Bestron ACM112CO Coffee maker thermo mug to go

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
ACM112CO photo

User Manual

This is the main product document for model ACM112CO.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
DE FR NL EN IT ES PL HR CZ SK RO SEBG
INSTRUCTION MANUAL
COFFEE MAKER
WITH THERMO MUG TO GO ACM112
background
2
DE
2
3.
4.
6.
5.
7.
2.
1.
background
3
DE
3
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch bestimmt, sondern
für den häuslichen und ähnlichen Gebrauch, z. B. in Personalküchen,
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, durch Gäste
in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen sowie in Bed &
Breakfast-ähnlichen Umgebungen und Bauernhöfe.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Fläche
auf, wo es nicht umfallen kann.
Teile dieses Geräts können warm oder heiß werden. Vermeiden Sie
es, sich zu verbrennen. Nicht berühren.
Ihre Hände müssen trocken sein, wenn Sie dieses Gerät, sein Kabel
und seinen Stecker berühren.
Dieses Gerät muss seine Wärme abgeben. Sorgen Sie daher für
ausreichend Abstand um das Gerät herum. Decken Sie es auch nicht ab.
Dieses Gerät, sein Kabel und sein Stecker dürfen nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Berühren Sie dieses Gerät nicht, wenn es mit Wasser in Berührung
gekommen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Dieses Gerät, sein Kabel und sein Stecker dürfen nicht mit
Wärmequellen oder o󰀨enem Feuer in Berührung kommen.
Lassen Sie das Kabel niemals über den Rand des Waschbeckens,
einer Arbeitsplatte oder eines Tisches hängen.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das
Elektrogerät nicht benutzen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie am Stecker
selbst und nicht am Kabel ziehen.
Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist.
Schalten Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer oder einem
separaten ferngesteuerten System ein.
Wenn das Gerät oder das Kabel defekt ist, versuchen Sie nicht,
es selbst zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen immer von einem
qualizierten Techniker durchführen. Um Gefahren zu vermeiden, muss
der Austausch durch den Hersteller, einen technischen Dienstleister
oder eine Person mit gleichwertiger Qualikation erfolgen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die Gefahren verstehen beteiligt.
Reinigung und Wartung sollten nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
background
4
DE
4
DE
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Dampf verbrennen, der aus
dem Gerät austritt.
Benutzen Sie ausschließlich die mitgelieferte Basis und nutzen Sie das
Gerät ausschließlich für andere Zwecke.
Füllen Sie die Dose niemals über den Füllstand „Max“ hinaus.
Der Deckel muss während des Gebrauchs des Geräts fest geschlossen bleiben.
UMWELT
Werfen Sie Verpackungsmaterial, wie zum Beispiel Plastik und Karton,
in die dazu bestimmten Container.
Dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltabfall
entsorgen, sondern bei einer Sammelstelle zur Wiederverwendung von
elektrischem und elektronischem Gerät. Achten Sie auf das Symbol auf
dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder Verpackung.
Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden.
Durch Ihre Hilfe bei der Wiederverwendung, der Verarbeitung der
Materialien oder anderen Formen der Nutzung des alten Gerätes
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Informieren Sie sich bei der Gemeinde nach der richtigen Sammelstelle
bei Ihnen in der Nähe.
SERVICE
Im unwahrscheinlichen Fall einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst von Bestron: www.bestron.com/service
Technische Daten
Modell ACM112
Spannung 220-240V~
Frequenz (Hz) 50-60
Schutzklasse 1
Leistung (Watt) 650-750
Geräusch (dB(A)) -
Max. Fassungsvermögen 14oz (420ml)
Kurzzeitbetrieb (KB) -
Geräteabmessung (L x W x H) (cm) 17,5x13,8x27,5
Länge des Netzkabels (cm) 60
background
5
DE
5
DE
FUNKTION - Allgemein
Die Beschreibung unten gehört zu der Abbildung auf Seite 2.
1. Deckel Wasserreservoir
2. Ein/Aus-Taste mit Kontrollleuchte
3. Herausnehmbarer Permanentfilter
4. Filterhalter
5. Filtergehäuse
6. Trinkdeckel
7. Edelstahl Trinkbecher (420ml)
BENUTZUNG - Vor der ersten Verwendung
Benutzen Sie das Gerät einige Male nur mit Wasser, um es innen zu reinigen. Befolgen Sie hierfür die
nachfolgende Gebrauchsanweisung. Gießen Sie das Wasser nach dem Durchlaufen weg.
BENUTZUNG - Kaffee zubereiten
1. Öffnen Sie den Deckel des Wasserreservoirs. (1). Gießen Sie ausreichend Wasser in das
Wasserreservoir: Level 1 für 1 Tasse (240ml), Level 2 für 2 Tassen (300ml) und Level 3 für 3 Tassen
(420ml).
2. Füllen Sie den Filter mit der gewünschten Menge an gemahlenem Kaffee (standardmäßig 1 gestrichener
Maßlöffel pro Tasse).
3. Schließen Sie die den Deckel der Filterhalter.
4. Stellen Sie die Edelstahl Trinkbecher (7) in das Gerät. Nehmen Sie den Deckel (6) von der
Trinkbecher (7). Sonst läuft der Kaffee neben den Edelstahl Trinkbecher. Sobald der Kaffee fertig ist,
können Sie den Trinkdeckel zurückstellen. Hinweis: Der Kaffee ist heiß!
5. Drücken Sie auf die Start-Taste (2), um das Gerät einzuschalten. Die blaue Indikatorleuchte geht an.
Der Kaffee wird zubereitet.
ACHTUNG:
Diese Kaffeemaschine hat einen Permanentfilter (3). Sie müssen darum keine Papierfilter verwenden.
Lassen Sie den Edelstahl Trinkbecher stehen, bis der Kaffee vollständig durchgelaufen ist.
Der Deckel (2) ist heiß, wenn das Gerät eingeschaltet ist! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel bei
der Verwendung öffnen. Der heiße Dampf kann Brandwunden verursachen.
Die Kaffeemaschine schaltet sich automatisch nach dem Brühvorgang ab. Wenn Sie den Brühvorgang
vorher abbrechen wollen, können Sie die Ein/Aus-Taste drücken.
Das Gerät schaltet sich einige Minuten nach dem Kaffee automatisch aus. Die blaue Anzeigelampe ist
dann aus.
Bitte kippen Sie den Trinkbehälter nicht unnötig, der Verschlussclip ist nicht zwingend komplett dicht, es
kann Flüssigkeit auslaufen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät falls erforderlich abkühlen.
3. Nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gehäuse und reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem
Wasser.
4. Reinigen Sie die Kanne und Permanentfilter mit warmen Spülmittelwasser.
5. Reinigen Sie das Gerät an der Außenseite mit einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit ins Innere des Geräts gelangt.
ACHTUNG:
Tauchen Sie das Gerät, den Stecker und das Kabel nie ins Wasser. Stellen Sie das Gerät keinesfalls
in einen Geschirrspüler. Nur die losen Zubehörteile dürfen ins Wasser getaucht werden.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
Der Edelstahl Trinkbecher is NICHT spülmaschinen geeignet
REINIGUNG UND WARTUNG - Entkalken
Kalkablagerung kann bewirken, dass die Leistung des Gerätes sinkt. In Gebieten mit hartem Wasser kommt
Kalkablagerung oft vor. Bei Entstehung von Kalkablagerung empfehlen wir Ihnen die Verwendung eines
geeigneten Entkalkungsmittels. Befolgen Sie immer die für das Entkalkungsmittel geltenden Anweisungen.
Wenn Sie ein Wasserreinigungsgerät verwenden, verringert sich die Bildung von Kalkablagerung.
background
6
FR
6
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel, mais est destiné à
un usage domestique et similaire, comme dans les cuisines du personnel,
dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail, par les
clients des hôtels, motels et autres environnements résidentiels, dans
des environnements de type Bed & Breakfast. et des fermes.
Assurez-vous que la tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Installez toujours l’appareil sur une surface stable et plane où il ne
peut pas tomber.
Certaines parties de cet appareil peuvent devenir chaudes ou
brûlantes. Évitez de vous brûler. Ne pas toucher.
Vos mains doivent être sèches lorsque vous touchez cet appareil, son
cordon et sa che.
Cet appareil doit perdre de la chaleur, laissez-lui donc un espace
su󰀩sant autour de lui. Ne le couvrez pas non plus.
Cet appareil, son cordon et sa che ne doivent pas entrer en contact
avec de l’eau.
Ne touchez pas cet appareil s’il a été en contact avec de l’eau.
Débranchez-le immédiatement.
Cet appareil, son cordon et sa che ne doivent pas entrer en contact
avec des sources de chaleur ou un feu ouvert.
Ne laissez jamais le cordon pendre du bord de l’évier, d’un plan de
travail ou d’une table.
Retirez toujours la che de la prise lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
électrique.
Retirez la che de la prise en tirant sur la che elle-même et non sur
le cordon.
N’utilisez pas l’appareil électrique si le cordon est endommagé.
N’allumez pas cet appareil avec une minuterie externe ou un système
télécommandé séparé.
Si l’appareil ou le cordon est défectueux, n’essayez pas de le réparer
vous-même. Faites toujours e󰀨ectuer les réparations par un technicien
qualié. Il doit être remplacé par le fabricant, un prestataire technique
ou une personne de qualication équivalente, pour éviter tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances s’ils ont reçu
une surveillance ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprennent les dangers.
Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Gardez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur qui s’échappe de l’appareil.
background
7
FR
7
FR
Utilisez uniquement la base fournie avec l’appareil et ne l’utilisez
jamais à d’autres ns.
Ne remplissez jamais le bidon au-dessus du niveau « max ».
Le couvercle doit rester bien fermé pendant l’utilisation de l’appareil.
ENVIRONNEMENT
Débarrassez-vous du matériel d’emballage comme le plastique et les
boîtes dans les containers destinés à cet e󰀨et.
À la n de sa durée de vie, ne jetez pas ce produit comme un simple
déchet ménager mais remettez-le à un centre de collecte de recyclage
des produits électriques et électroniques. Consultez le symbole sur le
produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
Les matériels/matériaux peuvent être réutilisés comme indiqué. En
apportant votre aide au recyclage et au traitement des matériels/
matériaux ou à tout autre forme de réutilisation d’anciens appareils,
vous contribuez à la protection de l’environnement.
Informez-vous auprès de votre commune pour obtenir la liste des
points de collecte à proximité de chez vous.
SERVICE
Dans le cas peu probable d’un dysfonctionnement, veuillez contacter le
service client de Bestron : www.bestron.com/service
Spécifications techniques
Modèle ACM112
Tension 220-240V~
Fréquence (Hz) 50-60
Classe de protection 1
Puissance (Watt) 650-750
Bruit (dB(A)) -
Max. Capacité 14oz (420ml)
Opération de courte durée (KB) -
Dimensions de l'appareil (L x H x P) (cm) 17,5x13,8x27,5
Longueur du cordon (cm) 60
background
8
FR
8
FR
FONCTIONNEMENT - Généralités
La description ci-dessous accompagne l’image de la page 2.
1. Couvercle réservoir d’eau
2. Bouton marche-arrêt avec indicateur lumineux
3. Filtre permanent amovible
4. Porte-filtre
5. Boîtier de filtre
6. Couvercle de gobelet
7. Gobelet en acier inoxydable (420ml)
FONCTIONNEMENT - Avant la première utilisation
Faites d’abord fonctionner l’appareil plusieurs fois avec de l’eau uniquement, pour le nettoyer à l’intérieur.
