kontrolleres,
at mælken har en sikker temperatur.
Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner flasken.
Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet.
9 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
10 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde
det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.

155
Dansk
Opvarmning af mælk i glas- eller silikoneflasker.
Du kan hurtigt lære, hvordan du varmer mælk i glas- og silikoneflasker, ved at se
vores nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer flasken i det.
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.
b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau.
c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.

156
Dansk
3 Vælg en indstilling ud fra mængden af mælk.
Glasflasker opvarmes hurtigt. Brug en lavere indstilling. Se tabellen med
anbefalede indstillinger i afsnittet om beholdertype for at få flere
oplysninger.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
5 Statusindikatoren blinker og fyldes gradvist for at vise statussen.
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60
minutter (inklusive opvarmningstid).
Fortsæt opvarmningen af silikoneflasker i yderligere 3-4 minutter for at opnå
de bedste resultater.

157
Dansk
8 Inden du giver din baby mad, skal flasken tages ud, og det skal kontrolleres,
at mælken har en sikker temperatur.
Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner flasken.
Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet.
9 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
10 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde
det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.
Opvarmning af mælk i mælkeposer
Du kan hurtigt lære, hvordan du varmer mælk i mælkeposer, ved at se vores
nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer mælkeposen i det.
Kontrollér instruktionerne for mælkeposen for at sikre, at den kan
opvarmes.

158
Dansk
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.
b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau.
c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.
3 Vælg indstillingen hold varm/optøning.
Det anbefales at bruge indstillingen for hold varm/optøning, da mælkeposer
hurtigere bliver varme.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.

159
Dansk
5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang.
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60
minutter (inklusive opvarmningstid).
8 Tag mælkeposen op, og hæld mælken i en flaske.
Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner mælkepose.
9 Tag flasken ud, og kontrollér, at mælken har en sikker temperatur, inden du
mader din baby.
Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet.

160
Dansk
10 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
11 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde
det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.
Optøning og opvarmning af frossen mælk
Du kan hurtigt lære, hvordan du skal optø og opvarme frossen mælk, ved at se
vores nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
Indstillingen hold varm/optøning bruges til optøning af mælk. Ved denne
indstilling registrerer apparatets indbyggede føler temperaturen på beholderens
indhold og justerer varmemønsteret mellem optøning og hold varm. Når du
opvarmer frossen mælk, optøer flaskevarmeren mælken til en flydende tilstand
og varmer den derefter op til den ønskede temperatur.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer beholderen med den frosne mælk i
apparatet.
Brug kun mælkeflasker af glas eller mælkeposer til frysning af mælk.
Glasflasker kan gå i stykker ved optøning.
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.

161
Dansk
b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau.
c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.
3 Vælg indstillingen hold varm/optøning.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at optøningen er i gang.
Det er ikke muligt at fastslå den nøjagtige opvarmningstid for frossen mælk
på grund af variationer i konsistens.

162
Dansk
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60
minutter (inklusive opvarmningstid).
8 Inden du giver din baby mad, skal mælken tages ud, og det skal kontrolleres,
at den har en sikker temperatur.
Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner flasken.
Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet.
9 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
10 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde
det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.

163
Dansk
Hold mælk varm
Du kan hurtigt lære, hvordan du bruger indstillingen for hold varm/optøning
til at holde mælken varm, ved at se vores nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
Ved denne indstilling registrerer apparatets indbyggede føler temperaturen på
beholderens indhold og justerer varmemønsteret mellem optøning og hold
varm. Når denne indstilling bruges til mælk, der allerede er opvarmet, opvarmes
mælken gradvist og holdes på en ensartet temperatur.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer flasken i det.
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.
b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau.
c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.

164
Dansk
3 Vælg indstillingen hold varm/optøning.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang.
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Apparatet fortsætter med at holde mælken varm ved hjælp af tilstanden
Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60 minutter (inklusive
opvarmningstid).

165
Dansk
8 Inden du giver din baby mad, skal mælken tages ud, og det skal kontrolleres,
at den har en sikker temperatur.
Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner flasken.
Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet.
9 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde det
ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.
Opvarmning af babymad
Du kan hurtigt lære, hvordan du varmer babymad, ved at se vores nyttige
instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer beholderen med babymad i den.

166
Dansk
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.
b Ved mindre mængder mad skal der tilføjes vand op til madens niveau.
c Ved større mængder mad skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.
3 Vælg indstillingen for opvarmning af babymad.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.

167
Dansk
5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang. Rør
rundt i babymaden for at sikre, at den opvarmes jævnt.
Det er ikke muligt at fastslå den nøjagtige opvarmningstid for babymad på
grund af variationer i konsistens.
Pas på ikke at brænde hænderne, når du holder beholderen med mad
under omrøring. Beholderen kan være varm.
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60
minutter (inklusive opvarmningstid).
8 Tag maden ud, rør forsigtigt rundt i den, og test derefter temperaturen ved at
smage på den for at sikre, at den er sikker for din baby.
Kontrollér altid madens temperatur, før du begynder at made barnet.
9 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.

168
Dansk
10 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde
det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.
Optøning og opvarmning af babymad
Du kan hurtigt lære, hvordan du skal optø og opvarme frossen babymad, ved at
se vores nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
Indstillingen Hold varm/optøning bruges til optøning af babymad. Ved denne
indstilling registrerer apparatets indbyggede føler temperaturen på beholderens
indhold og justerer varmemønsteret mellem optøning og hold varm. Ved frossen
babymad bliver maden kun optøet. Du skal derefter slukke og tænde for
apparatet igen og bruge indstillingen for opvarmning af babymad for at
opvarme maden til den ønskede temperatur.
1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer beholderen med frossen babymad i
den.
Brug kun madbeholdere af plastik til frysning af babymad.
Glasbeholdere kan gå i stykker, når de optøs.
2 Tilføj vand:
Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige
opvarmningsresultater.
a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet.

169
Dansk
b Ved mindre mængder mad skal der tilføjes vand op til madens niveau.
c Ved større mængder mad skal vandstanden være over basens top, ca. 1
cm under kanten af basen.
3 Vælg indstillingen hold varm/optøning.
4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang.
Som reference kan det tage omkring 60 minutter at optø en beholder på 180
ml med frossen babymad. Den samlede optøningstid kan tage længere eller
kortere tid afhængigt af mængden af babymad og beholderens materiale.

170
Dansk
6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
7 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
Apparatet skal slukkes og tændes, før du optøer frossen babymad, ellers
fungerer indstillingen for opvarmning af babymad ikke.
8 Vælg indstillingen for opvarmning af babymad.
9 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
10 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang. Rør
rundt i babymaden for at sikre, at den opvarmes jævnt.
Det er ikke muligt at fastslå den nøjagtige opvarmningstid for babymad på
grund af variationer i konsistens.
Pas på ikke at brænde hænderne, når du holder beholderen med mad
under omrøring. Beholderen kan være varm.

171
Dansk
11 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren
lyser helt op.
12 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60
minutter (inklusive opvarmningstid).
13 Tag maden ud, rør forsigtigt rundt i den, og test derefter temperaturen ved at
smage på den for at sikre, at den er sikker for din baby.
Kontrollér altid madens temperatur, før du begynder at made barnet.
14 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet.
15 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde
det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik.

172
Dansk
Brug af steriliseringsfunktionen
Du kan hurtigt lære, hvordan du steriliserer dine flasker og babygenstande, ved
at se vores nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
Sørg for, at dine flasker og babygenstande kan steriliseres, før du går i gang.
1 Rengør dine flasker og babygenstande grundigt med lunkent vand og et
mildt opvaskemiddel.
2 Fyld basen med vand op til markeringen (60 ml).
Bemærk: Der skal kommes vand fra hanen i apparatet. Hvis du bor i et
område med hårdt vand, kan der hurtigt komme kalkaflejringer. Derfor
anbefales det at bruge destilleret eller demineraliseret vand for at forlænge
apparatets levetid.
3 Placer en flaske eller en anden stor babygenstand i basen med åbningen
nedad.
Placer ikke små eller tynde genstande i basen, som kan falde gennem
risten i bunden, for at undgå, at de beskadiges eller smelter.
4 Placer steriliseringstilbehøret på basen.

173
Dansk
5 Sørg for, at alle de mindre genstande er helt adskilt, og placer dem derefter i
det øverste rum i steriliseringstilbehøret med deres åbning nedad i den viste
rækkefølge: sutteskjold > skruering > sut. Du kan også se denne nyttige
video for at få flere tip.
6 Sæt låget på steriliseringstilbehøret.
Sørg for, at genstandene ikke forhindrer, at låget kan lukkes.
7 Vælg steriliseringsindstillingen.
Basen, steriliseringstilbehøret og låget bliver varme under eller kort tid
efter brug.
8 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
9 Statusindikatoren blinker og fyldes gradvist for at vise statussen. En fuld
steriliseringscyklus tager ca. 7 minutter.

174
Dansk
10 Når steriliseringen er færdig, bipper apparatet tre gange, hvorefter
statusindikatoren slukker helt.
11 Vent, indtil apparatet er kølet ned, før låget fjernes.
Pas også på de varme overflader og damp, der kommer ud af apparatet.
12 Tag de steriliserede genstande ud, og placer dem på et rent viskestykke eller
tørrestativ, så de kan lufttørre.
Vask dine hænder grundigt, inden du fjerner genstandene fra
steriliseringstilbehøret.
Brug tangen til at fjerne de små babygenstande fra det øverste rum.
Varighed af opvarmning
Kontrollér følgende tabeller for at lære, hvor lang tid det kan tage at varme
mælk i forhold til mælkens mængde og temperatur.
Opvarmningstider for flydende mælk
Indstilling Mælk ved stuetemperatur (22 °C) Kold/nedkølet mælk (5 °C)
30 ml 4:00-4:15 min 4:00-4:15 min
60 ml 2:45-3:30 min 4:45-5:30 min
90 ml 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
120 ml 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
150 ml 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
180 ml 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
210 ml 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
240 ml 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
270 ml 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min

175
Dansk
300 ml 5:15-6:15 min 6:45-7:45 min
330 ml 5:30-6:30 min 7:00-8:00 min
Frossen mælk (-10 °C i mælkepose)
Lydstyrke Opvarmningstid
30 ml 20-25 min
60 ml 30-35 min
90 ml 35-40 min
120 ml 45-50 min
150 ml 50-55 min
180 ml 60-65 min
Når apparatet bruges til at opvarme mælkeposer, skal indstillingen for hold
varm/optøning altid bruges.
Anbefalede indstillinger til mælkebeholdertyper
Kontrollér følgende tabel for de anbefalede indstillinger for opvarmning af mælk
i forhold til typen af beholder.
Anbefalede indstillinger til mælkebeholdertyper
Mælkebeholder Mælkens
starttemperatur
Mælkemængde Anbefalet indstilling
30-90 ml 30 ml
120-180 ml 60 ml22°C/72°F
210-240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60-180 ml 60 ml
Glas
5°C/40°F
210-240 ml 120 ml
Plastik 22 °C eller 5 °C 30-330 ml Indstilling af mælkemængde
Silikone 22 °C eller 5 °C 30-270 ml
Indstilling af mælkemængde + 3-4
minutter
Opbevaringspose til
mælk
22 °C eller 5 °C 30-180 ml Indstillingen Hold varm/optøning

176
Dansk
Rengøring og afkalkning
Du kan hurtigt lære, hvordan du rengør og afkalker apparatet, ved at se vores
nyttige instruktionsvideo her.
Du kan følge anvisningerne nedenfor.
Afkalk apparatet mindst hver 2. uge for at sikre, at det fungerer effektivt.
Rengøring
1 Frakobl apparatet, lad det køle ned, og hæld vandet ud fra siden og ned i
vasken for at undgå at spilde det på kontakten eller stikket.
2 Aftør apparatet med en fugtig klud.
Brug aldrig slibende, antibakterielle rengøringsmidler, kemiske
opløsningsmidler eller skarpe værktøjer til rengøring af apparatet.
3 Rengør steriliseringstilbehøret ved at vaske det i hånden eller i
opvaskemaskinen.
Afkalkning

177
Dansk
1 Tilslut apparatet, og tilføj en blanding af 60 ml lagereddike (5 % eddikesyre)
og 120 ml vand.
Bland vandet og eddiken i en anden beholder, før det hældes i basen.
2 Vælg 180 ml.
3 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte.
4 Apparatet bipper tre gange, når afkalkningsopløsningen har den rigtige
temperatur.
5 Lad afkalkningsopløsningen virke i apparatet, indtil det slukker automatisk
efter 60 minutter.

178
Dansk
6 Hæld afkalkningsopløsningen ud fra siden og ned i vasken for at undgå at
spilde det på kontakten og stikket.
7 Skyl apparatet.
8 Brug et viskestykke eller en klud til at tørre resterende fugt af apparatet, og
lad det lufttørre helt, inden det stilles på plads.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler
angående eksponering for elektromagnetiske felter.
Bestilling af tilbehør
Du kan købe tilbehør og reservedele på www.shop.philips.com/support eller
hos din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips kundecenter.
Genanvendelse
-
Dette symbol betyder, at elektriske produkter ikke må bortskaffes sammen
med almindeligt husholdningsaffald.
-
Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske produkter.

179
Dansk
Støtte
Du kan finde alle typer produktsupport, oplysninger om strømforbrug og EU-
overensstemmelseserklæringen på www.philips.com/support.
Bemærk: Dette apparat skal afkalkes regelmæssigt for at opnå optimal ydeevne.
Gøres dette ikke, kan apparatet til sidst holde op med at fungere. I dette tilfælde
vil reparationen IKKE være omfattet af garantien.

Deutsch
180
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um
die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr
Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Um mehr über Ihren neuen Philips Avent Premium 2-in-1 Flaschenwärmer und -
sterilisator zu erfahren, klicken Sie hier.
Produktübersicht
1
Deckel
6 Ein-/Ausschalter
2
Sterilisationsaufsatz
7 Warmhaltestufe/Auftau-Stufe
3 Fenster 8
Stufe zur Erwärmung von Babynahrung
4 Gerätebasis 9 Sterilisationseinstellung
5 Fortschrittsanzeige 10 Einstellung der Milchmenge
11 Zange für Sterilisator*
*Nur bei SCF359/20, SCF359/21 verfügbar.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

181
Deutsch
Warnhinweis
-
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, tauchen Sie Kabel, Stecker oder
das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
-
Wenn Sie die Anweisungen zum Entkalken nicht befolgen, kann dies zu
irreparablen Schäden führen.
-
Nehmen Sie die Gerätebasis niemals auseinander, um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu vermeiden.
-
Im Lieferumfang ist ein kurzes Netzkabel enthalten, um das Risiko zu
reduzieren, dass sich eine Person in einem längeren Kabel verfängt oder
darüber stolpert. Längere Verlängerungskabel sind verfügbar und können bei
achtsamen Gebrauch verwendet werden. Wenn ein längeres
Verlängerungskabel verwendet wird, müssen die angegebenen elektrischen
Werte des Verlängerungskabel mindestens den elektrischen Werten des
Geräts entsprechen. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es nicht
über die Arbeits- oder Tischplatte verläuft, wo es eine Stolpergefahr darstellt
oder von Kindern daran gezogen werden kann. Das Verlängerungskabel ist
ein 3-adriges Kabel mit Erdung.
-
Verwenden Sie das Gerät nur im Haus.
-
Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche
hängen und keine heißen Flächen berühren.
-
Wickeln Sie das überflüssige Kabel mithilfe der Kabelaufwicklung in der Basis
des Geräts auf.
-
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets
darauf, dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt.
-
Prüfen Sie vor Verwendung des Geräts, ob die Spannungsangabe auf der
Unterseite mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses geerdet und auf
mindestens 13A ausgelegt sein.
-
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker
oder nach Fehlfunktion des Geräts oder wenn es auf andere Weise
beschädigt wurde. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder
Einstellung an die nächstgelegene autorisierte Servicestelle zurück.
-
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder neben den heißen Gas- oder Elektroherd
oder in den beheizten Ofen.
-
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren
verstanden haben.
-
Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät
und das Netzkabel von Kindern fern. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker geschüttet wird.
-
Verwenden Sie das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben,
um mögliche Verletzungen durch falsche Bedienung zu vermeiden.
-
Wärmen Sie das Gerät nicht vor.
-
Stellen Sie beim Erwärmen von Milch immer eine vollständig
zusammengesetzte Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie
Wasser hinzufügen.

182
Deutsch
-
Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers
Wasser hinzufügen.
-
Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen verursachen kann. Seien Sie
vorsichtig, wenn das Gerät heißes Wasser enthält.
-
Die Oberflächen des Geräts können während des Gebrauchs heiß werden
und weisen nach dem Gebrauch Restwärme auf.
-
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser enthält.
-
Wenn die Nahrung oder die Milch die erforderliche Temperatur erreicht
haben, nehmen Sie die Flasche oder den Behälter aus dem Flaschenwärmer.
Wenn Sie Nahrung oder Milch im Flaschenwärmer lassen, steigt die
Temperatur der Nahrung oder Milch an.
-
Das Gerät enthält keine Teile, die repariert werden können. Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu öffnen, zu warten oder zu reparieren.
-
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß und kann bei Berührung
Verbrennungen verursachen. Berühren Sie die heißen Oberflächen nicht.
Verwenden Sie ausschließlich die Griffe oder Knäufe.
-
Vorsicht vor heißem Dampf, der aus dem Lüftungsschlitz im Deckel und beim
Abnehmen des Deckels entweicht. Dampf kann Verbrühungen verursachen.
-
Berühren Sie nicht die Gerätebasis, den Sterilisationsaufsatz oder den Deckel
während oder kurz nach dem Betrieb, da sie sehr heiß sein können. Lassen Sie
das Gerät vor dem Öffnen auf Raumtemperatur abkühlen. Heben Sie den
Deckel und den Sterilisationsaufsatz nur an den Griffen ab.
-
Stellen Sie das Gerät niemals um, und öffnen Sie es nicht, wenn es in Betrieb
ist oder wenn das Wasser darin noch heiß ist.
-
Legen Sie niemals Gegenstände auf das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
-
Verwenden Sie nur Wasser ohne Zusätze.
-
Geben Sie weder Bleichmittel noch andere Chemikalien ins Gerät.
-
Füllen Sie zur Sterilisation nur so viel Wasser ein, dass die Anzeige am
Behälter oder 60ml nicht überschritten werden.
-
Sterilisieren Sie nur Babyflaschen und andere Gegenstände, die für dieses
Gerät geeignet sind. Lesen Sie in der Bedienungsanleitung nach, welche
Gegenstände sterilisiert werden können, um sicherzustellen, dass sie für
dieses Gerät geeignet sind.
-
Wenn Sie den Betrieb beenden möchten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
um das Gerät auszuschalten.
-
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
um es auszuschalten. Ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
-
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
-
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Verwendungszweck, um
Verletzungen zu vermeiden.
-
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in Einrichtungen wie
Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Gäste in Hotels, Motels und
anderen Einrichtungen vorgesehen.
-
Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt werden.
-
Stellen Sie vor dem Bereitstellen der Nahrung sicher, dass ihre Temperatur
angemessen ist, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie
sicher, dass sich das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Um die Temperatur der Milch zu prüfen, schwenken Sie die Flasche vorsichtig
und tropfen Sie einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks.

183
Deutsch
-
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es nicht in Betrieb ist
oder wenn Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Komponenten anstecken oder abnehmen.
-
Die Oberfläche des Heizelements kann nach der Verwendung Abwärme
abgeben.
-
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
-
Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen
bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Die Verwendung von Zubehör, das
nicht vom Gerätehersteller empfohlen wurde, kann zu Verletzungen führen.
Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
-
Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen oder verwahren..
-
Sterilisieren Sie keine Gegenstände, die so klein sind, dass sie durch die Löcher
in den Trennflächen der Gerätebasis und des Sterilisationsaufsatzes fallen
können.
-
Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht oder extremen
Temperaturen aus.
-
Legen Sie niemals Gegenstände direkt auf das Heizelement, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
-
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder anderweitig
beschädigt ist.
-
Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
-
Stellen Sie das Gerät auf keine heiße Oberfläche.
-
Gießen Sie nach dem Gebrauch, und nachdem das Gerät abgekühlt ist,
verbliebenes Wasser immer aus dem Gerät.
-
Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehörteile austauschen oder Teile anfassen, die sich bei
Gebrauch bewegen.
-
Ausführliche Informationen zur Reinigung finden Sie in der
Schnellstartanleitung.
-
Die Umgebungsbedingungen wie Temperatur und Höhe können die
Funktion des Geräts beeinträchtigen.
-
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
-
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu warten oder zu reparieren. Wenden
Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land (siehe
www.philips.com/support).
-
Sie können das Produktionsdatum JJWW im Kabelfach in der Basis des Geräts
finden.

184
Deutsch
Funktionen und Einstellungen
Fortschrittsanzeige
Die Fortschrittsanzeige zeigt unterschiedliche Leistungs- und Betriebsmodi mit
verschiedenen Blinkmustern an.
-
Milch erwärmen: Die Fortschrittsanzeige blinkt während des Erwärmens und
füllt sich langsam, um den Fortschritt anzuzeigen. Wenn der
Erwärmungsvorgang abgeschlossen ist, leuchtet die Anzeige dauerhaft
1Stunde lang (einschließlich Erwärmungszeit).
-
Sterilisationsmodus: Die Fortschrittsanzeige blinkt während der Sterilisation
und füllt sich langsam, um den Fortschritt anzuzeigen. Nach Abschluss der
Sterilisation schaltet sich die Anzeige aus.
-
Warmhalten/Auftauen | Erwärmung von Babynahrung: Die gesamte
Anzeige blinkt während des Erwärmens/Auftauens kontinuierlich. Wenn das
Erwärmen/Auftauen abgeschlossen ist, leuchtet die Anzeige dauerhaft eine
Stunde lang (einschließlich Erwärmungszeit).
-
Kein Wasser: Die gesamte Anzeige blinkt schnell und fortwährend, bis der
Ein-/Ausschalter gedrückt wird.
Warnsignal
Das Gerät weist Sie mit einem Warnsignal auf verschiedene Gerätestatus hin.
Das Signal kann bei Bedarf aktiviert oder deaktiviert werden. Befolgen Sie dazu
diese Videoanleitung oder lesen Sie nachstehenden Anweisungen. Folgende
Warnsignale sind verfügbar.
-
Modus beendet: Das Gerät gibt 3Signaltöne aus, wenn das Erwärmen bzw.
Sterilisieren der Flasche, die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe und die
Erwärmung von Babynahrung abgeschlossen sind.
-
Sterilisation beginnt: 1einmaliger Signalton.
-
Kein Wasser: 1langer Signalton, wenn sich kein Wasser im Gerät befindet.
Deaktivieren des Warnsignals
1 Stecken Sie das Gerät ein.

185
Deutsch
2 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.
3 Halten Sie den Ein-/Ausschalter 3Sekunden lang gedrückt.
4 Das Gerät gibt einen Signalton aus, um anzuzeigen, dass das Warnsignal
deaktiviert ist.
Aktivieren des Warnsignals
1 Stecken Sie das Gerät ein.
2 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.

186
Deutsch
3 Halten Sie den Ein-/Ausschalter 3Sekunden lang gedrückt.
4 Das Gerät gibt zwei Signaltöne aus, um anzuzeigen, dass das Warnsignal
aktiviert ist.
Milchmenge
Wählen Sie diese Stufe, um Milch mit Kühlschrank- oder Raumtemperatur zu
erwärmen.
-
Der Fläschchenwärmer erwärmt die Milch auf die gewünschte Temperatur.
Das Baby kann mit der Milch gefüttert werden, wenn das Gerät 3Signaltöne
ausgibt und die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet. Wenn
die Milch stärker erwärmt werden soll, lassen Sie die Flasche im Gerät, bis die
gewünschte Temperatur erreicht wird.
-
Nach Abschluss des Erwärmungsvorgangs schaltet das Gerät automatisch auf
die Warmhaltestufe um und hält die Milch bis zu 60Minuten lang warm
(einschließlich Erwärmungszeit) oder bis der Ein-/Ausschalter gedrückt wird.
Wärmen Sie die Milch nach dem Abkühlen nicht wieder auf, um eine
Verunreinigung mit Bakterien zu vermeiden.
Die Milch fühlt sich für Sie ggf. kalt an, aber die meisten Babys trinken Milch, die
kälter als Körpertemperatur ist.
Sterilisieren
Verwenden Sie diesen Modus zum Sterilisieren der Flaschen und Babyartikel. Ein
vollständiger Zyklus dauert ca. 7Minuten.

187
Deutsch
Erwärmung von Babynahrung
Wählen Sie diese Stufe, um Babynahrung zu erwärmen.
Warmhalten/Auftauen
Verwenden Sie diese Stufe, um Milch warm zu halten und tiefgefrorene Milch
und Babynahrung aufzutauen.
-
Der integrierte Sensor passt das Erhitzungsmuster an.
-
Wenn die Milch oder Babynahrung bereits warm ist, wird sie schrittweise
erwärmt und bei der erforderlichen Temperatur warm gehalten.
-
Wenn die Milch tiefgefroren ist, wird sie aufgetaut, bis sie flüssig ist und dann
auf die erforderliche Temperatur erwärmt.
-
Wenn Babynahrung tiefgefroren ist, wird sie aufgetaut. Das Gerät muss
anschließend aus- und wieder eingeschaltet werden und die Nahrung muss
mit dem Erwärmungsmodus für Babynahrung erwärmt werden.
Flaschen- und Behälterkompatibilität
Lesen Sie die folgenden Informationen sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass
Ihre Milchflaschen und Aufbewahrungsbehälter mit diesem Produkt kompatibel
sind.
Kompatible Flaschen und Behälter (Erwärmen)
-
Alle Philips Avent Milchflaschen und Babynahrungsbehälter sowie die
gängigsten Flaschen und Babynahrungsbehälter anderer bedeutender
Marken.
-
Materialien: Kunststoff, Glas, Silikon und Milchbeutel.
Stellen Sie anhand der Gebrauchsanweisung der Milchbeutel sicher, dass ihre
Verwendung unbedenklich ist.
-
Folgende Milch- und Nahrungsmengen werden maximal für
Erwärmungsvorgänge unterstützt:
-
Flüssige Milch: 30–330 ml
-
Tiefgefrorene Milch: 30–180 ml
-
Babynahrung: 30–180 ml
Kompatible Flaschen und Behälter (Sterilisation)
-
Alle Milchflaschen, die höchstens 17cm hoch sind.
-
Alle Babyartikel, die in das Sterilisationsfach passen und sicher mit Dampf
sterilisiert werden können.
Stellen Sie anhand der Gebrauchsanweisung Ihrer Babyartikel sicher, dass sie
sterilisiert werden dürfen.

188
Deutsch
Erwärmen von Milch in Kunststoffflaschen
Eine schnelle Einführung, wie Milch in Kunststoffflaschen erwärmt wird, finden
Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die Flasche in das
Gerät.
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.
b Bei kleineren Milchmengen fügen Sie Wasser bis zum Füllstand der Milch
hinzu.
c Bei einer großen Menge Milch mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.

189
Deutsch
3 Wählen Sie eine Stufe je nach Milchmenge aus.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
5 Die Fortschrittsanzeige blinkt während der Sterilisation und füllt sich
langsam, um den Fortschritt anzuzeigen.
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch
nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.

190
Deutsch
8 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, entnehmen Sie die Flasche und überprüfen
Sie die Milch auf eine sichere Temperatur.
Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie die Flasche
entnehmen.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch.
9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
10 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.
Erwärmen von Milch in Glas- und Silikonflaschen
Eine schnelle Einführung, wie Milch in Glas- und Silikonflaschen erwärmt wird,
finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die Flasche in das
Gerät.

191
Deutsch
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.
b Bei kleineren Milchmengen fügen Sie Wasser bis zum Füllstand der Milch
hinzu.
c Bei einer großen Menge Milch mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.
3 Wählen Sie eine Stufe je nach Milchmenge aus.
Glasflaschen erwärmen sich schnell. Verwenden Sie eine niedrigere Stufe. In
der Tabelle im Abschnitt Empfohlene Stufen nach Milchbehältertyp finden
Sie weitere Informationen.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.

192
Deutsch
5 Die Fortschrittsanzeige blinkt während der Sterilisation und füllt sich
langsam, um den Fortschritt anzuzeigen.
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch
nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
Erwärmen Sie Silikonflaschen für weitere 3–4Minuten für optimale
Ergebnisse.
8 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, entnehmen Sie die Flasche und überprüfen
Sie die Milch auf eine sichere Temperatur.
Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie die Flasche
entnehmen.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch.
9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.

193
Deutsch
10 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.
Erwärmen von Milch in Milchbeuteln
Eine schnelle Einführung, wie Milch in Milchbeuteln erwärmt wird, finden Sie
hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und legen Sie den Milchbeutel in das
Gerät.
Stellen Sie anhand der Gebrauchsanweisung Ihres Milchbeutels sicher,
dass eine Erwärmung unbedenklich ist.
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.
b Bei kleineren Milchmengen fügen Sie Wasser bis zum Füllstand der Milch
hinzu.

194
Deutsch
c Bei einer großen Menge Milch mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.
3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.
Es wird empfohlen, die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe zu verwenden, da sich
Milchbeutel schneller erwärmen.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der
Erwärmungsvorgang läuft.
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.

195
Deutsch
7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch
nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
8 Entnehmen Sie den Milchbeutel und gießen Sie die Milch in eine Flasche.
Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie den Milchbeutel
entnehmen.
9 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, überprüfen Sie die Milch auf eine sichere
Temperatur.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch.
10 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
11 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.

196
Deutsch
Auftauen und Erwärmen tiefgefrorener Milch
Eine schnelle Einführung, wie tiefgefrorene Milch aufgetaut und erwärmt wird,
finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
Zum Auftauen von Milch wird die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe verwendet. In
dieser Stufe erkennt ein im Gerät integrierter Sensor die Temperatur des
Behälterinhalts und passt das Erhitzungsmuster für das Auftauen bzw.
Warmhalten entsprechend an.Wenn Sie tiefgefrorene Milch erwärmen, taut der
Flaschenwärmer die Milch auf, bis sie flüssig ist, und erwärmt sie dann auf die
gewünschte Temperatur.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie den Behälter mit der
tiefgefrorenen Milch in das Gerät.
Verwenden Sie zum Einfrieren von Milch nur Milchflaschen aus
Kunststoff oder Milchbeutel. Glasflaschen können beim Auftauen
zerbrechen.
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.
b Bei kleineren Milchmengen fügen Sie Wasser bis zum Füllstand der Milch
hinzu.
c Bei einer großen Menge Milch mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.

197
Deutsch
3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der
Auftauvorgang läuft.
Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz tiefgefrorener Milch können
keine genauen Erwärmungszeiten angegeben werden.
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch
nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.

198
Deutsch
8 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, entnehmen Sie die Milch und überprüfen Sie
sie auf eine sichere Temperatur.
Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie die Flasche
entnehmen.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch.
9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
10 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.
Warmhalten von Milch
Eine schnelle Einführung, wie Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe zum
Warmhalten von Milch verwenden, finden Sie hier in unserem hilfreichen
Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
In dieser Stufe erkennt ein im Gerät integrierter Sensor die Temperatur des
Behälterinhalts und passt das Erhitzungsmuster für das Auftauen bzw.
Warmhalten entsprechend an.Wenn Sie diese Stufe für Milch verwenden, die
bereits erwärmt wurde, wird die Milch allmählich erwärmt und auf einer
konstanten Temperatur gehalten.

199
Deutsch
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die Flasche in das
Gerät.
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.
b Bei kleineren Milchmengen fügen Sie Wasser bis zum Füllstand der Milch
hinzu.
c Bei einer großen Menge Milch mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.
3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.

200
Deutsch
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der
Erwärmungsvorgang läuft.
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
7 Das Gerät hält die Milch mithilfe des Warmhaltemodus warm und schaltet
sich automatisch nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
8 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, entnehmen Sie die Milch und überprüfen Sie
sie auf eine sichere Temperatur.
Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie die Flasche
entnehmen.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch.

201
Deutsch
9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.
Erwärmung von Babynahrung
Eine schnelle Einführung, wie Babynahrung erwärmt wird, finden Sie hier in
unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die Babynahrung in
das Gerät.
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.

202
Deutsch
b Bei kleineren Nahrungsmengen fügen Sie Wasser bis zum Niveau der
Nahrung hinzu.
c Bei einer großen Menge Nahrung mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.
3 Wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Babynahrung.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der
Erwärmungsvorgang läuft. Rühren Sie die Babynahrung um, um
sicherzustellen, dass sie sich gleichmäßig erwärmt.
Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz können keine genauen
Erwärmungszeiten für Babynahrung angegeben werden.
Achten Sie darauf, sich nicht die Hände zu verbrennen, wenn Sie beim
Umrühren den Nahrungsbehälter berühren. Der Behälter kann heiß sein.

203
Deutsch
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch
nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
8 Entnehmen Sie die Nahrung und rühren Sie sie vorsichtig um. Prüfen Sie dann
die Temperatur durch Abschmecken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby
unbedenklich ist.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Nahrung.
9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
10 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.

204
Deutsch
Auftauen und Erwärmen tiefgefrorener
Babynahrung
Eine schnelle Einführung, wie tiefgefrorene Babynahrung aufgetaut und
erwärmt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
Zum Auftauen von Babynahrung wird die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe
verwendet. In dieser Stufe erkennt ein im Gerät integrierter Sensor die
Temperatur des Behälterinhalts und passt das Erhitzungsmuster für das
Auftauen bzw. Warmhalten entsprechend an. Bei tiefgefrorener Babynahrung
taut diese Stufe die Babynahrung nur auf. Sie müssen das Gerät anschließend
neu starten und die Nahrung mit der Stufe zur Erwärmung von Babynahrung
auf die gewünschte Temperatur erwärmen.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die tiefgefrorene
Babynahrung in das Gerät.
Verwenden Sie zum Einfrieren von Babynahrung nur
Nahrungsmittelbehälter aus Kunststoff. Glasbehälter können beim
Auftauen zerbrechen.
2 Wasser hinzufügen:
Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung
zu gewährleisten.
a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der
Vorderseite des Geräts.
b Bei kleineren Nahrungsmengen fügen Sie Wasser bis zum Niveau der
Nahrung hinzu.

205
Deutsch
c Bei einer großen Menge Nahrung mit Füllstand über der Basis füllen Sie
Wasser bis ca. 1cm unterhalb des Rands der Basis ein.
3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.
4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der
Erwärmungsvorgang läuft.
Es dauert ungefähr 60Minuten, um 180ml tiefgefrorene Babynahrung
aufzutauen. Die gesamte Auftauzeit kann je nach Nahrungsmenge und
Material des Behälters länger oder kürzer sein.
6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.

206
Deutsch
7 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät muss aus- und wieder eingeschaltet werden, um aufgetaute
Babynahrung erwärmen zu können. Die Stufe zur Erwärmung von
Babynahrung funktioniert anderenfalls nicht.
8 Wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Babynahrung.
9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
10 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der
Erwärmungsvorgang läuft. Rühren Sie die Babynahrung um, um
sicherzustellen, dass sie sich gleichmäßig erwärmt.
Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz können keine genauen
Erwärmungszeiten für Babynahrung angegeben werden.
Achten Sie darauf, sich nicht die Hände zu verbrennen, wenn Sie beim
Umrühren den Nahrungsbehälter berühren. Der Behälter kann heiß sein.
11 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3Signaltöne aus und
die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.

207
Deutsch
12 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch
nach 60Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
13 Entnehmen Sie die Nahrung und rühren Sie sie vorsichtig um. Prüfen Sie dann
die Temperatur durch Abschmecken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby
unbedenklich ist.
Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Nahrung.
14 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
15 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.
Verwenden der Sterilisationsfunktion
Eine schnelle Einführung, wie Flaschen und Babyartikel sterilisiert werden, finden
Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
Stellen Sie vor Beginn sicher, dass die Flaschen und Babyartikel sterilisiert werden
dürfen.

208
Deutsch
1 Reinigen Sie die Flaschen und Babyartikel gründlich mit lauwarmem Wasser
und milder Seife.
2 Füllen Sie die Basis bis zur Markierung (60ml) mit Wasser.
Hinweis: Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser
entwickelt. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, kann sich
schnell Kalk ablagern. Daher wird empfohlen, destilliertes oder
demineralisiertes Wasser zu verwenden, um die Lebensdauer des Geräts zu
verlängern.
3 Stellen Sie eine Flasche oder einen anderen großen Babyartikel mit der
Öffnung nach unten in die Basis.
Stellen Sie keine kleinen oder schmalen Gegenstände in die Basis, die
durch das Sieb am Boden fallen und Schäden verursachen oder
schmelzen könnten.
4 Setzen Sie den Sterilisationsaufsatz auf die Basis.
5 Vergewissern Sie sich, dass kleinere Artikel vollständig zerlegt sind, und legen
Sie sie dann mit der Öffnung nach unten in der angegebenen Reihenfolge in
das obere Fach des Sterilisationsaufsatzes: Sauger > Schraubring >
Schnuller. In diesem hilfreichen Video erhalten Sie weitere Tipps.

209
Deutsch
6 Legen Sie den Deckel auf den Sterilisationsaufsatz.
Stellen Sie sicher, dass die Artikel das Schließen des Deckels nicht behindern.
7 Wählen Sie die Sterilisationsstufe.
Die Basis, der Sterilisationsaufsatz und der Deckel werden während oder
kurz nach dem Betrieb heiß.
8 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
9 Die Fortschrittsanzeige blinkt während der Sterilisation und füllt sich
langsam, um den Fortschritt anzuzeigen. Der vollständige Sterilisationszyklus
dauert ca.7 Minuten.
10 Wenn die Sterilisation abgeschlossen ist, gibt das Gerät drei Signaltöne aus
und die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.

210
Deutsch
11 Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie den Deckel entfernen.
Achten Sie auf heiße Oberflächen und auf heißen Dampf, der dem Gerät
entweicht.
12 Entnehmen Sie die sterilisierten Artikel und legen Sie sie auf ein sauberes
Papiertuch oder ein Trockengestell, und lassen Sie sie an der Luft trocknen.
Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die Artikel aus dem
Sterilisationsaufsatz entfernen.
Verwenden Sie eine Zange, um kleinere Babyartikel aus dem oberen Fach zu
entnehmen.
Erwärmungsdauer
Die folgenden Tabellen enthalten die Erwärmungszeiten für Milch für
verschiedene Milchmengen und Temperaturen.
Erwärmungszeiten für flüssige Milch
Stufe Milch mit Raumtemperatur (22°C) Kalte/gekühlte Milch (5°C)
30 ml 4:00–4:15 Min. 4:00–4:15 Min.
60 ml 2:45–3:30 Min. 4:45–5:30 Min.
90 ml 3:00–4:00 Min. 5:00–6:00 Min.
120 ml 3:00–4:00 Min. 5:00–6:00 Min.
150 ml 3:00–4:00 Min. 5:00–6:00 Min.
180 ml 3:30–4:30 Min. 5:30–6:30 Min.
210 ml 3:30–4:30 Min. 5:30–6:30 Min.
240 ml 5:00–6:00 Min. 6:30–7:30 Min.
270 ml 5:00–6:00 Min. 6:30–7:30 Min.
300 ml 5:15–6:15 Min. 6:45–7:45 Min.
330 ml 5:30–6:30 Min. 7:00–8:00 Min.
Tiefgefrorene Milch (-10°C im Milchbeutel)
Menge Erhitzungsdauer
30 ml 20–25Min.

211
Deutsch
60 ml 30–35Min.
90 ml 35–40Min.
120 ml 45–50Min.
150 ml 50–55Min.
180 ml 60–65Min.
Wenn Sie mit dem Gerät Milchbeutel erwärmen, verwenden Sie immer die
Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.
Empfohlene Stufen für verschiedene Milchbehälter
Die folgende Tabelle enthält die empfohlenen Erwärmungszeiten für Milch
entsprechend dem Behältertyp.
Empfohlene Einstellungen für verschiedene Milchbehälter
Milchbehälter Ausgangstemperatur
der Milch
Milchmenge Empfohlene Stufe
30–90 ml 30 ml
120–180 ml 60 ml22°C/72°F
210–240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60–180 ml 60 ml
Glas
5°C/40°F
210–240 ml 120 ml
Kunststoff 22 °C oder 5 °C 30–330 ml Stufe der Milchmenge
Silikon 22 °C oder 5 °C 30–270 ml
Stufe der Milchmenge + 3 bis
4Minuten
Milchbeutel 22 °C oder 5 °C 30–180 ml Warmhaltestufe/Auftau-Stufe

212
Deutsch
Reinigen und Entkalken
Eine schnelle Einführung, wie das Gerät ordnungsgemäß gereinigt und entkalkt
wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen.
Entkalken Sie das Gerät alle 2Wochen, um sicherzustellen, dass es weiter
ordnungsgemäß funktioniert.
Reinigung
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. lassen Sie das Gerät abkühlen
und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein Wasser
auf den Knopf oder den Netzstecker läuft.
2 Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger,
chemische Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge, um das Gerät zu
reinigen.
3 Reinigen Sie den Sterilisationsaufsatz, indem Sie ihn mit der Hand abwaschen
oder in den Geschirrspüler legen.
Entkalken

213
Deutsch
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und geben Sie eine Mischung aus
60ml Haushaltsessig (5% Essigsäure) und 120ml Wasser in die Basis.
Mischen Sie Wasser und Essig außerhalb des Geräts, bevor Sie die Mischung
in die Basis füllen.
2 Wählen Sie 180ml.
3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
4 Das Gerät gibt drei Signaltöne aus, wenn die Entkalkungslösung die korrekte
Temperatur erreicht hat.
5 Lassen Sie die Entkalkungslösung im Gerät, bis sich das Gerät automatisch
nach 60Minuten abschaltet.

214
Deutsch
6 Gießen Sie die Entkalkungslösung seitwärts in das Spülbecken, damit die
Lösung nicht auf den Knopf und den Netzstecker läuft.
7 Spülen Sie das Gerät aus.
8 Wischen Sie verbliebene Nässe mit einem Handtuch oder Tuch vom Gerät
und lassen Sie das Gerät vor dem Lagern vollständig an der Luft trocknen.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich der
Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie
www.philips.com/support , oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie
können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden.

215
Deutsch
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das Elektrogerät nicht mit dem normalen
Hausmüldarfl entsorgt werden darf.
-
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur getrennten Entsorgung von
elektrischen Produkten.
1 Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten
Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte/Altakkus/Batterien können Schadstoffe enthalten, die
der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene
Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten. Sofern die Batterie Blei (Pb), Cadmium (Cd) oder
Quecksilber (Hg) enthält, ist die Batterie entsprechend gekennzeichnet.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben. Altgeräte mit Altbatterien und/oder Altakkus
und Lampen, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sind vor der Abgabe
an einer Rücknahmestelle von diesen zu trennen. Dies gilt nicht, falls die
Altgeräte für eine Wiederverwendung noch geeignet (d.h. funktionstüchtig)
sind und von den anderen Altgeräten getrennt werden. Sammel- und
Rücknahmestellen in DE: https://www.stiftung-ear.de/; für Batterien auch
Rückgabe im Handel möglich. Informationen über Sammel- und
Recyclingquoten: https://www.bmu.de
Rücknahme von Altgeräten
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400
m² für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit
einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen.
Diese Händler müssen:
-
beim Verkauf eines neuen Elektrogeräts ein Altgerät der gleichen Art
kostenfrei zurücknehmen (1:1-Rücknahme); auch bei Lieferungen nach
Hause.
-
bis zu drei kleine Altgeräte (keine äußere Abmessung größer als 25cm)
kostenfrei im Verkaufsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe zurücknehmen,
ohne Neukaufverpflichtung.
Rücknahmepflichten gelten auch für den Versandhandel, wobei die Pflicht zur
1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-
/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt; für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Die Philips GmbH ist Mitglied des Rücknahmesystems “take-e-back”. Mehr
Information unter: www.take-e-back.de. So Verbraucher über Philips Consumer
Lifestyle B.V. ein Produkt erworben haben, können sie ebenso die Möglichkeiten
des Systems nutzen.
Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich

216
Deutsch
Die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V. sind Mitglied
beim Sammel- und Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und
Öffnungszeiten siehe https://ufh.at/. So Verbraucher das Produkt andernorts
erworben haben, haben sie gemäß §5 EAG Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme.
Für Haushalts- und Gewerbeverpackungen sind die Philips Austria GmbH und die
Philips Consumer Lifestyle B.V. Mitglied beim Sammel- und Verwertungssystem
Reclay Systems GmbH.
Support
Weitere Informationen zum Produktsupport und zum Energieverbrauch sowie
die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter www.philips.com/support.
Hinweis: Dieses Gerät muss für eine optimale Leistung regelmäßig entkalkt
werden. Wenn Sie dies nicht tun, funktioniert das Gerät möglicherweise nicht
mehr. In diesem Fall ist die Reparatur NICHT durch die Garantie abgedeckt.

Eesti
217
Eesti
Tutvustus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame teid Philips Aventi poolt! Philips Aventi
pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode
veebilehel www.philips.com/welcome.
Lisateabe saamiseks oma uue Philips Avent Premium 2-in-1 soojendaja-
sterilisaatori kohta klõpsake siin.
Toote ülevaade
1
Kaas
6 Toitenupp
2
Steriliseerimisotsak
7 Soojas hoidmise / sulatamise säte
3 Aken 8
Beebitoidu soojendamise säte
4 Alus 9 Steriliseerimine seadistus
5 Edenemisnäidik 10 Piima koguse määramise säte
11 Tangid*
*Saadaval vaid mudelitele SCF359/20, SCF359/21.
Olulised ohutusjuhised
Enne seadme kasutamist lugege need olulised juhised hoolikalt läbi ja hoidke
edaspidiseks alles.

218
Eesti
Hoiatus
-
Elektrilöögilohu vältimiseks ärge kastke toitejuhet, pistikut või seadet vette
või muudesse vedelikesse.
-
Katlakivi eemaldamise juhiste eiramine võib põhjustada korvamatut kahju.
-
Elektrilöögilohu vältimiseks ärge võtke alust kunagi lahti.
-
Takerdumisohu või üle pikema juhtme lahtilaskmise vältimiseks on seadmega
kaasas lühike toitejuhe. Pikemad toitejuhtmed on saadaval ja neid võib
kasutada vajaliku ettevaatlikkuse korral. Kui kasutate pikendusjuhet, peavad
selle elektrilised nimiandmed olema vähemalt sama suured kui seadmel ning
pikendusjuhe tuleb paigutada nii, et see ei jookseks üle riiuli või laua, kus
lapsed saaksid seda kiskuda või tõmmata. Pikendusjuhe peab olema
maandusega 3-juhtmeline.
-
Kasutage seadet ainult siseruumides.
-
Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna serva ega kokku
puutuda kuumade pindadega.
-
Toitejuhtme liigse osa võite kerida seadme aluse sees olevale
juhtmehoidikule.
-
Seadet võib ühendada ainult maandatud pistikupessa. Veenduge alati, et
pistik oleks korralikult pistikupesaga ühendatud.
-
Enne seadme kasutamist kontrollige, kas selle alusele märgitud pinge vastab
kohalikule vooluvõrgupingele.
-
Kui peate kasutama pikendusjuhet, veenduge, et tegemist oleks maandusega
pikendusjuhtmega, mille pinge on vähemalt 13amprit.
-
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe või pistik on kahjustatud või see on valesti
talitanud või mingil viisil kahjustatud. Viige seade tõrke otsimiseks või
parandamiseks alati lähimasse Philipsi volitatud teeninduskeskusesse.
-
Ärge asetage seadet kuumale gaasi- või elektripliidile ega kuumale ahjule või
nende lähedale.
-
Piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või ebapiisavate
kogemuste ja teadmistega naised võivad seda seadet kasutada ainult
järelevalve all või juhul, kui neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise
osas ja nad mõistavad sellega seotud ohte.
-
Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitekaabel lastele
kättesaamatus kohas. Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks.
-
Ärge pritsige toitepistikule vett.
-
Kasutage seadet ainult käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatu kohaselt, et
vältida väärast kasutamisest tingitud vigastuste ohtu.
-
Ärge eelnevalt kuumutage seadet.
-
Kui kuumutate piima, asetage alati enne vee lisamist pudelisoojendajasse
korralikult kinni pandud pudel.
-
Veenduge, et lisaksite enne pudelisoojendaja sisselülitamist sellesse vett.
-
Kuum vesi võib põhjustada tõsiseid põletusi. Olge ettevaatlikud, kui seade
sisaldab kuuma vett.

219
Eesti
-
Seadme kasutamise ajal ja selle järel võivad selle pinnad kuumad olla.
-
Ärge liigutage seadet, kui see sisaldab kuuma vett.
-
Kui toit või piim on saavutanud soovitud temperatuuri, siis eemaldage pudel
või anum pudelisoojendajast. Kui jätate toidu või piima pudelisoojendajasse,
tõuseb selle temperatuur järjest kõrgemale.
-
Seadme sees ei ole komponente, mis vajavad hooldamist. Ärge avage seadet
ega üritage seda ise hooldada või parandada.
-
Seade muutub töötamise ajal väga kuumaks ja võib katsumisel põletushaavu
tekitada. Ärge puudutage kuumi pindu. Kasutage ainult käepidemeid ja
nuppe.
-
Olge ettevaatlik kuuma auruga, mis väljub kaane avausest või kaane
eemaldamisel. Aur võib põhjustada põletushaavu.
-
Ärge puudutage seadme töötamise ajal ega kohe pärast kasutamise lõppu
seadme alust, steriliseerimisotsakut ega kaant, kuna need võivad olla väga
kuumad. Enne seadme avamist laske sellel jahtuda toatemperatuurini. Tõstke
kaant ja steriliseerimisotsakut ainult nende käepidemetest.
-
Ärge kunagi liigutage ega avage seadet, kui see on kasutusel või kui vesi
selles on veel kuum.
-
Ärge kunagi asetage esemeid seadme peale, kui see on kasutuses.
-
Kasutage seadmes ainult puhast vett.
-
Ärge lisage seadmesse valgendajat ega muid kemikaale.
-
Steriliseerimiseks ärge valage veenõusse rohkem vett kui 60ml.
-
Steriliseerige ainult lutipudeleid ja teisi esemeid, mida seadmes kasutada
võib. Kui soovite mingeid esemeid seadmes steriliseerida, siis kontrollige seda
vastavast kasutusjuhendist.
-
Töö lõpetamiseks ja seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
-
Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu ja tõmmake pistik
seinakontaktist välja.
-
Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamises.
-
Võimalike vigastuste vältimiseks kasutage seadet ainult otstarbekohaselt.
-
See seade on mõeldud kasutamiseks kodus ja sarnastes tingimustes, nt
talumajapidamises, kodumajutuse tüüpi asutustes, poodide, kontorite jm
töökeskkondade töötajate köökides, ning hotellide, motellide jm
majutusasutuste klientide poolt.
-
Toitu ei tohi liiga kaua soojendada.
-
Enne serveerimist veenduge, et toidu temperatuur on ohutu ja tõmmake
toitejuhe seinapistikut välja. Ärge jätke toitejuhet lastele kättesaadavana.
Piima temperatuuri kontrollimiseks keerutage õrnalt pudelit ja tilgutage veidi
piima oma randme siseküljele.
-
Kui seadet ei kasutata ning enne puhastamist eemaldage seade
vooluvõrgust. Enne osade kinnitamist või eemaldamist laske seadmel jahtuda.
-
Kuumutuselemendi pind on pärast kasutamist kuum.
-
Laske seadmel enne puhastamist maha jahtuda.
-
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida
Philips ei ole eriliselt soovitanud. Otsakute kasutamine, mida seadme tootja
pole soovitanud, võib põhjustada kahjustusi. Selliste tarvikute või osade
kasutamisel kaotab garantiikiri kehtivuse.
-
Laske seadmel alati enne selle liigutamist või hoiustamist maha jahtuda.

220
Eesti
-
Ärge steriliseerige väga väikeseid esemeid, mis võivad kukkuda läbi aukude
aluse ja steriliseerimisotsiku sõelas.
-
Ärge jätke seadet väga kuuma kohta või otsese päikesepaiste kätte.
-
Ärge kunagi asetage esemeid otse kütteelemendile samal ajal, kui seade on
sisse lülitatud.
-
Ärge kasutage mingil juhul seadet, mis on kusagilt alla kukkunud või muul
moel kahjustatud.
-
Asetage seade alati kuivale, kindlale, tasasele ja horisontaalsele pinnale ja
kasutage seda seal.
-
Ärge asetage seadet kuumale pinnale.
-
Pärast kasutamist, kui seade on maha jahtunud, valage seadmest sinna
jäänud vesi alati välja.
-
Enne tarvikute vahetamist või kasutamise ajal liikuvatele osadele lähenemisel
lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
-
Üksikasjalikud puhastamisjuhendid leiate kiirjuhendist.
-
Keskkonnatingimused, nagu temperatuur ja kõrgus merepinnast, võivad
mõjutada selle seadme tööd.
-
Lülitage seade alati välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist, kui seda ei
kasutata.
-
Ärge proovige seadet ise avada ega parandada. Võtke ühendust oma riigi
Philipsi klienditeeninduskeskusega (vt veebisaiti
www.philips.com/support).
-
Tootmiskuupäeva koodi YYWW leiate seadme aluses peituvast juhtme
hoiundamispesast.
Funktsioonid ja seaded
Edenemisnäidik
Edenemisnäidik vilgub mitut moodi, näitamaks erinevaid režiime ja toiminguid.
-
Piima soojendamine: Soojenemise ajal vilgub edenemisnäidik ja muutub
püsivaks aste-astmelt, näidates soojenemise edenemist. Kui soojendamine on
lõppenud, muutub näidikutuli püsivaks ühe tunni jooksuks (k.a.
soojenemisaeg).
-
Steriliseerimisrežiim; Steriliseerimise ajal vilgub edenemisnäidik ja muutub
püsivaks aste-astmelt, näidates steriliseerimise edenemist. Kui steriliseerimine
on lõppenud, lülitub see välja.
-
Soojas hoidmine / sulatamine | imikutoidu soojendamine: Soojendamise
või sulatamise ajal vilgub kogu edenemisnäidik pidevalt. Kui soojendamine
või sulatamine on lõppenud, muutub näidikutuli püsivaks ühe tunni jooksuks
(k.a. soojenemisaeg).
-
Tühi veepaak: Kogu näidik vilgub kiiresti, kuni vajutatakse toitenuppu.

221
Eesti
Hoiatusheli
Seade annab hoiatusheli, et anda märku erinevatest olekutest. Seda saab sisse ja
välja lülitada, järgides seda videojuhendit või alltoodud juhiseid. Erinevad
hoiatused on järgmised.
-
Režiim lõpetatud: Piiksub kolm korda, kui pudeli soojendamine,
steriliseerimine, soojana hoidmine või sulatamine või imikutoidu
soojendamine on lõppenud.
-
Steriliseerimine algab: Piiksub üks kord.
-
Tühi veepaak: Üks pikk piiks, kui seade jookseb veest tühjaks.
Hoiatusheli väljalülitamine
1 Ühendage seade vooluvõrku.
2 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine .
3 Vajutage ja hoidke toitenuppu kolm sekundit all.
4 Seade piiksub üks kord, osutades, et hoiatusheli on välja lülitatud.
Hoiatusheli sisselülitamine

222
Eesti
1 Ühendage seade vooluvõrku.
2 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine .
3 Vajutage ja hoidke toitenuppu kolm sekundit all.
4 Seade piiksub kaks korda, osutades, et hoiatusheli on sisse lülitatud.
Piima koguse määramine
Valige see säte, et soojendada toasooja või külmkapist võetud piima.
-
Pudelisoojendaja soojendab piima soovitud temperatuurini. Kui seade piiksub
kolm korda ja kogu edenemisnäidik hakkab põlema, on piim söötmiseks
valmis. Kui soovite soojemat piima, hoidke pudelit seadmes, kuni see
saavutab soovitud temperatuuri.
-
Kui soojendamine on lõppenud, lülitub seade automaatselt soojana hoidmise
sättele ja hoiab piima soojana kuni 60 minutit (k.a. soojendamisaeg) või kuni
vajutatakse toitenuppu.
Ärge soojendage piima uuesti, kui see on maha jahtunud. See võib
põhjustada piimas olevate bakterite paljunemise.

223
Eesti
Piim võib teile tunduda jahedana, kuid suurem osa beebidest nõustub jooma
piima, mis on kehatemperatuurist jahedam.
Steriliseerimine
Kasutage seda režiimi pudelite ja imikuasjade steriliseerimiseks. Kogu tsükkel
kestab umbes 7minutit.
Beebitoidu soojendamine
Valige see säte, kui soovite beebitoitu soojendada.
Soojas hoidmine / sulatamine
Selle seadistusega saab hoida piima soojana ning külmutatud piima ja
imikutoidu üles sulatada.
-
Sisseehitatud andur reguleerib soojenduskäiku.
-
Kui piim või imikutoit on juba soe, soojendatakse seda aste-astmelt ja
hoitakse nõutud temperatuuril.
-
Kui piim on külmutatud, sulatatakse see üles ja seejärel kuumutatakse nõutud
temperatuurini.
-
Kui imikutoit on külmutatud, sulatatakse see üles, seejärel tuleb seade välja
lülitada ja jälle sisse, ning soojendada toitu imikutoidu soojendamise režiimis.
Pudeli ja anuma ühilduvus
Lugege järgnevat teavet hoolikalt, et kontrollida kas teie piimapudelid ja
anumad ühilduvad selle tootega.
Ühilduvad pudelid ja anumad (soojendamiseks)
-
Kõik Philips Aventi piimapudelid ja imikutoidu anumad, samuti teiste
tähtsamate kaubamärkide piimapudelid ja imikutoidu anumad.
-
Materjal: plast, klaas, räni ja piima hoiustamiskotid.

224
Eesti
Kontrollige piima hoiustamiskottide juhiseid veendumaks, et nende
kasutamine on ohutu.
-
Maksimaalsed piima ja toidumahud, mida saab soojendada, on järgmised:
-
Vedel piim: 30-330 ml / 1-11 untsi
-
Külmutatud piim: 30-180 ml / 1-6 untsi
-
Imikutoit: 30-180 ml / 1-6 untsi
Ühilduvad pudelid ja anumad (steriliseerimiseks)
-
Kõik piimapudelid kõrgusega 17 cm (6,7 tolli) või alla selle.
-
Kõik imikuasjad, mis mahuvad steriliseerimisotsakusse ja mida võib auruga
steriliseerida.
Kontrollige oma imikuasjade juhiseid veendumaks, et nende steriliseerimine
on ohutu.
Piima soojendamine plastikpudelites
Et õppida kiiresti piima soojendamist plastikpudelites, vaadake meie videojuhist
siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
1 Lülitage seade uuesti vooluvõrku ja asetage pudel sisse.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.
b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni.

225
Eesti
c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1cm
allapoole aluse äärest.
3 Valige piima kogusele vastav seadistus.
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Edenemisnäidik vilgub ja muutub püsivaks aste-astmelt, näidates protsessi
edenemist.
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.

226
Eesti
7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast
60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
8 Enne imiku toitmist kontrollige alati ka piima temperatuuri.
Olge pudeli väljavõtmisel ettevaatlik, kui see sisaldab kuuma vett.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida.
9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
10 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
Piima soojendamine klaas- ja ränipudelites
Et õppida kiiresti piima soojendamist klaas- ja ränipudelites, vaadake meie
videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.

227
Eesti
1 Lülitage seade uuesti vooluvõrku ja asetage pudel sisse.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.
b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni.
c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1cm
allapoole aluse äärest.
3 Valige piima kogusele vastav seadistus.
Klaaspudelid soojenevad kiiresti. Kasutage madalamat sätet. Lisateabe
saamiseks vaadake tabelit jaotises Soovitatud sätted piimaanuma tüüpide
järgi .

228
Eesti
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Edenemisnäidik vilgub ja muutub püsivaks aste-astmelt, näidates protsessi
edenemist.
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.
7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast
60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
Parima tulemuse saavutamiseks soojendage ränipudeleid veel 3-4 minutit.
8 Enne imiku toitmist kontrollige alati ka piima temperatuuri.
Olge pudeli väljavõtmisel ettevaatlik, kui see sisaldab kuuma vett.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida.

229
Eesti
9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
10 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
Piima soojendamine piimakottides
Et õppida kiiresti piima soojendamist piimakottides, vaadake meie videojuhist
siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
1 Lülitage seade vooluvõrku ja asetage piimakott sisse.
Kontrollige piimakottide juhiseid veendumaks, et nende soojendamine
on ohutu.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.

230
Eesti
b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni.
c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1cm
allapoole aluse äärest.
3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine .
Piimakottide puhul on soovitatav valida soojas hoidmise / sulatamise säte,
sest need soojenevad kiiremini.
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi.

231
Eesti
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.
7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast
60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
8 Võtke piimakott välja ja kallake piim pudelisse.
Olge piimakoti väljavõtmisel ettevaatlik kuuma veega.
9 Enne imiku toitmist kontrollige alati ka piima temperatuuri ohutust.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida.
10 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.

232
Eesti
11 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
Külmutatud piima sulatamine ja soojendamine
Et õppida kiiresti külmutatud piima sulatamist ja soojendamist, vaadake meie
videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
Külmutatud piima sulatamiseks valige soojas hoidmise / sulatamise säte. Selle
sätte puhul tuvastab seadme sisseehitatud andur anuma sisu temperatuuri ja
reguleerib soojendamiskäigu sulatamise ja soojana hoidmise vahele. Kui
soojendate külmutatud piima, sulatatakse see üles ja seejärel soojendatakse
soovitud temperatuurini.
1 Lülitage seade vooluvõrku ja asetage külmutatud piima anum sisse.
Piima külmutamiseks kasutage ainult plastikpudeleid või piimakotte.
Klaaspudelid võivad sulatamisel puruneda.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.
b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni.

233
Eesti
c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1cm
allapoole aluse äärest.
3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine .
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates sulatamise protsessi.
Kuna külmutatud piima konsistents varieerub, ei ole seadmel võimalik
tuvastada, kui kaua seda soojendama peaks.
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.

234
Eesti
7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast
60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
8 Enne imiku toitmist võtke piim välja ja kontrollige selle temperatuuri.
Olge pudeli väljavõtmisel ettevaatlik, kui see sisaldab kuuma vett.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida.
9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
10 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
Piima soojana hoidmine
Et õppida kiiresti piima soojana hoidmist ja sulatamist, vaadake meie
videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
Selle sätte puhul tuvastab seadme sisseehitatud andur anuma sisu temperatuuri
ja reguleerib soojendamiskäigu sulatamise ja soojana hoidmise vahele. Kui seda
sätet kasutatakse piima puhul, mis on juba soe, soojendatakse seda aste-astmelt
ja hoitakse vastaval temperatuuril.

235
Eesti
1 Lülitage seade uuesti vooluvõrku ja asetage pudel sisse.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.
b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni.
c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1cm
allapoole aluse äärest.
3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine .

236
Eesti
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi.
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.
7 Seade jätkab piima hoidmist soojana, kasutades soojana hoidmise režiimi ja
lülitub automaatselt välja pärast 60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
8 Enne imiku toitmist võtke piim välja ja kontrollige selle temperatuuri.
Olge pudeli väljavõtmisel ettevaatlik, kui see sisaldab kuuma vett.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida.

237
Eesti
9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
Imikutoidu soojendamine
Et õppida kiiresti imikutoidu soojendamist, vaadake meie videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
1 Lülitage seade vooluvõrku ja asetage imikutoidu anum sisse.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.

238
Eesti
b Väikeste toidukoguste puhul lisage vett kuni toidu tasemeni.
c Suuremate toidukoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage juurde kuni
1cm allapoole aluse äärest.
3 Valige imikutoidu soojendamise säte.
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi.
Segage imikutoitu, et see soojeneks ühtlaselt.
Kuna imikutoidu konsistents varieerub, ei ole seadmel võimalik tuvastada, kui
kaua seda soojendama peaks.
Olge ettevaatlik, et anumast segamise ajal kinni hoides oma käsi ei
kõrvetaks. Anum võib olla kuum.

239
Eesti
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.
7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast
60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
8 Enne imiku toitmist segage toitu ettevaatlikult, seejärel proovige valminud
toitu temperatuuri ja ohutuse huvides.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti toidu temperatuuri kontrollida.
9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
10 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.

240
Eesti
Külmutatud imikutoidu sulatamine ja
soojendamine
Et õppida kiiresti külmutatud imikutoidu sulatamist ja soojendamist, vaadake
meie videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
Külmutatud imikutoidu sulatamiseks valige soojas hoidmise / sulatamise säte.
Selle sätte puhul tuvastab seadme sisseehitatud andur anuma sisu temperatuuri
ja reguleerib soojendamiskäigu sulatamise ja soojana hoidmise vahele. Kui
imikutoit on külmutatud, sulatatakse see üles, seejärel tuleb seade välja lülitada
ja jälle sisse, ning soojendada toitu imikutoidu soojendamise režiimis soovitud
temperatuurini.
1 Lülitage seade vooluvõrku ja asetage külmutatud imikutoidu anum sisse.
Imikutoidu külmutamiseks kasutage ainult plastikanumaid.
Klaasanumad võivad sulatamisel puruneda.
2 Vee lisamine:
Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett.
a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent.
b Väikeste toidukoguste puhul lisage vett kuni toidu tasemeni.

241
Eesti
c Suuremate toidukoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage juurde kuni
1cm allapoole aluse äärest.
3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine .
4 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi.
Nt 180 ml/6untsi külmutatud imikutoidu sulatamiseks ja soojendamiseks
kulub umbes 60minutit. Sõltuvalt beebitoidu kogusest ja anuma materjalist
võib kogu sulatamisaeg olla pikem või lühem.
6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.

242
Eesti
7 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
Enne sulatatud imikutoidu soojendamist tuleb seade välja lülitada ja jälle
sisse, muidu ei hakka imikutoidu soojendamise režiim tööle.
8 Valige imikutoidu soojendamise säte.
9 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
10 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi.
Segage imikutoitu, et see soojeneks ühtlaselt.
Kuna imikutoidu konsistents varieerub, ei ole seadmel võimalik tuvastada, kui
kaua seda soojendama peaks.
Olge ettevaatlik, et anumast segamise ajal kinni hoides oma käsi ei
kõrvetaks. Anum võib olla kuum.
11 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.

243
Eesti
12 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast
60minuti möödumist (k.a. soojendusaeg).
13 Enne imiku toitmist segage toitu ettevaatlikult, seejärel proovige valminud
toitu temperatuuri ja ohutuse huvides.
Enne imiku toitmist tuleb kindlasti toidu temperatuuri kontrollida.
14 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
15 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi
külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
Steriliseerimisfunktsiooni kasutamine
Et õppida oma pudeleid ja imikuasju steriliseerima, vaadake meie videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
Kontrollige oma pudeleid ja imikuasju veendumaks, et nende steriliseerimine on
ohutu.

244
Eesti
1 Puhastage pudelid ja imikuasjad põhjalikult sooja vee ja õrnatoimelise
puhastusvahendiga.
2 Täitke alus veega kuni märgini 60 ml/2 untsi.
Märkus. See seade on mõeldud kraaniveega kasutamiseks. Kui te elate kareda
veega piirkonnas, võib katlakivi kiiresti koguneda. Seetõttu on seadme tööea
pikendamiseks soovitatud destilleeritud või demineraliseeritud vett kasutada.
3 Asetage pudel või muu suurem imikuese alusesse avausega allapoole.
Ärge asetage alusesse väikeseid või õhukesi esemeid, mis võivad
kukkuda läbi alumise sõela, et vältida vigastusi ja sulamist.
4 Asetage steriliseerimisotsak alusele.
5 Kontrollige, et kõik väiksemad esemed oleksid täielikult lahti võetud, ja
asetage need steriliseerimisotsaku ülemisse osasseavaustega allapoole
näidatud järjekorras: nibu > keermega rõngas > lutt. Võite leida ka rohkem
juhiseid sellest abistavast videost.

245
Eesti
6 Asetage steriliseerimisotsaku peale kaas.
Veenduge, et esemed ei takista kaane sulgemist.
7 Valige steriliseerimine säte.
Alus, steriliseerimisotsak ja kaas lähevad kasutamise ajal või vahetult
pärast seda kuumaks.
8 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
9 Edenemisnäidik vilgub ja muutub püsivaks aste-astmelt, näidates protsessi
edenemist. Kogu steriliseerimistsükkel kestab umbes 7 minutit.
10 Kui steriliseerimine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik
põleb püsivalt.

246
Eesti
11 Oodake enne kaane eemaldamist, kuni seade on jahtunud.
Olge ettevaatlikud kuumade pindade või seadmest tuleva auruga.
12 Võtke steriliseeritud esemed välja ja asetage need puhtale rätikule või
kuivatusrestile ning laske neil õhu käes kuivada.
Enne steriliseeritud esemete väljavõtmist peske oma käed põhjalikult
puhtaks.
Väiksemate imikuesemete eemaldamiseks kasutage tange.
Soojenemise kestus
Vaadake alljärgnevatest tabelitest, kui kaua peaks piima soojendama sõltuvalt
selle kogusest ja temperatuurist.
Vedela piima soojendamise aeg
Seade Toatemperatuuril piim (22 °C/72 °F) Külm/külmutatud piim (5 °C/41 °F)
30 ml / 1 unts 4:00-4:15 min 4:00-4:15 min
60 ml / 2 untsi 2:45-3:30 min 4:45-5:30 min
90 ml / 3 untsi 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
120 ml / 4 untsi 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
150 ml / 5 untsi 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
180 ml / 6 untsi 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
210 ml / 7 untsi 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
240 ml / 8 untsi 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
270 ml / 9 untsi 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
300 ml / 10 untsi 5:15-6:15 min 6:45-7:45 min
330 ml / 11 untsi 5:30-6:30 min 7:00-8:00 min
Külmutatud piim (-10 °C/14 °F piimakotis)
Helitugevus Kuumutamisaeg
30 ml / 1 unts 20–25 min

247
Eesti
60 ml / 2 untsi 30–35 min
90 ml / 3 untsi 35–40 min
120 ml / 4 untsi 45–50 min
150 m/5 untsi 50–55 min
180 ml / 6 untsi 60–65 min
Piimakottide soojendamise puhul kasutage alati soojana hoidmise / sulatamise
sätet.
Soovituslik seadistus piimamahuti tüübi järgi
Lisateabe saamiseks vaadake alljärgnevat tabelit soovitatud sätetega
piimaanuma tüüpide järgi .
Soovituslik seadistus piimamahuti tüübi järgi
Piimaanum Piima
algtemperatuur
Piima koguse
määramine
Soovituslik seadistus
1-3 untsi / 30-90 ml 1 unts / 30 ml
4-6 untsi / 120-180 ml 2 untsi / 60 ml22°C / 72°F
7-8 untsi / 210-240 ml 4 untsi / 120 ml
1 unts / 30 ml 1 unts / 30 ml
2-6 untsi / 60-180 ml 2 untsi / 60 ml
Klaas
5°C / 40°F
7-8 untsi / 210-240 ml 4 untsi / 120 ml
Plast
22°C / 72°F või 5°C /
40°F
1-11 untsi / 30-330 ml Piima koguse määramise säte
Silikoon
22°C / 72°F või 5°C /
40°F
1-9 untsi / 30-270 ml
Piima koguse määramise säte +
3–4minutit
Piima säilituskott
22°C / 72°F või 5°C /
40°F
1-6 untsi / 30-180 ml Soojas hoidmise / sulatamise säte

248
Eesti
Puhastamine ja katlakivi eemaldamine
Et õppida kiiresti seadme puhastamist ja katlakivi eemaldamist, vaadake meie
videojuhist siin.
Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
Puhastage seadet katlakivist vähemalt iga kahe nädala tagant, et tagada selle
tõhus töö.
Puhastamine
1 Lülitage seade seinakontaktist välja, laske jahtuda ja kallake vesi külgepidi
kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
2 Pühkige seadet niiske lapiga.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks abrasiivseid ega
antibakteriaalseid puhastusvahendeid, keemilisi lahusteid ega teravaid
tööriistu.
3 Puhastage steriliseerimisotsak käsitsi või nõudepesumasinas.
Katlakivi eemaldamine

249
Eesti
1 Lülitage seade vooluvõrku ja lisage segu: 60 ml (2untsi) äädikat (5%
atsetüülhapet) ja 120ml (4untsi) vett.
Enne alusesse valamist segage vesi ja äädikas eraldi.
2 Valige 180 ml / 6 untsi
3 Alustamiseks vajutage toitenuppu.
4 Kui katlakivi eemaldaja saavutab soovitud temperatuuri, piiksub seade kolm
korda.
5 Jätke katlakivi eemaldamislahus seadmesse, kuni see lülitub automaatselt 60
minuti pärast välja.

250
Eesti
6 Kallake katlakivi eemaldamislahus külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks
nupu või toitepistiku peale.
7 Loputage seadet.
8 Kuivatage seadet rätiku või lapiga ja laske sellel enne hoiustamist täielikult
kuivada.
Elektromagnetväljad (EMF)
Käesolev Philips seade on vastavuses kõigi elektromagnetvälja mõju alla
sattumist käsitlevate standardite ja määrustega.
Tarvikute tellimine
Tarvikute ja varuosade ostmiseks kasutage veebilehte
www.philips.com/support või külastage Philipsi müügiesindust. Võite
ühendust võtta ka oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega.
Taaskasutus
-
See sümbol tähendab, et elektritooteid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete
hulka.
-
Järgige oma riigi elektritoodete lahuskogumist reguleerivaid eeskirju.

251
Eesti
Tugi
Kogu tootetoe, energiatarbe üksikasjade ja ELi vastavusdeklaratsiooni jaoks
külastage veebisaiti www.philips.com/support.
Märkus. Optimaalse jõudluse säilitamiseks tuleb seadet regulaarselt katlakivist
puhastada. Kui te seda ei tee, võib seade lõpuks töötamise lõpetada. Sellisel
juhul EI KATA garantii teie seadme parandamist.

Español
252
Español
Introducción
Te felicitamos por tu compra y te damos la bienvenida a Philips Avent. Para sacar
el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto
en www.philips.com/welcome.
Para obtener más información sobre tu nuevo esterilizador y calientabiberones
2en1 Philips Avent Premium, haz clic aquí.
Descripción del producto
1
Tapa
6 Botón de encendido
2
Accesorio de esterilización
7 Posición para mantener el calor/descongelar
3 Ventanilla 8
Posición para calentar comida infantil
4 Base 9 Ajuste de esterilización
5 Indicador de progreso 10 Ajuste del volumen de leche
11 Pinzas para esterilizador*
*Disponible solo con los modelos SCF359/20, SCF359/21.
Información sobre seguridad importante
Antes de usar el aparato, lee atentamente esta información importante y
consérvala por si necesitaras consultarla en el futuro.

253
Español
Advertencia
-
Para proteger contra descargas eléctricas, no sumerja los cables, los enchufes
ni el aparato en agua u otros líquidos.
-
Si no sigue las instrucciones para la eliminación de los depósitos de cal se
pueden provocar daños irreparables.
-
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no desmonte nunca la base.
-
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de
enredarse o tropezar por usar un cable más largo. Hay una gran variedad de
cables alargadores más largos disponibles y se pueden utilizar con el debido
cuidado. Si se utiliza un cable alargador largo, la potencia eléctrica marcada
del cable alargador ha ser al menos de la misma magnitud que la potencia
eléctrica del aparato y el cable largo se debe colocar por encima de la
encimera o la mesa de modo que no quede colgando, ya que un niño podría
tropezar con él o tirar de él. El cable alargador debe ser de tipo 3 con
conexión a tierra.
-
Utilice el aparato solo en interiores.
-
No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de una mesa o
encimera ni que entre en contacto con superficies calientes.
-
Guarde el cable sobrante en el recogecable de la base del aparato.
-
Conecte el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese
siempre de que el enchufe esté insertado correctamente en la toma de
corriente.
-
Antes de usar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior
se corresponde con el voltaje local.
-
Si necesita utilizar un cable alargador, asegúrese de que el cable dispone de
toma de tierra con una clasificación mínima de 13amperios.
-
No utilice ningún aparato que tenga el cable o el enchufe dañados ni que
haya mostrado algún fallo o tenga algún desperfecto. Devuelva el aparato al
centro de servicio autorizado más cercano para su comprobación, reparación
o ajuste.
-
No coloque el aparato sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica caliente,
o un horno caliente.
-
Este aparato puede ser usado por personas con su capacidad física, psíquica o
sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato de
forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso.
-
Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños. Vigila a los niños para asegurarte de que no jueguen
con el aparato.
-
No derrame agua sobre la clavija.
-
Utilice únicamente el aparato como se describe en el manual de usuario para
evitar lesiones debido a un uso incorrecto.
-
No precaliente el aparato.
-
Cuando caliente leche, coloque siempre el biberón totalmente montado con
tapa en el calientabiberones antes de añadir agua.
-
Asegúrese de añadir el agua antes de encender el calientabiberones.
-
El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado si el
aparato contiene agua caliente.

254
Español
-
Las superficies accesibles del aparato se pueden calentar durante el uso y
pueden mantener calor residual después del uso.
-
No mueva el aparato cuando contenga agua caliente.
-
Cuando la comida o la leche hayan alcanzado la temperatura adecuada,
retire el biberón o el recipiente del calientabiberones. Si deja comida o leche
en el calientabiberones, la temperatura de la comida o la leche aumentará.
-
No hay piezas que se puedan reparar en el interior del aparato. No intente
abrir ni reparar el aparato por su cuenta.
-
El aparato se calienta mucho durante su funcionamiento y, si se toca, puede
causar quemaduras. No toques las superficies calientes. Utiliza solo las asas y
los botones.
-
Ten cuidado con el vapor caliente que sale de la abertura de la tapa o cuando
retira la tapa. El vapor puede provocar quemaduras.
-
No toque la base, el accesorio de esterilización ni la tapa durante el
funcionamiento ni poco después, ya que podrían estar muy calientes. Espere
a que el aparato vuelva a la temperatura ambiente antes de abrirlo. Levante
la tapa y el accesorio de esterilización por el asa solamente.
-
No mueva nunca ni abra el aparato mientras esté en funcionamiento o el
agua esté aún caliente.
-
No coloque nunca objetos sobre el aparato cuando esté en funcionamiento.
-
Utilice solo agua, sin aditivos.
-
No pongalejía ni otros productos químicos en el aparato.
-
Para la esterilización, no sobrepase el límite del depósito de agua o 60ml.
-
Esterilice únicamente biberones u otros objetos aptos para este aparato.
Consulte el manual del usuario de los objetos que quiere esterilizar para
asegurarse de que sean aptos para este aparato.
-
Para detener el funcionamiento, pulsa el botón de encendido y apagado para
apagar el aparato.
-
Para desconectar el aparato, pulsa el botón de encendido y apagado para
apagarlo y, a continuación, desenchufa el aparato de la toma de corriente.
-
Este aparato es solo para uso doméstico.
-
Para evitar posibles lesiones, no utilice el aparato con ningún fin que no sea el
uso previsto.
-
Este aparato está diseñado para un uso doméstico y aplicaciones similares
como en viviendas de granjas, hostales en los que se ofrecen desayunos,
zonas de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales, y por parte de
clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo.
-
Los alimentos no deben calentarse durante demasiado tiempo.
-
Antes de servir la comida, asegúrate de que está a una temperatura
adecuada y desenchufa el cable de la toma de corriente. No dejes el cable al
alcance de los niños. Para comprobar la temperatura de la leche, agita
suavemente el biberón y rocíate unas gotas en el interior de la muñeca.
-
Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que
se enfríe antes de poner o quitar piezas.
-
La superficie de la resistencia se somete a calor residual después de su uso.
-
Deje que el aparato se enfríe antes de guardarlo.

255
Español
-
No utilices nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no
recomiende específicamente. El uso de accesorios no recomendados por el
fabricante del aparato puede causar lesiones. Si lo haces, la garantía quedará
anulada.
-
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de moverlo o guardarlo..
-
No esterilice objetos muy pequeños que se puedan caer por los orificios de las
rejillas de la base y del accesorio de esterilización.
-
No exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas extremas.
-
No coloque objetos directamente sobre la resistencia cuando el aparato esté
encendido.
-
No utilices el aparato si se ha caído o está dañado de alguna forma.
-
Ponga y utilice siempre el aparato sobre una superficie seca, estable, plana y
horizontal.
-
No coloque el aparato sobre una superficie caliente.
-
Vacía siempre el agua que quede en el aparato después de utilizarlo y una vez
que el aparato se haya enfriado.
-
Apague el aparato y desenchúfelo de la fuente de alimentación antes de
cambiar los accesorios o tocar alguna de las piezas que están en movimiento
cuando está en uso.
-
Para consultar las instrucciones de limpieza detalladas, vea la guía de inicio
rápido.
-
Las condiciones ambientales, como la temperatura y la altitud, pueden
afectar al funcionamiento del aparato.
-
Desenchufe siempre el aparato de la fuente de alimentación cuando esté sin
vigilancia.
-
No intente abrir ni reparar el aparato usted mismo. Póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente de Philips en su país (consulte
www.philips.com/support).
-
Puede encontrar el código de la fecha de fabricación YYWW en el
compartimento para el cable de la base del aparato.
Funciones y ajustes
Indicador de progreso
El indicador de progreso parpadea según distintos patrones para señalar los
diferentes modos de funcionamiento y operaciones.
-
Calentar leche: durante el calentamiento, el indicador parpadea y se va
llenando gradualmente para mostrar el progreso. Al terminar el
calentamiento, el indicador permanece encendido de forma continua
durante 1hora (incluido el tiempo de calentamiento).
-
Esterilizar: durante la esterilización, el indicador parpadea y se va llenando
gradualmente para mostrar el progreso. En cuanto termina la esterilización, el
indicador se apaga por completo.
-
Mantener caliente / descongelar | Calentar comida infantil: todo el
indicador parpadea continuamente al calentar comida infantil o descongelar.
Al terminar el calentamiento o la descongelación, el indicador permanece
encendido continuamente durante 1hora (incluido el tiempo de
calentamiento).

256
Español
-
No queda agua: el indicador al completo parpadea rápidamente y sigue así
hasta que se pulsa el botón de encendido.
Sonido de alerta
El aparato emite una señal sonora para avisar sobre diferentes estados. Esta
función se puede activar o desactivar según sea necesario, siguiendo esta guía
en vídeo o las instrucciones indicadas a continuación. Las diferentes alertas son
las siguientes:
-
Finalizado: emite 3pitidos cuando termina de calentar biberones, esterilizar,
mantener caliente/descongelar o calentar comida infantil.
-
Inicio de la esterilización: emite 1pitido.
-
No queda agua: emite 1pitido largo cuando el aparato se queda sin agua.
Desactivar el sonido de alerta
1 Enchufe el aparato.
2 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar.
3 Mantén pulsado el botón de encendido durante 3segundos.

257
Español
4 El aparato emite un pitido para indicar que el sonido de alerta se ha apagado.
Activar el sonido de alerta
1 Enchufe el aparato.
2 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar.
3 Mantén pulsado el botón de encendido durante 3segundos.
4 El aparato emite dos pitidos para indicar que el sonido de alerta se ha
activado.

258
Español
Volumen de leche
Selecciona este ajuste para calentar leche que esté a temperatura ambiente o del
frigorífico.
-
El calientabiberones calienta la leche a la temperatura deseada. La leche
estará lista para dársela al bebé cuando el aparato emita 3pitidos y el piloto
indicador de progreso se ilumine por completo. Para calentar más la leche,
mantén el biberón en el aparato hasta que alcance la temperatura deseada.
-
Cuando se termina de calentar la leche, el aparato cambia automáticamente
a la función de mantenimiento de temperatura y mantiene la leche caliente
durante un máximo de 60minutos (incluido el tiempo de calentamiento) o
hasta que se pulse el botón de encendido.
No vuelvas a calentar la leche una vez que se haya enfriado, para evitar
el desarrollo de bacterias.
Puede que la leche te parezca fría, pero la mayoría de los bebés acepta la leche a
una temperatura inferior a la corporal.
Esterilizar
Usa este modo para esterilizar biberones y artículos de bebés. Un ciclo completo
dura unos 7minutos.
Calentar comida infantil
Selecciona este ajuste para calentar comida infantil.

259
Español
Mantener caliente / descongelar
Usa este ajuste para mantener la leche caliente y descongelar leche y comida
infantil congeladas.
-
El sensor integrado ajusta el patrón de calentamiento.
-
Si la leche o la comida infantil ya están calientes, se calentarán gradualmente
y se mantendrán a la temperatura adecuada.
-
Si la leche está congelada, se descongelará hasta llegar al estado líquido y,
después, se calentará a la temperatura correcta.
-
Si la comida infantil está congelada, primero se descongela; después, es
necesario apagar y volver a encender el aparato, y calentar la comida
utilizando el modo de calentamiento de comida infantil.
Compatibilidad de biberones y recipientes
Lee atentamente la siguiente información para asegurarte de que tus biberones
y recipientes de almacenamiento sean compatibles con este producto.
Biberones y recipientes compatibles (calentamiento)
-
Todos los biberones y tarritos para leche/comida de Philips Avent y la mayoría
de biberones y recipientes para comida infantil de las marcas más frecuentes.
-
Materiales: plástico, cristal, silicona y bolsas de almacenamiento de leche.
Consulta las instrucciones de las bolsas de almacenamiento de leche para
asegurarte de que sean seguras para el uso.
-
Los volúmenes máximos de leche y comida que se admiten para calentar son
los siguientes:
-
Leche líquida: 30-330ml
-
Leche congelada: 30-180ml
-
Comida infantil: 30-180ml
Biberones y recipientes compatibles (esterilización)
-
Cualquier biberón con una altura máxima de 17cm.
-
Cualquier artículo de bebé que quepa en el accesorio de esterilización y se
pueda esterilizar por vapor de forma segura.
Consulta las instrucciones de los artículos de bebé para asegurarte de que
sean seguros para la esterilización.
Calentamiento de leche en biberones de plástico
Para aprender rápidamente cómo calentar leche en biberones de plástico,
consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.

260
Español
1 Enchufa el aparato e introduce el biberón en él.
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.
b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la
leche.
c Para volúmenes grandes de leche, que superen la parte superior de la
base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.
3 Selecciona un ajuste en función del volumen de leche.

261
Español
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.
5 El indicador de progreso parpadea y se va llenando gradualmente para
mostrar el progreso.
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga
automáticamente después de unos 60minutos (incluido el tiempo de
calentamiento).
8 Antes de darle de comer al bebé, retira el biberón y comprueba que la leche
esté a una temperatura segura.
Ten cuidado con el agua caliente al retirar el biberón.
Comprueba siempre la temperatura de la leche antes de alimentar al
bebé.

262
Español
9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
10 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
Calentar leche en biberones de cristal y silicona
Para aprender rápidamente cómo calentar leche en biberones de cristal y
silicona, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
1 Enchufa el aparato e introduce el biberón en él.
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.

263
Español
b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la
leche.
c Para volúmenes grandes de leche, que superen la parte superior de la
base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.
3 Selecciona un ajuste en función del volumen de leche.
Los biberones de cristal se calientan rápidamente. Utiliza un ajuste más bajo.
Consulta la tabla de la sección Ajuste recomendado por tipo de recipiente
de leche para obtener más información.
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.
5 El indicador de progreso parpadea y se va llenando gradualmente para
mostrar el progreso.

264
Español
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga
automáticamente después de unos 60minutos (incluido el tiempo de
calentamiento).
Sigue calentando los biberones de silicona durante 3-4minutos más para
obtener mejores resultados.
8 Antes de darle de comer al bebé, retira el biberón y comprueba que la leche
esté a una temperatura segura.
Ten cuidado con el agua caliente al retirar el biberón.
Comprueba siempre la temperatura de la leche antes de alimentar al
bebé.
9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
10 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.

265
Español
Calentar leche en bolsas de leche
Para aprender rápidamente cómo calentar leche en bolsas de leche, consulta
nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
1 Enchufa el aparato e introduce la bolsa de leche en él.
Consulta las instrucciones de la bolsa de leche para asegurarte de que
sea seguro calentarla.
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.
b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la
leche.
c Para volúmenes grandes de leche, que superen la parte superior de la
base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.

266
Español
3 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar.
Se recomienda utilizar la posición de mantener calor/descongelar, ya que las
bolsas de leche se calientan con mayor rapidez.
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.
5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se
encuentra en el proceso de calentamiento.
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga
automáticamente después de unos 60minutos (incluido el tiempo de
calentamiento).

267
Español
8 Saca la bolsa de leche y vierte la leche en un biberón.
Ten cuidado con el agua caliente al retirar la bolsa de leche.
9 Antes de dar de comer al bebé, comprueba si la leche está a una temperatura
segura.
Comprueba siempre la temperatura de la leche antes de alimentar al
bebé.
10 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
11 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
Descongelar y calentar leche congelada
Para aprender rápidamente cómo descongelar y calentar leche congelada,
consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
Para descongelar leche se utiliza la posición de mantener caliente /
descongelar. En este modo, el sensor integrado del aparato detecta la
temperatura del contenido del recipiente y ajusta el patrón de calentamiento
según sea necesario para descongelarlo o mantenerlo caliente. Si calientas leche

268
Español
congelada, el calientabiberones descongela la leche a estado líquido y después
la calienta a la temperatura que prefieras.
1 Conecta el aparato e introduce el recipiente con la leche congelada.
Utiliza solo biberones de plástico o bolsas de leche para congelar la
leche. Los biberones de cristal se pueden romper al descongelarse.
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.
b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la
leche.
c Para volúmenes grandes de leche, que superen la parte superior de la
base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.
3 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar.

269
Español
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.
5 Todo el indicador de progreso parpadea para indicar que se encuentra en el
proceso de descongelación.
Debido a las variaciones en la consistencia de la leche congelada, no es
posible determinar con precisión cuánto tiempo hace falta para calentar
leche congelada.
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga
automáticamente después de unos 60minutos (incluido el tiempo de
calentamiento).
8 Antes de darle de comer al bebé, retira la leche y comprueba si está a una
temperatura segura.
Ten cuidado con el agua caliente al retirar el biberón.
Comprueba siempre la temperatura de la leche antes de alimentar al
bebé.

270
Español
9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
10 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
Conservar la leche caliente
Para aprender rápidamente cómo utilizar la posición de mantener
caliente/descongelar para mantener la leche caliente, consulta nuestro útil
vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
En este modo, el sensor integrado del aparato detecta la temperatura del
contenido del recipiente y ajusta el patrón de calentamiento según sea necesario
para descongelarlo o mantenerlo caliente. Cuando se usa este modo con leche
que ya se ha calentado, la leche se va calentando gradualmente y se mantiene a
una temperatura constante.
1 Enchufa el aparato e introduce el biberón en él.

271
Español
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.
b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la
leche.
c Para volúmenes grandes de leche, que superen la parte superior de la
base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.
3 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar.
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.

272
Español
5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se
encuentra en el proceso de calentamiento.
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
7 El aparato sigue manteniendo la leche caliente con el modo de mantener
caliente y se apaga automáticamente después de unos 60minutos (incluido
el tiempo de calentamiento).
8 Antes de darle de comer al bebé, retira la leche y comprueba si está a una
temperatura segura.
Ten cuidado con el agua caliente al retirar el biberón.
Comprueba siempre la temperatura de la leche antes de alimentar al
bebé.
9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.

273
Español
Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
Calentar comida infantil
Para aprender rápidamente cómo calentar comida infantil, consulta nuestro útil
vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
1 Conecta el aparato e introduce el recipiente con la comida infantil.
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.
b Para pequeños volúmenes de comida, añade agua hasta llegar al nivel de
la comida.

274
Español
c Para volúmenes grandes de comida, que lleguen por encima de la parte
superior de la base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.
3 Selecciona el ajuste para calentar comida infantil.
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.
5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se
encuentra en el proceso de calentamiento. Remueve la comida para
asegurarte de que se calienta de manera uniforme.
Debido a las variaciones en la consistencia de la comida infantil, no es posible
determinar con precisión cuánto tiempo hace falta para calentarla.
Ten cuidado de no quemarte las manos al sostener el recipiente de
comida mientras remueves el contenido. El recipiente puede estar
caliente.
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.

275
Español
7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga
automáticamente después de unos 60minutos (incluido el tiempo de
calentamiento).
8 Retira la comida y remuévela con cuidado; después, pruébala para comprobar
la temperatura y asegúrate de que se pueda dar de comer al bebé con
seguridad.
Comprueba siempre la temperatura de la comida antes de dársela al
bebé.
9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
10 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
Descongelar y calentar comida infantil congelada
Para aprender rápidamente cómo descongelar y calentar comida infantil
congelada, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
Para descongelar comida infantil se utiliza la posición de mantener
caliente/descongelar. En este modo, el sensor integrado del aparato detecta la
temperatura del contenido del recipiente y ajusta el patrón de calentamiento
según sea necesario para descongelarlo o mantenerlo caliente. En el caso de
comida infantil congelada, este modo solo la descongela. Luego, debes reiniciar

276
Español
el aparato y usar el ajuste para calentar comida para calentar la comida a la
temperatura que prefieras.
1 Conecta el aparato e introduce el recipiente con la comida infantil congelada.
Utiliza solo recipientes de plástico a la hora de congelar comidas
infantiles. Los recipientes de cristal se pueden romper al descongelar.
2 Añade agua:
Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de
calentamiento sean precisos.
a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el
nivel de agua.
b Para pequeños volúmenes de comida, añade agua hasta llegar al nivel de
la comida.
c Para volúmenes grandes de comida, que lleguen por encima de la parte
superior de la base, llena hasta 1cm por debajo del borde de la base.
3 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar.

277
Español
4 Pulsa el botón de encendido para empezar.
5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se
encuentra en el proceso de calentamiento.
Como referencia, se tardan unos 60minutos en descongelar 180ml de
comida infantil. El tiempo total de descongelación puede ser mayor o menor
en función del volumen de comida y del material del recipiente.
6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
7 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
Es necesario apagar y volver a encender el aparato para calentar comida
infantil descongelada. Si no se hace así, el modo de calentamiento de comida
infantil no funcionará.
8 Selecciona el ajuste para calentar comida infantil.

278
Español
9 Pulsa el botón de encendido para empezar.
10 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se
encuentra en el proceso de calentamiento. Remueve la comida para
asegurarte de que se calienta de manera uniforme.
Debido a las variaciones en la consistencia de la comida infantil, no es posible
determinar con precisión cuánto tiempo hace falta para calentarla.
Ten cuidado de no quemarte las manos al sostener el recipiente de
comida mientras remueves el contenido. El recipiente puede estar
caliente.
11 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
12 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga
automáticamente después de unos 60minutos (incluido el tiempo de
calentamiento).
13 Retira la comida y remuévela con cuidado; después, pruébala para comprobar
la temperatura y asegúrate de que se pueda dar de comer al bebé con
seguridad.
Comprueba siempre la temperatura de la comida antes de dársela al
bebé.

279
Español
14 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
15 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
Usar la función de esterilización
Para aprender rápidamente cómo esterilizar biberones y artículos de bebé,
consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
Antes de nada, comprueba que los biberones y artículos de bebé sean aptos
para la esterilización.
1 Límpialos bien con agua tibia y un detergente suave.
2 Llena la base con agua hasta la marca (60ml).
Nota: El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo. Si vives en
una zona con agua dura, puede que se acumule cal rápidamente. Por lo
tanto, es recomendable utilizar agua destilada o desmineralizada para
prolongar la vida útil del aparato.

280
Español
3 Coloca un biberón u otro artículo grande de bebé en la base con la abertura
mirando hacia abajo.
No coloques en la base artículos pequeños o delgados que puedan pasar
a través de la rejilla del fondo, para evitar daños y que los objetos se
derritan.
4 Coloca el accesorio de esterilización en la base.
5 Asegúrate de que todos los artículos pequeños estén totalmente
desmontados y colócalos en el compartimento superior del accesorio de
esterilización con las aberturas hacia abajo en el orden que se muestra: tetina
> rosca > chupete. También puedes ver más consejos en este útil vídeo.
6 Coloca la tapa en el accesorio de esterilización.
Asegúrate de que los artículos no impidan que la tapa cierre.
7 Selecciona el ajuste de esterilización.
La base, el accesorio de esterilización y la tapa se calentarán durante el
proceso o poco después de este.

281
Español
8 Pulsa el botón de encendido para empezar.
9 El indicador de progreso parpadea y se va llenando gradualmente para
mostrar el progreso. El ciclo completo de esterilización dura unos 7minutos.
10 Cuando la esterilización finaliza, el aparato emite 3pitidos y el indicador de
progreso permanece encendido de forma continua.
11 Espera a que se enfríe el aparato antes de retirar la tapa.
Ten cuidado con las superficies calientes y el vapor que sale del aparato.
12 Saca los artículos esterilizados y colócalos sobre una toalla o una rejilla de
secado limpias para secar las piezas al aire.
Lávate bien las manos antes de retirar los objetos esterilizados del accesorio
de esterilización.
Utiliza pinzas para retirar los objetos más pequeños del compartimento
superior.

282
Español
Duración del calentamiento
Consulta las tablas siguientes para saber cuánto tiempo puede tardar en
calentarse la leche según el volumen y la temperatura de partida.
Tiempos de calentamiento de leche líquida
Ajuste Leche a temperatura ambiente
(22°C/72°F)
Leche fría/refrigerada (5°C/41°F)
30ml 4:00-4:15min 4:00-4:15min
60ml 2:45-3:30min 4:45-5:30min
90ml 3:00-4:00min 5:00-6:00min
120ml 3:00-4:00min 5:00-6:00min
150ml 3:00-4:00min 5:00-6:00min
180ml 3:30-4:30min 5:30-6:30min
210ml 3:30-4:30min 5:30-6:30min
240ml 5:00-6:00min 6:30-7:30min
270ml 5:00-6:00min 6:30-7:30min
300ml 5:15-6:15min 6:45-7:45min
330ml 5:30-6:30min 7:00-8:00min
Leche congelada (-10°C/14°F en bolsa de leche)
Volumen Tiempo de calentamiento
30ml 20-25min
60ml 30-35 min
90ml 35-40 min
120ml 45-50 min
150ml 50-55 min
180ml 60-65min
Cuando utilices el aparato para calentar bolsas de leche, utiliza siempre la
posición de mantener caliente/descongelar.
Ajuste recomendado por tipo de recipiente de
leche
Consulta en la tabla siguiente los ajustes recomendados para calentar la leche
según el tipo de recipiente.

283
Español
Ajuste recomendado por tipo de recipiente de leche
Depósito de leche Temperatura de
funcionamiento para
la leche
Volumen de leche Ajuste recomendado
30ml-90ml 30ml
120ml-180ml 60ml22°C/72°F
210ml-240ml 120ml
30ml 30ml
60ml-180ml 60ml
Cristal
5°C/40°F
210ml-240ml 120ml
Plástico 22°C o 5°C 30ml-330ml Ajuste del volumen de leche
Silicona 22°C o 5°C 30ml-270ml
Ajuste del volumen de leche +
3-4min.
Bolsa para guardar la
leche
22°C o 5°C 30ml-180ml
Posición para mantener el
calor/descongelar
Limpieza y eliminación de depósitos de cal
Para aprender rápidamente cómo limpiar y eliminar los depósitos de cal del
aparato, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
También puedes seguir las indicaciones siguientes.
Elimina los depósitos de cal del aparato cada dossemanas para garantizar un
funcionamiento eficaz.
Limpieza
1 Desenchufa el aparato, déjalo enfriar y vierte el agua por el lateral en el
fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe.
2 Limpia el aparato con un paño húmedo.
No utilices productos de limpieza abrasivos ni antibacterias, disolventes
químicos ni herramientas afiladas para limpiar el aparato.

284
Español
3 Limpia el accesorio esterilizador lavándolo a mano o en el lavavajillas.
Eliminación de los depósitos de cal
1 Enchufa el aparato y añade una mezcla de 60ml de vinagre blanco (5% de
ácido acético) y 120ml de agua.
Mezcla el agua y el vinagre por separado antes de verterlos en la base.
2 Selecciona 180ml.
3 Pulsa el botón de encendido para empezar.

285
Español
4 El aparato emitirá tres pitidos cuando la solución desincrustante alcance la
temperatura correcta.
5 Deja la solución desincrustante en el aparato hasta que este se apague
automáticamente después de 60minutos.
6 Vierte la solución desincrustante por el lateral en el fregadero para evitar que
se derrame sobre el mando y el enchufe.
7 Enjuaga el aparato.
8 Usa una toalla o un paño para secar cualquier resto de humedad del aparato
y deja que se seque por completo al aire antes de guardarlo.

286
Español
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre
exposición a campos electromagnéticos.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/support
o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Reciclaje
-
Este símbolo significa que los productos eléctricos no se deben eliminar como
residuos domésticos corrientes sin clasificar.
-
Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos.
Soporte
Para obtener asistencia para cualquier producto, información sobre el consumo
de energía y la Declaración de conformidad de la UE, visita
www.philips.com/support.
Nota: Es necesario eliminar los depósitos de cal de este aparato con regularidad
para obtener un rendimiento óptimo. Si no se hace, es posible que el aparato
deje de funcionar. En este caso, la garantía NO cubrirá la reparación.

