
English
Nederland
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk Norsk Suomi Česky
Slovensky
Magyar Românã
Operating Instructions (Original instructions)
Bedienungsanleitung (Übersetzung der Originalanweisungen)
Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine)
Manuale d’istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali)
Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales)
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Bruksanvisning (Översättning av ursprungliga anvisningar)
Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning)
Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksjonene)
Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Návod k obsluze (Překlad originálního návodu k použití)
Návod na obsluhu (Preklad pôvodných pokynov)
Kezelési útmutató (Az eredeti utasítások fordítása)
Instrucţiuni de operare (Traducerea instrucțiunilor originale)
Microwave Oven Household Use Only
Mikrowelle Nur für Haushaltsgebrauch
Four à Micro-ondes Utilisation Domestique Uniquement
Forno a Microonde Solo per Uso Domestico
Horno Microondas Solo para uso doméstico
Magnetron-oven Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
Forno Micro-ondas Apenas para Utilização Doméstica
Kuchenka mikrofalowa Tylko do użytku domowego
Mikrovågor Endast hushållsanvändning
Mikrobølge Kun til husholdningsbrug
Mikrobølgeovn Kun til bruk i husholdninger
Mikroaaltouuni Vain kotitalouskäyttöön
Mikrovlnná trouba Pouze k použití v domácnosti
Mikrovlnná rúra Len na domáce použitie
Mikrohullámú sütő Kizárólag háztartási célú használatra
Cuptor cu microunde Exclusiv pentru uz casnic
Model No. NN-SM23QM / NN-SM22QB
NN-SM21QW / NN-ST21QW
NN-SM23QM
NN-SM22QB
NN-SM21QW
NN-ST21QW


1
EN
English
Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these
instructions and precautions carefully and keep
for future reference.
Warning! The appliance should be inspected
for damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained
by the manufacturer.
Warning! Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs to the door,
control panel housing, safety interlock switches
or any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy. Repairs should only be carried by a
qualified service person.
Warning! Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are
liable to explode.
Warning! When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your oven,
overheating the liquid beyond boiling point can
occur without evidence of bubbling. This could
result in a sudden boil over of the hot liquid.

2
EN
Warning! The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken. The
temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
Warning! The appliance shall be
disconnected from its power source during
service and when replacing parts. Following
the removal of the supply plug, the plug should
remain visible to the service operator to ensure
that inadvertent reconnection is avoided.
Warning! Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction by a person responsible for their
safety concerning the use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.

3
EN
English
When this oven is installed, it should be easy
to isolate the appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or operating a
circuit breaker.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use
inside a cupboard.
Oven must be placed on a flat, stable surface
85 cm above the floor, with rear of oven placed
against a back wall. If one side of the oven is
placed flush to a wall, the other side or top
must not be blocked. Allow 15 cm of space on
the top of the oven.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven as these
types of containers ignite if overheated.
If smoke is emitted or a fire occurs in the
oven, press Stop/Reset or turn Time select dial
to zero position, and keep the door closed in
order to stifle any flames. Disconnect the
power cord, or shut off power at fuse or circuit
breaker panel.

4
EN
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential environments;
- bed and breakfast type environments.
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure
may build up and the eggs may explode, even
after the microwave heating has ended.
Clean the inside of the oven, door seals and
door seal areas regularly. When food splatters
or spilled liquids adhere to the oven walls, door
seals and door seal areas wipe off with a damp
cloth. Mild detergent may be used if they get
very dirty. The use of harsh detergent or
abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of surfaces
that could adversely affect the life of the
appliance and possibly result in a hazardous
situation.
A steam cleaner is not to be used for cleaning.

5
EN
English
Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass
since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
The microwave oven is intended for heating
food and beverages only. Take care when
heating foods low in moisture, e.g. bread
items, chocolate, biscuits and pastries. These
can easily burn, dry out or catch on fire if
cooked too long. We do not recommend
heating foods low in moisture such as popcorn
or poppodums. Drying of food, newspapers or
clothing and heating of warming pads, slippers,
sponges, damp cloth, therapeutic wheat bags,
hot water bottles and similar may lead to risk of
injury, ignition or fire.
The oven lamp must be replaced by a
service technician trained by the manufacturer.
DO NOT attempt to remove the outer casing
from the oven.
Metallic containers or dishes with metallic
trim should not be used during microwave
cooking. Sparking will occur.

6
EN
Thank you for purchasing a Panasonic appliance.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importer: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Contents
Installation and connection ............................................. 7
Placement of your oven .................................................. 7
Important safety instructions........................................... 8
Parts of your oven ........................................................ 12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Control panel ............................................................ 13
Microwave cooking and defrosting ........................... 14
NN-ST21QW
Control panel ............................................................ 15
Setting the clock ....................................................... 16
Child safety lock ........................................................ 16
Microwave cooking and defrosting ........................... 17
Multi-stage cooking ................................................... 19
Quick 30 feature ....................................................... 20
Add time feature ....................................................... 20
Using the timer .......................................................... 21
Auto programmes ..................................................... 23
Auto defrost ........................................................... 23
Auto menu ............................................................. 24
Questions and answers ................................................ 27
Care of your oven ......................................................... 28
Specifications ............................................................... 29

7
EN
English
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all
packing material, and examine the
oven for any damage such as
dents, broken door latches or
cracks in the door. If you find any
damage, notify your dealer
immediately. Do not install a
damaged microwave oven.
Earthing instructions
Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY
EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
If your AC outlet is not earthed, it is
the personal responsibility of the
customer to have it replaced with a
properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as
specified on the label on the oven. If a
higher voltage than specified is used,
it may cause a fire or other damages.
Installation and connection
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top
use only. It is not intended for built-in
use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a flat and
stable surface more than 85 cm
above the floor.
2. When this oven is installed, it
should be easy to isolate the
appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure
sufficient air circulation for the
oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top
of the oven, 10 cm at the back
and 5 cm on both sides.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
counter top
If one side of the oven is placed
flush to a wall, the other side or
top must not be blocked.
4. Do not place this oven near an
electric or gas cooker range.
5. The power cord should not
touch the outside of the oven.
Keep the cord away from hot
surfaces. Do not let the cord
hang over the edge of a table or
work top. Do not immerse the
cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be
removed.
7. This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels
and other residential
environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.

8
EN
1. The door seals and seal areas
should be cleaned with a damp
cloth. The appliance should be
inspected for damage to the
door seals and door seal areas
and if these areas are damaged
the appliance should not be
operated until it has been
repaired by a service technician
trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with
or make any adjustments or
repairs to the door, control
panel housing, safety interlock
switches or any other part of
the oven. Do not remove the
outer panel from the oven
which gives protection against
exposure to microwave energy.
Repairs should only be
carried out by a qualified
service person.
3. Do not operate this appliance if
it has a damaged CORD OR
PLUG, if it is not working
properly, or if it has been
damaged or dropped. It is
dangerous for anyone other
than a service technician
trained by the manufacturer to
perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
5. Liquids and other foods must
not be heated in sealed
containers since they are liable
to explode.
6. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction by a
person responsible for their
safety concerning the use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
8. Avoid using the oven in high
humidity.
9. Do not block the air vents. If
these openings are blocked
during operation the oven may
overheat. In this case the oven
is protected by a thermal safety
device and resumes operation
only after cooling down.
10. This appliance is not intended
to be operated by means of an
external timer or separate
remote-control system.
Placement of your oven
Important safety instructions

9
EN
English
Use of your oven
Q
Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food.
This oven is specifically designed
to heat or cook food. Do not use
this oven to heat chemicals or
other non-food products.
Q
Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.
Q
When the oven is not being used,
do not store any objects inside
the oven in case it is accidentally
turned on.
Q
The appliance must not be
operated WITHOUT FOOD IN
THE OVEN. Operation in this
manner may damage the
appliance.
Q
If smoke is emitted or a fire
occurs in the oven, press Stop/
Reset or turn Time select dial to
zero position, and keep the door
closed in order to stifle any
flames. Disconnect the power
cord, or shut off power at fuse or
circuit breaker panel.
Fan motor operation
Q
After using the oven the fan motor
may rotate for a few minutes to
cool the electric components. This
is normal and you can take out
food even though the fan motor
operates. You can continue using
the oven during this time.
Oven light
Q
When it becomes necessary to
replace the oven light, please
consult your dealer.
Accessories
Q
The oven comes equipped with a
variety of accessories. Always
follow the directions given for use
of the accessories.
Glass tray
Q
Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray
in place.
Q
Never use another type of glass
tray than the one specially
designed for this oven.
Q
If the glass tray is hot, let it cool
before cleaning or placing in water.
Q
The glass tray can turn in either
direction.
Q
If the food or cooking vessel on
the glass tray touches the oven
walls and stops the tray rotating,
the tray will automatically rotate
in the opposite direction. This is
normal.
Q
Do not cook foods directly on the
glass tray unless indicated in
recipes. Always place food in a
microwave safe dish.
Roller ring
Q
The roller ring and the oven floor
should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.
Q
The roller ring must always be
used for cooking together with
the glass tray.

10
EN
Cooking time
Q
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of
food and on the type of cookware.
Q
Begin with the minimum cooking
time to help prevent overcooking.
If the food is not sufficiently
cooked you can always cook it
for a little longer.
Important!
If the recommended cooking
time is exceeded, the food will
be spoiled and in extreme
circumstances could catch fire
and possibly damage the
interior of the oven.
Small quantities of foods
Q
Small quantities of food or foods
with low moisture content can
burn, dry out or catch on fire if
cooked too long. If materials
inside the oven should ignite,
keep the oven door closed, turn
the oven off and remove the plug
from the socket.
Foods low in moisture
Q
The microwave oven is intended
for heating food and beverages
only. Take care when heating
foods low in moisture, e.g. bread
items, chocolate, biscuits and
pastries. These can easily burn,
dry out or catch on fire if cooked
too long. We do not recommend
heating foods low in moisture
such as popcorn or poppodums.
Drying of food, newspapers or
clothing and heating of warming
pads, slippers, sponges, damp
cloth, therapeutic wheat bags, hot
water bottles and similar may lead
to risk of injury, ignition or fire.
Eggs
Q
Do not cook eggs in their shells
and whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may
build up and the eggs may
explode, even after the
microwave heating has ended.
Piercing skin
Q
Food with non porous skins, such
as potatoes, egg yolks and
sausages must be pierced before
cooking by MICROWAVE to
prevent bursting.
Meat thermometer
Q
Use a meat thermometer to
check the degree of cooking of
roasts and poultry only when the
meat has been removed from the
oven. Do not use a conventional
meat thermometer in the
microwave oven because it may
cause sparking.
Important safety instructions

11
EN
English
Liquids
Q
When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your
microwave oven, overheating the
liquid beyond boiling point can
occur without evidence of
bubbling. This could result in a
sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the
following steps should be taken:
a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks.
b Do not overheat.
c
Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container.
Paper/plastic
Q
When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on
the oven as these types of
containers ignite if overheated.
Q
Do not use recycled paper
products (e.g. Kitchen Roll)
unless the paper product is
labelled as safe for microwave
oven use. Recycled paper
products may contain impurities
which may cause sparks and/or
fires during use.
Q
Remove wire twist-ties from
roasting bags before placing the
bags in the oven.
Utensils/foil
Q
Do not heat any closed cans or
bottles because they might
explode.
Q
Metallic containers or dishes with
metallic trim should not be used
during microwave cooking.
Sparking will occur.
Feeding bottles/baby food jars
Q
The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or
baby food jars before placing in
the oven.
Q
The contents of feeding bottles
and baby food jars are to be
stirred or shaken.
Q
The temperature has to be
checked before consumption to
avoid burns.

12
EN
Parts of your oven
1. Door Release Button
Press to open the door. Opening
the door during cooking will stop
the cooking process without
cancelling the programme.
For NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW, cooking resumes as
soon as the door is closed. For
NN-ST21QW, cooking resumes
after the door is closed and Start/
Set is pressed. It is quite safe to
open the door at any time during a
cooking programme and there is no
risk of microwave exposure.
2. Oven window
3. Air vents
4. Microwave feed guide
(Do not remove.)
5. External air vents
6. Control panel
7. Power supply cord
8. Plug
9. Glass tray
10. Roller ring
11. Menu label (NN-ST21QW only)
Note
This illustration is for reference only.
Identification label is attached on the oven.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
EN
English
2
1
4
3
1 Microwave/Defrost select dial
2 Defrost power
3 Microwave power
4 Time select dial
• Your control panel may have differences in appearance, but the
words and functionality will be the same.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Control panel

14
EN
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Turn the dial to select
the desired power level.
Turn the dial to set the cooking time.
For short cooking time, turn the dial past
5 minutes and then adjust to the time
required.
Power Level Microwave
High 800 W
Medium 700 W
Low 360 W
Defrost 270 W
Warm 200 W
Notes
1. If the door is already closed, the oven will start cooking/defrosting immediately.
2. If you wish to check the food during cooking simply open the door. The oven
will automatically stop cooking. To continue cooking, close the door.
3. To stop cooking, turn Time select dial to zero position. Cooking time can be
reset at any time during the cooking cycle by turning the dial.
4. When food is removed from the oven after cooking is complete, check the
Time select dial is in the zero position.
5. For information on Defrosting, refer to Defrosting guidelines on page 18.
6. Around half of defrosting time, turn over the food, remove the defrosted part/
food. Refer to Defrosting guidelines on page 18 for details.
7. See notes 2-4 on page 24 for using casserole.

15
EN
English
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
• Your control panel may have
differences in appearance, but the
words on the pads and functionality
will be the same.
Beep sound
When a pad is pressed correctly a
beep will be heard. If a pad is pressed
and no beep is heard, the unit has not
or cannot accept the instruction. The
oven will beep twice between
programmed stages. At the end of any
complete programme, the oven will
beep 5 times and “End” will be
displayed.
1 Display window
2 Micro Power pad
3 Auto Defrost pad
4 Auto Menu pad
5 Time pads
6 Timer/Clock pad
7 Quick 30 pad
8 Up/Down pads
9 Stop/Reset pad
Before Cooking
One press clears your instructions.
During Cooking
One press temporarily stops the
cooking process. Another press
cancels all your instructions and a
“0” or the time of day will appear in
the display.
10 Start/Set pad
One press allows oven to begin
operation. If door is opened or
Stop/Reset is pressed once during
oven operation, Start/Set must be
pressed again to restart oven.
Notes
1. If Start/Set is not pressed for
6 minutes after cooking
programme setting, the oven will
automatically cancel the cooking
programme. The display will revert
back to clock or “0”.
2. Place the oven with the display
window no higher than eye level
for optimal viewing experience.
NN-ST21QW
Control panel

16
EN
This feature will make the oven controls inoperable; however, the door can be
opened. Child safety lock can be set when the display shows a “0” or the time.
When the oven is first plugged in, “88.88” appears in display.
Press Start/Set.
Time of day is now
locked into the
display.
Press Timer/Clock
twice.
Hour starts to blink.
Press Up/Down
to set hours.
Press Start/Set.
Minute starts to
blink.
Press Up/Down
to set minutes.
Notes
1. To reset time of day, repeat the whole step above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and
electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Press Start/Set 3 times within
10 seconds.
The time of day will disappear. Actual
time will not be lost. ‘L ---’ is indicated
in the display.
To Set:
To Cancel:
Press Stop/Reset 3 times within
10 seconds.
The time of day will reappear in the
display.
NN-ST21QW
Setting the clock
NN-ST21QW
Child safety lock

17
EN
English
The glass tray must always be in position when using the oven.
Press Micro Power
to select the desired
power level.
Set the cooking time.
Refer to “Setting the cook
time/timer time” below.
Press Start/Set.
The time counts
down in the display.
Press Power Level Max. time available
once 800 W High 30 minutes
twice 500 W Medium 99 minutes 50 seconds
3 times 400 W Low 99 minutes 50 seconds
4 times 200 W Defrost 99 minutes 50 seconds
5 times 100 W Warm 99 minutes 50 seconds
Notes
1. The oven will automatically work on 800 W (High) MICROWAVE power if a
cooking time is entered without the power level previously being selected.
2. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking performance.
3. For MULTI-STAGE COOKING, refer to page 19.
4. STANDING TIME can be programmed after MICROWAVE power and time
setting. Refer to page 21.
5. DO NOT use microwave only with any metallic accessory in the oven.
6. Always check the food during defrosting by opening the door then restarting. It
is not necessary to cover food during defrosting. To ensure an even result, stir,
turn or separate several times during defrosting. For large joints and poultry,
turn halfway through defrosting.
Refer to Defrosting guidelines on page 18 for details.
7. When the microwave oven is operated at 800 W (High) microwave power for
long time, the microwave oven automatically adjust the power to protect the
components of the microwave oven.
Setting the cook time/timer time
When you set the cook time or the timer time, use following keys according to your
needs.
Press each Time pad repeatedly according
to the time value you want to set.
Press Quick 30 to set cooking time
in 30 seconds increments.
After you enter a time value with each Time pad or Quick 30,
you can adjust the time values with the Up/Down pads.
NN-ST21QW
Microwave cooking and defrosting

18
EN
Defrosting Guidelines
Standing times
Individual portions of food may be
cooked almost immediately after
defrosting. It is normal for large
portions of food to be frozen in the
centre. Before cooking, allow to stand
for a minimum of one hour. During
this standing time, the temperature
becomes evenly distributed and the
food is defrosted by conduction. N.B. If
the food is not going to be cooked
immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without
first cooking it.
Minced meat or cubes of meat
and seafood
Since the outside of these foods
quickly defrosts, it is necessary to
separate them, break the blocks into
pieces frequently while defrosting and
remove them when they have
defrosted.
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be
separated as soon as possible so that
they defrost evenly throughout. Fatty
parts and the ends defrost more
quickly. Place them near the centre of
the turntable.
Bread
Loaves will require standing time to
allow the centre to thaw. Standing time
can be shortened if slices are
separated and rolls and loaves cut in
half.
NN-ST21QW
Microwave cooking and defrosting

19
EN
English
This feature allows you to programme up to 3 stages of cooking continuously.
Example: To continually set 800 W (High) power for 2 minutes, 500 W (Medium)
power for 3 minutes and 100 W (Warm) power for 2 minutes.
Press Micro
Power once to
select 800 W
(High) power.
Set the cooking time*.
Press twice.
Press Micro
Power once to
select 500 W
(Medium) power.
Set the cooking time*.
Press 3 times.
Press Micro
Power 4 times to
select 100 W
(Warm) power.
Press Start/Set.
The time for the
first stage counts
down in the
display.
Set the cooking time*.
Press twice.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 17.
Notes
1. AUTO PROGRAMMES cannot be used with MULTI-STAGE COOKING.
2. When operating, 2 beeps will sound between each stage, and 5 beeps will
sound after all stages have finished.
3. 800 W (High) MICROWAVE power can be set only once in MULTI-STAGE
COOKING.
NN-ST21QW
Multi-stage cooking

20
EN
This feature allows you to set cooking time in 30 seconds increments up to
5 minutes at 800 W (High) power.
Press Quick 30 until
the desired cooking
time appears in the
display.
Press Start/Set.
The time counts
down in the
display.
This feature allows you to add cooking time during cooking.
During cooking, press 1 min or 10 sec.
Cooking time will be added up to 5 minutes.
Note
ADD TIME feature is not available for AUTO PROGRAMMES.
NN-ST21QW
Quick 30 feature
NN-ST21QW
Add time feature

21
EN
English
This feature operates as a KITCHEN TIMER or allows you to programme the
STANDING TIME/DELAY START.
Kitchen timer
Example: To count 5 minutes.
Press Timer/
Clock.
Press Start/Set.
The time counts
down without the
oven operating.
Set the desired amount of
time*.
(up to 99 minutes 50 seconds)
Press 5 times.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 17.
Standing time
Example: To stand for 5 minutes after cooking at 500 W (Medium) MICROWAVE
power for 3 minutes.
Press Micro
Power twice to
select 500 W
(Medium) power.
Set the desired cooking
time*.
Press 3 times.
Press Timer/
Clock.
Press Start/Set.
Cooking starts.
After cooking,
standing time will
count down without
the oven operating.
Set the desired amount of
standing time*.
(up to 99 minutes 50 seconds)
Press 5 times.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 17.
NN-ST21QW
Using the timer

22
EN
Delay start
Example: To start cooking at 500 W (Medium) MICROWAVE power for 3 minutes
after 5 minutes of standing time.
Press Timer/
Clock.
Set the desired amount of
delay time*.
(up to 99 minutes 50 seconds)
Press 5 times.
Set the desired cooking
time*.
Press Micro Power
twice to select
500 W (Medium)
power.
Press 3 times.
Press Start/Set.
Delayed time
counts down, then
start cooking.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 17.
Notes
1. MULTI-STAGE COOKING can be programmed including STANDING TIME or
DELAY START.
2. Even if the oven door is opened during KITCHEN TIMER, STANDING TIME or
DELAY START, the time in the display window will continue to count down.
3. STANDING TIME/DELAY START cannot be programmed before/after any
AUTO PROGRAMME.
NN-ST21QW
Using the timer

23
EN
English
With this feature you can defrost/reheat/cook food according to the weight.
Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed
in grams. The oven determines MICROWAVE power level and cooking time
automatically. For quick selection, the weight starts from the most commonly
used weight for each category. Do not include the weight of any added water
or the container weight.
Notes
1. The AUTO PROGRAMMES must ONLY be used for foods described.
2. Only defrost/cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods benefit from a STANDING TIME. After cooking with an AUTO
PROGRAMME, allow heat to continue conducting to the centre.
Auto defrost
Press Start/Set.
Remember to stir
or turn the food
during defrosting.
Set the weight of the
frozen food.
The weight counts up/
down in 10 g increments.
Select the desired Auto
Defrost programme.
The AUTO PROGRAMME
number appears in the
display.
Programme Instructions
1. Small Pieces
Weight: 200 - 1000 g
For defrosting small or thin pieces of meat, sausages,
minced meat, steak, chops, fish fillets (each 100 g to 400 g).
Press Auto Defrost once. Set the weight of the food and
press Start/Set. Turn at beeps. Allow to stand for
15 to 30 minutes.
1 press
2. Big Piece
Weight: 600 - 1600 g
For defrosting big piece of meat, whole chicken, meat joint.
Press Auto Defrost twice. Set the weight of the food and
press Start/Set. Standing time of 1 to 2 hours should be
allowed before cooking, so that the centre of the food thaws
out. Turn at beeps.
2 presses
3. Bread/Cake
Weight: 100 - 600 g
For defrosting bread (whole, slices, rolls) and cakes. Cream
cakes and iced cakes are unsuitable for this programme.
Place the bread or cake on a large plate or shallow dish.
Press Auto Defrost 3 times. Set the weight of the food and
press Start/Set. Turn at beeps. Allow bread to stand for
10 (white light bread) to 30 minutes (dense rye bread). Cut
large loaves in half during standing time.
3 presses
NN-ST21QW
Auto programmes

24
EN
Auto menu
Press Start/Set.
The time counts
down in the
display.
Press Start/Set
to confirm the
setting.
Set the weight of
the food.
The weight counts
up/down in 10 g
increments.
Select the desired
Auto Menu
programme*.
The AUTO
PROGRAMME
number appears in
the display.
* After pressing the Auto Menu pad, you can also use the Up/Down pads to select
the Auto Menu programme.
Notes
1. As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked
and piping hot before serving.
2. Using a casserole with a capacity of 2000 ml or less is recommended.
3. Use a casserole with a width of less than 25 cm (including handle) to avoid
touching the side walls of the oven.
4. Remove a casserole carefully from the oven to avoid hitting the upper side of
the frontage. You can use a plastic wrap to cover a casserole.
Programme Instructions
1. Chilled Meal
Weight: 200 - 800 g
For reheating a pre-cooked meal. All foods must be pre-
cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx.
+5 °C. Reheat in container as purchased. Follow
manufacturer's directions for preparation. If transferring food
to a dish, cover with pierced cling film. Place container on
glass tray. Press Auto Menu once and press Start/Set. Set
the weight of the food and press Start/Set. Stir at beeps. Stir
again at end of programme and allow a few minutes
standing time. Large pieces of meat/fish in a thin sauce may
require longer cooking. This programme is not suitable for
starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in
irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
1 press
NN-ST21QW
Auto programmes

25
EN
English
Programme Instructions
2. Frozen Meal
Weight: 300 - 600 g
For reheating a frozen pre-cooked meal. All foods must be
pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in container as
purchased. Follow manufacturer's directions for preparation. If
transferring food to a dish, cover with pierced cling film. Place
container on glass tray. Press Auto Menu twice and press
Start/Set. Set the weight of the food and press Start/Set. Stir
at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of
programme and allow a few minutes standing time. Large
pieces of meat/fish in a thin sauce may require longer
cooking. This programme is not suitable for starchy foods
such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl
shaped containers may need longer cooking.
2 presses
3. Fresh Vegetables
Weight: 100 - 800 g
For cooking fresh vegetables like carrots, broccoli,
cauliflower and green beans. Place prepared vegetables in
a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per
100 g vegetables. Cover with cling film. Pierce cling film with
a knife once in the centre and 4 times around the edge.
Press Auto Menu 3 times and press Start/Set. Set the
weight of the food and press Start/Set. Stir at beeps.
3 presses
4.
Frozen Vegetables
Weight: 100 - 800 g
For all types of frozen vegetables, like frozen peas,
sweetcorn or mixed vegetables. Place prepared vegetables
into a suitable size microwave safe casserole and add
2-6 tbsp of water if desired. Cover with a well fitting lid. Place
the casserole on glass tray. Press Auto Menu 4 times and
press Start/Set. Set the weight of the food and press Start/
Set. Stir at beeps. At the end of cooking, keep it covered and
stand for 3 to 5 minutes.
4 presses
5. Fresh Fish
Weight: 200 - 500 g
For cooking fresh fish fillets and steaks. Place in a suitable
sized container. Add 1-3 tbsp water or stock. Cover with cling
film. Pierce cling film once in the centre and 4 times around
the edge. Press Auto Menu 5 times and press Start/Set. Set
the weight of the food and press Start/Set. Allow a few
minutes standing time.
5 presses
6. Jacket Potatoes
Weight: 200 - 600 g
For cooking jacket potatoes. Choose medium sized potatoes
200-250 g (7-9 oz). Wash and dry and prick with a fork
several times. Arrange around the edge of glass tray. Press
Auto Menu 6 times and press Start/Set. Set the weight of
the food and press Start/Set. Turn at beeps.
6 presses
NN-ST21QW
Auto programmes

26
EN
Programme Instructions
7. Fresh Chicken
Pieces
Weight: 200 - 600 g
For cooking chicken pieces such as wings, drumsticks,
thighs, half breasts etc. Pierce the chicken pieces well with a
fork before cooking. Place prepared chicken pieces in a
suitable size microwave safe dish. Add 1-5 tbsp oil if desired.
Cover with cling film pierced twice. Place the dish on glass
tray. Press Auto Menu 7 times and press Start/Set. Set the
weight of the food and press Start/Set. Turn at beeps.
7 presses
8. Casserole Rice
Weight: 100 - 200 g
For cooking white rice including short grain, long grain,
jasmine rice and basmati rice. Place rice in a suitable size
microwave safe casserole. Add recommended water listed
above. Allow at least
1
⁄2 depth of volume for evaporation to
prevent boiling over. Cover with lid. Place the casserole on
glass tray. Press Auto Menu 8 times and press Start/Set. Set
the weight of the food and press Start/Set. Stand 5 minutes
after cooking.
8 presses
Rice
Recommended
Water
Dish
Size
100 g 150 ml 2 litre
200 g 300 ml 2 litre
NN-ST21QW
Auto programmes

27
EN
English
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely?
Remove the plug from the outlet,
wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the
fuse.
Reset the circuit breaker or replace
the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all
right, plug another appliance into
the outlet. If the other appliance
works, there probably is a problem
with the oven. If the other appliance
does not work, there probably is a
problem with the outlet.
If it seems that there is a problem
with the oven, contact an
authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the
oven. This interference is similar to
the interference caused by small
appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does
not indicate a problem with your
oven.
Q: Sometimes warm air comes from
the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven
cavity. This warmed air is carried
out of the oven by the air flow
pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven
vents should never be blocked
during cooking.
For NN-ST21QW only
Q: The oven won’t accept my
programme. Why?
A: The oven is designed not to accept
an incorrect programme. For
example, the oven will not accept a
4th stage.

28
EN
Care of your oven
1. The oven should be unplugged
before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door
seals and door seal areas regularly.
When food splatters or spilled
liquids adhere to the oven walls,
door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild
detergent may be used if they get
very dirty. The use of harsh
detergent or abrasive is not
recommended. Avoid cleaning the
microwave feed guide area situated
on the right hand side of the cavity
wall.
DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive
cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which
may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To
prevent damage to the operating
parts inside the oven, water should
not be allowed to seep into the
ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft cloth. Do not use
harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning
the Control Panel leave the oven
door open to prevent the oven from
accidentally turning on. After
cleaning press Stop/Reset to clear
display window or make sure to
turn the Time select dial to zero
position.
6. If steam accumulates inside or
around the outside of the oven
door, wipe with a soft cloth. This
may occur when the oven is
operated under high humidity
conditions and in no way indicates
a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to
remove the glass tray for cleaning.
Wash the tray in warm soapy water
or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity floor
should be cleaned regularly to
avoid excessive noise. Simply wipe
the oven cavity floor with mild
detergent and hot water then dry
with a clean cloth. The roller ring
may be washed in mild soapy
water. Cooking vapours collect
during repeated use but in no way
affect the oven cavity floor or roller
ring wheels. After removing the
roller ring from the oven cavity floor
for cleaning, be sure to replace it in
the proper position.
9. A steam cleaner is not to be used
for cleaning.
10. This oven should only be serviced
by qualified personnel. For
maintenance and repair of the oven
contact the nearest authorised
dealer.
11. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to
deterioration of surfaces that could
adversely affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
12. Keep air vents clean at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on
the top, bottom or rear of the oven.
If air vents become blocked this
could cause overheating which
would affect the operation of the
oven and possibly result in a
hazardous situation.

29
EN
English
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption:
Maximum; 1250 W
Output: 800 W (IEC-60705)
Outside Dimensions:
NN-ST21QW;
440 mm (W) x 324 mm (D) x 258 mm (H)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (W) x 333 mm (D) x 258 mm (H)
Oven Cavity Dimensions:
306 mm (W) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Overall Cavity Volume: 20 L
Glass Tray Diameter: 255 mm
Operating Frequency: 2450 MHz
Net Weight: 11 kg
Noise: L
WA 63 dB
Information for power consumption
in low power mode and maximum
time to reach low power mode.
[NN-ST21QW]
Standby mode: 0.8 W
The maximum time to reach standby mode:
20 minutes
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Off mode: 0.5 W
The maximum time to reach off mode:
―
Weight and Dimensions shown are
approximate.
Specifications subject to change
without notice.
This product is an equipment that fulfils
the European standard for EMC
disturbances (EMC = Electromagnetic
Compatibility) EN 55011. According to
this standard this product is an
equipment of group 2, class B and is
within required limits. Group 2 means
that radio-frequency energy is
intentionally generated in the form of
electromagnetic radiation for purpose
of warming or cooking food. Class B
means that this product may be used in
normal household areas.
Information on
Disposal for Users of
Waste Electrical &
Electronic Equipment
(private households)
This symbol on the products
and/or accompanying documents
means that used electrical and
electronic products should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products to
designated collection points, where they
will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you
may be able to return your products to
your local retailer upon the purchase of
an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will
help to save valuable resources and
prevent any potential negative effects on
human health and the environment which
could otherwise arise from inappropriate
waste handling. Please contact your local
authority for further details of your
nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
Information on Disposal in
other Countries outside the
European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities or
dealer and ask for the correct method
of disposal.


1
DE
Deutsch
Wichtige Sicherheitsanweisungen. Bitte sorgfältig
durchlesen und zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
WARNUNG! Die Türverriegelungen und die
Türdichtungen sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche
Beschädigungen an den Türdichtungsflächen zu prüfen,
und falls ein solcher Schaden aufgetreten ist, darf das
Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom Panasonic-
Kundendienst repariert worden ist.
WARNUNG! Führen Sie weder eine Manipulation oder
Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder
Sicherheitsvorrichtungen noch an irgendeinem anderen
Teil des Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse, das
den Schutz gegen Strahlenbelastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf
nur von einem geschulten Panasonic Kundendienst-
Techniker geprüft oder repariert werden.
WARNUNG! Keine Flüssigkeiten und
Nahrungsmittel in versiegelten Behältern (z.B.
Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
WARNUNG! Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges Aufkochen
(Siedeverzug) die Flüssigkeit im Gerät oder bei der
Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus
dem Gefäß geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen. Sie vermeiden einen Siedeverzug,
indem Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern oder
Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mit
hineinstellen oder größere Gefäße mit einem Deckel bzw.
Teller abdecken.

2
DE
WARNUNG! Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung
in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich
stattfinden kann. Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
WARNUNG! Während Servicearbeiten und beim
Austausch von Teilen muss das Gerät von seiner
Stromversorgung getrennt werden. Nachdem der
Netzstecker des Gerätes gezogen wurde, sollte er
stets für den Servicetechniker sichtbar sein, damit
dieser sicher sein kann, dass der Stecker nicht
versehentlich wieder eingesteckt wurde.
WARNUNG! Es muss sichergestellt werden, dass
das Gerät vor dem Austauschen der Beleuchtung
ausgeschaltet wird, um die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden.
Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und von
Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen/
Kenntnissen benutzt werden, insofern sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen wurden und die betreffenden
Gefahren verstehen oder von einer solchen Person
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von
Kindern nur unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, dass bei
Gefahr jederzeit der Stecker gezogen oder die Sicherung
am Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.

3
DE
Deutsch
Aus Sicherheitsgründen muss ein beschädigtes
Anschlusskabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Gas-
oder Elektroherdes aufstellen.
Das Gerät ist nur für Tischbetrieb gedacht. Es ist
nicht für Einbauküchen oder Verwendung in einem
Schrank gedacht.
Das Mikrowellengerät muss auf einer flachen,
stabilen Oberfläche, die sich mehr als 85 cm über
dem Boden befindet, mit dem Rücken gegen die
Wand aufgestellt werden. Sollte das Gerät an einer
Seite direkt an der Wand stehen, müssen die
anderen Seiten frei bleiben. Sicherheitsrichtlinien
empfehlen die Einhaltung eines Mindestabstands
von 15 cm über dem Gerät.
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch oder Flammen
bilden, drücken Sie die Stoppen/Rücksetzen-Taste oder
drehen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe auf
Nullposition, und lassen Sie die Tür geschlossen, um
eventuelle Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker
aus der Netzdose oder schalten Sie den Strom am
Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.

4
DE
Dieses Gerät ist zur Verwendung im Haushalt und
für ähnliche Anwendungen gedacht, wie etwa:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungseinrichtungen;
- Gästeservice wie Zimmer mit Frühstück.
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit der Mikrowelle
erhitzen oder kochen. Nach Ende des Mikrowellen-
Kochvorgangs kann sich noch weiterhin Druck
bilden und die Eier können explodieren.
Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den
Türrahmen sauber. Wenn Nahrungsmittel spritzen
oder verschüttete Flüssigkeiten an Gerätewänden,
Keramikplatte und den Türdichtungsbereichen
haften, wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab.
Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht
empfehlenswert.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem sauberen
Zustand gehalten, kann dies zu einer Güteminderung der
Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung
der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und
eventuell eine Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.

5
DE
Deutsch
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen
Mikrowellentür keine Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber, da dies eine Beschädigung der
Oberfläche zur Folge haben und zum Zerspringen
des Glases führen könnte.
Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder separaten Fernbedienung gedacht.
Verwenden Sie nur solche Reinigungsmittel, die zur
Benutzung in einem Mikrowellengerät geeignet sind.
Das Mikrowellengerät ist nur zum Erwärmen von
Lebensmitteln und Getränken gedacht. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel mit niedrigem
Feuchtigkeitsgehalt erwärmen, wie z. B. Brotwaren,
Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können leicht
anbrennen, austrocknen oder in Brand geraten, wenn sie
zu lange erwärmt werden. Wir raten davon ab, sehr
trockene Lebensmittel wie Popcorn oder Papadams zu
erwärmen. Trocknen von Lebensmitteln, Zeitungen oder
Kleidung und Erwärmen von Wärmkissen, Pantoffeln,
Schwämmen, feuchten Textilien, therapeutischen
Weizenbeuteln, Warmwasserflaschen o. ä. kann zu
Verletzungen, Entzündungen oder Bränden führen.
Die Garraumbeleuchtung darf nur von einem vom
Hersteller geschulten Kundendienst-Techniker
ersetzt werden. Versuchen Sie NICHT, die
Außenabdeckung des Geräts abzunehmen.
Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes
weder Geschirr aus Metall noch Geschirr mit Metallrand.
Dies führt zur Funkenbildung.

6
DE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Panasonic-
Produkts.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importeur: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Inhalt
Aufstellen und Anschließen .......................................................7
Aufstellung Ihres Gerätes ..........................................................7
Wichtige Sicherheitshinweise ....................................................8
Teile Ihres Gerätes ..................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Bedienfeld ...........................................................................13
Kochen und Auftauen mit der Mikrowelle ............................14
NN-ST21QW
Bedienfeld ...........................................................................15
Einstellen der Uhrzeit ..........................................................16
Kindersicherungssperre ......................................................16
Kochen und Auftauen mit der Mikrowelle ............................17
Mehrstufiges Kochen ...........................................................19
Quick 30 (30-Sekunden)-Merkmal ......................................20
Add time (Zeit-Hinzufügen)-Merkmal ..................................20
Verwendung des Timers ......................................................21
Automatikprogramme ..........................................................23
Auto-Auftauen .................................................................23
Auto-Menü .......................................................................24
Fragen und Antworten .............................................................27
Pflege des Mikrowellengerätes................................................28
Technische Daten ....................................................................29

7
DE
Deutsch
Überprüfung Ihres
Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken,
Verpackungsmaterial entfernen und auf
Beschädigungen wie z.B. Stoßstellen,
gebrochene Türverriegelungen oder
Risse in der Tür überprüfen. Sofort den
Händler benachrichtigen, wenn das
Gerät beschädigt ist. Kein
beschädigtes Mikrowellengerät
installieren.
Erdungsvorschriften
Wichtig!
ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muss der
Kunde die Steckdose durch eine
ordnungsgemäße Schutzkontaktsteckdose
ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Wird eine höhere
Spannung als angegeben verwendet, so
kann ein Brand entstehen oder ein Unfall
die Folge sein.
Aufstellen und Anschließen
Aufstellung Ihres Gerätes
Das Gerät ist nur für den Tischbetrieb
gedacht. Es ist nicht für Einbauküchen oder
die Verwendung in einem Schrank gedacht.
1.
Stellen Sie das Gerät auf eine flache
und stabile Oberfläche, die sich mehr
als 85 cm über dem Boden befindet.
2.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, dass bei Gefahr jederzeit der
Stecker gezogen oder die Sicherung
am Sicherungskasten ausgeschaltet
werden kann.
3.
Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß,
wenn ausreichende Luftzirkulation
stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
Bewahren Sie einen
Mindestabstand von 15 cm über
dem Gerät, 10 cm zur Rückwand
sowie 5 cm zu beiden Seiten.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Arbeitsfläche
Wenn eine Seite des Ofens bündig mit
einer Wand steht, darf die andere Seite
oder die Oberseite nicht blockiert werden.
4.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe
eines Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5.
Das Netzanschlusskabel darf die
Gerätegehäuseoberfläche nicht berühren,
da diese während des Betriebes heiß
wird. Das Kabel auch nicht mit anderen
heißen Oberflächen in Berührung bringen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
Tisch- oder Thekenkanten hängen lassen.
Das Kabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser tauchen.
6.
Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
7.
Dieses Gerät ist zur Verwendung
im Haushalt und für ähnliche
Anwendungen gedacht, wie etwa:
- Personalküchenbereiche in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungseinrichtungen;
- Gästeservice wie Zimmer mit Frühstück.
Nicht in Außenbereichen verwenden.

8
DE
1.
Die Türverriegelungen und die
Türdichtungen sollten mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden.
Das Gerät ist vom Benutzer auf
mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsflächen zu prüfen, und
falls ein solcher Schaden
aufgetreten ist, darf das Gerät nicht
betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert
worden ist.
2.
Führen Sie weder eine
Manipulation oder Reparatur an
der Tür, an den
Kontrolleinrichtungen oder
Sicherheitsvorrichtungen noch an
irgendeinem anderen Teil des
Gerätes durch. In keinem Fall das
Gehäuse, das den Schutz gegen
Strahlenbelastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt,
abbauen. Das Gerät darf nur von
einem geschulten Panasonic
Kundendienst-Techniker
repariert werden.
3.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen,
wenn das Netzanschlusskabel oder
der Netzstecker beschädigt ist,
bzw. wenn es nicht
ordnungsgemäß arbeitet oder eine
sichtbare Beschädigung aufweist.
4.
Aus Sicherheitsgründen muss ein
beschädigtes Netzkabel durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine andere gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden.
5.
Keine Flüssigkeiten und
Nahrungsmittel in versiegelten
Behältern (z.B. Konserven)
erhitzen, da diese platzen können.
6.
Dieses Gerät darf von Personen ab
8 Jahren und von Menschen mit
verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen/Kenntnissen benutzt
werden, insofern sie durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen wurden
und die betreffenden Gefahren
verstehen oder von einer solchen
Person beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf von
Kindern nur unter der Aufsicht
eines Erwachsenen erfolgen.
8.
Das Gerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
9.
Die Entlüftungsschlitze nicht
verdecken. Sind diese Öffnungen
blockiert, während das Gerät arbeitet,
kann es überhitzen. In diesem Fall
wird das Gerät durch den
Überhitzungsschutz ausgeschaltet und
kann erst wieder in Betrieb gesetzt
werden, wenn es abgekühlt ist.
10.
Dieses Gerät ist nicht zur
Bedienung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
Aufstellung Ihres Gerätes
Wichtige Sicherheitshinweise

9
DE
Deutsch
Gebrauch und Ausstattung des
Gerätes
Q
Das Mikrowellengerät nur zur
Nahrungsmittelzubereitung benutzen.
Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen,
Erwärmen und Garen von Lebensmitteln
entsprechend der Bedienungs- und
Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in
keinem Fall Chemikalien oder andere
Produkte.
Q
Prüfen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Geschirrs, ob es für den
Gebrauch im Mikrowellengerät
geeignet ist.
Q
Im Garraum des Mikrowellengerätes
dürfen keine Gegenstände
aufbewahrt werden, um gefährliche
Situationen zu vermeiden, falls der
Schalter irrtümlich betätigt wird.
Q
Nehmen Sie das Mikrowellengerät
NIE OHNE LEBENSMITTEL in
Betrieb. Dies kann zu
Beschädigungen des Gerätes führen.
Q
Sollten sich im Mikrowellengerät Rauch
oder Flammen bilden, drücken Sie die
Stoppen/Rücksetzen-Taste oder drehen
Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe
auf Nullposition, und lassen Sie die Tür
geschlossen, um eventuelle Flammen zu
ersticken. Ziehen Sie den Stecker aus der
Netzdose oder schalten Sie den Strom
am Sicherungs- bzw. Verteilerkasten aus.
Lüftermotorbetrieb
Q
Nach der Verwendung des Geräts
kann der Lüftermotor noch einige
Minuten lang laufen, um die
elektrischen Komponenten
abzukühlen. Dies ist normal, und
Lebensmittel können entnommen
werden, obwohl der Lüftermotor
läuft. Sie können das Gerät
während dieser Zeit weiter
verwenden.
Garraumbeleuchtung
Q
Wenn es nötig wird, die eingebaute
Garraumbeleuchtung zu wechseln,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
Zubehör
Q
Das Mikrowellengerät ist mit
unterschiedlichem Zubehör
ausgestattet. Verwenden Sie dieses
bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
Q
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
den Laufring und den Glasteller.
Q
Benutzen Sie in keinem Fall einen
anderen als den speziell für dieses
Gerät konzipierten Glasdrehteller.
Q
Den evtl. heißen Glasdrehteller
abkühlen lassen, bevor Sie diesen
reinigen bzw. mit Wasser
abspülen.
Q
Der Drehteller kann rechts- oder
linksherum laufen. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
Q
Berührt das Lebensmittel bzw.
Kochgeschirr die Garraumwände,
läuft der Drehteller nicht weiter,
sondern stoppt und beginnt, sich in
die entgegengesetzte Richtung zu
drehen.
Q
Das Lebensmittel nicht direkt auf
dem Glasdrehteller kochen, es sei
denn, dies ist in den Rezepten
angegeben. Legen Sie Lebensmittel
immer in eine mikrowellensichere
Schale.

10
DE
Rollenring
Q
Rollenring und Boden sollten
regelmäßig gereinigt werden, um
Betriebsgeräusche und die
Ansammlung von
Lebensmittelrückständen zu
vermeiden.
Q
Zum Kochen mit der Mikrowelle
müssen stets Laufring und Glasteller
eingesetzt sein.
Kochzeit
Q
Die Kochzeit ist abhängig von
Beschaffenheit, Ausgangstemperatur
und Menge des Lebensmittels sowie
von der Art des verwendeten
Kochgeschirrs.
Q
Gehen Sie zunächst von einer
kürzeren Kochzeit aus, um ein
Übergaren der Speisen zu
vermeiden. Hat das Lebensmittel
noch nicht den gewünschten Auftau-,
Erwärmungs- oder Garzustand
erreicht, haben Sie immer noch die
Möglichkeit, die Garzeit zu
verlängern.
Wichtig!
Wird die empfohlene Kochzeit
überschritten, kann das
Lebensmittel leicht verbrennen
und ggf. einen Brand auslösen und
somit den Garraum zerstören.
Geringe Lebensmittelmengen
Q
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder
Speisen mit geringem
Feuchtigkeitsgehalt können schnell
austrocknen und verbrennen, wenn sie
zu lange gegart werden. Kommt es zu
einem Brand, die Tür des
Mikrowellengerätes geschlossen
halten, das Gerät abschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lebensmittel mit niedrigem
Feuchtigkeitsgehalt
Q
Das Mikrowellengerät ist nur zum
Erwärmen von Lebensmitteln und
Getränken gedacht. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie Lebensmittel mit niedrigem
Feuchtigkeitsgehalt erwärmen, wie z. B.
Brotwaren, Schokolade, Kekse und
Gebäck. Diese können leicht anbrennen,
austrocknen oder in Brand geraten, wenn
sie zu lange erwärmt werden. Wir raten
davon ab, sehr trockene Lebensmittel wie
Popcorn oder Papadams zu erwärmen.
Trocknen von Lebensmitteln, Zeitungen
oder Kleidung und Erwärmen von
Wärmkissen, Pantoffeln, Schwämmen,
feuchten Textilien, therapeutischen
Weizenbeuteln, Warmwasserflaschen o.
ä. kann zu Verletzungen, Entzündungen
oder Bränden führen.
Eier
Q
Weder rohe, gekochte Eier mit Schale
noch gepellte hartgekochte Eier mit der
Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach
Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs
kann sich noch weiterhin Druck bilden
und die Eier können explodieren.
Lebensmittel mit Schale oder
Haut
Q
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln
und Würstchen empfiehlt es sich, sie
vorher anzustechen, um ein evtl.
Platzen zu vermeiden.
Speisethermometer
Q
Falls Sie den Garzustand mit einem
Speisethermometer überprüfen
wollen, verwenden Sie bitte keine
herkömmlichen Thermometer im
Mikrowellengerät. Diese können
Funken verursachen. Benutzen Sie
diese Speisethermometer nur
außerhalb des Mikrowellengerätes.
Wichtige Sicherheitshinweise

11
DE
Deutsch
Flüssigkeiten
Q
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit
im Gerät oder bei der Entnahme
schlagartig verdampfen und
explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem
Sie beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Gläsern oder Tassen immer ein
hitzebeständiges Glasstäbchen
mithineinstellen oder größere Gefäße mit
einem Deckel bzw. Teller abdecken.
Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte
beachten:
a Vermeiden Sie die Verwendung
von geraden Gefäßen mit engem
Ausguss.
b Überhitzen Sie die Flüssigkeit
nicht.
c
Rühren Sie die Flüssigkeit einmal
um, bevor Sie das Gefäß ins
Gerät stellen sowie nochmals
nach der halben Kochzeit.
d Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit
das Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen,
bevor Sie es herausnehmen. Rühren
Sie die Flüssigkeit anschließend noch
einmal um.
Papier und Plastik
Q
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff
oder anderen leicht entflammbaren
Materialien zum Erwärmen benutzt
werden, darf das Mikrowellengerät nicht
unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese
Behälter können sich entzünden.
Q
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die
nicht ausschließlich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im
Recyclingpapier können Bestandteile sein,
die Funkenbildung oder einen Brand
verursachen.
Q
Entfernen Sie Metallverschlüsse von
Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät
stellen.
Hilfsmittel und Folien
Q
Erhitzen Sie keine geschlossenen
Flaschen oder Konserven im
Mikrowellengerät, da diese durch
den Druck explodieren können.
Q
Verwenden Sie während des
Mikrowellenbetriebes weder Geschirr
aus Metall noch Geschirr mit
Metallrand. Dies führt zur
Funkenbildung.
Babynahrung
Q
Benutzen Sie nur Fläschchen oder
Glasformen aus hochwertigen
hitzebeständigen Materialien und
plazieren Sie diese ohne Deckel in
der Mitte des Drehtellers.
Q
Nach dem Erhitzen sollte die
Babynahrung in Fläschchen oder
Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattfinden
kann.
Q
Überprüfen Sie die Temperatur vor
dem Verzehr, um Verbrennungen zu
vermeiden.

12
DE
Teile Ihres Gerätes
1.
Türöffnungstaste
Drücken, um die Tür zu öffnen. Durch
Öffnen der Tür beim Betrieb wird der
Garvorgang unterbrochen, ohne das
Programm zu beenden.
Bei NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW wird der Garvorgang
fortgesetzt, sobald die Tür geschlossen
wird. Bei NN-ST21QW wird der
Garvorgang wird fortgesetzt, nachdem
die Tür geschlossen und Start/Eingabe
gedrückt wurde. Die Tür kann gefahrlos
bei jedem Kochprogramm geöffnet
werden, ohne dass eine Gefahr durch
austretende Mikrowellen besteht.
2.
Sichtfenster
3.
Entlüftungsschlitze
4.
Mikrowellenaustritt
(Abdeckung bitte nicht entfernen)
5.
Äußere Entlüftungsschlitze
6.
Bedienfeld
7.
Netzkabel
8.
Stecker
9.
Glasdrehteller
10.
Rollenring
11.
Menü-Etikett (nur NN-ST21QW)
Anmerkung
Diese Abbildung dient zur Bezugnahme.
Ein Typenschild ist am Gerät angebracht.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
DE
Deutsch
2
1
4
3
1
Drehschalter zur Wahl von Kochen/Auftauen mit
Mikrowelle
2
Auftaubetrieb
3
Mikrowellenleistungsstufen
4
Drehschalter für die Zeiteingabe
•
Ihr Bedienfeld mag anders aussehen, aber die Bezeichnungen und die
Funktionalität sind gleich.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Bedienfeld

14
DE
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kochen und Auftauen mit der Mikrowelle
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, dass der Glasdrehteller in der richtigen
Position ist.
Drehen Sie den
Drehschalter, um die
gewünschte
Leistungsstufe zu wählen.
Drehen Sie den Drehschalter, um die Kochzeit
zu wählen.
Für kurze Kochzeiten drehen Sie den
Drehschalter über 5 Minuten hinweg und justieren
Sie dann die erforderliche Zeit.
Leistungsstufe Mikrowelle
Hoch 800 W
Medium/Erwärmen 700 W
Niedrig 360 W
Auftauen 270 W
Ausquellen 200 W
Anmerkungen
1.
Wenn die Tür bereits geschlossen ist, beginnt das Gerät sofort mit dem Kochen/
Auftauen.
2. Wenn Sie die Speise während des Garvorgangs überprüfen wollen, öffnen Sie einfach
die Tür. Dadurch wird der Garvorgang unterbrochen. Um den Garvorgang fortzusetzen,
schließen Sie die Tür wieder.
3. Um den Garvorgang zu beenden, stellen Sie den Drehschalter für die Zeiteingabe
zurück auf die Nullposition. Sie können die Garzeit während des Gerätebetriebs
jederzeit verändern, indem Sie den Drehschalter betätigen und die Zeit entsprechend
verlängern bzw. verkürzen.
4. Nach jedem Gebrauch des Gerätes unbedingt den Drehschalter für die Zeiteingabe auf
die Nullposition zurückstellen.
5. Für Einzelheiten zum Auftauen siehe Hinweise zum Auftauen auf Seite 18.
6. Nach Ablauf etwa der Hälfte der Auftauzeit wenden Sie das Lebensmittel und entfernen
Sie die aufgetauten Teile/Lebensmittel. Einzelheiten siehe Hinweise zum Auftauen auf
Seite 18.
7. Einzelheiten zur Verwendung einer Kasserolle siehe Hinweise 2-4 auf Seite 24.

15
DE
Deutsch
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Ihr Bedienfeld mag anders aussehen,
aber die Bezeichnungen auf den Tasten
und die Funktionalität sind gleich.
Piepton
Wenn eine Taste richtig gedrückt wird,
kommt ein Piepton. Wenn eine Taste
gedrückt wird und kein Piepton kommt, hat
das Gerät die Einstellung nicht akzeptiert
oder kann sie nicht akzeptieren. Das Gerät
piept zweimal zwischen Programmstufen.
Am Ende eines vollständigen Programms
gibt das Gerät 5 Pieptöne aus, und „End“
(Ende) wird angezeigt.
1 Displayfenster
2 Micro Power (Mikrowelle)-Taste
3 Auto-Auftauen-Taste
4 Auto-Menü-Taste
5 Zeit-Tasten
6 Timer/Uhrzeit-Taste
7 Quick 30 (30-Sekunden)-Taste
8 Auf/Ab-Tasten
9 Stoppen/Rücksetzen-Taste
Vor dem Kochen
Ein Tastendruck löscht Ihre
Einstellungen.
Beim Kochen
Ein Tastendruck stoppt den
Kochvorgang kurzzeitig. Ein
weiterer hebt alle Ihre Einstellungen
auf und ein „0“ oder die Tageszeit
erscheint im Display.
10 Start/Eingabe-Taste
Ein Tastendruck aktiviert das Gerät.
Wenn die Tür geöffnet oder Stoppen/
Rücksetzen einmal beim Gerätebetrieb
gedrückt wird, muss Start/Eingabe
erneut gedrückt werden, um das Gerät
neu zu starten.
Anmerkungen
1.
Wenn 6 Minuten lang nach der
Einstellung des Kochprogramms nicht
Start/Eingabe gedrückt wird, bricht
das Gerät das Kochprogramm
automatisch ab. Das Display schaltet
auf Uhrzeit oder „0“ zurück.
2. Stellen Sie das Gerät so auf, dass
das Displayfenster nicht höher als
Augenhöhe ist, um optimale
Sichtbarkeit zu erzielen.
NN-ST21QW
Bedienfeld

16
DE
Diese Funktion deaktiviert die Bedienungselemente des Geräts; die Tür kann
aber geöffnet werden. Die Kindersicherung kann eingestellt werden, wenn das
Display „0“ oder die Zeit zeigt.
Wenn das Gerät zuerst mit dem Netz verbunden wird, erscheint „88.88“ im Display.
Drücken Sie Start/Eingabe.
Die Tageszeit ist nun im Display festgelegt.
Drücken Sie Timer/
Uhrzeit zweimal.
Die Stunde beginnt
zu blinken.
Drücken Sie Auf/
Ab, um Stunden
einzustellen.
Drücken Sie Start/
Eingabe.
Die Minute beginnt
zu blinken.
Drücken Sie Auf/
Ab, um Minuten
einzustellen.
Anmerkungen
1.
Zum Rücksetzen der Tageszeit wiederholen Sie den ganzen obigen Schritt.
2. Die Uhr bewahrt die Tageszeit, solange das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist
und mit Strom versorgt wird.
3. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format angezeigt, also 2 pm = 14:00 und nicht 2:00.
Drücken Sie Start/Eingabe 3 Mal in 10
Sekunden.
Die Tageszeit verschwindet. Die
tatsächliche Uhrzeit geht nicht verloren. „L
---“ wird im Display angezeigt.
Zum Einstellen:
Zum Abbrechen:
Drücken Sie Stoppen/Rücksetzen 3 Mal
in 10 Sekunden.
Die Tageszeit erscheint erneut im Display.
NN-ST21QW
Einstellen der Uhrzeit
NN-ST21QW
Kindersicherungssperre

17
DE
Deutsch
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, dass der Glasdrehteller in der richtigen Position ist.
Drücken Sie Micro Power
(Mikrowellenleistung),
um die gewünschte
Leistungsstufe zu
wählen.
Stellen Sie die Kochzeit ein.
Siehe „Die Kochzeit/Timerzeit
einstellen“ unten.
Drücken Sie Start/
Eingabe.
Die Zeit zählt im Display
herunter.
Drücken Leistungsstufe Max. verfügbare Zeit
einmal 800 W Hoch 30 Minuten
zweimal 500 W Medium/Erwärmen 99 Minuten 50 Sekunden
3 Mal 400 W Niedrig 99 Minuten 50 Sekunden
4 Mal 200 W Auftauen 99 Minuten 50 Sekunden
5 Mal 100 W Ausquellen 99 Minuten 50 Sekunden
Anmerkungen
1.
Das Gerät arbeitet automatisch mit 800 W (Hoch) MIKROWELLE-Leistung, wenn eine
Kochzeit eingegeben wird, ohne dass vorher ein Leistungspegel gewählt wurde.
2. Während des Garvorgangs kann der Glasdrehteller vibrieren. Dies beeinträchtigt
nicht die Garleistung.
3. Für MEHRSTUFEN-KOCHEN siehe Seite 19.
4. STANDZEIT kann nach der Einstellung von MIKROWELLE-Leistung und Zeit
programmiert werden. Siehe Seite 21.
5. Verwenden Sie Mikrowellen NICHT, wenn sich Metallgegenstände im Gerät befinden.
6. Prüfen Sie immer die Nahrungsmittel beim Auftauen, indem Sie die Tür öffnen und dann neu
starten. Es ist nicht nötig, Nahrungsmittel beim Auftauen abzudecken. Um ein gleichmäßiges
Ergebnis zu gewährleisten, rühren, wenden oder trennen Sie mehrmals während des
Auftauens. Wenden Sie bei größerem Gargut und Geflügel bei der Hälfte der Zeit.
Einzelheiten siehe Hinweise zum Auftauen auf Seite 18.
7. Wenn das Mikrowellengerät längere Zeit mit 800 W (Hoch) Mikrowelle-Leistung
betrieben wird, passt das Mikrowellengerät automatisch die Leistung an, um die
Komponenten des Mikrowellengeräts zu schützen.
Die Kochzeit/Timerzeit einstellen
Wenn Sie die Kochzeit oder die Timerzeit einstellen, verwenden Sie die folgenden Tasten nach Bedarf.
Drücken Sie jede Zeit-Taste wiederholt entsprechend
dem Zeitwert, den Sie einstellen möchten.
Drücken Sie Quick 30 (30-Sekunden), um
die Kochzeit in Schritten von 30 Sekunden
einzustellen.
Nachdem Sie mit jeder Zeit-Taste oder Quick 30 (30-Sekunden) einen Zeitwert eingegeben
haben, können Sie die Zeitwerte mit den Auf/Ab-Tasten anpassen.
NN-ST21QW
Kochen und Auftauen mit der Mikrowelle

18
DE
Hinweise zum Auftauen
STANDZEIT
Einzelne Nahrungsmittelportionen können
fast unverzüglich nach dem Auftauen
gegart werden. Es ist normal, daß größere
Portionen in der Mitte noch gefroren sind.
Vor dem Garen bitte mindestens eine
Stunde stehenlassen. Während dieser
Standzeit verteilt sich die Temperatur
gleichmäßig und das Nahrungsmittel wird
durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das
Nahrungsmittel nicht sofort
weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im
Kühlschrank aufbewahren. Niemals
aufgetaute Lebensmittel wieder einfrieren
bevor sie nicht gekocht wurden.
HACKFLEISCH, GEWÜRFELTE
FLEISCHSTÜCKE ODER FISCH
Da die Außenseite dieser Lebensmittel
schnell auftaut, ist es notwendig die Teile
während des Auftauvorgangs regelmäßig
auseinanderzubrechen und aufgetaute
Stücke aus der Mikrowelle zu entfernen.
KLEINE PORTIONEN
Kleine Fleischteile wie Koteletten und
Hühnerteile müssen so schnell wie möglich
voneinander gelöst werden, damit sie
gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen
und Enden tauen schneller auf. Platzieren
Sie diese daher nahe der Mitte des
Drehtellers.
BROT
Ganze Brote benötigen eine Standzeit,
damit der Kern auftauen kann. Sie können
die Standzeit verringern, indem Sie
Scheiben voneinander trennen und
Brötchen und ganze Brote in Hälften
schneiden.
NN-ST21QW
Kochen und Auftauen mit der Mikrowelle

19
DE
Deutsch
Dieses Merkmal erlaubt es Ihnen, bis zu 3 Stufen kontinuierlichen Kochens zu
programmieren.
Beispiel: Um kontinuierlich 800 W (Hoch) Leistung für 2 Minuten, 500 W (Mittel) Leistung für
3 Minuten und 100 W (Warm) Leistung für 2 Minuten einzustellen.
Drücken Sie Micro
Power (Mikrowelle)
einmal, um 800 W
(Hoch) Leistung zu
wählen.
Stellen Sie die Kochzeit
ein*.
Drücken Sie zweimal.
Drücken Sie Micro
Power (Mikrowelle)
einmal, um 500 W
(Mittel) Leistung zu
wählen.
Stellen Sie die Kochzeit
ein*.
3 Mal drücken.
Drücken Sie Micro
Power (Mikrowelle)
4 Mal, um 100 W
(Warm) Leistung zu
wählen.
Drücken Sie Start/
Eingabe.
Die Zeit für die erste Stufe
wird im Display
heruntergezählt.
Stellen Sie die Kochzeit ein*.
Drücken Sie zweimal.
* Siehe „Die Kochzeit/Timerzeit einstellen“ auf Seite 17.
Anmerkungen
1.
AUTOMATIKPROGRAMME können nicht mit MEHRSTUFIGEM KOCHEN verwendet
werden.
2. Beim Betrieb ertönen 2 Pieptöne zwischen jeder Stufe, und 5 Pieptöne nachdem alle
Stufen abgeschlossen sind.
3. 800 W (Hoch) MIKROWELLEN-Leistung kann nur für einmal für MEHRSTUFIGEM
eingestellt werden.
NN-ST21QW
Mehrstufiges Kochen

20
DE
Dieses Merkmal erlaubt es Ihnen, eine Kochzeit in Schritten von 30 Sekunden bis zu 5
Minuten bei 800 W (Hoch) Leistung einzustellen.
Drücken Sie Quick 30
(30-Sekunden) bis die
gewünschte Kochzeit im
Display erscheint.
Drücken Sie Start/Eingabe.
Die Zeit zählt im Display herunter.
Dieses Merkmal erlaubt es Ihnen, Kochzeit während des Kochvorgangs hinzuzufügen.
Während des Kochens drücken Sie die Taste 1
min oder die Taste 10 sec.
Die Kochzeit wird um bis zu 5 Minuten verlängert.
Anmerkung
Das Merkmal ADD TIME (ZEIT HINZUFÜGEN) ist nicht für AUTOMATIKPROGRAMME
verfügbar.
NN-ST21QW
Quick 30 (30-Sekunden)-Merkmal
NN-ST21QW
Add time (Zeit-Hinzufügen)-Merkmal

21
DE
Deutsch
Dieses Merkmal arbeitet als KURZZEITWECKER oder erlaubt Ihnen, die STANDZEIT/
VERZÖGERTER START zu programmieren.
Kurzzeitwecker
Beispiel: Zum Zählen von 5 Minuten.
Drücken Sie
Timer/Uhrzeit.
Drücken Sie Start/
Eingabe.
Die Zeit zählt herunter,
ohne dass das Gerät
arbeitet.
Stellen Sie die gewünschte
Zeitspanne ein*.
(bis zu 99 Minuten 50 Sekunden)
5 Mal drücken.
* Siehe „Die Kochzeit/Timerzeit einstellen“ auf Seite 17.
Standzeit
Beispiel: Um 5 Minuten nach dem Kochen mit 500 W (Mittel) MIKROWELLEN-Leistung für 3
Minuten zu stehen.
Drücken Sie Micro Power
(Mikrowellenleistung)
zweimal, um 500 W
(Mittel) Leistung zu
wählen.
Stellen Sie die gewünschte
Kochzeit ein*.
3 Mal drücken.
Drücken Sie
Timer/Uhrzeit.
Drücken Sie Start/
Eingabe.
Der Kochvorgang
beginnt.
Nach dem Kochvorgang
zählt die Standzeit
herunter, ohne dass das
Gerät arbeitet.
Stellen Sie die gewünschte
Standzeit ein*.
(bis zu 99 Minuten 50 Sekunden)
5 Mal drücken.
* Siehe „Die Kochzeit/Timerzeit einstellen“ auf Seite 17.
NN-ST21QW
Verwendung des Timers

22
DE
Verzögerter Start
Beispiel: Um den Kochvorgang mit 500 W (Mittel) MIKROWELLEN-Leistung für 3 Minuten
nach 5 Minuten Standzeit zu starten.
Drücken Sie
Timer/Uhrzeit.
Stellen Sie die gewünschte
Verzögerungszeit ein*.
(bis zu 99 Minuten 50 Sekunden)
5 Mal drücken.
Stellen Sie die gewünschte
Kochzeit ein*.
Drücken Sie Micro
Power
(Mikrowellenleistung)
zweimal, um 500 W
(Mittel) Leistung zu
wählen.
3 Mal drücken.
Drücken Sie Start/
Eingabe.
Die Verzögerungszeit
zählt herunter, und dann
startet der Kochvorgang.
* Siehe „Die Kochzeit/Timerzeit einstellen“ auf Seite 17.
Anmerkungen
1.
MEHRSTUFIGES KOCHEN kann programmiert werden, einschließlich STANDZEIT
oder VERZÖGERTER START.
2. Auch wenn die Gerätetür während KURZZEITWECKER, STANDZEIT oder
VERZÖGERTER START geöffnet wird, zählt die Zeit im Displayfenster weiter herunter.
3. STANDZEIT/VERZÖGERTER START kann nicht vor/nach einem
AUTOMATIKPROGRAMM programmiert werden.
NN-ST21QW
Verwendung des Timers

23
DE
Deutsch
Mit diesem Merkmal können Sie Lebensmittel entsprechend dem Gewicht auftauen/
aufwärmen/kochen. Wählen Sie die Kategorie und stellen Sie das Gewicht des
Lebensmittels ein. Das Gewicht ist in Gramm programmiert. Das Gerät bestimmt den
MIKROWELLEN-Leistungspegel und stellt die Kochzeit automatisch ein. Zur schnellen
Wahl beginnt das Gewicht mit dem in jeder Kategorie am häufigsten verwendeten.
Schließen Sie nicht das Gewicht hinzugefügten Wassers oder das Behältergewicht ein.
Anmerkungen
1.
Die AUTOMATIKPROGRAMME dürfen NUR für die angegebenen Lebensmittel verwendet werden.
2. Führen Sie Auftauen/Kochen von Lebensmitteln nur innerhalb der angegebenen
Gewichtsbereiche aus.
3. Wiegen Sie das Lebensmittel, anstelle sich auf die Angaben auf der Verpackung zu verlassen.
4. Für die meisten Lebensmittel ist eine STANDZEIT vorteilhaft. Nach dem Kochen mit
einem AUTOMATIKPROGRAMM erlauben Sie der Hitze, bis zur Mitte zu dringen.
Auto-Auftauen
Drücken Sie Start/Eingabe.
Denken Sie daran, das
Lebensmittel während des
Auftauens zu rühren oder zu
wenden.
Stellen Sie das Gewicht
des gefrorenen
Lebensmittels ein.
Das Gewicht zählt in Schritten
von 10 g höher/niedriger.
Wählen Sie das
gewünschte Auto-
Auftauen-Programm.
Die AUTOMATIKPROGRAMM-
Nummer erscheint im Display.
Programm Anweisungen
1. Kleine Teile
Gewicht: 200 - 1000 g
Zum Auftauen kleiner oder dünner Teile wie Fleisch, Würstchen,
Hackfleisch, Steak, Koteletten, Fischfilets (jeweils 100 g bis 400 g).
Drücken Sie einmal auf Auto-Auftauen. Stellen Sie das Gewicht
der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe. Wenden Sie
bei Pieptönen. Lassen Sie die Speise 15 bis 30 Minuten stehen.
1 Mal drücken
2. Grosse Teile
Gewicht: 600 - 1600 g
Zum Auftauen großer Teile von Fleisch, ganzer Hühnchen,
Fleischstücken. Drücken Sie zweimal auf Auto-Auftauen. Stellen Sie
das Gewicht der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe. Eine
Standzeit von 1 bis 2 Stunden sollte vor dem Kochen erfolgen, damit
das Nahrungsmittel auftaut. Wenden Sie bei Pieptönen.
2 Mal drücken
3. Brot/Kuchen
Gewicht: 100 - 600 g
Zum Auftauen von Brot (Laibe, Scheiben, Brötchen) und Kuchen.
Sahnetorten und Eistorten sind für dieses Programm ungeeignet.
Legen Sie das Brot oder den Kuchen auf eine große Platte oder in
eine flache Schüssel. Drücken Sie Auto-Auftauen 3 Mal. Stellen
Sie das Gewicht der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/
Eingabe. Wenden Sie bei Pieptönen. Lassen Sie Brot für 10
(leichtes Weißbrot) bis 30 Minuten (dichtes Roggenbrot) stehen.
Schneiden Sie große Laibe für die Standzeit in zwei Hälften.
3 Mal drücken
NN-ST21QW
Automatikprogramme

24
DE
Auto-Menü
Drücken Sie
Start/Eingabe.
Die Zeit zählt im
Display herunter.
Drücken Sie
Start/Eingabe,
um die
Einstellung zu
bestätigen.
Stellen Sie das
Gewicht des
Lebensmittels ein.
Das Gewicht zählt in
Schritten von 10 g
höher/niedriger.
Wählen Sie das
gewünschte
Automatikprogramm*.
Die
AUTOMATIKPROGRAMM-
Nummer erscheint im
Display.
* Nachdem Sie die Auto-Menü-Taste gedrückt haben, können Sie auch die Auf/Ab-Tasten
verwenden, um das Auto-Menü-Programm auszuwählen.
Anmerkungen
1.
Da unterschiedliche Temperaturen beim Zubereiten im Inneren auftreten können, prüfen
Sie, ob das Lebensmittel gründlich gegart und kochend heiß ist, bevor Sie es servieren.
2. Verwendung einer Kasserolle mit einer Größe von 2000 ml oder weniger wird empfohlen.
3. Verwenden Sie eine Kasserolle mit einer Breite von weniger als 25 cm (einschließlich
Griff), um die Seitenwände des Geräts nicht zu berühren.
4. Nehmen Sie eine Kasserolle vorsichtig aus dem Gerät, um zu vermeiden, dass sie
oben an die Frontseite anstößt. Sie können eine Kasserolle mit einer Plastikfolie
abdecken.
Programm Anweisungen
1. Gekühlte Mahlzeit
Gewicht: 200 - 800 g
Zum Aufwärmen eines Fertiggerichts. Alle Lebensmittel müssen
Fertiggerichte sein. Lebensmittel sollten bei Kühlschranktemperatur
von etwa +5 °C sein. Wärmen Sie in dem beim Kauf vorhandenen
Behälter auf. Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers zur
Zubereitung. Falls Sie Lebensmittel auf einen Teller umfüllen,
überspannen Sie diese mit einer durchstochenen Klarsichtfolie.
Stellen Sie den Behälter auf den Glasdrehteller. Drücken Sie
einmal auf Auto-Menü und dann auf Start/Eingabe. Stellen Sie das
Gewicht der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe.
Rühren Sie bei Pieptönen um. Rühren Sie erneut am Ende des
Programms um und erlauben Sie einige Minuten Standzeit. Große
Stücke Fleisch/Fisch in einer dünnen Soße benötigen eine längere
Kochzeit. Dieses Programm ist nicht für stärkehaltige Lebensmittel
wie Reis, Nudeln oder Kartoffeln geeignet. Mahlzeiten in
ungewöhnlichen schüsselförmigen Behältern benötigen längere
Kochzeit.
1 Mal drücken
NN-ST21QW
Automatikprogramme

25
DE
Deutsch
Programm Anweisungen
2. Tiefgekühlte
Mahlzeit
Gewicht: 300 - 600 g
Zum Aufwärmen eines gefrorenen Fertiggerichts. Alle
Lebensmittel müssen zubereitet und gefroren sein (-18 °C).
Wärmen Sie in dem beim Kauf vorhandenen Behälter auf.
Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers zur Zubereitung.
Falls Sie Lebensmittel auf einen Teller umfüllen, überspannen
Sie diese mit einer durchstochenen Klarsichtfolie. Stellen Sie
den Behälter auf den Glasdrehteller. Drücken Sie zweimal auf
Auto-Menü und dann auf Start/Eingabe. Stellen Sie das
Gewicht der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe.
Rühren Sie bei Pieptönen um und schneiden Sie die Blöcke in
Stücke. Rühren Sie erneut am Ende des Programms um und
erlauben Sie einige Minuten Standzeit. Große Stücke Fleisch/
Fisch in einer dünnen Soße benötigen eine längere Kochzeit.
Dieses Programm ist nicht für stärkehaltige Lebensmittel wie
Reis, Nudeln oder Kartoffeln geeignet. Mahlzeiten in
ungewöhnlichen schüsselförmigen Behältern benötigen
längere Kochzeit.
2 Mal drücken
3. Frisches Gemuese
Gewicht: 100 - 800 g
Zum Kochen von frischem Gemüse wie Karotten, Brokkoli,
Blumenkohl und grünen Bohnen. Legen Sie zubereitetes Gemüse
in einen Behälter geeigneter Größe. Besprenkeln Sie mit 1
Esslöffel Wasser pro 100 g Gemüse. Decken Sie mit einer
Klarsichtfolie ab. Durchstechen Sie die Klarsichtfolie mit einem
Messer einmal in der Mitte und 4 Mal um den Rand. Drücken Sie
3 Mal auf Auto-Menü und dann auf Start/Eingabe. Stellen Sie das
Gewicht der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe.
Rühren Sie bei Pieptönen um.
3 Mal drücken
4.
Tiefkühlgemüse
Gewicht: 100 - 800 g
Für alle Arten von Tiefkühlgemüse, wie gefrorene grüne
Bohnen, Süßmais oder gemischtes Gemüse. Legen Sie
zubereitetes Gemüse in eine Kasserolle mit für Mikrowelle
geeigneter Größe und geben Sie auf Wunsch 2-6 Esslöffel
Wasser hinzu. Mit einem gut passenden Deckel abdecken.
Stellen Sie die Kasserolle auf den Glasdrehteller. Drücken
Sie 4 Mal auf Auto-Menü und dann auf Start/Eingabe. Stellen
Sie das Gewicht der Lebensmittel ein und drücken Sie Start/
Eingabe. Rühren Sie bei Pieptönen um. Am Ende des
Kochvorgangs lassen Sie die Speise abgedeckt 3 bis 5
Minuten lang stehen.
4 Mal drücken
NN-ST21QW
Automatikprogramme

26
DE
Programm Anweisungen
5. Frischer Fisch
Gewicht: 200 - 500 g
Zum Kochen frischer Fischfilets und Steaks. In einen
Behälter geeigneter Größe legen. Geben Sie 1-3 Esslöffel
Wasser oder Brühe zu. Decken Sie mit einer Klarsichtfolie
ab. Durchstechen Sie die Klarsichtfolie einmal in der Mitte
und 4 Mal um den Rand. Drücken Sie 5 Mal auf Auto-Menü
und dann auf Start/Eingabe. Stellen Sie das Gewicht der
Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe. Erlauben
Sie einige Minuten Standzeit.
5 Mal drücken
6. Gebackene
Kartoffeln
Gewicht: 200 - 600 g
Zum Kochen von gebackenen Kartoffeln. Wählen Sie für beste
Ergebnisse mittelgroße Kartoffeln mit einem Gewicht von 200 - 250
g. Waschen und trocknen Sie die Kartoffeln und stechen Sie
mehrmals mit einer Gabel ein. Platzieren Sie sie um den Rand des
Glasdrehtellers. Drücken Sie 6 Mal auf Auto-Menü und dann auf
Start/Eingabe. Stellen Sie das Gewicht der Lebensmittel ein und
drücken Sie Start/Eingabe. Wenden Sie bei Pieptönen.
6 Mal drücken
7. Frische
Hähnchenstücke
Gewicht: 200 - 600 g
Zum Kochen von Hühnchenstücken wie Flügeln, Keulen,
Schenkeln, halben Brüsten usw. Stechen Sie die
Hühnchenstücke vor dem Kochen gut mit einer Gabel ein.
Die vorbereiteten Hühnchenstücke in eine
mikrowellensichere Schale legen. Geben Sie bei Bedarf 1-5
Esslöffel Öl zu. Decken Sie mit einer zweimal
durchstochenen Klarsichtfolie ab. Stellen Sie die Schale auf
den Glasdrehteller. Drücken Sie 7 Mal auf Auto-Menü und
dann auf Start/Eingabe. Stellen Sie das Gewicht der
Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe. Wenden
Sie bei Pieptönen.
7 Mal drücken
8. Reis Auflauf
Gewicht: 100 - 200 g
Zum Kochen von weißem Reis, einschließlich Kurzkornreis,
Langkornreis, Jasminreis und Basmatireis. Denn Reis in eine
Kasserolle mit für Mikrowelle geeigneter Größe füllen. Fügen Sie
Wasser wie oben beschrieben hinzu. Lassen Sie mindestens
1
⁄2
des Volumens zum Verdampfen, um ein Überkochen zu
verhindern. Decken Sie mit einem Deckel ab. Stellen Sie die
Kasserolle auf den Glasdrehteller. Drücken Sie 8 Mal auf Auto-
Menü und dann auf Start/Eingabe. Stellen Sie das Gewicht der
Lebensmittel ein und drücken Sie Start/Eingabe. Lassen Sie nach
dem Kochen 5 stehen.
8 Mal drücken
Reis
Empfohlenes
Wasser
Schalengröße
100 g 150 ml 2 Liter
200 g 300 ml 2 Liter
NN-ST21QW
Automatikprogramme

27
DE
Deutsch
Fragen und Antworten
F: Warum lässt sich das
Mikrowellengerät nicht einschalten?
A: Lässt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten, dann überprüfen Sie bitte
folgendes:
1.
Steckt der Netzstecker fest in der
Steckdose?
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und warten Sie
10 Sekunden, bevor Sie diesen wieder
hineinstecken.
2.
Überprüfen Sie die Netzsicherung und
ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3.
Ist die Netzsicherung in Ordnung,
schließen Sie ein anderes Elektrogerät
an die Steckdose an. Arbeitet dieses
Gerät auch nicht, ist die Steckdose
defekt. Arbeitet das Gerät jedoch
ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr
Mikrowellengerät defekt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
unbedingt an einen Panasonic-
Kundendienst.
F: Das Gerät verursacht
Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Gerätes können
Fernseh- und Radiostörungen
auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine
Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger,
Haartrockner usw. verursacht werden
können. Dies bedeutet nicht, dass Ihr
Gerät defekt ist.
F: Warum strömt manchmal warme Luft
aus dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen
den Garraum. Diese warme Luft wird
durch die zirkulierende Luftströmung
aus dem Gerät heraus befördert. In
dieser erwärmten Luft sind keine
Mikrowellen enthalten. Die
Lüftungsöffnungen dürfen während des
Garens in keinem Fall abgedeckt
werden.
Nur für NN-ST21QW
F: Das Gerät akzeptiert mein Programm
nicht. Warum?
A: Das Gerät kann kein fehlerhaftes
Programm akzeptieren. Zum Beispiel
akzeptiert das Gerät nicht eine 4. Stufe.

28
DE
Pflege des Mikrowellengerätes
1.
Das Gerät muss vor der Säuberung
vom Netz getrennt werden.
2.
Halten Sie stets den Garraum, die Tür
und den Türrahmen sauber. Wenn
Nahrungsmittel spritzen oder
verschüttete Flüssigkeiten an
Gerätewänden, Keramikplatte und den
Türdichtungsbereichen haften, wischen
Sie sie mit einem feuchten Tuch ab.
Scharfe Reinigungs- und Scheuermittel
sind nicht empfehlenswert. Reinigen
Sie nicht die Mikrowellenzuführung an
der rechten Seite des Garraums.
VERWENDEN SIE IN KEINEM FALL
BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
3.
Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen
Mikrowellentür keine Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber, da dies eine
Beschädigung der Oberfläche zur Folge
haben und zum Zerspringen des Glases
führen könnte.
4.
Das Gehäuse des Gerätes sollte mit
einem weichen Tuch abgewischt
werden. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser durch die Entlüftungsschlitze
ins Geräteinnere gelangt, da das Gerät
sonst Schaden nehmen könnte.
5.
Wenn das Bedienfeld verschmutzt wird,
reinigen Sie es mit einem weichen Lappen.
Verwenden Sie keine rauen Reinigungs- oder
Scheuermittel auf dem Bedienfeld. Damit es
nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb
des Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des
Gerätes beim Säubern des Bedienfelds
geöffnet. Drücken Sie nach dem Säubern
Stoppen/Rücksetzen, um die Inhalte des
Displayfensters zu löschen, oder stellen Sie
sicher, dass Sie den Drehschalter für die
Zeiteingabe auf die Nullposition drehen.
6.
Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder
außen auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und evtl.
unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist
normal und kann verstärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher
Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des
Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt.
7.
Den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in
warmem Seifenwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
8.
Der Rollenring und der innere Geräteboden
sollten regelmäßig gereinigt werden, um
Betriebsgeräusche zu vermeiden. Wischen
Sie den inneren Geräteboden einfach mit
einem milden Reinigungsmittel und heißem
Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem
sauberen Tuch. Der Rollenring kann in
Wasser mit einem milden Spülmittel
abgewaschen werden. Bei wiederholtem
Gebrauch sammeln sich Kochdünste an, die
aber die Bodenfläche und den Rollenring in
keiner Form beeinträchtigen. Nachdem Sie
den Rollenring zum Reinigen vom inneren
Geräteboden entfernt haben, achten Sie
darauf, ihn wieder in der richtigen Position
einzusetzen.
9.
Ein Dampfreiniger darf nicht zur
Reinigung verwendet werden.
10.
Das Mikrowellengerät darf
ausschließlich von einem qualifizierten
Panasonic-Kundendienst geprüft oder
repariert werden.
11.
Wird das Mikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der Oberflächen
führen, was wiederum eine
Beeinträchtigung der Lebensdauer des
Geräts mit sich bringen und eventuell eine
Gefahr für den Benutzer darstellen kann.
12.
Die Entlüftungsschlitze immer sauber
halten.
Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an
der Ober-, Unter- und Rückseite des
Geräts nicht durch Staub oder anderes
Material verstopft werden. Wenn die
Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu
Überhitzung führen und die
Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen. Wenn die
Lüftungsöffnungen verstopft sind, kann
dies zu einem Überhitzen des Geräts
führen und dessen Betriebsfähigkeit
beeinträchtigen, was eine potenzielle
Gefahrsituation darstellt.

29
DE
Deutsch
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
Maximum; 1250 W
Ausgangsleistung: 800 W (IEC-60705)
Äußere Abmessungen:
NN-ST21QW;
440 mm (B) x 258 mm (H) x 324 mm (T)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (B) x 258 mm (H) x 333 mm (T)
Garraumabmessungen:
306 mm (B) x 214 mm (H) x 308 mm (T)
Gesamt-Garraumvolumen: 20 L
Glasdrehteller-Durchmesser: 255 mm
Betriebsfrequenz: 2450 MHz
Nettogewicht: 11 kg
Geräusch: L
WA 63 dB
Informationen zum Stromverbrauch im
Energiesparzustand und maximale Zeit,
bis der Energiesparzustand erreicht wird.
[NN-ST21QW]
Bereitschaftszustand: 0,8 W
Die maximale Zeit, bis der Bereitschaftszustand
aktiviert wird:
20 Minuten
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Aus-Zustand: 0,5 W
Die maximale Zeit, bis der Aus-Zustand
erreicht wird:
―
Die Angaben für Gewicht und
Abmessungen sind Annäherungswerte.
Die Angaben sind Annäherungswerte;
Änderungen ohne Vorankündigung sind
vorbehalten.
Dieses Produkt erfüllt die europäische
EMV-Norm (EMV = elektromagnetische
Verträglichkeit) für gegenseitige
Beeinflussung EN 55011. Gemäß dieser
Norm handelt es sich bei diesem Produkt
um ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B, und
es hält die vorgeschriebenen Grenzen ein.
Gruppe 2 bedeutet, dass die
Hochfrequenzenergie absichtlich in der
Form von elektromagnetischer Strahlung zu
dem Zweck erzeugt wird, Speisen zu
wärmen und zu kochen. Klasse B bedeutet,
dass dieses Produkt in normalen
Haushalten benutzt werden kann.
Informationen zur
Entsorung von Elektro-
und Elektronik-
Altgeräten (private
Haushalte)
Dieses Symbol auf Gerät und/
oder Begleitdokumenten bedeutet, dass
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen.
Zur ordnungsgemäßen Behandlung,
Wiedergewinnung und Wiederverwertung
sind die Geräte bei offiziellen
Rücknahmestellen abzugeben, wo sie
kostenfrei angenommen werden.
In manchen Ländern können die Geräte
beim Kauf eines gleichwertigen
Neuprodukts auch beim Fachhändler
abgegeben werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts tragen Sie zur Einsparung
wertvoller Ressourcen bei und helfen zu
vermeiden, dass menschliche Gesundheit
und Umwelt durch unsachgemäße
Abfallentsorgung geschädigt werden.
Informationen zu Ihrer nächsten
Annahmestelle erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung.
Die unsachgemäße Abfallentsorgung kann
in Übereinstimmung mit den nationalen
Vorschriften strafrechtlich verfolgt werden.
Für gewerbliche Nutzer in der
Europäischen Union
Zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder Lieferanten.
Information zur Entsorgung in
Ländern außerhalb der
Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur innerhalb der
Europäischen Union gültig.
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten,
fragen Sie bitte Ihre örtliche Ortsverwaltung
oder Ihren Fachhändler, wie das Gerät
ordnungsgemäß zu entsorgen ist.


1
FR
Français
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser
ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les
instructions et précautions et conservez-les pour
référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérifier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne
sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne
doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modifier, d’ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez
pas le capot du four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par un
technicien qualifié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex. de la
soupe, des sauces et des boissons dans votre four à
micro-ondes, ils peuvent dépasser le point d’ébullition sans
que vous remarquiez l’apparition des bulles. Cela peut
entraîner un débordement soudain du liquide chaud.
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. Vérifiez toujours la
température des aliments avant de les proposer à
l’enfant afin d’éviter qu’il se brûle.

2
FR
Attention! L’appareil doit être débranché de sa source
d’alimentation pendant l’entretien et lors du remplacement
des pièces. Après le retrait de la fiche d’alimentation, la
fiche doit rester visible pour l’agent d’entretien afin de
s’assurer que toute connexion accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint
avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
d’électrocution.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans et par les personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels ou mentaux ou ayant
un manque d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou instruites par une
personne responsable de leur sécurité relative à
l’utilisation de l’appareil de manière sûre et
lorsqu’elles comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un jouet. L’appareil
ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des enfants
sans supervision.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement
couper son alimentation électrique, soit en retirant la
prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un
fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou un agent de
maintenance similairement qualifié afin d’éviter tout
danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière
électrique ou à gaz.

3
FR
Français
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation
sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une
utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
Le four à micro-ondes doit être placé sur une
surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol,
avec le fond positionné contre une cloison. Si vous
placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre
côté ou le dessus du four soit totalement libre.
Laissez un espace de 15 cm au-dessus du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces types de récipients
ont tendance à s’enflammer si surchauffé.
Si vous constatez la présence de fumée ou de flammes
dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt/Ré-initialisation
ou tournez le sélecteur de temps en position zéro et
laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon d’alimentation ou coupez le courant
au niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
uniquement dans des applications domestiques et
similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans des
magasins, des bureaux et autres environnements
de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.

4
FR
Ne cherchez pas à cuire des œufs dans leur
coquille ou des œufs durs entiers dans votre four à
micro-ondes. Ils risquent d’exploser sous l’effet de la
pression, que ce soit pendant ou même après la
cuisson.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de
la porte soient toujours propres. En cas de
salissures tenaces sur les parois, la sole en
céramique, les joints ou les zones de joints de la
porte, essuyez-les avec un chiffon humide. Si le four
est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de
nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS
POUR FOURS TRADITIONNELS.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de réduire
la durée de vie de votre appareil et pourrait
même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs
ou ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la
vitre de la porte du four afin de ne pas rayer la
surface et de ne pas briser la vitre.

5
FR
Français
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
commande à distance séparé.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats
convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour
le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre
garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en
eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et
des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement
brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des
éléments peu riches en eau tels que du popcorn ou
des papadums. Le séchage d’aliments, de journaux
ou de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoufles, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes thérapeutiques, de
bouteilles d’eau chaude et similaire risque de
conduire à des blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un
technicien de maintenance formé par le fabricant.
NE PAS tenter de retirer le boîtier extérieur du four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des
bordures métalliques ne doivent pas être utilisés
durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se
produiront.

6
FR
Merci d’avoir acheté un appareil Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japon
Importateur : Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Sommaire
Installation et connexion ............................................................7
Placement de votre four ............................................................7
Consignes de sécurité importantes ...........................................8
Pièces de votre four.................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panneau de commande ......................................................13
Cuisson et décongélation aux micro-ondes ........................14
NN-ST21QW
Panneau de commande ......................................................15
Réglage de l’horloge ...........................................................16
Verrouillage de sécurité enfant ............................................16
Cuisson et décongélation aux micro-ondes ........................17
Cuisson à étapes multiples .................................................19
Fonction quick 30 (rapide 30) ..............................................20
Fonction add time (ajout de temps) .....................................20
Utilisation de la minuterie ....................................................21
Programmes auto ................................................................23
Décongélation auto .........................................................23
Menu automatique ..........................................................24
Questions et réponses.............................................................27
Entretien de votre four .............................................................28
Caractéristiques.......................................................................29

7
FR
Français
Examen de votre four à micro-
ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel
d’emballage, et rechercher sur le four
d’éventuels dommages tels que des
bosselures, des fermoirs de portes
brisés ou des fentes dans la porte. Si
vous trouvez des dommages
quelconques, notifiez immédiatement
votre revendeur. Ne pas installer un
four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
CET APPAREIL DOIT ÊTRE
CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE
POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Si votre prise CA n’est pas mise à la
terre, il est de la responsabilité du client
de la remplacer par une prise murale
convenablement mise à la terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle
indiquée sur l’étiquette du four. Si une
tension supérieure à celle indiquée est
utilisée, ceci peut cause un incendie ou
d’autres dégâts.
Installation et connexion
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour
une utilisation sur un plan de travail.
Il n’est pas conçu pour une utilisation
intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate
et stable, à 85 cm au-dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un
disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement,
assurer une circulation d’air
suffisante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laissez 15 cm d’espace au-dessus
du four, 10 cm au fond et 5 cm des
deux côtés.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
plan de travail
Si l’un des côtés du four est placé
au ras d’un mur, l’autre côté ou le
dessus ne doit pas être bloqué.
4.
Ne pas placer ce four à proximité
d’une cuisinière électrique ou à gaz.
5.
Le cordon d’alimentation ne doit pas
toucher l’extérieur du four. Maintenir le
cordon à l’écart des surfaces chaudes.
Ne pas laisser le cordon pendre au
dessus du bord d’une table ou d’une
surface de travail. Ne pas immerger le
cordon, la prise ou le four dans de l’eau.
6.
Les pieds ne doivent pas être enlevés.
7.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
uniquement dans des applications
domestiques et similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans
des magasins, des bureaux et autres
environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels,
des motels et d’autres
environnements résidentiels;
- environnements de type gîte
touristique.
Ne pas utiliser à l’extérieur.

8
FR
1.
Les joints de la porte et les zones
de joint de la porte doivent être
nettoyés avec un chiffon humide.
Inspecter l’appareil pour vérifier
que les joints de la porte et les
zones de joint de la porte ne sont
pas endommagés; si c’est le cas
l’appareil ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modifier,
d’ajuster ou de réparer la porte, le
boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage
de sécurité ou tout autre élément
du four. Ne retirez pas le capot du
four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un
technicien qualifié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le
CORDON OU la PRISE sont
endommagés, s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été
endommagé ou s’il a chuté. Il est
dangereux pour toute personne
autre qu’un technicien de service
formé par le fabricant d’effectuer
une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un agent de
maintenance ou similairement
qualifié afin d’éviter tout danger.
5.
Les aliments et les liquides ne
doivent pas être chauffés dans des
récipients fermés hermétiquement
car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et par les
personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels ou
mentaux ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou
instruites par une personne
responsable de leur sécurité
relative à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et lorsqu’elles
comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un
jouet. L’appareil ne peut être ni
nettoyé ni entretenu par des
enfants sans supervision.
8.
Éviter d’utiliser le four dans un
endroit à l’humidité élevée.
9.
Ne pas bloquer les prises d'air. Si
ces ouvertures sont bloquées
durant le fonctionnement, le four
risque de surchauffer. Dans un tel
cas, le four est protégé par un
dispositif de sécurité thermique et
reprend le fonctionnement
uniquement après avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système
de commande à distance séparé.
Placement de votre four
Consignes de sécurité importantes

9
FR
Français
Utilisation de votre four
Q
Ne pas utiliser le four pour toute autre fin
que la préparation d’aliments. Ce four est
spécifiquement conçu pour réchauffer ou
cuisiner des aliments. Ne pas utiliser ce
four pour réchauffer des produits
chimiques ou d’autres produits non-
alimentaires.
Q
Avant utilisation, vérifier que les
accessoires / récipients sont adaptés
à une utilisation dans des fours à
micro-ondes.
Q
Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y
ranger aucun objet à l’intérieur au cas où
il est accidentellement mis sous tension.
Q
L’appareil ne doit pas être utilisé
SANS ALIMENT DANS LE FOUR.
Un tel fonctionnement risque
d’endommager l’appareil.
Q
Si vous constatez la présence de fumée
ou de flammes dans le four, appuyez sur
le bouton Arrêt/Ré-initialisation ou tournez
le sélecteur de temps en position zéro et
laissez la porte fermée de manière à
étouffer les flammes. Débranchez le
cordon d’alimentation ou coupez le
courant au niveau du coupe-circuit ou du
disjoncteur.
Fonctionnement du moteur de
ventilation
Q
Après utilisation du four, le moteur
du ventilateur peut tourner
quelques minutes afin de refroidir
les composants électriques. Ceci
est normal et vous pouvez retirer
les aliments même si le moteur du
ventilateur fonctionne. Vous
pouvez continuer à utiliser le four
durant ce temps.
Éclairage du four
Q
Lorsqu’il s’avère nécessaire de
remplacer l’éclairage du four, veuillez
consulter votre revendeur.
Accessoires
Q
Le four est équipé de toute une série
d’accessoires. Toujours suivre les
instructions données quant à
l’utilisation des accessoires.
Plateau de verre
Q
Ne pas utiliser le four sans l’anneau
à roulettes et le plateau de verre en
place.
Q
Ne jamais utiliser un autre type de
plateau de verre que celui
spécifiquement conçu pour ce four.
Q
Quand le plateau en verre est
chaud, attendre qu’il refroidisse
avant de le laver ou de le plonger
dans l’eau.
Q
Le plateau de verre peut tourner
dans n’importe quel sens.
Q
Si l’aliment ou le plat de cuisson sur
le plateau de verre touche les parois
du four et arrête la rotation du
plateau, ce dernier tournera
automatiquement dans le sens
opposé. Ceci est normal.
Q
Ne placez pas d’aliments
directement sur le plateau de verre
sauf indication contraire dans les
recettes. Toujours placer la nourriture
dans un plat allant au micro-ondes.
Anneau à roulettes
Q
L’anneau à roulettes et le bas du four
doivent être nettoyés fréquemment
afin de réduire le bruit et
l’accumulation de restes d’aliments.
Q
L’anneau à roulettes doit toujours
être utilisé avec le plateau de verre
pour la cuisson.

10
FR
Temps de cuisson
Q
Le temps de cuisson dépend de
l’état, de la température, de la
quantité d’aliments et du type de
récipient.
Q
Commencer avec le temps de
cuisson minimum afin d’éviter toute
surcuisson. Si la nourriture n’est pas
assez cuite, vous pourrez toujours la
cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson
recommandé est dépassé, les
aliments risquent d’être gâchés et,
dans des cas extrêmes, de prendre
feu et d’endommager l’intérieur du
four.
Petites quantités de nourriture
Q
De petites quantités de nourriture ou
des aliments peu riches en eau
peuvent brûler, se dessécher ou
s’enflammer si cuits trop longtemps.
Si des aliments prennent feu dans le
four, maintenir la porte du four
fermée, mettre le four hors tension et
débrancher le cordon d’alimentation
de la prise.
Aliments peu riches en eau
Q
Le four à micro-ondes est prévu
uniquement pour le réchauffage
d’aliments et de boissons. Prendre garde
lors de la cuisson d’aliments peu riches
en eau, par ex. du pain, du chocolat, des
biscuits et des pâtisseries. Ces derniers
peuvent facilement brûler, se dessécher
ou prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de
réchauffer des éléments peu riches en
eau tels que du popcorn ou des
papadums. Le séchage d’aliments, de
journaux ou de vêtements et le
réchauffage de coussins chauffants, de
pantoufles, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes thérapeutiques,
de bouteilles d’eau chaude et similaire
risque de conduire à des blessures, à une
ignition ou à un feu.
Œufs
Q
Ne cherchez pas à cuire des œufs
dans leur coquille ou des œufs durs
entiers dans votre four à micro-
ondes. Ils risquent d’exploser sous
l’effet de la pression, que ce soit
pendant ou même après la cuisson.
Perçage de la peau
Q
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes
de terre, les jaunes d’œufs et les
saucisses doivent être piqués avant
d’être cuits par MICRO-ONDES afin
d’éviter qu’ils n’éclatent.
Thermomètre à viande
Q
Utiliser un thermomètre à viande pour
vérifier le degré de cuisson des rôtis et
des volailles uniquement lorsque ceux-ci
ont été retirés du four. Ne pas utiliser un
thermomètre à viande conventionnel dans
le four à micro-ondes parce qu’il risque
de provoquer des étincelles.
Consignes de sécurité importantes

11
FR
Français
Liquides
Q
Lors du réchauffage de liquides, par
ex. de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-
ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous
remarquiez l’apparition des bulles.
Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient,
respecter les règles suivantes :
a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots
étroits.
b Ne pas surchauffer.
c
Mélanger le liquide avant de
placer le récipient dans le four et
répéter cette opération à mi-
cuisson.
d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger à
nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient.
Papier / plastique
Q
Lorsque vous réchauffez des
aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces
types de récipients ont tendance à
s’enflammer si surchauffé.
Q
N’utiliser aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout), sauf
s’il est stipulé qu’il convient aux fours
à micro-ondes. Les produits en papier
recyclé peuvent contenir des
impuretés qui risquent de provoquer
des étincelles ou de s’enflammer en
cours de d’utilisation.
Q
Retirez les liens métalliques de
fermeture des sacs de cuisson avant
de les placer dans le four.
Ustensiles / papier aluminium
Q
Ne pas réchauffer des canettes ou
des bouteilles fermées, car celles-ci
risquent d’exploser.
Q
Les récipients métalliques ou les plats
avec des bordures métalliques ne
doivent pas être utilisés durant une
cuisson à micro-ondes. Des
étincelles se produiront.
Biberons / petits pots pour
bébés
Q
La partie supérieure, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés doivent être retirés
avant de les placer dans le four.
Q
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Q
Vérifiez toujours la température des
aliments avant de les proposer à
l’enfant afin d’éviter qu’il se brûle.

12
FR
Pièces de votre four
1.
Bouton de déverrouillage de la porte
Appuyer pour ouvrir la porte.
L’ouverture de la porte pendant la
cuisson interrompt le processus de
cuisson sans annuler le programme.
Pour NN-SM23QM, NN-SM22QB et
NN-SM21QW, la cuisson reprend après
que la porte soit fermée. Pour NN-
ST21QW, la cuisson reprend après que
la porte est fermée et le bouton
Démarrer/Régler soit appuyé. Il est tout
à fait sûr d’ouvrir la porte à tout moment
pendant un programme de cuisson et il
n’y a aucun risque d’exposition aux
micro-ondes.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes
(Ne pas enlever.)
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau de verre
10.
Anneau à roulettes
11.
Étiquette de menu (NN-ST21QW
uniquement)
Remarque
Cette illustration est à seule fin de référence.
L’étiquette d’identification est fixée sur le four.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
FR
Français
2
1
4
3
1
Sélecteur du mode Micro-ondes/Décongélation
2
Puissance décongélation
3
Puissances micro-ondes
4
Sélecteur de temps
•
Votre panneau de contrôle peut avoir des différences d’aspect, mais les mots
et la fonctionnalité seront les mêmes.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panneau de commande

14
FR
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau de verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Tournez le sélecteur pour
choisir le niveau de
puissance désiré.
Tournez le sélecteur pour régler le temps de
cuisson.
Pour un temps de cuisson court, tournez le
sélecteur à 5 minutes et régler au temps requis.
Niveau de puissance Micro-ondes
Élevée 800 W
Moyen 700 W
Doux 360 W
Décongélation 270 W
Chaud 200 W
Remarques
1.
Si la porte est déjà fermée, le four commencera immédiatement à cuire/décongeler.
2. Vous pouvez vérifier lʼaliment et sa cuisson en ouvrant simplement la porte. Le four
sʼarrêtera automatiquement de fonctionner. La cuisson reprendra sitôt la porte
refermée.
3. Pour arrêter la cuisson, mettre le sélecteur de temps en position zéro. Le temps de
cuisson peut être remis à zéro à tout moment durant le cycle de cuisson en tournant le
sélecteur.
4. Lorsque lʼaliment est retiré en fin de cuisson, vérifiez que le sélecteur de temps soit
bien ramené à zéro.
5. Pour les informations sur la Décongélation, se référer aux conseils pour la
décongélation en page 18.
6. Autour de la moitié du temps de décongélation, retournez les aliments, retirez la
partie/l’aliment décongelé. Se référer aux conseils pour la décongélation en page 18
pour plus de détails.
7. Lire les remarques 2 à 4 en page 24 pour l’utilisation d’une casserole.