Suivez les instructions ci-dessous. Jetez l’eau quand vous avez terminé.
FONCTIONNEMENT – PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (1). Versez suffisamment d’eau dans le réservoir: niveau 1
(240ml) pour 1 tasse, niveau 2 (300ml) pour deux tasses et niveau 3 (420ml) pour trois tasses.
2. Remplissez le filtre avec la quantité souhaitée de café moulu (normalement une mesurette par tasse).
3. Fermer le couvercle du porte-filtre.
4. Placez la gobelet en acier inoxydable dans le dispositif. Retirez le couvercle (6) de le gobelet en acier
inoxydable (7). Autrement le café tombera à côté. Une fois le café prêt, vous pouvez remettre couvercle
de gobelet en place. Remarque: le café est chaud!
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour mettre l’appareil en marche. Le voyant bleu s’allume. Le
café se prépare.
ATTENTION:
Cette cafetière possède un filtre permanent (3). Vous ne devez donc pas utiliser de filtre en papier.
Garder le gobelet en acier inoxydable jusqu’à que le café à entierement couler.
Le couvercle (2) est bouillant quand l’appareil est en marche! Faites attentions quand vous ouvrez le
couvercle pendant l’emploi. La vapeur bouillante peut provoquer des brûlures.
La machine à café se coupe automatiquement quand le brassage est terminé. Si vous souhaitez arrêter
le brassage prématurément vous, vous pouvez appuyer sur le bouton marche / arrêt (2).
L’appareil s’éteint automatiquement quelques minutes après la fin du café. Le voyant bleu est alors
éteint.
S’il vous plaît n’inclinez pas inutilement le mug en inox. Le couvercle à boire n’est pas étanche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. L’interrupteur marche/arrêt doit être en position arrêt.
2. Débranchez la fiche et, si nécessaire, laissez refroidir l’appareil.
3. Sortez le porte-filtre et rincez le porte-filtre à l’eau courante.
4. Nettoyez la gobelet en acier inoxydable et le filtre permanent avec de l’eau chaude additionnée d’un peu
de détergent pour la vaisselle
5. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Ne laissez pas l’humidité pénétrer à l’intérieur
de l’appareil.
ATTENTION:
N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau. Ne mettez jamais l’appareil au lave
vaisselle. Seules les pièces amovibles peuvent être trempées dans l’eau.
N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets tranchants (tels que couteaux ou
brosses dures) pour le nettoyage.
Le gobelet en acier inoxydable n’est pas adapté au lave-vaisselle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Détartrage
L’accumulation de tartre peut entraver le fonctionnement de l’appareil. Dans les régions où l’eau est dure,
le tartre se forme rapidement. Quand le tartre se forme, nous vous conseillons d’utiliser un détartrant
approprié. Suivez toujours les instructions jointes au détartrant. La formation de tartre est moindre si vous
utilisez un appareil adoucisseur d’eau.
background
9
NL
9
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is niet bedoeld voor professioneel gebruik, maar wel voor
huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals in personeelskeukens, in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen, door gasten in hotels,
motels en andere residentiële omgevingen, in Bed & Breakfast type
omgevingen en boerderijen.
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het typeplaatje.
Installeer het apparaat altijd op een stabiele en vlakke ondergrond
waar het niet kan omvallen.
Delen van dit apparaat kunnen warm of heet worden. Vermijd dat u
zich verbrandt. Niet aanraken.
Uw handen moeten droog zijn als u dit apparaat, het snoer en de
stekker, aanraakt.
Dit apparaat moet zijn warmte kwijt, dus zorg voor voldoende ruimte
eromheen. Dek het ook niet af.
Dit apparaat, het snoer en de stekker mogen niet in contact komen met water.
Raak dit apparaat niet aan als het in contact is geweest met water.
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
Dit apparaat, het snoer en de stekker mogen niet in contact komen
met warmtebronnen of open vuur.
Laat het snoer nooit over de rand van de gootsteen, een werkblad of
een tafel hangen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het elektrische apparaat
niet gebruikt.
Haal de stekker uit het stopcontact door aan de stekker zelf te trekken
en niet aan het snoer.
Gebruik het elektrische apparaat niet als het snoer beschadigd is.
Schakel dit apparaat niet in met een externe timer of een afzonderlijk
op afstand bedienbaar systeem.
Als het apparaat of de snoer defect is, probeer het dan niet zelf te repareren.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een gekwaliceerde monteur. Het moet
worden vervangen door de fabrikant, een technische dienstverlener of een
persoon met een gelijkwaardige kwalicatie, om elk gevaar te voorkomen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken en onderhouden,
behalve als ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
background
10
NL
10
NL
Pas op dat u zich niet verbrandt als er stoom uit het apparaat ontsnapt.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde basis en gebruik deze nooit voor
andere doeleinden.
Vul de kan nooit boven het ‘max’ niveau.
Het deksel moet goed gesloten blijven terwijl het apparaat in gebruik is.
MILIEU
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal
huishoudelijk afval, maar bij een inzamelpunt voor hergebruik van
elektrische en elektronische apparatuur. Let op het symbool op het
product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door
uw hulp bij hergebruik, de verwerking van de materialen of ander
vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
SERVICE
Mocht er zich onverhoopt toch een storing voordoen, neem dan contact
op met de klantenservice van Bestron: www.bestron.com/service
Technische Specificaties
Model ACM112
Spanning 220-240V~
Frequentie (Hz) 50-60
Veiligheidsklasse 1
Vermogen (Watt) 650-750
Geluidsniveau (dB(A)) -
Max. Capaciteit 14oz (420ml)
Maximale aaneengesloten gebruiksduur (KB) -
Apparaat-afmetingen (L x B x H) (cm) 17,5x13,8x27,5
Kabellengte (cm) 60
background
11
NL
11
NL
WERKING - Algemeen
De onderstaande beschrijving hoort bij de afbeelding op pagina 2.
1. Deksel waterreservoir
2. Aan/uit-knop met indicatielampje
3. Uitneembare permanentfilter
4. Filterhouder
5. Filterbehuizing
6. Drinkdeksel
7. RVS drinkbeker (420ml)
WERKING - Voor het eerste gebruik
Gebruik het apparaat eerst een paar keer met alleen water om binnenin te reinigen. Volg hiervoor de
gebruiksinstructies hieronder. Gooi na afloop het water weg.
WERKING - Koffie zetten
1. Open het deksel van het waterreservoir (1). Giet voldoende water in het reservoir: niveau 1 (240ml) voor
één kopje, niveau 2 (300ml) voor twee kopjes en niveau 3 (420ml) voor drie kopjes.
2. Vul het filter met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie (standaard 1 afgestreken maatschepje per
kopje).
3. Sluit het deksel.
4. Plaats de RVS drinkbeker (7) in het apparaat. Neem de drinkdeksel (6) van de RVS drinkbeker (7).
Anders loopt de koffie naast de RVS drinkbeker. Zodra de koffie gereed is kunt u de drinkdeksel terug
plaatsen. Let op: de koffie is heet!
5. Druk op de start toets (2) om het apparaat in te schakelen. Het blauwe indicatielampje gaat aan. De
koffie wordt gezet.
LET OP:
Deze koffiezetter heeft een permanent filter (3). U hoeft dus géén papieren filter te gebruiken.
Laat de RVS drinkbeker staan totdat de koffie geheel is doorgelopen.
Het deksel is heet als het apparaat is ingeschakeld! Wees voorzichtig bij het openen van het deksel
tijdens gebruik. De hete stoom kan brandwonden veroorzaken.
De koffiezetter stopt automatisch wanneer de koffie klaar is. Als u tussentijds het brouwproces wilt
stoppen kunt u op de aan/uit knop (2) drukken.
Het apparaat zal enkele minuten nadat de koffie gereed is vanzelf afslaan. Het blauwe indicatielampje
is dan uit.
Let er op dat u de beker niet onnodig ver kantelt. De sluitclip van de deksel is niet waterdicht.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Zorg dat het apparaat uit staat.
2. Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat zonodig afkoelen.
3. Neem de filterhouder uit het apparaat en reinig onder stromend water.
4. Reinig de RVS drinkbeker en de permanentfilter met warm water en afwasmiddel.
5. Reinig het apparaat aan de buitenkant met een vochtige doek. Zorg ervoor dat er geen vocht binnenin
het apparaat komt.
LET OP:
Dompel het apparaat, de stekker en het snoer nooit onder in water. Zet het apparaat nooit in een
afwasmachine. Alleen de losse onderdelen mogen worden ondergedompeld in water.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals messen
of harde borstels) bij het reinigen.
De RVS drinkbeker is NIET vaatwassergeschikt.
REINIGING EN ONDERHOUD - Ontkalken
Kalkaanslag kan ervoor zorgen dat de prestaties van het apparaat verminderen. In gebieden met hard
water komt kalkaanslag vaak voor. Wij raden u aan een geschikt ontkalkingsmiddel te gebruiken als er
kalkaanslag ontstaat. Volg altijd de instructies bij het ontkalkingsmiddel op. De vorming van kalkaanslag
wordt minder als u een waterzuiveringstoestel gebruikt.
background
12
EN
12
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for professional use, but is intended for
domestic and similar use, such as in sta󰀨 kitchens, in shops, o󰀩ces
and other working environments, by guests in hotels, motels and other
residential environments, in Bed & Breakfast type environments and farms.
Make sure that the mains voltage matches with the voltage shown on
the rating plate.
Always install the appliance on a stable and level surface where it
cannot fall over.
Parts of this appliance may become warm or hot. Avoid burning
yourself. Do not touch.
Your hands must be dry when you touch this appliance, it’s cord and plug.
This appliance must lose its heat so give it su󰀩cient clearance around
it. Also do not cover it.
This appliance, it’s cord and plug may not come into contact with water.
Do not touch this appliance if it have been in contact with water.
Immediately unplug it.
This appliance, it’s cord and plug may not come into contact with heat
sources or open re.
Never let the cord hang over the edge of the sink, a worktop or a table.
Always remove the plug from the socket when you are not using the
electrical appliance.
Remove the plug from the socket by pulling the plug itself and not the cord.
Do not use the electrical appliance if the cord is damaged.
Do not switch on this appliance with an external timer or a separate
remote controlled system.
If the appliance or cord is defective, do not attempt to repair it yourself.
Always have repairs carried out by a qualied technician. It must be
replaced by the manufacturer, a technical service provider or a person
with equivalent qualications, to avoid any danger.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards.
Children are not allowed to clean and maintain the appliance, except
if they are over the age of 8 years old and supervised.
Keep the appliance and the cable out of reach of children under the
age of 8 years old.
Children shall not play with the appliance.
Be careful not to burn yourself when steam escapes from the appliance.
Solely use the base supplied with the device and ever use it for other purposes.
Never ll the can above the ‘max’ level.
The lid must remain tightly closed while the appliance is in use.
background
13
EN
13
EN
ENVIRONMENT
Dispose of packaging material such as plastic and cardboard boxes in
the designated containers.
Do not dispose of this product as normal domestic waste at the end of
its life, but hand it in at a collection point for the reuse of electric and
electronic equipment. Look for the symbol on the product, the user
instructions or the packaging showing the type of waste.
The materials can be used as indicated. By helping us reuse and process
the materials or otherwise recycle the old equipment, you will be making
an important contribution towards the protection of the environment.
Your municipality can tell you where to nd the designated waste
collection point in your neighbourhood.
