Gardena 970824501 Flood Protection Set 20000 BASIC, Pumps

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
970824501 photo

Manuals 9018 2in1 CLEAR-DIRT Combi-Pump Set 9019 2024-10

This is the main product document for model 970824501. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407027992

The file format is pdf, 168 pages, you can download this manual here .

background
Page 1 width 2 mm less: 146.5 mm
de Betriebsanleitung 4
en Operator‘s manual 10
fr Manuel d‘utilisation 15
bg ръководство на потребителя 21
cs Návod k používání 28
da Brugervejledning 33
el Εγχειρίδιο χρήσης 39
es Manual de usuario 45
et Kasutusjuhend 51
Käyttöohje 56
hr Upute za uporabu 61
hu Használati útmutató 67
it Manuale dell‘operatore 72
lt Naudojimo instrukcija 78
lv Lietotāja rokasgrāmata 83
nl Handleiding 89
no Brukermanual 94
pl Instrukcja obsługi 100
pt Manual do utilizador 106
ro Manualul operatorului 111
ru руководство по эксплуатации 117
sk Návod na obsluhu 124
sl Navodilo za uporabo 129
sq Manual përdorimi 135
sr Uputstvo Za Upotrebu 140
sv Bruksanvisning 146
tr Kullanım kılavuzu 151
uk Інструкція з експлуатації 156
09018-20.960.02
2-in-1 CLEAR / DIRT Art. 9018
de
enfrbgcsdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsrsvtruk
background
Fold-out Page width 5 mm less: 143.5 mm
2
1.
3a.
4a.
5a.
2a.
2b.
2c.
Ø 38 mm (1 1/2")
Ø 25 mm (1")
Ø 19 mm (3/4")
a
b
3b.
3c.
4b. 4c.
5b. 5c.
a
b
c
c
3
background
Fold-out Page width 5 mm less: 143.5 mm
3
M1
O1
O3
O2
O4
2.
1.
1.
2.
min. 10 cm
background
4
de Klar-/ Schmutzwasser-
Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Dieses Produkt darf nicht von Kindern sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Die Rei-
nigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden. Wir empfehlen eine Benut-
zung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren,
wenn sie bezüglich des sicheren Gebrauchs des Pro-
dukts unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstehen.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
1.3 Elektrische Sicherheit
WARNUNG!
Stromschlag
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Das Produkt muss über eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung (FI) mit einem Nennaus-
lösestrom von höchstens 30 mA mit Strom
versorgt werden.
Kontaktieren Sie den GARDENA Service,
falls die Fehlerstromschutzeinrichtung (FI)
ausgelöst hat.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor
Sie warten oder Teile austauschen. Dabei
muss sich die Steckdose in Ihrem Sicht-
bereich benden.
1.3.1 Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht über-
schreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn
sich Personen im Wasser benden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch
das Austreten von Schmierstoen entstehen.
Dritte fernhalten vom Wasser.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
1.3.2 Thermo-Schutzschalter
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den ein-
gebauten thermischen Motorschutz ausgeschal-
tet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist
die Pumpe wieder betriebsbereit.
1.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GARDENA-Tauchpumpe ist zum Fördern
von Wasser in privaten Haushalten und Gärten
bestimmt.
Dazu gehört das Entwässern bei Überschwem-
mungen, das Um- und Auspumpen von Behäl-
tern und privaten Räumen wie Kellern, die
Wasserentnahme aus Brunnen, Schächten und
Sickergruben, das Entwässern von Booten und
Yachten sowie das Fördern von chlorhaltigem
Wasser. Sie ist außerdem für die zeitlich begrenz-
te Wasserbelüftung und -umwälzung bestimmt.
Sie ist nicht zum Bewässern bestimmt.
1) Einsatz bei Hochwasser
Bei langsam steigendem Wasser ist sie zum Ver-
meiden von Überschwemmung und Hochwasser
bestimmt. Sie ist nicht als alleinige Schutzein-
richtung gegen Hochwasser vorgesehen. Sie
ist nicht zum Schutz vor Überschwemmung
bei plötzlich auftretender, extremer Überutung
geeignet, siehe 2.2 Grenzen der Pumpleistung
bei extremer Überutung.
2) Förderüssigkeiten:
GEFAHR!
Körperverletzung
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser
gefördert werden.
Die Pumpe ist voll überutbar (wasserdicht
gekapselt) und wird in das Wasser eingetaucht
(max. Eintauchtiefe siehe 8. TECHNISCHE
DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssig-
keiten geeignet:
1. SICHERHEITSHINWEISE ...............4
2. ÜBER DAS PRODUKT .................5
3. MONTAGE ..........................6
4. BEDIENUNG .........................6
5. WARTUNG ..........................8
6. LAGERUNG .........................8
7. FEHLERBEHEBUNG ................... 8
8. TECHNISCHE DATEN ..................9
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ..............9
10. SERVICE ............................ 9
11. ENTSORGUNG .......................9
background
5
Klarwasser-Betrieb: sauberes bis leicht ver-
schmutztes Wasser mit einem max. Korndurch-
messer von 5 mm.
Schmutzwasser-Betrieb: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser
von 35 mm.
3) Betriebszeit
Das Produkt ist nicht für dauerhafte Pumpvor-
gänge mit dauerhaft laufendem Motor geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
1.4.2 Zusätzliche elektrische Sicherheitshin-
weise:
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf
die Funktionsweise aktiver oder passiver medizi-
nischer Implantate auswirken und zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen (z.B. beim
Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses
Produktes Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Implantats.
1.4.3 Sicherer Umgang mit Kabeln
1) Verlängerungskabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
müssen diese den Mindestquerschnitten in der
folgenden Tabelle entsprechen:
Spannung Kabellänge Querschnitt
220–240 V/50 Hz bis zu 20 m 1,5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Netzstecker
WARNUNG!
Stromschlag.
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann
über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektri-
schen Bereich eindringen und einen Kurzschluss
verursachen.
Netzstecker auf keinen Fall abschneiden (z.
B. zur Wanddurchführung).
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Produktes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen vor Was-
ser geschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steck-
verbindungen im überutungssicheren Bereich
angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem
Typenschild müssen mit den Daten des Strom-
netzes übereinstimmen.
Vor Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim
Berühren der Wasseroberäche muss der Netz-
stecker der Pumpe unbedingt gezogen sein.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn
sich Personen im Wasser benden.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befes-
tigen oder Transportieren der Pumpe verwendet
werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern
der Pumpe muss ein Befestigungsseil verwen-
det werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere
Netzanschlussleitung und Netzstecker) stets
einer Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt
werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA-Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben handfest
anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen,
dass alle Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem
Generator sind die Warnhinweise des Genera-
torherstellers zu beachten.
1.4.4 Persönliche Sicherheit
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß
den Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen
geschlossene Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoe führen zu
schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung
der Pumpe.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht
abgezogen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler behe-
ben.
2. ÜBER DAS PRODUKT
2.1 Geräteübersicht
Tauchpumpe
Schlauchschelle
(Art.7195)
Winkelstück
Hahnstück
(Art. 2802)
Schlauchstück
(Art.2817)
Schlauch
Ø 38 mm (1 1/2“)
background
6
Schlauchverbinder
Schlauch
Ø 25 mm (1“)
Schlauchschelle
(Art.7193)
Schlauch
Ø 19 mm (3/4“)
,
,
,
,
,
,
nicht im Lieferumfang enthalten.
2.2 Grenzen der Pumpleistung bei extremer
Überutung
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung der
GARDENA Tauchpumpen bei starker Überutung den
Einsatz spezialisierter Hochwasserschutzmaßnahmen
nicht ersetzt.
Bei extremen und plötzlichen Überutungen oder
Hochwasser kann die Menge des eindringenden
Wassers die Pumpleistung übersteigen.
In solchen Fällen kann die Pumpe das eindringende
Wasser nicht schnell genug abpumpen, um eine
Überschwemmung zu verhindern. Dies gilt insbeson-
dere für Situationen, in denen große Wassermassen
in kurzer Zeit in Kellerräume oder Wohnbereiche ein-
dringen.
Holen Sie bei Hochwassergefahr oder Über-
schwemmungswarnungen fachmännischen Rat
ein und ergreifen Sie gegebenenfalls weitere Maß-
nahmen zum Schutz Ihres Eigentums.
Achten Sie darauf, dass die Pumpe nicht durch
umherschwimmendes Treibgut verstopft wird.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Stromver-
sorgung sichergestellt ist.
3. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt montieren.
3.1 Winkelstück montieren [Abb. 1.]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Win-
kelstück.
Schrauben Sie das Winkelstück
im Uhrzei-
gersinn in die Pumpe
bis Sie den Anschlag
erreichen.
Wenn Sie den Schlauch horizontal verlegen, dre-
hen Sie das Winkelstück
bis zu einer halben
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn heraus.
3.2 Schlauch montieren
Um die bestmögliche Fördermenge zu erreichen,
wählen Sie einen Schlauch mit dem größtmöglichsten
Schlauchdurchmesser von 38 mm (1 1/2").
Wir empfehlen, keinen geringeren Schlauch-Durch-
messer als 19 mm (3/4") zu verwenden, da es sonst
zur Leistungsminderung der Fördermenge kommt.
Schlauch-Durchmesser Ø 38 mm
(1 1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Fördermenge hoch mittel gering
GARDENA-
Schlauchschelle
Art. 7195 Art. 7193
GARDENA Pumpen-
Anschlusssatz
Art. 1752
Schlauchverbinder
abtrennen
Bei
Bei
3.2.1 Schlauch mit Ø 38 mm montieren
[Abb. 3a–5a]
1. Trennen Sie den Schlauchverbinder an Position
ab.
2. Schrauben Sie den Schlauchverbinder
im Uhr-
zeigersinn in das Winkelstück
.
3. Schieben Sie den Schlauch
auf den Schlauch-
verbinder
.
4. Befestigen Sie den Schlauch
mit der
GARDENA-Schlauchschelle
.
3.2.2 Schlauch mit Ø 25 mm montieren
[Abb. 3b–5b]
1. Schrauben Sie den Schlauchverbinder
im Uhr-
zeigersinn in das Winkelstück
.
2. Schieben Sie den Schlauch
auf den Schlauch-
verbinder
.
3. Befestigen Sie den Schlauch
mit der
GARDENA-Schlauchschelle
.
3.2.3 Schlauch mit dem Stecksystem montieren
(Ø 19 mm) [Abb. 3c–5c]
Um einen Schlauch mit dem GARDENA-Stecksystem
anzuschließen, verwenden Sie das GARDENA Pum-
pen-Anschlussset Art. 1752.
1. Trennen Sie den Schlauchverbinder
an Posi-
tion
ab.
2. Schrauben Sie den Schlauchverbinder
im Uhr-
zeigersinn in das Winkelstück
.
3. Schrauben Sie das Hahnstück
auf den Schraub-
verbinder
4. Stecken Sie den Schlauch
mit dem Schlauch-
stück
auf den Schlauchverbinder
.
4. BEDIENUNG
GEFAHR!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt ins Wasser
lassen.
4.1 Pumpe aufstellen
Wählen Sie einen ebenen Aufstellort, um ein
Umfallen der Pumpe zu vermeiden.
background
7
Achten Sie darauf, dass die Ansaugönungen am
Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz oder
teilweise blockiert werden
Beim Einsatz der Pumpe in einem Teich oder
einem Schwimmbecken mit Folienuntergrund
(z. B. Planschbecken), ziehen Sie den Stand-
fuß
aus.
Um Wasser zu fördern, muss der Wasseraustritt/
das Schlauchende niedriger als die maximale För-
derhöhe der Pumpe positioniert sein.
Um die Fördermenge zu verbessern, ziehen
Sie den Standfuß aus und Sorgen Sie für freien
Zugang zum Wassereinlass.
4.2 Optimale Pumpleistung erreichen
Wählen Sie einen Schlauch mit dem größt-
möglichem Durchmesser von 38 mm (1 1/2“).
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Pumpe
sicher und gerade steht.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob der Schwimm-
schalter sich frei bewegen kann.
Je weniger Höhe die Förderüssigkeit überwinden
muss, desto höher ist die Pumpleistung.
Starten Sie bei hohen Wasserständen im
Schmutzwasser-Betrieb.
4.3 Wasser pumpen
Wenn die Pumpe nicht über den Gri abgelassen
werden kann, muss die Pumpe immer über ein Seil
abgelassen werden. Befestigen Sie das Seil am Gri
der Pumpe. Mindesteintauchtiefe bei Inbetriebnahme
siehe 8. TECHNISCHE DATEN.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasser-
stands bei Inbetriebnahme kann der Ansaugvorgang
länger dauern.
Hinweis: Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet, welches ein evtl. vorhandenes Luft-
polster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann
so seitlich am Gehäuse eine geringe Menge Wasser
austreten.
4.3.1 Pumpe starten
1. Tauchen Sie die Pumpe ein.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe kann abhängig von der
Schwimmerschalter-Einstellung sofort anlaufen.
4.3.2 Automatikbetrieb mit Schwimmschalter
[Abb. O1]
Für einen sicheren Betrieb muss sich der Schwimmer-
schalter
frei um die Pumpe bewegen können.
Ein-und Ausschalthöhe einstellen
Die maximale Einschalthöhe und minimale Aus-
schalthöhe (siehe 8. TECHNISCHE DATEN) können
angepasst werden, indem das Kabel des Schwim-
merschalters
in die Schwimmerschalter-Arretie-
rung
festgeklemmt wird.
Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmer-
schalter
und der Schwimmerschalter-Arretie-
rung
ist, desto niedriger wird die Einschalthöhe
und desto höher wird die Ausschalthöhe.
1. Drücken Sie das Kabel
des Schwimmerschal-
ters
in die Önung der Schwimmerschalter-Arre-
tierung
.
2. Prüfen Sie, ob die Pumpe automatisch ausschaltet.
ACHTUNG!
Damit das Ein- und Ausschalten des
Schwimmerschalters gewährleistet ist,
muss die Kabellänge zwischen Schwim-
merschalter und Schwimmerschalter-Arre-
tierung min. 10 cm betragen.
4.3.3 Manueller Betrieb ohne Schwimmschalter
[Abb. O2]
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der
Schwimmerschalter überbrückt wird.
1. Schieben Sie den Schwimmerschalter
mit dem
Kabel nach unten auf die Schwimmerschalter-Arre-
tierung
.
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die Pumpe läuft dauerhaft ohne Trockenlaufsicherung
aufgrund des überbrückten Schwimmerschalters. Um
Beschädigungen durch Trockenlauf zu vermeiden nur
unter Aufsicht betreiben.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 8. TECHNISCHE
DATEN) wird nur im manuellen Betrieb erreicht.
4.4 Standfuß ausziehen (Schmutzwasser)
[Abb. O4]
1. Holen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
2. Stellen Sie sich mit den Füßen auf die Flügel des
Standfußes
.
3. Ziehen Sie die Pumpe langsam nach oben, bis der
Standfuß
vollständig ausgezogen ist.
4. Drehen Sie den oberen Pumpenkörper um ca. 5°
im Uhrzeigersinn, bis er spürbar einrastet.
5. Tauchen Sie die Pumpe wieder ein,
siehe 4.1 Pumpe aufstellen.
Die max. Förderleistung wird mit ausgefahrenem
Standfuß erreicht.
4.5 Standfuß einziehen (Klarwasser) [Abb.
O4]
1. Holen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
2. Stellen Sie sich mit den Füßen auf die Flügel des
Standfußes (11).
3. Drehen Sie den oberen Pumpenkörper um ca. 5°
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Drücken Sie den oberen Pumpenkörper nach
unten, bis er spürbar eingerastet ist.
5. Tauchen Sie die Pumpe wieder ein,
siehe 4.1 Pumpe aufstellen.
Die minimale Restwasserhöhe (siehe 7. TECHNISCHE
DATEN) wird mit eingezogenem Standfuß erreicht.
background
8
5. WARTUNG
WARNUNG!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt warten.
5.1 Pumpe reinigen
Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Hoch-
druckwasserstrahl.
Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich
Benzin oder Lösungsmitteln. Diese können wichti-
ge Kunststoteile zerstören.
Reinigen Sie die Oberäche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste.
5.2 Pumpe durchspülen
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittel-
haltigem oder stark verschmutztem Wasser muss die
Pumpe durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl.
unter Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B.
Spülmittel) bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände gemäß den gelten-
den lokalen Umweltschutzvorschriften.
5.3 Saugfuß und Laufrad reinigen
5.3.1 Saugfuß demontieren [Abb. M1]
1. Schrauben Sie die 3 Kreuzschlitzschrauben
aus
und nehmen Sie den Deckel
ab.
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrau-
ben
aus.
3. Ziehen Sie den Saugfuß
von der Pumpe ab.
5.3.2 Reinigen
1. Reinigen Sie den Saugfuß
und das Laufrad
.
2. Reinigen Sie die Dichtung
sorgfältig, um eine
3. Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden.
4. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter
Reihenfolge.
6. LAGERUNG
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
Außerbetriebnahme:
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 5. WARTUNG).
3. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf. Die
Pumpe ist nicht frostsicher!
7. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsich-
tigt startet.
Trennen Sie das Produkt von der Strom-
versorgung bevor Sie Fehler des Produkts
beheben.
7.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursa-
che
Abhilfe
Pumpe läuft,
aber fördert kein
Wasser
Luft kann nicht ent-
weichen, da Druck-
leitung geschlossen.
(Evtl. geknickter
Druckschlauch).
Önen Sie die Druck-
leitung (z.B. Absperr-
ventil, Ausbringgeräte).
Luft kann nicht ent-
weichen
(siehe Abhilfe, Mög-
lichkeit 1).
Bringen Sie das Win-
kelstück
, mit dem
Ausgang „OUT“ nach
oben, in eine Position
zwischen 45° und 90°.
Luft kann nicht ent-
weichen
(siehe Abhilfe, Mög-
lichkeit 2).
Ziehen Sie den Netz-
stecker und warten Sie
ca. 5 Sekunden.
Stecken Sie den Netz-
stecker wieder ein.
Wiederholen Sie dies
bei Bedarf.
Luftpolster im Saug-
fuß.
Warten Sie
ca. 60 Sekunden bei
oener Druckleitung,
bis sich die Pumpe
selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschal-
ten).
Ansaugönung ist
verstopft
Reinigen Sie die
Ansaugönung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft Entfernen Sie die Ver-
stopfung im Schlauch.
Laufrad ist blockiert Reinigen Sie den Saug-
fuß und das Laufrad.
Wasserspiegel bei
Inbetriebnahme unter
Mindestwasserstand.
Tauchen Sie die Pumpe
tiefer ein.
Pumpe läuft nicht
an oder bleibt
während des
Betriebes plötz-
lich stehen
Thermoschutzschal-
ter hat die Pumpe
wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Lassen Sie die Pumpe
abkühlen.
Reinigen Sie die
Ansaugönung. Beach-
ten Sie die maximale
Medientemperatur
(35 °C).
Pumpe ohne Strom. Prüfen Sie die
Sicherungen und
elektrischen Steckver-
bindungen.
background
9
Problem Mögliche Ursa-
che
Abhilfe
FI-Schalter hat aus-
gelöst (Fehlerstrom).
Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversor-
gung und wenden Sie
sich an den GARDENA
Service.
Pumpe läuft, aber
die Förderleistung
geht plötzlich
zurück
Ansaugönung ist
verstopft
Reinigen Sie die
Ansaugönung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft Entfernen Sie die Ver-
stopfung im Schlauch.
Schlauch ist geknickt Verlegen Sie den
Schlauch knickfrei.
Oberer Pumpen-
körper lässt sich
nicht drehen oder
rastet beim ein/
ausziehen nicht
ein.
Schrägstellung des
oberen Pumpen-
körpers während des
Ausziehens.
Achten Sie darauf, den
oberen Pumpenkörper
senkrecht auszuziehen.
Standfuß ist ver-
schmutzt
Reinigen Sie den
Standfuß und das
Laufrad
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störun-
gen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-
Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt wer-
den, die von GARDENA autorisiert sind.
8. TECHNISCHE DATEN
Tauchpumpe Einheit Wert (9018)
Nennleistung W 550
Netzspannung V (AC) 220–240
Netzfrequenz Hz 50
Max. Fördermenge l/h 20000
Max. Druck bar 0,9
Max. Förderhöhe m 9
Max. Eintauchtiefe m 7
Min. Einschalthöhe
Klarwasser / Schmutzwasser (ca.)
mm 295 / 330
Max. Einschalthöhe
Klarwasser / Schmutzwasser (ca.)
mm 440 / 460
Min. Ausschalthöhe
Klarwasser / Schmutzwasser (ca.)
mm 120 / 125
Max. Ausschalthöhe
Klarwasser / Schmutzwasser (ca.)
mm 125 / 160
Restwasserhöhe mm 1 / 40
Verschmutztes Wasser mit
max. Korndurchmesser
Klarwasser / Schmutzwasser
mm 5 / 35
Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme
Klarwasser / Schmutzwasser (ca.)
mm 20 / 50
Tauchpumpe Einheit Wert (9018)
Anschlusskabel m 10
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 4
Max. Medientemperatur °C 35
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Schlauch-
schelle
Für Schläuche mit
Ø25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Schlauch-
schelle
Für Schläuche mit
Ø38 mm (1 1/2")
Art. 7195
GARDENA Pumpen-
Anschlusssatz
Für Schläuche mit
Ø19 mm (3/4").
Art. 1752
Hahnstück Inklusive Hahnstück
und Schlauchstück.
Art. 2802
Schlauchstück Art.2817
GARDENA Flach-
schlauch Set
Flachschlauch
Ø38mm (11/2“),
Länge 10m.
Inklusive Schlauch-
schelle.
Art. 5005
10. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Ser-
vice nden Sie online: www.gardena.com/contact
11. ENTSORGUNG
11.1 Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU
Das Produkt darf nicht über den normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss
gemäß den geltenden lokalen Umwelt-
schutzvorschriften entsorgt werden.
11.2 Informationen zur Rücknahme von Elek-
tro-Altgeräten für private Haushalte
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Alt-
geräten verpichtet. Vertreiber mit einer Verkaufs-
äche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindes-
tens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit
einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m²,
die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elekt-
ronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des
Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesent-
lichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der
Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem
Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnut-
zer unentgeltlich; und
background
10
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in kei-
ner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rück-
nahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages
für das neue Elektro oder Elektronikgerät den End-
nutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rück-
gabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren
und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen,
ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät
zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Ver-
sandächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindes-
tens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und
Versandächen mindestens 800 m² betragen, wobei
die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektro-
nikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elek-
tronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rück-
gabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will,
ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Clear /Dirty water submer-
sible pump
Original operator’s manual
This product must not be used by children or
by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge. Children must not beallowed to play with
the product. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children. We recommend that the
product only be used by young people aged 16 and
over if they have been instructed in the safe use of the
product and understand the hazards involved.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
1.2 General safety instructions
Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
1.3 Electrical safety
WARNING!
Electric shock
Risk of injury due to electric shock.
The product must be supplied with
power via a residual-current device (RCD)
with a rated tripping current of no more
than 30 mA. Contact GARDENA Service
if the residual current device (RCD) has
tripped.
WARNING!
Risk of injury
Risk of injury from electrical current.
Disconnect the product from the mains
before servicing it or replacing parts. When
doing so, the power outlet must be within
your eld of vision.
1.3.1 Safe operating practices
The water temperature must not exceed 35°C.
The pump must not be used when there are
people in the water.
Contamination of the liquid could be caused by
leaking lubricants.
Keep third parties away from the water.
Only operate the pump with the elbow union.
1.3.2 Thermal circuit breaker
In the event of an overload, the pump is switched
o by the integral thermal motor protection.
After the motor has cooled down suciently, the
pump is ready for operation again.
1.4 Additional safety instructions
1.4.1 Intended use
The GARDENA submersible pump is designed
for pumping water in private households and
gardens.
This includes draining in the event of ooding,
pumping around and out of containers and pri-
vate rooms such as cellars, extracting water from
wells, shafts and soakaways, draining boats and
yachts and pumping chlorinated water. It is also
intended for the temporary aeration and circula-
tion of water. It is not intended for watering.
1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............10
2. ABOUT THE PRODUCT ...............12
3. ASSEMBLY .........................12
4. OPERATION ........................12
5. MAINTENANCE .....................13
6. STORAGE ..........................14
7. TROUBLESHOOTING .................14
8. TECHNICAL DATA .................... 14
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS ..........15
10. SERVICE ........................... 15
11. DISPOSAL .........................15
background
11
1) Use during ooding
With slowly rising water, it is designed to prevent
ooding and high water. It is not intended for use
as the sole protection device against ooding. It
is not intended to provide protection in the event
of sudden, extreme ooding; see 2.2 Limits of
pumping capacity in the event of extreme oo-
ding.
2) Pumped liquids:
DANGER!
Risk of injury
Do not pump salt water,
corrosive, highly ammable or explosive substan-
ces (for example petrol, paran, nitro-cellulose
thinners), oils, fuel oil or foodstus.
Only water may be pumped with the GARDENA
submersible pump.
The pump is fully submersible (waterproof
encapsulation) and is immersed in the water
(max. immersion depth see 8. TECHNICAL
DATA).
The product is suitable for pumping the following
liquids:
Clear water mode: clean to slightly contamina-
ted water with a max. grain diameter of 5 mm.
Dirty water mode: dirty water with a max. grain
diameter of 35 mm.
3) Operating time
The product is not suitable for continuous pum-
ping operations with a continuously running
motor (continuous circulation operation).
1.4.2 Additional electrical safety instruc-
tions:
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
This product generates an electromagnetic eld
during operation. This electromagnetic eld may
aect the functionality of active or passive medi-
cal implants (e.g. pacemakers), which may result
in serious injury or death.
Consult your doctor and the manufacturer
of your implant before using this product.
1.4.3 Safe handling of cables
1) Extension cable
When using extension cables, they must comply
with the minimum cross-sections in the following
table:
Voltage Cable length Cross-section
220–240 V/50 Hz up to 20 m 1.5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20–50 m 2.5 mm
2
2) Mains plug
WARNING!
Electric shock.
If the mains plug is cut o, moisture can enter the
electrical area via the mains cable and cause a
short circuit.
Never cut o the mains plug (e.g. to feed
through a wall). Do not pull the plug out
of the mains socket by the cable, but by
the plug housing. If the mains connection
cable of this product is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its after
sales service team or a similarly qualied
person to avoid hazards.
Mains plugs and couplings must be protected
from water.
Ensure that the electrical connectors are instal-
led in a ood-proof area.
Protect the mains plug and mains connection
cable from heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information
on the rating plate must match the data on the
power supply.
It is essential that the mains plug of the pump is
disconnected before standing in the pool or tou-
ching the water surface.The pump must not be
used when there are people in the water.
The mains connection cable must not be used
to attach or transport the pump.
A fastening rope must be used to submerge or
pull up and secure the pump.
Check the connection cable at regular intervals.
Always carry out a visual inspection of the pump
(especially the mains connection cable and
mains plug) before use.
A damaged pump must not be used.
In the event of damage, always have the pump
checked by GARDENA Service.
Assembly instructions: Hand-tighten all screws.
Before use after maintenance, make sure that all
parts are screwed tight.
When using our pumps with a generator, the
generator manufacturer’s warnings must be
observed.
1.4.4 Personal safety
Observe the minimum water level according to
the pump specications.
Do not allow the pump to run for longer
than 10 minutes against the closed pressure
side.
Sand and other abrasive materials cause faster
wear and reduced pump performance.
The hose must not be disconnected during
operation.
Allow the pump to cool down before rectifying
faults.
background
12
2. ABOUT THE PRODUCT
2.1 Device overview
Submersible pump
Hose clamp (Art.7195)
Elbow union
Tap connector
(Art. 2802)
Hose section
(Art.2817)
Hose
Ø 38 mm (1 1/2")
Hose connector
Hose
Ø 25 mm (1")
Hose clamp (Art.7193)
Hose
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
not included with delivery.
2.2 Limits of pumping capacity in the
event of extreme ooding
Please note that the use of GARDENA submersible
pumps in the event of severe ooding does not repla-
ce the use of specialised ood protection measures.
In the event of extreme and sudden ooding or high
water levels, the amount of water entering the system
may exceed the pumping capacity.In such cases, the
pump cannot pump out the incoming water quickly
enough to prevent ooding. This applies in particular
to situations in which large volumes of water enter cel-
lars or living areas in a short period of time.
If there are ood warnings or there is a risk of high
water levels, seek expert advice and take further
measures to protect your property if necessary.
Make sure that the pump is not blocked by oating
debris.
Check regularly that the power supply is secure.
3. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
Disconnect the product from the power
supply before installing the product.
3.1 Fitting the elbow union [Fig. 1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of cuts from the impeller.
Only operate the pump with the elbow
union.
Screw the elbow union
clockwise into the
pump
as far as it will go.
If you are laying the hose horizontally, unscrew the
elbow union
counterclockwise by up to half a
turn.
3.2 Fitting the hose
To achieve the best possible delivery capacity, select
a hose with the largest possible hose diameter
of 38 mm (1 1/2").
We recommend that you do not use a hose with a
diameter smaller than 19 mm (3/4"), otherwise the
delivery capacity will be reduced.
Hose diameter Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Delivery capacity High Medium Low
GARDENA
hose clamp
Art. 7195 Art. 7193
GARDENA pump connec-
tion set
Art. 1752
Disconnect the
hose connector
At
At
3.2.1 Fit the hose with Ø 38 mm [Fig. 3a–5a]
1. Disconnect the hose connector at position
.
2. Screw the hose connector
clockwise into the
elbow union
.
3. Push the hose
onto the hose connector
.
4. Secure the hose
with the GARDENA hose
clamp
.
3.2.2 Fit the hose with Ø 25 mm [Fig. 3b–5b]
1. Screw the hose connector
clockwise into the
elbow union
.
2. Push the hose
onto the hose connector
.
3. Secure the hose
with the GARDENA hose
clamp
.
3.2.3 Fit the hose with the plugin system
(Ø 19 mm) [Fig. 3c–5c]
To connect a hose with the GARDENA plugin system,
use the GARDENA pump connection set Art. 1752.
1. Disconnect the hose connector
at position
.
2. Screw the hose connector
clockwise into the
elbow union
.
3. Screw the tap connector
onto the screw con-
nection
4. Push the hose
with the hose section
onto the
hose connector
.
4. OPERATION
DANGER!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
Disconnect the product from the power
supply before lowering the product into the
water.
4.1 Setting up the pump
Select a level installation site to prevent the pump
from falling over.
Make sure that the suction openings on the suc-
tion foot are not completely or partially blocked by
impurities.
When using the pump in swimming pools with a
liner base (e.g. paddling pools), place the submer-
sible pump on a raised surface, so that it does not
suck in the liner.
background
13
When using the pump in a pond, place it on a
brick, for example.
To pump water, the water outlet/hose end must be
positioned lower than the maximum delivery head
of the pump.
To improve the delivery capacity, raise the pump
and ensure the water inlet is easily accessible.
4.2 Achieve optimum pumping capacity
Select a hose with the largest possible dia-
meter of 38 mm (1 1/2").
Regularly check that the pump is secure and level.
Check regularly that the oat switch can move
freely.
The less height the pumped liquid has to overco-
me, the higher the pumping capacity.
Start in dirty water mode at high water levels.
4.3 Pumping water
If the pump cannot be lowered using the handle, the
pump must always be lowered using a rope. Attach
the rope to the pump handle. For minimum immersion
depth during commissioning, see 8. TECHNICAL
DATA.
When priming close to the minimum water level during
commissioning, the priming process may take longer.
Note: This pump is equipped with a bleed valve,
which removes any air cushion in the pump. Depen-
ding on the function, a small amount of water may
escape from the side of the housing.
4.3.1 Starting the pump
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the power supply.
Warning! The pump may start immediately depen-
ding on the oat switch setting.
4.3.2 Automatic operation with oat switch [Fig.
O1]
For safe operation, the oat switch
must be able to
move freely around the pump.
Setting the switch-on and switch-o height
The maximum switch-on height and minimum switch-
o height (see 8. TECHNICAL DATA) can be adjusted
by clamping the cable of the oat switch
into the
oat switch detent
.
The shorter the cable between the oat
switch
and the oat switch detent
, the lower
the switch-on height and the higher the switch-o
height.
1. Push the cable
of the oat switch
into the
opening of the oat switch detent
.
2. Check whether the pump switches o automati-
cally.
WARNING!
To ensure that the oat switch can be swit-
ched on and o, the cable length between
the oat switch and the oat switch detent
must be at least 10 cm.
4.3.3 Manual operation without oat switch
[Fig. O2]
The pump remains in continuous operation as
the oat switch is bypassed.
1. Push the oat switch
onto the oat switch detent
with the cable pointing downwards.
2. Place the pump in a stable position in the water.
3. Connect the pump to the power supply.
Warning! The pump starts immediately.
The pump will run continuously without dry-running
safety due to the bypassed oat switch. To avoid
damage caused by dry running, only operate under
supervision.
Th minimum residual water level (see 8. TECHNICAL
DATA) is only achieved in manual operation.
4.4 Extending the stand foot (dirty
water) [Fig. O4]
1. Remove the pump from the water.
2. Stand with your feet on the wings of the stand
foot
.
3. Slowly pull the pump up until the stand foot
is
fully extended.
4. Turn the upper pump body clockwise about 5° until
it locks into place.
5. Immerse the pump again, see 4.1 Setting up the
pump.
The max. delivery capacity is achieved with stand foot
extended.
4.5 Retracting the stand foot (clear
water) [Fig. O4]
1. Remove the pump from the water.
2. Stand with your feet on the wings of the stand foot
(11).
3. Turn the upper pump body anticlockwise about 5°.
4. Push the upper pump body down until it locks into
place.
5. Immerse the pump again, see 4.1 Setting up the
pump.
The minimum residual water level (see 7. TECHNICAL
DATA) is reached with the stand foot retracted.
5. MAINTENANCE
WARNING!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
Disconnect the product from the power
supply before servicing the product.
5.1 Cleaning the pump
Do not use a water jet to clean the product.
Do not clean with chemicals, including petrol or
solvents. They can destroy important plastic parts.
Clean the surface of the pump with a damp cloth
or a soft brush.
background
14
5.2 Flushing the pump
After pumping water containing chlorine, detergent or
heavily soiled water, the pump must be ushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35°C), possibly with
the addition of a mild cleaning uid (e.g. washing-
up liquid), until the pumped water is clear.
2. Dispose of the residues in accordance with the
applicable local environmental protection regula-
tions.
5.3 Cleaning the suction foot and
impeller
5.3.1 Dismantling the suction foot [Fig. M1]
1. Unscrew the 3 Phillips screws
and remove the
cover
.
2. Unscrew the 4 Phillips screws
.
3. Pull the suction foot
o the pump.
5.3.2 Cleaning
1. Clean the suction foot
and the impeller
.
2. Clean the seal
carefully to prevent damage and
leaks.
A damaged seal must be replaced.
3. Reinstall the pump in reverse order.
6. STORAGE
The product must be stored away from children.
To put into storage:
1. Disconnect the garden pump from the power
supply.
2. Clean the pump (see 5. MAINTENANCE).
3. Store the pump in a dry, covered and frost-proof
place. The pump is not frost-proof!
7. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
Disconnect the product from the power
supply before rectifying product faults.
Error table:
Problem Possible Cause Remedy
Pump runs but
does not pump
water
Air cannot escape
because the pressure
line is closed. (Possi-
bly a kinked pressure
hose).
Open the pressure line
(e.g. shut-o valve,
delivery devices).
Air cannot escape
(see Remedy,
Option 1).
Position the elbow
piece
with the
„OUT“ outlet facing
upwards at an angle
between 45° and 90°.
Air cannot escape
(see Remedy,
Option 2).
Unplug the power
cord and wait for
approx. 5 seconds.
Plug the power cord
back in.
Repeat if necessary.
Problem Possible Cause Remedy
Air cushion in the
suction foot.
Wait
approx. 60 seconds
with the pressure
line open until the
pump has vented
itself (switch o/on if
necessary).
Suction opening is
blocked
Clean the suction
opening with a jet of
water.
Hose is blocked Remove the blockage
in the hose.
Impeller is blocked Clean the suction foot
and the impeller.
Water level below
minimum water level
during commissio-
ning.
Immerse the pump
deeper.
Pump does not
start, or stops
suddenly during
operation
Thermal overload
switch has shut
down the pump due
to overheating.
Let the pump cool
down.
Clean the suc-
tion opening. Note
the maximum media
temperature (35°C).
Pump has no power. Check the fuses and
electrical connectors.
RCD switch has
tripped (residual
current).
Disconnect the pump
from the power supply
and contact GARDENA
Service.
Pump is running,
but the ow rate
decreases sud-
denly
Suction opening is
blocked
Clean the suction
opening with a jet of
water.
Hose is blocked Remove the blockage
in the hose.
Hose is kinked Lay the hose, ensuring
there are no kinks.
The upper pump
body will not
turn or does not
lock into place
when retracted/
extended.
Upper pump body not
vertical while being
extended.
Be sure to extend the
upper pump body
vertically.
Stand foot is dirty Clean the stand foot
and the impeller.
NOTE: For any other malfunctions please contact the
GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service
departments or specialist dealers approved by
GARDENA.
8. TECHNICAL DATA
Submersible pump Unit Value (9018)
Rated Power W 550
Mains voltage V (AC) 220–240
background
15
en
Submersible pump Unit Value (9018)
Mains frequency Hz 50
Max. delivery capacity l/h 20,000
Max. pressure bar 0.9
Max. delivery head m 9
Max. immersion depth m 7
Min. cut-in height clear water / dirty
water (approx.)
mm 295 / 330
Max. cut-in height
clear water / dirty water (approx.)
mm 440 / 460
Min. cut-out height
clear water / dirty water (approx.)
mm 120 / 125
Max. cut-out height
clear water / dirty water (approx.)
mm 125 / 160
Residual water level
clear water / dirty water (approx.)
mm 1 / 40
Max. particle size
clear water / dirty water (approx.)
mm 5 / 35
Minimum water depth for operation
clear water / dirty water (approx.)
mm 20 / 50
Power cable m 10
Weight without cable (approx.) kg 4
Max. media temperature °C 35
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA hose
clamp
For hoses with
Ø25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA hose
clamp
For hoses with
Ø38 mm (1 1/2")
Art. 7195
GARDENA pump
connection set
For hoses with
Ø19 mm (3/4").
Art. 1752
Tap connector Including tap connec-
tor and hose section.
Art.2802
Hose section Art.2817
GARDENA at hose
set
Flat hose Ø38mm
(11/2"), length 10m.
including hose clamp.
Art. 5005
10. SERVICE
The current contact information for our service
department can be found online: www.gardena.com/
contact
11. DISPOSAL
11.1 Disposal of the product
(In accordance with Directive 2012/19/EU)
The product must not be disposed of to nor-
mal household waste. It must be disposed of
in line with local environmental regulations.
fr Pompe d’évacuation pour
eaux claires / sales
Manuel d'utilisation d'origine
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (ou des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d'expérience et de connaissances. Les
enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec ce
produit. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne
doivent pas être eectués par des enfants. Le produit
peut être utilisé par des personnes âgées de 16ans
et plus uniquement si elles ont été formées à l'utilisati-
on en toute sécurité du produit et si elles compren-
nent les risques encourus.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
1.2 Instructions générales de sécurité
Lisez attentivement ce manuel avant toute
utilisation et conservez-le pour vous y reporter
ultérieurement.
1.3 Sécurité électrique
AVERTISSEMENT!
Décharge électrique
Risque de blessure par décharge électrique.
Le produit doit être alimenté par un dis-
joncteur diérentiel de fuite à la terre do
d'un courant de déclenchement nominal
inférieur ou égal à 30mA. Contactez le
service après-vente GARDENA si le dis-
joncteur diérentiel de fuite à la terre se
déclenche.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............15
2. À PROPOS DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . 17
3. MONTAGE .........................18
4. UTILISATION ........................18
5. ENTRETIEN ........................19
6. REMISAGE .........................20
7. DÉPANNAGE .......................20
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......21
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE ..21
10. SERVICE ........................... 21
11. MISE AU REBUT .....................21
background
16
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure
Risque de blessure dû au courant électrique.
Débranchez le produit du secteur avant de
procéder à l'entretien ou de remplacer des
pièces. Pendant cette opération, la prise
électrique doit rester dans votre champ de
vision.
1.3.1 Procédures d'utilisation sûres
La température de l'eau ne doit pas dépas-
ser 35°C.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsqu'il y a
des personnes dans l'eau.
La contamination du liquide peut être causée
par des fuites de lubriants.
Tenez les tiers à l'écart de l'eau.
N'utilisez la pompe qu'avec le raccord coudé.
1.3.2 Disjoncteur thermique
en cas de surcharge, la pompe est désactivée
par la protection thermique intégrée au moteur.
Une fois que le moteur a susamment refroidi, la
pompe est de nouveau prête à fonctionner.
1.4 Consignes de sécurité supplémentaires
1.4.1 Utilisation prévue
La pompe d'évacuation GARDENA est conçue
pour pomper l'eau dans les domiciles et les jar-
dins privés.
Elle permet notamment d'évacuer l'eau en cas
d'inondation, de pomper autour et hors de
conteneurs et de pièces telles que les caves,
d'extraire l'eau des puits, des puits de mine et
des puits perdus, d'assécher les bateaux et les
yachts et de pomper l'eau chlorée. Elle est éga-
lement conçue pour l'aération et la circulation
temporaires de l'eau. Elle n'est pas prévue pour
l'arrosage.
1) Utilisation en cas d'inondation
Lorsque l'eau monte lentement, elle a pour
objectif de l'empêcher d'atteindre un niveau
élevé et d'éviter les inondations. Cependant,
elle n'est pas conçue pour être utilisée comme
unique dispositif de protection contre les inon-
dations. Elle ne doit pas être utilisée pour fournir
une protection contre les inondations soudaines
et extrêmes. Consultez la section2.2 - Limites
de la capacité de pompage en cas d'inondation
extrême.
2) Liquides pompés:
DANGER!
Risque de blessure
Ne pompez pas d'eau salée,
de substances corrosives, hautement inamma-
bles ou explosives (par ex. essence, parane,
diluants nitro), d'huiles, de oul ou de denrées
alimentaires.
Seule l'eau peut être pompée avec la pompe
d'évacuation GARDENA.
Cette pompe est entièrement submersible (elle
est entourée d'une protection étanche) et est
plongée dans l'eau (pour connaître la profondeur
maximale, voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES).
Le produit est adapté au pompage des liquides
suivants:
Mode eaux claires: pour les eaux propres à
légèrement contaminées avec une granulométrie
maximale de 5mm.
Mode eaux chargées: pour les eaux chargées
avec une granulométrie maximale de 35mm.
3) Durée de fonctionnement
Ce produit n'est pas conçu pour des opérations
de pompage continues, où le moteur est tou-
jours en marche (circulation continue).
1.4.2 Consignes supplémentaires relatives à
la sécurité électrique:
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ électro-
magnétique peut aecter le fonctionnement des
implants médicaux actifs ou passifs (par exemple,
les pacemakers), ce qui peut entraîner des bles-
sures graves, voire la mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de
votre implant avant d'utiliser ce produit.
1.4.3 Prise en main sûre des câbles
1) Câble de rallonge
Si vous utilisez des câbles d'extension, ils doi-
vent être conformes aux sections transversales
minimales indiquées dans le tableau suivant:
Tension Longueur du
câble
Section trans-
versale
220-240V/50Hz jusqu'à 20m 1,5mm
2
220-240V/50Hz 20-50m 2,5mm
2
background
17
2) Fiche secteur
AVERTISSEMENT!
Décharge électrique.
Si la che secteur présente une entaille, de l'hu-
midité peut pénétrer dans les composants électri-
ques via le câble d'alimentation et provoquer un
court-circuit.
Ne découpez jamais la che secteur (par
ex. pour une traversée murale). Ne tirez pas
la che de la prise de courant murale par
le câble, mais par le boîtier de la che. Si le
câble d'alimentation secteur de ce produit
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son équipe de service après-ven-
te ou une personne qualiée an d'éviter
tout danger.
Les ches et connecteurs d'alimentation doivent
être protégés contre l'eau.
Assurez-vous que les connecteurs électriques
sont installés dans une zone protégée contre les
inondations.
Protégez la che secteur et le câble d'alimenta-
tion secteur de la chaleur, de l'huile et des bords
tranchants.
Respectez la tension de secteur. Les informati-
ons gurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données relatives à l'alimen-
tation électrique.
Il est essentiel de débrancher la prise secteur
de la pompe avant d'entrer dans la piscine ou
de toucher la surface de l'eau. La pompe ne
doit pas être utilisée lorsqu'il y a des personnes
dans l'eau.
Le câble de raccordement au secteur ne doit
pas être utilisé pour xer ou transporter la
pompe.
Une corde de xation doit être utilisée pour
immerger ou remonter et xer la pompe.
Vériez régulièrement l'état du câble d'alimen-
tation.
Eectuez toujours une inspection visuelle de la
pompe (en particulier du câble d'alimentation
secteur et de la che secteur) avant utilisation.
N'utilisez pas la pompe si elle est endommagée.
En cas de dommages, faites toujours contrôler
la pompe par le service après-vente GARDENA.
Instructions de montage: serrez toutes les vis
à la main.
Avant l'utilisation après l'entretien, vériez que
toutes les pièces sont bien serrées.
Lors de l'utilisation de nos pompes avec un
générateur, les avertissements du fabricant du
générateur doivent être respectés.
1.4.4 Sécurité du personnel
Respectez le niveau d'eau minimum conformé-
ment aux spécications de la pompe.
Ne laissez pas la pompe fonctionner pendant
plus de 10minutes avec le refoulement fermé.
Le sable et d'autres matériaux abrasifs entraî-
nent une usure plus rapide et réduisent les per-
formances de la pompe.
Le tuyau ne doit pas être débranché pendant le
fonctionnement.
Laissez refroidir la pompe avant de corriger les
défauts.
2. À PROPOS DU PRODUIT
2.1 Présentation du produit
Pompe d'évacuation
Collier de serrage
(réf.7195)
Raccord coudé
Nez de robinet (réf.2802)
Section de tuyau
(réf.2817)
Tuyau
Ø 38mm (11/2")
Raccord de tuyau
Tuyau
Ø 25mm (1")
Collier de serrage
(réf.7193)
Tuyau
Ø 19mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
: non inclus dans la livraison
2.2 Limites de la capacité de pompage en
cas d'inondation extrême
Veuillez noter que l'utilisation des pompes d'évacua-
tion GARDENA en cas d'inondation importante ne
vous dispense pas d'appliquer des mesures de pro-
tection spécialisées contre les inondations.
En cas d'inondation extrême et soudaine ou de niveau
d'eau élevé, la quantité d'eau qui pénètre dans le
système peut dépasser la capacité de pompage.
Dans de tels cas, la pompe ne peut pas pomper l'eau
entrante susamment vite pour éviter les inondations.
Cela s'applique en particulier aux situations dans
lesquelles de grandes quantités d'eau pénètrent dans
des caves ou des pièces à vivre vie en peu de temps.
En cas d'avertissement d'inondation ou de risque
de niveau d'eau élevé, consultez un expert et pre-
nez des mesures supplémentaires pour protéger
votre propriété si nécessaire.
Vériez que la pompe n'est pas bloquée par des
débris ottants.
Vériez régulièrement que l'alimentation électrique
est bien xée.
background
18
3. MONTAGE
DANGER!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
Avant l'installation, débranchez le produit
de l'alimentation électrique.
3.1 Montage du raccord coudé [Fig.1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupure avec la turbine.
N'utilisez la pompe qu'avec le raccord
coudé.
Vissez le raccord coudé
dans le sens des
aiguilles d'une montre dans la pompe
jusqu'en
butée.
Si vous posez le tuyau horizontalement, dévissez
le raccord coudé
d'un demi-tour au maximum
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
3.2 Montage du tuyau
Pour obtenir le meilleur débit possible, choisissez un
tuyau avec le plus grand diamètre possible: 38mm
(11/2").
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de tuyau
d'un diamètre inférieur à 19mm (3/4"), sinon le débit
sera réduit.
Diamètre du tuyau Ø 38mm (1
1/2")
Ø 25mm
(1")
Ø 19mm
(3/4")
Débit Élevé Moyen Bas
Collier de serrage
GARDENA
Réf.7195 Réf.7193
Kit de raccordement de
pompe GARDENA
Réf.1752
Débranchement du
raccord de tuyau
Au niveau
de
Au niveau
de
3.2.1 Montez le tuyau de Ø 38mm [Fig.3a–5a]
1. Débranchez le raccord du tuyau au point
.
2. Vissez le raccord de tuyau
dans le sens des
aiguilles d'une montre dans le raccord coudé
.
3. Enfoncez le tuyau
sur le raccord de tuyau
.
4. Fixez le tuyau
à l'aide du collier de serrage
GARDENA
.
3.2.2 Montez le tuyau de Ø 25mm [Fig.3b–5b]
1. Vissez le raccord de tuyau
dans le sens des
aiguilles d'une montre dans le raccord coudé
.
2. Poussez le tuyau
sur le raccord de tuyau
.
3. Fixez le tuyau
à l'aide du collier de serrage
GARDENA
.
3.2.3 Montez le tuyau avec le système de bran-
chement (Ø 19mm) [Fig.3c–5c]
Pour raccorder un tuyau au système de branchement
GARDENA, utilisez l'équipement de branchement de
pompe GARDENA (réf.1752).
1. Débranchez le raccord de tuyau
au niveau de
l'élément
.
2. Vissez le raccord de tuyau
dans le sens des
aiguilles d'une montre dans le raccord coudé
.
3. Vissez le nez de robinet
sur le raccord à vis-
ser
4. Enfoncez le tuyau
avec la section de
tuyau
sur le raccord de tuyau
.
4. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
Avant de plonger le produit dans l'eau,
débranchez-le de l'alimentation électrique.
4.1 Conguration de la pompe
Choisissez un site d'installation de niveau pour
empêcher la pompe de tomber.
Assurez-vous que les orices d'aspiration du pied
d'aspiration ne sont pas complètement ou partiel-
lement obstrués par des impuretés.
Lorsque vous utilisez la pompe dans un étang ou
une piscine avec un fond en liner (par exemple,
une pataugeoire), prolongez le pied du support
.
Pour pomper l'eau, vous devez placer l'extrémité
du tuyau/de la sortie d'eau plus bas que la haut-
eur manométrique maximale de la pompe.
Pour améliorer le débit, prolongez le pied du sup-
port
.
4.2 Obtenir une capacité de pompage opti-
male
Choisissez un tuyau présentant le plus grand
diamètre possible: 38mm (11/2").
Vériez régulièrement que la pompe est sécurisée
et droite.
Vériez régulièrement que le otteur peut bouger
librement.
Plus la hauteur du liquide pompé est faible, plus la
capacité de pompage est élevée.
Démarrez en mode eau chargées en cas de
niveau d'eau élevé.
4.3 Pompage de l'eau
Si la pompe ne peut pas être abaissée à l'aide de la
poignée, vous devez systématiquement utiliser une
corde. Fixez la corde à la poignée de la pompe. Pour
en savoir plus sur la profondeur d'immersion minimale
pendant la mise en service, voir 8. CARACTÉRISTI-
QUES TECHNIQUES.
L'amorçage peut prendre plus de temps s'il est réalisé
près du niveau minimal d'eau pendant la mise en
service.
Remarque: Cette pompe est équipée d'une sou-
pape de purge qui élimine tout coussin d'air dans la
pompe. Selon la fonction, une petite quantité d'eau
peut s'échapper du côté du boîtier.
background
19
4.3.1 Démarrage de la pompe
1. Plongez la pompe.
2. Branchez la pompe à l'alimentation électrique.
Avertissement! La pompe peut commencer à
fonctionner dès que le réglage du otteur est eec-
tué.
4.3.2 Fonctionnement automatique grâce au
otteur [Fig.01].
Pour un fonctionnement en toute sécurité, le ot-
teur
doit pouvoir se déplacer librement autour de
la pompe.
Réglage de la hauteur de mise en marche et
de mise à l'arrêt
La hauteur de mise en marche maximum et la hauteur
de mise à l'arrêt minimum (voir 8. CARACTÉRISTI-
QUES TECHNIQUES) peuvent être réglées en serrant
le câble du otteur
dans le dispositif de blocage du
otteur
.
Plus le câble entre le otteur
et le dispositif de
blocage du otteur
est court, plus le niveau de
mise en marche est bas et plus le niveau de mise à
l'arrêt est élevé.
1. Enfoncez le câble
du otteur
dans le disposi-
tif de blocage du otteur
.
2. Vériez que la pompe s'éteint automatiquement.
AVERTISSEMENT!
Pour garantir la mise en marche et à l'arrêt
du otteur, la longueur du câble entre ce
dernier et le dispositif de blocage du ot-
teur doit être d'au moins 10cm.
4.3.3 Fonctionnement manuel sans otteur
[Fig.02].
La pompe marche en continu, le otteur étant
mis de côté.
1. Enfoncez le otteur
dans le dispositif de blocage
du otteur
en orientant le câble vers le bas.
2. Placez la pompe dans l'eau, dans une position
stable.
3. Branchez la pompe à l'alimentation électrique.
Avertissement! La pompe démarre immédiate-
ment.
Le otteur étant mis de côté, la pompe fonctionne
en continu sans sécurité manque d'eau. An d'éviter
tout dommage dû au fait de fonctionner sans sécurité
manque d'eau, il est recommandé de surveiller l'ap-
pareil en cours d'utilisation.
Le niveau minimal d'eau résiduelle (voir 8. CARACTÉ-
RISTIQUES TECHNIQUES) n'est atteint qu'en mode
manuel.
4.4 Déploiement du pied de support (eaux
chargées) [Fig.O4]
1. Éloignez la pompe de l'eau.
2. Tenez-vous debout et placez vos pieds sur les ailes
du pied de support
.
3. Tirez lentement la pompe vers le haut jusqu'à
ce que le pied de support
soit complètement
déployé.
4. Tournez d'environ 5° la partie supérieure de la
pompe dans le sens des aiguilles d'une montre jus-
qu'à ce qu'elle se verrouille en position.
5. Immergez à nouveau la pompe, voir 4.1Congura-
tion de la pompe.
Le débit maximal est atteint lorsque le pied de sup-
port est déployé.
4.5 Rétraction du pied de support (eaux clai-
res) [Fig.O4]
1. Éloignez la pompe de l'eau.
2. Tenez-vous debout et placez vos pieds sur les ailes
du pied de support (11).
3. Tournez d'environ 5° la partie supérieure de la
pompe dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
4. Poussez la partie supérieure de la pompe vers le
bas jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
5. Immergez à nouveau la pompe, voir 4.1Congura-
tion de la pompe.
Le niveau minimal d'eau résiduelle (voir 7. CARACTÉ-
RISTIQUES TECHNIQUES) est atteint lorsque le pied
de support est rétracté.
5. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
Débranchez le produit de l'alimentation
électrique avant de procéder à l'entretien.
5.1 Nettoyage de la pompe
N'utilisez pas de jet d'eau pour nettoyer le produit.
N'utilisez pas de produits chimiques, d'essence
ou de solvants pour le nettoyage. Ces produits
peuvent détruire des pièces en plastique import-
antes.
Nettoyez la surface de la pompe à l'aide d'un chif-
fon humide ou d'une brosse douce.
5.2 Rinçage de la pompe
Après avoir pompé de l'eau contenant du chlore, des
détergents ou de l'eau très sale, la pompe doit être
rincée.
1. Pompez de l'eau tiède (max. 35°C), éventuelle-
ment avec un nettoyant liquide doux (p. ex. liquide
vaisselle), jusqu'à ce que l'eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus conformément aux réglement-
ations locales en vigueur en matière de protection
de l'environnement.
background
20
5.3 Nettoyage du pied d'aspiration et de la
turbine
5.3.1 Démontage du pied d'aspiration [Fig. M1]
1. Dévissez les 3vis cruciformes
et déposez le
couvercle
.
2. Dévissez les 4vis cruciformes
.
3. Retirez le pied d'aspiration
de la pompe.
5.3.2 Nettoyage
1. Nettoyez le pied d'aspiration
et la turbine
.
2. Nettoyez soigneusement le joint
pour éviter les
dommages et les fuites.
Les joints endommagés doivent être remplacés.
3. Remontez la pompe dans l'ordre inverse.
6. REMISAGE
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
Remisage:
1. Débranchez la pompe d'arrosage de surface de
l'alimentation électrique.
2. Nettoyez la pompe (voir 5. ENTRETIEN).
3. Remisez la pompe dans un endroit sec, couvert et
à l'abri du gel. La pompe n'est pas résistante au
gel!
7. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
Débranchez le produit de l'alimentation
électrique avant de corriger les défauts
associés.
Tableau des erreurs:
Problème Cause possible Solution
La pompe fonc-
tionne, mais
n'aspire pas l'eau
L'air ne peut pas
s'échapper, car la
conduite de pression
présente une obst-
ruction. (Un tuyau de
pression est peut-
être plié).
Ouvrez la conduite de
pression (par exemple,
vanne d'arrêt, disposi-
tifs d'alimentation).
L'air ne peut pas
s'échapper
(voir Solution,
option1).
Positionnez le coude
de manière à ori-
enter la sortie «OUT»
vers le haut, à un angle
compris entre 45°
et 90°.
L'air ne peut pas
s'échapper
(voir Solution,
option2).
Débranchez le cordon
d'alimentation et atten-
dez environ 5secon-
des.
Rebranchez le cordon
d'alimentation.
Répétez l'opération si
nécessaire.
Problème Cause possible Solution
Coussin d'air dans le
pied d'aspiration.
Patientez envi-
ron 60secondes, avec
la conduite pression
ouverte, jusqu'à ce
que la pompe se soit
purgée d'elle-même
(éteignez-la/rallumez-la
si nécessaire).
L'orice d'aspiration
est obstrué
Nettoyez l'orice
d'aspiration au jet
d'eau.
Tuyau obstrué Éliminez l'obstruction
du tuyau.
Turbine bloquée Nettoyez le pied d'aspi-
ration et la turbine.
Niveau d'eau infé-
rieur au minimum
pendant la mise en
service
Immergez la pompe
plus profondément.
La pompe ne
démarre pas ou
s'arrête brusque-
ment pendant le
fonctionnement
Le disjoncteur ther-
mique de sécurité a
arrêté la pompe en
raison d'une sur-
chaue.
Laissez la pompe
refroidir.
Nettoyez l'orice
d'aspiration. Notez la
température maximale
du liquide (35°C).
La pompe n'est pas
alimentée.
Vériez les fusibles et
les connecteurs élec-
triques.
Le disjoncteur
diérentiel s'est
déclenché (courant
résiduel).
Débranchez la pompe
de l'alimentation
électrique et contactez
le service après-vente
GARDENA.
La pompe fonc-
tionne, mais le
débit diminue
brusquement
L'orice d'aspiration
est obstrué
Nettoyez l'orice
d'aspiration au jet
d'eau.
Tuyau obstrué Éliminez l'obstruction
du tuyau.
Le tuyau est plié Posez le tuyau en
veillant à ce qu'il n'y ait
pas de vrilles.
La partie supér-
ieure de la pompe
ne tourne pas et
ne se verrouille
pas en posi-
tion lors de sa
rétraction/de son
déploiement.
La partie supérieure
de la pompe n'est
pas verticale lors-
qu'elle est déployée.
Veillez à déployer la
partie supérieure de la
pompe verticalement.
Le pied de support
est sale.
Nettoyez le pied de
support et la turbine.
REMARQUE: Pour tout autre dysfonctionnement,
contactez le service après-vente GARDENA.
Les réparations sont réservées aux points de service
après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécia-
lisés agréés par GARDENA.
background
21
fr
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNI-
QUES
Pompe d'évacuation Unité Valeur (9018)
Puissance nominale W 550
Tension du secteur V (CA) 220-240
Fréquence du secteur Hz 50
Débit max. l/h 20000
Pression max. bar 0,9
Hauteur de refoulement max. m 9
Profondeur d'immersion max. m 7
Niveau de mise en marche mini
Eaux claires / Eaux sales (env.)
mm 295 / 330
Niveau de mise en marche maxi
Eaux claires / Eaux sales (env.)
mm 440 / 460
Niveau d’arrêt mini Eaux claires /
Eaux sales (env.)
mm 120 / 125
Niveau d’arrêt maxi Eaux claires /
Eaux sales (env.)
mm 125 / 160
Hauteur d’eau résiduelle
Eaux claires / Eaux sales (env.)
mm 1 / 40
Eau sale avec diamètre maxi. des
particules Eaux claires / Eaux sales
mm 5 / 35
Profondeur d’immersion mini (en
fonctionnement)
Eaux claires / Eaux sales (env.)
mm 20 / 50
Câble d'alimentation m 10
Poids sans câble (environ) kg 4
Température max. du liquide °C 35
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE
RECHANGE
Collier de serrage
GARDENA
Pour tuyaux de
Ø25mm (1")
Réf.7193
Collier de serrage
GARDENA
Pour tuyaux de
Ø38mm (11/2")
Réf.7195
Kit de raccordement
de pompe GARDENA
Pour tuyaux de
Ø19mm (3/4")
Réf.1752
Nez de robinet Comprend un nez de
robinet et une section
de tuyau.
Réf.2802
Section de tuyau Réf.2817
Kit de tuyaux plats
GARDENA
Tuyau plat Ø38mm
(11/2"), longu-
eur 10m, collier de
serrage inclus.
Réf.5005
10. SERVICE
Les coordonnées actuelles de notre service après-
vente sont disponibles en ligne, à l'adresse suivante:
www.gardena.com/contact
11. MISE AU REBUT
11.1 Mise au rebut du produit
(Conformément à la directive 2012/19/UE)
Ne jetez pas ce produit dans les déchets
ménagers normaux. Elle doit être éliminée
conformément aux prescriptions locales de
protection de l'environnement en vigueur.
11.2 Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France unique-
ment.
Mettez le produit au rebut selon les consignes du
Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
bg Потопяема помпа за
чиста / мръсна вода
Оригинална инструкция за експлоатация
Този продукт не трябва да се използва от
деца или от лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или
без опит и познания. Не позволявайте на деца
да си играят с продукта. Почистването и
техническото обслужване от потребителя не
трябва да се извършват от деца. Препоръчваме
продуктът да се използва само от млади хора на
възраст над 16 години, ако те са били
инструктирани за безопасното използване на
продукта и разбират свързаните с него
опасности.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....22
2. ОТНОСНО ПРОДУКТА ..............24
3. МОНТАЖ ..........................24
4. ОБСЛУЖВАНЕ .....................25
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ......... 26
6. СЪХРАНЕНИЕ ......................26
7. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .......26
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .....27
9. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ......28
10. СЕРВИЗ ..........................28
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ ......................28
background
22
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за
оператора.
1.2 Общи инструкции за безопасност
Преди употреба прочетете ръководството
за оператора внимателно и го пазете за
бъдещи справки.
1.3 Електрическа безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Електрически удар
Риск от нараняване поради електрически
удар.
Продуктът трябва да се захранва с
мощност през дефектнотокова защита
(RCD) с номинален ток на задействане
от не повече от 30 mA. Свържете
се със сервиз на GARDENA, ако
дефектнотоковата защита (RCD) се е
задействала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване от електрически ток.
Разкачете продукта от
електрозахранващата мрежа, преди
да го обслужите или да смените части.
В този случай захранващият контакт
трябва да е в полето Ви на видимост.
1.3.1 Практики за безопасна работа
Температурата на водата не трябва да
надвишава 35°C.
Помпата не трябва да се използва, когато
във водата има хора.
Замърсяването на течността може да е
причинено от изтичането на смазочни
средства.
Дръжте третите страни далеч от водата.
Работете с помпата само с коляновия
съединител.
1.3.2 Термичен прекъсвач
в случай на претоварване помпата се
изключва от вградената термична защита
на двигателя. След като двигателят се
охлади достатъчно, помпата отново е готова
за работа.
1.4 Допълнителни инструкции за
безопасност
1.4.1 Предназначение
Потопяемата помпа GARDENA е
предназначена за изпомпване на вода в
частни домакинства и градини.
Това включва отводняване в случай на
наводнение, изпомпване на вода около
и от контейнери и частни помещения,
като например мазета, извличане на вода
от кладенци, шахти и попивни канали,
отводняване на лодки и яхти и изпомпване
на хлорирана вода. Предназначена е и
за временно аериране и циркулация на
водата. Тя не е предназначена за поливане.
1) Употреба по време на наводнение
При бавно покачваща се вода тя е
проектирана така, че да предотвратява
наводнения и високо ниво на водата.
Тя не е предназначена за използване
като единствено устройство за защита
от наводнения. Тя не е предназначена
за осигуряване на защита в случай
на внезапно, екстремно наводнение;
вижте 2.2 Граници на капацитета на
изпомпване в случай на екстремно
наводнение.
2) Изпомпвани течности:
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Не изпомпвайте солена вода,
корозивни, силно запалими или
взривоопасни вещества (например бензин,
парафин, нитроцелулозни разредители),
масла, мазут или хранителни продукти.
С потопяемата помпа GARDENA може да се
изпомпва само вода.
Помпата е напълно потопяема
(водоустойчива капсула) и се потапя във
водата (за макс. дълбочина на потапяне
вижте 8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
Продуктът е подходящ за изпомпване на
следните течности:
Режим за чиста вода: чиста до леко
замърсена вода с макс. диаметър на
зърното 5 mm.
Режим за мръсна вода: мръсна вода с
макс. диаметър на зърното 35 mm.
3) Време на работа
Продуктът не е подходящ за продължителни
операции по изпомпване с непрекъснато
работещ двигател (работа с непрекъсната
циркулация).
background
23
1.4.2 Допълнителни инструкции за
електрическа безопасност:
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната
дейност!
Този продукт генерира електромагнитно
поле по време на работа. Това
електромагнитно поле може да повлияе на
функционалността на активни или пасивни
медицински импланти (напр. пейсмейкъри),
което може да доведе до сериозно
нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и
производителя на Вашия имплант,
преди да използвате този продукт.
1.4.3 Безопасна работа с кабели
1) Удължителен кабел
Когато използвате удължителни кабели, те
трябва да отговарят на изискванията за
минималните напречни сечения, посочени в
следващата таблица:
Напрежение Дължина на
кабела
Напречно
сечение
220 – 240 V/50 Hz до 20 m 1,5 mm
2
220 – 240 V/50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2) Щепсел към електрозахранващата
мрежа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Електрически удар.
Ако щепселът към електрозахранващата
мрежа е изключен, в електрическата зона
може да навлезе влага чрез кабела към
електрозахранващата мрежа и да причини
късо съединение.
Никога не изключвайте щепсела
към електрозахранващата мрежа
(напр. за прекарване през стена).
Не издърпвайте щепсела от стенния
контакт, като държите кабела, а
като държите корпуса на щепсела.
Ако кабелът за свързване към
електрозахранващата мрежа на
този продукт е повреден, той трябва
да бъде сменен от производителя
или от неговия следпродажбен
сервизен екип, или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат
опасностите.
Щепселите към електрозахранващата
мрежа и съединителите трябва да са
защитени от вода.
Уверете се, че електрическите конектори
са монтирани в площ, защитена от
наводнения.
Предпазвайте щепсела и кабела за
свързване към електрическата мрежа от
топлина, масло и остри ръбове.
Съблюдавайте напрежението
на електрозахранващата мрежа.
Информацията на табелката с данни трябва
да съвпада с данните на захранването.
Важно е щепселът към
електрозахранващата мрежа на помпата
да бъде разкачен, преди да застанете в
басейна или да докоснете повърхността на
водата. Помпата не трябва да се използва,
когато във водата има хора.
Кабелът за свързване към
електрозахранващата мрежа не трябва
да се използва за закрепване или
транспортиране на помпата.
За потапяне или изтегляне и фиксиране на
помпата трябва да се използва закрепващо
въже.
Проверявайте свързващия кабел на
редовни интервали от време.
Винаги преди употреба извършвайте
визуална проверка на помпата
(особено на кабела за свързване към
електрозахранващата мрежа и щепсела
към електрозахранващата мрежа).
Повредена помпа не трябва да се
използва.
В случай на повреда винаги проверявайте
помпата в сервиз на GARDENA.
Инструкции за сглобяване: Затегнете на
ръка всички винтове.
Преди употреба след техническо
обслужване се уверете, че всички части са
завити здраво.
Когато използвате нашите помпи
с генератор, трябва да се спазват
предупрежденията на производителя на
генератора.
1.4.4 Лична безопасност
Спазвайте минималното ниво на водата
според техническите характеристики на
помпата.
Не позволявайте на помпата да работи
повече от 10 минути при затворена страна
на налягането.
Пясъкът и другите абразивни материали
причиняват по-бързо износване и
намаляване на качеството на работа на
помпата.
Маркучът не трябва да се разкачва по
време на работа.
Оставете помпата да изстине, преди да
отстраните неизправностите.
background
24
2. ОТНОСНО ПРОДУКТА
2.1 Общ преглед на устройството
Потопяема помпа
Скоба за маркуч
(арт.7195)
Колянов съединител
Конектор за кран
(арт. 2802)
Участък от маркуч
(арт.2817)
Маркуч
Ø 38 mm (1 1/2")
Конектор за маркуч
Маркуч
Ø 25 mm (1")
Скоба за маркуч
(арт.7193)
Маркуч
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
не са включени в доставката.
2.2 Граници на капацитета на изпомпване
в случай на екстремно наводнение
Моля, имайте предвид, че използването на
потопяемите помпи GARDENA в случай на
тежко наводнение не замества използването
на специализирани мерки за защита от
наводнения.
В случай на екстремни и внезапни наводнения
или високи нива на водата количеството вода,
постъпващо в системата, може да надхвърли
капацитета на помпата. В такива случаи
помпата не може да изпомпва постъпващата
вода достатъчно бързо, за да предотврати
наводнението. Това се отнася по-специално
за ситуации, при които в мазета или жилищни
помещения за кратък период от време навлизат
големи количества вода.
Ако има предупреждения за наводнения
или съществува риск от високи нива на
водата, потърсете експертен съвет и ако е
необходимо, вземете допълнителни мерки за
защита на имота си.
Уверете се, че помпата не е блокирана от
плаващи остатъци.
Редовно проверявайте дали захранването е
обезопасено.
3. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
Разкачете продукта от захранването,
преди да го монтирате.
3.1 Монтиране на коляновия съединител
[фиг. 1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от порязване от ротора.
Работете с помпата само с коляновия
съединител.
Завийте коляновия
съединител
по часовниковата стрелка в
помпата
докъдето може да стигне.
Ако полагате маркуча хоризонтално,
развийте коляновия съединител
обратно
на часовниковата стрелка с до половин
оборот.
3.2 Монтиране на маркуча
За да постигнете най-добрия възможен
капацитет на подаване, изберете маркуч с най-
големия възможен диаметър от 38 mm (1 1/2").
Препоръчваме да не използвате маркуч с
диаметър, по-малък от 19 mm (3/4"), в противен
случай капацитетът на подаване ще бъде
намален.
Диаметър на маркуча Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Капацитет на подаване Висок Среден Нисък
Скоба за маркуч
GARDENA
Арт. 7195 Арт. 7193
Комплект за свързване
на помпа GARDENA
Арт. 1752
Разкачете
конектора за маркуч
В
В
3.2.1 Монтирайте маркуча с Ø 38 mm [фиг. 3a
– 5a]
1. Разкачете конектора за маркуч в положение
.
2. Завийте конектора за
маркуч
по часовниковата стрелка в
коляновия съединител
.
3. Поставете с бутане маркуча
върху
конектора за маркуч
.
4. Фиксирайте маркуча
със скобата за маркуч
GARDENA
.
3.2.2 Монтирайте маркуча с Ø 25 mm [фиг. 3b
– 5b]
1. Завийте конектора за
маркуч
по часовниковата стрелка в
коляновия съединител
.
2. Поставете с бутане маркуча
върху
конектора за маркуч
.
3. Фиксирайте маркуча
със скобата за маркуч
GARDENA
.
3.2.3 Монтирайте маркуча със системата за
включване (Ø 19 mm) [фиг. 3c – 5c]
За свързване на маркуч със системата за
включване GARDENA използвайте комплекта за
свързване към помпа GARDENA, арт. 1752.
1. Разкачете конектора за маркуч
в
положение
.
2. Завийте конектора за
маркуч
по часовниковата стрелка в
коляновия съединител
.
background
25
3. Завийте конектора за кран
върху винтовото
съединение
4. Поставете с бутане маркуча
, като поставите
участъка от маркуч
върху конектора за
маркуч
.
4. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
Разкачете продукта от захранването,
преди да го спуснете във водата.
4.1 Настройване на помпата
Изберете равно място за монтаж, за да се
предотврати преобръщане на помпата.
Уверете се, че всмукателните отвори на
смукателната пета не са напълно или
частично блокирани от замърсявания.
Когато използвате помпата в езеро или
плувен басейн с облицовка (напр. детски
басейн), удължете опорен крак
.
За да се изпомпва вода, изходният отвор
за вода/краят на маркуча трябва да бъде
разположен по-ниско от максималния напор
на подаване на помпата.
За да подобрите капацитета на подаване,
удължете опорен крак
.
4.2 Постигане на оптимален капацитет на
изпомпване
Изберете маркуч с възможно най-големия
диаметър от 38 mm (1 1/2").
Редовно проверявайте дали помпата е
обезопасена и разположена хоризонтално.
Проверявайте редовно дали поплавъчният
превключвател може да се движи свободно.
Колкото по-малка е височината, която
изпомпваната течност трябва да преодолее,
толкова по-голям е капацитетът на
изпомпване.
При високи нива на водата стартирайте в
режим за мръсна вода.
4.3 Изпомпване на вода
Ако помпата не може да се спусне с помощта
на ръкохватката, тя винаги трябва да се спуска
с помощта на въже. Закрепете въжето към
ръкохватката на помпата. За минималната
дълбочина на потапяне по време на пускане
в експлоатация вижте 8. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ.
При заливане в близост до минималното
ниво на водата по време на въвеждане в
експлоатация процесът на заливането може да
отнеме повече време.
Забележка: Тази помпа е оборудвана с
обезвъздушителен клапан, който отстранява
въздушната възглавница в помпата. В
зависимост от функцията, от страната на
корпуса може да изтече малко количество вода.
4.3.1 Стартиране на помпата
1. Потопете помпата.
2. Свържете помпата към източника на
захранване.
Предупреждение! Помпата може да се
стартира незабавно в зависимост от
настройката на поплавъчния превключвател.
