
Deutsch 3
English 19
Français 35
Italiano 51
Nederlands 67
Español 83
Português 99
Dansk 115
Norsk 131
Svenska 147
Suomi 163
Ελληνικά 179
Руccкий 196
Magyar 212
Čeština 228
Slovenščina 244
Polski 260
Slovenčina 276
Eesti 292
Latviešu 308
Lietuviškai 324
Українська 340
HD 6/16-4 ST-H
HD 9/16-4 ST-H
HD 13/12-4 ST-H
5.960-280.0 06/08

2

Deutsch 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-309 unbedingt le-
sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Umweltschutz 3
Symbole auf dem Gerät 3
Allgemeine Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Funktion 4
Geräteelemente 5
Inbetriebnahme 6
Bedienung 6
Außerbetriebnahme 7
Stilllegung 7
Pflege und Wartung 7
Hilfe bei Störungen 9
Technische Daten 11
Zubehör 13
Anlageninstallation 14
Kundendienst 17
CE-Erklärung 18
Garantie 18
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
Für den Betrieb dieser Anlage in
Deutschland gelten die „Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler“, herausgegeben
vom Hauptverband der gewerblichen
Berufsgenossenschaft (zu beziehen
beim Carl Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
Es gilt die Unfallverhütungsvorschrift
(BGR 500) „Arbeiten mit Flüssigkeits-
strahlern“. Hochdruckstrahler müssen
nach diesen Richtlinien mindestens alle
12 Monate von einem Sachkundigen
geprüft und das Ergebnis der Prüfung
schriftlich festgehalten werden.
– Das Gerät darf nur von einem Fachbe-
trieb nach den jeweiligen nationalen
Vorschriften installiert werden.
– Bei der elektrischen Installation sind die
jeweiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers zu beachten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge-
fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro-
hen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli-
che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin-
weises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur
ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeits-
plätze sind je nach Anlagenaufbau an den
Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die
an den Zapfstellen angeschlossen werden.
– Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
– Dieses Gerät fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch-
druckreinigungs-Einrichtungen. Bei
Bedarf wird Reinigungsmittel ange-
saugt und dem Wasser beigemischt.
– Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Am Auf-
stellungsort darf es nicht wärmer als
40 °C werden. Die Verteilung des
Hochdruckwassers erfolgt über ein fes-
tinstalliertes Rohrnetz.
– Die Anlage muss so an einer Wand
montiert werden, dass die hintere Öff-
nung durch die Wand verschlossen ist.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben-
zin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umwelt-
gerecht entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abschei-
defreundlich (ASF). Das bedeutet, dass
die Funktion eines Ölabscheiders nicht
behindert wird. Eine Liste mit empfohle-
nen Reinigungsmitteln ist im Kapitel „Zu-
behör“ aufgeführt.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet
werden.
Allgemeine Sicherheitshin-
weise
Symbole in der Betriebsanleitung
Arbeitsplätze
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräusch-
verstärkender Teile Ge-
hörschutz zur
Vorbeugung von Gehör-
schäden tragen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati-
on gelangen lassen. Motorenwäsche und
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.

4 Deutsch
Hinweis
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmut-
zungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
oder Ablagerungen im Gerät.
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Mi-
nuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungs-
maßnahmen nötig.
Bei Abnahme der gesamten Wassermenge
fließt das Wasser über Wassereingang,
Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe
Heißwasser und Hochdruckpumpe zum
Hochdruckausgang.
Wird nur ein Teil der von der Pumpe geför-
derten Wasserleistung benötigt, fließt die
Restmenge über die Mengenregelung zu-
rück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.
Reinigungsmittel wird von der Hochdruck-
pumpe angesaugt und über die Reini-
gungsmittel-Dosierung manuell zudosiert.
Sinkt der Systemdruck während der Bereit-
schaftszeit durch Öffnen eines Verbrau-
chers, dann startet der Druckschalter für
Hochdruck die Pumpe.
Steigt der Wasserstrom in der Mengenre-
gelung durch geringe oder keine Wasser-
abnahme, dann steigt auch der Druck am
Druckschalter für Niederdruck. Überschrei-
tet der Druck einen Grenzwert, beginnt der
Abschaltvorgang:
– Nach einer Sekunde stoppt die Pumpe
und die Bereitschaftszeit beginnt.
– Erfolgt innerhalb der Bereitschaftszeit
eine Wasserabnahme, startet die Pum-
pe erneut.
– Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird
die Anlage durch Aus- und Einschalten
des Not-Aus-Hauptschalters oder Drü-
cken der Fernentriegelungstaste (Opti-
on) in Betrieb gesetzt.
Anforderungen an die Wasserquali-
tät
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit < 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe < 0,5 mg/l *
abfiltrierbare Stoffe
(Korngröße unter
0,025 mm)
< 20 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Gesamthärte < 15 °dH **
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Funktion
Fließschema
1 Hochdruckpumpe
2 Druckschalter für Hochdruck
3 Druckschalter für Niederdruck
4 Mengenregelung
5 Schwimmerbehälter
6 Wassereingang
7 Reinigungsmittel-Dosierung, ma-
nuell
7a Anbausatz 2. Reinigungsmittel
(Option, nur bei Fernbedienung)
8 Vordruckpumpe
9 Hochdruck-Ausgang
10 Manometer
11 Anbausatz Enthärter (Option)
Volle Pumpenleistung
Teilentnahme
Reinigungsmittel
Automatischer Pumpenstart
Automatische Abschaltung

Deutsch 5
1 Manometer
2 Ölbehälter
3 Schwingungsdämpfer
4 Sieb im Wassereingang
5 Elektrokasten
6 Hochdruckpumpe
7 Vordruckpumpe
8 Druckschalter für Hochdruck
9 Druckschalter für Niederdruck
10 Schwimmerbehälter
11 Hochdruck-Ausgang
12 Gerätehaube
A Not-Aus-Hauptschalter
(Zum Ein- und Ausschalten der Anlage,
zum Starten der Bereitschaftszeit, dient
gleichzeitig als Not-Aus-Schalter)
B Reinigungsmittel-Dosierung, manuell
(zum Einstellen der Reinigungsmittel-
Konzentration im Wasserstrahl)
C Fernentriegelung (Option)
(zum Starten der Anlage nach abgelau-
fener Bereitschaftszeit)
Geräteelemente
Bedienelemente

6 Deutsch
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Gefahr
– Explosionsgefahr! Das Gerät darf nicht
in explosionsgefährdeten Räumen be-
trieben werden.
– Verletzungsgefahr! Es dürfen keine an-
deren Flüssigkeiten als Wasser, insbe-
sondere brennbare oder ätzende
Flüssigkeiten, mit dem Gerät verarbei-
tet werden.
– Gerät nur mit geschlossener Gerä-
tehaube betreiben.
– Verbrühungsgefahr durch Heißwasser!
Wasserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere richten.
– Verbrennungsgefahr durch heiße Anla-
genteile! Bei Heißwasserbetrieb uniso-
lierte Rohrleitungen und Schläuche
nicht berühren. Strahlrohr nur an den
Griffschalen festhalten.
– Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl! Nur Ori-
ginal Kärcher-Hochdruckschläuche
sind optimal auf die Anlage abge-
stimmt. Bei Verwendung anderer
Schläuche wird keine Gewähr über-
nommen.
Gefahr
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf fol-
gende Einrichtungen:
– Elektrische Geräte und Anlagen,
– diese Anlage selbst,
– alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Durch den aus dem Strahlrohr austreten-
den Wasserstrahl entsteht eine Rückstoß-
kraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr
wirkt eine Kraft nach oben.
Gefahr
– Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des
Strahlrohres kann Sie aus dem Gleich-
gewicht bringen. Sie können stürzen.
Das Strahlrohr kann umherfliegen und
Personen verletzen. Sicheren Stand-
platz suchen und Pistole gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole niemals
festklemmen.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstän-
de richten.
– Unfallgefahr infolge Beschädigung!
Reifen und Ventile mit einem Mindest-
abstand von 30 cm reinigen.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe! Folgende Materialien nicht absprit-
zen, da gesundheitsgefährdende Stoffe
aufgewirbelt werden können:
– Asbesthaltige Materialien,
– Materialien, die möglicherweise ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten.
Gefahr
– Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr
durch Reinigungsmittel! Hinweise auf
den Reinigungsmitteln beachten. Reini-
gungsmittel für Unbefugte unzugäng-
lich aufbewahren.
– Gesundheitsgefahr durch Reinigungs-
mittel! Durch gegebenenfalls beige-
mischte Reinigungsmittel besitzt das
vom Gerät abgegebene Wasser keine
Trinkwasserqualität.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Î Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Î Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten.
Î Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
Î Füllstand des Reinigungsmittelbehäl-
ters überprüfen und bei Bedarf Reini-
gungsmittel nachfüllen.
Î Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen
und bei Bedarf nachfüllen.
Î Wasserzulauf öffnen.
Î Not-Aus-Hauptschalter auf „1“ drehen.
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen und
Reinigungsvorgang durchführen.
– Wird während des Betriebes der Hebel
der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet das Gerät ab.
– Beim erneuten Öffnen der Pistole inner-
halb der einstellbaren Betriebsbereit-
schaftszeit (2…8 Minuten) läuft das
Gerät selbsttätig wieder an.
– Wird die Betriebsbereitschaftszeit über-
schritten, schaltet die Sicherheitszeit-
schaltung die Pumpe ab. Die
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft er-
lischt.
– Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird
die Anlage durch Aus- und Einschalten
des Not-Aus-Hauptschalters oder Drü-
cken der Fernentriegelungstaste (Opti-
on) in Betrieb gesetzt.
Î Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Inbetriebnahme
Stromanschluss
Bedienung
Sicherheitshinweise
Betriebsbereitschaft herstellen
!
Betrieb
Betriebsbereitschaft
Düsenauswahl
HD 6/16-4
Düse 25036
Spritzwinkel 25°
Teile-Nr. 2.883 -821
Druck [MPa] 16
Rückstoß [N] 28
HD 9/16-4
Düse 15060 25060
Spritzwinkel 15° 25°
Teile-Nr. 2.883 -391 -402
Druck [MPa] 15 15
Rückstoß [N] 30 30
HD 13/12-4
Düse 25100 2x 25050
Spritzwinkel 25° 25°
Teile-Nr. 2.883 -408 2x -399
Druck [MPa] 12 2x 12
Rückstoß [N] 35 2x 28
Ausschalten im Notfall

Deutsch 7
Î Wasserzulauf schließen.
Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Gerätehaube an der Vorderkante hoch-
heben.
Î Haubenstütze (a) hochschwenken und
Stützenende durch Einführen in die
Halterung (b) gegen Abrutschen si-
chern.
Gefahr
Quetschgefahr! Beim Schließen der Haube
Hände so halten, dass diese nicht zwi-
schen Gerätehaube und Gehäuseunterteil
eingequetscht werden können.
Î Haubenstütze festhalten.
Î Gerätehaube leicht anheben.
Î Haubenstütze nach unten klappen und
ablegen.
Î Gerätehaube nach unten schwenken.
– Reinigungsmittel wird saugseitig direkt
von der Hochdruckpumpe aus einem
externen Reinigungsmitteltank ange-
saugt.
– Die Dosiermenge wird am Reinigungs-
mittel-Dosierventil im Gerät eingestellt.
Der eingestellte Wert entspricht dem
prozentualen Anteil von Reinigungsmit-
tel im Sprühstrahl.
Hinweis
Zur Entlüftung der Reinigungsmittel-Saug-
leitung, Dosierventil auf Stellung 4 drehen.
Zur schnelleren Entlüftung eventuell Saug-
schlauch am Schwimmerbehälter bei lau-
fender Pumpe kurz zusammendrücken.
Die folgenden Diagramme geben die ange-
saugte Reinigungsmittel-Menge für die
Stellungen des Dosierventils an:
Î Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Î Wasserzulauf schließen.
Î Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Î Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Î Wasser ablassen.
Î Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Î Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frost-
schutzmittelherstellers beachten.
Î Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
len.
Î Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Î Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Gerät komplett durch-
spült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Not-Aus-
Hauptschalter auszuschalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
– Absperrventil Frischwasser schließen.
– Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
– Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
Gerätehaube öffnen
Gerätehaube schließen
Reinigungsmittel-Dosierung
Außerbetriebnahme
Stilllegung
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Pflege und Wartung

8 Deutsch
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto-
le prüfen
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte Be-
dienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austau-
schen.
Betreiber
Füllstand prüfen Reinigungsmittelbehälter, An-
bausatz Enthärter (Option)
Füllstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen. Betreiber
Hochdruck-
Schläuche prü-
fen
Ausgangsleitungen, Schläuche
zum Arbeitsgerät
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Betreiber
wöchentlich oder
nach 40 Be-
triebsstunden
Dichtheit der An-
lage prüfen
gesamte Anlage Pumpe und Leitungssystem auf Undichtigkeit prü-
fen. Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr
als 10 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst
benachrichtigen.
Betreiber/
Kunden-
dienst
Ölzustand prü-
fen
Ölbehälter an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden.
Empfehlenswert ist es, in diesem Fall ebenfalls die
Öldichtung der Pumpe zu wechseln (Kundendienst).
Betreiber/
Kunden-
dienst
Ölstand überprü-
fen
Ölbehälter an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl
(Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Betreiber
Arbeitsdruck
überprüfen
Manometer Wasserdruck während des Betriebs am Manometer
ablesen. Bei Abweichung von den Technischen Da-
ten, Ursache mit Hilfe des Kapitels „Hilfe bei Störun-
gen“ suchen und beseitigen.
Betreiber
Schnellkupplun-
gen prüfen
Schnellkupplungen zwischen
Entnahmestelle und Hoch-
druckschlauch zur Handspritz-
pistole
Dichtheit bei laufender Pumpe in verbundenem und
getrenntem Zustand überprüfen. Kupplung verbin-
den und Arretierung überprüfen.
Betreiber
Defekte Kupplungen austauschen. Kunden-
dienst
Schwingungs-
dämpfer prüfen
Schwingungsdämpfer Bei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Schwin-
gungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer erset-
zen.
Kunden-
dienst
monatlich oder
nach 200 Be-
triebsstunden
Sieb reinigen Sieb im Wassereingang Sieb ausbauen und reinigen. Betreiber
Schwimmerven-
til prüfen
Schwimmerbehälter Bei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Was-
ser am Überlauf austreten.
Betreiber
Automatische
Einschaltung
prüfen
Druckschalter Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden
ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im
Hochdrucknetz unter 3 MPa, muss die Pumpe ein-
schalten.
Betreiber
Schlauchschel-
len nachziehen
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nach-
ziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurch-
messer = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
Betreiber
halbjährlich oder
nach 1000 Be-
triebsstunden
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 0,75 Liter neues Öl (Best.-Nr. 6.288-
061) einfüllen. Füllstand am Ölbehälter kontrollieren.
Betreiber
Anlage auf Ver-
kalkung prüfen
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen kön-
nen auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Ent-
kalkung durchführen.
Betreiber mit
Einweisung
für Entkal-
kung
Klemmen nach-
ziehen
Elektrokasten Alle Klemmen der Bauelemente in Hauptstromkreis
nachziehen.
Elektro-
Fachkraft
jährlich Sicherheits-
überprüfung
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler.
Sachkundi-
ger

Deutsch 9
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wer darf Wartungsarbeiten durchfüh-
ren?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel
15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
A Ölbehälter
B Ölablassschraube
Î Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Î Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Î Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Î Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Î Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Î Deckel des Ölbehälters anbringen.
Î Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer autorisierten Sammelstelle abge-
ben.
Kalkablagerungen führen zu:
– größeren Rohrleitungswiderständen
– evtl. zum Ausfall verkalkter Bauteile
Gefahr
– Explosionsgefahr durch brennbare Ga-
se! Beim Entkalken ist Rauchen verbo-
ten. Für gute Belüftung sorgen.
– Verätzungsgefahr durch Säure!
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Hinweis
– Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
achten.
– Anwendungshinweise auf dem Gebin-
deetikett des Entkalkers beachten.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-
mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Hinweis
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und
zur Neutralisierung der Säurereste an-
schließend eine alkalische Lösung (z. B.
RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter
durch das Gerät zu pumpen.
Zuerst Schwimmerbehälter entkalken:
Î Wasserzulauf schließen.
Î Deckel des Schwimmerbehälters ab-
nehmen.
Î Schlauch von der Saugseite der Pumpe
zum Schwimmerbehälter auf der Pum-
penseite lösen.
Î Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen.
Î 7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len.
Î Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
Entkalken der Hochdruck-Anlage:
Î Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen.
Î Mit dem im Behälter vorbereiteten
Kalklösesäure-Gemisch kurzzeitig im
Kreislaufbetrieb fahren, einwirken las-
sen, spülen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Vor Arbeiten an der Anlage Not-Aus-
Hauptschalter ausschalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
– Absperrventil Frischwasser schließen.
– Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
– Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Wartungsvertrag
Wartungsarbeiten
Ölwechsel
Entkalken
Hilfe bei Störungen

10 Deutsch
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Wasserstrahl ist ungleich-
mäßig
Düse verstopft. Düse reinigen. Betreiber
Wasserzulaufmenge zu gering Wasserversorgung prüfen. Betreiber
Ungenügende oder keine
Reinigungsmittelförderung
Dosierung zu gering eingestellt. Dosierung erhöhen. Betreiber
Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter
verschmutzt.
Saugfilter reinigen. Betreiber
Reinigungsmittel-Saugschlauch un-
dicht.
Saugschlauch ersetzen. Kundendienst
Manuelles Reinigungsmittel-Dosier-
ventil defekt.
Prüfen, bei Bedarf auswechseln. Kundendienst
Pumpe kommt nicht auf
Druck
Saugseitiges Rohrleitungssystem un-
dicht.
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Betreiber
Nicht genügend Wasser. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen. Betreiber
Hochdruckschlauch undicht. Hochdruckschlauch ersetzen. Kundendienst
Rohrleitungssystem undicht. Rohrleitungssystem instandsetzen. Kundendienst
Mengenregelung defekt. Mengenregelung prüfen, instandsetzen. Kundendienst
Ventil in der Pumpe defekt. Ventil austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft,
Manometer schwingt stark
Schwingungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer austauschen. Betreiber
Wasserpumpe saugt geringfügig Luft
an.
Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
heben.
Betreiber
Reinigungsmittelbehälter leer Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber
Wasserzulauftemperatur zu hoch. Wassertemperatur senken. Betreiber
Wasserzulauf verstopft. Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu-
lauf überprüfen.
Betreiber
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Teile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Betreiber
Anlage läuft beim Einschal-
ten oder beim Drücken der
Fernentriegelung (Option)
nicht an
Druckschalter defekt Druckschalter ersetzen. Kundendienst
Motorschutzschalter hat durch Über-
strom oder Ausfall einer Phase des
Stromnetzes ausgelöst.
Spannung der 3 Phasen prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Motorschutzschalter ist falsch einge-
stellt.
Nach Stromlaufplan einstellen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Bauseitige Stromversorgung unterbro-
chen.
Einschalten Betreiber
Not-Aus-Hauptschalter ist ausge-
schaltet.
Einschalten Betreiber
Motorschutzschalter für Steuerung
und Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Motorschutzschalter prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Steuersicherung am Transformator
defekt.
Ursache prüfen, Steuersicherung austau-
schen.
Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Steuerplatine defekt. Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau-
schen.
Kundendienst
Pumpe startet während der
Bereitschaftszeit nicht
durch Öffnen der
Handspritzpistole
Druckschalter oder Kabel zum Druck-
schalter defekt.
Druckschalter oder Kabel erneuern. Kundendienst
Anlage schaltet nicht ab Pumpe saugt Luft über entleerten Rei-
nigungsmittelbehälter.
Reinigungsmittelbehälter nachfüllen, Saug-
leitung entlüften.
Betreiber
Druckschalter für Niederdruck defekt. Druckschalter ersetzen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst

Deutsch 11
Technische Daten
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. Betriebsüberdruck (Sicher-
heitsventil)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Fördermenge l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulauftemperatur (max.) °C 80 80 80
Nennweite mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50
Spannung V 400 230 400 230 400 230
Anschlussleistung kW 3,8 5,7 5,7
Elektrische Absicherung (träge) A 16 16 20 16 20
Elektrozuleitung mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Maße und Gewichte
Länge mm 680 680 680
Breite mm 600 600 600
Höhe mm 470 470 470
Leergewicht kg 80 85 85
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO
5349)
Handspritzpistole m/s
2
2,0 2,0 2,0
Strahlrohr m/s
2
2,2 2,2 2,2

12 Deutsch
A Elektrischer Anschluss, seitlich oder
von unten
B Hochdruck-Ausgang
C Wassereingang
Maßblatt

Deutsch 13
Reinigungsmittel erleichtern die Reini-
gungsaufgaben. In der Tabelle ist eine
Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt.
Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln
müssen unbedingt die Hinweise auf der
Verpackung beachtet werden.
Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
des Gerätes führen:
– Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel
– Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittme-
thode, mit Klarwasser nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich Foam-
Star 2000
Zubehör
Reinigungsmittel
Anwendungsbereich Verschmutzung, Anwendungs-
art
Reinigungsmittel pH-Wert (ca.) 1 %-ige
Lösung in Leitungs-
wasser
Kfz-Gewerbe, Tankstellen,
Spedition, Fuhrparks
Staub, Straßenschmutz, Mineralö-
le (auf lackierten Flächen)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-Pulver ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Fahrzeugkonservierung RM 42 Kaltwachs für Hochdruck-Reiniger 8
RM 820-Heißwachs ASF 7
RM 821-Sprühwachs ASF 6
RM 824-Super-Perlwachs ASF 7
RM 44 Gel-Felgenreiniger 9
Metallverarbeitende Indus-
trie
Öle, Fette, Staub und ähnliche
Verschmutzungen
RM 22-Pulver ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (starke Verschmutzung) 12
RM 39-flüssig (mit Korrosionsschutz) 9
Lebensmittelverarbeitende
Betriebe
Leichte bis mittlere Verschmutzun-
gen, Fette/Öle, Großflächen
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Gelschaum OSC 12
RM 58 ASF (Schaumreinigungsmittel) 9
RM 31 ASF * 12
Rauchharz RM 33 * 13
Reinigung und Desinfektion RM 732 9
Desinfektion RM 735 7...8
Kalk, mineralische Ablagerungen RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (Schaumreinigung) 2
Sanitärbereich *** Kalk, Urinstein, Seifen etc. RM 25 ASF * (Grundreinigung) 2
RM 59 ASF (Schaumreinigung) 2
RM 68 ASF 5

14 Deutsch
Î Drehrichtung der Vordruckpumpe über-
prüfen. Die Drehrichtung muss mit dem
Pfeil auf dem Gehäuse übereinstim-
men.
Î Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
menge und zulässige Temperatur über-
prüfen.
Î Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
fen.
Î Vor dem ersten Gebrauch die Spitze
des Deckels vom Ölbehälter auf der
Wasserpumpe abschneiden.
Î Bereitschaftszeit mit dem Potentiome-
ter auf der Steuerelektronik einstellen.
Die Zeit kann zwischen 2 und 8 Minuten
eingestellt werden. Auf der Steuerplatine
ist eine einfache Skala mit Richtwerten auf-
gedruckt.
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbe-
trieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Was-
ser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann
dem Härtegrad des Wassers angepasst
werden.
Î Feder (c) von der Deckelstütze (b) des
Enthärterbehälters (a) entfernen.
Î Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssig-
keit RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) fül-
len.
Gefahr
Gefährliche elektrische Spannung! Einstel-
lung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft
erfolgen.
Î Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
– Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
Î Drehpotentiometer auf der Enthärter-
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Aus der Tabelle kann die richtige Einstel-
lung entnommen werden.
Beispiel:
Für eine Wasserhärte von 15 °dH Skalen-
wert 6 am Drehpotentiometer einstellen.
Daraus ergibt sich eine Pausenzeit von 31
Sekunden, d.h. alle 31 Sekunden öffnet
kurz das Magnetventil.
Hinweis
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz
sowie der elektrische Anschluss dürfen nur
von autorisierten Fachleuten unter Beach-
tung der örtlichen Vorschriften durchge-
führt werden.
– Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
plosionsgefährdeter Umgebung aufge-
stellt werden.
– Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
nem Untergrund erfolgen.
– Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
gut zugänglich sein.
– Die Raumtemperatur darf 40 °C nicht
überschreiten.
Folgende Arten der Aufstellung sind mög-
lich:
– Wandmontage
– Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
gestell (Option)
Bei Wandmontage ist die Wand auf Tragfä-
higkeit hin zu prüfen. Das mitgelieferte Be-
festigungsmaterial ist für Wände aus Beton
oder massiven Ziegelsteinen bei einer
Wandstärke ab 11,5 cm geeignet (Bohrbild
siehe Maßblatt).
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauer-
betrieb ausgelegt sein.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwand-
freiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
A Anschlussklemmen
Î Elektrischen Anschluss herstellen.
– Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-
gen.
– Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab-
sperrarmatur zu versehen und über ei-
nen Druckschlauch beweglich an die
Hochdruckanlage anzuschließen.
– Zu geringer Leitungsquerschnitt oder
zu geringer Vordruck hat Wasserman-
gel zur Folge.
– Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
zen im Leitungssystem unbedingt einen
Druckminderer vorschalten.
– Am Aufstellungsort muss ein Wasser-
abfluss vorhanden sein.
Anlageninstallation
Nur für autorisiertes Fach-
personal!
Erstinbetriebnahme
Einstellungen
Bereitschaftszeit
Anbausatz Enthärter (Option)
!
b
c
a
Wasserhär-
te (°dH)
5 10152025
Skala am
Drehpoten-
tiometer
87654,5
Pausenzeit
(Sekunden)
50 40 31 22 16
Aufstellung
Elektrischer Anschluss
Wasserversorgung

Deutsch 15
Bei der Montage sind die Vorgaben des
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruck-
reiniger; Festinstallierte Hochdruckreini-
gungssysteme; Begriffe, Anforderungen,
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu be-
ziehen beim Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Die Verbindung zwischen dem festins-
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist
als Hochdruck-Schlauchleitung auszu-
führen.
– Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
lichst geradlinig zu verlegen. Hoch-
druck-Rohrleitungen sind
vorschriftsmäßig und unter Berücksich-
tigung der Längenänderung infolge von
Wärme- und Druckeinwirkung mit ge-
dämpften Los- und Festschellen zu ver-
legen.
– Um die Druckverluste in den Hoch-
druckleitungen möglichst gering zu hal-
ten, sollten folgende Empfehlungen
eingehalten werden:
Bei den oben genannten Richtwerten muss
selbstverständlich noch die Rohrleitungs-
länge und die Anzahl der Richtungsände-
rungen und Armaturen berücksichtigt
werden.
Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzu-
stellen, dass sich der Boden des Behälters
nicht mehr als 2 m unter dem Gerät befin-
det.
Hochdruckinstallation
Fördermen-
ge
Rohrleitung Schlauch-
leitung
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Reinigungsmittelbehälter aufstellen

16 Deutsch
Installationsmaterial
Pos. Installationsmateri-
al
Bestell-Nr.
1 Winkelverschraubung 6.386-356
2 Wärmeisolation 6.286-114
3 Rohrleitungssatz,
Stahl verzinkt
2.420-004
Rohrleitungssatz,
Edelstahl
2.420-006
4 Fernentriegelung 2.637-491
5 Not-Aus-Schalter für
Wandbefestigung
2.744-002
6 T-Verschraubung 6.386-269
7a Anschlussstutzen,
Messing
2.638-180
Anschlussstutzen,
Edelstahl
2.638-181
7b Absperrhahn NW 8,
Stahl verzinkt
4.580-144
Absperrhahn NW 8,
Edelstahl
4.580-163
7c Schnellkupplungs-
festteil
6.463-025
7d Schnellkupplungslos-
teil
6.463-023
8 Schlauchhalter 2.042-001
9 Schlauchtrommel 2.637-238
Pos. Installationsmateri-
al
Bestell-Nr.
10 Hochdruckschlauch
10 m
6.388-083
11 Handspritzpistole 4.775-012
Handspritzpistole
System 2000
4.775-282
Handspritzpistole
Servopress
4.775-152
12 Strahlrohrhalter 2.042-002
13 Strahlrohr 4.760-220
Strahlrohr System
2000
4.760-355
14 Düsenmundstück
HD 6/16-4
2.883-821
Düsenmundstück
HD 9/16-4
2.883-402
Düsenmundstück
HD 13/12-4
2.883-785
15 Wasserschlauch 6.389-145
16 Reinigungsmittel-
Tank, 60 l
5.070-078
17 Teilesatz Bodenge-
stell, kunststoffbe-
schichtet
2.210-042
Teilesatz Bodenge-
stell, Edelstahl
2.210-043
18 Hochdruckschlauch 6.389-126
19 Magnetventil Wasser-
zulauf
4.743-011

Deutsch 17
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift

18 Deutsch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantie

English 19
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-309!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Environmental protection 19
Symbols on the machine 19
General notes on safety 19
Proper use 19
Function 20
Device elements 21
Start up 22
Operation 22
Shutting down 23
Shutdown 23
Maintenance and care 23
Troubleshooting 25
Technical specifications 27
Accessories 29
Installing the plant 30
Customer Service 33
CE declaration 34
Warranty 34
Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
For operating this unit in Germany, the
"Guidelines for Fluid Sprays" published
by the Hauptverband der gewerblichen
Berufsgenossenschaft (Association of
Trade and Vocational Co-operatives) is
applicable (the same can be obtained
from Carl Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
The accident prevention regulation
(BGR 500) "Work with liquid rays" is val-
id. High pressure spraying units must be
checked every 12 months in accord-
ance with these guidelines by an expert
and the result of this check must be writ-
ten down.
– The device may only be installed by a
specialized company according to the
national regulations.
– All national laws and regulations about
installation of electrical appliances must
also be followed.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly as-
signed the task of handling the appli-
ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who
have not been instructed accordingly.
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa-
tion.
The unit is turned on and off only at the
pump unit. Depending on the plant installa-
tion, the work-stations are located at the ac-
cessories (spraying units) connected to the
feeder points.
– Wear protective clothing and safety
goggles to protect against back spray
containing water or dirt.
– This equipment produces water under
high pressure downstream to high pres-
sure cleaning devices. If required the
detergent is drawn in and added to the
water.
– The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room.
The temperature at the installation site
should not exceed 40 °C. The high
pressure water is distributed through a
fixed network of pipes.
– The high pressure model must be in-
stalled at a wall in such a way that the
rear opening is sealed by the wall.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Contents
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valua-
ble materials that can be recy-
cled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose.
This means that the functioning of an oil
separator is not hampered. Please find a
list of recommended detergents in the
chapter "Accessories".
Symbols on the machine
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be di-
rected at persons, animals,
live electrical equipment or
at the appliance itself.
General notes on safety
Symbols in the operating instruc-
tions
Work-stations
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminat-
ed waste water reach soil, water or the
sewage system. Perform engine cleaning
and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.

20 English
Note
Only clean water may be used as high pres-
sure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of
deposits.
* Test volume 1litre, Settling time 30 min-
utes
** decalcification measures are necessary if
the values are higher
With the decrease in total water flow the
water runs through the water inlet, the
swimmer tank, advance pressure pump hot
water and through the high-pressure pump
to the high-pressure outlet.
If only a part of the water capacity fed from
the pump is needed, the rest of the flow
runs through the flow regulator back to the
suction site of the high-pressure pump.
Detergent is drawn in by the high-pressure
pump and dispened manually through the
detergent dispenser.
If the system pressure falls during the
standy by period the opening of one of the
power consuming devices, then the high-
pressure switch will start the pump.
If the water rises in the flow regulator as a
result of low or no water removal, the pres-
sure on the low pressure switch will also
rise. If the pressure passes a limit, then the
shut-down process will begin.
– After a few seconds the pump will stop
and the stand-by period will begin.
– If water removal takes place during the
stand-by period, then the pump will start
once again.
– At the end of the stanby-by period the
installation is started up by switching the
emergency-stop switch off and on or by
pressing the remote control button (op-
tional).
Water quality requirements.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity < 2000 µS/cm
removable materials < 0.5 mg/l *
filterable materials
(grain size below 0.025
mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hardness < 15 °dH **
Iron < 0.5 mg/l
Manganese < 0.05 mg/l
Copper < 0.02 mg/l
free of bad odours
Function
Flow pattern
1 High-pressure pump
2 High pressure switch
3 Low pressure switch
4 flow regulator
5 Swimmer tank
6 Water inlet
7 Detergent dispensing, manual
7a Assembly 2. detergent (optional,
only by remote control).
8 Advance pressure pump
9 High-pressure outlet
10 Manometer
11 Installation water softener (option-
al)
Full pump capacity
Parts removal
Detergent
Automatic pump start
Automatic shutdown

English 21
1 Manometer
2 Oil tank
3 Vibration dampener
4 Sieve in water inlet
5 Electronics system
6 High-pressure pump
7 Advance pressure pump
8 High pressure switch
9 Low pressure switch
10 Swimmer tank
11 High-pressure outlet
12 Cover
A Emergency-stop switch
(Turning the unit on and off, starting the
standy-by period, serves as the emer-
gency-stop button)
B Detergent dispensing, manual
(for placing the detergent concentration
in the jet of water)
C Remote release (optional)
(for starting the unit after the standby-
period)
Device elements
Operating elements

22 English
몇 Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
The operator must use the appliance prop-
erly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Danger
– Risk of explosion! The machine should
not be operated in explosive environ-
ments.
– Risk of injury! Use only water with the
machine. In particular do not use flam-
mable or corrosive fluids.
– Only operate the equipment with the
front cover closed.
– Danger of scalding by hot water! Do not
direct the water jet on persons or ani-
mals.
– Risk of burns on account of hot surfac-
es! Do not touch uninsulated pipes and
hoses when hot water operations are
on. Hold the jet pipe only at the han-
dles.
– Risk of injury on account of the emanat-
ing water jet that could be hot! Only orig-
inal Kaercher high pressure hoses are
optimally suited for the plant. No guar-
antee can be given if you use any other
hoses.
Danger
Risk to life on account of electric shock! Do
not direct the water jet on the following
equipment:
– Electrical appliances and plants,
– the unit itself,
– all electricity-carrying parts in the work-
ing area.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
There is a recoil pressure arising from the
water jet that comes out from the spray
pipe. The angular spray pipe brings about
an upward force.
Danger
– Risk of injury! The recoil pressure of the
spray pipe can throw you off-balance.
You may fall. The spray jet can fly off
and cause damage to persons. Search
a secure place to stand and hold the
gun firmly. Never hold on tightly to the
lever of the hand spray gun.
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the wa-
ter jet on fragile or loose objects.
– Risk of accident on account of damage!
Clean tyres and valves from a minimum
distance of 30 cm.
Danger
Danger from substances that are harmful to
health! Do not spray the following materials
as they can swirl up substances that are
harmful to health:
– Materials containing asbestos,
– Materials that could contain substances
harmful to health.
Danger
– Risk of poisoning or itching on account
of detergent! Follow the given instruc-
tions for using detergents. Store deter-
gents safely and protect them against
access by unauthorised persons.
– Detergents can prove to be a health
hazard! If any detergents are added, the
water let out of the plant is not of potable
quality.
Danger
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Danger
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate exchange of a damaged high-
pressure hose.
Î Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Î Replace leaky components immediately
and seal all leaky connection points im-
mediately.
Î Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
몇 Warning
Risk of damage on account of dry running.
Î Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
Î Check softener fluid level and refill if
necessary.
Î Open the water supply.
Î Turn the emergency-stop switch to "1".
Î Squeeze the hand spray gun lever and
carry out cleaning
– The appliance will switch off if the lever
of the hand-spray gun is released dur-
ing operations.
– The appliance will automatically start
again when you open the gun again
within the stand-by period (2 ... 8 min-
utes).
– If the stand-by period is exceeded, the
safety time mechanism switches off the
pump. The control light for standby will
shut off.
– At the end of the stanby-by period the
installation is started up by switching the
emergency-stop switch off and on or by
pressing the remote control button (op-
tional).
Î Turn the emergency-stop switch to "0".
Î Shut off water supply.
Start up
Power connection
Operation
Safety instructions
Making the plant ready for opera-
tions
!
Operation
Operations stand-by
Selecting the nozzle
HD 6/16 C
Nozzle 25036
Spray angle 25°
Part no. 2.883 -821
Pressure [MPa] 16
Recoil [N] 28
HD 9/16-4
Nozzle 15060 25060
Spray angle 15° 25°
Part no. 2.883 -391 -402
Pressure [MPa] 15 15
Recoil [N] 30 30
HD 13/12-4
Nozzle 25100 2x 25050
Spray angle 25° 25°
Part no. 2.883 -408 2x -399
Pressure [MPa] 12 2x 12
Recoil [N] 35 2x 28
Switch-off in case of emergency

English 23
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Raise the front cover to the front edge.
Î Tilt the cover support (a) up and support
ends by inserting in into the mounting
plate (b) securing it from slipping.
Danger
Danger of crushing! When closing the cover
place your hands in such a way that they
are not crushed between the from cover
and the lower part of the casing.
Î Hold the cover support.
Î Gently raise the front cover.
Î Tilt the cover support down and remove.
Î Tilt the front cover down.
– Detergent will be drawn in at the suction
sight directly by the high-pressure pump
via an external detergent tank.
– The detergent flow is adjusted in the de-
tergent dispensing valve in the installa-
tion. The adjusted value corresponds to
the percentage of detergent in the jet
spray.
Note
To ventilate the detergent suction inlet, set
the dispensing valve to position 4. For fast-
er ventilation, if necessary quickly press the
suction pipe on the swimmer tank and the
running pump together.
The following diagrams indicate the drawn
in quantity of detergent for the position of
the dispensing valve.
Î Turn the emergency-stop switch to "0".
Î Shut off water supply.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open acci-
dentally.
For longer work breaks or if a frost free stor-
age is not possible:
Î Drain water.
Î Flush device with anti-freeze agent.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Î Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Note
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Î Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Î Place the collection trough unter the
high pressure exit.
Î Turn on the equipment and let it run until
the equipment is completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Danger
Risk of injury! The emergency-stop switch
is to be switched off while carrying out any
repairs or maintenance jobs.
Danger
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
– Close locking tap of fresh water.
– Let the hot parts of the plant cool down.
– Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
– replacement and wear parts
– Accessory parts
–Fuel
– Detergent
Open the device hood.
Close device hood
Detergent dosing
Shutting down
Shutdown
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Maintenance and care

24 English
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-
spray gun
Hand spraygun Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism
against accidental switching. Replace defective
hand-spray guns.
Operator
Test fill level Detergent tank, Installation wa-
ter softener (optional)
Check filling level, refill if necessary. Operator
Check high pres-
sure hoses
Outlets, hoses towards working
machine
Check hoses to see if there are damages. Replace
defect hoses immediately. Danger of accident!
Operator
weekly or after
40 operating
hours
Check the unit
for leaks
Entire plant Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer
Service if there is oil loss or if there is a leakage of
more than 10 drops of water per minute.
Operator/
Customer
Service
Check oil level Oil tank at the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom-
mended likewise in this case that the pump's oil seal
be changed (Customer Service).
Operator/
Customer
Service
Check oil level Oil tank at the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required (Or-
der no. 6.288-016)
Operator
Check operating
pressure
Manometer Read the water pressure on the manometer during
working. If there is any deviation from the details in
the technical specifications, refer the to "Trouble-
shooting" chapter to locate the cause and rectify it.
Operator
Test quick cou-
plings
Quick couplings between the
removal site and the high pres-
sure hose for the hand spray
gun.
When the pump is running check for leaks both when
it is connected and disconnected. Connect couplings
and check the fastening device.
Operator
Replace defective couplings. Customer
Service
Test vibration
dampener
Vibration dampener If the vibration of the pump increases it indicates that
the pressure tank is defective. Replace the vibration
dampener.
Customer
Service
monthly or after
200 operating
hours
Cleaning the
sieve
Sieve in water inlet Check, dismantle sieve and clean it. Operator
Test swimmer
valve
Swimmer tank When the swimmer valve is closed no water can es-
cape the overflow.
Operator
Test automatic
start
Pressure switch Pump is at a standstill, because no water removal
has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
Operator
Tighten hose
clips
All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tight-
ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
Operator
half-yearly or af-
ter 1000 operat-
ing hours
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 0.75 l new oil (Order no. 6.288-
061). Check oil level in the oil tank.
Operator
Check unit for
calcium depos-
its.
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an
indication of calcium deposits. If necessary decalci-
fy.
Operator
trained in de-
calcification
Tighten clamps Electronics system Tighten all clamps for components in the main cir-
cuit.
Electricians
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid
spraying equipment.
Technical
expert

English 25
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom-
er Service” may only be done by the fit-
ters of Kärcher Customer Service.
Danger
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow pump to cool down for 15
minutes before oil change.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places.
Polluting the environment with used oil is a
punishable offence.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
A Oil tank
B Oil drain screw
Î Place the collection trough under the oil
drain screw.
Î Remove the lid of the oil container.
Î Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
Î Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Î Attach the lid of the oil container.
Î Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Calcium deposits can lead to:
– higher pipe resistances
– even to failure of the components with
heavy calcium deposits
Danger
– Risk of explosion due to combustible
gases! Smoking strictly prohibited dur-
ing decalcification. Ensure proper ven-
tilation.
– Risk of burns injury on account of acid!
Wear protective glasses and protective
gloves.
Note
– Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
– Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent.
According to statutory requirements, only
tested and approv approved boiler decrust-
ing agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
– RM 101 (Order No. 6.287-013) dis-
solves the deposits that cannot be dis-
solved using RM 100.
Note
As an anti-corrosion measure and for neu-
tralising the acid residue, we recommend
that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via
the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.
Î Shut off water supply.
Î Remove the lid of the swimming tank.
Î Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Î Seal the free end of the hose.
Î Fill in 7 percent decalcification solution.
Î Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:
Î Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
Î Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.
Danger
Risk of electric shock.
Before working with the installation turn off
the emergency-stop buttom.
Danger
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
– Close locking tap of fresh water.
– Let the hot parts of the plant cool down.
– Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom-
er Service” may only be done by the fit-
ters of Kärcher Customer Service.
Maintenance contract
Maintenance Works
Oil change
Descaling
Troubleshooting

26 English
Fault Possible cause Remedy of whom
Water stream is uneven. Nozzle is blocked. Clean the nozzle. Operator
Amount of water supply is too low. Check water supply. Operator
Inadequate or no flow of de-
tergent
Dosage adjusted too low. Increase dose. Operator
Suction filter in the detergent tank is
dirty.
Clean the suction filter. Operator
Detergent suck hose leaking. Replace suck hose. Customer Service
Manual detergent dispensing valve de-
fective.
Check; replace, if required. Customer Service
Pressure does not build up
in the pump
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Not enough water Ensure adequate water supply. Operator
High pressure hose leaking. Replace high pressure hose. Customer Service
Piping leaking. Repair piping system. Customer Service
Flow regulator defective. Test flow regulator, repair. Customer Service
The valve in the pump is defective. Replace valve. Customer Service
High pressure pump is
knocking; manometer is
swaying wildly
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener. Operator
Water pump does not suck in ade-
quate air.
Check suction system and remove leaks. Operator
Detergent container is empty Refill detergent tank. Operator
Water flow temperature too hot. Lower water temperature. Operator
Water flow blocked. Clean sieve in the water inlet, check the wa-
ter flow.
Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace parts Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator
The installation does not
start when switched on or
when pressing the remote
control (optional).
Pressure switch is defective Replace pressure switch. Customer Service
Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the elec-
tricity supply.
Check the voltage of the three phases. Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch is set incor-
rectly.
Adjust according to circuit diagram. Electrician/ Custom-
er Service
On-board electricity supply interrupt-
ed.
Turn it on. Operator
Emergency-stop switch is turned off. Turn it on. Operator
Motor protection switch for controls
and advance pressure pump triggered.
Check motor protection switch. Electrician/ Custom-
er Service
Control safety transformer defective. Examine the cause, replace the control safe-
ty device.
Electrician/ Custom-
er Service
Circuit board defective. Check circuit board, replace if required. Customer Service
Pump starts during the
stand-by period and not
when the hand spray gun is
opened.
Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Replace the pressure switch or cable. Customer Service
Installation does not switch
off.
Pump is drawing in air over the empty
detergent tank.
Refill the detergent tank, ventilate suction
line.
Operator
Low pressure switch defective. Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
er Service

English 27
Technical specifications
HD 6/16-4/ST-H HD 9/16-4/ST-H HD 13/12-4/ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Performance data
Working pressure MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. excess operating pressure
(safety valve)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Flow rate l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Feed pressure (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Max. feed temperature °C 80 80 80
Nominal width mm DN 13 DN 13 DN 13
Electrical connection
Current type -- 3~ 3~ 3~
Frequency Hz 50 50 50
Voltage V 400 230 400 230 400 230
Connected load kW 3,8 5,7 5,7
Electrical protection (slow) A 16 16 20 16 20
Power supply mm
2
4 x 2.5 H07 RNF 4 x 2.5 H07 RNF 4 x 2.5 H07 RNF
Fuel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Dimensions and weights
Length mm 680 680 680
Width mm 600 600 600
Height mm 470 470 470
Unladen weight kg 80 85 85
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-
1)
db (A) 72 72 72
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Hand spraygun m/s
2
2,0 2,0 2,0
Spray lance m/s
2
2,2 2,2 2,2

28 English
A Electrical connection, on the side or the
bottom.
B High-pressure outlet
C Water inlet
Specifications sheet

English 29
Detergents simplify the cleaning tasks. The
table gives a selection of detergents.
Please read the instructions on the packag-
ing carefully before working with any deter-
gents.
The following types of detergent are not
suitable because they damage the
equipment.
– cleaning agent containing nitrit acid
– cleaning agent containing active chlo-
rinate
* = only for short use, two-step method,
rinse with clean water
** = ASF = easy-to-dispose
*** = Foam-Star 2000 is best suited for ini-
tial spraying
Accessories
Detergent
Area of application Dirt, type of application Detergent pH value (approx.) 1
%-solution in tap wa-
ter
Vehicle dealers, fuel sta-
tions, freight forwarders,
car pools
Dust, street dirt, mineral oils (on
painted areas)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80- Powder ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Vehicle protection RM 42 Cold wax for high-pressure cleaners 8
RM 820-Hot wax ASF 7
RM 821-Wax spray ASF 6
RM 824-Super pearl wax ASF 7
RM 44 Rim cleaning gel 9
Metal-processing industry Oils, greases, dust and similar im-
purities and dirt
RM 22- Powder ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (for stronger dirt) 12
RM 39- liquid (with anti-corrosion agents) 9
Food-processing units Light to heavy dirt, greases/ oils,
large areas
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Gel foam OSC 12
RM 58 ASF (Foam detergent) 9
RM 31 ASF * 12
smoke resin RM 33 * 13
Cleaning and disinfection RM 732 9
Disinfection RM 735 7...8
Chalk, mineral deposits RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (Foam cleaning) 2
Sanitary area *** Chalk, stone, soaps, etc. RM 25 ASF * (basic cleaning) 2
RM 59 ASF (Foam cleaning) 2
RM 68 ASF 5

30 English
Î Check the direction of rotation of the ad-
vance pump. The direction of rotation
must be in agreement with the arrow on
the casing.
Î Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Î Check oil level of the pump.
Î Before using for the first time, cut off the
tip of the lid of the oil tank on the water
pump.
Î Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
The time can be set between 2 and 8 min-
utes. A simple scale of standard values is
printed on the control board.
Use hard water for hot water operation to
protect against calcification In addition add
water softener to the water. The dispensing
flow can be adjusted to the degree of water
hardness.
Î Remove spring (c) from the lid support
(b) of the softener tank (a).
Î Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Danger
Risk of electrical voltage! Setting may only
be done by an electrician.
Î Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
Î Start the rotation potentiometer on the
water softener board.
You can refer to the correct setting in the ta-
ble.
Example:
For a water hardness of 15 °dH, set 6 on the
value scale of the speed potentiometer.
This results in a pause of 31 seconds, i.e.
the solenoid valve will open briefly every 31
seconds.
Note
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection
can only be carried out by authorised ex-
perts in accordance with local regulations.
– The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
– The installion should be installed on firm
and even ground.
– The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work.
– Room temperature should not exceed
40 °C.
The following are required for installation:
–Wall mount
– Installation with the mounting kit floor
rack (optional)
When wall mounting, please check the
load-bearing capacity of the wall. The
mounting material provided is for walls
made of concrete or solid brick with a wall
thickness of 11.5 cm (for drilling figure
please see dimension chart).
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
A Connection terminals
Î Establish the electrical connection.
– Design the water supply for continuous
operations.
– The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
pressure hose and attached to the high
pressure system.
– If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too
low, there will be a lack of water.
– When the advance pressure or the rinse
pressure is too high, it is absolutely nec-
esary to install a pressure reducer.
– A water drain must be present at instal-
lation site.
Installing the plant
Only for authorised techni-
cians!
Initial startup
Settings
Operational readiness period
Installation water softener (optional)
!
b
c
a
Water hard-
ness (°dH)
510152025
Scale on
the speed
potentiome-
ter
87654,5
Pause (in
seconds)
50 40 31 22 16
Installation
Electrical connection
Water supply

English 31
For installation, please follow the specifica-
tions of the VDMA sheet 24416 "High pres-
sure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installa-
tion, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– The fixed pipe network and the installion
should be connected with a high pres-
sure line.
– The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be in-
stalled correctly with removable and
fixed clips, taking into consideration the
variation in length caused by the effects
of heat and pressure.
– In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possi-
ble, we recommend the following:
In regards to the above mentioned standard
values, the length of the pipes and the
number of direction changes and fittings
must be taken into account.
The detergent tank is set up in such a way,
that the bottom of the tank is located not
more than 2 m unter the unit.
High pressure installation
Flow rate Piping Hose lines
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2") DN 8
1,000 l/h
(16.7 l/min)
DN 15 (1/2") DN 8
1,400 l/h
(23.3 l/min)
DN 15 (1/2") DN 8
Install the detergent tank

32 English
Installation material
Item: Installation material Order No.
1 Threaded elbow joint 6.386-356
2 Thermal insulation 6.286-114
3 Set of pipes, galva-
nised steel
2.420-004
Set of pipes, stainless
steel
2.420-006
4 Remote Control 2.637-491
5 Emergency-stop
switch for wall fasten-
ing
2.744-002
6 T-screws 6.386-269
7a Connection neck,
brass
2.638-180
Connection neck,
stainless steel
2.638-181
7b Shut-off valve NW 8,
galvanised steel
4.580-144
Shut-off valve NW 8,
stainless steel
4.580-163
7c Fixed part for quick
coupling
6.463-025
7d Loose part for quick
coupling
6.463-023
8 Hose switch 2.042-001
9 Hose drum 2.637-238
Item: Installation material Order No.
10 High pressure hose
10 m
6.388-083
11 Hand spraygun 4.775-012
Hand-spray gun sys-
tem 2000
4.775-282
Hand spray gun with
servo control
4.775-152
12 Spray pipe holder 2.042-002
13 Spray lance 4.760-220
Spray pipe system
2000
4.760-355
14 Nozzle tip HD 6/16-4 2.883-821
Nozzle tip HD 9/16-4 2.883-402
Nozzle tip HD 13/12-4 2.883-785
15 Water pipes 6.389-145
16 Detergent tank, 60 l 5.070-078
17 Floor rack kit, plastic
coated
2.210-042
Floor rack kit, stain-
less steel
2.210-043
18 High pressure hose 6.389-126
19 Solenoid valve for wa-
ter inlet
4.743-011

English 33
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature

34 English
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC)
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card com-
pletely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution company
of your country.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Warranty

Français 35
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi-
gnes de sécurité N° 5.956-309 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Protection de l’environnement 35
Symboles sur l'appareil 35
Consignes de sécurité générales 35
Utilisation conforme 35
Fonction 36
Éléments de l'appareil 37
Mise en service 38
Utilisation 38
Mise hors service 39
Remisage 39
Entretien et maintenance 39
Assistance en cas de panne 41
Caractéristiques techniques 43
Accessoires 45
Montage de l'installation 46
Service après-vente 49
Déclaration CE 50
Garantie 50
Respecter les règlements nationaux
correspondants.
Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'embal-
lage).
Pour le fonctionnement de cette instal-
lation en Allemagne sont valables les "
Directives pour les dispositifs à jet de li-
quide", publiées dela association princi-
pal de la société coopérative industrielle
(abonner à Carl Heymanns Verlag, Co-
logne, www.heymanns.com).
Il convient d'appliquer la réglementation
sur la prévention des accidents (BGR
500) "Travaux avec jets de liquide".
Conformément à ces directives, les jets
haute pression doivent être contrôlés au
moins tous les 12 mois par une person-
ne compétente et le résultat de cet exa-
men doit être consigné par écrit.
– L'appareil doit uniquement être installé
dans le respect des directives nationa-
les respectives par une entreprise spé-
cialisée.
– Lors de l'installation électrique, les res-
pectives instructions nationales du lé-
gislateur doivent être respectées.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des person-
nes qui peuvent justifiée leur aptitude
d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res-
pect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures gra-
ves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dan-
gereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor-
tantes informations.
L'installation est maintenant mise en et hors
service sur l'unité de pompe. D'autres pos-
tes de travail se trouvent, en fonction de la
construction de l'installation, aux appareils
accessoires (dispositifs d'arrosage), qui
sont branchés aux fontaineries.
– Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
– Cet appareil transporte l'eau sous haute
pression aux dispositifs de nettoyage
haute pression en aval. Si nécessaire,
le détergent est aspiré et mélangé à
l'eau.
– L'installation doit être installée dans un
lieux sec et à l'abri du gel. Au lieu d'ins-
tallation, la température ne peut pas dé-
passée les 40 °C. La distribution de
l'eau à haute pression résulte sur une
canalisation solidement installée.
– L'installation doit être montée à un mur
de telle manière que l'ouverture arrière
est fermée par le mur.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Table des matières
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collec-
te adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Les détergents de Kärcher se mélangent
bien (ASF (Office fédéral des routes et
des digues)). Cela signifie que le fonc-
tionnement d'un déshuileur n'est pas gê-
né. Dans le chapitre "Accessoires", vous
trouverez une liste de détergents recom-
mandés.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte
des jets haute pression peut
présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux,
installations électriques ac-
tives ni sur l'appareil lui-mê-
me.
Consignes de sécurité géné-
rales
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Postes de travail
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées conte-
nant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canali-
sations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse unique-
ment aux postes de lavage appropriés et
équipés d'un séparateur d'huile.

36 Français
Remarque
Uniquement de l'eau propre peut être utili-
sée comme médium de haute pression.
Des saletés entraînement une usure antici-
pée ou des dépôts dans l'appareil.
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30
minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des me-
sures de détartrage s'avèrent nécessaires
En cas de prélèvement de la quantité d'eau
totale, l'eau s'écoule via la sortie d'eau, le
réservoir à flotteur, pompe de prépression
eau chaude et la pompe haute pression
vers la sortie haute pression.
Si seulement une partie du débit d'eau ali-
menté par la pompe est nécessaire, la
quantité restante revient via la régulation de
quantité vers le côté aspiration de la pompe
haute-pression.
Le détergent est aspiré par la pompe haute
pression et dosé manuellement au moyen
du dosage du détergent.
Si la pression système descend pendant
l'opérationnalité par l'ouverture d'un con-
sommateur, le pressostat pour la haute
pression démarre la pompe.
Si le courant d'eau augmente dans la régu-
lation de quantité par un prélèvement faible
ou inexistant, la pression au pressostat
augmente aussi pour la basse pression. Si
la pression dépasse une valeur seuil, le
processus de mise hors service commence
:
– Après une seconde, la pompe s'arrête
et la durée d'opérationnalité commen-
ce.
– Si un prélèvement d'eau a lieu pendant
la durée d'opérationnalité, la pompe re-
démarre.
– Après écoulement de la durée d'opéra-
tionnalité, l'installation est mise en fonc-
tionnement par mise en et hors service
du sectionneur général d'arrêt d'urgen-
ce ou en appuyant la touche de déver-
rouillage à distance option).
Exigences à la qualité d'eau
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2000 µS/cm
substances qui se dépo-
sent
< 0,5 mg/l *
Substances qui peuvent
être filtrées (dimensions
des grains sous 0,025
mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Dureté globale < 15 °dH **
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
exempt de mauvaises
odeurs
Fonction
Schéma de principe
1 Pompe haute pression
2 Pressostat pour la haute pression
3 Pressostat pour la basse pression
4 Régulation de la quantité
5 Réservoir flottant
6 Entrée d'eau
7 Dosage de détergent, manuel
7a Jeu de montage 2ème détergent
(option, uniquement avec télé-
commande)
8 Pompe de prépression
9 Sortie à haute pression
10 Manomètre
11 Jeu de montage adoucisseur (op-
tion)
Puissance totale de la pompe
Prélèvement partiel
Produit détergent
Démarrage automatique
Mise hors service automatique

Français 37
1 Manomètre
2 Réservoir d'huile
3 Amortisseur de pivotage
4 Filtre dans l'entrée d'eau
5 Boîte électrique
6 Pompe haute pression
7 Pompe de prépression
8 Pressostat pour la haute pression
9 Pressostat pour la basse pression
10 Réservoir flottant
11 Sortie à haute pression
12 Capot
A Interrupteur principal d'arrêt d’urgence
(pour la mise en et hors service de l'ins-
tallation, pour le démarrage de la durée
d'opérationnalité, sert en même temps
de bouton d'arrêt d'urgence)
B Dosage de détergent, manuel
(pour régler la concentration de déter-
gent dans le jet d'eau)
C Déverrouillage à distance (option)
(pour démarrer l'installation après écou-
lement de durée d'opérationnalité)
Éléments de l'appareil
Eléments de commande

38 Français
몇 Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les condui-
tes d'alimentation, les flexibles haute pres-
sion et les raccords ne doivent présenter
aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillan-
ce lorsqu’il est en marche.
Danger
– Risque d'explosion ! L'appareil ne peut
être utilisé dans les locaux présentant
un risque d'explosion.
– Risque de blessure ! Il est interdit d'utili-
ser d'autres fluides que l'eau, en parti-
culier des fluides inflammables ou
corrosifs, avec l'appareil.
– Exploiter l'appareil uniquement avec le
carter de l'appareil fermé.
– Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Ne jamais pointer le jet d'eau
vers des personnes ou des animaux.
– Risque de brûlure provoquée par les
pièces chaudes de l'installation! En cas
de fonctionnement à l'eau chaude, ne
pas toucher des conduites et des flexi-
bles non-isolées. Tenir la lance unique-
ment aux cuvettes de poignée.
– Risque de blessure par le jet d'eau
eventuellement chaud! Uniquement des
flexibles à haute pression originaux de
Kärcher sont adaptés de la meilleure
façon possible à l'installation. En cas
d'utilisation d'autres flexibles, on ne
prend pas la garantie.
Danger
Danger de mort par choc électrique! Ne pas
pointer le jet d'eau vers les dispositifs sui-
vantes:
– Des appareil et des installations électri-
ques,
– cette installation même,
– toutes les pièces sous tension qui se
trouvent dans la poste de travail.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble et la fiche secteur ne sont pas endom-
magés. Un câble d’alimentation
endommagé doit immédiatement être rem-
placé par le service après-vente ou un élec-
tricien agréé.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque
une réaction à la lance. La lance pliée pro-
voque une force vers le haut.
Danger
– Risque de blessure ! La réaction à la
lance peut vous déséquilibrée. Et peut
vous faire tomber. La lance peut giglée
de l'eau en air et peut blessée des per-
sonnes. Se placer en un lieu sûr et
maintenir fermement la poignée-pisto-
let. Ne jamais fixer le levier de la poi-
gnée-pistolet.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussu-
res.
– Risque de blessure par pièces qui s'en-
volent! Des morceaux ou des objet qui
s'envolent peuvent blessés des person-
nes ou des animaux. Ne jamais pointer
le jet d'eau vers des objets fragiles ou
qui sont pas fixés.
– Risque d'accident par suit de domma-
ge! Nettoyer des pneus et des valves à
une distance minimale de 30 cm.
Danger
Dangers présentés par des substances no-
cives à la santé! Ne pas passer les suivan-
tes matériaux au jet, afin que peuvent
soulèvés des substances nocives à la san-
té:
– Matériaux qui contiennent d'amiante,
– des matériaux qui contiennent proba-
blement des substances nocives à la
santé.
Danger
– Risque d'intoxication ou de corrosion
par le détergent! Respecter les consi-
gnes mentionner sur les détergents.
Les personnes non-autorisées ne doi-
vent par utilisées ce détergent.
– Risque de santé par le détergent! En
ajoutant le détergent, l'eau qui sort de
l'appareil n'a pas la qualité d'eau pota-
ble.
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
Danger
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Î Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la lan-
ce avant chaque utilisation s'il sont en-
dommagés.
Î Les composants non étanches doivent
être remplacés immédiatement et les
points de jonction non étanches doivent
être isolés.
Î Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
몇 Avertissement
Risque de dommage par marche à sec.
Î Contrôler le niveau du réservoir de dé-
tergent et en cas de besoin remplir de
détergent.
Î Contrôler le niveau de l'adoucisseur et
au besoin la remplir.
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Î Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "1".
Î Tirer le levier de la poignée-pistolet et
procéder au processus de nettoyage.
– Si pendant le fonctionnement le levier
de la poignée-pistolet est lâchée, l'ap-
pareil s'arrête.
– Lorsque le pistolet est de nouveau
ouvert pendant le temps de disponibilité
opérationnelle réglé (2...8 minutes),
l'appareil se met automatiquement de
nouveau en service.
– Si la durée d'opérationnalité est dépas-
sée, l'enclenchement de sécurité arrête
la pompe. Le voyant de contrôle de la
disponibilité opérationnelle s'éteint.
– Après écoulement de la durée d'opéra-
tionnalité, l'installation est mise en fonc-
tionnement par mise en et hors service
du sectionneur général d'arrêt d'urgen-
ce ou en appuyant la touche de déver-
rouillage à distance option).
Mise en service
Raccordement électrique
Utilisation
Consignes de sécurité
Établir la disponibilité opérationnel-
le
!
Fonctionnement
Disponibilité opérationnelle
Sélection de l'injecteur
HD 6/16-4
Buse 25036
Angle de projection 25°
Référence 2 883 -821
Pression [MPa] 16
Réaction à la lance [N] 28
HD 9/16-4
Buse 15060 25060
Angle de projec-
tion
15° 25°
Référence 2 883 -391 -402
Pression [MPa] 15 15
Réaction à la lan-
ce [N]
30 30

Français 39
Î Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Soulever le capot de l'appareil à l'arête
avant.
Î Basculer le support de capot (a) vers le
haut et bloquer l'extrémité du support
contre tout glissement en l'introduisant
dans le support (b).
Danger
Risque d'écrasement ! Lors de la fermeture
du capot, disposer les mains de telle maniè-
re qu'elles ne puissent pas être coincées
entre le capot de l'appareil et la partie infé-
rieure du logement.
Î Maintenir le support de capot.
Î Soulever légèrement le capot de l'appa-
reil.
Î Replier le support de capot vers le bas
et le poser.
Î Basculer le capot de l'appareil vers le
bas.
– Le détergent est aspiré direction côté
aspiration par la pompe haute pression
depuis un réservoir de détergent exter-
ne.
– La quantité de dosage est réglée sur la
soupape de dosage du détergent dans
l'appareil. La valeur réglée correspond
à la quantité en pourcentage de déter-
gent dans le jet.
Remarque
Pour purger la conduite d'aspiration du dé-
tergent, mettre la soupape de dosage en
position 4. Pour une purge plus rapide,
presser éventuellement brièvement le flexi-
ble d'aspiration sur le réservoir à flotteur
avec pompe en service.
Les diagrammes suivants indiquent la
quantité de détergent aspirée pour les posi-
tions de la soupape de dosage :
Î Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Î Purger l'eau.
Î Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protéger de la gelée. En cas de risque de
gelée, p.ex. en cas de installation dans l'ex-
térieure, l'appareil doit être vidé et doit être
rincer avec un produit antigel.
Î Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les con-
duites soient entièrement vides.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Î Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Î Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Î Mettre l'appareil en service et le laisser
tourner jusqu'à ce que l'appareil soit
complètement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Danger
Risque de blessure ! Le sectionneur géné-
ral d'arrêt d'urgence doit être coupé pour
tous les travaux de maintenance et de répa-
ration.
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
– fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
– Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
– Mettre l'installation hors pression en
ouvrant la poignée-pistolet.
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de rechan-
ge d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
HD 13/12-4
Buse 25100 2x 25050
Angle de projec-
tion
25° 25°
Référence 2 883 -408 2x -399
Pression [MPa] 12 2x 12
Réaction à la lan-
ce [N]
35 2x 28
Désactivation d'urgence
Ouvrir le capot de l'appareil
Fermer le capot de l'appareil
Dosage de détergent
Mise hors service
Remisage
Protection antigel
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Entretien et maintenance

40 Français
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi-
gnée-pistolet
poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-
ment. Contrôler la fonction de la protection contre
l'utilisation involontaire. Substituer la poignée-pisto-
let défectueuse.
Exploitant
Contrôler le ni-
veau de remplis-
sage
Jeu de montage réservoir de
détergent, adoucisseur (option)
Vérifier le niveau de remplissage, si nécessaire, fai-
re l'appoint.
Exploitant
Contrôler les
flexibles à haute
pression
les conduites de sortie, les
flexibles à l'appareil de travail
Examiner les lfexibles, s'ils sont endommagés.
Substituer immédiatement les flexibles endomma-
gés. Risque d'accident !
Exploitant
Hebdomadaire-
ment ou après
40 heures de
service
Vérifier l'étan-
chéité de l'instal-
lation
toute l'installation Vérifier l'étanchéité de la pompe et du système de
conduites. En cas de fuite d'huile ou en cas de non
étanchéité de plus de 10 gouttes d'eau par minute,
contacter le service après-vente.
Exploitant/
service
après-vente
Contrôler le ni-
veau d'huile
Réservoir d'huile à la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Il est
recommandé dans ce cas de remplacer le joint d'hui-
le de la pompe (service après-vente).
Exploitant/
service
après-vente
Contrôler le ni-
veau d'huile
Réservoir d'huile à la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de
besoin, remplir l'huile (N° de commande 6.288-016).
Exploitant
Contrôler la
pression de tra-
vail
Manomètre Relever la pression d'eau pendant le fonctionne-
ment au manomètre. En cas de variation des don-
nées techniques chercher et éliminer la cause à
l'aide du chapitre "Aide en cas de défauts".
Exploitant
Contrôler les ac-
couplements ra-
pides
Accouplements rapides entre
le point de prélèvement et le
flexible haute pression vers la
poignée-pistolet
Contrôler l'étanchéité ave la pompe en service en
état connecté et séparé. Connecter l'accouplement
et contrôler le blocage.
Exploitant
Changer les accouplements défectueux. Service
après-vente
Contrôler l'amor-
tisseur de pivo-
tage
Amortisseur de pivotage En cas de vibration accrue de la pompe, l'amortis-
seur de pivotage est défectueux. Remplacer l'amor-
tisseur de pivotage.
Service
après-vente
1 fois par mois
ou après 200
heures de fonc-
tionnement
Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eau Démonter le tamis et le nettoyer. Exploitant
Contrôler la sou-
pape du flotteur
Réservoir flottant Il ne doit pas s'écouler d'eau au niveau du déborde-
ment avec soupape de flotteur fermée.
Exploitant
Contrôler la mise
en service auto-
matique
Pressostat La pompe est arrêtée car il n'y a pas de prélèvement
d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans
le réseau haute pression tombe sous 3 MPa, la pom-
pe doit se mettre en service.
Exploitant
Serrer le collier
de tuyau
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de ser-
rage dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à
un diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de
29 mm = 6 Nm.
Exploitant
2 fois par ans ou
après 1000 heu-
res de service
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Ajouter 0,75 l d'huile neuve (N° de
commande 6 288-061). Contrôler le niveau au réser-
voir d'huile.
Exploitant
Contrôler l'instal-
lation s'elle est
entartée.
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes peu-
vent indiquer à une calcification. Le cas échéant ef-
fectuer un détartrage.
Opérateur
avec instruc-
tion pour la
calcification
Serrer les bor-
nes
Boîte électrique Serrer tous les bornes des composants qui se trou-
vant dans le circuit principal.
Electriciens
spécialisés
une fois par ans Contrôle de sé-
curité
toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dis-
positif à jet de liquide.
Expert

Français 41
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Qui est habilité à effectuer les travaux de
maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Danger
Risque de brûlure due à la température éle-
vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap-
pareil. Avant de procéder à la vidange,
laisser refroidir la pompe pendant 15 minu-
tes.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
A Réservoir d'huile
B Bouchon de vidange d'huile
Î Poser la cuvette de récupération sous le
bouchon de vidange d'huile.
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Î Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Î Apporter le couvercle du réservoir d'hui-
le.
Î Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un cen-
tre de collecte autorisé.
Les dépôts calcaires amènent :
– à de plus grandes résistances de con-
duite
– éventuellement à la défaillance des
composants détartrés.
Danger
– Risque d'explosion due aux gaz
inflammables ! Au détartrage il est inter-
dit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une
bonne ventilation.
– Risque de brûlure par acide! Porter des
lunettes et des gants de protection.
Remarque
– Respecter le règlement de prévention
des accidents BGV A1.
– Respecter les consignes d'application
sur l'étiquette du détarteur.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements lé-
gales avec signe d'homologation.
– Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire, des
composés faciles de pierre calcaire et
des résidus de lessive.
– Le RM 101 (N° de commande 6.287-
013) dissoudre des dépôts qui le RM
100 ne peut pas dissoudre.
Remarque
Nous recommandons ensuite de pomper
au-dessous du réservoir de détergent par
l'appareil un solvant alcalin (p.ex. RM 81)
pour protéger contre la corrosion et pour
neutraliser les résidus d'acide.
Détartrer en premier le réservoir à flot-
teur :
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Retirer le couvercle du réservoir de flot-
teur.
Î Déconnecter le flexible du côté aspira-
tion de la pompe vers le réservoir à flot-
teur du côté pompe.
Î Fermer l'extrémité libre du flexible.
Î Remplir de solution de détartrage à 7
pourcents.
Î Après le détartrage, éliminer complète-
ment les résidus du réservoir.
Détartrage de l'installation haute pres-
sion :
Î Retirer le flexible haute pression à l'ali-
mentation réseau et l'accrocher dans le
réservoir de flotteur.
Î Mettre le fonctionnement en circuit briè-
vement en route avec le mélange d'aci-
de dissolvant le calcaire contenu dans
le réservoir, laisser agir, rincer.
Danger
Risque d'électrocution.
Avant de travailler sur l'installation, mettre
le sectionneur général en arrêt d'urgence.
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau even-
tuellement chaud!
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
– fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
– Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
– Mettre l'installation hors pression en
ouvrant la poignée-pistolet.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Détartrage
Assistance en cas de panne

42 Français
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le jet d'eau est irrégulier La buse est bouchée. Nettoyer la buse. Exploitant
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Vérifier l’alimentation en eau. Exploitant
Insuffissante ou aucune ex-
traction de détergent
Dosage réglé trop bas. Augmenter le dosage. Exploitant
Filtre d'aspiration sale dans le réser-
voir de détergent.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Exploitant
Flexible d'aspiration de détergent pas
étanche.
Remplacer le flexible d'aspiration. Service après-vente
Soupape de détergent manuelle dé-
fectueuse.
La contrôler, si nécessaire la remplacer. Service après-vente
La pompe ne monte pas en
pression
Système de conduites côté aspiration
non étanche.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Exploitant
Ne pas suffisante d'eau. Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
sante d'eau.
Exploitant
Flexible haute pression non étanche. Remplacer le flexible haute pression. Service après-vente
Système de conduites non étanche. Mettre en état du système de conduites. Service après-vente
Régulation de quantité défectueuse. Vérifier la régulation de quantité, la remettre
en état.
Service après-vente
Soupape dans la pompe défectueuse. Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-vente
La pompe à haute pression
frappe, le manomètre pivo-
te très fort
L'amortisseur de pivotage est en pan-
ne.
Échanger l'amortisseur de pivotage. Exploitant
La pompe à eau n'aspire pas suffissa-
ment d'air.
Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Exploitant
Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir de détergent. Exploitant
Température d'arrivée d'eau trop éle-
vée.
Abaisser la température de l'eau. Exploitant
Arrivée d'eau bouchée. Nettoyer le tamis dans l'entrée d'eau, contrô-
ler l'arrivée d'eau.
Exploitant
Le disque de soupape ou le ressort de
soupape est en panne.
Changer les pièces. Service après-vente
Pompe de prépression entartrée ou
défectueux.
Contrôler la pompe de prépression. Exploitant
L'installation ne démarre
pas à la mise en service ou
à l'actionnement du déver-
rouillage à distance (option)
Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Service après-vente
Le disjoncteur de protection s'est dé-
clenché en raison d'une surtension ou
d'une défaillance d'une phase du ré-
seau électrique.
Contrôler la tension des 3 phases. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Le disjoncteur de protection est mal ré-
glé.
Régler selon les plans électriques. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Alimentation électrique côté client in-
terrompue.
Mise en service Exploitant
Le sectionneur général d'arrêt d’ur-
gence est hors service.
Mise en service Exploitant
Le disjoncteur de protection pour la
commande et la pompe de prépres-
sion s'est déclenché.
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Fusible de commande sur le transfor-
mateur défectueux.
Contrôler la cause, remplacer le fusible de
commande.
Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente
Platine de commande défectueuse. Contrôler la platine de commande, en cas de
besoin échanger.
Service après-vente
La pompe ne démarre pas
pendant la durée d'opéra-
tionnalité par l'ouverture de
la poignée-pistolet.
Pressostat ou câble vers le pressostat
défectueux.
Remplacer le pressostat ou le câble. Service après-vente
L'installation ne se met pas
hors service
La pompe aspire l'air via le réservoir
de détergent vidangé.
Faire l'appoint du réservoir de détergent, vi-
danger la conduite d'aspiration.
Exploitant
Pressostat pour la basse pression dé-
fectueux.
Remplacer le pressostat. Electriciens spéciali-
sés/Service après-
vente

Français 43
Caractéristiques techniques
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Performances
Pression de service MPa
(bars)
16 (160) 15 (150) 12 (120)
Pression maximale de marche
(clapet de sécurité)
MPa
(bars)
16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Débit l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pression d'alimentation (min.) MPa
(bars)
0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Température d'alimentation (max.) °C 80 80 80
Largeur nominale mm DN 13 DN 13 DN 13
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50
Tension V 400 230 400 230 400 230
Puissance de raccordement kW 3,8 5,7 5,7
Protection électrique (à action re-
tardée)
A 16 16201620
Alimentation électrique mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Carburants
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Dimensions et poids
Longueur mm 680 680 680
Largeur mm 600 600 600
Hauteur mm 470 470 470
Poids à vide kg 80 85 85
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique
(EN 60704-1)
dB (A) 72 72 72
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO
5349)
poignée-pistolet m/s
2
2,0 2,0 2,0
Lance m/s
2
2,2 2,2 2,2

44 Français
A Raccordement électrique, latéral ou par
le bas
B Sortie à haute pression
C Entrée d'eau
Feuille de mesure

Français 45
Les détergents facilitent les travaux de net-
toyage. Une sélection de détergents est
présentée dans le tableau. Avant d'utilser le
détergent, lire attentivement les consignes
sur l'emballage.
Les types de détergents suivants ne
sont pas autorisés car ils entraînent un
endommagement de l'appareil :
– Détergents contenant de l'acide nitrique
– Détergents au chlore actif
* = seulement pour breve utilisation, métho-
de de deux pas, rincer avec eau claire
** = ASF = bien séparable
*** = le Foam-Star 2000 est fait pour le pré-
rinçage
Accessoires
Produit détergent
Champ d'application Salissure, façon d'application Produit détergent Valeur pH (environ)
solution de 1 % dans
l'eau de distribution
Exploitation de véhicule,
stations de services, acco-
nage, parcs de véhicules
Poussière, saleté de la rue, fluide
pétrolier (sur des bouteilles la-
quées)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-Poudre ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Conservation de véhicule RM 42 Cire froide pour le nettoyeur à haute
pression
8
RM 820-Cire chaude ASF 7
RM 821-Cire de pulverisation ASF 6
RM 824-Super-Cire perlière ASF 7
RM 44 nettoyeur de gel pour les jantes 9
Industrie transformatrice
des métaux
Des huiles, graisses, poussière et
saletés similaires
RM 22-Poudre ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (forte saleté) 12
RM 39-liquide (avec protection contre corro-
sion)
9
Exploitations de denrée ali-
mentaire
Légères jusqu'à moyennes sale-
tés, graisses/huiles, grandes surfa-
ces
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 mousse de gel OSC 12
RM 58 ASF (détergent à mousse) 9
RM 31 ASF * 12
Résine fumée RM 33 * 13
Nettoyage et désinfection RM 732 9
la désinfection RM 735 7...8
Calcaire, dépôts minérales RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (nettoyage à mousse) 2
Secteur sanitaire *** Calcaire, pierre d'urine, savons
etc.
RM 25 ASF * (nettoyage de base) 2
RM 59 ASF (nettoyage à mousse) 2
RM 68 ASF 5

46 Français
Î Contrôler le sens de rotation de la pom-
pe de prépression. Le sens de rotation
doit correspondre avec la flèche sur le
logement.
Î Contrôler le débit nécessaire et la tem-
pérature de l'alimentation d'eau.
Î Contrôler le niveau d'huile de la pompe
haute pression.
Î Avant la mpremière utilisation couper la
pointe de la couvercle du réservoir
d'huile sur la pompe à eau.
Î Régler la durée d'opérationnalité avec
le potentiomètre sur l'électronique de
commande.
La durée peut être réglée entre 2 et 8 minu-
tes. Une échelle simple est imprimée avec
des valeurs indicatives sur la platine de
commande.
En protection contre l'entartrage pour le
fonctionnement avec de l'eau dure. Ajoute
de l'adoucisseur à l'eau. La quantité dosée
peut être adaptée au degré de dureté de
l'eau.
Î Enlever le ressort (c) du support du cou-
vercle (b) du réservoir d'adoucisseur
(a).
Î Remplir le réservoir avec l'adoucisseur
de Kärcher RM 110 (N° de commande
2.780-001).
Danger
Tension électrique dangereuse! Seul un
électricien spécialisé est habilité à effectuer
ce réglage.
Î Déterminer la dureté de l'eau locale :
– En contactant le distributeur local,
– avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
Î Régler le potentiomètre rotatif sur la pla-
tine d'adoucisseur selon la dureté de
l'eau.
Le réglage correcte est mentionné dans le
tableau.
Exemple :
Pour une dureté d'eau de 15 °dH, régler au
potenciomètre rotatif la valeur d'échelle 6.
Le temps de pause est alors de 31 secon-
des, c'est-à-dire que toutes les 31 secon-
des, l'électrovanne s'ouvre brièvement.
Remarque
Seul des spécialistes autorisés sont habili-
tés à procéder au raccordement de l'eau,
au réseau haute pression ainsi qu'au rac-
cord électrique dans le respect des directi-
ves locales.
– L'installation doit être installée dans un
environnement sec, ne présentant pas
de risque d'explosion.
– L'installation doit être effectuée sur une
surface plane et solide.
– L'installation doit être bien accessible
pour les travaux d'entretien.
– La température de la pièce ne doit pas
dépasser 40° C.
Les types d'installation suivants sont possi-
bles :
– Montage au mur
– Installation avec le jeu de montage
Châssis au sol (option)
En cas de montage mural, vérifier la résis-
tance du mur. Le matériel de fixation joint
est approprié pour les murs en béton ou les
tuiles massives avec une épaisseur de pa-
roi de 11,5 cm min (gabarit de percage, cf.
fiche de cotes).
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– L'alimentation en courant nécessaire
pour le fonctionnement de l'installation
doit être étalé pour le fonctionnement
continue.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
– Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste
de travail doivent être dans en état im-
pécable.
A Bornes de raccordement
Î Etablir le raccordement électrique.
– Etaler ''affluence d'eau pour le fonction-
nement continue.
– La conduite d'aimentation en eau doit
être dotée d'une armature d'arrêt et rac-
cordée avec un flexible de pression de
manière mobile à l'installation haute
pression.
– Une section de conduite trop réduite ou
une pression préliminaire trop faible ont
pour conséquence un manque d'eau.
– Avec une pression préliminaire trop éle-
vée ou des pics de pression dans le sys-
tème de conduite, commuter
impérativement un reducteur de pres-
sion en amont.
– Un écoulement d'eau doit être présent
sur le site d'installation.
Montage de l'installation
Uniquement pour le person-
nel spécialisé et autorisée!
Première mise en service
Réglages
Durée de disponibilité
Jeu de montage adoucisseur (option)
!
b
c
a
Dureté
d'eau (°dH)
510152025
Échelle au
potencio-
mètre rotatif
87654,5
Temps d'ar-
rêt (sécon-
des)
50 40 31 22 16
Installation
Branchement électrique
Alimentation en eau

Français 47
Respecter au montage les contraintes de la
feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à
haute pression; systèmes de nettoyage à
haute pression fixes; définitions, exigences,
essai" (à vendre au Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– La connexion entre le réseau de tubes
installé en fixe et l'appareil doit être en
flexible haute pression.
– Le réseau de tuyaux installé en fixe doit
être déposé le plus droit possible. Les
conduites en tube haute pression doi-
vent être déposées dans le respect des
consignes et en prenant en compte la
modification de longueur sous l'effet de
la pression et de la chaleur avec des
colliers fixes et non fixés amortis.
– Pour que les pertes de pression dans
les conduites haute pression soient
aussi basses que possibles, les recom-
mandations suivantes doivent être res-
pectées.
Pour les valeurs indicatives mentionnées
ci-dessus, il faut bien entendu encore pren-
dre en compte la longueur des tubes et le
nombre de changements de direction des
tubes et des armatures.
Le réservoir de détergent doit être installé
de telle manière que le fond du récipient ne
se trouve pas à plus de 2 m sous l'appareil.
Installation à haute pression
Débit Conduite Flexible
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Installer le réservoir de détergent

48 Français
Matériel d'installation
Pos. Matériel d'installa-
tion
N° de réf.
1 Boulonnage d'angle 6.386-356
2 Isolation thérmique 6.286-114
3 Lot de tuyautage,
acier zingué
2.420-004
Lot de tuyautage,
acier inoxidable
2.420-006
4 Déverrouillage à dis-
tance
2.637-491
5 Bouton d'arrêt d'ur-
gence pour la fixation
au mur
2.744-002
6 Boulonnage de T 6.386-269
7a Bouche de raccorde-
ment, laiton
2.638-180
Buche de raccorde-
ment, acier inoxidable
2.638-181
7b Robinet d'arrêt NW8,
acier zingué
4.580-144
Robinet d'arrêt NW 8,
acier inoxidable
4.580-163
7c Pièce firme de trans-
mission rapide
6.463-025
7d Pièce lâchée de
transmission rapide
6.463-023
8 Porte-tuyau 2.042-001
9 Dévidoir 2.637-238
Pos. Matériel d'installa-
tion
N° de réf.
10 Tuyau à haute pres-
sion 10 m
6.388-083
11 poignée-pistolet 4.775-012
Poignée-pistolet sys-
tème 2000
4.775-282
Poignée-pistolet ser-
vopresse
4.775-152
12 Support de lance 2.042-002
13 Lance 4.760-220
Lance système 2000 4.760-355
14 Nez de buse HD 6/16-
4
2.883-821
Nez de buse HD 9/16-
4
2.883-402
Nez de buse HD 13/
12-4
2.883-785
15 Tuyau à eau 6.389-145
16 Réservoir de déter-
gent, 60 l
5.070-078
17 Jeu de pièces châssis
du fond, revêtement
plastique
2.210-042
Jeu de pièces châssis
du fond, acier inoxy-
dable
2.210-043
18 Flexible haute pres-
sion
6.389-126
19 Électrovalve de l'ali-
mentation d'eau
4.743-011

Français 49
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature

50 Français
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
tales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette dé-
claration invalide.
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
La garantie n'est valable que si votre reven-
deur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distributri-
ce de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain ser-
vice après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantie

Italiano 51
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Con-
servare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.956-309!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Protezione dell’ambiente 51
Simboli riportati sull’apparecchio 51
Norme di sicurezza generali 51
Uso conforme a destinazione 51
Funzione 52
Parti dell'apparecchio 53
Messa in funzione 54
Uso 54
Messa fuori servizio 55
Fermo dell'impianto 55
Cura e manutenzione 55
Guida alla risoluzione dei guasti 57
Dati tecnici 59
Accessori 61
Installazione dell'impianto 62
Servizio assistenza 65
Dichiarazione CE 66
Garanzia 66
Rispettare le norme nazionali vigenti.
Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
Per l’esercizio di questo impianto in
Germania valgono le „Direttive in mate-
ria di pompe a getto liquido“ pubblicate
dalla Federazione Centrale delle asso-
ciazioni mutualistiche di categoria (re-
peribili presso Carl Heymanns Verlag,
Köln, www.heymanns.com).
Attuazione in base alla norma antinfor-
tunistica "Impiego di pompe a getto li-
quido" (BGR 500). Questa norma
dispone che gli apparecchi con eroga-
zione ad alta pressione debbano essere
controllati da una persona qualificata
una volta ogni 12 mesi. L'esito del con-
trollo deve essere redatto in forma scrit-
ta.
– L'apparecchio deve essere installato
solo da un tecnico nel rispetto delle nor-
me nazionali vigenti.
– Per l'installazione elettrica rispettare le
disposizioni nazionali vigenti in materia.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben-
za. La mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo-
sità. La mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa-
zioni importanti.
Sull'unità della pompa l'impianto viene solo
attivato e disattivato. Le ulteriori postazioni
di lavoro sono posizionate sugli apparecchi
ausiliari in funzione alla strutturazione
dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che
vengono a loro volta collegati alle prese
d'acqua.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali
di protezione adatti.
– Questo apparecchio alimenta acqua
sotto alta pressione verso idropulitrici
collegati. All'occorrenza il detergente
viene aspirato ed aggiunto all'acqua.
– L'impianto viene installato in un luogo
asciutto e protetto dal gelo. Nel luogo di
installazione la temperatura non deve
essere superiore a 40 °C. L'acqua ad
alta pressione viene distribuita median-
te una rete di tubazioni fissa.
– L'impianto deve essere montato in
modo tale alla parete da chiudere l'aper-
tura posteriore con la parete.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Indice
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi con-
tengono materiali riciclabili pre-
ziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batte-
rie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smal-
tire l'olio usato conformemente alle nor-
me ambientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristi-
ca di precipitare facilmente (ASF). Que-
sto significa che la funzione di un
eventuale separatore d'olio non viene
ostacolato. Il capitolo “Accessori” riporta
un elenco con i detergenti consigliati.
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Getti ad alta pressione pos-
sono risultare pericolosi se
usati in modo improprio. Il
getto non va mai puntato su
persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Norme di sicurezza generali
Simboli riportati nel manuale d'uso
Postazioni di lavoro
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati di-
spositivi di protezione per
le orecchie durante la pu-
lizia di parti che genera-
no rumori non assorbiti
per evitare danni all'udi-
to.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni. La pu-
lizia di motori e di sottoscocche va effet-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti
di separatori d'olio.