SERVICE
In the unlikely event of a malfunction, please contact Bestron customer
service: www.bestron.com/service
Technical Specifications
Model ACM112
Mains 220-240V~
Frequency (Hz) 50-60
Safety Class 1
Power (Watt) 650-750
Noise (dB(A)) -
Max. Capacity 14oz (420ml)
Maximum continuous operating time (KB) -
Dimensions (L x W x H) (cm) 17,5x13,8x27,5
Cable length (cm) 60
background
14
EN
14
EN
OPERATION - General information
The below description goes with the image on page 2.
1. Water reservoir lid
2. On/off button with indicator light
3. Removable permanent filter
4. Filter holder
5. Filter housing
6. Drink lid
7. Stainless steel mug (420ml)
OPERATION - Before first use
Clean the appliance a couple of times by filling it with water only. Please observe the following instructions.
Dispose of the water after use.
OPERATION - Brewing coffee
1. Open the water reservoir lid (1). Pour an ample amount of water into the reservoir: level 1 (240ml) for 1
cup, Level 2 (300ml) for two cups and level 3 (420ml) for three cups.
2. Fill the filter with the desired amount of ground coffee. (usually 1 level measuring scoop per cup).
3. Close the filterholder lid.
4. Place the stainless steel mug into the appliance. Take the lid (6) from the stainless steel mug (7).
Otherwise the coffee will run along the stainless steel mug. As soon as the coffee is ready, you can place
the drinking lid. Warning: the coffee is hot
5. Press the Start-Stop button (2) to turn on the appliance. The blue ‘Heating’ indicator light lights up. The
coffee is being brewed.
WARNING:
The coffee maker includes a permanent filter (3). There is no need to use a paper filter.
Leave the stainless steel mug in it´s place until the coffee maker has finished.
The lid is hot when the appliance is turned on! Be careful when opening the lid during use. The hot steam
can cause burns.
The coffee machine automatically stops when the brewing is done. If you wish to halt the brewing
prematurely you can press the on/off button
The appliance will automatically switch off a few minutes after the coffee is ready. The blue indicator light
is then off.
Please do not unnecessarily tilt the stainless steel mug. The drinking clip on the lid is not
waterproof.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Switch off the appliance
2. Remove the plug from the wall socket, and if necessary allow the appliance to cool.
3. Remove the filter holder from the device, and clean it under running water.
4. Clean the carafe and the permanent filter in hot washing-up water.
5. Clean the outside of the appliance with a damp cloth. Make sure no moisture gets into the appliance.
WARNING:
Never immerse the appliance, plug or power cord in water. Never put the appliance in a dishwasher.
Only the loose parts may be immersed in water.
Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects (such as knives or hard brushes) to
clean the appliance.
The stainless steel mug is not suitable for dishwashing machines.
CLEANING AND MAINTENANCE - Descaling
Limescale can reduce the efficiency of your coffee maker. Limescale is common in areas with hard water.
We advise the use of a suitable descaling agent to remove any scale. Always follow the instructions for the
descaling agent. The amount of scale will be reduced when you use a water softener.
background
15
IT
15
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo apparecchio non è destinato all’uso professionale, ma è
destinato all’uso domestico e simile, come ad esempio nelle cucine del
personale, nei negozi, negli u󰀩ci e in altri ambienti di lavoro, da parte
degli ospiti in alberghi, motel e altri ambienti residenziali, in ambienti di
tipo Bed & Breakfast e aziende agricole.
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
Installare sempre l’apparecchio su una supercie stabile e piana dove
non possa cadere.
Parti di questo apparecchio potrebbero diventare calde o surriscaldate.
Evita di bruciarti. Non toccare.
Le tue mani devono essere asciutte quando tocchi questo apparecchio,
il cavo e la spina.
Questo apparecchio deve perdere calore, quindi lasciare spazio
su󰀩ciente attorno ad esso. Inoltre non coprirlo.
Questo apparecchio, il suo cavo e la spina non devono entrare in
contatto con l’acqua.
Non toccare questo apparecchio se è stato a contatto con l’acqua.
Scollegatelo immediatamente.
Questo apparecchio, il suo cavo e la spina non devono entrare in
contatto con fonti di calore o amme libere.
Non lasciare mai che il cavo penda dal bordo del lavandino, del piano
di lavoro o del tavolo.
Rimuovere sempre la spina dalla presa quando non si utilizza
l’apparecchio elettrico.
Togliere la spina dalla presa tirando la spina stessa e non il cavo.
Non utilizzare l’apparecchio elettrico se il cavo è danneggiato.
Non accendere questo apparecchio con un timer esterno o un sistema
di controllo remoto separato.
Se l’apparecchio o il cavo sono difettosi, non tentare di ripararli da soli.
Fare sempre eseguire le riparazioni da un tecnico qualicato. Deve
essere sostituito dal produttore, da un fornitore di servizi tecnici o da
una persona con qualica equivalente, per evitare qualsiasi pericolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e ne comprendono i pericoli.
I bambini non sono autorizzati a pulire e manutenere l’apparecchio, a
meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Fare attenzione a non bruciarsi con il vapore che fuoriesce dall’apparecchio
.
Utilizzare esclusivamente la base fornita con l’apparecchio e non
background
16
IT
16
IT
utilizzarla mai per altri scopi.
Non riempire mai la lattina oltre il livello “max”.
Il coperchio deve rimanere ben chiuso durante l’uso dell’apparecchio.
AMBIENTE
Smaltire il materiale di imballaggio come scatole di plastica e cartone
negli appositi contenitori.
Non smaltire questo prodotto come normali riuti domestici a ne vita,
ma consegnarlo ad un punto di raccolta per il riutilizzo di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Cercare sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o
sulla confezione il simbolo che indica la tipologia di riuto.
I materiali possono essere utilizzati come indicato. Aiutandoci a riutilizzare
e lavorare i materiali o a riciclare in altro modo le vecchie apparecchiature,
darete un contributo importante alla protezione dell’ambiente.
Il tuo comune può dirti dove trovare il punto di raccolta dei riuti
designato nel tuo quartiere.
SERVIZIO
Nell’improbabile eventualità di un malfunzionamento, contattare il ser-
vizio clienti Bestron: www.bestron.com/service
Specifiche tecniche
Modello ACM112
Alimentazione 220-240V~
Frequenza (Hz) 50-60
Classe di sicurezza 1
Energia (Watt) 650-750
Rumore (dB(A)) -
Max. Capacità 14oz (420ml)
Tempo massimo di funzionamento continuo (KB) -
Dimensioni (Lar x Lun x H) (cm) 17,5x13,8x27,5
Lunghezza del cavo (cm) 60
background
17
IT
17
IT
FUNZIONAMENTO - Avvertenze generali
La descrizione seguente si riferisce all’immagine che si trova a pagina 2:
1. Coperchio della cisterna d’acqua
2. Tasto accensione e spegnimento con
segnale luminoso
3. Rimovibile filtro permanente
4. Portafiltro
5. Contenitore del filtro
6. Coperchio di tazza dell’acciaio inox
7. Tazza dell’acciaio inox (420ml)
FUNZIONAMENTO - Operazioni preliminari al primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio, assicurarsi di pulirne l’interno facendo compiere un paio di cicli di
funzionamento solo con acqua. Seguire a tale scopo le istruzioni per l’uso riportate qui sotto. Al termine
dell’operazione gettare l’acqua utilizzata.
FUNZIONAMENTO - Fare il caffè
1. Aprire il coperchio della cisterna d’acqua (1). Versare l’acqua nella cisterna: livello 1 (240ml) per 1 tazza,
Livello 2 (300ml) per due tazze e livello 3 (420ml) per tre tazze.
2. Riempire il filtro con la quantità di caffè macinato preferito (solitamente un misuratore per tazza).
3. Chiudere il coperchio del filtro.
4. Posizionare la tazza dell’acciaio inox (7) nel dispositivo. Rimuovere il coperchio (6) della tazza
dell’acciaio inox (7). Altrimenti il caffè scorrerà accanto alla tazza dell’acciaio inox (7). Non appena il
caffè è pronto, puoi posizionare il coperchio per bere. Attenzione: il caffè è caldo
5. Premere il pulsante Start (2) per accendere l’elettrodomestico. L’indicatore ‘Heating’ si accenderà e
inizierà il processo di produzione della bevanda.
ATTENZIONE:
La macchina del caffè ha un filtro permanente (3). Non c’è bisogno di aggiungere un filtro aggiuntivo.
Lasciate riposare la tazza termica fino a quando il caffè è completamente camminato
Il coperchio (2) è caldo quando l’elettrodomestico è in funzione. Fare attenzione quando si altre il
coperchio. Vapore caldo può causare ustioni.
La macchina da caffè si arresta automaticamente al termine della preparazione. Se si desidera
interrompere prematuramente l’erogazione, è possibile premere il pulsante di accensione / spegnimento
L’apparecchio si spegnerà automaticamente pochi minuti dopo che il caffè è pronto. La spia blu si
spegne.
Si prega di non inutilmente inclinare il boccale in acciaio inox. Il coperchio di bevanda non è impermeabile.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Estrarre la spina dalla presa e lasciare raffreddare completamente l’apparecchio (se necessario).
3. Togliere il portafiltro dell’alloggiamento e risciacquarlo con acqua corrente.
4. La caraffa e il filtro permanente può essere lavata con acqua calda e detergente per piatti.
5. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido. Assicurarsi che nessun liquido penetri all’interno
dell’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non immergere mai in acqua l’apparecchio, la spina o il cavo. Non lavare mai l’apparecchio in
lavastoviglie. Solo le parti staccabili possono essere immerse in acqua.
Non utilizzare per la pulizia prodotti aggressivi o abrasivi, né utensili taglienti (coltelli o spazzole dure).
La tazza di acciaio inossidabile NON È ADATTO per lavastoviglie.
PULIZIA E MANUTENZIONE - Disincrostazione
La formazione di incrostazioni può ridurre le prestazioni dell’apparecchio. Nelle zone in cui la durezza
dell’acqua è elevata gli apparecchi elettrodomestici sono soggetti alla frequente formazione di incrostazioni
calcaree. È consigliabile utilizzare un prodotto anticalcare appropriato qualora si formino delle incrostazioni.
Osservare sempre le istruzioni del prodotto anticalcare. La formazione di incrostazioni diminuisce nel caso
in cui si utilizzi un dispositivo per la depurazione dell’acqua.
background
18
ES
18
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato no está destinado a un uso profesional, pero está destinado
a un uso doméstico y similar, como en cocinas para el personal, en
tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo, por parte de huéspedes en
hoteles, moteles y otros entornos residenciales, en entornos tipo Bed &
Breakfast. y granjas.
Asegúrese de que la tensión de red coincida con la tensión que se
muestra en la placa de características.
Instale siempre el aparato sobre una supercie estable y nivelada
donde no pueda caerse.
Algunas partes de este aparato pueden calentarse o calentarse. Evite
quemarse. No tocar.
Sus manos deben estar secas cuando toque este aparato, su cable
y enchufe.
Este aparato debe perder calor, así que déjele suciente espacio a su
alrededor. Tampoco lo cubras.
Este aparato, su cable y enchufe no pueden entrar en contacto con el agua.
No toque este aparato si ha estado en contacto con agua. Desenchúfelo
inmediatamente.
Este aparato, su cable y enchufe no pueden entrar en contacto con
fuentes de calor ni fuego abierto.
Nunca deje que el cable cuelgue del borde del fregadero, de una
encimera o de una mesa.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando no esté utilizando el
aparato eléctrico.
Retire el enchufe de la toma tirando del propio enchufe y no del cable.
No utilice el aparato eléctrico si el cable está dañado.
No encienda este aparato con un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
Si el aparato o el cable están defectuosos, no intente repararlo usted mismo.
