Sansui SC-1330 Stereo Cassette Deck

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SC-1330 photo

User Manual

This is the main product document for model SC-1330.

The file format is pdf, 37 pages, you can download this manual here .

background
OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
e
Read
this
manual
before
use.
e
Lire
cette
notice
avant
l'utilisation.
e
Vor
der
Verwendung
diese
Anleitung
durchlesen.
background
We
are
grateful
for
your
choice
of
this
fine
Sansui
high
fidelity
product.
Before
you
operate
it,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
once
through
carefully,
familiarizing
yourself
with
the
important
precau-
tions,
operational
procedures
and
every
one
of
the
product’s
many
features.
It
will
help
to
ensure
that
you
will
avoid
possible
damage
and
that
the
product’s
superb
performance
will
be
yours
to
enjoy
for
many
years
to
come.
Table
of
contents
PIOCEUTIONS
«§
«6.04.6
846
oo
OS
ewe
RD
SR
OS
ME
Oe
4
ConrinGtions::.
«5.4
6
ca
oe
ae
oe
sa
ee
eee
SSS
OSE
ES
EHD
6
Paral
WiOMMANON
ck
ic.
acace
eee
oe
Powe
ORES
oD
eRe
8
Operating
procedures
..
0...
2.2.2
eee
twee
ree
meee
18
Some
usetul
HIS:
5
gnc
haw
eRe
RT
OA
EROS
28
SOSCHICAUONG
sb
6
bk
ok
Ko
RE
RTA
AS
Dee
OR
OO
eo
30
Conditions
mistaken
for
breakdowns
...
2...
2.
eee
ee
ee
es
32
About
rack
mounting
adaptors...
we
te
eee
He
35
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
@
The
Model
No.
and
Serial
No.
of
your
unit
are
shown
on
its
back
panel.
@
Do
not
lose
the
Warranty
Card
that
carries
your
unit’s
Model
No.
and
Serial
No.
background
Nous
sommes
reconnaissants
pour
votre
choix
de
ce
produit
Sansui
d'une
remarquable
haute
fidélité.
Avant
de
commencer
a
vous
en
servir,
nous
vous
recommandons
de
lire
cette
notice
complétement
et
soigneu-
sement,
vous
familiarisant
ainsi
avec
les
précautions
importantes,
les
manoeuvres
de
fonctionnement
et
chacune
des
nombreuses
caracteéristi
ques
de
l'appareil.
Cela
vous
aidera
4
ne
pas
provoquer
d‘éventuels
dommages
et
4
vous
permettre
de
profiter
pendant
de
longues
années
des
superbes
perforrnances
de
votre
appareil.
Table
des
matiéres
Précautions
_...........
bs
tat
oh
ne
a
«Bola
De
%
4
Connexions
.
te
af
_
ae
6
Indications
sur
le
panneau.
.
;
_
oe
eg
8
Procédeés
de
réglage
.
,
18
Quelques
conseils
utiles
.
28
Spécifications
..
.
b
thas
a
30
Conditions
fréquemment
méprises
pour
des
défaillances
3
us
32
Remarques
concernant
les
adaptateurs
de
montage
d‘etageres
35
ATTENTION:
Pour
éviter
les
dangers
d’élec-
trocution
ou
d’incendie,
ne
pas
exposer
cet
appareil
a
la
pluie
ou
a
|’humidité.
@
Lenumeélo
du
modéle
et
le
numéro
de
série
de
l‘appareil
sont
inscrits
sur
son
panneau
arriére.
®
Ne
perdez
pas
la
carte
de
garantie
ow
est
indiquée
le
numéro
du
modéle
et
le
numéro
dans
la
série
du
type
de
l’appareil.
Wir
mochten
zu
dieser
Gelegenheit
unseren
Dank
aussprechen,
da
Sie
sich
fur
diesen
HiFi-Baustein
von
Sansui
entschieden
haben.
Bitte
lesen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme
des
Gerates
diese
Anleitung
sorgfaltig
durch,
um
sich
mit
den
wichtigen
Vorsichtsma&nahmen,
den
Bedienungs.
vorgangen
und
den
vielen
hervorragenden
Eigenschaften
dieses
Gerates
volistandig
vertraut
zu
machen.
Mdgliche
Beschadigungen
konnen
dadurch
vermieden
werden,
so
daf&
Sie
das
hervorragende
Leistungs-
vermdgen
dieser
Komponente
fiir
viele
Jahre
genieBen
konnen.
Inhaltsverzeichnis
VOrsicni@iiaRnanmen
os
ok
ees
Sag
SY
SE
Oe
Ge
a
es
4
FATTO
vk
Koa
yo
ebm
eo
lak,
ee
eS:
Io
hw
tee
Ge
Oe
ew
6
Schalttsfelinformation
6.
ck
sete
ea
aha
deh
By
eu
ce
8
Bedienungsverfahren
.
_
Heit
y
dort
&
fo
eG
ck.
GOS
Ge
Bows
>
ae
Einige
nutzliche
Hinweise
..
.
pe
a
ak
ee
:
i
wake
Technische
Daten
Beer
tape
die
Gin
i.
deg
Ine
Bok
S18
ose
es
|
Falschlich
als
defekte
angesehene
Bedingungen.
.......
.
32
Zu
den
Haltekonsolen
fiir
die
Regaimontage
..............
35
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerat
zur
Verhiitung
von
Feuer-
und
Stromschlaggefahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
@
Die
Modell-
und
die
Seriennummer
thres
Gerates
sind
auf der
Geraterickseite
angegeben.
@
Verlieren
Sie
bitte
nicht
den
Garantieschein,
auf
dem
die
Modell-
und
die
Seriennummer
dieser
Einheit
angegeben
sind.
LJ
background
For
the
United
Kingdom
only
Important
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accord-
ance
with
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
If
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
equipment
should
not
correspond
to
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
pro-
ceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
'N’
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
‘L’
or
coloured
red.
Ensure
that
your
equipment
is
connected
correctly.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
For
equipment
purchased
outside
the
U.K.
with
a
“EUROPEAN”
two-pin
mains
plug,
the
plug
should
be
removed
and
connections
made
in
accordance
with
the
above
instructions.
Ensure
also
that
the
equipment
is
properly
adjusted
to
240
volts
operation,
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician,
or
our
Service
Agent
in
the
U.K.
Precautions
Installation
*
Never
install
the
unit
in
dusty
or
humid
locations,
or
in
close
pro-
ximity
to
heating
appliances.
Also,
do
not
place
it
near
a
flower
basin
or
fish
bowl,
for
accidental
spillover
may
cause
fire,
electrical
shock
and/or
breakdown.
*
Do
not
remove
the
cabinet
cover
or
bottom
board
of
the
unit.
Don’t
use
thinner
on
equipment
*
To
clean
the
face
and
rear
panels,
wipe
gently
with
a
soft
cloth
damped
with
water.
Avoid
the
use
of
alcohol,
thinners
or
benzine
as
the
surfaces
in
question
may
be
permanently
marred.
background
Précautions
Installation
Ne
placez
jamais
|‘aopareil
dans
un
endroit
poussiéreux
ou
humide,
ou
4
proximité
immeédiate
d'appareils
de
chauffage.
De
méme,
éviter
la
proximité
de
bacs
a
fleurs
ou
d’aquariums,
car
une
projection
accidentelle
d’eau
peut
étre
la
cause
de
feu,
de
court-circuits
violents
et/ou
d'une
panne
de
|'appareil.
N‘enlevez
pas
le
couvercle
anti-poussiére
ni
le
panneau
de
fond
de
l'appareil.
N‘utilisez
jamais
du
diluant
synthétique
sur
l’appareil
Pour
nettoyer
les
panneaux
frontal
arriére,
essuyer
doucement
avec
un
chiffon
non
rugueux
imbibé
d’eau.
Eviter
d’employer
l’alcool,
du
diluant
ou
de
la
benzine
car
les
surfaces
en
question
pourraient
étre
abimées
irrémédiablement.
VorsichtsmaRnahmen
Installierung
Dieses
Gerat
niemals
an
Orten
mit
grofer
Staubentwicklung
oder
hoher
Feuchtigkeit
aufstellen;
die
Nahe
von
Heizkorpern
vermeiden.
Auch
darauf
achten,
da
dieses
Gerat
nicht
in
der
Nahe
von
Blumen-
topfen,
Aquarien
usw.
aufgestellt
wird,
da
es
ansonsten
durch
ver-
schiittetes
Wasser
zu
elektrischen
Schlagen,
Feuergefahr
und/oder
Beschadigung
kommen
k6nnte.
Niemals
den
Gehadusedecke!l
oder
die
Bodenabdeckung
des
Gerates
abnehmen.
Niemals
verdtinner
zum
Reinigen
dieses
Gerates
verwenden
Wischen
Sie
zur
Reinigung
Vorder-
und
Rickseite
mit
einem
ange-
feuchteten,
weichen
Lappen
ab.
Vermeiden
Sie
die
Verwendung
von
Alkohol,
Verdiinnungsmittel
oder
Benzin,
da
die
betreffenden
Ober-
flachen
sonst
dauerhaft
geschadigt
werden
k6nnen.
an
background
LINE
IN
(REC)
LINE
OUT
(PLAY)
Connections
*
When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
or
disconnect
the
power
cable.
*
Be
sure
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left,
plus
cables
with
minus
or
inputs
with
outputs.
Check
each
step
carefully.
*
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connec-
tions
are
secure
and
that
connecting
leads
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
Cause
hum
noise
or
breakdown.
Connecting
the
LINE
OUT
(PLAY)
terminals
Connect
the
accompanying
pin
plug
cords
between
the
LINE
OUT
(PLAY)
terminals
of
your
tape
deck
and
the
tape
monitor
or
tape
play
terminals
of
your
stereo
amplifier.
Connecting
the
LINE
IN
(REC)
terminals
Connect
the
other
pair
of
the
accompanying
pin
plug
cords
between
LINE
IN
(REC)
terminals
of
your
tape
deck
and
the
tape
recording
terminals
of
your
stereo
amplifier
or
music
system.
background
Connexions
*
Quand
vous
branchez
|’appareil
ou
si
vous
|'installez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
I‘alimentation
ou
de
déconnecter
le
cable
d‘alimentation
S’assurer
de
ne
pas
confondre
le
canal
droit
avec
le
canal
gauche,
les
cables
de
polarité
positive
et
ceux
de
polarité
négative
et
les
entrées
et
les
sorties.
Contréler
chaque
étape
soigneusement.
Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualité.
S’assurer
que
les
connexions
soient
parfaites
et
que
les
tétes
dénudées
des
fils
ne
soient
pas
cisaillées
ou
en
contact
avec
d‘autres
objets.
De
mauvaises
connexion
peuvent
étre
la
cause
de
grondements
ou
méme
d‘une
panne
de
|‘appareil.
Branchement
des
bornes
LINE
OUT
(PLAY)
Brancher
|'une
des
extrémités
du
cordon
a
fiches
fourni
avec
|‘appareil
aux
bornes
LINE
OUT
(PLAY)
du
magnétophone,
et
|'autre
aux
bornes
de
contréle
de
bande
ou
reproduction
de
|
‘amplificateur
ou
de
la
chaine
stéréo.
Branchement
des
bornes
LINE
IN
(REC)
Brancher
l'autre
extrémité
de
cordon
a
fiches
fourni
avec
|‘appareil
aux
bornes
LINE
IN
(REC)
du
magnétophone,
et
aux
bornes
d’enregistre-
ment
de
|l’amplificateur
ou
de
la
chaine
stéréo.
Anschlusse
*
Zum
AnschlieRen
bzw.
wenn
der
Aufstellungsort
dieses
Gerates
geandert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
und
das
Netzkabel
abziehen.
*
Nicht
den
rechten
Kanal
mit
dem
linken,
positive
mit
negativen
Kabeln
bzw.