52 Italiano
Avvertenza
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo di
sedimentazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie mi-
sure di decalcificazione
Quando si aspira l'intera quantità d'acqua,
l'acqua scorre attraverso l'ingresso dell'ac-
qua, il contenitore galleggiante, la pompa di
mandata di acqua calda e la pompa ad alta
pressione verso l'uscita dell'alta pressione.
Quando è necessaria solo una parte della
portata della pompa, la quantità residua
scorre attraverso il dispositivo di regolazio-
ne della quantità indietro verso il lato di
aspirazione della pompa ad alta pressione.
Il detergente viene aspirato dalla pompa ad
alta pressione ed aggiunto manualmente
attraverso il dosaggio del detergente.
Quando la pressione del sistema scende
durante lo stato di pronto con l'apertura
dell'utenza, il tasto per l'alta pressione atti-
va la pompa.
Quando il flusso d'acqua supera nella rego-
lazione della quantità con un prelievo basso
o nullo di acqua, sale anche la pressione
sull'interruttore a pressione per la bassa
pressione. Quando la pressione supera un
valore limite, ha inizio la procedura di arre-
sto:
– Dopo un secondo la pompa si arresta
ed ha inizio lo stato di pronto.
– La pompa si riattiva nuovamente se du-
rante lo stato di pronto ha luogo un pre-
lievo d'acqua.
– Allo scadere dello stato di pronto, la
pompa viene messa in funzione con l'at-
tivazione e la disattivazione dell'interrut-
tore principale per l'arresto di
emergenza o premendo il tasto di sbloc-
co a distanza (opzione).
Requisiti per la qualità dell'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica < 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili < 0,5 mg/l *
Sostanze filtrabili (gran-
dezza granulare inferio-
re a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Durezza complessiva < 15 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
privo di odori fastidiosi
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Pompa ad alta pressione
2 Interruttore per alta pressione
3 Interruttore per bassa pressione
4 Regolazione quantità
5 Contenitore con galleggiante
6 Entrata acqua
7 Dosaggio del detergente, manua-
le
7a Set di montaggio 2. Detergente
(opzione, solo con telecomando)
8 Pompa di mandata
9 Uscita alta pressione
10 Manometro
11 Set di montaggio addolcitore (op-
zione)
Piena potenza pompa
Prelievo parziale
Detergente
Avvio automatico della pompa
Arresto automatico

Italiano 53
1 Manometro
2 Contenitore dell'olio
3 Ammortizzatore
4 Filtro ingresso acqua
5 Quadro elettrico
6 Pompa ad alta pressione
7 Pompa di mandata
8 Interruttore per alta pressione
9 Interruttore per bassa pressione
10 Contenitore con galleggiante
11 Uscita alta pressione
12 Cofano
A Interruttore principale arresto d'emer-
genza
(per attivare e disattivare l'impianto, per
avviare lo stato di pronto, serve anche
come interruttore per l'arresto di emer-
genza)
B Dosaggio del detergente, manuale
(per regolare la concentrazione di deter-
gente nel getto d'acqua)
C Sblocco a distanza (opzione)
(per avviare l'impianto allo scadere del-
lo stato di pronto)
Parti dell'apparecchio
Dispositivi di comando

54 Italiano
몇 Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimen-
tazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i
collegamenti devono essere in perfetto sta-
to. In caso contrario è vietato usare l'appa-
recchio.
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Pericolo
– Rischio di esplosione! L'apparecchio
non deve essere messo in funzione in
ambienti a rischio d'esplosione.
– Rischio di lesioni! Nell'apparecchio non
devono essere trattati altri liquidi tranne
l'acqua, in particolare liquidi infiammabi-
li o irritanti.
– Usare l'apparecchio solo con la coper-
tura chiusa.
– Pericolo di scottature causate da acqua
calda! Non puntare il getto ad alta pres-
sione su persone o animali.
– Pericolo di scottature causate da parti
calde dell'impianto! Non toccare tuba-
zioni e tubi flessibili non idoneamente
isolati durante il funzionamento con ac-
qua calda. Maneggiare la lancia solo af-
ferrando i rivestimenti dell'impugnatura.
– Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi. Usa-
re solo tubi flessibili alta pressione origi-
nali prodotti della Kärcher i quali si
adattano in modo ottimale all'impianto.
Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati dall'utilizzo di tubi flessibili
diversi.
Pericolo
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non
puntare il getto d'acqua sui seguenti dispo-
sitivi:
– Apparecchi ed impianti elettrici,
– questo impianto,
– tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia ge-
nera una forza repulsiva. La lancia a gomito
fa sì che la forza generata si orienti verso
l'alto.
Pericolo
– Rischio di lesioni! La forza repulsiva può
causare una perdita di equilibrio dell'uti-
lizzatore. Pericolo di caduta. La lancia
può scagliarsi incontrollatamente e pro-
vocare danni alle persone. Trovare una
postazione sicura ed afferrare salda-
mente la pistola a spruzzo. Non blocca-
re mai la leva della pistola a spruzzo.
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesio-
ni alle persone o agli animali. Non diri-
gere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati.
– Rischio di incidenti causati da danneg-
giamento! I pneumatici e le valvole di
autovetture vanno puliti mantenendo
una distanza di 30 cm.
Pericolo
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere
il getto d'acqua sui seguenti materiali (po-
trebbero essere liberate sostanze nocive):
– Materiali contenenti amianto,
– materiali che contengono potenzial-
mente sostanze nocive.
Pericolo
– Pericolo di intossicazione o di corrosio-
ne da detergente. Osservare le indica-
zioni rifornite con il detergente. Tenere
lontano i detergenti da persone non au-
torizzate.
– Pericolo per la salute causato da deter-
genti! A causa di detergenti eventual-
mente aggiunti, l'acqua derivante
dall'apparecchio non è di qualità potabi-
le.
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get-
ti d'acqua potenzialmente caldi!
Pericolo
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia-
to. Sostituire immediatamente il tubo flessi-
bile alta pressione danneggiato.
Î Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati.
Î Sostituire immediatamente i componen-
ti non a tenuta e rendere a tenuta i punti
di raccordo.
Î Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da un
eventuale funzionamento a secco.
Î Controllare ed eventualmente riempire il
livello del contenitore del detergente.
Î Controllare ed eventualmente riempire il
livello del prodotto addolcitore.
Î Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Î Ruotare su "1" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo ed
effettuare la procedura di pulizia.
– Se durante il funzionamento la leva del-
la pistola a spruzzo viene rilasciata, l'ap-
parecchio si spegne.
– Se la pistola viene riaperta entro il tem-
po prestabilito in "stato di pronto"(2…8
minuti - regolabili), l' apparecchio riparte
automaticamente.
– Il timer del circuito di allarme spegne la
pompa quando il il tempo prestabilito in
"stato di pronto" viene superato. La spia
luminosa "stato di pronto" si spegne.
– Allo scadere dello stato di pronto, la
pompa viene messa in funzione con l'at-
tivazione e la disattivazione dell'interrut-
tore principale per l'arresto di
emergenza o premendo il tasto di sbloc-
co a distanza (opzione).
Messa in funzione
Allacciamento alla rete elettrica
Uso
Norme di sicurezza
Creare lo "stato di pronto"
!
Funzionamento
Stato di pronto
Scelta degli ugelli
HD 6/16-4
Ugello 25036
Angolo di spruzzo 25°
Numero componente: 2.883 -821
Pressione [MPa] 16
Forza repulsiva [N] 28
HD 9/16-4
Ugello 15060 25060
Angolo di spruzzo 15° 25°
Numero compo-
nente: 2.883
-391 -402
Pressione [MPa] 15 15
Forza repulsiva
[N]
30 30

Italiano 55
Î Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Î Sollevare la copertura dell'apparecchio
dal bordo anteriore.
Î Sollevare il sostegno della copertura (a)
e bloccare l'estremità nel sostegno (b)
affinché non possa scivolare.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Per chiudere la
copertura tenere le mani in modo tale da
non poter essere schiacciate tra la copertu-
ra dell'apparecchio e la parte inferiore.
Î Reggere il sostegno della copertura.
Î Sollevare leggermente la copertura
dell'apparecchio.
Î Abbassare e riposizionare il sostegno
della copertura.
Î Orientare la copertura dell'apparecchio
verso il basso.
– Il detergente viene aspirato direttamen-
te dalla pompa ad alta pressione dal
serbatoio esterno del detergente.
– La quantità di dosaggio viene regolata
con la valvola di dosaggio del detergen-
te nell'apparecchio. Il valore impostato
corrisponde al valore percentuale del
detergente nel getto.
Avvertenza
Per disaerare la condotta di aspirazione del
detergente, ruotare la valvola di dosaggio in
posizione 4. Per una più rapida disaerazio-
ne è necessario premere eventualmente il
tubo flessibile di aspirazione con la pompa
in funzione.
I seguenti diagrammi rappresentano la
quantità di detergente aspirato per le posi-
zioni della valvola di dosaggio:
Î Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Î Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si
dispone di luoghi protetti dal gelo:
Î Svuotare l'acqua
Î Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo.
Collocare l'apparecchio in un locale protetto
dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Î Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Î Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com-
merciale.
Î Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Î Attivare l'apparecchio e farlo funzionare
fino a quando l'apparecchio è completa-
mente sciacquato.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripara-
zione spegnere l'interruttore principale per
l'arresto di emergenza.
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get-
ti d'acqua potenzialmente caldi!
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
– Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
– Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
– Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manu-
tenzione costituisce la base di un funziona-
mento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o componenti
da esso raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
HD 13/12-4
Ugello 25100 2x 25050
Angolo di spruzzo 25° 25°
Numero compo-
nente: 2.883
-408 2x -399
Pressione [MPa] 12 2x 12
Forza repulsiva
[N]
35 2x 28
Spegnimento in caso di emergenza
Aprire il cofano
Chiudere il cofano
Dosaggio del detergente
Messa fuori servizio
Fermo dell'impianto
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Cura e manutenzione

56 Italiano
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interes-
sato
Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pi-
stola a spruzzo
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta
stagna. Verificare il funzionamento della protezione
contro un'eventuale attivazione accidentale. Sostitu-
ire la pistola a spruzzo in presenza di difetti.
Operatore
Controllare il li-
vello di riempi-
mento
Contenitore del detergente, set
di montaggio addolcitore (op-
zione)
Controllare il livello, eventualmente riempire. Operatore
Controllare i tubi
flessibili alta
pressione
Tubazioni in uscita, tubi flessi-
bili per l'apparecchio impiega-
to.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi fles-
sibili. Tubi flessibili difettosi vanno immediatamente
sostituiti. Rischio di incidenti!
Operatore
1 volta a settima-
na o dopo 40 ore
di esercizio
Verificare l'er-
meticità dell'im-
pianto.
intero impianto Verificare la tenuta della conduttura e della pompa.
In caso di perdite d'olio o di perdite superiori a 10
gocce di acqua al minuto, informare il servizio assi-
stenza.
Operatore/
servizio assi-
stenza
Controllare il li-
vello dell'olio
Contenitore dell'olio della pom-
pa
Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Si consiglia in que-
sto caso di sostituire la guarnizione dell'olio della
pompa (servizio clienti).
Operatore/
servizio assi-
stenza
Controllare il li-
vello dell'olio.
Contenitore dell'olio della pom-
pa
Controllare il livello dell'olio della pompa. Se neces-
sario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Operatore
Verificare la
pressione di la-
voro
Manometro Rilevare la pressione dell'acqua dal manometro du-
rante il funzionamento. In caso di scostamento ri-
spetto ai dati tecnici, individuare la causa
consultando il capitolo "Guida alla risoluzione dei
guasti“ e risolvere il problema.
Operatore
Controllare gli
attacchi rapidi
Attacchi rapidi tra punto di pre-
lievo e tubo flessibile di alta
pressione della pistola a spruz-
zo
Verificare la tenuta con la pompa in funzione allo sta-
to collegato e scollegato. Collegare l'attacco e verifi-
care il dispositivo di aggancio.
Operatore
Sostituire i giunti difettosi. Servizio as-
sistenza
Verificare l'am-
mortizzatore
Ammortizzatore Se la vibrazione della pompa aumenta, significa che
l'ammortizzatore è difettoso. Sostituire l'ammortizza-
tore.
Servizio as-
sistenza
1 volta al mese o
dopo 200 ore di
esercizio
Pulire il setaccio. Filtro ingresso acqua Smontare e pulire il filtro. Operatore
Controllare la
valvola a galleg-
giante
Contenitore con galleggiante Con la valvola a galleggiante chiusa, dal troppo pie-
no non deve fuoriuscire dell'acqua.
Operatore
Verificare l'atti-
vazione automa-
tica
Pressostato La pompa è ferma poiché non è presente alcun pre-
lievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in
cui la pressione nella rete di alta pressione scenda
sotto i 3 MPa è necessario che la pompa si attivi.
Operatore
Serrare le fa-
scette stringitu-
bo
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dinamo-
metrica. Coppia di serraggio fino ad un diametro no-
minale di 28 mm = 2 Nm, a partire da 29 mm =
6Nm.
Operatore
1 volta ogni sei
mesi o dopo
1000 ore di eser-
cizio
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 0,75 litri di olio (Codice
n°: 6.288-061). Controllare il livello di riempimento
del contenitore dell'olio.
Operatore
Controllare la
presenza di cal-
care nell'impian-
to
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può essere
causato da calcare. Se necessario, eliminare il cal-
care.
Operatore
istruito per la
decalcifica-
zione
Serrare i morset-
ti
Quadro elettrico Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito
della corrente principale.
Elettricisti
specializzati
Annualmente Controllo di sicu-
rezza
intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in materia
di pompe a getto liquido.
Perito

Italiano 57
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un con-
tratto di manutenzione. Si prega di rivolger-
si al servizio di assistenza clienti Kärcher di
competenza.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio e di com-
ponenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf-
freddare la pompa per 15 minuti prima di
cambiare l'olio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
nici.
A Contenitore dell'olio
B Tappo di scarico dell'olio
Î Posizionare il contenitore di raccolta
solo il tappo di scarico dell'olio.
Î Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac-
cogliere l'olio.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Î Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso
un centro di raccolta autorizzato.
I depositi di calcare comportano:
– riduzione della portata nelle tubazioni,
– event. guasti dei componenti con depo-
siti di calcare
Pericolo
– Pericolo di esplosioni causate da gas in-
fiammabili! E' vietato fumare durante le
operazioni di decalcificazione. Provve-
dere ad una ventilazione adeguata.
– Pericolo di corrosione da acidi. Indossa-
re occhiali e guanti protettivi.
Avvertenza
– Rispettare la norma antinfortunistica
BGV A1.
– Rispettare le avvertenze per l'impiego
sull'etichetta della confezione dell'anti-
calcare.
Secondo le normative vigenti possono es-
sere impiegati solo disincrostanti certificati.
– RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
– RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie
depositi non rimovibili con il prodotto
RM 100.
Avvertenza
Per una protezione anticorrosione e la neu-
tralizzazione dei residui di acido consiglia-
mo di pompare successivamente una
soluzione alcalina (p. es B. RM 81) aggiun-
ta nel contenitore del detergente.
Rimuovere prima il calcare dal conteni-
tore galleggiante:
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Î Togliere il coperchio del contenitore gal-
leggiante
Î Scollegare il tubo flessibile dal lato di
aspirazione della pompa del contenitore
galleggiante sul lato della pompa.
Î Chiudere l'estremità libera del tubo fles-
sibile.
Î Aggiungere una soluzione anticalcare
al 7%.
Î Dopo la rimozione del calcare, rimuove-
re tutti i residui dal contenitore.
Rimozione del calcare dall'impianto ad
alta pressione:
Î Rimuovere il tubo flessibile di alta pres-
sione dall'alimentazione di rete ed ag-
ganciarlo nel contenitore galleggiante.
Î Passare alla modalità di circolazione
con la miscela di scioglicalcare prepara-
ta nel contenitore, far agire e sciacqua-
re.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Prima di intervenire sull'impianto è neces-
sario disattivare l'interruttore principale per
l'arresto di emergenza.
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get-
ti d'acqua potenzialmente caldi!
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
– Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
– Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
– Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio
Decalcificazione
Guida alla risoluzione dei
guasti

58 Italiano
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il getto d'acqua è irregolare Ugello otturato. Pulire la bocchetta. Operatore
Quantità di afflusso di acqua insuffi-
ciente
Controllare il sistema di alimentazione idrica. Operatore
Afflusso di detergente in-
sufficiente o mancante
Dosaggio regolato troppo basso. Aumentare il dosaggio. Operatore
Filtro di aspirazione nel contenitore del
detergente sporco.
Pulire il filtro di aspirazione. Operatore
Il tubo flessibile di aspirazione deter-
gente perde.
Sostituire il tubo flessibile di aspirazione. Servizio assistenza
Valvola di dosaggio manuale del de-
tergente difettosa.
Controllare ed all'occorrenza sostituire. Servizio assistenza
La pompa non raggiunge
pressione
Sistema di condotte del lato di aspira-
zione perde.
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi-
bili.
Operatore
Acqua insufficiente. Provvedere ad una corretta alimentazione
dell'acqua.
Operatore
Tubo flessibile di alta pressione perde. Sostituire il tubo flessibile di alta pressione. Servizio assistenza
Il sistema di tubature perde. Riparare le tubature. Servizio assistenza
Dispositivo di regolazione della quanti-
tà difettoso.
Controllare il dispositivo di regolazione della
quantità e ripararlo.
Servizio assistenza
Valvola nella pompa difettosa. Sostituire la valvola Servizio assistenza
La pompa alta pressione
emette rumori strani, il ma-
nometro oscilla molto
Ammortizzatore guasto. Sostituire l'ammortizzatore. Operatore
La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria.
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
stagni.
Operatore
Contenitore del detergente vuoto Aggiungere detergente nel contenitore. Operatore
Temperatura di mandata dell'acqua
troppo alta.
Ridurre la temperatura dell'acqua. Operatore
Tubo di mandata dell'acqua otturato. Pulire il filtro all'ingresso dell'acqua, verificare
la mandata dell'acqua.
Operatore
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire i componenti. Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nella
pompa di mandata.
Controllare la pompa di mandata. Operatore
L'impianto non si attiva
all'azionamento o quando si
preme lo sblocco a distanza
(ozpione)
Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Servizio assistenza
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore a causa di una sovracor-
rente o interruzione di una fase della
rete di corrente.
Verificare la tensione delle 3 fasi. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
L'interruttore di protezione del motore
è regolato in modo errato.
Regolare secondo lo schema elettrico. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Alimentazione di rete in loco interrotta. Attivare Operatore
Interruttore principale arresto d'emer-
genza disattivato.
Attivare Operatore
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore per l'unità di controllo e la
pompa di mandata.
Controllare il salvamotore. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Fusibile dell'unità di controllo del tra-
sformatore difettoso.
Constatare la causa, sostituire il fusibile. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti
Scheda di comando difettosa. Controllare la scheda di comando, eventual-
mente sostituirla.
Servizio assistenza
La pompa non si attiva du-
rante lo stato di pronto con
l'apertura della pistola di
spruzzo
Interruttore a pressione o cavo dell'in-
terruttore a pressione difettoso.
Sostituire l'interruttore a pressione o il cavo. Servizio assistenza
L'impianto non si spegne. La pompa aspira aria dal contenitore
svotato del detergente.
Riempire il contenitore del detergente, disae-
rare la condotta di aspirazione.
Operatore
Interruttore per bassa pressione difet-
toso.
Sostituire il pressostato. Elettricisti specializ-
zati/Servizio clienti

Italiano 59
Dati tecnici
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Sovrapressione massima (valvola
di sicurezza)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Portata l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura in entrata (max.) °C 80 80 80
Diametro nominale mm DN 13 DN 13 DN 13
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~
Frequenza Hz 50 50 50
Tensione V 400 230 400 230 400 230
Potenza allacciata kW 3,8 5,7 5,7
Protezione elettrica (ritardo di fusi-
bile)
A 16 16201620
Alimentazione elettrica mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 680 680 680
Larghezza mm 600 600 600
Altezza mm 470 470 470
Peso a vuoto kg 80 85 85
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Pistola a spruzzo m/s
2
2,0 2,0 2,0
Lancia m/s
2
2,2 2,2 2,2

60 Italiano
A Collegamento elettrico, laterale o dal
basso
B Uscita alta pressione
C Entrata acqua
Disegno dimensionale

Italiano 61
I detergenti facilitano le operazioni di puli-
zia. La seguente tabella riporta una selezio-
ne di detergenti. Prima dell'impiego dei
detergenti è necessario osservare le indica-
zioni riportate sull'imballaggio.
Non sono ammessi i seguenti tipi di de-
tergente poiché danneggiano l'apparec-
chio:
– Detergenti contenenti nitrato di potassio
– Detergenti contenenti cloro attivo
* = solo per impieghi brevi, metodo a due in-
terventi, sciacquare con acqua pulita
** = ASF = caratteristica di precipitare facil-
mente
*** = Foam-Star 2000 si adatta al pretratta-
mento
Accessori
Detergente
Campo di impiego Sporco, modo d'impiego Detergente valore pH (ca.) solu-
zione all'1 % in acqua
del rubinetto
settore autovetture, distri-
butori di benzina, spedizio-
ni, centri auto
polvere, polvere da strada, oli mi-
nerali (su superfici verniciate)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-Polvere ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Trattamento di autovetture con
cera protettiva
RM 42 Cera fredda per idropulitrici 8
RM 820-Cera calda ASF 7
RM 821-Cera Spray ASF 6
RM 824-Cera superperlata ASF 7
RM 44 Gel lavacerchioni 9
Industria metalmeccanica Oli, grassi, polvere e sporco simile RM 22-Polvere ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (sporco ostinato) 12
RM 39-liquido (con protezione anticorrosio-
ne)
9
Industria alimentare Sporco facile/medio, grassi/oli,
grandi superfici
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Cera-schiuma OSC 12
RM 58 ASF (detergente in forma di schiuma) 9
RM 31 ASF * 12
Incrostazioni da fumo RM 33 * 13
Pulizia e disinfezione RM 732 9
Disinfezione RM 735 7...8
Calcare, depositi minerali RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (pulizia con schiuma) 2
Zone sanitarie *** Calcare, tracce di urina, sapone
etc.
RM 25 ASF* (pulizia di fondo) 2
RM 59 ASF (pulizia con schiuma) 2
RM 68 ASF 5

62 Italiano
Î Verificare il senso di rotazione della
pompa di mandata. Il senso di rotazione
deve coincidere con la freccia riportata
sull'alloggiamento.
Î Controllare la portata e la temperatura
dell'alimentazione acqua.
Î Controllare il livello dell'olio della pompa
ad alta pressione.
Î Prima del primo utilizzo tagliare la punta
del triangolo dal contenitore dell'olio
della pompa acqua.
Î Regolare lo stato di pronto con il poten-
ziometro sull' elettronica di comando.
Il tempo può essere impostato tra 2 ed 8 mi-
nuti. Sulla scheda di comando è stampata
una semplice scala con valori di riferimento.
Come protezione anticalcare durante il fun-
zionamento ad acqua calda con acqua du-
ra. Aggiunge all'acqua l'addolcitore. La
quantità di dosaggio può essere adattata al
grado di durezza dell'acqua.
Î Togliere la molla (c) dal supporto del co-
perchio (b) del contenitore contenente
l'addolcitore.
Î Riempire il contenitore con addolcitore
RM 110 della Kärcher (Codice n°:
2.780-001).
Pericolo
Tensione elettrica pericolosa! Le imposta-
zioni possono essere eseguite solo da elet-
tricisti specializzati.
Î Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco:
– presso il gestore della rete idrica locale,
– usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice
n. 6.768-004).
Î Impostare il potenziometro sulla scheda
dell'addolcitore secondo il grado di du-
rezza dell'acqua.
La tabella riporta le impostazioni corrette.
Esempio:
Una durezza dell'acqua con un valore di
scala pari a 15°dH determina l'impostazio-
ne 6 del potenziometro. Da ciò risulta una
pausa di 31 secondi (la valvola elettroma-
gnetica si apre brevemente ogni 31 secon-
di).
Avvertenza
Il collegamento idrico, la rete di alta pressio-
ne ed il collegamento elettrico possono es-
sere eseguiti solo da personale
specializzato autorizzato nel rispetto delle
regolamentazioni locali.
– L'impianto deve essere installato in un
ambiente asciutto e non a rischio di
esplosioni.
– L'installazione deve essere effettuata
su un fondo rigiro e piano.
– Per gli interventi di manutenzione l'im-
pianto deve essere ben accessibile.
– La temperatura ambiente non deve su-
perare i 40 °C.
Sono possibili i seguenti tipi di installazione:
– Montaggio a parete
– installazione con il set di montaggio mo-
biletto (opzione)
In caso di montaggio a muro verificare la
stabilità dello stesso. Il materiale di fissag-
gio compreso nella fornitura è adatto per
pareti in calcestruzzo o mattoni massicci
con uno spessore della parete a partire da
11,5 cm (schema di perforazione nel dise-
gno quotato).
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– L'alimentazione elettrica necessaria per
il funzionamento dell'impianto deve es-
sere realizzata per il funzionamento
continuo.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono
trovarsi in ottimo stato ed essere protetti
contro i getti di acqua.
A Morsetti di collegamento
Î Creare il collegamento elettrico.
– Realizzare la mandata dell'acqua per il
funzionamento continuo.
– La tubatura di mandata dell'acqua deve
essere dotata di un raccordo di blocco
ed essere collegata con un tubo flessi-
bile a pressione in modo mobile all'im-
pianto di alta pressione.
– Una sezione troppo piccola della con-
dotta o una pressione di mandata trop-
po bassa causa carenza d'acqua.
– In caso di pressione di mandata troppo
alta o picchi di pressione nelle condotte
è assolutamente necessario attivare un
riduttore della pressione.
– Sul luogo di installazione deve essere
presente uno scarico dell'acqua.
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato
ed autorizzato!
Prima messa in funzione
Impostazioni
Tempo stato di pronto
Set di montaggio addolcitore (opzione)
!
b
c
a
Grado di
durezza
dell'acqua
(°dH)
510152025
Valore di
scala del
potenzio-
metro
87654,5
Pausa
espressa in
secondi
50 40 31 22 16
Installazione
Collegamento elettrico
Alimentazione dell'acqua

Italiano 63
Per le operazioni di montaggio osservare le
norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di
lavaggio ad alta pressione, concetti, requi-
siti, installazione, collaudo" (reperibili pres-
so: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Il collegamento tra la rete di tubature fis-
se e l'apparecchio deve essere esegui-
to come tubatura flessibile ad alta
pressione.
– La rete di tubature fisse deve essere po-
sata possibilmente in modo diritto. Le
condutture di alta pressione devono es-
sere sistemate secondo quanto previsto
dalle regolamentazioni e nel rispetto
della modifica delle lunghezze a causa
degli influssi di calore e della pressione
con delle fascette mobili o fisse.
– Per tenere basse le perdite di pressione
nelle condutture ad alta pressione è ne-
cessario rispettare i seguenti suggeri-
menti:
Ai valori di riferimento citati è necessario
considerare anche la lunghezza delle tuba-
ture ed il numero delle modifiche di direzio-
ne e dei raccordi.
Il contenitore del detergente deve essere
installato in modo tale che il fondo del con-
tenitore non si trovi oltre 2 m sotto l'appa-
recchio.
Installazione dell'alta pressione
Portata Tubatura Raccordo
tubo
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Montare il contenitore del detergen-
te

64 Italiano
Materiale per l'installazione
Pos. Materiale per l'in-
stallazione
Codice N°
1 Bullonatura angolare 6.386-356
2 Isolazione termica 6.286-114
3 Kit tubazioni, acciaio
zincato
2.420-004
Kit tubazioni, acciaio
inox
2.420-006
4 Sblocco a distanza 2.637-491
5 Interruttore di arresto
di emergenza per il
fissaggio a muro
2.744-002
6 Bullonatura a T 6.386-269
7a Raccordo, ottone 2.638-180
Raccordo, acciaio
inox
2.638-181
7b Rubinetto di arresto
(DN: 8), acciaio zinca-
to
4.580-144
Rubinetto di arresto
(DN: 8), acciaio inox
4.580-163
7c Elemento fisso attac-
co rapido
6.463-025
7d Elemento mobile at-
tacco rapido
6.463-023
8 Portatubo 2.042-001
9 Avvolgitubo 2.637-238
Pos. Materiale per l'in-
stallazione
Codice N°
10 Tubo flessibile alta
pressione 10 m
6.388-083
11 Pistola a spruzzo 4.775-012
Pistola a spruzzo Sy-
stem 2000
4.775-282
Pistola a spruzzo Ser-
vopress
4.775-152
12 Supporto della lancia 2.042-002
13 Lancia 4.760-220
Lancia System 2000 4.760-355
14 Boccaglio HD 6/16-4 2.883-821
Boccaglio HD 9/16-4 2.883-402
Boccaglio HD 13/12-
4
2.883-785
15 Tubo flessibile
dell’acqua
6.389-145
16 Serbatoio detergente,
60 l
5.070-078
17 Set pezzi mobiletto,
rivestito con materiali
sintetici
2.210-042
Set pezzi mobiletto,
acciaio inossidabile
2.210-043
18 Tubo flessibile alta
pressione
6.389-126
19 Valvola elettroma-
gnetica acqua in en-
trata
4.743-011

Italiano 65
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma

66 Italiano
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il tagliando
di risposta allegato alla presente viene de-
bitamente compilato, timbrato e firmato dal
vostro rivenditore al momento dell'acquisto
e se voi lo spedite successivamente alla so-
cietà di vendita competente nel vostro pae-
se.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
vostro rivenditore, oppure al più vicino cen-
tro di assistenza autorizzato, portando an-
che gli accessori ed il documento di
acquisto.
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garanzia

Nederlands 67
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-
heidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist
doorlezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Zorg voor het milieu 67
Symbolen op het toestel 67
Algemene veiligheidsinstructies 67
Reglementair gebruik 67
Functie 68
Apparaat-elementen 69
Inbedrijfstelling 70
Bediening 70
Buitenwerkingstelling 71
Stillegging 71
Onderhoud 71
Hulp bij storingen 73
Technische gegevens 75
Toebehoren 77
Installatievoorschriften 78
Klantenservice 81
CE-verklaring 82
Garantie 82
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
Voor de werking van deze installatie in
Duitsland gelden de „Richtlijnen voor
spuitinstallaties“ die zijn uitgegeven
door de Hauptverband der gewerbli-
chen Berufsgenossenschaft (te verkrij-
gen bij Carl Heymanns Verlag, Keulen,
www.heymanns.com).
Het voorschrift inzake ongevallenpre-
ventie (BGR 500) „Werken met spuitin-
stallaties“ is geldig. Hogedrukreinigers
moeten volgens die richtlijnen minimum
alle 12 maanden gecontroleerd worden
door een expert die het resultaat van de
inspectie schriftelijk vastlegt.
– Het apparaat mag uitsluitend geïnstal-
leerd worden door een vakbedrijf dat de
overeenkomstige nationale voorschrif-
ten in acht neemt.
– Bij de elektrische installatie dient men
zich aan de betreffende nationale voor-
schriften van de wetgever te houden.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er-
mee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre-
gen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon-
dingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor-
matie.
Aan de pompeenheid wordt de installatie
alleen in- en uitgeschakeld. Meer werk-
plaatsen bevinden zich al naar gelang de
opbouw van de installatie aan de optioneel
aangesloten apparatuur (spuit-installaties),
die aan de tappunten worden aangesloten.
– Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
– Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukrei-
nigingsinrichtingen. Indien nodig wordt
reinigingsmiddel aangezogen en bij het
water gevoegd.
– De installatie wordt vast in een droge en
vorstvrije ruimte geïnstalleerd. Op deze
plek mag het niet warmer worden dan
40 °C. Het hogedrukwater wordt via een
vast-geïnstalleerd buizennetwerk ge-
distribueerd.
– De installatie moet zodanig aan een
wand gemonteerd worden dat de ach-
terste opening door de wand afgesloten
wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa-
raten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de ap-
paraten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden appara-
tuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te bescher-
men en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afschei-
dingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat
een olie-afscheider zijn werk naar beho-
ren kan doen. Een lijst met aanbevolen
reinigingsmiddelen is in het hoofdstuk
„Toebehoren“ vermeld.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen
gevaarlijk zijn wanneer u het
apparaat ondeskundig ge-
bruikt. U mag de straal niet
richten op personen, dieren,
actieve elektrische uitrus-
ting of het apparaat zelf.
Algemene veiligheidsinstruc-
ties
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Werkplaatsen
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van ge-
luidsversterkende onder-
delen dient men
gehoorbescherming te
dragen ter voorkoming
van gehoorbeschadigin-
gen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.

68 Nederlands
Waarschuwing
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatregelen
tegen kalkafzetting worden genomen.
Bij een afname van de volledige waterhoe-
veelheid stroomt het water via de waterin-
gang, de vlotterschakelaar, de
voordrukpomp heet water en de hogedruk-
pomp naar de hogedrukuitgang.
Indien slechts een deel van het door de
pomp gepompte water nodig is, stroomt de
resthoeveelheid via de hoeveelheidsrege-
ling terug naar de zuigzijde van de hoge-
drukpomp.
Reinigingsmiddel wordt door de hogedruk-
pomp aangezogen en via de dosering reini-
gingsmiddel handmatig toegevoegd.
Indien de systeemdruk tijdens de bedrijfs-
klaarheid daalt door het openen van een
verbruiker, dan start de drukschakelaar
voor hoge druk de pomp.
Indien de waterstroom in de hoeveelheids-
regeling stijgt door een lage of geen water-
afname, dan stijgt ook de druk aan de
drukschakelaar voor lage druk. Indien de
druk een grenswaarde overschrijdt, dan
start de uitschakeling:
– na een seconde stopt de pomp en be-
gint de bedrijfsklaarheid.
– Indien binnen de bedrijfsklaarheid een
waterafname plaatsvindt, start de pomp
opnieuw.
– Na afloop van de bedrijfsklaarheid
wordt de installatie in werking gesteld
door het uit- en inschakelen van de
noodstopschakelaar of door het indruk-
ken van de afstandsontgrendelings-
knop (optie).
Eisen aan de waterkwaliteit
pH-waarde 6,5...9,5
Geleidend vermogen < 2000 µS/cm
bezinkbare stoffen < 0,5 mg/l *
filtreerbare stoffen (kor-
relgrootte minder dan
0,025 mm)
< 20 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Totale hardheid < 15 °dH **
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 0,02 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
Functie
Stroomschema
1 Hogedrukpomp
2 Drukschakelaar voor hoge druk
3 Drukschakelaar voor lage druk
4 Regeling hoeveelheid
5 Vlotterhouder
6 Wateringang
7 Dosering reinigingsmiddel, hand-
matig
7a Aanbouwset 2de reinigingsmiddel
(optie, alleen bij afstandsbedie-
ning)
8 Voordrukpomp
9 Hogedruk-uitgang
10 Manometer
11 Aanbouwset ontharder (optie)
Volledig pompvermogen
Gedeeltelijke afname
Reinigingsmiddel
Automatische pompstart
Automatische uitschakeling

Nederlands 69
1 Manometer
2 Oliereservoir
3 Trillingsdemper
4 Zeef in de watertoegang
5 Elektrische kast
6 Hogedrukpomp
7 Voordrukpomp
8 Drukschakelaar voor hoge druk
9 Drukschakelaar voor lage druk
10 Vlotterhouder
11 Hogedruk-uitgang
12 Apparaatkap
A Nood-uit-hoofdschakelaar
(Voor het in- en uitschakelen van de in-
stallatie, voor het starten van de be-
drijfsklaarheid, dient tegelijkertijd als
noodstopschakelaar)
B Dosering reinigingsmiddel, handmatig
(Voor het instellen van de reinigings-
middelconcentratie in de waterstraal)
C Afstandsontgrendeling (optie)
(Voor het starten van de installatie na
het aflopen van de bedrijfsklaarheid)
Apparaat-elementen
Bedieningselementen

70 Nederlands
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. Indien
de toestand niet perfect is, mag het appa-
raat niet gebruikt worden.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden, en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden.
Laat het appraat niet zonder toezicht ach-
ter, zolang het aan staat.
Gevaar
– Explosiegevaar! Het apparaat mag niet
in een explosiegevaarlijke omgeving
gebruikt worden.
– Verwondingsgevaar! Er mogen geen
andere vloeistoffen dan water, in het bij-
zonder geen brandbare of bijtende
vloeistoffen, met het apparaat opgezo-
gen worden.
– Apparaat nooit gebruiken met een ge-
sloten apparaatkap.
– Gevaar voor verbranding door heet wa-
ter! Richt de hogedrukstraal niet op
mensen of dieren.
– Verbrandingsgevaar door hete onder-
delen van de installatie! Bij gebruik met
heet water mogen de niet-geïsoleerde
buizen en slangen niet worden aange-
raakt. Straalpijp alleen bij de greep rond
de buis vasthouden.
– Verwondingsgevaar door naar buiten
komende, eventueel hete waterstraal!
Alleen originele Kärcher-hogedrukslan-
gen zijn optimaal op de installatie afge-
stemd. Als er andere slangen worden
gebruik zijn wij niet aansprakelijk.
Gevaar
Levensgevaar door elektrische schok!
Richt de waterstraal niet op de volgende za-
ken:
– Elektrische apparaten en installaties,
– de hier beschreven installatie zelf,
– alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een be-
schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde klantendienst-/elektro-
monteur.
Door de waterstraal uit de straalpijp ont-
staat een terugslagkracht. Doordat de
straalpijp gebogen is, treedt er een op-
waartse kracht op.
Gevaar
– Verwondingsgevaar! De terugslag van
de straalpijp kan u uit uw evenwicht
brengen. U kunt vallen. De straalpijp
kan in het rond vliegen en personen ver-
wonden. Kies een veilige plek en houd
het pistool goed vast. Klem de hendel
van het handspuitpistool nooit vast.
– Richt de straal niet op anderen of uzelf,
teneinde kleding of schoenen te reini-
gen.
– Verwondingsgevaar door wegvliegende
onderdelen! Wegvliegende brokstukken
of voorwerpen kunnen personen of die-
ren verwonden. Richt de waterstraal
nooit op breekbare of losse voorwer-
pen.
– Kans op ongelukken door beschadi-
ging! Reinig wielen en ventielen met
een minimale afstand van 30 cm.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stof-
fen! Spuit de volgende materialen niet af,
omdat gezondheidsschadelijke stoffen in
de lucht kunnen worden verspreid:
– Asbesthoudende materialen,
– Materialen, die mogelijk gezondheids-
schadelijke stoffen bevatten.
Gevaar
– De reinigingsmiddelen levert gevaar
voor vergiftiging of verbranding op!
Neem de aanwijzingen op de reinigings-
middelen. Bewaar reinigingsmiddelen
op een plaats waar onbevoegden niet
bij kunnen.
– Gezondheidsgevaar door reinigings-
middel! Door eventueel bijgemengde
reinigingsmiddelen heeft het door het
apparaat afgegeven water geen drink-
waterkwaliteit.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Gevaar
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk.
Î Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen.
Î Lekkende onderdelen dienen direct te
worden vervangen en lekkende verbin-
dingen te worden afgedicht.
Î Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor beschadigingen door drooglo-
pen.
Î Peil reinigingsmiddeltank controleren
en indien nodig reinigingsmiddel bijvul-
len.
Î Peil onthardingsvloeistof controleren en
indien nodig bijvullen.
Î Open de watertoevoer.
Î Nood-Uit-hoofdschakelaar op „1“ zet-
ten.
Î Hendel van het handspuitpistool aan-
trekken en reinigingsproces uitvoeren.
– Als tijdens het gebruik de hendel van
het handpistool wordt losgelaten, gaat
het apparaat uit.
– Als het pistool tijdens de regelbare
stand-by-tijd weer wordt geopend (2…8
minuten), dan gaat het apparaat vanzelf
weer aan.
– Als men de bedrijfsklaarheid laat ver-
strijken, schakelt de veiligheidstijdscha-
kelaar de pomp uit. Het controlelampje
Bedrijfsklaarheid gaat uit.
– Na afloop van de bedrijfsklaarheid
wordt de installatie in werking gesteld
door het uit- en inschakelen van de
noodstopschakelaar of door het indruk-
ken van de afstandsontgrendelings-
knop (optie).
Inbedrijfstelling
Stroomaansluiting
Bediening
Veiligheidsaanwijzingen
Klaarmaken voor bedrijf
!
Gebruik
Gebruik stand-by functie
De juiste lans of sproeier kiezen
HD 6/16-4
Sproeier 25036
Spuithoek 25°
Onderdeelnr. 2.883 -821
Druk [MPa] 16
Terugslag [N] 28
HD 9/16-4
Sproeier 15060 25060
Spuithoek 15° 25°
Onderdeelnr.
2.883
-391 -402
Druk [MPa] 15 15
Terugslag [N] 30 30

Nederlands 71
Î Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Î Watertoevoer sluiten.
Î Handspuitpistool bedienen tot het appa-
raat drukvrij is.
Î Apparaatkap aan de voorkant optillen.
Î Kapsteun (a) naar boven zwenken en
uiteinde van de steun beveiligen tegen
wegglijden door het in de houder (b) te
zetten.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Bij het sluiten van
de kap de handen zodanig houden dat ze
niet tussen de apparaatkap en het onderste
deel van de behuizing kunnen vastgekneld
worden.
Î Kapsteun vasthouden.
Î Apparaatkap lichtjes optillen.
Î Kapsteun naar omlaag klappen en
neerleggen.
Î Apparaatkap naar beneden zwenken.
– Reinigingsmiddel wordt aan de zijgzijde
direct door de hogedrukpomp uit een
externe reinigingsmiddeltank aangezo-
gen.
– De doseerhoeveelheid wordt aan het
reinigingsmiddel-doseerventiel in het
apparaat ingesteld. De ingestelde waar-
de komt overeen met het procentuele
aandeel reinigingsmiddel in de spuit-
straal.
Waarschuwing
Voor de ontluchting van de reinigingsmid-
del-zuigleiding, doseerventiel op stand 4
draaien. Voor een snellere ontluchting
eventueel zuigslang aan de vlottercontainer
bij een draaiende pomp kort samenduwen.
De volgende diagrammen geven de aange-
zogen hoeveelheid reinigingsmiddel aan
voor de verschillende standen van het do-
seerventiel:
Î Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Î Watertoevoer sluiten.
Î Handspuitpistool bedienen tot het appa-
raat drukvrij is.
Î Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Bij langere werkonderbrekingen of als
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Î Water aflaten.
Î Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes wor-
den geplaatst. Indien er gevaar voor vorst
bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het
apparaat leeg worden gemaakt en met anti-
vriesmiddel worden doorgespoeld.
Î Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Î Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Î Apparaat inschakelen en laten draaien
tot het apparaat volledig doorgespoeld
is.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosie-
bescherming bereikt.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
– Afsluitventiel schoon water sluiten.
– Hete installatieonderdelen laten afkoe-
len.
– Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-
stallatie is het regelmatige onderhoud vol-
gens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
HD 13/12-4
Sproeier 25100 2x 25050
Spuithoek 25° 25°
Onderdeelnr.
2.883
-408 2x -399
Druk [MPa] 12 2x 12
Terugslag [N] 35 2x 28
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaatkap openen
Apparaatkap sluiten
Doseren reinigingsmiddel
Buitenwerkingstelling
Stillegging
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Onderhoud

72 Nederlands
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpis-
tool controleren
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit.
Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld ge-
bruik goed functioneert. Vervang defecte handspuit-
pistolen.
Exploitant
Vulpeil controle-
ren
Reinigingsmiddeltank, aan-
bouwset ontharder (optie)
Peil controleren en indien nodig bijvullen. Exploitant
Controleer hoge-
drukslangen
Uitgangsleidingen, slangen
naar de apparatuur
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang de-
fecte slangen direct. Kans op ongelukken!
Exploitant
Na 40 bedrijfsu-
ren of wekelijks
Dichtheid instal-
latie inspecteren
gehele installatie Pompen en leidingsysteem op lekken controleren.
Bij verlies van olie of lekken van meer dan 10 drup-
pels water per minuut klantendienst hiervan op de
hoogte stellen.
Exploitant/
klanten-
dienst
Conditie van de
olie controleren
Olietank van de pomp Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervan-
gen. Het is aanbevelenswaardig in dat geval even-
eens de oliedichting van de pomp te vervangen
(klantendienst).
Exploitant/
klanten-
dienst
Controleer de
oliestand
Olietank van de pomp Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie
(bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Exploitant
Werkdruk con-
troleren
Manometer Waterdruk tijdens bedrijf aflezen op de manometer.
Wijkt deze af van de technische gegevens, zoek dan
de oorzaak met behulp van het hoofdstuk „Hulp bij
storingen“ en los het probleem op.
Exploitant
Snelkoppelin-
gen controleren
Snelkoppelingen tussen ont-
neemplaats en hogedrukslang
naar het handspuitpistool
Dichtheid bij een draaiende pomp in verbonden en
gescheiden toestand controleren. Koppeling verbin-
den en vergrendeling controleren.
Exploitant
Defecte koppelingen vervangen. Klantenservi-
ce
Trillingsdemper
controleren
Trillingsdemper Als de pomp heviger trilt dan anders is de trillings-
demper defect. Trillingsdemper vervangen.
Klantenservi-
ce
maandelijks of
na 200 bedrijfsu-
ren
Zeef reinigen Zeef in de watertoegang Zeef demonteren en reinigen. Exploitant
Vlotterklep con-
troleren
Vlotterhouder Bij een gesloten vlotterklep mag geen water aan de
overloop ontsnappen.
Exploitant
Automatische in-
schakeling con-
troleren
Drukschakelaar Pomp staat stil aangezien geen waterafname plaats-
vindt. Handspuitpistool openen. Indien de druk in het
hogedruknet onder 3 MPa daalt, moet de pomp in-
schakelen.
Exploitant
Slangklemmen
vasttrekken
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aan-
draaien. Draaimoment tot 28 mm nominale diameter
= 2 Nm, vanaf 29 mm = 6 Nm.
Exploitant
elke zes maan-
den of na 1000
bedrijfsuren
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 0,75 liter nieuwe olie (bestelnr. 6.288-
061) bijvullen. Controleer het vulpeil van de olietank.
Exploitant
Installatie op
verkalking con-
troleren
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen kun-
nen wijzen op verkalking. Eventueel ontkalken.
Voor ontkal-
king inge-
werkte
bediener
Klemmen vast-
draaien
Elektrische kast Alle klemmen van de componenten in het hoofd-
stroomcircuit vastdraaien.
Vakkundige
elektricien
jaarlijks Veiligheidscon-
trole
gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor vloei-
stofsproeiers.
Deskundige

Nederlands 73
Om een betrouwbare werking van de instal-
latie te garanderen, raden u aan om een on-
derhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservi-
ce worden uitgevoerd.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete
installatieonderdelen. Pomp voor oliever-
versing 15 minuten lang laten afkoelen.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het
vervuilen van het milieu met afgewerkte olie
is strafbaar.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
A Oliereservoir
B Olie-aftapschroef
Î Opvangbak onder de olie-aftapschroef
zetten.
Î Deksel van de olietank verwijderen.
Î Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-
vangen.
Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Î Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Î Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Î Oude olie op milieuvriendelijke wijze
verwijderen of bij een geautoriseerde in-
stantie indienen.
Kalkafzettingen leiden tot:
– grotere buisleidingsweerstanden
– eventueel tot de uitval van verkalkte
componenten
Gevaar
– Explosiegevaar door brandbare gas-
sen! Roken tijdens het ontkalken is ver-
boden. Zorg voor goede ventilatie.
– Gevaar van inbrandende zuren! Veilig-
heidsbril en veiligheidshandschoenen
dragen.
Waarschuwing
– Voorschrift ter voorkoming van ongeval-
len BGV A1 in acht nemen.
– Toepassingsinstructies op het etiket
van de fles met ontkalkingsmiddel op-
volgen.
Voor de verwijdering mogen volgens wette-
lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost afzet-
tingen op die met RM 100 niet verwij-
derd kunnen worden.
Waarschuwing
Wij adviseren ter afsluiting een alkalische
oplossing (bijv. RM 81) via het reinigings-
middelreservoir door het apparaat heen te
pompen als bescherming tegen corrosie en
om de zuurresten te neutraliseren.
Eerst de vlottercontainer ontkalken:
Î Watertoevoer sluiten.
Î Deksel van de vlottercontainer wegne-
men.
Î Slang van de zijgzijde van de pomp
naar de vlottercontainer aan de pomp-
zijde lossen.
Î Vrij uiteinde van de slang sluiten.
Î Ontkalkingsoplossing van 7 % vullen.
Î Na het ontkalken de resten volledig uit
de container verwijderen.
Ontkalken van de hogedrukinstallatie:
Î hogedrukslang aan de netvoeding weg-
nemen en in de vlottercontainer han-
gen.
Î Met het in de container voorbereide
mengsel ter kalkoplossing kort in circu-
latiestand laten lopen, laten inwerken,
spoelen.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok.
Voor werkzaamheden aan de installatie de
hoofdschakelaar uitschakelen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete waterstraal!
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
– Afsluitventiel schoon water sluiten.
– Hete installatieonderdelen laten afkoe-
len.
– Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps-
opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservi-
ce worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Onderhoudswerkzaamheden
Olieverversing
Ontkalken
Hulp bij storingen

74 Nederlands
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Waterstraal is ongelijkmatig Sproeier verstopt. Sproeikop reinigen. Exploitant
Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoer controleren. Exploitant
Onvoldoende of geen aan-
voer van reinigingsmiddel
Dosering te laag ingesteld. Dosering verhogen. Exploitant
Zuigfilter in de reinigingsmiddeltank
vervuild.
Zuigfilter reinigen. Exploitant
Reinigingsmiddel-zuigslang ondicht. Zuigslang vervangen. Klantenservice
Handmatig reinigingsmiddel-doseer-
ventiel defect.
Controleren, indien nodig vervangen. Klantenservice
De pomp ontwikkelt onvol-
doende druk
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde
ondicht.
Controleer de schroefverbindingen en slan-
gen.
Exploitant
Onvoldoende water. Zorg voor voldoende watertoevoer. Exploitant
Hogedrukslang ondicht. Hogedrukslang vervangen. Klantenservice
Buisleidingsysteem ondicht. Buisleidingsysteem herstellen. Klantenservice
Volumeregeling defect. Volumeregeling controleren, herstellen. Klantenservice
Ventiel in de pomp defect. Klep of ventiel vervangen. Klantenservice
Hogedrukpomp klopt, ma-
nometer oscilleert sterk
Trillingsdemper defect. Trillingsdemper vervangen. Exploitant
Waterpomp zuigt iets lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
ken.
Exploitant
Reinigingsmiddeltank leeg Reinigingsmiddeltank navullen. Exploitant
Watertoevoertemperatuur te hoog. Watertemperatuur verlagen. Exploitant
Watertoevoer verstopt. Zeef in wateringang reinigen, watertoevoer
controleren.
Exploitant
Ventielschotel of ventielveer defect. Onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Exploitant
Installatie start niet bij het
inschakelen of bij het in-
drukken van de af-
standsontgrendeling (optie)
Drukschakelaar defect Drukschakelaar vervangen. Klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is geacti-
veerd door overstroom of uitval van
een fase van het stroomnet.
Spanning van de 3 fasen controleren. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is ver-
keerd ingesteld.
Instellen volgens elektrisch schema. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Stroomtoevoer gebouw onderbroken. Inschakelen Exploitant
Noodstopschakelaar is uitgeschakeld. Inschakelen Exploitant
Motorveiligheidsschakelaar voor be-
sturing en voordrukpomp is geacti-
veerd.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Stuurzekering aan de transformator
defect.
Oorzaak controleren, stuurzekering vervan-
gen.
Vakkundige elektri-
cien / klantenservice
Bedieingspaneel defect. Bedieningspaneel controleren, indien nodig
vervangen.
Klantenservice
Pomp start tijdens de be-
drijfsklaarheid niet als het
handspuitpistool geopend
wordt
Drukschakelaar of kabel naar de druk-
schakelaar defect.
Drukschakelaar of kabel vernieuwen. Klantenservice
Installatie schakelt niet uit Pomp zuigt lucht via leeggemaakte rei-
nigingsmiddeltank.
Reinigingsmiddeltank navullen, zuigleiding
ontluchten.
Exploitant
Drukschakelaar voor lage druk defect. Drukschakelaar vervangen. Vakkundige elektri-
cien / klantenservice

Nederlands 75
Technische gegevens
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheids-
klep)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Volume l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoertemperatuur (max.) °C 80 80 80
Nominale wijdte mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektrische aansluiting
Stroomsoort--3~3~3~
Frequentie Hz 50 50 50
Spanning V 400 230 400 230 400 230
Aansluitvermogen kW 3,8 5,7 5,7
Elektrische afzekering (traag) A 16 16 20 16 20
Elektrische toevoerleiding mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Maten en gewichten
Lengte mm 680 680 680
Breedte mm 600 600 600
Hoogte mm 470 470 470
Leeggewicht kg 80 85 85
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO
5349)
Handspuitpistool m/s
2
2,0 2,0 2,0
Staalbuis m/s
2
2,2 2,2 2,2

76 Nederlands
A Elektrische aansluiting, zijkant of onder-
aan
B Hogedruk-uitgang
C Wateringang
Maatblad

Nederlands 77
Reinigingsmiddelen maken het schoonma-
ken gemakkelijker. De tabel geeft een over-
zicht van het assortiment
reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van
de reinigingsmiddelen moeten de aanwij-
zingen op de verpakking worden gelezen.
De volgende soorten reinigingsmiddel
zijn niet toegestaan aangezien ze kun-
nen leiden tot beschadigingen van het
apparaat:
– salpeterzuurhoudende reinigingsmid-
delen
– actieve-chloorhoudende reinigingsmid-
delen
* = alleen voor kortstondig gebruik, twee-
stapsmethode, met helder water naspoelen
** = ASF = afscheidingsvriendelijk
*** = voor het voorsproeien is Foam-Star
2000 geschikt
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Toepassingsgebied Verontreiniging, soort toepas-
sing
Reinigingsmiddel pH-waarde (ca.) van
een oplossing van 1 %
in leidingwater
Motorvoertuigbranche,
tankstations, expeditie, wa-
genparken
Stof, straatvuil, minerale oliën (op
gelakte oppervlakken)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-poeder ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Conserveren voertuig RM 42 koudwas voor hogedrukreiniger 8
RM 820-hete was ASF 7
RM 821-spuitwax ASF 6
RM 824-Superparelwas ASF 7
RM 44 gel-velgreiniger 9
Metaalverwerkende indus-
trie
Oliën, vetten, stof en dergelijke
verontreinigingen
RM 22-poeder ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (zware verontreiniging) 12
RM 39-vloeibaar (beschermt tegen corrosie) 9
Levensmiddelenverwer-
kende bedrijven
Lichte tot middelzware verontreini-
ging, vetten/oliën, grote oppervlak-
ken
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 schuimgel OSC 12
RM 58 ASF (schuimreinigingsmiddel) 9
RM 31 ASF * 12
Rookhars RM 33 * 13
Reiniging en desinfectie RM 732 9
Desinfectie RM 735 7...8
Kalk, minerale afzettingen RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (schuimreinigingsmiddel) 2
Sanitair *** Kalk, urinesteen, zeepresten etc. RM 25 ASF * (basisreiniging) 2
RM 59 ASF (schuimreinigingsmiddel) 2
RM 68 ASF 5

78 Nederlands
Î Draairichting van de voordrukpomp
controleren. De draairichting moet over-
eenstemmen met de pijl op de behui-
zing.
Î Watertoevoer op benodigd stromings-
volume en toegestane temperatuur
controleren.
Î Oliepeil in de hogedrukpomp controle-
ren.
Î Knip voor het eerste gebruik de punt
van het deksel van de olietank op de
waterpomp af.
Î Bedrijfsklaarheid met de potentiometer
op de besturingselektronica instellen.
De tijd kan ingesteld worden tussen 2 en 8
minuten. Op het bedieningspaneel is een
eenvoudige schaal met richtwaarden afge-
beeld.
Als verkalkingsbeveiliging bij gebruik met
heet, hard water. Voegt ontharder toe aan
het water. De doseerhoeveelheid kan aan-
gepast worden aan de waterhardheid.
Î Veer (c) van de dekselsteun (b) van het
onthardingsmiddelreservoir (a) verwij-
deren.
Î Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar-
dingsvloeistof RM 110 (2.780-001).
Gevaar
Gevaarlijke elektrische spanning! Instelling
mag alleen door een elektrotechnicus wor-
den uitgevoerd.
Î Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
– met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
Î Draaipotentiometer instellen in functie
van de waterhardheid.
De juiste instelling vindt u in de tabel.
Bijvoorbeeld:
Stel voor een waterhardheid van 15 °dH
scalawaarde 6 op de draaipotentiometer in.
Hieruit volgt een pauzetijd van 31 secon-
den, d.w. z. alle 31 seconden gaat de mag-
neetklep even open.
Waarschuwing
De wateraansluiting, het hogedruknet en de
elektrische aansluiting mogen alleen uitge-
voerd worden door geautoriseerde vaklui
die de plaatselijke voorschriften in acht ne-
men.
– De installatie moet in een droge, niet-
explosiegevaarlijke ruimte opgesteld
worden.
– De opstelling moet plaatsvinden op een
stevige en effen ondergrond.
– Voor onderhoudswerkzaamheden moet
de installatie goed toegankelijk zijn.
– De ruimtetemperatuur mag niet hoger
zijn dan 40 °C.
De volgende opstellingsmogelijkheden be-
staan:
– Wandmontage
– Opstelling met aanbouwset bodemfra-
me (optie)
Voor de montage moet worden gecontro-
leerd of de wand wel voldoende draag-
kracht heeft. Het meegeleverde
bevestigingsmateriaal is geschikt voor wan-
den uit beton of massieve baksteen bij een
wanddikte vanaf 11,5 cm (boortekening zie
maatblad).
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De voor de werking van de installatie
noodzakelijke stroomtoevoer moet ge-
schikt zijn voor continubedrijf.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in
goede staat en spuitwaterdicht zijn.
A Aansluitklemmen
Î Elektrische aansluiting tot stand bren-
gen.
– Watertoevoer voor continubedrijf leg-
gen.
– De waterleiding moet voorzien worden
van een afsluitkraan en moet via een
drukslang beweegbaar aangesloten
worden aan de hogedrukinstallatie.
– Leidingen met een te kleine diameter of
een te lage voordruk hebben waterge-
brek tot gevolg.
– Bij een te hoge voordruk of drukpieken
in het leidingsysteem moet zeker een
drukverlager voorgeschakeld worden.
– Op de opstelplaats moet een wateraf-
voer voorhanden zijn.
Installatievoorschriften
Alleen voor bevoegd en des-
kundig personeel!
Eerste ingebruikneming
Instellingen
Bedrijfsklaarheid
Aanbouwset ontharder (optie)
!
b
c
a
Waterhard-
heid (°dH)
510152025
Schaal op
de draaipo-
tentiometer
87654,5
Pauzetijd
(seconden)
50 40 31 22 16
Opstelling
Elektrische aansluiting
Watertoevoer

Nederlands 79
Bij de montage moeten de voorschriften
van het VDMA-eenheidsblad 24416
„Hochdruckreiniger; Festinstallierte
Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe,
Anforderungen, Installation, Prüfung“ (ho-
gedrukreinigers; vastgeïnstalleerde hoge-
drukreinigingssystemen; terminologie,
eisen, installatie, controle) in acht worden
genomen (verkrijgbaar via Beuth Verlag,
Köln, www.beuth.de).
– De verbinding tussen de vast geïnstal-
leerde buisnet en het apparaat moet uit-
gevoerd worden als
hogedrukslangleiding.
– Het vast geïnstalleerde buisnet moet zo
recht mogelijk gelegd worden. Hoge-
drukleidingen moeten volgens de voor-
schriften en rekening houdend met de
lineaire veranderingen door inwerking
van warmte en druk gelegd worden met
gedempte losse en vaste klemmen.
– Om het drukverlies in de hogedruklei-
dingen zo laag mogelijk te houden,
moeten de volgende aanbevelingen in
acht genomen worden:
Bij de bovengenoemde richtwaarden moet
vanzelfsprekend nog rekening gehouden
worden met de lengte van de buisleiding en
het aantal richtingswijzigingen en armatu-
ren.
De reinigingsmiddeltank moet zodanig op-
gesteld worden dat de bodem van de tank
zich niet meer dan 2 m onder het apparaat
bevindt.
Hogedrukinstallatie
Volume Buisleiding Slanglei-
ding
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Reinigingsmiddeltanks plaatsen

80 Nederlands
Installatiemateriaal
Nr. Installatiemateriaal Bestelnr.
1 Kniekoppeling 6.386-356
2 Warmte-isolatie 6.286-114
3 Buisleidingenset,
staal verzinkt
2.420-004
Buisleidingenset,
roestvrij staal
2.420-006
4 Afstandsontgrende-
ling
2.637-491
5 Noodstopschakelaar
voor wandbevestiging
2.744-002
6 T-schroefverbinding 6.386-269
7a Aansluitmof, messing 2.638-180
Aansluitmof, roestvrij
staal
2.638-181
7b Afsluitkraan NW 8,
verzinkt staal
4.580-144
Afsluitkraan NW 8,
roestvrij staal
4.580-163
7c Vast snelkoppelings-
onderdeel
6.463-025
7d Los snelkoppelings-
onderdeel
6.463-023
8 Slanghouder 2.042-001
9 Slangtrommel 2.637-238
Nr. Installatiemateriaal Bestelnr.
10 Hogedrukslang 10 m 6.388-083
11 Handspuitpistool 4.775-012
Handspuitpistool sys-
teem 2000
4.775-282
Handspuitpistool Ser-
vopress
4.775-152
12 Straalpijphouder 2.042-002
13 Staalbuis 4.760-220
Straalpijp systeem
2000
4.760-355
14 Sproeiermond HD 6/
16-4
2.883-821
Sproeiermond HD 9/
16-4
2.883-402
Sproeiermond HD 13/
12-4
2.883-785
15 Waterslang 6.389-145
16 Reinigingsmiddel-
tank 60 l
5.070-078
17 Onderdelenset bo-
demframe, met kunst-
stof gecoat
2.210-042
Onderdelenset bo-
demframe, roestvrij
staal
2.210-043
18 Hogedrukslang 6.389-126
19 Magneetklep water-
toevoer
4.743-011

Nederlands 81
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening

82 Nederlands
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermel-
de machine door haar ontwerp en bouwwij-
ze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver-
koopkantoor uitgegeven garantiebepalin-
gen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart bij
de verkoop volledig heeft ingevuld, van een
stempel heeft voorzien en zijn handteke-
ning heeft gezet en u de antwoordkaart ver-
volgens naar het verkoopkantoor in uw land
stuurt.
Gelieve u, om gebruik te maken van de ga-
rantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
CE-verklaring
Product: hogedrukreiniger
Type: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantie

Español 83
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-309!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Protección del medio ambiente 83
Símbolos en el aparato 83
Indicaciones generales de seguridad 83
Uso previsto 83
Función 84
Elementos del aparato 85
Puesta en marcha 86
Manejo 86
Puesta fuera de servicio 87
Parada 87
Cuidados y mantenimiento 87
Ayuda en caso de avería 89
Datos técnicos 91
Accesorios 93
Instalación del equipo 94
Servicio de atención al cliente 97
Declaración CE 98
Garantía 98
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza-
dos (por lo general, figuran en la etique-
ta).
Para el uso de esta instalación en Ale-
mania son válidas las "directivas para
eyectores de líquidos", las cuales han
sido publicadas por la asociación indus-
trial profesional (de venta en la editorial
Carl Heymanns, Colonia, www.hey-
manns.com).
Rigen las normas de prevención de ac-
cidentes (BGR 500) "Trabajar con
eyectores líquidos". Según estas direc-
trices, los eyectores de alta presión se
deben comprobar como mínimo cada
12 meses por un entendido en la mate-
ria y el resultado de la comprobación se
debe guardar por escrito.
– El aparato sólo puede ser instalado por
un servicio técnico y de acuerdo con las
normativas nacionales correspondien-
tes.
– Al realizar la instalación eléctrica, se de-
ben respetar las normativas nacionales
vigentes correspondientes.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones pue-
de provocar la muerte o lesiones muy gra-
ves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen-
te peligrosa. El incumplimiento de las indi-
caciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor-
mación importante.
En la unidad de bomba, la instalación sólo
se conecta y desconecta. Otros puestos de
trabajo están, dependiendo de la construc-
ción del equipo, en los aparatos accesorios
(mecanismo pulverizador), que están co-
nectados a las tomas de agua.
– Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
– Este aparato transporta agua a alta pre-
sión a los dispositivos de limpieza a alta
presión conectados. Si es necesario, se
aspira detergente y se mezcla con
agua.
– La instalación se instala en un lugar
seco y a prueba de heladas. El lugar de
instalación no debe tener una tempera-
tura superior a 40 ºC. La distribución del
agua a alta presión se lleva a cabo a tra-
vés de una red de tuberías instaladas.
– La instalación se debe montar a una pa-
red de modo que la parte trasera esté
cerrada por la pared.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son recicla-
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti-
ca y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Los detergentes Kärcher se pueden se-
parar (ASF) para reciclar. Esto significa
que no se obstaculiza el funcionamiento
de un separador de aceite. En el capítulo
"Accesorios" se indica una lista de los de-
tergentes recomendados.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se
usan indebidamente. No di-
rija el chorro hacia perso-
nas, animales o
equipamiento eléctrico acti-
vo, ni apunte con él al pro-
pio aparato.
Indicaciones generales de se-
guridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Puestos de trabajo
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que re-
fuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar da-
ños del aparato auditivo.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el siste-
ma de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo
debe realizarse en lugares adecuados
con un separador de aceite.

84 Español
Nota
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provoca
desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 minutos
** en el caso de valores superiores se ne-
cesita tomar medidas de descalcificación.
Cuando se extrae toda el agua, fluye por la
entrada de agua, recipiente del flotador,
bomba de presión inicial agua caliente y
bomba de alta presión hacia la salida de
agua.
Si sólo se necesita parte del agua transpor-
tada por la bomba, el resto retorna al lateral
de aspiración de la bomba de alta presión a
través de la regulación de cantidad.
La bomba de alta presión absorbe el deter-
gente y se dosifica manualmente a través
de la dosificación de detergente.
Si la presión del sistema baja durante el
tiempo de disponibilidad al abrir un consu-
midor, arrancará el presostato para alta
presión de la bomba.
Si aumenta la corriente de agua en la regu-
lación de cantidad mediante una extracción
reducida o inexistente de agua, también
aumentará la presión del presostato para
baja presión. Si la presión supera un límite,
comenzará el proceso de desconexión:
– Tras un segundo, la bomba para y co-
mienza el tiempo de disponibilidad.
– Si se produce una extracción de agua
en el tiempo de disponibilidad, la bomba
arrancará de nuevo.
– Tras finalizar el tiempo de disponibili-
dad, la instalación se pondrá en funcio-
namiento al desconectar y conectar el
interruptor principal de parada de emer-
gencia o al pulsar la tecla de desblo-
queo a distancia (opcional).
Requisitos para la calidad del agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica < 2000 µS/cm
sustancias que se pue-
den depositar
< 0,5 mg/l *
sustancias que se pue-
den filtrar (tamaño del
grano inferior a 0,025
mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Dureza total < 15 °dH **
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
sin olores desagrada-
bles
Función
Esquema de fluido
1 bomba de alta presión
2 Presostato para alta presión
3 Presostato para baja presión
4 Regulación de cantidad
5 caja de flotador
6 Entrada de agua
7 Dosificación de detergente, ma-
nual
7a Equipo accesorio 2º detergente
(opcional, sólo con mando a dis-
tancia)
8 bomba de presión inicial
9 Salida de alta presión
10 Manómetro
11 Equipo accesorio descalcificador
(opcional)
Potencia de bomba total
Extracción de piezas
detergente
Arranque automático de bomba
Desconexión automática

Español 85
1 Manómetro
2 Recipiente de aceite
3 amortiguador de vibraciones
4 Dispositivo de filtrado en la entrada del
agua
5 caja eléctrica
6 bomba de alta presión
7 bomba de presión inicial
8 Presostato para alta presión
9 Presostato para baja presión
10 caja de flotador
11 Salida de alta presión
12 Capó del aparato
A Interruptor principal de parada de emer-
gencia
(Para conectar y desconectar la instala-
ción, para arrancar el tiempo de dispo-
nibilidad, sirve simultáneamente como
interruptor de parada de emergencia)
B Dosificación de detergente, manual
(para ajustar la concetración de deter-
gente en el chorro de agua)
C Desbloqueo a distancia (opcional)
(para arrancar la instalación una vez
acabado el tiempo de disponibilidad)
Elementos del aparato
Elementos de mando

86 Español
몇 Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión y
las conexiones deben estar en perfecto es-
tado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y
tener cuidado de no causar daños a las per-
sonas que se encuentren en las proximida-
des cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Peligro
– Peligro de explosiones. No se puede
operar el aparato en un ambiente donde
exista riesgo de explosiones.
– Peligro de lesiones No se pueden traba-
jar con el aparato otros líquidos que no
sean agua, especialmente líquidos in-
flamables o corrosivos.
– Operar el aparato sólo conn el capó ce-
rrado.
– Peligro de escaldamiento por agua ca-
liente No dirigir el chorro de agua a per-
sonas ni animales.
– ¡Riesgo de quemaduras por piezas ca-
lientes! No tocar la tuberías que no es-
tén aisladas ni las mangueras durante
el funcionamiento con agua caliente.
Sujetar la lanza dosificadora sólo por
las asas.
– ¡Riesgo de lesiones por el chorro de
agua caliente que pueda salir! Las man-
gueras de agua de alta presión origina-
les de Kärcher són las únicas
adaptadas al equipo. Si se utilizan otras
mangueras no se asume ningún tipo de
responsabilidades.
Peligro
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No
dirija el chorro de agua a los siguientes dis-
positivos:
– aparatos e instalaciones eléctricos,
– esta instalación en sí,
– todas las piezas conductoras de co-
rriente en el área de trabajo.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El chorro de agua que sale de la lanza do-
sificadora provoca una fuerza de retroceso.
Debido a que la lanza dosificadora está
acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
Peligro
– Peligro de lesiones El retroceso de la
lanza dosificadora le puede hacer per-
der el equilibrio. Puede caerse. La lanza
dosificadora puede descontrolarse y le-
sionar a personas. Buscar una posición
segura y sujetar bien la pistola. No in-
movilizar la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual nunca.
– No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o cal-
zado.
– Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que
salgan disparados pueden ocasionar
lesiones en personas o animales. No
orientar el chorro de agua nunca sobre
objetos delicados o sueltos.
– ¡Riesgo de accidentes como conse-
cuencia de daños! Limpiar neumáticos
y válvulas a una distancia mínima de 30
cm.
Peligro
¡Riesgo por sustancias nocivas para la sa-
lud! No salpicar los siguientes materiales,
ya que se pueden levantar sustancias noci-
vas para la salud:
– Materiales que contengan asbesto,
– materiales que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud.
Peligro
– ¡Riesgo de intoxicación o causticación
causado por detergente! Tener en
cuenta las indicaciones de los deter-
gentes. Mantener el detergente fuera
del alcance de personas no autoriza-
das.
– ¡Riesgo para la salud provocado por el
detergente! Debido al detergente que
se haya disuelto, el agua que salga del
aparato no es potable.
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Peligro
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión pre-
senta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla
sin demora.
Î Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso.
Î Sustituir inmediatamente las piezas que
presenten fugas y estanqueizar las zo-
nas de conexión con fugas.
Î Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
몇 Advertencia
Daños provocados por funcionamiento en
seco.
Î Comprobar el nivel del recipiente de de-
tergente y si es necesario rellenar con
detergente.
Î Comprobar el descalcificador y si es ne-
cesario rellenar.
Î Abrir el suministro de agua.
Î Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "1".
Î Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual y llevar a cabo el proce-
so de limpieza.
– Si se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual durante el funciona-
miento, se apaga el aparato.
– Si se abre de nuevo la pisto en el tiempo
de disposición de servicio ajustado (2.8
minutos), el aparato se enciende auto-
máticamente.
– Si se supera el tiempo de disposición
ajustado, el interruptor de seguridad de
la bomba. El piloto de control de dispo-
sición de servicio se apaga.
– Tras finalizar el tiempo de disponibili-
dad, la instalación se pondrá en funcio-
namiento al desconectar y conectar el
interruptor principal de parada de emer-
gencia o al pulsar la tecla de desblo-
queo a distancia (opcional).
Puesta en marcha
Toma de corriente
Manejo
Instrucciones de seguridad
Establecimiento de disposición de
servicio
!
Funcionamiento
Disposición de servicio
Selección de boquilla
HD 6/16-4
boquilla 25036
Ángulo de pulverización 25°
No. de pieza 2.883 -821
Presión [MPa] 16
Retroceso [N] 28
HD 9/16-4
boquilla 15060 25060
Ángulo de pulveri-
zación
15° 25°
No. de pieza
2.883
-391 -402
Presión [MPa] 15 15
Retroceso [N] 30 30

Español 87
Î Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Î Cerrar el abastecimiento de agua.
Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Î Levantar el capó de aparato por la parte
delantera.
Î Girar hacia arriba el soporte del capó
(a) e introducir el extremo de apoyo en
el soporte (b) para evitar que resbale.
Peligro
Peligro de aplastamiento Al cerrar el capó,
colocar las manos de modo que no queden
aplastadas entre el capó y la parte inferior
de la carcasa.
Î Sujetar el soporte del capó.
Î Levantar un poco el capó del aparato.
Î Abatir el soporte del capó y plegar.
Î Desplazar el capó del aparato hacia
abajo.
– El detergente se aspira directamente
por la bomba de alta presión desde un
depósito de detergente externo.
– La dosis se ajusta en la válvula dosifica-
dora de detergente. El valor configura-
do corresponde al tanto por ciento de
detergente en el chorro pulverizador.
Nota
Para ventilar el conducto de aspiración de
detergente, girar la válvula dosificadora a la
posición 4. Para ventilar más rápido, pre-
sionar si es necesario el tubo de aspiración
en el depósito de flotador con la bomba en
funcionamiento.
Los siguientes diagramas indican la canti-
dad de detergente aspirada para las posi-
ciones de la válvula dosificadora:
Î Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Î Cerrar el abastecimiento de agua.
Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Î Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo
del hielo:
Î Dejar salir agua.
Î Enjuagar el aparato con anticongelante.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Î Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bom-
ba y los conductos estén vacíos.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Î Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Î Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Î Conectar el aparato y dejar funcionar
hasta que el aparato esté totalmente
enjuagado.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal de parada de emergencia cuando
se realicen trabajos de mantenimiento y re-
paración.
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
– Cerrar la válvula de cierre de agua lim-
pia.
– Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
– Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomen-
dadas por él, como
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
HD 13/12-4
boquilla 25100 2x 25050
Ángulo de pulveri-
zación
25° 25°
No. de pieza
2.883
-408 2x -399
Presión [MPa] 12 2x 12
Retroceso [N] 35 2x 28
Desconectar en caso de emergen-
cia
Abrir el capó del aparato
Cierre el capó del aparato
Dosificación de detergente
Puesta fuera de servicio
Parada
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Cuidados y mantenimiento

88 Español
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar
por
A diario Comprobar la
pistola pulveriza-
dora manual
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra
herméticamente. Comprobar el seguro de manejo
no autorizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras
manuales defectuosas.
Propietario-
usuario
Comprobar el ni-
vel
Depósito de detergente, equipo
accesorio descalcificador (op-
cional)
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-
usuario
Comprobar las
mangueras de
alta presión
Tuberías de salida, mangueras
al aparato de trabajo
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cam-
biar inmediatamente las mangueras que estén de-
fectuosas. Peligro de accidentes.
Propietario-
usuario
semanalmente o
tras 40 horas de
servicio
Comprobar la
hermetización
de la instalación
toda la instalación Comprobar la hermetización de las bombas y el sis-
tema de tuberías. En el caso de pérdida de aceite o
fugas de más de 10 gotas de agua por minuto, infor-
mar al servicio de atención al cliente.
Propietario-
usuario/ser-
vicio técnico
Comprobar el
estado del aceite
Recipiente de aceite en la bom-
ba
Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cam-
biarla. Se recomienda en este caso, cambiar tam-
bién la junta de aceite de la bomba (servicio
técnico).
Propietario-
usuario/ser-
vicio técnico
Comprobar el ni-
vel de aceite
Recipiente de aceite en la bom-
ba
Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es ne-
cesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).
Propietario-
usuario
Comprobar la
presión de traba-
jo
Manómetro Leer la presión de trabajo en el manómetro durante
el funcionamiento. Si difiere de las características
técnicas, buscar y solucionar la causa con ayuda del
capítulo "Ayuda en caso de avería".
Propietario-
usuario
Comprobar los
acoplamientos
rápidos
Los acoplamientos rápidos en-
tre el punto de extracción y
manguera de alta presión con
la pistola pulverizadora manual
Comprobar la estanqueidad con la bomba en funcio-
namiento cuando está conectada y cuando está
desconectada. Conectar el acoplamiento y el blo-
queo.
Propietario-
usuario
Cambiar los acoplamientos defectuosos. Servicio de
atención al
cliente
Comprobar los
amortiguadores
de vibraciones
amortiguador de vibraciones En caso de una gran vibración de la bomba, el amor-
tiguador de vibraciones está defectuoso. Sustituir
los amortiguadores de vibración.
Servicio de
atención al
cliente
Mensualmente o
tras 200 lavados
Limpie el tamiz Dispositivo de filtrado en la en-
trada del agua
Desmontar el tamiz y limpiar. Propietario-
usuario
Comprobar la
válvula de flota-
dor
caja de flotador Con la válvula de flotador cerrada no puede salir
agua por el rebose.
Propietario-
usuario
Comprobar la
conexión auto-
mática
Presóstato La bomba está parada porque no hay extracción de
agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la
presión de la red de alta presión baja de 3 MPa, se
debe conectar la bomba.
Propietario-
usuario
Apretar las abra-
zaderas de man-
guera
todas las abrazaderas de man-
gueras
Apretar las abrazaderas de mangueras con una lla-
ve dinamométrica. Par de apriente hasta 28 mm diá-
metro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Propietario-
usuario
bianualmente o
tras 1000 horas
de servicio
Cambio de acei-
te
bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar 0,75 l de aceite nuevo
(Nº de ref. 6.288-061). Comprobar el nivel del depó-
sito de aceite.
Propietario-
usuario
Comprobar la
calcificación de
la instalación
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o
bombas pueden indicar una calcificación. Si es ne-
cesario, llevar a cabo una descalcificación.
Propietario
con instruc-
ciones para
descalcifica-
ción
Apretar las gra-
pas
caja eléctrica Apretar todas las grapas de los elementos del circui-
to eléctrico principal.
Técnicos
electricistas
anualmente Comprobación
de seguridad
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las di-
rectrices para eyectores de líquidos.
Especialista

Español 89
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon-
gan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente
y piezas de la instalación caliente. Dejar en-
fríar la bomba durante 15 minutos antes de
cambiar el aceite.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
A Recipiente de aceite
B Tornillo purgador de aceite
Î Colocar un recipiente colector bajo el
tornillo purgador de aceite.
Î Retire la tapa del depósito de aceite.
Î Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite usado.
Î Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Î Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
Î Elimine el aceite viejo sin dañar el me-
dio ambiente o entregarlo en un punto
de recogida de residuos autorizado.
Los depósitos de cal provocan:
– grandes resistencias en las tuberías
– en algunos casos piezas calcificadas
dejan de funcionar
Peligro
– ¡Peligro de explosión por gases com-
bustibles! Está prohibido fumar mien-
tras se descalcifica. Asegurar una
buena ventilación.
– ¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Nota
– Observar el reglamento alemán de pre-
vención de accidentes BGV A1.
– Respetar las indicaciones de uso de la
etiqueta del recipiente del descalcifica-
dor.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desin-
crustadores certificados y probados según
las normativas legales.
– RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter-
gente simples.
– RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrusta
sedimentos, que no se puedan desin-
crustar con RM 100.
Nota
Recomendamos bombear por el aparato a
través del recipiente de detergente una pro-
tección anticorrosiva y después una solu-
ción alcalina para neutralizar los restos de
ácido (RM 81).
Descalcificar primero el depósito del flo-
tador:
Î Cerrar el abastecimiento de agua.
Î Extraer la tapa del depósito del flotador.
Î Aflojar el tubo del lateral de aspiración
de la bomba con el depósito del flotador
en el lateral de la bomba.
Î Cerrar el extremo libre del tubo.
Î Rellenar con solución descalcificadora
con 7%.
Î Tras descalcificar, eliminar los restos
totalmente del recipiente.
Descalcificar la instalación de alta pre-
sión:
Î Extraer el tubo de alta presión de la ali-
mentación e red y colgar del depósito
de flotador.
Î Con la mezcla de ácido descalcificador
preparado en el recipiente, operar bre-
vemente en modo de circuito, dejar ac-
tuar y enjuagar.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
Antes de trabajar en la instalación, apagar
el interruptor principal de parada de emer-
gencia.
Peligro
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
– Cerrar la válvula de cierre de agua lim-
pia.
– Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
– Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta pre-
sión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon-
gan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite
Descalcificar
Ayuda en caso de avería

90 Español
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El chorro de agua es irregu-
lar
Boquilla atascada. Limpiar la boquilla. Propietario-usuario
La cantidad de abastecimiento de
agua es escasa
Controlar el suministro de agua. Propietario-usuario
Transporte de detergente
inexistente o insuficiente
La dosis configurada es demasiado
baja.
Aumentar la dosis. Propietario-usuario
El filtro de aspiración del depósito de
detergente está sucia.
Limpiar el filtro de aspiración. Propietario-usuario
Manguera de aspiración de detergente
pierde.
Sustituir el tubo de aspiración. Servicio de atención
al cliente
Válvula de dosificación de detergente
manual defectuoso.
Comprobar y, si es necesario, cambiar. Servicio de atención
al cliente
La bomba no alcanza la
presión necesaria
El sistema de tuberías del lateral de
aspiración no es estanco.
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Propietario-usuario
No hay suficiente agua. Asegurar una abastecimiento de agua sufi-
ciente.
Propietario-usuario
Manguera de alta presión no es estan-
ca.
Cambiar la manguera de alta presión. Servicio de atención
al cliente
Sistema de tuberías no estanco. Reparar el sistema de tuberías. Servicio de atención
al cliente
Regulación de cantidades defectuosa. Comprobar la regulación de cantidades y re-
parar.
Servicio de atención
al cliente
Válvula en la bomba defectuosa. Cambiar la válvula. Servicio de atención
al cliente
La bomba de alta presión
no funciona, el manómetro
oscila mucho.
El amortiguador de vibraciones está
defectuoso.
Cambiar el amortiguador de vibraciones. Propietario-usuario
La bomba de agua absorbe poco aire. Comprobar el sistema de absorción y solu-
cionar la falta de estanqueidad.
Propietario-usuario
El recipiente de detergente está vacío Rellenar el depósito de detergente. Propietario-usuario
Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta.
Bajar la temperatura del agua. Propietario-usuario
Alimentación de agua atascada. Limpiar el tamiz de la entrada de agua, com-
probar la alimentación de agua.
Propietario-usuario
El platillo o el muelle de la válvula es-
tán defectuosos.
Cambiar piezas. Servicio de atención
al cliente
Bomba de presión inicial calcificada o
defectuosa.
Comprobar la bomba de presión previa. Propietario-usuario
La instalación no funciona
al conectarse ni al pulsar el
desbloqueo a distancia (op-
cional)
Presostato defectuoso Sustituir el presostato. Servicio de atención
al cliente
El guardamotor se ha activado por la
sobrecorriente o al dejar de funcionar
una fase de la red de corriente.
Comprobar la tensión de las 3 fases. Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
El guardamotor está mal ajustado. Ajustar de acuerdo con el esquema de co-
nexiones.
Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
Suministro de energía del lugar de
montaje interrumpido.
Conexión Propietario-usuario
Interruptor principal de parada de
emergencia desactivado.
Conexión Propietario-usuario
El guardamotor para el control y la
bomba de presión inicial se ha activa-
do.
Comprobar el guardamotor. Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
Fusible de control del transformador
defectuoso.
Comprobar la causa, cambiar el fusible de
control.
Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
Platina de control defectuosa. Compruebe el fusible de control, cámbielo si
es necesario.
Servicio de atención
al cliente
La bomba no arranca du-
rante el tiempo de disponi-
bilidad al abrir la pistola
pulverizadora manual
Presostato o cable del presostato de-
fectuoso.
Cambiar el presostato o el cable. Servicio de atención
al cliente
La instalación no se desco-
necta
La bomba aspira aire a través del de-
pósito de detergente vacío.
Llenar el depósito de detergente, ventilar el
conducto de aspiración.
Propietario-usuario
Presostato para baja presión defec-
tuoso.
Sustituir el presostato. Técnicos electricis-
tas/servicio técnico

Español 91
Datos técnicos
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Sobrepresión de servicio máxima
(válvula de seguridad)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Caudal l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de entrada (máx.) °C 80 80 80
Diámetro nominal mm DN 13 DN 13 DN 13
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50
Tensión V 400 230 400 230 400 230
Potencia conectada kW 3,8 5,7 5,7
Fusible de red eléctrico (inerte) A 16 16 20 16 20
Conexión eléctrica mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Medidas y pesos
Longitud mm 680 680 680
Anchura mm 600 600 600
Altura mm 470 470 470
Peso en vacío kg 80 85 85
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN
60704-1)
db (A) 72 72 72
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO
5349)
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,0 2,0 2,0
Lanza dosificadora m/s
2
2,2 2,2 2,2

92 Español
A Conexión eléctrica, en el lateral o desde
abajo
B Salida de alta presión
C Entrada de agua
Hoja de dimensiones

Español 93
El detergente facilita la limpieza. En la tabla
se representa una selección de detergen-
tes. Antes de trabajar con los detergentes
se deben de leer las indicaciones que apa-
recen en el paquete.
Los siguientes tipos de detergente no
están permitidos ya que provocan da-
ños en el aparato:
– detergentes nitrosos
– detergentes que contengan cloro activo
* = sólo para usos breves, método de dos
tiempos, después enjuagar con agua limpia
** = ASF = se puede separar
*** = para pulverizar previamente es apto
Foam-Star 2000
Accesorios
detergente
Área de aplicación Suciedad, tipo de aplicación detergente Valor pH (aprox.) solu-
ción de 1 % en agua
del grifo
Gremio del automóvil, ga-
solineras, transportes, flo-
tas de vehículos
Polvo, suciedad de la calle, aceites
minerales (en superficies lacadas)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-Polvo ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Conservación de vehículos RM 42 Cera fría para limpiadora a alta pre-
sión
8
RM 820-Cera caliente ASF 7
RM 821-Cera pulverizada ASF 6
RM 824-Cera en perlas ASF 7
RM 44 Limpiallantas en gel 9
Industria elaboradora de
metal
Aceites, grasa, polvo y suciedades
similares
RM 22-Polvo ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (suciedad profunda) 12
RM 39-líquido (con protección anticorrosiva) 9
Empresas de tratamiento
de alimentos
Suciedades ligeras a medias, gra-
sas/aceites, grandes superficies
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 espuma en gel OSC 12
RM 58 ASF (detergente en espuma) 9
RM 31 ASF * 12
Resina ahumada RM 33 * 13
Limpieza y desinfección RM 732 9
Desinfección RM 735 7...8
Cal, sedimentos minerales RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (Limpieza con espuma) 2
Ámbito sanitario *** Cal, urina, jabón etc. RM 25 ASF * (limpieza a fondo) 2
RM 59 ASF (Limpieza con espuma) 2
RM 68 ASF 5

94 Español
Î Comprobar la dirección de giro de la
bomba de presión inicial. La dirección
de giro debe coincidir con la flecha de la
carcasa.
Î Comprobar que la alimentación de agua
tenga el caudal necesario y la tempera-
tura permitida.
Î Comprobar el nivel de aceite de la bom-
ba de alta presión.
Î Antes del primer uso se debe cortar la
punta de la tapa del recipiente de aceite
de la bomba de agua.
Î Ajustar el tiempo de disponibilidad con
el potenciómetro en el sistema electró-
nico de control.
El tiempo se puede ajustar entre 2 y 8 mi-
nutos. En la platina de control está impresa
una escala simple con los valores orientati-
vos.
Como protección contra la calcificación
para el servicio de agua caliente con agua
dura. Agrega descalcificador al agua. La
dosis puede adaptarse al grado de dureza
del agua.
Î Retirar el resorte (c) de la varilla del
capó (b) del recipiente del descalcifica-
dor (a).
Î Rellenar el recipiente con líquido des-
calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref.
2.780-001).
Peligro
¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste sola-
mente lo podrá realizar un técnico electri-
cista.
Î Calcular la dureza del agua local:
– A través del suministrador local,
– con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
Î Ajustar el potenciómetro de la platina
del descalcificador de acuerdo a la du-
reza del agua.
La tabla indica el ajuste correcto.
Ejemplo:
Para un agua de dureza 15 °dH ajustar el
potenciómetro al valor 6 de la escala. A par-
tir de ahí se obtiene una pausa de 31 se-
gundos, es decir, cada 31 segundos se
abre brevemente la válvula magnética.
Nota
La toma de agua, la red de alta presión y la
toma de electricidad sólo pueden ser lleva-
dos a cabo por técnicos autorizados que
respeten las normativas locales.
– La instalación debe estar montada en
un lugar seco, a salvo de explosiones.
– El montaje se debe realizar sobre una
base fija y plana.
– La instalación debe tener fácil acceso
para realizar trabajos de mantenimien-
to.
– La temperatura del lugar no puede so-
brepasar los 40 °C.
Es posible montarlo de los siguientes mo-
dos:
– Montaje en la pared
– Montaje con el equipo accesorio estruc-
tura de suelo (opcional)
Si se monta a la pared, se debe examinar si
la pared puede soportar el peso. El material
de fijación suministrado es apto para pare-
des de cemento o ladrillos macizos para
paredes de un grosor a partir de 11,5 cm
(consulte la hoja de medidas para un dibujo
del orificio).
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– El suministro de corriente necesario
para el funcionamiento de la instalación
debe estar diseñado para el funciona-
miento permanente.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie-
ne que estar en perfecto estado y prote-
gidas contra los chorros de agua.
A Bornes de conexión
Î Instalar conexión eléctrica.
– Configurar la alimentación de agua para
el funcionamiento permanente.
– La toma de agua se debe equipar con
un grifo de cierre y conectar un tubo de
presión móvil a la instalación de alta
presión.
– Si el corte trasversal del conducto es
demasiado bajo o hay poca presión ini-
cial, habrá escasez de agua.
– Si hay demasiada presión inicial o pun-
tas de presión en el sistema de tube-
rías, es imprescindible conectar un
reductor de presión.
– En el lugar de montaje debe haber un
desagüe de agua.
A la hora del montaje se deben tener en
cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416
"Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos
de limpieza a alta presión, requisitos, insta-
lación, inspección" (se puede adquirir en la
editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).
– La conexión entre la red de tuberías fija
y el aparato debe ser una manguera de
alta presión.
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Primera puesta en marcha
Configuraciones
Tiempo de disponibilidad
Equipo accesorio descalcificador (op-
cional)
!
Dureza del
agua (°dH)
510152025
Escala del
potenció-
metro
87654,5
Pausa (se-
gundos)
50 40 31 22 16
Montaje
b
c
a
Conexión eléctrica
Suministro de agua
Instalación de alta presión

Español 95
– La red de tuberías fija debe estar insta-
lada lo más recta posible. Las tuberías
de alta presión se debe colocar cum-
pliendo las normativas y de acuerdo
con la modificación de longitud según el
efecto de calor y presión con abrazade-
ras fijas y sueltas amortiguadas.
– Para mantener las pérdidas de presión
en los conductos de alta presión lo más
reducidas posible, se deben cumplir las
siguientes recomendaciones:
Para los valores orientativos nombrados
más arriba se deben tener en cuenta tam-
bién la longitud del conducto de la tubería y
el número de modificaciones de dirección y
grifos.
Se debe montar el depósito de detergente
de modo que el piso del depósito no se en-
cuentre a más de 2 m bajo el aparato.
Caudal tubería prin-
cipal
tubería
flexible
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Colocar el recipiente para detergen-
te

96 Español
Material de instalación
Pos. Material de instala-
ción
Nº referen-
cia
1 Atornilladura de án-
gulo
6.386-356
2 Aislamiento térmico 6.286-114
3 Juego de tuberías,
acero galvanizado
2.420-004
Juego de tuberías,
acero inoxidable
2.420-006
4 Desbloqueo a distan-
cia
2.637-491
5 Interruptor de parada
de emergencia para
fijación a la pared
2.744-002
6 unión roscada en t 6.386-269
7a Manguito de empal-
me, latón
2.638-180
Manguito de empal-
me, acero inoxidable
2.638-181
7b Grifo de cierre NW 8,
acero galvanizado
4.580-144
Grifo de cierre NW 8,
acero inoxidable
4.580-163
7c Pieza fija del acopla-
miento rápido
6.463-025
7d Pieza suelta del aco-
plamiento rápido
6.463-023
8 Portamangueras 2.042-001
9 enrollador de man-
gueras
2.637-238
Pos. Material de instala-
ción
Nº referen-
cia
10 Manguera de alta pre-
sión 10 m
6.388-083
11 Pistola pulverizadora
manual
4.775-012
Pistola pulverizadora
manual sistema 2000
4.775-282
Pistola pulverizadora
manual Servopress
4.775-152
12 Soporte de la lanza
dosificadora
2.042-002
13 Lanza dosificadora 4.760-220
Lanza dosificadora
sistema 2000
4.760-355
14 Orificio de la boquilla
HD 6/16-4
2.883-821
Orificio de la boquilla
HD 9/16-4
2.883-402
Orificio de la boquilla
HD 13/12-4
2.883-785
15 Manguera de agua 6.389-145
16 Depósito de deter-
gente, 60 l
5.070-078
17 Juego de piezas es-
tructura del suelo, re-
vestido en plástico
2.210-042
Juego de piezas es-
tructura del suelo,
acero
2.210-043
18 Manguera de alta pre-
sión
6.389-126
19 Válvula magnética ali-
mentación de agua
4.743-011

Español 97
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma

98 Español
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directi-
vas comunitarias correspondientes. La pre-
sente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, sella-
da y firmada debidamente por su comercial
y seguidamente es enviada por usted al
distribuidor de su país.
En caso de avería durante el plazo de ga-
rantía, póngase en contacto con su distri-
buidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantía

Português 99
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-309!
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Protecção do meio-ambiente 99
Símbolos no aparelho 99
Indicações gerais de segurança 99
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 99
Funcionamento 100
Elementos do aparelho 101
Colocação em funcionamento 102
Manuseamento 102
Colocar fora de serviço 103
Desactivação da máquina 103
Conservação e manutenção 103
Ajuda em caso de avarias 105
Dados técnicos 107
Acessórios 109
Instalação da unidade 110
Serviço de assistência técnica 113
Declaração CE 114
Garantia 114
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente na
etiqueta da embalagem).
Para o funcionamento desta instalação,
na Alemanha são válidas as "directivas
sobre pulverizadores a jacto“, publica-
das pela associação profissional com-
petente (essas directivas podem ser
requeridas junto da editora Carl Hey-
manns Verlag, Köln, www.hey-
manns.com).
Aplica-se a norma de prevenção contra
acidentes (BGR 500) "trabalhos com
pulverizadores de líquidos". As máqui-
nas de lavar a alta pressão deverão ser
inspeccionadas de 12 em 12 meses por
um técnico e o resultado desta inspec-
ção deverá ser arquivado.
– O aparelho só pode ser instalado por
uma empresa especializada, de acordo
com as prescrições nacionais em vigor.
– Durante a instalação eléctrica devem
ser respeitadas as prescrições legais
em vigor no respectivo país de aplica-
ção.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es-
pecialmente para o efeito ou por pesso-
as que já comprovaram ter capacidades
para a manobra do aparelho e que es-
tejam expressamente autorizados para
utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser-
vância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Na unidade da bomba a instalação só é li-
gada e desligada. Os restantes postos de
trabalho encontram-se, consoante a estru-
tura da instalação, nos aparelhos de aces-
sórios (dispositivos de injecção).
– Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
– Este aparelho transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de
alta pressão ligadas a montante. Sem-
pre que necessário é aspirado deter-
gente e adicionado à água.
– A instalação é instalada num local seco
e protegido contra geada. No local de
colocação não podem incidir tempera-
turas superiores a 40 °C. A distribuição
da água de alta pressão é realizada
através de uma rede de tubagens de
instalação fixa.
– A instalação deve ser montada na pare-
de, de modo que a abertura traseira
seja coberta pela parede.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo domés-
tico, envie-as para uma unida-
de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simi-
lares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por is-
so, elimine os aparelhos ve-
lhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Os detergentes de limpeza Kärcher são
de características antiaderentes (ASF).
Isso significa que a função de um sepa-
rador de óleo não é obstruída. No capítu-
lo "Acessórios" é indicada uma lista com
os detergentes recomendados.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão
podem ser perigosos em
caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido
contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico acti-
vo ou contra o próprio apa-
relho.
Indicações gerais de segu-
rança
Símbolos no Manual de Instruções
Postos de trabalho
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de
componentes amplifica-
dores de ruídos deve-se
utilizar uma protecção
auditiva, de modo a pre-
venir danos no aparelho
auditivo.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo
mineral entrem no solo, na água ou na
canalização. Por isso, faça lavagens de
motor e do chassis inferior somente em
locais adequados para este fim e equipa-
dos com separador de óleo.

100 Português
Aviso
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 minutos
** Em caso de valores superiores são ne-
cessárias medidas de descalcificação
No caso de alimentação do volume máximo
de água, esta passa pela entrada da água,
recipiente do flutuador, bomba de tensão
prévia da água quente e pela bomba de alta
pressão até à saída de alta pressão.
Se necessitar apenas de uma parte da
água alimentada pela bomba, a água resi-
dual retrocede pela regulação volúmica
para o lado de aspiração da bomba de alta
pressão.
O detergente é aspirado pela bomba de
alta pressão e doseado manualmente pela
dosagem do detergente.
Se a pressão no sistema baixar durante o
tempo de preparação devido à abertura de
um consumidor, o pressóstato da alta pres-
são liga a bomba.
Se o caudal de água aumentar na regula-
ção volúmica devido a um consumo míni-
mo ou nenhum consumo de água, a
pressão no pressóstato de baixa pressão
aumenta. Assim que a pressão ultrapassar
um valor limite é iniciado o processo de de-
sactivação:
– Após um segundo a bomba pára e o
tempo de preparação é iniciado.
– A bomba entra novamente em funcio-
namento assim que for consumida água
durante o tempo de preparação.
– Após expiração do tempo de prepara-
ção a instalação é colocada em funcio-
namento através da activação ou
desactivação do botão de desactivação
de emergência ou através do acciona-
mento da tecla de desbloqueio à distân-
cia (opção).
Requisitos colocados à qualidade
da água
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctri-
ca
< 2000 µS/cm
Substâncias depositá-
veis
< 0,5 mg/l *
Substâncias filtráveis
(dimensão granular infe-
rior a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Cálcio < 85 mg/l **
Dureza total < 15 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Livre de odores agressi-
vos
Funcionamento
Diagrama de escoamento
1 Bomba de alta pressão
2 Pressóstato para alta pressão
3 Pressóstato para baixa pressão
4 Regulação volúmica
5 Reservatório com flutuador
6 Entrada de água
7 Dosagem do detergente, manual
7a Conjunto de montagem de 2º de-
tergente (opção, apenas com co-
mando remoto)
8 Bomba de tensão prévia
9 Saída de alta pressão
10 Manómetro
11 Conjunto de montagem para des-
calcificante (opção)
Potência máxima da bomba
Remoção de peças
Detergente
Arranque automático da bomba
Desactivação automática

Português 101
1 Manómetro
2 Recipiente do óleo
3 Amortizador de oscilações
4 Peneira na admissão da água
5 Caixa eléctrica
6 Bomba de alta pressão
7 Bomba de tensão prévia
8 Pressóstato para alta pressão
9 Pressóstato para baixa pressão
10 Reservatório com flutuador
11 Saída de alta pressão
12 Tampa da máquina
A Interruptor principal de Desactivação de
Emergência
(Para ligar e desligar a instalação, para
activar o tempo de preparação, serve
simultaneamente de botão de desacti-
vação de emergência)
B Dosagem do detergente, manual
(para a regulação da concentração do
detergente no jacto de água)
C Desbloqueio remoto (opção)
(Para a activação da instalação após
expiração do tempo de preparação)
Elementos do aparelho
Elementos de manuseamento

102 Português
몇 Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento
de pessoas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamen-
to.
Perigo
– Perigo de explosão! O aparelho não
pode ser operado num ambiente poten-
cialmente explosivo.
– Perigo de lesões! Não podem ser utili-
zados outros líquidos que não água
para os trabalhos com o aparelho (nun-
ca utilizar líquidos inflamáveis ou corro-
sivos).
– Operar o aparelho apenas com a cober-
tura fechada.
– Perigo de queimaduras devido a água
quente! Não apontar o jacto de água
para pessoas ou animais.
– Perigo de queimaduras devido a com-
ponentes quentes da máquina! Não to-
car em tubagens e mangueiras não
isoladas durante o funcionamento com
água quente. Segurar a lança apenas
nas platinas.
– Perigo de ferimentos por um jacto de
água quente! Apenas os tubos flexíveis
(mangueiras) de alta pressão originais
da Kärcher estão correctamente adap-
tados à instalação. Não nos responsa-
bilizamos pela utilização de outras
mangueiras.
Perigo
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Não aponte o jacto de água contra os se-
guintes equipamentos:
– Instalações e aparelhos eléctricos,
– esta instalação,
– todos os componentes condutores de
electricidade na zona de trabalho.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
O jacto de água que sai da lança provoca
uma força de recuo. Através da lança angu-
lar é gerada uma força para cima.
Perigo
– Perigo de lesões! A força de recuo da
lança pode provocar a falta de equilí-
brio. Você pode cair. A lança pode ser
projectada e ferir pessoas. Procurar um
local de posicionamento seguro e segu-
rar firmemente a pistola pulverizadora
manual. Nunca bloquear a alavanca da
pistola de pulverização manual.
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sa-
patos.
– Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos pro-
jectados podem lesionar pessoas ou
animais. Não apontar o jacto de água
contra objectos soltos ou quebráveis.
– Perigo de acidentes devido a danos!
Limpar pneus e válvulas com uma dis-
tância mínima de 30 cm.
Perigo
Perigo devido a substâncias nocivas para a
saúde! Não aplicar o jacto de água sobre os
seguintes materiais, de modo a evitar a pro-
jecção de substâncias nocivas para a saú-
de:
– Materiais com amianto,
– Materiais que possam conter substânci-
as nocivas para a saúde.
Perigo
– Perigo de intoxicação ou de queimadu-
ras por detergente! Ter atenção aos avi-
sos nos detergentes. Guardar os
detergentes num local inacessível a
pessoas não autorizadas.
– Perigo de saúde provocada pelo deter-
gente! Devido ao detergente eventual-
mente adicionado, a água projectada
pelo aparelho não é água potàvel.
Perigo
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Perigo
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação
em funcionamento. Substituir imediata-
mente uma mangueira de alta pressão da-
nificada.
Î Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos.
Î Renovar imediatamente peças e pontos
de ligação com fugas.
Î Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
몇 Advertência
Perigo de danos por funcionamento a seco.
Î Controlar o nível de enchimento dos re-
cipientes do detergente e reabastecer
sempre que necessário.
Î Controlar o nível do descalcificante e
reabastecer sempre que necessário.
Î Abrir a admissão de água.
Î Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "1".
Î Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e verificar o processo de
limpeza.
– Se durante o funcionamento a alavanca
da pistola pulverizadora manual for sol-
ta, o aparelho desliga-se automatica-
mente.
– Ao abrir novamente a pistola, dentro do
período de operacionalidade ajustável
(2...8 minutos), o aparelho entra auto-
maticamente em funcionamento.
– Se o tempo de preparação for excedido,
o temporizador de segurança desliga a
bomba. A lâmpada de controlo de ope-
racionalidade apaga.
– Após expiração do tempo de prepara-
ção a instalação é colocada em funcio-
namento através da activação ou
desactivação do botão de desactivação
de emergência ou através do acciona-
mento da tecla de desbloqueio à distân-
cia (opção).
Colocação em funcionamento
Conexão de energia eléctrica
Manuseamento
Avisos de segurança
Estabelecer a operacionalidade
!
Funcionamento
Operacionalidade
Selecção do bocal
HD 6/16-4
Bocal 25036
Ângulo do jacto 25°
Refª 2.883 -821
Pressão [MPa] 16
Recuo [N] 28
HD 9/16-4
Bocal 15060 25060
Ângulo do jacto 15° 25°
Refª 2.883 -391 -402
Pressão [MPa] 15 15
Recuo [N] 30 30

Português 103
Î Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Î Fechar a alimentação de água.
Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Î Levantar a cobertura do aparelho no
canto dianteiro.
Î Virar o apoio da cobertura para cima (a)
e inserir a extremidade do apoio no su-
porte (b) para evitar que este deslize.
Perigo
Perigo de esmagamento! Ao fechar a co-
bertura manter as mãos numa posição que
impessa o entalamento das mesmas entre
a cobertura do aparelho e a parte inferior da
carcaça.
Î Segurar no apoio da cobertura.
Î Levantar levemente a cobertura do apa-
relho.
Î Dobrar o apoio da cobertura para baixo.
Î Baixar a cobertura do aparelho.
– O detergente é aspirado pela bomba de
alta pressão de um recipiente de deter-
gente externo.
– A quantidade de dosagem é ajustada
na válvula de dosagem do detergente.
O valor ajustado corresponde à quota
percentual do detergente no jacto de
pulverização.
Aviso
Ajustar a válvula de dosagem na posição 4
para purgar o ar da tubagem de aspiração
do detergente. Para acelerar o processo de
sangramento pode-se pressionar eventual-
mente a mangueira de aspiração, no recipi-
ente do flutuador, brevemente com a
bomba em funcionamento.
Os diagramas seguintes indicam a quanti-
dade de detergente aspirado para as posi-
ções da válvula de dosagem:
Î Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Î Fechar a alimentação de água.
Î Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Î Proteger a pistola pulverizadora manual
contra uma abertura inadvertida através
do bloqueio de segurança.
Desactiva-se a máquina quando não for uti-
lizada por muito tempo ou quando não for
possível depositá-la ao abrigo do gelo:
Î Esvaziar a água.
Î Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
O aparelho deve ser posicionado em recin-
tos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instala-
ções no exterior, o aparelho deve ser esva-
ziado e lavado com produto anticongelante.
Î Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do
fabricante do anticongelante.
Î Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até
ao topo.
Î Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão.
Î Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o sistema do aparelho estar completa-
mente enxaguado.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal de
desactivação de emergência deve ser des-
ligado antes da realização de quaisquer
trabalhos de manutenção e de reparação.
Perigo
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Perigo
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
– Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
– Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
– Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
– Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
– Produtos de consumo
– Detergente
HD 13/12-4
Bocal 25100 2x 25050
Ângulo do jacto 25° 25°
Refª 2.883 -408 2x -399
Pressão [MPa] 12 2x 12
Recuo [N] 35 2x 28
Desactivação em caso de emergên-
cia
Abrir a tampa do aparelho
Fechar a tampa do aparelho
Dosagem do detergente
Colocar fora de serviço
Desactivação da máquina
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelan-
te.
Conservação e manutenção

104 Português
Plano de manutenção
Momento da re-
alização
Actividade grupo de construção afecta-
do
Execução por quem
Diariamente Controlar a pis-
tola pulverizado-
ra manual
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correcta-
mente. Controlar o funcionamento da protecção
contra um manuseamento inadvertido. Substituir
pistolas pulverizadoras manuais defeituosas.
Explorador
Controlar o nível
de enchimento
Recipiente do detergente, con-
junto de montagem para des-
calcificante (opção)
Controlar o nível de enchimento e, se necessário,
atestar.
Explorador
Controlar a man-
gueira de alta
pressão
Tubagens de saída, manguei-
ras para o aparelho de trabalho
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir
imediatamente mangueiras danificadas. Perigo de
acidente!
Explorador
Semanalmente
ou após 40 ho-
ras de serviço
Controlar a es-
tanqueidade da
instalação
Toda a instalação Controlar a bomba e as tubagens quanto à estan-
queidade. Contacte o serviço de assistência no caso
de verificar uma fuga superior a 10 gotas de água
por minuto ou sempre que a instalação verter óleo.
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
do óleo
Recipiente do óleo na bomba Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessá-
rio mudá-lo. Neste caso é recomendável substituir o
vedante do óleo da bomba (assistência técnica).
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Controlar o nível
do óleo
Recipiente do óleo na bomba Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em
caso de necessidade (Nº de encomenda 6.288-
016).
Explorador
Controlar a pres-
são de serviço
Manómetro Consultar a pressão da água, durante o funciona-
mento, no manómetro. Se verificar desvios em rela-
ção aos dados técnicos, procure e tente eliminar as
falhas com o apoio do capítulo "Ajuda em caso de
avarias".
Explorador
Controlar os
acoplamentos
rápidos
Acoplamentos rápidos entre o
ponto de admissão e a man-
gueira de alta pressão até à
pistola pulverizadora manual
Controlar a estanqueidade com a bomba em funcio-
namento e em estado conectado ou desconectado.
Ligar acoplamento e verificar os dispositivos de re-
tenção.
Explorador
Substituir os acoplamentos defeituosos. Serviço de
assistência
técnica
Controlar amorti-
zador de oscila-
ções
Amortizador de oscilações Se a bomba vibrar em demasia, o amortizador de vi-
brações está avariado. Substituir amortizador de vi-
brações.
Serviço de
assistência
técnica
Mensalmente ou
após 200 horas
de serviço
Limpar o filtro
(peneira)
Peneira na admissão da água Desmontar e limpar o filtro. Explorador
Controlar a vál-
vula do flutuador
Reservatório com flutuador Com a válvula do flutuador fechada não pode verter
nenhuma água no vertedouro.
Explorador
Controlar activa-
ção automática
Interruptor manométrico Bomba parada devido à falta de consumo de água.
Abrir a pistola de injecção manual. Se a pressão na
rede de alta pressão descer abaixo dos 3 MPa, a
bomba deve entrar em funcionamento.
Explorador
Reapertar as
braçadeiras dos
tubos/manguei-
ras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Bi-
nário de aperto 28 mm com diâmetro nominal =
2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Explorador
Semestralmen-
te ou após 1000
horas de serviço
Mudança do
óleo
Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Abastecer 0,75 l de óleo novo (Nº de
encomenda 6.288-061). Controlar o nível de enchi-
mento no recipiente do óleo.
Explorador
Controlar a ins-
talação quanto a
calcificações
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas
podem ser indícios de calcário. Efectuar eventual-
mente uma descalcificação.
Operador
com instru-
ção para
descalcifica-
ção
Reapertar termi-
nais
Caixa eléctrica Reapertar todos os terminais ou elementos no cir-
cuito de corrente principal.
Electricista
autorizado
Anualmente Controlo de se-
gurança
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jac-
tos de líquidos.
Técnico

Português 105
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Quem pode efectuar os trabalhos de ma-
nutenção?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter a
instalação de lavagem de alta pressão
de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência técni-
ca da Kärcher.
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente ou
componentes quentes da instalação.
Aguardar 15 minutos antes de proceder à
mudança do óleo, para permitir o arrefeci-
mento da bomba.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível por
lei.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
A Recipiente do óleo
B Parafuso de descarga de óleo
Î Colocar o recipiente de captura por bai-
xo do parafuso de descarga do óleo.
Î Retirar a tampa do depósito do óleo.
Î Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo e recolher o óleo.
Î Colocar o parafuso de descarga do óleo
e apertar firmemente.
Î Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
Î Eliminar o óleo residual sem prejudicar
o meio ambiente ou entregá-lo num
centro de recolha de óleo residual devi-
damente autorizado.
Depósitos de calcário provocam:
– Maior resistência na tubagem
– Eventual avaria de peças com calcário
Perigo
– Perigo de explosões por gases inflamá-
veis! Durante a descalcificação é proibi-
do fumar. Providenciar uma boa
ventilação.
– Perigo de ferimentos por ácidos! Usar
óculo e luvas de protecção.
Aviso
– Observar a norma para a prevenção de
acidentes BGV A1.
– Ter atenção aos avisos de aplicação na
etiqueta do descalcificador.
Para os trabalhos de descalcificação só po-
dem ser utilizados solventes controlados
por lei e munidos do símbolo de verificação.
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve
o calcário e ligações simples em calcá-
rio, bem como, resíduos de detergente.
– RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve
depósitos que não são dissolvidos com
RM 100.
Aviso
Para garantir uma protecção contra corro-
são e para a neutralização de resíduos de
ácidos aconselhámos que seja bombeada
uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre
o recipiente do detergente, através de todo
o aparelho.
Descalcificar primeiro o recipiente de
flutuador:
Î Fechar a alimentação de água.
Î Retirar a tampa do recipiente de flutua-
dor.
Î Soltar a mangueira do lado de aspira-
ção da bomba até ao recipiente de flu-
tuador no lado da bomba.
Î Fechar a extremidade aberta da man-
gueira.
Î Inserir uma solução com 7 por cento de
descalcificante.
Î Após os trabalhos de descalcificação
remover todos os resíduos do recipien-
te.
Descalcificação da instalação de alta
pressão:
Î Retirar a mangueira de alta pressão da
alimentação da rede e colocar no recipi-
ente de flutuador.
Î Com a solução ácida de descalcificação
preparada no recipiente, efectuar tem-
porariamente uma operação de circula-
ção, deixar actuar e passar por água.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico.
Desligar o botão principal de desactivação
de emergência antes de iniciar trabalhos na
instalação.
Perigo
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Perigo
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
– Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
– Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
– Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter a
instalação de lavagem de alta pressão
de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência técni-
ca da Kärcher.
Contrato de manutenção
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo
Descalcificar
Ajuda em caso de avarias