Haga siempre que las reparaciones las realice un técnico cualicado. Debe
ser sustituido por el fabricante, un proveedor de servicio técnico o una
persona con cualicación equivalente, para evitar cualquier peligro.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conocimiento si han recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los peligros.
No se permite que los niños limpien y mantengan el aparato, excepto
si son mayores de 8 años y están bajo supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Tenga cuidado de no quemarse con el vapor que sale del aparato.
Utilice únicamente la base suministrada con el dispositivo y no la
utilice nunca para otros nes.
background
19
ES
19
ES
Nunca llene la lata por encima del nivel “máximo”.
La tapa debe permanecer bien cerrada mientras el aparato esté en uso.
AMBIENTE
Deseche el material de embalaje, como cajas de plástico y cartón, en
los contenedores designados.
No deseche este producto como residuo doméstico normal al nal de
su vida, sino entréguelo en un punto de recogida para la reutilización
de aparatos eléctricos y electrónicos. Busca el símbolo en el producto,
las instrucciones de uso o el embalaje que indique el tipo de residuo.
Los materiales se pueden utilizar como se indica. Al ayudarnos a reutilizar
y procesar los materiales o reciclar los equipos viejos, estará haciendo
una importante contribución a la protección del medio ambiente.
Su municipio puede indicarle dónde encontrar el punto de recogida
de residuos designado en su barrio.
SERVICIO
En el improbable caso de que se produzca un mal funcionamiento,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Bestron:
www.bestron.com/service
Especificaciones técnicas
Modelo ACM112
Red eléctrica 220-240V~
Frecuencia (Hz) 50-60
Clase de seguridad 1
Energía (Watt) 650-750
Ruido (dB(A)) -
Max. Capacidad 14oz (420ml)
Tiempo máximo de funcionamiento continuo (KB) -
Dimensiones (largo x ancho x alto) (cm) 17,5x13,8x27,5
Longitud del cable (cm) 60
background
20
ES
20
ES
FUNCIONAMIENTO - Generalidades
La siguiente descripción corresponde a la imagen de la página 2.
1. Tapa del depósito de agua
2. Botón de encendido y apagado con
luz indicadora
3. Filtro permanente desmontable
4. Portafiltro
5. Carcasa del filtro
6. Tapa de taza de acero inoxidable
7. Taza de acero inoxidable (420ml)
FUNCIONAMIENTO - Antes de estrenar el aparato
Primero use el aparato varias veces con agua únicamente a fin de limpiar su interior. Para ello, siga las
instrucciones que se indican a continuación. Al terminar, tire el agua que ha usado.
FUNCIONAMIENTO - Preparación del café
1. Abra la tapa del depósito de agua (1). Vierta una buena cantidad de agua en el depósito: nivel 1 (240ml)
de 1 taza, nivel 2 (300ml) de dos tazas y el nivel 3 (420ml) de tres tazas.
2. Llene el filtro con la cantidad deseada de café molido (usualmente 1 cuchara medidora por taza).
3. Cierre la tapa del filtro.
4 Coloque la taza de acero inoxidable en el aparato. Tome la tapa (6) de la taza de acero inoxidable (7).
De lo contrario, el café correrá a lo largo de la taza de acero inoxidable (7). Tan pronto como el café esté
listo, puede colocar la tapa para beber. Advertencia: el café está caliente.
5 Pulse el botón Start / Stop (2) 2 veces para encender el aparato. El indicador ‘calefacción’ se encenderá
y comenzará el proceso de producción de la bebida.
ATENCIÓN:
La cafetera incluye un filtro permanente (3). No es necesario usar un filtro de papel.
Deje reposar hasta que el café taza térmica se camina por completo.
¡La tapa (2) estará caliente cuando la cafetera esté encendida! Tenga cuidado al abrir la tapa durante
el uso. El vapor caliente puede causar quemaduras.
La máquina se apaga automáticamente cuando la mezcla es terminé. Si desea detener la elaboración
de la cerveza temprano, puedes presionar el botón de encendido / apagado
El aparato se apagará automáticamente unos minutos después de que el café esté listo. La luz
indicadora azul se apaga.
Por favor, no lo incline innecesariamente la taza de acero inoxidable. La tapa de bebida no es resistente
al agua.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Asegúrese de que el aparato está apagado.
2. Retire el enchufe de la fuente de alimentación y deje enfriar el aparato, si es necesario.
3. Retire el portafiltro y límpielo bajo un chorro de agua.
4. Limpie la jarra e filtro permanente en agua jabonosa caliente
5. Limpie la parte exterior del aparato con un paño húmedo. Asegúrese de que la humedad no entra al
interior del aparato.
ATENCIÓN:
No sumerja nunca el aparato, ni el enchufe, ni el cable en agua. No lo meta nunca en el lavavajillas.
Sólo los componentes sueltos pueden sumergirse en agua.
No use limpiadores fuertes ni abrasivos, ni objetos con filo (como cuchillos o cepillos con cerdas
duras) para limpiar el aparato.
La taza de acero inoxidable NO ESTÁ APTO por lavavajillas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - Limpieza del sarro
La formación de sarro puede incidir en el buen funcionamiento de la cafetera. En zonas donde el agua es
dura, es frecuente la formación de sarro. Le aconsejamos usar un producto desincrustante adecuado para
eliminar las formaciones de sarro. Siga siempre las instrucciones de uso del producto desincrustante. La
formación de sarro se reduce si usa un purificador de agua.
background
PL
21
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego,
ale jest przeznaczone do użytku domowego i podobnego, na
przykład w kuchniach dla pracowników, w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy, przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych, w środowiskach typu Bed & Breakfast i farmy.
Upewnij się, że napięcie sieciowe odpowiada napięciu wskazanemu
na tabliczce znamionowej.
Zawsze instaluj urządzenie na stabilnej i równej powierzchni, z której
nie może się przewrócić.
Części tego urządzenia mogą się nagrzać lub nagrzać. Unikaj
poparzenia. Nie dotykać.
Kiedy dotykasz tego urządzenia, jego przewodu i wtyczki, Twoje ręce
muszą być suche.
To urządzenie musi tracić ciepło, dlatego należy zapewnić wokół
niego wystarczający odstęp. Nie zakrywaj go także.
To urządzenie, jego przewód i wtyczka nie mogą mieć kontaktu z wodą.
Nie dotykaj tego urządzenia, jeśli miało ono kontakt z wodą.
Natychmiast odłącz go.
To urządzenie, jego przewód i wtyczka nie mogą mieć kontaktu ze
źródłami ciepła ani otwartym ogniem.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał z krawędzi zlewu, blatu lub stołu.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, jeśli nie używasz urządzenia
elektrycznego.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, ciągnąc za samą wtyczkę, a nie za przewód.
Nie używaj urządzenia elektrycznego, jeśli przewód jest uszkodzony.
Nie włączaj tego urządzenia za pomocą zewnętrznego timera lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Jeśli urządzenie lub przewód uszkodzone, nie próbuj naprawiać ich
samodzielnie. Naprawy zawsze zlecaj wykwalikowanemu technikowi.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, musi go wymienić producent, serwis
techniczny lub osoba o równoważnych kwalikacjach.
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także osoby nieposiadające doświadczenia i
wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia
zaangażowany.
Dzieciom nie wolno czyścić i konserwować urządzenia, chyba że
ukończyły 8 rok życia i są pod nadzorem.
Trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Uważaj, aby nie poparzyć się parą wydobywającą się z urządzenia.
Używaj wyłącznie podstawy dostarczonej z urządzeniem i nigdy nie
używaj jej do innych celów.
background
PL
22
Nigdy nie napełniaj puszki powyżej poziomu „max”.
Podczas używania urządzenia pokrywa musi pozostać szczelnie zamknięta.
ŚRODOWISKO
Materiały opakowaniowe, takie jak plastikowe i kartonowe pudełka,
należy wyrzucać do przeznaczonych do tego pojemników.
Po zakończeniu użytkowania tego produktu nie należy wyrzucać go
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, ale przekazać go do punktu
zbiórki w celu ponownego wykorzystania sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Poszukaj symbolu na produkcie, instrukcji obsługi
lub opakowaniu wskazującym rodzaj odpadu.
Materiały można stosować zgodnie ze wskazaniami. Pomagając nam
ponownie wykorzystać i przetworzyć materiały lub w inny sposób poddać
recyklingowi stary sprzęt, wnosisz ważny wkład w ochronę środowiska.
Twoja gmina może poinformować Cię, gdzie w Twojej okolicy znaleźć
wyznaczony punkt zbiórki odpadów.
PRACA
W mało prawdopodobnym przypadku awarii należy skontaktować się z
obsługą klienta Bestron: www.bestron.com/service
Specyfikacja techniczna
Model ACM112
Sieć elektryczna 220-240V~
Częstotliwość (Hz) 50-60
Klasa bezpieczeństwa 1
Moc (Watt) 650-750
Hałas (dB(A)) -
Pojemność max. 14oz (420ml)
Maksymalny ciągły czas pracy (KB) -
Wymiary (L x B x H) (cm) 17,5x13,8x27,5
Długość kabla (cm) 60
background
PL
23
OPERACJAOgólne
Poniższy opis jest zgodny z ilustracją na stronie 2.
1. Pokrywa zbiornika na wodę
2. Przycisk włączania/wyłączania z lampką
kontrolną
3. Wyjmowany filtr stały
4. Uchwyt filtra
5. Obudowa filtra
6. Pokrywka do napoju
7. Kubek ze stali nierdzewnej (420ml)
OBSŁUGA - PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wyczyść urządzenie kilka razy, napełniając je samą wodą. Należy przestrzegać poniższych instrukcji. Po
użyciu wylać wodę.
OBSŁUGA - PARZENIE KAWY
1. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę (1). Wlej odpowiednią ilość wody do zbiornika: poziom 1 (240 ml)
na 1 liżankę, poziom 2 (300 ml) na dwie liżanki i poziom 3 (420 ml) na trzy liżanki.
2. Napełnij ltr żądaną ilością mielonej kawy. (zwykle 1 płaska miarka na liżankę).
3. Zamknąć pokrywę uchwytu ltra.
4. Włóż kubek ze stali nierdzewnej do urządzenia. Zdejmij pokrywkę (6) z kubka ze stali nierdzewnej (7).
W przeciwnym razie kawa będzie spływać po kubku ze stali nierdzewnej. Gdy kawa będzie już gotowa,
możesz założyć pokrywkę do picia. Uwaga: kawa jest gorąca
5. Naciśnij przycisk Start-Stop (2), aby włączyć urządzenie. Zaświeci się niebieska kontrolka
„Ogrzewanie”. Kawa jest parzona.
OSTRZEŻENIE:
Ekspres do kawy zawiera ltr stały (3). Nie ma potrzeby stosowania ltra papierowego.
Pozostaw kubek ze stali nierdzewnej na swoim miejscu, aż ekspres do kawy skończy pracę.
Pokrywa jest gorąca, gdy urządzenie jest włączone! Należy zachować ostrożność podczas otwierania
pokrywy podczas użytkowania. Gorąca para może powodować oparzenia.
Ekspres do kawy zatrzymuje się automatycznie po zakończeniu parzenia. Jeśli chcesz zatrzymać
parzenie przedwcześnie możesz nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
Urządzenie wyłączy się automatycznie po kilku minutach od przygotowania kawy. Niebieska kontrolka
jest wtedy wyłączony.