Eingange
mit
Ausgangen
verwechsein,
Nach
dem
AnschlieRen
unbedingt
jede
einzeine
Komponente
Uberprifen.
*
Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualitat
benutzen.
Auf
richtigen
Anschlu&
achten
und
dberprifen,
da&
die
Kabel
nicht
beschadigt
sind
bzw.
Kurzschlu®
verursachen,
Falscher
Anschlu@®
kann
zu
Brumm
fihren
oder
des
Gerat
beschadigen.
AnschluB
an
die
LINE
OUT
(PLAY)
Klemmen
Verbinden
Sie
die
LINE
OUT
(PLAY)
Klemmen
Ihres
Tonbandgerates
uber
mitgelieferten
Stiftkabel
mit
den
Tonbandmonitorklemmen
Ihres
Stereoverstarkers.
Anschlu&
an
die
LINE
IN
(REC)
Klemmen
Verbinden
Sie
die
LINE
IN
(REC)
Kiemmen
Ihres
Tonbandgerates
mit
einem
anderen
Paar
Stiftkabel
mit
den
Tonbandaufnahmeklemmen
Ihres
Stereoverstarkers
oder
Musiksystems.
background
Panel
information
Indications
sur
le
panneau
Schalttafelinformation
10
11
18
background
10
1
POWER
Switch
Push
the
POWER
switch
once
to
turn
the
unit
on,
once
more
to
turn
it
off.
2
Head
Cover
The
Head
Cover
should
be
kept
closed
except
when
necessary
so
that
dust
and
dirt
are
kept
away
from
the
tape
mechanism
and
the
heads.
The
Head
Cover
can
be
closed
by
hand.
3
Play
Button
(
>
)
Push
this
button
to
make
the
tape
travel
at
the
normal
speed.
4
Fast
Forward
Button
(
>>
)
Push
this
button
to
fast
forward
the
tape.
5
Rewind
Button
(
<<
)
Push
this
button
to
rewind
the
tape.
6
STOP
Button
Push
this
button
to
stop
the
tape
movement.
About
auto
stop
mechanism
This
unit
is
equipped
with
an
Auto
Stop
mechanism
which
protects
the
tape
and
the
tape
deck
by
automatically
shutting
off
the
transport
mechanism
when
the
tape
reaches
the
end
of
a
run
and
stops.
This
mechanism
is
controlled
electronically,
so
it
works
during
record,
play,
fast
forward
and
rewind.
Please
note
that
the
Auto
Stop
mecha-
nism
does
not
shut
off
the
power,
but
just
turns
off
the
movement
of
the
transport.
background
1
Interrupteur
d‘alimentation
(POWER)
Appuyer
une
fois
sur
|l'interrupteur
POWER
pour
mettre
l'appareil
en
fonction,
et
une
deuxiéme
fois
pour
|‘arréter
2
Couvercle
frontal
Le
couvercle
frontal
doit
toujours
étre
fermé
sauf
quand
cela
s’avére
nécessaire,
de
facon
a
ce
que
ni
la
poussiére
ni
la
saleté
ne
puisse
s‘in-
troduire
dans
le
mécanisme
de
la
bande
ou
dans
les
tétes
magnétiques
Le
couvercle
frontal
peut
étre
fermé
a
la
main.
3
Touche
de
reproduction(
>
)
Entoncer
cette
touche
pour
faire
dérouler
la
bande
a
la
vitesse
normale.
4
Touche
d‘avancement
rapide
(
>>
)
Enfoncer
cette
touche
pour
le
défilement
rapide
5
Touche
de
réenroulement
(
«4
)
Enfoncer
cette
touche
pour
réenrouler
la
bande.
6
Touche
d’arrét
(STOP)
Enfoncer
cette
touche
pour
arréter
le
déroulement
de
la
bande.
A
propos
du
mécanisme
d’arrét
automatique
Cet
appareil
est
équipé
d'un
mécanisme
d'arrét
automatique
qui
permet
de
protéger
la
bande
et
la
platine
de
magnétophone
en
coupant
auto-
matiquement
le
mécanisme
de
déroulement
de
bande
quand
la
bande
arrive
a
son
terme
et
s‘arréte.
Ce
mécanisme
est
contrélé
électronique-
ment
et
de
cette
facon,
il
fonctionne
pendant
l'enregistrement,
la
reproduction,
l’avancement
rapide
et
le
réenroulement.
Remarquez
bien
cependant
que
le
mécanisme
d‘arrét
automatique
ne
coupe
pas
|’alimen-
tation,
mais
arréte
simplement
le
mouvement
de
déroulement.
1
Netzschalter
(POWER)
Drucken
Sie
den
POWER
Schalter
zum
Einschaliten
des
Gerates,
drucken
Sie
ihn
erneut
zum
Ausschalten.
2
Tonkopf-Abdeckung
Die
Tonkopf-Abdeckung
sollte
nur
wenn
erforderlich
abgenommen
werden,
um
das
Eindringen
von
Staub
und
Schmutz
zu
vermeiden.
Die
Tonkopf-Abdeckung
kann
von
Hand
geschiossen
werden.
3
Wiedergabetaste
(
>
)
Diese
Taste
einrasten,
um
das
Bandlaufwerk
mit
normaler
Bandgesch-
windigkeit
in
Gang
zu
setzen.
4
Schnellvorlauftaste(
>>
)
Drucken
Sie
diese
Taste
fur
schnellen
Vorlauf.
5
Riucklauftaste
(
<<
)
Drucken
Sie
diese
Taste
zum
Rickspulen
des
Tonbandes.
6
Stoptaste
(STOP)
Diese Taste
drucken,
um
das
Bandlaufwerk
abzuschalten,
Automatische
Bandendabschaltung
Dieses
Gerat
ist
mit
einer
automatischen
Bandendabschaltung
ausgeris-
tet,
die
sowohl
das
Tonband
als
auch
das
Laufwerk
dieses
Geradtes
schutzt,
indem
am
Bandende
das
Laufwerk
automatisch
abgeschaltet
wird.
Die
Bandendabschaltung
arbeitet
elektronisch
bei
allen
Band-
lauffunktionen
(Aufnahme,
Wiedergabe,
schneller
Vor-
und
Riicklauf).
Es
ist
jedoch
darauf
zu
achten,
da&
die
Bandendabschaltung
nur
das
Laufwerk
nicht
aber
die
Stromversorgung
abschaltet.
11
background
TAPE
SELECTOR
position
Position
TAPE
SELECTOR
TAPE
SELECTOR
Position
Az
MODE
PLAY
MANIERE
REPRO
BTRIEBSART
WIEDERGABE
TARTAN
CRYSTAL
MASTER
120
SUPER
COLOR
SUPER
FERRO
DYNAMIC
7
TAPE
LEAD-IN
Button
(
>>!
)
Normally,
the
beginning
and
endings
of
the
cassette
are
not
magnetic
tapes.
Depending
on
the
functional
capacity
of
the
tape
lead-in
it
is
very
simple
to
position
it
to
the
magnetic
tape.
Push
the
TAPE
LEAD-
IN
button,
The
tape
will
wind-up
very
rapidly
and
will
come
to
a
stop
automatically.
@
The
TAPE
LEAD-IN
button
will
perform
when
engaged
in
any
operating
state
of
a
tape.
8
REC
Button
To
record,
push
this
button
together
with
the
PLAY
button.
9
PAUSE
Button
Push
it
when
you
want
to
temporarily
halt
tape
transport
during
re-
cording
or
playback.
Push
it
again
to
set
the
transport
into
motion
for
recording
or
playback.
@
The
PAUSE
button
does
not
work
during
fast
forward
or
rewind.
10
BIAS
Switch
11
EQUALIZER
Switch
The
two
TAPE
SELECTOR
switches
should
be
switched
over
to
the
correct
position,
depending
on
the
type
of
tape
used.
Set
the
BIAS
switch
prior
to
recording
and
the
EQUALIZER
switch
prior
to
re-
cording
or
playback.
Select
the
position
of
the
TAPE
SELECTOR
switches
as
shown
in
the
chart.
12
REC
LEVEL
Controls
These
controls
adjust
the
input
signal
level
from
the
MIC
jacks
or
the
LINE
IN
(REC)
terminals.
The
back
control
is
for
the
right
channel,
the
front
for
the
left
channel.
background
7
Touche
de
direction
de
bande
(TAPE
LEAD-IN)
(
>>
)
Normalement,
les
parties
de
début
et
de
fin
d'une
bande
de
cassette
ne
sont
pas
magnétiques.
En
fonction
de
la
capacité
fonctionnelle
de
la
direction
de
bande,
il
s’avére
tres
simple
de
la
positionner
par
rapport
a
la
bande
magnétique.
Enfoncer
la
touche
TAPE
LEAD-IN.
La
bande
se
réenroulera
trés
rapidernent
et
s'arrétra
automatiquement.
@
La
touche
TAPE
LEAD-IN
remplira
sa
fonction
dans
n‘importe
quelle
opération
avec
des
bandes.
8
Touche
d’enregistrement
(REC)
Enfoncer
cette
touche
en
méme
temps
que
lta
touche
PLAY
pour
procéder
4
un
enregistrement
9
Touche
de
pause
(PAUSE)
L‘enfoncer
quand
on
souhaite
arréter
momentanément
le
défilement
du
ruban
au
cours
de
l'enregistrement
ou
de
la
lecture.
Une
nouvelle
pression
sur
cette
méme
commande
fait
reprendre
le
défilement
antéri-
eur
@
La
touche
PAUSE
n’‘a
pas
d’action
pendant
un
réenroulement
ou
un
avancement
rapide
10
Commutateur
de
déviation
(BIAS)
11
Commutateur
d’égalisation
(EQUALIZER)
Les
deux
commutateurs
TAPE
SELECTOR
devront
étre
placés
sur
leur
position
correcte
en
fonction
du
type
de
bande
utilisée.
Positionner
le
commutateur
BIAS
avant
de
procéder
a
un
enregistrement,
et
faire
de
méme
avec
le
commutateur
EQUALIZER
avant
de
procéder
4
un
enre-
gistrement
ou
a
une
reproduction.
Choisissez
la
position
des
commuta-
teurs
TAPE
SELECTOR
de
la
facon
montrée
dans
!e
tableau
12
Commandes
de
niveau
d’enregistrement
(REC
LEVEL)
Ces
commandes
servent
a
régler
le
niveau
d‘entrée
du
signal
a
partir
des
prises
jack
MIC
ou
des
bornes
LINE
IN
(REC).
La
commande
arriére
est
pour
le
canal
droit,
et
la
commande
avant
est
pour
le
canal
gauche.
7
Tonband-Einfiihrtaste
(TAPE
LEAD-IN)
(
>>
)
Normalerweise
ist
jedes
Tonband
mit
einem
Vorspannband
an
beiden
Enden
ausgeriistet,
das
nicht
aus
Magnetband
besteht.
Durch
Drucken
der
TAPE
LEAD-IN
Taste
wird
das
Tonband
rasch
vorgespult,
bis
das
Magnetband
erreicht
ist,
wonach
das
Bandlaufwerk
automatisch
abgeschaltet
wird.
@
Die
TAPE
LEAD-IN
Taste
arbeitet
wahrend
jeder
beliebigen
Band-
lauffunktion.
8
Aufnahmetaste
(REC)
Fir
Tonaufzeichnungen,
diese
Taste
zusammen
mit
der
PLAY
Taste
drucken.
9
Pausentaste
(PAUSE)
Diese
Taste
driicken,
wenn
der
Bandtransport
wahrend
Aufnahmeoder
Wiedergabebetrieb
kurzfristig
gestoppt
werden
soll.
Zur
Fortsetzung
des
Bandvorlaufs,
diese
Taste
noch
einmal
drucken.
e
Die
PAUSE
Taste
arbeitet
nicht
wahrend
schnellem
Vor-
und
Ricklauf.