Français
287
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez PhilipsAvent! Pour profiter
pleinement de l'assistance offerte par PhilipsAvent, veuillez enregistrer votre
produit à l'adresse suivante: www.philips.com/welcome.
Pour en savoir plus sur votre nouveau chauffe-biberon et stérilisateur Philips
Avent Premium 2en1, cliquez ici.
Présentation du produit
1
Couvercle
6 Bouton marche/arrêt
2
Paniers
7 Fonction de maintien au chaud /
décongélation
3 Fenêtre 8
Fonction de réchauffage des aliments pour
bébé
4 Base 9 Réglage de stérilisation
5 Indicateur de progression 10 Réglage du volume de lait
11 Pinces pour stérilisateur*
*Inclus avec le SCF359/20 et le SCF359/21 uniquement.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ces informations importantes avant d’utiliser l’appareil et
conservez-les pour un usage ultérieur.

288
Français
Avertissement
-
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne plongez pas les cordons, les fiches
ou l’appareil dans l’eau ni dans un autre liquide.
-
Le non-respect des instructions de détartrage risque d’endommager
l’appareil de manière irréparable.
-
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez jamais le socle.
-
Un cordon d’alimentation court est fourni afin d’éviter les nœuds et les
risques de trébuchement avec un cordon plus long. De longues rallonges sont
disponibles et peuvent être utilisées à condition de faire preuve de
précaution. Si une longue rallonge est utilisée, sa puissance électrique
indiquée doit correspondre à celles de l’appareil et le cordon doit être placé
de façon à ne pas pendre du plan de travail ou de la table pour éviter que les
enfants ne tirent ou ne trébuchent dessus. La rallonge doit être composée de
3fils et permettre une mise à la terre.
-
Les appareils doivent être utilisés uniquement en intérieur.
-
Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail ni entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
-
Rangez la portion de cordon en excédent dans le socle de l’appareil.
-
Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre. Assurez-
vous toujours que la fiche est correctement insérée dans la prise murale.
-
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez si la tension indiquée sous l’appareil
correspond à la tension secteur locale.
-
Si vous avez besoin d'utiliser une rallonge, assurez-vous qu'elle est reliée à la
terre et qu'elle prend en charge au moins 13ampères.
-
N’utilisez pas un appareil quel qu’il soit si son cordon ou sa fiche sont
endommagés, s’il fonctionne mal ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Confiez l’appareil au centre de service agréé le plus
proche pour le faire contrôler, réparer ou ajuster.
-
Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une cuisinière à gaz ou
électrique chaude ou d'un four chaud.
-
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou par des personnes manquant
d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous
surveillance ou aient reçu des instructions pour l’utilisation sécurisée de
l’appareil et aient pris connaissance des dangers encourus.
-
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants. Veillez à ce que les enfants ne puissent
pas jouer avec l’appareil.
-
Ne versez pas d'eau sur la fiche d'alimentation.
-
Utilisez l'appareil uniquement comme décrit dans le manuel d'utilisation afin
d'éviter toute blessure due à une utilisation inappropriée.
-
Ne préchauffez pas l'appareil.
-
Lorsque vous réchauffez du lait, placez toujours un biberon fermé par son
couvercle dans le chauffe-biberon avant d’ajouter de l’eau.
-
Avant de mettre le chauffe-biberon en marche, veillez à ajouter l'eau.
-
L'eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque
l’appareil contient de l’eau chaude.

289
Français
-
Les surfaces accessibles de l’appareil peuvent devenir brûlantes en cours
d’utilisation et restent chaudes (chaleur résiduelle) un certain temps après
utilisation.
-
Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il contient de l'eau chaude.
-
Lorsque les aliments ou le lait a atteint la température requise, retirez le
biberon ou le pot du chauffe-biberon. La température des aliments ou du lait
augmentera s'ils sont laissés dans le chauffe-biberon.
-
Les pièces internes de l’appareil ne sont pas réparables. N’essayez pas
d’ouvrir, d’entretenir ou de réparer l’appareil vous-même.
-
L’appareil devient très chaud en cours de fonctionnement et peut provoquer
des brûlures en cas de contact. Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez
uniquement les poignées ou les boutons.
-
Prenez garde à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’orifice du couvercle ou
au moment où vous retirez ce dernier. Elle peut provoquer des brûlures.
-
Ne touchez pas le socle, les paniers et le couvercle pendant ou juste après le
fonctionnement de l’appareil, car ils sont brûlants. Laissez l’appareil revenir à
température ambiante avant de l’ouvrir. Utilisez toujours les poignées pour
soulever les paniers et le couvercle.
-
Ne déplacez ou n’ouvrez jamais l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation
ou lorsque l’eau qu’il contient est encore chaude.
-
Ne placez jamais d’objets au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation.
-
Utilisez uniquement de l’eau sans additifs.
-
Ne versez pas d’eau de Javel ni d’autres produits chimiques dans l’appareil.
-
Pour la stérilisation, ne dépassez pas le niveau d’eau indiqué sur le réservoir,
soit 60ml d’eau.
-
Stérilisez uniquement des biberons et objets adaptés à cet appareil. Reportez-
vous au mode d’emploi pour savoir si les objets que vous souhaitez stériliser
conviennent à cet appareil.
-
Si vous souhaitez interrompre l’opération, appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
-
Pour débrancher l’appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt pour
l’éteindre, puis débranchez la fiche de la prise secteur.
-
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-
Pour éviter tout risque de blessure, n’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que
celles pour lesquelles il a été conçu.
-
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou apparenté, tel que dans
des fermes, chambres d’hôtes, cuisines destinées aux employés dans les
entreprises, magasins et autres lieux de travail, ou par des clients dans des
hôtels, motels et autres environnements résidentiels.
-
Les aliments ne doivent pas être chauffés pendant trop longtemps.
-
Avant de servir, assurez-vous que la température de la nourriture n’est pas
trop élevée et débranchez la fiche de la prise secteur. Ne laissez pas le cordon
à la portée des enfants. Pour vérifier la température du lait, agitez doucement
le biberon d’un geste circulaire et vérifiez sa température en faisant tomber
quelques gouttes sur la face interne de votre poignet.
-
Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer.
Laisser-le refroidir avant de fixer ou de retirer des pièces.
-
Après utilisation, la surface de l'élément chauffant reste chaude pendant un
certain temps.

290
Français
-
Avant de nettoyer l'appareil, laissez-le refroidir.
-
N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant
pas été spécifiquement recommandés par Philips. L’utilisation d’accessoires
non recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer des
blessures. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de pièces entraîne
l’annulation de la garantie.
-
Laissez toujours l’appareil refroidir avant de le déplacer ou de le ranger..
-
Ne stérilisez pas d’objets de très petite taille, car ils risqueraient de passer
dans les trous des grilles du socle et des paniers.
-
N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes ni à la lumière directe
du soleil.
-
Ne placez jamais d’objets directement sur l’élément chauffant lorsque
l’appareil est allumé.
-
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il est endommagé de quelque
manière que ce soit.
-
Placez et utilisez toujours l’appareil sur une surface sèche, stable, plane et
horizontale.
-
Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude.
-
Videz toujours l’eau restant dans l’appareil après utilisation une fois celui-ci
refroidi.
-
Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation avant de changer les
accessoires ou d’approcher les éléments qui bougent pendant l’utilisation.
-
Pour obtenir des instructions de nettoyage détaillées, consultez le Guide de
démarrage rapide.
-
Les conditions ambiantes, comme la température et l’altitude, peuvent avoir
une incidence sur le fonctionnement de l’appareil.
-
Débranchez toujours l’appareil du secteur lorsqu’il est sans surveillance.
-
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer l'appareil vous-même. Contactez le
ServiceConsommateursPhilips de votre pays (voir
www.philips.com/support).
-
Le code de date de production YYWW se trouve dans le compartiment de
rangement du cordon situé dans le socle de l’appareil.
Fonctions et paramètres
Indicateur de progression
L’indicateur de progression clignote selon différents motifs pour indiquer les
différents modes de performances et opérations.
-
Réchauffage du lait: pendant le réchauffage, l’indicateur de progression
clignote et se remplit progressivement pour indiquer l’avancement. Lorsque
le lait est réchauffé, l’indicateur devient fixe pendant uneheure (temps de
réchauffage inclus).
-
Mode de stérilisation: pendant la stérilisation, l’indicateur de progression
clignote et se remplit progressivement pour indiquer l’avancement. Lorsque
la stérilisation est terminée, il s’éteint complètement.

291
Français
-
Fonction de maintien au chaud / décongélation | Réchauffage des
aliments pour bébé: tout l’indicateur clignote en continu pendant le
réchauffage / la décongélation. Lorsque le réchauffage / la décongélation est
terminé(e), l’indicateur devient fixe pendant uneheure (temps de
réchauffage inclus).
-
Absence d’eau: tout l’indicateur clignote rapidement jusqu’à ce que le
bouton marche/arrêt soit enfoncé.
Signal sonore
L’appareil émet un signal sonore pour vous informer des différents états. Il peut
être allumé et éteint au besoin en suivant ce guide vidéo ou les instructions ci-
dessous. Les différents signaux sont les suivants:
-
Terminé: troistonalités lorsque le réchauffage, la stérilisation, la fonction de
maintien au chaud / décongélation et le réchauffage des aliments pour bébé
sont terminés.
-
Début de la stérilisation: une tonalité.
-
Absence d’eau: unelongue tonalité lorsqu’il n’y a plus d’eau dans l’appareil.
Désactivation du signal sonore
1 Branchez l'appareil.
2 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation.
3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé pendant
troissecondes.

292
Français
4 L’appareil émet unetonalité pour indiquer que le signal sonore est désactivé.
Activation du signal sonore
1 Branchez l'appareil.
2 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation.
3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé pendant
troissecondes.
4 L’appareil émet deuxtonalité pour indiquer que le signal sonore est activé.

293
Français
Volume de lait
Sélectionnez ce réglage pour réchauffer du lait réfrigéré ou à température
ambiante.
-
Le chauffe-biberon chauffe le lait jusqu'à ce qu'il atteigne la température
souhaitée. Le lait est prêt à être consommé lorsque l’appareil émet
troistonalités et que l’indicateur de progression entier s’allume en continu.
Pour obtenir du lait plus chaud, laissez le biberon dans l’appareil jusqu’à ce
qu’il atteigne la température souhaitée.
-
Lorsque le chauffage est terminé, l’appareil passe automatiquement à la
fonction de maintien au chaud et garde le lait chaud pendant une durée
maximale de 60minutes (temps de réchauffage inclus) ou jusqu’à ce que le
bouton marche/arrêt soit enfoncé.
Ne réchauffez pas à nouveau le lait une fois qu’il a refroidi, car cela
risquerait de favoriser la prolifération de bactéries.
Le lait peut vous paraître froid, mais la plupart des bébés acceptent du lait avec
une température inférieure à leur température corporelle.
Stérilisation
Utilisez ce mode pour stériliser vos biberons et articles de puériculture. Un cycle
complet dure environ 7minutes.
Réchauffage des aliments pour bébé
Sélectionnez ce réglage pour réchauffer des aliments pour bébé.

294
Français
Maintien au chaud / décongélation
Utilisez cette fonction pour maintenir le lait chaud ou pour décongeler le lait et
les aliments pour bébé.
-
Le capteur intégré ajuste la procédure de chauffe.
-
Si le lait ou les aliments pour bébé sont déjà tièdes, ils sont chauffés
graduellement et maintenus à la bonne température.
-
Si le lait est congelé, il sera décongelé jusqu’à ce qu’il devienne liquide, puis
chauffé à la bonne température.
-
Si les aliments pour bébé sont congelés, ils doivent d’abord être décongelés.
L’appareil doit ensuite être éteint puis rallumer pour les réchauffer à l’aide du
mode de réchauffage pour aliments pour bébé.
Compatibilité des biberons et des récipients
Lisez attentivement les instructions suivantes pour vous assurer que vos biberons
et récipients de stockage sont compatibles avec ce produit.
Biberons et récipients (réchauffage) compatibles
-
Tous les biberons et les récipients Philips Avent pour le lait et les aliments, et
les biberons et récipients les plus utilisés d’autres grandes marques.
-
Matériaux: plastique, verre, silicone et sachets de conservation du lait.
Lisez les instructions relatives aux sachets de conservation du lait pour vous
assurer qu’ils peuvent être utilisés en toute sécurité.
-
Les volumes maximaux de lait et d’aliments pris en charge pour le
réchauffage sont les suivants:
-
Lait liquide: 30-330ml
-
Lait congelé: 30-180ml
-
Aliments pour bébé: 30-180ml
Biberons et récipients compatibles (stérilisation)
-
Tout biberon d’une hauteur maximale de 17cm.
-
Tout article de puériculture tenant dans le panier et supportant la stérilisation
à la vapeur.
Lisez les instructions pour vous assurer que vos articles de puériculture
peuvent être stérilisés en toute sécurité.
Réchauffage du lait dans les biberons en plastique
Pour apprendre rapidement à réchauffer du lait dans des biberons en plastique,
consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.

295
Français
1 Branchez l’appareil et placez un biberon à l’intérieur.
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.
b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau
du lait.
c Si le volume de lait à chauffer est important et dépasse le haut du socle,
ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.
3 Sélectionnez un réglage en fonction du volume de lait.

296
Français
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
5 L’indicateur de progression clignote et se remplit progressivement pour
indiquer l’avancement.
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement
au bout de 60minutes (temps de réchauffage inclus).
8 Sortez le biberon et vérifiez que le lait est à la bonne température avant de
nourrir votre bébé.
Prenez garde à l’eau chaude en retirant le biberon.
Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé.

297
Français
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
10 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement
dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche
électrique.
Réchauffage du lait dans les biberons en verre et
en silicone
Pour apprendre rapidement à réchauffer du lait dans des biberons en verre et en
silicone, consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
1 Branchez l’appareil et placez un biberon à l’intérieur.
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.

298
Français
b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau
du lait.
c Si le volume de lait à chauffer est important et dépasse le haut du socle,
ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.
3 Sélectionnez un réglage en fonction du volume de lait.
Les biberons en verre se réchauffent rapidement. Utilisez un réglage inférieur.
Pour plus d’informations, consultez le tableau dans la section Réglages
recommandés selon le type de récipient à lait.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
5 L’indicateur de progression clignote et se remplit progressivement pour
indiquer l’avancement.

299
Français
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement
au bout de 60minutes (temps de réchauffage inclus).
Pour un chauffage optimal, ajoutez 3-4minutes supplémentaires pour les
biberons en silicone.
8 Sortez le biberon et vérifiez que le lait est à la bonne température avant de
nourrir votre bébé.
Prenez garde à l’eau chaude en retirant le biberon.
Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé.
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
10 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement
dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche
électrique.

300
Français
Réchauffage du lait dans les sachets de
conservation du lait
Pour apprendre rapidement à réchauffer du lait dans des sachets de
conservation, consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
1 Branchez l’appareil et placez le sachet de conservation à l’intérieur.
Lisez les instructions concernant vos sachets de conservation pour vous
assurer qu’ils peuvent être réchauffés en toute sécurité.
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.
b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau
du lait.
c Si le volume de lait à chauffer est important et dépasse le haut du socle,
ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.

301
Français
3 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation.
Les sachets de conservation chauffant plus rapidement, il est recommandé
d’utiliser la fonction de maintien au chaud / décongélation.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauffage est en cours.
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement
au bout de 60minutes (temps de réchauffage inclus).

302
Français
8 Sortez le sachet de conservation et versez le lait dans un biberon.
Prenez garde à l’eau chaude lorsque vous retirez le sachet de
conservation.
9 Vérifiez que le lait est à la bonne température avant de nourrir votre bébé.
Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé.
10 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
11 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement
dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche
électrique.
Décongélation et réchauffage du lait congelé
Pour apprendre rapidement à décongeler et à réchauffer du lait congelé,
consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
Pour décongeler le lait, utilisez la fonction de maintien au chaud /
décongélation. Pour ce réglage, le capteur intégré de l’appareil détecte la
température du contenu du récipient et ajuste la procédure de chauffe entre sa
décongélation et son maintien au chaud. Lorsque vous utilisez du lait congelé, le

303
Français
chauffe-biberon le décongèle, puis le chauffe jusqu’à ce qu’il atteigne la
température souhaitée.
1 Branchez l’appareil et placez le récipient contenant le lait congelé à
l’intérieur.
Pour congeler du lait, n’utilisez que des biberons en plastique ou des
sachets de congélation. Les biberons en verre peuvent se casser lors de la
décongélation.
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.
b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau
du lait.
c Si le volume de lait à chauffer est important et dépasse le haut du socle,
ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.
3 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation.

304
Français
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
5 L’indicateur de progression entier clignote pour indiquer que le processus de
décongélation est en cours.
Il n’est pas possible de déterminer un temps de chauffe précis pour le lait
congelé en raison des différences de consistance.
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement
au bout de 60minutes (temps de réchauffage inclus).
8 Sortez le lait et vérifiez qu’il est à la bonne température avant de nourrir votre
bébé.
Prenez garde à l’eau chaude en retirant le biberon.
Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé.

305
Français
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
10 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement
dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche
électrique.
Maintien du lait au chaud
Pour apprendre rapidement à utiliser la fonction maintien au chaud /
décongélation pour maintenir le lait chaud, consultez notre vidéo explicative
utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
Pour ce réglage, le capteur intégré de l’appareil détecte la température du
contenu du récipient et ajuste la procédure de chauffe entre sa décongélation et
son maintien au chaud. Lorsque cette fonction est utilisée pour du lait qui a déjà
été chauffé, le lait est chauffé progressivement et maintenu à la bonne
température.
1 Branchez l’appareil et placez un biberon à l’intérieur.

306
Français
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.
b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau
du lait.
c Si le volume de lait à chauffer est important et dépasse le haut du socle,
ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.
3 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.

307
Français
5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauffage est en cours.
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
7 L’appareil maintient le lait chaud grâce au mode maintien au chaud et
s’arrête automatiquement au bout de 60minutes (temps de réchauffage
inclus).
8 Sortez le lait et vérifiez qu’il est à la bonne température avant de nourrir votre
bébé.
Prenez garde à l’eau chaude en retirant le biberon.
Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé.
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.

308
Français
Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement dans
l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche électrique.
Réchauffage des aliments pour bébé
Pour apprendre rapidement à réchauffer des aliments pour bébé, consultez
notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
1 Branchez l’appareil et placez le récipient contenant les aliments pour bébé à
l’intérieur.
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.
b Si le volume des aliments à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’à ce
qu’elle atteigne le niveau des aliments.

309
Français
c Si le volume des aliments à chauffer est important et dépasse le haut du
socle, ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.
3 Sélectionnez la fonction de réchauffage des aliments pour bébé.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauffage est en cours. Mélangez les aliments pour bébé pour vous assurer
qu’ils chauffent de manière uniforme.
Il n’est pas possible de déterminer un temps de chauffe précis pour les
aliments pour bébé en raison des différences de consistance.
Faites attention à ne pas vous brûler les mains lorsque vous tenez le
récipient pour mélanger son contenu. Le récipient peut être brûlant.
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.

310
Français
7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement
au bout de 60minutes (temps de réchauffage inclus).
8 Sortez les aliments et mélangez-les délicatement, puis goûtez-les pour vérifier
leur température avant de nourrir votre bébé.
Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre
bébé.
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
10 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement
dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche
électrique.
Décongélation et réchauffage des aliments pour
bébé
Pour apprendre rapidement à décongeler et à réchauffer des aliments pour bébé
congelés, consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
Pour décongeler des aliments pour bébé, utilisez la fonction de maintien au
chaud / décongélation. Pour ce réglage, le capteur intégré de l’appareil détecte
la température du contenu du récipient et ajuste la procédure de chauffe entre
sa décongélation et son maintien au chaud. Cette fonction permet uniquement

311
Français
de décongeler les aliments pour bébé, vous devez ensuite redémarrer l’appareil
et utiliser le réglage de réchauffage des aliments pour bébé pour chauffer les
aliments à la température souhaitée.
1 Branchez l’appareil et placez le récipient contenant les aliments pour bébé
congelés à l’intérieur.
Pour les aliments pour bébé congelés, n’utilisez que des récipients en
plastique. Les récipients en verre peuvent se casser lors de la
décongélation.
2 Ajoutez de l’eau:
Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à
température ambiante.
a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau.
b Si le volume des aliments à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’à ce
qu’elle atteigne le niveau des aliments.
c Si le volume des aliments à chauffer est important et dépasse le haut du
socle, ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1cm sous le bord du socle.
3 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation.

312
Français
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauffage est en cours.
À titre indicatif, la décongélation d’un récipient de 180ml d’aliments pour
bébé congelés prendra 60minutes. La durée de décongélation totale peut
être plus longue ou plus courte en fonction de la quantité d’aliments et du
matériau du récipient.
6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
7 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
L’appareil doit être éteint puis rallumé avant de réchauffer les aliments pour
bébé décongelés, sans quoi le réglage de réchauffage des aliments pour bébé
ne fonctionnera pas.
8 Sélectionnez la fonction de réchauffage des aliments pour bébé.

313
Français
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
10 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauffage est en cours. Mélangez les aliments pour bébé pour vous assurer
qu’ils chauffent de manière uniforme.
Il n’est pas possible de déterminer un temps de chauffe précis pour les
aliments pour bébé en raison des différences de consistance.
Faites attention à ne pas vous brûler les mains lorsque vous tenez le
récipient pour mélanger son contenu. Le récipient peut être brûlant.
11 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
12 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement
au bout de 60minutes (temps de réchauffage inclus).
13 Sortez les aliments et mélangez-les délicatement, puis goûtez-les pour vérifier
leur température avant de nourrir votre bébé.
Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre
bébé.

314
Français
14 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
15 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement
dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche
électrique.
Utilisation de la fonction de stérilisation
Pour apprendre rapidement à stériliser vos biberons et articles de puériculture,
consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
Avant de commencer, assurez-vous que vos biberons et articles de puériculture
peuvent être stérilisés en toute sécurité.
1 Nettoyez soigneusement vos biberons et articles de puériculture en utilisant
de l’eau tiède et un détergent doux.
2 Remplissez le socle d’eau jusqu’à la marque (60ml).
Remarque: cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Si vous habitez dans une région où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent
se former rapidement. Il est dès lors recommandé d’utiliser de l’eau distillée
ou déminéralisée afin de prolonger la durée de vie de l’appareil.

315
Français
3 Placez le biberon ou un autre grand article de puériculture dans le socle avec
l’ouverture vers le bas.
N’y placez pas d’objets trop petits ou trop fins qui pourraient traverser la
grille au fond du socle, afin d’éviter tout dommage ou risque de fonte.
4 Placez le panier sur le socle.
5 Veillez à démonter entièrement tous les petits objets, puis à les placer dans le
compartiment supérieur du panier avec leurs ouvertures vers le bas dans
l’ordre affiché: tétine > bague d’étanchéité > sucette. Pour plus de conseils,
vous pouvez consulter cette vidéo utile.
6 Placez le couvercle sur le panier.
Assurez-vous que les articles n’empêchent pas la fermeture du couvercle.
7 Sélectionnez le réglage de stérilisation.
Le socle, le panier et le couvercle sont brûlants pendant et juste après le
fonctionnement.

316
Français
8 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.
9 L’indicateur de progression clignote et se remplit progressivement pour
indiquer l’avancement. Le cycle complet de stérilisation dure environ
7minutes.
10 La stérilisation est terminée lorsque l’appareil émet troistonalités et que
l’indicateur de progression entier est fixe.
11 Patientez jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi avant d’enlever le couvercle.
Faites attention aux surfaces chaudes et à la vapeur sortant de l’appareil.
12 Sortez les articles et laissez-les sécher à l’air libre en les plaçant sur une
serviette propre, ou sur un séchoir.
Lavez-vous soigneusement les mains avant d’enlever les objets stérilisés du
panier.
Utilisez les pinces pour retirer les petits objets de puériculture du
compartiment supérieur.

317
Français
Durée du réchauffage
Consultez les tableaux ci-dessous pour en savoir plus sur la durée de réchauffage
du lait en fonction de son volume et de sa température.
Durée de réchauffage du lait liquide
Réglages Lait à température ambiante (22°C) Lait froid / réfrigéré (5°C)
30ml 4:00-4:15min 4:00-4:15min
60ml 2:45-3:30min 4:45-5:30min
90ml 3:00-4:00min 5:00-6:00min
120ml 3:00-4:00min 5:00-6:00min
150ml 3:00-4:00min 5:00-6:00min
180ml 3:30-4:30min 5:30-6:30min
210ml 3:30-4:30min 5:30-6:30min
240ml 5:00-6:00min 6:30-7:30min
270ml 5:00-6:00min 6:30-7:30min
300ml 5:15-6:15min 6:45-7:45min
330ml 5:30-6:30min 7:00-8:00min
Lait congelé (-10°C dans un sachet de conservation)
Volume Temps de chauffage
30ml 20-25min
60ml 30-35min
90ml 35-40min
120ml 45-50min
150ml 50-55min
180ml 60-65min
Lorsque vous utilisez l’appareil pour réchauffer des sachets de conservation, il est
recommandé d’utiliser la fonction de maintien au chaud / décongélation.
Réglage recommandé selon le type de réservoirs à
lait
Consultez le tableau suivant pour connaître les réglages recommandés de
réchauffage du lait en fonction de votre type de récipient.

318
Français
Réglage recommandé selon le type de réservoirs à lait
Récipient de lait Température de
départ du lait
Volume de lait Réglage recommandé
30-90ml 30ml
120-180ml 60ml22°C/72°F
210-240ml 120ml
30ml 30ml
60-180ml 60ml
Verre
5°C/40°F
210-240ml 120ml
Plastique 22°C ou 5°C 30-330ml Réglage du volume de lait
Silicone 22°C ou 5°C 30-270ml
Réglage du volume de lait +
3-4min
Sachet de
conservation du lait
22°C ou 5°C 30-180ml
Fonction de maintien au chaud /
décongélation
Nettoyage et détartrage
Pour apprendre rapidement à nettoyer et à détartrer correctement l’appareil,
consultez notre vidéo explicative utile ici.
Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous.
Détartrez l’appareil au moins toutes les 2semaines pour garantir son bon
fonctionnement.
Nettoyage
1 Débranchez l’appareil, laissez-le refroidir, puis vider l’eau latéralement dans
l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche électrique.
2 Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et antibactériens, de
solvants chimiques ou d’outils tranchants pour nettoyer l’appareil.

319
Français
3 Nettoyez le panier à la main ou au lave-vaisselle.
Détartrage
1 Branchez l’appareil et versez-y 60ml de vinaigre blanc (5% d’acide acétique)
et 120ml d’eau.
Mélangez l’eau et le vinaigre séparément avant de les verser dans le socle.
2 Sélectionnez 180ml.
3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer.

320
Français
4 L’appareil émet troistonalités lorsque la solution de détartrage atteint la
bonne température.
5 Laissez la solution de détartrage dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’éteigne
automatiquement au bout de 60minutes.
6 Videz la solution de détartrage latéralement dans l’évier afin d’éviter d’en
renverser sur le bouton et sur la fiche électrique.
7 Rincez l’appareil.
8 Utilisez une serviette ou un chiffon pour essuyer l’humidité restante dans
l’appareil et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.

321
Français
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
Commande d'accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/support ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous
pouvez également contacter le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Recyclage
-
Ce symbole signifie que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères.
-
Respectez la réglementation de votre pays concernant la collecte sélective des
produits électriques.
Assistance
Pour l'assistance produit, les détails consommation électrique et la déclaration
de conformité aux directives de l’Union européenne, rendez-vous sur le site
www.philips.com/support.
Remarque: Pour des performances optimales, cet appareil doit être détartré
régulièrement. Si vous ne le faites pas, il pourrait tomber en panne. Dans ce cas
de figure, sa réparation n’est pas couverte par votre garantie.

Hrvatski
322
Hrvatski
Uvod
Čestitamo na kupnji, dobro došli u Philips Avent! Kako biste potpuno iskoristili
podršku koju nudi Philips Avent, registrirajte svoj proizvod na
www.philips.com/welcome.
Kako biste saznali više o proizvodu Philips Avent Premium 2-u-1 Warmer &
Sterilizer, kliknite ovdje.
Pregled proizvoda
1
Poklopac
6 Gumb za uključivanje/isključivanje
2
Nastavak za sterilizaciju
7 Postavka za održavanje topline/odmrzavanje
3 Prozor 8
Postavka za zagrijavanje hrane za bebe
4 Podnožje 9 Postavka za sterilizaciju
5 Indikator napretka 10 Postavka za količinu mlijeka
11 Hvataljka*
*dostupno samo na modelima SCF359/20, SCF359/21.
Važne sigurnosne informacije
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ove važne informacije i spremite ih za
buduću upotrebu.

323
Hrvatski
Upozorenje
-
Radi sprječavanja strujnog udara ne uranjajte kabele, utikače ili uređaj u vodu
ili druge tekućine.
-
Nepridržavanje uputa za uklanjanje kamenca može rezultirati nepopravljivim
oštećenjima.
-
Podnožje nemojte rastavljati kako biste izbjegli opasnostod strujnog udara.
-
Uređaj se isporučuje s kratkim kabelom za napajanje kako bi se smanjio rizik
od zapetljavanja ili spoticanja o dulji kabel. Dulji produžni kabeli su dostupni i
mogu se upotrebljavati s oprezom. Ako se upotrebljava dugi produžni kabel,
naznačeni nazivni napon produžnog kabela mora biti barem jednak
nazivnom naponu uređaja te dulji kabel treba postaviti tako da ne visi preko
radne ploče ili stola gdje bi se djeca o njega mogla spotaći ili ga povući.
Produžni kabel mora biti trožilni kabel s uzemljenjem.
-
Uređaj upotrebljavajte isključivo u zatvorenim prostorima.
-
Kabel za napajanje ne smije visjeti preko ruba stola ili radne površine te ne
smije dodirivati vruće površine.
-
Višak kabela pospremite pomoću funkcije namatanja kabela u podnožju
uređaja.
-
Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Obavezno provjerite je li
utikač ispravno umetnut u zidnu utičnicu.
-
Prije uporabe uređaja provjerite odgovara li mrežni napon naveden na dnu
uređaja naponu lokalne mreže.
-
Ako trebate koristiti produžni kabel, provjerite je li riječ o uzemljenom
produžnom kabelu jakosti struje najmanje 13 ampera.
-
Ne upotrebljavajte uređaj s oštećenim kabelom ili utikačem ili ako primijetite
da uređaj ne radi ispravno ili je na bilo koji način oštećen. Vratite uređaj u
najbliži ovlašteni servisni centar kako bi se izvršilo ispitivanje, popravak ili
prilagodba uređaja.
-
Uređaj nemojte stavljati na plinski ili električni štednjak niti u zagrijanu
pećnicu.
-
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima te osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja,
pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su primili upute za rukovanje
aparatom na siguran način te razumiju moguće opasnosti.
-
Djeca ne smiju upotrebljavati aparat. Uređaj i njegov kabel držite izvan
dosega djece. Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala uređajem.
-
Nemojte prolijevati vodu na utikač.
-
Kako biste izbjegli potencijalne ozljede uzrokovane pogrešnom upotrebom,
aparat upotrebljavajte samo na način opisan u korisničkom priručniku.
-
Nemojte zagrijavati uređaj.
-
Prilikom zagrijavanja mlijeka potpuno sastavljenu bočicu s čepom uvijek
postavite u grijač bočica prije dodavanja vode.
-
Prije uključivanja grijača za bočice obavezno dodajte vodu.
-
Vruća voda može uzrokovati ozbiljne opekotine. Budite oprezni kada se u
uređaju nalazi vruća voda.

324
Hrvatski
-
Dostupne površine uređaja mogu se jako zagrijati tijekom uporabe i dugo
držati toplinu nakon uporabe.
-
Ne premještajte uređaj kada se u njemu nalazi vruća voda.
-
Kada hrana ili mlijeko dosegnu potrebnu temperaturu, bočicu ili spremnik
izvadite iz grijača za bočice. Ako hranu ili mlijeko ostavite u grijaču za bočice,
temperatura hrane ili mlijeka povećava se.
-
Unutar uređaja nema dijelova koje je moguće servisirati. Nemojte pokušavati
samostalno otvorite, servisirati ili popraviti uređaj.
-
Uređaj se jako zagrijava tijekom rada i može uzrokovati opekotine ako ga se
dodirne. Ne dodirujte vruće površine. Upotrebljavajte samo ručke ili gumbe.
-
Pri skidanju poklopca ili u radu pazite na vruću paru koja izlazi kroz otvor na
poklopcu. Para može uzrokovati opekotine.
-
Nemojte dirati podnožje, nastavak za sterilizaciju ni poklopac tijekom ili
neposredno nakon rada jer mogu biti jako vrući. Prije otvaranja pričekajte da
se uređaj ohladi na sobnu temperaturu. Poklopac i nastavak za sterilizaciju
podižite isključivo držeći ih za ručku.
-
Nikada ne pomičite i ne otvarajte uređaj tijekom uporabe ili dok je voda u
njemu još vruća.
-
Nikada ne postavljajte predmete na uređaj dok je u uporabi.
-
Koristite isključivovodu bez ikakvih dodataka.
-
U uređaj nemojte stavljati izbjeljivač ili druge kemikalije.
-
Prilikom sterilizacije nemojte ulijevati vodu iznad oznake na spremniku ili više
od 60 ml vode.
-
Sterilizirajte samo dječje bočice i druge predmete prikladne za taj uređaj. U
priručniku predmeta koje želite sterilizirati provjerite jesu li prikladni za
sterilizaciju u ovom uređaju.
-
Ako želite zaustaviti rad uređaja, pritisnite gumb za napajanje da biste
isključili uređaj.
-
Za iskopčavanje uređaja iz struje pritisnite gumb za napajanje kako biste ga
isključili iskopčajte utikač iz zidne utičnice.
-
Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi u kućanstvu.
-
Uređaj upotrebljavajte isključivo u svrhu za koju je namijenjen jer biste se u
protivnom mogli ozlijediti.
-
Ovaj aparat namijenjen je uporabi u kućanstvu i sličnim mjestima, kao što su
farme, ugostiteljski objekti koji nude noćenje i doručak, kuhinje za osoblje u
trgovinama, uredi i druga radna okruženja, te za goste u hotelima, motelima i
drugim vrstama smještaja.
-
Hranu se ne smije predugo zagrijavati.
-
Prije posluživanja provjerite je li hrana rashlađena na odgovarajuću
temperaturu i iskopčajte utikač iz zidne utičnice. Ne ostavljajte utikač unutar
dohvata djece. Temperaturu mlijeka provjerite nježnim kružnim pokretima i
kapanjem nekoliko kapljica na unutrašnjost ručnog zgloba.
-
Iskopčajte uređaj kada nije u uporabi i prije čišćenja. Pustite ga da se ohladi
prije postavljanja ili skidanja dijelova.
-
Nakon upotrebe površina grijaćeg elementa može još neko vrijeme ostati
vruća.
-
Prije čišćenja uređaj ostavite da se ohladi.

325
Hrvatski
-
Nikad nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili
proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Uporaba dodataka
koje ne preporučuje proizvođač uređaja može uzrokovati ozljede. Ako
upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
-
Prije premještanja ili spremanja uređaj obavezno ostavite da se ohladi..
-
Nemojte sterilizirati jako male predmete koji mogu ispasti kroz rupe na
mrežicama na podnožju i nastavku za sterilizaciju.
-
Uređaj nemojte izlagati izravnom sunčevom svjetlu i ekstremnim
temperaturama.
-
Nikada ne postavljajte predmete izravno na grijaći element dok je uređaj
uključen.
-
Nemojte upotrebljavati aparat ako je pao na pod ili ima bilo kakvo oštećenje.
-
Uređaj uvijek upotrebljavajte i stavljajte na suhu, stabilnu, ravnu i vodoravnu
površinu.
-
Ne postavljajte uređaj na vruću površinu.
-
Nakon uporabe i kad se uređaj ohladi iz njega uvijek izlijte višak vode.
-
Isključite uređaj i iskopčajte ga iz napajanja prije zamjene dodataka ili
približavanja dijelovima koji se tijekom upotrebe kreću.
-
Detaljne upute za čišćenje uređaja potražite u Kratkim uputama za korisnike.
-
Vanjski uvjeti, kao što su temperatura i nadmorska visina, mogu utjecati na
rad ovog uređaja.
-
Uvijek iskopčajte uređaj iz struje kada ga ostavljate bez nadzora.
-
Uređaj nemojte pokušavati sami otvoriti ili popraviti. Obratite se centru za
korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj državi (pogledajte
www.philips.com/support).
-
Šifra datuma proizvodnje YYWW nalazi se prostoru za spremanje kabela u
podnožju uređaja.
Značajke i postavke
Indikator napretka
Pokazatelj napretka treperi u različitim uzorcima kako bi naznačio različite
načine rada i operacije.
-
Grijanje mlijeka: Tijekom zagrijavanja indikator napretka postupno treperi i
pokazuje napredak. Kada se zagrijavanje završi, mijenja se u postojano svjetlo
i tako svijetli jedan sat (uključujući vrijeme zagrijavanja).
-
Način rada za sterilizaciju: Tijekom sterilizacije indikator napretka postupno
treperi i pokazuje napredak. Kada se postupak sterilizacije završi, potpuno će
se isključiti.
-
Održavanje topline/odmrzavanje | zagrijavanje hrane za dojenče:
Indikator ukupnog napretka neprekidno treperi tijekom
zagrijavanja/odmrzavanja. Kada se zagrijavanje/odmrzavanje završi, indikator
počinje postojano svijetliti i tako svijetli jedan sat (uključujući vrijeme
zagrijavanja).
-
Nema vode: Indikator brzo treperi i nastavlja sve dok se ne pritisne gumb za
napajanje.

326
Hrvatski
Zvuk upozorenja
Uređaj reproducira zvuk upozorenja kako bi vas obavijestio o različitim stanjima.
Može se uključiti i isključiti po potrebi slijedeći ovaj video vodič ili uporabom
dolje navedenih uputa. Različita upozorenja su sljedeća.
-
Način je dovršen: Oglašava se tri puta kada su završeni zagrijavanje bočice,
sterilizacija, održavanje topline/odmrzavanje i zagrijavanje hrane za dojenče.
-
Sterilizacija počinje: Oglasi se jednom.
-
Nema vode: Oglašava se jednim dugim zvučnim signalom kada uređaju
ponestane vode.
Isključivanje zvuka upozorenja
1 Ukopčajte aparat u struju.
2 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje.
3 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje i držite ga tri sekunde.
4 Uređaj se oglasi jednim zvučnim signalom kako bi pokazao da je zvuk
upozorenja isključen.
Uključivanje zvuka upozorenja

327
Hrvatski
1 Ukopčajte aparat u struju.
2 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje.
3 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje i držite ga tri sekunde.
4 Uređaj se oglasi s dva zvučna signala kako bi pokazao da je zvuk upozorenja
uključen.
Količina mlijeka
Odaberite ovu postavku za zagrijavanje mlijeka iz hladnjaka ili sa sobne
temperature.
-
Grijač za bočice zagrijava mlijeko na željenu temperaturu. Mlijeko je spremno
za hranjenje kada se uređaj tri puta zvučno oglasi i zasvijetli indikator
ukupnog napretka. Za toplije mlijeko ostavite bočicu u uređaju dok ne
dosegne željenu temperaturu.
-
Kada je zagrijavanje završeno, uređaj se automatski prebacuje na postavku
održavanja topline i održava mlijeko toplim do 60 minuta (uključujući vrijeme
zagrijavanja) ili kada se pritisne gumb za uključivanje/isključivanje.

328
Hrvatski
Nemojte podgrijavati mlijeko nakon što se ohladilo kako biste spriječili
rast bakterija.
Mlijeko vam se može činiti hladnim, ali većina dojenčadi prihvatit će mlijeko koje
je hladnije od tjelesne temperature.
Steriliziranje
Ovaj način rada upotrebljavajte za steriliziranje bočica i predmeta za dojenče.
Puni ciklus traje oko sedam minuta.
Zagrijavanje hrane za bebe
Odaberite ovu postavku za zagrijavanje hrane za dojenče.
Održavanje topline / odmrzavanje
Upotrijebite ovu postavku za održavanje mlijeka toplim i odmrzavanje
smrznutog mlijeka i hrane za dojenče.
-
Ugrađeni senzor prilagođuje obrazac zagrijavanja.
-
Ako je mlijeko ili hrana za dojenče već topla, postupno se zagrijava i održava
na potrebnoj temperaturi.
-
Ako je mlijeko zamrznuto, odmrzava se dok ne postane tekućina i zatim
zagrijava na potrebnu temperaturu.
-
Ako je dječja hrana zamrznuta, odmrzava se, zatim se uređaj mora isključiti i
ponovno uključiti, a hrana se mora zagrijati s pomoću načina zagrijavanja
hrane za dojenčad.
Kompatibilnost bočica i spremnika
Pozorno pročitajte sljedeće informacije kako biste bili sigurni da su vaše bočice za
mlijeko i spremnici za pohranu kompatibilni s ovim proizvodom.

329
Hrvatski
Kompatibilne bočice i spremnici (zagrijavanje)
-
Sve bočice za mlijeko i spremnici hrane za dojenčad Philips Avent, te najčešće
upotrebljavane bočice i spremnici hrane za dojenčad drugih velikih marki.
-
Materijali: plastične, staklene, silikonske i vrećice za pohranu mlijeka.
Provjerite upute za vrećicu za pohranu mlijeka kako biste bili sigurni da je
sigurna za uporabu.
-
Maksimalne podržane količine mlijeka i hrane za zagrijavanje su sljedeće:
-
Mlijeko u tekućem stanju: 30 ml – 330 ml / 1 oz – 11 oz
-
Smrznuto mlijeko: 30 ml – 180 ml / 1 oz – 6 oz
-
Hrana za dojenčad: 30 ml – 180 ml / 1 oz – 6 oz
Kompatibilne bočice i spremnici (sterilizacija)
-
Bilo koja boca mlijeka visine 17 cm (6,7 in) ili manje.
-
Bilo koji dječji predmeti koji pristaju nastavku za sterilizaciju i sigurni su za
sterilizaciju parom.
Provjerite upute o stvarima za dojenče kako biste bili sigurni da su sigurni za
sterilizaciju.
Zagrijavanje mlijeka u plastičnim bočicama
Kako biste brzo naučili zagrijavati mlijeko u plastičnim bočicama, pogledajte naš
korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite bočicu.
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.

330
Hrvatski
b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka.
c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in
ispod ruba osnove.
3 Postavku odaberite prema količini mlijeka.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
5 Indikator napretka treperi i postupno se popunjava kako bi pokazao
napredak.

331
Hrvatski
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski
nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite bočicu i provjerite je li temperatura mlijeka
sigurna.
Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju bočice.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka.
9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
10 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.

332
Hrvatski
Zagrijavanje mlijeka u staklenim i silikonskim
bočicama
Kako biste brzo naučili zagrijavati mlijeko u staklenim i plastičnim bočicama,
pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite bočicu.
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.
b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka.
c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in
ispod ruba osnove.

333
Hrvatski
3 Postavku odaberite prema količini mlijeka.
Staklene bočice zagrijavaju se brzo. Upotrebljavajte nižu postavku. Više
informacija potražite u tablici u odjeljku Preporučene postavke prema vrsti
spremnika za mlijeko.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
5 Indikator napretka treperi i postupno se popunjava kako bi pokazao
napredak.
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski
nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
Za najbolje rezultate nastavite zagrijavati silikonske bočice još 3 – 4 minute.

334
Hrvatski
8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite bočicu i provjerite je li temperatura mlijeka
sigurna.
Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju bočice.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka.
9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
10 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
Zagrijavanje mlijeka u vrećicama za mlijeko
Kako biste brzo naučili zagrijavati mlijeko u vrećicama za mlijeko, pogledajte naš
korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite vrećicu s mlijekom.
Provjerite upute za vrećicu za mlijeko kako biste bili sigurni da je sigurna
za zagrijavanje.

335
Hrvatski
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.
b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka.
c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in
ispod ruba osnove.
3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje.
Preporuča se uporaba postavke održavanja topline/odmrzavanja jer se
vrećice s mlijekom brže zagrijavaju.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.

336
Hrvatski
5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku.
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski
nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
8 Izvadite vrećicu mlijeka i ulijte mlijeko u bočicu.
Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju vrećice s mlijekom.
9 Prije hranjenja dojenčeta provjerite je li temperatura mlijeka sigurna.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka.

337
Hrvatski
10 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
11 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
Odmrzavanje i zagrijavanje smrznutog mlijeka
Kako biste brzo naučili odmrzavati i zagrijavati smrznuto mlijeko, pogledajte naš
korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
Za odmrzavanje mlijeka upotrebljava se postavka za održavanje topline /
odmrzavanje. Za ovu postavku, ugrađeni senzor uređaja detektira temperaturu
sadržaja posude i prilagođuje uzorak zagrijavanja između odmrzavanja ili
održavanja topline. Kada odmrzavate zamrznuto mlijeko, grijač za bočice
odmrzava mlijeko u tekuće stanje i potom zagrijava na željenu temperaturu.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite spremnik sa smrznutim mlijekom.
Za zamrzavanje mlijeka upotrebljavajte samo plastične boce za mlijeko
ili vrećice za smrzavanje mlijeka. Staklene bočice se mogu slomiti
tijekom odmrzavanja.
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.

338
Hrvatski
b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka.
c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in
ispod ruba osnove.
3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je odmrzavanje u
tijeku.
Određivanje preciznog vremena zagrijavanja smrznutog mlijeka nije moguće
zbog razlika u konzistenciji.

339
Hrvatski
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski
nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite mlijeko i provjerite je li njegova
temperatura sigurna.
Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju bočice.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka.
9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
10 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.

340
Hrvatski
Održavanje topline mlijeka
Kako biste brzo naučili način uporabe postavke za održavanje topline /
odmrzavanje za održavanje topline mlijeka, pogledajte naš korisni videozapis s
uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
Za ovu postavku, ugrađeni senzor uređaja detektira temperaturu sadržaja
posude i prilagođuje uzorak zagrijavanja između odmrzavanja ili održavanja
topline. Kada se ova postavka upotrebljava za već zagrijano mlijeko, mlijeko se
postupno zagrijava i održava na konstantnoj temperaturi.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite bočicu.
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.
b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka.
c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in
ispod ruba osnove.

341
Hrvatski
3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku.
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Uređaj nastavlja održavati toplinu mlijeka s pomoću načina rada za
održavanje topline i isključuje se automatski nakon 60 minuta (uključujući
vrijeme grijanja).

342
Hrvatski
8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite mlijeko i provjerite je li njegova
temperatura sigurna.
Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju bočice.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka.
9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
Zagrijavanje hrane za dojenče
Kako biste brzo naučili zagrijavati hranu za dojenče, pogledajte naš korisni
videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite hranu za dojenče.

343
Hrvatski
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.
b Za male količine hrane, dodajte vodu do razine hrane.
c Za velike količine hrane iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod
ruba osnove.
3 Odaberite postavku za zagrijavanje hrane za dojenče.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.

344
Hrvatski
5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku.
Promiješajte hranu za dojenče kako biste bili sigurni da se ravnomjerno
zagrijava.
Određivanje preciznog vremena zagrijavanja hrane za dojenče nije moguće
zbog razlika u konzistenciji.
Pazite da ne opečete šake držeći spremnik s hranom tijekom miješanja.
Spremnik može biti vruć.
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski
nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
8 Izvadite hranu i lagano je promiješajte, a zatim provjerite temperaturu
kušanjem kako biste bili sigurni da je sigurna za hranjenje vašeg dojenčeta.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu hrane.
9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.

345
Hrvatski
10 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
Odmrzavanje i zagrijavanje hrane za dojenče
Kako biste brzo naučili odmrzavati i zagrijavati smrznutu hranu za dojenče,
pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
Za odmrzavanje hrane za dojenče upotrebljava se postavka za održavanje
topline / odmrzavanje. Za ovu postavku, ugrađeni senzor uređaja detektira
temperaturu sadržaja posude i prilagođuje uzorak zagrijavanja između
odmrzavanja ili održavanja topline. Za smrznutu hranu za dojenče, ovom
postavkom samo odmrzavate hranu za dojenče, a zatim morate ponovno
pokrenuti uređaj i upotrijebiti postavku za zagrijavanje hrane za dojenče kako
biste zagrijali hranu na željenu temperaturu.
1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite smrznutu hranu za dojenče.
Za zamrzavanje hrane za dojenče upotrebljavajte samo plastične
spremnike za hranu. Stakleni spremnici se mogu slomiti tijekom
odmrzavanja.
2 Dodajte vodu:
Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne
temperature.
a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani
uređaja.

346
Hrvatski
b Za male količine hrane, dodajte vodu do razine hrane.
c Za velike količine hrane iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod
ruba osnove.
3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje.
4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku.
Za referencu, potrebno je oko 60 minuta za odmrzavanje 180 ml/6 oz
smrznute hrane za dojenče. Ukupno vrijeme odmrzavanja može biti dulje ili
kraće, ovisno o količini hrane i materijalu spremnika.

347
Hrvatski
6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
7 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
Uređaj se mora isključiti i ponovno uključiti prije zagrijavanja odmrznute
hrane za dojenče, jer inače postavka za zagrijavanje hrane za dojenče neće
raditi.
8 Odaberite postavku za zagrijavanje hrane za dojenče.
9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
10 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku.
Promiješajte hranu za dojenče kako biste bili sigurni da se ravnomjerno
zagrijava.
Određivanje preciznog vremena zagrijavanja hrane za dojenče nije moguće
zbog razlika u konzistenciji.
Pazite da ne opečete šake držeći spremnik s hranom tijekom miješanja.
Spremnik može biti vruć.

348
Hrvatski
11 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator
napretka će postojano svijetliti.
12 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski
nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
13 Izvadite hranu i lagano je promiješajte, a zatim provjerite temperaturu
kušanjem kako biste bili sigurni da je sigurna za hranjenje vašeg dojenčeta.
Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu hrane.
14 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj.
15 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u
sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.

349
Hrvatski
Uporaba funkcije sterilizacije
Kako biste brzo naučili sterilizirati bočice i stvari za dojenče, pogledajte naš
korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
Prije početka provjerite jesu li vaše bočice i stvari za dojenče sigurni za
sterilizaciju.
1 Temeljito operite bočice i predmete za dojenče mlakom vodom i blagim
deterdžentom.
2 Napunite osnovu vodom do oznake (60 ml / 2 oz).
Napomena: Ovaj uređaj dizajniran je za upotrebu s vodom iz slavine. Ako
živite u području s tvrdom vodom, može doći do brzog nakupljanja kamenca.
Stoga se preporučuje uporaba destilirane ili demineralizirane vode kako bi se
produljio vijek trajanja uređaja.
3 Stavite bočicu ili neki drugi veliki predmet za dojenče u osnovu s otvorom
okrenutim prema dolje.
Nemojte stavljati male ili tanke predmete u osnovu koji mogu proći kroz
zaslon na dnu kako biste izbjegli oštećenja i topljenje.
4 Stavite nastavak za sterilizaciju na osnovu.

350
Hrvatski
5 Provjerite jesu li vaši manji predmeti potpuno rastavljeni, a zatim ih stavite u
gornji odjeljak nastavka za sterilizaciju s otvorima okrenutim prema dolje
prikazanim redoslijedom: sisač > navojni prsten > varalica/duda. Za više
savjeta možete pogledati i ovaj koristan videozapis.
6 Stavite poklopac na nastavak za sterilizaciju.
Pazite da predmeti ne sprječavaju zatvaranje poklopca.
7 Odaberite postavku za sterilizaciju.
Osnova, nastavak za sterilizaciju i poklopac postaju vrući tijekom ili
neposredno nakon rada.
8 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
9 Indikator napretka treperi i postupno se popunjava kako bi pokazao
napredak. Puni ciklus sterilizacije traje oko sedam minuta.

351
Hrvatski
10 Kada se postupak sterilizacije završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a
indikator napretka će postojano svijetliti.
11 Sačekajte dok se uređaj ne ohladi prije uklanjanja poklopca.
Pazite na vruće površine i paru koja izlazi iz uređaja.
12 Izvadite sterilizirane predmete i stavite ih na čisti ručnik ili nosač za sušenje da
se osuše na zraku.
Prije vađenja predmeta iz nastavka za sterilizaciju temeljito operite ruke.
Upotrebljavajte hvataljke za vađenje malih predmeta za dojenče iz gornjeg
odjeljka.
Trajanje zagrijavanja
U sljedećim tablicama navodi se koliko je vremena potrebno za zagrijavanje
mlijeka ovisno o količini i temperaturi mlijeka.
Vrijeme zagrijavanja tekućeg mlijeka
Postavka Mlijeko sobne temperature (22 °C /
72 °F)
Hladno/rashlađeno mlijeko (5 °C /
41 °F)
30 ml / 1 oz 4:00 min – 4:15 min 4:00 min – 4:15 min
60 ml / 2 oz 2:45 min – 3:30 min 4:45 min – 5:30 min
90 ml / 3 oz 3:00 min – 4:00 min 5:00 min – 6:00 min
120 ml / 4 oz 3:00 min – 4:00 min 5:00 min – 6:00 min
150 ml / 5 oz 3:00 min – 4:00 min 5:00 min – 6:00 min
180 ml / 6 oz 3:30 min – 4:30 min 5:30 min – 6:30 min
210 ml / 7 oz 3:30 min – 4:30 min 5:30 min – 6:30 min
240 ml / 8 oz 5:00 min – 6:00 min 6:30 min – 7:30 min

352
Hrvatski
270 ml / 9 oz 5:00 min – 6:00 min 6:30 min – 7:30 min
300 ml / 10 oz 5:15 min – 6:15 min 6:45 min – 7:45 min
330 ml / 11 oz 5:30 min – 6:30 min 7:00 min – 8:00 min
Smrznuto mlijeko (–10 °C / 14 °F u vrećicama za mlijeko)
Glasnoća Vrijeme zagrijavanja
30 ml / 1 oz 20 – 25 min
60 ml / 2 oz 30 – 35 min
90 ml / 3 oz 35 – 40 min
120 ml / 4 oz 45 – 50 min
150 ml / 5 oz 50 – 55 min
180 ml / 6 oz 60 – 65 min
Kada upotrebljavate uređaj za zagrijavanje vrećica s mlijekom, uvijek
upotrebljavajte postavku održavanje topline / odmrzavanje.
Preporučene postavke za različite vrste spremnika
mlijeka
U sljedećoj tablici provjerite preporučene postavke zagrijavanja mlijeka ovisno o
vrsti vaše posude.
Preporučene postavke za različite vrste spremnika mlijeka
Spremnik za mlijeko Početna temperatura
mlijeka
Količina mlijeka Preporučena postavka
1 – 3 oz / 30 – 90 ml 1 oz / 30 ml
4 – 6 oz / 120 – 180 ml 2 oz / 60 ml22 °C / 72 °F
7 – 8 oz / 210 – 240 ml 4 oz / 120 ml
1 oz / 30 ml 1 oz / 30 ml
2 – 6 oz / 60 – 180 ml 2 oz / 60 ml
Staklo
5 °C / 40 °F
7 – 8 oz / 210 – 240 ml 4 oz / 120 ml
Plastika
22 °C / 72 °F ili 5 °C /
40 °F
1 – 11 oz / 30 – 330 ml Postavka za količinu mlijeka
Silikon
22 °C / 72 °F ili 5 °C /
40 °F
1 – 9 oz / 30 – 270 ml
Postavka za količinu mlijeka + 3 – 4
min
Vrećica za pohranu
mlijeka
22 °C / 72 °F ili 5 °C /
40 °F
1 – 6 oz / 30 – 180 ml
Postavka za održavanje
topline/odmrzavanje

353
Hrvatski
Čišćenje i uklanjanje kamenca
Kako biste brzo naučili na odgovarajući način očistiti uređaj i ukloniti kamenac iz
njega, pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje.
U nastavku možete također slijediti upute.
Uklanjajte kamenac iz uređaja najmanje svaka dva tjedna kako biste osigurali
njegov učinkovit rad.
Čišćenje
1 Iskopčajte uređaj iz struje, ostavite ga da se ohladi, a zatim izlijte vodu bočno
u sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
2 Obrišite uređaj vlažnom krpom.
Uređaj nemojte čistiti abrazivnim ili antibakterijskim sredstvima za
čišćenje, kemijskim otapalima ili oštrim alatom.
3 Nastavak za sterilizaciju očistite ručno ili u perilici posuđa.
Uklanjanje kamenca

354
Hrvatski
1 Uključite uređaj i dodajte mješavinu od 60 ml / 2 oz bijelog octa (5 % octene
kiseline) i 120ml / 4 oz vode.
Pomiješajte vodu i ocat odvojeno prije nego što ih ulijete u osnovu.
2 Odaberite 180 ml / 6 oz.
3 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
4 Uređaj se oglasi s tri zvučna signala kada otopina za uklanjanje kamenca
dostigne ispravnu temperaturu.
5 Ostavite otopinu za uklanjanje kamenca u uređaju dok se automatski ne
isključi nakon 60 minuta.

355
Hrvatski
6 Ulijte otopinu za uklanjanje kamenca bočno u sudoper kako biste izbjegli
prolijevanje po gumbu i utikaču za napajanje.
7 Isperite uređaj.
8 Preostalu vlagu s uređaja obrišite ručnikom ili krpom i ostavite ga da se
potpuno osuši na zraku prije skladištenja.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj Philips uređaj sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se
tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
Naručivanje dodataka
Kako biste kupili dodatke ili rezervne dijelove, posjetite web-mjesto
www.philips.com/support ili se obratite distributeru tvrtke Philips. Također se
možete obratiti centru za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj zemlji.
Recikliranje
-
Ovaj simbol znači da se električni proizvodi ne smiju odlagati zajedno s
uobičajenim kućanskim otpadom.
-
Poštujte državne propise o zasebnom prikupljanju električnih proizvoda.

356
Hrvatski
Podrška
Program podrške za sve proizvode, pojedinosti o potrošnji energije i EU izjavu o
sukladnosti pronaći ćete na web-mjestu www.philips.com/support.
Napomena: Za optimalnu učinkovitost iz uređaja treba redovno uklanjati
kamenac. Ako to ne učinite, uređaj jednom može prestati raditi. Popravak u tom
slučaju NIJE pokriven jamstvom.

Italiano
357
Italiano
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo
vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito
www.philips.com/welcome.
Per ulteriori informazioni sul vostro nuovo sterilizzatore e scaldabiberon Philips
Avent Premium 2 in 1, fare clic qui.
Panoramica del prodotto
1
Coperchio
6 Pulsante di accensione
2
Accessorio di sterilizzazione
7 Impostazione mantenimento della
temperatura/scongelamento
3 Apertura 8
Impostazione riscaldamento alimenti per
bambini
4 Base 9 Impostazione della sterilizzazione
5 Indicatore di avanzamento 10 Impostazione volume latte
11 Pinze igieniche sterilizzatore*
*Disponibile solo su modelli SCF359/20 e SCF359/21.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente queste informazioni
importantie conservarle per eventuali riferimenti futuri.

358
Italiano
Avvertenza
-
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere i cavi, le spine o
l'apparecchio stesso in acqua o in altre sostanze liquide.
-
La mancata osservanza delle istruzioni per la rimozione del calcare potrebbe
causare danni irreparabili.
-
Non smontare mai la base per evitare il rischio di scosse elettriche.
-
Viene fornito un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di rimanere
impigliati o di inciampare in un cavo troppo lungo. Sono disponibili cavi di
prolunga, che tuttavia devono essere utilizzati con molta attenzione. Se viene
impiegato un cavo di prolunga, il suo valore nominale indicato deve essere
almeno pari al valore nominale dell'apparecchio; inoltre, deve essere disposto
in modo che non penda dal bancone o dal tavolo per evitare che venga tirato
da bambini o che vi si possa inciampare. Tale prolunga deve essere a tre
spinotti con messa a terra.
-
Utilizzare l'apparecchio solo in ambienti chiusi.
-
Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o del
piano di lavoro e non lasciate che tocchi superfici calde.
-
Riporre il cavo inutilizzato nella base dell'apparecchio utilizzando
l'avvolgicavo.
-
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa a muro con messa a terra.
Accertarsi sempre che la spina sia correttamente inserita nella presa di
corrente.
-
Prima di utilizzare l'apparecchio, verificare che la tensione riportata nella
parte inferiore corrisponda alla tensione disponibile.
-
Se è necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi che sia dotata di messa a
terra con una potenza nominale di almeno 13 ampere.
-
Non utilizzare l'apparecchio se un cavo o una spina presentano segni di
danneggiamento, dopo un malfunzionamento o se è stato danneggiato in
qualsiasi modo. Restituire l'apparecchio al più vicino centro autorizzato per
eventuali controlli o riparazioni.
-
Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici caldi,
né in un forno caldo.
-
Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità mentali,
fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a
condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli
associati a tale uso.
-
Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l'apparecchio
e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Adottare le dovute
precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
-
Non versare acqua sulla spina di alimentazione.
-
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente nel modo descritto dal manuale
dell'utente per evitare lesioni causate da un errato utilizzo.
-
Non preriscaldare l'apparecchio.
-
Quando si scalda il latte, posizionare sempre il biberon assemblato con il
tappo all'interno dello scaldabiberon prima di aggiungere l'acqua.
-
Assicurarsi di aggiungere l'acqua prima di accendere lo scaldabiberon.
-
L'acqua calda può causare gravi ustioni. Prestare attenzione quando
l'apparecchio contiene acqua calda.

359
Italiano
-
Le superfici accessibili dell'apparecchio possono riscaldarsi durante l'uso e
sono soggette a calore residuo dopo l'utilizzo.
-
Non spostare l'apparecchio quando contiene acqua calda.
-
Quando gli alimenti per bambini o il latte raggiungono la temperatura
richiesta, estrarre il biberon o il recipiente dallo scaldabiberon. Se si lasciano
gli alimenti o il latte nello scaldabiberon, potrebbero surriscaldarsi.
-
Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Non aprire l'apparecchio né
tentate di ripararlo o di effettuarne la manutenzione da soli.
-
L'apparecchio diventa estremamente caldo durante l'operazione e potrebbe
causare bruciature se toccato. Non toccare le superfici calde. Utilizzare
esclusivamente le impugnature o le manopole.
-
Fare attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal diffusore sul coperchio o
quando si rimuove il coperchio. Potrebbe causare ustioni.
-
Non toccare la base, l'accessorio di sterilizzazione o il coperchio durante il
funzionamento o subito dopo poiché possono essere molto caldi. Attendere
che l'apparecchio torni alla temperatura ambiente prima di aprirlo. Utilizzare
sempre l'apposita impugnatura per sollevare il coperchio e l'accessorio di
sterilizzazione.
-
Non spostare né aprire l'apparecchio durante l'uso o quando l'acqua al suo
interno è ancora calda.
-
Non collocare oggetti sull'apparecchio quando è in uso.
-
Utilizzare solo acqua senza additivi.
-
Non versare candeggina o altri prodotti chimici nell'apparecchio.
-
Per la sterilizzazione, non versare acqua oltre l'indicazione sul serbatoio
oppure oltre 60 ml.
-
Sterilizzare solo biberon e altri articoli per bambini adatti a questo
apparecchio. Consultare il manuale dell'utente relativo agli articoli che si
desidera sterilizzare per assicurarsi che siano adatti a questo apparecchio.
-
Per interrompere il funzionamento, premere il pulsante di alimentazione in
modo da spegnere l'apparecchio.
-
Per scollegare l'apparecchio, premere il pulsante di alimentazione in modo da
spegnerlo, quindi staccare la spina dalla presa.
-
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
-
Non utilizzare l'apparecchio per usi diversi da quelli a cui è destinato onde
evitare il rischio di lesioni.
-
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato in casa e in
ambienti simili, ad esempio agriturismi, bed and breakfast, aree ristoro per il
personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, e dagli ospiti in hotel,
motel e altri luoghi residenziali analoghi.
-
Gli alimenti non devono essere riscaldati troppo a lungo.
-
Prima della somministrazione, accertarsi che la temperatura della pappa sia
sicura e scollegare il cavo dalla presa a muro. Tenere il cavo fuori dalla portata
dei bambini. Per verificare la temperatura del latte, agitare delicatamente il
biberon e versare alcune gocce sulla parte interna del polso.
-
Scollegare il cavo dell'apparecchio dalla presa quando non è in uso e prima
della pulizia. Attendere che si raffreddi prima di inserire o rimuovere le varie
parti.
-
La superficie della resistenza conserva del calore residuo dopo l'uso.
-
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo.

360
Italiano
-
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non
consigliati in modo specifico da Philips. L'uso di accessori non consigliati dal
produttore dell'apparecchio potrebbe causare lesioni. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.
-
Lasciare raffreddare completamente l'apparecchio prima di spostarlo o
riporlo.
-
Non sterilizzare articoli molto piccoli che possono cadere all'interno dei fori
nelle griglie sulla base e nell'accessorio di sterilizzazione.
-
Non esporre l'apparecchio a temperature elevate o alla luce diretta del sole.
-
Non posizionare oggetti direttamente sulla resistenza quando l'apparecchio è
acceso.
-
Non utilizzare l'apparecchio se è caduto o se si è danneggiato in altri modi.
-
Posizionare e utilizzare l'apparecchio su una superficie asciutta, piana, stabile
e orizzontale.
-
Non appoggiare l'apparecchio su una superficie calda.
-
Eliminare l'acqua residua dall'apparecchio dopo l'uso e dopo che
l'apparecchio si è raffreddato.
-
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione prima di sostituire gli
accessori o di toccare le parti che si muovono durante l'uso.
-
Per le istruzioni di pulizia dettagliate, consultare la Guida rapida.
-
Condizioni ambientali, come temperatura e altitudine, possono incidere sul
funzionamento dell'apparecchio.
-
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione quando è incustodito.
-
Non tentare di aprire o riparare l'apparecchio da soli. Contattare il centro
assistenza clienti Philips del proprio paese (visitare il sito
www.philips.com/support).
-
Il codice della data di produzione AASS è riportato nel vano portacavo alla
base dell'apparecchio.
Funzioni e impostazioni
Indicatore di avanzamento
L'indicatore di avanzamento lampeggia in modi diversi per indicare le varie
modalità di prestazione e funzionamento.
-
Riscaldamento del latte: Durante il riscaldamento, l'indicatore lampeggia e
avanza gradualmente per mostrare la progressione. Al termine del
riscaldamento, esso resta acceso fisso per 1 ora (tempo di riscaldamento
compreso).
-
Modalità di sterilizzazione: Durante la sterilizzazione, l'indicatore
lampeggia e avanza gradualmente per mostrare la progressione. Al termine
della sterilizzazione, si spegne completamente.
-
Mantenimento della temperatura/scongelamento | Riscaldamento
pappa bambino: L'intero indicatore lampeggia continuamente durante il
riscaldamento/scongelamento. Al termine del
riscaldamento/scongelamento, l'indicatore resta acceso fisso per un'ora
(tempo di riscaldamento compreso).
-
Mancanza d'acqua: L'intero indicatore lampeggia rapidamente e continua
finché non si preme il pulsante di accensione.

361
Italiano
Segnale acustico
L'apparecchio produce un segnale acustico per segnalare i diversi stati. Può
essere acceso e spento a piacimento seguendo questa videoguida o le istruzioni
che seguono. I vari avvisi sono i seguenti.
-
Modalità terminato: Emette 3 bip al termine del riscaldamento del biberon,
della sterilizzazione, dell'impostazione di mantenimento della
temperatura/scongelamento e del riscaldamento della pappa.
-
Inizio sterilizzazione: Emette 1 bip.
-
Mancanza d'acqua: Quando nell'apparecchio manca l’acqua, viene emesso 1
bip lungo.
Disinserimento del segnale acustico di avviso
1 Collegare l’apparecchio.
2 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento.
3 Tenere premuto il pulsante di accensione per 3 secondi.
4 L'apparecchio emette un singolo bip per indicare che il segnale acustico di
avviso è disattivato.
Attivazione del segnale acustico di avviso

362
Italiano
1 Collegare l’apparecchio.
2 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento.
3 Tenere premuto il pulsante di accensione per 3 secondi.
4 L'apparecchio suona due volte per indicare che il segnale acustico di avviso è
attivato.
Volume latte
Selezionare questa impostazione per riscaldare il latte conservato a temperatura
ambiente o di frigorifero.
-
Lo scaldabiberon riscalda il latte alla temperatura desiderata. Quando l'intero
indicatore di avanzamento si accende, il latte è pronto per essere dato al
bimbo e l'apparecchio emette 3 bip. Per avere latte più caldo, lasciare il
biberon nell'apparecchio fino a che non raggiunge la temperatura
desiderata.

363
Italiano
-
Al termine del riscaldamento, l'apparecchio passa automaticamente
all'impostazione di mantenimento temperatura e mantiene caldo il latte fino
a 60 minuti (tempo di riscaldamento compreso) o finché non si preme il
pulsante di accensione.
Non scaldare nuovamente il latte una volta raffreddato per evitare la
formazione di batteri.
Il latte potrebbe sembrarvi freddo, ma i neonati gradiscono il latte che ha una
temperatura inferiore a quella corporea.
Sterilizzazione
Utilizzare questa modalità per sterilizzare i biberon e gli articoli per bambini. Un
ciclo completo dura circa 7 minuti.
Riscaldamento di alimenti per bambini
Selezionare questa impostazione per riscaldare le pappe.
Mantenimento temperatura/scongelamento
Usare questa impostazione per mantenere il latte caldo e scongelare il latte e le
pappe dei bimbi.
-
Il sensore integrato regola il tipo di riscaldamento.
-
Se il latte o le pappe per bambini hanno già un certo tepore, verranno
riscaldati gradualmente e mantenuti alla temperatura richiesta.
-
Se il latte è congelato, verrà scongelato fino a liquefarsi e poi riscaldato alla
temperatura richiesta.
-
Se la pappa è congelata, verrà scongelata, quindi l'apparecchio deve essere
spento e poi riacceso per poi scaldare la pappa tramite la modalità di
riscaldamento pappa.

364
Italiano
Compatibilità di biberon e recipiente
Leggere attentamente le informazioni che seguono che essere sicuri che biberon
e recipienti di conservazione siano compatibili con questo prodotto.
Biberon e recipienti compatibili (riscaldamento)
-
Tutti i biberon e i recipienti per pappe Philips Avent e i biberon e i recipienti
per pappe più comunemente usati delle altre marche più diffuse.
-
Materiali: sacchetti per la conservazione del latte in plastica, vetro e silicone.
Leggere le istruzioni dei sacchetti per la conservazione del latte per accertarsi
che siano sicuri per l'utilizzo.
-
I volumi massimi di latte e pappa supportati per il riscaldamento sono:
-
Latte liquido: 30-330 ml
-
Latte congelato: 30-180 ml
-
Pappa: 30-180 ml
Biberon e recipienti compatibili (sterilizzazione)
-
Qualsiasi biberon con altezza di 17 cm o inferiore.
-
Qualsiasi articolo per bambini compatibile con l'accessorio di sterilizzazione e
che sia sicuro per la sterilizzazione a vapore.
Leggere le istruzioni degli articoli per bambini per accertarsi che siano sicuri
per la sterilizzazione.
Riscaldamento del latte in biberon di plastica
Per imparare rapidamente come riscaldare il latte in biberon di plastica, guardare
il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
1 Collegare l'apparecchio e inserire il biberon.
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.

365
Italiano
b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte.
c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.
3 Selezionare un'impostazione in base alla quantità di latte.
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
5 L'avanzamento dell'indicatore lampeggia e avanza gradualmente per
mostrare la progressione.

366
Italiano
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si
spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento
compreso).
8 Prima di dare il biberon al bambino, toglierlo e controllare se la temperatura
del latte va bene.
Quando si estrae il biberon, ricordarsi che l'acqua è calda.
Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
10 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua
nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di
alimentazione.

367
Italiano
Riscaldamento del latte in biberon di vetro e
silicone
Per imparare rapidamente come riscaldare il latte in biberon di vetro e silicone,
guardare il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
1 Collegare l'apparecchio e inserire il biberon.
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.
b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte.
c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.

368
Italiano
3 Selezionare un'impostazione in base alla quantità di latte.
I biberon di vetro si scaldano rapidamente. Usare una regolazione più bassa.
Per maggiori informazioni, consultare la tabella riportata nella sezione delle
Impostazioni consigliate per tipo di recipiente del latte.
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
5 L'avanzamento dell'indicatore lampeggia e avanza gradualmente per
mostrare la progressione.
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si
spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento
compreso).
Per ottenere risultati ottimali, continuare a scaldare i biberon in silicone per
altri 3-4 minuti.

369
Italiano
8 Prima di dare il biberon al bambino, toglierlo e controllare se la temperatura
del latte va bene.
Quando si estrae il biberon, ricordarsi che l'acqua è calda.
Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
10 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua
nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di
alimentazione.
Riscaldamento del latte in sacchetti
Per imparare rapidamente come riscaldare il latte sacchetti, guardare il nostro
utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
1 Collegare l'apparecchio e inserire il sacchetto del latte.
Leggere le istruzioni del sacchetto del latte per accertarsi che sia sicuro
per il riscaldamento.

370
Italiano
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.
b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte.
c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.
3 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento.
È consigliabile l'uso dell'impostazione di mantenimento della
temperatura/scongelamento perché i sacchetti di latte si riscaldano più
rapidamente.
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.

371
Italiano
5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il
riscaldamento è in corso.
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si
spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento
compreso).
8 Togliere il sacchetto di latte e versare il latte in un biberon.
Quando si estrae il sacchetto del latte, ricordarsi che l'acqua è calda.
9 Prima di dare la pappa al bambino, controllare se la temperatura del latte va
bene.
Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.

372
Italiano
10 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
11 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua
nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di
alimentazione.
Scongelamento e riscaldamento del latte congelato
Per imparare rapidamente come scongelare il latte congelato, guardare il nostro
utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
L'impostazione di mantenimento temperatura/scongelamento si utilizza per
lo scongelamento del latte. Per questa impostazione, il sensore incorporato
nell'apparecchio rileva la temperatura del contenuto del recipiente e regola il
tipo di riscaldamento tra scongelamento o mantenimento del calore. Quando si
scalda il latte congelato, lo scaldabiberon lo scongela e poi lo riscalda alla
temperatura desiderata.
1 Collegare l'apparecchio e inserire il recipiente del latte congelato.
Per congelare il latte, utilizzare esclusivamente biberon di plastica o
sacchetti del latte. Il biberon di vetro può rompersi in fase di
scongelamento.

373
Italiano
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.
b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte.
c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.
3 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento.
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.

374
Italiano
5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che lo
scongelamento è in corso.
Non è possibile stabilire con precisione i tempi di riscaldamento del latte a
causa delle variazioni nella consistenza.
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si
spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento
compreso).
8 Prima di dare il biberon al bambino, togliere il latte e controllare se la
temperatura va bene.
Quando si estrae il biberon, ricordarsi che l'acqua è calda.
Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.

375
Italiano
10 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua
nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di
alimentazione.
Mantenimento della temperatura del latte
Per imparare rapidamente come utilizzare l'impostazione mantenimento
temperatura/scongelamento per mantenere la temperatura del latte,
guardare il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
Per questa impostazione, il sensore incorporato nell'apparecchio rileva la
temperatura del contenuto del recipiente e regola il tipo di riscaldamento tra
scongelamento o mantenimento del calore. Quando si usa l'impostazione per il
latte che è già stato scaldato, quest'ultimo viene scaldato gradualmente e
mantenuto a una temperatura costante.
1 Collegare l'apparecchio e inserire il biberon.
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.

376
Italiano
b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte.
c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.
3 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento.
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il
riscaldamento è in corso.

377
Italiano
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 L'apparecchio continua a mantenere caldo il latte con la modalità di
mantenimento temperatura e si spegne automaticamente dopo 60 minuti
(tempo di riscaldamento compreso).
8 Prima di dare il biberon al bambino, togliere il latte e controllare se la
temperatura va bene.
Quando si estrae il biberon, ricordarsi che l'acqua è calda.
Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua nel
lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di alimentazione.

378
Italiano
Riscaldamento della pappa
Per imparare rapidamente come riscaldare la pappa, guardare il nostro utilissimo
video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
1 Collegare l'apparecchio e inserire il recipiente della pappa.
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.
b Per piccole quantità, aggiungere acqua fino al livello della pappa.
c Per grandi quantità di pappa, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.

379
Italiano
3 Selezionare l'impostazione per riscaldare le pappe.
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il
riscaldamento è in corso. Mescolare la pappa per farla scaldare in modo
omogeneo.
Non è possibile stabilire con precisione i tempi di riscaldamento della pappa a
causa delle variazioni nella consistenza.
Fare attenzione a non scottarsi le mani quando si tiene il recipiente per
mescolare. Il recipiente può essere molto caldo.
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si
spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento
compreso).

380
Italiano
8 Togliere la pappa e mescolarla delicatamente, poi provare la temperatura
assaggiandola per essere sicuri che vada bene per il bimbo.
Controllare sempre la temperatura della pappa prima di darla al
bambino.
9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
10 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua
nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di
alimentazione.
Scongelamento e riscaldamento della pappa
Per imparare rapidamente come scongelare la pappa congelata, guardare il
nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
L'impostazione di mantenimento temperatura/scongelamento si utilizza per
scongelare la pappa. Per questa impostazione, il sensore incorporato
nell'apparecchio rileva la temperatura del contenuto del recipiente e regola il
tipo di riscaldamento tra scongelamento o mantenimento del calore. Riguardo
alla pappa congelata, questa impostazione serve solo a scongelarla, dopodiché
bisogna riavviare l'apparecchio e utilizzare l'impostazione di riscaldamento
pappa per portarla alla temperatura desiderata.

381
Italiano
1 Collegare l'apparecchio e inserire il recipiente della pappa congelata.
Per congelare la pappa, utilizzare esclusivamente recipienti per alimenti
in plastica. I recipienti di vetro possono rompersi in fase di
scongelamento.
2 Aggiungere acqua:
Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a
temperatura ambiente.
a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per
verificare il livello dell'acqua.
b Per piccole quantità, aggiungere acqua fino al livello della pappa.
c Per grandi quantità di pappa, oltre la sommità della base, riempire con
acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base.
3 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento.

382
Italiano
4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il
riscaldamento è in corso.
Ad esempio, per scongelare un recipiente di 180 ml di pappa congelata, sono
necessari circa 60 minuti. Il tempo di scongelamento totale potrebbe essere
più lungo o più breve, a seconda della quantità di pappa e del materiale del
recipiente.
6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
7 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
Prima di riscaldare scongelare la pappa scongelata, l'apparecchio deve essere
spento e poi riacceso, altrimenti l'impostazione di riscaldamento pappa non
funziona.
8 Selezionare l'impostazione per riscaldare le pappe.

383
Italiano
9 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
10 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il
riscaldamento è in corso. Mescolare la pappa per farla scaldare in modo
omogeneo.
Non è possibile stabilire con precisione i tempi di riscaldamento della pappa a
causa delle variazioni nella consistenza.
Fare attenzione a non scottarsi le mani quando si tiene il recipiente per
mescolare. Il recipiente può essere molto caldo.
11 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e
l'indicatore di avanzamento è acceso fisso.
12 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si
spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento
compreso).
13 Togliere la pappa e mescolarla delicatamente, poi provare la temperatura
assaggiandola per essere sicuri che vada bene per il bimbo.
Controllare sempre la temperatura della pappa prima di darla al
bambino.

384
Italiano
14 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
15 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua
nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di
alimentazione.
Utilizzo della funzione di sterilizzazione
Per imparare rapidamente come sterilizzare i biberon e gli articoli per bambini,
guardare il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
Prima di cominciare, verificare e accertarsi che i biberon e gli articoli per bambini
siano idonei per la sterilizzazione.
1 Pulire accuratamente i biberon e gli articoli per bambini con acqua tiepida e
detergente delicato.
2 Riempire la base con acqua fino all'indicatore di livello (60 ml).
Nota: questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con acqua
di rubinetto. Se si vive in un'area con acqua dura, potrebbe verificarsi un
repentino accumulo di calcare. Quindi, si consiglia di usare acqua distillata o
demineralizza per prolungare la vita dell'apparecchio.

385
Italiano
3 Sistemare un biberon o altro articolo grande nella base con l'apertura rivolta
verso il basso.
Non mettere articoli piccoli o sottili nella base che possano passare
attraverso la schermatura inferiore per evitare danni e fusioni.
4 Posizionare l'accessorio di sterilizzazione sulla base.
5 Accertarsi che tutte le parti più piccole siano completamente smontate e
posizionarle nel comparto superiore dell'accessorio di sterilizzazione con le
aperture rivolte verso il basso nell'ordine mostrato: tettarella > ghiera >
succhietto/ciuccio. Per ulteriori suggerimenti, si può anche guardare questo
utilissimo video.
6 Posizionare il coperchio sull'accessorio di sterilizzazione.
Assicurarsi che gli oggetti non impediscano la chiusura del coperchio.
7 Selezionare l'impostazione di sterilizzazione.
La base, l'accessorio di sterilizzazione e il coperchio si surriscaldano
durante o poco dopo il funzionamento.

386
Italiano
8 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
9 L'avanzamento dell'indicatore lampeggia e avanza gradualmente per
mostrare la progressione. Il ciclo completo di sterilizzazione dura circa 7
minuti.
10 Al termine della sterilizzazione, l'apparecchio emette tre bip e l'indicatore di
avanzamento resta acceso fisso.
11 Prima di rimuovere il coperchio, attendere che l'apparecchio si sia
raffreddato.
Fare attenzione alle superfici calde e al vapore che fuoriesce
dall'apparecchio.
12 Togliere gli articoli sterilizzati e collocarli su un asciugamano pulito o su una
rastrelliera per farli asciugare all'aria.
Prima di togliere gli articoli dall'accessorio di sterilizzazione, lavarsi le mani
accuratamente.
Utilizzare le pinze per rimuovere gli oggetti più piccoli dal comparto
superiore.

387
Italiano
Durata del riscaldamento
Consultare le tabelle seguenti per sapere quanto ci vuole per scaldare il latte e la
quantità e la temperatura di quest'ultimo.
Tempi di riscaldamento del latte liquido
Impostazione Latte a temperatura ambiente (22 °C) Latte freddo/refrigerato (5 °C)
30 ml 4:00-4:15 min. 4:00-4:15 min.
60 ml 2:45-3:30 min. 4:45-5:30 min.
90 ml 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min.
120 ml 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min.
150 ml 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min.
180 ml 3:30-4:30 min. 5:30-6:30 min.
210 ml 3:30-4:30 min. 5:30-6:30 min.
240 ml 5:00-6:00 min. 6:30-7:30 min.
270 ml 5:00-6:00 min. 6:30-7:30 min.
300 ml 5:15-6:15 min. 6:45-7:45 min.
330 ml 5:30-6:30 min. 7:00-8:00 min.
Latte congelato (-10 °C/ latte in sacchetto)
Volume Tempo di riscaldamento
30 ml 20-25 min
60 ml 30-35 min
90 ml 35-40 min
120 ml 45-50 min
150 m 50-55 min
180 ml 60-65 min
Quando si usa l'apparecchio per riscaldare i sacchetti di latte, utilizzare sempre
l'impostazione di mantenimento della temperatura/scongelamento.
Impostazioni consigliate per tipo di recipiente del
latte
Consultare la tabella seguente riguardo alle impostazioni consigliate per il latte
in base al tipo del suo recipiente.

388
Italiano
Impostazioni consigliate per tipo di recipiente del latte
Recipiente del latte Temperatura iniziale
del latte
Volume latte Impostazione consigliata
30-90 ml 30 ml
120-180 ml 60 ml22° C/72° F
210-240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60-180 ml 60 ml
Vetro
5° C/40° F
210-240 ml 120 ml
Plastica
22 °C/72 °F o 5 °C/40
°F
30-330 ml Impostazione volume latte
Silicone
22 °C/72 °F o 5 °C/40
°F
30-270 ml
Impostazione volume latte + 3-4
min
Sacchetto per la
conservazione del
latte
22 °C/72 °F o 5 °C/40
°F
30-180 ml
Impostazione mantenimento della
temperatura/scongelamento
Pulizia e rimozione del calcare
Per imparare rapidamente come pulire correttamente e rimuovere il calcare
dall'apparecchio, guardare il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui.
Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti.
Rimuovere il calcare dall'apparecchio ogni 2 settimane per garantirne il corretto
funzionamento.
Pulizia
1 Scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e versare l'acqua nel lavandino
di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di alimentazione.

389
Italiano
2 Pulire l'apparecchio con un panno umido.
Per la pulizia dell'apparecchio, non utilizzare detergenti abrasivi,
antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
3 Pulire l'accessorio di sterilizzazione lavandolo a mano o in lavastoviglie.
Rimozione del calcare
1 Collegare l'apparecchio e aggiungere una miscela di 60 ml di aceto bianco
(acido acetico al 5%) e 120ml di acqua.
Prima di versarli nella base, mischiare l'acqua e l'aceto bianco separatamente.
2 Selezionare 180 ml

390
Italiano
3 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
4 Quando la soluzione anticalcare raggiunge la corretta temperatura,
l'apparecchio emette tre bip.
5 Lasciare la soluzione anticalcare nell'apparecchio finché esso non si spegne
automaticamente dopo 60 minuti.
6 Scaricare la soluzione anticalcare nel lavandino di lato per evitare di bagnare
la manopola e la spina di alimentazione.
7 Risciacquo dell'apparecchio.

391
Italiano
8 Usare un asciugamano o un panno per eliminare eventuali residui di umidità
dall'apparecchio e lasciarlo asciugare all'aria completamente prima di riporlo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme
applicabili relativi all'esposizione a campi elettromagnetici.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web
www.philips.com/support o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete
anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che i prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici.
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al
rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con
dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con
superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai
400 m
2
.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei
prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l'ambiente e per
la salute.
Assistenza
Per assistenza su tutti i prodotti, i dettagli sul consumo energetico e la
Dichiarazione di conformità UE, visitate il sito www.philips.com/support.
Nota: Per prestazioni ottimali, è necessario rimuovere regolarmente il calcare
dall'apparecchio. In caso contrario, l'apparecchio potrebbe smettere di
funzionare. In questo caso la riparazione dell'apparecchio NON è coperta dalla
garanzia.

Latviešu
392
Latviešu
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas
priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu
produktu vietnē www.philips.com/welcome.
Lai uzzinātu vairāk par jauno Philips Avent Premium sildīšanas un sterilizācijas
ierīci, klikšķiniet šeit.
Izstrādājuma pārskats
1
Vāks
6 Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
2
Sterilizācijas stiprinājums
7 Siltuma uzturēšanas/atkausēšanas iestatījums
3 Logs 8
Bērnu ēdiena sildīšanas iestatījums
4 Pamatne 9 Sterilizācijas iestatījums
5 Progresa indikators 10 Piena tilpuma iestatījums
11 Knaibles*
*Pieejamas tikai ar SCF359/20, SCF359/21.
Svarīga drošības informācija
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šo svarīgo informāciju un saglabājiet to, lai
vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.

393
Latviešu
Brīdinājums
-
Lai pasargātu no elektriskās strāvas trieciena, neiegremdējiet vadus,
kontaktdakšas vai ierīci ūdenī vai citā šķidrumā.
-
Neievērojot atkaļķošanas norādījumus, var tikt radīti nelabojami bojājumi.
-
Nekad neizjauciet pamatni, lai izvairītos no riska saņemtelektrisko triecienu.
-
Tiek nodrošināts īss barošanas vads, lai samazinātu sapīšanās vai paklupšanas
risku garākam vadam. Ir pieejami garāki pagarinātāji, un tos var izmantot, ja
tos lietojat uzmanīgi. Ja tiek izmantots garš pagarinātājs, pagarinātāja
norādītajam elektriskajam jaudas līmenim ir jābūt vismaz tikpat lielam kā
ierīces elektriskajam jaudai, un garākajam vadam jābūt sakārtotam tā, lai tas
nenokļūtu pāri darba virsmai vai galda virsmai, kur bērni var paklupt vai
uzvilkt. Pagarinātājam ir jābūt zemējuma tipa 3 vadu vadam.
-
Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās.
-
Neļaujiet elektroapgādes vadam pārkarāties pāri galda vai darba virsmas
malai vai pieskarties karstām virsmām.
-
Uzglabājiet lieko vadu, izmantojot vada aptīšanas funkciju ierīces pamatnē.
-
Pievienojiet ierīci tikai iezemētai sienas kontaktrozetei. Vienmēr
pārliecinieties, vai kontaktdakša ir stingri ievietota sienas kontaktrozetē.
-
Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai apakšā norādītais spriegums atbilst
vietējam spriegumam.
-
Ja nepieciešams izmantot pagarinātāju, pārliecinieties, vai tas ir iezemēts
pagarinātājs ar nominālo strāvu vismaz 13ampēri.
-
Nedarbiniet ierīci ar bojātu vadu vai kontaktdakšu, kā arī pēc tam, kad ierīce
nedarbojas pareizi vai ir jebkādā veidā bojāta. Nogādājiet ierīci tuvākajā
pilnvarotajā servisa centrā pārbaudei, remontam vai regulēšanai.
-
Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes vai elektriskā degļa vai tās tuvumā, kā arī
uzkarsētā cepeškrāsnī.
-
Šo ierīci var izmantot personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai
garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta
uzraudzība vai norādījumi par drošu ierīces lietošanu un panākta izpratne par
iespējamo bīstamību.
-
Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni. Ierīci un tās elektrības vadu glabājiet
bērniem nepieejamā vietā. Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi
bērni.
-
Neuzšļakstiet ūdeni uz kontaktdakšas.
-
Izmantojiet ierīci tikai atbilstoši lietotāja rokasgrāmatai, lai novērstu traumas
nepareizas lietošanas dēļ.
-
Neuzkarsējiet ierīci.
-
Sildot pienu, pirms ūdens pievienošanas vienmēr ievietojiet pudeles sildītājā
pilnībā saliktu pudeli ar vāciņu.
-
Pirms pudelīšu sildītāja ieslēgšanas noteikti pievienojiet ūdeni.
-
Karsts ūdens var izraisīt nopietnus apdegumus. Esiet uzmanīgi, ja ierīcē ir
karsts ūdens.

394
Latviešu
-
Ierīces pieejamās virsmas lietošanas laikā var kļūt karstas, un pēc lietošanas tās
var tikt pakļautas atlikušajam siltumam.
-
Nepārvietojiet ierīci, ja tajā ir karsts ūdens.
-
Kad ēdiens vai piens ir sasilis līdz nepieciešamajai temperatūrai, izņemiet
pudelīti vai trauku no pudelīšu sildītāja. Ja ēdienu vai pienu atstāj pudelīšu
sildītājā, ēdiena temperatūra paaugstinās.
-
Ierīces iekšpusē nav detaļu, kurām var veikt apkopi. Nemēģiniet atvērt, apkopt
vai labot ierīci saviem spēkiem.
-
Darbības laikā ierīce kļūst ārkārtīgi karsta un, pieskaroties tai, var gūt
apdegumus. Nepieskarieties karstām virsmām. Izmantojiet tikai rokturus vai
vadības pogas.
-
Uzmanieties no karstā tvaika, kas izplūst no atveres vāka vai pēc vāka
noņemšanas. Tvaiks var izraisīt apdegumus.
-
Nepieskarieties pamatnei, sterilizācijas ierīcei vai vākam darbības laikā vai
neilgi pēc tās, jo tie var būt ļoti karsti. Pirms atvēršanas pagaidiet, līdz ierīce
atgriežas istabas temperatūrā. Paceliet vāku un sterilizācijas piederumu tikai
aiz roktura.
-
Nekad nepārvietojiet un neatveriet ierīci lietošanas laikā vai kamēr ūdens tajā
joprojām ir karsts.
-
Ierīces lietošanas laikā nekad uz tās nenovietojiet priekšmetus.
-
Izmantojiet tikaiūdeni bez piejaukumiem.
-
Neievietojiet ierīcē balinātāju vai citas ķīmiskas vielas.
-
Sterilizācijai nelejiet ūdeni virs norādes uz rezervuāra vai 60 ml.
-
Sterilizējiet tikai zīdaiņu pudelītes un citus šai ierīcei piemērotus priekšmetus.
Pārbaudiet sterilizējamo priekšmetu lietošanas instrukcijas, lai pārliecinātos,
vai tie ir piemēroti šai ierīcei.
-
Ja vēlaties pārtraukt darbību, nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
-
Lai atvienotu ierīci, nospiediet barošanas pogu, lai to izslēgtu, un pēc tam
izņemiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
-
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībā.
-
Lai izvairītos no iespējamiem savainojumiem, neizmantojiet ierīci citiem
mērķiem, kā vien tai paredzētajam lietojumam.
-
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājsaimniecībā un līdzīgiem lietojumiem,
piemēram, lauku mājām, naktsmītnēm un brokastīm, personāla virtuves
zonām veikalos, birojos un citās darba vidēs, kā arī viesiem viesnīcās, moteļos
un citās dzīvojamās telpās.
-
Ēdiens nav jākarsē pārāk ilgi.
-
Pirms pasniegšanas pārliecinieties, ka ēdiena temperatūra ir droša, un
atvienojiet kabeli no sienas kontaktligzdas. Neatstājiet vadu bērniem
nepieejamā vietā. Lai pārbaudītu piena temperatūru, viegli pagrieziet pudeli
un pārbaudiet, uzsmidzinot dažus pilienus uz plaukstas locītavas iekšpusi.
-
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, kad tā netiek lietota un pirms tīrīšanas. Pirms
daļu uzvilkšanas vai noņemšanas ļaujiet tai atdzist.
-
Sildelementa virsma pēc lietošanas ir pakļauta atlikušajam siltumam.
-
Pirms tīrīšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
-
Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kuras Philips nav
īpaši ieteicis. Tādu piederumu lietošana, ko nav ieteicis ierīces ražotājs, var
izraisīt traumas. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs
nav spēkā.

395
Latviešu
-
Vienmēr ļaujiet ierīcei atdzist pirms tās pārvietošanas vai novietošanas
glabāšanā..
-
Nesterilizējiet ļoti mazus priekšmetus, kas var izkrist caur caurumiem ekrānos
uz pamatnes un sterilizācijas piederuma.
-
Nepakļaujiet ierīci tiešiem saules stariem vai ekstremālām temperatūrām.
-
Kad ierīce ir ieslēgta, nekad nenovietojiet priekšmetus tieši uz sildelementa.
-
Neizmantojiet šo ierīci, ja tā ir nokritusi vai bojāta.
-
Vienmēr novietojiet un lietojiet ierīci tikai uz sausas, stabilas un horizontālas
virsmas.
-
Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas.
-
Pēc lietošanas, kad ierīce ir atdzisusi, vienmēr izlejiet no ierīces atlikušo ūdeni.
-
Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas padeves, pirms maināt piederumus
vai tuvojieties detaļām, kas pārvietojas lietošanas laikā.
-
Detalizētus tīrīšanas norādījumus skatiet īsajā lietošanas pamācībā.
-
Ierīces darbību var ietekmēt tādi vides apstākļi kā temperatūra un absolūtais
augstums.
-
Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas padeves, kad tā ir bez uzraudzības.
-
Nemēģiniet paši atvērt vai labot ierīci. Sazinieties ar Philips klientu
apkalpošanas centru savā valstī (skatiet www.philips.com/support).
-
Ražošanas datuma kods GGNN atrodas vada uzglabāšanas nodalījumā ierīces
pamatnē.
Funkcijas un iestatījumi
Progresa indikators
Progresa indikators mirgo dažādos veidos, atspoguļojot dažādus režīmus un
darbības.
-
Piena sildīšana: sildīšanas laikā indikators mirgo un pakāpeniski aizpildās,
atspoguļojot progresu. Kad sildīšana ir pabeigta, tas pārslēdzas uz pastāvīgu
degšanu un deg 1stundu (ieskaitot sildīšanas laiku).
-
Sterilizācijas režīms: sterilizācijas laikā indikators mirgo un pakāpeniski
aizpildās, atspoguļojot progresu. Kad sterilizācija ir pabeigta, tas pilnībā
izdziest.
-
Siltuma uzturēšana/ atkausēšana | Zīdaiņu ēdiena sildīšana:
sildīšanas/atkausēšanas laikā viss indikators pastāvīgi mirgo. Kad
sildīšana/atkausēšana ir pabeigta, indikators pārslēdzas uz pastāvīgu degšanu
un deg 1stundu (ieskaitot sildīšanas laiku).
-
Nav ūdens: viss indikators ātri mirgo, līdz tiek nospiesta barošanas poga.

396
Latviešu
Brīdinājuma signāls
Ierīce atskaņo brīdinājuma signālu, lai informētu par dažādiem statusiem. To var
ieslēgt un izslēgt pēc nepieciešamības— skatiet šo video pamācību vai tālāk
sniegtos norādījumus. Ir dažādi brīdinājuma signāli.
-
Cikla beigas: nopīkst 3reizes, kad ir pabeigts pudelītes sildīšanas, siltuma
uzturēšanas/ atkausēšanas vai zīdaiņu ēdiena sildīšanas cikls.
-
Sākas sterilizācija: nopīkst 1reizi.
-
Nav ūdens: atskaņo 1garu pīkstienu, kad ierīcē beidzas ūdens.
Brīdinājuma signāla izslēgšana
1 Pievienojiet ierīci strāvai.
2 Izvēlieties siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
3 Nospiediet un 3sekundes turiet nospiestu barošanas pogu.
4 Ierīce vienreiz nopīkst, kas liecina, ka skaņa ir izslēgta.
Brīdinājuma signāla ieslēgšana

397
Latviešu
1 Pievienojiet ierīci strāvai.
2 Izvēlieties siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
3 Nospiediet un 3sekundes turiet nospiestu barošanas pogu.
4 Ierīce nopīkst divreiz, kas liecina, ka skaņa ir ieslēgta.
Piena tilpums
Izvēlieties šo iestatījumu, lai uzsildītu pienu, kas ir bijis ledusskapī vai ir istabas
temperatūrā.
-
Pudelīšu sildītājs sasilda pienu līdz vēlamajai temperatūrai. Kad ierīce nopīkst
3reizes un izgaismojas viss progresa indikators, piens ir gatavs barošanai. Ja
vēlaties siltāku pienu, atstājiet pudelīti ierīcē, līdz tas sasniedz vēlamo
temperatūru.
-
Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce automātiski pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas
režīmu un uztur pienu siltu 60minūtes (ieskaitot sildīšanas laiku) vai līdz
brīdim, kad tiek nospiesta barošanas poga.

398
Latviešu
Nesildiet pienu atkārtoti, ja tas ir atdzisis, lai neveicinātu baktēriju
augšanu.
Jums var šķist, ka piens ir auksts, bet vairums mazuļu pieņems pienu, kas ir vēsāks
par ķermeņa temperatūru.
Sterilizācija
Izmantojiet šo režīmu, lai sterilizētu pudelītes un zīdaiņu priekšmetus. Pilns cikls
ilgst aptuveni 7minūtes.
Zīdaiņu pārtikas sildīšana
Izvēlieties šo iestatījumu, lai uzsildītu zīdaiņu ēdienu.
Siltuma uzturēšana/ atkausēšana
Izmantojiet šo iestatījumu, lai uzturētu siltu un atkausētu sasaldētu pienu un
zīdaiņu ēdienu.
-
Iebūvētais sensors pielāgo sildīšanas veidu.
-
Ja piens vai zīdaiņu ēdiens jau ir silts, to uzsilda pakāpeniski, pēc tam uzturot
vēlamo temperatūru.
-
Ja piens ir sasaldēts, tas tiks atkausēts līdz šķidram stāvoklim un pēc tam
uzsildīts līdz vajadzīgajai temperatūrai.
-
Ja zīdaiņu ēdiens ir sasaldēts, tas tiek atkausēts, pēc tam ierīce ir jāizslēdz un
atkal jāieslēdz, un ēdiens ir jāuzsilda, izmantojot zīdaiņu ēdiena sildīšanas
režīmu.
Pudelītes un turētāja saderība
Rūpīgi izlasiet tālāk sniegto informāciju, lai pārliecinātos, ka jūsu piena pudelītes
un turētāji ir saderīgi ar šo produktu.

399
Latviešu
Saderīgas pudelītes un turētāji (sildīšanai)
-
Visas Philips Avent piena pudelītes un zīdaiņu ēdiena trauki un citu lielo
zīmolu populārākās pudelītes un zīdaiņu ēdiena trauki.
-
Materiāli: plastmasa, stikls, silikons un piena uzglabāšanas maisiņi.
Izlasiet piena uzglabāšanas maisiņu lietošanas instrukciju, lai pārliecinātos, ka
tos var droši izmantot.
-
Maksimālais piena un ēdiena apjoms, ko drīkst sildīt:
-
šķidrs piens: 30–330ml/1-11 unces
-
sasaldēts piens: 30–180ml/1-6 unces
-
zīdaiņu ēdiens: 30–180ml/1-6 unces
Saderīgas pudelītes un turētāji (sterilizācijai)
-
Jebkāda piena pudelīte augstumā līdz 17cm (6,7 collas) vai mazāk.
-
Jebkādi zīdaiņu priekšmeti, kurus var ielikt sterilizācijas tvertnē un kurus ir
droši sterilizēt ar tvaiku.
Skatiet zīdaiņu priekšmetu lietošanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka tos var
droši sterilizēt.
Piena sildīšana plastmasas pudelītēs
Lai ātri uzzinātu, kā uzsildīt pienu plastmasas pudelītēs, noskatieties mūsu
noderīgo pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ievietojiet pudelīti.
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.

400
Latviešu
b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/0,4 collas zem pamatnes malas.
3 Izvēlieties iestatījumu atkarībā no piena daudzuma.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
5 Progresa indikators mirgo un pakāpeniski aizpildās, atspoguļojot progresu.