106 Português
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Jacto de água irregular Bocal entupido. Limpar bocal. Explorador
Quantidade de abastecimento de
água demasiado baixa
Verificar a alimentação de água. Explorador
Insuficiente ou nenhuma
alimentação do detergente
Valor de dosagem demasiado baixo. Aumentar dosagem. Explorador
Filtro de aspiração no recipiente do
detergente com sujidade.
Limpar filtro de aspiração. Explorador
Fuga na mangueira de aspiração do
detergente.
Substituir mangueira de aspiração. Serviço de assistên-
cia técnica
Válvula de dosagem manual do deter-
gente com defeito.
Controlar e substituir se necessário. Serviço de assistên-
cia técnica
A bomba não atinge a pres-
são de serviço
Fuga no sistema de tubagens do lado
de aspiração.
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/
mangueiras.
Explorador
Não tem suficiente água. Assegurar uma alimentação adequada de
água.
Explorador
Mangueira de alta pressão com fuga. Substituir mangueira de alta pressão. Serviço de assistên-
cia técnica
Fuga no sistema de tubagens. Reparar sistema de tubagens. Serviço de assistên-
cia técnica
Regulação volúmica com defeito. Controlar, reparar a regulação volúmica. Serviço de assistên-
cia técnica
Válvula na bomba com defeito. Substituir válvula. Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba de alta pressão
emite ruídos de pancadas e
manómetro oscila forte-
mente
Amortizador das oscilações com defei-
to.
Substituir o amortizador das oscilações. Explorador
Bomba de água aspira pequena quan-
tidade de ar.
Controlar o sistema de aspiração e eliminar
fugas.
Explorador
Recipientes do detergente vazios Reabastecer recipiente do detergente. Explorador
Temperatura da água de admissão
demasiado alta.
Baixar a temperatura da água. Explorador
Admissão da água entupida. Limpar filtro na entrada da água e controlar a
admissão da água.
Explorador
Avaria do prato da válvula ou da mola
da válvula.
Substituir as peças. Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba de tensão prévia com calcário
ou com defeito.
Controlar a bomba de tensão prévia. Explorador
Instalação não entra em
funcionamento com a acti-
vação ou o accionamento
do dispositivo de desblo-
queio remoto (opção)
Pressostato com anomalia Substituir pressostato. Serviço de assistên-
cia técnica
Disparo do disjuntor do motor devido a
sobretensão ou falha de uma fase da
rede eléctrica.
Verificar a voltagem das 3 fases. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Disjuntor do motor mal ajustado. Ajustar de acordo com o esquema eléctrico. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Interrupção da corrente eléctrica de
rede.
Ligar Explorador
Interruptor principal de Desactivação
de Emergência está desligado.
Ligar Explorador
Disparo do disjuntor do motor do co-
mando e da bomba de tensão prévia.
Controlar o disjuntor do motor. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Fusível de comando no transformador
com defeito.
Verificar a causa e substituir o fusível. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca
Platina de comando com defeito. Controlar a platina de comando e substituir
se necessário.
Serviço de assistên-
cia técnica
Bomba não entra em funci-
onamento com a abertura
da pistola durante o tempo
de preparação (operacio-
nalidade).
Interruptor de pressão ou cabo até ao
pressóstato com defeito.
Substituir pressóstato ou cabo. Serviço de assistên-
cia técnica
A instalação não desliga Bomba aspira ar a partir do recipiente
de detergente vazio.
Reabastecer o recipiente do detergente e
sangrar o ar da tubagem de aspiração.
Explorador
Pressóstato para baixa pressão com
defeito.
Substituir pressostato. Electricista autoriza-
do/assistência técni-
ca

Português 107
Dados técnicos
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Máx. pressão de serviço admissí-
vel (válvula de segurança)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Débito l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de admissão (máx.) °C 80 80 80
Diâmetro nominal mm DN 13 DN 13 DN 13
Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3~ 3~ 3~
Frequência Hz 50 50 50
Tensão V 400 230 400 230 400 230
Potência da ligação kW 3,8 5,7 5,7
Protecção eléctrica (de acção len-
ta)
A 16 16201620
Linha adutora eléctrica mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Medidas e pesos
Comprimento mm 680 680 680
Largura mm 600 600 600
Altura mm 470 470 470
Peso em vazio kg 80 85 85
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN
60704-1)
db (A) 72 72 72
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,0 2,0 2,0
Lança m/s
2
2,2 2,2 2,2

108 Português
A Ligação eléctrica, lateral ou por baixo
B Saída de alta pressão
C Entrada de água
Folha de dimensões

Português 109
Os detergentes facilitam as tarefas de lim-
peza. Na tabela é apresentada uma selec-
ção de detergentes. Antes da aplicação
dos detergentes é necessário observar os
avisos na embalagem.
Não são permitidos os seguintes tipos
de detergentes, uma vez que podem
provocar danos no aparelho:
– Detergentes com ácido azótico
– Detergentes com cloro activo
* = apenas para curtas aplicações, método
de dois passos, lavar com água limpa
** = ASF = anti-aderente
*** = para uma pulverização prévia é ade-
quado Foam-Star 2000
Acessórios
Detergente
Campo de aplicação Sujidade, tipo de aplicação Detergente Valor pH (aprox.) solu-
ção de 1 % na água da
companhia
Oficinas mecânicas auto-
móveis, bombas de gasoli-
na, transportadores,
parque de veículos
Pó, sujidade rodoviária, óleos mi-
nerais (em superfícies lacadas/pin-
tadas)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80 - pó ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Conservação de viaturas RM 42 cera fria para lavagem a alta pressão 8
RM 820 - cera quente ASF 7
RM 821 - cera de pulverização ASF 6
RM 824 - super cera de anti-aderência ASF 7
RM 44 gel de limpeza para jantes 9
Indústria transformadora de
metais
Óleos, massas lubrificantes, pó e
sujidades similares
RM 22 - pó ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (forte sujidade) 12
RM 39 - líquido (com protecção contra corro-
são)
9
Empresas transformado-
ras do ramo alimentar
Sujidade leve até média, massas
lubrificantes/óleos, superfícies
grandes
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 espuma de gel OSC 12
RM 58 ASF (produto de limpeza de espuma) 9
RM 31 ASF * 12
Resina de fumo RM 33 * 13
Limpeza e desinfecção RM 732 9
Desinfecção RM 735 7...8
Calcário, depósitos minerais RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (limpeza com espuma) 2
Zonas sanitárias *** Calcário, depósitos de urina, solu-
ções de sabão, etc.
RM 25 ASF * (limpeza profunda) 2
RM 59 ASF (limpeza com espuma) 2
RM 68 ASF 5

110 Português
Î Controlar o sentido de rotação da bom-
ba de tensão prévia. O sentido de rota-
ção deve coincidir com a seta na
carcaça.
Î Controlar a admissão da água quanto
ao débito necessário e à temperatura
permitida.
Î Verificar o nível de óleo da bomba de
alta pressão.
Î Antes da primeira utilização, cortar a
ponta da tampa do recipiente do óleo na
bomba de água.
Î Ajustar o tempo de preparação com o
potenciómetro na electrónica de co-
mando.
O tempo pode ser ajustado entre 2 e 8 mi-
nutos. Na platina de comando está impres-
sa uma escala simples com valores de
orientação.
Como protecção contra calcificação no fun-
cionamento com água dura. Adicionar des-
calcificante à água. A quantidade de
dosagem pode ser ajustada ao grau de du-
reza da água.
Î Remover a mola (c) do apoio da tampa
(b) do recipiente do descalcificador (a).
Î Encher o recipiente com líquido descal-
cificante Kärcher RM 110 (Nº de enco-
menda 2.780-001).
Perigo
Tensão eléctrica perigosa! O ajuste só
pode ser efectuado por um técnico electri-
cista autorizado.
Î Determinar a dureza da água local:
– pela empresa local de fornecimento de
água,
– com um aparelho de controlo da dureza
(Nº de encomenda 6.768-004).
Î Ajustar o potenciómetro rotativo na pla-
tina de descalcificação de acordo com a
dureza da água.
Com o auxílio da tabela é possível efectuar
o ajuste correcto.
Exemplo:
Para uma dureza de água de 15 °dH deve
ajustar o valor da escala 6 no potencióme-
tro de rotação. Daí resulta um intervalo de
31 segundos, isto é, em intervalos regula-
res de 31 segundos a válvula magnética
abre brevemente.
Aviso
A ligação da água, a rede de alta pressão e
a ligação eléctrica só podem ser efectua-
das por técnicos especializados e devida-
mente autorizados que cumpram as
prescrições locais em vigor.
– A instalação deve ser montada num
ambiente seco e não explosivo.
– A montagem deve ser efectuada num
pavimento sólido e plano.
– A instalação deve ser de fácil acesso
para os trabalhos de manutenção.
– A temperatura ambiente não deve ser
superior a 40 °C.
São possíveis os seguintes tipos de monta-
gem:
– Montagem na parede
– Montagem com o conjunto de monta-
gem de armação do chão (opção)
No caso de montagem na parede deve-se
verificar a capacidade de carga da parede.
O material de fixação incluído no volume de
fornecimento é adequado para paredes em
betão e de tijolos maciços com uma espes-
sura de parede a partir de 11,5 cm (ver es-
quema de furação na folha de dimensões).
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A alimentação eléctrica necessária para
a operação da instalação deve estar
preparada para um funcionamento per-
manente.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
– As peças condutoras de corrente, ca-
bos e aparelhos situados na zona de
trabalho devem estar protegidos correc-
tamente contra salpicos de água.
A Bornes de conexão
Î Estabelecer a ligação eléctrica.
– Preparar admissão de água para funci-
onamento permanente.
– A tubagem de admissão da água deve
ser equipada com uma valvularia de re-
tenção e ligada com uma mangueira de
pressão móvel à instalação de alta
pressão.
– Um corte seccional demasiado peque-
no ou uma tensão prévia demasiado
baixa têm como consequência a falta
de água.
– Montar um redutor de pressão sempre
que a pressão prévia for demasiado
elevada ou em caso de picos de pres-
são no sistema de tubagem.
– No local de montagem deve existir um
escoamento de águas.
Instalação da unidade
Apenas para técnicos autori-
zados!
Primeira colocação em funciona-
mento
Ajustes
Tempo de preparação
Conjunto de montagem para descalcifi-
cante (opção)
!
Dureza da
água (°dH)
510152025
Escala no
potenció-
metro de ro-
tação
87654,5
Tempo de
intervalo
(segundos)
50 40 31 22 16
Montagem
b
c
a
Ligação eléctrica
Alimentação de água

Português 111
Durante a montagem devem ser cumpridas
as instruções da ficha de uniformização
VDMA 24416 "Máquinas de limpeza de alta
pressão; sistemas de limpeza de alta pres-
são instalados de modo fixo, termos e con-
ceitos, instalação, controlo" (a consultar na
editora" Beuth Verlag", Colónia, www.beu-
th.de).
– A ligação entre a rede de tubo de insta-
lação fixa e o aparelho deve ser efectu-
ada com uma mangueira de alta
pressão.
– A instalação fixa da rede de tubo deve
ser o mais recta possível. As tubagens
de alta pressão devem ser instaladas
com braçadeiras soltas e fixas amorte-
cidas, de modo a compensar alterações
de tamanho em consequência das influ-
ências térmicas e de pressão.
– De modo a manter as perdas de pres-
são nas tubagens de alta pressão num
mínimo, devem ser cumpridas as se-
guintes recomendações:
Nos valores de orientação supracitados é
ainda necessário ter em consideração o
comprimento dos tubos e o n.º de altera-
ções da direcção e a valvularia.
O recipiente do detergente deve ser insta-
lado de modo que o fundo do recipiente não
se encontre mais de 2 m abaixo do apare-
lho.
Instalação de alta pressão
Débito Tubagem Tubagem
flexível
(mangueira)
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Colocar os recipientes do detergen-
te

112 Português
Material de instalação
Pos. Material de instala-
ção
N.º de en-
comenda
1 União roscada angu-
lar
6.386-356
2 Isolamento térmico 6.286-114
3 Kit de tubagens, aço
zincado
2.420-004
Kit de tubagens, aço
inoxidável
2.420-006
4 Desbloqueio remoto 2.637-491
5 Botão de desactiva-
ção de emergência
para fixação na pare-
de
2.744-002
6 União roscada em T 6.386-269
7a Bocal de ligação, la-
tão
2.638-180
Bocal de ligação, aço
inoxidável
2.638-181
7b Torneira de paragem
NW 8, aço zincado
4.580-144
Torneira de paragem
NW 8, aço inoxidável
4.580-163
7c Peça fixa de acopla-
mento rápido
6.463-025
7d Peça solta de acopla-
mento rápido
6.463-023
8 Suporte para man-
gueiras
2.042-001
9 Carretel da manguei-
ra
2.637-238
Pos. Material de instala-
ção
N.º de en-
comenda
10 Mangueira de alta
pressão 10 m
6.388-083
11 Pistola pulverizadora
manual
4.775-012
Sistema de pistola
pulverizadora manu-
al 2000
4.775-282
Pistola pulverizadora
manual servopress
4.775-152
12 Suporte da lança 2.042-002
13 Lança 4.760-220
Sistema de lança
2000
4.760-355
14 Bocal HD 6/16-4 2.883-821
Bocal HD 9/16-4 2.883-402
Bocal HD 13/12-4 2.883-785
15 Mangueira de água 6.389-145
16 Depósito do deter-
gente, 60 l
5.070-078
17 Conjunto de peças de
armação do chão,
com revestimento de
plástico
2.210-042
Conjunto de peças de
armação do chão,
aço inoxidável
2.210-043
18 Mangueira de alta
pressão
6.389-126
19 Válvula magnética da
admissão da água
4.743-011

Português 113
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura

114 Português
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se trate
defeitos de material ou de fabricação.
A garantia só produzirá efeitos se o seu re-
vendedor preencheu completamente o car-
tão de resposta anexo, assina e coloca o
carimbo e, em seguida, o mesmo você en-
via-lo-á para a sociedade distribuidora no
seu país.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu re-
vendedor ou ao serviço de assistência téc-
nica autorizado mais próximo, levando
consigo o acessório e o talão de compra.
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantia

Dansk 115
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin-
gen til senere brug eller til senere ejere.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.956-309 læses!
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Miljøbeskyttelse 115
Symboler på maskinen 115
Generelle sikkerhedsanvisninger 115
Bestemmelsesmæssig anvendelse 115
Funktion 116
Maskinelementer 117
Ibrugtagning 118
Betjening 118
Ud-af-drifttagning 119
Afbrydning/nedlæggelse 119
Pleje og vedligeholdelse 119
Hjælp ved fejl 121
Tekniske data 123
Tilbehør 125
Anlægsinstallation 126
Kundeservice 129
Overensstemmelseserklæring 130
Garanti 130
De pågældende nationale love skal
overholdes.
der skal tages højde for de sikkerheds-
anvisninger, der er vedlagt de anvendte
rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
Til driften i Tyskland gælder "direktiver-
ne for væskestrålere" udgivet af hoved-
foreningen til
erhvervssammenslutningen (kan bestil-
les hos Carl Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
Gyldig er forskriften (BGR 500) til fore-
byggelsen af arbejdsulykker "arbejde
med væskestråler". Efter disse ret-
ningslinjer skal højtryksstråler kontrolle-
res mindst alle 12 måneder af en
sagkyndig person og resultatet skal hol-
des fast i skriftform.
– Maskinen må kun installeres af en spe-
cialvirksomhed ifølge de pågældende
nationale love.
– Ved el-installationen skal de pågælden-
de nationale love og forskrifter overhol-
des.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå min-
dre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
På pumpeenheden tændes og afbrydes an-
lægget kun. Yderligere arbejdspladser er,
afhængigt af anlæggets konstruktion, på til-
behørsenhederne (sprøjteanordninger),
som skal tilsluttes til servicestationerne.
– Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller for beskyttelse mod vand
eller snavs, der sprøjter bagud.
– Maskinen transporterer vand under høj-
tryk til de indkoblede højtryksrensean-
ordninger. Rensemiddel indsuges efter
behov og tilsættes til vandet.
– Anlægget bliver fast installeres i et tørt
og frostfrit rum. På opstillingsstedet må
det ikke være varmere end 40 °C. Høj-
tryksvandets fordeling sker over et fast
installeret rørledningsnet.
– Anlægget skal monteres således på
væggen, at den bageste åbning er luk-
ket fra væggen.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
OBS
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
* prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minutter
** ved højere værdier er afkalkningsforan-
staltninger nødvendige.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af-
faldsolie.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillel-
sesvenlige (ASF). Dvs., at funktionen af
en olieseparator ikke indskrænkes. En li-
ste over anbefalede rengøringsmidler fin-
des i kapitel "Tilbehør".
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven-
des korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller
mod højtryksrenseren.
Generelle sikkerhedsanvis-
ninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Arbejdspladser
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjfor-
stærkende komponenter
skal der anvendes et hø-
reværn til forebyggelse af
høreskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanali-
sationen. Motorvask og undervognsvask
bør derfor kun gennemføres på velegne-
de steder som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
afskedelige stoffer < 0,5 mg/l *
stoffer som kan filtres ud
(kornstørrelse under
0,025 mm)
< 20 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hårdhed < 15 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 0,02 mg/l
fri for dårlige lugter

116 Dansk
Ved indtagelse af hele vandmængden,
strømmer vandet via vandindtagelsen,
svømmerbeholder, indløbstrykpumpen
varmt vand og højtrykspumpen til højtryks-
udgangen.
Er der kun behov for en del af vandet, som
transporteres af pumpen. Den resterende
vandmængde strømmer tilbage til højtryks-
pumpens sugeside via mængderegulerin-
gen.
Rensemiddel indsuges fra højtrykspumpen
og doseres manuelt til via rensemiddeldo-
seringen.
Hvis systemets tryk falder under "klar til drift
tiden" ved at åbne en forbruger, starter høj-
trykkets trykafbryder pumpen.
Hvis vandgennemstrømningen stiger i
mængdereguleringen på grund af en ringe
eller ingen vandindtagelse, stiger også tryk-
ket på lavtrykkets trykafbryder. Hvis trykket
overstiger grænseværdien, starter afbryd-
ningsproceduren:
– Efter et sekund standser pumpen og
"klar til drift tiden" starter.
– Hvis der indenfor "klar til drift tiden" ud-
tages vand, starter pumpen igen.
– Efter "klar til drift tiden" sættes anlægget
i gang ved at tænde og slukke Nødstop-
hovedafbryderen eller ved at trykke fjer-
naktiveringsknappen (option).
Funktion
Flowsheet
1 Højtrykspumpe
2 Trykafbryder til højtryk
3 Trykafbryder til lavtryk
4 Mængderegulering
5 Svømmerbeholder
6 Vandindtagelse
7 Doseringsindretning til rensemid-
del, manuelt
7a Komponentsæt 2. Rensemiddel
(option, kun ved fjernbetjening)
8Indløbstryk
9 Højtryksudgang
10 Manometer
11 Monteringssæt Blødgører (option)
Fuld pumpekapacitet
Delindtagelse
rengøringsmiddel
Automatisk pumpestart
Automatisk afbrydning

Dansk 117
1 Manometer
2 Oliebeholder
3 Svingningsdæmper
4 Filter i vandtilførslen
5 El-kasse
6 Højtrykspumpe
7Indløbstryk
8 Trykafbryder til højtryk
9 Trykafbryder til lavtryk
10 Svømmerbeholder
11 Højtryksudgang
12 Skærm
A Nødstop-hovedafbryder
(til at tænde/afbryde anlægget, til at
starte "klar til drift tiden", bruges samti-
digt også som Nødstop-afbryder)
B Doseringsindretning til rensemiddel,
manuelt
(til at justere rensemiddelkoncentratio-
nen i vandstrålen)
C Fjernaktivering (option)
(til at starte anlægget efter afløbet "klar
til drift tid")
Maskinelementer
Betjeningselementer

118 Dansk
몇 Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
nyttes.
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage
hensyn til de lokale forhold og holde øje
med, om der er personer i nærheden, når
han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Risiko
– Eksplosionsrisiko! Maskinen må ikke
bruges i omgivelser der er udsat for eks-
plosionsfare.
– Fysisk Risiko! Der må ikke forarbejdes
andre væsker end vand, især ingen
brændbare eller ætsende væsker.
– Maskinen må kun bruges med lukket
maskinhætte.
– Skoldningsrisiko på grund af varmt
vand! Hold vandstrålen ikke imod per-
soner eller dyr.
– Skoldningsfare på grund af varme an-
lægskomponenter! Ved drift med varmt
vand, må ikke isolerede rørledninger og
slanger ikke berøres. Hold strålerøret
kun fast på grebskålen.
– Fare for personskader på grund af en
udtrædende, evt. varm vandstråle! Kun
originale højtryksslanger fra Kärcher er
indstillet optimalt til anlægget. Der over-
tages ingen garanti hvis der bruges an-
dre slanger.
Risiko
Livsfare på grund af elektrisk stød! Hold
vandstrålen ikke imod følgende enheder:
– El-apparater og anlæg,
– selve anlægget,
– alle strømførende komponenter i ar-
bejdsområdet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
På grund af vandstrålen, som udtræder af
stålrøret, opstår en reaktionskraft. Igennem
det bøjede strålerør virker en kraft opad.
Risiko
– Fysisk Risiko! Strålerørets reaktions-
kraft kan føre til et tab af balancen. De
kan styrte. Strålerøret kan flyve hid og
did og føre til personskader. Sørg for en
sikker plads og hold sprøjtepistolen
godt fast. Håndsprøjtepistolens greb må
aldrig klemmes fast.
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
– Risiko for tilskadekomst fra dele, der
slynges bort! Brudstykker eller genstan-
de, der slynges bort, kan kvæste perso-
ner eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan
gå i stykker.
– Fare for ulykkestilfælde på grund af be-
skadigelse! Rens dæk og ventiler med
en minimum afstand på 30 cm.
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer!
Følgende materialer må ikke sprøjtes, da
sundhedsfarlige stoffer kan hvirvles op:
– Asbestholdige materialer,
– materialer som muligvis indeholder
sundhedsfarlige stoffer.
Risiko
– Forgiftnings- og ætsningsfare på grund
af rensemiddel! Tag højde for anvisnin-
gerne på rensemidlerne. Rensemidler
skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Sundhedsfare på grund af rensemiddel!
På grund af evt. tilsatte rensemidler, har
det vand som afgives af maskinen ingen
kvalitet som drikkevand.
Risiko
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
Risiko
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift høj-
tryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Î Kontroller højtryksslangen, rørlednin-
gerne, armaturerne og strålerøret før
hvert brug med hensyn til skader.
Î Utætte komponenter skal udskiftes om-
gående og utætte forbindelser skal tæt-
nes.
Î Kontroller om slangekoblingen sidder
fast og om den er tæt.
몇 Advarsel
Fare for materialeskader på grund af tør-
kørsel.
Î Kontroller rensemiddelbeholderens på-
fyldningsgrad og påfyld rensemiddel ef-
ter behov.
Î Kontroller blødgøringsmidlets påfyld-
ningsgrad og påfyld efter behov.
Î Åbn for vandtilløbet.
Î Drej Nødstopafbryderen på "1".
Î Træk i håndsprøjtepistolens greb og
gennemfør rengøringsproceduren.
– Hvis der gives slip for håndsprøjtepisto-
lens greb under driften, afbrydes maski-
nen.
– Hvis pistolen åbnes igen indenfor den
indstillelige driftstid (2...8 minutter) star-
ter maskinen igen selvstændigt.
– Hvis "klar til drift tiden" overskrides, af-
bryder sikkerhedstidskoblingen pum-
pen. Kontrollampe "klar til drift" slukkes
– Efter "klar til drift tiden" sættes anlægget
i gang ved at tænde og slukke Nødstop-
hovedafbryderen eller ved at trykke fjer-
naktiveringsknappen (option).
Î Drej Nødstopafbryderen på "0".
Î Luk vandtilførslen.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk.
Ibrugtagning
Strømtilslutning
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet skal gøres i stand til at
køre.
!
Drift
Klar til drift
Valg af dysen
HD 6/16-4
Mundstykke 25036
Sprøjtevinkel 25°
Partnr. 2.883 -821
Tryk [MPa] 16
Reaktionskraft [N] 28
HD 9/16-4
Mundstykke 15060 25060
Sprøjtevinkel 15° 25°
Partnr. 2.883 -391 -402
Tryk [MPa] 15 15
Reaktionskraft [N] 30 30
HD 13/12-4
Mundstykke 25100 2x 25050
Sprøjtevinkel 25° 25°
Partnr. 2.883 -408 2x -399
Tryk [MPa] 12 2x 12
Reaktionskraft [N] 35 2x 28
Slukke i nødstilfælde

Dansk 119
Î Løft maskinhætten på forkanten.
Î Sving hættestøtten (a) op og sikr støt-
tens endestykke imod bortglidning ved
at sætte det ind i holderen (b).
Risiko
Risiko for kvæstelser! Hvis hætten lukkes,
hold den således, at hænderne ikke kan
kvæstes imellem hætten og kassens bund-
del.
Î Hold hættestøtten fast.
Î Løft hætten en lille smule.
Î Klap hættestøtten ned og læg den til si-
den.
Î Drej maskinhætten nedad.
– Rensemiddel suges på sugesiden di-
rekte ind fra højtrykspumpen fra en eks-
tern rensemiddeltank.
– Doseringsmængden indstilles på rense-
middeldoseringsventilen i maskinen.
Den indstillede værdi svarer til rense-
midlets procentdel i sprøjtestrålen.
OBS
Til ventilation af rensemidlets sugeledning,
sættes doseringsventilen til stilling 4. Til
hurtigere ventilation, kan sugeslangen på
svømmerbeholderen evt. trykkes sammen
ved kørende pumpe.
Følgende diagrammer angiver den indsu-
gede rensemiddelmængde til doserings-
ventilens stillinger:
Î Drej Nødstopafbryderen på "0".
Î Luk vandtilførslen.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk.
Î Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er
muligt:
Î Vand afledes.
Î Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede
rum. Hvis der er fare for frost, f.eks. ved
udendørsinstallering, skal maskinen tøm-
mes og spules med frostbeskyttelsesmid-
del.
Î Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
OBS
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Î Påfyld almindeligt frostbeskyttelsesvæ-
ske i svømmerbeholderen op til kanten.
Î Sæt opsamlingsbeholderen under høj-
tryksudgangen.
Î Tænd maskinen og lad den køre så
længe, indtil maskinen blev er komplet
skyllet.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
Risiko
Fysisk Risiko! Nødstop-hovedafbryderen
skal være slukket ved alle service- og repa-
rationsarbejder.
Risiko
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
Risiko
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget!
Ved alle arbejder:
– Luk afspærringsventilen "Ferskvand".
– Varme anlægskomponenter skal køles
ned.
– Anlægget gøres fri for tryk, ved at åbne
alle håndsprøjtepistoler.
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er for-
udsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som produ-
centen har anbefalet, som f.eks.
– Reserve- og sliddele
– tilbehørsdele,
– Driftsstoffer
– Rensemiddel
Åbne maskinens hætte
Lukke maskinens hætte
Rensemiddeldosering
Ud-af-drifttagning
Afbrydning/nedlæggelse
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Pleje og vedligeholdelse

120 Dansk
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller hånd-
sprøjtepistolen
Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Kon-
troller funktionen af sikringen imod utilsigtet brug.
Udskift defekt håndsprøjtepistol.
Driftslederen
Kontroller på-
fyldningsgraden
Rensemiddelbeholder, monte-
ringssæt Blødgører (option)
Kontroller påfyldningsgraden og påfyld om nødven-
digt.
Driftslederen
Kontroller høj-
tryksslangerne
Udgangsledninger, slanger til
arbejdsenheden
Kontroller slangerne med hensyn til skader. Defekte
slanger skal udskiftes omgående. Risiko for ulykke!
Driftslederen
en gang om
ugen eller efter
40 driftstimer.
Kontroller om
anlægget er tæt
hele anlægget Kontroller pumperne og ledningssystemet med hen-
syn til tæthed Ved olietab eller utæthed af mere end
10 dråber vand per minut, kontakt kundeservice.
Driftslede-
ren/kunde-
service
Kontrollere olie-
tilstanden
Oliebeholder på pumpen Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. I dette til-
fælde anbefales også at udskifte pumpens olietæt-
ning (kundeservice).
Driftslede-
ren/kunde-
service
Kontroller olie-
standen
Oliebeholder på pumpen Kontrollere pumpens oliestand. Påfyld efter behov
(bestillingsnr. 6.288-0160).
Driftslederen
Kontroller ar-
bejdstrykket
Manometer Aflæse vandtrykket på manometeret under driften.
Ved afvigelser fra de tekniske data, find årsagen og
afhjælp fejlen ved hjælp af kapitlet "Fejlhjælp".
Driftslederen
Kontroller hurtig-
koblingerne
Hurtigkoblingerne imellem ud-
tagelsessted og højtryksslan-
gen til håndsprøjtepistolen.
Kontroller tæthed ved kørende pumpe i sammen-
koblet og adskilt tilstand. Forbind koblingen og kon-
troller låseanordningen.
Driftslederen
Udskift defekt kobling. Kundeser-
vice
Kontroller sving-
ningsdæmpe-
ren.
Svingningsdæmper Hvis pumpen vibrerer for meget er svingningsdæm-
peren defekt. Erstatte svingningsdæmperen.
Kundeser-
vice
en gang om må-
neden eller efter
200 driftstimer.
Rens sivet Filter i vandtilførslen Afmontering og rengøring af sivet. Driftslederen
Kontrollere
svømmerventi-
len.
Svømmerbeholder Hvis svømmerventilen er lukket må der ikke udtræde
vand på overløbet.
Driftslederen
Kontroller den
automatiske ind-
kobling
Trykkontakt Pumpen står, fordi der ikke findes en vandindtagel-
se. Åbn håndsprøjtepistolen. Hvis trykket i højtryks-
nettet falder under 3 MPa, skal pumpen indkobles.
Driftslederen
Stramme slan-
gernes bøjler
alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle. Om-
drejningsmoment op til 28 mm nominel diameter =
2 Nm, fra 29 mm = 6 Nm.
Driftslederen
en gang hvert
halvt år eller ef-
ter 1000 driftsti-
mer.
Olieskift Højtrykspumpe Aftap olien. Påfyld 0,75 liter nyt olie (bestillingsnr.
6.288-061). Kontroller oliestanden på oliemåleren.
Driftslederen
Kontrollere an-
lægget med hen-
syn til
forkalkning
hele vandsystemet Funktionsfejl på ventiler eller pumper kan hentyde
på forkalkning. Gennemfør evt. en afkalkning.
Operatør
med træning
i afkalkning
Stramme klem-
merne
El-kasse Stramme alle komponenternes klemmer i hoved-
strømkredsen.
El-installatør
årligt Sikkerhedskon-
trol
hele anlægget Sikkerhedskontrol efter direktiverne til væskestråler. Sagkyndig
person

Dansk 121
For at sikre en pålidelig drift af anlægget an-
befaler vi at tegne en serviceaftale. Kontakt
venligst Kärcher kundeservice.
Hvem må gennemføre vedligeholdelses-
arbejder?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/
ejer" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in-
den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärchers kun-
deservicemontører.
Risiko
Skoldningsfare igennem varmt olie og var-
me anlægskomponenter. Pumpen skal af-
køle mindst 15 minutter før olieskiftet.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
A Oliebeholder
B Olie-bortledningsskrue
Î Stil opsamlingsbeholderen under ud-
tømningsproppen.
Î Tag dækslet af beholderen.
Î Udtømningsproppen drejes ud og spild-
olie samles op.
Î Skru udtømningsproppen på på og træk
den fast.
Î Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
Î Sæt dækslet på beholderen.
Î Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt el-
ler bringes til en modtagelsesfacilitet.
Kalkaflejringer fører til:
– større rørledningsmodstande
– evt. til svigt af forkalkede komponenter
Risiko
– Eksplosionsfare på grund af brændbare
gas! Rygning er forbudt ved afkalknin-
gen. Sørg for god ventilation.
– Ætsningsfare på grund af syre! Brug be-
skyttelsesbriller og handsker.
OBS
– Tag hensyn til forskrifterne til forebyg-
gelse af ulykkestilfælder (BGV A1).
– Tag hensyn til brugsanvisningerne på
afkalkerens etiket.
Efter loven må der kun bruges kedelsten-
fjerner til afkalkning som har et kontrolmær-
ke.
– RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
kalksten og vaskemiddelrester.
– RM 101 (bestillingsnr. 6.287-013) løs-
ner aflejringer som ikke kan løsnes med
RM 100.
OBS
Til beskyttelse imod korrosion og til neutra-
lisering af syreresterne anbefaler vi deref-
ter, at pumpe en alkalisk løsning (f.eks.
RM 81) vis rensemiddelbeholderen igen-
nem maskinen.
Afkalk først svømmerbeholderen:
Î Luk vandtilførslen.
Î Tag dækslet af svømmerbeholderen.
Î Løsn slangen fra pumpens sugeside til
svømmerbeholderen på pumpesiden.
Î Luk slangens frie endestykke.
Î Påfyld 7% afkalkningsopløsning.
Î Efter afkalkningen skal resterne fjernes
fuldstændigt fra beholderen.
Afkalkning af højtryksanlægget:
Î Fjern højtryksslangen ved netfødningen
og hæng den ind i svømmerbeholderen.
Î Sammen med den i beholderen forbe-
redte kalkopløsningssyre køres anlæg-
get kort i cirkulationsdrift, lad syren
virke, skyl så igennem.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Inden der arbejdes på anlægget, skal Nød-
stop-hovedafbryderen slukkes.
Risiko
Fare for personskader på grund af en ud-
trædende, evt. varm vandstråle!
Risiko
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget!
Ved alle arbejder:
– Luk afspærringsventilen "Ferskvand".
– Varme anlægskomponenter skal køles
ned.
– Anlægget gøres fri for tryk, ved at åbne
alle håndsprøjtepistoler.
Hvem må afhjælpe fejl?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/
ejer" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in-
den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärchers kun-
deservicemontører.
Serviceaftale
Vedligeholdelsesarbejder
Olieskift
Afkalkning
Hjælp ved fejl

122 Dansk
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Vandstrålen er uregelmæs-
sigt
Dyse tilstoppet. Rens dyserne. Driftslederen
Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontrol af vandforsyningen. Driftslederen
Utilstrækkelig eller ingen
rensemiddeltransport
Doseringen er indstillet for lav. Forøg doseringen. Driftslederen
Sugefilteret i rensemiddelbeholderen
er tilsmudset.
Rens sugefilteret. Driftslederen
Sugeslangen til rensemidlet er utæt. Erstat sugeslangen. Kundeservice
Manuelt rensemiddeldoseringsventil
defekt.
Kontroller, udskift efter behov. Kundeservice
Pumpen kommer ikke op
det nødvendige tryk
Rørledningssystemet på sugesiden er
utæt.
Kontrollere forskruninger og slanger. Driftslederen
Ikke tilstrækkeligt vand. Sørg for tilstrækkelig vandtilførsel. Driftslederen
Højtryksslangen er utæt. Erstat højtryksslangen. Kundeservice
Rørledningssystem er utæt. Rørledningssystemet skal sættes i stand. Kundeservice
Mængdereguleringen defekt. Kontroller mængdereguleringen, sæt den i
stand.
Kundeservice
Ventilen i pumpen defekt. Udskift ventilen. Kundeservice
Højtrykspumpen "banker",
manometeret svinger
stærkt.
Svingningsdæmper defekt. Udskift svingningsdæmperen. Driftslederen
Vandpumpen indsuger kun ubetydelig
luft.
Kontroller sugesystemet og afhjælp utæthe-
der.
Driftslederen
Tøm rensemiddelbeholderen Påfyld rensemiddelbeholderen. Driftslederen
Vandtilførselstemperaturen er for høj. Sænk vandtemperaturen. Driftslederen
Vandtilførsel tilstoppet. Rens sivet i vandindtagelsen, kontroller
vandtilførslen.
Driftslederen
Ventilskiven eller ventilfjederen defekt Udskift komponenterne. Kundeservice
Indløbstrykpumpen forkalket eller de-
fekt.
Kontroller indløbstrykpumpen. Driftslederen
Anlægget starter ikke hvis
den tændes eller hvis fjer-
aktiveringen (option) tryk-
kes.
Trykkontakt defekt Udskift Trykkontakten Kundeservice
Motorbeskyttelsesafbryderen blev ud-
løst på grund af overstrøm eller svigt af
en fase af strømnettet.
Kontroller spænding af de 3 faser. El-installatør/kunde-
service
Motorbeskyttelsesafbryderen er ikke
indstillet korrekt.
Indstil ifølge strømdiagram. El-installatør/kunde-
service
Strømforsyningen på selve stedet af-
brudt.
Tænd Driftslederen
Nødstop-hovedafbryder er slukket. Tænd Driftslederen
Motorbeskyttelsesafbryderen til sty-
ring og indløbstrykpumpen blev udløst.
Kontroller motor-beskyttelseskontakten. El-installatør/kunde-
service
Styringssikring på transformatoren de-
fekt.
Kontroller årsagen, udskift styringssikringen. El-installatør/kunde-
service
Styringsplatin defekt. Kontroller styringsplatin, udskift ved behov. Kundeservice
Pumpen starter under "klar
til drift tiden" ikke hvis hånd-
sprøjtepistolen åbnes
Trykafbryder eller kablet til trykafbry-
deren defekt.
Udskift trykafbryderen eller kablet. Kundeservice
Anlægget slukkes ikke Pumpen indsuger luft via tømt rense-
middelbeholder.
Påfyld rensemiddelbeholderen, sugelednin-
gerne skal ventileres.
Driftslederen
Trykafbryder til lavtryk defekt. Udskift Trykkontakten El-installatør/kunde-
service

Dansk 123
Tekniske data
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maks. driftsovertryk (sikkerheds-
ventil)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Kapacitet l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Forsyningstemperatur, maks. °C 80 80 80
Indvendig diameter mm DN 13 DN 13 DN 13
El-tilslutning
Strømtype--3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50
Spænding V 400 230 400 230 400 230
Tilslutningseffekt kW 3,8 5,7 5,7
El-sikring (forsinket) A 16 16 20 16 20
EL-ledning mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Mål og vægt
Længde mm 680 680 680
Bredde mm 600 600 600
Højde mm 470 470 470
Egenvægt kg 80 85 85
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Håndsprøjtepistol m/s
2
2,0 2,0 2,0
Strålerør m/s
2
2,2 2,2 2,2

124 Dansk
A El-tilslutning, fra siden eller nedefra
B Højtryksudgang
C Vandindtagelse
Måltegning

Dansk 125
Rensemidler letter rengøringsopgaven. I ta-
bellen findes et udvalg af rensemidler. In-
den rensemidler anvendes, skal der tages
højde for anvisningerne på emballagen.
Følgende rensemiddeltyper er ikke til-
ladt, da de kan føre til skader på maski-
nen:
– Rensemidler der indeholder salpetersy-
re
– Rensemidler med aktivklor
* = kun til kort brug, 2-trin metode, skylles
efter med klart vand
** = ASF = adskillelsesvenlig
*** = til indsprøjtning i forud, egner sig
Foam-Star 2000
Tilbehør
rengøringsmiddel
Anvendelsesområde Tilsmudsning, anvendelsesmå-
de
Rensemiddel pH-værdi (ca.) 1 % op-
løsning i postevand
Motorkøretøjserhverv,
tankstationer, speditioner,
vognparker
Støv, gadesnavs, mineralolie (på
lakerede overflader)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-pulver ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Konservering af køretøjer RM 42 koldvoks til højtryksrenser 8
RM 820-varmvoks ASF 7
RM 821-sprayvoks ASF 6
RM 824-super-perlevoks ASF 7
RM 44 gel-fælgrenser 9
Metalforarbejdende industri Olie, fedt, støv og lignende til-
smudsninger
RM 22-pulver ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (stærk tilsmudsning) 12
RM 39-flydende (med korrosionsbeskyttelse) 9
Levnedsmiddelindustrien Lette til mellemstærke tilsmudsnin-
ger, fedt/olie, store flader
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 gelskum OSC 12
RM 58 ASF (skumrensemiddel) 9
RM 31 ASF * 12
Harpiks RM 33 * 13
Rengøring og desinficering RM 732 9
Desinficering RM 735 7...8
Kalk, mineralske aflejringer RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (skumrensemiddel) 2
Sanitærområde*** Kalk, urinsten, sæber osv. RM 25 ASF * (grundrengøring) 2
RM 59 ASF (skumrensemiddel) 2
RM 68 ASF 5

126 Dansk
Î Kontroller indløbstrykpumpens omdrej-
ningsretning. Omdrejningsretningen
skal stemme overens med pilen på kas-
sen.
Î Kontroller vandtilførslen med hensyn til
den nødvendige transportmængde og
tilladelige temperatur.
Î Kontroller oliens påfyldningsstand på
højtrykspumpen
Î Inden første drift, skal toppen af oliebe-
holderens dæksel på vandpumpen klip-
pes af.
Î Indstil "klar til drift tiden" med potentio-
meteret på styringselektronikken.
Tiden kan indstilles mellem 2 og 8 minutter.
På styringsplatinen er der en enkelt skala
med vejledende værdier.
Som forkalkningsbeskyttelse ved varmt
vand drift med hårdt vand. Doserer blødgø-
rer til vandet. Doseringsmængden kan til-
passes til vandets hårdhedsgrad.
Î Fjern fjeder (c) fra blødgøringsmiddel-
beholderens (a) dækselstøtte (b).
Î Påfyld beholderen med Kärcher-blød-
gøringsvæske RM 110 (bestillingsnr.
2.780-001).
Risiko
Farlig elektrisk spænding! Indstillinger må
kun gennemføres af en el-installatør.
Î Undersøg den lokale vandhårdhed:
– hos det lokale vandforsyningsselskab,
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
6.768-004).
Î Indstille drejepotentiometeret på blød-
gørerplatinen ifølge vandets hårdheds-
grad.
Tabellen viser de rigtige indstillinger.
Eksempel:
Til en vandhårdhed på 15 °dH, skal der ind-
stilles værdi 6 på drejepotentiometeret.
Herud følger en pausetid på 31 sekunder,
dvs. hver 31 sekunder åbner magnetventi-
len sig kort.
OBS
Vandtilslutningen, højtryksnettet som også
el-tilslutningen må kun gennemføres af
godkendte specialister og ifølge de lokale
forskrifter.
– Anlægget skal opstilles et tørt sted hvor
der ikke er fare for eksplosioner.
– Anlægget skal opstilles på en plan og
stabil bund.
– Anlægget skal være godt tilgængeligt
for vedligeholdelsesarbejder.
– Rumtemperaturen må ikke overskride
40 °C.
Anlægget kan opstilles på følgende måder:
– Vægmontering
– Opstilling med komponentsæt "Bund-
stel" (option)
Ved montering på væggen, skal væggen
kontrolleres for bæreevne. Det medlevere-
de monteringsmateriale er egnet til vægge
af beton eller stabile mursten med en væg-
tykkelse af 11,5 cm (boreskabelon se mål-
tegningen).
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
– Strømforsyningen til anlægget, skal
være udrettet til permanent drift.
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
– Strømførende komponenter, kabler og
apparater i arbejdsområdet skal være i
udmærket tilstand og være beskyttet
mod strålevand.
A Tilslutningsklemmer
Î Oprette el-tilslutningen.
– Vandtilførslen skal udrettes til perma-
nent drift.
– Vandtilførselsledningen skal forsynes
med en afspærringsarmatur og tilsluttes
bevægeligt til højtryksanlægget via en
trykslange.
– En for ringe ledningstværsnit eller for
ringe indløbstryk fører til vandmangel.
– Ved for høj indløbstryk eller trykspidser
i ledningssystemet, skal der i hvert fald
indkobles en tryk trykformindsker.
– Der skal være et vandafløb på opstil-
lingsstedet.
Anlægsinstallation
Kun til autoriserede speciali-
ster!
Første idriftsættelse
Indstillinger
Beredskabsperiode
Monteringssæt Blødgører (option)
!
b
c
a
Vandhård-
hed (°dH)
510152025
Skala på
drejepoten-
tiometeret
87654,5
Pausetid
(sekunder)
50 40 31 22 16
Opstilling
El-tilslutning
Vandforsyning

Dansk 127
Ved monteringen skal der tages højde for
retningslinjerne af VDMA-standardblad
24416 „Højtryksrenser; Fast installerede
højtryksrensesystemer; Terminologi, krav,
installation, kontrol“ (kan købes hos Beuth
Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Forbindelsen mellem det fast installere-
de rørnet og maskinen skal udføres
som højtryks-slangeledning.
– Det fast installerede rørnet skal lægges
ned i lige linje. Højtryksrørledninger skal
nedlægges med løse og faste bøjler ef-
ter de lokale forskrifter og der skal tages
hensyn til længdeforandringen på grund
af varme- og trykpåvirkning.
– Følgende anbefalinger bør overholdes
for at reducere et tryktab i højtryksled-
ningerne:
Supplerende til de oven nævnte vejledende
værdier skal der selvfølgelig tages hensyn
til rørledningernes længde og antallet af ret-
ningsændringer og armaturer.
Rensemiddelbeholderen skal opstilles såle-
des, at beholderens bund ikke sidder læn-
gere end 2 m under maskinen.
Højtryksinstallation
Kapacitet Rørledning Slangeled-
ning
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Opstille rensemiddelbeholderen

128 Dansk
Installationsmateriale
Pos. Installationsmateri-
ale
Bestil-
lingsnr.
1 Vinkelforskruning 6.386-356
2 Varmeisolering 6.286-114
3 Rørledningssæt, gal-
vaniseret stål
2.420-004
Rørledningssæt, rust-
frit stål
2.420-006
4 Fjernaktivering 2.637-491
5 Nødstop-afbryder til
vægmontering
2.744-002
6 T-forskruning 6.386-269
7a Tilslutningsstykke,
messing
2.638-180
Tilslutningsstykke,
rustfrit stål
2.638-181
7b Stophane NW 8, gal-
vaniseret stål
4.580-144
Stophane NW 8, rust-
frit stål
4.580-163
7c Hurtigkobling fast
komponent
6.463-025
7d Hurtigkobling løs
komponent
6.463-023
8 Slangeholder 2.042-001
9 Slangetromme. 2.637-238
Pos. Installationsmateri-
ale
Bestil-
lingsnr.
10 Højtryksslange 10 m 6.388-083
11 Håndsprøjtepistol 4.775-012
Håndsprøjtepistol Sy-
stem 2000
4.775-282
Håndsprøjtepistol
Servopress
4.775-152
12 Strålerørholder 2.042-002
13 Strålerør 4.760-220
Strålerør System
2000
4.760-355
14 Dysemundstykke HD
6/16-4
2.883-821
Dysemundstykke HD
9/16-4
2.883-402
Dysemundstykke HD
13/12-4
2.883-785
15 Vandslange 6.389-145
16 Rensemiddeltank, 60
l
5.070-078
17 Komponentsæt
"Bundstel", coatet
med kunststof
2.210-042
Komponentsæt
"Bundstel", rustfrit stål
2.210-043
18 Højtryksslange 6.389-126
19 Magnetventil vandtil-
førsel
4.743-011

Dansk 129
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift

130 Dansk
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Garantien træder kun i kraft hvis forhandle-
ren ved købet udfylder, afstempler og un-
derskriver det vedlagte svarkort og du
derefter sender svarkortet til salgsselskabet
i dit land.
Hvis du vil gøre din garanti gældende, be-
des du henvende dig til din forhandler eller
nærmeste autoriserede kundeservice med
tilbehør og kvittering.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garanti

Norsk 131
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar den-
ne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-309 før
maskinen settes i drift!
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Miljøvern 131
Symboler på maskinen 131
Generelle sikkerhetsanvisninger 131
Forskriftsmessig bruk 131
Funksjon 132
Maskinorganer 133
Ta i bruk 134
Betjening 134
Stans av driften 135
Sette bort 135
Pleie og vedlikehold 135
Feilretting 137
Tekniske data 139
Tilbehør 141
Installasjon av anlegget 142
Kundetjeneste 145
CE-erklæring 146
Garanti 146
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter.
Sikkerhetsanvisningene vedrørende
rengjøringsmidlene som anvendes
(dvs. på etiketten) skal følges.
For bruk av dette apparat i Tyskland
gjelder "Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler“, utgitt av "Hauptverband der
gewerblichen Berufsgenossenschaft"
(kan bestilles fra Carl Heymanns Ver-
lag, Köln, www.heymanns.com).
Gjeldende er ulykkesforhindrende for-
skrift (BGR 500) "Arbeid med høytrykk-
spylere". Høytrykksvaskere skal i
henhold til disse retningslinjene kontrol-
leres av en sakkyndig minst hver 12.
måned, og resultatet av kontrollen skal
dokumenteres skriftlig og oppbevares.
– Apparatet skal kun installeres av fagfolk
under hensyntaken til nasjonale forskrif-
ter.
– For det elektriske anlegget skal gjelden-
de nasjonale lover og regler følges.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å
følge denne anvisning er det fare for død el-
ler alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til min-
dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
På pumpeenheten blir anlegget bare inn-
og utkoblet. Ytterligere arbeidsplasser be-
finner seg ved tilbehørsapparatene (spyle-
innretninger) som er tilknyttet
tappestedene, avhengig av oppbyggingen
av anlegget.
– Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
– Dette apparatet fører vann under høyt
trykk til de etterkoblede høytrykksren-
gjørings-innretningene. Rengjørings-
middel blir suget opp etter behov og
tilsatt vannet.
– Anlegget skal installeres fast i et tørt og
frostfritt rom. Det skal ikke være varme-
re enn 40°C på monteringsstedet. For-
delingen av høytrykksvannet følger over
et fast installert rørledningsnett.
– Anlegget må monteres på en vegg, slik
at den bakre åpningen tildekkes av veg-
gen.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Bemerk
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til forti-
dig slitasje eller avleiringer i apparatet.
* Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minut-
ter
** Ved høyere verdier er det nødvendig
med avkalkingstiltak.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkule-
ring.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings-
olje, diesel eller bensin i naturen.. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Kärcher-rengjøringsmiddel er avskiller-
vennlig (ASF). Det betyr at en oljeavskil-
lers funksjon ikke blir hindret. En liste av
anbefalte rengjøringsmidler er vist i kapit-
tel "Tilbehør".
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaske-
ren selv.
Generelle sikkerhetsanvis-
ninger
Symboler i bruksanvisningen
Arbeidsplasser
Personlig verneutstyr
Ved rengjøring av støy-
forsterkende deler skal
det brukes hørselvern for
å unngå hørselskader.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask
skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
krav til vannkvaliteten
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
utfellingsbare stoffer < 0,5 mg/l *
avfiltrerbare stoffer
(kornstørrelse under
0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Total hardhet < 15 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 0,02 mg/l
uten ubehagelig lukt

132 Norsk
Ved avtak av hele vannmengden, flyter
vannet over vanninntaket, flottørbeholde-
ren, fortrykkspumpen for varmtvann og
høytrykkspumpen til høytrykksutgangen.
Trenges bare en del av den fra pumpens le-
verte vannmengde, flyter restmengden
over mengdereguleringen tilbake til høy-
trykkspumpens sugeside.
Rengjøringsmiddelet blir suget opp av høy-
trykkspumpen og manuelt dosert ved hjelp
av rengjøringsmiddel-doseringen.
Hvis systemtrykket synker i løpet av bered-
skapstiden på grunn av åpning gjennom en
forbruker, da starter trykkbryteren for høy-
trykk pumpen.
Stiger vannstrømmen i mengderegulerin-
gen på grunn av lite eller intet vannavtak,
da stiger også trykket på trykkbryteren for
lavtrykk. Overskrider trykket en grensever-
di, begynner utkoplingssyklusen.
– Etter et sekund stopper pumpen og be-
redskapstiden begynner.
– Hvis vann blir tappet av i løpet av bered-
skapstiden, starter pumpen på nytt.
– Etter utløpet beredskapstid, blir anleg-
get satt i drift ved ut- og innkobling av
nød-stopp-hovedbryteren eller ved å
trykke på fjernstyringstasten for opplå-
singsmekanismen (tilleggsutstyr).
Funksjon
Flytskjema
1 Høytrykkspumpe
2 trykkbryter for høytrykk
3 trykkbryter for lavtrykk
4 mengderegulering
5 Flottørbeholder
6 vanninntak
7 dosering av rengjøringsmiddel,
manuell
7a Påbyggingssett 2. Rengjørings-
middel (tilleggsutstyr, bare ved
fjernkontroll)
8 fortrykkspumpe
9 Høytrykk-utgang
10 Manometer
11 påbyggingssett vannavherder (til-
leggsutstyr)
full pumpekapasitet
delvis avtapping
Rengjøringsmiddel
automatisk start av pumpen
automatisk utkopling

Norsk 133
1 Manometer
2 Oljebeholder
3 vibrasjonsdemper
4 Sil i vanntilkobling
5 Elektroskap
6 Høytrykkspumpe
7 fortrykkspumpe
8 trykkbryter for høytrykk
9 trykkbryter for lavtrykk
10 Flottørbeholder
11 Høytrykk-utgang
12 Maskinhette
A Nødstopp-hovedbryter
(For inn- og utkobling av anlegget, for
start av beredskapstiden, tjener samti-
dig som nød-stopp-bryter)
B dosering av rengjøringsmiddel, manuell
(for regulering av rengjøringsmiddel-
konsentrasjonen i vannstrålen)
C fjernstyring av opplåsingsmekanismen
(tilleggsutstyr)
(for start av anlegget etter utløpt bered-
skapstid)
Maskinorganer
Betjeningselementer

134 Norsk
몇 Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Fare
– Eksplosjonsfare! Apparatet skal ikke
brukes i rom utsatt for eksplosjonsfare.
– Fare for personskade! Det er ikke tillatt
å benytte noen andre væsker enn vann,
spesielt brennbare eller etsende væs-
ker, til drift av apparatet.
– Benytt apparatet bare med lukket mas-
kindeksel.
– Forbrenningsfare fra varmt vann! Ikke
rett vannstrålen mot mennesker eller
dyr.
– Forbrenningsfare fra varme deler av an-
legget! Ved drift med varmt vann, ikke
berør uisolerte rørledninger og slanger.
Strålerøret skal kun holdes i gripehånd-
takene.
– Fare for skader ved utstrømming av
(muligvis) varmt vann! Kun originale
Kärcher-høytrykkslanger er optimalt til-
passet anlegget. Ved bruk av andre
slanger bortfaller garantidekningen.
Fare
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Ikke rett
vannstrålen mot følgende innretninger:
– Elektriske apparater og installasjoner,
– anlegget selv,
– alle strømførende deler i arbeidsområ-
det.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Vannstrålen som trenger ut av strålerøret
genererer en tilbakeslagskraft. Som følge
av rørets bøyning, virker kraften oppover.
Fare
– Fare for skader! Tilbakeslagskraften i
strålerøret kan gjøre at du bringes ut av
balanse. Risiko for at du kan falle. Strå-
lerøret kan slynges rundt og skade per-
soner. Ha et stødig ståsted og hold godt
fast i høytrykkpistolen. Klem aldri fast
hendelen på høytrykkpistolen.
– Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy.
– Fare for skade på grunn av deler som
slynges ut i luften! Bruddstykker eller
gjenstander kan skade personer eller
dyr. Rett aldri vannstrålen mot skjøre el-
ler løse gjenstander.
– Fare for ulykker ved skader! Dekk og
ventiler rengjøres med en avstand på
minst 30 cm.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer! Ikke
spyl følgende stoffer fordi helsefarlige stof-
fer kan virvles opp:
– asbestholdige materialer,
– materialer som kan inneholde helseska-
delige stoffer.
Fare
– Forgiftningsfare eller fare for etsing fra
rengjøringsmiddel! Følg anvisninger på
rengjøringsmiddelet. Oppbevar rengjø-
ringsmiddelet utilgjengelig for uvedkom-
mende.
– Helsefare fra rengjøringsmiddel! På
grunn av eventuelt innblandet rengjø-
ringsmiddel er vannet fra maskinen ikke
av drikkevannskvalitet.
Fare
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
Fare
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks-
langer med skader må skiftes ut umiddel-
bart.
Î Høytrykkslange, rørledninger, armatu-
rer og strålerør skal kontrolleres for ska-
der før hver bruk.
Î Utette komponenter skal straks skiftes
ut og utette koblinger skal repareres.
Î Kontroller at slangekupplinger sittwer
fast og er tette.
몇 Advarsel
Risiko for skader som følge av tørrkjøring.
Î Kontroller fyllingsgraden på rengjø-
ringsmiddelbeholderen og fyll på ren-
gjøringsmiddel ved behov.
Î Kontroller nivå av avherdervæske og et-
terfyll ved behov.
Î Åpne vannkranen.
Î Drei nødstopp-hovedbryter til "1".
Î Klem inn spaken på håndsprøytepisto-
len og gjennomfør rengjøringsproses-
sen.
– Dersom hendelen på høytrykkspistolen
slippes mens apparatet er i drift, koples
apparatet ut.
– Hvis høyttrykkspistolen betjenes på nytt
i løpet av den innstillbare tiden for hvor
lenge apparatet skal være driftsklart
(2…8 minutter), koples apparatet auto-
matisk inn igjen.
– Overskrides driftsberedskapstiden, ko-
pler sikkerhetstidsbryteren ut pumpen.
Kontrollampen bedriftsberedskap slok-
ner.
– Etter utløpet beredskapstid, blir anleg-
get satt i drift ved ut- og innkobling av
nød-stopp-hovedbryteren eller ved å
trykke på fjernstyringstasten for opplå-
singsmekanismen (tilleggsutstyr).
Î Drei nødstopp-hovedbryter til "0".
Î Steng vanntilførselen.
Ta i bruk
Strømtilkobling
Betjening
Sikkerhetsanvisninger
Sette opp driftsberedskap
!
Drift
Driftsklar
Alternative dyser
HD 6/16-4
Dyse 25036
Strålevinkel 25°
del-nr. 2 883 -821
Trykk [MPa] 16
Tilbakeslagskraft [N] 28
HD 9/16-4
Dyse 15060 25060
Strålevinkel 15° 25°
del-nr. 2 883 -391 -402
Trykk [MPa] 15 15
Tilbakeslagskraft
[N]
30 30
HD 13/12-4
Dyse 25100 2x 25050
Strålevinkel 25° 25°
del-nr. 2 883 -408 2x -399
Trykk [MPa] 12 2x 12
Tilbakeslagskraft
[N]
35 2x 28
Slå av i nødsfall

Norsk 135
Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Løft opp maskindekselet på fremre kan-
ten.
Î Sving opp dekselstøttet (a) og før enden
av støtten inn i holderen (b), for å hindre
sideglipp.
Fare
Klemfare! Når dekselet lukkes, holdes hen-
dene slik at disse ikke kan klemmes inn
mellom maskindekselen og underdelen av
maskinhuset.
Î Hold dekselstøttet fast.
Î Løft maskindekselet litt opp.
Î Klaff dekselstøttet ned og legg det til si-
de.
Î Sving maskindekselet ned.
– Rengjøringsmiddelet suges direkte fra
sugesiden med høytrykkspumpen opp
fra en ekstern rengjøringsmiddeltank.
– Doseringsmengden innstilles på appa-
ratets rengjøringsmiddel-doseringsven-
til. Den innstilte verdien tilsvarer den
prosentvise andelen av rengjøringsmid-
del i sprutestrålen.
Bemerk
For utluftning av rengjøringsmiddel-suge-
ledningen, drei doseringsventilen til posi-
sjon 4. For å oppnå en hurtigere utluftning,
trykk eventuelt sugeslangen på flottørbe-
holderen kort sammen mens pumpen er i
drift.
De følgende diagrammer indikerer den ren-
gjøringsmiddelmengden som er suget opp,
for doseringsventilens stillinger:
Î Drei nødstopp-hovedbryter til "0".
Î Steng vanntilførselen.
Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri
lagring ikke er mulig:
Î Tapp ut vannet.
Î Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in-
stallasjon, må apparatet tømmes og gjen-
nomskylles med et frostbeskyttende
middel.
Î Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Bemerk
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î Fyll flottørbeholderen helt opp med van-
lig frostvæske.
Î Still en oppsamlingsbeholder under
høytrykksutløpet.
Î Koble apparatet på og la det løpe så
lenge, til apparatet er fullstendig gjen-
nomspylt.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Fare
Fare for personskade! Hovedbryteren skal
slås av ved alle vedlikeholds- og repara-
sjonsarbeider.
Fare
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
Fare
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
– Lukk stengeventilen for ferskvann.
– La varme deler av anlegget avkjøles.
– Gjør anlegget trykkløst ved å åpne alle
håndsprøytepistolene.
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re-
gelmessig vedlikehold etter følgende vedli-
keholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbefa-
ler, som
– reserve- og slitedeler
– tilbehørdeler
– Driftsmidler
– Rengjøringsmiddel
Åpne dekselet
Lukk maskindekselet.
Dosering av rengjøringsmiddel
Stans av driften
Sette bort
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Pleie og vedlikehold

136 Norsk
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontroller høy-
trykkpistol
Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kontroller
sikringen mot utilsiktet betjening. Skift ut defekte
høytrykkpistol.
Eier
kontroller fyl-
lingsgrad
beholder for rengjøringsmiddel,
påbyggingssett vannavherder
(tilleggsutstyr)
Kontroller fyllingsgrad og fyll på om nødvendig. Eier
Kontroller høy-
trykkslanger
Utgangsledninger, slanger til
arbeidsmaskin
Kontroller slangene for skader. Defekte slanger skal
straks skiftes. Fare for ulykker!.
Eier
Ukentlig eller et-
ter 40 driftstimer
kontroller anleg-
get for tetthet
Hele anlegget Kontroller pumpe og ledningssystem for utetthet.
Ved oljelekkasje eller ved utetthet på mer enn 10
dråper vann pr. minutt, skal kundeservice kontaktes.
Eier/ Kunde-
service
Kontrollere olje-
tilstand
Oljebeholder på pumpe Dersom oljen er melkeaktig, skal den skiftes. I dette
tilfelle anbefales det, også å skifte pumpens oljepak-
ning (kundeservice).
Eier/ Kunde-
service
Kontrollere olje-
nivå
Oljebeholder på pumpe Kontroller oljenivå på pumpene. Ved behov ettefyl-
les olje (bestillingsnr. 6.288-016)
Eier
kontroller ar-
beidstrykk
Manometer Les av vanntrykket på manometeret under drift. Ved
avvik fra Tekniske data, søk etter årsakene ved hjelp
av kapittelet "Hjelp ved feil" og rett feilene.
Eier
kontroller hurtig-
koblingen
hurtigkoblingen mellom uttaks-
sted og høytrykksslange til
håndsprøytepistol
Kontroller tetthet med pumpe i drift ved tilkoblet og
avkoblet tilstand. Forbind koblingen og kontroller
sperreanordningen.
Eier
Skift ut defekte koblinger. Kundetje-
neste
kontroller vibra-
sjonsdemper
vibrasjonsdemper Ved forhøyde vibrasjoner i pumpen er vibrasjons-
demperen defekt. Skift ut vibrasjonsdemperen.
Kundetje-
neste
Månedlig eller
hver 200. driftsti-
me
Rengjør sil Sil i vanntilkobling Demonter og rengjør sil. Eier
kontroller flottør-
ventil
Flottørbeholder Ved lukket flottørventil skal det ikke strømme vann ut
av overløpet.
Eier
kontroller auto-
matisk innkob-
ling
Trykkbryter Pumpen står, da vannavtak ikke foreligger. Åpne
håndsprøytespistolen. Synker trykket i høytrykks-
nettet under 3 MPa, må pumpen innkoble seg.
Eier
stramm til slan-
geklemmene
alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av moment-
nøkkel. Tiltrekkingsmoment til 28 mm nominell dia-
meter = 2 Nm, fra 29 mm = 5 Nm.
Eier
Hver halvår eller
etter 1000
driftstimer
Oljeskift Høytrykkspumpe Tapp ut oljen. Fyll på 0,75 liter ny olje (bestillingsnr.
6.288-061). Kontroller füllungsgrad i oljebeholderen.
Eier
kontroller anleg-
get for forkalk-
ning
hele vannsystemet Funksjonsfeil på ventiler eller pumper kan tyde på
forkalkninger. Gjennomfør avkalking hvis nødven-
dig.
bruker med
opplæring i
avkalking
stramm til klem-
mer
Elektroskap Alle klemmene på komponentene i hovedstrømkret-
sen strammes til.
Autoriserte
elektrikere
årlig Sikkerhetskon-
troll
Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væskestrå-
lemaskiner.
Sakkyndig

Norsk 137
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler
vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Venn-
ligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher
kundetjenesten.
Hvem har tillatelse til å utføre vedlike-
holdsarbeid?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk yr-
kesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", må kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste.
Fare
Forbrenningsfare fra varm olje eller varme
deler av anlegget. La pumpen avkjøle seg i
15 minutter før oljen skiftes.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing av
miljøet med spillolje er straffbart.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
niske data.
A Oljebeholder
B Oljeavtappingsskrue
Î Sett en oppsamlingsbeholder under ol-
jeavtappingsskruen.
Î Ta av lokket på oljebeholderen.
Î Skru ut oljeavtappingsskruen og samle
opp oljen.
Î Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Î Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i oljebeholderen.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Î Brukt olje skal deponeres miljøriktig el-
ler leveres på et godkjent oppsamlings-
sted.
Kalkavleiringer fører til:
– større rørledningsmotstander
– eventuelt til utfall av forkalkete kompo-
nenter
Fare
– Eksplosjonsfare fra brennbare gasser!
Ved avkalkning er det forbudt å røke.
Sørg for god utlufting.
– Fare for etseskader fra syren! Bruk ver-
nebriller og vernehansker.
Bemerk
– Følg sikkerhetsforskrift (Tyskland: BGV
A1).
– Følg bruksanvisningene på avkalk-
ningsmiddelets etikett.
Til fjerning av kalk er det kun tillatt å benytte
offentlig godkjente kjelesteinshindrende
midler med godkjenningsmerke.
– RM 100 (Best.nr. 6.287-008) løser opp
forkalkinger og enklere forbindelser av
kalk ogrester av vaskemidler.
– RM 101 (best.nr. 6.287-013) løser av-
leiringer som ikke lar seg fjerne med RM
100.
Bemerk
Vi anbefaler deretter at en alkalisk løsning
(f.eks. RM 81) pumpes gjennom apparatet
via beholderen for rengjøringsmiddel i den
hensikt å beskytte mot korrosjon og for nøy-
tralisering av syrerester.
Avkalk først flottørbeholderen:
Î Steng vanntilførselen.
Î Ta av lokket på flottørbeholderen.
Î Løs slangen fra pumpens sugeside til
flottørbeholderen på siden av pumpen.
Î Steng den frie enden av slangen.
Î Fyll på 7-prosentig avkalkingsoppløs-
ning.
Î Etter avkalkingen fjernes restansene
komplett fra beholderen.
Avkalking av høytrykksanlegget:
Î Fjern høytrykkslangen fra strømforsy-
ningen og heng den i flottørbeholderen.
Î Med den forberedete blandingen av
kalkløsningssyre i beholderen, kjøres i
kretsløpsdrift en kort stund, la innvirke
og skyll.
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt.
Før arbeid på anlegget utføres, må nød-
stopp-hovedbryteren utkobles.
Fare
Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
der!
Fare
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget!
Ved alt arbeide:
– Lukk stengeventilen for ferskvann.
– La varme deler av anlegget avkjøles.
– Gjør anlegget trykkløst ved å åpne alle
håndsprøytepistolene.
Hvem har tillatelse til å rette på feil?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk yr-
kesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", må kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste.
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsarbeider
oljeskift
Avkalking
Feilretting

138 Norsk
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
vannstrålen er ujevn Dysen er tilstoppet. Rengjør dyse. Eier
Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselen. Eier
Utilstrekkelig eller ingen
mating av rengjøringsmid-
del
Doseringen er for svakt innstilt. Øk doseringen. Eier
Sugefilteret i beholderen for rengjø-
ringsmiddel er skittent.
Rens sugefilteret. Eier
Sugeslange for rengjøringsmiddel er
utett.
Skift ut sugeslangen. Kundetjeneste
Manuell rengjøringsmiddel-doserings-
ventil defekt.
Kontroller, skifte ut ved behov. Kundetjeneste
pumpe bygger ikke opp
trykk
Rørledningssystemets sugeside utett. Kontroller skrukoblinger og slanger. Eier
Ikke nok vann. Sørg for tilstrekkelig vanntilførsel. Eier
Høytrykksslange utett. Skift ut høytrykksslangen. Kundetjeneste
Rørledningssystemet utett. Sett i stand rørledningssystemet. Kundetjeneste
Mengderegulering defekt. Kontroller mengdereguleringen, sett den i
stand.
Kundetjeneste
Pumpeventilen er defekt. Skift ventil. Kundetjeneste
Høytrykkspumpe banker,
manometer svinger sterkt.
Vibrasjonsdemper defekt. Skift vibrasjonsdemper. Eier
Vannpumpen suger inn små mengder
luft.
Kontroller sugesystem og rett opp utettheter. Eier
rengjøringsmiddelbeholder tom Fyll på rengjøringsmiddelbeholderen. Eier
Vanninntakstemperaturen for høy. Senk vanntemperaturen. Eier
Vanninntak tilstoppet. Rengjør silen i vanntilkoblingen, kontroller
vanntilførselen.
Eier
Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift ut deler. Kundetjeneste
Fortrykkspumpe forkalket eller defekt. Kontroller fortrykkspumpe. Eier
anlegget starter ikke ved
innkobling eller ved trykk på
fjernstyringens opplåsings-
mekanisme (tilleggsutstyr)
Trykkbryter defekt Skift trykkbryter. Kundetjeneste
Motorvernbryteren har utløst på grunn
av overstrøm eller faseutfall av strøm-
nettet.
Kontroller spenningen av de 3 fasene. autorisert elektriker/
Kundeservice
Motorvernbryter er feil innstilt. Still inn etter koblingsskjema. autorisert elektriker/
Kundeservice
Avbrutt strømforsyning på brukerste-
det.
kople inn Eier
Nød-stopp-hovedbryter er utkoplet. kople inn Eier
Motorvernbryter for styring og for-
trykkspumpe har utløst.
Kontroller motorvernbryter. autorisert elektriker/
Kundeservice
Styresikring på transformatoren de-
fekt.
Kontroller årsaken, skift ut styresikringen. autorisert elektriker/
Kundeservice
Styringskretskort defekt. Kontroller styringskretskortet, skift ut ved be-
hov.
Kundetjeneste
Pumpen starter ikke under
beredskapstiden ved å ta
håndsprøytepistolen i bruk.
Trykkbryter eller kabel til trykkbryteren
defekt.
Skift ut trykkbryteren eller kabelen. Kundetjeneste
Anlegget koples ikke ut. Pumpe suger luft over tom rengjø-
ringsmiddelbeholder.
Etterfyll rengjøringsmiddelbeholderen, avluft
sugeledningen.
Eier
Trykkbryter for lavtrykk defekt. Skift trykkbryter. autorisert elektriker/
Kundeservice

Norsk 139
Tekniske data
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Transportmengde l/time (l/
min)
590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tilførselstrykk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 80 80 80
Diameter mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektrisk tilkobling
Strømtype--3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50
Spenning V 400 230 400 230 400 230
Kapasitet kW 3,8 5,7 5,7
Elektriske sikringer (trege) A 16 16 20 16 20
Elektroforsyningsledning mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Driftsmidler
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Mål og vekt
Lengde mm 680 680 680
Bredde mm 600 600 600
Høyde mm 470 470 470
Vekt tom kg 80 85 85
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 72 72 72
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349
Høytrykkspistol m/s
2
2,0 2,0 2,0
Strålerør m/s
2
2,2 2,2 2,2

140 Norsk
A elektrisk tilkobling, på siden eller neden-
fra
B Høytrykk-utgang
C vanninntak
Måleblad

Norsk 141
Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbei-
det. Tabellen refererer til et utvalg av ren-
gjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet
anvendes, må anvisningene på forpaknin-
gen leses og overholdes.
Følgende typer av rengjøringsmiddel er
ikke tillatte, da de fører til skader på ap-
paratet:
– Rengjøringsmidler som inneholder sal-
petersyre
– Rengjøringsmidler med aktivt klor
* = kun for kort tids bruk, totrinnsmetode, et-
terskyll med rent vann
** = ASF = avskillervennlig
*** = til forskylling egner seg Foam-Star
2000
Tilbehør
Rengjøringsmiddel
Bruksområde Smussfjerning, brukstype Rengjøringsmiddel pH-verdi (ca.) 1 % løs-
ning i ledningsvann
Bilvask, bensinstasjoner,
spedisjonsfirma, bilpark
Støv, veistøv, olje (på lakkerte fla-
ter)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-pulver ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Kjøretøybeskyttelse RM 42 kaldvoks for høytrykksvasker 8
RM 820-varmvoks ASF 7
RM 821-spylevoks ASF 6
RM 824-Super-Perlevoks ASF 7
RM 44 Gel-felgrengjøring 9
Metallbearbeidende indus-
tri
Olje, fett, støv og lignende tilsmus-
sing
RM 22-pulver ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (sterk tilsmussing) 12
RM 39-flüvæskeformet (med korrosjonsbe-
skytter)
9
Næringsmiddelindustri Lett til middels tilsmussing, fett/ol-
je, store flater
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Gelskum OSC 12
RM 58 ASF (skumrengjøringsmiddel) 9
RM 31 ASF * 12
Røyk-harpiks RM 33 * 13
Rengjøring og desinfisering RM 732 9
Desinfeksjon RM 735 7...8
Kalk, mineralske avleiringer RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (skumrengjøring) 2
Sanitærområder *** Kalk, urinstein, såpe etc. RM 25 ASF * (grunnrengjøring) 2
RM 59 ASF (skumrengjøring) 2
RM 68 ASF 5

142 Norsk
Î Kontroller fortrykkspumpens dreieret-
ning. Dreieretningen må stemme over-
ens med pilen på huset.
Î Kontroller vanntilførselen på nødvendig
matemengde og riktig temperatur.
Î Kontroller oljestand på pumpene.
Î Skjær av spissen på lokket på vann-
pumpens oljebeholder før førstegangs
igangsetting.
Î Still beredskapstiden inn med spen-
ningsmåleren på styringselektronikken.
Tiden kan innstilles mellom 2 og 8 minutter.
En enkel skala med standardverdi er angitt
på styringskretskortet.
Som forkalkningsvern ved varmtvannsdrift
med hardt vann. Doserer avherdingsmiddel
til vannet. Doseringsmengden kan tilpasses
vannets hardhetsgrad.
Î Fjær (c) på lokkstøtten (b) på beholder
for bløtemiddel (a) fjernes.
Î Fyll beholderen med Kärcher-bløtemid-
del RM 110 (best.nr. 2.780-001).
Fare!
Farlig elektrisk spenning! Innstilling er kun
tillatt utført av autorisert elektriker.
Î Undersøk lokal vannhardhet:
– Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
verket,
– Ved hjelp av apparat for måling av hard-
hetsgrad (best.nr. 6.768-004).
Î Innstill dreiepotensiometeret på
kretskortet til vannavherderen, avhen-
gig av vannets hardhetsgrad.
Korrekt innstilling fremgår av tabellen.
Eksempel:
Eksempel:For en hardhetsgrad på 15°dH
innstilles skalaverdien 6 på dreiepotensio-
meteret. Dette gir en pausetid på 31 sek-
under. Dvs. magnetventilen åpner kort
hvert 31. sekund.
Bemerk
Vanntilkoplingen, høytrykksnettet så vel
som den elektriske tilkoplingen, skal utføres
av bare autoriserte fagfolk i samsvar med
de lokale forskrifter.
– Anlegget skal monteres i tørre omgivel-
ser som ikke er utsatt for eksplosjonsfa-
re.
– Montasjen skal foretas på fast og flat
undergrunn.
– Anlegget skal være godt tilgjengelig for
vedlikeholdsarbeider.
– Romtemperaturen må ikke overskrive
40 °C.
Følgende måter av oppstilling er mulig:
– veggmontasje
– montasje med påbyggingssett gulvsta-
tiv (tilleggsutstyr)
Ved veggmontasje, skal veggen kontrolle-
res for tilstrekkelig bærekraft. Det medføl-
gende monteringsmaterialet egner seg for
vegger av betong eller massive murstein
med en veggtykkelse fra 11,5 cm ( hullbilde
se montasjetegning).
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
– Den nødvendige strømforsyningen for
driften av anlegget, må legges ut for
kontinuerlig drift.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Strømførende deler, kabler og appara-
ter i arbeidsområdet må være i feilfri
stand og spylesikre.
A koblingsklemmer
Î Utfør elektrisk tilkobling.
– Legg ut vanntilførsel for kontinuerlig
drift.
– Vanntilførselen må forsynes med en
stoppekran, og kobles ved hjelp av en
trykkslange bevegelig til høytrykksan-
legget.
– Et utilstrekkelig ledningstverrsnitt eller
et for lavt fortrykk fører til vannmangel.
– Ved for høyt fortrykk eller spisstrykk i
ledningssystemet, må en trykkformin-
sker ubetinget seriekobles.
– Et vannavløp må forefinnes på oppstil-
lingsstedet.
Installasjon av anlegget
Kun for autorisert fagperso-
nale!
Førstegangs igangsetting
Innstillinger
Beredskapstid
påbyggingssett vannavherder (tilleggs-
utstyr)
!
b
c
a
Vannhard-
het (°dH)
510152025
Skala på
dreiepoten-
siometer
87654,5
Pausetid
(sekunder)
50 40 31 22 16
montasje
Elektrisk tilkobling
Vanntilførsel

Norsk 143
For tyskland: Ved monteringen skal angi-
velsene i VDMA-enhetsblad 24416 "Høy-
trykksvasker, fast installerte
høytrykksrengjøringssystemer, begreper,
krav, installasjon, kontroll" følges (kan be-
stilles fra Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Forbindelsen mellom det fast installerte
rørledningsnettet og apparatet, skal ut-
føres som en høytrykks-slangeledning.
– Det fast installerte rørledningsnettet
skal helst forlegges rettlinjet. Høytrykks-
rørledninger skal forlegges forskrifts-
messig, og skal med hensyn til
lengdeforandring ifølge varme- og tryk-
kinnvirkning, forlegges med dempende
løse og faste rørklammer.
– For å holde trykktapet i høytrykkslednin-
gene så lavt som mulig, burde følgende
anbefalinger overholdes:
Ved de oventil nevnte standardverdiene,
må i tillegg selvfølgelig tas hensyn til rørled-
ningslengden, antallet av retningsendringe-
ne og armaturene.
Beholderen for rengjøringsmiddelet må stil-
les opp slik, at bunnen av beholderen ikke
befinner seg mer enn 2 m under apparatet.
høytrykksinstallasjon
Transport-
mengde
rørledning slangeled-
ning
600 l/time
(10 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 000 l/time
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 400 l/time
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Montere beholder for rengjørings-
middel

144 Norsk
Installasjonsmateriell
Pos. Installasjonsmate-
riell
Bestil-
lingsnr.
1 Vinkelfeste 6.386-356
2 Varmeisolasjon 6.286-114
3 Rørledningssats, for-
sinket stål
2.420-004
Rørledningssats,
rustfritt stål
2.420-006
4 fjernstyring av opplå-
singsmekanismen
2.637-491
5 Nød-stopp-bryter for
veggfeste
2.744-002
6 T-feste 6.386-269
7a Tilkoblingsstusser,
messing
2.638-180
Tilkoblingsstusser,
rustfritt stål
2.638-181
7b Sperrekran NW 8, for-
sinket stål
4.580-144
Sperrekran NW 8,
rustfritt stål
4.580-163
7c Hurtigkobling festedel 6.463-025
7d Hurtigkobling løsedel 6.463-023
8 Slangeholder 2.042-001
9 Slangetrommel 2.637-238
Pos. Installasjonsmate-
riell
Bestil-
lingsnr.
10 Høytrykkslange 10 m 6.388-083
11 Høytrykkspistol 4.775-012
håndsprøytepistol
system 2000
4.775-282
håndsprøytepistol
servopress
4.775-152
12 Strålerørholder 2.042-002
13 Strålerør 4.760-220
strålerør system 2000 4.760-355
14 dysemunnstykke HD
6/16-4
2.883-821
dysemunnstykke HD
9/16-4
2.883-402
dysemunnstykke HD
13/12-4
2.883-785
15 Vannslange 6.389-145
16 Rengjøringsmiddel-
tank, 60 l
5.070-078
17 delesett gulvstativ,
kunststoffbelagt
2.210-042
delesett gulvstativ,
edelstål
2.210-043
18 Høytrykksslange 6.389-126
19 Magnetventil vanntil-
førsel
4.743-011

Norsk 145
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift

146 Norsk
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF)
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Garantien trer kun i kraft dersom forhandle-
ren sender inn vedlagte svarkort fullstendig
utfylt, stemplet og underskrevet og sender
til importøren i det enkelte land.
Ved behov for garantireparasjoner, venn-
ligst henvend deg med kjøps- og tilbehørsk-
vitteringen til din forhandler eller den
nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garanti

Svenska 147
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksan-
visning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter äga-
re.
– Bruksanvisning samt säkerhetsanvis-
ning nr. 5.956-309 måste läsas före för-
sta användningstillfället!
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Miljöskydd 147
Symboler på aggregatet 147
Allmänna säkerhetsanvisningar 147
Ändamålsenlig användning 147
Funktion 148
Aggregatelement 149
Idrifttagning 150
Handhavande 150
Ta ur drift 151
Nedstängning 151
Skötsel och underhåll 151
Åtgärder vid störningar 153
Tekniska data 155
Tillbehör 157
Anläggningsinstallering 158
Kundservice 161
CE-försäkran 162
Garanti 162
Följ respektive nationella föreskrifter.
Beakta de säkerhetshänvisningar som
följer de rengöringsmedel som används
(i.r. på etiketten).
För användning av denna anläggning i
Tyskland gäller "Riktlinjer för hög-
tryckstvättar“, utgiven av ansvarig för
aktuellt yrkesförbund (kan fås från Carl
Heymanns Verlag, Köln, www.hey-
manns.com).
Olycksfallsföreskrift (BGR 500) "Arbete
med högtryckstvättar“ gäller. Hög-
tryckstvättar måste enligt dessa riktlinjer
kontrolleras årligen av fackman och re-
sultatet av kontrollen måste fastläggas
skriftligen.
– Aggregatet får endast installeras av för
uppgiften auktoriserat företag och enligt
gällande, nationella föreskrifter.
– Föreskrivna nationella riktlinjer för
elinstallationer skall beaktas.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän-
visningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa-
tion.
På pumpenheten startas anläggningen en-
dast, och stängs av. Ytterligare arbetsplat-
ser finns, beroende på
anläggningsstrukturen, på tillbehörsutrust-
ningen (sprutanordningar), som monteras
på anslutningspunkterna.
– Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
– Detta aggregat transporterar vatten
som står under kraftigt tryck till efter-
monterade högtryckstvättar. Vid behov
sugs rengöringsmedel in och blandas i
vattnet.
– Anläggningen installeras permanent i
ett torrt, frostfritt utrymme. På uppställ-
ningsplatsen får det inte bli varmare än
40 °C. Fördelningen av högtrycksvatt-
net sker via ett fast installerat lednings-
nät.
– Anläggningen måste monteras på väg-
gen på sådant sätt att bakre öppningen
stängs av väggen.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Innehållsförteckning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehål-
ler återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Bat-
terier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda mar-
ken och avfallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Kärcher rengöringsmedel är avskiljnings-
vänliga (ASF). Detta innebär att en olje-
avskiljares funktion inte hindras. Du
finner en lista med rekommenderade ren-
göringsmedel i kapitel "Tillbehör".
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålar kan vid fel-
aktig användning vara farli-
ga. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva aggregatet.
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
Symboler i bruksanvisningen
Arbetsplatser
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att
minska risken för hörsel-
skador när bullerförstär-
kande delar rengörs.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
utrustade med oljeavskjiljare.

148 Svenska
Observera
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Smutspartiklar leder till för
tidigt slitage, eller till avlagringar i aggrega-
tet.
* Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30
minuter
** Vid högre värden krävs avkalkningsåt-
gärder.
Vid avtappning av hela vattenmängden fly-
ter vattnet via vattenintaget, flottörbehålla-
ren, förtryckspumpen för varmvatten och
högtryckspumpen till högtrycksutgången.
Behövs endast en del av den vatteneffekt
som pumpen producerar flyter restmäng-
den tillbaka till högtryckspumpens sugsida
via mängdregleringen.
Högtryckspumpen suger upp rengörings-
medel och detta tillsätts manuellt med hjälp
av rengöringsmedelsdoseringen.
Sjunker systemtrycket under stand by-peri-
oden på grund av att en enhet öppnas så
startar tryckställaren för högtryck pumpen.
Stiger vattenflödet i mändregleringen på
grund av låg, eller ingen, vattenavtappning
så stiger även trycket hos tryckställaren för
lågt tryck. Överskrider trycket ett gränsvär-
de startar avstängningsförloppet:
– Efter en sekund stannar pumpen och
stand by-perioden startar.
– Pumpen startar på nytt om vattenav-
tappning sker under stand by-perioden.
– När stand by-perioden är förbi görs an-
läggningen startklar med huvudström-
brytaren för nödstopp som då stängs av
och startas på nytt, eller med fjärrupp-
låsningsknappen (tillval).
Krav på vattenkvaliteten
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmå-
ga
< 2000 µS/cm
bearbetningsbara sub-
stanser
< 0,5 mg/l *
filtreringsbara substan-
ser (kornstorlek under
0,025 mm)
< 20 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Totalhårdhet < 15 °dH **
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 0,02 mg/l
fritt från illaluktande dof-
ter
Funktion
Flödesschema
1 Högtryckspump
2 Tryckställare för högt tryck
3 Tryckställare för lågt tryck
4 Mängdreglering
5 Flottörbehållare
6 Vatteningång
7 Rengöringsmedelsdosering, ma-
nuell
7a Påbyggnadssats 2. Rengörings-
medel (tillval, endast vid fjärrstyr-
ning)
8 Förtryckspump
9 Högtrycksutgång
10 Manometer
11 Påbyggnadssats avhärdare (till-
val)
Full pumpeffekt
Delavtappning
Rengöringsmedel
Automatisk pumpstart
Automatisk avstängning

Svenska 149
1 Manometer
2 Oljebehållare
3 Svängningsdämpare
4 Sil i vattenintaget
5 Elskåp
6 Högtryckspump
7 Förtryckspump
8 Tryckställare för högt tryck
9 Tryckställare för lågt tryck
10 Flottörbehållare
11 Högtrycksutgång
12 Motorhuv
A Huvud-nödstoppsknapp
(för start och avstängning av anlägg-
ningen, för start av stand by-period,
fungerar samtidigt som nödstopps-
knapp)
B Rengöringsmedelsdosering, manuell
(för inställning av mängden rengörings-
medel i vattenstrålen)
C Fjärrupplåsning (tillval)
(för start av anläggningen när stand by-
perioden är förbi)
Aggregatelement
Reglage

150 Svenska
몇 Fara
Risk för skador! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket
inte oklanderligt får aggregatet inte använ-
das.
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och
typskylten.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. Använ-
daren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen up-
pehåller sig i närheten vid arbete med ag-
gregatet.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Fara
– Risk för explosion! Aggregatet får inte
användas i omgivning där explosions-
risk föreligger.
– Risk för skada! Inga andra vätskor än
vatten får förekomma i aggregatet, spe-
ciellt inte brännbara eller frätande väts-
kor.
– Aggregatet får endast köras med
stängd kåpa.
– Risk för skållning på grund av mycket
varmt vatten! Rikta inte högtryckstrålen
mot människor eller djur.
– Risk för brännskador på grund av myck-
et varma anläggningsdelar! Vidrör inte
oisolerade rör och slangar när varmvat-
ten används. Håll endast i greppytorna
på strålröret.
– Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle! Endast Kär-
cher högtrycksslangar i originalutföran-
de är exakt anpassade till
anläggningen. Vid användning av an-
dra slangar lämnas ingen garanti.
Fara
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rikta
inte vattenstrålen mot följande anordningar:
– elektriska apparater och anläggningar,
– denna anläggning,
– alla strömförande delar inom arbetsom-
rådet.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Vattenstrålen som kommer ur strålröret ge-
nererar en rekylkraft. Genom det vinklade
strålröret skapas en uppåtverkande kraft.
Fara
– Risk för skada! Rekylkraften hos strålrö-
ret kan göra att man tappar balansen.
Man kan ramla. Strålröret kan kastas
omkring och skada personer. Leta upp
stabilt underlag att stå på och håll fast
handsprutan ordentligt. Kläm aldrig fast
spaken på handsprutan.
– Rikta inte strålen mot dig själv eller mot
andra för att rengöra kläder eller skor.
– Skaderisk genom ivägflygande delar!
Ivägflygande brottstycken eller föremål
kan skada personer eller djur. Rikta ald-
rig vattenstrålen mot föremål som lätt
kan förstöras eller som är lösa.
– Risk för olycksfall på grund av skador!
Rengör däck och ventiler från ett minsta
avstånd på 30 cm.
Fara
Fara på grund av hälsovådliga substanser!
Spola inte av följande material eftersom
hälsovådliga substanser då kan virvla runt:
– material som innehåller asbest,
– material som kan innehålla hälsovådliga
substanser.
Fara
– Risk för förgiftnings- eller frätskador på
grund av rengöringsmedel! Beakta an-
visningarna på rengöringsmedlen. För-
vara rengöringsmedel utom räckhåll för
obefogade.
– Hälsorisk på grund av rengöringsmedel!
Det vatten som kommer ut ur aggrega-
tet har inte dricksvattenkvalitet eftersom
rengöringsmedel kan ha blandats i.
Fara
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
Fara
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög-
trycksslangar.
Î Kontrollera högtrycksslang, rörledning-
ar, armaturer och sprutrör på skador
före varje användning.
Î Byt genast ut otäta komponenter och
täta läckande kopplingspunkter.
Î Kontrollera att slangkopplingar sitter
fast ordentligt och att de är täta.
몇 Varning
Risk för skada på grund av torrkörning.
Î Kontrollera hur mycket rengöringsme-
del som finns i behållaren och fyll på vid
behov.
Î Kontrollera fyllnadsnivån i behållaren
för avhärdningsmedel och fyll vid behov
på.
Î Öppna vattenförsörjning.
Î Ställ nödstoppsknappen på "1“.
Î Drag i spaken på handsprutan och utför
rengöringen.
– Släpps spruthandtaget under drift
stängs aggregatet av.
– Öppnas sprutan på nytt under den in-
ställbara stand by-perioden (2...8 minu-
ter) så startar aggregatet själständigt
igen.
– Överskrids stand by-perioden stänger
den tidsinställda säkerhetsbrytaren av
pumpen. Kontrollampan Driftsklar
slocknar.
– När stand by-perioden är förbi görs an-
läggningen startklar med huvudström-
brytaren för nödstopp som då stängs av
och startas på nytt, eller med fjärrupp-
låsningsknappen (tillval).
Î Ställ nödstoppsknappen på "0“.
Î Stäng vattentillförseln.
Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Idrifttagning
Elanslutning
Handhavande
Säkerhetsanvisningar
Förbered drift
!
Drift
Driftsklar
Munstycken
HD 6/16-4
Munstycke 25036
Sprutvinkel 25°
Artikelnr. 2 883 -821
Tryck [MPa] 16
Rekyl [N] 28
HD 9/16-4
Munstycke 15060 25060
Sprutvinkel 15° 25°
Artikelnr. 2 883 -391 -402
Tryck [MPa] 15 15
Rekyl [N] 30 30
HD 13/12-4
Munstycke 25100 2x 25050
Sprutvinkel 25° 25°
Artikelnr. 2 883 -408 2x -399
Tryck [MPa] 12 2x 12
Rekyl [N] 35 2x 28
Avstängning vid nödfall

Svenska 151
Î Håll i framkanten på aggregatkåpan och
lyft upp den.
Î Sväng upp stödet till kåpan och placera
änden på stödet i fästet (b) så att det
inte kan flytta sig.
Fara
Klämningsrisk! När kåpan skall stängas är
det viktigt att man håller händerna så att
dessa inte kan klämmas fast mellan kåpan
och aggregatets underdel.
Î Håll i stödet till kåpan.
Î Lyft kåpan lätt.
Î Fäll ner stödet och lägg undan.
Î Sväng ner aggregatkåpan.
– Från sugsidan sugs rengöringsmedel
upp av högtyckspumpen direkt ur en ex-
tern rengöringsmedeltank .
– Doseringsmängden ställs in på dose-
ringsventilen för rengöringsmedel; den-
na finns i aggregatet. Inställt värde
motsvarar procentuell andel rengö-
ringsmedel i vattenstrålen.
Observera
När sugledningen för rengöringsmedel skall
luftas vrids doseringsventilen till läge fyra.
För snabbare luftning kan man eventuellt
kort trycka ihop sugslangen på flottörbehål-
laren medan pumpen arbetar.
Följande diagram visar hur mycket rengö-
ringsmedel som sugs upp vid doserings-
ventilens olika positioner:
Î Ställ nödstoppsknappen på "0“.
Î Stäng vattentillförseln.
Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Säkra handsprutan med säkerhetsspär-
ren mot oavsiktligt öppnande.
Under längre driftspauser eller om det inte
är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
fri plats:
Î Töm ut vatten
Î Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym-
men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
utomhus, måste aggregatet tömmas och
spolas igenom med frostskyddsmedel.
Î Skruva bort vattenslang och högtrycks-
slang.
Î Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Anvisning
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Î Fyll flottörbehållaren helt med vanligt
frostskyddsmedel.
Î Placera uppsamlingskärl under hög-
trycksutgången.
Î Starta aggregatet och låt det arbeta tills
det är helt genomspolat.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren för
nödstopp skall alltid stängas av vid service-
och reparationsarbeten.
Fara
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
Fara
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
– Stäng avstängningsventil för färskvat-
ten.
– Låt mycket varma anläggningsdelar
svalna.
– Gör anläggningen trycklös genom att
öppna alla handsprutor.
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt följan-
de underhållsschema.
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommen-
deras av denne såsom
– reserv- och slitningsdelar
– Tillbehör
– Drivmedel
– Rengöringsmedel
Öppna maskinkåpan
Stäng maskinkåpan
Dosering rengöringsmedel
Ta ur drift
Nedstängning
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
Skötsel och underhåll

152 Svenska
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera
handsprutan
Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrollera
säkringsfunktionen mot otillbörlig manövrering. Byt
ut defekt handspruta.
Operatör
Kontrollera fyllni-
vå
Rengöringsmedelsbehållare,
påbyggnadssats avhärdare
(tillval)
Kontrollera mängden och fyll på vid behov. Operatör
Kontrollera hög-
trycksslangar
Utgående ledningar, slangar till
arbetsaggregatet
Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgåen-
de ut defekta slangar. Risk för olycksfall!
Operatör
varje vecka eller
efter 40 driftstim-
mar
Kontrollera an-
läggningens tät-
het
Hela anläggningen Kontrollera tätheten hos pump och rörsystem. Kon-
takta kundservice om olja förloras, eller om det finns
otäta punkter där det kommer mer än tio droppar vat-
ten per minut.
Operatör/
Kundtjänst
Kontrollera ol-
jans beskaffen-
het
Oljebehållare på pumpen Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. I detta fall re-
kommenderas även byte av pumpens oljepackning
(kundservice).
Operatör/
Kundtjänst
Kontrollera olje-
nivå
Oljebehållare på pumpen Kontrollera oljenivå hos pumpen. Fyll på olja vid be-
hov (beställnummer 6.288-016).
Operatör
Kontrollera ar-
betstryck
Manometer Läs av vattentrycket under drift på manometern.
Leta efter orsaken, och åtgärda denna, med hjälp av
kapitlet "Åtgärder vid störningar" vid avvikelser från
Tekniska Data.
Operatör
Kontrollera
snabbkoppling
Snabbkopplingar mellan av-
tappningspunkt och högtrycks-
slang till handspruta
Kontrollera täthet medan pumpen arbetar, i anslutet
och frånkopplat tillstånd. Anslut koppling och kon-
trollera fasthakning.
Operatör
Byt ut defekta kopplingar. Kundservice
Kontrollera
svängningsdäm-
pare
Svängningsdämpare Ökar vibration hos pumpen är svängningsdämparen
defekt. Byt ut svängningsdämpare.
Kundservice
varje månad el-
ler efter 200
driftstimmar
Rengör silen. Sil i vattenintaget Demontera silen och rengör den. Operatör
Kontrollera flot-
törventil
Flottörbehållare När flottörventilen är stängd får inte vatten tränga ut
vid överrinningen.
Operatör
Kontrollera auto-
matisk inkopp-
ling
Tryckvakt Pump arbetar inte eftersom inget vatten tappas av.
Öppna handspruta. Om trycket i högtryckssystemet
sjunker under 3 MPa måste pumpen starta.
Operatör
Efterdrag slang-
klämmor
alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åt-
dragningsmoment till 28 mm nominell diameter =
2Nm, från 29mm = 6Nm.
Operatör
varje halvår eller
efter 1000 drifts-
timmar
Oljebyte Högtryckspump Släpp ut olja. Fyll på 0,75 l ny olja (beställnummer
6.288-061). Kontrollera fyllnadsnivån i oljebehålla-
ren.
Operatör
Kontrollera om
kalkavlagringar
finns på anlägg-
ningen
hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar kan
tyda på kalkavlagringar. Avkalka vid behov.
Driftsansva-
rig med in-
struktion för
avkalkning
Efterdrag kläm-
mor
Elskåp Efterdrag alla klämmor till komponenter i huvud-
strömkretsen.
Elektriker
årligen Säkerhetskon-
troll
Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för högtryckstvätt. Sakkunnig

Svenska 153
För att garantera en tillförlitlig drift av an-
läggningen rekommenderar vi att under-
hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
svarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra un-
derhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
ce" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja
och varma anläggningsdelar. Låt pumpen
kylas ner 15 minuter före oljebyte.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se
Tekniska Data.
A Oljebehållare
B Skruv för oljeutsläpp
Î Ställ uppsamlingskärl under oljetapp-
ningsskruven.
Î Tag av locket på oljebehållaren.
Î Vrid ur oljetappningsskruven och samla
upp oljan.
Î Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Î Fyll långsamt på ny olja i oljebehållaren,
upp till "MAX" markeringen.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Î Avfallshantera den förbrukade oljan mil-
jövänligt eller lämna den till godkänd in-
samling.
Kalkavlagringar leder till:
– större rörledningsmotstånd
– ev funktionsfel på förkalkade kompo-
nenter
Fara
– Explosionsrisk på grund av brännbara
gaser! Vid avkalkning är rökning förbju-
den. Sörj för god ventilation.
– Risk för brännskador på grund av syra!
Bär skyddsglasögon och skyddshand-
skar.
Observera
– Beakta arbetsskyddsföreskrift BGV A1.
– Beakta användningsinstruktioner på eti-
ketten tillhörande avkalkaren.
Vid avkalkning får, enligt gällande föreskrift,
endast kontrollerade rengöringsmedel för
pannsten användas.
– RM 100 (best.nr. 6.287-008) löser kalk-
sten och enklare bindningar mellan
kalksten och rester från tvättmedel.
– RM 101 (best.nr. 6.287-013) löser av-
lagringar som RM 100 ej löser upp.
Anvisning
I anslutning till rostskydd och neutralisering
av syrarester rekommenderar vi att en alka-
lisk lösning (t.ex. RM 81) pumpas genom
aggregatet via rengöringsmedelsbehålla-
ren.
Avkalka först flottörbehållaren:
Î Stäng vattentillförseln.
Î Tag av locket på flottörbehållaren.
Î Lossa slangen som går från pumpens
sugsida till flottörbehållaren, på pumpsi-
dan.
Î Förslut den fria änden på slangen.
Î Fyll i sju-procentig avkalkningslösning.
Î Efter avkalkningen tas alla rester bort
från behållaren.
Avkalka högtrycksanläggningen:
Î Tag bort högtrycksslangen på systemin-
matningen och häng slangen i flottörbe-
hållaren.
Î Kör en kort stund på tomgång med den
blandning av kalklösningssyra som
finns i behållaren, låt lösningen verka,
spola.
Fara
Risk för elektrisk stöt.
Stäng huvudströmbrytaren för nödstopp
före alla arbeten på anläggningen.
Fara
Risk för skador på grund av, eventuellt
mycket varm, vattenstråle!
Fara
Olycksfallsrisk vid arbete på anläggningen!
Vid alla arbeten:
– Stäng avstängningsventil för färskvat-
ten.
– Låt mycket varma anläggningsdelar
svalna.
– Gör anläggningen trycklös genom att
öppna alla handsprutor.
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan-
svarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra un-
derhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi-
ce" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Underhållskontrakt
Underhållsarbeten
Oljebyte
Avkalkning
Åtgärder vid störningar