4.3.2 Автоматична работа с поплавъчен
превключвател [фиг. O1]
За безопасна работа поплавъчният
превключвател
трябва да може да се движи
свободно около помпата.
Задаване на височината на включване и
изключване
Максималната височина на включване и
минималната височина на изключване (вижте 8.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ) могат да
се регулират, като кабелът на поплавъчния
превключвател
се захване със скоба към
фиксатора на поплавъчния превключвател
.
Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния
превключвател
и фиксатора на
поплавъчния превключвател
, толкова по-
ниска ще бъде височината на включване и
толкова по-висока ще бъде височината на
изключване.
1. Поставете с бутане кабела
на поплавъчния
превключвател
в отвора на фиксатора на
поплавъчния превключвател
.
2. Проверете дали помпата се изключва
автоматично.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да се гарантира, че поплавъчният
превключвател може да се включва
и изключва, дължината на кабела
между поплавъчния превключвател
и фиксатора на поплавъчния
превключвател трябва да бъде най-
малко 10 cm.
4.3.3 Ръчна работа без поплавъчен
превключвател [фиг. O2]
Помпата продължава да работи в постоянен
режим на работа, тъй като поплавъчният
превключвател е шунтиран.
1. Поставете с бутане поплавъчния
превключвател
върху фиксатора на
поплавъчния превключвател
, като кабелът
е насочен надолу.
background
26
2. Поставете помпата в стабилно положение във
водата.
3. Свържете помпата към източника на
захранване.
Предупреждение! Помпата се стартира
незабавно.
Помпата ще работи в постоянен режим на
работа, без да е защитена от работа на сухо,
поради шунтирания поплавъчен превключвател.
За да се избегне повреда, причинени
от работата на сухо, работете само под
наблюдение.
Минималното ниво на остатъчната вода (вижте 8.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ) се постига
само при ръчна работа.
4.4 Разгъване на крака на стойката
(мръсна вода) [фиг. O4]
1. Отстранете помпата от водата.
2. Застъпете с краката си планките на крака на
стойката
.
3. Бавно издърпайте помпата нагоре, докато
кракът на стойката
се разгъне напълно.
4. Завъртете горната част на корпуса на помпата
по часовниковата стрелка на около 5°, докато
щракне на място.
5. Потопете помпата отново,
вижте 4.1 Настройване на помпата.
Макс. капацитет на подаване се постига с
разгънат крак на стойката.
4.5 Прибиране на крака на стойката (чиста
вода) [фиг. O4]
1. Отстранете помпата от водата.
2. Застъпете с краката си планките на крака на
стойката (11).
3. Завъртете горната част на корпуса на
помпата обратно на часовниковата стрелка на
около 5°.
4. Натиснете горната част на корпуса на помпата
надолу, докато щракне на място.
5. Потопете помпата отново,
вижте 4.1 Настройване на помпата.
Минималното ниво на остатъчната вода (вижте 7.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ) се достига
при прибран крак на стойката.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
Разкачете продукта от захранването
преди извършване на обслужване на
същия.
5.1 Почистване на помпата
Не използвайте водна струя за почистване
на продукта.
Не почиствайте с химикали, включително
с бензин или разтворители. Те могат да
повредят важни пластмасови части.
Почистете повърхността на помпата с влажна
кърпа или мека четка.
5.2 Промиване на помпата
След изпомпване на вода, съдържаща хлор,
почистващ препарат или силно замърсена вода,
помпата трябва да се промие.
1. Изпомпвайте хладка вода (макс. 35°C),
евентуално с добавка на лек почистващ
препарат (напр. течност за миене на съдове),
докато изпомпваната вода стане чиста.
2. Изхвърлете остатъците в съответствие с
приложимите местни регламенти за опазване
на околната среда.
5.3 Почистване на смукателната пета и
ротора
5.3.1 Демонтиране на смукателната пета [фиг.
M1]
1. Развийте 3-те винта Phillips
и отстранете
капака
.
2. Развийте 4-те винта Phillips
.
3. Издърпайте смукателната пета
от помпата.
5.3.2 Почистване
1. Почистете смукателната пета
и ротора
.
2. Почистете внимателно уплътнението
, за да
предотвратите повреда и течове.
Дадено повредено уплътнение трябва да се
смени.
3. Монтирайте отново помпата в обратен ред.
6. СЪХРАНЕНИЕ
Продуктът трябва да се съхранява на място,
което е извън обсега на деца.
За оставяне за съхранение:
1. Разкачете градинската помпа от
захранването.
2. Почистете помпата (вижте 5. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
3. Съхранявайте помпата на сухо, покрито и
защитено от образуване на скреж място.
Помпата не е устойчива на скреж!
7. ОТСТРАНЯВАНЕ НА
ПОВРЕДИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
Разкачете продукта от захранването
преди отстраняване на неизправности
по същия.
background
27
Таблица на грешките:
Проблем Вероятна
причина
Решение
Помпата работи,
но не изпомпва
вода
Въздухът не може
да излезе, тъй като
нагнетателната
линия е затворена.
(Възможно е да има
прегънат маркуч за
налягане).
Отворете
нагнетателната линия
(напр. спирателен
клапан, подаващи
устройства).
Въздухът не може
да излезе
(вижте "Решение,
опция 1").
Поставете коляновия
елемент
така,
че изходният отвор
"ИЗХОД" да е
насочен нагоре под
ъгъл между 45°
и 90°.
Въздухът не може
да излезе
(вижте "Решение,
опция 2").
Изключете
захранващия шнур от
контакта и изчакайте
прибл. 5 секунди.
Включете отново
захранващия шнур в
контакта.
Повторете
действието, ако е
необходимо.
Въздушна
възглавница в
смукателната пета.
Изчакайте
прибл. 60 секунди
при отворена
нагнетателна линия,
докато помпата се
обезвъздуши сама
(ако е необходимо,
изключете/включете).
Смукателният отвор
е блокиран
Почистете
смукателния отвор
със струя вода.
Маркучът е
блокиран
Отстранете
блокирането в
маркуча.
Роторът е блокиран Почистете
смукателната пета и
ротора.
Ниво на водата
под минималното
ниво по време
на пускането в
експлоатация.
Потопете помпата по-
дълбоко.
Помпата не
стартира или
спира внезапно
по време на
работа
Защитният
прекъсвач
за термично
претоварване е
изключил помпата
поради прегряване.
Оставете помпата да
се охлади.
Почистете
смукателния отвор.
Обърнете внимание
на максималната
температура на
средата (35°C).
Помпата няма
захранване.
Проверете
предпазителите
и електрическите
конектори.
Проблем Вероятна
причина
Решение
RCD
превключвателят
се е задействал
(остатъчен ток).
Разкачете помпата
от захранването и се
свържете със сервиз
на GARDENA.
Помпата работи,
но дебитът
внезапно
намалява
Смукателният отвор
е блокиран
Почистете
смукателния отвор
със струя вода.
Маркучът е
блокиран
Отстранете
блокирането в
маркуча.
Маркучът е
прегънат
Положете маркуча,
като внимавате да
няма прегъвания.
Горната част
на корпуса на
помпата не се
върти или не
се фиксира
на място при
прибиране/
разгъване.
Горната част на
корпуса на помпата
не е вертикална,
докато се разгъва.
Уверете се, че
горната част на
корпуса на помпата
е разгъната
във вертикално
положение.
Кракът на стойката
е мръсен
Почистете крака на
стойката и ротора.
ЗАБЕЛЕЖКА: За други повреди се свържете с
центъра за сервизно обслужване на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от
центрове за сервизно обслужване на GARDENA
или от специализирани дилъри, одобрени от
GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Потопяема помпа Единица Стойност (9018)
Номинална мощност W 550
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240
Мрежова честота Hz 50
Макс. капацитет на подаване l/h 20000
Макс. налягане bar 0,9
макс. напор на помпа m 9
Макс. дълбочина на потапяне m 7
Мин. височина на включване
Чиста вода / Мръсна вода
(около)
mm 295 / 330
Макс. височина на включване
Чиста вода / Мръсна вода
(около)
mm 440 / 460
Мин. височина на изключване
Чиста вода / Мръсна вода
(около)
mm 120 / 125
Макс. височина на изключване
Чиста вода / Мръсна вода
(около)
mm 125 / 160
background
28
Tento výrobek nesmí používat děti ani osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo men-
tálními schopnostmi nebo snedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi. Děti si sproduktem nesmějí
hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmí provádět
děti. Doporučujeme, aby výrobek používali pouze
mladí lidé ve věku 16let astarší, pokud byli poučeni
obezpečném používání výrobku aporozuměli všem
rizikům spojeným sjeho používáním.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Před použitím výrobku si pozorně přečtěte
návod kpoužívání auschovejte jej pro budoucí
použití.
1.3 Elektrická bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Úraz elektrickým proudem
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Výrobek se musí používat snapájením
prostřednictvím proudového chrániče
(RCD) sjmenovitým vypínacím proudem
maximálně 30mA. Pokud se aktivoval pro-
udový chránič (RCD), obraťte se na servis
GARDENA.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před prováděním servisu nebo výměnou
dílů výrobek odpojte od elektrické sítě.
Při těchto činnostech musí být elektrická
zásuvka ve vašem zorném poli.
1.3.1 Bezpečné pracovní postupy
Teplota vody nesmí překročit 35°C.
Čerpadlo se nesmí používat, pokud jsou ve
vodě lidé.
Znečištění kapaliny může být způsobeno unika-
jícími mazivy.
Udržujte ostatní osoby vbezpečné vzdálenosti
od vody.
Čerpadlo provozujte pouze spravoúhlou spoj-
kou.
Потопяема помпа Единица Стойност (9018)
Височина на остатъчна вода
Чиста вода / Мръсна вода
(около)
mm 1 / 40
Мръсна вода с максимален
размер на частиците Чиста вода
/ Мръсна вода
mm 5 / 35
Минимално ниво на водата
при въвеждане в експлоатация
Чиста вода / Мръсна вода
(около)
mm 20 / 50
Захранващ кабел m 10
Тегло без кабела (прибл.) kg 4
Макс. температура на средата °C 35
9. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ
ЧАСТИ
Скоба за маркуч
GARDENA
За маркучи с
Ø25 mm (1")
Арт. 7193
Скоба за маркуч
GARDENA
За маркучи с
Ø38 mm (1 1/2")
Арт. 7195
Комплект за
свързване на помпа
GARDENA
За маркучи с
Ø19 mm (3/4").
Арт. 1752
Конектор за кран Включително
конектор за кран и
участък от маркуч.
Арт.2802
Участък от маркуч Арт.2817
Комплект плоски
маркучи GARDENA
Плосък маркуч
Ø38mm (11/2"),
дължина 10m,
включително
скобата за маркуч.
Арт. 5005
10. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия
център за сервизно обслужване можете да
намерите онлайн на адрес: www.gardena.com/
contact
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ
11.1 Изхвърляне на продукта
(в съответствие с Директива 2012/19/EС)
Продуктът не трябва да се изхвърля
заедно с обикновените битови
отпадъци. Той трябва да се изхвърля в
съответствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
cs Ponorné čerpadlo na
čistou / špinavou vodu
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............28
2. INFORMACE OVÝROBKU .............30
3. MONTÁŽ ...........................30
4. OBSLUHA .......................... 31
5. ÚDRŽBA ...........................32
6. SKLADOVÁNÍ .......................32
7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ .................. 32
8. TECHNICKÉ ÚDAJE ..................33
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY ......33
10. SERVIS ............................33
11. LIKVIDACE .........................33
background
29
1.3.2 Tepelný jistič
Vpřípadě přetížení se čerpadlo vypne integrova-
nou tepelnou ochranou motoru. Po dostatečném
vychladnutí motoru je čerpadlo opět připraveno
kprovozu.
1.4 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.4.1 Zamýšlené použití
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno kčerpání
vody vsoukromých domech azahradách.
To zahrnuje odvodnění vpřípadě zaplavení,
čerpání kolem aznádrží asoukromých míst-
ností, jako jsou například sklepy, čerpání vody ze
studní, šachet avsakovacích jímek, odvodnění
lodí ajachet ačerpání chlorované vody. Výrobek
je rovněž určen kdočasnému provzdušňování
acirkulaci vody. Výrobek není určen kzavlažo-
ní.
1) Použití při zaplavení
Výrobek je navržen tak, aby při pomalém stoupá-
ní vody zabránil zaplavení avysoké vodě. Výro-
bek není určen kpoužití jako jediný ochranný
prostředek proti zaplavení. Výrobek není určen
kzajištění ochrany vpřípadě náhlého, extrémního
zaplavení; viz část 2.2 Omezení čerpací kapacity
vpřípadě extrémního zaplavení.
2) Čerpané kapaliny:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nečerpejte slanou vodu,
korozivní, vysoce hořlavé nebo výbušné látky
(např. benzín, petrolej, ředidla kředění nitroceluló-
zových nátěrových hmot), oleje, palivový olej nebo
potraviny.
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno pouze
kčerpání vody.
Čerpadlo je plně ponorné (vodotěsné
zapouzdření) amusí být ponořeno do vody (max.
hloubka ponoru viz část 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobek je vhodný kčerpání následujících kapa-
lin:
Režim na čistou vodu: čistá až mírně
znečištěná voda smax. průměrem
nečistot 5mm.
Režim na znečištěnou vodu: znečištěná voda
smax. průměrem nečistot 35mm.
3) Doba provozu
Výrobek není vhodný pro nepřetržité čerpání
snepřetržitým provozem motoru (nepřetržitá
cirkulace).
1.4.2 Další pokyny týkající se elektrické
bezpečnosti:
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Tento výrobek generuje během provozu elektro-
magnetické pole. Toto elektromagnetické pole
může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních
lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů),
což může mít za následek vážná nebo smrtelná
zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte
se svým lékařem asvýrobcem implantova-
ného přístroje.
1.4.3 Bezpečná manipulace skabely
1) Prodlužovací kabel
Při použití prodlužovacích kabelů musí kabely
odpovídat minimálním průřezům uvedeným
vnásledující tabulce:
Napětí Délka kabelu Průřez
220–240 V/50Hz až 20m 1,5mm
2
220–240 V/50Hz 20–50m 2,5mm
2
2) Elektrická zástrčka
VAROVÁNÍ!
Úraz elektrickým proudem.
Pokud je síťová zástrčka odříznuta, může vlhkost
vniknout do elektrické oblasti síťovým kabelem
azpůsobit zkrat.
Síťovou zástrčku nikdy neodřezávejte (např.
abyste ji vedli skrze zeď). Nevytahujte
zástrčku ze síťové zásuvky za kabel, ale
za pouzdro zástrčky. Pokud je kabel pro
připojení kelektrické síti tohoto výrobku
poškozený, musí jej vyměnit výrobce, jeho
zákaznický servisní tým nebo obdobně
kvalikovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečí.
Síťové zástrčky aspojky musí být chráněny před
vodou.
Zajistěte, aby elektrické konektory byly nainsta-
lovány vmístě chráněném proti zaplavení.
Síťovou zástrčku akabel pro připojení kelektri-
cké síti chraňte před teplem, olejem aostrými
hranami.
Zkontrolujte síťové napětí. Informace na typovém
štítku musí odpovídat údajům na zdroji napájení.
Než čerpadlo ponoříte do jezírka či bazénu
nebo se dotkne povrchu vody, je nezbytné
odpojit síťovou zástrčku. Čerpadlo se nesmí
používat, pokud jsou ve vodě lidé.
Kpřipevnění nebo přepravě čerpadla se nesmí
používat kabel pro připojení kelektrické síti.
Kponoru nebo vytažení azajištění čerpadla je
nutné použít upevňovací lano.
Pravidelně kontrolujte připojovací kabel.
background
30
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu
čerpadla (zejména kabelu pro připojení kelektri-
cké síti asíťové zástrčky).
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
Vpřípadě poškození nechte čerpadlo zkontrolo-
vat vservisu GARDENA.
Montážní pokyny: Ručně utáhněte všechny
šrouby.
Před použitím po provedení údržby se ujistěte,
že jsou všechny díly utažené.
Při používání našich čerpadel sgenerátorem je
třeba dodržovat varování výrobce generátoru.
1.4.4 Osobní bezpečnost
Dodržujte minimální hladinu vody podle speci-
kací čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10minut
proti uzavřené tlakové straně.
Písek ajiné abrazivní materiály způsobují rych-
lejší opotřebení anižší výkon čerpadla.
Během provozu nesmí být hadice odpojena.
Před opravou poruch nechte čerpadlo vychlad-
nout.
2. INFORMACE OVÝROBKU
2.1 Popis výrobku
Ponorné čerpadlo
Hadicová svorka
(č.v.7195)
Pravoúhlá spojka
Šroubení
(č.v.2802)
Hadicový nástavec
(č.v.2817)
Hadice
Ø38mm (11/2")
Hadicový konektor
Hadice
Ø25mm (1")
Hadicová svorka
(č.v.7193)
Hadice
Ø19 mm (3/4")
Položky
,
,
,
,
,
,
nejsou součástí dodávky.
2.2 Omezení čerpací kapacity vpřípadě
extrémního zaplavení
Upozorňujeme, že použití ponorných čerpadel
GARDENA vpřípadě silného zaplavení nenahrazuje
použití speciálních protipovodňových opatření.
Vpřípadě extrémního anáhlého zaplavení nebo
vysoké hladiny vody může množství vody vstupující
do systému překročit čerpací kapacitu. Vtakových
případech čerpadlo nemůže čerpat přitékající vodu
dostatečně rychle, aby se zabránilo zaplavení. To platí
zejména vsituacích, kdy velké objemy vody vniknou
do sklepů nebo obytných prostor vkrátké době.
Pokud se objeví varování před povodněmi nebo
existuje riziko vysoké hladiny vody, vyhledejte
odbornou radu avpřípadě potřeby proveďte další
opatření kochraně svého majetku.
Zajistěte, aby se čerpadlo nemohlo ucpat plovou-
cími nečistotami.
Pravidelně kontrolujte bezpečnost zdroje napájení.
3. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
Před zahájením instalace výrobku jej odpoj-
te od zdroje napájení.
3.1 Montáž pravoúhlé spojky [obr.1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí pořezání vdůsledku kontaktu
soběžným kolem.
Čerpadlo provozujte pouze spravoúhlou
spojkou.
Našroubujte pravoúhlou spojku
po směru hodi-
nových ručiček do čerpadla
až nadoraz.
Pokud hadici pokládáte vodorovně, odšroubujte
pravoúhlou spojku
proti směru hodinových
ručiček až opolovinu otáčky.
3.2 Montáž hadice
Chcete-li dosáhnout nejlepšího možného čerpaného
objemu, vyberte hadici snejvětším možným
průměrem hadice 38mm (11/2").
Doporučujeme nepoužívat hadici sprůměrem menším
než 19mm (3/4"), jinak se sníží čerpaný objem.
Průměr hadice Ø38mm
(11/2")
Ø25mm
(1")
Ø19 mm
(3/4")
Čerpaný objem Vysoký Střední Malý
Hadicová svorka
GARDENA
Č.v. 7195 Č.v. 7193
Připojovací sada pro
čerpadla GARDENA
Obj.č. 1752
Odpojte
hadicový konektor.
V
V
3.2.1 Montáž hadice sØ38mm [obr. 3a–5a]
1. Odpojte hadicový konektor vpozici
.
2. Našroubujte hadicový konektor
po směru hodi-
nových ručiček do pravoúhlé spojky
.
3. Zatlačte hadici
na hadicový konektor
.
4. Zajistěte hadici
pomocí hadicové svorky
GARDENA
.
3.2.2 Montáž hadice sØ25mm [obr. 3b–5b]
1. Našroubujte hadicový konektor
po směru hodi-
nových ručiček do pravoúhlé spojky
.
2. Zatlačte hadici
na hadicový konektor
.
3. Zajistěte hadici
pomocí hadicové svorky
GARDENA
.
3.2.3 Montáž hadice pomocí zasunovacího sys-
tému (Ø19mm) [obr. 3c–5c]
Chcete-li připojit hadici pomocí zasunovacího systé-
mu GARDENA, použijte sadu pro připojení čerpadla
GARDENA č.v.1752.
1. Odpojte hadicový konektor
vpozici
.
background
31
2. Našroubujte hadicový konektor
po směru hodi-
nových ručiček do pravoúhlé spojky
.
3. Našroubujte šroubení
na šroubovací spojku
.
4. Zatlačte hadici
shadicovým nástavcem
na
hadicový konektor
.
4. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
Před spuštěním výrobku do vody odpojte
výrobek od zdroje napájení.
4.1 Nastavení čerpadla
Vyberte rovné místo instalace, aby nedošlo
kpřevrácení čerpadla.
Ujistěte se, že sací otvory na sacím podstavci nej-
sou zcela ani částečně zablokovány nečistotami.
Při použití čerpadla v jezírku nebo bazénu s
podšívkou (např. dětským bazénem) prodloužte
nohu stojanu
.
Aby bylo možné čerpat vodu, musí být výstup
vody/ konec hadice umístěn níže, než je maximál-
ní čerpací výška čerpadla.
Pro zlepšení průtoku prodloužte nohu stojanu
.
4.2 Dosažení optimální čerpací kapacity
Vyberte hadici snejvětším možným
průměrem 38mm (11/2").
Pravidelně kontrolujte, zda je čerpadlo bezpečné
avrovině.
Pravidelně kontrolujte, zda se plovákový spínač
může volně pohybovat.
Čím menší výšku musí čerpaná kapalina překonat,
tím vyšší je čerpací kapacita.
Začněte vrežimu znečištěné vody při vysoké
hladině vody.
4.3 Čerpání vody
Pokud čerpadlo nelze spustit pomocí rukojeti, musí
být čerpadlo vždy spuštěno pomocí lana. Připevněte
lano krukojeti čerpadla. Minimální hloubka ponoření
během uvádění do provozu viz část 8. TECHNICKÉ
ÚDAJE.
Při plnění vblízkosti minimální hladiny vody během
uvádění do provozu může proces plnění trvat déle.
Poznámka: Toto čerpadlo je vybaveno
odvzdušňovacím ventilem, který odstraňuje veškeré
vzduchové polštáře včerpadle. Vzávislosti na funkci
může zboku skříně unikat malé množství vody.
4.3.1 Spuštění čerpadla
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo ke zdroji napájení.
Varování! Čerpadlo se může spustit okamžitě
vzávislosti na nastavení plovákového spínače.
4.3.2 Automatický provoz splovákovým
spínačem [obr.O1]
Pro bezpečný provoz musí být plovákový
spínač
schopen volně se pohybovat kolem
čerpadla.
Nastavení výšky zapnutí avypnutí
Maximální výšku zapnutí aminimální výšku vypnutí
(viz část 8. TECHNICKÉ ÚDAJE) lze nastavit upnutím
kabelu plovákového spínače
do aretace plovákové-
ho spínače
.
Čím je kabel mezi plovákovým spínačem
aare-
tací plovákového spínače
kratší, tím je výška
zapnutí menší avýška vypnutí větší.
1. Zatlačte kabel
plovákového spínače
do otvo-
ru varetaci plovákového spínače
.
2. Zkontrolujte, zda se čerpadlo automaticky vypne.
VAROVÁNÍ!
Aby bylo zajištěno, že se plovákový spínač
může zapnout avypnout, musí být délka
kabelu mezi plovákovým spínačem aareta-
cí plovákového spínače nejméně 10cm.
4.3.3 Ruční provoz bez plovákového spínače
[obr.O2]
Čerpadlo zůstává vnepřetržitém provozu, pro-
tože byl plovákový spínač přemostěn.
1. Zatlačte plovákový spínač
na aretaci plovákové-
ho spínače
kabelem směrem dolů.
2. Umístěte čerpadlo do stabilní polohy ve vodě.
3. Připojte čerpadlo ke zdroji napájení.
Varování! Čerpadlo se okamžitě spustí.
Čerpadlo bude pracovat nepřetržitě bez
bezpečnostního mechanizmu proti chodu nasucho
vdůsledku přemostěného plovákového spínače. Aby
nedošlo kpoškození způsobenému chodem nasucho,
provozujte výrobek pouze pod dohledem.
Minimální hladiny zbytkové vody (viz část 8. TECHNI-
CKÉ ÚDAJE) je dosaženo pouze při ručním provozu.
4.4 Vysunutí nohy stojanu (znečištěná voda)
[obr. O4]
1. Vyjměte čerpadlo zvody.
2. Stoupněte si na okraje noh stojanu
.
3. Pomalu tahejte čerpadlo nahoru, dokud se nohy
stojanu zcela nevysunou
.
4. Otočte horní těleso čerpadla ve směru hodinových
ručiček opřibližně 5°, dokud nezapadne na místo.
5. Znovu čerpadlo ponořte, viz část 4.1 Nastavení
čerpadla.
Max. čerpaného objemu lze dosáhnout svytaženou
nohou stojanu.
4.5 Zasunutí nohy stojanu (čistá voda) [obr.
O4]
1. Vyjměte čerpadlo zvody.
2. Stoupněte si na okraje noh stojanu
.
background
32
3. Otočte horní těleso čerpadla proti směru hodi-
nových ručiček přibližně o5°.
4. Zatlačte horní těleso čerpadla dolů, dokud neza-
padne na místo.
5. Znovu čerpadlo ponořte, viz část 4.1 Nastavení
čerpadla.
Minimální hladiny zbytkové vody (viz část 7. TECH-
NICKÉ ÚDAJE) lze dosáhnout se zataženou nohou
stojanu.
5. ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
Před prováděním servisu výrobku jej odpoj-
te od zdroje napájení.
5.1 Čištění čerpadla
Nečistěte výrobek proudem vody.
Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem
benzínu arozpouštědel. Takové látky mohou
poškodit důležité plastové díly.
Povrch čerpadla čistěte vlhkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
5.2 Vyplachování čerpadla
Po čerpání vody obsahující chlór či čisticí prostředek
nebo silně znečištěné vody je nutné čerpadlo pro-
pláchnout.
1. Načerpejte vlažnou vodu (max. 35°C) spřídavkem
jemné čisticí kapaliny (např. mycího prostředku),
dokud nebude čerpaná voda čistá.
2. Zbytky zlikvidujte vsouladu splatnými místními
předpisy pro ochranu životního prostředí.
5.3 Čištění sacího podstavce aoběžného
kola
5.3.1 Demontáž sacího podstavce [obr.M1]
1. Vyšroubujte 3šrouby Phillips
asejměte kryt
.
2. Odšroubujte 4šrouby Phillips
.
3. Vytáhněte sací podstavec
zčerpadla.
5.3.2 Čištění
1. Očistěte sací podstavec
aoběžné kolo
.
2. Pečlivě vyčistěte těsnění
, aby nedocházelo
kpoškození aúnikům.
Poškozené těsnění je nutné vyměnit.
3. Znovu nainstalujte čerpadlo vopačném pořadí.
6. SKLADOVÁNÍ
Výrobek musí být uchován mimo dosah dětí.
Uskladnění:
1. Odpojte zahradní čerpadlo od zdroje napájení.
2. Vyčistěte čerpadlo (viz část 5. ÚDRŽBA).
3. Skladujte čerpadlo na suchém azakrytém místě
chráněném proti mrazu. Čerpadlo není odolné proti
mrazu.
7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
Před opravou poruch výrobku jej odpojte
od zdroje napájení.
Tabulka chyb:
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale
nečerpá vodu.
Vzduch nemůže uni-
kat, protože tlako
vedení je uzavřené.
(Tlaková hadice
může být zalomená
nebo překroucená.)
Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil,
přívodní zařízení).
Vzduch nemůže
unikat
(viz Náprava,
možnost1).
Umístěte pravoúhlou
spojku
výstupem
„OUT“ směrem nahoru
pod úhlem 45° až 90°.
Vzduch nemůže
unikat
(viz Náprava,
možnost2).
Odpojte napájecí
kabel apočkejte
přibližně 5sekund.
Zapojte napájecí kabel
zpět.
Vpřípadě potřeby pos-
tup opakujte.
Vzduchový polštář
vsacím podstavci.
Počkejte
přibližně 60sekund
sotevřeným tlakovým
vedením, dokud se
čerpadlo samo neod-
vzdušní (vpřípadě
potřeby jej vypněte
azapněte).
Sací otvor je ucpaný. Vyčistěte sací otvor
proudem vody.
Hadice je ucpaná. Odstraňte příčinu
zablokování hadice.
Oběžné kolo je zablo-
kované.
Vyčistěte sací podsta-
vec aoběžné kolo.
Hladina vody pod
minimální hladinou
během uvádění do
provozu.
Ponořte čerpadlo
hlouběji.
Čerpadlo se
nespustí nebo se
během provozu
náhle vypne.
Tepelná pojistka proti
přetížení vypnula
čerpadlo zdůvodu
přehřátí.
Nechte čerpadlo vych-
ladnout.
Vyčistěte sací otvor.
Pamatujte, že maxi-
mální teplota vody
je 35°C.
Čerpadlo nemá
žádný výkon.
Zkontrolujte pojistky
aelektrické konektory.
Aktivoval se spínač
proudového chrániče
(zbytkový proud).
Odpojte čerpadlo
od zdroje napájení
aobraťte se na servis
GARDENA.
background
33
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ
DÍLY
Hadicová svorka
GARDENA
Pro hadice
sØ25mm (1")
Č.v. 7193
Hadicová svorka
GARDENA
Pro hadice
sØ38mm (11/2")
Č.v. 7195
Připojovací sada pro
čerpadla GARDENA
Pro hadice
sØ19mm (3/4").
Obj.č. 1752
Šroubení Včetně šroubení
ahadicového nás-
tavce.
Č.v.2802
Hadicový nástavec Č.v.2817
Sada plochých hadic
GARDENA
Plochá hadice
Ø38mm (11/2"),
délka 10m, včetně
hadicové svorky.
Č.v.5005
10. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení
naleznete online na adrese: www.gardena.com/con-
tact.
11. LIKVIDACE
11.1 Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu
sběžným domácím odpadem. Musí být
likvidován podle platných místních ekolo-
gických předpisů.
da Rentvands- / spildevands-
dykpumpe
Original brugervejledning
Dette produkt må ikke bruges af børn eller af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental evne eller manglende erfaring og viden.
Børn må ikke få lov at lege med produktet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn. Vi
anbefaler, at produktet kun bruges af unge på 16 år
og derover, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
produktet og forstår de involverede risici.
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale
průtok se náhle
sníží.
Sací otvor je ucpaný. Vyčistěte sací otvor
proudem vody.
Hadice je ucpaná. Odstraňte příčinu
zablokování hadice.
Hadice je zalomená
nebo zkroucená.
Položte hadici aujistěte
se, že není zalomená
nebo zkroucená.
Horní těleso
čerpadla se
neotáčí nebo
nezapadne na
místě, když
je vytažené/
zatažené.
Horní těleso čerpadla
není při vytažení ve
svislé poloze.
Horní těleso čerpadla je
nutné vysunout svisle.
Noha stojanu je
znečištěná
Očistěte nohu stojanu
aoběžné kolo.
POZNÁMKA: Vpřípadě jiných poruch se prosím
obraťte na servisní oddělení GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení
společnosti GARDENA nebo specializovaní prodejci
schválení společností GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota (9018)
Jmenovitý výkon W 550
Síťové napětí V (AC) 220–240
Síťová frekvence Hz 50
Maximální čerpaný objem l/h 20000
Max. tlak bar 0,9
Max. výtlačná výška m 9
Max. hloubka ponoru m 7
Min. spínací výška
Čistá voda / Špinavá voda (asi)
mm 295 / 330
Max. spínací výška
Čistá voda / Špinavá voda (asi)
mm 440 / 460
Min. vypínací výška
Čistá voda / Špinavá voda (asi)
mm 120 / 125
Max. vypínací výška
Čistá voda / Špinavá voda (asi)
mm 125 / 160
Výška zbytku vody
Čistá voda / Špinavá voda (asi)
mm 1 / 40
Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot
Čistá voda / Špinavá voda
mm 5 / 35
Minimální výška hladiny při uve-
dení do provozu
Čistá voda / Špinavá voda (asi)
mm 20 / 50
Napájecí kabel m 10
Hmotnost bez kabelu (přibl.) kg 4
Max. teplota média °C 35
cs
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER .........34
2. OM PRODUCT ......................35
3. MONTERING .......................35
4. BETJENING ........................36
5. VEDLIGEHOLDELSE .................. 37
6. OPBEVARING .......................37
7. FEJLAFHJÆLPNING .................. 37
8. TEKNISKE DATA .....................38
9. TILBEHØR/RESERVEDELE ............. 38
10. SERVICE ........................... 38
11. BORTSKAFFELSE ...................38
background
34
Den er ikke beregnet til brug som enkeltstående
beskyttelsesanordning mod oversvømmelse.
Den er ikke beregnet til at yde beskyttelse i
tilfælde af pludselig, ekstrem oversvømmelse,
se 2.2 Begrænsninger af pumpekapacitet i tilfæl-
de af ekstrem oversvømmelse.
2) Pumpede væsker:
FARE!
Risiko for skader
Undlad at pumpe saltvand,
ætsende, meget brændbare eller eksplosive sub-
stanser (f.eks. benzin, paran, nitrocellulose-fort-
yndere), olier, brændstof eller fødevarer.
GARDENA-dykpumpen må kun bruges til at
pumpe vand.
Pumpen er helt undervandstæt (vandtæt ind-
kapsling) og skal nedsænkes i vandet (for maks.
nedsænkningsdybde, se 8. TEKNISKE DATA).
Produktet er egnet til pumpning af følgende
væsker:
Dykpumpe til rent vand: rent til let snavset
vand med maks. korndiameter på 5 mm.
Dykpumpe til snavset vand: snavset vand
med maks. korndiameter på 35 mm.
3) Driftstid
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig pumpning
med en kontinuerligt kørende motor (kontinuerlig
cirkulationsdrift).
1.4.2 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruk-
tioner:
FARE!
Risiko for hjertestop!
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt
under betjening. Dette elektromagnetiske felt kan
påvirke funktionen af aktive eller passive medi-
cinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit
implantat, før du bruger dette produkt.
1.4.3 Sikker håndtering af kabler
1) Forlængerledning
Når der anvendes forlængerkabler, skal de over-
holde minimumstværsnittene i følgende tabel:
Spænding Ledningslængde Tværsnit
220-240 V/50 Hz op til 20 m 1,5 mm
2
220-240 V/50 Hz 20-50 m 2,5 mm
2
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem
før brug, og opbevar den til fremtidig reference.
1.3 Elektrisk sikkerhed
ADVARSEL!
Elektrisk stød
Fare for kvæstelser pga. elektrisk stød.
Produktet skal modtage strøm via en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel
udløsningsstrøm på højst 30 mA. Kontakt
GARDENA Service, hvis fejlstrømsafbryde-
ren (RCD) er udløst.
ADVARSEL!
Risiko for skader
Risiko for personskade som følge af elektrisk
strøm.
Tag produktet ud af stikkontakten, før du
servicerer det eller udskifter dele. Når du
gør det, skal strømudtaget være inden for
dit synsfelt.
1.3.1 Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
Pumpen må ikke bruges, når der er personer i
vandet.
Forurening af væsken kan skyldes lækkende
smøremidler.
Hold uvedkommende væk fra vandet.
Betjen kun pumpen med vinkelforskruningen.
1.3.2 Termisk afbryder
I tilfælde af overbelastning slukkes pumpen af
den indbyggede termiske motorbeskyttelse. Når
motoren er kølet tilstrækkeligt ned, er pumpen
klar til drift igen.
1.4 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.4.1 Anvendelsesformål
GARDENA-dykpumpen er designet til pumpning
af vand i private husholdninger og haver.
Dette omfatter dræning i tilfælde af oversvømmel-
se, pumpning rundt om og ud af beholdere og
private rum som f.eks. kældre, udledning af
vand fra brønde, skakter og sivedræn, dræning
af både og yachter og pumpning af klorholdigt
vand. Den er også beregnet til midlertidig luftning
og cirkulation af vand. Den er ikke beregnet til
vanding.
1) Brug under oversvømmelse
Ved langsomt stigende vand er den designet til
at forhindre oversvømmelse og høj vandstand.
background
35
2) Netstik
ADVARSEL!
Elektrisk stød.
Hvis stikket afbrydes, kan der trænge fugt ind i
det elektriske område via strømkablet og forårsa-
ge en kortslutning.
Skær aldrig stikket af (f.eks. for at føre det
gennem en væg). Træk ikke stikket ud af
stikkontakten ved hjælp af kablet, men tag
fat ved stikhuset. Hvis strømkablet til dette
produkt er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten eller dennes eftersalgs-
serviceteam eller en tilsvarende kvaliceret
person for at undgå fare.
Stik og koblinger skal beskyttes mod vand.
Sørg for, at de elektriske stik er installeret i et
oversvømmelsessikkert område.
Beskyt netstikket og netkablet mod varme, olie
og skarpe kanter.
Overhold netspændingen. Oplysningerne på
typeskiltet skal stemme overens med angivelser-
ne på strømforsyningen.
Det er vigtigt, at pumpens stik frakobles, før
du står i poolen eller rører ved vandoveraden.
Pumpen må ikke bruges, når der er personer i
vandet.
Hovedtilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre eller transportere pumpen.
Der skal bruges et fastgørelsesreb til at ned-
sænke eller trække og fastgøre pumpen.
Kontrollér forbindelseskablet med jævne mel-
lemrum.
Foretag altid en visuel inspektion af pumpen
(især nettilslutningskablet og netstikket) før brug.
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
I tilfælde af skader skal pumpen altid kontroll-
eres af GARDENA Service.
Monteringsanvisning: Stram alle skruer med
håndkraft.
Før du bruger produktet efter vedligeholdelse,
skal du kontrollere, at alle dele er skruet fast.
Når du bruger vores pumper sammen med en
generator, skal generatorproducentens advarsler
overholdes.
1.4.4 Personlig sikkerhed
Overhold minimumsniveauet for vand i henhold
til specikationerne for pumpen.
Lad ikke pumpen køre i mere end 10 minutter
mod den lukkede trykside.
Sand og andre slibende materialer forårsager
hurtigere slitage og reduceret pumpeydelse.
Slangen må ikke frakobles under drift.
Lad pumpen køle af, før du udbedrer fejl.
2. OM PRODUCT
2.1 Device-oversigten
Dykpumpe
Slangeklemme
(varenr.7195)
Vinkelforskruning
Adapter (varenr. 2802)
Slangesektion
(varenr.2817)
Slange
Ø 38 mm (1 1/2")
Slangetilslutning
Slange
Ø 25 mm (1")
Slangeklemme
(varenr.7193)
Slange
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
ikke inkluderet i leveringen.
2.2 Grænser for pumpekapacitet i tilfælde af
ekstrem oversvømmelse
Bemærk: I tilfælde af alvorlig oversvømmelse erstatter
brugen af GARDENA-dykpumper ikke specialiserede
foranstaltninger til oversvømmelsesbeskyttelse.
I tilfælde af ekstreme og pludselige oversvømmelser
eller høje vandniveauer kan den mængde af vand, der
trænger ind i systemet, overstige pumpekapaciteten. I
sådanne tilfælde kan pumpen ikke pumpe det indgå-
ende vand ud hurtigt nok til at forhindre oversvømmel-
se. Dette gælder især situationer, hvor store mængder
vand trænger ind i kældre eller beboelsesområder
inden for kort tid.
Hvis der er varsel om oversvømmelse eller risiko
for høje vandniveauer, skal du søge ekspertråd-
givning og træe yderligere foranstaltninger efter
behov for at beskytte din ejendom.
Sørg for, at pumpen ikke er blokeret af ydende
snavs.
Kontrollér regelmæssigt, at strømforsyningen er
sikker.
3. MONTERING
FARE!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter util-
sigtet.
Afbryd produktet fra strømforsyningen, før
du installerer produktet.
3.1 Montering af vinkelforskruningen [g. 1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for at skære sig på pumpehjulet.
Betjen kun pumpen med vinkelforskrunin-
gen.
Skru vinkelforskruningen
med uret ind i pum-
pen
, så langt den kan komme.
Hvis du ligger slangen vandret, skal du skrue
vinkelforskruningen
op til en halv omgang mod
uret.
background
36
3.2 Montering af slangen
For at opnå den bedst mulige leveringskapacitet skal
du vælge en slange med den størst mulige slangedia-
meter på 38 mm (1 1/2").
Vi anbefaler, at du ikke bruger en slange med en dia-
meter på mindre end 19 mm (3/4"), da leveringskapa-
citeten ellers vil blive reduceret.
Slangediameter Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Leveringskapacitet Høj Mellem Lav
GARDENA-slangeklemme Varenr. 7195 Varenr. 7193
GARDENA-pumpeko-
blingssæt
Varenr. 1752
Frakobl slangetilslut-
ningen
Ved
Ved
3.2.1 Monter slangen med Ø 38 mm [g. 3a-5a]
1. Frakobl slangetilslutningen ved position
.
2. Skru slangetilslutningen
med uret ind i vinkel-
forskruningen
.
3. Skub slangen
på slangetilslutningen!
4
.
4. Fastgør slangen
med GARDENA-slangeklem-
men
.
3.2.2 Monter slangen med Ø 25 mm [g. 3b-5b]
1. Skru slangetilslutningen
med uret ind i vinkel-
forskruningen
.
2. Skub slangen
på slangetilslutningen!
4
.
3. Fastgør slangen
med GARDENA-slangeklem-
men
.
3.2.3 Monter slangen med plugin-systemet (
Ø 19 mm) [g. 3c-5c]
Hvis du vil tilslutte en slange med GARDENA-plugin-
systemet, skal du bruge GARDENA-pumpekoblings-
sættet varenr. 1752.
1. Frakobl slangetilslutningen
ved position
.
2. Skru slangetilslutningen
med uret ind i vinkel-
forskruningen
.
3. Skru adapteren
på skruetilslutningen
4. Skub slangen
med slangesektionen
på slan-
getilslutningen
.
4. BETJENING
FARE!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter util-
sigtet.
Frakobl produktet fra strømforsyningen, før
du nedsænker produktet i vandet.
4.1 Opsætning af pumpen
Vælg et installationssted, hvor pumpen ikke vil
vælte.
Sørg for, at sugeåbningerne på sugemundstykket
hverken er helt eller delvist blokeret af urenheder.
Når pumpen bruges i en dam eller en swimming-
pool med en linerbund (f.eks. en plaskepool), skal
du forlænge støttefoden
.
For at pumpe vand skal vandudløbet/slangeenden
placeres lavere end pumpens maksimale pum-
pehøjde.
For at forbedre ydeevnen skal du forlænge støtte-
foden
.
4.2 Opnå optimal pumpekapacitet
Vælg en slange med den størst mulige dia-
meter på 38 mm (1 1/2").
Kontrollér regelmæssigt, at pumpen er sikker og
jævn.
Kontrollér regelmæssigt, at ydekontakten kan
bevæge sig frit.
Jo lavere højde væsken skal pumpes ved, desto
højere er pumpekapaciteten.
Start i tilstanden snavset vand ved høje vandni-
veauer.
4.3 Pumpning af vand
Hvis pumpen ikke kan sænkes ved hjælp af håndta-
get, skal pumpen altid sænkes ved hjælp af et reb.
Fastgør rebet til pumpehåndtaget. For min. nedsænk-
ningsdybde under opstart, se 8. TEKNISKE DATA.
Hvis der udføres spædning tæt på det minimale vand-
niveau under opstart, kan spædningen tage længere
tid.
Bemærk: Denne pumpe er udstyret med en udluft-
ningsventil, som fjerner alle luftpuder i pumpen.
Afhængigt af funktionen kan der slippe en lille smule
vand ud fra siden af huset.
4.3.1 Start af pumpen
1. Nedsænk pumpen.
2. Tilslut pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen kan starte med det samme
afhængigt af ydekontaktens indstilling.
4.3.2 Automatisk drift med ydekontakt [g. O1]
For at garantere sikker drift skal ydekontak-
ten
kunne bevæge sig frit omkring pumpen.
Indstilling af til- og frakoblingshøjden
Den maksimale tilkoblingshøjde og den minimale
frakoblingshøjde (se 8. TEKNISKE DATA) kan justeres
ved at klemme kablet til ydekontakten
i ydesto-
plåsen
.
Jo kortere kabel mellem ydekontakten
og y-
destoplåsen
, desto lavere indkoblingshøjde og
desto højere frakoblingshøjde.
1. Skub kablet
til ydekontakten
ind i åbningen
på ydestoplåsen
.
2. Kontrollér, om pumpen slukker automatisk.
background
37
ADVARSEL!
For at sikre, at ydekontakten kan slås
til og fra, skal kabellængden mellem
ydekontakten og ydestoplåsen være
mindst 10 cm.
4.3.3 Manuel betjening uden ydekontakt [g.
O2]
Pumpen forbliver i kontinuerlig drift, da yde-
kontakten omgås.
1. Tryk ydekontakten
på ydestoplåsen
med
kablet pegende nedad.
2. Anbring pumpen i en stabil position i vandet.
3. Tilslut pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen starter med det samme.
Pumpen kører kontinuerligt uden tørløbssikring på
grund af den omgåede ydekontakt. For at undgå
skader forårsaget af tørløb må enheden kun betjenes
under opsyn.
Den mindste resterende vandstand (se 8. TEKNISKE
DATA) opnås kun ved manuel betjening.
4.4 Forlængelse af fodstativet (snavset vand)
[Fig. O4]
1. Fjern pumpen fra vandet.
2. Stå med fødderne på fodstativets vinger
.
3. Træk langsomt pumpen op, indtil fodstativets
er
helt udtrukket.
4. Drej det øverste pumpehus ca. 5 grader med uret,
indtil det låses på plads.
5. Nedsænk pumpen igen, se 4.1 Indstilling af pum-
pen.
Maks. leveringskapaciteten opnås med fodstativet
udtrukket.
4.5 Tilbagetrækning af fodstativet (rent vand)
[Fig. O4]
1. Fjern pumpen fra vandet.
2. Stå med fødderne på fodstativets vinger (11).
3. Drej det øverste pumpehus ca. 5 grader mod uret.
4. Skub det øverste pumpehus ned, indtil det låser
på plads.
5. Nedsænk pumpen igen, se 4.1 Indstilling af pum-
pen.
Den mindste resterende vandstand (se 7. TEKNISKE
DATA) nås med fodstativet trukket tilbage.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter util-
sigtet.
Afbryd produktet fra strømforsyningen, før
du servicerer produktet.
5.1 Rengøring af pumpen
Brug ikke en vandstråle til rengøring af produktet.
Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet. De kan
ødelægge vigtige plastdele.
Rengør pumpens overade med en fugtig klud
eller en blød børste.
5.2 Skylning af pumpen
Pumpen skal skylles efter pumpning af vand, der
indeholder klor, rensemiddel eller meget snavset vand.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), eventuelt tilsat
en mild rensevæske (f.eks. opvaskemiddel), indtil
det pumpede vand er klart.
2. Bortskaf resterne i overensstemmelse med de gæl-
dende lokale miljøbestemmelser.
5.3 Rengøring af sugemundstykke og pum-
pehjul
5.3.1 Afmontering af sugemundstykke [g. M1]
1. Skru de 3 stjerneskruer af
, og fjern dækslet
.
2. Skru de 4 stjerneskruer af
.
3. Træk sugemundstykket
af pumpen.
5.3.2 Rengøring
1. Rengør sugemundstykket
og pumpehjulet
.
2. Rengør pakningen
omhyggeligt til undgå skader
og lækager.
En beskadiget pakning skal udskiftes.
3. Monter pumpen igen i den omvendte rækkefølge.
6. OPBEVARING
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
Sådan sættes den til opbevaring:
1. Frakobl havepumpen fra strømforsyningen.
2. Rengør pumpen (se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
3. Opbevar pumpen et tørt, tildækket og frostsikkert
sted. Enheden er ikke frostsikker!
7. FEJLAFHJÆLPNING
ADVARSEL!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter util-
sigtet.
Afbryd produktet fra strømforsyningen, før
du udbedrer produktfejl.
Fejltabel:
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen kører,
men pumper ikke
vand
Der kan ikke slippe
luft ud, fordi tryk-
ledningen er lukket.
(Muligvis en knækket
trykslange).
Åbn trykledningen
(f.eks. spærreventil,
forsyningsanordninger).
Luftpude i suge-
mundstykket.
Vent ca. 60 sekunder,
indtil pumpen har luftet
sig selv (sluk/tænd om
nødvendigt).
background
38
Dykpumpe Enhed Værdi (9018)
Netspænding V (AC) 220-240
Netfrekvens Hz 50
Maks. leveringskapacitet l/t 20.000
Maks. tryk bar 0,9
Maks. pumpehøjde m 9
Maks. nedsænkningsdybde m 7
Min. tændehøjde
Rent vand / Urent vand (ca.)
mm 295 / 330
Maks. tændehøjde
Rent vand / Urent vand (ca.)
mm 440 / 460
Min. slukkehøjde
Rent vand / Urent vand (ca.)
mm 120 / 125
Maks. slukkehøjde
Rent vand / Urent vand (ca.)
mm 125 / 160
Restvandshøjde
Rent vand / Urent vand (ca.)
mm 1 / 40
Tilsmudset vand med maks. partikel-
diameter
Rent vand / Urent vand
mm 5 / 35
Mindste vandstand ved idriftsættelse
Rent vand / Urent vand (ca.)
mm 20 / 50
Strømledning m 10
Vægt uden kabel (ca.) kg 4
Maks. medietemperatur °C 35
9. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-slange-
klemme
Til slanger med
Ø25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA-slange-
klemme
Til slanger med
Ø38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
GARDENA-pumpeko-
blingssæt
Til slanger med
Ø19 mm (3/4").
Varenr. 1752
Adapter Inklusive adapter og
slangesektion.
Varenr. 2802
Slangesektion Varenr. 2817
GARDENA-sæt med
ad slange
Flad slange Ø38mm
(11/2"), læng-
de 10m. inklusive
slangeklemme.
Varenr. 5005
10. SERVICE
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores
serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
11. BORTSKAFFELSE
11.1 Bortskaelse af produktet
(I henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaes via normalt
husholdningsaald. Det skal bortskaes iht.
de gældende lokale miljøforskrifter.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Luften kan ikke
slippe ud (se afhjæl-
pning, mulighed 1).
Placer vinkelrøret
med „OUT"-udgan-
gen opad i en vinkel på
mellem 45 og 90 gra-
der.
Luftpude i suge-
mundstykket.
Vent ca. 60 sekunder
med trykledningen
åben, indtil pumpen
har luftet sig selv (sluk/
tænd om nødvendigt).
Sugeåbningen er
blokeret
Rengør sugeåbningen
med en vandstråle.
Slangen er blokeret Fjern blokeringen fra
slangen.
Pumpehjulet er
blokeret
Rengør sugemundstyk-
ket og pumpehjulet.
Vandniveauet er
under det minimale
vandniveau under
opstart.
Nedsænk pumpen
dybere.
Pumpen starter
ikke eller stopper
pludseligt under
drift
Overophedningsaf-
bryderen har lukket
pumpen ned pga.
overophedning.
Lad pumpen køle af.
Rengør sugeåbningen.
Vær opmærksom på
den maksimale medie-
temperatur (35 °C).
Pumpen har ingen
strøm.
Kontrollér sikringerne
og de elektriske stik.
RCD-kontakten er
udløst (reststrøm).
Frakobl pumpen fra
strømforsyningen, og
kontakt GARDENA
Service.
Pumpen kører,
men owhas-
tigheden falder
pludseligt
Sugeåbningen er
blokeret
Rengør sugeåbningen
med en vandstråle.
Slangen er blokeret Fjern blokeringen fra
slangen.
Slangen er bøjet Placer slangen, og
kontroller, at der ikke
er knæk på den.
Det øverste pum-
pehus drejer ikke
eller låser ikke
på plads, når det
trækkes ind/ud.
Øverste pumpehus
er ikke lodret, mens
den er kørt ud.
Sørg for at trække det
øverste pumpehus
lodret ud.
Fodstativet er beskidt Rengør fodstativet og
pumpehjulet.
BEMÆRK: Ved alle andre driftsforstyrrelser skal du
kontakte GARDENAS serviceafdeling.
Reparationer må kun udføres af GARDENA-service-
centrene eller af forhandlere, som er autoriseret af
GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi (9018)
Nominel eekt W 550
background
39
el Υποβρύχια αντλία καθαρού
νερού / υποβρύχια αντλία
λυμάτων
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή από
άτομα με έλλειψη γνώσεων και εμπειρίας. Τα παιδιά
δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με το προϊόν.
Δεν πρέπει να πραγματοποιούνται εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης (που πρέπει να
διενεργούνται από τον χρήστη) από παιδιά.
Συνιστούμε το προϊόν να χρησιμοποιείται μόνο από
νέους ηλικίας 16 ετών και άνω, αν έχουν λάβει
οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
πριν από τη χρήση και φυλάξτε το για
μελλοντική αναφορά.
1.3 Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Ηλεκτροπληξία
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με
ρεύμα μέσω διάταξης προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD) με ονομαστικό
ρεύμα ενεργοποίησης έως και 30 mA.
Επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της
GARDENA, αν έχει ενεργοποιηθεί η
διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής
(RCD).
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό
δίκτυο πριν εκτελέσετε σέρβις ή
αντικατάσταση εξαρτημάτων σε αυτό.
Όταν το κάνετε αυτό, η πρίζα πρέπει να
βρίσκεται εντός του οπτικού σας πεδίου.
1.3.1 Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 35°C.
Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν
υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
Η ρύπανση του υγρού μπορεί να προκληθεί
από διαρροή λιπαντικών.
Κρατήστε τα τρίτα μέρη μακριά από το νερό.
Λειτουργείτε την αντλία μόνο με το γωνιακό
ρακόρ.
1.3.2 Θερμικός ασφαλειοδιακόπτης
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία
απενεργοποιείται μέσω της ενσωματωμένης
θερμικής προστασίας του μοτέρ. Αφού
κρυώσει επαρκώς ο κινητήρας, η αντλία είναι
και πάλι έτοιμη για λειτουργία.
1.4 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.4.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η υποβρύχια αντλία GARDENA έχει σχεδιαστεί
για την άντληση νερού σε ιδιωτικά νοικοκυριά
και κήπους.
Αυτό περιλαμβάνει αποστράγγιση σε
περίπτωση πλημμύρας, άντληση γύρω και
έξω από δοχεία και ιδιωτικά δωμάτια όπως
κελάρια, εξαγωγή νερού από πηγάδια, φρεάτια
και απορροφητικούς βόθρους, αποστράγγιση
σκαφών και γιοτ και άντληση χλωριωμένου
νερού. Προορίζεται επίσης για τον προσωρινό
αερισμό και την κυκλοφορία του νερού. Δεν
προορίζεται για πότισμα.
1) Χρήση κατά τη διάρκεια πλημμύρας
Με νερό η στάθμη του οποίου αυξάνεται αργά,
έχει σχεδιαστεί για να αποτρέπει τις πλημμύρες
και την υπερβολική αύξηση της στάθμης
του νερού. Δεν προορίζεται για χρήση ως
αποκλειστική συσκευή προστασίας από
πλημμύρα. Δεν προορίζεται για προστασία σε
περίπτωση ξαφνικής, ακραίας πλημμύρας. Σε
περίπτωση ακραίας πλημμύρας, βλ. 2.2 Όρια
ικανότητας άντλησης.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ................39
2. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ .......41
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ..................41
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ........................42
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .......................43
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ .....................43
7. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ ......44
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ ..................44
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ...........45
10. ΣΕΡΒΊΣ ............................45
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ........................45
background
40
2) Αντλούμενα υγρά:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Απαγορεύεται η άντληση αλμυρού νερού,
διαβρωτικών, εξαιρετικά εύφλεκτων ή
εκρηκτικών ουσιών (π.χ. βενζίνης, κηροζίνης,
διαλυτικών νιτροκυτταρίνης), λαδιών, μαζούτ ή
τροφίμων.
Με την υποβρύχια αντλία GARDENA μπορεί να
αντληθεί μόνο νερό.
Η αντλία είναι πλήρως υποβρύχια (αδιάβροχη
ενθυλάκωση) και βυθίζεται στο νερό (μέγ.
βάθος βύθισης βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ).
Το προϊόν είναι κατάλληλο για άντληση των
ακόλουθων υγρών:
Λειτουργία καθαρού νερού: καθαρό έως
ελαφρώς μολυσμένο νερό με μέγ. διάμετρο
κόκκων 5 mm.
Λειτουργία βρόμικου νερού: βρόμικο νερό
με μέγ. διάμετρο κόκκων 35 mm.
3) Χρόνος λειτουργίας
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
συνεχείς εργασίες άντλησης με κινητήρα
συνεχούς λειτουργίας (λειτουργία συνεχούς
κυκλοφορίας).
1.4.2 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής
ασφαλείας:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες),
που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν,
συμβουλευτείτε τον γιατρό σας και τον
κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
1.4.3 Ασφαλής χειρισμός καλωδίων
1) Καλώδιο επέκτασης
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης, πρέπει
να συμμορφώνονται με τις ελάχιστες διατομές
που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα:
Τάση Μήκος καλωδίου Διατομή
220–240 V/50 Hz έως 20m 1,5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Βύσμα τροφοδοσίας
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Ηλεκτροπληξία.
Αν το βύσμα τροφοδοσίας έχει κοπεί, μπορεί
να εισέλθει υγρασία στην περιοχή ηλεκτρικών
μερών μέσω του καλωδίου τροφοδοσίας και να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
Μην κόβετε ποτέ το βύσμα τροφοδοσίας
(π.χ. για τροφοδοσία μέσω τοίχου).
Μην τραβάτε το βύσμα από την πρίζα
τοίχου μέσω του καλωδίου, αλλά από
το περίβλημα του βύσματος. Αν το
καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό
δίκτυο αυτού του προϊόντος έχει
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή την ομάδα
εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή από
εξίσου εξειδικευμένο άτομο, για την
αποφυγή κινδύνων.
Τα βύσματα και οι σύνδεσμοι τροφοδοσίας
πρέπει να προστατεύονται από το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι έχουν
τοποθετηθεί σε αντιπλημμυρική περιοχή.
Προστατέψτε το βύσμα ηλεκτρικού δικτύου
και το καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού δικτύου
από θερμότητα, λάδι και αιχμηρά άκρα.
Τηρείτε την τάση του δικτύου. Οι
πληροφορίες στην πινακίδα ονομαστικών
τιμών πρέπει να συμφωνούν με τα δεδομένα
παροχής ρεύματος.
Είναι σημαντικό το βύσμα τροφοδοσίας της
αντλίας να αποσυνδέεται πριν σταθείτε μέσα
στην πισίνα ή αγγίξετε την επιφάνεια του
νερού. Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
όταν υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
Το καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη σύνδεση
ή τη μεταφορά της αντλίας.
Για να βυθίσετε ή να τραβήξετε προς τα
πάνω και να στερεώσετε την αντλία, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε σκοινί συγκράτησης.
Ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Επιθεωρείτε πάντα οπτικά την αντλία (ειδικά
το καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο
και το βύσμα τροφοδοσίας) πριν από τη
χρήση.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε αντλίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Σε περίπτωση ζημιάς, η αντλία πρέπει να
ελέγχεται πάντα από το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Οδηγίες συναρμολόγησης: Σφίξτε με το χέρι
όλες τις βίδες.
background
41
Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση,
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
βιδωμένα σφιχτά.
Όταν χρησιμοποιείτε τις αντλίες μας
με γεννήτρια, πρέπει να τηρείτε τις
προειδοποιήσεις του κατασκευαστή της
γεννήτριας.
1.4.4 Προσωπική ασφάλεια
Τηρείτε την ελάχιστη στάθμη νερού σύμφωνα
με τις προδιαγραφές της αντλίας.
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί για
περισσότερο από 10 λεπτά στην κλειστή
πλευρά πίεσης.
Η άμμος και άλλα λειαντικά υλικά προκαλούν
ταχύτερη φθορά και μειωμένη απόδοση της
αντλίας.
Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να
αποσυνδέεται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει πριν
διορθώσετε σφάλματα.
2. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ
2.1 Επισκόπηση συσκευής
Υποβρύχια αντλία
Σφιγκτήρας εύκαμπτου
σωλήνα (Κωδ.7195)
Γωνιακό ρακόρ
Σύνδεσμος βάνας
(Κωδ. 2802)
Τμήμα εύκαμπτου σωλήνα
(Κωδ.2817)
Εύκαμπτος σωλήνας
Ø 38 mm (1 1/2")
Σύνδεσμος εύκαμπτου
σωλήνα
Εύκαμπτος σωλήνας
Ø 25 mm (1")
Σφιγκτήρας εύκαμπτου
σωλήνα (Κωδ.7193)
Εύκαμπτος σωλήνας
Ø 19 mm (3/4")
Τα
,
,
,
,
,
και
δεν περιλαμβάνονται στην
παράδοση.
2.2 Όρια της ικανότητας άντλησης σε
περίπτωση ακραίας πλημμύρας
Λάβετε υπόψη ότι η χρήση υποβρύχιων αντλιών
GARDENA σε περίπτωση σοβαρής πλημμύρας δεν
αντικαθιστά τη χρήση ειδικών αντιπλημμυρικών
μέτρων.
Σε περίπτωση ακραίας και ξαφνικής πλημμύρας
ή υψηλής στάθμης νερού, η ποσότητα νερού που
εισέρχεται στο σύστημα μπορεί να υπερβαίνει την
ικανότητα άντλησης. Σε αυτές τις περιπτώσεις, η
αντλία δεν μπορεί να αντλήσει το εισερχόμενο νερό
αρκετά γρήγορα ώστε να αποτραπεί η πλημμύρα.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε περιπτώσεις στις οποίες
μεγάλες ποσότητες νερού εισέρχονται σε κελάρια ή
περιοχές κατοικίας σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Αν υπάρχουν προειδοποιήσεις πλημμύρας ή
υπάρχει κίνδυνος υψηλής στάθμης νερού,
ζητήστε τη συμβουλή ειδικών και λάβετε
περαιτέρω μέτρα για την προστασία της
ιδιοκτησίας σας, αν είναι απαραίτητο.
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν είναι φραγμένη
από αιωρούμενα υπολείμματα.
Ελέγχετε τακτικά ότι η παροχή ρεύματος είναι
καλά στερεωμένη.
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος προτού το εγκαταστήσετε.
3.1 Τοποθέτηση του γωνιακού ρακόρ [Εικ. 1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος κοψίματος από τη φτερωτή.
Λειτουργείτε την αντλία μόνο με το
γωνιακό ρακόρ.
Βιδώστε το γωνιακό ρακόρ
δεξιόστροφα στην
αντλία
μέχρι τέρμα.
Αν τοποθετείτε τον εύκαμπτο
οριζόντια, ξεβιδώστε το γωνιακό
ρακόρ
αριστερόστροφα κατά έως και μισή
στροφή.
3.2 Τοποθέτηση του εύκαμπτου σωλήνα
Για να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή ικανότητα
παροχής, επιλέξτε έναν εύκαμπτο σωλήνα με
τη μεγαλύτερη δυνατή διάμετρο εύκαμπτου
σωλήνα 38 mm (1 1/2").
Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε εύκαμπτο
σωλήνα διαμέτρου μικρότερης από 19 mm (3/4"),
διαφορετικά η ικανότητα παροχής θα μειωθεί.
Διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα
Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Ικανότητα παροχής Υψηλή Μεσαία Χαμηλή
Σφιγκτήρας εύκαμπτου
σωλήνα
GARDENA
Κωδ. 7195 Κωδ. 7193
Σετ σύνδεσης αντλίας
GARDENA
Κωδ. 1752
Αποσυνδέστε τον
σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
Στο
Στο
3.2.1 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με
Ø 38 mm [Εικ. 3a–5a]
1. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα
στη θέση
.
2. Βιδώστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
δεξιόστροφα μέσα στο γωνιακό
ρακόρ
.
background
42
3. Ώθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
στον σύνδεσμο
εύκαμπτου σωλήνα
.
4. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα
με τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα GARDENA
.
3.2.2 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με
Ø 25 mm [Εικ. 3b–5b]
1. Βιδώστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
δεξιόστροφα μέσα στο γωνιακό
ρακόρ
.
2. Ώθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
στον σύνδεσμο
εύκαμπτου σωλήνα
.
3. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα
με τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα GARDENA
.
3.2.3 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με το
σύστημα plugin (Ø 19 mm) [Εικ. 3c–5c]
Για να συνδέσετε έναν εύκαμπτο σωλήνα με το
σύστημα plugin GARDENA, χρησιμοποιήστε το σετ
σύνδεσης αντλίας GARDENA, Κωδ. 1752.
1. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
στη θέση
.
2. Βιδώστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
δεξιόστροφα μέσα στο γωνιακό
ρακόρ
.
3. Βιδώστε τον σύνδεσμο βάνας
στη βιδωτή
σύνδεση
4. Ώθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
με το τμήμα
εύκαμπτου σωλήνα
στον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
.
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος προτού το χαμηλώσετε μέσα
στο νερό.
4.1 Ρύθμιση της αντλίας
Επιλέξτε ένα επίπεδο σημείο εγκατάστασης για
να αποτρέψετε την πτώση της αντλίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα αναρρόφησης
στη βάση αναρρόφησης δεν έχουν φράξει
πλήρως ή εν μέρει από ακαθαρσίες.
Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία σε μια λίμνη ή
μια πισίνα με επένδυση (π.χ. πισίνα παιχνιδιού),
επεκτείνετε το πόδι στήριξης
.
Για την άντληση νερού, το άκρο εύκαμπτου
σωλήνα/εξόδου νερού πρέπει να βρίσκεται
χαμηλότερα από τη μέγιστη κεφαλή παροχής
της αντλίας.
Για να βελτιώσετε την χωρητικότητα παροχής,
επεκτείνετε το πόδι στήριξης
.
4.2 Επίτευξη βέλτιστης ικανότητας άντλησης
Επιλέξτε έναν εύκαμπτο σωλήνα με τη
μεγαλύτερη δυνατή διάμετρο 38 mm (1 1/2").
Ελέγχετε τακτικά ότι η αντλία είναι καλά
στερεωμένη και οριζόντια.
Ελέγχετε τακτικά ότι ο διακόπτης με φλοτέρ
μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Όσο λιγότερο ύψος πρέπει να υπερβεί το
αντλούμενο υγρό τόσο μεγαλύτερη είναι η
ικανότητα άντλησης.
Ξεκινήστε σε λειτουργία βρόμικου νερού σε
υψηλή στάθμη νερού.
4.3 Άντληση νερού
Αν η αντλία δεν μπορεί να χαμηλώσει με τη λαβή,
η αντλία πρέπει πάντα να χαμηλώνει με σκοινί.
Συνδέστε το σκοινί στη λαβή της αντλίας. Για
το ελάχιστο βάθος βύθισης κατά τη θέση σε
λειτουργία, βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ.
Κατά την πλήρωση κοντά στην ελάχιστη στάθμη
νερού κατά τη διάρκεια της θέσης σε λειτουργία,
η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει
περισσότερο.
Σημείωση: Αυτή η αντλία είναι εξοπλισμένη με
βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία αφαιρεί κάθε στρώμα
αέρα από την αντλία. Ανάλογα με τη λειτουργία,
μπορεί να διαφύγει μικρή ποσότητα νερού από την
πλευρά του περιβλήματος.
4.3.1 Εκκίνηση της αντλίας
1. Βυθίστε την αντλία.
2. Συνδέστε την αντλία στην παροχή ρεύματος.
Προειδοποίηση! Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί
αμέσως, ανάλογα με τη ρύθμιση του διακόπτη
με φλοτέρ.
4.3.2 Αυτόματη λειτουργία με διακόπτη με
φλοτέρ [Εικ. O1]
Για ασφαλή λειτουργία, ο διακόπτης με
φλοτέρ
πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα
γύρω από την αντλία.
Ρύθμιση του ύψους ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης
Το μέγιστο ύψος ενεργοποίησης και το ελάχιστο
ύψος απενεργοποίησης (βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ)
μπορούν να ρυθμιστούν με σύσφιξη του καλωδίου
του διακόπτη με φλοτέρ
στην εγκοπή του
διακόπτη με φλοτέρ
.
Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου
μεταξύ του διακόπτη με φλοτέρ
και
της εγκοπής διακόπτη με φλοτέρ
τόσο
χαμηλότερο θα είναι το ύψος ενεργοποίησης και
τόσο υψηλότερο το ύψος απενεργοποίησης.
1. Ώθήστε το καλώδιο
του διακόπτη με
φλοτέρ
μέσα σε ένα άνοιγμα της εγκοπής του
διακόπτη με φλοτέρ
.
2. Ελέγξτε αν η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα.
background
43
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Για να διασφαλίσετε ότι ο διακόπτης με
φλοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί, το μήκος του καλωδίου
μεταξύ του διακόπτη με φλοτέρ και της
εγκοπής του διακόπτη με φλοτέρ πρέπει
να είναι τουλάχιστον 10 cm.
4.3.3 Χειροκίνητη λειτουργία χωρίς διακόπτη με
φλοτέρ [Εικ. O2]
Η αντλία παραμένει σε συνεχή λειτουργία
καθώς ο διακόπτης με φλοτέρ παρακάμπτεται.
1. Ώθήστε τον διακόπτη με φλοτέρ
στην εγκοπή
του διακόπτη με φλοτέρ
με το καλώδιο προς
τα κάτω.
2. Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή θέση μέσα
στο νερό.
3. Συνδέστε την αντλία στην παροχή ρεύματος.
Προειδοποίηση! Η αντλία εκκινείται αμέσως.
Η αντλία θα λειτουργεί συνεχώς χωρίς ασφάλεια
έλλειψης νερού λόγω του παρακαμφθέντος
διακόπτη με φλοτέρ. Για να αποφύγετε ζημιές που
προκαλούνται από την έλλειψη νερού, λειτουργείτε
το μηχάνημα μόνο υπό επίβλεψη.
Η ελάχιστη υπολειπόμενη στάθμη νερού
(βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ) επιτυγχάνεται μόνο στη
χειροκίνητη λειτουργία.
4.4 Επέκταση του πέλματος στήριξης
(βρόμικο νερό) [Εικ. O4]
1. Αφαιρέστε την αντλία από το νερό.
2. Σταθείτε με τα πόδια σας στα πτερύγια του
πέλματος στήριξης
.
3. Τραβήξτε αργά την αντλία προς τα πάνω μέχρι το
πέλμα στήριξης
να εκταθεί πλήρως.
4. Περιστρέψτε το άνω σώμα της αντλίας
δεξιόστροφα κατά περίπου 5° μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του.
5. Βυθίστε ξανά την αντλία, βλ. 4.1 Ρύθμιση της
αντλίας.
Η μέγιστη χωρητικότητα παράδοσης επιτυγχάνεται
με το πέλμα στήριξης εκτεταμένο.
4.5 Σύμπτυξη του πέλματος στήριξης
(καθαρό νερό) [Εικ. O4]
1. Αφαιρέστε την αντλία από το νερό.
2. Σταθείτε με τα πόδια σας στα πτερύγια του
πέλματος στήριξης (11).
3. Γυρίστε το άνω σώμα της αντλίας
αριστερόστροφα κατά περίπου 5°.
4. Σπρώξτε το άνω σώμα της αντλίας προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
5. Βυθίστε ξανά την αντλία, βλ. 4.1 Ρύθμιση της
αντλίας.
Η ελάχιστη υπολειπόμενη στάθμη νερού
(βλ. 7 ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ) επιτυγχάνεται με το
πέλμα στήριξης σε θέση σύμπτυξης.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος προτού εκτελέσετε σέρβις.
5.1 Καθαρισμός της αντλίας
Μην χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για να
καθαρίσετε το προϊόν.
Μην καθαρίζετε με χημικά,
συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών.
Μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά
μέρη.
Καθαρίστε την επιφάνεια της αντλίας με ένα
υγρό πανί ή μια μαλακή βούρτσα.
5.2 Έκπλυση της αντλίας
Μετά την άντληση νερού που περιέχει χλώριο,
απορρυπαντικό ή ιδιαίτερα βρόμικο νερό, πρέπει
να πραγματοποιείται έκπλυση της αντλίας.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (μέγ. 35°C), ενδεχομένως
με την προσθήκη ήπιου καθαριστικού υγρού (π.χ.
υγρό απορρυπαντικό), μέχρι το αντλούμενο νερό
να είναι καθαρό.
2. Απορρίψτε τα υπολείμματα σύμφωνα με τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς περιβαλλοντικής
προστασίας.
5.3 Καθαρισμός της βάσης αναρρόφησης
και της φτερωτής
5.3.1 Αποσυναρμολόγηση της βάσης
αναρρόφησης [Εικ. M1]
1. Αφαιρέστε τις 3 βίδες Phillips
και κατόπιν
αφαιρέστε το κάλυμμα
.
2. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες Phillips
.
3. Τραβήξτε τη βάση αναρρόφησης
και
αφαιρέστε την από την αντλία.
5.3.2 Καθαρισμός
1. Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
και τη
φτερωτή
.
2. Καθαρίστε προσεκτικά την τσιμούχα
για να
αποφύγετε ζημιές και διαρροές.
Μια κατεστραμμένη τσιμούχα πρέπει πάντα να
αντικαθίσταται.
3. Επανατοποθετήστε την αντλία με την αντίστροφη
σειρά.
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο
οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
Για φύλαξη:
1. Αποσυνδέστε την αντλία κήπου από την παροχή
ρεύματος.
2. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
background
44
3. Αποθηκεύστε την αντλία σε στεγνό, καλυμμένο
χώρο όπου δεν υπάρχει κίνδυνος παγετού. Η
αντλία δεν είναι ανθεκτική στον παγετό!
7. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος πριν διορθώσετε σφάλματα
στο προϊόν.
Πίνακας σφαλμάτων:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία
λειτουργεί, αλλά
δεν αντλεί νερό
Ο αέρας δεν μπορεί
να διαφύγει, επειδή η
γραμμή πίεσης είναι
κλειστή. (Πιθανώς
τσακισμένος
εύκαμπτος σωλήνας
πίεσης.)
Ανοίξτε τη γραμμή πίεσης
(π.χ. βαλβίδα διακοπής,
διατάξεις παροχής).
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 1).
Coloque el codo
con
la salida marcada como
"OUT" orientada hacia
arriba en un ángulo de
entre 45° y 90°.
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 2).
Desenchufe el cable de
alimentación y espere
unos 5 segundos.
Vuelva a enchufar el cable
de alimentación.
Repita si es necesario.
Στρώμα αέρα στη
βάση αναρρόφησης.