401
Latviešu
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60minūtēm
(ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pudelīti un pārbaudiet, vai piena
temperatūra ir droša.
Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā ūdens.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena
temperatūru.
9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
10 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet
no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.

402
Latviešu
Piena sildīšana stikla un silikona pudelītēs
Lai ātri uzzinātu, kā uzsildīt pienu stikla un silikona pudelītēs, noskatieties mūsu
noderīgo pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ievietojiet pudelīti.
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.
b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/0,4 collas zem pamatnes malas.

403
Latviešu
3 Izvēlieties iestatījumu atkarībā no piena daudzuma.
Stikla pudelītes ātri uzsilst. Izmantojiet zemāku iestatījumu. Plašāku
informāciju skatiet tabulā, kas pieejama sadaļā „Ieteicamie iestatījumi
atkarībā no piena trauka veida”.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
5 Progresa indikators mirgo un pakāpeniski aizpildās, atspoguļojot progresu.
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60minūtēm
(ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
Silikona pudelītes turpiniet sildīt vēl 3–4minūtes, lai iegūtu vislabāko
rezultātu.

404
Latviešu
8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pudelīti un pārbaudiet, vai piena
temperatūra ir droša.
Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā ūdens.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena
temperatūru.
9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
10 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet
no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
Piena sildīšana piena maisiņos
Lai ātri uzzinātu, kā uzsildīt pienu maisiņos, noskatieties mūsu noderīgo
pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ievietojiet piena maisiņu.
Skatiet piena maisiņa lietošanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka to var
droši sildīt.

405
Latviešu
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.
b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/0,4 collas zem pamatnes malas.
3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
Ir ieteicams izmantot siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu, jo piena
maisiņi uzsilst ātrāk.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.

406
Latviešu
5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process.
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60minūtēm
(ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
8 Izņemiet piena maisiņu un ielejiet pienu pudelītē.
Izņemot piena maisiņu, uzmanieties no karstā ūdens.
9 Pirms mazuļa barošanas pārbaudiet, vai piens ir drošā temperatūrā.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena
temperatūru.

407
Latviešu
10 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
11 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet
no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
Sasaldēta piena atkausēšana un sildīšana
Lai ātri uzzinātu, kā atkausēt un uzsildīt sasaldētu pienu, noskatieties mūsu
noderīgo pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
Piena atkausēšanai izmanto siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
Šajā režīmā ierīcē iebūvētais sensors nosaka trauka satura temperatūru un
pielāgo sildīšanas veidu, mainot to no atkausēšanas uz siltuma uzturēšanu.Ja
sildāt sasaldētu pienu, pudelīšu sildītājs atkausē pienu līdz šķidram stāvoklim un
pēc tam sasilda to līdz vēlamajai temperatūrai.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ielieciet iekšā trauku ar sasaldēto pienu.
Piena sasaldēšanai izmantojiet tikai plastmasas piena pudelītes vai piena
maisiņus. Stikla pudelītes atkausēšanas laikā var saplīst.
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.

408
Latviešu
b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/0,4 collas zem pamatnes malas.
3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek atkausēšanas process.
Tā kā sasaldētam pienam ir atšķirīga konsistence, precīzu tā sildīšanas laiku
nav iespējams noteikt.

409
Latviešu
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60minūtēm
(ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pienu un pārbaudiet, vai tā temperatūra ir
droša.
Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā ūdens.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena
temperatūru.
9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
10 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet
no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.

410
Latviešu
Piena siltuma uzturēšana
Lai ātri uzzinātu, kā izmantot siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu
piena siltuma uzturēšanai, noskatieties mūsu noderīgo video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
Šajā režīmā ierīcē iebūvētais sensors nosaka trauka satura temperatūru un
pielāgo sildīšanas veidu, mainot to no atkausēšanas uz siltuma uzturēšanu.
Izmantojot šo iestatījumu iepriekš uzsildīta piena sildīšanai, piens tiek uzsildīts
pakāpeniski, pēc tam uzturot konstantu temperatūru.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ievietojiet pudelīti.
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.
b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/0,4 collas zem pamatnes malas.

411
Latviešu
3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process.
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Ierīce turpina uzturēt piena temperatūru, izmantojot siltuma uzturēšanas
režīmu, un pēc 60minūtēm (ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski
izslēdzas.

412
Latviešu
8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pienu un pārbaudiet, vai tā temperatūra ir
droša.
Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā ūdens.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena
temperatūru.
9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet no
tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
Zīdaiņu ēdiena sildīšana
Lai ātri uzzinātu, kā uzsildīt zīdaiņu ēdienu, noskatieties mūsu noderīgo
pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ielieciet iekšā trauku ar zīdaiņu ēdienu.

413
Latviešu
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.
b Ja jāsilda neliels daudzums ēdiena, uzpildiet ūdeni līdz ēdiena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums ēdiena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/ 0,4 collas zem pamatnes malas.
3 Izvēlieties zīdaiņu ēdiena sildīšanas iestatījumu.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.

414
Latviešu
5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process. Izmaisiet zīdaiņu
ēdienu, lai tas uzsiltu vienmērīgi.
Tā kā zīdaiņu ēdienam ir atšķirīga konsistence, precīzu tā sildīšanas laiku nav
iespējams noteikt.
Uzmanieties, lai neapdedzinātu rokas, maisīšanas laikā turot rokās
ēdiena trauku. Trauks var būt karsts.
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60minūtēm
(ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
8 Izņemiet ēdienu un uzmanīgi izmaisiet to, pēc tam pārbaudiet temperatūru,
pagaršojot to, lai pārliecinātos, ka tā ir droša mazuļa barošanai.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru.
9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.

415
Latviešu
10 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet
no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
Sasaldēta zīdaiņu ēdiena atkausēšana un sildīšana
Lai ātri uzzinātu, kā atkausēt un uzsildīt sasaldētu zīdaiņu ēdienu, noskatieties
mūsu noderīgo pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
Zīdaiņu ēdiena atkausēšanai izmanto siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas
iestatījumu. Šajā režīmā ierīcē iebūvētais sensors nosaka trauka satura
temperatūru un pielāgo sildīšanas veidu, mainot to no atkausēšanas uz siltuma
uzturēšanu. Sasaldēta zīdaiņu ēdiena gadījuma šajā iestatījumā ierīce tikai
atkausē zīdaiņu ēdienu. Pēc tam jums ir jārestartē ierīce un jāizmanto zīdaiņu
ēdiena sildīšanas iestatījums, lai uzsildītu ēdienu līdz vēlamajai temperatūrai.
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ielieciet iekšā trauku ar sasaldētu zīdaiņu ēdienu.
Zīdaiņu ēdiena sasaldēšanai izmantojiet tikai plastmasas traukus. Stikla
trauki atkausēšanas laikā var saplīst.
2 Pievienojiet ūdeni.
Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas
temperatūrā.
a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni.

416
Latviešu
b Ja jāsilda neliels daudzums ēdiena, uzpildiet ūdeni līdz ēdiena līmenim.
c Ja jāsilda liels daudzums ēdiena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet
ūdeni līdz 1cm/ 0,4 collas zem pamatnes malas.
3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process.
Piemēram, lai atkausētu 180ml/6 unces sasaldētas zīdaiņu pārtikas, būs
nepieciešamas 60minūtes. Kopējais atkausēšanas laiks var būt ilgāks vai īsāks
atkarībā no zīdaiņu ēdiena daudzuma un trauka materiāla.

417
Latviešu
6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
7 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
Pirms atkausēta zīdaiņu ēdiena sildīšanas ierīce ir jāizslēdz un pēc tam atkal
jāieslēdz, citādi zīdaiņu ēdiena sildīšanas iestatījums nedarbosies.
8 Izvēlieties zīdaiņu ēdiena sildīšanas iestatījumu.
9 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
10 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process. Izmaisiet zīdaiņu
ēdienu, lai tas uzsiltu vienmērīgi.
Tā kā zīdaiņu ēdienam ir atšķirīga konsistence, precīzu tā sildīšanas laiku nav
iespējams noteikt.
Uzmanieties, lai neapdedzinātu rokas, maisīšanas laikā turot rokās
ēdiena trauku. Trauks var būt karsts.

418
Latviešu
11 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
12 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60minūtēm
(ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
13 Izņemiet ēdienu un uzmanīgi izmaisiet to, pēc tam pārbaudiet temperatūru,
pagaršojot to, lai pārliecinātos, ka tā ir droša mazuļa barošanai.
Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru.
14 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci.
15 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet
no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.

419
Latviešu
Sterilizācijas funkcijas izmantošana
Lai ātri uzzinātu, kā sterilizēt pudeles un zīdaiņu priekšmetus, noskatieties mūsu
noderīgo pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
Pirms sākat, pārliecinieties, ka pudeles un zīdaiņu priekšmetus var droši sterilizēt.
1 Kārtīgi nomazgājiet pudeles un zīdaiņu priekšmetus, izmantojot remdenu
ūdeni un maigu mazgāšanas līdzekli.
2 Iepildiet pamatnē ūdeni līdz atzīmei (60ml/2unces).
Piezīme. Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai ar krāna ūdeni. Ja dzīvojat
reģionā, kur ir ciets ūdens, var ātri veidoties katlakmens nogulsnes. Tāpēc
ieteicams izmantot destilētu vai atsāļotu ūdeni, lai paildzinātu ierīces
kalpošanas laiku.
3 Ievietojiet pudelīti vai citu lielu zīdaiņu priekšmetu pamatnē ar atvērumu uz
leju.
Neievietojiet pamatnē mazus vai šaurus priekšmetus, kas var izkrist cauri
aizsargam pamatnes apakšā, lai nepieļautu bojājumus un izkušanu.
4 Ielieciet pamatnē sterilizācijas tvertni.

420
Latviešu
5 Pārliecinieties, ka mazāki priekšmeti ir pilnībā izjaukti, pēc tam ievietojiet tos
sterilizācijas tvertnes augšējā nodalījumā ar atvērumiem uz leju šādā secībā:
pudeles knupītis > uzskrūvējamais vāciņš > knupītis. Citus noderīgus
padomus varat iegūt, noskatoties šo noderīgo video.
6 Uzlieciet sterilizācijas traukam vāku.
Pārliecinieties, ka priekšmeti netraucē vāka aizvēršanu.
7 Izvēlieties sterilizācijas iestatījumu.
Darbības laikā vai neilgi pēc tās pamatne, sterilizācijas tvertne un vāks ir
karsts.
8 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
9 Progresa indikators mirgo un pakāpeniski aizpildās, atspoguļojot progresu.
Pilns sterilizācijas cikls ilgst aptuveni 7minūtes.

421
Latviešu
10 Kad sterilizācija ir pabeigta, ierīce nopīkst 3reizes un progresa indikators deg
pastāvīgi.
11 Pirms noņemat vāku, uzgaidiet, līdz ierīce ir atdzisusi.
Uzmanieties no karstām virsmām un tvaika, kas izplūst no ierīces.
12 Izņemiet sterilizētos priekšmetus un novietojiet tos uz tīra dvieļa vai ievietojiet
tos žāvēšanas statīvā un ļaujiet tiem nožūt.
Pirms izņemat priekšmetus no sterilizācijas tvertnes, kārtīgi nomazgājiet
rokas.
Lai izņemtu mazus zīdaiņu priekšmetus no augšēja nodalījuma, izmantojiet
standziņas.
Sildīšanas ilgums
Tālāk redzamajās tabulās ir sniegts pārskats par to, cik ilgu laiku varētu aizņemt
piena uzsildīšana, ņemot vēra piena daudzumu un temperatūru.
Šķidra piena uzsildīšanas laiks
Iestatījums Piens istabas temperatūrā (22°C) Auksts/ ledusskapī stāvējis piens
(5°C)
30ml/1 unces 4.00–4.15min 4.00–4.15min
60ml/2 unces 2.45–3.30min 4.45–5.30min
90ml/3 unces 3.00–4.00min 5.00–6.00min
120ml/4 unces 3.00–4.00min 5.00–6.00min
150ml/5 unces 3.00–4.00min 5.00–6.00min
180ml/6 unces 3.30–4.30min 5.30–6.30min
210ml/7 unces 3.30–4.30min 5.30–6.30min
240ml/8 unces 5.00–6.00min 6.30–7.30min

422
Latviešu
270ml/9 unces 5.00–6.00min 6.30–7.30min
300ml/10 unces 5.15–6.15min 6.45–7.45min
330ml/11 unces 5.30–6.30min 7.00–8.00min
Sasaldēts piens (-10°C piena maisiņā)
Skaļums Sildīšanas laiks
30ml/1 unces 20–25 min
60ml/2 unces 30–35min
90ml/3 unces 35–40 min
120ml/4 unces 45–50 min
150ml/5 unces 50–55 min
180ml/6 unces 60–65 min
Ja izmantojat ierīci piena maisiņu sildīšanai, vienmēr izmantojiet siltuma
uzturēšanas/ atkausēšanas iestatījumu.
Ieteicamie iestatījumi pēc piena tvertnes veida
Ieteicamos piena sildīšanas iestatījumus atkarībā no trauka veida skatiet tālāk
redzamajā tabulā.
Ieteicamie iestatījumi pēc piena tvertnes veida
Piena tvertne Piena sākuma
temperatūra
Piena tilpums Ieteicamais iestatījums
1-3 unces/30-90 ml 1 unce/30 ml
4-6 unces/120-180 ml 2 unce/60 ml22°C / 72°F
7-8 unces/210-240 ml 4 unce/120 ml
1 unce/30 ml 1 unce/30 ml
2-6 unces/60-180 ml 2 unce/60 ml
Stikls
5°C / 40°F
7-8 unces/210-240 ml 4 unce/120 ml
Plastmasa
22 °C/72 °F vai 5 °C/40
°F
1-11 unces/30-330 ml Piena tilpuma iestatījums
Silikons
22 °C/72 °F vai 5 °C/40
°F
1-9 unces/30-270 ml
Piena tilpuma iestatīšana + 3-4
min
Piena uzglabāšanas
maisiņš
22 °C/72 °F vai 5 °C/40
°F
1-6 unces/30-180 ml
Siltuma uzturēšanas/atkausēšanas
iestatījums

423
Latviešu
Tīrīšana un atkaļķošana
Lai ātri uzzinātu, kā pareizi tīrīt un atkaļķot ierīci, noskatieties mūsu noderīgo
pamācības video šeit.
Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu.
Atkaļķojiet ierīci vismaz reizi 2nedēļās, lai nodrošinātu tās efektīvu darbību.
Tīrīšana
1 Atvienojiet ierīci no strāvas, ļaujiet tai atdzist, pēc tam sāniski izlejiet no tās
ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
2 Noslaukiet ierīci ar mitru lupatu.
Neizmantojiet ierīces tīrīšanai abrazīvus, antibakteriālus tīrīšanas
līdzekļus, ķīmiskos šķīdinātājus vai asus priekšmetus.
3 Nomazgājiet sterilizācijas tvertni ar rokām vai trauku mazgājamā mašīnā.
Atkaļķošana

424
Latviešu
1 Pievienojiet ierīci strāvai un ielejiet tajā 60ml/2 unces baltā etiķa (5%
etiķskābes) un 120ml/4 unces ūdens.
Pirms ūdens un etiķa liešanas pamatnē salejiet tos kopā.
2 Izvēlieties 180ml/6 unces.
3 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu.
4 Kad atkaļķošanas šķīdums sasniedz pareizo temperatūru, ierīce 3reizes
nopīkst.
5 Atstājiet atkaļķošanas šķīdumu ierīcē, līdz tā automātiski izslēdzas pēc
60minūtēm.

425
Latviešu
6 Izlejiet atkaļķošanas šķīdumu sāniski, lai neaplietu vadības pogu un
kontaktspraudni.
7 Izskalojiet ierīci.
8 Ar dvieli vai drānu noslaukiet no ierīces atlikušo mitrumu un ļaujiet tai pilnībā
nožūt, pirms novietojat to glabāšanai.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamajiem standartiem un noteikumiem, kas
attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
Piederumu pasūtīšana
Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni
www.philips.com/support vai vērsieties pie sava Philips izplatītāja. Varat arī
sazināties ar Philips klientu apkalpošanas centra darbiniekiem savā valstī.
Otrreizējā pārstrāde
-
Šis simbols nozīmē, ka elektriskos produktus nedrīkst likvidēt kopā ar
parastajiem sadzīves atkritumiem.
-
Ievērojiet vietējos noteikumus par elektrisko produktu savākšanu.

426
Latviešu
Atbalsts
Informāciju par visu produktu atbalstu, enerģijas patēriņu un ES atbilstības
deklarāciju skatiet vietnē www.philips.com/support.
Piezīme. Šī ierīce ir jāatkaļķo regulāri, lai nodrošinātu optimālu darbību. Ja to
nedarīsiet, ierīce var galu galā pārstāt darboties. Šādā gadījumā garantija
NESEDZ tās remontu.

Lietuviškai
427
Lietuviškai
Įvadas
Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti
„Philips Avent“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu
www.philips.com/welcome.
Norėdami daugiau sužinoti apie naująjį dvejopos paskirties šildytuvą ir
sterilizatorių „Philips Avent Premium“, spustelėkite čia.
Gaminio apžvalga
1
Dangtelis
6 Maitinimo mygtukas
2
Sterilizavimo priedas
7 Šilumos palaikymo / atšildymo nustatymas
3 Langas 8
Kūdikio maisto šildymo nustatymas
4 Pagrindas 9 Sterilizavimo nustatymas
5 Eigos indikatorius 10 Pieno tūrio nustatymas
11 Fiksatoriai*
*Tiekiami tik su SCF359/20, SCF359/21.
Svarbi saugos informacija
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šią svarbią informaciją ir
saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.

428
Lietuviškai
Įspėjimas
-
Kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, nemerkite laidų, kištukų ar
prietaiso į vandenį ar kitą skystį.
-
Nesilaikant kalkių nuosėdų šalinimo instrukcijų galimas nepataisomas
gedimas.
-
Jokiu būdu neardykite stovo, nes gali kilti elektros šoko pavojus.
-
Trumpas maitinimo laidą yra pateikiamas siekiant sumažinti užsikabinimo ar
paslydimo dėl ilgesnio laido riziką. Ilgesni ilginamieji laidai yra prieinami ir gali
būti naudojami, jei naudojantis jais bus laikomasi atsargumo priemonių. Jei
naudojamas ilgas ilginamasis laidas, pažymėta ilginamojo laido elektrinė
vardinė įtampa turi būti bent tokia pati kaip prietaiso elektrinė vardinė
įtampa, o ilgesnis laidas turi būti išdėstytas taip, kad nekabėtų virš stalviršį ar
stalo, kur vaikai galėtų už jo užkliūti arba jį patraukti. Ilginamasis laidas turi
būti įžemintas trijų laidų laidas.
-
Prietaisą naudokite tik patalpose.
-
Nepalikite maitinimo laido nukarusio nuo stalo ar darbinio stalviršio krašto ir
neleiskite, kad jis liestų karštus paviršius.
-
Likusį laidą laikykite prietaiso apačioje esančiame laido suvyniojimo
įrenginyje.
-
Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą. Visada įsitikinkite, kad kištukas
tinkamai įkištas į sieninį elektros lizdą.
-
Prieš naudojant prietaisą, patikrinkite, ar apačioje nurodytas įtampa atitinka
vietinę įtampą.
-
Jei būtina naudoti ilgintuvą, įsitikinkite, kad naudojamas ilgintuvas yra
įžemintas ir mažiausiai 13 amperų.
-
Nenaudokite jokio prietaiso su pažeistu laidu ar kištuku, taip pat po to, kai
prietaisas sugedo ar buvo kaip nors kitaip pažeistas. Grąžinkite prietaisą į
artimiausią įgaliotą techninės priežiūros centrą apžiūrai, remontui arba
reguliavimui.
-
Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusios dujinės arba viryklės ir nedėkite
jo į įkaitintą orkaitę.
-
Šį prietaisą gali naudoti asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ir protiniai gebėjimai
yra silpnesni arba kurie neturi patirties ir žinių. Jie turi būti prižiūrimi arba
išmokyti saugiai naudotis prietaisu bei supažindinti su susijusiais pavojais.
-
Šiuo prietaisu negalima naudotis vaikams. Prietaisą ir jo laidą laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su
prietaisu.
-
Neužpilkite vandens ant maitinimo kištuko.
-
Jei norite išvengti sužalojimų dėl netinkamo naudojimo, prietaisą naudokite
tik taip, kaip nurodyta šiame naudotojo vadove.
-
Nekaitinkite prietaiso iš anksto.
-
Šildydami pieną, į buteliuko šildytuvą visada pirma įdėkite buteliuką su
dangteliu.
-
Prieš įjungdami buteliuko šildytuvą patikrinkite, ar įpylėte vandens.
-
Karštu vandeniu galite stipriai nusideginti. Būkite atsargūs, kai prietaise yra
karšto vandens.

429
Lietuviškai
-
Naudojant prietaisą jo paviršius gali įkaisti, o baigus naudoti paviršius dar kurį
laiką lieka karštas.
-
Nekilnokite prietaiso, jei jame yra karšto vandens.
-
Pasiekus reikiamą maisto ar pieno temperatūrą, išimkite buteliuką ar indelį iš
buteliuko šildytuvo. Jei maistą ar pieną paliksite buteliuko šildytuve, maisto ar
pieno temperatūra didės.
-
Prietaiso viduje nėra dalių, kurių priežiūrą būtų galima atlikti. Nebandykite
prietaiso atidaryti, atlikti jo priežiūrą arba remontuoti.
-
Naudojamas prietaisas labai įkaista ir jį palietę galite nudegti. Nelieskite
karštų paviršių. Naudokite tik rankenas arba rankenėles.
-
Būkite atsargūs nuimdami dangtį ir saugokitės karštų garų, sklindančių pro
dangčio angą. Garai gali nudeginti.
-
Nelieskite stovo, sterilizacijai skirto priedo arba dangčio, kai prietaisas
naudojamas ar iškart po to, nes šios dalys gali būti labai karštos. Prieš
atidarydami palaukite, kol prietaisas sušils iki kambario temperatūros.
Dangtelį ir sterilizavimo antgalį kelkite tik už jų rankenos.
-
Niekada neperkelkite ir neatidarykite prietaiso, kai jis naudojamas arba kai
jame esantis vanduo vis dar karštas.
-
Nedėkite daiktų ant prietaiso, kai jis naudojamas.
-
Naudokite tik vandenį be jokių priedų.
-
Nepilkite į prietaisą baliklio ar kitų cheminių medžiagų.
-
Naudojant sterilizacijai, nepilkite vandens virš ant rezervuaro esančio
indikatoriaus žymos arba daugiau nei 60 ml.
-
Sterilizuokite tik kūdikiams skirtus buteliukus ir kitus daiktus, kurie tinkami
šiam prietaisui. Naudotojo vadove patikrinkite informaciją apie norimus
sterilizuoti daiktus ir įsitikinkite, kad jie yra tinkami šiam prietaisui.
-
Jeigu norite sustabdyti veikimą, paspauskite maitinimo mygtuką, kad
išjungtumėte prietaisą.
-
Norėdami atjungti prietaisą nuo elektros tinklo, paspauskite maitinimo
mygtuką, kad jį išjungtumėte, tada ištraukite kištuką iš sieninio lizdo.
-
Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje.
-
Nenaudokite prietaiso kitoms reikmėms, išskyrus pagal paskirtį, kad būtų
išvengta galimų sužalojimų.
-
Šis prietaisas yra skirtas naudoti buityje ir panašiose vietose, pvz., sodo
nameliuose, viešbučiuose, kuriuose patiekiami pusryčiai, personalo virtuvėje
parduotuvėse, biuruose ar kitoje darbinėje aplinkoje, taip pat svečiams
viešbučiuose, moteliuose ir kitoje gyvenamojo tipo aplinkoje.
-
Negalima šildyti maisto pernelyg ilgai.
-
Prieš patiekdami įsitikinkite, kad maistas yra saugios temperatūros, ir
ištraukite laidą iš elektros lizdo. Nepalikite laido vaikams pasiekiamoje vietoje.
Norėdami patikrinti pieno temperatūrą, švelniai pasukiokite buteliuką ir
patikrinkite užlašindami kelis lašus ant vidinės riešo pusės.
-
Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo, kai jo nenaudojate ir prieš valydami.
Prieš uždėdami arba nuimdami dalis, leiskite jam atvėsti.
-
Panaudojus kaitinimo elemento paviršius kurį laiką gali būti karštas.
-
Prieš valydami prietaisą leiskite jam atvėsti.

430
Lietuviškai
-
Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba
nerekomenduojamų „Philips“. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus
priedus gali būti sužeisti žmonės. Jei naudosite tokius priedus arba
dalis,nebegalios jūsų garantija.
-
Prieš perkeldami arba prieš sandėliuodami palaukite, kol prietaisas atvės.
-
Nesterilizuokite labai mažų daiktų, kurie gali iškristi pro pagrindo ir
sterilizavimo antgalio tinklelių skylutes.
-
Saugokite šį prietaisą nuo didelės temperatūros ir tiesioginių saulės spindulių.
-
Nedėkite daiktų tiesiai ant kaitinimo elemento, kai prietaisas įjungtas.
-
Nenaudokite prietaiso, jei jis nukrito arba buvo bet kokiu būdu pažeistas.
-
Prietaisą dėkite ir naudokite tik ant sauso, stabilaus, lygaus ir horizontalaus
paviršiaus.
-
Nedėkite prietaiso ant karšto paviršiaus.
-
Visada panaudoję išpilkite iš prietaiso likusį vandenį, kai prietaisas atvėsta.
-
Prieš keisdami priedus ar liesdami naudojant judančias dalis prietaisą išjunkite
ir atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
-
Išsamias valymo instrukcijas rasite greitojo paleidimo vadove.
-
Aplinkos sąlygos, pvz., temperatūra ir aukštis virš jūros lygio, gali turėti įtakos
šio prietaiso veikimui.
-
Visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio, kai jis paliekamas be
priežiūros.
-
Nebandykite atidaryti ar taisyti prietaiso patys. Susisiekite su „Philips“ klientų
aptarnavimo centru savo šalyje (žr. www.philips.com/support).
-
Pagaminimo datos kodas YYWW yra nurodytas laido laikymo skyriuje,
esančiame ant prietaiso pagrindo.
Funkcijos ir nustatymai
Eigos indikatorius
Eigos indikatorius įvairiai blyksi, nurodydamas įvairius veikimo režimus ir būdus.
-
Pieno šildymas: šildant indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo
nurodydamas eigą. Baigus šildyti indikatorius 1valandą (įskaitant šildymo
laiką) nuolat šviečia.
-
Sterilizavimo režimas: sterilizuojant indikatorius blyksi ir palaipsniui
užsipildo nurodydamas eigą. Baigus sterilizuoti jis visiškai išsijungia.
-
Šilumos palaikymas/ atšildymas | kūdikių maisto šildymas: šildant/
atšildant visas indikatorius nuolat blyksi. Baigus šildyti/ atšildyti indikatorius
vienąvalandą (įskaitant šildymo laiką) nuolat šviečia.
-
Nėra vandens: visas indikatorius dažnai blyksi tol, kol nuspaudžiamas
maitinimo mygtukas.

431
Lietuviškai
Garsinis įspėjamasis signalas
Apie įvairias prietaiso būsenas pranešama garsiniais įspėjamaisiais signalais.
Įspėjamąjį signalą galima pagal poreikį įjungti arba išjungti, kaip nurodyta vaizdo
vadove arba toliau. Toliau išvardyti įvairūs įspėjamieji signalai.
-
Režimo veikla baigta: baigus šildyti buteliuką, sterilizuoti, palaikyti šilumą/
atšildyti ir šildyti kūdikių maistą pasigirsta 3pyptelėjimai.
-
Pradedama sterilizuoti: 1pyptelėjimas.
-
Nėra vandens: prietaise pasibaigus vandeniui pasigirsta 1ilgas pyptelėjimas.
Garsinio įspėjamojo signalo išjungimas
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo lizdo.
2 Pasirinkite šilumos palaikymo/ atšildymo nustatymą.
3 Nuspauskite ir 3 sekundes laikykite maitinimo mygtuką.
4 Prietaisas vieną kartą pypteli nurodydamas, kad garsinis įspėjamasis signalas
išjungtas.
Garsinio įspėjamojo signalo įjungimas

432
Lietuviškai
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo lizdo.
2 Pasirinkite šilumos palaikymo/ atšildymo nustatymą.
3 Nuspauskite ir 3 sekundes laikykite maitinimo mygtuką.
4 Prietaisas du kartus pypteli nurodydamas, kad garsinis įspėjamasis signalas
įjungtas.
Pieno tūris
Šį nustatymą pasirinkite iš šaldytuvo išimtam arba kambario temperatūros pienui
šildyti.
-
Buteliuko šildytuvas pašildo pieną iki norimos temperatūros. Kai prietaisas
3kartus pypteli ir įsižiebia visas eigos indikatorius, pienas paruoštas maitinti.
Jei norite, kad pienas būtų šiltesnis, palaikykite buteliuką prietaise, kol bus
pasiekta norima temperatūra.
-
Baigus šildyti prietaisas automatiškai pradeda veikti šilumos palaikymo režimu
ir laiko pieną šiltą iki 60minučių (įskaitant šildymo laiką) arba kol
nuspaudžiamas maitinimo mygtukas.
Kad nepradėtų daugintis bakterijos, atvėsusio pieno nebešildykite.

433
Lietuviškai
Jums gali atrodyti, kad pienas šaltas, tačiau daugumai kūdikių patinka vėsesnis
nei kūno temperatūros pienas.
Sterilizavimas
Šį režimą naudokite buteliukams ir kūdikių daiktams sterilizuoti. Visas ciklas
trunka apie 7min.
Kūdikio maisto šildymas
Norėdami pašildyti kūdikio maistą, pasirinkite šį nustatymą.
Šilumos palaikymas/ atšildymas
Šį nustatymą naudokite pieno šilumai palaikyti ir užšaldytam pienui bei kūdikių
maistui atšildyti.
-
Įtaisytas jutiklis reguliuoja šildymo programą.
-
Jei pienas ar kūdikio maistas jau šiltas, jis bus šildomas palaipsniui ir
palaikoma reikiama temperatūra.
-
Jei pienas užšaldytas, jis atšildomas iki skystos būsenos, tada pašildomas iki
reikiamos temperatūros.
-
Jei kūdikio maistas užšaldytas, jis atšildomas, tada prietaisą reikia išjungti ir vėl
įjungti, o maistą sušildyti kūdikių maisto šildymo režimu.
Buteliukų ir indų suderinamumas
Kad užtikrintumėte, jog naudojami pieno buteliukai ir maisto laikymo indai
suderinamu su šiuo gaminiu, atidžiai perskaitykite toliau pateikiamą informaciją.
Suderinami buteliukai ir indai (šildymas)
-
Visi „Philips Avent“ pieno buteliukai ir kūdikių maisto indai, dažniausiai
naudojami kitų stambiausių gamintojų buteliukai ir kūdikių maisto indai.
-
Medžiagos: plastikas, stiklas, silikonas ir pieno laikymo maišeliai.

434
Lietuviškai
Kad įsitikintumėte, jog pieno laikymo maišeliai saugūs naudoti, perskaitykite
jų instrukciją.
-
Toliau nurodyti didžiausi šildomo pieno ir maisto tūriai.
-
Skystas pienas: 30–330ml/ 1–11unc.
-
Užšaldytas pienas: 30–180ml/ 1–6unc.
-
Kūdikių maistas: 30–180ml/ 1–6unc.
Suderinami buteliukai ir indai (sterilizavimas)
-
Bet kuris pieno buteliukas, kurio aukštis ne didesnis kaip 17cm (6,7col.).
-
Visi kūdikių daiktai, kurie telpa į sterilizavimo priedą ir yra saugūs sterilizuoti
garais.
Kad įsitikintumėte, jog kūdikio daiktai saugūs sterilizuoti, perskaitykite jų
instrukcijas.
Pieno šildymas plastikiniuose buteliukuose
Kad greitai sužinotumėte, kaip šildyti pieną plastikiniuose buteliukuose,
peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite buteliuką.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.
b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio.

435
Lietuviškai
c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.
3 Pasirinkite nustatymą pagal pieno tūrį.
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Eigos indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo nurodydamas eigą.
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.

436
Lietuviškai
7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
8 Prieš maitindami kūdikį išimkite buteliuką ir patikrinkite, ar pienas saugios
temperatūros.
Išimdami buteliuką saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą.
9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
10 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir
per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
Pieno šildymas stikliniuose ir silikoniniuose
buteliukuose
Kad greitai sužinotumėte, kaip šildyti pieną stikliniuose ir silikoniniuose
buteliukuose, peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.

437
Lietuviškai
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite buteliuką.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.
b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio.
c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.
3 Pasirinkite nustatymą pagal pieno tūrį.
Stikliniai buteliukai greitai įšyla. Naudoti mažesnį nustatymą. Daugiau
informacijos žr. skyriuje Rekomenduojami nustatymai pagal pieno indo
tipą pateikiamoje lentelėje.

438
Lietuviškai
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Eigos indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo nurodydamas eigą.
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.
7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
Kad geriausiai pašildytumėte, silikoninius buteliukus šildykite papildomas
3–4minutes.
8 Prieš maitindami kūdikį išimkite buteliuką ir patikrinkite, ar pienas saugios
temperatūros.
Išimdami buteliuką saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą.

439
Lietuviškai
9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
10 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir
per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
Pieno šildymas maišeliuose
Kad greitai sužinotumėte, kaip šildyti pieną maišeliuose, peržiūrėkite čia
pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite pieno maišelį.
Kad įsitikintumėte, jog pieno maišelis saugus šildyti, perskaitykite jo
instrukciją.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.

440
Lietuviškai
b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio.
c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.
3 Pasirinkite šilumos palaikymo/ atšildymo nustatymą.
Pieno maišeliai greičiau įšyla, todėl rekomenduojama taikyti šilumos
palaikymo/ atšildymo nustatymą.
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma.

441
Lietuviškai
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.
7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
8 Išimkite pieno maišelį ir supilkite pieną į buteliuką.
Išimdami pieno maišelį saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu
vandeniu.
9 Prieš maitindami kūdikį patikrinkite, ar pienas saugios temperatūros.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą.
10 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.

442
Lietuviškai
11 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir
per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
Užšaldyto pieno atšildymas ir šildymas
Kad greitai sužinotumėte, kaip atšildyti ir šildyti užšaldytą pieną, peržiūrėkite čia
pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
Pienui atšildyti taikomas šilumos palaikymo / atšildymo nustatymas. Taikant šį
nustatymą prietaiso įtaisytasis jutiklis nustato indo turinio temperatūrą ir
perjungia šildymo programą, kad indo turinys būtų atšildomas arba palaikomas
šiltas. Kai atšildomas užšaldytas pienas, šildytuvas jį atšildo iki skystos būsenos,
tada pašildo iki pageidaujamos temperatūros.
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite indą su užšaldytu pienu.
Pieną užšaldykite tik plastikiniuose pieno buteliukuose arba pieno
maišeliuose. Stikliniai buteliukai atšildant gali sudužti.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.
b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio.

443
Lietuviškai
c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.
3 Pasirinkite šilumos palaikymo/ atšildymo nustatymą.
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad atšildoma.
Tikslaus užšaldyto pieno pašildymo laiko nustatyti negalima dėl konsistencijos
įvairovės.
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.

444
Lietuviškai
7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
8 Prieš maitindami kūdikį išimkite pieną ir patikrinkite, ar jis saugios
temperatūros.
Išimdami buteliuką saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą.
9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
10 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir
per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
Pieno šilumos palaikymas
Kad greitai sužinotumėte, kaip taikyti šilumos palaikymo/ atšildymo
nustatymą pieno šilumai palaikyti, peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo
įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
Taikant šį nustatymą prietaiso įtaisytasis jutiklis nustato indo turinio temperatūrą
ir perjungia šildymo programą, kad indo turinys būtų atšildomas arba
palaikomas šiltas. Kai šis nustatymas taikomas jau pašildytam pienui, pienas
palaipsniui pašildomas ir palaikoma pastovi jo temperatūra.

445
Lietuviškai
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite buteliuką.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.
b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio.
c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.
3 Pasirinkite šilumos palaikymo/ atšildymo nustatymą.

446
Lietuviškai
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma.
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.
7 Prietaisas toliau laiko pieną šiltą šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
8 Prieš maitindami kūdikį išimkite pieną ir patikrinkite, ar jis saugios
temperatūros.
Išimdami buteliuką saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą.

447
Lietuviškai
9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir per
šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
Kūdikių maisto šildymas
Kad greitai sužinotumėte, kaip šildyti kūdikių maistą, peržiūrėkite čia pateikiamą
pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite indą su kūdikių maistu.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.

448
Lietuviškai
b Kai šildote nedaug maisto, vandens pripilkite iki maisto lygio.
c Kai šildote daug maisto ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.
3 Pasirinkite kūdikių maisto šildymo nustatymą.
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma. Kad kūdikių maistas
tolygiai šiltų, jį maišykite.
Tikslaus kūdikių maisto pašildymo laiko nustatyti negalima dėl konsistencijos
įvairovės.
Būkite atsargūs, kad laikydami maišomą maisto indą nenusidegintumėte
rankų. Indas gali būti karštas.

449
Lietuviškai
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.
7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
8 Išimkite ir atsargiai pamaišykite maistą, tada ragaudami patikrinkite, ar maisto
temperatūra saugi kūdikiui maitinti.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite maisto temperatūrą.
9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
10 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir
per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.

450
Lietuviškai
Užšaldyto kūdikių maisto atšildymas ir šildymas
Kad greitai sužinotumėte, kaip atšildyti ir šildyti užšaldytą kūdikių maistą,
peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
Kūdikių maistui atšildyti taikomas šilumos palaikymo / atšildymo nustatymas.
Taikant šį nustatymą prietaiso įtaisytasis jutiklis nustato indo turinio temperatūrą
ir perjungia šildymo programą, kad indo turinys būtų atšildomas arba
palaikomas šiltas.Taikant šį nustatymą, užšaldytas kūdikių maistas tik atšildomas,
tada turite iš naujo įjungti prietaisą ir taikyti kūdikių maisto pašildymo
nustatymą, kad maistą pašildytumėte iki pageidaujamos temperatūros.
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite indą su užšaldytu kūdikių
maistu.
Kūdikių maistą užšaldykite tik plastikiniuose maisto induose. Stikliniai
indai atšildant gali sudužti.
2 Įpilkite vandens.
Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį.
a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį.
b Kai šildote nedaug maisto, vandens pripilkite iki maisto lygio.
c Kai šildote daug maisto ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens
pripilkite iki 1cm (0,4col) žemiau pagrindo viršaus.

451
Lietuviškai
3 Pasirinkite šilumos palaikymo/ atšildymo nustatymą.
4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma.
Pavyzdžiui, 180ml/ 6unc. užšaldyto kūdikio maisto stikliniame indelyje
atšildymas truks apie 60min. Bendroji atšildymo trukmė gali būti ilgesnė ar
trumpesnė, atsižvelgiant į maisto kiekį ir indo medžiagą.
6 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.
7 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
Prieš šildant atšildytą kūdikių maistą prietaisą reikia išjungti ir vėl įjungti, nes
antraip kūdikių maisto pašildymo nustatymas neveiks.

452
Lietuviškai
8 Pasirinkite kūdikių maisto šildymo nustatymą.
9 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
10 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma. Kad kūdikių maistas
tolygiai šiltų, jį maišykite.
Tikslaus kūdikių maisto pašildymo laiko nustatyti negalima dėl konsistencijos
įvairovės.
Būkite atsargūs, kad laikydami maišomą maisto indą nenusidegintumėte
rankų. Indas gali būti karštas.
11 Baigus šildyti prietaisas 3kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat
šviesti.
12 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60minučių
(įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.

453
Lietuviškai
13 Išimkite ir atsargiai pamaišykite maistą, tada ragaudami patikrinkite, ar maisto
temperatūra saugi kūdikiui maitinti.
Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite maisto temperatūrą.
14 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą.
15 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir
per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant
rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
Sterilizavimo funkcijos naudojimas
Kad greitai sužinotumėte, kaip sterilizuoti buteliukus ir kūdikio daiktus,
peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
Prieš pradėdami patikrinkite ir įsitikinkite, kad buteliukai ir kūdikio daiktai yra
saugūs sterilizuoti.
1 Buteliukus ir kūdikio daiktus kruopščiai išplaukite drungnu vandeniu ir
švelnaus poveikio plovikliu.

454
Lietuviškai
2 Į pagrindą iki žymos įpilkite vandens (60ml/ 2unc.).
Pastaba. Šis prietaisas naudojamas su vandentiekio vandeniu. Jei gyvenate
ten, kur vanduo kietas, gali greitai susidaryti nuovirų. Dėl šios priežasties
rekomenduojama naudoti distiliuotą arba demineralizuotą vandenį, kad
pailgėtų prietaiso naudojimo trukmė.
3 Į pagrindą įdėkite buteliuką arba kitą didelį kūdikio daiktą anga žemyn.
Į pagrindą nedėkite mažų ar plonų daiktų, kurie gali iškristi per dugno
tinklelį, nes antraip jie gali būti sugadinti ir išsilydyti.
4 Ant pagrindo uždėkite sterilizavimo priedą.
5 Pasirūpinkite, kad mažesni daiktai būtų visiškai išardyti, tada juos sudėkite į
sterilizavimo priedo viršutinę dalį angomis žemyn šia eilės tvarka: buteliuko
čiulptukas > užsukamasis žiedas > čiulptukas. Taip pat galite peržiūrėti šį
pravartų vaizdo įrašą, kuriame pateikiama daugiau patarimų.
6 Uždėkite sterilizavimo priedo dangtį.
Pasirūpinkite, kad sudėti daiktai netrukdytų uždaryti dangčio.

455
Lietuviškai
7 Pasirinkite sterilizavimo nustatymą.
Naudojant ar iškart baigus naudoti pagrindas, sterilizavimo priedas ir
dangtis įkaista.
8 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
9 Eigos indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo nurodydamas eigą. Visas
sterilizavimo ciklas trunka maždaug 7minutes.
10 Baigus sterilizuoti prietaisas tris kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda
nuolat šviesti.
11 Prieš nuimdami dangtį palaukite, kol prietaisas atvės.
Saugokitės karštų prietaiso paviršių ir iš jo sklindančių garų.

456
Lietuviškai
12 Sterilizuotus daiktus išimkite ir sudėkite ant švaraus popierinio rankšluosčio
arba džiovinimo laikiklio ir leiskite išdžiūti ore.
Prieš išimdami daiktus iš sterilizavimo priedo kruopščiai nusiplaukite rankas.
Smulkius kūdikio daiktus iš viršutinio skyriaus išimkite žnyplėmis.
Šildymo trukmė
Toliau pateikiamoje lentelėje nurodyta, kiek laiko gali prireikti įvairiems pieno
kiekiams pašildyti iki įvairios temperatūros.
Skysto pieno šildymo trukmės
Nustatymas Kambario temperatūros pienas
(22°C/ 72°F)
Šaltas arba iš šaldytuvo išimtas
pienas (5°C / 41°F)
30ml/ 1unc. 4:00–4:15min. 4:00–4:15min.
60ml/ 2unc. 2:45–3:30min. 4:45–5:30min.
90ml/ 3unc. 3:00–4:00min. 5:00–6:00min.
120ml/ 4unc. 3:00–4:00min. 5:00–6:00min.
150ml/ 5unc. 3:00–4:00min. 5:00–6:00min.
180ml/ 6unc. 3:30–4:30min. 5:30–6:30min.
210ml/ 7unc. 3:30–4:30min. 5:30–6:30min.
240ml/ 8unc. 5:00–6:00min. 6:30–7:30min.
270ml/ 9unc. 5:00–6:00min. 6:30–7:30min.
300ml/ 10unc. 5:15–6:15min. 6:45–7:45min.
330ml/ 11unc. 5:30–6:30min. 7:00–8:00min.
Užšaldytas pienas (–10°C/14°F, pieno maišelyje)
Garsumas Šildymo trukmė
30ml/ 1unc. 20–25 min.
60ml/ 2unc. 30–35 min.
90ml/ 3unc. 35–40 min.
120ml/ 4unc. 45–50 min.
150ml/ 5oz 50–55 min.
180ml/ 6unc. 60–65 min.

457
Lietuviškai
Kai prietaise šildote pieno maišelius, visada taikykite šilumos palaikymo/
atšildymo nustatymą.
Rekomenduojami nustatymai pagal pieno indo
tipą
Toliau pateikiamoje lentelėje pateikiami rekomenduojami pieno šildymo
nustatymai pagal indo tipą.
Rekomenduojami nustatymai pagal pieno indo tipą
Pieno talpykla Pieno pradinė
temperatūra
Pieno tūris Rekomenduojamas nustatymas
1–3 uncijos / 30–90 ml 1 uncija / 30 ml
4–6 uncijos / 120–180
ml
2 uncijos / 60 ml
22 °C / 72 °F
7–8 uncijos / 210–240
ml
4 uncijos / 120 ml
1 uncija / 30 ml 1 uncija / 30 ml
2–6 uncijos / 60–180
ml
2 uncijos / 60 ml
Stiklinis
5 °C / 40 °F
7–8 uncijos / 210–240
ml
4 uncijos / 120 ml
Plastikinis
22 °C / 72 °F arba 5 °C
/ 40 °F
1–11 uncijos / 30–330
ml
Pieno tūrio nustatymas
Silikoninis
22 °C / 72 °F arba 5 °C
/ 40 °F
1–9 uncijos / 30–270
ml
Pieno kiekio nustatymas + 3–4
min.
Pieno laikymo
maišelis
22 °C / 72 °F arba 5 °C
/ 40 °F
1–6 uncijos / 30–180
ml
Šilumos palaikymo / atšildymo
nustatymas

458
Lietuviškai
Valymas ir kalkių nuosėdų šalinimas
Kad greitai sužinotumėte, kaip tinkamai valyti prietaisą ir iš jo šalinti nuoviras,
peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą.
Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus.
Kad prietaisas efektyviai veiktų, kas 2savaites šalinkite nuoviras.
Valymas
1 Atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo, palaukite, kol jis atvės, ir per šoną
išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant rankenėlės
arba maitinimo laido kištuko.
2 Prietaisą nušluostykite drėgna šluoste.
Prietaisui valyti nenaudokite šveičiamųjų, antibakterinių valymo
priemonių, cheminių tirpiklių arba aštrių įrankių.
3 Sterilizatoriaus priedą plaukite rankomis arba indaplovėje.
Kalkių nuosėdų šalinimas

459
Lietuviškai
1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklą ir įpilkite 60ml / 2unc. baltojo acto
(5% acto rūgšties) ir 120ml/ 4unc. vandens.
Vandenį ir actą sumaišykite prieš pildami į pagrindą.
2 Pasirinkite 180ml/6unc. tūrį.
3 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką.
4 Nuovirų šalinimo tirpalui įšilus iki tinkamos temperatūros prietaisas tris kartus
pypteli.
5 Nuovirų šalinimo skystį palikite prietaise, kol jis po 60minučių automatiškai
išsijungs.

460
Lietuviškai
6 Nuovirų šalinimo skystį per šoną išpilkite į kriauklę saugodami, kad jo
nepatektų ant rankenėlės arba maitinimo laido kištuko.
7 Išskalaukite prietaisą.
8 Rankšluosčiu arba šluoste nuo prietaiso nušluostykite likusią drėgmę ir prieš
padėdami laikyti palaukite, kol jis visiškai nudžius ore.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis Philips prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir nuostatus dėl
elektromagnetinių laukų poveikio.
Priedų užsakymas
Norėdami įsigyti priedų ar atsarginių dalių, apsilankykite
www.philips.com/support arba kreipkitės į „Philips“ platintoją. Taip pat galite
susisiekti su savo šalies „Philips“ vartotojų aptarnavimo centru.
Perdirbimas
-
Šis simbolis reiškia, kad elektrinių prietaisų negalima išmesti kartu su
įprastomis buitinėmis atliekomis.
-
Dėl konkretaus elektros prietaisų surinkimo vadovaukitės savo šalies
taisyklėmis.

461
Lietuviškai
Palaikymas
Visą informaciją apie gaminių palaikymą, išsamius elektros energijos suvartojimo
duomenis ir ES atitikties deklaraciją rasite apsilankę svetainėje
www.philips.com/support.
Pastaba. Iš šio prietaiso reikia reguliariai šalinti kalkių nuosėdas, kad jis veiktų
optimaliai. Jei to nedarysite, prietaisas galiausiai nustos veikti. Tokiu atveju
garantija taisymo NEDENGIA.

Magyar
462
Magyar
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent
világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja
termékét a www.philips.hu/myphilips/login oldalon.
Az új Philips Avent Premium 2 az 1-ben melegítő- és sterilizálókészülékkel
kapcsolatos további információkért kattintson ide.
A termék rövid bemutatása
1
Fedél
6 Bekapcsoló gomb
2
Sterilizációs tartozék
7 Melegen tartás/kiolvasztás beállítás
3 Ablak 8
Bébiétel-melegítési beállítás
4 Talprész 9 Sterilizációs beállítás
5 Folyamatjelző 10 Tejmennyiség beállítás
11 Fogók*
*Csak az SCF359/20, SCF359/21 esetén érhető el.
Fontos biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a fontos tudnivalókat, és
őrizze meg későbbi használatra.

463
Magyar
Vigyázat!
-
Az áramütéssel szembeni védelem érdekében ne merítse a vezetékeket, a
hálózati csatlakozódugókat vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
-
A vízkőmentesítésre vonatkozó utasítások be nem tartása a készülék
visszafordíthatatlan károsodását okozhatja.
-
Azáramütés veszélyének elkerülése érdekében soha ne szerelje szét az
alapzatot.
-
Rövid tápkábelt biztosítunk, hogy csökkentsük a hosszabb kábel okozta
összegabalyodás vagy megbotlás veszélyét. Hosszabb hosszabbítókábelek is
kaphatók, és óvatos használat esetén ezek is használhatók. Hosszú
hosszabbítókábel használata esetén a hosszabbítókábel jelölt, névleges
elektromos adatainak legalább akkorának kell lenniük, mint a készülék
névleges elektromos adatai, és a hosszabb kábelt úgy kell elhelyezni, hogy az
ne lógjon le a pultról vagy az asztallapról, ahol a gyerekek meghúzhatják vagy
megbotolhatnak benne. A hosszabbítóvezetéknek földelt típusú, háromeres
vezetéknek kell lennie.
-
A készülék csak beltéri használatra szolgál.
-
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne lógjon le az asztalról vagy a munkalapról,
illetve hogy ne érjen forró felülethez.
-
A kábelfelesleget a készülék alapzatánál található kábeltartó használatával
kell tárolni.
-
A készüléket kizárólag földelt fali aljzathoz csatlakoztassa. Mindig győződjön
meg róla, hogy a készülék csatlakozóját helyesen illesztette a fali aljzatba.
-
A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett
feszültségérték megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
-
Amennyiben hosszabbítóra van szüksége, ügyeljen arra, hogy földelt és
legalább 13 amper osztályzatút használjon.
-
Ne működtessen semmilyen készüléket sérült vezetékkel vagy
csatlakozódugóval, illetve a készülék meghibásodása vagy bármilyen módon
történő sérülése után. Vizsgálat, javítás vagy beállítás céljából juttassa vissza a
készüléket a legközelebbi hivatalos szervizbe.
-
Ne tegye a készüléket forró gáz- vagy elektromos tűzhelyre vagy annak
közelébe vagy felmelegített sütőbe.
-
A készüléket fizikai, szellemi vagy érzékszervi károsodásokkal élő, vagy a
készülék használatában járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt
felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.
-
A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a vezetéket
tartsa gyermekektől távol. Vigyázzon, hogy gyermekek ne maradjanak
felügyelet nélkül a készülék közelében, és ne játsszanak vele.
-
Ne öntsön vizet a hálózati csatlakozóra.
-
A nem megfelelő használatból adódó sérülések elkerülése érdekében a
készüléket csak a használati útmutatóban leírtak szerint használja.
-
Ne melegítse elő a készüléket.
-
A tej melegítésekor mindig egy kupakkal teljesen összeszerelt cumisüveget
helyezzen a cumisüveg-melegítőbe a víz hozzáadása előtt.
-
Ne felejtsen el vizet hozzáadni a cumisüveg-melegítő bekapcsolása előtt.
-
A forró víz súlyos égési sérüléseket okozhat. Legyen óvatos, ha a készülékben
forró víz van.

464
Magyar
-
A készülék hozzáférhető felületei használat közben felforrósodhatnak, és
használat után is melegek maradhatnak.
-
Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó készüléket.
-
Ha az étel vagy a tej elérte a kívánt hőmérsékletet, vegye ki a cumisüveget
vagy a tartóedényt a melegítőből. A cumisüveg-melegítőben hagyott étel
vagy tej hőmérséklete tovább növekszik.
-
A készülék belsejében nincsenek javítható alkatrészek. Ne kísérelje meg
önállóan felnyitni, szervizelni vagy megjavítani a készüléket.
-
Működés közben a készülék jelentősen felmelegszik, ezért ne érintse meg,
mert megégetheti magát. Ne érjen a készülék felforrósodott részeihez! Csak a
fogantyúkat és a gombokat használja.
-
Ügyeljen rá, hogy a fedél nyílásán keresztül és a fedél eltávolításakor forró
gőz távozik a készülékből. A gőz égési sérüléseket okozhat.
-
Ne érintse meg az alapzatot, a sterilizációs tartozékot vagy a fedelet működés
közben vagy rövid idővel utána, mert nagyon forrók lehetnek. A kinyitás előtt
hagyja lehűlni a készüléket szobahőmérsékletűre. A fedelet és a sterilizációs
tartozékot csak a markolatuknál fogva emelje fel.
-
Ne mozdítsa el és ne nyissa ki a készüléket használat közben, vagy ha a benne
lévő víz még forró.
-
Használat közben ne helyezzen más tárgyat a készülék tetejére.
-
Csak tiszta, adalékoktól mentes vizet használjon.
-
Ne tegyen se fertőtlenítőszert, se másfajta vegyszert a készülékbe.
-
Sterilizáláshoz ne töltsön a tartályba a jelzésnél vagy 60 ml-nél több vizet.
-
A készülékben csak cumisüvegeket és gőzzel sterilizálható eszközöket
sterilizáljon. Ellenőrizze a sterilizálni kívánt eszközök felhasználói
kézikönyvében, hogy sterilizálhatók-e ebben a készülékben.
-
Ha le szeretné állítani a műveletet, a bekapcsológomb megnyomásával
kapcsolja ki a készüléket.
-
A készülék leválasztásához a bekapcsológomb megnyomásával kikapcsolja ki
a készüléket, majd húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
-
A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
-
Az esetleges sérülések elkerülése érdekében a készüléket mindig a
rendeltetésének megfelelően használja.
-
Ez a készülék háztartási vagy hasonló felhasználásra ajánlott, mint például:
vendégházak, „szoba reggelivel” típusú szálláshelyek, üzletek, irodák és más
munkahelyi környezetek személyzeti konyhái, valamint szállodák, motelek és
más vendéglátói környezetek vendégei számára.
-
Ne melegítse túl az ételt.
-
Etetés előtt ellenőrizze, hogy az étel biztonságos hőmérsékletű-e, és húzza ki
a vezetéket a fali aljzatból. Ne hagyja a vezetéket gyermekek számára
elérhető helyen. A tej hőmérsékletének ellenőrzéséhez, óvatosan, körkörösen
rázza meg az üveget, és spricceljen néhány cseppet a csuklója belső részére.
-
Tisztítás előtt, és amikor a készülék nincs használatban, húzza ki a
csatlakozódugót a fali aljzatból. Hagyja lehűlni, mielőtt alkatrészeket helyez
fel vagy vesz le.
-
A fűtőelem felülete a használatot követően is forró maradhat.
-
A tisztítás előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.

465
Magyar
-
Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által nem kifejezetten
javasolt tartozékot vagy alkatrészt. Ha nem a készülék gyártója által ajánlott
tartozékokkal használja a készüléket, az sérülést okozhat. Ha ilyen tartozékot
vagy alkatrészt használ, érvényét veszti a garancia.
-
Mielőtt mozgatná vagy eltenné a készüléket, mindig hagyja teljesen lehűlni.
-
Ne sterilizáljon olyan kis méretű eszközöket, amelyek az alapzaton található
szűrők vagy a sterilizációs tartozék nyílásain keresztül kieshetnek.
-
A készüléket ne tegye ki nagy hőhatásnak és közvetlen napfénynek.
-
Ha a készülék be van kapcsolva, ne helyezzen semmit közvetlenül a
fűtőelemre.
-
Ne használja a készüléket, ha az leesett vagy bármilyen más módon
megsérült.
-
Mindig száraz, stabil és vízszintes felületen tárolja és használja a készüléket.
-
Ne helyezze a készüléket forró felületre.
-
Használat után öntse ki a maradék vizet a készülékből, miután már lehűlt.
-
Alkatrészek cseréje előtt, illetve mielőtt a használatkor mozgó részekhez érne,
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a fali aljzatból.
-
A részletes tisztítási utasításokat lásd a Rövid üzembe helyezési útmutatóban.
-
A környezeti hatások (pl. hőmérséklet és magasság) befolyásolhatják a
készülék működését.
-
Mindig válassza le a készüléket az áramforrásról, ha felügyelet nélkül hagyja.
-
Ne próbálja önállóan felnyitni vagy megjavítani a készüléket. Forduljon a
Philips helyi ügyfélszolgálathoz (lásd: www.philips.com/support).
-
A gyártási dátum kódja (ÉÉHH (év,hét)) a készülék alapzatának kábeltároló
rekeszében található.
Funkciók és beállítások
Folyamatjelző
A folyamatjelző különböző mintákkal villog, ezzel jelezve a különböző
teljesítménymódokat és műveleteket.
-
Tejmelegítés: A melegítés közben a folyamat előrehaladását a jelző villogása
és fokozatos feltöltődése jelzi. A melegítés befejezése után a jelző 1 órán át
folyamatosan világít (a melegítési időt is beleértve).
-
Sterilizációs üzemmód: A sterilizálás közben a folyamat előrehaladását a
jelző villogása és fokozatos feltöltődése jelzi. Amikor a sterilizálás kész, a
készülék kikapcsol.
-
Melegen tartás/kiolvasztás | Bébiétel-melegítés: A melegítés/kiolvasztás
közben az egész folyamatjelző folyamatosan villog. A melegítés/kiolvasztás
befejezése után a jelző 1 órán át folyamatosan világít (a melegítési időt is
beleértve).
-
Vízhiány: A teljes jelző gyorsan villog, és ez addig folytatódik, amíg a
bekapcsológombot meg nem nyomják.

466
Magyar
Riasztási hang
A készülék riasztási hangot játszik le, amellyel értesíti Önt a különböző
állapotokról. Ezen videós útmutató vagy az alábbi utasítások alapján a riasztási
hang szükség szerint be- és kikapcsolható. A különböző riasztások a következők.
-
Mód befejezve: 3-szor sípol, amikor a cumisüveg felmelegítése, sterilizálása,
melegen tartása/kiolvasztása és a bébiétel felmelegítése befejeződött.
-
Sterilizáció elkezdése: 1-szer sípol.
-
Vízhiány: 1 hosszú sípolást szólal meg, amikor a készülékből kifogy a víz.
A riasztási hang kikapcsolása
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz.
2 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást.
3 Nyomja meg, és tartsa lenyomva a bekapcsológombot 3 másodpercen
keresztül.
4 A készülék a riasztási hang kikapcsolását egy sípszóval jelzi.
A riasztási hang bekapcsolása

467
Magyar
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz.
2 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást.
3 Nyomja meg, és tartsa lenyomva a bekapcsológombot 3 másodpercen
keresztül.
4 A riasztási hang bekapcsolását két sípszó jelzi.
Tejmennyiség
Ezt a beállítást a hűtőben tárolt vagy szobahőmérsékletű tej felmelegítéséhez
válassza.
-
A cumisüveg-melegítő a tejet a kívánt testhőmérsékletre melegíti fel. A tej
akkor áll készen az etetésre, amikor a készülék 3-szor sípol, és az egész
folyamatjelző folyamatosan kezd világítani. Melegebb tejhez hagyja az
üveget a készülékben, amíg az el nem éri a kívánt hőmérsékletet.
-
A felmelegítés befejezése után a készülék automatikusan átvált melegen
tartási üzemmódra, és a tejet legfeljebb 60 percig (a felmelegítési időt is
beleértve) vagy a bekapcsológomb megnyomásáig melegen tartja.

468
Magyar
Ha a tej lehűlt, ne melegítse fel újból, mert ezzel elősegítheti a
baktériumok elszaporodását.
A tej hidegnek tűnhet az Ön számára, de a legtöbb baba a testhőmérsékletnél
hidegebb tejet is elfogadja.
Sterilizálás
Ezt az üzemmódot a cumisüvegek és a babaápolási eszközök sterilizálására és
szárítására használhatja. A teljes ciklus körülbelül 7 percet vesz igénybe.
Bébiétel-melegítés
Bébiétel melegítéséhez válassza ezt a beállítást.
Melegen tartás/kiolvasztás
Ezt a beállítást a tej melegen tartásához és fagyasztott tej és bébiétel
kiolvasztásához használhatja.
-
A beépített érzékelő beállítja a melegítési módot.
-
Ha a tej vagy a bébiétel már meleg, a készülék fokozatosan melegíti fel, majd
a szükséges hőmérsékleten tartja.
-
Ha a tej fagyott állapotban van, először kiolvasztja, hogy folyékony állapotba
kerüljön, majd ezt követően melegíti fel a szükséges hőmérsékletre.
-
Ha a bébiétel le van fagyasztva, első lépésként ki kell olvasztani, majd a
készüléket ki kell kapcsolni és vissza kell kapcsolni, és az ételt bébiétel-
melegítési módban kell felmelegíteni.
Cumisüveg- és tartálykompatibilitás
Kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi információkat, amelyek segítenek
megbizonyosodni arról, hogy a tejesüvegek és a tárolóedények kompatibilisek-e
ezzel a termékkel.

469
Magyar
Kompatibilis cumisüvegek és tartályok (melegítés)
-
Minden Philips Avent tejesüveg és bébiételtartály, valamint a legtöbb más
nagy márka által gyártott, leggyakrabban használt tejesüvegek és
bébiételtartályok.
-
Anyagok: műanyag, üveg, szilikon és tejtároló tasakok.
Ellenőrizze a tejtároló tasak utasításait, és győződjön meg róla, hogy az
biztonságosan használható.
-
A melegítés esetében a maximális tej- és ételmennyiségek a következők:
-
Folyékony tej: 30–330 ml
-
Fagyasztott tej: 30–180 ml
-
Bébiétel: 30–180 ml
Kompatibilis cumisüvegek és tartályok (sterilizálás)
-
Bármilyen 17 cm magas vagy annál alacsonyabb tejesüveg.
-
Minden olyan babaápolási eszköz, amely behelyezhető a sterilizációs
tartozékba és biztonságosan sterilizálható gőzzel.
Ellenőrizze a babaápolási eszközök utasításait, és győződjön meg róla, hogy
az biztonságosan sterilizálható.
Tej melegítése műanyag cumisüvegben
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan melegíthet tejet műanyag
cumisüvegben, tekintse meg hasznos útmutató videónkat itt.
Követheti az alábbi utasításokat is.
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
cumisüveget a belsejébe.
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.

470
Magyar
b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej
szintjét.
c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.
3 A tejmennyiség alapján válasszon egy beállítást.
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.
5 A folyamat előrehaladását a folyamatjelző villogása és fokozatos feltöltődése
jelzi.

471
Magyar
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően –
beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol.
8 A baba megetetése előtt vegye ki a cumisüveget, és ellenőrizze, hogy a tej
biztonságos hőmérsékletű-e.
Legyen óvatos a forró vízzel, amikor eltávolítja a cumisüveget.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét.
9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.
10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a
mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a
gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá.

472
Magyar
Tej melegítése üveg- és szilikon cumisüvegben
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan melegíthet tejet üveg és szilikon
cumisüvegben, tekintse meg az itt található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
cumisüveget a belsejébe.
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.
b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej
szintjét.
c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.

473
Magyar
3 A tejmennyiség alapján válasszon egy beállítást.
Az üvegből készült cumisüveg gyorsan felmelegszik. Alkalmazzon
alacsonyabb fokozatot. További információért ellenőrizze a táblázatot a
Javasolt beállítások részben a tejtartály típusa szakasz alapján.
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.
5 A folyamat előrehaladását a folyamatjelző villogása és fokozatos feltöltődése
jelzi.
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően –
beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol.
A legjobb eredmények érdekében további 3–4 percig folytassa a szilikon
cumisüvegek melegítését.

474
Magyar
8 A baba megetetése előtt vegye ki a cumisüveget, és ellenőrizze, hogy a tej
biztonságos hőmérsékletű-e.
Legyen óvatos a forró vízzel, amikor eltávolítja a cumisüveget.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét.
9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.
10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a
mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a
gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá.
Tej melegítése tejgyűjtő tasakban
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan melegíthet tejet tejgyűjtő tasakban,
tekintse meg az itt található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
tejgyűjtő tasakot a belsejébe.
Ellenőrizze a tejgyűjtő tasak utasításait, és győződjön meg róla, hogy az
biztonságosan melegíthető.

475
Magyar
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.
b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej
szintjét.
c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.
3 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást.
Javasolt a melegen tartás/kiolvasztás beállítás használata, mivel a tejgyűjtő
tasakok hamarabb melegszenek fel.
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.

476
Magyar
5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi.
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően –
beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol.
8 Vegye ki a tejgyűjtő tasakot, és öntse át a tejet egy cumisüvegbe.
Legyen óvatos a forró víz miatt, amikor eltávolítja a tejgyűjtő tasakot.
9 A baba etetése előtt ellenőrizze, hogy a tej biztonságos hőmérsékletű-e.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét.

477
Magyar
10 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.
11 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a
mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a
gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá.
Fagyasztott tej kiolvasztása és melegítése
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan olvaszthat ki és melegíthet fel
fagyasztott tejet, tekintse meg az itt található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
A melegen tartás/kiolvasztás beállítás használható a tej kiolvasztására. Ennél a
beállításnál a készülék beépített érzékelője érzékeli a tartály tartalmának
hőmérsékletét, és a fagyasztás vagy melegen tartás között állítja be a melegítési
módot. Fagyasztott tej melegítése esetén a készülék első lépésként felolvasztja a
tejet, hogy folyékony halmazállapotú legyen, majd ezt követően melegíti fel a
kívánt hőmérsékletre.
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
fagyasztott tejet tartalmazó tartályt a belsejébe.
Csak műanyag cumisüvegben vagy tejgyűjtő tasakban fagyasszon le
tejet. Az üvegből készült cumisüveg törékennyé válik kiolvasztáskor.

478
Magyar
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.
b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej
szintjét.
c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.
3 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást.
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.

479
Magyar
5 A kiolvasztás folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi.
A fagyasztott tej pontos felmelegítési idejét nem lehet meghatározni, mivel
annak állaga eltérő.
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően –
beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol.
8 A baba megetetése előtt vegye ki a tejet, majd ellenőrizze, hogy az
biztonságos hőmérsékletű-e.
Legyen óvatos a forró vízzel, amikor eltávolítja a cumisüveget.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét.
9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.

480
Magyar
10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a
mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a
gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá.
Tej melegen tartása
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan használhatja a melegen
tartás/kiolvasztás beállítást a tej melegen tartásához, tekintse meg az itt
található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
Ennél a beállításnál a készülék beépített érzékelője érzékeli a tartály tartalmának
hőmérsékletét, és a fagyasztás vagy melegen tartás között állítja be a melegítési
módot. Ha ezt a beállítást már felmelegített tej esetében használja, a tej
fokozatosan melegszik fel, és állandó hőmérsékleten marad.
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
cumisüveget a belsejébe.
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.
b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej
szintjét.

481
Magyar
c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.
3 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást.
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.
5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi.
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.

482
Magyar
7 A készülék továbbra is melegen tartja a tejet a melegen tartás üzemmód
révén, és 60 percet követően – beleértve és melegítési időt is – automatikusan
kikapcsol.
8 A baba megetetése előtt vegye ki a tejet, majd ellenőrizze, hogy az
biztonságos hőmérsékletű-e.
Legyen óvatos a forró vízzel, amikor eltávolítja a cumisüveget.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét.
9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.
Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a mosogató
oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a gombra vagy a
hálózati csatlakozóra folyjon rá.
Bébiétel melegítése
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan melegíthet bébiételt, tekintse meg az
itt található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.

483
Magyar
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
bébiételt tartalmazó tartályt a belsejébe.
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.
b Kis mennyiségű étel esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje az étel
szintjét.
c Ha az étel mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabb szintre töltse fel.
3 Válassza a bébiétel-melegítési beállítást.

484
Magyar
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.
5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. Keverje meg a
bébiételt, ezzel biztosítva az egyenletes felmelegítést.
A bébiétel pontos felmelegítési idejét nem lehet meghatározni, mivel annak
állaga eltérő.
Ügyeljen rá, hogy ne égesse meg a kezét, amikor a művelet közben
megfogja az ételtartót. A tartóedény forró lehet.
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően –
beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol.
8 Vegye ki az ételt, keverje meg óvatosan, majd kóstolja meg, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy a baba biztonságosan fogyaszthatja.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét.

485
Magyar
9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.
10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a
mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a
gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá.
Fagyasztott bébiétel kiolvasztása és melegítése
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan olvaszthat ki és melegíthet fel
fagyasztott bébiételt, tekintse meg az itt található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
A melegen tartás/kiolvasztás beállítás használható a bébiételt kiolvasztására.
Ennél a beállításnál a készülék beépített érzékelője érzékeli a tartály tartalmának
hőmérsékletét, és a fagyasztás vagy melegen tartás között állítja be a melegítési
módot. Fagyasztott bébiételek esetében ez a beállítás csak a bébiétel
felolvasztását végzi el, majd újra kell indítani a készüléket, és a bébiétel
melegítési beállítást kell használni az étel kívánt hőmérsékletre melegítéséhez.
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a
fagyasztott bébiételt tartalmazó tartályt a belsejébe.
Csak műanyag ételtárolóban fagyasszon le bébiételt. Az üvegből készült
tárolóedények törékennyé válnak kiolvasztáskor.

486
Magyar
2 Adjon hozzá vizet:
A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet
használjon.
a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét.
b Kis mennyiségű étel esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje az étel
szintjét.
c Ha az étel mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat
peremétől 1 cm-rel alacsonyabb szintre töltse fel.
3 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást.
4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.

487
Magyar
5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi.
Viszonyítási alapként elmondható, hogy körülbelül 60 perc szükséges 180 ml
mennyiségű fagyasztott bébiétel kiolvasztásához. A bébiétel mennyiségének
és az edény anyagának függvényében a teljes kiolvasztási idő hosszabb vagy
rövidebb is lehet.
6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
7 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.
A készüléket ki kell kapcsolni, majd újra be kell kapcsolni, mielőtt a
kiolvasztott bébiételt felmelegítené, különben a bébiétel-melegítési funkció
nem fog működni.
8 Válassza a bébiétel-melegítési beállítást.
9 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.

488
Magyar
10 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. Keverje meg a
bébiételt, ezzel biztosítva az egyenletes felmelegítést.
A bébiétel pontos felmelegítési idejét nem lehet meghatározni, mivel annak
állaga eltérő.
Ügyeljen rá, hogy ne égesse meg a kezét, amikor a művelet közben
megfogja az ételtartót. A tartóedény forró lehet.
11 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
12 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően –
beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol.
13 Vegye ki az ételt, keverje meg óvatosan, majd kóstolja meg, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy a baba biztonságosan fogyaszthatja.
A baba etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét.
14 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot.

489
Magyar
15 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a
mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a
gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá.
A sterilizáló funkció használata
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan sterilizálhatja a cumisüvegeket és a
babaápolási eszközöket, tekintse meg az itt található hasznos útmutató
videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
A kezdés előtt ellenőrizze, hogy a cumisüvegek és a babaápolási eszközök
biztonságosan sterilizálhatók-e.
1 Langyos vízzel és kímélő tisztítószerrel alaposan tisztítsa meg a
cumisüvegeket és a babaápolási eszközöket.
2 Töltsön vizet az alapzatba a 60 ml-es szintjelzésig.
Megjegyzés: A készüléket csapvízzel való használatra tervezték. Ha olyan
helyen él, ahol kemény a víz, rövid idő alatt vízkőlerakódás képződhet a
készülékben. Ezért a készülék élettartamának megnövelése érdekében
javasolt desztillált vagy ioncserélt víz használata.
3 Helyezzen egy cumisüveget vagy egy másik nagyméretű babaápolási eszközt
az alapzatba úgy, ahogy annak nyílása lefelé nézzen.
A sérülések és az eszközök megolvadásának elkerülése érdekében ne
helyezzen az alapzatba olyan kicsi vagy vékony tárgyakat, amelyek
átférnek az alján található rácson.

490
Magyar
4 Helyezze a sterilizációs tartozékot az alapzatra.
5 Fontos, hogy a kisebb tárgyakat teljesen szétszerelje, mielőtt a nyílásaikkal
lefelé a sterilizáló tartozék felső rekeszébe helyezné őket a következő
sorrendben: etetőcumi > csavargyűrű > játszócumi/cumi. További
tippekért tekintse meg ezt a hasznos videót.
6 Helyezze a fedelet a sterilizációs tartozékra.
Ügyeljen arra, hogy a tartozékok ne akadályozzák a fedél bezáródását.
7 Válassza ki a sterilizációs beállítást.
Az alapzat, a sterilizációs tartozék és a fedél működés közben vagy
röviddel azt követően felforrósodik.
8 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.

491
Magyar
9 A folyamat előrehaladását a folyamatjelző villogása és fokozatos feltöltődése
jelzi. A teljes sterilizációs ciklus körülbelül 7 percet vesz igénybe.
10 Amikor a sterilizálás kész, a készülék háromszor sípol, és a folyamatjelző
folyamatosan világít.
11 A fedél eltávolítása előtt várja meg, amíg a készülék lehűl.
Vigyázzon a forró felületekkel és a készülékből távozó gőzzel.
12 Vegye ki a sterilizált eszközöket, és helyezze tiszta konyharuhára vagy
edényszárító állványra, hogy megszáradjanak.
Alaposan mosson kezet, mielőtt eltávolítja az eszközöket a sterilizációs
tartozékból.
Csipesszel távolítsa el a kisebb babaápolási eszközöket a felső rekeszből.
A felmelegítés hossza
Az alábbi táblázatokból megtudhatja, hogy a tej mennyisége és hőmérséklete
alapján mennyi időbe telik a tej felmelegítése.
Folyékony tej felmelegítési ideje
Beállítás Szobahőmérsékletű tej (22 °C) Hideg/hűtőben tartott tej (5 °C)
30 ml 4:00–4:15 perc 4:00–4:15 perc
60 ml 2:45–3:30 perc 4:45–5:30 perc
90 ml 3:00–4:00 perc 5:00–6:00 perc

492
Magyar
120 ml 3:00–4:00 perc 5:00–6:00 perc
150 ml 3:00–4:00 perc 5:00–6:00 perc
180 ml 3:30–4:30 perc 5:30–6:30 perc
210 ml 3:30–4:30 perc 5:30–6:30 perc
240 ml 5:00–6:00 perc 6:30–7:30 perc
270 ml 5:00–6:00 perc 6:30–7:30 perc
300 ml 5:15–6:15 perc 6:45–7:45 perc
330 ml 5:30–6:30 perc 7:00–8:00 perc
Fagyasztott tej (-10 °C tejgyűjtő tasakban)
Hangerő Felmelegítési idő
30 ml 20-25 perc
60 ml 30-35 perc
90 ml 35–40 perc
120 ml 45-50 perc
150 ml 50-55 perc
180 ml 60-65 perc
Amikor a készülékkel melegít fel tejgyűjtő tasakokat, mindig a melegen
tartás/kiolvasztás beállítást használja.
Javasolt beállítás a tej tartóedényének típusa
szerint
Az alábbi táblázatban megtalálja a tartály típusának megfelelő ajánlott
tejmelegítési beállításokat.
Javasolt beállítás a tej tartóedényének típusa szerint
Tejtartály Tej kezdő
hőmérséklete
Tejmennyiség Javasolt beállítás
30–90 ml 30 ml
120–180 ml 60 ml22°C/72°F
210–240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60–180 ml 60 ml
Üveg
5°C/40°F
210–240 ml 120 ml

493
Magyar
Műanyag 22 °C vagy 5 °C 30–330 ml Tejmennyiség beállítás
Szilikon 22 °C vagy 5 °C 30–270 ml Tejmennyiség beállítása + 3–4 perc
Tejtároló tasak 22 °C vagy 5 °C 30–180 ml
Melegen tartás/kiolvasztás
beállítás
Tisztítás és vízkőmentesítés
Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan tisztíthatja meg és vízkőmentesítheti a
készüléket, tekintse meg az itt található hasznos útmutató videónkat.
Követheti az alábbi utasításokat is.
A készülék hatékony működésének biztosítása érdekében legalább 2 hetente
vízkőmentesítse a készüléket.
Tisztítás
1 Húzza ki a készülék dugóját, hagyja lehűlni, és a vizet a mosogató oldalfalára
öntse ki, mert így elkerülhető, hogy az ne a gombra vagy a hálózati
csatlakozóra folyjon.
2 Törölje át a készüléket nedves ruhával.
A készülék tisztításához ne használjon súrolószert, antibakteriális
tisztítószereket, kémiai oldószereket vagy éles eszközöket.

494
Magyar
3 A sterilizáló tartozékot kézi mosogatással vagy mosogatógéppel tisztíthatja
meg.
Vízkőmentesítés
1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és öntsön bele 60
ml háztartási ecetet (5%-os ecetsavat) és 120 ml vizet.
Keverje össze a vizet és az ecetet még azelőtt, hogy beleöntené az alapzatba.
2 Válassza a 180 ml-t.
3 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.
4 A készülék háromszor sípol, amikor a vízkőmentesítő oldat eléri a megfelelő
hőmérsékletet.

495
Magyar
5 Hagyja a vízkőoldó oldatot a készülékben, amíg a 60 perc elteltével
automatikusan ki nem kapcsol.
6 A vízkőoldó oldatot a mosogató oldalfalára öntse rá, ezzel elkerülve, hogy az
ne a gombra és a hálózati csatlakozóra folyjon.
7 Öblítse ki a készüléket.
8 Törölközővel vagy ruhával törölje le a készülékről a maradék nedvességet, és
hagyja teljesen megszáradni, mielőtt elrakja.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez az Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó
szabványnak és előírásnak megfelel.
Tartozékok rendelése
A tartozékok és pótolandó kellékek vásárlásához látogasson el a
www.philips.com/support weboldalra, vagy forduljon Philips
márkakereskedőjéhez. Felveheti a kapcsolatot a Philips magyarországi
ügyfélszolgálatával is.

496
Magyar
Újrahasznosítás
-
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az elektromos készülékeket nem szabad
háztartási hulladékként kezelni.
-
Tartsa be az elektromos készülékek külön történő gyűjtésére vonatkozó
országos előírásokat.
Támogatás
Terméktámogatásért, az energiafogyasztási adatokért és az EU-megfelelőségi
nyilatkozatért látogasson el a www.philips.com/support weboldalra.
Megjegyzés: Az optimális teljesítmény érdekében a készüléket rendszeresen
vízkőmentesíteni kell. Ha ezt nem teszi meg, a készülék esetleg leállhat. Ebben az
esetben a javításra NEM vonatkozik a garancia.

Nederlands
497
Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer je product
op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
door Philips Avent geboden ondersteuning.
Klik hier voor meer informatie over uw nieuwe Philips Avent Premium 2-in-1
verwarmer en sterilisator.
Productoverzicht
1
Deksel
6 Aan/uit-knop
2
Sterilisatiehulpstuk
7 Houd de warmhoud-/ontdooistand aan
3 Venster 8
Opwarmstand babyvoeding
4 Voet 9 Sterilisatie-instelling
5 Voortgangsindicator 10 Melkvolume-stand
11 Sterilisatortangen*
*Alleen verkrijgbaar met SCF359/20, SCF359/21.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze belangrijke informatie zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken en bewaar de informatie om de aanwijzingen later opnieuw te
kunnen raadplegen.

498
Nederlands
Waarschuwing
-
Dompel snoeren, stekkers of apparaten niet onder in water of een andere
vloeistof, om ze te beschermen tegen elektrische schokken.
-
Het niet opvolgen van de ontkalkingsinstructies kan leiden tot onherstelbare
schade.
-
Demonteer nooit de voet, om elektrische schokken te voorkomen.
-
Er wordt een kort netsnoer meegeleverd, om de kans op verstrikking of
struikelen over een langer snoer te vermijden. Langere verlengsnoeren zijn
wel verkrijgbaar en kunnen ook worden gebruikt, mits voorzichtig. Als u een
lang verlengsnoer gebruikt, moet het elektrische vermogen dat op het
verlengsnoer wordt vermeld minstens even groot zijn als het elektrische
vermogen van het apparaat en moet u het lange snoer zo neerleggen dat het
niet over het aanrecht of tafelblad hangt, zodat kinderen er over kunnen
struikelen of er aan kunnen trekken. Het verlengsnoer moet een geaard snoer
met 3 draden zijn.
-
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
-
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht
hangt en zorg dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
-
Berg het deel van het snoer dat u niet gebruikt op met behulp van de
snoeropwikkelfunctie in de voet van het apparaat.
-
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Controleer
altijd of de stekker goed in het stopcontact zit.
-
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u controleren of het voltage dat
wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
-
Als je een verlengsnoer nodig hebt, gebruik dan een geaard verlengsnoer dat
berekend is op minimaal 13 ampère.
-
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of beschadigde stekker
of nadat het apparaat op de een of andere manier defect of beschadigd is
geraakt. Breng het apparaat naar het dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicecentrum voor onderzoek, reparatie of aanpassing.
-
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een heet gasfornuis of
elektrisch fornuis of in een warme oven.
-
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig
gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
-
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen. Houd jonge kinderen goed in de
gaten, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-
Mors geen water op de stekker.
-
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing om
mogelijk letsel door verkeerd gebruik te voorkomen.
-
Verwarm het apparaat niet voor.
-
Wanneer u melk gaat verwarmen, moet u altijd een volledig in elkaar gezette
fles met dop in de flessenwarmer plaatsen voordat u water toevoegt.
-
Voeg water toe voordat je de flessenwarmer inschakelt.
-
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig
wanneer het apparaat heet water bevat.

499
Nederlands
-
De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden tijdens
gebruik en na gebruik nog een tijdje heet blijven.
-
Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water bevat.
-
Haal de fles of beker uit de flessenwarmer zodra de voeding of melk de
gewenste temperatuur heeft bereikt. Als je voeding of melk langer in de
flessenwarmer laat, stijgt de temperatuur hiervan.
-
Er zijn geen onderdelen in dit apparaat die kunnen worden gerepareerd.
Probeer het apparaat niet zelf te openen, te repareren of er onderhoud aan
uit te voeren.
-
Het apparaat wordt zeer heet tijdens gebruik en kan bij aanraking
brandwonden veroorzaken. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik
uitsluitend de handgrepen of knoppen.
-
Pas op voor hete stoom die vrijkomt uit de opening in het deksel of die
vrijkomt als het deksel wordt verwijderd. Stoom kan brandwonden
veroorzaken.
-
Raak de voet, het sterilisatiehulpstuk of het deksel niet aan tijdens of kort na
gebruik, aangezien deze erg heet kunnen zijn. Wacht tot het apparaat weer
op kamertemperatuur is voordat u het opent. Til het deksel en het
sterilisatiehulpstuk alleen aan de handgreep op.
-
Verplaats of open het apparaat niet tijdens gebruik of als het water in het
apparaat nog heet is.
-
Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen bovenop het apparaat.
-
Gebruik uitsluitend water zonder toevoegingen.
-
Doe geen bleek of andere chemicaliën in het apparaat.
-
Vul voor het steriliseren het reservoir niet boven het aangegeven niveau van
60ml.
-
Steriliseer uitsluitend babyflessen en andere artikelen die geschikt zijn voor
dit apparaat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de te steriliseren artikelen
om er zeker van te zijn dat ze geschikt zijn voor dit apparaat.
-
Als u het programma wilt stoppen, drukt u op de aan/uit-knop om het
apparaat uit te schakelen.
-
Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, moet u eerst op de aan/uit-
knop drukken om het apparaat uit te schakelen en dan pas de stekker uit het
stopcontact halen.
-
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is
bedoeld, om mogelijk letsel te voorkomen.
-
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals: op
boerderijen; in bed & breakfasts; in keukens (voor personeel), in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en
andere verblijfsaccommodaties.
-
Het voedsel mag niet te lang worden verwarmd.
-
Controleer voordat u de voeding aan uw baby geeft of het op een veilige
temperatuur is en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact. Houd het
snoer buiten bereik van kinderen. U controleert de temperatuur van de melk
door de fles voorzichtig rond te draaien en een paar druppels op de
binnenkant van uw pols te sprenkelen.
-
Haal voordat u het apparaat schoonmaakt en als u het apparaat niet gebruikt
de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen voordat u
onderdelen aanbrengt of verwijdert.

500
Nederlands
-
Het kan even duren voordat het oppervlak van het verwarmingselement na
gebruik is afgekoeld.
-
Laat het apparaat afkoelen voordat je het schoonmaakt.
-
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet
specifiek zijn aanbevolen door Philips. Het gebruik van accessoires die niet
worden aanbevolen door de fabrikant van het apparaat, kan letsel
veroorzaken. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie
-
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het verplaatst of opbergt..
-
Steriliseer geen zeer kleine voorwerpen die door de gaten in de zeven op de
voet en het sterilisatiehulpstuk kunnen vallen.
-
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen of direct zonlicht.
-
Plaats de artikelen nooit rechtstreeks op het verwarmingselement wanneer
het apparaat is ingeschakeld.
-
Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige manier schade heeft
opgelopen.
-
Plaats en gebruik het apparaat altijd op een droge, stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
-
Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond.
-
Giet na gebruik en wanneer het apparaat is afgekoeld altijd het overgebleven
water uit het apparaat.
-
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires verwisselt of in de buurt komt van onderdelen die tijdens gebruik
bewegen.
-
Raadpleeg de Snelstartgids voor gedetailleerde reinigingsinstructies.
-
Omgevingscondities, zoals temperatuur en hoogte, kunnen de werking van
het apparaat beïnvloeden.
-
Schakel altijd het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer
u het apparaat onbeheerd achterlaat:
-
Probeer het apparaat niet zelf te openen of te repareren. Neem contact op
met het Philips Klantenservice in uw land (zie www.philips.com/support).
-
De code van de productiedatum JJWW is te vinden in de snoeropbergruimte
aan de onderkant van het apparaat.
Functies en instellingen
Voortgangsindicator
De voortgangsindicator knippert in verschillende patronen om verschillende
prestatiemodi en bedieningshandelingen aan te geven.
-
Melk opwarmen: Tijdens het opwarmen knippert de indicator en vult deze
zich geleidelijk om de voortgang aan te geven. Als het opwarmen is voltooid,
blijft de indicator gedurende 1 uur (inclusief opwarmtijd) gevuld.
-
Sterilisatiemodus: Tijdens het steriliseren knippert de indicator en vult deze
zich geleidelijk om de voortgang aan te geven. Wanneer de sterilisatie is
voltooid, wordt de indicator uitgeschakeld.

501
Nederlands
-
Warmhouden/ontdooien | Babyvoeding opwarmen: Tijdens het
opwarmen/ontdooien knippert de hele indicator continu. Wanneer het
opwarmen/ontdooien is voltooid, blijft de indicator gedurende één uur
(inclusief opwarmtijd) continu branden.
-
Geen water: de hele indicator knippert snel en gaat hiermee door tot de
aan/uit-knop wordt ingedrukt.
Waarschuwingsgeluid
Het apparaat laat een waarschuwingsgeluid horen om u op de hoogte te stellen
van verschillende statussen. Het geluid kan naar behoefte worden in- en
uitgeschakeld door de instructies in deze videogids of de onderstaande
aanwijzingen te volgen. De verschillende waarschuwingen zijn als volgt.
-
Modus voltooid: piept 3 keer wanneer het opwarmen, steriliseren,
warmhouden/ontdooien van een fles, of het opwarmen van babyvoeding, is
voltooid.
-
Sterilisatie gestart: 1 piepje.
-
Geen water: 1lange pieptoon als het water op is.
Het waarschuwingsgeluid uitschakelen
1 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
2 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien.
3 Houd de aan/uit-knop 3 seconden ingedrukt.

502
Nederlands
4 Het apparaat geeft één pieptoon om aan te geven dat het
waarschuwingsgeluid is uitgeschakeld.
Het waarschuwingsgeluid inschakelen
1 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
2 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien.
3 Houd de aan/uit-knop 3 seconden ingedrukt.
4 Het apparaat geeft twee keer een pieptoon om aan te geven dat het
waarschuwingsgeluid is ingeschakeld.

503
Nederlands
Melkvolume
Kies deze instelling voor het opwarmen van gekoelde melk of melk op
kamertemperatuur.
-
De flessenwarmer verwarmt de melk tot de gewenste temperatuur. De melk
is klaar voor de voeding als het apparaat 3keer piept en de volledige
voortgangsindicator oplicht. Als u de melk warmer wilt, houdt u de fles in het
apparaat tot de gewenste temperatuur is bereikt.
-
Als het opwarmen is voltooid, schakelt het apparaat automatisch over naar
de warmhoudinstelling en houdt het de melk maximaal 60minuten (inclusief
opwarmtijd) warm, of tot er op de aan/uit-knop wordt gedrukt.
Verwarm melk niet opnieuw nadat deze is afgekoeld, om te voorkomen
dat er bacteriën gaan groeien.
Melk kan voor u koud aanvoelen, maar de meeste baby's accepteren melk die
kouder is dan de lichaamstemperatuur.
Steriliseren
Gebruik deze modus voor het steriliseren van uw flessen en babyartikelen. Een
volledige cyclus duurt ongeveer 7minuten.
Babyvoeding verwarmen
Kies deze instelling voor het opwarmen van babyvoeding.

504
Nederlands
Warmhouden/ontdooien
Gebruik deze instelling om melk warm te houden en bevroren melk en
babyvoeding te ontdooien.
-
De ingebouwde sensor past het verwarmingspatroon aan.
-
Als de melk of babyvoeding al warm is, wordt het geleidelijk opgewarmd en
op de gewenste temperatuur gehouden.
-
Als melk bevroren is, wordt het ontdooid tot het vloeibaar wordt en
vervolgens verwarmd tot de gewenste temperatuur.
-
Als babyvoeding bevroren is, wordt het eerst ontdooid, moet het apparaat
vervolgens uit- en weer aangezet worden en moet de voeding daarna
worden opgewarmd in de stand voor het warmhouden van babyvoeding.
Geschikte flessen en reservoirs
Lees de volgende informatie zorgvuldig door om er zeker van te zijn dat uw
melkflessen en reservoirs geschikt zijn voor dit product.
Geschikte flessen en reservoirs (opwarmen)
-
Alle Philips Avent-melkflessen en babyvoedingsreservoirs, en de meest
gebruikte flessen en babyvoedingsreservoirs van andere grote merken.
-
Materialen: plastic, glas, siliconen en melkbewaarzakjes.
Controleer de instructies bij de melkbewaarzakjes om er zeker van te zijn dat
ze veilig zijn voor gebruik.
-
De maximaal ondersteunde volumes van melk en voeding voor opwarming
zijn als volgt:
-
Vloeibare melk: 30-330 ml
-
Bevroren melk: 30-180 ml
-
Babyvoeding: 30-180 ml
Geschikte flessen en reservoirs (steriliseren)
-
Elke melkfles met een hoogte van 17cm of minder.
-
Alle babyartikelen die in het sterilisatiehulpstuk passen en veilig met stoom
kunnen worden gesteriliseerd.
Controleer de gebruiksaanwijzing voor uw babyartikelen om er zeker van te
zijn dat ze veilig kunnen worden gesteriliseerd.
Melk in plastic flessen opwarmen
Als u snel wilt leren hoe u melk in plastic flessen opwarmt, kunt u hier onze
handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.

505
Nederlands
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats de fles in het apparaat.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.
b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk.
c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken
water toe tot 1cm onder de rand van de voet.
3 Kies een instelling de past bij het melkvolume.

506
Nederlands
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De voortgangsindicator knippert en vult zich geleidelijk om de voortgang aan
te geven.
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt
automatisch uit na 60minuten (inclusief opwarmtijd).
8 Voordat u uw baby gaat voeden, haalt u de fles eruit en controleert u of de
melk een veilige temperatuur heeft.
Pas op voor heet water wanneer u de fles uit het apparaat neemt.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de melk.

507
Nederlands
9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
10 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.
Melk in glazen en siliconen flessen opwarmen
Als u snel wilt leren hoe u melk in glazen en siliconen flessen opwarmt, kunt u
hier onze handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats de fles in het apparaat.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.

508
Nederlands
b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk.
c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken
water toe tot 1cm onder de rand van de voet.
3 Kies een instelling de past bij het melkvolume.
Glazen flessen worden snel warm. Gebruik daarom een lagere instelling.
Bekijk de tabel in het gedeelte Aanbevolen instellingen per type
melkreserevoir voor meer informatie.
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De voortgangsindicator knippert en vult zich geleidelijk om de voortgang aan
te geven.

509
Nederlands
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt
automatisch uit na 60minuten (inclusief opwarmtijd).
Verwarm voor het beste resultaat siliconen flessen 3-4minuten langer.
8 Voordat u uw baby gaat voeden, haalt u de fles eruit en controleert u of de
melk een veilige temperatuur heeft.
Pas op voor heet water wanneer u de fles uit het apparaat neemt.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de melk.
9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
10 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.

510
Nederlands
Melk in melkzakken opwarmen
Als u snel wilt leren hoe u melk in melkzakken opwarmt, kunt u hier onze
handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats de melkzak in het apparaat.
Controleer de instructies bij de melkzak om er zeker van te zijn dat u
deze veilig kunt opwarmen.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.
b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk.
c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken
water toe tot 1cm onder de rand van de voet.

511
Nederlands
3 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien.
We raden aan de instelling warmhouden/ontdooien te gebruiken, omdat
melkzakken sneller warm worden.
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming
bezig is.
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt
automatisch uit na 60minuten (inclusief opwarmtijd).

512
Nederlands
8 Haal de melkzak uit het apparaat en giet de melk in een fles.
Pas op voor heet water wanneer u de melkzak uit het apparaat neemt.
9 Controleer voordat u uw baby gaat voeden of de melk een veilige
temperatuur heeft.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de melk.
10 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
11 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.
Bevroren melk ontdooien en opwarmen
Als u snel wilt leren hoe u bevroren melk ontdooit en opwarmt, kunt u hier onze
handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
Voor het ontdooien van melk wordt de instelling warmhouden/ontdooien
gebruikt. Bij deze instelling detecteert de ingebouwde sensor van het apparaat
de temperatuur van de inhoud van de fles of zak en wordt het
verwarmingspatroon aangepast: ontdooien of warm houden. Bij het opwarmen

513
Nederlands
van bevroren melk ontdooit de flessenwarmer de melk tot een vloeibare
toestand en verwarmt deze vervolgens tot de gewenste temperatuur.
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats het reservoir met de bevroren
melk in het apparaat.
Gebruik alleen plastic melkflessen of melkzakken om melk in te vriezen.
Glazen flessen kunnen breken tijdens het ontdooien.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.
b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk.
c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken
water toe tot 1cm onder de rand van de voet.
3 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien.

514
Nederlands
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat het ontdooien
bezig is.
Vanwege variaties in de consistentie van de melk is het niet mogelijk om
precieze opwarmtijden voor bevroren melk aan te geven.
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt
automatisch uit na 60minuten (inclusief opwarmtijd).
8 Voordat u uw baby gaat voeden, haalt u de melk eruit en controleert u of
deze een veilige temperatuur heeft.
Pas op voor heet water wanneer u de fles uit het apparaat neemt.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de melk.

515
Nederlands
9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
10 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.
Melk warm houden
Als u snel wilt leren hoe u de instelling warmhouden/ontdooien gebruikt om
melk warm te houden, kunt u hier onze handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
Bij deze instelling detecteert de ingebouwde sensor van het apparaat de
temperatuur van de inhoud van de fles of zak en wordt het verwarmingspatroon
aangepast: ontdooien of warm houden. Als u deze instelling gebruikt voor melk
die al is opgewarmd, wordt de melk geleidelijk opgewarmd en op een constante
temperatuur gehouden.
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats de fles in het apparaat.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.

516
Nederlands
b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk.
c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken
water toe tot 1cm onder de rand van de voet.
3 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien.
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming
bezig is.

517
Nederlands
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Het apparaat blijft de melk warm houden in de modus warmhouden en
schakelt na 60minuten (inclusief opwarmtijd) automatisch uit.
8 Voordat u uw baby gaat voeden, haalt u de melk eruit en controleert u of
deze een veilige temperatuur heeft.
Pas op voor heet water wanneer u de fles uit het apparaat neemt.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de melk.
9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.

518
Nederlands
Babyvoeding verwarmen
Als u snel wilt leren hoe u babyvoeding opwarmt, kunt u hier onze handige
instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats het reservoir met de
babyvoeding in het apparaat.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.
b Voeg bij kleine voedingsvolumes water toe tot het niveau van de voeding.
c Vul voor grote voedingsvolumes die tot boven de bovenkant van de voet
rijken water toe tot 1cm onder de rand van de voet.

519
Nederlands
3 Selecteer de instelling voor het opwarmen van babyvoeding.
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming
bezig is. Roer de babyvoeding om ervoor te zorgen dat deze gelijkmatig
opwarmt.
Vanwege variaties in de consistentie van babyvoeding is het niet mogelijk om
precieze opwarmtijden voor babyvoeding aan te geven.
Pas op dat u uw handen niet brandt als u het reservoir met voeding
vasthoudt terwijl u roert. Het reservoir kan heet zijn.
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt
automatisch uit na 60minuten (inclusief opwarmtijd).

520
Nederlands
8 Haal het voedsel eruit en roer het voorzichtig door. Test daarna de
temperatuur door het te proeven, om er zeker van te zijn dat het veilig is om
aan uw baby te geven.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
10 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.
Bevroren babyvoeding ontdooien en opwarmen
Als u snel wilt leren hoe u bevroren babyvoeding ontdooit en opwarmt, kunt u
hier onze handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
Voor het ontdooien van babyvoeding wordt de instelling
warmhouden/ontdooien gebruikt. Bij deze instelling detecteert de
ingebouwde sensor van het apparaat de temperatuur van de inhoud van de fles
of zak en wordt het verwarmingspatroon aangepast: ontdooien of warm
houden. Voor bevroren babyvoeding wordt met deze instelling de babyvoeding
alleen ontdooit. Hierna moet u het apparaat opnieuw starten en de instelling
voor het opwarmen van babyvoeding gebruiken om de voeding op te
warmen tot de gewenste temperatuur.

521
Nederlands
1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats het reservoir met de bevroren
babyvoeding in het apparaat.
Gebruik alleen plastic reservoirs voor het invriezen van babyvoeding.
Glazen reservoirs kunnen breken tijdens het ontdooien.
2 Water toevoegen:
Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige
opwarmresultaten.
a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat.
b Voeg bij kleine voedingsvolumes water toe tot het niveau van de voeding.
c Vul voor grote voedingsvolumes die tot boven de bovenkant van de voet
rijken water toe tot 1cm onder de rand van de voet.
3 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien.

522
Nederlands
4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming
bezig is.
Ter referentie: het duurt ongeveer 60minuten om 180ml bevroren
babyvoeding te ontdooien. De totale ontdooitijd kan langer of korter zijn; dit
is afhankelijk van de hoeveelheid voedsel en het materiaal van het reservoir.
6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
7 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat moet uit- en weer ingeschakeld worden om ontdooide
babyvoeding op te warmen, anders werkt de instelling voor het opwarmen
van babyvoeding niet.
8 Selecteer de instelling voor het opwarmen van babyvoeding.

523
Nederlands
9 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
10 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming
bezig is. Roer de babyvoeding om ervoor te zorgen dat deze gelijkmatig
opwarmt.
Vanwege variaties in de consistentie van babyvoeding is het niet mogelijk om
precieze opwarmtijden voor babyvoeding aan te geven.
Pas op dat u uw handen niet brandt als u het reservoir met voeding
vasthoudt terwijl u roert. Het reservoir kan heet zijn.
11 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
12 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt
automatisch uit na 60minuten (inclusief opwarmtijd).
13 Haal het voedsel eruit en roer het voorzichtig door. Test daarna de
temperatuur door het te proeven, om er zeker van te zijn dat het veilig is om
aan uw baby te geven.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.

524
Nederlands
14 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
15 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het
water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te
voorkomen.
De sterilisatiefunctie gebruiken
Als u snel wilt leren hoe u flessen en babyartikelen steriliseert, kunt u hier onze
handige instructievideo bekijken.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
Controleer voordat u begint of de fles of het babyartikel veilig kan worden
gesteriliseerd.
1 Maak uw flessen en babyartikelen grondig schoon met lauw water en een
mild schoonmaakmiddel.
2 Vul de voet met water, tot aan de markering (60ml).
Opmerking: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Als u in
een gebied woont met hard water, kan er snel kalkaanslag ontstaan. U wordt
daarom aangeraden gedistilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken,
om de levensduur van het apparaat te verlengen.