10
Vormagnetisierungs-Schalter
(BIAS)
11
Entzerrungs-Schalter
(EQUALIZER)
Abhangig
von
der
verwendeten
Tonbandsorte
mussen
die
TAPE
SELEC-
TOR
Schalter
immer
richtig
eingestellt
werden.
Den
BIAS
Schalter
vor
Beginn
von
Aufnahmen
und
den
EQUALIZER
Schalter
vor
Beginn
von
Aufnahmen
und
Wiedergaben
richtig
einstellen.
Die
Position
der
TAPE
SELECTOR
Schalter
gemaf
Tabelle
auswahien.
12
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
Mit
diesen
Reglern
kann
der
Eingangspege!
von
den
MIC
Buchsen
oder
den
LINE
IN
(REC)
Kiemmen
einjustiert
werden.
Der
hintere
Regler
dient
fir
den
rechten,
der
vordere
Regler
fur
den
linken
Kanal.
13
background
14
Rec
Mute
i
Output
Level
13
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Meters
They
indicate
record-input
levels
during
recording
and
output
level
during
playback.
Shown
are
peak
levels,
in
contrast
to
average
levels
indicated
by
common,
less
responsive
VU
meters.
14
REC
MUTE
Switch
Push
it
while
recording,
then
you
can
create
a
pause
(‘’no
signal’
por-
tion)
of
any
desired
length
between
selections.
The
DIGITAL
PEAK
LEVEL
meters,
headphone
jack
and
the
LINE
OUT
(PLAY)
terminals
are
all
‘‘live’’
and
reflect
input
signals.
15
OUTPUT
LEVEL
Control
This
control
adjusts
the
monitor
output
level
when
recording,
and
the
playback
output
level
during
playback.
It
also
controls
the
output
to
the
headphones
during
both
record
and
playback.
It
does
not
control
the
DIGITAL
PEAK
LEVEL
meters
during
either
record
or
playback.
16
Tape
Counter
17
Reset
Button
Push
the
Reset
button,
and
the
Tape
Counter
will
return
to
‘000."Do
this
before
beginning
to
record
or
play
back.
The
Tape
Counter
can
be
used
as
an
index,
note
the
number
indicated
by
the
counter
and
the
title
of
the
musical
tune
you're
recording,
and
the
record
will
help
you
locate
the
desired
tune
during
playback.
background
13
Indicateurs
numériques
du
niveau
de
créte
(DIGITAL
PEAK
LEVEL)
lis
affichent
les
niveaux
d'enregistrement-entrée
pendant
|'enregistre-
ment
et
celui
de
sortie
a
la
lecture.
Ils
indiquent
les
niveaux
de
créte
avec
beaucoup
plus
de
précision
que
les
VU-métres
ordinaires,
moins
sensibles.
14
Interrupteur
de
sourdine
a
l’enregistrement
(REC
MUTE)
Une
pression
sur
cet
interrupteur
au
cours
d‘un
enregistrement
insérera
une
plage
vierge
(sans
signal)
de
la
lonqueur
voulue
entre
les
différents
Passages
enregistrés.
Les
indicateurs
DIGITAL
PEAK
LEVEL,
la
prise
du
casque
et
les
bornes
LINE
OUT
(PLAY)
continuent
tous
a
fonc-
tionner
et
ils
agissent
en
fonction
des
signaux
d’entrée.
15
Commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
Ce
commande
permettre
de
régler
le
niveau
de
sortie
de
contréle
pen-
dant
|'enregistrement,
et
le
niveau
de
sortie
de
la
reproduction
pendant
la
reproduction.
Elle
serve
aussi
4
contréler
le
débit
vers
le
casque-
écouteur
durant
aussi
bien
|’enregistrement
que
la
reproduction.
Elle
ne
serve
pas
a
commander
les
compteurs
DIGITAL
PEAK
LEVEL
aussi
bien
pendant
l'enregistrement
que
la
reproduction.
16
Compteur
de
bande
17
Bouton
de
remise
a
zéro
Appuyer
sur
le
bouton
de
remise
a
zéro,
et
le
compteur
de
bande
marquera
‘‘OOO"’.
Procéder
ainsi
avant
toute
opération
d'enregistrement
ou
d‘écoute.
Ce
compteur
de
bande
peut
servir
de
repére;
relever
le
nombre
indiqué
par
le
compteur
et
le
titre
du
morceau
musica!
que
|’on
enregistre,
et
cela
pourra
servir
ultérieurement
a
localiser
pour
|’écoute
le
morceau
particulier
enregistré.
13
Digital-Spitzenpegel-Anzeigen
(DIGITAL
PEAK
LEVEL)
Diese
zeigen
den
Aufnahme-Eingangspegel
wahrend
Aufnahmebetrieb
und
den
Wiedergabe-Ausgangspegel
wahrend
Wiedergabebetrieb
an.
Angezeigt
werden
Spitzenpegelwerte,
im
Gegensatz
zu
Durchschnitts-
pegelwerten
der
VU-Anzeigeinstrumente
mit
geringerer
Ansprech-
Empfindlichkeit.
14
Stummaufnahmeschalter
(REC
MUTE)
Wird
dieser
Schalter
wahrend
des
Aufnahmebetriebs
nach
unten
gedriickt,
entsteht
eine
Pause
(“ohne
Signal’-Abschnitt)
von
gewun-
schter
Lange
zwischen
Programmsticken.
Die
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Anzeigen,
Kopfhérerbuchse
und
die
LINE
OUT
(PLAY)
Klemmen
arbeiten
jedoch
ohne
Unterbrechnung
“live’’
weiter
und
reagieren
auf
Eingangssignale.
15
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL)
Mit
diesem
Regler
wird
der
Mithdrpegel
bei
Aufnahme
und
der
Wieder-
gabepege!
bei
Wiedergabe
eingestellt.
Uber
diese
Regler
wird
auch
die
Lautstarkeeinstellung
der
Kopfhdrer
bei
Aufnahme
und
Wiedergabe
geregelt.
Die
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Meter
werden
durch
die
Ein-
stellung
dieser
Regler
nicht
betroffen,
weder
bei
Aufnahme
noch
bei
Wiedergabe.
16
Bandzahlwerk
17
Ruckstellknopf
Dricken
Sie
den
Rickstellknopf,
um
das
Bandzahiwerk
auf
‘’000"
zuruckzustellen.
Fiihren
Sie
dies
vor
dem
Beginn
von
Aufnahme
oder
Wiedergabe
aus.
Das
Bandzahiwerk
kann
als
Index
verwendet
werden,
merken
Sie
sich
die
Zahiwerksanzeige
und
den
Titel
des
Musikstuckes,
das
Sie
aufnahmen,
wodurch
Sie
das
gewunschte
Stuck
fur
Wiedergabe
leicht
auffinden
konnen.
Oo
background
16
Dolby
NR
rie
Recording/playback
by
the
Dolby
system
Enregistrement/reproduction
par
le
systeme
Dolby
Aufnahme
und
Wiedergabe
mit
dem
Dolby-System
INPUT
ENTREE
EINGANG
OUTPUT
‘'-40
38)
sortie
AUSGANG
Gerausch
18
DOLBY
NR
Switch
Dolby
Noise
Reduction
is
a
closed
system;
a
recording
made
with
Dolby
should
be
played
back
with
Dolby
as
well.
The
system
is
switched
in
and
out
by
this
DOLBY
NR
switch.
Use
it
to
lessen
high-frequency
“hiss’’
noise.
It
works
in
this
manner:
low-level
pianissimo
signals
are
boosted
during
recording
to
a
level
well
above
the
noise.
On
playback,
they
are
reduced
in
level
by
a
like
amount.
Thus,
the
original
pianissimo
level
is
regained,
but
well
above
the
hiss
noise.
e
The
Dolby
NR
is
a
closed
circuit.
Do
not
play
a
non-Dolby
re-
cording
with
Dolby
or
a
Dolby
recording
without
it;
otherwise
an
unnatural
sound
will
result.
t
This
product
is
manufactured
under
the
license
from
Dolby
Labo-
ratories,
Inc.
background
ILBY
NR
Switch
Noise
Reduction
is
a
closed
system;
a
recording
made
with
Dolby
|
be
played
back
with
Dolby
as
well.
The
system
is
switched
in
ut
by
this
DOLBY
NR
switch.
Use
it
to
lessen
high-frequency
noise.
It
works
in
this
manner:
low-level
pianissimo
signals
are
J
during
recording
to
a
level
well
above
the
noise.
On
playback
,
re
reduced
in
level
by
a
like
amount.
Thus,
the
original
pianissimo
;
regained,
but
well
above
the
hiss
noise.
e
Dolby
NR
is
a
closed
circuit.
Do
not
play
a
non-Dolby
re-
‘ding
with
Dolby
or
a
Dolby
recording
without
it;
otherwise
an
natural
sound
will
result.
is
product
is
manufactured
under
the
license
from
Dolby
Labo-
ories,
Inc.
18
Interrupteur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
(DOLBY
NR)
Le
systéme
de
réduction
de
bruit
Dolby
constitue
un
circuit
fermé,
en
ce
sens
qu'un
enregistrement
effectué
avec
ce
dispositif
intercalé
doit
étre
reproduit
avec
lui
également.
Sa
mise
en
service
est
commandée
par
l‘interrupteur
DOLBY
NR
et
il
sert
a
réduire
le
souffle
de
la
bande
de
la
facon
suivante:
les
signaux
trés
faibles
sont
rehaussés
au
cours
de
I’en-
registrement
a
un
niveau
bien
supérieur
a
celui
du
bruit.
En
revanche,
a
la
lecture,
ces
mMémes
signaux
sont
réduits
d‘autant
et
l’on
retrouve
ainsi
le
niveau
pianissimo
antérieur,
bien
au-dessus
du
niveau
du
bruit
in-
hérent
a
la
bande
magnétique.
e
Le
dispositif
Dolby
NR
est
un
circuit
fermé.
Ne
pas
reproduire
en
intercalant
le
systeme
Dolby
une
bande
enregistrée
sans
lui
et
vice-
versa,
car
il
en
résulterait
un
son
artificiel.
t
Ce
dispositif
est
fabriqué
sous
licence
des
Dolby
Laboratories.
18
Dolby
NR-Schalter
(DOLBY
NR)
Die
Dolby-Rauschunterdriickung
ist
ein
geschlossenes
System,
daher
sollten
Aufnahmen
mit
Dolby
auch
mit
Dolby
wiedergegeben
werden.
Die
Rauschunterdriickung
wird
mit
diesem
DOLBY
NR
Schalter
ein-
und
ausgeschaltet.
Sie
verringert
hochfrequente
‘‘Hiss’’-St6rgerausche.
Das
Rauschunterdrickungssystem
arbeitet
nach
folgender
Weise:
niederpegelige
Pianissimo-Signale
werden
wahrend
der
Aufnahme
auf
einen
uber
dem
Rauschpegel
liegenden
Wert
verstarkt.
Bei
der
Wieder-
gabe
werden
diese
Signale
dann
auf
ihren
urspriinglichen
Pegel
abge-
senkt.
Dadurch
wird
das
richtige
Lautstarkerverhaltnis
(der
urspriing-
liche
Pianissimopegel)
wiederhergestellt,
aber
deutlich
Uber
dem
Rauschpegel.
e
DOLBY
NR
ist
ein
geschlossenen
System.
Spielen
Sie
Bandauf-
zeichnungen
ohne
Dolby
nicht
mit
Dolby
ab
und
eine
Aufzeichnung
mit
Dolby
nicht
ohne
Dolby
ab,
da
sonst
ein
verfalschter
Klang
die
Folge
ist.
t
Dieses
Gerauschunterdruckungssystem
wurde
unter
Lizenz
der
Dolby
Laboratories,
Inc.
hergestellt.
is
background
18
Tape
Selector
Dolby
NR
Equalizer
|
metal
70
Phones
®
Operating
procedures
*
Do
not
touch
the
tape
surface
directly
with
your
fingers.