154 Svenska
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Vattenstrålen är ojämn Munstycke tilltäppt. Rengör munstycke. Operatör
För lite vatten matas in Kontrollera vattenförsörjningen. Operatör
Otillräcklig eller ingen mat-
ning av rengöringsmedel
Dosering för lågt inställd. Öka dosering. Operatör
Sugfilter i rengöringsmedelsbehålla-
ren smutsigt.
Rengör sugfiltret. Operatör
Sugslangen för rengöringsmedel otät. Byt ut sugslangen. Kundservice
Den manuella doseringsventilen för
rengöringsmedel är defekt.
Kontrollera, byt ut vid behov. Kundservice
Pumpen når inget tryck Rörledningssystem på sugsidan de-
fekt.
Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
Inte tillräcklig mängd vatten. Sörj för tillräcklig vattenmängd. Operatör
Högtrycksslang otät. Byt ut högtrycksslangen. Kundservice
Rörledningssystem otätt. Reparera rörledningssystem. Kundservice
Mängdreglering defekt. Kontrollera mängdreglering, iordningsställ. Kundservice
Ventil i pumpen defekt. Byt ut ventil. Kundservice
Högtryckspump knackar,
manometer svänger kraftigt
Svängningsdämpare defekt. Byt ut svängningsdämpare. Operatör
Vattenpumpen drar in lite luft. Kontrollera sugsystem och åtgärda otäthet. Operatör
Behållaren för rengöringsmedel är tom Fyll på behållaren för rengöringsmedel. Operatör
Vatteninmatningstemperatur för hög. Sänk vattentemperaturen. Operatör
Vatteninmatning tilltäppt. Rengör sil i vatteninmatningen, kontrollera
vattenflöde.
Operatör
Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt ut delarna. Kundservice
Förtryckspump förkalkad eller defekt. Kontrollera förtryckspump. Operatör
Anläggning börjar inte arbe-
ta när den startas, eller när
fjärrupplåsningen (tillval)
trycks in
Tryckställare defekt Byt ut tryckställare. Kundservice
Motorskyddsbrytare har löst ut på
grund av överström eller bortfall av fas
i strömnätet.
Kontrollera spänningen hos de tre faserna. Elektriker/kundser-
vice
Motorskyddsbrytare felaktigt inställd. Ställ in enligt elschema. Elektriker/kundser-
vice
Avbrott i strömförsörjningen på upp-
ställningsplatsen.
Inkoppling Operatör
Huvudströmbrytare för nödstopp är av-
stängd.
Inkoppling Operatör
Motorskyddsbrytare för styrning och
förtryckspump har löst ut.
Kontrollera motorskyddsbrytare. Elektriker/kundser-
vice
Styrsäkring på transformator defekt. Kontrollera orsaken, byt ut styrsäkring. Elektriker/kundser-
vice
Styrkretskort defekt. Kontrollera styrkretskort, byt ut vid behov. Kundservice
Pumpen startar inte under
stand by-perioden när
handsprutan öppnas.
Tryckställare eller kabel till tryckställa-
re defekt.
Byt ut tryckställare eller kabel till tryckställare. Kundservice
Anläggningen stängs inte
av
Pump suger luft via tömd rengörings-
medelsbehållare.
Fyll på rengöringsmedelsbehållaren, lufta
sugledning.
Operatör
Tryckställare för lågt tryck defekt. Byt ut tryckställare. Elektriker/kundser-
vice

Svenska 155
Tekniska data
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. driftövertryck (säkerhetsven-
til)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Matningsmängd l/t (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Inmatningsstryck (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inmatningstemperatur (max.) °C 80 80 80
Märkvidd mm DN 13 DN 13 DN 13
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50
Spänning V 400 230 400 230 400 230
Anslutningseffekt kW 3,8 5,7 5,7
Elektrisk säkring (tröga) A 16 16 20 16 20
El-matarledning mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Drivmedel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Mått och vikt
Längd mm 680 680 680
Bredd mm 600 600 600
Höjd mm 470 470 470
Tomvikt kg 80 85 85
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349)
Handspruta m/s
2
2,0 2,0 2,0
Spolrör m/s
2
2,2 2,2 2,2

156 Svenska
A Eluttag, på sidan eller underifrån
B Högtrycksutgång
C Vatteningång
Måttblad

Svenska 157
Rengöringsmedel underlättar rengöringen.
I tabellen visas ett urval av rengöringsme-
del. Hänvisningarna på förpackningen mås-
te absolut följas vid användning av
rengöringsmedel.
Följande rengöringsmedelssorter är ej
tillåtna eftersom de förorsakar skador
på aggregatet:
– Rengöringsmedel innehållande salper-
tersyra
– Rengöringsmedel med aktivt klor
* = bara för kortvaring användning, två-
stegsmetod, skölj med klart vatten
** = ASF = avskiljarvänlig
*** = till förbehandling passar Foam-Star
2000
Tillbehör
Rengöringsmedel
Användningsområde Nedsmutsning, användnings-
sätt
Rengöringsmedel pH-värde (ca) 1 %-ig
lösning i kranvatten
Bilförsäljning/-verksätder,
bensinstationer, spedition,
vagnparker
Damm, gatusmuts, mineralolja (på
lackerade ytor)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-pulver ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Fordonskonservering RM 42 Kallvax för högtryckstvättar 8
RM 820-hetvax ASF 7
RM 821-sprayvax ASF 6
RM 824-superpärlvax ASF 7
RM 44 Gel-fälgrengöring 9
Metallindustri Oljor, fett, damm och liknande
smuts
RM 22-pulver ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (stark nedsmutsning) 12
RM 39-flytande (med rostskydd) 9
Livsmedelindustrin Lätt och medelstark nedsmutsning,
fett/olja, större ytor
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Gelskum OSC 12
RM 58 ASF (skumrengöringsmedel) 9
RM 31 ASF * 12
Rökharts RM 33 * 13
Rengöring och desinfektion RM 732 9
Desinfektion RM 735 7...8
Kalk, mineraliska avlagringar RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (skumrengöring) 2
Sanitära utrymmen *** Kalk, urinsten, tvålrester etc RM 25 ASF * (grundrengöring) 2
RM 59 ASF (skumrengöring) 2
RM 68 ASF 5

158 Svenska
Î Kontrollera rotationsriktningen hos för-
tryckspumpen. Rotationsriktningen
måste överensstämma med pilen på kå-
pan.
Î Kontrollera nödvändig vattenflödes-
mängd och tillåten temperatur.
Î Kontrollera oljenivån hos högtrycks-
pumpen.
Î Kapa bort spetsen på locket till oljebe-
hållaren på vattenpumpen före första
användning.
Î Ställ in stand by-perioden med potentio-
metern på styrelektroniken.
Tiden kan ställas in mellan två och åtta mi-
nuter. På styrkretskortet finns en enkel ska-
la med riktvärden.
Som skydd mot förkalkning vid varmvatten-
drift med hårt vatten. Tillsätter avhärdare till
vattnet. Doseringsmängden kan anpassas
till vattnets hårdhetsgrad.
Î Tag bort fjäder (c) från lockstaget (b) till
avhärdningsbehållaren (a).
Î Fyll behållare med Kärcher-avhärd-
ningsvätska RM 110 (best.nr. 2.780-
001).
Fara
Farlig elektrisk spänning! Inställning får en-
dast göras av elektriker.
Î Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
– hos lokalt vattenverk,
– med testutrustning (best.nr. 6.768-004).
Î Ställ in vridpotentiometern på kretskor-
tet för avhärdare efter vattenhårdhet.
Rätt inställning kan avläsas i tabellen.
Exempel:
Ställ in skalvärde 6 på vridpotentiometern
vid vattenhårdhet på 15 °dH. Detta ger en
paus på 31 sekunder vilket innebär att mag-
netventilen öppnar kort var 31:a sekund.
Observera
Anslutning av vatten, högtryckssystem och
elektricitet får endast utföras av för uppgif-
ten auktoriserad fackpersonal samt under
beaktande av lokala föreskrifter.
– Anläggningen skall vara uppställd i torr
omgivning där explosionsrisk inte före-
ligger.
– Uppställningen skall ske på fast och
jämnt underlag.
– Anläggningen skall vara lättåtkomlig vid
servicearbeten.
– Rumstemperaturen får inte överskrida
40 °C.
Följande placeringar är möjliga:
– Väggmontering
– Uppställning med tillbyggnadssats golv-
ram (tillval)
Vid väggmontering måste kontrolleras att
väggen har tillräcklig bärkraft. Medföljande
fästmaterial är avsett för betongväggar eller
massiva tegelstensväggar, med en
vägggrovlek på 11,5 cm (se ritning för borr-
bild).
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och
typskylten.
– Den för anläggningens erforderliga
strömförsörjningen måste vara avsedd
för konstant drift.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
– Strömförande delar, kablar och aggre-
gat inom arbetsområdet måste vara vat-
tentäta i felfritt tillstånd.
A Anslutningsklämmor
Î Gör elektrisk anslutning.
– Installera vattentillförseln för konstant
drift.
– Vattenledningen för inflöde skall utrus-
tas med en avstängningsarmatur och
anslutas till högtrycksanläggningen via
en rörlig tryckslang.
– För liten ledningsdiameter eller för lågt
förtryck leder till vattenbrist.
– Vid för kraftigt förtryck, eller spetstryck i
ledningssystemet, måste tryckregulator
för-monteras.
– På uppställningsplatsen måste avlopp
för vattnet finnas.
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Första ibruktagning
Inställningar
Vänteläge
Påbyggnadssats avhärdare (tillval)
!
b
c
a
Vattenhård-
het (°dH)
510152025
Skala på
vridpoten-
tionmeter
87654,5
Pausperiod
(sekunder)
50 40 31 22 16
Uppställning
Elanslutning
Vattenförsörjning

Svenska 159
Vid montering skall föreskrifter i VDMA-da-
tabladet 24416 “Högtryckstvättar; fast in-
stallerade högtryckstvättsystem; begrepp,
krav, installering, kontroll“ beaktas (kan be-
ställas hos Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de) [VDMA - Verband Deut-
scher Maschinen- und Anlagenbau e.V -
branschorganisation för maskin- och an-
läggningsarbeten].
– Sammankopplingen av fast lednings-
system och aggregat skall utföras som
högtrycks-slangledning.
– Lägg fast installerat ledningssystem så
rakt som möjligt. Högtrycksrörledningar
är föreskrift och skall förläggas med
ångbehandlade, lösa och fasta kläm-
mor på grund av längdförändring ge-
nom tryck- och temperaturpåverkan.
– För att hålla tryckförlusten i högtrycks-
ledningarna så låg som möjligt bör föl-
jande rekommendationer beaktas:
Vid ovan nämnda riktvärden måste givetvis
rörledningslängden och antalet riktnings-
ändringar samt armaturer beaktas.
Rengöringsmedelsbehållaren skall place-
ras på sådant sätt att behållarens botten
inte befinner sig längre ner än två meter un-
der aggregatet.
Högtrycksinstallation
Matnings-
mängd
Rörledning Slangled-
ning
600 l/t (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/t
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/t
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Uppställning rengöringsmedelsbe-
hållare

160 Svenska
Installeringsmaterial
Pos. Installeringsmateri-
al
Beställ-
ningsnr.
1 Vinkelfäste 6.386-356
2 Värmeisolering 6.286-114
3 Rörledningssats, gal-
vat stål
2.420-004
Rörledningssats,
rostfritt stål
2.420-006
4 Fjärrupplåsning 2.637-491
5 Nödstoppsknapp för
väggfäste
2.744-002
6 T-skruvfäste 6.386-269
7a Anslutningsfästen,
mässing
2.638-180
Anslutningsfästen,
rostfritt stål
2.638-181
7b Spärrkran NW 8, gal-
vat stål
4.580-144
Spärrkran NW 8, rost-
fritt stål
4.580-163
7c Snabbkoppling fast
del
6.463-025
7d Snabbkoppling lös del 6.463-023
8 Slanghållare 2.042-001
9 Slangtrumma 2.637-238
Pos. Installeringsmateri-
al
Beställ-
ningsnr.
10 Högtrycksslang 10 m 6.388-083
11 Handspruta 4.775-012
Handspruta system
2000
4.775-282
Handspruta Ser-
vopress
4.775-152
12 Strålrörsfäste 2.042-002
13 Spolrör 4.760-220
Strålrör system 2000 4.760-355
14 Dysmunstycke HD 6/
16-4
2.883-821
Dysmunstycke HD 9/
16-4
2.883-402
Dysmunstycke
HD 13/12-4
2.883-785
15 Vattenslang 6.389-145
16 Tank för rengörings-
medel, 60 l
5.070-078
17 Delsats golvram, la-
minerad yta
2.210-042
Delsats golvram, rost-
fritt stål
2.210-043
18 Högtrycksslang 6.389-126
19 Magnetventil vatten-
tillförsel
4.743-011

Svenska 161
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift

162 Svenska
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG)
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa-
reras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Garantin träder endast i kraft om din försäl-
jare fyller i bifogat svarskort fullständigt vid
köpet, stämplar och undertecknar det och
att du därefter skickar svarskortet till ditt
lands distributör.
I frågor som gäller garantin ska du vända
dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället
eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garanti

Suomi 163
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
– Lue turvaohjeet nro 5.956-309 ehdotto-
masti ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Ympäristönsuojelu 163
Laitteessa olevat symbolit 163
Yleiset turvaohjeet 163
Käyttötarkoitus 163
Toiminta 164
Laitteen osat 165
Käyttöönotto 166
Käyttö 166
Käytön lopettaminen 167
Seisonta-aika 167
Hoito ja huolto 167
Häiriöapu 169
Tekniset tiedot 171
Tarvikkeet 173
Laitteiston asennus 174
Asiakaspalvelu 177
CE-todistus 178
Takuu 178
Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Noudata turvaohjeita (yleensä pakkauk-
sen etiketissä), jotka on liitetty käytettä-
vien puhdistusaineiden mukaan.
Tämän laitteen käyttöä Saksassa kos-
kevat Saksan ammattiosuuskuntien
pääjärjestön määrittelemät "Nestesuih-
kuttimien ohjeet" (tilattavissa osoittees-
ta: Carl Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
Nestesuihkuttimia koskee BGR 500 -ta-
paturmantorjuntaohjeet. Näiden ohjei-
den mukaan korkeapainesuihkuttimet
on tarkastutettava vähintään 12 kuu-
kauden välein asiantuntijalla ja tarkas-
tuksen tulokset on säilytettävä
kirjallisina.
– Laitteen saa asentaa vain alan ammat-
tilainen kansallisten määräysten mukai-
sesti.
– Sähköasennustöissä on noudatettava
kansallisia määräyksiä.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän ol-
tava valtuutettu kyseisen laitteen käyt-
töön.
– Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauk-
sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan-
tuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai-
heutua lievä loukkaantuminen tai esineva-
hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi-
hin.
Laitteisto kytketään pumppuyksiköstä vain
päälle ja pois päältä. Muut työskentelypai-
kat on, laitteiston laajuudesta ja lisävarus-
teista riippuen, liitetty korkeapaine-
ulostuloihin.
– Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta
suojaamiseksi.
– Tämä laite pumppaa korkealla paineella
vettä laitteeseen liitettyihin korkeapai-
ne-puhdistuslaitteisiin. Tarvittaessa
imetään puhdistusainetta ja sekoitetaan
sitä veteen.
– Laitteisto asennetaan kiinteästi kui-
vaan, jäätymättömään tilaan. Asennus-
tilan lämpötila ei saa olla ylittää 40 °C.
Korkeapaineveden jakelu tapahtuu kiin-
teän putkijohtoverkoston avulla.
– Laitteisto on asennettava seinälle siten,
että seinä sulkee takana olevan aukon.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään
huoltoasemilla tai muissa vastaavissa pai-
koissa, on noudatettava asianmukaisia tur-
vamääräyksiä.
Ohje
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai
kerrostumien kerääntymiseen.
* Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuuttia
** korkeammat arvot edellyttävät kalkin-
poistoa.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspistei-
siin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Kärcher-puhdistusaineet ovat helposti
saostavia (ASF). Se tarkoittaa, että öljyä
liuottavan aineen toiminta ei esty. Suosi-
telluista puhdistusaineista on luettelo
kohdassa "Tarvikkeet".
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä suurpainesuihkut voi-
vat olla vaarallisia. Suihkua
ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, aktiivisiin sähköva-
rusteisiin tai itse laitteeseen.
Yleiset turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Työskentelypaikat
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Käytä kuulosuojaimia
sellaisessa puhdistus-
työssä, jossa syntyy ko-
vaa melua.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä va-
lumaan maaperään, vesistöön tai viemä-
riverkkoon. Moottorin ja auton pohjan
pesu on suoritettava tästä syystä puhdis-
tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella va-
rustetulla paikalla.
Veden laatuvaatimukset
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky < 2000 µS/cm
kerrostuvia aineita < 0,5 mg/l *
suodatettavat aineet
(karkeus alle 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Kokonaiskovuus < 15 °dH **
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
ei saa haista epämiellyt-
tävälle

164 Suomi
Kun koko vesimäärä käytetään, vesi kulkee
veden sisäänoton, uimurisäiliön, kuumave-
den esipainepumpun ja korkeapainepum-
pun kautta korkeapaine-ulostuloon.
Jos vain osa pumpun tuottamasta vesimää-
rästä käytetään, jäännösvesimäärä virtaa
määränsäätimen kautta takaisin pumpun
imupuolelle.
Korkeapainepumppu imee puhdistusainet-
ta ja sitä annostellaan manuaalisesti veteen
puhdistusaineen annostelulaitteella.
Jos järjestelmän paine laskee valmiusaika-
na käyttöpisteen avaamisen seurauksena,
korkeapaine-painekytkin käynnistää pum-
pun.
Jos veden virtaus määränsäätimessä nou-
see, johtuen pienestä tai olemattomasta ve-
denotosta, nousee paine myös
matalapaineen painekytkimessä. Jos pai-
ne ylittää raja-arvon, pysäyttäminen alkaa:
– Sekunnin kuluttua pumppu pysähtyy ja
valmiusaika alkaa.
– Jos valmiusajan kuluessa otetaan vettä,
pumppu käynnistyy uudelleen.
– Kun valmiusaika on kulunut, laitteisto
otetaan uudelleen käyttöön kytkemällä
hätä-seis -pääkytkin pois päältä ja uu-
delleen päälle tai painamalla kauko-
käynnistyspainiketta (lisävaruste).
Toiminta
Virtauskulku
1 Korkeapainepumppu
2 Korkeapaineen painekytkin
3 Matalapaineen painekytkin
4 Määränsäädin
5 Uimurisäiliö
6 Veden sisääntulo
7 Puhdistusaineen annostelu, ma-
nuaalinen
7a Varustesarja 2. puhdistusaine (li-
sävaruste, vain kauko-ohjauksel-
la)
8 Esipainepumppu
9 Korkeapaine-ulostulo
10 Painemittari
11 Varustesarja Vedenpehmennin
(lisävaruste)
Täysi pumppausteho
Pienten vesimäärien otto
Puhdistusaine
Pumpun automaattikäynnistys
Automaattinen pysäytys

Suomi 165
1 Painemittari
2 Öljysäiliö
3 Painevärähtelynvaimennin
4 Tuloveden siivilä
5 Sähkölaiterasia
6 Korkeapainepumppu
7 Esipainepumppu
8 Korkeapaineen painekytkin
9 Matalapaineen painekytkin
10 Uimurisäiliö
11 Korkeapaine-ulostulo
12 Pölysuoja
A Hätä-seis -pääkatkaisin
(Tarkoitettu laitteiston päälle ja pois
päältä kytkemiseen, valmiusajan käyn-
nistämiseen, toimii samalla myös hätä-
seis -kytkimenä)
B Puhdistusaineen annostelu, manuaali-
nen
(Tarkoitettu vesisuihkun puhdistusaine-
pitoisuuden säätämiseen).
C Kaukokäynnistin (lisävaruste)
(Laitteen käynnistämiseen valmiusajan
kulumisen jälkeen)
Laitteen osat
Hallintaelementit

166 Suomi
몇 Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään
laitteen kanssa huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Vaara
– Räjähdysvaara! Laitetta ei saa käyttää
räjähdysaltteissa tiloissa.
– Loukkaantumisvaara! Laitteessa ei saa
käyttää muuta nestettä kuin vettä, erityi-
sesti on kielletty palavien ja syövyttävi-
en nesteiden käyttö.
– Laitetta saa käyttää vain laitekotelon ol-
lessa suljettuna.
– Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen
vaaran! Älä suuntaa vesisuihkua ihmi-
siin tai eläimiin.
– Kuumien koneosien aiheuttama palo-
vammavaara! Älä kosketa kuumavesi-
käytössä eristämättömiä putkijohtoja ja
letkuja. Pidä kiinni vain suihkuputken
tartuntakuorista.
– Vesisuihku (mahdollisesti kuuma vesi-
suihku) aiheuttaa vahingoittumisen vaa-
ran! Laitteen käyttöön sopivat parhaiten
vain alkuperäiset Kärcher-korkeapaine-
letkut. Muiden letkujen käytöstä emme
ota mitään vastuuta.
Vaara
Sähköiskun vaara - hengenvaara! Älä
suuntaa vesisuihkua:
– sähkölaitteisiin,
– tähän laitteeseen
– äläkä mihinkään työskentelyalueella
olevaan sähköä johtavaan esineeseen.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto
ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen
välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheuttaa
takaisintyöntövoiman. Kulmaan taitettu
suihkuputki aiheuttaa ylöspäin suuntautu-
van voiman.
Vaara
– Loukkaantumisvaara! Voit menettää ta-
sapainosi suihkuputken työntövoimasta
ja saatat horjahtaa. Suihkuputki saattaa
silloin päästä käsistäsi ja vahingoittaa
ihmisiä. Katso, että seisot tukevasti
alustalla. Ota käsikahvasta kunnolla
kiinni. Älä sido käsikahvan liipasinta
kiinni.
– Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista-
miseksi.
– Sinkoutuvien osien aiheuttama louk-
kaantumisvaara! Sinkoutuvat murto-
kappaleet tai esineet voivat loukata
henkilöitä tai eläimiä. Älä suuntaa vesi-
suihkua helposti rikkoontuviin tai irral-
laan oleviin esineisiin.
– Onnettomuuden vaara rikkoontumisen
takia! Pidä renkaisiin ja niiden venttiilei-
hin vähintään 30 cm välimatka.
Vaara
Terveydelle vahingolliset aineet aiheuttavat
vaaran! Älä suihkuta kohti esineitä, jotka si-
sältävät seuraavia terveydelle vahingollisia
aineita:
– asbestia sisältävät materiaalit,
– materiaalit, jotka mahdollisesti sisältä-
vät muita terveydelle haitallisia aineita.
Vaara
– Pesuaineet aiheuttavat myrkytys- ja
syöpymisvaaran! Noudata pesuainei-
den käyttöohjeita. Säilytä pesuaineet
poissa asiattomien ulottuvilta.
– Pesuaineet aiheuttavat terveyshaitan!
Veteen mahdollisesti sekoitetun pesuai-
neen vuoksi laitteesta tuleva vesi ei ole
juomavedeksi kelpaavaa.
Vaara
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
Vaara
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Î Tarkista korkeapaineletku, putkistot,
hanat ja suihkuputki ennen jokaista
käyttöä vaurioiden varalta.
Î Vaihda vuotavat rakenneosat välittö-
mästi uusiin ja tiivistä vuotokohdat.
Î Tarkista, että letkuliitäntä on kunnolla
kiinni ja tiivis.
몇 Varoitus
Laitevahingon vaara, jos laitetta käytetään
ilman vettä.
Î Tarkasta puhdistusainesäiliön täyttö-
määrä ja lisää tarvittaessa puhdistusai-
netta.
Î Tarkista vedenpehmentimen määrä, li-
sää tarvittaessa.
Î Avaa veden syöttöputki.
Î Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"1".
Î Vedä käsiruiskupistoolin liipaisimesta ja
suorita puhdistaminen.
– Laitteen toiminta keskeytyy, kun käytön
aikana vapautat kahvan liipasimen.
– Kun painat kahvan liipasinta uudestaan
tietyn ajan (säädetään ennalta 2 - 8 mi-
nuuttiin) kuluessa, laite jatkaa auto-
maattisesti toimintaansa.
– Jos valmiusaika ylittyy, turva-aikakyt-
kentä pysäyttää pumpun. Käyttövalmiu-
den merkkivalo sammuu.
– Kun valmiusaika on kulunut, laitteisto
otetaan uudelleen käyttöön kytkemällä
hätä-seis -pääkytkin pois päältä ja uu-
delleen päälle tai painamalla kauko-
käynnistyspainiketta (lisävaruste).
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Käyttö
Turvaohjeet
Käyttövalmiiksi saattaminen
!
Käyttö
Käyttövalmius
Suutinvalikoima
HD 6/16-4
Suutin 25036
Suihkukulma 25°
Osa-nro 2.883 -821
Paine [MPa] 16
Takaisintyöntövoima [N] 28
HD 9/16-4
Suutin 15060 25060
Suihkukulma 15° 25°
Osa-nro 2.883 -391 -402
Paine [MPa] 15 15
Takaisintyöntö-
voima [N]
30 30
HD 13/12-4
Suutin 25100 2x 25050
Suihkukulma 25° 25°
Osa-nro 2.883 -408 2x -399
Paine [MPa] 12 2x 12
Takaisintyöntö-
voima [N]
35 2x 28

Suomi 167
Î Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"0".
Î Sulje veden syöttöputki.
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Nosta laitekantta etureunasta.
Î Käännä kannen kannatin (a) ylös ja
työnnä kannattimen pää pitimeen (b)
poisliukumisen estämiseksi.
Vaara
Puristumisvaara! Pidä kädet kantta suljetta-
essa siten, että ne eivät voi jäädä puristuk-
siin laitekennen ja kotelon alaosan väliin.
Î Pidä kiinni kannen kannattimesta.
Î Nosta kantta hieman.
Î Käännä kannatin alas ja laita pitimeen.
Î Käännä laitekansi alas.
– Korkeapainepumppu imee imupuolel-
taan puhdistusaineen ulkoisesta puh-
distusainesäiliöstä
– Annostelumäärä säädetään laitteen
puhdistusaineen-annosteluventtiilillä.
Säädetty arvo vastaa vesisuihkussa
olevan puhdistusaineen osuutta pro-
sentteina.
Ohje
Puhdistusaineen imuletkun ilmaamiseksi,
kierrä annosteluventtiili asentoon 4. Ilmaa-
misen nopeuttamiseksi, purista tarvittaessa
imuletku uimurisäiliön kohdalla, pumpun
käydessä lyhyeksi ajaksi tukkoon.
Seuraavat kaaviot antavat imetyn puhdis-
tusainemäärän annosteluventtiilin eri asen-
noille:
Î Käännä hätä-seis -pääkytkin asentoon
"0".
Î Sulje veden syöttöputki.
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
alapuolelle:
Î Poista vesi.
Î Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Laite olisi asennettava lämmitettävään
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen vaa-
ra, esim. jos laite on asennettu ulos, laitteis-
to on tyhjennettävä vedestä ja huuhdeltava
jäätymisenestoaineella.
Î Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Ohje
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Î Täytä uimurisäiliö täyteen asti tavallisel-
la pakkasnesteellä.
Î Aseta keruuastia korkeapaine-ulostulon
alle.
Î Käynnistä laite ja anna käydä niin kau-
an, että laite on täysin läpihuuhdeltu.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
hätä-seis -pääkytkimellä pois päältä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Vaara
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
Vaara
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistuvis-
sa töissä.
Ennen kaikkia töitä:
– Sulje tuloveden sulkuventtiili.
– Anna kuumien laiteosien jäähtyä.
– Tee laitteisto paineettomaksi avaamalla
kaikki käsisuihkupistoolit.
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaavi-
on mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisva-
raosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
– vara- ja kulumisosat
– lisävarusteosat
– käyttöaineet
– Puhdistusaine
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Laitekannen avaus
Laitekannen sulkeminen
Pesuaineen annostelu
Käytön lopettaminen
Seisonta-aika
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-
neella
Hoito ja huolto

168 Suomi
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta käsi-
kahva
Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, estää-
kö varmistus käsikahvan tahattoman käytön. Vaihda
viallinen pistooli.
Käyttäjä
Täyttömäärän
tarkastus
Puhdistusainesäiliö, varuste-
sarja Vedenpehmennin (lisäva-
ruste)
Tarkasta täyttömäärä, täytä tarvittaessa. Käyttäjä
Tarkasta korkea-
paineletku
Pesulaitteen lähtövesiputket ja
letkut
Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet letkut
välittömästi! Tapaturmavaara!
Käyttäjä
40 käyttötunnin
jälkeen tai vii-
koittain
Laitteiston tiiviy-
den tarkastus
Koko laitteisto Tarkasta pumpun ja johtojärjestelmien tiiviys. Jos il-
menee öljyvuotoja tai vettä vuotaa enemmän kuin 10
vesipisaraa minuutissa, ota yhteys asiakaspalve-
luun.
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Tarkasta öljyn
laatu
Pumpun öljysäiliö Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. Tääsä
tapauksessa on suositeltavaa vaihtaa myös pumpun
öljytiiviste (asiakaspalvelu).
Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
Öljytason tarkis-
tus
Pumpun öljysäiliö Tarkista pumpun öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa
(tilausnro 6.288-016).
Käyttäjä
Työpaineen tar-
kastus
Painemittari Lue vedenpaine käytön aikana painemittarista. Jos
paine eroaa teknisten tietojen ilmoittamasta määräs-
tä, etsi eron syy kappaleen "Häiriöapu" avulla ja kor-
jaa vika.
Käyttäjä
Pikaliittimien tar-
kastus
Veden ulostulokohtien ja käsi-
ruiskupistoolin korkeapainelet-
kun väliset pikaliittimet
Tarkasta tiiviys pumpun käydessä sekä liitettynä,
että irrotettuna. Kiinnitä pikaliitin ja tarkasta sen luk-
kiutuminen.
Käyttäjä
Vaihda vialliset pikaliittimet. Asiakaspal-
velu
Painevärähtely-
vaimentimen tar-
kastus
Painevärähtelynvaimennin Jos pumppu värähtelee voimakkaasti, värähtelyvai-
mennin on viallinen. Vaihda värähtelynvaimennin.
Asiakaspal-
velu
kuukausittain tai
200 käyttötun-
nin jälkeen
Siivilän puhdis-
tus
Tuloveden siivilä Poista ja puhdista siivilä. Käyttäjä
Uimuriventtiilin
tarkastus
Uimurisäiliö Uimuriventtiilin ollessa suljettuna, ylivuotokohdasta
ei saa valua vettä.
Käyttäjä
Automaattisen
käynnistymisen
tarkastus
Painekytkin Pumppu ei käy, koska vettä ei oteta. Avaa käsiruis-
kupistooli. Kun korkeapaineverkon paine laskee alle
3 MPa, pumpun tulee käynnistyä.
Käyttäjä
Letkunkiristimi-
en jälkikiristys
Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella. Kiris-
tysmomentti 28 mm:n nimellisläpimittaan asti = 2
Nm, 29 mm:stä alkaen = 6 Nm.
Käyttäjä
puolivuosittain
tai 1000 käyttö-
tunnin jälkeen
Öljynvaihto Korkeapainepumppu Laske öljy ulos. Täytä 0,75 litraa uutta öljyä (tilausn-
ro 6.288-061). Tarkasta öljysäiliön öljymäärä.
Käyttäjä
Laitteiston kalk-
keutumisen tar-
kastus
Koko vesijärjestelmä Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saattavat
olla osoitus kalkkeutumisesta. Suorita tarvittaessa
kalkinpoisto.
Kalkinpois-
toon opas-
tuksen
saanut käyt-
täjä
Liittimien kiristys Sähkölaiterasia Kiristä kaikki rakenneosien päävirtapiirin liittimet. Sähköalan
ammattilai-
nen
vuosittain Käyttöturvalli-
suuden tarkas-
tus
Koko laitteisto Nestesuihkuttimien ohjeiden mukainen turvallisuus-
tarkastus.
Asiantuntija

Suomi 169
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen sol-
mimista. Käänny asianomaisen Kärcher -
asiakaspalvelun puoleen.
Kuka saa suorittaa huoltotyöt?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
Vaara
Kuuman öljyn ja kuumien laitteistonosien
aiheuttama palovammavaara. Anna pum-
pun jäähtyä ennen öljynvaihtoa vähintään
15 min.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedois-
ta.
A Öljysäiliö
B Öljynpoistoruuvi
Î Aseta jäteöljysäiliö öljynpoistoruuvin
alapuolelle.
Î Poista öljysäiliön kansi.
Î Kierrä öljynpoistotulppa ulos ja laske jä-
teöljy keruuastiaan.
Î Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiristä
se.
Î Lisää uutta öljyä öljysäiliön MAX-mer-
kintään saakka hitaasti.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Î Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä
tavalla tai vie se valtuutettuun keräys-
pisteeseen.
Kalkkikerrostumat aiheuttavat:
– suuria virtausvastuksia putkistoissa
– kalkkeutuneiden osien mahdollisen rik-
koutumisen
Vaara
– Palavista kaasuista johtuva räjähdys-
vaara! Tupakointi on kiellettyä kalkin-
poiston ajan. Huolehdi hyvästä
tuuletuksesta.
– Happojen aiheuttama syöpymisvaara!
Käytä suojalaseja ja suojahansikkaita.
Ohje
– Noudata turvallisuusmääräyksiä BGV
A1 (Saksa).
– Noudata kalkinpoistoainepakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
Kalkin poistoon saa lain mukaan käyttää ai-
noastaan tarkastettuja sekä hyväksymis-
merkillä varustettua kattilakiven
poistoainetta.
– RM 100 (tilausnumero 6.287-008) liuot-
taa kalkkikiven ja yksinkertaiset kalkkiki-
ven ja pesuainejäämien yhdisteet.
– RM 101 (tilausnumero 6.287-013) liuot-
taa kerrostumat, jotka eivät liukene RM
100:n avulla.
Ohje
Suosittelemme, korroosiosuojaksi ja ja hap-
pojäämien neutraloimiseksi, alkaalisen liu-
oksen (esim. RM 81) pumppaamista
laitteen lävitse puhdistusainesäiliön kautta.
Poista kalkki ensin uimurisäiliöstä:
Î Sulje veden syöttöputki.
Î Poista uimurisäiliön kansi.
Î Irrota pumpun ja uimurisäiliön välinen
letku pumpusta.
Î Sulje letkun vapaaksi jäänyt pää.
Î Täytä 7-prosenttisella kalkinpoistoliuok-
sella.
Î Poista kaikki jäämät säiliöstä kalkinpois-
ton jälkeen.
Korkeapainelaitteiston kalkinpoisto:
Î Irrota korkeapaineletku verkon sisään-
syötöstä ja pistä pää uimurisäiliöön
Î Kierrätä säiliössä valmisteltua kalkinir-
rotushappo-seosta lyhyen ajan laitteis-
tossa, anna vaikuttaa, huuhtele.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Kytke hätä-seis -pääkytkin pois päältä en-
nen kaikkia laitteistoon kohdistuvia töitä.
Vaara
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
uttaa onnettomuusvaaran!
Vaara
Onnettomuusvaara laitteistoon kohdistuvis-
sa töissä.
Ennen kaikkia töitä:
– Sulje tuloveden sulkuventtiili.
– Anna kuumien laiteosien jäähtyä.
– Tee laitteisto paineettomaksi avaamalla
kaikki käsisuihkupistoolit.
Kuka saa korjata häiriöitä?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
Huoltosopimus
Huoltotoimenpiteet
Öljynvaihto
Kalkin poisto
Häiriöapu

170 Suomi
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Vesisuihku on epätasainen Suutin on tukkeutunut. Puhdista suutin. Käyttäjä
Veden tulomäärä liian pieni. Tarkasta vedensaanti Käyttäjä
Laite imee pesuainetta liian
vähän tai ei ollenkaan.
Annostelu on liian vähäinen. Lisää annostelua. Käyttäjä
Puhdistusainesäiliön imusuodatin on
likaantunut.
Puhdista imusuodatin. Käyttäjä
Puhdistusaineen imuletku ei ole tiivis. Uusi imuletku. Asiakaspalvelu
Manuaalinen puhdistusaineen annos-
teluventtiili viallinen.
Tarkasta, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Pumppuun ei synny painet-
ta
Imupuolen putkijärjestelmä vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Vettä ei ole riittävästi. Varmista riittävä vedentulo. Käyttäjä
Korkeapaineletku ei ole tiivis. Uusi korkeapaineletku. Asiakaspalvelu
Putkijohdotukset vuotavat. Kunnosta putkijohdotukset. Asiakaspalvelu
Määränsäätö viallinen Tarkasta määränsäätö, kunnosta. Asiakaspalvelu
Pumpun venttiili viallinen Vaihda venttiili. Asiakaspalvelu
Korkeapainepumppu pitää
pahaa ääntä, manometrin
osoitin värähtelee voimak-
kaasti.
Värinänvaimennin on viallinen. Vaihda värinänvaimennin. Käyttäjä
Vesipumppu imee ilmaa. Tarkista imujärjestelmä ja selvitä, missä jär-
jestelmä ei ole tiivis.
Käyttäjä
Puhdistusainesäiliö tyhjä Täytä puhdistusainesäiliö. Käyttäjä
Veden tulolämpötila liian korkea Laske veden lämpötilaa. Käyttäjä
Vedentulo on tukossa. Puhdista veden sisääntulon siivilä, tarkasta
veden tulo.
Käyttäjä
Venttiililautanen tai venttiilin jousi vial-
linen
Vaihda osat. Asiakaspalvelu
Esipainepumppu kalkkeutunut tai vial-
linen.
Tarkasta esipainepumppu. Käyttäjä
Laitteisto ei käynnisty pääl-
lekytkennän tai kaukokäyn-
nistimen (lisävaruste)
painamisen jälkeen.
Viallinen painekytkin Vaihda painekytkin. Asiakaspalvelu
Moottorinsuojakytkin on lauennut yli-
kuormituksesta tai sähköverkon yhden
vaiheen puuttumisesta johtuen.
Tarkasta 3:n vaiheen jännitteet. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspal-
velu
Moottorinsuojakytkin on säädetty vää-
rin.
Tee säätö virtakaavion mukaan. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspal-
velu
Rakennuksen virransyöttö on katken-
nut
Kytke päälle Käyttäjä
Hätä-seis -pääkatkaisin on avattuna. Kytke päälle Käyttäjä
Ohjauksen ja esipainepumpun moot-
torinsuojakytkin on lauennut.
Tarkasta moottorin suojakytkin. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspal-
velu
Muuntajan ohjaussulake on rikki. Tarkasta syy, vaihda ohjaussulake. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspal-
velu
Ohjauksen piirilevy viallinen. Tarkasta piirilevy, vaihda tarvittaessa Asiakaspalvelu
Pumppu ei käynnisty valmi-
usajan aikana käsiruisku-
pistoolia avaamalla.
Painekytkin tai painekytkimen kaapeli
viallinen.
Uusi painekytkin tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Pumppu ei pysähdy Pumppu imee ilmaa tyhjentyneestä
puhdistusainesäiliöstä.
Täytä puhdistusainesäiliö, ilmaa imuletku. Käyttäjä
Matalapaineen painekytkin viallinen. Vaihda painekytkin. Sähköalan ammatti-
lainen/asiakaspal-
velu

Suomi 171
Tekniset tiedot
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maks. käyttöpaine (varmuusvent-
tiili)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Syöttömäärä l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vesiliitäntä
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tulopaine (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tulolämpötila (maks.) °C 80 80 80
Nimellissisähalkaisija mm DN 13 DN 13 DN 13
Sähköliitäntä
Virtatyyppi -- 3~ 3~ 3~
Taajuus Hz 50 50 50
Jännite V 400 230 400 230 400 230
Liitosjohto kW 3,8 5,7 5,7
Sulake (hidas) A 16 16 20 16 20
Sähköjohto mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Mitat ja painot
Pituus mm 680 680 680
Leveys mm 600 600 600
Korkeus mm 470 470 470
Tyhjä paino kg 80 85 85
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN
60704-1)
db (A) 72 72 72
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)
Käsiruiskupistooli m/s
2
2,0 2,0 2,0
Suihkuputki m/s
2
2,2 2,2 2,2

172 Suomi
A Sähköliitäntä, sivulta tai alta
B Korkeapaine-ulostulo
C Veden sisääntulo
Mitat

Suomi 173
Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää.
Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pe-
suaineita käytettäessä on ehdottomasti
noudatettava pakkauksessa annettuja oh-
jeita.
Seuraavat puhdistusainetyypit eivät ole
sallittuja, koska ne vahingoittavat laitet-
ta:
– Salpietarihappoa sisältäviä puhdistusai-
neita
– Aktiiviklooria sisältäviä puhdistusaineita
* = vain lyhytaikaiseen käyttöön, kaksivai-
hemenetelmä, huuhdeltava pelkällä vedellä
** = ASF = nopea öljy/vesi erottelu ja hyvät
liankuljetusominaisuudet
*** = esipesuun sopii Foam-Star 2000
Tarvikkeet
Puhdistusaine
Käyttöalue Lika, likaantumisaste, käyttöta-
pa
Puhdistusaine pH-arvo (n.) 1 % liuos
vesijohtoveteen
Korjaamot, huoltoasemat,
kuljetusliikkeet, autohallit
Pöly, tielika, mineraaliöljy (maala-
tulla pinnalla)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80 jauhe ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Ajoneuvojen varastointi RM 42 kylmävaha korkeapainepesurille 8
RM 820 kuumavaha ASF 7
RM 821 sumutusvaha ASF 6
RM 824 super-helmivaha ASF 7
RM 44 geeli, vanteiden puhdistusaine 9
Metalliteollisuus Öljyt, rasvat, pöly tms. lika RM 22 jauhe ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (vaikeasti poistettava lika) 12
RM 39 neste (sis. korroosionsuoja-ainetta) 9
Elintarviketeollisuus Helppo ja keskivaikea lika, rasvat
ja öljyt, suuret pinnat
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 geelivaahto OSC 12
RM 58 ASF (puhdistusvaahto) 9
RM 31 ASF * 12
Savuhartsi RM 33 * 13
Puhdistus ja desinfiointi RM 732 9
Desinfiointi RM 735 7...8
Kalkki, mineraalikerrostumat RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (puhdistusvaahto) 2
Saniteettitilat *** Kalkki, virtsakivi, saippua jne. RM 25 ASF * (peruspuhdistus) 2
RM 59 ASF (puhdistusvaahto) 2
RM 68 ASF 5

174 Suomi
Î Tarkasta esipainepumpun pyörimis-
suunta. Pyörimissuunnan tulee olla run-
gossa olevan nuolen suuntaan.
Î Tarkista vedensyötön vaadittu virtaus-
määrä ja sallittu lämpötila.
Î Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä.
Î Ennen ensimmäitä käyttöä, leikkaa ve-
sipumpun päällä olevan öljysäiliön tul-
pan kärki irti.
Î Säädä valmiusaika ohjauselektroniikan
potentiometrillä.
Aika voidaan säätää välillä 2 - 8 minuuttia.
Ohjauksen piirilevyyn on painettu yksinker-
tainen asteikko ohjearvoineen.
Kalkkeutumissuoja kovan veden kuumave-
sikäytetössä. Annostelee veteen veden-
pehmennysainetta. Annostelumäärä
voidaan sovittaa veden kovuuteen.
Î Poista jousi (c) vedenpehmennysaine-
säiliön (a) tulpan kauluksesta (b).
Î Täytä säiliö Kärcher-vedenpehmennys-
nesteellä RM 110 (tilausnumero 2.780-
001).
Vaara
Vaarallinen sähköjännite! Säädön saa suo-
rittaa vain sähköalan ammattilainen.
Î Paikallisen vedenkovuuden selvittämi-
nen:
– Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta
veden kovuus tai
– mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella
(tilausnumero 6.768-004).
Î Säädä pehmennin-piirilevyn kiertopo-
tentiometriä vedenkovuuden mukaan.
Taulukosta saat oikeat säätöarvot.
Esimerkki:
Jos veden kovuus on 15 °dH, säädä kierto-
potentiometri asteikon arvolle 6. Tällöin tau-
koajaksi tulee 31 sekuntia. Se tarkoittaa,
että magneettiventtiili aukeaa lyhyesti joka
31. sekunti.
Ohje
Vain valtuutetut ammattilaiset saavat suo-
rittaa vesiliitännän, korkeapaineverkon ja
sähkäliitännän asennuksen paikallisten
määräysten mukaan.
– Laitteisto on sijoitettava kuivaan, räjäh-
dysvaarattomaan ympäristöön.
– Asennus on tehtävä lujalle ja tasaiselle
alustalle.
– Laitteiston tulee olla helposti luokse-
päästävissä huoltotöitä varten.
– Tilan lämpötila ei saa olla yli 40 °C.
Seuraavat asennustavat ovat mahdollisia:
– Kiinnitys seinään
– Asennus käyttäen asennussarjaa Latti-
ateline (lisävaruste)
Seinän kantokyky on tarkistettava ennen
seinäasennusta. Mukana toimitettu kiinni-
tysmateriaali soveltuu betonisille tai massii-
vi-tiili seinille, joiden paksuus on vähintään
11,5 cm (reikäkaavio, katso mittalehti).
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
– Laitteiston käyttöön tarvittava virran-
syöttö on mitoitettava jatkuvaa käyttöä
varten.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
– Sähköä johtavat osat, kaapelit ja työalu-
eella olevat laitteet on suojattava niin,
ettei vesisuihku pääse niihin.
A Sähköliitännän liittimet
Î Tee sähköliitännät.
– Mitoita vedensyöttö jatkuvaa käyttöä
varten.
– Veden syöttöputki on varustettava sul-
kuhanalla ja liitettävä paineletkulla jous-
tavasti korkeapainelaitteistoon.
– Vesijohdon liian pienen poikkileikkauk-
sen ja esipaineen seurauksena on ve-
denpuute.
– Jos esipaine on liian suuri tai johtojär-
jestelmässä on painepiikkejä, väliin on
asennettava paineenalennin.
– Asennuspaikalla tulee olla viemäriliityn-
tä.
Laitteiston asennus
Vain valtuutettu ammattihen-
kilöstö!
Ensimmäinen käyttöönotto
Asetukset
Valmiusaika
Varustesarja Vedenpehmennin (lisäva-
ruste)
!
b
c
a
Vedenko-
vuus (°dH)
510152025
Kiertopo-
tentiomet-
rin asteikko
87654,5
Taukoaika
(sekuntia)
50 40 31 22 16
Asennuspaikka
Sähköliitäntä
Veden otto

Suomi 175
Asennuksessa on noudatettava saksalaista
standardia VDMA-Einheitsblatt 24416
„Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochd-
ruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforde-
rungen, Installation, Prüfung“ . Suomeksi:
VDMA-ohje 24416 "Korkeapainepesurit;
kiinteästi asennettavat korkeapainepuhdis-
tusjärjestelmät; käsitteet, vaatimukset,
asennus, testaus". (Ohjeen tilaus: Beuth
Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Kiinteästi asennettu putkiverkko liite-
tään laitteeseen korkeapaine-painelet-
kua käyttäen.
– Kiinteä putkijohtoverkosto on suunnitel-
tava mahdollisimman suoraksi. Korkea-
paine-putkiverkostojen asennus on
tehtävä määräysten mukaan ja huomi-
oiden lämmön- ja paineenmuutosten ai-
heuttamien pituudenmuutosten
vaatimat luistavat ja kiinteät kiinnitys-
kannattimet.
– Jotta painehäviöt korkeapaineputkis-
toissa olisivat mahdollisimman pienet,
seuraavia suosituksia tulisi noudattaa:
Yllä olevien ohjearvojen lisäksi on tietenkin
lisäksi huomioitava putkijohtojen pituudet,
suunnanmuutosten lukumäärä ja putkika-
lusteet.
Puhdistusainesäiliö on sijoitettava siten,
että säiliön pohja ei ole enemmän kuin 2 m
laitteen alapuolella.
Korkeapaineasennus
Syöttömää-
rä
Putkijohto Letkujohto
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Pesuainesäiliöiden sijoitus

176 Suomi
Asennettavat osat
Koh-
ta
Asennettavat osat Tilausnro
1 Kulmaliitin 6.386-356
2 Lämpöeriste 6.286-114
3 Putkisarja, sinkittyä
terästä
2.420-004
Putkisarja, ruostuma-
tonta terästä
2.420-006
4 Kaukokäynnistys 2.637-491
5 Hätä-seis -kytkin sei-
näkiinnityksellä
2.744-002
6 T-kulmaliitin 6.386-269
7a Liitosmuhvi, messin-
kiä
2.638-180
Liitosmuhvi, ruostu-
matonta terästä
2.638-181
7b Sulkuventtiili NW 8,
sinkittyä terästä
4.580-144
Sulkuventtiili NW 8,
ruostumatonta teräs-
tä
4.580-163
7c Pikaliitin, kiinteä osa 6.463-025
7d Pikaliitin, irto-osa 6.463-023
8 Letkunpidin 2.042-001
9 Letkurumpu 2.637-238
Koh-
ta
Asennettavat osat Tilausnro
10 Korkeapaineletku 10
m
6.388-083
11 Käsiruiskupistooli 4.775-012
Käsiruiskupistooli
System 2000
4.775-282
Käsiruiskupistooli
Servopress
4.775-152
12 Suihkuputken pidin 2.042-002
13 Suihkuputki 4.760-220
Suihkuputki System
2000
4.760-355
14 Suutinsuukappale
HD 6/16-4
2.883-821
Suutinsuukappale
HD 9/16-4
2.883-402
Suutinsuukappale
HD 13/12-4
2.883-785
15 Vesiletku 6.389-145
16 Pesuainesäiliö, 60 l 5.070-078
17 Osasarja Lattiateline,
muovipäällysteinen
2.210-042
Osasarja Lattiateline,
ruostumaton teräs
2.210-043
18 Korkeapaineletku 6.389-126
19 Magneettiventtiili,
syöttövesi
4.743-011

Suomi 177
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus

178 Suomi
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk-
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/
68/ETY)
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Takuu astuu voimaan vasta sitten, kun
kauppiaasi täyttää mukaan liitetyn vastaus-
kortin kokonaan, leimaa ja allekirjoittaa sen
ja kun lähetät vastauskortin Kärcher-maa-
hantuojalle.
Takuutapauksessa käänny varusteet ja os-
toskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähim-
män valtuutetun huoltopisteen puoleen.
CE-todistus
Tuote: suurpainepesuri
Tyyppi: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Takuu

Ελληνικά 179
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-309!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Προστασία περιβάλλοντος 179
Σύμβολα στη συσκευή 179
Γενικές οδηγίες ασφαλείας 179
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς179
Λειτουργία 180
Στοιχεία συσκευής 181
Έναρξη λειτουργίας 182
Χειρισμός 182
Απενεργοποίηση 183
Διακοπή της λειτουργίας 183
Φροντίδα και συντήρηση 183
Αντιμετώπιση βλαβών 185
Τεχνικά χαρακτηριστικά 188
Εξαρτήματα 190
Εγκατάσταση μονάδας 191
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών 194
Δήλωση συμμόρφωσης CE 195
Εγγύηση 195
Λάβετε υπόψη τις διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας.
Λάβετε
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά
που χρησιμοποιείτε (κατά κανόνα στην
ετικέτα συσκευασίας).
Για τη χρήση αυτής της εγκατάστασης
στη Γερμανία ισχύουν οι "Οδηγίες για
ψεκαστικές συσκευές υγρών", που
εκδόθηκαν από τον Κεντρικό Σύλλογο
επαγγελματικών Σωματείων
(διατίθενται από τον εκδοτικό οίκο Carl
Heymanns-Verlag KG, 50939Kφln,
Luxemburger Straίe449).
Ισχύει ο κανονισμός
πρόληψης
ατυχημάτων (BGR 500) "Εργασία με
ψεκαστήρες υγρών". Σύμφωνα με τους
κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων, οι
ψεκαστικές συσκευές υψηλής πίεσης
πρέπει να ελέγχονται κάθε 12 μήνες
από ειδικό τεχνικό, το δε αποτέλεσμα
του ελέγχου πρέπει να καταχωρείται
εγγράφως.
– Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται
μόνον από εξειδικευμένη εταιρεία και
σύμφωνα με τους εκάστοτε εθνικούς
κανονισμούς.
– Κατά την ηλεκτρική εγκατάσταση, να
λαμβάνονται υπόψη οι εκάστοτε εθνικοί
κανονισμοί του νομοθέτη.
– Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα
οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή
έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για
χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή
για τη χρήση της συσκευής
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά
άτομα
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο
κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων
συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Στη μονάδα άντλησης, η εγκατάσταση
μόνον ενεργοποιείται και απενεργοποιείται.
Περαιτέρω θέσεις εργασίας βρίσκονται
αναλόγως της διάταξης της μονάδας στα
πρόσθετα μηχανήματα (διατάξεις
ψεκασμού
), τα οποία συνδέονται με τα
σημεία βυσμάτωσης.
– Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
– Η συσκευή αυτή προωθεί το νερό υπό
υψηλή πίεση στις συνδεδεμένες με αυτή
διατάξεις καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Εάν είναι απαραίτητο, αναρροφάται
απορρυπαντικό και αναμειγνύεται στο
νερό.
– Η μονάδα εγκαθίσταται μόνιμα σε ξηρό
χώρο που δεν διατρέχει κίνδυνο
παγετού. Στο σημείο εγκατάστασης, η
θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβαίνει
τους 40 °C. Η διανομή του πεπιεσμένου
νερού γίνεται μέσω ενός σταθερού
δικτύου σωληνώσεων.
– Η μονάδα πρέπει να είναι
προσαρτημένη στον τοίχο, έτσι ώστε το
οπίσθιο άνοιγμα να κλείνει από
τον
τοίχο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση
λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση
παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν
πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε
παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Τα απορρυπαντικά της Kδrcher
διαθέτουν ιδιότητες διαχωρισμού (ASF).
Αυτό σημαίνει ότι δεν εμποδίζουν τη
λειτουργία ενός διαχωριστή λαδιού. Στο
κεφάλαιο "Πρόσθετα εξαρτήματα"
περιλαμβάνεται μια λίστα με τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά.
Σύμβολα στη συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή
πίεση μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση
μη προσήκουσας χρήσης. Η
δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε
άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη
συσκευή.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Θέσεις εργασίας
Προσωπικός προστατευτικός
εξοπλισμός
Κατά τον καθαρισμό
τμημάτων υψηλής
ηχητικής έντασης,
φοράτε ωτοασπίδες για
την πρόληψη
ακουστικών βλαβών.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο
κινητήρων ή της κάτω πλευράς
οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε
κατάλληλους χώρους που διαθέτουν
διαχωριστή λαδιών.

180 Ελληνικά
Υπόδειξη
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη
συσκευή.
* όγκος δοκιμής 1 λίτρο / χρόνος
δημιουργίας ιζήματος 30 λεπτά
** Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών,
απαιτείται απασβέστωση.
Κατά τη λήψη ολόκληρης της ποσότητας
νερού, το νερό ρέει μέσω των εισόδων
νερού, του δοχείου με πλωτήρα,
της
αντλίας προπίεσης καυτού νερού και της
αντλίας υψηλής πίεσης προς την έξοδο
υψηλής πίεσης.
Εάν απαιτείται μόνον ένα τμήμα της ισχύος
άντλησης νερού από την αντλία, η
υπολειπόμενη ποσότητα επιστρέφει μέσω
του μηχανισμού ρύθμισης ποσότητας στην
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας υψηλής
πίεσης.
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από την
αντλία υψηλής πίεσης
και προστίθεται στην
καθορισμένη δόση με μη αυτόματο τρόπο
μέσω του συστήματος δοσολόγησης
απορρυπαντικού.
Εάν η πίεση συστήματος μειωθεί κατά το
χρόνο ετοιμότητας με άνοιγμα ενός
καταναλωτή, τότε ο πιεζοδιακόπτης
υψηλής πίεσης ενεργοποιεί την αντλία.
Εάν η ροή νερού στο σύστημα ρύθμισης
ποσότητας αυξηθεί λόγω ελάχιστης ή
καμίας λήψης νερού,
τότε η πίεση στον
πιεζοδιακόπτη χαμηλής πίεσης αυξάνεται.
Εάν η πίεση υπερβεί μια οριακή τιμή, ξεκινά
η διαδικασία απενεργοποίησης:
– Έπειτα από ένα δευτερόλεπτο σταματά
η αντλία και ξεκινά ο χρόνος
ετοιμότητας.
– Εάν κατά το χρόνο ετοιμότητας
πραγματοποιηθεί λήψη νερού, η αντλία
ενεργοποιείται εκ νέου.
– Μετά την πάροδο του χρόνου
ετοιμότητας, η μονάδα τίθεται σε
λειτουργία με απενεργοποίηση και
ενεργοποίηση του γενικού διακόπτη
εκτάκτου ανάγκης ή με πίεση του
πλήκτρου απομακρυσμένης
απασφάλισης (προαιρετικό).
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα < 2000 µS/cm
Υλικά επικάθισης < 0,5 mg/l *
Υλικά φιλτραρίσματος
(μέγεθος κόκκου έως
0,025 mm)
< 20 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Ασβέστιο < 85 mg/l **
Ολική σκληρότητα < 15 °dH **
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 0,02 mg/l
χωρίς δυσάρεστες
οσμές
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής
1 Αντλία υψηλής πίεσης
2 Πιεζοδιακόπτης υψηλής πίεσης
3 Πιεζοδιακόπτης χαμηλής πίεσης
4 Ρύθμιση ποσότητας
5 Δοχείο με πλωτήρα
6 Είσοδος νερού
7 Δοσολόγηση απορρυπαντικού,
μη αυτόματη
7a Πρόσθετο εξάρτημα 2ου
απορρυπαντικού (προαιρετικό,
μόνον με τηλεχειρισμό)
8 Αντλία αρχικής πίεσης
9 Έξοδος υψηλής πίεσης
10 Μανόμετρο
11 Πρόσθετος εξάρτημα
αποσκληρυντικού (προαιρετικό)
Πλήρης ισχύς αντλίας
Μερική λήψη
Απορρυπαντικό
Αυτόματη εκκίνηση της αντλίας
Αυτόματη απενεργοποίηση

Ελληνικά 181
1 Μανόμετρο
2 Δοχείο λαδιού
3 Αποσβεστήρας κραδασμών
4 Φίλτρο στην είσοδο νερού
5 Ηλεκτρικός πίνακας
6 Αντλία υψηλής πίεσης
7 Αντλία αρχικής πίεσης
8 Πιεζοδιακόπτης υψηλής πίεσης
9 Πιεζοδιακόπτης χαμηλής πίεσης
10 Δοχείο με πλωτήρα
11 Έξοδος υψηλής πίεσης
12 Κάλυμμα μηχανής
A Κεντρικός διακόπτης εκτάκτου ανάγκης
(Not-Aus)
(Για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση της μονάδας, για την
εκκίνηση του χρόνου ετοιμότητας,
χρησιμεύει
ταυτόχρονα και ως
διακόπτης εκτάκτου ανάγκης)
B Δοσολόγηση απορρυπαντικού, μη
αυτόματη
(για τη ρύθμιση της συγκέντρωσης
απορρυπαντικού στη δέσμη νερού)
C Απομακρυσμένη απασφάλιση
(προαιρετική)
(για την ενεργοποίηση της μονάδας
μετά την πάροδο του χρόνου
ετοιμότητας)
Στοιχεία συσκευής
Στοιχεία χειρισμού

182 Ελληνικά
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί.
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα
τύπου.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει
να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται
στο IEC 60364-1.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται
σε λειτουργία.
Κίνδυνος
– Κίνδυνος έκρηξης! Η συσκευή δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
– Κίνδυνος τραυματισμού! Δεν
επιτρέπεται η χρήση με τη συσκευή
άλλων υγρών πέραν του νερού,
ιδιαίτερα εύφλεκτων ή διαβρωτικών
υγρών.
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον με
κλειστό το κάλυμμα.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό νερό!
Μην στρέφετε
τη δέσμη νερού προς
ανθρώπους ή ζώα.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτά
τμήματα της μονάδας! Κατά τη
λειτουργία με καυτό νερό, μην αγγίζετε
τους μη μονωμένους αγωγούς και
ελαστικούς σωλήνες. Κρατάτε το
σωλήνα ρίψης μόνο από τις λαβές.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της
εξερχόμενης δέσμης καυτού νερού.
Μόνον οι γνήσιοι ελαστικοί σωλήνες
υψηλής πίεσης της Kδrcher είναι
ιδανικοί για την εγκατάσταση. Δεν
φέρουμε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης
άλλων ελαστικών σωλήνων.
Κίνδυνος
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Μην στρέφετε τη δέσμη νερού προς τις
ακόλουθες εγκαταστάσεις:
– Ηλεκτρικές συσκευές και μονάδες,
– την ίδια τη μονάδα,
– όλα τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από το
σωλήνα εκτόξευσης παράγεται ανάκρουση.
Όταν ο σωλήνας εκτόξευσης είναι
διπλωμένος, δημιουργείται δύναμη ώθησης
προς τα επάνω.
Κίνδυνος
– Κίνδυνος τραυματισμού! Η ανάκρουση
του σωλήνα δέσμης νερού μπορεί να
σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
Ενδέχεται να πέσετε κάτω. Ο σωλήνας
δέσμης νερού μπορεί να στραφεί προς
κάθε κατεύθυνση και να τραυματίσει
άλλα άτομα. Αναζητήστε ένα ασφαλές
σημείο στήριξης και κρατήστε σταθερά
το πιστολέτο. Μην ασφαλίζετε ποτέ το
μοχλό του πιστολέτου χειρός.
– Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους
ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε
ρούχα ή παπούτσια.
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
διαφυγόντων τμημάτων! Τυχόν
διαφυγόντα θραύσματα ή αντικείμενα
μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς σε άτομα ή ζώα. Μην
στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς
εύθραυστα ή
κινητά αντικείμενα.
– Κίνδυνος ατυχήματος συνεπεία βλάβης!
Καθαρίζετε ελαστικά και βαλβίδες από
ελάχιστη απόσταση 30 cm.
Κίνδυνος
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία
υλικών! Μην ψεκάζετε τα ακόλουθα υλικά,
καθώς μπορούν να εκπέμψουν επικίνδυνες
για την υγεία ουσίες:
– Υλικά που περιέχουν αμίαντο,
– Υλικά που ενδεχομένως περιέχουν
επικίνδυνες για την υγεία ουσίες.
Κίνδυνος
– Κίνδυνος δηλητηρίασης ή εγκαυμάτων
από την επαφή με το απορρυπαντικό!
Τηρείτε τις υποδείξεις επάνω στο
απορρυπαντικό. Διατηρείτε το
απορρυπαντικό σε σημείο, όπου είναι
απρόσιτο σε μη εξουσιοδοτημένα
άτομα.
– Κίνδυνος για την υγεία από το
απορρυπαντικό! Λόγω της ενδεχόμενης
ανάμειξης με απορρυπαντικό, το νερό
που εξέρχεται από τη συσκευή δεν
είναι
πόσιμο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της
εξερχόμενης δέσμης καυτού νερού!
Κίνδυνος
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει
βλάβες.
Î Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης, τις
σωληνώσεις, τον εξοπλισμό και τον
σωλήνα δέσμης για ενδεχόμενες
βλάβες.
Î Αντικαταστήστε αμέσως τα τμήματα
που παρουσιάζουν διαρροές
και
στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής
των συνδέσμων.
Î Ελέγξτε την καλή εφαρμογή και τη
στεγανότητα του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης λόγω ξηρής λειτουργίας.
Î Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης του
δοχείου απορρυπαντικού και
συμπληρώστε απορρυπαντικό, εάν
απαιτείται.
Î Ελέγξτε τη στάθμη του υγρού
αποσκληρυντικού και συμπληρώστε,
εάν απαιτείται.
Î Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Î Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης στην θέση "1".
Î Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολέτου
χειρός και εκτελέστε τη διαδικασία
καθαρισμού.
– Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
αφήσετε το μοχλό του πιστολέτου, η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί.
– Κατά το νέο άνοιγμα του πιστολέτου
εντός του ρυθμιζόμενου χρόνου
ετοιμότητας λειτουργίας (2...8 λεπτά), η
συσκευή επανενεργοποιείται αυτόματα.
– Εάν υπάρξει υπέρβαση του χρόνου
ετοιμότητας, ο χρονοδιακόπτης
ασφαλείας απενεργοποιεί την αντλία. Η
ενδεικτική λυχνία ετοιμότητας
λειτουργίας σβήνει.
– Μετά την πάροδο του χρόνου
ετοιμότητας, η μονάδα τίθεται σε
λειτουργία με απενεργοποίηση και
ενεργοποίηση του γενικού διακόπτη
εκτάκτου ανάγκης ή με πίεση του
πλήκτρου απομακρυσμένης
απασφάλισης (προαιρετικό).
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Χειρισμός
Υποδείξεις ασφαλείας
!
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
Λειτουργία
Ετοιμότητα λειτουργίας

Ελληνικά 183
Î Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης στην θέση "0".
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Î Ανασηκώστε το κάλυμμα της συσκευής
από μπροστά.
Î Ανυψώστε το στήριγμα του καλύμματος
(α) και εισάγετε το άκρο του στην
υποδοχή (β), για να
το ασφαλίσετε από
την ολίσθηση.
Κίνδυνος
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείσιμο του
καλύμματος, τα χέρια σας δεν πρέπει να
βρίσκονται ανάμεσα στο κάλυμμα και το
κάτω μέρος του περιβλήματος, διαφορετικά
μπορεί να πιαστούν ανάμεσα.
Î Κρατήστε σταθερό το στήριγμα του
καλύμματος.
Î Ανασηκώστε ελαφρά το κάλυμμα της
συσκευής.
Î Κατεβάστε το στήριγμα του καλύμματος
και βάλτε το στη
θέση του.
Î Κατεβάστε το κάλυμμα της συσκευής.
– Το απορρυπαντικό αναρροφάται στην
πλευρά αναρρόφησης απευθείας από
την αντλία υψηλής πίεσης από μια
εξωτερική δεξαμενή απορρυπαντικού.
– Η δοσολογία καθορίζεται από τη
δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού
της συσκευής. Η επιλεγμένη τιμή
αντιστοιχεί στο ποσοστιαία
περιεκτικότητα της δέσμης ψεκασμού
σε απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Για την
εξαέρωση του σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού,
περιστρέψτε τη δοσομετρική βαλβίδα στη
θέση 4. Για ταχύτερη εξαέρωση, συμπιέστε
για λίγο τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
του δοχείου με πλωτήρα με την αντλία σε
λειτουργία.
Τα ακόλουθα διαγράμματα απεικονίζουν
την αναρροφώμενη ποσότητα
απορρυπαντικού ανάλογα με τη θέση της
δοσομερικής βαλβίδας:
Î Περιστρέψτε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης
στην θέση "0".
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Î Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
κατά λάθος.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν
υπάρχει δυνατότητα αποθήκευσης σε
χώρο που προστατεύεται από τον παγετό:
Î Αδειάζετε το νερό.
Î Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον
σε χώρους που διαθέτουν αντιπαγετική
προστασία. Σε περίπτωση κινδύνου
παγετού, π.χ. σε εγκαταστάσεις
εξωτερικών χώρων, η συσκευή πρέπει να
αδειάσει και να ξεπλυθεί με αντιψυκτικό
υγρό.
Î Ξεβιδώστε τον
εύκαμπτο σωλήνα
τροφοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιπηκτικού.
Î Γεμίστε ως επάνω το δοχείο με
πλωτήρα με ένα αντιψυκτικό ευρείας
κυκλοφορίας.
Î Τοποθετήστε
το αναρτώμενο δοχείο
πάνω από την έξοδο υψηλής πίεσης.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να λειτουργήσει, έως ότου ξεπλυθεί
εντελώς η συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια
αντιδιαβρωτική προστασία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη εκτάκτου ανάγκης σε
όλες τις εργασίες συντήρησης και
επισκευής.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της
εξερχόμενης δέσμης καυτού νερού!
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση!
Σε όλες τις εργασίες:
– Κλείστε τη βαλβίδα φραγής φρέσκου
νερού.
– Αφήστε τα καυτά τμήματα της μονάδας
να κρυώσουν επαρκώς.
– Μηδενίστε την πίεση στη μονάδα
ανοίγοντας όλα τα πιστολέτα χειρός.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το
ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης
.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα
εξαρτήματα που αυτός συστήνει, όπως
– Ανταλλακτικά και εξαρτήματα που
υφίστανται φθορά
– Πρόσθετα εξαρτήματα
– Υλικά λειτουργίας
– Απορρυπαντικό
Επιλογή ακροφυσίων
HD 6/16-4
Ακροφύσιο 25036
Γωνία ψεκασμού 25°
Κωδ. εξαρτημάτων 2 883 -821
Πίεση [MPa] 16
Ανάκρουση [N] 28
HD 9/16-4
Ακροφύσιο 15060 25060
Γωνία ψεκασμού 15° 25°
Κωδ. εξαρτημάτων
2 883
-391 -402
Πίεση [MPa] 15 15
Ανάκρουση [N] 30 30
HD 13/12-4
Ακροφύσιο 25100 2x 25050
Γωνία ψεκασμού 25° 25°
Κωδ. εξαρτημάτων
2 883
-408 2x -399
Πίεση [MPa] 12 2x 12
Ανάκρουση [N] 35 2x 28
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Άνοιγμα του καπό της συσκευής
Κλείσιμο του καπό του
μηχανήματος
Δοσολογία απορρυπαντικού
Απενεργοποίηση
Διακοπή της λειτουργίας
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Φροντίδα και συντήρηση

184 Ελληνικά
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος
ημερησίως Έλεγχος του
πιστολέτου
χειρός
Πιστολέτο χειρός Ελέγξτε εάν το πιστολέτο χειρός κλείνει αεροστεγώς.
Ελέγξτε τη λειτουργία της ασφάλειας έναντι
ακούσιας ενεργοποίησης. Αντικαταστήστε το
ελαττωματικό πιστολέτο χειρός.
Χειριστής
Έλεγχος της
στάθμης
πλήρωσης
Δοχείο απορρυπαντικού,
πρόσθετο εξάρτημα
αποσκληρυντικού
(προαιρετικό)
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης και συμπληρώστε
κατά περίπτωση.
Χειριστής
Έλεγχος του
σωλήνα υψηλής
πίεσης
Αγωγοί εξόδου, ελαστικοί
σωλήνες προς τη συσκευή
εργασίας
Εξετάστε τους ελαστικούς σωλήνες για βλάβες.
Αντικαταστήστε αμέσως τους ελαττωματικούς
ελαστικούς σωλήνες. Κίνδυνος ατυχήματος!
Χειριστής
εβδομαδιαίως ή
έπειτα από 40
ώρες
λειτουργίας
Έλεγχος της
εγκατάστασης
για διαρροές
συνολική εγκατάσταση Ελέγξτε την αντλία και το σύστημα σωληνώσεων για
διαρροές. Σε περίπτωση διαρροής λαδιού ή
διαρροής περισσότερων από 10 σταγόνων νερού
ανά λεπτό, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Χειριστής/
Υπηρεσία
εξυπηρέτηση
ς πελατών
Έλεγχος
στάθμης λαδιού
Δοχείο λαδιού στην αντλία Εάν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή, πρέπει να
αντικατασταθεί. Στην περίπτωση αυτή συνιστάται
επίσης η αντικατάσταση της μόνωσης λαδιού της
αντλίας (υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών).
Χειριστής/
Υπηρεσία
εξυπηρέτηση
ς πελατών
Έλεγχος
στάθμης λαδιού
Δοχείο λαδιού στην
αντλία Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Εάν
απαιτείται, συμπληρώστε λάδι (κωδ. παραγγελίας
6.288-016).
Χειριστής
Έλεγχος της
πίεσης εργασίας
Μανόμετρο Διαβάστε την ένδειξη πίεσης νερού από το
μανόμετρο σε κατάσταση λειτουργίας. Εάν
υπάρχουν αποκλίσεις από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, αναζητήστε το αίτιο στο κεφάλαιο
"Αντιμετώπιση βλαβών" και αντιμετωπίστε το.
Χειριστής
Έλεγχος
ταχυσυνδέσμων
Ταχυσύνδεσμοι μεταξύ του
σημείο λήψης και του
ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης προς το πιστολέτο
χειρός
Ελέγξτε τη στεγανότητα με την αντλία σε λειτουργία
τόσο σε σύνδεση όσο και μη. Συνδέστε το σύνδεσμο
και ελέγξτε το κλείδωμα.
Χειριστής
Αντικαταστήστε το σύνδεσμο που παρουσιάζει
βλάβη.
Υπηρεσία
εξυπηρέτηση
ς πελατών
Έλεγχος
αποσβεστήρα
κραδασμών
Αποσβεστήρας κραδασμών Εάν οι δονήσεις στην αντλία είναι
αυξημένες, ο
αποσβεστήρας κραδασμών είναι ελαττωματικός.
Αντικαταστήστε τον αποσβεστήρα κραδασμών.
Υπηρεσία
εξυπηρέτηση
ς πελατών
μηνιαίως ή μετά
από 200 ώρες
λειτουργίας
Καθαρισμός της
σήτας
Φίλτρο στην είσοδο νερού Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε τη σήτα. Χειριστής
Έλεγχος της
βαλβίδας
πλωτήρα
Δοχείο με πλωτήρα Το νερό δεν μπορεί να εξέλθει από το στόμιο
υπερχείλισης, εάν η βαλβίδα πλωτήρα είναι
κλειστή.
Χειριστής
Έλεγχος της
αυτόματης
ενεργοποίησης
Διακόπτης Η αντλία δεν λειτουργεί επειδή δεν γίνεται λήψη
νερού. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. Εάν η πίεση στο
δίκτυο υψηλής πίεσης πέσει κάτω από 3 MPa, η
αντλία πρέπει να ενεργοποιηθεί.
Χειριστής
Σφίξιμο κολάρου
σωλήνων
όλα τα κολάρα Σφίξτε τα κολάρα με το κατάλληλο κλειδί. Ροπή
σύσφιξης έως 28 mm ονομαστική διατομή = 2 Nm,
από
29 mm = 6 Nm.
Χειριστής
ανά εξάμηνο ή
έπειτα από 1000
ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού Αντλία υψηλής πίεσης Αφαιρέστε το λάδι. Γεμίστε με 0,75 λίτρα νέο λάδι
(κωδ. παραγγελίας 6.288-061). Ελέγξτε τη στάθμη
πλήρωσης στο δοχείο λαδιού.
Χειριστής
Έλεγχος της
μονάδας για
ασβέστωση
συνολικό σύστημα νερού Οι λειτουργικές βλάβες στις βαλβίδες ή τις αντλίες
μπορούν να οφείλονται σε ασβεστώσεις. Στην
περίπτωση αυτή
εκτελέστε απασβέστωση.
Χειριστής με
οδηγίες για
την
απασβέστω
ση
Σφίξιμο
σφικτήρων
Ηλεκτρικός πίνακας Σφίξτε καλά όλους τους σφικτήρες των τμημάτων
του κεντρικού κυκλώματος παροχής ρεύματος.
Ηλεκτρολογι
κό
προσωπικό
ετησίως Έλεγχος
ασφαλείας
συνολική εγκατάσταση Έλεγχος ασφαλείας κατά τις οδηγίες συσκευών
ρίψης υγρών.
Εμπειρογνώ
μων

Ελληνικά 185
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη
λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούμε
να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις εργασίες
συντήρησης;
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη
"χειριστής" μπορούν να εκτελούνται
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που
μπορούν να χειρίζονται και να
συντηρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης
με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική
εκπαίδευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό
τομέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους
συναρμολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της Kaercher.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι και
τα καυτά τμήματα της εγκατάστασης.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει επί 15 λεπτά,
πριν αλλάξετε λάδια.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια
επιφέρει κυρώσεις.
Σχετικά με το
είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
χαρακτηριστικά.
A Δοχείο λαδιού
B Βίδα εκροής λαδιού
Î Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής κάτω
από τον κοχλία εκροής.
Î Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού και
συλλέξτε το λάδι.
Î Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία εκροής
λαδιού.
Î Συμπληρώστε αργά
λάδι μέχρι την
ένδειξη MAX του δοχείου λαδιού.
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Î Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών
πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή
σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής
αποβλήτων.
Η ασβέστωση προκαλεί:
– μεγαλύτερες αντιστάσεις στις
σωληνώσεις
– ενδεχομένως, βλάβες σε
ασβεστοποιημένα εξαρτήματα
Κίνδυνος
– Κίνδυνος έκρηξης λόγω εύφλεκτων
αερίων! Το κάπνισμα απαγορεύεται
κατά την απασβέστωση. Φροντίστε για
τον καλό εξαερισμό.
– Verδtzungsgefahr durch Sδure! Φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Υπόδειξη
– Λάβετε υπόψη τον κανονισμό
πρόληψης ατυχημάτων BGV A1.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις
εφαρμογής που βρίσκονται στην ετικέτα
του δοχείου του μέσου απασβέστωσης.
Για την αφαίρεση να
χρησιμοποιούνται
μόνον ελεγμένα διαλυτικά λεβητόλιθου με
σήμανση ελέγχου σύμφωνα με τη
μονοθεσία.
– Το RM 100 (κωδ. παραγγελίας 6.287-
008) διαλύει τον ασβεστόλιθο και τις
απλές ασβεστολιθικές ενώσεις ή τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
– Το RM 101 (κωδ. παραγγελίας 6.287-
013) διαλύει τα ιζήματα που δεν
διαλύονται με το RM 100.
Υπόδειξη
Στη συνέχεια συνιστούμε την τροφοδοσία
του μηχανήματος με την
αντλία μέσω του
δοχείου απορρυπαντικού με ένα αλκαλικό
διάλυμα (π.χ. RM 81) για προστασία από τη
διάβρωση και εξουδετέρωση των όξινων
υπολειμμάτων.
Κατ' αρχήν απασβεστώστε το δοχείο με
πλωτήρα:
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Î Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου με
πλωτήρα.
Î Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα της
πλευράς αναρρόφησης της αντλίας
προς το δοχείο με πλωτήρα της
πλευράς άντλησης.
Î Σφραγίστε το ελεύθερο άκρο του
σωλήνα.
Î Συμπληρώστε διάλυμα απασβέστωσης
7 τοις εκατό.
Î Μετά την απασβέστωση, αφαιρέστε
εντελώς τα υπολείμματα της
απασβέστωσης από το δοχείο.
Απασβέστωση της εγκατάστασης
υψηλής πίεσης:
Î Αφαιρέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης
της τροφοδοσίας δικτύου και κρεμάστε
τον στο
δοχείο με πλωτήρα.
Î Ενεργοποιήστε για λίγο τη λειτουργία
κυκλώματος με το μείγμα διαλυτικών
οξέων του δοχείου, αφήστε τα να
δράσουν και ξεπλύνετε.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν τις εργασίες στη μονάδα,
απενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη
εκτάκτου ανάγκης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της
εξερχόμενης δέσμης καυτού νερού!
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση!
Σε όλες τις εργασίες:
– Κλείστε τη βαλβίδα φραγής φρέσκου
νερού.
– Αφήστε τα καυτά τμήματα της μονάδας
να κρυώσουν επαρκώς.
– Μηδενίστε την πίεση στη μονάδα
ανοίγοντας όλα τα πιστολέτα χειρός.
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες;
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη
"χειριστής" μπορούν να εκτελούνται
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που
μπορούν να χειρίζονται και να
συντηρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης
με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική
εκπαίδευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό
τομέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους
συναρμολογητές
της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της Kaercher.
Σύμβαση συντήρησης
Εργασίες συντήρησης
Αλλαγή λαδιού
Αφαλάτωση
Αντιμετώπιση βλαβών

186 Ελληνικά
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Η δέσμη νερού είναι
ανομοιόμορφη
Το ακροφύσιο είναι βουλωμένο. Καθαρίστε το ακροφύσιο. Χειριστής
Παροχή νερού ελάχιστη Ελέγξτε την παροχή νερού. Χειριστής
Ανεπαρκής ή καθόλου
παροχή απορρυπαντικού
Υπερβολικά χαμηλή ρύθμιση δόσης. Αυξήστε τη δόση. Χειριστής
Το φίλτρο αναρρόφησης στο δοχείο
απορρυπαντικού είναι βρώμικο.
Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης. Χειριστής
Διαρροή από τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης
απορρυπαντικού.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στη χειροκίνητη δοσομετρική
βαλβίδα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε την. Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Το μηχάνημα δεν αποκτά
πίεση
Διαρροή από τις σωληνώσεις
αναρρόφησης.
Ελέγξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις και τους
ελαστικούς σωλήνες.
Χειριστής
Το νερό δεν επαρκεί. Φροντίστε για την επαρκή τροφοδοσία
νερού.
Χειριστής
Διαρροή από τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Διαρροή από το σύστημα
σωληνώσεων.
Επιδιορθώστε το σύστημα σωληνώσεων. Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Ελαττωματική ρύθμιση ποσότητας. Ελέγξτε τη ρύθμιση ποσότητας και
επιδιορθώστε την.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη τη βαλβίδα της αντλίας. Αντικαταστήστε την αντλία. Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Η αντλία υψηλής πίεσης
χτυπάει, το μανόμετρο
δονείται έντονα
Ελαττωματικός αποσβεστήρας
κραδασμών.
Αντικαταστήστε τον αποσβεστήρα
κραδασμών.
Χειριστής
Η αντλία νερού αναρροφά ελάχιστο
αέρα.
Ελέγξτε το σύστημα αναρρόφησης και
αντιμετωπίστε τις διαρροές.
Χειριστής
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο δοχείο. Χειριστής
Υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία
προσαγωγής νερού.
Μειώστε τη θερμοκρασία νερού. Χειριστής
Βουλωμένη
προσαγωγή νερού. Καθαρίστε τη σήτα της εισόδου νερού,
ελέγξτε τον αγωγό προσαγωγής νερού.
Χειριστής
Βλάβη στο δίσκο βαλβίδας ή στο
ελατήριο βαλβίδας.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα. Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Ασβεστώσεις ή βλάβη στην αντλία
προπίεσης.
Ελέγξτε την αντλία προπίεσης. Χειριστής

Ελληνικά 187
Η μονάδα δεν ξεκινά να
λειτουργεί κατά την
ενεργοποίηση ή την πίεση
του μηχανισμού
απομακρυσμένης
απασφάλισης
(προαιρετικός).
Ελαττωματικός διακόπτης πίεσης
(μπουτόν)
Αντικαταστήστε το διακόπτη πίεσης. Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα
απενεργοποιήθηκε λόγω υπερβολικής
τάσης ή πτώσης της φάσης του
ηλεκτρικού δικτύου.
Ελέγξτε την τάση των 3 φάσεων. Ηλεκτρολογικό
προσωπικό/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα
έχει λανθασμένη ρύθμιση.
Ρυθμίστε τον σύμφωνα με το ηλεκτρολογικό
σχεδιάγραμμα.
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Διακοπή της παροχής ρεύματος στο
κτίριο.
Ενεργοποίηση Χειριστής
Ο γενικός διακόπτης εκτάκτου
ανάγκης είναι απενεργοποιημένος.
Ενεργοποίηση Χειριστής
Ο διακόπτης προστασίας της μονάδας
ελέγχου και της αντλίας προπίεσης
έχει απενεργοποιηθεί.
Ελέγξτε το
διακόπτη προστασίας του
κινητήρα.
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στην ασφάλεια ελέγχου του
μετασχηματιστή.
Εντοπίστε το αίτιο και αντικαταστήστε την
ασφάλεια ελέγχου.
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στην πλατίνα ελέγχου. Ελέγξτε την πλατίνα ελέγχου, αντικαταστήστε
την εάν είναι απαραίτητο.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Η αντλία δεν εκκινείται κατά
το χρόνο ετοιμότητας
με
άνοιγμα του πιστολέτου
χειρός
Βλάβη στον πιεζοδιακόπτηή στο
καλώδιο του πιεζοδιακόπτη.
Αντικαταστήστε τον πιεζοδιακόπτη ή το
καλώδιο.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Η μονάδα δεν
απενεργοποιείται
Η αντλία αναρροφά αέρα μέσω του
κενού δοχείου απορρυπαντικού.
Συμπληρώστε απορρυπαντικό, κάνετε
εξαέρωση του αγωγού αναρρόφησης.
Χειριστής
Βλάβη στον πιεζοδιακόπτη χαμηλής
πίεσης.
Αντικαταστήστε το διακόπτη πίεσης. Ηλεκτρολογικό
προσωπικό/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών

188 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας
(βαλβίδα ασφαλείας)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Παρεχόμενη ποσότητα l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Σύνδεση νερού
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 80 80 80
Ονομαστικό μήκος mm DN 13 DN 13 DN 13
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα -- 3~ 3~ 3~
Συχνότητα Hz 50 50 50
Τάση V 400 230 400 230 400 230
Ισχύς σύνδεσης kW 3,8 5,7 5,7
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 20 16 20
Καλώδιο ρεύματος mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 680 680 680
Πλάτος mm 600 600 600
Ύψος mm 470 470 470
Απόβαρο kg 80 85 85
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN
60704-1)
db (A) 72 72 72
Κραδασμοί συσκευής
Συνολική τιμή κραδασμών (ISO
5349)
Πιστολέτο χειρός m/s
2
2,0 2,0 2,0
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
2,2 2,2 2,2

Ελληνικά 189
A Ηλεκτρική σύνδεση, πλευρικά ή από
κάτω
B Έξοδος υψηλής πίεσης
C Είσοδος νερού
Φύλλο διαστάσεων

190 Ελληνικά
Τα απορρυπαντικά διευκολύνουν τις
εργασίες καθαρισμού. Στον πίνακα
περιλαμβάνεται μια επιλογή
απορρυπαντικών. Πριν την χρήση των
απορρυπαντικών, να λαμβάνονται
οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις τις
συσκευασίας.
Δεν επιτρέπονται οι ακόλουθοι τύποι
απορρυπαντικών, οι οποίοι μπορεί να
προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή:
– Νιτρούχα απορρυπαντικά
– Απορρυπαντικά που περιέχουν ενεργό
χλώριο
* = μόνον για σύντομη
χρήση, μέθοδος δύο
βημάτων, απομάκρυνση με καθαρό νερό
** = ASF = με ιδιότητες διαχωρισμού
*** = για την πρόπλυση ενδείκνυται το
Foam-Star 2000
Εξαρτήματα
Απορρυπαντικό
Πεδίο εφαρμογής Ρύποι, τύπος εφαρμογής Απορρυπαντικό Τιμή pH (περ.)
διάλυμα 1 % σε νερό
βρύσης
Επιχειρήσεις οχημάτων,
βενζινάδικα, μεταφορικές
εταιρείες, πάρκα
κυκλοφορίας
Σκόνη, οδικοί ρύποι, μεταλλικά
έλαια (σε λακαρισμένες
επιφάνειες)
RM 55 ASF ** 8
Σκόνη RM 22/80 ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Συντήρηση οχήματος RM 42 Ψυχρό κερί για συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης
8
RM 820 Καυτό κερί ASF 7
RM 821 Ψεκαζόμενο κερί ASF 6
RM 824-Περλέ κερί Super ASF 7
RM 44 Καθαριστικό φτερών σε τζελ 9
Βιομηχανία κατεργασίας
μετάλλου
Έλαια, λίπη,
σκόνη και παρόμοιοι
ρύποι
RM 22 Σκόνη ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (επίμονοι ρύποι)12
RM 39 υγρό (με προστασία από τη
διάβρωση)
9
Επιχειρήσεις κατεργασίας
τροφίμων
Ελαφρά έως μέτρια ρύπανση,
λίπη/έλαια, μεγάλες επιφάνειες
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Αφρός τζελ OSC 12
RM 58 ASF (αφρώδες καθαριστικό)9
RM 31 ASF * 12
Ρητίνη καπνού RM 33 * 13
Καθαρισμός και απολύμανση RM 732 9
Απολύμανση RM 735 7...8
Άλατα, μεταλλικά ιζήματα RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (αφρώδες καθαριστικό)2
Χώροι υγιεινής *** Άλατα, ούρα, σαπούνια κτλ. RM 25 ASF * (Βασικός καθαρισμός)2
RM 59 ASF (
αφρώδες καθαριστικό)2
RM 68 ASF 5

Ελληνικά 191
Î Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
της αντλίας προπίεσης. Η κατεύθυνση
περιστροφής πρέπει να συμφωνεί με το
βέλος που βρίσκεται πάνω στο
περίβλημα.
Î Ελέγξτε το σύστημα προσαγωγής
νερού την ποσότητα τροφοδοσίας και
την επιτρεπόμενη θερμοκρασία.
Î Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης.
Î Πριν την πρώτη χρήση, κόψτε την άκρη
του
καπακιού του δοχείου λαδιού της
αντλίας νερού.
Î Ρυθμίστε το χρόνο ετοιμότητας με το
ποτενσιόμετρο του ηλεκτρονικού
συστήματος ελέγχου.
Ο χρόνος μπορεί να ρυθμιστεί από 2 έως 8
λεπτά. Πάνω στην πλατίνα ελέγχου είναι
εντυπωμένη μια απλή κλίμακα με τιμές
αναφοράς.
Για πρόσθετη προστασία από τα άλατα
κατά τη λειτουργία με καυτό σκληρό
νερό.
Προσθέτει αποσκληρυντικό στο νερό. Η
δοσολογία μπορεί να προσαρμοστεί στο
βαθμό σκληρότητας του νερού.
Î Αφαιρέστε το ελατήριο (γ) από το
στόμιο του καπακιού (β) του δοχείου
αποσκληρυντικού.
Î Γεμίστε το δοχείο με το υγρό
αποσκληρυντικό RM 110 της Kδrcher
(κωδ. παραγγελίας 2.780-001).
Κίνδυνος
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση! Η ρύθμιση
μπορεί να γίνει μόνο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Î Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του
νερού στην περιοχή σας:
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης,
– με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ.
παραγγελίας 6.768-004).
Î Ρυθμίστε το ποτενσιόμετρο στροφών
στην πλατίνα αποσκληρυντικού
ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού.
Μπορείτε να λάβετε
τη σωστή ρύθμιση από
τον πίνακα.
Παράδειγμα:
Για σκληρότητα νερού 15 °dH ρυθμίστε το
ποτενσιόμετρο στροφών στη βαθμίδα 6.
Από αυτό προκύπτει χρόνος παύσης 31
δευτερολέπτων, δηλαδή η
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα ανοίγει
στιγμιαία ανά 31 δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη
Η υδραυλική σύνδεση, το δίκτυο υψηλής
πίεσης, καθώς και η ηλεκτρική σύνδεση,
μπορούν να εγκαθίστανται μόνον από
εξειδικευμένους τεχνητές, λαμβάνοντας
υπόψη τους τοπικούς κανονισμούς.
– Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε
ξηρό περιβάλλον, χωρίς κίνδυνο
έκρηξης.
– Η τοποθέτηση πρέπει να γίνει σε
σταθερή και επίπεδη βάση.
– Η μονάδα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμη για τις εργασίες
συντήρησης.
– Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν
πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C.
Επιτρέπονται οι ακόλουθοι τρόποι
τοποθέτησης
:
– Τοποθέτηση στον τοίχο
– Τοποθέτηση με το πρόσθετο εξάρτημα
επιδαπέδιας βάσης (προαιρετικό)
Κατά την επιτοίχια τοποθέτηση, να ελεγχθεί
η αντοχή του τοίχου. Το υλικό στερέωσης
που συνοδεύει τη μονάδα είναι κατάλληλο
μόνο για τοίχος από μπετόν ή τούβλα με
πάχος τουλάχιστον 11,5 cm (για μια εικόνα
των οπών, βλ. φύλλο διαστάσεων).
– Σχετικά
με τις τιμές σύνδεσης βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα
τύπου.
– Η απαιτούμενη για τη λειτουργία της
μονάδας παροχή ρεύματος πρέπει να
είναι κατάλληλη για διαρκή λειτουργία.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται
στο IEC 60364-1.
– Τα ηλεκτροφόρα τμήματα, καλώδια και
συσκευές στο χώρο εργασίας πρέπει να
βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και να
είναι προστατευμένα από τη δέσμη
νερού.
A Κλέμμες σύνδεσης
Î Αποκαταστήστε την ηλεκτρική σύνδεση.
– Τοποθετήστε το σύστημα προσαγωγής
νερού για διαρκή λειτουργία.
– Ο αγωγός τροφοδοσίας νερού πρέπει
να διαθέτει εξοπλισμό αποκοπής και να
συνδεθεί κινητά μέσω ενός σωλήνα
πίεσης με την εγκατάσταση υψηλής
πίεσης.
– Η
πολύ μικρή διατομή του αγωγού ή η
πολύ χαμηλή προπίεση μπορεί να
προκαλέσει έλλειψη νερού.
– Σε περίπτωση υπερβολικά υψηλής
προπίεσης ή κορύφωσης της πίεσης
στις σωληνώσεις, συνδέστε
οπωσδήποτε ένα μειωτήρα πίεσης.
– Στο σημείο τοποθέτησης πρέπει να
υπάρχει αποχέτευση.
Εγκατάσταση μονάδας
Μόνον από
εξουσιοδοτημένο
προσωπικό
Έναρξη λειτουργίας
Ρυθμίσεις
Χρόνος ετοιμότητας
Πρόσθετος εξάρτημα αποσκληρυντικού
(προαιρετικό)
!
Σκληρότητα
νερού (°dH)
5 10152025
Βαθμίδα
ποτενσιόμετ
ρου
στροφών
87654,5
Χρόνος
παύσης
(δευτερόλε
πτα)
50 40 31 22 16
Τοποθέτηση
b
c
a
Ηλεκτρική σύνδεση
Παροχή νερού

192 Ελληνικά
Κατά τη συναρμολόγηση να λαμβάνονται
υπόψη οι διατάξεις του Φύλλο μονάδας
VDMA 24416 „Συσκευές καθαρισμού
υψηλής πίεσης; Μόνιμα συστήματα
καθαρισμού υψηλής πίεσης; Ορολογία,
Απαιτήσεις, Εγκατάσταση, Έλεγχος“
(διατίθεται από τον εκδοτικό οίκο Beuth
Verlag, Kφln, www.beuth.de).
– Η σύνδεση μεταξύ του σταθερού
δικτύου σωληνώσεων και της συσκευής
πρέπει να εκτελεστεί με ελαστικούς
σωλήνες υψηλής πίεσης.
– Το σταθερό δίκτυο σωληνώσεων
πρέπει να τοποθετηθεί όσο αυτό είναι
δυνατό σε ευθεία γραμμή. Οι
σωληνώσεις υψηλής πίεσης να
τοποθετούνται σύμφωνα με τους
κανονισμούς και λαμβάνοντας υπόψη
τις αυξομειώσεις του μήκος λόγω της
θερμότητας και της πίεσης με μονωμένα
αποσπώμενα και σταθερά κολάρα.
– Προκειμένου να διατηρηθούν όσο το
δυνατό χαμηλότερες
οι απώλειες
πίεσης στις σωληνώσεις υψηλής
πίεσης, εφαρμόστε τις ακόλουθες
συστάσεις:
Στις ανωτέρω τιμές αναφοράς να
συνυπολογιστεί οπωσδήποτε το μήκος των
σωληνώσεων και ο αριθμός των αλλαγών
κατεύθυνσης και των διαφόρων
εξαρτημάτων.
Το δοχείο απορρυπαντικού πρέπει να
τοποθετηθεί έτσι, ώστε το πυθμένας του
δοχείου να μην βρίσκεται περισσότερο από
2m κάτω
από τη συσκευή.
Εγκατάσταση υψηλής πίεσης
Παρεχόμεν
η ποσότητα
Σωλήνωση Αγωγός
ελαστικού
σωλήνα
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Τοποθέτηση του δοχείου
απορρυπαντικού

Ελληνικά 193
Υλικό εγκατάστασης
Θέση Υλικό
εγκατάστασης
Κωδ.
παραγγελί
ας
1 Κοχλιωτές συνδέσεις
σε γωνία
6.386-356
2 Θερμομόνωση 6.286-114
3 Σετ σωληνώσεων,
γαλβανισμένος
χάλυβας
2.420-004
Σετ σωληνώσεων,
ανοξείδωτος χάλυβας
2.420-006
4 Απομακρυσμένη
απασφάλιση
2.637-491
5 Διακόπτης εκτάκτου
ανάγκης για το
σύστημα στερέωσης
στον τοίχο
2.744-002
6 Σύνδεσμος Τ 6.386-269
7a Στηρίγματα
σύνδεσης,
ορείχαλκος
2.638-180
Σετ στηριγμάτων
σύνδεσης,
ανοξείδωτος χάλυβας
2.638-181
7b Στρόφιγγα διακοπής
NW 8, γαλβανισμένος
χάλυβας
4.580-144
Στρόφιγγα διακοπής
NW 8, ανοξείδωτος
χάλυβας
4.580-163
7c
Σταθερό εξάρτημα
ταχυσυνδέσμου
6.463-025
7d Χαλαρό εξάρτημα
ταχυσυνδέσμου
6.463-023
8 Στήριγμα ελαστικού
σωλήνα
2.042-001
9 Τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα
2.637-238
Θέση Υλικό
εγκατάστασης
Κωδ.
παραγγελί
ας
10 Ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης 10 m
6.388-083
11 Πιστολέτο χειρός 4.775-012
Πιστολέτο χειρός
System 2000
4.775-282
Πιστολέτο χειρός
Servopress
4.775-152
12 Ανάρτηση σωλήνα
ρίψης
2.042-002
13 σωλήνας εκτόξευσης 4.760-220
Σωλήνας ψεκασμού
System 2000
4.760-355
14 Στόμιο ακροφυσίου
HD 6/16-4
2.883-821
Στόμιο ακροφυσίου
HD 9/16-4
2.883-402
Στόμιο ακροφυσίου
HD 13/12-4
2.883-785
15 Ελαστικός σωλήνας
νερού
6.389-145
16 Δεξαμενή
απορρυπαντικού, 60 l
5.070-078
17 Σετ εξαρτημάτων
επιδαπέδιας βάσης,
με συνθετική
επένδυση
2.210-042
Σετ εξαρτημάτων
επιδαπέδιας βάσης,
ανοξείδωτος χάλυβας
2.210-043
18 Ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης
6.389-126
19 Ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα προσαγωγής
νερού
4.743-011

194 Ελληνικά
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή

Ελληνικά 195
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση
μαζί μας.
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
89/336/EΟΚ (+91/263/EΟΚ, 92/31/ΕΟΚ,
93/68/EΟΚ)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια
αντιπροσωπεία μας. Τυχόν
βλάβες στο
μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν
μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης
εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα
υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Η εγγύηση τίθεται μόνον τότε σε ισχύ, όταν
το κατάστημά από το οποίο
προμηθευτήκατε το μηχάνημά σας έχει
συμπληρώσει πλήρως, σφραγίσει και
υπογράψει το επισυναπτόμενο απαντητικό
δελτάριο και εσείς στη
συνέχεια το έχετε
αποστείλει στην εταιρία προώθησης
πωλήσεων της χώρας σας.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Εγγύηση

196 Руccкий
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.956-309!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Защита
окружающей среды 196
Символы на приборе 196
Общие сведения по технике
безопасности 196
Использование по назначению 197
Назначение 197
Элементы прибора 198
Начало работы 199
Управление 199
Вывод из эксплуатации 200
Вывод из эксплуатации 200
Уход и техническое обслуживание 200
Помощь в случае неполадок 202
Технические данные 204
Принадлежности 206
Инсталляция оборудования 207
Сервисная служба 210
Заявление о соответствии требованиям
СЕ 211
Гарантия 211
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы.
Следует соблюдать указания по
технике безопасности, прилагаемые
к используемым моющим средствам
(как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
На эксплуатацию данного устройства
в Германии распостраняются
„Предписания для распылителей
жидкости“, изданные союзом
объединения профессиональных
предпринимателей (доступен через
Carl Heymanns Verlag, Kцln,
www.heymanns.com).
Распостраняется предписание по
предотвращению несчастных
случаев (BGR 500) „Работы с
распылителями
жидкости“. Согласно
этим предписаниям струйные
моющие устройства высокого
давления должны каждые 12
месяцев проверяться
специалистами, а результаты
проверки должны фиксироваться
письменно.
– Согласно настоящим национальным
предписаниям, прибор может
устанавливать только
специализированное предприятие.
– При электрификации необходимо
соблюдать соответствующие
национальные нормы.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуатации
или
подтвердили свою
квалификацию по обслуживанию и на
которых возложено использование
прибора.
– Эксплуатация прибора детьми или
несовершеннолетними запрещается.
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Установка включается и выключается
только на насосе. Другие рабочие места,
в зависимости от конструкции установки,
находятся возле устройств
дополнительного оборудования
(распылителей), которые подсоединены
к заправочным точкам.
– Для
защиты от разлетающихся
брызгов воды и грязи следует
носить соответствующую
защитную одежду и защитные очки.
Оглавление
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста, охраняйте почву и
утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Моющие средства Karcher легко
сепарируются (ASF). Это означает,
что их присутствие не будет
препятствовать работе масляного
сепаратора. Список рекомендуемых
моющих средств приведен в главе
«Дополнительное оборудование».
Символы на приборе
Находящаяся под
высоким давлением
струя воды может при
неправильном
использовании
представлять
опасность. Запрещается
направлять струю воды
на людей, животных,
включенное
электрическое
оборудование или на сам
высоконапорный моющий
аппарат.
Общие сведения по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
Рабочие места
Средства индивидуальной
защиты
При очистке частей,
усиливающих звук,
необходимо носить
соответствующие
средства защиты
органов слуха для
предотвращения их
повреждения.