525
Nederlands
3 Plaats een fles of een ander groot babyartikel met de opening naar beneden
in de voet.
Plaats in de voet geen kleine of dunne voorwerpen die door het rooster
aan de onderkant kunnen vallen, om beschadiging en smelten te
voorkomen.
4 Plaats het sterilisatiehulpstuk goed op de voet.
5 Zorg ervoor dat kleinere artikelen volledig zijn gedemonteerd en plaats ze
vervolgens in de aangegeven volgorde en met de openingen naar beneden in
het bovenste vak van het sterilisatiehulpstuk: speen > schroefring >
fopspeen. U kunt ook deze nuttige video bekijken voor meer tips.
6 Plaats het deksel op het sterilisatiehulpstuk.
Zorg ervoor dat de artikelen niet verhinderen dat het deksel sluit.
7 Selecteer de sterilisatie-instelling.
De voet, het sterilisatiehulpstuk en het deksel zijn heet tijdens of kort na
het gebruik.

526
Nederlands
8 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
9 De voortgangsindicator knippert en vult zich geleidelijk om de voortgang aan
te geven. De volledige sterilisatiecyclus duurt ongeveer 7minuten.
10 Als het steriliseren is voltooid, geeft het apparaat 3pieptonen en brandt de
voortgangsindicator continu.
11 Wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u het deksel verwijdert.
Pas op voor hete oppervlakken en stoom die uit het apparaat komt.
12 Haal de gesteriliseerde artikelen eruit en leg ze op een schone handdoek of
een droogrek om ze aan de lucht te laten drogen.
Was uw handen grondig voordat u artikelen uit het sterilisatiehulpstuk haalt.
Gebruik een tang om kleine babyartikelen uit het bovenste vak te halen.

527
Nederlands
Opwarmtijd
Bekijk de volgende tabellen om te zien hoe lang het op basis van het
melkvolume en de melktemperatuur kan duren om melk op te warmen.
Opwarmtijden voor vloeibare melk
Instelling Melk op kamertemperatuur (22 °C) Koude/gekoelde melk (5 °C)
30 ml 4:00-4:15 min 4:00-4:15 min
60 ml 2:45-3:30 min 4:45-5:30 min
90 ml 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
120 ml 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
150 ml 3:00-4:00 min 5:00-6:00 min
180 ml 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
210 ml 3:30-4:30 min 5:30-6:30 min
240 ml 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
270 ml 5:00-6:00 min 6:30-7:30 min
300 ml 5:15-6:15 min 6:45-7:45 min
330 ml 5:30-6:30 min 7:00-8:00 min
Bevroren melk (-10 °C in een melkzak)
Volume Opwarmtijd
30 ml 20 - 25 min.
60 ml 30 - 35 min.
90 ml 35 - 40 min.
120 ml 45 - 50 min.
150 ml 50 - 55 min.
180 ml 60 - 65 min.
Gebruik altijd de instelling warmhouden/ontdooien als u het apparaat
gebruikt om melkzakken op te warmen.
Aanbevolen instellingen per type melkreservoir
Raadpleeg de volgende tabel voor aanbevolen instellingen voor het opwarmen
van melk op basis van het type reservoir (fles of zak).

528
Nederlands
Aanbevolen instellingen per type melkreservoir
Melkreservoir Begintemperatuur
voor melk
Melkvolume Aanbevolen instelling
30-90 ml 30ml
120-180 ml 60ml22 °C/72°F
210-240 ml 120ml
30ml 30ml
60-180 ml 60ml
Glas
5 °C/40°F
210-240 ml 120ml
Plastic 22°C of 5°C 30-330 ml Melkvolume-stand
Siliconen 22°C of 5°C 30-270 ml Melkvolume-stand + 3-4 min.
Bewaarzakken voor
melk
22°C of 5°C 30-180 ml
Houd de warmhoud-
/ontdooistand aan
Schoonmaken en ontkalken
Als u snel wilt leren hoe u het apparaat op de juiste manier schoonmaakt en
ontkalkt, bekijk dan hier onze handige instructievideo.
U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen.
Ontkalk het apparaat om de 2weken, om ervoor te zorgen dat het goed blijft
werken.
Reinigen
1 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat het afkoelen en
giet het water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de
stekker te voorkomen.
2 Veeg het apparaat schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen,
chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om het apparaat
schoon te maken.

529
Nederlands
3 Reinig het sterilisatiehulpstuk met de hand of in de vaatwasser.
Ontkalken
1 Steek de stekker in het stopcontact en voeg een mengsel toe van 60ml witte
azijn (5% azijnzuur) en 120ml water.
Meng het water en de azijn apart voordat u het in de voet giet.
2 Kies 180 ml.
3 Druk op de aan/uit-knop om te starten.

530
Nederlands
4 Het apparaat piept drie keer wanneer de ontkalkingsoplossing de juiste
temperatuur heeft bereikt.
5 Laat de ontkalkingsoplossing in het apparaat zitten totdat het apparaat na
60minuten automatisch uitschakelt.
6 Giet de ontkalkingsoplossing zijwaarts in de gootsteen om morsen op de
knop en de stekker te voorkomen.
7 Spoel het apparaat uit.
8 Gebruik een handdoek of andere doek om eventueel resterend vocht van het
apparaat te vegen en laat het apparaat volledig aan de lucht drogen voordat
u het opbergt.

531
Nederlands
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips apparaat voldoet aan alle toepasselijke richtlijnen en voorschriften
met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/support of
uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met de Philips Klantenservice in
uw land.
Recyclen
-
Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid.
-
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische producten.
Ondersteuning
Voor alle productondersteuning, details over stroomverbruik en de EU-
conformiteitsverklaring kunt u terecht op www.philips.com/support.
Opmerking: Dit apparaat moet regelmatig worden ontkalkt voor optimale
prestaties. Als dit niet gebeurt, is het mogelijk dat het apparaat uiteindelijk niet
meer werkt. In dat geval valt reparatie NIET onder de garantie.

Norsk
532
Norsk
Innledning
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips Avent. For å få fullt utbytte av
støtten som Philips Avent tilbyr, må du registrere produktet på
www.philips.com/welcome.
Hvis du vil vite mer om din nye Philips Avent Premium 2-i-1-varmer og -
sterilisator, klikker du her.
Produktoversikt
1
Lokk
6 Av/på-knapp
2
Steriliseringstilbehør
7 Innstillingen hold varm / tine
3 Vindu 8
Innstilling for oppvarming av babymat
4 Sokkel 9 Steriliseringsinnstilling
5 Fremdriftsindikator 10 Innstilling for melkevolum
11 Klype for steriliseringsapparat*
*Kun tilgjengelig med SCF359/20, SCF359/21.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les denne viktige informasjonen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den
for senere referanse.

533
Norsk
Advarsel
-
For å unngå elektrisk støt må du ikke dyppe ledninger, støpsler eller
apparatet i vann eller annen væske.
-
Hvis du ikke følger instruksjonene for avkalking, kan det føre til uopprettelig
skade.
-
Aldri demonter sokkelen. Det medfører risiko for elektrisk støt.
-
En kort strømledning følger med for å redusere risikoen for å vikle seg inn
eller snuble i en lengre ledning. Lengre skjøteledninger er tilgjengelige og
kan brukes med forsiktighet. Hvis du bruker en lengre skjøteledning, må
ledningen ha minst like høy el-klassifisering som apparatet, og den må ikke
legges over bordet eller benken slik at barn kan snuble i den eller trekke i den.
Skjøteledningen må være en jordet ledning med 3ledere.
-
Apparatet skal bare brukes innendørs.
-
Ikke la strømledningen henge over kanten på et bord eller en benk, og ikke la
det komme i kontakt med varme overflater.
-
Oppbevar overflødig ledning med ledningsholderen i apparatets sokkel.
-
Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet. Pass alltid på at støpselet er
satt ordentlig inn i vegguttaket.
-
Før du bruker apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på
undersiden, stemmer overens med nettspenningen.
-
Hvis du må bruke en skjøteledning, må du kontrollere at det er en jordet
skjøteledning på minst 13Ampere.
-
Ikke bruk et apparat med skadet ledning eller støpsel eller etter feil eller
skader på apparatet. Returner apparatet til nærmeste autoriserte
serviceverksted for undersøkelse, reparasjon eller justering.
-
Ikke plasser apparatet på eller nær en varm gasskomfyr eller elektrisk komfyr
eller i en oppvarmet ovn.
-
Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk
eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn
som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen.
-
Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med
apparatet.
-
Ikke søl vann på støpselet.
-
Bruk bare apparatet som beskrevet i brukerhåndboken for å unngå skader
grunnet feil bruk.
-
Ikke forvarm apparatet.
-
Når du varmer melk, må du alltid plassere en fullstendig montert flaske med
kork i flaskevarmeren før du tilsetter vann.
-
Sørg for å tilsette vann før du slår på flaskevarmeren.
-
Varmt vann kan forårsake alvorlige brannskader. Vær forsiktig når apparatet
inneholder varmt vann.

534
Norsk
-
Overflatene på apparatet kan bli varme under og etter bruk og kan holde på
restvarme etter bruk.
-
Ikke flytt apparatet når det inneholder varmt vann.
-
Når maten eller melken har nådd riktig temperatur, fjerner du flasken eller
beholderen fra flaskevarmeren. Hvis du lar mat eller melk ligge igjen i
flaskevarmeren, øker temperaturen på maten eller melken.
-
Dette apparatet inneholder ingen innvendige deler som brukeren kan bytte
ut. Ikke åpne apparatet, eller forsøk å reparere apparatet på egen hånd.
-
Apparatet blir svært varmt når det brukes, og kan forårsake brannskader hvis
du tar på det. Ikke berør de varme flatene. Bruk kun håndtakene eller
knottene.
-
Pass deg for varm damp som kommer ut av ventilen i lokket eller når du tar av
lokket. Damp kan forårsake brannskader.
-
Ikke ta på sokkelen, steriliseringstilbehøret eller lokket under eller like etter
bruk, siden disse delene kan være svært varme. Vent til apparatet er avkjølt til
romtemperatur, før du åpner det. Lokket og steriliseringstilbehøret må bare
løftes med håndtaket.
-
Ikke flytt eller åpne apparatet når det er i bruk, eller når vannet fremdeles er
varmt.
-
Plasser aldri andre ting oppå apparatet når det er i bruk.
-
Bruk kun vann uten tilsetningsstoffer.
-
Ikke bruk blekemidler eller andre kjemikalier i apparatet.
-
Ved sterilisering må du ikke fylle vann over indikatoren på beholderen eller
mer enn 60ml.
-
Bare steriliser tåteflasker og andre artikler som er egnet for dette apparatet.
Se i brukerhåndboken til gjenstandene du vil sterilisere, for å kontrollere at de
er egnet for dette apparatet.
-
Trykk på strømknappen for å stoppe og slå av apparatet.
-
Koble fra apparatet ved å holde inne strømknappen for å slå det av og
deretter trekke støpselet ut av stikkontakten.
-
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
-
Ikke bruk apparatet til annet enn den tilsiktede bruken. Dette er for å unngå
potensielle personskader.
-
Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og lignende bruksområder,
som gårder, overnattingssteder, personalkjøkken i butikker, på kontorer og i
andre jobbmiljøer og av gjester på hoteller, moteller og andre typer
bomiljøer.
-
Maten bør ikke varmes for lenge.
-
Kontroller før du serverer maten at den har en trygg temperatur, og trekk
ledningen ut av stikkontakten. Oppbevar ledningen utilgjengelig for barn. For
å sjekke temperaturen på melken virvler du innholdet i flasken forsiktig rundt
og skvetter noen dråper på innsiden av håndleddet.
-
Trekk ut apparatets ledning når det ikke brukes, og før rengjøring. La det
avkjøles før du setter på eller tar av deler.
-
Overflaten på varmeelementet kan fortsatt være varm etter bruk.
-
La apparatet avkjøles før du rengjør det.

535
Norsk
-
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips ikke
spesifikt anbefaler. Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten av
apparatet, kan føre til personskader. Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike
deler, blir garantien ugyldig.
-
La alltid apparatet avkjøles helt før det flyttes eller settes bort..
-
Ikke steriliser svært små gjenstander som kan falle gjennom hullene i
skjermene på sokkelen og steriliseringstilbehøret.
-
Ikke utsett apparatet for direkte sollys eller ekstreme temperaturer.
-
Ikke plasser artikler direkte på varmeelementet når apparatet er på.
-
Ikke bruk apparatet hvis det har falt ned eller er skadet på noen måte.
-
Plasser og bruk alltid apparatet på en tørr, stabil og horisontal overflate.
-
Ikke plasser apparatet på et varmt underlag.
-
Når apparatet er avkjølt, heller du ut eventuelt resterende vann.
-
Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før du bytter tilbehør eller
nærmer deg deler som rører på seg under bruk.
-
Du finner detaljerte rengjøringsinstruksjoner i hurtigstartveiledningen.
-
Miljøforhold, som temperatur og høyde over havet, kan ha innvirkning på
hvorvidt apparatet fungerer som det skal.
-
Koble alltid apparatet fra strømnettet når det ikke er under tilsyn.
-
Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Ta kontakt med Philips'
forbrukerstøtte i landet der du bor (se www.philips.com/support).
-
Du finner produksjonsdatokoden YYWW i oppbevaringsrommet for
ledningen i apparatets sokkel.
Funksjoner og innstillinger
Fremdriftsindikator
Fremdriftsindikatoren blinker i forskjellige mønstre for å indikere ulike
ytelsesmoduser og operasjoner.
-
Varme opp melk: Under oppvarmingen blinker indikatoren og fylles gradvis
for å vise fremdriften. Når oppvarmingen er fullført, går den over til et fast lys
i 1 time (inkludert oppvarmingstid).
-
Steriliseringsmodus: Under sterilisering blinker indikatoren og fylles gradvis
for å vise fremdriften. Når steriliseringen er fullført, slukner den.
-
Hold varm / tin | Oppvarming av babymat: Hele indikatoren blinker
kontinuerlig under oppvarming/tining. Når oppvarming/tining er fullført, vil
indikatoren lyse i én time (inkludert oppvarmingstid).
-
Tomt for vann: Hele indikatoren blinker raskt frem til du trykker på av/på-
knappen.

536
Norsk
Varsellyd
Apparatet avgir en varsellyd for å varsle deg om ulike statuser. Du kan slå den av
og på ved å følge denne videoveiledningen eller instruksjonene under. De ulike
varslene er som følger.
-
Modus avsluttet: Det høres 3 pip når flaskeoppvarming, sterilisering, hold
varm / tin-innstillingen og oppvarming av babymat er fullført.
-
Sterilisering starter: 1 pip.
-
Tomt for vann: Det høres 1 langt pipesignal når apparatet er tomt for vann.
Slå av varsellyden
1 Koble til apparatet.
2 Velg innstillingen Hold varm / tin.
3 Hold inne av/på-knappen i 3sekunder.
4 Apparatet piper én gang for å signalisere at varsellyd er slått av.
Slå på varsellyden

537
Norsk
1 Koble til apparatet.
2 Velg innstillingen Hold varm / tin.
3 Hold inne av/på-knappen i 3sekunder.
4 Apparatet piper to ganger for å signalisere at varsellyd er slått på.
Melkevolum
Velg denne innstillingen for å varme opp melk som er romtemperert eller tatt ut
av kjøleskapet.
-
Flaskevarmeren varmer melken til ønsket temperatur. Melken er klar til å gis
til barnet når det kommer 3 pipesignaler fra apparatet og hele
fremdriftsindikatoren lyser. Ønsker du varmere melk, lar du flasken stå i
apparatet til den har kommet opp i ønsket temperatur.
-
Når oppvarmingen er fullført, aktiverer apparatet automatisk Hold varm-
innstillingen. Melken holdes varm i opptil 60 minutter (inkludert
oppvarmingstiden) eller frem til du trykker på av/på-knappen.

538
Norsk
Ikke varm opp melken etter at den er avkjølt, da dette kan medføre
bakterievekst.
De fleste spedbarn reagerer ikke på at melken er kaldere enn kroppstemperatur.
Sterilisering
Bruk denne modusen til å sterilisere flasker og babyartikler. En full syklus tar ca. 7
minutter.
Varme opp babymat
Velg denne innstillingen for å varme opp babymat.
Hold varm / tin
Bruk denne innstillingen for å holde melk varm og tine frossen melk og babymat.
-
Den innebygde sensoren justerer oppvarmingsmønsteret.
-
Hvis melken eller babymaten allerede er varm, varmes den gradvis opp og
holdes ved ønsket temperatur.
-
Hvis melken er frossen, blir den tint til den er flytende, og deretter varmet opp
til ønsket temperatur.
-
Hvis babymaten er frossen, må den først tines opp. Deretter må apparatet slås
av og på, og maten må varmes opp ved hjelp av modusen for oppvarming av
babymat.
Flasker og beholdere som kan brukes med
produktet
Les nøye gjennom følgende informasjon for å forsikre deg om at melkeflaskene
og oppbevaringsbeholderne dine kan brukes med dette produktet.
Flasker og beholdere som kan brukes (oppvarming)
-
Alle Philips Avent-melkeflasker og barnematbeholdere, samt de vanligste
flaskene og barnematbeholderne fra andre ledende merker.

539
Norsk
-
Materialer: plast-, glass-, silikon- og melkeposer.
Sjekk i bruksanvisningen for melkeposene at de er trygge å bruke.
-
De maksimale melke- og matmengdene som kan varmes opp, er:
-
Flytende melk: 30-330 ml/1-11 oz
-
Frossen melk: 30-180 ml/1-6 oz
-
Babymat: 30-180 ml/1-6 oz
Flasker og beholdere som kan brukes (sterilisering)
-
Alle melkeflasker med en høyde på maks. 17 cm.
-
Alle babyartikler som passer i steriliseringstilbehøret og som trygt kan
steriliseres med damp.
Sjekk i bruksanvisningen for babyutstyret at det trygt kan steriliseres.
Oppvarming av melk i plastflasker
Hvis du raskt vil lære hvordan du varmer melk i plastflasker, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
1 Koble til apparatet og plasser flasken inni.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.
b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået.

540
Norsk
c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm
under kanten på basisen.
3 Velg ønsket innstilling ut fra melkemengden.
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Fremdriftsindikatoren blinker og fylles gradvis for å vise fremdriften.
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.

541
Norsk
7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60
minutter (inkludert oppvarmingstid).
8 Før du gir barnet mat, må du ta ut flasken og kontrollere at melken har en
trygg temperatur.
Pass på at du ikke brenner deg på det varme vannet når du tar ut
flasken.
Kontroller alltid melketemperaturen før du mater babyen.
9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
10 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.
Oppvarming av melk i glass- og silikonflasker
Hvis du raskt vil lære hvordan du varmer melk i glass- og silikonflasker, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.

542
Norsk
1 Koble til apparatet og plasser flasken inni.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.
b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået.
c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm
under kanten på basisen.
3 Velg ønsket innstilling ut fra melkemengden.
Glassflasker blir raskt varme. Bruk en lavere innstilling. Se tabellen i avsnittet
Anbefalte innstillinger for hver melkebeholdertype for mer informasjon.

543
Norsk
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Fremdriftsindikatoren blinker og fylles gradvis for å vise fremdriften.
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.
7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60
minutter (inkludert oppvarmingstid).
Fortsett å varme opp silikonflaskene i ytterligere 3–4 minutter for best mulig
resultat.
8 Før du gir barnet mat, må du ta ut flasken og kontrollere at melken har en
trygg temperatur.
Pass på at du ikke brenner deg på det varme vannet når du tar ut
flasken.
Kontroller alltid melketemperaturen før du mater babyen.

544
Norsk
9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
10 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.
Oppvarming av melk i melkeposer
Hvis du raskt vil lære hvordan du varmer melk i melkeposer, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
1 Koble til apparatet og plasser melkeposen inni.
Kontroller bruksanvisningen for melkeposen for å forsikre deg om at de
trygt kan varmes opp.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.

545
Norsk
b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået.
c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm
under kanten på basisen.
3 Velg innstillingen Hold varm / tin.
Det anbefales å bruke innstillingen Hold varm / tin, da melkeposene varmes
opp raskere.
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet.

546
Norsk
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.
7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60
minutter (inkludert oppvarmingstid).
8 Ta ut melkeposen og hell melken over i en flaske.
Vær forsiktig med varmt vann når du tar ut melkeposen.
9 Før du gir barnet mat, må du kontrollere at melken holder en trygg
temperatur.
Kontroller alltid melketemperaturen før du mater babyen.
10 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.

547
Norsk
11 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.
Tining og oppvarming av frossen melk
Hvis du raskt vil lære hvordan du tiner og varmer frossen melk, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
Bruk innstillingen Hold varm / tin til å tine opp melk. For denne innstillingen vil
den innebygde sensoren i apparatet registrere temperaturen på innholdet i
beholderne og justere oppvarmingsmønsteret for å tine eller holde varm. Ved
oppvarming av frossen melk tiner flaskevarmeren melken til flytende tilstand og
varmer den deretter opp til ønsket temperatur.
1 Koble til apparatet, og sett beholderen med den frosne melken inn i
apparatet.
Melk skal kun fryses i melkeflasker eller melkeposer av plast.
Glassflasker kan gå i stykker når de tines.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.
b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået.

548
Norsk
c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm
under kanten på basisen.
3 Velg innstillingen Hold varm / tin.
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at tining er startet.
På grunn av variasjoner i konsistensen er det ikke mulig å fastslå nøyaktig
hvor lang tid det tar å varme opp frossen melk.
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.

549
Norsk
7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60
minutter (inkludert oppvarmingstid).
8 Før du gir barnet mat, må du ta ut melken og kontrollere at den holder en
trygg temperatur.
Pass på at du ikke brenner deg på det varme vannet når du tar ut
flasken.
Kontroller alltid melketemperaturen før du mater babyen.
9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
10 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.
Holde melk varm
Hvis du raskt vil lære hvordan du bruker innstillingen Hold varm / tin for å
holde melken varm, kan du se instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
For denne innstillingen vil den innebygde sensoren i apparatet registrere
temperaturen på innholdet i beholderne og justere oppvarmingsmønsteret for å
tine eller holde varm. Når du bruker denne innstillingen for melk som allerede er
varmet opp, varmes melken gradvis opp og holdes på en jevn temperatur.

550
Norsk
1 Koble til apparatet og plasser flasken inni.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.
b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået.
c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm
under kanten på basisen.
3 Velg innstillingen Hold varm / tin.

551
Norsk
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet.
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.
7 Apparatet fortsetter å holde melken varm ved hjelp av Hold varm-modusen
og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid).
8 Før du gir barnet mat, må du ta ut melken og kontrollere at den holder en
trygg temperatur.
Pass på at du ikke brenner deg på det varme vannet når du tar ut
flasken.
Kontroller alltid melketemperaturen før du mater babyen.

552
Norsk
9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.
Varme opp babymat
Hvis du raskt vil lære hvordan du varmer opp babymat, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
1 Koble til apparatet og plasser beholderen med barnematen inni.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.

553
Norsk
b Ved små matmengder tilsetter du vann opp til matnivået.
c Ved store matmengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under
kanten på basisen.
3 Velg innstillingen for oppvarming av babymat.
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet. Rør
rundt i barnematen for å sikre at den varmes jevnt opp.
På grunn av variasjoner i konsistensen er det ikke mulig å fastslå nøyaktig
hvor lang tid det tar å varme opp barnemat.
Vær forsiktig så du ikke brenner hendene når du holder i beholderen
mens du rører. Beholderen kan være varm.

554
Norsk
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.
7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60
minutter (inkludert oppvarmingstid).
8 Ta ut maten og rør forsiktig i den. Test deretter temperaturen ved å smake på
maten, for å forsikre deg om at den ikke er for varm for babyen.
Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater babyen.
9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
10 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.

555
Norsk
Tining og oppvarming av frossen barnemat
Hvis du raskt vil lære hvordan du tiner og varmer opp frossen babymat, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
Innstillingen Hold varm / tin brukes til å tine opp babymat. For denne
innstillingen vil den innebygde sensoren i apparatet registrere temperaturen på
innholdet i beholderne og justere oppvarmingsmønsteret for å tine eller holde
varm. Ved bruk av frossen babymat vil denne innstillingen bare tine opp
babymaten. Deretter må du starte apparatet på nytt og bruke innstillingen Varm
opp babymat for å varme opp maten til ønsket temperatur.
1 Sett inn støpselet i apparatet og plasser beholderen med den frosne
barnematen inni.
Babymat skal kun fryses i plastbeholdere. Glassbeholdere kan gå i
stykker når de tines opp.
2 Tilsett vann:
Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming.
a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden.
b Ved små matmengder tilsetter du vann opp til matnivået.
c Ved store matmengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under
kanten på basisen.

556
Norsk
3 Velg innstillingen Hold varm / tin.
4 Trykk på av/på-knappen for å starte.
5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet.
Det tar vanligvis ca. 60 minutter å tine 180 ml/6 oz frossen babymat. Den
totale opptiningstiden kan være lengre eller kortere, avhengig av
matmengden og beholdermaterialet.
6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.
7 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
Apparatet må slås av og deretter på igjen før du varmer opp tint babymat. I
motsatt fall vil ikke innstillingen for oppvarming av babymat fungere.

557
Norsk
8 Velg innstillingen for oppvarming av babymat.
9 Trykk på av/på-knappen for å starte.
10 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet. Rør
rundt i barnematen for å sikre at den varmes jevnt opp.
På grunn av variasjoner i konsistensen er det ikke mulig å fastslå nøyaktig
hvor lang tid det tar å varme opp barnemat.
Vær forsiktig så du ikke brenner hendene når du holder i beholderen
mens du rører. Beholderen kan være varm.
11 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og
fremdriftsindikatoren lyser.
12 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60
minutter (inkludert oppvarmingstid).

558
Norsk
13 Ta ut maten og rør forsiktig i den. Test deretter temperaturen ved å smake på
maten, for å forsikre deg om at den ikke er for varm for babyen.
Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater babyen.
14 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet.
15 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i
vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet.
Bruk av steriliseringsfunksjonen
Hvis du raskt vil lære hvordan du steriliserer flasker og babyartikler, kan du se
instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
Kontroller at flaskene og babyutstyret er trygt å sterilisere før du setter i gang.
1 Rengjør flaskene og babyutstyret grundig med lunkent vann og et mildt
vaskemiddel.

559
Norsk
2 Fyll sokkelen med vann opp til markeringen (60 ml/2 oz).
Merk: Dette apparatet er utformet for bruk med springvann. Hvis du bor i et
område med hardt vann, kan det oppstå kalkavleiringer. Vi anbefaler derfor
at du bruker destillert eller demineralisert vann for å forlenge levetiden til
apparatet.
3 Plasser en flaske eller en annen stor babygjenstand i basisen med åpningen
vendt nedover.
For å unngå skade og smelting er det viktig at du ikke plasserer små eller
tynne gjenstander i basisen som kan falle gjennom risten i bunnen.
4 Plasser steriliseringstilbehøret på basisen.
5 Sørg for at de mindre gjenstandene er helt demontert, og plasser dem
deretter i det øverste rommet i steriliseringstilbehøret med åpningene vendt
nedover i vist rekkefølge: tåtesmokk > skruering > narresmokk. Du kan
også se denne videoen for flere tips.
6 Sett lokket på steriliseringstilbehøret.
Pass på at gjenstandene ikke hindrer lokket i å lukkes.

560
Norsk
7 Velg innstillingen for sterilisering.
Basisen, steriliseringstilbehøret og lokket vil være varme under samt
kort tid etter bruk.
8 Trykk på av/på-knappen for å starte.
9 Fremdriftsindikatoren blinker og fylles gradvis for å vise fremdriften. Hele
steriliseringssyklusen tar ca. 7 minutter.
10 Når steriliseringen er fullført, piper apparatet tre ganger, og
fremdriftsindikatoren lyser konstant.
11 Vent til apparatet er avkjølt før du tar av lokket.
Vær forsiktig med varme overflater og damp som kommer ut av
apparatet.

561
Norsk
12 Ta ut de steriliserte gjenstandene og legg dem på et rent håndkle eller
tørkestativ for å la dem lufttørke.
Vask hendene grundig før du tar ut gjenstandene fra steriliseringsutstyret.
Bruk en klype til å fjerne små babygjenstander fra det øverste rommet.
Oppvarmingsvarighet
Se følgende tabeller for å finne ut hvor lang tid det kan ta å varme opp melk
basert på melkevolum og temperatur.
Oppvarmingstid for flytende melk
Innstilling Romtemperert melk (22 °C/72 °F) Kald/avkjølt melk (5 °C/41 °F)
30 ml/1 oz 4:00–4:15 min 4:00–4:15 min
60 ml/2 oz 2:45–3:30 min 4:45–5:30 min
90 ml/3 oz 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
120 ml/4 oz 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
150 ml/5 oz 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
180 ml/6 oz 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min
210 ml/7 oz 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min
240 ml/8 oz 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min
270 ml/9 oz 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min
300 ml/10 oz 5:15–6:15 min 6:45–7:45 min
330 ml/11 oz 5:30–6:30 min 7:00–8:00 min
Frossen melk (-10 °C/14 °F melkepose)
Volum Oppvarmingstid
30 ml/1 oz 20–25 min
60 ml/2 oz 30–35 min
90 ml/3 oz 35–40 min
120 ml/4 oz 45–50 min
150 m/5 oz 50–55 min
180 ml/6 oz 60–65 min

562
Norsk
Når du bruker apparatet til å varme opp melkeposer, må du alltid bruke
innstillingen Hold varm / tin.
Anbefalte innstillinger etter type melkebeholder
Se følgende tabell for anbefalte innstillinger for melkeoppvarming ut fra typen
beholder du bruker.
Anbefalte innstillinger etter type melkebeholder
Melkebeholder Melkens
starttemperatur
Melkevolum Anbefalt innstilling
1–3oz / 30–90ml 1oz / 30ml
4–6oz / 120–180ml 2oz / 60ml22°C/ 72°F
7–8oz / 210–240ml 4oz / 120ml
1oz / 30ml 1oz / 30ml
2–6oz / 60–180ml 2oz / 60ml
Glass
5°C/ 40°F
7–8oz / 210–240ml 4oz / 120ml
Plast
22°C / 72°F eller 5°C
/ 40°F
1–11oz / 30–330ml Innstilling for melkevolum
Silikon
22°C / 72°F eller 5°C
/ 40°F
1–9oz / 30–270ml
Innstilling for melkevolum +
3–4min
Oppbevaringspose
for melk
22°C / 72°F eller 5°C
/ 40°F
1–6oz / 30–180ml Innstillingen hold varm / tine
Rengjøring og avkalking
Hvis du raskt vil lære hvordan du rengjør og avkalker apparatet på riktig måte,
kan du se instruksjonsvideoen vår her.
Du kan også følge instruksjonene under.
Avkalk apparatet annenhver uke for å sikre at det fungerer effektivt.
Rengjøring
1 Trekk ut støpselet, la apparatet kjøle seg ned, og hell deretter vannet
sidelengs ut i vasken for å unngå å søle på knotten eller støpselet.

563
Norsk
2 Tørk av apparatet med en fuktig klut.
Ikke bruk skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler, kjemiske
løsemidler eller skarpe verktøy til å rengjøre apparatet.
3 Rengjør sterilisatortilbehøret for hånd eller i oppvaskmaskinen.
Avkalkning
1 Koble til apparatet, og tilsett en blanding av 60 ml/2 oz hvit eddik (5 %
eddiksyre) og 120 ml/4 oz vann.
Bland vann og eddik hver for seg før du heller det i basisen.
2 Velg 180 ml/6 oz.

564
Norsk
3 Trykk på av/på-knappen for å starte.
4 Apparatet piper tre ganger når avkalkingsløsningen har nådd riktig
temperatur.
5 La avkalkingsløsningen stå i apparatet til det slår seg av automatisk etter 60
minutter.
6 Hell avkalkingsløsningen sidelengs ut i vasken for å unngå å søle på knotten
og støpselet.
7 Skyll apparatet.

565
Norsk
8 Tørk av gjenværende fuktighet fra apparatet med et håndkle eller en klut, og
la det lufttørke helt før oppbevaring.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
Bestilling av tilbehør
Gå til www.philips.com/support eller din lokale Philips-forhandler for å kjøpe
tilbehør eller reservedeler. Du kan også kontakte Philips' kundeservice i landet
der du bor.
Resirkulering
-
Dette symbolet betyr at elektriske produkter ikke skal kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
-
Pass på å overholde nasjonale regler og forskrifter for avhending av elektriske
produkter.
Støtte
Gå til www.philips.com/support for å få produktstøtte, finne informasjon om
strømforbruk og lese EU-samsvarserklæringen.
Merk: Dette apparatet må avkalkes regelmessig for å yte optimalt. Hvis du ikke
gjør dette, kan apparatet slutte å virke. I slike tilfeller dekkes reparasjon IKKE av
garantien.

Polski
566
Polski
Wstęp
Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips Avent! Aby w pełni
skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój
produkt na stronie www.philips.com/welcome.
Aby dowiedzieć się więcej opodgrzewaczu/sterylizatorze Philips Avent Premium
2w1, kliknij tutaj.
Opis produktu
1
Pokrywka
6 Przycisk zasilania
2
Nasadka sterylizacyjna
7 Ustawienie utrzymywania ciepła / rozmrażania
3 Okienko 8
Ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka
4 Podstawa 9 Ustawienie trybu sterylizacji
5 Wskaźnik postępu 10 Ustawienie ilości mleka
11 Szczypce*
*Dostępne tylko wprzypadku modeli SCF359/20 iSCF359/21.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, zapoznaj się dokładnie z tą ulotką
informacyjną i zachowaj ją w razie potrzeby.

567
Polski
Ostrzeżenie
-
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie zanurzaj przewodów,
wtyczek ani urządzeń wwodzie lub innych cieczach.
-
Postępowanie niezgodne z instrukcjami dotyczącymi usuwania kamienia
może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia.
-
Nigdy nie rozkręcaj podstawy urządzenia, gdyż grozi to porażeniem prądem.
-
Wurządzeniu zastosowano krótki przewód zasilający, aby zmniejszyć ryzyko
zaplątania się lub potknięcia. Dostępne są przedłużacze, przy czym należy ich
używać zzachowaniem ostrożności. Wprzypadku korzystania zprzedłużacza
jego parametry elektryczne muszą być co najmniej tak wysokie, jak parametry
elektryczne urządzenia. Przedłużacz należy ułożyć tak, aby nie zwisał zblatu
kuchennego lub stołu, aby ograniczyć ryzyko potknięcia się oniego lub
pociągnięcia przez dzieci. Przedłużacz powinien być 3-żyłowym przewodem
uziemiającym.
-
Z urządzenia można korzystać tylko w pomieszczeniach.
-
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie zwisał z krawędzi stołu lub blatu i aby nie
dotykał gorących powierzchni.
-
Nadmiar przewodu należy nawinąć na specjalny uchwyt wpodstawie
urządzenia.
-
Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka elektrycznego. Za
każdym razem sprawdź, czy wtyczka została prawidłowo włożona do
gniazdka elektrycznego.
-
Przed przystąpieniem do używania urządzania sprawdź, czy napięcie podane
na jego spodzie jest zgodne znapięciem wsieci elektrycznej wdanym kraju.
-
Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, upewnij się, że ma on uziemienie i
obsługuje natężenie co najmniej 13 A.
-
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód lub wtyczka są uszkodzone, ani po
wystąpieniu awarii lub jakimkolwiek uszkodzeniu urządzenia. Zanieś
urządzenie do najbliższego autoryzowanego serwisu wcelu jego
sprawdzenia, naprawy lub wyregulowania.
-
Nie umieszczaj urządzenia na gorącej kuchence gazowej lub elektrycznej
bądź wich pobliżu ani wnagrzanym piekarniku.
-
Urządzenie może być używane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z
tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o
potencjalnych zagrożeniach.
-
Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie i
przewód poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj dzieciom bawić się
urządzeniem.
-
Nie wylewaj wody na wtyczkę przewodu sieciowego.
-
Korzystaj z urządzenia tylko w sposób opisany w instrukcji obsługi, aby
uniknąć obrażeń wynikających z niewłaściwego użycia.
-
Nie rozgrzewaj wcześniej urządzenia.
-
Przy podgrzewaniu mleka należy pamiętać, że przed wlaniem wody do
podgrzewacza umieszczona wnim butelka powinna być całkowicie złożona
imieć założoną nasadkę.

568
Polski
-
Przed włączeniem podgrzewacza do butelek upewnij się, że została do niego
wlana woda.
-
Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność,
gdy wurządzeniu znajduje się gorąca woda.
-
Powierzchnia urządzenia może nagrzewać się podczas pracy, aniektóre
obszary mogą pozostać gorące po jej zakończeniu.
-
Nie przesuwaj urządzenia, gdy jest wypełnione gorącą wodą.
-
Gdy jedzenie lub mleko osiągnie wymaganą temperaturę, wyjmij butelkę lub
pojemnik z podgrzewacza do butelek. Jeśli pozostawisz jedzenie lub mleko w
podgrzewaczu do butelek, temperatura jedzenia lub mleka wzrośnie.
-
Urządzenie nie zawiera elementów, które można samodzielnie wymieniać lub
naprawiać. Nie podejmuj prób samodzielnego otwarcia, serwisowania ani
naprawy urządzenia.
-
Podczas pracy urządzenie jest bardzo gorące i może spowodować oparzenia
przy dotknięciu. Nie dotykaj gorących powierzchni. Chwytaj wyłącznie za
uchwyty lub pokrętła.
-
Podczas zdejmowania pokrywy należy zachować ostrożność, gdyż przez
otwory w pokrywie może wydostawać się gorąca para wodna. Para może
spowodować oparzenia.
-
Nie dotykaj podstawy, nasadki sterylizacyjnej ani pokrywy podczas pracy
urządzenia lub tuż po jej zakończeniu, ponieważ mogą być bardzo gorące.
Przed otwarciem urządzenia odczekaj, aż osiągnie ono temperaturę
pokojową. Pokrywę inasadkę sterylizacyjną podnoś wyłącznie za uchwyt.
-
Nigdy nie przenoś ani nie otwieraj urządzenia w trakcie używania ani gdy
woda w nim jest jeszcze gorąca.
-
Podczas korzystania z urządzenia nie umieszczaj na nim żadnych
przedmiotów.
-
Używaj wyłącznie wody bez żadnych dodatków.
-
Nie wlewaj do urządzenia środków dezynfekujących ani żadnych innych
środków chemicznych.
-
Przy sterylizacji nie wlewaj wody powyżej wskaźnika na zbiorniku lub wilości
przekraczającej 60ml.
-
Sterylizować można wyłącznie butelki dla niemowląt i inne przedmioty, które
nadają się do sterylizacji w tym urządzeniu. Zapoznaj się zinstrukcją obsługi
produktów, które chcesz wysterylizować, aby upewnić się, że nadają się one
do sterylizacji wtym urządzeniu.
-
Jeśli chcesz zakończyć pracę urządzenia, naciśnij przycisk zasilania, aby je
wyłączyć.
-
Aby odłączyć urządzenie, naciśnij przycisk zasilania, aby je wyłączyć,
anastępnie wyjmij wtyczkę zgniazda ściennego.
-
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
-
Aby uniknąć obrażeń ciała, nie używaj urządzenia niezgodnie zjego
przeznaczeniem.
-
To urządzenie jest przeznaczone do użytku wdomach ipodobnych
miejscach, takich jak domy wiejskie, pensjonaty, kuchnie dla pracowników
wsklepach, biurach iinnych miejscach pracy, oraz do użytku przez gości
hoteli, moteli itp.
-
Nie należy zbyt długo podgrzewać jedzenia.

569
Polski
-
Przed podaniem podgrzanego jedzenia upewnij się, że jego temperatura jest
bezpieczna, iodłącz przewód zasilający od gniazda ściennego. Nie
pozostawiaj przewodu wmiejscu dostępnym dla dzieci. Aby sprawdzić
temperaturę mleka, delikatnie potrząśnij butelką iwylej kilka kropel na
wewnętrzną stronę nadgarstka.
-
Odłączaj urządzenie od zasilania, gdy nie jest używane, oraz przed
przystąpieniem do czyszczenia. Pozostaw do ostygnięcia przed włożeniem
lub wyjęciem poszczególnych części.
-
Powierzchnia elementu grzejnego może pozostać gorąca po zakończeniu
pracy.
-
Przed czyszczeniem urządzenia zaczekaj, aż ostygnie.
-
Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów oraz takich, których
nie zaleca w wyraźny sposób dystrybutor marki Philips. Stosowanie innych
akcesoriów niż zalecane przez producenta może spowodować odniesienie
obrażeń. Wykorzystanie tego typu akcesoriów lub części spowoduje
unieważnienie gwarancji.
-
Zanim przeniesiesz lub schowasz urządzenie, odczekaj, aż ostygnie..
-
Nie sterylizuj bardzo małych przedmiotów, ponieważ mogą one przedostać
się przez otwory wpodstawie inasadce sterylizacyjnej.
-
Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub wysokich temperatur.
-
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie umieszczaj żadnych przedmiotów
bezpośrednio na elemencie grzejnym.
-
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli upadło lub zostało w jakikolwiek sposób
uszkodzone.
-
Zawsze ustawiaj urządzenie i korzystaj z niego na suchej, stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
-
Nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni.
-
Po użyciu iwychłodzeniu urządzenia zawsze wylej zniego całą pozostałą
wodę.
-
Przed wymianą akcesoriów lub dotknięciem ruchomych części wyłącz
urządzenie iodłącz je od zasilania.
-
Szczegółowe instrukcje dotyczące czyszczenia znajdziesz wskróconej
instrukcji obsługi.
-
Warunki środowiskowe, takie jak temperatura i wysokość nad poziom morza,
mogą wpływać na funkcjonowanie urządzenia.
-
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, gdy pozostawiasz je bez nadzoru.
-
Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia. Skontaktuj się
zCentrum Obsługi Klienta firmy Philips wswoim kraju (patrz
www.philips.com/support).
-
Kod daty produkcji w formacie RRTT można znaleźć wschowku na przewód
sieciowy wpodstawie urządzenia.

570
Polski
Funkcje i ustawienia
Wskaźnik postępu
Wskaźnik postępu miga na różne sposoby, aby poinformować oposzczególnych
trybach wydajności ioperacjach.
-
Podgrzewanie mleka: Wskaźnik postępu będzie migał istopniowo się
zapełniał, informując opostępie podgrzewania. Po zakończeniu
podgrzewania wskaźnik będzie świecił wsposób ciągły przez godzinę
(zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
-
Tryb sterylizacji: Wskaźnik postępu będzie migał istopniowo się zapełniał,
informując opostępie sterylizacji. Po zakończeniu sterylizacji wskaźnik
całkowicie się wyłączy.
-
Ustawienie utrzymywania ciepła / rozmrażania | Ustawienie
podgrzewania jedzenia dla dziecka: Podczas podgrzewania/rozmrażania
cały wskaźnik miga. Po zakończeniu podgrzewania/rozmrażania wskaźnik
będzie świecił wsposób ciągły przez godzinę (zuwzględnieniem czasu
podgrzewania).
-
Pusty zbiornik wody: Cały wskaźnik szybko miga aż do momentu naciśnięcia
przycisku zasilania.
Sygnał dźwiękowy
Urządzenie emituje sygnał dźwiękowy, aby powiadomić użytkownika oróżnych
stanach. Sygnał dźwiękowy można włączyć lub wyłączyć, postępując zgodnie
ztym przewodnikiem wideo lub korzystając zponiższych wskazówek. Poniżej
przedstawiono poszczególne alarmy.
-
Zakończenie działania trybu: emituje 3sygnały dźwiękowe po zakończeniu
podgrzewania butelki, sterylizacji, utrzymywania ciepła / rozmrażania
ipodgrzewania jedzenia dla dziecka.
-
Rozpoczęcie sterylizacji: emituje 1sygnał dźwiękowy.
-
Pusty zbiornik wody: emituje 1długi sygnał dźwiękowy, gdy wurządzeniu
skończy się woda.
Wyłączanie sygnałów dźwiękowych
1 Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka elektrycznego.

571
Polski
2 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.
3 Naciśnij iprzytrzymaj przycisk zasilania przez 3sekundy.
4 Urządzenie emituje jeden sygnał dźwiękowy, aby poinformować użytkownika
owyłączeniu sygnałów dźwiękowych.
Włączanie sygnałów dźwiękowych
1 Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka elektrycznego.
2 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.

572
Polski
3 Naciśnij iprzytrzymaj przycisk zasilania przez 3sekundy.
4 Urządzenie emituje dwa sygnały dźwiękowe, aby poinformować użytkownika
owłączeniu sygnałów dźwiękowych.
Ilość mleka
Wybierz to ustawienie, aby podgrzać mleko otemperaturze pokojowej lub
zlodówki.
-
Podgrzewacz do butelek podgrzewa mleko do żądanej temperatury. Gdy
urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe icały wskaźnik postępu będzie
świecił wsposób ciągły, mleko będzie gotowe do podania. Aby uzyskać
cieplejsze mleko, pozostaw butelkę wurządzeniu, aż uzyska żądaną
temperaturę.
-
Po zakończeniu podgrzewania lub po naciśnięciu przycisku zasilania
urządzenie automatyczne przełączy się na ustawienie utrzymywania ciepła,
dzięki czemu mleko pozostanie ciepłe przez maksymalnie 60minut
(zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
Po ostygnięciu mleka nie należy go ponownie podgrzewać, ponieważ
mogą się wnim namnożyć bakterie.
Mimo że mleko może wydawać się zimne, większość dzieci przyjmuje mleko
otemperaturze niższej niż temperatura ciała.
Sterylizacja
Tryb ten służy do sterylizacji butelek iproduktów dla niemowląt. Pełny cykl trwa
około 7minut.

573
Polski
Podgrzewanie jedzenia dla dziecka
Wybierz to ustawienie, aby podgrzać jedzenie dla dziecka.
Utrzymywanie ciepła / rozmrażanie
To ustawienie umożliwia utrzymywanie podgrzanego mleka wodpowiedniej
temperaturze irozmrażanie zamrożonego mleka ijedzenia dla dziecka.
-
Wbudowany czujnik reguluje sposób podgrzewania.
-
Jeśli mleko lub jedzenie dla dziecka jest już ciepłe, będzie stopniowo
podgrzewane do żądanej temperatury iutrzymane wniej.
-
Jeśli mleko jest zamrożone, zostanie ono rozmrożone do stanu płynnego,
anastępnie podgrzane do żądanej temperatury.
-
Jeśli jedzenie dla dziecka jest zamrożone, zostanie rozmrożone. Następnie
należy wyłączyć iponownie włączyć urządzenie ipodgrzać jedzenie wtrybie
podgrzewania jedzenia dla dziecka.
Zgodność zbutelkami ipojemnikami
Aby upewnić się, że butelki do mleka ipojemniki do przechowywania są zgodne
ztym produktem, dokładnie zapoznaj się zponiższymi informacjami.
Zgodność zbutelkami ipojemnikami (podgrzewanie)
-
Wszystkie butelki do mleka ipojemniki na jedzenie dla dziecka Philips Avent
oraz większość popularnych butelek ipojemników innych czołowych marek.
-
Materiały: tworzywo sztuczne, szkło, silikon iworeczki do przechowywania
mleka.
Aby upewnić się, że można bezpiecznie używać woreczków do
przechowywania mleka, zapoznaj się zdołączonymi do nich instrukcjami.
-
Poniżej przedstawiono maksymalne ilości mleka ijedzenia, które można
podgrzewać:
-
Mleko wstanie płynnym: 30–330ml
-
Zamrożone mleko: 30–180ml
-
Jedzenie dla dziecka: 30–180ml
Zgodność zbutelkami ipojemnikami (sterylizacja)
-
Dowolna butelka do mleka owysokości 17cm lub mniejszej.
-
Dowolne produkty dla niemowląt, które pasują do nasadki sterylizacyjnej
iktóre można bezpiecznie sterylizować parą.
Aby upewnić się, że produkty dla niemowląt można bezpiecznie sterylizować,
zapoznaj się zinstrukcjami dołączonymi do tych produktów.

574
Polski
Podgrzewanie mleka wplastikowych butelkach
Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać mleko wplastikowych butelkach, obejrzyj
przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść butelkę
wurządzeniu.
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.
b Wprzypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do
poziomu mleka.
c Wprzypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.

575
Polski
3 Wybierz ustawienie wzależności od ilości mleka.
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
5 Wskaźnik postępu będzie migał istopniowo się zapełniał, informując
opostępie.
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.
7 Urządzenie przechodzi wtryb utrzymywania ciepła iwyłącza się
automatycznie po 60minutach (zuwzględnieniem czasu podgrzewania).

576
Polski
8 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka wyjmij butelkę isprawdź, czy
temperatura mleka jest bezpieczna.
Podczas wyjmowania butelki uważaj na gorącą wodę.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka.
9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
10 Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę
bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.
Podgrzewanie mleka wszklanych isilikonowych
butelkach
Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać mleko wszklanych isilikonowych butelkach,
obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść butelkę
wurządzeniu.

577
Polski
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.
b Wprzypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do
poziomu mleka.
c Wprzypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.
3 Wybierz ustawienie wzależności od ilości mleka.
Szklane butelki szybko się nagrzewają. Wybierz ustawienie mniejszej
intensywności. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się ztabelą
wrozdziale Zalecane ustawienia według typu pojemnika na mleko.
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.

578
Polski
5 Wskaźnik postępu będzie migał istopniowo się zapełniał, informując
opostępie.
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.
7 Urządzenie przechodzi wtryb utrzymywania ciepła iwyłącza się
automatycznie po 60minutach (zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, kontynuuj podgrzewanie silikonowych
butelek przez dodatkowe 3–4minuty.
8 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka wyjmij butelkę isprawdź, czy
temperatura mleka jest bezpieczna.
Podczas wyjmowania butelki uważaj na gorącą wodę.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka.
9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.

579
Polski
10 Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę
bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.
Podgrzewanie mleka wworeczkach na mleko
Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać mleko wworeczkach na mleko, obejrzyj
przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść woreczek na mleko
wurządzeniu.
Aby upewnić się, że można bezpiecznie podgrzewać woreczki na mleko,
zapoznaj się zdołączonymi do nich instrukcjami.
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.
b Wprzypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do
poziomu mleka.

580
Polski
c Wprzypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.
3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.
Ponieważ woreczki na mleko szybciej się nagrzewają, zalecane jest
korzystanie zustawienia utrzymywania ciepła / rozmrażania.
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces
podgrzewania.
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.

581
Polski
7 Urządzenie przechodzi wtryb utrzymywania ciepła iwyłącza się
automatycznie po 60minutach (zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
8 Wyjmij woreczek iwlej mleko do butelki.
Podczas wyjmowania woreczka na mleko uważaj na gorącą wodę.
9 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka sprawdź, czy temperatura mleka jest
bezpieczna.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka.
10 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
11 Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę
bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.

582
Polski
Rozmrażanie ipodgrzewanie zamrożonego mleka
Aby dowiedzieć się, jak rozmrażać ipodgrzewać zamrożone mleko, obejrzyj
przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
Do rozmrażania mleka należy używać ustawienia utrzymywania ciepła /
rozmrażania. Wprzypadku tego ustawienia wbudowany czujnik urządzenia
wykrywa temperaturę zawartości pojemnika idostosowuje sposób
podgrzewania wcelu rozmrożenia lub utrzymania temperatury. Wprzypadku
podgrzewania zamrożonego mleka podgrzewacz do butelek rozmraża mleko do
stanu płynnego, anastępnie podgrzewa je do żądanej temperatury.
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść pojemnik
zzamrożonym mlekiem wurządzeniu.
Wprzypadku zamrożonego mleka należy używać wyłącznie
plastikowych butelek do mleka lub woreczków na mleko. Szklane
butelki mogą się stłuc podczas rozmrażania.
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.
b Wprzypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do
poziomu mleka.
c Wprzypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.

583
Polski
3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces
rozmrażania.
Ze względu na różnice wkonsystencji zamrożonego mleka nie można
dokładnie wskazać, jak długo należy je podgrzewać.
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.
7 Urządzenie przechodzi wtryb utrzymywania ciepła iwyłącza się
automatycznie po 60minutach (zuwzględnieniem czasu podgrzewania).

584
Polski
8 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka wyjmij mleko isprawdź, czy jego
temperatura jest bezpieczna.
Podczas wyjmowania butelki uważaj na gorącą wodę.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka.
9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
10 Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę
bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.
Utrzymywanie podgrzanego mleka
wodpowiedniej temperaturze
Aby dowiedzieć się, jak używać ustawienia utrzymywania ciepła /
rozmrażania wcelu utrzymania odpowiedniej temperatury podgrzanego mleka,
obejrzyj nasz przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
Wprzypadku tego ustawienia wbudowany czujnik urządzenia wykrywa
temperaturę zawartości pojemnika idostosowuje sposób podgrzewania wcelu
rozmrożenia lub utrzymania temperatury. Wprzypadku korzystania ztego
ustawienia, gdy mleko jest już ciepłe, będzie ono stopniowo podgrzewane do
stałej temperatury iutrzymane w niej.

585
Polski
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść butelkę
wurządzeniu.
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.
b Wprzypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do
poziomu mleka.
c Wprzypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.
3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.

586
Polski
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces
podgrzewania.
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.
7 Urządzenie utrzymuje podgrzane mleko wodpowiedniej temperaturze
wtrybie utrzymywania ciepła iwyłącza się automatycznie po 60minutach
(zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
8 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka wyjmij mleko isprawdź, czy jego
temperatura jest bezpieczna.
Podczas wyjmowania butelki uważaj na gorącą wodę.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka.

587
Polski
9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę bokiem
do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.
Podgrzewanie jedzenia dla dziecka
Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać jedzenie dla dziecka, obejrzyj przydatny film
instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść pojemnik
zjedzeniem dla dziecka wurządzeniu.
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.

588
Polski
b Wprzypadku niewielkich ilości jedzenia napełnij urządzenie wodą do
poziomu jedzenia.
c Wprzypadku dużej ilości jedzenia przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.
3 Wybierz ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka.
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces
podgrzewania. Mieszaj jedzenie dla dziecka, aby upewnić się, że podgrzeje
się równomiernie.
Ze względu na różnice wkonsystencji nie można dokładnie wskazać, jak
długo należy podgrzewać jedzenie dla dziecka.
Uważaj, aby nie poparzyć dłoni, gdy trzymasz pojemnik zjedzeniem
podczas mieszania. Pojemnik może się nagrzać.

589
Polski
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.
7 Urządzenie przechodzi wtryb utrzymywania ciepła iwyłącza się
automatycznie po 60minutach (zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
8 Wyjmij jedzenie idelikatnie je zamieszaj, anastępnie posmakuj go, aby
upewnić się, że jego temperatura jest odpowiednia imożna podać je dziecku.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę jedzenia.
9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
10 Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę
bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.

590
Polski
Rozmrażanie ipodgrzewanie zamrożonego
jedzenia dla dziecka
Aby dowiedzieć się, jak rozmrażać ipodgrzewać zamrożone jedzenie dla
dziecka, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
Do rozmrażania jedzenia dla dziecka należy używać ustawienia utrzymywania
ciepła / rozmrażania. Wprzypadku tego ustawienia wbudowany czujnik
urządzenia wykrywa temperaturę zawartości pojemnika idostosowuje sposób
podgrzewania wcelu rozmrożenia lub utrzymania temperatury. To ustawienie
tylko rozmraża jedzenie dla dziecka. Po rozmrożeniu trzeba ponownie
uruchomić urządzenie iskorzystać zustawienia podgrzewania jedzenia, aby
podgrzać je do żądanej temperatury.
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iumieść pojemnik
zzamrożonym jedzeniem dla dziecka wurządzeniu.
Wprzypadku zamrożonego jedzenia dla dziecka należy używać
wyłącznie plastikowych pojemników na jedzenie. Szklane pojemniki
mogą się stłuc podczas rozmrażania.
2 Wlej wodę:
Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody
otemperaturze pokojowej.
a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj zokienka zprzodu urządzenia.
b Wprzypadku niewielkich ilości jedzenia napełnij urządzenie wodą do
poziomu jedzenia.

591
Polski
c Wprzypadku dużej ilości jedzenia przekraczającej górną część podstawy
napełnij urządzenie wodą do około 1cm poniżej obręczy podstawy.
3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.
4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces
podgrzewania.
Rozmrożenie 180ml zamrożonego jedzenia dla dziecka zajmie około
60minut. Łączny czas rozmrażania będzie krótszy lub dłuższy wzależności od
ilości jedzenia dla dziecka oraz materiału, zjakiego wykonano pojemnik.
6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.

592
Polski
7 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
Przed podgrzewaniem zamrożonego jedzenia dla dziecka należy wyłączyć
iponownie włączyć urządzenie; wprzeciwnym razie ustawienie
podgrzewania jedzenia dla dziecka nie będzie działać.
8 Wybierz ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka.
9 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
10 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces
podgrzewania. Mieszaj jedzenie dla dziecka, aby upewnić się, że podgrzeje
się równomiernie.
Ze względu na różnice wkonsystencji nie można dokładnie wskazać, jak
długo należy podgrzewać jedzenie dla dziecka.
Uważaj, aby nie poparzyć dłoni, gdy trzymasz pojemnik zjedzeniem
podczas mieszania. Pojemnik może się nagrzać.
11 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.

593
Polski
12 Urządzenie przechodzi wtryb utrzymywania ciepła iwyłącza się
automatycznie po 60minutach (zuwzględnieniem czasu podgrzewania).
13 Wyjmij jedzenie idelikatnie je zamieszaj, anastępnie posmakuj go, aby
upewnić się, że jego temperatura jest odpowiednia imożna podać je dziecku.
Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę jedzenia.
14 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
15 Poczekaj, aż woda ostygnie, anastępnie odłącz urządzenie iwylej wodę
bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.
Korzystanie zfunkcji sterylizacji
Aby dowiedzieć się, jak sterylizować butelki iprodukty dla niemowląt, obejrzyj
przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
Aby przed rozpoczęciem upewnić się, że butelki iprodukty dla niemowląt można
bezpiecznie sterylizować, zapoznaj się zinstrukcjami dołączonymi do tych
produktów.

594
Polski
1 Dokładnie umyj butelki iprodukty dla niemowląt, używając letniej wody
iłagodnego detergentu.
2 Następnie napełnij podstawę wodą do oznaczenia (60ml).
Uwaga: Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli wTwoim
miejscu zamieszkania woda jest twarda, szybko mogą się pojawić osady
kamienia. Aby przedłużyć okres użytkowania urządzenia, zaleca się
stosowanie wody destylowanej lub demineralizowanej.
3 Umieść butelkę lub inny duży produkt dla niemowląt wpodstawie zotworem
skierowanym wdół.
Aby uniknąć uszkodzenia irozpuszczenia, nie umieszczaj małych lub
cienkich przedmiotów wpodstawie, ponieważ mogą one przedostać się
przez osłonę na dole.
4 Umieść nasadkę sterylizacyjną wpodstawie.
5 Sprawdź, czy wszystkie mniejsze elementy są całkowicie rozmontowane,
iumieść je wgórnej przegrodzie nasadki sterylizacyjnej otworami do dołu
wprzedstawionej kolejności: osłonka > pierścień gwintowany > smoczek.
Aby uzyskać więcej wskazówek, możesz również obejrzeć ten przydatny film.

595
Polski
6 Umieść pokrywę na nasadce sterylizacyjnej.
Upewnij się, że żadne przedmioty nie utrudniają zamknięcia pokrywy.
7 Wybierz ustawienie trybu sterylizacji.
Podstawa, nasadka sterylizacyjna ipokrywa są gorące podczas pracy
oraz krótko po jej zakończeniu.
8 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
9 Wskaźnik postępu będzie migał istopniowo się zapełniał, informując
opostępie. Pełny cykl sterylizacji trwa około 7minut.
10 Po zakończeniu sterylizacji urządzenie wyemituje trzy sygnały dźwiękowe,
acały wskaźnik postępu będzie świecił wsposób ciągły.

596
Polski
11 Przed zdjęciem pokrywy zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Uważaj na gorące powierzchnie iparę wydobywającą się zurządzenia.
12 Wyjmij wysterylizowane przedmioty iumieść je na czystym ręczniku lub
suszarce do naczyń ipozostaw do wyschnięcia.
Przed wyjęciem przedmiotów znasadki sterylizacyjnej dokładnie umyj ręce.
Przy użyciu szczypiec wyjmij małe przedmioty dla niemowląt zgórnej
przegrody.
Czas podgrzewania
Aby dowiedzieć się, ile czasu może zająć podgrzewanie mleka wzależności od
jego ilości itemperatury, zapoznaj się zponiższymi tabelami.
Czasy podgrzewania mleka wstanie płynnym
Ustawienie Mleko otemperaturze pokojowej
(22°C)
Zimne/zamrożone mleko (5°C)
30ml 4:00–4:15min 4:00–4:15min
60ml 2:45–3:30min 4:45–5:30min
90ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
120ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
150ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
180ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
210ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
240ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
270ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
300ml 5:15–6:15min 6:45–7:45min
330ml 5:30–6:30min 7:00–8:00min
Zamrożone mleko (-10°C wworeczku na mleko)
Głośność Czas podgrzewania
30ml 20–25 min

597
Polski
60ml 30–35 min
90ml 35–40 min
120ml 45–50 min
150ml 50–55 min
180ml 60–65 min
Wprzypadku podgrzewania woreczków na mleko wurządzeniu zawsze
korzystaj zustawienia utrzymywania ciepła / rozmrażania.
Zalecane ustawienia według typu pojemnika na
mleko
Zapoznaj się zponiższą tabelą, wktórej podano zalecane ustawienia
podgrzewania mleka według typu pojemnika na mleko.
Zalecane ustawienia według typu pojemnika na mleko
Pojemnik na
pokarm
Temperatura
początkowa mleka
Ilość mleka Zalecane ustawienie
30-90ml 30ml
120-180ml 60ml22°C / 72°F
210-240ml 120ml
30ml 30ml
60-180ml 60ml
Szklany
5°C / 40°F
210-240ml 120ml
Plastikowy 22°C lub 5°C 30-330ml Ustawienie ilości mleka
Silikonowy 22°C lub 5°C 30-270ml Ustawienie ilości mleka + 3–4 min
Torebka do
przechowywania
mleka
22°C lub 5°C 30-180ml
Ustawienie utrzymywania ciepła /
rozmrażania

598
Polski
Czyszczenie i usuwanie kamienia
Aby dowiedzieć się, jak prawidłowo czyścić urządzenie iusuwać zniego kamień,
obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
Możesz również postępować zgodnie zponiższymi wskazówkami.
Urządzenie należy odkamieniać co najmniej raz na 2tygodnie, aby zapewnić
jego skuteczne działanie.
Czyszczenie
1 Odłącz urządzenie, poczekaj, aż ostygnie, iwylej wodę bokiem do
zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki.
2 Przetrzyj urządzenie wilgotną ściereczką.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj środków ściernych,
antybakteryjnych, rozpuszczalników ani ostrych narzędzi.
3 Nie myj nasadki sterylizacyjnej ręcznie ani wzmywarce.
Usuwanie kamienia

599
Polski
1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iwlej mieszankę 60ml
białego octu (5% kwasu octowego) i120ml wody.
Przed wlaniem do podstawy wymieszaj wodę iocet.
2 Wybierz wartość 180ml.
3 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
4 Gdy roztwór do usuwania kamienia osiągnie prawidłową temperaturę,
urządzenie wyemituje trzy sygnały dźwiękowe.
5 Pozostaw roztwór do odkamieniania wurządzeniu aż do automatycznego
wyłączenia po 60minutach.

600
Polski
6 Wylej roztwór do odkamieniania bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć
zalania pokrętła iwtyczki.
7 Przepłucz urządzenie.
8 Przed przechowywaniem urządzenia użyj ręcznika lub szmatki, aby zetrzeć
pozostałą wilgoć zurządzenia, ipoczekaj, aż całkowicie wyschnie.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi
przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Zamawianie akcesoriów
Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/support
lub u sprzedawcy produktów firmy Philips. Możesz też skontaktować się z
Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju.

601
Polski
Recykling
Ten symbol oznacza, że produktów elektrycznych po okresie ich użytkowania,
nie można wyrzucać wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw
domowych. Użytkownik ma obowiązek oddać zużyty produkt do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego
sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć
szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną
zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych.
Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego
użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym
etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra
jakim jest czyste środowisko naturalne.
Pomoc techniczna
Aby uzyskać pomoc dotyczącą produktu, informacje opoborze mocy lub poznać
treść deklaracji zgodności UE, odwiedź stronę www.philips.com/support.
Uwaga: Optymalne działanie urządzenia wymaga regularnego usuwania
kamienia. W przeciwnym razie urządzenie może przestać działać. W takim
przypadku gwarancja NIE obejmuje naprawy.

Português
602
Português
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as
vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
Para saber mais sobre o novo aquecedor e esterilizador 2em1 Philips Avent
Premium, clique aqui.
Descrição do produto
1
Tampa
6 Botão ligar/desligar
2
Acessório de esterilização
7 Definição para manter quente/descongelar
3 Janela 8
Regulação de aquecimento de comida de
bebé
4 Base 9 Regulação de esterilização
5 Indicador de progresso 10 Definição do volume de leite
11 Pinças do esterilizador*
* Só está disponível com SCF359/20, SCF359/21.
Informações de segurança importantes
Leia atentamente estas informações importantes antes de utilizar o aparelho e
guarde-as para uma consulta futura.

603
Português
Aviso
-
Para proteger contra choques elétricos, não mergulhe fios, fichas ou o
aparelho em água ou outro líquido.
-
O incumprimento das instruções de descalcificação pode causar danos
irreparáveis.
-
Nunca desmonte a base para evitar o risco de choques elétricos.
-
É fornecido um cabo de alimentação curto para evitar o risco de ficar
enredado ou de tropeçar num cabo muito longo. Estão disponíveis cabos de
extensão mais longos se for exercido cuidado durante a sua utilização. Se for
utilizado um cabo de uma extensão longa, a marcação de classificação
elétrica da extensão deve ser, no mínimo, igual à classificação elétrica do
aparelho, sendo que o cabo mais longo deve ser disposto de forma a não
ficar pendurado sobre a bancada ou mesa, sob o risco de tropeçar nele ou de
ser puxado por crianças. O cabo de extensão deve ser um cabo do tipo 3 com
ligação à terra.
-
O aparelho deve ser utilizado apenas em ambientes de interior.
-
Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado na extremidade de
uma mesa ou bancada e não o deixe entrar em contacto com superfícies
quentes.
-
Guarde o excesso de fio na base do aparelho recorrendo à função do
enrolador.
-
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Certifique-se
sempre de que a ficha está introduzida corretamente na tomada elétrica.
-
Antes de utilizar o aparelho, verifique se a voltagem indicada no fundo
corresponde à voltagem local.
-
Se necessitar de utilizar um cabo de extensão, certifique-se de que é um cabo
de extensão com ligação à terra com uma voltagem de, no mínimo, 13
amperes.
-
Não opere um aparelho com um cabo ou uma ficha com danos, após uma
avaria, ou depois de ter sido danificado de qualquer forma. Sempre que
necessitar de verificação, reparação ou ajuste, devolva o aparelho ao centro
de assistência autorizado mais próximo.
-
Não coloque o aparelho sobre ou perto de um fogão elétrico ou a gás
quente, nem de um forno aquecido.
-
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento,
caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções relativas à
utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os perigos
envolvidos.
-
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o
cabo fora do alcance das crianças. Supervisione as crianças para que não
brinquem com o aparelho.
-
Não verta água na ficha de alimentação.
-
Utilize o aparelho apenas conforme descrito no manual do utilizador para
evitar ferimentos devido a uma má utilização.
-
Não pré-aqueça o aparelho.
-
Quando aquecer leite, coloque sempre um biberão totalmente montado com
a tampa no aquecedor de biberões antes de adicionar água.

604
Português
-
Certifique-se de que adicionou a água antes de ligar o aquecedor de
biberões.
-
A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o
aparelho contiver água quente.
-
As superfícies acessíveis do aparelho podem ficar quentes durante a
utilização e vão libertando o calor de forma residual após a utilização.
-
Não desloque o aparelho quando este contiver água quente.
-
Quando os alimentos ou o leite atingirem a temperatura pretendida, retire o
biberão ou o recipiente do aquecedor de biberões. Se deixar alimentos ou
leite no aquecedor de biberões, a temperatura dos alimentos ou do leite
aumenta.
-
Não existem peças que necessitem de manutenção no interior do aparelho.
Não tente abrir, fazer a manutenção ou reparar o aparelho.
-
O aparelho aquece muito durante o funcionamento e pode causar
queimaduras se lhe tocar. Não toque nas superfícies quentes. Utilize apenas
as pegas ou os botões.
-
Tenha cuidado com o vapor quente que sai da abertura de ventilação na
tampa ou quando retira a tampa. O vapor pode causar queimaduras.
-
Não toque na base, no acessório de esterilização ou na tampa durante, ou
pouco tempo após, o funcionamento porque poderão estar muito quentes.
Aguarde até o aparelho voltar à temperatura ambiente para abrir. Levante a
tampa e o acessório de esterilização apenas pela pega.
-
Nunca manuseie ou abra o aparelho enquanto estiver a funcionar ou
enquanto a água estiver quente.
-
Nunca coloque objetos sobre o aparelho enquanto este estiver em utilização.
-
Utilize apenas água sem aditivos.
-
Não coloque lixívia ou outros químicos no aparelho.
-
Para a esterilização, não encha o reservatório acima da indicação ou com mais
de 60 ml de água.
-
Esterilize apenas biberões e outros artigos adequados para este aparelho.
Consulte o manual do utilizador dos artigos que pretende esterilizar para se
certificar de que são adequados para este aparelho.
-
Se pretender parar o funcionamento, prima o botão de alimentação para
desligar o aparelho.
-
Para desligar o aparelho, prima o botão de alimentação e, em seguida, retire
a ficha da tomada.
-
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
-
Não utilize o aparelho para nenhum outro fim que não o previsto, para evitar
potenciais ferimentos.
-
Este aparelho destina-se à utilização em ambientes domésticos e aplicações
semelhantes, como quintas, ambientes de "alojamento e pequeno-almoço",
copas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho e por
clientes em hotéis, motéis e outro tipo de ambientes residenciais.
-
Os alimentos não devem ser aquecidos durante um período de tempo
demasiado longo.
-
Antes de servir, certifique-se de que os alimentos estão a uma temperatura
segura e desligue o cabo da tomada. Mantenha o cabo fora do alcance das
crianças. Para verificar a temperatura do leite, agite suavemente o biberão e
verifique colocando algumas gotas de leite no lado interior do pulso.

605
Português
-
Desligue sempre o aparelho quando este não estiver a ser utilizado e antes da
limpeza. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças.
-
Após a utilização, a superfície da resistência liberta calor de forma residual.
-
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
-
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a
Philips não tenha especificamente recomendado. A utilização de acessórios
não recomendados pelo fabricante do aparelho pode provocar ferimentos. Se
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
-
Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de o deslocar ou arrumar.
-
Não esterilize peças muito pequenas que possam cair pelos orifícios da base
ou do acessório de esterilização.
-
Não exponha o aparelho à luz solar direta ou a temperaturas extremas.
-
Nunca coloque produtos diretamente na resistência quando o aparelho é
ligado.
-
Não utilize o aparelho, se este tiver caído ou se estiver danificado de alguma
forma.
-
Coloque e utilize sempre o aparelho sobre uma superfície seca, estável e
horizontal.
-
Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente.
-
Esvazie sempre toda a água restante no aparelho depois da utilização e após
o aparelho arrefecer.
-
Desligue o aparelho e desconecte-o da fonte de alimentação antes de mudar
os acessórios ou tocar nas peças que se movem durante a utilização.
-
Para obter instruções de utilização detalhadas, consulte o Guia de início
rápido.
-
Condições ambientais, como temperatura e altitude, podem afetar o
funcionamento deste aparelho.
-
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da fonte de alimentação quando
não estiver vigiado.
-
Não tente abrir ou reparar o aparelho sozinho. Contacte o Centro de Apoio
ao Cliente Philips no seu país (visite a página www.philips.com/support).
-
O código da data de produção AASS (ano/semana) está localizado no
compartimento para arrumação do cabo na base do aparelho.
Funcionalidades e definições
Indicador de progresso
O indicador de progresso pisca em diferentes padrões para indicar diferentes
modos de funcionamento e operações.
-
Aquecimento de leite: durante o aquecimento, o indicador pisca e
preenche-se gradualmente para mostrar o progresso. Quando o
aquecimento estiver concluído, muda para aceso com luz fixa durante 1hora
(incluindo o tempo de aquecimento).
-
Modo de esterilização: durante a esterilização, o indicador pisca e preenche-
se gradualmente para mostrar o progresso. Quando a esterilização estiver
concluída, desliga-se completamente.

606
Português
-
Manter quente ou descongelar | Aquecimento de comida de bebé: O
indicador pisca continuamente durante o aquecimento ou a descongelação.
Quando o aquecimento ou a descongelação terminarem, o indicador mudará
para aceso, com a luz fixa durante, uma hora (incluindo o tempo de
aquecimento).
-
Falta de água: o indicador pisca rapidamente e continua a piscar até o botão
de alimentação ser premido.
Som de alerta
O aparelho emite um som de alerta para o avisar dos diferentes estados. Pode
ser ligado e desligado conforme for necessário, seguindo este guia em vídeo ou
utilizando as instruções abaixo. Os diferentes alertas são os seguintes.
-
Modo concluído: emitirá 3sinais sonoros quando o aquecimento do
biberão, a esterilização, a definição para manter quente ou descongelar e o
aquecimento da comida de bebé estiverem concluídos.
-
Início da esterilização: emite 1sinal sonoro.
-
Falta de água: emite 1sinal sonoro prolongado quando o aparelho fica sem
água.
Desligar o som de alerta
1 Ligue o aparelho à tomada.
2 Selecione a definição para manter quente ou descongelar.
3 Mantenha o botão de alimentação premido durante 3segundos.

607
Português
4 O aparelho emite um sinal sonoro para indicar que o som de alerta está
desligado.
Ligar o som de alerta
1 Ligue o aparelho à tomada.
2 Selecione a definição para manter quente ou descongelar.
3 Mantenha o botão de alimentação premido durante 3segundos.
4 O aparelho emite dois sinais sonoros para indicar que o som de alerta está
ligado.

608
Português
Volume de leite
Selecione esta definição para aquecer leite refrigerado ou à temperatura
ambiente.
-
O aquecedor de biberões aquece o leite à temperatura pretendida. O leite
estará pronto para ser dado quando o aparelho emitir 3sinais sonoros e o
indicador de progresso se acender. Para leite mais quente, deixe o biberão no
aparelho até atingir a temperatura pretendida.
-
Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho passará
automaticamente para a definição para manter quente e manterá o leite
quente durante, no máximo, 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento)
ou até o botão de alimentação ser premido.
Não volte a aquecer leite depois de este arrefecer, para evitar o
desenvolvimento de bactérias.
Para si, o leite poderá parecer frio, mas a maioria dos bebés aceita leite mais frio
do que a temperatura corporal.
Esterilização
Utilize este modo para esterilizar biberões e artigos para bebé. Um ciclo
completo demora cerca de 7minutos.
Aquecimento de comida de bebé
Selecione esta definição para aquecer comida de bebé.

609
Português
Manter quente ou descongelar
Utilize esta definição para manter o leite quente e descongelar leite e comida de
bebé congelados.
-
O sensor incorporado ajusta o padrão de aquecimento.
-
Se o leite ou a comida de bebé já estiverem quentes, serão gradualmente
aquecidos e mantidos à temperatura pretendida.
-
Se o leite estiver congelado, será descongelado até ficar líquido e depois
aquecido até à temperatura pretendida.
-
Se a comida de bebé estiver congelada, será descongelada; em seguida, o
aparelho deverá ser desligado e novamente ligado e a comida deverá ser
aquecida utilizando o modo de aquecimento de comida de bebé.
Compatibilidade de biberões e recipientes
Leia atentamente as seguintes informações para se certificar de que os seus
biberões e recipientes de armazenamento são compatíveis com este produto.
Biberões e recipientes compatíveis (aquecimento)
-
Todos os biberões e recipientes para comida de bebé Philips Avent, bem
como os biberões e recipientes para comida de bebé mais utilizados doutras
grandes marcas.
-
Materiais: plástico, vidro, silicone e sacos de armazenamento de leite.
Consulte as instruções dos sacos de armazenamento de leite para se certificar
de que a sua utilização é segura.
-
Os volumes máximos de leite e comida suportados para o aquecimento são
os seguintes:
-
Leite no estado líquido: 30–330ml
-
Leite congelado: 30–180ml
-
Comida de bebé: 30–180ml
Biberões e recipientes compatíveis (esterilização)
-
Qualquer biberão com uma altura igual ou inferior a 17cm.
-
Quaisquer artigos para bebé que caibam no acessório de esterilização e sejam
seguros para esterilização a vapor.
Consulte as instruções dos artigos para bebé para se certificar de que a sua
esterilização é segura.
Aquecer leite em biberões de plástico
Para aprender rapidamente como aquecer leite em biberões de plástico, veja o
nosso prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.

610
Português
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o biberão no seu interior.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.
b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite.
c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.
3 Selecione uma definição com base no volume de leite.

611
Português
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso pisca e preenche-se gradualmente para mostrar o
progresso.
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se
automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento).
8 Antes de alimentar o bebé, retire o biberão e verifique se o leite está a uma
temperatura segura.
Tenha cuidado com a água quente ao retirar o biberão.
Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o bebé.

612
Português
9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado
no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.
Aquecer leite em biberões de vidro e silicone
Para aprender rapidamente como aquecer leite em biberões de vidro e silicone,
veja o nosso prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o biberão no seu interior.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.

613
Português
b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite.
c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.
3 Selecione uma definição com base no volume de leite.
Os biberões de vidro aquecem rapidamente. Utilize uma definição mais baixa.
Para obter mais informações, consulte a tabela na secção Definições
recomendadas para cada tipo de recipiente de leite.
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso pisca e preenche-se gradualmente para mostrar o
progresso.

614
Português
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se
automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento).
Para obter melhores resultados, continue a aquecer os biberões de silicone
durante mais 3 a 4minutos.
8 Antes de alimentar o bebé, retire o biberão e verifique se o leite está a uma
temperatura segura.
Tenha cuidado com a água quente ao retirar o biberão.
Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o bebé.
9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado
no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.

615
Português
Aquecer leite em sacos de leite
Para aprender rapidamente como aquecer leite em sacos de leite, veja o nosso
prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o saco de leite no seu interior.
Consulte as instruções do saco de leite para se certificar de que o seu
aquecimento é seguro.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.
b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite.
c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.

616
Português
3 Selecione a definição para manter quente ou descongelar.
Recomenda-se a utilização da definição para manter quente ou descongelar,
uma vez que os sacos de leite aquecem mais rapidamente.
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o
aquecimento está em curso.
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se
automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento).

617
Português
8 Retire o saco de leite e deite o leite num biberão.
Tenha cuidado com a água quente ao retirar o saco de leite.
9 Antes de alimentar o bebé, verifique se o leite está a uma temperatura
segura.
Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o bebé.
10 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
11 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado
no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.
Descongelar e aquecer leite congelado
Para aprender rapidamente como descongelar e aquecer leite congelado, veja o
nosso prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
A definição para manter quente ou descongelar é utilizada para descongelar
leite. Para esta definição, o sensor incorporado no aparelho deteta a
temperatura do conteúdo do recipiente e ajusta o padrão de aquecimento entre
descongelá-lo ou mantê-lo quente. Ao aquecer leite congelado, o aquecedor de

618
Português
biberões descongela o leite para o estado líquido e, em seguida, aquece-o até à
temperatura pretendida.
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o recipiente com o leite congelado no
seu interior.
Utilize apenas biberões de plástico ou sacos de leite para congelar leite.
Os biberões de vidro podem partir-se ao descongelar.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.
b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite.
c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.
3 Selecione a definição para manter quente ou descongelar.

619
Português
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que a
descongelação está em curso.
Não é possível determinar com exatidão os tempos de aquecimento de leite
congelado devido às variações na consistência.
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se
automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento).
8 Antes de alimentar o bebé, retire o leite e verifique se está a uma
temperatura segura.
Tenha cuidado com a água quente ao retirar o biberão.
Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o bebé.

620
Português
9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado
no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.
Manter o leite quente
Para aprender rapidamente como utilizar a definição para manter quente ou
descongelar para manter o leite quente, veja o nosso prático vídeo de
instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
Para esta definição, o sensor incorporado no aparelho deteta a temperatura do
conteúdo do recipiente e ajusta o padrão de aquecimento entre descongelá-lo
ou mantê-lo quente. Ao utilizar esta definição para leite que já foi aquecido, o
leite é aquecido gradualmente e mantido a uma temperatura consistente.
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o biberão no seu interior.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.

621
Português
b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite.
c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.
3 Selecione a definição para manter quente ou descongelar.
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o
aquecimento está em curso.

622
Português
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 O aparelho continua a manter o leite quente através do modo para manter
quente e desliga-se automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo
de aquecimento).
8 Antes de alimentar o bebé, retire o leite e verifique se está a uma
temperatura segura.
Tenha cuidado com a água quente ao retirar o biberão.
Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o bebé.
9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado no
lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de alimentação.

623
Português
Aquecer comida de bebé
Para aprender rapidamente como aquecer comida de bebé, veja o nosso prático
vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o recipiente com a comida de bebé no
seu interior.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.
b Para pequenos volumes de comida, adicione água até ao nível da comida.
c Para grandes volumes de comida acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.

624
Português
3 Selecione a definição de aquecimento de comida de bebé.
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o
aquecimento está em curso. Mexa a comida de bebé para garantir que
aquece uniformemente.
Não é possível determinar com exatidão os tempos de aquecimento de
comida de bebé devido às variações na consistência.
Tenha cuidado para não queimar as mãos ao segurar o recipiente com
alimentos enquanto os mexe. O recipiente poderá estar quente.
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se
automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento).

625
Português
8 Retire a comida e mexa suavemente, depois teste a temperatura provando a
comida para se certificar de que é segura para alimentar o bebé.
Verifique sempre a temperatura da comida antes de alimentar o bebé.
9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado
no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.
Descongelar e aquecer comida de bebé congelada
Para aprender rapidamente como descongelar e aquecer comida de bebé
congelada, veja o nosso prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
A definição para manter quente ou descongelar é utilizada para descongelar
comida de bebé. Para esta definição, o sensor incorporado no aparelho deteta a
temperatura do conteúdo do recipiente e ajusta o padrão de aquecimento entre
descongelá-lo ou mantê-lo quente. No caso de comida de bebé congelada, esta
definição apenas descongela a comida de bebé e, em seguida, tem de reiniciar o
aparelho e utilizar a definição de aquecimento de comida de bebé para
aquecer a comida até à temperatura pretendida.

626
Português
1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o recipiente com a comida de bebé
congelada no seu interior.
Utilize apenas recipientes para comida de plástico para congelar comida
de bebé. Os recipientes de vidro podem partir-se ao descongelar.
2 Adicione água:
Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de
aquecimento precisos.
a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água.
b Para pequenos volumes de comida, adicione água até ao nível da comida.
c Para grandes volumes de comida acima do topo da base, encha até 1cm
abaixo do rebordo da base.
3 Selecione a definição para manter quente ou descongelar.

627
Português
4 Prima o botão de alimentação para começar.
5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o
aquecimento está em curso.
Para efeitos de referência, são necessários cerca de 60minutos para
descongelar 180ml de comida de bebé congelada. O tempo total de
descongelação poderá ser mais longo ou mais curto, dependendo da
quantidade de comida e do material do recipiente.
6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
7 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
O aparelho deve ser desligado e novamente ligado antes de aquecer a
comida de bebé descongelada; caso contrário, a definição de aquecimento
de comida de bebé não funcionará.
8 Selecione a definição de aquecimento de comida de bebé.

628
Português
9 Prima o botão de alimentação para começar.
10 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o
aquecimento está em curso. Mexa a comida de bebé para garantir que
aquece uniformemente.
Não é possível determinar com exatidão os tempos de aquecimento de
comida de bebé devido às variações na consistência.
Tenha cuidado para não queimar as mãos ao segurar o recipiente com
alimentos enquanto os mexe. O recipiente poderá estar quente.
11 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3sinais sonoros
e o indicador de progresso ficará aceso.
12 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se
automaticamente após 60minutos (incluindo o tempo de aquecimento).
13 Retire a comida e mexa suavemente, depois teste a temperatura provando a
comida para se certificar de que é segura para alimentar o bebé.
Verifique sempre a temperatura da comida antes de alimentar o bebé.

629
Português
14 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho.
15 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado
no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.
Utilizar a função de esterilização
Para aprender rapidamente como esterilizar biberões e artigos para bebé, veja o
nosso prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
Antes de começar, verifique e certifique-se de que a esterilização dos biberões e
artigos para bebé é segura.
1 Lave cuidadosamente os biberões e artigos para bebé com água morna e
detergente suave.
2 Encha a base com água até à marcação (60ml).
Nota: Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada. Se
viver numa área com água dura, poderá ocorrer uma acumulação rápida de
calcário. Por conseguinte, recomendamos a utilização de água destilada ou
desmineralizada para prolongar a vida útil do aparelho.

630
Português
3 Coloque um biberão ou outro artigo grande para bebé na base com a
abertura voltada para baixo.
Para evitar danos e derretimento, não coloque artigos pequenos ou finos
na base que possam passar pelo crivo na parte inferior.
4 Coloque o acessório de esterilização na base.
5 Certifique-se de que os artigos mais pequenos estão completamente
desmontados e coloque-os no compartimento superior do acessório de
esterilização com as aberturas voltadas para baixo, pela ordem indicada:
tetina > anel de rosca > chupeta. Pode também ver este vídeo útil para
obter mais sugestões.
6 Coloque a tampa no acessório de esterilização.
Certifique-se de que os artigos não impedem o fecho da tampa.
7 Selecione a definição de esterilização.
A base, o acessório de esterilização e a tampa aquecem durante o
funcionamento e permanecem quentes durante algum tempo.

631
Português
8 Prima o botão de alimentação para começar.
9 O indicador de progresso pisca e preenche-se gradualmente para mostrar o
progresso. O ciclo de esterilização completo demora cerca de 7minutos.
10 Quando a esterilização estiver concluída, o aparelho emite três sinais sonoros
e o indicador de progresso fica aceso.
11 Aguarde até o aparelho arrefecer antes de retirar a tampa.
Tenha cuidado com as superfícies quentes e o vapor que sai do aparelho.
12 Retire os artigos esterilizados e coloque-os sobre uma toalha limpa ou numa
grelha de secagem para secarem ao ar.
Lave as mãos cuidadosamente antes de retirar os artigos do acessório de
esterilização.
Utilize pinças para retirar os artigos pequenos para bebé do compartimento
superior.

632
Português
Duração do aquecimento
Consulte as tabelas seguintes para saber quanto tempo pode demorar a aquecer
o leite com base no volume e na temperatura do leite.
Tempos de aquecimento de leite no estado líquido
Definição Leite à temperatura ambiente (22°C) Leite frio ou refrigerado (5°C)
30ml 4:00–4:15min 4:00–4:15min
60ml 2:45–3:30min 4:45–5:30min
90ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
120ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
150ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
180ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
210ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
240ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
270ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
300ml 5:15–6:15min 6:45–7:45min
330ml 5:30–6:30min 7:00–8:00min
Leite congelado (–10°C em saco de leite)
Volume Tempo de aquecimento
30ml 20-25min.
60ml 30-35 min
90ml 35-40 min
120ml 45-50 min
150ml 50-55 min
180ml 60-65min.
Ao utilizar o aparelho para aquecer sacos de leite, utilize sempre a definição
para manter quente ou descongelar.
Definições recomendadas para cada tipo de
recipiente de leite
Consulte a tabela seguinte para obter as definições de aquecimento de leite
recomendadas com base no tipo de recipiente.

633
Português
Definições recomendadas para cada tipo de recipiente de leite
Recipiente para
leite
Temperatura inicial
do leite
Volume de leite Definição recomendada
30-90 ml 30 ml
120-180 ml 60 ml22°C/72°F
210-240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60-180 ml 60 ml
Vidro
5°C/40°F
210-240 ml 120 ml
Plástico
22 °C/72 °F ou 5 °C/40
°F
30-330 ml Definição do volume de leite
Silicone
22 °C/72 °F ou 5 °C/40
°F
30-270 ml
Definição do volume de leite + 3-4
min.
Saco de
armazenamento de
leite
22 °C/72 °F ou 5 °C/40
°F
30-180 ml
Definição para manter
quente/descongelar
Limpeza e descalcificação
Para aprender rapidamente como limpar e descalcificar corretamente o
aparelho, veja o nosso prático vídeo de instruções aqui.
Também pode seguir as instruções abaixo.
Descalcifique o aparelho em intervalos de 2semanas para garantir que funciona
de forma eficiente.
Limpeza
1 Desligue o aparelho da tomada, deixe-o arrefecer e deite a água de lado no
lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de
alimentação.

634
Português
2 Limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos e antibacterianos, solventes
químicos nem objetos afiados para limpar o aparelho.
3 Lave o acessório de esterilização à mão ou na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
1 Ligue o aparelho à tomada e adicione uma mistura de 60ml de vinagre
branco (ácido acético a 5%) e 120ml de água.
Misture a água e o vinagre separadamente antes de os deitar na base.
2 Selecione 180ml.

635
Português
3 Prima o botão de alimentação para começar.
4 O aparelho emite três sinais sonoros quando a solução de descalcificação
atinge a temperatura correta.
5 Deixe a solução de descalcificação no aparelho até este se desligar
automaticamente após 60minutos.
6 Deite a solução de descalcificação de lado no lava-loiça para evitar que se
derrame sobre o botão e a ficha de alimentação.
7 Enxague o aparelho.

636
Português
8 Utilize uma toalha ou um pano para limpar qualquer humidade
remanescente do aparelho e deixe-o secar completamente ao ar antes de o
guardar.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos
à exposição a campos eletromagnéticos.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite
www.philips.com/support ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode
também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
Reciclagem
-
Este símbolo significa que os produtos elétricos não devem ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos comuns.
-
Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos.
Assistência
Para obter suporte de produtos, detalhes de consumo de energia e a Declaração
de conformidade da UE, aceda a www.philips.com/support.
Nota: Este aparelho deve ser descalcificado regularmente para garantir um
desempenho ideal. Se não o fizer, o aparelho pode parar de funcionar. Nesse
caso, a reparação NÃO é abrangida pela garantia.

Română
637
Română
Introducere
Felicitări pentru achiziție și bun venit la Philips Avent! Pentru a beneficia pe
deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistraţi-vă produsul la
www.philips.com/welcome.
Pentru a afla mai multe despre noul încălzitor și sterilizator 2-în-1 Philips Avent
Premium, faceți clic aici.
Prezentarea de ansamblu a produsului
1
Capac
6 Buton de pornire
2
Accesoriu de sterilizare
7 Setare de păstrare la cald/decongelare
3 Fereastră 8
Setare pentru încălzirea hranei pentru
bebeluşi
4 Bază 9 Setare sterilizare
5 Indicator de progres 10 Setare pentru volumul de lapte
11 Clește*
*Disponibil numai cu SCF359/20, SCF359/21.
Informații importante privind siguranța
Citiți cu atenție aceste informații importante înainte de a utiliza aparatul și
păstrați-le pentru consultare ulterioară.

638
Română
Avertisment
-
Pentru a vă proteja împotriva șocurilor electrice, nu scufundați cablurile, fișele
sau aparatul în apă sau alt lichid.
-
Nerespectarea instrucțiunilor de detartrare poate provoca daune ireparabile.
-
Nu demonta niciodată baza pentru a evita riscul deelectrocutare.
-
Este prevăzut un cablu de alimentare scurt pentru a reduce riscul de încurcare
sau împiedicare într-un cablu mai lung. Sunt disponibile cabluri prelungitoare
mai lungi, care pot fi utilizate cu atenție. În cazul în care se utilizează un
prelungitor lung, puterea electrică marcată a prelungitorului trebuie să fie cel
puțin la fel de mare ca puterea electrică a aparatului, iar cablul mai lung
trebuie dispus astfel încât să nu se întindă peste blatul de lucru sau masă,
unde poate împiedica sau poate fi tras de copii. Cablul prelungitor trebuie să
fie un cablu cu 3 fire cu împământare.
-
Utilizează aparatul numai în interior.
-
Evitaţi situaţiile în care cablul de alimentare atârnă de pe masă sau de pe
blatul de lucru şi nu permiteţi contactul acestuia cu suprafeţe fierbinţi.
-
Depozitați cablul în exces folosind funcția de înfășurare a cablului din baza
aparatului.
-
Conectează aparatul numai la o priză de perete cu împământare. Asigură-te
întotdeauna că ştecherul este bine introdus în priza de perete.
-
Înainte de a utiliza aparatul, verificați dacă tensiunea indicată pe partea
inferioară corespunde tensiunii locale.
-
Dacă trebuie să utilizezi un prelungitor, asigură-te că acesta este un
prelungitor cu împământare, cu valori nominale de cel puţin 13 amperi.
-
Nu folosiți niciun aparat cu un cablu deteriorat sau o fișă deteriorată sau
după ce aparatul funcționează defectuos sau a fost deteriorat în orice mod.
Trimiteți aparatul la cea mai apropiată unitate de service autorizată pentru
examinare, reparare sau reglare.
-
Nu așezați aparatul pe sau în apropierea unui arzător electric sau cu gaz sau
într-un cuptor încălzit.
-
Acest aparat poate fi utilizat de către persoane care au capacităţi fizice,
mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea în condiţii
de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele pe care le prezintă.
-
Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de către copii. Nu lăsați aparatul și cablul
său de alimentare la îndemâna copiilor. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
-
Nu vărsa apă pe ştecher.
-
Utilizează aparatul doar aşa cum este descris în manualul de utilizare, pentru
a evita potenţialele accidente cauzate de utilizarea greşită.
-
Nu preîncălzi aparatul.
-
Atunci când încălziți laptele, așezați întotdeauna biberonul complet
asamblat, cu capac, în încălzitorul de biberoane înainte să adăugați apă.
-
Asigură-te că adaugi apă înainte de a porni încălzitorul de biberoane.
-
Apa fierbinte poate cauza arsuri grave. Aveți grijă când în aparat există apă
fierbinte.

639
Română
-
Suprafeţele accesibile ale aparatului se pot încălzi în timpul utilizării şi sunt
supuse căldurii reziduale după utilizare.
-
Nu muta aparatul când acesta conţine apă fierbinte.
-
Când mâncarea sau laptele a atins temperatura necesară, scoate biberonul
sau recipientul din încălzitorul de biberoane. Dacă laşi alimente sau lapte în
încălzitorul de biberoane, temperatura acestora va creşte.
-
În interiorul aparatului nu există piese care pot fi reparate. Nu încercați să
deschideți, să întrețineți sau să reparați personal aparatul.
-
Aparatul devine extrem de fierbinte în timpul funcţionării şi poate provoca
arsuri dacă este atins. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Utilizaţi doar mânerele
şi butoanele.
-
Ai grijă la aburul fierbinte eliberat prin orificiul capacului sau la îndepărtarea
capacului. Aburul poate cauza arsuri.
-
Nu atingeți baza, atașamentul de sterilizare sau capacul în timpul sau la scurt
timp după funcționare, deoarece acestea pot fi foarte fierbinți. Așteptați ca
aparatul să revină la temperatura camerei înainte de a-l deschide. Ridicați
capacul și dispozitivul de sterilizare numai prin prindere.
-
Nu mutați și nu deschideți niciodată aparatul când este în uz sau când apa din
el este încă fierbinte.
-
Nu așezați niciodată obiecte deasupra aparatului când este în funcțiune.
-
Utilizați numaiapă fără aditivi.
-
Nu punețiînălbitor sau alte substanțe chimice în aparat.
-
Pentru sterilizare, nu turnați apă peste marcajul de pe rezervor sau mai mult
de 60 ml.
-
Sterilizați numai biberoane și alte obiecte care sunt adecvate pentru acest
aparat. Consultați manualul de utilizare al articolelor pe care doriți să le
sterilizezi pentru a vă asigura că acestea sunt adecvate pentru acest aparat.
-
Dacă doriți să întrerupeți utilizarea, apăsați butonul de alimentare pentru a
opri aparatul.
-
Pentru a deconecta aparatul, apăsați butonul de alimentare pentru a-l opri,
apoi scoateți ștecherul din priza de perete.
-
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
-
Pentru a evita vătămarea corporală, nu folosiți acest aparat în alt scop decât
cel pentru care a fost conceput.
-
Acest aparat este conceput pentru a fi utilizat în circumstanţe domestice sau
similare precum: în gospodării agricole, pensiuni, în zona bucătăriei pentru
personalul din magazine, birouri şi alte medii de lucru şi de către clienţi în
hoteluri, moteluri şi alte medii de tip rezidenţial.
-
Mâncarea nu trebuie încălzită prea mult timp.
-
Înainte de servire, asigurați-vă că alimentele sunt la o temperatură sigură și
deconectați cablul de la priza de perete. Nu lăsați cablul la îndemâna copiilor.
Pentru a verifica temperatura laptelui, agitați uşor biberonul şi verificați
stropind câteva picături pe interiorul încheieturii mâinii.
-
Scoateți aparatul din priză atunci când nu este utilizat și înainte de curățare.
Lăsați-l să se răcească înainte de a pune sau scoate piesele.
-
Suprafaţa elementului de încălzire este supusă căldurii reziduale după
utilizare.
-
Lasă aparatul să se răcească înainte de a-l curăţa.

640
Română
-
Nu utiliza niciodată accesorii sau componente de la alţi producători sau
nerecomandate explicit de Philips. Utilizarea de accesorii nerecomandate de
producătorul aparatului poate provoca răniri. Dacă utilizezi astfel de accesorii
sau componente, garanţia se anulează.
-
Lăsați aparatul să se răcească înainte de a-l muta sau depozita.
-
Nu sterilizați obiecte foarte mici, care pot cădea prin orificiile din ecranele de
pe bază și atașamentul de sterilizare.
-
Nu expuneți aparatul la lumina directă a soarelui sau la temperaturi extreme.
-
Nu așezați niciodată obiecte direct pe elementul de încălzire atunci când
aparatul este pornit.
-
Nu utilizaţi aparatul dacă a căzut sau dacă este deteriorat în orice fel.
-
Aşază şi utilizează întotdeauna aparatul pe o suprafaţă orizontală, plată,
stabilă şi uscată.
-
Nu așezați aparatul pe o suprafață încinsă.
-
Turnați întotdeauna apa rămasă din aparat după utilizare și după ce acesta s-
a răcit.
-
Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare înainte de
schimbarea accesoriilor sau manevrării componentelor mobile în timpul
utilizării.
-
Pentru instrucțiuni detaliate de curățare, consultați Ghidul de pornire rapidă.
-
Condițiile de mediu, cum ar fi temperatura și altitudinea, pot afecta
funcționarea acestui aparat.
-
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare atunci când nu
este supravegheat.
-
Nu încerca să deschizi sau să repari aparatul pe cont propriu. Contactați
centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (consultați
www.philips.com/support).
-
Data de fabricaţie AASS se găseşte în compartimentul de depozitarea cablului
de la baza aparatului.
Caracteristici și setări
Indicator de progres
Indicatorul de progres clipește în diferite modele pentru a indica diferite moduri
de performanță și operațiuni.
-
Încălzirea laptelui: În timpul încălzirii, indicatorul clipește și se umple treptat
pentru a arăta progresul. Când încălzirea este finalizată, se schimbă la aprins
continuu timp de 1 oră (inclusiv timpul de încălzire).
-
Modul de sterilizare: În timpul sterilizării, indicatorul clipește și se umple
treptat pentru a arăta progresul. Când sterilizarea este finalizată, se oprește
complet.
-
Păstrare la cald/decongelare | Încălzirea hranei pentru bebeluşi: Întregul
indicator clipește continuu în timpul încălzirii/decongelării. Când
încălzirea/decongelarea este finalizată, indicatorul se schimbă în aprins
continuu timp de o oră (inclusiv timpul de încălzire).
-
Absenţă apă: Întregul indicator clipește rapid și continuă până când este
apăsat butonul de alimentare.

641
Română
Sunet alertă
Aparatul redă un sunet de alertă pentru a vă anunța despre diferite stări. Acesta
poate fi pornit și oprit după cum este necesar, urmând acest ghid video sau
utilizând instrucțiunile de mai jos. Diferitele alerte sunt după cum se indică mai
jos.
-
Mod terminat: Sună de 3 ori când încălzirea biberonului, sterilizarea, setarea
de păstrare la cald/decongelare și încălzirea hranei pentru bebeluși sunt
finalizate.
-
Sterilizarea începe: Sună 1 dată.
-
Absenţă apă: Emite 1 sunet lung atunci când aparatul rămâne fără apă.
Dezactivarea sunetului de alertă
1 Conectaţi aparatul.
2 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare.
3 Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de alimentare timp de 3 secunde.
4 Aparatul sună o dată pentru a arăta că sunetul de alertă este dezactivat.
Activarea sunetului de alertă

642
Română
1 Conectaţi aparatul.
2 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare.
3 Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de alimentare timp de 3 secunde.
4 Aparatul sună de două ori pentru a arăta că sunetul de alertă este activat.
Volum de lapte
Selectați această setare pentru încălzirea laptelui care este refrigerat sau la
temperatura camerei.
-
Încălzitorul de biberoane încălzeşte laptele la temperatura dorită. Laptele
este pregătit pentru consum atunci când aparatul emite 3 semnale sonore și
indicatorul de progres se aprinde în întregime. Pentru lapte mai cald, lăsați
biberonul în aparat până când atinge temperatura dorită.
-
Când încălzirea este completă, aparatul trece automat la setarea de
menținere la cald și menține laptele cald timp de până la 60 de minute
(inclusiv timpul de încălzire) sau când este apăsat butonul de pornire.