Any
dirt
or
dust
on
the
tape
will
smear
the
heads
and
deteriorate
reproduction.
lf
there’s
any
slack
in
the
tape,
eliminate
it
using
a
pencil
or
the
like
as
shown.
If
you
use
such
a
cassette
without
taking
up
the
slack
first,
it
is
possible
that
the
tape
becomes
entangled
and
permanently
damaged.
As
the
tape
inside
a
C-120
cassette
is
extremely
thin,
utmost
care
should
be
taken
in
handling
the
cassette.
Tape
may
be
deformed
or
slackened
in
some
cases,
causing
distortion
and
other
undesirable
results.
For
this
reason,
the
C-120
cassette
is
not
recommended
for
general
use.
Playback
procedures
GAAS
an=
Turn
on
the
POWER
switch
Pull
the
Head
Cover
toward
you
Load
a
recorded
cassette
tape.
Set
the
EQUALIZER
and
DOLBY
NR
switches
as
required.
Push
the
Reset
button
to
set
the
Tape
Counter
to
“000.”
Push
the
PB
button,
and
the
tape
will
begin
to
move
toward
the
right-hand
reel.
The
Tape
Counter
will
begin
to
progress
at
the
same
time.
.
Operate
your
amplifier
as
required
to
enjoy
the
playback
of
your
recorded
tape.
Now
adjust
the
OUTPUT
LEVEL
control
to
match
the
sound
volume
to
that,
which
you
hear,
when
you
play
a
record
on
your
turntable
If
you
want
to
enjoy
the
playback
of
recordings
privately,
insert
the
headphones
into
the
PHONES
jack
.
When
you
wish
to
stop
the
playback,
push
the
STOP
button
and
the
tape
will
stop
running.
background
Procédés
de
réglage
bWN--
Ne
pas
toucher
directement
avec
les
doigts
la
surface
de
la
bande
magnétique.
Des
salissures
ou
poussiéres
sur
la
bande
ne
feront
que
maculer
les
tétes,
et
diminuer
la
qualité
de
reproduction,
En
cas
de
relachement
de
la
bande,
il
conviendra
de
I|'éliminer
a
l'aide
d'un
crayon
ou
objet
similaire
comme
illustré.
Si
l’on
utilise
la
cassette
dans
un
tel
état,
la
bande
détendue
risque
de
se
méler
a
l‘intérieur
et
d‘étre
endommagée
irrémédiablement.
Etant
donné
que
la
bande
a
|'intérieur
d’une
cassette
C-120
est
trés
fine,
de
grandes
précautions
sont
a
prendre
avec
ce
type
de
cassette.
La
bande
peut
se
déformer
ou
s‘allonger
ce
qui
résulte
en
distorsion
et
autres
manifestations
indésirables,
C'est
la
raison
pour
laquelle
les
cassettes
du
type
C-120
sont
déconseillées
Procédures
pour
la
reproduction
Mettre
le
commutateur
d’‘alimentation
sur
la
position
ON.
Tirer
le
couvercle
frontal
vers
soi.
introduire
dans
son
logement
une
cassette
déja
enregistrée.
Mettre
les
commutateurs
EQUALIZER
et
DOLBY
NR
sur
leur
posi-
tion
approprieée.
Enfoncez
le
bouton
de
remise
a
zéro
de
facon
a
ce
que
le
compteur
de
déroulement
de
bande
indique
'*O00"”
Enfoncez
la
touche
®
*'
et
la
bande
commencera
a
tourner
vers
la
bobine
située
a
droite
en
regardant
la
cassette.
Le
compteur
de
déroulement
de
bande
commencera
a
tourner
en
méme
temps.
Réglez
votre
amplificateur
comme
vous
le
désirez
de
facon
a
pro-
fiter
de
la
reproduction
de
votre
cassette
déja
enregistrée.
Main-
tenant,
réglez
le
commande
OUTPUT
LEVEL
de
facon
a
accorder
le
niveau
du
volume
sonore
avec
celui
que
vous
pouvez
entendre
Quand
vous
passez
un
disque
sur
votre
tourne-disque.
Si
vous
désirez
profiter
de
facon
privée
de
la
reproduction
d’‘en-
registrements,
introduisez
la
fiche
de
votre
casque-écouteurs
dans
la
prise
jack
PHONES
.
Quand
vous
désirez
arréter
la
reproduction,
enfoncez
la
touche
STOP
et
ainsi,
la
bande
arrétera
de
se
dérouler
Bedienungsverfahren
Beruhren
Sie
die
Tonbandoberflache
nicht
mit
den
Fingern.
Jegli-
cher
Schmutz
oder
Staub
auf
dem
Tonband
fihrt
zu
Verschmutzung
der
Tonkdépfe
und
verschiechtet
Wiedergabe.
Wenn
das
Tonband
locker
ist,
so
straffen
Sie
es
wie
gezeigt
mit
einem
Bleistift
0.4.
Wenn
Sie
solch
eine
Cassette
verwenden,
ohne
zuerst
das
Band
zu
straffen,
ist,
es
mdglich,
daf&
das
Band
sich
ver-
wickelt
und
dauerhaft
beschadigt
wird.
Da
das
Tonband
in
einer
C-120
Cassette
auRerst
diinn
ist,
sollten
Sie
die
Cassette
sehr
sorgfaltig
handhaben,
da
Verformung
oder
Lock-
erung
des
Tonbandes
zu
Verzerrung
und
anderen
unerwunschten
Ergebnissen
fiihren
kann.
Aus
diesem
Grund
wird
die
C-120
Cassette
nicht
fir
allgemeine
Verwendung
empfohien.
Wiedergabe
eer
POWER
Schalter
einschalten.
Die
Tonkopf-Abdeckung
gegen
sich
ziehen,
Eine
bespielte
Cassette
in
das
Gerat
einsetzen.
Den
EQUALIZER
Schalter
und
den
DOLBY
NR
Schalter
wie
erfor-
derlich
einstellen.
Den
Ricksteliknopf
dricken,
um
die
Anzeige
des
Bandzahlwerkes
auf
‘000"’
zu
stellen.
.
Die
’“
»
Taste
dricken,
wodurch
das
Bandlaufwerk
eingeschaltet
und
das
Tonband
von
links
nach
rechts
umgespult
wird.
Gleichzeitig
beginnt
auch
das
Bandzahlwerk
mit
der
Zahlung.
.
Die
Regier
Ihres
Verstarkes
wie
erforderlich
einstellen,
um
optimale
Wiedergabequalitat
zu
gewahrleisten.
Danach
die
OUTPUT
LEVEL
Regler
so
einstellen,
da&
der
Ausgangspegel
gleich
wie
der
von
anderen
angeschlossenen
Bausteinen
(z.B.
Plattenspieler)
ist.
_
Fir
ungestértes
HOrvergnigen
von
Wiedergaben
ist
ein
Paar
Stereo.
Kopfhorer
an
die
PHONES
Buchse
anzuschliefen.
.
Um
die
Wiedergabe
zu
beenden,
die
STOP
Taste
betatigen,
wodurch
das
Bandlaufwerk
abgeschaltet
wird.
©
background
Tape
Selector
Dolby
NR
_
Recording
procedures
Bias
Equalizer
Turn
on
the
POWER
switch
Load
a
cassette
tape.
Set
the
BIAS,
EQUALIZER
and
DOLBY
NR
switches
as
required...
Push
the
PAUSE
button
Push
the
REC
and
®
buttons
simultaneously.
The
REC
lamp
\
will
glow
to
indicate
that
the
tape
deck
is
ready
to
begin
recording.
6.
Adjust
the
recording
levels.
Make
adjustments
while
monitoring
through
your
amplifier
or
with
headphones
plugged
into
the
tape
deck.
(See
section
on
‘Setting
the
recording
level.”’)
7.
Push
the
PAUSE
button
again
to
start
the
tape,
and
the
tape
deck
will
begin
to
record.
8.
To
stop
the
tape
movement
temporarily
during
recording,
push
the
PAUSE
button
9.
When
the
recording
is
finished,
push
the
STOP
button.
@
Before
recording,
it
is
recommended
to
run
the
tape
all
the
way
through
on
fast
forward
and
then
back
to
the
beginning
on
rewind.
This
will
relieve
the
unit
of
the
extra
burden
caused
by
irregulary-
wound
tapes.
Microphone
recording
When
using
a
microphone,
the
dynamic
type
or
electret
types
with
an
impedance
of
2002
to
5k
should
be
used.
In
such
cases
where
usage
of
microphone
cords
ranging
in
lengths
beyond
5
meters,
a
microphone
with
a
low
impedance
of
(2002
to
1
kM)
should
be
used.
The
plugs
of
the
stereo
microphone
or
2
microphones
(pair)
should
be
connected
to
the
MIC-LEFT
jack
and
MIC-RIGHT
jack.
@
In
monitoring
during
microphone
recording,
the
headphones
should
always
be
connected
to
the
PHONES
jack.
When
monitoring
with
the
sounds
of
speaker,
a
howling
affect
may
be
created.
OO
C=
background
Procédures
pour
|’enregistrement
1.
Mettre
l‘interrupteur
POWER
sur
la
position
ON
2.
Introduire
dans
son
logement
une
cassette
3.
Régler
le
commutateur
BIAS,
le
commutateur
EQUALIZER
et
Vinterrupteur
DOLBY
NR
suivant
les
besoins
4.
Appuyer
sur
la
touche
PAUSE.
5.
Appuyer
simultanément
sur
les
touches
REC
et
"p»
”.
La
lampe
REC
s’allumera
pour
indiquer
que
la
table
de
lecture
est
préte
pour
l‘opération
d'enregistrement
6.
Ajuster
les
niveaux
d'enregistrement.
Effectuer
les
réglages
tout
en
contrdélant
le
son
par
|’amplificateur
ou
par
le
casque
d‘ésoute
baranché
sur
la
table
de
lecture.
(voir
le
paragraphe
intitulé
‘“Réglage
du
niveau
d’enregistrement”’).
7.
Appuyer
sur
la
touche
PAUSE
4
nouveau
pour
faire
défiler
la
bande,
la
table
de
lecture
commencera
alors
a
enregistrer,
8.
Pour
arréter
momentanément
le
déroulement
de
la
bande
pendant
l’enregistrement,
enfoncez
la
touche
PAUSE
Quand
I'enregistrement
est
achevé,
enfoncez
la
touche
STOP.
@
Avant
de
procéder
a
l’enregistrement,
il
est
recommandé
de
faire
dérouler
toute
la
bande
par
la
commande
d’avancement
rapide
puis
de
revenir
par
la
commande
de
réenroulement
au
début
de
la
bande
Cela
permettra
d’éviter
a
l'appareil
une
éventuelle
surcharge
sup-
plémentaire
causée
par
des
irrégularités
dans
l’enroulement
de
la
bande
Enregistrement
avec
un
microphone
Quand
on
utilise
un
microphone,
le
type
dynamique
ou
le
type
électri-
que
possécant
une
impédance
comprise
entre
2002
et
5k
devront
étre
utilisés.
Dans
le
cas
ou
I’on
se
sert
d'un
microphone
ayant
un
cor
don
de
raccordement
dépassant
5
métres.
|'impédance
du
microphone
devra
6tre
basse
de
l'ordre
d'un
niveau
compris
entre
2002
et
1
kQ.
Les
fiches
du
microphone
stéréophonique
ou
des
deux
microphones
(la
paire)
droit
et
gauche
devront
branchées
dans
les
prises
jack
MIC
RIGHT
et
MIC-LEFT:
@
Quand
on
procéde
au
contréle
de
bande
pendant
I‘enregistrement
a
‘aide
de
microphone,
les
casque-écouteurs
devront
toujours
étre
raccordés
a
la
prise
jack
PHONES.