Περιμένετε
περίπου 60 δευτερόλεπτα
με τη γραμμή πίεσης
ανοιχτή μέχρι να εξαερωθεί
η αντλία (απενεργοποιήστε/
ενεργοποιήστε την αν
χρειαστεί).
Το άνοιγμα
αναρρόφησης είναι
φραγμένο
Καθαρίστε το άνοιγμα
αναρρόφησης με νερό
υπό πίεση.
Ο εύκαμπτος
σωλήνας είναι
φραγμένος
Αφαιρέστε το εμπόδιο στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Η φτερωτή είναι
φραγμένη
Καθαρίστε τη βάση
αναρρόφησης και τη
φτερωτή.
Στάθμη νερού κάτω
από την ελάχιστη
στάθμη νερού
κατά τη θέση σε
λειτουργία.
Βυθίστε την αντλία
βαθύτερα.
Η αντλία
δεν ξεκινά
ή σταματά
ξαφνικά κατά
τη διάρκεια της
λειτουργίας
Ο διακόπτης
θερμικής
υπερφόρτωσης
έχει διακόψει τη
λειτουργία της
αντλίας εξαιτίας
υπερθέρμανσης.
Αφήστε την αντλία να
κρυώσει.
Καθαρίστε το άνοιγμα
αναρρόφησης. Σημειώστε
τη μέγιστη θερμοκρασία
του μέσου (35°C).
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η αντλία δεν έχει
ισχύ.
Ελέγξτε τις ασφάλειες
και τους ηλεκτρικούς
συνδέσμους.
Έχει ενεργοποιηθεί
ο διακόπτης RCD
(παραμένον ρεύμα).
Αποσυνδέστε την αντλία
από την παροχή ρεύματος
και επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Η αντλία
λειτουργεί,
αλλά ο ρυθμός
ροής μειώνεται
ξαφνικά
Το άνοιγμα
αναρρόφησης είναι
φραγμένο
Καθαρίστε το άνοιγμα
αναρρόφησης με νερό
υπό πίεση.
Ο εύκαμπτος
σωλήνας είναι
φραγμένος
Αφαιρέστε το εμπόδιο στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Ο εύκαμπτος
σωλήνας έχει
συστραφεί
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα φροντίζοντας να
μην έχει συστραφεί.
Το άνω σώμα
της αντλίας δεν
περιστρέφεται
ή δεν ασφαλίζει
στη θέση
του κατά τη
σύμπτυξη/
έκταση.
Το άνω σώμα της
αντλίας δεν είναι
κατακόρυφο ενώ
εκτείνεται.
Βεβαιωθείτε ότι το άνω
μέρος του σώματος
της αντλίας εκτείνεται
κατακόρυφα.
Το πέλμα στήριξης
είναι βρόμικο
Καθαρίστε το πέλμα
στήριξης και τη φτερωτή.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Για οποιεσδήποτε άλλες
δυσλειτουργίες, απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις
της GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα
τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους
αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την GARDENA.
8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Υποβρύχια αντλία Μονάδα Τιμή (9018)
Ονομαστική ισχύς W 550
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240
Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50
Μέγ. χωρητικότητα παροχής l/h 20.000
Μέγ. πίεση bar 0,9
Μέγ. ύψος κατάθλιψης m 9
Μέγ. βάθος βύθισης m 7
Ελάχ. ύψος ενεργοποίησης
Καθαρό νερό / Λύματα (περ.)
mm 295 / 330
Μέγ. ύψος ενεργοποίησης
Καθαρό νερό / Λύματα (περ.)
mm 440 / 460
Ελάχ. ύψος απενεργοποίησης
Καθαρό νερό / Λύματα (περ.)
mm 120 / 125
Μέγ. ύψος απενεργοποίησης
Καθαρό νερό / Λύματα (περ.)
mm 125 / 160
background
45
el
es Bomba sumergible para
agua limpia / agua residual
Manual de usuario original
Este producto no deben utilizarlo personas o
niños con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o bien sin la experiencia o conoci-
mientos sucientes. No se debe permitir a los niños
jugar con el producto. Evite que los niños realicen las
tareas de limpieza o mantenimiento. Recomendamos
que el producto solo lo utilicen personas a partir
de 16 años si han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del producto y comprenden los riesgos que
implica.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Lea detenidamente el manual de instrucciones
antes de utilizar el producto y consérvelo para
futura referencia.
1.3 Seguridad eléctrica
AVISO:
Descarga eléctrica
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
El producto debe alimentarse a través de
un interruptor diferencial (RCD) con una
corriente nominal de desconexión no supe-
rior a 30mA. Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA si el inter-
ruptor diferencial (RCD) se dispara.
AVISO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por corriente eléctrica.
Desconecte el producto de la red eléctrica
antes de repararlo o sustituir piezas. Al
hacerlo, la toma de corriente debe estar
dentro de su campo de visión.
Υποβρύχια αντλία Μονάδα Τιμή (9018)
Ύψος υπολειμματικού νερού
Καθαρό νερό / Λύματα (περ.)
mm 1 / 40
Λύματα με μέγ. διάμετρο
σωματιδίων
Καθαρό νερό / Λύματα
mm 5 / 35
Ελάχιστη στάθμη νερού κατά
τη θέση σε λειτουργία
Καθαρό νερό / Λύματα (περ.)
mm 20 / 50
Καλώδιο ρεύματος m 10
Βάρος χωρίς καλώδιο (περ.) kg 4
Μέγ. θερμοκρασία μέσου °C 35
9. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Σφιγκτήρας
εύκαμπτου σωλήνα
GARDENA
Για εύκαμπτους
σωλήνες με Ø25 mm
(1")
Κωδ. 7193
Σφιγκτήρας
εύκαμπτου σωλήνα
GARDENA
Για εύκαμπτους
σωλήνες με Ø38 mm
(1 1/2")
Κωδ. 7195
Σετ σύνδεσης
αντλίας GARDENA
Για εύκαμπτους
σωλήνες με Ø19 mm
(3/4").
Κωδ. 1752
Σύνδεσμος βάνας Περιλαμβάνει
σύνδεσμο βάνας και
τμήμα εύκαμπτου
σωλήνα.
Κωδ.2802
Τμήμα εύκαμπτου
σωλήνα
Κωδ.2817
Σετ επίπεδων
εύκαμπτων σωλήνων
GARDENA
Επίπεδος εύκαμπτος
σωλήνας Ø38mm (1
1/2"), μήκος 10m.,
περιλαμβάνεται
σφιγκτήρας
εύκαμπτου σωλήνα.
Κωδ. 5005
10. ΣΕΡΒΊΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία
επικοινωνίας για το τμήμα σέρβις στη διεύθυνση:
www.gardena.com/contact
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
11.1 Απόρριψη του προϊόντος
(Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται στα
συνήθη οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να
απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες
τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .......45
2. INFORMACIÓN DEL PRODUCTO ........47
3. MONTAJE ..........................47
4. MANEJO ........................... 48
5. MANTENIMIENTO ....................49
6. ALMACENAMIENTO ..................49
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ............... 50
8. DATOS TÉCNICOS ...................50
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ....51
10. SERVICIO ..........................51
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO .........51
background
46
1.3.1 Prácticas de funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar
los 35°C.
La bomba no debe utilizarse cuando haya per-
sonas en el agua.
La contaminación del líquido puede deberse a
fugas de lubricantes.
Mantenga a otras personas alejadas del agua.
Utilice la bomba solo con el manguito acodado.
1.3.2 Disyuntor térmico
En caso de sobrecarga, la bomba se desconec-
ta mediante la protección térmica integrada del
motor. Una vez que el motor se haya enfriado lo
suciente, la bomba estará lista para funcionar
de nuevo.
1.4 Instrucciones de seguridad adicionales
1.4.1 Uso previsto
La bomba sumergible GARDENA está diseñada
para bombear agua en casas y jardines.
Entre sus aplicaciones se incluye el drenaje en
caso de inundación, bombeo en contenedores
y salas como bodegas, extracción de agua de
pozos, tubos y pozos secos, drenaje de barcos
o yates y bombeo de agua clorada. También
puede usarse para la aireación y circulación tem-
poral del agua. No está diseñada para su uso en
aplicaciones de riego.
1) Uso en caso de inundación
En situaciones en las que el nivel de agua
aumenta paulatinamente, está diseñada para
evitar inundaciones y crecidas. No está pen-
sada para su uso como dispositivo único de
protección contra inundaciones. Tampoco está
diseñada como protección en caso de inun-
daciones repentinas y extremas; consulte la
sección 2.2 Límites de capacidad de bombeo en
caso de inundaciones extremas.
2) Líquidos bombeados:
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
No bombee agua salada,
agua sucia, sustancias corrosivas, altamente
inamables o explosivas (por ejemplo, gasolina,
parana, diluyentes para nitrocelulosa), aceites,
fueloil o alimentos.
Con la bomba sumergible GARDENA solo se
puede bombear agua.
La bomba es totalmente sumergible (encapsula-
ción impermeable) en el agua (para ver la profun-
didad de inmersión máxima, consulte 8. DATOS
TÉCNICOS).
El producto es adecuado para bombear los
siguientes líquidos:
Modo de agua limpia: agua limpia o ligera-
mente contaminada con un diámetro máximo de
partículas de 5mm.
Modo de agua sucia: agua sucia con un diá-
metro máximo de partículas de 35mm.
3) Tiempo de funcionamiento
El producto no es adecuado para operaciones
de bombeo continuas con un motor en funciona-
miento continuo (circulación continua).
1.4.2 Otras instrucciones de seguridad eléc-
trica:
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, este producto genera
un campo electromagnético. que puede afectar
a la funcionalidad de los implantes médicos acti-
vos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su
implante antes de utilizar este producto.
1.4.3 Manipulación segura de los cables
1) Cable alargador
Al utilizar cables alargadores, estos deben cum-
plir con las secciones transversales mínimas de
la siguiente tabla:
Tensión Longitud del
cable
Sección trans-
versal
220-240V/50Hz de hasta 20 m 1,5mm
2
220-240V/50Hz 20-50m 2,5mm
2
2) Enchufe de conexión a la red eléctrica
AVISO:
Descarga eléctrica.
Si se retira el enchufe de la red eléctrica, puede
entrar humedad a través del cable de alimentaci-
ón y provocar un cortocircuito.
No retire el enchufe (por ejemplo, para
pasar el cable a través de una pared). No
tire del enchufe de la red eléctrica por el
cable, sino por la carcasa del enchufe. Si
el cable de conexión a la red eléctrica está
dañado, debe sustituirlo el fabricante, el
equipo de servicio postventa o una perso-
na cualicada para evitar cualquier peligro.
Los enchufes y acoplamientos de la red eléctri-
ca deben estar protegidos del agua.
Asegúrese de que los conectores eléctricos se
instalan en una zona sin inundaciones.
Proteja el enchufe y el cable de conexión a la
red eléctrica del calor, el aceite y los bordes
alados.
Tenga en cuenta la tensión de red. La informaci-
ón de la placa de características técnicas debe
coincidir con los datos de la red eléctrica.
background
47
Es esencial que el enchufe esté desconectado
antes de entrar en contacto con el agua. La
bomba no debe utilizarse si hay personas en el
agua.
El cable de conexión a la red eléctrica no debe
utilizarse para conectar o transportar la bomba.
Se debe utilizar una cuerda de sujeción para
sumergir o tirar de la bomba y jarla.
Revise el cable de conexión periódicamente.
Realice siempre una inspección visual de la
bomba (especialmente del cable de conexión a
la red eléctrica y del enchufe de alimentación)
antes de utilizarla.
No se debe utilizar la bomba si está dañada.
En caso de daños, asegúrese de que es el
servicio técnico de GARDENA el encargado de
realizar la comprobación de la bomba.
Instrucciones de montaje: Apriete a mano todos
los tornillos.
Antes de su uso y después del mantenimiento,
asegúrese de que todas las piezas estén bien
atornilladas.
Si utiliza nuestras bombas con un generador,
deben observarse las advertencias del fabrican-
te del generador.
1.4.4 Seguridad personal
Observe el nivel mínimo de agua de acuerdo
con las especicaciones de la bomba.
No deje que la bomba funcione durante más
de 10 minutos contra el lado de presión cerra-
do.
La arena y otros materiales abrasivos causan un
desgaste más rápido y reducen el rendimiento
de la bomba.
La manguera no debe desconectarse durante el
funcionamiento.
Deje que la bomba se enfríe antes de intentar
solucionar los fallos.
2. INFORMACIÓN DEL PRODUC-
TO
2.1 Descripción del dispositivo
Bomba sumergible
Abrazadera de manguera
(ref.7195)
Manguito acodado
Adaptador para grifo
(ref. 2802)
Sección de la manguera
(ref. 2817)
Manguera
Ø 38 mm (1 1/2")
Conector de manguera
Manguera
Ø 25 mm (1")
Abrazadera de manguera
(ref.7193)
Manguera
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
no incluido en el kit.
2.2 Límites de la capacidad de bombeo en
caso de inundación extrema
Tenga en cuenta que el uso de bombas sumergibles
GARDENA en caso de inundaciones graves no susti-
tuye el uso de medidas de protección especializadas
contra inundaciones.
En caso de inundación extrema y repentina o crecidas
de agua, la cantidad de agua que entra en el sistema
puede exceder la capacidad de bombeo. En tales
casos, la bomba no puede bombear el agua entrante
lo sucientemente rápido como para evitar inundacio-
nes. Es especialmente aplicable a situaciones en las
que entran grandes volúmenes de agua en bodegas
o zonas habitadas en un breve período de tiempo.
En caso de peligro de inundación o riesgo de
crecidas de agua, busque asesoramiento experto
y tome medidas adicionales para proteger su pro-
piedad si es necesario.
Asegúrese de que la bomba no esté obstruida por
desechos otantes.
Compruebe regularmente que la fuente de alimen-
tación está bien conectada.
3. MONTAJE
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
Desconecte el producto de la toma de cor-
riente antes de instalarlo.
3.1 Fijación del manguito acodado [Fig. 1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de cortes en el impulsor.
Utilice la bomba solo con el manguito
acodado.
Enrosque el manguito acodado
hacia la dere-
cha en la bomba
hasta alcanzar el tope.
Si vas a colocar la manguera de manera horizon-
tal, desatornille el manguito acodado
media
vuelta hacia la izquierda.
3.2 Montaje de la manguera
Para optimizar la capacidad de suministro, seleccione
una manguera con el diámetro de más grande posible
de hasta 38 mm (1 1/2 pulg.).
Es recomendable que no utilice una manguera con un
diámetro inferior a 19 mm (3/4 pulg.); de lo contrario,
la capacidad de suministro se reducirá.
Diámetro de la manguera Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Capacidad de caudal Alta Media Baja
Abrazadera para man-
guera
GARDENA
Ref. 7195 Ref. 7193
Set de conectores para
bombas GARDENA
Ref. 1752
background
48
Diámetro de la manguera Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Desenchufe el
conector de manguera
At
At
3.2.1 Coloque la manguera de Ø 38 mm
[Fig. 3a–5a]
1. Retire el conector de la manguera en la posición
.
2. Enrosque el conector de manguera
hacia la
derecha en el manguito acodado
.
3. Inserte la manguera
en el conector
.
4. Fije la manguera
con la abrazadera
GARDENA
.
3.2.2 Coloque la manguera de Ø 25 mm
[Fig. 3b– 5b]
1. Enrosque el conector de manguera
hacia la
derecha en el manguito acodado
.
2. Inserte la manguera
en el conector
.
3. Fije la manguera
con la abrazadera
GARDENA
.
3.2.3 Fije la manguera con el sistema de cone-
xión (Ø 19 mm) [Fig. 3c–5c]
Para conectar una manguera con el sistema de
conexión GARDENA, utilice el set de conectores de
bomba GARDENA Ref. 1752.
1. Retire el conector de la manguera
en la posición
.
2. Enrosque el conector de manguera
hacia la
derecha en el manguito acodado
.
3. Enrosque el adaptador para grifo
en la cone-
xión
4. Inserte la manguera
con la sección
en el
conector de manguera
.
4. MANEJO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
Desconecte el producto de la fuente de ali-
mentación antes de sumergirlo en el agua.
4.1 Conguración de la bomba
Seleccione un lugar de instalación nivelado para
evitar que la bomba se caiga.
Asegúrese de que las aberturas de succión de la
base no estén bloqueadas total o parcialmente
por impurezas.
Cuando se utiliza la bomba en un estanque o una
piscina con un revestimiento (por ejemplo, una
piscina infantil), extienda el pie del soporte
.
Para bombear agua, el extremo de la manguera/
salida de agua debe estar situado por debajo de
la altura de elevación máxima de la bomba.
Para mejorar la capacidad de entrega, extienda el
pie del soporte
.
4.2 Asegúrese de optimizar la capacidad de
bombeo en todo momento
Seleccione una manguera con el mayor diá-
metro posible de 38 mm (1 1/2 pulg.).
Compruebe con regularidad que la bomba está
bien sujeta y nivelada.
Compruebe periódicamente si el interruptor de
otador se mueve sin problemas.
Cuanto menor sea la altura a la que hay que elevar
el líquido bombeado, mayor será la capacidad de
bombeo.
Con niveles de agua altos, comience en el modo
de agua sucia.
4.3 Bombeo de agua
Si la bomba no se puede bajar con el mango, utilice
una cuerda. Ate la cuerda al mango de la bomba.
Para obtener información sobre la profundidad de
inmersión mínima durante la puesta en marcha, con-
sulte 8. DATOS TÉCNICOS.
Cuando realice el cebado cerca del nivel mínimo de
agua durante la puesta en marcha, el proceso de
cebado puede tardar más.
Nota: Esta bomba está equipada con una válvula
de purga que elimina las bolsas de aire de la bomba.
Dependiendo del uso, es posible que se expulse
una pequeña cantidad de agua por el lateral de la
carcasa.
4.3.1 Puesta en marcha de la bomba
1. Sumerja la bomba.
2. Conecte la bomba a la fuente de alimentación.
Aviso: La bomba puede ponerse en marcha inme-
diatamente dependiendo del ajuste del interruptor
de otador.
4.3.2 Funcionamiento automático con interruptor
de otador [Fig. O1]
Para un funcionamiento seguro, el interruptor de ota-
dor
debe poder moverse libremente alrededor de
la bomba.
Ajuste de la altura de encendido y apagado
La altura máxima de encendido y la altura mínima de
apagado (consulte 8. DATOS TÉCNICOS) se puede
ajustar sujetando el cable del interruptor de ota-
dor
en el tope del interruptor de otador
.
Cuanto menor sea la longitud del cable entre el
interruptor de otador
y el soporte del interrup-
tor de otador
, menor será la altura de encendi-
do y mayor será la altura de apagado.
1. Coloque el cable
del interruptor de ota-
dor
en una de las aberturas del soporte del
interruptor de otador
.
2. Compruebe si la bomba se apaga automática-
mente.
background
49
AVISO:
Para asegurarse de que el interruptor de
otador se puede activar y desactivar,
la longitud del cable entre el interrup-
tor de otador y el tope debe ser de al
menos 10cm.
4.3.3 Funcionamiento manual sin interruptor de
otador [Fig. O2]
La bomba funciona de forma continua porque se
elude el interruptor de otador.
1. Fije el interruptor de otador
en el soporte
con el cable hacia abajo.
2. Coloque la bomba en una posición estable en el
agua.
3. Conecte la bomba a la fuente de alimentación.
Aviso: La bomba se pone en marcha inmediata-
mente.
La bomba funcionará en modo continuo sin protecci-
ón contra el funcionamiento en seco debido a la deri-
vación del interruptor de otador. Para evitar daños
causados por el funcionamiento en seco, no utilice la
bomba sin supervisión.
El nivel mínimo de agua residual (consulte 8. DATOS
TÉCNICOS) solo se consigue en funcionamiento
manual.
4.4 Extensión del pie de soporte (agua sucia)
[Fig. O4]
1. Retire la bomba del agua.
2. Pise las alas del pie del soporte
.
3. Tire lentamente de la bomba hacia arriba hasta que
el pie del soporte
se extienda por completo.
4. Gire el cuerpo superior de la bomba hacia la dere-
cha unos 5° hasta que encaje en su sitio.
5. Vuelva a sumergir la bomba; consulte 4.1 Congu-
ración de la bomba.
La capacidad máxima de caudal se consigue con el
pie del soporte extendido.
4.5 Retracción del pie de soporte (agua lim-
pia) [Fig. O4]
1. Retire la bomba del agua.
2. Pise las alas del pie de soporte (11).
3. Gire el cuerpo superior de la bomba hacia la
izquierda unos 5°.
4. Empuje el cuerpo superior de la bomba hacia
abajo hasta que encaje en su sitio.
5. Vuelva a sumergir la bomba; consulte 4.1 Congu-
ración de la bomba.
El nivel mínimo de agua residual (consulte 7. DATOS
TÉCNICOS) se alcanza con el pie de soporte retraído.
5. MANTENIMIENTO
AVISO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
Desconecte el producto de la toma de cor-
riente antes de repararlo.
5.1 Limpieza de la bomba
No utilice agua a presión para limpiar el producto.
No lo limpie con productos químicos como gasoli-
na o disolventes. Podrían dañar algunas piezas de
plástico básicas.
Limpie la supercie de la bomba con un paño
húmedo o un cepillo suave.
5.2 Para lavar la bomba:
Después de bombear agua que contenga cloro,
detergente o agua muy sucia, la bomba debe enjua-
garse.
1. Bombee agua tibia (35°C como máximo), añadien-
do opcionalmente un líquido de limpieza suave (p.
ej., lavavajillas líquido), hasta que el agua bombe-
ada salga limpia.
2. Elimine los residuos de acuerdo con las directivas
locales de eliminación de residuos.
5.3 Limpieza de la base de succión y el
impulsor
5.3.1 Desmontaje de la base de succión [Fig.
M1]
1. Retire los 3 tornillos Phillips
y quite la cubier-
ta
.
2. Retire los 4 tornillos Phillips
.
3. Extraiga la base de succión
de la bomba.
5.3.2 Limpieza
1. Limpie la base de succión
y el impulsor
.
2. Limpie con cuidado la junta
para evitar daños
y fugas.
Sustituya cualquier junta que esté dañada.
3. Vuelva a instalar la bomba en el orden inverso.
6. ALMACENAMIENTO
El producto se deberá guardar fuera del alcance
de los niños.
Para guardar el producto:
1. Desconecte la bomba de la fuente de alimentación.
2. Limpie la bomba (consulte 5. MANTENIMIENTO).
3. Guarde la bomba en un lugar seco, a cubierto y a
prueba de heladas. La bomba no está protegida
frente a las heladas.
background
50
Problema Causa posible Solución
El interruptor dife-
rencial (RCD) se ha
disparado (corriente
residual).
Desconecte la bomba
de la fuente de alimen-
tación y póngase en
contacto con el depar-
tamento de servicio de
GARDENA.
La bomba está
funcionando,
pero el caudal
disminuye repen-
tinamente
La abertura de
aspiración está blo-
queada
Limpie la abertura de
succión con agua a
presión.
La manguera está
bloqueada
Retire el bloqueo de la
manguera.
La manguera está
doblada
Coloque la manguera,
asegurándose de que
no haya dobleces.
El cuerpo superior
de la bomba no
gira o no se blo-
quea en su sitio
cuando se retrae/
extiende.
El cuerpo superior
de la bomba no está
en posición vertical
mientras se intenta
extenderlo.
Asegúrese de extender
el cuerpo superior de la
bomba verticalmente.
El pie del soporte
está sucio
Limpie el pie de sopor-
te y el impulsor.
NOTA: Para cualquier otro problema de funciona-
miento, póngase en contacto con el departamento de
servicio de GARDENA.
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los
departamentos de servicio de GARDENA o distribui-
dores especializados autorizados por GARDENA.
8. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible Unidad Valor (9018)
Potencia nominal W 550
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220–240
Frecuencia de la red eléctrica Hz 50
Capacidad de suministro máx. l/h 20000
Presión máxima bares 0,9
Altura de impulsión máx. m 9
Profundidad de inmersión máxima m 7
Altura de conexión mín.
Agua limpia / Agua residual (aprox.)
mm 295 / 330
Altura de conexión máx.
Agua limpia / Agua residual (aprox.)
mm 440 / 460
Altura de desconexión mín.
Agua limpia / Agua residual (aprox.)
mm 120 / 125
Altura de desconexión máx.
Agua limpia / Agua residual (aprox.)
mm 125 / 160
Altura del agua residual
Agua limpia / Agua residual (aprox.)
mm 1 / 40
Agua residual con diámetro
máx. de partículas
Agua limpia / Agua residual
mm 5 / 35
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
AVISO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
Desconecte el producto de la red eléctrica
antes de solucionar sus fallos.
Tabla de errores:
Problema Causa posible Solución
La bomba fun-
ciona pero no
bombea agua
El aire no puede salir
porque la línea de
presión está cerrada.
(Posiblemente hay
una manguera de
presión doblada).
Abra la línea de pre-
sión (p. ej., válvula de
cierre o dispositivos de
suministro).
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 1).
Coloque el codo
con la salida
marcada como "OUT"
orientada hacia arriba
en un ángulo de
entre 45° y 90°.
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 2).
Desenchufe el cable de
alimentación y espere
unos 5 segundos.
Vuelva a enchufar el
cable de alimentación.
Repita si es necesario.
Bolsa de aire en la
base de succión.
Espere unos 60 segun-
dos con la línea de
presión abierta hasta
que la bomba haya
expulsado todo el aire
(apague y encienda si
es necesario).
La abertura de
aspiración está blo-
queada
Limpie la abertura de
succión con agua a
presión.
La manguera está
bloqueada
Retire el bloqueo de la
manguera.
El impulsor está
obstruido
Limpie la base de suc-
ción y el impulsor.
Nivel de agua por
debajo del nivel
mínimo de agua
durante la puesta en
marcha.
Sumerja la bomba a
más profundidad.
La bomba no se
pone en marcha
o se detiene de
repente durante
el funcionamiento
El disyuntor térmico
ha apagado la
bomba debido a un
sobrecalentamiento.
Deje que la bomba se
enfríe.
Limpie la abertura
de succión. Tenga en
cuenta la temperatura
máxima del medio
(35°C).
La bomba no tiene
alimentación.
Compruebe los fusi-
bles y los conectores
eléctricos.
background
51
Bomba sumergible Unidad Valor (9018)
Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha
Agua limpia / Agua residual (aprox.)
mm 20 / 50
Cable de alimentación m 10
Peso sin cable (aprox.) kg 4
Temperatura máx. del medio °C 35
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE
RECAMBIO
Abrazadera para
manguera GARDENA
Para mangueras de
Ø25 mm (1")
Ref. 7193
Abrazadera para
manguera GARDENA
Para mangueras de
Ø38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
Set de conecto-
res para bombas
GARDENA
Para mangueras de
Ø19 mm (3/4").
Ref. 1752
Adaptador para grifo Incluye conector de
grifo y sección de
manguera.
Ref. 2802
Sección de man-
guera
Ref. 2817
Juego de mangueras
planas GARDENA
Manguera
plana Ø38mm
(11/2"), 10m de
longitud, con abra-
zadera.
Ref. 5005
10. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro depar-
tamento de servicio se puede encontrar en línea:
www.gardena.com/contact
11. ELIMINACIÓN DEL PRODUC-
TO
11.1 Eliminación del producto
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/EU)
El producto no se puede desechar junto
con la basura doméstica normal. Se debe
desechar conforme a la normativa medio-
ambiental local.
et Selge vee / reovee sukel-
pump
Algne kasutusjuhend
Seda toodet ei tohi kasutada lapsed või isikud,
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või puudulikud kogemused ja
teadmised. Lapsed ei tohi tootega mängida. Lapsed
ei tohi toodet puhastada ega hooldada. Soovitame
toodet kasutada ainult 16-aastastel ja vanematel noor-
tel, kui neid on juhendatud toote ohutu kasutamise
kohta ja nad mõistavad sellega kaasnevaid ohte.
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
1.2 Üldised ohutusjuhised
Enne toote kasutamist lugege hoolikalt läbi
kasutusjuhend ja asetage see edaspidiseks
kasutamiseks kindlasse hoiukohta.
1.3 Elektriohutus
HOIATUS!
Elektrilöök
Elektrilöögist tingitud vigastuse oht.
Toote toiteallikas peab tulema läbi rikkevoo-
lukaitse, mille rakendumise nimivoolutuge-
vus ei ole suurem kui 30 mA. Kui rikkevoo-
lukaitse on rakendunud, võtke ühendust
GARDENA teenindusega.
HOIATUS!
Kehavigastuse oht
Elektrivoolust tulenev vigastusoht.
Enne toote hooldus- või parandustööde
alustamist lahutage see peatoiteallikast.
Seda tehes peab pistikupesa olema teie
vaateväljas.
1.3.1 Ohutu kasutamine
Vee temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Vedeliku saastumise põhjuseks võivad olla lekki-
vad määrdeained.
Hoidke kõrvalised isikud veest eemal.
Töötage pumbaga ainult küünarnukiliidese abil.
1.3.2 Ülekuumenemiskaitse lüliti
Ülekoormuse korral lülitab pumba välja integree-
ritud ülekuumenemiskaitse. Kui mootor on piisa-
valt jahtunud, on pump uuesti töövalmis.
1.4 Täiendavad ohutusjuhised
1.4.1 Kasutusotstarve
GARDENA sukelpump on mõeldud vee pumpa-
miseks eramajapidamistes ja -aedades.
See hõlmab äravoolu üleujutuse korral, kontei-
nerite ja privaatsete ruumide (nt keldrite) ümber
ja seest vee välja pumpamist, vee väljavõtmist
kaevudest, šahtidest ning leotusavadest, paatide
1. OHUTUSJUHISED ...................51
2. TOOTE KOHTA ......................53
3. MONTAAŽ .........................53
4. KÄSITSEMINE ....................... 53
5. HOOLDAMINE ......................54
6. HOIUSTAMINE ......................55
7. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ............55
8. TEHNILISED ANDMED ................55
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD ............56
10. TEENINDUS ........................56
11. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE .........56
background
52
ja jahtide tühjendamist ning kloorivee pumpamist.
See on ette nähtud ka vee ajutiseks õhutamiseks
ja ringluseks. See ei ole ette nähtud kastmiseks.
1) Kasutamine üleujutuse ajal
Aeglaselt tõusva vee korral on see mõeldud
üleujutuste ja suurvee ärahoidmiseks. See ei ole
ette nähtud kasutamiseks ainsa kaitseseadmena
üleujutuse eest. See ei ole ette nähtud kaitseks
äkilise, äärmusliku üleujutuse korral; vt jao-
tist 2.2 Pumpamisvõimsuse piirangud äärmusliku
üleujutuse korral.
2) Pumbatavad vedelikud
OHT!
Kehavigastuse oht
Ärge pumbake soolast vett,
söövitavaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, parain, nitrotselluloosi vedel-
did), õlisid, kütteõli ega toiduaineid.
GARDENA sukelpumbaga tohib pumbata ainult
vett.
Pump on täielikult sukeldatav (veekindla kap-
seldusega) ja see sukeldatakse vette (max.
sukeldumissügavus vt. jaotisest 8. TEHNILISED
ANDMED).
Toode sobib järgmiste vedelike pumpamiseks.
Puhta vee režiim: puhas kuni kergelt saastunud
vesi, tera max läbimõõt 5 mm.
Heitmevee režiim: heitmevesi, tera max
läbimõõt 35 mm.
3) Tööaeg
Toode ei sobi pidevaks pumpamiseks pidevalt
töötava mootoriga (pidev tsirkulatsioon).
1.4.2 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnet-
välja. See elektromagnetväli võib mõjutada akti-
ivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
(nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis
võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu
oma arsti ja implantaadi tootjaga.
1.4.3 Kaablite ohutu käsitsemine
1) Pikendusjuhe
Pikendusjuhtmete kasutamisel peavad need
vastama järgmises tabelis toodud minimaalsetele
ristlõigetele:
Pinge Kaabli pikkus Ristlõige
220–240 V / 50 Hz kuni 20 m 1,5 mm
2
220–240 V / 50 Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Toitepistik
HOIATUS!
Elektrilöök.
Kui toitejuhe on ära lõigatud, võib niiskus sattuda
toitekaabli kaudu elektripiirkonda ja põhjustada
lühise.
Ärge kunagi lõigake toitejuhet ära (nt toi-
tejuhtme suunamiseks läbi seina). Ärge
tõmmake pistikut pistikupesast välja
juhtmest, vaid pistiku korpusest. Kui selle
toote toitekaabel on kahjustatud, peab selle
ohtude vältimiseks välja vahetama tootja või
selle müügijärgse teeninduse meeskond või
sarnase kvalikatsiooniga isik.
Toitepistikud ja -ühendused peavad olema vee
eest kaitstud.
Veenduge, et elektriühendused on paigaldatud
üleujutuskindlasse kohta.
Kaitske toitepistikut ja toitekaablit kuumuse, õli
ning teravate servade eest.
Järgige võrgupinget. Andmesildil olev teave
peab ühtima toiteallika andmetega.
Enne basseinis seismist või veepinna puuduta-
mist on oluline, et pumba toitepistik oleks lahti
ühendatud. Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on
inimesi.
Võrguühenduskaablit ei tohi kasutada pumba
kinnitamiseks ega transportimiseks.
Pumba uputamiseks või ülestõmbamiseks ja
kinnitamiseks tuleb kasutada kinnitusnööri.
Kontrollige toitekaablit regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollige alati pumpa (eriti
toitekaablit ja -pistikut) visuaalselt.
Kahjustatud pumpa ei tohi kasutada.
Kahjustuste korral laske pumpa alati GARDENA
teeninduses kontrollida.
Kokkupaneku juhised Keerake kõik kruvid käsit-
si kinni.
Enne kasutamist pärast hooldust veenduge, et
kõik osad on kinni keeratud.
Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga
tuleb järgida generaatori tootja hoiatusjuhiseid.
1.4.4 Inimeste kaitsmine
Järgige minimaalset veetaset vastavalt pumba
spetsikatsioonidele.
Ärge laske pumbal töötada kauem kui 10 minutit
vastu suletud rõhupoolt.
Liiv ja muud abrasiivsed materjalid põhjustavad
kiiremat kulumist ning vähendavad pumba
jõudlust.
Voolikut ei tohi töötamise ajal lahti ühendada.
Enne rikete kõrvaldamist laske pumbal jahtuda.
background
53
2. TOOTE KOHTA
2.1 Toote ülevaade
Sukelpump
Voolikuklamber (too-
tenr 7195)
Küünarnukiliides
Kraaniliitmik
(tootenr 2802)
Voolikuosa
(tootenr2817)
Voolik
Ø 38 mm
Voolikuühendus
Voolik
Ø 25 mm
Voolikuklamber (too-
tenr 7193)
Voolik
Ø 19 mm
,
,
,
,
,
,
ei ole tarnekomplektis kaasas.
2.2 Pumpamisvõimsuse piirangud äärmusliku
üleujutuse korral
Pange tähele, et GARDENA sukelpumpade kasuta-
mine tõsise üleujutuse korral ei asenda spetsiaalsete
üleujutuskaitsemeetmete kasutamist.
Äkilise ja ootamatu üleujutuse või kõrge veetaseme
korral võib süsteemi siseneva vee hulk ületada pum-
pamisvõimsust. Sellistel juhtudel ei suuda pump sisse-
tulevat vett piisavalt kiiresti üleujutuse vältimiseks välja
pumbata. See kehtib eriti selliste olukordade puhul,
kus suures koguses vett satub lühikese aja jooksul
keldritesse või eluruumidesse.
Üleujutushoiatuse või kõrge veetaseme ohu korral
pöörduge spetsialisti poole ja võtke vajadusel
kasutusele täiendavad meetmed oma vara kaits-
miseks.
Veenduge, et pumpa ei blokeeriks ujuv praht.
Kontrollige regulaarselt, kas toiteallikas on kindlalt
paigas.
3. MONTA
OHT!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavi-
gastusi.
Lahutage toode toiteallikast enne toote
paigaldamist.
3.1 Küünarnukiliidese paigaldamine [joon. 1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Tööratta lõikevigastuste oht.
Töötage pumbaga ainult küünarnukiliidese
abil.
Kruvige küünarnukiliidest
päripäeva
pumba
sisse nii kaugele kui võimalik.
Kui paigaldate vooliku horisontaalselt, keerake
küünarnukiliidest
vastupäeva kuni poole pöörde
võrra lahti.
3.2 Vooliku paigaldamine
Parima võimaliku toitevõimsuse saavutamiseks valige
võimalikult suure vooliku läbimõõduga 38 mm voolik.
Soovitame mitte kasutada voolikut, mille läbimõõt on
väiksem kui 19 mm, vastasel juhul väheneb toitevõim-
sus.
Vooliku läbimõõt Ø 38 mm Ø 25 mm Ø 19 mm
Toitevõimsus Kõrge Keskmine Madal
GARDENA
voolikuklamber
Tootenr 7195Tootenr 7193
GARDENA pumba ühen-
duskomplekt
Toode 1752
Ühendage voolikuühendus
lahti
Asendis
Asendis
3.2.1 Paigaldage voolik Ø 38 mm [joon. 3a–5a]
1. Ühendage voolikuühendus asendis
lahti.
2. Keerake voolikuühendus
päripäeva küünarnuki-
liidesesse
.
3. Lükake voolik
voolikuühendusele
.
4. Kinnitage voolik
GARDENA voolikuklambriga
.
3.2.2 Paigaldage voolik Ø 25 mm [joon. 3b–5b]
1. Keerake voolikuühendus
päripäeva küünarnuki-
liidesesse
.
2. Lükake voolik
voolikuühendusele
.
3. Kinnitage voolik
GARDENA voolikuklambriga
.
3.2.3 Ühendage voolik pistiksüsteemiga
(Ø 19 mm) [joon. 3c–5c]
Vooliku ühendamiseks GARDENA pistiksüsteemiga
kasutage GARDENA pumba ühenduskomplekti, too-
tenr 1752.
1. Ühendage lahti vooliku pistik
asendis
.
2. Keerake voolikuühendus
päripäeva küünarnuki-
liidesesse
.
3. Kruvige kraaniliitmik
kruviühendusele
4. Lükake voolik
koos voolikuosaga
voolikuü-
hendusele
.
4. KÄSITSEMINE
OHT!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavi-
gastusi.
Enne toote vette langetamist ühendage
toode vooluvõrgust lahti.
4.1 Pumba seadistamine
Pumba ümberkukkumise vältimiseks valige tasane
paigalduskoht.
Veenduge, et imijalal olevaid imemisavasid ei
ummistaks täielikult või osaliselt mustus.
Kui pumpa kasutatakse tiigis või basseinis voodri-
ga (näiteks lastebasseinis), pikendage alusjalga
.
Vee pumpamiseks peab vee väljalaskeava/vooliku
ots olema madalamal kui pumba maksimaalne
toitekõrgus.
background
54
Tarnemahu parandamiseks pikendage alusjal-
ga
.
4.2 Saavutage optimaalne pumpamisvõimsus
Valige suurima võimaliku läbimõõdu-
ga 38 mm voolik.
Kontrollige regulaarselt, et pump on kindlal ja tasa-
sel pinnal.
Kontrollige regulaarselt, et ujuklüliti saaks vabalt
liikuda.
Mida väiksema kõrguse peab pumbatav vedelik
ületama, seda suurem on pumpamisvõimsus.
Kõrge veetaseme korral käivitage heitmevee
režiim.
4.3 Vee pumpamine
Kui pumpa ei saa käepidemega alla lasta, tuleb pump
alati langetada trossi abil. Kinnitage köis pumba
käepideme külge. Minimaalse sukeldumissügavuse
kohta kasutuselevõtu ajal vt jaotist 8. TEHNILISED
ANDMED.
Kui teostada täitmist kasutuselevõtu ajal minimaalse
veetaseme lähedal, võib täitmisprotsess kesta kauem.
Märkus. See pump on varustatud õhutusklapiga, mis
eemaldab pumbast igasuguse õhkpadja. Olenevalt
funktsioonist võib korpuse küljelt välja voolata väike
kogus vett.
4.3.1 Pumba käivitamine
1. Kastke pump vette.
2. Ühendage pump toiteallikaga.
Hoiatus! Pump võib olenevalt ujuklüliti seadistusest
kohe käivituda.
4.3.2 Automaatne töö ujuklülitiga [joon. O1]
Ohutu töö tagamiseks peab ujuklüliti
saama vabalt
ümber pumba liikuda.
Sisse- ja väljalülituskõrguse seadistamine
Maksimaalset sisselülituskõrgust ja minimaalset välja-
lülituskõrgust (vt jaotist 8. TEHNILISED ANDMEDsaab
reguleerida, kinnitades ujuklüliti
kaabli ujuklüliti
ksaatorisse
.
Mida lühem on kaabel ujuklüliti
ja ujuklüliti ksaa-
tori
vahel, seda madalam on sisselülituskõrgus
ja kõrgem väljalülituskõrgus.
1. Vajutage ujuklüliti
kaabel
ujuklüliti ksaato-
ri
avause sisse.
2. Kontrollige, kas pump lülitub automaatselt välja.
HOIATUS!
Ujuklüliti sisse- ja väljalülitamise tagamiseks
peab kaabli pikkus ujuklüliti ja ujuklüliti k-
saatori vahel olema vähemalt 10 cm.
4.3.3 sitsi juhtimine ilma ujuklülitita [joon. O2]
Pump töötab pidevalt, sest ujuklüliti funktsioon
on blokeeritud.
1. Vajutage ujuklüliti
ujuklüliti ksaatorile
nii, et
juhe on suunatud allapoole.
2. Asetage pump vette stabiilsesse asendisse.
3. Ühendage pump toiteallikaga.
Hoiatus! Pump käivitub kohe.
Pump töötab pidevalt ilma kuivkäigukaitseta tänu
mööduvale ujuklülitile. Kuivkäigust põhjustatud kahjus-
tuste vältimiseks kasutage seadet ainult järelevalve all.
Jääkvee minimaalne sügavus (vt jaotist 8. TEHNILI-
SED ANDMED) saavutatakse ainult käsitsi juhtimisel.
4.4 Tugijala pikendamine (heitmevesi) [joon.
O4]
1. Eemaldage pump veest.
2. Seiske nii, et teie jalad on tugijala
tiibadel.
3. Tõmmake pumpa aeglaselt üles, kuni tugijalg
on
täielikult välja lükatud.
4. Pöörake pumba ülemist korpust umbes 5° päripäe-
va, kuni see paigale lukustub.
5. Kastke pump uuesti vette, vt jaotist 4.1 Pumba
seadistamine.
Maksimaalne pumpamisjõudlus saavutatakse väl-
jatõmmatud tugijalaga.
4.5 Tugijala sissetõmbamine (puhas vesi)
[joon. O4]
1. Eemaldage pump veest.
2. Seisake nii, et teie jalad on tugijala (11) tiibadel.
3. Pöörake pumba ülemist korpust umbes 5° vastu-
päeva.
4. Lükake pumba ülemist korpust alla, kuni see paiga-
le lukustub.
5. Kastke pump uuesti vette, vt jaotist 4.1 Pumba
seadistamine.
Jääkvee minimaalne tase (vt jaotist 7. TEHNILISED
ANDMED) saavutatakse sissetõmmatud tugijalaga.
5. HOOLDAMINE
HOIATUS!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavi-
gastusi.
Lahutage toode toiteallikast enne toote
hooldamist.
5.1 Pumba puhastamine
Ärge puhastage toodet veejoaga.
Ärge puhastage kemikaalidega (sh bensiini või
lahustiga). Need võivad hävitada olulisi plastosi.
Puhastage pumba pinda niiske lapi või pehme
harjaga.
5.2 Pumba läbiloputamine
Pärast kloori, puhastusvahendit või tugevalt määrdu-
nud vee pumpamist tuleb pump loputada.
1. Pumbake leiget vett (max 35 °C), võimalusel lisage
pehmetoimelist puhastusvedelikku (nt nõudepesu-
vedeliku), kuni pumbatav vesi on selge.
2. Utiliseerige jäägid vastavalt kehtivatele kohalikele
keskkonnakaitse eeskirjadele.
background
55
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Tiivik on blokeeritud Puhastage imijalg ja
tiivik.
Veetase kasutuse-
levõtu ajal alla mini-
maalse veetaseme.
Kastke pump sügava-
male vette.
Pump ei käivitu
või seiskub
kasutamise ajal
ootamatult
Ülekuumenemiskait-
se lüliti on pumba
ülekuumenemise
tõttu välja lülitanud.
Laske pumbal maha
jahtuda.
Puhastage imemisava.
Pange tähele kandja
maksimaalset tempe-
ratuuri (35 °C).
Pumbal pole võim-
sust.
Kontrollige kaitsmeid ja
elektripistikuid.
Rikkevoolukaitsme
lüliti on rakendunud
(jääkvool).
Ühendage pump voo-
luvõrgust lahti ja võtke
ühendust GARDENA
teenindusega.
Pump töötab,
kuid voolukiirus
väheneb järsult
Imemisava on blo-
keeritud
Puhastage imemisava
veejoaga.
Voolik on ummis-
tunud
Eemaldage voolikust
ummistus.
Voolik on väändunud Paigaldage voolik,
veendudes, et see
poleks väändunud.
Pumba ülemist
korpust ei saa
pöörata või see
ei lukustu sisse-/
väljatõmbamisel
paigale.
Ülemine pumba
korpus ei ole väl-
jatõmbamise ajal
vertikaalne.
Tõmmake pumba
ülemist korpust välja
kindlasti vertikaalselt.
Tugijalg on määr-
dunud
Puhastage tugijalg
ja tiivik.
JÄLGIGE JÄRGMIST: Muude rikete korral pöörduge
GARDENA hooldusosakonna poole.
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teenindus-
keskused ning GARDENA poolt volitatud spetsialisee-
runud jaemüüjad.
8. TEHNILISED ANDMED
Sukelpump Ühik Väärtus (9018)
Nimivõimsus W 550
Võrgutoite pinge V (AC) 220–240
Võrgutoite sagedus Hz 50
Max pumpamisjõudlus l/h 20 000
Max surve bar 0,9
max tõstekõrgus min 9
Max sukeldussügavus min 7
Minimaalne sisselülitamise
tase
Selge vesi / Reovesi (ca)
mm 295 / 330
5.3 Imijala ja tiiviku puhastamine
5.3.1 Imijala lahtivõtmine [joon. M1]
1. Keerake lahti kolm Phillipsi kruvi
ja eemaldage
kate
.
2. Keerake lahti neli Phillipsi kruvi
.
3. Tõmmake imijalg
pumbalt maha.
5.3.2 Puhastamine
1. Puhastage imijalg
ja tiivik
.
2. Puhastage tihend
hoolikalt kahjustuste ja lekete
vältimiseks.
Kahjustatud tihend tuleb välja vahetada.
3. Paigaldage pump tagasi vastupidises järjekorras.
6. HOIUSTAMINE
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
Toote hoiule asetamine.
1. Ühendage aiapump toiteallikast lahti.
2. Puhastage pumpa (vt jaotist 5. HOOLDAMINE).
3. Hoiustage pumpa kuivas, kaetud ja külmakindlas
kohas. Pump pole külmakindel!
7. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
HOIATUS!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavi-
gastusi.
Enne toote rikete kõrvaldamist lahutage
toode toiteallikast.
Tõrketabel:
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Pump töötab,
kuid ei pumpa
vett
Õhk ei pääse välja,
kuna survevoolik on
suletud. (Võimalik,
et survevoolik on
väändunud).
Avage survetorustik
(nt sulgklapi, toitese-
admed).
Õhk ei pääse välja
(vt Abinõu, valik 1).
Asetage küünarnu-
kiosa
nii, et „OUT“
väljalaskeava oleks
ülespoole suuna-
tud 45° ja 90° vahelise
nurga all.
Õhk ei pääse välja
(vt Abinõu, valik 2).
Ühendage toitejuhe
lahti ja oodake
u. 5 sekundit.
Ühendage toitejuhe
tagasi.
Vajadusel korrake.
Õhkpadi imijalas. Oodake u. 60 sekundit
avatud survetorustiku-
ga, kuni pump on end
õhutanud (vajadusel
lülitage välja/sisse).
Imemisava on blo-
keeritud
Puhastage imemisava
veejoaga.
Voolik on ummis-
tunud
Eemaldage voolikust
ummistus.
background
56
Sukelpump Ühik Väärtus (9018)
Maksimaalne sisselülitamise
tase
Selge vesi / Reovesi (ca)
mm 440 / 460
Minimaalne väljalülitamise
tase
Selge vesi / Reovesi (ca)
mm 120 / 125
Maksimaalne väljalülitamise
tase
Selge vesi / Reovesi (ca)
mm 125 / 160
Jääkvee tase
Selge vesi / Reovesi (ca)
mm 1 / 40
Reovesi maksimaalse
terasuurusega
Selge vesi / Reovesi
mm 5 / 35
Minimaalne uputussügavus
kasutusele
võtmisel
Selge vesi / Reovesi (ca)
mm 20 / 50
Toitejuhe min 10
Kaal ilma kaablita (ligikaudne) kg 4
Kandja max temperatuur °C 35
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA voolikuk-
lamber
Voolikutele Ø 25 mm Tootenr 7193
GARDENA voolikuk-
lamber
Voolikutele Ø 38 mm Tootenr 7195
GARDENA pumba
ühenduskomplekt
Voolikutele Ø 19 mm. Toode 1752
Kraaniliitmik Kaasa arvatud kraani-
liitmik ja voolikuosa.
Tootenr 2802
Vooliku osa Tootenr 2817
GARDENA lamevooli-
ku komplekt
Lame voolik
Ø 38 mm, pik-
kus 10 m koos vooli-
kuklambriga.
Tootenr 5005
10. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leia-
te veebist: www.gardena.com/contact
11. KASUTUSELT KÕRVALDA-
MINE
11.1 Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi visata hariliku olmeprügi hulka.
Selle utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke
keskkonnaeeskirju.
Puhdas- / likaveden uppo-
pumppu
Alkuperäinen käyttöohje
Tuotetta eivät saa käyttää lapset tai henkilöt,
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toi-
mintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai taitoja sen käyttöön. Lapset eivät saa
leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tuotetta. Suosittelemme, että tuotetta käyttä-
vät vain vähintään 16-vuotiaat henkilöt, joita on opas-
tettu tuotteen turvallisessa käytössä ja jotka ymmärtä-
vät käyttöön liittyvät vaarat.
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
1.2 Yleiset turvaohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyt-
töä ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
1.3 Sähköturvallisuus
VAROITUS!
Sähköiskun vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Tuotteeseen tulevan virran on kuljettava
vikavirtasuojakytkimen kautta, jonka nimel-
lislaukaisuvirta on enintään 30mA. Ota
yhteys GARDENA-huoltoon, jos vikavirta-
suojakytkin on lauennut.
VAROITUS!
Tapaturmavaara
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisriski.
Irrota tuote verkkovirrasta ennen huoltotöi-
den tekemistä tai osien vaihtamista. Kun
teet niin, virtalähteen on oltava näköpiiris-
säsi.
1.3.1 Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35°C.
1. TURVAOHJEET ...................... 56
2. TIETOA TUOTTEESTA ................. 58
3. KOKOONPANO ...................... 58
4. KÄYTTÖ ...........................59
5. HUOLTO ...........................60
6. SÄILYTYS ..........................60
7. VIANMÄÄRITYS .....................60
8. TEKNISET TIEDOT ...................61
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT ...........61
10. HUOLTOPALVELU ....................61
11. HÄVITTÄMINEN .....................61
background
57
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmi-
siä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaine-
vuodoista.
Pidä kolmannet osapuolet poissa vedestä.
Käytä vain pumppua, jossa on kulmaliitin.
1.3.2 Lämpökatkaisin
Ylikuormituksen sattuessa pumppu kytkeytyy
pois päältä integroidun moottorin lämpösuojauk-
sen avulla. Kun moottori on jäähtynyt riittävästi,
pumppu on jälleen käyttövalmis.
1.4 Lisäturvaohjeet
1.4.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-uppopumppu on suunniteltu veden
pumppaamiseen kotitalouksissa ja puutarhoissa.
Käyttötarkoituksia ovat muun muassa tyhjentä-
minen tulvien sattuessa, pumppaaminen säiliö-
istä ja yksityisistä tiloista, kuten kellareista, veden
poistaminen kaivoista, kuiluista ja imeytyskaivois-
ta, veneiden ja jahtien tyhjentäminen sekä kloora-
tun veden pumppaaminen. Sitä voi käyttää myös
tilapäiseen ilmaamiseen ja veden kierrättämiseen.
Sitä ei ole tarkoitettu kasteluun.
1) Käyttö tulvan aikana
Pumppu on suunniteltu estämään tulvimista
ja vedenpinnan kohoamista, kun vesi nousee
hitaasti. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi ainoa-
na tulvasuojana. Sen tarkoituksena ei ole tarjota
suojaa äkillisten ja voimakkaiden tulvien varalta.
Katso kohta 2.2 Pumppaustehon rajat voimak-
kaan tulvan yhteydessä.
2) Pumpatut nesteet:
VAARA!
Tapaturmavaara
Älä pumppaa suolavettä,
syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
(esimerkiksi bensiiniä, petrolia, nitroselluloosao-
henteita), öljyjä, polttoöljyä tai elintarvikkeita.
GARDENA-uppopumpulla saa pumpata vain
vettä.
Pumpun voi upottaa kokonaan (vesitiivis kotelo).
Se upotetaan veteen (katso enimmäisupotussy-
vyys kohdasta 8. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaa-
miseen:
Puhtaan veden tila: Puhdas tai hieman likainen
vesi, raekoko enintään 5mm.
Likaisen veden tila: Likavesi, raekoko enintä-
än 35mm.
3) Käyttöaika
Tuote ei sovellu jatkuvaan pumppaukseen jatku-
vasti käynnissä olevalla moottorilla (jatkuva nest-
eiden kierrätys).
1.4.2 Muut sähköturvaohjeet:
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagne-
ettisen kentän. Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien (esimer-
kiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa
vakavia tai kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan
kanssa ennen tämän tuotteen käyttöä.
1.4.3 Johtojen turvallinen käsittely
1) Jatkojohto
Jatkokaapeleita käytettäessä niiden on vastattava
seuraavassa taulukossa esitettyjä vähimmäislä-
pimittoja:
Jännite Johdon pituus Läpimitta
220–240V / 50Hz enintään 20m 1,5mm
2
220–240V / 50Hz 20–50m 2,5mm
2
2) Verkkopistoke
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Jos verkkopistoke on irrotettu johdosta, sähköa-
lueelle voi päästä kosteutta virtajohdon kautta,
mikä aiheuttaa oikosulun.
Älä irrota verkkopistoketta johdosta (esi-
merkiksi seinän läpi tapahtuvaa virransy-
öttöä varten). Älä irrota pistoketta verkko-
pistorasiasta vetämällä johdosta vaan tartu
pistokkeesta. Jos tämän tuotteen verkko-
liitäntäkaapeli on vaurioitunut, valmistajan
tai sen jälkimarkkinointipalvelutiimin tai
vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
Verkkopistokkeet ja liittimet on suojattava vedel-
tä.
Varmista, että sähköliittimet on asennettu tulvan-
kestävälle alueelle.
Suojaa pistoke ja verkkoliitäntäkaapeli lämmöltä,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Huomioi verkkojännite. Tyyppikilven tietojen on
vastattava virtalähteen tietoja.
On tärkeää irrottaa pumpun verkkopistoke
ennen altaaseen siirtymistä tai vedenpinnan
koskettamista. Pumppua ei saa käyttää, kun
vedessä on ihmisiä.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun
kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Pumpun upottamiseen tai ylös vetämiseen ja
kiinnittämiseen on käytettävä kiinnitysköyttä.
Tarkista liitäntäkaapeli säännöllisin väliajoin.
Tarkista pumppu silmämääräisesti aina ennen
käyttöä (erityisesti verkkoliitäntäkaapeli ja pis-
toke).
background
58
Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.
Jos pumppu on vaurioitunut, vie se GARDENA-
huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi.
Asennusohjeet: Kiristä kaikki ruuvit käsin.
Ennen kuin käytät pumppua huollon jälkeen,
varmista, että kaikki osat on kierretty tiukasti.
Kun pumppuja käytetään generaattorin kanssa,
generaattorin valmistajan varoitukset on otettava
huomioon.
1.4.4 Henkilökohtainen turvallisuus
Noudata pumpun erittelyjen mukaista veden
vähimmäiskorkeutta.
Älä anna pumpun käydä pidempään
kuin 10minuuttia painepuolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muut hankaavat materiaalit kuluttavat
pumppua nopeammin ja heikentävät sen suori-
tuskykyä.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.
Anna pumpun jäähtyä ennen vikojen korjaamis-
ta.
2. TIETOA TUOTTEESTA
2.1 Laitteen yleiskatsaus
Uppopumppu
Letkunkiristin (tuoten-
ro 7195)
Kulmaliitin
Hanaliitin (tuotenro 2802)
Letkuosa (tuotenro 2817)
Letku
Ø 38mm (1 1/2")
Letkuliitin
Letku
Ø 25mm (1")
Letkunkiristin (tuoten-
ro 7193)
Letku
Ø 19mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
eivät sisälly toimitukseen.
2.2 Pumppaustehon rajat voimakkaan tulvan
yhteydessä
Huomaa, että GARDENA-uppopumppujen käyttä-
minen voimakkaassa tulvassa ei korvaa erityisten
tulvantorjuntatoimenpiteiden käyttämistä.
Voimakkaan ja äkillisen tulvan yhteydessä tai veden-
pinnan noustessa korkeaksi järjestelmään tulevan
veden määrä voi ylittää pumppaustehon. Tällaisissa
tapauksissa pumppu ei voi pumpata sisään tulevaa
vettä riittävän nopeasti tulvan estämiseksi. Tämä kos-
kee erityisesti tilanteita, joissa kellareihin tai sisätiloihin
tulee lyhyessä ajassa suuri määrä vettä.
Jos on annettu tulvavaroitus tai on olemassa
vedenpinnan kohoamisen riski, kysy neuvoa asi-
antuntijalta ja ryhdy tarvittaessa lisätoimenpiteisiin
omaisuutesi suojaamiseksi.
Varmista, että kelluva roska ei tuki pumppua.
Tarkista säännöllisesti, että virtalähde on turvalli-
nen.
3. KOKOONPANO
VAARA!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahatto-
masti.
Irrota tuote virtalähteestä ennen sen asen-
tamista.
3.1 Kulmaliittimen asentaminen [kuva 1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Siipipyörän aiheuttama loukkaantumisvaara.
Käytä vain pumppua, jossa on kulmaliitin.
Kierrä kulmaliitintä
myötäpäivään pumppu-
un
niin pitkälle kuin se menee.
Jos asetat letkun vaakasuoraan, kierrä kulmaliitin-
auki vastapäivään enintään puoli kierrosta.
3.2 Letkun asentaminen
Parhaan mahdollisen pumppaustehon saavuttami-
seksi valitse letku, jonka suurin mahdollinen halkaisija
on 38mm (1 1/2”).
Suosittelemme, että et käytä letkua, jonka halkaisija
on alle 19mm (3/4”). Muutoin pumppausteho heik-
kenee.
Letkun halkaisija Ø 38mm (1
1/2")
Ø 25mm
(1")
Ø 19mm
(3/4")
Pumppausteho Suuri Keskitaso Pieni
GARDENA-letkunkiristin Tuoten-
ro 7195
Tuoten-
ro 7193
GARDENA-pumppuliitän-
täsarja
Tuoten-
ro 1752
Letkuliittimen irrotus
Kohdasta
Kohdasta
3.2.1 Asenna Ø 38mm:n letku [kuva 3a–5a]
1. Irrota letkuliitin kohdasta
.
2. Kierrä letkuliitintä
myötäpäivään kulmaliitti-
meen
.
3. Työnnä letku
letkuliittimeen
.
4. Kiinnitä letku
GARDENA-letkunkiristimellä
.
3.2.2 Asenna Ø 25mm:n letku [kuva 3b–5b]
1. Kierrä letkuliitintä
myötäpäivään kulmaliitti-
meen
.
2. Työnnä letku
letkuliittimeen
.
3. Kiinnitä letku
GARDENA-letkunkiristimellä
.
3.2.3 Asenna letku, jossa on kiinnitysjärjestelmä
(Ø 19mm) [kuva 3c–5c]
Jos liität letkun, jossa on GARDENA-kiinnitysjärjestel-
mä, käytä GARDENA-pumppuliitäntäsarjaa, tuoten-
ro 1752.
1. Irrota letkuliitin
kohdasta
.
2. Kierrä letkuliitintä
myötäpäivään kulmaliitti-
meen
.
3. Kierrä hanaliitin
ruuviliitäntään
4. Työnnä letku
ja letkuosa
letkuliittimeen
.
background
59
4. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahatto-
masti.
Irrota tuote virtalähteestä ennen sen laske-
mista veteen.
4.1 Pumpun käyttöönotto
Valitse tasainen asennuspaikka, jotta pumppu ei
kaadu.
Varmista, etteivät epäpuhtaudet tuki imujalan imu-
aukkoja kokonaan tai osittain.
Kun pumppua käytetään lampea tai uima-allasta,
jossa on vuorattu pohja (esim. lastenallas), pidennä
tukijalkaa
.
Jotta vettä voidaan pumpata, veden ulostulo /
letkun pää on asetettava pumpun suurinta nosto-
korkeutta alemmaksi.
Jotta virtausta voidaan parantaa, pidennä tukijal-
kaa
.
4.2 Optimaalisen pumppaustehon saavutta-
minen
Valitse letku, jonka suurin mahdollinen hal-
kaisija on 38mm (1 1/2”).
Tarkista säännöllisesti, että pumppu on kiinnitetty
ja vaakasuorassa.
Tarkista säännöllisesti, että kohokytkin voi liikkua
vapaasti.
Mitä vähemmän pumpatun nesteen on noustava,
sitä suurempi on pumppausteho.
Aloita käyttö likaisen veden tilassa, kun vedenpinta
on korkealla.
4.3 Veden pumppaaminen
Jos pumppua ei voida laskea kahvan avulla, pumppu
on aina laskettava köydellä. Kiinnitä köysi pumpun
kahvaan. Katso pienin upotussyvyys käyttöönoton
aikana kohdasta 8. TEKNISET TIEDOT.
Kun käynnistystäyttö tehdään lähellä veden vähimmä-
iskorkeutta käyttöönoton aikana, käynnistystäyttöpro-
sessi voi kestää kauemmin.
Huomautus: Tässä pumpussa on tyhjennysventtiili,
joka poistaa pumpusta kaikki ilmakuplat. Toiminnosta
riippuen pieni määrä vettä voi tihkua kotelon sivusta.
4.3.1 Pumpun käynnistäminen
1. Upota pumppu.
2. Kytke pumppu virtalähteeseen.
Varoitus! Pumppu voi käynnistyä heti kohokytkimen
asetuksesta riippuen.
4.3.2 Automaattinen toiminta kohokytkimellä
[kuva O1]
Turvallisen käytön varmistamiseksi kohokytki-
men
on pystyttävä liikkumaan vapaasti pumpun
ympärillä.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuden asettaminen
Suurinta kytkentäkorkeutta ja pienintä katkaisukor-
keutta (katso kohta 8. TEKNISET TIEDOT) voidaan
säätää kiinnittämällä kohokytkimen johto
kohokyt-
kimen lukitsimeen
.
Kytkentäkorkeus on sitä matalampi ja katkaisu-
korkeus sitä korkeampi, mitä lyhyempi kohokyt-
kimen
ja kohokytkimen lukitsimen
välinen
johto on.
1. Työnnä kohokytkimen
johto
kohokytkimen
lukitsimen
aukkoon.
2. Tarkista, sammuuko pumppu automaattisesti.
VAROITUS!
Jotta kohokytkin voidaan kytkeä päälle ja
pois päältä, kohokytkimen ja kohokytkimen
lukitsimen välisen johdon on oltava vähintä-
än 10cm pitkä.
4.3.3 Manuaalinen käyttö ilman kohokytkintä
[kuva O2]
Pumppu toimii jatkuvasti, koska kohokytkin on
ohitettu.
1. Työnnä kohokytkin
kohokytkimen lukitsimeen
niin, että johto osoittaa alaspäin.
2. Aseta pumppu vakaaseen asentoon veteen.
3. Kytke pumppu virtalähteeseen.
Varoitus! Pumppu käynnistyy välittömästi.
Pumppu toimii jatkuvasti ilman kuivakäyntisuojausta
kohokytkimen ohittamisen vuoksi. Jotta kuivakäynnin
aiheuttamat vauriot voidaan välttää, käytä pumppua
vain valvotusti.
Likaveden vähimmäiskorkeus (katso kohta 8. TEK-
NISET TIEDOT) saavutetaan vain manuaalisessa
käytössä.
4.4 Jalustan pidentäminen (likainen vesi)
[kuva O4]
1. Poista pumppu vedestä.
2. Seiso niin, että jalkasi ovat jalustan siivekkeillä
.
3. Vedä pumppua hitaasti ylös, kunnes jalusta
on
täysin yläasennossa.
4. Käännä pumpun yläosaa myötäpäivään noin viisi
astetta, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
5. Upota pumppu uudelleen, katso kohta 4.1 Pumpun
käyttöönotto.
Paras pumppausteho saavutetaan, kun jalusta on
yläasennossa.
4.5 Jalustan lyhentäminen (puhdas vesi)
[kuva O4]
1. Poista pumppu vedestä.
2. Seiso niin, että jalkasi ovat jalustan siivekkeillä (11).
3. Käännä pumpun yläosaa vastapäivään noin viisi
astetta.
4. Paina pumpun yläosaa alaspäin, kunnes se lukkiu-
tuu paikalleen.
5. Upota pumppu uudelleen, katso kohta 4.1 Pumpun
käyttöönotto.
background
60
Likaveden vähimmäiskorkeus (katso kohta 7. TEKNI-
SET TIEDOT) saavutetaan, kun jalusta on lyhennetty.
5. HUOLTO
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahatto-
masti.
Irrota tuote virtalähteestä ennen tuotteen
huoltamista.
5.1 Pumpun puhdistus
Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla.
Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai
muita kemikaaleja. Ne voivat vahingoittaa tärkeitä
muoviosia.
Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla tai pehme-
ällä harjalla.
5.2 Pumpun huuhteleminen
Pumppu on huuhdeltava klooria tai pesuainetta
sisältävän tai erittäin likaisen veden pumppaamisen
jälkeen.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon
voidaan lisätä mietoa puhdistusnestettä (kuten asti-
anpesuainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä jäämät paikallisten ympäristönsuojelumäärä-
ysten mukaisesti.
5.3 Imujalan ja siipipyörän puhdistus
5.3.1 Imujalan irrotus [kuva M1]
1. Avaa kolme ristipääruuvia
ja irrota kansi
.
2. Avaa neljä ristipääruuvia
.
3. Irrota imujalka
pumpusta.
5.3.2 Puhdistus
1. Puhdista imujalka
ja siipipyörä
.
2. Puhdista tiiviste
huolellisesti näin vältytään vau-
rioilta ja vuodoilta.
Vahingoittunut tiiviste on vaihdettava.
3. Asenna pumppu takaisin paikalleen päinvastaises-
sa järjestyksessä.
6. SÄILYTYS
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
Säilytykseen siirtäminen:
1. Irrota puutarhapumppu virtalähteestä.
2. Puhdista pumppu (katso kohta 5. HUOLTO).
3. Säilytä pumppua kuivassa, suojatussa ja pakka-
senkestävässä paikassa. Pumppu ei ole pakkasen-
kestävä!
7. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahatto-
masti.
Irrota tuote virtalähteestä ennen vikojen
korjaamista.
Virhetaulukko:
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy
mutta ei pump-
paa vettä
Ilma ei pääse ulos,
koska painelinja on
suljettu (paineletku
voi olla mutkalla).
Avaa painelinja (esim.
sulkuventtiili, paine-
laitteet).
Ilma ei pääse ulos
(ks. Korjaustoimenpi-
de, vaihtoehto 1).
Aseta kulmaosa
niin, että ulostulo-
aukko (OUT) osoittaa
ylöspäin 45–90 asteen
kulmassa.
Ilma ei pääse ulos
(ks. Korjaustoimenpi-
de, vaihtoehto 2).
Irrota virtajohto ja odota
noin viisi sekuntia.
Kytke virtajohto.
Toista tarvittaessa.
Ilmakupla imujalassa. Odota noin 60sekuntia
ja pidä painelinja avo-
inna, kunnes pumppu
on ilmannut itsensä
(sammuta/käynnistä
tarvittaessa).
Imuaukko on tukossa Puhdista imuaukko
vesisuihkulla.
Letku on tukossa Poista letkun tukos.
Siipipyörä on jumissa Puhdista imujalka ja
siipipyörä.
Vedenkorkeus on
vähimmäistason ala-
puolella käyttöönoton
aikana.
Upota pumppu syvem-
mälle.
Pumppu ei käyn-
nisty tai pysähtyy
äkillisesti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin
on sammuttanut
pumpun ylikuumen-
tumisen takia.
Anna pumpun jäähtyä.
Puhdista imuaukko.
Ota huomioon väliai-
neen enimmäislämpöti-
la (35°C).
Pumpussa ei ole
virtaa.
Tarkista sulakkeet ja
sähköliittimet.
RCD-kytkin on lauen-
nut (vikavirta).
Irrota pumppu virta-
lähteestä ja ota yhteys
GARDENA-huoltoon.
Pumppu on käyn-
nissä, mutta virt-
ausnopeus laskee
yhtäkkiä.
Imuaukko on tukossa Puhdista imuaukko
vesisuihkulla.
Letku on tukossa Poista letkun tukos.
Letku on mutkalla Aseta letku varmistaen,
ettei siinä ole mutkia.
background
61
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumpun yläosa
ei käänny tai
lukkiudu paikal-
leen, kun sitä
pidennetään tai
lyhennetään.
Pumpun yläosa ei ole
pystyasennossa, kun
sitä pidennetään.
Varmista, että pumpun
yläosa on pystyasen-
nossa.
Jalusta on likainen Puhdista jalusta ja
siipipyörä.
HUOMAUTUS: Mikäli kyseessä on jokin muu toimin-
tahäiriö, ota yhteys GARDENA-huoltoon.
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huol-
topalvelu tai GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
8. TEKNISET TIEDOT
Uppopumppu Yksikkö Arvo (9018)
Nimellisteho W 550
Verkkojännite V (AC) 220–240
Verkkotaajuus Hz 50
Suurin tuotto l/h 20000
Suurin paine baaria 0,9
Suurin nostokorkeus m 9
Suurin upotussyvyys m 7
Min. kytkentäkorkeus
Puhdasvesi / Likavesi (noin)
mm 295 / 330
Maks. kytkentäkorkeus
Puhdasvesi / Likavesi (noin)
mm 440 / 460
Min. katkaisukorkeus
Puhdasvesi / Likavesi (noin)
mm 120 / 125
Maks. katkaisukorkeus
Puhdasvesi / Likavesi (noin)
mm 125 / 160
Loppuveden korkeus
Puhdasvesi / Likavesi (noin)
mm 1 / 40
Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla
Puhdasvesi / Likavesi
mm 5 / 35
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa
Puhdasvesi / Likavesi (noin)
mm 20 / 50
Virtajohto m 10
Paino ilman kaapelia (noin) kg 4
Väliaineen enimmäislämpötila °C 35
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-letkun-
kiristin
Letkut, Ø 25mm (1”) Tuoten-
ro 7193
GARDENA-letkun-
kiristin
Letkut, Ø 38mm
(1 1/2”)
Tuoten-
ro 7195
GARDENA-pump-
puliitäntäsarja
Letkut, Ø 19mm
(3/4”)
Tuoten-
ro 1752
Hanaliitin Sisältää hanaliittimen
ja letkuosan.
Tuoten-
ro 2802
Letkuosa Tuoten-
ro 2817
Litteä GARDENA-let-
kusarja
Litteä letku Ø 38mm
(11/2”), pituus 10m,
sisältää letkunkiris-
timen.
Tuoten-
ro 5005
10. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat oso-
itteessa www.gardena.com/contact
11. VITTÄMINEN
11.1 Tuotteen hävittäminen
(Direktiivin 2012/19/EU mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalous-
jätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa
olevien paikallisten ympäristönsuojelumäärä-
ysten mukaisesti.
hr Uronska pumpa za čistu /
onečišćenu vodu
Originalni korisnički priručnik
Ovaj proizvod ne smiju upotrebljavati djeca ili
osobe s umanjenim zičkim, osjetilnim ili men-
talnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva
i znanja. Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Čišćenje
i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca. Upo-
trebu proizvoda preporučujemo samo mladim osoba-
ma od 16 godina i starijima, samo ako su upućene u
sigurnu upotrebu proizvoda i razumiju uključene opas-
nosti.
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
1.2 Opće sigurnosne upute
Prije upotrebe pažljivo pročitajte ove upute za
rukovanje i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
1. SIGURNOSNE UPUTE ................61
2. O PROIZVODU ......................63
3. MONTAŽA ..........................63
4. RUKOVANJE ........................ 64
5. ODRŽAVANJE ....................... 65
6. SKLADIŠTENJE .....................65
7. OTKLANJANJE SMETNJI ..............65
8. TEHNIČKI PODACI ...................66
9. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ..........66
10. SERVIS ............................66
11. ODLAGANJE U OTPAD ................67
background
62
1.3 Električna sigurnost
UPOZORENJE!
Strujni udar
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
Stroj se mora napajati putem zaštitnog
uređaja diferencijalne struje (RCD) sa stru-
jom isključivanja manjom od 30 mA. Ako je
došlo do pokretanja zaštitnog uređaja dife-
rencijalne struje (RCD), obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
Opasnost od ozljede pri strujnom udaru.
Prije servisiranja ili zamjene dijelova proiz-
vod odspojite od mreže. Pri tome strujna
utičnica mora biti u vašem vidnom polju.
1.3.1 Sigurne radne prakse
Temperatura vode ne smije prekoračiti 35 °C.
Pumpu nije dopušteno upotrebljavati kada se u
vodi nalaze ljudi.
Onečišćenje tekućine može uzrokovati curenje
maziva.
Trećim stranama onemogućite pristup vodi.
Pumpu pogonite samo s koljenastim spojem.
1.3.2 Toplinski strujni prekidači
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje
ugrađena toplinska zaštita motora. Nakon dovol-
jnog hlađenja motora pumpa je ponovno sprem-
na za pogon.
1.4 Dodatne sigurnosne upute
1.4.1 Namjena
Potopna pumpa GARDENA konstruirana je za
pumpanje vode u privatnim domovima i vrtovima.