15
FR
Français
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Votre panneau de contrôle peut avoir des
différences d’aspect, mais les mots sur
les boutons et la fonctionnalité seront les
mêmes.
Bip sonore
Vous entendez un bip quand vous appuyez
correctement sur une touche. Si vous
appuyez sur une touche et que vous
n’entendez aucun bip, l’unité n’a pas ou ne
peut pas accepter l’instruction. Le four
sonnera deux fois entre des étapes
programmées. À la fin de tout programme
terminé, le four sonnera 5 fois et « End »
(Fin) sera affiché.
1 Fenêtre d’affichage
2 Bouton Micro Power (Micro
Puissance)
3 Bouton Décongélation Auto
4 Bouton Menu automatique
5 Bouton de Minuterie
6 Bouton de Minuterie/Horloge
7 Bouton Quick 30 (Rapide 30)
8 Boutons Haut/Bas
9 Bouton Arrêt/Ré-initialisation
Avant la cuisson
Une pression annule vos
instructions.
Pendant la cuisson
Une pression interrompt
momentanément le programme de
cuisson. Une nouvelle pression
annule toutes vos instructions et un
« 0 » ou l’heure apparaît sur
l’écran.
10 Bouton Démarrer/Régler
Une pression permet au four de
commencer l’opération. Si la porte est
ouverte ou si vous appuyez une fois sur
Arrêt/Réinitialisation pendant l'
opération, vous devez appuyer de
nouveau sur Démarrer/Régler pour
redémarrer le four.
Remarques
1.
Si le bouton Démarrer/Régler n’est
pas appuyé pendant 6 minutes après
le réglage du programme de cuisson,
le four va automatiquement annuler le
programme de cuisson. L’affichage
reviendra sur l’horloge ou le « 0 ».
2. Placer le four avec la fenêtre
d’affichage afin qu’elle ne soit pas
plus haute que les yeux pour une
expérience visuelle optimale.
NN-ST21QW
Panneau de commande

16
FR
Cette fonction rend les commandes du four inutilisables ; cependant, la porte
peut être ouverte. Le verrou de sécurité enfant peut être réglé lorsque l’écran
affiche un « 0 » ou l’heure.
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre
d’affichage.
Appuyer sur Démarrer/Régler.
L’heure est maintenant fixée dans l’affichage.
Presser deux fois sur
Minuterie / Horloge.
Les heures
commencent à
clignoter.
Appuyer sur Haut/
Bas pour régler
l'heure.
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Les minutes
commencent à
clignoter.
Appuyer sur
Haut/Bas pour
régler les
minutes.
Remarques
1.
Pour remettre l'horloge à l'heure, répétez l'étape entière ci-dessus.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas
coupée.
3. Cette horloge s’affiche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Appuyez sur Démarrer/Régler 3 fois
pendant 10 secondes.
L’heure disparaît. L’heure courante n’est
pas perdue. « L --- » est indiqué dans
l’affichage.
Pour l’activer :
Pour le désactiver :
Appuyez sur Arrêt/Réinitialisation 3 fois
en moins de 10 secondes.
L’heure apparaît de nouveau à l’affichage.
NN-ST21QW
Réglage de l’horloge
NN-ST21QW
Verrouillage de sécurité enfant

17
FR
Français
Le plateau de verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Appuyez sur Micro
Power (Micro
Puissance) pour
sélectionner le niveau
de puissance souhaité.
Régler le temps de cuisson.
Se rapporter à la section
"Réglage du temps de cuisson/
minuteur" ci-dessous.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le compte à rebours
s’affiche.
Presser Niveau de puissance Temps maximal disponible
une fois 800 W Élevée 30 minutes
deux fois 500 W Moyen 99 minutes 50 secondes
3 fois 400 W Doux 99 minutes 50 secondes
4 fois 200 W Décongélation 99 minutes 50 secondes
5 fois 100 W Chaud 99 minutes 50 secondes
Remarques
1.
Le four fonctionne automatiquement à la puissance de 800 W (Élevée) si un temps de
cuisson est entré sans que le niveau de puissance ait été préalablement sélectionné.
2. Pendant la cuisson, le plateau de verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les performances de cuisson.
3. Pour une CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES, se reporter à la page 19.
4. Le TEMPS DE REPOS peut être programmé après la PUISSANCE DE MICRO-
ONDES et le réglage de l’heure. Consulter la page 21.
5. NE PAS essayer d’utiliser le mode micro-ondes seul avec un quelconque accessoire
métallique dans le four.
6. Toujours vérifier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en redémarrant. Il
n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation. Pour obtenir un résultat
équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au cours de la décongélation. Pour de
grosses pièces et de la volaille, retourner à mi-temps durant la décongélation.
Se référer aux conseils pour la décongélation en page 18 pour plus de détails.
7. Lorsque le four à micro-ondes fonctionne à une puissance de 800 W (Haut) pendant
une longue période, le four à micro-ondes règle automatiquement la puissance pour
protéger les composants du four à micro-ondes.
Réglage du temps de cuisson/minuteur
Lorsque vous réglez le temps de cuisson ou le minuteur, utilisez les touches suivantes selon vos besoins.
Appuyer chaque bouton de minuterie de manière
répétée selon la valeur de temps que vous voulez régler.
Appuyer sur la touche Quick 30 (Rapide 30)
pour régler le temps de cuisson par
incrément de 30 secondes.
Après avoir saisi la valeur de temps avec chaque bouton de minuterie ou la touche Quick 30
(Rapide 30), vous pouvez régler les valeurs de temps avec les boutons Haut/Bas.
NN-ST21QW
Cuisson et décongélation aux micro-ondes

18
FR
Conseils pour la décongélation
TEMPS DE REPOS
Les petites pièces peuvent être cuites
presque immédiatement après la
décongélation. Il est normal que les
grosses pièces soient encore congelées au
centre. Il faut leur laisser au minimum une
heure de repos avant de les cuire. Pendant
ce temps de repos, la température
s’homogénéise et la décongélation se
poursuit par conduction. Note: Si l’aliment
n’est pas destiné à être cuit
immédiatement, le conserver au
réfrigérateur. Ne jamais recongeler un
aliment décongelé sans le cuire au
préalable.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES,
LES PETITS CRUSTACÉS
Les parties extérieures de ces aliments
décongelant rapidement, il faut les séparer,
briser les blocs en morceaux à plusieurs
reprises pendant la décongélation et les
retirer au fur et à mesure qu’ils sont
décongelés.
PETITES PIÈCES
Les côtelettes et les morceaux de poulet
doivent être séparés sitôt que possible pour
faciliter une décongélation homogène. Les
parties grasses et les extrémités
décongèlent plus rapidement. Placez-les
vers le centre du plateau.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain
nécessitent un temps de repos pour
permettre une décongélation à coeur. Ce
temps de repos sera plus court si le pain
est coupé en tranches ou même en 2
morceaux.
NN-ST21QW
Cuisson et décongélation aux micro-ondes

19
FR
Français
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu.
Exemple : Pour régler en continu une puissance de 800 W (Fort) pour 2 minutes, 500 W
(Moyen) pour 3 minutes et 100 W (Chaud) pour 2 minutes.
Appuyer une fois sur
Puissance Micro
pour sélectionner
une puissance de
800 W (Fort).
Régler le temps de
cuisson*.
Presser deux fois.
Appuyer une fois sur
Puissance Micro pour
sélectionner une
puissance de 500 W
(Moyen).
Régler le temps de
cuisson*.
Presser 3 fois.
Appuyer 4 fois sur
Puissance Micro
pour sélectionner
une puissance de
100 W (Chaud).
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le temps de la première
étape est décompté à
l’écran.
Régler le temps de cuisson*.
Presser deux fois.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 17.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO ne peuvent pas être utilisés avec la CUISSON À ÉTAPES
MULTIPLES.
2. En mode de fonctionnement, 2 bips retentissent entre chaque étape, et 5 bips
retentissent après que toutes les étapes ont été terminées.
3. La puissance de MICRO-ONDES de 800 W (Fort) peut être réglée une seule fois en
CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES.
NN-ST21QW
Cuisson à étapes multiples

20
FR
Cette fonction vous permet de régler le temps de cuisson par incrément de
30 secondes jusqu’à 5 minutes à une puissance de 800 W (Fort).
Appuyez sur Quick 30
(Rapide 30) jusqu’à ce
que le temps de cuisson
désiré apparaisse sur
l’affichage.
Appuyer sur Démarrer/Régler.
Le compte à rebours s’affiche.
Cette fonction vous permet d’ajouter le temps de cuisson pendant la cuisson.
Pendant la cuisson, appuyez 1 minute ou 10 secondes.
Le temps de cuisson sera augmenté jusqu'à 5 minutes.
Remarque
La fonction AJOUT DE TEMPS n’est pas disponible pour PROGRAMMES AUTO.
NN-ST21QW
Fonction quick 30 (rapide 30)
NN-ST21QW
Fonction add time (ajout de temps)

21
FR
Français
Cette fonction opère comme une MINUTERIE DE CUISINE ou vous permet de
programmer le TEMPS DE REPOS / DÉMARRAGE DIFFÉRÉ.
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser Minuterie
/ Horloge.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le temps est décompté
sans que le four ne
fonctionne.
Régler la durée désirée*.
(jusqu’à 99 minutes 50 secondes)
Presser 5 fois.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 17.
Temps de repos
Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance
MICRO-ONDES 500 W (Moyenne).
Appuyer deux fois
sur Puissance Micro
pour sélectionner
une puissance de
500 W (Moyen).
Régler le temps de cuisson
désiré*.
Presser 3 fois.
Presser Minuterie
/ Horloge.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
La cuisson commence.
Après cuisson, la durée
de repos diminue sans
que le four ne fonctionne.
Régler le temps de repos désiré*.
(jusqu’à 99 minutes 50 secondes)
Presser 5 fois.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 17.
NN-ST21QW
Utilisation de la minuterie

22
FR
Démarrage différé
Exemple : Pour démarrer la cuisson à la puissance MICRO-ONDES de 500 W (Moyenne)
pendant 3 minutes après 5 minutes de repos.
Presser Minuterie
/ Horloge.
Régler le délai désiré*.
(jusqu’à 99 minutes 50 secondes)
Presser 5 fois.
Régler le temps de cuisson
désiré*.
Appuyez sur Micro
Power (Micro Puissance)
2 fois pour sélectionner
la puissance 500 W
(Moyenne).
Presser 3 fois.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le délai est décompté,
puis commencer la
cuisson.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 17.
Remarques
1.
La CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES peut être programmée avec TEMPS DE REPOS
ou DÉMARRAGE DIFFÉRÉ.
2. Même si la porte du four est ouverte pendant la MINUTERIE DE LA CUISINIÈRE, le
TEMPS DE REPOS ou le DÉMARRAGE DIFFÉRÉ, la durée indiquée dans la fenêtre
d’affichage continuera le décompte.
3. Le TEMPS DE REPOS / DÉMARRAGE DIFFÉRÉ ne peut pas être programmé avant /
après aucun PROGRAMME AUTO.
NN-ST21QW
Utilisation de la minuterie

23
FR
Français
Avec ces fonctions, vous pouvez décongeler/réchauffer/cuire des aliments en fonction
du poids. Sélectionner la catégorie et régler le poids des aliments. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance
des MICRO-ONDES et le temps de cuisson. Pour une sélection rapide, le poids
commence à partir du poids le plus communément utilisé pour chaque catégorie. Ne
pas inclure le poids de toute eau ajouté ou le poids du récipient.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments décrits.
2. Décongeler / cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4. La plupart des aliments bénéficient d’un TEMPS DE REPOS. Après avoir cuisiné avec
un PROGRAMME AUTO, laisser la chaleur continuer à se propager au centre.
Décongélation auto
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Ne pas oublier de mélanger
ou de retourner la nourriture
durant la décongélation.
Réglez le poids des
aliments congelés.
Le poids est incrémenté /
décrémenté par 10 g.
Sélectionner le programme
de Décongélation Auto
désiré.
Le numéro de programme
auto s’affiche.
Programme Instructions
1. Petites pièces
Poids : 200 - 1000 g
Pour décongeler des petites ou fines pièces de viande, saucisses,
viande hachée, steak, côtelettes, filets de poisson (chacun de
100 g à 400 g). Appuyez une fois sur Décongélation Auto. Réglez
le poids des aliments et pressez Démarrer/Régler. Retourner aux
bips sonores. Laisser reposer pendant 15 à 30 minutes.
1 pression
2. Grosse pièce
Poids : 600 - 1600 g
Pour décongeler de grosses pièces de viande, poulets entiers,
pièces de viande. Appuyez deux fois sur Décongélation Auto.
Réglez le poids des aliments et pressez Démarrer/Régler. Laisser
un temps de repos de 1 à 2 heures avant cuisson pour que le
cœur des aliments soit décongelé. Retourner aux bips sonores.
2 pressions
3. Pain/Gâteau
Poids : 100 - 600 g
Pour décongeler du pain (entier, en tranches, petits pains) et les
gâteaux. Les gâteaux à la crème et les gâteaux glacés ne
conviennent pas à ce programme. Placer le pain ou le gâteau dans
une grande assiette ou un plat en peu profond. Appuyez 3 fois sur
Décongélation Auto. Réglez le poids des aliments et presser
Démarrer/Régler. Tournez aux bips. Laisser le pain reposer de
10 (pain blanc léger) à 30 minutes (pain de seigle dense). Couper
en deux les grandes miches de pain durant le temps de repos.
3 pressions
NN-ST21QW
Programmes auto

24
FR
Menu automatique
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Le compte à
rebours s’affiche.
Appuyer sur
Démarrer/Régler
pour confirmer
le réglage.
Réglez le poids des
aliments.
Le poids est
incrémenté /
décrémenté par 10 g.
Sélectionner le
programme du Menu
automatique désiré*.
Le numéro de
programme auto
s’affiche.
* Après avoir appuyé sur le bouton Menu automatique, vous pouvez également utiliser les
touches Haut/Bas pour sélectionner le programme du Menu automatique.
Remarques
1.
Comme certaines variations peuvent se produire dans les aliments, vérifiez que les
aliments soient bien cuits et chauds avant de servir.
2. Il est recommandé d’utiliser une casserole d’une capacité inférieure ou égale à 2 000 ml.
3. Utiliser une casserole d’une largeur inférieure à 25 cm (poignée comprise) pour éviter
de toucher les parois latérales du four.
4. Retirer délicatement la casserole du four pour éviter de heurter la partie supérieure de
la façade. Vous pouvez utiliser un film plastique pour couvrir la casserole.
Programme Instructions
1. Repas frais
Poids : 200 - 800 g
Pour réchauffer un repas précuit. Tous les aliments doivent être
précuits. Les aliments doivent être à la température du
réfrigérateur, approx. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel qu'
acheté. Suivre les instructions du fabricant pour la préparation. En
cas de transfert des aliments dans un plat, couvrir avec un film
extensible percé. Placer le récipient sur le plateau de verre.
Appuyez une fois sur Menu automatique et appuyez sur Démarrer/
Régler. Régler le poids des aliments et appuyez sur Démarrer/
Régler. Mélanger lors des bips. Mélanger à nouveau à la fin du
programme et laisser reposer quelques minutes. De gros
morceaux de viande ou de poisson dans une sauce fine peuvent
nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme n’est pas
adapté à des aliments riches en féculents tels que du riz des
nouilles ou des pommes de terre. Les aliments dans des récipients
en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus
longue.
1 pression
NN-ST21QW
Programmes auto

25
FR
Français
Programme Instructions
2. Repas surgelé
Poids : 300 - 600 g
Pour réchauffer un repas précuit congelé. Tous les aliments
doivent être précuits et congelés (-18 °C). Réchauffer dans le
récipient tel qu’acheté. Suivre les instructions du fabricant
pour la préparation. En cas de transfert des aliments dans un
plat, couvrir avec un film extensible percé. Placer le récipient
sur le plateau de verre. Appuyez deux fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le poids
des aliments et presser Démarrer/Régler. Mélanger lors des
bips et couper les blocs en morceaux. Mélanger à nouveau à
la fin du programme et laisser reposer quelques minutes. De
gros morceaux de viande ou de poisson dans une sauce fine
peuvent nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme
n’est pas adapté à des aliments riches en féculents tels que
du riz des nouilles ou des pommes de terre. Les aliments
dans des récipients en forme de bol irrégulier peuvent
nécessiter une cuisson plus longue.
2 pressions
3. Légumes frais
Poids : 100 - 800 g
Pour la cuisson de légumes frais tels que des carottes, des
brocolis, des choux-fleurs et des haricots verts. Placer les légumes
préparés dans un récipient de taille adaptée. Saupoudrer avec
1 cuillère à soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrir de film
extensible. Percer le film extensible avec un couteau une fois au
centre et 4 fois autour du bord. Appuyez 3 fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le poids des
aliments et appuyer sur Démarrer/Régler. Mélanger lors des bips
sonores.
3 pressions
4.
Légumes surgelés
Poids : 100 - 800 g
Pour toutes sortes de légumes surgelés, comme les petits
pois, le maïs ou les mélanges de légumes. Placer les
légumes préparés dans une casserole adaptée allant au
micro-ondes puis ajouter 2 à 6 cuillères à soupe d’eau si
nécessaire. Couvrir avec un couvercle bien ajusté. Placer la
casserole sur le plateau de verre. Appuyez 4 fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le
poids des aliments et pressez Démarrer/Régler. Mélanger
lors des bips. À la fin de la cuisson, laisser la casserole
couverte reposer pendant 3 à 5 minutes.
4 pressions
NN-ST21QW
Programmes auto

26
FR
Programme Instructions
5. Poisson frais
Poids : 200 - 500 g
Pour la cuisson de filets de poisson frais et de steaks. Placer
dans un récipient de taille adaptée. Ajouter 1 à 3 cuillères à
soupe d’eau ou de bouillon. Couvrir de film extensible.
Percer le film extensible une fois au centre et 4 fois autour
du bord. Appuyez 5 fois sur Menu automatique et appuyez
sur Démarrer/Régler. Réglez le poids des aliments et
pressez Démarrer/Régler. Laisser reposer quelques minutes.
5 pressions
6. Pommes de terre
au four
Poids : 200 - 600 g
Pour la cuisson des pommes de terre au four. Choisir des pommes
de terre de taille moyenne, entre 200 et 250 g (entre 7 et 9 oz). Les
laver et les faire sécher, puis les piquer plusieurs fois à l’aide d’une
fourchette. Les répartir autour du bord du plateau de verre.
Appuyez 6 fois sur Menu automatique et appuyez sur Démarrer/
Régler. Réglez le poids des aliments et pressez Démarrer/Régler.
Retourner aux bips sonores.
6 pressions
7. Morceaux de
poulet frais
Poids : 200 - 600 g
Pour la cuisson des morceaux de poulet, comme les ailes,
les pilons, les cuisses, et les escalopes, etc. Bien percer les
morceaux de poulet avec une fourchette avant de les faire
cuire. Placer les morceaux de poulet préparés dans un plat
de taille adaptée allant au micro-ondes. Ajouter 1 à 5
cuillères à soupe d’huile le cas échéant. Couvrir de film
extensible percé deux fois. Placer le plat sur le plateau de
verre. Appuyez 7 fois sur Menu automatique et appuyez sur
Démarrer/Régler. Régler le poids des aliments et appuyer
sur Démarrer/Régler. Tournez aux bips.
7 pressions
8. Riz
Poids : 100 - 200 g
Pour la cuisson du riz blanc, notamment le riz à grains courts,
longs grains, le riz jasmin et basmati. Placer le riz dans une
casserole de taille adaptée allant au micro-ondes. Ajouter la
quantité d’eau recommandée ci-dessus. Prévoir au moins
1
⁄2 profondeur du volume pour l’évaporation et pour éviter tout
débordement d’eau bouillante. Couvrir avec un couvercle. Placer la
casserole sur le plateau de verre. Appuyez 8 fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le poids des
aliments et presser Démarrer/Régler. Laisser reposer pendant
5 minutes après la cuisson.
8 pressions
Riz
Quantité d’eau
recommandée
Taille du
récipient
100 g 150 ml 2 litres
200 g 300 ml 2 litres
NN-ST21QW
Programmes auto

27
FR
Français
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume pas, vérifier
ce qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ?
Retirer la fiche de la prise, attendre
10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérifier le disjoncteur et le fusible.
Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en
état de marche, brancher un autre
appareil dans la prise. Si l’autre
appareil fonctionne, il existe
probablement un problème au niveau
du four. Si l’autre appareil ne fonctionne
pas, il existe probablement un
problème au niveau de la prise.
S’il semble qu’il existe un problème au
niveau du four, contacter un centre
d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous
cuisinez avec le four. Ces interférences
sont similaires aux interférences
provoquées par de petits appareils tels
que des mixeurs, des aspirateurs, des
sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas
un problème avec votre four.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du
compartiment du four. L’air réchauffé
est emporté hors du four par la
circulation d’air dans le four. Il ne se
trouve pas de micro-ondes dans l’air.
Les prises d’air du four ne doivent
jamais être bloquées durant la cuisson.
Pour NN-ST21QW uniquement
Q: Le four n’accepte pas mon
programme. Pourquoi ?
R: Le four est conçu pour ne pas accepter
un programme incorrect. Par exemple,
le four n’acceptera pas une quatrième
étape.

28
FR
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le
nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours
propres. En cas de salissures tenaces
sur les parois, la sole en céramique, les
joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un chiffon humide. Si
le four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non
décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement
déconseillée. Évitez de nettoyer la zone
du guide d’alimentation du micro-ondes
qui se trouve côté droit dans la cavité
du four.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS
NETTOYANTS POUR FOURS
TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou
abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé
pour nettoyer la vitre de la porte du four
car ils risquent d’érafler la surface, ce qui
peut conduire à l’éclatement du verre.
4.
La surface extérieure du four doit être
nettoyée avec un chiffon humide. Afin
de ne pas endommager les pièces de
fonctionnement à l’intérieur du four, ne
pas laisser d’eau couler dans les
ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient
sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon
doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs
ou abrasifs sur le panneau de
commande. Lors du nettoyage du
panneau de commande, laisser la porte
ouverte pour éviter toute mise en route
accidentelle. Après nettoyage, appuyez
sur le bouton Arrêt/Ré-initialisation pour
effacer la fenêtre d’affichage ou
assurez-vous de tourner le sélecteur de
temps en position zéro.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur
ou autour de l’extérieur de la porte du
four, essuyer avec un chiffon doux.
Ceci peut se produire lorsque le four
est utilisé dans un environnement
fortement humide et n’indique en rien
un dysfonctionnement de l’appareil.
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer
le plateau de verre pour le nettoyage.
Laver le plateau dans de l’eau
savonneuse chaude ou dans un
lave-vaisselle.
8.
L’anneau à roulettes et la sole du
compartiment du four doivent être
nettoyés régulièrement pour éviter un
bruit excessif. Essuyer simplement la
sole du compartiment du four avec un
détergent doux et de l’eau chaude puis
sécher avec un chiffon propre.
L’anneau à roulettes peut être lavé
dans de l’eau légèrement savonneuse.
Les vapeurs de cuisson s’accumulent
durant une utilisation répétée, mais
n’affectent en aucun cas la sole du
compartiment du four ou l’anneau à
roulettes. Après le retrait de l’anneau à
roulettes de la sole du compartiment du
four pour le nettoyage, assurez-vous de
le replacer dans la position correcte.
9.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur
pour le nettoyage de votre four.
10.
Ce four doit être entretenu uniquement
par du personnel qualifié. Pour
l’entretien ou la réparation du four,
contacter le revendeur agréé le plus
proche.
11.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements
susceptible de réduire la durée de vie
de votre appareil et pourrait même
présenter un danger.
12.
Maintenir propres les prises d’air en
permanence.
Vérifier qu’aucune poussière ou autres
matériaux n’obstruent les prises d’air en
haut, en bas et à l’arrière du four. Si les
prises d’air sont obstruées, ceci risque
de causer une surchauffe qui peut
affecter le fonctionnement du four et
aboutir potentiellement à une situation
dangereuse.

29
FR
Français
Caractéristiques
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz
Consommation électrique :
Maximum; 1 250 W
Sortie : 800 W (CEI-60705)
Dimensions extérieures :
NN-ST21QW;
440 mm (L) x 324 mm (P) x 258 mm (H)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (L) x 333 mm (P) x 258 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
306 mm (L) x 308 mm (P) x 214 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 20 L
Diamètre du Plateau de Verre : 255 mm
Fréquence de Fonctionnement : 2450 MHz
Poids net : 11 kg
Niveau sonore : L
WA 63 dB
Informations sur la consommation
d’électricité en mode de basse
consommation et durée maximale pour
atteindre le mode de basse consommation.
[NN-ST21QW]
Mode de veille : 0,8 W
La durée maximale pour atteindre le
mode de veille : 20 minutes
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Mode d’arrêt : 0,5 W
La durée maximale pour atteindre le
mode d’arrêt :
―
Le poids et les dimensions indiqués
sont approximatifs.
Ces spécifications peuvent changer sans
préavis.
Cet équipement se conforme à la norme
européenne de perturbations CEM (CEM =
compatibilité électromagnétique) EN 55011.
Selon cette norme ce produit est un
équipement de groupe 2, classe B et se
trouve à l’intérieur des limites requises.
Groupe 2 signifie que l’énergie de
radiofréquence est produite volontairement,
sous la forme d’un rayonnement
électromagnétique à des fins de
réchauffement ou de cuisson des aliments.
Classe B signifie que ce produit peut être
utilisé dans des zones d’habitation
normales.
Informations utilisateur
sur l’élimination des
déchets d’équipements
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les
documents d’accompagnement signifie que
les produits électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être mélangés avec
les ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, veuillez déposer ces
produits aux points de collecte désignés, où
ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez
renvoyer vos produits à votre revendeur local
lors de l’achat d’un produit neuf équivalent.
La mise au rebut de ce produit permettra
d’économiser des ressources précieuses ainsi
que de prévenir d’éventuels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement qui
pourraient sinon résulter d’une manipulation
inappropriée des déchets. Veuillez contacter
les autorités locales pour plus de détails sur
votre point de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs professionnels
de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous débarrasser
d’équipements électriques et électroniques,
veuillez contacter votre revendeur ou votre
fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut
pour d’autres pays en dehors de
l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans
l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit,
veuillez contacter les autorités locales ou
votre revendeur et demander la méthode
d’élimination appropriée.


1
IT
Italiano
Istruzioni importanti per la sicurezza. Prima di
utilizzare il forno, leggere attentamente le istruzioni
e le precauzioni e conservarle per consultazioni
future.
Avvertenze! Ispezionare l’apparecchio per
individuare eventuali danni alle guarnizioni dello
sportello e alle superfici circostanti. Qualora tali parti
risultino danneggiate, non utilizzare il forno finché
non viene riparato da un tecnico qualificato
dell’azienda produttrice.
Avvertenze! Non cercare in alcun modo di
modificare o riparare il forno in NESSUNA delle sue
parti. Non rimuovere il pannello esterno dal forno
per nessun motivo, poiché esso protegge
dall’esposizione dell’energia delle microonde. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da personale tecnico qualificato.
Avvertenze! Liquidi o altri cibi non devono essere
riscaldati in contenitori sigillati poiche’ questi
potrebbero esplodere.
Avvertenze! Quando si riscaldano dei liquidi
(come ad es. zuppe, salse e bevande), è possibile
che si surriscaldino eccessivamente. Ciò potrebbe
comportare un traboccamento improvviso di liquido
bollente.
Avvertenze! Mescolare o agitare bene il contenuto
di biberon e vasetti di alimenti per bambini. Per
evitare bruciature, controllare la temperatura prima
di consumare gli alimenti.

2
IT
Avvertenze! Scollegare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione durante le operazioni di assistenza
e durante la sostituzione dei pezzi. Dopo averla
staccata, la spina di alimentazione deve rimanere
visibile all’operatore di assistenza per evitare la
riconnessione accidentale.
Avvertenze! Accertarsi che l’apparecchio sia
spento prima di sostituire la lampadina per evitare il
rischio di scosse elettriche.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure inesperte solo nel caso in cui ricevano
supervisione o istruzioni da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza per quanto
riguarda l’uso sicuro dell’apparecchio e siano
consapevoli dei rischi che si corrono. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza l’opportuna supervisione.
Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina o agendo su un interruttore
generale.
Non utilizzare l’apparecchio se ha il cavo elettrico
o la spina danneggiati, se non funziona in modo
corretto o se è stato danneggiato o fatto cadere.
Non posizionare il forno in prossimità di fornelli
elettrici o a gas.

3
IT
Italiano
Il forno è progettato per essere utilizzato
esclusivamente su un ripiano. Non deve essere
incorporato o incassato in altri elementi.
Il forno deve essere sistemato su una superficie
stabile e piana, a più di 85 cm da terra, con il retro
posto contro una parete posteriore. Se un lato del
forno è posto rasente ad una parete, l’altro lato o la
superficie superiore non devono essere bloccati o
aderire ad un’altra superficie. Lasciare 15 cm di
spazio dalla superficie superiore del forno.
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta e/o di
plastica, controllare il forno poiché questo tipo di
contenitori possono incendiarsi se surriscaldati.
Se nel forno si sviluppa fumo o si verifica un
incendio, premere il tasto Arresta/Reset o ruotare la
manopola di impostazione tempo sullo zero e tenere
chiuso lo sportello per soffocare le fiamme. Staccare
il cavo di alimentazione oppure interrompere
l’alimentazione a livello del fusibile o del pannello
dell’interruttore di circuito.
Questo forno è stato progettato per uso domestico
e per applicazioni simili quali:
- cucine del personale in negozi, uffici e altri luoghi
di lavoro;
- strutture agrituristiche;
- da clienti di hotel, motel e altre strutture
residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.

4
IT
Non cuocere le uova nel loro guscio e le uova
sode intere nel forno a MICROONDE. La pressione
all’interno del forno può aumentare fino a provocare
l’esplosione delle uova, anche dopo che la fase di
riscaldamento del forno a microonde è terminata.
Mantenere puliti l’interno del forno, le giunture
della porta e le superfici vicine a queste. Rimuovere
con un panno umido eventuali schizzi di cibo o di
liquidi che aderiscano alle pareti dell’apparecchio, al
vassoio, alle giunture della porta e alle superfici
vicine. È possibile utilizzare un detergente neutro
nel caso in cui le giunture fossero molto sporche.
Non è raccomandato l’uso di detergenti concentrati
o abrasivi.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA PULIZIA
DEI FORNI DISPONIBILI IN COMMERCIO.
La mancanza di attenzione alla pulizia del
forno può portare al deterioramento delle
superfici, riducendo in misura significativa la
vita operativa dell’apparecchio e creando
situazioni a rischio.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di
metallo appuntiti per pulire il vetro del forno poiché
possono graffiare la superficie e, di conseguenza,
danneggiare il vetro.

5
IT
Italiano
Questo apparecchio non è stato progettato per
poter essere azionato tramite un timer esterno o un
sistema di comando a distanza separato.
Utilizzare esclusivamente utensili che siano adatti
a forni a microonde.
Il forno a microonde è stato progettato
esclusivamente per il riscaldamento di alimenti e
bevande. Prestare particolare attenzione quando si
riscaldano alimenti a basso contenuto d’acqua, ad
es. prodotti di panetteria, cioccolato, biscotti e dolci.
Questo tipo di alimenti possono infatti bruciarsi,
seccarsi eccessivamente o incendiarsi se cotti
troppo a lungo. Si sconsiglia il riscaldamento di
alimenti a basso contenuto d’acqua quali popcorn o
focacce. L’asciugatura di alimenti, giornali o
vestiario e il riscaldamento di cuscinetti riscaldanti,
pantofole, spugne, panni umidi, borse per il ghiaccio
terapeutiche, borse dell’acqua calda e oggetti simili
potrebbero causare infortuni o incendi.
La lampadina del forno deve essere sostituita da
un tecnico qualificato dell’azienda produttrice. NON
tentare di rimuovere i pannelli esterni del forno.
Non utilizzare recipienti metallici o stoviglie con
inserti in metallo per la cottura a microonde. Questi
potrebbero infatti causare l’emissione di scintille.

6
IT
Grazie per aver acquistato un apparecchio Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Giappone
Importatore: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
Indice
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica ............7
Sistemazione del forno ..............................................................7
Istruzioni importanti per la sicurezza .........................................8
Componenti del forno ..............................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Pannello dei comandi ..........................................................13
Cottura e scongelamento con il forno a microonde .............14
NN-ST21QW
Pannello dei comandi ..........................................................15
Impostazione dell’orologio ...................................................16
Sistema di bloccaggio per la sicurezza dei bambini ............16
Cottura e scongelamento con il forno a microonde .............17
Cottura multifase .................................................................19
Funzione Quick 30 (Rapido 30) ...........................................20
Funzione Add time (Aggiungi tempo) ..................................20
Utilizzo del timer ..................................................................21
Programmi automatici .........................................................23
Scongelamento automatico .............................................23
Menu automatico .............................................................24
Domande e risposte ................................................................27
Cura del forno ..........................................................................28
Specifiche ................................................................................29

7
IT
Italiano
Esaminate il vostro forno a
microonde
Togliere il forno dall’imballo avendo
cura di rimuovere tutto il materiale di
imballaggio, ed esaminarlo per
verificare che non siano presenti danni
quali ammaccature, rotture delle
chiusure o incrinature dello sportello.
Avvertire subito il rivenditore se si
riscontrano danni. Non installare il
forno se risulta danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
Importante!
PER LA SICUREZZA PERSONALE
QUESTO ELETTRODOMESTICO
NECESSITA DI UNA CORRETTA
MESSA A TERRA.
Se la presa di corrente è sprovvista di messa a
terra, è responsabilità e obbligo dell’acquirente
sostituirla con una che ne sia fornita.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione deve essere
quella specificata sulla targhetta dei dati
caratteristici applicata al forno. L’uso di
tensioni più elevate è pericoloso e può
essere causa di incendi o danni di altro tipo.
Installazione e connessione del forno alla rete elettrica
Sistemazione del forno
Il forno è progettato per essere utilizzato
esclusivamente su un ripiano. Non deve
essere incorporato o incassato in altri elementi.
1.
Sistemare il forno su una superficie
stabile e piana, a più di 85 cm da terra.
2.
Sistemare il forno in modo che sia
facile scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica estraendo la spina o
agendo su un interruttore generale.
3.
Per un funzionamento corretto,
assicurarsi che il forno possa
disporre di sufficiente circolazione
dell’aria.
Sistemazione su un piano:
Lasciare 15 cm di spazio dalla
parte superiore del forno, 10 cm da
quella posteriore e 5 cm da
entrambi i lati.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
ripiano
Se un lato del forno è posto
rasente a una parete, l’altro lato o
la superficie superiore non devono
essere bloccati.
4.
Non posizionare il forno in
prossimità di fornelli elettrici o a gas.
5.
Il cavo di alimentazione non deve
toccare le pareti esterne del forno.
Non deve inoltre entrare in contatto
con superfici calde. Non lasciare il
cavo sospeso sopra un tavolo o un
piano di lavoro. Non immergere il
cavo di alimentazione, la spina o il
forno stesso nell’acqua.
6.
Non rimuovere i piedini d’appoggio
del forno.
7.
Questo forno è stato progettato per
uso domestico e per applicazioni
simili quali:
- cucine del personale in negozi,
uffici e altri luoghi di lavoro;
- strutture agrituristiche;
- da clienti di hotel, motel e altre
strutture residenziali;
- strutture tipo bed and breakfast.
Non utilizzare all’aperto.

8
IT
1.
Le guarnizioni dello sportello e le
superfici circostanti devono essere
puliti con un panno umido.
Ispezionare l’apparecchio per
individuare eventuali danni alle
guarnizioni dello sportello e alle
superfici circostanti. Qualora tali
parti risultino danneggiate, non
utilizzare il forno finché non viene
riparato da un tecnico qualificato
dell’azienda produttrice.
2.
Non cercare in alcun modo di
modificare o riparare il forno in
NESSUNA delle sue parti. Non
rimuovere il pannello esterno dal
forno per nessun motivo, poiché
esso protegge dall’esposizione
all’energia delle microonde. Le
riparazioni devono essere
eseguite esclusivamente da
personale tecnico qualificato.
3.
Non utilizzare l’apparecchio se il
CAVO ELETTRICO o la SPINA
sono danneggiati, se non funziona
in modo corretto o se è stato
danneggiato o fatto cadere. Tentare
di riparare il forno è pericoloso per
chiunque non sia un tecnico
dell’assistenza appositamente
istruito dal produttore.
4.
Se viene danneggiato il cavo
dell’apparecchio, deve essere
sostituito da un cavo speciale
fornito dal fabbricante e installato
da un centro di assistenza
autorizzato Panasonic.
5.
Liquidi o altri cibi non devono
essere riscaldati in contenitori
sigillati poiche’ questi potrebbero
esplodere.
6.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure inesperte
solo nel caso in cui ricevano
supervisione o istruzioni da parte di
una persona responsabile della
loro sicurezza per quanto riguarda
l’uso sicuro dell’apparecchio e
siano consapevoli dei rischi che si
corrono. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza
l’opportuna supervisione.
8.
Non usare il forno in ambienti con
elevata percentuale di umidità.
9.
Non ostruire le fessure di ventilazione.
Se queste aperture vengono ostruite
mentre l’apparecchio è in funzione, il
forno può surriscaldarsi. In questo caso
l’elettrodomestico è protetto da un
dispositivo termico di sicurezza e il
funzionamento viene ripristinato soltanto
dopo il raffreddamento del forno.
10.
Questo apparecchio non è stato
progettato per poter essere
azionato tramite un timer esterno o
un sistema di comando a distanza
separato.
Sistemazione del forno
Istruzioni importanti per la sicurezza

9
IT
Italiano
Utilizzo del forno
Q
Non utilizzare il forno per scopi
diversi dalla preparazione di
alimenti. Questo forno è stato
specificamente progettato per
riscaldare o cuocere alimenti. Non
usare questo forno per riscaldare
prodotti chimici o qualsiasi altra
cosa al di fuori degli alimenti.
Q
Prima di usare il forno, accertarsi che
gli utensili e i recipienti siano adatti
per la cottura a microonde.
Q
Per evitare danni in caso di
accensione accidentale, quando il
forno non è in funzione, non riporre
all’interno alcun oggetto.
Q
L’apparecchio non deve essere
utilizzato CON IL FORNO VUOTO.
In tal caso si potrebbe infatti
danneggiare l’apparecchio.
Q
Se nel forno si sviluppa fumo o si
verifica un incendio, premere il tasto
Arresta/Reset o ruotare la manopola
di impostazione tempo sullo zero e
tenere chiuso lo sportello per
soffocare le fiamme. Staccare il cavo
di alimentazione oppure interrompere
l’alimentazione a livello del fusibile o
del pannello dell’interruttore di circuito.
Funzionamento della ventola di
raffreddamento
Q
Dopo l’utilizzo del forno la ventola
potrebbe continuare a ruotare per
alcuni minuti per raffreddare i
componenti elettrici. Ciò è normale ed
è possibile estrarre gli alimenti anche
con la ventola in funzione. Durante
questo arco di tempo è inoltre possibile
continuare a utilizzare il forno.
Lampadina del forno
Q
Rivolgersi al rivenditore nel caso in
cui si rendesse necessario sostituire
la lampadina del forno.
Accessori
Q
Il forno viene fornito corredato di
alcuni accessori. Seguire sempre le
istruzioni per l’uso fornite
relativamente a tali accessori.
Vassoio di vetro
Q
Non adoperare mai il forno senza
l’anello rotante ed il vassoio di vetro
inseriti correttamente in posizione.
Q
Non utilizzare mai vassoi di vetro
diversi da quello appositamente
progettato per questo forno.
Q
Se il vassoio di vetro diventa
caldo, lasciarlo raffreddare prima
di pulirlo o di metterlo nell’acqua.
Q
Il vassoio di vetro può girare in
entrambi i sensi.
Q
Se il cibo o il recipiente posti sul
vassoio di vetro toccano le pareti del
forno e interrompono la rotazione del
vassoio, quest’ultimo riprenderà
automaticamente a girare nella
direzione opposta. Ciò è
perfettamente normale.
Q
Non cuocere il cibo direttamente sul
vassoio di vetro, a meno che non sia
così indicato nelle ricette.
Posizionare sempre il cibo in un
piatto per microonde.
Anello rotante
Q
L’anello rotante e la parte inferiore
del forno devono essere puliti
frequentemente per evitare il
prodursi di un’eccessiva rumorosità e
l’accumulo di residui di cibo.
Q
L’anello rotante deve essere sempre
utilizzato insieme al vassoio di vetro.

10
IT
Tempi di cottura
Q
I tempi di cottura dipendono dalle
condizioni, dalla temperatura,
dalla quantità di cibo e dal tipo di
stoviglie impiegate.
Q
Cominciare a cuocere impostando il
tempo di cottura più breve per evitare
cotture eccessive. Se l’alimento non
risulta cotto a sufficienza, si può
sempre farlo cuocere ancora un po’.
Importante!
Se si superano i tempi di cottura
raccomandati, l’alimento si
potrebbe rovinare e, in casi
estremi, potrebbe addirittura
prendere fuoco, danneggiando
anche l’interno del forno.
Piccole quantità di alimenti
Q
Piccole quantità di alimenti o alimenti
a basso contenuto d’acqua possono
bruciarsi, seccarsi eccessivamente o
incendiarsi se cotti troppo a lungo.
Se il materiale all’interno del forno
dovesse incendiarsi, tenere chiuso lo
sportello, spegnere il forno e
scollegare la spina dalla presa.
Alimenti a basso contenuto d’acqua
Q
Il forno a microonde è stato progettato
esclusivamente per il riscaldamento di
alimenti e bevande. Prestare particolare
attenzione quando si riscaldano alimenti
a basso contenuto d’acqua, ad es.
prodotti di panetteria, cioccolato, biscotti
e dolci. Questo tipo di alimenti possono
infatti bruciarsi, seccarsi eccessivamente
o incendiarsi se cotti troppo a lungo. Si
sconsiglia il riscaldamento di alimenti a
basso contenuto d’acqua quali popcorn o
focacce. L’asciugatura di alimenti, giornali
o vestiario e il riscaldamento di cuscinetti
riscaldanti, pantofole, spugne, panni
umidi, borse per il ghiaccio terapeutiche,
borse dell’acqua calda e oggetti simili
potrebbero causare infortuni o incendi.
Uova
Q
Non cuocere le uova nel loro guscio e le
uova sode intere nel forno a
MICROONDE. La pressione all’interno
del forno può aumentare fino a
provocare l’esplosione delle uova,
anche dopo che la fase di riscaldamento
del forno a microonde è terminata.
Bucherellare le superfici non
porose
Q
Gli alimenti che non hanno una
superficie porosa, come ad esempio
patate, tuorli d’uovo e salsicce, devono
essere bucherellati prima della cottura a
MICROONDE per evitare che scoppino.
Termometro per carni
Q
Usare un termometro per carni per
controllare il grado di cottura di
arrosti e pollame, solo quando la
carne è stata tolta dal forno. Per
evitare l’emissione di scintille, non
introdurre nel forno un comune
termometro per carni.
Istruzioni importanti per la sicurezza

11
IT
Italiano
Liquidi
Q
Quando si riscaldano dei liquidi
(come ad es. zuppe, salse e
bevande), è possibile che si
surriscaldino eccessivamente. Ciò
potrebbe comportare un
traboccamento improvviso di liquido
bollente.
Per evitare tali eventualità si
dovranno prendere le seguenti
precauzioni:
a Evitare l’uso di recipienti con pareti
alte e a collo stretto.
b Non surriscaldare.
c
Mescolare i liquidi prima di
mettere il recipiente nel forno, e
mescolare ancora a metà del
tempo di cottura.
d Dopo aver riscaldato, lasciare
riposare nel forno per un po’ e poi
mescolare ancora prima di togliere
il recipiente dal forno.
Carta/Plastica
Q
Se si riscalda il cibo in contenitori di
carta e/o di plastica, controllare il
forno poiché questo tipo di
contenitori possono incendiarsi se
surriscaldati.
Q
Non usare prodotti di carta riciclata
(ad es. rotoli di carta da cucina) a
meno che sul prodotto non sia
espressamente indicata l’idoneità per
il forno a microonde. Alcuni prodotti in
carta riciclata possono infatti
contenere impurità che potrebbero
causare scintille e/o incendi durante
l’uso.
Q
Togliere eventuali legature di filo
prima di inserire involucri nel forno.
Utensili/pellicole
Q
Non riscaldare lattine o bottiglie
chiuse perché potrebbero esplodere.
Q
Non utilizzare recipienti metallici o
stoviglie con inserti in metallo per la
cottura a microonde. Questi
potrebbero infatti causare l’emissione
di scintille.
Biberon/Vasetti di alimenti per
bambini
Q
Prima di introdurli nel forno, togliere il
coperchio, la tettarella o la pellicola
dai biberon o dai vasetti di alimenti
per bambini.
Q
Mescolare o agitare bene il
contenuto di biberon e vasetti di
alimenti per bambini.
Q
Per evitare bruciature, controllare la
temperatura prima di consumare gli
alimenti.

12
IT
Componenti del forno
1.
Pulsante di apertura della porta
Premere per aprire lo sportello.
L’apertura dello sportello durante la
cottura arresta il processo di cottura
senza annullare il programma.
Per i modelli NN-SM23QM, NN-
SM22QB, NN-SM21QW, la cottura
riprende non appena si chiude lo
sportello. Per il modello NN-ST21QW,
la cottura riprende non appena si
chiude lo sportello e si preme Avvia/
Imposta. È abbastanza sicuro aprire lo
sportello in qualsiasi momento durante
un programma di cottura senza alcun
rischio di esposizione a microonde.
2.
Vetro del forno
3.
Fessure di ventilazione
4.
Giuda per l'alimentazione delle microonde
(Non rimuovere.)
5.
Fessure esterne di ventilazione
6.
Pannello dei comandi
7.
Cavo di alimentazione
8.
Spina
9.
Vassoio di vetro
10.
Anello rotante
11.
Etichetta menu (solo modello
NN-ST21QW)
Nota
L’illustrazione viene fornita a scopo puramente indicativo.
L’etichetta di identificazione è apposta sulla superficie esterna.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
IT
Italiano
2
1
4
3
1
Manopola di selezione Microonde/Scongelamento
2
Livello di potenza per lo scongelamento
3
Livelli di potenza microonde
4
Manopola di impostazione tempo
•
Il pannello dei comandi può essere diverso ma le diciture e le funzionalità
sono uguali.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Pannello dei comandi

14
IT
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Cottura e scongelamento con il forno a microonde
Quando si utilizza il forno, il vassoio di vetro deve essere sempre posizionato
correttamente.
Ruotare la manopola per
selezionare il livello di
potenza desiderato.
Ruotare la manopola per impostare il tempo di
cottura.
Per un tempo di cottura breve, ruotare la
manopola oltre i 5 minuti, quindi regolare sul
tempo richiesto.
Livello di potenza Microonde
Alta 800 W
Media 700 W
Bassa 360 W
Scongelamento 270 W
Tiepida 200 W
Note
1.
Se lo sportello è già chiuso, il forno inizierà subito la cottura/scongelamento.
2. Per controllare il cibo durante la cottura è sufficiente aprire la porta. La cottura si
interromperà automaticamente. Per proseguire la cottura, chiudere la porta.
3. Per interrompere la cottura, ruotare la manopola di impostazione tempo sullo zero. Il
tempo di cottura può essere reimpostato in qualsiasi momento durante il ciclo di
cottura, ruotando sempre la manopola sullo zero.
4. Quando il cibo viene tolto dal forno al termine della cottura, verificare che la manopola
di impostazione tempo sia sullo zero.
5. Per informazioni sullo Scongelamento, consultare le istruzioni per lo scongelamento dei
cibi a pagina 18.
6. A circa metà del tempo di scongelamento, capovolgere il cibo, rimuovere la parte/il cibo
scongelato. Per informazioni dettagliate, consultare le istruzioni per lo scongelamento
dei cibi a pagina 18.
7. Per l’utilizzo della casseruola vedere le note 2-4 a pagina 24.

15
IT
Italiano
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Il pannello dei comandi può essere
diverso ma le diciture sui tasti e le
funzionalità sono uguali.
Segnale acustico
Quando si preme correttamente un tasto,
viene emesso un segnale acustico. Se tale
segnale non viene emesso, l’impostazione
non è corretta o l’unità non accetta
l’istruzione. Il forno emetterà due segnali
acustici tra le fasi programmate. Al termine
del completamento di qualsiasi programma
vengono emessi 5 segnali acustici e viene
visualizzato “End”.
1 Pannello del display
2 Tasto Micro Power (Potenza
Microonde)
3 Tasto Scongelamento automatico
4 Tasto Menu automatico
5 Tasti Tempo
6 Tasto Timer/Orologio
7 Tasto Quick 30 (Rapido 30)
8 Tasti Su/Giù
9 Tasto Arresta/Reset
Prima della Cottura
Premendo una volta si annullano le
istruzioni selezionate.
Durante la Cottura
Premendo una volta si arresta
temporaneamente il programma di
cottura. Premendo di nuovo si
annullano tutte le istruzioni inserite
e sul display viene visualizzato uno
“0” oppure l’ora corrente.
10 Tasto Avvia/Imposta
Premendo una volta si avvia il
funzionamento del forno. Se si apre lo
sportello o si preme una volta Arresta/
Reset durante il funzionamento del
forno, premere di nuovo Avvia/Imposta
per riavviare il forno.
Note
1.
Se non si preme Avvia/Imposta per
6 minuti dopo l’impostazione del
programma di cottura, il forno annulla
automaticamente il programma di
cottura. Il display torna alla
visualizzazione dell’orologio o dello
“0”.
2. Per una visione ottimale posizionare il
forno con il pannello del display a
un’altezza non superiore a quella
degli occhi.
NN-ST21QW
Pannello dei comandi

16
IT
Questa funzione disattiva i comandi del forno; tuttavia lo sportello può essere
aperto. È possibile impostare il sistema di bloccaggio per la sicurezza dei
bambini quando il display visualizza uno “0” o l’ora.
Quando la spina del forno viene inserita per la prima volta nella presa di corrente, nel
pannello del display viene visualizzato “88.88”.
Premere Avvia/Imposta.
L’orario corrente è ora impostato sul display.
Premere Timer/
Orologio due volte.
L’ora inizia a
lampeggiare.
Premere Su/Giù
per impostare le
ore.
Premere Avvia/
Imposta.
I minuti iniziano a
lampeggiare.
Premere Su/Giù
per impostare i
minuti.
Note
1.
Per reimpostare l’orario corrente, ripetere nuovamente tutti i passaggi riportati sopra.
2. L’orologio visualizzerà l’ora corrente finché la spina del forno sarà collegata alla presa e
verrà fornita alimentazione elettrica.
3. Questo orologio funziona sul sistema delle 24 ore, ad es. 2 pm = 14:00 e non 2:00.
Premere Avvia/Imposta 3 volte entro
10 secondi.
L’ora corrente scompare dal display.
Tuttavia l’impostazione dell’ora non viene
cancellata. Nel display viene visualizzata la
dicitura ‘L ---’.
Per impostare:
Per annullare:
Premere Arresta/Reset 3 volte entro 10
secondi.
L’ora corrente riapparirà nel display.
NN-ST21QW
Impostazione dell’orologio
NN-ST21QW
Sistema di bloccaggio per la sicurezza dei bambini

17
IT
Italiano
Quando si utilizza il forno, il vassoio di vetro deve essere sempre posizionato correttamente.
Premere Micro Power
(Potenza Microonde)
per selezionare il livello
di potenza desiderato.
Impostare il tempo di cottura.
Fare riferimento a “Impostazione
del tempo di cottura/tempo del
timer” di seguito.
Premere Avvia/Imposta.
Sul display viene
visualizzato il conto alla
rovescia.
Premere Livello di potenza Tempo max. disponibile
una volta 800 W Alta 30 minuti
due volte 500 W Media 99 minuti e 50 secondi
3 volte 400 W Bassa 99 minuti e 50 secondi
4 volte 200 W Scongelamento 99 minuti e 50 secondi
5 volte 100 W Tiepida 99 minuti e 50 secondi
Note
1.
Se viene immesso un tempo di cottura senza aver selezionato in precedenza il livello di
potenza, il forno funzionerà automaticamente alla potenza MICROONDE da 800 W (Alta).
2. Durante la cottura, il vassoio di vetro può vibrare. Questo non influisce sulle
prestazioni della cottura.
3. Per la COTTURA MULTIFASE, consultare la pagina 19.
4. Il TEMPO DI ATTESA si può programmare dopo l’impostazione della potenza
MICROONDE e del tempo di cottura. Consultare la pagina 21.
5. NON tentare di utilizzare il forno a microonde con funzione solo microonde con
accessori metallici al suo interno.
6. Controllare sempre gli alimenti durante lo scongelamento aprendo lo sportello, poi riavviare. Non è
necessario coprire gli alimenti durante lo scongelamento. Per ottenere un risultato uniforme,
girare, capovolgere o separare diverse volte gli alimenti durante lo scongelamento. Nel corso dello
scongelamento girare a metà tagli di carne di grandi dimensioni e pollame.
Per informazioni dettagliate, consultare le istruzioni per lo scongelamento dei cibi a pagina 18.
7. Quando il forno a microonde è azionato a una potenza microonde di 800 W (Alta) per
un lungo periodo, regola automaticamente la potenza per proteggere i componenti.
Impostazione del tempo di cottura/tempo del timer
Per impostare il tempo di cottura o il tempo del timer, utilizzare i seguenti tasti in base alle
proprie esigenze.
Premere ripetutamente ciascun pulsante Tempo
in base al tempo che si vuole impostare.
Premere Quick 30 (Rapido 30) per
impostare il tempo di cottura a incrementi di
30 secondi.
Dopo aver immesso un valore di tempo con ciascun pulsante Tempo o con Quick 30 (Rapido
30), è possibile regolare i valori di tempo con i pulsanti Su/Giù.
NN-ST21QW
Cottura e scongelamento con il forno a microonde

18
IT
Istruzioni per lo scongelamento dei cibi
TEMPI DI RIPOSO
Singole porzioni di cibo possono essere
cucinate quasi immediatamente dopo lo
scongelamento. È normale che porzioni
grandi di cibo restino congelate nel mezzo.
Prima di cucinarle, lasciarle a temperatura
ambiente per almeno unʼora. Durante il
tempo di riposo, la temperatura si distribuirà
uniformemente e il cibo si scongelerà per
conduzione. NOTA: Se il cibo non deve
essere cotto immediatamente, metterlo in
frigorifero. Non congelare mai di nuovo cibi
scongelati senza prima averli cotti.
CARNE TRITA O DADINI DI CARNE
E PESCE
Dato che la parte esterna di tali cibi si
scongela velocemente, è necessario
separarli, rompere parecchie volte i blocchi
in pezzi durante lo scongelamento e toglierli
dal forno una volta scongelati.
PICCOLE PORZIONI DI CIBO
Le braciole e i pezzi di pollo devono essere
separati il più presto possibile, in modo che
possano scongelare in maniera uniforme
anche allʼinterno. Le parti grasse e le
estremità si scongelano più velocemente.
Metterle vicino al centro del piatto girevole.
PANE
Le pagnotte richiedono un tempo di riposo,
per permettere uno scongelamento
uniforme al centro. Il tempo di riposo può
essere accorciato se le fette sono seperate,
e i panini e le pagnotte tagliati a metà.
NN-ST21QW
Cottura e scongelamento con il forno a microonde

19
IT
Italiano
Questa funzione consente di programmare fino a 3 fasi di cottura consecutive.
Esempio: Impostare la potenza da 800 W (Alta) continua per 2 minuti, la potenza da 500 W
(Media) per 3 minuti e la potenza da 100 W (Calda) per 2 minuti.
Premere Micro Power
(Potenza Microonde)
una volta per
selezionare la
potenza da 800 W
(Alta).
Impostare il tempo di
cottura*.
Premere due volte.
Premere Micro
Power (Potenza
Microonde) una
volta per
selezionare la
potenza da 500 W
(Media).
Impostare il tempo di
cottura*.
Premere 3 volte.
Premere Micro Power
(Potenza Microonde)
4 volte per
selezionare la
potenza da 100 W
(Tiepida).
Premere Avvia/Imposta.
Sul display viene
visualizzato il conto alla
rovescia della prima fase.
Impostare il tempo di
cottura*.
Premere due volte.
* Fare riferimento a “Impostazione del tempo di cottura/tempo del timer” a pagina 17.
Note
1.
Non è possibile utilizzare i PROGRAMMI AUTOMATICI con la COTTURA MULTIFASE.
2. Durante il funzionamento, verranno emessi 2 segnali acustici in ciascuna fase e 5
segnali acustici al termine di tutte le fasi.
3. La potenza MICROONDE 800 W (Alta) può essere impostata solo una volta in
COTTURA MULTIFASE.
NN-ST21QW
Cottura multifase

20
IT
Questa funzione consente di impostare il tempo di cottura a incrementi di 30 secondi
fino a 5 minuti a una potenza da 800 W (Alta).
Premere Quick 30
(Rapido 30) finché sul
display non viene
visualizzato il tempo di
cottura desiderato.
Premere Avvia/Imposta.
Sul display viene visualizzato il conto alla
rovescia.
Questa funzione consente di aggiungere il tempo di cottura durante la cottura.
Durante la cottura, premere 1 min o 10 sec.
Verrà aggiunto tempo di cottura fino a 5 minuti.
Nota
La funzione ADD TIME (Aggiungi tempo) non è disponibile per i PROGRAMMI
AUTOMATICI.
NN-ST21QW
Funzione Quick 30 (Rapido 30)
NN-ST21QW
Funzione Add time (Aggiungi tempo)

21
IT
Italiano
Questa funzione agisce come TIMER CUCINA o consente di programmare il TEMPO DI
ATTESA/AVVIO RITARDATO.
Timer cucina
Esempio: Per programmare 5 minuti.
Premere Timer/
Orologio.
Premere Avvia/Imposta.
Il conto alla rovescia ha
inizio senza che il forno
sia in funzione.
Impostare la quantità di tempo
desiderato*.
(fino a 99 minuti e 50 secondi)
Premere 5 volte.
* Fare riferimento a “Impostazione del tempo di cottura/tempo del timer” a pagina 17.
Tempo di attesa
Esempio: Per impostare un’attesa di 5 minuti dopo una cottura di 3 minuti con potenza
MICROONDE da 500 W (Media).
Premere Micro Power
(Potenza Microonde)
due volte per
selezionare la
potenza da 500 W
(Media).
Impostare il tempo di
cottura desiderato*.
Premere 3 volte.
Premere Timer/
Orologio.
Premere Avvia/Imposta.
La cottura viene avviata.
A cottura ultimata, il conto
alla rovescia per il tempo
di attesa avrà inizio
senza che il forno sia in
funzione.
Impostare la quantità di tempo di
attesa desiderato*.
(fino a 99 minuti e 50 secondi)
Premere 5 volte.
* Fare riferimento a “Impostazione del tempo di cottura/tempo del timer” a pagina 17.
NN-ST21QW
Utilizzo del timer

22
IT
Avvio ritardato
Esempio: Per iniziare la cottura a potenza MICROONDE da 500 W (Media) per 3 minuti
dopo 5 minuti di tempo di attesa.
Premere Timer/
Orologio.
Impostare la quantità di tempo
desiderato per l’avvio ritardato
della cottura*.
(fino a 99 minuti e 50 secondi)
Premere 5 volte.
Impostare il tempo di
cottura desiderato*.
Premere Micro
Power (Potenza
Microonde) due volte
per selezionare la
potenza da 500 W
(Media).
Premere 3 volte.
Premere Avvia/
Imposta.
Si avvia il conto alla
rovescia per il tempo
ritardato, quindi viene
avviata la cottura.
* Fare riferimento a “Impostazione del tempo di cottura/tempo del timer” a pagina 17.
Note
1.
La COTTURA MULTIFASE può essere programmata includendo il TEMPO DI ATTESA
o l’AVVIO RITARDATO.
2. Se durante la cottura con TIMER CUCINA, TEMPO DI ATTESA o AVVIO RITARDATO
lo sportello del forno è aperto, il tempo del conto alla rovescia sul display continua a
scorrere.
3. Non è possibile programmare il TEMPO DI ATTESA/l’AVVIO RITARDATO prima/dopo
un PROGRAMMA AUTOMATICO.
NN-ST21QW
Utilizzo del timer

23
IT
Italiano
Questa funzione consente di scongelare/riscaldare/cuocere gli alimenti in base al peso.
Selezionare il programma e impostare il peso dell’alimento. Il peso deve essere programmato in
grammi. Il forno stabilisce automaticamente il livello di potenza MICROONDE e il tempo di
cottura. Per una selezione rapida, il peso inizia da quello utilizzato più frequentemente per ogni
categoria. Non includere il peso di acqua aggiunta o il peso del contenitore.
Note
1.
I PROGRAMMI AUTOMATICI devono essere utilizzati ESCLUSIVAMENTE per gli alimenti indicati.
2. Scongelare/cuocere soltanto alimenti nella gamma di peso indicata.
3. Pesare sempre gli alimenti piuttosto che fare affidamento sulle informazioni riportate sulla confezione.
4. Molti alimenti traggono beneficio da un TEMPO DI ATTESA. Dopo la cottura con un
PROGRAMMA AUTOMATICO, lasciare che il calore continui a fluire nel centro.
Scongelamento automatico
Premere Avvia/Imposta.
Ricordare di girare o
capovolgere gli alimenti
durante lo
scongelamento.
Impostare il peso del cibo
congelato.
Il peso aumenta/diminuisce
con incrementi di 10 g.
Selezionare il programma
di Scongelamento
Automatico desiderato.
Il numero del PROGRAMMA
AUTOMATICO verrà
visualizzato sul display.
Programma Istruzioni
1. Pezzi Piccoli
Peso: 200 - 1000 g
Per scongelare piccole o sottili porzioni di carne, salsicce, carne
macinata, bistecche, cotolette, filetti di pesce (ognuna da 100 g a
400 g). Premere una volta il tasto Scongelamento Automatico.
Impostare il peso del cibo e premere Avvia/Imposta. Girare quando
si avverte il segnale acustico. Calcolare un tempo di attesa
compreso tra 15 e 30 minuti.
Premere 1 volta
2. Pezzo Grande
Peso: 600 - 1600 g
Per scongelare grandi porzioni di carne, polli interi, tagli di carne di grandi
dimensioni. Premere due volte il tasto Scongelamento Automatico. Impostare
il peso del cibo e premere Avvia/Imposta. Calcolare un tempo di attesa
compreso tra 1 e 2 ore prima della cottura, in modo che la parte centrale
degli alimenti si scongeli. Girare quando si avverte il segnale acustico.
Premere 2 volte
3. Pane/Dolci
Peso: 100 - 600 g
Scongelamento di pane (pagnotta, fette, panini) e dolci. I dolci con creme o
glasse non sono adatti a questo tipo di programma. Posizionare il pane o i
dolci su una teglia capiente o su un piatto poco profondo. Premere 3 volte il
tasto Scongelamento Automatico. Impostare il peso del cibo e premere
Avvia/Imposta. Girare quando si avverte il segnale acustico. Calcolare un
tempo di attesa compreso tra 10 (pane bianco leggero) e 30 minuti (pane di
segale compatto). Tagliare a metà le pagnotte di grandi dimensioni durante
il tempo di attesa.
Premere 3 volte
NN-ST21QW
Programmi automatici

24
IT
Menu automatico
Premere Avvia/
Imposta.
Sul display viene
visualizzato il
conto alla
rovescia.
Premere Avvia/
Imposta per
confermare
l’impostazione.
Impostare il peso
del cibo.
Il peso aumenta/
diminuisce con
incrementi di 10 g.
Selezionare il
programma di Menu
Automatico*
desiderato.
Il numero del
PROGRAMMA
AUTOMATICO verrà
visualizzato sul
display.
* Dopo aver premuto il tasto Menu Automatico, è anche possibile utilizzare i pulsanti Su/Giù
per selezionare il programma Menu Automatico.
Note
1.
Poiché si potrebbero verificare variazioni nella consistenza del cibo, controllare che la
pietanza sia cotta in maniera uniforme e servirla ben calda.
2. Si consiglia di utilizzare una casseruola con capacità pari o inferiore a 2.000 ml.
3. Utilizzare una casseruola di diametro inferiore a 25 cm (compreso il manico) per evitare
che entri a contatto con le pareti laterali del forno.
4. Rimuovere con attenzione la casseruola dal forno per evitare di urtare il lato superiore
della parte anteriore. È possibile utilizzare una pellicola trasparente per coprire la
casseruola.
Programma Istruzioni
1. Pasto Fresco
Peso: 200 - 800 g
Per riscaldare un alimento precotto. Tutti gli alimenti devono
essere precotti. Questi alimenti devono essere a una temperatura
di frigo di circa +5 °C. Riscaldare direttamente nel recipiente della
confezione. Seguire le indicazioni del produttore per la
preparazione. Se si ripone il cibo su un piatto, coprirlo con pellicola
trasparente bucherellata. Posizionare il recipiente sul vassoio di
vetro. Premere Menu Automatico una volta, quindi premere Avvia/
Imposta. Impostare il peso del cibo e premere Avvia/Imposta.
Girare quando si avverte il segnale acustico. Girare di nuovo al
termine del programma e calcolare alcuni minuti di tempo di attesa.
Per le grosse porzioni di carne/pesce con poca salsa potrebbe
essere necessario un tempo di cottura più lungo. Questo
programma non è adatto ad alimenti ricchi di amido quali riso,
pasta e patate. Per gli alimenti in recipienti a forma di scodella
irregolare potrebbe essere necessario un tempo di cottura più
lungo.
Premere 1 volta
NN-ST21QW
Programmi automatici

25
IT
Italiano
Programma Istruzioni
2. Pasto Surgelato
Peso: 300 - 600 g
Per riscaldare un alimento precotto congelato. Tutti gli alimenti
devono essere precotti e congelati (-18 °C). Riscaldare
direttamente nel recipiente della confezione. Seguire le
indicazioni del produttore per la preparazione. Se si ripone il
cibo su un piatto, coprirlo con pellicola trasparente
bucherellata. Posizionare il recipiente sul vassoio di vetro.
Premere Menu Automatico due volte, quindi premere Avvia/
Imposta. Impostare il peso del cibo e premere Avvia/Imposta.
Girare quando si avverte il segnale acustico e tagliare i
blocchi in pezzi. Girare di nuovo al termine del programma e
calcolare alcuni minuti di tempo di attesa. Per le grosse
porzioni di carne/pesce con poca salsa potrebbe essere
necessario un tempo di cottura più lungo. Questo programma
non è adatto ad alimenti ricchi di amido quali riso, pasta e
patate. Per gli alimenti in recipienti a forma di scodella
irregolare potrebbe essere necessario un tempo di cottura più
lungo.
Premere 2 volte
3. Verdure Fresche
Peso: 100 - 800 g
Per cuocere verdure fresche come carote, broccoli, cavolfiori e
fagiolini verdi. Disporre le verdure preparate in un recipiente di
dimensioni adatte. Versare 1 cucchiaio da cucina d’acqua per ogni
100 g di verdure. Coprire con pellicola trasparente. Bucherellare la
pellicola trasparente una volta al centro e 4 volte alle estremità con
un coltello. Premere Menu Automatico 3 volte, quindi premere
Avvia/Imposta. Impostare il peso del cibo e premere Avvia/Imposta.
Girare quando si avverte il segnale acustico.
Premere 3 volte
4.
Congelati
Peso: 100 - 800 g
Per tutti i tipi di verdure congelate come piselli, mais o
verdure miste congelati. Disporre le verdure preparate in una
casseruola per microonde di dimensioni adatte e aggiungere
2-6 cucchiai da cucina d’acqua in base ai propri gusti.
Coprire con un coperchio ben aderente. Posizionare la
casseruola sul vassoio di vetro. Premere Menu Automatico 4
volte, quindi premere Avvia/Imposta. Impostare il peso del
cibo e premere Avvia/Imposta. Girare quando si avverte il
segnale acustico. Al termine della cottura, lasciare la
casseruola coperta e calcolare un tempo di attesa compreso
tra 3 e 5 minuti.
Premere 4 volte
NN-ST21QW
Programmi automatici

26
IT
Programma Istruzioni
5. Pesce Fresco
Peso: 200 - 500 g
Per cucinare filetti e tranci di pesce fresco. Disporre il pesce
in un recipiente di dimensioni adatte. Aggiungere 1-3
cucchiai da cucina di acqua o brodo. Coprire con pellicola
trasparente. Bucherellare la pellicola trasparente una volta al
centro e 4 volte alle estremità. Premere Menu Automatico 5
volte, quindi premere Avvia/Imposta. Impostare il peso del
cibo e premere Avvia/Imposta. Calcolare alcuni minuti di
tempo di attesa.
Premere 5 volte
6. Patate al forno
Peso: 200 - 600 g
Per cucinare patate al forno. Selezionare patate di dimensioni
medie da 200-250 g (7-9 once). Lavare e asciugare le patate e
bucherellarle più volte con una forchetta. Sistemarle sulle estremità
del vassoio di vetro. Premere Menu Automatico 6 volte, quindi
premere Avvia/Imposta. Impostare il peso del cibo e premere
Avvia/Imposta. Girare quando si avverte il segnale acustico.
Premere 6 volte
7. Pezzi Di Pollo
Fresco
Peso: 200 - 600 g
Per cucinare pezzi di pollo come ali, fusi, cosce, petti, ecc.
Bucherellare bene i pezzi di pollo con una forchetta prima
della cottura. Disporre i pezzi di pollo preparati in un piatto
per microonde di dimensioni adatte. Aggiungere 1-5 cucchiai
da cucina di olio in base ai propri gusti. Coprire con doppia
pellicola trasparente bucherellata. Posizionare il piatto sul
vassoio di vetro. Premere Menu Automatico 7 volte, quindi
premere Avvia/Imposta. Impostare il peso del cibo e premere
Avvia/Imposta. Girare quando si avverte il segnale acustico.
Premere 7 volte
8. Riso
Peso: 100 - 200 g
Per cuocere riso bianco, compresi riso a chicchi tondi, a chicchi
lunghi, riso jasmine e riso basmati. Disporre il riso in una
casseruola per microonde di dimensioni adatte. Aggiungere la
quantità di acqua consigliata, indicata nella tabella sopra. Lasciare
almeno
1
⁄2 volume di profondità per l'evaporazione, per evitare che
l'acqua in ebollizione esca. Coprire con un coperchio. Posizionare
la casseruola sul vassoio di vetro. Premere Menu Automatico 8
volte, quindi premere Avvia/Imposta. Impostare il peso del cibo e
premere Avvia/Imposta. Calcolare un tempo di attesa 5 minuti
dopo la cottura.
Premere 8 volte
Riso Acqua consigliata
Dimensioni del
piatto
100 g 150 ml 2 litri
200 g 300 ml 2 litri
NN-ST21QW
Programmi automatici

27
IT
Italiano
Domande e risposte
D: Perché il forno non si accende?
R: Se il forno non si accende, verificare i
punti seguenti:
1.
Il forno è stato collegato saldamente
alla presa di corrente?
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, attendere 10 secondi e
reinserirla.
2.
Verificare l’interruttore principale e il
fusibile.
Reinserire l’interruttore principale o
sostituire il fusibile se saltato o bruciato.
3.
Se l’interruttore principale e il fusibile
sono a posto, collegare un altro
apparecchio alla presa di corrente. Se
questo apparecchio funziona, il
problema è dovuto probabilmente al
forno stesso. Se l’altro apparecchio
collegato non funziona, il problema
risiede probabilmente nella presa di
corrente.
Se si ritiene che il problema risieda nel
forno, contattare un centro di
assistenza autorizzato.
D: Il forno causa delle interferenze
all’apparecchio TV. È normale?
R: È possibile che si verifichino delle
interferenze radio e TV durante la
cottura con il forno. Tali interferenze
sono simili a quelle causate da piccoli
elettrodomestici quali frullatori,
aspirapolvere, asciugacapelli, ecc.
Questo non vuol dire che il forno a
microonde sia difettoso.
D: Talvolta proviene aria calda dalle
fessure di ventilazione del forno.
Perché?
R: Il calore emanato dal cibo che viene
cotto riscalda l’aria nella cavità del
forno. Questa aria calda viene
convogliata fuori dal forno dal
movimento dell’aria all’interno del forno
stesso. Non sono presenti microonde
nell’aria. Le fessure di ventilazione del
forno non devono mai essere ostruite
durante la cottura.
Solo per il modello NN-ST21QW
D: Il forno non avvia il programma
impostato. Perché?
R: Il forno è stato progettato per rifiutare
programmi non corretti. Ad esempio, il
forno non accetterà una quarta fase di
cottura.

28
IT
Cura del forno
1.
Staccare la spina del forno prima di
effettuare la pulizia.
2.
Mantenere puliti l’interno del forno, le
giunture della porta e le superfici vicine
a queste. Rimuovere con un panno
umido eventuali schizzi di cibo o di
liquidi che aderiscano alle pareti
dell’apparecchio, al vassoio, alle
giunture della porta e alle superfici
vicine. È possibile utilizzare un
detergente neutro nel caso in cui le
giunture fossero molto sporche. Non è
raccomandato l’uso di detergenti
concentrati o abrasivi. Evitare di pulire
l’area della guida che alimenta le
microonde situata sul lato destro della
parete della cavità.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER
LA PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI
IN COMMERCIO.
3.
Non utilizzare detergenti abrasivi o
raschietti di metallo appuntiti per pulire
il vetro del forno poiché possono
graffiare la superficie e, di
conseguenza, danneggiare il vetro.
4.
La superficie esterna del forno deve
essere pulita con un panno umido. Per
evitare di danneggiare le parti operative
all’interno del forno, si badi a non far
penetrare dell’acqua nelle fessure di
ventilazione.
5.
Se il pannello dei comandi si sporca,
pulirlo con un panno morbido. Non
usare detergenti concentrati o abrasivi
sul pannello dei comandi. Quando si
pulisce il pannello dei comandi, lasciare
lo sportello aperto per evitare
l’accensione accidentale del forno.
Dopo la pulizia, premere Arresta/Reset
per cancellare il display o assicurarsi di
ruotare la manopola di impostazione
tempo sullo zero.
6.
Se si accumula del vapore all’interno o
intorno alla parte esterna dello sportello
del forno, passarvi sopra un panno
morbido. Questo può accadere quando
il forno viene usato in condizioni di forte
umidità e non indica assolutamente un
malfunzionamento dell’apparecchio.
7.
Occasionalmente è necessario
rimuovere il vassoio di vetro per pulirlo.
Lavare il vassoio con acqua calda e
detersivo o in lavastoviglie.
8.
L’anello rotante e la base della cavità
del forno devono essere puliti
regolarmente per evitare rumore
eccessivo. Passare semplicemente un
panno inumidito con detergente neutro
e acqua calda sulla base della cavità
del forno, quindi asciugare con un
panno asciutto. Lavare l’anello rotante
in acqua e detersivo neutro. I vapori di
cottura si condensano con l’uso ripetuto
del forno, ma non danneggiano in
nessun caso la base della cavità del
forno né le rotelle dell’anello rotante.
Dopo aver rimosso l’anello rotante dalla
base della cavità del forno per la
pulizia, accertarsi di risistemarlo nella
posizione corretta.
9.
Non utilizzare pulitori a vapore.
10.
La manutenzione di questo forno deve
essere eseguita unicamente da
personale qualificato. Per la
manutenzione e le riparazioni al forno,
contattare il più vicino centro di
assistenza autorizzato.
11.
La mancanza di attenzione alla pulizia
del forno può portare al deterioramento
delle superfici, riducendo in misura
significativa la vita operativa
dell’apparecchio e creando situazioni a
rischio.
12.
Mantenere le fessure di ventilazione
sempre libere da ostruzioni.
Controllare che polvere o altro
materiale non si depositino sulle
fessure di ventilazione poste sulla parte
superiore, sul fondo e sul retro del
forno. Se le fessure di ventilazione
sono ostruite potrebbero causare il
surriscaldamento dell’apparecchio e
compromettere di conseguenza il buon
funzionamento del forno o determinare
situazioni di pericolo.

29
IT
Italiano
Specifiche
Alimentazione: 230 V, 50 Hz
Consumo energetico:
Massimo; 1250 W
Uscita: 800 W (IEC-60705)
Dimensioni Esterne:
NN-ST21QW;
440 mm (L) x 324 mm (P) x 258 mm (A)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (L) x 333 mm (P) x 258 mm (A)
Dimensioni della Cavità del Forno:
306 mm (L) x 308 mm (P) x 214 mm (A)
Volume Complessivo della Cavità: 20 L
Diametro Vassoio di Vetro: 255 mm
Frequenza di Esercizio: 2450 MHz
Peso Netto: 11 kg
Rumorosità: L
WA 63 dB
Informazioni sul consumo di energia
elettrica in modo bassa potenza e
tempo massimo per raggiungere il
modo bassa potenza.
[NN-ST21QW]
Modo stand-by: 0,8 W
Tempo massimo per raggiungere il modo
stand-by: 20 minuti
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Modo spento: 0,5 W
Tempo massimo per raggiungere il modo
spento:
―
Il Peso e le dimensioni indicate sono
approssimativi.
Le caratteristiche tecniche possono essere
soggette a modifiche senza preavviso.
Questo prodotto è conforme agli attuali
standard europei per la Compatibilità
Elettromagnetica in ottemperanza alle
norme EN 55011. Secondo gli standard
menzionati questo prodotto rientra nel
gruppo 2, classe B, entro i limiti richiesti.
Gruppo 2 significa che la radiofrequenza è
generata sotto forma di emissione
elettromagnetica adatta allo scopo di
riscaldare o cuocere i cibi. Classe B
significa che questo prodotto può essere
utilizzato nel normale ambito casalingo.
Informazioni per gli
utenti sullo smaltimento
di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
obsolete (per i nuclei
familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla
documentazione di accompagnamento
significa che i prodotti elettrici ed elettronici
usati non devono essere mescolati con i
rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e
riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di
raccolta designati, dove verranno accettati
gratuitamente.
In alternativa, in alcune nazioni potrebbe
essere possibile restituire i prodotti al
rivenditore locale, al momento dell’acquisto
di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed
evitare potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare,
altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per
ulteriori dettagli, contattare la propria autorità
locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo
materiale di scarto, potrebbero venire applicate
delle sanzioni, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali
nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
contattare il rivenditore o il fornitore per
ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in
nazioni al di fuori dell’Unione
Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione
Europea.
Qualora si desideri smaltire questo
prodotto, contattare le autorità locali o il
rivenditore e richiedere informazioni sul
metodo corretto di smaltimento.


1
ES
Español
Instrucciones sobre seguridad importantes. Antes de
utilizar este horno, lea detenidamente estas instrucciones
y precauciones y guárdelas para futura referencia.
¡AVISO! El aparato debe inspeccionarse para
comprobar si existen daños en las juntas de la
puerta o en la zona circundante; si estas zonas
estuvieran dañadas, no utilice el aparato hasta que
haya sido reparado por un técnico de servicio
cualificado por el fabricante.
¡AVISO! No intente forzar o hacer cualquier ajuste o
reparación a la puerta, alojamiento del panel de control,
mandos de interrupción de seguridad o cualquier otra
parte del horno. No saque el panel exterior del horno que
proporciona protección contra la exposición a la energía
de microondas. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal de servicio cualificado.
¡AVISO! Nunca deberá calentar líquidos o
cualquier otro tipo de alimento en recipientes
herméticos, ya que existe el riesgo de que estallen
por culpa de la presión.
¡AVISO! Cuando se calienten líquidos como, por
ejemplo, sopas, salsas y bebidas en el horno microondas,
puede producirse un calentamiento por encima del punto
de ebullición sin que se aprecien burbujas. Esto puede
resultar en una repentina ebullición del líquido.
¡AVISO! El contenido de los biberones y potitos
tiene que removerse o agitarse. La temperatura
tiene que verificarse antes de su consumo, para
evitar quemarse.

2
ES
¡AVISO! El aparato debe desconectarse de su
fuente de alimentación durante el mantenimiento y
cuando se sustituyan piezas. Tras la extracción del
enchufe de alimentación, el operador de servicio
debe poder verlo en todo momento para evitar su
reconexión accidental.
¡AVISO! Asegúrese de que el aparato esté
apagado antes de sustituir la lámpara para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
Este aparato puede ser utilizado por niños de
8 años o más, personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
o conocimientos, solo si hay una persona
responsable de su seguridad que les supervise o
les haya dado instrucciones acerca del uso seguro
del aparato y sobre los peligros que pueden
derivarse. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza o el
mantenimiento del aparato sin supervisión.
Cuando se instale este horno, debe ser fácil aislar
el aparato del suministro de electricidad, tirando de
la clavija o accionando el disyuntor.
Si el cable de suministro eléctrico de este aparato
está estropeado, debe reemplazarlo por el cable
especial que pondrá a su disposición el fabricante.
No coloque el horno cerca de una cocina eléctrica
o de gas.

3
ES
Español
Este horno está diseñado para ser utilizado
únicamente sobre una encimera. No está diseñado
para instalarse empotrado ni utilizarse dentro de un
armario.
El microondas se debe colocar en una superficie
plana y estable, 85 cm por encima del suelo, con la
parte trasera contra una pared. Si uno de los lados
del horno se coloca junto a una pared, el otro lado
debe estar completamente abierto. Deje 15 cm de
espacio libre por encima del horno.
Cuando caliente comida en recipientes de papel o
de plástico, vigile el horno ya que estos tipos de
recipientes se inflaman si se sobrecalientan.
Si se emite humo o se produce fuego en el interior
del horno, pulse Parar/Restablecer o gire la rueda
de selección de tiempo a la posición cero y deje la
puerta cerrada para sofocar las llamas. Desconecte
el cable de alimentación o apague la electricidad en
el fusible o en el panel del disyuntor.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares como, por
ejemplo:
- zonas de cocina para trabajadores en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
- granjas;
- clientes de hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
- entornos de tipo habitación privada con cama y
desayuno.

4
ES
No cocine huevos con la cáscara ni cueza huevos
duros en la modalidad de MICROONDAS. Puede
aumentar la presión y los huevos pueden explotar,
incluso después de que el microondas haya dejado
de emitir calor.
Mantenga limpios el interior del horno, cierres y
áreas de cierre de la puerta. Cuando salpique la
comida o se derramen líquidos y se adhieran a las
paredes del horno, limpie la placa cerámica, los
cierres herméticos de la puerta y las zonas de los
cierres herméticos con un paño húmedo. Si
estuviera muy sucio, puede usar un detergente
suave. No es recomendable el uso de detergentes
fuertes o abrasivos.
NO USE LIMPIADORES PARA HORNOS
CONVENCIONALES.
Debe mantener el horno limpio, puesto que,
de no hacerlo, las superficies podrían
deteriorarse, lo cual podría afectar
negativamente a la vida del electrodoméstico y
probablemente resultaría en una situación de
riesgo.
No debe utilizarse una limpiadora a vapor
para limpiar el aparato.
No utilice productos de limpieza agresivos ni
abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya que puede rayar la
superficie y ésto puede provocar la rotura del cristal.

5
ES
Español
Este aparato no está diseñado para ser utilizado
con un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
Utilice sólo utensilios que sean aptos para ser
utilizados en hornos microondas.
El horno microondas está diseñado únicamente
para calentar alimentos y bebidas. Debe tenerse
cuidado cuando se calienten alimentos con un
índice de humedad bajo como, por ejemplo, pan,
chocolate, galletas y pastas. Pueden quemarse,
secarse o prenderse fuego fácilmente si se
calientan durante demasiado tiempo. No se
recomienda calentar alimentos con un índice de
humedad bajo como palomitas de maíz o
papadams. El uso del horno para secar alimentos,
periódicos o prendas de ropa o para calentar
almohadillas térmicas, zapatillas, ropa húmeda,
bolsas de trigo terapéuticas, bolsas de agua
caliente y objetos similares puede dar como
resultado lesiones o un incendio.
La lámpara del horno debe ser sustituida por un
técnico de servicio cualificado por el fabricante. NO
intente desmontar la carcasa exterior del horno.
Los recipientes metálicos o los platos con ribetes
metálicos no deberían utilizarse cuando se cocine
con microondas. Se producirán chispas.

6
ES
Gracias por adquirir un aparato Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japón
Importador: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
Índice
Instalación y conexión ...............................................................7
Colocación del horno .................................................................7
Instrucciones importantes de seguridad ....................................8
Piezas del horno ......................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panel de control ..................................................................13
Cocción y descongelación con microondas ........................14
NN-ST21QW
Panel de control ..................................................................15
Ajuste del reloj .....................................................................16
Bloqueo de seguridad infantil ..............................................16
Cocción y descongelación con microondas ........................17
Cocción en varias fases ......................................................19
Función Quick 30 (Rápido 30) .............................................20
Función add time (añadir tiempo) ........................................20
Uso del temporizador ..........................................................21
Programas automáticos ......................................................23
Descongelar automáticamente .......................................23
Menú automático .............................................................24
Preguntas y respuestas ...........................................................27
Cuidado del horno ...................................................................28
Especificaciones ......................................................................29

7
ES
Español
Revisión del horno
microondas
Desembale el horno, retire todo el
material de embalaje y examine el
aparato en busca de abolladuras,
cierres de la puerta rotos o grietas en
la puerta. Si observa cualquier daño,
comuníquelo inmediatamente al
distribuidor. No instale el horno
microondas si presenta daños.
Instrucciones de conexión a tierra
¡Importante!
POR MOTIVOS DE SEGURIDAD
PERSONAL, ESTA UNIDAD DEBE
CONECTARSE CORRECTAMENTE
A TIERRA.
Si la toma de CA no está conectada a
tierra, es responsabilidad del cliente
sustituirla por una toma de corriente
correctamente conectada a tierra.
Tensión de funcionamiento
La tensión debe ser la misma que la
especificada en la etiqueta del horno. Si se
utiliza una tensión superior a la especificada,
podría producirse un incendio u otros daños.
Instalación y conexión
Colocación del horno
Este horno está diseñado para ser utilizado
únicamente sobre una encimera. No está
diseñado para instalarse empotrado ni
utilizarse dentro de un armario.
1.
Coloque el horno sobre una
superficie plana y estable, a una
altura de más de 85 cm del suelo.
2.
Cuando se instale este horno, debe ser
fácil aislar el aparato del suministro de
electricidad, tirando de la clavija o
accionando el disyuntor.
3.
Para un correcto funcionamiento,
debe garantizarse una circulación
de aire suficiente para el horno.
Uso sobre encimera:
Deje un espacio de 15 cm en la parte
superior del horno, de 10 cm en la parte
posterior y de 5 cm en ambos lados.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
encimera
Si un lado del horno se coloca a ras de
la pared, el otro lado o la parte superior
no deben quedar bloqueados.
4.
No coloque el horno cerca de una
cocina eléctrica o de gas.
5.
El cable de alimentación no debe tocar
la parte exterior del horno. Mantenga el
cable alejado de superficies calientes.
Evite que el cable cuelgue por el borde
de una mesa o una superficie de
trabajo. No sumerja el cable, el enchufe
o el horno en agua.
6.
Los pies no deben retirarse.
7.
Este aparato está diseñado para
ser utilizado en aplicaciones
domésticas y similares como, por
ejemplo:
- zonas de cocina para
trabajadores en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
- granjas;
- clientes de hoteles, moteles y
otros entornos residenciales;
- entornos de tipo habitación
privada con cama y desayuno.
No debe utilizarse en el exterior.

8
ES
1.
Las juntas de la puerta y la zona
circundante deben limpiarse con
un paño húmedo. El aparato debe
inspeccionarse para comprobar si
existen daños en las juntas de la
puerta o en la zona circundante; si
estas zonas estuvieran dañadas,
no utilice el aparato hasta que
haya sido reparado por un técnico
de servicio cualificado por el
fabricante.
2.
No intente forzar o hacer cualquier
ajuste o reparación a la puerta,
alojamiento del panel de control,
mandos de interrupción de
seguridad o cualquier otra parte del
horno. No saque el panel exterior
del horno que proporciona
protección contra la exposición a la
energía de microondas. Las
reparaciones deben ser
realizadas únicamente por
personal de servicio cualificado.
3.
No haga funcionar este aparato si
el CABLE O EL ENCHUFE
presentan daños, si no funciona
correctamente, si ha sufrido daños
o si se ha caído. Realizar las
reparaciones es peligroso para
cualquier persona que no sea un
técnico de servicio cualificado por
el fabricante.
4.
Si el cable de suministro eléctrico
está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su agente de
servicio o una persona con una
cualificación similar para evitar
riesgos.
5.
Nunca deberá calentar líquidos o
cualquier otro tipo de alimento en
recipientes herméticos, ya que
existe el riesgo de que estallen por
culpa de la presión.
6.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años o más,
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
o sin experiencia o conocimientos,
solo si hay una persona
responsable de su seguridad que
les supervise o les haya dado
instrucciones acerca del uso
seguro del aparato y sobre los
peligros que pueden derivarse. Los
niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deben
realizar la limpieza o el
mantenimiento del aparato sin
supervisión.
8.
Evite el uso del horno en entornos
con un nivel de humedad elevado.
9.
No deben bloquearse las salidas de
aire. Si estas aberturas se bloquean
durante el funcionamiento, el horno
podría sobrecalentarse. En este caso,
el horno está protegido mediante un
dispositivo de seguridad térmica y
solo reanudará el funcionamiento
cuando se haya enfriado.
10.
Este aparato no está diseñado
para ser utilizado con un
temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
Colocación del horno
Instrucciones importantes de seguridad

9
ES
Español
Uso del horno
Q
No utilice el horno para un uso distinto a
la preparación de alimentos. Este horno
está específicamente diseñado para
calentar o cocinar alimentos. No utilice
este horno para calentar productos
químicos u otros productos no
alimenticios.
Q
Antes del uso, compruebe que los
utensilios/recipientes son adecuados para
ser utilizados en un horno microondas.
Q
Cuando no se utilice el horno, no
almacene objetos en el interior;
podría ponerse en funcionamiento
de forma accidental.
Q
El producto no debe hacerse funcionar SI
NO HAY ALIMENTOS EN EL HORNO.
De lo contrario, pueden producirse daños
en el aparato.
Q
Si se emite humo o se produce fuego en
el interior del horno, pulse Parar/
Restablecer o gire la rueda de selección
de tiempo a la posición cero y deje la
puerta cerrada para sofocar las llamas.
Desconecte el cable de alimentación o
apague la electricidad en el fusible o en
el panel del disyuntor.
Funcionamiento del motor del
ventilador
Q
Tras utilizar el horno, el ventilador puede
funcionar durante unos minutos para
enfriar los componentes eléctricos. Esto
es algo normal; puede retirar los
alimentos aunque el motor del ventilador
esté funcionando. Puede seguir utilizando
el horno durante este periodo.
Luz del horno
Q
Cuando sea necesario sustituir la luz
del horno, póngase en contacto con
el distribuidor.
Accesorios
Q
El horno se entrega con varios
accesorios. Siga siempre las
instrucciones facilitadas para el uso
de los accesorios.
Bandeja de cristal
Q
No haga funcionar el horno sin el
anillo giratorio y la bandeja de cristal
colocados en su sitio.
Q
No utilice un tipo de bandeja de
cristal distinto al que se diseñó
específicamente para este horno.
Q
Si la bandeja de cristal está
caliente, déjela enfriar antes de
lavarla o sumergirla en agua.
Q
La bandeja de cristal puede girar en
ambas direcciones.
Q
Si el alimento o el recipiente para
cocinar situados sobre la bandeja de
cristal tocan las paredes del horno e
impiden que la bandeja gire, esta
girará automáticamente en la
dirección opuesta. Esto no supone
un fallo.
Q
No cocine alimentos directamente
sobre la bandeja de cristal a
menosque esté indicado en las
recetas. Coloque siempre los
alimentos en un plato apto para
microondas.
Anillo giratorio
Q
El anillo giratorio y el suelo del horno
deben limpiarse frecuentemente
para evitar ruidos y la acumulación
de restos de comida.
Q
El anillo giratorio debe utilizarse para
cocinar siempre junto con la bandeja
de cristal.

10
ES
Tiempos de cocción
Q
El tiempo de cocción depende de
la condición, temperatura,
cantidad de alimentos y tipo de
utensilios utilizados para cocinar.
Q
Empiece con el tiempo de cocción
mínimo para evitar cocinar los
elementos en exceso. Si los
alimentos no están suficientemente
cocinados, siempre puede cocinarlos
durante más tiempo.
¡Importante!
Si se supera el tiempo de cocción
recomendado, los alimentos se
echarán a perder y, en casos
extremos, podrían prenderse fuego
y dañar el interior del horno.
Cantidades pequeñas de
alimentos
Q
Las cantidades pequeñas de
alimentos con un índice de humedad
bajo pueden quemarse, secarse o
prenderse fuego si se cocinan
durante un tiempo excesivo. Si se
prende fuego en los elementos
colocados en el interior del horno,
mantenga la puerta cerrada, apague
el aparato y retire el enchufe de la
toma.
Alimentos con un índice de
humedad bajo
Q
El horno microondas está diseñado
únicamente para calentar alimentos y
bebidas. Debe tenerse cuidado cuando
se calienten alimentos con un índice de
humedad bajo como, por ejemplo, pan,
chocolate, galletas y pastas. Pueden
quemarse, secarse o prenderse fuego
fácilmente si se calientan durante
demasiado tiempo. No se recomienda
calentar alimentos con un índice de
humedad bajo como palomitas de maíz o
papadams. El uso del horno para secar
alimentos, periódicos o prendas de ropa
o para calentar almohadillas térmicas,
zapatillas, ropa húmeda, bolsas de trigo
terapéuticas, bolsas de agua caliente y
objetos similares puede dar como
resultado lesiones o un incendio.
Huevos
Q
No cocine huevos con la cáscara ni
cueza huevos duros en la modalidad
de MICROONDAS. Puede aumentar la
presión y los huevos pueden explotar,
incluso después de que el microondas
haya dejado de emitir calor.
Perforar la piel
Q
Los alimentos cuya piel no sea porosa
como, por ejemplo, patatas, yemas de
huevo y salchichas deben perforarse
antes de cocinarlos mediante
MICROONDAS para evitar que exploten.
Termómetro para carne
Q
Utilice un termómetro para carne
para comprobar el grado de cocción
de los asados y las aves una vez
que se hayan retirado del horno. No
utilice un termómetro convencional
para carne en el horno microondas
ya que podrían producirse chispas.
Instrucciones importantes de seguridad

11
ES
Español
Líquidos
Q
Cuando se calienten líquidos como,
por ejemplo, sopas, salsas y bebidas
en el horno microondas, puede
producirse un calentamiento por
encima del punto de ebullición sin
que se aprecien burbujas. Esto
puede resultar en una repentina
ebullición del líquido.
Para evitar que esto ocurra, deben
tomarse las medidas que figuran a
continuación:
a Evite utilizar recipientes con lados
rectos y cuellos estrechos.
b No caliente en exceso.
c
Remueva el líquido antes de
colocar el recipiente en el horno
y, de nuevo, a la mitad del tiempo
de cocción.
d Tras calentar el líquido, déjelo en
el horno durante unos instantes y
remueva de nuevo antes de
retirarlo del recipiente.
Papel y plástico
Q
Cuando caliente comida en
recipientes de papel o de plástico,
vigile el horno ya que estos tipos de
recipientes se inflaman si se
sobrecalientan.
Q
No utilice productos de papel
reciclado (por ejemplo, papel de
cocina), salvo que estén etiquetados
como seguros para uso en horno
microondas. Los productos de papel
reciclado pueden contener impurezas
que producirían chispas o un
incendio durante el uso.
Q
Retire las tiras de alambre que se
utilizan para cerrar las bolsas antes
de colocarlas en el horno.
Utensilios/aluminio
Q
No caliente latas cerradas o botellas
porque podrían explotar.
Q
Los recipientes metálicos o los platos
con ribetes metálicos no deberían
utilizarse cuando se cocine con
microondas. Se producirán chispas.
Biberones/tarros de comida
para bebé
Q
La parte superior y la tetina o la tapa
deben retirarse del biberón o de los
tarros de comida para bebé antes de
colocarlos en el horno.
Q
El contenido de los biberones y
potitos tiene que removerse o
agitarse.
Q
La temperatura tiene que verificarse
antes de su consumo, para evitar
quemarse.

12
ES
Piezas del horno
1.
Botón de apertura de la puerta
Presione para abrir la puerta. Si abre la
puerta mientras esté cocinando, se
detendrá el proceso de cocción sin
cancelar el programa.
En NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW, la cocción se reanudará
después de cerrar la puerta. En
NN-ST21QW, la cocción se reanudará
después de cerrar la puerta y pulsar el
botón Iniciar/Ajustar. Es bastante
seguro abrir la puerta en cualquier
momento durante un programa de
cocción y no existe riesgo de
exposición a las microondas.
2.
Ventana del horno
3.
Salidas de aire
4.
Guía de alimentación de microondas
(No retirar)
5.
Salidas externas de aire
6.
Panel de control
7.
Cable de alimentación
8.
Enchufe
9.
Bandeja de cristal
10.
Anillo giratorio
11.
Etiqueta de menú (solo NN-ST21QW)
Nota
Esta ilustración tiene únicamente un carácter informativo.
La etiqueta de identificación se encuentra en la superficie exterior.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
ES
Español
2
1
4
3
1
Rueda de selección de Microondas/Descongelación
2
Potencia de descongelación
3
Potencia del microondas
4
Rueda de selección de tiempo
•
Su panel de control puede tener una apariencia diferente, pero las palabras y
la funcionalidad serán las mismas.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panel de control

14
ES
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Cocción y descongelación con microondas
La bandeja de cristal debe estar siempre en su posición cuando se utilice el horno.
Gire la rueda para
seleccionar el nivel de
potencia deseado.
Gire la rueda para ajustar el tiempo de
cocción.
Para un tiempo de cocción corto, gire la rueda
hasta más de 5 minutos y luego ajuste el tiempo
necesario.
Nivel de potencia Microondas
Alta 800 W
Media 700 W
Baja 360 W
Descongelar 270 W
Tibia 200 W
Notas
1.
Si la puerta ya está cerrada, el horno empezará a cocinar/descongelar de inmediato.
2. Si quiere comprobar la comida durante la cocción, sólo tiene que abrir la puerta. El
horno dejará de cocinar automáticamente. Para seguir cocinando, cierre la puerta.
3. Para dejar de cocinar, gire la rueda de selección de tiempo hasta la posición cero. El
tiempo de cocción puede reajustarse en cualquier momento durante el ciclo de cocción
girando la rueda.
4. Cuando saque la comida del horno al terminar la cocción, compruebe que la rueda de
selección de tiempo está en la posición cero.
5. Para obtener información sobre descongelación, consulte Descongelar con Microondas
en la página 18.
6. Aproximadamente a la mitad del tiempo de descongelación, dé la vuelta a la comida,
retire la parte/alimento descongelado. Consulte las directrices de descongelación en la
página 18 para obtener más información.
7. Consulte las notas 2-4 de la página 24 para usar la cazuela.