Quand
on
procéde
au
contréle
de
bande
a
l’aide
du
son
des
enceintes,
un
phénoméne
de
hurle
ment
peut
survenir.
©
1.
POWER
Schalter
einschalten.
2.
Eine
Cassette
in
das
Gerat
einsetzen.
3.
Stellen
Sie
BIAS
Schalter,
EQUALIZER
Schalter
und
DOLBY
NR
Schalter
wie
erforderlich
ein
4.
Drucken
Sie
die
PAUSE
Taste.
5.
Driicken
Sie
gleichzeitig
die
REC
Taste
und
die
"'
®
Taste.
Die
REC
Lampe
leuchtet
dann
auf
und
zeigt
Aufnahmebereitschaft
an
6.
Stellen
Sie
die
Aufnahmepegel
ein.
Fiihren
Sie
die
Einstellung
durch,
wahrend
Sie
Uber
Ihren
Verstarker
oder
an
das
Tonbandgerat
angeschlossenen
Kopfhérer
mithdren.
(siene
Abschnitt
‘Einstellen
des
Aufnahmepegels’’).
7,
Druicken
Sie
die
PAUSE
Taste
erneut,
um
das
Tonband
laufen
zu
lassen
und
mit
der
Aufnahme
zu
beginnen.
8.
Fur
kurzzeitiges
Unterbrechen
der
Aufnahme,
die
PAUSE
Taste
drucken.
.
Um
die
Aufnahme
zu
beenden,
die
STOP
Taste
betatigen.
e
Vor
Aufnahmeginn
ist
es
empfehlenswert,
das
Tonband
mit
Hilfe
der
Tasten
fur
schneilen
Vor-
und
Ricklauf
einmal
ganz
vor-
und
zuruckzuspulen,
um
Uberbelastung
durch
ungleichmaRigen
Band-
wickel
wahrend
der
Aufnahme
zu
vermeiden.
Mikrofonaufnahme
Fir
Mikrofonaufnahmen
soliten
dynamische
Elektretmikrofone
mit
einer
Impedanz
von
2002
bis
5
kQ
verwendet
werden.
Falls
die
Lange
des
Mikrofonkabels
mehr
als
5
Meter
betragt,
dann
sollten
nur
Mikro-
fone
niederer
Impedanz
(2002
bis
1
k)
verwendet
werden.
Die
Stecker
eines
Stereo-Mikrofons
oder
zweier
Mono-Mikrofone
an
die
MIC-LEFT
und
MIC-RIGHT
Buchsen
anschlieRen.
@
Wenn
Sie
Mikrofonaufnahmen
mithéren
méchten,
Kopfhérer
an
die
PHONES
Buchse
anschlieBen,
da
es
bei
gleichzeitiger
Wiedergabe
uber
die
Lautsprecherboxen
zu
akustischer
Rickkopplung
(Heulger-
ausche)
kommen
konnte.
ive)
21
background
22
SS
LEFT
TP
ot
OS
ON
Eat
C8
ON
Or
ed
od
Fd
—20
10
DIGITAL
PEAK
LEVEL
>
=
a
|
|
6432103123
5
+8
«dB
'
I
=
RIGHT
G3
C5
ea
oO
ole
olay
alg
at
lg lg ls
ely
Rec
Level
left
Zs
right
Rec
Mute
OvuU
When
recording
Dolbyized
FM
broad-
casts,
adjust
the
REC
LEVEL
controls
so
that
the
DIGITAL
PEAK
LEVEL
meters
read
0dB
when
the
Dolby
standard
test
signal
is
broadcast
by
the
station.
En
enregistrant
des
émissions
FM
dolby-
sées,
adjuster
les
commandes
REC
LEVEL
de
facon
que
les
indicateurs
DI-
GITAL
PEAK
LEVEL
indiquez
0dB
lorsque
le
signal
d’essai
normal
est
émis
par
les
stations.
Stellen
Sie
bei
der
Aufnahme
von
Dolby-
UKW-Sendungen
die
REC
LEVEL
Regler
so
ein,
dag
die
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Anzeigen
O
dB
anzeigen,
Dolby-Standardprifsignal
abgestrahit
wird.
4S
wenn
des
vom
Sender
Setting
the
recording
level
Too-low
recording
levels result
in
noisy
reproduction;
too-high
levels
cause
distortion.
The
optimum
recording
level
is
equivalent
to
the
tape’s
maximum
recording
level,
a
level
just
below
its
saturation.
This
level
is
about
+8
dB
for
a
metal
tape
and
+5
dB
for
most
other
tapes.
The
maximum
level
tends
to
decrease
as
frequencies
decrease.
There-
fore,
the
rule
of
the
thumb
is
that
when
recording
musical
instruments
with
predominantly
high-frequency
contents
(strings,
cymbals,
brass,
etc.)
or
percussive
contents
(piano,
guitar,
drums,
etc.),
you
reduce
the
level
by
several
dBs
to
get
the
best
results.
We
suggest
that
you
ex.
perimentally
record
several
types
of
program
sources
and
decide
the
re-
cording
level,
source
by
source,
after
auditioning
the
playback
for
noise
and
distortion.
How
to
use
REC
MUTE
switch
With
the
REC
MUTE
switch
you
can
create
“’no-signal’’
passages
of
any
length
while
editing
recording
(e.g.
omitting
narrations
between
musical
selections
when
recording
off
the
air).
This
is
how
to
use
the
switch
when
recording
off
the
air
and
get
the
desired
results.
1.
The
moment
a
selection
is
finished,
engage
the
REC
MUTE
switch
for
about
three
seconds.
2.
Push
the
PAUSE
button
to
stop
tape
motion,
then
release
the
REC
MUTE
switch.
3.
Monitoring
the
source
through
your
speakers
or
headphones,
release
the
PAUSE
switch
again
to
resume
recording,
the
moment
the
narration
ends
and
music
begins.
background
Reéglage
du
niveau
d‘enregistrement
Un
niveau
d’enregistrement
réglé
trop
bas
est
cause
de
bruits
a
la
lecture;
par
contre,
réglé
trop
haut,
il
provoque
une
distorsion.
Le
niveau
optimum
doit
correspondre
au
niveau
d’enregistrement
idéal
de
la
bande,
c’est-a-dire
un
niveau
juste
en-decad
du
seuil
de
saturation.
Ce
niveau
se
situe
a
environ
+8
dB
pour
une
bande
métal
et
4
+5dB
pour
la
plupart
des
autres
bandes
magnétiques.
Le
niveau
maximum
a
tendance
a
baisser
4
mesure
que
les
fréquences
baissent.
Dés
lors,
la
régle
d'or
consiste
a
réduire
de
plusieurs
dB
le
niveau
quand
on
enregistre
des
instruments
de
musique
ou
les
hautes
fréquences
prédominent
(piano,
cordes,
cymbales,
cors,
etc.).
Nous
conseillons
de
se
livrer
a
plusieurs
essais
en
procédant
a
|'enregistrement
de
sources
de
programme
différentes
et
de
décider
le
niveau
a
adopter,
Cas
par
Cas,
aprés
avoir
étudié
le
bruit
et
la
distorsion
a
la
lecture.
Utilisation
du
interrupteur
REC
MUTE
Grace
a
|'interrupteur
REC
MUTE,
il
est
possible
d‘insérer
des
passages
vierges
de
la
lonqueur
voulue
pendant
un
enregistrement
(par
exemple
pour
supprimer
les
narrations
inutiles
entre
les
passages
musicaux
en
enregistrement
en
direct).
Voici
le
moyen
d’obtenir
d’excellents
sultats
1.
Dés
I‘instant
qu'un
passage
musical
est
terminé,
enfoncer
|'inter-
rupteur
REC
MUTE
pendant
environ
trois
secondes.
2.
Enfoncer
ensuite
la
touche
PAUSE
pour
arréter
le
défilement
de
la
bande
et
libérer
alors
l‘interrupteur
REC
MUTE
3.
Procéder
au
monitoring
de
la
source
par
les
enceintes
ou
le
casque
d'écoute
et
libérer
la
touche
PAUSE
pour
continuer
|'enregistrement
dés
que
la
narration
inutile
est
finie
et
que
la
musique
reprend
son
cours
Einstellen
des
Aufnahmepegels
Aufzeichnungen
mit
zu
geringem
Pegel
enthalten
bei
der
Wiedergabe
zuviel
Rauschen,
Aufzeichnungen
mit
zu
hohem
Pegel
verursachen
Ver-
zerrungen.
Der
optimale
Aufnahmepegel
entspricht
dem
maximalen
Aufnahmepegel
der
Bandsorte,
ein
Pegel,
kurz
vor
dem
Sattigungspunkt.
Dieser
Pegel
betragt
etwa
+8dB
bei
Metallbandern
und
+5
dB
bei
den
meisten
anderen
Bandsorten.
Der
Maximalpegel
nimmt
bei
abnehmender
Frequenzhdhe
ebenfalls
ab.
Daher
hei®t
die
Faustregel,
da&
bei
Aufzeichnungen
von
Musikinstru-
menten
mit
Uberwiegend
hohen
Frequenzen
(Becken,
Streich-
und
Blasinstrumente)
oder
bei
Schlaginstrumenten
(Klavier,
Gitarre,
Trom-
mein
usw.)
zum
Erzielen
der
besten
Klangqualitat,
der
Aufnahmepegel
um
einige
dB
reduziert
werden
sollte.
Wir
empfehlen
Ihnen,
versuch-
sweise
verschiedene
Programmquelien
aufzunehmen,
um
nach
dem
Abhoren
der
Wiedergabe
auf
Rauschen
und
Verzerrungen,
fiir
jede
Pro-
grammquelle
den
am
besten
geeigneten
Aufnahmepege!
festzusetzen.
Zum
Gebrauch
des
REC
MUTE
Schalters
Mit
dem
REC
MUTE
Schaiter
kénnen
Sie
“ohne
Signal’-Abschnitte
von
beliebiger
Lange
beim
Redigieren
von
Aufnahmen
machen.
(d.h.,
Ansagen
zwischen
Musik-Programmstiicken,
bei
Radiosendungen,
kOnnen
ausgeschaltet
werden.)
Nachfolgend
ist
beschrieben,
wie
der
Schalter
bei
Radiosendungen
benutzt
wird,
um
die
gewiinschten
Ergeb-
nisse
zu
erzielen.
1,
In
dem
Moment,
wo
das
Musikstiick
beendet
ist,
den
REC
MUTE
Schalter
etwa
drei
Sekunden
lang
betatigen.
2.
PAUSE
Taste
driicken,
um
den
Bandvorlauf
zu
stoppen,
dann
den
REC
MUTE
Schalter
freigeben.
3.
Programmquelle
Uber
Lautsprecher
oder
Kopfhérer
mithéren
und
PAUSE
Taste
zur
Fortsetzung
der
Aufnahme
in
dem
Moment
freigeben,
da
die
Ansage
beendet
ist
und
Musik
erklingt.
23
background
24
4
a
gQ
CIC:
960
O
How
to
use
the
TIMER
START
If
you
have
a
timer
ordinarily
sold
on
the
open
market,
unattended
recording
of
broadcasts
and
automatic
playback
can
be
made
at
what-
ever
time
you
may
desire
Always
be
sure
to
keep
the
PAUSE
button
in
a
locked
position,
for
if
it
is
not
in
a
locked
position,
it
may
cause
damage
to
the
mecha-
nism.
Unattended
recording
1,
2:
Connect
it
as
shown
in
the
illustration,
and
turn
on
all
of
the
power
source.
Push
the
PAUSE
button
to
fix
it
ina
locked
position,
and
the
push
the
REC
button
and
"
®
"
button
at
the
same
time,
this
will
put
the
unit
in
a
state
of
readyness
for
recording.
;
Make
the
proper
station
selection
on
the
tuner,
and
adjust
the
recording
level.
In
order
to
silence
the
speaker,
the
volume
on
the
receiver
and/or
amplifier
should
be
turned
all
the
way
down.