To obuhvaća odvodnjavanje u slučaju poplave,
pumpanje oko i iz spremnika i privatnih prostorija
poput podruma, izvlačenje vode iz bunara, okana
i procjednica, pražnjenje čamaca i jahti te pum-
panje klorirane vode. Također je namijenjena za
privremeno prozračivanje i cirkuliranje vode. Nije
namijenjena za navodnjavanje.
1) Upotreba tijekom poplave
Konstruirana je za sprječavanje poplave i viso-
kog vodostaja u uvjetima sporog porasta vode.
Nije predviđena da se upotrebljava kao jedini
uređaj za zaštitu od poplave. Nije predviđena za
zaštitu u slučaju nagle, ekstremne poplave; pog-
ledajte 2.2 Ograničenja kapaciteta pumpanja u
slučaju ekstremne poplave.
2) Pumpanje tekućina:
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Nemojte pumpati slanu vodu,
korozivne, iznimno zapaljive ili eksplozivne
tvari (primjerice benzin, paran, nitro-celulozne
razrjeđivače), ulja, gorivo ili prehrambene proiz-
vode.
S potopnom pumpom GARDENA moguće je
pumpati samo vodu.
Pumpu je moguće u potpunosti potopiti (vodoot-
porna kapsula) i uranja se u vodu (maks. dubinu
uranjanja potražite u 8. TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je prikladan za pumpanje sljedećih
tekućina:
Način rada za čistu vodu: čista do blago
onečišćena voda s maks. promjerom zrnaca
od 5 mm.
Način rada za onečišćenu vodu: onečišćena
voda s maks. promjerom zrnaca od 35 mm.
3) Vrijeme rada
Proizvod nije prikladan za radnje kontinuiranog
pumpanja s kontinuiranim pogonom motora (rad
s kontinuiranom cirkulacijom).
1.4.2 Dodatne električne sigurnosne upute:
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To elektromagnetno polje utječe
na radi aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata
(npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se
liječniku ili proizvođaču implantata.
1.4.3 Sigurno rukovanje kabelima
1) Produžni kabel
Kad upotrebljavate produžne kabele, oni moraju
zadovoljavati minimalne poprečne presjeke iz
tablice u nastavku:
Napon Duljina kabela Poprečni
presjek
220 – 240 V/50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
220 – 240 V/50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
background
63
2) Mrežni utikač
UPOZORENJE!
Strujni udar.
Ako dođe to odsijecanja mrežnog utikača,
vlažnost kroz mrežni kabel može prodrijeti do
područja elektrike te uzrokovati kratki spoj.
Nikada nemojte odsjeći mrežni utikač (npr.
za provođenje kroz zid). Utikač iz mrežne
utičnice odpojite prihvaćanjem za kućište
utikača, ne povlačeći za kabel. Ako je
mrežni priključni kabel proizvoda oštećen,
radi izbjegavanja opasnosti zamjenu
obavezno morate prepustiti proizvođaču,
njegovom postprodajnom timu ili slično
obučenom osoblju.
Mrežni utikači i spojnice moraju se zaštititi od
vode.
Električne priključke obavezno instalirajte u pro-
storu zaštićenom od poplave.
Mrežnu utičnicu i mrežni priključni kabel zaštitite
od topline, ulja i oštrih rubova.
Obratite pažnju na mrežni napon. Podaci s nat-
pisne pločice moraju se podudarati s podacima
mrežnog napajanja.
Prije ulaska u lokvu ili dodira vodene površine
obavezno morate odspojiti mrežni utikač pumpe.
Pumpu nije dopušteno upotrebljavati kada se u
vodi nalaze ljudi.
Mrežni priključni kabel nije dopušteno upo-
trebljavati za pričvršćivanje ili transportiranje
pumpe.
Pumpa se obvezno uranja ili podiže te
pričvršćuje s pričvrsnim užetom.
Pregledavajte priključni kabel u pravilnim inter-
valima.
Prije upotrebe obavezno vizualno pregledaj-
te pumpu (posebice mrežni priključni kabel i
mrežni utikač).
Oštećenu pumpu nije dopušteno upotrebljavati.
U slučaju oštećenja pumpu obavezno pregledaj-
te u servisu tvrtke GARDENA.
Upute za sastavljanje: Ručno zategnite sve vijke.
Prije upotrebe nakon održavanja provjerite jesu li
svi dijelovi čvrsto zategnuti.
Kada naše pumpe upotrebljavate s generato-
rom. morate poštovati upozorenja proizvođača
generatora.
1.4.4 Osobna sigurnost
Pridržavajte se minimalne razine vode sukladno
specikacijama pumpe.
Pumpu nemojte pogoniti dulje od 10 minuta
naspram zatvorene tlačne strane.
Pijesak i drugi abrazivni materijali mogu ubrzati
trošenje pumpe i smanjiti njene performanse.
Tijekom pogona nije dopušteno odspojiti crijevo.
Prije popravaka kvarova pričekajte da se pumpa
ohladi.
2. O PROIZVODU
2.1 Pregled uređaja
Potopna pumpa
Stezaljka za crijevo (kat.
br.7195)
Koljenasti spoj
Priključak za slavinu
(kat. br. 2802)
Nastavak za crijevo
(kat. br.2817)
Crijevo
Ø 38 mm (1 1/2’’)
Priključak za crijevo
Crijevo
Ø 25 mm (1")
Stezaljka za crijevo (kat.
br.7193)
Crijevo
Ø 19 mm (3/4’’)
,
,
,
,
,
,
nisu obuhvaćeni isporukom.
2.2 Ograničenja kapaciteta pumpanja u
slučaju ekstremne poplave
Imajte na umu da se upotrebom potopnih pumpi
GARDENA u slučaju ozbiljnih poplava ne uklanja
potreba za posebnim mjerama za zaštitu od poplave.
U slučaju ekstremnog i naglog poplavljivanja ili viso-
kih vodostaja količina vode koja ulazi u sustav može
prekoračiti kapacitet pumpanja. U takvim slučajevima
pumpa dolazeću vodu ne može pumpati dovoljno
brzo da bi se spriječila poplava. To posebice vrijedi za
situacije u kojima velike količine vode u kratkom vre-
menu prodiru u podrume ili životne prostore.
Ako postoje upozorenja na poplavu ili opasnost
od visokih vodostaja, zatražite stručni savjet i po
potrebi poduzmite dodatne mjere za zaštitu svoje
imovine.
Spriječite blokiranje pumpe plutajućim ostacima.
Redovito provjeravajte sigurnost napajanja.
3. MONTAŽA
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
Prije instalacije proizvoda odspojite od
napajanja.
3.1 Postavljanje koljenastog spoja [Sl. 1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od porezotina na rotoru.
Pumpu pogonite samo s koljenastim spo-
jem.
Koljenasti spoj
do kraja hoda u smjeru kretanja
kazaljke na satu uvijte u pumpu
.
Ako crijevo polažete vodoravno, koljenasti
spoj
odvijte za pola okretaja u smjeru suprot-
nom od kretanja kazaljke na satu.
background
64
3.2 Postavljenje crijeva
Za najbolji mogući kapacitet dovoda odaberite crijevo
s najvećim mogućim promjerom od 38 mm (1 1/2’’).
Ne preporučujemo upotrebu crijeva promjera manjeg
od 19 mm (3/400) jer smanjuju kapacitet dovoda.
Promjer crijeva Ø 38 mm (1
1/2’’)
Ø 25 mm
(1’’)
Ø 19 mm
(3/4’’)
Kapacitet dovoda Velik Srednji Nizak
Stezaljka za crijevo
GARDENA
Kat. br. 7195 Kat. br. 7193
Komplet za priključivanje
pumpe GARDENA
Kat. br. 1752
Odspojite
priključak crijeva
Na
Na
3.2.1 Postavljanje crijeva Ø 38 mm [Sl. 3a – 5a]
1. Odspojite priključak crijeva u položaju
.
2. Priključak crijeva
u smjeru kretanja kazaljke na
satu uvijte u koljenasti spoj
.
3. Utisnite crijevo
na priključak crijeva
.
4. Pričvrstite crijevo
sa stezaljkom za crijevo
GARDENA
.
3.2.2 Postavljanje crijeva Ø 25 mm [Sl. 3b – 5b]
1. Priključak crijeva
u smjeru kretanja kazaljke na
satu uvijte u koljenasti spoj
.
2. Utisnite crijevo
na priključak crijeva
.
3. Pričvrstite crijevo
sa stezaljkom za crijevo
GARDENA
.
3.2.3 Postavljanje crijeva s natičnim sustavom
(Ø 19 mm) [Sl. 3c – 5c]
Za priključivanje crijeva s natičnim sustavom
GARDENA primijenite komplet za priključivanje pumpe
GARDENA s kat. br. 1752.
1. Odspojite priključak crijeva
u položaju
.
2. Priključak crijeva
u smjeru kretanja kazaljke na
satu uvijte u koljenasti spoj
.
3. Uvijte priključak za slavinu
na priključak crije-
va
4. Crijevo
s nastavkom za crijevo
utisnite na
priključak crijeva
.
4. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
Prije spuštanja u vodu proizvod odspojite
od napajanja.
4.1 Postavljanje pumpe
Odaberite ravno mjesto za instalaciju kako se
pumpa ne bi prevrnula.
Usisni otvori na nožici sisaljke ne smiju biti
djelomično ili potpuno blokirani onečišćenjima.
Kada koristite pumpu u jezeru ili bazenu s oblo-
gom (npr. dječjim bazenom), produžite nogu
postolja
.
Za pumpanje vode izlaz za vodu/kraj crijeva
moraju biti postavljeni niže od maksimalne potisne
visine pumpe.
Da biste poboljšali protok, produžite nogu post-
olja
.
4.2 Ostvarenje maksimalnog kapaciteta pum-
panja
Odaberite crijevo s najvećim mogućim prom-
jerom od 38 mm (1 1/2’’).
Redovito provjeravajte je li pumpa pričvršćena i
ravna.
Redovito provjeravajte slobodu kretanja plutajuće
sklopke.
Što je manja visina koju pumpana tekućina mora
savladati, to je kapacitet pumpanja veći.
Počnite s načinom rada za onečišćenu vodu pri
visokim razinama vode.
4.3 Pumpanje vode
Ako pumpu nije moguće spustiti uz pomoć ručke,
obavezno je morate spuštati uz pomoć užeta.
Pričvrstite uže za ručku pumpe. Minimalnu dubi-
nu uranjanja tijekom puštanja u rad potražite u 8.
TEHNIČKI PODACI.
Kada pumpu tijekom puštanja u rad punite blizu mini-
malne razine vode, postupak punjenja može trajati
dulje.
Napomena: Ova pumpa opremljena je ventilom za
odzračivanje, kojim se uklanjaju svi zračni džepovi iz
pumpe. Ovisno o funkciji, iz kućišta može isteći mala
količina vode.
4.3.1 Pokretanje pumpe
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na napajanje.
Upozorenje! Ovisno o postavci plutajuće sklopke,
pumpa se može odmah pokrenuti.
4.3.2 Automatski rad s plivajućom sklopkom [Sl.
O1]
Za siguran rad, plutajuća sklopka
mora se moći
slobodno kretati oko pumpe.
Postavljanje visine za uključivanje i
isključivanje
Maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu
isključivanja (pogledajte 8. TEHNIČKI PODACI)
moguće je podešavati preklapanjem kabela plivajuće
sklopke
u zapor na plivajućoj sklopki
.
Što je kraći kabel između plivajuće sklop-
ke
i zapora plivajuće sklopke
, to je niža visina
uključivanja i viša visina isključivanja.
1. Kabel
plivajuće sklopke
utisnite u otvor zapo-
ra plivajuće sklopke
.
2. Provjerite isključuje li se pumpa automatski.
background
65
UPOZORENJE!
Da biste bili sigurni da se plivajuća sklop-
ka može uključiti i isključiti, kabel između
plivajuće sklopke i zapora plivajuće sklopke
mora biti dugačak najmanje 10 cm.
4.3.3 Ručni rad bez plivajuće sklopke [Sl. O1]
Pumpa radi neprekidno jer se plivajuća sklopka
zaobilazi.
1. Plivajuću sklopku
pritisnite na zapor plivajuće
sklopke
s kabelom usmjerenim prema dolje.
2. Postavite pumpu u stabilan položaj u vodi.
3. Priključite pumpu na napajanje.
Upozorenje! Pumpa se odmah pokreće.
Budući da se plivajuća sklopka obilazi, pumpa će
kontinuirano biti u pogonu bez zaštite od rada na
suhom. Kako biste spriječili oštećenje uzrokovano
radom na suhom, pogonite je samo pod nadzorom.
Minimalna preostala razina vode (pogledajte 8.
TEHNIČKI PODACI) postiže se samo u ručnom radu.
4.4 Izvlačenje podnožja postolja (onečišćena
voda) [sl. O4]
1. Uklonite pumpu iz vode.
2. Stanite s nogama na krilima podnožja postolja
.
3. Polako povlačite pumpu prema gore sve dok se
podnožje postolja
ne produži do kraja.
4. Okrećite gornji dio pumpe u smjeru kazaljke na
satu za oko 5° dok ne sjedne na mjesto.
5. Ponovno uronite pumpu, pogledajte poglav-
lje 4.1 Postavljanje pumpe.
Maks kapacitet isporuke postiže se s produženim
podnožjem postolja.
4.5 Uvlačenje podnožja postolja (čišta voda)
[sl. O4]
1. Uklonite pumpu iz vode.
2. Stanite s nogama na krilima podnožja postolja (11).
3. Okrenite gornji dio pumpe u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu za oko 5°.
4. Gurnite gornji dio pumpe prema dolje dok ne sjed-
ne na mjesto.
5. Ponovno uronite pumpu, pogledajte poglav-
lje 4.1 Postavljanje pumpe.
Minimalna preostala razina vode (pogledajte poglav-
lje 7. TEHNIČKI PODACI) dosegnuta je s uvučenim
podnožjem postolja.
5. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
Prije servisiranja proizvod odspojite od
napajanja.
5.1 Čišćenje pumpe
Proizvod nemojte čistiti vodenim mlazom.
Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući benzin
ili razrjeđivače. Oni mogu uništiti važne plastične
dijelove.
Površine pumpe očistite vlažnom krpom ili mekom
četkom.
5.2 Ispiranje pumpe
Nakon pumpanja vode koja sadrži klor, deterdžent
ili jako onečišćene vode pumpa se obavezno mora
isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), po
mogućnosti s blagom tekućinom za čišćenje (npr.
tekućina za pranje posuđa) dok pumpana voda ne
bude čista.
2. Ostatke zbrinite u otpad sukladno mjerodavnim
lokalnim propisima za zaštitu okoliša.
5.3 Čišćenje nožice sisaljke i rotora
5.3.1 Rastavljanje nožice sisaljke [Sl. M1]
1. Odvijte 3 križastih vijaka
i uklonite poklopac
.
2. Odvijte četiri križasta vijka
.
3. Povucite nožicu sisaljke
s pumpe.
5.3.2 Čišćenje
1. Očistite nožicu sisaljke
i rotor
.
2. Pažljivo očistite brtvu
kako biste spriječili
oštećenje i curenje.
Oštećenu brtvu morate zamijeniti.
3. Pumpu ponovno ugradite obrnutim redoslijedom.
6. SKLADIŠTENJE
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
Za skladištenje:
1. Odspojite vrtnu pumpu od napajanja.
2. Očistite pumpu (pogledajte 5. ODRŽAVANJE).
3. Pumpu uskladištite na suhom i natkrivenom mjes-
tu zaštićenom od mraza. Pumpa nije otporna na
mraz!
7. OTKLANJANJE SMETNJI
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
Prije uklanjanja kvarova proizvoda odspojite
ga od napajanja.
Tablica pogrešaka:
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pumpa je u pogo-
nu, ali ne pumpa
vodu
Zrak se ne ispušta
jer je tlačni vod
zatvoren. (Moguće
presavijeno tlačno
crijevo).
Otvorite tlačni vod (npr.
zaporni ventil, dovodne
uređaje).
Zrak ne može izaći
(pogledajte Rješenje,
opcija 1).
Postavite kutni ele-
ment
tako da je
izlaz „OUT” okrenut
prema gore pod kutom
između 45° i 90°.
background
66
8. TEHNIČKI PODACI
Potopna pumpa JedinicaVrijednost (9018)
Nazivna snaga W 550
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50
Maks. zapremnina dopremanja l/h 20.000
Maks. tlak bar 0,9
Maks. potisna visina m 9
Maks. dubina uranjanja m 7
Min. visina uključivanja
Čista voda / Onečišćena voda (pribl.)
mm 295 / 330
Maks. visina uključivanja
Čista voda / Onečišćena voda (pribl.)
mm 440 / 460
Min. visina isključivanja
Čista voda / Onečišćena voda (pribl.)
mm 120 / 125
Maks. visina isključivanja
Čista voda / Onečišćena voda (pribl.)
mm 125 / 160
Visina preostale vode
Čista voda / Onečišćena voda
(pribl.)
mm 1 / 40
Onečišćena voda maksimalne
granulacije zaprljanja
Čista voda / Onečišćena voda
mm 5 / 35
Minimalna razina vode pri
uporabi
Čista voda / Onečišćena voda (pribl.)
mm 20 / 50
Pojni kabel m 10
Težina bez kabela (pribl.) kg 4
Maks. temperatura medija °C 35
9. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
Stezaljka za crijevo
GARDENA
Za crijeva Ø25 mm
(1’’)
Kat. br. 7193
Stezaljka za crijevo
GARDENA
Za crijeva Ø38 mm
(1 1/2’’)
Kat. br. 7195
Komplet za
priključivanje pumpe
GARDENA
Za crijeva Ø19 mm
(3/4’’).
Kat. br. 1752
Priključak za slavine S priključkom za
slavinu i nastavkom
za crijevo.
Kat. br.°2802
Nastavak za crijevo Kat. br.°2817
Komplet za plosnato
crijevo GARDENA
Plosnato crijevo
Ø38mm (11/2’’),
duljine 10m, sa ste-
zaljkom za crijevo.
Kat. br. 5005
10. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog
odjela možete pronaći na mreži: www.gardena.com/
contact
Problem Mogući uzrok Rješenje
Zrak ne može izaći
(pogledajte Rješenje,
opcija 2).
Iskopčajte kabel za
napajanje i pričekajte
oko 5 sekundi.
Ponovo priključite kabel
za napajanje.
Po potrebi ponovite.
Zračni džep u nožici
sisaljke.
Pričekajte
pribl. 60 sekundi s
otvorenim tlačnim
vodom da se pumpa
odzrači (ako je
potrebno, uključite i
isključite).
Usisni otvor je
blokiran
Očistite usisni otvor
mlazom vode.
Crijevo je blokirano Uklonite blokadu iz
crijeva.
Rotor je blokiran Očistite nožicu sisaljke
i rotor.
Tijekom puštanja
u rad razina vode
niža je od minimalne
razine vode.
Dublje uronite pumpu.
Pumpa se ne
pokreće ili se
iznenada zaus-
tavlja tijekom
rada
Sklopka za toplinsko
preopterećenje
isključila je pumpu
zbog pregrijavanja.
Pričekajte da se pumpa
ohladi.
Očistite usisni otvor.
Obratite pažnju na
maksimalnu tempera-
turu vode (35 °C).
Pumpa nema napa-
janje.
Pregledajte osigurače i
električne priključke.
Sklopka RCD je
pokrenuta (diferenci-
jalna struja).
Odspojite pumpu od
napajanja i obratite
se servisu tvrtke
GARDENA.
Pumpa je u
pogonu, no brzina
protoka iznenada
se smanjuje
Usisni otvor je
blokiran
Očistite usisni otvor
mlazom vode.
Crijevo je blokirano Uklonite blokadu iz
crijeva.
Crijevo je savijeno Položite crijevo i uvjeri-
te se da nema pregiba.
Gornji dio pumpe
neće se okretati
ili neće sjesti na
mjesto ako je
uvučen/izvučen.
Gornji dio pumpe
nije okomit tijekom
produžavanja.
Svakako okomito
produžite gornji dio
pumpe.
Podnožje postolja je
prljavo
Očistite podnožje post-
olja i rotor.
NAPOMENA: Za sve druge kvarove obratite se odjelu
za servisiranje tvrtke GARDENA.
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim
odjelima tvrtke GARDENA ili kod specijaliziranih zastu-
pnika s odobrenjem tvrtke GARDENA.
background
67
hr
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
(Sukladno direktivi 2012/19/EU)
Proizvod nije dopušteno zbrinuti s
uobičajenim kućanskim otpadom. Morate je
odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakoni-
ma za zaštitu okoliša.
hu Tiszta- / szennyezett víz
szállító búvárszivatt
Eredeti használati utasítás
A terméket csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, illetve a
szükséges tapasztalattal és tudással nem ren-
delkező személy vagy gyermek nem használhatja.
Gyermekeknek tilos játszani a termékkel. A tisztítást
és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végez-
hetik. Javasoljuk, hogy a terméket csak 16 éves vagy
annál idősebb atalok használják, ha eligazítást kap-
tak a termék biztonságos használatáról, és megértet-
ték az ezzel járó veszélyeket.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
1.2 Általános biztonsági utasítások
Használat előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást, és őrizze meg a jövőbeni hivatkozás
céljából.
1.3 Elektromos biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Áramütés
Áramütés miatti sérülésveszély.
A termék tápellátását olyan érintésvédelmi
relén (RCD) keresztül kell megvalósítani,
amelynek kioldási áramerőssége legfel-
jebb 30 mA. Ha az érintésvédelmi relé
(RCD) kioldott, vegye fel a kapcsolatot a
GARDENA szervizzel.
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély!
Elektromos áram okozta sérülésveszély.
Válassza le a terméket a hálózati áramfor-
rásról, mielőtt karbantartást végezne rajta,
vagy alkatrészeket cserélne benne. Ennek
során a tápaljzatnak a látómezőjén belül
kell lennie.
1.3.1 Biztonságos üzemeltetési eljárások
A víz hőmérséklete nem haladhatja meg
a 35°C-ot.
Ne használja a szivattyút, ha emberek vannak
a vízben.
A kenőanyagok szivárgása a folyadék szennye-
ződését okozhatja.
A harmadik feleket tartsa távol a víztől.
A szivattyút csak a könyökcsatlakozóval
működtesse.
1.3.2 Hőkioldó
Túlterhelés esetén a szivattyút a beépített hőkiol-
dó kikapcsolja. Miután a motor kellően lehűlt, a
szivattyú ismét működésre kész.
1.4 További biztonsági utasítások
1.4.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA merülőszivattyú magánháztar-
sokban és kertekben történő vízszivattyúzáshoz
készült.
Ide tartozik az árvíz esetén történő lecsapolás,
a tartályok és magánhelyiségek, például pin-
cék köré és onnan ki történő szivattyúzás, a
víz kútból, aknákból és szikkasztókból történő
eltávolítása, a hajókban és jachtokban lévő víz
eltávolítása, valamint klóros víz szivattyúzása. A
víz ideiglenes levegőztetésére és keringtetésére is
szolgál. Locsoláshoz nem alkalmas.
1) Használat árvíz idején
Lassan emelkedő víz kapcsán úgy tervezték,
hogy megakadályozza az áradást és a magas
vízállást. Nem árvíz elleni kizárólagos védelmi
eszközként való használatra tervezték. Nem célja,
hogy védelmet nyújtson a hirtelen kialakuló, szél-
sőséges mértékű árvíz ellen; lásd a 2.2 Szivat-
tyúzási kapacitás korlátai szélsőséges mértékű
árvíz esetén című részt.
2) Szivattyúzott folyadékok:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ne szivattyúzzon sós vizet,
maró hatású, fokozottan tűzveszélyes vagy
robbanásveszélyes anyagokat (például ben-
zint, parant, nitro-cellulóz hígítókat), olajokat,
fűtőolajat vagy élelmiszert.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK .............67
2. A TERMÉK BEMUTATÁSA .............68
3. ÖSSZESZERELÉS ....................69
4. ÜZEMELTETÉS ......................69
5. KARBANTARTÁS ....................70
6. TÁROLÁS ..........................71
7. HIBAELHÁRÍTÁS ..................... 71
8. MŰSZAKI ADATOK ...................72
9. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .......72
10. SZERVIZ ...........................72
11. HULLADÉKKEZELÉS .................72
background
68
A GARDENA merülőszivattyúval csak víz szivat-
tyúzható.
A szivattyú teljesen vízbe meríthető (vízálló toko-
zás) (max. merülési mélységet lásd: 8. MŰSZAKI
ADATOK).
A termék a következő folyadékok szivattyúzására
alkalmas:
Tiszta víz mód: tiszta vagy enyhén szennyezett
víz, max. 5 mm-es szemcseátmérővel.
Piszkos víz mód: piszkos víz max. 35mm-es
szemcseátmérővel.
3) Üzemidő
A termék nem alkalmas folyamatos szivattyúzási
műveletekre folyamatosan működő motorral
(folyamatos keringtetés).
1.4.2 További, elektromosságra vonatko
biztonsági utasítások:
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez az elektromágneses me
befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók)
működését, ami súlyos sérülést vagy halált okoz-
hat.
A termék használata előtt konzultáljon
orvosával és az implantátum gyártójával.
1.4.3 A kábelek biztonságos kezelése
1) Hosszabbítókábel
Hosszabbítókábelek használata esetén azoknak
meg kell felelniük az alábbi táblázatban megadott
minimális keresztmetszeteknek:
Feszültség Kábelhossz Keresztmetszet
220–240V/50Hz 20 m-ig 1,5 mm
2
220–240V/50Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Hálózati csatlakozódugó
FIGYELMEZTETÉS!
Áramütés!
Ha a hálózati csatlakozót levágják, a tápkábelen
keresztül nedvesség kerülhet az elektromos
részre, ami rövidzárlatot okozhat.
Soha ne vágja le a hálózati csatlakozót
(például, hogy át tudja vezetni a falon). A
hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból ne
a kábelnél, hanem a csatlakozónál fogva
húzza ki. Ha a termék hálózati kábele
megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy
szakképzett személy cserélheti ki.
A hálózati csatlakozókat védeni kell a víztől.
Az elektromos csatlakozókat árvízmentes helyre
szerelje fel.
Óvja a hálózati csatlakozót és a hálózati kábelt
hőtől, olajtól és éles peremektől.
Figyeljen a hálózati feszültségre. A hálózati
tápellátás értékeinek meg kell felelniük az adat-
táblán szereplő értékeknek.
A szivattyú hálózati csatlakozóját feltétlenül
húzza ki, mielőtt bemenne a medencébe vagy
megérintené a vízfelszínt. A szivattyút nem sza-
bad használni, ha emberek vannak a vízben.
A tápkábel nem használható a szivattyú felaka-
sztására vagy szállítására.
A szivattyú alámerítéséhez vagy felhúzásához és
rögzítéséhez rögzítőkötelet kell használni.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a csatla-
kozókábelt.
Használat előtt szemrevételezéssel mindig elle-
nőrizze a szivattyút (különösen a tápkábelt és a
hálózati csatlakozót).
Ha a szivattyú megsérült, ne használja tovább.
Sérülés esetén mindig ellenőriztesse a szivattyút
a GARDENA szervizzel.
Összeszerelési utasítások: Kézzel húzzon meg
minden csavart.
A karbantartás utáni használat előtt győződjön
meg arról, hogy minden alkatrész megfelelően
be van csavarozva.
Szivattyúink generátorral történő használata
esetén a generátor gyártójának gyelmeztetéseit
be kell tartani.
1.4.4 Személyes biztonság
Tartsa be a szivattyú műszaki adataiban mega-
dott minimális vízszintet.
Ne hagyja, hogy a szivattyú 10 percnél hoss-
zabb ideig zárt nyomású oldallal szemben
működjön.
A homok és más koptató hatású anyagok gyor-
sabb kopást és a szivattyú teljesítményének
csökkenését okozzák.
A tömlőt működés közben nem szabad levála-
sztani.
A hibák elhárítása előtt várja meg, hogy a szivat-
tyú lehűljön.
2. A TERMÉK BEMUTATÁSA
2.1 A termék áttekintése
Merülőszivattyú
Tömlőbilincs (cikks-
zám: 7195)
Könyökcsatlakozó
Csapszerelvény
(cikkszám: 2802)
Tömlőrész
(cikkszám: 2817)
Tömlő
Ø38mm (1 1/2")
Tömlőcsatlako
Tömlő
Ø25mm (1")
Tömlőbilincs (cikks-
zám: 7193)
Tömlő
Ø19mm (3/4")
A
,
,
,
,
,
,
elemek nem a csomag részei.
background
69
2.2 Szivattyúzási kapacitás korlátai szélsősé-
ges mértékű árvíz esetén
Felhívjuk gyelmét, hogy a GARDENA merülőszivat-
tyúk használata súlyos árvíz esetén nem helyettesíti a
speciális árvízvédelmi intézkedések alkalmazását.
Szélsőséges és hirtelen áradás vagy magas vízszint
esetén a rendszerbe belépő víz mennyisége megha-
ladhatja a szivattyú kapacitását. Ilyen esetekben a szi-
vattyú nem tudja elég gyorsan eltávolítani a beáramló
vizet ahhoz, hogy megakadályozza az áradást. Ez
különösen azokra a helyzetekre vonatkozik, amikor
vid idő alatt nagy mennyiségű víz kerül pincébe vagy
lakóterekbe.
Ha árvízriasztás van érvényben, vagy magas vízál-
lás veszélye áll fenn, kérjen szakértői tanácsot,
és szükség esetén tegyen további intézkedéseket
ingatlana védelme érdekében.
Biztosítsa, hogy a szivattyút ne tömítse el lebegő
törmelék.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tápellátás biz-
tonságban van.
3. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
A termék véletlen beindítása esetén sérülésves-
zély áll fenn.
A termék telepítése előtt válassza le azt a
tápellátásról.
3.1 A könyökcsatlakozó felszerelése [1.ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A járókerék okozta vágások veszélye.
A szivattyút csak a könyökcsatlakozóval
működtesse.
Csavarja a könyökcsatlakozót
az óramutató
járásával megegyező irányba a szivattyúba
,
ameddig csak lehet.
Ha a tömlőt vízszintesen fekteti le, csavarja ki a
könyökcsatlakozást
az óramutató járásával
ellentétes irányba legfeljebb fél fordulattal.
3.2 Szerelje fel a tömlőt
A lehető legjobb szállítási kapacitás elérése érdekében
a lehető legnagyobb, 38mm (1 1/2") átmérőjű tömlőt
válassza.
Javasoljuk, hogy ne használjon 19mm-nél (3/4")
kisebb átmérőjű tömlőt, különben a szállítási kapacitás
csökken.
Tömlő átmérője 38mm (1
1/2")
Ø25 mm
(1")
Ø19mm
(3/4")
Szállítási kapacitás Magas Közepes Alacsony
GARDENA
tömlőbilincs
Cikks-
zám: 7195
Cikks-
zám: 7193
Tömlő átmérője 38mm (1
1/2")
Ø25 mm
(1")
Ø19mm
(3/4")
GARDENA szivattyúcsat-
lakozó-készlet
Cikks-
zám: 1752
Tömlőcsatlakozó levágása
jelzésnél
jelzésnél
3.2.1 38mm-es tömlő felszerelése [3a–5aábrák]
1. Vágja le a tömlőcsatlakozót a
jellel jelzett résznél.
2. Csavarja a tömlőcsatlakozót
az óramutató
járásával megegyező irányban a könyökcsatlako-
zóba
.
3. Nyomja a tömlőt
a tömlőcsatlakozóra
.
4. Rögzítse a tömlőt
a GARDENA tömlőbilinccs-
el
.
3.2.2 25mm-es tömlő felszerelése [3b–5bábrák]
1. Csavarja a tömlőcsatlakozót
az óramutató
járásával megegyező irányban a könyökcsatlako-
zóba
.
2. Nyomja a tömlőt
a tömlőcsatlakozóra
.
3. Rögzítse a tömlőt
a GARDENA tömlőbilinccs-
el
.
3.2.3 19mm-es tömlő felszerelése gyorscsatla-
kozós rendszerre [3c–5cábrák]
Ha tömlőt szeretne csatlakoztatni egy GARDENA
gyorscsatlakozós rendszerhez, használja a GARDENA
szivattyúcsatlakozó készletet (cikkszám: 1752).
1. Vágja le a tömlőcsatlakozót
az
jellel jelzett
résznél.
2. Csavarja a tömlőcsatlakozót
az óramutató
járásával megegyező irányban a könyökcsatlako-
zóba
.
3. Csavarja a csapszerelvényt
a csavaros csatla-
kozóra
.
4. Nyomja a tömlőt
a tömlőrésszel
a tömlőcsat-
lakozóra
.
4. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
A termék véletlen beindítása esetén sérülésves-
zély áll fenn.
A termék vízbe merítése előtt válassza le
azt a tápellátásról.
4.1 A szivattyú felállítása
A telepítéshez egy vízszintes helyet válasszon,
hogy a szivattyú ne boruljon fel.
Ügyeljen arra, hogy a szívólábon lévő szívónyíláso-
kat ne zárják el szennyeződések.
Ha a szivattyút tóban vagy fóliával bélelt medencé-
ben (pl. gyerekmedencében) használja, hosszab-
bítsa meg a tartó talpát
.
A víz szivattyúzásához a vízkivezetés/tömlő végét a
szivattyú maximális szállítómagasságánál alacso-
nyabban kell elhelyezni.
A szállítási kapacitás javítása érdekében hosszab-
bítsa meg a tartó talpát
.
background
70
4.2 Optimális szivattyúzási kapacitás elérése
Válassza a lehető legnagyobb, 38mm (1 1/2")
átmérőjű tömlőt.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szivattyú bizto-
san és vízszintesen áll.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az úszókapcsoló
szabadon tud mozogni.
Minél kisebb a szivattyúzott folyadék magassága,
annál nagyobb a szivattyúzási kapacitás.
Magas vízszintnél Piszkos víz üzemmódban indítsa
el.
4.3 Víz szivattyúzása
Ha a szivattyút nem lehet a fogantyúnál fogva leere-
szteni, akkor mindig egy kötelet kell használni. Erősítse
a kötelet a szivattyú fogantyújához. Az üzembe helye-
zés alatti minimális merülési mélységre vonatkozóan
lásd: 8. MŰSZAKI ADATOK.
Ha az üzembe helyezés során a minimális vízszint
zelében történik a feltöltés, a folyamat hosszabb
ideig tarthat.
Megjegyzés: Ez a szivattyú egy légtelenítő szelep-
pel van felszerelve, amely eltávolítja a szivattyúban
lévő levegőzárványokat. Funkciótól függően kis
mennyiségű víz távozhat a ház oldalánál.
4.3.1 A szivattyú beindítása
1. Merítse be a szivattyút.
2. Csatlakoztassa a szivattyút egy áramforráshoz.
Figyelmeztetés! A szivattyú az úszókapcsoló beáll-
ításától függően azonnal elindulhat.
4.3.2 Automatikus működés úszókapcsolóval
[O1ábra]
A biztonságos működés érdekében az úszókapcs-
olónak
szabadon kell tudnia mozogni a szivattyú
körül.
Be- és kikapcsolási magasság beállítása
A maximális bekapcsolási magasság és a minimális
kikapcsolási magasság (lásd: 8. MŰSZAKI ADATOK)
az úszókapcsoló kábelének
az úszókapcsoló
peckébe
történő beszorításával állítható be.
Minél rövidebb az úszókapcsoló
és az úszó-
kapcsoló pecke
zötti kábelhossz, annál alac-
sonyabb lesz a bekapcsolási, és annál magasabb a
kikapcsolási magasság.
1. Nyomja az úszókapcsoló
kábelét
az úszó-
kapcsoló peckének
nyílásába.
2. Ellenőrizze, hogy a szivattyú automatikusan
kikapcsol-e.
FIGYELMEZTETÉS!
Annak érdekében, hogy az úszókapcsoló
be- és kikapcsolja a szivattyút, az úszó-
kapcsoló és az úszókapcsoló pecke közötti
kábelszakasznak legalább 10 cm hosszú-
nak kell lennie.
4.3.3 Manuális működés úszókapcsoló nélkül
[O2ábra]
A szivattyú folyamatosan működik, mivel az
úszókapcsoló ki lett iktatva.
1. Nyomja az úszókapcsolót
az úszókapcsoló
peckébe
úgy, hogy a kábel lefelé nézzen.
2. Helyezze a szivattyút egy biztos helyre a vízben.
3. Csatlakoztassa a szivattyút egy áramforráshoz.
Figyelmeztetés! A szivattyú azonnal elindul.
A szivattyú a kiiktatott úszókapcsoló miatt szárazü-
zem elleni védelemmel nélkül folyamatosan működik.
A szárazon futás okozta károk elkerülése érdekében
csak felügyelet mellett működtesse.
A minimálisan elérhető maradékvízmélység (lásd: 8.
MŰSZAKI ADATOK) csak manuális üzemmódban
érhető el.
4.4 Az állóláb kinyitása (piszkos víz) [O4.
ábra]
1. Vegye ki a szivattyút a vízből.
2. Helyezze a lábát az állóláb szárnyaira
.
3. Lassan húzza felfelé a szivattyút, amíg az áll-
óláb
teljesen ki nem húzódik.
4. Fordítsa el a felső szivattyútestet az óramutató
járásával megegyező irányban kb. 5°-kal, amíg az
nem rögzül.
5. Merítse be újra a szivattyút; lásd 4.1. A szivattyú
beállítása.
A maximális szállítási kapacitás kihúzott állólábbal
érhető el.
4.5 Az állóláb visszahúzás (tiszta víz) [O4.
ábra]
1. Vegye ki a szivattyút a vízből.
2. Helyezze a lábát az állóláb szárnyaira (11).
3. Fordítsa el a felső szivattyútestet az óramutató járá-
sával ellentétes irányba körülbelül 5°-kal.
4. Nyomja le a felső szivattyútestet, amíg az nem
rögzül.
5. Merítse be újra a szivattyút; lásd 4.1. A szivattyú
beállítása.
A minimálisan elérhető maradékvízmélység (lásd: 7.
MŰSZAKI ADATOK) az állóláb visszahúzásával érhető
el.
5. KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély.
A termék véletlen beindítása esetén sérülésves-
zély áll fenn.
Karbantartás előtt válassza le a terméket a
tápellátásról.
5.1 A szivattyú tisztítása
A termék tisztításához ne használjon vízsugarat.
A tisztításhoz ne használjon vegyi anyagokat, ben-
zint és oldószereket is beleértve. Ezek tönkretehe-
tik a fontos műanyag alkatrészeket.
background
71
hu
A szivattyú felületét nedves ruhával vagy puha
kefével tisztítsa meg.
5.2 A szivattyú átöblítése
Klór, tisztítószer vagy erősen szennyezett vizet tartal-
mazó víz szivattyúzása után a szivattyút át kell öblíteni.
1. Szivattyúzzon langyos vizet (max. 35 °C), esetleg
enyhe tisztítószer (pl. mosogatószer) hozzáadásá-
val, amíg a szállított víz tiszta nem lesz.
2. A maradék anyagot a vonatkozó helyi környezetvé-
delmi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
5.3 A szívóláb és a járókerék tisztítása
5.3.1 A szívóláb leszerelése [M1ábra]
1. Távolítsa el az 3 csillagfejű csavart
, majd a fede-
let
.
2. Csavarja ki a 4 csillagfejű csavart
.
3. Húzza le a szívólábot
a szivattyúról.
5.3.2 Tisztítás
1. Tisztítsa meg a szívólábat
és a járókereket
.
2. A tömítést
alaposan tisztítsa meg, hogy mega-
kadályozza a sérüléseket és a szivárgásokat.
A sérült tömítést ki kell cserélni.
3. Fordított sorrendben szerelje össze a szivattyút.
6. TÁROLÁS
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
Üzemen kívül helyezés:
1. Válassza le a kerti szivattyút az áramforrásról.
2. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd: 5. KARBANTAR-
S).
3. A szivattyút száraz, zárt és fagytól védett helyen
tárolja. A szivattyú nem fagyálló!
7. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély.
A termék véletlen beindítása esetén sérülésves-
zély áll fenn.
Hibák elhárítása előtt válassza le a termé-
ket az áramforrásról.
Hibatáblázat:
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szivattyú
működik, de nem
szállítja a vizet
A levegő nem tud
távozni, mert a
nyomótömlő le van
zárva. (Lehetséges,
hogy megtört a
tömlő.)
Nyissa ki a nyomótöm-
lőt (pl. elzárószelep,
szállítóeszközök).
A levegő nem tud
távozni
(lásd az 1. megoldási
opciót).
Helyezze el a saroke-
lemet
úgy, hogy
a „KI” kimenet felfe
nézzen, 45° és 90°
közötti szögben.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A levegő nem tud
távozni
(lásd az 2. megoldási
opciót).
Húzza ki a tápkábelt,
és várjon kb. 5másod-
percet.
Csatlakoztassa ismét a
tápkábelt.
Szükség esetén ismé-
telje meg a műveletet.
Levegő rekedt meg a
szívólábban.
Várjon kb. 60 másod-
percet nyitott nyomó-
tömlővel, amíg a szivat-
tyú kidolgozza magából
a levegőt (szükség
esetén kapcsolja ki/be).
A szívónyílás eltö-
mődött
Vízsugárral tisztítsa
meg a szívónyílást.
A tömlő elzáródott Szüntesse meg a tömlő
elzáródását.
A járókerék elakadt Tisztítsa meg a szívólá-
bat és a járókereket.
Az üzembe helyezés
során a vízszint a
minimális szint alatt
van.
Merítse mélyebbre a
szivattyút.
A szivattyú nem
indul be, vagy
működés közben
hirtelen leáll
Túlmelegedés miatt
a hőkioldó kapcsoló
leállította a szivattyút.
Hagyja lehűlni a szi-
vattt.
Tisztítsa meg a szí-
vónyílást. Ügyeljen a
szállított folyadék maxi-
mális hőmérsékletére
(35°C).
A szivattyú nem kap
áramot.
Ellenőrizze a biztosíté-
kokat és az elektromos
csatlakozókat.
Az életvédelmi relé
kioldott (maradé-
káram).
Válassza le a szivattyút
az áramforrásról, és
vegye fel a kapcsolatot
a GARDENA szervizzel.
A szivattyú
működik, de
az áramlási
sebesség hirtelen
csökken.
A szívónyílás eltö-
mődött
Vízsugárral tisztítsa
meg a szívónyílást.
A tömlő elzáródott Szüntesse meg a tömlő
elzáródását.
A tömlő megtört Fektesse le a tömlőt,
ügyelve arra, hogy
sehol se törjön meg.
A felső szivattyú-
test nem fordul el
vagy nem rögzül
a helyén, amikor
betolásra/kihú-
zásra kerül.
Kihúzáskor a felső
szivattyútest nem
függőleges.
Ügyeljen arra, hogy a
felső szivattyútestet
függőlegesen húzza ki.
Az állóláb koszos Tisztítsa meg az állólá-
bat és a járókereket.
MEGJEGYZÉS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon
a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához.
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel
szabad végeztetni.
background
72
8. MŰSZAKI ADATOK
Merülőszivattyú Mértékegység Érték (9018)
Névleges teljesítmény W 550
Hálózati feszültség V (AC) 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50
Max. szállítási mennyiség l/h 20000
Max. nyomás bar 0,9
max. szállítási magasság m 9
Max. merülési mélység m 7
Min. bekapcsolási magasság
Tisztavíz / Szennyezett víz (kb.)
mm 295 / 330
Max. bekapcsolási magasság
Tisztavíz / Szennyezett víz (kb.)
mm 440 / 460
Min. kikapcsolási magasság
Tisztavíz / Szennyezett víz (kb.)
mm 120 / 125
Max. kikapcsolási magasság
Tisztavíz / Szennyezett víz (kb.)
mm 125 / 160
Maradék víz magasság
Tisztavíz / Szennyezett víz (kb.)
mm 1 / 40
Víz max. átmérőjű szemcséket
tartalmaz
Tisztavíz / Szennyezett víz
mm 5 / 35
Minimális vízszint üzembe
helyezéskor
Tisztavíz / Szennyezett víz (kb.)
mm 20 / 50
Tápkábel m 10
Tömeg kábel nélkül (kb.) kg 4
Folyadék max. hőmérséklete °C 35
9. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉS-
ZEK
GARDENA tömlő-
bilincs
25mm (1") átmérőjű
tömlőkhöz
Cikks-
zám: 7193
GARDENA tömlő-
bilincs
38mm (1 1/2")
átmérőjű tömlőkhöz
Cikks-
zám: 7195
GARDENA szivatty-
úcsatlakozó-készlet
19mm (3/4")
átmérőjű tömlőkhöz
Cikks-
zám: 1752
Csapszerelvény Csapszerelvénnyel és
a tömlőrésszel együtt
Cikks-
zám: 2802
Tömlőrész Cikks-
zám: 2817
GARDENA lapos
tömlőkészlet
Lapos tömlő,
Ø38mm
(11/2"), 10m, töm-
lőbilinccsel együtt
Cikks-
zám: 5005
10. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi webolda-
lon találhatók: www.gardena.com/contact
11. HULLADÉKKEZELÉS
11.1 A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU irányelvvel összhangban)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék
zé helyezni. A hatályos helyi környezetvé-
delmi előírásoknak megfelelően kell ártal-
matlanítani.
it Pompa sommersa 2 in1 per
acqua sporca e pulita
Manuale dell'operatore originale
Questo prodotto non deve essere utilizzato da
persone o bambini con disabilità oppure che
non abbiano suciente esperienza e cono-
scenza. Non lasciare giocare i bambini con questo
prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini. Si consiglia di utilizzare il
prodotto solo da giovani di età pari o superiore
ai 16 anni, a condizione che siano stati istruiti sull'uso
sicuro del prodotto e comprendano i pericoli associati.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente il manuale dell'operatore
prima dell'uso e conservarlo per consultarlo in
futuro.
1.3 Sicurezza elettrica
AVVERTENZA!
Pericolo di scosse elettriche
Rischio di lesioni dovute a scosse elettriche.
Il prodotto deve essere alimentato tramite
un interruttore dierenziale (RCD) con
corrente nominale di rilascio non superiore
a 30 mA. Se l'interruttore dierenziale è
(RCD) è scattato, contattare il servizio di
assistenza GARDENA.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ............72
2. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ........74
3. MONTAGGIO .......................74
4. UTILIZZO ..........................75
5. MANUTENZIONE ....................76
6. CONSERVAZIONE ...................76
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ............76
8. DATI TECNICI .......................77
9. ACCESSORI/RICAMBI ................77
10. ASSISTENZA .......................78
11. SMALTIMENTO ......................78
background
73
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni dovute alla corrente elettrica.
Prima di eseguire la manutenzione o la
sostituzione dei componenti, scollegare il
prodotto dalla rete elettrica. Durante questa
operazione, la presa di corrente deve tro-
varsi entro il campo visivo dell'operatore.
1.3.1 Norme di sicurezza per l'uso
La temperatura dell'acqua non deve superare
i 35 °C.
La pompa non deve essere utilizzata in presen-
za di persone nell'acqua.
La perdita di lubricante potrebbe contaminare
il liquido.
Tenere terze parti lontane dall'acqua.
Azionare la pompa solo con il raccordo a gomi-
to.
1.3.2 Interruttori termici
in caso di sovraccarico, la pompa viene spenta
dalla protezione termica integrale del motore.
Dopo che il motore si è rareddato a sucienza,
la pompa è nuovamente pronta per il funziona-
mento.
1.4 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.4.1 Uso previsto
La pompa sommersa GARDENA è progettata
per pompare acqua in abitazioni e giardini privati.
Ciò include il drenaggio in caso di inondazione,
pompaggio intorno e fuori da contenitori e stanze
private come cantine, estrazione di acqua da
pozzi, canali di raccolta, drenaggio di barche
e yacht e pompaggio di acqua clorurata. È
inoltre destinato all'aerazione e alla circolazione
temporanee dell'acqua. Non è progettato per
l'irrigazione.
1) Utilizzare durante l'allagamento
In caso di allagamenti lenti, è progettato per
evitare inondazioni e acqua alta. Non è destina-
to all'uso come unico dispositivo di protezione
contro l'allagamento. Non è destinato a fornire
protezione in caso di allagamento improvviso ed
estremo; vedere 2.2 Limiti della capacità di pom-
paggio in caso di allagamento estremo.
2) Liquidi pompati:
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Non pompare acqua salata,
sostanze corrosive, altamente inammabili o
esplosive (ad esempio benzina, parana, diluenti
alla nitrocellulosa), oli, olio combustibile o alimenti.
La pompa sommersa GARDENA consente di
pompare solo acqua.
La pompa è completamente immergibile (incap-
sulamento impermeabile) ed è immersa nell'ac-
qua (per la profondità di immersione massima
vedere 8. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto per il pompaggio dei segu-
enti liquidi:
Modalità acqua pulita: pulire acqua legger-
mente contaminata con un massimo di diametro
della grana di 5 mm.
Modalità acqua sporca: acqua sporca con un
diametro massimo della grana di 35 mm.
3) Tempo di utilizzo
Il prodotto non è adatto per operazioni di pom-
paggio continuo con un motore in funzione conti-
nua (funzionamento a circolazione continua).
1.4.2 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elet-
trica:
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto genera
un campo elettromagnetico. Questo campo elet-
tromagnetico può inuire sulla funzionalità degli
impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, con-
sultare il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
1.4.3 Uso in sicurezza dei cavi
1) Cavo di prolunga
Quando si utilizzano cavi di prolunga, questi
devono essere conformi alle sezioni trasversali
minime indicate nella tabella che segue:
Tensione Lunghezza cavo Sezione tras-
versale
220-240 V/50 Hz no a 20 m 1,5 mm
2
220-240 V/50 Hz 20-50 m 2,5 mm
2
2) Spina di alimentazione elettrica
AVVERTENZA!
Scosse elettriche.
Se la spina elettrica è tagliata, è possibile che
l'umidità penetri nel cavo causando un cortocir-
cuito nei componenti elettrici.
Non tagliare mai la spina elettrica (ad es.,
per farla passare attraverso una parete).
Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla
presa a muro, ma utilizzare la scocca della
spina. Se il cavo di collegamento alla rete
elettrica di questo prodotto è danneg-
giato, farlo sostituire dal produttore o dal
team di assistenza post-vendita o da altro
personale qualicato per evitare situazioni
pericolose.
background
74
Le spine e i raccordi devono essere protetti
dall'acqua.
Assicurarsi che i connettori elettrici siano instal-
lati in un'area a prova di allagamento.
Proteggere la spina di alimentazione e il cavo
di collegamento alla rete da calore, olio o bordi
taglienti.
Vericare la tensione di rete. Le informazioni
riportate sulla targhetta dati di funzionamento
devono corrispondere a quelle dell'alimenta-
zione.
È essenziale che la spina della pompa sia scol-
legata prima di entrare nella piscina o di toccare
la supercie dell'acqua. La pompa non deve
essere utilizzata in presenza di persone nell'ac-
qua.
Il cavo di collegamento alla rete elettrica non
deve essere utilizzato per legare o trasportare la
pompa.
È necessario utilizzare una fune di ssaggio
per immergere o tirare verso l'alto e ssare la
pompa.
Controllare periodicamente il cavo di collega-
mento.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente
la pompa (in particolare il cavo di collegamento
alla rete e la spina di alimentazione).
Non utilizzare mai la pompa se danneggiata.
In caso di danneggiamento, far controllare la
pompa da un centro assistenza GARDENA.
Istruzioni di montaggio: Serrare a mano tutte le
viti.
Prima dell'uso dopo la manutenzione, assicurar-
si che tutte le parti siano avvitate saldamente.
Quando si utilizzano le nostre pompe con un
generatore, è necessario osservare le avverten-
ze del produttore del generatore.
1.4.4 Sicurezza personale
Rispettare il livello minimo di acqua in base alle
speciche della pompa.
Non far funzionare la pompa per più di 10 minuti
contro il lato di pressione chiuso.
Sabbia e altri materiali abrasivi causano un'usu-
ra più rapida e prestazioni ridotte della pompa.
Il tubo essibile non deve essere scollegato
durante il funzionamento.
Far rareddare la pompa prima di correggere i
guasti.
2. INFORMAZIONI SUL PRODOT-
TO
2.1 Panoramica del dispositivo
Pompa sommersa
Fascetta stringitubo
(Art.7195)
Raccordo a gomito
Presa rubinetto
(Art. 2802)
Sezione tubo essibile
(Art.2817)
Tubo essibile
Ø 38 mm (1 1/2")
Raccordo rapido
Tubo essibile
Ø 25 mm (1")
Fascetta stringitubo
(Art.7193)
Tubo essibile
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
non in dotazione.
2.2 Limiti della capacità di pompaggio in
caso di allagamento estremo
Si noti che l'uso delle pompe sommerse GARDENA in
caso di allagamento estremo non sostituisce l'uso di
misure di protezione speciali contro le inondazioni.
In caso di allagamenti improvvisi o di livelli elevati di
acqua, la quantità di acqua che entra nel sistema
potrebbe superare la capacità di pompaggio. In questi
casi, la pompa non è in grado di pompare l'acqua in
entrata con suciente rapidità per evitare allagamenti.
Ciò vale in particolare per le situazioni in cui grandi
quantità di acqua entrano nelle cantine o nelle zone
abitative in un breve periodo di tempo.
In caso di alluvioni o di rischio di livelli elevati di
acqua, consultare un esperto e adottare ulteriori
misure per proteggere la propria proprietà, se
necessario.
Assicurarsi che la pompa non sia bloccata da
detriti ottanti.
Controllare regolarmente che l'alimentazione sia
sicura.
3. MONTAGGIO
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
Prima di installare il prodotto, scollegarlo
dall'alimentazione.
3.1 Montaggio del raccordo a gomito [Fig. 1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di tagli dalla girante.
Azionare la pompa solo con il raccordo a
gomito.
Avvitare il raccordo a gomito
in senso orario
nella pompa
no in fondo.
Se si sta posizionando il tubo essibile orizzon-
talmente, svitare il raccordo a gomito
in senso
antiorario per mezzo giro.
3.2 Montaggio del tubo essibile
Per ottenere la portata migliore possibile, scegliere
un tubo essibile con il diametro più grande possibile
di 38 mm (1 1/2").
background
75
Si consiglia di non utilizzare tubi essibili con diametro
inferiore a 19 mm (3/4"), altrimenti la portata sarà
ridotta.
Diametro del tubo Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Portata Alta Media Bassa
Fascette stringitubo
GARDENA
Art. 7195 Art. 7193
Set di raccordi pompa
GARDENA
Art. 1752
Scollegare il
raccordo rapido
A
A
3.2.1 Montare il tubo essibile con Ø 38 mm
[Fig. 3a-5a]
1. Scollegare il raccordo rapido in posizione
.
2. Avvitare il raccordo rapido
in senso orario nel
raccordo a gomito
.
3. Spingere il tubo essibile
sul raccordo rapido
.
4. Fissare il tubo essibile
con la fascetta stringitu-
bo GARDENA
.
3.2.2 Montare il tubo essibile con Ø 25 mm
[Fig. 3b–5b]
1. Avvitare il raccordo rapido
in senso orario nel
raccordo a gomito
.
2. Spingere il tubo essibile
sul raccordo rapido
.
3. Fissare il tubo essibile
con la fascetta stringitu-
bo GARDENA
.
3.2.3 Montare il tubo essibile con il sistema a
innesto (Ø 19 mm) [Fig. 3c–5c]
Per collegare un tubo essibile con il sistema a
innesto GARDENA, utilizzare il set di raccordi pompa
GARDENA Art. 1752.
1. Scollegare il raccordo rapido
in posizione
.
2. Avvitare il raccordo rapido
in senso orario nel
raccordo a gomito
.
3. Avvitare la presa rubinetto
sul collegamento a
vite
4. Spingere il tubo essibile
con la sezione del tubo
essibile
essibile sul raccordo rapido
.
4. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
Prima di immergere il prodotto nell'acqua,
scollegarlo dall'alimentazione.
4.1 Impostazione della pompa
Selezionare un sito di installazione in piano per
evitare che la pompa cada.
Assicurarsi che le aperture di aspirazione sulla
ventosa non siano completamente o parzialmente
ostruite da impurità.
Quando si utilizza la pompa in uno stagno o in una
piscina con rivestimento (ad esempio, una piscina
per bambini), estendere il piedino del supporto
.
Per pompare acqua, l'uscita dell'acqua/l'estremità
del tubo essibile devono essere posizionati più
in basso rispetto alla prevalenza massima della
pompa.
Per migliorare la capacità di erogazione, estendere
il piedino del supporto
.
4.2 Ottenere una capacità di pompaggio
ottimale
Scegliere un tubo essibile con il diametro
più grande possibile di 38 mm (1 1/2").
Vericare regolarmente che la pompa sia ben s-
sata e in piano.
Controllare regolarmente che l'interruttore ottante
possa muoversi liberamente.
Minore è l'altezza che il liquido pompato deve
superare, maggiore è la capacità di pompaggio.
Iniziare in modalità acqua sporca a livelli elevati.
4.3 Pompaggio dell'acqua
Se non è possibile abbassare la pompa utilizzando
l'impugnatura, la pompa deve essere sempre abbass-
ata utilizzando una fune. Collegare la fune all'impug-
natura della pompa. Per la profondità di immersione
minima durante la messa in funzione, vedere 8. DATI
TECNICI.
Quando l'adescamento si avvicina al livello minimo
dell'acqua durante la messa in funzione, il processo di
adescamento potrebbe richiedere più tempo.
Nota: Questa pompa è dotata di una valvola di spur-
go, che rimuove eventuali cuscini d'aria nella pompa.
A seconda della funzione, una piccola quantità di
acqua potrebbe fuoriuscire dal lato dell'alloggiamento.
4.3.1 Avvio della pompa
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all'alimentazione.
Avvertenza! La pompa può avviarsi immediata-
mente a seconda dell'impostazione dell'interruttore
ottante.
4.3.2 Funzionamento automatico con interrutto-
re ottante [Fig. O1]
Per un funzionamento sicuro, l'interruttore ottan-
te
deve essere in grado di muoversi liberamente
intorno alla pompa.
Impostazione dell'altezza di accensione e
spegnimento
L'altezza massima di accensione e l'altezza minima
di spegnimento (vedere 8. DATI TECNICI) possono
essere regolate serrando il cavo dell'interruttore ot-
tante
nel blocco dell'interruttore ottante
.
Tanto più corta è la porzione di cavo fra l'interrut-
tore ottante
e il blocco dell'interruttore ottan-
te
, tanto più basse saranno le altezze di avvio e
di arresto.
1. Spingere il cavo
dell'interruttore ottan-
te
nell'apertura del blocco dell'interruttore ot-
tante
.
2. Controllare se la pompa si spegne automatica-
mente.
background
76
AVVERTENZA!
Per garantire che l'interruttore ottante
possa essere attivato e disattivato, la lung-
hezza del cavo tra l'interruttore ottante e il
blocco dell'interruttore ottante deve esse-
re di almeno 10 cm.
4.3.3 Funzionamento manuale senza interruttore
ottante [Fig. O2]
La pompa rimane in funzione poiché l'interrutto-
re ottante viene ignorato.
1. Spingere l'interruttore ottante
sul blocco dell'in-
terruttore ottante
con il cavo rivolto verso il
basso.
2. Posizionare la pompa in una posizione stabile
nell'acqua.
3. Collegare la pompa all'alimentazione.
Avvertenza! La pompa si avvia immediatamente.
Con l'interruttore ignorato, la pompa funziona con-
tinuamente senza il dispositivo di sicurezza contro il
funzionamento a secco. Per evitare danni causati dal
funzionamento a secco, utilizzarla solo sotto la super-
visione di un adulto.
La profondità minima dell'acqua residua (vedere 8.
DATI TECNICI) si ottiene solo con il funzionamento
manuale.
4.4 Estensione del supporto (acqua sporca)
[Fig. O4]
1. Rimuovere la pompa dall'acqua.
2. Mettersi con i piedi sulle alette del piede di sup-
porto
.
3. Tirare lentamente la pompa verso l'alto no a quan-
do il piede di supporto
non è completamente
esteso.
4. Ruotare il corpo superiore della pompa di circa 5°
in senso orario nché non scatta in posizione.
5. Immergere nuovamente la pompa, vedere 4.1 Con-
gurazione della pompa.
La portata massima si ottiene con il piede di supporto
esteso.
4.5 Retrazione del piede di supporto (acqua
pulita) [Fig. O4]
1. Rimuovere la pompa dall'acqua.
2. Mettersi con i piedi sulle alette del piede di sup-
porto (11).
3. Ruotare il corpo superiore della pompa in senso
antiorario di circa 5°.
4. Spingere il corpo superiore della pompa verso il
basso nché non scatta in posizione.
5. Immergere nuovamente la pompa, vedere 4.1 Con-
gurazione della pompa.
Il livello minimo di acqua residua (vedere la sezione 7.
DATI TECNICI) si ottiene con il piede di supporto
retratto.
5. MANUTENZIONE
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
Prima di eseguire manutenzioni sul prodot-
to, scollegarlo dall'alimentazione.
5.1 Pulizia della pompa
Non utilizzare un getto d'acqua per pulire il pro-
dotto.
Non pulire con sostanze chimiche, compresi ben-
zina o solventi. Alcune sostanze possono distrug-
gere parti in plastica critiche.
Pulire la supercie della pompa con un panno
umido o con una spazzola morbida.
5.2 Lavaggio della pompa
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, deter-
gente o acqua molto sporca, la pompa deve essere
lavata.
1. Pompare acqua tiepida (max. 35 °C), possibilmente
con l'aggiunta di un liquido detergente delicato (ad
esempio un detergente liquido per piatti), no a
quando l'acqua pompata non risulta limpida.
2. Smaltire i residui in conformità alle normative locali
in materia di protezione ambientale.
5.3 Pulizia della ventosa e della girante
5.3.1 Smontaggio della ventosa [Fig. M1]
1. Rimuovere le 3 viti
e togliere il coperchio
.
2. Svitare le 4 viti
.
3. Estrarre la ventosa
dalla pompa.
5.3.2 Pulizia
1. Pulire la ventosa
e la girante
.
2. Pulire accuratamente la guarnizione
per evitare
danni e perdite.
Le guarnizioni danneggiate devono essere sosti-
tuite.
3. Rimontare la pompa in ordine inverso.
6. CONSERVAZIONE
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla
portata di bambini.
Rimessaggio:
1. Scollegare la pompa da giardino dall'alimentazione.
2. Pulire la pompa (vedere 5. MANUTENZIONE).
3. Conservare la pompa in un luogo asciutto, coperto
e al riparo dal gelo. La pompa non è antigelo.
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
Prima di aggiustare i guasti del prodotto,
scollegarlo dall'alimentazione.
background
77
Problema Causa possibile Soluzione
Il corpo superiore
della pompa non
ruota o non si
blocca in posizio-
ne quando viene
retratto/esteso.
Corpo superiore
pompa non verticale
durante l'estensione.
Assicurarsi di esten-
dere verticalmente il
corpo superiore della
pompa.
Il piede di supporto
è sporco
Pulire il piede di sup-
porto e la girante.
NOTA: In caso di altre anomalie, contattare il Centro
di Assistenza Tecnica GARDENA.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dai Centri di Assistenza Tecnica GARDENA o dai
rivenditori autorizzati GARDENA.
8. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore (9018)
Potenza nominale W 550
Tensione di rete V (CA) 220–240
Frequenza di rete Hz 50
Portata max. l/h 20.000
Pressione max bar 0,9
Prevalenza max. m 9
Profondità immersione max m 7
Altezza di avviamento min
Acqua pulita / Acqua sporca (ca.)
mm 295 / 330
Altezza di avviamento max
Acqua pulita / Acqua sporca (ca.)
mm 440 / 460
Altezza di arresto min
Acqua pulita / Acqua sporca (ca.)
mm 120 / 125
Altezza di arresto max
Acqua pulita / Acqua sporca (ca.)
mm 125 / 160
Altezza acqua residua
Acqua pulita / Acqua sporca (ca.)
mm 1 / 40
Acqua sporca con diametro
impurità max.
Acqua pulita / Acqua sporca
mm 5 / 35
Livello minimo dell’acqua
per l’avviamento
Acqua pulita / Acqua sporca (ca.)
mm 20 / 50
Cavo di alimentazione m 10
Peso senza cavo (circa) kg 4
Temperatura max. dell'acqua °C 35
9. ACCESSORI/RICAMBI
Fascetta stringitubo
GARDENA
Per tubi essibili con
Ø25 mm (1")
Art. 7193
Fascetta stringitubo
GARDENA
Per tubi essibili con
Ø38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Tabella degli errori:
Problema Causa possibile Soluzione
La pompa funzio-
na ma non aspira
L'aria non può
fuoriuscire perché il
circuito a pressione
è chiuso. (Tubo es-
sibile probabilmente
attorcigliato).
Aprire il circuito a pres-
sione (ad es., valvola
di arresto, dispositivi di
mandata).
L'aria non può fuo-
riuscire
(vedere Soluzione,
Opzione 1).
Posizionare il gomito
con l'uscita „OUT“
rivolta verso l'alto con
un alngolo tra 45°
e 90°.
L'aria non può fuo-
riuscire
(vedere Soluzione,
Opzione 2).
Scollegare l'alimenta-
zione e attendere per
circa 5 secondi.
Ricollegare l'alimen-
tazione. Ripetere se
necessario.
Si è formata un
cuscino d'aria nella
ventosa.
Attendere
circa 60 secondi con il
circuito della pressione
aperto no a quando
la pompa non si è sca-
ricata (se necessario,
spegnerla/accenderla).
L'apertura di aspira-
zione è bloccata
Pulire l'apertura di
aspirazione con un
getto d'acqua.
Tubo essibile
ostruito
Rimuovere l'ostruzione
dal tubo.
La girante è bloccata Pulire la ventosa e la
girante.
Livello dell'acqua
inferiore al livello
minimo durante la
messa in funzione.
Immergere la pompa in
profondità.
La pompa non si
avvia o si arresta
improvvisamente
durante il funzio-
namento
L'interruttore termico
di sicurezza ha disat-
tivato la pompa per
surriscaldamento.
Lasciare rareddare la
pompa.
Pulire l'apertura di
aspirazione. Prendere
nota della temperatura
massima dell'acqua
(35 °C).
La pompa non è
alimentata.
Controllare i fusibili e i
connettori elettrici.
L'interruttore RCD
è scattato (corrente
residua).
Scollegare la pompa
dall'alimentazione e
contattare il servizio di
assistenza GARDENA.
La pompa è in
funzione, ma la
portata diminui-
sce improvvisa-
mente
L'apertura di aspira-
zione è bloccata
Pulire l'apertura di
aspirazione con un
getto d'acqua.
Tubo essibile
ostruito
Rimuovere l'ostruzione
dal tubo.
Il tubo essibile
attorcigliato
Distendere il tubo es-
sibile, assicurandosi
che non sia deformato.
it
background
78
Set di raccordi
pompa GARDENA
Per tubi essibili con
Ø19 mm (3/4").
Art. 1752
Presa rubinetto Include la presa rubi-
netto e la sezione del
tubo essibile.
Art.2802
Sezione del tubo
essibile
Art.2817
Set di tubi essibili
piatti GARDENA
Tubo essibile piatto
Ø38mm (11/2"),
lunghezza 10m.
fascetta stringitubo
inclusa.
Art. 5005
10. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro
reparto assistenza sono disponibili online: www.gar-
dena.com/contact
11. SMALTIMENTO
11.1 Smaltimento del prodotto
(In conformità alla Direttiva 2012/19/EU)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai normali riuti domestici, ma in conformità
alle normative ambientali locali.
lt Panardinamas švaraus /
purvino vandens siurblys
Originali eksploatavimo instrukcija
Šio įrenginio negalima naudoti vaikams arba
ribotų zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų
asmenims, neturintiems reikiamos patirties ar
žinių. Vaikamsdraudžiama žaisti su gaminiu. Valymo ir
techninės priežiūros darbus draudžiama atlikti vai-
kams. Gaminį rekomenduojame naudoti 16 metų ir
vyresniems asmenims, jei jie yra išmokyti saugiai nau-
doti gaminį ir supranta su gaminio naudojimu susijusi-
us pavojus.
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite eksploa-
tavimo instrukciją ir išsaugokite, kad galėtumėte
pasinaudoti ateityje.
1.3 Elektrosauga
ĮSPĖJIMAS!
Elektros smūgis
Sužalojimo dėl elektros smūgio pavojus.
Gaminys prie maitinimo lizdo turi būti
jungiamas per liekamosios srovės įtaisą
(LSĮ) su išjungiama ne didesne nei 30 mA
nominaliąja srove. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru, jei buvo suak-
tyvintas liekamosios srovės įtaisas (LSĮ).
ĮSPĖJIMAS!
Sužeidimų pavojus
Sužalojimo elektros srove pavojus.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus
ar keisdami dalis atjunkite gaminį nuo maiti-
nimo lizdo. Atliekant šiuos darbus, elektros
lizdas turi būti jūsų matymo lauke.
1.3.1 Saugaus naudojimo praktika
Vandens temperatūra neturi viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, kai vandenyje yra
žmonių.
Skystį gali užteršti nutekantys tepalai.
Prie vandens neleiskite trečiųjų šalių.
Siurblį naudokite tik su alkūnine įmova.
1.3.2 Šiluminis grandinės pertraukiklis
Esant perkrovai siurblį išjungia integruota šiluminė
variklio apsauga. Varikliui pakankamai atvėsus
siurblį vėl galima naudoti.
1.4 Papildomi saugos nurodymai
1.4.1 Numatytoji paskirtis
GARDENA panardinamas siurblys skirtas van-
deniui pumpuoti privačiuose namų ūkiuose ir
soduose.
Tai apima vandens surinkimą potvynio atveju,
siurbimą aplink talpyklas, iš jų ir iš patalpų, tokių
kaip rūsiai, vandens siurbimą iš šulinių, šachtų
ir nuotekų šulinių, siurbimą iš valčių ir jachtų, bei
chloruoto vandens siurbimą. Jis taip pat gali būti
naudojamas laikinai vandens aeracijai ir cirkuliaci-
jai. Jis nėra skirtas laistyti.
1) Naudojimas per potvynį
Vandeniui kylant lėtai, jis gali padėti apsisaugoti
nuo užtvindymo ir aukšto vandens lygio. Jis
negali būti naudojamas kaip vienintelis apsaugos
nuo užtvindymo įrankis. Jis nėra skirtas apsaugai
užtikrinti staigaus, ekstremalaus potvynio metu;
žr. skyrių 2.2 Siurbimo pajėgumo ribos ekstre-
malaus potvynio atveju.
1. SAUGOS NURODYMAI ................78
2. APIE PREKĘ ........................80
3. SURINKIMAS .......................80
4. NAUDOJIMAS ....................... 80
5. PRIEŽIŪRA .........................82
6. SANDĖLIAVIMAS ....................82
7. GEDIMŲ ŠALINIMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8. TECHNINIAI DUOMENYS ..............83
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS .........83
10. SERVISAS .......................... 83
11. ŠALINIMAS .........................83
background
79
2) Siurbiami skysčiai.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Nesiurbkite sūraus vandens,
korozinių, labai degių ar sprogių medžiagų (pvz.,
benzino, parano, nitroceliuliozės skiediklių), aly-
vos, mazuto ar maisto produktų.
Panardinamu GARDENA siurbliu galima siurbti
tik vandenį.
Siurblys yra visiškai panardinamas (vandeniui
atspari kapsulė) ir merkiamas į vandenį (maks.
panardinimo gylį žr. 8. TECHNINIAI DUOME-
NYS).
Gaminiu galima siurbti toliau nurodytus skysčius.
Švaraus vandens režimas: švarus, lengvai
užterštas vanduo, kurio nešvarumų skersmuo
maks. 5 mm.
Nešvaraus vandens režimas: nešvarus van-
duo, kurio nešvarumų skersmuo 35 mm.
3) Darbo laikas
Gaminys nėra skirtas nepertraukiamam siurbimui
su nuolat veikiančiu varikliu (nepertraukiama cir-
kuliacija).
1.4.2 Papildomos elektros saugos instrukci-
jos.
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Šis gaminys veikdamas generuoja
elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis lau-
kas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų
(pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali
sukelti sunkių arba mirtinų sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su
savo gydytoju arba implanto gamintoju.
1.4.3 Saugus elgesys su kabeliais
1) Ilginamasis kabelis
Jei naudojami ilginamieji, kabeliai jie turi atitikti
toliau pateiktoje lentelėje nurodytus mažiausius
skerspjūvius:
Įtampa Kabelio ilgis Skerspjūvis
220–240 V/50 Hz iki 20 m 1,5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Maitinimo kištukas
ĮSPĖJIMAS!
Elektros smūgis.
Jei maitinimo kištukas būtų nutrauktas, drėgmė
per maitinimo kabelį gali patekti į elektros zoną ir
sukelti trumpąjį jungimą.
Niekada neatskirkite maitinimo kištuko
(pvz., kad prakištumėte laidą pro sieną).
Kištuką iš maitinimo lizdo traukite ne už
laido, o tik už paties kištuko korpuso. Jei
šio gaminio maitinimo kabelis yra pažeistas,
kad būtų išvengta pavojaus, jį turi pakeisti
gamintojas, garantinio aptarnavimo tarnyba
arba panašią kvalikaciją turintis asmuo.
Maitinimo kištukas ir movos turi būti apsaugotos
nuo vandens.
Įsitikinkite, kad elektros jungtys yra įrengtos nuo
vandens apsaugotoje zonoje.
Saugokite maitinimo kištuką ir maitinimo kabelį
nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
Parametrų plokštelėje pateikta informacija turi
sutapti su maitinimo tinklo duomenimis.
Labai svarbu, kad prieš siurblį įstatant į vandenį
ar jam paliečiant vandens paviršių, maitinimo
kištukas turi būti atjungtas. Siurblį draudžiama
naudoti, jei vandenyje yra žmonių.
Maitinimo tinklo kabelio negalima naudoti siurbli-
ui pritvirtinti ar transportuoti.
Siurbliui panardinti, ištraukti arba pritvirtinti turi
būti naudojamas tvirtinimo lynas.
Reguliariai tikrinkite jungiamąjį kabelį.
Prieš naudodami siurblį visada jį apžiūrėkite
(labai atidžiai patikrinkite maitinimo tinklo kabelį
ir maitinimo kištuką).
Draudžiama naudoti pažeistą siurblį.
Jei pastebite pažeidimų, siurblio patikrą
patikėkite GARDENA techninės priežiūros cen-
trui.