643
Română
Nu reîncălziți laptele după ce s-a răcit pentru a nu favoriza dezvoltarea
bacteriilor.
Laptele vă poate părea rece, dar majoritatea bebelușilor acceptă lapte mai rece
decât temperatura corpului.
Sterilizarea
Utilizați acest mod pentru sterilizarea biberoanelor și a articolelor pentru
bebeluși. Un ciclu complet durează aproximativ 7 minute.
Încălzirea hranei pentru bebeluşi
Selectează această setare pentru a încălzi hrana pentru bebeluși.
Funcţie de păstrare la cald/decongelare
Utilizați această setare pentru a păstra laptele cald și pentru a decongela laptele
congelat și alimentele pentru bebeluși.
-
Senzorul încorporat reglează tiparul de încălzire.
-
Dacă laptele sau hrana pentru bebeluşi este deja cald(ă), va fi încălzit(ă)
treptat şi menţinut(ă) la temperatura necesară.
-
Dacă laptele este congelat, acesta va fi decongelat până devine lichid și apoi
încălzit la temperatura necesară.
-
Dacă hrana pentru bebeluși este congelată, aceasta este decongelată, apoi
aparatul trebuie oprit și apoi pornit din nou, iar mâncarea trebuie încălzită
folosind modul de încălzire a hranei pentru bebeluși.
Compatibilitatea biberonului și a recipientului
Citiți cu atenție următoarele informații pentru a vă asigura că biberoanele de
lapte și recipientele de depozitare sunt compatibile cu acest produs.

644
Română
Biberoane și recipiente compatibile (încălzire)
-
Toate biberoanele de lapte și recipientele pentru hrană pentru bebeluși
Philips Avent, precum și cele mai utilizate biberoane și recipiente pentru
hrană pentru bebeluși de la alte mărci importante.
-
Materiale: plastic, sticlă, silicon și pungi pentru depozitarea laptelui.
Verificați instrucțiunile de utilizare a pungilor de depozitare a laptelui pentru
a vă asigura că acestea sunt sigure pentru utilizare.
-
Volumele maxime de lapte și alimente acceptate pentru încălzire sunt
următoarele:
-
Lapte lichid: 30-330 ml/1-11 oz
-
Lapte congelat: 30-180 ml/1-6 oz
-
Hrană pentru bebeluși: 30-180 ml/1-6 oz
Biberoane și recipiente compatibile (sterilizare)
-
Orice biberon de lapte cu o înălțime de 17 cm (6,7 in) sau mai mică.
-
Orice articole pentru bebeluși care încap în atașamentul de sterilizare și sunt
sigure pentru sterilizarea cu abur.
Verificați instrucțiunile pentru articolele pentru bebeluși pentru a vă asigura
că acestea sunt sigure pentru sterilizare.
Încălzirea laptelui în biberoane de plastic
Pentru a învăța rapid cum să încălziți laptele în biberoane de plastic, consultați
videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
1 Conectați aparatul și puneți biberonul în interior.
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.

645
Română
b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui.
c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.
3 Selectați o setare în funcţie de volumul de lapte.
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.
5 Indicatorul de progres clipește și se umple treptat pentru a arăta progresul.

646
Română
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60
de minute (inclusiv timpul de încălzire).
8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți biberonul și verificați dacă laptele este la
o temperatură sigură.
Aveți grijă la apa fierbinte atunci când scoateți biberonul.
Verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de hrănirea
bebelușului.
9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.
10 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral
în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.

647
Română
Încălzirea laptelui în biberoane de sticlă și silicon
Pentru a învăța rapid cum să încălziți laptele în biberoane de sticlă și silicon,
consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
1 Conectați aparatul și puneți biberonul în interior.
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.
b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui.
c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.

648
Română
3 Selectați o setare în funcţie de volumul de lapte.
Biberoanele de sticlă se încălzesc rapid. Utilizați o setare inferioară. Verificați
tabelul din secțiunea Setări recomandate în funcție de tipul recipientului
pentru lapte pentru mai multe informații.
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.
5 Indicatorul de progres clipește și se umple treptat pentru a arăta progresul.
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60
de minute (inclusiv timpul de încălzire).
Continuați să încălziți biberoanele de silicon timp de încă 3-4 minute pentru
rezultate optime.

649
Română
8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți biberonul și verificați dacă laptele este la
o temperatură sigură.
Aveți grijă la apa fierbinte atunci când scoateți biberonul.
Verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de hrănirea
bebelușului.
9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.
10 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral
în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
Încălzirea laptelui în pungi pentru lapte
Pentru a învăța rapid cum să încălziți laptele în pungi pentru lapte, consultați
videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
1 Conectați aparatul și puneți punga pentru lapte în interior.
Verificați instrucțiunile de pe punga pentru lapte pentru a vă asigura că
este sigură pentru încălzire.

650
Română
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.
b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui.
c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.
3 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare.
Se recomandă utilizarea setării de păstrare la cald/decongelare, deoarece
pungile pentru lapte se încălzesc mai repede.
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.

651
Română
5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în
curs.
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60
de minute (inclusiv timpul de încălzire).
8 Scoateți punga pentru lapte și turnați laptele într-o sticlă.
Aveți grijă la apa fierbinte atunci când scoateți punga pentru lapte.
9 Înainte de a vă hrăni bebelușul, verificați dacă laptele este la o temperatură
sigură.
Verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de hrănirea
bebelușului.

652
Română
10 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.
11 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral
în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
Decongelarea și încălzirea laptelui congelat
Pentru a învăța rapid cum să decongelați și să încălziți laptele congelat,
consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
Setarea de păstrare la cald/decongelare este utilizată pentru decongelarea
laptelui. Pentru această setare, senzorul încorporat al aparatului detectează
temperatura conținutului recipientului și ajustează modelul de încălzire între
decongelarea sau păstrarea la cald a acestuia. La încălzirea laptelui congelat,
încălzitorul de biberoane decongelează laptele la o stare lichidă și apoi îl
încălzește la temperatura dorită.
1 Conectați aparatul și puneți recipientul cu lapte congelat în interior.
Folosiți numai biberoane de plastic sau pungi pentru lapte pentru
congelarea laptelui. Biberoanele de sticlă se pot sparge în timpul
decongelării.

653
Română
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.
b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui.
c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.
3 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare.
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.

654
Română
5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că decongelarea este
în curs.
Din cauza variațiilor de consistență, nu este posibil să se stabilească timpi
preciși de încălzire pentru laptele congelat.
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60
de minute (inclusiv timpul de încălzire).
8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți laptele și verificați dacă este la o
temperatură sigură.
Aveți grijă la apa fierbinte atunci când scoateți biberonul.
Verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de hrănirea
bebelușului.
9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.

655
Română
10 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral
în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
Păstrarea laptelui la cald
Pentru a învăța rapid cum să utilizați setarea păstrare la cald/decongelare
pentru a păstra laptele cald, consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
Pentru această setare, senzorul încorporat al aparatului detectează temperatura
conținutului recipientului și ajustează modelul de încălzire între decongelarea
sau păstrarea la cald a acestuia. Atunci când utilizați această setare pentru lapte
care a fost deja încălzit, laptele este încălzit treptat și păstrat la o temperatură
constantă.
1 Conectați aparatul și puneți biberonul în interior.
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.
b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui.

656
Română
c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.
3 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare.
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.
5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în
curs.
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.

657
Română
7 Aparatul continuă să păstreze laptele cald folosind modul Păstrare la cald și
se oprește automat după 60 de minute (inclusiv timpul de încălzire).
8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți laptele și verificați dacă este la o
temperatură sigură.
Aveți grijă la apa fierbinte atunci când scoateți biberonul.
Verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de hrănirea
bebelușului.
9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.
Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral în
chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
Încălzirea hranei pentru bebeluși
Pentru a învăța rapid cum să încălziți hrana pentru bebeluși, consultați
videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.

658
Română
1 Conectați aparatul și puneți recipientul cu hrană pentru bebeluși în interior.
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.
b Pentru volume mici de hrană, adăugați apă până la nivelul hranei.
c Pentru volume mari de hrană peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.
3 Selectați setarea pentru încălzirea hranei pentru bebeluşi.

659
Română
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.
5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în
curs. Amestecați hrana pentru bebeluși pentru a vă asigura că se încălzește
uniform.
Din cauza variațiilor de consistență, nu este posibil să se stabilească timpi
preciși de încălzire pentru hrana pentru bebeluși.
Ai grijă să nu vă ardeți la mâini când țineți de recipientul cu hrană în
timpul amestecării. Recipientul poate fi fierbinte.
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60
de minute (inclusiv timpul de încălzire).
8 Scoateți hrana și amestecați-o ușor, apoi testați temperatura gustând-o
pentru a vă asigura că este sigură pentru hrănirea copilului dvs.
Verificați întotdeauna temperatura hranei înainte de hrănirea
bebelușului.

660
Română
9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.
10 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral
în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
Decongelarea și încălzirea hranei pentru bebeluși
congelate
Pentru a învăța rapid cum să decongelați și să încălziți hrana pentru bebeluși
congelată, consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
Setarea de păstrare la cald/decongelare este utilizată pentru decongelarea
hranei pentru bebeluși. Pentru această setare, senzorul încorporat al aparatului
detectează temperatura conținutului recipientului și ajustează modelul de
încălzire între decongelarea sau păstrarea la cald a acestuia. Pentru alimentele
pentru bebeluși congelate, această setare decongelează doar hrana pentru
bebeluși, iar apoi trebuie să reporniți aparatul și să utilizați setarea de încălzire a
hranei pentru bebeluși pentru a încălzi hrana la temperatura dorită.
1 Conectați aparatul și puneți recipientul cu hrană pentru bebeluși congelată în
interior.
Utilizați numai recipiente de plastic pentru congelarea hranei pentru
bebeluși. Recipientele de sticlă se pot sparge în timpul decongelării.

661
Română
2 Adăugați apă:
Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale
încălzirii.
a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul
apei.
b Pentru volume mici de hrană, adăugați apă până la nivelul hranei.
c Pentru volume mari de hrană peste partea superioară a bazei, umpleți
până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei.
3 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare.
4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.

662
Română
5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în
curs.
Ca referință, este nevoie de aproximativ 60 de minute pentru a decongela
180 ml/6 oz de hrană congelată pentru bebeluși. Timpul total de decongelare
poate fi mai lung sau mai scurt în funcție de cantitatea de hrană și de
materialul recipientului.
6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
7 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.
Aparatul trebuie să fie oprit și apoi pornit din nou înainte de a încălzi
mâncarea decongelată pentru bebeluși sau setarea de încălzire a hranei
pentru bebeluși nu va funcționa.
8 Selectați setarea pentru încălzirea hranei pentru bebeluşi.
9 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.

663
Română
10 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în
curs. Amestecați hrana pentru bebeluși pentru a vă asigura că se încălzește
uniform.
Din cauza variațiilor de consistență, nu este posibil să se stabilească timpi
preciși de încălzire pentru hrana pentru bebeluși.
Ai grijă să nu vă ardeți la mâini când țineți de recipientul cu hrană în
timpul amestecării. Recipientul poate fi fierbinte.
11 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
12 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60
de minute (inclusiv timpul de încălzire).
13 Scoateți hrana și amestecați-o ușor, apoi testați temperatura gustând-o
pentru a vă asigura că este sigură pentru hrănirea copilului dvs.
Verificați întotdeauna temperatura hranei înainte de hrănirea
bebelușului.
14 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul.

664
Română
15 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral
în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
Utilizarea funcției de sterilizare
Pentru a învăța rapid cum să sterilizați biberoanele și articolele pentru bebeluși,
consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
Înainte de a începe, verificați și asigurați-vă că biberoanele și articolele pentru
bebeluși sunt sigure pentru sterilizare.
1 Curățați bine biberoanele și articolele pentru copii cu apă călduță și detergent
ușor.
2 Umpleți baza cu apă până la marcaj (60 ml/2 oz).
Notă: Acest aparat a fost conceput pentru a fi folosit cu apă de la robinet.
Dacă locuiţi într-o zonă cu apă dură, este posibil să apară rapid depuneri de
calcar. De aceea, este recomandat să utilizaţi apă distilată sau demineralizată
pentru a prelungi viaţa aparatului.
3 Așezați un biberon sau un alt articol mare pentru bebeluși în bază, cu
deschiderea orientată în jos.
Nu puneți în bază articole mici sau subțiri care pot trece prin ecranul din
partea de jos pentru a evita deteriorarea și topirea.

665
Română
4 Așezați atașamentul de sterilizare pe bază.
5 Asigurați-vă că articolele mai mici sunt complet dezasamblate, apoi plasați-le
în compartimentul superior al dispozitivului de sterilizare, cu deschiderile
orientate în jos, în ordinea indicată: mamelon > inel filetat > suzetă. De
asemenea, puteți viziona acest videoclip util pentru mai multe sfaturi.
6 Puneți capacul pe atașamentul de sterilizare.
Asigurați-vă că articolele nu împiedică închiderea capacului.
7 Selectați setarea de sterilizare.
Baza, atașamentul de sterilizare și capacul devin fierbinți în timpul
funcționării sau la scurt timp după aceasta.
8 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.

666
Română
9 Indicatorul de progres clipește și se umple treptat pentru a arăta progresul.
Ciclul complet de sterilizare durează aproximativ 7 minute.
10 Când sterilizarea este completă, aparatul emite trei sunete și indicatorul de
progres este aprins continuu.
11 Așteptați ca aparatul să se răcească înainte de a scoate capacul.
Aveți grijă la suprafețele fierbinți și la aburii care ies din aparat.
12 Scoateți articolele sterilizate și puneți-le pe un prosop curat sau pe un suport
de uscare pentru a se usca la aer.
Spălați-vă bine pe mâini înainte de a scoate articolele din atașamentul de
sterilizare.
Folosiți clești pentru a scoate articolele mici pentru bebeluși din
compartimentul superior.
Durata încălzirii
Consultați tabelele următoare pentru a afla cât timp poate dura încălzirea
laptelui în funcție de volumul și temperatura laptelui.
Timp de încălzire a laptelui lichid
Setare Lapte la temperatura camerei (22
°C/72 °F)
Lapte rece/refrigerat (5 °C/41 °F)
30 ml/1 oz 4:00-4:15 min. 4:00-4:15 min.
60 ml/2 oz 2:45-3:30 min. 4:45-5:30 min.
90 ml/3 oz 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min.

667
Română
120 ml/4 oz 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min.
150 ml/5 oz 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min.
180 ml/6 oz 3:30-4:30 min. 5:30-6:30 min.
210 ml/7 oz 3:30-4:30 min. 5:30-6:30 min.
240 ml/8 oz 5:00-6:00 min. 6:30-7:30 min.
270 ml/9 oz 5:00-6:00 min. 6:30-7:30 min.
300 ml/10 oz 5:15-6:15 min. 6:45-7:45 min.
330 ml/11 oz 5:30-6:30 min. 7:00-8:00 min.
Lapte congelat (-10 °C/14 °F în punga pentru lapte)
Volumul Durată de încălzire
30 ml/1 oz 20-25 min.
60 ml/2 oz 30-35 min.
90 ml/3 oz 35-40 min.
120 ml/4 oz 45-50 min.
150 m/5 oz 50-55 min.
180 ml/6 oz 60-65 min.
Atunci când utilizați aparatul pentru a încălzi pungi pentru lapte, utilizați
întotdeauna setarea de păstrare la cald/decongelare.
Setări recomandate în funcție de tipul recipientului
pentru lapte
Consultați tabelul următor pentru setările recomandate pentru încălzirea laptelui
în funcție de tipul recipientului.
Setări recomandate în funcție de tipul recipientului pentru
lapte
Recipientul pentru
lapte
Temperatură de
început lapte
Volum de lapte Setare recomandată

668
Română
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22 °C/72 °F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Sticlă
5 °C/40 °F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Plastic
22 °C/72 °F sau 5
°C/40 °F
1-11 oz/30-330 ml Setare pentru volumul de lapte
Silicon
22 °C/72 °F sau 5
°C/40 °F
1-9 oz/30-270 ml
Setare pentru volumul de lapte +
3-4 minute
Pungă de păstrare a
laptelui
22 °C/72 °F sau 5
°C/40 °F
1-6 oz/30-180 ml
Setare de păstrare la
cald/decongelare
Curăţarea şi detartrarea
Pentru a învăța rapid cum să curățați și să detartrați corect aparatul, consultați
videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos.
Îndepărtați calcarul din aparat o dată la 2 săptămâni pentru a vă asigura că
funcționează eficient.
Curăţarea
1 Scoateți aparatul din priză, lăsați-l să se răcească, apoi turnați apa în lateral în
chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare.
2 Ștergeți aparatul cu o cârpă umedă.
Nu utiliza agenţi de curăţare abrazivi, antibacterieni, solvenţi chimici sau
instrumente ascuţite pentru a curăţa aparatul.

669
Română
3 Curățați atașamentul sterilizatorului prin spălare manuală sau în mașina de
spălat vase.
Detartrarea
1 Conectați aparatul și adăugați un amestec de 60 ml/2 oz de oțet alb (5% acid
acetic) și 120 ml/4 oz de apă.
Amestecați separat apa și oțetul înainte de a le turna în bază.
2 Selectați 180 ml/6 oz.
3 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.

670
Română
4 Aparatul emite un bip de trei ori atunci când soluția de detartrare atinge
temperatura corectă.
5 Lăsați soluția de detartrare în aparat până când acesta se oprește automat
după 60 de minute.
6 Turnați soluția de detartrare lateral în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe
buton și pe fișa de alimentare.
7 Clătiți aparatul.
8 Utilizați un prosop sau o cârpă pentru a șterge orice umezeală rămasă de pe
aparat și lăsați-l să se usuce complet la aer înainte de depozitare.

671
Română
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele și reglementările aplicabile
privind expunerea la câmpuri electromagnetice.
Comandarea accesoriilor
Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitați
www.philips.com/support sau contactați distribuitorul dvs. Philips local. Puteți
contacta, de asemenea, centrul de asistență pentru clienți Philips din țara dvs.
Reciclarea
-
Acest simbol înseamnă că produsele electrice nu trebuie eliminate împreună
cu deșeurile menajere obișnuite.
-
Respectați regulile specifice țării dvs. cu privire la colectarea separată a
produselor electrice.
Asistență
Pentru asistență pentru toate produsele, detalii privind consumul de energie și
declarația de conformitate UE, vizitați www.philips.com/support.
Notă: Acest aparat trebuie detartrat periodic pentru performanțe optime. Dacă
nu faci acest lucru, este posibil ca aparatul să nu mai funcționeze. În acest caz,
reparațiile NU sunt acoperite de garanție.

Slovenščina
672
Slovenščina
Uvod
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philips Avent! Da bi izkoristili vse
prednosti podpore družbe Philips Avent, izdelek registrirajte na
www.philips.com/welcome.
Za več informacij o novem grelniku in sterilizatorju 2-v-1 Philips Avent Premium
kliknite tukaj.
Pregled izdelka
1
Pokrov
6 Gumb za vklop/izklop
2
Pripomoček za sterilizacijo
7 Nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje
3 Okence 8
Nastavitev za segrevanje otroške hrane
4 Podstavek 9 Samodejna nastavitev
5 Indikator napredka 10 Nastavitev količine mleka
11 Prijemalke*
*Na voljo samo pri modelih SCF359/20, SCF359/21.
Pomembne varnostne informacije
Pred uporabo aparata natančno preberite te pomembne informacije in jih
shranite za poznejšo uporabo.

673
Slovenščina
Opozorilo
-
Za zaščito pred električnim udarom kabla, vtiča ali aparata ne potopite v vodo
ali drugo tekočino.
-
Zaradi neupoštevanja navodil za odstranjevanje vodnega kamna lahko pride
do nepopravljive škode.
-
Podstavka ne razstavljajte, sicer lahko pride do električnega udara.
-
Priložen je kratek napajalni kabel, ki zmanjšuje nevarnost zapletanja ali
spotikanja zaradi daljšega kabla. Na voljo so daljši podaljški, ki se lahko
uporabljajo, če se pri njihovi uporabi ravna previdno. Če se uporablja dolg
podaljšek, mora biti nazivna električna moč podaljška najmanj enaka
električni moči aparata, daljši kabel pa mora biti nameščen tako, da ne visi čez
pult ali mizo, kjer bi se lahko otroci spotaknili ali ga potegnili. Podaljšek mora
biti ozemljen 3-žilni kabel.
-
Aparat uporabljajte samo v zaprtih prostorih.
-
Napajalni kabel naj ne visi čez rob mize ali delovne površine in ne sme priti v
stik z vročimi površinami.
-
Odvečno dolžino kabla shranite z uporabo funkcije za navijanje kabla v
podstavku aparata.
-
Aparat priključite samo v ozemljeno stensko vtičnico. Vtič mora biti pravilno
vstavljen v stensko vtičnico.
-
Pred uporabo aparata preverite, ali napetost, navedena na dnu, ustreza
lokalni napetosti.
-
Če morate uporabiti podaljšek, poskrbite, da gre za ozemljen podaljšek z
nazivnim tokom vsaj 13amperov.
-
Ne uporabljajte nobenega aparata s poškodovanim kablom ali vtičem ali po
okvari aparata ali kakršni koli poškodbi. Aparat vrnite v najbližji pooblaščeni
servisni center za pregled, popravilo ali nastavitev.
-
Aparata ne postavljajte na vročo plinsko ali električno kuhalno ploščo ali v
segreto pečico.
-
Ta aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so prejele
navodila glede varne uporabe aparata ali jih pri uporabi nadzoruje
odgovorna oseba, ki jih opozori na morebitne nevarnosti.
-
Aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in kabel hranite izven dosega
otrok. Pazite, da se otroci ne igrajo z aparatom.
-
Omrežnega vtiča ne zmočite z vodo.
-
Aparat uporabljajte le v skladu s predvideno uporabo, opisano v navodilih za
uporabo, in se tako izognite poškodbam zaradi napačne uporabe.
-
Aparata ne predgrevajte.
-
Pri segrevanju mleka vedno najprej postavite popolnoma sestavljeno
stekleničko s pokrovčkom v grelnik za stekleničke in šele nato dodajte vodo.
-
Preden vklopite grelnik za stekleničke, se prepričajte, da ste dodali vodo.
-
Vroča voda lahko povzroči hude opekline. Ko je v grelniku vroča voda,
ravnajte previdno.

674
Slovenščina
-
Dostopne površine aparata se med uporabo lahko segrejejo in po uporabi
ostanejo vroče.
-
Ko je v grelniku vroča voda, ga ne premikajte.
-
Ko hrana ali mleko doseže želeno temperaturo, stekleničko ali posodo
odstranite iz grelnika stekleničk. Če pustite hrano ali mleko v grelniku
stekleničk, temperatura vsebine naraste.
-
Aparat ne vsebuje delov, primernih za servisiranje. Aparata ne odpirajte,
servisirajte in ga ne poskušajte sami popraviti.
-
Aparat med delovanjem postane zelo vroč in lahko povzroči opekline, če se
ga dotaknete. Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite samo ročaje ali
gumbe.
-
Pazite na vročo paro, ki uhaja iz odprtine v pokrovu ali ko odstranite pokrov.
Para lahko povzroči opekline.
-
Med delovanjem ali kmalu po njem se ne dotikajte podstavka, pripomočka za
sterilizacijo ali pokrova, ker so lahko zelo vroči. Pred odprtjem počakajte, da se
aparat ohladi na sobno temperaturo. Pokrov in pripomoček za sterilizacijo
dvignite samo za ročaj.
-
Aparata ne premikajte ali odpirajte, ko je v uporabi ali je voda v njem še vroča.
-
Kadar je aparat v uporabi, nanj ne postavljajte ničesar.
-
Uporabljajte samo vodo brez dodatkov.
-
V aparat ne vlivajte belila ali drugih kemičnih snovi.
-
Za sterilizacijo vode ne nalivajte čez oznako na zbiralniku oziroma ne nalijte
več kot 60 ml.
-
Sterilizirajte samo otroške stekleničke in druge predmete, ki so primerni za
uporabo s tem aparatom. V uporabniškem priročniku za posamezne
predmete, ki jih želite sterilizirati, preverite, ali so primerni za uporabo v tem
aparatu.
-
Če želite ustaviti delovanje, pritisnite gumb za vklop/izklop, da izklopite
aparat.
-
Za odklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop, da ga izklopite, nato pa
izvlecite vtič iz vtičnice.
-
Aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu.
-
Aparat uporabljajte izključno za predvideni namen, da se izognete
morebitnim telesnim poškodbam.
-
Ta aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvih in podobnih okoljih, kot so
vikendi, gostišča, ki nudijo prenočišča z zajtrkom, čajne kuhinje v trgovinah,
pisarne in druga delovna okolja ter v hotelskih in motelskih sobah in ostalih
namestitvenih objektih.
-
Hrane ne grejte predolgo.
-
Pred serviranjem se prepričajte, ali je temperatura hrane ustrezna, in
odklopite kabel iz vtičnice. Kabla ne puščajte na dosegu otrok. Temperaturo
mleka preverite tako, da ga nežno zavrtite v steklenički in si nekaj kapljic
kapnete na notranjo stran zapestja.
-
Ko aparat ni v uporabi in pred čiščenjem, ga izključite iz električnega omrežja.
Pred namestitvijo ali odstranitvijo delov počakajte, da se ohladi.
-
Površina grelnega elementa je lahko vroča še nekaj časa po uporabi.
-
Preden grelnik očistite, ga pustite, da se ohladi.

675
Slovenščina
-
Ne uporabljajte dodatne opreme ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips
izrecno ne priporoča. Če uporabljate nastavke, ki jih proizvajalec aparata
izrecno ne priporoča, lahko pride do telesnih poškodb. Uporaba takšne
dodatne opreme ali delov razveljavi garancijo.
-
Preden aparat premaknete ali shranite, počakajte, da se ohladi..
-
Ne sterilizirajte zelo majhnih predmetov, ki lahko padejo skozi luknje na dnu
košare in pripomočka za sterilizacijo.
-
Aparata ne izpostavljajte prekomerni temperaturi ali neposredni sončni
svetlobi.
-
Kadar je aparat vklopljen, neposredno na grelni element ne postavljajte
ničesar.
-
Ne uporabljajte aparata, če je padel na tla ali je kakorkoli poškodovan.
-
Aparat vedno postavite in uporabljajte na suhi, trdni, ravni in vodoravni
površini.
-
Aparata ne postavljajte na vročo površino.
-
Po uporabi, ko se aparat ohladi, vedno izlijte preostalo vodo.
-
Preden zamenjate nastavke ali se približate delom, ki se med uporabo
premikajo, aparat izklopite in izključite iz električnega omrežja.
-
Podrobna navodila za čiščenje najdete v priročniku za hitri začetek.
-
Okoljski pogoji, kot sta temperatura in nadmorska višina, lahko vplivajo na
delovanje tega aparata.
-
Ko grelnika ne uporabljate, ga vedno izključite iz električnega omrežja.
-
Naprave ne odpirajte ali popravljajte sami. Obrnite na Philipsov center za
pomoč uporabnikom v svoji državi (glejte www.philips.com/support).
-
Koda z datumom proizvodnje YYWW je v prostoru za shranjevanje kabla v
podstavku aparata.
Funkcije in nastavitve
Indikator napredka
Indikator poteka utripa v različnih vzorcih, ki nakazujejo različne načine
delovanja in postopke.
-
Segrevanje mleka: Med segrevanjem indikator utripa in se postopoma
zapolni, s čimer prikazuje napredek. Ko je segrevanje dokončano, začne svetiti
neprekinjeno, kar traja 1uro (vključno s časom segrevanja).
-
Način sterilizacije: Med sterilizacijo indikator utripa in se postopoma zapolni,
s čimer prikazuje napredek. Ko je sterilizacija dokončana, se popolnoma
izklopi.
-
Ohranjanje toplote/odmrzovanje | segrevanje otroške hrane: Med
segrevanjem/odmrzovanjem celotni indikator stalno utripa. Ko je
segrevanje/odmrzovanje dokončano, začne indikator svetiti neprekinjeno,
kar traja eno uro (vključno s časom segrevanja).
-
Ni vode: Celotni indikator hitro utripa, dokler ne pritisnete gumba za
vklop/izklop.

676
Slovenščina
Zvočno opozorilo
Aparat odda zvočno opozorilo, da vas obvesti o različnih stanjih. Po potrebi ga
lahko vklopite ali izklopite tako, kot je prikazano v tem videopriročniku ali
opisano v navodilih v nadaljevanju. Tu so opisana različna opozorila.
-
Način je končan: Zapiska 3-krat, ko je postopek segrevanja stekleničke,
sterilizacije, nastavitve za ohranjanje toplote/odmrzovanje in segrevanja
otroške hrane zaključen.
-
Začetek sterilizacije: Zapiska enkrat.
-
Ni vode: Odda en dolg pisk, ko v aparatu zmanjka vode.
Izklop zvočnega opozorila
1 Priključite aparat.
2 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
3 Za 3sekunde pridržite gumb za vklop/izklop.
4 Aparat zapiska enkrat, kar nakazuje, da je zvočno opozorilo izklopljeno.
Vklop zvočnega opozorila

677
Slovenščina
1 Priključite aparat.
2 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
3 Za 3sekunde pridržite gumb za vklop/izklop.
4 Aparat zapiska dvakrat, kar nakazuje, da je zvočno opozorilo vklopljeno.
Količina mleka
To nastavitev izberite za segrevanje mleka iz hladilnika ali mleka sobne
temperature.
-
Grelnik stekleničk segreje mleko na želeno temperaturo. Mleko je
pripravljeno za hranjenje, ko aparat zapiska 3-krat in celotni indikator poteka
začne svetiti neprekinjeno. Če želite toplejše mleko, pustite stekleničko v
aparatu, dokler ne doseže želene temperature.
-
Ko je segrevanje dokončano, aparat samodejno preklopi na nastavitev
ohranjanja toplote in ohranja mleko toplo do 60minut (vključno s časom
segrevanja) ali ko pritisnete gumb za vklop/izklop.

678
Slovenščina
Ko se mleko ohladi, ga ne segrevajte ponovno, da ne pride do razvoja
bakterij.
Čeprav se vam morda zdi mleko hladno, večina dojenčkov sprejme mleko, ki je
hladnejše od telesne temperature.
Steriliziranje
Ta način uporabite za steriliziranje stekleničk in predmetov za dojenčke. Celotni
cikel traja približno 7minut.
Segrevanje otroške hrane
To nastavitev izberite za segrevanje otroške hrane.
Ohranjanje toplote/odmrzovanje
To nastavitev uporabite za ohranjanje mleka toplega ter odmrzovanje
zamrznjenega mleka in otroške hrane.
-
Vgrajeni senzor prilagaja vzorec segrevanja.
-
Če je mleko ali otroška hrana že topla, se postopoma segreva in ohranja pri
želeni temperaturi.
-
Če je mleko zamrznjeno, se bo odmrzovalo, dokler ne bo v tekočem stanju, in
bo nato segreto na želeno temperaturo.
-
Če je otroška hrana zamrznjena, se odmrzne, nato pa je treba aparat izklopiti
in znova vklopiti ter segreti hrano z načinom segrevanja otroške hrane.
Združljivost stekleničk in posod
Natančno preberite naslednje informacije, da preverite, katere stekleničke za
mleko in posode za shranjevanje so združljive s tem izdelkom.

679
Slovenščina
Združljive stekleničke in posode (segrevanje)
-
Vse stekleničke za mleko in posode za otroško hrano Philips Avent ter večina
pogosto uporabljenih stekleničk in posod za otroško hrano drugih glavnih
proizvajalcev.
-
Materiali: plastika, steklo, silikon in vrečke za shranjevanje mleka.
Preberite navodila za uporabo vrečk za shranjevanje mleka, da preverite, ali so
varne za uporabo.
-
Največje količine mleka in hrane, ki so podprte za segrevanje, so naslednje:
-
Tekoče mleko: 30–330ml
-
Zamrznjeno mleko: 30–180ml
-
Otroška hrana: 30–180ml
Združljive stekleničke in posode (sterilizacija)
-
Kakršna koli steklenička za mleko z višino 17cm ali manj.
-
Kakršni koli predmeti za dojenčke, ki se prilegajo pripomočku za sterilizacijo
in se lahko varno sterilizirajo s paro.
Preberite navodila za predmete za dojenčke, da preverite, ali se lahko varno
sterilizirajo.
Segrevanje mleka v plastičnih stekleničkah
Če si želite hitro ogledati, kako poteka segrevanje mleka v plastičnih
stekleničkah, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
1 Priključite aparat in vstavite vanj stekleničko.
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.

680
Slovenščina
b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka.
c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.
3 Izberite nastavitev glede na količino mleka.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
5 Indikator poteka utripa in se postopoma zapolni, s čimer prikazuje napredek.

681
Slovenščina
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po
60minutah (vključno s časom segrevanja).
8 Pred hranjenjem otroka odstranite stekleničko in preverite, ali je temperatura
mleka ustrezna.
Pri odstranjevanju stekleničke bodite previdni zaradi vroče vode.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka.
9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
10 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.

682
Slovenščina
Segrevanje mleka v steklenih in silikonskih
stekleničkah
Če si želite hitro ogledati, kako poteka segrevanje mleka v steklenih in silikonskih
stekleničkah, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
1 Priključite aparat in vstavite vanj stekleničko.
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.
b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka.
c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.

683
Slovenščina
3 Izberite nastavitev glede na količino mleka.
Steklene stekleničke se hitro segrejejo. Uporabite nižjo nastavitev. Za več
informacij glejte tabelo v razdelku Priporočene nastavitve glede na vrsto
posod za mleko.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
5 Indikator poteka utripa in se postopoma zapolni, s čimer prikazuje napredek.
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po
60minutah (vključno s časom segrevanja).
Silikonske stekleničke segrevajte še dodatne 3–4minute, da dosežete
optimalne rezultate.

684
Slovenščina
8 Pred hranjenjem otroka odstranite stekleničko in preverite, ali je temperatura
mleka ustrezna.
Pri odstranjevanju stekleničke bodite previdni zaradi vroče vode.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka.
9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
10 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
Segrevanje mleka v vrečkah za mleko
Če si želite hitro ogledati, kako poteka segrevanje mleka v vrečkah za mleko,
odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
1 Priključite aparat in vstavite vanj vrečko za mleko.
Preberite navodila za uporabo vrečke za mleko, da preverite, ali se lahko
varno segreva.

685
Slovenščina
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.
b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka.
c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.
3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
Priporočena je uporaba nastavitve za ohranjanje toplote/odmrzovanje, ker se
vrečke za mleko segrejejo hitreje.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.

686
Slovenščina
5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje.
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po
60minutah (vključno s časom segrevanja).
8 Odstranite vrečko za mleko in izlijte mleko v stekleničko.
Pri odstranjevanju vrečke za mleko bodite previdni zaradi vroče vode.
9 Pred hranjenjem otroka preverite, ali je temperatura mleka ustrezna.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka.

687
Slovenščina
10 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
11 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
Odmrzovanje in segrevanje zamrznjenega mleka
Če si želite hitro ogledati, kako poteka odmrzovanje in segrevanje zamrznjenega
mleka, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
Za odmrzovanje mleka se uporablja nastavitev za ohranjanje
toplote/odmrzovanje. Pri tej nastavitvi vgrajeni senzor aparata zazna
temperaturo vsebine posode in prilagodi vzorec segrevanja med odmrzovanjem
ali ohranjanjem toplote. Grelnik stekleničk pri segrevanju zamrznjenega mleka
odmrzne mleko do tekočega stanja, nato pa ga segreje na želeno temperaturo.
1 Priključite aparat in vstavite vanj posodo z zamrznjenim mlekom.
Za zamrzovanje mleka uporabite samo plastične stekleničke za mleko ali
vrečke za mleko. Steklene stekleničke lahko pri odmrzovanju počijo.
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.

688
Slovenščina
b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka.
c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.
3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka odmrzovanje.
Časov segrevanja zamrznjenega mleka ni mogoče natančno določiti zaradi
različne gostote.

689
Slovenščina
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po
60minutah (vključno s časom segrevanja).
8 Pred hranjenjem otroka odstranite mleko in preverite, ali je temperatura
mleka ustrezna.
Pri odstranjevanju stekleničke bodite previdni zaradi vroče vode.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka.
9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
10 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.

690
Slovenščina
Ohranjanje toplote mleka
Če si želite hitro ogledati, kako lahko uporabite nastavitev za ohranjanje
toplote/odmrzovanje za ohranjanje mleka toplega, odprite uporaben
videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
Pri tej nastavitvi vgrajeni senzor aparata zazna temperaturo vsebine posode in
prilagodi vzorec segrevanja med odmrzovanjem ali ohranjanjem toplote. Ko
uporabljate to nastavitev za mleko, ki je že segreto, se mleko postopoma segreva
in ohranja pri stalni temperaturi.
1 Priključite aparat in vstavite vanj stekleničko.
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.
b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka.
c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.

691
Slovenščina
3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje.
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Aparat še naprej ohranja mleko toplo v načinu ohranjanja toplote in se
samodejno izklopi po 60minutah (vključno s časom segrevanja).

692
Slovenščina
8 Pred hranjenjem otroka odstranite mleko in preverite, ali je temperatura
mleka ustrezna.
Pri odstranjevanju stekleničke bodite previdni zaradi vroče vode.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka.
9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
Segrevanje otroške hrane
Če si želite hitro ogledati, kako poteka segrevanje otroške hrane, odprite
uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
1 Priključite aparat in vstavite vanj posodo z otroško hrano.

693
Slovenščina
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.
b Pri manjših količinah hrane dolijte vodo do višine hrane.
c Pri večjih količinah hrane nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.
3 Izberite nastavitev za segrevanje otroške hrane.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.

694
Slovenščina
5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje.
Premešajte otroško hrano, da se segreje enakomerno.
Časov segrevanja otroške hrane ni mogoče natančno določiti zaradi različne
gostote.
Pazite, da si ne opečete rok, ko med mešanjem držite posodo za hrano.
Posoda je lahko vroča.
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po
60minutah (vključno s časom segrevanja).
8 Odstranite hrano in jo rahlo premešajte, nato preverite temperaturo tako, da
hrano pokusite, in se prepričate, da je varna za hranjenje otroka.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo hrane.
9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.

695
Slovenščina
10 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
Odmrzovanje in segrevanje zamrznjene otroške
hrane
Če si želite hitro ogledati, kako poteka odmrzovanje in segrevanje zamrznjene
otroške hrane, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
Za odmrzovanje otroške hrane se uporablja nastavitev za ohranjanje
toplote/odmrzovanje. Pri tej nastavitvi vgrajeni senzor aparata zazna
temperaturo vsebine posode in prilagodi vzorec segrevanja med odmrzovanjem
ali ohranjanjem toplote. Pri zamrznjeni otroški hrani se otroška hrana s to
nastavitvijo samo odmrzne, nato pa morate znova zagnati aparat in uporabiti
nastavitev za segrevanje otroške hrane, da segrejete hrano na želeno
temperaturo.
1 Priključite aparat in vstavite vanj posodo z zamrznjeno otroško hrano.
Za zamrzovanje otroške hrane uporabite samo plastične posode za
hrano. Steklene posode lahko pri odmrzovanju počijo.
2 Dodajte vodo:
Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode.

696
Slovenščina
b Pri manjših količinah hrane dolijte vodo do višine hrane.
c Pri večjih količinah hrane nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1cm
pod robom postavka.
3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje.
180ml zamrznjene otroške hrane se na primer odmrzuje približno 60minut.
Skupni čas odmrzovanja je lahko daljši ali krajši glede na količino hrane in
material posode.

697
Slovenščina
6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
7 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
Pred segrevanjem odmrznjene otroške hrane je treba aparat izklopiti in znova
vklopiti, sicer nastavitev za segrevanje otroške hrane ne deluje.
8 Izberite nastavitev za segrevanje otroške hrane.
9 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
10 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje.
Premešajte otroško hrano, da se segreje enakomerno.
Časov segrevanja otroške hrane ni mogoče natančno določiti zaradi različne
gostote.
Pazite, da si ne opečete rok, ko med mešanjem držite posodo za hrano.
Posoda je lahko vroča.

698
Slovenščina
11 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
12 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po
60minutah (vključno s časom segrevanja).
13 Odstranite hrano in jo rahlo premešajte, nato preverite temperaturo tako, da
hrano pokusite, in se prepričate, da je varna za hranjenje otroka.
Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo hrane.
14 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop.
15 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.

699
Slovenščina
Uporaba funkcije sterilizacije
Če si želite hitro ogledati, kako poteka sterilizacija stekleničk in predmetov za
dojenčke, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
Pred začetkom preverite in se prepričajte, da se lahko stekleničke in predmeti za
dojenčke varno sterilizirajo.
1 Stekleničke in predmete za dojenčke temeljito očistite z mlačno vodo in
blagim detergentom.
2 Napolnite podstavek z vodo do oznake (60ml).
Opomba: Aparat je namenjen uporabi z vodo iz pipe. Če živite na območju s
trdo vodo, se lahko hitro nabere vodni kamen. Zato priporočamo uporabo
destilirane ali demineralizirane vode, da podaljšate življenjsko dobo aparata.
3 V podstavek vstavite stekleničko ali drug velik predmet za dojenčke tako, da
je odprtina obrnjena navzdol.
V podstavek ne vstavljajte majhnih ali ozkih predmetov, ki lahko padejo
skozi rešetke na dnu, saj lahko pride do poškodb in raztopitve.
4 Na podstavek položite pripomoček za sterilizacijo.

700
Slovenščina
5 Vsi manjši predmeti morajo biti popolnoma razstavljeni, nato pa jih položite v
zgornji predel pripomočka za sterilizacijo tako, da so njihove odprtine
obrnjene navzdol, in sicer v prikazanem vrstnem redu: ščitnik za bradavico >
navojni obroč > tolažilna duda/duda. Za več nasvetov si lahko tudi
ogledate ta uporabni videoposnetek.
6 Na pripomoček za sterilizacijo položite pokrov.
Drugi predmeti ne smejo ovirati zapiranja pokrova.
7 Izberite nastavitev sterilizacije.
Podstavek, pripomoček za sterilizacijo in pokrov med delovanjem ali
kmalu po njem postanejo vroči.
8 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
9 Indikator poteka utripa in se postopoma zapolni, s čimer prikazuje napredek.
Celotni sterilizacijski cikel traja približno 7minut.

701
Slovenščina
10 Ko je sterilizacija dokončana, zapiska aparat trikrat in indikator poteka začne
svetiti neprekinjeno.
11 Preden odstranite pokrov, počakajte, da se aparat ohladi.
Bodite previdni zaradi vročih površin in pare iz aparata.
12 Odstranite sterilizirane predmete, jih položite na čisto kuhinjsko krpo ali
odcejalnik in jih pustite, da se posušijo na zraku.
Preden odstranite predmete iz pripomočka za sterilizacijo, si temeljito umijte
roke.
Manjše predmete za dojenčke iz zgornjega predela odstranite s prijemalkami.
Trajanje segrevanja
Preverite naslednje tabele, da ugotovite, koliko časa lahko traja segrevanje mleka
glede na količino in temperaturo mleka.
Časi segrevanja tekočega mleka
Nastavitev Mleko sobne temperature (22°C) Hladno mleko/mleko iz hladilnika
(5°C)
30ml 4:00–4:15min 4:00–4:15min
60ml 2:45–3:30min 4:45–5:30min
90ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
120ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
150ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
180ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
210ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
240ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min

702
Slovenščina
270ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
300ml 5:15–6:15min 6:45–7:45min
330ml 5:30–6:30min 7:00–8:00min
Zamrznjeno mleko (–10°C v vrečki za mleko)
Glasnost Čas segrevanja
30ml 20–25 min
60ml 30–35 min
90ml 35–40 min
120ml 45–50 min
150ml 50–55 min
180ml 60–65 min
Ko uporabljate aparat za segrevanje vrečk za mleko, vedno uporabite nastavitev
za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
Priporočena nastavitev za različne vrste stekleničk
za mleko
Za priporočene nastavitve segrevanja mleka glede na vrsto posode glejte
naslednjo tabelo.
Priporočena nastavitev za različne vrste stekleničk za mleko
Posoda za mleko Začetna temperatura
mleka
Količina mleka Priporočena nastavitev
30 – 90 ml 30 ml
120 – 180 ml 60 ml22°C/72°F
210 – 240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60 – 180 ml 60 ml
Steklo
5°C/40°F
210 – 240 ml 120 ml
Plastika 22 °C ali 5 °C 30 – 330 ml Nastavitev količine mleka
Silikon 22 °C ali 5 °C 30 – 270 ml
Nastavitev količine mleka +
3–4minute
Vrečke za
shranjevanje mleka
22 °C ali 5 °C 30 – 180 ml
Nastavitev za ohranjanje
toplote/odmrzovanje

703
Slovenščina
Čiščenje in odstranjevanje vodnega kamna
Če si želite hitro ogledati, kako je treba pravilno očistiti aparat in iz njega
odstraniti vodni kamen, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju.
Iz aparata odstranite vodni kamen vsaka 2tedna, da bo učinkovito deloval.
Čiščenje
1 Odklopite aparat in počakajte, da se ohladi, nato pa izlijte vodo v korito pod
kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
2 Aparat obrišite z vlažno krpo.
Za čiščenje aparata ne uporabljajte jedkih ali protibakterijskih čistilnih
sredstev, kemičnih raztopin ali ostrega orodja.
3 Pripomoček za sterilizacijo pomijte ročno ali ga dajte v pomivalni stroj.
Odstranjevanje vodnega kamna

704
Slovenščina
1 Priključite aparat in dodajte mešanico 60ml alkoholnega kisa (5-odstotna
ocetna kislina) in 120ml vode.
Vodo in kis najprej premešajte posebej, preden ju zlijete v podstavek.
2 Izberite 180ml.
3 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek.
4 Aparat trikrat zapiska, ko raztopina za odstranjevanje vodnega kamna doseže
pravo temperaturo.
5 Pustite raztopino za odstranjevanje vodnega kamna v aparatu, dokler se
samodejno ne izklopi po 60minutah.

705
Slovenščina
6 Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna izlijte v korito pod kotom, da se
ne razlije po gumbu in omrežnem vtiču.
7 Izperite aparat.
8 S kuhinjsko brisačo ali krpo obrišite preostalo vlago na aparatu in počakajte,
da se popolnoma posuši na zraku, preden ga pospravite.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta aparat Philips ustreza vsem upoštevnim standardom in predpisom glede
izpostavljenosti elektromagnetnim poljem.
Naročanje dodatne opreme
Dodatno opremo ali rezervne dele lahko kupite na spletnem mestu
www.philips.com/support ali pri Philipsovem prodajalcu. Lahko se tudi
obrnete na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
Recikliranje
-
Ta simbol pomeni, da električnih izdelkov ni dovoljeno odlagati skupaj z
običajnimi gospodinjskimi odpadki.
-
Upoštevajte državne predpise za ločeno zbiranje električnih izdelkov.

706
Slovenščina
Podpora
Za vso podporo za izdelek, podatke o porabi energije in izjavo o skladnosti za EU
obiščite www.philips.com/support.
Opomba: Za optimalno delovanje aparata redno odstranjujte vodni kamen. Če
tega ne storite, lahko aparat preneha delovati. V tem primeru garancija ne krije
popravila.

Slovensky
707
Slovensky
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe avítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips
Avent! Aby ste mohli využiť všetky výhody podpory spoločnosti Philips Avent,
zaregistrujte svoj výrobok na webovej stránke www.philips.com/welcome.
Pre viac informácií onovom ohrievači asterilizátore Philips Avent Premium 2v1
kliknite sem.
Prehľad produktu
1
Veko
6 Hlavný vypínač
2
Sterilizačný nadstavec
7 Nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania
3 Okienko 8
Nastavenie ohrevu detskej stravy
4 Základňa 9 Sterilizačné nastavenie
5 Indikátorpriebehu 10 Nastavenie objemu mlieka
11 Kliešte*
*Možnosť je dostupná iba pri modeli SCF359/20, SCF359/21.
Dôležité bezpečnostné informácie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto dôležité informácie a
uschovajte si ich na neskoršie použitie.

708
Slovensky
Varovanie
-
Na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom neponárajte káble, zástrčky
ani zariadenie do vody alebo inej kvapaliny.
-
Nedodržanie pokynov na odstránenie vodného kameňa môže spôsobiť
nenapraviteľné poškodenie.
-
Podstavec nikdy nerozoberajte, aby ste predišli zásahu elektrickým prúdom.
-
Kdispozícii je aj krátky napájací kábel na zníženie rizika zamotania alebo
zakopnutia odlhší kábel. Dlhšie predlžovacie káble sú kdispozícii amôžu sa
používať, ak sa bude pri ich použití dbať na opatrnosť. Ak sa používa dlhý
predlžovací kábel, označená elektrická trieda predlžovacieho kábla musí byť
aspoň taká veľká ako elektrická trieda zariadenia adlhší kábel musí byť
usporiadaný tak, aby sa nevinul cez pracovnú dosku alebo dosku stola, kde by
oň mohli zakopnúť alebo zaň ťahať deti. Predlžovací kábel musí byť
trojvodičový suzemnením.
-
Zariadenie používajte len vinteriéri.
-
Nedovoľte, aby sieťový kábel prevísal cez okraj stola alebo pracovnej dosky a
zabráňte jeho kontaktu s horúcimi plochami.
-
Pri skladovaní prebytočného kábla využite funkciu navíjania kábla vzákladni
zariadenia.
-
Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky. Vždy sa uistite, či je zástrčka
riadne zasunutá velektrickej zásuvke.
-
Pred použitím zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na spodnej časti
zariadenia zodpovedá napätiu namieste použitia.
-
Ak musíte použiť predlžovací kábel, uistitesa, že je uzemnený amá menovitý
výkon najmenej 13ampérov.
-
Nepoužívajte zariadenie spoškodeným káblom alebo zástrčkou alebo po
poruche alebo akomkoľvek poškodení zariadenia. Zariadenie vráťte do
najbližšieho autorizovaného servisného strediska, kde ho skontrolujú, opravia
alebo upravia.
-
Zariadenie nesmiete položiť nahorúci plynový alebo elektrický horák ani
dovyhriatej rúry, aani doich blízkosti.
-
Osoby, ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti,
alebo nemajú dostatok skúseností aznalostí, môžu tento prístroj používať iba
vtedy, ak sú pod dozorom alebo im bolo vysvetlené, ako ho majú bezpečne
používať, aza predpokladu, že rozumejú možným rizikám.
-
Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a kábel udržiavajte mimo
dosahu detí. Deti musia byť pod dozorom, aby sa sprístrojom nehrali.
-
Zabráňte rozliatiu vody na sieťovú zástrčku.
-
Zariadenie používajte len podľa pokynov uvedených vtomto návode na
používanie, aby ste predišli možnému zraneniu vdôsledku nesprávneho
použitia.
-
Zariadenie nepredhrievajte.
-
Keď ohrievate mlieko, pred pridaním vody do ohrievača fliaš vždy najskôr
vložte úplne poskladanú fľašu aj svrchnákom.
-
Skôr než ohrievač fliaš zapnete, nezabudnite doň naliať vodu.
-
Horúca voda môže spôsobiť vážne popáleniny. Keď zariadenie obsahuje
horúcu vodu, buďte opatrní.

709
Slovensky
-
Prístupné povrchy zariadenia sa počas prevádzky môžu zohriať na veľmi
vysokú teplotu apo použití sa nanich vytvára zvyškové teplo.
-
Ak je vzariadení horúca voda, nepremiestňujte ho.
-
Keď strava alebo mlieko dosiahnu požadovanú teplotu, vyberte fľašu alebo
nádobu z ohrievača fliaš. Ak jedlo alebo mlieko ponecháte v ohrievači fliaš,
ich teplota vzrastie.
-
Vnútri zariadenia sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré potrebujú údržbu.
Zariadenie sa nepokúšajte sami otvoriť, podrobiť údržbe ani opraviť.
-
Zariadenie sa počas prevádzky zohreje na veľmi vysokú teplotu apri dotyku
môže spôsobiť popáleniny. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte iba
rukoväte alebo gombíky.
-
Dávajte si pozor na horúcu paru, ktorá uniká cez otvor vo veku, ako aj pri
skladaní veka. Para môže spôsobiť obareniny.
-
Počas prevádzky ani krátko po nej sa nedotýkajte podstavca, sterilizačného
nadstavca ani veka, pretože môžu byť veľmi horúce. Pred otvorením počkajte,
kým sa teplota zariadenia ochladí na izbovú teplotu. Veko asterilizačný
nadstavec zdvíhajte len za ich rukoväť.
-
Zariadenie nikdy nepresúvajte ani neotvárajte, keď sa používa alebo keď je
voda vnútri stále horúca.
-
Keď sa zariadenie používa, nikdy naň neklaďte predmety.
-
Používajte len vodu bez akýchkoľvek prídavných látok.
-
Do zariadenia nepridávajte bielidlá ani iné chemikálie.
-
Pri sterilizácii nalejte vodu najviac po ukazovateľ na zásobníku alebo najviac
60ml.
-
Sterilizujte len detské fľaše ainé predmety vhodné na použitie vtomto
zariadení. Pozrite si návody na používanie predmetov, ktoré chcete
sterilizovať, aby ste sa uistili, že sú vhodné na použitie vtomto zariadení.
-
Ak chcete zastaviť prevádzku, vypnite zariadenie stlačením vypínača.
-
Ak chcete zariadenie odpojiť, stlačením vypínača ho vypnite apotom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
-
Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.
-
Toto zariadenie používajte výlučne na predpísaný účel, aby ste predišli
prípadnému zraneniu.
-
Toto zariadenie je určené napoužívanie vdomácnostiach ana podobných
miestach, ako sú farmy, penzióny aubytovne typu „bed and breakfast“,
kuchyne pre zamestnancov vobchodoch, kanceláriách ana iných
pracoviskách. Je tiež určené napoužívanie zákazníkmi vhoteloch, moteloch
ainých druhoch ubytovacích zariadení.
-
Jedlo neohrievajte priveľmi dlho.
-
Pred podaním skontrolujte, či má jedlo bezpečnú teplotu aodpojte kábel od
sieťovej zástrčky. Nenechávajte kábel vdosahu detí. Ak chcete skontrolovať
teplotu mlieka, jemne potraste fľašou ana kontrolu vylejte niekoľko kvapiek
na vnútornú stranu svojho zápästia.
-
Keď sa zariadenie nepoužíva achystáte sa ho očistiť, odpojte ho zosiete. Pred
nasadením alebo odnímaním súčastí ho nechajte vychladnúť.
-
Zpovrchu ohrevného článku môže po použití sálať zvyškové teplo.
-
Pred čistením nechajte zariadenie vychladnúť.

710
Slovensky
-
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky od iných výrobcov ani
príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Použitie
nadstavcov príslušenstva, ktoré neodporúča výrobca zariadenia, môže
spôsobiť zranenia. Ak takéto príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka
stráca platnosť.
-
Skôr, ako zariadenie presuniete alebo odložíte, nechajte ho vychladnúť..
-
Nesterilizujte veľmi malé predmety, ktoré môžu prepadnúť cez otvory
vsitkách na podstavci asterilizačnom nadstavci.
-
Zariadenie nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu ani extrémne vysokým
teplotám.
-
Keď je zariadenie zapnuté, nikdy neklaďte predmety priamo na ohrevné
teleso.
-
Ak zariadenie spadlo alebo je akýmkoľvek spôsobom poškodené,
nepoužívajte ho.
-
Zariadenie vždy umiestnite apoužívajte na suchom, stabilnom, hladkom
avodorovnom povrchu.
-
Zariadenie neklaďte na horúci povrch.
-
Po skončení používania apo vychladnutí zariadenia zneho vždy vylejte všetku
zostávajúcu vodu.
-
Pred výmenou či dotýkaním sa častí zariadenia, ktoré sa počas používania
pohybujú, zariadenie najskôr vypnite aodpojte od elektrickej siete.
-
Podrobné pokyny kčisteniu nájdete vstručnej príručke.
-
Funkčnosť zariadenia môžu ovplyvniť podmienky prostredia, ako sú teplota a
nadmorská výška.
-
Keď je zariadenie bez dozoru, vždy ho odpojte od elektrickej siete.
-
Nepokúšajte sa zariadenie sami otvárať ani opravovať. Obráťte sa na Stredisko
starostlivosti ozákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (pozrite si
www.philips.com/support).
-
Kód sdátumom výroby RRTT (RR – rok, TT – týždeň) je umiestnený vpriečinku
na odkladanie kábla vpodstavci zariadenia.
Funkcie a nastavenia
Indikátorpriebehu
Jednotlivé režimy blikania indikátora priebehu znázorňujú rôzne režimy výkonu
ačinnosti.
-
Ohrev mlieka: Počas ohrevu indikátor bliká apostupne sa dopĺňa na
znázornenie priebehu. Po dokončení ohrevu svieti jednu hodinu (vrátane času
ohrevu).
-
Režim sterilizácie: Počas sterilizácie indikátor bliká apostupne sa dopĺňa na
znázornenie priebehu. Po dokončení sterilizácie sa úplne vypne.
-
Udržiavanie teploty | Rozmrazovanie detskej stravy: Celý indikátor počas
ohrevu/rozmrazovania bliká. Po dokončení ohrevu/rozmrazovania indikátor
svieti jednu hodinu (vrátane času ohrevu).
-
Prázdny zásobník na vodu: Celý indikátor rýchlo bliká, kým nestlačíte
vypínač.

711
Slovensky
Zvuk upozornenia
Zariadenie vydáva zvuk upozornenia, aby vás upozornil na rôzne stavy. Vprípade
potreby ho môžete zapnúť avypnúť podľa tohto video návodu alebo pokynov
nižšie. Ďalej sú uvedené jednotlivé upozornenia.
-
Hotovo: Po dokončení ohrevu fliaš, sterilizácie, nastavenia udržiavania
teploty/rozmrazovania aohrevu detskej stravy trikrát pípne.
-
Začína sterilizácia: Pípne jedenkrát.
-
Prázdny zásobník na vodu: Keď je zásobník na vodu prázdny, zariadenie na
to upozorní 1 dlhým pípnutím.
Vypnutie zvuku upozornenia
1 Zariadenie zapojte do zásuvky.
2 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania.
3 Stlačte ana 3 sekundy podržte vypínač stlačený.
4 Zariadenie raz pípne, čím dá najavo, že zvuk upozornenia je vypnutý.
Zapnutie zvuku upozornenia

712
Slovensky
1 Zariadenie zapojte do zásuvky.
2 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania.
3 Stlačte ana 3 sekundy podržte vypínač stlačený.
4 Zariadenie dvakrát pípne, čím dá najavo, že zvuk upozornenia je zapnutý.
Objem mlieka
Toto nastavenie si zvoľte, ak chcete zohriať mlieko, ktoré má teplotu zchladničky
alebo izbovú teplotu.
-
Ohrievač fliaš ohreje mlieko na želanú teplotu. Keď zariadenie trikrát pípne
aindikátor priebehu sa celý rozsvieti, mlieko je pripravené na kŕmenie. Ak
chcete, aby bolo mlieko teplejšie, ponechajte fľašu vzariadení tak dlho, kým
nedosiahne želanú teplotu.
-
Po dokončení ohrevu alebo po stlačení vypínača sa zariadenie automaticky
prepne do režimu udržiavania teploty audržiava mlieko teplé až 60 minút
(vrátane času ohrevu).

713
Slovensky
Mlieko po vychladnutí znovu nezohrievajte, aby sa vňom nezačali tvoriť
baktérie.
Možno sa vám mlieko bude zdať studené, ale väčšina bábätiek akceptuje mlieko,
ktoré je chladnejšie ako telesná teplota.
Sterilizácia
Tento režim je určený na sterilizáciu fliaš adetských predmetov. Celý režim
sušenia trvá približne 7minút.
Ohrev detskej stravy
Toto nastavenie vyberte, ak chcete ohriať detskú stravu.
Udržiavanie teploty/rozmrazenie
Toto nastavenie použite, ak chcete udržať teplotu mlieka arozmraziť mrazené
mlieko adetskú stravu.
-
Zabudovaný snímač prispôsobí schému ohrievania na udržiavanie teploty
alebo rozmrazenie.
-
Ak sú mlieko alebo detská strava teplé, budú sa postupne ohrievať audržovať
na požadovanej teplote.
-
Ak je mlieko zmrazené, rozmrazí sa na tekutý stav apotom sa zohreje na
požadovanú teplotu.
-
Ak je detská strava zmrazená, je potrebné ju rozmraziť, potom zariadenie
vypnúť aopäť zapnúť aohriať ju použitím režimu ohrevu detskej stravy.
Kompatibilita sfľašou anádobou
Pozorne si prečítajte nasledujúce informácie, aby ste sa uistili, že vaše fľaše
anádoby na mlieko sú kompatibilné stýmto výrobkom.

714
Slovensky
Kompatibilné fľaše anádoby (ohrev)
-
Všetky fľaše anádoby na detskú stravu značky Philips Avent abežne
používané fľaše anádoby na detskú stravu iných známych značiek.
-
Materiály: plastové, sklenené, silikónové avrecká na skladovanie mlieka.
Prečítajte si pokyny na použitie vrecka na mlieko, aby ste sa uistili, že sú
bezpečné na použitie.
-
Maximálne objemy mlieka astravy, ktoré je možné ohrievať, sú nasledovné:
-
Tekuté mlieko: 30–330ml/1–11oz
-
Zmrazené mlieko: 30–180ml/1–6oz
-
Detská strava: 30–180ml/1–6oz
Kompatibilné fľaše anádoby (sterilizácia)
-
Akákoľvek fľaša na mlieko svýškou 17cm alebo menej.
-
Všetky detské predmety, ktoré sa zmestia do sterilizačného nadstavca adajú
sa bezpečne sterilizovať parou.
Prečítajte si návod na použitie detských predmetov, aby ste sa uistili, že sa
dajú bezpečne sterilizovať.
Ohrev mlieka vplastových fľašiach
Stručný návod na ohrev mlieka vplastových fľašiach nájdete vnašom
inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
1 Zapojte zariadenie avložte doň fľašu.
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.

715
Slovensky
b Vprípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po
hladinu mlieka.
c Vprípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.
3 Zvoľte nastavenie na základe objemu mlieka.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
5 Indikátor priebehu bliká apostupne sa dopĺňa na znázornenie priebehu.

716
Slovensky
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty apo 60minútach sa
automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu askontrolujte, či má mlieko
bezpečnú teplotu.
Pri vyberaní fľaše dávajte pozor na horúcu vodu.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka.
9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
10 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.

717
Slovensky
Ohrev mlieka vsklenených alebo silikónových
fľašiach
Stručný návod na ohrev mlieka vsklenených alebo silikónových fľašiach nájdete
vnašom inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
1 Zapojte zariadenie avložte doň fľašu.
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.
b Vprípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po
hladinu mlieka.
c Vprípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.

718
Slovensky
3 Zvoľte nastavenie na základe objemu mlieka.
Sklenené fľaše sa rýchlo zahrejú. Zvoľte nižšiu úroveň. Viac informácii nájdete
vtabuľke včasti Odporúčané nastavenia podľa nádoby na mlieko.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
5 Indikátor priebehu bliká apostupne sa dopĺňa na znázornenie priebehu.
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty apo 60minútach sa
automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov pokračujte vohreve silikónových fliaš
ďalšie 3až 4minúty.

719
Slovensky
8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu askontrolujte, či má mlieko
bezpečnú teplotu.
Pri vyberaní fľaše dávajte pozor na horúcu vodu.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka.
9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
10 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.
Ohrev mlieka vo vreckách na mlieko
Stručný návod na ohrev mlieka vo vreckách na mlieko nájdete vnašom
inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
1 Zapojte zariadenie avložte doň vrecko na mlieko.
Prečítajte si pokyny na použitie vrecka na mlieko, aby ste sa uistili, že sa
dá bezpečne ohrievať.

720
Slovensky
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.
b Vprípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po
hladinu mlieka.
c Vprípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.
3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania.
Odporúča sa používať nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania, pretože
vrecká smliekom sa rýchlejšie zohrejú.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.

721
Slovensky
5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev.
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty apo 60minútach sa
automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
8 Vyberte vrecko na mlieko aprelejte mlieko do fľaše.
Pri vyberaní vrecka na mlieko dávajte pozor na horúcu vodu.
9 Pred kŕmením bábätka skontrolujte, či má mlieko bezpečnú teplotu.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka.

722
Slovensky
10 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
11 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.
Rozmrazovanie aohrev zmrazeného mlieka
Stručný návod na rozmrazovanie aohrev zmrazeného mlieka vplastových
fľašiach nájdete vnašom inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
Na rozmrazenie mlieka vyberte nastavenie udržiavania
teploty/rozmrazovania. Pri tomto nastavení snímač zabudovaný vzariadení
zisťuje teplotu obsahu nádoby aupravuje spôsob ohrevu medzi rozmrazovaním
audržiavaním teploty. Pri ohreve zmrazeného mlieka ohrievač fliaš rozmrazí
mlieko do tekutého stavu apotom ho ohreje na požadovanú teplotu.
1 Zapojte zariadenie avložte doň nádobu so zmrazeným mliekom.
Na zmrazovanie mlieka používajte len plastové fľaše alebo vrecká na
mlieko. Sklené fľaše sa pri rozmrazovaní môžu rozbiť.
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.

723
Slovensky
b Vprípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po
hladinu mlieka.
c Vprípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.
3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúce rozmrazovanie.
Vzhľadom na rozdiely vkonzistencii zmrazeného mlieka nie je možné, aby
zariadenie presne zistilo, ako dlho je ho potrebné ohrievať.

724
Slovensky
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty apo 60minútach sa
automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu smliekom askontrolujte, čí má
mlieko bezpečnú teplotu.
Pri vyberaní fľaše dávajte pozor na horúcu vodu.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka.
9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
10 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.

725
Slovensky
Udržiavanie teploty mlieka
Stručný návod na nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania , aby ste
udržali správnu teplotu mlieka, nájdete vnašom inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
Pri tomto nastavení snímač zabudovaný vzariadení zisťuje teplotu obsahu
nádoby aupravuje spôsob ohrevu medzi rozmrazovaním audržiavaním teploty.
Pri použití tohto nastavenia pre už ohriate mlieko sa mlieko ohrieva postupne
audržiava sa jeho stála teplota.
1 Zapojte zariadenie avložte doň fľašu.
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.
b Vprípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po
hladinu mlieka.
c Vprípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.

726
Slovensky
3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev.
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Zariadenie pri použití režimu udržiavania teploty udržiava teplotu mlieka
apo 60minútach sa automaticky vypne (vrátane času ohrevu).

727
Slovensky
8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu smliekom askontrolujte, čí má
mlieko bezpečnú teplotu.
Pri vyberaní fľaše dávajte pozor na horúcu vodu.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka.
9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.
Ohrev detskej stravy
Stručný návod na ohrev detskej stravy nájdete vnašom inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
1 Zapojte zariadenie avložte doň nádobu sdetskou stravou.

728
Slovensky
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.
b Vprípade malého objemu stravy dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu
stravy.
c Vprípade veľkého objemu stravy presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.
3 Vyberte nastavenie ohrevu detskej stravy.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.

729
Slovensky
5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev. Detskú
stravu premiešajte, aby sa rovnomerne zohriala.
Vzhľadom na rozdiely vkonzistencii detskej stravy nie je možné, aby
zariadenie presne zistilo, ako dlho je ju potrebné ohrievať.
Pri držaní nádoby so stravou amiešaní dajte pozor, aby ste si nepopálili
ruky. Nádoba môže byť horúca.
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty apo 60minútach sa
automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
8 Vyberte stravu ajemne ju premiešajte, potom skontrolujte jej teplotu
ochutnaním, aby ste sa uistili, že je bezpečná na kŕmenie vášho bábätka.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu stravy.
9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.

730
Slovensky
10 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.
Rozmrazovanie aohrev zmrazenej detskej stravy
Stručný návod na rozmrazovanie aohrev zmrazenej detskej stravy nájdete
vnašom inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
Na rozmrazenie detskej stravy vyberte nastavenie udržiavania
teploty/rozmrazovania. Pri tomto nastavení snímač zabudovaný vzariadení
zisťuje teplotu obsahu nádoby aupravuje spôsob ohrevu medzi rozmrazovaním
audržiavaním teploty. Vprípade zmrazenej detskej stravy sa pri tomto
nastavením detská strava iba rozmrazí. Potom je zariadenie potrebné reštartovať
apoužiť nastavenie na ohrev detskej stravy, aby sa strava ohriala na
požadovanú teplotu.
1 Zapojte zariadenie avložte doň nádobu so zmrazenou detskou stravou.
Na zmrazovanie detskej stravy používajte len plastové nádoby na
potraviny. Sklené nádoby sa pri rozmrazovaní môžu rozbiť.
2 Dolejte vodu:
Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej
teploty.
a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia.

731
Slovensky
b Vprípade malého objemu stravy dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu
stravy.
c Vprípade veľkého objemu stravy presahujúceho horný okraj podstavca
naplňte až 1cm pod okraj podstavca.
3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania.
4 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev.
Referencia: rozmrazenie 180ml/6oz zmrazenej detskej stravy trvá približne
60minút. Čas potrebný na úplné rozmrazenie môže byť dlhší alebo kratší
vzávislosti od objemu stravy amateriálu nádoby.

732
Slovensky
6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
7 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
Pred ohrevom rozmrazenej detskej stravy je potrebné zariadenie vypnúť
aznova zapnúť, inak nastavenie ohrevu detskej stravy nebude fungovať.
8 Vyberte nastavenie ohrevu detskej stravy.
9 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
10 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev. Detskú
stravu premiešajte, aby sa rovnomerne zohriala.
Vzhľadom na rozdiely vkonzistencii detskej stravy nie je možné, aby
zariadenie presne zistilo, ako dlho je ju potrebné ohrievať.
Pri držaní nádoby so stravou amiešaní dajte pozor, aby ste si nepopálili
ruky. Nádoba môže byť horúca.

733
Slovensky
11 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
12 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty apo 60minútach sa
automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
13 Vyberte stravu ajemne ju premiešajte, potom skontrolujte jej teplotu
ochutnaním, aby ste sa uistili, že je bezpečná na kŕmenie vášho bábätka.
Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu stravy.
14 Stlačením vypínača vypnite zariadenie.
15 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte zelektrickej siete avodu
vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.

734
Slovensky
Používanie funkcie sterilizácie
Stručný návod na sterilizáciu fliaš adetských predmetov nájdete vnašom
inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
Pred začatím sterilizácie skontrolujte auistite sa, či je možné vaše fľaše adetské
predmety bezpečne sterilizovať.
1 Fľaše adetské predmety dôkladne vyčistite vlažnou vodou svodou ajemným
čistiacim prostriedkom.
2 Podstavec naplňte vodou po značku hladiny vody (60ml/2oz).
Poznámka: Toto zariadenie je určené napoužívanie svodou zvodovodu. Ak
žijete voblasti stvrdou vodou, môže dôjsť krýchlej tvorbe vodného kameňa.
Preto sa na predĺženie životnosti zariadenia odporúča používať destilovanú
alebo demineralizovanú vodu.
3 Vložte fľašu alebo iný veľký detský predmet do podstavca otvorom smerom
nadol.
Do podstavca nevkladajte malé alebo tenké predmety, ktoré by mohli
prepadnúť cez zástenu vspodnej časti, aby nedošlo kich poškodeniu
aroztaveniu.
4 Položte sterilizačný nadstavec na podstavec.

735
Slovensky
5 Uistite sa, že sú menšie predmety úplne rozobraté, apotom ich vložte do
vrchného priečinka sterilizačného nadstavca tak, aby ich otvory smerovali
nadol vuvedenom poradí: klobúčik > krúžok so závitom > cumlík. Ďalšie
tipy nájdete vtomto užitočnom videu.
6 Umiestnite veko na sterilizačný nadstavec.
Uistite sa, že predmety nebránia zatvoreniu veka.
7 Vyberte sterilizačné nastavenie.
Počas prevádzky alebo krátko po nej sú podstavec, sterilizačný
nadstavec aveko horúce.
8 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
9 Indikátor priebehu bliká apostupne sa dopĺňa na znázornenie priebehu.
Úplný sterilizačný cyklus trvá približne 7minút.

736
Slovensky
10 Po dokončení sterilizácie zariadenie trikrát pípne arozsvieti sa indikátor
priebehu.
11 Pred odstránením veka nechajte zariadenie vychladnúť.
Dávajte pozor na horúce povrchy aparu vychádzajúcu zo zariadenia.
12 Vyberte sterilizované predmety apoložte ich na čistú utierku alebo
odkvapkávač, aby sa vysušili na vzduchu.
Skôr, než vyberiete predmety zo sterilizačného nadstavca, si dôkladne si
umyte ruky.
Na vybratie menších detských predmetov zvrchného priečinka použite
kliešte.
Trvanie upozornenia
Vnasledujúcich tabuľkách sa dozviete, ako dlho môže trvať ohrev mlieka
vzávislosti od objemu ateploty mlieka.
Časy ohrevu tekutého mlieka
Nastavenie Mlieko izbovej teploty (22°C) Studené/zmrazené mlieko (5°C)
30ml/1oz 4:00 – 4:15min 4:00 – 4:15min
60ml/2oz 2:45 – 3:30min 4:45 – 5:30min
90ml/3oz 3:00 – 4:00min 5:00 – 6:00min
120ml/4oz 3:00 – 4:00min 5:00 – 6:00min
150ml/5oz 3:00 – 4:00min 5:00 – 6:00min
180ml/6oz 3:30 – 4:30min 5:30 – 6:30min
210ml/7oz 3:30 – 4:30min 5:30 – 6:30min
240ml/8oz 5:00 – 6:00min 6:30 – 7:30min
270ml/9oz 5:00 – 6:00min 6:30 – 7:30min

737
Slovensky
300ml/10oz 5:15 – 6:15min 6:45 – 7:45min
330ml/11oz 5:30 – 6:30min 7:00 – 8:00min
Zmrazené mlieko (-10°C vo vrecku na mlieko)
Hlasitosť Čas ohrevu
30ml/1oz 20 – 25 min.
60ml/2oz 30 – 35 min.
90ml/3oz 35 – 40 min.
120ml/4oz 45 – 50 min.
150ml/5oz 50 – 55 min.
180ml/6oz 60 – 65 min.
Pri používaní zariadenia na ohrev vreciek smliekom vždy používajte nastavenie
na udržanie teploty/rozmrazenie.
Odporúčané nastavenia podľa typu zásobníka na
mlieko
Vnasledujúcej tabuľke nájdete odporúčané nastavenia ohrevu mlieka podľa typu
nádoby.
Odporúčané nastavenia podľa typu zásobníka na mlieko
Zásobník na mlieko Začiatočná teplota
mlieka
Objem mlieka Odporúčané nastavenie
30–90ml/1–3oz 30ml/1oz
120–180ml/4–6oz 60ml/2oz22°C/72°F
210–240ml/7–8oz 120ml/4oz
30ml/1oz 30ml/1oz
60–180ml/2–6oz 60ml/2oz
Sklo
5°C/40°F
210–240ml/7–8oz 120ml/4oz
Plast
22°C/72°F alebo
5°C/40°F
30–330ml/1–11oz Nastavenie objemu mlieka
Silikón
22°C/72°F alebo
5°C/40°F
30–270ml/1–9oz
Nastavenie objemu mlieka + 3–4
minúty
Vrecko na
skladovanie mlieka
22°C/72°F alebo
5°C/40°F
30–180ml/1–6oz
Nastavenie udržiavania
teploty/rozmrazovania

738
Slovensky
Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa
Stručný návod na správne čistenie aodstránenie vodného kameňa zo zariadenia
nájdete vnašom inštruktážnom videu tu.
Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie.
Na zabezpečenie efektívneho fungovania zariadenia zneho odstraňujte vodný
kameň minimálne každé 2týždne.
Čistenie
1 Zariadenie vypojte zelektrickej siete, nechajte ho vychladnúť avodu vylejte
do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku.
2 Zariadenie poutierajte navlhčenou tkaninou.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné ani antibakteriálne čistiace
prostriedky, chemické riedidlá ani ostré predmety.
3 Sterilizačný nadstavec čistite ručne alebo vumývačke riadu.
Odstraňovanie vodného kameňa

739
Slovensky
1 Zapojte zariadenie apridajte zmes 60ml/2oz bieleho octu (5% kyseliny
octovej) a120ml/4oz vody.
Predtým, ako zmes nalejete do podstavca, zmiešajte vodu aocot zvlášť.
2 Vyberte 180ml/6oz.
3 Stlačte vypínač azačnite ohrievať.
4 Zariadenie trikrát pípne, keď roztok na odstraňovanie vodného kameňa
dosiahne správnu teplotu.
5 Roztok na odstraňovanie vodného kameňa nechajte vzariadení, kým sa
zariadenie po 60minútach automaticky nevypne.

740
Slovensky
6 Roztok na odstraňovanie vodného kameňa vylejte do drezu, aby sa nerozlial
na gombík asieťovú zástrčku.
7 Zariadenie opláchnite.
8 Pomocou utierky alebo tkaniny zotrite zo zariadenia zvyšnú vlhkosť apred
uskladnením ho nechajte úplne vyschnúť na vzduchu.
Elektromagnetické polia (EMF)
Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám
asmerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam.
Objednávanie príslušenstva
Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku
www.philips.com/support alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov
značky Philips. Môžete sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti ozákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine.
Recyklácia
-
Tento symbol znamená, že tieto elektrické výrobky nemožno likvidovať spolu
sbežným domovým odpadom.
-
Dodržiavajte pravidlá separovaného zberu elektrických výrobkov vo svojej
krajine.

741
Slovensky
Podpora
Podporu pre všetky výrobky, údaje ospotrebe energie avyhlásenie ozhode EÚ
nájdete na adrese www.philips.com/support.
Poznámka: Na dosiahnutie optimálneho výkonu sa ztohto zariadenia musí
pravidelne odstraňovať vodný kameň. Ak ho odstraňovať nebudete, zariadenie
môže časom prestať fungovať. Vtakom prípade sa na opravu NEVZŤAHUJE
záruka.

Srpski
742
Srpski
Uvod
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način
iskoristili podršku koju nudi Philips Avent, registrujte proizvod na adresi
www.philips.com/welcome.
Da biste saznali više o svom novom aparatu za zagrevanje i sterilizaciju Philips
Avent Premium 2-in-1 Warmer & Sterilizer, kliknite ovde.
Pregled proizvoda
1
Poklopac
6 Dugme za napajanje
2
Nastavak za sterilizaciju
7 Postavka za održavanje temperature /
odmrzavanje
3 Prozor 8
Postavka za zagrevanje hrane za bebe
4 Postolje 9 Postavka za sterilizaciju
5 Indikator napretka 10 Postavka za zapreminu mleka
11 Hvataljke*
*Dostupno samo sa SCF359/20, SCF359/21.
Važne bezbednosne informacije
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ove važne informacije i sačuvajte ih za
buduće potrebe.

743
Srpski
Upozorenje
-
Radi sprečavanja strujnog udara ne uranjajte kablove, utikače ili aparat u
vodu ili druge tečnosti.
-
Ukoliko se ne pridržavate uputstava za uklanjanje kamenca, može doći do
nepopravljivog oštećenja.
-
Nemojte nikada da rastavljate postolje kako biste izbegli opasnostod
strujnog udara.
-
Aparat se isporučuje sa kratkim kablom za napajanje kako bi se smanjio rizik
od zapetljavanja ili spoticanja o duži kabl. Duži produžni kablovi su dostupni i
mogu se koristiti sa oprezom. Ako se koristi dugi produžni kabl, naznačeni
nazivni napon produžnog kabla mora biti najmanje jednak nazivnom naponu
uređaja, a duži kabl treba postaviti tako da ne visi preko radne ploče ili stola
gde bi deca mogla da se spotaknu o njega ili da ga povuku. Produžni kabl
mora da bude trožilni kabl sa uzemljenjem.
-
Aparat upotrebljavajte isključivo u zatvorenim prostorima.
-
Nemojte dozvoliti da kabl za napajanje visi preko ivice stola ili radne površine,
kao ni da dodiruje vrele površine.
-
Višak kabla složite pomoću funkcije za namotavanje kabla u podnožju
uređaja.
-
Aparat priključite samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Uvek proverite da li je
utikač pravilno umetnut u zidnu utičnicu.
-
Pre upotrebe aparata proverite da li mrežni napon naveden na dnu aparata
odgovara naponu lokalne mreže.
-
Ako je potrebno da koristite produžni kabl, proverite da li je uzemljen i da li
može da izdrži barem 13 ampera.
-
Nemojte koristiti aparat sa oštećenim kablom ili utikačem ili ako primetite da
aparat ne radi ispravno ili da je na bilo koji način oštećen. Vratite aparat u
najbliži ovlašćeni servisni centar kako bi se izvršilo ispitivanje, popravka ili
podešavanje aparata.
-
Nemojte da stavljate aparat na plinski ili električni šporet niti u zagrejanu
rernu.
-
Ovaj aparat mogu da koriste osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da
su pod nadzorom ili da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu aparata i da
razumeju moguće opasnosti.
-
Deca ne smeju da koriste aparat. Aparat i njegov kabl držite van domašaja
dece. Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi igrala aparatom.
-
Nemojte da prosipate vodu na utikač za struju.
-
Aparat koristite isključivo na način opisan u korisničkom priručniku kako biste
izbegli povrede usled zloupotrebe.
-
Nemojte da zagrevate uređaj.
-
Prilikom zagrevanja mleka potpuno sastavljenu flašicu sa poklopcem uvek
postavite u grejač flašica pre dodavanja vode.
-
Obavezno dodajte vodu pre uključivanja grejača flašica.
-
Vruća voda može da izazove ozbiljne opekotine. Budite oprezni kada se u
aparatu nalazi vruća voda.

744
Srpski
-
Dostupne površine aparata mogu veoma da se zagreju tokom upotrebe i da
dugo zadrže toplotu nakon upotrebe.
-
Nemojte premeštati aparat kada se u njemu nalazi vruća voda.
-
Kada hrana ili mleko dostigne željenu temperaturu, uklonite flašicu ili posudu
iz grejača flašica. Ako ostavite hranu ili mleko u grejaču flašica, temperatura
hrane ili mleka se povećava.
-
Aparat ne sadrži delove koji mogu da se servisiraju. Nemojte sami pokušavati
da otvarate, servisirate ili popravljate aparat.
-
Aparat se veoma zagreva tokom rada i može da izazove opekotine ako ga
dodirnete. Nemojte da dodirujete vruće površine. Koristite samo ručice ili
regulatore.
-
Čuvajte se vrele pare koja izlazi iz ventilacionih otvora na poklopcu ili kada
podignete poklopac. Para može da uzrokuje opekotine.
-
Nemojte dirati podnožje, nastavak za sterilizaciju niti poklopac tokom ili
neposredno nakon rada jer mogu da budu veoma vrući. Pre otvaranja
sačekajte da se uređaj ohladi na sobnu temperaturu. Poklopac i nastavak za
sterilizaciju podižite isključivo držeći ih za ručku.
-
Nikad ne premeštajte niti otvarajte aparat dok je u upotrebi ili kada je voda u
njemu još uvek vrela.
-
Nikada nemojte da postavljate predmete na gornji deo aparata dok je u
upotrebi.
-
Koristite isključivovodu bez ikakvih dodataka.
-
U aparat nemojte stavljati izbeljivač ni druge hemikalije.
-
Prilikom sterilizacije nemojte da sipate vodu iznad oznake na rezervoaru ili
više od 60 ml vode.
-
Sterilišite isključivo flašice za bebe i druge predmete koji su pogodni za ovaj
aparat. Pogledajte korisnički priručnik za predmete koje želite da sterilišete
kako biste bili sigurni da su pogodni za ovaj aparat.
-
Ako želite da zaustavite rad aparata, pritisnite dugme za napajanje da biste
isključili aparat.
-
Za isključivanje aparata iz struje pritisnite dugme za napajanje da biste ga
isključili, a zatim izvucite utikač iz zidne utičnice.
-
Ovaj aparat je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu.
-
Aparat koristite isključivo u svrhu za koju je namenjen jer biste u suprotnom
mogli da se povredite.
-
Ovaj aparat namenjen je za kućnu upotrebu i slične namene: na farmama, u
prenoćištima, u kuhinjama za zaposlene u prodavnicama, kancelarijama i
drugim radnim okruženjima, kao i od strane gostiju u hotelima, motelima i
drugim vrstama smeštaja.
-
Hrana ne sme dugo da se greje.
-
Pre posluživanja proverite da li je hrana rashlađena na odgovarajuću
temperaturu i izvucite utikač iz zidne utičnice. Ne ostavljajte utikač nadohvat
deci. Temperaturu mleka proverite nežnim kružnim pokretima i kapanjem
nekoliko kapljica na unutrašnjost ručnog zgloba.
-
Isključite aparat iz struje kada nije u upotrebi i pre čišćenja. Pustite ga da se
ohladi pre postavljanja ili skidanja delova.
-
Nakon upotrebe površina grejnog elementa može još neko vreme ostati
vruća.
-
Pre čišćenja aparata ostavite ga da se ohladi.

745
Srpski
-
Nikada nemojte da koristite dodatke niti delove drugih proizvođača koje
kompanija Philips nije izričito preporučila. Upotreba dodataka pored onih
koje preporučuje proizvođač aparata može da uzrokuje povrede. U slučaju
upotrebe takvih dodataka ili delova, garancija prestaje da važi.
-
Pre premeštanja ili odlaganja uvek ostavite aparat da se ohladi..
-
Nemojte da sterilišete veoma male predmete koji mogu da ispadnu kroz rupe
na mrežicama na podnožju i nastavku za sterilizaciju.
-
Nemojte da izlažete aparat direktnoj sunčevoj svetlosti i ekstremnim
temperaturama.
-
Nikada nemojte da postavljate predmete direktno na grejni element dok je
aparat uključen.
-
Nemojte da koristite aparat ako je pao ili ako je na bilo koji način oštećen.
-
Aparat uvek postavite i koristite na suvoj, stabilnoj, ravnoj i horizontalnoj
površini.
-
Nemojte da postavljate aparat na vrelu površinu.
-
Obavezno prospite preostalu vodu iz aparata posle upotrebe, nakon što se
aparat ohladi.
-
Pre zamene dodataka ili pre nego što pristupite delovima koji se pomeraju
tokom upotrebe, isključite aparat i isključite ga iz električne mreže.
-
Detaljna uputstva za čišćenje aparata potražite u Vodiču za brzi početak.
-
Uslovi u okruženju, poput temperature i nadmorske visine, mogu da utiču na
funkcionisanje aparata.
-
Uvek isključite aparat iz struje kada ga ostavljate bez nadzora.
-
Nemojte sami da pokušavate da otvorite ili popravite aparat. Obratite se
centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji (pogledajte
www.philips.com/support).
-
Kôd datuma proizvodnje YYWW možete da pronađete u pregradi za
odlaganje kabla u postolju aparata.
Funkcije i postavke
Indikator napretka
Indikator napretka trepće na različite načine da bi označio različite režime učinka
i rada.
-
Zagrevanje mleka: Tokom zagrevanja, indikator trepće i popunjava se u
koracima, čime ukazuje na napredak. Po završetku zagrevanja, neprekidno
svetli 1 sat (uključujući i vreme zagrevanja).
-
Režim sterilizacije: Tokom sterilizacije, indikator trepće i popunjava se u
koracima, čime ukazuje na napredak. Po završetku sterilizacije, potpuno se
isključuje.
-
Održavanje temperature / odmrzavanje | Zagrevanje hrane za bebe: Ceo
indikator neprekidno trepće tokom zagrevanja/odmrzavanja. Po završetku
zagrevanja/odmrzavanja, indikator neprekidno svetli jedan sat (uključujući i
vreme zagrevanja).
-
Nema vode: Ceo indikator brzo trepće i nastavlja tako da radi sve dok se ne
pritisne dugme za napajanje.

746
Srpski
Zvuk alarma
Aparat emituje zvuk alarma da vas obavesti o različitim stanjima. To može da se
uključi i isključi po potrebi, u skladu sa ovim video vodičem ili praćenjem
uputstava u nastavku. Različiti alarmi su sledeći.
-
Režim je završen: Emituje zvučni signal 3 puta po završetku zagrevanja
flašice, sterilizacije, postavke održavanja temperature / odmrzavanja i
zagrevanja hrane za bebu.
-
Početak sterilizacije: Emituje 1 zvučni signal.
-
Nema vode: Emituje 1 dugačak zvučni signal kada nestane vode u aparatu.
Isključivanje zvuka alarma
1 Uključite aparat u izvor napajanja.
2 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje.
3 Pritisnite dugme za napajanje i zadržite ga 3 sekunde.
4 Aparat emituje jedan zvučni signal da pokaže da je zvuk alarma isključen.
Uključivanje zvuka alarma

747
Srpski
1 Uključite aparat u izvor napajanja.
2 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje.
3 Pritisnite dugme za napajanje i zadržite ga 3 sekunde.
4 Aparat emituje dva zvučna signala da pokaže da je zvuk alarma uključen.
Zapremina mleka
Izaberite ovu postavku za zagrevanje mleka iz frižidera ili mleka sobne
temperature.
-
Grejač flašica greje mleko na željenu temperaturu. Mleko je spremno za
hranjenje kada aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka zasvetli.
Da bi mleko bilo toplije, ostavite flašicu u aparatu dok ne dostigne željenu
temperaturu.
-
Po završetku zagrevanja, aparat se automatski prebacuje na postavku
održavanja temperature i čuva mleko toplim do 60 minuta (uključujući i
vreme zagrevanja) ili dok je dugme za napajanje pritisnuto.

748
Srpski
Nemojte ponovo da zagrevate mleko nakon što se ohladi, kako biste
izbegli razvoj bakterija.
Možda će vam se činiti da je mleko hladno, ali većina beba prihvata mleko koje je
hladnije od temperature tela.
Sterilizacija
Ovaj režim služi za sterilizovanje flašica i predmeta za bebu. Ceo ciklus traje
približno 7 minuta.
Zagrevanje hrane za bebe
Izaberite ovu postavku za zagrevanje hrane za bebu.
Održavanje temperature/odmrzavanje
Ova postavka služi za održavanje temperature mleka i odmrzavanje zamrznutog
mleka i hrane za bebe.
-
Ugrađeni senzor podešava obrazac zagrevanja.
-
Ako su mleko ili hrana za bebu već topli, postepeno se zagrevaju i održavaju
na potrebnoj temperaturi.
-
Ako je mleko zamrznuto, odmrznuće se u tečno stanje i potom zagrejati na
potrebnu temperaturu.
-
Ako je hrana za bebu zamrznuta, odmrznuće se. Zatim se aparat mora
isključiti i ponovo uključiti i hrana se mora zagrejati u režimu zagrevanja
hrane za bebe.
Kompatibilnost flašice i posude
Pažljivo pročitajte informacije u nastavku da biste bili sigurni da su flašice za
mleko i posude za odlaganje kompatibilni sa ovim proizvodom.

749
Srpski
Kompatibilne flašice i posude (zagrevanje)
-
Sve Philips Avent flašice za mleko i posude za hranu za bebe i većina flašica i
posuda za hranu za bebe koje se najčešće koriste, drugih najvećih brendova.
-
Materijali: plastika, staklo, silikon i kese za skladištenje mleka.
Pročitajte uputstvo za upotrebu kese za skladištenje mleka da biste bili sigurni
da je bezbedna za upotrebu.
-
Maksimalne količine mleka i hrane koje su podržane za zagrevanje su:
-
Tečno mleko: 30–330 ml/1–11 unci
-
Zamrznuto mleko: 30–180 ml/1–6 unci
-
Hrana za bebu: 30–180 ml/1–6 unci
Kompatibilne flašice i posude (sterilizacija)
-
Sve flašice za mleko visine 17 cm (6,7 inča) ili manje.
-
Svi predmeti za bebu koji staju u dodatak za sterilizaciju i koji su bezbedni za
sterilizaciju parom.
Pročitajte uputstvo za upotrebu predmeta za bebu da biste bili sigurni da su
bezbedni za sterilizaciju.
Zagrevanje mleka u plastičnim flašicama
Da biste brzo naučili kako da zagrevate mleko u plastičnim flašicama, pogledajte
naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega flašicu.
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.

750
Srpski
b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka.
c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
3 Izaberite postavku na osnovu količine mleka.
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.
5 Indikator napretka trepće i popunjava se u koracima, čime ukazuje na
napredak.

751
Srpski
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje
nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
8 Pre hranjenja bebe, izvadite flašicu i proverite da li je temperatura mleka
bezbedna.
Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite flašicu.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka.
9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.
10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.

752
Srpski
Zagrevanje mleka u staklenim i silikonskim
flašicama
Da biste brzo naučili kako da zagrevate mleko u staklenim i silikonskim flašicama,
pogledajte naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega flašicu.
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.
b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka.
c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.

753
Srpski
3 Izaberite postavku na osnovu količine mleka.
Staklene flašice se brzo zagrevaju. Koristite slabiju postavku. Više informacija
potražite u tabeli u odeljku Preporučene postavke prema vrsti posude za
mleko.
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.
5 Indikator napretka trepće i popunjava se u koracima, čime ukazuje na
napredak.
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje
nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
Nastavite da zagrevate silikonske flašice još dodatnih 3–4 minuta radi
postizanja najboljih rezultata.

754
Srpski
8 Pre hranjenja bebe, izvadite flašicu i proverite da li je temperatura mleka
bezbedna.
Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite flašicu.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka.
9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.
10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
Zagrevanje mleka u vrećicama za mleko
Da biste brzo naučili kako da zagrevate mleko u vrećicama za mleko, pogledajte
naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega vrećicu za mleko.
Pročitajte uputstvo za upotrebu vrećice za mleko da biste bili sigurni da
je bezbedna za zagrevanje.

755
Srpski
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.
b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka.
c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
3 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje.
Preporučuje se korišćenje postavke za održavanje temperature / odmrzavanje
jer se kese za mleko brže zagrevaju.
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.

756
Srpski
5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje.
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje
nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
8 Izvadite kesu za mleko i sipajte mleko u flašicu.
Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite kesu za mleko.
9 Pre hranjenja bebe, proverite da li je mleko bezbedne temperature.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka.

757
Srpski
10 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.
11 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
Odmrzavanje i zagrevanje zamrznutog mleka
Da biste brzo naučili kako da odmrzavate i zagrevate zamrznuto mleko,
pogledajte naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
Za odmrzavanje mleka koristi se postavka za održavanje temperature /
odmrzavanje. Za ovu postavku, senzori ugrađeni u aparat detektuju
temperaturu sadržine posude i prilagođavaju obrazac zagrevanja u zavisnosti od
toga da li ih odmrzavaju ili održavaju temperaturu. Kada grejete zamrznuto
mleko, grejač flašica odmrzava mleko dok ne postane tečno, pa ga zagreva na
željenu temperaturu.
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega posudu sa zamrznutim mlekom.
Za zamrzavanje mleka koristite isključivo plastične flašice za mleko ili
kese za mleko. Staklene flašice mogu da se slome prilikom odmrzavanja.

758
Srpski
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.
b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka.
c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
3 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje.
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.

759
Srpski
5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku odmrzavanje.
Nije moguće utvrditi precizno vreme zagrevanja za zamrznuto mleko, zbog
varijacija u konzistenciji.
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje
nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
8 Pre hranjenja bebe, izvadite mleko i proverite da li je temperatura mleka
bezbedna.
Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite flašicu.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka.
9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.

760
Srpski
10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
Održavanje temperature mleka
Da biste brzo naučili kako da koristite postavku za održavanje temperature /
odmrzavanje mleka, pogledajte naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
Za ovu postavku, senzori ugrađeni u aparat detektuju temperaturu sadržine
posude i prilagođavaju obrazac zagrevanja u zavisnosti od toga da li ih
odmrzavaju ili održavaju temperaturu. Kada koristite ovu postavku za mleko koje
je već zagrejano, mleko se postepeno zagreva i održava na nepromenjenoj
temperaturi.
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega flašicu.
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.
b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka.

761
Srpski
c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
3 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje.
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.
5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje.
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.

762
Srpski
7 Aparat nastavlja da održava temperaturu mleka putem režima održavanja
temperature i automatski se isključuje nakon približno 60 minuta (uključujući
vreme zagrevanja).
8 Pre hranjenja bebe, izvadite mleko i proverite da li je temperatura mleka
bezbedna.
Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite flašicu.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka.
9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.
Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
Zagrevanje hrane za bebe
Da biste brzo naučili kako da zagrevate hranu za bebe, pogledajte naš korisni
video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.

763
Srpski
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega posudu sa hranom za bebu.
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.
b Kod malih količina hrane, dodajte vodu do nivoa hrane.
c Kod velikih količina hrane, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
3 Izaberite postavku za zagrevanje hrane za bebu.

764
Srpski
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.
5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje.
Mešajte hranu za bebu da bi se jednako zagrejala.
Nije moguće utvrditi precizno vreme zagrevanja hrane za bebu zbog varijacija
u konzistenciji.
Budite pažljivi kako ne biste opekli šake dok držite posudu sa hranom i
mešate. Posuda može da bude vrela.
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje
nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
8 Izvadite hranu iz aparata i nežno je promešajte, pa proverite temperaturu
tako što ćete probati hranu, kako biste bili sigurni da je bezbedna za bebu.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu hrane.

765
Srpski
9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.
10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
Odmrzavanje i zagrevanje zamrznute hrane za
bebu
Da biste brzo naučili kako da odmrzavate i zagrevate zamrznutu hranu,
pogledajte naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
Za odmrzavanje hrane za bebu koristi se postavka za održavanje temperature
/ odmrzavanje. Za ovu postavku, senzori ugrađeni u aparat detektuju
temperaturu sadržine posude i prilagođavaju obrazac zagrevanja u zavisnosti od
toga da li ih odmrzavaju ili održavaju temperaturu. Za zamrznutu hranu za bebe,
ova postavka samo odmrzava hranu, potom je potrebno da ponovo pokrenete
aparat i upotrebite postavku za zagrevanje hrane za bebu kako biste ugrejali
hranu na željenu temperaturu.
1 Priključite aparat u struju i stavite u njega posudu sa zamrznutom hranom za
bebu.
Za zamrzavanje hrane za bebe koristite isključivo plastične posude za
hranu. Staklene posude mogu da se slome prilikom odmrzavanja.

766
Srpski
2 Dodajte vodu:
Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode.
b Kod malih količina hrane, dodajte vodu do nivoa hrane.
c Kod velikih količina hrane, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm /
0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
3 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje.
4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.

767
Srpski
5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje.
Okvira radi, potrebno je oko 60 minuta za odmrzavanje 180 ml / 6 unci
zamrznute hrane za bebu. Ukupno vreme odmrzavanja može da bude duže ili
kraće u zavisnosti od količine hrane i materijala od kog je posuda izrađena.
6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
7 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.
Aparat se mora isključiti i ponovo uključiti pre zagrevanja zamrznute hrane za
bebu jer u suprotnom postavka zagrevanja hrane za bebu neće raditi.
8 Izaberite postavku za zagrevanje hrane za bebu.
9 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.

768
Srpski
10 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje.
Mešajte hranu za bebu da bi se jednako zagrejala.
Nije moguće utvrditi precizno vreme zagrevanja hrane za bebu zbog varijacija
u konzistenciji.
Budite pažljivi kako ne biste opekli šake dok držite posudu sa hranom i
mešate. Posuda može da bude vrela.
11 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
12 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje
nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
13 Izvadite hranu iz aparata i nežno je promešajte, pa proverite temperaturu
tako što ćete probati hranu, kako biste bili sigurni da je bezbedna za bebu.
Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu hrane.
14 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat.

769
Srpski
15 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
Korišćenje funkcije sterilizacije
Da biste brzo naučili kako da sterilišete flašice i predmete za bebu, pogledajte
naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
Pre nego što počnete, proverite i postarajte se za to da su flašice i predmeti za
bebu bezbedni za sterilizaciju.
1 Temeljno očistite flašice i predmete za bebu mlakom vodom i blagim
deterdžentom.
2 Napunite osnovnu jedinicu vodom do oznake (60 ml / 2 unce).
Napomena: Ovaj aparat je predviđen za korišćenje sa vodom sa česme. Ako
živite u oblasti u kojoj je voda izuzetno tvrda, može da dođe do brzog
stvaranja naslaga kamenca. Stoga se preporučuje korišćenje destilovane ili
demineralizovane vode radi produžavanja radnog veka aparata.
3 Stavite flašicu ili drugi veći predmet za bebu u osnovnu jedinicu tako da otvor
bude okrenut nadole.
U osnovnu jedinicu nemojte da postavljate male ili tanke predmete koji
mogu da prođu kroz mrežicu na dnu, kako ne bi došlo do oštećenja i
topljenja.