15
ES
Español
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Su panel de control puede tener una
apariencia diferente, pero las palabras de
las almohadillas y la funcionalidad serán
las mismas.
Pitidos
Al pulsar una almohadilla correctamente se
escuchará un pitido. Si se pulsa una
almohadilla y no se oye ningún pitido, la
unidad no ha aceptado o no puede aceptar
la instrucción. El horno emitirá dos pitidos
entre las fases programadas. Al final de
cualquier programa completo, el horno
emitirá 5 pitidos y se mostrará "End".
1 Ventana de visualización
2 Almohadilla Micro Power
(Potencia Micro)
3 Almohadilla Descongelar
automáticamente
4 Almohadilla Menú automático
5 Almohadillas de tiempo
6 Almohadilla Temporizador/Reloj
7 Almohadilla Quick 30 (Rápido 30)
8 Almohadillas Arriba/Abajo
9 Almohadilla Parar/Restablecer
Antes de cocinar
Una pulsación borra sus
instrucciones.
Durante la cocción
Detiene temporalmente el
programa de cocción si se pulsa
una vez. Si se pulsa de nuevo, se
cancelan todas las instrucciones y
se muestra “0” o la hora en la
pantalla.
10 Almohadilla Iniciar/Ajustar
Una pulsación permite que el horno
comience a funcionar. Si se abre la
puerta o se pulsa Parar/Restablecer
una vez durante el funcionamiento del
horno, debe pulsarse Iniciar/Ajustar de
nuevo para reiniciar el horno.
Notas
1.
Si no se pulsa Iniciar/Ajustar durante
6 minutos después del ajuste del
programa de cocción, el horno
cancelará automáticamente el
programa de cocción. La pantalla
volverá al reloj o a “0”.
2. Coloque el horno con la ventana de
visualización no más alta que el nivel
de los ojos para una experiencia de
visualización óptima.
NN-ST21QW
Panel de control

16
ES
Esta función desactiva los controles del horno; sin embargo, es posible abrir la
puerta. El bloqueo de seguridad infantil puede establecerse cuando la pantalla
muestra “0” o la hora.
Cuando el horno se enchufa por primera vez, aparece "88.88" en la pantalla.
Pulse Iniciar/Ajustar.
La hora del día está ahora fijada en la pantalla.
Pulse Temporizador/
Reloj dos veces.
La hora comienza a
parpadear.
Pulse Arriba/
Abajo para ajustar
las horas.
Pulse Iniciar/
Ajustar.
Los minutos
comienzan a
parpadear.
Pulse Arriba/
Abajo para
ajustar los
minutos.
Notas
1.
Para restablecer la hora del día, repita todo el paso anterior.
2. El reloj mantendrá la hora del día mientras el horno esté enchufado y reciba corriente
eléctrica.
3. Se trata de un reloj de 24 horas, es decir, 2 p. m. = 14:00, no 2:00.
Pulse Iniciar/Ajustar 3 veces en 10
segundos.
La hora del día desaparecerá. La hora real
no se perderá. ‘L ---’ se indica en la
pantalla.
Para ajustar:
Para cancelar:
Pulse Parar/Restablecer 3 veces en 10
segundos.
La hora del día aparecerá de nuevo en la
pantalla.
NN-ST21QW
Ajuste del reloj
NN-ST21QW
Bloqueo de seguridad infantil

17
ES
Español
La bandeja de cristal debe estar siempre en su posición cuando se utilice el horno.
Pulse Micro Power
(Potencia Micro) para
seleccionar el nivel de
potencia deseado.
Ajuste el tiempo de cocción.
Consulte “Ajuste del tiempo de
cocción/tiempo del temporizador”
a continuación.
Pulse Iniciar/Ajustar.
En la pantalla aparece
una cuenta atrás.
Pulse Nivel de potencia Tiempo máx. disponible
una vez 800 W Alta 30 minutos
dos veces 500 W Media 99 minutos 50 segundos
3 veces 400 W Baja 99 minutos 50 segundos
4 veces 200 W Descongelar 99 minutos 50 segundos
5 veces 100 W Tibia 99 minutos 50 segundos
Notas
1.
El horno funcionará automáticamente a una potencia de MICROONDAS de 800 W (alta) si
se introduce un tiempo de cocción sin haber seleccionado previamente el nivel de potencia.
2. Durante la cocción, la bandeja de cristal puede vibrar. Esto no afectará al rendimiento de la cocción.
3. Para la COCCIÓN EN VARIAS FASES, consulte la página 19.
4. El TIEMPO DE REPOSO se puede programar después del ajuste de potencia y tiempo
del MICROONDAS. Consulte la página 21.
5. NO utilice el microondas solo con cualquier accesorio metálico en el horno.
6. Compruebe siempre los alimentos durante la descongelación abriendo la puerta y reiniciando.
No es necesario cubrir los alimentos durante la descongelación. Para garantizar un resultado
uniforme, remueva, gire o separe los alimentos varias veces durante la descongelación. En el
caso de cuartos de gran tamaño y aves, deles la vuelta a medio proceso de descongelación.
Consulte las directrices de descongelación en la página 18 para obtener más información.
7. Cuando el horno microondas funciona a una potencia de microondas de 800 W (alta)
durante un tiempo prolongado, el horno microondas ajusta automáticamente la
potencia para proteger los componentes del horno microondas.
Ajuste del tiempo de cocción/tiempo del temporizador
Cuando ajuste el tiempo de cocción o el tiempo del temporizador, utilice las siguientes teclas
según sus necesidades.
Pulse repetidamente cada almohadilla de tiempo
según el valor de tiempo que desee ajustar.
Pulse Quick 30 (Rápido 30) para ajustar el tiempo
de cocción en incrementos de 30 segundos.
Después de introducir un valor de tiempo con cada almohadilla de tiempo o Quick 30
(Rápido 30), puede ajustar los valores de tiempo con las almohadillas Arriba/Abajo.
NN-ST21QW
Cocción y descongelación con microondas

18
ES
Descongelar con Microondas
TIEMPOS DE REPOSO
Las porciones pequeñas de comida se
deben cocinar casi inmediatamente
después de su descongelación. Es normal
que los trozos de comida más grandes
estén congelados en el centro. Antes de
cocinarlos, déjelos reposar durante un
mínimo de una hora. Durante este tiempo
de reposo la temperatura se hace
homogénea en todo el alimento y se
descongela por conducción. Nota: Si no va
a cocinar los alimentos inmediatamente,
guárdelos en el frigorífico. Nunca vuelva a
congelar comida ya descongelada sin
haberla cocinado antes.
CARNE PICADA O DADOS DE
CARNE Y PESCADO
Ya que la parte exterior de estos alimentos
se descongela con mucha rapidez, es
necesario separar los trozos con frecuencia
mientras se descongelan y sáqueles
cuando ya estén descongelados.
PORCIONES PEQUEÑAS
Las chuletas y los trozos de pollo se deben
separar lo antes posible para que se
descongelen por igual. Las zonas grasas y
los extremos se descongelan más
rápidamente. Póngalos cerca del centro del
plato giratorio.
PAN
El pan requiere mas tiempo para poder
descongelar el centro de este. Pero el
tiempo debe ser corto si son panecillos o el
pan esta cortado a rebanadas.
NN-ST21QW
Cocción y descongelación con microondas

19
ES
Español
Esta función le permite programar hasta 3 fases de cocción continua.
Ejemplo: Para programar continuamente 800 W (alta) de potencia durante 2 minutos, 500 W
(media) de potencia durante 3 minutos y 100 W (templada) de potencia durante 2
minutos.
Pulse Micro Power
(Potencia Micro)
una vez para
seleccionar la
potencia de 800 W
(alta).
Ajuste el tiempo de
cocción*.
Pulse dos veces.
Pulse Micro Power
(Potencia Micro) una
vez para seleccionar la
potencia de 500 W
(media).
Ajuste el tiempo de
cocción*.
Pulse 3 veces.
Pulse Micro Power
(Potencia Micro)
4 veces para
seleccionar la
potencia de 100 W
(templada).
Pulse Iniciar/Ajustar.
En la pantalla se inicia
una cuenta atrás del
tiempo de la primera fase.
Ajuste el tiempo de
cocción*.
Pulse dos veces.
* Consulte el apartado “Ajuste del tiempo de cocción/tiempo del temporizador” en la página 17.
Notas
1.
Los PROGRAMAS AUTOMÁTICOS no se pueden utilizar con la COCCIÓN EN
VARIAS FASES.
2. Durante el funcionamiento, sonarán 2 pitidos entre cada etapa y 5 pitidos una vez
finalizadas todas las etapas.
3. La potencia de MICROONDAS de 800 W (alta) solo se puede ajustar una vez en la
COCCIÓN EN VARIAS FASES.
NN-ST21QW
Cocción en varias fases

20
ES
Esta función le permite ajustar el tiempo de cocción en incrementos de 30 segundos
hasta 5 minutos a una potencia de 800 W (alta).
Pulse Quick 30 (Rápido
30) hasta que aparezca el
tiempo de cocción
deseado en la pantalla.
Pulse Iniciar/Ajustar.
En la pantalla aparece una cuenta atrás.
Esta función le permite añadir tiempo de cocción durante la cocción.
Durante la cocción, pulse 1 min o 10 s.
El tiempo de cocción se añadirá hasta 5 minutos.
Nota
La función ADD TIME (AÑADIR TIEMPO) no está disponible para los PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS.
NN-ST21QW
Función Quick 30 (Rápido 30)
NN-ST21QW
Función add time (añadir tiempo)

21
ES
Español
Esta función actúa como un TEMPORIZADOR DE COCINA o le permite programar el
TIEMPO DE REPOSO/INICIO DEMORADO.
Temporizador de cocina
Ejemplo: Para contar 5 minutos.
Pulse
Temporizador/
Reloj.
Pulse Iniciar/Ajustar.
Se inicia la cuenta atrás
sin el horno en
funcionamiento.
Ajuste el tiempo deseado*.
(hasta 99 minutos 50 segundos)
Pulse 5 veces.
* Consulte el apartado “Ajuste del tiempo de cocción/tiempo del temporizador” en la página 17.
Tiempo de reposo
Ejemplo: Dejar reposar durante 5 minutos después de cocinar a potencia de MICROONDAS
de 500 W (media) durante 3 minutos.
Pulse Micro Power
(Potencia Micro)
dos veces para
seleccionar la
potencia de 500 W
(media).
Ajuste el tiempo de cocción
deseado*.
Pulse 3 veces.
Pulse
Temporizador/
Reloj.
Pulse Iniciar/Ajustar.
Se iniciará la cocción.
Después de la cocción,
se iniciará la cuenta atrás
del tiempo de reposo sin
el horno en
funcionamiento.
Ajuste el tiempo de reposo
deseado*.
(hasta 99 minutos 50 segundos)
Pulse 5 veces.
* Consulte el apartado “Ajuste del tiempo de cocción/tiempo del temporizador” en la página 17.
NN-ST21QW
Uso del temporizador

22
ES
Inicio demorado
Ejemplo: Iniciar la cocción a potencia de MICROONDAS de 500 W (media) durante 3
minutos después de 5 minutos de tiempo de reposo.
Pulse
Temporizador/
Reloj.
Ajuste el tiempo de retraso
deseado*.
(hasta 99 minutos 50 segundos)
Pulse 5 veces.
Ajuste el tiempo de cocción
deseado*.
Pulse Micro Power
(Potencia Micro)
dos veces para
seleccionar la potencia
de 500 W (media).
Pulse 3 veces.
Pulse Iniciar/Ajustar.
Se iniciará la cuenta
atrás del tiempo de
retraso y luego se
iniciará la cocción.
* Consulte el apartado “Ajuste del tiempo de cocción/tiempo del temporizador” en la página 17.
Notas
1.
Se puede programar la COCCIÓN EN VARIAS FASES incluyendo el TIEMPO DE
ESPERA o el INICIO DEMORADO.
2. Aunque la puerta del horno se abra durante el TEMPORIZADOR DE COCINA,
TIEMPO DE REPOSO o INICIO DEMORADO, el tiempo en la ventana de visualización
continuará la cuenta atrás.
3. TIEMPO DE REPOSO/INICIO DEMORADO no puede programarse antes/después de
cualquier PROGRAMA AUTOMÁTICO.
NN-ST21QW
Uso del temporizador

23
ES
Español
Con esta función puede descongelar/recalentar/cocinar alimentos en función del peso.
Seleccione la categoría y ajuste el peso del alimento. El peso se programa en gramos.
El horno determina automáticamente el nivel de potencia de MICROONDAS y el tiempo
de cocción. Para una selección rápida, se parte del peso más utilizado para cada
categoría. No incluya el peso del agua añadida ni el peso del recipiente.
Notas
1.
Los PROGRAMAS AUTOMÁTICOS SOLO deben utilizarse para los alimentos descritos.
2. Solo descongele/cocine alimentos dentro de los rangos de peso descritos.
3. Pese siempre los alimentos en lugar de fiarse de la información del envase.
4. La mayoría de los alimentos se benefician de un TIEMPO DE REPOSO. Después de cocinar
con un PROGRAMA AUTOMÁTICO, deje que el calor siga conduciéndose hacia el centro.
Descongelar automáticamente
Pulse Iniciar/Ajustar.
Recuerde remover o
girar los alimentos
durante la
descongelación.
Ajuste el peso del
alimento congelado.
El peso aumenta o
disminuye en incrementos
de 10 g.
Seleccione el programa
Descongelar
automáticamente.
El número de PROGRAMA
AUTOMÁTICO aparecerá en
la pantalla.
Programa Instrucciones
1. Trozos Pequeños
Peso: 200 - 1000 g
Para descongelar piezas pequeñas o delgadas de carne,
salchichas, carne picada, bistecs, chuletas, filetes de pescado
(cada uno de entre 100 g y 400 g). Pulse una vez Descongelar
automáticamente. Ajuste el peso de los alimentos y pulse Iniciar/
Ajustar. Dé la vuelta a los alimentos cuando suenen los pitidos.
Deje reposar entre 15 y 30 minutos.
1 pulsación
2. Piezas Grandes
Peso: 600 - 1600 g
Para descongelar piezas grandes de carne, pollos enteros y cuartos de
carne. Pulse dos veces Descongelar Automáticamente. Ajuste el peso de
los alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Antes de cocinar, debe transcurrir un
tiempo de espera de entre 1 y 2 horas para que el centro del alimento se
descongele. Dé la vuelta a los alimentos cuando suenen los pitidos.
2 pulsaciones
3. Pan/Pastel
Peso: 100 - 600 g
Para descongelar pan (entero, rebanadas, panecillos) y pasteles.
Los pasteles de nata y los pasteles helados no son adecuados
para este programa. Coloque el pan o la tarta en un plato grande o
poco hondo. Pulse Descongelar automáticamente 3 veces. Ajuste
el peso de los alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Dé la vuelta a los
alimentos cuando suenen los pitidos. Dejar reposar el pan de 10
(pan blanco ligero) a 30 minutos (pan de centeno denso). Cortar
los panes grandes por la mitad durante el tiempo de reposo.
3 pulsaciones
NN-ST21QW
Programas automáticos

24
ES
Menú automático
Pulse Iniciar/
Ajustar.
En la pantalla
aparece una
cuenta atrás.
Pulse Iniciar/
Ajustar para
confirmar el
ajuste.
Ajuste el peso del
alimento.
El peso aumenta o
disminuye en
incrementos de 10 g.
Seleccione el
programa de Menú
automático*
deseado.
El número de
PROGRAMA
AUTOMÁTICO
aparecerá en la
pantalla.
* Después de pulsar la almohadilla Menú automático, también puede utilizar almohadillas
Arriba/Abajo para seleccionar el programa Menú automático.
Notas
1.
Como pueden producirse algunas variaciones en los alimentos, compruebe que estén
bien cocinados y bien calientes antes de servirlos.
2. Se recomienda utilizar una cazuela con una capacidad de 2000 ml o menos.
3. Utilice una cazuela con una anchura inferior a 25 cm (asa incluida) para evitar tocar las
paredes laterales del horno.
4. Saque la cazuela del horno con cuidado de no golpear la parte superior del frontal.
Puede utilizar una envoltura de plástico para cubrir la cazuela.
Programa Instrucciones
1. Comida Preparada
Fresca
Peso: 200 - 800 g
Para recalentar una comida precocinada. Todos los alimentos
deben estar precocinados. Los alimentos deben estar a
temperatura de frigorífico, aprox. +5 °C. Deben recalentarse en el
recipiente tal como se compró. Siga las instrucciones del
fabricante para su preparación. Si transfiere los alimentos a un
plato, cúbralos con lámina transparente perforada. Coloque el
recipiente en la bandeja de cristal. Pulse una vez Menú automático
y pulse Iniciar/Ajustar. Ajuste el peso de los alimentos y pulse
Iniciar/Ajustar. Remueva los alimentos cuando suenen los pitidos.
Remueva de nuevo al final del programa y deje reposar unos
minutos. Los trozos grandes de carne/pescado en una salsa fina
pueden requerir una cocción más larga. Este programa no es
adecuado para alimentos ricos en almidón como el arroz, los
fideos o las patatas. Las comidas en recipientes irregulares en
forma de cuenco pueden necesitar una cocción más larga.
1 pulsación
NN-ST21QW
Programas automáticos

25
ES
Español
Programa Instrucciones
2. Comida Congelada
Peso: 300 - 600 g
Para recalentar una comida precocinada congelada. Todos
los alimentos deben estar precocinados y congelados (-18
°C). Recaliente en el recipiente tal como se compró. Siga las
instrucciones del fabricante para su preparación. Si transfiere
los alimentos a un plato, cúbralos con lámina transparente
perforada. Coloque el recipiente en la bandeja de cristal.
Pulse dos veces Menú automático y pulse Iniciar/Ajustar.
Ajuste el peso de los alimentos y pulse Iniciar/Ajustar.
Remueva los alimentos al escuchar los pitidos y corte los
bloques en trozos. Remueva de nuevo al final del programa y
deje reposar unos minutos. Los trozos grandes de carne/
pescado en una salsa fina pueden requerir una cocción más
larga. Este programa no es adecuado para alimentos ricos en
almidón como el arroz, los fideos o las patatas. Las comidas
en recipientes irregulares en forma de cuenco pueden
necesitar una cocción más larga.
2 pulsaciones
3. Verduras Frescas
Peso: 100 - 800 g
Para cocinar verduras frescas como zanahorias, brécol, coliflor y
judías verdes. Coloque las verduras preparadas en un recipiente
de tamaño adecuado. Rocíe con 1 cucharada de agua por cada
100 g de verduras. Cúbralas con lámina transparente. Perfore la
lámina transparente con un cuchillo una vez en el centro y 4 veces
alrededor del borde. Pulse 3 veces Menú automático y pulse
Iniciar/Ajustar. Ajuste el peso de los alimentos y pulse Iniciar/
Ajustar. Remueva los alimentos cuando suenen los pitidos.
3 pulsaciones
4.
Verduras
Congeladas
Peso: 100 - 800 g
Para todo tipo de verduras congeladas, como guisantes
congelados, maíz dulce o verduras mixtas. Coloque las
verduras preparadas en una cazuela apta para microondas
de tamaño adecuado y añada de 2 a 6 cucharadas de agua
si lo desea. Cubra con una tapa bien ajustada. Coloque la
cazuela en la bandeja de cristal. Pulse 4 veces Menú
automático y pulse Iniciar/Ajustar. Ajuste el peso de los
alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Remueva los alimentos
cuando suenen los pitidos. Al final de la cocción, deje
reposar tapado de 3 a 5 minutos.
4 pulsaciones
NN-ST21QW
Programas automáticos

26
ES
Programa Instrucciones
5. Pescado Fresco
Peso: 200 - 500 g
Para cocinar filetes y bistecs de pescado fresco. Coloque los
alimentos en un recipiente de tamaño adecuado. Añada 1-3
cucharadas de agua o caldo. Cubra con una lámina
transparente. Perfore la lámina transparente una vez en el
centro y 4 veces alrededor del borde. Pulse 5 veces Menú
automático y pulse Iniciar/Ajustar. Ajuste el peso de los
alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Deje reposar unos minutos.
5 pulsaciones
6. Patatas asadas
Peso: 200 - 600 g
Para cocinar patatas asadas. Elija patatas medianas de 200-250 g
(7-9 oz). Lave y seque las patatas y pínchelas con un tenedor
varias veces. Colóquelas alrededor del borde de la bandeja de
cristal. Pulse 6 veces Menú automático y pulse Iniciar/Ajustar.
Ajuste el peso de los alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Dé la vuelta
a los alimentos cuando suenen los pitidos.
6 pulsaciones
7. Trozos De Pollo
Fresco
Peso: 200 - 600 g
Para cocinar trozos de pollo como alitas, muslos, medias
pechugas, etc. Pinche bien los trozos de pollo con un
tenedor antes de cocinarlos. Coloque los trozos de pollo
preparados en un plato apto para microondas de tamaño
adecuado. Añada 1-5 cucharadas de aceite si lo desea.
Cubra con lámina transparente y perfórela dos veces.
Coloque el plato en la bandeja de cristal. Pulse 7 veces
Menú automático y pulse Iniciar/Ajustar. Ajuste el peso de
los alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Dé la vuelta a los
alimentos cuando suenen los pitidos.
7 pulsaciones
8. Arroz a la Cazuela
Peso: 100 - 200 g
Para cocinar arroz blanco, incluidos el de grano corto, el de grano
largo, el arroz jazmín y el arroz basmati. Colocar el arroz en una
cazuela apta para microondas de tamaño adecuado. Añada el
agua recomendada anteriormente. Deje al menos la mitad de la
profundidad del volumen para la evaporación para evitar derrames
al hervir. Cubra con una tapa. Coloque la cazuela en la bandeja de
cristal. Pulse 8 veces Menú automático y pulse Iniciar/Ajustar.
Ajuste el peso de los alimentos y pulse Iniciar/Ajustar. Deje
reposar 5 minutos después de la cocción.
8 pulsaciones
Arroz
Agua
recomendada
Tamaño
del plato
100 g 150 ml 2 litros
200 g 300 ml 2 litros
NN-ST21QW
Programas automáticos

27
ES
Español
Preguntas y respuestas
P: ¿Por qué no se enciende el horno?
R: Cuando el horno no se encienda,
compruebe los siguientes puntos:
1.
¿El horno está correctamente
enchufado?
Retire el enchufe de la toma, espere
10 segundos y vuelva a enchufarlo.
2.
Compruebe el disyuntor y el fusible.
Reajuste el disyuntor y sustituya el
fusible si ha saltado o se ha fundido.
3.
Si el disyuntor y el fusible están en
buenas condiciones, pruebe a enchufar
otro aparato en la toma. Si el otro
aparato funciona, es probable que el
horno tenga algún problema. Si el otro
aparato no funciona, es probable que la
toma tenga algún problema.
Si el problema guarda relación con el
horno, póngase en contacto con un
servicio técnico autorizado.
P: El horno produce interferencias con
el televisor. ¿Se trata de algo
normal?
R: Pueden producirse algunas
interferencias de radio y televisión
cuando se cocina con el horno. Estas
interferencias son similares a las
ocasionadas por pequeños aparatos
como batidoras, aspiradoras,
secadores, etc. No se trata de un
problema con el horno.
P: En ocasiones, sale aire caliente de
las salidas de aire del horno. ¿Por
qué?
R: El calor que desprende los alimentos
cocinados calienta el aire presente en
la cavidad del horno. Este aire caliente
es expulsado del horno mediante el
patrón de flujo de aire del horno. El aire
no contiene microondas. No deben
bloquearse las salidas de aire del horno
durante la cocción.
Solo para NN-ST21QW
P: El horno no acepta mi programa.
¿Por qué?
R: El horno está diseñado para no aceptar
un programa incorrecto. Por ejemplo, el
horno no aceptará una cuarta fase de
cocción.

28
ES
Cuidado del horno
1.
Debe desenchufarse el horno antes de
la limpieza.
2.
Mantenga limpios el interior del horno,
cierres y áreas de cierre de la puerta.
Cuando salpique la comida o se derramen
líquidos y se adhieran a las paredes del
horno, limpie la placa cerámica, los cierres
herméticos de la puerta y las zonas de los
cierres herméticos con un paño húmedo. Si
estuviera muy sucio, puede usar un
detergente suave. No es recomendable el
uso de detergentes fuertes o abrasivos.
Evite limpiar la zona de la guía de
alimentación del microondas situada a la
derecha de la pared de la cavidad.
NO USE LIMPIADORES PARA HORNOS
CONVENCIONALES.
3.
No utilice productos de limpieza agresivos ni
abrasivos o rascadores metálicos para
limpiar la puerta de cristal del horno, ya que
puede rayar la superficie y ésto puede
provocar la rotura del cristal.
4.
La superficie exterior del horno debe
limpiarse con un paño húmedo. Para
evitar daños en las partes operativas
del interior del horno, debe evitarse que
el agua se filtre en las aberturas de
ventilación.
5.
Si el panel de control se ensucia,
límpielo con un paño suave. No utilice
detergentes corrosivos o abrasivos
para limpiar el panel de control.
Cuando limpie el panel de control, deje
la puerta del horno abierta para evitar
que el horno se ponga en
funcionamiento de forma accidental.
Después de la limpieza, pulse Parar/
Restablecer para borrar la ventana de
visualización o asegúrese de girar la
rueda de selección de tiempo a la
posición cero.
6.
Si se acumula vapor en el interior o
alrededor del exterior de la puerta del
horno, límpielo con un paño suave.
Esto puede ocurrir cuando el horno se
hace funcionar en condiciones de
humedad elevada y no indica un
funcionamiento incorrecto de la unidad.
7.
En ocasiones es necesario retirar la
bandeja de cristal para limpiarla. Lave
la bandeja en agua tibia con jabón o en
el lavavajillas.
8.
El anillo giratorio y el suelo de la
cavidad del horno deben limpiarse
regularmente para evitar que se
produzcan ruidos. Simplemente debe
limpiar el suelo de la cavidad del horno
con un paño empapado en agua
caliente y detergente suave y, a
continuación, secar con un paño limpio.
El anillo giratorio puede lavarse en
agua con jabón suave. Los vapores de
la cocción se acumulan durante el uso
repetido pero esto no afecta en modo
alguno al suelo de la cavidad del horno
ni a las ruedas del anillo giratorio.
Después de retirar el anillo giratorio del
suelo de la cavidad del horno para la
limpieza, asegúrese de volver a
colocarlo en la posición correcta.
9.
No debe utilizarse una limpiadora a
vapor para limpiar el aparato.
10.
El mantenimiento de este horno debe ser
realizado por personal cualificado. Póngase
en contacto con el distribuidor autorizado
más cercano para las tareas de
mantenimiento y las reparaciones del horno.
11.
Debe mantener el horno limpio, puesto
que, de no hacerlo, las superficies
podrían deteriorarse, lo cual podría
afectar negativamente a la vida del
electrodoméstico y probablemente
resultaría en una situación de riesgo.
12.
Mantenga las salidas de aire limpias en
todo momento.
Compruebe que las salidas de aire de
la puerta superior, la parte inferior y la
parte posterior del horno no estén
bloqueadas con polvo u otros
materiales. Si las salidas de aire están
bloqueadas podría producirse un
sobrecalentamiento, que afectaría al
funcionamiento del horno y
posiblemente provocaría una situación
peligrosa.

29
ES
Español
Especificaciones
Fuente de alimentación: 230 V, 50 Hz
Consumo eléctrico:
Máximo; 1250 W
Salida: 800 W (IEC-60705)
Dimensiones exteriores:
NN-ST21QW;
440 mm (An.) x 324 mm (Prof.) x 258 mm (Al.)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (An.) x 333 mm (Prof.) x 258 mm (Al.)
Dimensiones de la cavidad del horno:
306 mm (An.) x 308 mm (Prof.) x 214 mm (Al.)
Volumen total de la cavidad: 20 L
Diámetro de la bandeja de cristal: 255 mm
Frecuencia de funcionamiento: 2450 MHz
Peso neto: 11 kg
Ruido: L
WA 63 dB
Información sobre el consumo
eléctrico en modo de bajo consumo y
tiempo máximo para alcanzar el modo
de bajo consumo.
[NN-ST21QW]
Modo preparado: 0,8 W
El tiempo máximo para alcanzar el modo
preparado: 20 minutos
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Modo desactivado: 0,5 W
El tiempo máximo para alcanzar el modo
desactivado:
―
El peso y las dimensiones mostrados
son aproximados.
Las especificaciones están sujetas a
cambio sin aviso.
Este producto es un equipo que cumple la
norma europea de interferencias CEM
(CEM = compatibilidad electromagnética)
EN 55011. De conformidad con esta norma,
este producto es un equipo del grupo 2,
clase B, y está dentro de los límites
exigidos. Grupo 2 significa que la energía
de radiofrecuencia se genera de forma
intencionada en forma de radiación
electromagnética con el fin de calentar o
cocinar alimentos. Clase B significa que
este producto puede utilizarse en zonas
domésticas normales.
Información sobre la
eliminación para
usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos
(hogares privados)
La presencia de este símbolo en los
productos y/o documentos que los acompañan
significa que los productos eléctricos y
electrónicos utilizados no deben mezclarse con
los residuos domésticos generales.
Para un tratamiento, recuperación y
reciclaje correctos, lleve estos productos a
los puntos de recogida específicos, donde
los aceptarán gratuitamente.
De forma alternativa, en algunos países,
podrá devolver sus productos al distribuidor
local tras la compra de un nuevo producto
equivalente.
La correcta eliminación de este producto
ayudará a conservar recursos valiosos y evitar
posibles efectos negativos sobre la salud de
las personas y el entorno que podrían surgir
de una gestión inadecuada de los residuos.
Póngase en contacto con la autoridad local
para obtener información detallada acerca del
punto de recogida específico más próximo.
Conforme a la legislación nacional, pueden
imponerse multas por la eliminación
incorrecta de estos residuos.
Para los usuarios empresariales
de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos o
electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para obtener
información detallada.
Información acerca de la
eliminación en otros países fuera
de la Unión Europea
Este símbolo solo es válido en la Unión
Europea.
Si desea desechar este producto, póngase
en contacto con las autoridades o el
distribuidor local y pregunte por el método
correcto de eliminación.


1
NL
Nederland
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze
oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw
kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden schoongemaakt met een
vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd worden
op beschadigingen aan de deurafdichtingen en de
plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake van
beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt worden
totdat het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties
uit te voeren aan de ovendeur, het
bedieningspaneel, de
veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander
deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de
behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt
bescherming tegen blootstelling aan microgolven.
Reparaties mogen alleen door een gekwalificeerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontploffingsgevaar bestaat
indien voedsel of dranken in een gesloten blik of fles
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals
soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw
magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.

2
NL
WAARSCHUWING! Schud zuigflessen goed en roer de
inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het
voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens
onderhoud van zijn stroombron worden
losgekoppeld. Na het verwijderen van de stekker uit
het stopcontact, moet de stekker zichtbaar zijn voor
de onderhoudstechnicus om te voorkomen dat de
stekker door onachtzaamheid terug in het
stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om
elektrische schok te voorkomen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het apparaat op een
veilige wijze en zij de relevante risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder
toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op
een eenvoudige wijze de stroom middels een
schakelaar kunnen worden onderbroken of de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.

3
NL
Nederland
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER
en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het
apparaat niet goed functioneert, beschadigd of
gevallen is, mogen in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik
boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor
ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
De magnetronoven moet worden geplaatst op een
effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met
de achterkant van de oven tegen een achtermuur.
Als een van de kanten vlak tegen de muur staat,
moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan.
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij
gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in
kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen
bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven
ontstaat, druk dan op Stop/Reset of draai de
draaiknop voor de tijdskeuze op de nulpositie en
houd de deur gesloten om eventuele vlammen te
verstikken. Koppel het netsnoer los of sluit de
stroom af met de zekering of de stroomschakelaar.

4
NL
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie.
Er kan een te hoge druk in de eieren ontstaan,
waardoor ze exploderen, zelfs na bereiding/
verwarmen.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Wanneer er spetters voedsel of
vloeistof tegen de ovenwand, keramische plaat, de
deurafdichtingen of het gebied eromheen zijn
gekomen, veeg dit dan af met een vochtige doek.
Als zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt
worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik
van agressieve reinigings-middelen of
schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk dat de
kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de
levensduur van het toestel verkort en er mogelijk
gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.

5
NL
Nederland
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen
of scherpe metalen schrapers om de ruit van de
ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen
van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij
het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht
bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze
kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten
als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht
bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen van
voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen
van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige
doeken, therapeutische pitzakken, hete waterflessen en
dergelijke, kan leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of
brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een
onderhoudstechnicus die door de fabrikant is
opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de
oven te verwijderen.
Gebruik geen metaalachtige bakjes of schotels met
metaalachtige randen tijdens de magnetronfunctie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.

6
NL
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importeur: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
Inhoud
Installatie en aansluiting ............................................................7
Plaatsing van uw oven...............................................................7
Belangrijke veiligheidsinstructies ...............................................8
Onderdelen van uw oven.........................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Bedieningspaneel ................................................................13
Koken en ontdooien met de magnetron ..............................14
NN-ST21QW
Bedieningspaneel ................................................................15
De klok instellen ..................................................................16
Kinderslot ............................................................................16
Koken en ontdooien met de magnetron ..............................17
Bereiding in meerdere stappen ...........................................19
Quick 30 (Snel 30)-functie ...................................................20
Tijd toevoegen-functie .........................................................20
De timer gebruiken ..............................................................21
Automatische programma’s .................................................23
Automatisch ontdooien ....................................................23
Auto menu .......................................................................24
Vragen en antwoorden ............................................................27
Verzorging van uw magnetronoven .........................................28
Specificaties ............................................................................29

7
NL
Nederland
Uw magnetronoven
controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het
verpakkingsmateriaal en controleer de
magnetron op schade, zoals deuken,
beschadigde deurvergrendelingen of
barsten in de deur. Waarschuw uw
dealer onmiddellijk als u
beschadigingen aantreft. Een
beschadigde magnetronoven mag niet
geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST
GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het
de persoonlijke verantwoordelijkheid van de
klant om het te laten vervangen door een
correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn
met de op het label van de oven opgegeven
spanning. Wanneer een hogere spanning
gebruikt wordt, kan dit brand of andere
beschadigingen veroorzaken.
Installatie en aansluiting
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld
voor gebruik boven op een werkvlak.
Hij is niet bedoeld voor ingebouwd
gebruik of voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte,
stevige ondergrond, minimaal
85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan
moet op een eenvoudige wijze de
stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit
het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren, indien
er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Laat 15 cm ruimte aan de bovenkant
van de oven, 10 cm aan de achterkant
en 5 cm aan beide kanten.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
Als een kant van de oven vlak
tegen een muur wordt geplaatst,
mag de andere kant of bovenkant
niet worden geblokkeerd.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische
apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking
komen met de buitenzijde van de oven
houd het snoer uit de buurt van warme
of hete oppervlakken. Laat het snoer
niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen. Dompel het snoer, de
stekker of de oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de
magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke
toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels
en andere verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.

8
NL
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek.
Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de
deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien er
sprake van beschadiging is, mag het
apparaat niet gebruikt worden totdat het
door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te
voeren aan de ovendeur, het
bedieningspaneel, de
veiligheidsvergrendelingsschakelaars of
welk ander deel van de magnetronoven
dan ook. Verwijder de behuizing van de
magnetronoven niet; deze biedt
bescherming tegen blootstelling aan
microgolven. Reparaties mogen
uitsluitend door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel worden
uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien het
NETSNOER en/of de STEKKER
beschadigd zijn. Indien het apparaat
niet goed functioneert, beschadigd of
gevallen is, mogen in verband met de
veiligheid reparaties uitsluitend
uitgevoerd worden door
onderhoudspersoneel welke door de
fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is,
moet dit direct vervangen worden
door de fabrikant, zijn
onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwalificeerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontploffingsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of fles worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis mits zij onder
toezicht staan of instructies hebben
gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en zij
de relevante risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door kinderen
uitgevoerd worden.
8.
Het is af te raden de oven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
9.
De ventilatie-openingen niet
blokkeren. Als deze openingen
tijdens gebruik worden geblokkeerd,
kan de oven oververhit raken. De
oven wordt in dergelijk geval
beschermd door thermisch
beveiligingsapparatuur en de werking
wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe timer of
met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Plaatsing van uw oven
Belangrijke veiligheidsinstructies

9
NL
Nederland
Gebruik van uw magnetronoven
Q
Gebruik de oven uitsluitend voor
het bereiden van voedsel. Deze
magnetronoven is speciaal
ontworpen voor het opwarmen en
bereiden van voedsel. Gebruik de
magnetronoven niet om chemische
of andere niet eetbare producten te
verwarmen.
Q
Voor gebruik dient u er zich van te
verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen
enz.) geschikt zijn voor gebruik in de
magnetronoven.
Q
Gebruik de magnetronoven niet om
voorwerpen in op te bergen.
Q
Het apparaat mag niet worden
gebruikt ZONDER
VOEDINGSWAREN IN DE OVEN.
Hierdoor kan het apparaat
beschadigd raken.
Q
Als er rook vrijkomt of er een brand
in de oven ontstaat, druk dan op
Stop/Reset of draai de draaiknop
voor de tijdskeuze op de nulpositie
en houd de deur gesloten om
eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de
stroom af met de zekering of de
stroomschakelaar.
Werking van de ventilatormotor
Q
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor enkele minuten
draaien om de elektrische
componenten af te koelen. Dit is
normaal en u kunt het voedsel
eruit halen, ook al draait de
ventilatormotor. U kunt in die tijd
de oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht
Q
Voor vervanging van de lamp van de
oven moet u contact opnemen met
uw dealer.
Accessoires
Q
Er wordt een aantal toebehoren bij
deze magnetronoven geleverd. Volg
altijd de instructies op van het
betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau
Q
Laat de oven niet werken zonder de
rolring en het glazen plateau.
Q
Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.
Q
Als het glazen draaiplateau heet
is, moet het eerst afkoelen voordat
u het schoonmaakt of in water
onderdompelt.
Q
Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
Q
Indien het voedsel in de schaal op
het plateau de wanden van de oven
raakt, waardoor het draaien stopt,
gaat het draaiplateau automatisch in
de tegengestelde richting draaien.
Dit is normaal.
Q
Bereid geen voedsel direct op het
glazen draaiplateau tenzij dit in het
recept wordt aangegeven. Plaats het
voedsel altijd in een
magnetronbestendige schaal.
Rolring
Q
De rolring en de bodem van de oven
moeten regelmatig worden
schoongemaakt om lawaai en een
teveel aan voedselresten te
voorkomen.
Q
Gebruik altijd de rolring bij het koken
met het glazen plateau.

10
NL
Kooktijd
Q
De in het kookboek vermelde
kooktijden zijn bij benadering
gegeven. Factoren, die invloed
hebben op de kookduur, zijn: de
begintemperatuur, de
hoeveelheid voedsel en de
materialen die voor het koken
worden gebruikt.
Q
Begin met de minimale kooktijd om
te voorkomen dat het voedsel te gaar
wordt. Als het voedsel niet gaar
genoeg geworden is, kunt u het altijd
nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan
de aanbevolen kooktijd, kan het
bederven, en in extreme gevallen
zelfs vlam vatten en de
magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel
Q
Kleine hoeveelheden voedsel met
een gering vochtgehalte kunnen
uitdrogen, aanbranden of zelfs
verbranden als ze te lang doorkoken.
Indien het voedsel in de oven vlam
vat, moet de ovendeur gesloten
blijven, de magnetronoven uitgezet
worden en moet de stekker uit het
stopcontact worden genomen.
Voedsel met weinig vocht
Q
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor
het verwarmen van voedingsmiddelen en
dranken. Wees voorzichtig bij het
verwarmen van voedingsmiddelen die
weinig vocht bevatten, bijv. brood,
chocolade, koekjes en gebak. Deze
kunnen gemakkelijk verbranden,
uitdrogen of vuur vatten als ze te lang
worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die
weinig vocht bevatten, zoals popcorn of
papadums. Het drogen van
voedingsmiddelen, kranten of kleding en
het verwarmen van verwarmingskussens,
slippers, sponzen, vochtige doeken,
therapeutische pitzakken, hete
waterflessen en dergelijke, kan leiden tot
gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
Eieren
Q
Kook geen ongepelde eieren en
verwarm geen hardgekookte eieren
met de MAGNETRON functie. Er kan
een te hoge druk in de eieren
ontstaan, waardoor ze exploderen,
zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil
Q
Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en
worstjes, moeten doorprikt worden
alvorens ze met de MAGNETRON-
functie te bereiden. Zo voorkomt u
dat ze exploderen.
Vleesthermometer
Q
Indien u gebruik maakt van een
vleesthermometer voor vlees en
gevogelte, gebruik deze dan alleen
wanneer het voedsel buiten de
magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer
binnen de Magnetronoven, omdat
vonken kunnen optreden.
Belangrijke veiligheidsinstructies

11
NL
Nederland
Vloeistoffen
Q
Indien vloeistoffen, zoals soep,
sauzen en dranken opgewarmd
worden in uw magnetronoven,
kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete
vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen
worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant.
b Niet te lang verwarmen.
c
Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit
de oven haalt.
Papier/kunststof
Q
Als u voedingsmiddelen gaat
verwarmen in kunststof of papieren
verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat
deze verpakkingen bij oververhitting
vlam kunnen vatten.
Q
Gebruik geen producten van
gerecycled papier (bijv. keukenrol),
tenzij het papieren product
goedgekeurd is voor gebruik in de
magnetron. Producten van gerecycled
papier kunnen materialen bevatten
die tijdens gebruik vonken en/of
brand kunnen veroorzaken.
Q
Verwijder metalen sluitingen van
braadzakken voordat u deze in de
oven plaatst.
Keukengerei/folie
Q
Verwarm nooit gesloten potjes of
flessen omdat deze kunnen
exploderen.
Q
Gebruik geen metaalachtige bakjes of
schotels met metaalachtige randen
tijdens de magnetronfunctie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
Zuigflessen/potjes
babyvoeding
Q
De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigflessen of
potjes babyvoedsel alvorens ze in de
magnetronoven te plaatsen.
Q
Schud zuigflessen goed en roer de
inhoud van de potjes met
babyvoeding een paar maal om.
Q
Controleer de temperatuur van het te
nuttigen voedsel voor zorgvuldig om
verbranden te voorkomen.

12
NL
Onderdelen van uw oven
1.
Vrijgaveknop deur
Duwen om de deur te openen. Als u de
deur opent tijdens het koken, dan stopt
het kookproces zonder het programma
te annuleren.
Bij NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW wordt het koken hervat
zodra de deur gesloten is. Bij NN-
ST21QW wordt het koken hervat nadat
de deur is gesloten en op Start/Instellen
is gedrukt. Het is vrij veilig om de deur
op elk moment tijdens een
kookprogramma te openen en er is
geen risico op magnetronblootstelling.
2.
Doorkijkvenster
3.
Ventilatie-openingen
4.
Magnetronbuis
(Niet verwijderen.)
5.
Externe ventilatie-openingen
6.
Bedieningspaneel
7.
Netsnoer
8.
Stekker
9.
Glazen draaiplateau
10.
Rolring
11.
Menu label (alleen NN-ST21QW)
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
Het typeplaatje is op de oven aangebracht.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
NL
Nederland
2
1
4
3
1
Draaiknop voor keuze Magnetron/Ontdooien
2
Vermogen ontdooien
3
Magnetronvermogen
4
Tijdskeuze draaiknop
•
Uw bedieningspaneel kan er anders uitzien, maar de woorden en functies
zullen hetzelfde zijn.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Bedieningspaneel

14
NL
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste
positie geplaatst te zijn.
Draai de draaiknop om het
gewenste
vermogensniveau te
selecteren.
Draai de draaiknop om de kooktijd in te stellen.
Voor een korte kooktijd, draai de draaiknop tot
over 5 minuten en pas dan tot de gewenste tijd
aan.
Vermogensniveau Magnetron
Hoog 800 W
Midden 700 W
Laag 360 W
Ontdooien 270 W
Opwarmen 200 W
Opmerkingen
1.
Als de deur al gesloten is, zal de oven onmiddellijk beginnen met het koken/ontdooien.
2. Indien u het gerecht tijdens de bereiding wilt controleren, kunt u gewoon de deur
openen. De magnetronoven stopt het proces automatisch. Om het kookproces te
vervolgen, dient de deur gesloten te worden.
3. Om te stoppen met koken, draai de draaiknop voor de tijdskeuze naar de nulpositie. De
kooktijd kan op elk moment tijdens de kookcyclus worden gereset door de draaiknop te
draaien.
4. Zodra u het gerecht, nadat het kookproces afgerond is, uit de oven neemt, moet u
controleren of de draaiknop voor de tijdskeuze op de nulpositie staat.
5. Voor informatie over ontdooien, raadpleeg “Ontdooien” op pagina 18.
6. Na ongeveer de helft van de ontdooitijd, keer het voedsel om en verwijder het
ontdooide deel/voedsel. Raadpleeg “Ontdooien” op pagina 18 voor meer informatie.
7. Raadpleeg opmerkingen 2-4 op pagina 24 voor meer informatie over het gebruik van
een ovenschaal.

15
NL
Nederland
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Uw bedieningspaneel kan er anders
uitzien, maar de woorden op de toetsen
en functies zullen hetzelfde zijn.
Pieptoon
Wanneer een toets goed wordt ingedrukt, is een
piepgeluid hoorbaar. Als een toets wordt
ingedrukt en er is geen piepgeluid hoorbaar, dan
heeft het apparaat de instructie niet
geaccepteerd of is de instructie niet toegelaten.
De oven piept twee keer tussen de
geprogrammeerde fasen. Aan het einde van elk
volledig doorlopen programma maakt de oven 5
keer een piepgeluid en verschijnt “End” (Einde)
op het weergavevenster.
1 Display
2 Micro Power (Magnetron
vermogen)-toets
3 Automatisch ontdooien-toets
4 Toets auto menu
5 Tijd-toetsen
6 Timer/Clock (Klok)-toets
7 Quick 30 (Snel 30)-toets
8 Omhoog/Omlaag-toetsen
9 Stop/Reset-toets
Voor het koken
Eén keer drukken wist uw
instructies.
Tijdens het koken
Eén keer drukken stopt tijdelijk het
kookproces. Als u nog een keer
drukt, worden al uw instructies
geannuleerd en er verschijnt een
“0” of de tijd van de dag op het
display.
10 Start/Instellen-toets
Met één druk op de knop begint de
oven te werken. Wanneer de deur
wordt geopend of Stop/Annuleren
eenmaal wordt ingedrukt tijdens de
werking van de oven, moet Start/
Instellen opnieuw worden ingedrukt om
de oven opnieuw te starten.
Opmerkingen
1.
Als Start/Instellen gedurende 6
minuten na het instellen van het
kookprogramma niet wordt ingedrukt,
annuleert de oven automatisch het
kookprogramma. Het display keert
terug naar klok of “0”.
2. Plaats de magnetronoven met het
display op ooghoogte voor optimale
kijkervaring.
NN-ST21QW
Bedieningspaneel

16
NL
Met deze functie worden de bedieningselementen van de oven onbruikbaar; de
deur kan echter wel worden geopend. Het kinderveiligheidsslot kan worden
ingesteld wanneer het display een “0” of de tijd weergeeft.
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Druk op Start/Instellen.
De tijd van de dag op het display is nu vergrendeld.
Druk tweemaal op
Timer/Clock (Klok).
Uur begint te
knipperen.
Druk op Omhoog/
Omlaag om de
uren in te stellen.
Druk op Start/
Instellen.
Minuut begint te
knipperen.
Druk op Omhoog/
Omlaag om de
minuten in te
stellen.
Opmerkingen
1.
Om de tijd van de dag opnieuw in te stellen, herhaalt u de hele stap hierboven.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er
elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Druk binnen 10 seconden 3 keer op
Start/Instellen.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De
werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L ---’ wordt
aangegeven op het display.
Instellen:
Om te annuleren:
Druk binnen 10 seconden 3 keer op
Stoppen/Annuleren.
De tijd van de dag zal opnieuw op het
display verschijnen.
NN-ST21QW
De klok instellen
NN-ST21QW
Kinderslot

17
NL
Nederland
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste
positie geplaatst te zijn.
Druk op Micro Power
(Magnetron vermogen) om het
gewenste vermogensniveau
te selecteren.
Stel de kooktijd in.
Zie "Instellen van de kooktijd/
timertijd" hieronder.
Druk op Start/Instellen.
De tijd op het display
begint af te tellen.
Druk Vermogensniveau Max. beschikbare tijd
een keer 800 W Hoog 30 minuten
twee keer 500 W Midden 99 minuten 50 seconden
3 keer 400 W Laag 99 minuten 50 seconden
4 keer 200 W Ontdooien 99 minuten 50 seconden
5 keer 100 W Opwarmen 99 minuten 50 seconden
Opmerkingen
1.
De oven werkt automatisch op 800 W (Hoog) magnetronvermogen als een
bereidingstijd wordt ingevoerd zonder dat het vermogensniveau eerder is geselecteerd.
2. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op
de kookprestaties.
3. Raadpleeg pagina 19 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
4. Nadat het vermogen en de kooktijd zijn ingesteld, kan ook de tijdsduur worden
ingesteld die de voedselwaren na MAGNETRONvermogen onaangeroerd moeten
blijven staan (RUSTTIJD). Raadpleeg pagina 21.
5. Gebruik de magnetron NIET met een metaalachtig accessoire in de oven.
6. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw te starten.
Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een gelijkmatig resultaat
te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren roeren, omdraaien of scheiden.
Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het ontdooien omdraaien.
Raadpleeg “Ontdooien” op pagina 18 voor meer informatie.
7. Wanneer de magnetronoven gedurende lange tijd op 800 W (hoog) vermogen werkt,
past de magnetronoven automatisch het vermogen aan om de onderdelen van de
magnetronoven te beschermen.
Instellen van de kooktijd/timertijd
Wanneer u de kooktijd of de timertijd instelt, gebruik de volgende toetsen afhankelijk van uw behoeften.
Druk herhaaldelijk op elk van de Tijdstoetsen,
afhankelijk van de tijdswaarde die u wilt instellen.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om de kooktijd
in te stellen in stappen van 30 seconden.
Nadat u een tijdswaarde hebt ingevoerd met elk Tijdstoetsen pad of Quick 30 (Snel 30), kunt
u de tijdswaarden aanpassen met de Omhoog/Omlaag toetsen.
NN-ST21QW
Koken en ontdooien met de magnetron

18
NL
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen
praktisch onmiddellijk na het ontdooien
bereid worden. Het is normaal dat grotere
porties voedsel in het midden nog bevroren
zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal
een uur laten staan. Tijdens de rusttijd,
wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld
en wordt het voedsel door geleiding
ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel
niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in
de koelkast bewaard worden. Ontdooid
voedsel mag nooit opnieuw ingevroren
worden zonder dat het eerst gekookt is.
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN
VIS
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel
snel ontdooit, moeten zij van elkaar
gescheiden worden; breek het blok in
regelmatige stukken tijdens het ontdooien
en verwijder de stukjes die reeds ontdooid
zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel
mogelijk van elkaar gescheiden worden,
zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien.
Vettige delen en de uiteinden ontdooien
sneller. Leg deze in de buurt van het
midden van het draaiplateau.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd
noodzakelijk om deze geheel te ontdooien.
De standaard insteltijd kan verkort worden
door de sneden uiteen te halen of het brood
door te snijden.
NN-ST21QW
Koken en ontdooien met de magnetron

19
NL
Nederland
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren.
Bijvoorbeeld: instellen van continu 800 W (hoog) vermogen gedurende 2 minuten, 500 W
(gemiddeld) vermogen gedurende 3 minuten en 100 W (warm) vermogen
gedurende 2 minuten.
Druk eenmaal op
magnetronvermogen
om 800 W (hoog)
vermogen te
selecteren.
Stel de kooktijd in*.
Druk twee keer.
Druk één keer op
magnetronvermogen
om een vermogen
van 500 W
(gemiddeld) te
selecteren.
Stel de kooktijd in*.
Druk 3 keer.
Druk 4 keer op
magnetronvermogen
om 100 W (warm)
vermogen te
selecteren.
Druk op Start/Instellen.
De tijd voor de eerste
stap begint op het display
af te tellen.
Stel de kooktijd in*.
Druk twee keer.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 17.
Opmerkingen
1.
AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt met BEREIDING IN
MEERDERE STAPPEN.
2. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle
stappen zijn beëindigd.
3. 800 W (Hoog) MAGNETRONvermogen kan slechts één keer worden ingesteld in
KOOKPROGRAMMA’S MET MEERDERE FASEN.
NN-ST21QW
Bereiding in meerdere stappen

20
NL
Met deze functie kunt u de kooktijd instellen in stappen van 30 seconden tot maximaal
5 minuten bij 800 W (hoog) vermogen.
Druk op Quick 30 (Snel
30) totdat de gewenste
kooktijd in het
weergavescherm
verschijnt.
Druk op Start/Instellen.
De tijd op het display begint af te tellen.
Met deze functie kunt u tijdens het koken de kooktijd verlengen.
Druk tijdens het koken op 1 min of 10 sec.
De kooktijd zal tot 5 minuten worden toegevoegd.
Opmerking
De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
NN-ST21QW
Quick 30 (Snel 30)-functie
NN-ST21QW
Tijd toevoegen-functie

21
NL
Nederland
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/
UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Druk op Timer/
Clock (Klok).
Druk op Start/Instellen.
De tijd op het display
begint af te tellen zonder
dat de oven werkt.
Stel de gewenste hoeveelheid tijd
in*.
(tot 99 minuten en 50 seconden)
Druk 5 keer.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 17.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 500 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Druk twee keer op
magnetronvermogen
om een vermogen van
500 W (gemiddeld) te
selecteren.
Stel de gewenste kooktijd
in*.
Druk 3 keer.
Druk op Timer/
Clock (Klok).
Druk op Start/Instellen.
Het koken begint.
Na het koken begint de
nagaartijd af te tellen
zonder dat de oven
werkt.
Stel de gewenste hoeveelheid
nagaartijd in*.
(tot 99 minuten en 50 seconden)
Druk 5 keer.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 17.
NN-ST21QW
De timer gebruiken

22
NL
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 500 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Druk op Timer/
Clock (Klok).
Stel de gewenste hoeveelheid
uitsteltijd in*.
(tot 99 minuten en 50 seconden)
Druk 5 keer.
Stel de gewenste kooktijd
in*.
Druk twee keer op
Micro Power
(Magnetron vermogen)
om het 500 W (Midden)
vermogensniveau te
selecteren.
Druk 3 keer.
Druk op Start/Instellen.
De nagaartijd begint af
te tellen en de bereiding
begint.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 17.
Opmerkingen
1.
KOKEN IN MEERDERE FASEN kan worden geprogrammeerd met inclusief RUSTTIJD
of UITGESTELDE START.
2. Zelfs als de ovendeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of
UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
3. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH
PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
NN-ST21QW
De timer gebruiken

23
NL
Nederland
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/opwarmen/koken op basis van het gewicht. Selecteer
de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt ingesteld in grammen. De
oven bepaalt automatisch het MAGNETRONvermogen en de kooktijd. Voor een snelle selectie
begint het gewicht bij het meest gebruikte gewicht voor elke categorie. Tel het gewicht van
toegevoegd water of het gewicht van de schotel niet mee.
Opmerkingen
1.
De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het beschreven voedsel.
2. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
3. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
4. Het meeste voedsel heeft voordeel van een NAGAARTIJD. Na het koken met een
AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
Automatisch ontdooien
Druk op Start/
Instellen.
Vergeet niet om in het
voedsel te roeren of het
om te keren tijdens het
ontdooien.
Stel het gewicht van het
bevroren voedsel in.
Het gewicht verhoogt/verlaagt
in stappen van 10 g.
Selecteer het gewenste
programma voor
automatisch ontdooien.
Het nummer van het
AUTOMATISCH
PROGRAMMA verschijnt op
het display.
Programma Instructies
1. Stukjes Vlees
Gewicht: 200 - 1000 g
Voor het ontdooien van kleine of dunne stukjes vlees, worstjes, gehakt,
biefstuk, karbonades, visfilet (elk 100 g tot 400 g). Druk een keer op de
automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op
Start/Instellen. Omdraaien bij de pieptonen. Laat 15 tot 30 minuten rusten.
1 keer drukken
2. Grote Stukken
Vlees
Gewicht: 600 - 1600 g
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Druk
twee keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het
voedsel in en druk op Start/Instellen. Een rusttijd van 1 tot 2 uur
moet voorafgaand aan het koken worden gehandhaafd zodat het
midden van het voedsel ontdooit. Omdraaien bij de pieptonen.
2 keer drukken
3. Brood/Cake
Gewicht: 100 - 600 g
Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en cakes.
Roomcakes en glacétaarten zijn niet geschikt voor dit programma. Plaats
het brood of de cake op een groot bord of een ondiepe schotel. Druk 3 keer
op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het voedsel in en druk
op Start/Instellen. Omdraaien bij de pieptonen. Laat het brood 10 (wit, licht
brood) tot 30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij grote broden in de
helft tijdens de nagaartijd.
3 keer drukken
NN-ST21QW
Automatische programma’s

24
NL
Auto menu
Druk op Start/
Instellen.
De tijd op het
display begint af te
tellen.
Druk op Start/
Instellen om de
instelling te
bevestigen.
Stel het gewicht
van het voedsel in.
Het gewicht
verhoogt/verlaagt in
stappen van 10 g.
Selecteer het
gewenste Auto menu
programma*.
Het nummer van het
AUTOMATISCH
PROGRAMMA
verschijnt op het
display.
* Nadat u op het blok auto menu hebt gedrukt, kunt u ook de Omhoog/Omlaag toetsen
gebruiken om het Auto Menu programma te selecteren.
Opmerkingen
1.
Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel
goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
2. Het is aanbevolen om een ovenschaal met een inhoud van 2000 ml of minder te gebruiken.
3. Gebruik een ovenschaal met een breedte van minder dan 25 cm (inclusief handvaten)
om te voorkomen dat deze de zijwanden van de oven aanraakt.
4. Haal een ovenschaal voorzichtig uit de oven om te voorkomen dat deze de bovenkant
van de voorkant raakt. U kunt plasticfolie gebruiken om een ovenschaal af te dekken.
Programma Instructies
1. Verse Maaltijd
Gewicht: 200 - 800 g
Voor het opwarmen van een voorgekookte maaltijd. Alle voedsel
moet voorgekookt zijn. Voedsel moet in de koelkast op een
temperatuur van ongeveer +5 °C worden bewaard. Opwarmen in
de verpakking waarin de maaltijd is aangeschaft. Volg de
instructies van de fabrikant voor de bereiding. Als u voedsel in een
schaal doet, bedek het dan met een doorprikte folie. Plaats de
verpakking op de glazen draaiplaat. Druk eenmaal op Auto menu
en druk op Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en
druk op Start/Instellen. Bij de pieptonen roeren. Aan het einde van
het programma nogmaals roeren en enkele minuten laten staan.
Grote porties vlees/vis in een dunne saus vragen mogelijk om een
langere kooktijd. Dit programma is niet geschikt voor zetmeelrijk
eten, zoals rijst, noedels of aardappelen. Maaltijden in een kom
met een onregelmatige vormgeving vragen mogelijk om een
langere kooktijd.
1 keer drukken
NN-ST21QW
Automatische programma’s

25
NL
Nederland
Programma Instructies
2. Diepgevroren
Maaltijd
Gewicht: 300 - 600 g
Om een voorgekookte diepvriesmaaltijd op te warmen. Alle
voedsel moet voorgekookt en ingevroren zijn (-18 °C).
Opwarmen in de opwarmverpakking waarin de maaltijd is
aangeschaft. Volg de instructies van de fabrikant voor de
bereiding. Als u voedsel in een schaal doet, bedek het dan
met een doorprikte folie. Plaats de verpakking op de glazen
draaiplaat. Druk tweemaal op Auto menu en druk op Start/
Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start/
Instellen. Bij de pieptonen roeren en blokken in stukken
breken. Aan het einde van het programma nogmaals roeren
en enkele minuten laten staan. Grote porties vlees/vis in een
dunne saus vragen mogelijk om een langere kooktijd. Dit
programma is niet geschikt voor zetmeelrijk eten, zoals rijst,
noedels of aardappelen. Maaltijden in een kom met een
onregelmatige vormgeving vragen mogelijk om een langere
kooktijd.
2 keer drukken
3. Verse Groenten
Gewicht: 100 - 800 g
Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli,
bloemkool en groene bonen. Plaats de bereide groenten in een
schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per
100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een
scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen.
Druk 3 maal op Auto menu en druk op Start/Instellen. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start/Instellen. Bij de
pieptonen roeren.
3 keer drukken
4.
Diepgevroren
Groenten
Gewicht: 100 - 800 g
Geschikt voor alle soorten diepvriesgroenten, zoals erwten,
maïs of gemengde groenten. Plaats de geprepareerde
groente in een magnetronveilige ovenschotel en voeg daar
naar voorkeur 2-6 eetlepels water aan toe. Dek af met een
goed passend deksel. Plaats de schotel op de glazen
draaiplaat. Druk 4 maal op Auto menu en druk op Start/
Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op
Start/Instellen. Bij de pieptonen roeren. Laat het aan het
einde van het koken voor 3 tot 5 minuten afgedekt staan.
4 keer drukken
5. Verse Vis
Gewicht: 200 - 500 g
Voor het bereiden van verse visfilets en steaks. Plaats de vis
in een schaal van geschikte grootte. Voeg 1-3 eetlepels
water of bouillon toe. Bedekken met folie. Doorprik de folie
met een scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer
rondom de randen. Druk 5 maal op Auto menu en druk op
Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk
op Start/Instellen. Een paar minuten laten rusten.
5 keer drukken
NN-ST21QW
Automatische programma’s

26
NL
Programma Instructies
6. Gepofte
aardappelen
Gewicht: 200 - 600 g
Om gepofte aardappelen te koken. Kies middelgrote aardappelen
van 200-250 g. De aardappelen wassen, drogen en meerdere
keren prikken met een vork. Plaats ze rondom de rand van de
glazen draaiplaat. Druk 6 maal op Auto menu en druk op Start/
Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start/
Instellen. Omdraaien bij de pieptonen.
6 keer drukken
7. Verse Kipstukken
Gewicht: 200 - 600 g
Om stukjes kip te koken zoals vleugels, drumsticks, dijen,
halve borsten, enz. Doorprik de stukjes kip goed met een
vork voorafgaand aan het koken. Leg de voorbereide
stukken kip in een geschikte magnetronbestendige schaal.
Voeg desgewenst 1-5 eetlepels olie toe. Bedekken met folie
die tweemaal is doorprikt. Plaats de ovenschotel op de
glazen draaiplaat. Druk 7 maal op Auto menu en druk op
Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk
op Start/Instellen. Omdraaien bij de pieptonen.
7 keer drukken
8. Auflauf Reis
Gewicht: 100 - 200 g
Om witte rijst te koken, waaronder kortkorrelige, langkorrelige,
jasmijnrijst en basmatirijst. Plaats de rijst in een magnetronveilige
ovenschaal van de juiste grootte. Voeg het aanbevolen water toe
dat hierboven wordt vermeld. Laat minstens
1
⁄2 diepte van het
volume over voor verdamping en om overkoken te voorkomen.
Dek af met een deksel. Plaats de schotel op de glazen draaiplaat.
Druk 8 maal op Auto menu en druk op Start/Instellen. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start/Instellen. Laat na het
koken 5 minuten staan.
8 keer drukken
Rijst
Aanbevolen
hoeveelheid water
Schotelgrootte
100 g 150 ml 2 liter
200 g 300 ml 2 liter
NN-ST21QW
Automatische programma’s

27
NL
Nederland
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1.
Is de stekker goed aangesloten?
Neem de stekker uit het stopcontact,
wacht tien seconden en steek de
stekker weer in het stopcontact.
2.
Controleer de zekering en de
stroomonderbreker.
Schakel de stroomonderbreker in of
vervang de zekering als hij
uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3.
Indien de stroomonderbreker of de
zekering in orde zijn, probeer dan een
ander apparaat op het stopcontact aan
te sluiten. Indien het andere apparaat
werkt, is er waarschijnlijk een probleem
met de oven. Indien het andere
apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk
een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een
probleem met de oven is, moet contact
opgenomen worden met een erkend
servicecentrum.
V: Mijn oven stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing
op de radio en TV optreden wanneer de
oven wordt gebruikt. Deze storing is
gelijk aan het soort interferentie dat
veroorzaakt wordt door kleine
huishoudelijke apparaten zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt
niet op een storing in uw
magnetronoven.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven.
Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht in de
oven. Deze warme lucht wordt de oven
uitgeleid via het luchtstroompatroon in
de oven. Deze lucht bevat geen
magnetronstraling. De ventilatie-
openingen van de oven mogen nooit
geblokkeerd worden.
Alleen voor NN-ST21QW
V: De oven wil mijn programma niet
accepteren. Waarom?
A: De oven is ontworpen om een verkeerd
programma niet te accepteren.
Bijvoorbeeld de oven zal geen 4e stap
accepteren.

28
NL
Verzorging van uw magnetronoven
1.
De stekker van de oven moet uit het
stopcontact worden verwijderd alvorens
deze te reinigen.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Wanneer er spetters
voedsel of vloeistof tegen de ovenwand,
keramische plaat, de deurafdichtingen of het
gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit
dan af met een vochtige doek. Als zij zeer
vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt
worden van een mild reinigingsmiddel. Het
gebruik van agressieve reinigings-middelen
of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
Vermijd het reinigen van de magnetronbuis
aan de rechterkant van de ovenkamer.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
3.
Gebruik geen ruwe, schurende
reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur
te reinigen, aangezien deze het
oppervlak kunnen krassen en het glas
kunnen doen barsten.
4.
De buitenzijde van de oven moet worden
schoongemaakt met een vochtige doek.
Ter voorkoming van schade aan de
onderdelen binnen in de oven, mag er
geen water via de ventilatie-openingen
naar binnen sijpelen.
5.
Als het bedieningspaneel vies wordt, maakt
u het schoon met een zachte doek. Gebruik
geen agressieve schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen op het bedieningspaneel.
Laat bij het reinigen van het
bedieningspaneel de ovendeur open staan
om te voorkomen dat de oven per ongeluk
wordt ingeschakeld. Na het reinigen drukt u
op Stop/Reset om het display te wissen.of
verzeker u ervan dat de draaiknop voor de
tijdskeuze op de nulpositie staat.
6.
Als er dampvorming is op de binnen- of
buitenkant van de ovendeur, veegt u dit
af met een zachte doek. Dit kan
optreden als de oven onder hoge
vochtigheidsomstandigheden wordt
gebruikt en is op geen enkele wijze de
aanduiding voor een storing van het
apparaat.
7.
Van tijd tot tijd moet het glazen
draaiplateau verwijderd worden om het
schoon te maken. Reinig het
draaiplateau in warm water met een
afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8.
De rolring en de holte in de bodem van
de oven moeten regelmatig worden
schoongemaakt om overdreven lawaai
te voorkomen. Veeg de holte in de
bodem van de oven schoon met een
zacht detergent en heet water, en droog
het af met een schone doek. Was de
rolring in zacht zeepwater. Bij een
regelmatig gebruik worden
kookdampen verzameld. Dit heeft
echter geen invloed op de holte in de
bodem van de oven of op de wielen van
de rolring. Na het verwijderen van de
rolring uit de holte in de bodem van de
oven om deze schoon te maken, zorg
ervoor dat deze goed wordt
teruggeplaatst.
9.
Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
10.
De magnetronoven mag uitsluitend
door gekwalificeerd servicepersoneel
worden gerepareerd. Neem voor
onderhoud en reparaties van de oven
contact op met de dichtstbijzijnde
erkende verdeler.
11.
Als u de oven niet schoon houdt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de
oppervlakken vermindert waardoor de
levensduur van het toestel verkort en er
mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
12.
Houd ventilatie-openingen altijd zuiver.
Controleer dat stof of andere materialen
de ventilatie-openingen boven-, onder-
of achteraan de oven niet blokkeren.
Een blokkering van de ventilatie-
openingen kan leiden tot oververhitting
en de werking van de oven hinderen.
Een blokkering van de luchtuitlaten kan
oververhitting veroorzaken die een
invloed kan hebben op de werking van
de oven en mogelijk een gevaarlijke
situatie kan opleveren.

29
NL
Nederland
Specificaties
Netvoeding: 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik:
Maximum; 1250 W
Capaciteit: 800 W (IEC-60705)
Buitenafmetingen:
NN-ST21QW;
440 mm (B) x 324 mm (D) x 258 mm (H)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (B) x 333 mm (D) x 258 mm (H)
Binnenafmetingen:
306 mm (B) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Totaal volume van de ovenkamer: 20 L
Diameter van het glazen draaiplateau: 255 mm
Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz
Netto gewicht: 11 kg
Lawaai: L
WA 63 dB
Informatie over het elektriciteitsverbruik
in de energiebesparingsstand en de
maximale tijd die nodig is om de
energiebesparingsstand te bereiken.
[NN-ST21QW]
Stand-by-stand: 0,8 W
De maximale tijd om de stand-by-stand te
bereiken: 20 minuten
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Uit-stand: 0,5 W
De maximale tijd om de uit-stand te
bereiken:
―
De aangegeven afmetingen en gewicht
zijn bij benadering.
De specificaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan
de Europese norm voor EMC-storingen
(EMC = Elektromagnetische Compatibiliteit)
EN 55011. Volgens deze norm is dit product
een apparaat van groep 2, klasse B en ligt
binnen de vereiste grenzen. Groep 2
betekent dat radiofrequente energie
opzettelijk wordt gegenereerd in de vorm
van elektromagnetische straling met als
doel het verwarmen of koken van
voedingsmiddelen. Klasse B betekent dat
dit product in normale huishoudelijke
ruimten mag worden gebruikt.
Informatie over de
Verwijdering van Afval
van Elektrische en
Elektronische Apparaten
Dit symbool op de producten en/
of begeleidende documenten
betekent dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet mogen worden
gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
Voor een correcte behandeling, herstel en
recyclage moet u deze producten naar de
aangeduide verzamelpunten brengen waar
ze gratis zullen worden aanvaard.
In sommige landen kunt u uw producten
ook teruggeven aan uw lokale handelaar bij
de aankoop van een gelijkwaardig, nieuw
product.
Een correcte verwijdering van dit product zal
een bijdrage leveren tot het behoud van
waardevolle hulpbronnen en tot het voorkomen
van alle mogelijke negatieve gevolgen voor de
gezondheid van de mens en voor het milieu
die een ongeschikte behandeling van het afval
zou kunnen opleveren. Vraag meer details
over een verzamelpunt in uw buurt bij de
lokale overheid.
De nationale wetgeving kan boeten
voorzien voor een verkeerde verwijdering
van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische
apparaten wilt verwijderen, zoekt u best
contact met uw handelaar of leverancier
voor meer informatie.
Informatie over de Verwijdering
in andere Landen buiten de
Europese Unie
Dit symbool geldt slechts in de Europese
Unie.
Wanneer u dit product wilt verwijderen,
zoekt u best contact met uw lokale overheid
of handelaar voor meer informatie over de
correcte verwijderingsmethode.


1
PT
Português
Instruções de segurança importantes. Antes de
utilizar este forno, leia atentamente estas instruções
e precauções e guarde-as para referência futura.
Aviso! O aparelho deve ser inspecionado para
detetar danos nos vedantes da porta e nas
respetivas áreas circundantes e, se estas áreas
estiverem danificadas, o aparelho não deve ser
utilizado até ser reparado por um técnico de
assistência formado pelo fabricante.
Aviso! Não tente modificar, ajustar ou reparar a
porta, a caixa do painel de controlo, os interruptores
de bloqueio de segurança ou qualquer outra peça
do forno. Não retire o painel exterior do forno e que
o protege contra a exposição à energia do micro-
ondas. As reparações devem ser efetuadas apenas
por um técnico de assistência qualificado.
Aviso! Os líquidos e outros alimentos não devem
ser aquecidos em recipientes fechados pois estes
podem rebentar.
Aviso! Quando se aquecem líquidos como, por
exemplo, sopa, molhos e bebidas no forno micro-
ondas, pode ocorrer a fervura do líquido sem o
aparecimento das bolhas habituais. Isto pode
resultar num derramamento súbito do líquido
quente.
Aviso! O conteúdo dos biberões e dos frascos de
comida para bebés deve ser mexido ou agitado. A
temperatura tem de ser verificada antes do
consumo para evitar queimaduras.

2
PT
Aviso! O aparelho deve ser desligado da fonte de
alimentação durante os serviços de assistência e
substituição de peças. Após a remoção da ficha de
alimentação, esta deve permanecer visível ao
técnico de assistência para assegurar que a ficha
não é ligada inadvertidamente.
Aviso! Antes de substituir a lâmpada, certifique-se
de que o aparelho está desligado para evitar a
ocorrência de um choque elétrico.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos de idade inclusive e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca experiência e
conhecimento desde que sejam supervisionadas ou
instruídas por uma pessoa responsável pela sua
segurança no que diz respeito ao uso do aparelho
de uma forma segura e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser
levadas a cabo por crianças sem supervisão.
Quando este forno estiver instalado, deverá ser
fácil isolar o aparelho da fonte de energia
desligando a ficha ou através de um disjuntor.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído pelo respetivo fabricante ou
centro de assistência ou por um técnico qualificado
para evitar um acidente.
Não coloque este micro-ondas próximo de um
fogão a gás ou elétrico.

3
PT
Português
Este micro-ondas destina-se a utilização exclusiva
num balcão. Não deve ser embutido nem colocado
no interior de um armário.
O forno tem de ser instalado numa superfície
plana e estável, a uma altura do chão mínima de 85
cm, com a parte posterior voltada para uma parede
de fundo. Se um dos lados do forno ficar encostado
a uma parede, o outro lado ou a parte superior não
podem ficar tapados. Reserve um espaço de 15 cm
na parte superior do forno.
Quando aquecer alimentos em recipientes de
plástico ou papel, esteja atento ao forno uma vez
que este tipo de recipientes incendeia-se se for
aquecido durante demasiado tempo.
Se for emitido fumo ou ocorrer um incêndio no
micro-ondas, prima a tecla Parar/Repor ou rode o
Comando de seleção do tempo para a posição zero
e mantenha a porta fechada de modo a extinguir as
chamas. Desligue o cabo de corrente, ou desligue a
eletricidade no painel de fusíveis ou no disjuntor.
Este aparelho destina-se a utilização doméstica e
aplicações semelhantes tais como:
- áreas de cozinha de funcionários de lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho;
- habitações agrícolas;
- clientes de hotéis, motéis e outros ambientes do
tipo residencial;
- alojamentos com pequeno almoço.

4
PT
Não cozinhe ovos com a casca nem aqueça ovos
cozidos inteiros na função MICRO-ONDAS. A
pressão pode acumular-se e os ovos podem
rebentar, mesmo depois de o aquecimento por
micro-ondas ter terminado.
Limpe o interior do forno, os vedantes da porta e
as áreas circundantes regularmente. Sempre que
salpicos de alimentos ou líquidos derramados
adiram às paredes do forno, vedantes da porta e
áreas circundantes, limpe com um pano húmido.
Poderá ser utilizado um detergente suave se estas
áreas ficarem muito sujas. A utilização de
detergentes fortes ou abrasivos não é
recomendada.
NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS DE
LIMPEZA DE FORNOS.
A falta de limpeza do micro-ondas poderá
levar à deterioração das superfícies, o que
poderá afetar negativamente o tempo de vida
útil do aparelho e possivelmente resultar numa
situação de perigo.
Não deve ser utilizado nenhum produto de
limpeza a vapor para limpar o forno.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou
abrasivos, ou raspadores de limpeza metálicos
afiados, para limpar o vidro da porta do micro-
ondas, pois poderão riscar a superfície e resultar no
estilhaçamento do vidro.

5
PT
Português
Este aparelho não foi concebido para funcionar
mediante um temporizador externo ou um sistema
de controlo remoto independente.
Use apenas utensílios adequados para uso em
fornos micro-ondas.
O forno micro-ondas destina-se a aquecer apenas
alimentos e bebidas. Tenha cuidado quando estiver
a aquecer alimentos com baixo nível de humidade
como, por exemplo, pão, chocolate, bolachas e
bolos. Estes podem queimar, secar ou incendiar-se
facilmente se cozinhados durante muito tempo.
Recomendamos que não aqueça alimentos com
baixo nível de humidade, tais como pipocas ou
crepes. Tentar secar comida, jornais ou roupa e
aquecer almofadas de aquecimento, chinelos,
esponjas, panos húmidos, sacos de trigo
terapêuticos, garrafas térmicas e produtos
semelhantes pode provocar ferimentos, ignição ou
um incêndio.
A lâmpada do micro-ondas deverá ser substituída
por um técnico de assistência formado pelo
fabricante. NÃO tente retirar o revestimento exterior
do micro-ondas.
Não devem ser utilizados recipientes metálicos ou
pratos com rebordo metálico durante a cozedura
por micro-ondas. Nestas situações, irão surgir
faíscas.

6
PT
Obrigado por ter adquirido um produto da Panasonic.
Panasonic Corporation Osaca, Japão
Importador: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemanha
Índice
Instalação e ligação ...................................................................7
Colocação do micro-ondas ........................................................7
Instruções de segurança importantes .......................................8
Descrição do micro-ondas .......................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Painel de controlo ................................................................13
Cozedura e descongelação no micro-ondas .......................14
NN-ST21QW
Painel de controlo ................................................................15
Acertar o relógio ..................................................................16
Bloqueio de segurança para crianças .................................16
Cozedura e descongelação no micro-ondas .......................17
Cozedura em várias fases ...................................................19
Função Quick 30 (Rápido 30) .............................................20
Função add time (Adicionar tempo) ....................................20
Utilizar o temporizador ........................................................21
Programas automáticos ......................................................23
Descongelação auto .......................................................23
Menu Auto .......................................................................24
Perguntas e respostas.............................................................27
Cuidados a ter com o micro-ondas..........................................28
Especificações.........................................................................29

7
PT
Português
Examinar o forno micro-ondas
Desembale o micro-ondas, retire todo
o material de embalagem e examine o
micro-ondas para verificar se existem
quaisquer danos, tais como
amolgadelas, dobradiças de porta
danificadas ou fendas na porta. Se
encontrar algum dano, avise o seu
distribuidor imediatamente. Não instale
um forno micro-ondas danificado.
Instruções para ligação à terra
Importante!
ESTA UNIDADE DEVERÁ SER
CORRECTAMENTE LIGADA À TERRA POR
MOTIVOS DE SEGURANÇA PESSOAL.
Se a tomada CA utilizada não tiver ligação à
terra, é da responsabilidade pessoal do
cliente mandar substituí-la por uma tomada
com ligação à terra adequada.
Voltagem de funcionamento
A voltagem utilizada deverá ser a que está
indicada na etiqueta do micro-ondas. Se for
utilizada uma voltagem superior à
especificada, poderá provocar um incêndio
ou outros danos.
Instalação e ligação
Colocação do micro-ondas
Este micro-ondas destina-se a utilização
exclusiva num balcão. Não deve ser embutido
nem colocado no interior de um armário.
1.
Coloque o micro-ondas numa
superfície plana e estável, a mais
de 85 cm do chão.
2.
Quando este forno estiver instalado,
deverá ser fácil isolar o aparelho da
fonte de energia desligando a ficha
ou através de um disjuntor.
3.
Para obter um funcionamento
eficaz, assegure uma circulação de
ar suficiente para o micro-ondas.
Utilização no balcão:
Reserve um espaço de 15 cm na
parte superior do micro-ondas,
10 cm na parte posterior e 5 cm
em ambos os lados.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Balcão
Se um dos lados do micro-ondas
ficar encostado a uma parede, o
outro lado ou a parte superior não
podem ficar tapados.
4.
Não coloque este micro-ondas
próximo de um fogão a gás ou elétrico.
5.
O cabo de corrente não deve estar em
contacto com o exterior do micro-
ondas. Afaste o cabo de superfícies
quentes. Não deixe o cabo pendurado
na extremidade de uma mesa ou
balcão. Não mergulhe o cabo, a ficha
ou o micro-ondas em água.
6.
Os pés do micro-ondas não devem
ser retirados.
7.
Este aparelho destina-se a
utilização doméstica e aplicações
semelhantes tais como:
- áreas de cozinha de funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- habitações agrícolas;
- clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes do tipo residencial;
- alojamentos com pequeno almoço.
Não o utilize no exterior.

8
PT
1.
Os vedantes da porta e as
respetivas áreas circundantes
devem ser limpos com um pano
humedecido. O aparelho deve ser
inspecionado para detetar danos
nos vedantes da porta e nas
respetivas áreas circundantes e, se
estas áreas estiverem danificadas,
o aparelho não deve ser utilizado
até ser reparado por um técnico de
assistência formado pelo
fabricante.
2.
Não tente modificar, ajustar ou
reparar a porta, a caixa do painel
de controlo, os interruptores de
bloqueio de segurança ou qualquer
outra peça do forno. Não retire o
painel exterior do forno e que o
protege contra a exposição à
energia do micro-ondas. As
reparações devem ser efetuadas
apenas por um técnico de
assistência qualificado.
3.
Não utilize este aparelho se o
CABO OU A FICHA estiverem
danificados, se não estiver a
funcionar corretamente ou se o
tiver deixado cair. É perigoso tentar
reparar o micro-ondas, pelo que só
um técnico de assistência formado
pelo fabricante o deverá fazer.
4.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo revendedor ou
alguém qualificado para o efeito,
de modo a evitar situações de
risco.
5.
Os líquidos e outros alimentos não
devem ser aquecidos em
recipientes fechados pois estes
podem rebentar.
6.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos de
idade inclusive e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimento desde
que sejam supervisionadas ou
instruídas por uma pessoa
responsável pela sua segurança
no que diz respeito ao uso do
aparelho de uma forma segura e
que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não devem ser
levadas a cabo por crianças sem
supervisão.
8.
Evite utilizar o micro-ondas em
ambientes de humidade elevada.
9.
Não tape as saídas de ar. Se estas
saídas forem tapadas durante o
funcionamento, o micro-ondas pode
aquecer em demasia. Neste caso, o
micro-ondas será protegido por um
mecanismo de segurança térmica e
retomará o funcionamento apenas
depois de ter arrefecido.
10.
Este aparelho não foi concebido
para funcionar mediante um
temporizador externo ou um
sistema de controlo remoto
independente.
Colocação do micro-ondas
Instruções de segurança importantes

9
PT
Português
Utilização do micro-ondas
Q
Não utilize o micro-ondas para outros
efeitos que não a preparação de
alimentos. Este micro-ondas foi
concebido especificamente para aquecer
ou cozinhar alimentos. Não o utilize para
aquecer produtos químicos ou outros
produtos que não sejam alimentos.
Q
Antes de utilizar, verifique se os
utensílios/recipientes são adequados
para utilização em fornos micro-ondas.
Q
Quando o micro-ondas não estiver a
ser utilizado, não guarde objetos no
seu interior devido ao perigo de o
micro-ondas ser ligado acidentalmente.
Q
O aparelho não pode ser utilizado
SEM ALIMENTOS NO INTERIOR.
Se ocorrer alguma destas situações,
pode danificar o aparelho.
Q
Se for emitido fumo ou ocorrer um
incêndio no micro-ondas, prima a
tecla Parar/Repor ou rode o
Comando de seleção do tempo para
a posição zero e mantenha a porta
fechada de modo a extinguir as
chamas. Desligue o cabo de
corrente, ou desligue a eletricidade
no painel de fusíveis ou no disjuntor.
Funcionamento da ventoinha
Q
Depois de o micro-ondas ser utilizado, a
ventoinha pode ficar a funcionar durante
breves minutos para arrefecer os
componentes elétricos. Esta situação é
normal e pode retirar os alimentos do
micro-ondas mesmo enquanto a
ventoinha estiver em funcionamento.
Pode continuar a utilizar o micro-ondas
durante este período.
Lâmpada do micro-ondas
Q
Quando for necessário substituir a
lâmpada do micro-ondas, contacte o
distribuidor.
Acessórios
Q
O micro-ondas é fornecido com uma
grande variedade de acessórios.
Siga sempre as instruções
apresentadas para a utilização dos
acessórios.
Prato de vidro
Q
Não utilize o micro-ondas sem o aro
de rodas e o prato de vidro
instalados.
Q
Nunca utilize outro tipo de prato de
vidro que não o concebido
especificamente para este micro-
ondas.
Q
Se o prato de vidro estiver quente,
deixe-o arrefecer antes de limpar
ou passar por água.
Q
O prato de vidro pode rodar em
qualquer direção.
Q
Se os alimentos ou o recipiente do
cozinhado colocados no prato de
vidro tocarem nas paredes do
micro-ondas e o prato parar de
rodar, este irá rodar
automaticamente na direção oposta.
Esta situação é normal.
Q
Não cozinhe alimentos diretamente
sobre o prato de vidro, exceto se
assim indicado nas receitas. Coloque
sempre os alimentos num prato
adequado para micro-ondas.
Aro de rodas
Q
O aro de rodas e a superfície inferior
do micro-ondas devem ser limpos
frequentemente para evitar ruídos e
a acumulação de restos de
alimentos.
Q
O aro de rodas e o prato de vidro
têm ser utilizados na cozedura dos
alimentos em todas as
circunstâncias.

10
PT
Tempos de cozedura
Q
O tempo de cozedura depende
da condição, da temperatura, da
quantidade de alimentos e do tipo
de utensílios de cozinha.
Q
Comece pelo tempo de cozedura
mínimo para ajudar a evitar que os
alimentos fiquem cozidos demais. Se
os alimentos não estiverem
suficientemente cozinhados, pode
sempre cozinhá-los durante mais
algum tempo.
Importante!
Se o tempo de cozedura
recomendados forem excedidos,
os alimentos irão estragar-se e, em
circunstâncias extremas, podem
incendiar-se e possivelmente
danificar o interior do micro-ondas.
Pequenas quantidades de
alimentos
Q
Pequenas quantidades de alimentos
ou alimentos com um conteúdo de
baixa humidade podem queimar-se,
secar ou incendiar-se, se forem
cozinhados durante muito tempo. Se
os materiais no interior do micro-
ondas se incendiarem, mantenha a
porta do micro-ondas fechada,
desligue o micro-ondas e retire a
ficha da tomada.
Alimentos com baixo nível de
humidade
Q
O forno micro-ondas destina-se a
aquecer apenas alimentos e bebidas.
Tenha cuidado quando estiver a aquecer
alimentos com baixo nível de humidade
como, por exemplo, pão, chocolate,
bolachas e bolos. Estes podem queimar,
secar ou incendiar-se facilmente se
cozinhados durante muito tempo.
Recomendamos que não aqueça
alimentos com baixo nível de humidade,
tais como pipocas ou crepes. Tentar
secar comida, jornais ou roupa e aquecer
almofadas de aquecimento, chinelos,
esponjas, panos húmidos, sacos de trigo
terapêuticos, garrafas térmicas e
produtos semelhantes pode provocar
ferimentos, ignição ou um incêndio.
Ovos
Q
Não cozinhe ovos com a casca nem
aqueça ovos cozidos inteiros na função
MICRO-ONDAS. A pressão pode
acumular-se e os ovos podem rebentar,
mesmo depois de o aquecimento por
micro-ondas ter terminado.
Picar casca/pele
Q
Os alimentos com casca ou pele não
porosas, tais como batatas, gemas
de ovos e salsichas têm de ser
picados antes de serem cozinhados
no modo de MICRO-ONDAS para
não se incendiarem.
Termómetro para carne
Q
Utilize um termómetro para carne,
para verificar o grau de cozedura de
assados e aves, apenas quando a
carne tiver sido retirada do micro-
ondas. Não utilize um termómetro
para carne convencional no forno
micro-ondas, pois pode originar
faíscas.
Instruções de segurança importantes

11
PT
Português
Líquidos
Q
Quando se aquecem líquidos como,
por exemplo, sopa, molhos e
bebidas no forno micro-ondas, pode
ocorrer a fervura do líquido sem o
aparecimento das bolhas habituais.
Isto pode resultar num
derramamento súbito do líquido
quente.
Para evitar esta possibilidade,
devem seguir-se estes passos:
a Evite utilizar recipientes facetados
e estreitos.
b Não aqueça em demasia.
c
Agite o líquido antes de colocar o
recipiente no micro-ondas e
faça-o novamente a meio do
tempo de cozedura.
d Depois do aquecimento, deixe-o
permanecer no micro-ondas
durante alguns instantes e, antes
de retirar o recipiente com
cuidado, agite-o novamente.
Papel/Plástico
Q
Quando aquecer alimentos em
recipientes de plástico ou papel,
esteja atento ao forno uma vez que
este tipo de recipientes incendeia-se
se for aquecido durante demasiado
tempo.
Q
Não utilize produtos de papel
reciclado (por exemplo, rolo de papel
de cozinha), a não ser que, na
etiqueta do produto de papel, esteja
indicado que o produto é seguro para
utilização em micro-ondas. Os
produtos de papel recicladopodem
conter impurezas que podem
provocar faíscas e/ou incêndios
durante a utilização.
Q
Retire os anéis metálicos dos sacos
para assar antes de colocar os
sacos no micro-ondas.
Utensílios/metais
Q
Não aqueça latas ou garrafas
fechadas, pois podem rebentar.
Q
Não devem ser utilizados recipientes
metálicos ou pratos com rebordo
metálico durante a cozedura por
micro-ondas. Nestas situações, irão
surgir faíscas.
Biberões/frascos de comida
para bebés
Q
O topo e a tetina ou tampa têm de
ser retirados dos biberões e dos
frascos de comida para bebés, antes
de serem colocados no micro-ondas.
Q
O conteúdo dos biberões e dos
frascos de comida para bebés deve
ser mexido ou agitado.
Q
A temperatura tem de ser verificada
antes do consumo para evitar
queimaduras.

12
PT
Descrição do micro-ondas
1.
Tecla de Abertura da Porta
Exerça pressão para abrir a porta. Se
abrir a porta do micro-ondas durante a
cozedura, o processo será interrompido
sem cancelar o programa.
No caso do NN-SM23QM, do NN-
SM22QB e do NN-SM21QW, o
processo de cozedura será retomado
assim que a porta for fechada. No caso
do NN-ST21QW, o processo de
cozedura será retomado depois de a
porta ser fechada e a tecla Iniciar/
Definir ser premida. Não há qualquer
perigo em abrir a porta do micro-ondas
durante um programa de cozedura e
não há qualquer risco de exposição às
micro-ondas.
2.
Janela do micro-ondas
3.
Saídas de ar
4.
Guia de alimentação do micro-ondas
(Não remova.)
5.
Saídas de ar externas
6.
Painel de controlo
7.
Cabo de alimentação
8.
Ficha
9.
Prato de vidro
10.
Aro de rodas
11.
Etiqueta do menu (apenas no
NN-ST21QW)
Nota
Esta imagem é apenas para referência.
A etiqueta de identificação está afixada na superfície externa do micro-ondas.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
PT
Português
2
1
4
3
1
Comando de seleção de micro-ondas/descongelação
2
Potência de descongelamento
3
Potência de micro-ondas
4
Comando de seleção do tempo
•
O seu painel de controlo pode apresentar diferenças de aparência mas as
palavras e a funcionalidade serão iguais.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Painel de controlo

14
PT
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Cozedura e descongelação no micro-ondas
O prato de vidro deverá estar sempre colocado quando utilizar o micro-ondas.
Rode o comando para
selecionar o nível de
potência pretendido.
Rode o comando para definir o tempo de
cozedura.
Para um tempo de cozedura curto, rode o
comando para cerca de 5 minutos e depois ajuste
para o tempo necessário.
Nível de potência Micro-ondas
Elevada 800 W
Média 700 W
Baixa 360 W
Descongelar 270 W
Morna 200 W
Notas
1.
Se a porta já estiver fechada, o forno irá iniciar imediatamente o processo de cozedura/
descongelação.
2. Se quiser verificar os alimentos durante a cozedura basta abrir a porta. O forno
interrompe automaticamente a cozedura. Para reiniciar a cozedura feche a porta.
3. Para parar a cozedura, rode o Comando de seleção do tempo para a posição zero. O
tempo de cozedura pode ser reposto a qualquer momento durante o ciclo de cozedura
rodando o comando.
4. Quando os alimentos são retirados do forno depois de concluída a cozedura, verifique
se o Comando de seleção do tempo está na posição zero.
5. Para informações sobre o processo de descongelação, consulte o Guia de
descongelação na página 18.
6. Depois de decorrer aproximadamente metade do tempo de descongelação, vire os
alimentos e retire a parte/alimentos descongelados. Consulte o Guia de descongelação
na página 18 para obter informações detalhadas.
7. Consulte as notas 2-4 na página 24 para saber como utilizar a caçarola.