Surinkimo instrukcijos. Priveržkite visus varžtus
ranka.
Prieš pradėdami naudoti po techninės priežiūros
darbų, patikrinkite, ar visos dalys tinkamai pri-
veržtos.
Jei mūsų siurblius naudojate su generatoriais,
būtina vadovautis generatorių gamintojų nuro-
dymais.
1.4.4 Asmens sauga
Būtina išlaikyti minimalų vandens lygį, kuris
nurodomas siurblio specikacijose.
Neleiskite siurbliui veikti ilgiau nei 10 minučių, jei
slėginė pusė yra uždara.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos lemia
spartesnį dėvėjimąsi ir mažina siurblio našumą.
Veikimo metu draudžiama atjungti žarną.
Prieš šalindami triktis leiskite siurbliui atvėsti.
background
80
2. APIE PREKĘ
2.1 Įrenginio apžvalga
Panardinamas siurblys
Žarnos spaustukas (Gam.
Nr.7195)
Alkūninė įmova
Čiaupo jungtis
(Gam. Nr. 2802)
Žarnos dalis
(Gam. Nr.2817)
Žarna
Ø 38 mm (1 1/2")
Žarnos jungtis
Žarna
Ø 25 mm (1")
Žarnos spaustukas (Gam.
Nr.7193)
Žarna
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
nepridedama.
2.2 Siurbimo pajėgumo apribojimai ekstre-
malaus užtvindymo atveju
Atkreipkite dėmesį, kad GARDENA panardinamų
siurblių naudojimas stipraus užtvindymo atveju
nepakeičia specialių apsaugos nuo užtvindymo
priemonių.
Ekstremalaus ir staigaus užtvindymo arba aukšto van-
dens lygio atveju į sistemą patenkančio vandens kiekis
gali viršyti siurblio pajėgumą. Tokiais atvejais siurblys
negali išsiurbti vandens pakankamai greitai, kad būtų
išvengta užtvindymo. Tai labai aktualu tais atvejais, kai
per trumpą laiką į rūsius ar gyvenamąsias patalpas
patenka didelis vandens kiekis.
Jei perspėjama apie potvynius arba vandens
lygio pakilimo pavojų, kreipkitės į ekspertus ir, jei
reikia, imkitės papildomų priemonių savo turtui
apsaugoti.
Įsitikinkite, kad siurblio neblokuoja plaukiojantys
nešvarumai.
Reguliariai tikrinkite, ar saugus maitinimo tiekimas.
3. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo
maitinimo šaltinio.
3.1 Alkūninės įmovos surinkimas [1 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sparnuotė gali įpjauti.
Siurblį naudokite tik su alkūnine įmova.
Iki galo įsukite alkūninę įmo
į siurblį
pagal
laikrodžio rodyklę.
Jei žarną tiesiate horizontaliai, pasukite alkūninę
įmovą
prieš laikrodžio rodyklę iki pusės pasu-
kimo.
3.2 Žarnos sumontavimas
Siekiant užtikrinti geriausią veikimo našumą, rekomen-
duojame rinktis didžiausio 38 mm (1 1/2") skersmens
žarną.
Nerekomenduojame naudoti žarnų, kurių skersmuo
mažesnis nei 19 mm (3/4"), nes tokiu atveju sumažės
veikimo našumas.
Žarnos skersmuo Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Veikimo našumas Didelis Vidutinis Mažas
GARDENA
žarnos spaustukas
Gam.
Nr. 7195
Gam.
Nr. 7193
GARDENA siurblio jungčių
rinkinys
Gam.
Nr. 1752
Atjunkite
žarnos jungtį
Prie
Prie
3.2.1 Prijunkite Ø 38 mm skersmens žarną
[3a–5a pav.]
1. Atjunkite žarnos jungtį prie
.
2. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite žarnos jungtį
į
alkūninę įmovą
.
3. Užstumkite žarną
ant žarnos jungties
.
4. Pritvirtinkite žarną
GARDENA žarnos spaustu-
ku
.
3.2.2 Sumontuokite Ø 25 mm skersmens žarną
[3b–5b pav.]
1. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite žarnos jungtį
į
alkūninę įmovą
.
2. Užstumkite žarną
ant žarnos jungties
.
3. Pritvirtinkite žarną
GARDENA žarnos spaustu-
ku
.
3.2.3 Sumontuokite žarną su prijungimo sistema
(Ø 19 mm) [3c–5c pav.]
Norėdami prijungti žarną su GARDENA prijungimo
sistema, naudokite GARDENA siurblio jungčių rinkinį
(Gam. Nr 1752).
1. Atjunkite žarnos jungtį
prie
.
2. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite žarnos jungtį
į
alkūninę įmovą
.
3. Užsukite čiaupo jungtį
ant užsukamosios jung-
ties
4. Užstumkite žarnos
galą
ant žarnos jung-
ties
.
4. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
Prieš nuleisdami gaminį į vandenį, atjunkite
jį nuo maitinimo šaltinio.
4.1 Siurblio nustatymas
Pasirinkite lygią montavimo vietą, kad siurblys
neapvirstų.
Įsitikinkite, kad nešvarumai visiškai arba iš dalies
neblokuoja siurbimo pagrindo įsiurbimo angų.
background
81
Kai naudojate siurblį tvenkinyje arba baseine su
pamušalu (pvz., vaikų baseine), prailginkite stovo
koją
.
Norint siurbti vandenį, vandens išleidimas / žarnos
galas turi būti žemiau, nei maks. siurblio pakėlimo
aukštis.
Norėdami pagerinti tiekimą, prailginkite stovo
koją
.
4.2 Pasiekite optimalų siurbimo našumą
Pasirinkite didžiausio galimo 38 mm (1 1/2")
skersmens žarną.
Reguliariai tikrinkite, ar siurblys yra ant saugaus ir
lygaus paviršiaus.
Reguliariai tikrinkite, ar vandens lygio jungiklis gali
laisvai judėti.
Kuo mažesnį aukštį turi pasiekti siurbiamas skys-
tis, tuo didesnis siurbimo našumas.
Nešvaraus vandens režimą naudokite esant
aukštam vandens lygiui.
4.3 Vandens siurbimas
Jei siurblio nepavyksta nuleisti naudojant rankeną,
siurblys turi būti nuleistas naudojant lyną. Pritvirtin-
kite lyną prie siurblio rankenos. Jei reikia minimalaus
panardinimo gylio paleidžiant, žr. 8. TECHNINIAI
DUOMENYS.
Jei paleidimo metu siurbiama esant minimaliam van-
dens lygiui, procesas gali užtrukti ilgiau.
Pastaba. Siurblyje yra sumontuotas oro išleidimo
ventilis, kuris siurblyje pašalina oro tarpus. Atsižvelgi-
ant į pasirinktą funkciją, iš korpuso gali nutekėti nedi-
delis vandens kiekis.
4.3.1 Siurblio paleidimas
1. Panardinkite siurblį.
2. Prijunkite siurblį prie maitinimo šaltinio.
Įspėjimas! Siurblys gali būti paleistas nedelsiant,
atsižvelgiant į vandens lygio jungiklio nustatymus.
4.3.2 Automatinis valdymas naudojant vandens
lygio jutiklį [O1 pav.]
Jei norite užtikrinti saugų veikimą, vandens lygio jutik-
lis
turi laisvai judėti aplink siurblį.
Įsijungimo ir išsijungimo aukščių nustatymas
Maksimalų įsijungimo aukštį ir minimalų išsijungimo
aukštį (žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS) galima regu-
liuoti užspaudžiant vandens lygio jungiklio
kabelį
ant vandens lygio jungiklio užrakto
.
Kuo trumpesnis kabelio atstumas tarp vandens
lygio jungiklio
ir vandens lygio jungiklio užrak-
to
, tuo mažesnis įjungimo aukštis ir tuo aukštes-
nis išjungimo aukštis.
1. Pastumkite vandens lygio jungiklio
kabelį
į
vandens lygio jungiklio užrakto
angą.
2. Patikrinkite, ar siurblys išsijungia automatiškai.
ĮSPĖJIMAS!
Norint užtikrinti vandens lygio jungiklio
įsijungimą ir išsijungimą, kabelio ilgis tarp
vandens lygio jungiklio ir vandens lygio
jungiklio užrakto turi būti bent 10 cm.
4.3.3 Rankinis valdymas nenaudojant vandens
lygio jungiklio [O2 pav.]
Siurblys veikia nuolat, nes vandens lygio jungik-
lis apeinamas.
1. Stumkite vandens kiekio jungiklį
ant vandens
kiekio jungiklio užrakto
, kai kabelis nukreiptas
žemyn.
2. Vandenyje padėkite siurblį stabilioje padėtyje.
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo šaltinio.
Įspėjimas! Siurblys pradės veikti nedelsiant.
Nenaudojant apsaugos nuo darbo be vandens
siurblys veiks nuolat, nes vandens kiekio jungiklis
apeinamas. Siekiant išvengti darbo be vandens
sukeliamų pažeidimų, eksploatuojamas gaminys turi
būti prižiūrimas.
Minimalus likusio vandens lygis (žr. 8. TECHNINIAI
DUOMENYS) pasiekiamas tik naudojant gaminį ran-
kiniu būdu.
4.4 Stovo pagrindo pailginimas (nešvarus
vanduo) [O4 pav.]
1. Ištraukite siurblį iš vandens.
2. Abiem kojomis atsistokite ant stovo pagrindo
paminų
.
3. Lėtai kelkite siurblį į viršų, kol stovo pagrin-
das
bus visiškai ištiestas.
4. Pasukite viršutinę siurblio korpuso dalį pagal lai-
krodžio rodyklę maždaug 5°, kad užsiksuotų.
5. Vėl panardinkite siurblį; žr. 4.1 Siurblio nustatymas.
Didžiausias našumas pasiekiamas, kai stovo pagrin-
das yra ištiestas.
4.5 Stovo pagrindo nuleidimas (švarus van-
duo) [O4 pav.]
1. Ištraukite siurblį iš vandens.
2. Abiem kojomis atsistokite ant stovo pagrindo
paminų (11).
3. Pasukite viršutinę siurblio korpuso dalį prieš lai-
krodžio rodyklę maždaug 5°.
4. Spauskite viršutinę siurblio korpuso dalį žemyn, kol
ji užsiksuos.
5. Vėl panardinkite siurblį; žr. 4.1 Siurblio nustatymas.
Minimalus neišsiurbto vandens lygis (žr. 7. TECHNINI-
AI DUOMENYS) pasiekiamas esant nuleistam stovo
pagrindui.
background
82
5. PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą
atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
5.1 Siurblio valymas
Valydami gaminį nenaudokite vandens srovės.
Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Jos gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
Siurblio paviršių nuvalykite drėgna šluoste arba
minkštu šepetėliu.
5.2 Siurblio plovimas
Siurblį būtina išplauti, jei siurbėte vandenį, kuriame
buvo chloro ar ploviklio, arba jei siurbėte labai užterštą
vandenį.
1. Pumpuokite drungną vandenį (ne daugiau
kaip 35 °C), į kurį galima įpilti švelnaus valymo
skysčio (pvz., indų ploviklio), kol išpumpuojamas
vanduo taps skaidrus.
2. Likučius išmeskite vadovaudamiesi galiojančiais
vietos aplinkos apsaugos reglamentais.
5.3 Siurbimo pagrindo ir sparnuotės valymas
5.3.1 Siurbimo pagrindo išmontavimas [M1 pav.]
1. Atsukite 3 varžtus
ir nuimkite dangtelį
.
2. Atsukite 4 varžtus
.
3. Atitraukite siurbimo pagrindą
nuo siurblio.
5.3.2 Valymas
1. Išvalykite siurbimo pagrindą
ir sparnuotę
.
2. Kruopščiai išvalykite sandariklį
, kad
apsaugotumėte nuo pažeidimų ir nuotėkių.
Pažeistą sandariklį būtina pakeisti.
3. Surinkite siurblį atlikdami veiksmus atvirkštine
tvarka.
6. SANDĖLIAVIMAS
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamo-
je vietoje.
Kaip parengti saugoti ilgesniam laikui:
1. Atjunkite sodo siurblį nuo maitinimo šaltinio.
2. Išvalykite siurblį (žr. 5. PRIEŽIŪRA).
3. Laikykite siurblį sausoje, uždengtoje ir nuo šalčio
apsaugotoje vietoje. Siurblys nėra atsparus šalčiui!
7. GEDIMŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
Prieš šalindami atsiradusias gaminio triktis
atjunkite gaminį nuo maitinimo lizdo.
Klaidų lentelė:
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Siurblys veikia,
bet nesiurbia
vandens
Oras negali pasišalin-
ti, nes slėginė žarna
uždaryta. (Gali būti,
kad slėginė žarna
užsilenkė).
Atidarykite slėginę
žarną (pvz., uždarymo
vožtuvą, tiekimo
įrenginius).
Oras neišeina
(žr. „Siūlomi veiks-
mai“, 1 variantas).
Alkūnę
nusta-
tykite išvadą OUT
nukreipdami aukštyn
maždaug 45–90°
kampu.
Oras neišeina
(žr. „Siūlomi veiks-
mai“, 2 variantas).
Atjunkite maitinimo
laidą ir palaukite
apie 5 sek.
Vėl prijunkite maitinimo
laidą.
Prireikus veiksmus
pakartokite.
Oro tarpas siurbimo
pagrinde.
Atidarykite slėginę
žarną ir palaukite
apie 60 sek., kol iš
siurblio pasišalins oras
(jei reikia, išjunkite
ir dar kartą įjunkite
gaminį).
Užblokuota įsiurbimo
anga
Vandens čiurkšle išva-
lykite įsiurbimo angą.
Užblokuota žarna Pašalinkite žarnos
užsikimšimą.
Užblokuota sparnuotė Nuvalykite siurbimo
pagrindą ir sparnuotę.
Paleidimo metu
vandens lygis yra
mažesnis nei mini-
malus vandens lygis.
Panardinkite siurblį
giliau.
Siurblys
neįsijungia arba
veikdamas staiga
sustoja
Dėl perkaitimo siurblį
išjungė terminės per-
krovos jungiklis.
Palaukite, kol siurblys
atvės.
Išvalykite įsiurbimo
angą. Atkreipkite
dėmesį į didžiausią
terpės temperatūrą
(35 °C).
Siurblys neturi galios. Patikrinkite saugiklius
ir elektros jungtis.
Suveikė apsauginis
jungiklis (liekamosios
srovės).
Atjunkite siurblį nuo
maitinimo šaltinio
ir susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros tarnyba.
Siurblys veikia,
bet srautas staiga
sumažėja
Užblokuota įsiurbimo
anga
Vandens čiurkšle išva-
lykite įsiurbimo angą.
Užblokuota žarna Pašalinkite žarnos
užsikimšimą.
Užsilenkė žarna Ištieskite žarną ir
įsitikinkite, kad nėra
užsilenkimų.
background
83
lt
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Ištiesus / sutrau-
kus, viršutinė
siurblio korpuso
dalis nepasisuks
arba neužsik-
suos.
Ištiesiant viršutinė
siurblio dalis nėra
vertikali.
Įsitikinkite, kad ištie-
siant viršutinę siurblio
dalį ji yra vertikali.
Nešvarus stovo
pagrindas
Nuvalykite stovo
pagrindą ir sparnuotę.
PASTABA. Atsiradus kitų gedimų, kreipkitės į
GARDENA techninės priežiūros centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai
bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė
GARDENA.
8. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas siurblys Vienetai Reikšmė
(9018)
Vardinė galia V 550
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240
Elektros tinklo dažnis Hz 50
Didžiausias našumas l/val. 20 000
Didžiausias slėgis bar 0,9
maks. hidrostatinis slėgis min. 9
Didžiausias panardinimo gylis min. 7
Min. įsijungimo aukštis
Švarus vanduo / Purvinas vanduo (apie)
mm 295 / 330
Maks. įsijungimo aukštis
Švarus vanduo / Purvinas vanduo (apie)
mm 440 / 460
Min. išsijungimo aukštis
Švarus vanduo / Purvinas vanduo (apie)
mm 120 / 125
Maks. išsijungimo aukštis
Švarus vanduo / Purvinas vanduo (apie)
mm 125 / 160
Likusio vandens aukštis
Švarus vanduo / Purvinas vanduo
(apie)
mm 1 / 40
Purvinas vanduo, kurio maks. grūdelių
skersmuo
Švarus vanduo / Purvinas vanduo
mm 5 / 35
Mažiausias vandens lygis paleidžiant
Švarus vanduo / Purvinas vanduo (apie)
mm 20 / 50
Maitinimo kabelis min. 10
Svoris be kabelio (apytiksl.) kg 4
Maks. terpės temperatūra °C 35
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA žarnos
gnybtas
Žarnoms, kurių skers-
muo Ø25 mm (1")
Gam.
Nr. 7193
GARDENA žarnos
gnybtas
Žarnoms, kurių
skersmuo Ø38 mm
(1 1/2")
Gam.
Nr. 7195
GARDENA siurblio
jungčių rinkinys
Žarnoms, kurių
skersmuo Ø19 mm
(3/4").
Gam.
Nr. 1752
Čiaupo jungtis Įskaitant čiaupo jungtį
ir žarnos dalį.
Gam.
Nr.2802
Žarnos dalis Gam.
Nr.2817
GARDENA plokščios
žarnos rinkinys
Plokščia žarna
Ø38mm (11/2"),
ilgis 10m, įskaitant
žarnos spaustuką.
Gam.
Nr. 5005
10. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją
rasite apsilankę adresu www.gardena.com/contact
11. ŠALINIMAS
11.1 Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima išmesti kartu su
įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį būtina
šalinti pagal vietinius aplinkosaugos reika-
lavimus.
lv Iegremdējamais tīrā ūdens
/ notekūdeņu sūknis
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
Šo sūkni nedrīkst izmantot bērni vai cilvēki ar
ierobežotām ziskajām, uztveres un garīgajām
spējām, vai bez pieredzes un zināšanām par
ierīci. Bērni nedrīkst spēlēties ar sūkni. Bērni nedrīkst
veikt tīrīšanas un apkopes darbus. Sūkni ieteicams lie-
tot tikai jauniešiem vecumā no 16gadiem, ja viņi ir
informēti par drošu sūkņa lietošanu un izprot ar to
saistīto apdraudējumu.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz sūkņa
Æ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ..............83
2. INFORMĀCIJA PAR SŪKNI ............85
3. MONTĀŽA .........................85
4. LIETOŠANA ........................86
5. TEHNISKĀ APKOPE ..................87
6. UZGLABĀŠANA .....................87
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA .............87
8. TEHNISKIE DATI .....................88
9. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS .........88
10. APKOPE ...........................89
11. UTILIZĀCIJA ........................89
background
84
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
Pirms izmantot sūkni, rūpīgi izlasiet lietošanas
rokasgrāmatu un uzglabājiet to turpmākām
uzziņām.
1.3 Elektrodrošība
BRĪDINĀJUMS!
Strāvas trieciens
Iespējama trauma strāvas trieciena dēļ.
Sūkņa barošanai jāizmanto paliekošās
strāvas ierīce(Residual Current Device,
RCD), kuras nominālā nostrādes strāva
nav stiprāka par 30mA. Sazinieties ar
GARDENA klientu apkalpošanas dienestu,
ja nostrādā paliekošās strāvas ierīce(RCD).
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks
Iespējama trauma elektriskās strāvas trieciena
dēļ.
Pirms apkopes vai detaļu maiņas atvienojiet
sūkni no elektrotīkla. Atvienojot sūkni, kon-
taktligzdai vienmēr jābūt redzamai.
Drošas lietošanas paņēmieni
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
Sūkni nedrīkst izmantot, kad ūdenī atrodas
cilvēki.
Ūdens piesārņojumu var izraisīt smērvielu
noplūde.
Neļaujiet nepiederošām personām tuvoties
ūdenim.
Izmantojiet sūkni tikai ar liektu savienojumu.
1.3.1 Termiskais jaudas slēdzis
Pārslodzes gadījumā iebūvētā termiskā motora
aizsardzība izslēdz sūkni. Kad motors ir pietiekami
atdzisis, sūknis atkal ir gatavs darbam.
1.4 Papildu norādījumi par drošību
1.4.1 Paredzētā lietošana
GARDENA iegremdējamais sūknis paredzēts
ūdens sūknēšanai privātās mājsaimniecībās un
dārzos.
Sūkņa izmantošana ietver ūdens izsūknēšanu
plūdu gadījumā, sūknēšanu ap un no kontei-
neriem un sadzīves telpās, piemēram, pagra-
bos, ūdens izsūknēšanu no akām, šahtām un
ltrācijas akām, laivām un jahtām un hlorēta
ūdens sūknēšanu. Sūknis paredzēts arī īslaicīgai
ūdens aerācijai un cirkulācijai. Tas nav paredzēts
laistīšanai.
1) Izmantošana plūdu gadījumā
Kad ūdens līmenis lēnām paaugstinās, sūknis
nepieļauj applūšanu un ūdens līmeņa tālāku
paaugstināšanos. Sūknis nav izmantojams
kā vienīgā aizsargierīce pret plūdiem. Tas nav
paredzēts, lai nodrošinātu aizsardzību pēkšņu,
plašu plūdu gadījumā; skatiet 2.2.sadaļu
“Sūknēšanas jaudas ierobežojums plašu plūdu
gadījumā”.
2) Sūknējamie šķidrumi:
BĪSTAMI!
Traumu risks
Nesūknējiet sālsūdeni,
korozīvas, viegli uzliesmojošas vai
sprādzienbīstamas vielas(piemēram, benzīnu,
petroleju, parafīnu, nitro celulozes šķīdinātājus),
eļļas, mazutu vai pārtikas produktus.
Ar GARDENA iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt
tikai ūdeni.
Sūknis ir pilnībā iegremdējams(ūdensnecau
rlaidīga iekapsulēšana), tādēļ tas jāiegremdē
ūdenī(maksimālās iegremdēšanas dziļuma datus
skatiet šeit: 8. TEHNISKIE DATI).
Sūknis ir piemērots šādu šķidrumu sūknēšanai:
Tīrā ūdens režīms: tīrs, nedaudz piesārņots
ūdens ar maks. graudu diametru 5mm.
Netīrā ūdens režīms: netīrs ūdens ar maks.
graudu diametru 35mm.
3) Darbības laiks
Sūknis nav piemērots nepārtrauktai sūknēšanai
ar pastāvīgas darbības motoru(nepārtraukta
cirkulācija).
1.4.2 Papildu elektrodrošības norādījumi:
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis sūknis lietošanas laikā rada elektromagnētisko
lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var
ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implan-
tu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību,
izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šī sūkņa lietošanas sazinieties ar
ārstu un implanta ražotāju.
1.4.3 Droša apiešanās ar kabeļiem
1) Pagarinātājs
Ja izmantojat pagarinātājus, tiem jāatbilst tālāk
redzamajā tabulā norādītajām minimālajām
šķērsgriezuma vērtībām.
Spriegums Kabeļa garums Šķērsgriezums
220–240V/50Hz līdz 20m, 1,5mm
2
220–240V/50Hz 20–50m 2,5mm
2
background
85
2) Kontaktspraudnis
BRĪDINĀJUMS!
Elektrotrauma.
Ja elektrotīkla kontaktspraudnis ir nogriezts,
mitrums var iekļūt elektrosistēmā pa barošanas
kabeli un radīt īssavienojumu.
Nekad neatdaliet elektrotīkla kontakt-
spraudni(piemēram, lai pievadītu sprie-
gumu caur sienu). Neatvienojiet kontakt-
spraudni no elektrotīkla kontaktligzdas,
velkot aiz barošanas kabeļa; satveriet tikai
kontaktspraudni. Ja šī sūkņa elektrotīkla
savienojuma kabelis ir bojāts, tā nomaiņa
jāveic ražotājam, ražotāja apkopes dienes-
ta darbiniekiem vai personai ar līdzvērtīgu
kvalikāciju, lai nepieļautu apdraudējumu.
Elektrotīkla kontaktspraudņi un savienojumi
jāaizsargā pret ūdens iekļūšanu.
Pārliecinieties, ka elektriskie savienotāji ir
uzstādīti pret plūdiem drošā vietā.
Aizsargājiet elektrotīkla kontaktspraudni un
elektrotīkla savienojuma kabeli pret karstumu,
eļļu un asām malām.
Ievērojiet elektrotīkla sprieguma parametrus.
Informācijai datu plāksnītē jāatbilst barošanas
avota datiem.
Ir būtiski, lai sūkņa elektrotīkla kontaktspraud-
nis tiktu atvienots pirms sūkņa iegremdēšanas
baseinā vai saskaroties ar ūdens virsmu. Sūkni
nedrīkst lietot, ja ūdenī ir cilvēki.
Elektrotīkla savienojuma kabeli nedrīkst izmantot
sūkņa pievienošanai vai transportēšanai.
Lai iegremdētu vai izvilktu un nostiprinātu sūkni,
jāizmanto stiprinājuma virve.
Regulāri pārbaudiet savienojuma kabeli.
Pirms lietošanas vienmēr veiciet vizuālu sūkņa(it
īpaši elektrotīkla savienojuma kabeļa un
elektrotīkla kontaktspraudņa) pārbaudi.
Bojātu sūkni nedrīkst izmantot.
Bojājumu gadījumā vienmēr pārbaudiet sūkni
GARDENA apkopes dienestā.
Montāžas norādījumi: Ar pirkstiem pievelciet
visas skrūves.
Pirms lietošanas pēc apkopes pārliecinieties, ka
visas detaļas ir stingri saskrūvētas.
Izmantojot mūsu sūkņus ar ģeneratoru, jāievēro
ģeneratora ražotāja brīdinājumi.
1.4.4 Individuālā aizsardzība
Ievērojiet minimālo ūdens līmeni atbilstoši sūkņa
tehniskajiem datiem.
Nedarbiniet sūkni ilgāk par 10minūtēm pret
aizvērto spiediena pusi.
Smiltis un citi abrazīvi materiāli izraisa ātrāku
nodilumu un samazinātu sūkņa veiktspēju.
Neatvienojiet šļūteni darbības laikā.
Pirms kļūdu novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
2. INFORMĀCIJA PAR SŪKNI
2.1 Lerīces pārskats
Iegremdējams sūknis
Šļūtenes
skava(izstr.nr.7195)
Liekts savienojums
Ūdenskrāna savienotājs
(izstr.nr.2802)
Šļūtenes daļa
(izstr.nr.2817)
Šļūtene
Ø38mm(11/2colla)
Šļūtenes savienotājs
Šļūtene
Ø25mm(1colla)
Šļūtenes
skava(izstr.nr.7193)
Šļūtene
Ø19mm(3/4collas)
,
,
,
,
,
,
nav iekļauts piegādē.
2.2 Sūknēšanas jaudas ierobežojums plašu
plūdu gadījumā
Lūdzu, ņemiet vērā, ka GARDENA iegremdējamo
sūkņu izmantošana plašu plūdu gadījumā neaizvieto
attiecīgu pretplūdu pasākumu veikšanu.
Plašu un pēkšņu plūdu vai augsta ūdens līmeņa
gadījumā sistēmā ievadītā ūdens daudzums var
pārsniegt sūknēšanas jaudu. Šādos gadījumos sūknis
nespēj pietiekami ātri izsūknēt ienākošo ūdeni, lai
novērstu plūdus. Tas jo īpaši attiecas uz situācijām,
kad pagrabos vai dzīves vietā īsā laika posmā iekļūst
liels ūdens daudzums.
Ja ir brīdinājumi par plūdiem vai pastāv
paaugstināta ūdens līmeņa risks, vērsieties pie
speciālista un nepieciešamības gadījumā vei-
ciet attiecīgus pasākumus, lai aizsargātu savu
īpašumu.
Pārliecinieties, ka sūkni nebloķē peldoši
netīrumi(priekšmeti).
Regulāri pārbaudiet, vai barošanas avots ir drošs.
3. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Sūkni nejauši ieslēdzot, var tikt gūtas traumas.
Pirms sūkņa uzstādīšanas atvienojiet to no
barošanas avota.
3.1 Liektā savienojuma uzstādīšana[1.att.]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Darbrata radītu traumu risks.
Izmantojiet sūkni tikai ar liektu savienojumu.
Ieskrūvējiet liekto savienojumu
pulksteņrādītāju
kustības virzienā sūknī
līdz galam.
Ja šļūteni izvelk horizontāli, atskrūvējiet liekto
savienojumu
pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam par pusapgriezienu.
background
86
3.2 Šļūtenes uzstādīšana
Lai panāktu iespējami labāku pievades jaudu,
izvēlieties šļūteni ar lielāko iespējamo šļūtenes diame-
tru 38mm(1 1/2 colla).
Ieteicams nelietot šļūteni, kuras diametrs ir mazāks
par 19mm(3/4 collām), pretējā gadījumā tiks
samazināta pievades jauda.
Šļūtenes diametrs Ø38mm
(1/2colla)
Ø25mm
(1colla)
Ø19mm
(3/4collas)
Pievades jauda Augsta Vidēja Zema
GARDENA
šļūtenes skava
Izstr.
nr.7195
Izstr.
nr.7193
GARDENA sūkņa savie-
nojumu komplekts
Izstr. nr.1752
Atvienojiet
šļūtenes savienotāju
At
At
3.2.1 Pievienojiet šļūteni ar Ø38mm[3.a–5.a
att.]
1. Atvienojiet šļūtenes savienotāju stāvoklī
.
2. Ieskrūvējiet šļūtenes savienotāju
pulksteņrādītāju
kustības virzienā liektajā savienojumā
.
3. Uzbīdiet šļūteni
uz šļūtenes savienotāja
.
4. Nostipriniet šļūteni
ar GARDENA šļūtenes
skavu
.
3.2.2 Pievienojiet šļūteni ar Ø25mm[3.b–5.b
att.]
1. Ieskrūvējiet šļūtenes savienotāju
pulksteņrādītāju
kustības virzienā liektajā savienojumā
.
2. Uzbīdiet šļūteni
uz šļūtenes savienotāja
.
3. Nostipriniet šļūteni
ar GARDENA šļūtenes
skavu
.
3.2.3 Pievienojiet šļūteni ar spraudņa
sistēmu(Ø19mm)[3.c–5.c att.]
Lai savienotu šļūteni ar GARDENA spraudņa sistēmu,
izmantojiet GARDENA sūkņa savienojuma komplektu,
izstr.nr.1752.
1. Atvienojiet šļūtenes savienotāju
stāvoklī
.
2. Ieskrūvējiet šļūtenes savienotāju
pulksteņrādītāju
kustības virzienā liektajā savienojumā
.
3. Uzskrūvējiet ūdenskrāna savienotāju uz
skrūves
savienojuma
4. Uzbīdiet šļūteni
ar šļūtenes daļu
uz šļūtenes
savienotāja
.
4. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Sūkni nejauši ieslēdzot, var tikt gūtas traumas.
Pirms sūkņa iegremdēšanas ūdenī atvieno-
jiet to no barošanas avota.
4.1 Sūkņa iestatīšana
Atlasiet līmenisku uzstādīšanas vietu, lai nepieļautu
sūkņa apgāšanos.
Pārliecinieties, ka atveres uz sūknēšanas
pamatnes nav pilnībā vai daļēji nosprostotas ar
netīrumiem.
Ja lietojat sūkni dīķī vai baseinā ar oderējumu
(piemēram, bērnu baseinā), pagariniet statīva
kāju
.
Lai sūknētu ūdeni, ūdens izvads/šļūtenes gals
jānovieto zemāk par sūkņa maksimālās pievades
daļu.
Lai uzlabotu piegādes jaudu, pagariniet statīva
kāju
.
4.2 Optimāla sūknēšanas jauda
Izvēlieties šļūteni ar iespējami lielāko diame-
tru 38mm(1 1/2 colla).
Regulāri pārbaudiet, vai sūknis ir drošs un
nolīmeņots.
Regulāri pārbaudiet, vai pludiņslēdzis var brīvi
kustēties.
Jo mazāks augstums sūknētajam šķidrumam
jāpārvar, jo lielāka sūknēšanas jauda.
Iedarbiniet sūkni netīra ūdens režīmā, ar augstu
ūdens līmeni.
4.3 Ūdens sūknēšana
Ja sūkni nevar nolaist, izmantojot rokturi, sūknis
vienmēr jānolaiž ar virvi. Pievienojiet virvi sūkņa rok-
turim. Minimālo iegremdēšanas dziļumu, sākot lietot
sūkni, skatiet šeit: 8. TEHNISKIE DATI.
Veicot sūknēšanu tuvu minimālajam ūdens līmenim,
sākot lietot sūkni, sūknēšana var ieilgt.
Piezīme. Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu,
kas sūknī izlaiž spiedienu. Atkarībā no funkcijas neliels
ūdens daudzums var izplūst pa korpusa sāniem.
4.3.1 Sūkņa ieslēgšana
1. Iegremdējiet sūkni.
2. Pievienojiet sūkni barošanas avotam.
Brīdinājums! Atkarībā no pludiņslēdža iestatījuma
sūknis var sākt darboties uzreiz.
4.3.2 Automātiska darbība ar pludiņslēdzi[att.
O1]
Lai pludiņslēdzis
darbotos droši, tam jāspēj brīvi
pārvietoties ap sūkni.
Ieslēgšanās un izslēgšanās augstuma
iestatīšana
Maksimālo ieslēgšanās un minimālo izslēgšanās augs-
tumu(skatiet šeit: 8. TEHNISKIE DATI) var pielāgot,
ksējot pludiņslēdža
kabeli pludiņslēdža aizturī
.
Jo īsāks ir kabelis starp pludiņslēdzi
un
pludiņslēdža aizturi
, jo mazāks ir ieslēgšanās un
lielāks izslēgšanās augstums.
1. Iebīdiet pludiņslēdža
kabeli
pludiņslēdža aiz-
tura
atverē.
2. Pārbaudiet, vai sūknis izslēdzas automātiski.
background
87
BRĪDINĀJUMS!
Lai pludiņslēdzi varētu ieslēgt un izslēgt,
kabeļa garumam starp pludiņslēdzi un
pludiņslēdža aizsegu jābūt vismaz 10cm.
4.3.3 Manuāla darbība bez pludiņslēdža[att. O2]
Sūknis darbojas nepārtraukti, kad pludiņslēdzis
tiek apiets.
1. Uzbīdiet pludiņslēdzi
uz pludiņslēdža aiztura
ar kabeli vērstu uz leju.
2. Novietojiet sūkni stabilā stāvoklī ūdenī.
3. Pievienojiet sūkni barošanas avotam.
Brīdinājums! Sūknis uzreiz ieslēdzas.
Sūknis darbosies nepārtraukti bez aizsardzības pret
sūkņa darbību sausumā pludiņslēdža apvada dēļ. Lai
izvairītos no bojājumiem, kas var rasties sūknim dar-
bojieties sausumā, darbiniet sūkni, to uzraugot.
Minimālo palikušā ūdens līmeni(skatiet šeit: 8. TEH-
NISKIE DATI) var nodrošināt tikai manuālās darbības
režīmā.
4.4 Statīva pamatnes pagarināšana(netīrs
ūdens)[att. O4]
1. Izņemiet sūkni no ūdens.
2. Nostājieties uz statīva pamatnes spārniem
.
3. Lēnām sūknējiet sūkni, līdz statīva pamatne
ir
pilnībā pagarināta.
4. Pagrieziet augšējo sūkņa korpusu pulksteņrādītāju
kustības virzienā par aptuveni 5grādiem, līdz tas
ksējas.
5. No jauna iegremdējiet sūkni; skatiet 4.1.sadaļu
“Sūkņa iestatīšana”.
Maksimālā pievades jauda tiek sasniegta ar
pagarinātu statīva pamatni.
4.5 Statīva pamatnes ievilkšana(tīrs
ūdens)[att. O4]
1. Izņemiet sūkni no ūdens.
2. Nostājieties uz statīva pamatnes spārniem(11).
3. Pagrieziet augšējo sūkņa korpusu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam par 5grādiem.
4. Spiediet augšējo sūkņa korpusu uz leju, līdz tas
ksējas.
5. No jauna iegremdējiet sūkni; skatiet 4.1.sadaļu
“Sūkņa iestatīšana”.
Minimālo palikušā ūdens līmeni (skatiet 7.nodaļu
TEHNISKIE DATI) var sasniegt tad, ja statīva pamatne
ir ievilkta.
5. TEHNISKĀ APKOPE
BRĪDINĀJUMS!
Iespējama trauma.
Sūkni nejauši ieslēdzot, var tikt gūtas traumas.
Pirms sūkņa apkopes atvienojiet to no
barošanas avota.
5.1 Sūkņa tīrīšana
Sūkņa tīrīšanai neizmantojiet ūdens strūklu.
Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp
petroleju un šķīdinātājus. Pretējā gadījumā var tikt
bojātas svarīgas plastmasas daļas.
Tīriet sūkņa virsmu ar mitru drānu vai mīkstu suku.
5.2 Sūkņa skalošana
Pēc tam, kad tiek sūknēts ūdens, kas satur hloru,
mazgāšanas līdzekli, vai ūdens ir ļoti netīrs, sūknis
jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35°C), pievienojot
maigu tīrīšanas šķidrumu (piemēram, šķidro trauku
mazgāšanas līdzekli), līdz sūknētais ūdens ir tīrs.
2. Atbrīvojieties no atlikumiem saskaņā ar vietējiem
spēkā esošajiem vides aizsardzības noteikumiem.
5.3 Sūknēšanas pamatnes un darbrata
tīrīšana
5.3.1 Sūknēšanas pamatnes noņemšana[att.
M1]
1. Izskrūvējiet visas 3krustiņa skrūves
un noņemiet
pārsegu
.
2. Izskrūvējiet visas 4krustiņa skrūves
.
3. Noņemiet sūknēšanas pamatni
no sūkņa
5.3.2 Tīrīšana
1. Notīriet sūknēšanas pamatni
un darbratu
.
2. Uzmanīgi notīriet blīvi
, lai nepieļautu bojājumus
un noplūdi.
Bojāta blīve jānomaina.
3. Uzstādiet sūkni, veicot darbības pretējā secībā.
6. UZGLABĀŠANA
Uzglabājiet sūkni bērniem nepieejamā vietā.
Novietošana uzglabāšanai:
1. Atvienojiet dārza sūkni no barošanas avota.
2. Notīriet sūkni(skatiet šeit: 5. TEHNISKĀ APKOPE).
3. Uzglabājiet sūkni sausā un salizturīgā vietā,
pārklājiet to. Sūknis nav salizturīgs!
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Iespējama trauma.
Sūkni nejauši ieslēdzot, var tikt gūtas traumas.
Pirms veikt sūkņa darbības traucējumu
novēršanu, atvienojiet to no elektrotīkla.
Kļūdu tabula:
Kļūme Iespējamais
iemesls
Risinājums
Sūknis darbojas,
taču nesūknē
ūdeni
Gaiss neizplūst, jo
spiediena sistēma ir
noslēgta. (Spiediena
šļūtene, iespējams, ir
savijusies).
Atveriet spiediena
sistēmu(piemēram,
slēgvārstu, pievades
ierīces).
background
88
Kļūme Iespējamais
iemesls
Risinājums
Gaiss neizplūst
(skatiet
risinājumu, 1.opcija).
Novietojiet veid-
gabalu
ar izeju
“OUT” vērstu uz
augšu 45līdz 90grādu
leņķī.
Gaiss neizplūst
(skatiet
risinājumu, 2.opcija).
Atvienojiet barošanas
kabeli un uzgaidiet
aptuveni 5sekundes.
Vēlreiz pievienojiet
barošanas kabeli.
Atkārtojiet, ja nepie-
ciešams.
Gaiss uzkrājies
sūknēšanas
pamatnē.
Uzgaidiet aptuve-
ni 60sekundes ar
spiediena sistēmu
atvērtu, līdz sūknis
tiek automātiski
atgaisots(izslēdziet/
ieslēdziet sūkni, ja
nepieciešams).
Nosprostota
sūknēšanas atvere
Iztīriet sūknēšanas
atveri ar ūdens strūklu.
Aizsērējusi šļūtene Iztīriet šļūteni.
Bloķēts darbrats Notīriet sūknēšanas
pamatni un darbratu.
Sākot lietot sūkni,
ūdens līmenis ir zem
minimālā ūdens
līmeņa.
Iegremdējiet sūkni
dziļāk.
Sūknis
neieslēdzas vai
darbības laikā
pēkšņi apstājas.
Termiskās pārslodzes
slēdzis pārkaršanas
dēļ ir izslēdzis sūkni.
Ļaujiet sūknim atdzist.
Iztīriet sūknēšanas
atveri. Ievērojiet
maksimālo šķidruma
temperatūru (35°C).
Sūknim nav
barošanas.
Pārbaudiet drošinātājus
un elektriskos
savienotājus.
Ieslēdzas
RCD(paliekošās
strāvas ierīce).
Atvienojiet sūkni
no barošanas avota
un sazinieties ar
GARDENA apkopes
dienestu.
Sūknis darbojas,
taču plūsmas
ātrums pēkšņi
samazinās
Nosprostota
sūknēšanas atvere
Iztīriet sūknēšanas
atveri ar ūdens strūklu.
Aizsērējusi šļūtene Iztīriet šļūteni.
Šļūtene ir savijusies Izvelciet šļūteni,
pārbaudot, vai tā nav
savijusies.
Augšējais sūkņa
korpuss pēc
ievilkšanas/
pagarināšanas
neieslēdzas vai
neksējas.
Pagarināšanas laikā
augšējais sūkņa
korpuss nav vertikālā
stāvoklī.
Nodrošiniet, lai
augšējais sūkņa kor-
puss tiek pagarināts
vertikāli.
Statīva pamatne ir
netīra
Notīriet statīva pamatni
un darbratu.
PIEZĪME. Jebkuras citas nepareizas darbības
gadījumā, sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienes-
tos vai GARDENA pilnvaroti izplatītāji.
8. TEHNISKIE DATI
Iegremdējams sūknis Vienība Vērtība (9018)
Nominālā jauda R 550
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220–240
Elektrotīkla frekvence Hz 50
Maks. pievades ātrums l/h 20000
Maks. spiediens bāri 0,9
Maks. pievades augstums m 9
Maks. iegremdēšanas dziļums m 7
Min. ieslēgšanās augstums
Tīrais ūdens / Notekūdeņi (apm.)
mm 295 / 330
Maks. ieslēgšanās augstums
Tīrais ūdens / Notekūdeņi (apm.)
mm 440 / 460
Min. izslēgšanās augstums
Tīrais ūdens / Notekūdeņi (apm.)
mm 120 / 125
Maks. izslēgšanās augstums
Tīrais ūdens / Notekūdeņi (apm.)
mm 125 / 160
Atlikušā ūdens augstums
Tīrais ūdens / Notekūdeņi (apm.)
mm 1 / 40
Notekūdens ar maks.
daļiņu diametru
Tīrais ūdens / Notekūdeņi
mm 5 / 35
Minimālais ūdens līmeni
ekspluatācijas sākšanas brīdī
Tīrais ūdens / Notekūdeņi (apm.)
mm 20 / 50
Barošanas kabelis m 10
Svars bez kabeļa (aptuveni) kg 4
Maks. šķidruma temperatūra °C 35
9. PIEDERUMI/REZERVES
DAĻAS
GARDENA šļūtenes
skava
Ø25mm(1colla)
šļūtenēm
Izstr.
nr.7193
GARDENA šļūtenes
skava
Ø38mm(1 1/2col-
las) šļūtenēm
Izstr.
nr.7195
GARDENA sūkņa
savienojumu kom-
plekts
Ø19mm(3/4collas)
šļūtenēm
Izstr.
nr.1752
Ūdenskrāna
savienotājs
Iekļaujot ūdenskrāna
savienotāju un
šļūtenes daļu.
Izstr.
nr.2802
Šļūtenes daļa Izstr.
nr.2817
GARDENA plakanās
šļūtenes komplekts
Ø38mm(11/2col-
las) plakanā šļūtene,
garums: 10m,
iekļaujot šļūtenes
skavu.
Izstr.
nr.5005
background
89
lv
10. APKOPE
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija
ir atrodama tiešsaistē: www.gardena.com/contact
11. UTILIZĀCIJA
11.1 Sūkņa utilizācija
(Saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES)
Sūkni nedrīkst izmest parastos sadzīves
atkritumos. No tā jāatbrīvojas saskaņā
ar konkrētās valsts vides aizsardzības
normatīviem.
nl Schoonwater- /
vuilwaterpomp
Vertaling van gebruikershandleiding
Dit product mag niet worden gebruikt door kin-
deren of personen met een lichamelijke, zintu-
iglijke of verstandelijke beperking of een gebrek
aan ervaring en kennis. Kinderen mogen niet met het
product spelen. Kinderen mogen het product niet rei-
nigen of onderhouden. Wij raden u aan het product
alleen te laten gebruiken door jongeren vanaf 16jaar
als ze instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het product en als ze de gevaren ervan
begrijpen.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door
voor gebruik en bewaar de handleiding zodat u
deze later kunt raadplegen.
1.3 Elektrische veiligheid
WAARSCHUWING!
Elektrische schok
Risico van letsel als gevolg van elektrische schok-
ken.
Het product moet worden gevoed met
stroom via een aardlekschakelaar (ALS)
met een nominale aardlekstroom van
max. 30 mA. Neem contact op met de
GARDENA-service als de aardlekschake-
laar (ALS) is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel
Letselgevaar door elektrische stroom.
Haal de stekker van het product uit het
stopcontact voordat u onderhoud uitvoert
of onderdelen vervangt. Als u dit doet,
moet het stopcontact zich binnen uw
gezichtsveld bevinden.
1.3.1 Veilige werkmethoden
De watertemperatuur mag niet hoger zijn
dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt als er men-
sen in het water zijn.
Verontreiniging van de vloeistof kan worden ver-
oorzaakt door lekkende smeermiddelen.
Houd derden uit de buurt van het water.
Gebruik de pomp alleen als het kniestuk is aan-
gebracht.
1.3.2 Thermische stroomonderbreker
In geval van overbelasting wordt de pomp uitge-
schakeld door de integrale thermische motorbe-
scherming. Nadat de motor voldoende is afgeko-
eld, is de pomp weer gereed voor gebruik.
1.4 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.4.1 Gebruik
De GARDENA-dompelpomp is ontworpen voor
het pompen van water in particuliere huishou-
dens en tuinen.
Dit omvat drainage bij overstroming, het rond-
pompen van vloeistof tussen of wegpompen
van vloeistof uit containers en privéruimten zoals
kelders, het onttrekken van water uit putten,
schachten en inltratieputten, het hozen van
schepen en jachten, en het verpompen van
chloorwater. Het product is ook bedoeld voor de
tijdelijke beluchting en circulatie van water. Het is
niet bedoeld voor bewatering.
1) Gebruik bij overstroming
Bij langzaam stijgend water voorkomt het ont-
werp van dit product overstroming en hoog
water. Het is niet bedoeld voor gebruik als enige
bescherming tegen overstroming. Het is niet
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. . . . . . . . . . . . . 89
2. OVER HET PRODUCT ................91
3. MONTAGE .........................91
4. BEDIENING ......................... 92
5. ONDERHOUD ....................... 93
6. OPSLAG ...........................93
7. STORINGEN VERHELPEN .............93
8. TECHNISCHE GEGEVENS .............94
9. TOEBEHOREN/ONDERDELEN ..........94
10. SERVICE ........................... 94
11. AFVOER ...........................94
background
90
bedoeld om bescherming te bieden bij plotselin-
ge, extreme overstroming; zie 2.2 Limieten van
pompcapaciteit bij extreme overstroming.
2) Verpompte vloeistoen:
GEVAAR!
Risico op letsel
Pomp geen zoutwater,
corrosieve, licht ontvlambare of explosieve stoen
(zoals benzine, parane, nitrocelluloseverdunners),
oliën, stookolie of voedingsmiddelen.
Met de GARDENA-dompelpomp mag alleen
water worden verpompt.
De pomp kan volledig worden ondergedompeld
(waterdichte behuizing) en wordt ondergedom-
peld in het water (zie voor max. dompeldiepte 8.
TECHNISCHE GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het verpompen van
de volgende vloeistoen:
Schoonwatermodus: schoon tot licht veron-
treinigd water met een max. deeltjesdiameter
van 5 mm.
Vuilwatermodus: vuil water met een max.
deeltjesdiameter van 35 mm.
3) Bedrijfstijd
Het product is niet geschikt voor continu pom-
pen met een continu draaiende motor (continue
circulatie).
1.4.2 Aanvullende instructies voor elektrische
veiligheid:
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Dit product genereert een elektromagnetisch
veld tijdens het bedrijf. Dit elektromagnetische
veld kan de functionaliteit van actieve of passieve
medische implantaten (bijv. pacemakers) beïn-
vloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw
implantaat voordat u dit product gebruikt.
1.4.3 Veilig omgaan met kabels
1) Verlengkabel
Als er verlengkabels worden gebruikt, moeten ze
voldoen aan de minimale dwarsdoorsnedes die
vermeld zijn in de onderstaande tabel:
Spanning Kabellengte Dwarsdoors-
nede
220–240V/50Hz max. 20m 1,5 mm
2
220–240V/50Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Netstekker
WAARSCHUWING!
Elektrische schok.
Als de stekker van de kabel wordt geknipt, kan
vocht via de voedingskabel doordringen tot het
elektrische gedeelte en kortsluiting veroorzaken.
Knip de stekker niet af (bijv. om de kabel
door een muur te leiden). Trek de stekker
niet aan de kabel uit het stopcontact, maar
aan de stekkerbehuizing. Als de voedings-
kabel van dit product beschadigd is, moet
hij worden vervangen door de fabrikant, het
aftersales-serviceteam of een persoon met
soortgelijke kwalicaties, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Stekkers en koppelingen moeten worden
beschermd tegen water.
Zorg dat de elektrische connectoren worden
aangebracht in een omgeving zonder over-
stromingsgevaar.
Bescherm de stekker en het netsnoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Let op de netspanning. De informatie op het
typeplaatje moet overeenkomen met de gege-
vens op de voeding.
Het is van essentieel belang dat de stekker van
de pomp wordt losgekoppeld voordat u in het
zwembad gaat staan of het wateroppervlak
aanraakt. De pomp mag niet worden gebruikt
terwijl zich mensen in het water bevinden.
De voedingskabel mag niet worden gebruikt om
de pomp te bevestigen of te transporteren.
Er moet een bevestigingstouw worden gebruikt
om de pomp onder te dompelen, omhoog te
halen of vast te zetten.
Controleer de aansluitkabel regelmatig.
Voer vóór gebruik altijd een visuele inspectie van
de pomp uit (met name de voedingskabel en de
stekker).
Een beschadigde pomp mag niet worden
gebruikt.
Laat de pomp in geval van schade altijd contro-
leren door de GARDENA-service.
Montage-instructies: Draai alle schroeven hand-
vast.
Controleer na onderhoud en vóór gebruik of alle
onderdelen goed zijn vastgeschroefd.
Bij gebruik van onze pompen met een generator
moeten de waarschuwingen van de fabrikant
van de generator in acht worden genomen.
1.4.4 Persoonlijke veiligheid
Neem het minimale waterniveau in acht volgens
de specicaties van de pomp.
Laat de pomp niet langer dan 10minuten draai-
en als de perszijde is gesloten.
background
91
Zand en andere abrasieve materialen veroorza-
ken snellere slijtage en verminderde pomppres-
taties.
De slang mag niet worden losgekoppeld tijdens
bedrijf.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen
verhelpt.
2. OVER HET PRODUCT
2.1 Productoverzicht
Dompelpomp
Slangklem (art.7195)
Kniestuk
Waterdief
(art.2802)
Slanggedeelte
(art.2817)
Slang
Ø38mm (1 1/2")
Slangstuk
Slang
Ø25mm (1")
Slangklem (art.7193)
Slang
Ø19mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
niet inbegrepen bij de levering.
2.2 Limieten van pompcapaciteit bij extreme
overstroming
Houd er rekening mee dat het gebruik van
GARDENA-dompelpompen bij ernstige overstromin-
gen geen vervanging is van het gebruik van gespe-
cialiseerde maatregelen ter bescherming tegen over-
stromingen.
Bij extreme en plotselinge overstroming of hoge
waterniveaus kan de hoeveelheid water die het sys-
teem binnenkomt de pompcapaciteit overschrijden. In
dergelijke gevallen kan de pomp het binnenstromende
water niet snel genoeg wegpompen om overstroming
te voorkomen. Dit geldt met name voor situaties waa-
rin in korte tijd grote hoeveelheden water kelders of
woonruimtes binnenkomen.
Wanneer wordt gewaarschuwd voor overstromin-
gen of wanneer een risico bestaat op hoge water-
niveaus, dient u deskundig advies in te winnen en
indien nodig aanvullende maatregelen te treen
om uw eigendom te beschermen.
Zorg dat de pomp niet verstopt raakt door zwe-
vend vuil.
Controleer regelmatig of de voeding goed vastzit.
3. MONTAGE
GEVAAR!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u het installeert.
3.1 Het kniestuk aansluiten [afb.1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op snijwonden door de waaier.
Gebruik de pomp alleen als het kniestuk is
aangebracht.
Draai het kniestuk
rechtsom zo ver mogelijk in
de pomp
.
Als u de slang horizontaal legt, draait u het knies-
tuk
maximaal een halve slag linksom los.
3.2 De slang aansluiten
Voor de best mogelijke toevoercapaciteit kiest u een
slang met de grootst mogelijke slangdiameter: 38mm
(1 1/2").
Wij raden u aan geen slang te gebruiken met een
diameter kleiner dan 19mm (3/4”), aangezien dit de
doorvoercapaciteit vermindert.
Slangdiameter Ø38mm (1
1/2")
Ø25mm
(1")
Ø19mm
(3/4")
Doorvoercapaciteit Hoog Middel Laag
GARDENA-
slangklem
Art. 7195 Art. 7193
GARDENA-pompaans-
luitset
Art. 1752
Koppel het
slangstuk los
Bij
Bij
3.2.1 Sluit de slang met Ø38mm aan [afb.3a-5a]
1. Koppel de slangaansluiting los bij positie
.
2. Draai de slangaansluiting
rechtsom in het knies-
tuk
.
3. Druk de slang
op de slangaansluiting
.
4. Zet de slang
vast met de GARDENA-slang-
klem
.
3.2.2 Sluit de slang met Ø25mm aan
[afb.3b-5b]
1. Draai de slangaansluiting
rechtsom in het knies-
tuk
.
2. Druk de slang
op de slangaansluiting
.
3. Zet de slang
vast met de GARDENA-slang-
klem
.
3.2.3 Sluit de slang met het insteeksysteem
(Ø19mm) aan [afb.3c-5c]
Om een slang aan te sluiten op het GARDENA-
insteeksysteem, gebruikt u de GARDENA pompaans-
luitset art.1752.
1. Koppel de slangaansluiting
los bij positie
.
2. Draai de slangaansluiting
rechtsom in het knies-
tuk
.
3. Draai de waterdief
op de schroefaansluiting
4. Duw de slang
met het slanggedeelte
op de
slangaansluiting
.
background
92
4. BEDIENING
GEVAAR!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u het product in het water laat
zakken.
4.1 De pomp opstellen
Kies een vlakke installatielocatie om te voorkomen
dat de pomp omvalt.
Zorg dat de zuigopeningen op de zuigvoet niet
geheel of gedeeltelijk verstopt zitten door onzu-
iverheden.
Wanneer de pomp in een vijver of een zwembad
met een linerbodem (bijv. een peuterbad) wordt
gebruikt, verleng de standvoet
.
Om water te verpompen moet u het slanguiteinde
waar het water uit komt lager worden geplaatst
dan de maximale opvoerhoogte van de pomp.
Om de capaciteit te verbeteren, verleng de stand-
voet
.
4.2 Zorg voor een optimale pompcapaciteit
Kies een slang met de grootst mogelijke dia-
meter: 38mm (1 1/2").
Controleer regelmatig of de pomp stevig vaststaat
en waterpas staat.
Controleer regelmatig of de vlotterschakelaar vrij
kan bewegen.
Hoe kleiner de hoogte die de verpompte vloeistof
moet overwinnen, hoe hoger de pompcapaciteit.
Begin in de vuilwatermodus bij een hoog water-
niveau.
4.3 Water verpompen
Als de pomp niet aan de handgreep omlaag kan
worden gebracht, moet de pomp altijd met een touw
omlaag worden gebracht. Bevestig het touw aan de
handgreep van de pomp. Zie voor de minimale dom-
peldiepte tijdens de inbedrijfstelling 8. TECHNISCHE
GEGEVENS.
Wanneer het waterniveau bij het voorvullen tijdens de
inbedrijfstelling dicht bij het minimale waterniveau ligt,
kan het voorvullen langer duren.
Opmerking: Deze pomp is uitgerust met een
ontluchtingsklep, die alle luchtbellen uit de pomp
verwijdert. Afhankelijk van de functie kan een kleine
hoeveelheid water uit de zijkant van de behuizing
ontsnappen.
4.3.1 De pomp starten
1. Dompel de pomp onder.
2. Sluit de pomp aan op de voeding.
Waarschuwing! Afhankelijk van de instelling van de
vlotterschakelaar kan de pomp onmiddellijk worden
gestart.
4.3.2 Automatische werking met vlotterschake-
laar [afb.O1]
Voor een veilige werking moet de vlotterschake-
laar
vrij rond de pomp kunnen bewegen.
De inschakel- en uitschakelhoogte instellen
De maximale inschakelhoogte en minimale uitscha-
kelhoogte (zie 8. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen
worden afgesteld door de kabel van de vlotterschake-
laar
in de vergrendeling
van de vlotterschakelaar
te klemmen.
Hoe korter de kabel tussen de vlotterschake-
laar
en de vergrendeling
van de vlotterscha-
kelaar, hoe lager de inschakelhoogte en hoe hoger
de uitschakelhoogte.
1. Druk de kabel
van de vlotterschakelaar
in
een opening van de vergrendeling
van de vlot-
terschakelaar.
2. Controleer of de pomp automatisch wordt uitge-
schakeld.
WAARSCHUWING!
Zorg dat de kabellengte tussen de vlotter-
schakelaar en de vergrendeling van de vlot-
terschakelaar ten minste 10cm is, zodat
de vlotterschakelaar kan zorgen voor de
in- en uitschakeling.
4.3.3 Handmatige bediening zonder vlotterscha-
kelaar [afb.O2]
De pomp blijft continu werken, aangezien de
vlotterschakelaar wordt omzeild.
1. Duw de vlotterschakelaar
op de vergrendeling
van de vlotterschakelaar met de kabel naar
beneden gericht.
2. Plaats de pomp in een stabiele positie in het water.
3. Sluit de pomp aan op de voeding.
Waarschuwing! De pomp begint onmiddellijk te
lopen.
De pomp werkt continu zonder droogloopbeveiliging
dankzij de omzeilde vlotterschakelaar. Om schade als
gevolg van drooglopen te voorkomen, mag u het pro-
duct alleen onder toezicht gebruiken.
Het minimale restwaterniveau (zie 8. TECHNISCHE
GEGEVENS) wordt alleen bereikt bij handmatige
bediening.
4.4 De standvoet uitschuiven (vuil water) [afb.
O4]
1. Haal de pomp uit het water.
2. Ga met uw voeten op de vleugels van de standvoet
staan
.
3. Trek de pomp langzaam omhoog tot de standvo-
et
volledig uitgeschoven is.
4. Draai het bovenste pomphuis ongeveer 5° recht-
som totdat het vastklikt.
5. Dompel de pomp opnieuw onder, zie 4.1 De pomp
instellen.
De max. doorvoercapaciteit wordt bereikt met de uit-
geschoven standvoet.
background
93
6. OPSLAG
Het product moet uit de buurt van kinderen wor-
den opgeborgen.
Opslaan:
1. Koppel de besproeiingspomp los van de voeding.
2. Reinig de pomp (zie 5. ONDERHOUD).
3. Bewaar de pomp op een droge, beschutte en vor-
stvrije plaats. De pomp is niet vorstbestendig!
7. STORINGEN VERHELPEN
WAARSCHUWING!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u storingen aan het product
verhelpt.
Foutentabel:
Probleem Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
De pomp werkt,
maar verpompt
geen water
Er kan geen lucht
ontsnappen doordat
de persleiding is
afgesloten. (Mogelijk
zit er een kink in de
persslang.)
Open de persleiding
(bijv. afsluitklep, toevo-
ervoorzieningen).
Lucht kan niet onts-
nappen
(zie Oplossing,
Optie 1).
Plaats het kniestuk
met de 'UIT'-uit-
einde naar boven
gericht onder een hoek
van 45° tot 90°.
Lucht kan niet onts-
nappen
(zie Oplossing,
Optie 2).
Haal de stekker uit het
stopcontact en wacht
ongeveer 5 seconden.
Sluit het netsnoer
weer aan.
Herhaal dit indien
nodig.
Luchtbel in de
zuigvoet.
Wacht ca. 60secon-
den met het openen
van de persleiding tot
de pomp zichzelf heeft
ontlucht (schakel de
pomp indien nodig
uit/in).
De aanzuigopening
zit verstopt
Reinig de aanzu-
igopening met een
waterstraal.
De slang zit verstopt Verwijder de verstopp-
ing uit de slang.
De waaier is geblok-
keerd
Reinig de zuigvoet en
de waaier.
Waterniveau lager
dan het minimale
waterniveau tijdens
de inbedrijfstelling.
Dompel de pomp die-
per onder.
4.5 De standvoet inschuiven (schoon water)
[afb. O4]
1. Haal de pomp uit het water.
2. Ga met uw voeten op de vleugels van de standvoet
(11) staan.
3. Draai het bovenste pomphuis ongeveer 5° linksom.
4. Druk het bovenste pomphuis omlaag totdat het
vastklikt.
5. Dompel de pomp opnieuw onder, zie 4.1 De pomp
instellen.
Het minimale restwaterniveau (zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS) wordt bereikt met ingeschoven stand-
voet.
5. ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u er onderhoud aan uitvoert.
5.1 De pomp reinigen
Gebruik geen waterstraal om het product te rei-
nigen.
Gebruik geen chemische producten, waaronder
benzine en oplosmiddelen, voor de reiniging. Deze
kunnen belangrijke kunststof onderdelen vernieti-
gen.
Reinig het oppervlak van de pomp met een vochti-
ge doek of een zachte borstel.
5.2 De pomp spoelen
Nadat water is verpompt dat chloor, schoonmaak-
middel of veel verontreiniging bevat, moet de pomp
worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C), eventueel met
een milde reinigingsvloeistof (bijv. afwasmiddel),
totdat het verpompte water helder is.
2. Voer de resten af in overeenstemming met de
toepasselijke plaatselijke voorschriften voor milieu-
bescherming.
5.3 De zuigvoet en waaier reinigen
5.3.1 De zuigvoet demonteren [afb.M1]
1. Draai de 3kruiskopschroeven
los en verwijder
het deksel
.
2. Draai de 4kruiskopschroeven
los.
3. Trek de zuigvoet
van de pomp.
5.3.2 Reinigen
1. Reinig de zuigvoet
en de waaier
.
2. Reinig de afdichting
voorzichtig om schade en
lekken te voorkomen.
Een beschadigde afdichting moet worden vervan-
gen.
3. Monteer de pomp weer in de omgekeerde volgor-
de.
nl
background
94
Dompelpomp Eenheid Waarde (9018)
Max. uitschakelhoogte
Schoon water / Vuil water (ca.)
mm 125 / 160
Restwaterhoogte
Schoon water / Vuil water (ca.)
mm 1 / 40
Vervuild water met max.
korrelgrootte
Schoon water / Vuil water
mm 5 / 35
Minimale waterstand bij ingebru-
ikname
Schoon water / Vuil water (ca.)
mm 20 / 50
Voedingskabel m 10
Gewicht zonder kabel (ca.) kg 4
Max. mediatemperatuur °C 35
9. TOEBEHOREN/ONDERDELEN
GARDENA-slangklem Voor slangen met
Ø25mm (1")
Art. 7193
GARDENA-slangklem Voor slangen met
Ø38mm (1 1/2")
Art. 7195
GARDENA-pom-
paansluitset
Voor slangen met
Ø19mm (3/4").
Art. 1752
Waterdief Inclusief waterdief en
slanggedeelte.
Art.2802
Slanggedeelte Art.2817
Platte GARDENA-
slangset
Platte slang Ø38mm
(11/2"), lengte 10m.
Inclusief slangklem.
Art. 5005
10. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling
zijn online te vinden op: www.gardena.com/contact
11. AFVOER
11.1 Het product afvoeren
(In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU)
Het product mag niet bij het gewone huisvuil
worden weggegooid. Het moet volgens de
geldende lokale milieuvoorschriften worden
afgevoerd.
no Nedsenkbar rentvanns- /
skittenvannspumpe
Original bruksanvisning
Probleem Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
De pomp start
niet of stopt
plotseling tijdens
gebruik
Thermische overbe-
lastingsschakelaar
heeft de pomp uit-
geschakeld vanwege
oververhitting.
Laat de pomp afkoelen.
Reinig de aanzuigo-
pening. Let op de
maximale mediatem-
peratuur (35 °C).
Pomp heeft geen
stroom.
Controleer de zeke-
ringen en elektrische
connectoren.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (rests-
troom).
Koppel de pomp los
van de voeding en
neem contact op met
de GARDENA-service.
Pomp draait,
maar de strooms-
nelheid neemt
plotseling af
De aanzuigopening
zit verstopt
Reinig de aanzu-
igopening met een
waterstraal.
De slang zit verstopt Verwijder de verstopp-
ing uit de slang.
De slang is geknikt Leg de slang uit en
zorg dat er geen knik-
ken in zitten.
Het bovenste
pomphuis draait
niet of klikt niet
vast wanneer
deze wordt
ingeschoven/
uitgeschoven.
Bovenste pomphuis
niet verticaal tijdens
uitschuiven.
Zorg ervoor dat het
bovenste pomphuis
verticaal wordt uitge-
schoven.
Standvoet is vuil Reinig de zuigvoet en
de waaier.
OPMERKING: Neem bij andere storingen contact op
met de serviceafdeling van GARDENA.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
serviceafdelingen van GARDENA of door gespeciali-
seerde dealers die zijn goedgekeurd door GARDENA.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Dompelpomp Eenheid Waarde (9018)
Nominaal vermogen W 550
Netspanning V (AC) 220-240
Netfrequentie Hz 50
Max. toevoercapaciteit l/h 20.000
Max. druk bar 0,9
Max. opvoerhoogte m 9
Max. dompeldiepte m 7
Min. inschakelhoogte
Schoon water / Vuil water (ca.)
mm 295 / 330
Max. inschakelhoogte
Schoon water / Vuil water (ca.)
mm 440 / 460
Min. uitschakelhoogte
Schoon water / Vuil water (ca.)
mm 120 / 125
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER .........95
2. OM PRODUKTET ....................96
3. MONTERING .......................96
4. BRUK .............................97
5. VEDLIKEHOLD ......................98
6. OPPBEVARING ...................... 98
7. FEILSØKING ........................98
8. TEKNISKE DATA .....................99
9. TILBEHØR/RESERVEDELER ...........99
background
95
Dette produktet skal ikke brukes av barn eller
personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller manglende erfaring og
kunnskap. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av
barn. Vi anbefaler at produktet bare brukes av ung-
dom som er over 16år hvis de har fått instruksjoner
om sikker bruk av produktet og forstår farene som er
involvert.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJO-
NER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og ta vare
på den for senere referanse.
1.3 El-sikkerhet
ADVARSEL!
Elektrisk støt
Fare for skade som følge av elektrisk støt.
Produktet må få strømtilførsel fra en
reststrømenhet (RCD) med vurdert
strømutløsning på ikke mer enn 30mA.
Kontakt GARDENA Service hvis
reststrømsenheten (RCD) har blitt utløst.
ADVARSEL!
Fare for personskade
Fare for skade fra elektrisk strøm.
Koble produktet fra strømuttaket før service
eller utskiftning av deler. Når du gjør dette,
må strømuttaket være innenfor synsfeltet
ditt.
1.3.1 Sikre arbeidsrutiner
Vanntemperaturen må ikke overstige 35°C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i
vannet.
Forurensning av væsken kan skyldes lekkasje av
smøremidler.
Hold tredjeparter unna vannet.
Pumpen må bare betjenes med koblingsalbuen.
1.3.2 Termisk overbelastningsbryter
Den integrerte termiske motorbeskyttelsen slår av
pumpen i tilfelle overbelastning. Pumpen er klar til
bruk igjen når motoren er tilstrekkelig avkjølt.
1.4 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.4.1 Bruksområder
GARDENA nedsenkbar pumpe er designet for
pumping av vann i private husholdninger og
hager.
Dette inkluderer drenering i tilfelle oversvømmel-
se, pumping rundt og ut av containere og private
rom, som kjellere, utvinning av vann fra brønner,
sjakter og avløpsgroper, drenering av båter og
yachter, og pumping av klorvann. Den er også
beregnet for midlertidig lufting og sirkulasjon av
vann. Den er ikke ment for vanning.
1) Bruk ved oversvømmelse
Med sakte stigende vann, er den utformet for
å forhindre oversvømmelse og høye vannivåer.
Den er ikke ment å brukes som eneste beskyt-
telsesinnretning mot oversvømmelse. Den er
ikke ment å gi beskyttelse ved plutselig, ekstrem
oversvømmelse. Se 2.2 Grenser for pumpekapa-
sitet ved ekstreme oversvømmelser.
2) Pumpede væsker:
FARE!
Fare for personskade
Ikke pump saltvann,
etsende, svært brennbare eller eksplosive stoer
(for eksempel bensin, paran, nitrocellulose-tyn-
nere), oljer, drivsto eller næringsmidler.
Bare vann kan pumpes med GARDENA ned-
senkbar pumpe.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett
innkapsling), og senkes ned i vannet (for maks.
nedsenkingsdybde, se 8. TEKNISKE DATA).
Produktet er egnet for pumping av følgende
væsker:
Modus for rent vann: rent til lett forurenset
vann med maks. partikkeldiameter på 5mm.
Modus for skittent vann: skittent vann med
maks. partikkeldiameter på 35mm.
3) Driftstid
Produktet er ikke egnet for kontinuerlig pumpe-
drift med en motor som kjører kontinuerlig (konti-
nuerlig sirkulasjonsdrift).
1.4.2 Ekstra instruksjoner for elektrisk sik-
kerhet:
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt
når det er i bruk. Dette elektromagnetiske feltet
kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller passive
medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe
som kan føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten
av implantatet før du bruker dette produk-
tet.
10. SERVICE .......................... 100
11. KASSERING .......................100
background
96
1.4.3 Sikker håndtering av ledninger
1) Skjøteledning
Når du bruker skjøteledninger, må de være i
samsvar med minimumstverrsnittet i følgende
tabell:
Spenning Kabellengde Tverrsnitt
220–240V/50Hz Opptil 20 m 1,5 mm
2
220–240V/50Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Støpsel
ADVARSEL!
Elektrisk støt.
Hvis støpselet er kuttet av, kan det komme fuktig-
het inn i det elektriske området via strømkabelen
og forårsake kortslutning.
Ikke kutt av støpselet (f.eks. for å føre det
gjennom en vegg). Ikke trekk støpselet
ut av stikkontakten ved å dra i kabelen,
men ved å ta tak i selve støpselet. Hvis
hovedstrømkabelen til dette produktet er
skadet, må den skiftes av produsenten eller
dens salgsserviceteam eller en tilsvarende
kvalisert person for å unngå farer.
Støpsler og koblinger må beskyttes mot vann.
Kontroller at de elektriske kontaktene er installert
i et område som er sikret mot oversvømmelse.
Beskytt hovedkontakten og hovedstrømlednin-
gen mot varme, olje og skarpe kanter.
Følg med på nettspenningen. Informasjonen på
typeskiltet må stemme overens med strømfor-
syningen.
Det er viktig at pumpens støpsel kobles fra før
du står i bassenget eller berører vannoveraten.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i
vannet.
Hovedstrømkabelen må ikke brukes til å feste
eller transportere pumpen.
En festesnor må brukes til å senke eller trekke
opp og sikre pumpen.
Kontroller forbindelseskabelen med jevne mel-
lomrom.
Utfør alltid en visuell kontroll av pumpen (spesielt
hovedstrømkabelen og støpselet) før bruk.
En skadet pumpe skal ikke brukes.
Hvis det oppstår skade, må du alltid få pumpen
kontrollert av GARDENA Service.
Monteringsanvisninger: Trekk til alle skruene for
hånd.
Etter vedlikehold må du kontrollere at alle delene
er skrudd fast stramt før bruk.
Ved bruk av våre pumper med en generator, må
generatorprodusentens advarsler overholdes.
1.4.4 Personlig sikkerhet
Pass på at minimum vannivå er i henhold til
pumpespesikasjonene.
Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot
den lukkede trykksiden.
Sand og andre slipende materialer fører til ras-
kere slitasje og redusert pumpeytelse.
Slangen må ikke kobles fra under drift.
La pumpen kjøle seg ned før du retter opp i feil.
2. OM PRODUKTET
2.1 Produktoversikt
Nedsenkbar pumpe
Slangeklemme (Art.7195)
Koblingsalbue
Krankobling
(Art. 2802)
Slangeseksjon
(Art.2817)
Slange
Ø 38mm (1 1/2tommer)
Slangekobling
Slange Ø 25mm
(1tomme)
Slangeklemme (Art.7193)
Slange
Ø 19mm (3/4tomme)
,
,
,
,
,
,
er ikke inkludert i leveransen.
2.2 Grenser for pumpekapasitet ved ekstre-
me oversvømmelser
Vær oppmerksom på at bruk av GARDENA ned-
senkbare pumper ved alvorlige oversvømmelser ikke
erstatter bruk av spesialiserte beskyttelsestiltak mot
oversvømmelse.
Ved ekstrem og plutselig oversvømmelse eller høye
vannivåer kan mengden vann som kommer inn i
systemet overstige pumpekapasiteten. I slike tilfeller
kan pumpen ikke pumpe ut det innkommende vannet
raskt nok til å forhindre oversvømmelse. Dette gjelder
særlig i situasjoner der store mengder vann kommer
inn i kjellere eller boligområder på kort tid.
Ved omvarsel eller fare for høye vannnivåer bør du
søke ekspertråd og iverksette ytterligere tiltak for å
beskytte eiendelene dine, om nødvendig.
Sørg for at pumpen ikke er blokkert av ytende
smuss.
Kontroller regelmessig at strømforsyningen er
sikker.
3. MONTERING
FARE!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
Koble produktet fra strømuttaket før du
installerer produktet.
background
97
3.1 Montere koblingsalbuen [Fig. 1]
FARE!