Руccкий 197
– Данный прибор под высоким
давлением подает воду к
подсоединенным устройствам чистки
под высоким давлением. При
необходимости добавить
всасываемое моющее средство и
воду.
– Установка должна быть надежно
размещена в сухом, защищенном от
мороза помещении. На месте
эксплуатации установки температура
воздуха не должна превышать 40 °C.
Распределение перегретой воды
высокого давления осуществляется
через устойчивую
сеть
трубопроводов.
– Установка должна быть
смонтирована на стене так, чтобы
заднее отверстие в стене было
полностью закрыто.
Опасность
Опасность получения травм! При
использовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие
правила техники безопасности.
Указание
В качестве среды высокого давления
можно применять только чистую воду.
Загрязнения приводят к
преждевременному износу устройства
или возникновению на нем осадка.
* объем пробы 1 литр / длительность
седиментации 30 минут
** При высоких концентрациях
необходимо
провести удаление накипи.
При снижении общего количества воды,
вода течет через канал подачи воды, бак
с поплавком, насос предварительного
давления горячей воды и насос высокого
давления к выходу высокого давления.
Только одной части насоса необходима
возвратная мощность воды, остаточное
количество течет назад через дозатор к
всасывающей стороне насоса высокого
давления.
Моющее
средство всасывается насосом
высокого давления и дозировка
моющего средства устанавливается
вручную.
Если давление в системе во время
режима подготовки снижается путем
отключения электроприёмников, то
пневматический выключатель высокого
давления запускает насос.
Если поток воды в дозаторе
увеличивается незначительно или
вообще отсутствует, то возрастает
давление на пневматическом
выключателе низкого давления. Если
давление
превышает предельное
значение, начинается процесс
переключения:
– Спустя секунду насос
останавливается и начинается
отсчет времени режима подготовки.
– Если убывание воды происходит во
время режима подготовки, насос
снова запускается.
– По истечении времени режима
подготовки, установка запускается
включением и выключением
аварийного выключателя или путем
нажатия на кнопку удаленной
разблокировки (дополнительная
функция).
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву,
водоемы или канализацию. Поэтому
мойку моторов и днища автомашин
проводить только в приспособленных
для этого местах с маслоуловителем.
Требования к качеству воды:
Значение pH 6,5...9,5
электропроводимость < 2000 мкС/
см
осаждаемого
вещества
< 0,05 мг/л *
отфильтрованного
вещества (размер
частиц ниже 0,025 мм)
< 20 мг/л
углеводороды < 20 мг/л
хлорид < 300 мг/л
кальций < 85 мг/л **
Общая жесткость < 15 °dH **
железо < 0,5 мг/л
марганец < 0,05 мг/л
медь < 0,02 мг/л
без неприятных
запахов
Назначение
Поточная схема
1 Насос высокого давления
2 Пневматический выключатель
высокого давления
3 Пневматический выключатель
низкого давления
4 Дозирование
5 Поплавковая камера
6 Канал подачи воды
7 Дозировка моющего средства,
вручную
7а Встроенный агрегат 2. Моющее
средство (дополнительная
функция, только при
дистанционном управлении)
8 Насос предварительного
давления
9 Выход высокого давления
10 Манометр
11 Встроенный агрегат,
умягчитель (дополнительная
функция)
Полная индикаторная мощность
Извлечение частей
Моющее средство
Автоматический запуск насоса
Автоматическое отключение

198 Руccкий
1 Манометр
2 Масляный бак
3 Демпфер
4 Сеточный фильтр в канале подачи
воды
5 Распределительный щит
6 Насос высокого давления
7 Насос предварительного давления
8 Пневматический выключатель
высокого давления
9 Пневматический выключатель
низкого давления
10 Поплавковая камера
11 Выход высокого давления
12 Крышка прибора
A Главный аварийный выключатель
(для включения и выключения
установки, запуска времени режима
подготовки, одновременно служит
аварийным выключателем
)
B Дозировка моющего средства,
вручную
(для настройки концентрации
моющего средства в струе воды)
C Удаленная разблокировка
(дополнительная функция)
(для запуска установки по истечению
времени режима подготовки)
Элементы прибора
Элементы управления

Руccкий 199
몇
Опасность
Опасность получения травм! Прибор,
подводящие шланги, шланг высокого
давления и соединения должны
находиться в безупречном состоянии.
Если состояние прибора не безупречно,
то прибор использовать нельзя.
– Параметры подключения указаны на
заводской табличке и в разделе
"Технические данные".
– Электрическое подключение должно
проводиться электриком и
соответствовать нормам IEC 60364-
1.
Пользователь должен использовать
прибор
в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные
особенности и обращать внимание при
работе с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Опасность
– Взрывоопасность! Запрещается
эксплуатация прибора во
взрывоопасной среде.
– Опасность получения травм!
Запрещается обработка
устройства любыми жидкостями,
кроме воды, в частности, горючими
или агрессивными жидкостями.
– Запускайте устройство только с
закрытой крышкой.
– Опасность обваривания горячей
водой! Не направлять шланг на
людей или животных.
– Опасность ожогов о горячие
элементы установки! При работе
с
горячей водой не прикасайтесь к
неизолированным трубопроводам и
шлангам. Струйную трубку
удерживать только за чашку
рукоятки.
– Опасность получения травмы от
выходящей струи, возможно,
горячей воды! Наиболее
оптимальным образом к установке
подходят только оригинальные
шланги высокого давления фирмы
Karcher. При использовании других
шлангов гарантия исключается.
Опасность
Опасность поражения током!Не
направляйте струю воды на
следующие устройства:
– электрические приборы и
установки,
– на собственно эту установку,
– на все токоведущие детали в
рабочей зоне.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на повреждения.
Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания
/специалистом-
электриком.
Из-за струи воды, выходящей из
струйной трубки, возникает сила отдачи.
Из-за того, что струйная трубка
расположена под углом, сила действует
вверх.
Опасность
– Опасность получения травм! Сила
отдачи струйной трубки может
нарушить ваше равновесие. Вы
можете упасть. Струйная трубка
может вылететь и травмировать
окружающих людей. Выберите
удобную позицию для работы и
крепко удерживайте ручной
пистолет-распылитель. Никогда
не заклинивайте рычаг ручного
пистолета-распылителя.
– Не разрешается также направлять
струю воды на других или
себя для
чистки одежды или обуви.
– Опасность получения травмы от
отлетающих частей!
Отлетающие обломки или
предметы могут травмировать
людей или животных. Не
направлять струю воды на
бьющиеся или незакрепленные
предметы.
– Опасность аварии вследствие
повреждения! Шины и клапаны
очистить с минимальным
расстоянием 30 см.
Опасность
Опасность, вызванная опасными для
здоровья веществамиНе распылять
следующие материалы, так как в
воздух могут подняться опасные для
здоровья вещества:
– асбестосодержащие материалы,
– материалы, которые, возможно,
содержат опасные для здоровья
вещества.
Опасность
– Опасность отравления или
химического ожога моющими
средствами! Принять во внимание
указания, приведенные на упаковке
моющего средства. Сохранять
моющее средство в месте,
недоступном для
неуполномоченных лиц.
– Опасность для здоровья из-за
применения моющих средств! Из-за
добавок, при необходимости,
моющего средства вода, слитая из
прибора, не соответствует
качеству питьевой воды.
Опасность
Опасность получения травмы от
выходящей струи, возможно, горячей
воды!
Опасность
Перед началом работы
высоконапорный шланг необходимо
всегда проверять на повреждения.
Поврежденный высоконапорный шланг
подлежит незамедлительной замене.
Î Перед каждым использованием
проверяйте шланг высокого
давления, трубопроводы, арматуру и
струйную трубку на предмет
повреждений.
Î Немедленно заменить
негерметичные узлы и уплотнить
негерметичные соединения.
Î Проверяйте места соединений
шлангов на плотность посадки и
герметичность.
몇 Предупреждение
Опасность повреждения при работе
всухую.
Î Проверить уровень моющего
средства и при необходимости
долить еще моющее средство.
Î Проверить уровень умягчающей
жидкости и при необходимости
долить.
Î Откройте подачу воды.
Î Поверните аварийный выключатель
в положение "1".
Î Нажать рычаг ручного пистолета-
распылителя и выполнить работу по
очистке.
– Если во время работы отпустить
рычаг ручного пистолета-
распылителя, то прибор выключится.
– При повторном открытии пистолета в
течение установленного времени
готовности к работе (2...8 минут)
прибор снова самостоятельно
заработает.
– Если время подготовки к работе
истекло, то схема с часовым
механизмом и блокировкой отключит
насос. Контрольная лампа
готовности к работе погаснет.
– По истечении времени режима
подготовки,
установка запускается
включением и выключением
аварийного выключателя или путем
нажатия на кнопку удаленной
разблокировки (дополнительная
функция).
Начало работы
Подключение к источнику тока
Управление
Указания по технике
безопасности
!
Подготовка устройства к работе
Эксплуатация прибора
Готовность к работе

200 Руccкий
Î Поверните аварийный выключатель
в положение "0".
Î Закрыть подачу воды.
Î Нажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
Î Высоко подымите крышку прибора на
передней кромке.
Î Опору крышки (а) откиньте наверх и
конец опоры установите на
держатель (б) для предотвращения
соскальзывания.
Опасность
Опасность сдавливания! При закрытии
крышки вручную удерживать ее так,
чтобы она не была зажата между
крышкой прибора и нижней частью
корпуса.
Î Закрепить опору крышки.
Î Легко приподнять крышку прибора.
Î В завершении опустить вниз и снять
опору крышки.
Î Откинуть крышку прибора вниз.
– Моющее средство непосредственно
подается насосом высокого
давления из
внешнего бака для
моющих средств.
– Дозируемое количество
устанавливается при помощи
переключателя режимов работы на
приборе. Установленное значение
соответствует процентному
соотношению моющего средства в
струе.
Указание
Для вентиляции всасывающего канала
моющего средства установить
дозирующий клапан в положение „4“.
Для более быстрой вентиляции
быстро сжать всасывающий шланг в
баке с поплавком при работающем
насосе.
Следующие диаграммы показывают
уровень всосанного количества
моющего средства со стороны клапана-
дозатора:
Î Поверните аварийный выключатель
в положение "0".
Î Закрыть подачу воды.
Î Нажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
Î Заблокировать пистолет-
распылитель с помощью
предохранительного фиксатора от
случайного нажатия.
При длительных паузах в эксплуатации
или в случае невозможности хранения в
месте, защищенном от мороза:
Î Слить воду.
Î Промывка прибора антифризом.
Прибор должен быть установлен в
помещении, защищенном от морозов.
При опасности замерзания, например,
при монтаже на открытом воздухе,
прибор нужно опорожнить и промыть
антифризом.
Î Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
Î Оставьте прибор включенным в
течении не более 1 минуты до тех
пор, пока насос и трубопроводы не
опорожнятся.
Указание
Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Î В бак с поплавком залить доверху
обычный антифриз.
Î Установить под выходом высокого
давления подходящую емкость.
Î Включить прибор и дать ему
поработать, пока он полностью не
будет прополощен.
В результате этого также
достигается
определенная антикорозионная защита.
Опасность
Опасность получения травм! При
проведении любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию главный
аварийный выключатель должен быть
выключен.
Опасность
Опасность получения травмы от
выходящей струи, возможно, горячей
воды!
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
– Закрыть запорный клапан чистой
воды.
– Дать остыть нагревшемуся
устройству.
– Открыть все пистолеты-
распылители чтобы выровнять
давление прибора.
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное
техническое обслуживание, согласно
следующему плану технического
обслуживания.
Используйте только следующие
оригинальные запасные части
изготовителя
или части,
рекомендованные им:
– Запасные и изнашиваемые части
– Принадлежности,
– Эксплуатационные материалы
– Моющее средство
Выбор форсунки
HD 6/16-4
Насадка 25036
Угол разбрызгивания 25°
Деталь № 2.883 -821
Давление [МПa] 16
Отдача [Н]28
HD 9/16-4
Насадка 15060 25060
Угол
разбрызгивания
15° 25°
Деталь № 2.883 -391 -402
Давление [МПa] 15 15
Отдача [Н]3030
HD 13/12-4
Насадка 25100 2x 25050
Угол
разбрызгивания
25° 25°
Деталь № 2.883 -408 2x -399
Давление [МПa] 12 2x 12
Отдача [Н]352x 28
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Открыть капот устройства
Закрыть капот устройства
Дозировка моющего средства
Вывод из эксплуатации
Вывод из эксплуатации
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Уход и техническое
обслуживание

Руccкий 201
План технического обслуживания
Время Действие соответствующий узел Проведение работ кем
ежедневно Проверить
ручной
пистолет-
распылитель.
Ручной пистолет-
распылитель
Проверить, плотно ли закрыт ручной пистолет-
распылитель. Проверить работу защиты от
непреднамеренного включения. Неисправные
ручные пистолеты-распылители заменить.
Эксплуатац
ионник
Проверить
уровень
бака для моющего средства,
встроенный агрегат,
умягчитель (дополнительная
функция)
Проверить уровень наполнения, при
необходимости долить.
Эксплуатац
ионник
Проверить
шланги
высокого
давления.
Выходные
трубопроводы,
шланги к рабочему прибору
Проверьте шланги на предмет повреждений.
Поврежденные шланги немедленно заменить.
Опасность несчастных случаев!
Эксплуатац
ионник
раз в неделю
или через 40
часов работы
Проверка
герметичности
установки
Вся установка Проверить насос и систему трубопроводов на
герметичность. При утечке масла более 10
капель в минуту или негерметичности вызвать
специалистов из отдела по обслуживания
клиентов.
Эксплуатац
ионник /
сервисная
служба
Проверка
состояния
масла
Масляный резервуар на
насосе
Если масло помутнело, его следует заменить. В
этом случае также рекомендуется заменить
маслоуплотнитель насоса (сервисная служба).
Эксплуатац
ионник /
сервисная
служба
Проверить
уровень масла
Масляный резервуар на
насосе
Проверить уровень масла в насосах. При
необходимости долить масло (№ для заказа
6.288-016).
Эксплуатац
ионник
Проверить
рабочее
давление
Манометр В ходе работы снять показания давления воды с
манометра. При превышении значений
технических данных выявить и устранить
причину при помощи главы "Помощь в случае
неполадок".
Эксплуатац
ионник
Проверить
быстроразъемн
ое соединение
Быстроразъемные
соединения между точкой
отбора и шлангом высокого
давления на ручном
пистолете-распылителе
Проверить на герметичность в собранном и
разобранном состоянии при работающем
насосе. Подключить соединение и проверить
фиксацию.
Эксплуатац
ионник
Заменить неисправные соединения. Сервисная
служба
Проверка
демпфера
Демпфер В случае неисправности демпфера
увеличивается вибрация насоса. Заменить
демпфер.
Сервисная
служба
раз в месяц или
через 200 часов
работы
Очистка сетки Сеточный фильтр в канале
подачи воды
Разобрать и очистить сетчатый фильтр. Эксплуатац
ионник
Проверить
поплавковый
клапан.
Поплавковая камера При закрытом поплавковом вентиле
вода не
переливается через перепускное отверстие.
Эксплуатац
ионник
Проверить
автоматическо
е включение
Манометрический
выключатель
Насос бездействует из-за отсутствия убывания
воды. Открыть ручной пистолет-распылитель.
Если давление в сети высокого давления ниже
3 мПа, следует запустить насос.
Эксплуатац
ионник
Затянуть
хомуты для
крепления
шлангов
все хомуты для крепления
шлангов
Затянуть хомуты для крепления шлангов с
помощью динамометрического ключа. Момент
затяжки с номинальным диаметром до 28 мм =
2 Нм, от 29 мм = 6 Нм.
Эксплуатац
ионник
раз в полгода
или через 1000
часов работы
Смена масла Насос высокого давления Слить масло. Влить 0,75 л нового масла (№ для
заказа 6.288-016). Проверить уровень
заполнения в масляном баке.
Эксплуатац
ионник
Проверить
образование
накипи на
установке
Общее состояние водяной
системы
Нарушение работы
вентилей или насоса может
указывать на наличие накипи. Выполнить
необходимые работы по удалению накипи.
Эксплуатац
ионник,
прошедший
инструктаж
по
удалению
накипи
Затянуть
клеммы
Распределительный щит Все клеммы конструктивных элементов
электросети затянуты.
Специалист
-электрик
раз в год Проверка
безопасности
работы
Вся установка Контроль безопасности работы согласно
требованиям директив по работе с жидкостными
струйными установками.
Специалист

202 Руccкий
Для обеспечения надежной
эксплуатации установки рекомендуется
заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста,
в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
Кому разрешается проведение работ
по техническому обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное
образование в
сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам сервисной службы
фирмы “Kдrcher“.
Опасность
Опасность ожогов при прикосновении к
горячему маслу и горячим элементам
установки. Перед сменой масла дать
насосу остыть в течение 15 минут.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в
предназначенных для этого пунктах
сбора. Пожалуйста, сдавайте
отработанное масло именно там.
Загрязнение окружающей среды
отработанным маслом наказуемо.
Сорт масла и заливаемое количество
смотреть в
тех. данных.
A Масляный бак
B Резьбовая пробка для слива масла
Î Установить подходящую емкость под
пробкой-заглушкой для слива масла.
Î Снять крышку масляного бака.
Î Вывернуть резьбовую пробку для
слива масла и слить отработанное
масло.
Î Заверните и затяните резьбовую
пробку для слива масла.
Î Залить в маслянный бак свежее
масло до отметки
„MAX“.
Î Установить крышку резервуара для
масла.
Î Утилизируйте масло без ущерба для
окружающей среды или сдайте в
лицензированный пункт сбора.
Образование накипи приводит к:
– увеличению сопротивления
трубопроводов
– приводит к отказу частей, покрытых
накипью.
Опасность
– Опасность взрыва ввиду
образования горючих газов! Курение
при удаление накипи запрещено.
Обеспечить хорошую вентиляцию.
– Опасность повреждения кислотой!
Носите защитные очки и защитную
обувь.
Указание
– Соблюдайте требования
инструкции по предотвращению
несчастных случаев BGV A1.
– Соблюдайте указания по
применению на упаковке средства
для удаления накипи.
Для удаления, согласно
государственным нормам, разрешается
использовать только
проверенные
средства для удаления накипи с
маркировкой о проверке.
– RM 100 (№ для заказа 6.287-008)
растворяет известняк и простые
соединения из известняка и остатков
моющих веществ.
– RM 101 (№ для заказа 6.287-013)
растворяет отложения, которые не
растворяются RM 100.
Указание
Для противокорозионной защиты и
нейтрализации кислотных остатков в
самом конце мы рекомендуем
прокачать через прибор щелочной
раствор (например
RM 81) через бак
моющего средства.
Прежде всего опорожнить бак с
поплавком.
Î Закрыть подачу воды.
Î Снять крышку бака с поплавком.
Î Ослабить шланг всасывающей
стороны насоса на баке с поплавком
со стороны насоса.
Î Закрыть свободные концы шлангов.
Î Залейте семипроцентный раствор
для удаления накипи.
Î После удаления накипи необходимо
полностью очистить бак
от остатков
раствора.
Очистка от накипи установки
высокого давления:
Î Подсоединить шланг высокого
давления к электросети и повесить в
бак с поплавком.
Î С его помощью на некоторое время
подать в бак в режиме циркуляции
подготовленную смесь для удаления
накипи, дать ей подействовать,
промыть.
Опасность
Опасность поражения током.
Перед проведением работ на
установке выключить главный
аврийный выключатель.
Опасность
Опасность получения травмы от
выходящей струи, возможно, горячей
воды!
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке!
При всех работах:
– Закрыть запорный клапан чистой
воды.
– Дать остыть нагревшемуся
устройству.
– Открыть все пистолеты-
распылители чтобы выровнять
давление прибора.
Кто должен устранять неполадки?
Эксплуатационник
Работы с пометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам сервисной службы
фирмы “Kдrcher“.
Договор о техническом
обслуживании
Работы по техническому
обслуживанию
Замена масла
Удаление накипи
Помощь в случае
неполадок

Руccкий 203
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Струя воды
неравномерна
Забилось сопло. Прочистить сопло. Эксплуатационник
Подаваемое количество воды
слишком низкое
Проверить подачу воды. Эксплуатационник
Недостаточная подача
или отсутствие подачи
моющего средства
Установлена недостаточная
дозировка.
Увеличить объем дозы. Эксплуатационник
Загрязнен всасывающий фильтр
бака для моющего средства.
Очистить всасывающий фильтр. Эксплуатационник
Негерметичен всасывающий шланг
для моющего средства.
Заменить всасывающий шланг. Сервисная
служба
Ручной дозировочный клапан
моющего средства неисправен.
Проверить, при необходимости -
заменить.
Сервисная служба
Давление в насосе не
увеличивается
Трубопровод негерметичен со
стороны всасывания.
Проверить резьбовые соединения и
шланги.
Эксплуатационник
Недостаточно воды. Обеспечить достаточную подачу воды. Эксплуатационник
Негерметичность шланга высокого
давления.
Заменить шланг высокого давления. Сервисная служба
Система трубопроводов
негерметична.
Отремонтировать систему
трубопроводов.
Сервисная
служба
Неисправен дозатор. Проверить и отремонтировать дозатор. Сервисная служба
Неисправен клапан насоса. Замените клапан. Сервисная служба
Насос высокого давления
стучит, стрелка
манометра скачет, насос
высокого давления
всасывает воздух
Неисправен демпфер Заменить демпфер Эксплуатационник
Водяной насос подсасывает
немного воздуха.
Проверить всасывающую систему и
устранить течи.
Эксплуатационник
Бак для моющего средства пуст Наполнить бак для моющего средства. Эксплуатационник
Температура
подачи воды слишком
высока.
Понизить температуру воды. Эксплуатационник
Подвод воды закупорен. Очистить сетчатый фильтр подключения
подачи воды, проверить линию подачи
воды.
Эксплуатационник
Неисправна головка или пружина
клапана.
Заменить деталь. Сервисная служба
Насос предварительного давления
неисправен или покрыт накипью.
Проверить насос предварительного
давления.
Эксплуатационник
Установка не запускается
при включение или
нажатии удаленной
разблокировки
(дополнительная
функция).
Дефект пневматического
выключателя
Заменить пневматический выключатель. Сервисная служба
Сработал выключатель защиты
двигателя из-за перенапряжения
или отказа фазы электросети.
Проверить напряжение фазы 3. Специалист-
электрик/
сервисная служба
Неправильно отрегулирован
выключатель защиты двигателя.
Установить согласно схеме электрических
соединений.
Специалист-
электрик/
сервисная служба
Прерывание главной подачи
питания.
Включение Эксплуатационник
Главный аварийный выключатель
отключен.
Включение Эксплуатационник
Включены переключатель
защиты
двигателя системы управления и
насос предварительного давления
Проверить защитный выключатель
двигателя.
Специалист-
электрик/
сервисная служба
Неисправна система управления
предохранителем трансформатора.
Установить причину, заменить систему
управления предохранителем.
Специалист-
электрик/
сервисная служба
Плата блока управления
повреждена
Проверить плату блока управления, при
необходимости заменить
Сервисная служба
Насос не запускается при
открытии ручного
пистолета-распылителя
во
время режима
подготовки.
Неисправен пневматический
выключатель или его кабель.
Заменить пневматический выключатель
или его кабель.
Сервисная служба
Установка не
выключается.
Насос всасывает воздух через
пустой резервуар для моющего
средства.
Заполнить резервуар для моющего
средства, удалить воздух из
всасывающего канала.
Эксплуатационник
Пневматический выключатель
низкого давления неисправен.
Заменить пневматический выключатель. Специалист-
электрик/
сервисная служба

204 Руccкий
Технические данные
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Макс. рабочее давление
(предохранительный клапанl)
МПа (бар) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Производительность л/ч (л/
мин)
590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Подключение водоснабжения
Количество подаваемой воды
(мин.)
л/ч (л/
мин)
600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Давление напора (мин.) МПа (бар) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 80 80 80
Номинальный диаметр мм DN 13 DN 13 DN 13
Электрические параметры
Вид тока -- 3~ 3~ 3~
Частота Гц
50 50 50
Напряжение В 400 230 400 230 400 230
Потребляемая мощность кВт 3,8 5,7 5,7
Предохранитель (инертный) А 16 16 20 16 20
Повдод электричества мм
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Рабочие вещества
Объем масла л 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Размеры и массы
Длина мм 680 680 680
Ширина мм 600 600 600
высота мм 470 470 470
Вес в порожнем состоянии кг 80 85 85
Уровень шума
Уровень шума (EN 60704-1) дБ(А)72 72 72
Вибрация прибора
Общее значение колебаний
(ISO 5349)
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
2,0 2,0 2,0
Струйная трубка м/с
2
2,2 2,2 2,2

Руccкий 205
A Подключение электропитания, сбоку
или снизу.
B Выход высокого давления
C Канал подачи воды
Информационный листок

206 Руccкий
Использование моющего средства
облегчает процесс очистки. В таблице
представлен перечень моющих средств.
Перед использованием моющих средств
обязательно прочитать указания на
упаковке.
Использование следующих типов
моющих средств недопустимо, так
как это может привести к
повреждению устройства.
– Моющие средства, содержащие
азотную кислоту
– Моющие средства, содержащие
активный хлор
* = только для кратковременного
применения, двухэтапный способ, после
очистки промыть холодной водой
** = ASF = легкая сепарируемость
*** = для предварительного
разбрызгивания используется Foam-Star
2000
Принадлежности
Моющее средство
Область применения: Загрязнение, тип применения Моющее средство pH-значение
(примерно) 1%-ный
раствор в
водопроводной
воде.
грузовые автомобили,
бензоколонки,
транспортно-
экспедиционные
агентства, транспортные
хозяйства
Пыль, уличная грязь,
минеральные масла (на
лакированных поверхностях)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-порошок ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Консервация автомобилей RM 42 холодный воск для очистки под
высоким давлением
8
RM 820-горячий воск ASF 7
RM 821-разбрызгиваемый воск ASF 6
RM 824-Super-Perlwachs ASF 7
RM 44 гелевый очиститель ободов 9
Металлообрабатывающа
я
промышленность
масла, консистентные смазки,
пыль и другие подобные
загрязнения
RM 22/80-порошок ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (сильные загрязнения)12
RM 39-жидкий (с коррозионной защитой)9
Предприятия по
переработке пищевых
продуктов
Загрязнения от легких до
средних, консистентные смазки/
масла, большие поверхности
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 гелевая пена OSC 12
RM 58 ASF (пенообразующее моющее
средство)
9
RM 31 ASF * 12
Дымчатая канифоль RM 33 * 13
Очистка и дезинфекция RM 732 9
Дезинфекция RM 735 7...8
Накипь, минеральные
отложения
RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (очистка пеной)2
Санитарно-
техническая
отрасль ***
Известь, мочевой камень, мыло
и т.д.
RM 25 ASF * (основная очистка)2
RM 59 ASF (очистка пеной)2
RM 68 ASF 5

Руccкий 207
Î Проверить направление вращения
насоса предварительного давления.
Направление вращения должно
соответствовать указаниям на
корпусе устройства.
Î Проверить линию подачи воды на
наличие необходимой
производительности и допустимой
температуры.
Î Проверить уровень масла в насосе
высокого давления.
Î Перед первым использованием
срезать кончик на колпачке емкости с
маслом водяного насоса.
Î С помощью потенциометра
установить
электронный блок
управления,
Время можно установить между 2 и 8
минутами. На плате блока управления
напечатана простая шкала нормативных
показателей
В качестве защиты от накипи в режиме
горячей и твердой воды. Добавить в
воду умягчитель. Дозируемое
количество должно быть соизмеримо с
градусом жесткости воды.
Î Снять пружину (c) с упора крышки (b)
бака смягчителя (a).
Î Заполнить бак смягчителем Kдrcher
RM 110 (№ для заказа 2.780-001).
Опасность
Опасность электрического
напряжения! Настройку разрешается
проводить только специалисту-
электрику.
Î Определение местной жесткости
воды:
– через местное предприятие
коммунально-бытового
обслуживания,
– с помощью прибора для измерения
жесткости воды (№ заказа 6.768-004)
Î Установите поворотный
потенциометр на плате умягчителя в
зависимости от жесткости воды.
В таблице указаны правильные
установки.
Пример:
Для жесткости воды 15
рH установить
положение 6 на поворотном
потенциометре. Это означает, что время
паузы равно 31 секунде, т.д. каждые 31
секунду на короткое время открывается
магнитный клапан.
Указание
Подключение водоснабжения, сеть
высокого давления, а также
подключение электропитания может
проводиться только специалистами
при соблюдении местных предписаний.
– Установку следует располагать в
сухой, невзрывоопасной среде.
– Монтаж должен
производится на
твердой, ровной поверхности.
– К установке должен быть обеспечен
свободный доступ при проведении
работ по техническому
обслуживанию.
– Температура в помещении должна
быть не выше 40 °C.
Допустимы следующие виды монтажа:
– Настенный монтаж
– Монтаж со встроенной наземной
станиной (вариант исполнения)
Перед установкой на стену проверить
несущую способность стены. Крепежный
материал, входящий
в комплект
поставки, пригоден для бетонных стен
или массивного кирпича при толщине
стены в 11,5 см (схему расположения
отверстий см. на габаритном чертеже).
– Параметры подключения указаны на
заводской табличке и в разделе
"Технические данные".
– Для работы установки необходимо
использовать электропитание,
пригодное для непрерывной
эксплуатации.
– Электрическое подключение должно
проводиться электриком и
соответствовать нормам IEC 60364-
1.
– Токоведущие детали, кабели и
приборы в рабочей зоне должны
находиться в безупречном состоянии
и быть защищены от попадания
водяной струи.
A Соединительные клеммы
Î Установить электрическое
соединение.
Инсталляция оборудования
Только для
авторизованного
персонала!
Первый ввод в эксплуатацию
Настройки
Время режима готовности
Встроенный агрегат, умягчитель
(дополнительная функция)
!
Жесткость
воды (°dH)
5 10152025
Шкала
поворотног
о
потенциом
етра
87654,5
Время
паузы
(секунд)
50 40 31 22 16
Установка
b
c
a
Электрическое подсоединение

208 Руccкий
– Проложить линию подачи воды,
пригодную для непрерывной
эксплуатации.
– Линию подачи воды необходимо
снабдить запорной арматурой и
подключить гибкий напорный шланг к
установке высокого давления.
– Слишком маленькое поперечное
сечение провода или слишком
низкое предварительное давление
приведет к недостаточному
поступлению воды.
– При слишком высоком начальном
давлении или на пике давления в
системе трубопроводов обязательно
включится редукционный клапан.
– На месте эксплуатации установки
должен быть обеспечен водосток.
При монтаже соблюдать требования
положения 24416 VDMA (VDMA, Verein
Deutscher Maschinen- und
Anlagenbaubetriebe - Объединение
немецких машиностроительных
предприятий) «Очистительные
установки высокого давления, жестко
смонтированные очистительные
системы высокого давления, понятия,
требования, монтаж, контроль» (можно
заказать в издательстве Beuth Verlag,
Кёльн, www.beuth.de).
– Связь между устойчивой сетью
трубопроводов
и устройством
производится через шлангопровод
высокого давления.
– Сеть трубопроводов
смонтированную прочно возможно
переместить неразветвлённой.
Трубопроводы высокого давления
устанавливаются по всем правилам с
демпфированными свободно и
жестко закрепленными хомутами и с
учетом изменения длины вследствие
влияния тепла и давления.
– Чтобы потеря давления в шланге
высокого давления была как можно
более незначительной
, необходимо
придерживаться следующих
рекомендаций:
C помощью вышеупомянутой шкалы
нормативных показателей необходимо,
разумеется, еще рассчитать длину
трубопровода и количество изменений
направления и арматуры.
Резервуар для моющего средства
необходимо установить таким образом,
чтобы днище резервуара находилось не
более, чем на 2 м ниже днища прибора.
Подача воды
Установка высокого давления
Производи
тельность
Трубопров
од
Шлангопро
вод
600 л/ч (10
л/мин)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 л/ч
(16,7 л/
мин)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 л/ч
(23,3 л/
мин)
DN 15 (1/2“) DN 8
Установка баков с моющим
средством

Руccкий 209
Монтажный материал
Поз. Монтажный
материал
№ заказа:
1 Угловое резьбовое
соединение
6.386-356
2 Тепловая изоляция 6.286-114
3 Комплект
трубопроводов,
оцинкованная сталь
2.420-004
Комплект
трубопроводов,
высококачественная
сталь
2.420-006
4 Удаленная
разблокировка
2.637-491
5 Кнопка аварийного
выключения для
установки на стену
2.744-002
6 Т-образное
резьбовое
соединение
6.386-269
7а Соединительные
штуцеры, латунь
2.638-180
Соединительные
штуцеры,
высококачественная
сталь
2.638-181
7бЗапорный кран
номинальным
внутренним
диаметром NW 8,
оцинкованная сталь
4.580-144
Запорный кран
номинальным
внутренним
диаметром NW 8,
высококачественная
сталь
4.580-163
7в Неподвижная часть
быстроразъемного
соединения
6.463-025
7г Подвижная часть
быстроразъемного
соединения
6.463-023
8 Держатель шланга 2.042-001
9 Барабан для
намотки шланга
2.637-238
Поз. Монтажный
материал
№ заказа:
10 Шланг высокого
давления 10 м.
6.388-083
11 Ручной пистолет-
распылитель
4.775-012
Система ручных
пистолетов-
распылителей 2000
4.775-282
Ручной пистолет-
распылитель
Servopress
4.775-152
12 Держатель струйной
трубки
2.042-002
13 Струйная трубка 4.760-220
Система
высоконапорных
труб 2000
4.760-355
14 Мундштук форсунки
HD 6/16-4
2.883-821
Мундштук форсунки
HD 9/16-4
2.883-402
Мундштук форсунки
HD 13/12-4
2.883-785
15 Водяной шланг 6.389-145
16 Бак с моющим
средством, 60 л
5.070-078
17 Комплект деталей
наземной станины,
полимерное
покрытие
2.210-042
Комплект деталей
наземной станины,
инструментальная
сталь
2.210-043
18 Шланг высокого
давления
6.389-126
19 Магнитный клапан
линии подачи воды
4.743-011

210 Руccкий
Сервисная служба
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись

Руccкий 211
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС
2006/95/ЕС
89/336/ЕЭС (+91/263/ЕЭС
, 92/31/ЕЭС,
93/68/ЕЭС)
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
Гарантия вступает в силу лишь в том
случае, если торговой организацией,
продавшей прибор, полностью
заполнена прилагаемая
регистрационная карта, на которой
имеется печать и подпись, и Вы
отправите ее в уполномоченную
организацию сбыта в данной стране.
В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе
принадлежности и чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую Вам
прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Продукт высоконапорный
моющий прибор
Тип: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Гарантия

212 Magyar
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az
üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon
el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi
tulajdonos számára.
– Az első üzembe helyezés előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-309
sz. biztonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Környezetvédelem 212
Szimbólumok a készüléken 212
Általános biztonsági előírások 212
Rendeltetésszerű használat 212
Funkció 213
Készülék elemek 214
Üzembevétel 215
Használat 215
Üzemen kívül helyezés 216
Leállítás 216
Ápolás és karbantartás 216
Segítség üzemzavar esetén 218
Műszaki adatok 220
Tartozékok 222
Berendezés installációja 223
Szerviz 226
CE-Nyilatkozat 227
Garancia 227
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó előírásait.
Vegye figyelembe a biztonsági
előírásokat, amelyek a használatos
tisztítószereknél mellékelve vannak
(általában a csomagolás címkéjén).
Ezen berendezés üzemeltetéséhez
Németországban az „Irányelvek a
folyadéksugaras berendezésekhez“
érvényesek, kiadta a kereskedelmi
szakmai egyesület legfőbb szövetsége
(beszerezhető Carl Heymanns Verlag,
Köln, www.heymanns.com).
A „Folyadéksugaras berendezésekkel
való munka“ baleset-megelőzési
előírása (BGR 500) érvényes. A
magasnyomású berendezéseket ezen
irányelvek alapján legalább 12 havonta
szakértővel ellenőriztetni kell és az
ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
– A készüléket csak szaküzemnek
szabad installálni az adott nemzeti
előírások alapján.
– Az elektromos bekötéseknél figyelembe
kell venni a törvényalkotó adott nemzeti
előírásait.
– A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre
kioktattak vagy igazolni tudják, hogy
képesek a készülék kezelésére és
akiket a használattal kifejezetten
megbíztak.
– A készüléket gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik.
Veszély
Azonnal fenyegető veszélyt jelöl. A
figyelmeztetés figyelembe nem vétele
esetén halál vagy súlyos sérülés fenyeget.
몇 Figyelmeztetés
Esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl. A
figyelmeztetés figyelembe nem vétele
esetén könnyű sérülés vagy anyagi kár
léphet fel.
Megjegyzés
Felhasználási tippeket és fontos
információkat jelöl.
A szivattyúegységen a berendezést csak
be- és kikapcsolni lehet. További
munkahelyek találhatók a berendezés
felépítésétől függően a kiegészítő
készülékeknél (szóró berendezések),
amelyeket a töltőállomásokhoz kötnek be.
– A visszafröccsenő víz vagy
szennyeződés elleni védelemhez
viseljen alkalmas védőruházatot és
védőszemüveget.
– Ez a készülék vizet szállít magas
nyomás alatt az utána kapcsolt
magasnyomású
tisztítóberendezésekhez. Igény szerint
tisztítószert szív fel, és hozzákeveri a
vízhez.
– A berendezést száraz, fagymentes
helyiségben szilárdan kell felszerelni. A
felállítás helyén nem szabad 40 °C-nál
melegebbnek lenni. A magasnyomású
víz elosztása szilárdan felszerelt
csőhálózaton keresztül történik.
– A berendezést, úgy kell a falra szerelni,
hogy a hátsó nyílása a fal által el legyen
zárva.
Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat
esetén vegye figyelembe a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és
benzint ne hagyja a környezetbe jutni.
Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt
olajat környezetkímélő módon távolítsa
el.
A Kärcher tisztítószerek könnyen
elválaszthatók (ASF). Ez azt jelenti, hogy
az olajelválasztó funkcióját nem gátolja.
Az ajánlott tisztítószerek listáját a
„Tartozékok“ fejezetben találja.
Szimbólumok a készüléken
A nagynyomású vízsugár
veszélyes lehet
szakszerűtlen használat
esetén. A vízsugarat soha
ne irányítsa személyre,
állatra, működésben lévő
elektromos alkatrészre vagy
a készülékre magára.
Általános biztonsági
előírások
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Munkahelyek
Személyes védőfelszerelés
Olyan alkatrészek esetén
amelyek tisztításnál
felerősítik a zajt viseljen
fülvédőt a
halláskárosodás
megelőzésére.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó
szennyvizet ne engedjen a földbe,
vizekbe vagy a csatornába. Motormosást
vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy
csak erre alkalmas, olajleválasztóval
ellátott, helyen végezzen.

Magyar 213
Tudnivaló
Magasnyomású anyagnak csak tiszta vizet
szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz
vezetnek a készülékben.
* próba térfogat 1liter / ülepítési idő 30 perc
** Magasabb értékeknél vízkőtelenítés
szükséges.
A teljes vízmennyiség vétele esetén a víz a
vízbemeneten, az úszótartályon, a forró víz
előnyomó szivattyún és a magasnyomású
szivattyún keresztül folyik a
magasnyomású kimenethez.
Ha a szivattyú által szállított
vízmennyiségnek csak egy részére van
szükség, a maradék mennyiség a
mennyiségszabályozón keresztül
visszafolyik a magasnyomású szivattyú
szívóoldalához.
A magasnyomású szivattyú felszívja a
tisztítószert, amely a tisztítószer
adagoláson keresztül kézzel adagolható.
Ha a rendszernyomás csökken a készenléti
idő alatt egy fogyasztó megnyitása által,
akkor a magasnyomású szivattyú
nyomáskapcsolója bekapcsol.
Ha a vízáram a mennyiségszabályozóban
megemelkedik, mivel kevés vagy nincs
vízvétel, akkor emelkedik a nyomás a
kisnyomás nyomáskapcsolójában. Ha a
nyomás átlép egy határértéket, elkezdődik
a kikapcsolási folyamat:
– Egy másodperc után a szivattyú leáll, és
elindul a készenléti idő.
– Ha a készenléti idő alatt vízvétel
történik, a szivattyú ismét beindul.
– A készenléti idő lejárta után a
berendezést a vész-ki főkapcsoló vagy
a távkioldó gomb (opcionális) ki- és
bekapcsolásával lehet üzembe
helyezni.
A vízminőség követelményei
pH-érték 6,5...9,5
Elektromos
vezetőképesség
< 2000 µS/cm
Ülepíthető anyagok < 0,5 mg/l *
Leszűrhető anyagok
(szemcsenagyság 0,025
mm alatt)
< 20 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Összkeménység < 15 °dH **
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 0,02 mg/l
kellemetlen szagoktól
mentes
Funkció
Folyási vázlat
1 Magasnyomású szivattyú
2 Nyomáskapcsoló
magasnyomáshoz
3 Nyomáskapcsoló kisnyomáshoz
4 Mennyiségszabályozó
5 Úszótartály
6 Víz bemenet
7 Tisztítószer-adagolás, kézi
7a 2. rászerelési készlet tisztítószer
(opcionális, csak távkapcsoló
esetén)
8Előnyomó szivattyú
9 Magasnyomású kimenet
10 Manométer
11 Vízlágyító rászerelési készlet
(opcionális)
Teljes szivattyú teljesítmény
Részleges vétel
Tisztítószer
Automatikus szivattyúindítás
Automatikus kikapcsolás

214 Magyar
1 Manométer
2 Olajtartály
3 Lengéscsillapító
4 Tisztítsa ki a víz bemenet szűrőjét.
5 Elektromos szekrény
6 Magasnyomású szivattyú
7Előnyomó szivattyú
8 Nyomáskapcsoló magasnyomáshoz
9 Nyomáskapcsoló kisnyomáshoz
10 Úszótartály
11 Magasnyomású kimenet
12 Készülék fedél
A Vész-Ki főkapcsoló
(A berendezés be- és kikapcsolására, a
készenléti idő elindítására, és
ugyanakkor Vész-Ki kapcsolóként is
szolgál)
B Tisztítószer-adagolás, kézi
(a tisztítószer koncentráció
beállításához a vízsugárban)
C Távkioldó (opcionális)
(a berendezés beindításához lejárt
készenléti idő után)
Készülék elemek
Kezelési elemek

Magyar 215
몇
Veszély
Sérülésveszély! A készüléknek,
vezetékeknek, magasnyomású tömlőknek
és csatlakozásoknak kifogástalan
állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota
nem kifogástalan, akkor nem szabad
használni.
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
– Az elektromos csatlakozást
villanyszerelőnek kell elvégezni és meg
kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Balesetveszély
– Robbanásveszély! A készüléket nem
szabad robbanásveszélyes
helyiségekben üzemeltetni.
– Sérülésveszély! A készülékben nem
szabad a vízen kívül más folyadékot
alkalmazni, különösen éghető vagy
maró anyagokat nem.
– A készüléket csak lezárt készülék
borítással üzemeltesse.
– Forrázásveszély forró víz által! A
vízsugarat ne irányítsa személyek vagy
állatok felé.
– Égési sérülésveszély a berendezés
forró alkatrészei által! Forró víz üzemnél
ne érjen a nem szigetelt
csővezetékekhez és a tömlőkhöz. A
sugárcsövet csak a markolatnál fogja.
– Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által! Csak az eredeti
Kärcher-magasnyomású tömlők
vannak optimálisan beállítva a
berendezéshez. Más tömlők használata
esetére nem vállalunk garanciát.
Balesetveszély
Életveszély áramütés által! Ne irányítsa a
vízsugarat a következő berendezések felé:
– Elektromos készülékek és
berendezések,
– magára erre a berendezésre,
– semmilyen áramvezető alkatrészre a
munkaterületen.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki
kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
A sugárcsőből kilépő vízsugár által
visszalökőerő keletkezik. A hajlított
sugárcső miatt ez az erő felfelé hat.
Balesetveszély
– Sérülésveszély! A sugárcső visszalökő
ereje kibillentheti Önt egyensúlyából.
Ön eleshet. A sugárcső elrepülhet és
személyek sérülését okozhatja.
Keressen egy biztos helyet és fogja
erősen a szórópisztolyt. A kézi
szórópisztoly karját soha ne szorítsa le.
– A vízsugarat nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani ruházat vagy
lábbeli tisztítása céljából.
– Sérülésveszély elrepülő tárgyak által!
Elrepülő letört darabok vagy tárgyak
személyek vagy állatok sérülését
okozhatják. Ne irányítsa a vízsugarat
törékeny vagy szabadon álló tárgyak
felé.
– Balesetveszély rongálódás
következtében! Gumiabroncsokat és
szelepeket minimum 30 cm távolságból
tisztítsa.
Balesetveszély
Veszély egészségre ártalmas anyagok
által! A következő anyagokat ne
permetezze le, mivel egészségre ártalmas
anyagok kavarodhatnak fel:
– azbeszt tartalmú anyagok,
– Olyan anyagok, amelyek egészségre
ártalmas anyagokat tartalmazhatnak.
Balesetveszély
– Mérgezés- vagy marásveszély
tisztítószerek által! Vegye figyelembe a
tisztítószerekre vonatkozó javaslatokat.
A tisztítószerek illetéktelenek számára
nem hozzásférhető módon tárolja.
– Egészségi ártalom tisztítószerek által!
Az adott esetben hozzákevert
tisztítószer miatt a készülékből kijövő
víznek nincs ivóvíz minősége.
Veszély
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
Balesetveszély
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Î Minden használat előtt ellenőrizze a
magasnyomású tömlőt,
csővezetékeket, szerelvényeket és a
sugárcsövet, hogy nem rongálódtak-e
meg.
Î A szivárgó alkatrészeket azonnal
cserélje ki és a szivárgó csatlakozási
helyeket tömítse.
Î Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos
elhelyezkedését és vízzáróságát.
몇 Figyelmeztetés
Rongálódásveszély szárazmenet által.
Î Ellenőrizze a tisztítószer tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána
tisztítószert.
Î Ellenőrizze a vízlágyító tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána.
Î Nyissa ki a vízvezetéket.
Î A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „1“-ra.
Î A kézi szórópisztoly karját húzza meg
és végezze el a tisztítási eljárást.
– Ha az üzem alatt a kézi szórópisztoly
karját elengedi, a készülék kikapcsol.
– A pisztoly ismételt megnyitásával a
beállított üzemkészenléti időn belül
(2…8 perc) a készülék magától ismét
újraindul.
– Ha az üzemkészenléti időt átlépi, a
biztonsági időkapcsoló kikapcsolja a
szivattyút. Az üzemkész állapot kontroll
lámpája kialszik.
– A készenléti idő lejárta után a
berendezést a vész-ki főkapcsoló vagy
a távkioldó gomb (opcionális) ki- és
bekapcsolásával lehet üzembe
helyezni.
Üzembevétel
Áram csatlakozás
Használat
Biztonsági tanácsok
Az üzemképes állapotba hozás
!
Üzem
Üzemkész állapot
Szórófej választék
HD 6/16-4
Fúvóka 25036
Szórási szög 25°
Alkatrész szám 2.883 -821
Nyomás [MPa] 16
Visszalökő erő [N] 28
HD 9/16-4
Fúvóka 15060 25060
Szórási szög 15° 25°
Alkatrész szám
2.883
-391 -402
Nyomás [MPa] 15 15
Visszalökő erő [N] 30 30
HD 13/12-4
Fúvóka 25100 2x 25050
Szórási szög 25° 25°
Alkatrész szám
2.883
-408 2x -399
Nyomás [MPa] 12 2x 12
Visszalökő erő [N] 35 2x 28

216 Magyar
Î A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Î Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Î Emelje fel a készülék borítását az első
saroknál.
Î Billentse fel a borítás támasztékát (a) és
a támaszték végét a tartóba (b)
betolással biztosítsa elcsúszás ellen.
Balesetveszély
Összenyomásveszély! A borítás
lezárásakor úgy tartsa a kezét, hogy ne
szorulhasson be a készülék borítása és a
ház alsó része közé.
Î Tartsa a borítás támasztékát.
Î Kicsit emelje meg a készülék borítását.
Î A borítás támasztékát hajtsa lefelé és
tegye le.
Î Fordítsa készülék borítását lefelé.
– A tisztítószert a szívóoldalon
közvetlenül a magasnyomású
szivattyúnál egy külső tisztítószer
tartályból szívja fel.
– Az adagolási mennyiség a készüléken a
tisztítószer-adagolószeleppel állítható
be. A beállított érték megfelel a
permetezősugárban lévő tisztítószer
százalékos arányának.
Tudnivaló
A tisztítószer-szívóvezeték
légtelenítéséhez, állítsa „4“-re az adagoló
szelepet. A gyorsabb légtelenítés
érdekében esetleg járó szivattyú mellett
röviden nyomja össze a szívócsövet az
úszótartálynál.
A következő diagramok megadják az
adagolószelep állásnak megfelelően
felszívott tisztítószer mennyiségét :
Î A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Î Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Î Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a
biztonsági pecekkel véletlenszerű
kinyitás ellen.
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy
amikor a fagymentes tárolás nem
lehetséges:
Î Víz leeresztése.
Î Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
A készüléket fagytól védett helyiségekben
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl.
külső installációknál, a készüléket ki kell
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
Î Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
és a magasnyomású tömlőt.
Î A készüléket max. 1 percig hagyja
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek.
Megjegyzés
Vegye figyelembe a fagyállószer
gyártójának az alkalmazásra vonatkozó
előírásait.
Î Teljesen töltse fel az úszótartályt
kereskedelmi forgalomban kapható
fagyállószerrel.
Î A felfogó edényt helyezze a
magasnyomás kimenet alá.
Î Kapcsolja be és addig járassa a
készüléket, míg a készüléket teljesen
átöblítette.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is
biztosít.
Balesetveszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a
Vész-Ki főkapcsolót.
Veszély
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
– A tiszta víz elzárószelepét zárni.
– Hagyja lehűlni a berendezés forró
részeit.
– A berendezést a kézi szórópisztoly
kinyitásával nyomásmentesíteni.
Az üzembiztos berendezés alapja a
rendszeres karbantartás az alábbi
karbantartási tervnek megfelelően.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb
alkatrészeket, mint
– alkatrészek és a gyorsan kopó
alkatrészek
– tartozékok
– üzemanyagok
– tisztítószer
Kikapcsolás vészhelyzetben
Készülék borítás kinyitása
Készülék borításának lezárása
Tisztítószer-adagolás
Üzemen kívül helyezés
Leállítás
Fagyás elleni védelem
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Ápolás és karbantartás

Magyar 217
Karbantartási terv
Időpont Tevékenység érintett részegység Megvalósítás ki végzi
naponta Kézi
szórópisztoly
ellenőrzése
Kézi szórópisztoly Ellenőrizze, hogy a kézi szórópisztoly tömítése jól
zár-e. Ellenőrizze a biztosíték funkcióját akaratlan
használat ellen. Cserélje ki a hibás kézi
szórópisztolyokat.
Üzemeltető
Feltöltési szint
ellenőrzése
Tisztítószer tartály, vízlágyító
rászerelési készlet (opcionális)
Ellenőrizze a töltési szintet, szükség esetén töltse
fel.
Üzemeltető
Magasnyomású
tömlők
ellenőrzése
Kimeneti vezetékek, tömlők a
munkakészülékhez
Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre. A
sérült tömlőket azonnal cserélje ki. Balesetveszély!
Üzemeltető
hetente vagy 40
üzemóra után
A berendezés
tömítésének
ellenőrzése
teljes berendezés Ellenőrizze a szivattyúk és a vezeték-rendszer
szivárgását. Percenként több, mint 10 csepp
olajszivárgás vagy szivárgás esetén értesítse a
szervizt.
Üzemeltető/
Szerviz
szolgálat
olajszintet
ellenőrizni
olajtartály a szivattyún Ha az olaj tejes, ki kell cserélni. Ajánlott ez esetben
a szivattyú olajtömítését is kicserélni (szerviz).
Üzemeltető/
Szerviz
szolgálat
Ellenőrizze a
olajszintet
olajtartály a szivattyún Ellenőrizze a szivattyú olajszintjét. Szükség esetén
töltsön utána olajat (megrend. szám 6.288-016).
Üzemeltető
Üzemi nyomás
ellenőrzése
Manométer A víznyomást üzem alatt a manométeren leolvasni.
A műszaki adatoktól való eltérés esetén az okot a
„Segítség üzemzavar esetén“ fejezet segítségével
megkeresni és megszüntetni.
Üzemeltető
Gyorscsatlakozó
k ellenőrzése
Gyorscsatlakozók a vételi hely
és a kézi szórópisztolyhoz
vezető magasnyomású tömlő
között
Ellenőrizze a tömítettséget járó szivattyú mellett
összekötött és szétválasztott állapotban.
Csatlakozót összekötni és a rögzítést ellenőrizni.
Üzemeltető
Cserélje ki a hibás csatlakozásokat. Szerviz
Lengéscsillapító
k ellenőrzése
Lengéscsillapító A szivattyú nagyobb rezgése esetén a
lengéscsillapító meghibásodott. Cserélje ki a
lengéscsillapítót.
Szerviz
havonta vagy
200 üzemóra
után
Tisztítsa ki a
szűrőt
Tisztítsa ki a víz bemenet
szűrőjét.
Vegye ki a szűrőt és tisztítsa ki. Üzemeltető
Úszószelep
ellenőrzése
Úszótartály Zárt úszószelepnél nem szabad víznek kilépni a
túlfolyónál.
Üzemeltető
Automatikus
bekapcsolás
ellenőrzése
Nyomáskapcsoló A szivattyú áll, mivel nincs vízvétel. Nyissa ki a kézi
szórópisztolyt. Ha a nyomás a magasnyomású
hálózatban 3 MPa alá csökken, a szivattyúnak be
kell kapcsolni.
Üzemeltető
Tömlőbilincsek
utánhúzása
Minden tömlőbilincs A tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni. A
meghúzási nyomaték 28 mm névleges átmérőig =
2 Nm, 29 mm-től = 6 Nm.
Üzemeltető
félévente vagy
1000 üzemóra
után
Olajcsere Magasnyomású szivattyú Olajat leereszteni. 0,75 liter új olajat (megrend. szám
6.288-016) töltsön be. Ellenőrizze a olajszintet a
tartályban.
Üzemeltető
A berendezés
vízkövességéne
k ellenőrzése
Teljes vízrendszer A szelepek vagy szivattyúk működési zavarai
vízkövességre utalhatnak. Adott esetben végezze el
a vízkőtelenítést.
Vízkőteleníté
sre betanított
üzemeltető
Szorítók
utánhúzása
Elektromos szekrény Minden szorítót a szerelési egység fő áramkörében
utánhúzni.
Villamossági
szakember
évente Biztonsági
ellenőrzés
teljes berendezés Biztonság ellenőrzés a folyadéksugárzóra
vonatkozó irányelvek alapján.
Szakértő

218 Magyar
A berendezés megbízható
üzemeltetésének biztosítása érdekében
ajánljuk egy karbantartási szerződés
megkötését. Kérjük, forduljon az illetékes
Kärcher-Ügyfélszolgálathoz.
Ki végezhet karbantartási munkákat?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat
csak olyan betanított személyek
végezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik
elektromos területen szereztek
szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott
munkákat csak a Kärcher
Ügyfélszolgálatának szerelői hajthatják
végre.
Balesetveszély
Égési sérülésveszély forró olaj és a
berendezés forró alkatrészei által. A
szivattyút olajcsere előtt 15 percig hagyja
lehűlni.
Tudnivaló
A fáradt olajat csak az erre kijelölt
gyűjtőhelyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott
adja le a keletkező fáradt olajat. A
környezet fáradt olajjal történő
szennyezése büntetendő.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
A Olajtartály
B Olaj leengedési csavar
Î A felfogó edényt helyezze az
olajleeresztő csavar alá.
Î Vegye le az olajtartály fedelét.
Î Csavarja ki az olajleeresztő csavart és
fogja fel az olajat.
Î Csavarja be az olajleeresztő csavart, és
húzza meg.
Î Az új olajat lassan töltse az olajtartályba
a „MAX“ jelig.
Î Tegye vissza az olajtartály fedelét.
Î A használt olajat környezet kímélő
módon távolítsa el vagy adja le egy
jóváhagyott gyűjtőhelyen.
Kábel lerakodások a következőkhöz
vezetnek:
– nagyobb csővezeték ellenállás
– esetlegesen a vízköves alkatrészek
kiesés
Balesetveszély
– Robbanásveszély éghető gázok által!
Vízkőtelenítésnél tilos a dohányzás.
Gondoskodjon a jó szellőzésről.
– Marásveszély savak által! Viseljen
védőszemüveget és védőkesztyűt.
Tudnivaló
– Vegye figyelembe a BGV A1
balesetmegelőzési előírást.
– Vegye figyelembe a vízlágyító
csomagolásának címkéjén lévő
felhasználási utasításokat.
Az eltávolításhoz a törvényes előírásoknak
megfelelően csak ellenőrzési emblémával
ellátott ellenőrzött kazánkő oldószert
szabad használni.
– RM 100 (megrend. szám 6.287-008)
oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő
kapcsolatokat és a mosószer
maradékokat.
– RM 101 (megrend. szám 6.287-013)
oldja a lerakódásokat, amelyeket az RM
100-al nem sikerül leoldani.
Megjegyzés
A korrózióvédelem és a savmaradékok
semlegesítése érdekében ajánljuk, hogy
alkáli oldatot (pl. RM 81) pumpáljon át a
tisztítószer tartályon keresztül a
készüléken.
Először az úszótartályt vízkőtelenítse:
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Î Vegye le az úszótartály fedelét.
Î Oldja ki a szivattyú és az úszótartály
közötti tömlőt, a szivattyú oldalon.
Î Zárja el a tömlő szabad végét.
Î Töltse be a 7-százalékos vízlágyító
oldatot.
Î A vízkőtelenítés után teljesen ki kell
üríteni a maradékot a tartályból.
A magasnyomású berendezés
vízkőtelenítése:
Î Vegye le a magasnyomású tömlőt a
hálózati betáplálásnál és lógassa bele
az úszótartályba.
Î
A tartályban előkészített vízkőoldó sav
keverékkel rövid ideig keringési
üzemmel működtesse, hagyja hatni,
öblítse át.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által.
A berendezésen történő munka előtt
kapcsolja ki a Vész-Ki főkapcsolót.
Veszély
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
– A tiszta víz elzárószelepét zárni.
– Hagyja lehűlni a berendezés forró
részeit.
– A berendezést a kézi szórópisztoly
kinyitásával nyomásmentesíteni.
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat
csak olyan betanított személyek
végezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik
elektromos területen szereztek
szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott
munkákat csak a Kärcher
Ügyfélszolgálatának szerelői hajthatják
végre.
Karbantartási szerződés
Karbantartási munkák
Olajcsere
Vízkőtelenítés
Segítség üzemzavar esetén

Magyar 219
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A vízsugár nem egyenletes A szórófej el van záródva. Tisztítsa ki a szórófejet. Üzemeltető
A víz hozzáfolyó mennyiség kevés Vízellátást ellenőrizni. Üzemeltető
Nem elegendő vagy nincs
tisztítószer felszívás.
Az adagolás túl alacsonyra van állítva. Növelje az adagolást. Üzemeltető
A szívószűrő a tisztítószer tartályban
szennyeződött.
Tisztítsa ki a szívószűrőt. Üzemeltető
A tisztítószer szívótömlője szivárog. Cserélje ki a szívótömlőt. Szerviz
A kézi tisztítószer adagoló szelep
meghibásodott.
Ellenőrizze, szükség esetén cserélje ki. Szerviz
A szivattyú nem termel
nyomást
Szívóoldali csővezetékrendszer
szivárog.
Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Üzemeltető
Nem elegendő a víz. Biztosítson elegendő vízellátást. Üzemeltető
A magasnyomású tömlő szivárog. Cserélje ki a magasnyomású tömlőt. Szerviz
A csővezetékrendszer szivárog. Állítsa helyre a csővezetékrendszert. Szerviz
A mennyiségszabályozó
meghibásodott.
Ellenőrizze a mennyiségszabályozót, állítsa
helyre.
Szerviz
A szelep a szivattyúban
meghibásodott.
Cserélje ki a szelepet. Szerviz
A magas nyomású
szivattyú kopog, a
manométer erősen leng
Lengéscsillapító hibás. Cserélje ki lengéscsillapítót. Üzemeltető
A víz szivattyú csekély mértékben
szívja be a levegőt.
Ellenőrizze a szívórendszert és szüntesse
meg a szivárgásokat.
Üzemeltető
Tisztítószer tartály üres Töltse után a tisztítószertartályt. Üzemeltető
A vízbevezetési h
őmérséklet túl
magas.
Csökkentse a vízhőmérsékletet. Üzemeltető
A vízbevezetés elzáródott. Tisztítsa meg a vízbevezetésnél a szűrőt,
ellenőrizze a vízbevezetést.
Üzemeltető
A szeleptányér vagy a szeleprugó
meghibásodott.
Cserélje ki az alkatrészt. Szerviz
Az előnyomó szivattyú vízköves vagy
meghibásodott.
Ellenőrizze az előnyomó szivattyút. Üzemeltető
A berendezés
bekapcsoláskor vagy a
távkioldó (opcionális)
megnyomáskor nem indul
be
A nyomáskapcsoló meghibásodott Cserélje ki a nyomáskapcsolót. Szerviz
A motorvédő kapcsoló túláram vagy az
áramhálózat egyik fázisának kiesése
miatt kioldott.
Ellenőrizze a feszültség 3 fázisát. Villamossági
szakember/szerviz
A motorvédő kapcsoló rosszul van
beállítva.
Kapcsolási rajz alapján beállítani. Villamossági
szakember/szerviz
Üzemeltető általi áramellátás
megszakítva.
Bekapcsolás Üzemeltető
A Vész-Ki főkapcsoló ki van
kapcsolva.
Bekapcsolás Üzemeltető
A motorvédő kapcsoló a vezérléshez
és az előnyomó szivattyúhoz kioldott.
Ellenőrizze a motorvédő kapcsolót. Villamossági
szakember/szerviz
A vezérlőbiztosíték a transzformátoron
meghibásodott.
Ellenőrizze az okot, cserélje ki a
vezérlőbiztosítékot.
Villamossági
szakember/szerviz
A vezérlőplatina meghibásodott. Ellenőrizze a vezérlőplatinát, szükség esetén
cserélje ki.
Szerviz
A szivattyú nem indul be a
készenléti idő alatt a kézi
szórópisztoly megnyitására
A nyomáskapcsoló vagy a kábel a
nyomáskapcsolóhoz meghibásodott.
Cserélje ki a nyomáskapcsolót vagy a kábelt. Szerviz
A berendezés nem kapcsol
ki.
A szivattyú levegőt szív fel a kiürült
tisztítószer tartályból.
Töltse után a tisztítószer tartályt, légtelenítse
a szívóvezetéket.
Üzemeltető
A nyomáskapcsoló a kisnyomáshoz
meghibásodott.
Cserélje ki a nyomáskapcsolót. Villamossági
szakember/szerviz

220 Magyar
Műszaki adatok
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági
szelep)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 80 80 80
Névleges átmérő mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektromos csatlakozás
Áramfajta -- 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50
Feszültség V 400 230 400 230 400 230
Csatlakozási teljesítmény kW 3,8 5,7 5,7
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 20 16 20
Elektromos ellátó vezeték mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Méretek és súly
hossz mm 680 680 680
szélesség mm 600 600 600
magasság mm 470 470 470
Önsúly kg 80 85 85
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Készülék vibráció
Rezgés összérték (ISO 5349)
Kézi szórópisztoly m/s
2
2,0 2,0 2,0
Sugárcső m/s
2
2,2 2,2 2,2

Magyar 221
A Elektromos csatlakozás, oldalt vagy
lentről
B Magasnyomású kimenet
C Víz bemenet
Méret lap

222 Magyar
A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási
feladatot. A táblázatban tisztítószer-
választékot láthat. A tisztítószerek
felhasználása előtt mindenképpen
figyelembe kell venni a csomagoláson
szereplő javaslatokat.
A következő tisztítószer típusok nem
megengedettek, mivel a készülék
rongálódásához vezetnek:
– Salétromsav tartalmú tisztítószerek
– Aktív klór tartalmú tisztítószerek
* = csak rövid alkalmazásra, két lépéses
módszer, tiszta vízzel utána öblíteni
** = ASF = könnyen elválasztható
*** = előtisztításra a Foam-Star 2000
alkalmas
Tartozékok
Tisztítószer
Felhasználási terület Szennyeződés, felhasználás
fajtája
Tisztítószer pH-érték (kb.) 1 %-os
csapvizes oldatban
Gépjármú ipar, benzin
töltőállomások, spedíció,
kocsi állományok
Por, utcai szennyeződés,
ásványolajok (lakkozott
felületeken)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80- por ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Gépjármű karbantartás RM 42 Hideg viasz magasnyomású
tisztítókhoz
8
RM 820-Forró viasz ASF 7
RM 821-Szóró viasz ASF 6
RM 824-Szuper-gyöngyviasz ASF 7
RM 44 gél- abroncs tisztító 9
Fémfeldolgozó ipar Olajok, zsírok, por és hasonló
szennyeződések
RM 22-por ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (erős szennyeződés) 12
RM 39-folyékony (korrózió védelemmel) 9
Élelmiszerfeldolgozó
üzemek
Enyhe-közepes
szennyeződésekre, zsírok/olajok,
nagy felületek
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 gélhab OSC 12
RM 58 ASF (habtisztítószer) 9
RM 31 ASF * 12
Füstgyanta RM 33 * 13
Tisztítás és fertőtlenítés RM 732 9
Fertőtlenítés RM 735 7...8
Vízkő, ásványi lerakódások RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (habtisztítás) 2
Szaniter terület *** Vízkő, húgykő, szappan stb. RM 25 ASF * (alaptisztítás) 2
RM 59 ASF (habtisztítás) 2
RM 68 ASF 5

Magyar 223
Î Ellenőrizze az előnyomó szivattyú
forgásirányát. A forgásiránynak meg
kell egyezni a burkolaton megadott
nyíllal.
Î Ellenőrizze a vízbevezetés szükséges
szállított mennyiségét és megengedett
hőmérsékletét.
Î Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
olajszintjét.
Î Az első használat előtt a vízszivattyú
olaj tartály fedelének tetejét le kell
vágni.
Î A készenléti időt a vezérlőelektronikán
lévő potenciométeren állítsa be.
Az időt 2 és 8 perc között lehet beállítani. A
vezérlőplatinára egy egyszerű skála van
nyomtatva irányértékekkel.
Vízkő elleni védelemként kemény vizes
forró víz üzem esetén. A vízhez vízlágyítót
adagol. Az adagolási mennyiséget a víz
keménységéhez lehet igazítani.
Î Távolítsa le a rugót (c) a vízlágyító
tartály (a) fedél támasztékáról (b).
Î Töltse fel a tartályt RM 110 (megrend.
szám 2.780-001) Kärcher vízlágyító
folyadékkal.
Veszély
Veszélyes elektromos feszültség! Beállítást
csak villamos szakember végezheti.
Î A helyi víz keménység megállapítása:
– A helyi ellátó vállalaton keresztül,
– keménység ellenőrző berendezéssel
(megrend. szám 6.768-004).
Î A fordulat potenciométert a vízkőoldó
platinán a vízkeménysége szerint
beállítani.
A táblázatból le tudja olvasni a megfelelő
beállítást.
Például:
Egy 15 °dH vízkeménységhez a fordulat
potenciométeren 6-os skálaértéket állítson
be. Ebből egy 31 másodperces szünetidő
következik, azaz a mágnes szelep minden
31 másodpercben röviden kinyílik.
Tudnivaló
A vízcsatlakozást, a magasnyomású
hálózatot valamint az elektromos
csatlakozást csak az arra jogosult
szakemberek végezhetik el a helyi
előírások figyelembevétele mellett.
– A berendezést száraz, nem
robbanásveszélyes környezetben kell
felállítani.
– A felállításnak szilárd és sima talajon
kell történni.
– A berendezésnek a karbantartási
munkák miatt jól hozzáférhetőnek kell
lenni.
– A szobahőmérsékletnek a 40°C értéket
nem szabad meghaladnia.
A következő felállítási módok
lehetségesek:
– Falra szerelés
– Felállítás padlóváz rászerelési
készlettel (opcionális)
Falra szerelés előtt ellenőrizni kell a fal
teherbírását. A melléket rögzítési anyagok
beton falakhoz vagy tömör téglákhoz
alkalmasak 11,5 cm falvastagságtól
kezdődően (a furat ábrát lásd a méret
lapon).
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
– A berendezés üzemeltetéséhez
szükséges áramellátásnak folyamatos
üzemeltetésre kell beállítva lenni.
– Az elektromos csatlakozást
villanyszerelőnek kell elvégezni és meg
kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
– Áramvezető alkatrészeknek,
kábeleknek és a munkaterületen lévő
készülékeknek kifogástalan állapotban,
vízsugár ellen védettnek kell lenni.
A Csatlakozási szorítók
Î Elektromos csatlakozás létrehozása.
– A vízhozzáfolyást folyamatos üzemre
kell kialakítani.
– A vízbevezetést zárószerelvénnyel kell
ellátni és a nyomótömlőn keresztül
mozgathatóan kell csatlakoztatni a
magasnyomású berendezéshez.
– Túl kicsi vezetékátmérő vagy túl
alacsony előnyomás vízhiányt okoz.
– Túl magas előnyomás vagy
nyomáscsúcsok esetén a
vezetékrendszerben mindenképpen
kapcsoljon elő egy nyomáscsökkentőt.
– A felállítási helyen vízlefolyónak kell
lenni.
Berendezés installációja
Csak felhatalmazott
szakszemélyzet részére!
Első üzembevétel
Beállítások
Készenléti idő
Vízlágyító rászerelési készlet
(opcionális)
!
b
c
a
Vízkemény
ség (°dH)
5 10152025
A fordulat
potenciomé
ter skálája
87654,5
Szünet idő
(másodperc
)
50 40 31 22 16
Felállítás
Elektromos csatlakozás
Vízellátás

224 Magyar
A szerelésnél figyelembe kell venni a
VDMA-24416 egység lap „Magasnyomású
tisztító berendezés; Rögzítetten szerelt
magasnyomású tisztító rendszerek;
Fogalmak, Követelmények, Installáció,
Ellenőrzés“ adatait (beszerezhető Beuth
Verlag, Köln, www.beuth.de).
– A szilárdan felszerelt csőhálózat és a
készülék közötti csatlakozást
magasnyomású csővezetékkel kell
kivitelezni.
– A szilárdan felszerelt csőhálózatot
lehetőleg egyenesen kell lefektetni. A
magasnyomású csővezetékeket az
előírásnak megfelelően a hő- és
nyomás hatása miatti
hosszúságváltozás
figyelembevételével, párnázott
szabadon mozgatható- és rögzített
bilincsekkel kell lefektetni.
– A magasnyomású vezetékekben a
nyomásveszteség alacsonyan tartása
érdekében, a következő ajánlásokat
kell betartani:
A fent megadott irányértékeknél
természetesen még figyelembe kell venni a
csővezeték hosszúságát, az
irányváltoztatások számát és a
szerelvényeket.
A tisztítószer tartályt úgy kell felállítani,
hogy a tartály alja ne legyen a készülék
alatt 2 m-nél lejjebb.
Magasnyomású installáció
Szállított
mennyiség
Csővezeték Tömlővezet
ék
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Tisztítószer tartály felállítása

Magyar 225
Installációs anyag
poz. Installációs anyag Megrendel
ési szám
1 Sarokvas
összecsavarása
6.386-356
2Hőszigetelés 6.286-114
3Csővezeték készlet,
horganyzott acél
2.420-004
Csővezeték készlet,
nemesfém
2.420-006
4 Távkioldó 2.637-491
5 Vész-Ki kapcsoló a
falra rögzítéshez
2.744-002
6 T-összecsavarozás 6.386-269
7a Csatlakozási
támasztékok,
sárgaréz
2.638-180
Csatlakozási
támasztékok,
nemesfém
2.638-181
7b Zárócsap NW 8,
horganyzott acél
4.580-144
Zárócsap NW 8,
nemesfém
4.580-163
7c Gyorskapcsoló
rögzített része
6.463-025
7d Gyorskapcsoló
szabad része
6.463-023
8Tömlő tartó 2.042-001
9Tömlő dob 2.637-238
poz. Installációs anyag Megrendel
ési szám
10 Magasnyomású
tömlő 10m
6.388-083
11 Kézi szórópisztoly 4.775-012
Kézi szórófej System
2000
4.775-282
Kézi szórópisztoly
Servopress
4.775-152
12 Sugárcső tartó 2.042-002
13 Sugárcső 4.760-220
Sugárcső System
2000
4.760-355
14 Szórófej fúvóka HD 6/
16-4
2.883-821
Szórófej fúvóka HD 9/
16-4
2.883-402
Szórófej fúvóka HD
13/12-4
2.883-785
15 Víztömlő 6.389-145
16 Tisztítószer tartály, 60
l
5.070-078
17 Padlóváz alkatrész
készlete, műanyag
bevonatos
2.210-042
Padlóváz alkatrész
készlete, nemesacél
2.210-043
18 Magasnyomású
tömlő
6.389-126
19 Mágnes szelep
vízellátó
4.743-011

226 Magyar
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás

Magyar 227
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
98/37/EK
2006/95/EK
89/336/EGK (+91/263/EGK, 92/31/EGK,
93/68/EGK)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat a készüléken a garancia
lejártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az
oka.
A garancia csak akkor lép életbe, ha az Ön
kereskedője a mellékelt válaszlapot a
vásárláskor teljesen kitölti, lepecsételi,
aláírja és a válaszlapot ezután beküldi az
Ön országában található illetékes
forgalmazónak.
Garanciális esetben kérjük, forduljon az
alkatrésszel, és a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
CE-Nyilatkozat
Termék: nagynyomású tisztító
Típus: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garancia

228 Čeština
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě
přečtěte tento návod k jeho obsluze a
uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
–Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.956-309!
–Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Ochrana životního prostředí 228
Symboly na zařízení 228
Všeobecné bezpečnostní pokyny 228
Používání v souladu s určením 228
Funkce 229
Prvky přístroje 230
Uvedení do provozu 231
Obsluha 231
Zastavení provozu 232
Odstavení 232
Ošetřování a údržba 232
Pomoc při poruchách 234
Technické údaje 236
Příslušenství 238
Instalace zařízení 239
oddělení služeb zákazníkům 242
ES prohlášení o shodě 243
Záruka 243
Dodržujte platné místní právní předpisy.
Dodržujte bezpečnostní pokyny k
používaným čisticím prostř
edkům
(zpravidla na štítku na obalu).
Pro provoz tohoto přístroje v Německu
platí „Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler“, vydané
Hauptverband der gewerblichen
Berufsgenossenschaft (ke stažení u
Carl Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
Platí předpis o zabránění nehodám
(BGR 500) „Práce s tryskači tekutin“.
Vysokotlaké tryskače musí být podle
těchto směrnic nejméně každých 12
měsíců kontrolovány odborníky a
výsledek kontroly musí být uchováván
písemně.
–Zařízení smí instalovat podle aktuálně
platných národních předpisů pouze
podnik specializovaný na
elektroinstalace.
– U elektrické instalace je třeba dodržovat
příslušné národní zákonodárné
předpisy.
–Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně
pověřeny.
–S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
mladiství.
Pozor!
Označuje bezprostředně hrozící
nebezpečí. Při nedodržování tohoto pokynu
může dojít k usmrcení nebo velmi vážným
úrazům.
몇 Varování
Označuje případně nebezpečné situace.
Při nedodržování tohoto pokynu může dojít
k méně vážným úrazům nebo věcným
škodám.
Upozornění
Označuje tipy k používání a důležité
informace.
Na čerpací jednotce se zařízení jen zapíná
a vypíná. Další pracoviště jsou v závislosti
na uspořádání zařízení u ústrojí, která jsou
součástí příslušenství (stříkacích zařízení),
připojených k odběrním místům.
– Za účelem ochrany před odstřikující
vodou či nečistotami noste při práci s
čističem ochranný oděv a ochranné
brýle.
– Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým
tlakem do vysokotlakých čisticích
zařízení zapojených za nimi. V případě
potřeby se nasaje
čisticí prostředek a
přimíchá se do vody.
–Zařízení se instaluje napevno v suchém
prostoru, kde nemrzne. V místě
instalace nesmí být nikdy tepleji než
40 °C. Rozvod vysokotlaké vody
probíhá napevno nainstalovanou
potrubní sítí.
–Zařízení musí být namontováno na
stěnu tak, aby stěna uzavírala zadní
otvor.
Pozor!
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní
předpisy.
Obsah
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z
hodnotných recyklovatelných
materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá
zařízení proto odevzdejte na
příslušných sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci
použitého oleje způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Čisticí prostředky Kärcher jsou vhodné k
odlučování (ASF). To znamená, že
neomezují funkčnost odlučovače oleje.
Seznam doporučených čisticích
prostředků je uveden v kapitole
„Příslušenství“.
Symboly na zařízení
Paprsek vysokého tlaku
vody může být nebezpečný,
je-li s ním zacházeno
neodborným způsobem.
Paprsek vysokého tlaku
nikdy nesměřujte na osoby,
zvířata, zapnutá elektrická
zařízení či na samotný
čistič.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pracoviště
Osobní ochranné prostředky
Při čištění dílů
zvyšujících hluk
používejte k zamezení
poškození sluchu
chrániče.
Používání v souladu s
určením
Nenechte odpadní vodu obsahující
minerální oleje odtéct do země, vody
nebo kanalizace. Oblečení a hadry proto
zbavujte oleje pouze na vhodných
místech.

Čeština 229
Informace
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k
předčasnému opotřebení nebo
usazeninám v zařízení.
* zkušební objem 1 litr / doba usazování 30
minut
** Při vyšších hodnotách jsou potřebná
opatření k odstranění vodního kamene.
Při odběru celého množství vody protéká
voda vodním vstupem, plovákovou
nádržkou, předřazeným čerpadlem na
horkou vodu a vysokotlakým čerpadlem k
vysokotlakému výstupu.
Jestliže je potřebná pouze část vodního
výkonu dodávaného čerpadlem, protéká
zbytkové množství množstevním
regulátorem zpět na sací stranu
vysokotlakého čerpadla.
Vysokotlaké čerpadlo nasává čisticí
prostředek, který se manuálně dávkuje
prostřednictvím dávkovacího mechanismu
čisticího prostředku.
Jestliže systémový tlak poklesne během
doby pohotovosti otevřením spotřebiče,
spustí tlakový spínač pro vysoký tlak
čerpadlo.
Jestliže proud vody v množstevním
regulátoru stoupne následkem nepatrného
nebo malého odběru vody, pak stoupne i
tlak na tlakovém spína
či pro nízký tlak.
Jestliže tlak překročí hraniční hodnotu,
začne vypínací proces:
– za vteřinu se zastaví čerpadlo a začíná
doba pohotovosti.
– Jestliže během doby pohotovosti dojde
k odběru vody, čerpadlo se zapne
znovu.
– Po uplynutí doby pohotovosti se
zařízení uvádí do provozu vypnutím a
zapnutím hlavního vypínače nebo
stiskem dálkového otevírání (volitelně).
Požadavky na kvalitu vody
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost < 2000 µS/cm
usaditelné látky < 0,5 mg/l *
odfiltrovatelné látky
(velikost zrna menší než
0,025 mm)
< 20 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
vápník < 85 mg/l **
celková tvrdost < 15 °dH **
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 0,02 mg/l
bez nepříjemného
zápachu
Funkce
Schéma průtoku
1 Vysokotlaké čerpadlo
2 Tlakový spínač pro vysoký tlak
3 Tlakový spínač pro nízký tlak
4 Množstevní regulace
5 Nádrž s plovákem
6 Vodní přítok
7 Dávkování čisticího prostředku,
ruční
7a doplňková sada 2. čisticí
prostředek (volitelně, jen s
dálkovým ovládáním)
8Předřazené čerpadlo
9 Vysokotlaký výstup
10 Manometr
11 doplňková sada změkčovadla
(volitelné)
Plný čerpací výkon
Dílčí odběr
Čisticí prostředky
Automatický start čerpadla
Automatické vypnutí

230 Čeština
1 Manometr
2 Olejová nádržka
3 Pohlcovač vibrací
4 sítko v přívodu vody
5 Elektrická skříň
6 Vysokotlaké čerpadlo
7Předřazené čerpadlo
8 Tlakový spínač pro vysoký tlak
9 Tlakový spínač pro nízký tlak
10 Nádrž s plovákem
11 Vysokotlaký výstup
12 Kryt přístroje
A Nouzový vypínač
(K zapínání a vypínání zařízení,
zahajování doby pohotovosti, slouží
současně i jako nouzový vypínač)
B Dávkování čisticího prostředku, ruční
(k nastavení koncentrace čisticího
prostředku ve vodním paprsku)
C dálkové otevírání (volitelně)
(k nastartování zařízení po uplynutí
doby pohotovosti)
Prvky přístroje
Ovládací prvky

Čeština 231
몇
Pozor!
Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní
vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musí
být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav
není bez závad, nelze přístroj používat.
– Údaje pro připojení viz technické údaje
a identifikační štítek.
– Eletrické připojení musí provést
elektroinstalatér a musí odpovídat IEC
60364-1.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při
práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-
li v provozu.
Pozor!
– Nebezpečí výbuchu! Zařízení se nesmí
provozovat v prostorách s nebezpečím
výbuchu.
– Nebezpečí úrazu! V zařízení se nesmějí
zpracovávat jiné kapaliny než voda,
zvláště ne hořlavé nebo žíravé kapaliny.
– Zařízení provozujte jen se zavřenou
kapotou.
– Nebezpečí opaření horkou vodou!
Vodním paprskem nemiřte na osoby ani
zvířata.
– Nebezpečí popálení o horké části
zařízení! V režimu s horkou vodou se
nedotýkejte neizolovaných potrubí a
hadic. Postřikovací trubku držte jen za
držáky.
– Nebezpečí úrazu unikajícím vodním
paprskem, který může být horký! Pro
zařízení jsou optimálně dimenzovány
pouze originální vysokotlaké hadice
Kärcher. Za používání jiných hadic se
neručí.
Pozor!
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým
proudem! Vodním paprskem nemiřte na
tato zařízení:
– elektrické přístroje a zařízení,
– toto zařízení,
– součásti po proudem v pracovním
prostoru.
Před každým použitím přístroje
zkontrolujte, zda napájecí vedení a
zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené
napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní
službou, resp. odborníkem na elektrické
přístroje.
Vodní paprsek vycházející z proudnice
vytváří zpětný náraz. Vlivem zahnutí
proudnice působí síla směrem nahoru.
Pozor!
– Nebezpečí úrazu! Působením zpětného
nárazu proudnice můžete ztratit
rovnováhu. Může dojít k pádu.
Proudnice se může volně pohybovat a
zranit osoby. Zvolte bezpečné
stanoviště a pistoli pevně držte. Páku
ruční stříkací pistole nikdy neupevňujte.
– Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
obuvi.
– Nebezpečí úrazu odlétávajícími díly!
Odlétávající úlomky nebo předměty
mohou zranit osoby nebo zvířata.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na
křehké nebo volné předměty.
– Nebezpečí úrazu při poškození!
Pneumatiky a ventily čistěte z minimální
vzdálenosti 30 cm.
Pozor!
Nebezpečí ohrožení škodlivými látkami!
Nestříkejte na tyto materiály, protože může
dojít ke zvíření zdraví škodlivých látek:
– materiály obsahující azbest,
– materiály, které mohou obsahovat
zdraví škodlivé látky.
Pozor!
– Nebezpečí otravy nebo poleptání
čisticím prostředkem! Dodržujte pokyny
uvedené na čisticích prostředcích.
Čisticí prostředky skladujte mimo dosah
nepovolaných osob.
– Nebezpečí ohrožení zdraví čisticími
prostředky! Při eventuálním přidání
čisticího prostředku nemá voda
vycházející z přístroje kvalitu pitné
vody.
Pozor
Nebezpeční poranění vycházejícím,
případně horkým vodním paprskem!
Pozor!
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned
vyměňte.
Î Před každým použitím zkontrolujte
nepoškozený stav vysokotlaké hadice,
potrubí, armatur a proudnice.
Î Netěsnící konstrukční prvky ihned
vyměňte za nové a utěsněte netěsná
spojovací místa.
Î Zkontrolujte správné upevnění a
těsnost spojek hadice.
몇 Varování
Nebezpečí poškození při chodu nasucho.
Î Zkontrolujte hladinu čisticího prostředku
v nádrži a v případě potřeby čisticí
prostředek doplňte.
Î Zkontrolujte množství změkčovací
kapaliny a v případě potřeby ji doplňte.
Î Otevřete přívod vody.
Î Hlavní nouzový vypínač otočte na „1“.
Î Zatáhněte za páku na ruční stříkací
pistoli a proveďte čištění.
–Při uvolnění páky ruční stříkací pistole
během provozu je přístroj vypnut.
–Při dalším otevření pistole během
nastavitelné pohotovostní doby (2-8
minut) se přístroj opět automaticky
zapne.
–Při překro
čení pohotovostní doby vypne
bezpečnostní časový spínač čerpadlo.
Kontrolka pohotovostního stavu
zhasne.
– Po uplynutí doby pohotovosti se
zařízení uvádí do provozu vypnutím a
zapnutím hlavního vypínače nebo
stiskem dálkového otevírání (volitelně).
Î Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
Î Zavřete vodovodní přívod.
Î Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
Uvedení do provozu
Přívod el. proudu
Obsluha
Bezpečnostní pokyny
Uvedení do pohotovostního stavu
!
Provoz
Pohotovostní stav
Výběr trysky
HD 6/16-4
Tryska 25036
Úhel stříkání 25°
díly-č. 2.883 -821
Tlak [MPa] 16
Zpětný náraz [N] 28
HD 9/16-4
Tryska 15060 25060
Úhel stříkání 15° 25°
díly-č. 2.883 -391 -402
Tlak [MPa] 15 15
Zpětný náraz [N] 30 30
HD 13/12-4
Tryska 25100 2x 25050
Úhel stříkání 25° 25°
díly-č. 2.883 -408 2x -399
Tlak [MPa] 12 2x 12
Zpětný náraz [N] 35 2x 28
Vypínání v případě nouze

232 Čeština
Î Kapotu zařízení zvedněte za přední
hranu.
Î Podpěru kapoty (a) vykloňte nahoru a
konec podpěry zajistěte proti sklouznutí
zasunutím do držáku (b).
Pozor!
Nebezpečí pohmoždění! Při zavírání
kapoty držte ruce tak, aby nemohly být
zhmožděny mezi kapotou zařízení a spodní
částí tělesa.
Î Uchopte podpěru kapoty.
Î Kapotu zařízení zlehka nadzvedněte.
Î Zaklapněte podpěru kapoty dolů a
uložte.
Î Kapotu zařízení skloňte zpátky dolů.
– Čisticí prostředek nasává přímo
vysokotlaké čerpadlo z vnějšího
zásobníku čisticího prostředku.
– Dávkované množství se nastavuje
dávkovacím ventilem čisticího
prostředku v zařízení. Nastavená
hodnota odpovídá procentuálnímu
podílu čisticího prostředku v
postřikovacím paprsku.
Informace
Odvzdušnění sacího vedení čisticího
prostředku provedete otočením
dávkovacího ventilu do polohy 4.
Odvzdušnění lze eventuálně urychlit
krátkým stlačením sací hadice u plovákové
nádržky za chodu
čerpadla.
Následující schémata udávají nasáté
množství čisticího prostředku odpovídající
jednotlivým polohám dávkovacího ventilu:
Î Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
Î Zavřete vodovodní přívod.
Î Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
Î Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
Při delších provozních pauzách, nebo když
není možné bezmrazové skladování:
Î Vypusťte vodu.
Î Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Přístroj je třeba umístit do prostoru
chráněného proti mrazu. Pokud hrozí mráz,
např. při instalaci ve venkovním prostředí,
je nutné přístroj vyprázdnit a propláchnout
nemrznoucí směsí.
Î Odšroubujte vodní přívodní hadici a
vysokotlakou hadici.
Î Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Upozornění
Dbejte pokynů
v návodu od výrobce
nemrznoucí směsi.
Î Až k okraji nalijte běžnou nemrznoucí
směs.
Î Pod vysokotlaký výstup postavte
nádobu k zachycení.
Î Zapněte přístroj a nechte ho běžet tak
dlouho, dokud nebude zařízení úplně
propláchnuté.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti
korozi.
Pozor!
Nebezpečí úrazu! Při všech údržbových
pracích a opravách je třeba vždy vypnout
hlavní nouzový vypínač.
Pozor
Nebezpeční poranění vycházejícím,
případně horkým vodním paprskem!
Pozor!
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
– Zavřete uzavírací ventil čerstvé vody.
– Nechte vychladnout horké díly zařízení.
– Odtlakujte zařízení otevřením všech
ručních stříkacích pistolí.
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle
následujícího plánu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly výrobcem
doporučené, jako např.
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
–součásti příslušenství,
– provozní materiál
– Čisticí prostředky
Otevření kapoty zařízení
Uzavření kapoty zařízení
Dávkování čisticího prostředku
Zastavení provozu
Odstavení
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Ošetřování a údržba

Čeština 233
Plán údržby
Interval Činnost Příslušný modul Postup Provádí
denně Kontrola ruční
stříkací pistole
Ruční stříkací pistole Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření
těsní. Zkontrolujte funkčnost pojistky proti
neúmyslné manipulaci. Vadné ruční stříkací pistole
vyměňte.
Provozovatel
zkontrolujte
výšku hladiny
nádrže na čisticí prostředek,
doplňkové sady změkčovadla
(volitelně)
zkontrolujte výšku hladiny a v případě potřeby
doplňte.
Provozovatel
Kontrola
vysokotlakých
hadic
Výstupní vedení, hadice
vedoucí k pracovnímu nástroji
Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené. Vadné
hadice ihned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
Provozovatel
týdně nebo po
40 provozních
hodinách
Kontrola těsnosti
zařízení
Celé zařízení Zkontrolujte těsnost čerpadla a potrubního systému.
Dochází-li ke ztrátě oleje nebo net
ěsnosti větší než
10 kapek vody za minutu, informujte oddělení služeb
zákazníkům.
provozovatel
/ oddělení
služeb
zákazníkům
Kontrola stavu
oleje
Nádrž na olej u čerpadla Pokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. V tomto
případě se doporučuje vyměnit rovněž olejové
těsnění čerpadla (oddělení služeb zákazníkům).
provozovatel
/ oddělení
služeb
zákazníkům
Kontrola stavu
oleje
Nádrž na olej u čerpadla Zkontrolujte stav oleje v čerpadle. V případě potřeby
doplňte olej (obj. č. 6.288-016).
Provozovatel
Zkontrolujte
pracovní tlak
Manometr Během provozu odečtěte na tlakoměru tlak vody. Při
odchylce od technických dat vyhledejte s pomocí
kapitoly „Nápověda při poruše“ příčinu a odstraňte ji.
Provozovatel
Kontrola
rychlospojek
rychlospojky mezi odběrním
místem a vysokotlakou hadicí
vedoucí k ruční stříkací pistoli
těsnost za chodu čerpadla jak v zapojeném a tak v
odpojeném stavu. připojte spojku a zkontrolujte
aretaci.
Provozovatel
Vyměňte vadné spojky. oddělení
služeb
zákazníkům
Kontrola tlumiče
vibrací
Pohlcovač vibrací Jestliže se zvýšily vibrace čerpadla, je tlumič vibrací
vadný. Tlumič vibrací vyměňte.
oddělení
služeb
zákazníkům
měsíčně nebo
po 200
provozních
hodinách
Čištění sítka sítko v přívodu vody Sítko vymontujte a vyčistěte. Provozovatel
Zkontrolujte
ventil plováku
Nádrž s plovákem Při zavřeném plovákovém ventilu nesmí na přepadu
vystupovat žádná voda.
Provozovatel
Kontrola
automatického
zapínání
Presostat Čerpadlo stojí, protože neprobíhá žádný odběr vody.
Otevřít ruční stříkací pistoli. Jestliže tlak ve
vysokotlaké síti klesne pod 3 MPa, musí č
erpadlo
sepnout.
Provozovatel
Utažení
hadicových spon
všechny hadicové spony Utáhněte hadicové spony momentovým klíčem.
utahovací moment do 28 mm jmenovitého průměru
= 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Provozovatel
pololetně nebo
po 1000
provozních
hodin
Výměna oleje Vysokotlaké čerpadlo Vypusťte olej. Doplňte 0,75 litru nového oleje (obj. č.
6.288-061). Na nádrži s olejem zkontrolujte výšku
hladiny.
Provozovatel
Zkontrolujte
množství
vodního kamene
v zařízení
souhrnný vodní systém Funkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou
poukazovat na vodní kámen. Případně proveďte
odstranění vodního kamene.
provozovatel
s instrukcí
odstranit
vodní kámen
Utažení spon Elektrická skříň Utáhněte všechny spony konstrukčních prvků v
hlavním proudovém obvodu.
Odborný
elektrotechni
k
ročně Bezpečnostní
kontrola
Celé zařízení Bezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapalinová
paprsková zařízení.
odborný
pracovník

234 Čeština
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Kdo smí provádět údržbové práce?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a
udržovat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním
v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení
služeb zákazníkům“ smějí provádět
pouze montážní pracovníci oddělení
služeb zákazníkům společnosti
Kärcher.
Pozor!
Nebezpečí popálení horkým olejem a
horkými součástmi zařízení. Před výměnou
oleje nechte čerpadlo 15 minut
vychladnout.
Informace
Použitý olej smí být likvidován jen na
příslušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech.
Znečišťování životního prostředí použitým
olejem je trestné.
Druh oleje a doplńované množství viz
Technické údaje.
A Olejová nádržka
B Olejový výpustný šroub
Î Pod šroub olejové výpusti postavte
nádobu k zachycení.
Î Sundejte víko olejové nádrže.
Î Vyšroubujte šroub olejové výpusti a
zachyťte vytékající olej.
Î Šroub olejové výpusti zašroubujte zpět
a utáhněte.
Î Nový olej pomalu nalijte až ke značce
„MAX“ na nádrži.
Î Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Î Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo
odevzdejte na sběrném místě.
Usazeniny vodního kamene vedou k:
–většímu odporu v potrubí
–případně k funkčnímu výpadku
zavápněných prvků
Pozor!
– Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů!
Při odstraňování vodního kamene je
zakázáno kouřit. Zajistěte dobré
větrání.
– Nebezpečí poleptání kyselinou! Noste
ochranné brýle a ochranné rukavice.
Informace
– Dodržujte předpis o prevenci
nehodovosti BGV A1.
– Dbejte na uživatelské pokyny na
obalovém štítku odvápňovacího
prostředku.
K odstraňování se podle právních předpisů
smějí používat pouze schválená
rozpouštědla vodního kamene.
–Přípravek RM 100 (obj. č. 6.287-008)
rozpouští vápenec a jednoduché
sloučeniny vápence se zbytky čisticích
prostředků.
–Přípravek RM 101 (obj. č. 6.287-013)
rozpouští usazeniny, které nelze
rozpustit přípravkem RM 100.
Upozornění
Pro ochranu před korozí a pro neutralizaci
zbytků kyseliny doporučujeme následně
přístrojem pročerpat alkalický roztok (např.
RM 81) přes nádobu na
čisticí prostředek.
Nejprve odstraňte vodní kámen z
plovákové nádržky:
Î Zavřete vodovodní přívod.
Î sundejte víko plovákové nádržky.
Î uvolněte hadici ze sací strany čerpadla
k plovákové nádržce na straně
čerpadla.
Î Uzavřete volný konec hadice.
Î Naplňte sedmiprocentním roztokem
proti vodnímu kameni.
Î Po odstranění vodního kamene
důkladně z nádrže odstraňte veškeré
zbytky.
Odstranění vodního kamene z
vysokotlakého zařízení
Î Vysokotlakou hadici sejměte ze
síťového přívodu a zavěste ji do
plovákové nádržky.
Î Propláchněte krátce provozní obvod
kyselinnou směsí s odvápňovacím
účinkem, nechte chvíli působit a
vypláchněte.
Pozor!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Před pracemi na zařízení vypínejte
nouzový vypínač.
Pozor
Nebezpeční poranění vycházejícím,
případně horkým vodním paprskem!
Pozor!
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
– Zavřete uzavírací ventil čerstvé vody.
– Nechte vychladnout horké díly zařízení.
– Odtlakujte zařízení otevřením všech
ručních stříkacích pistolí.
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a
udržovat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním
v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení
služeb zákazníkům“ smějí provádět
pouze montážní pracovníci oddělení
služeb zákazníkům společnosti
Kärcher.
Smlouva o údržbě
Údržba
Výměna oleje
Odstraňování vodního kamene
Pomoc při poruchách