Read
the
instructions
for
the
timer
very
carefully
and
set
it
so
that
the
power
source
will
be
turned
on
as
selected
to
make
the
record-
ing
and
again
turn
off
the
power
source
5
to
15
minutes
after
the
tape
is
completely
spent.
At
the
preset
time,
the
power
will
come
on
and
recording
will
commence.
When
the
recording
is
finished
and
the
tape
comes
to
its
end,
the
Auto
Stop
mechanism
will
stop
the
tape
transport.
background
Comment
utiliser
la
minuterie
(TIMER
START)
Si
vous
possédez
une
minuterie
comme
on
en
vend
sur
le
marché,
il
vous
est
alors
possidle
de
procéder
a
des
enregistrements
d’émissions
radio
ou
a
des
reproductions
démarrant
automatiquement
a
n‘importe
quel
moment
que
vous
désirerez
et
méme
si
vous
étes
absent.
@
Prendre
bien
soin
de
conserver
la
touche
PAUSE
sur
la
position
effective,
car
des
dommages
pourraient
étre
causés
au
Mécanisme
s'il
ne
|était
pas.
Enregistrement
en
votre
absence
1.
Raccordez
le
de
la
facon
montrée
dans
la
figure,
et
mettre
sous
ten-
sion
2.
Enfoncez
la
touche
PAUSE
de
facon
a
la
mettre
sur
la
position
effective,
puis
enfoncez
en
méme
temps
la
touche
REC
et
celle
“p"',
ce
qui
permettra
a
l'appareil
d‘étre
prét
a
procéder
4
un
enregistrement.
3.
Procéder
sur
le
Tuner
a
une
sélection
appropriée
de
la
station,
puis
régler
le
niveau
d’enregistrement.
4.
Dans
le
but
de
rendre
|‘enceinte
acoustique
silencieuse,
la
comm.
ande
de
volume
du
son
du
recepteur
et/ou
de
l‘amplificateur
devra
étre
mise
sur
son
niveau
minimum.
5.
Lisez
trés
soigneusement
les
instructions
concernant
la
minuterie
et
réglez
la
de
facon
a
ce
que
la
source
de
puissance
soit
mise
en
route
comme
vous
le
désirez
permettant
ainsi
de
procéder
a
|'enregistre-
ment
puis
coupée
a
nouveau
entre
5
et
15
minutes
aprés
que
la
bande
ait
été
achevée.
@
Au
moment
voulu,
les
appareils
seront
mis
en
marche
et
l‘enregistre-
ment
pourra
commencer.
Quand
I'enregistrement
est
terminé
et
que
la
bande
arrive
a
son
terme,
le
mécanisme
d’arrét
automatique
fera
stopper
le
processus
de
déroulement
de
la
bande.
Zeitschalterfunktion
(TIMER
START)
Mit
Hilfe
einer
im
Fachhandel
erhaltlichen
Zeitschaltuhr
kOnnen
unbeaufsichtigte
Aufnahmen
in
Ihrer
Abwesenheit
durchgefiihrt
wer-
den;
es
ist
auch
mdglich,
dieses
Gerat
als
Weckalarm
mit
Musik
ein-
zusetzen,
@
immer
die
PAUSE
Taste
einrasten,
da
ansonaten
die
Mechanik
beschadigt
werden
k6nnte.
Unbeaufsichtigte
Aufnahmen
1.
Zeitschaituhr
gema&
Abbildung
anschlieRen
und
die
Stromver-
sorgung
der
eingesetzten
Gerate
einschalten.
2.
Die
PAUSE
Taste
einrasten;
danach
die
REC
und
»”
Taste
gleichzeitig
einrasten,
wodurch
das
Gerat
in
Aufnahmebereitschaft
versetzt
wird.
3.
Den
Tuner
auf
den
Sender
Ihrer
Wahl
abstimmen
und
den
Auf-
nahmepegel
richtig
aussteuern.
4.
Lautstarkeregler
des
Receivers
und/oder
Verstarkers
ganz
zurdrehen,
um
die
Lautsprecherboxen
bei
unbeaufsichtigten
Aufnahmen
in
Ihrer
Abwesenheit
abzuschaiten.
5.
AnschlieSend
den
gewunschten
Zeitpunkt
des
Aufnahmebeginns
anhand
der
der
Zeitschaltuhr
mitgelieferten
Bedienungsanleitung
richtig
einstellen.
Sobald
das
Tonband
vollatandig
abgelaufen
ist,
wird
das
Gerat
nach
etwa
5
bis
15
Minuten
automatisch
abgeschal-
tet.
@
Zum
voreingesteliten
Zeitpunkt
schaltet
die
Zeitschaltuhr
die
Stromversorgung
ein
und
die
Aufnahme
beginnt.
Sobaid
das
Ton-
bandende
erreicht
ist,
schaltet
die
Bandendabschaltung
das
Band-
laufwerk
automatisch
ab.
background
26
Knock
out
tab
for
side
2
Briser
cette
languette
pour
protéger
ie
cété
2
Zapfen
fUr
Seite
2
TIMER
START
Briser
cette
languette
pour
protéger
le
cété
|
Zapfen
fir
Seite
1
Knock
out
tab
for
side
1
playback
Insert
the
recorded
cassette
and
adjust
the
playback
level.
:
Push
the
PAUSE
button
to
fix
it
in
a
locked
position,
and
then
push
the
"
button.
3.
Set
the
timer
so
that
the
power
source
will
be
turned
on
as
selected
to
make
the
playback.
e
At
the
predetermined
time
the
power
will
come
on
and
play
will
begin.
When
play
is
completed
and
the
tape
comes
to
and
end,
the
Auto
Stop
mechanism
will
stop
the
tape
transport.
Erasing
a
recorded
cassette
Load
the
recorded
cassette
so
that
the
side
you
want
to
erase
will
face
you.
Turn
the
REC
LEVEL
controls
fully
counterclockwise.
Enter
the
recording
mode,
pushing
the
REC
button
and
the
"
»
button.
Preventing
accidental
erasure
of
recorded
cassette
A
cassette
has
‘tabs’
as
illustrated,
on
the
side
opposite
to
that
exposing
the
bare
tape.
If
you
break
them
off
with
a
screwdriver
or
the
like,
the
cassette
will
prevent
the
depression
of
the
REC
button,
thus
eliminating
the
possibility
of
erasing
a
valuable
recorded
cassette
by
mistake.
Take
advantage
of
this
feature
when
you
want
to
preserve
a
Cassette
into
which
you've
made
important
recordings.
If
you
want
to
preserve
the
recording
in
only
one
side,
break
only
one
of
the
tabs,
referring
to
the
illustration.
Note:
Should
you
ever
want
to
make
a
recording
into
a
cassette
with such
tabs
already
broken,
seal
the
tab
openings
with
masking
tape.
ae
WN
background
Reproduction
automatique
1.
Introduire
la
cassette
déja
enregistrée
et
régler
le
niveau
de
reproduc-
tion
2.
Enfoncer
la
touche
PAUSE
de
facon
a
la
mettre
sur
la
position
effective,
puis
enfoncer
la
touche
b>
*'
3.
Régler
la
minuterie
de
facon
4
ce
que
la
source
d’alimentation
soit
mise
en
marche
comme
vous
le
désirez
pour
procéder
a
la
reproduc
tion
@
Au
moment
voulu,
les
appareils
seront
mis
en
marche
et
la
repro-
duction
pourra
commencer.
Quand
celle-ci
est
terminée
et
que
la
bande
arrivé
a
son
terme,
le
mécanisme
d’arrét
automatique
fera
arréter
le
processus
de
déroulement
de
la
bande.
Effacement
d'une
cassette
enregistrée
Charger
la
cassette
dans
le
compartiment,
le
cété
a
effacer
vers
soi.
2.
Tourner
les
commandes
REC
LEVEL
a
fond
vers
la
gauche
3.
Régler
le
magnétophone
en
mode
d’enregistrement
comme
décrit
ci-dessus,
en
enfoncant
les
touches
REC
et
"
PB
”’.
Pour
éviter
un
effacement
accidentel
d‘une
cassette
déja
enregistrée
Une
cassette
est
munie
de
languettes
sur
le
cété
opposé
a
celui
ot
la
bande
est
exposée,
comme
indiqué.
Si
l'on
brise
|‘une
d’elles
a
l‘aide
d‘un
tournevis
ou
d’un
objet
semblable,
il
sera
impossible
de
presser
la
touche
REC
lorsque
la
cassette
est
chargée
de
ce
cété,
prévenant
ainsi
tout
effacement
accidentel
d’un
enregistrement
précieux.
Profiter
de
cet
avantage
pour
préserver
une
cassette
contenant
un
ne
enregistre-
ment
impotant.
Si
l'on
ne
désire
effacer
qu‘un
seul
cété,
ne
briser
qu'une
des
deux
languettes,
comme
le
montre
I
‘illustration.
Remarque:
Pour
réenregistrer
tout
de
méme
une
cassette
dont
les
languettes
ont
été
déja
brisées,
recouvrir
les
cativés
formées
avec
du
ruban
adhésif
Automatische
Wiedergabe
1.
Eine
bespielte
Cassette
in
das
Gerat
einsetzen
und
den
Wiedergabe-
pege!
einstelien.
Die
PAUSE
Taste
einrasten
und
danach
die
»®’’
Taste
driicken.
.
Die
Zeitschaltuhr
auf
den
gewiinschten
Zeitpunkt
fiir
den
Beginn
der
Wiedergabe
einstellen.
Zum
_
voreingesteliten
Zeitpunkt
schaltet
die
Zeitschaltuhr
die
Stromversorgung
ein
und
die
Wiedergabe
beginnt.
Sobald
das
Ton.
bandende
erreicht
ist,
schaltet
die
Bandendabschaltung
das
Band-
laufwerk
automatisch
ab.
Loschen
einer
bespielten
Cassette
1.
Legen
Sie
die
bespielte
Cassette
mit
der
zu
léschenden
Seite
nach
oben
ein.
Drehen
Sie
die
REC
LEVEL
Regler
ganz
nach
links.
Beginnen
Sie
durch
Driicken
von
REC
Taste
und
®“’
Taste
mit
Aufnahmebetrieb.
Aufnahmesperre
Wie
gezeigt
hat
eine
Kassette
auf
der
Riickseite
zwei
‘‘Zapfen”.
Wenn
Sie
diese
mit
einem
Schraubenzieher
0.4.
herausbrechen,
kann
bei
dieser
Kassette
die
REC
Taste
nicht
niedergedriickt
werden,
wodurch
es
unmoglich
wird,
eine
wertvolle
bespielte
Kassette
versehentlich
zu
loschen.
Verwenden
Sie
diese
Eingenschaft,
wenn
Sie
eine
Kassette
mit
einer
wichtigen
Aufnahme
schitzen
wollen.
Wenn
Sie
nur
eine
Seite
der
Kassette
schutzen
wollen,
so
brechen
Sie
unter
Bezug
auf
die
Abbildung
den
entsprechenden
Zapfen
heraus.
Hinweis:
Wenn
Sie
auf
einer
Cassette
mit
herausgebrochenen
Zapfen
eine
neue
Aufnahme
machen
wollen,
so
uberkleben
Sie
die
Offnung
mit
Tesafilm
wm
wn
27
background
=
(ric
ricerca
=f
Some
useful
hints
Cleaning
the
heads
The
binder
and
oxide
from
magnetic
tape
accumulate
on
the
heads
(A
and
B)
over
a
long
period
of
time,
along
with
dust
and
other
impurities
This
will
impair
the
heads’
sensitivity
as
well
as
the
total
quality
of
reproduced
sound,
and
could
also
result
in
‘drop-outs’
of
sound.
In
addition,
if
the
capstan
shaft
(C)
and
pinch
roller
(D)
are
contaminated,
it
could
cause
irregular
revolution
(technically
termed
‘wow’).