Fare for skader!
Fare for kutt fra løpehjulet.
Pumpen må bare betjenes med koblings-
albuen.
Skru koblingsalbuen
med klokken inn i pum-
pen
så langt den går.
Hvis du legger slangen horisontalt, skrur du løs
koblingsalbuen
mot klokken med opptil en halv
omdreining.
3.2 Montere slangen
Velg en slange med størst mulig slangediameter
på 38mm (1 1/2tommer) for å oppnå best mulig
leveringskapasitet.
Vi anbefaler at du ikke bruker en slange med en dia-
meter mindre enn 19mm (3/4tomme), ellers vil lever-
ingskapasiteten bli redusert.
Slangediameter Ø 38mm (1
1/2tommer)
Ø 25mm
(1tomme)
Ø 19mm
(3/4tomme)
Leveringskapasitet Høyt Middels Lavt
GARDENA
slangeklemme
Art. 7195 Art. 7193
GARDENA-pumpeko-
blingssett
Art. 1752
Koble fra
slangekoblingen
Ved
Ved
3.2.1 Monter slangen med Ø 38mm [Fig. 3a–5a]
1. Koble fra slangekoblingen ved plassering
.
2. Skru slangekoblingen
med klokken inn i
koblingsalbuen
.
3. Skyv slangen
på slangekoblingen
.
4. Fest slangen
med GARDENA slangeklem-
men
.
3.2.2 Monter slangen med Ø 25mm [Fig. 3b–5b]
1. Skru slangekoblingen
med klokken inn i
koblingsalbuen
.
2. Skyv slangen
på slangekoblingen
.
3. Fest slangen
med GARDENA slangeklem-
men
.
3.2.3 Monter slangen med plugin-systemet
(Ø 19mm) [Fig. 3c–5c]
Hvis du vil koble til en slange med GARDENA-plugin-
systemet, bruker du GARDENA-pumpekoblingssettet
art. 1752.
1. Koble fra slangekoblingen
ved plassering
.
2. Skru slangekoblingen
med klokken inn i
koblingsalbuen
.
3. Skru krankoblingen
på skrueforbindelsen
4. Skyv slangen
med slangeseksjonen
på slan-
gekoblingen
.
4. BRUK
FARE!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
Koble produktet fra strømforsyningen før
du senker produktet ned i vannet.
4.1 Sette opp pumpen
Velg et plant installasjonssted for å hindre at pum-
pen faller overende.
Sørg for at sugeåpningene på sugefoten ikke er
helt eller delvis blokkert av urenheter.
Når pumpen brukes i en dam eller et svømme-
basseng med linerbunn (f.eks. et plaskebasseng),
må du forlenge støttefoten
.
For å pumpe vann må vannuttaket/slangeenden
være plassert lavere enn pumpens maksimale
leveringshøyde.
For å forbedre kapasiteten, må du forlenge støtte-
foten
.
4.2 Oppnå optimal pumpekapasitet
Velg en slange med størst mulig diameter
på 38mm (1 1/2tommer).
Kontroller regelmessig at pumpen er sikker og i
vater.
Kontroller regelmessig at ottørbryteren kan beve-
ge seg fritt.
Jo mindre høyde den pumpede væsken må pum-
pes, jo høyere er pumpekapasiteten.
Start i modus for skittent vann ved høye vannivåer.
4.3 Pumping av vann
Hvis pumpen ikke kan senkes med håndtaket, må
pumpen alltid senkes med en snor. Fest snoren til
pumpehåndtaket. For minimum nedsenkingsdybde
under idriftsettelse, se 8. TEKNISKE DATA.
Ved priming nærme minimum vannivå under idriftset-
telse, kan priming-prosessen ta lenger tid.
Merk: Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil
som fjerner eventuelle luftputer i pumpen. En liten
mengde vann kan slippe ut fra siden av huset, avhen-
gig av funksjonen.
4.3.1 Starte pumpen
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen kan starte umiddelbart, avhen-
gig av innstillingen for ottørbryteren.
4.3.2 Automatisk drift med ottørbryter [Fig. O1]
For sikker bruk må ottørbryteren
kunne bevege
seg fritt rundt pumpen.
Justere innkoblings- og utkoblingshøyden
Maksimal innkoblingshøyde og minimum utko-
blingshøyde (se 8. TEKNISKE DATA) kan justeres ved
å klemme kabelen til ottørbryteren
inn i sperreha-
ken på ottørbryteren
.
background
98
5. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
Koble produktet fra strømforsyningen før
du utfører service på produktet.
5.1 Rengjøring av pumpen
Ikke bruk en vannstråle til å rengjøre produktet.
Ikke rengjør med kjemikalier, inkludert bensin eller
løsemidler. De kan ødelegge viktige plastdeler.
Rengjør overaten på pumpen med en fuktig klut
eller en myk børste.
5.2 Skylle pumpen
Etter pumping av vann som inneholder klor, vaskemid-
del eller svært skittent vann, må pumpen skylles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35°C), gjerne med en
mild rensevæske (f.eks. oppvaskmiddel), til vannet
som pumpes er klart.
2. Restmengdene skal avhendes i samsvar med gjel-
dende lokale miljøvernforskrifter.
5.3 Rengjøring av sugefoten og løpehjulet
5.3.1 Demontere sugefoten [Fig. M1]
1. Skru ut de tre stjerneskruene
, og ta av dekse-
let
.
2. Skru ut de re stjerneskruene
.
3. Trekk sugefoten
av pumpen.
5.3.2 Rengjøring
1. Rengjør sugefoten
og løpehjulet
.
2. Rengjør tetningen
nøye for å unngå skader og
lekkasjer.
En skadet tetning må skiftes ut.
3. Installer pumpen i motsatt rekkefølge.
6. OPPBEVARING
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Slik oppbevarer du produktet:
1. Koble hagepumpen fra strømforsyningen.
2. Rengjør pumpen (se 5. VEDLIKEHOLD).
3. Lagre pumpen på et tørt, tildekket og frostsikkert
sted. Pumpen er ikke frostsikker!
7. FEILSØKING
ADVARSEL!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
Koble produktet fra strømforsyningen før
du retter opp i produktfeil.
Jo kortere kabelen mellom ottørbryteren
og
sperrehaken på ottørbryteren
er, desto lavere
blir innkoblingshøyden og desto høyere blir utko-
blingshøyden.
1. Skyv kabelen
til ottørbryteren
til en åpning i
sperrehaken på ottørbryteren
.
2. Kontroller om pumpen slår seg av automatisk.
ADVARSEL!
For å sikre at ottørbryteren kan slås av og
på, må kabellengden mellom ottørbryte-
ren og sperrehaken på ottørbryteren være
minst 10cm.
4.3.3 Manuell betjening uten ottørbryter [Fig.
O2]
Pumpen er i konstant drift ettersom ottørbryte-
ren overstyres.
1. Skyv ottørbryteren
til sperrehaken på ottørbry-
teren
med kabelen pekende nedover.
2. Plasser pumpen i en stabil stilling i vannet.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen starter umiddelbart.
Pumpen vil gå kontinuerlig uten tørrkjøringssikring
på grunn av den overstyrte ottørbryteren. Bruk
bare under tilsyn for å unngå skader forårsaket av
tørrkjøring.
Minimum restvannivå (se 8. TEKNISKE DATA) er bare
oppnåelig ved manuell drift.
4.4 Trekke ut stativfoten (skittent vann) [Fig.
O4]
1. Ta pumpen ut av vannet.
2. Stå med føttene på vingene på stativfoten
.
3. Trekk pumpen sakte opp, til stativfoten
er truk-
ket helt ut.
4. Drei øvre del av pumpen ca. 5° med klokken, til
den låses på plass.
5. Senk pumpen igjen. Se 4.1 Sette opp pumpen.
Maks. leveringskapasitet oppnås med stativfoten
trukket ut.
4.5 Trekke inn stativfoten (rent vann) [Fig. O4]
1. Ta pumpen ut av vannet.
2. Stå med føttene på vingene på stativfoten (11).
3. Drei øvre del av pumpen ca. 5° mot klokken.
4. Skyv øvre del av pumpen ned, til den låses på
plass.
5. Senk pumpen igjen. Se 4.1 Sette opp pumpen.
Minimumsnivået for gjenværende vann (se 7. TEKNIS-
KE DATA) nås med stativfoten trukket inn.
background
99
Feiltabell:
Problem Mulig årsak Løsning
Pumpen går, men
pumper ikke vann
Luft kan ikke
unnslippe fordi tryk-
kledningen er lukket.
(Kanskje trykkslan-
gen har en knekk).
Åpne trykkledningen
(f.eks. avstengnings-
ventil, forsyningsen-
heter).
Luft kan ikke slip-
pe ut
(se utbedring, alter-
nativ 1).
Plasser albuestykket
med «OUT»-utløpet
vendt oppover i en
vinkel mellom 45°
og 90°.
Luft kan ikke slip-
pe ut
(se utbedring, alter-
nativ 2).
Koble fra strømled-
ningen, og vent i
ca. 5 sekunder.
Koble strømledningen
til igjen.
Gjenta om nødvendig.
Luftpute i sugefoten. Vent ca. 60sekunder
med trykkledningen
åpen, til pumpen har
ventilert seg selv (slå
av/på om nødvendig).
Sugeåpningen er
blokkert
Rengjør sugeåpningen
med en vannstråle.
Slangen er blokkert Fjern blokkeringen i
slangen.
Løpehjulet er
blokkert
Rengjør sugefoten og
løpehjulet.
Vannivået er under
minimum vannivå
under idriftsettelse.
Senk pumpen dypere.
Pumpen starter
ikke, eller stopper
plutselig under
drift
Termisk overbelast-
ningsbryter har slått
av pumpen på grunn
av overoppheting.
La pumpen kjøle seg
ned.
Rengjør sugeåpningen.
Noter med den maksi-
male medietemperatu-
ren (35°C).
Pumpen har ingen
strøm.
Kontroller sikringene
og de elektriske kon-
taktene.
RCD-bryteren er
utløst (reststrøm).
Koble pumpen fra
strømforsyningen og ta
kontakt med GARDENA
Service.
Pumpen kjører,
men vannmeng-
den reduseres
plutselig
Sugeåpningen er
blokkert
Rengjør sugeåpningen
med en vannstråle.
Slangen er blokkert Fjern blokkeringen i
slangen.
Slangen har en
knekk
Legg ut slangen og
pass på at den ikke har
noen knekk.
Øvre del av
pumpen kan ikke
dreies eller låses
ikke på plass når
den er trukket
opp/ skjøvet ned.
Øvre del av pumpen
er ikke i vertikal
stilling når den trek-
kes opp.
Pass på å trekke øvre
del av pumpen opp
vertikalt.
Problem Mulig årsak Løsning
Stativfoten er skitten Rengjør stativfoten og
løpehjulet.
MERK: For andre feil, vennligst kontakt en serviceav-
deling for GARDENA.
Reparasjoner skal bare utføres av GARDENA-service-
avdelinger eller spesialforhandlere som er godkjent av
GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi (9018)
Nominell eekt W 550
Nettspenning V (AC) 220–240
Nettfrekvens Hz 50
Maks. leveringskapasitet l/t 20000
Maks. trykk bar 0,9
Maks. leveringstrykk m 9
Maks. nedsenkbar dybde m 7
Min. innkoblingshøyde
Rent vann / Skittent vann (ca.)
mm 295 / 330
Maks. innkoblingshøyde
Rent vann / Skittent vann (ca.)
mm 440 / 460
Min. utkoblingshøyde
Rent vann / Skittent vann (ca.)
mm 120 / 125
Maks. utkoblingshøyde
Rent vann / Skittent vann (ca.)
mm 125 / 160
Restvann-nivå
Rent vann / Skittent vann (ca.)
mm 1 / 40
Skittent vann med maks.
korndiameter
Rent vann / Skittent vann
mm 5 / 35
Minste vannstand ved igangsetting
Rent vann / Skittent vann (ca.)
mm 20 / 50
Strømkabel m 10
Vekt uten kabel (ca.) kg 4
Maks. medietemperatur °C 35
9. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA slange-
klemme
For slanger med
Ø25mm (1tomme)
Art. 7193
GARDENA slange-
klemme
For slanger med
Ø38mm (1 1/2tom-
mer)
Art. 7195
GARDENA-pumpeko-
blingssett
For slanger med
Ø19mm (3/4tom-
mer).
Art. 1752
Krankobling Inkludert krankobling
og slangeseksjon.
Art.2802
Slangeseksjon Art.2817
background
100
GARDENA at slan-
ge-sett
Flat slange Ø38mm
(11/2tommer), leng-
de 10m. inkludert
slangeklemme.
Art. 5005
10. SERVICE
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for serviceav-
delingen vår på nett: www.gardena.com/contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produktet
(I henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke kasseres som vanlig hus-
holdningsavfall. Det må kasseres i samsvar
med lokale miljøforskrifter.
pl Pompa zanurzeniowa do
czystej i brudnej wody
Oryginalna instrukcja obsługi
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez
dzieci ani przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy. Nie wolno dzieciom bawić się
produktem. Zabrania się wykonywania czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia
przez dzieci. Produktu powinny używać wyłącznie
osoby w wieku powyżej 16 lat, które zostały przeszko-
lone w zakresie jego bezpiecznego użytkowania i są
świadome związanych z tym zagrożeń.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
Æ Należy przeczytać instrukc
obsługi.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi przed rozpoczęciem użytkowania pro-
duktu i zachować ją do wglądu w przyszłości.
1.3 Bezpieczeństwo elektryczne
UWAGA!
Porażenie prądem
Ryzyko obrażeń wskutek porażenia prądem elek-
trycznym.
Produkt powinien być zasilany przez
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
prądzie wyzwalającym nie większym
niż 30mA. Jeśli zadziałał wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD), należy
skontaktować się z serwisem GARDENA.
UWAGA!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń spowodowanych prądem elek-
trycznym.
Przed przystąpieniem do konserwac-
ji lub wymiany części należy odłączyć
produkt od sieci elektrycznej. W czasie
tych czynności gniazdo zasilania musi się
znajdować w polu widzenia.
1.3.1 Bezpieczne praktyki robocze
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
Nie wolno używać pompy, gdy w wodzie
znajdują się ludzie.
Zanieczyszczenie cieczy może być spowodo-
wane wyciekiem środków smarnych.
Do wody nie powinny zbliżać się inne osoby.
Używać pompy wyłącznie ze złączem kolanko-
wym.
1.3.2 Wyłącznik termiczny
W przypadku przeciążenia pompa jest
wyłączana przez wbudowane zabezpieczenie
termiczne silnika. Po wystarczającym ostygnięciu
silnika pompa jest ponownie gotowa do pracy.
1.4 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.4.1 Przeznaczenie
Pompa zanurzeniowa GARDENA jest przez-
naczona do pompowania wody w prywatnych
gospodarstwach domowych i ogrodach.
Służy ona usuwania wody w przypadku zala-
nia, przepompowywania cieczy z pojemników
i pomieszczeń gospodarczych, takich jak piw-
nice, odpompowywania wody ze studni, szy-
bów i kanałów, osuszania łodzi i jachtów oraz
przepompowywania wody chlorowanej. Jest
ona również przeznaczona do tymczasowego
napowietrzania i zapewniania obiegu wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do nawadnia-
nia.
1) Użycie podczas zalania
W sytuacji powolnego wzrostu poziomu wody
pompa może zapobiec zalaniu i podtopieniu. Nie
jest ona przeznaczona do stosowania jako jedy-
ne urządzenie zabezpieczające przed zalaniem.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ..........100
2. INFORMACJE O PRODUKCIE .........102
3. MONT ..........................102
4. OBSŁUGA ........................103
5. KONSERWACJA ....................104
6. PRZECHOWYWANIE ................104
7. USUWANIE USTEREK ...............104
8. DANE TECHNICZNE .................105
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ......105
10. SERWIS ..........................105
11. UTYLIZACJA ....................... 105
background
101
Nie jest ona również przeznaczona do zapewnie-
nia ochrony w przypadku nagłego, gwałtownego
zalania — patrz 2.2 Ograniczona wydajność
pompowania w przypadku poważnego zalania.
2) Pompowane ciecze:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Nie pompować słonej wody,
substancji żrących, wysoce łatwopalnych ani
wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej,
rozcieńczalników nitro), olejów, oleju opałowego
ani produktów spożywczych.
Pompa zanurzeniowa GARDENA jest przeznac-
zona wyłącznie do pompowania wody.
Konstrukcja pompy (wodoodporna obudowa)
umożliwia jej całkowite zanurzenie w wodzie
(maks. głębokość zanurzenia — patrz 8. DANE
TECHNICZNE).
Produkt jest przeznaczony do pompowania
następujących cieczy:
Tryb czystej wody: czysta lub lekko zaniec-
zyszczona woda (maks. średnica cząstek
stałych: 5mm).
Tryb brudnej wody: zanieczyszczona woda
(maks. średnica cząstek stałych: 35mm).
3) Czas pracy
Produkt nie jest przeznaczony do ciągłego pom-
powania przy stale pracującym silniku (praca w
obiegu ciągłym).
1.4.2 Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Niniejsze urządzenie podczas pracy wytwarza
pole elektromagnetyczne. To pole elektroma-
gnetyczne może wpływać na działanie aktywnych
lub pasywnych implantów medycznych (np.
rozruszników serca), co może prowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy
skonsultować się z lekarzem i producen-
tem implantu.
1.4.3 Bezpieczne obchodzenie się z kablami
1) Przedłużacz
W razie stosowania przedłużaczy muszą one
spełniać wymogi dotyczące minimalnego prze-
kroju podane w poniższej tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
220–240V / 50Hz do 20m 1,5mm
2
220–240V / 50Hz 20–50 m 2,5mm
2
2) Wtyczka zasilania sieciowego
UWAGA!
Porażenie prądem.
Jeśli wtyczka sieciowa zostanie odcięta, za
pośrednictwem przewodu sieciowego do układu
elektrycznego może przedostać się wilgoć i
spowodować zwarcie.
Nigdy nie odcinać wtyczki sieciowej (np.
w celu przeprowadzenia przewodu przez
ścianę). Nie wyciągać wtyczki z gniazda
sieciowego za przewód — zawsze chwytać
za obudowę wtyczki. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego, aby
uniknąć niebezpieczeństwa, jego wymianą
powinien zająć się producent, serwis
obsługi posprzedażowej lub odpowiednio
wykwalikowany specjalista.
Wtyczki i złącza elektryczne muszą być zabez-
pieczone przed wodą.
Upewnić się, że złącza elektryczne znajdują się
w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Należy zabezpieczyć przewód zasilający i jego
wtyczkę przed wysoką temperaturą, olejem i
ostrymi krawędziami.
Przestrzegać zaleceń dotyczących napięcia sie-
ciowego. Parametry zasilania muszą być zgod-
ne z informacjami na tabliczce znamionowej.
Przed wejściem do basenu lub dotknięciem
powierzchni wody należy odłączyć wtyczkę
sieciową pompy. Nie wolno używać pompy, gdy
w wodzie znajdują się ludzie.
Nie wolno używać przewodu zasilającego do
mocowania ani przenoszenia pompy.
Do zanurzania, wyciągania i mocowania pompy
należy używać liny mocującej.
Należy regularnie sprawdzać przewód
połączeniowy.
Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić
wzrokową kontrolę pompy (zwłaszcza przewodu
zasilającego i wtyczki).
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwo-
lone.
W przypadku uszkodzenia pompy należy oddać
ją do sprawdzenia przez serwis GARDENA.
Instrukcja montażu: Dokręcić ręcznie wszystkie
śruby.
Po przeprowadzeniu konserwacji należy przed
użyciem upewnić się, że wszystkie części są
dokręcone.
W przypadku zasilania pompy za pomocą gene-
ratora należy przestrzegać ostrzeżeń producen-
ta generatora.
1.4.4 Bezpieczeństwo osób
Przestrzegać minimalnego poziomu wody zgod-
nie z danymi technicznymi pompy.
background
102
Nie dopuszczać, aby pompa pracowała dłużej
niż 10 minut przy zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne materiały ścierne powodują szybs-
ze zużycie i zmniejszenie wydajności pompy.
Podczas pracy urządzenia nie wolno odłączać
węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy zaczekać, aż pompa ostygnie.
2. INFORMACJE O PRODUKCIE
2.1 Przegląd produktu
Pompa zanurzeniowa
Zacisk węża (art.7195)
Złącze kolankowe
Przyłącze kranowe
(art. 2802)
Szybkozłącze do węża
(art.2817)
Wąż
Ø 38mm (1 1/2″)
Szybkozłącze
Wąż
Ø 25mm (1″)
Zacisk węża (art.7193)
Wąż
Ø 19mm (3/4″)
Elementy
,
,
,
,
,
i
nie wchodzą w skład
zestawu.
2.2 Ograniczona wydajność pompowania w
przypadku poważnego zalania
Należy pamiętać, że korzystanie z pomp zanurzenio-
wych GARDENA w przypadku poważnego zalania
nie zastępuje stosowania specjalistycznych środków
ochrony przeciwpowodziowej.
W przypadku gwałtownego i nagłego zalania lub
wysokiego poziomu wody jej ilość może przekraczać
wydajność pompowania. W takiej sytuacji pompa
nie może odpompowywać dopływającej wody
wystarczająco szybko, aby zapobiec zalaniu. Dotyczy
to zwłaszcza sytuacji, gdy w krótkim czasie do piwnic
lub pomieszczeń mieszkalnych przedostaje się duża
ilość wody.
W przypadku ostrzeżeń o powodzi lub ryzyka
wystąpienia wysokiego poziomu wody należy
zasięgnąć porady specjalistów i w razie potrzeby
podjąć inne działania w celu ochrony mienia.
Upewnić się, że pompa nie jest zablokowana
przez pływające zanieczyszczenia.
Regularnie sprawdzać bezpieczeństwo zasilania
pompy.
3. MONT
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przy-
padkowego uruchomienia produktu.
Przed zamontowaniem produktu należy
odłączyć go od zasilania.
3.1 Montaż złącza kolankowego [rys. 1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko skaleczenia przez wirnik.
Używać pompy wyłącznie ze złączem
kolankowym.
Wkręcić złącze kolankowe
do pompy
,
obracając je do oporu w prawo.
W przypadku podłączania węża poziomo należy
odkręcić złącze kolankowe
w lewo o maksy-
malnie pół obrotu.
3.2 Montaż węża
W celu uzyskania najlepszej wydajności należy
wybrać wąż o największej średnicy — 38mm (1 1/2″).
Nie zaleca się używania węża o średnicy mniejszej
niż 19mm (3/4″). W przeciwnym razie urządzenie
będzie pracować ze zmniejszoną wydajnością.
Średnica węża Ø 38mm (1
1/2″)
Ø 25mm
(1″)
Ø 19mm
(3/4″)
Wydajność Wysoka Średnia Niska
Zacisk węża
GARDENA
Art. 7195 Art. 7193
Zestaw przyłączeniowy
pompy GARDENA
Art. 1752
Odłączyć
szybkozłącze
W miejscu
W miejscu
3.2.1 Mocowanie węża o średnicy Ø 38mm
[rys. 3a–5a]
1. Odłączyć szybkozłącze w miejscu
.
2. Wkręcić szybkozłącze
w złącze kolankowe
,
obracając je w prawo.
3. Wcisnąć wąż
na szybkozłącze
.
4. Zabezpieczyć wąż
za pomocą zacisku węża
GARDENA
.
3.2.2 Mocowanie węża o średnicy Ø 25mm
[rys. 3b–5b]
1. Wkręcić szybkozłącze
w złącze kolankowe
,
obracając je w prawo.
2. Wcisnąć wąż
na szybkozłącze
.
3. Zabezpieczyć wąż
za pomocą zacisku węża
GARDENA
.
3.2.3 Mocowanie węża z wykorzystaniem syste-
mu plug-in (Ø 19mm) [rys. 3b–5b]
Aby podłączyć wąż z wykorzystaniem systemu plug-
in GARDENA, należy użyć zestawu przyłączeniowego
pompy GARDENA, art. 1752.
1. Odłączyć szybkozłącze
w miejscu
.
2. Wkręcić szybkozłącze
w złącze kolankowe
,
obracając je w prawo.
3. Nakręcić przyłącze kranowe
na połączenie
śrubowe
4. Wcisnąć wąż
z szybkozłączem
na
szybkozłącze
.
background
103
4. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przy-
padkowego uruchomienia produktu.
Przed opuszczeniem produktu do wody
należy odłączyć go od zasilania.
4.1 Ustawianie pompy
Wybrać równe podłoże do instalacji, aby nie
doszło do przewrócenia się pompy.
Upewnić się, że otwory ssące w podstawie ssącej
nie są całkowicie ani częściowo zablokowane
przez zanieczyszczenia.
Quando utilizar a bomba num lago ou piscina com
revestimento (por exemplo, uma piscina para cri-
anças), estenda o pé do suporte
.
Aby możliwe było pompowanie wody, wylot wody
/ końcówka węża musi znajdować się poniżej
maksymalnej wysokości tłoczenia pompy.
Para melhorar a capacidade de entrega, estenda
o pé do suporte
.
4.2 Zapewnienie optymalnej wydajności
pompowania
Wybrać wąż o największej możliwej
średnicy: 38mm (1 1/2″).
Regularnie sprawdzać, czy pompa stoi stabilnie i
poziomo.
Regularnie sprawdzać, czy przełącznik pływakowy
może się swobodnie poruszać.
Im mniejszą wysokość musi pokonać pompowana
ciecz, tym większa jest wydajność pompowania.
Uruchomić w trybie brudnej wody przy wysokim
poziomie wody.
4.3 Pompowanie wody
Jeśli nie można opuścić pompy, trzymając ją za uch-
wyt, należy zrobić to przy użyciu liny. Przymocować
linę do uchwytu pompy. Informacja dotycząca mini-
malnej głębokości zanurzenia przy pierwszym urucho-
mieniu — patrz 8. DANE TECHNICZNE.
Zalewanie pompy podczas pierwszego uruchomienia
przy minimalnej głębokości zanurzenia może trwać
dłużej.
Uwaga: Pompa jest wyposażona w zawór
odpowietrzający, który usuwa uwięzione powietrze z
pompy. W zależności od funkcji pompy z boku obu-
dowy może wydostać się niewielka ilość wody.
4.3.1 Uruchamianie pompy
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Zależnie od ustawienia przełącznika
pływakowego może nastąpić natychmiastowe uru-
chomienie pompy.
4.3.2 Sterowanie automatyczne z wykorzysta-
niem przełącznika pływakowego [rys. O1]
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi pompy,
przełącznik pływakowy
musi mieć możliwość swo-
bodnego poruszania przy pompie.
Ustawianie wysokości włączania i wyłączania
Maksymalną wysokość włączania i minimalną
wysokość wyłączania (patrz 8. DANE TECHNIC-
ZNE) można regulować, mocując linkę przełącznika
pływakowego
do zapadki przełącznika
pływakowego
.
Im krótsza jest długość linki między przełącznikiem
pływakowym
a zapadką przełącznika
pływakowego
, tym mniejsza jest wysokość
włączania i większa wysokość wyłączania.
1. Wcisnąć linkę
przełącznika pływakowego
w
otwór zapadki przełącznika pływakowego
.
2. Sprawdzić, czy pompa wyłącza się automatycznie.
UWAGA!
Aby przełącznik pływakowy włączał i
wyłączał pompę, długość linki między
przełącznikiem pływakowym a zapadką
przełącznika pływakowego musi wynosić
co najmniej 10cm.
4.3.3 Sterowanie ręczne bez wykorzystania
przełącznika pływakowego [rys. O2]
Pompa pracuje w trybie ciągłym z pominięciem
przełącznika pływakowego.
1. Wcisnąć przełącznik pływakowy
na zapadkę
przełącznika pływakowego
z linką skierowaną
w dół.
2. Umieścić pompę w stabilnym położeniu w wodzie.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa natychmiast się uruchomi.
W związku z pominięciem przełącznika pływakowego
pompa będzie pracować w sposób ciągły bez zabez-
pieczenia przed pracą na sucho. Aby pompa nie
uległa uszkodzeniu wskutek pracy na sucho, powinna
pracować wyłącznie pod nadzorem.
Minimalny poziom wody po wypompowaniu (patrz 8.
DANE TECHNICZNE) można uzyskać tylko przy
ręcznym sterowaniu pompą.
4.4 Wysuwanie podstawy (brudna woda) [rys.
O4]
1. Wyjąć pompę z wody.
2. Stanąć stopami na skrzydłach podstawy
.
3. Powoli pociągnąć pompę do góry, aż podsta-
wa
11
zostanie całkowicie wysunięta.
4. Obrócić górną część korpusu pompy o około 5° w
prawo, aż zablokuje się we właściwym miejscu.
5. Ponownie zanurzyć pompę, patrz rozdział 4.1 Usta-
wianie pompy.
Maks. wydajność jest osiągana przy wysuniętej pods-
tawie.
background
104
4.5 Chowanie podstawy (czysta woda) [rys.
O4]
1. Wyjąć pompę z wody.
2. Stanąć stopami na skrzydłach podstawy (11).
3. Obrócić górną część korpusu pompy o około 5°
w lewo.
4. Wcisnąć górną część korpusu pompy, aż zablokuje
się we właściwym miejscu.
5. Ponownie zanurzyć pompę, patrz rozdział 4.1 Usta-
wianie pompy.
Minimalny poziom wody po wypompowaniu (patrz 7.
DANE TECHNICZNE) można uzyskać po schowaniu
podstawy.
5. KONSERWACJA
UWAGA!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przy-
padkowego uruchomienia produktu.
Przed przystąpieniem do serwisowania
produktu należy odłączyć go od zasilania.
5.1 Czyszczenie pompy
Nie używać myjki ciśnieniowej do czyszczenia
produktu.
Nie czyścić produktu środkami chemicznymi,
w tym benzyną lub rozpuszczalnikami. Niektóre
z nich mogą spowodować uszkodzenie ważnych
części z tworzywa sztucznego.
Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką
lub miękką szczotką.
5.2 Płukanie pompy
Po zakończeniu pompowania wody zawierającej
chlor, detergent lub silnie zabrudzoną wodę należy
przepłukać pompę.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35°C), ewentualnie
z dodatkiem łagodnego płynu do czyszczenia (np.
płynu do mycia naczyń), aż pompowana woda
będzie czysta.
2. Usunąć pozostałości zanieczyszczeń zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
5.3 Czyszczenie podstawy ssącej i wirnika
5.3.1 Demontaż podstawy ssącej [rys. M1]
1. Wykręcić 3 śrub z gniazdem krzyżowym
i zdjąć
pokrywę
.
2. Wykręcić 4 śruby z gniazdem krzyżowym
.
3. Ściągnąć podstawę ssącą
z pompy.
5.3.2 Czyszczenie
1. Oczyścić podstawę ssącą
i wirnik
.
2. Ostrożnie oczyścić uszczelkę
, aby zapobiec
uszkodzeniom i wyciekom.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
3. Zmontować pompę w odwrotnej kolejności.
6. PRZECHOWYWANIE
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Przygotowanie do przechowywania:
1. Odłączyć pompę ogrodową od zasilania.
2. Oczyścić pompę (patrz 5. KONSERWACJA).
3. Przechowywać pompę w suchym, osłoniętym i
zabezpieczonym przed mrozem miejscu. Pompa
nie jest odporna na mróz!
7. USUWANIE USTEREK
UWAGA!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przy-
padkowego uruchomienia produktu.
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
produktu należy odłączyć go od zasilania.
Tabela błędów:
Problem Możliwa przyc-
zyna
Rozwiązanie
Pompa pracuje,
ale nie pompuje
wody
Powietrze nie może
się wydostać,
ponieważ obwód
ciśnieniowy jest
zamknięty (prawdo-
podobnie zagięty wąż
ciśnieniowy).
Otworzyć obwód
ciśnieniowy (np. zawór
odcinający, urządzenia
doprowadzające).
Powietrze nie wydos-
taje się
(patrz Rozwiązanie,
opcja 1).
Umieść kolanko
z gniazdem OUT
skierowanym do góry
pod kątem w zakresie
od 45° do 90°.
Powietrze nie wydos-
taje się
(patrz Rozwiązanie,
opcja 2).
Odłącz przewód
zasilający i odczekaj
ok. 5 s.
Ponownie podłącz
przewód zasilający.
Powtórzyć w razie
potrzeby.
W podstawie ssącej
jest uwięzione
powietrze.
Odczekać
ok. 60 sekund z
otwartym obwodem
ciśnieniowym, aż
pompa się odpowietrzy
(w razie potrzeby
wyłączyć i ponownie
włączyć urządzenie).
Otwór ssący jest
zablokowany
Oczyścić otwór ssący
strumieniem wody.
Wąż jest zabloko-
wany
Usunąć blokadę z
węża.
Wirnik jest zablo-
kowany
Oczyścić podstawę
ssącą i wirnik.
Poziom wody poniżej
minimalnego pod-
czas pierwszego
uruchomienia.
Zanurzyć pompę
głębiej.
background
105
Problem Możliwa przyc-
zyna
Rozwiązanie
Pompa nie uru-
chamia się lub
nagle zatrzymuje
się podczas pracy
Wyłącznik termiczny
zatrzymał pompę z
powodu przegrzania.
Poczekać, aż pompa
ostygnie.
Oczyścić otwór ssący.
Przestrzegać maksy-
malnej dopuszczalnej
temperatury cieczy
(35°C).
Pompa nie jest
zasilana.
Sprawdzić bezpieczniki
i złącza elektryczne.
Zadziałał wyłącznik
różnicowoprądowy
(RCD).
Odłączyć pompę
od zasilania i
skontaktować się z
serwisem GARDENA.
Pompa pracuje,
ale natężenie
przepływu
gwałtownie spada
Otwór ssący jest
zablokowany
Oczyścić otwór ssący
strumieniem wody.
Wąż jest zabloko-
wany
Usunąć blokadę z
węża.
Wąż jest zagięty Ułożyć wąż w taki
sposób, aby nie był
zagięty.
Górna część
korpusu pompy
nie obraca się lub
nie blokuje się we
właściwym miej-
scu po schowa-
niu/wysunięciu.
Górna część korpusu
pompy nie jest usta-
wiona pionowo pod-
czas wysuwania.
Upewnić się, że
górna część korpusu
pompy jest wysunięta
pionowo.
Podstawa jest
zabrudzona
Oczyścić podstawę i
wirnik.
UWAGA: wprzypadku wystąpienia innych awarii pro-
simy okontakt zserwisem GARDENA.
Naprawy należy powierzać działom serwisowym
GARDENA lub wyspecjalizowanym dilerom autoryzo-
wanym przez rmę GARDENA.
8. DANE TECHNICZNE
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość (9018)
Moc znamionowa W 550
Napięcie sieciowe V (AC) 220–240
Częstotliwość sieciowa Hz 50
Maks. wydajność l/h 20000
Maks. ciśnienie bar 0,9
Maks. odległość dostarczania
wody
m 9
Maks. głębokość zanurzenia m 7
Min. wysokość włączenia
Woda czysta / Woda brudna (ok.)
mm 295 / 330
Maks. wysokość włączenia
Woda czysta / Woda brudna (ok.)
mm 440 / 460
Min. wysokość wyłączenia
Woda czysta / Woda brudna (ok.)
mm 120 / 125
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość (9018)
Maks. wysokość wyłączenia
Woda czysta / Woda brudna (ok.)
mm 125 / 160
Poziom pozostałej wody
Woda czysta / Woda brudna (ok.)
mm 1 / 40
Brudna woda, maks. wielkość
ziarna
Woda czysta / Woda brudna
mm 5 / 35
Minimalny poziom wody
podczas uruchamiania pompy
Woda czysta / Woda brudna (ok.)
mm 20 / 50
Przewód zasilający m 10
Masa bez przewodu (ok.) kg 4
Maksymalna temperatura
medium
°C 35
9. AKCESORIA / CZĘŚCI
ZAMIENNE
Zacisk węża
GARDENA
Do węży o średnicy
Ø25mm (1″)
Art. 7193
Zacisk węża
GARDENA
Do węży o średnicy
Ø38mm (1 1/2″)
Art. 7195
Zestaw
przyłączeniowy
pompy GARDENA
Do węży o średnicy
Ø19mm (3/4″)
Art. 1752
Przyłącze kranowe W zestawie
przyłącze kranowe i
szybkozłącze do węża.
Art.2802
Szybkozłącze do
węża
Art.2817
Zestaw węży
płaskich GARDENA
Wąż płaski
Ø 38mm (1 1/2″),
długość 10m, w
komplecie z zaciskiem
węża.
Art. 5005
10. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwiso-
wego można znaleźć na stronie: www.gardena.com/
contact
11. UTYLIZACJA
11.1 Utylizacja produktu
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Nie wyrzucać produktu ze zwykłymi odpa-
dami z gospodarstwa domowego. Należy
zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami
ochrony środowiska.
background
106
pt Bomba submersível de
água limpa / suja
Manual do utilizador original
Este produto não deve ser utilizado por crian-
ças ou pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas ou falta de expe-
riência e conhecimentos. As crianças não devem
brincar com o produto. A limpeza e a manutenção a
cargo do utilizador não devem ser realizadas por cri-
anças. Recomendamos que o produto só seja utiliza-
do por jovens com idade igual ou superior a 16 anos,
se tiverem sido instruídos sobre a utilização segura do
produto e compreenderem os perigos envolvidos.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURAN-
ÇA
1.1 Símbolos no produto
Æ Leia o manual do utilizador.
1.2 Instruções de segurança gerais
Leia o manual do utilizador com toda a atenção
antes de utilizar o produto e guarde-o para refe-
rência futura.
1.3 Segurança elétrica
AVISO!
Choque elétrico
Risco de ferimentos devido a choque elétrico.
O produto tem de ser alimentado através
de um dispositivo diferencial residual (RCD)
com uma corrente nominal de disparo não
superior a 30mA. Contacte a assistência
GARDENA se o dispositivo diferencial resi-
dual (RCD) tiver disparado.
AVISO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos devido à corrente elétrica.
Desligue o produto da corrente elétrica
antes da manutenção ou da substituição
de peças. Ao fazê-lo, a tomada de alimen-
tação tem de estar no seu campo de visão.
1.3.1 Práticas de funcionamento seguro
A temperatura da água não pode exceder
os 35°C.
A bomba não pode ser utilizada quando estive-
rem pessoas na água.
Pode ocorrer contaminação do líquido devido a
fugas de lubricantes.
Mantenha outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em coto-
velo.
1.3.2 Disjuntor térmico
em caso de sobrecarga, a bomba é desligada
pela proteção térmica do motor integrada. Depo-
is de o motor ter arrefecido sucientemente, a
bomba está novamente pronta para funciona-
mento.
1.4 Instruções de segurança adicionais
1.4.1 Finalidade
A bomba submersível GARDENA foi concebida
para bombear água em casas particulares e
jardins.
Tal inclui a drenagem em caso de inundação,
a bombagem de e à volta de contentores e
divisões privadas como caves, a extração de
água de poços, furos e coletores de água, a
drenagem de barcos e iates e a bombagem de
água com cloro. Também se destina ao areja-
mento temporário e circulação de água. Não se
destina a utilização para rega.
1) Utilização durante inundações
Foi concebida para evitar inundações e níveis de
água elevados com a subida lenta da água. Não
se destina a ser utilizada como único dispositivo
de proteção contra inundações. Não se destina
a fornecer proteção em caso de inundações
súbitas e extremas; consulte a secção 2.2 Limi-
tes da capacidade de bombagem em caso de
inundações extremas.
2) Líquidos bombeados:
PERIGO!
Risco de ferimentos
Não bombeie água salgada,
substâncias corrosivas, altamente inamáveis
ou explosivas (por exemplo, gasolina, parana,
diluentes de nitrocelulose), óleos, fuelóleo ou
alimentos.
A bomba submersível GARDENA só permite
bombear água.
A bomba é totalmente submersível (estanque
à água) e é imersa na água (para saber a pro-
fundidade máxima de submersão, consulte a
secção 8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS).
O produto é adequado para bombear os segu-
intes líquidos:
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ........106
2. SOBRE O PRODUTO ................107
3. MONTAGEM .......................108
4. FUNCIONAMENTO ..................108
5. MANUTENÇÃO ..................... 110
6. ARMAZENAMENTO .................110
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........110
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .........111
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES 111
10. ASSISTÊNCIA ......................111
11. ELIMINAÇÃO ......................111
background
107
Modo de água limpa: água limpa a ligeiramen-
te contaminada com um diâmetro máximo de
grão de 5mm.
Modo de água suja: água suja com um diâme-
tro máximo de grão de 35mm.
3) Tempo de funcionamento
O produto não é adequado para operações de
bombagem contínua com um motor em fun-
cionamento contínuo (operação de circulação
contínua).
1.4.2 Instruções de segurança elétrica adi-
cionais:
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
Este produto gera um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Este campo eletroma-
gnético pode afetar a funcionalidade de implan-
tes médicos ativos ou passivos (por exemplo,
pacemakers), o que pode resultar em ferimentos
graves ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do
seu implante antes de utilizar este produto.
1.4.3 Manuseamento seguro dos cabos
1) Cabo de prolongamento
Ao utilizar cabos de extensão, estes têm de estar
em conformidade com o corte transversal míni-
mo na tabela abaixo:
Tensão Comprimento do
cabo
Corte trans-
versal
220–240V/50Hz até 20m 1,5mm
2
220–240V/50Hz 20 a 50m 2,5 mm
2
2) Ficha de alimentação
AVISO!
Choque elétrico.
Se a cha de alimentação for cortada, a humida-
de pode entrar na área elétrica através do cabo
de alimentação e provocar um curto-circuito.
Nunca corte a cha de alimentação (por
exemplo, para a passar por uma parede).
Não puxe a cha da tomada de parede
pelo cabo, mas sim pelo alojamento da
cha. Se o cabo de ligação à rede elétrica
deste produto estiver danicado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou pela
respetiva equipa de serviço de pós-ven-
da, ou por uma pessoa com qualicações
semelhantes, para evitar perigos.
As chas de alimentação e os acoplamentos
devem estar protegidos da água.
Certique-se de que os conetores elétricos
estão instalados numa área à prova de inun-
dações.
Proteja a cha da rede elétrica e o cabo de
ligação à rede elétrica de calor, óleo e arestas
pontiagudas.
Respeite a tensão da rede elétrica. As infor-
mações na etiqueta de tipo têm de correspon-
der aos dados da fonte de alimentação.
É essencial que a cha de alimentação da
bomba seja desligada antes de ser colocada
na piscina ou de tocar na superfície da água.
A bomba não deve ser usada com pessoas na
água.
O cabo de ligação à rede elétrica não deve ser
utilizado para xar ou transportar a bomba.
Deve ser usada uma corda de xação para sub-
mergir ou puxar a bomba para cima e xá-la.
Verique o cabo de ligação regularmente.
Realize sempre uma inspeção visual da bomba
(especialmente do cabo de ligação à rede
elétrica e da cha de alimentação) antes da
utilização.
A bomba danicada não deve ser utilizada.
Em caso de danos, solicite sempre a vericação
da bomba pela assistência GARDENA.
Instruções de montagem: Aperte todos os para-
fusos manualmente.
Antes de a usar após a manutenção, certique-
se de que todas as peças estão bem aparafu-
sadas.
Ao usar as nossas bombas com um gerador,
os avisos do fabricante do gerador devem ser
respeitados.
1.4.4 Segurança pessoal
Respeite o nível mínimo de água de acordo
com as especicações da bomba.
Não permita que a bomba funcione durante
mais de 10minutos contra o lado de pressão
fechado.
Areia e outros materiais abrasivos provocam um
desgaste mais rápido e um desempenho redu-
zido da bomba.
A mangueira não deve ser desligada durante o
funcionamento.
Deixe a bomba arrefecer antes de corrigir as
falhas.
2. SOBRE O PRODUTO
2.1 Descrição geral do dispositivo
Bomba submersível
Grampo de mangueira (n.º
de art.7195)
União em cotovelo
Ligação para torneira
(n.º de art. 2802)
Secção da mangueira
(n.º de art.2817)
Mangueira
Ø 38mm (1 1/2")
Conetor de mangueira
Mangueira
Ø 25mm (1")
background
108
Grampo de mangueira (n.º
de art.7193)
Mangueira
Ø 19mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
não incluídos com a entrega.
2.2 Limites de capacidade de bombagem em
caso de inundações extremas
Tenha em atenção que a utilização de bombas sub-
mersíveis GARDENA em caso de inundações severas
não substitui a utilização de medidas especializadas
de proteção contra inundações.
Em caso de inundações extremas e súbitas ou níveis
elevados de água, a quantidade de água que entra no
sistema pode ultrapassar a capacidade de bomba-
gem. Nesses casos, a bomba não consegue bombe-
ar a água que entra com rapidez suciente para evitar
inundações. Isto aplica-se, em particular, a situações
em que grandes volumes de água entram em caves
ou áreas de estar num curto período de tempo.
Se houver avisos de inundação ou um risco de
elevados níveis de água, procure aconselhamento
especializado e tome outras medidas para prote-
ger os seus bens, se necessário.
Certique-se de que a bomba não é obstruída por
detritos utuantes.
Verique regularmente se a fonte de alimentação
está xa.
3. MONTAGEM
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Risco de ferimentos se o produto arrancar aci-
dentalmente.
Desligue o produto da fonte de alimen-
tação antes de o instalar.
3.1 Instalar a união em cotovelo [Fig.1]
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de cortes provocados pelo impulsor.
Utilize a bomba apenas com a união em
cotovelo.
Aparafuse a união em cotovelo
para a direita
na bomba
até onde for possível.
Se estiver a colocar a mangueira na horizontal,
desaperte a união em cotovelo
para a esquer-
da até meia volta.
3.2 Instalar a mangueira
Para obter a melhor capacidade de débito possível,
selecione uma mangueira com o maior diâmetro pos-
sível de mangueira de 38mm (1 1/2").
Recomendamos que não utilize uma mangueira com
um diâmetro inferior a 19mm (3/4"). Caso contrário, a
capacidade de débito será reduzida.
Diâmetro da mangueira Ø 38mm (1
1/2")
Ø 25mm
(1")
Ø 19mm
(3/4")
Capacidade de débito Alta Média Baixa
Grampo de mangueira
GARDENA
N.º do
art. 7195
N.º do
art. 7193
Conjunto de ligação da
bomba GARDENA
N.º do
art. 1752
Desligar o
conetor de mangueira
Em
Em
3.2.1 Instalar a mangueira com Ø 38mm
[Fig.3a–5a]
1. Desligue o conetor de mangueira na posição
.
2. Aperte o conetor de mangueira
para a direita na
união em cotovelo
.
3. Empurre a mangueira
para o conetor de man-
gueira
.
4. Fixe a mangueira
com o grampo de mangueira
GARDENA
.
3.2.2 Instalar a mangueira com Ø 25mm
[Fig.3b–5b]
1. Aperte o conetor de mangueira
para a direita na
união em cotovelo
.
2. Empurre a mangueira
para o conetor de man-
gueira
.
3. Fixe a mangueira
com o grampo de mangueira
GARDENA
.
3.2.3 Instalar a mangueira com o sistema de
encaixe (Ø 19mm) [Fig.3c–5c]
Para ligar uma mangueira com o sistema de encaixe
GARDENA, utilize o conjunto de ligação da bomba
GARDENA (n.º de art.1752).
1. Desligue o conetor de mangueira
na posição
.
2. Aperte o conetor de mangueira
para a direita na
união em cotovelo
.
3. Aperte a ligação para torneira
na ligação de
parafuso
4. Empurre a mangueira
com a secção da mangu-
eira
no conetor de mangueira
.
4. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Risco de ferimentos se o produto arrancar aci-
dentalmente.
Desligue o produto da fonte de alimen-
tação antes de baixar o produto até à
água.
4.1 Preparar a bomba
Selecione um local de instalação nivelado para
evitar que a bomba caia.
Certique-se de que as aberturas de sucção na
base de sucção não estão total ou parcialmente
obstruídas por impurezas.
background
109
W przypadku używania pompy w stawie lub
basenie z wykładziną (np. basen dla dzieci), należy
przedłużyć nóżkę podstawy
.
Para bombear água, a saída de água/extremidade
da mangueira tem de estar posicionada abaixo da
altura manométrica máxima da bomba.
Aby zwiększyć wydajność, należy przedłużyć
nóżkę podstawy
.
4.2 Alcançar a capacidade de bombagem
ideal
Selecione uma mangueira com o maior diâ-
metro possível de 38mm (1 1/2").
Verique regularmente se a bomba está xa e
nivelada.
Verique regularmente se o interrutor utuante
pode mover-se livremente.
Quanto menor a altura que o líquido bombeado
tiver de ultrapassar, maior a capacidade de bom-
bagem.
Inicie no modo de água suja com níveis elevados
de água.
4.3 Bombear água
Se não for possível baixar a bomba utilizando o
punho, a bomba deve ser sempre baixada com uma
corda. Fixe a corda ao punho da bomba. Para uma
profundidade mínima de imersão durante a colocação
em funcionamento, consulte a secção 8. ESPECIFI-
CAÇÕES TÉCNICAS.
Ao escorvar perto do nível mínimo de água durante a
colocação em funcionamento, o processo de escor-
vamento pode demorar mais tempo.
Nota: esta bomba está equipada com uma válvula de
purga, que remove qualquer bolsa de ar na bomba.
Dependendo da função, uma pequena quantidade de
água pode sair pela parte lateral do alojamento.
4.3.1 Iniciar a bomba
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à fonte de alimentação.
Aviso! A bomba pode arrancar imediatamente,
dependendo da denição do interrutor utuante.
4.3.2 Funcionamento automático com o interru-
tor utuante [Fig.O1]
Para um funcionamento seguro, o interrutor utuan-
te
tem de ser capaz de se mover livremente em
torno da bomba.
Denir a altura de ligação e desativação
A altura máxima de ligação e a altura mínima de
desativação (consulte a secção 8. ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS) podem ser ajustadas apertando o cabo
do interrutor utuante
no bloqueio do interrutor
utuante
.
Quanto mais curto for o cabo entre o interrutor
utuante
e bloqueio do interrutor utuante
,
mais baixas são a altura de ligação e a altura de
desativação.
1. Empurre o cabo
do interrutor utuante
na
abertura do bloqueio do interrutor utuante
.
2. Verique se a bomba se desliga automaticamente.
AVISO!
Para garantir que o interrutor utuante
pode ser ligado e desligado, o comprimen-
to do cabo entre o interrutor utuante e o
bloqueio do interrutor utuante deve ser de
pelo menos 10cm.
4.3.3 Funcionamento manual sem interrutor u-
tuante [Fig.O2]
A bomba permanece em funcionamento contí-
nuo porque o interrutor utuante é contornado.
1. Empurre o interrutor utuante
para o bloqueio
do interrutor utuante
com o cabo a apontar
para baixo.
2. Coloque a bomba numa posição estável na água.
3. Ligue a bomba à fonte de alimentação.
Aviso! A bomba arranca imediatamente.
A bomba funciona continuamente sem segurança de
funcionamento seco devido ao facto de o interrutor
utuante ser contornado. Para evitar danos causados
pelo funcionamento a seco, utilize a bomba apenas
sob supervisão.
O nível mínimo de água residual (consulte a secção 8.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS) só é alcançado no
funcionamento manual.
4.4 Estender a base de suporte (água suja)
[Fig. O4]
1. Remova a bomba da água.
2. Mantenha-se em pé com os pés nas extremidades
da base de suporte
.
3. Puxe lentamente a bomba para cima até que a
base de suporte
que totalmente estendida.
4. Rode a parte superior do corpo da bomba para
a direita, em cerca de 5°, até encaixar no devido
lugar.
5. Mergulhe novamente a bomba; consulte a
secção 4.1 Preparar a bomba.
A capacidade máxima de débito é atingida com a
base de suporte estendida.
4.5 Recolher a base de suporte (água limpa)
[Fig. O4]
1. Remova a bomba da água.
2. Mantenha-se em pé com os pés nas extremidades
da base de suporte (11).
3. Rode a parte superior do corpo da bomba para a
esquerda, em cerca de 5°.
4. Empurre a parte superior do corpo da bomba para
baixo até encaixar no devido lugar.
5. Mergulhe novamente a bomba; consulte a
secção 4.1 Preparar a bomba.
O nível mínimo de água residual (consulte a secção 7.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS) é atingido com a base
de suporte recolhida.
background
110
5. MANUTENÇÃO
AVISO!
Risco de ferimentos.
Risco de ferimentos se o produto arrancar aci-
dentalmente.
Desligue o produto da fonte de alimen-
tação antes de o reparar.
5.1 Limpar a bomba
Não utilize um jato de água para limpar o produto.
Não o limpe com produtos químicos, incluindo
gasolina ou solventes. Estes produtos poderão
destruir peças de plástico importantes.
Limpe a superfície da bomba com um pano húmi-
do ou uma escova macia.
5.2 Lavar a bomba
Depois de bombear água com cloro, detergente ou
água muito suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água tépida (máx. 35°C), possivelmente
com a adição de um uido de limpeza suave (por
ex., detergente líquido), até que a água bombeada
esteja limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com os
regulamentos locais de proteção ambiental apli-
cáveis.
5.3 Limpar a base de sucção e o impulsor
5.3.1 Desmontar a base de sucção [Fig.M1]
1. Desaperte os 3 parafusos Phillips
e remova a
tampa
.
2. Desaperte os 4 parafusos Phillips
.
3. Puxe a base de sucção
da bomba.
5.3.2 Limpeza
1. Limpe a base de sucção
e o impulsor
.
2. Limpe cuidadosamente o vedante
para evitar
danos e fugas.
Um vedante danicado tem de ser sempre sub-
stituído.
3. Instale novamente a bomba pela ordem inversa.
6. ARMAZENAMENTO
O produto deve ser armazenado fora do alcance
das crianças.
Para armazenar:
1. Desligue a bomba de jardim da fonte de alimen-
tação.
2. Limpe a bomba (consulte a secção 5. MANU-
TENÇÃO).
3. Armazene a bomba num local seco, coberto e à
prova de gelo. A bomba não é à prova de gelo!
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Risco de ferimentos.
Risco de ferimentos se o produto arrancar aci-
dentalmente.
Desligue o produto da fonte de alimen-
tação antes de corrigir falhas do produto.
Tabela de erros:
Problema Causa possível Solução
A bomba fun-
ciona, mas não
bombeia água
O ar não consegue
sair porque a linha
de pressão está
fechada. (Possivel-
mente, uma mangu-
eira de pressão está
torcida).
Abra a linha de
pressão (por exemplo,
válvula de corte, dispo-
sitivos de débito).
O ar não consegue
sair
(consulte Solução,
opção 1).
Posicionar a peça em
cotovelo
com a
saída „OUT“ (para fora)
virada para cima num
ângulo entre 45 e 90°.
O ar não consegue
sair
(consulte Solução,
opção 2).
Desligue o cabo de
alimentação e aguarde
cerca de 5segundos.
Volte a ligar o cabo de
alimentação.
Repita, se necessário.
Bolsa de ar na base
de sucção.
Aguarde cerca
de 60segundos com a
linha de pressão aberta
até a bomba ter venti-
lado (desligue-a/ligue-
a, se necessário).
A abertura de sucção
está obstruída
Limpe a abertura de
sucção com um jato
de água.
A mangueira está
obstruída
Elimine a obstrução na
mangueira.
O impulsor está
obstruído
Limpe a base de
sucção e o impulsor.
vel de água abaixo
do nível mínimo
de água durante a
colocação em fun-
cionamento.
Mergulhe a bomba
mais profundamente.
A bomba não
arranca ou para
subitamente
durante o funcio-
namento
O interrutor de
sobrecarga térmica
desligou a bomba
devido a sobreaque-
cimento.
Deixe a bomba arre-
fecer.
Limpe a abertura de
sucção. Anote a tem-
peratura máxima do
meio (35°C).
A bomba não tem
alimentação.
Verique os fusíveis e
os conetores elétricos.
O interrutor do RCD
disparou (corrente
residual).
Desligue a bomba da
fonte de alimentação e
contacte a assistência
GARDENA.
background
111
pt
Problema Causa possível Solução
A bomba está a
funcionar, mas
a taxa de uxo
diminui subita-
mente
A abertura de sucção
está obstruída
Limpe a abertura de
sucção com um jato
de água.
A mangueira está
obstruída
Elimine a obstrução na
mangueira.
A mangueira está
torcida
Coloque a mangueira,
certicando-se de que
não existem torções.
A parte supe-
rior do corpo da
bomba não roda
ou não bloqueia
no devido lugar
quando é recolhi-
da/estendida.
A parte superior do
corpo da bomba não
se encontra na verti-
cal ao ser estendida.
Certique-se de que
estende verticalmente
a parte superior do
corpo da bomba.
A base de suporte
está suja.
Limpe a base de sup-
orte e o impulsor.
NOTA: no caso de outras avarias, contacte o depar-
tamento de assistência GARDENA.
As reparações só podem ser efetuadas pelos depar-
tamentos de assistência GARDENA ou por conces-
sionários especialistas aprovados pela GARDENA.
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bomba submersível Unidade Valor (9018)
Potência nominal W 550
Tensão máxima V (CA) 220–240
Frequência de corrente elétrica Hz 50
Capacidade máx. de débito l/h 20000
Pressão máx. bar 0,9
Altura manométrica máx. m 9
Profundidade máx. de submersão m 7
Altura de ligação mín.
Água limpa / Água suja (aprox.)
mm 295 / 330
Altura de ligação máx.
Água limpa / Água suja (aprox.)
mm 440 / 460
Altura de desconexão mín.
Água limpa / Água suja (aprox.)
mm 120 / 125
Altura de desconexão máx.
Água limpa / Água suja (aprox.)
mm 125 / 160
Altura de água residual
Água limpa / Água suja (aprox.)
mm 1 / 40
Água suja com diâmetro máx. de
partículas
Água limpa / Água suja
mm 5 / 35
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento
Água limpa / Água suja (aprox.)
mm 20 / 50
Cabo de ligação m 10
Peso sem cabo (aprox.) kg 4
Bomba submersível Unidade Valor (9018)
Temperatura máxima do meio °C 35
9. ACESSÓRIOS/PEÇAS
SOBRESSELENTES
Grampo de manguei-
ra GARDENA
Para mangueiras com
Ø25mm (1")
N.º do
art. 7193
Grampo de manguei-
ra GARDENA
Para mangueiras com
Ø38mm (1 1/2")
N.º do
art. 7195
Conjunto de ligação
da bomba GARDENA
Para mangueiras com
Ø19mm (3/4").
N.º do
art. 1752
Ligação para tor-
neira
Incluindo a ligação
para torneira e a
secção da mangueira.
N.º do
art.2802
Secção da man-
gueira
N.º do
art.2817
Conjunto de man-
gueiras planas
GARDENA
Mangueira plana
com Ø38mm
(11/2"), 10m de
comprimento, inclu-
indo o grampo de
mangueira.
N.º do
art. 5005
10. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso
departamento de assistência podem ser encontradas
online: www.gardena.com/contact
11. ELIMINAÇÃO
11.1 Eliminação do produto
(Em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não deve ser eliminado como lixo
doméstico. Tem de ser eliminada em con-
formidade com os regulamentos ambientais
locais.
ro Pompă submersibilă pentru
apă curată / apă murdară
Manualul original al operatorului
Acest produs nu trebuie utilizat de copii sau
persoane care au capacități zice, senzoriale
sau mentale reduse sau care nu au experiența
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ........112
2. DESPRE PRODUS ..................113
3. MONTAJ ..........................114
4. OPERAREA .......................114
5. ÎNTREȚINERE ......................115
6. DEPOZITAREA .....................116
7. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR ........116
8. DATE TEHNICE .....................116
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ........117
10. SERVICE .......................... 117
11. ELIMINAREA CA DEȘEU ..............117
background
112
și cunoștințele necesare. Copii nu au voie să se joace
cu produsul. Curățarea și întreținerea de către utiliza-
tor nu trebuie realizate de copii. Recomandăm ca pro-
dusul să e utilizat numai de tineri cu vârsta de cel
puțin 16 ani, dacă au fost instruiți privind utilizarea în
siguranță a produsului și care înțeleg riscurile implica-
te.
1. INSTRUCȚIUNI DE
SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
Æ Citiți manualul operatorului.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
Citiți manualul operatorului cu atenție înainte de
a utiliza produsul și păstrați-l pentru referință
ulterioară.
1.3 Siguranța privind echipamentele electrice
AVERTISMENT!
Electrocutare
Pericol de vătămări corporale prin electrocutare.
Produsul trebuie alimentat printr-un dispo-
zitiv de curent rezidual (RCD) cu un curent
de declanșare nominal de cel mult 30mA.
Contactați departamentul de service
GARDENA dacă dispozitivul de protecție
împotriva curentului rezidual (RCD) s-a
declanșat.
AVERTISMENT!
Risc de rănire
Risc de rănire de la curentul electric.
Deconectați produsul de la rețeaua de ali-
mentare înainte de a efectua operațiuni de
întreținere sau înainte de a înlocui piese. În
timpul acestor operațiuni, priza trebuie să
se ae la vedere.
1.3.1 Practici de utilizare în siguranță
Temperatura apei nu trebuie să
depășească 35°C.
Pompa nu trebuie folosită când în apă se aă
persoane.
Contaminarea lichidului poate  cauzată de
scurgerile de lubrianți.
Persoanele terțe trebuie să stea la distanță de
apă.
Acționați pompa numai cu racordul cu cot.
1.3.2 Întrerupător de circuit termic
În cazul unei suprasarcini, pompa este oprită de
o protecție motor termică integrată. După răcirea
sucientă a motorului, pompa va  gata de
funcționare din nou.
1.4 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.4.1 Domeniul de utilizare
Pompa submersibilă GARDENA este concepută
pentru pomparea apei în gospodării și grădini
private.
Aceasta include drenarea în caz de inundații,
pomparea în jurul și în afara recipientelor și a
încăperilor, precum pivnițele, extragerea apei din
puțuri și excavații, golirea bărcilor și iahturilor și
pomparea apei clorurate. De asemenea, este
destinată aerării temporare și circulării apei. Nu
este destinată utilizării pentru irigare.
1) Utilizarea în timpul inundațiilor
Când nivelul apei crește lent, este proiectată pen-
tru a preveni inundațiile și creșterea nivelului apei.
Nu este destinată utilizării ca dispozitiv unic de
protecție împotriva inundațiilor. Nu este destinată
să ofere protecție în caz de inundații bruște și
extreme; consultați 2.2 Limitele capacității de
pompare în caz de inundații extreme.
2) Lichidele pompate:
PERICOL!
Risc de rănire
Nu pompați apă sărată,
agenți corozivi, substanțe foarte inamabile sau
explozive (de exemplu benzină, parană, diluanți
pe bază de nitroceluloză), uleiuri, ulei combustibil
sau produse alimentare.
Se poate pompa doar apă cu pompa
submersibilă GARDENA.
Pompa este complet submersibilă (carcasă
impermeabilă) și trebuie scufundată în apă (pen-
tru adâncimea maximă de imersare, consultați 8.
DATE TEHNICE).
Produsul este adecvat pentru pomparea
următoarelor lichide:
Modul pentru apă curată: apă curată până la
ușor contaminată, cu diametrul maxim al particu-
lelor de 5 mm.
Modul pentru apă murdară: apă murdară cu
diametrul maxim al particulelor de 35 mm.
3) Timp de funcționare
Produsul nu este adecvat pentru operațiuni de
pompare continuă care mențin motorul conti-
nuu în funcțiune (funcționare pentru circulare
continuă).
background
113
1.4.2 Instrucțiuni de siguranță electrică supli-
mentare:
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
În timpul funcționării, acest produs generează un
câmp electromagnetic. Acest câmp electroma-
gnetic poate afecta funcționalitatea implanturilor
medicale active sau pasive (de exemplu, stimula-
toare cardiace), ceea ce poate duce la vătămări
grave sau la deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și
producătorului implantului dumneavoastră
înainte de a utiliza acest produs.
1.4.3 Manevrarea în siguranță a cablurilor
1) Cablul prelungitor
La utilizarea cablurilor de extensie, acestea tre-
buie să respecte secțiunile minime din tabelul de
mai jos:
Tensiune Lungime cablu Secțiune
transversală
220–240 V/50 Hz până la 20 m 1,5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20-50 m 2,5 mm
2
2) Ștecher de rețea
AVERTISMENT!
Electrocutare.
Dacă ștecherul de rețea este tăiat, umiditatea
poate pătrunde în zona electrică prin cablul de
alimentare și cauza un scurtcircuit.
Nu tăiați niciodată ștecherul de rețea
(de ex., pentru trecerea prin perete). Nu
scoateți ștecherul din priză ținând de
cablu, ci de carcasa ștecherului. În cazul
în care cablul de alimentare al produsului
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
producător sau echipa de service post-
vânzare sau o persoană calicată echiva-
lent pentru evitarea riscurilor.
Ștecherele de rețea și cuplajele trebuie protejate
de pătrunderea apei.
Asigurați-vă că conectorii electrici sunt instalați
într-o zonă protejată de inundații.
Protejați ștecărul și cablul de alimentare de
căldură, ulei și muchii ascuțite.
Observați care este tensiunea rețelei de alimen-
tare. Datele de pe plăcuța de identicare trebuie
să corespundă datelor rețelei electrice.
Este esențial ca ștecherul de rețea al pompei să
e scos din priză înainte de a intra în piscină sau
de a atinge suprafața apei. Pompa nu trebuie
utilizată atunci când există persoane în apă.
Cablul de conectare la rețea nu trebuie utilizat
pentru a lega sau transporta pompa.
Trebuie utilizată o frânghie pentru a scufunda
sau a trage în sus și a xa pompa.
Vericați cablul la intervale regulate.
Realizați întotdeauna o inspecție vizuală a
pompei (în special a cablului de conexiune și
ștecărului de rețea) înainte de utilizare.
O pompă defectă nu trebuie folosită.
În caz de deteriorare, solicitați întotdeauna veri-
carea pompei de departamentul de service
GARDENA.
Instrucțiuni de asamblare: Strângeți cu mâna
toate șuruburile.
Înainte de utilizarea de după efectuarea
întreținerii, asigurați-vă că toate piesele sunt
înșurubate strâns.
Atunci când utilizați pompele noastre cu un
generator, trebuie să respectați avertismentele
producătorului generatorului.
1.4.4 Siguranța personală
Respectați nivelul minim de apă indicat în
specicațiile pompei.
Nu lăsați pompa să funcționeze mai mult
de 10 minute pe partea de presiune închisă.
Nisipul sau alte materiale abrazive pot cauza o
uzură mai rapidă și reduc performanța pompei.
Furtunul nu trebuie deconectat în timpul
funcționării.
Lăsați pompa să se răcească înainte de repara-
rea defecțiunilor.
2. DESPRE PRODUS
2.1 Prezentare generală a dispozitivului
Pompă submersibilă
Colier de furtun (art.7195)
Racord cu cot
Conector pentru robineți
(art. 2802)
Secțiune de furtun
(art.2817)
Furtun
Ø 38 mm (1 1/2")
Conector pentru furtun
Furtun
Ø 25 mm (1")
Colier de furtun (art.7193)
Furtun
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
nu sunt incluse la livrare.
2.2 Limitele capacității de pompare în caz de
inundații extreme
Rețineți că utilizarea pompelor submersibile
GARDENA în caz de inundații extreme nu înlocuiește
măsurile speciale de protecție împotriva inundațiilor.
În caz de inundații extreme și bruște sau de niveluri
ridicate ale apei, cantitatea de apă care intră în sis-
tem poate depăși capacitatea de pompare. În astfel
de cazuri, pompa nu poate pompa apa care intră
sucient de repede pentru a preveni inundația. Acest
background
114
lucru se aplică în special pentru situațiile când volume
mari de apă pătrund în pivnițe sau în zonele de locuit
într-o perioadă scurtă de timp.
Dacă există avertismente de inundații sau există
pericolul de creștere a nivelului apei, solicitați sfatul
experților și luați măsuri suplimentare pentru a vă
proteja proprietatea, dacă este necesar.
Asigurați-vă că pompa nu este blocată de resturi
care plutesc.
Vericați periodic dacă sursa de alimentare este
bine xată.
3. MONTAJ
PERICOL!
Risc de rănire.
Risc de vătămare corporală dacă produsul
pornește accidental.
Deconectați produsul de la sursa de ali-
mentare înainte de a-l instala.
3.1 Montarea racordului cu cot [g. 1]
PERICOL!
Risc de rănire!
Riscul de tăiere cu palele rotorului.
Acționați pompa numai cu racordul cu cot.
Înșurubați racordul cu cot
în sensul acelor de
ceasornic în pompă
până la capătul cursei.
Dacă așezați furtunul orizontal, deșurubați racordul
cu cot
în sens invers acelor de ceasornic cu
până la o jumătate de tură.
3.2 Fixarea furtunului
Pentru a obține cea mai bună capacitate de livrare
posibilă, alegeți furtunul cu cel mai mare diametru
posibil, de 38 mm (1 1/2").
Vă recomandăm să nu utilizați un furtun cu diametrul
mai mic de 19 mm (3/4"), în caz contrar capacitatea
de livrare va  redusă.
Diametru furtun Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Capacitatea de livrare Ridicată Medie Redusă
Colier de furtun
GARDENA
Art. 7195 Art. 7193
Set de conectare a pom-
pei GARDENA
Art. 1752
Deconectați
conectorul furtunului
La
La
3.2.1 Fixați cu Ø 38 mm [g. 3a-5a]
1. Debranșați conectorul furtunului din poziția
.
2. Înșurubați conectorul furtunului
în sensul acelor
de ceasornic în racordul cu cot
.
3. Împingeți furtunul
în conectorul furtunului
.
4. Fixați furtunul
cu ajutorul colierului de furtun
GARDENA
.
3.2.2 Fixați furtunul cu Ø de 25 mm [g. 3b-5b]
1. Înșurubați conectorul furtunului
în sensul acelor
de ceasornic în racordul cu cot
.
2. Împingeți furtunul
în conectorul furtunului
.
3. Fixați furtunul
cu ajutorul colierului de furtun
GARDENA
.
3.2.3 Fixați furtunul cu sistem de conectare (Ø
de 19 mm) [g. 3c-5c]
Pentru a conecta un furtun cu sistem de conectare
GARDENA, utilizați setul de conectare a pompei
GARDENA art. 1752.
1. Debranșați conectorul furtunului
din poziția
.
2. Înșurubați conectorul furtunului
în sensul acelor
de ceasornic în racordul cu cot
.
3. Înșurubați conectorul pentru robineți
pe cone-
xiunea cu șurub
4. Împingeți furtunul
cu secțiunea de furtun
pe
conectorul furtunului
.
4. OPERAREA
PERICOL!
Risc de rănire.
Risc de vătămare corporală dacă produsul
pornește accidental.
Deconectați produsul de la sursa de ali-
mentare înainte de a-l coborî în apă.
4.1 Instalarea pompei
Selectați un loc de instalare plat pentru a preveni
căderea pompei.
Asigurați-vă că oriciile de aspirație de pe piciorul
de aspirație nu sunt blocate complet sau parțial de
impurități.
Atunci când utilizați pompa într-un iaz sau o
piscină cu o căptușeală (de exemplu, o piscină
pentru copii), extindeți piciorul suportului
.
Pentru a pompa apă, oriciul de evacuare/capătul
furtunului trebuie poziționat mai jos decât capul de
livrare maximă al pompei.
Pentru a îmbunătăți capacitatea de livrare,
extindeți piciorul suportului
.
4.2 Obțineți o capacitate optimă de pompare
Alegeți un furtun cu cel mai mare diametru
posibil, de 38 mm (1 1/2").
Vericați periodic dacă pompa este xată bine și
stă orizontal.
Vericați periodic dacă întrerupătorul cu otor se
poate mișca liber.
Cu cât este mai mică înălțimea pe care trebuie să
o depășească lichidul pompat, cu atât este mai
mare capacitatea de pompare.
Porniți în modul pentru apă murdară la un nivel
înalt al apei.
4.3 Pomparea apei
Dacă pompa nu poate  coborâtă cu ajutorul mâne-
rului, aceasta trebuie coborâtă întotdeauna cu ajutorul
background
115
4.4 Extinderea piciorului suportului (apă
murdară) [g. O4]
1. Scoateți pompa din apă.
2. Stați cu picioarele pe aripile piciorului suportului
.
3. Trageți încet pompa în sus până când piciorul
suportului
este complet extins.
4. Rotiți corpul superior al pompei în sensul acelor de
ceasornic cu aproximativ 5° până când se xează
în poziție.
5. Scufundați pompa din nou, consultați 4.1 Instalarea
pompei.
Capacitatea maximă de livrare este atinsă cu piciorul
suportului extins.
4.5 Retragerea piciorului suportului (apă
curată) [g. O4]
1. Scoateți pompa din apă.
2. Stați cu picioarele pe aripile piciorului suportului
(11).
3. Rotiți corpul superior al pompei în sensul invers
acelor ceasornicului la aproximativ 5°.
4. Apăsați corpul superior al pompei în jos până când
se xează în poziție.
5. Scufundați pompa din nou, consultați 4.1 Instalarea
pompei.
Nivelul minim al apei reziduale (consultați 7. DATE
TEHNICE) este atins cu piciorul suportului retras.
5. ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT!
Risc de rănire.
Risc de vătămare corporală dacă produsul
pornește accidental.
Deconectați produsul de la sursa de ali-
mentare înainte de service.
5.1 Curățarea pompei
Nu utilizați un jet de apă pentru a curăța produsul.
Nu curățați cu substanțe chimice, inclusiv benzină
sau solvenți. Acestea pot distruge piese din plastic
importante.
Curățați suprafața pompei cu o cârpă umedă sau
o perie moale.
5.2 Spălarea pompei
După pomparea apei clorurate, cu detergent sau care
este foarte murdară, pompa trebuie spălată.
1. Pompați apă călduță (max. 35°C), dacă este posi-
bil, cu un detergent slab adăugat (de ex. detergent
de vase), până când apa pompată rămâne curată.
2. Eliminați reziduurile în conformitate cu
reglementările locale de protecție a mediului în
vigoare.
5.3 Curățarea piciorului de aspirație și a rot-
orului
5.3.1 Demontarea piciorului de aspirație [g. M1]
1. Deșurubați cele 3 șuruburi Phillips
și scoateți
capacul
.
unei frânghii. Legați frânghia de mânerul pompei. Pen-
tru adâncimea minimă de imersare la prima punere în
funcțiune, consultați 8. DATE TEHNICE.
La amorsarea aproape de nivelul minim al apei la
prima punere în funcțiune, procesul de amorsare
poate dura mai mult.