Proszę nie przechylać niepotrzebnie kubka ze stali nierdzewnej. Klips do picia na pokrywce nie jest
wodoodporny.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Wyłącz urządzenie
2. Wyjmij wtyczkę z gniazdka iw razie potrzeby poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
3. Wyjmij uchwyt ltra z urządzenia i umyj go pod bieżącą wodą.
4. Umyj dzbanek i ltr stały w gorącej wodzie do mycia naczyń.
5. Oczyść urządzenie z zewnątrz wilgotną szmatką. Upewnij się, że do urządzenia nie dostała się wilgoć.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie zanurzaj urządzenia, wtyczki ani przewodu zasilającego w wodzie. Nigdy nie wkładaj
urządzenia do zmywarki. W wodzie można zanurzać wyłącznie luźne części.
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj żrących lub szorujących środków czyszczących ani
ostrych przedmiotów (takich jak noże lub twarde szczotki).
Kubek ze stali nierdzewnej nie nadaje się do mycia w zmywarce.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - ODKAMIENIANIE
Kamień może zmniejszyć wydajność ekspresu do kawy. Kamień jest powszechny na obszarach z twardą
wodą. W celu usunięcia kamienia zalecamy użycie odpowiedniego środka odkamieniającego. Zawsze
postępuj zgodnie z instrukcją dotyczącą środka odkamieniającego. Użycie zmiękczacza wody spowoduje
zmniejszenie ilości kamienia.
background
HR
24
SIGURNOSNE UPUTE
Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu upotrebu, već je
namijenjen za kućnu i sličnu upotrebu, kao što je u kuhinjama za
osoblje, u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, od
strane gostiju u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima,
u okruženjima tipa Bed & Breakfast i farme.
Uvjerite se da mrežni napon odgovara naponu prikazanom na pločici
s podacima.
Uvijek postavite uređaj na stabilnu i ravnu površinu gdje se ne može
prevrnuti.
Dijelovi ovog uređaja mogu postati topli ili vrući. Izbjegavajte opekline.
Ne dirajte.
Vaše ruke moraju biti suhe kada dodirujete ovaj uređaj, njegov kabel i utikač.
Ovaj uređaj mora gubiti toplinu pa mu ostavite dovoljno prostora oko
njega. Također ga nemojte prekrivati.
Ovaj uređaj, njegov kabel i utikač ne smiju doći u dodir s vodom.
Ne dirajte ovaj uređaj ako je bio u kontaktu s vodom. Odmah ga isključite.
Ovaj uređaj, njegov kabel i utikač ne smiju doći u dodir s izvorima
topline ili otvorenom vatrom.
Nikada ne dopustite da kabel visi preko ruba sudopera, radne ploče ili stola.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice kada ne koristite električni uređaj.
Izvucite utikač iz utičnice tako da povučete sam utikač, a ne kabel.
Nemojte koristiti električni uređaj ako je kabel oštećen.
Nemojte uključivati ovaj uređaj pomoću vanjskog mjerača vremena ili
zasebnog sustava na daljinsko upravljanje.
Ako je uređaj ili kabel neispravan, ne pokušavajte ga sami popraviti.
Popravke uvijek prepustite kvaliciranom tehničaru. Mora ga
zamijeniti proizvođač, pružatelj tehničkih usluga ili osoba s jednakim
kvalikacijama, kako bi se izbjegle bilo kakve opasnosti.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su ih dobili upute u vezi s
korištenjem uređaja na siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj, osim ako su starija od 8 godina
i pod nadzorom.
Držite uređaj i kabel izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Pazite da se ne opečete kada para izlazi iz ltera.
Koristite isključivo bazu koju ste dobili s uređajem i nikada je ne
koristite u druge svrhe.
Nikada ne punite limenku iznad razine ‘max’.
Poklopac mora ostati čvrsto zatvoren dok je uređaj u uporabi.
background
HR
25
OKOLIŠ
Odložite materijal za pakiranje kao što su plastične i kartonske kutije
u za to predviđene spremnike.
Nemojte odlagati ovaj proizvod kao uobičajeni kućni otpad na kraju
njegovog vijeka trajanja, već ga predajte na sabirnom mjestu za ponovnu
uporabu električne i elektroničke opreme. Potražite simbol na proizvodu,
u uputama za upotrebu ili pakiranju koji pokazuje vrstu otpada.
Materijali se mogu koristiti kako je naznačeno. Pomažući nam
da ponovno upotrijebimo i obradimo materijale ili na drugi način
recikliramo staru opremu, dat ćete važan doprinos zaštiti okoliša.
Vaša općina vam može reći gdje možete pronaći određeno mjesto za
prikupljanje otpada u vašem susjedstvu.
SERVIS
U malo vjerojatnom slučaju kvara, obratite se korisničkoj službi Bestron:
www.bestron.com/service
Műszaki adatok
Modell ACM112
Hálózat 220-240V~
Frekvencia (Hz) 50-60
Biztonsági osztály 1
Erő (Watt) 650-750
Zaj (dB(A)) -
Max. Kapacitás 14oz (420ml)
Maximális folyamatos üzemidő (KB) -
Méretek (D x Š x V) (cm) 17,5x13,8x27,5
Kábelhosszúság (cm) 60
background
HR
26
OPERACIJA - Općenito
Opis u nastavku ide uz sliku na stranici 2.
1. Poklopac spremnika za vodu
2. Tipka za uključivanje/isključivanje sa
svjetlosnim indikatorom
3. Uklonjivi trajni filtar
4. Držač filtera
5. Kućište filtera
6. Poklopac za piće
7. Šalica od nehrđajućeg čelika (420 ml)
RAD - PRIJE PRVE UPORABE
Očistite uređaj nekoliko puta tako da ga napunite samo vodom. Molimo pridržavajte se sljedećih uputa.
Bacite vodu nakon upotrebe.
RAD - KUHANJE KAVE
1. Otvorite poklopac spremnika za vodu (1). Ulijte dovoljno vode u spremnik: razina 1 (240 ml) za 1 šalicu,
razina 2 (300 ml) za dvije šalice i razina 3 (420 ml) za tri šalice.
2. Napunite lter željenom količinom mljevene kave. (obično 1 ravna mjerica po šalici).
3. Zatvorite poklopac držača ltra.
4. Stavite šalicu od nehrđajućeg čelika u uređaj. Uzmite poklopac (6) sa šalice od nehrđajućeg čelika (7).
Inače će kava teći duž šalice od nehrđajućeg čelika. Čim je kava spremna, možete postaviti poklopac
za piće. Upozorenje: kava je vruća
5. Pritisnite tipku Start-Stop (2) da uključite uređaj. Svijetli plavo indikatorsko svjetlo ‘Grijanje’. Kava se
kuha.
UPOZORENJE:
Aparat za kavu ima stalni lter (3). Nema potrebe za korištenjem papirnatog ltera.
Ostavite šalicu od nehrđajućeg čelika na svom mjestu dok aparat za kavu ne završi.
Poklopac je vruć kada je uređaj uključen! Budite oprezni pri otvaranju poklopca tijekom uporabe. Vruća
para može uzrokovati opekline.
Aparat za kavu se automatski zaustavlja kada je kuhanje gotovo. Ako želite zaustaviti kuhanje prerano
možete pritisnuti tipku za uključivanje/isključivanje
Aparat će se automatski isključiti nekoliko minuta nakon što je kava gotova. Plavo indikatorsko svjetlo
je tada isključen.
Nemojte nepotrebno naginjati šalicu od nehrđajućeg čelika. Držač za piće na poklopcu nije
vodootporan.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Isključite uređaj
2. Izvucite utikač iz zidne utičnice i po potrebi ostavite uređaj da se ohladi.
3. Izvadite držač ltera iz uređaja i očistite ga pod tekućom vodom.
4. Očistite vrč i trajni lter u vrućoj vodi za pranje posuđa.
5. Očistite vanjski dio uređaja vlažnom krpom. Pazite da vlaga ne uđe u uređaj.
UPOZORENJE:
Nikada ne uranjajte uređaj, utikač ili kabel za napajanje u vodu. Nikada ne stavljajte uređaj u perilicu
posuđa. U vodu se smiju uroniti samo labavi dijelovi.
Nikada ne koristite korozivna sredstva za čišćenje ili sredstva za ribanje ili oštre predmete (kao što su
noževi ili tvrde četke) za čišćenje uređaja.
Šalica od nehrđajućeg čelika nije prikladna za perilice posuđa.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE - UKLANJANJE KAMENCA
Kamenac može smanjiti učinkovitost vašeg aparata za kavu. Kamenac je uobičajen u područjima s tvrdom
vodom. Savjetujemo korištenje odgovarajućeg sredstva za uklanjanje kamenca za uklanjanje kamenca.
Uvijek slijedite upute za sredstvo za uklanjanje kamenca. Količina kamenca će se smanjiti ako koristite
omekšivač vode.
background
CZ
27
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Tento spotřebič není určen pro profesionální použití, ale je určen pro domácí
a podobné použití, jako jsou kuchyně pro zaměstnance, v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích, hosty v hotelech, motelech
a jiných obytných prostředích, v prostředí typu Bed & Breakfast a farmy.
Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
Spotřebič vždy instalujte na stabilní a rovný povrch, kde nemůže
spadnout.
Části tohoto spotřebiče se mohou zahřát nebo zahřát. Vyvarujte se
popálení. Nedotýkejte.
Vaše ruce musí být suché, když se dotknete tohoto spotřebiče, jeho
kabelu a zástrčky.
Tento spotřebič musí ztrácet teplo, proto mu kolem něj ponechte
dostatečný volný prostor. Také jej nezakrývejte.
Tento spotřebič, jeho kabel a zástrčka nesmí přijít do kontaktu s vodou.
Nedotýkejte se tohoto spotřebiče, pokud byl v kontaktu s vodou.
Okamžitě jej odpojte.
Tento spotřebič, jeho kabel a zástrčka nesmí přijít do kontaktu se
zdroji tepla nebo otevřeným ohněm.
Nikdy nenechávejte kabel viset přes okraj dřezu, pracovní desky nebo stolu.
Pokud elektrický spotřebič nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky tahem za samotnou zástrčku a ne za kabel.
Nepoužívejte elektrický spotřebič, pokud je kabel poškozen.
Nezapínejte tento spotřebič pomocí externího časovače nebo
samostatného systému dálkového ovládání.
Pokud je spotřebič nebo kabel vadný, nepokoušejte se je sami opravit.
Opravy vždy nechte provádět kvalikovaným technikem. Musí být
vyměněn výrobcem, poskytovatelem technických služeb nebo osobou
s rovnocennou kvalikací, aby se předešlo jakémukoli nebezpečí.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo jsou poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí nebezpečí.
Dětem není dovoleno čistit a udržovat spotřebič, s výjimkou případů,
kdy jsou starší 8 let a jsou pod dozorem.
Udržujte spotřebič a kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Děti si se spotřebičem nesmí hrát.
Dávejte pozor, abyste se nepopálili, když z ltru uniká pára.
Používejte výhradně základnu dodanou se zařízením a používejte ji
vždy pro jiné účely.
Nikdy neplňte plechovku nad úroveň „max“.
Víko musí zůstat těsně zavřené, když je spotřebič v provozu.
background
CZ
28
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Obalový materiál, jako jsou plastové a kartonové krabice, vyhazujte
do nádob k tomu určených.
Nelikvidujte tento výrobek na konci jeho životnosti jako běžný domovní
odpad, ale odevzdejte jej na sběrném místě pro opětovné použití
elektrických a elektronických zařízení. Hledejte symbol na výrobku, v
návodu k použití nebo na obalu s označením druhu odpadu.
Materiály lze použít, jak je uvedeno. Tím, že nám pomůžete znovu
použít a zpracovat materiály nebo jinak recyklovat staré zařízení,
významně přispějete k ochraně životního prostředí.