If
such
seers
to
be
the
case
with
your
tape
deck,
wipe
these
parts
carefully
with
the
head
cleaning
pen
or
a
head
cleaning
kit.
Cleaning
of
the
head
is
made
easier
if
you
push
the
“'
®
button
while
you
clean
it.
Never
use
anything
that
may
scratch
or
nick
the
head
surfaces.
Demagnetizing
the
record/play
head
The
record/play
head
(B)
of
your
tape
deck
gradually
becomes
mag-
netized
with
use
and
tends
to
add
noise
to
reproduced
sound.
it
is
therefore
advisable
to
demagnetize
the
head
from
time
to
time,
using
a
head
demagnetizer.
This
greatly
helps
to
prevent
precious
music
tapes
and
important
recordings
from
acquiring
undesirable
noise,
and
also
helps
you
make
noise-free
recordings.
Be
sure
to
turn
the
POWER
switch
off
before
you
attempt
to
demagnetize
the
tape
head
background
Quelques
conseils
utiles
Nettoyage
des
tétes
Au
bout
d'un
certain
temps,
l’oxyde
et
le
support
des
bandes
mag-
nétiques,
ainsi
que
la
poussiére
ont
tendance
a4
s’accumuler
sur
les
tétes
(A
et
B)
Ceci
affecte
la
sensibilité
des
tétes
ainsi
que
la
qualité
du
son
reproduit,
et
pourrait
méme
résulter
in
trous
sonores.
De
plus,
si
l‘axe
du
cabestan
(C)
et
le
galet
presseur
(D)
sont
encrassés,
la
vitesse
ne
sera
plus
réguliére
(pleurage)
Si
votre
magnétophone
est
encrassé,
nettoyez
soigneusement
les
parties
décrites
ci-dessus
a
|’aide
du
batonnet
de
nettoyage,
ou
de
la
trousse
de
nettoyage.
Le
nettoyage
sera
facilité
si
l’on
presse
la
touche
"
BP
'
Ne
jamais
utiliser
d’objet
pouvant
rayer
les
tétes.
Démagnétisation
de
la
téte
enregistrement/lecture
La
téte
enregistrement/lecture
(B)
de
votre
magnétophone
se
magnétise
progressivement
a
l’usage,
ce
qui
tend
4
augmenter
les
bruits
ll
est
recommandé
de
démagnétiser
la
téte
de
temps
a
sutre
a
l'aide
d‘un
démagnétiseur
de
téte.
Ceci
contribue
a
réduire
le
bruit
indesirable
sur
les
enregistrements
précieux
et
a
les
conserver
en
parfait
état.
Avant
de
démagneétiser
la
téte,
s'assurer
de
bien
couper
l’interrupteur
POWER
Einige
nuitzliche
Hinweise
Reinigung
der
Tonkopfe
Bindemittel
und
Oxid
vom
Magnetband
sammein
sich
mit
der
Zeit
zusammen
mit
Staub
und
Schmutz
auf
den
Tonkopfen
(A
und
B)
an
Hierdurch
sinken
die
Tonkopfempfindlichkeit
und
die
Gesamtqualitat
des
wiedergegebenen
Tons,
und
es
kann
sogar
zu
Tonausfallen
kommen
Wenn
zusatzlich
auch
noch
Tonwelle
(C)
und
Andruckrolle
(D)
ver
schmutzt
sind,
kann
es
zu
unregelmaigem
Bandlauf.
(Wow)
kommen
Wenn
dies
bei
Ihrem
Tonbandgerat
der
Fall
zu
sein
scheint,
so
reinigen
Sie
diese
Teile
sorgfaltig
mit
dem
Tonkopfrei
nigungsstift
oder
mit
einem
Tonkopfreinigungssatz.
Tonkopfreinigung
wird
durch
Drucken
der
‘“
p”’
Taste
bei
der
Reinigung
erleichtert.
Verwenden
Sie
kein
Material,
das
die
Kopfoberflachen
verkratzen
oder
beschadigen
kann.
Entmagnetisieren
des
Aufnahme-
und
Wiedergabetonkopfes
Der
Aufnahme-
und
Wiedergabetonkopf
(B)
Ihres
Tonbandgerates
wird
bei
der
Verwendung
mit
der
Zeit
mahnetisch
und
neigt
dazu,
dem
aufgenommenen
Ton
Storungen
hinzuzufugen.,
Es
ist
deshalb
ratsam,
den
Tonkopf
von
Zeit
zu
Zeit
zu
entmagnetisie-
ren,
mit
einem
Kopfentmagnetisierer.
Dies
hilft
weitgehend
bei
der
Vermidung
unerwunschter
Storungen
bei
wertvollen
und
wichtigen
Aufnahmen
und
bei
der
Herstellung
rauschfreier
Aufnahmen.
Achten
Sie
darauf,
den
POWER
Schalter
auszuschalten,
bevor
Sie
den
Tonkopf
entmagnetisieren.
29
background
30
430
mm
(16-15/16”)
te
160
mm
(6-5/16"’)
{
320
mm
(12-5/8"")
320
mm
(12-5/8"")
Specifications
Track
4
&
os
or
.,...
4-Track
(2-Channel
Stereo)
Tape
speed
ssi
.....
4.8
cm/sec,
(1-7/8
ips)
Heads...
bee
ome
ae
ee
ee
Record/Playback:
FH
Head
Erase:
Double
Gap
Ferrite
Head
Motor.
..——s.—aiad...”
..
es...
..
Electronically
Controlled
DC
Motor
Wow
and
flutter
©.
.....
within
0.05
%
WRMS
Fastwindtime
..
.....sssi—iwé«s
approximately
75
seconds
(C-60)
Frequency
response
(Record
/Playback)
Normal
Tape
(LH)
(—-20
VU)...
.
20to
16,000
Hz
(20
to
15,000
Hz
+3
dB)
Metal
Tape
(—20
VU)
.._.
.
20
to
18
000
Hz
(20
to
16,000
Hz
+3
dB)
(8)
|
rr
20
to
13,000
Hz
+3dB
Signal
to
noise
ratio
(Record/Playback)
Metal
Tape
(without
Dolby
Noise
Reduction
Effect)
nda
kate
ace
we
hides
bs
bis:
aes
.
better
than
59
dB
(weighted)
(With
Dolby
Noise
Reduction)
..
.
better
than
69
dB
(above
5
kHz)
Erasure
factor
Metal
Tape
.....,
.
more
than
70dB
at
1,000
Hz
Input
sensitivity
and
impedance
(0
VU,
1,000
Hz)
|
|
rr
ee
0.3
mV/2002
~5k2
LINE
IN
(REC)...
ces
70
mV/100
kQ
Output
level
(O
VU,
1,000
Hz)
LINE
OUT
(PLAY)
.
._..
390
mV
PHONES
.
wh
ae
65
mV/82Q
Bias
frequency
.....
85kHz
Power
requirements
Power
voltage...
..
....
100,120,220,
240
v
(50/60
Hz)
For
U.S.A.
and
Canada
..
120
V
(60
Hz)
Power
consumption
.._..
.
:
12
W
(rated)
Weight
si
sisi
6.85
kg
(15.1
Ibs.)
net
8.0
kg
(17.6
Ibs.)
packed
background
Spécifications
Pistes
.
4
pistes
(2
canaux
stéréo)
Vitesse
de
défilement
...
48
cm/sec
(1-7/8
ips)
Tétes
-
id
TS
Téte
FH
enregistrement/lec-
ture
Téte
d’effacernent
en
ferrite
a
double
entrefer
Moteur
cour,
cont.
a
vitesse
réglée
électroniquement
Moins
de
0,05
%
efficace
pondéré
Temps
de
bobinage
rapide
:
Environ
75
secondes
(C-60)
Réponse
de
fréquence
(Enregistrement/lecture)
Moteur
_.
Pleurage
et
scintillement
Bande
normale
(—20
VU)
20
a
16.000
Hz
(204
15.000
Hz
+3
dB)
Bande
métal
(—20
VU)
20
4
18,000
Hz
(20
4
16
000
Hz
+3
dB)
(OVU).
2...
20
4
13.000
Hz
3
dB
Rapport
de
signal
a
bruit
(Enregistrement/lecture)
Bande
métal
(sans
réduction
de
souffle
par
Dolby)
Mieux
que
59
dB
(pondéré)
(Avec
du
systeme
de
réduction
de
souffle
Dolby)
.
Mieux
que
69
dB
(au-dessus
de
5
kHz)
Facteur
d’effacement
Bande
métal...........
Plus
de
70
dB
a
1.000
Hz
Impédance
et
sensibilité
d’entree
(0
VU.
1.000
Hz)
MIC
....
oo.
..,
O3mV/2002
85k2
LINE
IN
(REC)
.
2
em
70
mV/100
kQ
Niveau
de
sortie
(0
VU.
1.000
Hz)
LINE
OUT
(PLAY)
.
390
mV
PHONES
65
mvV/82Q
Fréquence
de
polarisation
.
BBkHz
Alimentation
Tension
d’alimentation
100,
120,
220,
240
V
(50/60
Hz)
Pour
les
USA
et
le
Canada.
.
120
V
(60
Hz)
Consommation
de
puissance
PONS
an
kok
S
*
Sram
<
12
W
(nominale)
6,85
kg
net
8.0
kg
emballé
Technische
Daten
OY
oe
hae
oe
a
ee
a
eS
OS
4
Spuren
(2-Kanal-Stereo)
Bandgeschwindigkeit.
..........
48
cm/sec
Tonképfe
§....
dd
dd,
FH-Tonkopf
fir
Aufnahme
und
Wiedergabe
Ferritloschkopf
mit
Doppelspaite
31
ae
Gleichstrommotor
mit
elek-
tronischer
Egelung
GleichlaufstGrungen
=.=.
.sssds—“(‘(iy#t«i#(YW
innerhalb
0,05
%
WRMS
Rickepuizelt
.........020020-
Circa
75
Sekunden
(C60)
Frequenzgang
(Aufnahme/Wiedergabe)
Normalband
(~20
VU)
...._...
20
bis
16.000
Hz
(20
bis
15.000
Hz
+3
dB)
Metaliband
(—20
VU)
........
20
bis
18.000
Hz
(20
bis
16.000
Hz
+3
dB)
(OVU)
....
.
20bis
13.000
Hz
+3
dB
Signal-Rauschspannungsabstand
(Aufnahme/Wiedergabe)
Metallband
(ohne
Dolby
System)
ere
eT
eee
“ool...
.
Besser
als
59
dB
(belastet)
Mit
Dolby-Rauschverringerung
.
Besser
als
69
dB
(uber
5
kHz)
Loschfaktor
Motalibierd
«2.42%
iss
sa
aera
Mehr
als
70
dB
bei
1.000
Hz
Eingangsempfindlichkeit
und
Impedanz
(0
VU,
1.000
Hz)
ROU
x
eS
kr
a
fa-9.e
w
h
e
&
w
Re BA
0.3
mV/2002
bis5k2
LINE
IN
(REC)...
ce
ee
ee
70
mV/100
kQ
Ausgangspegel
(0
VU,
1.000
Hz)
LINE
OUTI(PLAY)
.........
390
mV
PHONES
«4.4
ev
ob
oi
om
%
65
mV/82
Vormagnetisierungsfrequenz
as
BS
85
kHz
Stromversorgung
Netzspannung.......
100,
120,
220,
240
V
(50/60
Hz)
Fur
USA
und
Kanada
-....
120
V
(60
Hz)
Stromverbrauch
a8
Bods
oe
oer
12
W
(Nennverbrauch)
GOWN
gta
vs
dk
eek
eS
6
85
kg
netto,
8,0
kg
verpackt
background
32
Conditions
mistaken
for
breakdowns
CONDITION
Tape
does
not
run.
Tape
travel
is
unsteady
.
Reproduced
sound
is
distorted.