770
Srpski
4 Postavite nastavak za sterilizaciju na osnovnu jedinicu.
5 Postarajte se za to da su manji predmeti potpuno rasklopljeni, pa ih stavite u
gornji odeljak nastavka za sterilizaciju, sa otvorom okrenutim nadole,
sledećim redosledom: cucla flašice > prsten sa navojem > cucla/varalica.
Više saveta možete da pogledate u ovom korisnom video snimku.
6 Postavite poklopac na nastavak za sterilizaciju.
Postarajte se za to da predmeti ne sprečavaju zatvaranje poklopca.
7 Izaberite postavku sterilizacije.
Osnovna jedinica, nastavak za sterilizaciju i poklopac su vrući tokom
rada ili neposredno nakon njega.
8 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.

771
Srpski
9 Indikator napretka trepće i popunjava se u koracima, čime ukazuje na
napredak. Ceo ciklus sterilizacije traje približno 7 minuta.
10 Po završetku sterilizacije, aparat emituje tri zvučna signala i ceo indikator toka
neprekidno svetli.
11 Sačekajte da se aparat ohladi pre nego što skinete poklopac.
Pazite na vruće površine i paru koja izlazi iz aparata.
12 Izvadite sterilisane predmete i stavite ih na čistu krpu ili stalak za sušenje da se
osuše.
Temeljno operite ruke pre vađenja predmeta iz nastavka za sterilizaciju.
Koristite hvataljke za uklanjanje manjih predmeta za bebu iz gornjeg odeljka.
Trajanje zagrevanja
Pogledajte tabele u nastavku da biste saznali koliko je dugo potrebno da se
mleko zagreje na osnovu njegove količine i temperature.
Trajanje zagrevanja tečnog mleka
Podešavanje Mleko sobne temperature (22 °C / 72
°F)
Hladno/mleko iz frižidera (5 °C / 41
°F)
30 ml/1 unci 4:00–4:15 min 4:00–4:15 min
60 ml/2 unce 2:45–3:30 min 4:45–5:30 min
90 ml/3 unce 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min

772
Srpski
120 ml/4 unce 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
150 ml/5 unci 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
180 ml/6 unci 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min
210 ml/7 unci 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min
240 ml/8 unci 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min
270 ml/9 unci 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min
300 ml/10 unci 5:15–6:15 min 6:45–7:45 min
330 ml/11 unci 5:30–6:30 min 7:00–8:00 min
Zamrznuto mleko (-10 °C / 14 °F u kesi za mleko)
Količina Trajanje zagrevanja
30 ml/1 unci 20–25 min
60 ml/2 unce 30–35 min
90 ml/3 unce 35–40 min
120 ml/4 unce 45–50 min
150 ml/5 unci 50–55 min
180 ml/6 unci 60–65 min
Kada koristite aparat za zagrevanje kesa za mleko, obavezno koristite postavku
za održavanje temperature / odmrzavanje.
Preporučene postavke za različite vrste posude za
mleko
Više informacija o preporučenim postavkama za zagrevanje mleka u zavisnosti
od vrste posude potražite u tabeli u nastavku.
Preporučene postavke za različite vrste posude za mleko
Posuda za mleko Početna temperatura
mleka
Zapremina mleka Preporučena postavka
30–90 ml/1–3 unce 30 ml/1 unca
120–180 ml/4–6 unci 60 ml/2 unce22 °C / 72 °F
210–240 ml/7–8 unci 120 ml/4 unce
30 ml/1 unca 30 ml/1 unca
60–180 ml/2–6 unci 60 ml/2 unce
Staklo
5 °C / 40 °F
210–240 ml/7–8 unci 120 ml/4 unce

773
Srpski
Plastika
22 °C/72 °F ili 5 °C/40
°F
30–330 ml/1–11 unci Postavka za zapreminu mleka
Silikon
22 °C/72 °F ili 5 °C/40
°F
30–270 ml/1–9 unci
Postavka za količinu mleka + 3–4
min
Kesica za čuvanje
mleka
22 °C/72 °F ili 5 °C/40
°F
30–180 ml/1–6 unci
Postavka za održavanje
temperature / odmrzavanje
Čišćenje i uklanjanje kamenca
Da biste brzo naučili kako da pravilno očistite aparat i uklonite kamenac sa njega,
pogledajte naš korisni video sa uputstvima ovde.
Možete i da pratite uputstva u nastavku.
Očistite aparat od kamenca bar jednom u 2 nedelje da biste osigurali efikasan
rad.
Čišćenje
1 Isključite aparat iz struje, sačekajte da se ohladi, pa bočno izlijte vodu u
sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju.
2 Aparat obrišite vlažnom tkaninom.
Aparat nemojte da čistite abrazivnim i antibakterijskim sredstvima za
čišćenje, hemijskim rastvaračima niti oštrim predmetima.

774
Srpski
3 Nastavak za sterilizaciju čistite ručnim pranjem ili u mašini za sudove.
Čišćenje kamenca
1 Uključite aparat u struju i dodajte mešavinu od 60 ml / 2 unce alkoholnog
sirćeta (5% sirćetne kiseline) i 120 ml / 4 unce vode.
Vodu i sirće pomešajte zasebno pre nego što sipate u osnovnu jedinicu.
2 Izaberite 180 ml / 6 unci.
3 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat.
4 Aparat se oglašava zvučnim signalom tri puta kada rastvor za uklanjanje
kamenca dostigne odgovarajuću temperaturu.

775
Srpski
5 Ostavite rastvor za uklanjanje kamenca u aparatu sve dok se ne isključi
automatski, nakon 60 minuta.
6 Bočno izlijte rastvor za uklanjanje kamenca u sudoperu, kako biste izbegli
izlivanje na regulator i utikač za struju.
7 Isperite aparat.
8 Peškirom ili krpom obrišite zaostalu vlagu sa aparata i sačekajte da se
potpuno osuši na vazduhu pre skladištenja.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips uređaj je u skladu sa svim važećim standardima i propisima o
izloženosti elektromagnetnim poljima.
Naručivanje dodataka
Dodatke ili rezervne delove možete kupiti na stranici
www.shop.philips.com/support ili se obratite prodavcu Philips proizvoda.
Možete da se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj
zemlji.

776
Srpski
Reciklaža
-
Ovaj simbol označava da se ovi električni proizvodi ne smeju odlagati zajedno
sa običnim kućnim otpadom.
-
Pridržavajte se propisa vaše zemlje u vezi sa zasebnim prikupljanjem
električnih proizvoda.
Podrška
Svu podršku za proizvod potražite na stranici www.philips.com/support.
Napomena: Ovaj aparat je potrebno redovno čistiti od kamenca kako bi pružao
optimalne performanse. U suprotnom, aparat može da prestane da radi nakon
određenog vremena. U tom slučaju, popravka NIJE pokrivena garancijom.

Suomi
777
Suomi
Johdanto
Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philips Avent -käyttäjäksi!
Käytä hyväksesi Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Saat lisätietoja uudesta Philips Avent Premium 2-in-1 -lämmitys- ja
sterilointilaitteestasi napsauttamalla tästä.
Tuotteen yhteenveto
1
Kansi
6 Virtapainike
2
Sterilointilisäosa
7 Lämpimänäpito-/sulatusasetus
3 Ikkuna 8
Vauvanruoan lämmitysasetus
4 Alusta 9 Sterilointiasetus
5 Edistymisen merkkivalo 10 Maitomäärän asetus
11 Sterilointilaitteen pihdit*
*Saatavilla vain malleissa SCF359/20, SCF359/21.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Lue nämä tärkeät tiedot huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja
säilytä ne vastaisen varalle.

778
Suomi
Varoitus
-
Jotta sähköiskulta vältytään, älä upota johtoja, pistokkeita tai laitetta veteen
tai muuhun nesteeseen.
-
Laite voi vaurioitua pysyvästi, jos kalkinpoiston ohjeita ei noudateta.
-
Älä pura runkoa osiin, ettet saa sähköiskua.
-
Mukana toimitetaan lyhyt virtajohto, jotta johto ei aiheuttaisi sotkeentumis-
tai kompastumisvaaraa. Saatavana on pidempiä jatkojohtoja, joita voidaan
käyttää noudattaen varovaisuutta. Jos pitkää jatkojohtoa käytetään,
jatkojohdon merkityn sähköluokituksen tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
laitteen sähköluokituksen. Pidempää johtoa ei saa jättää roikkumaan pöydän
tai tason reunalta, ettei siihen kompastuta eikä lapsi pääse vetämään siitä.
Jatkojohdon tulee olla maadoitettu ja kolmijohtiminen.
-
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
-
Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai työtasolta äläkä anna sen koskettaa
kuumia pintoja.
-
Säilytä ylimääräistä johtoa laitteen rungon säilytystilassa.
-
Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista aina, että pistoke on
kunnolla seinäliitännässä.
-
Ennen laitteen käyttöä tarkista, että laitteen pohjaan merkitty käyttöjännite
vastaa paikallista verkkojännitettä.
-
Jos sinun on käytettävä jatkojohtoa, käytä vain maadoitettua, vähintään 13
ampeerin johtoa.
-
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vaurioitunut, jossa on ilmennyt
toimintahäiriö tai joka on vaurioitunut millään tavalla. Palauta rikkoontunut
laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkastusta, korjausta tai
säätöä varten.
-
Älä aseta laitetta kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle tai lämmitettyyn
uuniin.
-
Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön riskit.
-
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto poissa lasten
ulottuvilta. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Älä läikytä vettä virtapistokkeen päälle.
-
Käytä laitetta vain käyttöoppaan ohjeiden mukaan, jotta vältät virheellisestä
käytöstä aiheutuvat vahingot.
-
Älä esilämmitä laitetta.
-
Kun lämmität maitoa, aseta valmiiksi koottu pullo korkkeineen
pullonlämmittimeen ennen veden lisäämistä.
-
Muista lisätä vesi, ennen kuin käynnistät pullonlämmittimen.
-
Kuuma vesi voi aiheuttaa vakavia palovammoja. Käsittele laitetta varoen, kun
sen sisällä on kuumaa vettä.

779
Suomi
-
Laitteen ulkopinnat voivat kuumeta käytön aikana ja olla kuumia käytön
jälkeen.
-
Älä siirrä laitetta, kun sen sisällä on kuumaa vettä.
-
Kun ruoka tai maito on saavuttanut vaaditun lämpötilan, poista pullo tai astia
pullonlämmittimestä. Ruoan tai maidon lämpötila nousee, jos se jätetään
pullonlämmittimeen.
-
Tässä laitteessa ei ole huollettavissa olevia osia. Älä avaa laitetta tai yritä
huoltaa tai korjata sitä itse.
-
Laite kuumenee voimakkaasti käytön aikana ja voi kosketettaessa aiheuttaa
palovamman. Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä vain kahvoja tai nuppeja.
-
Varo kannen höyryaukosta tulevaa kuumaa höyryä. Höyry voi aiheuttaa
palovammoja.
-
Älä kosketa runkoa, sterilointilisäosaa tai kantta käytön aikana tai heti sen
jälkeen, koska osat voivat olla erittäin kuumia. Odota, että laite palaa
huoneenlämpöiseksi, ennen kuin avaat sen. Nosta kantta ja sterilointilisäosaa
vain niiden kahvasta.
-
Älä koskaan siirrä tai avaa laitetta sen ollessa toiminnassa tai kun sen sisällä
oleva vesi on vielä kuumaa.
-
Älä koskaan aseta mitään laitteen päälle sitä käytettäessä.
-
Käytä vain vettä, johon ei ole lisätty muita aineita.
-
Älä pane laitteeseen valkaisuaineita tai muita kemikaaleja.
-
Kun käytät sterilointitoimintoa, älä kaada säiliöön vettä yli merkkiviivan (60
ml).
-
Steriloi ainoastaan tuttipulloja ja muita esineitä, joille tämä laite sopii.
Varmista steriloitavan esineen käyttöoppaasta, sopiiko tämä laite sille.
-
Jos haluat keskeyttää toiminnon, sammuta laite painamalla virtapainiketta.
-
Kun haluat kytkeä laitteen irti, sammuta se ensin painamalla virtapainiketta ja
irrota sitten pistoke pistorasiasta.
-
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
-
Älä käytä laitetta muuhun kuin sen varsinaiseen tarkoitukseen, jotta vältät
mahdolliset vahingot.
-
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotona tai esimerkiksi
aamiaismajoituksessa, henkilöstön sosiaalitiloissa työpaikalla tai
vieraskäytössä hotelleissa, motelleissa tai muissa asuinyksiköissä.
-
Ruokaa ei saa lämmittää liian kauan.
-
Ennen syöttämistä varmista, että ruoan lämpötila on turvallinen, ja kytke
johto irti pistorasiasta. Älä jätä johtoa lasten ulottuville. Tarkasta maidon
lämpötila pyöräyttämällä pulloa varovasti ja tiputtamalla muutama tippa
ranteesi sisäpinnalle.
-
Kytke laite irti, kun sitä ei käytetä ja ennen puhdistusta. Anna sen jäähtyä
ennen osien kokoamista tai irrotusta.
-
Lämmitysvastuksen pinta voi olla kuuma käytön jälkeen.
-
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
-
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Seurauksena voi olla vammoja, jos käytetään muita
kuin laitteen valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Jos käytät muita
lisävarusteita tai -osia, takuu raukeaa.
-
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin siirrät sitä tai asetat sen säilytykseen.

780
Suomi
-
Älä steriloi kovin pieniä esineitä, jotka voivat pudota rungon ja
sterilointilisäosan ritilän läpi.
-
Älä jätä laitetta suoraan auringonpaisteeseen tai äärilämpötiloihin.
-
Älä koskaan aseta mitään suoraan lämmitysvastuksen päälle, kun laitteen
virta on kytketty.
-
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut lattialle tai vaurioitunut muutoin.
-
Säilytä ja käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla.
-
Älä pane laitetta kuumalle alustalle.
-
Kaada jäljelle jäänyt vesi aina pois laitteesta käytön jälkeen, kun laite on
jäähtynyt.
-
Katkaise laitteesta virta ja irrota se pistorasiasta ennen kuin vaihdat
lisävarusteita tai aiot koskea liikkuviin osiin.
-
Yksityiskohtaiset puhdistusohjeet on pikaoppaassa.
-
Ympäristöolosuhteet, kuten lämpötila ja korkeus, voivat vaikuttaa tämän
laitteen toimintaan.
-
Irrota laite pistorasiasta aina, kun se jää valvomatta.
-
Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Ota yhteys paikalliseen Philips-
asiakaspalveluun (katso www.philips.com/support).
-
Valmistusaika on merkitty laitteen rungossa olevaan johdon säilytystilaan
siten, että kaksi ensimmäistä numeroa ilmoittavat vuoden ja kaksi
jälkimmäistä numeroa viikon.
Toiminnot ja asetukset
Edistymisen merkkivalo
Edistymisen merkkivalo vilkkuu eri kuvioissa ja osoittaa siten eri suoritustiloja ja
toimintoja.
-
Maidon lämmitys: Lämmityksen aikana merkkivalo vilkkuu ja täyttyy
asteittain, mikä osoittaa edistymisen. Kun lämmitys on valmis, merkkivalo
palaa tasaisesti yhden tunnin ajan (mukaan lukien lämmitysaika).
-
Sterilointitila: Steriloinnin aikana merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain,
mikä osoittaa edistymisen. Kun sterilointi on valmis, merkkivalo sammuu
kokonaan.
-
Lämpimänäpito/sulatus | Vauvanruoan lämmitys: Koko merkkivalo vilkkuu
jatkuvasti lämmityksen/sulatuksen aikana. Kun lämmitys/sulatus on valmis,
merkkivalo palaa tasaisesti yhden tunnin ajan (mukaan lukien lämmitysaika).
-
Ei vettä: Koko merkkivalo vilkkuu nopeasti, kunnes virtapainiketta painetaan.

781
Suomi
Hälytysääni
Laite toistaa hälytysäänen, joka ilmoittaa eri tiloista. Se voidaan kytkeä päälle ja
pois päältä tarpeen mukaan tämän video-oppaan tai alla olevien ohjeiden
mukaisesti. Laitteessa on seuraavat hälytykset.
-
Tila valmis: Antaa kolme äänimerkkiä, kun pullon lämmitys, sterilointi,
lämpimänäpito-/sulatusasetus ja vauvanruoan lämmitys ovat valmiit.
-
Sterilointi alkaa: Antaa yhden äänimerkin.
-
Ei vettä: Antaa yhden pitkän äänimerkin, kun laitteen vesi loppuu.
Hälytysäänen kytkeminen pois päältä
1 Kytke laite pistorasiaan.
2 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus.
3 Pidä virtapainiketta painettuna 3sekuntia.
4 Laite antaa yhden äänimerkin, mikä osoittaa hälytysäänen olevan pois päältä.
Hälytysäänen kytkeminen päälle

782
Suomi
1 Kytke laite pistorasiaan.
2 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus.
3 Pidä virtapainiketta painettuna 3sekuntia.
4 Laite antaa kaksi äänimerkkiä, mikä osoittaa hälytysäänen olevan päällä.
Maitomäärä
Valitse tämä asetus, kun lämmität jäähdytettyä tai huoneenlämpöistä maitoa.
-
Pullonlämmitin lämmittää maidon haluttuun lämpötilaan. Maito on valmista
syötettäväksi, kun laite antaa kolme äänimerkkiä ja koko edistymisen
merkkivalo syttyy. Saat lämpimämpää maitoa pitämällä pullon laitteessa,
kunnes haluttu lämpötila on saavutettu.
-
Kun lämmitys on valmis, laite siirtyy automaattisesti
lämpimänäpitoasetukseen ja pitää maidon lämpimänä enintään 60minuuttia
(mukaan lukien lämmitysaika) tai kunnes virtapainiketta painetaan.
Älä lämmitä maitoa uudelleen, kun se on jäähtynyt, jotta bakteerit eivät
pääse kasvamaan siinä.

783
Suomi
Maito saattaa tuntua sinusta viileältä, mutta useimmat vauvat hyväksyvät
maidon, joka on ruumiinlämpöä viileämpää.
Sterilointi
Käytä tätä tilaa pullojen ja vauvantarvikkeiden sterilointiin. Koko sterilointi
kestää noin 7minuuttia.
Vauvanruoan lämmitys
Valitse tämä asetus, kun lämmität vauvanruokaa.
Lämpimänäpito/sulatus
Käytä tätä asetusta maidon lämpimänä pitämiseen ja pakastetun maidon ja
vauvanruoan sulattamiseen.
-
Kiinteä anturi mukauttaa lämmitystavan.
-
Jos maito tai vauvanruoka on jo lämmintä, se lämpenee asteittain ja pysyy
vaaditussa lämpötilassa.
-
Jos maito on jäässä, se sulatetaan, kunnes se on nestemäistä, ja lämmitetään
sitten vaadittuun lämpötilaan.
-
Jos vauvanruoka on jäässä, se sulatetaan. Tämän jälkeen laite on kytkettävä
pois päältä ja takaisin päälle, ja ruoka on lämmitettävä käyttäen vauvanruoan
lämmitystilaa.
Pullon ja astian yhteensopivuus
Lue seuraavat tiedot huolellisesti varmistaaksesi, että käyttämäsi maitopullot ja
säilytysastiat ovat yhteensopivia tämän tuotteen kanssa.
Yhteensopivat pullot ja astiat (lämmitys)
-
Kaikki Philips Avent -maitopullot ja -vauvanruoka-astiat sekä yleisimmin
käytetyt pullot ja vauvanruoka-astiat muilta tunnetuilta tuotemerkeiltä.
-
Materiaalit: muovi, lasi, silikoni ja maidon säilytyspussit.

784
Suomi
Tarkista maidon säilytyspussien ohjeista, että niitä on turvallista käyttää.
-
Laitteella voidaan lämmittää enintään seuraavia määriä maitoa ja ruokaa:
-
Nestemäinen maito: 30–330ml
-
Pakastettu maito: 30–180ml
-
Vauvanruoka: 30–180ml
Yhteensopivat pullot ja astiat (sterilointi)
-
Mikä tahansa maitopullo, jonka korkeus on enintään 17cm.
-
Kaikki sterilointilisäosaan mahtuvat vauvantarvikkeet, joiden höyrysterilointi
on turvallista.
Tarkista vauvantarvikkeiden ohjeista, että ne on turvallista steriloida.
Maidon lämmitys muovipulloissa
Opit nopeasti maidon lämmittämisen muovipulloissa katsomalla hyödyllisen
ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pullo sen sisälle.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.
b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle.

785
Suomi
c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.
3 Valitse asetus maitomäärän perusteella.
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Edistymisen merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain, mikä osoittaa
edistymisen.
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.

786
Suomi
7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti
60minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).
8 Ennen kuin syötät vauvaa, ota pullo laitteesta ja tarkista, että maidon
lämpötila on turvallinen.
Varo kuumaa vettä, kun otat pullon laitteesta.
Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.
9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
10 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
Maidon lämmitys vesi- ja silikonipulloissa
Opit nopeasti maidon lämmittämisen lasi- ja silikonipulloissa katsomalla
hyödyllisen ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.

787
Suomi
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pullo sen sisälle.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.
b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle.
c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.
3 Valitse asetus maitomäärän perusteella.
Lasipullot lämpenevät nopeasti. Käytä alhaisempaa asetusta. Saat lisätietoja
taulukosta, joka on kohdassa Suositusasetukset eri maitoastioille.

788
Suomi
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Edistymisen merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain, mikä osoittaa
edistymisen.
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti
60minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).
Parhaan tuloksen saamiseksi jatka silikonipullojen lämmittämistä vielä
3–4minuuttia.
8 Ennen kuin syötät vauvaa, ota pullo laitteesta ja tarkista, että maidon
lämpötila on turvallinen.
Varo kuumaa vettä, kun otat pullon laitteesta.
Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.

789
Suomi
9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
10 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
Maidon lämmitys maitopusseissa
Opit nopeasti maidon lämmittämisen maitopusseissa katsomalla hyödyllisen
ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta maitopussi sen sisälle.
Tarkista maitopussin ohjeista, että se on turvallista lämmittää.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.

790
Suomi
b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle.
c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.
3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus.
Lämpimänäpito-/sulatusasetuksen käyttö on suositeltavaa, sillä maitopussit
lämpenevät nopeammin.
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan
käynnissä.

791
Suomi
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti
60minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).
8 Ota maitopussi laitteesta ja kaada maito pulloon.
Varo kuumaa vettä, kun otat maitopullon laitteesta.
9 Ennen kuin syötät vauvaa, tarkista, että maidon lämpötila on turvallinen.
Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.
10 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.

792
Suomi
11 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
Pakastetun maidon sulatus ja lämmitys
Opit nopeasti pakastetun maidon sulattamisen ja lämmittämisen katsomalla
hyödyllisen ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
Maidon sulatukseen käytetään lämpimänäpito-/sulatusasetusta. Tätä asetusta
varten laitteen sisäänrakennettu anturi tunnistaa astian sisällön lämpötilan ja
valitsee sen perusteella sulatuksen tai lämpimänäpidon. Kun lämmität
pakastettua maitoa, pullonlämmitin sulattaa maidon nestemäiseksi ja lämmittää
sen halutun lämpöiseksi.
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pakastettua maitoa sisältävä astia sen sisälle.
Käytä maidon pakastamiseen vain muovisia maitopulloja tai
maitopusseja. Lasipullot saattavat rikkoutua sulatuksessa.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.
b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle.

793
Suomi
c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.
3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus.
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa sulatuksen olevan
käynnissä.
Pakastetun maidon koostumus vaihtelee, joten lämmitysaikaa ei voi
määrittää tarkasti.
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.

794
Suomi
7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti
60minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).
8 Ennen kuin syötät vauvaa, ota maito laitteesta ja tarkista, että sen lämpötila
on turvallinen.
Varo kuumaa vettä, kun otat pullon laitteesta.
Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.
9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
10 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
Maidon lämpimänäpito
Opit nopeasti lämpimänäpito-/sulatusasetuksen käytön maidon
lämpimänäpitoa varten katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
Tätä asetusta varten laitteen sisäänrakennettu anturi tunnistaa astian sisällön
lämpötilan ja valitsee sen perusteella sulatuksen tai lämpimänäpidon. Kun tätä
asetusta käytetään jo lämmitetylle maidolle, maito lämpenee asteittain ja pysyy
tasaisessa lämpötilassa.

795
Suomi
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pullo sen sisälle.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.
b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle.
c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.
3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus.

796
Suomi
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan
käynnissä.
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
7 Laite pitää edelleen maidon lämpimänä käyttämällä lämpimänäpitotilaa, ja
virta katkeaa automaattisesti 60minuutin kuluttua (mukaan lukien
lämmitysaika).
8 Ennen kuin syötät vauvaa, ota maito laitteesta ja tarkista, että sen lämpötila
on turvallinen.
Varo kuumaa vettä, kun otat pullon laitteesta.
Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.

797
Suomi
9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
Vauvanruoan lämmitys
Opit nopeasti vauvanruoan lämmittämisen katsomalla hyödyllisen
ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta vauvanruokaa sisältävä astia sen sisälle.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.

798
Suomi
b Jos ruokaa on vähän, lisää vettä ruoan tasolle.
c Jos ruokaa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.
3 Valitse vauvanruoan lämmitysasetus.
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan
käynnissä. Sekoita vauvanruokaa, jotta se lämpenee tasaisesti.
Vauvanruoan koostumus vaihtelee, joten lämmitysaikaa ei voi määrittää
tarkasti.
Varo polttamasta käsiäsi, kun pidät kiinni ruoka-astiasta sekoittamisen
aikana. Astia voi olla kuuma.

799
Suomi
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti
60minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).
8 Ota ruoka laitteesta ja sekoita sitä varovasti. Tarkista sitten ruoan lämpötila
maistamalla sitä, jotta se on turvallista syöttää vauvalle.
Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.
9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
10 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.

800
Suomi
Pakastetun vauvanruoan sulatus ja lämmitys
Opit nopeasti pakastetun vauvanruoan sulattamisen ja lämmittämisen
katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
Vauvanruoan sulatukseen käytetään lämpimänäpito-/sulatusasetusta. Tätä
asetusta varten laitteen sisäänrakennettu anturi tunnistaa astian sisällön
lämpötilan ja valitsee sen perusteella sulatuksen tai lämpimänäpidon.Jos
vauvanruoka on pakastettua, tämä asetus ainoastaan sulattaa sen. Käynnistä
tämän jälkeen laite uudelleen ja lämmitä ruoka halutun lämpöiseksi käyttäen
vauvanruoan lämmitysasetusta.
1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pakastettua vauvanruokaa sisältävä astia sen
sisälle.
Käytä pakastetun vauvanruoan sulattamiseen vain muovisia ruoka-
astioita. Lasiastiat saattavat rikkoutua sulatuksessa.
2 Lisää vettä:
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka.
a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta.
b Jos ruokaa on vähän, lisää vettä ruoan tasolle.
c Jos ruokaa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1senttimetriin
rungon yläreunan alapuolelle.

801
Suomi
3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus.
4 Aloita painamalla virtapainiketta.
5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan
käynnissä.
Esimerkiksi 180ml:n pakastetun vauvanruoan sulatus kestää noin
60minuuttia. Kokonaissulatusaika voi vaihdella ruoan määrän ja astian
materiaalin mukaan.
6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
7 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
Laite on kytkettävä pois päältä ja takaisin päälle ennen pakastetun
vauvanruoan lämmitystä, sillä muutoin vauvanruoan lämmitysasetus ei toimi.

802
Suomi
8 Valitse vauvanruoan lämmitysasetus.
9 Aloita painamalla virtapainiketta.
10 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan
käynnissä. Sekoita vauvanruokaa, jotta se lämpenee tasaisesti.
Vauvanruoan koostumus vaihtelee, joten lämmitysaikaa ei voi määrittää
tarkasti.
Varo polttamasta käsiäsi, kun pidät kiinni ruoka-astiasta sekoittamisen
aikana. Astia voi olla kuuma.
11 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
12 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti
60minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).

803
Suomi
13 Ota ruoka laitteesta ja sekoita sitä varovasti. Tarkista sitten ruoan lämpötila
maistamalla sitä, jotta se on turvallista syöttää vauvalle.
Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa.
14 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
15 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
Sterilointitoiminnon käyttö
Opit nopeasti pullojen ja vauvantarvikkeiden steriloimisen katsomalla
hyödyllisen ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
Ennen aloittamista tarkasta ja varmista, että pullot ja vauvantarvikkeet on
turvallista steriloida.
1 Puhdista pullot ja vauvantarvikkeet huolellisesti haalealla vedellä ja miedolla
pesuaineella.

804
Suomi
2 Täytä runko vedellä merkintään asti (60ml).
Huomautus: Laitteessa on tarkoitus käyttää vesijohtovettä. Jos asut alueella,
jossa on hyvin kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti. Siksi on
suositeltavaa käyttää tislattua vettä tai demineralisoitua vettä. Tämä pidentää
laitteesi elinikää.
3 Aseta pullo tai muu suuri vauvantarvike runkoon aukko alaspäin.
Älä aseta runkoon pieniä tai ohuita esineitä, jotka mahtuvat pohjassa
olevan ritilän läpi. Muutoin osat voivat vaurioitua ja sulaa.
4 Aseta sterilointilisäosa runkoon.
5 Varmista, että pienemmät esineet on purettu täysin. Aseta ne sitten
sterilointilisäosan ylälokeroon aukot alaspäin seuraavassa järjestyksessä:
tuttipullon tutti > kierrerengas > tutti. Saat lisää vinkkejä myös katsomalla
tämän hyödyllisen videon.
6 Aseta kansi sterilointilisäosaan.
Varmista, että esineet eivät estä kantta sulkeutumasta.

805
Suomi
7 Valitse sterilointiasetus.
Runko, sterilointilisäosa ja kansi kuumenevat käytön aikana tai pian sen
jälkeen.
8 Aloita painamalla virtapainiketta.
9 Edistymisen merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain, mikä osoittaa
edistymisen. Koko sterilointi kestää noin 7minuuttia.
10 Kun sterilointi on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen
merkkivalo palaa tasaisesti.
11 Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin irrotat kannet.
Varo kuumia pintoja ja laitteesta tulevaa höyryä.

806
Suomi
12 Ota steriloidut esineet laitteesta ja anna niiden kuivua puhtaan pyyhkeen
päällä tai kuivaustelineessä.
Pese kädet perusteellisesti, ennen kuin otat esineitä sterilointilisäosasta.
Käytä pihtejä, kun otat pienet vauvantarvikkeet ylälokerosta.
Lämmityksen kesto
Katso seuraavista taulukoista, kuinka kauan maidon lämmitys voi kestää maidon
määrän ja lämpötilan perusteella.
Nestemäisen maidon lämmitysajat
Asetus Huoneenlämpöinen maito (22°C) Viileä/jäähdytetty maito (5°C)
30ml 4:00–4:15min 4:00–4:15min
60ml 2:45–3:30min 4:45–5:30min
90ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
120ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
150ml 3:00–4:00min 5:00–6:00min
180ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
210ml 3:30–4:30min 5:30–6:30min
240ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
270ml 5:00–6:00min 6:30–7:30min
300ml 5:15–6:15min 6:45–7:45min
330ml 5:30–6:30min 7:00–8:00min
Pakastettu maito (-10°C maitopussissa)
Äänenvoimakkuus Lämmitysaika
30ml 20–25min
60ml 30–35min
90ml 35–40min
120ml 45–50min
150ml 50–55min
180ml 60–65min

807
Suomi
Kun käytät laitetta maitopussien lämmittämiseen, käytä aina lämpimänäpito-
/sulatusasetusta.
Suositusasetukset eri maitoastioille
Katso seuraavasta taulukosta maidon lämmityksen suositusasetukset eri astioille.
Suositusasetukset eri maitoastioille
Maitoastia Maidon
alkulämpötila
Maitomäärä Suositusasetus
30–90 ml 30 ml
120–180 ml 60 ml22°C/ 72°F
210–240 ml 120 ml
30 ml 30 ml
60–180 ml 60 ml
Lasi
5°C/ 40°F
210–240 ml 120 ml
Muovi 22 °C tai 5 °C 30–330 ml Maitomäärän asetus
Silikoni 22 °C tai 5 °C 30–270 ml Maitomäärän asetus + 3–4 min
Maitopussi 22 °C tai 5 °C 30–180 ml Lämpimänäpito-/sulatusasetus
Puhdistus ja kalkinpoisto
Opit nopeasti laitteen oikeaoppisen puhdistamisen ja kalkin poistamisen
katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä.
Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
Poista laitteen kalkki kahden viikon välein, jotta laite toimii tehokkaasti.
Puhdistus
1 Kytke laite irti pistorasiasta ja anna sen jäähtyä. Kaada sitten vesi sivuttain
pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.

808
Suomi
2 Pyyhi laite kostealla liinalla.
Älä käytä laitteen puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia
puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä työkaluja.
3 Puhdista sterilointilisäosa pesemällä se käsin tai astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
1 Kytke laite pistorasiaan ja lisää seos, joka sisältää 60ml ruokaetikkaa (5%
etikkaa) ja 120ml vettä.
Sekoita vesi ja etikka erillisessä astiassa ja kaada seos runkoon.
2 Valitse 180ml.

809
Suomi
3 Aloita painamalla virtapainiketta.
4 Laite antaa kolme äänimerkkiä, kun kalkinpoistoliuos on oikean lämpöistä.
5 Anna kalkinpoistoliuoksen olla laitteessa, kunnes laitteen virta katkeaa
automaattisesti 60minuutin kuluttua.
6 Kaada kalkinpoistoliuos sivuttain pesualtaaseen, jotta nupin ja pistokkeen
päälle ei roisku vettä.
7 Huuhtele laite.

810
Suomi
8 Pyyhi laitteeseen jäänyt kosteus pyyhkeellä tai liinalla, ja anna laitteen kuivua
kokonaan ennen säilytykseen asettamista.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja ja säännöksiä.
Lisävarusteiden tilaaminen
Voit ostaa tarvikkeita ja varaosia osoitteesta www.philips.com/support ja
Philips-jälleenmyyjiltä. Voit myös ottaa yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
Kierrätys
-
Tämä merkki tarkoittaa sitä, että sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
-
Noudata oman maasi sähkölaitteiden kierrätystä ja hävittämistä koskevia
sääntöjä.
Tuki
Tuotetuen, virrankulutuksen tiedot ja EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
löydät osoitteesta www.philips.com/support.
Huomautus: Tälle laitteelle on tehtävä kalkinpoisto säännöllisesti, jotta laite
toimii optimaalisesti. Muutoin laite saattaa lakata lopulta toimimasta. Siinä
tapauksessa takuu EI korvaa korjausta.

Svenska
811
Svenska
Introduktion
Grattis till ditt köp och välkommen till Philips Avent! För maximal nytta av den
support som Philips Avent erbjuder ska du registrera din produkt på
www.philips.com/welcome.
Om du vill ha mer information om din nya Philips Avent Premium 2-in-1 Warmer
& Sterilizer kan du klicka här.
Produktöversikt
1
Lock
6 Strömbrytare
2
Steriliseringstillbehör
7 Inställning för varmhållning/upptining
3 Fönster 8
Inställning för barnmatsuppvärmning
4 Bottenplatta 9 Inställning för sterilisering
5 Förloppsindikator 10 Inställning för mjölkvolym
11 Sterilisatortång*
*Endast tillgänglig med SCF359/20, SCF359/21.
Viktig säkerhetsinformation
Läs den här viktiga informationen noggrant innan du använder apparaten och
spara sedan informationen för framtida bruk.

812
Svenska
Varning
-
Undvik elstötar genom att inte sänka ned kablar, kontakter eller apparaten i
vatten eller annan vätska.
-
Om avkalkningsanvisningarna inte följs kan det leda till permanenta skador.
-
Montera inte isär basenheten. Det medför risk för elstöt.
-
En kort elkabel medföljer för att minska risken för trassel eller snubbling.
Längre förlängningskablar finns tillgängliga och kan användas med
försiktighet. Om en lång förlängningskabel används måste kabelns angivna
elektriska klassning vara minst lika hög som apparatens elektriska klassning.
Den längre kabeln ska även placeras så att man inte riskerar att snubbla över
den eller att barn drar i den. Förlängningskabeln ska vara jordad.
-
Använd endast apparaten inomhus.
-
Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller en bänk och låt den
inte heller komma i kontakt med heta ytor.
-
Om kabeln är för lång kan du använda sladdvindan i botten av apparaten.
-
Anslut endast apparaten till ett jordat vägguttag. Se alltid till att kontakten
sitter ordentligt i vägguttaget.
-
Kontrollera att den spänning som anges undertill överensstämmer med den
lokala spänningen innan du använder apparaten.
-
Om du behöver använda en förlängningskabel ska du se till att det är en
jordad förlängningskabel med en strömstyrka på minst 13 ampere.
-
Använd inte apparaten om en kabel eller kontakt är skadad eller efter att
apparaten inte har fungerat som den ska eller har skadats på något sätt.
Lämna tillbaka apparaten till närmaste auktoriserade serviceombud för
undersökning, reparation eller justering.
-
Placera inte apparaten på eller nära en varm gasdriven eller elektrisk
brännare eller i en uppvärmd ugn.
-
Apparaten kan användas av personer med olika funktionshinder eller som
inte har kunskap om hur apparaten används, så länge de övervakas och får
instruktioner angående säker användning och förstår riskerna som medföljer.
-
Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och dess kabel utom
räckhåll för barn. Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.
-
Spill inte vatten på nätkontakten.
-
Använd endast apparaten enligt beskrivningen i användarhandboken för att
undvika skador på grund av felaktig användning.
-
Förvärm inte apparaten.
-
När du värmer mjölk ska du alltid placera en helt monterad flaska med lock i
flaskvärmaren innan du tillsätter vatten.
-
Kom ihåg att tillsätta vatten innan du startar flaskvärmaren.
-
Hett vatten kan orsaka allvarliga brännskador. Var försiktig när apparaten
innehåller varmt vatten.

813
Svenska
-
Apparatens ytor kan bli varma under användning och fortsätta vara varma
även en stund efter användning.
-
Flytta inte apparaten när den innehåller varmt vatten.
-
När maten eller mjölken har nått önskad temperatur tar du bort flaskan eller
behållaren från flaskvärmaren. Om du lämnar mat eller mjölk i flaskvärmaren
stiger temperaturen på maten eller mjölken.
-
Det finns inga delar inuti apparaten som kan repareras. Försök inte att öppna,
utföra service på eller reparera apparaten själv.
-
Apparaten blir mycket varm under användning och kan orsaka brännskador
om den vidrörs. Rör aldrig vid varma ytor. Använd bara handtagen eller
knapparna.
-
Se upp för het ånga som kommer ut ur lockets öppning eller när du tar bort
locket. Ånga kan orsaka brännskador.
-
Vidrör inte basenheten, steriliseringstillbehöret eller locket under eller kort
efter användning eftersom de kan vara mycket varma. Låt apparaten svalna
till rumstemperatur innan du öppnar den. Lyft endast locket och
steriliseringstillbehöret i deras handtag.
-
Apparaten får aldrig flyttas eller öppnas när den används eller när vattnet i
den fortfarande är varmt.
-
Placera aldrig föremål ovanpå apparaten när den används.
-
Använd endast vatten utan några tillsatser.
-
Använd inte blekmedel eller andra kemikalier i apparaten.
-
Häll inte i vatten över indikationen på behållaren eller mer än 60ml vatten vid
sterilisering.
-
Sterilisera endast nappflaskor och andra föremål som är lämpade för denna
apparat. Läs bruksanvisningen för de föremål som du vill sterilisera för att
säkerställa att de är lämpade för den här apparaten.
-
Om du vill stoppa driften trycker du på strömbrytaren för att stänga av
apparaten.
-
Om du vill koppla bort apparaten trycker du på strömbrytaren för att stänga
av den och drar därefter ut kontakten ur vägguttaget.
-
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
-
Undvik personskador genom att inte använda apparaten för något annat än
den avsedda användningen.
-
Den här apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande miljöer, till
exempel bondgårdar, bed and breakfast-miljöer, personalkök i butiker, på
kontor och i andra arbetsmiljöer samt av gäster på hotell, motell och andra
typer av boendemiljöer.
-
Maten får inte värmas för länge.
-
Kontrollera att maten har en säker temperatur och dra ut kabeln ur
vägguttaget före servering. Lämna inte kabeln inom räckhåll för barn. Snurra
försiktigt flaskan och kontrollera mjölktemperaturen genom att hälla några
droppar på insidan av handleden.
-
Koppla bort apparaten när den inte används och innan rengöring. Låt
apparaten svalna innan du sätter fast eller tar bort delar.
-
Värmeelementets yta kan förbli varm efter användning.
-
Låt apparaten svalna innan du rengör den.

814
Svenska
-
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar som inte
uttryckligen har rekommenderats av Philips. Användning av andra tillbehör
än de som rekommenderas av apparatens tillverkare kan orsaka skador. Om
du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
-
Låt alltid apparaten svalna innan du flyttar eller ställer undan den..
-
Sterilisera inte mycket små föremål som kan falla genom hålen i basenheten
och steriliseringstillbehöret.
-
Utsätt inte apparaten för direkt solljus eller extrema temperaturer.
-
Placera aldrig föremål direkt på värmeelementet när apparaten är påslagen.
-
Använd inte apparaten om den har fallit i golvet eller skadats på något sätt.
-
Placera och använd alltid apparaten på en torr, stabil, jämn och plan yta.
-
Placera inte apparaten på en varm yta.
-
Häll alltid ut eventuellt vatten som finns kvar i apparaten efter användning
när den har svalnat.
-
Stäng av apparaten och koppla bort den från eluttaget innan du byter något
tillbehör eller rör vid delar som rör sig under användning.
-
Detaljerade rengöringsinstruktioner finns i snabbstartsguiden.
-
Miljöförhållanden, såsom temperatur och höjd över havet, kan påverka
apparatens funktion.
-
Koppla alltid bort apparaten från eluttaget när den är lämnas obevakad.
-
Försök inte öppna eller laga apparaten själv. Kontakta Philips kundtjänst i ditt
land (se www.philips.com/support).
-
Koden för produktionsdatumet, ÅÅVV, finns i kabelförvaringsutrymmet
längst ner på apparaten.
Funktioner och inställningar
Förloppsindikator
Förloppsindikatorlampan blinkar i olika mönster för att visa olika prestandalägen
och funktioner.
-
Mjölkuppvärmning: Under uppvärmning blinkar indikatorn och fylls gradvis
för att visa förloppet. När uppvärmningen är klar ändras indikatorn till fast
sken i en timme (inklusive uppvärmningstid).
-
Steriliseringsläge: Under sterilisering blinkar indikatorn och fylls gradvis för
att visa förloppet. När steriliseringen är klar stängs den av helt.
-
Varmhållning/upptining | Barnmatsuppvärmning: Hela indikatorn blinkar
kontinuerligt under uppvärmning/upptining. När
uppvärmningen/upptiningen är klar ändras indikatorn till fast sken i en
timme (inklusive uppvärmningstid).
-
Tom vattenbehållare: Hela indikatorn blinkar snabbt och kontinuerligt tills
strömbrytaren trycks ned.

815
Svenska
Varningsljud
Apparaten spelar ett varningsljud för att uppmärksamma dig på olika statusar.
Det kan slås på och stängas av efter behov genom att du följer denna videoguide
eller instruktionerna nedan. De olika varningsljuden är följande:
-
Klar: Piper tre gånger när uppvärmningen eller steriliseringen av flaskan eller
varmhållningen/upptiningen och uppvärmningen av barnmaten är klar.
-
Sterilisering startar: Piper en gång.
-
Tom vattenbehållare: Ett långt pip när apparatens vattenbehållare är tom.
Stänga av varningsljudet
1 Anslut apparaten.
2 Välj inställningen för varmhållning/upptining.
3 Håll ned strömbrytaren i 3sekunder.
4 Apparaten piper en gång för att tala om att varningsljudet är avstängt.
Slå på varningsljudet

816
Svenska
1 Anslut apparaten.
2 Välj inställningen för varmhållning/upptining.
3 Håll ned strömbrytaren i 3sekunder.
4 Apparaten piper två gånger för att tala om att varningsljudet är påslaget.
Mjölkvolym
Välj den här inställningen för att värma kylskåpskall eller rumstempererad mjölk.
-
Flaskvärmaren värmer mjölken till önskad temperatur. Mjölken är klar att ges
när apparaten piper 3gånger och hela förloppsindikatorn lyser. För varmare
mjölk låter du flaskan vara kvar i apparaten tills den når önskad temperatur.
-
När uppvärmningen är klar ändrar apparaten automatiskt läge till
varmhållning och håller mjölken varm i upp till 60minuter (inklusive
uppvärmningstid) eller tills strömbrytaren trycks ned.
Återuppvärm inte mjölk när den har svalnat för att undvika
bakterietillväxt.

817
Svenska
Du kan uppleva att mjölken känns kall, men de flesta bebisar godtar mjölk som
är kallare än kroppstemperatur.
Sterilisering
Använd det här läget för att sterilisera dina flaskor och bebissaker. En fullständig
cykel tar cirka 7minuter.
Barnmatsuppvärmning
Välj den här inställningen för att värma barnmat.
Varmhållning/upptining
Använd den här inställningen för att varmhålla och tina upp fryst mjölk och
barnmat.
-
Den inbyggda sensorn justerar värmemönstret.
-
Om mjölken eller barnmaten redan är varm värms den upp gradvis och håller
sedan önskad temperatur.
-
Om mjölken är fryst tinas den till flytande form och värms sedan till önskad
temperatur.
-
Om barnmaten är fryst tinas den. Därefter måste apparaten stängas av och
sedan slås på igen och maten måste värmas med läget för
barnmatsuppvärmning.
Flask- och behållarkompatibilitet
Läs följande information noga för att säkerställa att dina mjölkflaskor och
förvaringsbehållare är kompatibla med denna produkt.
Kompatibla flaskor och behållare (uppvärmning)
-
Alla Philips Avent mjölkflaskor och barnmatsbehållare, och de flesta vanliga
nappflaskor och barnmatsbehållare från andra välkända varumärken.
-
Material: plast, glas, silikon och förvaringspåsar för mjölk.

818
Svenska
Kontrollera instruktionerna för förvaringspåsarna för mjölk för att säkerställa
att de är säkra att använda.
-
Maxvolymerna för mjölk och mat vid uppvärmning är följande:
-
Flytande mjölk: 30–330ml
-
Fryst mjölk: 30–180ml
-
Barnmat: 30–180ml
Kompatibla flaskor och behållare (sterilisering)
-
Alla mjölkflaskor som är 17cm eller lägre.
-
Alla bebissaker som passar i steriliseringstillbehöret och tål ångsterilisering.
Kontrollera instruktionerna för dina bebissaker för att säkerställa att de är
säkra att sterilisera.
Uppvärmning av mjölk i plastflaskor
För att snabbt ta reda på hur du värmer mjölk i plastflaskor kan du titta på vår
praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
1 Anslut apparaten och placera flaskan inuti.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.
b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå.

819
Svenska
c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.
3 Välj en önskad inställning baserat på mjölkens volym.
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar och fylls gradvis för att visa förloppet.
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.

820
Svenska
7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter
60minuter (inklusive uppvärmningstid).
8 Innan du matar barnet ska du ta ut flaskan och kontrollera att mjölken har en
säker temperatur.
Akta dig för varmt vatten när du tar ut flaskan.
Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.
9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
10 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.
Uppvärmning av mjölk i glas- och silikonflaskor
För att snabbt ta reda på hur du värmer mjölk i glas- och silikonflaskor kan du
titta på vår praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.

821
Svenska
1 Anslut apparaten och placera flaskan inuti.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.
b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå.
c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.
3 Välj en önskad inställning baserat på mjölkens volym.
Glasflaskor värms upp snabbt. Använd en lägre inställning. Du hittar mer
information i tabellen i avsnittet Rekommenderade inställningar per typ av
mjölkbehållare.

822
Svenska
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar och fylls gradvis för att visa förloppet.
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter
60minuter (inklusive uppvärmningstid).
Fortsätt värma silikonflaskor i ytterligare 3–4minuter för bästa resultat.
8 Innan du matar barnet ska du ta ut flaskan och kontrollera att mjölken har en
säker temperatur.
Akta dig för varmt vatten när du tar ut flaskan.
Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.

823
Svenska
9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
10 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.
Uppvärmning av mjölk i mjölkpåsar
För att snabbt ta reda på hur du värmer mjölk i mjölkpåsar kan du titta på vår
praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
1 Anslut apparaten och placera mjölkpåsen inuti.
Kontrollera instruktionerna för mjölkpåsarna för att säkerställa att de är
säkra att värma.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.

824
Svenska
b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå.
c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.
3 Välj inställningen för varmhållning/upptining.
Den rekommenderade inställningen är varmhållning/upptining, eftersom
mjölkpåsar värms upp snabbare.
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår.

825
Svenska
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter
60minuter (inklusive uppvärmningstid).
8 Ta ut mjölkpåsen och häll mjölken i en flaska.
Akta dig för varmt vatten när du tar ut mjölkpåsen.
9 Innan du matar barnet ska du kontrollera om mjölken har en säker
temperatur.
Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.
10 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.

826
Svenska
11 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.
Upptining och uppvärmning av fryst mjölk
För att snabbt ta reda på hur du tinar och värmer fryst mjölk kan du titta på vår
praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
Inställningen för varmhållning/upptining används för att tina mjölk. För den
här inställningen känner apparatens inbyggda sensor av temperaturen på
behållarens innehåll och justerar uppvärmningsmönstret mellan upptining och
varmhållning. När du värmer fryst mjölk tinar flaskvärmaren mjölken till flytande
form och värmer sedan upp den till önskad temperatur.
1 Anslut apparaten och placera behållaren med den frysta mjölken inuti.
Använd endast mjölkflaskor av plast eller mjölkpåsar för fryst mjölk.
Glasflaskor kan gå sönder vid upptining.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.
b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå.

827
Svenska
c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.
3 Välj inställningen för varmhållning/upptining.
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att upptining pågår.
På grund av olika konsistens hos fryst mjölk är det inte möjligt att fastställa
exakta uppvärmningstider.
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.

828
Svenska
7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter
60minuter (inklusive uppvärmningstid).
8 Innan du matar barnet ska du ta ut mjölken och kontrollera att den har en
säker temperatur.
Akta dig för varmt vatten när du tar ut flaskan.
Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.
9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
10 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.
Varmhållning av mjölk
För att snabbt ta reda på hur du använder inställningen
varmhållning/upptining för att hålla mjölken varm kan du titta på vår praktiska
instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
För den här inställningen känner apparatens inbyggda sensor av temperaturen
på behållarens innehåll och justerar uppvärmningsmönstret mellan upptining
och varmhållning. När du använder denna inställning för mjölk som redan har
värmts, värms mjölken upp gradvis och håller sedan en jämn temperatur.

829
Svenska
1 Anslut apparaten och placera flaskan inuti.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.
b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå.
c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.
3 Välj inställningen för varmhållning/upptining.

830
Svenska
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår.
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
7 Apparaten fortsätter att hålla mjölken varm med varmhållningsläget och
stängs automatiskt av efter 60minuter (inklusive uppvärmningstid).
8 Innan du matar barnet ska du ta ut mjölken och kontrollera att den har en
säker temperatur.
Akta dig för varmt vatten när du tar ut flaskan.
Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.

831
Svenska
9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.
Uppvärmning av barnmat
För att snabbt ta reda på hur du värmer barnmat kan du titta på vår praktiska
instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
1 Anslut apparaten och placera behållaren med barnmat inuti.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.

832
Svenska
b För mindre matvolymer fyller du vatten upp till matens nivå.
c För större matvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.
3 Välj inställningen för uppvärmning av barnmat.
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår. Rör om
barnmaten för att säkerställa att den värms upp jämnt.
På grund av olika konsistens hos barnmat är det inte möjligt att fastställa
exakta uppvärmningstider.
Var försiktig så att du inte bränner händerna när du håller i
matbehållaren medan du rör om. Behållaren kan vara varm.

833
Svenska
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter
60minuter (inklusive uppvärmningstid).
8 Ta ut maten och rör om i den. Kontrollera sedan temperaturen genom att
smaka på maten för att säkerställa att den är säker att ge till ditt barn.
Kontrollera alltid matens temperatur innan du matar barnet.
9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
10 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.

834
Svenska
Upptining och uppvärmning av barnmat
För att snabbt ta reda på hur du tinar och värmer fryst barnmat kan du titta på
vår praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
Inställningen för varmhållning/upptining används för att tina barnmat. För
den här inställningen känner apparatens inbyggda sensor av temperaturen på
behållarens innehåll och justerar uppvärmningsmönstret mellan upptining och
varmhållning. Denna inställning tinar endast den frysta barnmaten. Därefter
måste du starta om apparaten och använda inställningen för uppvärmning av
barnmat för att värma maten till önskad temperatur.
1 Anslut apparaten och placera behållaren med fryst barnmat inuti.
Använd endast matbehållare av plast för att frysa barnmat.
Glasbehållare kan gå sönder vid upptining.
2 Tillsätt vatten:
Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat.
a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån.
b För mindre matvolymer fyller du vatten upp till matens nivå.
c För större matvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till
ungefär 1cm nedanför basenhetens kant.

835
Svenska
3 Välj inställningen för varmhållning/upptining.
4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår.
Det tar till exempel cirka 60minuter att tina 180ml fryst barnmat. Den totala
upptiningstiden kan vara längre eller kortare beroende på mängden barnmat
och behållarens material.
6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
7 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
Apparaten måste stängas av och sedan slås på igen innan du värmer tinad
barnmat, annars fungerar inte uppvärmningsinställningen för barnmaten.

836
Svenska
8 Välj inställningen för uppvärmning av barnmat.
9 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
10 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår. Rör om
barnmaten för att säkerställa att den värms upp jämnt.
På grund av olika konsistens hos barnmat är det inte möjligt att fastställa
exakta uppvärmningstider.
Var försiktig så att du inte bränner händerna när du håller i
matbehållaren medan du rör om. Behållaren kan vara varm.
11 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
12 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter
60minuter (inklusive uppvärmningstid).

837
Svenska
13 Ta ut maten och rör om i den. Kontrollera sedan temperaturen genom att
smaka på maten för att säkerställa att den är säker att ge till ditt barn.
Kontrollera alltid matens temperatur innan du matar barnet.
14 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
15 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i
vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.
Användning av steriliseringsfunktionen
För att snabbt ta reda på hur du steriliserar dina flaskor och bebissaker kan du
titta på vår praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
Kontrollera och säkerställ att dina flaskor och bebissaker tål sterilisering innan du
sätter igång.
1 Rengör dina flaskor och bebissaker noggrant med ljummet vatten och milt
rengöringsmedel.

838
Svenska
2 Fyll basen med vatten upp till markeringen (60ml).
Obs! Denna apparat är utformad för att användas med kranvatten. Om du
bor i ett område med hårt vatten kan kalkavlagringar bildas snabbt. Därför
bör du använda destillerat eller demineraliserat vatten för att förlänga
apparatens livslängd.
3 Placera en flaska eller en annan stor bebissak i basenheten med öppningen
nedåt.
Placera inte små eller smala föremål i basenheten, som kan falla genom
hålen i botten, för att undvika att de skadas eller smälter.
4 Placera steriliseringstillbehöret på basenheten.
5 Se till att du tar isär alla små delar och placera dem sedan i det övre facket på
steriliseringstillbehöret med öppningarna nedåt i den ordning som visas:
dinapp > skruvring > napp. Du kan även titta på denna praktiska
instruktionsvideo för fler tips.
6 Placera locket på steriliseringstillbehöret.
Se till att inte föremålen hindrar locket från att stängas.

839
Svenska
7 Välj inställningen för sterilisering.
Basenheten, steriliseringstillbehöret och locket blir varma under eller
kort efter användning.
8 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
9 Förloppsindikatorn blinkar och fylls gradvis för att visa förloppet. Hela
steriliseringscykeln tar cirka 7minuter.
10 När steriliseringen är klar piper apparaten tre gånger och hela
förloppsindikatorn lyser med fast sken.
11 Vänta tills apparaten har svalnat innan du tar bort locket.
Se upp med varma ytor och ånga som kommer ut ur apparaten.

840
Svenska
12 Ta ut de steriliserade föremålen och placera dem på en ren handduk eller ett
torkställ och låt dem lufttorka.
Tvätta händerna ordentligt innan du tar ut föremålen ur
steriliseringstillbehöret.
Använd tången för att ta lyfta de små bebissakerna ur det övre facket.
Uppvärmningens varaktighet
Titta i följande tabeller för att se hur lång tid det kan ta att värma mjölken
baserat på mjölkvolym och temperatur.
Uppvärmningstid för flytande mjölk
Inställning Rumstempererad mjölk (22°C) Kall/kylskåpskall mjölk (5°C)
30ml 4:00–4:15min 4:00–4:15min
60ml 2:45–3:30min 4:45–5:30 min
90ml 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
120ml 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
150ml 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min
180ml 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min
210ml 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min
240ml 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min
270ml 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min
300ml 5:15–6:15 min 6:45–7:45 min
330ml 5:30–6:30 min 7:00–8:00 min
Fryst mjölk (-10°C i mjölkpåse)
Volym Uppvärmningstid
30ml 20–25 min
60ml 30–35 min
90ml 35–40 min
120ml 45–50 min
150ml 50–55 min
180ml 60–65 min

841
Svenska
När du använder apparaten för att värma mjölkpåsar ska du alltid använda
inställningen för varmhållning/upptining.
Rekommenderade inställningar per typ av
mjölkbehållare
Titta i följande tabell för rekommenderade inställningar för mjölkuppvärmning
baserat på typ av mjölkbehållare.
Rekommenderade inställningar per typ av mjölkbehållare
Mjölkbehållare Mjölkens
starttemperatur
Mjölkvolym Rekommenderad inställning
30–90ml 30ml
120–180ml 60ml22°C
210–240ml 120ml
30ml 30ml
60–180ml 60ml
Glas
5°C
210–240ml 120ml
Plast 22°C eller 5°C 30–330ml Inställning för mjölkvolym
Silikon 22°C eller 5°C 30–270ml
Inställning för mjölkvolym +
3–4minuter
Förvaringspåse för
mjölk
22°C eller 5°C 30–180ml
Inställning för
varmhållning/upptining
Rengöring och avkalkning
För att snabbt ta reda på hur du rengör och avkalkar apparaten på rätt sätt kan
du titta på vår praktiska instruktionsvideo här.
Du kan också följa instruktionerna nedan.
Avkalka apparaten varannan vecka för att säkerställa effektiv drift.
Rengöring
1 Koppla ur apparaten, låt den svalna och häll sedan ut vattnet i sidled i vasken
för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten.

842
Svenska
2 Torka apparaten med en fuktig trasa.
Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska
lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör apparaten.
3 Rengör steriliseringstillbehöret genom att diska det för hand eller i en
diskmaskin.
Avkalkning
1 Anslut apparaten och häll i en blandning av 60ml ättika (5% ättiksyra) och
120ml vatten.
Blanda vattnet och ättikan för sig innan du häller det i basenheten.
2 Välj 180ml.

843
Svenska
3 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång.
4 Apparaten piper tre gånger när avkalkningslösningen uppnår rätt
temperatur.
5 Låt avkalkningslösningen vara kvar i apparaten tills den stängs av automatiskt
efter 60minuter.
6 Häll ut avkalkningslösningen i sidled i vasken för att undvika att du spiller på
vredet och stickkontakten.
7 Skölj ur apparaten.

844
Svenska
8 Använd en handduk eller trasa för att torka av apparaten från eventuell
resterande fukt och låt den lufttorka helt innan den sätts undan för förvaring.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-apparaten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler
gällande exponering av elektromagnetiska fält.
Beställa tillbehör
För att beställa tillbehör eller reservdelar går du till www.philips.com/support
eller besöker din Philips-säljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt
land.
Återvinning
-
Den här symbolen betyder att elektriska produkter inte får slängas bland
hushållssoporna.
-
Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska produkter.
Support
All produktsupport, information om strömförbrukning och EU-försäkran om
överensstämmelse finns på www.philips.com/support.
Obs! Den här apparaten måste avkalkas regelbundet för optimal prestanda. Om
du inte gör det kan apparaten till sist sluta fungera. I det här fallet täcks
reparationen INTE av garantin.

Tiếng Việt
845
Tiếng Việt
Giơi thiêu
Cảm ơn bạn đa mua hang và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để có được
lợi ích đầy đủ từ dịch vụ hỗ trợ của Philips Avent, hãy đăng ký sản phẩm tại
www.philips.com/welcome.
Để tìm hiểu thêm về Máy hâm sữa và tiệt trùng 2 trong 1 Philips Avent Premium
mới, hãy nhấp vào đây.
Tổng quan về sản phẩm
1
Nắp
6 Nút nguồn
2
Bộ phận gắn tiệt trùng
7 Cài đặt giữ ấm/rã đông
3 Cửa sổ quan sát 8
Cài đặt hâm nóng thức ăn trẻ em
4 Đế 9 Cài đặt tiệt trùng
5 Đèn báo tiến độ 10 Cài đặt lượng sữa
11 Kẹp gắp*
*Chỉ áp dụng cho các phiên bản SCF359/20 và SCF359/21.
Thông tin quan trọng về an toàn
Vui lòng đọc kỹ thông tin quan trọng này trước khi sử dụng thiết bị và hãy giữ lại
để tiện tham khảo sau này.

846
Tiếng Việt
Canh bao
-
Để phòng tránh điện giật, không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào
nước hay bất kỳ chất lỏng nào khác.
-
Việc không tuân theo các hướng dẫn tẩy cặn có thể gây ra thiệt hại không thể
khắc phục.
-
Tuyệt đối không tháo rời phần đế để tránh nguy cơ bị điện giật.
-
Dây nguồn ngắn đi kèm giúp hạn chế tình trạng vướng hoặc vấp phải thường
gặp ở dây điện dài. Có thể sử dụng dây nối dài hơn nếu cẩn thận khi dùng.
Khi dùng dây nối dài, phải chọn dây có thông số điện chịu tải tối thiểu bằng
thiết bị đang dùng. Ngoài ra, phải sắp xếp dây gọn gàng, không để phần dây
thừa rủ xuống các bề mặt như bàn, bếp, vì có thể khiến trẻ em vấp ngã hoặc
vô tình kéo dây làm đổ thiết bị. Dây nối dài phải là loại dây 3 lõi có nối đất.
-
Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà.
-
Không để dây điện thõng xuống mép bàn hoặc bề mặt làm việc và không để
dây điện chạm vào các bề mặt nóng.
-
Quấn gọn dây thừa bằng cách sử dụng bộ phận quấn dây ở đáy thiết bị.
-
Chi nôi thiết bị vao ô căm điên co dây tiêp đât. Luôn đảm bảo rằng phích cắm
đã được cắm đúng cách vào ổ điện.
-
Trước khi sử dụng thiết bị, hãy kiểm tra xem điện áp ghi trên đáy có phù hợp
với điện áp tại nơi sử dụng không.
-
Nếu bạn cần dùng dây điện nối dài, hãy chắc rằng đó là dây điện có tiếp đất
với thông số tối thiểu 13 ampe.
-
Không vận hành bất kỳ thiết bị nào khi dây điện hoặc phích cắm bị hỏng,
hoặc sau khi thiết bị gặp trục trặc hay bị hư hỏng dưới bất kỳ hình thức nào.
Hãy mang thiết bị đến cơ sở dịch vụ ủy quyền gần nhất để kiểm tra, sửa chữa
hoặc điều chỉnh.
-
Không đặt thiết bị lên hoặc gần bếp ga, bếp điện đang nóng hoặc bên trong
lò nướng đang bật.
-
Những người bị suy giảm về thể chất, giác quan hoặc trí tuệ, hay thiếu kinh
nghiệm và kiến thức có thể sử dụng thiết bị này, nếu họ được giám sát hoặc
hướng dẫn về cách sử dụng thiết bị một cách an toàn, đồng thời hiểu rõ các
mối nguy hiểm liên quan.
-
Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với
của trẻ em. Trẻ em cần được giám sát để đảm bảo chúng không nghịch thiết
bị.
-
Không làm đổ nước lên phích cắm điện.
-
Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để tránh xảy ra
thương tích do việc sử dụng sai.
-
Không làm nóng thiết bị trước.
-
Khi hâm sữa, luôn đặt bình sữa đã lắp hoàn chỉnh và đậy nắp vào máy hâm
sữa trước khi bạn thêm nước.
-
Đảm bảo bạn thêm nước trước khi bật máy hâm sữa.
-
Nước nóng có thể gây ra bỏng nặng. Tuyệt đối cẩn thận khi thiết bị chứa
nước nóng.

847
Tiếng Việt
-
Các bề mặt tiếp xúc của thiết bị có thể nóng lên trong quá trình sử dụng và
vẫn còn nóng sau khi sử dụng.
-
Không di chuyển thiết bị khi thiết bị đang chứa nước nóng.
-
Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, hãy lấy bình sữa hoặc bình
chứa ra khỏi máy hâm sữa. Nếu bạn để nguyên thức ăn hoặc sữa ở trong máy
hâm sữa, nhiệt độ của thức ăn hoặc sữa sẽ tăng lên.
-
Không có bộ phận có thể bảo dưỡng bên trong thiết bị. Không tự tìm cách
mở, bảo dưỡng hoặc sửa chữa thiết bị.
-
Thiết bị rất nóng trong khi vận hành và có thể gây bỏng nếu chạm phải. Tuyệt
đối không chạm vào bề mặt nóng. Chỉ cầm vào tay cầm hoặc núm vặn.
-
Hãy thận trọng với hơi nước nóng thoát ra từ lỗ thông hơi trên nắp hoặc khi
bạn tháo nắp. Hơi nước có thể gây bỏng.
-
Tuyệt đối không chạm vào đế, bộ phận tiệt trùng hoặc nắp trong hoặc ngay
sau khi máy hoạt động vì chúng có thể rất nóng. Hãy đợi thiết bị nguội về
nhiệt độ phòng trước khi mở. Chỉ nhấc nắp và bộ phận tiệt trùng bằng tay
cầm của chúng.
-
Không di chuyển hoặc mở thiết bị khi thiết bị đang được sử dụng hoặc khi
nước bên trong thiết bị vẫn còn nóng.
-
Không đặt các vật dụng bên trên thiết bị khi thiết bị đang được sử dụng.
-
Chỉ sử dụng nước sạch, không pha thêm bất kỳ chất phụ gia nào.
-
Không cho thuốc tẩy hoặc bất kỳ hóa chất nào khác vào thiết bị.
-
Để tiệt trùng, không đổ nước quá vạch chỉ định trên bình chứa hoặc quá 60
ml.
-
Chỉ tiệt trùng bình sữa và các vật dụng khác phù hợp với thiết bị này. Để đảm
bảo các vật dụng bạn muốn khử trùng phù hợp với thiết bị này, hãy xem
hướng dẫn sử dụng của chúng.
-
Nếu bạn muốn dừng thiết bị, hãy nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
-
Để ngắt kết nối thiết bị, hãy nhấn nút nguồn để tắt, sau đó rút phích cắm ra
khỏi ổ cắm.
-
Thiết bị này đươc thiêt kê chi đê dung trong gia đinh.
-
Để tránh khả năng thương tích, không sử dụng thiết bị cho bất kỳ mục đích
nào khác ngoài mục đích sử dụng đã quy định.
-
Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi tương tự
như nhà ở trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục vụ ăn sáng, khu vực
bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng và các môi trường làm việc
khác, cũng như để khách trong khách sạn, nhà nghỉ và các loại hình cư trú
khác sử dụng.
-
Không nên làm nóng thức ăn quá lâu.
-
Trước khi dùng, hãy đảm bảo thức ăn ở nhiệt độ an toàn và rút phích cắm
điện ra khỏi ổ cắm. Không để dây điện trong tầm tay trẻ em. Để kiểm tra
nhiệt độ sữa, nhẹ nhàng lắc đều bình và nhỏ vài giọt lên mặt trong cổ tay để
kiểm tra.
-
Rút phích cắm của thiết bị khi không sử dụng và trước khi vệ sinh. Để thiết bị
nguội trước khi lắp hoặc tháo rời các bộ phận.
-
Bề mặt của bộ phận làm nóng vẫn có thể còn nóng sau khi sử dụng.
-
Hãy để thiết bị nguội hẳn rồi mới vệ sinh.

848
Tiếng Việt
-
Không sử dụng bất kỳ phụ kiện hoặc bộ phận nào mà Philips không đặc biệt
khuyên dùng. Việc sử dụng các phụ kiện không được nhà sản xuất thiết bị
khuyến nghị có thể gây thương tích. Nếu bạn sử dụng các phụ kiện hoặc bộ
phận không phải của Philips, bảo hành của bạn sẽ bịmất hiệu lực.
-
Luôn để thiết bị nguội hẳn trước khi di chuyển hoặc cất giữ.
-
Tránh tiệt trùng những đồ vật quá nhỏ vì chúng có thể lọt qua các lỗ trên tấm
chắn đáy và bộ phận tiệt trùng.
-
Không để thiết bị tiếp xúc trực tiếp với ánh nắng mặt trời hoặc nhiệt độ quá
cao.
-
Không đặt trực tiếp các vật dụng lên trên đế nhiệt khi thiết bị được bật.
-
Không sử dụng thiết bị nếu thiết bị bị rơi hoặc bị hỏng theo bất kỳ cách nào.
-
Luôn đăt và sử dụng thiết bị trên bê măt khô rao, vưng chăc, cân bằng và nằm
ngang.
-
Không đăt thiết bị trên bê măt nong.
-
Khi thiết bị đã nguội sau khi sử dụng, bạn nhớ đổ hết nước còn lại ra ngoài.
-
Tắt thiết bị và ngắt kết nối khỏi nguồn điện trước khi thay đổi phụ kiện hoặc
tiếp cận các bộ phận chuyển động khi sử dụng.
-
Để biết hướng dẫn vệ sinh chi tiết, vui lòng tham khảo Hướng dẫn bắt đầu
nhanh.
-
Điều kiện môi trường, chẳng hạn như nhiệt độ và độ cao so với mực nước
biển, có thể ảnh hưởng đến hiệu suất hoạt động của thiết bị.
-
Luôn rút phích cắm của thiết bị khỏi nguồn điện khi không có người giám sát.
-
Không tự tìm cách mở hoặc sửa chữa thiết bị. Hãy liên hệ với Trung tâm Chăm
sóc Khách hàng của Philips tại quốc gia của bạn (xem tại
www.philips.com/support).
-
Mã ngày sản xuất YYWW nằm trong ngăn chứa dây nguồn ở đế thiết bị.
Tính năng và thiết lập
Đèn báo tiến độ
Đèn báo tiến độ nhấp nháy theo các kiểu khác nhau để thể hiện các chế độ hiệu
suất và hoạt động khác nhau.
-
Hâm sữa: Trong quá trình hâm sữa, đèn báo sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để
thể hiện tiến độ. Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, đèn báo sẽ chuyển sang
trạng thái sáng liên tục trong 1 giờ (bao gồm cả thời gian hâm nóng).
-
Chế độ tiệt trùng: Trong quá trình tiệt trùng, đèn báo sẽ nhấp nháy và lấp
đầy dần để thể hiện tiến độ. Khi quá trình tiệt trùng kết thúc, máy sẽ tự động
tắt hẳn.
-
Giữ ấm/rã đông | Hâm nóng thức ăn cho bé: Toàn bộ đèn báo sẽ nhấp
nháy liên tục trong quá trình hâm nóng/rã đông. Khi quá trình hâm nóng/rã
đông hoàn tất, đèn báo sẽ chuyển sang trạng thái sáng liên tục trong một giờ
(bao gồm cả thời gian hâm nóng).
-
Hết nước: Toàn bộ đèn báo sẽ nhấp nháy nhanh liên tục cho đến khi bạn
nhấn nút nguồn.

849
Tiếng Việt
Âm thanh cảnh báo
Thiết bị sẽ phát ra âm thanh cảnh báo để thông báo cho bạn về các trạng thái
khác nhau. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng này khi cần bằng cách làm theo
video hướng dẫn này hoặc làm theo các chỉ dẫn bên dưới. Các cảnh báo khác
nhau như sau.
-
Chế độ đã kết thúc: Thiết bị kêu bíp 3 lần khi hoàn tất quá trình hâm sữa, tiệt
trùng, giữ ấm/rã đông và hâm nóng thức ăn cho bé.
-
Bắt đầu tiệt trùng: Thiết bị kêu bíp 1 lần.
-
Hết nước: Thiết bị phát ra 1 tiếng bíp dài khi hết nước.
Tắt âm thanh cảnh báo
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện.
2 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông.
3 Nhấn và giữ nút nguồn trong 3 giây.
4 Thiết bị kêu bíp một lần để báo hiệu âm thanh cảnh báo đã tắt.
Bật âm thanh cảnh báo

850
Tiếng Việt
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện.
2 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông.
3 Nhấn và giữ nút nguồn trong 3 giây.
4 Thiết bị kêu bíp hai lần để báo hiệu âm thanh cảnh báo đã bật.
Lượng sữa
Chọn chế độ này để hâm sữa đã được bảo quản trong tủ lạnh hoặc sữa ở nhiệt
độ phòng.
-
Máy hâm sữa sẽ hâm nóng sữa đến nhiệt độ mong muốn. Bạn có thể lấy sữa
cho bé dùng khi thiết bị kêu bíp 3 lần và toàn bộ đèn báo tiến độ sáng lên. Để
sữa ấm hơn, hãy để bình trong thiết bị cho đến khi đạt được nhiệt độ mong
muốn.
-
Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ tự động chuyển sang chế độ giữ
ấm và giữ sữa ấm trong tối đa 60 phút (bao gồm cả thời gian hâm nóng) hoặc
cho đến khi nhấn nút nguồn.
Không hâm nóng lại sữa sau khi đã nguội để tránh vi khuẩn phát triển.

851
Tiếng Việt
Bạn có thể thấy sữa lạnh nhưng hầu hết các bé đều uống được sữa lạnh hơn
nhiệt độ cơ thể.
Tiệt trùng
Sử dụng chế độ này để tiệt trùng bình sữa và các vật dụng cho bé. Một chu trình
hoàn chỉnh kéo dài khoảng 7 phút.
Hâm nóng thức ăn cho bé
Chọn chế độ này để hâm nóng thức ăn cho bé.
Giữ ấm/rã đông
Sử dụng chế độ này để giữ ấm sữa cũng như rã đông sữa và thức ăn cho bé đã
đông lạnh.
-
Cảm biến tích hợp sẽ điều chỉnh kiểu làm nóng.
-
Nếu sữa hoặc thức ăn cho bé đã ấm sẵn, thiết bị sẽ hâm nóng từ từ và giữ ở
nhiệt độ yêu cầu.
-
Đối với sữa đông lạnh, thiết bị sẽ rã đông cho đến khi sữa chuyển sang dạng
lỏng rồi hâm nóng đến nhiệt độ yêu cầu.
-
Đối với thức ăn cho bé đã đông lạnh, thiết bị sẽ rã đông, sau đó bạn phải tắt
và bật lại thiết bị, rồi hâm nóng thức ăn bằng chế độ hâm nóng thức ăn cho
bé.
Bình sữa và hộp đựng tương thích
Đọc kỹ thông tin sau để đảm bảo bình sữa và hộp đựng bảo quản của bạn tương
thích với sản phẩm này.
Bình sữa và hộp đựng tương thích (chế độ hâm nóng)
-
Tất cả bình sữa và hộp đựng thức ăn cho bé của Philips Avent, cũng như hầu
hết các loại bình sữa và hộp đựng thức ăn cho bé phổ biến nhất từ các
thương hiệu lớn khác.
-
Chất liệu: nhựa, thủy tinh, silicon và túi trữ sữa.

852
Tiếng Việt
Vui lòng xem hướng dẫn của túi trữ sữa để đảm bảo an toàn khi sử dụng.
-
Thể tích sữa và thức ăn tối đa được hỗ trợ để hâm nóng như sau:
-
Sữa lỏng: 30–330 ml/1–11 oz
-
Sữa đông lạnh: 30–180 ml/1–6 oz
-
Thức ăn cho bé: 30–180 ml/1–6 oz
Bình sữa và hộp đựng tương thích (chế độ tiệt trùng)
-
Bất kỳ bình sữa nào có chiều cao từ 17 cm (6,7 in) trở xuống.
-
Bất kỳ vật dụng nào của bé có thể đặt vừa vào phụ kiện tiệt trùng và an toàn
khi tiệt trùng bằng hơi nước.
Vui lòng xem hướng dẫn của các vật dụng cho bé để đảm bảo an toàn khi tiệt
trùng.
Hâm sữa trong bình nhựa
Để nhanh chóng tìm hiểu cách hâm sữa trong bình nhựa, hãy xem video hướng
dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt bình sữa vào bên trong.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.
b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.

853
Tiếng Việt
c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế
1 cm/0,4 inch.
3 Chọn chế độ dựa trên lượng sữa.
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để hiển thị tiến độ.
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.

854
Tiếng Việt
7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm
cả thời gian hâm nóng).
8 Trước khi cho bé bú, hãy lấy bình sữa ra và kiểm tra nhiệt độ sữa xem đã an
toàn chưa.
Cẩn thận nước nóng khi lấy bình ra.
Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho bé bú.
9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
10 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị
sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn
hoặc phích cắm điện.
Hâm sữa trong bình thủy tinh và silicon
Để nhanh chóng tìm hiểu cách hâm sữa trong bình thủy tinh và silicon, hãy xem
video hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.

855
Tiếng Việt
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt bình sữa vào bên trong.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.
b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.
c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế
1 cm/0,4 inch.
3 Chọn chế độ dựa trên lượng sữa.
Bình thủy tinh nóng rất nhanh. Hãy sử dụng cài đặt thấp hơn. Vui lòng tham
khảo bảng trong phần Cài đặt khuyến nghị theo loại bình sữa để biết thêm
thông tin.

856
Tiếng Việt
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để hiển thị tiến độ.
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.
7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm
cả thời gian hâm nóng).
Tiếp tục hâm nóng bình silicon thêm 3–4 phút để có kết quả tốt nhất.
8 Trước khi cho bé bú, hãy lấy bình sữa ra và kiểm tra nhiệt độ sữa xem đã an
toàn chưa.
Cẩn thận nước nóng khi lấy bình ra.
Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho bé bú.

857
Tiếng Việt
9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
10 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị
sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn
hoặc phích cắm điện.
Hâm sữa trong túi trữ sữa
Để nhanh chóng tìm hiểu cách hâm sữa trong túi trữ sữa, hãy xem video hướng
dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt túi trữ sữa vào bên trong.
Xem hướng dẫn của túi trữ sữa để đảm bảo an toàn khi hâm nóng.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.

858
Tiếng Việt
b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.
c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế
1 cm/0,4 inch.
3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông.
Nên sử dụng chế độ giữ ấm/rã đông, vì túi trữ sữa nóng nhanh hơn.
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang
diễn ra.

859
Tiếng Việt
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.
7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm
cả thời gian hâm nóng).
8 Lấy túi trữ sữa ra và đổ sữa vào bình.
Cẩn thận nước nóng khi lấy túi trữ sữa ra.
9 Trước khi cho bé bú, hãy kiểm tra nhiệt độ sữa xem đã an toàn chưa.
Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho bé bú.
10 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.

860
Tiếng Việt
11 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị
sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn
hoặc phích cắm điện.
Rã đông và hâm sữa đông lạnh
Để nhanh chóng tìm hiểu cách rã đông và hâm sữa đông lạnh, hãy xem video
hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
Chế độ giữ ấm/rã đông được sử dụng để rã đông sữa. Đối với chế độ này, cảm
biến tích hợp của thiết bị sẽ phát hiện nhiệt độ của chất lỏng trong bình và điều
chỉnh kiểu làm nóng giữa rã đông hoặc giữ ấm. Khi hâm sữa đông lạnh, máy hâm
sữa sẽ rã đông sữa đến trạng thái lỏng, sau đó hâm nóng đến nhiệt độ mong
muốn.
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt hộp đựng sữa đông lạnh vào
bên trong.
Chỉ sử dụng bình sữa nhựa hoặc túi trữ sữa để làm đông sữa. Bình thủy
tinh có thể vỡ khi rã đông.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.
b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.

861
Tiếng Việt
c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế
1 cm/0,4 inch.
3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông.
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình rã đông đang
diễn ra.
Không thể xác định chính xác thời gian hâm sữa đông lạnh do độ đặc (của
sữa) khác nhau.
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.

862
Tiếng Việt
7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm
cả thời gian hâm nóng).
8 Trước khi cho bé bú, hãy lấy sữa ra và kiểm tra xem nhiệt độ đã an toàn chưa.
Cẩn thận nước nóng khi lấy bình ra.
Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho bé bú.
9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
10 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị
sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn
hoặc phích cắm điện.
Giữ ấm sữa
Để nhanh chóng tìm hiểu cách sử dụng chế độ giữ ấm/rã đông để giữ ấm sữa,
hãy xem video hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
Đối với chế độ này, cảm biến tích hợp của thiết bị sẽ phát hiện nhiệt độ của chất
lỏng trong bình và điều chỉnh kiểu làm nóng giữa rã đông hoặc giữ ấm. Khi sử
dụng chế độ này cho sữa đã được hâm nóng, sữa sẽ được hâm nóng dần và giữ ở
nhiệt độ ổn định.

863
Tiếng Việt
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt bình sữa vào bên trong.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.
b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.
c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế
1 cm/0,4 inch.
3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông.

864
Tiếng Việt
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang
diễn ra.
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.
7 Thiết bị sẽ tiếp tục giữ ấm sữa bằng chế độ giữ ấm và tự động tắt sau 60
phút (bao gồm cả thời gian hâm nóng).
8 Trước khi cho bé bú, hãy lấy sữa ra và kiểm tra xem nhiệt độ đã an toàn chưa.
Cẩn thận nước nóng khi lấy bình ra.
Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho bé bú.

865
Tiếng Việt
9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị sang
một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn hoặc phích
cắm điện.
Hâm nóng thức ăn cho bé
Để nhanh chóng tìm hiểu cách hâm nóng thức ăn cho bé, hãy xem video hướng
dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt hộp đựng thức ăn cho bé vào
bên trong.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.

866
Tiếng Việt
b Đối với lượng thức ăn nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực thức ăn.
c Đối với lượng thức ăn lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách
mép đế 1 cm/0,4 inch.
3 Chọn chế độ hâm nóng thức ăn cho bé.
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang
diễn ra. Khuấy đều thức ăn cho bé để đảm bảo thức ăn được hâm nóng đều.
Không thể xác định chính xác thời gian hâm nóng thức ăn cho bé do có độ
đặc (của thức ăn) khác nhau.
Cẩn thận để không bị bỏng tay khi giữ hộp đựng thức ăn trong lúc
khuấy. Hộp đựng có thể nóng.

867
Tiếng Việt
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.
7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm
cả thời gian hâm nóng).
8 Lấy thức ăn ra và nhẹ nhàng khuấy đều, sau đó nếm thử để kiểm tra nhiệt độ
nhằm đảm bảo an toàn khi cho bé ăn.
Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho bé ăn.
9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
10 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị
sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn
hoặc phích cắm điện.

868
Tiếng Việt
Rã đông và hâm nóng thức ăn cho bé đã đông lạnh
Để nhanh chóng tìm hiểu cách rã đông và hâm nóng thức ăn cho bé đã đông
lạnh, hãy xem video hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
Chế độ giữ ấm/rã đông được sử dụng để rã đông thức ăn cho bé. Đối với chế độ
này, cảm biến tích hợp của thiết bị sẽ phát hiện nhiệt độ của chất lỏng trong
bình và điều chỉnh kiểu làm nóng giữa rã đông hoặc giữ ấm. Đối với thức ăn cho
bé đã đông lạnh, chế độ này chỉ rã đông thức ăn cho bé, sau đó bạn phải khởi
động lại thiết bị và sử dụng chế độ hâm nóng thức ăn cho bé để hâm nóng
thức ăn đến nhiệt độ mong muốn.
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt hộp đựng thức ăn đông lạnh
vào bên trong.
Chỉ sử dụng hộp đựng thức ăn bằng nhựa để làm đông thức ăn cho bé.
Hộp đựng thủy tinh có thể vỡ khi rã đông.
2 Thêm nước:
Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác.
a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị.
b Đối với lượng thức ăn nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực thức ăn.
c Đối với lượng thức ăn lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách
mép đế 1 cm/0,4 inch.

869
Tiếng Việt
3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông.
4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang
diễn ra.
Để tham khảo, thời gian rã đông 180 ml/6 oz thức ăn cho bé đã đông lạnh
kéo dài khoảng 60 phút. Tổng thời gian rã đông có thể dài hơn hoặc ngắn
hơn, tùy thuộc vào lượng thức ăn và chất liệu của hộp đựng.
6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.
7 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
Bạn phải tắt rồi bật lại thiết bị trước khi hâm nóng thức ăn cho bé đã được rã
đông, nếu không chế độ hâm nóng thức ăn cho bé sẽ không hoạt động.

870
Tiếng Việt
8 Chọn chế độ hâm nóng thức ăn cho bé.
9 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
10 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang
diễn ra. Khuấy đều thức ăn cho bé để đảm bảo thức ăn được hâm nóng đều.
Không thể xác định chính xác thời gian hâm nóng thức ăn cho bé do có độ
đặc (của thức ăn) khác nhau.
Cẩn thận để không bị bỏng tay khi giữ hộp đựng thức ăn trong lúc
khuấy. Hộp đựng có thể nóng.
11 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ
sẽ sáng ổn định.
12 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm
cả thời gian hâm nóng).

871
Tiếng Việt
13 Lấy thức ăn ra và nhẹ nhàng khuấy đều, sau đó nếm thử để kiểm tra nhiệt độ
nhằm đảm bảo an toàn khi cho bé ăn.
Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho bé ăn.
14 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị.
15 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị
sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn
hoặc phích cắm điện.
Sử dụng chức năng tiệt trùng
Để nhanh chóng tìm hiểu cách tiệt trùng bình sữa và các vật dụng cho bé, hãy
xem video hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
Kiểm tra và đảm bảo bình sữa cùng các vật dụng cho bé an toàn để tiệt trùng
trước khi bắt đầu.
1 Vệ sinh kỹ bình sữa và các vật dụng cho bé bằng nước ấm và chất tẩy rửa dịu
nhẹ.

872
Tiếng Việt
2 Đổ nước vào đế đến vạch đánh dấu (60 ml/2 oz).
Lưu ý: Thiết bị này đã được thiết kế để sử dụng nước máy. Nếu bạn sống ở
khu vực sử dụng nước cứng, cặn vôi có thể tích tụ nhanh chóng. Vì vậy, bạn
nên sử dụng nước cất hoặc nước đã khử khoáng để kéo dài tuổi thọ của thiết
bị.
3 Đặt một bình sữa hoặc vật dụng lớn khác của bé vào đế, úp miệng xuống.
Không đặt các vật nhỏ hoặc mỏng có thể lọt qua lưới lọc ở đáy để tránh
làm hỏng và chảy vật đó.
4 Đặt phụ kiện tiệt trùng lên đế.
5 Đảm bảo các vật dụng nhỏ hơn đã được tháo rời hoàn toàn, sau đó đặt vào
ngăn trên cùng của phụ kiện tiệt trùng, úp miệng xuống theo thứ tự minh
họa: núm vú > vòng vặn > núm vú giả/ty ngậm. Bạn cũng có thể xem
video hữu ích này để biết thêm các mẹo.
6 Đặt nắp lên phụ kiện tiệt trùng.
Đảm bảo các vật dụng không cản trở việc đóng nắp.

873
Tiếng Việt
7 Chọn chế độ tiệt trùng.
Phần đế, phụ kiện tiệt trùng và nắp sẽ nóng lên trong hoặc ngay sau khi
hoạt động.
8 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
9 Đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để hiển thị tiến độ.Toàn bộ chu
trình tiệt trùng kéo dài khoảng 7 phút.
10 Khi quá trình tiệt trùng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp ba lần và đèn báo tiến độ
sáng ổn định.
11 Đợi thiết bị nguội trước khi tháo nắp.
Cẩn thận với các bề mặt nóng và hơi nước thoát ra từ thiết bị.

874
Tiếng Việt
12 Lấy các vật dụng đã tiệt trùng ra và đặt lên khăn sạch hoặc giá phơi để khô tự
nhiên.
Rửa tay thật kỹ trước khi lấy đồ ra khỏi phụ kiện tiệt trùng.
Sử dụng kẹp gắp để lấy các vật dụng nhỏ của bé ra khỏi ngăn trên cùng.
Thời gian hâm nóng
Xem các bảng sau để biết thời gian hâm sữa dự kiến dựa trên thể tích và nhiệt độ
của sữa.
Thời gian hâm sữa lỏng
Cài đặt Sữa nhiệt độ phòng (22°C/72°F) Sữa lạnh/bảo quản trong tủ lạnh
(5°C/41°F)
30 ml/1 oz 4:00–4:15 phút 4:00–4:15 phút
60 ml/2 oz 2:45–3:30 phút 4:45–5:30 phút
90 ml/3 oz 3:00–4:00 phút 5:00–6:00 phút
120 ml/4 oz 3:00–4:00 phút 5:00–6:00 phút
150 ml/5 oz 3:00–4:00 phút 5:00–6:00 phút
180 ml/6 oz 3:30–4:30 phút 5:30–6:30 phút
210 ml/7 oz 3:30–4:30 phút 5:30–6:30 phút
240 ml/8 oz 5:00–6:00 phút 6:30–7:30 phút
270 ml/9 oz 5:00–6:00 phút 6:30–7:30 phút
300 ml/10 oz 5:15–6:15 phút 6:45–7:45 phút
330 ml/11 oz 5:30–6:30 phút 7:00–8:00 phút
Sữa đông lạnh (-10°C/14°F trong túi trữ sữa)
Âm lương Thời gian làm nóng
30 ml/1 oz 20-25 phút
60 ml/2 oz 30-35 phút
90 ml/3 oz 35-40 phút
120 ml/4 oz 45-50 phút
150 m/5 oz 50-55 phút
180 ml/6 oz 60-65 phút

875
Tiếng Việt
Luôn chọn chế độ giữ ấm/rã đông khi sử dụng thiết bị để hâm sữa trong túi trữ
sữa.
Cài đặt đề xuất theo loại bình sữa
Xem bảng dưới đây để biết các cài đặt hâm sữa được khuyến nghị dựa trên loại
bình sữa.
Cài đặt đề xuất theo loại bình sữa
Bình sữa Nhiệt độ ban đầu của
sữa
Lượng sữa Cài đặt đề xuất
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22°C/72°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Thủy tinh
5°C/40°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Nhựa
22°C/72°F hoặc
5°C/40°F
1-11 oz/30-330 ml Cài đặt lượng sữa
Silicon
22°C/72°F hoặc
5°C/40°F
1-9 oz/30-270 ml Cài đặt lượng sữa + 3-4 phút
Túi trữ sữa
22°C/72°F hoặc
5°C/40°F
1-6 oz/30-180 ml Cài đặt giữ ấm/rã đông
Vệ sinh máy va tẩy căn
Để nhanh chóng tìm hiểu cách vệ sinh và tẩy cặn thiết bị đúng cách, hãy xem
video hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây.
Bạn cũng có thể làm theo các chỉ dẫn bên dưới.
Tẩy cặn cho thiết bị 2 tuần một lần để đảm bảo thiết bị hoạt động hiệu quả.
Vê sinh may
1 Rút phích cắm điện của thiết bị, chờ máy nguội, sau đó nghiêng thiết bị sang
một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ vào núm xoay hoặc phích
cắm điện.

876
Tiếng Việt
2 Lau chùi các phụ kiện bằng khăn ẩm.
Không sử dụng chất tẩy rửa có tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa
học hoặc dụng cụ sắc nhọn để vệ sinh thiết bị.
3 Vệ sinh phụ kiện tiệt trùng bằng cách rửa bằng tay hoặc rửa trong máy rửa
bát.
Tẩy cặn
1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đổ hỗn hợp gồm 60 ml/2 oz giấm
trắng (5% axit axetic) và 120 ml/4 oz nước vào thiết bị.
Trộn riêng nước và giấm trước khi đổ vào đế.
2 Chọn 180 ml/6 oz.

877
Tiếng Việt
3 Nhấn nút nguồn để bắt đầu.
4 Thiết bị sẽ kêu bíp ba lần khi dung dịch tẩy cặn đạt nhiệt độ phù hợp.
5 Để dung dịch tẩy cặn trong thiết bị cho đến khi máy tự động tắt sau 60 phút.
6 Nghiêng thiết bị sang một bên rồi đổ dung dịch tẩy cặn vào bồn rửa để tránh
làm đổ vào núm vặn và phích cắm điện.
7 Rửa sạch thiết bị.

878
Tiếng Việt
8 Dùng khăn hoặc vải lau sạch hơi ẩm còn sót lại trên thiết bị và để khô hoàn
toàn trong không khí trước khi cất.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên
quan đến mức phơi nhiễm điện từ trường.
Đăt mua phu kiên
Để mua phụ kiện hoặc các bộ phận thay thế, hãy truy cập
www.philips.com/support hoặc tới đại lý Philips của bạn. Bạn có thể liên hệ với
Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của Philips tại quốc gia của bạn.
Tái chế
-
Biểu tượng này có nghĩa là các sản phẩm điện không được vứt bỏ cùng với rác
thải sinh hoạt thông thường.
-
Tuân thủ theo quy định của quốc gia bạn về việc thu gom riêng các sản phẩm
điện.
Hỗ trợ
Để biết toàn bộ thông tin hỗ trợ sản phẩm, vui lòng truy cập
www.philips.com/support.
Lưu ý: Thiết bị này cần được tẩy cặn thường xuyên để đạt hiệu suất tối ưu. Nếu
không, thiết bị có thể dừng hoạt động. Trong trường hợp này, sửa chữa sẽ
KHÔNG được bao gồm trong bảo hành của bạn.

Türkçe
879
Türkçe
Giriş
Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips Avent'e hoş geldiniz! Philips
Avent'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için
www.philips.com/welcome adresinden ürün kaydınızı yaptırın.
Yeni Philips Avent Premium 2'si 1 Arada Isıtıcı ve Sterilizatörünüz hakkında daha
fazla bilgi için buraya tıklayın.
Ürüne genel bakış
1
Kapak
6 Güç düğmesi
2
Sterilizasyon aparatı
7 Sıcak tutma/buz çözme ayarı
3 Pencere 8
Bebek maması ısıtma ayarı
4 Taban 9 Sterilizasyon ayarı
5 İlerleme göstergesi 10 Süt miktarı ayarı
11 Maşası*
*Yalnızca SCF359/20, SCF359/21 ile sunulur.
Önemli güvenlik bilgileri
Cihazı kullanmadan önce bu önemli bilgileri dikkatlice okuyun ve gelecekte
başvurmak üzere saklayın.

880
Türkçe
Uyarı
-
Elektrik çarpmasından korunmak için kabloları, fişleri veya cihazı suya ya da
başka bir sıvıya batırmayın.
-
Kireç temizleme talimatlarına uyulmazsa onarımı mümkün olmayan hasar
oluşabilir.
-
Elektrik çarpması riski nedeniyle tabanı kesinlikle sökmeyin.
-
Dolaşma veya daha uzun bir kabloya takılıp düşme riskini azaltmak için kısa
bir güç kaynağı kablosu sağlanır. Daha uzun uzatma kabloları mevcuttur ve
kullanımları sırasında dikkatli olunması kaydıyla kullanılabilir. Uzun bir uzatma
kablosu kullanılıyorsa bu kablonun üzerinde belirtilen elektriksel değer, en az
cihazın elektriksel değerine eşit olmalıdır. Ayrıca daha uzun kablo, masa veya
tezgâh üzerinden sarkarak takılma ya da çocuklar tarafından çekilme riski
oluşturmayacak şekilde yerleştirilmelidir. Uzatma kablosu topraklamalı 3
iletkenli bir kablo olmalıdır.
-
Cihazı sadece iç mekânda kullanın.
-
Elektrik kablosunun masa veya tezgah üzerinden sarkmasına veya sıcak
yüzeylere temas etmesine izin vermeyin.
-
Fazla kabloyu, cihaz tabanındaki kablo sarma özelliğini kullanarak saklayın.
-
Cihazı sadece topraklı prize takın. Fişin duvar prizine doğru şekilde takılı
olduğundan daima emin olun.
-
Cihazı kullanmadan önce, tabanında belirtilen gerilimin yerel gerilimle
uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
-
Uzatma kablosu kullanmanız gerekiyorsa kablonun en az 13 amperlik topraklı
uzatma kablosu olduğundan emin olun.
-
Kablo veya fişi hasar görmüş, arızalanmış ya da herhangi bir şekilde zarar
görmüş hiçbir cihazı çalıştırmayın. Cihazı kontrol, onarım veya ayar için en
yakın yetkili servise götürün.
-
Cihazı sıcak bir gaz ocağının ya da elektrikli ocağın üzerine, yakınına veya
sıcak bir fırının içine koymayın.
-
Bu cihaz; fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri sınırlı ya da deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından, kendilerine cihazın güvenli kullanımı hakkında
gerekli talimatlar verildiği ve doğabilecek tehlikeleri anladıkları takdirde veya
gözetim altında olmaları koşuluyla kullanılabilir.
-
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların
ulaşabilecekleri yerlerden uzak tutun. Çocukların cihazla oynamaları
engellenmelidir.
-
Elektrik fişine su dökmeyin.
-
Hatalı kullanım nedeniyle oluşabilecek yaralanmaları önlemek için cihazı
sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanın.
-
Cihazı önceden ısıtmayın.
-
Süt ısıtırken su eklemeden önce biberon ısıtıcıya daima kapağı takılmış ve tüm
parçaları eksiksiz bir biberon yerleştirin.
-
Biberon ısıtıcıyı açmadan önce su eklediğinizden emin olun.
-
Sıcak su, ciddi yanıklara sebep olabilir. Cihazda sıcak su varken dikkatli olun.

881
Türkçe
-
Cihazın erişilebilir yüzeyleri kullanım sırasında ısınabilir ve kullanım sonrasında
bir süre sıcak kalabilir.
-
Cihazı içinde sıcak su varken hareket ettirmeyin.
-
Mama veya süt istenen sıcaklığa ulaştığında biberon ya da kabı biberon
ısıtıcıdan çıkarın. Biberon ısıtıcıda mama veya süt bırakırsanız sıcaklıkları artar.
-
Cihazın içinde onarılabilecek hiçbir parça bulunmamaktadır. Cihazı kendi
başınıza açmaya, bakım ve onarımını yapmaya kalkışmayın.
-
İşlem sırasında cihaz aşırı derecede ısınır ve dokunulduğunda cildin
yanmasına neden olabilir. Sıcak yüzeylere dokunmayın. Yalnızca tutma
yerlerini veya düğmeleri kullanın.
-
Kapaktaki buhar deliğinden gelen veya kapağı kaldırdığınızda ortaya çıkan
sıcak buhara dikkat edin. Buhar, yanıklara neden olabilir.
-
İşlem sırasında veya bu işlemden kısa süre sonra çok sıcak olabilecekleri için
tabana, sterilizasyon aparatına ve kapağa dokunmayın. Açmadan önce
cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin. Kapağı ve sterilizasyon aparatını
yalnızca tutma yerlerinden tutarak kaldırın.
-
Cihaz kullanımdayken veya içindeki su hâlâ sıcakken cihazı asla taşımayın veya
açmayın.
-
Cihaz kullanılırken üzerine herhangi bir şey koymayın.
-
Yalnızca katkı maddesi içermeyen su kullanın.
-
Cihaza çamaşır suyu veya başka kimyasal maddeler koymayın.
-
Sterilizasyon için haznedeki göstergeyi aşacak kadar veya 60 ml'den fazla su
eklemeyin.
-
Yalnızca bu cihaza uygun biberonları ve diğer gereçleri sterilize edin. Sterilize
etmek istediğiniz gereçlerin bu cihaza uygun olup olmadığını kontrol etmek
için gereçlerin kullanıcı kılavuzlarına başvurun.
-
Cihazın çalışmasını durdurmak isterseniz güç düğmesine basarak cihazı
kapatın.
-
Cihazın bağlantısını kesmek için önce güç düğmesine basarak cihazı kapatın,
ardından fişi prizden çekin.
-
Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
-
Olası yaralanmaları önlemek için cihazı amacı dışında kullanmayın.
-
Bu cihaz, evlerde ve şunlar ve benzeri yerlerde kullanıma uygundur: çiftlik
evleri, pansiyonlar, mağazalardaki personel mutfağı alanları, ofisler ve diğer
çalışma ortamları ile otel, motel ve benzeri konaklama yerlerinde konuklar
tarafından.
-
Mama çok uzun süre ısıtılmamalıdır.
-
Servis etmeden önce yiyeceğin güvenli bir sıcaklıkta olduğundan emin olun ve
cihazın fişini prizden çekin. Kabloyu çocukların erişebileceği yerlerde
bırakmayın. Süt sıcaklığını kontrol etmek için biberonu yavaşça sallayın ve
bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı test edin.
-
Cihaz kullanılmadığında ve temizlemeden önce fişini prizden çekin. Parçaları
yerleştirmeden veya çıkarmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
-
Isıtma elemanının yüzeyi, kullanım sonrasında bir süre sıcak kalabilir.
-
Cihazı temizlemeden önce soğumasını bekleyin.
-
Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle tavsiye edilmeyen
aksesuar veya parçaları kesinlikle kullanmayın. Cihaz üreticisi tarafından
önerilmeyen aksesuarların kullanılması yaralanmalara neden olabilir. Bu tür
aksesuarlar veya parçalar kullanırsanız garantiniz geçerliliğini yitirir.