Vaše obec vám může sdělit, kde najdete určené sběrné místo odpadu
ve vašem okolí.
SERVIS
V nepravděpodobném případě poruchy kontaktujte zákaznický servis
Bestron: www.bestron.com/service
Technické specifikace
Modelka ACM112
Síťová 220-240V~
Frekvence (Hz) 50-60
Bezpečnostní třída 1
Napájení (Watt) 650-750
Hluk (dB(A)) -
Max. Kapacita 14oz (420ml)
Maximální doba nepřetržitého provozu (KB) -
Rozměry (D x Š x V) (cm) 17,5x13,8x27,5
Délka kabelu (cm) 60
background
CZ
29
OPERACE - Obecná
Níže uvedený popis odpovídá obrázku na straně 2.
1. Víko nádržky na vodu
2. Tlačítko zapnutí/vypnutí s kontrolkou
3. Vyjímatelný permanentní filtr
4. Držák filtru
5. Pouzdro filtru
6. Víčko na pití
7. Nerezový hrnek (420ml)
PROVOZ - PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Spotřebič několikrát vyčistěte tak, že jej naplníte pouze vodou. Dodržujte prosím následující pokyny. Po
použití vodu zlikvidujte.
PROVOZ - VAŘENÍ KÁVY
1. Otevřete víko nádržky na vodu (1). Nalijte do nádržky dostatečné množství vody: úroveň 1 (240 ml) na
1 šálek, úroveň 2 (300 ml) na dva šálky a úroveň 3 (420 ml) na tři šálky.
2. Naplňte ltr požadovaným množstvím mleté kávy. (obvykle 1 zarovnaná odměrka na šálek).
3. Zavřete víko držáku ltru.
4. Vložte nerezový hrnek do spotřebiče. Sejměte víko (6) z nerezového hrnku (7). Jinak bude káva stekat
po nerezovém hrnku. Jakmile je káva hotová, můžete nasadit víko na pití. Upozornění: káva je horká
5. Stiskněte tlačítko Start-Stop (2) pro zapnutí spotřebiče. Rozsvítí se modrá kontrolka „Heating“. Káva se
vaří.
VAROVÁNÍ:
Kávovar obsahuje permanentní ltr (3). Není potřeba používat papírový ltr.
Nerezový hrnek nechte na svém místě, dokud kávovar nedokončí.
Víko je horké, když je spotřebič zapnutý! Buďte opatrní při otevírání víka během používání. Horká pára
může způsobit popáleniny.
Kávovar se po dokončení přípravy kávy automaticky zastaví. Pokud si přejete zastavit vaření
předčasně můžete stisknout tlačítko zapnutí/vypnutí
Přístroj se automaticky vypne několik minut po přípravě kávy. Modrá kontrolka je pak vypnuto.
Nenaklánějte prosím zbytečně nerezový hrnek. Spona na pití na víku není vodotěsná.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Vypněte spotřebič
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a v případě potřeby nechte spotřebič vychladnout.
3. Vyjměte držák ltru z přístroje a očistěte jej pod tekoucí vodou.
4. Vyčistěte karafu a permanentní ltr v horké vodě na mytí nádobí.
5. Očistěte vnější část spotřebiče vlhkým hadříkem. Dbejte na to, aby se do spotřebiče nedostala žádná
vlhkost.
VAROVÁNÍ:
Nikdy neponořujte spotřebič, zástrčku nebo napájecí kabel do vody. Nikdy nedávejte spotřebič do
myčky nádobí. Do vody smí být ponořeny pouze volné části.
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte žíravé nebo drhnoucí čisticí prostředky nebo ostré předměty
(jako jsou nože nebo tvrdé kartáče).
Nerezový hrnek není vhodný do myčky nádobí.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - ODVÁPNĚNÍ
Vodní kámen může snížit účinnost vašeho kávovaru. Vodní kámen je běžný v oblastech s tvrdou vodou. K
odstranění vodního kamene doporučujeme použít vhodný odvápňovací prostředek. Vždy dodržujte pokyny
pro odvápňovací prostředek. Množství vodního kamene se sníží, když použijete změkčovač vody.
background
SK
30
BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE
Tento spotrebič nie je určený na profesionálne použitie, ale je
určený na domáce a podobné použitie, ako napríklad v kuchyniach
pre zamestnancov, v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach, hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v prostrediach typu Bed & Breakfast. a farmy.
Uistite sa, že napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
typovom štítku.
Spotrebič vždy inštalujte na stabilný a rovný povrch, kde sa nemôže prevrátiť.
Časti tohto spotrebiča sa môžu zohriať alebo zohriať. Vyhnite sa
popáleniu. Nedotýkaj sa.
Keď sa dotknete tohto spotrebiča, jeho kábla a zástrčky, musíte mať
suché ruky.
Tento spotrebič musí strácať teplo, preto mu okolo neho ponechajte
dostatočný voľný priestor. Tiež ho nezakrývajte.
Toto zariadenie, jeho kábel a zástrčka nesmú prísť do kontaktu s vodou.
Nedotýkajte sa tohto spotrebiča, ak bol v kontakte s vodou. Okamžite
ho odpojte.
Tento spotrebič, jeho kábel a zástrčka nesmú prísť do kontaktu so
zdrojmi tepla alebo otvoreným ohňom.
Nikdy nenechajte šnúru visieť cez okraj drezu, pracovnej dosky alebo stola.
Keď elektrický spotrebič nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky ťahom za samotnú zástrčku a nie za kábel.
Nepoužívajte elektrický spotrebič, ak je kábel poškodený.
Nezapínajte tento spotrebič pomocou externého časovača alebo
samostatného diaľkovo ovládaného systému.
Ak je spotrebič alebo kábel poškodený, nepokúšajte sa ho sami
opraviť. Opravy vždy nechajte vykonať kvalikovaným technikom.
Aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu, musí ho vymeniť
výrobca, poskytovateľ technických služieb alebo osoba s rovnocennou
kvalikáciou.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a staršie a osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak pod dohľadom alebo poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú nebezpečenstvám.
Deťom nie je dovolené čistiť a udržiavať spotrebič, s výnimkou
prípadov, keď sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom.
Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Dávajte pozor, aby ste sa nepopálili, keď z ltra uniká para.
Používajte výhradne základňu dodanú so zariadením a vždy ju
používajte na iné účely.
Nikdy neplňte plechovku nad úroveň „max“.
Počas používania spotrebiča musí veko zostať pevne zatvorené.
background
SK
31
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Obalový materiál, ako plastové a kartónové škatule, odhoďte do
nádob na to určených.
Tento výrobok po skončení jeho životnosti nelikvidujte ako bežný domáci
odpad, ale odovzdajte ho na zbernom mieste na opätovné použitie
elektrických a elektronických zariadení. Vyhľadajte symbol na produkte,
v návode na použitie alebo na obale označujúcom druh odpadu.
Materiály môžu byť použité tak, ako je uvedené. Tým, že nám pomôžete
opätovne použiť a spracovať materiály alebo inak recyklovať staré
vybavenie, významne prispejete k ochrane životného prostredia.
Vaša obec vám môže povedať, kde nájdete určené zberné miesto
odpadu vo vašom okolí.
SERVIS
V nepravdepodobnom prípade poruchy sa obráťte na zákaznícky servis
Bestron: www.bestron.com/service
Tehničke specifikacije
Model ACM112
Mrežno napajanje 220-240V~
Frekvencija (Hz) 50-60
Sigurnosna klasa 1
Vlast (Watt) 650-750
Buka (dB(A)) -
Max. Kapacitet 14oz (420ml)
Maksimalno vrijeme neprekidnog rada (KB) -
Dimenzije (D x Š x V) (cm) 17,5x13,8x27,5
Dužina kabela (cm) 60
background
SK
32
PREVÁDZKA - Všeobecná
Nižšie uvedený popis zodpovedá obrázku na strane 2.
1. Veko nádržky na vodu
2. Tlačidlo zapnutia/vypnutia s kontrolkou
3. Odnímateľný permanentný filter
4. Držiak filtra
5. Kryt filtra
6. Vrchnák na pitie
7. Hrnček z nehrdzavejúcej ocele (420 ml)
PREVÁDZKA - PRED PRVÝM POUŽITÍM
Spotrebič niekoľkokrát vyčistite tak, že ho naplníte iba vodou. Dodržujte prosím nasledujúce pokyny. Po
použití vodu zlikvidujte.
PREVÁDZKA - VARENIE KÁVY
1. Otvorte veko nádržky na vodu (1). Do nádržky nalejte dostatočné množstvo vody: úroveň 1 (240 ml) na
1 šálku, úroveň 2 (300 ml) na dve šálky a úroveň 3 (420 ml) na tri šálky.
2. Naplňte lter požadovaným množstvom mletej kávy. (zvyčajne 1 zarovnaná odmerka na šálku).
3. Zatvorte veko držiaka ltra.
4. Vložte hrnček z nehrdzavejúcej ocele do spotrebiča. Vyberte viečko (6) z hrnčeka z nehrdzavejúcej
ocele (7). V opačnom prípade bude káva stekať pozdĺž nerezového hrnčeka. Hneď ako je káva hotová,
môžete nasadiť veko na pitie. Upozornenie: káva je horúca
5. Stlačením tlačidla Štart-Stop (2) zapnite spotrebič. Rozsvieti sa modrá kontrolka „Heating“. Káva sa
varí.
POZOR:
Kávovar obsahuje permanentný lter (3). Nie je potrebné používať papierový lter.
Nerezový hrnček nechajte na svojom mieste, kým sa kávovar nedokončí.
Keď je spotrebič zapnutý, veko je horúce! Buďte opatrní pri otváraní veka počas používania. Horúca
para môže spôsobiť popáleniny.
Po dokončení prípravy kávy sa kávovar automaticky zastaví. Ak chcete zastaviť varenie predčasne
môžete stlačiť tlačidlo zapnutia/vypnutia
Zariadenie sa automaticky vypne niekoľko minút po príprave kávy. Modrá kontrolka je potom vypnutý.
Nenakláňajte prosím zbytočne hrnček z nehrdzavejúcej ocele. Spona na pitie na veku nie je vodotesná.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Vypnite spotrebič
2. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky av prípade potreby nechajte spotrebič vychladnúť.
3. Vyberte držiak ltra zo zariadenia a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
4. Vyčistite karafu a permanentný lter v horúcej vode na umývanie riadu.
5. Vonkajšiu časť spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou. Dbajte na to, aby sa do spotrebiča nedostala
vlhkosť.
POZOR:
Nikdy neponárajte spotrebič, zástrčku ani napájací kábel do vody. Nikdy nedávajte prístroj do
umývačky riadu. Do vody môžu byť ponorené iba voľné časti.
Na čistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte korozívne čistiace prostriedky ani ostré predmety (ako nože
alebo tvrdé kefy).
Nerezový hrnček nie je vhodný do umývačiek riadu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA - ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Vodný kameň môže znížiť účinnosť vášho kávovaru. Vodný kameň je bežný v oblastiach s tvrdou vodou.
Na odstránenie vodného kameňa odporúčame použiť vhodný odvápňovací prostriedok. Vždy dodržiavajte
pokyny pre odvápňovací prostriedok. Množstvo vodného kameňa sa zníži, keď použijete zmäkčovač vody.
background
RO
33
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
Acest aparat nu este destinat utilizării profesionale, dar este destinat
utilizării casnice și similare, cum ar în bucătăriile pentru personal, în
magazine, birouri și alte medii de lucru, de către oaspeții din hoteluri,
moteluri și alte medii rezidențiale, în medii de tip Bed & Breakfast. si ferme.