15
PT
Português
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
O seu painel de controlo pode apresentar
diferenças de aparência, mas as palavras
nas teclas e a funcionalidade serão iguais.
Sinal sonoro
Quando uma tecla for premida corretamente,
será emitido um sinal sonoro. Se, quando premir
uma tecla, não for emitido um sinal sonoro, isso
significa que a unidade não aceitou ou não pode
aceitar a instrução. O micro-ondas irá emitir dois
sinais sonoros entre as fases programadas. No
final de cada programa concluído, o micro-ondas
irá emitir um sinal sonoro 5 vezes e aparecerá a
indicação “End” (Fim).
1 Visor
2 Tecla Micro Power (Potência
Micro-ondas)
3 Tecla Descongelação Auto
4 Tecla do menu Auto
5 Teclas do Tempo
6 Tecla do Temporizador/do
Relógio
7 Tecla Quick 30 (Rápido 30)
8 Teclas Para cima/Para baixo
9 Tecla Parar/Repor
Antes da cozedura
Premir uma vez, elimina as
instruções.
Durante a cozedura
Premir uma vez, interrompe
temporariamente o programa de
cozedura. Se premir novamente,
cancela todas as instruções e irá
apresentar um “0” ou a hora certa
no visor.
10 Tecla Iniciar/Definir
Premir esta tecla uma vez inicia o
funcionamento do micro-ondas. Se
abrir a porta ou premir uma vez a tecla
Parar/Repor durante o funcionamento,
é necessário premir novamente a tecla
Iniciar/Definir para reiniciar o
funcionamento do micro-ondas.
Notas
1.
Se a tecla Iniciar/Definir não for
premida durante 6 minutos depois de
o programa de cozedura ter sido
definido, o micro-ondas irá cancelar
automaticamente o programa de
cozedura. O visor irá regressar à
apresentação da hora ou do “0”.
2. Não coloque o micro-ondas com a
janela de visualização acima do nível
dos olhos para obter uma visibilidade
total.
NN-ST21QW
Painel de controlo

16
PT
Esta função irá desativar os comandos do micro-ondas; no entanto, a porta pode
ser aberta. O Bloqueio de segurança para crianças pode ser ativado quando o
visor apresentar um “0” ou a hora.
Quando o micro-ondas é ligado pela primeira vez, aparece a indicação “88.88” no
visor.
Prima a tecla Iniciar/Definir.
A hora certa aparece agora bloqueada no visor.
Prima duas vezes a
tecla do Temporizador/
do Relógio.
A hora começa a
piscar.
Prima as teclas
Para cima/Para
baixo para definir
a hora.
Prima a tecla
Iniciar/Definir.
Os minutos
começam a piscar.
Prima as teclas
Para cima/Para
baixo para definir
os minutos.
Notas
1.
Para repor a hora certa, repita todos os passos anteriores.
2. O relógio irá manter a hora certa desde que o micro-ondas esteja ligado e a receber
energia.
3. Este relógio é de 24 horas, por exemplo, 2 pm = 14:00 e não 2:00.
Prima a tecla Iniciar/Definir 3 vezes no
espaço de 10 segundos.
A hora certa irá desaparecer. A hora atual
não será perdida. Aparece a indicação ‘L
---’ no visor.
Para ativar:
Para cancelar:
Prima a tecla Parar/Repor 3 vezes no
espaço de 10 segundos.
A hora certa aparecerá de novo no visor.
NN-ST21QW
Acertar o relógio
NN-ST21QW
Bloqueio de segurança para crianças

17
PT
Português
O prato de vidro deverá estar sempre colocado quando utilizar o micro-ondas.
Prima Micro Power
(Potência Micro-ondas)
para selecionar o nível
de potência pretendido.
Defina o tempo de cozedura.
Consulte “Definir o tempo de
cozedura/tempo do
temporizador” em seguida.
Prima a tecla Iniciar/Definir.
A contagem decrescente do
tempo aparece no visor.
Prima Nível de potência Tempo máx. disponível
uma vez 800 W Elevada 30 minutos
duas vezes 500 W Média 99 minutos 50 segundos
3 vezes 400 W Baixa 99 minutos 50 segundos
4 vezes 200 W Descongelar 99 minutos 50 segundos
5 vezes 100 W Morna 99 minutos 50 segundos
Notas
1.
O micro-ondas irá funcionar automaticamente na potência das MICRO-ONDAS de 800
W (Elevada) se for introduzido um tempo de cozedura sem previamente ter sido
selecionado o nível de potência.
2. Durante a cozedura, o prato de vidro pode vibrar. Esta situação não irá afetar o
desempenho da cozedura.
3. Para informações sobre COZEDURA EM VÁRIAS FASES, consulte a página 19.
4. O TEMPO DE REPOUSO pode ser programado depois de a potência das MICRO-
ONDAS e o tempo de cozedura terem sido definidos. Consulte a página 21.
5. NÃO tente utilizar o micro-ondas apenas com um acessório metálico no interior.
6. Verifique sempre os alimentos durante a descongelação abrindo a porta do micro-ondas e, em
seguida, reiniciando o programa. Não é necessário cobrir os alimentos durante a descongelação.
Para garantir um resultado uniforme, agite, vire ou separe os alimentos várias vezes durante a
descongelação. No caso de carne em peças e aves, vire a meio da descongelação.
Consulte o Guia de descongelação na página 18 para obter informações detalhadas.
7. Quando o micro-ondas é usado a uma potência de 800 W (Elevada) durante muito tempo, o
micro-ondas ajusta automaticamente a potência para proteger os respetivos componentes.
Definir o tempo de cozedura/tempo do temporizador
Quando pretender definir o tempo de cozedura ou o tempo do temporizador, use as teclas
seguintes de acordo com as suas necessidades.
Prima repetidamente cada tecla do Tempo de acordo
com o valor de tempo que pretende definir.
Prima a tecla Quick 30 (Rápido 30) para
definir o tempo de cozedura em
incrementos de 30 segundos.
Depois de inserir um valor de tempo com cada tecla do Tempo ou com a tecla Quick 30
(Rápido 30), pode ajustar os valores de tempo com as teclas Para cima/Para baixo.
NN-ST21QW
Cozedura e descongelação no micro-ondas

18
PT
Guia de descongelação
INTERVALOS DE TEMPO
As doses individuais poderão ser
cozinhadas quase imediatamente a seguir
à descongelação. É usual que grandes
porções de carne permaneçam congeladas
no meio. Nestes casos é aconselhável que,
antes de cozinhar, deixe a carne
descongelar durante, pelo menos, uma
hora. Durante o tempo de espera, a
temperatura distribui-se equitativamente
pelos alimentos e estes descongelam por
condução. Muito importante: Se não prevê
consumir os alimentos imediatamente a
seguir à descongelação, guarde-os no
frigorífico. Nunca volte a congelar alimentos
sem os cozinhar primeiro.
CARNE PICADA OU CUBOS DE
CARNE E MARISCOS
Deve separar-se estes alimentos, cortá-los
durante o período de descongelação e,
uma vez descongelados, separar os
pedaços, pois a parte exterior destes
alimentos tende a descongelar
rapidamente.
PEQUENOS PEDAÇOS DE
ALIMENTOS
Deve separar-se as costeletas bem como
as partes de frango, para que estas
descongelem equitativamente. Lembre-se
que as partes gordas e as extremidades
descongelam sempre mais rapidamente.
Por isso, deverá colocá-las o mais próximo
possível do centro do prato rotativo.
PÃO
As porções de pão necessitam de um
intervalo de tempo maior que permita que o
centro descongele. O intervalo de tempo
pode ser diminuído se as fatias forem
separadas e as porções cortadas ao meio.
NN-ST21QW
Cozedura e descongelação no micro-ondas

19
PT
Português
Esta função permite programar até 3 fases de cozedura contínua.
Exemplo: Para definir continuamente uma potência de 800 W (Elevada) durante 2 minutos,
uma potência de 500 W (Média) durante 3 minutos e uma potência de 100 W
(Morna) durante 2 minutos.
Prima Micro Power
(Potência Micro-
ondas) uma vez para
selecionar a potência
de 800 W (Elevada).
Defina o tempo de
cozedura*.
Prima duas vezes.
Prima Micro Power
(Potência Micro-
ondas) uma vez para
selecionar a potência
de 500 W (Média).
Defina o tempo de
cozedura*.
Prima 3 vezes.
Prima Micro Power
(Potência Micro-
ondas) 4 vezes para
selecionar a potência
de 100 W (Morna).
Prima a tecla Iniciar/
Definir.
A contagem decrescente
do tempo para a primeira
fase aparece no visor.
Defina o tempo de
cozedura*.
Prima duas vezes.
* Consulte “Definir o tempo de cozedura/tempo do temporizador” na página 17.
Notas
1.
Os PROGRAMAS AUTOMÁTICOS não podem ser utilizados com uma COZEDURA
EM VÁRIAS FASES.
2. Durante a operação, serão emitidos 2 sinais sonoros entre cada fase e, quando todas
as fases estiverem concluídas, serão emitidos 5 sinais sonoros.
3. A potência das MICRO-ONDAS de 800 W (Elevada) pode ser definida apenas uma vez
na COZEDURA EM VÁRIAS FASES.
NN-ST21QW
Cozedura em várias fases

20
PT
Esta função permite definir o tempo de cozedura em incrementos de 30 segundos até
5 minutos numa potência de 800 W (Elevada).
Prima a tecla Quick 30
(Rápido 30) até que o
tempo de cozedura
pretendido apareça no
visor.
Prima a tecla Iniciar/Definir.
A contagem decrescente do tempo
aparece no visor.
Esta função permite adicionar tempo de cozedura durante a cozedura.
Durante a cozedura, prima 1 min (1 minuto) ou
10 sec (10 segundos).
Serão adicionados até 5 minutos de tempo de
cozedura.
Nota
A função ADD TIME (ADICIONAR TEMPO) não está disponível para PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS.
NN-ST21QW
Função Quick 30 (Rápido 30)
NN-ST21QW
Função add time (Adicionar tempo)

21
PT
Português
Esta função funciona como um TEMPORIZADOR DE COZINHA ou permite programar o
TEMPO DE REPOUSO/INÍCIO RETARDADO.
Temporizador de cozinha
Exemplo: Para uma contagem de 5 minutos.
Prima
Temporizador/
Relógio.
Prima a tecla Iniciar/Definir.
A contagem decrescente do
tempo começa sem o
micro-ondas entrar em
funcionamento.
Defina o período de tempo
pretendido*.
(até 99 minutos e 50 segundos)
Prima 5 vezes.
* Consulte “Definir o tempo de cozedura/tempo do temporizador” na página 17.
Intervalo de tempo
Exemplo: Para um repouso de 5 minutos após um tempo de cozedura de 3 minutos na
potência das MICRO-ONDAS de 500 W (Média).
Prima Micro Power
(Potência
Microondas)
duas vezes para
selecionar a potência
de 500 W (Média).
Defina o tempo de cozedura
pretendido*.
Prima 3 vezes.
Prima
Temporizador/
Relógio.
Prima a tecla Iniciar/Definir.
A cozedura inicia-se.
Após a cozedura, a
contagem decrescente do
tempo de repouso irá
começar sem o micro-ondas
entrar em funcionamento.
Defina o período de tempo de
repouso pretendido*.
(até 99 minutos e 50 segundos)
Prima 5 vezes.
* Consulte “Definir o tempo de cozedura/tempo do temporizador” na página 17.
NN-ST21QW
Utilizar o temporizador

22
PT
Início retardado
Exemplo: Para iniciar a cozedura numa potência das MICRO-ONDAS de 500 W (Média)
durante 3 minutos após 5 minutos de tempo de repouso.
Prima
Temporizador/
Relógio.
Defina o período de tempo de
atraso pretendido*.
(até 99 minutos e 50 segundos)
Prima 5 vezes.
Defina o tempo de cozedura
pretendido*.
Prima Micro Power
(Potência Microondas)
duas vezes para
selecionar a potência de
500 W (Média).
Prima 3 vezes.
Prima a tecla Iniciar/
Definir.
A contagem decrescente
do tempo de atraso
começa e, em seguida,
é iniciada a cozedura.
* Consulte “Definir o tempo de cozedura/tempo do temporizador” na página 17.
Notas
1.
É possível programar uma COZEDURA EM VÁRIAS FASES incluindo o TEMPO DE
REPOUSO ou o INÍCIO RETARDADO.
2. Mesmo que a porta do micro-ondas seja aberta durante o TEMPORIZADOR DE
COZINHA, o TEMPO DE REPOUSO ou o INÍCIO RETARDADO, a contagem
decrescente do tempo apresentada no visor não é interrompida.
3. Não é possível programar um TEMPO DE REPOUSO/INÍCIO RETARDADO antes/
depois de um PROGRAMA AUTOMÁTICO.
NN-ST21QW
Utilizar o temporizador

23
PT
Português
Com esta função pode descongelar/reaquecer/cozinhar alimentos de acordo com o
peso. Selecione a categoria e defina o peso do alimento. O peso é programado em
gramas. O micro-ondas determina o nível de potência das MICRO-ONDAS e o tempo
de cozedura automaticamente. Para uma seleção mais rápida, o peso inicia a partir do
valor utilizado com mais frequência para cada categoria. Não inclua o peso da água
que tenha adicionado nem o peso do recipiente.
Notas
1.
Os PROGRAMAS AUTOMÁTICOS têm de ser utilizados APENAS para os alimentos indicados.
2. Descongele/cozinhe alimentos apenas com pesos que não excedam os intervalos indicados.
3. Pese sempre os alimentos e não dê preferência às informações das embalagens.
4. A maior parte dos alimentos irá ficar ainda melhor se aplicar um TEMPO DE
REPOUSO. Depois de cozinhar num PROGRAMA AUTOMÁTICO, permita que o calor
continue a incidir no centro do alimento.
Descongelação auto
Prima a tecla Iniciar/Definir.
Não se esqueça de agitar
ou virar os alimentos
durante a descongelação.
Defina o peso do alimento
congelado.
A contagem do peso
aumenta/diminui em
incrementos de 10 g.
Selecione o programa
Descongelação Auto
pretendido.
O número do PROGRAMA
AUTOMÁTICO aparece no visor.
Programa Instruções
1. Porções Pequenas
Peso: 200 - 1000 g
Para descongelar porções pequenas ou finas de carne, salsichas,
carne picada, bifes, costeletas, filetes de peixe (entre 100 g a
400 g cada). Prima uma vez a tecla Descongelação Auto. Defina o
peso do alimento e prima a tecla Iniciar/Definir. Vire sempre que
ouvir o sinal sonoro. Aguarde um período de repouso de 15 a
30 minutos.
Premir 1 vez
2. Porção Grande
Peso: 600 - 1600 g
Para descongelar uma porção grande de carne, um frango inteiro, carne
em peças. Prima duas vezes a tecla Descongelação Auto. Defina o peso
do alimento e prima a tecla Iniciar/Definir. Deve aguardar um período de
repouso de 1 a 2 horas antes de iniciar a cozedura para que o centro
dos alimentos descongele. Vire sempre que ouvir o sinal sonoro.
Premir 2 vezes
3. Pão/Bolos
Peso: 100 - 600 g
Para descongelar pão (inteiro, em fatias, baguetes) e bolos. Os bolos com
creme e bolos semifrios não são adequados para este programa. Coloque
o pão ou o bolo num prato grande ou num prato fundo. Prima 3 vezes a
tecla Descongelação Auto. Defina o peso do alimento e prima a tecla
Iniciar/Definir. Vire sempre que ouvir o sinal sonoro. Aguarde um período
de repouso de 10 (pão branco) a 30 minutos (pão de centeio). Corte pães
de forma grandes ao meio durante o período de repouso.
Premir 3 vezes
NN-ST21QW
Programas automáticos

24
PT
Menu Auto
Prima a tecla
Iniciar/Definir.
A contagem
decrescente do
tempo aparece no
visor.
Prima a tecla
Iniciar/Definir
para confirmar a
definição.
Defina o peso do
alimento.
A contagem do peso
aumenta/diminui em
incrementos de 10 g.
Selecione o
programa do menu
Auto pretendido*.
O número do
PROGRAMA
AUTOMÁTICO
aparece no visor.
* Depois de premir a tecla do menu Auto, também pode usar as teclas Para cima/Para baixo
para selecionar o programa do menu Auto.
Notas
1.
Uma vez que podem ocorrer algumas variações nos alimentos, verifique se estes estão
bem cozinhados e quentes antes de os servir.
2. Recomenda-se a utilização de uma caçarola com capacidade igual ou inferior a 2000 ml.
3. Utilize uma caçarola com menos de 25 cm de largura (incluindo a pega) para evitar
tocar nas paredes laterais do micro-ondas.
4. Retire a caçarola do micro-ondas com cuidado para evitar bater na parte superior do
painel frontal. Pode utilizar película aderente para cobrir a caçarola.
Programa Instruções
1. Refeições Frias
Peso: 200 - 800 g
Para reaquecer uma refeição pré-cozinhada. Todos os alimentos
têm de estar pré-cozinhados. Os alimentos devem ser
conservados no frigorífico a uma temperatura de
aproximadamente +5 °C. Reaqueça no recipiente tal como
adquiridos. Siga as instruções do fabricante para a preparação. Se
mudar o alimento para um prato, cubra com película aderente
picada. Coloque o recipiente no prato de vidro. Prima uma vez a
tecla do menu Auto e prima a tecla Iniciar/Definir. Defina o peso do
alimento e prima a tecla Iniciar/Definir. Agite sempre que ouvir o
sinal sonoro. Agite novamente no final do programa e deixe ficar
alguns minutos em repouso. Porções grandes de carne/peixe com
molhos pouco espessos podem exigir um maior tempo de
cozedura. Este programa não é adequado para alimentos ricos em
amido, tais como arroz, massas ou batatas. As refeições
colocadas em recipientes de forma irregular podem exigir um
maior tempo de cozedura.
Premir 1 vez
NN-ST21QW
Programas automáticos

25
PT
Português
Programa Instruções
2. Refeições
Congeladas
Peso: 300 - 600 g
Para reaquecer uma refeição congelada pré-cozinhada.
Todos os alimentos têm de estar pré-cozinhados e
congelados (-18 °C). Reaqueça no recipiente tal como
adquiridos. Siga as instruções do fabricante para a
preparação. Se mudar o alimento para um prato, cubra com
película aderente picada. Coloque o recipiente no prato de
vidro. Prima duas vezes a tecla do menu Auto e prima a tecla
Iniciar/Definir. Defina o peso do alimento e prima a tecla
Iniciar/Definir. Agite sempre que ouvir o sinal sonoro e corte
os pedaços em peças mais pequenas. Agite novamente no
final do programa e deixe ficar alguns minutos em repouso.
Porções grandes de carne/peixe com molhos pouco espessos
podem exigir um maior tempo de cozedura. Este programa
não é adequado para alimentos ricos em amido, tais como
arroz, massas ou batatas. As refeições colocadas em
recipientes de forma irregular podem exigir um maior tempo
de cozedura.
Premir 2 vezes
3. Legumes Frescos
Peso: 100 - 800 g
Para cozinhar legumes frescos como cenouras, brócolos,
couve-flor e feijão-verde. Coloque os legumes preparados num
recipiente com o tamanho adequado. Borrife-os com 1 colher de
sopa de água para cada 100 g de legumes. Cubra-os com película
aderente. Pique a película aderente uma vez no centro e 4 vezes
nas extremidades utilizando uma faca. Prima 3 vezes a tecla do
menu Auto e prima a tecla Iniciar/Definir. Defina o peso do
alimento e prima a tecla Iniciar/Definir. Agite sempre que ouvir o
sinal sonoro.
Premir 3 vezes
4.
Legumes
Congelados
Peso: 100 - 800 g
Para todos os tipos de legumes congelados, tais como
ervilhas, milho ou misturas de legumes. Coloque os legumes
preparados numa caçarola adequada para micro-ondas e,
em seguida, adicione 2 a 6 colheres de sopa de água, se
necessário. Cubra-os com uma tampa bem fechada.
Coloque a caçarola no prato de vidro. Prima 4 vezes a tecla
do menu Auto e prima a tecla Iniciar/Definir. Defina o peso
do alimento e prima a tecla Iniciar/Definir. Agite sempre que
ouvir o sinal sonoro. No final da cozedura, não retire a tampa
e aguarde um período de repouso de 3 a 5 minutos.
Premir 4 vezes
NN-ST21QW
Programas automáticos

26
PT
Programa Instruções
5. Peixe Fresco
Peso: 200 - 500 g
Para cozinhar filetes e postas de peixe fresco. Coloque num
recipiente com o tamanho adequado. Adicione 1 a 3
colheres de sopa de água ou caldo. Cubra-os com película
aderente. Pique a película aderente uma vez no centro e 4
vezes nas extremidades. Prima 5 vezes a tecla do menu
Auto e prima a tecla Iniciar/Definir. Defina o peso do
alimento e prima a tecla Iniciar/Definir. Deixe ficar alguns
minutos em repouso.
Premir 5 vezes
6. Batatas Rústicas
Peso: 200 - 600 g
Para cozinhar batatas rústicas com casca. Escolha batatas de
tamanho médio (200-250 g, 7-9 oz). Lave e seque as batatas e,
em seguida, pique-as várias vezes com um garfo. Disponha à
volta do prato de vidro. Prima 6 vezes a tecla do menu Auto e
prima a tecla Iniciar/Definir. Defina o peso do alimento e prima a
tecla Iniciar/Definir. Vire sempre que ouvir o sinal sonoro.
Premir 6 vezes
7. Porções De
Frango Fresco
Peso: 200 - 600 g
Para cozinhar partes de frango, tais como asas, coxas,
meios peitos, etc. pique-as bem com um garfo antes de
cozinhar. Coloque as partes de frango preparadas num prato
com o tamanho adequado para micro-ondas. Adicione 1 a 5
colheres de sopa de óleo, se necessário. Cubra-as duas
vezes com película aderente picada. Coloque o prato no
prato de vidro. Prima 7 vezes a tecla do menu Auto e prima
a tecla Iniciar/Definir. Defina o peso do alimento e prima a
tecla Iniciar/Definir. Vire sempre que ouvir o sinal sonoro.
Premir 7 vezes
8. Arroz Seco
Peso: 100 - 200 g
Para cozinhar arroz branco, incluindo arroz carolino, arroz agulha,
arroz de jasmim e arroz basmati. Coloque o arroz numa caçarola
adequada para micro-ondas. Adicione a quantidade de água
recomendada anteriormente. Deixe, pelo menos,
1
⁄2 de espaço
para a evaporação e assim evitar que seja derramada água a
ferver. Cubra-o com uma tampa. Coloque a caçarola no prato de
vidro. Prima 8 vezes a tecla do menu Auto e prima a tecla Iniciar/
Definir. Defina o peso do alimento e prima a tecla Iniciar/Definir.
Aguarde um período de repouso de 5 minutos após a cozedura.
Premir 8 vezes
Arroz
Água recomendada
Tamanho do
prato
100 g 150 ml 2 litros
200 g 300 ml 2 litros
NN-ST21QW
Programas automáticos

27
PT
Português
Perguntas e respostas
P: Por zque motivo o micro-ondas não
liga?
R: Quando o micro-ondas não se ligar,
verifique o seguinte:
1.
O micro-ondas está devidamente ligado
à corrente?
Retire a ficha da tomada, aguarde
10 segundos e volte a ligar a ficha.
2.
Verifique o disjuntor e o fusível.
Reponha o disjuntor ou substitua o
fusível, se este estiver danificado ou
fundido.
3.
Se não houver problemas com o
disjuntor ou com o fusível, ligue outro
aparelho à tomada. Se o outro aparelho
funcionar, é provável que haja um
problema com o micro-ondas. Se o
outro aparelho não funcionar, é
provável que haja um problema com a
tomada.
Se achar que o micro-ondas tem um
problema, contacte um Centro de
Assistência autorizado.
P: O micro-ondas causa interferências
com a televisão. Esta situação é
normal?
R: Podem ocorrer algumas interferências
com o rádio e a televisão quando
cozinhar com o micro-ondas. Esta
interferência é semelhante à
interferência causada por pequenos
aparelhos, tais como batedeiras,
aspiradores, secadores de cabelo, etc.
Isto não significa que o micro-ondas
tem um problema.
P: Por vezes sai ar quente das saídas
de ar do micro-ondas. Porquê?
R: O calor libertado dos alimentos que
estão a ser cozinhados aquece o ar no
interior do micro-ondas. Este ar
aquecido é expulso do micro-ondas
pelo padrão de fluxo de ar no micro-
ondas. Não existem micro-ondas no ar.
As saídas de ar do micro-ondas nunca
devem ser tapadas durante a cozedura.
Apenas para o NN-ST21QW
P: O micro-ondas não aceita o
programa que selecionei. Porquê?
R: O micro-ondas foi concebido para não
aceitar um programa incorreto. Por
exemplo, o micro-ondas não irá aceitar
uma quarta fase.

28
PT
Cuidados a ter com o micro-ondas
1.
Antes de limpar o forno, deve desligá-lo
da corrente.
2.
Limpe o interior do forno, os vedantes da
porta e as áreas circundantes
regularmente. Sempre que salpicos de
alimentos ou líquidos derramados adiram
às paredes do forno, vedantes da porta e
áreas circundantes, limpe com um pano
húmido. Poderá ser utilizado um
detergente suave se estas áreas ficarem
muito sujas. A utilização de detergentes
fortes ou abrasivos não é recomendada.
Evite limpar a área da guia de
alimentação do micro-ondas no lado
direito da parede da cavidade.
NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS
DE LIMPEZA DE FORNOS.
3.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos, ou raspadores
de limpeza metálicos afiados, para
limpar o vidro da porta do micro-ondas,
pois poderão riscar a superfície e
resultar no estilhaçamento do vidro.
4.
A superfície exterior do micro-ondas
deve ser limpa com um pano
humedecido. Para evitar danos nas
peças internas de funcionamento do
micro-ondas, nunca deve entrar água
nas aberturas de ventilação.
5.
Se o Painel de Controlo ficar sujo, limpe-o
com um pano suave. Não utilize detergentes
agressivos ou abrasivos no Painel de
Controlo. Quando limpar o Painel de
Controlo, mantenha a porta do micro-ondas
aberta para evitar que o micro-ondas seja
ligado acidentalmente. Quando terminar a
limpeza, prima a tecla Parar/Repor de forma
a apagar as informações do visor ou
certifique-se de que roda o Comando de
seleção do tempo para a posição zero.
6.
Se houver uma acumulação de vapor
no interior ou à volta do exterior da
porta do micro-ondas, limpe com um
pano suave. Isto pode acontecer
quando o micro-ondas estiver a
funcionar em condições de humidade
elevada e não é, de modo algum,
indicativo de uma avaria no aparelho.
7.
É necessário ocasionalmente retirar o
prato de vidro para o limpar. Lave o
prato com água morna e detergente
diluído, ou na máquina de lavar a
louça.
8.
O aro de rodas e a superfície da
cavidade do micro-ondas devem ser
limpos regularmente para evitar ruídos
excessivos. Basta limpar a superfície
da cavidade do micro-ondas com um
detergente neutro e água quente e, em
seguida, secar com um pano limpo. O
aro de rodas pode ser lavado em água
morna e detergente diluído. Os vapores
dos cozinhados acumulam-se ao fim de
uma utilização exaustiva, mas não
afetam de forma alguma a superfície da
cavidade do micro-ondas nem os
rodízios do aro de rodas. Depois de
retirar o aro de rodas da superfície da
cavidade do micro-ondas para limpar,
certifique-se de que o instala
novamente na posição adequada.
9.
Não deve ser utilizado nenhum produto
de limpeza a vapor para limpar o forno.
10.
Este micro-ondas deve ser reparado
apenas por uma pessoa qualificada.
Para serviços de manutenção e
reparação do micro-ondas, contacte o
distribuidor autorizado mais próximo.
11.
A falta de limpeza do micro-ondas
poderá levar à deterioração das
superfícies, o que poderá afetar
negativamente o tempo de vida útil do
aparelho e possivelmente resultar
numa situação de perigo.
12.
Mantenha as saídas de ar sempre
limpas.
Certifique-se que não existe poeira ou
outros materiais a obstruir as saídas de
ar existentes nas partes superior,
inferior ou posterior do micro-ondas. A
obstrução das saídas de ar pode
provocar sobreaquecimento e o
consequente mau funcionamento do
micro-ondas, resultando numa situação
de risco.

29
PT
Português
Especificações
Fonte de Energia: 230 V, 50 Hz
Consumo de Energia:
Máxima; 1250 W
Saída: 800 W (IEC-60705)
Dimensões Exteriores:
NN-ST21QW;
440 mm (L) x 324 mm (P) x 258 mm (A)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (L) x 333 mm (P) x 258 mm (A)
Dimensões do Interior do Micro-ondas:
306 mm (L) x 308 mm (P) x 214 mm (A)
Volume Interior Total: 20 L
Diâmetro do prato de vidro: 255 mm
Frequência de Funcionamento: 2450 MHz
Peso Líquido: 11 kg
Ruído: L
WA 63 dB
Informações sobre a potência absorvida no
estado de baixa potência e o tempo máximo
para atingir o estado de baixa potência.
[NN-ST21QW]
Estado operacional: 0,8 W
Tempo máximo para atingir o estado
operacional: 20 minutos
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Estado desligado: 0,5 W
Tempo máximo para atingir o estado
desligado:
―
O Peso e as Dimensões apresentados
são valores aproximados.
As especificações estão sujeitas a
alteração sem aviso prévio.
Este produto é um equipamento que
cumpre a norma Europeia para
Interferências EMC (EMC =
Compatibilidade Eletromagnética)
EN 55011. De acordo com esta norma, este
produto é um equipamento do Grupo 2,
Classe B e está dentro dos limites
requeridos. Grupo 2 significa que a energia
de radiofrequência é produzida
intencionalmente na forma de irradiação
eletromagnética para aquecer e cozinhar
alimentos. Classe B significa que este
produto pode ser utilizado para fins
domésticos.
Informações para os
utilizadores sobre
eliminação de resíduos
de equipamentos
elétricos e eletrónicos
(uso doméstico)
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos indica que os produtos
elétricos e eletrónicos usados não devem
ser misturados com o lixo doméstico geral.
Para um tratamento, recuperação e
reciclagem adequados, leve estes produtos
a pontos de recolha designados, onde
serão aceites gratuitamente.
Em alternativa, em alguns países, será
possível devolver os produtos ao seu
vendedor local mediante a aquisição de um
produto novo equivalente.
A correta eliminação deste produto ajudará
a poupar valiosos recursos e a impedir
potenciais efeitos negativos para a saúde
humana e para o ambiente que, de outra
forma, poderiam resultar de um tratamento
inadequado dos resíduos. Contacte a sua
autoridade local para obter mais detalhes
sobre o seu ponto de recolha designado
mais próximo.
Em conformidade com a legislação nacional,
poderão ser aplicadas coimas em caso de
eliminação incorreta destes resíduos.
Para utilizadores profissionais
na União Europeia
Se pretender eliminar equipamento elétrico
e eletrónico, contacte o seu distribuidor ou
fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre eliminação
noutros países fora da União
Europeia
Este símbolo é válido apenas na União
Europeia.
Se pretender eliminar este produto,
contacte as suas autoridades locais ou
distribuidor e informe-se sobre o método de
eliminação correto.


1
PL
Polski
Ważne instrukcje bezpieczeństwa. Prosimy o dokładne
zapoznanie się z instrukcją i środkami ostrożności oraz
zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości.
OSTRZEŻENIE! Uszczelki drzwi i miejsca przyległe
do uszczelek należy czyścić zwilżoną ściereczką.
Kuchenka mikrofalowa powinna być sprawdzana pod
kątem uszkodzeń uszczelek drzwi oraz powierzchni
przylegających do nich. W razie uszkodzenia
urządzenie nie powinno być używane do czasu
naprawy, która może być przeprowadzona wyłącznie
przez wykwalifikowany personel autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Panasonic.
OSTRZEŻENIE! Nie próbuj regulować lub
naprawiać drzwiczek, obudowy panelu sterowania,
przełączników zabezpieczeń wyłączających lub
jakiejkolwiek innej części kuchenki. Nie usuwaj
zewnętrznej obudowy z kuchenki, gdyż daje ona
zabezpieczenie przed przenikaniem energii mikrofal.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel punktu serwisowego.
OSTRZEŻENIE! Płynów oraz żywności nie wolno
podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, gdyż grozi
to wybuchem.
OSTRZEŻENIE! Podczas podgrzewania płynów,
np. zup, sosów i napojów, w kuchence mikrofalowej
może dojść do przegrzania cieczy, to znaczy do
przekroczenia temperatury wrzenia bez
powstawania pęcherzyków pary. Może to
doprowadzić do nagłego kipienia gorącej cieczy.

2
PL
OSTRZEŻENIE! Zawartość butelek i słoiczków z
żywnością dla niemowląt po ogrzaniu musi zostać
wymieszana lub wstrząśnięta. Przed podaniem
żywności należy sprawdzić jej temperaturę, aby
uniknąć poparzenia.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie należy odłączyć od
źródła zasilania podczas naprawiania i wymiany
części. Po odłączeniu wtyczki zasilającej wtyczka
powinna pozostawać widoczna dla serwisanta, aby
zapobiec przypadkowemu ponownemu podłączeniu.
OSTRZEŻENIE! Przed wymianą lampy należy
upewnić się, że urządzenie zostało wyłączone, aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
To urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia, osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej albo umysłowej lub
osoby bez doświadczenia i wiedzy w zakresie
obsługi tego typu urządzenia, pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która
udzieli im informacji w zakresie bezpiecznego
używania tego urządzenia i zrozumienia
niebezpieczeństwa związanego z użytkowaniem
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić i
konserwować urządzenia bez nadzoru.
Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby można
ją było łatwo odłączyć od zasilania poprzez
wyciągnięcie wtyczki lub wyłączenie bezpiecznika.

3
PL
Polski
W razie uszkodzenia kabla zasilającego, dla
uniknięcia niebezpieczeństwa porażenia, musi on
zostać wymieniony przez producenta lub jego punkt
serwisowy lub inną wykwalifikowaną osobę.
Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni gazowej
ani kuchni elektrycznej.
Ta kuchenka jest przeznaczona do użytku
wyłącznie na blatach. Nie jest ona przeznaczona do
zabudowy ani do użycia w szafce.
Kuchenka mikrofalowa musi być umieszczona na
płaskiej, stabilnej powierzchni, na wysokości 85 cm,
a tył kuchenki powinien być ustawiony wzdłuż tylnej
ściany. Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym
bokiem do ściany, to druga strona musi być
całkowicie otwarta. Pozostaw 15 cm wolnej
przestrzeni nad kuchenką.
Przy podgrzewaniu żywności w plastikowych lub
papierowych pojemnikach należy nadzorować
kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki mogą zapalić
się, jeżeli zostaną nadmiernie rozgrzane.
Jeśli z urządzenia wydobywa się dym lub w
urządzeniu pojawi się ogień, należy nacisnąć
przycisk Stop/Reset lub przekręcić wyłącznik
czasowy do pozycji zerowej i pozostawić drzwiczki
zamknięte, aby zdławić płomienie. Następnie należy
odłączyć kabel zasilający lub wyłączyć bezpiecznik
obwodu zasilającego kuchenkę.

4
PL
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w
gospodarstwie domowym i w podobnych
zastosowaniach, takich jak:
- pomieszczenia kuchenne dla personelu w
sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- domy wiejskie;
- użytkowanie przez klientów w hotelach, motelach i
innych miejscach zakwaterowania;
- pensjonaty.
Nie gotuj jajek w skorupkach w trybie MIKROFAL.
Nawet, jeżeli podgrzewanie przy pomocy mikrofal
jest zakończone, wytwarzane ciśnienie może
powodować, że jajka eksplodują.
Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki, uszczelki
drzwiczek oraz powierzchnie wokół uszczelek. Jeśli ścianki
kuchenki zabrudzą się resztkami jedzenia lub plamami z
płynów, oczyść płytę ceramiczną, uszczelki drzwiczek oraz
obszar w pobliżu uszczelek zwilżoną szmatką. Jeśli
kuchenka jest silnie zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych środków do
czyszczenia i szorowania nie jest zalecane.
NIE UŻYWAJ DOSTĘPNYCH W HANDLU
ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH do zwykłych kuchenek.
Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w należytej
czystości, może dojść do zniszczenia jej ścianek, a – w
efekcie – do skrócenia czasu prawidłowego
funkcjonowania urządzenia i do niebezpiecznych sytuacji.
Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.

5
PL
Polski
Nie należy używać środków z dodatkami ściernymi
lub metalowych skrobaczek do czyszczenia szklanej
pokrywy kuchenki, ponieważ mogą one spowodować
porysowanie jej powierzchni, co może prowadzić do
pęknięcia szyby.
Kuchenka nie jest wyposażona w zdalne
sterowanie ani czasomierz zewnętrzny.
Stosować tylko przybory kuchenne nadające się
do użytku w kuchence mikrofalowej.
Kuchenka mikrofalowa jest przeznaczona do
podgrzewania wyłącznie żywności i napojów. Należy
zachować ostrożność podczas podgrzewania żywności o
niskim poziomie wilgotności, takich jak pieczywo,
czekolada, ciastka i ciasta. W przypadku zbyt długiego
gotowania mogą one ulec spaleniu, wyschnięciu lub się
zapalić. Nie zalecamy podgrzewania żywności o niskim
poziomie wilgotności, takich jak popcorn lub placki
papadum. Suszenie żywności, gazet lub odzieży, a także
podgrzewanie kapci, podgrzewaczy, gąbek, wilgotnych
szmatek, worków pszenicznych, termoforów i podobnych
przedmiotów grozi obrażeniami, zapłonem lub pożarem.
Lampa kuchenki musi być wymieniana przez
technika przeszkolonego przez producenta. NIE
WOLNO podejmować prób zdjęcia obudowy
zewnętrznej kuchenki.
Metalowe pojemniki oraz naczynia z metalowymi
ozdobami nie powinny być używane podczas
gotowania w trybie MIKROFAL. Mogłoby to
spowodować iskrzenie.

6
PL
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japonia
Importer: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Niemcy
Spis treści
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej .......................7
Umieszczanie kuchenki .............................................................7
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa użytkowania ...............8
Części kuchenki.......................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panel sterowania .................................................................13
Gotowanie i rozmrażanie w kuchence mikrofalowej ............14
NN-ST21QW
Panel sterowania .................................................................15
Ustawianie zegara ...............................................................16
Blokada zabezpieczająca przed dziećmi .............................16
Gotowanie i rozmrażanie w kuchence mikrofalowej ............17
Gotowanie wieloetapowe ....................................................19
Funkcja Quick 30 (Szybkie 30) ............................................20
Funkcja Add Time (Dodaj czas) ...........................................20
Korzystanie z czasomierza ..................................................21
Programy automatyczne .....................................................23
Automatyczne rozmrażanie .............................................23
Menu Auto .......................................................................24
Pytania (P) i odpowiedzi (O) ....................................................27
Konserwacja kuchenki mikrofalowej ........................................28
Dane techniczne ......................................................................29

7
PL
Polski
Sprawdź kuchenkę
mikrofalową
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy
nie ma widocznych uszkodzeń, jak na
przykład wgnieceń, wyłamanych rygli
drzwiczek albo zarysowań drzwiczek.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
skontaktuj się natychmiast z punktem
sprzedaży. Nie podłączaj
uszkodzonego urządzenia.
Przepisy dotyczące uziemienia
Ważne!
DLA OSOBISTEGO BEZPIECZEŃSTWA
URZĄDZENIE TO MUSI BYĆ
PRAWIDŁOWO UZIEMIONE.
Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada
uziemienia, klient musi, we własnym
zakresie, wymienić je na gniazdko
prawidłowo uziemione.
Napięcie zasilające
Napięcie sieciowe musi odpowiadać
napięciu zasilania podanemu na tabliczce
znamionowej kuchenki mikrofalowej.
Podłączenie urządzenia do sieci o wyższym
napięciu może spowodować pożar lub inne
uszkodzenie.
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
Umieszczanie kuchenki
Ta kuchenka jest przeznaczona do
użytku wyłącznie na blatach. Nie jest
ona przeznaczona do zabudowy ani do
użycia w szafce.
1.
Ustaw kuchenkę na równej i stabilnej
powierzchni, ponad 85 cm nad podłogą.
2.
Kuchenka powinna być ustawiona tak,
aby można ją było łatwo odłączyć od
zasilania poprzez wyciągnięcie wtyczki
lub wyłączenie bezpiecznika.
3.
Do prawidłowego działania
kuchenka musi mieć zapewnioną
dobrą wentylację.
Ustawienie między szafkami:
Pozostaw 15 cm wolnej przestrzeni
nad kuchenką, 10 cm z tyłu i 5 cm
z obu boków.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Blat szafek
Jeśli jedna strona kuchenki jest
umieszczona równo ze ścianą, druga strona
lub górna część nie może być zablokowana.
4.
Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni
gazowej ani kuchni elektrycznej.
5.
Kabel sieciowy nie powinien dotykać
powierzchni obudowy urządzenia.
Kabel powinien przebiegać z dala od
rozgrzewających się powierzchni. Nie
dopuszczaj do tego, aby kabel zwisał
ze stołu lub z blatu. Nie zanurzaj kabla,
wtyczki, ani kuchenki w wodzie.
6.
Nie wolno demontować nóżek kuchenki.
7.
To urządzenie jest przeznaczone do
użytku w gospodarstwie domowym i w
podobnych zastosowaniach, takich jak:
- pomieszczenia kuchenne dla
personelu w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
- domy wiejskie;
- użytkowanie przez klientów w
hotelach, motelach i innych
miejscach zakwaterowania;
- pensjonaty.
Nie należy używać na zewnątrz.

8
PL
1.
Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do
uszczelek należy czyścić zwilżoną
ściereczką. Kuchenka mikrofalowa
powinna być sprawdzana pod kątem
uszkodzeń uszczelek drzwi oraz
powierzchni przylegających do nich i,
jeśli te powierzchnie są uszkodzone,
urządzenie nie powinno być używane
do czasu naprawy - wyłącznie przez
wykwalifikowany personel
autoryzowanego punktu serwisowego
firmy Panasonic.
2.
Nie próbuj regulować lub naprawiać
drzwiczek, obudowy panelu sterowania,
przełączników zabezpieczeń
wyłączających lub jakiejkolwiek innej
części kuchenki. Nie usuwaj
zewnętrznej obudowy z kuchenki, gdyż
daje ona zabezpieczenie przed
przenikaniem energii mikrofal. Naprawy
powinny być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel
punktu serwisowego.
3.
Nie używaj tego urządzenia, gdy ma
uszkodzony kabel sieciowy lub wtyczkę,
jeśli nie pracuje prawidłowo, lub gdy
zostało uszkodzone lub upuszczone. W
takich przypadkach urządzenie powinno
być naprawiane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel punktu
serwisowego.
4.
W razie uszkodzenia kabla
zasilającego, dla uniknięcie
niebezpieczeństwa porażenia,
musi on zostać wymieniony przez
producenta lub jego punkt
serwisowy bądź inną
wykwalifikowaną osobę.
5.
Płynów oraz żywności nie wolno
podgrzewać w zamkniętych
pojemnikach, gdyż grozi to
wybuchem.
6.
To urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia,
osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, czuciowej albo
umysłowej lub osoby bez
doświadczenia i wiedzy w zakresie
obsługi tego typu urządzenia, pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo, która
udzieli im informacji w zakresie
bezpiecznego używania tego
urządzenia i zrozumienia
niebezpieczeństwa związanego z
użytkowaniem urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieci nie powinny
czyścić i konserwować urządzenia
bez nadzoru.
8.
Unikaj używania kuchenki w
pomieszczeniach, w których panuje
duża wilgotność.
9.
Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych.
Jeśli podczas pracy kuchenki otwory te
zostaną zakryte, kuchenka może się
przegrzać. W takim przypadku
kuchenka jest chroniona przez układ
zabezpieczający przed nadmierną
temperaturą, który wznowi pracę
kuchenki dopiero po jej ostygnięciu.
10.
Kuchenka nie jest wyposażona w
zdalne sterowanie ani czasomierz
zewnętrzny.
Umieszczanie kuchenki
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa użytkowania

9
PL
Polski
Korzystanie z kuchenki
Q
Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek
innego celu niż przygotowywanie
posiłków. Kuchenka ta została specjalnie
zaprojektowana do podgrzewania lub
gotowania żywności. Nie używaj jej do
podgrzewania chemikaliów lub innych
produktów nieżywnościowych.
Q
Przed użyciem sprawdź, czy naczynia/
pojemniki są odpowiednie do
używania w kuchence mikrofalowej.
Q
Gdy kuchenka nie jest używana, nie
przechowuj w jej wnętrzu
jakichkolwiek przedmiotów, gdyż w
przypadku włączenia urządzenia
mogłyby spowodować zagrożenie.
Q
Nie należy włączać kuchenki
mikrofalowej BEZ ŻYWNOŚCI W
KUCHENCE. Ten sposób
użytkowania może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Q
Jeśli z urządzenia wydobywa się dym lub w
urządzeniu pojawi się ogień, należy
nacisnąć przycisk Stop/Reset lub przekręcić
wyłącznik czasowy do pozycji zerowej i
pozostawić drzwiczki zamknięte, aby
zdławić płomienie. Następnie należy
odłączyć kabel zasilający lub wyłączyć
bezpiecznik obwodu zasilającego kuchenkę.
Działanie silnika wentylatora
Q
Po zakończeniu użycia kuchenki silnik
wentylatora może się obracać przez
kilka minut, aby schłodzić podzespoły
elektryczne. Jest to normalny objaw i
można wyjąć żywność, nawet jeśli
silnik wentylatora działa. W tym czasie
można kontynuować użytkowanie
kuchenki.
Oświetlenie kuchenki
Q
Kiedy zajdzie konieczność wymiany
oświetlenia kuchenki, skontaktuj się
z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Akcesoria
Q
Kuchenka wyposażona jest w szereg
akcesoriów. Zawsze postępuj
zgodnie ze wskazówkami
dotyczącymi użycia tych akcesoriów.
Szklany talerz obrotowy
Q
Nie należy włączać kuchenki bez
pierścienia obrotowego i szklanego
talerza obrotowego.
Q
Nigdy nie używaj innego talerza
szklanego niż dostarczony i
specjalnie zaprojektowany do tej
kuchenki.
Q
Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu
ostygnąć przed czyszczeniem lub
włożeniem do wody.
Q
Talerz szklany może obracać się
zarówno w prawo, jak i w lewo.
Q
Jeśli żywność lub naczynie, w którym
gotujesz żywność, dotknie ścianki
kuchenki i zatrzyma obracanie się
talerza, wtedy talerz zacznie
automatycznie obracać się w stronę
przeciwną. Jest to normalny objaw
pracy.
Q
Nie gotuj żywności bezpośrednio na
szklanym talerzu obrotowym, chyba
że jest to wskazane w przepisach.
Zawsze umieszczaj żywność w
naczyniu nadającym się do użycia w
kuchence mikrofalowej.
Pierścień obrotowy
Q
Pierścień obrotowy oraz wnętrze
kuchenki należy regularnie czyścić,
aby zapobiec odgłosom pracy
pierścienia i gromadzeniu się resztek
pożywienia.
Q
Należy zawsze używać pierścienia
obrotowego oraz szklanego talerza
obrotowego.

10
PL
Czas gotowania
Q
Czasy gotowania podane w
książce kucharskiej są
wartościami przybliżonymi. Czas
gotowania zależy od rodzaju
żywności, temperatury i ilości
żywności oraz rodzaju naczynia.
Q
Rozpocznij od minimalnego czasu
gotowania, aby uniknąć
rozgotowania potrawy. Jeśli potrawa
będzie niedogotowana, zawsze
możesz dogotować ją, ponownie
ustawiając parametry.
Ważne!
Jeżeli przekroczysz zalecany czas
gotowania, żywność zostanie
zniszczona (spieczona), a w
ekstremalnym przypadku może się
zapalić i spowodować uszkodzenie
wnętrza kuchenki.
Małe ilości żywności
Q
Małe porcje żywności lub potraw
zawierające mało wody mogą się
przypalić, wyschnąć lub nawet
zapalić się, jeśli będą gotowane zbyt
długo. Jeśli żywność w kuchence
zapali się, pozostaw drzwiczki
kuchenki zamknięte, wyłącz
kuchenkę i wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Żywność o niskim poziomie
wilgotności
Q
Kuchenka mikrofalowa jest przeznaczona
do podgrzewania wyłącznie żywności i
napojów. Należy zachować ostrożność
podczas podgrzewania żywności o niskim
poziomie wilgotności, takich jak pieczywo,
czekolada, ciastka i ciasta. W przypadku
zbyt długiego gotowania mogą one ulec
spaleniu, wyschnięciu lub się zapalić. Nie
zalecamy podgrzewania żywności o
niskim poziomie wilgotności, takich jak
popcorn lub placki papadum. Suszenie
żywności, gazet lub odzieży, a także
podgrzewanie kapci, podgrzewaczy,
gąbek, wilgotnych szmatek, worków
pszenicznych, termoforów i podobnych
przedmiotów grozi obrażeniami,
zapłonem lub pożarem.
Jajka
Q
Nie gotuj jajek w skorupkach w trybie
MIKROFAL. Nawet, jeżeli
podgrzewanie przy pomocy mikrofal
jest zakończone, wytwarzane ciśnienie
może powodować, że jajka eksplodują.
Przebijanie skórki
Q
Produkty z pozbawioną porów skórką,
takie jak ziemniaki, żółtka jajek i
kiełbaski muszą zostać przekłute
przed gotowaniem w trybie
MIKROFAL, aby nie uległy rozerwaniu.
Termometr do mięsa
Q
Używaj termometru do mięsa, aby
sprawdzić stopień ugotowania
pieczeni lub drobiu, dopiero po
wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie
używaj do mięsa zwykłego
termometru w trybie MIKROFAL,
gdyż mogłoby to spowodować
iskrzenie.
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa użytkowania

11
PL
Polski
Płyny
Q
Podczas podgrzewania płynów, np. zup,
sosów i napojów, w kuchence
mikrofalowej może dojść do przegrzania
cieczy, to znaczy do przekroczenia
temperatury wrzenia bez powstawania
pęcherzyków pary. Może to doprowadzić
do nagłego wyrzucenia gorącej cieczy.
Aby uniknąć tego niebezpieczeństwa,
należy przedsięwziąć następujące środki
ostrożności:
a Unikaj stosowania naczyń o
płaskich ściankach z wąską szyjką.
b Nie przegrzewaj płynów.
c
Wymieszaj ciecz przed
włożeniem naczynia do kuchenki
i ponownie po upływie połowy
czasu gotowania.
d Po podgrzaniu pozostaw naczynie
z płynem w kuchence na krótki
czas, a następnie wymieszaj
jeszcze raz, zanim ostrożnie
wyjmiesz naczynie.
Papier/plastik
Q
Przy podgrzewaniu żywności w
plastikowych lub papierowych
pojemnikach należy nadzorować
kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki
mogą zapalić się, jeżeli zostaną
nadmiernie rozgrzane.
Q
Nie używaj wyrobów papierniczych z
wtórnego przerobu (np. ręczników
kuchennych), chyba że na takim
wyrobie jest naklejka informująca, że
produkt można bezpiecznie używać w
kuchence mikrofalowej. Wyroby
papiernicze z wtórnego przerobu
mogą zawierać zanieczyszczenia,
które mogą być przyczyną
zaiskrzenia lub ognia podczas
korzystania z kuchenki.
Q
Przed włożeniem do kuchenki
torebek do prażenia usuń z nich
wykonane z drutu zapinki.
Naczynia/folie
Q
Nie ogrzewaj w kuchence żadnych
zamkniętych puszek ani butelek,
ponieważ mogłyby eksplodować.
Q
Metalowe pojemniki oraz naczynia z
metalowymi ozdobami nie powinny
być używane podczas gotowania w
trybie MIKROFAL. Mogłoby to
spowodować iskrzenie.
Butelki do karmienia/słoiczki z
żywnością dla niemowląt
Q
Nakrętka lub smoczek muszą być
zdjęte z butelek do karmienia lub
słoiczków z żywnością dla niemowląt
przed włożeniem ich do kuchenki.
Q
Zawartość butelek i słoiczków z
żywnością dla niemowląt po ogrzaniu
musi zostać wymieszana lub
wstrząśnięta.
Q
Przed podaniem żywności należy
sprawdzić jej temperaturę, aby
uniknąć poparzenia.

12
PL
Części kuchenki
1.
Przycisk otwierania drzwiczek
Naciśnij w celu otwarcia drzwiczek.
Otwarcie drzwiczek w czasie gotowania
spowoduje zatrzymanie procesu
gotowania bez anulowania programu.
W przypadku modeli NN-SM23QM,
NN-SM22QB i NN-SM21QW gotowanie
zostaje wznowione natychmiast po
zamknięciu drzwiczek. W przypadku
modelu NN-ST21QW gotowanie
zostanie wznowione po zamknięciu
drzwiczek i naciśnięciu przycisku Start/
Ustaw. Otwarcie drzwiczek w dowolnym
momencie podczas programu
gotowania jest dość bezpieczne i nie
występuje ryzyko wystawienia się na
działanie mikrofal.
2.
Okienko kuchenki
3.
Otwory wentylacyjne
4.
Osłona wylotu mikrofal
(Nie zdejmować).
5.
Zewnętrzne otwory wentylacyjne
6.
Panel sterowania
7.
Kabel zasilający
8.
Wtyczka
9.
Szklany talerz obrotowy
10.
Pierścień obrotowy
11.
Etykieta menu (tylko NN-ST21QW)
Uwaga:
Ta ilustracja służy wyłącznie do celów referencyjnych.
Etykieta identyfikacyjna jest przymocowana do kuchenki.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
PL
Polski
2
1
4
3
1
Pokrętło wyboru trybu mikrofal/rozmrażania
2
Moc rozmrażania
3
Moc kuchenki mikrofalowej
4
Wyłącznik czasowy
•
Panel sterowania może różnić się wyglądem, ale oznaczenia i funkcje będą
identyczne.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panel sterowania

14
PL
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Gotowanie i rozmrażanie w kuchence mikrofalowej
W czasie korzystania z kuchenki mikrofalowej szklany talerz obrotowy musi zawsze
znajdować się w jej wnętrzu.
Obróć pokrętło, aby
wybrać odpowiednią moc.
Obróć pokrętło, aby wybrać czas gotowania.
Przy krótkim czasie gotowania należy zawsze
czas nastawiać pokrętłem powyżej 5 minut, a
następnie dostosować odpowiednio czas.
Poziom mocy Mikrofale
Wysoka 800 W
Średnia 700 W
Niska 360 W
Rozmrażanie 270 W
Utrzymywanie ciepła 200 W
Uwaga:
1.
Jeśli drzwiczki są już zamknięte, kuchenka natychmiast rozpocznie gotowanie/
odmrażanie.
2. Jeżeli chcesz sprawdzić stan gotowanej potrawy, po prostu otwórz drzwiczki. Kuchenka
automatycznie wstrzyma gotowanie. Zamknięcie drzwiczek wznowi gotowanie.
3. Aby zatrzymać gotowanie, należy przekręcić wyłącznik czasowy do pozycji zerowej.
Czas gotowania można zmienić w każdym momencie procesu gotowania przez
obrócenie pokrętła.
4. Po wyjęciu potrawy po zakończeniu gotowania należy sprawdzić, czy wyłącznik
czasowy znajduje się w pozycji zerowej.
5. Aby uzyskać informacje na temat rozmrażania, patrz wskazówki dotyczące rozmrażania
na str. 18.
6. Po osiągnięciu połowy czasu rozmrażania należy odwrócić żywność i wyjąć odmrożoną
część/żywność. Patrz wskazówki dotyczące rozmrażania na str. 18, aby uzyskać
szczegóły.
7. Patrz uwagi 2–4 na str. 24 dotyczące używania naczynia żaroodpornego.

15
PL
Polski
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Panel sterowania może różnić się
wyglądem, ale oznaczenia na przyciskach
i funkcje będą identyczne.
Sygnał dźwiękowy
Po prawidłowym naciśnięciu przycisku rozlegnie
się sygnał dźwiękowy. Jeśli po naciśnięciu
przycisku nie słychać sygnału dźwiękowego,
urządzenie nie zaakceptowało lub nie może
zaakceptować instrukcji. Pomiędzy
zaprogramowanymi etapami kuchenka wyemituje
dwa sygnały dźwiękowe. Po zakończeniu
każdego pełnego programu kuchenka wyemituje
5 sygnałów dźwiękowych, a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „End” (Koniec).
1 Okno wyświetlacza
2 Przycisk Micro Power (Moc
mikrofal)
3 Przycisk Automatyczne
rozmrażanie
4 Przycisk Menu Auto
5 Przyciski czasu
6 Przycisk Czasomierz/Zegar
7 Przycisk Quick 30 (Szybkie 30)
8 Przyciski W górę/W dół
9 Przycisk Stop/Reset
Przed rozpoczęciem gotowania
Jedno naciśnięcie usuwa instrukcje.
Podczas gotowania
Jedno naciśnięcie tymczasowo
zatrzymuje proces gotowania.
Kolejne naciśnięcie anuluje
wszystkie instrukcje, a na
wyświetlaczu pojawi się „0” lub
godzina.
10 Przycisk Start/Ustaw
Jedno naciśnięcie umożliwia
rozpoczęcie pracy kuchenki. W
przypadku otwarcia drzwiczek lub
jednokrotnego naciśnięcia przycisku
Stop/Reset podczas pracy kuchenki
należy jeszcze raz nacisnąć przycisk
Start/Ustaw, aby ponownie uruchomić
kuchenkę.
Uwaga:
1.
Jeśli przycisk Start/Ustaw nie zostanie
naciśnięty przez 6 minut po
ustawieniu programu gotowania,
kuchenka automatycznie anuluje
program gotowania. Wyświetlacz
powróci do wyświetlania zegara lub
symbolu „0”.
2. Umieść kuchenkę tak, aby okno
wyświetlacza znajdowało się nie
wyżej niż na wysokości oczu, aby
zapewnić optymalne wrażenia
wizualne.
NN-ST21QW
Panel sterowania

16
PL
Ta funkcja spowoduje, że elementy sterujące kuchenki nie będą działać; można
jednak otworzyć drzwiczki. Blokadę zabezpieczającą przed dziećmi można
ustawić, gdy wyświetlacz pokazuje „0” lub godzinę.
Po pierwszym podłączeniu kuchenki na wyświetlaczu pojawi się „88.88”.
Naciśnij przycisk Start/Ustaw.
Godzina jest teraz zablokowana na wyświetlaczu.
Naciśnij dwukrotnie
przycisk
Czasomierz/Zegar.
Godzina zacznie
migać.
Naciśnij przycisk
W górę/W dół, aby
ustawić godzinę.
Naciśnij przycisk
Start/Ustaw.
Minuty zaczną
migać.
Naciśnij przycisk
W górę/W dół,
aby ustawić
minuty.
Uwaga:
1.
Aby zresetować godzinę, powtórz cały powyższy krok.
2. Zegar będzie wskazywał godzinę tak długo, jak długo kuchenka będzie podłączona do
zasilania.
3. Jest to zegar 24-godzinny, tj. 2 pm = 14:00, a nie 2:00.
Naciśnij przycisk Start/Ustaw 3 razy w
ciągu 10 sekund.
Godzina zniknie. Rzeczywista godzina nie
zostanie utracona. Na wyświetlaczu pojawi
się symbol ‘L ---’.
Aby ustawić:
Aby anulować:
Naciśnij przycisk Stop/Reset 3 razy w
ciągu 10 sekund.
Godzina pojawi się ponownie na
wyświetlaczu.
NN-ST21QW
Ustawianie zegara
NN-ST21QW
Blokada zabezpieczająca przed dziećmi

17
PL
Polski
W czasie korzystania z kuchenki mikrofalowej szklany talerz obrotowy musi zawsze
znajdować się w jej wnętrzu.
Naciśnij przycisk
Micro Power (Moc
mikrofal), aby wybrać
żądany poziom mocy.
Ustaw czas gotowania.
Patrz „Ustawianie czasu
gotowania/czasomierza” poniżej.
Naciśnij przycisk Start/
Ustaw.
Na wyświetlaczu
odliczany jest czas.
Naciśnij Poziom mocy Maks. dostępny czas
raz 800 W Wysoka 30 minut
dwa razy 500 W Średnia 99 minut 50 sekund
3 razy 400 W Niska 99 minut 50 sekund
4 razy 200 W Rozmrażanie 99 minut 50 sekund
5 razy 100 W Utrzymywanie ciepła 99 minut 50 sekund
Uwaga:
1.
Kuchenka mikrofalowa będzie automatycznie pracować z mocą 800 W (Wysoka), jeśli
czas gotowania zostanie wprowadzony bez wcześniejszego wybrania poziomu mocy.
2. Podczas gotowania szklany talerz obrotowy może drgać. Nie ma to wpływu na
skuteczność gotowania.
3. W przypadku GOTOWANIA WIELOETAPOWEGO patrz str. 19.
4. CZAS DOCHODZENIA można zaprogramować po ustawieniu mocy kuchenki
mikrofalowej i czasu. Patrz str. 21.
5. NIE używaj kuchenki mikrofalowej wyłącznie z metalowymi akcesoriami w kuchence.
6. Zawsze sprawdzaj żywność podczas rozmrażania, otwierając drzwi i ponownie uruchamiając. Nie
jest konieczne przykrywanie żywności podczas rozmrażania. Aby zapewnić równomierny rezultat,
należy kilkakrotnie zamieszać, obrócić lub rozdzielić żywność podczas rozmrażania. W przypadku
dużych sztuk mięsa i drobiu obróć w połowie rozmrażania.
Patrz wskazówki dotyczące rozmrażania na str. 18, aby uzyskać szczegóły.
7. Gdy kuchenka mikrofalowa pracuje z mocą 800 W (Wysoka) przez dłuższy czas,
automatycznie dostosowuje moc, aby chronić podzespoły kuchenki.
Ustawianie czasu gotowania/czasomierza
Podczas ustawiania czasu gotowania lub czasomierza użyj następujących przycisków
zgodnie z potrzebami.
Naciśnij kilkakrotnie każdy przycisk czasu zgodnie z
wartością czasu, którą chcesz ustawić.
Naciśnij przycisk Quick 30 (Szybkie 30), aby
ustawić czas gotowania w 30-sekundowych
odstępach.
Po wprowadzeniu wartości czasu za pomocą przycisków czasu lub Quick 30 (Szybkie 30)
można dostosować wartości czasu za pomocą przycisków W górę/W dół.
NN-ST21QW
Gotowanie i rozmrażanie w kuchence mikrofalowej

18
PL
Rozmrażanie
CZASY DOCHODZENIA
Pojedyncze porcje żywności można
gotować niemal natychmiast po
rozmrożeniu. Zazwyczaj duże porcje są
zmrożone w środku. Przed ugotowaniem
należy odczekać minimum jedną godzinę.
W tym czasie temperatura porcji osiągnie
wszędzie tę samą wartość wskutek
rozmrożenia poprzez przewodzenie ciepła.
Uwaga: jeśli nie masz zamiaru natychmiast
przejść do gotowania żywności, włóż ją do
lodówki. Nigdy nie zamrażaj ponownie
rozmrożonej żywności, o ile nie była w
międzyczasie gotowana.
MIĘSO MIELONE LUB KAWAŁKI
MIĘSA ORAZ OWOCE MORZA
Ponieważ zewnętrzna warstwa takiego
pożywienia szybko się rozmraża, należy je
koniecznie od siebie odseparować, często
dzieląc kostki na kawałki podczas
rozmrażania, i wyjmować je, gdy są już
rozmrożone.
MAŁE PORCJE ŻYWNOŚCI
Kotlety i kawałki drobiu muszą jak
najszybciej być pooddzielane od siebie tak,
aby uległy całkowitemu i równomiernemu
rozmrożeniu. Szybciej rozmrażają się
miejsca tłuste oraz zewnętrzne. Należy je
umieszczać w pobliżu środka obrotowego
talerza.
PIECZYWO
Bochenki wymagają odczekania, tak aby
rozmroziły się zupełnie aż do środka. Czas
odczekiwania można skrócić, jeśli
pooddziela się kromki, a bochenki chleba
lub bułki przetnie na pół.
NN-ST21QW
Gotowanie i rozmrażanie w kuchence mikrofalowej

19
PL
Polski
Ta funkcja umożliwia zaprogramowanie do 3 etapów gotowania w sposób ciągły.
Przykład: Aby kolejno ustawić moc 800 W (Wysoka) na 2 minuty, moc 500 W (Średnia) na
3 minuty i moc 100 W (Ciepło) na 2 minuty.
Naciśnij raz
przycisk Micro
Power (Moc
mikrofal), aby
wybrać moc 800 W
(Wysoka).
Ustaw czas gotowania*.
Naciśnij dwukrotnie.
Naciśnij raz Micro
Power (Moc
mikrofal), aby
wybrać moc 500 W
(Średnia).
Ustaw czas gotowania*.
Naciśnij 3 razy.
Naciśnij cztery razy
przycisk Micro
Power (Moc
mikrofal), aby
wybrać moc 100 W
(Ciepło).
Naciśnij przycisk Start/
Ustaw.
Na wyświetlaczu
odliczany jest czas
pierwszego etapu.
Ustaw czas gotowania*.
Naciśnij dwukrotnie.
* Patrz „Ustawianie czasu gotowania/czasomierza” na str. 17.
Uwaga:
1.
PROGRAMY AUTOMATYCZNE nie mogą być używane w połączeniu z GOTOWANIEM
WIELOETAPOWYM.
2. Podczas pracy emitowane są 2 sygnały dźwiękowe pomiędzy poszczególnymi etapami
oraz 5 sygnałów dźwiękowych po zakończeniu wszystkich etapów.
3. Moc KUCHENKI MIKROFALOWEJ 800 W (Wysoka) można ustawić tylko raz podczas
GOTOWANIA WIELOETAPOWEGO.
NN-ST21QW
Gotowanie wieloetapowe

20
PL
Ta funkcja umożliwia ustawienie czasu gotowania w 30-sekundowych odstępach do
5 minut przy mocy 800 W (Wysoka).
Naciskaj przycisk
Quick 30 (Szybkie 30), aż
żądany czas gotowania
pojawi się na
wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk Start/Ustaw.
Na wyświetlaczu odliczany jest czas.
Ta funkcja umożliwia dodanie czasu gotowania podczas gotowania.
Podczas gotowania naciśnij przycisk 1 min lub
10 sec.
Czas gotowania zostanie wydłużony o
maksymalnie 5 minut.
Uwaga:
Funkcja ADD TIME (DODAJ CZAS) nie jest dostępna dla PROGRAMÓW
AUTOMATYCZNYCH.
NN-ST21QW
Funkcja Quick 30 (Szybkie 30)
NN-ST21QW
Funkcja Add Time (Dodaj czas)

21
PL
Polski
Funkcja ta działa jako CZASOMIERZ KUCHENNY lub umożliwia zaprogramowanie
CZASU DOCHODZENIA/OPÓŹNIONEGO URUCHOMIENIA.
Czasomierz kuchenny
Przykład: Aby odliczyć 5 minut.
Naciśnij przycisk
Czasomierz/
Zegar.
Naciśnij przycisk Start/
Ustaw.
Na wyświetlaczu
odliczany jest czas bez
działania kuchenki.
Ustaw żądany czas*.
(do 99 minut 50 sekund)
Naciśnij 5 razy.
* Patrz „Ustawianie czasu gotowania/czasomierza” na str. 17.
Czas dochodzenia
Przykład: Aby umożliwić dochodzenie przez 5 minut po zakończeniu gotowania z mocą
KUCHENKI MIKROFALOWEJ 500 W (Średnia) przez 3 minuty.
Naciśnij dwukrotnie
przycisk Micro Power
(Moc mikrofal), aby
wybrać moc 500 W
(Średnia).
Ustaw żądany czas
gotowania*.
Naciśnij 3 razy.
Naciśnij przycisk
Czasomierz/
Zegar.
Naciśnij przycisk Start/
Ustaw.
Gotowanie rozpoczyna się.
Po zakończeniu gotowania
czas dochodzenia będzie
odliczany bez działania
kuchenki.
Ustaw żądany czas dochodzenia*.
(do 99 minut 50 sekund)
Naciśnij 5 razy.
* Patrz „Ustawianie czasu gotowania/czasomierza” na str. 17.
NN-ST21QW
Korzystanie z czasomierza

22
PL
Opóźnione uruchomienie
Przykład: Aby rozpocząć gotowania z mocą KUCHENKI MIKROFALOWEJ 500 W (Średnia)
przez 3 minuty po 5 minutach czasu dochodzenia.
Naciśnij przycisk
Czasomierz/
Zegar.
Ustaw żądany czas opóźnienia*.
(do 99 minut 50 sekund)
Naciśnij 5 razy.
Ustaw żądany czas
gotowania*.
Naciśnij dwukrotnie
przycisk Micro Power
(Moc mikrofal), aby
wybrać moc 500 W
(Średnia).
Naciśnij 3 razy.
Naciśnij przycisk Start/
Ustaw.
Na wyświetlaczu
odliczany jest czas
opóźnienia, a następnie
rozpoczyna się
gotowanie.
* Patrz „Ustawianie czasu gotowania/czasomierza” na str. 17.
Uwaga:
1.
GOTOWANIE WIELOETAPOWE można zaprogramować z uwzględnieniem CZASU
DOCHODZENIA lub OPÓŹNIONEGO URUCHOMIENIA.
2. Nawet jeśli drzwiczki kuchenki zostaną otwarte podczas działania funkcji CZASOMIERZ
KUCHENNY, CZAS DOCHODZENIA lub OPÓŹNIONE URUCHOMIENI, czas w oknie
wyświetlacza będzie nadal odliczany.
3. CZASU DOCHODZENIA/OPÓŹNIONEGO URUCHOMIENIA nie można
zaprogramować przed/po żadnym PROGRAMIE AUTOMATYCZNYM.
NN-ST21QW
Korzystanie z czasomierza

23
PL
Polski
Dzięki tej funkcji można rozmrażać/odgrzewać/gotować żywność w zależności od
wagi. Wybierz kategorię i ustaw wagę żywności. Waga jest programowana w gramach.
Kuchenka automatycznie określa poziom mocy KUCHENKI MIKROFALOWEJ i czas
gotowania. W celu szybkiego wyboru waga zaczyna się od najczęściej używanej wagi
dla każdej kategorii. Nie należy uwzględniać wagi dodanej wody ani wagi pojemnika.
Uwaga:
1.
PROGRAMY AUTOMATYCZNE mogą być używane WYŁĄCZNIE do opisanych rodzajów żywności.
2. Rozmrażaj/gotuj żywność wyłącznie w opisanych zakresach wagowych.
3. Zawsze waż żywność zamiast polegać na informacjach podanych na opakowaniu.
4. Większość produktów spożywczych skorzysta z CZASU DOCHODZENIA. Po
zakończeniu gotowania za pomocą PROGRAMU AUTOMATYCZNEGO pozwól, aby
ciepło było nadal przewodzone do środka.
Automatyczne rozmrażanie
Naciśnij przycisk
Start/Ustaw.
Pamiętaj, aby mieszać
lub obracać żywność
podczas rozmrażania.
Ustaw wagę zamrożonej
żywności.
Waga zmienia się w górę/w
dół w krokach co 10 g.
Wybierz żądany program
automatycznego
odmrażania.
Na wyświetlaczu pojawi się
numer PROGRAMU
AUTOMATYCZNEGO.
Program Instrukcje
1. Małe kawałki
Waga: 200–1000 g
Do rozmrażania małych lub cienkich kawałków mięsa, kiełbasek,
mięsa mielonego, steków, kotletów, filetów rybnych (od 100 g do
400 g). Naciśnij raz przycisk Automatyczne rozmrażanie. Ustaw
wagę żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Obróć po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego. Pozostawić na 15 do 30 minut.
1 naciśnięcie
2. Duży kawałek
Waga: 600–1600 g
Do rozmrażania dużych kawałków mięsa, całych kurczaków, sztuk
mięsa. Naciśnij dwa razy przycisk Automatyczne rozmrażanie. Ustaw
wagę żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Przed gotowaniem
należy zapewnić czas dochodzenia od 1 do 2 godzin, aby środek
potrawy rozmroził się. Obróć po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
2 naciśnięcia
3. Chleb/ciasto
Waga: 100–600 g
Do rozmrażania chleba (całego, kromek, bułek) i ciast. Ciasta z
kremem i lukrem nie nadają się do tego programu. Umieść chleb lub
ciasto na dużym talerzu lub płytkim naczyniu. Naciśnij trzy razy
przycisk Automatyczne rozmrażanie. Ustaw wagę żywności i naciśnij
przycisk Start/Ustaw. Obróć po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
Odstaw chleb na 10 (biały lekki chleb) do 30 minut (gęsty chleb
żytni). Przekrój duże bochenki na pół w czasie dochodzenia.
3 naciśnięcia
NN-ST21QW
Programy automatyczne

24
PL
Menu Auto
Naciśnij przycisk
Start/Ustaw.
Na wyświetlaczu
odliczany jest
czas.
Naciśnij
przycisk Start/
Ustaw, aby
potwierdzić
ustawienie.
Ustaw wagę
żywności.
Waga zmienia się w
górę/w dół w krokach
co 10 g.
Wybierz żądany
program Menu Auto*.
Na wyświetlaczu
pojawi się numer
PROGRAMU
AUTOMATYCZNEGO.
* Po naciśnięciu przycisku Menu Auto można również użyć przycisków W górę/W dół, aby
wybrać program menu automatycznego.
Uwaga:
1.
Ponieważ w żywności mogą występować pewne różnice, przed podaniem należy
sprawdzić, czy żywność jest dokładnie ugotowana i gorąca.
2. Zaleca się używanie naczynia żaroodpornego o pojemności 2000 ml lub mniejszej.
3. Należy używać naczynia żaroodpornego o szerokości mniejszej niż 25 cm (łącznie z
uchwytem), aby uniknąć dotykania bocznych ścianek kuchenki.
4. Ostrożnie wyjmij naczynie żaroodporne z kuchenki, aby uniknąć uderzenia w górną
część frontu. Do przykrycia naczynia żaroodpornego można użyć plastikowej folii.
Program Instrukcje
1. Podgrzewanie
świeżych potraw
Waga: 200–800 g
Do odgrzewania wcześniej ugotowanego posiłku. Wszystkie
potrawy muszą być wcześniej ugotowane. Żywność powinna mieć
temperaturę przechowywania w lodówce około +5°C. Podgrzewaj
w zakupionym pojemniku. Postępuj zgodnie ze wskazówkami
producenta dotyczącymi przygotowania. W przypadku
przenoszenia potrawy do naczynia przykryj ją przebitą folią
spożywczą. Umieść pojemnik na szklanym talerzu obrotowym.
Naciśnij raz przycisk Menu Auto i naciśnij przycisk Start/Ustaw.
Ustaw wagę żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Zamieszaj po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego. Zamieszaj ponownie po
zakończeniu programu i odczekaj kilka minut. Duże kawałki mięsa/
ryby w rzadkim sosie mogą wymagać dłuższego gotowania. Ten
program nie jest odpowiedni dla produktów bogatych w skrobię,
takich jak ryż, makaron lub ziemniaki. Posiłki w pojemnikach o
nieregularnych kształtach mogą wymagać dłuższego gotowania.
1 naciśnięcie
NN-ST21QW
Programy automatyczne

25
PL
Polski
Program Instrukcje
2. Podgrzewanie
zamrożonych
potraw
Waga: 300–600 g
Do odgrzewania zamrożonego, wcześniej ugotowanego
posiłku. Wszystkie potrawy muszą być wcześniej ugotowane i
zamrożone (-18°C). Podgrzewaj w zakupionym pojemniku.
Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta dotyczącymi
przygotowania. W przypadku przenoszenia potrawy do
naczynia przykryj ją przebitą folią spożywczą. Umieść
pojemnik na szklanym talerzu obrotowym. Naciśnij dwa razy
przycisk Menu Auto i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Ustaw
wagę żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Zamieszaj po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego i pokrój bloki na kawałki.
Zamieszaj ponownie po zakończeniu programu i odczekaj
kilka minut. Duże kawałki mięsa/ryby w rzadkim sosie mogą
wymagać dłuższego gotowania. Ten program nie jest
odpowiedni dla produktów bogatych w skrobię, takich jak ryż,
makaron lub ziemniaki. Posiłki w pojemnikach o
nieregularnych kształtach mogą wymagać dłuższego
gotowania.
2 naciśnięcia
3. Gotowanie
świeżych warzyw
Waga: 100–800 g
Do gotowania świeżych warzyw, takich jak marchew, brokuły,
kalafior i fasolka szparagowa. Umieść przygotowane warzywa w
pojemniku o odpowiedniej wielkości. Pokrop 1 łyżką wody na 100 g
warzyw. Zakryj folią spożywczą. Przebij folię spożywczą nożem raz
na środku i 4 razy wokół krawędzi. Naciśnij trzy razy przycisk Menu
Auto i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Ustaw wagę żywności i
naciśnij przycisk Start/Ustaw. Zamieszaj po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego.
3 naciśnięcia
4.
Mrożone warzywa
Waga: 100–800 g
Do wszystkich rodzajów mrożonych warzyw, takich jak
mrożony groszek, kukurydza lub mieszanka warzyw. Umieść
przygotowane warzywa w odpowiedniej wielkości naczyniu
do żaroodpornym do użycia w kuchence mikrofalowej i dodaj
2–6 łyżek wody, jeśli chcesz. Przykryj dobrze dopasowaną
pokrywką. Umieść naczynie żaroodporne na szklanym
talerzu obrotowym. Naciśnij cztery razy przycisk Menu Auto i
naciśnij przycisk Start/Ustaw. Ustaw wagę żywności i naciśnij
przycisk Start/Ustaw. Zamieszaj po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego. Po zakończeniu gotowania odstaw pod
przykryciem na 3 do 5 minut.
4 naciśnięcia
NN-ST21QW
Programy automatyczne

26
PL
Program Instrukcje
5. Gotowanie
świeżych ryb
Waga: 200–500 g
Do gotowania świeżych filetów rybnych i steków. Umieść w
pojemniku o odpowiedniej wielkości. Dodaj 1–3 łyżki wody
lub bulionu. Zakryj folią spożywczą. Przebij folię spożywczą
raz na środku i 4 razy wokół krawędzi. Naciśnij pięć razy
przycisk Menu Auto i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Ustaw
wagę żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Odczekaj
kilka minut.
5 naciśnięcia
6. Ziemniaki w
mundurkach
Waga: 200–600 g
Do gotowania ziemniaków w mundurkach. Wybierz ziemniaki
średniej wielkości o wadze 200–250 g. Umyj i osusz ziemniaki, a
następnie kilkakrotnie nakłuj je widelcem. Rozmieść je wokół
krawędzi szklanego talerza obrotowego. Naciśnij sześć razy
przycisk Menu Auto i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Ustaw wagę
żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw. Obróć po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego.
6 naciśnięcia
7. Kawałki świeżego
kurczaka
Waga: 200–600 g
Do gotowania kawałków kurczaka, takich jak skrzydełka,
podudzia, uda, połówki piersi itp. Przed gotowaniem dobrze
nakłuj kawałki kurczaka widelcem. Umieść przygotowane
kawałki kurczaka w naczyniu o odpowiedniej wielkości, które
nadaje się do użycia w kuchence mikrofalowej. Dodaj 1–5
łyżki oleju zgodnie z potrzebami. Zakryj folią spożywczą i
przebij ją dwukrotnie. Umieść naczynie na szklanym talerzu
obrotowym. Naciśnij siedem razy przycisk Menu Auto i
naciśnij przycisk Start/Ustaw. Ustaw wagę żywności i naciśnij
przycisk Start/Ustaw. Obróć po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego.
7 naciśnięcia
8. Gotowanie ryżu
Waga: 100–200 g
Do gotowania ryżu białego, w tym ryżu krótkoziarnistego,
długoziarnistego, jaśminowego i basmati. Umieść ryż w naczyniu
żaroodpornym o odpowiedniej wielkości, które nadaje się do użycia
w kuchence mikrofalowej. Dodaj podaną powyżej zalecaną ilość
wody. Pozostaw co najmniej
1
⁄2 głębokości objętości na
odparowanie, aby zapobiec wygotowaniu. Przykryj pokrywką.
Umieść naczynie żaroodporne na szklanym talerzu obrotowym.
Naciśnij osiem razy przycisk Menu Auto i naciśnij przycisk Start/
Ustaw. Ustaw wagę żywności i naciśnij przycisk Start/Ustaw.
Odstaw na 5 minut po ugotowaniu.
8 naciśnięcia
Ryż Zalecana ilość wody
Rozmiar
naczynia
100 g 150 ml 2 litry
200 g 300 ml 2 litry
NN-ST21QW
Programy automatyczne

27
PL
Polski
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
P: Dlaczego kuchenka nie włącza się?
O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź
następujące punkty:
1.
Czy wtyczka jest dokładnie włożona?
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, zaczekaj
10 sekund i włóż ją ponownie.
2.
Sprawdź specjalnie zainstalowany
zwykły lub automatyczny bezpiecznik.
Włącz bezpiecznik automatyczny lub
wymień zwykły bezpiecznik (jeśli jest
spalony).
3.
Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do
gniazdka inne urządzenie. Jeśli
podłączone urządzenie działa,
prawdopodobnie niesprawna jest
kuchenka. Jeśli nie działa także inne
podłączone urządzenie, to znaczy, że
uszkodzone jest gniazdko.
Jeśli okaże się, że niesprawna jest
kuchenka, skontaktuj się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
P: Kuchenka powoduje zakłócenia
odbioru telewizyjnego. Czy jest to
normalne?
O: Podczas gotowania w kuchence mogą
wystąpić zakłócenia odbioru radiowego
i telewizyjnego. Są to zakłócenia
podobne do powodowanych przez
drobny sprzęt taki jak miksery,
odkurzacze, suszarki itp. Nie oznaczają
one niesprawności kuchenki.
P: Czasami z otworów wentylacyjnych
wypływa ciepłe powietrze. Dlaczego?
O: Ciepło wydobywające się z gotowanej
potrawy ogrzewa powietrze we wnętrzu
kuchenki. Ogrzane powietrze
wyprowadzane jest na zewnątrz
kuchenki za pomocą systemu
przepływu powietrza w kuchence. W
wydobywającym się powietrzu nie ma
mikrofal. Podczas gotowania nie wolno
zakrywać otworów wentylacyjnych.
Tylko dla modelu NN-ST21QW
P: Kuchenka nie akceptuje mojego
programu. Dlaczego?
O: Kuchenka została zaprojektowana tak,
aby nie akceptować nieprawidłowego
programu. Na przykład kuchenka nie
zaakceptuje 4. etapu.

28
PL
Konserwacja kuchenki mikrofalowej
1.
Przed wyczyszczeniem należy odłączyć
kuchenkę.
2.
Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki,
uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie wokół
uszczelek. Jeśli ścianki kuchenki zabrudzą
się resztkami jedzenia lub plamami z płynów,
oczyść płytę ceramiczną, uszczelki
drzwiczek oraz obszar w pobliżu uszczelek
zwilżoną szmatką. Jeśli kuchenka jest silnie
zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych
środków do czyszczenia i szorowania nie
jest zalecane. Należy unikać czyszczenia
obszaru osłony wylotu mikrofal, który
znajduje się przy prawej ściance.
NIE UŻYWAJ DOSTĘPNYCH W HANDLU
ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH do zwykłych
kuchenek.
3.
Nie należy używać środków z dodatkami
ściernymi lub metalowych skrobaczek do
czyszczenia szklanej pokrywy kuchenki,
ponieważ mogą one spowodować
porysowanie jej powierzchni, co może
prowadzić do pęknięcia szyby.
4.
Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna być
czyszczona wilgotną ściereczką, a następnie
osuszona miękką ściereczką. Zwróć uwagę,
aby woda nie przedostała się przez otwory
wentylacyjne do wnętrza urządzenia,
ponieważ mogłoby to doprowadzić do jego
uszkodzenia.
5.
Jeżeli panel sterowania zabrudzi się, należy
oczyścić go miękką szmatką. Na panelu nie
należy używać mocnych detergentów lub
proszków ściernych. Przy czyszczeniu
panelu sterowania pozostawić drzwiczki
kuchenki otwarte, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu kuchenki. Po
oczyszczeniu nacisnąć przycisk Stop/Reset,
aby wyczyścić okno wyświetlacza, lub
obrócić wyłącznik czasowy do pozycji
zerowej.
6.
Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz
drzwiczek osadzi się rosa, zetrzyj ją
miękką ściereczką. Może to wystąpić,
gdy kuchenka mikrofalowa pracuje w
warunkach dużej wilgotności, jednakże
nie jest to objawem złej pracy
urządzenia.
7.
Od czasu do czasu wyjmij szklany
talerz i umyj go w wodzie ze środkiem
czyszczącym lub w zmywarce do
naczyń.
8.
Pierścień obrotowy oraz wnętrze
kuchenki należy regularnie czyścić, aby
zapobiec odgłosom pracy pierścienia.
Wystarczy przetrzeć wnętrze kuchenki
czystą szmatką z łagodnym
detergentem i gorącą wodą, a
następnie osuszyć czystą szmatką.
Pierścień obrotowy można myć w
ciepłej wodzie z mydłem. Para z
gotowania gromadzi się podczas
częstego użytkowania, ale nie wpływa
to na wnętrze kuchenki ani na
pierścienie obrotowe. Po wyjęciu z
wnętrza kuchenki i umyciu pierścienia,
zanim zaczniesz gotować, upewnij się,
że pierścień obrotowy znajduje się w
kuchence i na właściwym miejscu.
9.
Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.
10.
Kuchenka powinna być konserwowana
i naprawiana wyłącznie przez
wykwalifikowany personel
autoryzowanego punktu serwisowego.
11.
Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana
w należytej czystości, może dojść do
zniszczenia jej ścianek, a – w efekcie
– do skrócenia czasu prawidłowego
funkcjonowania urządzenia i do
niebezpiecznych sytuacji.
12.
Otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości.
Sprawdź, czy otwory wentylacyjne
znajdujące się na górze, na dole i z tyłu
urządzenia nie są zatkane przez kurz
lub inne zanieczyszczenia. Jeżeli
otwory wentylacyjne są zatkane, może
to powodować przegrzewanie kuchenki,
co może wpływać negatywnie na jej
działanie. Jeśli wloty powietrza się
zatkają, może dojść do przegrzania
kuchenki, co może mieć wpływ na jej
pracę, a nawet spowodować
niebezpieczeństwo.

29
PL
Polski
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 230 V, 50 Hz
Pobór mocy:
Maksymalnie; 1250 W
Moc wyjściowa: 800 W (IEC-60705)
Wymiary zewnętrzne:
NN-ST21QW;
440 mm (szer.) x 324 mm (dług.) x 258 mm (wys.)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (szer.) x 333 mm (dług.) x 258 mm (wys.)
Wymiary wnętrza kuchenki:
306 mm (szer.) x 308 mm (dług.) x 214 mm (wys.)
Całkowita pojemność wnętrza: 20 l
Średnica szklanego talerza obrotowego: 255 mm
Częstotliwość pracy: 2450 MHz
Waga netto: 11 kg
Natężenie dźwięku: L
WA 63 dB
Informacje o zużyciu energii elektrycznej
w trybie niskiego zużycia energii i
maksymalnym czasie osiągnięcia trybu
niskiego zużycia energii.
[NN-ST21QW]
Tryb czuwania: 0,8 W
Maksymalny czas do osiągnięcia trybu
czuwania: 20 minut
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Tryb wyłączenia: 0,5 W
Maksymalny czas do osiągnięcia trybu
wyłączenia:
―
Podane wymiary i waga są przybliżone.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Produkt ten jest wyrobem, który spełnia
wymagania norm europejskich dotyczących
kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC) EN 55011. Stosownie do tych
wymagań urządzenie zaliczone jest do
grupy „2" i posiada klasę bezpieczeństwa
„B". Grupa „2" oznacza, że energia o
częstotliwości radiowej jest z założenia
generowana w formie fal
elektromagnetycznych przeznaczonych do
podgrzewania i gotowania produktów
żywnościowych. Klasa „B" oznacza, że
urządzenie może być użytkowane w
typowych warunkach domowych.
Wskazówki dotyczące
utylizacji urządzeń
elektrycznych i
elektronicznych
(gospodarstwa domowe)
Ten symbol na produkcie i
dokumentacji produktu oznacza, że dane
urządzenie elektryczne nie może być
składowane razem z innymi zwykłymi
odpadami domowymi.
Aby zapewnić odpowiednią utylizację i
recykling, produkt należy zanieść do
odpowiedniego punktu zbiórki. Punkty te
nie pobierają opłaty za pozostawienie
zużytego sprzętu.
W niektórych krajach możesz zwrócić
zużyty produkt do punktu, w którym
dokonasz zakupu nowego produktu.
Poprawna utylizacja produktu zapewnia
recykling i zapobiega potencjalnym negatywnym
oddziaływaniom na zdrowie ludzi i środowisko
naturalne wynikającym z nieprawidłowego
składowania zużytego produktu. Aby dowiedzieć
sie, gdzie znajduje się najbliższy punkt zbiórki
zużytych urządzeń elektrycznych, należy
skontaktować się z lokalnymi władzami.
Niezgodne z prawem pozbywanie się tego
typu odpadów jest karalne (zgodnie z
lokalnym prawem).
Informacje dla firm w Unii
Europejskiej
Aby pozbyć się zużytego sprzętu
elektronicznego lub elektrycznego, należy
skontaktować się z dostawcą lub
sprzedawcą sprzętu, aby uzyskać
informacje na temat jego utylizacji.
Informacje dotyczące utylizacji w
krajach poza Unią Europejską
Ten symbol obowiązuje tylko w krajach Unii
Europejskiej.
Aby dowiedzieć się, jak bezpiecznie i
zgodnie z prawem pozbyć się zużytego
sprzętu, należy się skontaktować z lokalnymi
władzami lub dystrybutorem produktu.


1
SV
Svenska
Viktiga säkerhetsinstruktioner. Innan denna ugn
används, se till att läsa igenom dessa anvisningar
och föreskrifter noga och förvara dem för framtida
referens.
Varning! Produkten måste inspekteras för
eventuella skador på dörrtätningar och områden för
dörrtätningar och om dessa områden är skadade får
produkten inte hanteras förrän den har reparerats av
en servicetekniker utbildad av tillverkaren.
Varning! Försök aldrig att reparera eller modifiera
ugnsluckan, kåpan vid manöverpanelen,
säkerhetsbrytarna eller någon annan del av ugnen.
Ta inte bort ugnens ytterpanel. Den skyddar mot
mikrovågsstrålning från ugnen. Reparationer får
endast utföras av en kvalificerad serviceperson.
Varning! Vätskor och annan mat får inte värmas i
tillslutna behållare då det finns risk att de
exploderar.
Varning! Vid uppvärmning av vätskor, t.ex. soppor,
såser och dryck i din ugn, uppvärmning av vätskor
över kokpunkt kan ske utan att bubblor uppstår.
Detta kan resultera i plötsligt uppkok av heta
vätskor.
Varning! Innehållet av nappflaskor och
barnmatsburkar måste röras om eller skakas.
Temperaturen måste kontrolleras innan
konsumering för att undvika brännskador.

2
SV
Varning! Produkten måste kopplas loss från
strömkällan under service och vid byte av delar.
Efter urkoppling av nätkontakten ska kontakten förbli
synlig för servicepersonen för att tillse att oavsiktlig
insättning undviks.
Varning! Se till att produkten är avslagen innan
byte av lampa för att undvika eventuell elektrisk stöt.
Denna produkt får användas av barn som är 8 år
eller äldre och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller personer med
otillräcklig erfarenhet och kunskap om de övervakas
eller har instruerats beträffande användningen av
produkten på ett säkert sätt av en person som
ansvarar för deras säkerhet samt att de förstår
farorna som finns. Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt.
När denna ugn är installerad ska det vara enkelt
att isolera apparaten från eluttaget genom att dra ut
kontakten eller genom att använda strömbrytaren.
Om strömsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren eller dess servicepersonal eller
motsvarande kvalificerad person för att undvika en
fara.
Placera inte ugnen nära en elektrisk eller gasspis.
Denna ugn är endast avsedd för användning på
en bänk. Den är inte avsedd för inbyggs användning
eller inuti ett skåp.

3
SV
Svenska
Ugnen måste placeras på en plan och stabil yta,
85 cm ovanför golvet, med bakänden på ugnen
placerad mot en vägg. Om en sida av ugnen
placeras jäms med en vägg, får inte den andra
sidan eller ovansidan vara blockerade. Se till att
lämna ett utrymme på minst 15 cm ovanför ugnen.
Vid uppvärmning av mat i plast- eller
pappersbehållare, håll ett öga på ugnen då dessa
typer av behållare kan antändas om de överhettas.
Om rök eller brand uppstår i ugnen, tryck på
Stopp/återställning eller vrid tidsomkopplaren till
nolläget och lämna dörren stängd för att kväva
eventuella eldsflammor. Koppla loss nätsladden
eller bryt strömmen på säkringspanelen/
överspänningsskyddet.
Denna produkt är avsedd för att användas i ett
hushåll eller motsvarande användning så som:
- personalkök i affärer, kontor och andra
arbetsmiljöer;
- bondgårdar;
- av kunder på hotell, motell och andra
bostadsmiljöer;
- rum med frukost liknande miljöer.
Koka inte ägg med skalet på och hårdkoka ägg
med MIKROVÅGOR. Tryck kan byggas upp och ägg
kan explodera, även efter det att uppvärmning med
mikrovåger har avslutats.

4
SV
Rengör ugnens insida och områden för
dörrtätningar regelbundet. När skvätt mat eller spilld
vätska fastnar på ugnsväggarna, dörrtätningar och
områden för dörrtätningar, torka av dem med en våt
trasa. Ett milt rengöringsmedel kan användas om
det blir mycket smutsigt. Användning av starka
rengöringsmedel eller slipmedel rekommenderas
inte.
ANVÄND INTE UGNSRENGÖRINGSMEDEL
SOM SÄLJS I HANDELN.
Om ugnen inte kan hållas ren kan det leda till
försämring av ytorna som kan påverka
produktens livslängd negativt och troligen leda
till farliga situationer.
En ångtvätt får inte användas för rengöring.
Använd inte starka, slipande rengöringsmedel
eller skarka metalskrapor för att rengöra ugnens
dörrglas så det kan repa ytan, vilket i sin ur kan leda
till att glaset går sönder.
Denna produkt är inte avsedd att hanteras med en
extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
Använd endast utensiler som är avsedda för
användning i mikrovågsugnar.

5
SV
Svenska
Mikrovågsugnen är endast avsedd för att värma
mat och dryck. Var försiktig med uppvärmning av
mat med litet vatteninnehåll, t.ex., bröd, choklad,
kakor och bakverk. De kan lätt torka ut eller fatta eld
om de tillagas för länge. Vi rekommenderar inte att
man värmer upp mat med litet vatteninnehåll så som
popcorn eller pappadam. Att torka mat, tidningar
eller kläder och uppvärmning av dynor, tofflor,
tvättsvampar, fuktiga trasor, terapeutisk
vetevärmare, varmvattenflaskor och liknande kan
leda till risk för skada, antändning eller eld.
Ugnslampan måste bytas av en servicetekniker
som tränats av tillverkaren. FÖRSÖK INTE att ta
bort ytterhöljet från ugnen.
Använd inte metallkärl och tallrikar med
metalldekor i ugnen. De orsakar gnistor.

6
SV
Tack för att du köpt den här produkten från Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importör: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Innehåll
Installation och anslutning .........................................................7
Placering av din ugn ..................................................................7
Viktig säkerhetsanvisningar .......................................................8
Ugnens delar ...........................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kontrollpanel .......................................................................13
Mikrovågstillagning och upptining .......................................14
NN-ST21QW
Kontrollpanel .......................................................................15
Ställa in klockan ..................................................................16
Barnsäkerhetslås .................................................................16
Mikrovågstillagning och upptining .......................................17
Flerstegstillagning ...............................................................19
Quick 30 (snabb 30) funktion ..............................................20
Funktion add time (lägg till tid) ............................................20
Använda timern ...................................................................21
Automatiska program ..........................................................23
Automatisk upptining .......................................................23
Automatisk meny .............................................................24
Frågor och svar .......................................................................27
Vård av ugnen .........................................................................28
Tekniska data...........................................................................29

7
SV
Svenska
Kontrollera mikrovågsugnen
Packa upp ugnen, ta bort allt
förpackningsmaterial och kontrollera att
ugnen inte är skadad - till exempel att
den inte har bucklor, att ugnsluckans
lås inte är skadade och att ugnsluckan
inte är spräckt. Anmäl eventuella
skador enligt leveransvillkoren.
INSTALLERA INTE UGNEN om den är
skadad.
Endast för skyddsjordat eluttag
Viktigt!
UGNEN FÅR ENDAST ANSLUTAS
TILL ETT SKYDDSJORDAT ELUTTAG.
Om ditt eluttag inte är jordat är det
kundens personliga ansvar att få det
utbytt mot ett ordentligt jordat vägguttag.
Driftspänning
Driftspänningen måste vara den som
anges på ugnens typskylt. Om ugnen
ansluts till högre spänning än som
anges på typskylten, kan brand eller
andra skador uppstå.
Installation och anslutning
Placering av din ugn
Denna ugn är endast avsedd för
användning på en bänk. Den är inte
avsedd för inbyggs användning eller
inuti ett skåp.
1.
Placera ugnen på plan och stabil
yta, minst 85 cm över golvet.
2.
När denna ugn är installerad ska
det vara enkelt att isolera
apparaten från eluttaget genom att
dra ut kontakten eller genom att
använda strömbrytaren.
3.
För att ugnen ska fungera riktigt,
måste den ha tillräcklig luftväxling.
Placering ovanpå arbetsbänk:
Lämna minst 15 cm fritt avstånd
över ugnen, 10 cm på baksidan
och 5 cm på båda sidorna.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Bänkskiva
Om en sida av ugnen är placerad
intill en vägg får den andra sidan
eller ovansidan inte blockeras.
4.
Placera inte ugnen nära en
elektrisk eller gasspis.
5.
Låt inte nätkabeln vidröra ugnens
ytterhölje. Håll nätkabeln borta från
heta ytor. Låt inte kabeln hänga
över bords- eller bänkkanten, så att
den kan klämmas. Doppa aldrig
nätkabeln, nätkontakten eller
ugnen i vatten.
6.
Ta inte bort ugnens fötter.
7.
Denna produkt är avsedd för att
användas i ett hushåll eller
motsvarande användning så som:
- personalkök i affärer, kontor och
andra arbetsmiljöer;
- bondgårdar;
- av kunder på hotell, motell och
andra bostadsmiljöer;
- rum med frukost liknande miljöer.
Använd inte utomhus.

8
SV
1.
Rengör ugnsluckans tätningsytor
och tätningslister med en fuktig
torkduk. Kontrollera ofta att
tätningslisten och tätningsytorna är
rena och oskadade. Om de är
skadade, får ugnen inte användas
förrän den har undersökts och
reparerats av en servicetekniker,
som har utbildats av Panasonic.
2.
Försök aldrig att reparera eller
modifiera ugnsluckan, kåpan vid
manöverpanelen,
säkerhetsbrytarna eller någon
annan del av ugnen. Ta inte bort
ugnens ytterpanel. Den skyddar
mot mikrovågsstrålning från ugnen.
Reparationer får endast utföras
av en kvalificerad serviceperson.
3.
Använd inte ugnen om nätkabeln
eller nätkontakten är skadade, om
ugnen inte fungerar korrekt eller
om ugnen är skadad eller har
tappats. Det är farligt för alla utom
för servicetekniker, som har
utbildats av Panasonic, att reparera
ugnen.
4.
Om nätkabeln är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
tillverkarens serviceombud eller
någon annan kvalificerad person
för att undvika fara.
5.
Vätskor och annan mat får inte
värmas i tillslutna behållare då det
finns risk att de exploderar.
6.
Denna produkt får användas av
barn som är 8 år eller äldre och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet
eller personer med otillräcklig
erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller har instruerats
beträffande användningen av
produkten på ett säkert sätt av en
person som ansvarar för deras
säkerhet samt att de förstår farorna
som finns. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt.
8.
Undvik att använda ugnen i hög
luftfuktighet.
9.
Blockera inte luftöppningarna. Om
ventilationsöppningarna blockeras
när ugnen används kan den bli
överhettad. En värmekänslig
säkerhetsanordning stänger i så
fall av ugnen, som då inte kan
användas förrän den har svalnat.
10.
Denna produkt är inte avsedd att
hanteras med en extern timer eller
ett separat fjärrkontrollsystem.
Placering av din ugn
Viktig säkerhetsanvisningar

9
SV
Svenska
Användning av mikrovågsugnen
Q
Använd inte ugnen för något annat
än matlagning. Ugnen är speciellt
konstruerad för uppvärmning och
tillagning av mat. Använd inte
ugnen för uppvärmning av
kemikalier eller andra produkter
som inte är mat.
Q
Använd endast kokkärl som är
lämpliga för användning i
mikrovågsugn.
Q
Förvara inget i ugnen när den inte
används. Detta är för säkerhets skull
om ugnen skulle startas oavsiktligt.
Q
Produkten får inte användas UTAN
MAT I UGNEN. Om du gör det kan
ugnen skadas.
Q
Om rök eller brand uppstår i ugnen,
tryck på Stopp/återställning eller vrid
tidsomkopplaren till nolläget och
lämna dörren stängd för att kväva
eventuella eldsflammor. Koppla loss
nätsladden eller bryt strömmen på
säkringspanelen/
överspänningsskyddet.
Fläktmotordrift
Q
Efter användning av ugnen kan
fläktmotorn fortsätta att rotera i
några minuter för att kyla ner
elektriska komponenter. Detta är
normalt och du kan ta ut mat även
om fläktmotorn är i drift. Du kan
fortsätta använda ugnen när den
körs.
Ugnslampa
Q
Kontakta återförsäljaren eller en
auktoriserad serviceverkstad, om
ugnslampan behöver bytas.
Tillbehör
Q
Ugnen levereras med ett antal
tillbehör. Följ alltid anvisningarna
som gäller tillbehören.
Glasbricka
Q
Använd inte ugnen utan
rotationsringen och glastallriken på
plats.
Q
Använd inte någon annan typ av
glasbricka än den som är avsedd
speciellt för denna ugn.
Q
Om glasbrickan är het, låt den
svalna innan du gör ren den eller
lägger den i vatten.
Q
Glasbrickan kan rotera i den ena
eller andra riktningen.
Q
Om mat eller kokkärl på glasbrickan
vidrör ugnsväggen så att glasbrickan
slutar rotera, byter glasbrickan
rotationsriktning automatiskt. Detta
är normalt.
Q
Tillaga inte mat direkt på glasbrickan
om inte så anges i recepten. Placera
alltid mat i en mikrovågsugnssäker
skål.
Rotationsring
Q
Rotationsringen och ugnens botten
bö rengöras ofta för att förhindra
oljud och ackumulering av matrester.
Q
Rotationsringen måste alltid
användas för tillagning tillsammans
med glastallriken.

10
SV
Tillagningstid
Q
Tillagningstiden beror på matens
konsistens, form, temperatur och
mängd och på typen av kokkärl.
Q
Börja med den kortaste
tillagningstiden för att undvika
överkokning. Om inte maten är klar,
kan du fortsätta tillagningen en kort
stund till.
Viktigt!
Om du överskrider
rekommenderad tillagningstid blir
maten förstörd och i extrema fall
kan den ta eld och skada ugnens
inre.
Små mängder mat
Q
Små mängder mat eller mat med litet
vatteninnehåll kan brännas, torka ut
eller ta eld om den tillagas för länge.
Om något skulle börja ryka eller
brinna i ugnen, låt ugnsluckan vara
stängd och dra ut nätkontakten eller
stäng av strömmen vid elcentralen.
Mat med lågt vatteninnehåll
Q
Mikrovågsugnen är endast avsedd
för att värma mat och dryck. Var
försiktig med uppvärmning av mat
med litet vatteninnehåll, t.ex., bröd,
choklad, kakor och bakverk. De kan
lätt torka ut eller fatta eld om de
tillagas för länge. Vi rekommenderar
inte att man värmer upp mat med
litet vatteninnehåll så som popcorn
eller pappadam. Att torka mat,
tidningar eller kläder och
uppvärmning av dynor, tofflor,
tvättsvampar, fuktiga trasor,
terapeutisk vetevärmare,
varmvattenflaskor och liknande kan
leda till risk för skada, antändning
eller eld.
Ägg
Q
Koka inte ägg med skalet på och
hårdkoka ägg med MIKROVÅGOR.
Tryck kan byggas upp och ägg kan
explodera, även efter det att
uppvärmning med mikrovåger har
avslutats.
Pricka täta skal och skinn
Q
Mat med täta skinn, till exempel
potatis, äggulor och korv, måste
prickas före tillagningen med
MIKROVÅGOR, så att de inte
spricker.
Köttermometer
Q
Ta ut maten ur ugnen, innan du
kontrollerar temperaturen i kött och
fågel med en kötttermometer.
Använd aldrig en vanlig
kötttermometer tillsammans med
mikrovågor, eftersom den kan orsaka
gnistor.
Viktig säkerhetsanvisningar

11
SV
Svenska
Vätskor
Q
Vid upphettning av vätskor, till
exempel soppa, sås och drycker, i
mikrovågsugnen kan de nå
kokpunkten utan att bubblor syns. De
kan sedan koka över plötsligt.
Undvik detta genom:
a Använd inte kärl med parallella
sidor och smala öppningar.
b Överhetta inte vätskan.
c
Rör om vätskan innan du sätter
in den i ugnen och efter halva
tillagningstiden.
d Låt vätskan stå i ugnen en kort
stund efter tillagningen. Rör om
igen innan du tar ut kärlet försiktigt.
Papper och plast
Q
Vid uppvärmning av mat i plast- eller
pappersbehållare, håll ett öga på
ugnen då dessa typer av behållare
kan antändas om de överhettas.
Q
Använd inte återvinningspapper, till
exempel papper från köksrullar, om
papperet inte är märkt att det går att
använda i mikrovågsugn.
Återvinningspapper kan innehålla
föroreningar, som orsakar gnistor
eller brand i mikrovågsugnen.
Q
Ta bort metallklammer innan du
värmer mat i mikrovågssäkra
pappersförpackningar.
Kokkärl och folie
Q
Värm inte burkar och flaskor med
lock. De kan explodera.
Q
Använd inte metallkärl och tallrikar
med metalldekor i ugnen. De orsakar
gnistor.
Barnmatsburkar och
nappflaskor
Q
Ta bort locket och nappen på
barnmatsflaskan och locket på
barnmatsburken innan du placerar
dem i ugnen.
Q
Innehållet i barnmatsburkar och
nappflaskor måste röras om eller
skakas.
Q
Kontrollera temperaturen på maten
innan du ger den till barnet. Om den
är för het, kan barnet få svåra
brännskador.

12
SV
Ugnens delar
1.
Lucköppningsknapp
Tryck för att öppna ugnsluckan. Om du
öppnar ugnsluckan under tillagning
stoppas tillagningen utan att
programmet avbryts.
För NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW återupptas tillagning så
snart ugnsluckan stängs. För NN-
ST21QW fortsätter tillagning efter att
dörren stängs och Starta/inställning
trycks in. Det är fullständigt säker att
öppna ugnsluckan när som helst under
ett tillagningsprogram och det finns
ingen risk för att utsättas för
mikrovågor.
2.
Ugnsfönster
3.
Luftöppningar
4.
Mikrovågsmatningsledare
(Får ej avlägsnas.)
5.
Externa luftöppningar
6.
Kontrollpanel
7.
Nätsladd
8.
Kontakt
9.
Glasbricka
10.
Rotationsring
11.
Menyetikett (endast NN-ST21QW)
OBS!
Denna illustration är endast till för referens.
Identifieringsetiketter är fästa på ugnen.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
SV
Svenska
2
1
4
3
1
Omkopplare för Microwave/Defrost (mikrovåg/upptining)
2
Upptiningseffekt
3
Mikrovågseffekt
4
Tidsomkopplare
•
Din kontrollpanel kan ha annat utförande men ord och funktion kommer att
vara samma.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kontrollpanel

14
SV
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Mikrovågstillagning och upptining
Glasbrickan måste alltid vara på plats då ugnen används.
Vrid omkopplaren för att
välja önskad effektnivå.
Vrid omkopplaren för att ställa in tillagningstid.
För kort tillagningstid vrid omkopplaren förbi
5 minuter och sedan till önskad tid.
Effektnivå Mikrovågor
Hög 800 W
Medium 700 W
Låg 360 W
Upptining 270 W
Varm 200 W
OBS!
1.
Om ugnsluckan redan är stängd startar ugnen tillagning/upptining omedelbart.
2. Om du vill kontrollera maten under tillagningen öppnar du helt enkelt ugnsluckan.
Tillagningen stoppas då automatiskt. För att fortsätta tillagningen stänger du
ugnsluckan.
3. För att stoppa tillagningen vrider du Tidsomkopplaren till nolläget. Tillagningstiden kan
nollställas när som helst under tillagningen genom att vrida omkopplaren.
4. Se till att tidsomkopplaren är i nolläge när du plockar ut maten från ugnen då
tillagningen är klar.
5. För information om Upptining se Upptining på sidan 18.
6. Efter cirka halva upptiningstiden, vänd maten, ta bort tinnad del/mat. Se Upptining på
sidan 18 för mer information.
7. Se anmärkning 2-4 på sidan 24 för användning av gryta.