Notă: Această pompă este echipată cu o valvă de
golire, care elimină orice pernă de aer din pompă. În
funcție de tipul utilizării, o cantitate mică de apă poate
ieși prin partea laterală a carcasei.
4.3.1 Pornirea pompei
1. Scufundați pompa.
2. Conectați pompa la sursa de alimentare.
Avertisment! Pompa poate porni imediat, în funcție
de setarea întrerupătorului cu otor.
4.3.2 Funcționarea automată cu întrerupător cu
otor [g. O1]
Pentru o funcționare sigură, întrerupător cu o-
tor
trebuie să se poată deplasa liber în jurul pom-
pei.
Stabilirea înălțimii de pornire și de oprire
Înălțimea maximă de pornire și înălțimea minimă de
oprire (consultați 8. DATE TEHNICE) pot  reglate prin-
zând cablului întrerupătorului cu otor
în opritorul
acestuia
.
Cu cât cablul este mai scurt între întrerupătorul cu
otor
și opritorul acestuia
, cu atât mai mică
este înălțimea de pornire și cu atât mai mare este
înălțimea de oprire.
1. Împingeți cablul
întrerupătorului cu otor
în
deschiderea din opritorul întrerupătorului cu o-
tor
.
2. Vericați dacă pompa se oprește automat.
AVERTISMENT!
Pentru a vă asigura că întrerupătorul cu o-
tor poate  pornit și oprit, lungimea cablului
dintre întrerupătorul cu otor și opritorul
acestuia trebuie să e de cel puțin 10 cm.
4.3.3 Utilizarea manuală fără întrerupător cu o-
tor [g. O2]
Pompa rămâne în funcțiune continuu, deoarece
întrerupătorul cu otor este ocolit.
1. Împingeți întrerupătorul cu otor
în opritorul
acestuia
cu cablul îndreptat în jos.
2. Așezați pompa într-o poziție stabilă în apă.
3. Conectați pompa la sursa de alimentare.
Avertisment! Pompa pornește imediat.
Pompa va funcționa continuu fără siguranța la mers
în gol, deoarece întrerupătorul cu otor este ocolit.
Pentru a evita deteriorarea cauzată de mersul în gol,
permiteți funcționarea numai sub supraveghere.
Nivelul minim al apei reziduale (consultați 8. DATE
TEHNICE) este atins numai în modul de utilizare
manuală.
background
116
2. Deșurubați cele 4 șuruburi Phillips
.
3. Trageți piciorul de aspirație
din pompă.
5.3.2 Curățarea
1. Curățați piciorul de aspirație
și rotorul
.
2. Curățați garnitura
17
cu atenție pentru a preveni
deteriorarea și scurgerile.
Dacă garnitura este deteriorată, aceasta trebuie
înlocuită.
3. Reinstalați pompa, parcurgând pașii în ordine
inversă.
6. DEPOZITAREA
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
Pentru depozitare:
1. Deconectați pompa de grădină de la sursa de
alimentare.
2. Curățați pompa (consultați 5. ÎNTREȚINERE).
3. Depozitați pompa într-un loc uscat, acoperit și ferit
de îngheț. Pompa nu este rezistentă la îngheț!
7. REMEDIEREA
DEFECȚIUNILOR
AVERTISMENT!
Risc de rănire.
Risc de vătămare corporală dacă produsul
pornește accidental.
Deconectați produsul de la sursa de ali-
mentare înainte de a repara defecțiunile
produsului.
Tabel de defecțiuni:
Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa
funcționează, dar
nu pompează apă
Aerul nu poate să
iasă, deoarece furtu-
nul sub presiune este
blocat. (Este posibil
ca furtun sub presiu-
ne să e îndoit).
Deschideți furtunul sub
presiune (de exemplu,
supapa de închidere,
dispozitivele de livrare).
Aerul nu poate
scăpa (vezi Remediu,
Opțiunea 1).
Poziționați piesa de cot
cu ieșirea „OUT”
orientată în sus la un
unghi între 45° și 90°.
Aerul nu poate
ieși (vezi Remediu,
Opțiunea 2).
Deconectați cablul de
alimentare și așteptați
aprox. 5 secunde.
Conectați din nou
cablul de alimentare.
Repetați dacă este
necesar.
Pernă de aer în picio-
rul de aspirație.
Așteptați aprox. 60 de
secunde cu furtunul
sub presiune deschis
până când pompa se
ventilează (opriți/porniți
dacă este necesar).
Oriciul de aspirație
este blocat
Curățați oriciul de
aspirație cu un jet
de apă.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Furtunul este blocat Eliminați blocajul din
furtun.
Rotorul este blocat Curățați piciorul de
aspirație și rotorul.
Nivelul apei este
sub nivelul minim în
timpul primei puneri
în funcțiune.
Scufundați pompa mai
adânc.
Pompa nu
pornește sau
se oprește
brusc în timpul
funcționării
Protectorul termic
a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
Lăsați pompa să se
răcească.
Curățați oriciul de
aspirație. Respectați
temperatura maximă
a mediului pompat
(35°C).
Pompa nu este
alimentată.
Vericați siguranțele și
conectorii electrici.
Comutatorul RCD
a declanșat (curent
rezidual).
Deconectați pompa de
la sursa de alimentare
și contactați depar-
tamentul de service
GARDENA.
Pompa
funcționează,
dar debitul scade
brusc
Oriciul de aspirație
este blocat
Curățați oriciul de
aspirație cu un jet
de apă.
Furtunul este blocat Eliminați blocajul din
furtun.
Furtunul este îndoit Întindeți furtunul,
asigurându-vă că nu
este îndoit deloc.
Corpul superior al
pompei nu se va
roti sau nu se va
bloca în poziție
atunci când este
retras/extins.
Corpul supe-
rior al pompei nu
stă vertical în timpul
extinderii.
Asigurați-vă că
extindeți pe verticală
corpul superior al
pompei.
Piciorul suportului
este murdar
Curățați piciorul supor-
tului și rotorul.
NO: Pentru orice alte defecțiuni, contactați depar-
tamentul de service GARDENA.
Reparațiile trebuie efectuate exclusiv de departa-
mentele de service GARDENA sau de distribuitori
specializați, autorizați de GARDENA.
8. DATE TEHNICE
Pompă submersibilă Unitate Valoare (9018)
Putere nominală W 550
Tensiune rețea V (c.a.) 220–240
Frecvență rețea Hz 50
Capacitate maximă de pompare l/h 20.000
Presiune maximă bar 0,9
Cap max. de pompare m 9
Adâncime maximă de imersare m 7
background
117
ro
Pompă submersibilă Unitate Valoare (9018)
Nivel de pornire min.
Apă proaspătă / Apă murdară (aprox.)
mm 295 / 330
Nivel de pornire max.
Apă proaspătă / Apă murdară (aprox.)
mm 440 / 460
Nivel de oprire min.
Apă proaspătă / Apă murdară (aprox.)
mm 120 / 125
Nivel de oprire max.
Apă proaspătă / Apă murdară (aprox.)
mm 125 / 160
Nivelul apei rămase
Apă proaspătă / Apă murdară (aprox.)
mm 1 / 40
Apă murdară cu diametrul maxim al
particulelor
Apă proaspătă / Apă murdară
mm 5 / 35
Adâncimea minimă a apei
Apă proaspătă / Apă murdară (aprox.)
mm 20 / 50
Cablu de alimentare m 10
Greutate fără cablu (aprox.) kg 4
Temperatură maximă a mediului
pompat
°C 35
9. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Colier de furtun
GARDENA
Pentru furtunuri cu
Øde 25 mm (1")
Art. 7193
Colier de furtun
GARDENA
Pentru furtunuri cu
Øde 38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Set de conectare a
pompei GARDENA
Pentru furtunuri cu
Øde 19 mm (3/4")
Art. 1752
Conector pentru
robineți
Inclusiv conectorul
pentru robineți și
secțiunea furtunului.
Art.2802
Secțiune furtun Art.2817
Set de furtunuri
plate GARDENA
Furtun plat cu
Øde 38mm (11/2"),
lungime de 10m.
inclusiv colier de
furtun.
Art. 5005
10. SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departamentul
nostru de service sunt disponibile online la: www.gar-
dena.com/contact
11. ELIMINAREA CA DEȘEU
11.1 Eliminarea produsului la deșeuri
(În conformitate cu Directiva 2012/19/UE)
Produsul nu trebuie eliminat împreună cu
deșeurile menajere normale. Acesta trebuie
dispus ca deșeu conform prescripțiilor locale
de protecția mediului.
ru Погружной насос для
чистой / грязной воды
Оригинал руководства по эксплуатации
Данное изделие не предназначено для
использования детьми и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а
также лицами без соответствующего опыта и
знаний. Не разрешайте детям играть с
изделием. Очистка и техническое обслуживание
не должны проводиться детьми. Эксплуатация
данного изделия лицами 16 лет и старше
допускается только в том случае, если они
прошли инструктаж по безопасному
использованию изделия и понимают связанные
с ним опасности.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
Æ Ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации.
1.2 Общие инструкции по технике
безопасности
До начала эксплуатации изделия
внимательно прочтите руководство
по эксплуатации и сохраните его для
последующего обращения.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ .....................117
2. ОБ ИЗДЕЛИИ ....................119
3. МОНТАЖ .........................120
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ...................120
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....122
6. ХРАНЕНИЕ .......................122
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ...122
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...........123
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ .....123
10. СЕРВИС .........................124
11. УТИЛИЗАЦИЯ ....................124
background
118
1.3 Электрическая безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск поражения электрическим
током!
Риск получения травмы в результате
поражения электрическим током.
Питание на изделие должно
подаваться через устройство
защитного отключения (УЗО) с
номинальным током отключения
не более 30 мА. Если сработало
устройство защитного отключения
(УЗО), обратитесь в сервисный центр
GARDENA.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск травмирования
Опасность получения травмы при
поражении электрическим током.
Перед проведением обслуживания или
заменой деталей отключите изделие
от электросети. При отключении
розетка должна находиться в вашем
поле зрения.
1.3.1 Правила техники безопасности при
эксплуатации
Температура воды не должна
превышать 35 °C.
Запрещается использовать насос, если в
воде находятся люди.
Утечка смазочных материалов может
привести к загрязнению жидкости.
Не подпускайте никого к воде.
Используйте насос только с коленчатым
соединением.
1.3.2 Термовыключатель
В случае перегрузки встроенная тепловая
защита двигателя выключает насос. После
достаточного охлаждения двигателя насос
снова будет готов к работе.
1.4 Дополнительные инструкции по
безопасности
1.4.1 Использование по назначению
Погружной насос GARDENA предназначен
для перекачки воды на частных придомовых
и садовых участках.
Под этим подразумевается откачка
воды в случае затопления, осушение
отдельных помещений, например
подвалов, выкачивание воды из лодок
и яхт, перекачивание жидкостей из
контейнеров, забор воды из скважин,
шахт и канализационных колодцев, а
также перекачивание хлорированной
воды. Изделие также подходит для
периодической аэрации и обеспечения
циркуляции воды. Изделие не
предназначено для полива.
1) Использование в случае затопления
Изделие помогает предотвратить
затопление в случае медленно
поднимающейся воды. Оно не
предназначено для использования в
качестве единственного средства защиты
от затопления. Оно не предназначено
для защиты в случае резкого повышения
уровня воды; см. раздел 2.2 Ограничение
использования насоса в случае сильного
затопления.
2) Перекачиваемые жидкости:
ОПАСНО!
Риск травмирования
Запрещается перекачивать соленую воду,
едкие, легковоспламеняющиеся или
взрывоопасные вещества (например,
бензин, керосин, нитрорастворители),
масла, мазут и продукты питания.
Погружной насос GARDENA предназначен
для перекачивания только воды.
Насос является герметичным
(водонепроницаемым) и погружается в
воду (макс. глубина погружения указана в
разделе 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
Изделие предназначено для перекачивания
следующих жидкостей:
Режим работы с чистой водой: чистая
вода или вода с незначительными
загрязнениями с макс. диаметром
частиц 5 мм.
Режим работы с грязной водой: грязная
вода с макс. диаметром частиц 35 мм.
3) Время работы
Изделие не предназначено для
продолжительного перекачивания жидкости
(непрерывной циркуляции) и работы с
постоянно включенным двигателем.
background
119
1.4.2 Дополнительные инструкции по
электробезопасности:
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы данное изделие
создает электромагнитное поле. Это
электромагнитное поле может создавать
помехи для пассивных и активных
медицинских имплантатов (например,
кардиостимуляторов), что может привести к
тяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем имплантата, прежде чем
приступать к эксплуатации данного
изделия.
1.4.3 Безопасное обращение с проводами
1) Удлинительный провод
При использовании удлинительных
проводов их поперечное сечение должно
соответствовать указанному в таблице ниже
минимуму:
Напряжение Длина провода Поперечное
сечение
220–240 В / 50 Гц до 20 м 1,5 мм
2
220–240 В / 50 Гц 20–50 м 2,5 мм
2
2) Вилка питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск поражения электрическим
током.
В случае срезания вилки питания влага
может попасть в электрические детали
через шнур питания и привести к короткому
замыканию.
Не срезайте вилку питания (например,
чтобы провести шнур через отверстие
в стене). При отключении изделия
от электросети тяните строго за
корпус вилки, а не за шнур питания.
В случае повреждения шнура питания
изделия шнур должен заменяться
производителем, уполномоченным
специалистом по обслуживанию или
другим персоналом необходимой
квалификации во избежание
возникновения опасных ситуаций.
Вилки питания и соединения должны быть
защищены от попадания воды.
Убедитесь, что электрические разъемы
размещены в месте, защищенном от
затопления.
Обеспечьте защиту вилки и шнура от
воздействия тепла, масла и предметов с
острыми краями.
Учитывайте требования к сетевому
напряжению. Характеристики источника
питания должны соответствовать
значениям, указанным на паспортной
табличке.
Перед погружением в бассейн или
контактом с поверхностью воды требуется
извлечь вилку питания изделия из розетки.
Запрещается использовать насос, если в
воде находятся люди.
Запрещается использовать шнур питания
для крепления или транспортировки
насоса.
Для погружения, подъема и крепления
насоса используйте крепежный трос.
Регулярно проверяйте соединительный
шнур.
Перед использованием насоса обязательно
осмотрите его (особенно шнур и вилку
питания).
Запрещается использовать поврежденный
насос.
В случае повреждения обязательно
обратитесь в сервисный центр GARDENA
для проверки насоса.
Инструкции по монтажу: Затяжка всех
винтов выполняется от руки.
Прежде чем использовать изделие после
технического обслуживания убедитесь, что
все детали затянуты.
При использовании насосов нашего
производства вместе с генератором
требуется также учитывать предупреждения
производителя генератора.
1.4.4 Личная безопасность
Учитывайте минимальный уровень воды,
указанный в технических характеристиках
насоса.
Запрещается использовать насос
с закрытой стороной нагнетания
более 10 минут.
Песок и другие абразивные
материалы ускоряют износ и снижают
производительность насоса.
Запрещается отсоединять шланг во время
работы изделия.
Перед устранением неисправностей
дождитесь остывания насоса.
2. ОБ ИЗДЕЛИИ
2.1 Обзор изделия
Погружной насос
Хомут (арт.7195)
Коленчатое соединение
Штуцер (арт. 2802)
background
120
Коннектор (арт.2817)
Шланг Ø 38 мм (1 1/2")
Шланговая муфта
Шланг Ø 25 мм (1")
Хомут (арт.7193)
Шланг
Ø 19 мм (3/4")
Компоненты
,
,
,
,
,
,
не входят в
комплект поставки.
2.2 Ограничение использования насоса в
случае сильного затопления
Обратите внимание, что в случае сильного
затопления погружные насосы GARDENA не
могут заменить специальные средства защиты
от затопления.
В случае внезапного затопления или резкого
подъема уровня воды количество поступающей
в насос воды может превысить возможности
насоса. В таких случаях насос не сможет
достаточно быстро откачивать поступающую
воду и, как следствие, предотвратить
затопление. Это относится, в частности,
к ситуациям, когда в подвалы или жилые
помещения вода в большом количестве
поступает за короткий период времени.
При получении предупреждений о риске
затопления или подъема уровня воды
проконсультируйтесь со специалистами и
при необходимости примите дополнительные
меры по защите своего имущества.
Убедитесь, что насос не засорен плавающим
мусором.
Регулярно проверяйте надежность источника
питания.
3. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Риск получения травм.
Риск получения травм при случайном
запуске изделия.
Перед установкой изделие должно
быть отключено от источника питания.
3.1 Установка коленчатого соединения
[Рис. 1]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск пореза при контакте с крыльчаткой.
Используйте насос только с
коленчатым соединением.
Вверните коленчатое соединение
в
насос
по часовой стрелке до упора.
Если шланг укладывается горизонтально,
отверните коленчатое соединение
на пол-
оборота против часовой стрелки.
3.2 Подсоединение шланга
Чтобы насос работал с максимальной
производительностью, используйте шланг с
максимально допустимым диаметром 38 мм (1
1/2").
Не рекомендуется использовать шланг
диаметром менее 19 мм (3/4") — в противном
случае производительность будет снижена.
Диаметр шланга Ø 38 мм (1
1/2")
Ø 25 мм
(1")
Ø 19 мм
(3/4")
Расход Высокий Средний Низкий
Хомут GARDENA Арт. 7195 Арт. 7193
Комплект для
подсоединения насоса
GARDENA
Арт. 1752
Требуется снятие
шланговой муфты
В точке
В точке
3.2.1 Подсоединение шланга Ø 38 мм
[Рис. 3a–5a]
1. Снимите шланговую муфту в точке
.
2. Вверните шланговую муфту
в коленчатое
соединение
по часовой стрелке.
3. Установите шланг
на шланговую муфту
.
4. Закрепите шланг
с помощью хомута
GARDENA
.
3.2.2 Подсоединение шланга Ø 25 мм
[Рис. 3b–5b]
1. Вверните шланговую муфту
в коленчатое
соединение
по часовой стрелке.
2. Установите шланг
на шланговую муфту
.
3. Закрепите шланг
с помощью хомута
GARDENA
.
3.2.3 Подсоединение шланга с коннектором
(Ø 19 мм) [Рис. 3c–5c]
Для установки шланга с коннектором GARDENA
используйте комплект для подсоединения
насоса GARDENA, арт. 1752.
1. Снимите шланговую муфту
в точке
.
2. Вверните шланговую муфту
в коленчатое
соединение
по часовой стрелке.
3. Наверните штуцер
на резьбовое
соединение
.
4. Установите шланг
с коннектором
на
шланговую муфту
.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Риск получения травм.
Риск получения травм при случайном
запуске изделия.
Перед погружением в воду изделие
должно быть отключено от источника
питания.
background
121
4.1 Подготовка насоса к работе
Чтобы предотвратить падение насоса,
выберите для его установки ровное место.
Убедитесь, что всасывающие отверстия на
всасывающем основании не заблокированы
загрязнениями частично или полностью.
При использовании насоса в пруду или
бассейне с облицовкой (например, детским
бассейном), удлините опорную ножку
.
Для перекачки воды выпускное отверстие/
конец шланга должны быть расположены
ниже уровня максимальной высоты подачи
насоса.
Для улучшения производительности,
удлините опорную ножку
.
4.2 Обеспечение оптимальной
производительности насоса
Используйте шланг с максимально
допустимым диаметром 38 мм (1 1/2").
Регулярно проверяйте надежность
крепления и ровное расположение насоса.
Регулярно проверяйте плавность
перемещения поплавкового выключателя.
Чем меньше высота перекачки жидкости, тем
выше производительность насоса.
При высоком уровне воды начинайте с
режима для грязной воды.
4.3 Перекачивание воды
Если насос невозможно погрузить за
рукоятку, используйте для его погружения
трос. Прикрепите трос к рукоятке насоса.
Минимальная глубина погружения при
вводе в эксплуатацию указана в разделе 8.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Если при вводе в эксплуатацию уровень воды
близок к минимальному, процесс заполнения
может занять больше времени.
Примечание. Данный насос оснащен
стравливающим клапаном, который удаляет
воздух из насоса. В связи с этим небольшое
количество воды может вытекать сбоку корпуса.
4.3.1 Запуск насоса
1. Погрузите насос в жидкость.
2. Подсоедините насос к источнику питания.
Предупреждение! Насос может сразу же
запуститься в зависимости от положения
поплавкового выключателя.
4.3.2 Автоматические режим с
использованием поплавкового
выключателя [Рис. O1]
Для безопасной работы поплавковый
выключатель
должен свободно перемещаться
вокруг насоса.
Настройка высоты включения и
выключения
Максимальная высота включения и
минимальная высота выключения
(см. 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ) задаются
путем установки провода поплавкового
выключателя
в фиксатор положения
поплавкового выключателя
.
Чем короче провод между поплавковым
выключателем
и фиксатором положения
поплавкового выключателя
, тем
ниже высота включения и выше высота
выключения.
1. Вставьте провод
поплавкового
выключателя
в отверстие в фиксаторе
положения поплавкового выключателя
.
2. Убедитесь, что насос выключается
автоматически.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы поплавковый выключатель
мог включаться и выключаться,
длина провода между поплавковым
выключателем и фиксатором
положения поплавкового выключателя
должна быть не менее 10 см.
4.3.3 Ручной режим без использования
поплавкового выключателя [Рис. O2]
Насос работает постоянно, т.к. поплавковый
выключатель не используется.
1. Установите поплавковый
выключатель
на фиксатор положения
поплавкового выключателя
так, чтобы
провод был направлен вниз.
2. Устойчиво разместите насос в воде.
3. Подсоедините насос к источнику питания.
Предупреждение! Насос запускается сразу
же.
Насос будет работать непрерывно без защиты
от сухого хода, т.к. поплавковый выключатель
не используется. Во избежание повреждений
по причине сухого хода необходимо постоянно
следить за работающим насосом.
Работа с минимальной остаточной глубиной
(см. 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ) возможна
только в ручном режиме.
4.4 Раскладывание подставки (грязная
вода) [Рис. O4]
1. Извлеките насос из воды.
2. Встаньте ногами на выступы подставки
.
3. Медленно тяните насос вверх, пока
подставка
не разложится полностью.
4. Поверните верхнюю часть корпуса насоса по
часовой стрелке примерно на 5° до фиксации.
5. Снова опустите насос в жидкость, см. раздел
"4.1 Подготовка насоса к работе".
При разложенной подставке достигается
максимальная производительность.
background
122
2. Тщательно очистите уплотнение
для
предотвращения повреждений и утечек.
Поврежденное уплотнение требуется
заменить.
3. Сборка насоса выполняется в обратном
порядке.
6. ХРАНЕНИЕ
Изделие необходимо хранить в недоступном
для детей месте.
Помещение на хранение:
1. Отсоедините садовый насос от источника
питания.
2. Очистите насос (см. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
3. Храните насос в сухом закрытом месте,
защищенном от низких температур. Насос не
имеет защиты от замерзания!
7. УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск получения травм.
Риск получения травм при случайном
запуске изделия.
Перед поиском и устранением
неисправностей отключите изделие от
источника питания.
Таблица ошибок:
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Насос работает,
но вода не
перекачивается
Воздух не может
быть выведен из
изделия, так как
напорная линия
заблокирована.
(Может быть
перекручен
напорный шланг).
Разблокируйте напорную
линию (например,
откройте отсечной клапан,
устройства подачи).
Воздух не выходит
(см. "Способ
устранения",
вариант 1).
Расположите коленчатый
патрубок
так, чтобы
выходное отверстие было
направлено вверх под
углом 45–90°.
Воздух не выходит
(см. "Способ
устранения",
вариант 2).
Отсоедините вилку
шнура питания от
электросети и подождите
примерно 5 секунд.
Снова подсоедините
вилку шнура питания к
электросети.
При необходимости
повторите процедуру.
4.5 Складывание подставки (чистая вода)
[Рис. O4]
1. Извлеките насос из воды.
2. Встаньте ногами на выступы подставки (11).
3. Поверните верхнюю часть корпуса насоса
против часовой стрелки примерно на 5°.
4. Надавите на верхнюю часть корпуса насоса
до фиксации.
5. Снова опустите насос в жидкость, см. раздел
"4.1 Подготовка насоса к работе".
При сложенной подставке возможна работа при
минимальной остаточной глубине (см. раздел "7.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ").
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск получения травм.
Риск получения травм при случайном
запуске изделия.
Перед проведением обслуживания
отключите изделие от источника
питания.
5.1 Очистка насоса
Запрещается использовать для очистки
изделия мойку высокого давления.
Запрещается использовать для очистки
изделия химические средства, включая
бензин и растворители. Они могут повредить
важные пластиковые детали.
Очищайте поверхность насоса влажной
тканью или мягкой щеткой.
5.2 Промывка насоса
После перекачивания хлорированной воды,
моющего средства или сильно загрязненной
воды насос необходимо промыть.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C),
пока вода не станет чистой. Допускается
добавление мягкого моющего средства
(например, средства для мытья посуды).
2. Утилизируйте остатки в соответствии с
действующими местными нормами в области
охраны окружающей среды.
5.3 Очистка всасывающего основания и
крыльчатки
5.3.1 Демонтаж всасывающего основания
[Рис. M1]
1. Выверните 3 винта с крестообразным
шлицем
и снимите крышку
.
2. Выверните 4 винта с крестообразным
шлицем
.
3. Стяните всасывающее основание
с насоса.
5.3.2 Очистка
1. Очистите всасывающее основание
и
крыльчатку
.
background
123
Проблема Возможная
причина
Способ устранения
Воздушная пробка
во всасывающем
основании.
Подождите
приблизительно 60 секунд
при открытой напорной
линии, пока насос
выполнит стравливание
воздуха (при
необходимости выключите
и снова включите его).
Всасывающее
отверстие
засорено
Очистите всасывающее
отверстие струей воды.
Шланг засорен Устраните засорение
шланга.
Крыльчатка
заблокирована
Очистите всасывающее
основание и крыльчатку.
Уровень воды
ниже минимально
допустимого
уровня во
время ввода в
эксплуатацию.
Опустите насос на
большую глубину.
Насос не
запускается или
неожиданно
останавливается
во время работы
Термовыключатель
отключил насос
из-за перегрева.
Дайте насосу остыть.
Очистите всасывающее
отверстие. Соблюдайте
ограничения по
максимальной
температуре среды
(35 °C).
Отсутствует
питание насоса.
Проверьте предохранители
и электрические разъемы.
Сработало УЗО
(остаточный ток).
Отсоедините насос от
источника питания и
обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Насос работает,
но расход резко
снижается
Всасывающее
отверстие
засорено
Очистите всасывающее
отверстие струей воды.
Шланг засорен Устраните засорение
шланга.
Шланг перекручен Проложите шланг так,
чтобы предотвратить его
перекручивание.
Верхняя
часть корпуса
насоса не
поворачивается
или не
фиксируется при
раскладывании/
складывании.
При перемещении
верхняя часть
корпуса насоса
не выровнена по
вертикали.
Перемещайте верхнюю
часть корпуса насоса
ровно по вертикали.
Подставка
загрязнена
Очистите подставку и
крыльчатку.
ПРИМЕЧАНИЕ. В случае возникновения каких-
либо других неполадок обращайтесь в сервисный
центр GARDENA.
Ремонтные работы должны выполняться только
в сервисных центрах GARDENA или у дилеров,
авторизованных компанией GARDENA.
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Погружной насос Единица
измерения
Значение (9018)
Номинальная мощность Вт 550
Напряжение сети В (перем. тока) 220–240
Частота сети Гц 50
Макс. расход л/ч 20000
Макс. давление бар 0,9
Макс. напор м 9
Макс. глубина погружения м 7
Мин. высота включения
Чистая вода / Грязная вода
(примерно)
мм 295 / 330
Макс. высота включения
Чистая вода / Грязная вода
(примерно)
мм 440 / 460
Мин. высота выключения
Чистая вода / Грязная вода
(примерно)
MM 120 / 125
Макс. высота выключения
Чистая вода / Грязная вода
(примерно)
MM 125 / 160
Остаточный уровень воды
Чистая вода / Грязная вода
(примерно)
мм 1 / 40
Загрязненная вода с макси-
мальным размером частиц
Чистая вода / Грязная вода
мм 5 / 35
Минимальный уровень
воды при включении
Чистая вода / Грязная вода
(примерно)
мм 20 / 50
Шнур питания м 10
Вес без шнура (прибл.) кг 4
Макс. температура среды °C 35
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/
ЗАПЧАСТИ
Хомут GARDENA Для шлангов
Ø25 мм (1")
Арт. 7193
Хомут GARDENA Для шлангов
Ø38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
Комплект для
подсоединения
насоса GARDENA
Для шлангов
Ø19 мм (3/4")
Арт. 1752
Штуцер Включает штуцер и
коннектор
Арт.2802
Коннектор Арт.2817
Комплект плоского
шланга GARDENA
Плоский шланг
Ø38мм (11/2"),
длина 10м; хомут в
комплекте.
Арт. 5005
background
124
10. СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших
сервисных центров доступны по адресу: www.
gardena.com/contact
11. УТИЛИЗАЦИЯ
11.1 Утилизация изделия
(в соответствии с Директивой 2012/19/EU)
Утилизация данного изделия вместе
с обычными бытовыми отходами
запрещена. Его следует утилизировать в
соответствии с местными требованиями
по охране окружающей среды.
sk Ponorné čerpadlo na čistú
/ znečistenú vodu
Pôvodný návod na obsluhu
Toto zariadenie nesmú používať deti ani osoby
sobmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo
snedostatočnými skúsenosťami či znalosťami. Deti sa
svýrobkom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti. Odporúčame, aby
výrobok používali mladí ľudia len vo veku najme-
nej 16 rokov, ak boli poučení o bezpečnom používaní
výrobku a porozumeli možným rizikám.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Prečítajte si návod na obsluhu.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Než začnete výrobok používať, pozorne si
prečítajte návod na obsluhu aodložte si ho pre
prípad, že ho budete vbudúcnosti potrebov.
1.3 Elektrická bezpečnosť
VAROVANIE!
Úraz elektrickým prúdom
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrickým
prúdom.
Produkt musí byť napájaný cez prúdo
chránič (RCD) svypínacím prúdom nie
vyšším ako 30 mA. Ak sa spustil prú-
dový chránič (RCD), obráťte sa na servis
spoločnosti GARDENA.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zranenia
Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Pred vykonaním servisu alebo výmenou
dielov odpojte výrobok od siete. Pri tomto
kroku musí byť elektrická zásuvka vo
vašom zornom poli.
Postupy bezpečnej obsluhy
Teplota vody nesmie prekročiť 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak sú vo vode
ľudia.
Znečistenie kvapaliny môže byť spôsobené úni-
kom mazív.
Nepúšťajte tretie strany k vode.
Čerpadlo používajte iba so spojovacím kolenom.
1.3.1 Tepelný istič
V prípade preťaženia sa čerpadlo vypne pro-
stredníctvom integrovanej tepelnej ochrany
motora. Po dostatočnom ochladení motora je
čerpadlo opäť pripravené na prevádzku.
1.4 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.4.1 Plánované použitie
Ponorné čerpadlo GARDENA je určené na
prečerpávanie vody v domácnostiach a záhra-
dách.
To zahŕňa odčerpávanie vody v prípade záplav,
prečerpávanie vody okolo kontajnerov a
súkromných miestností, ako sú pivnice, a z nich,
odčerpávanie vody zo studní, šácht a vsakova-
cích studní, odčerpávanie vody z lodí a jácht a
odčerpávanie chlórovanej vody. Je určené aj na
dočasné prevzdušňovanie a cirkuláciu vody. Nie
je určené na polievanie.
1) Použitie pri záplavách
Čerpadlo je navrhnuté tak, aby sa pri pomaly
stúpajúcej vode zabránilo záplavám a vysokej
vode. Nie je určené na použitie ako jediné och-
ranné zariadenie proti záplavám. Čerpadlo nie je
určené na zabezpečenie ochrany v prípade náh-
lej extrémnej záplavy; pozrite si časť 2.2 Limity
čerpacej kapacity v prípade extrémnych záplav.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ...........124
2. PREHĽAD VÝROBKU ................126
3. MONTÁŽ ..........................126
4. OBSLUHA ......................... 127
5. ÚDRŽBA ..........................128
6. SKLADOVANIE .....................128
7. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..........128
8. TECHNICKÉ ÚDAJE .................129
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY. . . . 129
10. SERVIS ...........................129
11. LIKVIDÁCIA ........................ 129
background
125
2) Čerpané kvapaliny:
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Nečerpajte slanú vodu,
korozívne, vysoko horľavé alebo výbušné látky
(napríklad benzín, petrolej, nitrocelulózové riedid-
lá), oleje, vykurovací olej alebo potraviny.
Ponorné čerpadlo GARDENA môže prečerpáv
iba vodu.
Čerpadlo je úplne ponorné (vodotesné zapuzdre-
nie) a ponorené do vody (max. hĺbka ponorenia
– pozrite si časť 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobok je vhodný na čerpanie nasledujúcich
kvapalín:
Režim na čistú vodu: čistá až mierne
znečistená voda smax. priemerom zrna 5mm.
Režim na znečistenú vodu: znečistená voda
smax. priemerom zrna 35mm.
3) Prevádzkový čas
Výrobok nie je vhodný pre nepretržité čerpanie
s nepretržite spusteným motorom (nepretržitá
cirkulácia).
1.4.2 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej
bezpečnosti:
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektro-
magnetické pole. Toto elektromagnetické pole
môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych alebo pasív-
nych implantovaných zdravotníckych pomôcok
(napr. kardiostimulátorov), čo môže mať za násle-
dok vážne zranenie alebo smrť.
Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so
svojím lekárom avýrobcom pomôcky.
1.4.3 Bezpečná manipulácia s káblami
1) Predlžovací kábel
Pri používaní predlžovacích káblov musia tieto
káble spĺňať minimálne prierezy v nasledujúcej
tabuľke:
Napätie Dĺžka kábla Prierez
220 – 240 V/50Hz do 20 m 1,5 mm
2
220 – 240 V/50Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2) Sieťová zásuvka
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Ak je sieťová zástrčka oddelená, vlhkosť sa môže
cez sieťový kábel dostať do elektrickej oblasti a
spôsobiť skrat.
Nikdy neoddeľujte sieťovú zástrčku od
kábla (napríklad na prestrčenie cez stenu).
Zástrčku nevyťahujte zo sieťovej zásuvky za
kábel, ale za puzdro zástrčky. Ak je sieťo
kábel tohto zariadenia poškodený, musí
ho vymeniť výrobca alebo jeho popredajný
servisný tím alebo iná podobne kvaliko-
vaná osoba, aby sa predišlo nebezpečnej
situácii.
Sieťové zástrčky a spojky musia byť chránené
pred vodou.
Elektrické konektory musia byť nainštalované v
oblasti chránenej pred záplavami.
Chráňte sieťovú zástrčku a sieťový kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Dodržiavajte sieťové napätie. Údaje na typovom
štítku sa musia zhodovať s údajmi na napája-
com zdroji.
Je nevyhnutné, aby sieťová zástrčka čerpadla
bola odpojená predtým, ako sa postavíte do
bazéna alebo sa dotknete vodnej hladiny.
Čerpadlo sa nesmie používať, keď sú vo vode
ľudia.
Sieťový kábel sa nesmie používať na pripevnenie
alebo prepravu čerpadla.
Na ponorenie alebo vytiahnutie a zaistenie
čerpadla sa musí použiť upevňovacie lano.
V pravidelných intervaloch kontrolujte pripájací
kábel.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte
čerpadlo (najmä napájací kábel a sieťovú
zástrčku).
Poškodené čerpadlo sa nesmie používať.
V prípade poškodenia nechajte čerpadlo vždy
skontrolovať v servise spoločnosti GARDENA.
Montážne pokyny: Ručne utiahnite všetky skrut-
ky.
Pred použitím po údržbe skontrolujte, či sú všet-
ky diely pevne priskrutkované.
Pri používaní našich čerpadiel spolu s generáto-
rom sa musia dodržiavať upozornenia výrobcu
generátora.
1.4.4 Bezpečnosť osôb
Dodržujte minimálnu hladinu vody podľa tech-
nických parametrov čerpadla.
Nedovoľte, aby čerpadlo bolo spustené dlhšie
ako 10 minút proti uzavretej tlakovej strane.
background
126
Piesok a iné abrazívne materiály spôsobu-
jú rýchlejšie opotrebovanie a znižujú výkon
čerpadla.
Hadica sa nesmie počas prevádzky odpájať.
Pred odstraňovaním porúch nechajte čerpadlo
vychladnúť.
2. PREHĽAD VÝROBKU
2.1 Prehľad zariadenia
Ponorné čerpadlo
Hadicová svorka (č.
v.7195)
Spojovacie koleno
Nákrutka
(č. v. 2802)
Časť hadice
(Art.2817)
Hadica
Ø 38 mm (1 1/2")
Hadicová spojka
Hadica
Ø 25 mm (1")
Hadicová svorka (č.
v.7193)
Hadica
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
nie sú súčasťou dodávky.
2.2 Limity čerpacej kapacity v prípade
extrémnych povodní
Upozorňujeme, že použitie ponorných čerpadiel
spoločnosti GARDENA v prípade veľkých
povodní nenahrádza použitie špecializovaných
protipovodňových opatrení.
V prípade extrémneho a náhleho zaplavenia alebo
vysokej hladiny vody môže množstvo vody vstupujúcej
do systému prekročiť kapacitu čerpania. V takýchto
prípadoch čerpadlo nedokáže odčerpať prichádzajú-
cu vodu dostatočne rýchlo, aby sa zabránilo zaplave-
niu. Týka sa to najmä situácií, keď sa do pivníc alebo
obytných priestorov v krátkom čase dostane veľké
množstvo vody.
Ak boli vydané výstrahy pred povodňami alebo
hrozí vysoká hladina vody, obráťte sa na odborní-
kov a v prípade potreby príjmite ďalšie opatrenia
na ochranu svojho majetku.
Uistite sa, že čerpadlo nie je zablokované plávajú-
cimi nečistotami.
Pravidelne kontrolujte, či je sieťová prípojka
funkčná.
3. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
V prípade neúmyselného spustenia zariadenia
existuje nebezpečenstvo poranenia.
Pred inštaláciou výrobok odpojte od zdroja
napájania.
3.1 Nasadenie spojovacieho kolena [obr. 1]
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Riziko porezania obežným kolesom.
Čerpadlo používajte iba so spojovacím
kolenom.
Naskrutkujte spojovacie koleno
do
čerpadla
v smere hodinových ručičiek až na
doraz.
Ak hadicu kladiete vodorovne, odskrutkujte spojo-
vacie koleno
proti smeru hodinových ručičiek o
polovicu otáčky.
3.2 Pripojenie hadice
Aby ste dosiahli najvyšší čerpaný objem, vyberte hadi-
cu s najväčším možným priemerom 38 mm (1 1/2").
Neodporúčame používať hadicu s priemerom menším
ako 19 mm (3/4"), inak sa zníži čerpaný objem.
Priemer hadice Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Čerpaný objem Vysoký Stredný Nízky
Hadicová svorka
GARDENA
Č.v. 7195 Č.v. 7193
Súprava na pripojenie
čerpadla GARDENA
Č.1752
Odpojte
konektor hadice
V polohe
V polohe
3.2.1 Pripojte hadicu s priemerom Ø 38 mm
[obr. 3a – 5a]
1. Odpojte hadicovú spojku v polohe
.
2. Naskrutkujte hadicovú spojku
v smere hodi-
nových ručičiek do spojovacieho kolena
.
3. Zatlačte hadicu
do hadicovej spojky
.
4. Hadicu
zabezpečte hadicovou svorkou
GARDENA
.
3.2.2 Pripojte hadicu s priemerom Ø 25 mm
[obr. 3b–5b]
1. Naskrutkujte hadicovú spojku
v smere hodi-
nových ručičiek do spojovacieho kolena
.
2. Zatlačte hadicu
do hadicovej spojky
.
3. Hadicu
zaistite hadicovou svorkou
GARDENA
.
3.2.3 Namontujte hadicu so zásuvným systémom
(Ø 19 mm) [obr. 3c–5c]
Na pripojenie hadice so zásuvným systémom
GARDENA použite súpravu na pripojenie čerpadla
GARDENA č. v. 1752.
1. Odpojte hadicovú spojku
v polohe!
.
2. Naskrutkujte hadicovú spojku
v smere hodi-
nových ručičiek do spojovacieho kolena
.
3. Naskrutkujte nákrutku
na skrutkový spoj
4. Zatlačte hadicu
s hadicovým úsekom
na
hadicovú spojku
.
background
127
4. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
V prípade neúmyselného spustenia zariadenia
existuje nebezpečenstvo poranenia.
Pred spustením do vody odpojte zariadenie
od zdroja napájania.
4.1 Nastavenie čerpadla
Miesto inštalácie má byť na rovnej ploche, aby sa
zabránilo pádu čerpadla.
Skontrolujte, či sacie otvory na sacej pätke nie sú
úplne alebo čiastočne upchaté nečistotami.
Pri používaní čerpadla v jazierku alebo bazéne s
podšívkou (napríklad detskom bazéne) predĺžte
stojan
.
Na čerpanie vody musí byť výstup vody/koniec
hadice umiestnený nižšie, ako je maximálna
čerpacia výška čerpadla.
Na zlepšenie prietoku predĺžte stojan
.
4.2 Dosiahnutie optimálnej kapacity čerpania
Vyberte hadicu s najväčším možným prieme-
rom 38 mm (1 1/2").
Pravidelne kontrolujte, či je čerpadlo zabezpečené
a vo vodorovnej polohe.
Pravidelne kontrolujte, či sa plavákový spínač
môže voľne pohybovať.
Čím menšiu výšku musí čerpaná kvapalina
prekonať, tým vyššia je kapacita čerpania.
Začnite vrežime na znečistenú vodu pri vysokej
hladine vody.
4.3 Čerpanie vody
Ak sa čerpadlo nedá spustiť nadol pomocou ruko-
väte, musí sa vždy spustiť pomocou lana. Pripojte
lano k rukoväti čerpadla. Minimálna hĺbka ponoru pri
uvádzaní do prevádzky, pozrite si časť 8. TECHNICKÉ
ÚDAJE.
Pri napúšťaní vody približne na úroveň minimálnej
hladiny vody počas uvádzania do prevádzky môže
proces napúšťania trvať dlhšie.
Poznámka: Toto čerpadlo je vybavené
odvzdušňovacím ventilom, ktorý odstraňuje prípadný
vzduchový vankúš v čerpadle. V závislosti od funkcie
môže zo strany krytu unikať malé množstvo vody.
4.3.1 Spustenie čerpadla
1. Čerpadlo ponorte.
2. Čerpadlo pripojte kzdroju napájania.
Varovanie! Čerpadlo sa môže spustiť okamžite v
závislosti od nastavenia plavákového spínača.
4.3.2 Automatická prevádzka s plavákovým
spínačom [obr. O1]
Na zaistenie bezpečnej prevádzky musí byť plavákový
spínač
schopný voľného pohybu okolo čerpadla.
Nastavenie výšky zapnutia a vypnutia
Maximálna výška zapnutia a minimálna výška vypnutia
(pozrite si časť 8. TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dá nastaviť
upnutím kábla plavákového spínača
do zámku pla-
vákového spínača
.
Čím kratšia bude dĺžka kábla medzi plavákovým
spínačom
a zámkom plavákového spínača
,
tým nižšie bude výška zapnutia a tým vyššie bude
výška vypnutia.
1. Kábel
plavákového spínača
zatlačte do otvo-
ru zámku plavákového spínača
.
2. Skontrolujte, či sa čerpadlo automaticky vypne.
VAROVANIE!
Aby bolo možné zapnúť a vypnúť plavá-
kový spínač, musí byť dĺžka kábla medzi
plavákovým spínačom a aretáciou plaváko-
vého spínača aspoň 10 cm.
4.3.3 Manuálna prevádzka bez plavákového
spínača [obr. O2]
Čerpadlo je naďalej v súvislej prevádzke, pre-
tože sa obchádza plavákový spínač.
1. Zatlačte plavákový spínač
do zámku plavákové-
ho spínača
s káblom smerujúcim nadol.
2. Umiestnite čerpadlo do stabilnej polohy vo vode.
3. Čerpadlo pripojte kzdroju napájania.
Varovanie! Čerpadlo sa spustí okamžite.
Čerpadlo bude pracovať nepretržite bez poistky proti
chodu nasucho vďaka obtokovému plavákovému
spínaču. Aby sa predišlo poškodeniu spôsobené-
mu chodom nasucho, čerpadlo používajte len pod
dohľadom.
Minimálna hladina zvyškovej vody (pozrite si časť 8.
TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne len pri manuálnej
prevádzke.
4.4 Predĺženie pätky podstavca (znečistená
voda) [obr. O4]
1. Odstráňte čerpadlo zvody.
2. Postavte sa nohami na bočné časti pätky podstav-
ca
.
3. Pomaly ťahajte čerpadlo hore, kým nebude pätka
podstavca
úplne predĺžená.
4. Otočte horné telo čerpadla vsmere hodinových
ručičiek asi o5°, kým nezapadne na miesto.
5. Znova ponorte čerpadlo, pozrite si časť 4.1 Nasta-
venie čerpadla.
Max. čerpaný objem dosiahnete vďaka predĺženej
pätke podstavca.
4.5 Zatiahnutie pätky podstavca (čistá voda)
[obr. O4]
1. Odstráňte čerpadlo zvody.
2. Postavte sa nohami na bočné časti pätky podstav-
ca (11).
3. Otočte horné telo čerpadla proti smeru hodinových
ručičiek asi o5°.
background
128
4. Zatlačte horné telo čerpadla nadol, kým nezapadne
na miesto.
5. Znova ponorte čerpadlo, pozrite si časť 4.1 Nasta-
venie čerpadla.
Minimálna hladina zvyškovej vody (pozrite si časť 7.
TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne sozatiahnutou pät-
kou podstavca.
5. ÚDRŽBA
VAROVANIE!
Riziko zranenia.
V prípade neúmyselného spustenia zariadenia
existuje nebezpečenstvo poranenia.
Pred vykonávaním servisu výrobku odpojte
výrobok od zdroja napájania.
5.1 Čistenie čerpadla
Výrobok nečistite prúdom vody.
Na čistenie nepoužívajte žiadne chemikálie vrá-
tane benzínu a rozpúšťadiel. Mohli by poškodiť
dôležité plastové diely.
Povrch čerpadla očistite navlhčenou utierkou alebo
mäkkou kefkou.
5.2 Prepláchnutie čerpadla
Po prečerpávaní vody obsahujúcej chlór, čistiaci pro-
striedok alebo silne znečistenú vodu sa musí čerpadlo
vypláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C), prípadne s
prídavkom mierneho čistiaceho roztoku (napr.
prostriedku na umývanie riadu), až kým nebude
čerpaná voda čistá.
2. Zvyšky zlikvidujte v súlade s platnými miestnymi
predpismi na ochranu životného prostredia.
5.3 Čistenie sacej pätky a obežného kolesa
5.3.1 Demontáž sacej pätky [obr. M1]
1. Odskrutkujte 3 skrutky Philips
a zložte kryt
.
2. Odskrutkujte 4 skrutky Philips
.
3. Stiahnite saciu pätku
z čerpadla.
5.3.2 Čistenie
1. Vyčistite saciu pätku
aobežné koleso
.
2. Tesnenie
čistite opatrne, aby ste predišli poško-
deniu aúnikom.
Poškodené tesnenie je potrebné vymeniť.
3. Pri opätovnej inštalácii čerpadla postupujte v
opačnom poradí.
6. SKLADOVANIE
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je
neprístupné deťom.
Uskladnenie:
1. Odpojte záhradné čerpadlo od zdroja napájania.
2. Vyčistite čerpadlo (pozrite si časť 5. ÚDRŽBA).
3. Čerpadlo skladujte na suchom, zakrytom mieste,
kde nemrzne. Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
7. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
VAROVANIE!
Riziko zranenia.
V prípade neúmyselného spustenia zariadenia
existuje nebezpečenstvo poranenia.
Pred odstraňovaním porúch na výrobku
odpojte výrobok od zdroja napájania.
Tabuľka chýb:
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo je spus-
tené, ale nečerpá
vodu
Vzduch nemôže
uniknúť, pretože
tlakové potrubie je
uzavreté. (Pravde-
podobne zalomená
tlaková hadica).
Otvorte tlakové vedenie
(napr. uzatvárací ventil,
čerpacie zariadenia).
Vzduch nemôže
unikať
(pozrite si časť Ods-
tránenie, možnosť
č. 1).
Umiestnite oblúkový
diel
tak, aby
výstupom „OUT“
smeroval nahor v uhle
medzi 45° a 90°.
Vzduch nemôže
unikať
(pozrite si časť Ods-
tránenie, možnosť
č. 2).
Odpojte napájací
kábel a počkajte pri-
bližne 5sekúnd.
Zapojte napájací kábel
späť do zásuvky.
Vprípade potreby
opakujte.
Vzduchový vankúš v
sacej pätke.
Počkajte pri-
bližne 60sekúnd
sotvoreným tlakovým
vedením, kým sa
čerpadlo neodvzdušní
(vprípade potreby ho
vypnite azapnite).
Sací otvor je zablo-
kovaný
Sací otvor vyčistite
prúdom vody.
Hadica je upchatá Odstráňte upchatie
hadice.
Obežné koleso je
zablokované
Vyčistite saciu pätku a
obežné koleso.
Hladina vody pod
minimálnou hladinou
počas uvedenia do
prevádzky.
Ponorte čerpadlo
hlbšie.
Čerpadlo sa
nespustí alebo sa
počas prevádzky
náhle zastaví
Tepelná poistka proti
preťaženiu vypla
čerpadlo z dôvodu
prehriatia.
Nechajte čerpadlo
vychladnúť.
Vyčistite sací otvor.
Dodržiavajte maximál-
nu hodnotu teploty
média (35 °C).
Čerpadlo nemá žiad-
ny výkon.
Skontrolujte poistky a
elektrické konektory.
Prúdový chránič sa
aktivoval (zvyškový
prúd).
Odpojte čerpadlo od
napájania a kontaktujte
servis GARDENA.
Čerpadlo beží, ale
prietok sa náhle
zníži
Sací otvor je zablo-
kovaný
Sací otvor vyčistite
prúdom vody.
background
129
sk
Problém Možná príčina Odstránenie
Hadica je upchatá Odstráňte upchatie
hadice.
Hadica je zalomená Položte hadicu tak, aby
sa nezalomila.
Horné telo
čerpadla sa
neotočí alebo
nezapadne na
miesto pri zatiah-
nutí/predĺžení.
Horné telo čerpadla
nie je pri predlžovaní
vertikálne.
Predlžujte horné telo
čerpadla vertikálne.
Pätka podstavca je
znečistená
Vyčistite pätku pods-
tavca aobežné koleso.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na
servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská
GARDENA alebo špecializovaní predajcovia schválení
spoločnosťou GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota (9018)
Menovitý výkon W 550
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50
Max. čerpaný objem l/h 20000
Max. tlak lišta 0,9
Max. čerpacia výška m 9
Maximálna hĺbka ponorenia m 7
Min. zapínacia výška
Čistá voda / Znečistená voda (cca)
mm 295 / 330
Max. zapínacia výška
Čistá voda / Znečistená voda (cca)
mm 440 / 460
Min. vypínacia výška
Čistá voda / Znečistená voda (cca)
mm 120 / 125
Max. vypínacia výška
Čistá voda / Znečistená voda (cca)
mm 125 / 160
Výška zvyškovej vody
Čistá voda / Znečistená voda (cca)
mm 1 / 40
Znečistená voda s max.
priemerom zrna
Čistá voda / Znečistená voda
mm 5 / 35
Minimálna výška hladiny
pri uvedení do prevádzky
Čistá voda / Znečistená voda (cca)
mm 20 / 50
Prípojný kábel m 10
Hmotnosť bez kábla (pribl.) kg 4
Max. teplota média °C 35
9. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ
DIELY
Hadicová svorka
GARDENA
Pre hadice s prieme-
rom Ø25 mm (1")
Č.v. 7193
Hadicová svorka
GARDENA
Pre hadice s prie-
merom Ø38 mm
(1 1/2")
Č.v. 7195
Súprava na pri-
pojenie čerpadla
GARDENA
Pre hadice s prieme-
rom Ø19 mm (3/4").
Č.1752
Nákrutka Vrátane nákrutky a
časti hadice.
Č.v. 2802
Časť hadice Č.v. 2817
Súprava plochých
hadíc GARDENA
Plochá hadica
Ø38mm (11/2"),
dĺžka 10m vrátane
hadicovej svorky.
Č.v. 5005
10. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného
oddelenia nájdete na webovej stránke: www.gardena.
com/contact
11. LIKVIDÁCIA
11.1 Likvidácia výrobku
(Vsúlade so smernicou 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom
domácom odpade. Musí sa zlikvidovať podľa
platných miestnych predpisov týkajúcich sa
ochrany životného prostredia.
sl Potopna črpalka za čisto
vodo / umazano vodo
Originalna navodila za uporabo
Tega izdelka ne smejo uporabljati otroci ali
osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavalnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem
izkušenj in znanja. Otroci se ne smejo igrati z izdel-
kom. Otroci izdelka ne smejo čistiti in vzdrževati.
Priporočamo, da izdelek uporabljajo samo mladostni-
ki, stari 16 let in več, če so bili poučeni o varni uporabi
izdelka in če razumejo morebitne nevarnosti.
1. VARNOSTNA NAVODILA .............130
2. PREGLED IZDELKA .................131
3. SESTAVLJANJE ....................131
4. UPORABA ........................132
5. VZDRŽEVANJE .....................133
6. SHRANJEVANJE ...................133
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV ..............133
8. TEHNIČNI PODATKI .................134
9. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI . 134
10. SERVIS ...........................134
11. ODLAGANJE ......................134
background
130
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
Æ Preberite navodila za uporabo.
1.2 Splošna varnostna navodila
Pred uporabo natančno preberite navodila za
uporabo, nato pa jih shranite za prihodnjo rabo.
1.3 Električna varnost
OPOZORILO!
Električni udar
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara.
Izdelek mora biti ob dobavi napajan prek
naprave na preostali tok (RCD) z nazivnim
sprožilnim tokom do največ 30mA. Če se
je sprožila naprava na preostali tok (RCD),
se obrnite na servis GARDENA.
OPOZORILO!
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost poškodb zaradi električnega toka.
Izdelek pred servisiranjem ali zamenjavo
delov odklopite iz električnega omrežja.
Pri tem mora biti vtičnica v vašem vidnem
polju.
1.3.1 Varni operativni postopki
Temperatura vode ne sme presegati 35 °C.
Črpalke ne smete uporabljati, če so v vodi ljudje.
Tekočino lahko onesnažijo maziva, ki pronicajo
vanjo.
Pazite, da se tretje osebe ne približajo vodi.
Črpalko upravljajte samo s kolenskim
priključkom.
1.3.2 Toplotni odklopnik
V primeru preobremenitve črpalko izklopi vgraje-
na toplotna zaščita motorja. Ko se motor dovolj
ohladi, je črpalka ponovno pripravljena za delo-
vanje
1.4 Dodatna varnostna navodila
1.4.1 Namen uporabe
Potopna črpalka GARDENA je zasnovana za
črpanje vode v zasebnih gospodinjstvih in vrto-
vih.
To vključuje odvajanje v primeru poplavljanja,
črpanje okoli posod in zasebnih prostorov ter
iz posod in zasebnih prostorov, kot so kleti,
črpanje vode iz vodnjakov, jaškov in drenažnih
površin, črpanje vode iz čolnov in jaht ter črpanje
klorirane vode. Namenjena je tudi začasnemu
prezračevanju in kroženju vode. Ni namenjena
zalivanju.
1) Uporaba med poplavljanjem
Pri počasi naraščajoči vodi je izdelek namenjen
preprečevanju poplavljanja in naraščanju vode.
Izdelka ne uporabljaje kot edino zaščitno napravo
pred poplavljanjem. Izdelek ni namenjen zago-
tavljanju zaščite v primeru nenadnih, izrednih
poplav; glejte razdelek 2.2 Omejitve zmogljivosti
črpanja v primeru izrednih poplav.
2) Črpane tekočine:
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Ne črpajte slane vode,
jedkih, lahko vnetljivih ali eksplozivnih snovi (na
primer bencina, parana, nitro razredčil), olj, kuril-
nega olja ali živil.
S potopno črpalko GARDENA lahko črpate samo
vodo.
Črpalka je popolnoma potopna (vodotesno
ohišje) in se potopi v vodo (največja globina
potopitve je prikazana v razdelku 8. TEHNIČNI
PODATKI).
Izdelek je primeren za črpanje naslednjih tekočin:
Način za čisto vodo: čista do rahlo ones-
nažena voda z največjim premerom del-
cev 5mm.
Način za umazano vodo: umazana voda z
največjim premerom delcev 35mm.
3) Čas delovanja
Izdelek ni primeren za neprekinjeno črpanje s
stalno delujočim motorjem (neprekinjeno krožno
delovanje).
1.4.2 Dodatna varnostna navodila za delo z
elektriko:
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Ta izdelek med delovanjem ustvarja elektromag-
netno polje. To elektromagnetno polje lahko vpliva
na delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih
vsadkov (npr. srčnih spodbujevalnikov), kar lahko
povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
1.4.3 Varno delo s kabli
1) Podaljšek
Če uporabljate podaljške, morajo biti ti v skladu z
minimalnimi preseki iz naslednje preglednice:
Napetost Dolžina kabla Presek
220–240V/50Hz do 20m 1,5mm
2
220–240V/50Hz 20–50m 2,5mm
2
background
131
2) Omrežni vtič
OPOZORILO!
Električni udar.
Če je omrežni vtič odrezan, lahko vlaga vdre v
električne dele prek napajalnega kabla in povzroči
kratek stik.
Nikoli ne odrežite omrežnega vtiča (npr.
za povezavo skozi steno). Vtiča ne vlecite
iz omrežne vtičnice za kabel, temveč za
ohišje vtiča. Če je omrežni priključni kabel
tega izdelka poškodovan, ga mora zamen-
jati proizvajalec ali njegova poprodajna
servisna služba ali podobno usposobljena
oseba, da se izognete nevarnostim.
Omrežni vtiči in spojke morajo biti zaščiteni pred
vodo.
Zagotovite, da so električni priključki nameščeni
v območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.
Omrežni vtič in omrežni priključni kabel zaščitite
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Upoštevajte omrežno napetost. Podatki na tipski
ploščici se morajo ujemati s podatki na napa-
jalniku.
Omrežni vtič črpalke morate obvezno odklopiti,
preden stopite v bazen ali se dotaknete vodne
površine. Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi
ljudje.
Za pritrditev ali transport črpalke ne uporabljajte
omrežnega priključnega kabla.
Za potopitev ali dviganje in zavarovanje črpalke
morate uporabiti vrv za pritrditev.
Priključni kabel preverjajte v rednih časovnih
presledkih.
Pred uporabo črpalko vedno vizualno preglejte
(zlasti omrežni priključni kabel in omrežni vtič).
Poškodovane črpalke ni dovoljeno uporabljati.
V primeru poškodbe si mora črpalko vedno
ogledati osebje v servisnem centru GARDENA.
Navodila za namestitev: Z roko privijte vse vijake.
Po opravljenem vzdrževanju se pred uporabo
prepričajte, da so vsi deli trdno priviti.
Pri uporabi naših črpalk z generatorjem je treba
upoštevati opozorila proizvajalca generatorja.
1.4.4 Osebna zaščita
Upoštevajte najnižji nivo vode v skladu s
tehničnimi značilnostmi črpalke.
Pri zaprti tlačni strani črpalka ne sme delovati
več kot 10 minut.
Pesek in druga peskalna sredstva povzročajo
hitrejšo obrabo in manjšo zmogljivost črpalke.
Med delovanjem ne odklapljajte cevi.
Pred odpravljanjem napak počakajte, da se
črpalka ohladi.
2. PREGLED IZDELKA
2.1 Pregled naprave
Potopna črpalka
Cevna objemka (št.izdel-
ka 7195)
Kolenski priključek
Priključek za pipo
(št. izdelka 2802)
Cevni del
(št.izdelka 2817)
Cev
Ø 38mm (1 1/2")
Cevni priključek
Cev
Ø 25mm (1")
Cevna objemka (št.izdel-
ka 7193)
Cev
Ø 19mm (3/4")
Deli
,
,
,
,
,
,
niso vključeni v dostavo.
2.2 Omejitve zmogljivosti črpanja v primeru
izrednih poplav
Upoštevajte, da uporaba potopnih črpalk GARDENA v
primeru hudih poplav ne nadomešča uporabe poseb-
nih ukrepov za zaščito pred poplavami.
V primeru izrednih in nenadnih poplav ali visokih ravni
vode lahko količina vode, ki vstopa v sistem, pre-
seže zmogljivost črpanja. V takšnih primerih črpalka
ne more dovolj hitro izčrpati dovodne vode, da bi
preprečila poplavljanje. To velja zlasti za primere, ko
velike količine vode v kratkem času vstopijo v kleti ali
bivalne prostore.
Če obstajajo opozorila o poplavah ali obstaja
nevarnost visokih ravni vode, se posvetujte s stro-
kovnjakom in po potrebi sprejmite dodatne ukrepe
za zaščito lastnine.
Prepričajte se, da črpalka ni zamašena s
plavajočimi delci.
Redno preverjajte, ali je napajanje zanesljivo.
3. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Če se izdelek nenamerno zažene, lahko pride do
poškodb.
Preden namestite izdelek, ga odklopite z
napajanja.
3.1 Namestitev kolenskega priključka [sl. 1]
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost urezov z rotorjem.
Črpalko upravljajte samo s kolenskim
priključkom.
Kolenski priključek
do konca privijte v smeri
urinega kazalca v črpalko
.
Če polagate cev vodoravno, odvijte kolenski
priključek
v nasprotni smeri urinega kazalca do
največ pol obrata.
background
132
3.2 Namestitev cevi
Za najboljšo možno zmogljivost črpanja izberite cev z
največjim možnim premerom cevi 38mm (1 1/2").
Priporočamo, da ne uporabljate cevi s premerom,
manjšim od 19mm (3/4"), saj se tako zmanjša zmo-
gljivost črpanja.
Premer cevi Ø 38mm (1
1/2")
Ø 25mm
(1")
Ø 19mm
(3/4")
Zmogljivost črpanja Visoka Srednja Nizka
Cevna objemka
GARDENA
Št. izdel-
ka7195
Št. izdel-
ka7193
Komplet priključkov za
črpalke GARDENA
Št. izdel-
ka: 1752
Odklopite
cevni priključek
Pri
Pri
3.2.1 Namestite cev s Ø 38mm [sl. 3a–5a]
1. Odklopite cevni priključek na položaju
.
2. Cevni priključek
privijte v smeri urinega kazalca
v kolenski priključek
.
3. Cev
potisnite na cevni priključek
.
4. Pritrdite cev
s cevno objemko GARDENA
.
3.2.2 Namestite cev s Ø 25mm [sl. 3b–5b]
1. Cevni priključek
privijte v smeri urinega kazalca
v kolenski priključek
.
2. Cev
potisnite na cevni priključek
.
3. Pritrdite cev
s cevno objemko GARDENA
.
3.2.3 Namestite cev s sistemom vtičnika
(Ø 19mm) [sl. 3c–5c]
Za priključitev cevi s sistemom vtičnika GARDENA
uporabite komplet priključkov za črpalke GARDENA,
št. izdelka 1752.
1. Odklopite cevni priključek
na položaju
.
2. Cevni priključek
privijte v smeri urinega kazalca
v kolenski priključek
.
3. Privijte priključek za pipo
na vijačni priključek
4. Cev
potisnite skupaj s cevjo
na cevni
priključek
.
4. UPORABA
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Če se izdelek nenamerno zažene, lahko pride do
poškodb.
Preden spustite izdelek v vodo, ga odklopi-
te z napajanja.
4.1 Nastavitev črpalke
Za namestitev izberite ravno mesto, na katerem se
črpalka ne more prevrniti.
Prepričajte se, da sesalne odprtine na sesalnem
podnožju niso popolnoma ali delno zamašene z
nečistočami.
Ko uporabljate črpalko v ribniku ali bazenu z
oblogo (npr. otroškem bazenu), podaljšajte nogo
stojala
.
Za črpanje vode mora biti konec izpusta vode/cevi
nameščen nižje od najvišje višine črpanja črpalke.
Za izboljšanje pretoka, podaljšajte nogo stojala
.
4.2 Vzpostavitev optimalne zmogljivosti
črpanja
Izberite cev z največjim možnim preme-
rom 38mm (1 1/2").
Redno preverjajte, ali je črpalka trdno pritrjena in v
vodoravnem položaju.
Redno preverjajte, ali se lahko plovno stikalo pro-
sto premika.
Manjša kot je višina črpalke, večja je zmogljivost
črpanja.
Pri visokih nivojih vode začnite v načinu za umaza-
no vodo.
4.3 Črpanje vode
Če črpalke ni mogoče spustiti z ročajem, jo morate
vedno spustiti z vrvjo. Vrv pritrdite na ročaj črpalke.
Za najmanjšo globino potopitve med zagonom glejte
razdelek 8. TEHNIČNI PODATKI.
Pri pripravljanju črpalke blizu najnižjega nivoja vode
med zagonom lahko postopek pripravljanja traja dlje.
Opomba: Ta črpalka je opremljena z odzračevalnim
ventilom, ki odstrani zračno blazino v črpalki. Glede na
delovanje lahko iz stranskega dela ohišja uhaja majhna
količina vode.
4.3.1 Zagon črpalke
1. Potopite črpalko.
2. Črpalko priklopite na vir napajanja.
Opozorilo! Črpalka se lahko zažene takoj, odvisno
od nastavitve plovnega stikala.
4.3.2 Samodejno delovanje s plovnim stikalom
[sl. O1]
Za varno delovanje se mora plovno stikalo
prosto
premikati po črpalki.
Nastavitev višine vklopa in izklopa
Največjo višina vklopa in najmanjšo višina izklopa
(glejte razdelek 8. TEHNIČNI PODATKI) je mogoče
nastaviti tako, da v zaklepni mehanizem plovnega sti-
kala
vpnete kabel plovnega stikala
.
Krajša kot je dolžina kabla med plovnim stika-
lom
in zaklepnim mehanizmom plovnega sti-
kala
, nižja je vklopna višina in višja je izklopna
višina.
1. Kabel
plovnega stikala
potisnite v odprtino v
zaklepnem mehanizmu plovnega stikala
.
2. Preverite, ali se črpalka samodejno izklopi.
OPOZORILO!
Za zagotovitev vklopa in izklopa plovnega
stikala mora biti dolžina kabla med plovnim
stikalom in zaklepnim mehanizmom plov-
nega stikala vsaj 10cm.
background
133
4.3.3 Ročno delovanje brez plovnega stikala [sl.
O2]
Črpalka deluje neprekinjeno, ker je plovno stika-
lo onemogočeno.
1. Plovno stikalo
potisnite v zaklepni mehanizem
plovnega stikala
tako, da je kabel na spodnji
strani.
2. Črpalko postavite v stabilen položaj v vodo.
3. Črpalko priklopite na vir napajanja.
Opozorilo! Črpalka se zažene takoj.
Črpalka bo delovala neprekinjeno brez varovala pred
suhim delovanjem zaradi onemogočenega plovnega
stikala. Da preprečite poškodbe zaradi suhega delo-
vanja, uporabljajte črpalko samo pod nadzorom.
Najnižjo globino preostale vode (glejte razdelek 8.
TEHNIČNI PODATKI) je mogoče doseči samo pri
ročnem upravljanju.
4.4 Podaljšanje noge (umazana voda) [sl. O4]
1. Črpalko vzemite iz vode.
2. Z nogami stojte na krilcih noge
.
3. Počasi vlecite za črpalko, dokler noga ni popolno-
ma iztegnjena
.
4. Zgornji del ohišja črpalke obrnite v smeri vrtenja
urinih kazalcev za pribl. 5°, dokler se ne zaskoči na
mestu.
5. Črpalko znova potopite, glejte poglavje 4.1 Nasta-
vitev črpalke.
Največjo zmogljivost črpanja je mogoče doseči z izte-
gnjeno nogo.
4.5 Pokrčenje noge (čista voda) [sl. O4]
1. Črpalko vzemite iz vode.
2. Z nogami stojte na krilcih noge stojala (11).
3. Zgornji del ohišja črpalke obrnite v nasprotni smeri
vrtenja urinih kazalcev za pribl. 5°.
4. Zgornji del ohišja črpalke potisnite navzdol, dokler
se ne zaskoči na mestu.
5. Črpalko znova potopite, glejte poglavje 4.1 Nasta-
vitev črpalke.
Najnižji nivo preostale vode (glejte 7. poglavje
TEHNIČNI PODATKI) je mogoče doseči le s pokrčeno
nogo.
5. VZDRŽEVANJE
OPOZORILO!
Nevarnost poškodb.
Če se izdelek nenamerno zažene, lahko pride do
poškodb.
Preden začnete servisirati izdelek, ga
odklopite z napajanja.
5.1 Čiščenje črpalke
Izdelka ne čistite z vodnim curkom.
Izdelka ne čistite s kemičnimi sredstvi, vključno z
bencinom ali topili. Ta sredstva lahko poškodujejo
pomembne plastične dele.
Površino črpalke očistite z vlažno krpo ali mehko
ščetko.
5.2 Izpiranje črpalke
Po črpanju vode, ki vsebuje klor, detergent ali močno
umazano vodo, morate črpalko sprati.
1. Črpajte mlačno vodo (največ 35 °C), po možnosti z
dodatkom blage čistilne tekočine (npr. tekočine za
pomivanje posode), dokler črpana voda ni čista.
2. Ostanke odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi za varstvo okolja.
5.3 Čiščenje sesalnega podnožja in rotorja
5.3.1 Razstavljanje sesalnega podnožja [sl. M1]
1. Odvijte 3 križnih vijakov
in odstranite pokrov
.
2. Odvijte 4 križne vijake
.
3. Sesalno podnožje
povlecite s črpalke.
5.3.2 Čiščenje
1. Očistite sesalno podnožje
in rotor
.
2. Previdno očistite tesnilo
in tako preprečite
poškodbe in puščanje.
Poškodovano tesnilo je treba zamenjati.
3. Črpalko znova namestite v obratnem vrstnem redu.
6. SHRANJEVANJE
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
Pred skladiščenjem:
1. Odklopite vrtno črpalko z napajanja.
2. Očistite črpalko (glejte razdelek 5. VZDRŽEVANJE).
3. Črpalko hranite na suhem in pokritem mestu, ki je
zaščiteno pred zmrzaljo. Črpalka ni odporna proti
zmrzali!
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
OPOZORILO!
Nevarnost poškodb.
Če se izdelek nenamerno zažene, lahko pride do
poškodb.
Pred kakršnim odpravljanjem napak na
izdelku odklopite izdelek z napajanja.
Tabela napak:
Težava Možen vzrok Rešitev
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
vode
Odzračevanje ni
mogoče, ker je tlačni
vod zaprt. (Morda
gre za prepognjeno
tlačno cev).
Odprite tlačni vod (npr.
zaporni ventil, naprave
za dovajanje).
Zrak ne more uhajati
(glejte Ukrep, 1.
možnost).
Koleno
namestite s
stranjo "OUT" (zunaj)
obrnjeno navzgor pod
kotom med 45° in 90°.
Zrak ne more uhajati
(glejte Ukrep, 2.
možnost).
Odklopite napajalni
kabel in počakajte
pribl. 5 sekund.
Znova priklopite napa-
jalni kabel.
Po potrebi ponovite.
background
134
Težava Možen vzrok Rešitev
Zračna blazina v
sesalnem podstavku.
Pri odprtem dovod-
nem vodu počakajte
približno 60 sekund,
da se črpalka odzrači
(po potrebi jo izklopite/
vklopite).
Sesalna odprtina je
zamašena
Sesalno odprtino
očistite s curkom vode.
Cev je zamašena Odstranite blokado
v cevi.
Rotor je blokiran Očistite sesalno pod-
nožje in rotor.
Nivo vode je pod naj-
nižjim nivojem vode
med zagonom.
Črpalko potopite
globlje.
Črpalka se ne
zažene ali se med
delovanjem nena-
doma zaustavi.
Toplotno preobre-
menitveno stikalo
je izklopilo črpalko
zaradi pregrevanja.
Počakajte, da se
črpalka ohladi.
Očistite sesalno odprti-
no. Upoštevajte najvišjo
temperaturo sredstva
(35 °C).
Črpalka se ne
napaja.
Preverite varovalke in
električne priključke.
Stikalo RCD se je
sprožilo (preostali
tok).
Odklopite črpalko z
napajanja in se obrnite
na servis GARDENA.
Črpalka deluje,
vendar se pre-
tok nenadoma
zmanjša.
Sesalna odprtina je
zamašena
Sesalno odprtino
očistite s curkom vode.
Cev je zamašena Odstranite blokado
v cevi.
Cev je prepognjena Namestite cev in se
prepričajte, da ni pre-
pognjena.
Zgornji del ohišja
črpalke se ne
obrača ali se
ne zaklene v
pokrčenem/izte-
gnjenem položaju.
Zgornji del ohišja
črpalke v iztegnje-
nem položaju ni
navpičen.
Zgornji del ohišja
črpalke morate iztegniti
navpično.
Noga je umazana Očistite nogo in rotor.
OPOMBA: Za vse ostale težave se nemudoma obrni-
te na servisni oddelek GARDENA.
Zamenjave je dovoljeno opraviti samo v servisnem
oddelku GARDENA ali v specializiranem zastopstvu, ki
ga odobri GARDENA.
8. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka Enota Vrednost (9018)
Nazivna moč W 550
Omrežna napetost V(AC) 220-240
Omrežna frekvenca Hz 50
Najv. količina prečrpane vode l/h 20.000
Potopna črpalka Enota Vrednost (9018)
Najv. tlak bar 0,9
najv. višina črpanja m 9
Najv. potopna globina m 7
Min. vklopna višina
Čista voda / Umazana voda (pribl.)
mm 295 / 330
Max. vklopna višina
Čista voda / Umazana voda (pribl.)
mm 440 / 460
Min. izklopna višina
Čista voda / Umazana voda (pribl.)
mm 120 / 125
Max. izklopna višina
Čista voda / Umazana voda (pribl.)
mm 125 / 160
Gladina preostale vode
Čista voda / Umazana voda (pribl.)
mm 1 / 40
Umazana voda z maks.
premerom zrn
Čista voda / Umazana voda
mm 5 / 35
Najnižji nivo vode pri zagonu
Čista voda / Umazana voda (pribl.)
mm 20 / 50
Napajalni kabel m 10
Teža brez kabla (približno) kg 4
Največja temperatura sredstva °C 35
9. DODATNA OPREMA/NADO-
MESTNI DELI
Cevna objemka
GARDENA
Za cevi s Ø25mm
(1")
Št. izdel-
ka7193
Cevna objemka
GARDENA
Za cevi s Ø38mm
(1 1/2")
Št. izdel-
ka7195
Komplet priključkov
za črpalke GARDENA
Za cevi s Ø19mm
(3/4").