Asigurați-vă tensiunea de la rețea corespunde cu tensiunea
indicată pe plăcuța cu date tehnice.
Instalați întotdeauna aparatul pe o suprafață stabilă și plană, unde nu
poate cădea.
Părțile acestui aparat pot deveni calde sau erbinți. Evitați
ardeți. Nu atingeți.
Mâinile dumneavoastră trebuie e uscate când atingeți acest
aparat, este cablul și ștecherul.
Acest aparat trebuie să-și piardă căldura, așa lăsați-i sucient
spațiu în jurul lui. De asemenea, nu-l acoperiți.
Acest aparat, cablul și ștecherul nu pot intra în contact cu apa.
Nu atingeți acest aparat dacă a fost în contact cu apa. Deconectați-l imediat.
Acest aparat, cablul și ștecherul nu pot intra în contact cu sursele de
căldură sau cu focul deschis.
Nu lăsați niciodată cablul să atârne peste marginea chiuvetei, a unui
blat sau a unei mese.
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când nu utilizați
aparatul electric.
Scoateți ștecherul din priză trăgând de ștecher și nu de cablu.
Nu folosiți aparatul electric dacă cablul este deteriorat.
Nu porniți acest aparat cu un temporizator extern sau cu un sistem
separat de control de la distanță.
Dacă aparatul sau cablul este defecte, nu încercați îl reparați
singur. Solicitați întotdeauna reparațiile efectuate de un tehnician
calicat. Acesta trebuie înlocuit de către producător, un furnizor de
servicii tehnice sau o persoană cu calicare echivalentă, pentru a
evita orice pericol.
Acest aparat poate folosit de copii cu vârsta de la 8 ani și peste
și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse
sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă au primit supraveghere
sau instrucțiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg
pericolele.
Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul, cu excepția cazului
în care au peste 8 ani și sunt supravegheați.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Copiii nu se vor juca cu aparatul.
Aveți grijă să nu vă ardeți când aburul iese din ltru.
Utilizați numai baza furnizată cu dispozitivul și folosiți-o vreodată în alte scopuri.
Nu umpleți niciodată recipientul peste nivelul „max”.
Capacul trebuie rămână bine închis în timp ce aparatul este în funcțiune.
background
RO
34
MEDIU INCONJURATOR
Aruncați materialele de ambalare, cum ar  cutiile de plastic și carton,
în recipientele desemnate.
Nu aruncați acest produs ca deșeu menajer normal la sfârșitul duratei
de viață, ci predați-l la un punct de colectare pentru reutilizarea
echipamentelor electrice și electronice. Căutați simbolul de pe produs,
instrucțiunile de utilizare sau ambalajul care indică tipul de deșeu.
Materialele pot folosite conform indicațiilor. Ajutându-ne reutilizam
și procesăm materialele sau reciclăm în alt mod vechiul
echipament, veți aduce o contribuție importantă la protecția mediului.
Municipalitatea dumneavoastră poate spune unde puteți găsi
punctul de colectare a deșeurilor desemnat în cartierul dumneavoastră.
SERVICIU
În cazul puțin probabil al unei defecțiuni, rugăm contactați serviciul
pentru clienți Bestron: www.bestron.com/service
Specificatii tehnice
Model ACM112
Rețea 220-240V~
Frecvență (Hz) 50-60
Clasa de siguranță 1
Putere (Watt) 650-750
Zgomot (dB(A)) -
Max. Capacitate 14oz (420ml)
Timp maxim de funcționare continuă (KB) -
Dimensiuni (L x l x h) (cm) 17,5x13,8x27,5
Lungimea cablului (cm) 60
background
RO
35
OPERARE - General
Descrierea de mai jos merge cu imaginea de la pagina 2.
1. Capacul rezervorului de apă
2. Buton pornit/oprit cu indicator luminos
3. Filtru permanent detasabil
4. Suport filtru
5. Carcasa filtrului
6. Capacul de băutură
7. Cană din oțel inoxidabil (420 ml)
UTILIZARE - ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Curățați aparatul de câteva ori umplându-l doar cu apă. Vă rugăm să respectați următoarele instrucțiuni.
Aruncați apa după utilizare.
OPERARE - PREPARAREA CAFELEI
1. Deschideți capacul rezervorului de apă (1). Turnați o cantitate mare de apă în rezervor: nivelul 1
(240ml) pentru 1 cană, Nivelul 2 (300ml) pentru două căni și nivelul 3 (420ml) pentru trei căni.
2. Umpleți ltrul cu cantitatea dorită de cafea măcinată. (de obicei, 1 linguriță de măsurare nivelă per
cană).
3. Închideți capacul suportului ltrului.
4. Puneți cana din oțel inoxidabil în aparat. Luați capacul (6) de la cana din oțel inoxidabil (7). În caz
contrar, cafeaua va curge de-a lungul cănii din oțel inoxidabil. Imediat ce cafeaua este gata, puteți pune
capacul de băut. Atenție: cafeaua este erbinte
5. Apăsați butonul Start-Stop (2) pentru a porni aparatul. Indicatorul luminos albastru „Încălzire” se
aprinde. Cafeaua este în curs de preparare.
AVERTIZARE:
Aparatul de cafea include un ltru permanent (3). Nu este nevoie să folosiți un ltru de hârtie.
Lăsați cana din oțel inoxidabil la locul ei până când aparatul de cafea se termină.
Capacul este erbinte când aparatul este pornit! Aveți grijă când deschideți capacul în timpul utilizării.
Aburul erbinte poate provoca arsuri.
Aparatul de cafea se oprește automat când se termină prepararea. Dacă doriți să opriți prepararea berii
prematur puteți apăsa butonul de pornire/oprire
Aparatul se va opri automat la câteva minute după ce cafeaua este gata. Indicatorul luminos albastru
este apoi oprit.
Vă rugăm să nu înclinați inutil cana din oțel inoxidabil. Clema de băut de pe capac nu este
impermeabilă.
CURATENIE SI MENTENANTA
1. Opriți aparatul
2. Scoateți ștecherul din priză și, dacă este necesar, lăsați aparatul să se răcească.
3. Scoateți suportul ltrului din dispozitiv și curățați-l sub jet de apă.
4. Curăţaţi carafa şi ltrul permanent în apă erbinte pentru rufe.
5. Curăţaţi exteriorul aparatului cu o cârpă umedă. Asigurați-vă că nu pătrunde umezeală în aparat.
AVERTIZARE:
Nu scufundați niciodată aparatul, ștecherul sau cablul de alimentare în apă. Nu puneți niciodată
aparatul în mașina de spălat vase. Numai părțile libere pot  scufundate în apă.
Nu utilizați niciodată agenți de curățare corozivi sau curățați sau obiecte ascuțite (cum ar  cuțite sau
perii dure) pentru a curăța aparatul.
Cana din oțel inoxidabil nu este potrivită pentru mașinile de spălat vase.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE - DETARTRARE
Calcarul poate reduce eciența aparatului de cafea. Calcarul este comun în zonele cu apă dură. Vă
recomandăm să folosiți un agent de detartrare adecvat pentru a îndepărta orice depuneri. Urmați
întotdeauna instrucțiunile pentru agentul de detartrare. Cantitatea de calcar va  redusă atunci când
utilizați un dedurizator de apă.
background
BG
36
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред не е предназначен за професионална употреба, но е
предназначен за домашна и подобна употреба, като например в кухни за
персонала, в магазини, офиси и други работни среди, от гости в хотели,
мотели и други жилищни среди, в среди от тип Bed & Breakfast и ферми.
Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада с напрежението,
показано на табелката с данни.
Винаги монтирайте уреда върху стабилна и равна повърхност,
където не може да се преобърне.
Частите на този уред може да се нагреят или нагорещят.
Избягвайте да се изгаряте. Не докосвайте.
Ръцете ви трябва да са сухи, когато докосвате този уред, това са
кабелът и щепселът.
Този уред трябва да губи топлината си, така че му осигурете
достатъчно разстояние около него. Също така не го покривайте.
Този уред, неговият кабел и щепсел не трябва да влизат в контакт с вода.
Не докосвайте този уред, ако е бил в контакт с вода. Незабавно
го изключете от контакта.
Този уред, неговият кабел и щепсел не трябва да влизат в контакт
с източници на топлина или открит огън.
Никога не оставяйте кабела да виси над ръба на мивката,
работния плот или масата.
Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато не използвате
електрическия уред.
Извадете щепсела от контакта, като дърпате самия щепсел, а не кабела.
Не използвайте електрическия уред, ако кабелът е повреден.
Не включвайте този уред с външен таймер или отделна система
с дистанционно управление.
Ако уредът или кабелът са дефектни, не се опитвайте да ги
ремонтирате сами. Ремонтите винаги трябва да се извършват
от квалифициран техник. Той трябва да бъде заменен от
производителя, доставчик на техническо обслужване или лице с
еквивалентна квалификация, за да се избегне всякаква опасност.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и
лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, ако са под наблюдение или са
инструктирани относно използването на уреда по безопасен
начин и разбират опасностите участващи.
Деца нямат право да почистват и поддържат уреда, освен ако не
са на възраст над 8 години и са под наблюдение.
Пазете уреда и кабела далеч от деца под 8-годишна възраст.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Внимавайте да не се изгорите, когато от филтъра излиза пара.
Използвайте само основата, предоставена с устройството, и
никога не я използвайте за други цели.
background
BG
37
Никога не пълнете кутията над нивото „max“.
Капакът трябва да остане плътно затворен, докато уредът се използва.
ЗАОБИКАЛЯЩА СРЕДА
Изхвърлете опаковъчния материал като пластмасови и картонени
кутии в предназначените за това контейнери.
Не изхвърляйте този продукт като обикновен домашен отпадък
в края на живота му, а го предайте в събирателен пункт за
повторна употреба на електрическо и електронно оборудване.
Потърсете символа върху продукта, инструкциите за употреба
или опаковката, показващ вида на отпадъците.
Материалите могат да се използват според указанията. Като ни
помагате да използваме повторно и обработваме материалите
или по друг начин рециклираме старото оборудване, вие ще
направите важен принос за опазването на околната среда.
Вашата община може да ви каже къде да намерите определения
пункт за събиране на отпадъци във вашия квартал.
ОБСЛУЖВАНЕ
В малко вероятния случай на неизправност, моля, свържете се с отдела
за обслужване на клиенти на Bestron: www.bestron.com/service
Технически спецификации
Модел ACM112
Мрежа 220-240V~
Честота (Hz) 50-60
Клас по безопасност 1
Мощност (Watt) 650-750
шум (dB(A)) -
Капацитет 14oz (420ml)
Максимално време за непрекъсната работа (KB) -
Размери (В x Ш x Г) (cm) 17,5x13,8x27,5
Дължина на кабела (cm) 60
background
BG
38
ОПЕРАЦИЯ - общ
Описанието по-долу върви с изображението на страница 2.
1. Капак на резервоара за вода
2. Бутон за включване/изключване със
светлинен индикатор
3. Подвижен постоянен филтър
4. Държач за филтър
5. Корпус на филтъра
6. Капак за напитки
7. Чаша от неръждаема стомана (420 мл)
ЕКСПЛОАТАЦИЯ - ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Почистете уреда няколко пъти, като го напълните само с вода. Моля, спазвайте следните
инструкции. Изхвърлете водата след употреба.
ОПЕРАЦИЯ - ВАРЕНЕ НА КАФЕ
1. Отворете капака на резервоара за вода (1). Налейте достатъчно количество вода в резервоара:
ниво 1 (240 ml) за 1 чаша, ниво 2 (300 ml) за две чаши и ниво 3 (420 ml) за три чаши.