15
SV
Svenska
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Din kontrollpanel kan ha annat utförande
men orden på knapparna och
funktionerna kommer att vara samma.
Pipljud
När en knapp trycks in korrekt hörs ett pip.
Om en knapp trycks in och ett pip inte hörs
har eller kan enheten inte acceptera
instruktionen. Ugnen kommer att pipa två
gånger mellan programmerade steg. Vid
slutet på ett fullgjort program kommer
ugnen att pipa 5 gånger och ”End” (slut)
kommer att visas.
1 Displayfönster
2 Micro Power (mikroeffekt) knapp
3 Automatiska avfrostningsknapp
4 Automatisk menyknapp
5 Tidsknappar
6 Knapp för timer/klocka
7 Quick 30 (snabb 30) knapp
8 Knappar för upp/ner
9 Stopp/återställning knapp
Före tillagning
Ett tryck rensar dina instruktioner.
Under tillagning
Ett tryck stannar
tillagningsprocessen tillfälligt.
Ytterligare ett tryck avbryter dina
instruktioner och en ”0” eller tiden
på dagen visas på displayen.
10 Starta/inställning knapp
Ett tryck gör att ugnen börjar fungera.
Om dörren är öppen eller Stopp/
återställning trycks in under det att
ugnen är igång måste Starta/inställning
tryckas in igen för att starta om ugnen.
OBS!
1.
Om Starta/inställning inte trycks in
under 6 minuter efter att
tillagningsprogrammet har ställts in
kommer ugnen automatiskt avbryta
tillagningsprogrammet. Displayen
kommer att återgå till klocka eller ”0”.
2. Placera ugnen så att displayfönstret
inte är högre än ögonhöjd för optimal
visningsupplevelse.
NN-ST21QW
Kontrollpanel

16
SV
Denna funktion kommer att göra att ugnsreglagen inte kan användas; men
dörren kan öppnas. Barnsäkerhetslås kan ställas in när displayen visar en ”0”
eller tiden.
När ugnen ansluts för första gången kommer ”88.88” att visas på displayen.
Tryck på Starta/inställning.
Tiden på dagen är nu låst på displayen.
Tryck på Timer/
klocka två gånger.
Timmar börjar blinka.
Tryck på Upp/ner
för att ställa in
timmar.
Tryck på Starta/
inställning.
Minuter börjar
blinka.
Tryck på Upp/ner
för att ställa in
minuter.
OBS!
1.
För att återställa tiden på dagen, upprepa hela steget ovan.
2. Klockan kommer att hålla tiden på dagen aktuell så länge ugnen är ansluten och ström
tillförs.
3. Detta är en 24-timmars klocka, dvs. 2 em = 14:00, inte 2:00.
Tryck på Starta/inställning 3 gånger
inom 10 sekunder.
Tiden på dagen kommer att försvinna.
Aktuell tid kommer inte att gå förlorad. ‘L ---’
indikeras på displayen.
För att ställa in:
För att avbryta:
Tryck på Stopp/återställning 3 gånger
inom 10 sekunder.
Tiden på dagen kommer att visas igen på
displayen.
NN-ST21QW
Ställa in klockan
NN-ST21QW
Barnsäkerhetslås

17
SV
Svenska
Glasbrickan måste alltid vara på plats då ugnen används.
Tryck in Micro Power
(mikroeffekt) för att
välja önskad
effektnivå.
Ställ in tillagningstiden.
Se ”Ställa in tillagningstid/
väntetid” nedan.
Tryck på Starta/
inställning.
Tiden räknas ned på
displayen.
Tryck Effektnivå Maximal tid tillgänglig
en gång 800 W Hög 30 minuter
två gånger 500 W Medium 99 minuter 50 sekunder
3 gånger 400 W Låg 99 minuter 50 sekunder
4 gånger 200 W Upptining 99 minuter 50 sekunder
5 gånger 100 W Varm 99 minuter 50 sekunder
OBS!
1.
Ugnen kommer automatiskt att använda 800 W (hög) mikrovågseffekt om en
tillagningstid matas in utan att effektnivån tidigare har valts.
2. Under tillagning kan glasbrickan vibrera. Detta påverkar inte tillagningen.
3. För FLERSTEGSTILLAGNING se sidan 19.
4. UTJÄMNINGSTIDER kan programmeras efter inställning av mikrovågseffekt och tid. Se
sidan 21.
5. ANVÄND INTE endast mikrovågor med ett metallföremål i ugnen.
6. Kontrollera alltid maten under upptining genom att öppna dörren och sedan starta om.
Maten behöver inte övertäckas under upptining. För att säkerställa ett bra resultat, rör
om, vänd eller dela upp flera gånger under upptining. För stora leder och fågel, vänd
halvvägs genom upptiningen.
Se Upptining på sidan 18 för mer information.
7. När mikrovågsugnen körs på 800 W (hög) mikrovågseffekt under lång tid kommer
mikrovågsugnen automatiskt att justera effekten för att skydda mikrovågsugnens
komponenter.
Ställa in tillagningstid/väntetid
När du ställer in tillagningstiden eller väntetiden, använd följande knappar efter behov.
Tryck på varje Tidsknapp upprepade gånger
beroende på vilken tid du vill ställa in.
Tryck på Quick 30 (snabb 30) för att ställa in
tillagningstiden i 30 sekunders intervaller.
Efter att du matat in ett tidsvärde med respektive Tidsknapp eller Quick 30 (snabb 30)
kan du justera tidsvärdena med knappar för upp/ner.
NN-ST21QW
Mikrovågstillagning och upptining

18
SV
Upptining
UTJÄMNINGSTIDER
Enskilda matportioner kan tillagas nästan
omedelbart efter att de tinats upp. Stora
portioner brukar normalt vara frysta i mitten.
Låt stora portioner stå minst en timme
innan tillagning. Under den här perioden
utjämnas temperaturen och maten tinas
upp genom temperaturöverföring. Obs! Om
du inte ska tillaga maten omedelbart bör du
förvara den i kylskåp. Frys aldrig om
upptinad mat utan att tillaga den.
KÖTTFÄRS ELLER GRYTBITAR OCH
SKALDJUR
Eftersom ytan tinar fort på den här typen av
mat måste man plocka isär bitarna och
bryta sönder större bitar till mindre under
upptiningen och ta bort dem när de är
upptinade.
SMÅ MATPORTIONER
Kotletter och kycklingbitar måste plockas
isär så fort som möjligt så att de tinar jämnt
rakt igenom. Partier med mycket fett och
ändbitar tinar fortare. Placera dem därför
nära glasbrickans mitt.
BRÖD
Limpor måste få stå för att temperaturen
ska utjämnas och för att mitten ska tina.
Utjämningstiden kan minskas om man tar
isär skivor och om man delar småbröd och
limpor på mitten.
NN-ST21QW
Mikrovågstillagning och upptining

19
SV
Svenska
Med denna funktion kan du programmera upp till 3 steg för kontinuerlig tillagning.
Exempel: För att kontinuerligt ställa in 800 W (hög) effekt för 2 minuter, 500 W (medel) effekt
för 3 minuter och 100 W (varm) effekt för 2 minuter.
Tryck in Micro
Power (mikroeffekt)
en gång för att välja
800 W (hög) effekt.
Ställ in tillagningstiden*.
Tryck två gånger.
Tryck in Micro
Power (mikroeffekt)
en gång för att välja
500 W (medel)
effekt.
Ställ in tillagningstiden*.
Tryck 3 gånger.
Tryck in Micro
Power (mikroeffekt)
4 gånger för att
välja 100 W (varm)
effekt.
Tryck på Starta/
inställning.
Tiden för första steget
räknas ned på displayen.
Ställ in tillagningstiden*.
Tryck två gånger.
* Se ”Ställa in tillagningstid/väntetid” på sidan 17.
OBS!
1.
AUTOPROGRAM kan inte användas med FLERSTEGSTILLAGNING.
2. Under gång, 2 pip kommer att höras mellan varje steg och 5 pip kommer att höras efter
att alla steg har avslutats.
3. 800 W (hög) MIKROVÅG-effekt kan endast ställas in en gång i
FLERSTEGSTILLAGNING.
NN-ST21QW
Flerstegstillagning

20
SV
Med denna funktion kan du ställa in tillagningstiden i 30 sekunders intervaller upp till 5
minuter på 800 W (hög) effekt.
Tryck in Quick 30 (snabb
30) till dess att önskad
tillagningstid visas på
displayen.
Tryck på Starta/inställning.
Tiden räknas ned på displayen.
Med denna funktion kan du lägga till tillagningstid under tillagning.
Under tillagning, tryck på 1 min eller 10 sec.
Tillagningstiden kommer att ökas upp till 5 minuter.
OBS!
ADD TIME (LÄGG TILL TID) funktionen är inte tillgänglig för AUTOPROGRAM.
NN-ST21QW
Quick 30 (snabb 30) funktion
NN-ST21QW
Funktion add time (lägg till tid)

21
SV
Svenska
Denna funktion fungerar som en KÖKSTIMER eller gör att du kan programmera
UTJÄMNINGSTIDER/FÖRDRÖJD START.
Kökstimer
Exempel: För att räkna 5 minuter.
Tryck på Timer/
klocka.
Tryck på Starta/
inställning.
Tiden räknas ned utan att
ugnen körs.
Ställ in önskad tid*.
(upp till 99 minuter 50 sekunder)
Tryck 5 gånger.
* Se ”Ställa in tillagningstid/väntetid” på sidan 17.
Utjämningstider
Exempel: För att vänta i 5 minuter efter tillagning med 500 W (medel) MIKROVÅG-effekt i 3
minuter.
Tryck in Micro Power
(mikroeffekt) två
gånger för att välja
500 W (medel) effekt.
Ställ in önskad
tillagningstid*.
Tryck 3 gånger.
Tryck på Timer/
klocka.
Tryck på Starta/
inställning.
Tillagning börjar.
Efter tillagning kommer
utjämningtsiden räknas
ned utan att ugnen körs.
Ställ in önskad utjämningstid*.
(upp till 99 minuter 50 sekunder)
Tryck 5 gånger.
* Se ”Ställa in tillagningstid/väntetid” på sidan 17.
NN-ST21QW
Använda timern

22
SV
Fördröjd start
Exempel: För att börja tillagning med 500 W (medel) MIKROVÅG-effekt i 3 minuter efter att
ha väntat i 5 minuter.
Tryck på Timer/
klocka.
Ställ in önskad fördröjningstid*.
(upp till 99 minuter 50 sekunder)
Tryck 5 gånger.
Ställ in önskad
tillagningstid*.
Tryck in Micro Power
(mikroeffekt) två
gånger för att välja
500 W (medel) effekt.
Tryck 3 gånger.
Tryck på Starta/
inställning.
Fördröjningstiden räknas
ned, sen startat
tillagning.
* Se ”Ställa in tillagningstid/väntetid” på sidan 17.
OBS!
1.
FLERSTEGSTILLAGNING kan programmeras inklusive UTJÄMNINGSTIDER eller
FÖRDRÖJD START.
2. Även om ugnsdörren öppnas under KÖKSTIMER, UTJÄMNINGSTIDER eller
FÖRDRÖJD START kommer tiden som visas på display fönstret fortsätta att räkna ner.
3. UTJÄMNINGSTIDER/FÖRDRÖJD START kan inte programmeras före/efter något
AUTOPROGRAM.
NN-ST21QW
Använda timern

23
SV
Svenska
Med denna funktion kan du tina/värma/tillaga mat beroende på vikt. Välj kategori och
ställ in vikten för maten. Vikten programmeras i gram. Ugnen bestämmer MIKROVÅG-
effektnivå och tillagningstiden automatiskt. För snabbval, vikten startar från den
vanligast använda vikten för varje kategori. Inkludera inte vikten för eventuellt tillsatt
vatten eller vikten för behållaren.
OBS!
1.
AUTOPROGRAM får ENDAST användas för mat som beskrivs.
2. Tina/tillaga endast mat inom viktområden som beskrivs.
3. Väg alltid maten istället för att lita på informationen på förpackningen.
4. De flesta matvarorna mår bra av en UTJÄMNINGSTIDER. Efter tillagning med ett
AUTOPROGRAM låt värmen fortsätta att ledas till mitten.
Automatisk upptining
Tryck på Starta/
inställning.
Glöm inte att röra om
och vända maten under
upptining.
Ange vikten för den
frusna maten.
Vikten räknas upp/ned med
intervaller på 10 g.
Välj önskat Automatisk
upptining program.
AUTO PROGRAMME-
numret visas på displayen.
Program Instruktioner
1. Små bitar
Vikt: 200 - 1000 g
För att tina små eller tunna bitar kött, korv, köttfärs, biff, kotletter,
fiskfiléer (varje 100 g till 400 g). Tryck på Automatisk upptining en
gång. Ange matens vikt och tryck på Starta/inställning. Vänd när
det piper. Låt vänta i 15 till 30 minuter.
1 tryck
2. Stor bit
Vikt: 600 - 1600 g
För att tina en stort bit kött, hel kyckling, köttled. Tryck på
Automatisk upptining två gånger. Ange matens vikt och tryck på
Starta/inställning. Utjämningstid på 1 till 2 timmar bör tillåtas före
tillagning så att mitten av maten har tinat upp. Vänd när det piper.
2 tryck
3. Bröd/Kaka
Vikt: 100 - 600 g
Innan upptining av bröd (hela, skivor, bullar) och kakor. Gräddtårtor
och glaserade tårtor är olämpliga för detta program. Placera brödet
eller kakan på ett stort fat eller i en grund skål. Tryck på Automatisk
upptining 3 gånger. Ange matens vikt och tryck på Starta/
inställning. Vänd när det piper. Låt bröd stå i 10 (vitt ljust bröd) till
30 minuter (tätt rågbröd). Skär stora limpor på mitten under
utjämningstiden.
3 tryck
NN-ST21QW
Automatiska program

24
SV
Automatisk meny
Tryck på Starta/
inställning.
Tiden räknas ned
på displayen.
Tryck på Starta/
inställning för
att bekräfta
inställningen.
Ange vikten för
maten.
Vikten räknas upp/
ned med intervaller
på 10 g.
Välj önskat
Automatisk meny
(automatisk meny)
program*.
AUTO PROGRAMME-
numret visas på
displayen.
* Efter tryck på den Automatisk meny-knappen kan du även använda knappar för upp/ner för
att välja Automatisk meny-program.
OBS!
1.
Då vissa variationer kan förekomma i maten, kontrollera att maten är ordentligt tillagad
och rykande het före servering.
2. Det rekommenderas att man använder en gryta med en kapacitet på 2000 ml eller
mindre.
3. Använd en gryta med en bredd mindre än 25 cm (inklusive handtag) för att undvika att
komma i kontakt med ugnens sidoväggar.
4. Ta bort grytan försiktigt från ugnen för att undvika att träffa ovansidan på framsidan. Du
kan använda en plastfolie för att täcka en gryta.
Program Instruktioner
1. Kylskåpskall mat
Vikt: 200 - 800 g
För att värma en färdiglagad måltid. All mat måste förkokas. Mat
måste vara i kylskåpstemperatur på cirka +5 °C. Värm i behållaren
som köpt. Följ tillverkarens anvisningar för förberedelse. Om maten
flyttas till en tallrik, täck med en perforerad plastfolie. Placera
behållaren på en glasbricka. Tryck på Automatisk meny en gång
och tryck på Starta/inställning. Ange matens vikt och tryck på
Starta/inställning. Rör om när det piper. Rör om igen vid slutet av
programmet och låt den stå några minuter. Stora bitar av kött/fisk i
en tunn sås kan kräva längre tillagning. Detta program är inte
lämpligt för stärkelserik mat så som ris, nudlar eller potatis.
Måltider i oregelbundna skålformade behållare kan behöva längre
tillagningstid.
1 tryck
NN-ST21QW
Automatiska program

25
SV
Svenska
Program Instruktioner
2. Fryst mat
Vikt: 300 - 600 g
För att värma en fryst färdiglagad måltid. All mat måste
förkokas och frysas (-18 °C). Värm i behållaren som köpt. Följ
tillverkarens anvisningar för förberedelse. Om maten flyttas till
en tallrik, täck med en perforerad plastfolie. Placera
behållaren på en glasbricka. Tryck på Automatisk meny två
gånger och tryck på Starta/inställning. Ange matens vikt och
tryck på Starta/inställning. Rör om när det piper och skär
blocken i bitar. Rör om igen vid slutet av programmet och låt
den stå några minuter. Stora bitar av kött/fisk i en tunn sås
kan kräva längre tillagning. Detta program är inte lämpligt för
stärkelserik mat så som ris, nudlar eller potatis. Måltider i
oregelbundna skålformade behållare kan behöva längre
tillagningstid.
2 tryck
3. Färska grönsaker
Vikt: 100 - 800 g
För tillagning av färska grönsaker som morötter, broccoli, blomkål
och gröna böner. Placera förberedda grönsaker i en behållare av
lämplig storlek. Stänk med 1 msk vatten per 100 g grönsaker. Täck
med plastfolie. Gör hål i plastfolien med en kniv en gång i mitten
och 4 gånger runt kanterna. Tryck på Automatisk meny 3 gånger
och tryck på Starta/inställning. Ange matens vikt och tryck på
Starta/inställning. Rör om när det piper.
3 tryck
4.
Frysta grönsaker
Vikt: 100 - 800 g
För alla typer av frysta grönsaker, som frysta ärtor, majs eller
blandade grönsaker. Placera förberedda grönsaker i en
mikrovågssäker gryta av lämplig storlek och tillsätt 2-6 msk
med vatten om så önskas. Täck med ett välpassande lock.
Placera grytan på en glasbricka. Tryck på Automatisk meny
4 gånger och tryck på Starta/inställning. Ange matens vikt
och tryck på Starta/inställning. Rör om när det piper. Efter
tillagningen, håll den täckt och vänta i 3 till 5 minuter.
4 tryck
5. Färsk fisk
Vikt: 200 - 500 g
För tillagning av färska fiskfiléer och biffar. Placera i en
behållare av lämplig storlek. Lägg till 1-3 msk vätska eller
buljong. Täck med plastfolie. Gör hål i plastfolien en gång i
mitten och 4 gånger runt kanterna. Tryck på Automatisk
meny 5 gånger och tryck på Starta/inställning. Ange matens
vikt och tryck på Starta/inställning. Låt stå några minuter.
5 tryck
NN-ST21QW
Automatiska program

26
SV
Program Instruktioner
6. Bakad potatis
Vikt: 200 - 600 g
För att tillaga bakad potatis. Välj medelstora potatisar på 200-250
g. Tvätta och torka och stick med en gaffel flera gånger. Placera
runt kanten på glasbrickan. Tryck på Automatisk meny 6 gånger
och tryck på Starta/inställning. Ange matens vikt och tryck på
Starta/inställning. Vänd när det piper.
6 tryck
7. Färska
kycklingbitar
Vikt: 200 - 600 g
För att tillaga kycklingbitar så som vingar, klubbor, lår,
halvbröst m.m. Stick hål i kycklingen ordentligt med en gaffel
före tillagning. Placera förberedda kyckling bitar i en
mikrovågsugnssäker skål av lämplig storlek. Lägg till 1-5
msk olja enligt önskemål. Täck med plastfolie, gör två hål.
Placera skålen på glasbrickan. Tryck på Automatisk meny 7
gånger och tryck på Starta/inställning. Ange matens vikt och
tryck på Starta/inställning. Vänd när det piper.
7 tryck
8. Kokt ris
Vikt: 100 - 200 g
För att tillaga vitt ris inklusive kortkornigt, lånkornigt, jasminris och
basmatiris. Placera riset i en mikrovågsugnssäker gryta av lämplig
storlek. Tillsätt rekommenderad mängd vatten enligt ovan. Räkna
med minst halv volymdjup för avdunstning för att förhindra
överkokning. Täck med lock. Placera grytan på en glasbricka.
Tryck på Automatisk meny 8 gånger och tryck på Starta/inställning.
Ange matens vikt och tryck på Starta/inställning. Vänta 5 minuter
efter tillagning.
8 tryck
Ris
Rekommenderad
mängd vatten
Gryt
storlek
100 g 150 ml 2 liter
200 g 300 ml 2 liter
NN-ST21QW
Automatiska program

27
SV
Svenska
Frågor och svar
Fråga: Varför startar inte ugnen?
Svar: Om ugnen inte startar, kontrollera
följande:
1.
Är nätkontakten riktigt isatt?
Dra ut nätkontakten från eluttaget,
vänta 10 sekunder och sätt i
nätkontakten igen.
2.
Kontrollera överspänningsskyddet
och säkringen.
Återställ överspänningsskyddet
eller byt ut säkringen om den löst ut
eller gått.
3.
Om överspänningsskyddet eller
säkringen är okej, koppla in en
annan apparat i uttaget. Om den
andra apparaten fungerar är det
troligen fel på ugnen. Om den
andra apparaten inte fungerar är
det troligen fel på uttaget.
Det verkar vara fel på ugnen,
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Fråga: Ugnen stör min TV. Är detta
normalt?
Svar: En viss störning av radio- och
TV-signaler kan förekomma när
ugnen används. Samma slags
störningar förekommer vid
användning av andra
hushållsapparater, till exempel
hushållsmaskiner, dammsugare,
hårtorkar, och liknande. Detta
betyder inte att det är något fel på
ugnen.
Fråga: Ibland strömmar varmluft ut från
ugnens ventilationshål. Varför?
Svar: Värmen som avges från den lagade
maten värmer upp luften inuti
ugnen. Den här varmluften förs ut
ur ugnen med hjälp av
luftströmmarna i ugnen. Det finns
inga mikrovågor i luften. Blockera
aldrig ventilationshålen när ugnen
används.
Endast för NN-ST21QW
Fråga: Ugnen accepterar inte mitt
program. Varför?
Svar: Ugnen är utformad så att den inte
accepterar ett felaktigt program. Till
exempel, ugnen kommer inte att
acceptera ett 4:e steg.

28
SV
Vård av ugnen
1.
Ugnen måste kopplas ur före rengöring.
2.
Rengör ugnens insida och områden för
dörrtätningar regelbundet. När skvätt
mat eller spilld vätska fastnar på
ugnsväggarna, dörrtätningar och
områden för dörrtätningar, torka av dem
med en våt trasa. Ett milt
rengöringsmedel kan användas om det
blir mycket smutsigt. Användning av
starka rengöringsmedel eller slipmedel
rekommenderas inte. Undvik att
rengöra området för
mikrovågsmatningsledare till höger i
innerväggen.
ANVÄND INTE
UGNSRENGÖRINGSMEDEL SOM
SÄLJS I HANDELN.
3.
Använd inte starka, slipande
rengöringsmedel eller skarpa
metalskrapor för att rengöra ugnens
dörrglas så det kan repa ytan, vilket i
sin ur kan leda till att glaset går sönder.
4.
Gör ren utsidan av mikrovågsugnen
med en fuktad torkduk. Låt inte vatten
komma in i ventilationsöppningarna,
eftersom det kan skada ugnen.
5.
Torka kontrollpanelen med en mjuk
torkduk, om den blir smutsig. Använd
inte starka eller slipande rengörings-
medel. Låt ugnsluckan vara öppen
under rengöringen, så att ugnen inte
startas av misstag. När rengöringen
tryck på Stopp/återställning för att rensa
displayfönstret eller se till att vrida
tidsomkopplaren till nolläget.
6.
Om ånga samlas på insidan av eller
runt ugnsluckan, torka bort den med en
mjuk torkduk. Detta kan hända när
ugnen används i hög luftfuktighet och
innebär inget fel på ugnen.
7.
Glasbrickan måste tas ut ibland för
rengöring. Diska den i diskmedel eller i
diskmaskin.
8.
Rotationsringen och ugnens nedsänkta
botten bör rengöras regelbundet för att
undvika överdrivet oljud. Torka bara av
ugnsgolvet med milt diskmedel och
varmt vatten och torka sedan torrt med
en ren trasa. Rotationsringen kan
tvättas i milt diskvatten.
Matlagningsånga samlas vid upprepad
användning, men påverkar inte på nåt
sätt ugnsbotten eller rotationsringens
hjul. Efter borttagning av rotationsringen
från ugnsbotten för rengöring, se till att
lägga tillbaka den i rätt läge.
9.
En ångtvätt får inte användas för
rengöring.
10.
Kontakta återförsäljaren eller en
auktoriserad Panasonic-verkstad, om
ugnen behöver service eller
reparationer. Det är livsfarligt att ta bort
ytterpanelerna, om man inte har
noggranna kunskaper om ugnens
konstruktion.
11.
Om ugnen inte kan hållas ren kan det
leda till försämring av ytorna som kan
påverka produktens livslängd negativt
och troligen leda till farliga situationer.
12.
Se alltid till att luftöppningarna är rena.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
på ugnens ovansida, nederdel eller
baksida inte blockeras av damm eller
annat material. Blockerade
ventilationsöppningar kan orsaka
överhettning, vilket kan påverka ugnens
funktion.

29
SV
Svenska
Tekniska data
Nätanslutning: 230 V, 50 Hz
Anslutningseffekt:
Max.; 1250 W
Effekt: 800 W (IEC-60705)
Yttermått:
NN-ST21QW;
440 mm (B) x 324 mm (D) x 258 mm (H)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (B) x 333 mm (D) x 258 mm (H)
Ugnens innermått:
306 mm (B) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Total innervolym: 20 L
Glasbricka diameter: 255 mm
Driftfrekvens: 2450 MHz
Nettovikt: 11 kg
Ljudnivå: L
WA 63 dB
Information för effektförbrukning i
lågeffektläge och maximal tid för att nå
lågeffektläge.
[NN-ST21QW]
Standbyläge: 0,8 W
Maximal tid för att nå standbyläge:
20 minuter
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Frånläge: 0,5 W
Maximal tid för att nå frånläge:
―
Vikt och mått är ungefärliga.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan
föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller den europeiska
standarden EN 55011 för EMC störningar
(EMC = Elektromagnetisk kompabilitet).
Enligt denna standard är denna produkt en
apparat i grupp 2, klass B och uppfyller
kraven för detta. Grupp 2 betyder att
radio-frekvent energi produceras i form av
elektromagnetiska vågor, för uppvärmning
eller tillagning av mat. Klass B betyder att
denna produkt kan användas i det normala
hushållet.
Information till
användare ang.
omhändertagande av
avfall från elektrisk och
elektronisk utrustning
(privata hushåll)
Denna symbol på produkterna och/eller
tillhörande dokument betyder att
begagnade elektriska och elektroniska
produkter inte ska blandas med vanligt
hushållsavfall.
För en korrekt behandling, återvinning och
återanvändning, var god lämna dessa
produkter till avsedda insamlingsställen, där
de tas emot utan kostnad.
Alternativt kan man i vissa länder få
returnera produkten till lokal återförsäljare,
vid inköp av en motsvarande ny produkt.
Att avyttra den här produkten på rätt sätt
hjälper till att spara värdefulla resurser och
förebygga eventuella negativa effekter på
människors hälsa och miljön, vilka i annat
fall kunde uppstå från olämplig
avfallshantering. Var god kontakta lokal
myndighet för ytterligare detaljer om
närmast angivet insamlingsställe.
Påföljder kan tillämpas för felaktigt
omhändertagande av detta avfall i enlighet
med nationell lagstiftning.
För företagsanvändare inom EU
Om ni vill kassera elektrisk och elektronisk
utrustning, var god kontakta er
återförsäljare eller distributör för mer
information.
Information om avyttring i andra
länder utanför EU.
Denna symbol är endast giltig inom EU.
Om ni vill kassera denna produkt, var god
kontakta era lokala myndigheter eller
återförsäljare och fråga efter den korrekta
metoden för avyttring.


1
DA
Dansk
Vigtige sikkerhedsinstruktioner. Læs denne
vejledning og disse forholdsregler omhyggeligt, før
ovnen tages i brug, og gem disse til fremtidig brug.
Advarsel! Ovnen skal undersøges for skader på
dørtætninger og områderne omkring
dørtætningerne, og hvis disse områder er
beskadigede, må ovnen ikke anvendes, før den er
blevet repareret af en autoriseret servicetekniker.
Advarsel! Prøv ikke selv at pille ved eller foretage
justeringer og reparationer på dør, betjeningspanel,
kabinet, sikkerhedslås eller nogen anden del på
ovnen. Tag ikke yderbeklædningspanelet af ovnen.
Det beskytter mod mikrobølgerne. Reparationer må
kun udføres af en kvalificeret tekniker.
Advarsel! Væsker eller andre fødevarer må ikke
opvarmes i forseglede beholdere, da de kan
eksplodere.
Advarsel! Ved opvarmning af væsker, f.eks.
suppe, sovse og drikkevarer i ovnen, kan
overophedning af væsken (over kogepunktet)
forekomme, uden at man kan se, at væsken
sprudler. Dette kan medføre, at den varme væske
pludselig koger over.
Advarsel! Indholdet i sutteflasker og bægre/glas
med babymad skal omrøres eller rystes.
Temperaturen skal kontrolleres før indtagelse for at
undgå skoldninger.

2
DA
Advarsel! Apparatets stik skal være trukket ud af
stikkontakten under vedligeholdelse og/eller
udskiftning af dele. Efter at stikket er blevet trukket
ud af stikkontakten, skal det være synligt for
serviceteknikeren for at undgå, at stikket utilsigtet
bliver sat i stikkontakten igen.
Advarsel! Sørg for, at apparatet er slukket, inden
pæren udskiftes for at undgå elektrisk stød.
Apparatet kan anvendes af børn i alderen 8 år og
opefter samt personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale færdigheder og manglende
erfaring og viden, hvis de har fået instruktion i
brugen af apparatet af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed på en sikker måde, så de
forstår, hvilke risici der er forbundet med brug af
apparatet. Børn må ikke anvende apparatet som
legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Når ovnen er installeret, skal det være nemt at
afbryde den fra elforsyningen ved at trække
ledningen ud af stikkontakten eller slukke for
hovedafbryderen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, et autoriseret serviceværksted eller
en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
Anbring ikke ovnen i nærheden af et el- eller
gaskomfur.

3
DA
Dansk
Denne ovn er kun beregnet til anvendelse på
køkkenborde. Den er ikke beregnet til indbygget
brug eller til brug inde i et skab.
Ovnen skal placeres på en flad, stabil overflade
85 cm over gulvet, med bagsiden af ovnen op mod
en væg. Hvis den ene side af ovnen er anbragt lige
op mod en væg, må den anden side eller oversiden
af ovnen ikke være blokeret. Sørg for, at der er
15 cm luft over ovnen.
Ved opvarmning af mad i plastik- eller
papirbeholdere, skal man holde øje med ovnen, da
disse typer af beholdere kan antændes ved
overophedning.
Hvis der opstår røg eller ild i ovnen, skal du trykke
på Stop/Nulstil eller dreje drejeknappen til indstilling
af tid til nul og holde ovndøren lukket for at kvæle
eventuelle flammer. Træk stikket ud af stikkontakten
eller sluk for strømmen ved at slå sikringen eller
HFI-relæet fra.
Dette apparat er beregnet til privat brug i en
almindelig husholdning og lign. anvendelser såsom:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og i
andre arbejdsmiljøer;
- landhusholdninger;
- af gæster på hoteller, moteller og andre former for
beboelse;
- B&B-pensionater.

4
DA
Hele æg og hele hårdkogte æg bør ikke varmes i
en MIKROBØLGEOVN. Tryk kan opbygges og
æggene kan eksplodere, selv efter opvarmningen i
mikrobølgeovnen er færdig.
Rengør regelmæssigt ovnens indvendige side,
dørtætninger og områder omkring dørtætningerne.
Tør madrester og væskespild på vægge,
dørtætninger og området omkring dørtætningerne af
med en fugtig klud. Et mildt rengøringsmiddel kan
bruges, hvis overfladerne er meget snavsede. Brug
af syreholdige eller slibende rengøringsmidler
anbefales ikke.
BRUG IKKE DE KOMMERCIELLE
OVNRENSEMIDLER.
Manglende rengøring af ovnen kan medføre
forringelse af overfladen, der kan have en
negativ indvirkning på apparatets levetid og
muligvis resultere i en farlig situation.
Brug ikke en damprenser til at rengøre ovnen.
Anvend ikke opløsningsmidler, skuremidler eller
skarpe metalgenstande til at rense ovndørens
glasrude, da den kan blive ridset og eventuelt
splintre.
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via
en ekstern timer eller via et separat
fjernbetjeningssystem.
Anvend kun redskaber beregnet til anvendelse i
en mikrobølgeovn.

5
DA
Dansk
Mikrobølgeovnen er kun beregnet til opvarmning
af føde- og drikkevarer. Vær forsigtig ved
opvarmning af fødevarer med lavt vandindhold, f.
eks. brød, chokolade, kiks og kager. Disse kan let
brænde på, tørre ud eller antændes, hvis de
tilberedes for længe. Vi anbefaler ikke opvarmning
af fødevarer med lavt vandindhold såsom popcorn
eller poppodums. Tørring af fødevarer, aviser eller
tøj og opvarmning af opvarmningspuder, tøfler,
svampe, fugtige klude, terapeutiske hvedepuder,
varmtvandsflasker og lignende kan medføre risiko
for skade, antændelse eller brand.
Ovnlysets pære skal udskiftes af en
servicetekniker, der er uddannet af producenten.
Fjern ikke det udvendige panel fra ovnen.
Metalbeholdere eller tallerkener og skåle med
metalkanter må ikke anvendes med mikrobølger. De
kan danne gnister.

6
DA
Tak, fordi du købte et apparat fra Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importør: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Indholdsfortegnelse
Installation .................................................................................7
Opstilling af ovnen .....................................................................7
Vigtige sikkerhedsvejledninger ..................................................8
Ovnens dele ............................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Betjeningspanel ...................................................................13
Tilberedning med mikrobølger og optøning .........................14
NN-ST21QW
Betjeningspanel ...................................................................15
Indstilling af uret ..................................................................16
Børnesikringslås ..................................................................16
Tilberedning med mikrobølger og optøning .........................17
Flertrins-madlavning ............................................................19
Quick 30 (Hurtig 30)-funktion ..............................................20
Add time (Tilføj tid)-funktion .................................................20
Brug af timeren ....................................................................21
Automatiske programmer ....................................................23
Automatisk optøning .......................................................23
Automatisk menu ............................................................24
Spørgsmål og svar ..................................................................27
Vedligeholdelse af ovnen.........................................................28
Specifikationer .........................................................................29

7
DA
Dansk
Undersøg mikrobølgeovnen
Pak ovnen ud, fjern alle
indpakningsmaterialer og undersøg for
skader som f.eks. buler, skadede
dørlåse eller revner i døren. I tilfælde af
skader kontaktes forhandleren straks.
Installer ikke en skadet mikrobølgeovn.
Jordtilslutning
Vigtigt!
OVNEN SKAL VÆRE FORSVARLIGT
TILSLUTTET AF HENSYN TIL DEN
PERSONLIGE SIKKERHED.
Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller
tilsluttet et HFI-relæ, er det ejerens
personlige ansvar at få dette ordnet.
Netspænding
Den anvendte netspænding skal være den,
der er specificeret for denne ovn. En højere
spænding end den specificerede kan
forårsage brand eller andre skader.
Installation
Opstilling af ovnen
Denne ovn er kun beregnet til
anvendelse på køkkenborde. Den er
ikke beregnet til indbygget brug eller
til brug inde i et skab.
1.
Anbring ovnen på en plan stabil
flade mindst 85 cm over gulvet.
2.
Når ovnen er installeret, skal det
være nemt at afbryde den fra
elforsyningen ved at trække
ledningen ud af stikkontakten eller
slukke for hovedafbryderen.
3.
For at ovnen kan fungere, skal der
sørges for tilstrækkelig
luftcirkulation til ovnen.
Ved brug på køkkenbord:
Sørg for et mellemrum på 15 cm
over ovnen, 10 cm på bagsiden, 5
cm på begge sider.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Bordplade
Hvis den ene side af ovnen er
placeret op ad en væg, må den
anden side eller toppen ikke være
blokeret.
4.
Anbring ikke ovnen i nærheden af
et el- eller gaskomfur.
5.
Elkablet må ikke røre ovnens
yderside. Hold kablet fri af varme
overflader. Lad ikke kablet hænge
over en bordkant eller hen over en
bordplade. Kablet, stikket eller
ovnen må ikke ligge i vand.
6.
Fødderne må ikke fjernes.
7.
Dette apparat er beregnet til privat
brug i en almindelig husholdning og
lign. anvendelser såsom:
- personalekøkkener i butikker, på
kontorer og i andre
arbejdsmiljøer;
- landhusholdninger;
- af gæster på hoteller, moteller og
andre former for beboelse;
- B&B-pensionater.
Må ikke anvendes udendørs.

8
DA
1.
Dørens dørtætningslister og deres
anlægsflader skal rengøres med en
fugtig klud. Efterse ovnen for
skader på dørtætningslister og
dørkarme. Hvis de er beskadiget,
må ovnen ikke betjenes, før den er
repareret af en kvalificeret tekniker.
2.
Prøv ikke selv at pille ved eller
foretage justeringer og reparationer
på dør, betjeningspanel, kabinet,
sikkerhedslås eller nogen anden
del på ovnen. Tag ikke
yderbeklædningspanelet af ovnen.
Det beskytter mod mikrobølgerne.
Reparationer må kun udføres af
en kvalificeret servicetekniker.
3.
Betjen ikke ovnen, hvis ELKABLET
ELLER STIKKET er beskadiget,
hvis den ikke fungerer korrekt, eller
hvis den er beskadiget eller er
blevet tabt. Det er farligt for alle
andre end en kvalificeret tekniker
at udføre reparationer.
4.
Hvis elledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten,
dennes servicerepræsentant eller
en tilsvarende kvalificeret person,
så der ikke opstår farlige
situationer.
5.
Væsker eller andre fødevarer må
ikke opvarmes i forseglede
beholdere, da de kan eksplodere.
6.
Apparatet kan anvendes af børn i
alderen 8 år og opefter samt
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale
færdigheder og manglende erfaring
og viden, hvis de har fået
instruktion i brugen af apparatet af
en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed på en sikker
måde, så de forstår, hvilke risici der
er forbundet med brug af apparatet.
Børn må ikke anvende apparatet
som legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages
af børn uden opsyn.
8.
Undgå at bruge ovnen ved høj
luftfugtighed.
9.
Bloker ikke ventilationsåbningerne.
Hvis disse åbninger blokeres under
brug, kan ovnen blive overophedet.
I så tilfælde er ovnen beskyttet
med en termosikring, og den vil
fortsætte med at køre efter
nedkøling.
10.
Apparatet er ikke beregnet til at
blive betjent via en ekstern timer
eller via et separat
fjernbetjeningssystem.
Opstilling af ovnen
Vigtige sikkerhedsvejledninger

9
DA
Dansk
Sådan bruges ovnen
Q
Brug ikke ovnen til andet end at
tilberede mad. Denne ovn er
beregnet til tilberedning af mad.
Den må derfor ikke bruges til
opvarmning af kemikalier eller
andre nonfood-produkter.
Q
Kontroller før brug, at skåle, fade og
andet er egnet til brug i
mikrobølgeovn.
Q
Når ovnen ikke bruges, må der ikke
opbevares genstande inde i den, for
det tilfælde at den ved et uheld bliver
tændt.
Q
Ovnen må ikke køres UDEN AT DER
ER MAD I OVNEN. En sådan
betjening kan skade ovnen.
Q
Hvis der opstår røg eller ild i ovnen,
skal du trykke på Stop/Nulstil eller
dreje drejeknappen til indstilling af tid
til nul og holde ovndøren lukket for at
kvæle eventuelle flammer. Træk
stikket ud af stikkontakten eller sluk
for strømmen ved at slå sikringen
eller HFI-relæet fra.
Ventilatormotor
Q
Efter brug af ovnen kan
ventilatormotoren rotere i nogle
minutter for at afkøle de elektriske
komponenter. Dette er normalt, og
du kan tage mad ud, selv om
ventilatormotoren kører. Du kan
fortsætte med at bruge ovnen i
denne tid.
Ovnlys
Q
Når ovnlysets pære skal udskiftes,
skal det gøres af en kvalificeret
tekniker.
Tilbehør
Q
Ovnen leveres med en række
tilbehør. Følg altid anvisningerne til
brug af tilbehøret.
Glastallerken
Q
Anvend ikke ovnen, uden at
drejeringen og glasbakken er på
plads.
Q
Brug aldrig andre typer glastallerken
end den, der er specielt beregnet til
denne ovn.
Q
Hvis glastallerkenen er varm, skal
den afkøle, før den rengøres eller
lægges i vand.
Q
Glastallerkenen kan rotere i begge
retninger.
Q
Hvis maden eller kogekarret på
glastallerkenen rører ovnvæggen og
hindrer tallerkenen i at rotere, vil
tallerkenen automatisk rotere i
modsat retning. Dette er normalt.
Q
Tilbered ikke mad direkte på
glastallerkenen, medmindre det er
angivet i opskriften. Placer altid mad
i et fad, der kan anvendes i
mikroovn.
Drejering
Q
Drejeringen og bunden af ovnen bør
rengøres jævnligt for at forhindre støj
og ophobning af madrester.
Q
Drejeringen skal altid anvendes til
madlavning sammen med
glasbakken.

10
DA
Tilberedelsestid
Q
Tilberedelsestiden afhænger af
tilstand, temperatur, mængden af
mad og typen af kogegrej.
Q
Begynd med den korteste
tilberedelsestid for at undgå at varme
for meget. Hvis maden ikke er
tilstrækkeligt gennemvarm, kan den
altid varmes lidt mere.
Vigtigt!
Hvis den anbefalede
tilberedningstid overskrides,
ødelægges maden, og i ekstreme
tilfælde kan den bryde i brand og
evt. ødelægge ovnens indre.
Små portioner mad
Q
Små portioner mad eller mad med
kun lidt væde og fugt i sig kan
brænde, tørre ud eller bryde i brand,
hvis de tilberedes for længe. Hvis
materialer i ovnen skulle antænde,
holdes ovndøren lukket, ovnen
slukkes, og stikket tages ud af
kontakten.
Fødevarer med lavt vandindhold
Q
Mikrobølgeovnen er kun beregnet til
opvarmning af føde- og drikkevarer.
Vær forsigtig ved opvarmning af
fødevarer med lavt vandindhold, f.
eks. brød, chokolade, kiks og kager.
Disse kan let brænde på, tørre ud
eller antændes, hvis de tilberedes for
længe. Vi anbefaler ikke opvarmning
af fødevarer med lavt vandindhold
såsom popcorn eller poppodums.
Tørring af fødevarer, aviser eller tøj
og opvarmning af opvarmningspuder,
tøfler, svampe, fugtige klude,
terapeutiske hvedepuder,
varmtvandsflasker og lignende kan
medføre risiko for skade, antændelse
eller brand.
Æg
Q
Hele æg og hele hårdkogte æg bør
ikke varmes i en
MIKROBØLGEOVN. Tryk kan
opbygges og æggene kan
eksplodere, selv efter opvarmningen
i mikrobølgeovnen er færdig.
Prik overfladen
Q
Mad med ikke-porøst skind, f.eks.
tomater, æggeblommer og pølser,
skal have prikket hul, før de
tilberedes med MIKROBØLGER for
at forhindre sprængning.
Stegetermometer
Q
Anvend ikke et stegetermometer til at
kontrollere, hvor gennemstegt en
steg eller et fjerkræ er, før kødet er
taget ud af ovnen. Anvend ikke et
almindeligt stegetermometer i metal
ved brug af MIKROBØLGER, da det
kan danne gnister.
Vigtige sikkerhedsvejledninger

11
DA
Dansk
Væsker
Q
Ved opvarmning af væsker, f.eks.
supper, saucer og varme drikke, i
mikrobølgeovnen kan væsken
overhedes op over kogepunktet,
uden at der dannes bobler. Det kan
resultere i, at den varme væske
pludseligt stødkoger.
For at forebygge denne risiko skal
følgende forholdsregler tages:
a Undgå beholdere med lodrette
sider og smalle åbninger.
b Undgå overopvarmning.
c
Rør i væsken, før beholderen
sættes i ovnen. Rør igen efter
halvdelen af kogetiden.
d Efter opvarmningen skal væsken
stå i ovnen et øjeblik. Rør igen, før
beholderen forsigtigt tages ud.
Papir/plast
Q
Ved opvarmning af mad i plastik-
eller papirbeholdere, skal man holde
øje med ovnen, da disse typer af
beholdere kan antændes ved
overophedning.
Q
Anvend ikke genbrugspapirprodukter
(f.eks. køkkenrulle), medmindre
papirproduktet er mærket som sikkert
til brug i mikrobølgeovn.
Genbrugspapir kan indeholde
urenheder, der kan danne gnister og/
eller antænde.
Q
Fjern metalvridebånd og metalclips
fra stegeposer, før de sættes i ovnen.
Køkkengrej/folie
Q
Opvarm ikke uåbnede dåser eller
flasker. De kan eksplodere.
Q
Metalbeholdere eller tallerkener og
skåle med metalkanter må ikke
anvendes med mikrobølger. De kan
danne gnister.
Sutteflasker/glas med
babymad
Q
Flaskesutter og låg skal tages af
sutteflasken, før den stilles i ovnen.
Q
Indholdet i sutteflasker og glas med
babymad skal omrøres eller rystes
efter opvarming.
Q
Kontroller temperaturen på
indersiden af håndleddet før
servering for at undgå skoldning og
forbrænding.

12
DA
Ovnens dele
1.
Knap til åbning af dør
Tryk for at åbne døren. Når du åbner
døren under tilberedningen, stoppes
tilberedningen midlertidigt uden at slette
indstillingerne.
Tilberedningen fortsætter, så snart
døren lukkes på NN-SM23QM,
NN-SM22QB, NN-SM21QW.
Tilberedning genoptages, efter døren er
lukket, og der er trykket på Start/Indstil
på NN-ST21QW. Det er sikkert at åbne
døren på ethvert tidspunkt under
tilberedningen, og der er ingen risiko for
eksponering for mikrobølger.
2.
Ovnvindue
3.
Ventilationsåbninger
4.
Mikrobølgeovnens bølgelederdæksel
(Må ikke fjernes)
5.
Udvendige ventilationsåbninger
6.
Betjeningspanel
7.
Strømledning
8.
Stik
9.
Glastallerken
10.
Drejering
11.
Menumærkat (kun NN-ST21QW)
OBS
Denne illustration er kun til reference.
Identifikationsmærke er fastgjort på ovnen.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
DA
Dansk
2
1
4
3
1
Drejeknap til valg af mikrobølge/optøning
2
Optøningseffekt
3
Vælger til mikrobølgeeffekt
4
Drejeknap til indstilling af tid
•
Betjeningspanelet kan se anderledes ud end det viste, men ord og funktioner
er de samme.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Betjeningspanel

14
DA
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Tilberedning med mikrobølger og optøning
Glastallerken skal altid være i, når ovnen bruges.
Drej drejeknappen for at
vælge den ønskede
mikrobølgeeffekt.
Drej drejeknappen for at indstille
tilberedningstiden.
Ved korte tilberedningstider skal du dreje
drejeknappen til efter 5 minutter og derefter
justere den til den ønskede tid.
Mikrobølgeeffekt Mikrobølger
Høj 800 W
Medium 700 W
Lav 360 W
Optøning 270 W
Varm 200 W
OBS
1.
Hvis døren allerede er lukket, begynder tilberedning/optøning straks.
2. Hvis du ønsker at checke maden under tilberedning, kan du blot åbne døren, ovnen
standser automatisk. Luk døren for at fortsætte tilberedning.
3. For at standse tilberedning skal du sætte drejeknappen til nulstilling af tid til nul.
Tilberedningstiden kan under hele tilberedningsprocessen nulstilles vha. drejeknappen.
4. Når maden tages ud af ovnen efter endt tilberedning, skal du kontrollere, at
drejeknappen til indstilling af tid står på nul.
5. Se optøningsvejledning på side 18 angående oplysninger om Optøning.
6. Vend madvaren, når halvdelen af optøningstiden er gået. Fjern den optøede del/mad.
Se optøningsvejledning på side 18 angående detaljer.
7. Se noter på side 2-4 24 angående brug af gryder.

15
DA
Dansk
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Betjeningspanelet kan se anderledes ud
end det viste, men ordene på pads'ne og
funktionerne er de samme.
Biplyd
Når der trykkes korrekt på en pad, høres
der et bip. Hvis der trykkes på en pad, og
der ikke høres noget bip, har enheden ikke
accepteret, eller kan ikke acceptere,
instruksen. Oven vil bippe to gange mellem
programmerede trin. I slutningen af alle
fulde programmer bipper ovnen 5 gange,
og der vises "End (Slut)".
1 Displayvindue
2 Micro Power (Mikroeffekt)-pad
3 Automatisk optøning-pad
4 Automatisk menu-pad
5 Tids-pads
6 Timer/Ur-pad
7 Quick 30 (Hurtig 30)-pad
8 Op/Ned-pads
9 Stop/Nulstil-pad
Inden tilberedning
Et tryk sletter dine instrukser.
Under tilberedelse
Ét tryk stopper midlertidigt
tilberedningsprocessen. Endnu et
tryk annullerer alle dine instrukser,
og der vises et "0" eller
klokkeslættet på displayet.
10 Start/Indstil-pad
Ét tryk får ovnen til at begynde funktion.
Hvis døren åbnes, eller der trykkes én
gang på Stop/Nulstil under
ovnbetjening, skal der trykkes på Start/
Indstil igen for at genstarte ovnen.
OBS
1.
Hvis der ikke trykkes på Start/Indstil
inden for 6 minutter, efter indstilling af
et tilberedningsprogram, annullerer
ovnen automatisk
tilberedningsprogrammet. Displayet vil
vende tilbage til uret eller "0".
2. Placer ovnen, så displayvinduet ikke
er højere end øjenhøjde, for at gøre
det optimalt at se på.
NN-ST21QW
Betjeningspanel

16
DA
Denne funktion vil gøre det umuligt at betjene ovnens knapper, men døren kan
åbnes. Børnesikringslås kan indstilles, når displayet viser "0" eller klokkeslættet.
Når ovnen tilsluttes første gang, vises der "88.88" på displayet.
Tryk på Start/Indstil.
Klokkeslættet er nu låst ind på displayet.
Tryk to gange på
Timer/Ur.
Timer begynder at
blinke.
Tryk på Op/Ned
for at indstille
timer.
Tryk på Start/
Indstil.
Minutter begynder
at blinke.
Tryk på Op/Ned
for at indstille
minutter.
OBS
1.
Gentag hele trinnet ovenfor for at genindstille klokkeslættet.
2. Uret vil bevare klokkeslættet, så længe ovnen er tilsluttet, og der forsynes elektricitet.
3. Dette er et 24-timers ur, dvs. 2 pm = 14:00, ikke 2:00.
Tryk på Start/Indstil 3 gange inden for
10 sekunder.
Klokkeslættet vil forsvinde. Den faktiske tid
vil ikke gå tabt. "L ---" angives på displayet.
For at indstille:
For at annullere:
Tryk på Stop/Nulstil 3 gange inden for 10
sekunder.
Klokkeslættet vil vises på displayet igen.
NN-ST21QW
Indstilling af uret
NN-ST21QW
Børnesikringslås

17
DA
Dansk
Glastallerken skal altid være i, når ovnen bruges.
Tryk på Micro Power
(Mikroeffekt) for at
vælge det ønskede
effektniveau.
Indstil tilberedelsestiden.
Se "Indstilling af tilberedelsestid/
timertid" nedenfor.
Tryk på Start/Indstil.
Tiden tæller ned på
displayet.
Tryk Mikrobølgeeffekt Maks. tid til rådighed
én gang 800 W Høj 30 minutter
to gange 500 W Medium 99 minutter 50 sekunder
3 gange 400 W Lav 99 minutter 50 sekunder
4 gange 200 W Optøning 99 minutter 50 sekunder
5 gange 100 W Varm 99 minutter 50 sekunder
OBS
1.
Ovnen vil automatisk fungere med 800 W (Høj) mikrobølgeeffekt, hvis der indtastes en
tilberedelsestid uden forudgående valg af effektniveau.
2. Under tilberedning kan glastallerkenen vibrere. Dette påvirker ikke tilberedningen.
3. Se side 19 angående FLERTRINS-MADLAVNING.
4. HVILETID kan programmeres efter indstilling af mikrobølgeeffekt og tid. Se side 21.
5. BRUG IKKE mikroovn alene med noget af metal i ovnen.
6. Kontroller altid maden under optøning ved at åbne døren og derefter genstarte. Det er
ikke nødvendigt at tildække maden under optøning. For at opnå et ensartet resultat skal
du omrøre, vende eller adskille flere gange under optøning. Ved større stege og fjerkræ
skal de drejes halvvejs gennem optøning.
Se optøningsvejledning på side 18 angående detaljer.
7. Når mikroovnen betjenes ved 800 W (Høj) mikrobølgeeffekt i lang tid, justerer
mikrobølgeovnen automatisk effekten for at beskytte mikroovnens komponenter.
Indstilling af tilberedelsestid/timertid
Når du indstiller tilberedelsestiden eller timertiden, skal du anvende følgende taster i
overensstemmelse med dine behov.
Tryk på Tids-pad'en gentagne gange i
overensstemmelse med den tidsværdi, som du
ønsker at indstille.
Tryk på Quick 30 (Hurtig 30) for at
indstille tilberedelsestiden i trin af 30
sekunder.
Efter du indtaster en tidsværdi med hver Tids-pad eller Quick 30
(Hurtig 30), kan du justere tidsværdierne med Op/Ned-pads'ne.
NN-ST21QW
Tilberedning med mikrobølger og optøning

18
DA
Optøningsvejledning
Hviletider
Enkeltportioner kan tilberedes næsten med
det samme efter optøning. Det er normalt,
at store portioner mad stadig er frosne inde
i midten. Før du tilbereder maden, skal den
hvile i mindst en time. Under hviletiden
udjævnes temperaturen, og maden optøs
vha. varmeledning. OBS: Hvis maden ikke
skal tilberedes lige efter optøning, skal den
sættes i køleskabet. Optøet mad må aldrig
fryses ned igen uden at være tilberedt.
Hakkekød, kød i tern eller fisk
Eftersom denne madtype optøs hurtigt, er
det nødvendigt at skille maden ad, dele
blokkene op i mindre dele under
optøningen og tage dem ud, når de er tøet
op.
Små portioner
Koteletter og kyllingestykker skal skilles ad
så hurtigt som muligt, så de bliver optøet
jævnt. Dele med fedt og endestykker tør
hurtigere op. Anbring dem på midten af
glastallerkenen.
Brød
For at hele brød kan blive optøet i midten
skal du lade dem stå et stykke tid. Du kan
forkorte hviletiden ved at skille skiverne ad
eller skære boller og hele brød igennem.
NN-ST21QW
Tilberedning med mikrobølger og optøning

19
DA
Dansk
Denne funktion gør det muligt for dig at programmere op til 3 tilberedningstrin efter
hinanden.
Eksempel: For at indstille 800 W (Høj) effekt i 2 minutter, 500 W (Medium) effekt i 3 minutter
og 100 W (Varm) effekt i 2 minutter efter hinanden.
Tryk én gang på
Micro Power
(Mikroeffekt) for at
vælge 800 W (Høj)
effekt.
Indstil tilberedelsestiden*.
Tryk to gange.
Tryk én gang på
Micro Power
(Mikroeffekt) for at
vælge 500 W
(Medium) effekt.
Indstil tilberedelsestiden*.
Tryk 3 gange.
Tryk 4 gange på
Micro Power
(Mikroeffekt) for at
vælge 100 W (Varm)
effekt.
Tryk på Start/Indstil.
Tiden for det første trin
tæller ned på displayet.
Indstil tilberedelsestiden*.
Tryk to gange.
* Se "Indstilling af tilberedelsestid/timertid" på side 17.
OBS
1.
AUTOMATISKE PROGRAMMER kan ikke anvendes sammen med FLERTRINS-
MADLAVNING.
2. Under betjening lyder der 2 bip mellem hvert trin, og der lyder 5 bip efter alle trin er
udført.
3. 800 W (Høj) MIKROBØLGE-effekt kan kun indstilles én gang i FLERTRINS-
MADLAVNING.
NN-ST21QW
Flertrins-madlavning

20
DA
Denne funktion giver dig mulighed for at indstille tilberedelsestiden i trin af 30
sekunder op til 5 minutter ved 800 W (Høj) effekt.
Tryk på Quick 30 (Hurtig
30) indtil den ønskede
tilberedelsestid vises på
displayet.
Tryk på Start/Indstil.
Tiden tæller ned på displayet.
Denne funktion giver dig mulighed for at tilføje tilberedelsestid under tilberedning.
Tryk på 1 min. eller 10 sek. under tilberedning.
Der vil blive tilføjet op til 5 minutter til tilberedelsestiden.
OBS
ADD TIME (TILFØJ TID)-funktionen er ikke til rådighed for AUTOMATISKE
PROGRAMMER.
NN-ST21QW
Quick 30 (Hurtig 30)-funktion
NN-ST21QW
Add time (Tilføj tid)-funktion

21
DA
Dansk
Denne funktion fungerer som et KØKKENUR, eller giver dig mulighed for at
programmere HVILETID/FORSINK START.
Køkkenur
Eksempel: For at tælle 5 minutter.
Tryk på Timer/Ur.
Tryk på Start/Indstil.
Tiden tæller ned, uden at
ovnen udfører nogen
funktion.
Indstil den ønskede mængde tid*.
(op til 99 minutter 50 sekunder)
Tryk 5 gange.
* Se "Indstilling af tilberedelsestid/timertid" på side 17.
Hviletid
Eksempel: For at hvile i 5 minutter efter tilbedelse ved 500 W (Medium) MIKROBØLGE-
effekt i 3 minutter.
Tryk to gange på
Micro Power
(Mikroeffekt) for at
vælge 500 W
(Medium) effekt.
Indstil den ønskede
tilberedelsestid*.
Tryk 3 gange.
Tryk på Timer/Ur. Tryk på Start/Indstil.
Tilberedning starter.
Efter tilberedning vil
hviletiden tælle ned, uden
at oven udfører nogen
funktion.
Indstil den ønskede mængde
hviletid*.
(op til 99 minutter 50 sekunder)
Tryk 5 gange.
* Se "Indstilling af tilberedelsestid/timertid" på side 17.
NN-ST21QW
Brug af timeren

22
DA
Forsink start
Eksempel: For at starte tilbedelse ved 500 W (Medium) MIKROBØLGE-effekt i 3 minutter
efter 5 minutters hviletid.
Tryk på Timer/Ur. Indstil den ønskede mængde
forsinket tid*.
(op til 99 minutter 50 sekunder)
Tryk 5 gange.
Indstil den ønskede
tilberedelsestid*.
Tryk to gange på
Micro Power
(Mikroeffekt) for at
vælge 500 W
(Medium) effekt.
Tryk 3 gange.
Tryk på Start/Indstil.
Forsinket tid tæller ned,
derefter starter
tilberedning.
* Se "Indstilling af tilberedelsestid/timertid" på side 17.
OBS
1.
FLERTRINS-MADLAVNING kan programmeres, herunder HVILETID eller FORSINK
START.
2. Selv hvis ovndøren åbnes under KØKKENUR, HVILETID eller FORSINK START, vil
tiden på displayvinduet fortsætte nedtælling.
3. HVILETID/FORSINK START kan ikke programmeres før/efter noget AUTOMATISK
PROGRAM.
NN-ST21QW
Brug af timeren

23
DA
Dansk
Med denne funktion kan du optø/genopvarme/tilberede mad i overensstemmelse med
vægten. Vælg kategorien og indstil vægten af maden. Vægten programmeres i gram.
Oven bestemmer automatisk niveau for MIKROBØLGE-effekt og tilberedningstiden.
For at hurtigt valg starter vægten fra den mest almindeligt anvendte vægt for hver
kategori. Inkluder ikke vægten af noget tilføjet vand eller beholderens vægt.
OBS
1.
De AUTOMATISKE PROGRAMMER må KUN anvendes til beskrevet mad.
2. Optø/tilbered kun mad inden for de beskrevne vægtintervaller.
3. Vej altid maden i stedet for at stole på oplysningerne på indpakningen.
4. Det meste mad vil have godt af en HVILETID. Efter tilberedning med et AUTOMATISK
PROGRAM skal du lade varmen fortsætte med at nå ind til midten.
Automatisk optøning
Tryk på Start/Indstil.
Husk at omrøre eller
vende maden under
optøning.
Indstil vægten på den frosne
mad.
Tiden tæller op/ned i trin af 10 g.
Vælg det ønskede
Automatisk optøning-
program.
AUTOMATISK PROGRAM-
nummeret vises på displayet.
Program Instrukser
1. Små stykker
Vægt: 200 - 1000 g
Til optøning af små eller tynde stykker kød, pølser, hakket kød, bøf,
koteletter, fiskefileter (hver 100 g til 400 g). Tryk én gang på
Automatisk optøning. Indstil vægten af maden og tryk på Start/
Indstil. Vend ved bip. Lad hvile i 15 til 30 minutter.
1 tryk
2. Stort stykke
Vægt: 600 - 1600 g
Til optøning af et stort stykke kød, en hel kylling, steg. Tryk to
gange på Automatisk optøning. Indstil vægten af maden og tryk på
Start/Indstil. Der bør være en hviletid på 1 til 2 timer inden
tilberedning, så midten af maden tøs op. Vend ved bip.
2 tryk
3. Brød/kage
Vægt: 100 - 600 g
Til optøning af brød (hele, skiver, boller) og kager. Flødekager og
iskager er ikke egnet til dette program. Placer brødet eller kagen
på en stor tallerken eller et fladt fad. Tryk 3 gange på Automatisk
optøning. Indstil vægten af maden og tryk på Start/Indstil. Vend
ved bip. Lad brød hvile i 10 (hvidt lyst brød) til 30 minutter
(kompakt rugbrød). Skær store skiver i halve under hviletiden.
3 tryk
NN-ST21QW
Automatiske programmer

24
DA
Automatisk menu
Tryk på Start/
Indstil.
Tiden tæller ned
på displayet.
Tryk på Start/
Indstil for at
bekræfte
indstillingen.
Indstil vægten på
maden.
Tiden tæller op/ned i
trin af 10 g.
Vælg det ønskede
Automatisk menu-
program*.
AUTOMATISK
PROGRAM-nummeret
vises på displayet.
* Efter du har trykket på Automatisk menu-pad’en, kan du også anvende Op/Ned-pads’ne til
at vælge Automatisk menu-programmet.
OBS
1.
Eftersom der kan opstå nogen variationer i mad, skal du kontrollere, at maden er
tilberedt ordentligt og rygende varm inden servering.
2. Brug af en gryde med en kapacitet på 2000 ml eller mindre anbefales.
3. Brug en gryde med en bredde på mindre en 25 cm (inklusive håndtag) for at undgå
kontakt med sidevæggene i ovnen.
4. Fjern gryden forsigtigt fra ovnen, så den ikke rammer ind i den øvre del af fronten. Du
kan anvende plastikfolie til at tildække en gryde.
Program Instrukser
1. Opvarmning af
mad
Vægt: 200 - 800 g
Til genopvarmning af en færdigret. Al mad skal være forkogt. Mad
bør være ved køleskabstemperatur ca. +5 °C. Genopvarm i
beholder som købt. Følg producentens anvisninger for tilberedning.
Hvis mad overføres til et fad, skal den tildækkes med plastfolie,
som der er lavet huller i. Placer beholder på glastallerkenen. Tryk
én gang på Automatisk menu og tryk på Start/Indstil. Indstil vægten
af maden og tryk på Start/Indstil. Omrør ved bip. Omrør igen ved
afslutningen på programmet og giv en hviletid på et par minutter.
Større stykker kød/fisk i en tynd sovs kan muligvis kræve længere
tilberedning. Dette program er ikke egnet til stivelsesholdig mad
som fx ris, nudler eller kartofler. Retter i uregelmæssige
skålformede beholdere kan muligvis kræve længere tilberedning.
1 tryk
NN-ST21QW
Automatiske programmer

25
DA
Dansk
Program Instrukser
2. Frossent måltid
Vægt: 300 - 600 g
Til genopvarmning af en frossen færdigret. Al mad skal være
forkogt og frossen (-18 °C). Genopvarmning i beholder som
købt. Følg producentens anvisninger for tilberedning. Hvis
mad overføres til et fad, skal den tildækkes med plastfolie,
som der er lavet huller i. Placer beholder på glastallerkenen.
Tryk to gange på Automatisk menu og tryk på Start/Indstil.
Indstil vægten af maden og tryk på Start/Indstil. Omrør ved bip
og skær blokkene i stykker. Omrør igen ved afslutningen på
programmet og giv en hviletid på et par minutter. Større
stykker kød/fisk i en tynd sovs kan muligvis kræve længere
tilberedning. Dette program er ikke egnet til stivelsesholdig
mad som fx ris, nudler eller kartofler. Retter i uregelmæssige
skålformede beholdere kan muligvis kræve længere
tilberedning.
2 tryk
3. Friske grøntsager
Vægt: 100 - 800 g
Til tilberedning af friske grøntsager som fx gulerødder, broccoli,
blomkål og grønne bønner. Placer klargjorte grøntsager i en
beholder af passende størrelse. Stænk med 1 spiseske vand pr.
100 g grøntsager. Tildæk med plastfolie. Lav hul i plastfolien med
en kniv, én gang i midten og 4 gange rundt langs kanten. Tryk 3
gange på Automatisk menu og tryk på Start/Indstil. Indstil vægten
af maden og tryk på Start/Indstil. Omrør ved bip.
3 tryk
4.
Frosne grøntsager
Vægt: 100 - 800 g
Til alle typer frosne grøntsager, som fx frosne ærter,
sukkermajs eller blandede grøntsager. Placer klargjorte
grøntsager i en gryde af en passende størrelse, der kan
anvendes i mikroovn, og tilføj 2-6 spiseske vand efter ønske.
Tildæk med et tætsluttende låg. Placer gryden på
glastallerkenen. Tryk 4 gange på Automatisk menu og tryk
på Start/Indstil. Indstil vægten af maden og tryk på Start/
Indstil. Omrør ved bip. Når tilberedningen er færdig, skal du
bevare maden tildækket og lade den hvile i 3 til 5 minutter.
4 tryk
5. Fersk fisk
Vægt: 200 - 500 g
Til tilberedning af ferske fiskefileter og bøffer. Placer i en
beholder af passende størrelse. Tilføj 1-3 spiseske vand eller
bouillon. Tildæk med plastfolie. Lav hul i plastfolien, én gang
i midten og 4 gange rundt langs kanten. Tryk 5 gange på
Automatisk menu og tryk på Start/Indstil. Indstil vægten af
maden og tryk på Start/Indstil. Giv en hviletid på et par
minutter.
5 tryk
NN-ST21QW
Automatiske programmer

26
DA
Program Instrukser
6. Bagekartofler
Vægt: 200 - 600 g
Til tilberedning af bagekartofler. Vælg kartofler i medium størrelse
på 200-250 g. Skyl og tør og stik flere gange med en gaffel. Placer
rundt langs kanten på glastallerkenen. Tryk 6 gange på Automatisk
menu og tryk på Start/Indstil. Indstil vægten af maden og tryk på
Start/Indstil. Vend ved bip.
6 tryk
7. Friske
kyllingestykker
Vægt: 200 - 600 g
Til tilberedning af kyllingestykker som fx vinger, underlår, lår,
halve bryster osv. Stik kyllingestykkerne godt med en gaffel
inden tilberedning. Placer klargjorte kyllingestykker i et fad af
passende størrelse, der kan anvendes i mikroovn. Tilføj 1-5
spiseske olie efter ønske. Tildæk med plastfolie, som er
gennemhullet to gange. Placer fadet på glastallerkenen. Tryk
7 gange på Automatisk menu og tryk på Start/Indstil. Indstil
vægten af maden og tryk på Start/Indstil. Vend ved bip.
7 tryk
8. Ris
Vægt: 100 - 200 g
Til tilberedning af hvide ris, inklusive kortkornet, langkornet,
jasminris og basmatiris. Placer ris i en gryde af passende størrelse,
der kan anvendes i mikroovn. Tilføj anbefalet vand som anført
ovenfor. Tillad mindst
1
/2 dybde af volumen til fordampning for at
forhindre, at det koger over. Tildæk med låg. Placer gryden på
glastallerkenen. Tryk 8 gange på Automatisk menu og tryk på Start/
Indstil. Indstil vægten af maden og tryk på Start/Indstil. Lad maden
hvile i 5 minutter efter tilberedning.
8 tryk
Ris Anbefalet vand Fadstørrelse
100 g 150 ml 2 liter
200 g 300 ml 2 liter
NN-ST21QW
Automatiske programmer

27
DA
Dansk
Spørgsmål og svar
Spørgsmål: Hvorfor tænder ovnen ikke?
Svar: Når ovnen ikke tænder check
følgende:
1.
Er ovnen tilsluttet lysnettet?
Sluk for stikkontakten i
10 sekunder for at nulstille
ovnen og tænd så igen.
2.
Kontrollér, om sikringen er
sprunget.
3.
Hvis sikringen er i orden, prøv
da at tilslutte den samme
stikkontakt til et andet
apparat. Fungerer dette, er
der noget galt med ovnen.
Fungerer det ikke, er der
noget galt med stikkontakten.
Såfremt der er noget galt med
ovnen, kontaktes
forhandleren, der kan oplyse
om tlf. til det nærmeste
servicecenter.
Spørgsmål: Når jeg tænder ovnen,
kommer der forstyrrelser i
fjernsynet. Er dette
normalt?
Svar: Der kan opstå radio- og
fjernsynsforstyrrelser, når
ovnen er tændt. Denne
forstyrrelse svarer til den støj
som f.eks. støvsugere og
hårtørrer giver. Det betyder
ikke, at der er noget i vejen
med ovnen.
Spørgsmål: Hvorfor kommer der varm
luft ud af
ventilationsåbningen?
Svar: Når der tilberedes mad,
afgiver maden varme. Denne
varme bliver ført ud af ovnens
ventilationsåbning ved hjælp
af luftstrømningerne i ovnen.
Ventilationsåbningen må
derfor aldrig være tildækket,
når ovnen er i brug. Der er
ingen fare for
mikrobølgeudslip.
Kun NN-ST21QW
Spørgsmål: Oven vil ikke acceptere mit
program. Hvorfor?
Svar: Oven er beregnet til ikke at
acceptere et forkert program.
Oven vil fx ikke acceptere et
4. trin.

28
DA
Vedligeholdelse af ovnen
1.
Ovnens stik skal trækkes ud af
stikkontakten før rengøring.
2.
Rengør regelmæssigt ovnens
indvendige side, dørtætninger og
områder omkring dørtætningerne. Tør
madrester og væskespild på vægge,
dørtætninger og området omkring
dørtætningerne af med en fugtig klud.
Et mildt rengøringsmiddel kan bruges,
hvis overfladerne er meget snavsede.
Brug af syreholdige eller slibende
rengøringsmidler anbefales ikke. Undgå
at rengøre området omkring
mikrobølgeovnens bølgelederdæksel i
højre side af ovnrummet.
BRUG IKKE DE KOMMERCIELLE
OVNRENSEMIDLER.
3.
Anvend ikke opløsningsmidler,
skuremidler eller skarpe
metalgenstande til at rense ovndørens
glasrude, da den kan blive ridset og
eventuelt splintre.
4.
Ovnens yderside rengøres med en
fugtig klud. For at undgå skader på
ovnens vitale dele må der ikke sive
vand ind i ventilationsåbningerne.
5.
Hvis betjeningspanelet er snavset,
rengøres det med en blød klud. Brug
ikke stærke rengøringsmidler eller
skuremidler på betjeningspanelet. Ved
rengøring af betjeningspanelet skal
ovndøren være åben, så ovnen ikke
kan starte ved et uheld. Efter rengøring
skal du trykke på Stop/Nulstil for at
rydde displayvinduet eller sørge for at
dreje drejeknappen til indstilling af tid
hen på nulpositionen.
6.
Dugdannelser på indersiden eller
omkring ydersiden af ovndøren aftørres
med en blød klud. Dette kan ske, når
ovnen bruges ved høj luftfugtighed og
betyder ikke, at ovnen har en fejl.
7.
Det kan være nødvendigt at tage
glastallerkenen ud til rengøring.
Glastallerkenen rengøres med varmt
sæbevand eller i opvaskemaskinen.
8.
Drejeringens og ovnrummets bund bør
rengøres jævnligt for at undgå
usædvanlig støj. Tør blot ovnrummets
bund af med et mildt rengøringsmiddel
og varmt vand, og tør derefter med en
ren klud. Drejeringen kan vaskes i mildt
sæbevand. Mados samler sig ved
gentagen brug, men det påvirker på
ingen måde ovnrummets bund eller
drejeringens hjul. Efter drejeringen er
fjernet fra ovnrummets bund til
rengøring, skal du huske at sætte den
tilbage på den rigtige plads.
9.
Brug ikke en damprenser til at rengøre
ovnen.
10.
Denne ovn må kun serviceres af
kvalificerede teknikere. Ved
vedligeholdelse og reparation af ovnen
kontaktes den nærmeste forhandler.
11.
Manglende rengøring af ovnen kan
medføre forringelse af overfladen, der
kan have en negativ indvirkning på
apparatets levetid og muligvis resultere
i en farlig situation.
12.
Sørg altid for, at ventilationsåbningerne
er rene.
Kontroller, at støv eller andet materiale
ikke blokerer lufthullerne øverst,
nederst eller bag på ovnen. Hvis
lufthullerne blokeres, kan det medføre
overophedning, som kan påvirke
betjeningen af ovnen.

29
DA
Dansk
Specifikationer
Strømkilde: 230 V, 50 Hz
Strømforbrug:
Maksimum; 1250 W
Udgangseffekt: 800 W (IEC-60705)
Ydre mål:
NN-ST21QW;
440 mm (B) x 324 mm (D) x 258 mm (H)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (B) x 333 mm (D) x 258 mm (H)
Ovnrummets mål:
306 mm (B) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Ovnrummets volumen: 20 liter
Glastallerkenens diameter: 255 mm
Driftsfrekvens: 2450 MHz
Nettovægt: 11 kg
Støjniveau: L
WA 63 dB
Information om effektforbrug i lav
effekt-tilstand og maksimal tid til at nå
lav effekt-tilstand.
[NN-ST21QW]
Standbytilstand: 0,8 W
Den maksimale tid til at nå
standbytilstand: 20 minutter
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Slukket tilstand: 0,5 W
Den maksimale tid til at nå slukket
tilstand:
―
Vægt og mål er omtrentlige.
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Dette produkt er et udstyr, som opfylder
den europæiske standard for EMC-
forstyrrelser (EMC = elektromagnetisk
kompatibilitet) EN 55011. I henhold til
denne standard er dette produkt et apparat
i gruppe 2, klasse B og opfylder kravene for
dette. Gruppe 2 betyder, at
radiofrekvensenergi bevidst genereres i
form af elektromagnetisk stråling til
opvarmning eller tilberedning af mad.
Klasse B betyder, at dette produkt må
anvendes i almindelige husholdninger.
Information til brugere
om bortskaffelse af
elektrisk og elektronisk
udstyr (private
husholdninger)
Dette symbol på produkterne og/
eller medfølgende dokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter
ikke bør blandes med almindeligt
husholdningsaffald.
Bring disse produkter til en
genbrugsstation, hvor de modtages gratis,
så de kan behandles korrekt, genanvendes
og genbruges.
Alternativt kan du i nogle lande returnere
produkterne til din lokale forhandler ved
køb af et lignende nyt produkt.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
medvirker til at bevare værdifulde
ressourcer og forhindre eventuelle
skadelige påvirkninger af mennesker og
miljø, hvilket ellers kan opstå som følge af
uhensigtsmæssig affaldshåndtering.
Kontakt venligst lokale myndigheder for
yderligere oplysninger om din nærmeste
genbrugsstation.
Bøder kan udstedes ved forkert
bortskaffelse af dette affald i
overensstemmelse med national lovgivning.
Til erhvervskunder i EU
Hvis du ønsker at kassere elektrisk og
elektronisk udstyr, venligst kontakt din
forhandler eller leverandør for yderligere
oplysninger.
Information om bortskaffelse i
lande uden for EU
Dette symbol er kun gældende i EU.
Hvis du ønsker at kassere dette produkt,
venligst kontakt lokale myndigheder eller
forhandler for oplysninger om korrekt
bortskaffelse.


1
NB
Norsk
Viktige sikkerhetsinstruksjoner. Før du bruker
denne ovnen, er det viktig at du leser disse
instruksjonene grundig og beholder dem for senere
bruk.
Advarsel! Apparatet skal inspiseres for skader på
dørmekanismen og området rundt. Hvis disse
områdene er skadet, må ikke apparatet brukes før
det er blitt reparert av en servicetekniker opplært av
produsenten.
Advarsel! Forsøk ikke å tukle med eller utføre
endringer eller reparasjoner på døren,
betjeningspanelets hus, sikkerhetsbrytere eller
andre deler på ovnen. Fjern ikke ovnens ytterpanel.
Panelet beskytter mot mikrobølgestråling.
Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert
serviceagent.
Advarsel! Væsker og andre matvarer må ikke
varmes opp i lukkede beholdere fordi de da kan
eksplodere.
Advarsel! Når man varmer opp væsker, som f.eks.
supper, sauser og drikker i ovnen, kan det oppstå
overopphetning over kokepunktet uten at det er tegn
på bobler. Dette kan føre til at væsken koker over
svært hurtig.
Advarsel! Man må riste innholdet i tåteflasker og
røre i glass med babymat. Temperaturen må
kontrolleres før maten serveres for å unngå
brannskader.

2
NB
Advarsel! Apparatet må kobles fra
strømforsyningen under service og utskifting av
deler. Når strømkontakten trekkes ut, skal den
plasseres synlig for serviceagenten for å sikre at
den ikke kobles til ved et uhell.
Advarsel! Sørg for at apparatet er avslått før du
skifter lyspæren, for å unngå faren for elektrisk støt.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, hvis det gis
veiledning og opplæring av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet i sammenheng med
bruken av apparatet, og dette gjøres på en sikker
måte samt at denne personen forstår farene som er
involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten veiledning.
Når ovnen er installert, skal det være enkelt å
isolere apparatet fra strømforsyningen ved å trekke
ut støpselet eller ved å bruke en effektbryter.
Dersom strømledningen er ødelagt må den byttes
av produsenten eller en serviceagent eller en
tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
Ovnen må ikke plasseres i nærheten av en
elektrisk komfyr eller en gasskomfyr.

3
NB
Norsk
Ovnen er bare beregnet på bruk oppå en benk.
Den er ikke beregnet på innbygging eller bruk inni et
skap.
Ovnen må plasseres på en jevn, stabil overflate
85 cm over gulvet og med ovnens bakside mot en
vegg. Hvis ovnen er plassert i flukt med en vegg på
den ene siden, må den andre siden eller oversiden
ikke være blokkert. Sørg for 15 cm klaring over
ovnen.
Når du varmer opp mat i plast- eller
papirbeholdere, må du kontrollere ovnen med jevne
mellomrom ettersom disse beholderne kan ta fyr
hvis de overopphetes.
Hvis det kommer røyk av ovnen eller det begynner
i brenne inni den, må du trykke på Stopp/nullstill
eller dreie tidsinnstillingsbryteren til nullposisjon og
holde døren lukket for å kvele flammene. Trekk ut
strømstøpselet eller steng av strømmen med
sikringen eller kretsbryteren.
Apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og
lignende bruksområder som:
- personalkjøkken i butikker, på kontorer og andre
arbeidsområder
- gårdshus
- for gjester på hoteller, moteller og i andre
boligmiljøer
- pensjonatlignende miljøer

4
NB
Ikke kok egg med skall eller hele hardkokte egg i
MIKROBØLGEOVNEN. Trykk kan bygges opp og
eggene kan eksplodere, også etter at man har
avsluttet oppvarmingen i mikrobølgeovnen.
Rengjør innsiden, lukkemekanismen og området
rundt med jevne mellomrom. Når sprut fra
matvarene eller søl fra væsker fester seg til
ovnsveggene, dørmekanismen og området rundt,
skal man tørke av med en fuktig klut. Man kan bruke
mildt vaskemiddel dersom ovnen er svært skitten. Vi
anbefaler ikke å bruke sterke vaskemidler.
IKKE BRUK OVNSRENS FOR STORKJØKKEN.
Hvis man ikke vedlikeholder ovnen og sørger
for å holde den ren, kan det føre til at
overflatene forfaller. Dette kan ha negativ
innvirkning på apparatets levetid og muligens
også føre til farlige situasjoner.
Damprengjører må ikke brukes til rengjøring.
Ikke bruk sterke vaskemidler, rengjøringsmidler
med slipemidler eller skarpe metallskraper til
rengjøring av glasset i ovnsdøren siden dette kan gi
riper i overflaten, noe som igjen kan medføre at
glasset sprekker.
Dette apparatet er ikke ment å brukes sammen
med et eksternt tidsur eller separate
fjernkontrollsystemer.
Bruk bare kjøkkenredskap som er egnet for
mikrobølgeovner.

5
NB
Norsk
Mikrobølgeovnen er beregnet til oppvarming av
kun matvarer og drikkevarer. Vær forsiktig når du
varmer opp matvarer med lavt væskeinnhold, f.eks.
brødvarer, sjokolade, kjeks og bakervarer. Disse blir
lett brent, tørre og kan begynne å brenne ved for
lang tilbereding. Vi anbefaler ikke oppvarming av
matvarer med lavt væskeinnhold, som popcorn eller
papadums. Tørking av matvarer, aviser eller klær
samt oppvarming av varmeputer, tøfler, svamper,
fuktige kluter, terapautiske hveteposer, varmeflasker
og lignende kan føre til fare for personskader,
gnister eller brann.
Lyspæren i ovnen må skiftes ut av en
serviceagent som har fått opplæring av
produsenten. IKKE prøv å fjerne det ytre kabinettet
på ovnen.
Metallbeholdere eller fat med metalldekor må ikke
brukes i mikrobølgeovn. Metallet avgir gnister.

6
NB
Takk for at du kjøpte et Panasonic-apparat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importør: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Innhold
Installering og tilkopling .............................................................7
Plassering av ovnen ..................................................................7
Viktige sikkerhetsforanstaltninger ..............................................8
Ovnens deler ...........................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kontrollpanel .......................................................................13
Tilbereding og tining med mikrobølger ................................14
NN-ST21QW
Kontrollpanel .......................................................................15
Stille klokken .......................................................................16
Barnesikring ........................................................................16
Tilbereding og tining med mikrobølger ................................17
Flertrinnstilbereding .............................................................19
Quick 30 (Hurtig 30)-funksjon ..............................................20
Add time (Legg til tid)-funksjon ............................................20
Bruke tidsuret ......................................................................21
Auto-programmer ................................................................23
Auto-tining .......................................................................23
Auto-meny .......................................................................24
Spørsmål og svar ....................................................................27
Vedlikehold av mikrobølgeovnen .............................................28
Spesifikasjoner ........................................................................29

7
NB
Norsk
Kontroller at mikrobølgeovnen
er i orden.
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og
kontroller at ovnen ikke har noen
skader, som f.eks. bulker, ødelagte
dørhåndtak eller sprekker i døren.
Kontakt din lokale forhandler
umiddelbart dersom du finner skader.
Installer ikke en skadet mikrobølgeovn.
Jording
Viktig!
AV SIKKERHETSMESSIGE GRUNNER
MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet,
er det kjøperens eget ansvar å erstatte
det med et jordet strømuttak.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme
som den spenningen som er angitt på
ovnen. Dersom det brukes høyere
spenning enn angitt, kan det føre til
brann eller andre skader.
Installering og tilkopling
Plassering av ovnen
Ovnen er bare beregnet på bruk
oppå en benk. Den er ikke beregnet
på innbygging eller bruk inni et skap.
1.
Plasser ovnen på en flat, stabil
overflate, mer enn 85 cm over
gulvet.
2.
Når ovnen er installert, skal det
være enkelt å isolere apparatet fra
strømforsyningen ved å trekke ut
støpselet eller ved å bruke en
effektbryter.
3.
For sikker drift, sørg for tilstrekkelig
luftsirkulasjon i ovnen.
På benk:
Det må være 15 cm avstand fra
toppen av ovnen, 10 cm bak og
5 cm på begge sidene.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Benk/hylle
Hvis den ene siden av ovnen
settes inntil en vegg, må den andre
siden eller toppen av ovnen ikke
blokkeres.
4.
Ovnen må ikke plasseres i
nærheten av en elektrisk komfyr
eller en gasskomfyr.
5.
Ledningen må ikke berøre ovnens
utside. La ikke ledningen komme i
kontakt med varme overflater. La
ikke ledningen henge utenfor bord
eller benk. Senk ikke ledningen,
støpselet eller ovnen ned i vann.
6.
Føttene må ikke fjernes.
7.
Apparatet er beregnet på bruk i
husholdninger og lignende
bruksområder som:
- personalkjøkken i butikker, på
kontorer og andre arbeidsområder
- gårdshus
- for gjester på hoteller, moteller og
i andre boligmiljøer
- pensjonatlignende miljøer
Må ikke brukes utendørs.

8
NB
1.
Dørpakningene og områdene rundt
skal rengjøres med en fuktig klut.
Kontroller at dørpakningene og
områdene rundt ikke er skadet.
Dersom disse er skadet, må ovnen
ikke brukes før den har blitt
reparert av en servicetekniker
opplært av produsenten.
2.
Forsøk ikke å tukle med eller utføre
endringer eller reparasjoner på
døren, betjeningspanelets hus,
sikkerhetsbrytere eller andre deler
på ovnen. Fjern ikke ovnens
ytterpanel. Panelet beskytter mot
mikrobølgestråling. Reparasjoner
må kun utføres av kvalifisert
serviceagent.
3.
Bruk ikke apparatet dersom
LEDNINGEN ELLER STØPSELET
er skadet, hvis apparatet ikke
fungerer som det skal, eller hvis
det har blitt skadet eller har falt
ned. Det er farlig for alle andre enn
serviceteknikere opplært av
produsenten å utføre reparasjoner.
4.
Hvis strømkabelen er ødelagt, må
den byttes ut av produsenten,
deres serviceagent eller en annen
kvalifisert person for å unngå fare.
5.
Væsker og andre matvarer må ikke
varmes opp i lukkede beholdere
fordi de da kan eksplodere.
6.
Dette apparatet kan brukes av barn
fra 8 år og oppover og av personer
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer
som mangler erfaring og kunnskap,
hvis det gis veiledning og
opplæring av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet i
sammenheng med bruken av
apparatet, og dette gjøres på en
sikker måte samt at denne
personen forstår farene som er
involvert. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn uten veiledning.
8.
Bruk ikke ovnen ved høy
luftfuktighet.
9.
Ikke blokker luftventilene. Ovnen
kan overopphetes hvis disse
åpningene er blokkert under bruk.
Hvis dette skjer, beskyttes ovnen
av et overopphetingsvern, og den
gjenopptar driften etter avkjøling.
10.
Dette apparatet er ikke ment å
brukes sammen med et eksternt
tidsur eller separate
fjernkontrollsystemer.
Plassering av ovnen
Viktige sikkerhetsforanstaltninger

9
NB
Norsk
Bruk av ovn
Q
Bruk ikke ovnen til andre formål
enn tilbereding av mat. Denne
ovnen er spesielt beregnet på
oppvarming av mat og matlaging.
Bruk ikke denne ovnen til
oppvarming av kjemikalier eller
andre produkter enn mat.
Q
Før bruk, kontroller at kokekarene er
egnet for bruk i mikrobølgeovn.
Q
Ikke oppbevar noen gjenstander i
ovnen når den ikke er i bruk, i tilfelle
ovnen slås på ved et uhell.
Q
Apparatet må ikke kjøres UTEN MAT
I OVNEN. Slik bruk kan skade
apparatet.
Q
Hvis det kommer røyk av ovnen eller
det begynner i brenne inni den, må
du trykke på Stopp/nullstill eller dreie
tidsinnstillingsbryteren til nullposisjon
og holde døren lukket for å kvele
flammene. Trekk ut strømstøpselet
eller steng av strømmen med
sikringen eller kretsbryteren.
Viftemotorens funksjon
Q
Etter bruk av ovnen kan det
hende at viftemotorene kjører i
noen minutter for å avkjøle
komponentene. Dette er normalt,
og du kan ta ut maten selv om
viftemotoren er i gang. Du kan
fortsette å bruke ovnen.
Lampen i ovnsrommet
Q
Kontakt din lokale forhandler når det
er nødvendig å skifte lampen i
ovnsrommet.
Tilbehør
Q
Ovnen er utstyrt med ulike typer
tilbehør. Følg alltid anvisningene for
bruk av tilbehøret.
Glasstallerken
Q
Ikke bruk ovnen uten at rulleringen
og glassfatet er på plass.
Q
Bruk aldri andre typer
glasstallerkener enn de som er
spesielt laget for ovnen.
Q
Dersom glasstallerkenen er varm,
la den avkjøles før du rengjør den
eller legger den i vann.
Q
Glasstallerkenen kan rotere i begge
retninger.
Q
Dersom mat eller kokekar på
glasstallerkenen berører ovnens
vegger og hindrer tallerkenen i å
rotere, vil tallerkenen automatisk
rotere i motsatt retning. Dette er
normalt.
Q
Tilbered ikke mat rett på
glasstallerkenen, med mindre det
står i oppskriften. Legg alltid maten i
en ildfast form.
Rullering
Q
Rulleringen og ovnens bunn bør
rengjøres ofte for å unngå støy og
opphopning av matrester.
Q
Rulleringen må alltid brukes for
tilberedning sammen med glassfatet.

10
NB
Tilberedingstid
Q
Koketiden avhenger av matens
konsistens, temperatur, mengde
mat og type kokekar.
Q
Begynn med den korteste koketiden
for å unngå for lang koketid. Dersom
maten ikke er gjennomvarm, kan du
alltids varme den litt lenger.
Viktig!
Dersom anbefalt tilberedingstid
overskrides, kan maten ødelegges
og i ekstreme tilfeller ta fyr og
skade ovnen innvendig.
Små mengder mat
Q
Små mengder mat eller mat med lavt
væskeinnhold kan bli brent, tørke ut
eller ta fyr ved for lang koketid.
Dersom materialer inne i ovnen
antennes, hold døren lukket, skru av
ovnen og fjern støpselet fra
kontakten.
Matvarer med lavt væskeinnhold
Q
Mikrobølgeovnen er beregnet til
oppvarming av kun matvarer og
drikkevarer. Vær forsiktig når du
varmer opp matvarer med lavt
væskeinnhold, f.eks. brødvarer,
sjokolade, kjeks og bakervarer. Disse
blir lett brent, tørre og kan begynne å
brenne ved for lang tilbereding. Vi
anbefaler ikke oppvarming av
matvarer med lavt væskeinnhold,
som popcorn eller papadums.
Tørking av matvarer, aviser eller klær
samt oppvarming av varmeputer,
tøfler, svamper, fuktige kluter,
terapautiske hveteposer,
varmeflasker og lignende kan føre til
fare for personskader, gnister eller
brann.
Egg
Q
Ikke kok egg med skall eller hele
hardkokte egg i
MIKROBØLGEOVNEN. Trykk kan
bygges opp og eggene kan
eksplodere, også etter at man har
avsluttet oppvarmingen i
mikrobølgeovnen.
Prikking av skall
Q
Matvarer med skall som ikke er
porøst, som f.eks. poteter,
eggeplommer og pølser, må prikkes
med gaffel før oppvarming med
MIKROBØLGE-funksjon slik at de
ikke sprekker.
Steketermometer
Q
Bruk kun steketermometer for å
kontrollere hvor godt stekt kjøttet er
etter at kjøttet er fjernet fra
mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig
steketermometer i mikrobølgeovn,
fordi det kan avgi gnister.
Viktige sikkerhetsforanstaltninger

11
NB
Norsk
Væske
Q
Ved oppvarming av væske, som f.
eks. supper, sauser og drikker, kan
overoppheting over kokepunktet
oppstå uten tegn til bobler. Dette kan
resultere i at den varme væsken
plutselig koker over.
Følgende bør gjøres for å unngå
dette:
a Bruk ikke kokekar med rette kanter
og smal hals.
b Overopphet ikke.
c
Rør i væsken før du setter
kokekaret i ovnen og igjen etter
halv koketid.
d La kokekaret stå i ovnen en kort
stund etter oppvarming. Rør igjen
før du fjerner kokekaret forsiktig.
Papir/plast
Q
Når du varmer opp mat i plast- eller
papirbeholdere, må du kontrollere
ovnen med jevne mellomrom
ettersom disse beholderne kan ta fyr
hvis de overopphetes.
Q
Bruk ikke resirkulerte papirprodukter
(f.eks. tørkerull) med mindre
produktet er egnet til bruk i
mikrobølgeovn. Resirkulerte
papirprodukter kan inneholde
urenheter som kan avgi gnister og/
eller antennes ved bruk.
Q
Fjern metallklips, papir-/plastklips
med innvendig metalltråd fra
stekeposen før du legger den i
ovnen.
Kokekar/folie
Q
Varm ikke uåpnede bokser eller
flasker. De kan eksplodere.
Q
Metallbeholdere eller fat med
metalldekor må ikke brukes i
mikrobølgeovn. Metallet avgir gnister.
Tåteflasker/glass med
babymat
Q
Toppen og smokken eller lokket må
fjernes fra tåteflasker eller glass med
babymat før de settes i ovnen.
Q
Innholdet i tåteflasker eller glass med
babymat må ristes eller røres.
Q
Temperaturen må kontrolleres før
mating for å unngå forbrenning.

12
NB
Ovnens deler
1.
Døråpner
Trykk for å åpne døren. Hvis du åpner
døren under tilbereding, stopper
tilberedingsprosessen uten at
programmet avbrytes.
På NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW fortsetter tilberedingen
når døren lukkes igjen. På NN-
ST21QW fortsetter tilberedingen når du
lukker døren og trykker på Start / still
inn. Det er trygt å åpne døren når som
helst under et tilberedingsprogram, og
det er ingen fare for eksponering for
mikrobølger.
2.
Ovnsvindu
3.
Luftventiler
4.
Mikrobølgeleder
(Må ikke fjernes.)
5.
Utvendige luftventiler
6.
Kontrollpanel
7.
Strømkabel
8.
Støpsel
9.
Glasstallerken
10.
Rullering
11.
Menyetikett (kun på NN-ST21QW)
Merk
Denne tegningen er kun for referanse.
Identifikasjonsetiketten er festet på ovnen.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
NB
Norsk
2
1
4
3
1
Innstillingsbryter for mikrobølge/tining
2
Tiningseffekt
3
Mikrobølgeeffekt
4
Tidsinnstillingsbryter
•
Kontrollpanelet ditt kan se litt annerledes ut, men teksten og funksjonene er
de samme.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kontrollpanel

14
NB
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Tilbereding og tining med mikrobølger
Glasstallerken må alltid være på plass når du bruker ovnen.
Drei innstillingsbryteren
til ønsket effektnivå.
Drei på innstillingsbryteren for å stille inn
tilberedingstiden.
For å stille inn kortere tilberedingstider på under
5 minutter dreier du innstillingsbryteren forbi
2 minutter og stiller deretter inn ønsket tid.
Effektnivå Mikrobølge
Høyt 800 W
Medium 700 W
Lav 360 W
Tine 270 W
Holde varm 200 W
Merk
1.
Hvis døren allerede er lukket, starter tilbereding/tining umiddelbart.
2. Hvis du vil kontrollere maten underveis, åpner du ganske enkelt døren. Ovnen stopper
automatisk. Lukk døren for å fortsette programmet.
3. Drei tidsinnstillingsbryteren til nullposisjon for å stoppe tilberedingen. Tilberedingstiden
kan nullstilles når som helst ved å dreie på innstillingsbryteren.
4. Kontroller at tidsinnstillingsbryteren står i nullposisjon når du tar maten ut av ovnen.
5. Du finner mer informasjon om tining i retningslinjene for tining på side 18.
6. Når halve tiningstiden er gått, snur du maten og tar bort ferdigtint mat eller
matvarestykker. Du finner mer informasjon i retningslinjene for tining på side 18.
7. Se merknad 2–4 på side 24 om bruk av formen.