Čeština 235
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Vodní paprsek je
nerovnoměrný
Tryska je ucpaná. Vyčistěte trysku. Provozovatel
Nedostatečné vstupní množství vody Zkontrolujte přívod vody. Provozovatel
Nedostatečné nebo žádné
čerpání čisticího
prostředku.
Nastavené dávkování je příliš malé. Zvyšte dávkování. Provozovatel
Sací filtr v nádrži na čisticí prostředek
je znečištěn.
Vyčistěte sací filtr. Provozovatel
Sací hadice čisticího prostředku je
netěsná.
Sací hadici vyměňte. oddělení služeb
zákazníkům
Manuální dávkovací ventil čisticího
prostředku je vadný.
Zkontrolujte, v případě potřeby vyměňte. oddělení služeb
zákazníkům
Čerpadlo nelze natlakovat Potrubní systém na straně sání je
netěsný.
Zkontrolujte šroubové spoje a hadice. Provozovatel
Nedostatek vody. Zajistěte dostatečný přívod vody. Provozovatel
Vysokotlaká hadice je netěsná. Vysokotlakou hadici vyměňte. oddělení služeb
zákazníkům
Potrubní systém je netěsný. Opravte a zprovozněte potrubní systém. oddělení služeb
zákazníkům
Množstevní regulátor je vadný. Zkontrolujte, opravte a zprovozněte
množstevní regulátor.
oddělení služeb
zákazníkům
Ventil v čerpadle je vadný. Ventil vyměňte. oddělení služeb
zákazníkům
Vysokotlaké čerpadlo
klepe, tlakoměr silně kolísá.
Vadný tlumič chvění. Vyměňte tlumič chvění. Provozovatel
Vodní čerpadlo nasává malé množství
vzduchu.
Zkontrolujte sací systém a odstraňte
netěsnost.
Provozovatel
Nádrž na čisticí prostředky je prázdná. Doplňte čisticí prostředek do nádrže. Provozovatel
Teplota přívodu vody je příliš vysoká. Snižte teplotu vody. Provozovatel
Přívod vody je ucpaný. Vyčistěte síto v přívodu vody, zkontrolujte
přítok vody.
Provozovatel
Vada talíře ventilu nebo pružiny
ventilu.
Díly vyměňte. oddělení služeb
zákazníkům
Předřazené čerpadlo je zavápněné
nebo vadné.
Zkontrolujte předřazené čerpadlo. Provozovatel
Zařízení nenaskakuje při
zapnutí nebo stisku
dálkového otevírání
(volitelný)
Tlakový spínač je vadný. Vyměňte tlakový spínač.oddělení služeb
zákazníkům
Spínač ochrany motoru sepnul v
důsledku zvýšené dodávky proudu
nebo výpadku fáze elektrické
rozvodné sítě.
Zkontrolujte napětí 3 fází. Odborný elektrikář /
oddělení služeb
zákazníkům
Spínač ochrany motoru je chybně
nastaven.
Nastavte podle schématu zapojení. Odborný elektrikář /
oddělení služeb
zákazníkům
Přerušený místní přívod proudu. Zapnout Provozovatel
Hlavní nouzový vypínač je vypnut. Zapnout Provozovatel
Sepnul spínač ochrany motoru pro
ovládání a předřazené
čerpadlo.
Zkontrolujte spínač ochrany motoru. Odborný elektrikář /
oddělení služeb
zákazníkům
Jistič řídicí jednotky u transformátoru
je vadný.
Zkontrolujte příčinu, vyměňte jistič řídicí
jednotky.
Odborný elektrikář /
oddělení služeb
zákazníkům
Základní deska je vadná. Zkontrolujte základní desku, v případě
potřeby vyměňte.
oddělení služeb
zákazníkům
Čerpadlo se spouští během
doby pohotovosti, ale
nikoliv otevřením ruční
stříkací pistole
Tlakový spínač nebo kabel k
tlakovému spínači vadný.
Vyměňte tlakový spínač nebo kabel. oddělení služeb
zákazníkům
Zařízení se nevypíná Čerpadlo přisává vzduch přes
vyprázdněnou nádrž na čisticí
prostř
edek.
Doplňte nádrž s čisticím prostředkem,
odvzdušněte sací potrubí.
Provozovatel
Tlakový spínač pro nízký tlak je vadný. Vyměňte tlakový spínač. Odborný elektrikář /
oddělení služeb
zákazníkům

236 Čeština
Technické údaje
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. provozní přetlak
(bezpečnostní ventil)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Čerpané množství l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Přívod vody
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Vstupní tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teplota přívodu (max.) °C 80 80 80
jmenovitá šířka mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektrické připojení
Druh proudu -- 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 50 50
napětí V 400 230 400 230 400 230
Příkon kW 3,8 5,7 5,7
Elektrické jištění (setrvačné)A 16 16201620
Elektrické napájení mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Provozní látky
Množství l 0,75 0,75 0,75
Druh -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Rozměry a hmotnost
Délka mm 680 680 680
Šířka mm 600 600 600
Výška mm 470 470 470
Hmotnost bez náplní kg 80 85 85
Emise hluku
Hladina akustického tlaku (EN
60704-1)
dB (A) 72 72 72
Přístrojové vibrace
Celková hodnota kmitání (ISO
5349)
Ruční stříkací pistole m/s
2
2,0 2,0 2,0
Proudová trubice m/s
2
2,2 2,2 2,2

Čeština 237
A elektrická přípojka, postranní nebo
zdola
B Vysokotlaký výstup
C Vodní přítok
Přehled rozměrů

238 Čeština
Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této
tabulce je uveden výběr čisticích
prostředků. Před použitím čisticích
prostředků je bezpodmínečně nutné
dodržet pokyny uvedené na obalu.
Následující typy čisticích prostředků
jsou nepřípustné, neboť vedou k
poškození zařízení:
– čisticí prostředky obsahující kyselinu
dusičnou
– čisticí prostředky obsahující aktivní
chlór
* = Jen ke krátkodobému použití,
dvoufázová metoda, opláchnout čistou
vodou.
** = ASF = vhodné k odlučování
*** = K předběžnému postřiku je vhodný
přípravek Foam-Star 2000
Příslušenství
Čisticí prostředky
Oblast použití Znečištění, způsob použití Čisticí prostředky Hodnota pH (přibl.) 1%
roztok ve vodě z
vodovodu
Servis motorových vozidel,
čerpací stanice,
zasilatelství, vozové parky
Prach, nečistoty ze silnice,
minerální oleje (na lakovaných
plochách)
RM 55 ASF ** 8
Prášek RM 22/80 ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Konzervace vozidel Vosk pro vysokotlaké čističe RM 42 k použití
za studena
8
Vosk RM 820 ASF k použití za horka 7
Vosk RM 821 ASF ke stříkání 6
Perleťový vosk RM 824 Super ASF 7
Želatinový čistič ráfků RM 44 9
Kovozpracující průmysl Oleje, tuky, prach a podobné
nečistoty
Prášek RM 22 ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (silné znečištění) 12
Tekutý přípravek RM 39 (s inhibitorem
koroze)
9
Potravinářské provozy Mírné až střední znečištění, tuky,
oleje, velké plochy
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
Želatinová pěna RM 882 OSC 12
RM 58 ASF (pěnový čisticí prostředek) 9
RM 31 ASF * 12
Pryskyřice RM 33 * 13
Čištění a dezinfekce RM 732 9
Dezinfekce RM 735 7...8
Vodní kámen, minerální usazeniny RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (pěnové čišt
ění) 2
Sociální zařízení *** Vodní kámen, močový kámen,
mýdla atd.
RM 25 ASF * (důkladné čištění) 2
RM 59 ASF (pěnové čištění) 2
RM 68 ASF 5

Čeština 239
Î Zkontrolujte směr otáčení
předřazeného čerpadla. Směr otáčení
musí souhlasit se šipkou na tělese
zařízení.
Î Zkontrolujte přívod vody, zda kryje
požadovaný objem a zda je teplota vody
přípustná.
Î Zkontrolujte stav oleje ve vysokotlakém
čerpadle.
Î Před prvním použitím odřízněte špičku
víka nádrže na olej na vodním čerpadle.
Î Nastavte dobu pohotovosti
potenciometrem na řídicí elektronice.
Čas lze nastavit v rozmezí mezi 2 a 8
minutami. Na řídicí desce je natištěna
jednoduchá stupnice se směrnými
hodnotami.
Jako ochrana proti vodnímu kameni při
horkovodním provozu s tvrdou vodou.
Změkčovadlo přidávejte do vody.
Dávkované množství lze přizpůsobit stupni
tvrdosti vody.
Î Sundejte pružinu (c) z opěry víčka (b)
nádrže na změkčovadlo (a).
Î Do nádrže nalijte změkčovací kapalinu
Kärcher RM 110 (obj. č. 2.780-001).
Pozor
Nebezpečné elektrické napětí! Nastavení
smí provádět pouze odborný
elektrotechnik.
Î Zjištění tvrdosti místní vody:
– u místního dodavatele vody,
– tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004).
Î Otočný potenciometr na desce
změkčovače nastavte v závislosti na
tvrdosti vody.
Správné nastavení lze zjistit z tabulky.
Příklad:
Při tvrdosti vody 15 °dH je třeba na stupnici
potenciometru nastavit hodnotu 6. Tomuto
nastavení odpovídá přestávka 31 sekund,
tzn. že se každých 31 sekund krátce otevře
magnetický ventil.
Informace
Provedení vodní přípojky, vysokotlaké sítě
a elektrické přípojky smí být zadáváno jen
specialistům s příslušným oprávněním a to
s dodržením místně platných předpisů.
–Zařízení má být umístěno v suchém
prostředí, kde nehrozí nebezpečí
výbuchu.
– Instalace má být provedena na pevném
a rovném podkladě.
–Zařízení má být dobře přístupné pro
údržbové práce.
– Teplota prostor nesmí překračovat 40
°C.
Jsou možné tyto varianty umístění:
– montáž na stěnu
– instalace s doplňkovou sadou
podlahového stojanu (volitelné)
Před montáží na stěnu je nutné
zkontrolovat nosnost stěny. Společně
dodávaný upevňovací materiál je vhodný
pro stěny z betonu nebo masivních cihel,
kde tloušťka stěny činí 11,5 cm a více
(vrtné schéma najdete na rozměrovém
výkresu).
– Údaje pro připojení viz technické údaje
a identifikační štítek.
–Přívod proudu nutný k provozu zařízení
musí být dimenzován na trvalý provoz.
– Eletrické připojení musí provést
elektroinstalatér a musí odpovídat IEC
60364-1.
–Součásti pod proudem, kabely a
přístroje v pracovním prostoru musí být
v bezvadném stavu a chráněné proti
tryskající vodě.
Apřipojovací svorky
Î Připojte elektriku.
–Přívod vody dimenzujte na trvalý
provoz.
–Přívod vody je třeba vybavit uzavírací
armaturou a připojit jej tlakovou hadicí
pohyblivě k vysokotlakému zařízení.
– Následkem příliš malého průměru
vedení nebo příliš malého vstupního
tlaku je ztráta vody.
–U příliš vysokého vstupního tlaku nebo
při tlakových maximech v potrubním
systému je nezbytné předřadit redukční
ventil.
–V místě instalace musí být k dispozici
odtok vody.
Instalace zařízení
Jen pro autorizované
odborníky!
První uvedení do provozu
Nastavení
Doba pohotovosti
doplňková sada změkčovadla (volitelné)
!
b
c
a
Tvrdost
vody (°dH)
5 10152025
Stupnice
otočného
potenciome
tru
87654,5
Přestávka
(sekundy)
50 40 31 22 16
Místo instalace
Elektrické připojení
Přívod vody

240 Čeština
Při montáži je nutné dodržovat požadavky
dokumentu č. 24416, vydaného Svazem
německých výrobců strojů a zařízení
(VDMA) pod názvem „Hochdruckreiniger;
Festinstallierte
Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe,
Anforderungen, Installation, Prüfung“
(Vysokotlaké čističe, pevně instalované
vysokotlaké čisticí systémy, pojmy,
požadavky, instalace, kontroly; lze zakoupit
u společnosti Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Spojení mezi napevno instalovanou
potrubní sítí a zařízením je třeba
realizovat jako vysokotlaké hadicové
vedení.
– Napevno instalovanou potrubní síť je
třeba klást co nejpříměji. Vysokotlaká
potrubní vedení je třeba pokládat podle
předpisu a s uvážením délkových změn
následkem účinků tepla a tlaku s
pařenými pohyblivými a pevnými
objímkami.
– Aby se tlakové ztráty ve vysokotlakých
vedeních udržely co nejmenší, měla by
se dodržovat následující doporučení:
Při výše jmenovaných směrných hodnotách
musí být samozřejmě brána v úvahu délka
trubkového vedení, počet změn směru a
armatury.
Nádrž na čisticí prostředek je tř
eba umístit
tak, aby se dno nádrže nenalézalo hlouběji
než 2 m pod zařízením.
Vysokotlaká instalace
Čerpané
množství
Trubkové
vedení
Hadicové
vedení
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Instalace nádrže na čisticí
prostředky

Čeština 241
Instalační materiál
Pol. Instalační materiál Objednací
č.
1 úhlové šroubení 6.386-356
2 tepelná izolace 6.286-114
3 sada potrubí,
pozinkovaná ocel
2.420-004
sada potrubí,
ušlechtilá ocel
2.420-006
4 Dálkové otevírání 2.637-491
5 Nouzový vypínač pro
upevnění na stěnu.
2.744-002
6 šroubení T 6.386-269
7a připojovací hrdlo,
mosaz
2.638-180
připojovací hrdlo,
ušlechtilá ocel
2.638-181
7b uzavírací kohout
jmen. průměru 8,
pozinkovaná ocel
4.580-144
uzavírací kohout
jmen. průměru 8,
ušlechtilá ocel
4.580-163
7c pevný díl
rychlospojovacího
šroubení
6.463-025
7d volný díl
rychlospojovacího
šroubení
6.463-023
8 držák hadice 2.042-001
9 buben na hadici 2.637-238
Pol. Instalační materiál Objednací
č.
10 vysokotlaká hadice
10 m
6.388-083
11 Ruční stříkací pistole 4.775-012
Ruční stříkací pistole
systém 2000
4.775-282
Ruční stříkací pistole
Servopress
4.775-152
12 držák proudnice 2.042-002
13 Proudová trubice 4.760-220
Tryska systém 2000 4.760-355
14 Vyústění trysky HD 6/
16-4
2.883-821
Vyústění trysky HD 9/
16-4
2.883-402
Vyústění trysky
HD 13/12-4
2.883-785
15 Vodní hadice 6.389-145
16 nádrž na čisticí
prostředky, 60 l
5.070-078
17 sada dílů stojanu na
podlahu, laminovaný
plast
2.210-042
sada dílů stojanu na
podlahu, ušlechtilá
ocel
2.210-043
18 vysokotlaká hadice 6.389-126
19 magnetický ventil
přívodu vody
4.743-011

242 Čeština
oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis

Čeština 243
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi
do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
2006/95/ES
89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS,
93/68/EHS)
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou distribuční
společností. Případné poruchy na zařízení
odstraníme během záruční lhůty bezplatně
tehdy, bude-li příčinou poruchy vada
materiálu nebo výrobní vada.
Záruka vstoupí v platnost pouze v případě,
že váš obchodník při prodeji zcela vyplní,
orazítkuje a podepíše přiloženou
odpovědní kartu a vy tuto odpovědní kartu
následně pošlete distribu
ční společnosti
příslušné pro vaši zemi.
V případě uplatnění záručního nároku se
laskavě obraťte s příslušenstvím a
dokladem o zakoupení zařízení na svého
obchodníka nebo na nejbližší autorizované
servisní středisko.
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Záruka

244 Slovenščina
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za
obratovanje in se po njem ravnajte. To
navodilo za uporabo shranite za poznejšo
rabo ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-309!
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Varstvo okolja 244
Simboli na napravi 244
Splošna varnostna navodila 244
Namenska uporaba 244
Delovanje 245
Elementi naprave 246
Zagon 247
Uporaba 247
Ustavitev obratovanja 248
Mirovanje naprave 248
Nega in vzdrževanje 248
Pomoč pri motnjah 250
Tehnični podatki 252
Pribor 254
Inštalacija naprave 255
Uporabniški servis 258
CE izjava 259
Garancija 259
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so
priložena uporabljenim čistilom
(ponavadi na etiketi embalaže).
Za obratovanje te naprave v Nemčiji
veljajo "Smernice za škropilnike
tekočin".
Velja je predpis o varstvu pri delu (BGR
500) "Delo s škropilniki tekočin". Po teh
smernicah mora visokotlačne
škropilnike najmanj vsakih 12 mesecev
pregledati izvedenec in o rezultatu
podati pisno izjavo.
– Napravo sme instalirati le strokovno
podjetje v skladu z nacionalnimi
predpisi.
– Pri električni instalaciji se morajo
upoštevati ustrezni nacionalni predpisi
zakonodajalca.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
– S strojem ne smejo delati otroci ali
mladostniki.
Nevarnost
Označuje neposredno grozečo nevarnost.
V primeru neupoštevanja opozorila grozijo
smrt ali težke telesne poškodbe.
몇 Opozorilo
Označuje možno nevarno situacijo. V
primeru neupoštevanja opozorila lahko
pride do lažjih telesnih poškodb ali
materialne škode.
Opozorilo
Označuje nasvete za uporabo in
pomembne informacije.
Na črpalki se naprava le vklopi in izklopi.
Odvisno od tipa naprave so nadaljnja
delovna mesta pri pripravah iz pribora
(brizgalne naprave), priključenih na
odvzemnih mestih.
– Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
–Ta stroj črpa vodo pod visokim tlakom
do priključenih visokotlačnih čistilnih
naprav. Po potrebi se črpa čistilo in
primeša vodi.
– Naprava se fiksno instalira v suhem
prostoru, ki je varen pred zmrzaljo. Na
mestu postavitve ne sme biti topleje kot
40 °C. Porazdelitev visokotlačne vode
se izvede preko fiksno instaliranega
cevnega omrežja.
– Naprava mora biti na zid montirana
tako, da je odprtina na zadnji strani
zaprta z zidom.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na
bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih
območjih upoštevajte ustrezne varnostne
predpise.
Napotek
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
* Prostornina vzorca 1liter / čas usedanja
30 minut
** Pri višjih vrednostih so potrebni ukrepi za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije,
olje in podobne snovi ne smejo
priti v okolje. Zato stare
naprave zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje,
dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v
okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
skladu s predpisi o varstvu okolja.
Kärcher čistila so lahko razgradljiva. To
pomeni, da ne ovirajo delovanja lovilnika
olja. Seznam priporočljivih čistil se
nahaja v poglavju "Pribor".
Simboli na napravi
Visokotlačni curki so lahko
pri nestrokovni uporabi
nevarni. Curka nikoli ne
usmerjajte na osebe, živali,
aktivno električno opremo
ali na sam stroj.
Splošna varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
Delovna mesta
Osebna zaščitna oprema
Pri čiščenju delov, ki
povečujejo hrup, nosite
glušnike, da preprečite
poškodovanje sluha.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje
motorjev in podvozij zato izvajajte
izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Zahteve za kakovost vode
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost < 2000 µS/cm
usedljive snovi < 0,5 mg/l *
filtrirane snovi (debelina
zrn pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Skupna trdota < 15 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 0,02 mg/l
brez neprijetnih vonjev

Slovenščina 245
Pri odvzemu celotne količine vode teče
voda preko vhoda za vodo, posode s
plovcem, predtlačne črpalke za toplo vodo
in visokotlačne črpalke do visokotlačnega
izhoda.
Če se potrebuje le del s črpalko načrpane
kapacitete vode, teče preostala količina
preko regulatorja količine nazaj do sesalne
strani visokotlačne črpalke.
Visokotlačna črpalka črpa čistilo, ki se ga
preko doziranja čistila ročno dozira.
Če sistemski tlak med časom
pripravljenosti zaradi odprtja enega
porabnika pade, se tlačno stikalo za visok
tlak zažene črpalko.
Če vodni tok v regulatorju količine zaradi
premajhnega ali nobenega odvzema vode
naraste, naraste tudi tlak na tlačnem stikalu
za nizek tlak. Če tlak preseže mejno
vrednost, se začne postopek izklopa:
– Po eni sekundi se črpalka zaustavi in
začne čas pripravljenosti.
– Če pride v času pripravljenosti do
odvzema vode, se črpalka ponovno
zažene.
– Po poteku časa pripravljenosti se
naprava zažene z izklopom in vklopom
glavnega zasilnega stikala ali pritiskom
tipke za daljinsko deblokado (opcija).
Delovanje
Shema pretoka
1 Visokotlačna črpalka
2Tlačno stikalo za visok tlak
3Tlačno stikalo za nizek tlak
4 Regulator količine
5 Posoda s plovcem
6 Vhod za vodo
7 Doziranje čistila, ročno
7a Prigradni komplet 2. čistilo
(opcija, le pri daljinskem
upravljanju)
8 Predtlačna črpalka
9 Visokotlačni izhod
10 Manometer
11 Prigradni komplet mehčalo
(opcija)
Polna moč črpanja
Delni odvzem
Čistila
Av tomatični zagon črpalke
Avtomatični izklop

246 Slovenščina
1 Manometer
2 Posoda za olje
3 Dušilnik nihanja
4 Sito v vhodu za vodo
5Električna omarica
6Visokotlačna črpalka
7Predtlačna črpalka
8Tlačno stikalo za visok tlak
9Tlačno stikalo za nizek tlak
10 Posoda s plovcem
11 Visokotlačni izhod
12 Pokrov naprave
A Glavno zasilno stikalo
(Za vklop in izklop naprave, za začetek
časa pripravljenosti, služi istočasno kot
zasilno stikalo)
BDoziranje čistila, ročno
(za nastavitev koncentracije čistila v
vodnem curku).
C Daljinska deblokada (opcija)
(za zagon naprave po poteklem času
pripravljenosti)
Elementi naprave
Upravljalni elementi

Slovenščina 247
몇
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi,
visokotlačna cev in priključki morajo biti v
brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno,
naprave ne smete uporabljati.
–Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih in na tipski tablici.
–Električni priključek mora izvesti
elektroinstalater in mora ustrezati IEC
60364-1.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z
njegovim namenom. Mora upoštevati
lokalne danosti in pri delu s strojem paziti
na osebe v okolici.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte
brez nadzora.
Nevarnost
– Nevarnost eksplozije! Stroj ne sme
delovati v prostorih, kjer je nevarnost
eksplozije.
– Nevarnost poškodb! S strojem se ne
smejo obdelovati druge tekočine kot
voda, še posebej ne gorljive ali jedke
tekočine.
– Stroj poganjajte le z zaprtim pokrovom
stroja.
– Nevarnost oparjenja z vročo vodo!
Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v
ljudi ali živali.
– Nevarnost opeklin zaradi vročih delov
naprave! Pri obratovanju z vročo vodo
se ne dotikajte neizoliranih cevovodov
in gibkih cevi. Brizgalno cev držite
izključno na ročaju.
– Nevarnost poškodb zaradi
izstopajočega, morebiti vročega
vodnega curka! Le originalne Kärcher
visokotlačne gibke cevi so optimalno
prilagojene napravi. Pri uporabi drugih
cevi odpade garancija.
Nevarnost
Življenjska nevarnost zaradi električnega
udara! Vodnega curka ne usmerjajte v
sledeče priprave:
– električni aparati in naprave,
– ta naprava sama,
– vsi deli v delovnem območju, ki so pod
napetostjo.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Vodni curek, ki izstopa iz brizgalne cevi
povzroča odbojno silo. Zaradi zvite
brizgalne cevi deluje sila navzgor.
Nevarnost
– Nevarnost poškodb! Zaradi odbojne sile
brizgalne cevi lahko izgubite ravnotežje.
Lahko padete. Brizgalna cev lahko leti
naokrog in poškoduje ljudi. Poiščite
varno pozicijo in pištolo trdno držite.
Ročico ročne brizgalne pištole nikoli ne
zataknite.
– Curka ne usmerjajte na druga ali nase,
da bi očistili oblačila ali obutev.
– Nevarnost poškodb zaradi letečih delov!
Leteči drobci ali predmeti lahko
poškodujejo ljudi ali živali. Vodnega
curka nikoli ne usmerjajte v lomljive ali
rahlo nameščene predmete.
– Nevarnost nesreče, kot posledice
poškodb! Gume in ventile čistite z
minimalne razdalje 30 cm.
Nevarnost
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi!
Sledečih materialov ne smete poškropiti,
ker se lahko sicer v zrak zvrtinčijo zdravju
škodljive snovi:
– materiali, ki vsebujejo azbest,
– materiali, ki morebiti vsebujejo zdravju
škodljive snovi.
Nevarnost
– Nevarnost zastrupitve ali razjedanja s
čistilom! Upoštevajte opozorila na
čistilih. Čistila hranite na mestu, ki ni
dostopno nepooblaščenim osebam.
– Ogrožanje zdravja zaradi čistila! Zaradi
morebiti primešanega čistila voda, ki
izhaja iz naprave, ne ustreza kakovosti
pitne vode.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
Nevarnost
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe.
Poškodovano visokotlačno gibko cev takoj
zamenjajte.
Î Pred vsako uporabo preverite
visokotlačno gibko cev, cevovode,
armature in brizgalno cev glede
poškodb.
Î Netesne sestavne dele takoj obnovite in
zatesnite netesne spoje.
Î Preverite trdnost naseda in tesnost
cevne spojke.
몇 Opozorilo
Neveranost poškodb zaradi suhega teka.
Î Preverite nivo polnjenja posode za
čistilo in po potrebi dolijte čistilo.
Î Preverite nivo mehčalne tekočine in jo
po potrebi dolijte.
Î Odprite dovod vode.
Î Glavno zasilno stikalo obrnite na „1“.
Î Povlecite ročico ročne brizgalne pištole
in izpeljite postopek čiščenja.
– Če med obratovanjem spustite ročico
ročne brizgalne pištole, se naprava
izklopi.
– Če se pištola ponovno odpre v
nastavljivem času pripravljenosti za
obratovanje (2...8 minut), naprava
samodejno ponovno steče.
– Če je čas pripravljenosti za obratovanje
presežen, varnostno stikalo izklopi
črpalko. Kontrolna lučka pripravljenosti
za obratovanje ugasne.
– Po poteku časa pripravljenosti se
naprava zažene z izklopom in vklopom
glavnega zasilnega stikala ali pritiskom
tipke za daljinsko deblokado (opcija).
Î Glavno zasilno stikalo obrnite na "0".
Î Zaprite dovod vode.
Î Pritiskajte ročno brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več pod pritiskom.
Zagon
Električni priključek
Uporaba
Varnostna navodila
Vzpostavljanje pripravljenosti na
obratovanje
!
Obratovanje
Pripravljenost na obratovanje
Izbira šobe
HD 6/16-4
Šoba 25036
Brizgalni kot 25°
Št. dela 2.883 -821
Tlak [MPa] 16
Odboj [N] 28
HD 9/16-4
Šoba 15060 25060
Brizgalni kot 15° 25°
Št. dela 2.883 -391 -402
Tlak [MPa] 15 15
Odboj [N] 30 30
HD 13/12-4
Šoba 25100 2x 25050
Brizgalni kot 25° 25°
Št. dela 2.883 -408 2x -399
Tlak [MPa] 12 2x 12
Odboj [N] 35 2x 28
Izklop v sili

248 Slovenščina
Î Pokrov stroja dvignite na sprednjem
robu.
Î Opornik pokrova (a) obrnite navzgor in
konec opornika zavarujte proti zdrsu
tako, da ga uvedete v držalo (b).
Nevarnost
Nevarnost zmečkanja! Pri zapiranju
pokrova držite roke tako, da se ne morejo
pripreti med pokrov stroja in spodnji del
ohišja.
Î Držite opornik pokrova.
Î Pokrov stroja narahlo privzdignite.
Î Opornik pokrova sklopite navzdol in
odložite.
Î Pokrov stroja obrnite navzdol.
– Visokotlačna črpalka na sesalni strani
neposredno črpa čistilo iz zunanjega
rezervoarja za čistilo.
–Dozirna količina se nastavi na dozirnem
ventilu za čistilo v stroju. Nastavljena
vrednost ustreza odstotnemu deležu
čistila v pršilnem curku.
Napotek
Za prezračevanje sesalne napeljave za
čistilna sredstva obrnite dozirni ventil na
položaj 4. Za hitrejše prezračevanje
eventualno hitro stisnite gibko sesalno cev
na posodi s plovcem pri delujoči črpalki.
Naslednji diagrami navajajo načrpane
količine čistila za nastavitve dozirnega
ventila:
Î Glavno zasilno stikalo obrnite na "0".
Î Zaprite dovod vode.
Î Pritiskajte ročno brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več pod pritiskom.
Î Ročno brizgalno pištolo z zaščitno
zaskočko zavarujte pred nehotenim
odpiranjem.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko
shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Î Izpustite vodo.
Î Napravo izperite s sredstvom proti
zmrznitvi.
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
izprazniti in izprati s sredstvom proti
zamrznitvi.
Î Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.
Î Napravo pustite teč
i maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Opozorilo
Upoštevajte navodila za rokovanje
proizvajalca sredstva proti zmrznitvi.
Î V posodo s plovcem do vrha napolnite
standardno sredstvo proti zamrznitvi.
Î Pod visokotlačni izhod postavite lovilno
posodo.
Î Napravo vklopite in pustite teči tako
dolgo, da je stroj v celoti izpran.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih
delih in popravilih se mora izklopiti glavno
zasilno stikalo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
– Zaprite zaporni ventil za svežo vodo.
– Pustite, da se vroči deli naprave
ohladijo.
– Z odprtjem vseh ročnih brizgalnih pištol
postavite napravo v breztlačno stanje.
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje po naslednjem
vzdrževalnem načrtu.
Uporabljajte izključno orginalne
nadomestne dele proizvajalca ali dele, ki jih
slednji priporoča, kot
– nadomestne in obrabljive dele
– dele pribora
– goriva
– čistila
Odpiranje pokrova stroja
Zapiranje pokrova stroja
Doziranje čistila
Ustavitev obratovanja
Mirovanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti
zmrznitvi
Nega in vzdrževanje

Slovenščina 249
Vzdrževalni načrt
Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Izvajalec
vsak dan Preverjanje
ročne brizgalne
pištole
Ročna brizgalna pištola Preverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre.
Preverite funkcijo zaščite pred nehoteno uporabo.
Pokvarjeno ročno brizgalno pištolo zamenjajte.
Uporabnik
Preverjanje
nivoja polnjenja
Posoda za čistilo, prigradni
komplet mehčalo (opcija)
Preverite nivo polnjenja, po potrebi dolijte. Uporabnik
Preverjanje
visokotlačnih
gibkih cevi
Izstopni vodi, gibke cevi k
delovni napravi
Cevi preglejte glede poškodb. Poškodovane cevi
takoj zamenjajte. Nevarnost nesreč!
Uporabnik
tedensko ali po
40 obratovalnih
urah
Preverjanje
tesnosti naprave
Celotna naprava Preverite netesnost črpalke in sistema napeljave.
Ob izgubi olja ali netesnosti več kot 10 kapljic vode
na minuto obvestite uporabniški servis.
Uporabnik/
uporabniški
servis
Preverjanje
stanja olja
Posoda za olje na črpalki Če je olje motno, ga morate zamenjati. Priporočljivo
je, da v tem primeru prav tako zamenjate tesnilo za
olje črpalke (uporabniški servis).
Uporabnik/
uporabniški
servis
Preverjanje
nivoja olja
Posoda za olje na črpalki Preverite nivo olja v črpalki. Po potrebi olje dolijte
(naroč. št. 6.288-016).
Uporabnik
Preverjanje
delovnega tlaka
Manometer Med delovanjem odčitajte tlak vode na manometru.
Pri odstopanju od tehničnih podatkov, poiščite vzrok
s pomočjo poglavja „Pomoč pri motnjah“ in ga
odstranite.
Uporabnik
Preverjanje hitrih
spojk
Hitre spojke med odvzemnim
mestom in visokotlačno gibko
cevjo do ročne brizgalne pištole
Preverite tesnost pri delujoči črpalki v spojenem in
ločenem stanju. Povežite spojko in preverite
fiksirnik.
Uporabnik
Defektne spojke zamenjajte. Uporabniški
servis
Preverjanje
dušilnika nihanja
Dušilnik nihanja Pri povišanem vibriranju črpalke je dušilnik nihanja
okvarjen. Zamenjajte dušilnik nihanja.
Uporabniški
servis
mesečno ali po
200 obratovalnih
urah
Čiščenje sita Sito v vhodu za vodo Demontirajte in očistite sito. Uporabnik
Preverjanje
ventila plovca
Posoda s plovcem Pri zaprtem ventilu plovca na prelivu ne sme
izstopati voda.
Uporabnik
Preverjanje
avtomatičnega
vklopa
Tlačno stikalo Črpalka stoji, ker ni odvzema vode. Odprite ročno
brizgalno pištolo. Če tlak v visokotlačnem omrežju
pade pod 3 MPa, se mora črpalka vklopiti.
Uporabnik
Pritegovanje
objemke za
gibko cev
vse objemke za gibke cevi Objemke za gibko cev pritegnite z momentnim
ključem. Privojni navor do 28 mm nazivni premer =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Uporabnik
vsakih 6
mesecev ali po
1000
obratovalnih
urah
Zamenjava olja Visokotlačna črpalka Izpustite olje. Dolijte 0,75 l novega olja (naroč. št.
6.288-061). Preverite polnilni nivo v posodi za olje.
Uporabnik
Preverjanje
poapnitve
naprave
celotni vodni sistem Motnje v delovanju ventilov ali črpalk lahko
opozarjajo na nalaganje vodnega kamna. Po potrebi
odstranite vodni kamen.
Uporabnik
po navodilih
za
odstranjevan
je vodnega
kamna
Pritegovanje
sponk
Električna omarica Pritegnite vse sponke sestavnih delov v glavnem
tokokrogu.
Elektro
strokovnjak
enkrat na leto Varnostni
pregled
Celotna naprava Varnostni pregled po smernicah za škropilnike
tekočin.
Strokovnjak

250 Slovenščina
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogodbo
o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na
pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela?
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo
izvajati le podučene osebe, ki znajo
zanesljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
Elektro strokovnjaki
Izključno le osebe s poklicno izobrazbo
na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniškega
servisa podjetja Kärcher.
Nevarnost
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja in
vročih delov naprave. Črpalka naj se pred
menjavo olja 15 minut ohlaja.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja.
Onesnaževanje okolja z odpadnim oljem je
kaznivo.
Vrste olja in količina polnjenja glej
tehnične podatke.
A Posoda za olje
B Izpustni vijak za olje
Î Lovilno posodo postavite pod izpustni
vijak za olje.
Î Snemite pokrov posode za olje.
Î Izvijte izpustni vijak za olje in prestrezite
olje.
Î Uvijte izpustni vijak za olje in ga
pritegnite.
Î Počasi nalijte novo olje do oznake
"MAX" na posodi za olje.
Î Namestite pokrov posode za olje.
Î Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte v
pooblaščenem zbirnem mestu.
Obloge vodnega kamna vodijo do:
–večjih uporov cevne napeljav
– eventualno do izpada poapnenih
sestavnih delov
Nevarnost
– Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih
plinov! Med odstranjevanjem apnenca
je prepovedano kajenje. Poskrbite za
dobro prezračevanje.
– Nevarnost razjedanja zaradi kisline!
Nosite zaščitna očala in zaščitne
rokavice.
Napotek
– Upoštevajte predpis o preprečevanju
nesreč BGV A1.
– Upoštevajte navodila za uporabo na
etiketi posode sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Za odstranjevanje se smejo po zakonskih
predpisih uporabljati le preizkušena
raztopila za kotlovec s kontrolnim znakom.
– RM 100 (naroč. št. 6.287-008) raztaplja
apnenec in enostavne spojine iz
apnenca in ostankov pralnega sredstva.
– RM 101 (naroč. št. 6.287-013) raztaplja
obloge, ki jih ni možno odstraniti z RM
100.
Opozorilo
Priporočamo, da za zaščito pred korozijo in
nevtraliziranje ostankov kisline nato iz
posode za čistilo skozi napravo prečrpate
alkalno raztopino (npr. RM 81).
Najprej odstranite vodni kamen posode
s plovcem:
Î Zaprite dovod vode.
Î Snemite pokrov posode s plovcem.
Î Gibko cev od sesalne strani črpalke do
posode s plovcem na strani črpalke
odvijte.
Î Zaprite prost konec gibke cevi.
Î Nalijte 7-odstotno raztopino za
odstranjevanje vodnega kamna.
Î Po odstranjevanju vodnega kamna
ostanke popolnoma odstranite iz
posode.
Odstranjevanje vodnega kamna
visokotlačne naprave:
Î Visokotlačno gibko cev na omrežnem
napajanju snemite in obesite v posodo s
plovcem.
Î S kislo, vodni kamen topljivo mešanico
v posodi kratkotrajno zaženite v
krožnem obratovanju, pustite delovati,
sperite.
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara.
Pred deli na napravi izklopite glavno zasilno
stikalo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
– Zaprite zaporni ventil za svežo vodo.
– Pustite, da se vroči deli naprave
ohladijo.
– Z odprtjem vseh ročnih brizgalnih pištol
postavite napravo v breztlačno stanje.
Kdo sme odpraviti motnje?
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo
izvajati le podučene osebe, ki znajo
zanesljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
Elektro strokovnjaki
Izključno le osebe s poklicno izobrazbo
na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniškega
servisa podjetja Kärcher.
Vzdrževalna pogodba
Vzdrževanje
Zamenjava olja
Odstranitev apnenca
Pomoč pri motnjah

Slovenščina 251
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Vodni curek ni enakomeren Šoba je zamašena. Očistite šobo. Uporabnik
Dovodna količina vode je premajhna Preverite oskrbo z vodo. Uporabnik
Črpa se premalo ali nič
čistila
Doziranje je prenizko nastavljeno. Povečajte doziranje. Uporabnik
Sesalni filter v posodi za čistilo je
umazan.
Očistite sesalni filter. Uporabnik
Gibka cev za sesanje čistila ne tesni. Zamenjajte gibko sesalno cev. Uporabniški servis
Ročni dozirni ventil za čistilo je
okvarjen.
Preverite, po potrebi zamenjajte. Uporabniški servis
Črpalka ne dosega
zadostnega tlaka
Cevovodni sistem na sesalni strani ne
tesni.
Preverite navojne spoje in gibke cevi. Uporabnik
Ni dovolj vode. Zagotovite zadostno dovajanje vode. Uporabnik
Visokotlačna gibka cev je netesna. Zamenjajte visokotlačno gibko cev. Uporabniški servis
Cevovodni sistem ne tesni. Popravite cevovodni sistem. Uporabniški servis
Regulator količine je okvarjen. Preverite regulatro količine, popravite. Uporabniški servis
Ventil v črpalki je okvarjen. Zamenjajte ventil. Uporabniški servis
Visokotlačna črpalka
ropota, manometer močno
niha
Dušilnik nihanja je pokvarjen. Dušilnik nihanja zamenjajte. Uporabnik
Vodna črpalka sesa zrak. Preverite sesalni sistem in odpravite
netesnost.
Uporabnik
Posoda za čistilo je prazna Ponovno napolnite posodo za čistilo. Uporabnik
Temperatura dotoka vode je
previsoka.
Znižajte temperaturo vode. Uporabnik
Dotok vode je zamašen. Očistite sito v vhodu za vodo, preverite dotok
vode.
Uporabnik
Plošča ventila ali vzmet ventila je
okvarjena.
Zamenjajte dele. Uporabniški servis
Predtlačna črpalka poapnena ali
okvarjena.
Preverite predtlačno črpalko. Uporabnik
Naprava se ob vklopu ali ob
pritisku daljinske deblokade
(opcija) ne zažene
Tlačno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tlačno stikalo. Uporabniški servis
Stikalo za zaščito motorja se je
sprožilo zaradi prevelikega toka ali
izpada faze električnega omrežja.
Preverite napetost 3 faz. Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Stikalo za zaščito motorja je napačno
nastavljeno.
Nastavite v skladu z električno shemo. Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Tovarniška oskrba z električnim tokom
je prekinjena.
Vklop Uporabnik
Glavno zasilno stikalo je izklopljeno. Vklop Uporabnik
Stikalo za zaščito motorja za krmiljenje
in predtlačno črplako se je sprožilo.
Preverite stikalo za zaščito motorja. Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Krmilna varovalka na transformatorju
je okvarjena.
Preverite vzrok, zamenjajte krmilno
varovalko.
Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Krmilna platina je okvarjena. Preverite krmilno platino, po potrebi
zamenjajte.
Uporabniški servis
Črpalka se med časom
pripravljenosti ne zažene z
odprtjem ročne brizgalne
pištole
Tlačno stikalo ali kabel do tlačnega
stikala je okvarjeno.
Obnovite tlačno stikalo ali kabel. Uporabniški servis
Naprava se ne izklopi Čršalka sesa zrak preko izpraznjene
posode za čistilo.
Ponovno napolnite posodo za čistilo,
prezračite sesalno napeljavo.
Uporabnik
Tlačno stikalo za nizek tlak je
okvarjeno.
Zamenjajte tlačno stikalo. Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis

252 Slovenščina
Tehnični podatki
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maks. obratovalni nadtlak
(varnostni ventil)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Pretok l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vodni priključek
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Tlak dotoka (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura dotoka (maks.) °C 80 80 80
Nazivna širina mm DN 13 DN 13 DN 13
Električni priključek
Vrsta toka -- 3~ 3~ 3~
Frekvenca Hz 50 50 50
Napetost V 400 230 400 230 400 230
Priključna moč kW 3,8 5,7 5,7
Električna zaščita (inertna) A 16 16 20 16 20
Električni vodnik mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Goriva
Količina olja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Mere in teža
Dolžina mm 680 680 680
Širina mm 600 600 600
Višina mm 470 470 470
Prazna teža kg 80 85 85
Emisija hrupa
Raven zvočnega tlaka (EN 60704-
1)
db (A) 72 72 72
Vibracije naprave
Skupna vrednost nihanja (ISO
5349)
Ročna brizgalna pištola m/s
2
2,0 2,0 2,0
Brizgalna cev m/s
2
2,2 2,2 2,2

Slovenščina 253
AElektrični priključek, stransko ali od
spodaj
B Visokotlačni izhod
C Vhod za vodo
Merski list

254 Slovenščina
Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli
je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil
morate obvezno prebrati opozorila na
embalaži.
Naslednji tipi čistil niso dovoljeni, ker
lahko vodijo do poškodb stroja:
– čistila, ki vsebujejo solitrovo kislino
– čistila, ki vsebujejo aktivni klor
* = le za kratko uporabo, metoda v dveh
korakih, spiranje s čisto vodo
** = ASF = lahko razgradljivo
*** = za predbrizganje je primeren Foam-
Star 2000
Pribor
Čistila
Področje uporabe Onesnaženost, način uporabe Čistilo pH vrednost (ca.) 1 %-
raztopina v vodovodni
vodi
Avtoservisi, bencinske
črpalke, špedicije, vozni
parki
Prah, umazanija s ceste,
mineralna olja (na lakiranih
površinah)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-prah ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Konzerviranje vozila RM 42 Mrzel vosek za visokotlačni čistilnik 8
RM 820 Vroč vosek ASF 7
RM 821 Brizgalni vosek ASF 6
RM 824-Super - biserni vosek ASF 7
RM 44 Gel - platiščno čistilo 9
Industrija za predelavo
kovine
Olja, maščobe, prah in podobna
umazanija
RM 22 Prah ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (močna onesnaženost) 12
RM 39 - tekoč ( z zaščito pred korozijo) 9
Obrati za predelavo živil Rahla do srednja onesnaženost,
maščobe/olja, velike površine
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Gel-pena OSC 12
RM 58 ASF (peneče čistilo) 9
RM 31 ASF * 12
Dimna smola RM 33 * 13
Čiščenje in dezinficiranje RM 732 9
Dezinficiranje RM 735 7...8
Apnenec, mineralne obloge RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (čiščenje s peno) 2
Sanitarije *** Apnenec, urinski kamen, mila itd. RM 25 ASF * (osnovno čiščenje) 2
RM 59 ASF (čiščenje s peno) 2
RM 68 ASF 5

Slovenščina 255
Î Preverite smer vrtenja predtlačne
črpalke. Smer vrtenja se mora ujemati s
puščico na ohišju.
Î Preverite potreben pretok in dovoljeno
temepraturo dotoka vode.
Î Preverite nivo olja visokotlačne črpalke.
Î Pred prvo uporabo odrežite vrh pokrova
s posode za olje na vodni črpalki.
Î Čas pripravljenosti nastavite s
potenciometrom na krmilni elektroniki.
Čas se lahko nastavi med 2 in 8 minutami.
Na krmilni platini je natisnjena enostavna
skala z orientacijskimi vrednostmi.
Kot zaščita pred vodnim kamnom pri
obratovanju z vročo trdo vodo. Vodi dozira
mehčalo. Dozirna količina se lahko
prilagaja stopnji trdote vode.
Î Odstranite vzmet (c) s pokrova (b)
posode za mehčalec (a).
Î V posodo nalijte Kärcher mehčalno
tekočino RM 110 (naroč. št. 2.780-001).
Nevarnost
Nevarna električna napetost! Nastavitev
sme izvesti le stokovnjak za elektriko.
Î Ugotovite lokalno trdoto vode:
– preko lokalnega podjetja za oskrbo,
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št.
6.768-004).
Î Vrtljiv potenciometer na platini mehčala
nastavite glede na trdoto vode.
Iz tabele lahko odčitate pravilno nastavitev.
Primer:
Za trdoto vode 15 °dH na vrtljivem
potenciometru nastavite vrednost na skali
6. Iz tega izhaja čas odmora 31 sekund, t.j.
vsakih 31 sekund se na kratko odpre
magnetni ventil.
Napotek
Vodni priključek, visokotlačno omrežje ter
električne priključke smejo izvajati le
pooblaščeni strokovnjaki ob upoštevanju
lokalnih predpisov.
– Naprava mora biti postavljena v suhem
okolju, ki ga ne ogrožajo eksplozije.
– Postavitev se mora opraviti na trdni in
ravni podlagi.
– Naprava mora biti dobro dostopna za
vzdrževalna dela.
– Prostorska temperatura ne sme preseči
40 °C.
Možne so naslednje vrste postavitve:
– Montaža na steno
– Postavitev s prigradnim kompletom
talnega ogrodja (Opcija)
Pri montaži na steno je potrebno preveriti
nosilnost stene. Sodobavljen pritrditveni
material je primeren za stene iz betona ali
masivnih opečnih zidakov pri debelini stene
od 11,5 cm (za shemo vrtanja glejte merski
list).
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih in na tipski tablici.
– Za obratovanje naprave potrebna
oskrba z električnim tokom mora biti
projektirana za neprekinjeno
obratovanje.
–Električni priključek mora izvesti
elektroinstalater in mora ustrezati IEC
60364-1.
– Deli pod napetostjo, kabli in naprave v
delovnem območju morajo biti v
brezhibnem stanju in zaščiteni pred
vodnim curkom.
APriključne sponke
Î Vzpostavite električni priklju
čki.
– Dotok vode konstruirajte za
neprekinjeno obratovanje.
– Vodno napeljavo je potrebno opremiti z
zaporno armaturo in jo preko tlačne
gibke cevi priključiti na visokotlačno
napravo.
– Premajhen prerez napeljave ali
prenizek predtlak ima za posledico
pomanjkanje vode.
– Pri previsokem predtlaku ali tlačnih
konicah v sistemu napeljave obvezno
predvklopite reducirni ventil.
– Na mestu postavitve mora obstajati
odtok vode.
Inštalacija naprave
Le za pooblaščene
strokovnjake!
Izročitev v obratovanje
Nastavitve
Čas pripravljenosti
Prigradni komplet mehčalo (opcija)
!
b
c
a
Trdota vode
(°dH)
5 10152025
Skala na
vrtljivem
potenciome
tru
87654,5
Čas odmora
(sekunde)
50 40 31 22 16
Namestitev
Električni priključek
Oskrba z vodo

256 Slovenščina
Pri montaži se morajo upoštevati določitve
VDMA-enotnega lista 24416 "Visokotlačni
čistilniki, fiksno inštalirani visokotlačni
čistilni sistemi, pojmi, zahteve, inštalacija,
preverjanje".
– Povezavo med fiksno instaliranim
cevnim omrežjem in strojem je potrebno
izvesti kot visokotlačno cevno
napeljavo.
– Fiksno instalirano cevno omrežje je po
možnosti potrebno položiti premočrtno.
Visokotlačno cevno napeljavo je
potrebno položiti v skladu s predpisi in
ob upoštevanju sprememb dolžin zaradi
vpliva toplote in tlaka z dušenimi
prostimi in fiksnimi objemkami.
– Da bi se izgube tlaka v visokotlačnih
vodih ohranjale čim manjše, je potrebno
upoštevati naslednja priporočila:
Pri zgoraj navedenih orientacijskih
vrednostih je seveda potrebno upoštevati
še dolžino cevovoda in število sprememb
smeri in armatur.
Posodo za čistila je potrebno namestiti
tako, da se dno posode nahaja ne več kot 2
m pod strojem.
Visokotlačna instalacija
Pretok Cevovod Cevna
napeljava
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Namestitev posode za čistilo

Slovenščina 257
Inštalacijski material
Poz. Inštalacijski
material
Naroč. št.
1 Kotni navojni spoj 6.386-356
2 Toplotna izolacija 6.286-114
3 Komplet cevi, jeklene
pocinkane
2.420-004
Komplet cevi,
plemenito jeklo
2.420-006
4 Daljinska deblokada 2.637-491
5 Zasilno stikalo za
stensko pritrditev
2.744-002
6 T-navojni spoj 6.386-269
7a Priključni nastavek,
medenina
2.638-180
Priključni nastavek,
plemenito jeklo
2.638-181
7b Zaporna pipa NV 8,
jeklena pocinkana
4.580-144
Zaporna pipa NV 8,
plemenito jeklo
4.580-163
7c Htrospojni fiksni del 6.463-025
7d Hitrospojni prosti del 6.463-023
8 Držalo cevi 2.042-001
9 Cevni boben 2.637-238
Poz. Inštalacijski
material
Naroč. št.
10 Visokotlačna gibka
cev 10 m
6.388-083
11 Ročna brizgalna
pištola
4.775-012
Ročna brizgalna
pištola sistem 2000
4.775-282
Ročna brizgalna
pištola Servopress
4.775-152
12 Držalo brizgalne cevi 2.042-002
13 Brizgalna cev 4.760-220
Brizgalna cev sistem
2000
4.760-355
14 Ustnik šobe HD 6/16-
4
2.883-821
Ustnik šobe HD 9/16-
4
2.883-402
Ustnik šobe HD 13/
12-4
2.883-785
15 Vodna cev 6.389-145
16 Rezervoar za čistilo,
60 l
5.070-078
17 Kompet delov talnega
ogrodja, prevlečen z
umetno snovjo
2.210-042
Kompet delov talnega
ogrodja, plemenito
jeklo
2.210-043
18 Visokotlačna cev 6.389-126
19 Magnetni ventil
dovoda vode
4.743-011

258 Slovenščina
Uporabniški servis
Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne:
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis

Slovenščina 259
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Zadevne ES-direktive:
98/37/ES
2006/95/ES
89/336/EGS (+91/263/EGS, 92/31/EGS,
93/68/EGS)
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo.
Garancija stopi v veljavo le, če prodajalec
pri prodaji priložen vprašalnik v celoti
izpolni, štemplja in podpiše, vi pa ga nato
pošljete distributerju v vaši državi.
V primeru uveljavljanja garancije se s
priborom in z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji pooblašcen
uporabniški servis.
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garancija

260 Polski
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.956-309!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Ochrona środowiska 260
Symbole na urządzeniu 260
Ogólne zasady bezpieczeństwa 260
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
260
Funkcja 261
Elementy urządzenia 262
Uruchamianie 263
Obsługa 263
Wyłączenie z ruchu 264
Wyłączenie z eksploatacji 264
Czyszczenie i konserwacja 264
Usuwanie usterek 266
Dane techniczne 268
Akcesoria 270
Instalacja urządzenia 271
Serwis firmy 274
Deklaracja UE 275
Gwarancja 275
Należy przestrzegać krajowe przepisy
prawa.
Wskazówki bezpieczeństwa, które
dołączone są do stosowanych środków
czyszczących (z reguły znajdują się na
etykiecie opakowania).
W przypadku eksploatacji niniejszego
uzrądzenia w Niemczech obowiązują
„Dyrektywy dotyczące strumienic
cieczowych“, wydane przez Główny
Związek Spółdzielni Zawodowych (do
nabycia w wydawnictwie Carl
Heymanns Verlag, Kolonia,
www.heymanns.com).
Obowiązuje dyrektywa dotycząca
zapobiegania wypadkom (BGR 500)
"Prace z wykorzystaniem strumienic
cieczowych". Zgodnie z tymi
dyrektywami, strumienice
wysokociśnieniowe muszą być nie
rzadziej niż raz na 12 miesięcy
sprawdzane przez rzeczoznawcę a
wyniki badania musi być
dokumentowany w formie pisemnej.
–Urządzenie może zostać zamontowane
jedynie przez przedsiębiorstwo
specjalistyczne zgodnie z
odpowiednimi krajowymi przepisami.
– W przypadku instalacji elektrycznych
należy przestrzegać odpowiednich
krajowych przepisów prawa.
–Urządzenie może być obsługiwane
tylko przez osoby, które zostały
przeszkolone w zakresie obsługi lub
przedstawiły dowód umiejętności
obsługi i zostały wyraźnie do tego
wyznaczone.
–Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom ani młodzieży.
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące
niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu
wskazówek grozi śmierć lub ciężkie
uszkodzenie ciała.
몇 Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację.
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą
wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub
można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne
informacje.
W układzie pompy urządzenie jest jedynie
włączane i wyłączane. Pozostałe miejsca
pracy w zależności od budowy urządzenia
znajdują się przy urządzeniach
dodatkowych (urządzenia natryskowe),
które przylegają do punktów poboru.
– W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić
odpowiednią odzież ochronną i okulary
ochronne.
–Urządzenie to transportuje wodę pod
wysokim ciśnieniem do
wysokociśnieniowych urządzeń
czyszczących umieszczonych za nim.
W razie potrzeby zasysa się środek
czyszczący i miesza z wodą.
–Urządzenie jest montowane w suchym,
chronionym przed mrozem
pomieszczeniu. W miejscu ustawienia
temperatura nie może przekraczać
40°C. Dystrybucja wody pod wysokim
ciśnieniem odbywa się przez
zamontowaną na stałe sieć rur.
–Urządzenie musi być zamontowane do
ściany w taki sposób, by tylny otwór
zamknięty był przez ścianę.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych
miejscach niebezpiecznych należy
przestrzegać odnośnych zasad
bezpieczeństwa.
Spis treści
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej
silnikowy, olej opałowy, olej napędowy i
benzyna nie dostawały się do
środowiska! Chronić należy podłoże, a
stary olej usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
Środki czyszczące Kärcher są środkami
strącającymi (ASF). Oznacza to, że
funkcja separatora oleju nie zostaje
zakłócona. Lista z zalecanymi środkami
czyszczącymi znajduje się w rozdziale
„Akcesoria“.
Symbole na urządzeniu
W przypadku
niewłaściwego użycia
strumień wody pod
ciśnieniem może być
niebezpieczny. Nie wolno
kierować strumienia na
ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
Miejsca pracy
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia
hałasujących części
zakładać ochronę
słuchu, aby zapobiegać
uszkodzeniom słuchu.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód
gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji. Dlatego mycie silników i
podwozi należy wykonywać tylko w
miejscach wyposażonych w separatory
oleju.

Polski 261
Wskazówka
Jako nośnika wysokiego ciśnienia wolno
stosować wyłącznie czystą wodę.
Zabrudzenia powodują wcześniejsze
zużycie wzgl. odkładanie się osadów w
urządzeniu.
* Objętość próbki 1 litr, czas osadzania 30
minut
** W przypadku wyższych wartości
konieczne jest zastosowanie środków
odkamieniających.
Przy odbiorze całej objętości wody, płynie
ona przez dopływ wody, zbiornik
pływakowy, pompę ciśnienia wstępnego
gorącej wody i pompę wysokociśnieniową
do wyjścia wysokociśnieniowego.
Jeżeli potrzebna jest tylko część tłoczonej
pompy, reszta wody płynie przez regulator
objętości z powrotem do części ssącej
pompy wysokoci
śnieniowej.
Środek czyszczący zasysany jest przez
pompę wysokociśnieniową i dozowany
ręcznie poprzez dozownik środka
czyszczącego.
Jeżeli ciśnienie systemu opada podczas
czasu gotowości przez otwarcie odbiornika,
wtedy aktywuje się przełącznik ciśnieniowy
pompy na wysokie ciśnienie.
Jeżeli wzrasta strumień wody w regulatorze
objętości w wyniku znikomego albo
zerowego ubytku wody, wtedy wzrasta
również ciśnienie przy przełączniku
ciśnieniowym na niskie ciśnienie. Jeżeli
ciśnienie przekracza wartość graniczną,
wtedy rozpoczyna się proces odłączania:
– Po sekundzie pompa się zatrzymuje i
rozpoczyna się czas gotowości.
–Jeżeli w trakcie czasu gotowości ma
miejsce ubytek wody, wtedy pompa
uruchamia się ponownie.
– Po upływie czasu gotowości urządzenie
jest uruchamiane przez wy
łączenie i
włączenie głównego wyłącznika
awaryjnego albo naciśnięcie przycisku
odblokowania zdalnego (opcja).
Wymagania względem jakości wody
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność
elektryczna
< 2000 µS/cm
odkładające się
substancje
< 0,5 mg/l *
substancje
odfiltrowywane
(ziarnistość poniżej
0,025 mm)
< 20 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Wapń < 85 mg/l **
Twardość łączna < 15 °dH **
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
bez przykrego zapachu
Funkcja
Schemat przepływu
1 Pompa wysokociśnieniowa
2Przełącznik ciśnieniowy na
wysokie ciśnienie
3Przełącznik ciśnieniowy na niskie
ciśnienie
4 Regulator objętości
5 Zbiornik pływakowy
6Wejście wody
7 Dozowanie środka czyszczącego,
ręczne
7a Zestaw montażowy 2 środka
czyszczącego (opcja, tylko
zdalnie sterowany)
8 Pompa ciśnienia wstępnego
9Wyjście wysokiego ciśnienia
10 Manometr
11 Zestaw montażowy środka
zmiękczającego (opcja)
Pełna wydajność pompy
Odbiór częściowy
Środek czyszczący
Automatyczne uruchamianie
pompy
Odłączanie automatyczne

262 Polski
1 Manometr
2 Zbiornik oleju
3 Amortyzator drgań
4 Sito na wejściu wody
5 Skrzynka elektryczna
6 Pompa wysokociśnieniowa
7 Pompa ciśnienia wstępnego
8Przełącznik ciśnieniowy na wysokie
ciśnienie
9Przełącznik ciśnieniowy na niskie
ciśnienie
10 Zbiornik pływakowy
11 Wyjście wysokiego ciśnienia
12 pokrywa urządzenia
AWyłącznik awaryjny
(Do włączania i wyłączania urządzenia,
do uruchamiania czasu gotowości,
służy równocześnie też jako wyłącznik
awaryjny)
B Dozowanie środka czyszczącego,
ręczne
(do ustawiania stężenia środka
czyszczącego w strumieniu wody)
C Odblokowanie zdalne (opcja)
(do uruchamiania urządzenia po
upływie czasu gotowości)
Elementy urządzenia
Elementy obsługi

Polski 263
몇
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody
zasilające, wąż wysokociśnieniowy i
przyłącza muszą być w nienagannym
stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to
sprzętu takiego nie wolno używać.
– Parametry przyłącza patrz tabliczka
znamionowa i Dane techniczne.
–Przyłącze leketryczne musi być
wykonane przez wykwalifikowanego
elektryka i odpowiadać normie IEC
60364-1.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego
przeznaczeniem. Podczas pracy musi on
uwzględniać warunki panujące w otoczeniu
i uważać na osoby znajdujące się w
pobliżu.
Pracującego urządzenia nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo wybuchu!
Urządzenia nie wolno używać w
pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
– Niebezpieczeństwo zranienia!
Urządzenie nie może przetwarzać
innego płynu jak woda, szczególnie nie
można używać płynów zapalnych i
żrących.
– Używać urządzenia tylko z zamkniętą
pokrywą.
– Niebezpieczeństwo oparzenia wodą!
Nie kierować strumienia wody na ludzi
ani zwierzęta.
– Niebezpieczeństwo oparzenia przez
gorące elementy urządzenia! W
przypadku pracy z użyciem gorącej
wody nie dotykać niezaizolowanych rur
i węży. Rurkę strumieniową trzymać
wyłą
cznie za uchwyt.
– Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody! Tylko oryginalne węże
wysokociśnieniowe firmy Kärcher są
optymalnie dostosowane do użycia w
urządzeniu. W przypadku użycia innych
węży nie przejmujemy gwarancji.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Nie kierować strumienia
wody na następujące urządzenia:
– urządzenia i instalacje elektryczne,
– na samo urządzenie,
– wszystkie elementy przewodzące prąd
w obszarze roboczym.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Strumień wody wydobywający się z rurki
strumieniowej wytwarza siłę odrzutu. Z
uwagi na zagięcie rurki strumieniowej siła
ta działa ku górze.
Niebezpieczeństwo
– Ryzyko obrażeń! Odrzut rurki
strumieniowej może pozbawić
operatora równowagi. W wyniku czego
może on upaść. Rurka strumieniowa
może poruszać się bez ograniczeń i
spowodować obrażenia u osób.
Wyszukać bezpieczne miejsce do
stania i mocno trzymać pistolet
natryskowy. Nigdy nie zaciskać dźwigni
pistoletu natryskowego.
– Nie kierować strumienia na siebie ani
na inne osoby, aby oczyścić odzież lub
obuwie.
– Niebezpieczeństwo obrażeń poprzez
odlatujące części! Odlatujące odłamki
lub przedmioty mogą spowodować
obrażenia u ludzi i zwierząt. Nigdy nie
kierować strumienia wody na łamliwe
lub nieprzytwierdzone przedmioty.
– Niebezpieczeństwo wypadku na skutek
uszkodzenia! Czyścić opony i zawory z
zachowaniem minimalnego odst
ępu 30
cm.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zastosowania
substancji szkodliwych dla zdrowia! Nie
spryskiwać następujących materiałów,
ponieważ mogą zostaćm uwolnione
substancje szkodliwe dla zdrowia:
– materiały zawierające azbest,
– materiały przypuszczalnie zawierające
substancje szkodliwe dla zdrowia.
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo zatrucia i
poparzenia środkami czyszcząymi!
Przestrzegać wskazówek dotyczących
środków czyszczących. Przechowywać
środki czyszczące w miejscu
niedostępnym dla osób
niupoważnionych.
– Niebezpieczeństwo dla zdrowia w
wyniku działania środków
czyszczących! Woda wydobywająca się
z urządzenie nie nadaje się do picia z
uwagi na domieszkę środków
czyszczących.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody!
Niebezpieczeństwo
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzony.
Uszkodzony przewód ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Î Przed każdym użyciem sprawdzać wąż
wysokociśnieniowy, rury, armatury i
rurke strumieniową pod kątem
uszkodzeń.
Î Nieszczelne elementy natychmiast
wymienić na nowe, a nie nieszczelne
połączenia uszczelnić.
Î Sprawdzić złącze węża pod kątem
właściwego zamocowania i
szczelności.
몇 Ostrzeżenie
Ryzyko uszkodzenia przez bieg na sucho
urządzenia.
Î Sprawdzić poziom w zbiorniku środka
czyszczącego i w razie konieczności
uzupełnić.
Î Sprawdzić poziom środka
zmiękczającego i w razie konieczności
uzupełnić.
Î Otworzyć dopływ wody.
Î Ustawić wyłącznik awaryjny w
położeniu „1“.
Î Pociągnąć dźwignię pistoletu
natryskowego i przeprowadzić proces
czyszczenia.
–Jeżeli podczas pracy dźwignia pistoletu
natryskowego zostanie zwolniona,
urządzenie wyłączy się.
– Podczas ponownego otwierania
pistoletu w regulowanym czasie
gotowości do pracy (2…8 minut)
urzadzenie ponownie samoczynnie się
włączy.
–Jeżeli czas gotowości do pracy zostanie
przekroczony, wy
łącznik
bezpieczeństwa wyłącza pompę.
Gaśnie kontrolka gotowości do pracy.
– Po upływie czasu gotowości urządzenie
jest uruchamiane przez wyłączenie i
włączenie głównego wyłącznika
awaryjnego albo naciśnięcie przycisku
odblokowania zdalnego (opcja).
Uruchamianie
Zasilanie elektryczne
Obsługa
Wskazówki bezpieczeństwa
!
Uzyskanie gotowości do pracy
Działanie
Gotowość do pracy
Wybór dysz
HD 6/16-4
Dysza 25036
Kąt natrysku 25°
Nr części 2.883 -821
Ciśnienie [MPa] 16
Odrzut [N] 28

264 Polski
Î Ustawić wyłącznik awaryjny w
położeniu „0“.
Î Zamknąć dopływ wody.
Î Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Î Podnieść pokrywę urządzenia przy
przedniej krawędzi.
Î Podnieść wspornik pokrywy (a) i
zabezpieczyć końcówkę wspornika
przed obsunięciem się przez
wprowadzenie jej do elementu
mocującego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Przy
zamykaniu pokryty ręce trzymać w taki
sposób, by nie zostały przygniecione
między pokrywą urządzenia a jego dolną
częścią.
Î Trzymać wspornik pokrywy.
Î Lekko podnieść pokrywę urządzenia.
Î Wspornik pokrywy odchylić ku dołowi i
odłożyć.
Î Odchylić pokrywę urządzenia ku dołowi.
– Środek czyszczący jest zasysany
bezpośrednio przez pompę
wysokociśnieniową z zewnętrznego
zbiornika środka czyszczącego.
– Dozowaną ilość ustawia się przy
zaworze dozującym środka
czyszczącego. Ustawiona wartość
odpowiada procentowemu udziałowi
środka czyszczącego w strumieniu
natryskowym.
Wskazówka
Do odpowietrzenia przewodu ssącego
środek czyszczący przekręcić zawór
dozujący do pozycji 4. W celu szybkiego
odpowietrzenia przy włączonej pompie
ewentualnie ścisnąć wąż ssący przy
zbiorniku pływakowym.
Poniższe diagramy podają zasysaną ilość
środka czyszczącego dla pozycji zaworu
dozującego:
Î Ustawić wyłącznik awaryjny w
położeniu „0“.
Î Zamknąć dopływ wody.
Î Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Î Pistolet natryskowy zabezpieczyć
zaczepem zabezpieczającym przed
niezamierzonym otwarciem.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
Î Spuścić wodę.
Î Płukanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu.
Urządzenie należy odstawiać w
pomieszczeniach chronionych przed
mrozem. W przypadku zagrożenia
mrozem, np. przy instalacjach w obszarze
zewnętrznym, urządzenie należy opróżnić i
przepłukać środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu.
Î Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Î Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
Wskazówka
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Î Wlać do zbiornika pływakowego do
pełna środek przeciwdziałający
zamarzaniu dostępny w handlu.
Î Zbiornik odbierający ustawić pod
wyjściem wysokiego ciśnienia.
Î Włączyć urządzenie i mieć włączone
dopóki urządzenie zostanie całkowicie
przepłukane.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy
wszelkich pracach konserwacyjnych i
naprawczych należy wyłączyć główny
wyłącznik awaryjny.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody!
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
– Zamknąć zawór zamykający czystą
wodę.
– Pozwolić na ostygnięcie gorących
elementów urządzenia.
– Pozbawić urządzenie ciśnienia przez
otwarcie wszystkich ręcznych
pistoletów natryskowych.
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu
instalacji stanowi regularna konserwacja
według następującego planu
konserwacyjnego.
Prosimy używać wyłącznie części
oryginalnych producenta lub części przez
niego polecanych, takich jak
–Części zamiennych i części zużytych
– Akcesoriów
– Materiałów eksploatacyjnych
– Środek czyszczący
HD 9/16-4
Dysza 15060 25060
Kąt natrysku 15° 25°
Nr części 2.883 -391 -402
Ciśnienie [MPa] 15 15
Odrzut [N] 30 30
HD 13/12-4
Dysza 25100 2x 25050
Kąt natrysku 25° 25°
Nr cz
ęści 2.883 -408 2x -399
Ciśnienie [MPa] 12 2x 12
Odrzut [N] 35 2x 28
Wyłączanie podczas awarii
Otwieranie pokrywy urządzenia
Zamykanie pokrywy urządzenia
Dozowanie środka czyszczącego
Wyłączenie z ruchu
Wyłączenie z eksploatacji
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu
Czyszczenie i konserwacja

Polski 265
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie przez kogo
codziennie Sprawdzić
pistolet
natryskowy
Ręczny pistolet natryskowy Sprawdzić, czy pistolet natryskowy szczelnie się
zamyka. Sprawdzić zabezpieczenie przed
niezamierzonym użyciem. Wymienić uszkodzony
pistolet natryskowy.
Użytkownicy
Skontrolować
poziom
napełnienia
Zbiornik środka czyszczącego,
zestaw montażowy środka
zmiękczającego (opcja)
Sprawdzić poziom napełnienia i w razie potrzeby
dopełnić.
Użytkownicy
Sprawdzić węże
wysokociśnienio
we
Przewody wyjściowe, weże do
urządzenia roboczego
Sprawdzić węże pod kątem uszkodzeń. Ntychmiast
wymienić uszkodzone węże. Zagrożenie
wypadkiem!
Użytkownicy
Tygodniowo lub
po up
ływie 40
roboczogodzin
Skontrolować
szczelność
instalacji
całe urządzenie Skontrolować pompę i system przewodów pod
kątem ich szczelności. W przypadku straty oleju lub
nieszczelności wynoszącej ponad 10 kropel wody
na minutę wezwać serwis.
Użytkownicy/
serwis firmy
Sprawdzić stan
oleju
Zbiornik olejowy na pompie Jeżeli olej staje się mleczny, należ go wymienić.
Zaleca się również w tym przypadku wymienić
uszczelkę olejową pompy (serwis).
Użytkownicy/
serwis firmy
Sprawdzić
poziom oleju
Zbiornik olejowy na pompie Sprawdzić poziom oleju w pompie. W razie potrzeby
dolać olej (nr katalogowy 6.288-016).
Użytkownicy
Skontrolować
ciśnienie
robocze
Manometr Odczytać na manometrze ciśnienie wody podczas
pracy. W przypadku odchyleń od danych
technicznych poszukać przyczyny przy użyciu
rozdziału „Usuwaniu usterek“ i usunąć usterkę.
Użytkownicy
Skontrolować
szybkozłącze
Szybkozłącza między ujęciem
wody a wężem
wysokociśnieniowym ręcznego
pistoletu natryskowego
Skontrolować szczelność przy włączonej pompie w
stanie połączonym i rozłączonym. Połączyć
sprzęgło i skontrolować blokadę.
Użytkownicy
Wymienić uszkodzone sprzęgła. Serwis firmy
Skontrolować
amortyzator
drgań
Amortyzator drgań W przypadku podwyższonych drgań pompy,
amortyzator drgań jest uszkodzony. Wymienić
amortyzator drgań.
Serwis firmy
Po 200
roboczogodzina
ch lub raz w
miesiącu
Oczyścić sitko Sito na wejściu wody Wymontować
sito i oczyścić.Użytkownicy
Skontrolować
zawór
pływakowy
Zbiornik pływakowy Przy zamkniętym zaworze pływakowym woda nie
może wydostać się przez przelew.
Użytkownicy
Sprawdzić
automatyczne
włączanie
Wyłącznik ciśnieniowy Pompa stoi, ponieważ nie ma ubytku wody.
Otworzyć ręczny pistolet natryskowy. Jeżeli
ciśnienie w sieci wysokociśnieniowej spada poniżej
3 MPa, pompa musi się włączyć.
Użytkownicy
Dociągnąć
opaski węża.
wszystkie opaski wężyDokręcić opaski węża kluczem dynamometrycznym.
Moment dokręcenia do 28 mm średnicy
znamionowej = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Użytkownicy
Raz na pół roku
lub po upływie
1000
roboczogodzin
Wymiana oleju Pompa wysokociśnieniowa Spuścić olej. Dolać 0,75 l nowego oleju (nr
katalogowy 6.288-061). Skontrolować poziom
napełnienia w zbiorniku olejowym.
Użytkownicy
Skontrolować
urządzenie pod
kątem
osadzania
kamienia
całość systemu wodnego Zakłócenia działania zaworów lub pomp mogą
wskazywać na osadzanie kamienia. W razie
konieczności odkamienić.
Eksploatator
z
przeszkoleni
em w
zakresie
odkamienian
ia
Dociągnąć
zaciski
Skrzynka elektryczna Dociągnąć wszystkie zaciski elementów w głównym
obwodzie elektrycznym.
Wykwalifiko
wany
elektryk
raz w roku Kontrola
bezpieczeństwa
całe urządzenie Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami
dotyczącymi strumienic cieczowych.
Ekspert

266 Polski
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego
przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wyłącznie osoby z wykształceniem
zawodowym o kierunku
elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
olejem i gorącymi elementami instalacji.
Przed wymianą oleju odczekać 15 minut,
aż pompa ostygnie.
Wskazówka
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego miejsca
zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym
miejscach zużytego oleju.
Zanieczyszczanie środowiska zużytym
olejem jest karalne.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
A Zbiornik oleju
B Śruba spustowa oleju
Î Ustawić zbiornik odbierający pod śrubą
spustową oleju.
Î Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Î Wykręcić śrubę spustową oleju i zebrać
olej.
Î Włożyć śrubę spustową oleju i dokręcić.
Î Powoli wlać
świeży olej do oznaczenia
„MAX“ na zbiorniku oleju.
Î Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
Î Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej
z zasadami ochrony środowiska lub
oddać w autoryzowanym punkcie
zbiorczym.
Osadzanie się kamienia prowadzi do:
–zwiększenia oporu w przewodach
rurowych
– ewentualnie do awarii części pokrytych
kamieniem
Niebezpieczeństwo
– Niebezpieczeństwo wybuchu gazów
palnych! Podczas usuwania kamienia
palenie tytoniu jest wzbronione. Zadbać
o dobrą wentylację.
– Niebezpieczeństwo poparzenia
kwasami! Używać okularów i rękawic
ochronnych.
Wskazówka
– Należy przestrzegać przepisów
dotyczących zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom.
– Przestrzegać wskazówek
umieszczonych na etykiecie
opakowania odkamieniacza.
Dousuwania kamienia zgodnie z
przepisami można stosować tylko
atestowane środki do rozpuszczania
kamienia opatrzone znakiem jakości.
– RM 100 (nr katalogowy 6.287-008)
rozpuszcza kamień i proste związki
kamienia i resztek środka
czyszczącego.
– RM 101 (nr katalogowy 6.287-013)
rozpuszcza osady, których nie może
usunąć RM 100.
Wskazówka
Zalecamy użycie roztworu alkalicznego
(np. RM 81) i przepompowanie go przez
zbiornik środka czyszczącego przez
urzadzenie w celu ochrony antykorozyjnej
oraz neutralizacji pozostałości kwasów.
Najpierw odkamienić zbiornik
pływakowy:
Î Zamknąć dopływ wody.
Î Zdjąć pokrywę zbiornika pływakowego.
Î Oddzielić wąż od strony ssącej pompy
do zbiornika pływakowego po stronie
pompy.
Î Zamknąć wolny koniec węża.
Î Wpuścić 7-procentowy roztwór
odkamieniający.
Î Po przeprowadzeniu odkamieniania
wszystkie pozostałości usunąć ze
zbiornika.
Odkamienianie instalacji
wysokociśnieniowej:
Î Zdjąć wąż wysokociśnieniowy przy
zasilaniu sieciowym i powiesić w
zbiornika pływakowym.
Î Na krótko uruchomić urządzenie w
trybie obiegowym przy użyciu
przygotowanej wcześniej mieszanki
kwasu rozpuszczającego osady
wapienne, pozostawić na chwilę i
spłukać.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Przed pracami przy urządzeniu wyłączyć
główny wyłącznik awaryjny.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
wydobywający się, ewentualnie gorący
strumień wody!
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu!
Przy wszystkich pracach:
– Zamknąć zawór zamykający czystą
wodę.
– Pozwolić na ostygnięcie gorących
elementów urządzenia.
– Pozbawić urządzenie ciśnienia przez
otwarcie wszystkich ręcznych
pistoletów natryskowych.
Kto może usuwać usterki?
Użytkownicy
Prace ze wskazówką " Użytkownik"
mogą byc dokonane tylko przez te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią
obsługiwać i konserwować urządzenie
wysokociśnieniowe.
Elektrycy
Wyłącznie osoby z wykształceniem
zawodowym o kierunku
elektrotechnicznym.
Serwis firmy
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być wykonywane tylko przez monterów
serwisu firmy Kärcher.
Umowa serwisowa
Prace konserwacyjne
Wymiana oleju
Usuwanie kamienia
Usuwanie usterek

Polski 267
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Strumień wody jest
nierównomierny
Dysza zapchana. Oczyścić dyszę.Użytkownicy
Za mały przepływ na dopływie wody Sprawdzić dopływ wody. Użytkownicy
Niewystarczające tłoczenie
środka czyszczącego lub
jego brak
Dozowanie ustawione na zbyt niską
wartość.
Zwiększyć dozowanie. Użytkownicy
Zabrudzony filtr ssący w zbiorniku
środka czyszczącego.
Wyczyścić filtr ssący. Użytkownicy
Nieszczelny wąż wąż do zasysania
środka czyszczącego.
Wymienić wąż ssący. Serwis firmy
Uszkodzony ręczny zawór dozujący
środek czyszczący.
Skontrolować, a w razie konieczności
wymienić.
Serwis firmy
Pompa nie wytwarza
ciśnienia
Nieszczelny system przewodów
rurowych po stronie ssącej.
Sprawdzić połączenia śrubowe i węże. Użytkownicy
Niewystarczająca ilość wody. Zadbać o wystarczającą ilość wody. Użytkownicy
Nieszczelny wąż wysokociśnieniowy. Wymienić wąż wysokociśnieniowy. Serwis firmy
Nieszczelny system przewodów
rurowych.
Naprawić system przewodów rurowych. Serwis firmy
Uszkodzony regulator objętości. Skontrolować ewent. naprawić regulator
objętości.
Serwis firmy
Uszkodzony zawór w pompie. Wymienić zawór. Serwis firmy
Pompa wysokociśieniowa
stuka, silne wahania
manometru
Uszkodzony amortyzator wahań.Wymienić amortyzator wahań.Użytkownicy
Pompa wodna zasysa małą ilość
powietrza.
Sprawdzić system ssący i usunąć
nieszczelniści.
Uż
ytkownicy
Pojemnik ze środkami czyszczącymi
jest pusty
Dopełnić poziom zbiornika środka
czyszczącego.
Użytkownicy
Zbyt wysoka temperatura dopływu
wody.
Obniżyć temperaturę wody. Użytkownicy
Zapchany dopływ wody. Wyczyścić sito u wejścia wody, skontrolować
dopływ wody.
Użytkownicy
Uszkodzona tarcza zaworu lub
sprężyna zaworu.
Wymienić części. Serwis firmy
Pompa ciśnienia wstępnego pokryta
kamieniem albo uszkodzona.
Skontrolować pompę ciśnienia wstępnego. Użytkownicy
Przy włączeniu albo
naciśnięciu odblokowania
zdalnego (opcja)
urządzenie się nie
uruchamia
Przełącznik ciśnieniowy uszkodzony Wymienić przełącznik ciś
nieniowy. Serwis firmy
Aktywował się stycznik silnikowy przez
prąd nadmiarowy albo awarię jednej
fazy sieci elektrycznej.
Sprawdzić napięcie 3 faz. Wykwalifikowany
elektryk/serwis
Stycznik silnikowy jest niewłaściwie
ustawiony.
Dokonać ustawień według schematu
elektrycznego.
Wykwalifikowany
elektryk/serwis
Lokalnie przerwany dopływ prądu. Włączyć Użytkownicy
Wyłączony wyłącznik awaryjny. Włączyć Użytkownicy
Aktywował się stycznik silnikowy
sterownika i pompy ciśnienia
wstępnego.
Sprawdzić stycznik silnikowy. Wykwalifikowany
elektryk/serwis
Uszkodzony bezpiecznik sterowniczy
przy transformatorze.
Sprawdzić przyczynę, wymienić bezpiecznik
sterowniczy.
Wykwalifikowany
elektryk/serwis
Uszkodzona płytka drukowana. Sprawdzić płytkę drukowaną, w razie
potrzeby wymienić.
Serwis firmy
W trakcie czasu gotowoś
ci
pompa się nie uruchamia
przez otwarcie ręcznego
pistoletu natryskowego.
Uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy
albo kable do przełącznika
ciśnieniowego.
Wymienić wyłącznik ciśnieniowy albo kabel. Serwis firmy
Urządzenie się nie wyłącza Pompa zasysa powietrze poprzez
opróżniony zbiornik środka
czyszczącego.
Dopełnić poziom zbiornika środka
czyszczącego, odpowietrzyć przewód ssący.
Użytkownicy
Uszkodzony przełącznik ciśnieniowy
na niskie ciśnienie.
Wymienić przełącznik ciśnieniowy. Wykwalifikowany
elektryk/serwis

268 Polski
Dane techniczne
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Wydajność
Ciśnienie robocze MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maks. nadciśnienie robocze
(zawór bezpieczeństwa)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Przepływ l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Przyłącze wody
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Ciśnienie dopływowe (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
°C 80 80 80
średnica znamionowa mm DN 13 DN 13 DN 13
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3~ 3~ 3~
Częstotliwość Hz 50 50 50
Napięcie V 400 230 400 230 400 230
Pobór mocy kW 3,8 5,7 5,7
Zabezpieczenie elektryczne
(zwłoczne)
A 16 16201620
Elektryczny przewód
doprowadzający
mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Wymiary i ciężary
długość mm 680 680 680
szerokość mm 600 600 600
wysokość mm 470 470 470
Ciężar własny kg 80 85 85
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego
(EN 60704-1)
db (A) 72 72 72
Drgania urządzenia
Łączna wartość wibracji (ISO
5349)
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
2,0 2,0 2,0
Lanca m/s
2
2,2 2,2 2,2

Polski 269
APrzyłącze elektryczne, z boku albo z
dołu
BWyjście wysokiego ciśnienia
CWejście wody
Arkusz z wymiarami

270 Polski
Środki czyszczące ułatwiają czyszczenie.
W tabeli przedstawiono wybór środków
czyszczących. Przed użyciem środków
czyszczących należy koniecznie
przestrzegać wskazówek zawartych na
opakowaniu produktu.
Następujące typy środków
czyszczących nie są dopuszczalne,
ponieważ prowadzą do uszkodzenia
urządzenia:
– Środki czyszczące zawierające kwas
azotowy
– Środki czyszczące zawierające
aktywny chlor
* = uzycie tylko przez krótki czas, metoda
dwustopniowa, spłukiwanie wodą
** = ASF = środek strącający
*** = do wstępnego spryskania nadaje się
Foam-Star 2000
Akcesoria
Środek czyszczący
Zastosowanie Zabrudzenie, rodzaj
zastosowania
Środek czyszczący poziom pH-Wert (ok.)
1 %-owy roztwór w
wodzie
przemysł samochodowy,
stacje benzynowe,
spedycja, park środków
przewozowych
pył, zanieczyszczenia komunikacji
drogowej, oleje mineralne (na
powierzchniach lakierowanych)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80 proszek ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Konserwacja pojazdów RM 42 zimny wosk do wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących
8
RM 820 gorący wosk ASF 7
RM 821 wosk w aerozolu ASF 6
RM 824-Super wosk perłowy ASF 7
RM 44 środek do czyszczenia felg w żelu 9
Przemysł obróbki metali oleje, smary, pył i podobne
zanieczyszczenia
RM 22 proszek ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (silne zabrudzenie) 12
RM 39 płyn (z ochroną antykorozyjną)9
Zakłady przetwórstwa
spożywczego
Zabrudzenia - od łagodnych do
średnich, tłuszcze/oleje, duże
powierzchnie
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 piana w żelu OSC 12
RM 58 ASF (pianka czyszcząca) 9
RM 31 ASF * 12
Żywica RM 33 * 13
Czyszczenie i dezynfekcja RM 732 9
Dezynfekcja RM 735 7...8
Kamień, osady mineralne RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (pianka czyszcząca) 2
Obszar sanitarny *** kamień, kamień moczowy, mydła
itp
RM 25 ASF * (czyszczenie podstawowe) 2
RM 59 ASF (pianka czyszczą
ca) 2
RM 68 ASF 5

Polski 271
Î Skontrolować kierunek obrotów pompy
ciśnienia wstępnego. Kierunek obrotów
musi się zgadzać ze strzałką na
obudowie.
Î Sprawdzić dopływ wody pod kątem
wymaganej ilości przetłaczanej cieczy i
dopuszczalnej temperatury.
Î Sprawdzić poziom oleju w pompie
wysokociśnieniowej.
Î Przed pierwszym użyciem odciąć
końcówki pokrywy zbiornika olejowego
na pompie wodnej.
Î Ustawić czas gotowości przy użyciu
potencjometru elektronicznego układu
sterowniczego.
Można ustawić czas na zakres od 2 do 8
minut. Na płytce drukowanej naniesiona
jest prosta skala z wartościami
orientacyjnymi.
Jako ochrona przed osadzaniem kamienia
przy użyciu gorącej twardej wody. Dozuje
do wody środek zmiękczający. Dozowana
ilość może być dopasowana do stopnia
twardości wody.
Î Zdejmij sprężyn
ę (c) z podpory pokrywy
(b) zbiornika środka zmiękczającego
(a).
Î Wlać do zbiornika płyn zmiękczający
Kärcher RM 110 (nr katalogowy 2.780-
001).
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Ustawienia powinien
dokonać tylko wykwalifikowany elektryk.
Î Ustalić miejscową twardość wody:
– poprzez dane od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego,
– za pomocą przyrządu do okreslani
atwardości wody (nr kat. 6.768-004).
Î Ustawić potencjometr obrotowy na
płytce środka zmiękczającego w
zależności od twardości wody.
W tabeli znajduje się prawidłowe
ustawienie.
Przykład:
Dla twardości wody 15 °dH ustawić wartość
skali 6 na potencjometrze. Z tego wynika
czas przerwy wynoszący 31 sekund, tzn. co
31 sekund otwiera się na krótko zawór
elektromagnetyczny.
Wskazówka
Przyłącze wodne, sieć wysokociśnieniowa
oraz przyłącze elektryczne mogą być
zainstalowane tylko przez autoryzowanych
fachowców zgodnie z miejscowymi
przepisami.
–Urzą
dzenie należy ustawić w suchym
miejscu, nie zagrożonym przez
eksplozje.
– Ustawienie ma być dokonane na
mocnym i równym podłożu.
–Urządzenie ma być łatwo dostępne do
pracy konserwacyjnych.
– Temperatura pomieszczenia nie może
przekraczać 40°C.
Możliwe są następujące rodzaje
ustawienia:
–Montaż naścienny
– Ustawienie przy użyciu zestawu
montażowego stelaża gruntowego
(opcja)
Przy montażu na ścianie należy sprawdzić
udźwig ściany. Dostarczony materiał
mocujący nadaje się do ścian z betonu albo
z masywnych cegieł przy grubości ściany
od 11,5 cm (schemat wierceń, patrz arkusz
z wymiarami).
– Parametry przyłącza patrz tabliczka
znamionowa i Dane techniczne.
– Zasilanie elektryczne niezbędne do
użytkowania instalacji musi by
ć
przystosowane do pracy ciągłej.
–Przyłącze leketryczne musi być
wykonane przez wykwalifikowanego
elektryka i odpowiadać normie IEC
60364-1.
– Elementy przewodzące prąd, kable i
urządzenia w obszarze roboczym
muszą być w nienagannym stanie i być
zabezpieczone przed wodą
natryskową.
A Zaciski przyłączeniowe
Î Wykonać przyłącze elektryczne.
–Dopływ wody przystosować do pracy w
trybie ciągłym.
–Przyłącze wody należy zaopatrzyć w
armaturę odcinającą i podłączyć przy
użyciu węża ciśnieniowego do instalacji
wysokociśnieniowej.
–Zbyt mały przekrój przewody albo zbyt
niskie ciśnienie wstępne pociąga za
sobą brak wody.
– Przy zbyt wysokim ciśnieniu wst
ępnym
albo przy nagłych wzrostach ciśnienia w
systemie przewodów należy koniecznie
użyć reduktora ciśnienia.
– Na miejscu ustawienia musi być odpływ
wody.
Instalacja urządzenia
Tylko dla autoryzowanych,
wykwalifikowanych
pracowników!
Pierwsze uruchomienie
Ustawienia
Czas gotowości
Zestaw montażowy środka
zmiękczającego (opcja)
!
Twardość
wody (°dH)
5 10152025
Skala
potencjome
tru
87654,5
Czas
przerwy
(sekundy)
50 40 31 22 16
Ustawienie
b
c
a
Podłączenie do sieci
Doprowadzenie wody

272 Polski
Podczas montażu przestrzegać
wytycznych zawartych w VDMA 24416
„Wysokociśnieniowe urządzenia
czyszczące; wysokociśnieniowe układy
czyszczące montowane na stałe; Pojęcia,
wymagania, instalacja, przegląd“ (do
nabycia w wydawnictwie Beuth Verlag,
Kolonia, www.beuth.de).
–Do łączenia zamontowanej na stałe
sieci rur z urządzeniem należy użyć
węża wysokociśnieniowego.
– Zamontowaną na stałe sieć rur należy
położyć możliwie w linii prostej. Zgodnie
z przepisami i biorąc pod uwagę zmiany
długości w wyniku działania ciepła i
ciśnienia, przewody rurowe
wysokociśnieniowe należy położyć przy
użyciu opasek stałych i luź
nych.
–Aby możliwie ograniczyć utratę
ciśnienia w przewodach
wysokociśnieniowych, powinno się
przestrzegać następujących zaleceń:
Przy wspomnianych wyżej wartościach
orientacyjnych należy oczywiście jeszcze
wziąć pod uwagę długość rur i ilość zmian
kierunku oraz armaturę.
Zbiornik środka czyszczącego należy
ustawić w taki sposób, by dno zbiornika
znajdowało się nie więcej niż 2 m pod
urządzeniem.
Instalacja wysokociśnieniowa
Przepływ Przewód
rurowy
Wąż
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Ustawianie zbiornika środka
czyszczącego

Polski 273
Materiał instalacyjny
Poz. Materiał
instalacyjny
Nr
katalogow
y
1Połączenie śrubowe
kątowe
6.386-356
2 Izolacja termiczna 6.286-114
3 Zestaw rur, stal ocynk 2.420-004
Zestaw rur, stal
nierdzewna
2.420-006
4 Odblokowanie zdalne 2.637-491
5Wyłącznik awaryjny
dla mocowania
ścianowego
2.744-002
6Połączenie śrubowe
T
6.386-269
7a Krócieć
przyłączeniowy,
mosiądz
2.638-180
Krócieć
przyłączeniowy, stal
nierdzewna
2.638-181
7b Kurek zamykający
NW 8, stal ocynk
4.580-144
Kurek zamykający
NW 8, stal
nierdzewna
4.580-163
7c Element stały
szybkozłączki
6.463-025
7d Element luźny
szybkozłączki
6.463-023
8 Wspornik węża 2.042-001
9Bęben do zwijania
węża
2.637-238
Poz. Materiał
instalacyjny
Nr
katalogow
y
10 Wąż
wysokociśnieniowy
10 m
6.388-083
11 Ręczny pistolet
natryskowy
4.775-012
Ręczny pistolet
natryskowy System
2000
4.775-282
Ręczny pistolet
natryskowy
Servopress
4.775-152
12 Wspornik rurki
strumieniowej
2.042-002
13 Lanca 4.760-220
Strumienica System
2000
4.760-355
14 Wylot dyszy HD 6/16-
4
2.883-821
Wylot dyszy HD 9/16-
4
2.883-402
Wylot dyszy HD 13/
12-4
2.883-785
15 Wąż wody 6.389-145
16 Zbiornik środka
czyszczącego, 60 l
5.070-078
17 Zestaw montażowy
stelaża gruntowego,
pokryty tworzywem
sztucznym
2.210-042
Zestaw montażowy
stelaża gruntowego,
stal szlachetna
2.210-043
18 Wąż
wysokociśnieniowy
6.389-126
19 Zawór
elektromagnetyczny
dopływu wody
4.743-011

274 Polski
Serwis firmy
Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis

Polski 275
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE
2006/95/WE
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez lokalnego
dystrybutora urządzeń Kärcher. W okresie
gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną
jest wada materiałowa lub błąd
produkcyjny.
Gwarancja jest ważna pod warunkiem, że
sprzedawca urządzenia wype
łni całkowicie,
opieczętuje i podpisze kartę zwrotną, a
nabywca odeśle następnie tę kartę
dystrybutorowi krajowemu.
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy
zwrócić się z dowodem zakupu i
akcesoriami do sprzedawcy lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Deklaracja UE
Produkt: myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Gwarancja

276 Slovenčina
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento
návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho
majiteľa.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5.956-309!
– V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Ochrana životného prostredia 276
Symboly na prístroji 276
Všeobecné bezpečnostné pokyny 276
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením 276
Funkcia 277
Prvky prístroja 278
Uvedenie do prevádzky 279
Obsluha 279
Vyradenie z prevádzky 280
Odstavenie 280
Starostlivosť a údržba 280
Pomoc pri poruchách 282
Technické údaje 284
Príslušenstvo 286
Inštalácia zariadenia 287
Servisná služba 290
Vyhlásenie CE 291
Záruka 291
Dodržte príslušné národné predpisy
zákonodarcu.
Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré sú
priložené k používaným čistiacim
prostriedkom (napr. na etikete obalu).
Pre prevádzku tohto zariadenia v
Nemecku platia "Smernice pre
zariadenia pracujúce na princípe prúdu
kvapaliny" vydané Hlavným zväzom
profesných združení priemyslu (k
dostaniu vo vydavateľstve Carl
Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
Platia bezpečnostné predpisy pre (BGR
500) pre prácu so zariadením
pracujúcim na princípe prúdu kvapaliny.
Vysokotlakové zariadenia pracujúce s
prúdom kvapaliny musia byt' podľa
týchto smerníc aspoň raz za 12
mesiacov skontrolované odborníkom a
výsledok kontroly sa musí v písomnej
forme uschovat'.
– Prístroj môže inštalovať len odborná
prevádzka podľa príslušných
národných predpisov.
– Pri elektrickej inštalácii je nutné
dodržiavať príslušné národné predpisy
zákonodarcu.
– Prístroj smú používať
iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
– Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
mladiství.
Nebezpečenstvo
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní
upozornení hrozí smrt' alebo t'ažké
zranenia.
몇 Pozor
Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Pri
nedodržaní upozornení môžu vzniknút'
ľahké zranenia alebo vecné škody.
Upozornenie
Označuje tipy pre použitie a dôležité
informácie.
Zariadenie sa zapína a vypína len na
jednotke čerpadla. Ďalšie pracoviská sú
podľa inštalácie zariadenia pri prístrojoch
príslušenstva (striekacie zariadenia), ktoré
sú pripojené k odbernému miestu.
– Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
– Toto zariadenie dopravuje vodu pod
vysokým tlakom do najbližších
pripojených zariadení vysokotlakového
čistenia. V prípade potreby sa čistiaci
prostriedok nasaje a primieša do vody.
– Zariadenie musí byť nainštalované v
suchej miestnosti, kde nemrzne. Na
mieste inštalácie nesmú byť vyššie
teploty ako 40 °C. Rozvod
vysokotlakovej vody prebieha cez
pevne nainštalovanú sieť potrubí.
– Zariadenie sa musí namontovať na
stenu tak, aby zadný otvor bol uzavretý
stenou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných
nebezpečných oblastiach dodržujte
príslušné bezpečnostné predpisy.
Obsah
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Čistiace prostriedky Kärcher sú vhodne
odlučiteľné (ASF). To znamená, že nie je
bránené funkcii odlučovača oleja.
Zoznam odporúčaných čistiacich
prostriedkov je uvedený v kapitole
"Príslušenstvo".
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd môže
byť pri neodbornom použití
nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, elektrické
zariadenia pod napätím
alebo na samotné
zariadenie.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Použité symboly
Pracoviská
Osobné ochranné pomôcky
Pri čistení dielov, ktoré
vytvárajú veľký hluk, je
nutné nosit' ochranu
sluchu, aby nedošlo k
poškodeniu sluchu.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných
tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok
auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi
oleja.