882
Türkçe
-
Cihazı taşımadan veya saklamadan önce mutlaka soğumasını bekleyin.
-
Tabanda ve sterilizasyon aparatında bulunan deliklerden düşebilecek kadar
küçük parçaları sterilize etmeyin.
-
Cihazı doğrudan güneş ışığına veya aşırı sıcaklıklara maruz bırakmayın.
-
Cihaz açıkken doğrudan ısıtma elemanının üzerine herhangi bir şey koymayın.
-
Düştüyse veya başka bir şekilde hasar gördüyse cihazı kullanmayın.
-
Cihazı daima kuru, sabit, düz ve yatay bir yüzeyde bulundurun ve kullanın.
-
Cihazı sıcak bir yüzey üzerine koymayın.
-
Kullanımdan sonra, cihaz soğuduğunda kalan suyu mutlaka boşaltın.
-
Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım sırasında hareket eden parçalara
yaklaşmadan önce cihazı kapatın ve güç bağlantısını kesin.
-
Ayrıntılı temizleme talimatları için Hızlı Başlangıç Kılavuzuna bakın.
-
Sıcaklık ve yükseklik gibi çevresel koşullar, bu cihazın çalışmasını etkileyebilir.
-
Kullanılmadığında daima cihazın fişini prizden çekin.
-
Cihazı açmaya veya onarım yapmaya çalışmayın. Ülkenizdeki Philips Müşteri
Destek Merkeziyle iletişim kurun (bkz. www.philips.com/support).
-
YYWW üretim tarihi kodu, cihazın tabanındaki kablo saklama bölmesinde
bulunur.
Özellikler ve ayarlar
İlerleme göstergesi
İlerleme göstergesi, farklı performans modlarını ve işlemleri belirtmek için farklı
şekillerde yanıp söner.
-
Süt ısıtma: Isıtma sırasında gösterge yanıp söner ve ilerleme durumunu
gösterecek şekilde sırayla sabit yanar. Isıtma işlemi tamamlandığında 1 saat
boyunca (ısıtma süresi dâhil) sabit yanar.
-
Sterilizasyon modu: Sterilizasyon sırasında gösterge yanıp söner ve ilerleme
durumunu gösterecek şekilde sırayla sabit yanar. Sterilizasyon
tamamlandığında tamamen söner.
-
Sıcak tutma/buz çözme | Bebek maması ısıtma: Isıtma/buz çözme sırasında
tüm gösterge sürekli olarak yanıp söner. Isıtma/buz çözme işlemi
tamamlandığında gösterge bir saat boyunca (ısıtma süresi dâhil) sabit yanar.
-
Su yok: Tüm gösterge hızlı bir şekilde yanıp söner ve güç düğmesine basılana
kadar yanıp sönmeye devam eder.
Uyarı sesi
Cihaz, farklı durumları size bildirmek için bir uyarı sesi çalar. Bu özelliği, aşağıdaki
talimatları izleyerek veya bu video rehberi takip ederek gerektiği şekilde açıp
kapatabilirsiniz. Uyarılar aşağıdaki gibidir.
-
Mod tamamlandı: Biberon ısıtma, sterilizasyon, sıcak tutma/buz çözme ve
bebek maması ısıtma işlemleri tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır.
-
Sterilizasyon başlangıcı: 1 kez bip sesi çıkarır.
-
Su yok: Cihazdaki su tükendiğinde 1 kez uzun bip sesi çıkarır.
Uyarı sesinin kapatılması

883
Türkçe
1 Cihazı prize takın.
2 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
3 Güç düğmesini 3 saniye basılı tutun.
4 Cihaz, uyarı sesinin kapatıldığını belirtmek için bir kez bip sesi çıkarır.
Uyarı sesinin açılması
1 Cihazı prize takın.

884
Türkçe
2 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
3 Güç düğmesini 3 saniye basılı tutun.
4 Cihaz, uyarı sesinin açıldığını belirtmek için iki kez bip sesi çıkarır.
Süt miktarı
Buzdolabında soğutulmuş veya oda sıcaklığındaki sütü ısıtmak için bu ayarı seçin.
-
Biberon ısıtıcı, sütü istenen sıcaklıkta ısıtır. Cihaz 3 kez bip sesi çıkarıp ilerleme
göstergesinin tüm ışıkları yandığında süt kullanıma hazırdır. Daha sıcak süt
için biberonu istenen sıcaklığa ulaşana kadar cihazda bırakın.
-
Isıtma tamamlandığında cihaz otomatik olarak sıcak tutma moduna geçer ve
sütü 60 dakikaya kadar (ısıtma süresi dâhil) ya da güç düğmesine basılana
kadar sıcak tutar.
Bakteri oluşumunu teşvik edebileceğinden, soğuyan sütü tekrar
ısıtmayın.
Süt size soğuk gelebilir; ancak çoğu bebek vücut sıcaklığından daha soğuk sütü
sorunsuzca içebilir.

885
Türkçe
Sterilizasyon
Biberonlarınızı ve bebek gereçlerinizi sterilize etmek için bu modu kullanın. Tam
bir döngü yaklaşık 7 dakika sürer.
Bebek maması ısıtma
Bebek mamasını ısıtmak için bu ayarı seçin.
Sıcak tutma/buz çözme
Sütü sıcak tutmak ve donmuş süt ile bebek mamasını çözdürmek için bu ayarı
kullanın.
-
Isıtma düzeni dahili sensör tarafından ayarlanır.
-
Süt ya da bebek maması halihazırda sıcaksa kademeli olarak ısıtılır ve istenen
sıcaklıkta tutulur.
-
Süt donmuşsa önce sıvı hale gelene kadar çözdürülür, ardından istenen
sıcaklığa ısıtılır.
-
Bebek maması donmuşsa çözdürülür; ardından cihaz kapatılıp tekrar açılmalı
ve mama, bebek maması ısıtma modu kullanılarak ısıtılmalıdır.
Biberon ve kap uyumluluğu
Biberonlarınızın ve saklama kaplarınızın bu ürünle uyumlu olduğundan emin
olmak için lütfen aşağıdaki bilgileri dikkatlice okuyun.
Uyumlu biberonlar ve kaplar (ısıtma)
-
Tüm Philips Avent biberonları ve mama kapları, ayrıca diğer büyük markaların
en sık kullanılan biberonları ve mama kapları.
-
Malzemeler: plastik, cam, silikon ve süt saklama torbaları.
Kullanımlarının güvenli olduğundan emin olmak için süt saklama torbasının
talimatlarına bakın.
-
Isıtma için desteklenen maksimum süt ve mama hacimleri aşağıdaki gibidir:
-
Sıvı süt: 30-330 ml/1-11 oz
-
Donmuş süt: 30-180 ml/1-6 oz

886
Türkçe
-
Bebek maması: 30-180 ml/1-6 oz
Uyumlu biberonlar ve kaplar (sterilizasyon)
-
Yüksekliği 17 cm (6,7 inç) veya daha az olan herhangi bir biberon.
-
Sterilizasyon aparatına sığan ve buharla sterilizasyona uygun tüm bebek
gereçleri.
Bebek ürünlerinizin sterilizasyona uygun olduğundan emin olmak için
kullanım talimatlarına bakın.
Plastik biberonlardaki sütü ısıtma
Plastik biberonlardaki sütün nasıl ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki
faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
1 Cihazı prize takın ve biberonu içine yerleştirin.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.
b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin.

887
Türkçe
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
3 Süt miktarına bağlı olarak bir ayar seçin.
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesi yanıp söner ve ilerleme durumunu gösterecek şekilde
sırayla sabit yanar.
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.

888
Türkçe
7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil)
otomatik olarak kapanır.
8 Bebeğinizi beslemeden önce biberonu çıkarın ve sütün güvenli bir sıcaklıkta
olup olmadığını kontrol edin.
Biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
10 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
Cam ve silikon biberonlardaki sütü ısıtma
Cam ve silikon biberonlardaki sütün nasıl ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için
buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.

889
Türkçe
1 Cihazı prize takın ve biberonu içine yerleştirin.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.
b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin.
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
3 Süt miktarına bağlı olarak bir ayar seçin.
Cam biberonlar hızlı ısınır. Daha düşük bir ayar kullanın. Daha fazla bilgi için
Süt kabı türüne göre önerilen ayarlar bölümündeki tabloyu kontrol edin.

890
Türkçe
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesi yanıp söner ve ilerleme durumunu gösterecek şekilde
sırayla sabit yanar.
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.
7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil)
otomatik olarak kapanır.
Silikon biberonlarda en iyi sonucu almak için ısıtmaya 3-4 dakika daha devam
edin.
8 Bebeğinizi beslemeden önce biberonu çıkarın ve sütün güvenli bir sıcaklıkta
olup olmadığını kontrol edin.
Biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin.

891
Türkçe
9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
10 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
Süt torbalarındaki sütü ısıtma
Süt torbalarındaki sütün nasıl ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı
nasıl yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
1 Cihazı prize takın ve süt torbasını içine yerleştirin.
Isıtmaya uygun olduğundan emin olmak için süt torbasının talimatlarını
kontrol edin.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.

892
Türkçe
b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin.
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
Süt torbaları daha hızlı ısındığından, sıcak tutma/buz çözme ayarının
kullanılması önerilir.
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini
gösterir.

893
Türkçe
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.
7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil)
otomatik olarak kapanır.
8 Süt torbasını çıkarın ve sütü bir biberona aktarın.
Süt torbasını çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
9 Bebeğinizi beslemeden önce sütün güvenli bir sıcaklıkta olup olmadığını
kontrol edin.
Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
10 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.

894
Türkçe
11 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
Donmuş sütü çözdürme ve ısıtma
Donmuş sütün nasıl çözdürüleceğini ve ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için
buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
Sütün çözdürülmesi için sıcak tutma/buz çözme ayarı kullanılır. Bu ayarda,
cihazın dahili sensörü kap içeriğinin sıcaklığını algılar ve ısıtma düzenini buna
göre buz çözmeye veya sıcak tutmaya ayarlar.Donmuş sütü ısıtırken biberon
ısıtıcı, önce sütü sıvı hale gelene kadar çözdürür, ardından istenen sıcaklığa ısıtır.
1 Cihazı prize takın ve donmuş sütün bulunduğu kabı içine yerleştirin.
Sütü dondurmak için yalnızca plastik biberonlar veya süt torbaları
kullanın. Cam biberonlar çözdürme sırasında kırılabilir.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.
b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin.

895
Türkçe
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek buz çözme işleminin devam
ettiğini gösterir.
Donmuş sütlerin kıvamı birbirinden farklı olabileceğinden, tam ısıtma
sürelerini belirlemek mümkün değildir.
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.

896
Türkçe
7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil)
otomatik olarak kapanır.
8 Bebeğinizi beslemeden önce sütü çıkarın ve güvenli bir sıcaklıkta olup
olmadığını kontrol edin.
Biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
10 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
Sütü sıcak tutma
Sıcak tutma/buz çözme ayarının sütü sıcak tutmak amacıyla nasıl
kullanılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz
atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
Bu ayarda, cihazın dahili sensörü kap içeriğinin sıcaklığını algılar ve ısıtma
düzenini buna göre buz çözmeye veya sıcak tutmaya ayarlar. Bu ayar halihazırda
ısıtılmış süt için kullanılırken süt, kademeli olarak ısıtılır ve sabit bir sıcaklıkta
tutulur.

897
Türkçe
1 Cihazı prize takın ve biberonu içine yerleştirin.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.
b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin.
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.

898
Türkçe
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini
gösterir.
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.
7 Cihaz sıcak tutma modunu kullanarak sütü sıcak tutmaya devam eder ve 60
dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır.
8 Bebeğinizi beslemeden önce sütü çıkarın ve güvenli bir sıcaklıkta olup
olmadığını kontrol edin.
Biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin.

899
Türkçe
9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
Bebek maması ısıtma
Bebek mamasının nasıl ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl
yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
1 Cihazı prize takın ve bebek mamasının bulunduğu kabı içine yerleştirin.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.

900
Türkçe
b Az miktarda mama için mama seviyesine kadar su ekleyin.
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda mama için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
3 Bebek maması ısıtma ayarını seçin.
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini
gösterir. Eşit bir şekilde ısınmasını sağlamak için bebek mamasını karıştırın.
Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olabileceğinden, tam ısıtma
sürelerini belirlemek mümkün değildir.
Karıştırma sırasında mama kabını tutarken ellerinizi yakmamaya dikkat
edin. Kap sıcak olabilir.

901
Türkçe
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.
7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil)
otomatik olarak kapanır.
8 Mamayı çıkarıp nazikçe karıştırın, ardından bebeğinizi beslemek için güvenli
olduğundan emin olmak üzere tadına bakarak sıcaklığını test edin.
Bebeğinizi beslemeden önce mamanın sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
10 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.

902
Türkçe
Donmuş bebek mamasını çözdürme ve ısıtma
Donmuş bebek mamasının nasıl çözdürüleceğini ve ısıtılacağını hızlıca öğrenmek
için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
Bebek mamasının çözdürülmesi için sıcak tutma/buz çözme ayarı kullanılır. Bu
ayarda, cihazın dahili sensörü kap içeriğinin sıcaklığını algılar ve ısıtma düzenini
buna göre buz çözmeye veya sıcak tutmaya ayarlar. Donmuş bebek mamasında
bu ayar yalnızca bebek mamasını çözdürür; çözdürmenin ardından cihazı açıp
kapatmanız ve mamayı istenen sıcaklığa ısıtmak için bebek maması ısıtma
ayarını kullanmanız gerekir.
1 Cihazı prize takın ve donmuş bebek mamasının bulunduğu kabı içine
yerleştirin.
Bebek mamasını dondurmak için yalnızca plastik mama kapları kullanın.
Cam kaplar çözdürme sırasında kırılabilir.
2 Su ekleyin:
Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın.
a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin.
b Az miktarda mama için mama seviyesine kadar su ekleyin.
c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda mama için taban
kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.

903
Türkçe
3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
4 Başlatmak için güç düğmesine basın.
5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini
gösterir.
Referans olması için, 180 ml/6 oz donmuş bebek mamasını çözdürmek
yaklaşık 60 dakika sürer. Toplam çözdürme süresi, mama miktarına ve kabın
üretildiği malzemeye bağlı olarak daha uzun veya daha kısa olabilir.
6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.
7 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
Çözdürülmüş bebek mamasını ısıtmadan önce cihaz kapatılıp tekrar
açılmalıdır; aksi takdirde bebek maması ısıtma ayarı çalışmaz.

904
Türkçe
8 Bebek maması ısıtma ayarını seçin.
9 Başlatmak için güç düğmesine basın.
10 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini
gösterir. Eşit bir şekilde ısınmasını sağlamak için bebek mamasını karıştırın.
Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olabileceğinden, tam ısıtma
sürelerini belirlemek mümkün değildir.
Karıştırma sırasında mama kabını tutarken ellerinizi yakmamaya dikkat
edin. Kap sıcak olabilir.
11 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi
sabit yanar.
12 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil)
otomatik olarak kapanır.

905
Türkçe
13 Mamayı çıkarıp nazikçe karıştırın, ardından bebeğinizi beslemek için güvenli
olduğundan emin olmak üzere tadına bakarak sıcaklığını test edin.
Bebeğinizi beslemeden önce mamanın sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
14 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın.
15 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
Sterilizasyon işlevini kullanma
Biberonların ve bebek gereçlerinin nasıl sterilize edileceğini hızlıca öğrenmek için
buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
Başlamadan önce biberonlarınızın ve bebek gereçlerinizin sterilizasyona uygun
olduğundan emin olun.
1 Biberonlarınızı ve bebek gereçlerinizi ılık su ve hafif bir deterjanla iyice
temizleyin.

906
Türkçe
2 Tabanı işarete kadar suyla doldurun (60 ml/2 oz).
Not: Bu cihaz, musluk suyuyla kullanım için tasarlanmıştır. Yaşadığınız
bölgedeki suyun sert olması halinde kısa süre içinde kireç oluşumu meydana
gelebilir. Bu nedenle, cihazın kullanım ömrünü uzatmak için saf veya
demineralize su kullanmanız önerilir.
3 Biberonu ya da başka bir büyük bebek gerecini, açıklığı aşağıya bakacak
şekilde tabana yerleştirin.
Zarar görmesini veya erimesini önlemek için, tabandaki ızgaradan
geçebilecek kadar küçük veya ince ürünleri tabana yerleştirmeyin.
4 Sterilizasyon aparatını tabana yerleştirin.
5 Küçük parçaların tamamen sökülmüş olduğundan emin olun, ardından
bunları sterilizasyon aparatının üst bölümüne, açıklıkları aşağıya bakacak
şekilde ve gösterilen sırayla yerleştirin: emzik ucu > vidalı halka > emzik.
Daha fazla ipucu için bu faydalı videoyu da izleyebilirsiniz.
6 Sterilizasyon aparatının kapağını yerleştirin.
Gereçlerin kapağın kapanmasını engellemediğinden emin olun.

907
Türkçe
7 Sterilizasyon ayarını seçin.
Taban, sterilizasyon aparatı ve kapak işlem sırasında ve işlemden kısa bir
süre sonra çok sıcak olur.
8 Başlatmak için güç düğmesine basın.
9 İlerleme göstergesi yanıp söner ve ilerleme durumunu gösterecek şekilde
sırayla sabit yanar.Sterilizasyon döngüsünün tamamı, yaklaşık 7 dakika sürer.
10 Sterilizasyon tamamlandığında cihaz üç kez bip sesi çıkarır ve ilerleme
göstergesi sabit yanar.
11 Kapağı çıkarmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
Sıcak yüzeylere ve cihazdan çıkan buhara dikkat edin.

908
Türkçe
12 Sterilize edilmiş gereçleri çıkarın ve temiz bir havlu üzerine ya da kurutma
rafına yerleştirerek kurumaya bırakın.
Gereçleri sterilizasyon aparatından çıkarmadan önce ellerinizi iyice yıkayın.
Küçük bebek gereçlerini üst bölümden çıkarmak için maşa kullanın.
Isıtma süresi
Sütün miktarına ve sıcaklığına bağlı olarak sütü ısıtma işleminin ne kadar
sürebileceğini öğrenmek için aşağıdaki tablolara bakın.
Sıvı süt ısıtma süreleri
Ayar Oda sıcaklığında süt (22 °C/72 °F) Soğuk/buzdolabında soğutulmuş
süt (5 °C/41 °F)
30 ml/1 oz 4:00-4:15 dk. 4:00-4:15 dk.
60 ml/2 oz 2:45-3:30 dk. 4:45-5:30 dk.
90 ml/3 oz 3:00-4:00 dk. 5:00-6:00 dk.
120 ml/4 oz 3:00-4:00 dk. 5:00-6:00 dk.
150 ml/5 oz 3:00-4:00 dk. 5:00-6:00 dk.
180 ml/6 oz 3:30-4:30 dk. 5:30-6:30 dk.
210 ml/7 oz 3:30-4:30 dk. 5:30-6:30 dk.
240 ml/8 oz 5:00-6:00 dk. 6:30-7:30 dk.
270 ml/9 oz 5:00-6:00 dk. 6:30-7:30 dk.
300 ml/10 oz 5:15-6:15 dk. 6:45-7:45 dk.
330 ml/11 oz 5:30-6:30 dk. 7:00-8:00 dk.
Donmuş süt (-10 °C/14 °F, süt torbasında)
Ses seviyesi Isıtma süresi
30 ml/1 oz 20 - 25 dk
60 ml/2 oz 30 - 35 dk
90 ml/3 oz 35 - 40 dk
120 ml/4 oz 45 - 50 dk
150 m/5 oz 50 - 55 dk
180 ml/6 oz 60 - 65 dk

909
Türkçe
Cihazı süt torbalarını ısıtmak için kullanırken daima sıcak tutma/buz çözme
ayarını kullanın.
Süt haznesi türüne göre önerilen ayarlar
Kabınızın türüne göre önerilen süt ısıtma ayarları için aşağıdaki tabloya göz atın.
Süt haznesi türüne göre önerilen ayarlar
Süt haznesi Süt için başlangıç
sıcaklığı
Süt miktarı Önerilen ayar
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22°C/72°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Cam
5°C/40°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Plastik
22 °C/72 °F veya 5
°C/40 °F
1-11 oz/30-330 ml Süt miktarı ayarı
Silikon
22 °C/72 °F veya 5
°C/40 °F
1-9 oz/30-270 ml Süt miktarı ayarı + 3-4 dk.
Süt saklama poşeti
22 °C/72 °F veya 5
°C/40 °F
1-6 oz/30-180 ml Sıcak tutma/buz çözme ayarı
Temizlik ve kireç temizleme
Cihazınızın nasıl düzgün bir şekilde temizleneceğini ve kirecinin nasıl
giderileceğini hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz
atın.
Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz.
Etkili şekilde çalışmasını sağlamak için cihazın kirecini 2 haftada bir giderin.
Temizlik
1 Cihazın fişini çekin, soğumasını bekleyin, ardından düğmeye veya fişe
gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.

910
Türkçe
2 Cihazı nemli bir bezle silin.
Cihazı temizlemek için aşındırıcı, antibakteriyel temizlik malzemeleri,
kimyasal çözücüler veya sivri araçlar kullanmayın.
3 Sterilizasyon aparatını elle veya bulaşık makinesinde yıkayarak temizleyin.
Kirecin temizlenmesi
1 Cihazı prize takın ve içine 60 ml/2 oz beyaz sirke (%5 asetik asit) ile 120 ml/4
oz su karışımı ekleyin.
Su ve sirkeyi tabana dökmeden önce ayrı bir kapta karıştırın.
2 180 ml/6 oz ayarını seçin.

911
Türkçe
3 Başlatmak için güç düğmesine basın.
4 Kireç giderme çözeltisi doğru sıcaklığa ulaştığında cihaz üç kez bip sesi çıkarır.
5 Kireç giderme çözeltisini 60 dakika sonra otomatik olarak kapanana kadar
cihazda bırakın.
6 Düğmeye veya fişe gelmesini önlemek için kireç giderme çözeltisini lavaboya
yan taraftan dökün.
7 Cihazı durulayın.

912
Türkçe
8 Bir havlu veya bez kullanarak cihazda kalan nemi silin ve saklamadan önce
tamamen kurumaya bırakın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihaz, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm
standartlara ve düzenlemelere uygundur.
Aksesuarların sipariş edilmesi
Aksesuar veya yedek parça satın almak için www.philips.com/support adresini
ziyaret edin ya da Philips bayinize gidin. Ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmet
Merkezi ile de iletişime geçebilirsiniz.
Geri dönüşüm
-
Bu simge, elektrikli ürünlerin normal ev atıklarıyla birlikte atılmaması
gerektiğini belirtir.
-
Elektrikli ürünlerin ayrı olarak toplanmasına ilişkin ülkenizde yürürlükte olan
yönetmeliklere uyun.
Destek
Ürünle ilgili tüm destek, güç tüketimi bilgileri ve AB Uygunluk Beyanı için lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin.
Not: En iyi performans için bu cihazın kirecinin düzenli olarak temizlenmesi
gerekir. Bunu yapmazsanız cihaz çalışmayı bırakabilir. Bu durumda onarım,
garantinizin kapsamında OLMAZ.

Ελληνικά
913
Ελληνικά
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent,
δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον νέο Αποστειρωτή & Θερμαντήρα
Philips Avent Premium 2-σε-1, κάνετε κλικ εδώ.
Επισκόπηση προϊόντος
1
Καπάκι
6 Κουμπί ισχύος
2
Προσάρτημα αποστείρωσης
7 Ρύθμιση διατήρησης
θερμοκρασίας/απόψυξης
3 Παράθυρο 8
Ρύθμιση για ζέσταμα βρεφικής τροφής
4 Βάση 9 Ρύθμιση αποστείρωσης
5 Ένδειξη προόδου 10 Ρύθμιση όγκου γάλακτος
11 τσιμπίδα*
*Διαθέσιμο μόνο με SCF359/20, SCF359/21.
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας
Διαβάστε αυτές τις σημαντικές πληροφορίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

914
Ελληνικά
Προειδοποίηση
-
Για προστασία από ηλεκτροπληξία, μην βυθίζετε τα καλώδια τροφοδοσίας,
τα φις ή τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
-
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών αφαίρεσης αλάτων μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
-
Για αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη
βάση.
-
Παρέχεται ένα μικρό καλώδιο τροφοδοσίας ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος να
μπλεχτεί ή να σκοντάψει κάποιος γύρω από ένα μεγαλύτερο καλώδιο.
Διατίθενται καλώδια μεγαλύτερης προέκτασης και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν εάν η χρήση τους γίνεται με προσοχή. Εάν χρησιμοποιείται
μακρύ καλώδιο προέκτασης, τα αναγραφόμενα ηλεκτρικά ονομαστικά
χαρακτηριστικά στο καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσα με
τα ηλεκτρικά ονομαστικά χαρακτηριστικά της συσκευής, ενώ, επιπλέον, το
μακρύτερο καλώδιο θα πρέπει να διαταχθεί κατά τρόπο ώστε να μην
κρέμεται από την επιφάνεια του πάγκου ή του τραπεζιού, για να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο να σκοντάψουν επάνω του ή να το τραβήξουν παιδιά. Το
καλώδιο προέκτασης θα πρέπει να είναι 3-κλωνου τύπου με γείωση.
-
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
-
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού
ή του πάγκου και μην το αφήνετε να ακουμπά σε καυτές επιφάνειες.
-
Αποθηκεύστε το καλώδιο που περισσεύει χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
στηρίγματος καλωδίου στη βάση της συσκευής.
-
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
βύσμα είναι σωστά τοποθετημένο στην πρίζα.
-
Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στο κάτω
μέρος αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος του τοπικού οικιακού δικτύου.
-
Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι
πρόκειται για γειωμένο καλώδιο με ονομαστική τιμή τουλάχιστον 13A.
-
Μην λειτουργείτε οποιαδήποτε συσκευή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις ή
μετά από δυσλειτουργίες της συσκευής ή εάν έχει υποστεί φθορά με
οποιονδήποτε τρόπο. Για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της συσκευής, να
απευθύνεστε στο κοντινότερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
-
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστά αέρια, ηλεκτρικές
εστίες ή σε ζεστό φούρνο.
-
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
-
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από τα παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
-
Μην χύνετε νερό στο φις.
-
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο
χρήσης, ώστε να αποφύγετε τραυματισμούς λόγω κακής χρήσης.
-
Μην προθερμαίνετε τη συσκευή.
-
Όταν θερμαίνετε γάλα, να τοποθετείτε πάντα ένα πλήρως συναρμολογημένο
μπιμπερό με καπάκι στον θερμαντήρα πριν προσθέσετε νερό.

915
Ελληνικά
-
Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει νερό πριν ενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα
μπιμπερό.
-
Το καυτό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Να είστε
προσεκτικοί όταν η συσκευή περιέχει καυτό νερό.
-
Οι προσβάσιμες επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται να αναπτύξουν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της χρήσης, ενώ υπόκεινται σε υπολειπόμενη
θερμότητα μετά τη χρήση.
-
Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν περιέχει καυτό νερό.
-
Όταν το φαγητό ή το γάλα φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία,
αφαιρέστε το μπιμπερό ή το δοχείο από τον θερμαντήρα μπιμπερό. Αν
αφήσετε φαγητό ή γάλα στον θερμαντήρα μπιμπερό, η θερμοκρασία του
φαγητού ή του γάλακτος αυξάνεται.
-
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν εξαρτήματα που μπορούν να
επισκευαστούν. Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε, να συντηρήσετε ή να
επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
-
Η συσκευή αποκτά εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια
λειτουργίας της και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα αν την αγγίξετε. Μην
ακουμπάτε τις θερμές επιφάνειες. Να χρησιμοποιείτε μόνο λαβές ή
διακόπτες.
-
Προσέξτε τον καυτό ατμό που βγαίνει από την οπή εξαερισμού στο καπάκι ή
όταν αφαιρείτε το καπάκι. Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
-
Μην αγγίζετε τη βάση, το προσάρτημα αποστείρωσης ή το καπάκι κατά τη
διάρκεια λειτουργίας ή λίγο μετά, καθώς μπορεί να αναπτύξουν πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Περιμένετε να επιστρέψει η συσκευή σε θερμοκρασία
δωματίου πριν την ανοίξετε. Ανασηκώστε το καπάκι και το προσάρτημα
αποστείρωσης μόνο από τη λαβή τους.
-
Ποτέ μην μετακινείτε ή ανοίγετε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν
το νερό μέσα σε αυτή είναι ακόμα ζεστό.
-
Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείμενα στο πάνω μέρος της συσκευής όταν τη
χρησιμοποιείτε.
-
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό χωρίς πρόσθετα.
-
Μην βάζετελευκαντικά ή άλλα χημικά στη συσκευή.
-
Για αποστείρωση, μην προσθέτετε νερό πάνω από την ένδειξη στο δοχείο ή
τα 60 ml.
-
Αποστειρώνετε μόνο μπιμπερό και άλλα αντικείμενα που είναι κατάλληλα
για αυτή τη συσκευή. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης των αντικειμένων που
θέλετε να αποστειρώσετε, για να βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα για αυτή
τη συσκευή.
-
Αν θελήσετε να διακόψετε τη διαδικασία, πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
-
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, πιέστε το κουμπί λειτουργίας για να την
απενεργοποιήσετε, και στη συνέχεια αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
-
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
-
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οτιδήποτε άλλο από την προβλεπόμενη
χρήση της, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
-
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και σε παρόμοια
περιβάλλοντα, όπως εξοχικά, πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς και από
πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα που προσφέρουν
υπηρεσίες διαμονής.

916
Ελληνικά
-
Το φαγητό δεν πρέπει να θερμαίνεται για μεγάλο χρονικό διάστημα.
-
Πριν σερβίρετε, βεβαιωθείτε ότι η τροφή βρίσκεται σε ασφαλή θερμοκρασία,
και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα. Μην αφήνετε το καλώδιο σε
σημείο που να μπορούν να φτάσουν τα παιδιά. Για να ελέγξετε τη
θερμοκρασία του γάλακτος, ανακινήστε ελαφρά το μπιμπερό και δοκιμάστε
το ρίχνοντας μερικές σταγόνες στο εσωτερικό του καρπού σας.
-
Αποσυνδέστε τη συσκευή όταν δεν τη χρησιμοποιείτε και πριν τον
καθαρισμό. Αφήστε τη να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα.
-
Η επιφάνεια του θερμαντικού στοιχείου υπόκειται σε υπολειπόμενη
θερμότητα μετά τη χρήση.
-
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
-
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή
που δεν συνιστώνται ρητά από τη Philips. Η χρήση παρελκόμενων τα οποία
δεν συνιστά ο κατασκευαστής, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Αν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή αξεσουάρ, η εγγύησή σας καθίσταται
άκυρη.
-
Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν τη μετακινήσετε ή την
αποθηκεύσετε..
-
Μην αποστειρώνετε πολύ μικρά αντικείμενα που μπορούν να εισχωρήσουν
από τις οπές της βάσης και του προσαρτήματος αποστείρωσης.
-
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως ή υπερβολικές
θερμοκρασίες.
-
Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείμενα απευθείας στο θερμαντικό στοιχείο όταν
η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
-
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί
οποιαδήποτε βλάβη.
-
Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνή, σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια.
-
Αδειάζετε πάντα τυχόν υπολειπόμενο νερό από τη συσκευή μετά τη χρήση,
και όταν η συσκευή έχει κρυώσει.
-
Πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή πλησιάσετε κινούμενα μέρη της συσκευής,
απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
-
Για αναλυτικές οδηγίες καθαρισμού, ανατρέξτε στον Οδηγό γρήγορης
έναρξης.
-
Οι περιβαλλοντικές συνθήκες, όπως η θερμοκρασία και το υψόμετρο,
ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία αυτής της συσκευής.
-
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν κάνετε όταν δεν
υπάρχει επιτήρηση.
-
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας.
Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη
χώρα σας (ανατρέξτε στη διεύθυνση www.philips.com/support).
-
Ο κωδικός της ημερομηνίας παραγωγής YYWW βρίσκεται στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου στη βάση της συσκευής.

917
Ελληνικά
Λειτουργίες και ρυθμίσεις
Ένδειξη προόδου
Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει, σε διαφορετικά μοτίβα για να δείξει τους
διαφορετικούς τρόπους απόδοσης και λειτουργίας.
-
Ζέσταμα γάλακτος: Κατά το ζέσταμα, η ένδειξη αναβοσβήνει και γεμίζει
σταδιακά, για να δείξει την πρόοδο. Μόλις ολοκληρωθεί το ζέσταμα,
σταθεροποιείται για 1 ώρα (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου ζεστάματος).
-
Λειτουργία αποστείρωσης: Κατά την αποστείρωση, η ένδειξη αναβοσβήνει
και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την πρόοδο. Μόλις ολοκληρωθεί η
αποστείρωση, σβήνει εντελώς.
-
Διατήρηση θερμοκρασίας/απόψυξη | Ζέσταμα βρεφικής τροφής: Όταν
ζεσταίνετε/αποψύχετε βρεφική τροφή, αναβοσβήνει συνεχώς ολόκληρη η
ένδειξη. Μόλις ολοκληρωθεί το ζέσταμα/απόψυξη, η ένδειξη
σταθεροποιείται για μία ώρα (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου
ζεστάματος).
-
Άδειο δοχείο νερού: ολόκληρη η ένδειξη αναβοσβήνει γρήγορα και
συνέχεια, μέχρι να πατηθεί το κουμπί λειτουργίας.
Ήχος ειδοποίησης
Η συσκευή παράγει έναν ήχο ειδοποίησης, ώστε να σας ενημερώσει για τις
διαφορετικές καταστάσεις. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε
τους ήχους ειδοποίησης, ακολουθώντας αυτό το βίντεο οδηγό ή
χρησιμοποιώντας τις παρακάτω οδηγίες. Οι διάφορες ειδοποιήσεις, είναι οι
εξής.
-
Ολοκλήρωση: Ακούγεται ένας τριπλός ήχος, μόλις ολοκληρωθούν το
ζέσταμα του μπιμπερό, η αποστείρωση, η ρύθμιση διατήρησης
θερμοκρασίας/απόψυξης, και το ζέσταμα της βρεφικής τροφής.
-
Εκκίνηση αποστείρωσης: Ακούγεται ένας ήχος.
-
Άδειο δοχείο νερού: Ακούγεται ένας παρατεταμένος ήχος, μόλις εξαντληθεί
το νερό της συσκευής.
Απενεργοποίηση του ήχου ειδοποίησης
1 Σύνδεση της συσκευής στην πρίζα.

918
Ελληνικά
2 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.
3 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για 3 δευτερόλεπτα.
4 Η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο, για να δείξει ότι η ειδοποίηση έχει
απενεργοποιηθεί.
Ενεργοποίηση του ήχου ειδοποίησης
1 Σύνδεση της συσκευής στην πρίζα.
2 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.

919
Ελληνικά
3 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για 3 δευτερόλεπτα.
4 Η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο δύο φορές, για να δείξει ότι η ειδοποίηση έχει
ενεργοποιηθεί.
Όγκος γάλακτος
Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση για να ζεστάνετε γάλα που ήταν σε θερμοκρασία
ψυγείου ή δωματίου.
-
Ο θερμαντήρας μπιμπερό ζεσταίνει το γάλα στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Όταν ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάψει και η συσκευή εκπέμψει έναν
τριπλό ήχο, το γάλα είναι έτοιμο για τάισμα. Για πιο ζεστό γάλα, αφήστε το
μπιμπερό στη συσκευή μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία.
-
Μόλις το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή περνάει αυτόματα σε ρύθμιση
διατήρησης θερμοκρασίας και κρατάει το γάλα ζεστό για μέχρι 60 λεπτά
(συμπεριλαμβανομένου του χρόνου ζεστάματος) ή μέχρι τη στιγμή που θα
πατηθεί το κουμπί λειτουργίας.
Μην ξαναζεσταίνετε το γάλα αφού έχει κρυώσει, για να αποφύγετε την
ανάπτυξη βακτηρίων.
Το γάλα μπορεί να μοιάζει κρύο σε εσάς, αλλά τα περισσότερα μωρά δέχονται
γάλα που είναι πιο κρύο από τη θερμοκρασία σώματος.
Αποστείρωση
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία για αποστείρωση μπιμπερό και βρεφικών
αντικειμένων. Ο πλήρης κύκλος διαρκεί περίπου 7 λεπτά.

920
Ελληνικά
Ζέσταμα βρεφικής τροφής
Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση για να ζεστάνετε τη βρεφική τροφή.
Διατήρηση θερμοκρασίας / απόψυξη
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη ρύθμιση για να κρατήσετε το γάλα ζεστό και να
αποψύξετε καταψυγμένο γάλα ή βρεφική τροφή.
-
Ο ενσωματωμένος αισθητήρας προσαρμόζει το πρόγραμμα θέρμανσης.
-
Αν το γάλα ή η βρεφική τροφή είναι ήδη ζεστά, θα ζεσταθούν σταδιακά και
θα διατηρηθούν στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
-
Αν το γάλα είναι κατεψυγμένο, θα ξεπαγώσει μέχρι να έρθει σε υγρή
κατάσταση, και μετά θα ζεσταθεί μέχρι την απαιτούμενη θερμοκρασία.
-
Εάν η βρεφική τροφή είναι κατεψυγμένη, αποψύχεται, και στη συνέχεια η
συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να ενεργοποιηθεί εκ νέου, και η
τροφή πρέπει να ζεσταθεί χρησιμοποιώντας τη λειτουργία θέρμανσης
βρεφικής τροφής.
Συμβατότητα μπιμπερό και δοχείου
Διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες προσεκτικά, ώστε να βεβαιωθείτε ότι τα
μπιμπερό και τα δοχεία αποθήκευσης, είναι συμβατά με το προϊόν.
Συμβατή μπιμπερό και δοχεία (ζέσταμα)
-
Όλα τα μπιμπερό και τα δοχεία βρεφικής τροφής Philips Avent, και τα πιο
γνωστά μπιμπερό και δοχεία βρεφικών τροφών, από άλλες καθιερωμένες
μάρκες.
-
Υλικά: πλαστικό, γυαλί, σιλικόνη και σακούλες αποθήκευσης γάλακτος.
Ελέγξτε τις οδηγίες στις σακούλες αποθήκευσης γάλακτος, ώστε να
βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλείς για χρήση.
-
Οι μέγιστοι όγκοι γάλακτος και τροφής, που υποστηρίζονται για ζέσταμα,
είναι οι εξής:
-
Υγρό γάλα: 30-330 ml/1-11 oz
-
Κατεψυγμένο γάλα: 30-180 ml/1-6 oz
-
Βρεφική τροφή: 30-180 ml/1-6 oz
Συμβατά μπιμπερό και δοχεία (αποστείρωση)
-
Οποιοδήποτε μπιμπερό με ύψος 17 cm ή λιγότερο.
-
Οποιαδήποτε βρεφικά αντικείμενα ταιριάζουν με το προσάρτημα
αποστείρωσης και είναι ασφαλή για αποστείρωση με ατμό.
Ελέγξτε τις οδηγίες των βρεφικών αντικειμένων, ώστε να βεβαιωθείτε ότι
είναι ασφαλή για αποστείρωση.

921
Ελληνικά
Ζέσταμα γάλακτος σε πλαστικά μπιμπερό
Για να μάθετε γρήγορα πώς να ζεστάνετε το γάλα σε πλαστικό μπιμπερό,
παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε μέσα, το μπιμπερό.
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.
b Για μικρούς όγκους γάλακτος, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη του
γάλακτος.
c Για μεγάλους όγκους γάλακτος, επάνω από την κορυφή της βάσης,
γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.

922
Ελληνικά
3 Επιλέξτε μια ρύθμιση, ανάλογα με την ποσότητα του γάλακτος.
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
5 Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την
πρόοδο.
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.
7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και
απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου
του χρόνου θέρμανσης).

923
Ελληνικά
8 Πριν ταϊσετε το μωρό, αφαιρέστε το μπιμπερό και ελέγξτε εάν η
θερμοκρασία του γάλακτος είναι ασφαλής.
Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε το μπιμπερό.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία του γάλακτος.
9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
10 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει
στον διακόπτη ή στο βύσμα.
Ζέσταμα γάλακτος σε μπιμπερό από γυαλί και
σιλικόνη.
Για να μάθετε γρήγορα πώς να ζεστάνετε το γάλα σε μπιμπερό από γυαλί και
σιλικόνη, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε μέσα, το μπιμπερό.

924
Ελληνικά
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.
b Για μικρούς όγκους γάλακτος, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη του
γάλακτος.
c Για μεγάλους όγκους γάλακτος, επάνω από την κορυφή της βάσης,
γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.
3 Επιλέξτε μια ρύθμιση, ανάλογα με την ποσότητα του γάλακτος.
Τα γυάλινα μπιμπερό ζεσταίνονται γρήγορα. Χρησιμοποιήσετε μια
χαμηλότερη ρύθμιση. Ανατρέξτε στον πίνακα των Συνιστώμενων
ρυθμίσεων, ανά τύπο δοχείου γάλακτος για περισσότερες πληροφορίες.
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.

925
Ελληνικά
5 Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την
πρόοδο.
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.
7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και
απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου
του χρόνου θέρμανσης).
Συνεχίστε να ζεσταίνετε τα μπιμπερό από σιλικόνη, επί 3-4 επιπλέον λεπτά,
για καλύτερα αποτελέσματα.
8 Πριν ταϊσετε το μωρό, αφαιρέστε το μπιμπερό και ελέγξτε εάν η
θερμοκρασία του γάλακτος είναι ασφαλής.
Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε το μπιμπερό.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία του γάλακτος.
9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.

926
Ελληνικά
10 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει
στον διακόπτη ή στο βύσμα.
Ζέσταμα γάλακτος σε σακούλες γάλακτος
Για να μάθετε γρήγορα πώς να ζεστάνετε το γάλα σε σακούλες γάλακτος,
παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε μέσα, τη σακούλα
γάλακτος.
Ελέγξτε τις οδηγίες στις σακούλες γάλακτος, ώστε να βεβαιωθείτε ότι
είναι ασφαλείς για ζέσταμα.
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.
b Για μικρούς όγκους γάλακτος, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη του
γάλακτος.

927
Ελληνικά
c Για μεγάλους όγκους γάλακτος, επάνω από την κορυφή της βάσης,
γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.
3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.
Συνιστάται η χρήση της ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης,
καθώς οι σακούλες γάλακτος ζεσταίνονται πιο γρήγορα.
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση
βρίσκεται σε εξέλιξη.
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.

928
Ελληνικά
7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και
απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου
του χρόνου θέρμανσης).
8 Βγάλτε τη σακούλα γάλακτος, και αδειάστε το γάλα σε ένα μπιμπερό.
Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε τη σακούλα
γάλακτος.
9 Πριν ταϊσετε το μωρό, ελέγξτε εάν η θερμοκρασία του γάλακτος είναι
ασφαλής.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία του γάλακτος.
10 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
11 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει
στον διακόπτη ή στο βύσμα.

929
Ελληνικά
Απόψυξη και θέρμανση κατεψυγμένου γάλακτος
Για να μάθετε γρήγορα πώς να αποψύχετε και να ζεσταίνετε το κατεψυγμένο
γάλα, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
H ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης χρησιμοποιείται για την
απόψυξη του γάλακτος. Για αυτήν τη ρύθμιση, ο ενσωματωμένος αισθητήρας
της συσκευής ανιχνεύει τη θερμοκρασία του περιεχομένου του δοχείου και
ρυθμίζει το πρόγραμμα θέρμανσης, ανάμεσα σε απόψυξη και διατήρηση της
θερμοκρασίας. Όταν ζεσταίνετε κατεψυγμένο γάλα, ο θερμαντήρας μπιμπερό
αποψύχει το γάλα σε υγρή κατάσταση, και έπειτα το ζεσταίνει στην επιθυμητή
θερμοκρασία.
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε το δοχείο με το
κατεψυγμένο γάλα, στο εσωτερικό.
Χρησιμοποιήστε μόνο πλαστικά μπιμπερό ή πλαστικές σακούλες
γάλακτος για το κατεψυγμένο γάλα. Τα γυάλινα μπιμπερό μπορεί να
σπάσουν κατά την απόψυξη.
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.
b Για μικρούς όγκους γάλακτος, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη του
γάλακτος.
c Για μεγάλους όγκους γάλακτος, επάνω από την κορυφή της βάσης,
γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.

930
Ελληνικά
3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η απόψυξη
βρίσκεται σε εξέλιξη.
Ο καθορισμός με ακρίβεια των χρόνων θέρμανσης για το κατεψυγμένο γάλα,
δεν είναι δυνατός, λόγω διαφοροποιήσεων στην υφή.
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.
7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και
απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου
του χρόνου θέρμανσης).

931
Ελληνικά
8 Πριν ταϊσετε το μωρό, αφαιρέστε το γάλα και ελέγξτε εάν η θερμοκρασία του
είναι ασφαλής.
Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε το μπιμπερό.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία του γάλακτος.
9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
10 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει
στον διακόπτη ή στο βύσμα.
Διατηρήστε ζεστό το γάλα
Για να μάθετε γρήγορα πώς να χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση διατήρησης
θερμοκρασίας/απόψυξης για να κρατήσετε το γάλα ζεστό, δείτε το χρήσιμο
βίντεο εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
Για αυτήν τη ρύθμιση, ο ενσωματωμένος αισθητήρας της συσκευής ανιχνεύει τη
θερμοκρασία του περιεχομένου του δοχείου και ρυθμίζει το πρόγραμμα
θέρμανσης, ανάμεσα σε απόψυξη και διατήρηση της θερμοκρασίας. Όταν
χρησιμοποιείτε αυτήν τη ρύθμιση για γάλα που έχει ήδη ζεσταθεί, το γάλα θα
ζεσταθεί σταδιακά και θα διατηρηθεί σε σταθερή θερμοκρασία.

932
Ελληνικά
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε μέσα, το μπιμπερό.
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.
b Για μικρούς όγκους γάλακτος, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη του
γάλακτος.
c Για μεγάλους όγκους γάλακτος, επάνω από την κορυφή της βάσης,
γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.
3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.

933
Ελληνικά
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση
βρίσκεται σε εξέλιξη.
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.
7 Η συσκευή κρατάει το γάλα ζεστό, χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση
διατήρησης θερμοκρασίας και απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60
λεπτά (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου θέρμανσης).
8 Πριν ταϊσετε το μωρό, αφαιρέστε το γάλα και ελέγξτε εάν η θερμοκρασία του
είναι ασφαλής.
Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε το μπιμπερό.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία του γάλακτος.

934
Ελληνικά
9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει στον
διακόπτη ή στο βύσμα.
Ζέσταμα βρεφικής τροφής.
Για να μάθετε γρήγορα πώς να ζεστάνετε τη βρεφική τροφή, παρακολουθήστε
το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε το δοχείο με τη βρεφική
τροφή, στο εσωτερικό.
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.

935
Ελληνικά
b Για μικρούς όγκους τροφής, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη της
τροφής.
c Για μεγάλους όγκους τροφής, επάνω από την κορυφή της βάσης, γεμίστε
έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.
3 Επιλέξτε τη ρύθμιση θέρμανσης βρεφικής τροφής.
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση
βρίσκεται σε εξέλιξη. Ανακατέψτε την βρεφική τροφή, για να βεβαιωθείτε ότι
ζεσταίνεται ομοιόμορφα.
Ο καθορισμός με ακρίβεια των χρόνων θέρμανσης της βρεφικής τροφής, δεν
είναι δυνατός, λόγω διαφοροποιήσεων στην υφή.
Προσέχετε να μην κάψετε τα χέρια σας, καθώς κρατάτε το δοχείο της
τροφής ενώ ανακατεύετε. Το δοχείο μπορεί να είναι καυτό.

936
Ελληνικά
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.
7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και
απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου
του χρόνου θέρμανσης).
8 Να βγάζετε έξω την τροφή και να ανακατεύετε ελαφρά, στη συνέχεια να
ελέγχετε τη θερμοκρασία, δοκιμάζοντας, ώστε να είστε σίγουροι ότι
μπορείτε να ταϊσετε το μωρό με ασφάλεια.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία της τροφής.
9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
10 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει
στον διακόπτη ή στο βύσμα.

937
Ελληνικά
Απόψυξη και θέρμανση κατεψυγμένης βρεφικής
τροφής
Για να μάθετε γρήγορα πώς να αποψύχετε και να ζεσταίνετε κατεψυγμένη
βρεφική τροφή, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
H ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης χρησιμοποιείται για την
απόψυξη της βρεφικής τροφής. Για αυτήν τη ρύθμιση, ο ενσωματωμένος
αισθητήρας της συσκευής ανιχνεύει τη θερμοκρασία του περιεχομένου του
δοχείου και ρυθμίζει το πρόγραμμα θέρμανσης, ανάμεσα σε απόψυξη και
διατήρηση της θερμοκρασίας. Για την κατεψυγμένη βρεφική τροφή, αυτή η
ρύθμιση μόνο ξεπαγώνει την βρεφική τροφή, και στη συνέχεια πρέπει να
επανεκκινήσετε τη συσκευή και να χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση θέρμανσης
βρεφικής τροφής για να ζεστάνετε την τροφή, στην επιθυμητή θερμοκρασία.
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε το δοχείο με τη
κατεψυγμένη βρεφική τροφή, στο εσωτερικό.
Χρησιμοποιήστε μόνο πλαστικά δοχεία τροφής για την κατεψυγμένη
βρεφική τροφή. Τα γυάλινα δοχεία μπορεί να σπάσουν κατά την
απόψυξη.
2 Προσθέστε νερό:
Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή
αποτελέσματα θέρμανσης.
a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να
ελέγχετε τη στάθμη του νερού.
b Για μικρούς όγκους τροφής, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη της
τροφής.

938
Ελληνικά
c Για μεγάλους όγκους τροφής, επάνω από την κορυφή της βάσης, γεμίστε
έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης.
3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.
4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση
βρίσκεται σε εξέλιξη.
Για παράδειγμα, θα χρειαστούν περίπου 60 λεπτά για να αποψύξετε βρεφική
τροφή, ποσότητας 180 ml/6 oz. Η πλήρης απόψυξη μπορεί να διαρκέσει
περισσότερο ή λιγότερο, ανάλογα με την ποσότητα της τροφής και το υλικό
του δοχείου.
6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.

939
Ελληνικά
7 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να ενεργοποιηθεί εκ νέου, πριν το
ζέσταμα αποψυγμένης βρεφικής τροφής, διαφορετικά η ρύθμιση θέρμανσης
βρεφικής τροφής δε θα λειτουργεί.
8 Επιλέξτε τη ρύθμιση θέρμανσης βρεφικής τροφής.
9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
10 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση
βρίσκεται σε εξέλιξη. Ανακατέψτε την βρεφική τροφή, για να βεβαιωθείτε ότι
ζεσταίνεται ομοιόμορφα.
Ο καθορισμός με ακρίβεια των χρόνων θέρμανσης της βρεφικής τροφής, δεν
είναι δυνατός, λόγω διαφοροποιήσεων στην υφή.
Προσέχετε να μην κάψετε τα χέρια σας, καθώς κρατάτε το δοχείο της
τροφής ενώ ανακατεύετε. Το δοχείο μπορεί να είναι καυτό.
11 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η
ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.

940
Ελληνικά
12 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και
απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου
του χρόνου θέρμανσης).
13 Να βγάζετε έξω την τροφή και να ανακατεύετε ελαφρά, στη συνέχεια να
ελέγχετε τη θερμοκρασία, δοκιμάζοντας, ώστε να είστε σίγουροι ότι
μπορείτε να ταϊσετε το μωρό με ασφάλεια.
Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη
θερμοκρασία της τροφής.
14 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
15 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα
και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει
στον διακόπτη ή στο βύσμα.
Χρήση της λειτουργίας αποστείρωσης
Για να μάθετε γρήγορα πώς να αποστειρώνετε μπιμπερό και βρεφικά
αντικείμενα, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι τα μπιμπερό και τα βρεφικά αντικείμενα, είναι
ασφαλή για αποστείρωση, πριν ξεκινήσετε.

941
Ελληνικά
1 Καθαρίστε σχολαστικά τα μπιμπερό και τα βρεφικά αντικείμενα με χλιαρό
νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
2 Γεμίστε τη βάση με νερό, μέχρι την ένδειξη ΜΑΧ (60 ml/2 oz).
Σημείωση: Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση με νερό βρύσης. Εάν
ζείτε σε περιοχή με σκληρό νερό, μπορεί να συσσωρευτούν γρήγορα άλατα.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται να χρησιμοποιείτε αποσταγμένο ή απιονισμένο
νερό, ώστε να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
3 Τοποθετήστε ένα μπιμπερό ή κάποιο άλλο μεγάλο βρεφικό αντικείμενο στη
βάση, με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Μην τοποθετείτε μικρά αντικείμενα ή λεπτά αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν από τη βάση στο κάτω μέρος, για να αποφύγετε φθορές ή
λιώσιμο.
4 Τοποθετήστε το προσάρτημα αποστείρωσης στη βάση.
5 Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει πλήρως τα μικρότερα
αντικείμενα, και στη συνέχεια τα έχετε τοποθετήσει στο επάνω διαμέρισμα
του προσαρτήματος αποστείρωσης, με το άνοιγμά τους να δείχνει προς τα
κάτω, με την εξής σειρά. θηλή > βιδωτός δακτύλιος> πιπίλα. Μπορείτε
επίσης να παρακολουθήσετε αυτό το χρήσιμο βίντεο για περισσότερες
οδηγίες.

942
Ελληνικά
6 Τοποθετήστε το καπάκι στο προσάρτημα αποστείρωσης.
Βεβαιωθείτε ότι τα αντικείμενα δεν εμποδίζουν το κλείσιμο του καπακιού.
7 Επιλέξτε τη ρύθμιση αποστείρωσης.
Η βάση, το προσάρτημα αποστείρωσης και το καπάκι ζεσταίνονται κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας και παραμένουν ζεστά για λίγη ώρα μετά.
8 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
9 Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την
πρόοδο. Ο πλήρης κύκλος αποστείρωσης διαρκεί περίπου 7 λεπτά.
10 Όταν η αποστείρωση ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και
η ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή.

943
Ελληνικά
11 Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή, πριν αφαιρέσετε το καπάκι.
Να είστε προσεκτικοί με τις καυτές επιφάνειες και τον ατμό που βγαίνει
από τη συσκευή.
12 Βγάλτε τα εξαρτήματα που έχουν αποστειρωθεί και τοποθετήστε τα σε μια
καθαρή πετσέτα ή σε μια σχάρα στεγνώματος για να στεγνώσουν στον αέρα.
Πλύνετε τα χέρια σας σχολαστικά πριν αφαιρέσετε αντικείμενα από το
προσάρτημα αποστείρωσης.
Χρησιμοποιήστε τις λαβίδες για να αφαιρέσετε τα μικρότερα βρεφικά
αντικείμενα από το επάνω διαμέρισμα.
Διάρκεια θέρμανσης
Ελέγξτε τους παρακάτω πίνακες για να μάθετε πόση ώρα πρέπει να ζεσταίνετε
το γάλα, με βάση την ποσότητα και τη θερμοκρασία του.
Χρόνοι θέρμανσης υγρού γάλακτος
Ρύθμιση Γάλα σε θερμοκρασία δωματίου (22
°C/72 °F)
Κρύο/κατεψυγμένο γάλα (5 °C/41 °F)
30 ml/1 oz 4:00-4:15 λεπτά 4:00-4:15 λεπτά
60 ml/2 oz 2:45-3:30 λεπτά 4:45-5:30 λεπτά
90 ml/3 oz 3:00-4:00 λεπτά 5:00-6:00 λεπτά
120 ml/4 oz 3:00-4:00 λεπτά 5:00-6:00 λεπτά
150 ml/5 oz 3:00-4:00 λεπτά 5:00-6:00 λεπτά
180 ml/6 oz 3:30-4:30 λεπτά 5:30-6:30 λεπτά
210 ml/7 oz 3:30-4:30 λεπτά 5:30-6:30 λεπτά
240 ml/8 oz 5:00-6:00 λεπτά 6:30-7:30 λεπτά
270 ml/9 oz 5:00-6:00 λεπτά 6:30-7:30 λεπτά
300 ml/10 oz 5:15-6:15 λεπτά 6:45-7:45 λεπτά
330 ml/11 oz 5:30-6:30 λεπτά 7:00-8:00 λεπτά
Κατεψυγμένο γάλα (-10 °C/14 °F σε σακούλα γάλακτος)
Ένταση ήχου Χρόνος θέρμανσης
30 ml/1 oz 20-25 λεπτά

944
Ελληνικά
60 ml/2 oz 30-35 λεπτά
90 ml/3 oz 35-40 λεπτά
120 ml/4 oz 45-50 λεπτά
150 m/5 oz 50-55 λεπτά
180 ml/6 oz 60-65 λεπτά
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε σακούλες γάλακτος, να
χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης.
Συνιστώμενες ρυθμίσεις για είδος δοχείου
γάλακτος
Συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για τις συνιστώμενες ρυθμίσεις
θέρμανσης γάλακτος, με βάση τον τύπο δοχείου.
Συνιστώμενες ρυθμίσεις για είδος δοχείου γάλακτος
Δοχείο γάλακτος Θερμοκρασία
γάλακτος
Όγκος γάλακτος Συνιστώμενη ρύθμιση
1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml
4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml22°C/72°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
1 oz/30 ml 1 oz/30 ml
2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml
Γυαλί
5°C/40°F
7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml
Πλαστικό
22 °C/72 °F ή 5 °C/40
°F
1-11 oz/30-330 ml Ρύθμιση όγκου γάλακτος
Σιλικόνη
22 °C/72 °F ή 5 °C/40
°F
1-9 oz/30-270 ml
Ρύθμιση όγκου γάλακτος + 3-4
λεπτά
Σακούλα
αποθήκευσης
γάλακτος
22 °C/72 °F ή 5 °C/40
°F
1-6 oz/30-180 ml
Ρύθμιση διατήρησης
θερμοκρασίας/απόψυξης
Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων
Για να μάθετε γρήγορα πώς να καθαρίζετε σωστά και να αφαλατώνετε τη
συσκευή, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ.
Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή κάθε 2 εβδομάδες, για να διασφαλίσετε
την αποτελεσματική λειτουργία της.

945
Ελληνικά
Καθάρισμα
1 Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει, και στη συνέχεια
ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει στον
διακόπτη ή στο βύσμα.
2 Σκουπίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά, χημικούς διαλύτες ή αιχμηρά εργαλεία για να καθαρίσετε
τη συσκευή.
3 Καθαρίστε το προσάρτημα αποστείρωσης στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων.
Αφαίρεση αλάτων
1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και προσθέστε ένα μίγμα 60 ml/2 oz λευκό
ξίδι (5% ακετικό οξύ) και 120ml/4 oz νερό.
Αναμίξτε το νερό και το ξίδι χωριστά, πριν το ρίξετε στη βάση.

946
Ελληνικά
2 Επιλέξτε 180 ml/6 oz.
3 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση.
4 Η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, όταν η αφαλάτωση φτάνει στη σωστή
θερμοκρασία.
5 Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης στη συσκευή, μέχρι να απενεργοποιηθεί
αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά.
6 Αδειάστε το διάλυμα αφαλάτωσης από το πλάι στον νεροχύτη, προσέχοντας
να μην πέσει στον διακόπτη και στο βύσμα.

947
Ελληνικά
7 Ξεπλύνετε τη συσκευή.
8 Χρησιμοποιήστε μια πετσέτα ή ένα παν, για να σκουπίσετε την υπολειπόμενη
υγρασία από τη συσκευή, και αφήσετε την να στεγνώσει εντελώς στον αέρα,
πριν την αποθηκεύσετε.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Αυτή η συσκευή Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους
κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Παραγγελία παρελκόμενων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, ανατρέξτε στη διεύθυνση
www.philips.com/support ή απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της
Philips. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
Ανακύκλωση
-
Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι τα ηλεκτρικά προϊόντα δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα.
-
Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς για την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων.
Υποστήριξη
Για οτιδήποτε αφορά την υποστήριξη προϊόντων, τις λεπτομέρειες για την
κατανάλωση ρεύματος και τη Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση www.philips.com/support.
Σημείωση: Για βέλτιστη απόδοση, αυτή η συσκευή πρέπει να αφαλατώνεται
τακτικά. Εάν δεν το κάνετε αυτό, η συσκευή μπορεί εν τέλει να σταματήσει να

948
Ελληνικά
λειτουργεί. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή ΔΕΝ καλύπτεται από την
εγγύησή σας.

Български
949
Български
Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips Avent! За да се
възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка,
регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.
За да научите повече за вашия нов подгревател и стерилизатор „2-в-1“
Philips Avent Premium, щракнете тук.
Преглед на продукта
1
Капак
6 Бутон за захранване
2
Приставка за стерилизация
7 Настройка за поддържане на
топлината/размразяване
3 Прозорче 8
Настройка за затопляне на бебешка храна
4 Основа 9 Настройка за стерилизация
5 Индикатор за напредъка 10 Настройка на обема на млякото
11 Щипки*
*Предлагат се само с SCF359/20, SCF359/21.
Важна информация за безопасност
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тази важна информация
и я запазете за справка в бъдеще.

950
Български
Предупреждение
-
За да се предпазите от електрически удар, не потапяйте кабели, щепсели
или уреда във вода или друга течност.
-
Неспазването на инструкциите за премахване на накипа може да
причини непоправима щета.
-
За да избегнете опасност от електрически удар,не разглобявайте
основата.
-
Осигурен е къс захранващ кабел, за да се намали рискът от заплитане
или спъване в по-дълъг кабел. По-дълги удължителни кабели са налични
и могат да се използват, ако сте внимателни по отношение на това как ги
използвате. Ако се използва дълъг удължител, отбелязаната
електрическа мощност на удължителя трябва да бъде като минимално
изискване равна на мощността на уреда, а по-дългият кабел трябва да
бъде поставен така, че да не виси над ръба на кухненския плот или маса,
където може да бъде настъпен или дръпнат от деца. Удължителният
кабел трябва да бъде трижилен със заземяване.
-
Използвайте уреда само на закрито.
-
Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба на маса или плот и
да докосва горещи повърхности.
-
Съхранявайте излишната част от кабела, като използвате мястото за
навиване в основата на уреда.
-
Включвайте уреда само в заземен контакт. Винаги проверявайте дали
щепселът е поставен добре в контакта.
-
Преди да използвате уреда, проверете дали посоченото отдолу
захранващо напрежение отговаря на това на местната електрическа
мрежа.
-
Ако се налага да използвате удължителен кабел, уверете се, че той е
заземен с номинален ток от най-малко 13ампера.
-
Не използвайте уред, който има повреден кабел или щепсел, или ако
уредът не работи правилно или е повреден по какъвто и да е начин.
Върнете уреда в най-близкия оторизиран сервизен център за преглед,
ремонт или настройка.
-
Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ газов или
електрически котлон, нито в загрята фурна.
-
Този уред може да се използва от хора с намалени физически, сетивни
или умствени възможности или без опит и познания, ако са под
наблюдение или са инструктирани за безопасната употреба на уреда и
са разбрали евентуалните опасности.
-
Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и кабела далече
от достъпа на деца. Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
-
Не разливайте вода върху щепсела.
-
Използвайте уреда само както е описано в ръководството на
потребителя, за да се избегне потенциално нараняване вследствие на
неправилна употреба.
-
Не загрявайте уреда предварително.
-
Когато затопляте мляко, преди да налеете вода, винаги най-напред
поставяйте изцяло сглобеното шише с капачката му в уреда за
затопляне.

951
Български
-
Преди да включите уреда за затопляне на шишета, се уверете, че сте
налели вода.
-
Горещата вода може да причини сериозни изгаряния. Бъдете
внимателни, когато уредът съдържа гореща вода.
-
Външните повърхности може да се нагорещят, докато уредът работи,
както и да задържат остатъчна топлина след изключване.
-
Не местете уреда, когато съдържа гореща вода.
-
Когато храната или млякото достигне необходимата температура,
извадете бутилката или контейнера от подгревателя за бебешка
бутилка. Ако оставите храна или мляко в подгревателя за бебешка
бутилка, температурата на храната или млякото се повишава.
-
Уредът не съдържа части, които се нуждаят от обслужване. Не се
опитвайте да отворите, обслужвате или ремонтирате сами уреда.
-
Уредът се нагорещява много по време на работа и може да причини
изгаряния при допир. Не докосвайте горещите повърхности. При работа
с уреда използвайте само дръжките или копчетата.
-
Пазете се от горещата пара, която излиза през отвора на капака или
когато свалите капака. Парата може да предизвика изгаряния.
-
Не докосвайте основата, приставката за стерилизиране или капака по
време на или малко след работа, тъй като може да са много горещи.
Изчакайте уредът да се охлади до стайна температура, преди да го
отворите. Повдигайте капака и приставката за стерилизация, като го
хващате само за предвидените за това дръжки.
-
Никога не местете и не отваряйте уреда, когато се използва или когато
водата в него все още е гореща.
-
Никога не поставяйте изделия върху уреда, когато се използва.
-
Използвайте само вода без никакви добавки.
-
Не слагайте белина или други химикали в уреда.
-
За стерилизация не наливайте вода над обозначението на резервоара
или 60мл вода.
-
Стерилизирайте само бебешки бутилки и други изделия, подходящи за
този уред. Проверете в ръководството на потребителя за изделията,
които искате да стерилизирате, за да се уверите, че са подходящи за този
уред.
-
Ако искате да спрете уреда, натиснете бутона на захранването, за да
изключите уреда.
-
За да изключите уреда, натиснете бутона за захранване, за да го
изключите, след това извадете щепсела от контакта.
-
Този уред е предназначен само за битови цели.
-
Не използвайте уреда за цели, различни от тези, за които е
предназначен, за да избегнете потенциално нараняване.
-
Този уред е предназначен за използване за домакински и подобни цели,
например във ферми, в места за нощуване и закуска, в кухненски зони за
персонала в магазини, в офиси и други работни помещения, както и от
клиенти в хотели, мотели и други подобни помещения от жилищен тип.
-
Храната не трябва да се подгрява прекалено дълго.

952
Български
-
Преди сервиране се уверете, че храната е с безопасна температура, след
което изключете щепсела от контакта. Не позволявайте на деца да си
играят с кабела. За да проверите температурата на млякото, завъртете
бутилката и проверете, като пръснете няколко капки от вътрешната
страна на китката.
-
Изключвайте уреда от контакта, когато не се използва, както и преди
почистване. Преди да поставяте или сваляте части, го оставете да се
охлади.
-
Повърхността на нагревателния елемент запазва остатъчната топлина
след употреба.
-
Изчакайте уредът да изстине, преди да го почистите.
-
Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или
такива, които не са конкретно препоръчвани от Philips. Използването на
приставки, които не са препоръчани от производителя на уреда, може
да причини наранявания. При използване на такива приставки или части
вашата гаранция става невалидна.
-
Винаги изчаквайте уреда да се охлади, преди да го преместите или
приберете.
-
Не стерилизирайте много малки предмети, които могат да паднат през
отворите в решетките на основата и приставката за стерилизация.
-
Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина или прекомерно високи
температури.
-
Никога не поставяйте изделия директно върху нагревателния елемент,
когато уредът е включен.
-
Не използвайте уреда, ако е паднал или е повреден по някакъв начин.
-
Винаги поставяйте и използвайте уреда върху суха, стабилна, равна и
хоризонтална повърхност.
-
Не поставяйте уреда върху гореща повърхност.
-
Винаги изливайте останалата вода от уреда след употреба и след като
уредът се е охладил.
-
Изключвайте уреда и изваждайте щепсела от контакта, преди да сменяте
приставки или да боравите с части, които се движат по време на работа.
-
За подробни указания за употреба вижте ръководството за бърз старт.
-
Условия на околната среда, като например температура и надморска
височина, може да влияят на функционирането на този уред.
-
Винаги изключвайте уреда от захранването, когато е оставен без надзор.
-
Не се опитвайте сами да отваряте или ремонтирате уреда. Свържете се с
центъра за обслужване на потребителите на Philips във вашата държава
(вижте www.philips.com/support).
-
Кодът на датата на производство YYWW се намира в отделението за
прибиране на кабела в основата на уреда.

953
Български
Функции и настройки
Индикатор за напредъка
Индикаторът за прогреса мига по различни начини, за да укаже различните
режими на работа и операции.
-
Затопляне на мляко: По време на затоплянето индикаторът мига и
постепенно се запълва, за да покаже напредъка. Когато затоплянето
приключи, започва да свети с постоянна светлина в продължение на 1
час (включително времето за затопляне).
-
Режим на стерилизация: По време на стерилизацията индикаторът
мига и постепенно се запълва, за да покаже напредъка. Когато
стерилизацията приключи, той се изключва напълно.
-
Поддържане на топлината/размразяване | затопляне на бебешка
храна: Целият индикатор мига непрекъснато по време на
затопляне/размразяване. Когато затоплянето/размразяването
приключи, индикаторът започва да свети с постоянна светлина в
продължение на един час (включително времето за затопляне).
-
Няма вода: Целият индикатор мига бързо и продължава да мига, докато
не бъде натиснат бутонът за захранването.
Звуков сигнал за предупреждение
Уредът издава звуков сигнал за предупреждение, за да ви уведоми за
различни състояния. Сигналът може да се включва и изключва според
нуждите, като следвате това видео ръководство или като използвате
насоките по-долу. Различните предупреждения са както следва.
-
Режимът е завършен: Чуват се 3 звукови сигнала, когато затоплянето на
бутилката, стерилизацията, настройката за поддържане на
топлината/размразяване и затоплянето на бебешката храна са
завършени.
-
Стерилизацията започва: Чува се 1 звуков сигнал.
-
Няма вода: Чува се 1 дълъг звуков сигнал, когато уредът остане без вода.
Изключване на звуковия сигнал за предупреждение
1 Включете щепсела на уреда в контакта.

954
Български
2 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване.
3 Натиснете и задръжте бутона за захранване за 3 секунди.
4 Уредът издава еднократен звуков сигнал, за да укаже, че звуковият
сигнал за предупреждение е изключен.
Включване на звуковия сигнал за предупреждение
1 Включете щепсела на уреда в контакта.
2 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване.

955
Български
3 Натиснете и задръжте бутона за захранване за 3 секунди.
4 Уредът издава двукратен звуков сигнал, за да укаже, че звуковият сигнал
за предупреждение е включен.
Обем на млякото
Изберете тази настройка за затопляне на мляко, което е било в хладилника
или е на стайна температура.
-
Подгревателят за бебешка бутилка затопля млякото до желаната
температура. Млякото е готово за хранене, когато уредът издаде 3
звукови сигнала и индикаторът за прогреса светне изцяло. За по-топло
мляко, оставете бутилката в уреда, докато млякото достигне желаната
температура.
-
Когато затоплянето приключи, уредът автоматично преминава в режим
на поддържане на топлината и поддържа млякото топло до 60 минути
(включително времето за затоплянето) или до натискане на бутона за
захранване.
Не затопляйте млякото отново, след като е изстинало, за да не се
стимулира растежа на бактерии.
Млякото може да ви се струва студено, но повечето бебета приемат мляко,
което е по-студено от телесната температура.
Стерилизиране
Използвайте този режим за стерилизиране на вашите бутилки и бебешки
изделия. Един пълен цикъл отнема около 7 минути.

956
Български
Затопляне на бебешка храна
Изберете тази настройка за затопляне на бебешка храна.
Поддържане на топлината/размразяване
Използвайте тази настройка, за да поддържате млякото топло, както и за
размразяване на замразено мляко и бебешка храна.
-
Вграденият сензор регулира модела на нагряване.
-
Ако млякото или бебешката храна вече са топли, те се затоплят
постепенно и се поддържат на необходимата температура.
-
Ако млякото е замразено, то се размразява, докато стане течно, и след
това се затопля до необходимата температура.
-
Ако бебешката храна е замразена, тя се размразява, след което уредът
трябва да се изключи и да се включи отново, а храната трябва да се
затопли, като се използва режимът за затопляне на бебешка храна.
Съвместимост с бутилки и контейнери
Прочетете внимателно следната информация, за да се уверите, че вашите
бутилки за мляко и контейнери за съхранение са съвместими с този
продукт.
Съвместими бутилки и контейнери (затопляне)
-
Всички бутилки за мляко и контейнери за бебешка храна на Philips Avent,
както и най-често използваните бутилки и контейнери за бебешка храна
на други големи марки.
-
Материали: пластмаса, стъкло, силикон, както и пликчета за съхранение
на мляко.
Вижте инструкциите на пликчетата за съхранение на мляко, за да се
уверите, че са безопасни за употреба.
-
Максималното количество мляко и храна, което може да бъде
затопляно, е както следва:
-
Течно мляко: 30 – 330 мл/1 – 11 унции
-
Замразено мляко: 30 – 180 мл/1 – 6 унции
-
Бебешка храна: 30 – 180 мл/1 – 6 унции
Съвместими бутилки и контейнери (стерилизация)
-
Всяка бутилка за мляко с височина 17 см (6,7 инча) или по-малко.
-
Всякакви бебешки изделия, които се побират в приставката за
стерилизация и са безопасни за стерилизация с пара.

957
Български
Проверете инструкциите за бебешките изделия, за да се уверите, че са
подходящи за стерилизация.
Затопляне на мляко в пластмасови бутилки
За да научите бързо как да затопляте мляко в пластмасови бутилки, вижте
нашия полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
1 Включете уреда в контакта и поставете бутилката вътре.
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.
b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото.
c За големи количества мляко, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.

958
Български
3 Изберете настройка според количеството мляко.
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
5 Индикаторът за прогреса мига и постепенно се запълва, за да покаже
напредъка.
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.
7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се
изключва автоматично след 60 минути (включително времето за
затопляне).

959
Български
8 Преди да нахраните бебето, извадете бутилката и проверете дали
температурата на млякото е безопасна.
Внимавайте с горещата вода, когато изваждате бутилката.
Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да
нахраните бебето си.
9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
10 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от
електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се
разлее върху копчето или щепсела.
Затопляне на мляко в стъклени и силиконови
бутилки
За да научите бързо как да затопляте мляко в стъклени и силиконови
бутилки, вижте нашия полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
1 Включете уреда в контакта и поставете бутилката вътре.

960
Български
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.
b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото.
c За големи количества мляко, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.
3 Изберете настройка според количеството мляко.
Стъклените бутилки се затоплят бързо. Използвайте по-ниска настройка.
За повече информация вижте таблицата в раздела препоръчителни
настройки според типа контейнер за мляко.
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.

961
Български
5 Индикаторът за прогреса мига и постепенно се запълва, за да покаже
напредъка.
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.
7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се
изключва автоматично след 60 минути (включително времето за
затопляне).
Продължете да загрявате силиконовите бутилки за още 3-4 минути, за да
постигнете най-добри резултати.
8 Преди да нахраните бебето, извадете бутилката и проверете дали
температурата на млякото е безопасна.
Внимавайте с горещата вода, когато изваждате бутилката.
Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да
нахраните бебето си.
9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.

962
Български
10 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от
електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се
разлее върху копчето или щепсела.
Затопляне на мляко в пликчета за мляко
За да научите бързо как да затопляте мляко в пликчета за мляко, вижте
нашия полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
1 Включете уреда в контакта и поставете пликчето с мляко вътре.
Проверете инструкциите на пликчето с мляко, за да се уверите, че е
безопасно за затопляне.
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.
b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото.

963
Български
c За големи количества мляко, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.
3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване.
Препоръчва се да използвате настройката за поддържане на
топлината/размразяване, тъй като пликчетата за мляко се затоплят по-
бързо.
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на
затопляне.
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.

964
Български
7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се
изключва автоматично след 60 минути (включително времето за
затопляне).
8 Извадете пликчето за мляко и излейте млякото в бутилка.
Внимавайте с горещата вода, когато изваждате пликчето за мляко.
9 Преди да храните бебето си, проверете дали млякото е с безопасна
температура.
Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да
нахраните бебето си.
10 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
11 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от
електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се
разлее върху копчето или щепсела.

965
Български
Размразяване и затопляне на замразено мляко
За да научите бързо как да размразявате и затопляте мляко, вижте нашия
полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
За размразяване на мляко се използва настройката за поддържане на
топлината/размразяване. При тази настройка вграденият сензор на уреда
измерва температурата на съдържанието на контейнера и регулира
режима на нагряване между размразяване и поддържане на топлината.
Когато затопляте замразено мляко, подгревателят за бебешки бутилки
размразява млякото до течно състояние и след това го затопля до желаната
температура.
1 Включете уреда в контакта и поставете контейнера с замразеното мляко
вътре.
За замразяване на мляко използвайте само пластмасови бутилки
или пликчета за мляко. Стъклените бутилки могат да се счупят при
размразяване.
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.
b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото.
c За големи количества мляко, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.

966
Български
3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване.
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на
размразяване.
Не е възможно да се определи точното време за затопляне на
замразеното мляко поради разликите в консистенцията.
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.
7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се
изключва автоматично след 60 минути (включително времето за
затопляне).

967
Български
8 Преди да нахраните бебето, извадете млякото и проверете дали
температурата му е безопасна.
Внимавайте с горещата вода, когато изваждате бутилката.
Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да
нахраните бебето си.
9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
10 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от
електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се
разлее върху копчето или щепсела.
Поддържане на млякото топло
За да научите бързо как да използвате настройката за поддържане на
топлината/размразяване, за да поддържате млякото топло, вижте нашия
полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
При тази настройка вграденият сензор на уреда измерва температурата на
съдържанието на контейнера и регулира режима на нагряване между
размразяване и поддържане на топлината. Когато използвате тази
настройка за вече затоплено мляко, то се затопля постепенно и се
поддържа на постоянна температура.

968
Български
1 Включете уреда в контакта и поставете бутилката вътре.
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.
b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото.
c За големи количества мляко, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.
3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване.

969
Български
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на
затопляне.
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.
7 Уредът продължава да поддържа млякото топло, използвайки режим на
поддържане на топлината, и се изключва автоматично след 60 минути
(включително времето за затопляне).
8 Преди да нахраните бебето, извадете млякото и проверете дали
температурата му е безопасна.
Внимавайте с горещата вода, когато изваждате бутилката.
Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да
нахраните бебето си.

970
Български
9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от електрическата
мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се разлее върху
копчето или щепсела.
Затопляне на бебешка храна
За да научите бързо как да затопляте бебешка храна, вижте нашия полезен
видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
1 Включете уреда в контакта и поставете контейнера с бебешката храна
вътре.
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.

971
Български
b При малки количества храна добавете вода до нивото на храната.
c За големи количества храна, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.
3 Изберете настройката за затопляне на бебешка храна.
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на
затопляне. Разбърквайте бебешката храна, за да се уверите, че се
затопля равномерно.
Не е възможно да се определи точното време за затопляне на
бебешката храна поради разликите в консистенцията.
Внимавайте да не си изгорите ръцете, докато държите контейнера с
храната и я разбърквате. Контейнерът може да е горещ.

972
Български
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.
7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се
изключва автоматично след 60 минути (включително времето за
затопляне).
8 Извадете храната и я разбъркайте леко, след което проверете
температурата, като я опитате, за да се уверите, че е безопасна за
хранене на бебето.
Винаги проверявайте температурата на храната, преди да
нахраните бебето си.
9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
10 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от
електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се
разлее върху копчето или щепсела.

973
Български
Размразяване и затопляне на замразена
бебешка храна
За да научите бързо как да размразявате и затопляте бебешка храна, вижте
нашия полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
За размразяване на бебешка храна се използва настройката за
поддържане на топлината/размразяване. При тази настройка вграденият
сензор на уреда измерва температурата на съдържанието на контейнера и
регулира режима на нагряване между размразяване и поддържане на
топлината. При замразена бебешка храна тази настройка само размразява
храната, след което трябва да стартирате отново уреда и да използвате
настройката за затопляне на бебешка храна, за да затоплите храната до
желаната температура.
1 Включете уреда в контакта и поставете контейнера със замразената
бебешка храна вътре.
Използвайте само пластмасови съдове за храна за замразяване на
бебешка храна. Стъклените контейнери могат да се счупят при
размразяване.
2 Добавете вода:
За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода
със стайна температура.
a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на
водата.
b При малки количества храна добавете вода до нивото на храната.

974
Български
c За големи количества храна, надхвърлящи горната част на основата,
напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата.
3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване.
4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на
затопляне.
За справка, размразяването на 180 мл/6 унции замразена бебешка
храна отнема около 60 минути. Общото време за размразяване може да
бъде по-дълго или по-кратко в зависимост от количеството храна и
материала, от който е изработен контейнерът.
6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.

975
Български
7 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
Уредът трябва да бъде изключен и след това включен отново, преди да
затоплите размразената бебешка храна, в противен случай настройката
за затопляне на бебешка храна няма да работи.
8 Изберете настройката за затопляне на бебешка храна.
9 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
10 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на
затопляне. Разбърквайте бебешката храна, за да се уверите, че се
затопля равномерно.
Не е възможно да се определи точното време за затопляне на
бебешката храна поради разликите в консистенцията.
Внимавайте да не си изгорите ръцете, докато държите контейнера с
храната и я разбърквате. Контейнерът може да е горещ.
11 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.

976
Български
12 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се
изключва автоматично след 60 минути (включително времето за
затопляне).
13 Извадете храната и я разбъркайте леко, след което проверете
температурата, като я опитате, за да се уверите, че е безопасна за
хранене на бебето.
Винаги проверявайте температурата на храната, преди да
нахраните бебето си.
14 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда.
15 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от
електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се
разлее върху копчето или щепсела.
Използване на функцията за стерилизация
За да научите бързо как да стерилизирате вашите бутилки и бебешки
изделия, вижте нашия полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
Преди да започнете, проверете и се уверете, че вашите бутилки и бебешки
изделия са подходящи за стерилизация.

977
Български
1 Почистете добре бутилките и бебешките изделия с хладка вода и щадящ
почистващ препарат.
2 Напълнете основата с вода до отметката (60 мл/2 унции).
Забележка: Уредът е проектиран за използване с вода от чешмата. Ако
живеете в район с твърда вода, може да се образува бързо накип.
Поради това е препоръчително да използвате дестилирана или
деминерализирана вода за удължаване на живота на уреда.
3 Поставете бутилка или друго голямо бебешко изделие в основата с
отвора надолу.
Не поставяйте малки или тънки предмети в основата, които могат да
проникнат през решетката в долната част, за да избегнете повреда и
стопяване.
4 Поставете приставката за стерилизация върху основата.
5 Уверете се, че по-малките предмети са напълно разглобени, след което
ги поставете в горното отделение на приставката за стерилизация с
отворите им насочени надолу в показания ред: накрайник > винтов
пръстен > биберон/залъгалка. Можете също така да гледате този
полезен видеоклип за повече съвети.

978
Български
6 Поставете капака върху приставката за стерилизация.
Уверете се, че изделията не пречат на затварянето на капака.
7 Изберете настройката за стерилизация.
Основата, приставката за стерилизация и капакът се нагорещяват по
време на или малко след работа.
8 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
9 Индикаторът за прогреса мига и постепенно се запълва, за да покаже
напредъка. Пълният цикъл на стерилизация отнема около 7 минути.
10 Когато стерилизацията приключи, уредът издава три звукови сигнала и
индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно.

979
Български
11 Изчакайте уредът да изстине, преди да махнете капака.
Внимавайте за горещи повърхности и пара, излизаща от уреда.
12 Извадете стерилизираните изделия и ги поставете върху чиста кърпа или
сушилка, за да изсъхнат на въздух.
Измийте добре ръцете си, преди да извадите изделията от приставката
за стерилизация.
Използвайте щипки, за да извадите малките бебешки изделия от
горното отделение.
Продължителност на затоплянето
Разгледайте следните таблици, за да разберете колко време може да
отнеме затоплянето на млякото в зависимост от обема и температурата му.
Времена за затопляне на течно мляко
Настройка Мляко със стайна температура (22
°C/72 °F)
Студено/охладено мляко (5 °C/41
°F)
30 мл/1 унция 4:00-4:15мин 4:00-4:15мин
60 мл/2 унции 2:45-3:30мин 4:45-5:30мин
90 мл/3 унции 3:00-4:00мин 5:00-6:00мин
120 мл/4 унции 3:00-4:00мин 5:00-6:00мин
150 мл/5 унции 3:00-4:00мин 5:00-6:00мин
180 мл/6 унции 3:30-4:30мин 5:30-6:30мин
210 мл/7 унции 3:30-4:30мин 5:30-6:30мин
240 мл/8 унции 5:00-6:00мин 6:30-7:30мин
270 мл/9 унции 5:00-6:00мин 6:30-7:30мин
300 мл/10 унции 5:15-6:15мин 6:45-7:45мин
330 мл/11 унции 5:30-6:30мин 7:00-8:00мин
Замразено мляко (-10 °C/14 °F в пликче за мляко)
Обем Време за затопляне
30 мл/1 унция 20 – 25 мин

980
Български
60 мл/2 унции 30 – 35 мин
90 мл/3 унции 35 – 40 мин
120 мл/4 унции 45 – 50 мин
150 мл/5 унции 50 – 55 мин
180 мл/6 унции 60 – 65 мин
Когато използвате уреда за затопляне на пликчета за мляко, винаги
използвайте настройката за поддържане на топлината/размразяване.
Препоръчителни настройки според типа
контейнер за мляко
Проверете следната таблица за препоръчителни настройки за затопляне на
мляко в зависимост от типа на контейнера.
Препоръчителни настройки според типа контейнер за
мляко
Съд за кърма Начална
температура на
мляко
Обем на млякото Препоръчителна настройка
1 – 3 унции / 30 – 90
мл
1 унция / 30 мл
4 – 6 унции / 120 –
180 мл
2 унция / 60 мл22°C/72°F
7 – 8 унции / 210 –
240 мл
4 унция / 120 мл
1 унция / 30 мл 1 унция / 30 мл
2 – 6 унции / 60 – 180
мл
2 унция / 60 мл
Стъкло
5°C/40°F
7 – 8 унции / 210 –
240 мл
4 унция / 120 мл
Пластмаса
22 °C / 72 °F или 5 °C /
40 °F
1 – 11 унции / 30 –
330 мл
Настройка на обема на млякото
Силикон
22 °C / 72 °F или 5 °C /
40 °F
1 – 9 унции / 30 – 270
мл
Настройка за количеството
мляко + 3 – 4 минути
Чанта за
съхранение на
мляко
22 °C / 72 °F или 5 °C /
40 °F
1 – 6 унции / 30 – 180
мл
Настройка за поддържане на
топлината/размразяване

981
Български
Почистване и премахване на накип
За да научите бързо как да почиствате и премахвате накипа от уреда, вижте
нашия полезен видеоклип с инструкции тук.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
Премахвайте накипа от уреда на всеки 2 седмици, за да се уверите, че
работи ефективно.
Почистване
1 Изключете уреда от електрическата мрежа, оставете го да изстине и след
това излейте водата настрани в мивката, за да не се разлее върху
копчето или щепсела.
2 Забършете уреда с влажна кърпа.
Не използвайте абразивни антибактериални почистващи препарати,
химични разтворители или остри инструменти за почистване на
уреда.
3 Почистете приставката за стерилизация на ръка или в съдомиялната
машина.
Премахв. накипа

982
Български
1 Включете уреда и добавете смес от 60 мл/2 унции бял оцет (5% оцетна
киселина) и 120 мл/4 унции вода.
Смесете водата и оцета отделно, преди да ги излеете в основата.
2 Изберете 180 мл/6 унции.
3 Натиснете бутона за захранване, за да започнете.
4 Уредът издава трикратен звуков сигнал, когато разтворът за премахване
на накип достигне правилната температура.
5 Оставете разтвора за премахване на накип в уреда, докато той се
изключи автоматично след 60 минути.

983
Български
6 Излейте разтвора за премахване на накип странично в мивката, за да не
се разлее върху копчето или щепсела.
7 Изплакнете уреда.
8 Преди да приберете уреда, избършете остатъчната влага от него с
помощта на кърпа или парцал и го оставете на въздух да изсъхне добре.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички
действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни
излъчвания.
Поръчване на аксесоари
За да закупите аксесоари или резервни части, посетете
www.philips.com/support или се обърнете към вашия търговец на Philips.
Можете също да се обърнете към центъра за обслужване на потребители на
Philips във вашата държава.

984
Български
Рециклиране
-
Този символ означава, че електрически продукти не бива да се
изхвърлят заедно с обикновените битови отпадъци.
-
Следвайте правилата на вашата държава за разделно събиране на
електрически продукти.
Поддръжка
За цялата поддръжка на продуктите, информация относно консумацията на
енергия и ЕС декларацията за съответствие посетете
www.philips.com/support.
Забележка: Накипът на този уред трябва да се премахва редовно за
оптимална работа. Ако не го правите, това може да доведе до повреда на
уреда. В този случай ремонтът НЕ се покрива от вашата гаранция.

Українська
985
Українська
Вступ
Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб
повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent,
зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome.
Щоб дізнатися більше про свій новий прилад Philips Avent Premium 2-в-1
для підігріву й стерилізації, натисніть тут.
Опис пристрою
1
Кришка
6 Кнопка живлення
2
Насадка для стерилізації
7 Налаштування збереження
тепла/розморожування
3 Віконце 8
Налаштування підігріву дитячого
харчування
4 Підставка 9 Налаштування стерилізації
5 Індикатор прогресу 10 Налаштування об’єму молока
11 Щипці*
*Доступно лише з моделями SCF359/20, SCF359/21.
Важлива інформація з техніки безпеки
Уважно прочитайте цю важливу інформацію перед початком користування
пристроєм та зберігайте її для майбутньої довідки.

986
Українська
Обережно
-
Щоб запобігти ураженню електричним струмом, не занурюйте шнури,
штекери або пристрій у воду чи іншу рідину.
-
Нехтування наведеними нижче вказівками з видалення накипу може
призвести до невиправних пошкоджень.
-
Щоб запобігти ураженню електричним струмом, ніколи не розбирайте
платформу.
-
Щоб шнур живлення не заплутувався й Ви не спіткалися через нього, до
комплекту надається короткий. Крім того, доступні довші подовжувальні
кабелі, які слід використовувати обережно. У разі їх застосування
номінальна електрична потужність має бути не меншою за потужність
пристрою. Крім того, їх слід розміщувати так, щоб вони не звисали з
кухонної або іншої поверхні, де через них можна легко спіткнутись або
де їх можуть зачепити діти. Подовжувальні кабелі мають бути
заземленими й мати 3жили.
-
Використовуйте пристрій лише в приміщенні.
-
Стежте за тим, щоб шнур живлення не звисав зі стола чи робочої
поверхні й не торкався гарячих поверхонь.
-
Зайву довжину шнура слід скоротити за допомогою функції змотування й
зберігати в платформі пристрою.
-
Під’єднуйте пристрій лише до заземленої розетки. Завжди перевіряйте,
щоб штекер було вставлено в розетку належним чином.
-
Перед використанням пристрою, перевірте, чи збігається напруга,
зазначена на нижній панелі, з напругою в мережі.
-
Якщо потрібно скористатися подовжувальним кабелем, перевірте, чи він
із заземленням щонайменше 13ампер.
-
Не використовуйте пристрій, якщо він несправний або шнур чи штекер
пошкоджено. У разі необхідності в перевірці, ремонті й налаштуванні
пристрою звертайтеся до найближчого авторизованого сервісного
центру.
-
Не ставте пристрій на гарячу газову й електричну конфорку чи поблизу
них, а також у розігріту духовку.
-
Цим пристроєм можуть користуватися особи із послабленими фізичними
відчуттями або розумовими здібностями, чи без належного досвіду та
знань, за умови, що користування відбувається під наглядом, їм було
проведено інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та їх
було повідомлено про можливі ризики.
-
Цим пристроєм не можна користуватися дітям. Тримайте пристрій і шнур
подалі від дітей. Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися
пристроєм.
-
Не розливайте воду на штепсель.
-
Для уникнення травмування через неправильне використання
користуйтеся пристроєм лише як описано у посібнику користувача.
-
Не прогрівайте пристрій.
-
Під час нагрівання молока завжди ставте повністю зібрану пляшечку з
кришкою в підігрівач, перш ніж додавати воду.
-
Переконайтеся, що Ви додаєте воду перед тим, як його ввімкнути.
-
Гаряча вода може спричинити важкі опіки. Будьте обережні, коли вона є
в пристрої.

987
Українська
-
Поверхні, доступні для дотику, можуть нагріватися під час застосування й
залишатися гарячими певний час після вимкнення пристрою.
-
Не пересувайте пристрій, коли він містить гарячу воду.
-
Коли їжа або молоко набудуть потрібної температури, вийміть пляшечку
або контейнер із підігрівача пляшечок. Якщо залишити їжу або молоко у
підігрівачі пляшечок, температура страви зростатиме.
-
У цьому пристрої немає деталей, які потребують обслуговування. Не
намагайтеся самостійно розбирати, обслуговувати або ремонтувати
пристрій.
-
Під час роботи пристрій дуже нагрівається, що може спричинити опіки в
разі його торкання. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Беріться тільки за
ручки.
-
Будьте обережні, щоб не обпектися гарячою парою, яка виходить з
отвору в кришці, а також коли знімаєте кришку. Пара може спричинити
опіки.
-
Не торкайтеся платформи, насадки для стерилізації і кришки під час та
відразу після використання пристрою, оскільки вони дуже гарячі.
Зачекайте, поки пристрій охолоне до кімнатної температури, перш ніж
відкривати його. Піднімайте кришку й насадку для стерилізації лише за
ручку.
-
Не переміщуйте й не відкривайте пристрій під час використання та поки
вода в ньому не охолоне.
-
Не кладіть на пристрій жодних предметів, коли він використовується.
-
Використовуйте лише воду без жодних домішків.
-
Не кладіть у пристрій відбілювачі чи інші хімічні речовини.
-
Під час стерилізації не наливайте воду вище позначки 60мл на
резервуарі.
-
Стерилізуйте лише дитячі пляшечки та інші предмети, які підходять для
цього пристрою. Див. посібник користувача предметів, щоб
переконатися, чи можна стерилізувати їх за допомогою цього пристрою.
-
Щоб зупинити роботу, натисніть кнопку живлення для вимкнення
пристрою.
-
Щоб від’єднати пристрій від мережі, вимкніть його, натиснувши кнопку
живлення, і вийміть штекер із розетки.
-
Цей пристрій призначений виключно для побутового використання.
-
Застосовуйте його лише за призначенням, щоб уникнути можливих
травм.
-
Цей пристрій призначений для побутового використання вдома й в
інших подібних місцях, як-от фермерських будівлях, готелях із
комплексом послуг «ночівля й сніданок», на службових кухнях у
магазинах, офісах і в інших виробничих умовах, а також клієнтами в
готелях, мотелях і інших житлових середовищах.
-
Їжу не можна підігрівати надто довго.
-
Перед годуванням переконайтеся, що температура їжі безпечна, і
витягніть шнур із розетки. Тримайте шнур у недоступному для дітей місці.
Щоб перевірити температуру молока, обережно струсіть пляшечку й
капніть кілька крапель на внутрішню сторону зап’ястя.
-
Від’єднуйте пристрій від мережі, коли він не використовується, а також
перед очищенням. Перш ніж приєднати або зняти частини пристрою,
зачекайте, поки він охолоне.

988
Українська
-
Поверхня нагрівального елемента може залишатися гарячою після
використання.
-
Перш ніж очищати пристрій, давайте йому охолонути.
-
Не використовуйте аксесуари чи деталі інших виробників, за винятком
тих, які рекомендує компанія Philips. Використання аксесуарів, не
рекомендованих виробником пристрою, може призвести до травм.
Використання таких аксесуарів чи деталей призведе до втрати гарантії.
-
Давайте пристрою охолонути, перш ніж переносити його або відкладати
на зберігання..
-
Не стерилізуйте дуже малі предмети, які можуть випасти через отвори в
сітках платформи пристрою і насадки для стерилізації.
-
Не піддавайте пристрій впливу прямих сонячних променів і
екстремальних температур.
-
Не кладіть предмети на нагрівальний елемент, коли пристрій ввімкнено.
-
Не використовуйте пошкоджений пристрій чи пристрій, який упав.
-
Ставте та використовуйте пристрій на сухій, стійкій, рівній і
горизонтальній поверхні.
-
Не ставте пристрій на гарячу поверхню.
-
Після використання завжди виливайте з пристрою залишки води, коли
пристрій охолоне.
-
Перш ніж заміняти аксесуари або торкатися частин, які рухаються під час
використання, вимкніть пристрій і від’єднайте його від джерела
живлення.
-
Докладні вказівки щодо очищення пристрою див.в короткому посібнику.
-
Умови навколишнього середовища, як-от температура й висота над
рівнем моря, можуть впливати на роботу цього пристрою.
-
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі, якщо залишаєте його без
нагляду.
-
Не намагайтеся розбирати або ремонтувати пристрій самостійно. Щоб
звернутися до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні,
перейдіть на вебсайт www.philips.com/support.
-
Код дати виготовлення РРТТ (РР– рік, ТТ– тиждень) указано у відділі для
зберігання шнура на платформі пристрою.
Функції та налаштування
Індикатор прогресу
Індикатор ходу роботи блимає по-різному, указуючи на поточний режим і
операції.
-
Підігрів молока. Під час нагрівання індикатор блимає і поступово
заповнюється, відображаючи прогрес. Коли нагрівання завершиться,
індикатор світитиметься постійно протягом 1години (включно із часом
нагрівання).
-
Режим стерилізації. Під час стерилізації індикатор блимає і поступово
заповнюється, відображаючи прогрес. Коли стерилізація завершиться,
він повністю вимикається.

989
Українська
-
Підтримання тепла/ розморожування | Підігрів дитячого
харчування Увесь індикатор блимає безперервно під час підігріву. Коли
нагрівання/розморожування завершиться, індикатор світитиметься
постійно протягом однієї години (включно із часом нагрівання).
-
Індикатор відсутності води. Увесь індикатор швидко блимає і
продовжує блимати, доки не буде натиснута кнопка живлення.
Звуковий сигнал
Пристрій відтворює звуковий сигнал, щоб сповістити вас про різні статуси.
Його можна вмикати й вимикати за потреби, дотримуючись інструкцій із
цього відеопосібника або наведених нижче вказівок. Сигнали оповіщення
наведені нижче.
-
Процедуру завершено. Подає 3звукові сигнали після завершення
підігріву пляшечки, стерилізації, режиму підтримання тепла/
розморожування й підігріву дитячого харчування.
-
Стерилізація починається. Подає 1 звуковий сигнал.
-
Індикатор відсутності води. Подає 1довгий звуковий сигнал, коли в
пристрої закінчується вода.
Вимкнення звукового сигналу
1 Під’єднайте пристрій до мережі.
2 Виберіть режим Підтримання тепла/ розморожування.
3 Натисніть і втримуйте кнопку живлення 3секунди.

990
Українська
4 Пристрій подає один звуковий сигнал, щоб показати, що сповіщення
вимкнено.
Увімкнення звукового сигналу
1 Під’єднайте пристрій до мережі.
2 Виберіть режим Підтримання тепла/ розморожування.
3 Натисніть і втримуйте кнопку живлення 3секунди.
4 Пристрій подає два звукові сигнали, щоб показати, що сповіщення
ввімкнено.

991
Українська
Об’єм молока
Виберіть цей режим для підігріву охолодженого молока або молока
кімнатної температури.
-
Підігрівач пляшечок нагріває молоко до потрібної температури. Молоко
готове до годування, коли пристрій подасть 3звукові сигнали, а весь
індикатор прогресу засвітиться. Якщо потрібне тепліше молоко, залиште
пляшечку в пристрої, доки вона не досягне бажаної температури.
-
Після завершення підігріву пристрій автоматично переходить у режим
підтримання тепла й зберігає молоко теплим до 60хвилин (включно із
часом підігріву) або до натискання кнопки живлення.
Не розігрівайте молоко повторно після того, як воно охололо, щоб
уникнути розмноження бактерій.
Молоко може здаватися Вам холодним, але більшість немовлят залюбки
питимуть молоко, яке холодніше за температуру тіла.
Стерилізація
Використовуйте цей режим для стерилізації пляшечок і дитячих предметів.
Повний цикл триває приблизно 7хвилин.
Підігрівання дитячої їжі
Виберіть цей режим для підігріву дитячого харчування.