15
NB
Norsk
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Kontrollpanelet ditt kan se litt annerledes
ut, men teksten på tastene og
funksjonene er de samme.
Pipelyd
Når en tast blir trykket korrekt på, avgis det
en pipelyd. Hvis du trykker på en tast og
det ikke avgis en pipelyd, betyr det at
enheten ikke har mottatt eller kan godta
instruksjonen. Ovnen piper to ganger
mellom programmerte trinn. Når et program
er helt fullført, piper ovnen fem ganger og
det står «End» (Slutt) på displayet.
1 Displayvindu
2 Micro power (Mikrobølgeeffekt)-
tast
3 Auto-tining-tast
4 Auto-meny-tast
5 Tidsinnstilling-tast
6 Tidsur/klokke-tast
7 Quick 30 (Hurtig 30)-tast
8 Opp/ned-taster
9 Stopp/nullstill-tast
Før tilbereding
Ett trykk opphever instruksjonene
dine.
Under tilbereding
Ett trykk stopper tilberedingen
midlertidig. Ett trykk til avbryter alle
instruksjoner, og «0» eller
klokkeslettet vises på displayet.
10 Tast for start / still inn
Ett trykk starter ovnen. Hvis du åpner
døren eller trykker én gang på Stopp/
nullstill mens ovnen er i gang, må du
trykke på Start / still inn for å starte den
igjen.
Merk
1.
Hvis du ikke trykker på Start / still inn
innen 6 minutter etter innstilling av
tilberedingsprogrammet, avbryter
ovnen tilberedingsprogrammet
automatisk. Displayet går tilbake til å
vise klokkeslettet eller «0».
2. Plasser ovnen slik at vinduet ikke står
høyere enn øyenivå slik at du får best
mulig innsyn.
NN-ST21QW
Kontrollpanel

16
NB
Denne funksjonen gjør at ovnen ikke kan brukes. Døren kan imidlertid åpnes.
Barnesikringen kan aktiveres når displayet viser «0» eller klokkeslettet.
Når ovnen kobles til strømforsyning for første gang, står det «88.88» på displayet.
Trykk på Start / still inn.
Klokkeslettet er nå festet på displayet.
Trykk to ganger på
Tidsur/klokke.
Timen begynner å
blinke.
Trykk på Opp/ned
for å stille inn
timen.
Trykk på Start /
still inn.
Minuttene begynner
å blinke.
Trykk på Opp/ned
for å stille inn
minuttene.
Merk
1.
Gjenta hele trinnet ovenfor for å nullstille klokkeslettet.
2. Klokkeslettet lagres så lenge ovnen er tilkoblet strøm.
3. Dette er en 24-timers klokke, så f.eks. 2 PM = 14.00, ikke 2.00.
Trykk tre ganger på Start / still inn
innen 10 sekunder.
Klokkeslettet forsvinner. Det er fortsatt
lagret. Det står ‘L ---’ på displayet.
For å stille inn:
For å avbryte:
Trykk tre ganger på Stopp/nullstill innen
10 sekunder.
Klokkeslettet vises på displayet igjen.
NN-ST21QW
Stille klokken
NN-ST21QW
Barnesikring

17
NB
Norsk
Glasstallerken må alltid være på plass når du bruker ovnen.
Trykk på Micro power
(Mikrobølgeeffekt) for
å velge ønsket
effektnivå.
Still inn tilberedningstiden.
Se «Stille inn tilberedingstid/
tidsurtid» nedenfor.
Trykk på Start / still inn.
Tiden telles ned på
displayet igjen.
Trykk på Effektnivå Maks tilgjengelig tid
én gang 800 W Høyt 30 minutter
to ganger 500 W Medium 99 minutter og 50 sekunder
tre ganger 400 W Lav 99 minutter og 50 sekunder
fire ganger 200 W Tine 99 minutter og 50 sekunder
fem ganger 100 W Holde varm 99 minutter og 50 sekunder
Merk
1.
Hvis en tilberedingstid legges inn uten at effektnivået er valgt fra før, kjører ovnen
automatisk ved 800 W (høy) mikrobølgeeffekt.
2. Glasstallerkenen kan vibrere under tilbereding. Dette har ingen påvirkning på
tilberedingen.
3. Se retningslinjer for FLERTRINNSTILBEREDING på side 19.
4. Når mikrobølgeeffekt og tid er stilt inn, kan HVILETID programmeres. Se side 21.
5. IKKE bruk kun mikrobølgeeffekt med et metalltilbehør i ovnen.
6. Sjekk alltid maten under tining, ved å åpne døren og starte ovnen igjen. Maten trenger
ikke tildekning under tining. For å sikre et jevnt resultat må maten røres, snus eller
deles opp flere ganger under tining. Større stykker og fjærkre må snus halvveis i
tiningen.
Du finner mer informasjon i retningslinjene for tining på side 18.
7. Når mikrobølgeovnen kjøres ved 800 W (høy) mikrobølgeeffekt over lengre tid, justerer
mikrobølgeovnen effekten automatisk for å beskytte komponentene i mikrobølgeovnen.
Stille inn tilberedingstid/tidsurtid
Når du stiller inn tilberedingstiden eller tidsuret, bruker du de følgende tastene etter behov.
Trykk flere ganger på hver av Tidsinnstillingstastene,
avhengig av hvor lang tid du vil stille inn.
Trykk på Quick 30 (Hurtig 30) for å stille inn
tilberedningstiden i trinn på 30 sekunder.
Når du har stilt inn tiden ved bruk av Tidsinnstilling-tastene eller Quick 30 (Hurtig 30), kan du
justere tiden ved bruk av Opp/ned-tastene.
NN-ST21QW
Tilbereding og tining med mikrobølger

18
NB
Retningslinjer for tining
Pausetidene
Små porsjoner kan kokes nesten rett etter
tining. Store porsjoner er vanligvis frosne i
midten, og bør derfor stå ute til tining i
minst én time før tilberedning. I løpet av
denne tiden blir temperaturen jevnt fordelt,
og maten tines ved romtemperatur. Merk:
Hvis maten ikke skal kokes rett etter tining,
må den oppbevares i kjøleskap. Du må
aldri fryse opptint mat igjen uten å koke den
først.
Kjøttdeig eller biter av kjøtt eller
sjømat
Utsiden på disse matvarene tiner raskt. Der
er derfor viktig å dele dem opp. Del
blokkene opp i mindre biter med jevne
mellomrom under tiningen, og ta dem ut når
de er opptinte.
Små porsjoner
Koteletter og kyllingstykker må deles opp
så snart som mulig slik at de tines jevnt.
Endestykkene og deler med fett på tiner
raskere. Legg disse nær midten av
dreieplaten.
Brød
Brødskiver trenger pausetiden til å tine opp
midten. Pausetiden kan reduseres hvis
brødskivene skilles fra hverandre og
rundstykker og brød skjæres i to.
NN-ST21QW
Tilbereding og tining med mikrobølger

19
NB
Norsk
Med denne funksjonen kan du programmere opptil 3 kontinuerlige tilberedingstrinn.
Eksempel: Still inn som kontinuerlige trinn; 800 W (høy) effekt i 2 minutter, 500 W (middels)
effekt i 3 minutter og 100 W (varm) effekt i 2 minutter.
Trykk én gang på
Micro power
(Mikrobølgeeffekt)
for å velge 800 W
(høy) effekt.
Still inn tilberedningstiden*.
Trykk to ganger.
Trykk én gang på
Micro power
(Mikrobølgeeffekt)
for å velge 500 W
(middels) effekt.
Still inn tilberedningstiden*.
Trykk tre ganger.
Trykk fire ganger
på Micro power
(Mikrobølgeeffekt)
for å velge 100 W
(varm) effekt.
Trykk på Start / still inn.
Tiden for det første trinnet
telles ned på displayet
igjen.
Still inn tilberedningstiden*.
Trykk to ganger.
* Se «Stille inn tilberedingstid/tidsurtid» på side 17.
Merk
1.
AUTO-PROGRAMMER kan ikke brukes med FLERTRINNSTILBEREDING.
2. Under drift, avgis 2 pip mellom hvert trinn, og 5 pip avgis når alle trinn er fullført.
3. Du kan bare stille inn 800 W (høy) MIKROBØLGE-effekt én gang i
FLERTRINNSTILBEREDING.
NN-ST21QW
Flertrinnstilbereding

20
NB
Med denne funksjonen kan du stille inn tilberedningstiden i trinn på 30 sekunder opptil
5 minutter ved 800 W (høy) effekt.
Trykk på Quick 30 (Hurtig
30) til ønsket
tilberedingstid vises på
displayet.
Trykk på Start / still inn.
Tiden telles ned på displayet igjen.
Med denne funksjonen kan du legge til tilberedingstid under tilbereding.
Trykk på 1 min eller 10 sek under tilbereding.
Det legges til opptil 5 minutter med tilberedingstid.
Merk
ADD TIME (LEGG TIL TID)-funksjonen er ikke tilgjengelig for AUTO-PROGRAMMER.
NN-ST21QW
Quick 30 (Hurtig 30)-funksjon
NN-ST21QW
Add time (Legg til tid)-funksjon

21
NB
Norsk
Denne funksjonen fungerer som et KJØKKENTIMER, eller den gir deg mulighet til å
programmere HVILETID / UTSATT START.
Kjøkkentimer
Eksempel: Til å telle ned fra 5 minutter.
Trykk på Tidsur/
klokke.
Trykk på Start / still inn.
Tiden telles ned uten at
ovnen kjører.
Still inn ønsket tid*.
(Opptil 99 minutter og 50
sekunder)
Trykk fem ganger.
* Se «Stille inn tilberedingstid/tidsurtid» på side 17.
Hviletid
Eksempel: Til å gi maten 5 minutter hviletid etter tilbereding ved 500 W (middels)
MIKROBØLGE-effekt i 3 minutter.
Trykk to ganger på
Micro power
(Mikrobølgeeffekt)
for å velge 500 W
(middels) effekt.
Still inn ønsket
tilberedingstid*.
Trykk tre ganger.
Trykk på Tidsur/
klokke.
Trykk på Start / still inn.
Tilberedingen starter.
Etter tilbereding, telles
hviletiden ned uten at
ovnen kjører.
Still inn ønsket hviletid*.
(Opptil 99 minutter og 50
sekunder)
Trykk fem ganger.
* Se «Stille inn tilberedingstid/tidsurtid» på side 17.
NN-ST21QW
Bruke tidsuret

22
NB
Utsatt start
Eksempel: Til å starte tilbereding ved 500 W (middels) MIKROBØLGE-effekt i 3 minutter
etter 5 minutters hviletid.
Trykk på Tidsur/
klokke.
Still inn ønsket utsettelsestid*.
(Opptil 99 minutter og 50
sekunder)
Trykk fem ganger.
Still inn ønsket
tilberedingstid*.
Trykk to ganger på
Micro power
(Mikrobølgeeffekt)
for å velge 500 W
(middels) effekt.
Trykk tre ganger.
Trykk på Start / still
inn.
Utsettelsestiden telles
ned, og ovnen starter
tilberedingen.
* Se «Stille inn tilberedingstid/tidsurtid» på side 17.
Merk
1.
FLERTRINNSTILBEREDING kan programmeres med HVILETID eller UTSATT START.
2. Selv om døren åpnes under bruk av KJØKKENTIMER, HVILETID ELLER UTSATT
START, fortsetter tiden i displayvinduet å telle ned.
3. HVILETID / UTSATT START kan ikke programmeres før/etter noen AUTO-
PROGRAMMER.
NN-ST21QW
Bruke tidsuret

23
NB
Norsk
Med denne funksjonen kan du tine / varme opp / tilberede mat i henhold til vekt. Velg
kategori og angi vekten av maten. Vekten programmeres i gram. Ovnen fastslår
MIKROBØLGE-effektnivået og tilberedingstiden automatisk. Ved hurtigvelging starter
vekten fra den mest brukte vekten for hver kategori. Ikke inkluder vekten av eventuelt
tilsatt vann, eller vekten av beholderen.
Merk
1.
AUTO-PROGRAMMER må BARE brukes til matvarene som er beskrevet.
2. Bare tin/tilbered mat i vektområdene som er beskrevet.
3. Vei alltid maten; ikke stol på informasjonen på pakningen.
4. HVILETID er nyttig for de fleste typer mat. La varmen fortsette å ledes inn mot midten
etter tilbereding med et AUTO-PROGRAM.
Auto-tining
Trykk på Start / still inn.
Husk å røre eller snu
maten under tining.
Still inn vekten på den
frosne maten.
Vekten telles opp/ned i trinn
på 10 g.
Velg ønsket Auto-tining-
program.
Nummeret for AUTO-
PROGRAMMET vises på
displayet.
Program Instruksjoner
1. Små biter
Vekt: 200–1000 g
Til tining av små eller tynne biter kjøtt, pølser, kjøttdeig, biff,
koteletter, fiskefiléter (à 100–400 g). Trykk én gang på Auto-tining.
Still inn vekten på maten, og trykk på Start / still inn. Snu maten når
ovnen piper. La maten hvile i 15 til 30 minutter.
1 trykk
2. Stor bit
Vekt: 600–1600 g
Til tining av store biter kjøtt og hel kylling. Trykk to ganger på
Auto-tining. Still inn vekten på maten, og trykk på Start / still inn.
Maten bør hvile i 1 til 2 timer, slik at den rekker å tine i midten. Snu
maten når ovnen piper.
2 trykk
3. Brød/kake
Vekt: 100–600 g
Til tining av brød (hele, skiver, rundstykker) og kaker. Dette
programmet egner seg ikke til kremkaker og iskaker. Legg brødet
eller kaken på et stort fat eller i en form med lave kanter. Trykk tre
ganger på Auto-tining. Still inn vekten på maten, og trykk på Start /
still inn. Snu maten når ovnen piper. La brødet hvile i 10 (hvitt, lyst
brød) til 30 minutter (tunge rugbrød). Skjær tykke skiver i to i løpet
av hviletiden.
3 trykk
NN-ST21QW
Auto-programmer

24
NB
Auto-meny
Trykk på Start /
still inn.
Tiden telles ned
på displayet igjen.
Trykk på Start /
still inn for å
bekrefte.
Still inn vekten på
maten.
Vekten telles opp/
ned i trinn på 10 g.
Velg ønsket Auto-
meny-program*.
Nummeret for
AUTO-
PROGRAMMET vises
på displayet.
* Når du har trykket på Auto-meny-tasten, kan du også bruke Opp/ned-tastene til å velge
Auto-meny-programmet.
Merk
1.
Ettersom det kan forekomme variasjoner i maten, må du sjekke at maten er tilberedt
helt gjennom og at den er rykende varm før servering.
2. Det anbefales å bruke en 2000 ml-form, eller mindre.
3. Bruk en form som er smalere enn 25 cm (inkludert håndtaket) for å unngå at den
kommer i kontakt med veggene i ovnen.
4. Ta formen forsiktig ut av ovnen slik at du unngår å treffe øvre kant på ovnens fremside.
Du kan dekke til formen med plastfolie.
Program Instruksjoner
1. Nedkjølt måltid
Vekt: 200–800 g
Til å varme opp et ferdiglaget måltid. All mat må være ferdig
tilberedt. Maten må holde kjøleskapstemperatur, ca. 5 °C. Varm
maten i den medfølgende beholderen den ble kjøpt i. Følg
produsentens anvisninger for klargjøring. Hvis du legger maten
over på et fat, dekker du den til med plastfolie som du stikker hull i.
Sett beholderen på glasstallerkenen. Trykk én gang på Auto-meny,
og trykk på Start / still inn. Still inn vekten på maten, og trykk på
Start / still inn. Rør i maten når ovnen piper. Rør på nytt når
programmet er ferdig, og la maten hvile i et par minutter. Større
stykker med kjøtt/fisk i tynn saus kan kreve lenger tilberedingstid.
Dette programmet er ikke egnet til stivelsesrik mat som ris, nudler
eller poteter. Mat i beholdere med ujevn form kan kreve lenger
tilberedingstid.
1 trykk
NN-ST21QW
Auto-programmer

25
NB
Norsk
Program Instruksjoner
2. Frossent måltid
Vekt: 300–600 g
Til å varme opp et frossent, ferdiglaget måltid. All mat må
være ferdig tilberedt og frossen (-18 °C). Varm maten i den
medfølgende beholderen den ble kjøpt i. Følg produsentens
anvisninger for klargjøring. Hvis du legger maten over på et
fat, dekker du den til med plastfolie som du stikker hull i. Sett
beholderen på glasstallerkenen. Trykk to ganger på Auto-
meny, og trykk på Start / still inn. Still inn vekten på maten, og
trykk på Start / still inn. Rør i maten når ovnen piper, og del
stykkene i mindre biter. Rør på nytt når programmet er ferdig,
og la maten hvile i et par minutter. Større stykker med kjøtt/
fisk i tynn saus kan kreve lenger tilberedingstid. Dette
programmet er ikke egnet til stivelsesrik mat som ris, nudler
eller poteter. Mat i beholdere med ujevn form kan kreve lenger
tilberedingstid.
2 trykk
3. Ferske grønnsaker
Vekt: 100–800 g
Til tilbereding av ferske grønnsaker som gulrøtter, brokkoli, blomkål
og aspargesbønner. Legg klargjorte grønsaker i en beholder av
egnet størrelse. Stenk med 1 ss vann per 100 g grønnsaker. Dekk
til med plastfolie. Stikk hull i plastfolien; ett hull i midten, og fire hull
rundt kantene. Trykk tre ganger på Auto-meny, og trykk på Start /
still inn. Still inn vekten på maten, og trykk på Start / still inn. Rør i
maten når ovnen piper.
3 trykk
4.
Frosne
grønnsaker
Vekt: 100–800 g
For alle typer frosne grønnsaker, som frosne erter, mais eller
grønnsaksblandinger. Legg klargjorte grønnsaker i en
mikrobølgesikker ildfast form, og tilsett 2–6 ss vann om
ønskelig. Dekk til med et egnet lokk. Sett formen på
glasstallerkenen. Trykk fire ganger på Auto-meny, og trykk på
Start / still inn. Still inn vekten på maten, og trykk på Start /
still inn. Rør i maten når ovnen piper. Etter endt tilbereding
lar du lokket være på og lar maten hvile i 3 til 5 minutter.
4 trykk
5. Fersk fisk
Vekt: 200–500 g
Til tilbereding av ferske fiskefiléter og biff. Legg maten i en
beholder av egnet størrelse. Tilsett 1–3 ss vann eller kraft.
Dekk til med plastfolie. Stikk hull i plastfolien; ett hull i
midten, og fire hull rundt kantene. Trykk fem ganger på
Auto-meny, og trykk på Start / still inn. Still inn vekten på
maten, og trykk på Start/ still inn. La maten hvile i et par
minutter.
5 trykk
NN-ST21QW
Auto-programmer

26
NB
Program Instruksjoner
6. Bakte poteter
Vekt: 200–600 g
Til tilbereding av ovnsbakte poteter. Velg middels store poteter,
200–250 g. Vask og tørk potetene, og stikk flere hull i dem ved bruk
av en gaffel. Legg dem rundt kanten på glasstallerkenen. Trykk
seks ganger på Auto-meny, og trykk på Start / still inn. Still inn
vekten på maten, og trykk på Start / still inn. Snu maten når ovnen
piper.
6 trykk
7. Ferske
kyllingstykker
Vekt: 200–600 g
Til tilbereding av kyllingstykker som vinger, klubber, lår, halve
bryst osv. Stikk hull i kyllingbitene med en gaffel før
tilbereding. Legg klargjorte kyllingstykker i en
mikrobølgesikker beholder av egnet størrelse. Tilsett 1–5 ss
olje, om ønskelig. Dekk til med plastfolie. Stikk to hull i folien.
Sett formen på glasstallerkenen. Trykk sju ganger på
Auto-meny, og trykk på Start / still inn. Still inn vekten på
maten, og trykk på Start/ still inn. Snu maten når ovnen
piper.
7 trykk
8. Ris
Vekt: 100–200 g
Til tilbereding av hvit ris, inkludert kortkornet, langkornet, jasminris
og basmatiris. Legg klargjort ris i en mikrobølgesikker beholder av
egnet størrelse. Tilsett anbefalt vannmengde som oppført ovenfor.
Ikke fyll mer enn halve formen, for å gi plass til fordampning og
hindre overkoking. Dekk til med lokk. Sett formen på
glasstallerkenen. Trykk åtte ganger på Auto-meny, og trykk på Start
/ still inn. Still inn vekten på maten, og trykk på Start / still inn. La
hvile i 5 minutter etter tilbereding.
8 trykk
Ris
Anbefalt
vannmengde
Størrelse på
formen
100 g 150 ml 2 liter
200 g 300 ml 2 liter
NN-ST21QW
Auto-programmer

27
NB
Norsk
Spørsmål og svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke
starter:
1.
Er ovnen ordentlig tilkoplet?
Ta ut støpselet, vent 10 sekunder og
sett støpselet inn i kontakten igjen.
2.
Kontroller strømbryteren og sikringen.
Tilbakestill strømbryteren eller skift
sikring dersom den har gått.
3.
Dersom strømbryteren og sikringen er i
orden, kople et annet apparat til
kontakten. Dersom dette apparatet
virker, er det sannsynligvis noe galt
med ovnen. Dersom apparatet ikke
virker, er det sannsynligvis noe galt
med kontakten.
Dersom det virker som om noe er galt
med ovnen, kontakt et autorisert
serviceverksted.
Ovnen forstyrrer TV-en. Er dette
normalt?
Det kan oppstå mindre radio- og TV-
forstyrrelser når du bruker ovnen. Denne
forstyrrelsen tilsvarer den som oppstår ved
bruk av mindre elektriske apparater som
f.eks. håndmiksere, støvsugere, hårtørkere
o.l. Dette betyr ikke at det er noe galt med
ovnen.
Noen ganger kommer det varm luft fra
luftehullene. Hvorfor?
Varmen som avgis fra maten varmer opp
luften i ovnsrommet. Denne varme luften
ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i
ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften.
Luftehullene må aldri blokkeres når ovnen
er i bruk.
Kun for ST21QW
Ovnen godtar ikke programmet mitt.
Hvorfor?
Ovnen er designet slik at den ikke vil godta
et feilaktig program. Ovnen vil for eksempel
ikke godta et fjerde trinn.

28
NB
Vedlikehold av mikrobølgeovnen
1.
Ovnen må kobles fra strøm før
rengjøring.
2.
Rengjør innsiden, lukkemekanismen og
området rundt med jevne mellomrom.
Når sprut fra matvarene eller søl fra
væsker fester seg til ovnsveggene,
dørmekanismen og området rundt, skal
man tørke av med en fuktig klut. Man
kan bruke mildt vaskemiddel dersom
ovnen er svært skitten. Vi anbefaler
ikke å bruke sterke vaskemidler. Unngå
å rengjøre området rundt
mikrobølgelederen på høyre side i
ovnsrommet.
IKKE BRUK OVNSRENS FOR
STORKJØKKEN.
3.
Ikke bruk sterke vaskemidler,
rengjøringsmidler med slipemidler eller
skarpe metallskraper til rengjøring av
glasset i ovnsdøren siden dette kan gi
riper i overflaten, noe som igjen kan
medføre at glasset sprekker.
4.
Ovnens utvendige overflate rengjøres
med en fuktig klut. Vann må ikke sive
inn i luftehullene. Dette kan skade de
elektriske delene i ovnen.
5.
Dersom kontrollpanelet blir skittent,
tørker du av det med en myk klut. Ikke
bruk sterke eller slipende vaskemidler
på kontrollpanelet. La ovnsdøren stå
åpen når du gjør rent kontrollpanelet,
slik at ovnen ikke kan slå seg på. Etter
rengjøring må du trykke på Stopp/
nullstill for å tømme displayvinduet,
eller husk å sette tidsinnstillingsbryteren
i nullposisjon.
6.
Dersom det oppstår damp inni ovnen,
eller på utsiden, tørker du det bort med
en myk klut. Dette kan skje når ovnen
brukes ved høy luftfuktighet og er ikke
et tegn på at det er noe feil med ovnen.
7.
Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask
tallerkenen i varmt såpevann eller i
oppvaskmaskin.
8.
Rulleringen og ovnens bunn bør
rengjøres jevnlig for å unngå overflødig
støy. Tørk bare av bunnen i
ovnsrommet med mildt vaskemiddel og
varmt vann, tørk deretter med en ren
klut. Rulleringen kan vaskes i mildt
såpevann. Tilberedningsdamp samles
opp under gjentatt bruk, men påvirker
på ingen måte bunnen i ovnsrommet
eller rulleringhjulene. Etter å ha fjernet
rulleringen fra bunnen i ovnsrommet for
rengjøring, må du sørge for at den
settes tilbake i riktig posisjon.
9.
Damprengjører må ikke brukes til
rengjøring.
10.
Service må kun utføres av kvalifiserte
personer. Kontakt nærmeste autoriserte
forhandler for vedlikehold og
reparasjon.
11.
Hvis man ikke vedlikeholder ovnen og
sørger for å holde den ren, kan det føre
til at overflatene forfaller. Dette kan ha
negativ innvirkning på apparatets
levetid og muligens også føre til farlige
situasjoner.
12.
Luftventiler må holdes rene til enhver
tid.
Sjekk at ikke støv eller annet materiale
blokkerer noen av luftventilene over,
under eller bak ovnen. Dersom
luftventilene blokkeres, kan dette
forårsake overoppheting, som igjen kan
ha en innvirkning på ovnens drift.

29
NB
Norsk
Spesifikasjoner
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
Strømforbruk:
Maks.; 1250 W
Utgangseffekt: 800 W (IEC-60705)
Utvendige mål:
NN-ST21QW;
440 mm (B) x 324 mm (D) x 258 mm (H)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (B) x 333 mm (D) x 258 mm (H)
Ovnsrommets mål:
306 mm (B) x 308 mm (D) x 214 mm (H)
Totalt volum i ovnsrommet: 20 L
Diameter på glasstallerken: 255 mm
Driftsfrekvens: 2450 MHz
Nettovekt: 11 kg
Støynivå: L
WA 63 dB
Informasjon om effektopptak i
laveffekt-tilstand og makstid for å nå
laveffekt-tilstand.
[NN-ST21QW]
Driftsberedskap: 0,8 W
Makstid for å nå driftsberedskap:
20 minutter
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Av-tilstand: 0,5 W
Makstid for å nå av-tilstand:
―
Oppgitte vekt og mål er omtrentlige.
Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
Dette produktet er i samsvar med den
europeiske standarden for EMC-
forstyrrelser (EMC = elektromagnetisk
kompatibilitet) EN 55011. I henhold til
denne standarden er dette produktet et
utstyr i gruppe 2, klasse B, og er innenfor
angitte grenser. Gruppe 2 betyr at det med
hensikt skapes radiofrekvensenergi i form
av elektromagnetisk stråling for å varme
opp eller tilberede mat. Klasse B betyr at
dette produktet kan brukes i vanlige
husholdninger.
Informasjon om
avhending for brukere av
avfallselektronikk og
elektronisk utstyr
(private husholdninger)
Dette symbolet på produktet og/
eller medfølgende dokumenter betyr at
brukte elektriske og elektroniske produkter
ikke skal blandes med ordinært
husholdningsavfall.
For egnet behandling, berging og
resirkulering, vennligst bring disse
produktene til utpekte innsamlingspunkter
hvor de vil bli mottatt gratis.
I noen land kan du også returnere
produktene til din lokale forhandler ved kjøp
av et tilsvarende nytt produkt.
Riktig avhending av dette produktet vil
hjelpe med å spare verdifulle ressurser og
forhindre eventuelle negative effekter på
menneskelig helse og miljøet, noe som
ellers kunne oppstå fra uriktig
avfallshåndtering. Vennligst kontakt dine
lokale myndigheter for ytterligere detaljer
om ditt nærmeste utpekte
innsamlingspunkt.
I henhold til nasjonale lover kan det gis
bøter for uriktig avhending av dette avfallet.
For forretningsbrukere innen
Den europeiske union
Om du ønsker å avhende elektrisk og
elektronisk utstyr, vennligst kontakt din
forhandler eller leverandør for ytterligere
informasjon.
Informasjon om avhending i land
utenfor Den europeiske union
Dette symbolet er kun gyldig innen Den
europeiske union.
Hvis du ønsker å avhende dette produktet,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter
eller forhandler og spør om riktig metode
for avhending.


1
FI
Suomi
Tärkeitä turvaohjeita. Lue nämä käyttö- ja
varotoimenpideohjeet huolellisesti ennen uunin
käyttämistä ja säilytä ne tulevia tarpeita varten.
Varoitus! Laitteen ovitiivisteet ja ovitiivistealueet
tulee tarkastaa vaurioiden varalta, ja jos niissä on
vaurioita, laitetta ei saa käyttää ennen kuin
valmistajan kouluttama huoltoasentaja on korjannut
laitteen.
Varoitus! Älä yritä itse korjata luukkua,
käyttöpaneelin koteloa, turvalukituskytkimiä tai
mitään muuta uunin osaa. Älä irrota uunin
mikroaaltoenergialle altistumiselta suojaavaa
ulkopaneelia. Vain ammattitaitoinen huoltohenkilö
saa tehdä korjauksia laitteelle.
Varoitus! Nesteitä ja muita ruokia ei saa lämmittää
suljetuissa astioissa, koska ne voivat räjähtää.
Varoitus! Jos kuumennat nesteitä, kuten keittoja,
kastikkeita ja juomia uunissa, neste voi kuumentua
kiehumispisteen yli ilman havaittavaa kuplimista.
Tämä saattaa johtaa kuuman nesteen äkilliseen
ylikiehumiseen.
Varoitus! Tuttipullojen ja lastenruokapurkkien
sisältöä on sekoitettava tai ravistettava. Tarkista
lämpötila ennen tarjoilua palovammojen
estämiseksi.

2
FI
Varoitus! Laite tulee irrottaa pistorasiasta huollon
ja osien vaihdon aikana. Pistokkeen irrotuksen
jälkeen pistoke tulee pitää huoltomiehen näkyvillä,
jotta vältetään tahaton uudelleenkytkentä.
Varoitus! Varmista laitteen sammutus ennen
lampun vaihtamista, jotta vältetään sähköiskun
mahdollisuus.
Laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu
tarvittava kokemus ja osaaminen, jos heitä valvoo
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai heitä
on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he
ovat ymmärtäneet laitteen vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Asentamisen jälkeen uuni on helppo irrottaa
sähkövirrasta joko vetämällä pistoke irti tai
käyttämällä virtakatkaisinta.
Jos virtajohto on vioittunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain
valmistaja tai tämän valtuuttama huoltoliike tai
vastaava ammattitaitoinen henkilö.
Älä aseta uunia sähkö- tai kaasulieden
läheisyyteen.
Tämä uuni on tarkoitettu sijoitettavaksi vain
pöydälle. Sitä ei ole tarkoitettu asennettavaksi
kaapistoon tai käytettäväksi kaapin sisällä.

3
FI
Suomi
Aseta uuni tasaiselle ja tukevalle alustalle, yli
85 cm korkeudelle lattiasta, uunin takaosa
asetetaan takaseinää vasten. Jos uunin yksi sivu
asetetaan aivan seinän viereen, toinen sivu tai
päällystä tulee jättää vapaaksi. Jätä 15 cm tyhjää
tilaa uunin päälle.
Jos kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastiassa,
tarkista uuni vähän väliä, koska tämän tyyppiset
astiat syttyvät helposti ylikuumetessaan.
Jos syntyy savua tai uunissa on liekkejä, paina
Pysäytys/nollaus tai käännä ajan valitsin nolla-
asentoon ja pidä uunin luukku kiinni liekkien
tukahduttamiseksi. Irrota virtajohto pistorasiasta tai
katkaise virta sulakkeesta tai katkaisinpaneelista.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- henkilöstön keittiöalueilla kaupoissa, toimistoissa
ja muilla työskentelyalueilla,
- maatiloilla,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa asuintiloissa,
- bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä.
Älä keitä kananmunia kuorineen tai kuumenna
kokonaisia keitettyjä kananmunia
MIKROAALLOILLA. Kananmunien sisään voi kertyä
painetta ja ne voivat räjähtää vaikka
mikroaaltokuumennus olisikin jo päättynyt.

4
FI
Puhdista luukun sisäpuoli ja luukun tiivisteet
säännöllisesti. Jos uunin seiniin, luukun tiivisteisiin
tai luukun tiivistealueisiin roiskuu ruokaa tai valuu
nestettä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla liinalla. Käytä
mietoa puhdistusainetta, jos ne ovat hyvin likaisia.
Hankaavien puhdistusaineiden käyttö ei ole
suositeltavaa.
ÄLÄ KÄYTÄ MYYNNISSÄ OLEVIA TAVALLISEN
UUNIN PUHDISTUSAINEITA.
Uunin puhtaanapidon laiminlyönti voi johtaa
pintojen heikkenemiseen, mikä voi vaikuttaa
haitallisesti laitteen kestoikään ja voi aiheuttaa
mahdollisia vaaratilanteita.
Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta.
Älä käytä voimakkaita hankaavia puhdistusaineita
tai metallisia kaapimia uunin lasiluukun
puhdistamiseen, koska ne voivat naarmuttaa pintaa
ja aiheuttaa lasin särkymisen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kauko-ohjausjärjestelmällä.
Käytä vain sellaisia välineitä, jotka soveltuvat
mikroaaltouunissa käytettäviksi.

5
FI
Suomi
Mikroaaltouuni on tarkoitettu vain ruokien ja
juomien kuumennukseen. Ole huolellinen
lämmittäessäsi vähän kosteutta sisältäviä ruokia,
esim. leipää, suklaata, keksejä ja leivonnaisia. Ne
voivat palaa helposti, kuivua tai syttyä tuleen, jos
niitä kypsennetään liian kauan. Emme suosittele
vähän kosteutta sisältävien ruokien, kuten popcornin
tai papadumien, lämmittämistä. Ruokien,
sanomalehtien tai vaatteiden kuivaaminen ja
lämpölevyjen, aamutossujen, pesusienien,
kosteiden liinojen, hoidollisten vehnäpussien,
kuumavesipullojen ja vastaavien lämmitys johtaa
loukkaantumisen, syttymisen tai tulipalon riskiin.
Valmistajan kouluttaman huoltoteknikon täytyy
vaihtaa uunin lamppu. ÄLÄ yritä irrottaa ulkokoteloa
uunista.
Metallikoristeisia säiliöitä tai astioita ei pidä
käyttää mikrouunikypsentämisessä, sillä ne
aiheuttavat kipinöintiä.

6
FI
Kiitos, että ostit Panasonic-laitteen.
Panasonic Corporation Osaka, Japani
Maahantuoja: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hampuri, Saksa
Sisältö
Asennus ja kytkentä ..................................................................7
Uunin sijoittaminen ....................................................................7
Tärkeitä turvallisuusohjeita ........................................................8
Uunin osat ...............................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Ohjauspaneeli .....................................................................13
Kypsennys ja sulatus mikroaaltouunilla ...............................14
NN-ST21QW
Ohjauspaneeli .....................................................................15
Kellon asetus .......................................................................16
Lapsiturvalukko ...................................................................16
Kypsennys ja sulatus mikroaaltouunilla ...............................17
Monivaiheinen kypsennys ...................................................19
Quick 30 (Pika 30) -ominaisuus ..........................................20
Add time (lisää aikaa) -ominaisuus .....................................20
Ajastimen käyttö ..................................................................21
Automaattiset ohjelmat ........................................................23
Automaattinen sulatus .....................................................23
Automaattinen valikko .....................................................24
Kysymyksiä ja vastauksia ........................................................27
Uunin hoito ..............................................................................28
Tekniset tiedot..........................................................................29

7
FI
Suomi
Tarkista mikroaaltouuni
Pura uuni pakkauksestaan. Poista
kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista,
että uuni ei ole millään tavalla
vaurioitunut (ei kolhuja luukussa tai
muualla uunissa ja luukun saranat ovat
ehjät). Jos havaitset vahinkoja, ilmoita
asiasta välittömästi jälleenmyyjällesi.
Vaurioitunutta mikroaaltouunia ei saa
ottaa käyttöön.
Maadoitusohjeet
Tärkeää!
TURVALLISUUDEN TAKAAMISEKSI
ON LAITE MAADOITETTAVA
ASIANMUKAISESTI.
Jos virtalähde ei ole maadoitettu, asiakkaan
velvollisuus on vaihtaa mikroaaltouunia varten
asianmukaisesti maadoitettu pistorasia.
Käyttöjännite
Jännitteen tulee vastata uunin arvokilvessä
mainittua arvoa. Jos jännite on korkeampi
kuin kilvessä mainittu, seurauksena voi olla
tulipalo tai muunlaisia vahinkoja.
Asennus ja kytkentä
Uunin sijoittaminen
Tämä uuni on tarkoitettu
sijoitettavaksi vain pöydälle. Sitä ei
ole tarkoitettu asennettavaksi
kaapistoon tai käytettäväksi kaapin
sisällä.
1.
Sijoita uuni tasaiselle ja vakaalle
alustalle, joka on yli 85 cm
korkeudella lattiasta.
2.
Asentamisen jälkeen uuni on
helppo irrottaa sähkövirrasta joko
vetämällä pistoke irti tai käyttämällä
virtakatkaisinta.
3.
Asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi tarkista, että
ilmankierto uunin ympärillä on
kunnossa.
Sijoitus pöytätasolle:
Jätä tilaa uunin yläpuolelle 15 cm,
taakse 10 cm ja 5 cm molemmille
puolille.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Pöytätaso
Jos yksi uunin sivu on seinässä
kiinni, toisen puolen tai yläpuolen
tulee olla esteetön.
4.
Älä aseta uunia sähkö- tai
kaasulieden läheisyyteen.
5.
Virtajohto ei saa koskettaa uuniin.
Pidä johto erillään kuumista
pinnoista. Johto ei saa roikkua
pöydän tai työtason reunan yli. Älä
upota sähköjohtoa, pistoketta tai
itse uunia veteen.
6.
Uunin jalkoja ei saa poistaa.
7.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa
sovelluksissa, kuten:
- henkilöstön keittiöalueilla
kaupoissa, toimistoissa ja muilla
työskentelyalueilla,
- maatiloilla,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa
asuintiloissa,
- bed and breakfast -tyyppisissä
ympäristöissä.
Älä käytä ulkona.

8
FI
1.
Luukun tiivisteet ja tiivisteitä
ympäröivät alueet pyyhitään
kostealla liinalla. Tarkista, että
luukun tiivisteet ja ympäröivät
alueet eivät ole vahingoittuneet.
Jos havaitset vaurioita, älä käytä
uunia ennen valmistajan
valtuuttaman huoltoteknikon
suorittamaa korjausta.
2.
Älä yritä itse korjata luukkua,
käyttöpaneelin koteloa,
turvalukituskytkimiä tai mitään
muuta uunin osaa. Älä irrota uunin
mikroaaltoenergialle altistumiselta
suojaavaa ulkopaneelia. Vain
ammattitaitoinen huoltohenkilö
saa tehdä korjauksia laitteelle.
3.
Älä käytä laitetta, jos sen
SÄHKÖJOHTO TAI PISTOTULPPA
on viallinen, jos uuni ei toimi
kunnolla tai jos se on vaurioitunut
tai pudonnut. Uunin huollon ja
korjauksen suorittamiseen liittyy
vaaratilanteita eikä niitä sen vuoksi
saa tehdä kukaan muu kuin
valmistajan valtuuttama
huoltoteknikko.
4.
Jos sähköjohto on vaurioitunut,
anna valmistajan, valmistajan
huoltoedustajan tai vastaavan
pätevän henkilön vaihtaa se, jotta
vaaratilanteita ei pääse syntymään.
5.
Nesteitä ja muita ruokia ei saa
lämmittää suljetuissa astioissa,
koska ne voivat räjähtää.
6.
Laitetta voivat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
ja osaaminen, jos heitä valvoo
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö tai heitä on opastettu
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ovat ymmärtäneet laitteen vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
8.
Vältä käyttämästä uunia kosteissa
olosuhteissa.
9.
Älä tuki ilma-aukkoja. Jos ilma-
aukot ovat tukossa toiminnan
aikana, uuni saattaa ylikuumentua.
Ylikuumenemistapauksessa uunin
varolaite keskeyttää toiminnan, ja
uuni käynnistyy uudelleen vasta
sen jäähdyttyä.
10.
Laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkoisella ajastimella
tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
Uunin sijoittaminen
Tärkeitä turvallisuusohjeita

9
FI
Suomi
Mikroaaltouunin käyttö
Q
Älä käytä uunia muuhun
tarkoitukseen kuin ruuan
valmistamiseen. Tämä uuni on
suunniteltu erityisesti ruuan
kuumentamista tai kypsentämistä
varten. Älä käytä tätä uunia
kemikaalien tai muiden tuotteiden
kuumentamiseen.
Q
Tarkista ennen käyttöä, että
käyttämäsi astiat/säiliöt ovat sopivia
mikrouunikäyttöä varten.
Q
Jos et käytä uunia, älä säilytä uunin
sisällä mitään esineitä siltä varalta,
että uuni vahingossa käynnistetään.
Q
Laitetta ei saa käyttää, ELLEI
UUNISSA OLE RUOKAA. Uuni
saattaa muussa tapauksessa
vahingoittua.
Q
Jos syntyy savua tai uunissa on
liekkejä, paina Pysäytys/nollaus tai
käännä ajan valitsin nolla-asentoon
ja pidä uunin luukku kiinni liekkien
tukahduttamiseksi. Irrota virtajohto
pistorasiasta tai katkaise virta
sulakkeesta tai katkaisinpaneelista.
Tuuletinmoottorin toiminta
Q
Uunin käytön jälkeen tuulettimen
moottori saattaa pyöriä muutaman
minuutin sähkökomponenttien
jäähdyttämiseksi. Tämä on
normaalia ja voit ottaa ruuan pois,
vaikka tuulettimen moottori toimii.
Voit jatkaa uunin käyttöä
tuulettimen käydessä tänä aikana.
Uunin valo
Q
Ota yhteys myyjäliikkeeseen uunin
sisällä olevan lampun vaihtoa varten.
Tarvikkeet
Q
Uuni toimitetaan varustettuna
tarvikevalikoimalla. Noudata aina
tarvikkeiden käyttöä varten annettu-
ja ohjeita.
Lasinen aluslautanen
Q
Älä käytä uunia ilman pyörivää
alustaa ja lasilautasta.
Q
Älä koskaan käytä muun kuin
erityisesti tätä laitetta varten
tarkoitetun tyyppistä lasista
aluslautasta.
Q
Jos lasinen aluslautanen on hyvin
kuuma, anna sen jäähtyä ennen
puhdistamista tai upottamista
veteen.
Q
Lasinen aluslautanen pystyy
pyörimään kumpaankin suuntaan.
Q
Jos lasiselle aluslautaselle asetettu
ruoka tai kypsennysastia koskettaa
uunin seiniin siten, että aluslautanen
lakkaa pyörimästä, aluslautanen
alkaa automaattisesti pyöriä
vastakkaiseen suuntaan. Tämä on
aivan normaalia.
Q
Älä kypsennä ruokaa suoraan
lasisella aluslautasella, ellei niin
neuvota resepteissä. Laita ruoka
aina mikrouunin kestävään astiaan.
Pyörivä alusta
Q
Pyörivä alusta ja uunin pohja tulee
puhdistaa säännöllisesti äänten
ehkäisemiseksi ja ruokajäämien
poistamiseksi.
Q
Ruokaa valmistettaessa täytyy aina
käyttää pyörivää alustaa ja
lasilautasta.

10
FI
Kypsennysaika
Q
Kypsennysaika riippuu eri
tekijöistä, kuten lämpötilasta,
ruuan määrästä ja
kypsennysastian tyypistä.
Q
Aloita pienimmällä kypsennysajalla
estääksesi ylikypsymisen. Ellei ruoka
ole riittävästi kypsynyttä, voit
kypsentää sitä hieman pitempään.
Tärkeää!
Jos suositetut kypsennysajat
ylitetään, ruoka pilaantuu ja
saattaa äärimmäistapauksissa
syttyä tuleen ja vahingoittaa uunia.
Pienet ruokamäärät
Q
Pienet ruokamäärät tai ruuat joiden
kosteuspitoisuus on pieni, saattavat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos
kypsennystä jatketaan liian pitkään.
Jos materiaali uunin sisällä sattuisi
syttymään, pidä uunin ovi suljettuna
ja irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta.
Vähän kosteutta sisältävät ruuat
Q
Mikroaaltouuni on tarkoitettu vain
ruokien ja juomien kuumennukseen.
Ole huolellinen lämmittäessäsi vähän
kosteutta sisältäviä ruokia, esim.
leipää, suklaata, keksejä ja
leivonnaisia. Ne voivat palaa
helposti, kuivua tai syttyä tuleen, jos
niitä kypsennetään liian kauan.
Emme suosittele vähän kosteutta
sisältävien ruokien, kuten popcornin
tai papadumien, lämmittämistä.
Ruokien, sanomalehtien tai
vaatteiden kuivaaminen ja
lämpölevyjen, aamutossujen,
pesusienien, kosteiden liinojen,
hoidollisten vehnäpussien,
kuumavesipullojen ja vastaavien
lämmitys johtaa loukkaantumisen,
syttymisen tai tulipalon riskiin.
Kananmunat
Q
Älä keitä kananmunia kuorineen tai
kuumenna kokonaisia keitettyjä
kananmunia MIKROAALLOILLA.
Kananmunien sisään voi kertyä
painetta ja ne voivat räjähtää vaikka
mikroaaltokuumennus olisikin jo
päättynyt.
Reikien pistäminen kuoreen
Q
Ruokiin, joissa on ehjä kuori, kuten
perunat, munankeltuaiset ja
makkarat, on pistettävä reikiä ennen
kypsentämistä mikroaaltouunissa
räjähtämisen välttämiseksi.
Lihalämpömittari
Q
Käytä lihalämpömittaria paistien ja
siipikarjan lihan kypsennysasteen
tarkistamiseksi vasta otettuasi ruuan
pois uunista. Älä käytä tavallista
lihalämpömittaria, koska se voi
synnyttää kipinöintiä.
Tärkeitä turvallisuusohjeita

11
FI
Suomi
Nesteet
Q
Kuumentaessasi nesteitä, kuten
keittoja, kastikkeita ja juomia
mikrouunissa, neste voi kuumeta
kiehumispisteen yli ilman paljastavaa
kuplimista. Tämä johtaa kuuman
nesteen äkilliseen ylikiehumiseen.
Suorita seuraavat toimenpiteet
tämän välttämiseksi:
a Vältä käyttämästä kapeakaulaisia
suorasivuisia säiliöitä.
b Älä kuumenna liikaa.
c
Sekoita neste ennen säiliön
asettamista mikrouuniin. Sekoita
uudelleen puolivälissä
kypsennysaikaa.
d Anna nesteen tasaantua uunissa
hetken aikaa kypsennyksen
jälkeen. Sekoita uudelleen ennen
kuin varovasti poistat säiliön
uunista.
Paperi/muovi
Q
Jos kuumennat ruokaa muovi- tai
paperiastiassa, tarkista uuni vähän
väliä, koska tämän tyyppiset astiat
syttyvät helposti ylikuumetessaan.
Q
Älä käytä kierrätyspaperituotteita
(esim. keittiöpaperi) ellei
paperituotteessa ole mainintaa, että
sitä voidaan turvallisesti käyttää
mikroaaltouunissa.
Kierrätyspaperituotteet saattavat
sisältää epäpuhtauksia, jotka
aiheuttavat kipinöintiä ja/tai tulipalon
käytön aikana.
Q
Poista metalliset kierresiteet
paahtopusseista ennen pussien
sijoittamista uuniin.
Keittiövälineet
Q
Älä kuumenna suljettuja purkkeja tai
pulloja, koska ne voivat räjähtää.
Q
Metallikoristeisia säiliöitä tai astioita ei
pidä käyttää
mikrouunikypsentämisessä, sillä ne
aiheuttavat kipinöintiä.
Syöttöpullot/lastenruokapurkit
Q
Poista yläosa, tutti tai kansi
syöttöpulloista tai
lastenruokapurkeista ennen
asettamista uuniin.
Q
Sekoita syöttöpullojen ja
lastenruokapurkkien sisältö.
Q
Tarkista lämpötila ennen tarjoilua
palovammojen estämiseksi.

12
FI
Uunin osat
1.
Oven avauspainike
Avaa ovi painamalla. Oven avaaminen
käytön aikana pysäyttää
kypsennysprosessin peruuttamatta
ohjelmaa.
NN-SM23QM-, NN-SM22QB- ja
NN-SM21QW-malleissa kypsennys
jatkuu heti, kun ovi suljetaan. NN-
ST21QW-mallissa kypsennys jatkuu,
kun ovi on suljettu ja Käynnistys/
asetus-painiketta painetaan. Oven
avaaminen kypsennysohjelman aikana
on aivan turvallista eikä mikroaalloille
altistumisen riskiä ole.
2.
Uunin ikkuna
3.
Ilma-aukot
4.
Mikroaaltosyötön ohjain
(Älä irrota.)
5.
Ulkoiset ilma-aukot
6.
Ohjauspaneeli
7.
Virtajohto
8.
Pistoke
9.
Lasinen aluslautanen
10.
Pyörivä alusta
11.
Valikkotarra (vain NN-ST21QW)
HUOM.
Kuva on vain viitteellinen.
Tunnistustarra on kiinnitetty uuniin.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
FI
Suomi
2
1
4
3
1
Kypsennyksen/sulatuksen valitsin
2
Sulatusteho
3
Teho
4
Ajan valinta
•
Oman uunisi ohjauspaneeli voi olla erinäköinen, mutta sanat ja toiminnot ovat
samat.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Ohjauspaneeli

14
FI
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kypsennys ja sulatus mikroaaltouunilla
Lasialustan on oltava paikallaan aina uunia käytettäessä.
Valitse haluttu tehotaso
kääntämällä valitsinta.
Käännä valitsin kypsennysajan asettamiseksi.
Käännä lyhyttä kypsennysaikaa varten valitsin ohi
5 minuutin ja säädä sitten vaadittuun aikaan.
Tehotaso Mikroaalto
Korkea 800 W
Keski 700 W
Matala 360 W
Sulatus 270 W
Kypsennys 200 W
HUOM.
1.
Jos ovi on jo suljettu, uuni alkaa kypsentää/sulattaa välittömästi.
2. Mikäli haluat tarkastaa ruoan tilan kypsennyksen aikana, avaa vain uunin ovi. Uuni
pysäyttää automaattisesti kypsennyksen. Kun haluat jatkaa kypsennystä, sulje ovi.
3. Pysäytä kypsennys kääntämällä ajan valitsin nolla-asentoon. Kypsennysajan voi nollata
milloin vain kypsennyssyklin aikana valitsinta kääntämällä.
4. Kun olet poistanut kypsennetyn ruoan uunista, tarkista, että ajan valitsin on nolla-
asennossa.
5. Katso tietoa sulatuksesta sulatusohjeista sivulta 18.
6. Noin sulatusajan puolivälissä käännä ruoka ympäri, poista sulanut osa/ruoka. Katso
lisätietoja sulatusohjeista sivulta 18.
7. Katso huomautukset 2–4 vuoan käyttämisestä sivulta 24.

15
FI
Suomi
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Oman uunisi ohjauspaneeli voi olla eri
näköinen, mutta sanat painikkeissa ja
toiminnot ovat samat.
Merkkiääni
Kun painiketta painetaan oikein, kuuluu
merkkiääni. Jos painiketta painetaan ja
merkkiääntä ei kuulu, yksikkö ei ole
hyväksynyt tai ei voi hyväksyä ohjetta. Uuni
antaa kaksi äänimerkkiä ohjelmoitujen
vaiheiden välillä. Jokaisen suoritetun
ohjelman lopussa uuni antaa 5 äänimerkkiä
ja ”End” (Loppu) -teksti tulee näkyviin.
1 Näyttöikkuna
2 Micro Power (Mikron teho)
-painike
3 Automaattinen sulatus -painike
4 Automaattinen valikko -painike
5 Aika-painikkeet
6 Ajastin/kello-painike
7 Quick 30 (Pika 30) -painike
8 Ylös-/alas-painikkeet
9 Pysäytys-/nollaus-painike
Ennen kypsennystä
Yksi painallus tyhjentää ohjeesi.
Kypsennyksen aikana
Yksi painallus pysäyttää tilapäisesti
kypsennysprosessin. Toinen
painallus peruuttaa kaikki ohjeesi ja
”0” tai kellonaika tulee näkyviin
näytölle.
10 Käynnistys-/asetus-painike
Yksi painallus aloittaa uunin toiminnan.
Jos ovi avataan tai Pysäytys/nollaus-
painiketta painetaan uunin käytön
aikana, Käynnistys/asetus-painiketta
täytyy painaa uudelleen, jotta uuni
käynnistyy uudelleen.
HUOM.
1.
Jos Käynnistys/asetus-painiketta ei
paineta 6 minuuttiin
kypsennysohjelman asetuksen
jälkeen, uuni peruuttaa
automaattisesti kypsennysohjelman.
Näyttö palaa takaisin kelloon tai
näytössä näkyy ”0”.
2. Aseta uuni siten, että näyttöikkuna ei
ole korkeammalla kuin silmien tasolla,
jotta katselu on optimaalista.
NN-ST21QW
Ohjauspaneeli

16
FI
Kun tämä ominaisuus käytössä, uunin toimintoja ei voi käyttää. Oven voi
kuitenkin avata. Lapsiturvalukko voidaan asettaa, kun näytössä näkyy ”0” tai
aika.
Kun uuni liitetään pistorasiaan ensimmäisen kerran, näytössä näkyy ”88.88”.
Paina Käynnistys/asetus.
Kellonaika on nyt lukittu näyttöön.
Paina Ajastin/
kello-painiketta
kaksi kertaa.
Tunti alkaa vilkkua.
Aseta tunnit
painamalla Ylös/
alas.
Paina Käynnistys/
asetus.
Minuutti alkaa
vilkkua.
Aseta minuutit
painamalla Ylös/
alas.
HUOM.
1.
Kun haluat nollata kellonajan, toista koko yllä oleva vaihe.
2. Kello näyttää kellonajan niin kauan, kun uuni on liitetty pistorasiaan ja sähkönsyöttö on
päällä.
3. Kello näyttää ajan 24 tunnin asetuksella eli kello 2 iltapäivällä = 14.00, ei 2.00.
Paina Käynnistys/asetus-painiketta
3 kertaa 10 sekunnin aikana.
Kellonaika häviää. Oikeaa aikaa ei
menetetä. Näytöllä näkyy ‘L ---’.
Aseta:
Peruuta:
Paina Pysäytys/nollaus-painiketta
3 kertaa 10 sekunnin aikana.
Kellonaika näkyy uudelleen näytöllä.
NN-ST21QW
Kellon asetus
NN-ST21QW
Lapsiturvalukko

17
FI
Suomi
Lasialustan on oltava paikallaan aina uunia käytettäessä.
Paina Micro Power
(Mikron teho)
-painiketta halutun
tehotason
valitsemiseksi.
Aseta kypsennysaika.
Katso alta ”Kypsennysajan/
ajastimen ajan asetus”.
Paina Käynnistys/
asetus.
Ajan kuluminen näkyy
näytöllä.
Paina Tehotaso Enimmäisaika käytettävissä
kerran 800 W Korkea 30 minuuttia
kaksi kertaa 500 W Keski 99 minuuttia 50 sekuntia
3 kertaa 400 W Matala 99 minuuttia 50 sekuntia
4 kertaa 200 W Sulatus 99 minuuttia 50 sekuntia
5 kertaa 100 W Kypsennys 99 minuuttia 50 sekuntia
HUOM.
1.
Uuni alkaa automaattisesti toimia 800 W:n mikroaaltoteholla (korkea), jos
kypsennysaika on syötetty ilman tehotason aikaisempaa valintaa.
2. Lasinen aluslautanen saattaa täristä kypsennyksen aikana. Tämä ei vaikuta
kypsennyksen tehoon.
3. Katso MONIVAIHEISEN KYPSENNYKSEN ohjeet sivulta 19.
4. ODOTUSAIKA voidaan ohjelmoida mikroaaltotehon ja aika-asetuksen jälkeen. Katso
sivua 21.
5. ÄLÄ käytä mikroaaltouunia, jos uunissa on vain jokin metallinen lisävaruste.
6. Tarkista ruoka aina sulatuksen aikana avaamalla ovi ja käynnistämällä uuni sitten
uudelleen. Ruokaa ei tarvitse peittää sulatuksen aikana. Jotta tulos olisi
mahdollisimman tasainen, sekoita, käännä tai erottele ruokia useita kertoja sulatuksen
aikana. Käännä suuret paistit ja linnunlihapalat sulatuksen puolivälissä.
Katso lisätietoja sulatusohjeista sivulta 18.
7. Kun mikroaaltouunia käytetään 800 W:n (korkea) mikroaaltoteholla pitkään,
mikroaaltouuni säätää tehon automaattisesti uunin komponenttien suojaamiseksi.
Kypsennysajan/ajastimen ajan asetus
Kun asetat kypsennysaikaa tai ajastimen aikaa, käytä seuraavia painikkeita tarpeen mukaan.
Paina jokaista Aika-painiketta toistuvasti
haluamasi ajan mukaan.
Paina Quick 30 (Pika 30) -painiketta
asettaaksesi ajan 30 sekunnin välein.
Kun olet syöttänyt ajan jokaisella Aika-painikkeella tai Quick 30 (Pika 30)
-painikkeella, voit säätää aikoja Ylös/alas-painikkeilla.
NN-ST21QW
Kypsennys ja sulatus mikroaaltouunilla

18
FI
Sulatusohjeet
Odotusaika
Yksittäiset ruoka-annokset voidaan
kypsentää lähes välittömästi sulatuksen
jälkeen. On tavallista, että isot annokset
jäävät keskeltä jäisiksi. Anna näiden seistä
vähintään yksi tunti ennen kypsentämistä.
Tämän odotusajan kuluessa lämpö
jakautuu tasaisesti ja jäinen osa sulaa.
Huom! Jos ruokaa ei kypsennetä
välittömästi, pane se jääkaappiin. Älä
pakasta sulatettua ruokaa uudelleen
kypsentämättä sitä ensin.
Jauheliha, lihakuutiot, kala ja
äyriäiset
Koska näiden ulkopinta sulaa nopeasti,
niitä on irroteltava toisistaan tai lohkottava
pienemmiksi paloiksi moneen otteeseen
sulatuksen aikana, ja palat on otettava pois
uunista sitä mukaa kun ne sulavat.
Pienet annospalat
Kyljykset ja broileripalat on eroteltava
toisistaan mahdollisimman pian, jotta ne
sulavat kauttaaltaan tasaisesti. Rasvaiset
palat ja kärjet sulavat muita osia
nopeammin. Aseta ne pyörivän lasialustan
keskelle.
Leipä
Isojen limppujen on annettava seistä
sulatuksen jälkeen, jotta ne sulavat myös
keskeltä. Odotusaikaa voidaan lyhentää,
jos viipaleet erotellaan toisistaan ja
sämpylät ja limput halkaistaan.
NN-ST21QW
Kypsennys ja sulatus mikroaaltouunilla

19
FI
Suomi
Ominaisuuden avulla voit ohjelmoida enintään 3 jatkuvan kypsennyksen tasoa.
Esimerkki: Voit asettaa 800 W:n (korkea) tehon 2 minuutiksi, 500 W:n (keskitaso) tehon
3 minuutiksi ja 100 W:n (lämmin) tehon 2 minuutiksi.
Paina Micro Power
(Mikron teho)
-painiketta kerran
800 W:n (korkea)
tehon
valitsemiseksi.
Aseta kypsennysaika*.
Paina kaksi kertaa.
Paina Micro Power
(Mikron teho)
-painiketta kerran
500 W:n (keskitaso)
tehon
valitsemiseksi.
Aseta kypsennysaika*.
Paina 3 kertaa.
Paina Micro Power
(Mikron teho)
-painiketta 4 kertaa
100 W:n (lämmin)
tehon
valitsemiseksi.
Paina Käynnistys/
asetus.
Ajan kuluminen
ensimmäiselle vaiheelle
näkyy näytöllä.
Aseta kypsennysaika*.
Paina kaksi kertaa.
* Katso ”Kypsennysajan/ajastimen ajan asetus” sivulla 17.
HUOM.
1.
AUTOMAATTISIA OHJELMIA ei voi käyttää MONIVAIHEISEN KYPSENNYKSEN
kanssa.
2. Käytön aikana 2 merkkiääntä kuuluu jokaisen vaiheen välillä ja 5 merkkiääntä kuuluu,
kun kaikki vaiheet on suoritettu.
3. 800 W:n (korkea) MIKROAALTOTEHO voidaan asettaa vain kerran
MONIVAIHEISESSA KYPSENNYKSESSÄ.
NN-ST21QW
Monivaiheinen kypsennys

20
FI
Tämän ominaisuuden avulla voit asettaa kypsennysajan 30 sekunnin välein 5
minuuttiin saakka 800 W:n (korkea) teholla.
Paina Quick 30 (Pika 30)
-painiketta, kunnes
haluttu kypsennysaika
näkyy näytössä.
Paina Käynnistys/asetus.
Ajan kuluminen näkyy näytöllä.
Ominaisuuden avulla voit lisätä kypsennysaikaa kypsennyksen aikana.
Paina kypsennyksen aikana 1 minuutti tai
10 sekuntia.
Kypsennysaikaa lisätään enintään 5 minuuttiin.
HUOM.
ADD TIME (LISÄÄ AIKAA) -ominaisuus ei ole käytettävissä AUTOMAATTISILLE
OHJELMILLE.
NN-ST21QW
Quick 30 (Pika 30) -ominaisuus
NN-ST21QW
Add time (lisää aikaa) -ominaisuus

21
FI
Suomi
Ominaisuus toimii AJASTIMENA tai mahdollistaa ODOTUSAIKA-/KÄYNNISTYKSEN
VIIVÄSTYS -toimintojen ohjelmoinnin.
Ajastin
Esimerkki: Ajastus 5 minuuttiin.
Paina Ajastin/
kello-painiketta.
Paina Käynnistys/
asetus.
Aika kuluu kellossa ilman
uunin toimintaa.
Aseta haluttu aika*.
(enintään 99 minuuttia 50 sekuntia)
Paina 5 kertaa.
* Katso ”Kypsennysajan/ajastimen ajan asetus” sivulla 17.
Odotusaika
Esimerkki: 5 minuutin odotus 3 minuutin kypsennyksen jälkeen 500 W:n (keskitaso)
MIKROAALTOTEHOLLA.
Paina Micro Power
(Mikron teho)
-painiketta kaksi
kertaa 500 W:n
(keskitaso) tehon
valitsemiseksi.
Aseta haluttu
kypsennysaika*.
Paina 3 kertaa.
Paina Ajastin/
kello-painiketta.
Paina Käynnistys/
asetus.
Kypsennys alkaa.
Kypsennyksen jälkeen
odotusaika kuluu kellossa
ilman uunin toimintaa.
Aseta haluttu odotusaika*.
(enintään 99 minuuttia 50 sekuntia)
Paina 5 kertaa.
* Katso ”Kypsennysajan/ajastimen ajan asetus” sivulla 17.
NN-ST21QW
Ajastimen käyttö

22
FI
Käynnistyksen viivästys
Esimerkki: Kypsennyksen aloitus 500 W:n (keskitaso) MIKROAALTOTEHOLLA 3 minuutiksi
5 minuutin odotusajan jälkeen.
Paina Ajastin/
kello-painiketta.
Aseta haluttu viivästetty aika*.
(enintään 99 minuuttia 50 sekuntia)
Paina 5 kertaa.
Aseta haluttu
kypsennysaika*.
Paina Micro Power
(Mikron teho)
-painiketta kaksi
kertaa 500 W:n
(keskitaso) tehon
valitsemiseksi.
Paina 3 kertaa.
Paina Käynnistys/
asetus.
Viivästetty aika etenee ja
sen jälkeen kypsennys
alkaa.
* Katso ”Kypsennysajan/ajastimen ajan asetus” sivulla 17.
HUOM.
1.
MONIVAIHEINEN KYPSENNYS voidaan ohjelmoida, mukaan lukien ODOTUSAIKA tai
KÄYNNISTYKSEN VIIVÄSTYS.
2. Vaikka uunin ovi avattaisiin AJASTIN-, ODOTUSAIKA- tai KÄYNNISTYKSEN
VIIVÄSTYS -toimintojen aikana, aika näyttöikkunassa jatkaa kulumista.
3. ODOTUSAIKAA/KÄYNNISTYKSEN VIIVÄSTYSTÄ ei voi ohjelmoida ennen
AUTOMAATTISTA OHJELMAA tai AUTOMAATTISEN OHJELMAN jälkeen.
NN-ST21QW
Ajastimen käyttö

23
FI
Suomi
Tämän ominaisuuden avulla voit sulattaa/lämmittää uudelleen/kypsentää ruokaa
painon mukaan. Valitse kategoria ja aseta ruuan paino. Paino on ohjelmoitu
grammoina. Uuni määrittää MIKROAALLON tehotason ja kypsennysajan
automaattisesti. Nopeaa valintaa varten paino alkaa tavallisimmin käytetystä painosta
jokaisessa kategoriassa. Älä laske painoon mukaan lisätyn veden painoa tai astian
painoa.
HUOM.
1.
AUTOMAATTISIA OHJELMIA saa käyttää VAIN kuvatuille ruuille.
2. Sulata/kypsennä ruokia kuvattujen painorajojen puitteissa.
3. Punnitse aina ruoka sen sijaan, että luottaisit pakkauksen tietoihin.
4. Useimmat ruuat hyötyvät ODOTUSAJASTA. AUTOMAATTISELLA OHJELMALLA
tehdyn kypsennyksen jälkeen anna lämmön edetä edelleen ruuan keskelle.
Automaattinen sulatus
Paina Käynnistys/
asetus.
Muista sekoittaa tai
kääntää ruokaa
sulatuksen aikana.
Aseta jäätyneen ruuan
paino.
Paino lasketaan ylös/alas
10 gramman välein.
Valitse haluttu
Automaattinen sulatus
-ohjelma.
AUTOMAATTISIA
OHJELMIA numero näkyy
näytöllä.
Ohjelma Ohjeet
1. Pieni pala
Paino: 200–1000 g
Pienten tai ohuiden lihanpalojen, makkaroiden, jauhelihan, pihvien,
kyljysten, kalafileiden (jokainen 100–400 g) sulattaminen. Paina
Automaattinen sulatus -painiketta kerran. Aseta ruuan paino ja
paina Käynnistys/asetus. Käännä, kun kuulet merkkiäänet. Anna
ruuan seisoa 15–30 minuuttia.
1 painallus
2. Iso pala
Paino: 600–1600 g
Ison lihapalan, kokonaisen kanan, paistin sulattaminen. Paina
Automaattinen sulatus -painiketta kaksi kertaa. Aseta ruuan paino ja paina
Käynnistys/asetus. Anna ruokien odottaa 1–2 tuntia ennen kypsennystä,
jotta ruuan keskiosa sulaa. Käännä, kun kuulet merkkiäänet.
2 painallusta
3. Leipä/kakku
Paino: 100–600 g
Leivän (kokonainen, viipaleet, sämpylät) ja kakkujen sulatus. Tämä
ohjelma ei sovi kermakakuille ja kuorrutetuille kakuille. Laita leipä
tai kakku suurelle lautaselle tai matalaan astiaan. Paina
Automaattinen sulatus -painiketta 3 kertaa. Aseta ruuan paino ja
paina Käynnistys/asetus. Käännä, kun kuulet merkkiäänet. Anna
leivän seisoa 10 (vaalea, kevyt leipä) - 30 minuuttia (tiivis
ruisleipä). Leikkaa suuret limput puoliksi odotusajan aikana.
3 painallusta
NN-ST21QW
Automaattiset ohjelmat

24
FI
Automaattinen valikko
Paina
Käynnistys/
asetus.
Ajan kuluminen
näkyy näytöllä.
Vahvista asetus
painamalla
Käynnistys/
asetus-
painiketta.
Aseta ruuan paino.
Paino lasketaan ylös/
alas 10 gramman
välein.
Valitse haluttu
Automaattinen
valikko -ohjelma*.
AUTOMAATTISIA
OHJELMIA numero
näkyy näytöllä.
* Painettuasi Automaattinen valikko -painiketta, voit myös käyttää ylös-/alas-painikkeita
Automaattinen valikko -ohjelman valitsemiseksi.
HUOM.
1.
Koska ruuat ovat erilaisia, varmista, että ruoka on kypsennetty läpikotaisin ja
tulikuumaa ennen tarjoilua.
2. Suosittelemme tilavuudeltaan alle 2 litran vuoan käyttöä.
3. Käytä vuokaa, jonka leveys on alle 25 cm (kahva mukaan lukien), jotta astia ei koske
uunin sivuseiniin.
4. Poista vuoka uunista varovaisesti ja varo, ettet osu laitteen etupuolen yläosaan. Voit
käyttää kelmua vuoan peittämiseen.
Ohjelma Ohjeet
1. Ruuan lämmitys
Paino: 200–800 g
Esikypsennetyn aterian lämmitys. Kaikkien ruokien täytyy olla
esikypsennettyjä. Ruokien tulisi olla jääkaappilämpöisiä noin +5 °C.
Lämmitä ostoastiassa. Noudata valmistelussa valmistajan ohjeita.
Jos siirrät ruuan astiaan, peitä se rei’itetyllä kelmulla. Laita astia
lasiselle aluslautaselle. Paina automaattista valikkoa kerran ja
paina Käynnistys/asetus. Aseta ruuan paino ja paina Käynnistys/
asetus. Sekoita, kun kuulet merkkiäänet. Sekoita uudelleen
ohjelman lopussa ja anna seisoa muutama minuutti. Suuret liha- tai
kalapalat ohuessa kastikkeessa saattavat vaatia pidemmän
kypsennyksen. Ohjelma ei voi tärkkelyspitoisille ruuille, kuten riisi,
nuudelit tai perunat. Ateriat epäsäännöllisen muotoisissa astioissa
saattavat vaatia pidemmän kypsennyksen.
1 painallus
NN-ST21QW
Automaattiset ohjelmat

25
FI
Suomi
Ohjelma Ohjeet
2. Pakasteateria
Paino: 300–600 g
Pakastetun esikypsennetyn aterian lämmitys. Kaikkien ruokien
täytyy olla esikypsennettyjä ja pakastettuja (-18 °C). Lämmitä
ostoastiassa. Noudata valmistelussa valmistajan ohjeita. Jos
siirrät ruuan astiaan, peitä se rei’itetyllä kelmulla. Laita astia
lasiselle aluslautaselle. Paina automaattista valikkoa kaksi
kertaa ja paina Käynnistys/asetus. Aseta ruuan paino ja paina
Käynnistys/asetus. Sekoita, kun kuulet merkkiäänet, ja leikkaa
lohkot paloiksi. Sekoita uudelleen ohjelman lopussa ja anna
seisoa muutama minuutti. Suuret liha- tai kalapalat ohuessa
kastikkeessa saattavat vaatia pidemmän kypsennyksen.
Ohjelma ei voi tärkkelyspitoisille ruuille, kuten riisi, nuudelit tai
perunat. Ateriat epäsäännöllisen muotoisissa astioissa
saattavat vaatia pidemmän kypsennyksen.
2 painallusta
3. Vihannesten
kypsentäminen
Paino: 100–800 g
Tuoreiden vihannesten, kuten porkkanat, parsakaali, kukkakaali ja
vihreät pavut, kypsentäminen. Laita valmistellut vihannekset
sopivan kokoiseen astiaan. Pirskota 1 rkl vettä 100 grammalle
vihanneksia. Peitä kelmulla. Tee kelmuun veitsellä yksi reikä
keskelle ja 4 reikää reunoille. Paina automaattista valikkoa 3 kertaa
ja paina Käynnistys/asetus. Aseta ruuan paino ja paina Käynnistys/
asetus. Sekoita, kun kuulet merkkiäänet.
3 painallusta
4. Pakastevihannekset
Paino: 100–800 g
Kaiken tyyppisille pakastevihanneksille, kuten
pakasteherneet, maissi tai sekavihannekset. Laita
valmistellut vihannekset sopivan kokoiseen mikronkestävään
vuokaan ja lisää tarvittaessa 2–6 rkl vettä. Peitä hyvin
sopivalla kannella. Laita vuoka lasiselle aluslautaselle. Paina
automaattista valikkoa 4 kertaa ja paina Käynnistys/asetus.
Aseta ruuan paino ja paina Käynnistys/asetus. Sekoita, kun
kuulet merkkiäänet. Kypsennyksen lopussa pidä ruoka
peitettynä ja anna ruuan seisoa 3–5 minuuttia.
4 painallusta
5. Kalan
kypsentäminen
Paino: 200–500 g
Tuoreiden kalafileiden ja pihvien kypsentäminen. Laita
sopivan kokoiseen astiaan. Lisää 1–3 rkl vettä tai lientä.
Peitä kelmulla. Tee kelmuun yksi reikä keskelle ja 4 reikää
reunoille. Paina automaattista valikkoa 5 kertaa ja paina
Käynnistys/asetus. Aseta ruuan paino ja paina Käynnistys/
asetus. Anna seisoa muutama minuutti.
5 painallusta
NN-ST21QW
Automaattiset ohjelmat

26
FI
Ohjelma Ohjeet
6. Perunat
Paino: 200–600 g
Perunoiden kypsentäminen. Valitse 200–250 gramman painoisia
keskikokoisia perunoita. Pese ja kuivaa perunat. Pistele haarukalla.
Asettele lasisen aluslautasen reunalle. Paina automaattista
valikkoa 6 kertaa ja paina Käynnistys/asetus. Aseta ruuan paino ja
paina Käynnistys/asetus. Käännä, kun kuulet merkkiäänet.
6 painallusta
7. Raaka kana
paloina
Paino: 200–600 g
Kanapalojen, kuten siipien, koipien, reisipalojen,
puolikkaiden rintapalojen jne kypsennys. Pistele kanapaloja
hyvin haarukalla ennen kypsennystä. Laita valmistellut
kanapalat sopivan kokoiseen mikroaaltouunin kestävään
vuokaan. Lisää halutessasi 1–5 rkl öljyä. Peitä kelmulla,
jossa on kaksi reikää. Laita astia lasiselle aluslautaselle.
Paina automaattista valikkoa 7 kertaa ja paina Käynnistys/
asetus. Aseta ruuan paino ja paina Käynnistys/asetus.
Käännä, kun kuulet merkkiäänet.
7 painallusta
8. Riisin keittäminen
Paino: 100–200 g
Valkoisen riisin, mukaan lukien pitkäjyväinen riisi, jasmiiniriisi ja
basmatiriisi, kypsennykseen. Laita riisi sopivan kokoiseen
mikroaaltouunin kestävään vuokaan. Lisää yllä suositeltu määrä
vettä. Jätä tilaa vähintään
1
⁄2 tilavuuden syvyydestä, jotta estetään
ylikiehuminen. Peitä kannella. Laita vuoka lasiselle aluslautaselle.
Paina automaattista valikkoa 8 kertaa ja paina Käynnistys/asetus.
Aseta ruuan paino ja paina Käynnistys/asetus. Anna seisoa 5
minuuttia kypsennyksen jälkeen.
8 painallusta
Riisi
Suositeltu
vesimäärä
Astian
koko
100 g 150 ml 2 litraa
200 g 300 ml 2 litraa
NN-ST21QW
Automaattiset ohjelmat

27
FI
Suomi
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Tarkista seuraavat kohdat, jos uuni ei
käynnisty:
1.
Onko uuni kytketty pistorasiaan oikealla
tavalla?
Irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta, odota 10 sekuntia ja
kytke sitten verkkojohto uudelleen.
2.
Tarkista katkaisin ja sulake.
Paina katkaisinta tai vaihda sulake, jos
se on palanut.
3.
Jos katkaisin tai sulake on kunnossa,
kytke jokin toinen laite kyseiseen
pistorasiaan. Jos tämä toinen laite
toimii, uunissa on todennäköisesti jokin
vika. Ellei tämä toinenkaan laite toimi,
vika on pistorasiassa.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jos uunissa on jokin
vika.
K: Uunin käyttö aiheuttaa häiriöitä
TV-vastaanottimessa. Onko tämä
normaalia?
V: Uunin käytön aikana saattaa ilmetä
jonkin verran häiriöitä. Nämä häiriöt
ovat samankaltaisia kuin pienten
laitteiden, kuten sekoittimet,
pölynimurit, hiustenkuivaajat jne.
aiheuttamat. Se ei tarkoita, että uunissa
olisi vikaa.
K: Uunin tuuletusaukoista puhaltaa
välillä lämmintä ilmaa. Miksi?
V: Lämmin ilma johtuu uunitilassa olevan
kypsyvän ruuan säteilemästä
kuumuudesta. Tämä lämmin ilma
poistuu uunin tuuletusaukkojen kautta.
Ilma ei sisällä mikroaaltoja. Uunin
tuuletusaukkoja ei saa peittää
kypsennyksen aikana.
Vain NN-ST21QW
K: Uuni ei hyväksy ohjelmaani. Miksi?
V: Uunin on tarkoituskin olla hyväksymättä
virheellistä ohjelmaa. Esimerkiksi uuni
ei hyväksy 4. vaihetta.

28
FI
Uunin hoito
1.
Uuni tulee irrottaa pistorasiasta ennen
puhdistusta.
2.
Puhdista luukun sisäpuoli ja luukun
tiivisteet säännöllisesti. Jos uunin
seiniin, luukun tiivisteisiin tai luukun
tiivistealueisiin roiskuu ruokaa tai valuu
nestettä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla
liinalla. Käytä mietoa puhdistusainetta,
jos ne ovat hyvin likaisia. Hankaavien
puhdistusaineiden käyttö ei ole
suositeltavaa. Vältä mikroaaltosyötön
ohjaimen alueen puhdistamista uunin
seinässä oikealla.
ÄLÄ KÄYTÄ MYYNNISSÄ OLEVIA
TAVALLISEN UUNIN
PUHDISTUSAINEITA.
3.
Älä käytä voimakkaita hankaavia
puhdistusaineita tai metallisia kaapimia
uunin lasiluukun puhdistamiseen, koska
ne voivat naarmuttaa pintaa ja
aiheuttaa lasin särkymisen.
4.
Puhdista uunin ulkopinnat kostealla
liinalla. Estä veden valuminen
tuuletusaukkoihin uunin sisäisten osien
vahingoittumisen estämiseksi.
5.
Jos ohjauspaneeli likaantuu, puhdista
se pehmeällä liinalla. Älä käytä karheita
tai hankaavia puhdistusaineita
ohjauspaneelin puhdistamiseen.
Puhdistaessasi ohjauspaneelia jätä
uunin ovi auki estääksesi uunia
käynnistymästä vahingossa. Paina
puhdistuksen jälkeen Pysäytys/
nollaus-painiketta näyttöikkunan
tyhjentämiseksi tai varmista, että ajan
valitsin on takaisin nolla-asennossa.
6.
Jos höyryä kerääntyy uunin oven
sisäpuolelle tai ulkopuolelle oven
ympärille, pyyhi se pois pehmeällä
liinalla. Tällaista saattaa syntyä, jos
uunia käytetään erittäin kosteissa
olosuhteissa, eikä tämä missään
tapauksessa tarkoita, että uuni olisi
viallinen.
7.
Poista lasinen aluslautanen silloin
tällöin puhdistusta varten. Pese se
lämpimällä saippuavedellä tai
astianpesukoneessa.
8.
Pyörivä alusta ja uunin pohja tulee
puhdistaa säännöllisesti liiallisten
äänien estämiseksi. Pyyhi uunin pohja
miedolla pesuaineella ja kuumalla
vedellä ja kuivaa puhtaalla liinalla.
Pyörivän alustan voi myös pestä
miedossa tiskiainevedessä.
Kypsennettäessä vapautuu höyryä
toistuvassa käytössä, mutta se ei
vaikuta millään tavoin uunin pohjaan tai
pyörivän alustan pyöriin. Poistettuasi
pyörivän alustan uunin pohjalta
puhdistusta varten varmista, että laitat
sen takaisin oikeaan asentoon.
9.
Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta.
10.
Ainoastaan valtuutetun huoltoteknikon
on luvallista huoltaa tai korjata uunia.
11.
Uunin puhtaanapidon laiminlyönti voi
johtaa pintojen heikkenemiseen, mikä
voi vaikuttaa haitallisesti laitteen
kestoikään ja voi aiheuttaa mahdollisia
vaaratilanteita.
12.
Pidä ilma-aukot aina puhtaina.
Tarkista, että pöly tai muut aineet eivät
tuki uunin ylä-, ala- ja takaosassa olevia
ilma-aukkoja. Ilma-aukkojen
tukkeutuminen voi aiheuttaa
ylikuumenemisen, joka vaikuttaa uunin
toimintaan.

29
FI
Suomi
Tekniset tiedot
Virtalähde: 230 V, 50 Hz
Tehonkulutus:
Suurin; 1 250 W
Lähtöteho: 800 W (IEC-60705)
Ulkomitat:
NN-ST21QW;
440 mm (L) x 324 mm (S) x 258 mm (K)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (L) x 333 mm (S) x 258 mm (K)
Uunitilanmitat:
306 mm (L) x 308 mm (S) x 214 mm (K)
Uunin tilavuus: 20 l
Lasisen aluslautasen halkaisija: 255 mm
Käyttötaajuus: 2450 MHz
Nettopaino: 11 kg
Ääni: L
WA 63 dB
Tiedot tehonkulutuksesta
virransäästötilassa ja
virransäästötilaan siirtymisen
enimmäisaika.
[NN-ST21QW]
Verkkovalmiustilan: 0,8 W
Verkkovalmiustilan siirtymisen
enimmäisaika: 20 minuuttia
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Pois kytketty tila: 0,5 W
Pois kytkettyyn tilaan siirtymisen
enimmäisaika:
―
Näytetyt paino ja mitat ovat
likimääräisiä.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämä on laite, joka täyttää Eurooppalaisen
EMC-standardin (EMC =
Elektromagneettinen yhteensopivuus) EN
55011. Tämän standardin mukaan laite
kuuluu ryhmään 2, luokkaan B ja täyttää
vaadittavat ehdot. Ryhmä 2 tarkoittaa, että
radioaaltoenergia syntyy
elektromagneettisen säteilyn muodossa
ruoan lämmittämiseksi. Luokka B tarkoittaa,
että tätä laitetta voidaan käyttää
kotitalouksissa.
Sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
hävittämistä koskevaa
tietoa (yksityistaloudet)
Tämä tuotteessa ja/tai sen
mukana tulevissa dokumenteissa
oleva merkki tarkoittaa, että käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei tule heittää
pois tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Vie kyseiset laitteet asianmukaisiin
keräyspisteisiin, missä ne otetaan vastaan
ilmaiseksi asianmukaista käsittelyä ja
kierrätystä varten.
Vaihtoehtoisesti joissakin maissa voit
palauttaa tuotteet paikalliselle
jälleenmyyjällesi ostaessasi vastaavan
uuden tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen
hävittäminen auttaa säästämään arvokkaita
luonnonvaroja ja estämään
epäasianmukaisesta jätteiden käsittelystä
aiheutuvia mahdollisia haitallisia vaikutuksia
ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Ota
yhteyttä paikallisiin viranomaisiin
saadaksesi lisätietoja lähimmästä
keräyspisteestäsi.
Tämän jätteen epäasianmukainen
hävittäminen saattaa johtaa sakkoihin
paikallisen lainsäädännön mukaisesti.
Yrityskäyttäjät Euroopan
Unionissa
Kun haluat hävittää sähkö- ja
elektroniikkalaitteita, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi saadaksesi lisätietoja.
Tietoa jätteiden hävittämisestä
Euroopan Unionin ulkopuolisissa
maissa
Tämä symboli on voimassa vain Euroopan
Unionin alueella.
Kun haluat hävittää tämän laitteen, ota
yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjääsi saadaksesi tietoa tuotteen
asianmukaisesta hävittämisestä.


1
CS
Česky
Důležité pokyny k bezpečnosti. Než tuto troubu
uvedete do provozu, pečlivě si přečtěte tyto pokyny
a bezpečnostní opatření a uložte je pro případné
použití.
Varování! Těsnění dvířek a těsnicí plochy je třeba
otřít vlhkým hadříkem. Je nutno zkontrolovat, zda
těsnění dvířek a těsnicí plochy nejsou poškozeny.
Pokud tomu tak je, trouba nesmí být používána,
dokud závadu neodstraní servisní technik z
autorizované opravny.
Varování! Nemanipulujte s dvířky, tělesem
ovládacího panelu, koncovými vypínači ani s jinými
částmi trouby nedovoleným způsobem a ani tyto díly
neseřizujte a neopravujte. Nedemontujte vnější kryt
trouby, který zajišťuje ochranu proti působení
mikrovlnné energie. Opravy musí provádět pouze
kvalifikovaný opravář.
Varování! Tekutiny a jiné potraviny nesmějí být
ohřívány v uzavřených nádobách, protože by mohly
explodovat.
Varování! Při ohřevu tekutin, např. polévky,
omáček a nápojů v mikrovlnné troubě, může dojít k
jejich přehřátí a tekutiny mohou být uvedeny do varu
bez vzniku vzduchových bublin. Horké tekutiny
mohou neočekávaně vykypět.

2
CS
Varování! Obsah dětských láhví a nádob s
dětskou výživou je nutno promíchat nebo protřepat.
Před podáváním je třeba zkontrolovat teplotu
obsahu nádoby, aby nedošlo ke zranění dítěte.
Varování! Spotřebič je třeba během servisu a
výměny dílů odpojit od zdroje napájení. Po odpojení
napájení je třeba, aby zástrčka zůstala viditelná a
zajistilo se tak, že osoba provádějící servis
neprovede nežádoucí zapojení.
Varování! Před výměnou žárovky se ujistěte, že je
spotřebič vypnutý, a vyhněte se tak možnosti úrazu
elektrickým proudem.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let věku a
osoby se sníženými duševními, sensorickými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dozorem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo jí byly
poučeny o bezpečném použití zařízení a uvědomují
si s tím spojená rizika. Děti si se zařízením nesmějí
hrát. Čištění a údržbu nesmějí děti provádět bez
dozoru.
Trouba musí být umístěna tak, aby ji bylo možné
vypnout vytažením vidlice síťové šňůry ze zásuvky
nebo vypnutím jističe.
Jestliže je síťová šňůra poškozena, výměnu musí
provést výrobce, servisní středisko nebo jiný
kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví.

3
CS
Česky
Neumisťujte troubu do blízkosti elektrického nebo
plynového sporáku.
Tato trouba je určena pouze k provozu na
kuchyňské lince. Není určena jako vestavěný
spotřebič nebo k použití ve skříni.
Mikrovlnná trouba musí být umístěna na rovnou a
pevnou plochu ve výšce 85 cm nad podlahou tak,
aby se zadní část trouby nacházela u stěny. Jestliže
je jedna strana mikrovlnné trouby umístěna těsně u
stěny, pak její druhá boční nebo horní strana nesmí
být blokována. Nad mikrovlnnou troubou ponechte
prostor 15 cm.
Při ohřevu pokrmů v plastovém nebo papírovém
obalu sledujte průběh přípravy, protože tyto druhy
nádob se mohou v troubě vznítit, pokud se přehřejí.
Pokud trouba vydává kouř, nebo se v ní objeví
oheň, stiskněte tlačítko Stop/Reset nebo otočný
spínač pro volbu času nastavte do nulové pozice a
dvířka nechte zavřená, aby žádné plameny neunikly.
Odpojte napájecí kabel nebo napájení odpojte
vypnutím pojistky nebo na hlavním jističi.

4
CS
Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti a
podobných prostředích, např.:
- kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a na dalších pracovištích;
- na farmách;
- klienty v hotelech, motelech a dalších rezidenčních
prostředích;
- v penzionech typu bed and breakfast.
Vajíčka ve skořápce ani vajíčka natvrdo
nepřipravujte v režimu MIKROVLNNÝ ohřev. Ve
vajíčkách může vzniknout přetlak, který je může
roztrhnout i po ukončení mikrovlnného ohřevu.
Udržujte v čistotě vnitřek trouby, těsnění dvířek a
těsnicí plochy. Když jídlo či tekutiny postříkají stěny
mikrovlnné trouby, keramický talíř, těsnění dvířek a
oblasti kolem těsnění dvířek, vyčištěte je vlhkým
hadříkem. Silné znečištění lze odstranit běžným
mycím prostředkem. Agresivní nebo abrazivní mycí
prostředky nejsou vhodné k tomuto účelu.
NEPOUŽÍVEJTE BĚŽNÉ PROSTŘEDKY PRO
ČIŠTĚNÍ TROUBY.
Není-li trouba udržována v čistém stavu,
může dojít k narušení povrchových ploch, což
může následně nepříznivě ovlivnit životnost
spotřebiče a případně představovat
bezpečnostní riziko.
Při čištění nepoužívejte parní čistič.

5
CS
Česky
Na čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé
čisticí prostředky nebo ostré kovové škrabky, jelikož
by mohly poškrábat povrch a způsobit roztříštění
skla.
Toto zařízení nelze ovládat externím časovačem
ani samostatným systémem dálkového ovládání.
Používejte jen nádobí vhodné pro použití v
mikrovlnných troubách.
Mikrovlnná trouba je určena pouze pro ohřev jídla
a nápojů. Při ohřívání potravin s nízkou vlhkostí je
třeba dávat pozor, např. chléb, čokoláda, sušenky a
pečivo. Snadno se spálí, vysuší nebo se v případě
dlouhého ohřívání vznítí. Nedoporučujeme ohřívání
potravin s nízkou vlhkostí jako je popcorn nebo
papadamy. Sušení potravin, novin nebo oblečení a
ohřívání zahřívacích vložek, obuvi, hub, vlhkých
hadříků, terapeutických pšeničných polštářků,
termoforů a podobných předmětů může vést ke
zranění, vznícení nebo požáru.
Žárovku v troubě musí vyměnit servisní technik
vyškolený výrobcem. NEPOKOUŠEJTE se snímat
vnější kryt trouby.
Při mikrovlnném ohřevu by se neměly používat
kovové nádoby ani nádobí s kovovými ozdobami.
Takové nádoby mohou vyvolat jiskření.

6
CS
Děkujeme za nákup spotřebiče Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japonsko
Dovozce: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburk, N
ě
mecko
Obsah
Instalace a zapojení...................................................................7
Umístění trouby .........................................................................7
Důležité bezpečnostní pokyny ...................................................8
Části vaší trouby ......................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Ovládací panel ....................................................................13
Mikrovlnné vaření a rozmrazování ......................................14
NN-ST21QW
Ovládací panel ....................................................................15
Nastavení času ....................................................................16
Dětský zámek ......................................................................16
Mikrovlnné vaření a rozmrazování ......................................17
Vícefázová příprava ............................................................19
Funkce Quick 30 (Rychle 30) ..............................................20
Funkce pro add time (přidání času) .....................................20
Použití časovače .................................................................21
Automatické programy ........................................................23
Automatické rozmrazování ..............................................23
Automatická nabídka .......................................................24
Otázky a odpovědi ...................................................................27
Péče o troubu ..........................................................................28
Technické údaje .......................................................................29

7
CS
Česky
Prohlédněte mikrovlnnou
troubu
Troubu vybalte, odstraňte veškerý
obalový materiál a pečlivě ji
prohlédněte, zda není poškozená, zda
na ní nejsou promáčknutá místa, není
poškozená západka a nejsou prasklá
dvířka. Pokud zjistíte jakékoli
poškození, neprodleně informujte
prodejce. Poškozenou mikrovlnnou
troubu neinstalujte.
Pokyny pro uzemnění
Důležité upozornění!
TOTO ZAŘÍZENÍ MUSÍ BÝT ŘÁDNĚ
UZEMNĚNO, ABY NEDOŠLO K
OHROŽENÍ ZDRAVÍ.
Pokud zásuvka není uzemněna, musí
zákazník zajistit montáž řádně
uzemněné zásuvky.
Provozní napětí
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě
napětí uvedené na štítku na troubě.
Vyšší provozní napětí může způsobit
požár nebo jiné poškození trouby.
Instalace a zapojení
Umístění trouby
Tato trouba je určena pouze k
provozu na kuchyňské lince. Není
určena jako vestavěný spotřebič
nebo k použití ve skříni.
1.
Umístěte troubu na rovný a pevný
podklad, který se nachází ve výšce
nejméně 85 cm nad podlahou.
2.
Trouba musí být umístěna tak, aby
ji bylo možné vypnout vytažením
vidlice síťové šňůry ze zásuvky
nebo vypnutím jističe.
3.
Trouba může správně fungovat
pouze v případě, že je zajištěn
dostatečný oběh vzduchu.
Instalace na kuchyňské lince:
Na horní straně trouby ponechte
15 cm prostoru, vzadu 10 cm a po
obou stranách 5 cm.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Kuchyňská linka
Pokud je jedna strana trouby
umístěna v jedné rovině se stěnou,
druhá strana nebo horní část
nesmí být blokována.
4.
Neumisťujte troubu do blízkosti
elektrického nebo plynového sporáku.
5.
Síťová šňůra by se neměla dotýkat
vnějšího povrchu trouby. Zajistěte,
aby se šňůra nedotýkala horkých dílů
trouby. Síťová šňůra by neměla viset
přes hranu stolu nebo kuchyňské
linky. Síťová šňůra, vidlice ani trouba
nesmějí být ponořeny do vody.
6.
Nohy trouby by neměly být
demontovány.
7.
Tento spotřebič je určen k použití v
domácnosti a podobných
prostředích, např.:
- kuchyňkách pro zaměstnance v
obchodech, kancelářích a na
dalších pracovištích;
- na farmách;
- klienty v hotelech, motelech a
dalších rezidenčních prostředích;
- v penzionech typu bed and breakfast.
Nepoužívejte ji venku.

8
CS
1.
Těsnění dvířek a těsnicí plochy je
třeba otřít vlhkým hadříkem. Je
nutno zkontrolovat, zda těsnění
dvířek a těsnicí plochy nejsou
poškozeny. Pokud tomu tak je,
trouba nesmí být používána, dokud
závadu neodstraní servisní technik
z autorizované opravny.
2.
Nemanipulujte s dvířky, tělesem
ovládacího panelu, koncovými
vypínači ani s jinými částmi trouby
nedovoleným způsobem a ani tyto
díly neseřizujte a neopravujte.
Nedemontujte vnější kryt trouby,
který zajišťuje ochranu proti
působení mikrovlnné energie.
Opravy musí provádět pouze
kvalifikovaný servisní technik.
3.
Nepoužívejte troubu, jestliže je
poškozená SÍŤOVÁ ŠŇÚRA nebo
VIDLICE, pokud není zajištěna její
správná funkce, a dále ani v
případě, že trouba je poškozená
nebo upadla na zem. U trouby, jejíž
opravu prováděl opravář, který
nebyl vyškolen výrobcem, není
zajištěna provozní bezpečnost.
4.
Jestliže síťová šňůra je poškozená,
výměnu musí provést výrobce,
servisní středisko nebo jiný
kvalifikovaný odborník, aby
nedošlo k ohrožení zdraví.
5.
Tekutiny a jiné potraviny nesmějí
být ohřívány v uzavřených
nádobách, protože by mohly
explodovat.
6.
Toto zařízení mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženými
duševními, sensorickými nebo
mentálními schopnostmi či
nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jsou pod dozorem
osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo jí byly poučeny o
bezpečném použití zařízení a
uvědomují si s tím spojená rizika.
Děti si se zařízením nesmějí hrát.
Čištění a údržbu nesmějí děti
provádět bez dozoru.
8.
Vyvarujte se použití trouby v
prostředí s vysokou vlhkostí.
9.
Nezakrývejte větrání Dojde-li k
zakrytí těchto otvorů v průběhu
provozu, trouba se může přehřát. V
takovém případě je trouba
chráněna termálním
bezpečnostním zařízením a spustí
se až po vychladnutí.
10.
Toto zařízení nelze ovládat
externím časovačem ani
samostatným systémem dálkového
ovládání.
Umístění trouby
Důležité bezpečnostní pokyny

9
CS
Česky
Používání trouby
Q
Troubu používejte výhradně k
přípravě pokrmů. Tato trouba je
určena pouze k ohřevu nebo
přípravě pokrmů. V troubě
neohřívejte chemikálie ani jiné
výrobky, které nejsou určeny k
požívání.
Q
Před použitím nádobí na vaření/
nádob se přesvědčte, zda jsou
vhodné do mikrovlnné trouby.
Q
Není-li trouba v provozu, nevkládejte
do ní žádné předměty, pro případ, že
by byla náhodně zapnuta.
Q
Spotřebič nesmí být provozován BEZ
POKRMU UVNITŘ TROUBY. Takový
provoz může spotřebič poškodit.
Q
Pokud trouba vydává kouř, nebo se v
ní objeví oheň, stiskněte tlačítko
Stop/Reset nebo otočný spínač pro
volbu času nastavte do nulové
pozice a dvířka nechte zavřená, aby
žádné plameny neunikly. Odpojte
napájecí kabel nebo napájení
odpojte vypnutím pojistky nebo na
hlavním jističi.
Provoz motoru ventilátoru
Q
Po použití trouby se může motor
ventilátoru několik minut otáčet,
aby ochladil elektrické
komponenty. To je normální a jídlo
můžete vyjmout i v případě, že se
ventilátor otáčí. Během této doby
můžete pokračovat v použití
trouby.
Osvětlení trouby
Q
Jestliže je nutné vyměnit žárovku
osvětlení trouby, laskavě se obraťte
na prodejce.
Příslušenství
Q
Trouba je dodávána s různými druhy
příslušenství. Vždy se řiďte pokyny
pro použití příslušného příslušenství.
Skleněný talíř
Q
Troubu nepoužívejte bez otočného
prstence a skleněného talíře na
správném místě.
Q
V žádném případě nepoužívejte jiný
skleněný talíř, pokud není určen
přímo pro tuto troubu.
Q
Je-li skleněný talíř horký, nemyjte
ho ani do něj nenalévejte vodu,
dokud nevychladne.
Q
Skleněný talíř se může otáčet v obou
směrech.
Q
Pokud se varná nádoba na
skleněném talíři dotýká stěn trouby a
talíř se zastaví, začne se
automaticky otáčet v opačném
směru.To je však zcela normální.
Q
Nepřipravujte pokrm přímo na
skleněném talíři, pokud to není
uvedeno v receptech. Pokrmy vždy
pokládejte do nádob vhodných do
mikrovlnné trouby.
Otočný prstenec
Q
Otočný prstenec a dno trouby
pravidelně čistěte, abyste zabránili
vzniku hluku a nahromadění zbytků
potravin.
Q
Při vaření je třeba vždy používat
otočný prstenec a skleněný talíř.

10
CS
Doba přípravy pokrmů
Q
Doba přípravy závisí na stavu,
teplotě, množství a typu pokrmu.
Q
Nastavte minimální dobu přípravy, při
níž nedojde k rozvaření pokrmu.
Pokud není pokrm dostatečně
prohřátý, můžete ho ohřívat poněkud
déle.
Důležité upozornění!
Jestliže překročíte dobu přípravy,
dojde ke spálení pokrmu, který se
může dokonce vznítit a poškodit
vnitřek trouby.
Malé porce
Q
Malé porce potravin s nízkým
obsahem vody se mohou spálit,
vyschnout nebo vznítit, pokud jsou
ohřívány příliš dlouhou dobu. Jestliže
se materiály v troubě vznítí,
ponechejte dvířka zavřená, vypněte
troubu a vytáhněte vidlici síťové
šňůry ze zásuvky.
Potraviny s nízkou vlhkostí
Q
Mikrovlnná trouba je určena pouze
pro ohřev jídla a nápojů. Při ohřívání
potravin s nízkou vlhkostí je třeba
dávat pozor, např. chléb, čokoláda,
sušenky a pečivo. Snadno se spálí,
vysuší nebo se v případě dlouhého
ohřívání vznítí. Nedoporučujeme
ohřívání potravin s nízkou vlhkostí
jako je popcorn nebo papadamy.
Sušení potravin, novin nebo oblečení
a ohřívání zahřívacích vložek, obuvi,
hub, vlhkých hadříků, terapeutických
pšeničných polštářků, termoforů a
podobných předmětů může vést ke
zranění, vznícení nebo požáru.
Vajíčka
Q
Vajíčka ve skořápce ani vajíčka
natvrdo nepřipravujte v režimu
MIKROVLNNÝ ohřev. Ve vajíčkách
může vzniknout přetlak, který je
může roztrhnout i po ukončení
mikrovlnného ohřevu.
Propíchnutí slupky
Q
Potraviny s neporézní slupkou, jako
např. brambory, vaječné žloutky a
párky je třeba před ohřevem v režimu
MIKROVLNNÝ ohřev propíchnout.
Teploměr na měření teploty masa
Q
Pokud chcete při přípravě masa
kontrolovat teploměrem, zda je
pečeně nebo drůbež dostatečně
propečená, musíte ji vyjmout z
trouby. V mikrovlnné troubě
nepoužívejte běžný teploměr,
protože může vyvolat jiskření.
Důležité bezpečnostní pokyny

11
CS
Česky
Tekutiny
Q
Při ohřevu tekutin, např. polévky,
omáček a nápojů v mikrovlnné
troubě, může dojít k jejich přehřátí a
tekutiny mohou být uvedeny do varu
bez vzniku vzduchových bublin.
Horké tekutiny mohou neočekávané
vykypět.
Je třeba provést následující opatření,
které tomu zabrání:
a Nepoužívejte nádoby s rovnými
stěnami a úzkým hrdlem.
b Tekutiny nesmějí být přehřívány.
c
Kapalinu promíchejte, než
nádobu vložíte do trouby, a znovu
jí promíchejte v polovině doby
ohřevu.
d Po ohřátí nechejte tekutinu krátce
odstát v troubě a znovu ji
zamíchejte, než ji opatrně vyjmete
z trouby.
Papír/plastické hmoty
Q
Při ohřevu pokrmů v plastovém nebo
papírovém obalu sledujte průběh
přípravy, protože tyto druhy nádob se
mohou v troubě vznítit, pokud se
přehřejí.
Q
Nepoužívejte výrobky z
recyklovaného papíru (např. papírové
utěrky), pokud nejsou označeny jako
vhodné pro použití v mikrovlnné
troubě. Nečistoty obsažené v
recyklovaném papíru mohou vyvolat
jiskření a/nebo vznícení nádob v
průběhu ohřevu.
Q
Odstraňte uzávěry ze sáčků na
pečení, než je vložíte do trouby.
Nádoby na vaření/folie
Q
Neohřívejte zavřené konzervy ani
láhve, protože mohou explodovat.
Q
Při mikrovlnném ohřevu by se neměly
používat kovové nádoby ani nádobí s
kovovými ozdobami. Takové nádoby
mohou vyvolat jiskření.
Dětské láhve/nádoby s
kojeneckou výživou
Q
Před vložením do trouby je třeba
sejmout uzávěr a savičku nebo víčko
z dětské láhve.
Q
Obsah dětských láhví a nádob s
dětskou výživou je nutno promíchat
nebo protřepat.
Q
Před podáváním je třeba
zkontrolovat teplotu obsahu nádoby,
aby nedošlo ke zranění dítěte.

12
CS
Části vaší trouby
1.
Tlačítko pro uvolnění dvířek
Dveře otevřete stisknutím. Otevření
dveří během programu vaření proces
vaření zastaví, aniž by došlo ke zrušení
programu.
U modelů NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW se vaření obnoví, jakmile
se zavřou dvířka. U modelu NN-
ST21QW se vaření obnoví po zavření
dvířek a stisknutí tlačítka Start/
Nastavení. Otevření dveří během
vaření je celkem bezpečné a neexistuje
žádné nebezpečí vystavení působení
mikrovln.
2.
Okno ve dvířkách
3.
Větrání
4.
Výstup mikrovln
(Neodstraňujte.)
5.
Externí větrání
6.
Ovládací panel
7.
Napájecí kabel
8.
Zástrčka
9.
Skleněný talíř
10.
Otočný prstenec
11.
Štítek s nabídkou (pouze u modelu
NN-ST21QW)
Poznámka:
Tento obrázek slouží pouze jako příklad.
Na troubě jsou připevněny identifikační a štítky.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
CS
Česky
2
1
4
3
1
Otočný spínač pro volbu režimu Mikrovlna/Rozmrazování
2
Rozmrazování
3
Výkon mikrovlnné trouby
4
Otočný spínač pro volbu času
•
Váš ovládací panel se může lišit vzhledem, ale slova a funkce budou stejné.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Ovládací panel

14
CS
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Mikrovlnné vaření a rozmrazování
Při zapnutí se musí v troubě vždy nacházet skleněný talíř.
Otočný spínač přetočte na
požadovanou úroveň
výkonu.
Otočný spínač přetočte a nastavte dobu
přípravy pokrmů.
Pro krátké vaření otočte otočný spínač na
5 minuty a potom nastavte požadovanou dobu
přípravy pokrmů.
Úroveň výkonu Mikrovlnný ohřev
Vysoká 800 W
Střední 700 W
Nízký 360 W
Rozmrazování 270 W
Teplý 200 W
Poznámka:
1.
Jsou-li dveře zavřené, trouba spustí vaření/rozmrazování okamžitě.
2. Jestliže chcete zkontrolovat pokrm v průběhu přípravy, prostě otevřete dvířka. Trouba
se přitom automaticky vypne. Jakmile zavřete dvířka, trouba se opět zapne.
3. Chcete-li vaření zastavit, přepněte otočný spínač pro volbu času do nulové pozice.
Dobu přípravy pokrmů lze kdykoli během cyklu vaření resetovat otočením otočného
spínače.
4. Jakmile vytáhnete pokrm z trouby po dokončení přípravy, zkontrolujte, zda se otočný
spínač pro volbu času nachází v nulové poloze.
5. Informace o rozmrazování naleznete v Návodu pro rozmrazování na straně 18.
6. Zhruba v polovině rozmrazování jídlo otočte, vyjměte rozmrazenou část/jídlo. Podrobné
informace najdete v Návodu pro rozmrazování na straně 18.
7. Informace o použití kastrolu najdete v poznámkách 2 až 4 na straně 24.