2. Напълнете филтъра с желаното количество смляно кафе. (обикновено 1 равна мерителна
лъжичка на чаша).
3. Затворете капака на държача на филтъра.
4. Поставете чашата от неръждаема стомана в уреда. Вземете капака (6) от чашата от неръждаема
стомана (7). В противен случай кафето ще тече по чашата от неръждаема стомана. Веднага след
като кафето е готово, можете да поставите капака за пиене. Внимание: кафето е горещо
5. Натиснете бутона Старт-Стоп (2), за да включите уреда. Синята индикаторна лампичка
„Отопление“ светва. Кафето се вари.
ВНИМАНИЕ:
Кафемашината включва постоянен филтър (3). Не е необходимо да използвате хартиен филтър.
Оставете чашата от неръждаема стомана на мястото й, докато кафеварката свърши.
Капакът е горещ, когато уредът е включен! Бъдете внимателни, когато отваряте капака по време
на употреба. Горещата пара може да причини изгаряния.
Кафе машината спира автоматично, когато приготвянето приключи. Ако искате да спрете
варенето преждевременно можете да натиснете бутона за включване/изключване
Уредът ще се изключи автоматично няколко минути след като кафето е готово. Синята светлинен
индикатор след това е изключено.
Моля, не накланяйте ненужно чашата от неръждаема стомана. Щипката за пиене на капака не е
водоустойчива.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. Изключете уреда
2. Извадете щепсела от контакта и, ако е необходимо, оставете уреда да изстине.
3. Извадете държача на филтъра от устройството и го почистете под течаща вода.
4. Почистете каната и постоянния филтър в гореща вода за миене.
5. Почистете външната страна на уреда с влажна кърпа. Уверете се, че в уреда не попадне влага.
ВНИМАНИЕ:
Никога не потапяйте уреда, щепсела или захранващия кабел във вода. Никога не поставяйте
уреда в съдомиялна машина. Във вода могат да се потапят само разхлабените части.
Никога не използвайте корозивни или търкащи почистващи препарати или остри предмети (като
ножове или твърди четки) за почистване на уреда.
Чашата от неръждаема стомана не е подходяща за съдомиялни машини.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА - ДЕКАЛЦИРАНЕ
Варовикът може да намали ефективността на вашата кафемашина. Варовикът е често срещан
в райони с твърда вода. Препоръчваме използването на подходящ препарат за отстраняване на
котлен камък, за да премахнете евентуалния котлен камък. Винаги следвайте инструкциите за
препарата за отстраняване на накип. Количеството котлен камък ще намалее, когато използвате
омекотител за вода.
background
39
NL
39
SE
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
Denna apparat är inte avsedd för professionell användning, men är
avsedd för hushållsbruk och liknande användning, såsom i personalkök,
i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer, av gäster på hotell, motell och
andra bostadsmiljöer, i Bed & Breakfast-typ miljöer och gårdar.
Se till att nätspänningen stämmer överens med spänningen som visas
på typskylten.
Installera alltid apparaten på en stabil och jämn yta där den inte kan välta.
Delar av denna apparat kan bli varma eller varma. Undvik att bränna dig.
Rör inte.
Dina händer måste vara torra när du rör vid denna apparat, det är sladd
och kontakt.
Denna apparat måste förlora sin värme så ge den tillräckligt med utrymme
runt den. Täck den inte heller.
Den här apparaten, dess sladd och kontakt får inte komma i kontakt med
vatten.
Rör inte denna apparat om den har varit i kontakt med vatten. Dra genast
ur kontakten.
Den här apparaten, dess sladd och kontakt får inte komma i kontakt med
värmekällor eller öppen eld.
Låt aldrig sladden hänga över diskbänkens kant, en bänkskiva eller ett
bord.
Ta alltid ur kontakten ur uttaget när du inte använder den elektriska
apparaten.
Ta ur kontakten ur uttaget genom att dra i själva kontakten och inte i
sladden.
Använd inte den elektriska apparaten om sladden är skadad.
Sätt inte på denna apparat med en extern timer eller ett separat fjärrstyrt
system.
Om apparaten eller sladden är defekt, försök inte reparera den själv.
Låt alltid reparationer utföras av en kvalicerad tekniker. Den måste
bytas ut av tillverkaren, en teknisk tjänsteleverantör eller en person med
motsvarande kvalikationer för att undvika fara.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de har fått övervakning eller instruktioner om
hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår faror.
Barn får inte rengöra och underhålla apparaten, förutom om de är över 8
år och övervakade.
Förvara apparaten och kabeln utom räckhåll för barn under 8 år.
Barn får inte leka med enheten.
Var försiktig så att du inte bränner dig när ånga kommer ut från apparaten.
Använd endast basen som medföljer enheten och använd den alltid för
andra ändamål.
Fyll aldrig burken över maxnivån.
Locket måste förbli ordentligt stängt medan apparaten används.
background
40
NL
40
SE
MILJÖ
Kassera förpackningsmaterial som plast- och kartonger i avsedda behållare.
Kasta inte denna produkt som vanligt hushållsavfall vid slutet av dess
livslängd, utan lämna in den på en insamlingsplats för återanvändning av
elektrisk och elektronisk utrustning. Leta efter symbolen på produkten,
bruksanvisningen eller förpackningen som visar typen av avfall.
Materialen kan användas enligt anvisningarna. Genom att hjälpa oss att
återanvända och bearbeta materialen eller på annat sätt återvinna den
gamla utrustningen kommer du att göra ett viktigt bidrag till skyddet av miljön.
Din kommun kan berätta var du hittar den anvisade
avfallsuppsamlingsplatsen i ditt område.
SERVICE
I den osannolika händelsen av ett fel, vänligen kontakta Bestron
kundtjänst: www.bestron.com/service
Tekniska specifikationer
Modell ACM112
Elnät 220-240V~
Frekvens (Hz) 50-60
Säkerhetsklass 1
Effekt (Watt) 650-750
Brus (dB(A)) -
Max. Kapacitet 14oz (420ml)
Maximal kontinuerlig drifttid (KB) -
Mått (L x B x H) (cm) 17,5x13,8x27,5
Kabellängd (cm) 60
background
41
NL
41
SE
DRIFT - Allmän information
Beskrivningen nedan går ihop med bilden på sidan 2.
1. Vattenbehållarens lock
2. På/av-knapp med indikatorlampa
3. Löstagbart permanent filter
4. Filterhållare
5. Filterhus
6. Dricklock
7. Mugg i rostfritt stål (420 ml)
DRIFT - Före första användningen
Rengör apparaten ett par gånger genom att endast fylla den med vatten. Vänligen observera följande
instruktioner. Kassera vattnet efter användning.
DRIFT - Brygga kaffe
1. Öppna vattenbehållarens lock (1). Häll en riklig mängd vatten i behållaren: nivå 1 (240 ml) i 1
kopp, nivå 2 (300 ml) för två koppar och nivå 3 (420 ml) för tre koppar.
2. Fyll filtret med önskad mängd malet kaffe. (vanligtvis 1 nivå mätskeda per kopp).
3. Stäng filterhållarlocket.
4. Placera den rostfria muggen i apparaten. Ta locket (6) från den rostfria muggen (7).
Annars kommer kaffet att rinna längs muggen av rostfritt stål. Så fort kaffet är klart kan du placera
drickslocket. Varning: kaffet är varmt
5. Tryck på Start-Stop-knappen (2) för att slå på apparaten. Den blå “Heating”-indikatorn tänds. De
kaffe bryggs.
VARNING:
• Kaffebryggaren har ett permanent filter (3). Det finns inget behov av att använda ett pappersfilter.
• Låt den rostfria muggen stå på sin plats tills kaffebryggaren är klar.
• Locket är varmt när apparaten är påslagen! Var försiktig när du öppnar locket under användning. Den heta
ångan kan orsaka brännskador.
• Kaffemaskinen stannar automatiskt när bryggningen är klar. Om du vill stoppa bryggningen
för tidigt kan du trycka på på/av-knappen
Apparaten stängs automatiskt av några minuter efter att kaffet är klart. Den blå indikatorlampan
är då avstängd.
• Luta inte den rostfria muggen i onödan. Drickklämman på locket är inte vattentät.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Stäng av apparaten
2. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt om nödvändigt apparaten svalna.
3. Ta bort filterhållaren från enheten och rengör den under rinnande vatten.
4. Rengör kannan och det permanenta filtret i varmt diskvatten.
5. Rengör apparatens utsida med en fuktig trasa. Se till att ingen fukt kommer in i apparaten.
VARNING:
• Sänk aldrig ner apparaten, kontakten eller nätsladden i vatten. Placera aldrig apparaten i en diskmaskin.
Endast de lösa delarna får sänkas ner i vatten.
Använd aldrig frätande eller skurande rengöringsmedel eller vassa föremål (som knivar eller hårda
borstar) för att rengöra apparaten.
• Den rostfria muggen är inte lämplig för diskmaskiner.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL - Avkalkning
Kalkbeläggning kan minska effektiviteten hos din kaffebryggare. Kalk är vanligt i områden med hårt vatten.
Vi rekommenderar att du använder ett lämpligt avkalkningsmedel för att avlägsna eventuella glödskal.
Följ alltid instruktionerna för avkalkningsmedlet. Mängden kalk kommer att minska när du använder en
vattenavhärdare.
background
background
background
EASTERN EUROPE
CUSTOMER SERVICE
SERVICE HOTLINE: 00800 954 39 543
ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT
YOUR UNIQUE 5 YEAR WARRANTY
ALLES, WAS SIE ÜBER IHRE EINZIGARTIGE 5-JAHRES-GARANTIE WISSEN MÖCHTEN
TOUT CE QUE VOUS VOULEZ SAVOIR SUR VOTRE GARANTIE UNIQUE DE 5 ANS
ALLES WAT U WILT WETEN OVER UW UNIEKE GARANTIE VAN 5 JAAR
TUTTO QUELLO CHE VUOI SAPERE SULLA TUA GARANZIA UNICA DI 5 ANNI
TODO LO QUE QUIERES SABER SOBRE TU ÚNICA GARANTÍA DE 5 AÑOS
BESTRON.COM/GUARANTEE
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
241224-01
NEED HELP?
CHECK OUT OUR SERVICE PAGE
BRAUCHEN SIE HILFE? SCHAUEN SIE SICH UNSERE SERVICESEITE AN
BESOIN D’AIDE? DISCUTE AVEC NOUS! CONSULTEZ NOTRE PAGE DE SERVICE
HULP NODIG? CHAT MET ONS! BEKIJK ONZE SERVICEPAGINA
HO BISOGNO DI AIUTO? CHATTA CON NOI! GUARDA LA NOSTRA PAGINA SERVIZI
¿NECESITAS AYUDA? CONSULTE NUESTRA PÁGINA DE SERVICIO
BESTRON.COM/SERVICE
Hersteller / Fournisseur/ Výrobce / Proizvođač / Producǎtor / Výrobca / Пpoизводитeл
Bestron Nederland BV, Moeskampweg 20, 5222 AW, ‘s-Hertogenbosch
Niederlande, Pays-Bas, Nizozemí, Hollandia, Holandia, Olanda, Holandsko, Хoлaндия
D CZ HR PL RO/MD SK BG
Ursprungs-
land
Země
původu
Zemlja
podrijetla
Wyprodu
kowano w
Tara de
origine
Krajina
pôvodu
Стрaнa нa
прoизход
China
FR
Pays
d'origine
Chine Čína Kina Chiny China Čína Китай

Specifications

Bestron ACM112CO Questions and Answers