992
Українська
Підтримання тепла/ розморожування
Використовуйте цей режим для підтримання молока теплим і
розморожування замороженого молока й дитячого харчування.
-
Вбудований датчик регулює режим нагріву.
-
Якщо молоко або дитяче харчування вже теплі, вони поступово
нагріваються, а потім підтримується необхідна температура.
-
Якщо молоко заморожене, воно розморожується до рідкого стану, а
потім нагрівається до необхідної температури.
-
Якщо дитяче харчування заморожене, воно розморожується, потім
пристрій потрібно вимкнути й знову ввімкнути, а їжу потрібно розігріти в
режимі підігріву дитячого харчування.
Сумісність пляшечок і контейнерів
Уважно прочитайте інформацію нижче, щоб переконатися, що Ваші
пляшечки для молока й контейнери для зберігання сумісні із цим виробом.
Сумісні пляшечки й контейнери (підігрів)
-
Усі пляшечки для молока й контейнери для дитячого харчування Philips
Avent, а також більшість популярних пляшечок і контейнерів для
дитячого харчування інших великих брендів.
-
Матеріали: пластик, скло, силікон і пакети для зберігання молока.
Ознайомтеся з інструкціями до пакетів для зберігання молока, щоб
переконатися, що вони безпечні для використання.
-
Максимальні об’єми молока і їжі, що підходять для підігріву:
-
Рідке молоко: 30–330мл
-
Заморожене молоко: 30–180мл
-
Дитяче харчування: 30–180мл
Сумісні пляшечки й контейнери (стерилізація)
-
Будь-яка пляшечка для молока висотою 17см або менше.
-
Будь-які дитячі предмети, які поміщаються в насадку для стерилізації і
безпечні для стерилізації парою.
Ознайомтеся з інструкціями до дитячих предметів, щоб переконатися,
що вони безпечні для стерилізації.
Підігрів молока в пластикових пляшечках
Щоб швидко дізнатися, як підігрівати молоко в пластикових пляшечках,
перегляньте нашу корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.

993
Українська
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть пляшечку всередину.
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.
b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока.
c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину
платформи, наповніть до 1см нижче краю платформи.
3 Виберіть режим залежно від об’єму молока.

994
Українська
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
5 Індикатор блимає і поступово заповнюється, відображаючи прогрес.
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично
вимикається через 60хвилин (включно із часом підігріву).
8 Перед годуванням дитини вийміть пляшечку й перевірте, чи має молоко
безпечну температуру.
Не торкніться гарячої води в пристрої, коли вийматимете пляшечку.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
молока.

995
Українська
9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
10 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.
Підігрів молока в скляних і силіконових
пляшечках
Щоб швидко дізнатися, як підігрівати молоко в скляних і силіконових
пляшечках, перегляньте нашу корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть пляшечку всередину.
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.

996
Українська
b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока.
c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину
платформи, наповніть до 1см нижче краю платформи.
3 Виберіть режим залежно від об’єму молока.
Скляні пляшечки швидко нагріваються. Виберіть менш інтенсивний
режим. Щоб отримати додаткову інформацію, перегляньте таблицю в
розділі Рекомендовані налаштування за типом контейнера для
молока.
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
5 Індикатор блимає і поступово заповнюється, відображаючи прогрес.

997
Українська
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично
вимикається через 60хвилин (включно із часом підігріву).
Продовжуйте підігрів силіконових пляшечок протягом ще 3-4хвилин для
оптимального результату.
8 Перед годуванням дитини вийміть пляшечку й перевірте, чи має молоко
безпечну температуру.
Не торкніться гарячої води в пристрої, коли вийматимете пляшечку.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
молока.
9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
10 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.

998
Українська
Підігрів молока в пакетах
Щоб швидко дізнатися, як підігрівати молоко в пакетах, перегляньте нашу
корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть пакет для молока
всередину.
Ознайомтеся з інструкціями до пакетів для молока, щоб
переконатися, що вони безпечні для підігрівання.
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.
b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока.
c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину
платформи, наповніть до 1см нижче краю платформи.

999
Українська
3 Виберіть режим Підтримання тепла/ розморожування.
Рекомендується використовувати режим підтримання тепла/
розморожування, оскільки пакети для молока нагріваються швидше.
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що підігрів триває.
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично
вимикається через 60хвилин (включно із часом підігріву).

1000
Українська
8 Вийміть пакет для молока й перелийте молоко в пляшечку.
Не торкніться гарячої води в пристрої, коли вийматимете пакет для
молока.
9 Перед годуванням дитини перевірте, чи має молоко безпечну
температуру.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
молока.
10 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
11 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.
Розморожування й підігрів замороженого
молока
Щоб швидко дізнатися, як розморожувати й підігрівати заморожене
молоко, перегляньте нашу корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
Для розморожування молока виберіть режим Підтримання тепла/
розморожування. Для цього режиму вбудований датчик пристрою
визначає температуру вмісту контейнера й регулює режим нагріву між
розморожуванням і підтриманням тепла. При підігріві замороженого

1001
Українська
молока підігрівач пляшечок розморожує молоко до рідкого стану, а потім
нагріває його до бажаної температури.
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть контейнер із
замороженим молоком усередину.
Використовуйте тільки пластикові пляшечки для молока або пакети
для молока для заморожування молока. Скляні пляшечки можуть
розбитися під час розморожування.
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.
b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока.
c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину
платформи, наповніть до 1см нижче краю платформи.
3 Виберіть режим Підтримання тепла/ розморожування.

1002
Українська
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що розморожування
триває.
Визначити точний час підігріву замороженого молока неможливо через
відмінності в консистенції.
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично
вимикається через 60хвилин (включно із часом підігріву).
8 Перед годуванням дитини вийміть молоко й перевірте, чи має воно
безпечну температуру.
Не торкніться гарячої води в пристрої, коли вийматимете пляшечку.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
молока.

1003
Українська
9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
10 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.
Підтримання молока теплим
Щоб швидко дізнатися, як використовувати режим підтримування тепла/
розморожування для підтримання молока теплим, перегляньте нашу
корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
Для цього режиму вбудований датчик пристрою визначає температуру
вмісту контейнера й регулює режим нагріву між розморожуванням і
підтриманням тепла. Під час використання цього режиму для вже
підігрітого молока молоко поступово нагрівається й підтримується при
постійній температурі.
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть пляшечку всередину.

1004
Українська
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.
b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока.
c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину
платформи, наповніть до 1см нижче краю платформи.
3 Виберіть режим Підтримання тепла/ розморожування.
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.

1005
Українська
5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що підігрів триває.
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
7 Пристрій продовжує підтримувати молоко теплим за допомогою
режиму підтримання тепла й автоматично вимикається через
60хвилин (включно із часом підігріву).
8 Перед годуванням дитини вийміть молоко й перевірте, чи має воно
безпечну температуру.
Не торкніться гарячої води в пристрої, коли вийматимете пляшечку.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
молока.
9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.

1006
Українська
Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.
Підігрів дитячого харчування
Щоб швидко дізнатися, як підігрівати дитяче харчування, перегляньте нашу
корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть контейнер із дитячим
харчуванням усередину.
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.
b Для малих об’ємів їжі додайте воду до рівня їжі.

1007
Українська
c Для великих об’ємів їжі, що перевищують верхню частину платформи,
наповніть до 1см нижче краю платформи.
3 Виберіть режим для підігріву дитячого харчування.
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що підігрів триває.
Перемішайте дитяче харчування, щоб забезпечити рівномірний підігрів.
Визначити точний час підігріву дитячого харчування неможливо через
відмінності в консистенції.
Будьте обережні, щоб не обпекти руки, тримаючи контейнер із їжею
під час перемішування. Контейнер може бути гарячим.
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.

1008
Українська
7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично
вимикається через 60хвилин (включно із часом підігріву).
8 Вийміть їжу, обережно перемішайте її, а потім скуштуйте її, щоб
перевірити температуру й переконатися, що вона безпечна для
годування дитини.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
їжі.
9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
10 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.
Розморожування й підігрів замороженого
дитячого харчування
Щоб швидко дізнатися, як розморожувати й підігрівати заморожене дитяче
харчування, перегляньте нашу корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
Для розморожування дитячого харчування виберіть режим Підтримання
тепла/ розморожування. Для цього режиму вбудований датчик пристрою
визначає температуру вмісту контейнера й регулює режим нагріву між
розморожуванням і підтриманням тепла. Цей режим лише розморожує

1009
Українська
дитяче харчування, а потім потрібно перезапустити пристрій і
використовувати режим підігріву дитячого харчування, щоб нагріти їжу
до бажаної температури.
1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть контейнер із
замороженим дитячим харчуванням усередину.
Використовуйте тільки пластикові контейнери для заморожування
дитячого харчування. Скляні контейнери можуть розбитися під час
розморожування.
2 Додайте воду:
Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних
результатів підігріву.
a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб
перевірити рівень води.
b Для малих об’ємів їжі додайте воду до рівня їжі.
c Для великих об’ємів їжі, що перевищують верхню частину платформи,
наповніть до 1см нижче краю платформи.
3 Виберіть режим Підтримання тепла/ розморожування.

1010
Українська
4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що підігрів триває.
Зверніть увагу: для розморожування 180мл замороженого дитячого
харчування потрібно близько 60хвилин. Загальний час розморожування
може бути більшим або меншим залежно від кількості їжі й матеріалу
контейнера.
6 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
7 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
Пристрій потрібно вимкнути, а потім знову ввімкнути, перш ніж
підігрівати розморожене дитяче харчування, інакше режим підігріву
дитячого харчування не працюватиме.
8 Виберіть режим для підігріву дитячого харчування.

1011
Українська
9 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
10 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що підігрів триває.
Перемішайте дитяче харчування, щоб забезпечити рівномірний підігрів.
Визначити точний час підігріву дитячого харчування неможливо через
відмінності в консистенції.
Будьте обережні, щоб не обпекти руки, тримаючи контейнер із їжею
під час перемішування. Контейнер може бути гарячим.
11 Після завершення підігріву пристрій подає 3звукові сигнали, а індикатор
прогресу світиться постійно.
12 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично
вимикається через 60хвилин (включно із часом підігріву).
13 Вийміть їжу, обережно перемішайте її, а потім скуштуйте її, щоб
перевірити температуру й переконатися, що вона безпечна для
годування дитини.
Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру
їжі.

1012
Українська
14 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій.
15 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й
вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.
Використання функції стерилізації
Щоб швидко дізнатися, як стерилізувати пляшечки й дитячі предмети,
перегляньте нашу корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
Перед початком переконайтеся, що пляшечки й дитячі предмети безпечні
для стерилізації.
1 Ретельно очистьте пляшечки й дитячі предмети теплою водою і м’яким
мийним засобом.
2 Наповніть платформу водою до позначки (60мл).
Примітка. Цей пристрій розраховано на використання води з-під крана.
Якщо ви живете в регіоні з жорсткою водою, може швидко
накопичуватися накип. У такому разі для подовження терміну
експлуатації пристрою використовуйте дистильовану або
демінералізовану воду.

1013
Українська
3 Помістіть пляшечку або інший великий дитячий предмет у платформу
отвором униз.
Не розташовуйте дрібні або тонкі предмети на платформі, які
можуть пролізти крізь сітку на дні, щоб уникнути пошкодження й
плавлення.
4 Помістіть насадку для стерилізації на платформу.
5 Переконайтеся, що менші компоненти повністю розібрані, а потім
помістіть їх у верхній відсік насадки для стерилізації отворами вниз у
показаному порядку: соска > кільце з отвором > пустушка. Щоб
дізнатися більше, перегляньте це корисне відео.
6 Помістіть кришку на насадку для стерилізації.
Переконайтеся, що предмети не заважають кришці закриватися.
7 Виберіть режим стерилізації.
Основа, насадка для стерилізації і кришка нагріваються під час або
відразу після завершення роботи.

1014
Українська
8 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
9 Індикатор блимає і поступово заповнюється, відображаючи прогрес.
Повний цикл стерилізації триває приблизно 7хвилин.
10 Після завершення стерилізації пристрій подає 3звукові сигнали, а
індикатор прогресу світиться постійно.
11 Перш ніж зняти кришку, дайте пристрою повністю охолонути.
Будьте обережні з гарячими поверхнями й парою, що виходить із
пристрою.
12 Вийміть стерилізовані предмети й покладіть їх на чистий рушник або
сушильну стійку для висихання на повітрі.
Ретельно вимийте руки, перш ніж виймати предмети з насадки для
стерилізації.
Виймайте дрібні дитячі предмети з верхнього відсіку щипцями.

1015
Українська
Тривалість підігріву
Перевірте таблиці нижче, щоб дізнатися, скільки часу може знадобитися для
підігріву молока залежно від об’єму й температури молока.
Час підігріву рідкого молока
Налаштування Молоко кімнатної температури
(22°C)
Холодне/охолоджене молоко
(5°C)
30мл 4:00–4:15хв 4:00–4:15хв
60мл 2:45–3:30хв 4:45–5:30хв
90мл 3:00–4:00хв 5:00–6:00хв
120мл 3:00–4:00хв 5:00–6:00хв
150мл 3:00–4:00хв 5:00–6:00хв
180мл 3:30–4:30хв 5:30–6:30хв
210мл 3:30–4:30хв 5:30–6:30хв
240мл 5:00–6:00хв 6:30–7:30хв
270мл 5:00–6:00хв 6:30–7:30хв
300мл 5:15–6:15хв 6:45–7:45хв
330мл 5:30–6:30хв 7:00–8:00хв
Заморожене молоко (-10°C у пакеті для молока)
Гучність Час підігріву
30мл 20–25хв.
60мл 30–35хв.
90мл 35–40хв.
120мл 45–50хв.
150мл 50–55хв.
180мл 60–65хв.
Для підігріву пакетів для молока завжди використовуйте режим
підтримування тепла/розморожування.
Рекомендовані налаштування залежно від типу
контейнера для молока
Перегляньте таблицю нижче, щоб дізнатися рекомендовані налаштування
підігріву молока для Вашого типу контейнера.

1016
Українська
Рекомендовані налаштування залежно від типу контейнера
для молока
Контейнер для
молока
Початкова
температура
молока
Об’єм молока Рекомендовані налаштування
30–90мл 30мл
120–180мл 60мл22°C
210–240мл 120мл
30мл 30мл
60–180мл 60мл
Скло
5°C
210–240мл 120мл
Пластик 22°C або 5°C 30–330мл Налаштування об’єму молока
Силікон 22°C або 5°C 30–270мл
Налаштування об’єму молока+
3–4хв
Пакет для
зберігання молока
22°C або 5°C 30–180мл
Налаштування збереження
тепла/розморожування
Чищення і видалення накипу
Щоб швидко дізнатися, як правильно мити пристрій і видаляти з нього
накип, перегляньте нашу корисну відеоінструкцію.
Ви також можете дотримуватися вказівок нижче.
Видаляйте накип із пристрою кожні 2тижні, щоб забезпечити його
ефективну роботу.
Чищення
1 Відключіть пристрій від електромережі, дайте йому охолонути, а потім
вилийте воду боком у раковину, щоб уникнути проливання на ручку або
штекер.

1017
Українська
2 Протріть пристрій вологою ганчіркою.
Не використовуйте абразивні, антибактеріальні чистильні засоби,
хімічні розчинники або гострі інструменти.
3 Очистьте насадку стерилізатора вручну або в посудомийній машині.
Видалення накипу
1 Підключіть пристрій до електромережі й додайте суміш 60мл оцту (5%
оцтової кислоти) і 120мл води.
Змішайте воду й оцет окремо, перш ніж наливати їх на платформу.
2 Виберіть 180мл.

1018
Українська
3 Щоб почати, натисніть кнопку живлення.
4 Пристрій подає три звукові сигнали, коли розчин для видалення накипу
досягає потрібної температури.
5 Залиште розчин для видалення накипу в пристрої, доки він автоматично
не вимкнеться через 60хвилин.
6 Вилийте розчин для видалення накипу боком у раковину, щоб уникнути
проливання на ручку або штекер.
7 Промийте пристрій.

1019
Українська
8 Використовуйте рушник або тканину, щоб витерти будь-які залишки
вологи з пристрою, і дайте йому повністю висохнути на повітрі перед
зберіганням.
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає всім чинним стандартам і правовим нормам,
що стосуються впливу електромагнітних полів.
Замовлення приладдя
Щоб придбати аксесуари чи запасні частини, відвідайте веб-сайт
www.philips.com/support або зверніться до дилера Philips. Крім того, ви
можете звернутися до місцевого Центру обслуговування клієнтів Philips.
Утилізація
-
Цей символ означає, що електричні пристрої не підлягають утилізації зі
звичайними побутовими відходами.
-
Дотримуйтеся правил роздільного збору електричних пристроїв у Вашій
країні.
Підтримка
З усіх питань щодо підтримки продукту див. www.philips.com/support.
Примітка. Для оптимальної роботи пристрою необхідно регулярно
очищувати його від накипу. Якщо цього не робити, пристрій може з часом
перестати працювати. У такому разі дія гарантії на ремонт НЕ поширюється.

Հայերեն
1020
Հայերեն
Ներածություն
Շնորհավորում ենք գնման կապակցությամբ և բարի գալուստ Philips Avent։
Philips Avent- ի առաջարկած աջակցությունից լիարժեք օգտվելու համար
գրանցեք ձեր ապրանքն այստեղ՝ www.philips.com/welcome։
Ձեր նոր Philips Avent Premium «2-ը 1-ում» տաքացուցիչի և ստերիլիզատորի
մասին ավելին իմանալու համար սեղմեք այստեղ։
Ապրանքի ընդհանուր բնութագիրը
1
Կափարիչ
6 Սնուցման կոճակ
2
Մանրէազերծման կցամաս
7 Տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմ
3 Պատուհան 8
Մանկական սննդի տաքացման ռեժիմ
4 Հիմք 9 Մանրէազերծման ռեժիմ
5 Ընթացքի ցուցիչ 10 Կաթի ծավալի կարգավորում
11 Ունելի*
* Հասանելի է միայն SCF359/20, SCF359/21 մոդելներում։
Անվտանգության կարևոր տեղեկատվություն
Սարքն օգտագործելուց առաջ ուշադիր կարդացեք այս կարևոր
տեղեկատվությունը և պահեք այն՝ հետագայում օգտվելու համար։

1021
Հայերեն
Նախազգուշացում
-
Էլեկտրահարումից խուսափելու նպատակով մի ընկղմեք հոսանքի
լարերը, խրոցները կամ սարքը ջրի կամ որևէ այլ հեղուկի մեջ։
-
Նստվածքի մաքրման հրահանգներին չհետևելը կարող է անուղղելի
վնասվածքների պատճառ դառնալ։
-
Երբեք մի քանդեք հիմքը՝ էլեկտրահարման վտանգից խուսափելու
համար։
-
Երկար լարի խճճվելու կամ սայթաքելու ռիսկը նվազեցնելու համար
տրամադրվում է կարճ սնուցման լար։ Առկա են ավելի երկար
երկարացման լարեր, և կարող են օգտագործվել, եթե զգուշություն
պահպանեք։ Եթե երկար երկարացման լար է օգտագործվում, ապա դրա
վրա նշված էլեկտրական հզորությունը պետք է առնվազն հավասար լինի
սարքի էլեկտրական հզորությանը։ Բացի այդ, ավելի երկար լարի
լարանցումը չպետք է կատարվի խոհանոցային սեղանի կամ մակերեսի
վրայով, որը կարող է սայթաքելու պատճառ դառնալ կամ քաշվել
երեխաների կողմից։ Երկարացման լարը պետք է լինի հողանցված
տեսակի 3-լարանոց լար։
-
Սարքն օգտագործեք միայն փակ տարածքներում:
-
Թույլ մի տվեք, որ հոսանքի լարը կախվի սեղանի կամ աշխատանքային
մակերեսի եզրից կամ դիպչի տաք մակերևույթներին:
-
Ավելորդ լարը պահեք սարքի հատակին գտնվող լարը փաթաթելու
գործառույթի միջոցով։
-
Սարքը պետք է միացնել միայն հողանցված վարդակին։ Միշտ համոզվեք,
որ խրոցակը հոսանքի վարդակի մեջ պատշաճ կերպով է մտցված։
-
Սարքն օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ դրա հատակին նշված
լարումը համապատասխանում է էլեկտրասնուցման լարման տեղական
նորմերին։
-
Եթե անհրաժեշտ է երկարացման լար, համոզվեք, որ այն հողանցված է
(առնվազն 13 Ա)։
-
Մի գործարկեք սարքը վնասված լարով կամ խրոցով, կամ սարքի
խափանումից կամ որևէ կերպ վնասվելուց հետո։ Ստուգման, նորոգման
կամ կարգավորման համար սարքը տարեք մոտակա լիազորված
սպասարկման կենտրոն։
-
Մի տեղադրեք սարքը տաք գազային կամ էլեկտրական վառարանի վրա
կամ մոտ, կամ տաքացրած ջեռոցում։
-
Սարքը կարող են օգտագործել սահմանափակ ֆիզիկական, զգայական
կամ մտավոր ունակություններ կամ փորձի և գիտելիքների պակաս
ունեցող անձինք, եթե նրանց տրամադրվել են սարքի անվտանգ
օգտագործման հրահանգները, կամ ապահովվել է վերահսկողություն`
անվտանգ օգտագործումը երաշխավորելու համար և, եթե նրանք
տեղեկացված են դրա հետ կապված վտանգների մասին։
-
Երեխաներին չի թույլատրվում օգտագործել այս սարքը։ Սարքը և դրա
լարը պահեք երեխաների համար անհասանելի տեղում։ Երեխաները
պետք է լինեն վերահսկողության ներքո՝ համոզվելու, որ նրանք չեն
խաղում սարքի հետ:
-
Թույլ մի տվեք, որպեսզի էլեկտրասնուցման վարդակի մեջ ջուր անցնի։
-
Վնասվածքներից խուսափելու համար սարքն օգտագործեք միայն
օգտագործման ձեռնարկի հրահանգներին համաձայն։
-
Նախապես մի տաքացրեք սարքը։

1022
Հայերեն
-
Կաթ տաքացնելիս տաքացուցիչի մեջ դրեք միայն ամբողջությամբ
հավաքված շիշը կափարիչով՝ նախքան ջուր ավելացնելը։
-
Նախքան մանկական սննդի տաքացուցիչը միացնելը, համոզվեք, որ
ջուրը լցրել եք։
-
Եռման ջուրը կարող է լուրջ այրվածքների պատճառ դառնալ։ Զգույշ եղեք,
երբ սարքի մեջ եռման ջուր կա։
-
Սարքի բաց մակերեսները կարող են տաքանալ օգտագործման
ժամանակ և օգտագործելուց հետո պահել մնացորդային ջերմություն։
-
Մի տեղափոխեք սարքը, երբ դրա մեջ տաք ջուր կա։
-
Մանկական սնունդը կամ կաթը մինչև պահանջվող ջերմաստիճանը
տաքացնելուց հետո շիշը կամ տարան հանեք մանկական սննդի
տաքացուցիչից։ Եթե դրանք թողնեք մանկական սննդի տաքացուցիչում,
մանկական սնունդը կամ կաթը կշարունակեն տաքանալ։
-
Սարքը չի պարունակում այնպիսի մասեր, որոնք տեխսպասարկում են
պահանջում օգտագործողի կողմից։ Մի փորձեք ինքնուրույն բացել,
սպասարկել կամ վերանորոգել սարքը:
-
Աշխատանքի ընթացքում սարքը շատ տաքանում է, ուստի սարքի տաք
մասերին դիպչելիս հնարավոր են այրվածքներ առաջանալ: Մի դիպչեք
տաք մակերևույթներին։ Օգտագործեք միայն բռնակները կամ կանթերը։
-
Օգտագործման ժամանակ զգուշացեք կափարիչի անցքից դուրս եկող
տաք գոլորշուց կամ երբ հանում եք կափարիչը։ Գոլորշին կարող է
այրվածքների պատճառ դառնալ։
-
Սարքն օգտագործելու ժամանակ և դրանից անմիջապես հետո մի
դիպչեք հիմքին, մանրէազերծման կցամասին կամ կափարիչին, քանի որ
դրանք կարող են շատ տաք լինել։ Նախքան բացելը՝ սպասեք, որպեսզի
սարքը վերադառնա սենյակային ջերմաստիճանի։ Կափարիչը և
մանրէազերծման կցամասը բարձրացրեք միայն բռնակներից։
-
Մի տեղաշարժեք կամ բացեք սարքը օգտագործման ժամանակ կամ
մինչև ջուրն ամբողջությամբ չսառչի։
-
Երբեք առարկաներ մի դրեք սարքի վրա, երբ այն օգտագործվում է։
-
Օգտագործեք միայն ջուր՝ առանց որևէ հավելանյութի։
-
Սարքի մեջ մի՛ լցրեք սպիտակեցնող կամ այլ քիմիական նյութեր։
-
Մանրէազերծման համար տարայի մեջ մի լցրեք նշագծից կամ 60մլ-ից
շատ ջուր։
-
Մանրէազերծեք միայն մանկական կերակրման շշերը և այլ առարկաներ,
որոնք համատեղելի են այս սարքի հետ։ Տե՛ս օգտագործողի ձեռնարկը՝
պարզելու համար, թե որ առարկաները կարող են մանրէազերծվել այս
սարքում։
-
Սարքի աշխատանքը դադարեցնելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը՝
սարքն անջատելու համար։
-
Սարքն անջատելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը, ապա հանեք
խրոցը էլեկտրասնուցման վարդակից։
-
Այս սարքը նախատեսված է միայն կենցաղային օգտագործման համար։
-
Մի օգտագործեք սարքը նախատեսված նշանակությունից այլ
նպատակների համար՝ հնարավոր վնասվածքներից խուսափելու համար։

1023
Հայերեն
-
Այս սարքը նախատեսված է օգտագործել կենցաղային և նմանատիպ
նպատակներով, օրինակ՝ գյուղական տներում, հյուրատներում,
խանութների, գրասենյակների և աշխատանքային այլ
հաստատությունների խոհանոցային տարածքներում աշխատող
անձնակազմի, ինչպես նաև հյուրանոցներում, մոթելներում և բնակելի այլ
տարածքներում բնակվող հյուրերի կողմից։
-
Խորհուրդ չի տրվում կերակուրը երկար տաքացնել։
-
Սնունդը տալուց առաջ համոզվեք, որ այն անվտանգ ջերմաստիճանի է, և
անջատեք լարը էլեկտրասնուցման վարդակից։ Մի թողեք լարը
երեխաների համար հասանելի վայրում: Կաթի ջերմաստիճանը ստուգելու
համար մի փոքր թափահարեք շիշը և մի քանի կաթիլ կաթեցրեք ձեր
դաստակի ներսի հատվածի վրա։
-
Անջատեք սարքը էլեկտրական վարդակից լվանալուց առաջ, և երբ այն չի
օգտագործվում։ Մասերը տեղադրելուց կամ հանելուց առաջ թողեք, որ
սառչի։
-
Օգտագործելուց հետո տաքացնող մասի մակերեսը մնացորդային
տաքություն է պահում։
-
Մաքրելուց առաջ թողեք, որպեսզի սարքը սառչի։
-
Երբեք մի օգտագործեք ուրիշ արտադրողների աքսեսուարներ կամ
մասեր, կամ այնպիսիք, որոնք Philips-ը մասնավորապես խորհուրդ չի
տալիս։ Սարքի արտադրողի կողմից խորհուրդ չտրվող լրասարքերի
օգտագործումը կարող է հանգեցնել վնասվածքների։ Եթե դուք
օգտագործում եք այդպիսի աքսեսուարներ կամ մասեր, ձեր երաշխիքն
անվավեր է դառնում։
-
Տեղափոխելուց կամ պահելուց առաջ միշտ թողեք, որպեսզի սարքը
սառչի։.
-
Մի մանրէազերծեք շատ փոքր առարկաներ, որոնք կարող են ընկնել
հիմքի էկրանների և մանրէազերծման կցամասի վրա գտնվող անցքերի
միջով։
-
Մի ենթարկեք սարքը արևի ուղիղ ճառագայթների կամ բարձր
ջերմաստիճանի ազդեցությանը։
-
Երբեք առարկաներ մի դրեք անմիջապես տաքացնող մասի վրա, երբ
սարքը միացված է։
-
Մի օգտագործեք սարքը, եթե այն ընկել է կամ որևէ կերպ վնասվել է։
-
Միշտ տեղադրեք և օգտագործեք սարքը չոր, կայուն, հարթ և
հորիզոնական մակերևույթի վրա։
-
Սարքը մի դրեք տաք մակերևույթի վրա։
-
Միշտ թափեք սարքի մեջ մնացած ջուրը սարքն օգտագործելուց հետո,
երբ այն սառել է։
-
Անջատեք սարքը և էլեկտրասնուցման վարդակից հանեք լարը՝ սարքի
մասերը փոխելուց կամ օգտագործման ժամանակ շարժվող մասերին
դիպչելուց առաջ։
-
Մաքրման մանրամասն հրահանգների համար տե՛ս Արագ մեկնարկի
ձեռնարկը:
-
Սարքի աշխատանքի վրա կարող են ազդել շրջակա միջավայրի
պայմանները, օրինակ՝ օդի ջերմաստիճանը և բարձրությունը ծովի
մակարդակից:
-
Միշտ անջատեք սարքը էլեկտրասնուցման վարդակից, եթե այն թողնում
եք առանց հսկողության։

1024
Հայերեն
-
Մի փորձեք ինքնուրույն բացել կամ վերանորոգել սարքը։ Դիմեք ձեր
երկրում գործող Philips-ի Հաճախորդների սպասարկման կենտրոն (տե՛ս
www.philips.com/support)։
-
Արտադրության ամսաթվի կոդը՝ ՏՏՇՇ, գտնվում է լարի պահման
խցիկում՝ սարքի հիմքում։
Գործառույթներ և կարգավորումներ
Ընթացքի ցուցիչ
Ցուցիչի լույսը թարթում է տարբեր ձևերով՝ ցույց տալով աշխատանքի և
շահագործման տարբեր ռեժիմներ։
-
Կաթի տաքացում․ Տաքացման ընթացքում ցուցիչի լույսը թարթում է և
աստիճանաբար ավելանում՝ ցույց տալով տաքացման ընթացքը։ Երբ
տաքացումն ավարտվում է, այն փոխվում է անթարթ լուսավորման ռեժիմի
1 ժամով (ներառյալ տաքացման ժամանակը)։
-
Ստերիլիզացման ռեժիմ․ Ստերիլիզացման ընթացքում ցուցիչի լույսը
թարթում է և աստիճանաբար ավելանում՝ ցույց տալով ընթացքը։ Երբ
ստերիլիզացումն ավարտվում է, այն ամբողջությամբ անջատվում է։
-
Տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմ | Մանկական սննդի
տաքացում․ Երբ ցուցիչի լույսը համաչափ վառվում է
տաքացման/ապասառեցման ընթացքում։ Երբ
տաքացումը/ապասառեցումն ավարտվում է, ցուցիչի լույսը փոխվում է
անթարթ լուսավորման ռեժիմի մեկ ժամով (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
-
Ջուր չկա․ Ցուցիչի լույսն անընդհատ արագ վառվում է՝ մինչև սեղմվի
սնուցման կոճակը։
Ազդանշանի ձայն
Սարքը ազդանշան արձակում՝ տարբեր կարգավիճակների մասին
տեղեկացնելու համար։ Անհրաժեշտության դեպքում, այն կարող է միացվել և
անջատվել՝ հետևելով այս վիդեո ուղեցույցին կամ ստորև նշված
հրահանգներին։ Տարբեր ազդանշանները հետևյալն են․
-
Ռեժիմն ավարտվեց․ Ձայնային ազդանշան է արձակում 3 անգամ, երբ
ավարտվում են շշի տաքացման, ստերիլիզացման, տաք
պահելու/ապասառեցման և մանկական կերի տաքացման ռեժիմները։
-
Ստերիլիզացումն սկսվեց․ Ձայնային ազդանշան է արձակում 1 անգամ։
-
Ջուր չկա․ Արձակում է 1 երկար ձայնային ազդանշան, երբ սարքի ջուրը
վերջանում է։
Ձայնային ազդանշանի անջատումը

1025
Հայերեն
1 Միացրեք սարքը վարդակին։
2 Ընտրեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
3 3 վայրկյան սեղմած պահեք սնուցման կոճակը։
4 Սարքը մեկ ձայնային ազդանշան է արձակում՝ ցույց տալու համար, որ
ազդանշանն անջատված է։
Ձայնային ազդանշանի միացումը
1 Միացրեք սարքը վարդակին։

1026
Հայերեն
2 Ընտրեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
3 3 վայրկյան սեղմած պահեք սնուցման կոճակը։
4 Սարքը երկու ձայնային ազդանշան է արձակում՝ ցույց տալու համար, որ
ազդանշանը միացված է։
Կաթի ծավալ
Ընտրեք այս ռեժիմը՝ սառնարանային կամ սենյակային ջերմաստիճանում
գտնվող կաթը տաքացնելու համար։
-
Մանկական սննդի տաքացուցիչը կաթը տաքացնում է մինչև
պահանջվող ջերմաստիճանը։ Կաթը պատրաստ է կերակրման համար,
երբ սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան է արձակում և ցուցիչի լույսը
համաչափ վառվում է։ Կաթն ավելի տաքացնելու համար շիշը թողեք
սարքում, մինչև այն հասնի ձեր ուզած ջերմաստիճանին։
-
Երբ տաքացումն ավարտվում է, սարքն ավտոմատ կերպով անցնում է
տաք պահելու ռեժիմին և այն տաք է պահում մինչև 60 րոպե (ներառյալ
տաքացման ժամանակը) կամ երբ սեղմվում է սնուցման կոճակը։
Կրկնակի մի տաքացրեք կաթը սառչելուց հետո՝ մանրէների աճը
կանխելու համար։
Կաթը կարող է ձեզ սառը թվալ, սակայն նորածինների մեծամասնությունը
ընդունում է մարմնի ջերմաստիճանից ավելի սառը կաթ։

1027
Հայերեն
Մանրէազերծում
Օգտագործեք այս ռեժիմը՝ շշերը և մանկական իրերը ստերիլիզացնելու
համար։ Ամբողջական ցիկլը տևում է մոտ 7 րոպե։
Մանկական սննդի տաքացում
Ընտրեք այս ռեժիմը՝ մանկական սնունդը տաքացնելու համար։
Տաք պահել/ապասառեցնել
Օգտագործեք այս ռեժիմը՝ կաթը տաք պահելու և սառեցված կաթն ու
մանկական սնունդը ապասառեցնելու համար։
-
Ներկառուցված սենսորը որոշում է մանկական սննդի տաքությունը։
-
Եթե կաթը կամ մանկական սնունդն արդեն տաք է, այն աստիճանաբար
կտաքանա, և կպահպանի տաքությունը ցանկալի ջերմաստիճանի ներքո։
-
Եթե կաթը պահվել է սառցարանում, այն կապասառեցվի հեղուկ վիճակի,
ապա կտաքացվի մինչև անհրաժեշտ ջերմաստիճանը։
-
Եթե մանկական սնունդը պահվել է սառցարանում, այն կապասառեցվի,
ապա սարքը պետք է անջատել և նորից միացնել, և տաքացնել սնունդը
մանկական սննդի տաքացման ռեժիմով։
Շշի և տարայի համատեղելիություն
Ուշադիր ընթերցեք հետևյալ տեղեկատվությունը՝ համոզվելու համար, որ
կաթի շշերը և պահեստավորման տարաները համատեղելի են այս սարքի
հետ։
Համատեղելի շշեր և տարաներ (տաքացում)
-
Philips Avent-ի բոլոր կաթի շշերն ու մանկական սննդի տարաները,
ինչպես նաև այլ խոշոր ապրանքանիշերի ամենատարածված շշերն ու
մանկական սննդի տարաները։
-
Նյութեր՝ պլաստիկ, ապակի, սիլիկոն և կաթի պահպանման տոպրակներ։
Ստուգեք կաթի պահպանման տոպրակի հրահանգները՝ համոզվելու
համար, որ դրանք անվտանգ են օգտագործման համար։

1028
Հայերեն
-
Տաքացման համար կաթի և սննդի հնարավոր առավելագույն
քանակները հետևյալն են․
-
Հեղուկ կաթ՝ 30-330 մլ/1-11 ունցիա
-
Սառեցված կաթ՝ 30-180 մլ/1-6 ունցիա
-
Մանկական սնունդ՝ 30-180 մլ/1-6 ունցիա
Համատեղելի շշեր և տարաներ (ստերիլիզացում)
-
Ցանկացած կաթի շիշ, որի բարձրությունը 17 սմ (6.7 դյույմ) կամ պակաս է։
-
Ցանկացած մանկական իրեր, որոնք տեղավորվում են ստերիլիզացման
կցամասում և անվտանգ են գոլորշու միջոցով ստերիլիզացման համար։
Ստուգեք մանկական իրերի հրահանգները՝ համոզվելու համար, որ
դրանք անվտանգ են ստերիլիզացման համար։
Կաթի տաքացումը պլաստիկ շշերում
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես տաքացնել կաթը պլաստիկ շշերի
մեջ, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
1 Միացրեք սարքը և դրեք շիշը ներսում։
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։
b Քիչ քանակությամբ կաթի համար ջուր ավելացրեք մինչև կաթի
մակարդակը։

1029
Հայերեն
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ կաթի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։
3 Ելնելով կաթի ծավալից՝ ընտրեք ռեժիմը։
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը թարթում է և աստիճանաբար ավելանում՝ ցույց
տալով ընթացքը։
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։

1030
Հայերեն
7 Սարքը կանցնի տաք պահելու ռեժիմին և ավտոմատ կերպով
կանջատվի մոտավորապես 60 րոպե անց (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
8 Երեխային կերակրելուց առաջ հանեք շիշը և ստուգեք, թե արդյոք կաթը
ապահով ջերմաստիճանի է։
Շիշը հանելիս զգուշացեք եռման ջրից։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք կաթի
ջերմաստիճանը։
9 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։
10 Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի
վրա լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։
Կաթի տաքացումը ապակե և սիլիկոնի շշերում
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես տաքացնել կաթը ապակե և
սիլիկոնի շշերի մեջ, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը
այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։

1031
Հայերեն
1 Միացրեք սարքը և դրեք շիշը ներսում։
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։
b Քիչ քանակությամբ կաթի համար ջուր ավելացրեք մինչև կաթի
մակարդակը։
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ կաթի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։
3 Ելնելով կաթի ծավալից՝ ընտրեք ռեժիմը։
Ապակե շշերն արագ են տաքանում։ Օգտագործեք ավելի ցածր ռեժիմ։
Լրացուցիչ տեղեկությունների համար ստուգեք «Առաջարկվող ռեժիմներ
ըստ կաթի տարայի տեսակի» բաժինը։

1032
Հայերեն
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը թարթում է և աստիճանաբար ավելանում՝ ցույց
տալով ընթացքը։
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
7 Սարքը կանցնի տաք պահելու ռեժիմին և ավտոմատ կերպով
կանջատվի մոտավորապես 60 րոպե անց (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
Լավագույն արդյունքի հասնելու համար շարունակեք տաքացնել սիլիկոնե
շշերը ևս 3-4 րոպե։
8 Երեխային կերակրելուց առաջ հանեք շիշը և ստուգեք, թե արդյոք կաթը
ապահով ջերմաստիճանի է։
Շիշը հանելիս զգուշացեք եռման ջրից։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք կաթի
ջերմաստիճանը։

1033
Հայերեն
9 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։
10 Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի
վրա լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։
Կաթի տաքացումը կաթի տոպրակներում
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես տաքացնել կաթը կաթի
տոպրակների մեջ, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը
այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
1 Միացրեք սարքը և դրեք կաթի տոպրակը ներսում։
Ստուգեք կաթի տոպրակի հրահանգները՝ համոզվելու համար, որ
այն անվտանգ է օգտագործման համար։
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։

1034
Հայերեն
b Քիչ քանակությամբ կաթի համար ջուր ավելացրեք մինչև կաթի
մակարդակը։
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ կաթի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։
3 Ընտրեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
Խորհուրդ է տրվում օգտագործել տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը,
քանի որ կաթի տոպրակներն ավելի արագ են տաքանում։
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը կթարթի՝ ցույց տալով, որ տաքացումն ընթացքի
մեջ է։

1035
Հայերեն
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
7 Սարքը կանցնի տաք պահելու ռեժիմին և ավտոմատ կերպով
կանջատվի մոտավորապես 60 րոպե անց (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
8 Հանեք կաթի տոպրակը և լցրեք կաթը շշի մեջ։
Կաթի տոպրակը հանելիս զգուշացեք եռման ջրից։
9 Երեխային կերակրելուց առաջ ստուգեք, թե արդյոք կաթը ապահով
ջերմաստիճանի է։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք կաթի
ջերմաստիճանը։
10 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։

1036
Հայերեն
11 Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի
վրա լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։
Սառեցված կաթի ապասառեցումն ու
տաքացումը
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես ապասառեցնել և տաքացնել
սառեցված կաթը, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
Կաթն ապասառեցնելու համար օգտագործվում է տաք
պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։ Այս ռեժիմում սարքի ներկառուցված
սենսորը հայտնաբերում է տարայի պարունակության ջերմաստիճանը և
կարգավորում է տաքացման ռեժիմը՝ ապասառեցնելով կամ տաք պահելով։
Սառեցված կաթը տաքացնելու համար շշի տաքացուցիչը ապասառեցնում է
այն հեղուկ վիճակի, ապա տաքացնում մինչև ցանկալի ջերմաստիճանը։
1 Միացրեք սարքը և սառեցված կաթի տարան դրեք ներսում։
Կաթը սառեցնելու համար օգտագործեք միայն պլաստիկ կաթի շշեր
կամ կաթի տոպրակներ։ Ապասառեցման ժամանակ ապակե շշերը
կարող են կոտրվել։
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։

1037
Հայերեն
b Քիչ քանակությամբ կաթի համար ջուր ավելացրեք մինչև կաթի
մակարդակը։
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ կաթի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։
3 Ընտրեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը կթարթի՝ ցույց տալով, որ ապասառեցումն
ընթացքի մեջ է։
Սառեցված կաթի տաքացման ճշգրիտ ժամանակը որոշելը հնարավոր չէ՝
խտության տարբերությունների պատճառով։

1038
Հայերեն
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
7 Սարքը կանցնի տաք պահելու ռեժիմին և ավտոմատ կերպով
կանջատվի մոտավորապես 60 րոպե անց (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
8 Երեխային կերակրելուց առաջ հանեք կաթը և ստուգեք, թե արդյոք այն
ապահով ջերմաստիճանի է։
Շիշը հանելիս զգուշացեք եռման ջրից։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք կաթի
ջերմաստիճանը։
9 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։
10 Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի
վրա լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։

1039
Հայերեն
Կաթի տաք պահպանումը
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես օգտագործել տաք
պահելու/ապասառեցման ռեժիմը՝ կաթը տաք պահելու համար, դիտեք
մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
Այս ռեժիմում սարքի ներկառուցված սենսորը հայտնաբերում է տարայի
պարունակության ջերմաստիճանը և կարգավորում է տաքացման ռեժիմը՝
ապասառեցնելով կամ տաք պահելով։ Երբ այս ռեժիմն օգտագործվում է
արդեն տաքացրած կաթի համար, կաթն աստիճանաբար տաքանում է և
պահպանվում հաստատուն ջերմաստիճանի վրա։
1 Միացրեք սարքը և դրեք շիշը ներսում։
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։
b Քիչ քանակությամբ կաթի համար ջուր ավելացրեք մինչև կաթի
մակարդակը։
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ կաթի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։

1040
Հայերեն
3 Ընտրեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը կթարթի՝ ցույց տալով, որ տաքացումն ընթացքի
մեջ է։
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
7 Սարքը շարունակում է կաթը տաք պահել՝ տաք պահելու ռեժիմի
միջոցով և ավտոմատ կերպով անջատվում է մոտավորապես 60 րոպե
անց (ներառյալ տաքացման ժամանակը)։

1041
Հայերեն
8 Երեխային կերակրելուց առաջ հանեք կաթը և ստուգեք, թե արդյոք այն
ապահով ջերմաստիճանի է։
Շիշը հանելիս զգուշացեք եռման ջրից։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք կաթի
ջերմաստիճանը։
9 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։
Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի վրա
լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։
Մանկական սննդի տաքացումը
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես տաքացնել մանկական սնունդը,
դիտեք մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
1 Միացրեք սարքը և մանկական սննդի տարան դրեք ներսում։

1042
Հայերեն
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։
b Քիչ քանակությամբ սննդի համար ջուր ավելացրեք մինչև սննդի
մակարդակը։
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ սննդի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։
3 Ընտրեք մանկական սնունդը տաքացնելու ռեժիմը։
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։

1043
Հայերեն
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը կթարթի՝ ցույց տալով, որ տաքացումն ընթացքի
մեջ է։ Խառնեք մանկական սնունդը, որպեսզի այն հավասարաչափ
տաքանա։
Մանկական սննդի տաքացման ճշգրիտ ժամանակը որոշելը հնարավոր
չէ՝ խտության տարբերությունների պատճառով։
Զգույշ եղեք, երբ սննդի տարան բռնած խառնում եք․ կարող եք
ձեռքերը այրել։ Տարան կարող է տաք լինել։
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
7 Սարքը կանցնի տաք պահելու ռեժիմին և ավտոմատ կերպով
կանջատվի մոտավորապես 60 րոպե անց (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
8 Հանեք սնունդը և մեղմորեն խառնեք այն, ապա համտեսելով փորձեք
ջերմաստիճանը, որպեսզի համոզվեք, որ այն ապահով է երեխային
կերակրելու համար։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք սննդի
ջերմաստիճանը։
9 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։

1044
Հայերեն
10 Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի
վրա լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։
Սառեցված մանկական սննդի ապասառեցումն
ու տաքացումը
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես ապասառեցնել և տաքացնել
սառեցված մանկական սնունդը, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական
տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
Մանկական սնունդն ապասառեցնելու համար օգտագործվում է տաք
պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։ Այս ռեժիմում սարքի ներկառուցված
սենսորը հայտնաբերում է տարայի պարունակության ջերմաստիճանը և
կարգավորում է տաքացման ռեժիմը՝ ապասառեցնելով կամ տաք պահելով։
Սառեցված մանկական սննդի դեպքում այս ռեժիմը միայն ապասառեցնում է
սնունդը, որից հետո պետք է վերագործարկեք սարքը և օգտագործեք
մանկական սննդի տաքացման ռեժիմը՝ սնունդը ցանկալի
ջերմաստիճանին տաքացնելու համար։
1 Միացրեք սարքը և սառեցված մանկական սննդի տարան դրեք ներսում։
Մանկական սնունդը սառեցնելու համար օգտագործեք միայն
պլաստիկ սննդի տարաներ։ Ապասառեցման ժամանակ ապակե
տարաները կարող են կոտրվել։
2 Ջուր ավելացրեք․
Տաքացման ճիշտ արդյունքներ ստանալու համար օգտագործեք միայն
սենյակային ջերմաստիճանի ջուր։
a սարքի առջևի պատուհանի միջոցով ստուգեք ջրի մակարդակը։

1045
Հայերեն
b Քիչ քանակությամբ սննդի համար ջուր ավելացրեք մինչև սննդի
մակարդակը։
c Հիմքի վերևից մասից ավելի շատ քանակությամբ սննդի համար ջուրը
լցրեք հիմքի եզրից մինչև 1 սմ/0.4 դյույմ ցածր։
3 Ընտրեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
4 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
5 Ընթացքի ցուցիչի լույսը կթարթի՝ ցույց տալով, որ տաքացումն ընթացքի
մեջ է։
Օրինակ՝ 180 մլ/6 ունցիա սառեցված մանկական սննդի բաժակը
ապասառեցնելու համար կպահանջվի մոտ 60 րոպե։ Ապասառեցման
ընդհանուր ժամանակը կարող է լինել երկար կամ կարճ՝ կախված սննդի
քանակից և տարայի նյութից։

1046
Հայերեն
6 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
7 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։
Սառեցված մանկական սնունդը տաքացնելու համար սարքը պետք է
անջատել և նորից միացնել, այլապես մանկական սննդի տաքացման
ռեժիմը չի գործի։
8 Ընտրեք մանկական սնունդը տաքացնելու ռեժիմը։
9 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
10 Ընթացքի ցուցիչի լույսը կթարթի՝ ցույց տալով, որ տաքացումն ընթացքի
մեջ է։ Խառնեք մանկական սնունդը, որպեսզի այն հավասարաչափ
տաքանա։
Մանկական սննդի տաքացման ճշգրիտ ժամանակը որոշելը հնարավոր
չէ՝ խտության տարբերությունների պատճառով։
Զգույշ եղեք, երբ սննդի տարան բռնած խառնում եք․ կարող եք
ձեռքերը այրել։ Տարան կարող է տաք լինել։

1047
Հայերեն
11 Երբ տաքացումն ավարտվի, սարքը 3 անգամ ձայնային ազդանշան
կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
12 Սարքը կանցնի տաք պահելու ռեժիմին և ավտոմատ կերպով
կանջատվի մոտավորապես 60 րոպե անց (ներառյալ տաքացման
ժամանակը)։
13 Հանեք սնունդը և մեղմորեն խառնեք այն, ապա համտեսելով փորձեք
ջերմաստիճանը, որպեսզի համոզվեք, որ այն ապահով է երեխային
կերակրելու համար։
Երեխային կերակրելուց առաջ անպայման ստուգեք սննդի
ջերմաստիճանը։
14 Սեղմեք սնուցման կոճակը՝ սարքն անջատելու համար։
15 Թողեք ջուրը սառչի, այնուհետև անջատեք սարքը վարդակից և կողքի
վրա լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի կամ
հոսանքի խրոցի վրա։

1048
Հայերեն
Ստերիլիզացման ֆունկցիայի օգտագործում
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես ստերիլիզացնել շշերը և մանկական
իրերը, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
Սկսելուց առաջ ստուգեք և համոզվեք, որ շշերը և մանկական իրերն
ապահով են ստերիլիզացման համար։
1 Գոլ ջրով և մեղմ լվացող հեղուկով մանրակրկիտ լվացեք շշերը և
մանկական իրերը։
2 Հիմքի մեջ ջուր լցրեք մինչև նշագիծը (60 մլ/2 ունցիա)։
Նշում․ Այս սարքը նախատեսված է ծորակի ջրով օգտագործման համար։
Եթե դուք ապրում եք այնպիսի տարածքում, որտեղ ջրի կոշտության
աստիճանը բարձր է, նստվածքը կարող է ավելի արագ կուտակվել։
Հետևաբար, խորհուրդ է տրվում օգտագործել թորած կամ
դեմիներալիզացված ջուր՝ սարքի ծառայության ժամկետը երկարացնելու
համար։
3 Հիմքի մեջ դրեք շիշը կամ այլ մեծ մանկական իր՝ բացվածքը դեպի
ներքև։
Վնասվելուց և հալվելուց խուսափելու համար հիմքի մեջ մի դրեք
փոքր կամ բարակ իրեր, որոնք կարող են անցնել ներքևի մասում
գտնվող վահանակի միջով։
4 Դրեք ստերիլիզացման կցամասը հիմքում։

1049
Հայերեն
5 Համոզվեք, որ փոքր իրերը լիովին ապամոնտաժված են, այնուհետև
տեղադրեք դրանք ստերիլիզացման կցամասի վերևի հատվածում՝
բացվածքներով դեպի ներքև, ինչպես ցուցադրված է՝ շշի ծծակ > շշի
պտուտակավոր օղակ > ծծակ։ Կարող եք նաև դիտել այս օգտակար
տեսանյութը՝ լրացուցիչ խորհուրդների համար։
6 Տեղադրեք ստերիլիզացման կցամասի կափարիչը։
Համոզվեք, որ իրերը չեն խանգարում կափարիչին փակվել։
7 Ընտրեք ստերիլիզացման ռեժիմը։
Հիմքը, ստերիլիզացման կցամաս և կափարիչը տաք են լինում
օգտագործման ժամանակ կամ դրանից անմիջապես հետո։
8 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
9 Ընթացքի ցուցիչի լույսը թարթում է և աստիճանաբար ավելանում՝ ցույց
տալով ընթացքը։ Ամբողջական ստերիլիզացման ցիկլը տևում է մոտ 7
րոպե։

1050
Հայերեն
10 Երբ ստերիլիզացումն ավարտվի, սարքը երեք անգամ ձայնային
ազդանշան կարձակի, իսկ ընթացքի ցուցիչը անթարթ կվառվի։
11 Նախքան կափարիչը հանելը՝ սպասեք մինչև սարքը հովանա։
Զգույշ եղեք տաք մակերեսներից և սարքից դուրս եկող գոլորշուց։
12 Հանեք ստերիլիզացված իրերը և դրեք մաքուր սրբիչի կամ չորացման
ցանցի վրա՝ օդում չորանալու համար։
Ստերիլիզացման կցամասից իրերը հանելուց առաջ մանրակրկիտ
լվացեք ձեռքերը։
Վերևի բաժնից մանր մանկական իրերը հանելու համար օգտագործեք
աքցան։
Տաքացման տևողություն
Ստուգեք հետևյալ աղյուսակները՝ պարզելու համար, թե որքան ժամանակ
կարող է պահանջվել կաթը տաքացնելու համար՝ կախված կաթի քանակից
և ջերմաստիճանից։
Հեղուկ կաթի տաքացման տևողություն
Ռեժիմ Սենյակային ջերմաստիճանի կաթ
(22 °C/72 °F)
Սառը/սառնարանի կաթ (5 °C/41
°F)
30 մլ/1 ունցիա 4:00-4:15 րոպե 4:00-4:15 րոպե
60 մլ/2 ունցիա 2:45-3:30 րոպե 4:45-5:30 րոպե
90 մլ/3 ունցիա 3:00-4:00 րոպե 5:00-6:00 րոպե
120 մլ/4 ունցիա 3:00-4:00 րոպե 5:00-6:00 րոպե
150 մլ/5 ունցիա 3:00-4:00 րոպե 5:00-6:00 րոպե
180 մլ/6 ունցիա 3:30-4:30 րոպե 5:30-6:30 րոպե
210 մլ/7 ունցիա 3:30-4:30 րոպե 5:30-6:30 րոպե
240 մլ/8 ունցիա 5:00-6:00 րոպե 6:30-7:30 րոպե

1051
Հայերեն
270 մլ/9 ունցիա 5:00-6:00 րոպե 6:30-7:30 րոպե
300 մլ/10 ունցիա 5:15-6:15 րոպե 6:45-7:45 րոպե
330 մլ/11 ունցիա 5:30-6:30 րոպե 7:00-8:00 րոպե
Սառեցված կաթ (-10 °C/14 °F կաթի տոպրակում)
Ձայնի ուժգնություն Տաքացման ժամանակը
30 մլ/1 ունցիա 20-25 րոպե
60 մլ/2 ունցիա 30-35 րոպե
90 մլ/3 ունցիա 35-40 րոպե
120 մլ/4 ունցիա 45-50 րոպե
150 մլ/5 ունցիա 50-55 րոպե
180 մլ/6 ունցիա 60-65 րոպե
Երբ օգտագործում եք սարքը կաթի տոպրակները տաքացնելու համար,
միշտ օգտագործեք տաք պահելու/ապասառեցման ռեժիմը։
Առաջարկվող ռեժիմները՝ ըստ կաթի
կոնտեյների տեսակի
Ստուգեք հետևյալ աղյուսակը կաթի տաքացման առաջարկվող ռեժիմը
պարզելու համար՝ ըստ կաթի տարայի տեսակի։
Առաջարկվող ռեժիմները՝ ըստ կաթի կոնտեյների տեսակի
Կաթի կոնտեյներ Կաթի սկզբնական
ջերմաստիճանը
Կաթի ծավալ Առաջարկվող ռեժիմ
1-3 ունցիա/30-90 մլ 1 ունցիա/30 մլ
4-6 ունցիա/120-180
մլ
2 ունցիա/60 մլ
22°C/72°F
7-8 ունցիա/210-240
մլ
4 ունցիա/120 մլ
1 ունցիա/30 մլ 1 ունցիա/30 մլ
2-6 ունցիա/60-180 մլ 2 ունցիա/60 մլ
Ապակի
5°C/40°F
7-8 ունցիա/210-240
մլ
4 ունցիա/120 մլ
Պլաստիկ
22 °C/72 °F կամ 5
°C/40 °F
1-11 ունցիա/30-330
մլ
Կաթի ծավալի կարգավորում
Սիլիկոն
22 °C/72 °F կամ 5
°C/40 °F
1-9 ունցիա/30-270 մլ
Կաթի ծավալի կարգավորում +
3-4 րոպե

1052
Հայերեն
Կաթի պահպանման
տոպրակ
22 °C/72 °F կամ 5
°C/40 °F
1-6 ունցիա/30-180 մլ
Տաք պահելու/ապասառեցման
ռեժիմ
Մաքրում և աղային նստվածքի մաքրում
Արագ տեղեկանալու համար, թե ինչպես պատշաճ կերպով լվանալ և
նստվածքից մաքրել սարքը, դիտեք մեր օգտակար ուսումնական
տեսանյութը այստեղ։
Կարող եք նաև հետևյալ ստորև նշված հրահանգներին։
Սարքը մաքրեք նստվածքներից առնվազն 2 շաբաթը մեկ՝ դրա
արդյունավետ աշխատանքն ապահովելու համար։
Մաքրում
1 Անջատեք սարքը վարդակից, թողեք այն սառչի, այնուհետև կողքի վրա
դուրս լցրեք ջուրը լվացարանի մեջ՝ ապահովելով, որ չթափվի բռնակի
կամ հոսանքի խրոցի վրա։
2 Սարքը սրբեք խոնավ կտորով։
Մի օգտագործեք հղկող կամ հակաբակտերիալ մաքրող միջոցներ,
քիմիական լուծիչներ կամ սուր գործիքներ՝ սարքը մաքրելու համար։

1053
Հայերեն
3 Մաքրեք ստերիլիզատորի կցամասը ձեռքով կամ աման լվացող
մեքենայում։
Նստվածքազերծում
1 Միացրեք սարքը հոսանքին և ավելացրեք 60 մլ/2 ունցիա սպիտակ
քացախի (5% քացախաթթու) և 120 մլ/4 ունցիա ջրի խառնուրդ։
Ջուրը և քացախը առանձին խառնեք՝ նախքան հիմքի մեջ լցնելը։
2 Ընտրեք 180 մլ/6 ունցիա։
3 Սկսելու համար սեղմեք սնուցման կոճակը։
4 Սարքը երեք անգամ ձայնային ազդանշան կարձակի, երբ նստվածքի
մաքրման լուծույթը հասնի ճիշտ ջերմաստիճանին։

1054
Հայերեն
5 Նստվածքի մաքրման լուծույթը թողեք սարքի մեջ՝ մինչև այն ավտոմատ
կերպով անջատվի 60 րոպե հետո։
6 Նստվածքի մաքրման լուծույթը կողքի վրա լցրեք լվացարանի մեջ՝
ապահովելով, որ չթափվի բռնակի և հոսանքի խրոցի վրա։
7 Ողողեք սարքը։
8 Նախքան պահելը՝ սրբիչով կամ կտորով սարքից մաքրեք մնացած
խոնավությունը և թողեք, որ այն ամբողջությամբ չորանա օդում։
Էլեկտրամագնիսական դաշտեր (EMF)
Philips-ի այս սարքը համապատասխանում է էլեկտրամագնիսական
դաշտերի ազդեցության վերաբերյալ կիրառվող բոլոր ստանդարտներին և
նորմերին:
Պահեստամասերի պատվիրում
Պահեստամասեր կամ պիտույքներ գնելու համար այցելեք
www.philips.com/support կայք կամ Philips-ի տեղական

1055
Հայերեն
ներկայացուցչական սրահ: Կարող եք նաև դիմել Ձեր երկրում գործող Philips-
ի Հաճախորդների աջակցման կենտրոն։
Վերամշակում
-
Սա նշանակում է, որ էլեկտրական սարքավորումները չեն կարող
թափոնացվել սովորական կենցաղային աղբի հետ միասին:
-
Հետևեք էլեկտրական ապրանքների աղբահանման վերաբերյալ ձեր
երկրում ընդունված կանոններին։
Աջակցություն
Ապրանքի վերաբերյալ ցանկացած աջակցության համար խնդրում ենք
այցելել www.philips.com/support կայք։
Նշում․ Այս սարքը հարկավոր է պարբերաբար մաքրել նստվածքներից՝ դրա
օպտիմալ աշխատանքն ապահովելու համար: Հակառակ դեպքում սարքը
կարող է այլևս չաշխատել։ Այս դեպքում երաշխիքը ՉԻ տարածվում
վերանորոգման ծախսերի վրա։

1089
תירבע
הכימת
.www.philips.com/support תבותכב רקבל ןמזומ התא ,םירצומה לכב הכימתל
השעת אל םא .םייבטימ םיעוציבל עובק ןפואב תינבא ריסהל ךרוצ שי :םכבל תמושתל
ידי לע הסוכמ וניא ןוקיתה ,הז הרקמב .רבד לש ופוסב לועפל קיספי רישכמהש ןכתיי ,תאז
.ךלש תוירחאה

1088
תירבע
6ךופשלמ ענמיהל ידכ רויכה ךותל תידדצ החונתב תינבא תרסהל הסימתה תא ךופש
.למשחה עקת לעו רותפכה לע התוא
7.רישכמה תא ףוטשל שי
8ול חנהו הרתונש תוחלה לכ תא רישכמהמ בגנל ידכ תילטמב וא תבגמב שמתשהל שי
.ןוסחאה ינפל ןיטולחל שבייתהל
(EMF) םייטנגמורטקלא תודש
תודשל הפישחל םירושקה םייטנוולרה תונקתהו םינקתה לכ תא םאות הז Philips רישכמ
.םייטנגמורטקלא
םירזיבא תנמזה
קוושמל הנפ וא www.philips.com/support-ב רקב ,ףוליח יקלח וא םירזיבא תשיכרל
.Philips לש 'תוחוקלה תוריש'ל תונפל רשפא דימת .ספיליפ לש
רוזחימ
-
תלוספה םע דחיב הכלשהל םידעוימ םניא םיילמשחה םירצומהש ןייצמ הז למס
.הליגרה תיתיבה
-
.םיילמשח םירצומ לש ףוסיאו הדרפהל םיימוקמה םיקוחל תייצל שי

1087
תירבע
1הצמוח 5%) ןבל ץמוח תויקנוא 2/ל"מ 60 לש תבורעת ףסוהו רישכמה תא רבח
.םימ תויקנוא 4/ל"מ 120- ו (תיטצא
.סיסבל םתוא םיכפושש ינפל דרפנב ץמוחהו םימה תא בברעל שי
2.תויקנוא 6/ל"מ 180 רוחבל שי
3.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
4הרוטרפמטל עיגת תינבאה תרסהל הסימתה רשאכ םימעפ שולש ףצפצי רישכמה
.הנוכנה
5יטמוטוא ןפואב הבכי רישכמה רשא דע רישכמב תינבאה תרסהל הסימתה תא ראשה
.תוקד 60 רחאל

1086
תירבע
תינבא תרסהו יוקינ
ןוטרסב ןייעל ץלמומ ,רישכמהמ יוארכ תינבא ריסהלו תוקנל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ןאכ ליעומה הכרדהה
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
.תוליעיב לעופ אוהש אדוול ידכ ,םייעובש לכ רישכמהמ תינבא ריסהל שי
יוקינ
1ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופש ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה ,רישכמה תא קתנ
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל
2.החל תילטמב רישכמה תא בגנ
םיסיממב ,םיילאירטקביטנא ,םיקחוש יוקינ ירמוחב רישכמה יוקינל שמתשהל ןיא
.םידח םילכב וא םיימיכ
3.םילכה חידמב וא דיב ותוא ףוטש יוטיחה רזיבא יוקינל
תינבא תרסה

1085
תירבע
תוקד 6:30-7:30 תוקד 5:00-6:00 תויקנוא 9/ל"מ 270
תוקד 6:45-7:45 תוקד 5:15-6:15 תויקנוא 10/ל"מ 300
תוקד 7:00-8:00 תוקד 5:30-6:30 תויקנוא 11/ל"מ 330
(בלח תיקשב טייהנרפ 14°/סויזלצ -10°) אופק בלח
םומיח ןמז לוקה תמצוע
תוקד 20-25 תחא היקנוא/ל"מ 30
תוקד 30-35 תויקנוא 2/ל"מ 60
תוקד 35-40 תויקנוא 3/ל"מ 90
תוקד 45-50 תויקנוא 4/ל"מ 120
תוקד 50-55 תויקנוא 5/ל"מ 150
תוקד 60-65 תויקנוא 6/ל"מ 180
לע הרימש" הרדגהב דימת שמתשה ,בלח תויקש םומיחל רישכמב שומיש תעב
."הרשפה/םוח
בלחה לכמ גוס יפל תוצלמומ תורדגה
.לכמה גוס לע ססבתהב ,בלח םומיחל תוצלמומה תורדגהה תא האבה הלבטב קודב
בלחה לכמ גוס יפל תוצלמומ תורדגה
תצלמומ הרדגה בלחה חפנ הלחתה תרוטרפמט
בלחל
בלח לכמ
ל"מ 30 ל"מ 30–90
ל"מ 60 ל"מ 120–180
ל"מ 120 ל"מ 210–240
22°C
ל"מ 30 ל"מ 30
ל"מ 60 ל"מ 60–180
ל"מ 120 ל"מ 210–240
5°C
תיכוכז
בלחה חפנ תרדגה ל"מ 30–330
5 וא סויזלצ תולעמ 22
סויזלצ תולעמ
יטסלפ
תוקד 3-4 + בלחה חפנ תרדגה ל"מ 30–270
5 וא סויזלצ תולעמ 22
סויזלצ תולעמ
ןוקיליס
הרשפה/םח בצמב הרימש תרדגה ל"מ 30–180
5 וא סויזלצ תולעמ 22
סויזלצ תולעמ
בלח ןוסחא תיקש

1084
תירבע
10ןפואב ריאי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,יוטיחה תמלשה רחאל
.עובק
11.הסכמה תא ריסתש ינפל ןנטצי רישכמהש ןתמה
.רישכמהמ אצויש רוטיקמו םימח םיחטשממ רהזיהל שי
12שובייל שוביי שגמ לע וא הייקנ תבגמ לע םתוא חנהו םיטוחמה םיטירפה תא אצוה
.ריווא
.תוידוסיב םיידיה תא ףוטש ,יוטיחה רזיבאמ םיטירפ ריסתש ינפל
.ןוילעה אתהמ םינטק תוקונית יטירפ ריסהל ידכ םייחקלמב שמתשה
םומיחה ךשמ
חפנ לע ססבתהב בלח םומיחל ןמזה ךשמ תא אוצמל ידכ תואבה תואלבטה תא קודב
.ולש הרוטרפמטהו בלחה
ילזונ בלח םומיח ינמז
41°/סויזלצ 5°) ררקמהמ/רק בלח
(טייהנרפ
72°/סויזלצ 22°) רדחה תרוטרפמטב בלח
(טייהנרפ
הרדגה
תוקד 4:00-4:15 תוקד 4:00-4:15 תחא היקנוא/ל"מ 30
תוקד 4:45-5:30 תוקד 2:45-3:30 תויקנוא 2/ל"מ 60
תוקד 5:00-6:00 תוקד 3:00-4:00 תויקנוא 3/ל"מ 90
תוקד 5:00-6:00 תוקד 3:00-4:00 תויקנוא 4/ל"מ 120
תוקד 5:00-6:00 תוקד 3:00-4:00 תויקנוא 5/ל"מ 150
תוקד 5:30-6:30 תוקד 3:30-4:30 תויקנוא 6/ל"מ 180
תוקד 5:30-6:30 תוקד 3:30-4:30 תויקנוא 7/ל"מ 210
תוקד 6:30-7:30 תוקד 5:00-6:00 תויקנוא 8/ל"מ 240

1083
תירבע
5רזיבא לש ןוילעה אתב םתוא חנה זאו ,םאולמב םירסומ םינטקה םיטירפהש אדו
< הגרבה תעבט < המטפ :גצומה רדסה יפל הטמ םינופ םהלש םיחתפהשכ יוטיחה
.םיפסונ םיפיט תלבקל הזה ליעומה ןוטרסב תופצל םג רשפא .ץצומ
6.יוטיחה רזיבא לע הסכמה תא חנה
.רגסיהל הסכמהמ םיענומ אל םיטירפהש אדוול שי
7.יוטיחה תורדגהב רחב
.הלעפהה רחאל רצק ןמז וא ךלהמב םיממחתמ הסכמהו יוטיחה רזיבא ,סיסבה
8.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
9אלמה יוטיחה רוזחמ .תומדקתה ןייצל ידכ הגרדהב אלמתיו בהבהי תומדקתהה ןווחמ
.תוקד 7-כ ךרוא

1082
תירבע
יוטיח היצקנופב שומיש
הכרדהה ןוטרסב ןייע ,תוקוניתה יטירפ תאו םיקובקבה תא אטחל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ןאכ ליעומה
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
.יוטיחל םיחוטב תוקוניתל םיטירפהו םיקובקבהש אדוו קודב ,ליחתתש ינפל
1.ןידע יוקינ רמוחבו םירשופ םימב תוקוניתה יטירפו םיקובקבה תא תוידוסיב תוקנל שי
2.(תויקנוא 2/ל"מ 60) ןומיסל דע ,םימב סיסבה תא אלמל שי
םע רוזאב םירג םתא םא .זרב ימב שמתשהל רשפא ךלש רישכמב :םכבל תמושתל
וא םיקקוזמ םימב שמתשהל ץלמומ ןכל .הריהמב רבטצהל הלולע תינבא ,םישק םימ
.רישכמה לש םייחה תלחות תא ךיראהל ידכ ,םילרנימ אלל םימב
3.הטמ הנופ חתפהשכ תוקוניתל רחא לודג טירפ וא קובקב סיסבב חנה
תשרה ךרד רובעל םילוכי םה םא סיסבב םיקד וא םינטק םיטירפ ביצהל ןיא
.הכתהו קזנ עונמל ידכ ,תיתחתב
4.סיסבה לע יוטיחה רזיבא תא חנה

1081
תירבע
11בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ
1260 רחאל יובכ בצמל יטמוטוא ןפואב רובעיו ,"םוח לע הרימש" בצמל רובעי רישכמה
.(םומיח ןמז ללוכ) תוקד
13לע הרוטרפמטה תא קודבל שי ןכמ רחאל ,תונידעב ותוא בברעלו ןוזמה תא איצוהל שי
.קוניתה תלכאהל חוטב אוהש אדוול ידכ המיעט ידי
.קוניתה תלכאה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
14.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
15ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל

1080
תירבע
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ
7.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
לש םומיח ינפל תינש ותוא ליעפהל ןכמ רחאלו יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל שי
.לעפת אל תוקוניתל ןוזמ םומיח לש הרדגהה ,ןכ אל םאש ,רשפומ תוקונית ןוזמ
8."תוקוניתל ןוזמ םומיח" הרדגהב רחב
9.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
10ןוזמ תא בברעל שי .ךילהתב םומיחהש ןייצל ידכ בהבהי אלמה תומדקתהה ןווחמ
.דיחא ןפואב םמחתי אוהש אדוול ידכ תוקוניתה
.תוכימסב םייוניש לשב תירשפא הניא תוקוניתל ןוזמל םיקיודמ םומיח ינמז תעיבק
לכמה .בוברעה ךשמב ןוזמה לכמ תא קיזחתשכ םיידיב היווכ לבקל אל רהזיה
.םח תויהל לולע

1079
תירבע
b.ןוזמה הבוגל דע םימ ףיסוהל שי ,םינטק ןוזמ יחפנ רובע
c0.4/מ"ס 1 דע אלמל שי ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג ןוזמ יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ 'ץניא
3.הרשפה/םומיחה תרדגה תא רחב
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
5.ךילהתב םומיחהש ןייצל ידכ בהבהי אלמה תומדקתהה ןווחמ
.ךרעב תוקד 60 תכרוא אופק תוקונית ןוזמ לש תויקנוא 6/ל"מ 180 תרשפה ,ךתעידיל
רמוחבו ןוזמה תומכב תולתב רתוי רצק וא רתוי ךורא תויהל לוכי ללוכה הרשפהה ןמז
.לכמה יושע ונממש

1078
תירבע
9.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
10ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל
אופק תוקונית ןוזמ לש םומיחו הרשפה
.ןאכ ליעומה הכרדהה ןוטרסב ןייע ,אופק ןוזמ םמחלו רישפהל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
,וז הרדגה רובע .תוקוניתל ןוזמ תרשפהל תשמשמ "הרשפה/םוח לע הרימש" הרדגהה
תינבת תא ןווכמו לכמה תלוכת לש הרוטרפמטה תא ההזמ רישכמה לש הנבומה ןשייחה
הרדגה ,אופק תוקונית ןוזמ רובע .הלש םוחה לע הרימש ןיבל הלוכתה תרשפה ןיב םומיחה
שמתשהלו ,רישכמה תא תינש ליעפהל ךילע זאו ,תוקוניתה ןוזמ תא הרישפמ קר וז
.היוצרה הרוטרפמטל ןוזמה תא םמחל ידכ "תוקוניתל ןוזמ םומיח" הרדגהב
1.אופקה תוקוניתה ןוזמ םע לכמה תא וכותב בצהו רישכמה תא רבח
ילכמ .דבלב קיטסלפמ ןוזמ ילכמב שמתשהל שי ,תוקוניתל ןוזמ איפקהל ידכ
.הרשפהה תעב רבשיהל םילולע תיכוכז
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה

1077
תירבע
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
5ןוזמ תא בברעל שי .ךילהתב םומיחהש ןייצל ידכ בהבהי אלמה תומדקתהה ןווחמ
.דיחא ןפואב םמחתי אוהש אדוול ידכ תוקוניתה
.תוכימסב םייוניש לשב תירשפא הניא תוקוניתל ןוזמל םיקיודמ םומיח ינמז תעיבק
לכמה .בוברעה ךשמב ןוזמה לכמ תא קיזחתשכ םיידיב היווכ לבקל אל רהזיה
.םח תויהל לולע
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ
760 רחאל יובכ בצמל יטמוטוא ןפואב רובעיו ,"םוח לע הרימש" בצמל רובעי רישכמה
.(םומיח ןמז ללוכ) תוקד
8לע הרוטרפמטה תא קודבל שי ןכמ רחאל ,תונידעב ותוא בברעלו ןוזמה תא איצוהל שי
.קוניתה תלכאהל חוטב אוהש אדוול ידכ המיעט ידי
.קוניתה תלכאה ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת

1076
תירבע
1.תוקוניתל ןוזמה וכותבשכ לכמה תא חנהו רישכמה תא רבח
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה
b.ןוזמה הבוגל דע םימ ףיסוהל שי ,םינטק ןוזמ יחפנ רובע
c0.4/מ"ס 1 דע אלמל שי ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג ןוזמ יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ 'ץניא
3."תוקוניתל ןוזמ םומיח" הרדגהב רחב

1075
תירבע
7ןפואב הבכייו "םוח לע הרימש" בצמה תועצמאב םח בלח לע רומשל ךישמי רישכמה
.(םומיחה ןמז ללוכ) תוקד 60 רחאל יטמוטוא
8.החוטב הרוטרפמטב אוה םא קודבלו בלחה תא איצוהל שי ,קוניתה תלכאה ינפל
.קובקבה תרסה תעב םימח םיממ רהזיה
.קוניתה תלכאה ינפל בלחה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
9.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
עונמל ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ
תוקוניתל ןוזמ םומיח
.ןאכ ליעומה הכרדהה ןוטרסב הפצ ,תוקוניתל ןוזמ םמחל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ

1074
תירבע
c'ץניא 0.4/מ"ס 1 דע אלמ ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג בלח יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ
3.הרשפה/םומיחה תרדגה תא רחב
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
5.ךילהתב םומיחהש ןייצל ידכ בהבהי אלמה תומדקתהה ןווחמ
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ

1073
תירבע
10ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל
םח בלחה לע הרימש
רומשל ידכ "הרשפה/םוח לע הרימש" הרדגהב שמתשהל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ןאכ ליעומה הכרדהה ןוטרסב הפצ ,םח היהי בלחהש
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
לכמה תלוכת לש הרוטרפמטה תא ההזמ רישכמה לש הנבומה ןשייחה ,וז הרדגה רובע
שומיש תעב .הלש םוחה לע הרימש ןיבל הלוכתה תרשפה ןיב םומיחה תינבת תא ןווכמו
.העובק הרוטרפמטב רמשייו הגרדהב םמחתי בלחה ,םמוח רבכש בלחל וז הרדגהב
1.המינפ קובקבה תא סנכהו רישכמה תא רבח
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה
b.בלחה הבוגל דע םימ ףסוה ,םינטק בלח יחפנ רובע

1072
תירבע
5.ךילהתב הרשפההש ןייצל ידכ בהבהי אלמה תומדקתהה ןווחמ
.תוכימסב םייוניש לשב תירשפא הניא אופק בלחל םיקיודמ םומיח ינמז תעיבק
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ
760 רחאל יובכ בצמל יטמוטוא ןפואב רובעיו ,"םוח לע הרימש" בצמל רובעי רישכמה
.(םומיח ןמז ללוכ) תוקד
8.החוטב הרוטרפמטב אוה םא קודבלו בלחה תא איצוהל שי ,קוניתה תלכאה ינפל
.קובקבה תרסה תעב םימח םיממ רהזיה
.קוניתה תלכאה ינפל בלחה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
9.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל

1071
תירבע
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה
b.בלחה הבוגל דע םימ ףסוה ,םינטק בלח יחפנ רובע
c'ץניא 0.4/מ"ס 1 דע אלמ ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג בלח יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ
3.הרשפה/םומיחה תרדגה תא רחב
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל

1070
תירבע
9.החוטב הרוטרפמטב בלחה םאה קודבל שי ,קוניתה תלכאה ינפל
.קוניתה תלכאה ינפל בלחה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
10.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
11ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל
אופק בלח םומיחו הרשפה
.ןאכ ליעומה הכרדהה ןוטרסב ןייע ,אופק בלח םמחלו רישפהל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
,וז הרדגה רובע ."הרשפה/םוח לע הרימש" הרדגהב שמתשהל שי ,בלח תרשפהל
תינבת תא ןווכמו לכמה תלוכת לש הרוטרפמטה תא ההזמ רישכמה לש הנבומה ןשייחה
םמחמ ,אופק בלח םומיח תעב .הלש םוחה לע הרימש ןיבל הלוכתה תרשפה ןיב םומיחה
.היוצרה הרוטרפמטל ותוא םמחי זאו ילזונ בצמל בלחה תא רישפי קובקבה
1.םינפב אופקה בלחה םע לכמה תא חנהו רישכמה תא רבח
יקובקב .בלח תויקשב וא קיטסלפמ בלח יקובקבב קר שמתשה בלח תאפקהל
.הרשפה תעב רבשיהל םילולע תיכוכז

1069
תירבע
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
5.ךילהתב םומיחהש ןייצל ידכ בהבהי אלמה תומדקתהה ןווחמ
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ
760 רחאל יובכ בצמל יטמוטוא ןפואב רובעיו ,"םוח לע הרימש" בצמל רובעי רישכמה
.(םומיח ןמז ללוכ) תוקד
8.קובקב ךותל בלחה תא ךופשלו בלחה תיקש תא איצוהל שי
.בלחה תיקש תרסה תעב םימח םיממ רהזיהל שי

1068
תירבע
1.וכותב בלחה תיקש תא בצהו רישכמה תא רבח
.םומיחל החוטב איהש אדוול ידכ בלחה תיקש לע תוארוהה תא קודב
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה
b.בלחה הבוגל דע םימ ףסוה ,םינטק בלח יחפנ רובע
c'ץניא 0.4/מ"ס 1 דע אלמ ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג בלח יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ
3.הרשפה/םומיחה תרדגה תא רחב
תוממחתמ בלח תויקשש ןוויכ ,"הרשפה/םוח לע הרימש" הרדגהב שמתשהל ץלמומ
.רתוי רהמ

1067
תירבע
760 רחאל יובכ בצמל יטמוטוא ןפואב רובעיו ,"םוח לע הרימש" בצמל רובעי רישכמה
.(םומיח ןמז ללוכ) תוקד
תובוטה תואצותה תלבקל תופסונ תוקד 3-4 ךשמב ןוקיליס יקובקב םמחל ךשמה
.רתויב
8הרוטרפמטב בלחה םאה קודבלו קובקבה תא איצוהל שי ,קוניתה תלכאה ינפל
.החוטב
.קובקבה תרסה תעב םימח םיממ רהזיה
.קוניתה תלכאה ינפל בלחה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
9.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
10ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל
בלח תויקשב בלח םומיח
.ןאכ ליעומה הכרדהה ןוטרסב ןייע ,בלח תויקשב בלח םמחל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ

1066
תירבע
c'ץניא 0.4/מ"ס 1 דע אלמ ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג בלח יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ
3.בלחה חפנ לע ססבתהב הרדגה רחב
תא קודבל שי .רתוי הכומנ הרדגהב שמתשה .תוריהמב םיממחתמ תיכוכז יקובקב
.ףסונ עדימ תלבקל בלחה לכמ גוס יפל תוצלמומה תורדגהה ףיעסב הלבטה
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל
5.תומדקתה ןייצל ידכ הגרדהב אלמתיו בהבהי תומדקתהה ןווחמ
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ

1065
תירבע
10ידכ ,רויכל דצהמ םימה תא ךופשו רישכמה תא קתנ ןכמ רחאלו ,ררקתהל םימל חנה
.למשחה עקת לע וא רותפכה לע ךפשיהלמ םימ עונמל
ןוקיליסו תיכוכז יקובקבב בלח םומיח
הכרדהה ןוטרסב ןייע ,ןוקיליסו תיכוכז יקובקבב בלח םמחל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ןאכ ליעומה
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
1.המינפ קובקבה תא סנכהו רישכמה תא רבח
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה
b.בלחה הבוגל דע םימ ףסוה ,םינטק בלח יחפנ רובע

1064
תירבע
5.תומדקתה ןייצל ידכ הגרדהב אלמתיו בהבהי תומדקתהה ןווחמ
6בצמל רובעי תומדקתהה ןווחמו ,םימעפ 3 ףצפצי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.עובק ריאמ
760 רחאל יובכ בצמל יטמוטוא ןפואב רובעיו ,"םוח לע הרימש" בצמל רובעי רישכמה
.(םומיח ןמז ללוכ) תוקד
8הרוטרפמטב בלחה םאה קודבלו קובקבה תא איצוהל שי ,קוניתה תלכאה ינפל
.החוטב
.קובקבה תרסה תעב םימח םיממ רהזיה
.קוניתה תלכאה ינפל בלחה תרוטרפמט תא קודבל שי דימת
9.יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל

1063
תירבע
2:םימ ףסוה
.רדחה תרוטרפמטב םימב קר שמתשה ,תוקיודמ םומיח תואצות תלבקל
a.םימה סלפמ תא קודבל ידכ רישכמה תיזחבש ןולחב שמתשה
b.בלחה הבוגל דע םימ ףסוה ,םינטק בלח יחפנ רובע
c'ץניא 0.4/מ"ס 1 דע אלמ ,סיסבה לש ןוילעה קלחה לעמ םילודג בלח יחפנ רובע
.סיסבה תפשל תחתמ
3.בלחה חפנ לע ססבתהב הרדגה רחב
4.ליעפהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל

1062
תירבע
הרשפה/םוח לע הרימש
.אופק תוקוניתל ןוזמו אופק בלח רישפהלו םח בלחה לע הרימשל וז הרדגהב שמתשה
-
.םומיחה תינבת תא ןנווכמ הנבומה ןשייחה
-
הרוטרפמטב ורמשייו ,הגרדהב וממחתי םה ,םימח ויהי רבכ תוקוניתל ןוזמ וא בלח םא
.תשרדנה
-
.תשרדנה הרוטרפמטל םמוחי זאו ,לזונל ךופהיש דע רשפוי אוה ,אופק בלחה םא
-
יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל שי ,ןכמ רחאלו רשפוי אוה ,אופק תוקוניתל ןוזמ םא
."תוקוניתל ןוזמ םומיח" בצמב ןוזמה תא םמחל שיו ,תינש ותוא ליעפהלו
םילכמו םיקובקב תומיאת
רצומל םימאות ךלש ןוסחאה ילכמו בלחה יקובקבש אדוול ידכ אבה עדימה תא ןויעב ארק
.הז
(םומיח) םימאות םילכמו םיקובקב
-
ןוזמה ילכמו םיקובקבהו ,Philips Avent לש תוקוניתל ןוזמ ילכמו בלחה יקובקב לכ
.םירחא םילודג םיגתוממ תוקוניתל שומישב רתויב םיצופנה
-
.בלחל ןוסחא תויקשו ןוקיליס ,תיכוכז ,קיטסלפ :םירמוח
.שומישל תוחוטב ןהש אדוול ידכ בלחה לש ןוסחאה תויקשל תוארוהה תא קודבל שי
-
:ןמקלדכ ןה םומיחל תוכמתנה תוילמיסקמה ןוזמהו בלחה תויומכ
-
תויקנוא 11- 1/ל"מ 330- 30 :ילזונ בלח
-
תויקנוא 6- 1/ל"מ 180- 30 :אופק בלח
-
תויקנוא 6- 1/ל"מ 180- 30 :תוקוניתל ןוזמ
(יוטיח) םימאות םילכמו םיקובקב
-
.תוחפ וא ('ץניא 6.7) מ"ס 17 הבוגב בלח קובקב לכ
-
.רוטיקב יוטיחל םיחוטבו יוטיחה רזיבאל םימיאתמש תוקוניתה יטירפ לכ
.יוטיחל םיחוטב םהש אדוול ידכ ךלש קוניתה יטירפל תוארוהה תא קודב
קיטסלפ יקובקבב בלח םומיח
ונלש ליעומה הכרדהה ןוטרסב ןייע ,קיטסלפ יקובקבב בלח םמחל דציכ תוריהמב דומלל ידכ
.ןאכ
.ךשמהבש תוארוהה תא עצבל םג ןתינ
1.המינפ קובקבה תא סנכהו רישכמה תא רבח

1061
תירבע
4.לעופ הערתהה לילצש ןייצל ידכ םיימעפ ףצפצי רישכמה
בלחה חפנ
.רדחה תרוטרפמטב וא רוריקמ בלח םמחל ידכ וז הרדגה רחב
-
רשאכ הלכאהל ןכומ בלחה .היוצרה הרוטרפמטל בלחה תא םמחמ םיקובקבה םמחמ
שי ,רתוי םח בלח תלבקל .ולוכ ריאמ תומדקתהה ןווחמו םימעפ 3 ףצפצמ רישכמה
.היוצרה הרוטרפמטל עיגיש דע רישכמב קובקבה תא ריאשהל
-
בלחהו ,"םח ראשה" הרדגהל יטמוטוא ןפואב רובעי רישכמה ,םלשוי םומיחה רשאכ
.ץחליי הלעפהה ןצחל רשא דע וא (םומיח ןמז ללוכ) תוקד 60 דע םח ראשיי
.םיקדייחה לש הלידג עונמל אל ידכ ,ררקתיש רחאל בלחה תא תינש םמחל ןיא
רשאמ רתוי רק אוהש בלח ולבקי תוקוניתה בור לבא ,ךל רק בלחהש שוחתש ןכתיי
.ףוגה תרוטרפמט
רוקיע
.תוקד 7-כ ךרוא אלמ רוזחמ .תוקונית יטירפו םיקובקב יוטיחל הז בצמב שמתשה
תוקונית ןוזמ םומיח
.תוקוניתל ןוזמ םומיחל וז הרדגהב רחב

1060
תירבע
3.תוינש 3 ךשמב הלעפהה ןצחל תא ץוחל בצמב קזחהו ץחל
4.יובכ הערתהה לילצש ןייצל ידכ תחא םעפ ףצפצי רישכמה
הערתהה לילצ תלעפה
1.למשחל רישכמה תא רבחל רשפא תעכ
2.הרשפה/םומיחה תרדגה תא רחב
3.תוינש 3 ךשמב הלעפהה ןצחל תא ץוחל בצמב קזחהו ץחל

1059
תירבע
-
תוריש דקומ םע רשק רוציל שי .ךמצעב רישכמה תא ןקתל וא חותפל הסנת לא
.(www.philips.com/support תבותכב) הנידמב ספיליפ לש תוחוקלה
-
.רישכמה סיסבבש לבכה לש ןוסחאה אתב אצמנ YYWW רוצייה ךיראת דוק
תורדגהו תונוכת
תומדקתה ןווחמ
.תונוש תולועפו םינוש םיעוציב יבצמ ןייצל ידכ תונוש תוינבתב בהבהמ תומדקתהה ןווחמ
-
תוארהל ידכ הגרדהב אלמתמו בהבהמ ןווחמה ,םומיחה ךלהמב :בלח םומיח
ללוכ) תחא העש ךשמב עובק ןפואב ריאי ןווחמה ,םלשוי םומיחה רשאכ .תומדקתה
.(םומיחה ןמז
-
.תומדקתה תוארהל ידכ הגרדהב אלמתיו בהבהי ןווחמה ,יוטיחה ךלהמב :יוטיח בצמ
.ןיטולחל הבכי אוה ,םלשוי יוטיחה רשאכ
-
ךלהמב תופיצרב בהבהי אלמה ןווחמה :תוקונית ןוזמ םומיח | הרשפה/םוח תרימש
עובק ריאמ בצמל הנתשי ןווחמה ,הרשפהה/םומיחה ומלשוי רשאכ .הרשפה/םומיח
.(םומיח ןמז ללוכ) תחא העש ךשמב
-
.ץחליי הלעפהה ןצחלש דע בהבהל ךישמיו תוריהמב בהבהי ולוכ ןווחמה :םימ ןיא
הארתה לילצ
יפל ותוא תובכלו ליעפהל ןתינ .םינוש םיבצמ לע עידוהל ידכ הארתה לילצ עימשי רישכמה
.תואבה תוארוהה עוציב ידי לע וא ,הזה ואדיווה ךירדמב תוארוהה עוציב ידי לע ךרוצה
.ןמקלדכ ןה תונושה תוארתהה
-
הרימש ,יוטיח ,םיקובקב םומיח תולועפ ומלשוי רשאכ םימעפ 3 ףצפצי :םייתסה בצמ
.תוקוניתל ןוזמ םומיחו הרשפה/םוח לע
-
.תחא םעפ ףצפצי :ליחתמ יוטיחה
-
.ורמגיי רישכמב םימה רשאכ עמשי ךורא דחא ףוצפצ :םימ ןיא
הערתהה לילצ יוביכ
1.למשחל רישכמה תא רבחל רשפא תעכ
2.הרשפה/םומיחה תרדגה תא רחב

1058
תירבע
-
יכ הירחאל רצק ןמז וא הלועפה ךלהמב הסכמב וא יוטיחה רזיבאב ,סיסבב תעגל ןיא
רוזחי רישכמהש ןיתמהל שי ,החיתפה ינפל .דואמ םימח תויהל םילולע םה
תוידיה תרזעב קר יוטיחה רזיבא תאו הסכמה תא םירהל שי .רדחה תרוטרפמטל
.םהלש
-
.םימח ןיידע וב םימהשכ וא שומישב אוהשכ רישכמה תא חתפת וא זיזת לא םלועל
-
.שומישב אוה רשאכ רישכמה יבג לע םיטירפ חינת לא םלועל
-
.םיפסות לכ אלל םימב קר שמתשה
-
.םירחא םיימיכ םירמוח וא הקימונוקא רישכמל סינכת לא
-
.ל"מ 60-ל רבעמ וא לכמב ןומיסה לעמ םימ ךופשל ןיא
-
ךירדמב ןייע .הז רישכמל םימיאתמה םירחא םיטירפו קונית יקובקב קר רקעל שי
.הז רישכמל םימיאתמ םהש אדוול ידכ רקעל ךנוצרבש םיטירפה לש שמתשמל
-
רישכמה תא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל ,הלועפה תא קיספהל ךנוצרב םא
.יובכ בצמל
-
רחאלו ,יובכ בצמל ותוא ריבעהל ידכ הלעפהה ןצחל לע ץחל ,רישכמה תא קתנל ידכ
.ריקב עקשהמ עקתה תא רסה ןכמ
-
.דבלב יתיב שומישל דעוימ הז רישכמ
-
העיצפ עונמל ידכ ולש דעוימה שומישה דבלמ רחא שומיש לכל רישכמב שמתשהל ןיא
.תירשפא
-
םע חוריא תוריד ,הווח-יתבב ,המגודל ,המוד שומיש וא יתיב שומישל דעוימ הז רישכמ
,תורחא הדובע תוביבסו םידרשמ ,תויונחב םידבועל חבטמ ירוזא ,רקוב תחוראו הניל
.תורחא םירוגמ תוביבסו םילטומ ,ןולמ יתבב םיחרוא ידי לע שומיש ןכו
-
.ןמז ידמ רתוי לכואה תא םמחל רוסא
-
.ריקב עקשהמ לבכה תא קתנלו ,החוטב הרוטרפמטב ןוזמהש אדוול שי ,השגהה ינפל
לטלטל שי ,בלחה תרוטרפמט תקידבל .םידלי לש םדי גשיהב לבכה תא ריאשהל ןיא
לע תודחא תופיט תזתה ידי לע בלחה תרוטרפמט תא קודבלו תונידעב קובקבה תא
.דיה ףכ קרפ לש ימינפה קלחה
-
ול רשפאל שי .עקשהמ ותוא קתנל שי ,שומישב וניא אוהשכו רישכמה יוקינ ינפל
.םיקלח לש הרסה וא רוביח ינפל רישכמה תא תובכל שי דימת ררקתהל
-
.שומישה רחאל ירויש םוחל םינותנ םומיחה ףוג לש חטשה ינפ
-
.ותוא הקנמ התאש ינפל ררקתהל רישכמל ןת
-
וצלמוה אלש הלאכ וא רחא ןרצי לש םיקלחב וא םירזיבאב שמתשהל ןיא םלועל
לולע רישכמה ןרצי ידי לע םיצלמומ םניאש רזע ירזיבאב שומיש .ספיליפ ידיב שרופמב
.תוירחאה תא לטבי הלאכ םיקלח וא םירזיבאב שומיש .תועיצפל םורגל
-
..ותוא םינסחאמ וא ותוא םיריבעמש ינפל ררקתהל רישכמל חינהל דימת שי
-
סיסבבש תותשרב םיחתפה ךרד לופיל םילולעש דואמ םינטק םיטירפ רקעל ןיא
.יוטיחה רזיבאבו
-
.תוינוציק תורוטרפמטל וא הרישי שמש תנירקל רישכמה תא ףושחל ןיא
-
.לעפומ רישכמה רשאכ םומיחה ףוג לע תורישי םיטירפ חינת לא םלועל
-
.תרחא ךרדב קוזינ וא לפנש רחאל רישכמב שמתשהל ןיא
-
.יקפואו רשי ,ביצי ,שבי חטשמ לע דימת וב שמתשהלו רישכמה תא םקמל שי
-
.םח חטשמ לע רישכמה תא חינת לא
-
םימה לכ תא רישכמהמ ךופשל דימת שי ,ררקתי רישכמהש רחאלו ,שומישה רחאל
.ורתונש
-
לש הפלחה לכ ינפל למשחה תקפסאמ וקתנלו יובכ בצמל רישכמה תא ריבעהל שי
.שומישה תעב םיענש םיקלח וא םירזיבא
-
.רצוקמה ךירדמב ןייעל שי ,תוטרופמ יוקינ תויחנהל
-
.הז רישכמ דוקפת לע עיפשהל םייושע ,הבוגו הרוטרפמט ןוגכ ,םייתביבס םיאנת
-
.החגשה אלל אוהשכ למשחה תקפסאמ רישכמה תא קתנל דימת שי

1057
תירבע
-
.ךיפה יתלב קזנל םורגל לולע תינבאה תרסה תוארוהל תויצ יא
-
.סיסבה תא קרפל ןיא םלועל ,תולמשחתה תנכס עונמל ידכ
-
רוביחל רצק לבכ קפוסמ ,ךורא לבכ לע הדיעמ וא תוכבתסה לש הנכס עונמל ידכ
תטיקנ ךות שמתשהל רשפא םהבש רתוי םיכורא הכראה ילבכ לבקל רשפא .למשחל
בייח הכראהה לבכ לש ילמשחה גורידה ,ךורא הכראה לבכב םישמתשמ םא .תוריהז
שארמ לשלתשי אל אוהש ךכ ותוא ריבעהל שיו רישכמה לש הזל תוחפל ההז תויהל
גוסמ היהי הכראהה לבכ .ותוא וכשמי אל םידליו וב ולקתי אלו ןחלושה שארמ וא ןכודה
.םיכילומ 3 לש אוהו הקראה וב שיש
-
.תיבה ךותב קר רישכמב שמתשה
-
שיו הדובעה חטשמ וא ןחלושה הצקמ הטמ לשלתשהל חתמה לבכל רשפאל ןיא
.םימח םיחטשמב ולש עגמ עונמל
-
.רישכמה סיסבבש לבכה ןוסחא ןקתה תועצמאב ףדוע לבכ ןסחאל שי
-
תואיכ סנכוה עקתהש דיפקהל שי .קראומ ריקב עקשל קרו ךא רישכמה תא רבחל שי
.ריקב למשחה עקשל
-
חתמל םאות רישכמה תיתחתב ןיוצמה חתמה םא קודבל שי ,רישכמב שומישה ינפל
.ימוקמה למשחה
-
רפמא 13 לש קראומ הכראה לבכב רבודמ יכ אדוול שי ,הכראה לבכב ךרוצ שי םא
.תוחפל
-
גוס לכמ קזנ וב שיש וא לוקת אוה םא וא םוגפ לבכ םע אוהש רישכמ לכ ליעפהל ןיא
,הקידבל רתויב בורקה השרומה תורישה ןקתמל רישכמה תא ריזחהל שי .אוהש
.ןונווכל וא ןוקיתל
-
.םמוחמ רונתב וא ,םיילמשח םייריכ וא זג רונת דיל וא לע רישכמה תא םקמל ןיא
-
םילוכי עדיו ןויסינ ירסח םישנא ןכו ,תלבגומ תילכש וא תישוח ,תיזיפ תלוכי ילעב םישנא
ולביקש רחאל וא החגשה תחת השענ שומישה םא קר הזה רישכמב שמתשהל
.םיכורכה םינוכיסה תא םיניבמ םהו וב חוטבה שומישה ןפוא לע הכרדה
-
גשיהמ ולש לבכה תאו רישכמה תא קחרה .םידלי לש םשומישל דעוימ וניא הז רישכמ
.רישכמה םע םיקחשמ םניאש אדוול ידכ םידלי לע חיגשהל שי .םידלי לש םדי
-
.למשחה עקת לע םימ ךופשל ןיא
-
ךירדמב טרופמכ קר רישכמב שמתשהל םכילע ,ןוכנ אל שומיש בקע העיצפ עונמל ידכ
.שמתשמל
-
.שארמ רישכמה תא םמחל ןיא
-
ךותב הסכמ םע בכרומ קובקב חינהל שי ,םימ םיפיסומש ינפל ,בלח םומיח תעב
.םיקובקבה םמחמ
-
.םימ תפסוה לע דיפקהל הבוח םיקובקבה םמחמ תלעפה ינפל
-
.םימח םימ ליכמ רישכמה רשאכ רהזיהל שי .תורומח תויווכל םורגל םילולע םימח םימ
-
םוחל םינותנ םהו שומישה ךלהמב םמחתהל םילולע רישכמה לש םישיגנה םיחטשמה
.שומישה רחאל ירויש
-
.םימח םימ ליכמ אוה רשאכ רישכמה תא זיזהל ןיא
-
לכמה וא קובקבה תא איצוהל שי ,היוצרה הרוטרפמטל םיעיגמ בלחה וא ןוזמה רשאכ
לש הרוטרפמטה ,םיקובקבה םמחמב בלח וא ןוזמ וריאשת םא .םיקובקבה םמחממ
.הלעת בלחה וא ןוזמה
-
תא ןקתל וא לפטל ,חותפל הסנת לא .רישכמה ךותב לופיטל םינתינה םיקלח ןיא
.ךמצעב רישכמה
-
תעגל ןיא .וב םיעגונ םא תויווכל םורגל לולעו הלעפהה ןמזב דואמ םמחתמ רישכמה
.דבלב םירותפכב וא תוידיב שמתשהל שי .םימח םיחטשמב
-
תחיתפ תעב וא הסכמה לש רורוואה חתפמ םיטלפנה ,םימח םידאמ רהזיהל שי
.תויווכל םורגל םילולע םידא .הסכמה

עברית
1056
תירבע
אובמ
תא קיפהל ידכ !Philips Avent ירצומ תחפשמל םיאבה םיכורבו םכתשיכר לע וניתוכרב
רצומה תא םושרל שי ,היתוחוקלל הקינעמ Philips Avent-ש הכימתהמ תלעותה אולמ
.www.philips.com/welcome תבותכב
.ןאכ ץחל ,Philips Avent Premium 2-in-1 שדחה רקעמו םמחמה לע ףסונ עדימל
רצומ תריקס
הלעפה ןצחל 6
הסכמ
1
הרשפה/םח בצמב הרימש תרדגה 7
יוטיח רזיבא
2
תוקונית ןוזמ םומיח תרדגה
8 ןולח 3
יוטיח תורדגה 9 סיסב 4
בלחה חפנ תרדגה 10 תומדקתה ןווחמ 5
*םייחקלמ 11
.דבלב SCF359/20, SCF359/21 םע ןימז*
תוחיטב אשונב בושח עדימ
.ידיתע ןויעל ותוא רומשלו רישכמב שומישה ינפל ןויעב הז בושח עדימ אורקל שי
הרהזא
-
לזונב וא םימב רישכמה וא םיעקתה ,םילבכה תא לובטל ןיא ,תולמשחתה ינפמ הנגהל
.רחא

Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V./ Les marques commerciales sont la propriété de
Koninklijke Philips N.V./ Imarchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.
© 2025 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved./ Tous droits réservés./ Tutti i diritti riservati.
(15/07/2025)