15
CS
Česky
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Váš ovládací panel se může lišit
vzhledem, ale slova na tlačítkách a funkce
budou stejné.
Zvukový signál
Po správném stisknutí tlačítka se ozve
zvukový signál. Pokud po stisknutí tlačítka
není slyšet zvukový signál, jednotka
nemůže přijmout pokyn nebo nemá žádné
pokyny. Mezi naprogramovanými fázemi se
ozve 2x zvukový signál. Na konci každého
ukončeného programu se ozve 5x zvukový
signál a na displeji se zobrazí „End“
(Konec).
1 Displej
2 Tlačítko Micro Power (Mikrovlnný
výkon)
3 Tlačítko automatického
rozmrazování
4 Tlačítko Automatická nabídka
5 Tlačítka času
6 Tlačítko časovače/hodin
7 Tlačítko Quick 30 (Rychle 30)
8 Tlačítka nahoru/dolů
9 Tlačítko Stop/Reset
Před přípravou pokrmu
Jedno stisknutí tlačítka zruší volbu.
Během přípravy pokrmu
Jedno stisknutí pozastaví proces
přípravy pokrmu. Dalším stisknutím
tlačítka dojde ke zrušení volby a „0“
nebo se zobrazí aktuální čas.
10 Tlačítko Start/Nastavení
Jedním stisknutím tlačítka se trouba
uvede do provozu. Pokud jsou dvířka
otevřená nebo jednou stisknete tlačítko
Stop/Reset během provozu, je pro
restart nutné znovu stisknout tlačítko
Start/Nastavení.
Poznámka:
1.
Pokud tlačítko Start/Nastavení
nestisknete po dobu 6 minut po
zastavení programu přípravy, trouba
automaticky zruší program přípravy
pokrmu. Displej znovu zobrazí hodiny
nebo „0“.
2. Pro optimální sledování umístěte
troubu tak, aby okno nebylo výše, než
je výška očí.
NN-ST21QW
Ovládací panel

16
CS
Tato funkce znemožní ovládání trouby, nicméně, dvířka lze otevřít. Dětský zámek
lze nastavit, pokud je na displeji zobrazen údaj „0“ nebo čas.
Při prvním zapojení trouby ke zdroji napájení se na displeji zobrazí „88.88“.
Stiskněte Start/Nastavení.
Zobrazený aktuální čas se na displeji uloží.
Dvakrát stiskněte
tlačítko časovač/
hodiny.
Údaj pro hodiny
začne blikat.
Stiskněte tlačítka
Nahoru/Dolů a
nastavte hodiny.
Stiskněte Start/
Nastavení.
Údaj pro minuty
začne blikat.
Stiskněte tlačítka
Nahoru/Dolů a
nastavte minuty.
Poznámka:
1.
Pro resetování aktuálního času opakujte výše uvedený krok.
2. Údaj o aktuálním čase se udrží po celou dobu připojení trouby ke zdroji napájení.
3. Jde o 24hodinové zobrazení času, např. 14:00 neznamená 02:00.
Třikrát na dobu 10 s stiskněte tlačítko
Start/Nastavení.
Aktuální čas zmizí. Aktuální čas se neztratí.
Na displeji se zobrazí „L ---“.
Nastavení:
Zrušení:
Třikrát na dobu 10 s stiskněte tlačítko
Stop/Reset.
Na displeji se časový údaj znovu objeví.
NN-ST21QW
Nastavení času
NN-ST21QW
Dětský zámek

17
CS
Česky
Při zapnutí se musí v troubě vždy nacházet skleněný talíř.
Stisknutím tlačítka
Micro Power
(Mikrovlnný výkon)
zvolte požadovanou
úroveň výkonu.
Nastavte čas přípravy
Pro více informací viz část
„Nastavení doby přípravy/času
na časovači“ níže.
Stiskněte Start/
Nastavení.
Na displeji se
odpočítává čas.
Stiskněte Úroveň výkonu Maximální dostupný čas
jednou 800 W Vysoká 30 min
dvakrát 500 W Střední 99 minut 50 sekund
třikrát 400 W Nízký 99 minut 50 sekund
čtyřikrát 200 W Rozmrazování 99 minut 50 sekund
pětkrát 100 W Teplý 99 minut 50 sekund
Poznámka:
1.
Pokud bude zvolen čas přípravy bez volby výkonu mikrovlnné trouby, výkon bude
800 W (vysoký).
2. Skleněný talíř může během vaření vibrovat. Vaření to nijak neovlivní.
3. Informace o VÍCEFÁZOVÉ PŘÍPRAVĚ najdete na straně 19.
4. DOBU ODSTAVENÍ lze nastavit po nastavení výkonu mikrovlnné trouby. Viz strana 21.
5. NEPOUŽÍVEJTE v mikrovlnné troubě kovové příslušenství.
6. Při rozmrazování pokrm vždy kontrolujte, otevřete dvířka a znovu spusťte. Během
rozmrazování není nutné pokrm přikrývat. Pro rovnoměrný výsledek pokrm několikrát
během rozmrazování promíchejte, otočte na druhou stranu nebo oddělte. Velké plátky
masa a drůbež v polovině rozmrazování otočte na druhou stranu.
Podrobné informace najdete v Návodu pro rozmrazování na straně 18.
7. Pokud je mikrovlnná trouba dlouhodobě provozována při výkonu mikrovlnné trouby
800 W (vysoký), mikrovlnná trouba automaticky upraví výkon, aby chránila součásti
mikrovlnné trouby.
Nastavení doby přípravy/času na časovači
Při nastavovaní doby přípravy nebo času na časovači použijte podle potřeby následující tlačítka.
Stiskněte opakovaně tlačítko času podle
hodnoty času, kterou chcete nastavit.
Stisknutím tlačítka Quick 30 (Rychle 30)
nastavíte dobu vaření v krocích po
30 sekundách.
Po zadání časové hodnoty pomocí tlačítka času nebo Quick 30 (Rychle 30) můžete časové
hodnoty upravit pomocí tlačítek Nahoru/Dolů.
NN-ST21QW
Mikrovlnné vaření a rozmrazování

18
CS
Návod pro rozmrazování
DOBA ODSTAVENÍ
Jednotlivé porce mohou být ohřívány téměř
okamžitě po rozmrazení. Velké porce jsou
uprostřed zmrzlé. Před tepelnou úpravou
nechejte pokrm odstát alespoň jednu
hodinu. V průběhu této doby dochází k
vyrovnání teploty a pokrm je rozmrazován
vedením tepla. Poznámka: Pokud pokrm
nemá být ihned tepelně upraven, uložte ho
do chladničky. Rozmražený pokrm
nezmrazujte, pokud ho nejdříve tepelně
neupravíte.
MLETÉ MASO NEBO KOSTKY A
MOŘSKÉ POTRAVINY
Vzhledem k tomu, že tyto potraviny rychle
rozmrzají, je nutné je oddělit, při rozmrzání
lámat velké kusy na menší a oddělit je,
jakmile rozmrznou.
MALÉ PORCE
Řízky a porce kuřete musí být odděleny co
možná nejdříve, aby rovnoměrně rozmrzaly.
Tučné části a konce rozmrzají rychleji.
Umístěte je do blízkosti středu otočného
talíře.
CHLÉB
Vyčkejte, dokud střed bochníků
nerozmrzne. Dobu odstavení lze zkrátit,
pokud chléb rozkrájíte na krajíce a rohlíky a
bochníky překrojíte na poloviny.
NN-ST21QW
Mikrovlnné vaření a rozmrazování

19
CS
Česky
Tato funkce umožňuje naprogramovat až 3 stupně nepřetržitého vaření.
Příklad: Pro nepřetržité nastavení výkonu 800 W (vysoký) na 2 minuty, 500 W (střední) na
3 minuty a 100 W (Teplé) na 2 minuty.
Stiskněte tlačítko
Micro Power
(Mikrovlnný výkon)
jednou a zvolte
výkon 800 W
(vysoký).
Nastavte čas přípravy*.
Dvakrát stiskněte.
Stiskněte tlačítko
Micro Power
(Mikrovlnný výkon)
jednou a zvolte
výkon 500 W
(střední).
Nastavte čas přípravy*.
Stiskněte třikrát.
Stiskněte tlačítko
Micro Power
(Mikrovlnný výkon)
čtyřikrát a zvolte
výkon 100 W
(Teplé).
Stiskněte Start/
Nastavení.
Na displeji se odpočítává
čas první fáze přípravy.
Nastavte čas přípravy*.
Dvakrát stiskněte.
* Pro více informací viz část „Nastavení doby přípravy/času na časovači“ na straně 17.
Poznámka:
1.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY nelze použít s funkcí VÍCEFÁZOVÁ PŘÍPRAVA.
2. Při provozu zazní mezi jednotlivými fázemi 2x zvukový signál a po dokončení všech fází
zazní 5x zvukový signál.
3. Výkon MIKROVLNNÉ trouby 800 W (vysoký) lze nastavit v režimu VÍCEFÁZOVÁ
PŘÍPRAVA pouze jednou.
NN-ST21QW
Vícefázová příprava

20
CS
Tato funkce umožňuje nastavit dobu přípravy v krocích po 30 s až do 5 minut při
výkonu 800 W (Vysoký).
Stiskněte tlačítko Quick
30 (Rychle 30), dokud se
na displeji nezobrazí
požadovaná doba
přípravy.
Stiskněte Start/Nastavení.
Na displeji se odpočítává čas.
Tato funkce umožňuje přidávat čas přípravy během přípravy pokrmu.
Během přípravy stiskněte 1 min nebo 10 s.
Doba přípravy se prodlouží až o 5 minut.
Poznámka:
Funkce pro ADD TIME (PŘIDÁNÍ ČASU) není k dispozici pro AUTOMATICKÉ PROGRAMY.
NN-ST21QW
Funkce Quick 30 (Rychle 30)
NN-ST21QW
Funkce pro add time (přidání času)

21
CS
Česky
Tato funkce funguje jako KUCHYŇSKÝ ČASOVAČ nebo umožňuje naprogramovat
DOBU ODSTAVENÍ/ODLOŽENÝ START.
Kuchyňský časovač
Příklad: Chcete-li počítat 5 minut.
Stiskněte tlačítko
časovač/hodiny.
Stiskněte Start/
Nastavení.
Na displeji se odpočítává
čas i po dobu, kdy není
trouba v provozu.
Nastavte požadovanou dobu*.
(Až 99 minut 50 sekund)
Stiskněte pětkrát.
* Pro více informací viz část „Nastavení doby přípravy/času na časovači“ na straně 17.
Doba odstavení
Příklad: Pro odstavení na 5 minut po přípravě pokrmu při výkonu MIKROVLNNÉ TROUBY
500 W (střední) po dobu 3 minut.
Dvojitým stisknutím
tlačítka Micro Power
(Mikrovlnný výkon)
zvolte výkon 500 W
(střední).
Nastavte požadovaný čas
přípravy*.
Stiskněte třikrát.
Stiskněte tlačítko
časovač/hodiny.
Stiskněte Start/
Nastavení.
Příprava pokrmu začíná.
Po skončení přípravy se
odpočítává doba
odstavení i po dobu, kdy
není trouba v provozu.
Nastavte požadovanou dobu
odstavení*.
(Až 99 minut 50 sekund)
Stiskněte pětkrát.
* Pro více informací viz část „Nastavení doby přípravy/času na časovači“ na straně 17.
NN-ST21QW
Použití časovače

22
CS
Odložený start
Příklad: Pro zahájení přípravy pokrmu při výkonu MIKROVLNNÉ TROUBY 500 W (střední)
na dobu 3 minut po 5 minutách odstavení.
Stiskněte tlačítko
časovač/hodiny.
Nastavte požadovanou dobu
odloženého startu*.
(Až 99 minut 50 sekund)
Stiskněte pětkrát.
Nastavte požadovaný čas
přípravy*.
Dvojitým stisknutím
tlačítka Micro Power
(Mikrovlnný výkon)
zvolte výkon 500 W
(střední).
Stiskněte třikrát.
Stiskněte Start/
Nastavení.
Na displeji se odpočítává
doba odloženého startu.
* Pro více informací viz část „Nastavení doby přípravy/času na časovači“ na straně 17.
Poznámka:
1.
VÍCEFÁZOVÁ PŘÍPRAVA lze naprogramovat včetně DOBY ODSTAVENÍ nebo
ODLOŽENÉHO STARTU.
2. I když se dvířka trouby otevřou během režimu KUCHYŇSKÝ ČASOVAČ, DOBA
ODSTAVENÍ nebo ODLOŽENÝ START, čas na displeji se bude nadále odpočítávat.
3. Režimy DOBA ODLOŽENÍ/ODLOŽENÝ START nelze naprogramovat před/po jakémkoli
AUTOMATICKÉM PROGRAMU.
NN-ST21QW
Použití časovače

23
CS
Česky
Pomocí této funkce můžete rozmrazovat/ohřívat/připravovat pokrmy podle jejich
hmotnosti. Vyberte kategorii a nastavte hmotnost pokrmu. Hmotnost je naprogramována
v gramech. Trouba automaticky určí úroveň výkonu MIKROVLNNÉ trouby a dobu
přípravy. Pro rychlý výběr volba váhy začíná od nejčastěji používané váhy pro každou
kategorii. Nezapočítávejte hmotnost přidané vody ani hmotnost nádoby.
Poznámka:
1.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY se smí používat POUZE pro určené pokrmy.
2. Rozmrazujte/připravujte pokrmy pouze v popsaných hmotnostních rozmezích.
3. Pokrmy vždy zvažte a nespoléhejte se na údaje na obalu.
4. Většině pokrmů prospívá režim DOBA ODSTAVENÍ. Po ukončení přípravy s
AUTOMATICKÝM PROGRAMEM nechte teplo prostoupit do středu.
Automatické rozmrazování
Stiskněte Start/
Nastavení.
Nezapomeňte potraviny
během rozmrazování
míchat nebo otáčet.
Nastavte hmotnost
zmrazených pokrmů.
Hmotnost se počítá nahoru/
dolů v krocích po 10 g.
Zvolte požadovaný
program automatického
rozmrazování.
Na displeji se zobrazí číslo
AUTOMATICKÉHO
PROGRAMU.
Program Pokyny
1. Malé kousky
Hmotnost: 200 až 1000 g
K rozmrazování malých nebo tenkých kousků masa, klobás,
mletého masa, steaků, kotlet, rybích filetů (po 100 g až 400 g).
Jednou stiskněte tlačítko automatického rozmrazování. Nastavte
hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Po pípnutí
otočte. Nechte 15 až 30 minut odstát.
1 stiskněte
2. Velký kus
Hmotnost: 600 až 1600 g
Pro rozmrazování velkých kusů masa, celých kuřat, masových
plátků. Stiskněte dvakrát tlačítko automatického rozmrazování.
Nastavte hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení.
Před přípravou je třeba počkat 1 až 2 hodiny, aby se střed pokrmu
rozmrazil. Po pípnutí otočte.
2 stiskněte
3. Chléb/koláč
Hmotnost: 100 až 600 g
Pro rozmrazování chleba (vcelku, plátků, rohlíků) a koláčů.
Krémové dorty a dorty s polevou jsou pro tento program nevhodné.
Chléb nebo koláč položte na velký talíř nebo mělkou mísu.
Stiskněte třikrát tlačítko automatického rozmrazování. Nastavte
hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Po pípnutí
otočte. Chléb nechte odstát 10 (bílý světlý chléb) až 30 minut
(hutný žitný chléb). Velké bochníky během doby stání rozkrojte na
polovinu.
3 stiskněte
NN-ST21QW
Automatické programy

24
CS
Automatická nabídka
Stiskněte Start/
Nastavení.
Na displeji se
odpočítává čas.
Pro potvrzení
volby stiskněte
tlačítko Start/
Nastavení.
Nastavte hmotnost
pokrmu.
Hmotnost se počítá
nahoru/dolů v
krocích po 10 g.
Zvolte požadovaný
program automatické
nabídky*.
Na displeji se zobrazí
číslo
AUTOMATICKÉHO
PROGRAMU.
* Po stisknutí tlačítka Automatická nabídka můžete také pomocí tlačítek Nahoru/Dolů vybrat
program Automatická nabídka.
Poznámka:
1.
Protože se mohou vyskytnout určité odchylky v pokrmech, zkontrolujte, zda je pokrm
před podáváním důkladně uvařený a horký.
2. Doporučuje se používat kastrol o objemu 2000 ml nebo méně.
3. Používejte kastroly o šířce do 25 cm (včetně rukojeti), abyste se nedotýkaly bočních
stěn trouby.
4. Kastrol vyjměte z trouby opatrně, abyste se vyhnuli nárazu do horní strany přední části.
Kastrol můžete přikrýt potravinářskou fólií.
Program Pokyny
1. Čerstvé maso
Hmotnost: 200 až 800 g
Pro ohřev předem uvařeného jídla. Všechny pokrmy musí být
předvařené. Pokrmy by měly mít teplotu v chladničce přibližně
+5 °C. Ohřívejte v původní nádobě zakoupeného zboží. Při
přípravě postupujte podle pokynů výrobce. Pokud jídlo přesunete
do misky, přikryjte ji propíchnutou potravinovou fólií. Nádobu
položte na skleněný talíř. Jednou stiskněte tlačítko Automatická
nabídka a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Nastavte hmotnost
pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Po pípnutí
promíchejte. Na konci programu znovu promíchejte a nechte
několik minut odstát. Velké kusy masa/ryby v řídké omáčce mohou
vyžadovat delší vaření. Tento program není vhodný pro škrobnaté
potraviny, jako je rýže, nudle nebo brambory. Pokrmy v nádobách
nepravidelného tvaru mohou vyžadovat delší vaření.
1 stiskněte
NN-ST21QW
Automatické programy

25
CS
Česky
Program Pokyny
2. Mražená jídla
Hmotnost: 300 až 600 g
Pro ohřev zmrazeného předvařeného pokrmu. Všechny
pokrmy musí být předvařené a zmražené (−18 °C). Ohřívejte v
původní nádobě. Při přípravě postupujte podle pokynů
výrobce. Pokud jídlo přesunete do misky, přikryjte ji
propíchnutou potravinovou fólií. Nádobu položte na skleněný
talíř. Dvakrát stiskněte tlačítko Automatická nabídka a
stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Nastavte hmotnost pokrmu
a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Při pípnutí promíchejte a
nakrájejte díly na kousky. Na konci programu znovu
promíchejte a nechte několik minut odstát. Velké kusy masa/
ryby v řídké omáčce mohou vyžadovat delší vaření. Tento
program není vhodný pro škrobnaté potraviny, jako je rýže,
nudle nebo brambory. Pokrmy v nádobách nepravidelného
tvaru mohou vyžadovat delší vaření.
2 stiskněte
3. Čerstvá Zelenina
Hmotnost: 100 až 800 g
Pro vaření čerstvé zeleniny, jako je mrkev, brokolice, květák a
zelené fazolky. Připravenou zeleninu vložte do nádoby vhodné
velikosti. Na 100 g zeleniny přidejte 1 lžíci vody. Přikryjte
potravinářskou fólií Potravinářskou fólii propíchněte nožem jednou
uprostřed a čtyřikrát po obvodu. Třikrát stiskněte tlačítko
Automatická nabídka a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Nastavte
hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Po pípnutí
promíchejte.
3 stiskněte
4.
Mražená zelenina
Hmotnost: 100 až 800 g
Pro všechny druhy mražené zeleniny, jako je mražený
hrášek, kukuřice nebo zeleninová směs. Připravenou
zeleninu vložte do přiměřeně velkého kastrolu vhodného do
mikrovlnné trouby a podle potřeby přidejte 2 až 6 lžic vody.
Přikryjte dobře přiléhajícím víkem. Kastrol položte na
skleněný talíř. Čtyřikrát stiskněte tlačítko Automatická
nabídka a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Nastavte
hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Po
pípnutí promíchejte. Po ukončení přípravy nechte pokrm
ještě 3 až 5 minut odstát.
4 stiskněte
5. Čertsvé ryby
Hmotnost: 200 až 500 g
Pro přípravu čerstvých rybích filetů a steaků. Vložte do
nádoby vhodné velikosti. Přidejte 1 až 3 lžíce vody nebo
vývaru. Přikryjte potravinářskou fólií. Potravinářskou fólii
propíchněte jednou uprostřed a čtyřikrát po obvodu. Pětkrát
stiskněte tlačítko Automatická nabídka a stiskněte tlačítko
Start/Nastavení. Nastavte hmotnost pokrmu a stiskněte
tlačítko Start/Nastavení. Nechte několik minut odstát.
5 stiskněte
NN-ST21QW
Automatické programy

26
CS
Program Pokyny
6. Brambory
neloupané
Hmotnost: 200 až 600 g
Pro přípravu neloupaných brambor. Vyberte středně velké
brambory o hmotnosti 200 až 250 g. Omyjte, osušte a několikrát
propíchněte vidličkou. Uspořádejte je kolem okraje skleněného
talíře. Šestkrát stiskněte tlačítko Automatická nabídka a stiskněte
tlačítko Start/Nastavení. Nastavte hmotnost pokrmu a stiskněte
tlačítko Start/Nastavení. Po pípnutí otočte.
6 stiskněte
7. Čerstvé kuře
– kousky
Hmotnost: 200 až 600 g
Pro přípravu kuřecích kousků, jako jsou křídla, paličky,
stehna, půlky prsou apod. Před vařením kuřecí kousky dobře
propíchněte vidličkou. Připravené kuře vložte do nádoby
vhodné velikosti. V případě potřeby přidejte 1 až 5 lžic
tekutiny. Přikryjte potravinářskou fólií a na dvou místech
propíchněte. Položte na skleněný talíř. Sedmkrát stiskněte
tlačítko Automatická nabídka a stiskněte tlačítko Start/
Nastavení. Nastavte hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko
Start/Nastavení. Po pípnutí otočte.
7 stiskněte
8. Zapékaná rýže
Hmotnost: 100 až 200 g
Pro vaření bílé rýže včetně krátkozrnné, dlouhozrnné, jasmínové a
basmati rýže. Rýži vložte do nádoby vhodné velikosti. Přidejte výše
uvedené doporučené množství vody. Ponechte si alespoň
1
⁄2
objemu na odpařování, aby nedošlo k vyvaření. Přikryjte víkem.
Kastrol položte na skleněný talíř. Osmkrát stiskněte tlačítko
Automatická nabídka a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Nastavte
hmotnost pokrmu a stiskněte tlačítko Start/Nastavení. Po uvaření
nechte 5 minut odstát.
8 stiskněte
Rýže
Doporučené
množství vody
Velikost
nádobí
100 g 150 ml 2 litry
200 g 300 ml 2 litry
NN-ST21QW
Automatické programy

27
CS
Česky
Otázky a odpovědi
Otázka: Proč není možné zapnout
troubu?
Odpověď: Není-li možné troubu zapnout,
postupujte následujícím
způsobem:
1.
Je trouba správně zapojena do
síťové zásuvky?
Vytáhněte vidlici síťové šňůry ze
zásuvky, vyčkejte 10 sekund a
znovu vidlici zasuňte do
zásuvky.
2.
Zkontrolujte jistič nebo pojistku.
Nastavte jistič do provozní
polohy nebo vyměňte pojistku,
pokud došlo k aktivování jističe
či ke spálení pojistky.
3.
Jestliže jistič nebo pojistka jsou
v pořádku, zapojte do zásuvky
jiný spotřebič. V případě, že
spotřebič funguje, mohlo dojít k
závadě na troubě. V případě, že
spotřebič nefunguje, mohlo dojít
k závadě v zásuvce.
Je-li pravděpodobné, že je
vadná trouba, obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Otázka: Moje trouba ruší můj televizní
přijímač. Je to normální?
Odpověď: Při používání trouby může
docházet k rušení některých
rozhlasových a televizních
přijímačů. Je to podobné jako v
případě rušení, které vyvolávají
domácí spotřebiče, jako např.
mixéry, vysavače, sušičky apod.
Rušení však není projevem
závady trouby.
Otázka: Z větracích mřížek někdy
uniká teplý vzduch. Proč?
Odpověď: Teplo, které se uvolňuje z
pokrmu, ohřívá vzduch uvnitř
trouby. Ohřátý vzduch je
vytlačován prouděním vzduchu
uvnitř trouby. Ve vzduchu není
přítomno mikrovlnné záření. Za
provozu nesmějí být větrací
mřížky trouby zakryty.
Pouze pro model NN-ST21QW
Otázka: Trouba nechce přijmout můj
program. Proč?
Odpověď: Trouba je konstruována tak, aby
nepřijala nesprávný program.
Trouba například nepřijme 4.
fázi.

28
CS
Péče o troubu
1.
Před čištěním je třeba troubu odpojit.
2.
Udržujte v čistotě vnitřek trouby,
těsnění dvířek a těsnicí plochy. Když
jídlo či tekutiny postříkají stěny
mikrovlnné trouby, keramický talíř,
těsnění dvířek a oblasti kolem těsnění
dvířek, vyčištěte je vlhkým hadříkem.
Silné znečištění lze odstranit běžným
mycím prostředkem. Agresivní nebo
abrazivní mycí prostředky nejsou
vhodné k tomuto účelu. Vyvarujte se
čištění části pro výstup mikrovln, která
se nachází v pravé části prostoru
trouby.
NEPOUŽÍVEJTE BĚŽNÉ
PROSTŘEDKY PRO ČIŠTĚNÍ
TROUBY.
3.
Na čištění skla dvířek trouby
nepoužívejte hrubé čisticí prostředky
nebo ostré kovové škrabky, jelikož by
mohly poškrábat povrch a způsobit
roztříštění skla.
4.
Vnější povrch trouby otřete vlhkým
hadříkem. Dbejte, aby do větrací mřížky
nenatekla voda, protože by mohlo dojít
k poškození vnitřních dílů trouby.
5.
Pokud se zašpiní ovládací panel,
vyčistěte ho měkkým hadříkem. Na
ovládací panel nepoužívejte agresivní
čisticí prostředky. Při čištění ovládacího
panelu nechte otevřená dvířka, abyste
předešli náhodnému spuštění. Po
vyčištění stiskněte tlačítko Stop/Reset,
abyste vymazali displej, nebo
nezapomeňte nastavit otočný spínač
pro volbu času do nulové polohy.
6.
Pokud se uvnitř nebo v okolí dveří
trouby nahromadí pára, setřete ji
měkkým hadříkem. K tomu může dojít
je-li trouba provozována ve velmi
vlhkých podmínkách a nijak
nenaznačuje selhání zařízení.
7.
Čas od času je nutno vyjmout a očistit
skleněný talíř. Talíř opláchněte v teplé
mýdlové vodě nebo v myčce.
8.
Otočný prstenec a otvor dna trouby
pravidelně čistěte, abyste zabránili
tvorbě nadměrného hluku. Jednoduše
otřete dno trouby jemným čisticím
prostředkem a horkou vodou a poté
osušte čistým hadříkem. Otočný
prstenec můžete umýt ve vodě s
jemným saponátem. Během
opakovaného používání se
shromažďují výpary z vaření, žádným
způsobem ale neovlivňují povrch dna
nebo kolečka otočného prstence. Po
vyjmutí otočného prstence z otvoru dna
trouby kvůli čistění dávejte pozor,
abyste jej umístili zpět do správné
polohy.
9.
Při čištění nepoužívejte parní čistič.
10.
Údržbu této trouby musí zajišťovat
pouze kvalifikovaní pracovníci. V
případě, že trouba vyžaduje údržbu
nebo opravu, obraťte se na
autorizovaného prodejce.
11.
Není-li trouba udržována v čistém
stavu, může dojít k narušení
povrchových ploch, což může následně
nepříznivě ovlivnit životnost spotřebiče
a případně představovat bezpečnostní
riziko.
12.
Větrací průduchy udržujte čisté.
Zkontrolujte, zda větrací mřížky v horní
a dolní části a ani v zadní části nejsou
znečištěné nebo ucpané. Ucpané
větrací mřížky mohou vyvolat přehřátí
trouby, což se negativně projeví na její
funkci. Pokud se větrací otvory ucpou,
mohlo by dojít k přehřátí, což by mohlo
ovlivnit provoz mikrovlnné trouby a
případně vést ke vzniku nebezpečné
situace.

29
CS
Česky
Technické údaje
Napájení: 230 V, 50 Hz
Příkon:
Max.; 1250 W
Výkon: 800 W (IEC-60705)
Vnější rozměry:
NN-ST21QW;
440 mm (š) x 324 mm (h) x 258 mm (v)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (š) x 333 mm (h) x 258 mm (v)
Vnitřní rozměry trouby:
306 mm (š) x 308 mm (h) x 214 mm (v)
Celkový objem prostoru trouby: 20 L
Průměr skleněného talíře: 255 mm
Provozní frekvence: 2450 MHz
Čistá hmotnost: 11 kg
Hluk: L
WA 63 dB
Informace o spotřebě energie v režimu
nízké spotřeby a maximální době do
dosažení režimu nízké spotřeby.
[NN-ST21QW]
Pohotovostní režim: 0,8 W
Maximální doba dosažení pohotovostního
režimu: 20 minut
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Vypnutý stavu: 0,5 W
Maximální doba dosažení vypnutého
stavu:
―
Zobrazená hmotnost a rozměry jsou
přibližné.
Technická specifikace může být změněna
bez předchozího upozornění.
Tento produkt je zařízení, které splňuje
evropskou normu pro rušení EMC (EMC =
elektromagnetická kompatibilita) EN 55011.
V souladu s touto normou je tento produkt
zařízení skupiny 2, třídy B a je v rámci
požadovaných limitů. Skupina 2 znamená,
že energie je pro účely ohřevu nebo vaření
jídla záměrně generována ve formě
elektromagnetického záření. Třída B
znamená, že tento produkt lze použít v
běžných domácnostech.
Informace k likvidaci pro
uživatele odpadních
elektrických a
elektronických zařízení
(soukromé domácnosti)
Tento symbol uvedený na
výrobku a/nebo v doprovodných
dokumentech znamená, že použité
elektrické a elektronické výrobky nesmí být
smíchány s běžným domácím odpadem.
Kvůli řádnému zpracování, obnově a
recyklaci tyto výrobky odneste na určená
sběrná místa, na kterých budou bezplatně
přijaty.
V některých zemích je také možné výrobky
odnést místnímu prodejci při nákupu
ekvivalentního nového výrobku.
Řádná likvidace tohoto výrobku pomůže
chránit cenné zdroje a zabránit možným
negativním vlivům na lidské zdraví a životní
prostředí, ke kterým by mohlo dojít při
nevhodném zacházení s odpady. Místní
úřady vám poradí, kde naleznete nejbližší
sběrné středisko.
Podle místních právních předpisů mohou
být za nesprávnou likvidaci tohoto odpadu
uděleny pokuty.
Pro obchodní uživatele v
Evropské unii
Pokud chcete zlikvidovat elektrické a
elektronické zařízení, více informací vám
poskytne váš prodejce nebo dodavatel.
Informace k likvidaci v jiných
zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný pouze v Evropské
unii.
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat,
kontaktujte místní úřady nebo prodejte a
zeptejte se na správný postup likvidace.


1
SK
Slovensky
Dôležité bezpečnostné pokyny. Pred používaním
tejto rúry si dôkladne prečítajte tieto pokyny
a bezpečnostné opatrenia a uschovajte ich na
možnú potrebu v budúcnosti.
Výstraha! Spotrebič musí byť skontrolovaný z
pohľadu poškodenia tesnenia dvierok alebo miest
tesnenia dvierok, a ak sú tieto miesta poškodené,
spotrebič sa nesmie používať až do vykonania
opravy servisným technikom vyškoleným výrobcom.
Výstraha! Nepúšťajte sa do žiadnych úprav alebo
opráv dvierok, krytu ovládacieho panela,
bezpečnostných ochranných spínačov alebo
akejkoľvek inej časti rúry. Neodnímajte vonkajší
plášť rúry, ktorý chráni pred vystavením
mikrovlnnému žiareniu. Opravy môže vykonávať len
kvalifikovaný servisný zamestnanec.
Výstraha! Tekutiny a iné jedlá sa nesmú ohrievať v
uzavretých nádobách, pretože môžu explodovať.
Výstraha! Pri zohrievaní tekutín, ako je polievka,
omáčky a nápoje, v rúre, môže k prehriatiu tekutiny
nad teplotu bodu varu dochádzať bez bublania. Toto
môže mať za následok náhle vykypenie horúcej
tekutiny.
Výstraha! Obsah fliaš na kŕmenie a nádob s
jedlom pre deti je nutné pomiešať alebo potriasť.
Aby ste zabránili vzniku popálenín, pred
konzumáciou je nutné teplotu skontrolovať.

2
SK
Výstraha! Počas vykonávania servisu a výmeny
dielov treba spotrebič odpojiť od napájacieho zdroja.
Po vytiahnutí sieťovej zástrčky treba sieťovú
zástrčku umiestniť tak, aby ju osoba vykonávajúca
servis videla s cieľom predísť nedbalému
opätovnému zapojeniu.
Výstraha! Pred výmenou lampy treba spotrebič
vypnúť, aby sa zabránilo možnému zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od
8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatočnými skúsenosťami, ak pracujú pod
dohľadom alebo na základe pokynov ohľadne
bezpečného používania spotrebiča vydaných
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť a chápu
riziká, ktoré sa môžu vyskytnúť. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať. Deti bez dohľadu nesmú
vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
Rúra musí byť nainštalovaná tak, aby bolo možné
spotrebič jednoducho odpojiť od prívodu elektrickej
energie vytiahnutím zástrčky alebo pomocou ističa.
Ak je sieťový kábel poškodený, aby sa vylúčilo
akékoľvek riziko, musí ho vymeniť výrobca alebo
jeho servisný zástupca či podobne kvalifikovaná
osoba.

3
SK
Slovensky
Túto rúru neumiestňujte do blízkosti elektrického
alebo plynového sporáka.
Táto rúra je určená len na používanie na
pracovnej doske pultu. Nie je určená na použitie ako
vstavaný spotrebič ani na použitie v skrinke.
Rúra musí byť umiestnená na rovnom, stabilnom
povrchu 85 cm nad podlahou, pričom zadná časť
rúry musí smerovať k stene. Ak je jedna bočná
strana rúry umiestnená pri stene, druhá bočná
strana alebo horná strana nesmie byť blokovaná.
Nad hornom časťou rúry je potrebné ponechať
15 cm voľný priestor.
Počas ohrievania jedál v plastových alebo
papierových nádobách rúru často vizuálne
kontrolujte, pretože tieto typy nádob sa pri prehriatí
vznietia.
Ak dochádza k tvoreniu dymu alebo ak v rúre
vznikne požiar, stlačte tlačidlo zastavenia/zrušenia
alebo otočte otočný gombík na voľbu času
do nulovej polohy a ponechajte dvierka rúry zavreté,
aby došlo k zhasnutiu plameňov. Odpojte sieťový
kábel alebo vypnite napájanie poistkou alebo na
paneli s ističom.

4
SK
Tento spotrebič je určený na používanie
v domácnosti a na podobné použitia, ako napríklad:
- kuchynky pre zamestnancov v dielňach, úradoch či
iných pracovných prostrediach;
- poľnohospodárske budovy;
- klienti v hoteloch, moteloch či iných prostrediach
na bývanie;
- prostredia typu penziónov.
Pomocou MIKROVLNEJ energie nevarte celé
vajcia ani nepripravujte na tvrdo varené vajcia.
Môže dôjsť k zvýšeniu tlaku a vajcia môžu
explodovať, a to aj po skončení prípravy pomocou
mikrovlnej energie.
Vnútro dvierok, tesnenia dvierok a miesta
tesnenia dvierok pravidelne čisťte. Keď sa na steny
rúry, tesnenie dvierok a miesta tesnenia dvierok
prilepí vystreknuté jedlo alebo rozliata tekutina,
očisťte ich vlhkou tkaninou. Na veľmi silné
znečistenie možno použiť slabý saponát.
Neodporúčame používať silné saponáty ani
prostriedky s abrazívnymi vlastnosťami.
NEPOUŽÍVAJTE KOMERČNE DOSTUPNÉ
PROSTRIEDKY URČENÉ NA ČISTENIE RÚR.
Opomenutie čistiť rúru môže viesť k
zhoršeniu vlastností povrchov, čo má
nepriaznivý vplyv na životnosť spotrebiča a
možný vznik rizikovej situácie.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.

5
SK
Slovensky
Na čistenie skla dvierok nepoužívajte silné
abrazívne čistiace prostriedky ani ostré kovové
škrabky, pretože môžu poškodiť povrch s dôsledkom
rozbitia skla.
Tento spotrebič nie je určený na používanie
pomocou externého časovača ani samostatného
systému diaľkového ovládania.
Používajte len riad vhodný na použitie v
mikrovlných rúrach.
Mikrovlnná rúra je určená len na ohrev jedál a
nápojov. Pri ohreve potravín s nízkou vlhkosťou,
napr. chleba, čokolády, sušienok a pečiva, dávajte
pozor. Pri dlhom ohreve sa môžu ľahko spáliť,
vyschnúť alebo zapáliť. Neodporúčame ohrievať
potraviny, ktoré obsahujú málo vlhkosti, ako sú
kukuričné pukance alebo kukuričné placky. Sušenie
potravín, novín alebo odevu a ohrev ohrevných
vložiek, papúč, špongií, mokrých handier,
terapeutických vankúšikov vyplnených pšeničnými
plevami, termoforov a podobných výrobkov môže
spôsobiť nebezpečenstvo poranenia, zapálenia
alebo požiaru.
Lampu rúry musí vymieňať servisný technik
vyškolený výrobcom. Z rúry sa NEPOKÚŠAJTE
demontovať vonkajší kryt.
Kovové nádoby alebo misy s povrchovou úpravou
obsahujúcou kovy by sa na prípravu v mikrovlnnej
rúre nemali používať. Bude dochádzať k iskreniu.

6
SK
Ďakujeme, že ste si zakúpili spotrebič značky Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japonsko
Dovozca: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Nemecko
Obsah
Inštalácia a pripojenie ................................................................7
Umiestnenie rúry .......................................................................7
Dôležité bezpečnostné pokyny ..................................................8
Diely rúry .................................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Ovládací panel ....................................................................13
Mikrovlnná príprava a rozmrazovanie .................................14
NN-ST21QW
Ovládací panel ....................................................................15
Nastavenie hodín ................................................................16
Detská bezpečnostná poistka .............................................16
Mikrovlnná príprava a rozmrazovanie .................................17
Viacfázová príprava .............................................................19
Funkcia Quick 30 (30-sekundové intervaly) ........................20
Funkcia add time (pridania času) ........................................20
Použitie časovača ...............................................................21
Automatické programy ........................................................23
Automatické rozmrazovanie ............................................23
Automatická ponuka ........................................................24
Otázky a odpovede..................................................................27
Starostlivosť o rúru ..................................................................28
Špecifikácie .............................................................................29

7
SK
Slovensky
Prekontrolovanie mikrovlnnej
rúry
Vybaľte rúru, odnímte všetok baliaci
materiál, prekontrolujte rúru, či nie je
akýmkoľvek spôsobom poškodená,
ako sú napr. zárezy, zlomená západka
zámku dvierok alebo trhliny na
dvierkach. Ak objavíte akékoľvek
poškodenie, okamžite to oznámte
predajcovi rúry. Poškodenú mikrovlnnú
rúru neinštalujte.
Pokyny pre uzemnenie
Dôležité!
TÁTO JEDNOTKA MUSÍ BYŤ Z
DÔVODU BEZPEČNOSTI OSÔB
NÁLEŽITE UZEMNENÁ.
Ak vaša zásuvka striedavého prúdu nie je
uzemnená, je osobnou zodpovednosťou
zákazníka, aby ju dal vymeniť za správne
uzemnenú nástennú zásuvku.
Prevádzkové napätie
Napätie musí byť také isté, ako je
uvedené na štítku na rúre. Ak sa používa
napätie, ktoré je vyššie než uvedené,
môže dôjsť k požiaru alebo iným škodám.
Inštalácia a pripojenie
Umiestnenie rúry
Táto rúra je určená len na používanie
na pracovnej doske pultu. Nie je
určená na použitie ako vstavaný
spotrebič ani na použitie v skrinke.
1.
Umiestnite rúru na rovný a stabilný
povrch, viac ako 85 cm nad
podlahou.
2.
Rúra musí byť nainštalovaná tak,
aby bolo možné spotrebič
jednoducho odpojiť od prívodu
elektrickej energie vytiahnutím
zástrčky alebo pomocou ističa.
3.
Kvôli správnemu fungovaniu
zabezpečte pre rúru dostatočnú
cirkuláciu vzduchu.
Umiestnenie na pulte
kuchynskej linky:
Zabezpečte 15 cm priestor
na vrchu rúry, 10 cm vzadu a 5 cm
na oboch stranách.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Použitie na pulte kuchynskej linky
Ak je jedna strana rúry umiestnená
v jednej rovine so stenou, druhá
strana alebo vrchná časť nesmie
byť blokovaná.
4.
Túto rúru neumiestňujte do
blízkosti elektrického alebo
plynového sporáka.
5.
Napájacia šnúra by sa nemala
dotýkať vonkajšieho povrchu rúry.
Šnúra sa nesmie dotýkať horúcich
povrchov. Nenechávajte šnúru
previsnutú cez okraj stola alebo
pracovného pultu. Šnúru, zástrčku
alebo rúru neponárajte do vody.
6.
Nožičky by sa nemali odnímať.
7.
Tento spotrebič je určený na
používanie v domácnosti a na
podobné použitia, ako napríklad:
- kuchynky pre zamestnancov
v dielňach, úradoch či iných
pracovných prostrediach;
- poľnohospodárske budovy;
- klienti v hoteloch, moteloch či
iných prostrediach na bývanie;
- prostredia typu penziónov.
Nepoužívajte v exteriéri.

8
SK
1.
Tesnenia dvierok a tesniace plochy
by sa mali čistiť vlhkou látkou.
Tesnenie dvierok a tesniace plochy
dvierok zariadenia by sa mali
skontrolovať, či nie sú poškodené.
Ak sú poškodené, zariadenie by sa
nemalo prevádzkovať, pokiaľ ho
neopraví servisný technik
vyškolený výrobcom.
2.
Nepúšťajte sa do žiadnych úprav
alebo opráv dvierok, krytu
ovládacieho panela,
bezpečnostných ochranných
spínačov alebo akejkoľvek inej
časti rúry. Neodnímajte vonkajší
plášť rúry, ktorý chráni pred
vystavením mikrovlnnému žiareniu.
Opravy môže vykonávať len
kvalifikovaný servisný
zamestnanec.
3.
Neprevádzkujte toto zariadenie, ak
má poškodenú ŠNÚRU ALEBO
ZÁSTRČKU, ak nefunguje správne
alebo ak došlo k jeho poškodeniu
alebo spadlo. Vykonávanie opráv je
pre akúkoľvek inú osobu, ako je
servisný technik vyškolený
výrobcom, nebezpečné.
4.
Ak je napájací kábel poškodený,
výrobca alebo jeho servisný
zástupca, resp. podobne
kvalifikovaná osoba ho musí
vymeniť, aby sa zabránilo riziku.
5.
Tekutiny a iné jedlá sa nesmú
ohrievať v uzavretých nádobách,
pretože môžu explodovať.
6.
Tento spotrebič môžu používať deti
vo veku od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami
alebo nedostatočnými
skúsenosťami, ak pracujú pod
dohľadom alebo na základe
pokynov ohľadne bezpečného
používania spotrebiča vydaných
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť a chápu riziká, ktoré
sa môžu vyskytnúť. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať. Deti bez
dohľadu nesmú vykonávať čistenie
a používateľskú údržbu.
8.
Vyhýbajte sa používaniu rúry pri
vysokej vlhkosti.
9.
Neblokujte vetracie otvory. Ak budú
tieto otvory počas prevádzky
zablokované, rúra sa môže
prehriať. Pre takéto prípady je rúra
chránená tepelným bezpečnostným
istením a funkčnosť sa obnoví až
po ochladení.
10.
Tento spotrebič nie je určený na
používanie pomocou externého
časovača ani samostatného
systému diaľkového ovládania.
Umiestnenie rúry
Dôležité bezpečnostné pokyny

9
SK
Slovensky
Použitie rúry
Q
Rúru nepoužívajte na žiadne iné
účely, ako je príprava jedla. Táto
rúra je špeciálne skonštruovaná na
zohrievanie alebo prípravu jedla.
Nepoužívajte rúru na zohrievanie
chemických látok alebo iných
nepotravinových výrobkov.
Q
Pred používaním skontrolujte, či sú
riady/nádoby vhodné na používanie
v mikrovlnných rúrach.
Q
Ak sa rúra nepoužíva, neskladujte
v nej kvôli náhodnému zapnutiu
akékoľvek predmety.
Q
Spotrebič sa nesmie prevádzkovať
BEZ JEDLA V RÚRE.
Prevádzkovanie týmto spôsobom
môže spotrebič poškodiť.
Q
Ak dochádza k tvoreniu dymu
alebo ak v rúre vznikne požiar,
stlačte tlačidlo zastavenia/zrušenia
alebo otočte otočný gombík na voľbu
času do nulovej polohy a ponechajte
dvierka rúry zavreté, aby došlo
k zhasnutiu plameňov. Odpojte
sieťový kábel alebo vypnite
napájanie poistkou alebo na paneli
s ističom.
Činnosť motora ventilátora
Q
Po použití rúry sa motor
ventilátora môže ešte niekoľko
minút otáčať, aby ochladil
elektrické súčasti. Je to normálne
a jedlo môžete z rúry vybrať, aj ak
sa motor ventilátora otáča. Počas
toho môžete rúru naďalej
používať.
Svetlo rúry
Q
V prípady potreby výmeny svetla rúry
sa poraďte so svojím predajcom.
Príslušenstvo
Q
Rúra je vybavená rozličným
príslušenstvom. Vždy sa riaďte
pokynmi danými na používanie
príslušenstva.
Otočný tanier
Q
Nepoužívajte rúru, ak otočný krúžok
a sklený tanier nie sú na svojom
mieste.
Q
Nikdy nepoužívajte iný druh
otočného taniera, ako je ten, ktorý je
vyrobený špeciálne pre túto rúru.
Q
Ak je otočný tanier horúci,
nechajte ho pred čistením alebo
ponorením do vody vychladnúť.
Q
Otočný tanier sa môže otáčať oboma
smermi.
Q
Ak sa potraviny alebo nádoba na
varenie na otočnom tanieri dotýkajú
stien rúry a zabraňujú otáčaniu
taniera, tanier sa začne automaticky
otáčať opačným smerom. Uvedené
je úplne v poriadku.
Q
Nepripravujte jedlo priamo
na otočnom tanieri, iba ak by tak
bolo uvedené v receptoch. Jedlo
vždy vkladajte do tanierov a nádob
vhodných do mikrovlnnej rúry.
Otočný krúžok
Q
Otočný krúžok a dno rúry pravidelne
čistite. Zabránite tým hluku a
hromadeniu zvyškov potravy.
Q
Otočný krúžok sa na varenie musí
vždy používať spolu so skleným
tanierom.

10
SK
Čas prípravy
Q
Doba potrebná na prípravu
potravín závisí od podmienok,
teploty, množstva jedla a typu
používaných nádob na prípravu.
Q
Začnite s minimálnym časom
prípravy, aby ste zabránili prehriatiu.
Ak jedlo nie je dostatočne uvarené,
vždy ho môžete nechať ešte trochu
povariť.
Dôležité!
Ak sa odporúčané časy potrebné
na prípravu potravín prekročia,
jedlo sa pokazí, pričom v krajnom
prípade môže začať horieť
a prípadne poškodiť vnútro rúry.
Malé množstvá jedál
Q
Malé množstvá jedla alebo potravín s
nízkym obsahom vlhkosti môžu pri
dlhej príprave zhorieť, vysušiť sa
alebo zapáliť. Ak hrozí
nebezpečenstvo zapálenia
materiálov vo vnútri rúry, dvierka
nechajte zatvorené, rúru vypnite a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Potraviny, ktoré obsahujú málo
vlhkosti
Q
Mikrovlnná rúra je určená len na
ohrev jedál a nápojov. Pri ohreve
potravín s nízkou vlhkosťou, napr.
chleba, čokolády, sušienok a pečiva,
dávajte pozor. Pri dlhom ohreve sa
môžu ľahko spáliť, vyschnúť alebo
zapáliť. Neodporúčame ohrievať
potraviny, ktoré obsahujú málo
vlhkosti, ako sú kukuričné pukance
alebo kukuričné placky. Sušenie
potravín, novín alebo odevu a ohrev
ohrevných vložiek, papúč, špongií,
mokrých handier, terapeutických
vankúšikov vyplnených pšeničnými
plevami, termoforov a podobných
výrobkov môže spôsobiť
nebezpečenstvo poranenia,
zapálenia alebo požiaru.
Vajcia
Q
Pomocou MIKROVLNEJ energie
nevarte celé vajcia ani nepripravujte
na tvrdo varené vajcia. Môže dôjsť k
zvýšeniu tlaku a vajcia môžu
explodovať, a to aj po skončení
prípravy pomocou mikrovlnej
energie.
Prepichovanie povrchu
Q
Jedlá s povrchom bez pórov, ako sú
zemiaky, žĺtka vajec a párky, sa
musia pred prípravou v
MIKROVLNNOM režime prepichnúť,
aby sa zabránilo ich prasknutiu.
Mäsový teplomer
Q
Mäsový teplomer sa používa na
kontrolu stupňa prípravy pečeného
mäsa a hydiny až po vybratí mäsa z
rúry. V mikrovlnnej rúre nepoužívajte
bežný mäsový teplomer, pretože
tento môže spôsobovať iskrenie.
Dôležité bezpečnostné pokyny

11
SK
Slovensky
Tekutiny
Q
Pri ohrievaní tekutín, napr. polievok,
omáčok a nápojov v mikrovlnnej rúre
môže dôjsť k prehriatiu tekutiny nad
bod varu bez toho, aby bolo prítomné
bublanie. Toto môže mať za
následok náhle vykypenie horúcej
tekutiny.
Kvôli zabráneniu uvedenej možnosti
dodržiavajte nasledujúce kroky:
a Vyhnite sa používaniu nádob s
kolmými stenami a úzkymi hrdlami.
b Zabráňte prehrievaniu.
c
Pomiešajte tekutinu pred
umiestnením nádoby do rúry,
pričom opakovane tak urobte v
polovici času prípravy.
d Po ohriatí ju nechajte krátku dobu
odstáť v rúre, znova ju pred
opatrným vybratím nádoby
pomiešajte.
Papier/plasty
Q
Počas ohrievania jedál v plastových
alebo papierových nádobách rúru
často vizuálne kontrolujte, pretože
tieto typy nádob sa pri prehriatí
vznietia.
Q
Nepoužívajte výrobky z
recyklovaného papiera (napr.
kuchynské utierky), pokiaľ daný
papierový výrobok nie je označený
ako bezpečný na používanie v
mikrovlnnej rúre. Výrobky z
recyklovaného papiera môžu
obsahovať nečistoty, ktoré počas ich
používania môžu spôsobiť iskrenie,
resp. oheň.
Q
Odnímte z vreciek na pečenie pred
umiestnením vreciek do rúry drôtené
spony.
Riad/fólia
Q
Nezohrievajte žiadne zatvorené
konzervy alebo fľaše, pretože tieto
môžu vybuchnúť.
Q
Kovové nádoby alebo misy s
povrchovou úpravou obsahujúcou
kovy by sa na prípravu v mikrovlnnej
rúre nemali používať. Bude
dochádzať k iskreniu.
Dojčenské fľaše
Q
Vrchnák a cumeľ na dojčenských
fľašiach je pred ich vložením do rúry
nutné odstrániť.
Q
Obsah dojčenských fliaš treba
pomiešať alebo pretriasť.
Q
Kvôli zabráneniu popáleniu je pred
konzumáciou nevyhnutné
skontrolovať teplotu.

12
SK
Diely rúry
1.
Tlačidlo na otváranie dvierok
Stlačením otvoríte dvierka. Otvorením
dvierok počas prípravy sa zastaví
proces prípravy bez zrušenia programu.
Pre verzie NN-SM23QM, NN-SM22QB,
NN-SM21QW platí, že po zavretí
dvierok sa príprava obnoví. Pre
NN-ST21QW platí, že po zatvorení
dvierok a stlačení tlačidla spustenia/
opätovného spustenia sa príprava
obnoví. Počas programu prípravy
môžete kedykoľvek bezpečne otvoriť
dvierka, pričom neexistuje
nebezpečenstvo vystavenia účinkom
mikrovlnného žiarenia.
2.
Okienko rúry
3.
Vetracie otvory
4.
Výstup mikrovĺn
(Neodstraňujte.)
5.
Vonkajšie vetracie otvory
6.
Ovládací panel
7.
Napájací kábel
8.
Zástrčka
9.
Otočný tanier
10.
Otočný krúžok
11.
Panel ponuky (iba NN-ST21QW)
Nezabudnite:
Obrázok slúži len ako pomôcka.
Etiketa s označením je na rúre.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
SK
Slovensky
2
1
4
3
1
Otočný gombík na voľbu mikrovlnného výkonu/výkonu
rozmrazovania
2
Úrovne výkonu rozmrazovania
3
Úrovne výkonu mikrovlnnej rúry
4
Otočný gombík na voľbu času
•
Váš ovládací panel môže vyzerať odlišne, no názvy a funkcie budú rovnaké.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Ovládací panel

14
SK
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Mikrovlnná príprava a rozmrazovanie
Pri používaní rúry musí byť otočný tanier vždy na svojom mieste.
Pomocou otočného
gombíka nastavte
požadovaný stupeň
výkonu.
Pomocou otočného gombíka nastavte čas
prípravy.
V prípade krátkeho času prípravy otočte otočným
gombíkom až za hodnotu 5 minúty a potom
otočením naspäť nastavte požadovaný čas.
Stupeň výkonu Mikrovlnný režim
Vysoký 800 W
Stred 700 W
Nízka úroveň 360 W
Rozmrazovanie 270 W
Zohrievanie 200 W
Nezabudnite:
1.
Ak sú dvierka zavreté, rúra spustí prípravu/rozmrazovanie okamžite.
2. Ak chcete jedlo počas prípravy skontrolovať, stačí otvoriť dvierka. Rúra automaticky
prestane s prípravou. V príprave bude pokračovať po zatvorení dvierok.
3. Ak chcete prípravu zastaviť, otočte otočný gombík na voľbu času do nulovej polohy.
Čas prípravy možno počas cyklu prípravy kedykoľvek vynulovať otočením otočného
gombíka.
4. Keď sa jedlo po dokončení prípravy z rúry vyberie, skontrolujte, či je otočný gombík na
voľbu času v nulovej polohe.
5. Informácie o rozmrazovaní si pozrite v pokynoch pre rozmrazovanie na strane 18.
6. Po uplynutí približne polovice času na rozmrazovanie jedlo otočte na druhú stranu
a odoberte rozmrazenú časť/rozmrazené jedlo. Podrobnejšie informácie si pozrite
v pokynoch pre rozmrazovanie na strane 18.
7. Pre použitie kastróla si pozrite poznámky 2 – 4 na strane 24.

15
SK
Slovensky
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Váš ovládací panel môže vyzerať odlišne,
no názvy tlačidiel a funkcie budú rovnaké.
Pípnutie
Po správnom stlačení tlačidla budete počuť
pípnutie. Ak nebudete po stlačení tlačidla
počuť žiadne pípnutie, jednotka pokyn
neprijala alebo ho nemôže prijať.
Medzi naprogramovanými fázami rúra
pípne dvakrát. Na konci každého
dokončeného programu rúra pípne 5-krát
a na displeji sa zobrazí „End“ („Koniec“).
1 Okno displeja
2 Tlačidlo Micro Power (mikrovlnný
výkon)
3 Tlačidlo automatického
rozmrazovania
4 Tlačidlo automatickej ponuky
5 Tlačidlá času
6 Tlačidlo časovača/hodín
7 Tlačidlo funkcie Quick 30
(30-sekundové intervaly)
8 Tlačidlá hore/dole
9 Tlačidlo zastavenia/zrušenia
Pred začatím prípravy
Jedným stlačením vymažete
pokyny.
Počas prípravy
Jedným stlačením sa proces
prípravy dočasne zastaví. Ďalším
stlačením sa zrušia všetky pokyny
a na displeji sa zobrazí „0“
alebo aktuálny čas.
10 Tlačidlo spustenia/opätovného
spustenia
Jedným stlačením sa spustí prevádzka
rúry. Ak sa počas prevádzky rúry
otvoria dvierka alebo sa raz stlačí
tlačidlo zastavenia/zrušenia,
na opätovné spustenie rúry sa musí
znova stlačiť tlačidlo spustenia/
opätovného spustenia.
Nezabudnite:
1.
Ak po nastavení programu prípravy
nestlačíte tlačidlo spustenia/
opätovného spustenia do 6 minút,
rúra automaticky zruší program
prípravy. Displej sa vráti
na zobrazenie hodín alebo „0“.
2. Umiestnite rúru tak, aby okno displeja
nebolo vyššie ako vo výške očí, čo
umožňuje optimálny pohľad dovnútra.
NN-ST21QW
Ovládací panel

16
SK
Táto funkcia znemožní ovládanie rúry; dvierka však možno otvoriť. Detskú
bezpečnostnú poistku možno nastaviť, keď sa na displeji zobrazuje „0“
alebo aktuálny čas.
Po prvom zapojení rúry do siete sa na displeji zobrazí „88.88“.
Stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia.
Zobrazenie aktuálneho času sa teraz na displeji uzamkne.
Stlačte dvakrát
tlačidlo časovača/
hodín.
Hodina začne blikať.
Stlačením tlačidla
hore/dole
nastavte hodiny.
Stlačte tlačidlo
spustenia/
opätovného
spustenia.
Minúta začne blikať.
Stlačením
tlačidla hore/dole
nastavte minúty.
Nezabudnite:
1.
Ak chcete obnoviť aktuálny čas, zopakujte celý vyššie uvedený krok.
2. Hodiny udržiavajú zobrazenie aktuálneho času, pokiaľ je rúra zapojená do siete a je
napájaná elektrickým prúdom.
3. Ide o 24-hodinové zobrazenie času, t. j. 14:00 = 14:00, nie 2:00.
Stlačte tlačidlo spustenia/opätovného
spustenia 3-krát v priebehu
10 sekúnd.
Zobrazenie aktuálneho času zmizne.
Nastavenie aktuálneho času sa nestratí.
Na displeji sa zobrazí „L ---“.
Nastavenie:
Zrušenie:
Stlačte tlačidlo zastavenie/zrušenia
3-krát v priebehu 10 sekúnd.
Na displeji sa znova objaví zobrazenie
aktuálneho času.
NN-ST21QW
Nastavenie hodín
NN-ST21QW
Detská bezpečnostná poistka

17
SK
Slovensky
Pri používaní rúry musí byť otočný tanier vždy na svojom mieste.
Stlačením tlačidla
Micro Power
(mikrovlnný výkon)
zvoľte požadovanú
úroveň výkonu.
Nastavte čas prípravy.
Pozrite si časť „Nastavenie času
prípravy/času na časovači“
nižšie.
Stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného
spustenia.
Na displeji sa bude
odpočítavať čas.
Stlačte Stupeň výkonu Max. dostupný čas
raz 800 W Vysoký 30 minút
dvakrát 500 W Stred 99 minút a 50 sekúnd
3-krát 400 W Nízka úroveň 99 minút a 50 sekúnd
4-krát 200 W Rozmrazovanie 99 minút a 50 sekúnd
5-krát 100 W Zohrievanie 99 minút a 50 sekúnd
Nezabudnite:
1.
Ak sa zadá čas prípravy bez predchádzajúceho výberu úrovne výkonu mikrovlnnej rúry,
rúra bude automaticky pracovať na mikrovlnnom výkone 800 W (vysoký).
2. Počas prípady môže otočný tanier vibrovať. Nemá to vplyv na výkon počas
prípravy.
3. Informácie o VIACFÁZOVEJ PRÍPRAVE si pozrite na strane 19.
4. Po nastavení úrovne výkonu mikrovlnnej rúry a času mikrovlnnej rúry a času je možné
naprogramovať DOBU ODSTÁTIA. Pozrite si stranu 21.
5. NEPOUŽÍVAJTE mikrovlnnú rúru len s kovovým príslušenstvom v rúre.
6. Počas rozmrazovania jedlo vždy kontrolujte otvorením dvierok a opätovným spustením
rozmrazovania. Počas rozmrazovania nie je potrebné jedlo zakrývať. Aby bol výsledok
rovnomerný, počas rozmrazovania potraviny niekoľkokrát premiešajte, otočte na druhú
stranu alebo oddeľte. Veľké pláty mäsa a hydinu v polovici rozmrazovania otočte
na druhú stranu.
Podrobnejšie informácie si pozrite v pokynoch pre rozmrazovanie na strane 18.
7. Ak je mikrovlnná rúra v prevádzke pri úrovni výkonu mikrovlnnej rúry 800 W (vysoký)
dlhší čas, automaticky upraví svoj výkon, aby chránila svoje komponenty.
Nastavenie času prípravy/času na časovači
Pri nastavovaní času prípravy alebo času na časovači použite podľa potreby nasledujúce tlačidlá.
Opakovane stláčajte jednotlivé tlačidlá času
podľa hodnoty času, ktorú chcete nastaviť.
Na nastavenie času prípravy
s 30-sekundovými intervalmi stlačte tlačidlo
Quick 30 (30-sekundové intervaly).
Po zadaní časovej hodnoty pomocou jednotlivých tlačidiel času alebo pomocou tlačidla Quick 30
(30-sekundové intervaly) môžete časové hodnoty upraviť pomocou tlačidiel hore/dole.
NN-ST21QW
Mikrovlnná príprava a rozmrazovanie

18
SK
Pokyny pre rozmrazovanie
DOBA ODSTÁTIA
Jednotlivé porcie jedla sa môžu pripravovať
takmer okamžite po rozmrazení. V prípade
veľkých porcií jedla je bežné, že v strede
zostávajú zamrznuté dlhšie. Pred prípravou
ich nechajte minimálne na jednu hodinu
odstáť. Počas odstátia sa teplota
rovnomerne rozšíri a potraviny sa
rozmrazia prostredníctvom výmeny tepla.
Nezabudnite: Ak sa jedlo nebude
pripravovať okamžite, uschovajte ho do
chladničky. Nikdy rozmrazené jedlo
opätovne nezmrazujte bez jeho
predchádzajúcej tepelnej úpravy.
NASEKANÉ MÄSO ALEBO MORSKÉ
KÔROVCE A MÄKKÝŠE
Keďže vonkajšia časť týchto potravín sa
rýchlo rozmrazuje, počas rozmrazovania je
často nevyhnutné ich oddeliť, rozlámať na
časti alebo kúsky a po rozmrazení vybrať.
MALÉ PORCIE JEDLA
Nasekané kúsky potravín a kuracieho mäsa
sa musia oddeliť čo najskôr, aby mohli
úplne odmrznúť. Tukové časti a konce sa
rozmrazujú rýchlejšie. Umiestnite ich
do stredu otočného taniera.
CHLIEB
Bochníky chleba si vyžadujú odstátie, aby
mohli rozmrznúť až do stredu. Odstátie
možno skrátiť, ak sa kúsky oddelia a rožky
alebo bochníky prekroja na polovicu.
NN-ST21QW
Mikrovlnná príprava a rozmrazovanie

19
SK
Slovensky
Táto funkcia umožňuje naprogramovať až 3 stupne nepretržitej prípravy.
Príklad: Ak chcete mať nepretržite nastavený výkon 800 W (vysoký) na 2 minúty, výkon
500 W (stredný) na 3 minúty a výkon 100 W (teplý) na 2 minúty.
Jedným stlačením
tlačidla Micro Power
(mikrovlnný výkon)
zvoľte výkon 800 W
(vysoký).
Nastavte čas prípravy*.
Stlačte dvakrát.
Jedným stlačením
tlačidla Micro Power
(mikrovlnný výkon)
zvoľte výkon 500 W
(stredný).
Nastavte čas prípravy*.
Stlačte 3-krát.
Stlačením tlačidla
Micro Power
(mikrovlnný výkon)
4-krát zvoľte výkon
100 W (teplý).
Stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného
spustenia.
Na displeji sa bude
odpočítavať čas prvej
fázy.
Nastavte čas prípravy*.
Stlačte dvakrát.
* Pozrite si časť „Nastavenie času prípravy/času na časovači“ na str. 17.
Nezabudnite:
1.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY nie je možné používať s funkciou VIACFÁZOVEJ
PRÍPRAVY.
2. Pri prevádzke zaznejú medzi jednotlivými fázami 2 pípnutia a po ukončení všetkých fáz
zaznie 5 pípnutí.
3. MIKROVLNNÝ výkon 800 W (vysoký) je v režime VIACSTUPŇOVEJ PRÍPRAVY
možné nastaviť iba raz.
NN-ST21QW
Viacfázová príprava

20
SK
Táto funkcia umožňuje nastaviť čas prípravy v 30-sekundových intervaloch až
do 5 minút pri výkone 800 W (vysoký).
Stláčajte tlačidlo Quick
30 (30-sekundové
intervaly), až pokiaľ sa
na displeji nezobrazí
požadovaný čas prípravy.
Stlačte tlačidlo spustenia/opätovného
spustenia.
Na displeji sa bude odpočítavať čas.
Táto funkcia umožňuje pridávať čas prípravy počas prípravy.
Počas prípravy stlačte tlačidlo 1 min alebo
10 sec.
Čas prípravy je možné pridávať max. do 5 minút.
Nezabudnite:
Funkcia ADD TIME (PRIDANIA ČASU) nie je k dispozícii pre AUTOMATICKÉ PROGRAMY.
NN-ST21QW
Funkcia Quick 30 (30-sekundové intervaly)
NN-ST21QW
Funkcia add time (pridania času)

21
SK
Slovensky
Táto funkcia funguje ako KUCHYNSKÝ ČASOVAČ alebo umožňuje naprogramovať
DOBU ODSTÁTIA/ODLOŽENÉ SPUSTENIE.
Kuchynský časovač
Príklad: Na odpočítanie 5 minút.
Stlačte tlačidlo
časovača/hodín.
Stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného
spustenia.
Bude sa odpočítavať čas
bez prevádzky rúry.
Nastavte požadovanú dĺžku
času*.
(max. 99 minút a 50 sekúnd)
Stlačte 5-krát.
* Pozrite si časť „Nastavenie času prípravy/času na časovači“ na str. 17.
Doba odstátia
Príklad: Na odstátie po dobu 5 minút po 3 minútach prípravy pri úrovni výkonu
MIKROVLNNEJ RÚRY 500 W (stredný).
Stlačením tlačidla
Micro Power
(mikrovlnný výkon)
dvakrát zvoľte výkon
500 W (stredný).
Nastavte požadovaný čas
prípravy*.
Stlačte 3-krát.
Stlačte tlačidlo
časovača/hodín.
Stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného
spustenia.
Príprava sa začne.
Po ukončení prípravy sa
bude odpočítavať doba
odstátia bez prevádzky rúry.
Nastavte požadovanú dĺžku doby
odstátia*.
(max. 99 minút a 50 sekúnd)
Stlačte 5-krát.
* Pozrite si časť „Nastavenie času prípravy/času na časovači“ na str. 17.
NN-ST21QW
Použitie časovača

22
SK
Odložené spustenie
Príklad: Na spustenie prípravy po dobu 3 minút po 5 minútach odstátia pri úrovni výkonu
MIKROVLNNEJ RÚRY 500 W (stredný).
Stlačte tlačidlo
časovača/hodín.
Nastavte požadovanú dĺžku času
odloženia*.
(max. 99 minút a 50 sekúnd)
Stlačte 5-krát.
Nastavte požadovaný čas
prípravy*.
Stlačením tlačidla
Micro Power
(mikrovlnný výkon)
dvakrát zvoľte výkon
500 W (stredný).
Stlačte 3-krát.
Stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného
spustenia.
Čas odloženia sa bude
odpočítavať a potom sa
začne príprava.
* Pozrite si časť „Nastavenie času prípravy/času na časovači“ na str. 17.
Nezabudnite:
1.
Do VIACFÁZOVEJ PRÍPRAVY je možné naprogramovať aj DOBU ODSTÁTIA
alebo ODLOŽENÉ SPUSTENIE.
2. Aj keď sa počas prevádzky KUCHYNSKÉHO ČASOVAČA, DOBY ODSTÁTIA
alebo ODLOŽENÉHO SPUSTENIA otvoria dvierka rúry, čas na displeji sa bude naďalej
odpočítavať.
3. DOBU ODSTÁTIA/ODLOŽENIE SPUSTENIA nie je možné naprogramovať
pred žiadnym AUTOMATICKÝM PROGRAMOM ani po ňom.
NN-ST21QW
Použitie časovača

23
SK
Slovensky
Pomocou tejto funkcie môžete rozmrazovať/ohrievať/pripravovať jedlá podľa ich
hmotnosti. Zvoľte kategóriu a nastavte hmotnosť jedla. Hmotnosť sa programuje
v gramoch. Rúra automaticky určí úroveň výkonu MIKROVLNNEJ RÚRY a čas prípravy.
Kvôli rýchlemu výberu sa hmotnosť začína od najčastejšie používanej hmotnosti
pre každú kategóriu. Nezapočítavajte hmotnosť pridanej vody ani hmotnosť nádoby.
Nezabudnite:
1.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY sa smú používať LEN na opísané jedlá.
2. Rozmrazujte/pripravujte len jedlá v opísaných hmotnostných rozsahoch.
3. Jedlo vždy vážte a nespoliehajte sa na informácie na obale.
4. Väčšine jedál prospieva DOBA ODSTÁTIA. Po ukončení prípravy
prostredníctvom AUTOMATICKÉHO PROGRAMU nechajte teplo ďalej prúdiť do stredu.
Automatické rozmrazovanie
Stlačte tlačidlo spustenia/
opätovného spustenia.
Počas rozmrazovania jedlo
premiešajte alebo otočte
na druhú stranu.
Nastavte hmotnosť
mrazeného jedla.
Hmotnosť sa pripočítava/
odpočítava po 10 g.
Zvoľte požadovaný
program automatického
rozmrazovania.
Na displeji sa objaví číslo
AUTOMATICKÉHO
PROGRAMU.
Program Pokyny
1. Malé kúsky
Hmotnosť: 200 – 1 000 g
Na rozmrazovanie malých alebo tenkých kúskov mäsa, klobás,
mletého mäsa, steakov, kotliet, rybích filiet (po 100 g až 400 g).
Stlačte raz tlačidlo automatického rozmrazovania. Nastavte hmotnosť
jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Pri pípnutiach
otočte na druhú stranu. Nechajte odstáť 15 až 30 minút.
1 stlačenie
2. Veľký kus
Hmotnosť: 600 – 1 600 g
Na rozmrazovanie veľkých kusov mäsa, celých kurčiat, plátov
mäsa. Stlačte dvakrát tlačidlo automatického rozmrazovania.
Nastavte hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného
spustenia. Pred prípravou by sa malo počkať 1 až 2 hodiny, aby sa
rozmrazil aj stred potraviny. Pri pípnutiach otočte na druhú stranu.
2 stlačenia
3. Chlieb/koláč
Hmotnosť: 100 – 600 g
Na rozmrazovanie chleba (celého, plátkov, rožkov) a koláčov.
Krémové koláče a zmrzlinové torty sú pre tento program nevhodné.
Chlieb alebo koláč položte na veľký tanier alebo plytkú misku.
Stlačte 3-krát tlačidlo automatického rozmrazovania. Nastavte
hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia.
Pri pípnutiach otočte na druhú stranu. Chlieb nechajte odstáť
10 (mäkký biely chlieb) až 30 minút (hustý ražný chlieb). Veľké
bochníky počas doby odstátia rozrežte na polovicu.
3 stlačenia
NN-ST21QW
Automatické programy

24
SK
Automatická ponuka
Stlačte tlačidlo
spustenia/
opätovného
spustenia.
Na displeji sa
bude odpočítavať
čas.
Nastavenie
potvrďte
stlačením tlačidla
spustenia/
opätovného
spustenia.
Nastavte hmotnosť
jedla.
Hmotnosť sa
pripočítava/
odpočítava po 10 g.
Zvoľte požadovaný
program
z automatickej
ponuky*.
Na displeji sa objaví
číslo
AUTOMATICKÉHO
PROGRAMU.
* Po stlačení tlačidla automatickej ponuky môžete na výber programu z automatickej ponuky
použiť aj tlačidlá hore/dole.
Nezabudnite:
1.
Keďže sa v jedle môžu vyskytnúť určité odchýlky, pred podávaním skontrolujte, či je
jedlo skutočne hotové a horúce.
2. Odporúča sa používať kastról s objemom 2 000 ml alebo menej.
3. Používajte kastról so šírkou menšou ako 25 cm (vrátane rukovätí), aby sa nedotýkal
bočných stien rúry.
4. Kastról vyberajte z rúry opatrne, aby ste sa vyhli nárazu do hornej strany prednej časti.
Na zakrytie pekáča môžete použiť plastovú fóliu.
Program Pokyny
1. Chladené jedlo
Hmotnosť: 200 – 800 g
Na ohrievanie predvarených jedál. Všetky jedlá musia byť
predvarené. Jedlá by mali mať v chladničke teplotu približne +5 °C.
Ohrievajte v nádobe, v ktorej ste jedlo zakúpili. Pri príprave
postupujte podľa pokynov výrobcu. Ak jedlo preložíte do taniera
alebo misky, prikryte ho prepichnutou potravinárskou fóliou.
Nádobu položte na otočný tanier. Stlačte raz tlačidlo automatickej
ponuky a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Nastavte
hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia.
Pri pípnutiach premiešajte. Na konci programu opäť premiešajte
a nechajte niekoľko minút odstáť. Veľké kusy mäsa/rýb v riedkej
omáčke môžu vyžadovať dlhšiu prípravu. Tento program nie je
vhodný pre potraviny obsahujúce škrob, ako je ryža, rezance
alebo zemiaky. Pokrmy v nádobách nepravidelného tvaru môžu
vyžadovať dlhšiu prípravu.
1 stlačenie
NN-ST21QW
Automatické programy

25
SK
Slovensky
Program Pokyny
2. Mrazené jedlo
Hmotnosť: 300 – 600 g
Na ohrievanie mrazených predvarených jedál. Všetky jedlá
musia byť predvarené a zmrazené (-18 °C). Ohrievajte v
nádobe, v ktorej ste jedlo zakúpili. Pri príprave postupujte
podľa pokynov výrobcu. Ak jedlo preložíte do taniera
alebo misky, prikryte ho prepichnutou potravinárskou fóliou.
Nádobu položte na otočný tanier. Stlačte dvakrát tlačidlo
automatickej ponuky a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného
spustenia. Nastavte hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného spustenia. Pri pípnutiach premiešajte
a nakrájajte väčšie časti na kúsky. Na konci programu opäť
premiešajte a nechajte niekoľko minút odstáť. Veľké kusy
mäsa/rýb v riedkej omáčke môžu vyžadovať dlhšiu prípravu.
Tento program nie je vhodný pre potraviny obsahujúce škrob,
ako je ryža, rezance alebo zemiaky. Pokrmy v nádobách
nepravidelného tvaru môžu vyžadovať dlhšiu prípravu.
2 stlačenia
3. Čerstvá zelenina
Hmotnosť: 100 – 800 g
Na prípravu čerstvej zeleniny, ako je mrkva, brokolica, karfiol
a zelené fazuľky. Pripravenú zeleninu vložte do nádoby vhodnej
veľkosti. Pokvapkajte 1 PL vody na 100 g zeleniny. Prikryte
potravinárskou fóliou. Potravinársku fóliu prepichnite nožom raz
v strede a 4-krát po okrajoch. Stlačte 3-krát tlačidlo automatickej
ponuky a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Nastavte
hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia.
Pri pípnutiach premiešajte.
3 stlačenia
4.
Mrazená zelenina
Hmotnosť: 100 – 800 g
Pre všetky druhy mrazenej zeleniny, ako je mrazený hrášok,
kukurica alebo zeleninové zmesi. Pripravenú zeleninu vložte
do kastróla vhodnej veľkosti vhodného do mikrovlnnej rúry a
podľa potreby pridajte 2 – 6 PL vody. Prikryte dobre
priliehajúcim vekom. Kastról položte na otočný tanier. Stlačte
4-krát tlačidlo automatickej ponuky a stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného spustenia. Nastavte hmotnosť jedla a
stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Pri
pípnutiach premiešajte. Na konci prípravy nechajte zakryté a
nechajte odstáť 3 až 5 minút.
4 stlačenia
5. Čerstvé ryby
Hmotnosť: 200 – 500 g
Na prípravu čerstvých rybích filiet a steakov. Vložte do
nádoby vhodnej veľkosti. Pridajte 1 – 3 PL vody alebo
vývaru. Prikryte potravinárskou fóliou. Potravinársku fóliu
prepichnite raz v strede a 4-krát po okrajoch. Stlačte 5-krát
tlačidlo automatickej ponuky a stlačte tlačidlo spustenia/
opätovného spustenia. Nastavte hmotnosť jedla a stlačte
tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Nechajte niekoľko
minút odstáť.
5 stlačenia
NN-ST21QW
Automatické programy

26
SK
Program Pokyny
6. Zemiaky v šupke
Hmotnosť: 200 – 600 g
Na prípravu zemiakov v šupke. Najvhodnejšie sú stredne veľké
zemiaky s hmotnosťou 200 – 250 g. Zemiaky umyte, osušte
a niekoľkokrát popichajte vidličkou. Rozložte ich po okraji otočného
taniera. Stlačte 6-krát tlačidlo automatickej ponuky a stlačte tlačidlo
spustenia/opätovného spustenia. Nastavte hmotnosť jedla a stlačte
tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Pri pípnutiach otočte
na druhú stranu.
6 stlačenia
7. Čerstvé kuracie
kúsky
Hmotnosť: 200 – 600 g
Na prípravu kúskov kuracieho mäsa, ako sú krídla, dolné a
horné stehná, polovice pŕs atď. Pred prípravou kuracie kúsky
dobre poprepichujte vidličkou. Pripravené kúsky kuracieho
mäsa vložte do nádoby vhodnej veľkosti vhodnej do
mikrovlnnej rúry. Pridajte 1 – 5 PL oleja. Prikryte dvakrát
prepichnutou potravinárskou fóliou. Nádobu položte na
otočný tanier. Stlačte 7-krát tlačidlo automatickej ponuky a
stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Nastavte
hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného
spustenia. Pri pípnutiach otočte na druhú stranu.
7 stlačenia
8. Varená ryža
Hmotnosť: 100 – 200 g
Na varenie bielej ryže vrátane krátkozrnnej, dlhozrnnej
a jazmínovej ryže a ryže basmati. Ryžu vložte do kastróla vhodnej
veľkosti vhodného do mikrovlnnej rúry. Pridajte odporúčané
množstvo vody uvedené vyššie. Nechajte aspoň
1
⁄2 objemu
na odparovanie, aby ste zabránili vykypeniu. Prikryte vekom.
Kastról položte na otočný tanier. Stlačte 8-krát tlačidlo automatickej
ponuky a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia. Nastavte
hmotnosť jedla a stlačte tlačidlo spustenia/opätovného spustenia.
Po uvarení nechajte 5 minút odstáť.
8 stlačenia
Ryža
Odporúčané
množstvo vody
Objem
nádoby
100 g 150 ml 2 litre
200 g 300 ml 2 litre
NN-ST21QW
Automatické programy

27
SK
Slovensky
Otázky a odpovede
Otázka: Prečo sa rúra nezapína?
Odpoveď: Ak sa rúra nezapína,
skontrolujte nasledovné:
1.
Je rúra bezpečne zapojená?
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
po 10 sekundách ju znova
zasuňte.
2.
Skontrolujte elektrický istič a
poistku.
Ak je elektrický istič vyradený,
zapnite ho. Ak je prerušená
poistka, vymeňte ju.
3.
Ak elektrický istič alebo poistka
sú v poriadku, zapojte do
zásuvky iné zariadenie. Ak iné
zariadenie nefunguje, chyba je
asi v zásuvke.
Ak sa zdá, že v poriadku nie je
rúra, spojte sa s autorizovaným
servisným strediskom.
Otázka: Rúra ruší televízny prijímač.
Je to v poriadku?
Odpoveď: Pri príprave v rúre sa môže
vyskytovať rušenie rádiového
alebo televízneho prijímača.
Toto rušenie je podobné rušeniu
spôsobovanému malými
spotrebičmi, ako sú napr. mixéry
vysávače, fény a pod.
Neznamená to, že s rúrou nie je
niečo v poriadku.
Otázka: Niekedy z vetracích otvorov
vychádza horúci vzduch.
Prečo?
Odpoveď: Teplo vydávané pripravovaným
jedlom zohrieva vzduch vo
vnútrajšku rúry. Tento teplý
vzduch vychádza z rúry
prostredníctvom systému
vetrania. V ovzduší nie je
prítomné žiadne mikrovlnné
žiarenie. Počas prípravy by
vetracie otvory nemali byť nikdy
upchané.
Len pre verziu NN-ST21QW
Otázka: Rúra nechce prijať môj
program. Prečo?
Odpoveď: Rúra je navrhnutá tak,
aby neprijala nesprávny
program. Rúra napríklad
neprijme 4. stupeň.

28
SK
Starostlivosť o rúru
1.
Pred čistením treba rúru odpojiť od
zdroja napájania.
2.
Vnútro dvierok, tesnenia dvierok a
miesta tesnenia dvierok pravidelne
čisťte. Keď sa na steny rúry, tesnenie
dvierok a miesta tesnenia dvierok
prilepí vystreknuté jedlo alebo rozliata
tekutina, očisťte ich vlhkou tkaninou. Na
veľmi silné znečistenie možno použiť
slabý saponát. Neodporúčame
používať silné saponáty ani prostriedky
s abrazívnymi vlastnosťami. Vyhnite sa
čisteniu oblasti usmerňovača
mikrovlnného žiarenia, ktorý sa
nachádza v pravej časti vnútorného
priestoru rúry.
NEPOUŽÍVAJTE KOMERČNE
DOSTUPNÉ PROSTRIEDKY URČENÉ
NA ČISTENIE RÚR.
3.
Na čistenie skla dvierok nepoužívajte
silné abrazívne čistiace prostriedky
ani ostré kovové škrabky, pretože môžu
poškodiť povrch s dôsledkom rozbitia
skla.
4.
Vonkajší povrch rúry by sa mal čistiť
vlhkou látkou. Aby ste zabránili
poškodeniu prevádzkových súčastí vo
vnútri rúry, do vetracích otvorov by sa
nemala dostať žiadna voda.
5.
Znečistený ovládací panel vyčisťte
mäkkou tkaninou. Na čistenie
ovládacieho panela nepoužívajte
agresívne ani abrazívne čistiace
prostriedky. Pri čistení ovládacieho
panela ponechajte dvierka rúry
otvorené, aby ste zabránili náhodnému
zapnutiu rúry. Po očistení stlačte
tlačidlo zastavenia/zrušenia, čím
vymažete informácie na displeji,
alebo nastavte otočný gombík na voľbu
času do nulovej polohy.
6.
Ak sa vnútri alebo okolo vonkajška
dvierok rúry hromadí para, utrite to
mäkkou tkaninou. Môže k tomu
dochádzať, ak sa rúra prevádzkuje pri
vysokej vzdušnej vlhkosti a v žiadnom
prípade nejde o poruchu jednotky.
7.
Občas treba otočný tanier z rúry
vytiahnuť a očistiť ho. Umyte tanier v
teplej mydlovej vode alebo v umývačke
riadu.
8.
Otočný krúžok a dno rúry pravidelne
čistite. Zabránite tým nadmernému
hluku rúry. Stačí utrieť dno vnútorného
priestoru rúry handričkou namočenou
v teplom roztoku jemného čistiaceho
prostriedku a potom utrieť dosucha
čistou handričkou. Otočný krúžok je
možné umývať v slabom mydlovom
roztoku. Opakovaným používaním rúry
sa hromadia výpary z varenia,
ale v žiadnom prípade neovplyvňujú
dno vnútorného priestoru rúry
ani kolieska otočného krúžku.
Po vybratí otočného krúžku
z vnútorného priestoru rúry ho
po vyčistení nezabudnite vrátiť
na správne miesto.
9.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
10.
Servis tejto rúry by mali vykonávať iba
kvalifikovaní pracovníci. Ohľadom
údržby a opravy rúry sa spojte s
najbližším autorizovaným predajcom.
11.
Opomenutie čistiť rúru môže viesť k
zhoršeniu vlastností povrchov, čo má
nepriaznivý vplyv na životnosť
spotrebiča a možný vznik rizikovej
situácie.
12.
Vetracie otvory vždy udržujte v čistote.
Skontrolujte, či prach alebo iný materiál
neblokujú vetracie otvory na vrchu,
spodu alebo zadnej časti rúry. Ak sa
vetracie otvory zablokujú, uvedené by
mohlo spôsobiť prehriatie, ktoré by
ovplyvnilo fungovanie rúry.
Zablokovanie niektorého vetracieho
otvoru by mohlo spôsobiť prehriatie, čo
by mohlo nepriaznivo ovplyvniť činnosť
zariadenia a vyústiť do nebezpečnej
situácie.

29
SK
Slovensky
Špecifikácie
Napájanie: 230 V, 50 Hz
Spotreba el. energie:
Maximálne; 1 250 W
Výstup: 800 W (IEC-60705)
Vonkajšie rozmery:
NN-ST21QW;
440 mm (Š) x 324 mm (H) x 258 mm (V)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (Š) x 333 mm (H) x 258 mm (V)
Rozmery vnútrajška rúry:
306 mm (Š) x 308 mm (H) x 214 mm (V)
Celkový objem vnútorného priestoru rúry: 20 L
Priemer otočného taniera: 255 mm
Prevádzková frekvencia: 2450 MHz
Čistá hmotnosť: 11 kg
Hlučnosť: L
WA 63 dB
Informácie o spotrebe energie v stave
nízkej spotreby a maximálnom čase na
dosiahnutie stavu nízkej spotreby.
[NN-ST21QW]
Stav pohotovosti: 0,8 W
Maximálny čas na dosiahnutie stavu
pohotovosti: 20 minút
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Stav vypnutia: 0,5 W
Maximálny čas na dosiahnutie stavu
vypnutia:
―
Uvedená hmotnosť a rozmery sú
približné.
Technické údaje podliehajú zmene bez
ohlásenia.
Tento výrobok predstavuje zariadenie, ktoré
je v súlade s európskou normou pre rušenia
v dôsledku elektromagnetickej kompatibility
EN 55011. Podľa tejto normy je tento
výrobok zariadením skupiny 2, triedy B a je
v rámci požadovaných limitných hodnôt.
Trieda 2 znamená, že rádiofrekvenčná
energia je zámerne generovaná vo forme
elektromagnetického žiarenia na účel
ohrevu a varenia potravín. Trieda B
znamená, že tento výrobok sa smie
používať v bežných priestoroch
domácností.
Informácie o likvidácii
odpadu z elektrických a
elektronických zariadení
(domácnosti)
Tento symbol na výrobkoch a/
alebo sprievodnej dokumentácii
znamená, že elektrické a elektronické
výrobky by sa nemali likvidovať spolu s
bežným domovým odpadom.
V záujme správneho spracovania,
obnovenia a recyklácie zaneste tieto
výrobky na určené zberné miesta, kde budú
bezplatne prijaté.
V niektorých krajinách je tiež možné vrátiť
staré výrobky miestnemu predajcovi pri
zakúpení ekvivalentného nového výrobku.
Správna likvidácia tohto výrobku pomôže
šetriť cenné zdroje a predchádzať možným
negatívnym účinkom na ľudské zdravie a
životné prostredie, čo môže naopak nastať
pri nevhodnom zaobchádzaní s odpadom.
Podrobnosti o najbližšom určenom
zbernom mieste získate od miestnych
úradov.
Pri nesprávnej likvidácii tohto odpadu sa
vystavujete riziku postihu v súlade s
miestnymi právnymi predpismi.
Pre podnikateľov v Európskej únii
Ak chcete zlikvidovať elektrické alebo
elektronické zariadenie, informácie získate
od predajcu alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii výrobkov
v krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol platí len pre používateľov z
krajín Európskej únie.
Ak chcete zlikvidovať tento výrobok, obráťte
sa na miestne úrady alebo predajcu a
informujte sa o správnom spôsobe
likvidácie.


1
HU
Magyar
Fontos biztonsági előírások: Mielőtt beüzemelné a
mikrohullámú sütőt, kérjük, olvassa el figyelmesen
ezeket az utasításokat és elővigyázatosságokat, és
tartsa be ezeket a jövőben is.
Figyelem! Az ajtó tömítését és környékét nedves
ruhával kell tisztítani. A készüléket ellenőrizni kell,
hogy nem sérült-e az ajtótömítés és környéke. Ha
igen, akkor addig nem szabad használni a
készüléket, amíg egy, a gyártó által képzett
szakember meg nem javítja!
Figyelem! Ne próbálkozzon az ajtónak, a
kezelőlap burkolatának, a biztonsági zárszerkezet
kapcsolójának, vagy a sütő más részeinek
javításával vagy módosításával. Ne távolítsa el a
külső panelt a sütőről, mivel az védelmet biztosít a
mikrohullámú energia ellen. A készülék javítását
csak szakember végezheti!
Figyelem! Nem szabad folyadékot és más ételt
lezárt tartóedényben melegíteni, mert felrobbanhat!
Figyelem! Folyadék, pl. leves, szósz és ital
melegítésekor lehetséges, hogy a folyadék túllépi a
forráspontját anélkül, hogy ezt a buborékképződés
előre jelezné. Emiatt a forró folyadék hirtelen
kifuthat.
Figyelem! A cumisüveg vagy a bébiételes üveg
tartalmát fel kell rázni, vagy össze kell keverni!
Fogyasztás előtt ellenőrizni kell a hőmérsékletet,
nehogy megégesse a gyermek száját!

2
HU
Figyelem! Javításkor vagy alkatrészek cseréjekor
a készüléket le kell választani az áramforrásról. A
csatlakozódugó kihúzását követően, a dugót úgy
kell elhelyezni, hogy a javítást végző személy
számára látható legyen, elkerülendő a véletlenszerű
újracsatlakoztatást.
Figyelem! A lehetséges áramütést elkerülendő, a
lámpa cseréje előtt győződjön meg arról, hogy a
készülék ki van-e kapcsolva.
A készüléket 8 év feletti gyermekek illetve
csökkent fizikai, érzékszervi, vagy szellemi
képességű, vagy tapasztalattal és gyakorlattal nem
rendelkező személyek csak olyan, a biztonságukért
felelős személy felügyelete és irányítása alatt
használhatják, aki ismeri annak veszélyeit és
biztonságos kezelését. Gyerekek a készülékkel nem
játszhatnak. A készülék tisztítását és karbantartását
gyerekek - felügyelet nélkül- nem végezhetik.
Úgy kell a készüléket üzembe helyezni, hogy a
csatlakozódugó kihúzásával, vagy valamilyen
megszakító beiktatásával könnyen le lehessen
választani a hálózatról.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a gyártónak,
hivatalos szervizének vagy hasonló képzettségű
szakembernek kell kicserélnie a baleset elkerülése
végett!
Tilos a mikrohullámú sütőt villany- vagy
gáztűzhely közelében használni!

3
HU
Magyar
Ez a sütő csak pulton történő használatra
alkalmas. Nem beépített használatra vagy
szekrénybe történő beépítésre készült.
A mikrohullámú sütőt sík és stabil felületre kell
helyezni a padlószinttől 85 cm-es magasságban, a
sütő hátsó része pedig a hátsó fal közelében
helyezkedjen el. Ha a sütő egyik oldala közvetlenül
fal mellett helyezkedik el, a másik oldalt és a sütő
tetejét nem szabad elzárni. Biztosítson legalább
15 cm szabad helyet a sütő felett.
Amikor az ételt műanyag- vagy papíredényben
melegíti, folyamatosan tartsa figyelemmel a sütőt,
mivel az ilyen edény meggyulladhat, ha túlhevül.
Ha a sütőben füst vagy tűz keletkezik, nyomja
meg a Leállítás/Nullázás érintőgombot vagy fordítsa
vissza az Időzítő tárcsát nulla helyzetbe, és hagyja
zárva az ajtót, hogy elfojtsa a lángokat. Húzza ki a
tápkábelt, vagy kapcsolja ki az áramot a
biztosítéknál, vagy a megszakítópanelnél.
Ezt a készüléket háztartási célú és hasonló
használatra tervezték, mint például:
- boltok alkalmazotti konyhája, irodák és egyéb
munkaterületek;
- vidéki házak;
- hotelek és szállók és egyéb lakókörnyezet
vendégei számára;
- panzió típusú környezetek.

4
HU
Tilos nyers tojást és kemény tojást főzni
MIKROHULLÁMÚ üzemmódban! A tojásban
nyomás keletkezik, és szétrobbanhat, még a
melegítés befejezése után is.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a
mikrohullámú sütő belső terét, az ajtótömítést és
környékét! Ha a sütő falára, az ajtó szigetelésére és
az ajtó szigetelése körüli területekre étel vagy
folyadék tapad, törölje le nedves ruhával. Ha
nagyon elszennyeződik, enyhe mosószert lehet
használni. Durva vagy koptató hatású mosószert
nem ajánlatos használni.
NE HASZNÁLJON A KERESKEDELEMBEN
KAPHATÓ SÜTŐTISZTÍTÓT ERRE A CÉLRA!
Ha a mikrohullámú sütőt nem tartják tiszta
állapotban, a felületek állapota sérülhet, ami
lerövidítheti a készülék élettartamát, veszélyes
helyzetekhez vezethet.
Gőztisztítót nem szabad használni!
Az ajtóüveg tisztítására ne használjon durva,
koptató hatású tisztítószert, vagy éles fém
kaparóeszközt, mert megkarcolhatja a felületet és
emiatt az üveg megrepedezhet!
A készülék nem arra készült, hogy külső
időzítővel, vagy különálló távirányító rendszerrel
működtessék.

5
HU
Magyar
Csak olyan eszközöket, edényeket használjon,
amelyek alkalmasak mikrohullámú sütőben történő
használatra.
A mikrohullámú sütőt kizárólag ételek és italok
melegítésére tervezték. Óvatosan járjon el alacsony
nedvességtartalmú ételek, pl.: kenyerek, csokoládé,
kekszek és tészták melegítésekor. Ezek könnyen
megéghetnek, kiszáradhatnak vagy
meggyulladhatnak, ha túl sokáig melegítik azokat.
Nem ajánlott alacsony nedvességtartalmú ételek,
pl.: popcorn vagy pászka melegítése. Ételek,
újságpapír vagy ruházat szárítása, melegítőpárna,
papucs, szivacs, törlőruha, terápiás liszteszsák,
melegvizes palack és hasonló tárgyak hevítése
sérülés, gyulladás vagy tűz kockázatával jár.
A lámpát a gyártó által kiképzett szakembernek
kell kicserélnie! NE próbálkozzon a sütő külső
burkolatának eltávolításával!
Fém edényeket és fémszegélyt tartalmazó
tányérokat nem szabad mikrohullámú üzemmódban
használni. Ez ugyanis szikrázáshoz vezet.

6
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic készüléket.
Panasonic Corporation Osaka, Japán
Import
ő
r: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Németország
Tartalom
Telepítés és csatlakoztatás........................................................7
A sütő elhelyezése.....................................................................7
Fontos biztonsági utasítások .....................................................8
A sütő alkatrészei ....................................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kezelőlap .............................................................................13
Mikrohullámú főzés és kiolvasztás ......................................14
NN-ST21QW
Kezelőlap .............................................................................15
Az óra beállítása ..................................................................16
Gyermekbiztonsági zár ........................................................16
Mikrohullámú főzés és kiolvasztás ......................................17
Többfokozatú főzés .............................................................19
Quick 30 (Gyors30) funkció .................................................20
Add time (Idő hozzáadása) funkció .....................................20
Az időzítő használata ..........................................................21
Automatikus programok ......................................................23
Automatikus kiolvasztás ..................................................23
Automatikus menü ..........................................................24
Kérdések és válaszok..............................................................27
A sütő karbantartása................................................................28
Műszaki adatok........................................................................29

7
HU
Magyar
Ellenőrizze mikrohullámú
sütőjét
Csomagolja ki a sütőt, távolítsa el a
csomagolást, és ellenőrizze, hogy nem
láthatók-e sérülések a sütőn, pl.
horpadások, törött ajtóreteszek vagy
repedések az ajtón. Ha bármilyen
sérülést észlel, azonnal értesítse a
kereskedőt. Ne hozzon működésbe
sérült mikrohullámú sütőt.
Földelési utasítások
Fontos!
A SZEMÉLYI BIZTONSÁG
ÉRDEKÉBEN EZT A KÉSZÜLÉKET
MEGFELELŐEN FÖLDELNI KELL.
Ha a hálózati konnektor nincs földelve,
a vásárló személyes felelőssége, hogy
megfelelően földelt hálózati aljzatra
cseréltesse azt.
Üzemi feszültség
A feszültségnek meg kell felelnie a sütőn
található címkén feltüntetett értéknek. Ha a
megadottnál magasabb feszültséget használ,
az tűzhöz vagy egyéb károkhoz vezethet.
Telepítés és csatlakoztatás
A sütő elhelyezése
Ez a sütő csak pulton történő
használatra alkalmas. Nem beépített
használatra vagy szekrénybe történő
beépítésre készült.
1.
Sík és stabil felületen helyezze el a
sütőt, több, mint 85 cm
magasságban a padló felett.
2.
Úgy kell a készüléket üzembe
helyezni, hogy a csatlakozódugó
kihúzásával, vagy valamilyen
megszakító beiktatásával könnyen
le lehessen választani a hálózatról.
3.
A megfelelő működés érdekében
biztosítson elégséges légáramlást
sütő számára.
Használat pulton:
Biztosítson legalább 15 cm szabad
helyet a sütő felett, 10 cm-t
mögötte, 5 cm-t mindkét oldalon.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Pult teteje
Ha a sütő egyik oldala a falhoz
simul, a másik oldalt vagy a tetejét
nem szabad eltakarni.
4.
Tilos a mikrohullámú sütőt villany-
vagy gáztűzhely közelében
használni!
5.
A tápkábel nem érhet hozzá a sütő
külső burkolatához. Tartsa távol a
kábelt forró felületektől. Ne hagyja
a kábelt az asztal vagy a pult
széléről lelógni. Ne merítse a
kábelt, a csatlakozót vagy a sütőt
vízbe.
6.
A lábakat nem szabad eltávolítani.
7.
Ezt a készüléket háztartási célú és
hasonló használatra tervezték, mint
például:
- boltok alkalmazotti konyhája,
irodák és egyéb munkaterületek;
- vidéki házak;
- hotelek és szállók és egyéb
lakókörnyezet vendégei számára;
- panzió típusú környezetek.
Ne használja szabadtéren.

8
HU
1.
Az ajtó szigetelését és a szigetelés
körülötti területet nedves ruhával
meg kell tisztítani. A készüléken
ellenőrizni kell az ajtó
szigetelésének és környékének
épségét, és ha ezek a területek
megsérültek, a készüléket nem
szabad addig használni, amíg egy
a gyártó által képzett szakember ki
nem javította.
2.
Ne próbálkozzon az ajtónak, a
kezelőlap burkolatának, a
biztonsági zárszerkezet
kapcsolójának, vagy a sütő más
részeinek javításával vagy
módosításával. Ne távolítsa el a
külső panelt a sütőről, mivel az
védelmet biztosít a mikrohullámú
energia ellen. A javításokat
szakképzett szerelővel kell
végeztetni.
3.
Ne működtesse ezt a készüléket,
ha a KÁBEL VAGY A
CSATLAKOZÓ megsérült, ha a
készülék nem működik
megfelelően, vagy ha megsérült,
leejtették. A gyártó által képzett
szakembereken kívül más
személyek számára a javítás
elvégzése veszélyes.
4.
Ha megsérült a tápkábel, akkor a
balesetek elkerülése érdekében a
gyártónak, a gyártó hivatalos
szervizének, vagy egy hasonlóan
képzett személynek kell azt
kicserélnie.
5.
Nem szabad folyadékot és más
ételt lezárt tartóedényben
melegíteni, mert felrobbanhat!
6.
A készüléket 8 év feletti gyermekek
illetve csökkent fizikai, érzékszervi,
vagy szellemi képességű, vagy
tapasztalattal és gyakorlattal nem
rendelkező személyek csak olyan,
a biztonságukért felelős személy
felügyelete és irányítása alatt
használhatják, aki ismeri annak
veszélyeit és biztonságos
kezelését. Gyerekek a készülékkel
nem játszhatnak. A készülék
tisztítását és karbantartását
gyerekek - felügyelet nélkül- nem
végezhetik.
8.
Ne használja a sütőt nedves
környezetben.
9.
Ne tömítse el a szellőzőnyílásokat.
Ha ezek a nyílások működés
közben elzáródnak, a sütő
túlmelegedhet. Ebben az esetben a
sütőt biztonsági hőkapcsoló védi,
és a készülék csak a lehűlés után
kapcsol be újra.
10.
A készülék nem arra készült, hogy
külső időzítővel, vagy különálló
távirányító rendszerrel
működtessék.
A sütő elhelyezése
Fontos biztonsági utasítások

9
HU
Magyar
A sütő használata
Q
Ne használja a sütőt semmilyen
más célra, csak étel készítésére.
Ezt a sütőt speciálisan étel
melegítésére és főzésére
tervezték. Ne használja a sütőt
vegyi anyagok vagy egyéb, nem
ehető termékek melegítésére.
Q
Használatuk előtt ellenőrizze, hogy
az eszközök/edények alkalmasak-e
mikrohullámú sütőben történő
használatra.
Q
Amikor a sütő használaton kívül van,
ne tároljon benne semmit, mivel a
sütőt akár véletlenül is
bekapcsolhatja.
Q
Ez a készülék nem működtethető,
HA NINCSEN ÉTEL A SÜTŐBEN. Az
ilyen működtetés károsíthatja a
készüléket.
Q
Ha a sütőben füst vagy tűz
keletkezik, nyomja meg a Leállítás/
Nullázás érintőgombot vagy fordítsa
vissza az Időzítő tárcsát nulla
helyzetbe, és hagyja zárva az ajtót,
hogy elfojtsa a lángokat. Húzza ki a
tápkábelt, vagy kapcsolja ki az
áramot a biztosítéknál, vagy a
megszakítópanelnél.
Ventilátor működése
Q
A sütő használata után a
ventilátor még egy pár percig
forog, hogy lehűtse az
elektronikus alkatrészeket. Ez
normális jelenség és kiveheti az
ételt akkor is, ha a ventilátor még
működik. Ez idő alatt továbbra is
használhatja a sütőt.
Sütővilágítás
Q
Amikor ki kell cserélni a
sütővilágítást, kérjük, forduljon a
kereskedőhöz.
Kiegészítők
Q
A sütő különböző kiegészítőkkel
kerül kiszállításra. Mindig tartsa be a
kiegészítők használatára vonatkozó
utasításokat.
Üvegtálca
Q
Ne kapcsolja be a sütőt, ha a
görgőgyűrű és az üvegtálca nincs a
helyén.
Q
Soha ne használjon más típusú
üvegtálcát, mint a kifejezetten ehhez
a sütőhöz tervezett típust.
Q
Ha az üvegtálca felforrósodott,
hagyja lehűlni, mielőtt tisztítaná,
vagy vízbe merítené.
Q
Az üvegtálca mindkét irányban
foroghat.
Q
Ha az üvegtálcán lévő étel, vagy
edény a sütő falához ér, és
akadályozza a tálca forgását, a tálca
automatikusan az ellenkező irányba
kezd forogni. Ez normális jelenség.
Q
Ne főzzön ételeket közvetlenül az
üvegtálcán, kivéve, ha a receptek azt
előírják. Mindig helyezze az ételt
mikrohullámú sütőbe való edénybe.
Görgőgyűrű
Q
A görgőgyűrűt és a sütő alját
rendszeresen tisztítani kell a zajos
működés és az ételmaradékok
lerakódásának megelőzése
érdekében.
Q
A görgőgyűrűt mindig az
üvegtálcával együtt kell használni a
főzés során.