Slovenčina 277
Upozornenie
Ako vysokotlakové médium sa smie
používať len čistá voda. Nečistoty
spôsobujú predčasné opotrebovanie alebo
vznik usadenín v zariadení.
* Skúšobný objem 1 liter / doba usadenia 30
minút
** V prípade vyšších hodnôt sú potrebné
opatrenia na odvápnenie.
Pri odoberaní celého množstva vody tečie
voda cez prívod vody, nádrž s plavákom,
predtlakové čerpadlo horúcej vody a
vysokotlakové čerpadlo na vysokotlakový
výstup.
Ak je potrebná len časť výkonu vody
dopravovanej čerpadlom, tečie zvyšné
množstvo cez reguláciu množstva späť na
saciu stranu vysokotlakového čerpadla.
Čistiaci prostriedok je nasatý
vysokotlakovým čerpadlom a ručne pridaný
dávkovaním čistiaceho prostriedku.
Ak počas doby pripravenosti klesne tlak v
systéme otvorením spotrebujúceho
zariadenia, spustí sa tlakový spínač
vysokokého tlaku čerpadla.
Ak prúd vody pri regulácii množstva stúpne
v dôsledku malého alebo žiadneho
odoberania vody, potom stúpne aj tlak
tlakového spínača nízkeho tlaku. Ak tlak
prekročí hraničnú hodnotu, začína sa
proces vypínania:
– Po jednej sekunde sa čerpadlo zastaví
a začína sa doba pripravenosti.
–Ak počas doby pripravenosti dôjde k
odoberaniu vody, čerpadlo sa znova
zapne.
– Po uplynutí doby pripravenosti sa
zariadenie uvedie do prevádzky
vypnutím a zapnutím hlavného
vypínača núdzového vypnutia alebo
stlačením tlač
idla diaľkového
odblokovania (nadštandard).
Požiadavky na kvalitu vody
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť < 2000 µS/cm
usadeniny < 0,5 mg/l *
filtrovateľné látky
(veľkosť zrna pod
0,025 mm)
< 20 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Vápnik < 85 mg/l **
Celková tvrdosť < 15 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 0,02 mg/l
bez nevhodného
zápachu
Funkcia
Schéma prúdenia
1 Vysokotlaké čerpadlo
2 Tlakový spínač vysokého tlaku
3 Tlakový spínač nízkeho tlaku
4 Regulácia množstva
5 Nádrž s plavákom
6 Prívod vody
7Ručné dávkovanie čistiaceho
prostriedku
7a Príslušenstvo sada 2. čistiaci
prostriedok (nadštandardná
výbava, len u diaľkového
ovládania)
8 Predtlakové čerpadlo
9 Vysokotlakový výstup
10 Tlakomer
11 Príslušenstvo sada zmäkčovač
(nadštandardná výbava)
Plný výkon čerpadla
Čiastočný odber
Čistiaci prostriedok
Automatické spustenie čerpadla
Automatické vypnutie

278 Slovenčina
1 Tlakomer
2 Nádrž na olej
3Tlmič kmitov
4 Sito na vstupe vody
5 Elektrická skriňa
6 Vysokotlaké čerpadlo
7 Predtlakové čerpadlo
8 Tlakový spínač vysokého tlaku
9 Tlakový spínač nízkeho tlaku
10 Nádrž s plavákom
11 Vysokotlakový výstup
12 Kryt prístroja
A Hlavný núdzový vypínač
(Na zapínanie a vypínanie zariadenia,
na spúšťanie doby pripravenosti,
súčasne slúži ako núdzový vypínač)
BRučné dávkovanie čistiaceho
prostriedku
(na nastavenie koncentrácie čistiaceho
prostriedku v prúde vody)
C Diaľkové odblokovanie (nadštandard)
(na spustenie zariadenia po uplynutí
doby pripravenosti)
Prvky prístroja
Ovládacie prvky

Slovenčina 279
몇
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj,
prívody, vysokotlaková hadica a prípojky
musia byť v bezchybnom stave. V prípade,
že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
– Hodnoty pripojenia nájdete v
technických údajoch a na výrobnom
štítku.
– Elektrické pripojenie musí vykonať
elektroinštalatér a musí zodpovedať
IEC 60364-1.
Používateľ je povinný používať zariadenie v
súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri práci
so zariadením dávať pozor aj na osoby vo
svojom okolí.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať
bez dozoru, ak je v činnosti.
Nebezpečenstvo
– Nebezpečenstvo výbuchu! Zariadenie
sa nesmie prevádzkovať v priestoroch
ohrozených výbuchom.
– Nebezpečenstvo poranenia! Na
zariadení sa nesmú používať iné
kvapaliny než je voda, hlavne nie
horľavé alebo leptajúce kvapaliny.
– Zariadenie prevádzkujte len s
uzavretým krytom zariadenia.
– Riziko oparenia horúcou vodou!
Vysokotlakový prúd vody nesmerujte na
ľudí alebo zvieratá.
– Nebezpečie popálenia horúcimi
časťami zariadenia! Počas prevádzky s
horúcou vodu sa nedotýkajte
neizolovaných potrubí a hadíc. Trysku
držte pevne len za držiak.
– Nebezpečie poranenia v dôsledku
vystupujúceho poprípade horúceho
prúdu vody! Pre zariadenie sú
optimálne určené len originálne
vysokotlakového hadice Kärcher. Pri
používaní iných hadíc naša záruka
stráca platnost'.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom! Nesmerujte prúd vody na
nasledovné zariadenia:
– Elektrické prístroje a zariadenia,
– samotné toto zariadenie,
– všetky diely v pracovnom rozsahu
vedúce elektrický prúd.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej
servisnej službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
V dôsledku prúdu vody vystupujúceho z
trysky vzniká spätná nárazová sila. Pri
ohnutej tryske pôsobí sila smerom hore.
Nebezpečenstvo
– Nebezpečenstvo poranenia! Spätný
náraz trysky vás môže vyviest' z
rovnováhy. Mohli by ste spadnút'.
Tryska môže odletiet' a poranit' osoby.
Vyhľadajte bezpečné miesto na státie a
dobre držte ručnú striekaciu pištoľ.
Nikdy neupevňujte páku ručnej
striekacej pištole.
– Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť prúd nasmerovaný na iných ani na
seba.
– Nebezpečie poranenia v dôsledku
odletujúcich dielov! Odletujúce úlomky
alebo predmety môžu poranit' osoby
alebo zvieratá. Prúd vody nikdy
nesmerujte na ľahko sa odlamujúce
alebo uvoľnené predmety.
– Nebezpečie vzniku úrazu v dôsledku
poškodenia! Pneumatiky a ventily čistit'
z minimálnej vzdialenosti 30 cm.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie pochádzajúce zo zdraviu
nebezpečných látok! Nečistite nasledovné
materiály, lebo by sa mohli uvoľnit' zdraviu
nebezpečné látky.
– Materiály obsahujúce azbest,
– materiály, ktoré môžu obsahovat'
zdraviu škodlivé látky.
Nebezpečenstvo
– Nebezpečie otrávenia alebo popálenia
čistiacim prostriedkom! Dodržujte
pokyny týkajúce sa čistiaceho
prostriedka. Čistiaci prostriedok
skladujte na neprístupných miestach.
– Nebezpečie ohrozenia zdravia v
dôsledku použitého čistiaceho
prostriedku! V dôsledku pridania
čistiaceho prostriedku nie je voda
vystupujúca zo zariadenia pitná.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie poranenia v dôsledku
vystupujúceho poprípade horúceho prúdu
vody!
Nebezpečenstvo
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Î Pred každým použitím skontrolujte
vysokotlakovú hadicu, potrubia,
armatúry a trysku, či nie sú poškodené.
Î Netesné konštrukčné diely ihneď
vymeňte a netesné miesta spojení
utesnite.
Î Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne
dosadá a tesní.
몇 Pozor
Nebezpečie poškodenia v dôsledku chodu
na sucho.
Î Skontrolujte stav naplnenia nádrže na
čistiaci prostriedok a v prípade potreby
ho doplňte.
Î Skontrolujte stav zmäkčovača
kvapaliny a v prípade potreby ho
doplňte.
Î Otvorte prívod vody.
Î Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „1“.
Î Zatiahnite páku ručnej striekacej pištole
a vykonajte čistenie.
– Ak sa počas prevádzky uvoľní páka
ručnej striekacej pištole, prístroj sa
vypne.
– Pri opätovnom otvorení pištole do
nastavenej doby pripravenosti na
prevádzku (2...8 minút) sa prístroj opät'
samočinne zapne.
– Ak sa prekročí čas pripravenosti na
prevádzku, poistný časový spínač
vypne čerpadlo. Kontrolka pripravenosti
na prevádzku zhasne.
– Po uplynutí doby pripravenosti sa
zariadenie uvedie do prevádzky
vypnutím a zapnutím hlavného
vypínača núdzového vypnutia alebo
stlačením tlačidla diaľkového
odblokovania (nadštandard).
Uvedenie do prevádzky
Siet'ové napájanie
Obsluha
Bezpečnostné pokyny
Príprava na prevádzku
!
Prevádzka
Pripravenost' na prevádzku
Výber trysky
HD 6/16-4
Tryska 25036
Uhol striekania 25°
Čís. dielu 2.883 -821
Tlak [MPa] 16
Spätný náraz [N] 28
HD 9/16-4
Tryska 15060 25060
Uhol striekania 15° 25°
Čís. dielu 2.883 -391 -402
Tlak [MPa] 15 15
Spätný náraz [N] 30 30

280 Slovenčina
Î Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „0“.
Î Uzatvorte prívod vody.
Î Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Î Zdvihnite kryt zariadenia na prednej
strane smerom hore.
Î Podperu krytu (a) vyklopte smerom
hore a koniec podpery zaistite proti
zošmyknutiu jeho zasunutím do držiaka
(b).
Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Pri
zatváraní krytu majte ruky tak, aby ste si ich
nezasekli medzi kryt a spodnú časť skrine.
Î Pevne držte podperu krytu.
Î Kryt zariadenia mierne nadvihnite.
Î Podperu krytu vyklopte smerom dole a
uložte.
Î Kryt zariadenia sklopte smerom dole.
– Čistiaci prostriedok sa nasáva na
nasávacej strane vysokotlakového
čerpadla priamo z externej nádrže na
čistiaci prostriedok.
– Dávkovacie množstvo je nastavené v
zariadení na ventile dávkovania
čistiaceho prostriedku. Nastavená
hodnota zodpovedá percentuálnemu
podielu čistiaceho prostriedku v prúde
pri striekaní.
Upozornenie
Pri odvzdušnení sacieho vedenia
čistiaceho prostriedku otočte dávkovací
ventil do polohy 4. Prípadne pri rýchlom
odvzdušnení krátko stlačte saciu hadicu na
nádrži s plavákom počas chodu čerpadla.
Nasledovné schémy udávajú nasaté
množstvo čistiaceho prostriedku v
jednotlivých polohách dávkovacieho
ventilu:
Î Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „0“.
Î Uzatvorte prívod vody.
Î Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Î Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti
neúmyselnému otvoreniu.
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ
nie je možné uskladnenie pri teplote nad
bodom mrazu.
Î Vodu vypustite.
Î Prístroj prepláchnite nemrznúcou
zmesou.
Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov
chránenýchproti mrazu. V prípade
nebezpečia zamrznutia, napr. pri
inštaláciach vonku, sa musí prístroj
vypustit' a prepláchnut' prostriedkom na
ochranu proti zamrznutiu.
Î
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
hadicu odskrutkujte.
Î Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Upozornenie
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre
manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Î Nádrž s plavákom naplňte až do plna
bežne dostupným prostriedkom na
ochranu proti zamrznutiu.
Î Pod vysokotlakový výstup podložte
zachytávaciu nádobu.
Î Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať
dovtedy, kým sa zariadenie úplne
neprepláchne.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade
údržbárskych a opravárenských prác je
vždy nutné vypnúť hlavný vypínač
núdzového vypnutia.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie poranenia v dôsledku
vystupujúceho poprípade horúceho prúdu
vody!
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci na
zariadení!
Pri všetkých prácach:
– Uzavrite uzatvárací ventil čistej viody.
– Horúce diely zariadenia nechajte
ochladiť.
– Zariadenie odtlakujte otvorením
všetkých ručných striekacích pištolí.
Základom pre bezpečnú prevádzku
zariadenia je pravidelná údržba podľa
nasledovného plánu údržby.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
– náhradné a opotrebovávané diely
– diely príslušenstva
– prevádzkové látky
– čistiaci prostriedok
HD 13/12-4
Tryska 25100 2x 25050
Uhol striekania 25° 25°
Čís. dielu 2.883 -408 2x -399
Tlak [MPa] 12 2x 12
Spätný náraz [N] 35 2x 28
Vypnutie v núdzovej situácii
Otvorenie krytu zariadenia
Uzavretie krytu prístroja
Dávkovanie čistiaceho prostriedku
Vyradenie z prevádzky
Odstavenie
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
zmesou
Starostlivosť a údržba

Slovenčina 281
Plán údržby
Časový bod Činnost' príslušná konštrukčná
skupina
Prevedenie kým
denne Kontrola ručnej
striekacej pištole
Ručná striekacia pištoľ Skontrolujte, či sa ručná striekacia pištoľ tesnie
uzavrie. Skontrolujte funkciu poistky voči
neúmyselnému použitiu. Chybné striekacie pištole
vymeňte.
Prevádzkova
teľ
Kontrola stavu
naplnenia
Nádrž na čistiaci prostriedok,
príslušenstvo sada zmäkčovač
(nadštandardná výbava)
Skontrolujte stav naplnenia, v prípade potreby
doplňte.
Prevádzkova
teľ
Kontrola
vysokotlakových
hadíc
Výstupné vedenia, hadice k
pracovnému prístroju
Skontrolujte hadice, či nie sú poškodené. Chybné
hadice okamžite vymeňte. Nebezpečie vzniku
úrazu!
Prevádzkova
teľ
týždenne alebo
po 40
prevádzkových
hodinách
Kontrola tesnosti
zariadenia
celé zariadenie Skontrolujte tesnosť čerpadiel a systému potrubí. V
prípade úniku oleja alebo netesností viac ako 10
kvapiek vody za minútu informujte servisnú službu
zákazníkom.
Prevádzkova
teľ, servisná
služba
Kontrola stavu
oleja
Olejová nádrž na čerpadle Ak je olej zakalený, musí sa vymeniť. V tomto
prípade sa odporúča takisto vymeniť olejové
tesnenie čerpadla (servisná služba zákazníkom).
Prevádzkova
teľ, servisná
služba
Kontrola stavu
oleja
Olejová nádrž na čerpadle Skontrolujte stav oleja čerpadla. V prípade potreby
olej (Obj.-č. 6.288-016) doplňte.
Prevádzkova
teľ
Kontrola
pracovného
tlaku
Tlakomer Počas prevádzky odčítajte na tlakomere tlak vody. V
prípade odchýlky od hodnoty uvedenej v
technických údajoch vyhľadajte pomocou kapitoly
"Pomoc v prípade porúch" príčinu a odstráňte ju.
Prevádzkova
teľ
Kontrola
rýchlospojok
Rýchlospojky medzi
odoberacím miestom a
vysokotlakovou hadicou ku
ručnej striekacej pištoli
Počas chodu čerpadla v spojenom a odpojenom
stave skontrolujte tesnosť. Spojte spojku a
skontrolujte aretáciu.
Prevádzkova
teľ
Chybné spojky vymeňte. Servisná
služba
Kontrola tlmičov
kmitania
Tlmič kmitov Pri zvýšenej vibrácii čerpadla je chybný tlmič kmitov.
Tlmič kmitov vymeňte.
Servisná
služba
mesačne alebo
po 200
prevádzkových
hodinách
Vyčistenie sita Sito na vstupe vody Sito demontujte a vyčistite. Prevádzkova
teľ
Kontrola
plavákového
ventilu
Nádrž s plavákom Pri uzavretom plavákovom ventile nesmie na
prietoku vytekať žiadna voda.
Prevádzkova
teľ
Kontrola
automatického
zapínania
Tlakový spínačČerpadlo stojí, lebo sa neodoberá žiadna voda.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Ak tlak vo
vysokotlakovej sieti klesne pod 3 MPa, čerpadlo sa
musí zapnúť.
Prevádzkova
teľ
Dotiahnutie
hadicových spôn
všetky hadicové spony Pomocou momentového kľúča dotiahnite všetky
hadicové spony. Krutiaci doťahovací moment do
28 mm menovitý priemer = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Prevádzkova
teľ
polročne alebo
po 1000
prevádzkových
hodinách
Výmena oleja Vysokotlaké čerpadlo Olej vypustite. Doplňte 0,75 l nového oleja (Obj.-č.
6.288-061). Skontrolujte stav oleja v nádrži.
Prevádzkova
teľ
Kontrola
zariadenia, či nie
je zvápnené
celý vodovodný systém Poruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu byť
spôsobené zvápnením. Vykonajte prípadne
odvápnenie.
Prevádzkova
teľ s
osvedčením
pre
vykonávanie
odstraňovani
a vodného
kameňa
Dotiahnutie
svoriek
Elektrická skriňa Dotiahnite všetky svorky konštrukčných prvkov
hlavného elektrického obvodu.
Odborník-
elektrikár
ročne Bezpečnostná
kontrola
celé zariadenie Bezpečnostná kontrola podľa smerníc pre striekacie
trysky na kvapaliny.
Kontrolór

282 Slovenčina
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na
príslušnú servisnú službu firmy Kärcher.
Kto môže vykonávať údržbárske práce?
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v
elektrotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie popálenia horúcim olejom a
horúcimi dielmi zariadenia. Čerpadlo
nechajte pred výmenou oleja 15 minút
ochladiť.
Upozornenie
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to
určených zberných miestach. Tam sa
zbavte starého oleja. Znečistenie životného
prostredia starým olejom je trestné.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Technických údajoch.
A Nádrž na olej
B Vypúšťacia skrutka oleja
Î Pod skrutku vypúšťania oleja postavte
zachytávaciu nádobu.
Î Odobrať veko nádoby na olej.
Î Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja a
zachyťte starý olej.
Î Skrutku vypúšťania oleja zaskrutkujte
a dotiahnite.
Î Nový olej naplňte po značku "MAX" na
nádobe na olej.
Î Nasaďte veko nádoby na olej.
Î Starý olej odstráňte ohľaduplne voči
životnému prostrediu alebo ho
odovzdajte na zberné miesto.
Usadeniny vodného kameňa spôsobujú:
–veľký odpor v potrubí
– príp. výpadok zvápnených
konštrukčných dielov
Nebezpečenstvo
– Nebezpečenstvo výbuchu horľavých
plynov! Pri odstraňovaní vodného
kameňa je fajčenie zakázané. Dbajte na
dostatočné vetranie.
– Nebezpečenstvo poleptania kyselinou!
Nosit' ochranné okuliare a ochranné
rukavice.
Upozornenie
– Dodržujte bezpečnostné predpisy BGV
A1 (Nemecko).
– Dodržujte návod na použitie uvedený
na etikete nádoby na zmäkčovač.
Na odstránenie sa môžu použit' len
rozpúšt'adlá vodného kameňa preskúšané
podľa zákonných predpisov a označené
kontrolnou značkou.
– RM 100 (Obj.-č. 6.287-008) rozpúšt'a
vodný kameň a jednoduché zlúčeniny
vodného kameňa ako aj zvyšky po
umývacom prostriedku.
– RM 101 (Obj.-č. 6.287-013) rozpúšt'a
usadeniny, ktoré sa nedajú rozpustit'
pomocou RM 100.
Upozornenie
Pre ochranu proti korózii a neutralizovanie
zvyškov kyselín potom odporúčame nechať
cez prístroj prečerpať alkalický roztok
(napr. RM 81) z nádrže na čistiaci
prostriedok.
Najprv odstráňte vodný kameň z nádrže
s plavákom:
Î Uzatvorte prívod vody.
Î Zložte veko z nádrže s plavákom.
Î Z nasávacej strany čerpadla ku nádrži s
plavákom uvoľnite hadicu.
Î
Voľný koniec hadice uzavrite.
Î Naplňte 7 percentným roztokom
zmäkčovača vody.
Î Po odvápnení z nádrže úplne odstráňte
zvyšky.
Odvápnenie vysokotlakového
zariadenia:
Î Odoberte vysokotlakovú hadicu z
prívodu do siete a zaveste na nádrž s
plavákom.
Î Pomocou zmesi kyseliny na
rozpúšťanie vápna pripravenej v nádrži
nechajte okruh krátko bežať, nechajte
pôsobiť a vypláchnite.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Pred začatím prác na zariadení vypnite
hlavný vypínač núdzového vypnutia.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie poranenia v dôsledku
vystupujúceho poprípade horúceho prúdu
vody!
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci na
zariadení!
Pri všetkých prácach:
– Uzavrite uzatvárací ventil čistej viody.
– Horúce diely zariadenia nechajte
ochladiť.
– Zariadenie odtlakujte otvorením
všetkých ručných striekacích pištolí.
Kto môže odstrániť poruchy?
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v
elektrotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
Zmluva o údržbe
Údržbárske práce
Výmena oleja
Odstránenie vodného kameňa
Pomoc pri poruchách

Slovenčina 283
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Prúd vody je nerovnomerný Hubica je upchatá. Vyčistite dýzu. Prevádzkovateľ
Množstvo privádzanej vody je malé Skontrolujte prívod vody. Prevádzkovateľ
Nedostatočná alebo žiadna
doprava čistiaceho
prostriedku
Dávkovanie je nastavené príliš nízko. Zvýšte dávkovanie. Prevádzkovateľ
Sací filter v nádrži na čistiaci
prostriedok je znečistený.
Vyčistite sací filter. Prevádzkovateľ
Sacia hadica na čistiaci prostriedok je
netesná.
Saciu hadicu vymeňte. Servisná služba
Ručný dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku je chybný.
Skontrolujte, v prípade potreby vymeňte. Servisná služba
Čerpadlo nedosahuje
požadovaný tlak
Systém potrubí na sacej strane je
netesný.
Skontrolujte skrutkové spoje a hadice. Prevádzkovateľ
Nedostatok vody. Postarajte sa o dostatočný prívod vody. Prevádzkovateľ
Vysokotlaková hadica je netesná. Vysokotlakovú hadicu vymeňte. Servisná služba
Systém potrubí je netesný. Systém potrubí opravte. Servisná služba
Chybná regulácia množstva. Reguláciu množstva skontrolujte prípadne
opravte.
Servisná služba
Ventil v čerpadle je chybný. Ventil vymeňte. Servisná služba
Vysokotlakové čerpadlo
klope, tlakomer silno kmitá
Tlmič kmitov chybný. Tlmič kmitov vymeňte. Prevádzkovateľ
Vodné čerpadlo mierne nasáva
vzduch.
Skontrolujte sací systém a netesnost'. Prevádzkovateľ
Prázdna nádrž na čistiaci prostriedok Doplňte nádrž na čistiaci prostriedok. Prevádzkovateľ
Teplota prívodu vody je príliš vysoká. Znížte teplotu vody. Prevádzkovateľ
Uzavrite prívod vody. Vy
čistite sito v prívode vody. Prívod vody
skontrolujte.
Prevádzkovateľ
Chybný tanier alebo pružina ventilu. Diely vymeňte. Servisná služba
Predtlakové čerpadlo zvápnené alebo
chybné.
Predtlakové čerpadlo skontrolujte. Prevádzkovateľ
Zariadenie sa pri spustení
alebo pri stlačení
diaľkového odblokovania
(nadštandard) nespustí.
Chybný tlakový spínač Tlakový spínač vymeňte. Servisná služba
Ochranný spínač motora bol
aktivovaný nadprúdom alebo
výpadkom fázy elektrickej siete.
Skontrolujte napätie 3 fáz. Odborný elektrikár/
servisná služba
zákazníkom
Ochranný spínač motora je nesprávne
nastavený.
Nastavte podľa elektrickej schémy
zapojenia.
Odborný elektrikár/
servisná služba
zákazníkom
Elektrické napájanie je prerušené v
budove.
Zapnutie Prevádzkovateľ
Hlavný núdzový vypínač je vypnutý. Zapnutie Prevádzkovateľ
Aktivoval sa ochranný spínač motora
pre riadenie a predtlakové čerpadlo.
Ochranný spínač motora skontrolujte. Odborný elektrikár/
servisná služba
zákazníkom
Chybná poistka riadenia
transformátora.
Skontrolujte príčinu, vymeňte poistku
riadenia.
Odborný elektrikár/
servisná služba
zákazníkom
Chybná riadiaca doska. Riadiacu dosku skontrolujte. V prípade
potreby ju vymeňte.
Servisná služba
Otvorením ručnej striekacej
pištole sa čerpadlo počas
doby pripravenosti nespustí
Tlakový spínač alebo kábel k
tlakovému spínaču sú chybné.
Vyme
ňte tlakový spínač alebo kábel. Servisná služba
Zariadenie sa nevypne Čerpadlo nasáva vzduch cez prázdnu
nádrž na čistiaci prostriedok.
Nádrž na čistiaci prostriedok doplňte. Sacie
vedenie odvzdušnite.
Prevádzkovateľ
Tlakový spínač nízkeho tlaku je
chybný.
Tlakový spínač vymeňte. Odborný elektrikár/
servisná služba
zákazníkom

284 Slovenčina
Technické údaje
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Max. prevádzkový pretlak (poistný
ventil)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Pripojenie vody
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Prívodný tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prívodná teplota (max.) °C 80 80 80
Menovitý priemer mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektrické pripojenie
Druh prúdu -- 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50
Napätie V 400 230 400 230 400 230
Pripojovací výkon kW 3,8 5,7 5,7
Elektrická poistka (zotrvačná) A 16 16 20 16 20
Elektrické vedenie mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 680 680 680
Šírka mm 600 600 600
Výška mm 470 470 470
Hmotnost' naprázdno kg 80 85 85
Emisie hluku
Hladina akustického tlaku (EN
60704-1)
db (A) 72 72 72
Vibrácie prístroja
Celková hodnota kmitania (ISO
5349)
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
2,0 2,0 2,0
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
2,2 2,2 2,2

Slovenčina 285
A Elektrické zapojenie, z boku alebo zo
spodu
B Vysokotlakový výstup
C Prívod vody
Rozmerový náčrtok

286 Slovenčina
Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. V
tabuľke je zobrazený výber čistiacich
prostriedkov. Pred spracovaním čistiacich
prostriedkov sa musia bezpodmienečne
dodržat' pokyny uvedené na obale.
Nasledovné druhy čistiacich
prostriedkov nie sú prípustné, lebo
spôsobujú poškodenie zariadenia:
– Čistiace prostriedky s obsahom kyseliny
dusičnej
– Čistiace prostriedky s obsahom
aktívneho chlóru
*´= len na krátke použitie, dvojkroková
metóda, dodatočne opláchnut' čistou vodou
** = ASF = vhodne odlučiteľný
*** = na predbežné postriekanie sa hodí
Foam-Star 2000
Príslušenstvo
Čistiaci prostriedok
Rozsah použitia Znečistenie, spôsob použitia Čistiaci prostriedok hodnota pH (asi) 1 %
roztok s vodou z
vodovodu
Automobilový priemysel,
čerpacie stanice, špedícia,
vozové parky
Prach, nečistota na uliciach,
minerálne oleje (na lakovaných
povrchoch)
RM 55 ASF ** 8
Prášok ASF RM 22/80 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Konzervovanie vozidla Studený vosk pre vysokotlakové čističe RM
42
8
Horúci vosk ASF RM 820 7
Striekací vosk ASF RM 821 6
Super perličkový vosk ASF RM 824 7
Gelový čistič RM 44 9
Kovospracujúci priemysel oleje, mazivá, prach a podobné
znečistenia
Prášok ASF RM 22 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (silné znečistenie) 12
RM 39 kvapalný (s ochranou proti korózii) 9
Potravinárske prevádzky Slabé až stredné znečistenie, tuky
alebo oleje, veľké plochy
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 Gelová pena OSC 12
RM 58 ASF (Penový čistiaci prostriedok) 9
RM 31 ASF * 12
Smola RM 33 * 13
Čistenie a dezinfekcia RM 732 9
Dezinfekcia RM 735 7...8
Vodný kameň, usadeniny
minerálov
RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (čistenie penou) 2
Sociálne priestory *** Vodný kameň, močový kameň,
mydlo atď.
RM 25 ASF * (Základné čistenie) 2
RM 59 ASF (čistenie penou) 2
RM 68 ASF 5

Slovenčina 287
Î Skontrolujte smer otáčania
pretlakového čerpadla. Smer otáčania
musí súhlasiť so šípkou na skrini.
Î Skontrolujte prívod vody, či dosahuje
požadované prepravné množstvo a
prípustnú teplotu.
Î Skontrolujte stav oleja vysokotlakové
čerpadla.
Î Pred prvým uvedením do prevádzky je
nutné odrezat' hrot krytu olejovej nádrže
na vodnom čerpadle.
Î Pomocou potenciometra riadiacej
elektroniky nastavte dobu pripravenosti.
Doba môže byť nastavená medzi 2 a 8
minútami. Na riadiacej doske je vytlačená
jednoduchá stupnica s požadovanými
hodnotami.
Ako ochrana proti tvorbe vodného kameňa
pri prevádzke s horúcou vodou pri použití
tvrdej vody. Do vody sa pridá zmäkčovač.
Dávkovacie množstvo sa dá prispôsobiť
stupňu tvrdosti vody.
Î Odoberte pružinu (c) podpery krytu (b)
nádrže na zmäkčovač kvapaliny (a).
Î Nádrž naplňte zmäkčovačom firmy
Kärcher RM 110 (Obj. č. 2.780-001).
Nebezpečenstvo
Nebezpečné elektrické napätie! Nastavenie
môže uskutočnit' len odborný elektrikár.
Î Zistite miestnu tvrdost' vody:
– od miestneho vodárenského podniku,
– pomocou skúšobného prístroja na
meranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004).
Î Otočný potenciometer na doske
zmäkčovača nastavte podľa tvrdosti
vody.
Z tabuľky môžete zistiť správne nastavenie.
Príklad:
Pri tvrdosti vody 15 °dH nastavte na
otočnom potenciometri hodnotu stupnice 6.
Z toho vzniká čas prestávky 31 sekúnd, to
znamená každých 31 sekúnd sa nakrátko
otvára magnetický ventil.
Upozornenie
Pripojenie vody, vysokotlakovej siete ako aj
elektrické zapojenie môžu vykonávať len
odborníci s osvedčením a musia dodržiavať
miestne platné predpisy.
– Zariadenie je nutné nainštalovať do
suchého nevýbušného prostredia.
– Inštaláciu je nutné vykonať na pevnom
a rovnom podklade.
– Zariadenie má byť na účely
údržbárskych prác dobre prístupne.
– Nesmie sa prekročiť izbová teplota
40 °C.
Možné sú nasledovné spôsoby inštalácie:
– Montáž na stenu
– Inštalácia s príslušenstvom stojan
(nadštandard)
Pred montážou na stenu je nutné
skontrolovať stenu, či má dostatočnú
nosnosť. Dodaný upevňovací materiál je
vhodný pre steny z betónu alebo
masívnych tehál s hrúbkou steny od 11,5
cm (schéma otvorov viď rozmerový
náčrtok).
– Hodnoty pripojenia nájdete v
technických údajoch a na výrobnom
štítku.
– Elektrické napájanie potrebné pre
prevádzku zariadenia musí byť vhodné
pre trvalú prevádzku.
– Elektrické pripojenie musí vykonať
elektroinštalatér a musí zodpovedať
IEC 60364-1.
– Diely, káble a prístroje v pracovnom
priestore vedúce elektrický prúd musia
byt' v dobrom stave chránené proti
postriekaniu vodou.
A Pripojovacie svorky
Î Pripojte elektrickú prípojku
– Prívod vody musí byť vhodný pre trvalú
prevádzku.
– Prívod vody je nutné opatriť
uzatváracou armatúrou a pohyblivo
pripojiť tlakovou hadicou na
vysokotlakové zariadenie.
– Príliš malý prierez vedenia alebo
predtlak má za následok nedostatok
vody.
– Pri príliš vysokom predtlaku alebo
tlakových špičkách v systéme potrubí
bezpodmienečne zapojte redukčný
ventil.
– Na mieste inštalácie musí byť k
dispozícii odtok vody.
Inštalácia zariadenia
Len poverení odborní
pracovníci!
Prvé uvedenie do prevádzky
Nastavenia
Doba pripravenosti
Príslušenstvo sada zmäkčovač
(nadštandardná výbava)
!
b
c
a
Tvrdost'
vody (°dH)
5 10152025
Stupnica na
otočnom
potenciome
tri
87654,5
Čas
prestávky
(sekundy)
50 40 31 22 16
Montáž
Elektrické pripojenie
Napájanie vodou

288 Slovenčina
Pri montáži je nutné dodržiavat' údaje karty
VDMA 24416 "Vysokotlakové čistiace
zariadenie, pevne inštalované
vysokotlakové čistiace systémy, pojmy,
požiadavky, inštalácia, kontrola" (dá sa
získat' u vydavateľstva Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Spojenie medzi pevne nainštalovanou
sieťou vedení a zariadením je nutné
vykonať ako vedenie pomocou
vysokotlakových hadíc.
– Pevne nainštalovaná sieť vedení musí
byť pokiaľ možno rovná. Vysokotlakové
potrubia je nutné nainštalovať s voľnými
alebo pevnými sponami podľa
predpisov a so zohľadnením zmien
dĺžok v dôsledku pôsobenia tepla a
tlaku.
– Aby boli straty tlaku vo vysokotlakových
vedeniach čo možno najnižšie, mali by
sa dodržať nasledovné odporúčania:
Spolu s vyššie uvedenými požadovanými
hodnotami sa musí samozrejme zohľadniť
ešte aj dĺžka potrubia, počet zmien smeru a
armatúr.
Nádrž na čistiaci prostriedok sa musí
nainštalovať tak, aby sa dno nádrže
nenachádzalo viac ako 2 m pod
zariadením.
Vysokotlaková inštalácia
Dopravovan
é množstvo
Potrubie Hadicové
vedenie
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Inštalácia nádrže na čistiaci
prostriedok

Slovenčina 289
Inštalačný materiál
Poz. Inštalačný materiál Objednáva
cie číslo
1 Uhlový skrutkový spoj 6.386-356
2 Tepelná izolácia 6.286-114
3 Sada potrubí, z
pozinkovanej ocele
2.420-004
Sada potrubí, z
nehrdzavejúcej ocele
2.420-006
4 Diaľkové
odblokovanie
2.637-491
5 Núdzový vypínač pri
upevnení na stenu
2.744-002
6 T-skrutkový spoj 6.386-269
7a Pripojovacie hrdlo,
mosadz
2.638-180
Pripojovacie hrdlo,
nehrdzavejúca oceľ
2.638-181
7b Uzatvárací kohút
men. priemeru 8,
pozinkovaná oceľ
4.580-144
Uzatvárací kohút
men. priemeru 8,
nehrdzavejúca oceľ
4.580-163
7c Pevná čast'
rýchlospojky
6.463-025
7d Pohyblivá čast'
rýchlospojky
6.463-023
8 Držiak hadice 2.042-001
9 Bubon na hadicu 2.637-238
Poz. Inštalačný materiál Objednáva
cie číslo
10 Vysokotlaková hadica
10 m
6.388-083
11 Ručná striekacia
pištoľ
4.775-012
Ručná striekacia
pištoľ System 2000
4.775-282
Ručná striekacia
pištoľ Servopress
4.775-152
12 Držiak trysky 2.042-002
13 Rozstrekovacia rúrka 4.760-220
Tryska System 2000 4.760-355
14 Ústie dýzy HDS 6/16-
4
2.883-821
Ústie dýzy HDS 9/16-
4
2.883-402
Ústie dýzy HDS 13/
12-4
2.883-785
15 Vodovodná hadica 6.389-145
16 Nádrž na čistiaci
prostriedok, 60 l
5.070-078
17 Sada dielov stojanu, s
povrchovou vrstvou z
plastu
2.210-042
Sada dielov stojanu,
ušľachtilá oceľ
2.210-043
18 Vysokotlaková hadica 6.389-126
19 Magnetický ventil
prívodu vody
4.743-011

290 Slovenčina
Servisná služba
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis

Slovenčina 291
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Príslušné Smernice EÚ:
98/37/ES
2006/95/ES
89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS,
93/68/EHS)
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou
spoločnosťou. Eventuálne poruchy
vzniknuté na prístroji odstránime počas
záručnej doby bezplatne v prípade, ak je
príčinou poruchy chyba materiálu alebo
výrobcu.
Záruka nadobúda platnosť iba vtedy, ak
Váš obchodník priloženú kartu k odpovedi
pri predaji kompletne vyplní, opečiatkuje a
podpíše a Vy ju nakoniec pošlete späť na
distribučnú spoločnosť vo Vašej krajine.
V prípade záruky sa obráťte aj s
príslušenstvom a predajným účtom na
Vášho obchodníka alebo na najbližšiu
autorizovanú servisnú službu.
Vyhlásenie CE
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Záruka

292 Eesti
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu
lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
5.956-309!
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Keskkonnakaitse 292
Seadmel olevad sümbolid 292
Üldised ohutusnõuded 292
Sihipärane kasutamine 292
Funktsioon 293
Seadme elemendid 294
Kasutuselevõtt 295
Käsitsemine 295
Kasutuselt võtmine 296
Seismapanek 296
Korrashoid ja tehnohooldus 296
Abi häirete korral 298
Tehnilised andmed 300
Tarvikud 302
Seadme installeerimine 303
Klienditeenindus 306
CE-vastavusdeklaratsioon 307
Garantii 307
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
seaduslikke eeskirju.
Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on
kaasas kasutatavate
puhastusvahenditega (reeglina pakendi
etiketil).
Selle seadme käitamiseks Saksamaal
kehtivad "Suunised vedelikepihustite
kohta", välja antud kutseliidu
katusorganisatiooni poolt (tellida
kirjastusest Carl Heymanns Verlag,
Köln, www.heymanns.com).
Kehtib õnnetusjuhtumite vältimise
eeskiri (BGR 500) „Töötamine
survepesuritega“. Vastavalt nendele
direktiividele peab spetsialist
kõrgsurvepesureid vähemalt iga 12 kuu
tagant kontrollima ja tulemuse kirjalikult
fikseerima.
– Seadet tohib paigaldada ainult vastav
ettevõtte kooskõlas kohapeal kehtivate
eeskirjadega.
– Elektriinstallatsiooni juures tuleb järgida
vastavaid kohapeal kehtivaid
seadusanlikke sätteid.
– Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas
instrueeritud või kes on tõestanud oma
võimeid masina käsitsemiseks ning
kellele on kasutamine otseselt
ülesandeks tehtud.
– Seadet ei tohi kasutada lapsed ega
noorukid.
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
몇 Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua kergemaid vigastusi või materiaalset
kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja
olulist infot.
Pumbamoodulist lülitatakse seade ainult
sisse ja välja. Muud töökohad sõltuvad
seadme paigaldamisest lisaseadmete
külge (piserdusseadmed), mis on
ühendatud kraanidega.
– Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
– See seade pumpab vett kõrgs surve all
järele lülitatud kõrgsurve-
puhastusseadmetesse. Vajadusel
imetakse puhastusvahendit sisse ja
lisatakse see veele.
– Seade paigaldatakse statsionaarsena
kuivas ruumis, mille temperatuur ei
lange allapoole nulli. Paigladuskohas ei
tohi temperatuur tõusta üle 40 °C.
Kõrgsurve all oleva vee jaotamine
toimub statsionaarselt paigaldatud
torustiku abil.
– Seade tuleb selliselt seinale
paigaldada, et sein sulgeks tagumise
ava.
Oht
Vigastusoht! Tanklates või muudes
ohualades kasutamise korral tuleb järgida
vastavaid ohutuseeskirju.
Sisukord
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata
taaskasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi
jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed
likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
õli keskkonnaeeskirju järgides.
Kärcheri puhastusvahenditel on mustuse
eemaldamist kergendavad omadused
(ASF). See tähendab, et õliseparaatori
tööd ei takistata. Soovitatud
puhastusvahendite nimekiri on toodud
peatükis "Tarvikud".
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel
kasutamisel ohtlik olla.
Veejuga ei tohi suunata
inimestele, loomadele,
pingestatud
elektriseadmetele ega
seadmele endale.
Üldised ohutusnõuded
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Töökohad
Individuaalne kaitsevarustus
Müra võimendavate
osade puhastamisel
tuleb kanda
kuulmiskahjustuste
ennetamiseks
kuulmiskaitset.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava
heitvee sattumist pinnasesse,
veekogudesse või kanalisatsiooni.
Seetõttu palume viia mootoripesu ja
põhjapesu läbi ainult sobivates,
õliseparaatoriga varustatud kohtades.

Eesti 293
Märkus
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
puhast vett. Mustus põhjustab seadme
enneaegset kulumist või ladestub
seadmesse.
* Proovimaht 1liiter / ladestumisaeg 30
minutit
** Kõrgemate väärtuste puhul on vajalik
katlakivi eemaldamine.
Kogu veekoguse tarbimise korral voolab
vesi üle vee sissetulekukoha, ujukipaagi,
kuuma vee eelsurvepumba ja
kõrgsurvepumba kõrgsurveväljundi juurde.
Kui vajatakse ainult osa pumba poolt
kohaletoimetatud veekogusest, voolab
ülejäänud osa koguse
reguleerimismehhanismi kaudu tagasi
kõrgsurvepumba imipoolele.
Kõrgsurvepump imeb puhastusvahendi
sisse ja seda lisatakse puhastusvahendi
dosaatori kaudu käsitsi.
Kui süsteemi rõhk langeb valmisolekuajal
mõne tarbija avamise tõttu, siis käivitab
kõrgsurve survelüliti pumba.
Kui veevool koguse
reguleerimismehhanismis tõuseb väikesest
või puuduvast veevõtust tingituna, siis
kasvab ka surve madalsurve lülitile. Kui
rõhk ületab piirväärtuse, algab
väljalülitamine:
– ühe sekundi pärast pump seiskub ja
algab valmisolekuaeg.
– Kui valmisolekuaja vältel võetakse vett,
käivitub pump uuesti.
– Pärast valmisolekuaja möödumist
võetakse seade kasutusele, lülitades
avarii pealülitit välja ja sisse või surudes
kaugvabastuse klahvile (lisavarustus).
Nõuded vee kvaliteedile
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus < 2000 µS/cm
ladestuvad ained < 0,5 mg/l *
filtreeritavad ained
(osakeste suurus alla
0,025 mm)
< 20 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
kaltsium < 85 mg/l **
üldine karedus < 15 °dH **
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 0,02 mg/l
lõhnatu
Funktsioon
Vooluskeem
1 Kõrgsurvepump
2 Kõrgsurve lüliti
3 Madalsurve lüliti
4 Koguse reguleerimine
5 Ujukipaak
6 Vee sissevool
7 Puhastusvahendite doseerimine,
käsitsi
7a Paigalduskomplekt 2.
puhastusvahendid (valikuline,
ainult kaugjuhtimise korral)
8 Eelsruvepump
9 Kõrgsurve-väljavool
10 Manomeeter
11 Pehmendi komplekt (lisavarustus)
Pumba täisvõimsus
Osaline väljavõtt
Puhastusvahend
Pumba automaatne käivitumine
Automaatne väljalülitamine

294 Eesti
1 Manomeeter
2 Õlipaak
3 Amortisaator
4 Sõel vee sissevoolukohas
5 Elektrikast
6 Kõrgsurvepump
7 Eelsruvepump
8 Kõrgsurve lüliti
9 Madalsurve lüliti
10 Ujukipaak
11 Kõrgsurve-väljavool
12 Seadme kate
A Avarii pealüliti
(Seadme sisse ja välja lülitamiseks,
valmisolekuaja käivitamiseks,
kasutatakse samaaegselt avariilülitina)
B Puhastusvahendite doseerimine, käsitsi
(Puhastusvahendi kontsentratsiooni
seadistamiseks veejoas)
C Kaubvabastusseadis (lisavarustus)
(seadme käivitamiseks pärast
möödunud valmisolekuaega)
Seadme elemendid
Teeninduselemendid

Eesti 295
몇
Oht
Vigastusoht! Seade, toitekaablid,
kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad
olema laitmatus seisundis. Juhul kui
seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet
kasutada.
– Ühendamiseks vajalikke andmeid
Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt.
– Elektriühenduse peab teostama
elektrimontöör ja see peab vastama
normile IEC 60364-1.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke
iseärasusi ning seadmega töötades
pöörata tähelepanu ka läheduses
viibivatele inimestele.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta
järelevalveta.
Oht
– Plahvatusoht! Seadet ei tohi kasutada
plahvatusohtlikus ruumides.
– Vigastusoht! Seadmega ei tohi töödelda
muid vedelikke peale vee, eriti mitte
tuleohtlikke või sööbivaid vedelikke.
– Kasutage seadet ainult suletud kattega.
– Kuumast veest tekkinud põletusoht!
Ärge suunake veejuga inimestele ega
loomadele.
– Tulistest seadme osadest lähtuv
põletusoht! Kuuma veega töötades
ärge puudutage isoleerimata torusid ja
voolikuid. Hoidke joatoru ainult
käepidemetest kinni.
– Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast
lähtuv vigastusoht! Ainult Kärcheri
originaal-kõrgsurvevoolikud on
optimaalselt seadmega kooskõlas.
Teiste voolikute kasutamisel ei võta
Kärcher endale garantiid.
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht elule! Ärge
suunake veejuga järgmistele rajatistele:
– Elektriseadmed ja agregaadid,
– see agregaat ise,
– kõik voolu all olevad osad tööalas.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Joatorust väljuv veejuga tekitab reaktiivjõu.
Nurga all olev joatoru tekitab ülespoole
suunatud jõu.
Oht
– Vigastusoht! Joatoru tagasilöök võib
teid tasakaalust viia. Te võite kukkuda.
Joatoru võib lendu paiskuda ja inimesi
vigastada. Otsige seismiseks kindel
koht ja hoidke pesupüstolit tugevasti.
Ärge kunagi kiiluge pesupüstoli hooba
kinni.
– Veejuga ei tohi suunata teistele
inimestele ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
– Eemalepaiskuvatest osadest lähtuv
vigastusoht! Lendupaiskuvad
murdunud tükid või esemed võivad
inimesi või loomi vigastada. Ärge kunagi
suunake joatoru kergestipurunevatele
või lahtistele esemetele.
– Vigastusest tingitud õnnetusoht!
Puhastage rehve ja ventiile vähemalt 30
cm kauguselt.
Oht
Oht tervist kahjustavate ainete näol!
Järgmistele materjalidele mitte pritsida,
sest lendu võivad paiskuda tervisele
ohtlikud ained:
– asbesti sisaldavad materjalid,
– materjalid, mis võivad sisaldada
tervisele ohtlikke aineid.
Oht
– Puhastusvahenditest lähtuv mürgitus-
või sööbimisoht! Järgige
puhastusvahenditel olevaid märkusi.
Hoidke puhastusvahendeid kõrvalistele
isikutele kättesaamatus kohas.
– Puhastusvahenditest lähtuv oht
tervisele! Tingituna puhastusvahendist,
mis võib olla veele lisatud, ei kõlba
boilerist tulev vesi joomiseks.
Oht
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast
lähtuv vigastusoht!
Oht
Enne igakordset kasutamist tuleb
kantrollida, et kõrsurvevoolik oleks terve.
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Î Kõrgsurvevoolikut, torusid, armatuure
ja joatoru tuleb enne iga kasutamist
vigastuste osas kontrollida.
Î Lekkivad komponendid koheselt välja
vahetada ja lekkivad ühendused
tihendada.
Î Kontrollige, kas vooliku muhv on kindlalt
paigas ja tihe.
몇 Hoiatus
Kuivalt töötamisest lähtuv vigastusoht.
Î Kontrollige puhastusvahendi paagi
täituvust ja täitke vajadusel.
Î Kontrollige pehmendusvedeliku taset ja
lisage vajadusel.
Î Vee juurdevool avada.
Î Keerake avarii pealüliti asendisse "1".
Î Tõmmake pesupüstoli hooba ja viige
läbi puhastus.
– Kui töö käigus lastakse pesupüstoli
hoob lahti, lülitub seade välja.
– Kui püstol reguleeritava tööks
valmisolekuaja jooksul (2...8 minutit)
uuesti avada, käivitub seade
automaatselt.
– Kui tööks valmisoleku aeg ületatakse,
lülitab turvalülitus pumba välja. Kustub
tööks valmisoleku märgutuli.
– Pärast valmisolekuaja möödumist
võetakse seade kasutusele, lülitades
avarii pealülitit välja ja sisse või surudes
kaugvabastuse klahvile (lisavarustus).
Î Keerake avarii pealüliti asendisse "0".
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
Î Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Î Tõstke seadme kaas esiservast üles.
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Käsitsemine
Ohutusalased märkused
!
Töövalmiduse sisseseadmine
Käitamine
Töövalmidus
Düüside valik
HD 6/16-4
düüs 25036
Pihustusnurk 25°
Osa nr. 2 883 -821
Rõhk [MPa] 16
Tagasilöök [N] 28
HD 9/16-4
düüs 15060 25060
Pihustusnurk 15° 25°
Osa nr. 2 883 -391 -402
Rõhk [MPa] 15 15
Tagasilöök [N] 30 30
HD 13/12-4
düüs 25100 2x 25050
Pihustusnurk 25° 25°
Osa nr. 2 883 -408 2x -399
Rõhk [MPa] 12 2x 12
Tagasilöök [N] 35 2x 28
Väljalülitamine avariiolukorras
Seadme katte avamine

296 Eesti
Î Tõstke kaane tugi (a) üles ja
kindlustage toe ots väljalibisemise
vastu, surudes selle hoidikusse (b).
Oht
Muljumisoht! Katet sulgedes hoidke käsi nii,
et need ei jääks seadme katte ja korpuse
alumise osa vahele.
Î Hoidke katte tuge kinni.
Î Tõstke seadme katet pisut üles.
Î Vajutage katte tugi alla ja pange ära.
Î Suruge seadme kate alla.
– Puhastusvahend imetakse imipoolselt
otse kõrgsurvepumbast välisesse
puhastusvahendi paaki.
– Doseerimiskogus määratakse kindlaks
seadme puhastusvahendi
doseerimisventiilist. Seadistatud
väärtus vastab puhastusaine
protsentuaalsele osakaalule
piserdusjoas.
Märkus
Puhastusvahendi imitoru õhutamiseks
keerake doseerimisventiil asendisse 4.
Kiiremaks õhutamiseks võib imivooliku
ujuki paagi juures korraks kokku suruda, kui
pump töötab.
Järgnevad diagrammid kujutavad
sissevõetud puhastusvahendi kogust
doseerimisventiili asendite puhul:
Î Keerake avarii pealüliti asendisse "0".
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
Î Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Î Kindlustage pesupüstol
turvafiksaatoriga kogemata avamise
vastu.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli:
Î Lasta vesi välja.
Î Loputada seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi.
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille
temperatuur ei lange alla 0 °C.
Külmumisohu korral, nt välistingimustesse
paigaldamise korral, tuleb seade
tühjendada ja antifriisiga läbi pesta.
Î Kruvige vee juurdevoolu voolik ja
kõrgsurvevoolik maha.
Î Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Märkus
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Î Valage ujukipaaki kuni servani
kaubanduses saadaolevat
jäätumiskaitsevahendit.
Î Asetage kogumisanum kõrgsurve
väljavoolukoha alla.
Î Lülitage seade sisse ja laske niikaua
töötada, kuni seade on täielikult läbi
loputatud.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane
korrosioonikaitse.
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
ajaks tuleb avarii pealüliti välja lülitada.
Oht
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast
lähtuv vigastusoht!
Oht
Õnnetusoht seadme juures töötades!
Kõigi tööde puhul:
– Puhta vee lukustusventiil sulgeda.
– Laske tulistel seadmeosadel jahtuda.
– Muutke seade rõhuvabaks, avades kõik
pesupüstolid.
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne
hooldus vastavalt alljärgnevale
hooldusplaanile.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– Varu- ja kuluvad osad
– Tarvikud
–Käitusained
– Puhastusvahend
Seadme katte sulgemine
Puhastusvahendite doseerimine
Kasutuselt võtmine
Seismapanek
Jäätumiskaitse
Vee väljalaskmine
Loputage seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi
Korrashoid ja tehnohooldus

Eesti 297
Hooldusplaan
Aeg Tegevus komponent Läbiviimine kelle poolt
iga päev Pesupüstolit
kontrollida
Pesupüstol Kontrollige, kas pesupüstol suglub tihedalt.
Kontrollige kogenata kasutamise kaitse funktsiooni.
Vahetage välja defektne pesupüstol.
Käitaja
Täituvuse
kontrollimine
Puhastusvahendi paak,
pehmendi komplekt
(lisavarustus)
Kontrollige täituvust ja täitke vajadusel. Käitaja
Kontrollida
kõrgsurvevoolik
uid
Väljundvoolikud, voolikud
tööseadme suunas
Kontrollige voolikuid vigastuste osas. Vahetage
defektsed voolikud kohe välja. Õnnetusoht!
Käitaja
kord nädalas või
iga 40 töötunni
järel
Seadme
kontrollimine
lekete osas
kogu agregaat Kontrollida pumpa ja torude süsteemi lekete osas.
Õlikao korral või kui leke on suurem kui 10 tilka vett
minutis, pöörduge klienditeenindusse.
Käitaja/
klienditeenin
dus
Kontrollige õli
seisundit
Õlipaak pumba juures Kui õli on piimjas, tuleb seda vahetada. On soovitav
sel juhul vahetada välja ka pumba õlitihend
(klienditeenindus).
Käitaja/
klienditeenin
dus
Õlitaset
kontrollida
Õlipaak pumba juures Kontrollige pumba õlitaset. Vajadusel lisage õli
(tellimisnr. 6.288-016).
Käitaja
Töörõhu
kontrollimine
Manomeeter Lugege manomeetrilt töö käigus veesurvet.
Kõrvalekaldumiste korral tehnilistest andmetest
otsige põhjust peatükist "Abi rikete korral" ja
kõrvaldage põhjus.
Käitaja
Kiirmuhve
kontrollida
Kiirmuhvid väljalaskekoha ja
pesupüstoli kõrgsurvevooliku
vahel
Kui pump töötab, kontrollige tihedust ühendatud ja
lahutatud olekus. Ühendage muhv ja kontrollige
lukustust.
Käitaja
Vahetage välja defektsed muhvid. Klienditeenin
dus
Amortisaatori
kontrollimine
Amortisaator Kui pumba vibratsioon on normaalsest suurem, on
amortisaator defektne. Vahetage amortisaator välja.
Klienditeenin
dus
kord kuus või
pärast 200
töötundi
Sõela
puhastamine
Sõel vee sissevoolukohas Monteerige sõel välja ja puhastage. Käitaja
Ujukiventiili
kontrollimine
Ujukipaak Kui ujukiventiil on suletud, ei tohi ülevoolust vett
välja tulla.
Käitaja
Automaatse
sisselülituse
kontrollimine
Survelüliti Pump seisab, sest puudub vee tarbimine. Avage
pesupüstol. Kui rõhk kõrgsurvevõrgus langeb alla
3 MPa, peab pump sisse lülituma.
Käitaja
Vooliku
mansettide
pingutamine
kõik voolikumansetid Pingutage voolikumansette momentvõtmega.
Pingutusmoment kuni 28 mm nominaalläbimõõtu =
2 Nm, alates 29 mm = 6 Nm.
Käitaja
kord poole aasta
tagant või iga
1000 töötunni
järel
Õlivahetus Kõrgsurvepump Õli välja lasta. 0,75 liitrit uut õli (tellimisnr. 6.288-061)
lisada. Kontrollida õlipaagi täituvust.
Käitaja
Seadme
kontrollimine
katlakivi
moodustumise
osas
kogu veesüsteem Ventiilide või pumpade funktsioonirikked võivad
osutada katlakivi moodustumisele. Vajadusel viige
läbi katlakivi eemaldamine.
Katlakivi
eemaldamis
e osas
instrueeritud
operaator
Klemmide
pingutamine
Elektrikast Pingutage kõiki komponentide klemme põhi-
vooluahelas.
Elektrik
kord aastas Turvakontroll kogu agregaat Turvakontroll vastavalt survepesureid käsitlevatele
direktiividele.
Spetsialist

298 Eesti
Et tagada seadme usaldusväärne töö,
soovitame sõlmida hoolduslepingu.
Pöörduge palun oma piirkonna Kärcher'i
klienditeenindusse.
Kes tohib hooldustöid teha?
Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud inimesed, kes
oskavad kõrgsurveseadmeid kindlalt
käitada ja hooldada.
Elektrikud
Ainult inimesed, kes on läbinud
kutseõppe elektrotehnika valdkonnas.
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“
tohivad teha ainult firma Kärcher
klienditeeninduse montöörid.
Oht
Kuumast õlist ja seadme osadest tingitud
põletusoht. Enne õlivahetust laske pumbal
15 minutit jahtuda.
Märkus
Vana õli tohib käidelda ainult selleks
ettenähtud kogumispunktides. Palun viige
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
vana õliga on karistatav.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt
„Tehnilised andmed“,
A Õlipaak
B Õli väljalaskekruvi
Î Asetage kogumisanum õli
väljalaskekruvi alla.
Î Võtke õlipaagi kaas ära.
Î Keerake õli väljalaskekruvi välja ja
koguge õli kokku.
Î Keerake õli väljalaskekruvi sisse ja
pingutage.
Î Valage uus õli aeglaselt kuni õlipaagil
oleva MAX-tähiseni sisse.
Î Pange kohale õlipaagi kaas.
Î Utiliseerige vana õli vastavalt
keskkonnanõuetele või andke volitatud
kogumispunkti.
Katlakivi ladestumine põhjustab:
– suurema torujuhtme takistuse
– komponentide, kuhu on ladestunud
katlakivi, võimaliku rivist välja
langemise
Oht
– Tuleohtlikest gaasidest põhjustatud
plahvatusoht! Katlakivi eemaldades on
suitsetamine keelatud. Hoolitsege hea
ventilatsiooni eest.
– Happest tingitud sööbimisoht! Kandke
kaitseprille ja kaitsekindaid.
Märkus
– Järgige õnnetusjuhtumite vältimise
eeskirja BGV A1.
– Järgige katlakivi eemaldi pakendi
etiketil olevaid kasutusjuhiseid.
Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele
ettekirjutustele lubatud kasutada ainult
kontrollmärgiga katlakivi
eemaldusvahendit.
– RM 100 (tellimisnr. 6.287-008) lahustab
katlakivi ja lihtsaid katlakivi ja
pesuainete jääkide ühendeid.
– RM 101 (tellimisnr. 6.287-013) lahustab
setteid, mida vahendiga RM 100
lahustada ei saa.
Märkus
Soovitame seejärel korrosioonikaitseks ja
happejääkide neutraliseerimiseks pumbata
seadmest puhastusvahendi paagi kaudu
läbi leeliselist lahust (nt RM 81).
Esmalt eemaldage katlakivi
ujukipaagist:
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
Î Võtke ujuki paagi kaas ära.
Î Vabastage voolik pumba imiküljelt
ujukipaagi suhtes.
Î Sulgege vooliku vaba ots.
Î Valage sisse 7 % katlakivi eemaldi
lahust.
Î Pärast katlakivi eemaldamist
eemaldage jäägid täielikult paagist.
Kõrgsurvesüsteemist katlakivi
eemaldamine:
Î Võtke kõrgsurvevoolik võrgu toite
küljest maha ja riputage ujukipaaki.
Î Minge paagis ettevalmistatud katlakivi
eemaldusvahendi seguga lühikeseks
ajaks ringlusrežiimile, laske mõjuda,
loputage.
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht.
Enne töid seadme juures lülitage välja
avarii-pealüliti.
Oht
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast
lähtuv vigastusoht!
Oht
Õnnetusoht seadme juures töötades!
Kõigi tööde puhul:
– Puhta vee lukustusventiil sulgeda.
– Laske tulistel seadmeosadel jahtuda.
– Muutke seade rõhuvabaks, avades kõik
pesupüstolid.
Kes tohib rikkeid kõrvaldada?
Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud inimesed, kes
oskavad kõrgsurveseadmeid kindlalt
käitada ja hooldada.
Elektrikud
Ainult inimesed, kes on läbinud
kutseõppe elektrotehnika valdkonnas.
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“
tohivad teha ainult firma Kärcher
klienditeeninduse montöörid.
Hooldusleping
Hooldustööd
Õlivahetus
Katlakivi eemaldamine
Abi häirete korral

Eesti 299
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Veejuga ebaühtlane Düüs ummistunud. Puhastage düüsi. Käitaja
Vee juurdevool liiga väike Kontrollige veevarustust. Käitaja
Puhastusaine
edasitoimetamine
ebapiisav või puudub
Doseerimine määratud liiga väike. Suurendada doseerimist. Käitaja
PUhastusvahendi paagis olev imifilter
must.
Puhastage imifiltrit. Käitaja
Puhastusvahendi lekib. Vahetage imivoolik välja. Klienditeenindus
Puhastusvahendi käsitsi doseerimise
ventiil defektne.
Kontrollida, vajadusel vahetada. Klienditeenindus
Pump ei saavuta survet Imipoolne torujuhtme süsteem lekib. Kontrollige keermesühendusi ja voolikuid. Käitaja
Liiga vähe vett. Hoolitsege piisava vee pealevoolu eest. Käitaja
Kõrgsurvevoolik lekib. Vahetage kõrgsurvevoolik välja. Klienditeenindus
Torujuhtme süsteem lekib. Parandage torujuhtme süsteem. Klienditeenindus
Koguse reguleerimine defektne. Kontrollige koguse reguleerimist, remontige. Klienditeenindus
Pumba ventiil defektne. Vahetage ventiil välja. Klienditeenindus
Kõrgsurvepump klopib,
manomeeter võngub
tugevalt
Amortisaaotr defektne. Vahetage amortisaator välja. Käitaja
Veepump võtab sisse vähesel määral
õhku.
Kontrollige imisüsteemi ja kõrvaldage leke. Käitaja
Puhastusvahendi paak tühi Lisage puhastusvahendit paaki. Käitaja
Vee pealevoolu temperatuur liiga
kõrge.
Langetage veetemperatuuri. Käitaja
Vee pealevool ummistunud. Puhastage vee sissevoolu sõela, kontrollige
vee pealevoolu.
Käitaja
Ventiilitaldrik või ventiilivedru
defektne.
Vahetage osad välja. Klienditeenindus
Eelsurvepumbas katlakivi või pump
defektne.
Kontrollige eelsruvepumpa. Käitaja
Seade ei käivitu
sisselülitamisel või
kaugvabastuse
(lisavarustus) vajutamisel
Survelüliti defektne Vahetage survelüliti välja. Klienditeenindus
Mootori kaitselüliti vallandus ülevoolu
või mõne vooluvõrgu faasi rivist
väljalangemise tõttu.
Kontrollige 3 faasi pinget. Elektrik/
klienditeenindus
Mootori kaitselüliti on valesti
seadistatud.
Reguleerige vastavalt elektriskeemile. Elektrik/
klienditeenindus
Ehituspoolne vooluvarustus katkenud. Sisse lülitada Käitaja
Avarii pealüliti on alla välja lülitatud. Sisse lülitada Käitaja
Juhtimise ja eelsurvepumba mootori
kaitselüliti vallandus.
Kontrollige mootori kaitselülitit. Elektrik/
klienditeenindus
Transformaatori juhtkaitse defektne. Kontrollige põhjust, vahetage juhtkaitse välja. Elektrik/
klienditeenindus
Kontrollpaneel defektne. Kontrollige kontrollpaneeli, vajadusel
vahetage.
Klienditeenindus
Pump ei käivitu
valmisolekuajal pesupüstoli
avamisega
Survelüliti või survelüliti kaabel on
defektne.
Vahetage survelüliti või kaabel välja. Klienditeenindus
Seade ei lülitu välja Pump imeb tühjendatud
puhastusvahendi paagi kaudu õhku.
Valage puhastusvahendi paaki
puhastusvahendit, õhutage imivoolikut.
Käitaja
Madalsurve survelüliti defektne. Vahetage survelüliti välja. Elektrik/
klienditeenindus

300 Eesti
Tehnilised andmed
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa
(baar)
16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maksimaalne tööülerõhk
(ohutusventiil)
MPa
(baar)
16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Veevõtuühendus
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Juurdevoolusruve (min.) MPa
(baar)
0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
°C 80 80 80
Nominaalläbimõõt mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektriühendus
Voolu liik -- 3~ 3~ 3~
Sagedus Hz 50 50 50
Pinge V 400 230 400 230 400 230
Tarbitav võimsus kW 3,8 5,7 5,7
Elektriline kaitse (inaktiivne) A 16 16 20 16 20
Elektritoide mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Käitusained
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 680 680 680
Laius mm 600 600 600
Kõrgus mm 470 470 470
Tühikaal kg 80 85 85
Müraemissioon
Helirõhupeel (EN 60704-1) dB (A) 72 72 72
Seadme vibratsioonid
Võnkumiskoguväärtus (ISO 5349)
Pesupüstol m/s
2
2,0 2,0 2,0
Joatoru m/s
2
2,2 2,2 2,2

Eesti 301
A Elektriühendus, külgmine või alt
B Kõrgsurve-väljavool
C Vee sissevool
Mõõduleht

302 Eesti
Puhaastusvahendid kergendavad
puhastustöid. Tabelis on esitatud
puhastusvahelite valik. Enne
puhastusvahendite töötlemist tuleb
kindlasti järgida pakendil olevaid märkusi.
Keelatud on järgmised
puhastusvahenditüübid, sest
kahjustavad seadet:
– salpeeterhapet sisaldavad
puhastusvahendid
– aktiivkloori sisaldavad
puhastusvahendid
* = ainult lühikeseks kasutamiseks, kahe
etapiline meetod, loputada üle puhta veega
** = ASF = mustuse eemaldamist
kergendavad omadused
*** = eelpiserduseks sobib Foam-Star 2000
Tarvikud
Puhastusvahend
Kasutusala Määrdumus, kasutusviis Puhastusvahend pH-Wert (ca.) 1 %
lahus kraanivees
Autotööstus, tanklad,
veofirmad, autopargid
Tolm, tänava mustus, mineraalõlid
(lakitud pindadel)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80-pulber ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Sõiduki konserveerimine RM 42 kõrgsurvepesurite külmvaha 8
RM 820-kuumvaha ASF 7
RM 821-piserdusvaha ASF 6
RM 824-super-pärlvaha ASF 7
RM 44 veljepuhastusgeel 9
Metallitöötlev tööstus Õlid, rasvad, tolm ja sarnane
mustus
RM 22-pulber ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (tugev määrdumine) 12
RM 39-vedel (korrosioonikaitsega) 9
Toiduaineid töötlevad
ettevõtted
Kerge kuni keskmine määrdumine,
rasvad/õlid, suured pinnad
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 geelvaht OSC 12
RM 58 ASF (vahtpuhastusvahend) 9
RM 31 ASF * 12
Suitsuvaik RM 33 * 13
Puhastamine ja desinfektsioon RM 732 9
Desinfektsioon RM 735 7...8
Lubi, mineraalsed setted RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (vahtpuhastus) 2
Sanitaarruumid*** Lubi, uriinikivi, seebid jne. RM 25 ASF * (põhipuhastus) 2
RM 59 ASF (vahtpuhastus) 2
RM 68 ASF 5

Eesti 303
Î Kontrollige eelsurvepumba
pöörlemissuunda. Pöörlemissuund
peab olema vastavuses noolega
korpusel.
Î Kontrollige vee pealevoolu vajalikku
kogust ja lubatud temperatuuri.
Î Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset.
Î Enne esimest kasutamist lõigake ära
veepumbal oleva õlipaagi kaane tipp.
Î Seadistage potentsiomeetriga
juhtelektroonikal valmisolekuaega.
Aega võib seadistada 2 kuni 8 minutini.
Kontrollpaneelile on trükitud lihtne skaala
orienteeruvate väärtustega.
Kaitseks katlakivi moodustumise vastu
kuuma veega töötades kareda vee puhul.
Doseerib veele pehmendit. Doseeritavat
kogust saab kohandada vastavalt vee
karedusastmele.
Î Eemaldage vedru (c) pehmendusaine
paagi kaane toe (b) küljest.
Î Valage paaki Kärcheri
pehmendusvedelikku RM 110
(tellimisnr. 2.780-001).
Oht
Ohtlik elektripinge! Sisestamist tohib
teostada ainult väljaõppinud elektrik.
Î Selgitage välja kohalik vee karedus:
– Kohaliku veevarustusettevõtte abil,
– vee kareduse kontrollseadisega
(tellimsnr. 6.768-004).
Î Reguleerige pöördpotentsiomeetrit
pehmendi alusel vastavalt vee
karedusele.
Tabelist leiate õige seadistuse.
Näide:
Vee kareduse 15 °dH puhul valige pöörd-
potentsiomeetri skaalalt väärtus 6. Sellest
tuleneb 31 sekundiline paus, s.t. iga 31
sekundi tagant avaneb magnetventiil
lühikeseks ajaks.
Märkus
Veeühenduse, kõrgsurvevõrgu ning
elektriühenduse tohivad läbi viia ainult
volitatud spetsialistid järgides kohapeal
kehtivaid eeskirju.
– Seade tuleb paigaldada kuiva, mitte-
plahvatusohtlikku keskkonda.
– Paigaldamine peab toimuma kindlale
tasasele aluspinnale.
– Seade peab olema hooldustöödeks
hästi juurdepääsetav.
– Ruumi temperatuur ei tohi ületada
40 °C.
Võimalikud on järgmised paigaldusviisid:
– Paigaldamine seinale
– Paigaldamine põrandaraami
paigalduskomplektiga (lisavarustus)
Ennen seinale paigaldamists tuleb
kontrollida seina kandevõimet. Koos
seadmega tarnitud kinnitusmaterjal on
mõeldud betoonist või massiivsetest
tellistest seintele, mille paksus on vähemalt
11,5 cm (puurimispilti vt mõõtmetega
jooniselt).
– Ühendamiseks vajalikke andmeid
Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt.
– Seadme tööks vajalik vooluvarustus
peab olema teostatud püsirežiimi jaoks.
– Elektriühenduse peab teostama
elektrimontöör ja see peab vastama
normile IEC 60364-1.
– Tööalas voolu all olevad osad, kaablid
ja seadmed peavad olema laitmatus
seisundis ja kaitstud surve all paiskuva
vee eest.
A Ühendusklemmid
Î Taastage elektriühendus.
– Vee pealevoolu teostus püsirežiimi
jaoks.
– Vee pealevool tuleb varustada
blokeerimisarmatuuriga ja ühendada
liikuvalt survevooliku abil
kõrgsurveseadmega.
– Liiga väikese vooliku ristlõike või liiga
madala eelsurve tagajärjeks on
veepuudus.
– Liiga kõrge eelsurve või voolikutes
olevate surveteravike korral tuleb
kindlasti ette lülitada rõhualandi.
– Paigalduskohas peab olema vee
äravool.
Seadme installeerimine
Ainult volitatud
spetsialistidele!
Esmakordne kasutuselevõtt
Seadistused
Ooteaeg
Pehmendi komplekt (lisavarustus)
!
b
c
a
Vee
karedus
(°dH)
5 10152025
Pöörd-
potentsiom
eetri skaala
87654,5
Pausi aeg
(sekundit)
50 40 31 22 16
Paigaldus
Elektriühendus
Veevarustus

304 Eesti
Paigaldamisel tuleb järgida VDMA
dokumenti 24416 Hochdruckreiniger;
Festinstallierte
Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe,
Anforderungen, Installation, Prüfung
(„Kõrgsurvepesurid; püsivalt paigaldatud
kõrgsurve-puhastussüteemid; mõisted,
nõuded, installeerimine, kontroll“) (tellida
kirjastusest Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Ühendus statsionaarselt paigaldatud
torustiku ja seadme vahel tuleb
teostada kõrgsurve-voolikuna.
– Statsionaarselt paigaldatud torustik
tuleb paigutada võimalikult
sirgjooneliselt. Kõrgsurvetorud tuleb
paigaldada eeskirjadekohaselt ning
arvestades pikkuse muutumist soojuse
ja rõhu toimel, kasutades summutatud
lahtisi ja kinniseid klambreid.
– Et hoida rõhukadu kõrgsurvetorudes
võimalikult madal, tuleks kinni pidada
järgmistest soovitustest:
Ülalnimetatud orientiiride puhul tuleb
loomulikult arvestada veel torujuhtme
pikkuse ja suunamuutuste ning
armatuuride arvuga.
Puhastusvahendi paak tuleb paigutada nii,
et paagi põhi ei ole rohkem kui 2 m seadme
all.
Kõrgsurvepaigaldus
Juurdevool
u kogus
torujuhe voolikjuhe
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Puhastusaine paagi paigaldamine

Eesti 305
Installatsioonimaterjal
Pos. Installatsioonimater
jal
Tellimisnr.
1 Nurgaühendus 6.386-356
2 Soojusisolatsioon 6.286-114
3 Torude komplekt,
tsingitud teras
2.420-004
Torude komplekt,
roostevaba teras
2.420-006
4 Kaugavamine 2.637-491
5 Avariilüliti seinale
kinnitamiseks
2.744-002
6 T-ühendus 6.386-269
7a Ühendustutsid,
messing
2.638-180
Ühendustutsid,
roostevaba teras
2.638-181
7b Lukustsuskraan NW
8, tsingitud teras
4.580-144
Lukustuskraan NW 8,
roostevaba teras
4.580-163
7c Kiirmuhvi liikumatu
osa
6.463-025
7d Kiirmuhvi lahtine osa 6.463-023
8 Voolikuhoidja 2.042-001
9 Vooliku trummel 2.637-238
Pos. Installatsioonimater
jal
Tellimisnr.
10 Kõrgsurvepesu voolik
10 m
6.388-083
11 Pesupüstol 4.775-012
Pesupüstol süsteem
2000
4.775-282
Pesupüstol
servopress
4.775-152
12 Joatoru hoidik 2.042-002
13 Joatoru 4.760-220
Joatoru süsteem
2000
4.760-355
14 Düüsi otsik HD 6/16-4 2.883-821
Düüsi otsik HD 9/16-4 2.883-402
Düüsi otsik HD 13/12-
4
2.883-785
15 Veevoolik 6.389-145
16 Puhastusvahendi
paak, 60 l
5.070-078
17 Põrandaraami osade
komplekt,
plastmassiga kaetud
2.210-042
Põrandaraami osade
komplekt, roostevaba
teras
2.210-043
18 Kõrgsurvevoolik 6.389-126
19 Magnetventiil vee
pealevool
4.743-011

306 Eesti
Klienditeenindus
Seadme tüüp: Tootmisnr.: Kasutuselevõtu kuupäev:
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri

Eesti 307
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Asjakohased EÜ direktiivid:
98/37/EÜ
2006/95/EÜ
89/336/EMÜ (+91/263/EMÜ, 92/31/EMÜ,
93/68/EMÜ)
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel
ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Igas riigis kehtivad vastava volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Võimalikud häired seadme töös
kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui
põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Garantii jõustub vaid siis, kui kauba müüja
täidab kaupa müües juurdelisatud
vastusekaardi täielikult ära, sellele pitsati
paneb ja selle allkirjastab ning kui te
saadate vastusekaardi seejärel firmale, kes
teie riigis seda kaupa turustab.
Garantii puhul pöörduge palun
tagavaraosade ja ostutšekiga müüja poole
või lähimasse volitatud klienditeenindusse.
CE-vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantii

308 Latviešu
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši
tajā teiktajam. Saglabājiet darbības
instrukciju vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.956-309!
– Par transportēšanas bojājumiem
nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Vides aizsardzība 308
Simboli uz aparāta 308
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi308
Noteikumiem atbilstoša lietošana 308
Darbība 309
Aparāta elementi 310
Ekspluatācijas uzsākšana 311
Apkalpošana 311
Ekspluatācijas pārtraukšana 312
Iekonservēšana 312
Kopšana un tehniskā apkope 312
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
314
Tehniskie dati 316
Piederumi 318
Iekārtas instalācija 319
Klientu apkalpošanas dienests 322
CE deklarācija 323
Garantija 323
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī
likumdevēja izdotos normatīvos aktus.
Ievērojiet drošības norādījumus, kas
pievienoti izmantotajiem tīrīšanas
līdzekļiem (parasti atrodami uz līdzekļa
iepakojuma etiķetes).
Uz šīs iekārtas izmantošanu Vācijā
attiecas "Vadlīnijas šķidruma
smidzinātājiem", ko izdevusi
profesionālās arodbiedrības galvenā
savienība (pasūtāmi "Carl Heymanns
Verlag", Ķelnē, www.heymanns.com).
Piemē
rojams priekšraksts par
negadījumu novēršanu (BGR 500)
„Darbi ar šķidruma izstarotājiem“.
Saskaņā ar šīm direktīvām
augstspiediena smidzinātājs ik pēc 12
mēnešiem ir jāpārbauda speciālistam
un pārbaudes rezultāts ir jāpieraksta.
–Aparātu drīkst instalēt tikai specializēts
uzņēmums atbilstoši attiecīgajiem
nacionālajiem noteikumiem.
– Veicot elektroinstalāciju, jāievēro
likumdevēja nacionālie noteikumi.
–Aparātu drīkst lietot tikai personas,
kuras ir iepazīstinātas ar tā
apkalpošanu vai ir pierādījušas savas
spējas to apkalpot, un viņas ir
pilnvarotas lietot šo aparātu.
–Aparātu aizliegts izmantot bē
rniem vai
jauniešiem.
Bīstami
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot
šim apzīmējumam pievienoto norādījumu,
var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas
fiziskas traumas.
몇 Brīdinājums
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto
norādījumu, var tikt gūtas vieglas traumas
vai nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu
informāciju.
Ar sūkņa agregātu iekārtu tikai ieslēdz un
izslēdz. Citas darba vietas atkarībā no
iekārtas uzbūves atrodas pie papildierīcēm
(smidzināšanas iekārtām), kas pieslēgtas
savienojumu vietās.
– Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu
aizsargapģērbu un aizsargbrilles.
– Šis aparāts sūknē ūdeni zem augsta
spiediena uz pieslēgtām
augstspiediena tīrīšanas iekārtām.
Nepieciešamības gadījumā tiek uzsūkts
tīrīšanas līdzeklis un piejaukts ūdenim.
–Iekārtu instalē sausā, no sala drošā
telpā. Uzstādīšanas vietā temperatūra
nedrīkst pārsniegt 40 °C.
Augstspiediena ūdens sadalās pa
stacionāru cauruļvadu sistēmu.
–Iekārtai jābūt piemontētai pie sienas tā,
lai aizmugurē
jo atvērumu noslēgtu
siena.
Briesmas
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir
atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas,
eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu
starpniec
ību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt
apkārtējā vidē. Saudzējiet augsni un
nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā
veidā.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi ir emulģējoši.
Tas nozīmē, ka netiek traucēta eļļas
separatora darbība. Sarakstu ar
ietiecamajiem tīrīšanas līdzekļiem skatiet
nodaļā "Piederumi".
Simboli uz aparāta
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var
būt bīstama. Strūklu
nedrīkst vērst uz cilvēkiem,
dzīvniekiem, zem
sprieguma esošām
elektriskām iekārtām un uz
pašu aparātu.
Vispārējie drošības tehnikas
noteikumi
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Darba vietas
Personīgais aizsargaprīkojums
Tīrot troksni
pastiprinošas detaļas,
dzirdes traucējumu
novēršanas nolūkos
valkājiet austiņas.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā.
Tāpēc dzinēja mazgāšanu un apakšas
mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās
ar eļļas uztvērēju.

Latviešu 309
Piezīme
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst
izmantot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada
iekārtas priekšlaicīgu nolietošanos vai
nosēdumus.
* Pārbaudes tilpums 1litrs/ nosēdināšanas
laiks 30 minūtes
** Ja vērtības ir lielākas, nepieciešams veikt
atkaļķošanas pasākumus.
Samazinoties kopējam ūdens daudzumam,
ūdens pa ūdens pievadu, tvertni ar pludiņa
vārstu, karstā ūdens spiediena sūkni un
augstspiediena sūkni plūst uz
augstspiediena izeju.
Ja ir nepieciešama tikai daļa sūkņa
sūknētās ūdens jaudas, tad atlikušais
ūdens daudzums cauri daudzuma
regulētājam plūst atpakaļ uz
augstspiediena s
ūkņa sūkšanas pusi.
Ar augstspiediena sūkni uzsūc tīrīšanas
līdzekli un to manuāli pievieno ar tīrīšanas
līdzekļa dozētāju.
Ja darba gatavības laikā, atverot kādu
patērētāju, samazinās sistēmas spiediens,
tad ieslēdzas sūkņa augstspiediena
manometriskais slēdzis.
Ja, samazinoties ūdens patēriņam vai tam
neesot, palielinās ūdens plūsma daudzuma
regulētājā, tad palielinās arī spiediens
zemspiediena manometriskajā slēdzī. Ja
spiediens pārsniedz robežvērtību, sākas
izslēgšanas process:
–Pēc vienas sekundes sūknis apstājas
un sākas darba gatavības laiks.
– Ja darba gatavības laikā pieaug ūdens
patēriņš, sūknis ieslēdzas no jauna.
–Pēc gatavības laika beigām iekārtu
ieslēdz, izslēdzot un ieslēdzot avārijas
galveno slēdzi vai tālvadības pultī
nospiežot atbloķēšanas pogu (opcija).
Ūdens kvalitātes prasības
pH vērtība 6,5...9,5
elektrovadītspēja < 2000 µS/cm
izvadāmās vielas < 0,5 mg/l *
filtrējamās vielas (daļiņu
lielums mazāks par
0,025 mm)
< 20 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
kalcijs < 85 mg/l **
kopējā ūdens cietība < 15 °dH **
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 0,02 mg/l
bez nepatīkamas
smakas
Darbība
Plūsmas shēma
1 Augstspiediena sūknis
2 Augstspiediena manometriskais
slēdzis
3 Zemspiediena manometriskais
slēdzis
4 Daudzuma regulētājs
5 Tvertne ar pludiņu
6 Ūdens pievads
7Tīrīšanas līdzekļa dozēšana,
manuāla
7a 2. tīrīšanas līdzekļa
papildpiederumi (opcija, tikai ar
tālvadības pulti)
8 Spiediena sūknis
9 Augstspiediena izeja
10 Manometrs
11 Ūdens mīkstinātāja
papildpiederumi (opcija)
Pilna sūkņa jauda
Daļēja pārsūknēšana
Mazgāšanas līdzekļi
Automātiska sūkņa palaišana
Automātiska izslēgšana

310 Latviešu
1 Manometrs
2Eļļas tvertne
3 Amortizators
4 Sietfiltrs ūdens pievadā
5Elektriskā kārba
6 Augstspiediena sūknis
7 Spiediena sūknis
8 Augstspiediena manometriskais slēdzis
9 Zemspiediena manometriskais slēdzis
10 Tvertne ar pludiņu
11 Augstspiediena izeja
12 Ierīces pārsegs
AAvārijas galvenais slēdzis
(paredzēts iekārtas ieslēgšanai un
izslēgšanai, darba gatavības laika
ieslēgšanai, kalpo vienlaicīgi arī kā
avārijas izslēgšanas slēdzis)
BTīrīšanas līdzekļa dozēšana, manuāla
(tīrīšanas līdzekļa koncentrācijas
iestatīšanai ūdens strūklā)
CT
ālvadības atbloķētājs (opcija)
(iekārtas iedarbināšanai pēc darba
gatavības laika beigām)
Aparāta elementi
Vadības elementi

Latviešu 311
몇
Briesmas
Savainošanās risks! Ierīcei, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
nav nevainojams, ierīci nedrīkst izmantot.
–Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
un jāatbilst IEC 60364-1.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši
noteikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie
apstākļi un strādājot ar aparātu jāpievērš
uzmanība apkārtnē esošajiem cilvēkiem.
Aparātam darbojoties nekad neatstā
jiet to
bez uzraudzības.
Bīstami
– Eksplozijas risks! Iekārtu aizliegts
izmantot sprādzienbīstamās telpās.
– Savainošanās risks! Izņemot ūdeni, ar
iekārtu nedrīkst apstrādāt nekādus citus
šķidrumus, jo īpaši degošus vai kodīgus
šķidrumus.
– Aparātu darbiniet tikai ar slēgtu
pārsegu.
– Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni!
Nevērsiet ūdens strūklu uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem.
– Apdegumu gūšanas risks, saskaroties
ar karstām iekārtas daļām! Darbinot
aparātu ar karsto ūdeni, nepieskarieties
neizolētiem cauruļvadiem un šļūtenēm.
Turiet smidzinā
šanas cauruli tikai aiz
rokturiem.
– Savainošanās risks izplūstošas,
iespējams, karstas ūdens strūklas
rezultātā! Iekārtai optimāli piemērotas
tikai oriģinālās Kärcher augstspiediena
šļūtenes. Izmantojot citas šļūtenes,
netiek sniegta garantija.
Bīstami
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās
strāvas triecienu! Nevērsiet ūdens strūklu
uz šādām iekārtām:
– elektriskām ierīcēm un iekārtām,
– uz šo iekārtu,
– uz visām strāvu vadošām daļām darba
vietā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā
klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
No smidzināšanas caurules izplū
stošā
ūdens strūkla rada atsitiena spēku. Ja
smidzināšanas caurule ir izliekta leņķī,
spēks virzīts uz augšu.
Bīstami
– Savainošanās risks! Smidzināšanas
caurules atsitiena rezultātā Jūs varat
zaudēt līdzsvaru. Jūs varat apkrist.
Smidzināšanas caurule var kļūt
nekontrolējama un var ievainot
personas. Ieņemiet stabilu stāvokli un
turiet pistoli stingri rokās. Nekad
nenobloķējiet rokas smidzinātājpistoles
sviru.
– Strūklu nedrīkst vērst arī uz citiem
cilvēkiem vai pats uz sevi, lai notīrītu
apģērbu vai apavus.
– Lidojošas detaļas var radīt
ievainojumus! Lidojošas daļas vai
priekšmeti var ievainot personas vai
dzīvniekus. Nevērsiet ūdens strūklu uz
plīstošiem vai nestabiliem
priekšmetiem.
– Iespējams bojājumu radīts negadījumu
risks! Riepas un v
ārstus tīriet no vismaz
30 cm attāluma.
Bīstami
Risku rada veselībai kaitējošas vielas!
Neapsmidziniet šādus materiālus, jo tā
rezultātā var izdalīties veselībai kaitīgas
vielas:
– azbestu saturošus materiālus,
– materiālus, kas var saturēt veselībai
kaitīgas vielas.
Bīstami
– Rīkojoties ar tīrīšanas līdzekļiem,
pastāv saindēšanās vai ķīmisko
apdegumu risks! Ievērojiet uz tīrīšanas
līdzekļiem dotos norādījumus.
Tīrīšanas līdzekļus uzglabājiet
nepiederošām personām nepieejamā
vietā.
– Tīrīšanas līdzekļi var kaitēt veselībai!
Iespējami piejauktu tīrīšanas līdzekļu
dēļ no aparāta izvadītais ūdens nav
dzeramā ūdens kvalitā
tē.
Bīstami
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams,
karstas ūdens strūklas rezultātā!
Bīstami
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāta augstspiediena šļūtene.
Nekavējoties nomainiet bojātu
augstspiediena šļūteni.
Î Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai
augstspiediena šļūtenei, cauruļvadiem,
armatūrai un smidzināšanas caurulei
nav bojājumu.
Î Nekavējoties jāatjauno konstrukcijas
daļas, kuras nav hermētiskas un
jānoblīvē neblīvās savienojumu vietas.
Î Pārbaudiet šļūtenes savienojuma
fiksāciju un hermētiskumu.
몇 Brīdinājums
Tukšgaitas dēļ pastāv bojājumu risks.
Î Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa līmeni
tvertnē un vajadzības gadījumā
papildiniet tīrīšanas līdzekli.
Î Pārbaudiet ūdens mīkstinātāja līmeni
un vajadzības gadījumā papildiniet.
Î Attaisiet ūdens padeves krānu.
Î Pagrieziet avārijas galveno slēdzi
pozīcijā "1".
Î Pavelciet rokas smidzinātāja sviru un
veiciet tīrīšanas procesu.
– Ja darba laikā atlaiž rokas
smidzinātājpistoles sviru, aparāts
atslēdzas.
– Atverot pistoli no jauna, regulējama
gaidīšanas laika robežās (2...8 minūtes)
aparāts atkal automātiski ieslēdzas.
– Ja gaidīšanas laiks tiek pārsniegts,
drošības laika komutācijas sistēma
atslēdz sūkni. Darba gatavības
kontrollampiņa izdziest.
–Pēc gatavības laika beigām iekārtu
ieslēdz, izslēdzot un ieslēdzot avārijas
galveno slēdzi vai tālvadības pultī
nospiežot atbloķēšanas pogu (opcija).
Ekspluatācijas uzsākšana
Strāvas pieslēgums
Apkalpošana
Drošības norādījumi
Ierīces sagatavošana darbam
!
Ekspluatācija
Gatavība darbam
Sprauslu izvēle
HD 6/16-4
Sprausla 25036
Smidzināšanas leņķis 25°
Daļas Nr. 2 883 -821
Spiediens [MPa] 16
Atsitiens [N] 28
HD 9/16-4
Sprausla 15060 25060
Smidzināšanas
leņķis
15° 25°
Daļas Nr. 2 883 -391 -402
Spiediens [MPa] 15 15
Atsitiens [N] 30 30

312 Latviešu
Î Pagrieziet avārijas galveno slēdzi
pozīcijā "0".
Î Aizslēgt ūdens padevi.
Î Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Î Paceliet aparāta pārsegu aiz priekšējās
malas.
Î Paceliet uz augšu pārsega balstu (a) un
nodrošiniet pret noslīdēšanu, balsta
galu ievietojot turētājā (b).
Bīstami
Saspiešanas risks! Aizverot aparāta
pārsegu, uzmaniet, lai rokas netiek
iespiestas starp aparāta pārsegu un
korpusa pamatni.
Î Pieturiet pārsega balstu.
Î Nedaudz paceliet aparāta pārsegu.
Î Pārsega balstu nolociet uz leju un
novietojiet tam paredzētajā vietā.
Î Aparāta pārsegu nolaidiet lejā.
–Tīrīšanas līdzekli no ārējas tīrīšanas
līdzekļa tvertnes spiediena pusē uzsūc
augstspiediena sūknis.
–Dozējamo daudzumu iestata ar aparāta
tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu.
Iestatītā vērtība ir tīrīšanas l
īdzekļa
procentuāla daļa smidzināšanas
strūklā.
Piezīme
Lai atgaisotu tīrīšanas līdzekļa sūcējvadu,
pagrieziet dozēšanas vārstu 4. pozīcijā..
Ieslēgta sūkņa ātru atgaisošanu iespējams
veikt, ātri saspiežot tvertnes ar pludiņa
vārstu sūkšanas šļūteni.
Turpmāk attēlotās diagrammas norāda
uzsūktā tīrīšanas līdzekļa daudzumu
atbilstoši dozēšanas vārsta pozīcijai:
Î Pagrieziet avārijas galveno slēdzi
pozī
cijā "0".
Î Aizslēgt ūdens padevi.
Î Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Î Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar
drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas
pauzes vai ja nav iespējama novietošana
no sala pasargātā vietā.
Î Izlaist ūdeni.
Î Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Aparāts jāuzstāda no sala pasargātās
telpās. Ja pastāv sala risks, piem., uzstādot
laukā, aparāts jāiztukšo un jāizskalo ar
antifrīzu.
Î Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
un augstspiediena šļūteni.
Î Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
sūknis un vadi attukšojas.
Piezīme
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas
norādījumus.
Î Tvertnē ar pludiņu līdz pašai augšai
iepildiet tirdzniecībā pieejamu antifrīzu.
Î Zem augstspiediena izejas palieciet
savākšanas tvertni.
Î Ieslēdziet aparātu un ļaujiet tam
darboties tik ilgi, līdz tas ir pilnībā
izskalots.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
Bīstami
Savainošanās risks! Veicot visa veida
tehniskās apkopes un remontdarbus, ir
jāizslēdz avārijas galvenais slēdzis.
Bīstami
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams,
karstas ūdens strūklas rezultātā!
Bīstami
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu!
Veicot jebkuru darbu:
– Aizveriet tīrā ūdens slēgvārstu.
– Ļaujiet atdzist karstajām iekārtas
daļām.
– Atslēdziet ierīci no spiediena, atverot
visas rokas smidzinātājpistoles.
Ekspluatācijā drošas iekārtas
pamatprincips ir regulāra apkope saskaņā
ar tālāk norādīto apkopes grafiku.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai
ražotāja ieteiktās rezerves daļas, tādas kā
– Rezerves daļas un nodilumam
pakļautās daļas
– Piederumi
– Izejmateriāli
–Mazg
āšanas līdzekļi
HD 13/12-4
Sprausla 25100 2x 25050
Smidzināšanas
leņķis
25° 25°
Daļas Nr. 2 883 -408 2x -399
Spiediens [MPa] 12 2x 12
Atsitiens [N] 35 2x 28
Izslēgšana avārijas gadījumā
Aparāta pārsega atvēršana
Aparāta pārsega aizvēršana
Tīrīšanas līdzekļa dozēšana
Ekspluatācijas pārtraukšana
Iekonservēšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Kopšana un tehniskā apkope

Latviešu 313
Apkopes grafiks
Kad Veicamais
darbs
Detaļa, kurai jāveic apkope Veikšana Kam jāveic
ik dienas Rokas
smidzinātājpistol
es pārbaude
Rokas smidzinātājpistole Pārbaudiet, vai rokas smidzinātājpistole cieši
noslēdzas. Pārbaudiet, vai drošinātājs pilda savas
funkcijas - pasargā pret neatļautu lietošanu. Ja
rokas smidzinātājpistole ir bojāta, nomainiet to.
Atbildīgā
persona
Piepildījuma
līmeņa pārbaude
Tīrīšanas līdzekļa tvertne,
ūdens mīkstinātāja
papildpiederumi (opcija)
Pārbaudiet piepildījuma daudzumu un
nepieciešamības gadījumā papildiniet.
Atbildīgā
persona
Augstspiediena
šļūteņu
pārbaude
Ar darba aparātu savienotie
izvadi, šļūtenes
Pārbaudiet, vai šļūtenes nav bojātas. Ja šļūtenes ir
bojātas, tās nekavējoties jānomaina. Negadījuma
risks!
Atbildīgā
persona
reizi nedēļā vai
ik pēc 40
ekspluatācijas
stundām
Iekārtas
hermētiskuma
pārbaude
Visa iekārta Pārbaudiet sūkņa un cauruļvadu hermētiskumu. Ja
eļļas zuduma vai nehermētiskuma dēļ sūce ir vairāk
kā 10 ūdens pilieni minūtē, ziņojiet klientu
apkalpošanas dienestam.
Atbild
īgā
persona /
klientu
apkalpošana
s dienests
Eļļas stāvokļa
pārbaude
Sūkņa eļļas tvertne Ja eļļa ir blāva, tā jānomaina. Šajā gadījumā tāpat
ieteicams nomainīt sūkņa eļļas blīvējumu (klientu
apkalpošanas dienests).
Atbildīgā
persona /
klientu
apkalpošana
s dienests
Eļļas līmeņa
pārbaude
Sūkņa eļļas tvertne Pārbaudiet sūkņa eļļas līmeni. Vajadzības gadījumā
iepildiet eļļu (pasūt. Nr. 6.288-016).
Atbild
īgā
persona
Darba spiediena
pārbaude
Manometrs Iekārtas darbības laikā manometrā nolasiet ūdens
spiedienu. Tehnisko datu noviržu gadījumā ar
sadaļas "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā"
palīdzību meklējiet cēloni un novērsiet kļūmi.
Atbildīgā
persona
Ātro savienotāju
pārbaude
Ātrie savienotāji starp
sūkšanas avotu un rokas
smidzinātājpistoles
augstspiediena šļūteni
Sūkņa darbības laikā pārbaudiet hermētiskumu
savienotā un atdalītā st
āvoklī. Savienojiet
savienotājus un pārbaudiet fiksējumu.
Atbildīgā
persona
Bojātu savienotāju nomaiņa Klientu
apkalpošana
s dienests
Amortizatoru
pārbaude
Amortizators Ja sūknis pastiprināti vibrē, ir bojāts amortizators.
Nomainiet amortizatoru.
Klientu
apkalpošana
s dienests
reizi mēnesī vai
ik pēc 200
ekspluatācijas
stundām
Sietfiltra tīrīšana Sietfiltrs ūdens pievadā Izmontējiet un iztīriet sietfiltru. Atbildīgā
persona
Pludiņa vārsta
pārbaude
Tvertne ar pludiņu Ja pludiņa vārsts ir slēgts, no tvertnes nedrīkst
izplūst ūdens.
Atbildī
gā
persona
Automātiskās
ieslēgšanās
pārbaude
Manometriskais slēdzis Sūknis nedarbojas, jo nav ūdens patēriņa. Atveriet
rokas smidzinātājpistoli. Ja augstspiediena sistēmā
ūdens krītas zem 3 MPa, sūknim ir jāieslēdzas.
Atbildīgā
persona
Šļūteņu apskavu
pievilkšana
Visas šļūteņu apskavas Pievelciet šļūteņu apskavas ar griezes momentu
atslēgu. Pievilkšanas moments līdz 28 mm
nominālajam diametram = 2 Nm, no 29 mm = 6 Nm.
Atbildīgā
persona
reizi pusgadā vai
ik pēc 1000
ekspluatācijas
stundām
Eļļas maiņa Augstspiediena sūknis Izlaidiet e
ļļu. Iepildiet 0,75 litrus jaunas eļļas (pasūt.
Nr. 6.288-061). Pārbaudiet eļļas līmeni eļļas tvertnē.
Atbildīgā
persona
Pārbaude, vai
iekārta nav
apkaļķojusies
Visa ūdens sistēma Vārstu vai sūkņu darbības traucējumi var norādīt uz
apkaļķošanos. Nepieciešamības gadījumā veiciet
atkaļķošanu.
Atbildīgā
persona, kas
instruēta par
atkaļķošanu
Spaiļu
pievilkšana
Elektriskā kārba Galvenajā elektriskajā ķēdē pievelciet visas
konstrukcijas elementu spailes.
Elektrospeci
ālists
reizi gadā Drošības
pārbaude
Visa iekārta Drošības pārbaudes atbilstoši šķidruma
smidzinātāju vadlīnijām.
Speciālists

314 Latviešu
Lai varētu garantēt drošu iekārtas
ekspluatāciju, mēs iesakām noslēgt
apkopes līgumu. Griezieties vietējā
"Kärcher" klientu apkalpošanas dienestā.
Kas drīkst veikt apkopes darbus?
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Elektriķi
Tikai personas ar arodizglītību
elektrotehniskajā jomā.
Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu
apkalpošanas dienests" drīkst veikt tikai
"Kärcher" klientu apkalpošanas
dienesta mehāniķi.
Bīstami
Apdedzināšanās risks, saskaroties ar
karstu eļļu un karstiem iekārtas
elementiem. Pirms eļļas maiņas ļaut
sūknim atdzist 15 min.
Piezīme
Nolietoto eļļu drīkst nodot tikai tam
paredzētos savākšanas punktos. Nododiet
radušos nolietoto eļļu tur. Vides
piesārņošana ar nolietoto eļļu ir sodāma.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
"Tehniskie dati".
AEļļas tvertne
BEļļas noplūdes skrūve
Î Novietojiet savākšanas tvertni zem eļļas
noplūdes skrūves.
Î Noņemiet eļļas tvertnes vāku.
Î Izskrūvēt eļļas izplūdes skrūvi un
iztecināt eļļ
u.
Î Ieskrūvēt eļļas izplūdes skrūvi un
pievilkt.
Î Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas
tvertnes atzīmei "MAX".
Î Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Î Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet
pilnvarotā savākšanas punktā.
Kaļķa nogulsnes izraisa:
– pastiprinātu cauruļvadu pretestību,
–iespējama arī apkaļķojušos
konstrukcijas daļu atteice.
Bīstami
– Sprādziena risks uzliesmojošu gāzu
ietekmē! Atkaļķošanas laikā aizliegts
smēķēt. Nodrošiniet labu ventilāciju.
– Risks apdedzināties ar skābi! Lietojiet
aizsargbrilles un aizsargcimdus.
Piezīme
– Ievērojiet negadījumu novēršanas
noteikumus (Vācijā: BGV A1).
– Ievērojiet lietošanas norādījumus uz
atkaļķotāja etiķetes.
Atkaļķošanai atbilstoši likumu noteikumiem
drīkst izmantot tikai kaļķakmens
šķīdinātājus ar pārbaudes zīmi.
– RM 100 (pasūt. Nr. 6.287-008) noņem
kaļķakmeni un vienkāršus kaļķakmens
un mazgāšanas līdzekļu palieku
savienojumus.
– RM 101 (pasū
t. Nr. 6.287-013) noņem
nogulsnes, kuras nevar notīrīt ar RM
100.
Norāde
Aizsardzībai pret koroziju un skābju palieku
neitralizēšanai mēs pēc tam iesakām no
tīrīšanas līdzekļa tvertnes caur aparātu
izsūknēt sārmainu šķīdumu (piem., RM 81).
Vispirms atkaļķojiet tvertni ar pludiņa
vārstu:
Î Aizslēgt ūdens padevi.
Î Atveriet tvertnes ar pludiņa vārstu vāku.
Î Atvienojiet šļūteni, kas savieno sūkņa
sūkšanas pusi ar sūkņa pusē esošo
tvertni ar pludiņa vārstu.
Î Noslēdziet šļūtenes brīvo galu.
Î Iepildiet 7 procent
īgu atkaļķošanas
šķīdumu.
Î Pēc atkaļķošanas pilnībā izvāciet no
tvertnes pārpalikumus.
Augstspiediena iekārtas atkaļķošana:
Î Atvienojiet augstspiediena šļūteni no
tīkla barošanas sistēmas un iekariniet
tvertnē ar pludiņa vārstu.
Î Ar tvertnē sagatavoto kaļķa
šķīdināšanas skābes maisījumu īsu
laiku brauciet pa apli, ļaujiet tam
iedarboties, izskalojiet.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Pirms darbu veikšanas izslēdziet iekārtas
avārijas galveno slēdzi.
Bīstami
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams,
karstas ūdens strūklas rezultātā!
Bīstami
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu!
Veicot jebkuru darbu:
– Aizveriet tīrā ūdens slēgvārstu.
– Ļaujiet atdzist karstajām iekārtas
daļām.
– Atslēdziet ierīci no spiediena, atverot
visas rokas smidzinātājpistoles.
Kurš drīkst novērst darbības
traucējumus?
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Elektriķi
Tikai personas ar arodizglītību
elektrotehniskajā jomā.
Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu
apkalpošanas dienests" drī
kst veikt tikai
"Kärcher" klientu apkalpošanas
dienesta mehāniķi.
Apkopes līgums
Apkopes darbi
Eļļas maiņa
Atkaļķošana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā

Latviešu 315
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic
Ūdens strūkla ir
nevienmērīga
Aizsprostojusies sprausla. Iztīriet sprauslu. Atbildīgā persona
Pārāk maza ūdens padeve Pārbaudiet ūdens padevi. Atbildīgā persona
Nepietiekama tīrīšanas
līdzekļa padeve vai tās nav
vispār
Pārāk mazs dozēšanas vērtības
iestatījums.
Palieliniet dozēšanas vērtību. Atbildīgā persona
Aizsērējis tīrīšanas līdzekļa tvertnes
sū
kšanas filtrs.
Iztīriet sūkšanas filtru. Atbildīgā persona
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
nav hermētiska.
Nomainiet sūkšanas šļūteni. Klientu
apkalpošanas
dienests
Bojāts manuālais tīrīšanas līdzekļa
dozēšanas vārsts.
Pārbaudiet, nepieciešamības gadījumā
nomainiet.
Klientu
apkalpošanas
dienests
Sūknis nerada spiedienu Nav hermētiska cauruļvadu sistēma
sūkšanas pusē.
Pārbaudiet skrūvsavienojumus un šļūtenes. Atbildīgā persona
Nepietiekams ūdens daudzums. Nodrošiniet pietiekamu ūdens padevi. Atbildīgā persona
Augstspiediena šļūtene nav
hermētiska.
Nomainiet augstspiediena šļūteni. Klientu
apkalpošanas
dienests
Cauruļvadu sistēma nav hermētiska. Salabojiet cauruļvadu sistēmu. Klientu
apkalpošanas
dienests
Bojāts daudzuma regulētājs. Pārbaudiet daudzuma regulētāju, salabojiet. Klientu
apkalpošanas
dienests
Bojāts sūkņa vārsts. Nomainiet vārstu. Klientu
apkalpošanas
dienests
Klaudz augstspiediena
sūknis, strauji svārstās
manometrs
Bojāts amortizators. Nomainiet amortizatoru. Atbildīgā persona
Ūdens sūknis nedaudz iesūc gaisu. Pārbaudiet sūkšanas sistēmu un novērsiet
neblīvo vietu.
Atbildīgā persona
Tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša Piepildiet tīrīšanas lī
dzekļa tvertni. Atbildīgā persona
Pārāk augsta ūdens padeves
temperatūra.
Pazeminiet ūdens temperatūru. Atbildīgā persona
Nosprostojusies ūdens padeve. Tīriet ūdens pievada sietfiltru, pārbaudiet
ūdens padevi.
Atbildīgā persona
Bojāts vārsta disks vai vārsta atspere. Nomainiet bojātās daļas. Klientu
apkalpošanas
dienests
Apkaļķojies vai bojāts spiediena
sūknis.
Pārbaudiet spiediena sūkni. Atbildīgā persona
Iekārta, ieslēdzot vai
nospiežot tālvadības
atbloķētāju (opcija),
neieslēdzas
Pneimatiskā releja defekts Nomainīt pneimatisko releju. Klientu
apkalpošanas
dienests
Pār
āk lielas strāvas vai elektrotīkla
vienas fāzes atteices dēļ reaģējis
motora aizsargslēdzis.
Pārbaudiet 3 fāžu spriegumu. Elektriķis/klientu
apkalpošanas
dienests
Nepareizi iestatīts motora
aizsardzības slēdzis.
Iestatiet saskaņā ar strāvas plūsmas shēmu. Elektriķis/klientu
apkalpošanas
dienests
Pārtraukta objekta elektroapgāde. Ieslēdziet Atbildīgā persona
Izslēgts avārijas galvenais slēdzis. Ieslēdziet Atbildīgā persona
Nostrādājis vadības sistēmas un
spiediena sūkņa motora aizsardzības
slēdzis.
Pārbaudīt motora aizsargslēdzi. Elektriķis/klientu
apkalpošanas
dienests
Bojāts transformatora vad
ības
drošinātājs.
Pārbaudiet cēloni, nomainiet vadības
drošinātāju.
Elektriķis/klientu
apkalpošanas
dienests
Bojāts vadības bloks. Pārbaudiet vadības bloku, vajadzības
gadījumā nomainiet.
Klientu
apkalpošanas
dienests
Atverot rokas
smidzinātājpistoli,
gatavības laikā sūknis
neieslēdzas
Bojāts manometriskais slēdzis vai
manometriskā slēdža kabelis.
Nomainiet manometrisko slēdzi vai kabeli. Klientu
apkalpošanas
dienests
Iekārta neizslēdzas Sūknis sūc gaisu caur iztukšoto
tīrīšanas līdzekļa tvertni.
Piepildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni, atgaisojiet
sūcējvadu.
Atbildīgā persona
Bojāts zemspiediena manometriskais
slēdzis.
Nomainīt pneimatisko releju. Elektriķis/klientu
apkalpošanas
dienests

316 Latviešu
Tehniskie dati
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Maks. darba spiediens (drošības
vārsts)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens daudzums
(min.)
l/h (l/min.) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Pievadāmā ūdens spiediens (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Pievadāmā ūdens spiediens
(maks.)
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
°C 80 80 80
Nominālais platums mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektropadeve
Strāvas veids -- 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 50 50
Spriegums V 400 230 400 230 400 230
Pieslēguma jauda kW 3,8 5,7 5,7
Drošinātāji (inertie) A 16 16201620
Elektropievads mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Izmēri un svars
Garums mm 680 680 680
Platums mm 600 600 600
Augstums mm 470 470 470
Pašmasa kg 80 85 85
Trokšņu emisija
Trokšņu līmenis (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Aparāta vibrācijas
Svārstību summārais lielums (ISO
5349)
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
2,0 2,0 2,0
Strūklas padeves caurule m/s
2
2,2 2,2 2,2

Latviešu 317
A Elektriskais pieslēgums, no sāna vai no
apakšas
B Augstspiediena izeja
C Ūdens pievads
Izmēru tabula

318 Latviešu
Tīrīšanas līdzekļi atvieglo tīrīšanas
uzdevumu izpildi. Tabulā parādīti izvēlei
pieejamie tīrīšanas līdzekļi. Pirms tīrīšanas
līdzekļu lietošanas noteikti jāievēro
norādījumi uz iepakojuma.
Nav pieļaujami šādi tīrīšanas līdzekļi, jo
tie izraisa ierīces bojājumus:
–slāpekļskābi saturoši tīrīšanas līdzekļi,
–aktīvo hloru saturoši tīrīšanas līdzekļi.
* = tikai īslaicīgai izmantošanai, divu soļ
u
metode, noskalot ar tīru ūdeni
** = ASF = emulģējošs
*** = iepriekšējai apsmidzināšanai der
Foam-Star 2000
Piederumi
Mazgāšanas līdzekļi
Pielietošanas joma Netīrumi, pielietojuma veids Mazgāšanas līdzekļipH vērtība (apm.) 1 %
šķīdums ūdensvada
ūdenī
Transportlīdzekļu industrija,
degvielas uzpildes stacijas,
ekspeditori, autoparki
Putekļi, ielu netīrumi, minerāleļļas
(uz lakotām virsmām)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80 pulveris ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Transportlīdzekļa iekonservēšana RM 42 aukstais vasks augstspiediena
tīrīšanas iekārtām
8
RM 820 karstais vasks ASF 7
RM 821 smidzināmais vasks ASF 6
RM 824 super pērļu vasks ASF 7
RM 44 riteņu disku tīrīšanas gēls 9
Metālapstrādes industrija Eļļas, smēres, putekļi un līdzīgi
netīrumi
RM 22 pulveris ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (lielai netīr
ībai) 12
RM 39, šķidrs (ar pretkorozijas aizsardzību) 9
Pārtikas rūpniecības
uzņēmumi
Nelieli līdz vidēji netīrumi, tauki/
eļļas, lielas virsmas
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 gēla putas OSC 12
RM 58 ASF (putojošs tīrīšanas līdzeklis) 9
RM 31 ASF * 12
Darva RM 33 * 13
Tīrīšana un dezinfekcija RM 732 9
Dezinfekcija RM 735 7...8
Kaļķis, minerālu nosēdumi RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (tīrīšana ar putām) 2
Sanitārais mezgls *** Kaļķis, urīnakmens, ziepes utt. RM 25 ASF * (pamattīrīšana) 2
RM 59 ASF (tīrīšana ar putām) 2
RM 68 ASF 5

Latviešu 319
Î Pārbaudiet spiediena sūkņa griešanās
virzienu. Griešanās virzienam jāatbilst
uz korpusa norādītās bultiņas
virzienam.
Î Pārbaudiet ūdens padevei
nepieciešamo sūknēšanas daudzumu
un pieļaujamo temperatūru.
Î Pārbaudiet augstspiediena sūkņa eļļas
līmeni.
Î Pirms pirmās lietošanas reizes
nogrieziet ūdens sūkņa eļļas tvertnes
vāciņa galu.
Î Ar potenciometru pārbaudiet vadības
sistēmas elektronikas gatavības laiku.
Laiks var būt iestatīts no 2 līdz 8 minūtēm.
Uz vadības bloka ir attēlota vienkārša skala
ar orientējošām vērtībām.
Darbojas kā aizsardzība pret
apkaļķošanos, karsējot ūdeni, ja tam ir liela
cietība. Dozējot mīkstinātāju pievieno
ūdenim. Dozējamo daudzumu iespējams
pielāgot ūdens cietības līmenim.
Î Noņemiet no ūdens mīkstinātāja
tvertnes (a) vāciņa turētāja (b) atsperi
(c).
Î Piepildiet tvertni ar Kärcher ūdens
mīkstinātāja šķīdumu RM 110 (pasūt.
Nr. 2.780-001).
Bīstami
Bīstams elektriskais spriegums! Iestatīšanu
drīkst veikt tikai elektromontieris.
Î Vietējās ūdens cietības noskaidrošana:
–vietējā ūdens apgādes uzņēmumā,
–ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt.
Nr. 6.768-004).
Î Iestatiet grozāmo potenciometru
mīkstinātāja sistēmplatē atbilstoši
ūdens cietībai.
Pareizo iestatījuma vērtību varat skatīt
tabulā.
Piemērs:
Ja ūdens cietība ir 15 °dH, iestatiet
grozāmo potenciometru uz skalas vērtību
6. No tā izriet, ka pauzes ilgums ir 31
sekunde, t.i., magnētiskais vārsts īslaicī
gi
atveras ik pēc 31 sekundes.
Piezīme
Ūdens pieslēgšanu, augstspiediena
sistēmas pieslēgšanu, kā arī elektrisko
pieslēgumu drīkst veikt tikai pilnvaroti
speciālisti, ievērojot vietējos, spēkā esošos
noteikumus.
–Iekārta jāuzstāda sausā vidē, kura nav
sprādzienbīstama.
– Uzstādīšana jāveic uz stingras un
līdzenas pamatnes.
–Iekārtai jābūt labi pieejamai apkopes
darbu veikšanai.
– Telpas temperatūra nedrīkst pārsniegt
40°C.
Iespējami šādi uzstādīšanas veidi:
–Montāža pie sienas
– Uzstādīšana ar grīdas sastatņu
papildpiederumiem (opcija)
Pirms montāžas pie sienas jāpārbauda
sienas nestspēja. Komplektā iekļautie
stiprinājuma materiāli ir piemēroti betona
vai masīvām ķieģeļu sienām ar sienu
biezumu no 11,5 cm (urbumu izvietojumu
skatīt izmēru tabulā).
–Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
–Iekārtas ekspluatācijai nepieciešamajai
elektroapgādei ir jābūt paredzētai
ilgstošai ekspluatācijai.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
un jāatbilst IEC 60364-1.
–Strāvu vadošajām daļām, kabeļiem un
ierīcēm darba vietas tuvumā jābūt
nevainojamā stāvoklī un pasargātām no
ūdens strūklas.
APieslēguma spailes
Î Veiciet elektrisko pieslēgumu.
– Ūdens padeves sistēmu izveidojiet
ilgstošai ekspluatācijai.
– Ūdens padeves cauruļvads ir jāaprīko
ar noslēdzošu armatūru un ar spiediena
šļūteni elastīgi jāpieslēdz pie
augstspiediena iekārtas.
–Pārāk mazs vada šķērsgriezums vai
pārāk mazs spiediens izraisa ūdens
trūkumu.
– Ja cauruļvadu sistēmā ir pārāk augsts
spiediens vai maksimāli spiediena
impulsi, pirms tam obligāti jāpieslēdz
spiediena reduktors.
– Uzstā
dīšanas vietā jābūt pieejamai
ūdens notecei.
Iekārtas instalācija
Tikai pilnvarotam
profesionālam personālam!
Ekspluatācijas uzsākšana
Iestatījumi
Gatavības laiks
Ūdens mīkstinātāja papildpiederumi
(opcija)
!
b
c
a
Ūdens
cietība
(°dH)
5 10152025
Grozāmā
potenciome
tra skala
87654,5
Pauzes
ilgums
(sekundes)
50 40 31 22 16
Uzstādīšana
Elektropadeve
Ūdens padeve

320 Latviešu
Veicot montāžu, jāievēro VDMA (Vācijas
mašīnu un iekārtu ražotāju apvienības)
vienotā biļetena 24416 noteikumi
"Augstspiediena tīrīšanas iekārtas;
stacionāri instalētas augstspiediena
tīrīšanas sistēmas; termini, prasības,
instalācija, pārbaude" (var iegādāties Beuth
Verlag, Ķelnē, www.beuth.de).
–Stacionāri instalētā cauruļvadu sistēma
un iekārta jāsavieno ar augstspiediena
šļūteni.
–Stacionāri instalētajai cauruļvadu
sistēmai jābūt pēc iespējas taisnai.
Augstspiediena cauruļvadi ir jāizvieto
saskaņā ar priekšrakstiem un ņemot
vērā garumu izmaiņas siltuma un
spiediena ietekmē ar vaļējām un
noslēgtām apskavām.
– Lai spiediena zudumi augstspiediena
vados būtu pēc iespējas mazāki,
jāievēro šādi ieteikumi:
Līdzās iepriekš minētajām orientējošām
vērtībām, protams, ir jāņem vērā arī
cauruļvadu garums un virziena maiņu un
armatūru skaits.
Tīrīšanas līdzekļa tvertne ir jāuzstāda tā, lai
tvertnes pamatne neatrastos vairāk kā 2 m
zem aparā
ta.
Augstspiediena instalācija
Sūknējamā
šķidruma
daudzums
Cauruļvads Šļūtene
600 l/h (10 l/
min.)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 000 l/h
(16,7 l/min.)
DN 15 (1/2“) DN 8
1 400 l/h
(23,3 l/min.)
DN 15 (1/2“) DN 8
Tīrīšanas līdzekļa tvertņu
uzstādīšana

Latviešu 321
Instalācijas materiāls
Poz. Instalācijas
materiāls
Pasūtījum
a nr.
1Leņķa
vītņsavienojums
6.386-356
2 Siltumizolācija 6.286-114
3 Cauruļvadu
komplekts, cinkots
tērauds
2.420-004
Cauruļvadu
komplekts,
nerūsējošs tērauds
2.420-006
4Tālvadības
atbloķētājs
2.637-491
5Avārijas slēdzis
montāžai pie sienas
2.744-002
6T veida
skrūvsavienojums
6.386-269
7a Pieslēgumcaurule,
misiņš
2.638-180
Pieslēgumcaurule,
nerūsējošs tērauds
2.638-181
7b Slēgvārsts NW 8,
cinkots tērauds
4.580-144
Slēgvārsts NW 8,
ner
ūsējošs tērauds
4.580-163
7c Ātrā savienotāja
fiksētā detaļa
6.463-025
7d Ātrā savienotāja brīvā
detaļa
6.463-023
8Šļūtenes turētājs 2.042-001
9Šļūtenes uztīšanas
trumulis
2.637-238
Poz. Instalācijas
materiāls
Pasūtījum
a nr.
10 Augstspiediena
šļūtene 10 m
6.388-083
11 Rokas
smidzinātājpistole
4.775-012
Rokas
smidzinātājpistole
System 2000
4.775-282
Rokas
smidzinātājpistole
Servopress
4.775-152
12 Smidzināšanas
caurules turētājs
2.042-002
13 Strūklas padeves
caurule
4.760-220
Smidzināšanas
caurule System 2000
4.760-355
14 Sprauslas uzgalis HD
6/16-4
2.883-821
Sprauslas uzgalis HD
9/16-4
2.883-402
Sprauslas uzgalis HD
13/12-4
2.883-785
15 Ūdens šļūtene 6.389-145
16 Tīrīšanas līdzekļa
tvertne, 60 l
5.070-078
17 Grīdas sastatņu
detaļu komplekts,
plastmasas
pārklājums
2.210-042
Grī
das sastatņu
detaļu komplekts,
nerūsējošs tērauds
2.210-043
18 Augstspiediena
šļūtene
6.389-126
19 Ūdens pievada
magnētiskais vārsts
4.743-011

322 Latviešu
Klientu apkalpošanas dienests
Iekārtas tips: Ražotāja Nr.: Ekspluatācija uzsākta:
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts

Latviešu 323
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Attiecīgās ES direktīvas:
98/37/EK
2006/95/EK
89/336/EEK (+91/263/EEK, 92/31/EEK, 93/
68/EEK)
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Apakšā parakstījušā
s personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Iespējamos ierīces
traucējumus garantijas laikā novērsīsim
bez maksas, ja iemesls ir materiāla vai
ražotāja kļūda.
Garantija stājas spēkā tikai tad, ja Jūsu
pārdevējs ierīces iegādes brīdī pilnībā
aizpilda atbildes karti, apzīmogo un
paraksta, un Jūs atbildes karti pēc tam
nosūtā
t pārdošanas sabiedrībai Jūsu valstī.
Garantijas gadījumā lūdzu ar piederumiem
un pirkuma čeku vērsieties pie pārdevēja
vai tuvākajā klientu servisā.
CE deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantija

324 Lietuviškai
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai
perskaitykite saugos reikalavimus Nr.
5.956-309!
–Pastebėję transportavimo metu
apgadintas detales, informuokite
tiekėją.
Aplinkos apsauga 324
Simboliai ant prietaiso 324
Bendrieji saugos reikalavimai 324
Naudojimas pagal paskirtį 324
Veikimas 325
Prietaiso dalys 326
Naudojimo pradžia 327
Valdymas 327
Naudojimo nutraukimas 328
Laikinas prietaiso nenaudojimas 328
Priežiūra ir aptarnavimas 328
Pagalba gedimų atveju 330
Techniniai duomenys 332
Dalys 334
Prietaiso įrengimas 335
Klientų aptarnavimo tarnyba 338
CE deklaracija 339
Garantija 339
Laikykitės nacionalinių teisės normų.
Laikykitės naudojamų valymo
priemonių saugos reikalavimų
(dažniausiai pateikiami ant etiketės).
Naudojant šį
įrenginį Vokietijoje,
taikomos „Skysčių purkštuvų naudojimo
taisyklės“, išleistos profesinės
asociacijos vyriausiosios valdybos
(galima įsigyti iš leidyklos Carl
Heymanns Verlag, Kelnas,
www.heymanns.com).
Galioja Nelaimingų atsitikimų
prevencijos nuostatos (BGR 500)
„Skysčių purkštuvų naudojimas“.
Aukšto slėgio purškiklį,
vadovaudamasis šiais teisės aktais, kas
12 mėnesių privalo patikrinti ir patikros
rezultatus raštiškai patvirtinti
specialistas.
– Sumontuoti įrenginį gali tik specializuota
įmonė pagal galiojančius nacionalinius
reikalavimus.
– Laikykitės nacionalinių teisės aktų
reikalavimų dėl elektros įrangos
naudojimo.
– Prietaisą gali naudoti tik įgalioti
asmenys, išmokyti naudotis ir
pademonstravę savo sugebėjimus dirbti
su prietaisu.
– Prietaisą naudoti draudžiama vaikams
arba jaunuoliams.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų. Nepaisant
nurodymo, gresia mirtis arba sunkūs
sužalojimai.
몇 Įspėjimas
Žymi potencialiai pavojingą situaciją.
Nepaisant nurodymo, gresia lengvi
sužalojimai ar materialiniai nuostoliai.
Pastaba
Žymi patarimus, kaip naudoti įrangą, ir
informaciją apie ją.
Pirmuoju siurbliu įrenginys tik įjungimas ir
išjungiamas. Kitos darbo vietos,
atsižvelgiant į įrenginio konstrukciją, yra
prie papildomų prietaisų (purškimo
įrenginių), prijungtų prie kolonėlių.
– Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus
bei užsidėkite apsauginius akinius.
– Šis prietaisas aukštu slėgiu tiekia
vandenį aukšto slėgio valymo
įrenginiams. Jei reikia įsiurbiama
valymo priemonių ir jos įmaišomos į
vandenį.
– Prietaisas stacionariai įrengiamas nuo
šalčio apsaugotoje vietoje. Prietaiso
naudojimo vietos temperatūra negali
viršyti 40 °C. Vanduo aukštu slė
giu
skirstomas stacionariu vamzdynu.
– Įrenginys turi būti sumontuotas prie
sienos taip, kad atvira galinė dalis būtų
uždengiama siena.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami
degalinėse ir kitose pavojingose vietose,
laikykitės reikiamų saugos reikalavimų.
Turinys
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite
pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto,
dyzelino ir benzino į aplinką. Saugokite
gruntą ir naudotos alyvos atliekas
sutvarkykite laikydamiesi aplinkos
apsaugos reikalavimų.
Kärcher valymo priemonės yra lengvai
skaidomos (ASF). Tai reiškia, kad nėra
sutrikdomas alyvos atskyriklio veikimas.
Rekomenduojamų valymo priemonių
sąrašas pateiktas skyriuje „Priedai“.
Simboliai ant prietaiso
Netinkamai naudojama
aukšto slėgio srovė kelia
pavojų. Draudžiama srovę
nukreipti į asmenis,
gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Bendrieji saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Darbo vietos
Asmeninės saugos priemonės
Valydami garsą
stiprinančias dalis,
naudokite klausos
organų saugos
priemones.
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai.

Lietuviškai 325
Pastaba
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti
naudojamas tik švarus vanduo. Užterštas
prietaisas greičiau susidėvi arba dėl to gali
atsirasti nuosėdų.
* Bandymo kiekis: 1litras / 30 minučių
nusėdimo trukmė
** Jei reikšmės didesnės, reikia imtis kalkių
šalinimo priemonių.
Vartojant visą vandens kiekį, vanduo teka
per vandens įvadą, plūdės talpyklą, pirminį
karšto vandens siurblį ir aukšto slėgio
siurblį į aukšto slėgio išvadą.
Jei reikia tik dalies siurblio pumpuojamo
vandens, likusi vandens dalis per debito
reguliatorių teka atgal į aukšto slėgio
siurblio siurbimo pusę.
Valymo priemonės įsiurbiamos aukšto
slėgio siurbliu ir dozatoriumi nustatoma jų
dozė.
Jei per parengties laiką į
jungus vieną iš
mazgų, aukšto slėgio jungiklis įjungia
siurblį.
Jei vartojant mažiau vandens arba jo
visiškai nevartojant padidėja debito
reguliatoriaus vandens debitas, taip pat
padidėja žemo slėgio jungiklio slėgis. Jei
slėgis viršija nustatytą ribą, pradedama
išjungimo procedūra:
– Po sekundės išsijungia siurblys ir
prasideda parengties laikas.
– Jei per parengties laiką imamas vartoti
vanduo, siurblys vėl įsijungia.
– Pasibaigus parengties laikui, įrenginys
įjungiamas pagrindiniu jungikliu arba
nuotolinio valdymo pulto (pasirenkamas
priedas) atblokavimo mygtuku.
Reikalavimai vandens kokybei
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas < 2000 µS/cm
nusėdančios medžiagos < 0,5 mg/l *
filtruojamos medžiagos
(dalelių dydis mažesnis
nei 0,025 mm)
< 20 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
Kalcis < 85 mg/l **
Bendrasis kietumas < 15 °dH **
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 0,02 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
Veikimas
Tekėjimo schema
1 Aukšto slėgio siurblys
2 Aukšto slėgio jungiklis
3 Žemo slėgio jungiklis
4 Debito reguliatorius
5Plūdės talpykla
6 Vandens įvadas
7 Rankinis valymo priemonių
dozavimas
7a Antrosios valymo priemonės
tvirtinimo komplektas
(pasirenkamas priedas, tik su
nuotolinio valdymo pultu)
8 Pirminis siurblys
9 Aukšto slėgio išvadas
10 Manometras
11 Minkštiklio tvirtinimo komplektas
(pasirenkamas priedas)
Visa siurblio galia
Dalies vandens vartojimas
Valymo priemonės
Automatinis siurblio paleidimas
Automatinis išjungimas

326 Lietuviškai
1 Manometras
2 Tepalo bakas
3 Svyravimų slopintuvas
4 Vandens įvado filtras
5 Elektros dėžė
6Aukšto slėgio siurblys
7 Pirminis siurblys
8Aukšto slėgio jungiklis
9Žemo slėgio jungiklis
10 Plūdės talpykla
11 Aukšto slėgio išvadas
12 Prietaiso gaubtas
A Avarinis išjungiklis
(Skirtas įjungti bei įjungti įrenginį, įjungti
parengties laiką, tuo pačiu yra ir avarinis
išjungiklis)
B Rankinis valymo priemonių dozavimas
(Valymo priemonių koncentracijai
vandens srovėje nustatyti)
C Nuotolinis atblokavimo mygtukas
(pasirenkamas priedas)
(Skirtas įrenginiui paleisti pasibaigus
parengties laikui)
Prietaiso dalys
Valdymo elementai

Lietuviškai 327
몇
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto
slėgio žarna ir jungtys turi būti
nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra
nepriekaištinga, prietaisą naudoti
draudžiama.
– Elektros įrangos charakteristikos
pateiktos techninėje specifikacijoje ir
duomenų lentelėje.
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
vadovaudamasis IEC 60364-1
reikalavimais.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų,
o dirbdamas – netoliese esančių žmonių
laikytis
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be
priežiūros.
Pavojus
– Sprogimo pavojus! Prietaisą
draudžiama naudoti sprogimo atžvilgiu
pavojingose patalpose.
– Sužalojimų pavojus! Jokiu būdu
nenaudokite su prietaisų jokių kitų
skysčių nei vanduo, o ypač degių ir
ėdžių skysčių.
– Prietaisą naudokite tik uždarę gaubtą.
– Galite nusiplikyti karštu vandeniu!
Nenukreipkite vandens srovės į žmones
ar gyvūnus.
– Pavojus nudegti prisilietus prie įkaitusių
įrenginio dalių! Nelieskite karšto
vandens ruošimo sistemos vamzdžių ir
žarnų. Purškimo vamzdį laikykite tik už
rankenų.
– Purškiamas vanduo gali būti karštas su
sužaloti! Įrenginiui optimaliai pritaikytos
tik originalios Kärcher aukšto slėgio
žarnos. Naudojant kitokias žarnas,
nesuteikiama garantija.
Pavojus
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio!
Nenukreipkite vandens srovės į šiuos
įrenginius:
– elektros prietaisus ir įrangą;
– į patį įrenginį;
– bet kokias dalis darbo srityje, kuriomis
teka elektros srovė.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
elektros laidas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Iš purškimo vamzdžio išsiveržianti vandens
srovė sukelia atatranką. Purškimo
vamzdžio sukeliama jėga nukreipta į viršų.
Pavojus
– Sužalojimų pavojus! Purškimo
vamzdžio atatranka gali išmušti Jus iš
pusiausvyros. Galite pargriūti, o
purškimo vamzdis gali imti nevaldomai
judėti ir sužeisti žmones. Parinkite
stabilią vietą ir tvirtai laikykite purškimo
pistoletą. Jokiu būdu neužblokuokite
rankinio purškimo pistoleto sverto.
– Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į
kitus asmenis arba save, norint nuvalyti
rūbus arba avalynę.
– Išlekiančios dalys gali sužeisti.
Išlekiantys daiktai ir atplaišos gali
sužeisti žmones ir gyvūnus. Jokiu būdu
nenukreipkite vandens srovės į trapius
ir neįtvirtintus daiktus.
– Tai gali sukelti nelaimingą atsitikimą!
Padangas ir vožtuvus valykite iš ne
mažesnio nei 30 cm atstumo.
Pavojus
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų!
Nepurkškite ant šių daiktų, nes gali pakilti
sveikatai pavojingos medžiagos:
– asbesto sudėtyje turinčių medžiagų,
– daiktų, kuriose gali būti sveikatai
pavojingų medžiagų.
Pavojus
– Valymo priemonės gali sužeisti ir
išėsdinti! Laikykitės ant valymo
priemonių pakuočių pateiktų
reikalavimų. Valomąsias priemones
laikykite asmenims, kurie negali naudoti
šių priemonių, neprieinamoje vietoje.
– Valymo priemonės pavojingos sveiktai!
Dėl galimų valymo priemonių priemaišų
iš prietaiso išleidžiamas vanduo nėra
geriamojo vandens kokybės.
Pavojus
Purškiamas vanduo gali būti karštas su
sužaloti!
Pavojus
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nepažeista aukšto slėgio
žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Î Kiekvieną kartą prieš naudodami
prietaisą, patikrinkite, ar nepažeisti
vamzdžiai, aukšto slėgio žarna,
armatūros ir purškimo vamzdis.
Î Nedelsdami pakeiskite nesandarias
dalis ir užsandarinkite nesandarias
jungtis.
Î Patikrinkite, ar tvirtai laikosi ir yra
sandari žarnos jungtis.
몇 Įspėjimas
Be skysčio veikiantis prietaisas gali būti
pažeistas.
Î Patikrinkite valymo priemonių lygį bake
ir, jei reikia, papildykite.
Î Patikrinkite minkštiklio lygį ir, jei reikia,
papildykite.
Î Atsukite čiaupą.
Î Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
Î Patraukite rankinio purškimo pistoleto
svertą ir pradėkite valyti.
– Jei naudojant prietaisą, atleidžiamas
rankinio purškimo pistoleto svertas,
prietaisas išjungiamas.
– Per nustatomą parengties režimo laiką
(nuo 2 iki 8 minučių) vėl atvėrus
pistoletą, prietaisas įsijungia
automatiškai.
– Jei viršijamas parengties režimo laikas,
apsauginis jungiklis su laikmačiu
išjungia siurblį. Kontrolinis parengties
režimo indikatorius užgęsta.
– Pasibaigus parengties laikui, įrenginys
įjungiamas pagrindiniu jungikliu arba
nuotolinio valdymo pulto (pasirenkamas
priedas) atblokavimo mygtuku.
Î Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „0“.
Î Užsukite čiaupą.
Naudojimo pradžia
Elektros srovė
Valdymas
Nurodymai dėl saugos
Parengimas naudoti
!
Naudojimas
Parengties režimas
Purkštukų pasirinkimas
HD 6/16-4
Antgalis 25036
Purškimo kampas 25°
Dalies Nr.: 2.883 -821
Slėgis [MPa] 16
Atatranka [N] 28
HD 9/16-4
Antgalis 15060 25060
Purškimo kampas 15° 25°
Dalies Nr.: 2.883 -391 -402
Slėgis [MPa] 15 15
Atatranka [N] 30 30
HD 13/12-4
Antgalis 25100 2x 25050
Purškimo kampas 25° 25°
Dalies Nr.: 2.883 -408 2x -399
Slėgis [MPa] 12 2x 12
Atatranka [N] 35 2x 28
Avarinis išjungimas

328 Lietuviškai
Î Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks
slėgis.
Î Prietaiso gaubtą pakelkite už priekinio
krašto.
Î Pakelkite į viršų gaubto atramą (a) ir jos
galą įstatykite įtvirtinkite laikiklyje (b),
kad nenukristų.
Pavojus
Suspaudimo pavojus! Uždarydami gaubtą,
rankas laikykite taip, kad jos negalėtų būti
suspaustos tarp prietaiso gaubto ir apatinės
korpuso dalies.
Î Tvirtai laikykite gaubto atramą.
Î Lengvai kilstelėkite prietaiso gaubtą.
Î Gaubto atramą nuleiskite žemyn ir
padėkite.
Î Prietaiso gaubtą nuleiskite žemyn.
– Valymo priemonė siurbiama aukšto
slėgio siurbliu teisiai iš išorinio valymo
priemonių bako.
– Valymo priemonės kiekis nustatomas
prietaiso dozavimo vožtuvu. Nustatyta
reikšmė atitinka valymo priemonės
procentinę dalį vandens srovėje.
Pastaba
Norėdami išvėdinti valymo priemonių
siurbimo vamzdį, dozavimo vožtuvą
pasukite į padėtį „4“. Norėdami išvėdinti
greičiau, veikiant siurbliui trumpam
suspauskite siurbimo žarną prie plūdės
talpyklos.
Šioje diagramoje pavaizduotas įsiurbiamos
valymo priemon
ės kiekį pagal dozavimo
vožtuvo nuostatas:
Î Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „0“.
Î Užsukite čiaupą.
Î Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks
slėgis.
Î Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad
neatsivertų rankinis purškimo
pistoletas.
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei
neįmanoma jo laikykite aukštesnėje nei
0 °C temperatūroje.
Î Išleiskite vandenį.
Î Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose
patalpose. Jei prietaisas bus naudojamas
šaltoje aplinkoje, pavyzdžiui, montuojant
išorėje, ištuštinkite prietaisą ir išskalaukite jį
antifrizu.
Î Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Î Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Pastaba
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Î Į plūdės talpykl
ą iki viršaus pripilkite
įprasto antifrizo.
Î Po aukšto slėgio išvadu padėkite
gaudyklę.
Î Įjunkite prietaisą ir laikykite įjungtą, kol
per visą prietaisą pratekės skystis.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės
priežiūros ir remonto darbus, išjunkite
prietaisą pagrindiniu jungikliu.
Pavojus
Purškiamas vanduo gali būti karštas su
sužaloti!
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
prietaisą!
Atlikdami visus darbus:
– Užverkite švaraus vandens blokavimo
vožtuvą.
– Palaukite kol atvės, įkaitusios įrenginio
dalys.
– Atverkite rankinį purškimo pistoletą ir
pašalinkite iš įrenginio slėgį.
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai
tikrinamas pagal šį priežiūros planą.
Naudokite tik originalias arba gamintojo
rekomenduojamas atsargines dalis,
pavyzdžiui:
–Atsarginės ir nusidėvinčios dalys
– Priedai
– Eksploatacinės medžiagos
– Valymo priemonės
Prietaiso gaubto atidarymas
Prietaiso gaubto uždarymas
Valymo priemonių dozavimas
Naudojimo nutraukimas
Laikinas prietaiso
nenaudojimas
Apsauga nuo šalčio
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
Priežiūra ir aptarnavimas

Lietuviškai 329
Aptarnavimo planas
Terminas Užduotis Prietaiso dalių grupė Veiksmai Vykdytojas
Kasdien Patikrinti rankinį
purškimo
pistoletą
Rankinis purkštuvas Patikrinkite, ar sandariai užsiveria rankinis purškimo
pistoletas. Patikrinkite, kaip veikia apsauga nuo
atsitiktinio valdymo. Pakeiskite sugedusį rankinį
purškimo pistoletą.
Naudotojas
Patikrinti
užpildymo lygį
Valymo priemonių bakas,
minkštiklio tvirtinimo
komplektas (pasirenkamas
priedas)
Patikrinkite užpildymo lygį ir, jei reikia, papildykite. Naudotojas
Patikrinti aukšto
slėgio žarnas
Išeinamieji vamzdžiai, žarnos
nuo prietaiso
Patikrinti, ar nepažeistos žarnos. Nedelsiant pakeisti
netinkamas naudoti žarnas. Nelaimingo atsitikimo
pavojus!
Naudotojas
Kas savaitę arba
po 40 darbo
valandų
Įrenginio
sandarumo
tikrinimas
Visas įrenginys Patikrinkite siurblio ir vamzdyno sandarumą. Jei
prarandama alyva arba laša daugiau nei 10 vandens
lašų per minutę, kreiptis į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Naudotojas /
klientų
aptarnavimo
tarnyba
Patikrinti alyvos
lygį
Siurblio alyvos bakas Jei alyva blyškios spalvos, ji turi būti pakeista. Šiuo
atveju taip pat patariama pakeisti alyvos tarpiklį (turi
atlikti klientų aptarnavimo tarnyba).
Naudotojas /
klientų
aptarnavimo
tarnyba
Patikrinti alyvos
lygį
Siurblio alyvos bakas Patikrinti alyvos kiekį siurblyje. Jei reikia, papildyti
alyvos (užs.Nr. 6.288-016).
Naudotojas
Darbinio slėgio
tikrinimas
Manometras Naudodami prietaisą, manometru išmatuokite
vandens slėgį. Jei išmatuota reikšmė skiriasi nuo
techninių duomenų, vadovaudamiesi skyriumi
„Pagalba šalinant sutrikimus“, suraskite ir pašalinkite
šio neatitikimo priežastį.
Naudotojas
Greitaveikių
sankabų
tikrinimas
Greitaveikės sankabos tarp
išvado ir purškimo žarnos prie
rankinio purškimo pistoleto
Veikiant siurbliui, patikrinkite sandarumą sujungę ir
atjungę. Sujunkite sankabą ir patikrinkite fiksatorių.
Naudotojas
Pakeiskite sugedusias sankabas. Klientų
aptarnavimo
tarnyba
Svyravimų
slopintuvo
tikrinimas
Svyravimų slopintuvas Jei siurblys per stipriai vibruoja, sugedęs svyravimų
slopintuvas. Pakeiskite svyravimų slopintuvą.
Klientų
aptarnavimo
tarnyba
Kas mėnesį arba
po 200 darbo
valandų
Išvalyti filtrą Vandens įvado filtras Išmontuokite ir išvalykite filtrą. Naudotojas
Plūdės vožtuvo
tikrinimas
Pl
ūdės talpykla Jei plūdės vožtuvas užvertas, per viršų negali tekėti
vanduo.
Naudotojas
Automatinio
jungiklio
tikrinimas
Pneumatinis jungiklis Siurblys stovi, nes neimamas vanduo. Atverkite
rankinį purškimo pistoletą. Jei aukšto slėgio
sistemoje slėgis nukrenta žemiau 3 MPa, išjunkite
siurblį.
Naudotojas
Žanų pavalkėlių
užveržimas
Visi žarnų pavalkėliai Dinamometriniu raktu užveržkite žarnų pavalkėlius.
Iki 28 mm nominaliojo skersmens užveržimo
momentas = 2 Nm, p nuo 29 mm = 6 Nm.
Naudotojas
Kas pusę mėtų
arba po 1000
darbo valandų
Alyvos keitimas Aukšto slėgio siurblys Išleisti alyvą. Įpilti 0,75 l naujos alyvos (užs.Nr.
6.288-061). Patikrinti alyvos kiekį bake.
Naudotojas
Įrenginio
užkalkėjimo
tikrinimas
Visa vandentiekio sistema Vožtuvų ir siurblių funkciniai sutrikimai gali atsirasti
dėl užkalėjimo. Jei reikia, pašalinkite kalkių
nuosėdas.
Pašalinti
kalkes
apmokytas
naudotojas
Gnybt
ų
užveržimas
Elektros dėžė Užveržkite visus pagrindinės srovės grandinės
elementų gnybtus.
Elektrikai
Kasmet Saugos patikra Visas įrenginys Saugos patikra vadovaujantis skysčių purkštuvų
naudojimo taisyklėmis.
Ekspertai

330 Lietuviškai
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę
„Kärcher“ techninės priežiūros tarnybą.
Kas gali atlikti techninės priežiūros
darbus?
Naudotojas
Žodžiu „Naudotojas“ pažymėtus darbus
gali atlikti tik apmokyti asmenys,
gebantys saugiai valdyti ir techniškai
prižiūrėti aukšto slėgio įrenginius.
Elektrikai
Tik asmenys, turintys elektrotechninį
išsilavinimą.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Žodžiu „Klientų aptarnavimo tarnyba“
pažymėtus darbus gali atlikti tik klientų
aptarnavimo tarnybos darbuotojai.
Pavojus
Įkaitę įrenginio dalys ir alyva gali nudeginti.
Prieš keisdami alyvą, palaukite 15 minučių,
kol atvės alyva.
Pastaba
Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
duomenys“.
A Tepalo bakas
B Alyvos išleidimo varžtas
Î Po alyvos išleidimo varžtu padėkite
gaudyklę.
Î Nuimkite alyvos bako dangtelį.
Î Išsukite alyvos išleidimo varžtą ir
surinkite alyvą.
Î Įsukite ir tvirtai priveržkite alyvos
išleidimo varžtą.
Î Į alyvos baką iki žymės „MAX“ įpilkite
naujos alyvos.
Î Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Î Laikydamiesi aplinkosaugos
reikalavimų, sutvarkykite alyvos
atliekas arba priduokite jas tam skirtoje
vietoje.
Dėl kalkių nuosėdų
:
– padidėja pasipriešinimas vamzdyne
– gali sugesti užkalkėję dalys
Pavojus
– Degios dujos gali sprogti! Šalinant
kalkes, draudžiama rūkyti. Užtikrinkite
pakankamą vėdinimą.
– Rūgštys gali išėsdinti! Naudokite
apsauginius akinius ir pirštines.
Pastaba
– Laikykitės Nelaimingų atsitikimų
prevencijos nuostatų BGV A1.
– Laikykitės ant pakuotės esančių
nurodymų dėl kalkių šalinimo
priemonės naudojimo.
Kalkėms šalinti leidžiama naudoti tik
vadovaujantis teisės aktais patikrintus
katilų akmenų tirpiklius su patikros ženklu.
– RM 100 (užs. Nr. 6.287-008) šalina
kalkakmenius ir paprastus kalkakmenių
ir skalbimo priemonių nuosėdų
junginius.
– RM 101 (užs. Nr. 6.287-013) šalina
nuosėda, kurių negali pašalinti RM 100.
Pastaba
Siekiant apsaugoti prietaisą nuo korozijos ir
neutralizuoti rūgščių likučius, patariame
vėliau iš valymo priemonių baką per
prietaisą perpumpuoti šarminį tirpalą (pvz.,
RM 81).
Iš pradžių pašalinkite kalkes iš plūdės
talpyklos:
Î Užsukite čiaupą.
Î Nuimkite plūdės talpyklos dangtelį.
Î Atleiskite žarną jungiančią siurblio
siurbimo pusę ir siurblio pusės plūdės
talpyklą.
Î Užspauskite laisvą žarnos galą.
Î Pripilkite 7 % koncentracijos kalkių
šalinimo tirpalo.
Î Atlikę procedūra, visiškai pašalinkite iš
talpyklos kalkių nuosėdas.
Kalkių šalinimas iš aukšto slėgio
įrenginio:
Î Nuimkite tinklo maitinimo aukšto slėgio
žarną ir įdėkite jos galą į plūdės talpyklą
.
Î Trumpam paleiskite cirkuliuoti su inde
paruoštu rūgštiniu kalkių šalinimo
mišiniu, palaukite, kol ims veikti ir
išskalaukite.
Pavojus
Srovės smūgio pavojus.
Prieš bet kokius įrenginio darbus, išjunkite jį
pagrindiniu jungikliu.
Pavojus
Purškiamas vanduo gali būti karštas su
sužaloti!
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
prietaisą!
Atlikdami visus darbus:
– Užverkite švaraus vandens blokavimo
vožtuvą.
– Palaukite kol atvės, įkaitusios įrenginio
dalys.
– Atverkite rankinį purškimo pistoletą ir
pašalinkite iš įrenginio slėgį.
Kas gali šalinti sutrikimus?
Naudotojas
Žodžiu „Naudotojas“ pažymėtus darbus
gali atlikti tik apmokyti asmenys,
gebantys saugiai valdyti ir techniškai
prižiūrėti aukšto slėgio įrenginius.
Elektrikai
Tik asmenys, turintys elektrotechninį
išsilavinimą.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Žodžiu „Klientų aptarnavimo tarnyba“
pažymėtus darbus gali atlikti tik klientų
aptarnavimo tarnybos darbuotojai.
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Aptarnavimo darbai
Alyvos keitimas
Kalkių pašalinimas
Pagalba gedimų atveju

Lietuviškai 331
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas
Netolygi vandens srovė Užsikimšę antgaliai. Išvalykite antgalį. Naudotojas
Per mažas tiekiamo vandens kiekis Patikrinkite vandens tiekimą. Naudotojas
Tiekiama nepakankamai
arba visiškai netiekiama
valymo priemonių
Nustatytas per mažas dozavimas. Padidinkite dozavimą. Naudotojas
Užsiteršęs valymo priemonių bako
siurbimo filtras.
Išvalykite siurbimo filtrą. Naudotojas
Nesandari valymo priemonių siurbimo
žarna.
Pakeiskite siurbimo žarną. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Sugedęs rankinis valymo priemonių
dozavimo vožtuvas.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Nesusidaro reikiamas
siurblio slėgis
Nesandarus siurbimo pusės
vamzdynas.
Patikrinkite veržlines jungtis ir žarnas. Naudotojas
Nepakanka vandens. Užtikrinkite pakankama švaraus vandens
tiekimą.
Naudotojas
Nesandari aukšto slėgio žarna. Pakeiskite aukšto slėgio žarną. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Nesandarus vamzdynas. Suremontuokite vamzdyną. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Sugedęs debito reguliatorius. Patikrinkite ir, jei reikia, suremontuokite
debito reguliatorių.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Sugedęs siurblio vožtuvas. Pakeiskite vožtuvą. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Bilda aukšto slėgio siurblys,
stipriai svyruoja manometro
rodmenys
Sugedęs svyravimų slopintuvas. Pakeiskite svyravimų ribotuvą. Naudotojas
Vandens siurblys įsiurbia nedidelį kiekį
oro.
Patikrinkite siurbimo sistemą ir pašalinkite
nesandarumą.
Naudotojas
Išsituštinęs valymo priemonių bakas. Papildykite valymo priemonių. Naudotojas
Per aukšta tiekiamo vandens
temperatūra.
Sumažinkite vandens temperatūrą. Naudotojas
Užsikišęs vandens čiaupas. Išvalykite vandens įvado filtrą, patikrinkite
vandens čiaupą.
Naudotojas
Sugedusi vožtuvo plokštė arba
spyruoklė.
Pakeiskite dalis. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Užkalkėjęs arba sugedęs arba priminis
siurblys.
Patikrinkite pirminį siurblį. Naudotojas
Įrenginys neįsijungia
paspaudus pagrindinį
jungiklį arba nuotolinį
atblokavimo mygtuką
(pasirenkamas priedas)
Sugedęs pneumatinis jungiklis Pakeisti pneumatinį jungiklį
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Dėl perkrovos srovės arba vienos
srovės tinklo fazės gedimo suveikė
apsauginis variklio jungiklis.
Patikrinkite trijų fazių įtampą. Elektrikas / klientų
aptarnavimo
tarnyba
Netinkamai nustatytas apsauginis
variklio jungiklis.
Nustatykite pagal elektros schemą. Elektrikas / klientų
aptarnavimo
tarnyba
Nutrauktas energijos tiekimas. Įjungti Naudotojas
Įrenginys išjungtas pagrindiniu
jungikliu.
Įjungti Naudotojas
Suveikė valdymo sistemos ir pirminio
siurblio apsauginis variklio jungiklis.
Patikrinti apsauginį variklio jungiklį Elektrikas / klientų
aptarnavimo
tarnyba
Sugedęs transformatoriaus valdymo
saugiklis.
Patikrinkite priežastį ir pakeiskite valdymo
saugiklį.
Elektrikas / klientų
aptarnavimo
tarnyba
Sugedusi valdymo plokštė. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite valdymo
plokštę.
Klientų aptarnavimo
tarnyba
Per parengties laiką
atvėrus rankinį purškimo
pistoletą, siurblys
neįsijungia
Sugedęs pneumatinis jungiklis arba
pažeistas jo kabelis.
Pakeiskite pneumatinį jungiklį arba kabelį. Klientų aptarnavimo
tarnyba
Įrenginys neišsijungia Siurblys siurbia orą per ištuštintą
valymo priemonių baką.
Pripildykite valymo priemonių baką,
pašalinkite orą iš siurbimo vamzdžio.
Naudotojas
Sugedęs žemo slėgio jungiklis Pakeisti pneumatinį jungiklį Elektrikas / klientų
aptarnavimo
tarnyba

332 Lietuviškai
Techniniai duomenys
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Galia
Darbinis slėgis MPa (bar) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Didžiausias darbinis viršslėgis
(apsauginis vožtuvas)
MPa (bar) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Debitas l/h (l/min) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Vandens prijungimo antgalis
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Žemiausias tiekiamo vandens
slėgis
MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
°C 80 80 80
Nominalusis plotis mm DN 13 DN 13 DN 13
Elektros įranga
Srovės rūšis -- 3~ 3~ 3~
Dažnis Hz 50 50 50
Įtampa V 400 230 400 230 400 230
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,8 5,7 5,7
Elektros saugiklis (inercinis) A 16 16 20 16 20
Elektros įvadas mm
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Matmenys ir masė
Ilgis mm 680 680 680
Plotis mm 600 600 600
Aukštis mm 470 470 470
Tuščia masė kg 80 85 85
Keliamas triukšmas
Triukšmo lygis (EN 60704-1) db (A) 72 72 72
Prietaiso vibracija
Bendroji svyravimo reikšmė (TSO
5349)
Rankinis purkštuvas m/s
2
2,0 2,0 2,0
Purškimo antgalis m/s
2
2,2 2,2 2,2

Lietuviškai 333
A Elektros jungtis, šone arba apačioje
B Aukšto slėgio išvadas
C Vandens įvadas
Matmenų lentelė

334 Lietuviškai
Valymo priemonės palengvina darbą.
Lentelėje pateiktos galimos valymo
priemonės. Prieš naudodami valymo
priemones, būtinai atsižvelkite į pastabas
ant jų etikečių.
Draudžiama naudoti šio tipo valymo
priemones, nes jos gali pažeisti
prietaisą:
– Azoto rūgšties sudėtyje turinčios
valymo priemonės
– Aktyvaus chloro sudėtyje turinčios
valymo priemonės
* = naudoti tik trumpą laiką, dviejų darbo
žingsnių metodu, papildomai nuplauti
švariu vandeniu
** = ASF = lengvai skaidomas
*** = iš pradžių apipurkšti tinka Foam-Star
2000
Dalys
Valymo priemonės
Naudojimo sritis Užterštumas, naudojimo vietas Valymo priemonėspH reikšmė (apytikslė)
1 % vandeninis
tirpalas
Transporto priemonių
įmonės, degalinės,
ekspedijavimo įmonės,
transporto priemonių parkai
Dulkės, gatvių nešvarumai,
mineralinė alyva (ant dažytų
paviršių)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/80 milteliai ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Transporto priemonių
konservavimas
RM 42 šaltas vaškas aukšto slėgio valymo
įrenginiams
8
RM 820 karštas vaškas ASF 7
RM 821 purškiamas vaškas ASF 6
RM 824 perlinis vaškas ASF 7
RM 44 ratlankių valymo gelis 9
Metalo apdirbimo pramonė Alyva, riebalai, dulkės ir panašus
nešvarumai
RM 22 milteliai ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (stiprus užterštumas) 12
RM 39 skystas (su apsauga nuo korozijos) 9
Maisto pramonės įmonės Lengvas ir vidutinis užterštumas,
riebalai, alyva, dideli plotai
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 gelio putos OSC 12
RM 58 ASF (valomosios putos) 9
RM 31 ASF * 12
Derva RM 33 * 13
Valymas ir dezinfekavimas RM 732 9
Dezinfekavimas RM 735 7...8
Kalkės, mineralinės nuosėdos RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (valomosios putos) 2
Sanitariniai mazgai *** Kalkės, urino nuosėdos, muilas ir
pan.
RM 25 ASF * (bazinis valymas) 2
RM 59 ASF (valomosios putos) 2
RM 68 ASF 5

Lietuviškai 335
Î Patikrinkite pirminio siurblio sukimosi
kryptį. Sukimosi kryptis turi sutapti su
ant korpuso esančia rodykle.
Î Patikrinkite, ar tinkamas čiaupo debitas
ir vandens temperatūra.
Î Patikrinti alyvos kiekį aukšto slėgio
siurblyje.
Î Prie pirmąjį naudojimą nuo vandens
siurblio alyvos bako dangtelio
pašalinkite viršūnę.
Î Elektroninės valdymo sistemos
potenciometru nustatykite parengties
laiką.
Laikas gali siekti nuo 2 iki 8 minučių.
Valymo plokštėje įspausta paprasta skalė
su apytikrėmis reikšmėmis.
Kaip apsauga nuo užkalkėjimo naudojant
kietą karštą vandenį. Įpila į vandenį
minkštiklio. Minkštiklio kiekį galima nustatyti
pagal vandens kietumą.
Î Pašalinkite spyruoklę (c) iš minkštiklio
bako (a) dangtelio atramos (b).
Î Pripilkite į baką Kärcher minkštiklio RM
110 (užs. Nr. 2.780-001).
Pavojus
Pavojinga elektros įtampa! Nustatyti gali tik
kvalifikuotas elektrikas.
Î Nustatykite vandens kietumą:
– kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę,
– kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr.
6.768-004).
Î Pagal vandens kietumą nustatykite
minkštiklio plokštės sukamąjį
potenciometrą.
Tinkamą nuostatą galite rasti lentelėje.
Pavyzdys:
Jei vandens kietumas siekia 15 °dH,
sukamojo potenciometro skalėje
nustatykite reikšmę 6. Pauzė trunka 31
sekundę, t.y. magnetinis vožtuvas atsidaro
trumpam kas 31 sekundę.
Pastaba
Jungti įrenginį prie vandentiekio, aukšto
slėgio sistemos ir elektros tinklo gali tik
įgalioti specialistai laikydamiesi vietos
reikalavimų.
– Statykite įrenginį sausoje, sprogimo
atžvilgiu nepavojingoje vietoje.
– Įrenginį statykite ant tvirto ir lygaus
pagrindo.
– Įrenginys turi būti lengvai prieinamas
techninės priežiūros darbas atlikti.
– Patalpos temperatūra turi būti ne
aukštesnė nei 40 °C.
Galimos naudojimo vietos:
– Montavimas prie sienos
– Statymas naudojant apatinio pagrindo
tvirtinimo komplektą (pasirenkamas
priedas)
Prieš montuodami prietaisą, patikrinkite
sienos atsparumą. Kartu tiekiamos
tvirtinimo medžiagos skirtos tvirtinti prie
betonų ir plytų sienų, kurių storis nuo
11,5 cm (gręžimo schema patiekta
matmenų lentelėje).
– Elektros įrangos charakteristikos
pateiktos techninėje specifikacijoje ir
duomenų lentelėje.
– Įrenginiui naudoti reikalingas
maitinimas turi būti pritaikytas naudoti
nepertraukiamai.
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
vadovaudamasis IEC 60364-1
reikalavimais.
– Darbo srities dalys, kabeliai ir prietaisai,
kuriais teka elektros srovė, turi būti
nepriekaištingos būklės ir apsaugoti
nuo purškiamo vandens.
A Jungimo gnybtai
Î Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
– Nustatykite vandens čiaupą naudoti
nepertraukiamai.
– Vandens įvadas turi turėti blokavimo
įtaisą ir prie aukšto slėgio įrenginio būti
prijungtas judžia pneumatine žarna.
–Dėl per mažo žarnų skersmens ar per
žemo pirminio slėgio sumažėja vandens
kiekis.
–Jei pirminis slėgis per aukštas arba
vamzdyne pasiekiamas slėgio pikas,
įrenkite slėgio ribotuvą.
– Įrenginio naudojimo vietoje turi būti
įrengta vandens išleidimo sistema.
Prietaiso įrengimas
Tik įgaliotiems
specialistams.
Naudojimo pradžia
Nuostatos
Parengties laikas
Minkštiklio tvirtinimo komplektas
(pasirenkamas priedas)
!
b
c
a
Vandens
kietumas
(°dH)
5 10152025
Sukamojo
potenciome
tro skalė
87654,5
Pauzės
trukmė
(sekundėmi
s)
50 40 31 22 16
Pastatymas
Jungimas į elektros tinklą
Vandens tiekimas

336 Lietuviškai
Montuodami laikykitės VDMA leidinio
24416 „Aukšto slėgio valymo įrenginiai;
tvirtai įrengtos aukšto slėgio valymo
sistemos; sąvokos, reikalavimai, įrengimas,
patikra“ reikalavimų (galima įsigyti iš
leidyklos Beuth Verlag, Kelnas,
www.beuth.de).
– Stacionarus vamzdynas ir prietaisas turi
būti sujungti aukšto slėgio žarnomis.
– Stacionarus vamzdynas turi būti kiek
įmanoma tiesesnis. Aukšto slėgio
vamzdžiai turi būti nutiesti laikantis
reikalavimų ir atsižvelgiant į ilgio
pokyčius dėl šilumos ir slėgio poveikio.
–Norėdami visiškai sumažinti slėgio
praradimą aukšto slėgio vamzdyne,
laikykitės šių reikalavimų:
Vadovaudamiesi šiomis apytikrėmis
reikšmėmis, papildomai atsižvelkite į
vamzdžių ilgius, krypties pokyčių ir
armatūrų kiekį.
Valymo priemonių bako vietą parinkite taip,
kad jo dugnas būtų
ne daugiau nei 2 m
žemiau už prietiasą.
Aukšto slėgio instaliacija
Debitas Vamzdžiai Žarnos
600 l/h (10 l/
min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.000 l/h
(16,7 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
1.400 l/h
(23,3 l/min)
DN 15 (1/2“) DN 8
Valymo priemonių bako pastatymas

Lietuviškai 337
Įrengimo medžiagos
Nr. Įrengimo medžiagos Užsakymo
Nr.
1 Kampinė veržlinė
jungtis
6.386-356
2 Šilumos izoliacija 6.286-114
3 Cinkuoto plieno
vamzdžių rinkinys
2.420-004
Aukštos kokybės
plieno vamzdžių
rinkinys
2.420-006
4 Nuotolinio
atblokavimo
mygtukas
2.637-491
5 Avarinis išjungiklis
tvirtinant prie sienos
2.744-002
6 T veržlinė jungtis 6.386-269
7a Prijungiamasis
žalvario vamzdis
2.638-180
Prijungiamasis
aukštos kokybės
plieno vamzdis
2.638-181
7b Cinkuoto plieno
blokuojamasis
čiaupas 8 mm
4.580-144
Aukštos kokybės
plieno blokuojamasis
čiaupas 8 mm
4.580-163
7c Greitaveikės
sankabos tvirtinimo
dalis
6.463-025
7d Greitaveikės
sankabos atleidimo
dalis
6.463-023
8 Žarnos laikiklis 2.042-001
9Žarnų ritė 2.637-238
Nr. Įrengimo medžiagos Užsakymo
Nr.
10 Aukšto slėgio žarna,
10 m
6.388-083
11 Rankinis purkštuvas 4.775-012
Rankinis purškimo
pistoletas System
2000
4.775-282
Rankinis purškimo
pistoletas Servopress
4.775-152
12 Plieno vamzdžių
laikiklis
2.042-002
13 Purškimo antgalis 4.760-220
Purškimo vamzdis
System 2000
4.760-355
14 Purkštuko galas HD
6/16-4
2.883-821
Purkštuko galas HD
9/16-4
2.883-402
Purkštuko galas HD
13/12-4
2.883-785
15 Vandens žarnos 6.389-145
16 Valymo priemonių
bakas, 60 l
5.070-078
17 Apatinio pagrindo
dalių padengtų
plastiku rinkinys
2.210-042
Apatinio pagrindo
plieninių dalių rinkinys
2.210-043
18 Aukšto slėgio žarna 6.389-126
19 Magnetinis vandens
tiekimo vožtuvas
4.743-011

338 Lietuviškai
Klientų aptarnavimo tarnyba
Įrenginio tipas: Gamintojo Nr. Naudojimo pradžia:
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas

Lietuviškai 339
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Specialios EB direktyvos:
98/37/EB
2006/95/EB
89/336/EEB (+91/263/EEB, 92/31/EEB, 93/
68/EEB)
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
5.957-568
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai.
Garantija įsigalioja tik tada, kai jūsų tiekėjas
parduodamas prietaisą visiškai užpildo
pridedamą atsakymo kortelę, uždeda
antspaudą ir pasirašo, o jūs tą atsakymo
kortelę po to išsiunčiate įgaliotam
pardavėjui jū
sų šalyje.
Dėl garantinio gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
CE deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Garantija

340 Українська
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
– Перед першим використанням на
виробництві неодмінно прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5 956-
309.
– Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Захист навколишнього середовища340
Символи
на пристрої 340
Загальні вказівки щодо безпеки 340
Правильне застосування 340
Призначення 341
Елементи приладу 342
Введення в експлуатацію 343
Експлуатація 343
Зняття з експлуатації 344
Зберігання 344
Догляд та технічне обслуговування344
Допомога у випадку неполадок 346
Технічні характеристики 348
Аксесуари 350
Монтаж обладнання 351
Служба підтримки користувачів 354
Заява про відповідність вимогам CE355
Гарантія 355
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм.
Слід дотримуватися вказівок
по
техніці безпеки, прикладених до
використовуваних засобів для
чищення (як правило, наведені на
етикетці впакування).
На експлуатацію цього пристрою в
Німеччині поширюються
"Приписання для розпилювачів
рідини", видані союзом об'єднання
професійних підприємців (доступний
через Carl Heymanns Verlag, Kцln,
www.heymanns.com)
В даному випадку діють правила
безпеки (BGR 500) „Роботи з
випромінювачем рідин“.
Випромінювачі високого тиску
необхідно
перевіряти згудно цієї
директиви щонайменше кожні 12
місяців компетентним персоналом,
та результати цих перевірок
необхідно зберігати в письмовій
формі.
– У відповідності до актуальних
національних приписань, пристрій
може встановлювати тільки
спеціалізоване підприємство.
– При електрифікації необхідно
дотримуватись відповідних
національних норм.
– Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або
підтвердили
свої здібності для
обслуговування пристрою, а також
уповноважені використовувати його.
– Забороняється експлуатація
пристрою дітьми або підлітками.
Обережно!
Означає безпосередню небезпеку.
Недотримання техніки безпеки
загрожує тяжкими пораненнями або
навіть смертю.
몇 Попередження
Означає можливу небезпечну ситуацію.
При недотриманні техніки безпеки
може призвести до легких поранень
або матеріального збитку.
Вказівка
Означає вказівки по застосуванню та
важливу інформацію.
Установка вмикається та вимикається
тільки на насосі. Інші робочі місця,
залежно від конструкції установки,
знаходяться біля пристроїв додаткового
обладнання (розпилювачів), які
під'єднані до заправних точок.
–
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та
бруду, що відбризкуються.
– Цей пристрій подає воду під високим
тиском до під'єднаних пристроїв
чищення під високим тиском. При
необхідності додати всмоктуваний
мийний засіб та воду.
– Установка повинна бути надійно
розміщена в сухому, захищеному від
морозу приміщенні. На місці
експлуатації установки температура
повітря не повинна перевищувати 40
°C. Розподіл води під високим тиском
здійснюється через жорстко
змонтовану мережу трубопроводів.
– Установка повинна бути змонтована
на стіні так, щоб задній отвір у стіні
був повністю закритий.
Обережно!
Небезпека травмування! При
використанні на автозаправних
станціях або в інших небезпечних зонах
слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Перелік
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом
із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не
повинні потрапити у
навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних
систем збору
сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані
мастила, не зашкоджуючи
навколишньому середовищу.
Засоби для чищення Kдrcher легко
сепаруються (ASF). Це означає, що
вони не будуть перешкоджати роботі
масляного сепаратора. Список засобів
для чищення, що рекомендуються,
наведено у розділі "Додаткове
обладнання".
Символи на пристрої
Струмені під тиском
можуть бути
небезпечними у випадку
невідповідного їх
застосування. Не можна
направляти струмінь на
людей, тварин,
увімкнуте
електрообладнання або
на сам прилад.
Загальні вказівки щодо
безпеки
Знаки у посібнику
Робочі місця
Засоби індивідуального захисту
При очищенні частин,
що підсилюють звук,
слід застосовувати
відповідні засоби
захисту органів слуху
для запобігання
їхньому ушкодженню.
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
водойми або каналізацію. Тому миття
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для
цього місцях з уловлювачем мастила.

Українська 341
Вказівка
Так, як це засіб високого тиску, в ньому
можна застосовувати тільки чисту
воду. Забруднення призводять до
передчасного зношення пристрою або
виникнення на ньому осаду.
* обсяг проби 1 літр / тривалість
седиментації 30 хвилин
** При високих концентраціях слід
видалити накип.
При зниженні загальної кількості води,
вода тече через канал подачі води, бак з
поплавцем
, насос попереднього тиску
гарячої води та насос високого тиску до
виходу високого тиску.
Тільки одній частині насоса необхідна
зворотна потужність води, залишкова
кількість тече назад через дозатор до
всмоктувальної сторони насоса високого
тиску.
Мийний засіб всмоктується насосом
високого тиску та дозування мийного
засобу встановлюється вручну.
Якщо тиск у системі під
час режиму
підготовки знижується шляхом
відключення електроприймачів, то
пневматичний вимикач високого тиску
запускає насос.
Якщо потік води в дозаторі збільшується
незначно або взагалі відсутній, то
зростає тиск на пневматичному вимикачі
низького тиску. Якщо тиск перевищує
граничне значення, починається процес
перемикання:
– Через секунду насос зупиняється та
починається відлік часу режиму
підготовки.
– Якщо спадання води відбувається
під час режиму підготовки, насос
знову запускається.
– Після закінчення часу режиму
підготовки установка запускається
вмиканням та вимиканням
аварійного вимикача або шляхом
натискання на кнопку віддаленого
розблокування (додаткова функція).
Вимоги до якості води
Значення pH 6,5...9,5
електропровідність < 2000 мкС/
см
осаджувальні
речовини
< 0,5 мг/л *
відфільтрованої
речовини (розмір
часток менший за
0,025 мм)
< 20 мг/л
вуглеводні < 20 мг/л
хлорид < 300 мг/л
кальцій < 85 мг/л **
Загальна твердість < 15 °dH **
залізо < 0,5 мг/л
марганець < 0,05 мг/л
мідь < 0,02 мг/л
без неприємних
запахів
Призначення
Потокова схема
1 Насос високого тиску
2 Пневматичний вимикач
високого тиску
3 Пневматичний вимикач
низького тиску
4 Дозування
5 Поплавкова камера
6 Канал подачі води
7 Дозування мийного засобу,
вручну
7a Вбудований агрегат 2. Мийний
засіб (додаткова функція, тільки
при дистанційному керуванні)
8 Насос попереднього тиску
9 Вихід високого тиску
10 Манометр
11 Вбудований агрегат,
пом'якшувач (додаткова
функція)
Повна індикаторна потужність
Витяг частин
Засіб для чищення
Автоматичний запуск насоса
Автоматичне відключення

342 Українська
1 Манометр
2 Масляний бак
3 Демпфер
4 Сітковий фільтр у каналі подачі води
5 Розподільний щит
6 Насос високого тиску
7 Насос попереднього тиску
8 Пневматичний вимикач високого
тиску
9 Пневматичний вимикач низького
тиску
10 Поплавкова камера
11 Вихід високого тиску
12 Кришка пристрою
A Головний аварійний вимикач
(для вмикання та вимикання
установки, запуску часу режиму
підготовки, одночасно є аварійним
вимикачем)
B
Дозування мийного засобу, вручну
(для настроювання концентрації
мийного засобу в струмені води)
C Віддалене розблокування
(додаткова функція)
(для запуску установки після
закінчення часу режиму підготовки)
Елементи приладу
Елементи пристрою

Українська 343
몇
Обережно!
Небезпека травмування! Прилад,
підведення, шланг високого тиску і
з'єднання повинні перебувати в
бездоганному стані. Якщо стан
приладу не бездоганний, то прилад
використовувати не можна.
– Значення щодо підключення див.
Технічні дані та заводську табличку.
– Електричні з’єднання повинні бути
виконані електромонтажником та
відповідати IEC 60364-1.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності
до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Обережно!
– Небезпека вибуху! Забороняється
експлуатація пристрою у
вибухонебезпечному середовищі.
– Небезпека травмування!
Забороняється обробка пристрою
будь-якими рідинами, крім води,
зокрема горючими або агресивними
рідинами.
– Запускайте пристрій тільки із
закритою кришкою.
– Небезпека опектися гарячою
водою! Не направляти шланг на
людей або тварин.
– Небезпека опіку об гарячі елементи
установки! При
роботі з гарячою
водою не торкатися до
неізольованих трубопроводів та
шлангів. Струминну трубку
втримувати тільки за чашку руків'я.
– Небезпека дістати травму від
вихідного струменя, можливо,
гарячої води! Найоптимальніше до
установки підходять лише
оригінальні шланги високого тиску
фірми Kдrcher. При використанні
інших шлангів гарантія
виключається.
Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом! Не направляйте струмінь
води на наступні пристрої:
– електричні пристрої та установки,
– на властиво цю установку,
– всі частини, що проводять струм у
робочій зоні.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Через струмінь
води, що виходить зі
струменевої трубки, виникає сила
віддачі. Через струменеву трубку, що
мыститься під кутом, сила діє донизу.
Обережно!
– Небезпека травмування! Сила
віддачі струминної трубки може
порушити вашу рівновагу. Ви
можете впасти. Струминна трубка
може вилетіти та травмувати
оточуючих людей. Виберіть зручну
позицію для роботи та міцно
утримуйте ручний пістолет-
розпилювач. Ніколи не заклинюйте
важіль ручного пістолета-
розпилювача.
– Не направляти струмінь на себе
або на інших людей для
очищення
одягу або взуття.
– Небезпека дістати травму від
частин, що відлітають! Уламки, що
відлітають, або предмети можуть
травмувати людей або тварин. Не
направляти струмінь води на ламкі
або незакріплені предмети.
– Небезпека аварії внаслідок
ушкодження! Шини та клапани
очищати з віддалі мінімум 30 см.
Обережно!
Небезпека, що викликана небезпечними
для здоров'я речовинами! Не
розпорошувати наступні матеріали,
оскільки в повітря можуть піднятися
небезпечні для здоров'я речовини:
– азбестовмісні матеріали,
– матеріали, що, можливо, містять
небезпечні для здоров'я речовини.
Обережно!
– Небезпека отруєння або хімічного
опіку засобами для чищення!
Дотримуватися вказівок, наведених
на упаковці засобів для чищення.
Зберігати засіб для чищення у місці,
недоступному для неуповноважених
осіб.
– Небезпека для здоров'я у зв'язку із
застосуванням засобів для
чищення! Через добавки, при
потребі, засобу для чищення, злита
з пристрою вода
не відповідає
якості питної води.
Обережно!
Небезпека дістати травму від
вихідного струменя, можливо, гарячої
води!
Обережно!
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Î Перед кожним використанням
перевіряйте шланг високого тиску,
трубопроводи, арматури та
струминну трубку на наявність
ушкоджень.
Î Негайно замінити негерметичні вузли
та ущільнити негерметичні
з'єднання.
Î Перевіряйте місця з'єднань шлангів
на щільність посадки та
герметичність.
몇 Попередження
Небезпека ушкодження при роботі
всуху.
Î Перевірити рівень мийного засобу та
при необхідності долити ще мийний
засіб.
Î Перевірити рівень пом'якшувальної
рідини та при необхідності долити.
Î Відкрити подачу води.
Î Поверніть головний аварійний
вимикач у положення "1".
Î Натиснути важіль ручного пістолета-
розпилювача та виконати роботу з
очищення.
– Якщо під час
роботи відпустити
важіль ручного пістолету-
розпилювача, то апарат вимкнеться.
– При повторному відкритті пістолета
протягом установленого часу
готовності до роботи (2...8 хвилин)
пристрій знову самостійно запрацює.
– Якщо час готовності до роботи
минув, то схема з годинниковим
механізмом та блокуванням
відключить насос. Контрольна лампа
готовності до експлуатації згасне.
– Після закінчення часу режиму
підготовки установка запускається
вмиканням та вимиканням
аварійного вимикача або шляхом
натискання на кнопку віддаленого
розблокування (додаткова функція).
Введення в експлуатацію
Підключення до джерела току
Експлуатація
Правила безпеки
!
Перевірити готовність до
експлуатації.
Експлуатація
Готовність до роботи

344 Українська
Î Поверніть головний аварійний
вимикач у положення "0".
Î Закрийте подачу води.
Î Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Î Високо підніміть кришку пристрою на
передній крайці.
Î Опору кришки (а) відкиньте наверх і
кінець опори встановіть на тримач (б)
для запобігання зісковзування.
Обережно!
Небезпека здавлювання! При закритті
кришки вручну втримувати її так, щоб
вона не була затиснутою між кришкою
пристрою та нижньою частиною
корпуса.
Î Закріпити опору кришки.
Î Легко підняти кришку пристрою.
Î На завершення опустити вниз та
зняти опору кришки.
Î Відкинути кришку пристрою вниз.
– Мийний засіб безпосередньо
подається насосом високого тиску
із
зовнішнього бака для мийних
засобів.
– Дозована кількість встановлюється
за допомогою перемикача режимів
роботи на пристрої. Установлене
значення відповідає процентному
співвідношенню мийного засобу в
струмені.
Вказівка
Для вентиляції всмоктувального
каналу мийного засобу встановити
дозуючий клапан у положення "4". Для
швидшої вентиляції швидко стиснути
всмоктувальний шланг у баку з
поплавцем при працюючому насосі
.
Наступні діаграми показують рівень
всмоктаної кількості мийного засобу з
боку клапана-дозатора:
Î Поверніть головний аварійний
вимикач у положення "0".
Î Закрийте подачу води.
Î Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Î Заблокувати пістолет-розпилювач за
допомогою запобіжного фіксатора
від випадкового натискання.
При тривалих паузах в експлуатації або
у випадку
неможливості зберігання в
місці, захищеному від морозу:
Î Злийте воду.
Î Промийте прилад антифризом.
Пристрій треба встановлювати у
приміщенні, захищеному від морозів.
При небезпеці замерзання, наприклад,
при монтажі на відкритому повітрі,
пристрій треба спорожнити та промити
антифризом.
Î Шланг подачі водим та рукав
високого тиску від’єднайте.
Î Пристрій повинен праціювати макс. 1
хв
, доки насос та лінії не будуть
пустими.
Примітка
Дотримуйтесь рекомендацій по
використанню виробника засобів для
захисту від морозів.
Î Залийте доверху в бак з поплавком
звичайний антифриз.
Î Встановити під виходом високого
тиску відповідну ємність.
Î Включити пристрій та дати йому
попрацювати, поки він повністю не
буде прополосканий.
Це також захист від корозії.
Обережно!
Небезпека травмування! Під час
проведення всіх ремонтних робіт та
робіт з технічного обслуговування
необхідно вимикати головний
аварійний вимикач.
Обережно!
Небезпека дістати травму від
вихідного струменя, можливо, гарячої
води!
Обережно!
Небезпека нещасних випадків при
роботі на установці!
При всіх роботах:
– Закрити запірний клапан чистої
води.
– Дати охолонути пристрою, що
нагрівся.
– Відкрити всі пістолети-
розпилювачі, щоб вирівняти тиск
пристрою.
Основою для надійного в експлуатації
приладу є регулярний техогляд згідно
наступного плану огляду.
Використовуйте виключно оригінальні
запасні частини виробника або
ж
рекомендовані ним запчастини, такі як
– запасні частини і деталі, що швидко
зношуються
– Аксесуари
– Робочі матеріали
– Засіб для чищення
Вибір форсунки
HD 6/16-4
Сопло 25036
Кут розбризкування 25°
Деталь № 2 883 -821
Тиск [МПа]16
Віддача [N] 28
HD 9/16-4
Сопло 15060 25060
Кут
розбризкування
15° 25°
Деталь № 2 883 -391 -402
Тиск [МПа]15 15
Віддача [N] 30 30
HD 13/12-4
Сопло 25100 2x 25050
Кут
розбризкування
25° 25°
Деталь № 2 883 -408 2x -399
Тиск [МПа]12 2x 12
Віддача [N] 35 2x 28
Виключення у надзвичайному
випадку
Відкрити кришку пристрою
Закрити кришку пристрою
Дозування мийного засобу
Зняття з експлуатації
Зберігання
Захист від морозів
Спуск води
Промийте пристрій засобами захисту
від морозів.
Догляд та технічне
обслуговування

Українська 345
План техогляду
Дата Вид
діяльності
відповідні блоки Проведення ким
щоденно Перевірити
ручний
розпилювач
Ручний розпилювач Перевірити, чи щільно закрито ручний пістолет-
розпилювач. Перевірити роботу захисту від
ненавмисного вмикання. Несправні ручні
пістолети-розпилювачі замінити.
Користувач
Перевірити
рівень
бака для мийного засобу,
вбудований агрегат,
пом'якшувач (додаткова
функція)
Перевірити рівень наповнення, при необхідності
долити.
Користувач
Перевірити
шланги
високого
тиску.
Вихідні трубопроводи,
шланги до
робочого
пристрою
Перевірте шланги на наявність ушкоджень.
Ушкоджені шланги негайно замінити. Небезпека
нещасних випадків!
Користувач
кожного тижня
або через 40
годин
експлуатації
Перевірка
герметичності
установки
вся установка
Перевірити насос та систему трубопроводів на
герметичність. При витоку мастила більше 10
крапель за хвилину або негерметичності викликати
спеціалістів з відділу обслуговування клієнтів.
Експлуатацій
ник/ сервісна
служба
Перевірити
стан мастила
Масляний резервуар на
насосі
Якщо мастило помутнішало, його слід замінити.
У цьому випадку також рекомендується
замінити мастилозгущувач насоса (сервісна
служба).
Експлуатацій
ник/ сервісна
служба
Перевірити
рівень мастила.
Масляний резервуар на
насосі
Перевірити рівень мастила у насосах. При потребі
долити мастило (№ для замовлення 6.288-016).
Користувач
Перевірити
робочий тиск
Манометр У ході роботи зняти показники тиску води з
манометра. При перевищенні значень технічних
даних виявити та усунути причину за допомогою
голови "Допомога у випадку неполадок".
Користувач
Перевірити
швидкорознім
не з'єднання
Швидкорознімні з'єднання
між точкою відбору та
шлангом високого тиску
на ручному пістолеті-
розпилювачі
Перевірити на герметичність у зібраному та
розібраному стані при працюючому насосі.
Підключити з'єднання та перевірити фіксацію.
Користувач
Замінити несправні з'єднання. Служба
підтримки
користувачів
Перевірка
демпфера
Демпфер У випадку несправності демпфера збільшується
вібрація насоса. Замінити демпфер.
Служба
підтримки
користувачів
кожного місяця
або через 200
годин
експлуатації
Очистити
сітчастий
фільтр
Сітковий фільтр у каналі
подачі води
Розібрати та очистити сітчастий фільтр
. Користувач
Перевірити
поплавцевий
клапан
Поплавкова камера При закритому поплавцевому клапані вода не
переливається через перепускний отвір.
Користувач
Перевірити
автоматичне
вмикання
Манометричний вимикач Насос не діє через відсутність спадання води.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач. Якщо
тиск у мережі високого тиску нижче 3 МПа, слід
запустити насос.
Користувач
Затягти
хомути для
кріплення
шлангів
всі хомути для кріплення
шлангів
Затягти
хомути для кріплення шлангів за
допомогою динамометричного ключа. Момент
затягування з номінальним діаметром до 28 мм
= 2 Нм, від 29 мм = 6 Нм.
Користувач
один раз у
півроку або
через 1000
годин
експлуатації
Заміна
мастила
Насос високого тиску Злити мастило. Влити 0,75 л нового мастила (№
для замовлення 6.288-061). Перевірити рівень
заповнення в мастильному баку.
Користувач
Перевірити
утворення
накипу на
установці
загальний стан водяної
системи
Порушення роботи вентилів або насоса може
вказувати на наявність накипу. Виконати
необхідні роботи з видалення накипу.
Експлуатацій
ник, що
пройшов
інструктаж з
видалення
накипу
Затягти клеми Розподільний щит Всі клеми конструктивних елементів
електромережі затягнуті.
Фахівець-
електрик
раз у рік Перевірка
безпеки
роботи
вся установка Контроль безпеки роботи відповідно до вимог
директив з
роботи з рідинними струминними
установками.
Фахівець

346 Українська
Для того щоб гарантувати надійну
експлуатацію приладу, ми
рекомендуємо вам заключити договір на
техобслуговування. Звертайтесь, будь
ласка, до своєї уповноваженої сервісної
служби «Kдrcher».
Кому дозволяється проведення робіт
з технічного обслуговування?
Користувач
Роботи з позначкою "Користувач"
дозволяється проводити тільки
проінструктованим особам, здатним
безпечно управляти й обслуговувати
встаткування високого тиску.
Фахівці-електрики
Винятково особи, що одержали
професійну підготовку в сфері
електротехніки.
Служба підтримки користувачів
Роботи з позначкою "Служба
підтримки користувачів"
дозволяється проводити тільки
монтерам служби підтримки
користувачів фірми "Kдrcher".
Обережно!
Небезпека опіку при дотику до гарячого
мастила та об гарячі елементи
установки. Перед зміною мастила
дати насосу охолонути протягом 15
хвилин.
Вказівка
Відпрацьоване масло дозволяється
утилізувати тільки в призначених для
цього пунктах збору. Будь ласка,
здавайте відпрацьоване масло саме
там. Забруднення навколишнього
середовища відпрацьованим маслом
карається законом.
Марки мастил та рівень
заповнення
зазначені в розділі "Технічні дані".
A Масляний бак
B Пробка маслозливного отвору
Î Установити відповідну ємність під
пробкою-заглушкою для зливу
мастила.
Î Зняти кришку бака для мастила.
Î Відкрутити пробку-заглушку для
зливу мастила та злити мастило.
Î Вкрутити та затягнути пробку
маслозливного отвору.
Î Залити нове мастило до оцінки
"MAX" на мастильном баку
.
Î Одягнути кришку бака для мастила.
Î Утилізуйте мастило без шкоди для
навколишнього середовища або
здайте в авторизований пункт
утилізації.
Утворення накипу приводить до:
– збільшення опору трубопроводів
– приводить до відмови частин,
покритих накипом
Обережно!
– Небезпека вибуху через утворення
горючих газів! Паління при видаленні
накипу заборонене. Забезпечити
добре провітрювання приміщення.
– Небезпека ушкодження кислотою!
Носіть захисні окуляри та захисне
взуття.
Вказівка
– Дотримуйтесь вимог інструкції із
запобігання нещасних випадків BGV
A1.
– Дотримуйте вказівок по
впакуванню засобу для видалення
накипу.
Для видалення, відповідно до
державних норм, дозволяється
використовувати
тільки перевірені
засоби для видалення накипу з
маркуванням про перевірку.
– RM 100 (номер для замовлення
6.287-008) розчиняє вапняк і прості
з'єднання з вапняку й залишків
миючих речовин.
– RM 101 (номер для замовлення
6.287-013) розчиняє відкладення, які
не розчиняються RM 100.
Вказівка
Для протикорозійного захисту й
нейтралізації кислотних залишків у
самому кінці ми рекомендуємо
прокачати через пристрій
лужний
розчин (наприклад RM 81) через бак
мийного засобу.
В першу чергу спорожнити бак з
поплавцем:
Î Закрийте подачу води.
Î Зняти кришку бака з поплавцем.
Î Послабити шланг всмоктувальної
сторони насоса на баку з поплавцем
з боку насоса.
Î Закрити вільні кінці шлангів.
Î Залийте семивідсотковий розчин для
видалення накипу.
Î Після видалення накипу
необхідно
повністю очистити бак від залишків
розчину.
Очищення від накипу установки
високого тиску:
Î Під'єднати шланг високого тиску до
електромережі та повісити в бак з
поплавцем.
Î З його допомогою на якийсь час
подати в бак у режимі циркуляції
підготовлену суміш для видалення
накипу, дати їй подіяти, промити.
Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом.
Перед проведенням робіт на установці
виключити головний аварійний
вимикач.
Обережно!
Небезпека дістати травму від
вихідного струменя, можливо, гарячої
води!
Обережно!
Небезпека нещасних випадків при
роботі на установці!
При всіх роботах:
– Закрити запірний клапан чистої
води.
– Дати охолонути пристрою, що
нагрівся.
– Відкрити всі пістолети-
розпилювачі, щоб вирівняти тиск
пристрою.
Хто повинен усувати неполадки?
Користувач
Роботи з позначкою "Користувач"
дозволяється проводити тільки
проінструктованим особам, здатним
безпечно управляти й обслуговувати
встаткування
високого тиску.
Фахівці-електрики
Винятково особи, що одержали
професійну підготовку в сфері
електротехніки.
Служба підтримки користувачів
Роботи з позначкою "Служба
підтримки користувачів"
дозволяється проводити тільки
монтерам служби підтримки
користувачів фірми "Kдrcher".
Договір на техобслуговування
Профілактичні роботи
Заміна мастила
Видалення накипу
Допомога у випадку
неполадок

Українська 347
Несправність Можливі причини Усунення ким
Струмінь води
нерівномірний
Забилось сопло. Почистити сопло. Користувач
Кількість води, що подається,
занадто низька
Перевірити подачу води. Користувач
Недостатня подача або
відсутність подачі
мийного засобу
Установлено недостатнє
дозування.
Збільшити обсяг дози. Користувач
Забруднено всмоктувальний
фільтр бака для мийного засобу.
Очистити всмоктувальний фільтр. Користувач
Негерметичний всмоктувальний
шланг для мийного засобу.
Замінити всмоктувальний шланг. Служба
підтримки
користувачів
Ручний дозувальний клапан
мийного засобу несправний.
Перевірити, при необхідності - замінити. Служба підтримки
користувачів
Тиск у насосі не
збільшується
Трубопровід негерметичний зі
сторони усмоктування.
Перевірити нарізні з'єднання та шланги. Користувач
Недостатньо води. Забезпечити достатню подачу води. Користувач
Негерметичність шланга високого
тиску.
Замінити шланг високого тиску. Служба підтримки
користувачів
Система трубопроводів
негерметична.
Відремонтувати систему трубопроводів. Служба підтримки
користувачів
Несправний дозатор. Перевірити та відремонтувати дозатор. Служба підтримки
користувачів
Несправний клапан насоса. Замініть клапан. Служба підтримки
користувачів
Насос високого тиску
стукає, стрілка
манометра скаче
Несправний демпфер. Замінити демпфер. Користувач
Водяний насос підсмоктує
небагато повітря.
Перевірити усмоктувальну систему та
прибрати витікання.
Користувач
Порожній бак для мийного засобу. Наповнити бак
для мийного засобу. Користувач
Температура подачі води занадто
висока.
Понизити температуру води. Користувач
Підведення води закупорене.
Очистити сітчастий фільтр підключення
подачі води, перевірити лінію подачі води.
Користувач
Несправна голівка або пружина
клапана.
Замінити деталь. Служба підтримки
користувачів
Насос попереднього тиску
несправний або покритий накипом.
Перевірити насос попереднього тиску. Користувач
Установка не
запускається при
включенні або
натисканні віддаленого
розблокування
(додаткова функція).
Пневматичний вимикач
пошкоджений
Замініть пневматичний вимикач Служба підтримки
користувачів
Спрацював вимикач захисту
двигуна через перенапругу або
відмову фази електромережі.
Перевірити
напругу фази 3. Фахівець-
електрик/сервісна
служба
Неправильно відрегульований
вимикач захисту двигуна.
Установити відповідно до схеми
електричних з'єднань.
Фахівець-електрик/
сервісна служба
Переривання головної подачі
живлення.
Включення Користувач
Головний аварійний вимикач
відключений.
Включення Користувач
Відключено вимикач захисту
двигуна системи керування та
насос попереднього тиску.
Перевірити захисний вимикач двигуна. Фахівець-
електрик/сервісна
служба
Несправна система керування
запобіжником трансформатора.
Установити причину, замінити систему
керування запобіжником.
Фахівець-
електрик/сервісна
служба
Плата блоку керування ушкоджена. Перевірити плату блоку керування, при
необхідності
замінити.
Служба підтримки
користувачів
Насос не запускається
при відкритті ручного
пістолета-розпилювача
під час режиму
підготовки.
Несправний пневматичний
вимикач або його кабель.
Замінити пневматичний вимикач або його
кабель.
Служба підтримки
користувачів
Установка не
вимикається
Насос всмоктує повітря через
порожній резервуар для мийного
засобу.
Заповнити резервуар для мийного
засобу, видалити повітря зі
всмоктувального
каналу.
Користувач
Пневматичний вимикач низького
тиску несправний.
Замініть пневматичний вимикач Фахівець-
електрик/сервісна
служба

348 Українська
Технічні характеристики
HD 6/16-4 ST-H HD 9/16-4 ST-H HD 13/12-4 ST-H
1.211-205 1.211-206 1.042-205 1.042-206 1.212-205 1.212-206
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа (бар) 16 (160) 15 (150) 12 (120)
Макс. робочий тиск (запобіжний
клапан)
МПа (бар) 16,5 (165) 15,5 (155) 12,5 (125)
Об’єм подачі л/г (л/хв.) 590 (9,8) 950 (15,8) 1320 (22)
Підключення водопостачання
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв.) 600 (10) 1000 (16,7) 1400 (23,3)
Тиск, що подається (мін.) МПа (бар) 0,2 (2) 0,2 (2) 0,2 (2)
Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура струменя (макс.) °C 80 80 80
Номінальний діаметр мм DN 13 DN 13 DN 13
Електричні з'єднання
Тип струму
-- 3~ 3~ 3~
Частота Гц 50 50 50
напруга В 400 230 400 230 400 230
Загальна потужність кВт 3,8 5,7 5,7
Запобіжник (інертний) A 16 16 20 16 20
Електропідвід мм
2
4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF 4 x 2,5 H07 RNF
Робочі матеріали
Кількість мастила л 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0) SAE 50 (6.288-061.0)
Розміри та вага
Довжина мм 680 680 680
ширина мм 600 600 600
висота мм 470 470 470
Вага тари кг 80 85 85
Генерация шуму
Рівень звукового тиску (EN
60704-1)
дБ (А)72 72 72
Вібрація пристрою
Загальне значення коливання
(ISO 5349)
Ручний розпилювач м/с
2
2,0 2,0 2,0
Вихлопне сопло м/с
2
2,2 2,2 2,2

Українська 349
A Підключення електроживлення,
збоку або знизу
B Вихід високого тиску
C Канал подачі води
Інформаційний аркуш

350 Українська
Використання засобу для чищення
полегшує процес очищення. У таблиці
представлено перелік засобів для
чищення. Перед використанням засобів
для чищення обов'язково прочитати
вказівки на упаковці.
Використання наступних типів
мийних засобів неприпустиме, тому
що це може привести до ушкодження
пристрою:
– Мийні засоби, що містять азотну
кислоту
– Засоби для чищення з
активним
хлором
* = тільки для короткочасного
застосування, двоетапний спосіб, після
очищення промити холодною водою
** = ASF = легка сепарованість
*** = для попереднього розбризкування
використовується Foam-Star 2000
Аксесуари
Засіб для чищення
Сфера застосування Забруднення, тип
застосування
Миючі засоби значення pH
(приблизно) 1%-го
розчину у
водопровідній воді
вантажні автомобілі,
бензоколонки,
транспортно-
експедиційні агентства,
транспортні
господарства
Пил, вуличний бруд, мінеральні
мастила (на лакованих
поверхнях)
RM 55 ASF ** 8
RM 22/ 80-порошок ASF 12/10
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 11
Консервація автомобілів RM 42 холодний віск для очищення під
високим тиском
8
RM 820-гарячий віск ASF 7
RM 821-віск, що розприскується, ASF 6
RM 824-Super-Perlwachs ASF 7
RM 44 гелевий очисник ободів 9
Металообробна
промисловість
мастила, консистентні
змащення, пил і інші подібні
забруднення
RM 22-порошок ASF 12
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 803 ASF 10
RM 806 ASF 12
RM 31 ASF (сильні забруднення)12
RM 39-рідкий (з корозійним захистом)9
Підприємства з
переробки харчових
продуктів
Забруднення від легких до
середніх, консистентні
змащення/мастила, більші
поверхні.
RM 55 ASF 8
RM 81 ASF 9
RM 882 гелева піна OSC 12
RM 58 ASF (пінотворний мийний засіб)9
RM 31 ASF * 12
Димчаста каніфоль RM 33 * 13
Очищення та дезінфекція RM 732 9
Дезінфекція RM 735 7...8
Накип, мінеральні відкладення RM 25 ASF * 2
RM 59 ASF (очищення піною)2
Санітарно-технічна
галузь ***
Вапно, сечовий камінь, мило
тощо.
RM 25 ASF * (основне очищення)2
RM 59 ASF (очищення піною)2
RM 68 ASF 5

Українська 351
Î
Перевірити напрямок обертання
насоса попереднього тиску. Напрямок
обертання повинен відповідати
вказівкам на корпусі пристрою.
Î Перевірити лінію подачі води на
наявність необхідної продуктивності
та припустимої температури.
Î Перевірити рівень мастила в насосі
високого тиску.
Î Перед першим використанням
зрізати кінчик на ковпачку ємності з
маслом водяного насоса.
Î За допомогою потенціометра
встановити електронний блок
керування.
Час можна встановити між 2 та 8
хвилинами. На платі блоку є
надрукована проста
шкала нормативних
показників.
Як захист від накипу в режимі гарячої та
твердої води. Додати у воду
пом'якшувач. Дозована кількість
повинна бути співрозмірною із градусом
твердості води.
Î Зняти пружину (c) з упору кришки (b)
бака зм'якшувача (a).
Î Заповнити бак зм'якшувачем Kдrcher
RM 110 (номер для замовлення
2.780-001).
Обережно!
Небезпека поразки електричним
струмом! Настроювання дозволяється
проводити тільки фахівцю-електрику.
Î Визначення місцевої твердості води:
– через місцеве підприємство
комунально-побутового
обслуговування,
– за допомогою пристрою для виміру
твердості води (номер замовлення
6 768-001).
Î Встановіть поворотний потенціометр
на платі пом'якшувача залежно від
твердості води.
У таблиці зазначені правильні
установки.
Приклад:
Для
твердості води 15 °dH установити
положення 6 на поворотному
потенціометрі. Це означає, що час паузи
дорівнює 31 секунді, т.д. кожні 31
секунду на короткий час відкривається
магнітний клапан.
Вказівка
Підключення водопостачання, мережі
високого тиску, а також підключення
електроживлення може проводитися
тільки фахівцями при дотриманні
місцевих приписань.
– Установку слід розташовувати в
сухому, невибухонебезпечному
середовищі.
– Монтаж
повинен проводитися на
твердій, рівній поверхні.
– До установки повинен бути
забезпечений вільний доступ при
проведенні робіт з технічного
обслуговування.
– Температура в приміщенні повинна
бути не вище 40 °C.
Припустимі наступні види монтажу:
– Настінний монтаж
– Монтаж із вбудованою наземною
станиною (варіант виконання)
Перед установкою на стіну перевірити
несучу спроможність стіни. Кріпильний
матеріал,
що входить у комплект
постачання, придатний для бетонних
стін або масивної цегли при товщині
стіни в 11,5 см (схему розташування
отворів див. на габаритному кресленні).
– Значення щодо підключення див.
Технічні дані та заводську табличку.
– Для роботи установки необхідно
використовувати електроживлення,
придатне для безперервної
експлуатації.
– Електричні з’єднання повинні бути
виконані
електромонтажником та
відповідати IEC 60364-1.
– Струмовідні деталі, кабелі та
пристрої у робочій зоні повинні бути в
бездоганному стані та бути захищені
від потрапляння водяного струменю.
A Сполучні клеми
Î Встановити електричне з'єднання.
– Прокласти лінію подачі води,
придатну для безперервної
експлуатації.
– Лінію подачі води необхідно
постачити запірною арматурою та
підключити гнучкий напірний шланг
до установки високого тиску.
– Занадто малий поперечний переріз
проведення або занадто низький
попередній тиск призведе до
недостатнього надходження води.
– При занадто високому початковому
тиску або на піку тиску в системі
трубопроводів обов'язково
ввімкнеться редукційний клапан.
– На місці експлуатації установки
повинен бути забезпечений водостік.
Монтаж обладнання
Тільки для авторизованого
персоналу!
Перше введення в експлуатацію
Установки
Режим часу готовності
Вбудований агрегат, пом'якшувач
(додаткова функція)
!
b
c
a
Твердість
води (°dH)
5 10152025
Шкала
поворотног
о
потенціоме
тра
87654,5
Час паузи
(секунд)
50 40 31 22 16
Установка
Електричні з'єднання
Водозабезпечення

352 Українська
При монтажі дотримуватися вимог
положення 24416 VDMA (VDMA, Vereіn
Deutscher Maschіnen- und
Anlagenbaubetrіebe - Об'єднання
німецьких машинобудівних підприємств)
"Очисні установки високого тиску,
жорстко змонтовані очисні системи
високого тиску, поняття, вимоги, монтаж,
контроль" (можна замовити у
видавництві Beuth Verlag, Кельн,
www.beuth.de).
– Зв'язок між стійкою мережею
трубопроводів та пристроєм
виконується через шлангопровід
високого тиску.
– Міцно змонтовану
мережу
трубопроводів можна перемістити
нерозгалуженою. Трубопроводи
високого тиску встановлюються за
всіма правилами з демпфованими
вільно та жорстко закріпленими
хомутами та з урахуванням зміни
довжини внаслідок впливу тепла та
тиску.
– Щоб втрата тиску в шлангу високого
тиску була як можна більше
незначною, необхідно
дотримуватися наступних
рекомендацій:
За допомогою вищезгаданої шкали
нормативних
показників необхідно,
звісно, ще розрахувати довжину
трубопроводу та кількість змін напрямку
та арматури.
Резервуар для мийного засобу
необхідно встановити таким чином, щоб
днище резервуара перебувало не більш,
ніж на 2 м нижче від днища пристрою.
Установка високого тиску
Об’єм
подачі
Трубопрові
д
Шлангопро
від
600 л/год
(10 л/хв)
DN 15 (1/2“) DN 8
1000 л/год
(16,7 л/хв)
DN 15 (1/2“) DN 8
1400 л/год
(23,3 л/хв)
DN 15 (1/2“) DN 8
Установка баків з мийним
засобом

Українська 353
Монтажний матеріал
Поз. Монтажний
матеріал
№
замовле
ння
1 Кутове нарізне
з'єднання
6.386-356
2 Теплова ізоляція 6.286-114
3 Комплект
трубопроводів,
оцинкована сталь
2.420-004
Комплект
трубопроводів,
високоякісна сталь
2.420-006
4 Віддалене
розблокування
2.637-491
5 Кнопка аварійного
вимикання для
установки на стіну
2.744-002
6 Т-образне нарізне
з'єднання
6.386-269
7a Сполучні штуцери,
латунь
2.638-180
Сполучні штуцери,
високоякісна сталь
2.638-181
7b Запірний кран
номінальним
внутрішнім
діаметром NW 8,
оцинкована сталь
4.580-144
Запірний кран
номінальним
внутрішнім
діаметром NW 8,
високоякісна сталь
4.580-163
7c Нерухома частина
швидкороз'ємного
з'єднання
6.463-025
7d Рухома частина
швидкороз'ємного
з'єднання
6.463-023
8 Тримач шланга 2.042-001
9 Барабан для
намотки шланга
2.637-238
Поз. Монтажний
матеріал
№
замовле
ння
10 Шланг високого
тиску 10 м
6.388-083
11 Ручний розпилювач 4.775-012
Система ручних
пістолетів-
розпилювачів 2000
4.775-282
Ручний пістолет-
розпилювач
Servopress
4.775-152
12 Тримач струминної
трубки
2.042-002
13 Вихлопне сопло 4.760-220
Система
високонапірних
труб 2000
4.760-355
14 Мундштук
форсунки HD 6/16-
4
2.883-821
Мундштук
форсунки HD 9/16-
4
2.883-402
Мундштук
форсунки
HD 13/
12-4
2.883-785
15 Водяний шланг 6.389-145
16 Бак з мийним
засобом, 60 л
5.070-078
17 Комплект деталей
наземної станини,
полімерне покриття
2.210-042
Комплект деталей
наземної станини,
інструментальна
сталь
2.210-043
18 Рукав високого
тиску
6.389-126
19 Магнітний клапан
лінії подачі води
4.743-011

354 Українська
Служба підтримки користувачів
Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію:
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис

Українська 355
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Відповідна директива ЄС
98/37/ЄС
2006/95/ЄС
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
5.957-568
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Можливі
несправності приладу протягом
гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина полягає в
дефектах матеріалів або помилках при
виготовленні.
Гарантія
набуває чинності лише в тому
випадку, якщо торговельною
організацією, що продала прилад,
повністю заповнена реєстраційна карта,
що додається, на якій є печатка і підпис,
і ви відправили її в уповноважену
організацію збуту в даній країні.
У випадку виникнення претензій
протягом гарантійного періоду, прохання
звертатися, маючи при собі обладнання
і чек
про покупку, у торговельну
організацію, яка продала вам прилад
або в найближчу вповноважену службу
сервісного обслуговування.
Заява про відповідність
вимогам CE
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.042-xxx, 1.211-xxx,
1.212-xxx
Гарантія
CEO
Head of Approbation