Reproduced
sound
is
noisy.
Cannot
push
REC
button.
PROBABLE
CAUSE
REMEDY
1)
Power
cord
is
unplugged.
2)
POWER
switch
still
OFF.
3)
PAUSE
button
is
pushed.
4)
Tape
has
reached
its
end.
Power
fuse
has
blown,
Capstan
shaft
and/or
pinch
roller
are
soiled.
2)
Tape
winding
inside
cassette
or
tape
guides
if
faulty.
Recording
volume
!evels
are
too
high.
2)
Record/play
head
is
contaminated.
Tape
has
warped.
Program
material
itself
is
distorted.
Record/play
head
is
magnetized.
2)
Tape
is
too
old.
3)
Program
material
itself
is
noisy.
4)
Input/output
pin
plug
cords
are
not
plugged
in
firmly.
Plug
in
power
cord
firmly.
Turn
on
this
switch.
Release
PAUSE
button.
Turn
over
cassette
or
rewind
tape.
Contact
the
Sansui
dealer
from
whom
you
purchased
the
cassette
deck
or
your
nearest
Sansui
Authorized
Service
Station.
Clean
these
parts.
Replace
cassette.
Adjust
appropriate
recording
level.
Clean
head.
Replace
cassette.
Examine
program
material.
Demagnetize
head
with
head
demagnetizer.
Replace
cassette.
Examine
program
material.
Plug
in
cords
firmly.
Replace
cassette
or
seal
tab
holes
with
masking
Tabs
of
cassette
are
broken
off.
tape.
background
Conditions
frequemment
méprises
pour
des
défaillances
DEFAILLANCE
La
bande
ne
défile
pas.
Le
défilement
de
la
bande
est
instable.
Distorsion
du
son
reproduit.
Le
son
reproduit
est
affecté
par
le
bruit.
La
touche
REC
ne
peut
étre
pressée,
CAUSE
PROBABLE
Le
cordon
d’alimentation
est
mal
branché.
2)
Le
commutateur
d’‘alimentation
encore
sur
OFF.
La
touche
PAUSE
est
encrassée.
La
bande
est
au
bout.
Le
fusible
d‘alimentation
a
grillé.
L‘axe
du
cabestan
ou
le
galet
presseur
est
en-
crassé.
2)
La
bande
est
mal
enroulée
ou
les
guides
de
la
cassette
sont
défectueux.
Les
niveaux
d’enregistrement
sont
trop
élevés.
La
téte
enregistrement/lecture
est
sale.
La
bande
magnétique
est
faussée.
La
distorsion
provient
du
son
enregistré.
La
téte
enregistrement/lecture
est
magnétisée.
2)
Bande
de
mauvaise
qualité
(usée).
3)
Son
enregistré
bruyant.
4)
Les
cordons
a
fiches
sont
mal
connectés.
MESURE
A
PRENDRE
Enficher
correctement
le
cordon.
Mettre
ce
commutateur
sur
ON.
Exercer
une
nouvelle
pression
sur
la
touche
PAUSE.
Retourner
la
cassette
ou
rebobiner
la
bande.
Contacter
le
revendeur
chez
qui
le
magnéto-
phone
a
été
acheté
ou
le
service
d‘entretion
agréé
SANSUI.
Nettoyer
ces
organes.
Remplacer
la
cassette.
Régler
les
contréles
de
niveau
de
sorte.
Nettoyer
la
téte.
Remplacer
la
cassette.
Vérifier
la
source
sonore.
Démagnétiser
la
téte
avec
un
démagnétiseur.
Changer
de
cassette.
Vérifier
la
source
sonore.
Les
connecter
correctement.
Les
languettes
de
la
cassette
ont
éte
brisées.
Charger
de
cassette
ou
recouvrir
les
cavités.
33
background
Falschlich
als
defekte
angesehene
Bedingungen
ZUSTAND
WAHRSCHEINLICHE
URSACHE
ABHILFE
Tonband
lauft
nicht.
Netzkabel
ist
nicht
eingesteckt.
1
Stecken
Sie
das
Netzkabel
richtig
in
eine
Steckdose,
POWER
Schalter
auf
Position
OFF.
2)
Diesen
Schalter
einschalten.
PAUSE
Taste
ist
gedriickt.
3)
Losen
Sie
die
PAUSE
Taste.
Tonbandendae
ist
erreicht.
4)
Drehen
Sie
die
Kassette
um
oder
spulen
Sie
das
Tonband
zuruck.
Suchen
Sie
die
Ursache
fir
das
Durchbrennen
der
Sicherung
und
setzen
Sie
eine
neue
Sicher-
ung
ein.
Wenden
Sie
sich
an
den
Sansui-
Hander
,
bei
dem
Sie
das
Kassettentonbandgerat
gekauft
haben,
oder
an
die
nachste
autorisierte
Sansui-Kundendienst-stelle.
UngleichmaRiger
Bandlauf.
Tonwelle
und/oder
Andruckrolle
verschmutzt.
1)
Reinigen
Sie
diese
Teile.
Die
Tonbandwindungen
in
der
Kassette
oder
2)
Ersetzen
Sie
die
Kassette.
die
Bandfiihrungen
sind
defekt.
-—
Netzsicherung
ist
durchgebrannt.
5
Verzerrte
Tonwiedergabe.
Zu
hohe
Aufnahmepegel.
1)
Stellen
Sie
den
richtigen
Au
fnahmepegel.
Verschmutzter
Aufnahme-
und
Wiedergabe-
2)
Reinigen
Sie
den
Tonkopt.
tonkopf.
Tonband
ist
verwickelt.
3)
Ersetzen
Sie
die
Kassette.
Programmaterial
selbst
ist
verzerrt.
4)
Priifen
Sie
das
Programmaterial.
Rauschende
Tonwiedergabe.
Magnetisierter
Aufnahme-
und
Wiedergabetonkopf.
|
1)
Entmagnetisieren
Sie
den
Tonkopf
mit
einem
Tonkopfentmagnetisierer.
Zu
altes
Tonband.
2)
Ersetzen
Sie
die
Kassette.
Programmaterial
selbst
rauscht.
3)
Prufen
Sie
das
Programmaterial.
Eingangs-/Ausgangsstiftkabel
nicht
fest
angeschlos-|
4)
Kabel
fest
anschlieBen.
sen
Die
REC
Taste
kann
nicht
Die
Zapfen
der
Kassette
sind
herausgebrochen.
Ersetzen
Sie
die
Kassette
oder
verkleben
Sie
die
gedruckt
werden.
Locher
mit
Tesafilm
0.4.
background
For
an
inspection
of
the
internal
mechanisms
or
the
lubrication
of
your
tape
deck,
get
in
touch
with
the
dealer
from
whom
you
purchased
it
or
your
nearest
Authorized
Sansui
Service
Station.
Pour
le
contrdle
et
le
graissage
du
mécanisme
interne
de
votre
magnétophone,
consultez
le
revendeur
qui
a
vendu
|‘appareil
ou
un
Service
d’'entretien
agrée
SANSUI.
Wenden
Sie
sich
fiir
eine
Inspektion
des
inneren
Mechanismus
oder
fiir
Olung
Ihres
Tonbandgerates
an
den
Handler,
von
dem
Sie
es
gekauft
haben,
oder
an
die
nachste
autorisierte
Sansui-
Kundendienststelle.
Design
and
specifications
subject
to
changes
without
notice
for
improvements.
In
order
to
simplify
the
explanation
illustrations
may
sometimes
differ
from
the
originals.
La
présentation
et
spécifications
sont
susceptibles
d’étre
modifiées
sans
prévis
par
suite
d’ameliorations
éventuelles.
Pour
simplifier
les
explications,
les
illustrations
peuvent
quelquefois
étre
différentes
des
originaux.
Anderungen,
die
dem
technischen
Fortschritt
dienen,
bleiben
vorbe-
halten.
Um
die
Erlauterung
zu
vereinfachen,
k6nnen
die
Abbildungen
manch-
mal
vom
Original
abweichen.
background
About
rack
mounting
adaptors
Remarques
concernant
les
adaptateurs
de
montage
d’etageres
Zu
den
Haltekonsolen
fiir
die
Regalmontage
Front
Partie
frontale
Frontseite
Loosen
Desserrer
Tighten
Serrer
Festziehen
a
y
Rack
mounting
adaptor
Adaptater
de
montage
d’étagére
Haltekonsole
background
How
to
attach
rack
mounting
adaptors.
(see
illustration)
1.
Remove
screws
(A)
and
(B)
using
a
screwdriver.
2.
Fasten
the
rack
mounting
adaptors
with
the
four
screws
removed
above.
@
Tighten
all
screws
firmly.
@
The
rack
mounting
adaptors
are
identical
for
the
left
and
right
sides.
@
The
pitch
of
the
rack
mounting
adaptors
is
in
accordance
with
the
EIA
specifica-
tions.
e@
When
lifting
the
model
up
or
trans-
porting
it
from
place
to
place,
always
carry
it
by
its
rack
mounting
adaptors
attached
at
the
left
and
right.
@
When
mounting
the
model
with
rack
mounting
adaptors
in
the
audio
rack,
be
sure
to
anchor
it
with
all
four
screws.
Caution:
Do
NOT
ever
remove
any
screws
other
than
those
indicated
as
(A)
and
(B)
in
the
illustration.
Comment
attacher
les
adaptateurs
de
mon-
tage
d’etageres
(voir
la
figure)
1.
Enlever
les
vis
(A)
et
(B)
a
l'aide
d’un
tournevis.
2.
Fixer
les
adaptateurs
de
montage
d‘éta
géres
en
utilisant
les
quatre
vis
retirées
dans
la
procédure
ci-dessus.
e@
Serrer
toutes
les
vis
fortement
@
Les
adaptateurs
de
montage
d'étagéres
sont
identiques
pour
les
cotés
droit
et
gauche.
®
Le
pas
des
adaptateurs
de
montage
d'étagéres
est
conforme
aux
spécifica
tions
édictées
par
1'A.1.E.
@
Pour
soulever
ou
transporter
l'appareil,
i!
faut
toujours
le
tenir
par
ses
adaptateurs
de
montage
en
étagére,
prévus
sur
la
gauche
et
la
droite.
@
Lors
de
linstallation
de
|'appareil
sur
un
rack
a
l'aide
de
ses
adaptateurs
de
montage
en
étagere,
veiller
a
le
fixer
avec
ses
quatre
vis.
Attention:
Ne
jamais
enlever
d‘autres
vis
que
celles
désignées
comme
(A)
et
(B)
dans
la
figure.
Anbringen
der
Haltekonsolen
fiir
die
Re-
galmontage
(siehe
Abbildung)
1.
Die
Schrauben
(A)
und
(B)
mit
einem
Schraubenzieher
ausdrehen.
2.
Die
Haltekonsolen
danach
mit
den
vor-
hergehend
ausgedrehten
vier
Schrauben
befestigen
e@
Alle
Schrauben
richtig
festziehen.
@
Die
Haltekonsolen
sind
jeweils
gleich
fur
die
linke
und
rechte
Seite.
e
Die
Steigung
der
Haltekonsolen
ent-
spricht
der
EIA
Norm,
@
Wenn
das
Gerat
hochgehoben
oder
von
einem
Ort
zum
anderen
transportiert
wird,
dieses
stets
an
den
Rack-Befestig-
ungsadaptern,
die
rechts
und
_
links
angebracht
sind,
halten.
@
Wird
das
Gerat
mit
den
Rack-Befestig-
ungsadaptern
in
das
Audio-Rack
ein-
gebaut,
sichergehen,
dali
es
mit
allen
vier
Schrauben
verankert
wird.
Vorsicht:
Niemals
andere
als
die
in
der
Abbildung
mit
(A)
und
(B)
bezeichneten
Schrauben
ausdrehen.
36

Specifications

Indexed Terms: Cassette Deck

Sansui SC-1330 Questions and Answers