10
HU
Főzési idő
Q
A főzési idő az étel állapotától,
hőmérsékletétől, mennyiségétől
és az edény típusától függ.
Q
A minimális főzési idővel kezdje,
hogy megelőzze a túlfőzést. Ha az
étel nem főtt meg kellőképpen, még
mindig főzheti egy kicsit tovább.
Fontos!
Ha túllépi a megadott főzési időt,
az étel tönkremehet, rendkívüli
esetben akár meg is gyulladhat,
ami a sütő belsejének
károsodásához vezethet.
Kis mennyiségű étel
Q
A kis mennyiségű vagy alacsony
nedvességtartalmú ételek
odaéghetnek, kiszáradhatnak vagy
meggyulladhatnak, ha túl sokáig főzi
őket. Ha a sütő belsejében
meggyulladna valami, tartsa csukva
a sütő ajtaját, kapcsolja ki a sütőt és
húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
Alacsony nedvességtartalmú
ételek
Q
A mikrohullámú sütőt kizárólag ételek
és italok melegítésére tervezték.
Óvatosan járjon el alacsony
nedvességtartalmú ételek, pl.:
kenyerek, csokoládé, kekszek és
tészták melegítésekor. Ezek könnyen
megéghetnek, kiszáradhatnak vagy
meggyulladhatnak, ha túl sokáig
melegítik azokat. Nem ajánlott
alacsony nedvességtartalmú ételek,
pl.: popcorn vagy pászka melegítése.
Ételek, újságpapír vagy ruházat
szárítása, melegítőpárna, papucs,
szivacs, törlőruha, terápiás
liszteszsák, melegvizes palack és
hasonló tárgyak hevítése sérülés,
gyulladás vagy tűz kockázatával jár.
Tojás
Q
Tilos nyers tojást és kemény tojást
főzni MIKROHULLÁMÚ
üzemmódban! A tojásban nyomás
keletkezik, és szétrobbanhat, még a
melegítés befejezése után is.
A felület átszúrása
Q
A nem porózus felületű ételek,
például a burgonya, tojássárgája
vagy virsli esetén át kell szúrni a
felületüket a MIKROHULLÁMÚ főzés
előtt, hogy elkerülje felrobbanásukat.
Húshőmérő
Q
Csak akkor használjon húshőmérőt a
sültek és szárnyasok sütési fokának
ellenőrzésére, ha a húst már kivette
a sütőből. Ne használjon
hagyományos húshőmérőt a
mikrohullámú sütőben, mivel az
szikrázást okozhat.
Fontos biztonsági utasítások

11
HU
Magyar
Folyadékok
Q
Folyadékok, pl. leves, szószok, vagy
italok melegítése során a
mikrohullámú sütőben a folyadékok
felmelegedhetnek a forráspontra,
anélkül, hogy ezt buborékképződés
jelezné. Ez a forró folyadék hirtelen
kifutásához vezethet.
Ennek megakadályozására a
következő intézkedéseket javasoljuk:
a Kerülje az egyenes falú, szűk
nyakú edények használatát.
b Ne melegítse túl a folyadékokat.
c
Keverje meg a folyadékot, mielőtt
az edényt a sütőbe helyezné,
majd keverje meg ismét a főzési
idő felénél.
d Melegítés után hagyja az edényt
rövid ideig állni a sütőben, majd
keverje meg ismét, mielőtt
óvatosan kivenné a sütőből.
Papír/műanyag
Q
Amikor az ételt műanyag- vagy
papíredényben melegíti,
folyamatosan tartsa figyelemmel a
sütőt, mivel az ilyen edény
meggyulladhat, ha túlhevül.
Q
Ne használjon újrahasznosított
papírtermékeket (pl. konyhai
papírtörlő tekercset), csak ha a
papírterméken fel van tüntetve, hogy
biztonságosan használható
mikrohullámú sütőben. Az
újrahasznosított papírtermékek
tartalmazhatnak olyan
szennyeződéseket, amelyek
használat közben szikrákat és/vagy
tüzet okozhatnak.
Q
Távolítsa el a sütőzacskókról a záró
drótokat, mielőtt a sütőbe helyezné a
zacskókat.
Edények/fólia
Q
Ne melegítsen zárt konzervdobozokat
vagy palackokat, mert
felrobbanhatnak.
Q
Fém edényeket és fémszegélyt
tartalmazó tányérokat nem szabad
mikrohullámú üzemmódban
használni. Ez ugyanis szikrázáshoz
vezet.
Etetőüvegek / bébiételes
üvegek
Q
Az etetőüvegek és bébiételes üvegek
tetejét és a cumit vagy a fedelet le
kell szedni, mielőtt a sütőbe rakná.
Q
Az etetőüvegek és bébiételes üvegek
tartalmát fel kell rázni, vagy meg kell
keverni.
Q
A fogyasztás előtt ellenőrizni kell a
hőmérsékletet az égési sérülések
elkerülése érdekében.

12
HU
A sütő alkatrészei
1.
Ajtónyitó gomb
Nyomja meg az ajtó kinyitásához. Az
ajtó főzés közbeni kinyitása leállítja a
főzési folyamatot a program törlése
nélkül.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-
SM21QW modellek esetében a főzés
folytatódik, amint bezárja az ajtót.
NN-ST21QW esetében a főzés az ajtó
bezárása és az Indítás/Beállítás
érintőgomb megnyomása után
folytatódik. A főzési program során
bármikor biztonságos az ajtó kinyitása
és nem áll fenn a mikrohullámú
sugárzás veszélye.
2.
Sütőablak
3.
Szellőzőnyílások
4.
Mikrohullám beléptetési pont
(Ne távolítsa el.)
5.
Külső szellőzőnyílások
6.
Kezelőlap
7.
Tápkábel
8.
Csatlakozódugó
9.
Üvegtálca
10.
Görgőgyűrű
11.
Menü címke (csak NN-ST21QW)
MEGJEGYZÉS:
Az ábra csak a szemléltetést szolgálja.
Azonosító címke található a sütőn.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
HU
Magyar
2
1
4
3
1
Mikrohullámú/Kiolvasztás üzemmód választó tárcsa
2
Kiolvasztási teljesítmény
3
Mikrohullámú teljesítmény
4
Időzítő tárcsa
•
A kezelőlap kialakítása eltérő lehet, de a kifejezések és a működés
azonosak.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Kezelőlap

14
HU
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Mikrohullámú főzés és kiolvasztás
A sütő használatakor az üvegtálcának mindig a helyén kell lennie.
Állítsa be a kívánt
teljesítményt a tárcsa
elfordításával.
Állítsa be a főzési időt a tárcsa elfordításával.
Rövid főzési idők esetén fordítsa a tárcsát 5 perc
utánra, azután állítsa be a szükséges időre.
Teljesítmény Mikrohullám
Magas 800 W
Közepes 700 W
Alacsony 360 W
Kiolvasztás 270 W
Melegítés 200 W
MEGJEGYZÉS:
1.
Ha az ajtó már zárva van, a főzés/kiolvasztás azonnal elkezdődik.
2. Ha a főzés alatt ellenőrizni kívánja az ételt, egyszerűen nyissa ki az ajtót. A sütő
automatikusan megállítja a főzést. A főzés folytatásához csukja be az ajtót.
3. A főzés megállításához fordítsa az időzítő tárcsát a nulla helyzetbe. A főzési idő a főzési
ciklus során bármikor visszaállítható az időzítő tárcsa elfordításával.
4. Amikor a főzés befejeződése után az ételt kiveszi a sütőből, ellenőrizze, hogy az időzítő
tárcsa a nulla helyzetben van-e.
5. Információkért a Kiolvasztásról lásd a Kiolvasztási útmutatót a(z) 18. oldalon.
6. Körülbelül a kiolvasztási idő felénél fordítsa meg az ételt, távolítsa el a kiolvadt
részeket/ételt. Lásd a Kiolvasztási útmutatót a(z) 18. oldalon.
7. Lásd a 2-4. megjegyzéseket a(z) 24. oldalon a serpenyő használatával
kapcsolatosan.

15
HU
Magyar
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
A kezelőlap kialakítása eltérő lehet, de a
kifejezések az érintőgombokon és a
működés azonosak.
Sípoló hang
Az érintőgomb megnyomása esetén sípolás
hallható. Ha megnyomtak egy
érintőggombot, de nem hallható sípolás, a
készülék nem fogadta vagy nem tudja
elfogadni az utasítást. A sütő a
programozott szakaszok között kétszer
sípolni fog. Bármely végrehajtott program
végén a sütő 5 alkalommal sípoló
hangjelzést ad, és megjelenik az „End”
(Vége) felirat.
1 Kijelzőablak
2 Micro Power (Mikrohullámú
Teljesítmény) érintőgomb
3 Automatikus kiolvasztás
érintőgomb
4 Automatikus menü érintőgomb
5 Idő érintőgombok
6 Időzítő/Óra érintőgomb
7 Quick 30 (Gyors30) érintőgomb
8 Fel/Le érintőgombok
9 Leállítás/Nullázás érintőgomb
Főzés előtt
Egyetlen megnyomása törli az
utasításokat.
A főzés során
Egyetlen megnyomása
ideiglenesen leállítja a főzési
folyamatot. Újbóli megnyomásra
minden utasítás törlődik, és a
kijelzőn megjelenik a „0” vagy az
idő.
10 Indítás/Beállítás érintőgomb
Egyetlen megnyomása elindítja a sütő
működését. Ha a sütő működése
közben kinyitják az ajtót vagy
megnyomják egyszer a Leállítás/
Nullázás gombot, a sütő
újraindításához újra meg kell nyomni az
Indítás/Beállítás gombot.
MEGJEGYZÉS:
1.
Ha a főzőprogram beállítása után
6 percig nem nyomjék meg az Indítás/
Beállítás gombot, a sütő
automatikusan leállítja a
főzőprogramot. A kijelző visszaáll az
órára vagy a „0” értékre.
2. A sütőt úgy helyezze el, hogy a
kijelzőablak ne legyen
szemmagasságnál magasabban az
optimális láthatóság érdekében.
NN-ST21QW
Kezelőlap

16
HU
Ez a funkció a sütő kezelőszerveit működésképtelenné teszi; az ajtó azonban
kinyitható. A gyermekbiztonsági zár akkor állítható be, ha a kijelzőn „0” vagy az
idő jelenik meg.
A sütő első csatlakoztatásakor a kijelzőn a „88.88” felirat jelenik meg.
Nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot.
Az idő ezzel rögzül a kijelzőn.
Nyomja meg az
Időzítő/Óra
érintőgombot kétszer.
Az óra szemjegyei
villogni kezdenek.
Nyomja meg a
Fel/Le
érintőgombokat
az óra
beállításához.
Nyomja meg az
Indítás/Beállítás
érintőgombot.
A perc számjegyei
villogni kezdenek.
Nyomja meg a
Fel/Le
érintőgombokat a
perc
beállításához.
MEGJEGYZÉS:
1.
Az idő visszaállításához ismételje meg a fenti lépést.
2. Az óra mindaddig megjegyzi az időt, amíg a sütő be van dugva és áramellátást kap.
3. Ez egy 24 órás óra, azaz a du. 2 óra = 14:00 és nem 2:00.
Nyomja meg az Indítás/Beállítás
érintőgombot 3-szor 10 másodpercen
belül.
Az idő kijelzése eltűnik. Az aktuális idő
beállítása nem fog elveszni. ‘L ---’ felirat
jelenik meg a kijelzőn.
A beállításhoz:
Az érvénytelenítéshez:
Nyomja meg a Leállítás/Nullázás
érintőgombot 3-szor 10 másodpercen
belül.
A kijelzőn ismét megjelenik az idő.
NN-ST21QW
Az óra beállítása
NN-ST21QW
Gyermekbiztonsági zár

17
HU
Magyar
A sütő használatakor az üvegtálcának mindig a helyén kell lennie.
Nyomja meg a Micro Power
(Mikrohullámú
Teljesítmény) érintőgombot
a kívánt teljesítmény
kiválasztásához.
Állítsa be a főzési időt.
Lásd lejjebb „A főzési idő/
időzítési idő beállítása” szakaszt.
Nyomja meg az
Indítás/Beállítás
érintőgombot.
A kijelzőn az idő
visszaszámlál.
Nyomja meg Teljesítmény Max. rendelkezésre álló idő
egyszer 800 W Magas 30 perc
kétszer 500 W Közepes 99 perc 50 másodperc
3 alkalommal 400 W Alacsony 99 perc 50 másodperc
4 alkalommal 200 W Kiolvasztás 99 perc 50 másodperc
5 alkalommal 100 W Melegítés 99 perc 50 másodperc
MEGJEGYZÉS:
1.
A sütő automatikusan 800 W (Magas) mikrohullámú teljesítményen működik, ha a főzési
időt anélkül adja meg, hogy előzőleg kiválasztotta volna a teljesítményszintet.
2. Főzés során az üvegtálca berezeghet. Ez nem befolyásolja a főzési teljesítményt.
3. Lásd a TÖBBSZAKASZOS FŐZÉST a(z) 19. oldalon.
4. Az ÁLLÁSI IDŐ a mikrohullámú teljesítmény és az idő beállítása után programozható.
Lásd a(z) 21. oldalon.
5. NE használja mikrohullámú sütőt semmilyen fémtárggyal a sütőben.
6. A kiolvasztás során mindig vizsgálja meg az ételt az ajtó kinyitásával, majd újraindítással. A
kiolvasztás során nem szükséges az étel letakarása. Az egyenletes eredmény érdekében a
kiolvasztás során többször keverje meg, forgassa meg vagy válassza szét az ételt. Nagyméretű
ízületek és baromfi esetében a kiolvasztás felénél fordítsa meg.
Lásd a Kiolvasztási útmutatót a(z) 18. oldalon.
7. Ha a mikrohullámú sütő hosszabb ideig 800 W (magas) mikrohullámú teljesítményen
üzemel, a mikrohullámú sütő automatikusan beállítja a teljesítményt a mikrohullámú
sütő alkatrészeinek védelme érdekében.
A főzési idő/időzítési idő beállítása
A főzési idő vagy az időzítési ideő beállításakor használja az alábbi érintőgombokat az
igényeinek megfelelően.
Nyomja meg többször az egyes Idő érintőgombokat a
beállítani kívánt időértéknek megfelelően.
Nyomja meg a Quick 30 (Gyors30)
érintőgombot a főzési idő 30 másodperces
lépésekben történő beállításához.
Miután megadott egy időértéket az egyes Idő érintőgombokkal vagy a Quick 30 (Gyors30)
érintőgombbal, az időértékeket a Fel/Le érintőgombokkal állíthatja be.
NN-ST21QW
Mikrohullámú főzés és kiolvasztás

18
HU
Kiolvasztási útmutató
ÁLLÁSI IDŐK
Egyszemélyes ételadagokat közvetlenül a
kiolvasztás után is meg lehet főzni. A
nagyobb ételadagoknál természetes, hogy
középen még fagyottak. Főzés előtt ezeket
hagyja legalább egy óráig állni. Ez alatt az
idő alatt a hőmérséklet eloszlása
egyenletessé válik, és az étel a hővezetés
által kiolvad. MEGJEGYZÉS: Ha az ételt
nem főzi meg azonnal, tárolja
hűtőszekrényben. Soha ne fagyasszon újra
ételt anélkül, hogy előbb ne főzné meg.
DARÁLT, VAGY SZELETELT HÚS ÉS
TENGER GYÜMÖLCSEI
Mivel ezeknek az ételeknek a külseje
hamar kiolvad, a darabokat szükséges
elválasztani egymástól, és kiolvasztás
közben gyakran szét kell választani a
tömböket, és eltávolítani őket, amint
kiolvadtak.
KIS ADAG ÉTELEK
A hússzeleteket és csirkedarabokat a
lehető leghamarabb el kell különíteni
egymástól, hogy végig egyenletesen
olvadjanak ki. A zsíros részek és a végek
hamarabb olvadnak ki. Tegye ezeket a
forgótányér közepére.
KENYÉR
A kenyérnek állási időre van szüksége,
hogy a közepe kiolvadjon. Az állási idő
lerövidíthető, ha a szeleteket elválasztja, a
zsemléket és cipókat pedig félbevágja.
NN-ST21QW
Mikrohullámú főzés és kiolvasztás

19
HU
Magyar
Ez a funkció lehetővé teszi, hogy akár 3 főzési szakaszból álló folyamatot programozzon be.
Példa: 800 W (Magas) teljesítmény 2 percig, 500 W (Közepes) teljesítmény 3 percig és
100 W (Meleg) teljesítmény 2 percig tartó folyamat beállítása.
Nyomja meg a Micro
Power (Mikrohullámú
Teljesítmény)
érintőgombot egyszer
a 800 W (Magas)
teljesítmény
kiválasztásához.
Állítsa be a főzési időt*.
Nyomja meg kétszer.
Nyomja meg a Micro
Power (Mikrohullámú
Teljesítmény)
érintőgombot egyszer
az 500 W (Közepes)
teljesítmény
kiválasztásához.
Állítsa be a főzési időt*.
Nyomja meg 3-szor.
Nyomja meg a Micro
Power (Mikrohullámú
Teljesítmény)
érintőgombot 4-szer a
100 W (Meleg)
teljesítmény
kiválasztásához.
Nyomja meg az Indítás/
Beállítás érintőgombot.
Az első szakasz ideje
visszaszámlálódik a kijelzőn.
Állítsa be a főzési időt*.
Nyomja meg kétszer.
* Lásd „A főzési idő/időzítési idő beállítása” szakaszt a(z) 17. oldalon.
MEGJEGYZÉS:
1.
Az AUTOMATIKUS PROGRAMOK nem használhatók együtt a TÖBBSZAKASZOS
FŐZÉS funkcióval.
2. Működés közben 2 sípolás hallatszik az egyes szakaszok között, és 5 sípolás
hallatszik, miután az összes szakasz befejeződött.
3. A 800 W (Magas) MIKROHULLÁMÚ teljesítmény csak egyszer állítható be a
TÖBBSZAKASZOS FŐZÉS esetén.
NN-ST21QW
Többfokozatú főzés

20
HU
Ez a funkció lehetővé teszi a főzési idő beállítását 30 másodperces lépésekben,
legfeljebb 5 percig 800 W (Magas) teljesítményen.
Nyomja meg a Quick 30
(Gyors30) érintőgombot,
amíg a kívánt főzési idő
meg nem jelenik a
kijelzőn.
Nyomja meg az Indítás/Beállítás
érintőgombot.
A kijelzőn az idő visszaszámlál.
A főzés során ez a funkció lehetővé teszi főzési idő hozzáadását.
Főzés közben nyomja meg az 1 perc vagy
10 mp érintőgombot.
A főzési idő hozzáadódik, legfeljebb 5 percig.
MEGJEGYZÉS:
Az ADD TIME (IDŐ HOZZÁADÁSA) funkció nem érhető el az AUTOMATIKUS
PROGRAMOK esetében.
NN-ST21QW
Quick 30 (Gyors30) funkció
NN-ST21QW
Add time (Idő hozzáadása) funkció

21
HU
Magyar
Ez a funkció KONYHAI IDŐZÍTŐKÉNT működik, vagy lehetővé teszi az ÁLLÁSI IDŐ/
KÉSLELTETETT INDÍTÁS programozását.
Konyhai időzítő
Példa: 5 perc kiszámítása.
Nyomja meg az
Időzítő/Óra
érintőgombot.
Nyomja meg az Indítás/
Beállítás érintőgombot.
Az idő visszaszámol
anélkül, hogy a sütő
működne.
Állítsa be a kívánt időt*.
(legfeljebb 99 perc 50 másodperc)
Nyomja meg 5-ször.
* Lásd „A főzési idő/időzítési idő beállítása” szakaszt a(z) 17. oldalon.
Állási idő
Példa: 5 perc állás 3 perc 500 W (Közepes) MIKROHULLÁMÚ teljesítményű főzést
követően.
Nyomja meg a Micro
Power (Mikrohullámú
Teljesítmény)
érintőgombot kétszer
az 500 W (Közepes)
teljesítmény
kiválasztásához.
Állítsa be a kívánt főzési
időt*.
Nyomja meg 3-szor.
Nyomja meg az
Időzítő/Óra
érintőgombot.
Nyomja meg az Indítás/
Beállítás érintőgombot.
A főzés megkezdődik.
A főzés után az állási idő
visszaszámlálódik anélkül,
hogy a sütő működne.
Állítsa be a állási időt*.
(legfeljebb 99 perc 50 másodperc)
Nyomja meg 5-ször.
* Lásd „A főzési idő/időzítési idő beállítása” szakaszt a(z) 17. oldalon.
NN-ST21QW
Az időzítő használata

22
HU
Késleltetett indítás
Példa: 500 W (Közepes) MIKROHULLÁMÚ teljesítményű 3 perces főzés megkezdése 5 perc
állási idő után.
Nyomja meg az
Időzítő/Óra
érintőgombot.
Állítsa be a kívánt késleltetési
időt*.
(legfeljebb 99 perc 50 másodperc)
Nyomja meg 5-ször.
Állítsa be a kívánt főzési
időt*.
Nyomja meg a Micro
Power (Mikrohullámú
Teljesítmény)
érintőgombot kétszer
az 500 W (Közepes)
teljesítmény
kiválasztásához.
Nyomja meg 3-szor.
Nyomja meg az Indítás/
Beállítás érintőgombot.
A késleltetési idő
visszaszámlálódik, majd
a főzés megkezdődik.
* Lásd „A főzési idő/időzítési idő beállítása” szakaszt a(z) 17. oldalon.
MEGJEGYZÉS:
1.
A TÖBBSZAKASZOS FŐZÉS programozható, beleértve az ÁLLÁSI IDŐT vagy
KÉSLELTETETT INDÍTÁST is.
2. Még akkor is, ha a sütő ajtaja a KONYHAI IDŐZÍTŐ, ÁLLÁSI IDŐ vagy
KÉSLELTETETT INDÍTÁS alatt kinyílik, a kijelzőablakban az idő visszaszámlálása
folytatódik.
3. Az ÁLLÁSI IDŐ/KÉSLELTETETT INDÍTÁS nem programozható egyik AUTOMATIKUS
PROGRAM előtt/után sem.
NN-ST21QW
Az időzítő használata

23
HU
Magyar
Ezzel a funkcióval az ételeket a tömegüknek megfelelően olvaszthatja ki/melegítheti fel/főzheti meg.
Válassza ki a kategóriát és állítsa be az étel tömegét. A tömeget grammokban kell programozni. A
sütő automatikusan meghatározza a MIKROHULLÁMÚ teljesítmény szintjét és a főzési időt. A gyors
kiválasztás érdekében a tömeg az egyes kategóriák által leggyakrabban használt tömegekkel
kezdődik. A hozzáadott víz vagy a tárolóedény tömegét nem foglalja magában.
MEGJEGYZÉS:
1.
Az AUTOMATIKUS PROGRAMOKAT CSAK a megadott élelmiszerekhez szabad használni.
2. Csak a megadott tömegtartományokon belüli ételeket olvassza ki/főzze meg.
3. Mindig mérje le az élelmiszert, és ne hagyatkozzon a csomagoláson található információkra.
4. A legtöbb ételnek jót tesz az ÁLLÁSI IDŐ. Az AUTOMATIKUS PROGRAMMAL történő
főzés után lehetővé teszi, hogy a hő továbbra is a középpont felé terjedjen.
Automatikus kiolvasztás
Nyomja meg az
Indítás/Beállítás
érintőgombot.
Ne felejtse el
megkeverni vagy
megforgatni az ételt a
kiolvasztás során.
Adja meg a fagyasztott
élelmiszer tömegét.
A kijelzőn az súly 10 g
lépésekben számlálódik fel/le.
Válassza ki a kívánt
Automatikus Kiolvasztás
programot.
Az AUTOMATIKUS
PROGRAM száma
megjelenik a kijelzőn.
Program Utasítások
1. Húsfajták
Tömeg: 200 - 1000 g
Kisebb vagy vékony húsfajták, kolbász, darált hús, steak, bélszín,
halfilé (egyenként 100 g és 400 g között) kiolvasztásához. Nyomja
meg egyszer az Automatikus kiolvasztás érintőgombot. Állítsa be
az étel tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot.
A sípoláskor fordítsa meg. Hagyja állni 15–30 percig.
1-szer nyomja meg
2. Nagy darab
Tömeg: 600 - 1600 g
Nagy darab hús, egész csirke, csontos húsok kiolvasztásához.
Nyomja meg kétszer az Automatikus kiolvasztás érintőgombot.
Állítsa be az étel tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás
érintőgombot. A főzés előtt 1–2 órát hagyni kell állni, hogy az étel
közepe kiolvadjon. A sípoláskor fordítsa meg.
2-szer nyomja meg
3. Kenyér/torta
Tömeg: 100 - 600 g
Kenyér (egész, szeletelt, zsemle) és sütemények kiolvasztásához. A
krémtorták és a jeges sütemények nem kezelhetők ezzel a programmal.
Helyezze a kenyeret vagy a süteményt egy nagy tányérra vagy egy lapos
tálra. Nyomja meg 3-szor az Automatikus kiolvasztás érintőgombot. Állítsa
be az étel tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. A
sípoláskor fordítsa meg. Hagyja állni a kenyeret 10 (fehér, lágy kenyér) és
30 percig (tömör rozskenyér). A nagyobb darab kenyereket az állási idő
alatt vágja félbe.
3-szor nyomja meg
NN-ST21QW
Automatikus programok

24
HU
Automatikus menü
Nyomja meg az
Indítás/Beállítás
érintőgombot.
A kijelzőn az idő
visszaszámlál.
Nyomja meg az
Indítás/Beállítás
érintőgombot a
beállítás
megerősítéséhez.
Adja meg az
élelmiszer tömegét.
A kijelzőn az súly
10 g lépésekben
számlálódik fel/le.
Válassza ki a kívánt
Automatikus Menü
programot*.
Az AUTOMATIKUS
PROGRAM száma
megjelenik a kijelzőn.
* Az Automatikus menü érintőgomb megnyomása után az Automatikus Menü programjának
kiválasztásához használhatja a Fel/Le érintőgombokat is.
MEGJEGYZÉS:
1.
Mivel az ételek között előfordulhatnak eltérések, a tálalás előtt ellenőrizze, hogy az
ételek alaposan megfőttek-e és forróak-e.
2. Legfeljebb 2000 ml űrtartalmú serpenyő használata ajánlott.
3. 25 cm-nél (a fogantyúval együtt) keskenyebb serpenyőt használjon, hogy elkerülje a
sütő oldalfalával való érintkezést.
4. Óvatosan vegye ki a serpenyőt a sütőből, nehogy az előlap felső oldalához érjen.
Használhat műanyag fóliát a serpenyő lefedésére.
Program Utasítások
1. Friss étel
Tömeg: 200 - 800 g
Előre elkészített ételek újramelegítéséhez. Minden élelmiszert elő
kell főzni. Az élelmiszereknek kb. +5 °C-os hűtőszekrény-
hőmérsékleten kell lenniük. A megvásárolt tárolóedényben
melegítse fel újra. Kövesse a gyártó utasításait az előkészítéssel
kapcsolatban. Ha az élelmiszert átrakja egy tálba, fedje le átszúrt
műanyag fóliával. Helyezze az edényt az üvegtálcára. Nyomja meg
egyszer az Automatikus Menü érintőgombot, majd az Indítás/
Beállítás érintőgombot. Állítsa be az étel tömegét, és nyomja meg
az Indítás/Beállítás érintőgombot. Sípoláskor keverje meg. A
program végén keverje meg újra, és hagyja néhány percet állni. A
híg mártásban lévő nagy hús-/haldarabok hosszabb főzési időt
igényelhetnek. Ez a program nem megfelelő keményítőtartalmú
ételekhez, például rizshez, tésztához vagy burgonyához. A
szabálytalan alakú edényekben lévő ételeknek hosszabb főzési
időre lehet szükségük.
1-szer nyomja meg
NN-ST21QW
Automatikus programok

25
HU
Magyar
Program Utasítások
2. Fagyasztott étel
Tömeg: 300 - 600 g
Fagyasztott, előfőzött ételek újramelegítéséhez. Minden
élelmiszernek előfőzöttnek és fagyasztottnak (-18 °C) kell
lennie. A megvásárolt edényben melegítse újra. Kövesse a
gyártó utasításait az előkészítéssel kapcsolatban. Ha az
élelmiszert átrakja egy tálba, fedje le átszúrt műanyag fóliával.
Helyezze az edényt az üvegtálcára. Nyomja meg kétszer az
Automatikus Menü érintőgombot, majd nyomja meg az
Indítás/Beállítás érintőgombot. Állítsa be az étel tömegét, és
nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. Sípoláskor
keverje meg, és vágja fel a blokkokat kisebb darabokra. A
program végén keverje meg újra, és hagyja néhány percet
állni. A híg mártásban lévő nagy hús-/haldarabok hosszabb
főzési időt igényelhetnek. Ez a program nem megfelelő
keményítőtartalmú ételekhez, például rizshez, tésztához vagy
burgonyához. A szabálytalan alakú edényekben lévő
ételeknek hosszabb főzési időre lehet szükségük.
2-szer nyomja meg
3. Friss zöldség
Tömeg: 100 - 800 g
Friss zöldségek, például sárgarépa, brokkoli, karfiol és zöldbab
főzéséhez. Helyezze az előkészített zöldségeket egy megfelelő
méretű tárolóedénybe. 100 g zöldségenként 1 evőkanál vízzel
locsolja meg. Fedje le műanyag fóliával. Késsel szúrja át a
műanyag fóliát egyszer a közepén és 4-szer a szélek mentén.
Nyomja meg 3-szor az Automatikus Menü érintőgombot, majd
nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. Állítsa be az étel
tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot.
Sípoláskor keverje meg.
3-szor nyomja meg
4.
Fagyasztott
zöldség
Tömeg: 100 - 800 g
Mindenféle fagyasztott zöldséghez, például fagyasztott
borsóhoz, csemegekukoricához vagy vegyes zöldséghez.
Tegye az előkészített zöldségeket egy megfelelő méretű,
mikrohullámú sütőben használható edénybe, és ha
szükséges, adjon hozzá 2-6 evőkanál vizet. Fedje le egy jól
illeszkedő fedővel. Helyezze a serpenyőt az üvegtálcára.
Nyomja meg 4-szer az Automatikus Menü érintőgombot,
majd nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. Állítsa
be az étel tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás
érintőgombot. Sípoláskor keverje meg. A főzés végén hagyja
lefedve 3–5 percig állni.
4-szor nyomja meg
NN-ST21QW
Automatikus programok

26
HU
Program Utasítások
5. Friss hal
Tömeg: 200 - 500 g
Friss halfilék és steak főzéséhez. Helyezze egy megfelelő
méretű tárolóedénybe. Adjon hozzá 1-3 evőkanál vizet vagy
alaplevet. Fedje le műanyag fóliával. Szúrja át a műanyag
fóliát egyszer a közepén és 4-szer a szélek mentén. Nyomja
meg 5-szer az Automatikus Menü érintőgombot, majd
nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. Állítsa be az
étel tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás
érintőgombot. Hagyja néhány percig állni.
5-szor nyomja meg
6. Héjában sült
burgonya
Tömeg: 200 - 600 g
Héjában sült burgonya sütéséhez. Válasszon közepes méretű
burgonyákat 200-250 g (7-9 oz). Mossa meg, szárítsa meg, és
villával többször szúrja meg. Helyezze el őket körbe az üvegtálca
szélén. Nyomja meg 6-szor az Automatikus Menü érintőgombot,
majd nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. Állítsa be az
étel tömegét, és nyomja meg az Indítás/Beállítás érintőgombot. A
sípoláskor fordítsa meg.
6-szor nyomja meg
7. Friss
csirkedarabok
Tömeg: 200 - 600 g
Csirkedarabok, például szárnyak, alsócombok, felsőcombok,
fél csirkemellek stb. főzéséhez. A csirkedarabokat főzés előtt
alaposan szúrja át egy villával. Helyezze az előkészített
csirkedarabokat egy megfelelő méretű mikrohullámú sütőbe
való tálba. Szükség szerint adjon hozzá 1-5 evőkanál olajat.
Fedje le kétszer átszúrt műanyag fóliával. Helyezze a tálat
az üvegtálcára. Nyomja meg 7-szer az Automatikus Menü
érintőgombot, majd nyomja meg az Indítás/Beállítás
érintőgombot. Állítsa be az étel tömegét, és nyomja meg az
Indítás/Beállítás érintőgombot. A sípoláskor fordítsa meg.
7-szer nyomja meg
8. Főtt rizs
Tömeg: 100 - 200 g
Fehér rizs főzéséhez, beleértve a rövid szemű, hosszú szemű,
jázmin rizst és basmati rizst. Helyezze a rizst egy megfelelő méretű
mikrohullámú sütőbe való serpenyőbe. Adja hozzá a fent említett
ajánlott mennyiségű vizet. Legalább
1
⁄2 térfogatmélységet hagyjon
a párolgásra, hogy megakadályozza a felforrást. Fedje le fedővel.
Helyezze a serpenyőt az üvegtálcára. Nyomja meg 8-szer az
Automatikus Menü érintőgombot, majd nyomja meg az Indítás/
Beállítás érintőgombot. Állítsa be az étel tömegét, és nyomja meg
az Indítás/Beállítás érintőgombot. Főzés után hagyja állni 5 percig.
8-szor nyomja meg
Rizs
Ajánlott
vízmennyiség
Edény
mérete
100 g 150 ml 2 liter
200 g 300 ml 2 liter
NN-ST21QW
Automatikus programok

27
HU
Magyar
Kérdések és válaszok
K: Miért nem kapcsol be a sütőm?
V: Ha a sütő nem kapcsol be, ellenőrizze
az alábbiakat:
1.
Megfelelően van bedugva a sütő?
Húzza ki a csatlakozódugót a
konnektorból, várjon 10 másodpercet,
majd dugja be újra.
2.
Ellenőrizze a megszakítót és a
biztosítékot.
Állítsa vissza a megszakítót, vagy
cserélje ki a biztosítékot, ha bekapcsolt,
vagy kiégett.
3.
Ha a megszakító vagy a biztosíték
rendben van, dugjon egy másik
készüléket a konnektorba. Ha a másik
készülék működik, a probléma
valószínűleg a sütővel van. Ha a másik
készülék nem működik, valószínűleg a
konnektorral van probléma.
Ha úgy tűnik, hogy a sütővel van
probléma, lépjen kapcsolatba a
hivatalos márkaszervizzel.
K: A sütő interferenciát okoz a TV
készülékemmel. Normális ez?
V: Bizonyos fokú rádió és TV interferencia
előfordulhat, amikor a sütővel főz. Ez
az interferencia hasonló a kis
berendezések, például mixerek,
porszívók, hajszárítók stb. okozta
interferenciához. Nem jelenti azt, hogy
bármilyen probléma lenne a sütővel.
K: Időnként meleg levegő jön a sütő
szellőzőnyílásaiból. Miért?
V: A melegített étel által leadott hő
felmelegíti a levegőt a sütő belsejében.
Ez a meleg levegő a szellőzés
következtében távozik a sütőből. A
levegőben nincsenek mikrohullámok. A
sütő szellőzőnyílásait soha nem szabad
letakarni főzés közben.
Csak NN-ST21QW esetében
K: A sütő nem fogadja el a
programomat. Miért?
V: A sütő úgy van kialakítva, hogy nem
fogad el helytelen programot. A sütő
például nem fogad el 4. szakaszt.

28
HU
A sütő karbantartása
1.
A sütőt ki kell húzni a tisztítás előtt.
2.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg
a mikrohullámú sütő belső terét, az
ajtótömítést és környékét! Ha a sütő
falára, az ajtó szigetelésére és az ajtó
szigetelése körüli területekre étel vagy
folyadék tapad, törölje le nedves
ruhával. Ha nagyon elszennyeződik,
enyhe mosószert lehet használni.
Durva vagy koptató hatású mosószert
nem ajánlatos használni. Kerülje a
belső fal jobb oldali részén található
mikrohullám beléptetési pont tisztítását.
NE HASZNÁLJON A
KERESKEDELEMBEN KAPHATÓ
SÜTŐTISZTÍTÓT ERRE A CÉLRA!
3.
Az ajtóüveg tisztítására ne használjon
durva, koptató hatású tisztítószert, vagy
éles fém kaparóeszközt, mert
megkarcolhatja a felületet és emiatt az
üveg megrepedezhet!
4.
A sütő külső felszínét nedves ruhával
kell tisztítani. A sütő belsejében lévő
alkatrészek sérülésének elkerülése
érdekében víznek nem szabad a
szellőzőnyílásokon keresztül bejutnia.
5.
Ha a Kezelőlap elszennyeződik,
tisztítsa meg egy puha ruhával. Ne
használjon erős mosószert vagy
súrolószert a Kezelőlapon. A Kezelőlap
tisztítása során hagyja nyitva a sütő
ajtaját, hogy megelőzze a sütő véletlen
bekapcsolását. A tisztítás után nyomja
meg a Leállítás/Nullázás érintőgombot
a kijelzőablak törléséhez, vagy
gondoskodjon arról, hogy az Időzítő
tárcsa nullára legyen fordítva.
6.
Ha pára gyülemlik fel belül, vagy a sütő
ajtajának külsején, törölje le egy puha
ruhával. Ez akkor fordulhat elő, ha a
sütőt magas páratartalom mellett
működteti, és nem jelenti a készülék
meghibásodását.
7.
Időnként szükséges az üvegtálca
eltávolítása tisztítás céljából. Mossa el
a tálcát meleg szappanos vízben vagy
mosogatógépben.
8.
A görgőgyűrűt és a sütő belsejének az
alját rendszeresen tisztítani kell a túlzott
zaj elkerülése érdekében. Egyszerűen
törölje tisztára a sütőtér alsó felületét
alját enyhe mosószerrel és meleg
vízzel, majd törölje szárazra egy tiszta
ruhával. A görgőgyűrű enyhén
szappanos vízben elmosható. Az
ismételt használat során felgyülemlenek
a főzés gőzei, de ez nincs hatással az
sütőtér alsó felületére vagy a
görgőgyűrű kerekeire. Miután tisztítás
céljából eltávolította a görgőgyűrűt a
sütő alsó felületéről, ügyeljen arra, hogy
a megfelelő helyzetben tegye vissza.
9.
Gőztisztítót nem szabad használni!
10.
A sütőt csak szakképzett szerelőnek
szabad javítania. A sütő
karbantartásával és javításával
kapcsolatban forduljon a legközelebbi
hivatalos kereskedőhöz.
11.
Ha a mikrohullámú sütőt nem tartják
tiszta állapotban, a felületek állapota
sérülhet, ami lerövidítheti a készülék
élettartamát, veszélyes helyzetekhez
vezethet.
12.
Mindig tartsa tisztán a
szellőzőnyílásokat.
Ellenőrizze, hogy por, vagy más
anyagok nem zárják-e el a sütő tetején,
alján vagy hátoldalán található
szellőzőnyílásokat. Ha a
szellőzőnyílások elzáródnak, az
túlmelegedést okozhat, ami károsítja a
sütő működését, és esetleg veszélyes
helyzetet eredményezhet.

29
HU
Magyar
Műszaki adatok
Tápellátás: 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:
Maximum; 1250 W
Teljesítményleadás: 800 W (IEC-60705)
Külső méretek:
NN-ST21QW;
440 mm (Sz) x 324 mm (Mé) x 258 mm (M)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (Sz) x 333 mm (Mé) x 258 mm (M)
Sütő belső méretei:
306 mm (Sz) x 308 mm (Mé) x 214 mm (M)
Teljes belső térfogat: 20 L
Üvegtálca átmérő: 255 mm
Működési frekvencia: 2450 MHz
Nettó tömeg: 11 kg
Zaj: L
WA 63 dB
Információ az alacsony
energiafogyasztású üzemmódban
történő energiafogyasztásról és az
alacsony energiafogyasztású üzemmód
eléréséig tartó maximális időtartamról.
[NN-ST21QW]
Készenléti üzemmód: 0,8 W
Maximum időtartam a készenléti
üzemmód eléréséig: 20 perc
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Kikapcsolt állapot: 0,5 W
Maximum időtartam a kikapcsolt állapot
eléréséig:
―
A feltüntetett tömeg és méretek
megközelítő értékek.
A műszaki jellemzők előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Ez a termék olyan berendezés, amely
megfelel az elektromágneses
kompatibilitási zavarokra (EMC) vonatkozó
EN 55011 európai szabványnak. E
szabvány alapján ez a berendezés a 2.
csoport B osztályába tartozik, és a
szükséges határértékeken belül működik. A
2. csoport azt jelenti, hogy szándékosan
keletkezik rádiófrekvenciás energia
elektromágneses sugárzás formájában az
étel felmelegítése céljából. A B osztály azt
jelenti, hogy a termék a normál háztartási
területeken használható.
Ártalmatlanítási
információ elektromos
és elektronikus eszközök
felhasználói számára
(privát háztartások)
Ez a szimbólum a terméken és/
vagy a kísérő dokumentumokon azt jelenti,
hogy a használt elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad az általános
háztartási hulladékkal keverni.
A megfelelő kezelés, visszanyerés és
újrahasznosítás érdekében kérjük, vigye
ezeket a termékeket a kijelölt gyűjtőpontokra,
ahol ingyenesen átveszik azokat.
Előfordulhat, hogy néhány országban egy
hasonló új termék megvásárlása esetén
vissza lehet vinni a terméket a helyi
kereskedőnek.
Ennek a terméknek a megfelelő ártalmatlanítása
segít megóvni értékes erőforrásainkat és
megakadályozni bármilyen esetleges negatív
hatást az emberi egészségre és a környezetre,
amely egyébként a nem megfelelő
hulladékkezelésből származhat. Kérjük, lépjen
kapcsolatba a helyi hatóságokkal a legközelebbi
kijelölt gyűjtőpont további részleteit illetően.
A nemzeti jogszabályok szerint büntetés
róható ki az ilyen hulladékok nem megfelelő
ártalmatlanítása esetén.
Az Európai Unió üzleti
felhasználói számára
Ha elektromos vagy elektronikus
berendezést szeretne leselejtezni, kérjük,
további információkért lépjen kapcsolatba a
kereskedővel, illetve szállítóval.
Ártalmatlanítással kapcsolatos
információk az Európai Unión
kívüli országok esetében
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban
érvényes.
Ha le szeretné selejtezni ezt a terméket,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal
vagy a kereskedővel és érdeklődjön az
ártalmatlanítás megfelelő módjáról.


1
RO
Românã
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE:
Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi măsuri de
precauție și să le păstraţi pentru consultare
ulterioară.
ATENŢIE! Elementele şi zonele de etanşare a uşii
trebuie curăţite cu o cârpă umedă. Aparatul trebuie
verificat să nu prezinte defecţiuni ale elementelor şi
zonelor de etanşare a uşii, şi, dacă acestea sunt
deteriorate, atunci aparatul nu trebuie pus în
funcţiune până când nu a fost reparat de un
tehnician de service, instruit de fabricant.
ATENŢIE! Nu încercaţi să efectuaţi modificări, să
reglaţi sau să reparaţi uşa, carcasa panoului de
comandă, întrerupătoarele de blocare de siguranţă,
sau orice altă componentă a cuptorului. Nu
îndepărtaţi panoul exterior al cuptorului ce oferă
protecţie împotriva expunerii la energia
microundelor. Reparaţiile trebuie efectuate doar de
o persoană calificată pentru service.
ATENŢIE! Lichidele şi alte alimente nu trebuie
încălzite în recipiente închise, deoarece pot
exploda.
ATENŢIE! Când încălziţi lichide, cum sunt supele,
sosurile şi băuturile în cuptorul cu microunde,
supraîncălzirea lichidului dincolo de temperatura sa
de fierbere poate surveni fără a observa că fierb.
Aceasta poate conduce la o revărsare subită a
lichidului din recipientul care-l conţine.

2
RO
ATENŢIE! Conţinutul acestor biberoane sau
recipiente cu alimente pentru copii trebuie
amestecat sau agitat. Înainte de a fi consumate
trebuie verificat ce temperatură au, pentru a evita
arsurile.
ATENŢIE! Aparatul va fi deconectat de la sursa de
alimentare în timpul service-ului și la înlocuirea
componentelor. După scoaterea ștecărului de
alimentare din priză, ștecărul trebuie să rămână
vizibil pentru operatorul de service pentru ca acesta
să poată evita reconectarea accidentală.
ATENŢIE! Asigurați-vă că aparatul este oprit
înainte de a înlocui becul pentru a evita posibilitatea
de șoc electric.
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta
peste 8 ani şi, de asemenea, de persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
de cele fără experienţă şi cunoştinţe dacă sunt
supravegheate sau dacă au fost instruite în acest
sens de către o persoană responsabilă de siguranţa
lor, în privinţa modului de utilizare în condiţii de
siguranţă şi a înţelegerii potenţialelor pericole. Copiii
nu se vor juca cu dispozitivul. Curăţarea şi
întreţinerea nu vor putea fi efectuate de către copiii
nesupravegheaţi.
Când cuptorul este instalat, trebuie să fie uşor de
izolat de sursa de alimentare prin deconectarea de
la priză sau acţionarea unui întrerupător.

3
RO
Românã
Dacă este deteriorat cablul de alimentare, va
trebui înlocuit de fabricant sau de reprezentantul
său de service, ori de o persoană calificată similar,
pentru a evita pericolul electrocutării.
Nu amplasaţi cuptorul alături de o maşină de gătit
electrică sau cu gaz.
Acest cuptor este destinat exclusiv utilizării pe
blatul de bucătărie. Nu este destinat utilizării
încastrate sau utilizării în interiorul unui dulap de
bucătărie.
Cuptorul cu microunde trebuie aşezat pe o
suprafaţă plană şi stabilă, la o distanţă de 85 cm
deasupra podelei, cu partea din spate a cuptorului
poziţionată în faţa unui perete. Dacă într-o parte
cuptorul se află pe aceeaşi linie cu un perete, partea
opusă sau partea superioară nu trebuie blocată.
Lăsaţi un spaţiu de 15 cm deasupra cuptorului.
Când încălziţi alimentele în recipiente din hârtie
sau material plastic, mențineți cuptorul sub
supraveghere, deoarece aceste tipuri de ambalaj se
pot aprinde dacă sunt supraîncălzite.
În cazul în care cuptorul emite fum sau ia foc în
interior, apăsați Oprire/Reconfigurare sau răsuciți
selectorul rotativ al temporizatorului în poziția zero și
lăsați ușa închisă pentru a stinge flăcările. Scoateţi
ştecherul din priză sau întrerupeţi alimentarea cu
energie electrică de la siguranţa electrică sau de la
întrerupător.

4
RO
Acest aparat este destinat utilizării în mediul
casnic și în aplicații similare, cum ar fi:
- bucătăriile pentru personal din magazine, birouri și
alte medii profesionale;
- ferme;
- de către clienții hotelurilor, motelurilor și în alte
medii rezidențiale;
- în medii de tip cazare cu mic-dejun.
Nu utilizaţi funcţia MICROWAVE pentru ouăle cu
coajă sau tari fierte întregi. Se poate forma presiune
din cauza căreia ouăle pot exploda, chiar dacă
operaţia de încălzire cu microunde a încetat.
Curăţiţi cu regularitate interiorul cuptorului,
garniturile şi zonele de etanşare ale uşii. Când
petele de mâncare sau lichidele vărsate aderă la
pereţii cuptorului, curăţiţi garniturile şi zonele de
etanşare ale uşii cu o cârpă umedă. În cazul în care
devin foarte murdare poate fi utilizat un detergent
slab. Nu se recomandă utilizarea unui detergent
puternic sau a unor substanţe abrazive.
NU FOLOSIŢI SUBSTANŢE COMERCIALE DE
CURĂŢIRE.
Dacă nu menţineţi cuptorul curat, aceasta i-ar
putea deteriora suprafeţele, fapt care poate
afecta negativ durata de viaţă a aparatului şi,
eventual, provoca o situaţie periculoasă.
Nu utilizaţi aparate de curăţat cu aburi.

5
RO
Românã
Nu folosiţi detergenţi puternici, substanţe abrazive
de curăţat sau bureţi din metal la curăţirea uşii
cuptorului, deoarece îi pot zgâria suprafaţa, iar
acest lucru poate conduce la spargerea sticlei.
Acest aparat nu este destinat să funcţioneze prin
intermediul unui temporizator exterior sau al unui
sistem separat de comandă la distanţă.
Folosiţi numai obiecte care pot fi utilizate în
cuptoarele cu microunde.
Cuptorul cu microunde este destinat exclusiv încălzirii
alimentelor sau băuturilor. Aveți grijă când încălziți
alimente cu nivel de umiditate scăzut, de ex. produse
de panificație, ciocolată, biscuiți și produse de patiserie.
Acestea se pot arde ușor, se pot usca sau aprinde dacă
sunt gătite prea mult timp. Nu recomandăm încălzirea
alimentelor cu nivel scăzut de umiditate, cum sunt
floricele de porumb sau lipiile. Uscarea alimentelor, a
ziarelor sau a articolelor de îmbrăcăminte sau încălzirea
pernelor termice, a papucilor, bureților, articolelor de
îmbrăcăminte umede, pungilor terapeutice de grâu,
sticlelor de apă caldă și a altor obiecte similare poate
produce un risc de rănire, aprindere sau incendiu.
Becul cuptorului trebuie să fie schimbat de un
tehnician de service instruit de către furnizor. NU
încercați să demontați carcasa exterioară de pe cuptor.
Recipientele metalice sau vasele cu ornamente
metalice nu trebuie utilizate în timpul gătirii la
microunde. Pot apărea scântei.

6
RO
Vă mulțumim pentru că ați cumpărat un aparat Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japonia
Importator: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germania
Cuprins
Instalare şi conectare ................................................................7
Așezarea cuptorului ...................................................................7
Instrucţiuni importante de siguranţă ..........................................8
Componentele cuptorului.........................................................12
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panoul de comandă ............................................................13
Gătirea și decongelarea la cuptorul cu microunde ..............14
NN-ST21QW
Panoul de comandă ............................................................15
Configurarea ceasului .........................................................16
Închidere de siguranță pentru copii .....................................16
Gătirea și decongelarea la cuptorul cu microunde ..............17
Gătit în mai multe etape ......................................................19
Funcție Quick 30 (Rapid 30) ................................................20
Funcție de add time (suplimentare timp) .............................20
Utilizarea temporizatorului ...................................................21
Programe automate .............................................................23
Auto decongelare ............................................................23
Meniu automat ................................................................24
Întrebări şi răspunsuri ..............................................................27
Modul de întreţinere a cuptorului .............................................28
Specificații ...............................................................................29

7
RO
Românã
Examinaţi-vă cuptorul cu
microunde
Despachetaţi cuptorul, îndepărtaţi în
întregime ambalajul, şi examinaţi
cuptorul pentru orice defecţiuni precum
urme de lovituri, defecţiuni ale
dispozitivelor de blocare a uşii sau
fisuri ale uşii. Dacă descoperiţi vreo
defecţiune, înştiinţaţi-vă imediat
furnizorul. Nu instalaţi un cuptor cu
microunde defect.
Instrucţiuni de împământare
Important!
ACEST ELEMENT TREBUIE SĂ FIE
ÎMPĂMÂNTAT CORESPUNZĂTOR
PENTRU SIGURANŢA PERSONALĂ.
Dacă priza dumneavoastră de curent
alternativ nu are împământare, este
responsabilitatea clientului de a o înlocui cu
o priză cu împământare corespunzătoare.
Tensiune de alimentare
Tensiunea trebuie să fie aceeaşi cu cea
specificată pe eticheta de pe cuptor. Dacă
este utilizată o tensiune mai mare decât cea
specificată, aceasta poate cauza incendiu
sau alte defecţiuni.
Instalare şi conectare
Așezarea cuptorului
Acest cuptor este destinat exclusiv utilizării
pe blatul de bucătărie. Nu este destinat
utilizării încastrate sau utilizării în interiorul
unui dulap de bucătărie.
1.
Amplasaţi cuptorul pe o suprafaţă
plană şi stabilă, la peste 85 cm
deasupra solului.
2.
Când cuptorul este instalat, trebuie să
fie uşor de izolat de sursa de
alimentare prin deconectarea de la
priză sau acţionarea unui întrerupător.
3.
Pentru operarea corespunzătoare,
asigurați suficient spațiu pentru
circularea aerului în jurul cuptorului.
Utilizare pe blatul mobilierului
de bucătărie:
Lăsați un spațiu de 15 cm
deasupra cuptorului, 10 cm în
spate și 5 cm în ambele părți.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Blatul mobilierului de bucătărie
Dacă o parte a cuptorului este lipită de
un perete, cealaltă parte sau partea
superioară nu trebuie să fie blocate.
4.
Nu amplasaţi cuptorul alături de o
maşină de gătit electrică sau cu gaz.
5.
Cablul de alimentare nu trebuie să
atingă partea exterioară a cuptorului.
Cablul trebuie ţinut departe de
suprafeţele fierbinţi. Nu lăsaţi cablul
să atârne peste marginea mesei sau
a suprafeţei de lucru. Nu introduceţi
cablul, ştecherul sau cuptorul în apă.
6.
Suporţii de susţinere ai cuptorului
nu trebuie îndepărtaţi.
7.
Acest aparat este destinat utilizării
în mediul casnic și în aplicații
similare, cum ar fi:
- bucătăriile pentru personal din
magazine, birouri și alte medii
profesionale;
- ferme;
- de către clienții hotelurilor,
motelurilor și în alte medii
rezidențiale;
- în medii de tip cazare cu mic-dejun.
A nu se utiliza în spații exterioare.

8
RO
1.
Dispozitivele şi spaţiile de etanşare
ale uşii trebuie curăţate cu o cârpă
umedă. Acest aparat trebuie
inspectat referitor la defecţiuni ale
garniturilor uşii şi la zonele de
etanşare ale acesteia, iar dacă
aceste zone sunt defecte, aparatul
nu trebuie să fie utilizat până când
nu a fost reparat de un tehnician de
service instruit de către furnizor.
2.
Nu încercaţi să efectuaţi modificări,
să reglaţi sau să reparaţi uşa,
carcasa panoului de comandă,
întrerupătoarele de blocare de
siguranţă, sau orice altă
componentă a cuptorului. Nu
îndepărtaţi panoul exterior al
cuptorului ce oferă protecţie
împotriva expunerii la energia
microundelor. Reparaţiile trebuie
efectuate doar de o persoană
calificată pentru service.
3.
Nu operaţi acest aparat dacă are
defecţiuni la CABLU SAU
ŞTECHER, dacă nu funcţionează
corespunzător sau dacă a fost
defectat sau a căzut jos. Serviciile
de reparaţie efectuate de oricine în
afară de un tehnician de service
instruit de către furnizor sunt
periculoase.
4.
În cazul în care cablul de
alimentare al aparatului este
defect, acesta trebuie înlocuit cu un
cablu special procurat de la
furnizor sau de la reprezentantul
său de service pentru evitarea unor
situaţii periculoase.
5.
Lichidele şi alte alimente nu trebuie
încălzite în recipiente închise,
deoarece pot exploda.
6.
Acest aparat poate fi utilizat de
copiii cu vârsta peste 8 ani şi, de
asemenea, de persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de cele fără
experienţă şi cunoştinţe dacă sunt
supravegheate sau dacă au fost
instruite în acest sens de către o
persoană responsabilă de
siguranţa lor, în privinţa modului de
utilizare în condiţii de siguranţă şi a
înţelegerii potenţialelor pericole.
Copiii nu se vor juca cu dispozitivul.
Curăţarea şi întreţinerea nu vor
putea fi efectuate de către copiii
nesupravegheaţi.
8.
Evitaţi utilizarea cuptorului în
condiţii de umiditate excesivă.
9.
Nu blocați orificiile de aerisire.
Dacă aceste orificii sunt blocate în
timpul funcționării, cuptorul se
poate supraîncălzi. În acest caz,
cuptorul este protejat de un
dispozitiv termic de siguranţă, iar
funcţionarea va fi reluată numai
după răcirea acestuia.
10.
Acest aparat nu este destinat să
funcţioneze prin intermediul unui
temporizator exterior sau al unui
sistem separat de comandă la
distanţă.
Așezarea cuptorului
Instrucţiuni importante de siguranţă

9
RO
Românã
Modul de utilizare a cuptorului
Q
Nu utilizaţi cuptorul în niciun alt scop
decât pentru prepararea alimentelor.
Acest cuptor este proiectat special pentru
încălzirea sau prepararea alimentelor. Nu
utilizaţi acest cuptor pentru a încălzi
produse chimice sau alte produse
nealimentare.
Q
Înainte de utilizare, verificaţi dacă vasele/
recipientele sunt potrivite pentru a fi
utilizate în cuptoare cu microunde.
Q
Atunci când cuptorul nu este utilizat,
nu depozitaţi niciun fel de obiecte în
interiorul cuptorului, pentru
eventualitatea în care acesta este
pornit în mod accidental.
Q
Aparatul nu trebuie să fie pus în
funcțiune FĂRĂ ALIMENTE ÎN
CUPTOR. O astfel de utilizare poate
duce la defectarea aparatului.
Q
În cazul în care cuptorul emite fum
sau ia foc în interior, apăsați Oprire/
Reconfigurare sau răsuciți selectorul
rotativ al temporizatorului în poziția
zero și lăsați ușa închisă pentru a
stinge flăcările. Scoateţi ştecherul din
priză sau întrerupeţi alimentarea cu
energie electrică de la siguranţa
electrică sau de la întrerupător.
Acționarea motorului ventilatorului
Q
După utilizarea cuptorului, este posibil ca
motorul ventilatorului să se mai învârtă
câteva minute pentru a răci componentele
electrice. Acest lucru este normal și puteți
scoate alimentele chiar dacă motorul
ventilatorului funcționează. Puteți
continua să utilizați cuptorul în această
perioadă.
Lampa cuptorului
Q
Atunci când este necesară
schimbarea lămpii cuptorului,
consultaţi-vă furnizorul.
Accesorii
Q
Cuptorul vine echipat cu o varietate
de accesorii. Întotdeauna urmaţi
instrucţiunile referitoare la utilizarea
accesoriilor.
Platoul din sticlă
Q
Nu operaţi cuptorul fără ansamblul
cu role şi platoul din sticlă aflate în
poziţia corespunzătoare.
Q
Nu utilizaţi niciodată un alt tip de
platou din sticlă decât cel proiectat
special pentru acest cuptor.
Q
Dacă platoul din sticlă este
fierbinte, lăsaţi-l să se răcească
înainte de a-l curăţa sau de a-l
băga în apă.
Q
Platoul din sticlă se poate roti în
orice direcţie.
Q
Dacă alimentele sau vasul de
bucătărie aflat pe platoul din sticlă
ating pereţii cuptorului şi împiedică
rotirea platoului, acesta se va roti
automat în direcţia opusă. Acest
lucru este normal.
Q
Nu preparaţi alimentele direct pe
platoul din sticlă decât dacă este
indicat în rețete. Întotdeauna puneți
alimentele într-un vas special pentru
cuptorul cu microunde.
Ansamblul cu role
Q
Ansamblul cu role şi baza cuptorului
trebuie curăţate frecvent pentru a
evita zgomotul în timpul funcţionării
şi acumularea resturilor de mâncare.
Q
Pentru a găti, ansamblul cu role
trebuie utilizat întotdeauna împreună
cu platoul din sticlă.

10
RO
Timpul de gătire
Q
Timpul de gătire depinde de
starea, temperatura, cantitatea de
alimente şi de tipul de vase de
bucătărie utilizate.
Q
Începeţi cu timpul minim de gătire
pentru a evita gătirea excesivă. Dacă
mâncarea nu este gata, puteţi
continua să o gătiţi încă ceva timp.
Important!
Dacă se depăşeşte timpul de gătire
recomandat, alimentele vor fi
compromise şi, în cazuri extreme,
acestea ar putea lua foc şi ar putea
eventual deteriora interiorul
cuptorului.
Cantităţi reduse de alimente
Q
Cantităţi reduse de mâncare sau
alimente cu umiditate redusă se pot
arde, se pot usca sau pot lua foc
dacă sunt gătite un timp prea
îndelungat. Dacă materialele aflate
în interiorul cuptorului iau foc, ţineţi
închisă uşa cuptorului, opriţi cuptorul
şi scoateţi ştecherul din priză.
Alimentele cu nivel scăzut de umiditate
Q
Cuptorul cu microunde este destinat
exclusiv încălzirii alimentelor sau
băuturilor. Aveți grijă când încălziți
alimente cu nivel de umiditate scăzut, de
ex. produse de panificație, ciocolată,
biscuiți și produse de patiserie. Acestea
se pot arde ușor, se pot usca sau aprinde
dacă sunt gătite prea mult timp. Nu
recomandăm încălzirea alimentelor cu
nivel scăzut de umiditate, cum sunt
floricele de porumb sau lipiile. Uscarea
alimentelor, a ziarelor sau a articolelor de
îmbrăcăminte sau încălzirea pernelor
termice, a papucilor, bureților, articolelor
de îmbrăcăminte umede, pungilor
terapeutice de grâu, sticlelor de apă caldă
și a altor obiecte similare poate produce
un risc de rănire, aprindere sau incendiu.
Ouă
Q
Nu utilizaţi funcţia MICROWAVE pentru
ouăle cu coajă sau tari fierte întregi. Se
poate forma presiune din cauza căreia
ouăle pot exploda, chiar dacă operaţia de
încălzire cu microunde a încetat.
Înţeparea alimentelor cu coajă
Q
Alimentele care au coajă fără pori, cum ar
fi cartofii, gălbenuşurile de ou şi cârnaţii,
trebuie înţepate înainte de prepararea
acestora la MICROUNDE, pentru a
preveni explodarea acestora.
Termometru pentru carne
Q
Utilizaţi un termometru pentru carne în
vederea verificării gradului de rumenire a
fripturilor sau cărnii de pasăre numai
atunci când carnea a fost scoasă din
cuptor. Nu utilizaţi un termometru
convenţional pentru carne atunci când
folosiţi modul MICROWAVE
(MICROUNDE) sau COMBINATION
(COMBINAT), deoarece aceasta poate
provoca scântei.
Instrucţiuni importante de siguranţă

11
RO
Românã
Lichide
Q
La încălzirea lichidelor, de exemplu
supă, sosuri şi băuturi, în cuptorul
dumneavoastră cu microunde,
încălzirea excesivă a lichidului peste
temperatura de fierbere poate avea
loc şi fără formarea de bule. Acest
lucru poate avea ca urmare faptul că
lichidul dă pe dinafară.
Pentru a evita acest lucru, trebuie
urmaţi următorii paşi:
a Evitaţi utilizarea recipientelor cu
părţile laterale drepte şi cu gât
îngust.
b Nu încălziţi excesiv alimentele.
c
Amestecaţi lichidul înainte de a
plasa recipientul în cuptor şi
repetaţi această operaţiune la
jumătatea timpului de gătire
necesar.
d După încălzire, lăsaţi recipientul
timp de câteva minute în cuptor,
amestecaţi din nou înainte de a-l
scoate cu atenţie din cuptor.
Hârtie/Plastic
Q
Când încălziţi alimentele în recipiente
din hârtie sau material plastic,
mențineți cuptorul sub supraveghere,
deoarece aceste tipuri de ambalaj se
pot aprinde dacă sunt supraîncălzite.
Q
Nu utilizaţi produse din hârtie
reciclată (de exemplu, rola de
bucătărie), cu excepţia cazului în
care produsul din hârtie este etichetat
ca putând fi utilizat la cuptorul cu
microunde. Produsele din hârtie
reciclată pot conţine impurităţi care
pot provoca scântei şi/sau incendii în
timpul utilizării.
Q
Îndepărtaţi legăturile de sfoară de la
pungile pentru fripturi înainte de a
pune pungile în cuptor.
Vase/Folii
Q
Nu încălziţi nici o cutie sau sticlă care
este închisă ermetic, deoarece
aceasta poate exploda.
Q
Recipientele metalice sau vasele cu
ornamente metalice nu trebuie
utilizate în timpul gătirii la microunde.
Pot apărea scântei.
Biberoane/Recipiente cu
mâncare de copii
Q
Partea superioară şi biberonul sau
capacul trebuie îndepărtate de pe
sticlele pentru copii sau de pe
borcanele cu mâncare pentru copii,
înainte de a le plasa în cuptor.
Q
Conţinutul biberoanelor şi
recipientelor cu mâncare pentru copii
trebuie amestecat sau agitat.
Q
Temperatura trebuie verificată înainte
de consumarea conţinutului, pentru a
evita arsurile.

12
RO
Componentele cuptorului
1.
Buton deschidere uşă
Apăsați pentru a deschide ușa.
Deschiderea ușii în timpul gătitului va
opri procesul de gătire fără să anuleze
programul.
Pentru modelele NN-SM23QM,
NN-SM22QB și NN-SM21QW, gătitul
se reia imediat ce ușa cuptorului este
închisă. Pentru modelul NN-ST21QW,
gătitul se reia după ce ușa cuptorului
este închisă și după ce se apasă
butonul Pornire/Configurare. Este
destul de sigur să deschideți ușa în
orice moment în timpul unui program de
gătit și nu există riscul de expunere la
microunde.
2.
Fereastra cuptorului
3.
Orificii de aerisire
4.
Capac ghidaj microunde
(A nu se scoate.)
5.
Orificii de aerisire externe
6.
Panoul de comandă
7.
Cablu de alimentare electrică
8.
Ștecăr
9.
Platoul din sticlă
10.
Ansamblul cu role
11.
Eticheta de meniu (numai pentru
modelul NN-ST21QW)
N.B.
Această ilustrație are numai scop informativ.
Eticheta de identificare este atașată pe cuptor.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1

13
RO
Românã
2
1
4
3
1
Selector rotativ al modului de gătire (microunde/
decongelare)
2
Putere decongelere
3
Putere microunde
4
Selector rotativ al temporizatorului
•
Panoul de comandă poate avea un aspect diferit, dar cuvintele și
funcționalitatea vor fi aceleași.
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Panoul de comandă

14
RO
NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW
Gătirea și decongelarea la cuptorul cu microunde
Platoul din sticlă trebuie să se afle în poziţia corespunzătoare în timpul utilizării
cuptorului.
Învârtiți selectorul rotativ
pentru a selecta nivelul de
putere dorit.
Învârtiți de selectorul rotativ pentru a seta
timpul de gătit.
Pentru un timp de gătit scurt, învârtiți selectorul
rotativ dincolo de 5 minute și apoi reglați la timpul
necesar.
Nivel putere Microunde
Ridicat 800 W
Mediu 700 W
Scăzut 360 W
Decongelare 270 W
Cald 200 W
N.B.
1.
Dacă ușa este deja închisă, cuptorul va începe gătirea/decongelarea imediat.
2. Dacă doriţi să verificaţi mâncarea în timpul operaţiunii de gătire, deschideţi pur şi simplu
uşa. Cuptorul va înceta automat operaţiunea de gătire. Pentru a continua operaţiunea
de gătire, închideţi uşa.
3. Pentru a opri gătirea, învârtiți selectorul rotativ al temporizatorului în poziția zero. Timpul
de gătit poate fi resetat în orice moment în timpul ciclului de gătit, rotind selectorului
rotativ.
4. După scoaterea mâncării din cuptor, verificaţi dacă selectorul rotativ al temporizatorului
este în poziţia zero.
5. Pentru informații despre decongelare, consultați Liniile directoare pentru decongelare
de la pagina 18.
6. După scurgerea a aproximativ jumătate din timpul de decongelare, întoarceți
alimentele, scoateți partea/alimentele decongelate. Pentru detalii, consultați Liniile
directoare pentru decongelare de la pagina 18.
7. Vedeți notele 2-4 de la pagina 24 pentru utilizarea caserolei.

15
RO
Românã
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
•
Panoul de comandă poate avea un aspect
diferit, dar cuvintele de pe butoane și
funcționalitatea vor fi aceleași.
Semnal sonor
Când se apasă corect pe un buton, se va
auzi un sunet. Dacă se apasă pe un buton
și nu se aude niciun sunet, aparatul nu a
preluat sau nu poate prelua instrucțiunea.
Cuptorul va emite două semnale sonore
între etapele programate. La finalul oricărui
program efectuat complet, cuptorul va
emite semnalul sonor de 5 ori iar pe afișaj
va apărea cuvântul „End” (Sfârșit).
1 Fereastră de afișaj
2 Buton accesare funcție Micro
Power (Putere microunde)
3 Buton accesare funcție Auto
Decongelare
4 Buton accesare Meniu automat
5 Butoane configurare Timp
6 Buton configurare Temporizator/
Ceas
7 Buton accesare funcție Quick 30
(Rapid 30)
8 Butoane direcționale Sus/Jos
9 Buton Oprire/Reconfigurare
Înainte de a găti
O apăsare anulează toate
comenzile anterioare.
În timpul procesului de gătire
O apăsare oprește temporar
procesul de gătire. Încă o apăsare
anulează toate comenzile
anterioare iar pe ecranul de afișaj
va apărea un „0” sau ora.
10 Buton Pornire/Configurare
O apăsare permite cuptorului să
înceapă să funcționeze. Dacă ușa
cuptorului este deschisă sau dacă se
apasă o dată pe butonul Oprire/
Reconfigurare în timp ce cuptorul
funcționează, va trebui să apăsați din
nou pe butonul Pornire/Configurare
pentru a reporni cuptorul.
N.B.
1.
Dacă butonul Pornire/Configurare nu
este apăsat la interval de 6 minute
după configurarea programului de
gătit, cuptorul va anula automat
programul de gătit. Pe ecranul de
afișaj va apărea din nou un „0” sau
ora.
2. Așezați cuptorul cu fereastra de afișaj
la nivelul ochilor pentru o vedere
optimă.
NN-ST21QW
Panoul de comandă

16
RO
Această funcție va face comenzile cuptorului inoperabile; totuși, ușa poate fi
deschisă. Sistemul de siguranță pentru copii poate fi configurat atunci când
ecranul afișează un „0” sau ora.
Când cuptorul este conectat pentru prima dată la priza electrică, pe ecranul de afișaj
apare „88.88”.
Apăsați butonul Pornire/Configurare.
Ora este acum fixată pe ecran.
Apăsați de două ori
pe butonul
Temporizator/Ceas.
Afișajul aferent orei începe
să lumineze intermitent.
Apăsați butoanele
direcționale Sus/
Jos pentru a fixa
ora.
Apăsați butonul
Pornire/Configurare.
Afișajul aferent
minutelor începe să
lumineze intermitent.
Apăsați
butoanele
direcționale Sus/
Jos pentru a fixa
minutele.
N.B.
1.
Pentru a fixa ora, repetați pasul anterior în întregime.
2. Ceasul va afișa ora atât timp cât cuptorul este conectat la o priză electrică funcțională.
3. Acesta este un ceas digital, format 24 h, adică ora 2 p.m. = 14:00, nu 2:00.
Apăsați butonul Pornire/Configurare
de 3 ori în interval de 10 secunde.
Afișajul orei va dispărea. Ora va fi
memorată. Pe ecranul de afișaj va apărea
‘L ---’.
Pentru Configurare:
Pentru Anulare:
Apăsați butonul Oprire/Reconfigurare de
3 ori în interval de 10 secunde.
Afișajul orei va reapărea pe ecran.
NN-ST21QW
Configurarea ceasului
NN-ST21QW
Închidere de siguranță pentru copii

17
RO
Românã
Platoul din sticlă trebuie să se afle în poziţia corespunzătoare în timpul utilizării cuptorului.
Apăsați butonul Micro
Power (Putere microunde)
pentru a selecta
capacitatea dorită.
Configurați timpul de gătire.
Consultați „Configurarea timpului
de preparare/timpului
cronometrat”, mai jos.
Apăsați butonul
Pornire/Configurare.
Timpul este cronometrat
pe ecranul de afișaj.
Apăsați Nivel putere Timpul max. disponibil
o dată 800 W Ridicat 30 de minute
de două ori 500 W Mediu 99 de minute și 50 de secunde
de 3 ori 400 W Scăzut 99 de minute și 50 de secunde
de 4 ori 200 W Decongelare 99 de minute și 50 de secunde
de 5 ori 100 W Cald 99 de minute și 50 de secunde
N.B.
1.
Cuptorul va funcționa în mod automat la capacitatea de 800 W putere microunde (mare), dacă
timpul de gătire se introduce fără selectarea prealabilă a nivelului de putere a microundelor.
2. În timpul gătitului, este posibil ca platoul de sticlă să vibreze. Acest lucru nu va afecta performanța gătitului.
3. Pentru GĂTITUL ÎN MAI MULTE ETAPE, consultați pagina 19.
4. TIMPUL DE AȘTEPTARE poate fi programat după configurarea puterii microundelor și
a orei. Consultați pagina 21.
5. NU folosiți funcția de microunde atunci când în cuptor se află accesorii metalice.
6. Verificați întotdeauna alimentele în timpul procesului de decongelare, deschizând ușa cuptorului și
apoi repornindu-l. Nu trebuie să acoperiți alimentele în timpul procesului de decongelare. Pentru o
decongelare uniformă, amestecați, întoarceți sau separați alimentele de mai multe ori în timpul
decongelării. Pentru decongelarea bucăților mari de carne și a cărnii de pasăre, întoarceți bucățile
de carne pe cealaltă parte la jumătatea procesului de decongelare.
Pentru detalii, consultați Liniile directoare pentru decongelare de la pagina 18.
7. Atunci când cuptorul cu microunde este folosit la capacitatea de 800 W putere
microunde (mare) pentru o perioadă lungă de timp, acesta va regla în mod automat
capacitatea pentru a proteja componentele cuptorului cu microunde.
Configurarea timpului de preparare/timpului cronometrat
Când configurați timpul de gătire sau intervalul de temporizare, folosiți următoarele butoane,
în funcție de necesitățile dvs.
Apăsați fiecare buton de configurare Timp, în mod
repetat, în funcție de timpul pe care doriți să-l configurați.
Apăsați butonul Quick 30 (Rapid 30) pentru
a configura timpul de gătire în intervale de
câte 30 de secunde.
După ce introduceți un interval de timp pentru fiecare buton de Timp sau pentru butonul
Quick 30 (Rapid 30), puteți regla valorile de timp utilizând butoanele direcționale Sus/Jos.
NN-ST21QW
Gătirea și decongelarea la cuptorul cu microunde

18
RO
Linii directoare pentru decongelare
TIMP DE AȘTEPTARE
Porțiile individuale de alimente pot fi gătite
aproape imediat după decongelare. Este
normal ca porţiile mari de alimente să fie
îngheţate în centru. Înainte de a găti,
permiteţi un timp de așteptare de minim o
oră. Pe parcursul acestui timp de așteptare,
temperatura se distribuie uniform, iar
alimentele sunt dezgheţate prin propagare.
N.B. Dacă alimentele nu urmează a fi gătite
imediat, puneţi-le în frigider. Nu recongelaţi
niciodată alimentele fără a le găti în
prealabil.
CARNE TOCATĂ SAU CUBURI DE
CARNE ŞI FRUCTE DE MARE
Întrucât partea exterioară a acestor
alimente se dezgheaţă rapid, pe durata
decongelării este frecvent necesară
separarea lor şi despărţirea blocurilor în
bucăţi, iar odată ce au fost dezgheţate, este
necesară îndepărtarea lor.
PORŢII REDUSE DE MÂNCARE
Cotletele şi bucăţile de pui trebuie să fie
separate cât de curând posibil, pentru a se
dezgheţa uniform pretutindeni. Părţile cu
grăsime şi capetele se dezgheaţă mai
rapid. Puneţi-le aproape de centrul platoului
rotitor.
PÂINE
Franzelele vor necesita un timp de
așteptare mai îndelungat, pentru a permite
dezgheţarea centrului. Timpul de așteptare
poate fi scurtat dacă feliile sunt despărţite şi
chiflele şi franzelele sunt tăiate în jumătate.
NN-ST21QW
Gătirea și decongelarea la cuptorul cu microunde

19
RO
Românã
Această funcție vă permite să programați până la 3 etape de gătit în mod continuu.
Exemplu: Pentru a configura în mod continuu capacitatea de 800 W putere microunde
(mare) timp de 2 minute, capacitatea de 500 W putere microunde (mediu) timp de
3 minute și capacitatea de 100 W putere microunde (călduț) timp de 2 minute.
Apăsați butonul
Micro Power (Putere
microunde) o dată,
pentru a selecta
puterea de 800 W
(Mare).
Configurați timpul de
gătire*.
Apăsați de două ori.
Apăsați butonul
Micro Power
(Putere microunde)
o dată, pentru a
selecta puterea de
500 W (Mediu).
Configurați timpul de
gătire*.
Apăsați de 3 ori.
Apăsați butonul
Micro Power
(Putere microunde)
de 4 ori, pentru a
selecta puterea de
100 W (Călduț).
Apăsați butonul Pornire/
Configurare.
Timpul aferent primei
etape de gătire este
cronometrat pe ecranul
de afișaj.
Configurați timpul de
gătire*.
Apăsați de două ori.
* Consultați „Configurarea timpului de preparare/timpului cronometrat” de la pagina 17.
N.B.
1.
PROGRAMELE AUTOMATE nu pot fi folosite pentru GĂTITUL ÎN MAI MULTE ETAPE.
2. În timpul funcționării, se vor auzi câte 2 semnale sonore între etape, iar la finalul tuturor
etapelor se vor auzi 5 semnale sonore.
3. Capacitatea de 800 W putere MICROUNDE (mare) poate fi configurată numai o singură
dată pentru GĂTITUL ÎN MAI MULTE ETAPE.
NN-ST21QW
Gătit în mai multe etape

20
RO
Această funcție vă permite să configurați timpul de gătire până la 5 minute, în intervale
de câte 30 de secunde, la puterea de 800 W (Mare).
Apăsați butonul Quick 30
(Rapid 30) până când va
apărea, pe ecranul de
afișaj, timpul de gătire
dorit.
Apăsați butonul Pornire/Configurare.
Timpul este cronometrat pe ecranul de
afișaj.
Această funcție vă permite să suplimentați timpul de gătire pe parcursul procesului de
gătire.
În timpul gătitului, apăsați butonul „1 min” sau „10 sec”.
Timpul de gătire va fi suplimentat până la 5 minute.
N.B.
Funcția de ADD TIME (SUPLIMENTARE TIMP) nu este disponibilă pentru PROGRAMELE
AUTOMATE.
NN-ST21QW
Funcție Quick 30 (Rapid 30)
NN-ST21QW
Funcție de add time (suplimentare timp)

21
RO
Românã
Această funcție acționează ca un CEAS DE BUCĂTĂRIE sau vă permite să programați
TIMPUL DE AȘTEPTARE/PORNIRE CU ÎNTÂRZIERE.
Ceas de bucătărie
Exemplu: pentru a cronometra 5 minute.
Apăsați butonul
Temporizator/
Ceas.
Apăsați butonul Pornire/
Configurare.
Timpul se va scurge chiar și
fără a fi cuptorul în funcțiune.
Configurați timpul dorit*.
(până la 99 de minute și 50 de
secunde)
Apăsați de 5 ori.
* Consultați „Configurarea timpului de preparare/timpului cronometrat” de la pagina 17.
Timp de așteptare
Exemplu: pentru a aștepta timp de 5 minute după gătitul la capacitatea de 500 W putere
MICROUNDE (mediu) timp de 3 minute.
Apăsați de două ori
butonul Micro Power
(Putere microunde)
pentru a selecta
capacitatea de 500 W
putere microunde
(mediu).
Configurați timpul de gătire
dorit*.
Apăsați de 3 ori.
Apăsați butonul
Temporizator/
Ceas.
Apăsați butonul
Pornire/Configurare.
Procesul de gătire
începe.
După gătire, timpul de
așteptare va începe să se
scurgă chiar și fără a fi
cuptorul în funcțiune.
Configurați timpul de așteptare
dorit*.
(până la 99 de minute și 50 de
secunde)
Apăsați de 5 ori.
* Consultați „Configurarea timpului de preparare/timpului cronometrat” de la pagina 17.
NN-ST21QW
Utilizarea temporizatorului

22
RO
Pornire cu întârziere
Exemplu: pentru a începe gătitul la capacitatea de 500 W putere MICROUNDE (mediu) timp
de 3 minute, după 5 minute de așteptare.
Apăsați butonul
Temporizator/
Ceas.
Configurați timpul de întârziere
dorit*.
(până la 99 de minute și 50 de
secunde)
Apăsați de 5 ori.
Configurați timpul de gătire
dorit*.
Apăsați de două ori
butonul Micro Power
(Putere microunde)
pentru a selecta
capacitatea de 500 W
putere microunde
(mediu).
Apăsați de 3 ori.
Apăsați butonul
Pornire/Configurare.
Timpul de întârziere
începe să se scurgă,
apoi începe procesul de
gătire.
* Consultați „Configurarea timpului de preparare/timpului cronometrat” de la pagina 17.
N.B.
1.
GĂTITUL ÎN MAI MULTE ETAPE poate fi programat, inclusiv TIMPUL DE AȘTEPTARE
sau PORNIREA CU ÎNTÂRZIERE.
2. Chiar dacă ușa cuptorului este deschisă în timp ce funcțiile CEAS DE BUCĂTĂRIE,
TIMP DE AȘTEPTARE sau PORNIRE CU ÎNTÂRZIERE sunt active, cronometrul din
fereastra de afișaj va continua să funcționeze.
3. TIMPUL DE AȘTEPTARE/PORNIREA CU ÎNTÂRZIERE nu pot fi programate înainte/
după orice PROGRAM AUTOMAT.
NN-ST21QW
Utilizarea temporizatorului

23
RO
Românã
Cu ajutorul acestei funcții puteți decongela/reîncălzi/găti alimentele în funcție de greutatea acestora.
Selectați categoria și configurați greutatea alimentului. Greutatea este programată în grame. Cuptorul
determină în mod automat nivelul puterii MICROUNDELOR și timpul de gătire. Pentru selectare rapidă,
greutatea începe de la cea mai frecvent utilizată greutate pentru fiecare categorie. Nu includeți greutatea
apei suplimentare conținute de aliment sau greutatea recipientului în care este plasat alimentul.
N.B.
1.
PROGRAMELE AUTOMATE trebuie folosite NUMAI pentru alimentele descrise.
2. Decongelați/gătiți numai alimentele care se încadrează în intervalele de greutate descrise.
3. Pentru a afla greutatea reală a unui aliment, cântăriți-l întotdeauna și nu vă bazați pe
informațiile de pe ambalajul alimentului.
4. Majoritatea alimentelor beneficiază de un TIMP DE AȘTEPTARE. După gătirea cu un
PROGRAM AUTOMAT, permiteți căldurii să se distribuie în continuare spre centru.
Auto decongelare
Apăsați butonul
Pornire/Configurare.
Nu uitați să amestecați sau
să întoarceți alimentele în
timpul decongelării.
Configurați greutatea
alimentului congelat.
Greutatea se stabilește în
intervale de câte 10 g, cu ajutorul
butoanelor direcționale Sus/Jos.
Selectați programul dorit
de Auto Decongelare.
Numărul PROGRAMULUI
AUTOMAT apare pe ecran.
Program Instrucțiuni
1. Bucăți mici
Greutate: 200 - 1000 g
Pentru decongelarea bucăților mici sau subțiri de carne, cârnați, carne
tocată, friptură, cotlete, file de pește (fiecare având între 100 g și 400 g).
Apăsați butonul Auto Decongelare o dată. Configurați greutatea alimentului,
apoi apăsați butonul Pornire/Configurare. Întoarceți alimentul la semnalele
sonore. Permiteți un timp de așteptare de 15 până la 30 de minute.
1 apăsare
2. Bucată mare
Greutate: 600 - 1600 g
Pentru decongelarea unei bucăți mari de carne, a puilor întregi, a
fripturilor. Apăsați butonul Auto Decongelare de două ori. Configurați
greutatea alimentului, apoi apăsați butonul Pornire/Configurare. Înainte
de a începe gătirea alimentului, se va permite un timp de așteptare de
1 până la 2 ore, astfel încât alimentul să se decongeleze și în
profunzime. Întoarceți alimentul la semnalele sonore.
2 apăsări
3. Pâine/prăjitură
Greutate: 100 - 600 g
Pentru a decongela pâine (integrală, felii, chifle) și prăjituri. Prăjiturile cu
cremă și prăjiturile cu înghețată nu sunt potrivite pentru acest program.
Plasați pâinea sau prăjitura pe o farfurie întinsă sau într-un vas întins.
Apăsați butonul Auto Decongelare de 3 ori. Configurați greutatea
alimentului, apoi apăsați butonul Pornire/Configurare. Întoarceți alimentul la
semnalele sonore. Permiteți pâinii un timp de așteptare de 10 minute (pentru
pâinea albă, simplă), până la 30 de minute (pentru pâinea din secară,
densă). Pe durata timpul de așteptare, tăiați bucățile mari în jumătate.
3 apăsări
NN-ST21QW
Programe automate

24
RO
Meniu automat
Apăsați butonul
Pornire/
Configurare.
Timpul este
cronometrat pe
ecranul de afișaj.
Apăsați butonul
Pornire/
Configurare
pentru a
confirma
configurarea.
Configurați
greutatea
alimentului.
Greutatea se
stabilește în intervale
de câte 10 g, cu
ajutorul butoanelor
direcționale Sus/Jos.
Selectați programul
dorit din Meniul
automat*.
Numărul
PROGRAMULUI
AUTOMAT apare pe
ecran.
* După apăsarea butonului Meniu Automat, puteți folosi și butoanele direcționale Sus/Jos
pentru a selecta programul de Meniu automat.
N.B.
1.
Deoarece alimentele pot avea diferite particularități, verificați ca alimentele să fie gătite
în profunzime și fierbinți, înainte de a le servi.
2. Este recomandată utilizarea unei caserole cu o capacitate de 2000 ml sau mai mică.
3. Utilizați o caserolă cu o lărgime mai mică de 25 cm (incluzând mânerele) pentru a evita
ca aceasta să atingă pereții laterali ai cuptorului.
4. Scoateți cu grijă caserola din cuptor, pentru a evita lovirea părții superioare a fațadei
cuptorului. Puteți utiliza o folie de plastic pentru a acoperi caserola.
Program Instrucțiuni
1. Mâncare
refrigerată
Greutate: 200 - 800 g
Pentru reîncălzirea unei porții de mâncare deja gătite. Toate
alimentele trebuie să fie deja gătite. Alimentele trebuie să fie la
temperatura de refrigerare de aprox. +5°C. Reîncălziți în recipientul
primit la achiziționare. Pentru pregătire, urmați instrucțiunile
producătorului. Dacă transferați alimentele într-un vas, acoperiți
vasul cu folie alimentară perforată. Așezați recipientul pe platoul
din sticlă. Apăsați butonul Meniu automat o dată, apoi apăsați
butonul Pornire/Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi
apăsați butonul Pornire/Configurare. Amestecați la semnalele
sonore. Amestecați din nou la finalul programului și permiteți un
timp de așteptare de câteva minute. Bucățile mari de carne/pește
în sos subțire pot necesita un timp mai lung de gătire. Acest
program nu este potrivit pentru alimente pe bază de amidon, cum
sunt orezul, tăițeii sau cartofii. Alimentele din recipiente cu forme
neregulate pot necesita un timp mai lung de gătire.
1 apăsare
NN-ST21QW
Programe automate

25
RO
Românã
Program Instrucțiuni
2. Mâncare congelată
Greutate: 300 - 600 g
Pentru reîncălzirea unui aliment congelat, deja gătit. Toate
alimentele trebuie să fie deja gătite și congelate (-18 °C).
Reîncălziți în recipientul primit la achiziționare. Pentru
pregătire, urmați instrucțiunile producătorului. Dacă transferați
alimentele într-un vas, acoperiți vasul cu folie alimentară
perforată. Așezați recipientul pe platoul din sticlă. Apăsați
butonul Meniu automat de două ori, apoi apăsați butonul
Pornire/Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi
apăsați butonul Pornire/Configurare. Amestecați la semnalele
sonore și tăiați bucățile mari în bucăți mici. Amestecați din nou
la finalul programului și permiteți un timp de așteptare de
câteva minute. Bucățile mari de carne/pește în sos subțire pot
necesita un timp mai lung de gătire. Acest program nu este
potrivit pentru alimente pe bază de amidon, cum sunt orezul,
tăițeii sau cartofii. Alimentele din recipiente cu forme
neregulate pot necesita un timp mai lung de gătire.
2 apăsări
3. Legume proaspete
Greutate: 100 - 800 g
Pentru a găti legume proaspete cum sunt morcovii, broccoli,
conopidă și fasole verde. Așezați legumele pregătite într-un
recipient de mărime potrivită. Stropiți-le cu 1 lingură de apă la 100
g de legume. Acoperiți cu folie alimentară. Utilizând un cuțit,
perforați folia alimentară o dată în centru și de 4 ori în jurul
marginii. Apăsați butonul Meniu automat de 3 ori, apoi apăsați
butonul Pornire/Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi
apăsați butonul Pornire/Configurare. Amestecați la semnalele
sonore.
3 apăsări
4.
Legume congelate
Greutate: 100 - 800 g
Pentru toate tipurile de legume congelate, cum sunt mazărea
congelată, porumbul dulce sau amestecurile de legume.
Așezați legumele pregătite într-o caserolă specială pentru
cuptorul cu microunde, de mărime potrivită și adăugați 2-6
linguri de apă, dacă doriți. Acoperiți cu un capac de mărime
adecvată. Așezați caserola pe platoul din sticlă. Apăsați
butonul Meniu automat de 4 ori, apoi apăsați butonul Pornire/
Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi apăsați
butonul Pornire/Configurare. Amestecați la semnalele
sonore. La finalul procesului de gătire, țineți vasul în
așteptare, acoperit, timp de 3 până la 5 minute.
4 apăsări
NN-ST21QW
Programe automate

26
RO
Program Instrucțiuni
5. Pește proaspăt
Greutate: 200 - 500 g
Pentru a găti fileuri de pește proaspăt și fripturi. Așezați-le
într-un recipient de mărime potrivită. Adăugați 1-3 linguri de
apă sau supă-bază. Acoperiți cu folie alimentară. Perforați
folia alimentară o dată în centru și de 4 ori în jurul marginii.
Apăsați butonul Meniu automat de 5 ori, apoi apăsați butonul
Pornire/Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi
apăsați butonul Pornire/Configurare. Permiteți un timp de
așteptare de câteva minute.
5 apăsări
6. Cartofi în coajă
Greutate: 200 - 600 g
Pentru a găti cartofi în coajă. Alegeți cartofi de mărime medie, de
200-250 g (7-9 oz). Spălați-i, ștergeți-i și înțepați-i cu o furculiță, de
mai multe ori. Așezați-i de-a lungul marginii platoului din sticlă.
Apăsați butonul Meniu automat de 6 ori, apoi apăsați butonul
Pornire/Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi apăsați
butonul Pornire/Configurare. Întoarceți alimentul la semnalele
sonore.
6 apăsări
7. Pui proaspăt
porționat
Greutate: 200 - 600 g
Pentru a găti bucăți de pui, cum sunt aripioarele, pulpele
inferioare, pulpele superioare, pieptul etc., înainte de a le
găti, folosiți o furculiță pentru a înțepa în profunzime bucățile
de carne de pui. Așezați bucățile de carne de pui pregătite
într-un vas special pentru cuptorul cu microunde, de mărime
potrivită. Adăugați 1-5 linguri de ulei, dacă doriți. Acoperiți cu
folie alimentară găurită de două ori. Așezați vasul pe platoul
din sticlă. Apăsați butonul Meniu automat de 7 ori, apoi
apăsați butonul Pornire/Configurare. Configurați greutatea
alimentului, apoi apăsați butonul Pornire/Configurare.
Întoarceți alimentul la semnalele sonore.
7 apăsări
8. Orez la cuptor
Greutate: 100 - 200 g
Pentru a găti orez alb, inclusiv cu bob scurt, cu bob lung, orez
iasmin și orez basmati. Așezați orezul într-o caserolă specială
pentru cuptorul cu microunde, de mărime potrivită. Adăugați
cantitatea de apă recomandată, indicată mai sus. Lăsați cel puțin
jumătate din volum pentru evaporare, pentru ca alimentul să nu
dea pe dinafară. Acoperiți cu capac. Așezați caserola pe platoul din
sticlă. Apăsați butonul Meniu automat de 8 ori, apoi apăsați butonul
Pornire/Configurare. Configurați greutatea alimentului, apoi apăsați
butonul Pornire/Configurare. Permiteți un timp de așteptare de 5
minute, după gătire.
8 apăsări
Orez
Cantitatea de apă
recomandată
Mărimea
vasului
100 g 150 ml 2 litri
200 g 300 ml 2 litri
NN-ST21QW
Programe automate

27
RO
Românã
Întrebări şi răspunsuri
Î: De ce nu porneşte cuptorul?
R: Atunci când cuptorul nu porneşte,
verificaţi dacă:
1.
Cuptorul este conectat corect la priza
de alimentare?
Scoateţi ştecherul din priză, aşteptaţi
10 secunde şi conectaţi-o din nou la
priză.
2.
Verificaţi întrerupătorul şi siguranţa.
Resetaţi întrerupătorul dacă acesta a
declanşat sau înlocuiţi siguranţa dacă
aceasta este arsă.
3.
Dacă întrerupătorul sau siguranţa sunt
în regulă, conectaţi un alt aparat la
priză. Dacă celălalt aparat
funcţionează, atunci probabil cuptorul
are o problemă. Dacă celălalt aparat nu
funcţionează, atunci probabil priza are
o problemă.
Dacă aveţi impresia că este o problemă
la cuptor, contactaţi un centru de
service autorizat.
Î: Cuptorul meu provoacă interferenţe
cu televizorul. Este normal?
R: Atunci când utilizaţi cuptorul, pot
apărea anumite interferenţe radio sau
TV. Acest tip de interferenţe este similar
celui provocat de aparate de dimensiuni
reduse, cum ar fi mixere, aspiratoare,
uscătoare de păr, etc. Aceasta nu
indică prezenţa unei probleme a
cuptorului dumneavoastră.
Î: Uneori iese aer cald din orificiile de
ventilaţie. De ce?
R: Căldura degajată de la alimentele care
sunt preparate încălzeşte aerul din
incinta cuptorului. Acest aer încălzit
este evacuat din cuptor cu ajutorul
ventilatorului aflat în cuptor. Nu există
emisii de microunde în aer. Orificiile de
ventilaţie ale cuptorului nu trebuie
blocate niciodată în timpul operaţiunii
de gătire.
Numai pentru modelul NN-ST21QW
Î: Cuptorul nu-mi acceptă programul.
De ce?
R: Cuptorul este proiectat să nu accepte
un program incorect. De exemplu,
cuptorul nu va accepta o a 4-a etapă.

28
RO
Modul de întreţinere a cuptorului
1.
Cuptorul trebuie să fie deconectat
înainte de curățare.
2.
Curăţiţi cu regularitate interiorul
cuptorului, garniturile şi zonele de
etanşare ale uşii. Când petele de
mâncare sau lichidele vărsate aderă la
pereţii cuptorului, curăţiţi garniturile şi
zonele de etanşare ale uşii cu o cârpă
umedă. În cazul în care devin foarte
murdare poate fi utilizat un detergent
slab. Nu se recomandă utilizarea unui
detergent puternic sau a unor substanţe
abrazive. Evitați curățarea zonei
capacului de ghidaj microunde situată
în partea dreaptă a peretelui incintei.
NU FOLOSIŢI SUBSTANŢE
COMERCIALE DE CURĂŢIRE.
3.
Nu folosiţi detergenţi puternici,
substanţe abrazive de curăţat sau
bureţi din metal la curăţirea uşii
cuptorului, deoarece îi pot zgâria
suprafaţa, iar acest lucru poate
conduce la spargerea sticlei.
4.
Suprafaţa exterioară a cuptorului
trebuie curăţată cu o cârpă umedă.
Pentru a evita defectarea
componentelor funcţionale din interiorul
cuptorului, nu permiteţi pătrunderea
apei în orificiile de ventilaţie.
5.
În cazul în care se murdăreşte panoul
de comandă, curăţaţi-l cu o cârpă moale
şi uscată. Nu utilizaţi detergenţi cu
acţiune puternică şi materiale abrazive
pentru curăţarea panoului de comandă.
Lăsaţi uşa cuptorului deschisă atunci
când curăţaţi panoul de comandă,
pentru a evita pornirea accidentală a
acestuia. După curățare, apăsați butonul
Oprire/Reconfigurare pentru a elibera
fereastra de afișaj sau asigurați-vă că
selectorul rotativ al temporizatorului este
așezat în poziția zero.
6.
Dacă se acumulează aburi în interior
sau în exterior în jurul uşii cuptorului,
ştergeţi suprafeţele aburite cu o cârpă
moale. Acest lucru poate apărea atunci
când cuptoru este utilizat în condiţii de
umiditate excesivă şi nu indică în niciun
fel defectarea aparatului.
7.
Periodic, este necesară scoaterea
platoului din sticlă pentru a fi curăţat.
Spălaţi platoul cu apă caldă şi săpun
sau în maşina de spălat vase.
8.
Ansamblul cu role şi suprafaţa de bază
a incintei cuptorului trebuie curăţate
periodic pentru a evita zgomotul
excesiv în timpul funcţionării. Curăţaţi
baza incintei cuptorului cu detergent cu
acţiune blândă şi cu apă fierbinte, apoi
ştergeţi-l cu o cârpă curată. Ansamblul
cu role poate fi spălat cu apă şi săpun
cu acţiune blândă. Vaporii rezultaţi în
urma operaţiunii de gătire se
acumulează în urma unor utilizări
repetate, însă aceştia nu afectează în
niciun fel baza incintei cuptorului sau
roţile ansamblului cu role. După
scoaterea ansamblului cu role din
incinta cuptorului pentru a fi curăţat,
asiguraţi-vă că acesta este repoziţionat
corespunzător.
9.
Nu utilizaţi aparate de curăţat cu aburi.
10.
Acest cuptor trebuie reparat numai de
personal calificat. Pentru întreţinerea şi
repararea cuptorului, contactaţi cel mai
apropiat dealer autorizat.
11.
Dacă nu menţineţi cuptorul curat,
aceasta i-ar putea deteriora
suprafeţele, fapt care poate afecta
negativ durata de viaţă a aparatului şi,
eventual, provoca o situaţie
periculoasă.
12.
Păstraţi în permanenţă orificiile de
aerisire curate.
Asiguraţi-vă că orificiile de ventilaţie
aflate în partea superioară, inferioară
sau în spatele cuptorului nu sunt
blocate de praf sau alte materiale. Dacă
sunt blocate orificiile de ventilaţie, acest
lucru ar putea duce la încălzirea
excesivă, ceea ce ar putea afecta
funcţionarea cuptorului şi ar putea da
naştere unei situaţii periculoase.

29
RO
Românã
Specificații
Sursă de alimentare: 230 V, 50 Hz
Consum putere:
Maximă; 1250 W
Ieşire: 800 W (IEC-60705)
Dimensiuni externe:
NN-ST21QW;
440 mm (L) x 324 mm (A) x 258 mm (Î)
NN-SM23QM/NN-SM22QB/NN-SM21QW;
440 mm (L) x 333 mm (A) x 258 mm (Î)
Dimensiuni incintă cuptor:
306 mm (L) x 308 mm (A) x 214 mm (Î)
Volumul total al incintei: 20 L
Diametru platou de sticlă: 255 mm
Frecvență de funcționare: 2450 MHz
Greutate netă: 11 kg
Zgomot: L
WA 63 dB
Informații privind consumul de putere
în modul de consum redus și durata
maximă pentru intrarea în modul de
consum redus.
[NN-ST21QW]
Modul standby: 0,8 W
Durata maximă pentru intrarea în modul
standby: 20 de minute
[NN-SM23QM, NN-SM22QB, NN-SM21QW]
Modul oprit: 0,5 W
Durata maximă pentru intrarea în modul
oprit:
―
Greutatea și dimensiunile afișate sunt
aproximative.
Specificaţiile pot face obiectul schimbării
fără notificare prealabilă.
Acest produs este un aparat ce
îndeplineşte standardul european de
perturbaţii CEM (CEM = Compatibilitate
Electromagnetică) EN 55011. Conform
acestui standard, acest produs face parte
din grupa 2, clasa B, şi se încadrează în
limitele impuse. Grupa 2 se referă la faptul
că energia de radiofrecvenţă este generată
în mod intenţionat sub forma unei radiaţii
electromagnetice pentru încălzirea sau
gătirea alimentelor. Clasa B se referă la
faptul că produsul poate fi folosit ca
aparatură casnică normală.
Informaţii referitoare la
eliminarea de către
utilizatori a deşeului
echipamentelor electrice
şi electronice
(gospodării private)
Acest simbol aflat pe produse şi/sau
documentele de însoţire înseamnă că
produsele electrice şi electronice folosite nu
trebuie să fie amestecate cu deşeurile
menajere normale.
Pentru tratament corespunzător, regenerare
şi reciclare, vă rugăm să duceţi aceste
produse la punctele de colectare
desemnate, unde vor fi acceptate gratuit.
Alternativ, în unele ţări aţi putea să trimiteţi
produsul înapoi furnizorului dumneavoastră,
atunci când cumpăraţi un produs echivalent
nou.
Eliminarea corectă a acestui produs va ajuta la
salvarea de resurse valoroase şi va preveni
orice efecte negative potenţiale asupra sănătăţii
umane şi asupra mediului, ce altfel s-ar putea
naşte din manevrarea neadecvată a deşeurilor.
Vă rugăm să vă contactaţi autorităţile locale
pentru detalii suplimentare referitoare la punctul
de colectare cel mai apropiat de dumneavoastră.
Pot fi aplicate amenzi pentru eliminarea
incorectă a acestui produs, în conformitate
cu legislaţia naţională.
Pentru companiile utilizatoare
din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să eliminaţi un echipament
electric sau electronic, Vă rugăm să vă
contactaţi furnizorul pentru informaţii
suplimentare.
Informaţii referitoare la eliminare,
în ţări din afara Uniunii Europene
Acest simbol este valid doar în Uniunea
Europeană.
Dacă doriţi să eliminaţi acest produs, vă
rugăm să contactaţi autorităţile locale sau
furnizorul, şi să întrebaţi care este metoda
corectă de eliminare.



Panasonic Corporation
Website: https://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2024
PN:
F0524-10125
Printed in China