Št. izdel-
ka: 1752
Priključek za pipo Vključno s priključkom
za pipo in cevnim
delom.
Št. izdel-
ka2802
Cevni del Št. izdel-
ka2817
Komplet ploščate
cevi GARDENA
Ploščata cev
Ø38mm (1 1/2"),
dolžina 10m.,
vključno s cevno
objemko.
Št. izdel-
ka5005
10. SERVIS
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni odde-
lek so na voljo na spletni strani: www.gardena.com/
contact
11. ODLAGANJE
11.1 Odlaganje izdelka
(V skladu z direktivo 2012/19/EU)
Izdelka ni dovoljeno zavreči skupaj med
običajne hišne odpadke. Zavreči jih je treba v
skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
background
135
sq Pompa zhytëse e ujit të
pastër / e ujit të ndotur
Manuali origjinal i përdorimit
Ky produkt nuk duhet të përdoret nga fëmijë
ose persona me aftësi të kuzuara zike, shqi-
sore ose mendore ose që nuk kanë përvojë
dhe njohuri. Fëmijët nuk lejohen të luajnë me pro-
duktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana e përdorue-
sit nuk lejohet të kryhet nga fëmijët. Ne rekomandoj-
më që produkti të përdoret vetëm nga personat e
moshës 16 vjeç e lart nëse janë udhëzuar për përdori-
min e sigurt të produktit dhe nëse i kuptojnë rreziqet e
përfshira.
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
Æ Lexoni manualin e përdorimit.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
Lexojeni me kujdes manualin e përdorimit për-
para vënies në punë dhe mbajeni për referencë
në të ardhmen.
1.3 Siguria elektrike
PARALAJMËRIM!
Goditje elektrike
Rrezik lëndimi për shkak të goditjes elektrike.
Produkti duhet të furnizohet me energji
nëpërmjet një automati diferencial (RCD)
me një rrymë nominale veprimi jo më të
madhe se 30 mA. Kontaktoni servisin
GARDENA nëse pajisja e automatit diferen-
cial (RCD) është aktivizuar.
PARALAJMËRIM!
Rrezik lëndimi
Rrezik lëndimi nga rryma elektrike.
Shkëputni produktin nga rrjeti elektrik
përpara se t’i bëni shërbime apo t’i zëven-
dësoni pjesët. Kur ta bëni këtë, duhet që
priza elektrike të jetë brenda fushëpamjes
suaj.
1.3.1 Praktikat e përdorimit të sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të kalojë vle-
rën 35°C.
Pompa nuk duhet të përdoret kur ka njerëz në
ujë.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja
e lubrikantëve.
Mbajini palët e treta larg ujit.
Përdoreni pompën vetëm me bashkuesin në
formë bërryli.
1.3.2 Automati termik
Në rast mbingarkese, pompa ket nga mbrojtja
termike e integruar e motorit. Pasi motori të je
ftohur mjaftueshëm, pompa është përsëri gati
për përdorim.
1.4 Udhëzime të tjera sigurie
1.4.1 Përdorimi i synuar
Pompa zhytëse GARDENA është projektuar për
pompimin e ujit në shtëpi private dhe kopshte.
Kjo përfshin kullimin në rast përmbytjeje, pompi-
min përreth dhe jashtë kontejnerëve dhe dhoma-
ve private si bodrumet, nxjerrjen e ujit nga puset,
boshtet dhe pusetat, kullimin e varkave dhe
jahteve dhe pompimin e ujit me klor. Gjithashtu
është projektuar për ajrimin dhe qarkullimin e
përkohshëm të ujit. Nuk është projektuar për
vaditje.
1) Përdoreni gjatë përmbytjeve
Kur uji rritet në nivel të ngadaltë, është projektuar
për të parandaluar përmbytjet dhe nivelin e lartë
të ujit. Nuk është projektuar për t'u përdorur si
mjeti i vetëm mbrojtës kundër përmbytjeve. Nuk
synon të sigurojë mbrojtje në rast të përmbytjeve
të papritura, ekstreme; shikoni “2.2 Limitet e
kapacitetit të pompimit në rast të përmbytjeve
ekstreme”.
2) Lëngjet e pompuara:
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Mos pomponi ujë të kripur,
lëndë gërryese, substanca shumë të ndezshme
ose shpërthyese (për shembull benzinë, paranë,
hollues me nitrocelulozë), vajra, karburant ose
produkte ushqimore.
Me pompën zhytëse GARDENA mund të pom-
pohet vetëm uji.
Pompa është plotësisht e zhytshme (izolim rezis-
tent ndaj ujit) dhe është e zhytur në ujë (thellësia
maks. e zhytjes shikoni 8. TË DHËNAT TEKNI-
KE).
Produkti është i përshtatshëm për pompimin e
lëngjeve në vijim:
1. UDHËZIMET E SIGURISË .............135
2. RRETH PRODUKTIT ................136
3. MONTIMI .........................137
4. PËRDORIMI .......................137
5. MIRËMBAJTJA .....................138
6. MAGAZINIMI ....................... 139
7. NDREQJA E GABIMEVE ..............139
8. TË DHËNAT TEKNIKE ................140
9. AKSESORË/PJESËT KËMBIMI .........140
10. SERVISI ..........................140
11. ASGJËSIMI ........................140
background
136
Modaliteti për ujë të pastër: ujë të pastër
ose pak të ndotur me grimca me diametër
maks. 5 mm.
Modaliteti për ujë të ndotur: ujë të ndotur me
grimca me diametër maks. 35 mm.
3) Koha e funksionimit
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdo-
rim të vazhdueshëm pompimi me një motor
vazhdimisht në punë (përdorim i vazhdueshëm
qarkullimi).
1.4.2 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike:
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Ky produkt krijon fushë elektromagnetike gjatë
përdorimit. Kjo fushë elektromagnetike mund të
ndikojë në funksionalitetin e implanteve mjekësore
aktive ose pasive (p.sh. stimuluesit kardiakë), gjë
e cila mund të rezultojë në lëndime të rënda ose
vdekje.
Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prod-
huesin e implantit përpara përdorimit të
këtij produkti.
1.4.3 Trajtimi i sigurt i kabllove
1) Kablloja zgjatuese
Kur përdorni kabllo zgjatuese, ato duhet të jenë
në përputhje me seksionet minimale tërthore në
tabelën e mëposhtme:
Tensioni Gjatësia e
kabllos
Seksioni tërthor
220–240 V/50 Hz deri në 20 m 1,5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20–50 m 2,5 mm
2
2) Spina e rrjetit
PARALAJMËRIM!
Goditje elektrike.
Nëse spina është e shkëputur, lagështia mund të
hyjë në zonën elektrike nëpërmjet kabllos elektrike
dhe të shkaktojë qark të shkurtër.
Asnjëherë mos e prisni spinën elektrike
(p.sh. për ta kaluar përmes një muri). Mos
e hiqni spinën nga priza duke e tërhequr
nga kablloja, por nga koka e spinës. Nëse
kordoni elektrik i këtij produkti është dëm-
tuar, ai duhet të zëvendësohet nga prod-
huesi ose ekipi i tij i shërbimit pas shitjes
ose nga një person me kualikim të ngjas-
hëm, për të shmangur rreziqet.
Spinat e rrjetit dhe bashkuesit duhet të mbrohen
nga uji.
Sigurohuni që bashkuesit elektrikë të jenë insta-
luar në një zonë të mbrojtur nga përmbytjet.
Mbroni spinën elektrike dhe kordonin elektrik
nga nxehtësia, vaji ose skajet e mprehta.
Shihni tensionin e rrjetit. Informacioni në pllakën
e specikimeve duhet të përputhet me të dhënat
në ushqyesin elektrik.
Është thelbësore që spina e pompës të shkëpu-
tet përpara se të futeni në pishinë ose të prekni
sipërfaqen e ujit. Pompa nuk duhet të përdoret
kur ka njerëz në ujë.
Kablloja e lidhjes së rrjetit nuk duhet të përdoret
për të lidhur ose transportuar pompën.
Duhet të përdoret një litar lidhjeje për të zhytur
ose tërhequr lart dhe për të siguruar pompën.
Kontrolloni kordonin elektrik në intervale të rre-
gullta.
Kryeni gjithmonë një kontroll vizual të pompës
(veçanërisht të kordonit elektrik dhe spinës elek-
trike) përpara përdorimit.
Pompa e dëmtuar nuk duhet përdorur.
Në rast dëmtimi, kontrolloni gjithmonë pompën
nga servisi GARDENA.
Udhëzimet e montimit: Shtrëngoni me dorë të
gjitha vidat.
Para përdorimit pas mirëmbajtjes, sigurohuni që
të gjitha pjesët të jenë të vidhosura fort.
Kur përdorni pompat tona me një gjenerator,
duhet të respektoni paralajmërimet e prodhuesit
të gjeneratorit.
1.4.4 Siguria personale
Respektoni nivelin minimal të ujit sipas speciki-
meve të pompës.
Mos lejoni që pompa të punojë për më shumë
se 10 minuta në anën e mbyllur të presionit.
Rëra dhe materiale të tjera gërryese mund të
përshpejtojnë amortizimin dhe të reduktojnë
performancën e pompës.
Tubi nuk duhet të shkëputet gjatë funksionimit.
Lëreni pompën të ftohet përpara se të rregulloni
defektet.
2. RRETH PRODUKTIT
2.1 Pamje e përgjithshme e pajisjes
Pompë zhytëse
Fashetë për zorrë (Artikul-
li7195)
Bashkues në formë bërryli
Konektor rubineti
(Artikulli 2802)
Seksion zorre
(Artikulli2817)
Zorrë
Ø 38 mm (1 1/2")
Konektor zorre
Zorrë
Ø 25 mm (1")
Fashetë për zorrë (Artikul-
li7193)
Zorrë
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
nuk përfshihen në përmbajtjen e
dërgesës.
background
137
2.2 Limitet e kapacitetit të pompimit në rastin
e përmbytjeve ekstreme
Vini re se përdorimi i pompave zhytëse GARDENA në
rast përmbytjesh të rënda nuk zëvendëson përdorimin
e masave të specializuara për mbrojtjen nga përm-
bytjet.
Në rast përmbytjeje ekstreme dhe të papritur ose
nivele të larta të ujit, sasia e ujit që hyn në sistem
mund të tejkalojë kapacitetin e pompimit. Në raste të
tilla, pompa nuk mund ta nxjerrë ujin që hyn mjaftues-
hëm shpejtë që të parandalojë përmbytjen. Kjo vlen
veçanërisht për situatat në të cilat volume të mëdha uji
hyjnë në bodrume ose zona banimi në një periudhë të
shkurtër kohore.
Nëse ka paralajmërime për përmbytje ose ekziston
rreziku i niveleve të larta të ujit, kërkoni këshillimin e
ekspertëve dhe merrni masa të mëtejshme për të
mbrojtur pronën tuaj nëse është e nevojshme.
Sigurohuni që pompa të mos bllokohet nga
papastërtitë pluskuese.
Kontrolloni rregullisht nëse furnizimi me energji
elektrike është i sigurt.
3. MONTIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Rrezik lëndimi nëse produkti ndizet pa dashje.
Shkëputeni produktin nga furnizimi me
energji elektrike përpara se ta instaloni
produktin.
3.1 Montimi i bashkuesit në formë bërryli
[g. 1]
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rreziku i prerjeve nga helika.
Përdoreni pompën vetëm me bashkuesin
në formë bërryli.
Montoni bashkuesin në formë bërryli
në drejti-
min e akrepave të orës
deri në fund.
Nëse e keni shtrirë zorrën horizontalisht, zhvidho-
seni bashkuesin në formë bërryli
ne drejtimin e
kundërt të akrepave të orës deri në gjysmë.
3.2 Montimi i zorrës
Për të arritur kapacitetin më të mirë të mundshëm të
pompimit, zgjidhni një zorrë me diametrin më të madh
të mundshëm të zorrës prej 38 mm (1 1/2").
Ju rekomandojmë që të mos përdorni një zorrë me
diametër më të vogël se 19 mm (3/4"), përndryshe
kapaciteti i pompimit do të reduktohet.
Diametri i zorrës Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Kapaciteti i pompimit I lar I mesëm I ulët
Fashetë zorre
GARDENA
Artikulli 7195Artikulli 7193
Diametri i zorrës Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Kompleti i lidhjes së pom-
pës GARDENA
Artikulli 1752
Shkëputni
konektorin e zorrës
3.2.1 Montoni zorrën me Ø 38 mm [g. 3a–5a]
1. Shkëputni konektorin e zorrës në pozicion
.
2. Vidhosni konektorin e zorrës
në drejtimin e akre-
pave të orës në bashkuesin në formë bërryli
.
3. Shtyjeni zorrën
në konektorin e zorrës
.
4. Sigurojeni zorrën
me fashetën e zorrës
GARDENA
.
3.2.2 Montoni zorrën me Ø 25 mm [Fig. 3b–5b]
1. Vidhosni konektorin e zorrës
në drejtimin e akre-
pave të orës në bashkuesin në formë bërryli
.
2. Shtyjeni zorrën
në konektorin e zorrës
.
3. Sigurojeni zorrën
me fashetën e zorrës
GARDENA
.
3.2.3 Montojeni zorrën me sistemin e futjes në
prizë (Ø 19 mm) [g. 3c–5c]
Për të lidhur një zorrë me sistemin e futjes në prizë
GARDENA, përdorni grupin e lidhjes së pompës
GARDENA artikulli 1752.
1. Shkëputni konektorin e zorrës
në pozicionin
.
2. Vidhosni konektorin e zorrës
në drejtimin e akre-
pave të orës në bashkuesin në formë bërryli
.
3. Vidhosni konektorin e rubinetit
në lidhjen e
vidës
4. Shtyjeni zorrën
me seksionin e zorrës
konektorin e zorrës
.
4. PËRDORIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Rrezik lëndimi nëse produkti ndizet pa dashje.
Shkëputeni produktin nga furnizimi me
energji elektrike përpara se ta ulni pro-
duktin në ujë.
4.1 Kongurimi i pompës
Zgjidhni një vend instalimi të niveluar për të paran-
daluar rrëzimin e pompës.
Sigurohuni që vrimat e thithjes në këmbën thithëse
të mos bllokohen plotësisht ose pjesërisht nga
papastërtitë.
Kur përdorni pompën në një liqen ose një pishinë
me mbulesë (p.sh. pishinë për fëmijë), shtrihni
këmbën e mbështetjes
.
Për të pompuar ujin, skaji i nxjerrjes së ujit/ zorrës
duhet të jetë i pozicionuar më poshtë se koka e
furnizimit maksimal të pompës.
background
138
4.3.3 Funksionimi manual pa çelës galexhant
[g. O2]
Pompa mbetet në përdorim konstant sepse
çelësi galexhant është anashkaluar.
1. Shtypni çelësin galexhant
në bllokuesin e çelësit
galexhant
me kabllon të drejtuar për poshtë.
2. Vendoseni pompën në një pozicion të qëndrues-
hëm në ujë.
3. Lidhni pompën me ushqimin elektrik.
Paralajmërim! Pompa ndizet menjëherë.
Pompa do të funksionojë vazhdimisht pa mbrojtje
kundër punimit në të thatë për shkak se çelësi galex-
hant është anashkaluar. Për të shmangur dëmtimet e
shkaktuara nga punimi në të thatë, veproni vetëm nën
mbikëqyrje.
Niveli minimal i ujit të mbetur (shikoni 8. TË DHËNAT
TEKNIKE) arrihet vetëm në përdorimin manual.
4.4 Zgjatja e këmbës mbajtëse (ujë i ndotur)
[Fig. O4]
1. Hiqeni pompën nga uji.
2. Qëndroni me këmbët në krahët e këmbës mbaj-
tëse
.
3. Tërhiqni pompën lart me ngadalë derisa këmba
mbajtëse
të zgjatet plotësisht.
4. Rrotulloni rreth 5° pjesën e sipërme të trupit të
pompës në drejtimin e akrepave të orës derisa të
kyçet në pozicionin e duhur.
5. Zhytni pompën sërish, shikoni 4.1 Kongurimi i
pompës.
Kapaciteti maksimal i pompimit arrihet me këmbën
mbajtëse të zgjatur.
4.5 Tërheqja e këmbës mbajtëse (ujë i pastër)
[Fig. O4]
1. Hiqeni pompën nga uji.
2. Qëndroni me këmbët në krahët e këmbës mbajtëse
(11).
3. Rrotulloni rreth 5° pjesën e sipërme të trupit të
pompës në drejtim të kundërt me akrepat e orës.
4. Shtyni poshtë pjesën e sipërme të trupit të pompës
derisa të kyçet në pozicionin e duhur.
5. Zhytni pompën sërish, shikoni 4.1 Kongurimi i
pompës.
Niveli minimal i ujit të mbetur (shikoni 7. TË DHËNAT
TEKNIKE) arrihet me këmbën mbajtëse të tërhequr.
5. MIRËMBAJTJA
PARALAJMËRIM!
Rrezik lëndimi.
Rrezik lëndimi nëse produkti ndizet pa dashje.
Shkëputeni produktin nga furnizimi me
energji elektrike para se t’i bëni shërbime.
5.1 Pastrimi i pompës
Mos përdorni rrymë uji për të pastruar produktin.
Për të përmirësuar kapacitetin e shpërndarjes,
shtrihni këmbën e mbështetjes
.
4.2 Arritja e kapacitetit optimal të pompimit
Zgjidhni një zorrë me diametrin më të madh
të mundshëm prej 38 mm (1 1/2").
Kontrolloni rregullisht nëse pompa është e sigurt
dhe e niveluar.
Kontrolloni rregullisht nëse çelësi galexhant mund
të lëvizë lirshëm.
Sa më pak lartësi duhet të kapërcejë lëngu i pom-
puar, aq më i lartë është kapaciteti i pompimit.
Në nivele të larta të ujit, ndizeni në modalitetin për
ujë të ndotur.
4.3 Pompimi i ujit
Nëse pompa nuk mund të ulet duke përdorur dore-
zën, pompa duhet të ulet gjithmonë duke përdorur një
litar. Lidhni litarin në dorezën e pompës. Për thellësinë
minimale të zhytjes gjatë vënies në punë, shikoni 8. TË
DHËNAT TEKNIKE.
Kur mbushni pranë nivelit minimal të ujit gjatë vënies
në punë, procesi i mbushjes mund të zgjasë më
shumë.
Shënim: Kjo pompë është e pajisur me një valvul për
shfryrjen e ajrit, e cila heq çdo xhep ajri në pompë. Në
varësi të funksionit, një sasi e vogël uji mund të dalë
nga ana e kasës.
4.3.1 Ndezja e pompës
1. Zhytni pompën.
2. Lidhni pompën me ushqimin elektrik.
Paralajmërim! Pompa mund të llojë menjëherë në
varësi të cilësimit të çelësit galexhant.
4.3.2 Funksionimi automatik me çelës galexhant
[g. O1]
Për një funksionim të sigurt, çelësi galexhant
duhet
të jetë i lirë të lëvizë rreth pompës.
Caktimi i lartësisë së takimit dhe stakimit
Lartësia maksimale e takimit dhe lartësia minimale
e stakimit (shikoni 8. TË DHËNAT TEKNIKE) mund
të rregullohet duke kapur kabllon e çelësit galex-
hant
pas bllokuesit të çelësit galexhant
.
Sa më e shkurtër të jetë kablloja mes çelësit galex-
hant
dhe bllokuesit të çelësit galexhant
, aq
më e ulët është lartësia e takimit dhe aq më e lar
është lartësia e stakimit.
1. Futni kabllon
e çelësit galexhant
në hapjen e
bllokuesit të çelësit galexhant
.
2. Kontrolloni nëse pompa ket automatikisht.
PARALAJMËRIM!
Për të siguruar që çelësi galexhant
mund të takohet dhe stakohet, gjatësia
e kabllos mes çelësit galexhant dhe bllo-
kuesit të çelësit galexhant duhet të jetë së
paku 10 cm.
background
139
Mos pastroni me kimikate, duke përfshirë benzi-
nën ose tretësit. Ato mund të shkatërrojnë pjesë të
rëndësishme prej plastike.
Pastroni sipërfaqen e pompës me një leckë të
lagur ose një furçë të butë.
5.2 Shpëlarja e pompës
Pas pompimit të ujit që përmban klor, detergjent ose
ujë shumë të ndotur, pompa duhet të lahet.
1. Pomponi ujë të vakët (temperatura maksima-
le 35°C), mundësisht duke shtuar një lëng pastrimi
të butë (p.sh. detergjent të lëngët), derisa uji i pom-
puar të jetë i pastër.
2. Asgjësojini mbetjet në përputhje me rregulloret e
zbatueshme lokale për mbrojtjen e mjedisit.
5.3 Pastrimi i këmbës thithëse dhe helikës
5.3.1 Çmontimi i këmbës thithëse [g. M1]
1. Zhvidhosni 3 vidat Phillips
dhe hiqni kapakun
.
2. Zhvidhosni 4 vidat Phillips
.
3. Tërhiqni këmbën thithëse
nga pompa.
5.3.2 Pastrimi
1. Pastroni këmbën thithëse
dhe helikën
.
2. Pastroni tapën
me kujdes për të parandaluar
dëmtime dhe rrjedhje.
Një izolim i dëmtuar duhet të zëvendësohet.
3. Instalojeni sërish pompën duke ndjekur hapat në
rend të kundërt.
6. MAGAZINIMI
Produkti duhet të ruhet larg fëmijëve.
Për mbajtjen në magazinim:
1. Shkëputni pompën e kopshtit nga furnizimi me
energji elektrike.
2. Pastroni pompën (shikoni 5. MIRËMBAJTJA).
3. Ruajeni pompën në një vend të thatë, të mbuluar
dhe të mbrojtur nga ngrica. Pompa nuk është rezis-
tente ndaj ngricave!
7. NDREQJA E GABIMEVE
PARALAJMËRIM!
Rrezik lëndimi.
Rrezik lëndimi nëse produkti ndizet pa dashje.
Shkëputeni produktin nga furnizimi me
energji elektrike përpara se të rregulloni
defektet e produktit.
Tabela e gabimeve:
Problemi Shkaku i munds-
hëm
Zgjidhja
Pompa është në
punë, por nuk
pompon ujë
Ajri nuk mund të dalë
sepse linja e presio-
nit është e mbyllur.
(Me shumë mundësi
një zorrë presioni e
përthyer).
Hapni linjën e presionit
(p.sh. valvula mbyllëse,
pajisjet e furnizimit).
Problemi Shkaku i munds-
hëm
Zgjidhja
Ajri nuk mund të dalë
(shikoni Zgjidhjen,
Opsioni 1).
Poziciononi pjesën në
formë bërryli
me
daljen "OUT" të kthyer
nga lart në një kënd
midis 45° dhe 90°.
Ajri nuk mund të dalë
(shikoni Zgjidhjen,
Opsioni 2).
Shkëputeni kordonin
elektrik dhe prisni
përafërsisht 5 sekonda.
Lidheni sërish kordonin
elektrik.
Përsëriteni nëse është
e nevojshme.
Ka një xhep ajri në
këmbën thithëse.
Prisni përafër-
sisht 60 sekonda me
linjën e presionit të
hapur derisa pompa
të jetë ajrosur ve
(takojeni/stakojeni nëse
është e nevojshme).
Hapja e thithjes është
e bllokuar
Pastroni hapjen e thith-
jes me një rrymë uji.
Zorra është e
bllokuar
Eliminoni bllokimin në
zorrë.
Helika është e
bllokuar
Pastroni këmbën thit-
hëse dhe helikën.
Niveli i ujit nën nivelin
minimal të ujit gjatë
vënies në punë.
Zhyteni pompën më
thellë.
Pompa nuk ndizet
ose ket papritur
gjatë punës
Pompa është kur
nga releja termike e
mbingarkesës për
shkak të mbinxehjes.
Lëreni pompën të
ftohet.
Pastroni hapjen e
thithjes. Vini re tempe-
raturën maksimale të
materialit (35°C).
Në pompë nuk kalon
energji elektrike.
Kontrolloni siguresat
dhe konektorët elek-
trikë.
Ka vepruar auto-
mati RCD (rrymë e
mbetur).
Shkëputni pompën
nga ushqimi elektrik
dhe kontaktoni servisin
GARDENA.
Pompa është në
punë por shpejtë-
sia e qarkullimit
bie papritur
Hapja e thithjes është
e bllokuar
Pastroni hapjen e thith-
jes me një rrymë uji.
Zorra është e
bllokuar
Eliminoni bllokimin në
zorrë.
Zorra është e
përthyer
Shtrijeni zorrën, duke
u siguruar që të mos
ketë përthyerje.
Pjesa e sipërme e
trupit të pompës
nuk kthehet
ose nuk kyçet
në pozicionin e
duhur kur zgjatet/
tërhiqet.
Pjesa e sipërme e
trupit të pompës nuk
është vertikalisht
ndërkohë që zgjatet.
Sigurohuni të zgjatni
vertikalisht pjesën e
sipërme të trupit të
pompës.
Këmba mbajtëse
është e ndotur
Pastroni këmbën mbaj-
tëse dhe helikën.
background
140
SHËNIM: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejto-
juni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
Riparimet duhet të kryhen vetëm nga sektorët e
shërbimit të GARDENA ose tregtarët e specializuar të
miratuar nga GARDENA.
8. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa zhytëse Njësia Vlera (9018)
Fuqia nominale W 550
Tensioni i rrjetit V (AC) 220-240
Frekuenca e rrjetit Hz 50
Kapaciteti maksimal i pompimit l/orë 20.000
Presioni maks. bar 0,9
Lartësia maks. e pompimit m 9
Thellësia maks. e zhytjes m 7
Lartësia min. e ndezjes
Ujë i pastër / Ujë i ndotur (rreth)
mm 295 / 330
Lartësia maks. e ndezjes
Ujë i pastër / Ujë i ndotur (rreth)
mm 440 / 460
Lartësia min. e kjes
Ujë i pastër / Ujë i ndotur (rreth)
mm 120 / 125
Lartësia maks. e kjes
Ujë i pastër / Ujë i ndotur (rreth)
mm 125 / 160
Lartësia e ujit të mbetur
Ujë i pastër / Ujë i ndotur (rreth)
mm 1 / 40
Niveli minimal për vënien
në përdorim
Ujë i pastër / Ujë i ndotur (rreth)
mm 5 / 35
Niveli minimal i ujit gjatë vënies në
punë (përafërsisht)
mm 20 / 50
Kordoni elektrik m 10
Pesha pa kabllon (afërsisht) kg 4
Temperatura maksimale e materialit °C 35
9. AKSESORË/PJESËT KËMBIMI
Fashetë zorre
GARDENA
Për zorra me
Ø25 mm (1")
Artikulli 7193
Fashetë zorre
GARDENA
Për zorra me
Ø38 mm (1 1/2")
Artikulli 7195
Kompleti i lidhjes së
pompës GARDENA
Për zorra me
Ø19 mm (3/4").
Artikulli 1752
Konektor rubineti Përfshirë konektorin e
rubinetit dhe seksio-
nin e zorrës.
Artikulli 2802
Seksioni i zorrës Artikulli 2817
Komplet zorrësh të
sheshta GARDENA
Zorrë e sheshtë
Ø38mm (11/2"),
gjatësia 10m duke
përfshirë fashetën e
zorrës.
Artikulli 5005
10. SERVISI
Informacioni aktual i kontaktit për departamentin tonë
të shërbimit mund të gjendet në internet: www.garde-
na.com/contact
11. ASGJËSIMI
11.1 Asgjësimi i produktit
(në përputhje me Direktivën 2012/19/BE)
Produkti nuk duhet të hidhet me mbetjet e
zakonshme shtëpiake. Ai duhet të asgjëso-
het sipas rregulloreve lokale mjedisore.
sr Potopna pumpa za čistu /
prljavu vodu
Originalno korisničko uputstvo
Ovaj proizvod ne smeju da koriste deca ili
osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja. Deca ne smeju da se igraju sa proiz-
vodom. Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i
korisničko održavanje. Preporučujemo da proizvod
koriste samo osobe starosti 16 godina i više ako su
upućene u bezbedno korišćenje proizvoda i razumeju
povezane opasnosti.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisničko uputstvo.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
Pre korišćenja pažljivo pročitajte korisničko
uputstvo i sačuvajte ga kao referencu za kasnije.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA. . . . . . . . . . . 140
2. O PROIZVODU .....................142
3. SKLAPANJE .......................142
4. RUKOVANJE ....................... 143
5. ODRŽAVANJE ...................... 144
6. SKLADIŠTENJE ....................144
7. REŠAVANJE PROBLEMA .............144
8. TEHNIČKI PODACI ..................145
9. OPREMA / REZERVNI DELOVI .........145
10. SERVIS ...........................145
11. ODLAGANJE U OTPAD ...............146
background
141
1.3 Električna bezbednost
UPOZORENJE!
Strujni udar
Rizik od povrede usled strujnog udara.
Proizvod mora da se napaja putem zaštit-
nog uređaja diferencijalne struje (RCD) uz
nominalnu struju isključivanja koja nije veća
od 30 mA. Obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA ako se zaštitni uređaj
diferencijalne struje (RCD) aktivirao.
UPOZORENJE!
Rizik od povrede
Rizik od povrede usled električne struje.
Isključite proizvod iz mrežnog napajanja pre
postupaka njegovog servisiranja ili zamene
delova. Kada to radite, utičnica mora biti u
vašem vidnom polju.
1.3.1 Bezbedni radni postupci
Temperatura vode ne sme da premaši 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi kada se osobe
nalaze u vodi.
Kontaminacija tečnosti može biti uzrokovana
curenjem maziva.
Neka ostale osobe budu udaljene od vode.
Neka pumpa radi samo sa lakat spojnicom.
1.3.2 Termički automatski prekidač
U slučaju preopterećenja, pumpa se isključuje
integralnom termičkom zaštitom motora. Nakon
što se motor dovoljno ohladi, pumpa je ponovo
spremna za rad.
1.4 Dodatna bezbednosna uputstva
1.4.1 Namena
GARDENA potapajuća pumpa je konstruisana
za pumpanje vode u privatnim domaćinstvima i
baštama.
Time je obuhvaćeno crpljenje vode u slučaju
poplave, pumpanje oko kontejnera i iz kontej-
nera i privatnih prostorija kao što su podrumi,
izvlačenje vode iz bunara, šahtova i odvoda za
kišnicu, crpljenje vode iz čamaca i jahti i pum-
panje hlorisane vode. Takođe je namenjena
za privremenu aeraciju i cirkulaciju vode. Nije
namenjena za zalivanje.
1) Korišćenje tokom poplava
U slučaju polako rastuće vode, konstruisana je za
sprečavanje plavljenja i visokog nivoa vode. Nije
namenjena za korišćenje kao jedini zaštitni uređaj
u slučaju poplave. Nije namenjena za pružanje
zaštite u slučaju iznenadne, ekstremne poplave;
pogledajte 2.2 Ograničenja kapaciteta pumpanja
u slučaju ekstremne poplave.
2) Pumpane tečnosti:
OPASNOST!
Rizik od povrede
Nemojte pumpati slanu vodu,
korozivne, lako zapaljive ili eksplozivne mate-
rije (na primer, benzin, paran, nitro-celulozne
razređivače), ulja, lož-ulje ili namirnice.
GARDENA potapajuća pumpa se može koristiti
samo za pumpanje vode.
Pumpa je potpuno potapajuća (vodootporna
inkapsulacija) i potapa se u vodu (za informacije
o maksimalnoj dubini uranjanja, pogledajte 8.
TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je prikladan za pumpanje sledećih
tečnosti:
Režim za čistu vodu: čista do blago kontamini-
rana voda sa maks. prečnikom čestica od 5 mm.
Režim za prljavu vodu: prljava voda sa maks.
prečnikom čestica od 35 mm.
3) Vreme rada
Proizvod nije prikladan za kontinuirane operacije
pumpanja sa stalno pokrenutim motorom (rad
kontinuirane cirkulacije).
1.4.2 Dodatne napomene u pogledu
električne bezbednosti:
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Ovaj proizvod generiše elektromagnetno polje pri
radu. Ovo elektromagnetno polje može da utiče
na funkcionisanje aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata (npr. pejsmejkera) i da izazove ozbiljne
ili smrtonosne povrede.
Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte
svog lekara i proizvođača implantata.
1.4.3 Bezbedno rukovanje kablovima
1) Produžni kabl
Kada koristite produžne kablove, moraju biti
usaglašeni sa minimalnim poprečnim presecima
navedenim u sledećoj tabeli:
Napon Dužina kabla Poprečni presek
220–240 V/50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
220–240 V/50 Hz 20–50 m 2,5 mm
2
background
142
2) Mrežni utikač
UPOZORENJE!
Strujni udar.
Ako je mrežni utikač presečen, vlaga može da
uđe u električnu oblast preko mrežnog kabla i
izazove kratak spoj.
Mrežni utikač nemojte presecati (npr. za
povezivanje kroz zid). Nemojte izvlačiti
utikač iz mrežne utičnice držeći ga za
kabl, već za kućište utikača. Ako je mrežni
priključni kabl ovog proizvoda oštećen,
mora se zameniti od strane proizvođača ili
njegovog servisnog tima nakon prodaje ili
slične kvalikovane osobe kako bi se izbe-
gle opasnosti.
Mrežni utikači i spojnice moraju biti zaštićeni od
vode.
Uverite se da su električni priključci postavljeni u
oblasti zaštićenoj od poplava.
Zaštitite mrežni utikač i mrežni priključni kabl od
toplote, ulja i oštrih ivica.
Vodite računa o naponu električne mreže. Poda-
ci na natpisnoj pločici moraju odgovarati podaci-
ma o napajanju.
Veoma je važno da mrežni utikač pumpe bude
isključen pre ulaska u bazen ili dodirivanja
površine vode. Pumpa se ne sme koristiti ako se
osobe nalaze u vodi.
Mrežni priključni kabl se ne sme koristiti za
pričvršćivanje ili transport pumpe.
Uže za pričvršćivanje se mora koristiti za pota-
panje ili izvlačenje, kao i obezbeđivanje pumpe.
Proveravajte priključni kabl u redovnim interva-
lima.
Uvek izvršite vizuelnu proveru pumpe (naročito
mrežnog priključnog kabla i mrežnog utikača)
pre upotrebe.
Oštećena pumpa se ne sme koristiti.
U slučaju oštećenja, neka pumpu uvek pregleda
osoblje servisnog centra kompanije GARDENA.
Uputstva za sklapanje: Rukom pritegnite sve
zavrtnje.
Pre korišćenja koje sledi nakon održavanja,
uverite se da su svi delovi sigurno pritegnuti.
Kada koristite naše pumpe sa generatorom,
potrebno je da pratite upozorenja proizvođača
generatora.
1.4.4 Lična bezbednost
Pratite minimalni nivo vode prema specikacija-
ma pumpe.
Nemojte dozvoliti da pumpa radi duže
od 10 minuta u odnosu na zatvorenu potisnu
stranu.
Pesak i ostali abrazivni materijali uzrokuju brže
habanje i smanjene performanse pumpe.
Crevo ne sme biti odvojeno tokom rada.
Sačekajte da se pumpa ohladi pre otklanjanja
kvarova.
2. O PROIZVODU
2.1 Pregled uređaja
Potapajuća pumpa
Obujmica (art.7195)
Lakat spojnica
Priključak za slavinu
(art. 2802)
Odeljak creva
(art.2817)
Crevo
Ø 38 mm (1 1/2")
Priključak creva
Crevo
Ø 25 mm (1")
Obujmica (art.7193)
Crevo
Ø 19 mm (3/4")
,
,
,
,
,
,
nije uključeno u isporuku.
2.2 Ograničenja kapaciteta pumpanja u
slučaju ekstremne poplave
Imajte na umu da korišćenje GARDENA potapajućih
pumpi u slučaju poplava velikih razmera ne zamenjuje
korišćenje specijalnih mera za zaštitu od poplava.
U slučaju ekstremnih i iznenadnih poplava ili visokih
nivoa vode, količina vode koja ulazi u sistem može
da premaši kapacitet pumpanja. U tim slučajevima,
pumpa ne može da ispumpa nadolazeću vodu dovol-
jno brzo kako bi se sprečila pojava poplave. To se
naročito odnosi na situacije u kojima velike količine
vode prodiru u podrume ili stambene prostore u krat-
kom vremenskom periodu.
Ako postoji upozorenje na poplave ili postoji rizik
od visokih nivoa vode, potražite savet stručnjaka
i preduzmite dalje mere kako biste zaštitili svoju
imovinu, ako je potrebno.
Uverite se da pumpa nije blokirana plutajućim
otpacima.
Redovno proveravajte da li je napajanje bezbedno.
3. SKLAPANJE
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Opasnost od povrede ako se proizvod slučajno
pokrene.
Isključite proizvod iz napajanja pre njego-
vog instaliranja.
3.1 Postavljanje lakat spojnice [Sl. 1]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Rizik od posekotina koje može da nanese rotor
pumpe.
Neka pumpa radi samo sa lakat spojnicom.
Zavrnite lakat spojnicu
udesno na
pumpu
dokle god je moguće.
background
143
Uverite se da usisni otvori na usisnoj stopici nisu
potpuno ili delimično blokirani nečistoćama.
Kada koristite pumpu u jezeru ili bazenu sa oblo-
gom (napr. dečijim bazenom), produžite nogu
postolja
.
Da bi se voda pumpala, izlaz za vodu / kraj creva
moraju biti postavljeni u niži položaj u odnosu na
maksimalnu visinu pumpanja.
Da biste poboljšali protok, produžite nogu post-
olja
.
4.2 Postizanje optimalnog kapaciteta pum-
panja
Izaberite crevo sa najvećim mogućim
prečnikom od 38 mm (1 1/2").
Redovno proveravajte da li je pumpa obezbeđena i
u ravnom položaju.
Redovno proveravajte da li prekidač sa plovkom
može da se slobodno kreće.
Što je manja visina koju pumpana tečnost mora da
savlada, to je veći kapacitet pumpanja.
Započnite u režimu za prljavu vodu na visokim
nivoima vode.
4.3 Pumpanje vode
Ako se pumpa ne može spustiti pomoću ručke, ona
se mora uvek i obavezno spustiti pomoću užeta.
Pričvrstite uže na ručku pumpe. Za informacije o mini-
malnoj dubini uranjanja tokom puštanja u rad, pogle-
dajte 8. TEHNIČKI PODACI.
Prilikom punjenja blizu minimalnog nivoa vode tokom
puštanja u rad, proces punjenja može trajati duže.
Napomena: Ova pumpa je opremljena ventilom za
odzračivanje koji uklanja vazdušni jastuk iz pumpe. U
zavisnosti od funkcije, mala količina vode može isteći
na strani kućišta.
4.3.1 Pokretanje pumpe
1. Uronite pumpu.
2. Povežite pumpu sa napajanjem.
Upozorenje! Pumpa se može odmah pokrenuti, u
zavisnosti od postavke prekidača sa plovkom.
4.3.2 Automatski rad pomoću prekidača sa plov-
kom [Sl. O1]
Da bi se postigao siguran rad, prekidač sa plov-
kom
mora da bude u stanju da se slobodno kreće
oko pumpe.
Podešavanje visine uključivanja i visine
isključivanja
Maksimalna visina uključivanja i minimalna visina
isključivanja (pogledajte 8. TEHNIČKI PODACI) može
se postići stezanjem kabla prekidača sa plovkom
u
zaporu prekidača sa plovkom
.
Što je kabl između prekidača sa plovkom
i
zapora prekidača sa plovkom
kraći, to je niža
visina uključivanja, a viša visina isključivanja.
1. Gurnite kabl
prekidača sa plovkom
u otvor
zapora prekidača sa plovkom
.
2. Proverite da li se pumpa automatski isključuje.
Ako polažete crevo horizontalno, odvijte lakat spoj-
nicu
ulevo za najviše pola okreta.
3.2 Postavljanje creva
Da bi se postigao najbolji mogući kapacitet dovoda,
izaberite crevo sa najvećim mogućim prečnikom creva
od 38 mm (1 1/2").
Preporučujemo da ne koristite crevo sa prečnikom koji
je manji od 19 mm (3/4"), jer će tako kapacitet dovoda
biti smanjen.
Prečnik creva Ø 38 mm (1
1/2")
Ø 25 mm
(1")
Ø 19 mm
(3/4")
Kapacitet dovoda Visoko Srednje Nisko
GARDENA
obujmica
art. 7195 art. 7193
GARDENA priključni kom-
plet pumpe
art. 1752
Odvojite
priključak creva
Na
Na
3.2.1 Postavljanje creva prečnika Ø 38 mm
[Sl. 3a–5a]
1. Odvojite priključak creva na položaju
.
2. Zavrnite priključak creva
udesno na lakat spoj-
nicu
.
3. Gurnite crevo
na priključak creva
.
4. Osigurajte crevo
pomoću GARDENA obujmi-
ce
.
3.2.2 Postavljanje creva prečnika Ø 25 mm
[Sl. 3b–5b]
1. Zavrnite priključak creva
udesno na lakat spoj-
nicu
.
2. Gurnite crevo
na priključak creva
.
3. Osigurajte crevo
pomoću GARDENA obujmi-
ce
.
3.2.3 Postavljanje creva sa sistemom dodatka
(Ø 19 mm) [Sl. 3c–5c]
Da biste povezali crevo sa GARDENA sistemom
dodatka, koristite GARDENA priključni komplet
pumpe, art. 1752.
1. Odvojite priključak creva
na položaju
.
2. Zavrnite priključak creva
udesno na lakat spoj-
nicu
.
3. Zavrnite priključak za slavinu
na vijčani spoj
4. Gurnite crevo
sa odeljkom creva
na priključak
creva
.
4. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Opasnost od povrede ako se proizvod slučajno
pokrene.
Iskopčajte proizvod iz napajanja pre nego
što ga spustite u vodu.
4.1 Podešavanje pumpe
Izaberite ravno mesto za postavljanje kako biste
sprečili da pumpa padne.
background
144
UPOZORENJE!
Da bi se osiguralo da prekidač sa plovkom
može da se uključuje i isključuje, dužina
kabla između prekidača sa plovkom i
zapora prekidača sa plovkom mora biti
najmanje 10 cm.
4.3.3 Ručni rad bez prekidača sa plovkom [Sl.
O2]
Pumpa ostaje u stalnom radu jer je prekidač sa
plovkom premošćen.
1. Gurnite prekidač sa plovkom
na zapor prekidača
sa plovkom
sa kablom usmerenim nadole.
2. Postavite pumpu u stabilan položaj u vodi.
3. Povežite pumpu sa napajanjem.
Upozorenje! Pumpa se odmah pokreće.
Pumpa će kontinuirano raditi bez funkcije bezbednosti
rada na suvo zbog premošćenog prekidača sa plov-
kom. Da biste izbegli oštećenje uzrokovano radom na
suvo, neka pumpa radi samo pod nadzorom.
Minimalan nivo preostale vode (pogledajte 8.
TEHNIČKI PODACI) postiže se samo ručnim režimom
rada.
4.4 Proširivanje postolja (prljava voda) [Slika
O4]
1. Uklonite pumpu iz vode.
2. Stojite sa stopalima na krilima postolja
.
3. Lagano vucite pumpu nagore dok se postolje
u
potpunosti ne proširi.
4. Okrenite gornji deo tela pumpe udesno oko 5° dok
se ne zaključa u položaju.
5. Ponovo potopite pumpu, videti odel-
jak 4.1 Podešavanje pumpe.
Maksimalni kapacitet je postignut kada je postolje
prošireno.
4.5 Povlačenje postolja (čista voda) [Slika O4]
1. Uklonite pumpu iz vode.
2. Stojite sa stopalima na krilima postolja (11).
3. Okrenite gornji deo tela pumpe ulevo oko 5°.
4. Gurajte gornji deo tela pumpe nadole dok se ne
zaključa u položaju.
5. Ponovo potopite pumpu, videti odel-
jak 4.1 Podešavanje pumpe.
Minimalan nivo preostale vode (pogledajte 7.
TEHNIČKI PODACI) je postignut s povučenim post-
oljem.
5. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Opasnost od povrede.
Opasnost od povrede ako se proizvod slučajno
pokrene.
Isključite proizvod iz napajanja pre njego-
vog servisiranja.
5.1 Čišćenje pumpe
Nemojte koristiti mlaz vode za čišćenje proizvoda.
Nemojte da koristite hemikalije, uključujući ben-
zin i rastvarače, za čišćenje. Oni mogu da unište
važne plastične delove.
Očistite površinu pumpe vlažnom krpom ili mekom
četkom.
5.2 Ispiranje pumpe
Nakon pumpanja vode koja sadrži hlor, deterdžente
ili nakon pumpanja jako zaprljane vode, potrebno je
isprati pumpu.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), ako je
moguće dodavanjem blage tečnosti za čišćenje
(npr. tečnost za pranje), sve dok pumpana voda ne
bude čista.
2. Odložite talog u skladu sa primenljivim lokalnim
propisima koji se odnose na zaštitu životne sredine.
5.3 Čišćenje usisne stopice i rotora pumpe
5.3.1 Rasklapanje usisne stopice [Sl. M1]
1. Odvijte 3 Phillips vijaka
i uklonite poklopac
.
2. Odvijte 4 Phillips vijka
.
3. Povucite usisnu stopicu
sa pumpe.
5.3.2 Čišćenje
1. Očistite usisnu stopicu
i rotor pumpe
.
2. Pažljivo očistite zaptivku
da sprečite oštećenja
i curenja.
Oštećena zaptivka mora da se zameni.
3. Ponovo postavite pumpu obrnutim redosledom.
6. SKLADIŠTENJE
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
Postupci za skladištenje:
1. Isključite baštensku pumpu iz napajanja.
2. Očistite pumpu (pogledajte 5. ODRŽAVANJE).
3. Skladištite pumpu na suvom, natkrivenom mestu
zaštićenom od mraza. Pumpa nije otporna na
mraz!
7. REŠAVANJE PROBLEMA
UPOZORENJE!
Opasnost od povrede.
Opasnost od povrede ako se proizvod slučajno
pokrene.
Isključite proizvod iz napajanja pre nego što
počnete sa otklanjanjem kvarova.
Tabela grešaka:
Problem Mogući uzrok Rešenje
Pumpa radi, ali ne
pumpa vodu
Vazduh ne može
da izađe zato što je
hidraulični vod zatvo-
ren. (Verovatno je u
pitanju savijeno crevo
pod pritiskom).
Otvorite hidraulični
vod (npr. ventil za
isključivanje, uređaje za
dovod).
background
145
Problem Mogući uzrok Rešenje
Vazduh ne može da
izađe
(pogledajte Rešenje,
opcija 1).
Postavite kolenasti
deo
tako da izlaz
„OUT “ bude okrenut
nagore pod uglom
od 45° do 90°.
Vazduh ne može da
izađe
(pogledajte Rešenje,
opcija 2).
Isključite kabl za
napajanje i sačekajte
oko 5 sekundi.
Ponovo priključite kabl
za napajanje.
Ponovite ako je
potrebno.
Vazdušni jastuk u
usisnoj stopici.
Sačekajte pri-
bližno 60 sekundi sa
otvorenom linijom
pritiska dok se pumpa
sama ne odzrači
(ako je potrebno,
obavite isključivanje/
uključivanje).
Usisni otvor je
blokiran
Očistite usisni otvor
pomoću mlaza vode.
Crevo je blokirano Uklonite blokadu iz
creva.
Rotor pumpe je
blokiran
Očistite usisnu stopicu
i rotor pumpe.
Nivo vode je ispod
minimalnog nivoa
vode tokom puštanja
u rad.
Uronite pumpu dublje
u vodu.
Pumpa se ne
pokreće ili se
iznenada zaus-
tavlja tokom rada
Zaštitni
termoprekidač je
zbog pregrevanja
isključio pumpu.
Sačekajte da se pumpa
ohladi.
Očistite usisni otvor.
Imajte u vidu maksi-
malnu temperaturu
medijuma (35 °C).
Pumpa se ne napaja. Proverite osigurače i
električne konektore.
RCD prekidač se
aktivirao (diferencijal-
na struja).
Isključite pumpu iz
napajanja i obratite se
servisnom centru kom-
panije GARDENA.
Pumpa radi, ali
brzina protoka
naglo opada
Usisni otvor je
blokiran
Očistite usisni otvor
pomoću mlaza vode.
Crevo je blokirano Uklonite blokadu iz
creva.
Crevo je savijeno Ispravite crevo i osigu-
rajte da nema delova
koji su savijeni.
Gornji deo tela
pumpe se ne
okreće ili se ne
zaključava u
položaj kada je
povučen/proširen.
Gornji deo tela
pumpe nije vertikalan
dok se proširuje.
Pobrinite se da gornji
deo tela pumpe proširi-
te vertikalno.
Postolje je prljavo Očistite postolje i rotor.
NAPOMENA: U slučaju ostalih smetnji obratite se
servisnom centru kompanije GARDENA.
Popravke mogu obavljati samo servisni centri kompa-
nije GARDENA ili specijalizovani prodavci GARDENA
proizvoda.
8. TEHNIČKI PODACI
Potapajuća pumpa Jedinica Vrednost (9018)
Nominalna snaga W 550
Mrežni napon V (AC) 220–240
Mrežna frekvencija Hz 50
Maksimalni kapacitet dovoda l/h 20.000
Maksimalni pritisak bara 0,9
Maksimalna visina pumpanja m 9
Maksimalna dubina uranjanja m 7
Min. visina uključivanja
Čista voda / Prljava voda (pribl.)
mm 295 / 330
Maks. visina uključivanja
Čista voda / Prljava voda (pribl.)
mm 440 / 460
Min. visina isključivanja
Čista voda / Prljava voda (pribl.)
mm 120 / 125
Maks. visina isključivanja
Čista voda / Prljava voda (pribl.)
mm 125 / 160
Visina preostale vode
Čista voda / Prljava voda (pribl.)
mm 1 / 40
Prljava voda maksimalne
granulacije zaprljanja
Čista voda / Prljava voda
mm 5 / 35
Minimalni nivo vode prilikom
puštanja u rad
Čista voda / Prljava voda (pribl.)
mm 20 / 50
Kabl za napajanje m 10
Težina bez kabla (pribl.) kg 4
Maksimalna temperatura medijuma °C 35
9. OPREMA / REZERVNI DELOVI
GARDENA obujmica Za creva prečnika
Ø25 mm (1")
art. 7193
GARDENA obujmica Za creva prečnika
Ø38 mm (1 1/2")
art. 7195
GARDENA priključni
komplet pumpe
Za creva prečnika
Ø19 mm (3/4").
art. 1752
Priključak za slavinu U kompletu sa
priključkom za slavinu
i odeljkom creva.
art.2802
Odeljak creva art.2817
GARDENA komplet
ravnog creva
Ravno crevo
Ø38mm (11/2"),
dužina 10m, sa
obujmicom.
art. 5005
10. SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno odel-
jenje mogu se pronaći na mreži: www.gardena.com/
contact
background
146
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU)
Proizvod se ne sme odlagati u uobičajeni
otpad iz domaćinstva. Mora biti odložen u
skladu sa lokalnim propisima o zaštiti životne
sredine.
sv Dränkbar pump för rent
vatten / smutsvatten
Bruksanvisning i original
Produkten får inte användas av barn eller per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller men-
tal förmåga eller personer med bristande erfa-
renhet och kunskap. Barn får inteleka med produk-
ten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn.
Vi rekommenderar att produkten endast används av
ungdomar som är minst 16 år gamla om de har
instruerats om säker användning av produkten och är
införstådda med riskerna.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Symboler på produkten
Æ Läs bruksanvisningen.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
användning och spara för framtida bruk.
1.3 Elsäkerhet
VARNING!
Elektrisk stöt
Risk för skador på grund av elstöt.
Produkten måste försörjas med ström via
en jordfelsbrytare (JFB) med utlösnings-
märkström på högst 30mA. Kontakta
GARDENA Service om jordfelsbrytaren har
löst ut.
VARNING!
Risk för personskada
Risk för skada på grund av elström.
Koppla bort produkten från eluttaget innan
du utför service eller byter ut delar. När du
gör detta måste eluttaget vara inom ditt
synfält.
1.3.1 Säkra användningsrutiner
Vattentemperaturen får inte vara högre än 35°C.
Pumpen får inte användas när personer benner
sig i vattnet.
Förorening av vätskan kan orsakas av läckande
smörjmedel.
Håll tredje part borta från vattnet.
Använd endast pumpen med vinkelanslutnin-
gen.
1.3.2 Termisk kretsbrytare
Om en överbelastning inträar stänger det
inbyggda termiska motorskyddet av pumpen.
När motorn har svalnat tillräckligt är pumpen
redo för drift igen.
1.4 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.4.1 Avsedd användning
GARDENAs dränkbara pump är konstruerad för
pumpning av vatten i privata hushåll och träd-
gårdar.
Detta inkluderar dränering vid översvämning,
pumpning runt och ut ur behållare och privata
utrymmen såsom källare, tömning av vatten från
brunnar, schakt och dräneringsgropar, dräne-
ring av båtar och pumpning av klorvatten. Den
är också avsedd för tidsbegränsad vattensyre-
sättning och -cirkulering. Den är inte avsedd för
bevattning.
1) Användning vid översvämning
Pumpen är konstruerad för att förhindra övers-
vämning och högt vatten vid långsamt stigande
vatten. Den är inte avsedd att användas som
enda skyddsanordning mot översvämning. Den
är inte avsedd att ge skydd vid plötslig, extrem
översvämning. Se 2.2 Begränsningar av pump-
kapacitet vid kraftig översvämning.
2) Pumpvätskor:
FARA!
Risk för personskada
Pumpa inte saltvatten
eller frätande, mycket brandfarliga eller explosiva
ämnen (t.ex. bensin, fotogen, thinner baserad
på cellulosanitrat) eller oljor, eldningsolja eller
matvaror.
Endast vatten får pumpas med GARDENAs
dränkbara pump.
Pumpen är helt dränkbar (vattentät inkapsling)
och sänks ned i vattnet (max. dränkdjup se 8.
TEKNISKA DATA).
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...........146
2. OM PRODUKTEN ...................147
3. MONTERING ......................148
4. ANVÄNDNING ......................148
5. UNDERHÅLL ......................149
6. FÖRVARING .......................149
7. FELSÖKNING ......................150
8. TEKNISKA DATA ....................150
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR ..........150
10. SERVICE .......................... 151
11. KASSERING .......................151
background
147
Produkten är lämplig för pumpning av följande
vätskor:
Läge för rent vatten: rent till något förorenat
vatten med en max. partikeldiameter på 5mm.
Läge för smutsvatten: smutsigt vatten med en
max. partikeldiameter på 35mm.
3) Drifttid
Produkten är inte lämplig för kontinuerlig pum-
pning med en motor som körs kontinuerligt (kon-
tinuerlig cirkulationsdrift).
1.4.2 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar:
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Denna produkt genererar ett elektromagnetiskt
fält under användning. Detta elektromagnetiska
fält kan påverka funktionen hos aktiva eller passi-
va medicinska implantat (t.ex. pacemakers), vilket
kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Rådfråga din läkare och tillverkaren av
implantatet innan du använder produkten.
1.4.3 Säker hantering av kablar
1) Förlängningskabel
När förlängningskablar används måste de upp-
fylla de lägsta kraven för tvärsnittsytan i följande
tabell:
Spänning Kabellängd Tvärsnittsyta
220–240V/50Hz upp till 20m 1,5mm
2
220–240V/50Hz 20–50m 2,5mm
2
2) Nätkontakt
VARNING!
Elektrisk stöt.
Om nätkontakten är avskuren kan fukt tränga in i
elsystemet via nätkabeln och orsaka kortslutning.
Nätkontakten får aldrig skäras av (t.ex.
för att kunna mata nätkabeln genom en
vägg). Dra inte i kabeln när du ska dra ut
kontakten från eluttaget, utan dra i själva
kontakten. Om nätkabeln till produkten är
skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller dess team för eftermarknadsservice
eller en person med liknande kvalikationer
för att undvika fara.
Nätkontakter och kopplingar måste skyddas
mot vatten.
Se till att de elektriska anslutningarna installeras
i ett översvämningssäkert område.
Skydda nätkontakten och nätkabeln mot hög
värme, olja och kanter.
Observera nätspänningen. Informationen på
typskylten måste överensstämma med elnätets
uppgifter.
Pumpens nätkontakt måste alltid dras ut innan
någon står i bassängen eller vidrör vattenytan.
Pumpen får inte användas när någon benner
sig i vattnet.
Nätanslutningskabeln får inte användas för att
fästa eller transportera pumpen.
Ett fästrep måste användas för att sänka ned
eller dra upp och sätta fast pumpen.
Kontrollera anslutningskabeln regelbundet.
Utför alltid en visuell inspektion av pumpen (i
synnerhet nätanslutningskabeln och nätkontak-
ten) före användning.
En skadad pump får inte användas.
Om pumpen skadats ska den alltid kontrolleras
av GARDENA Service.
Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för
hand.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pum-
pen används efter underhållet.
När våra pumpar används med en generator
ska generatortillverkarens varningsinformation
följas.
1.4.4 Personsäkerhet
Observera den lägsta vattennivån enligt pump-
specikationerna.
Låt inte pumpen vara igång längre än 10minu-
ter mot den stängda trycksidan.
Sand och andra nötande material orsakar ett
ökat slitage och minskad pumpprestanda.
Slangen får inte kopplas bort under drift.
Låter pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. OM PRODUKTEN
2.1 Produktöversikt
Dränkbar pump
Slangklämma (art.7195)
Vinkelanslutning
Krankoppling
(art.2802)
Slangdel
(art.2817)
Slang
Ø 38mm (1 1/2tum)
Slangkoppling
Slang
Ø 25mm (1tum)
Slangklämma (art.7193)
Slang
Ø 19mm (3/4 tum)
,
,
,
,
,
,
ingår inte i leveransen.
2.2 Begränsningar av pumpkapacitet vid
kraftig översvämning
Observera att användningen av GARDENAs dränk-
bara pumpar vid kraftig översvämning inte ersätter
användningen av specialiserade skyddsåtgärder för
översvämning.
background
148
Vid kraftig och plötslig översvämning eller hög vatten-
nivå kan den mängd vatten som tränger in i systemet
överskrida pumpkapaciteten. Då klarar inte pumpen
att pumpa ut det inkommande vattnet tillräckligt
snabbt för att förhindra översvämning. Detta gäller
särskilt i situationer då stora mängder vatten tränger in
i källare eller bostadsutrymmen på kort tid.
Vid översvämningsvarningar eller risk för höga
vattennivåer ska du rådfråga en expert och vidta
ytterligare åtgärder för att skydda din fastighet vid
behov.
Se till att pumpen inte blockeras av ytande skräp.
Kontrollera regelbundet att strömförsörjningen är
tryggad.
3. MONTERING
FARA!
Risk för skador.
Det är risk för skador om produkten startar oav-
siktligt.
Koppla bort produkten från strömförsör-
jningen innan du installerar den.
3.1 Montering av vinkelanslutningen [bild 1]
FARA!
Risk för skador!
Risk för skärskador från pumphjulet.
Använd endast pumpen med vinkelanslut-
ningen.
Skruva in vinkelanslutningen
medurs i pum-
pen
så långt det går.
Om du lägger slangen horisontellt, skruva loss vin-
kelanslutningen
moturs upp till ett halvt varv.
3.2 Montera slangen
För att uppnå bästa möjliga leveranskapacitet ska
du välja en slang med största möjliga slangdiameter
på 38mm (1 1/2tum).
Vi rekommenderar att du inte använder en slang med
en diameter som understiger 19mm (3/4tum), annars
minskar leveranskapaciteten.
Slangdiameter Ø 38mm (1
1/2tum)
Ø 25mm
(1 tum)
Ø 19mm
(3/4 tum)
Leveranskapacitet Hög Medel Låg
GARDENA
slangklämma
Art.7195 Art.7193
GARDENA pumpanslut-
ningsset
art. 1752
Koppla bort
slangkopplingen
Vid
Vid
3.2.1 Montera slangen med Ø 38mm [bild 3a–5a]
1. Koppla bort slangkopplingen vid position
.
2. Skruva in slangkopplingen
medurs i vinkelans-
lutningen
i2
.
3. Tryck på slangen
på slangkopplingen
.
4. Fäst slangen
med GARDENA-slangklämman
.
3.2.2 Montera slangen med Ø 25mm [bild 3b–5b]
1. Skruva in slangkopplingen
medurs i vinkelans-
lutningen
i2
.
2. Tryck på slangen
på slangkopplingen
.
3. Fäst slangen
med GARDENA-slangklämman
.
3.2.3 Montera slangen med kopplingssystemet
(Ø 19mm) [bild 3c–5c]
För att ansluta en slang med GARDENA-kopplings-
systemet använder du GARDENA-pumpanslutnings-
satsen, art.1752.
1. Koppla bort slangkopplingen
vid position
.
2. Skruva in slangkopplingen
medurs i vinkelans-
lutningen
i2
.
3. Skruva på krankopplingen
på skruvkopplingen
i4
4. Tryck på slangen
med slangdelen
på slang-
kopplingen
.
4. ANVÄNDNING
FARA!
Risk för skador.
Det är risk för skador om produkten startar oav-
siktligt.
Koppla bort produkten från strömförsör-
jningen innan du sänker ned produkten i
vattnet.
4.1 Förbereda pumpen
Välj en plan installationsplats för att förhindra att
pumpen välter.
Se till att sugöppningarna på sugfoten inte blocke-
ras helt eller delvis av föroreningar.
När pumpen används i en damm eller en pool
med en linerbotten (t.ex. en plaskpool), förläng
stödbenet
.
För att pumpa vatten måste vattenutloppet/slan-
gänden vara placerad lägre än pumpens maximala
leveranshöjd.
För att förbättra kapaciteten, förläng stödbenet
.
4.2 Uppnå optimal pumpkapacitet
Välj en slang med största möjliga diameter
på 38mm (11/2tum).
Kontrollera regelbundet att pumpen är säkert och
plant placerad.
Kontrollera regelbundet att ottörbrytaren kan röra
sig fritt.
Ju lägre höjd den pumpade vätskan behöver över-
vinna, desto högre pumpkapacitet.
Starta i läget för smutsigt vatten vid höga vatten-
nivåer.
4.3 Pumpning av vatten
Om pumpen inte kan sänkas med hjälp av handtaget
måste pumpen alltid sänkas med hjälp av ett rep. Fäst
repet vid pumphandtaget. För minsta dränkdjup under
driftsättning, se 8. TEKNISKA DATA.
Vid ödning nära den lägsta vattennivån under drift-
sättningen kan ödningsprocessen ta längre tid.
background
149
Obs! Den här pumpen är utrustad med en luftnings-
ventil som avlägsnar eventuell luft i pumpen. Beroen-
de på funktionen kan en liten mängd vatten läcka ut
från sidan av höljet.
4.3.1 Starta pumpen
1. Sänk ned pumpen i vätska.
2. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Varning! Pumpen kan starta omedelbart beroende
på ottörbrytarens inställning.
4.3.2 Automatisk drift med ottörbrytare [bild
O1]
För säker drift måste ottörbrytaren
kunna röra sig
fritt runt pumpen.
Inställning av påslagnings- och avslagnings-
höjd
Högsta påslagningshöjd och lägsta avslagningshöjd
(se 8. TEKNISKA DATA) kan justeras genom att du
klämmer åt kabeln till ottörbrytaren
i ytbrytarens
spärr
.
Ju kortare längd på kabeln mellan ottörbrytaren
i8
och ottörbrytarens spärr
i9
, desto lägre
påslagningshöjd och högre avslagningshöjd.
1. Tryck in kabeln
till ottörbrytaren
i spärrens
öppning
.
2. Kontrollera om pumpen stängs av automatiskt.
VARNING!
För att säkerställa att ottörbrytaren kan
slås på och av måste kabellängden mellan
ottörbrytaren och ottörbrytarens spärr
vara minst 10cm.
4.3.3 Manuell drift utan ottörbrytare [bild O2]
Pumpen fortsätter att vara i kontinuerlig drift
eftersom ottörbrytaren är förbikopplad.
1. Tryck in ottörbrytaren
på ottörbrytarens spärr
med kabeln riktad nedåt.
2. Ställ pumpen på en stabil plats i vattnet.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Varning! Pumpen startar omedelbart.
Pumpen körs kontinuerligt utan torrkörningsskydd
tack vare den förbikopplade ottörbrytaren. För att
undvika skador som orsakas av torrkörning ska pro-
dukten endast användas under övervakning.
Lägsta restvattenhöjd (se 8. TEKNISKA DATA) uppnås
endast vid manuell drift.
4.4 Förlänga stativfoten (smutsigt vatten)
[bild O4]
1. Ta bort pumpen från vattnet.
2. Stå med fötterna på stativfotens vingar
.
3. Dra långsamt upp pumpen tills stativfoten
är helt
utdragen.
4. Vrid det övre pumphuset medurs cirka 5 grader tills
det låses på plats.
5. Sänk ned pumpen igen, se 4.1 Förbereda pumpen.
Max. leveranskapacitet uppnås när stativfoten är
utdragen.
4.5 Dra tillbaka stativfoten (rent vatten) [bild
O4]
1. Ta bort pumpen från vattnet.
2. Stå med fötterna på stativfotens vingar (11).
3. Vrid det övre pumphuset moturs cirka 5 grader.
4. Tryck ned det övre pumphuset tills det låses på
plats.
5. Sänk ned pumpen igen, se 4.1 Förbereda pumpen.
Minsta kvarvarande vattendjup (se 7. TEKNISK DATA)
nås när stativfoten är tillbakadragen.
5. UNDERHÅLL
VARNING!
Risk för skador.
Det är risk för skador om produkten startar oav-
siktligt.
Koppla bort produkten från strömförsör-
jningen innan service utförs på produkten.
5.1 Rengör pumpen
Använd inte en vattenstråle för att rengöra pro-
dukten.
Rengör inte med kemikalier, bensin eller lösnings-
medel. Dessa kan förstöra viktiga plastdelar.
Rengör pumpens yta med en fuktig trasa eller en
mjuk borste.
5.2 Spola pumpen
Efter pumpning av vatten som innehåller klor eller ren-
göringsmedel eller kraftigt nedsmutsat vatten måste
pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35°C), möjligtvis med
en mild rengöringsvätska (t.ex. diskmedel), tills det
pumpade vattnet är rent.
2. Kassera resterna i enlighet med gällande lokala mil-
jöskyddsföreskrifter.
5.3 Rengöra sugfot och pumphjul
5.3.1 Ta isär sugfoten [bild M1]
1. Skruva loss de tre krysspårskruvarna
och ta
bort kåpan
.
2. Skruva loss de fyra krysspårskruvarna
.
3. Dra bort sugfoten
från pumpen.
5.3.2 Rengöring
1. Rengör sugfoten
och pumphjulet
.
2. Rengör tätningen
noggrant för att förhindra ska-
dor och läckage.
En skadad tätning måste bytas.
3. Montera pumpen igen i omvänd ordning.
6. FÖRVARING
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
Placera i förvaring:
1. Koppla bort trädgårdspumpen från strömförsör-
jningen.
2. Rengör pumpen (se 5. UNDERHÅLL).
background
150
3. Förvara pumpen på en torr, övertäckt och frostsä-
ker plats. Pumpen är inte frostsäker!
7. FELSÖKNING
VARNING!
Risk för skador.
Det är risk för skador om produkten startar oav-
siktligt.
Koppla bort produkten från strömförsör-
jningen innan fel åtgärdas.
Feltabell:
Problem Möjliga orsaker Lösning
Pumpen går men
pumpar inget
vatten
Luft kan inte tränga
ut på grund av att
tryckledningen är
stängd. (Tryckslan-
gen kan ha snott
sig.)
Öppna tryckledningen
(t.ex. avstängningsven-
til, matningsenheter).
Luften kan inte
komma ut
(se åtgärd, alter-
nativ 1).
Placera vinkeldelen
med utloppet ”UT”
riktat uppåt i en vinkel
mellan 45 och 90 gra-
der.
Luften kan inte
komma ut
(se åtgärd, alter-
nativ 2).
Dra ur strömsladden
och vänta i cirka fem
sekunder.
Anslut strömsladden
igen.
Upprepa vid behov.
Det nns luft i sug-
foten.
Vänta cirka 60 sekun-
der med tryckledningen
öppen tills pumpen har
avluftat sig själv (stäng
av/slå på vid behov).
Sugöppningen är
blockerad
Rengör sugöppningen
med en vattenstråle.
Slangen är igensatt Ta bort igensättningen i
slangen.
Pumphjulet är blo-
ckerat
Rengör sugfoten och
pumphjulet.
Vattennivån ligger
under lägsta vatten-
nivå vid driftsättning.
Sänk ned pumpen
djupare.
Pumpen startar
inte eller stannar
plötsligt under
användning
Det termiska överbe-
lastningsskyddet har
stängt av pumpen på
grund av att den är
överhettad.
Låt pumpen svalna.
Rengör sugöppningen.
Observera den maxi-
mala medietemperatu-
ren (35°C).
Pumpen har ingen
ström.
Kontrollera säkringarna
och elanslutningarna.
Jordfelsbrytaren har
löst ut (restström).
Koppla bort pumpen
från strömförsörjnin-
gen och kontakta
GARDENA Service.
Pumpen är igång,
men ödeshas-
tigheten minskar
plötsligt
Sugöppningen är
blockerad
Rengör sugöppningen
med en vattenstråle.
Problem Möjliga orsaker Lösning
Slangen är igensatt Ta bort igensättningen i
slangen.
Slangen har snott sig Lägg slangen så att
den inte har några
veck.
Det övre pum-
phuset vrids inte
eller låses inte på
plats när det dras
in/dras ut.
Det övre pumphuset
är inte vertikalt när
det skjuts ut.
Var noga med att dra
ut det övre pumphuset
vertikalt.
Stativfoten är
smutsig
Rengör stativfoten och
pumphjulet.
OBS! Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid
andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA-ser-
vicecenter eller specialiserade återförsäljare som är
godkända av GARDENA.
8. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde (9018)
Märkeekt W 550
Nätspänning V (växels-
tröm)
220–240
Nätfrekvens Hz 50
Max. leveranskapacitet l/tim 20000
Maxtryck bar 0,9
Max. pumphöjd m 9
Max dränkdjup m 7
Min. startnivå
Klart vatten / Smutsvatten (ca.)
mm 295 / 330
Max. startnivå
Klart vatten / Smutsvatten (ca.)
mm 440 / 460
Min. stoppnivå
Klart vatten / Smutsvatten (ca.)
mm 120 / 125
Max. stoppnivå
Klart vatten / Smutsvatten (ca.)
mm 125 / 160
Restvattenhöjd
Klart vatten / Smutsvatten (ca.)
mm 1 / 40
Smutsigt vatten med max. partikel-
storlek
Klart vatten / Smutsvatten
mm 5 / 35
Lägsta vattennivå vid drifttagning
Klart vatten / Smutsvatten (ca.)
mm 20 / 50
Strömkabel m 10
Vikt utan kabel (ca) kg 4
Max. medietemperatur °C 35
9. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA slang-
klämma
För slangar med
Ø 25mm (1tum)
Art.7193
background
151
sv
GARDENA slang-
klämma
För slangar med
Ø 38mm (1 1/2tum)
Art.7195
GARDENA pumpans-
lutningsset
För slangar med
Ø 19mm (3/4tum)
art. 1752
Krankoppling Inklusive krankoppling
och slangdel.
Art.2802
Slangdel Art.2817
GARDENA sats med
platt slang
Platt slang Ø38mm
(11/2tum),
längd 10m inklusive
slangklämma.
Art.5005
10. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter nns
online: www.gardena.com/se/contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produkten
(I enlighet med direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hus-
hållsavfall. Den måste kasseras i enlighet
med lokala miljöregler.
tr Berrak su /
kirli su dalgıç pompa
Orijinal kullanım kılavuzu
Bu ürün, çocukların yanı sıra ziksel, duyusal
veya zihinsel engeli olanlar ya da deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocukların ürünle oynamasınaizin vermeyin. Temizlik
ve kullanıcı bakım işlemleri çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir. Ürünün güvenli kullanımına
ilişkin gerekli talimatların sağlanması ve ortaya
çıkabilecek tehlikeleri anlamaları koşuluyla
yalnızca 16 yaş ve üzeri gençler tarafından
kullanılmasını öneririz.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
Æ Kullanım kılavuzunu okuyun.
1.2 Genel güvenlik talimatları
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice
okuyun ve daha sonra da başvurabilmek için
muhafaza edin.
1.3 Elektrik güvenliği
UYARI!
Elektrik çarpması
Elektrik çarpmasına bağlı yaralanma riski vardır.
Ürüne, 30 mA'den fazla olmayan nominal
kesme akımı bulunan artık akım cihazı
(RCD) üzerinden güç sağlanmalıdır. Artık
akım cihazı (RCD) tetiklenmişse GARDENA
Servisi ile iletişime geçin.
UYARI!
Yaralanma riski
Elektrik akımından kaynaklanan yaralanma riski.
Servis veya parça değişim işlemleri
için önce ürünün elektrik şebekesi ile
bağlantısını kesin. Bunu yaparken, elektrik
prizi görüş alanınızda olmalıdır.
1.3.1 Güvenli çalıştırma uygulamaları
Su sıcaklığı 35°C'yi aşmamalıdır.
Pompa, suda insan varken kullanılmamalıdır.
Sıvı kirliliğinin kaynağı yağ sızıntısı olabilir.
Üçüncü taraarı sudan uzak tutun.
Pompayı yalnızca dirsek rakorla çalıştırın.
1.3.2 Termal devre kesici
Aşırı yük durumunda, pompa entegre termal
motor koruması tarafından kapatılır. Motor yete-
rince soğuduktan sonra pompa, tekrar çalışmaya
hazırdır.
1.4 Ek güvenlik talimatları
1.4.1 Kullanım amacı
GARDENA dalgıç pompa, özel mesken ve bah-
çelerde su pompalama amacıyla kullanılacak
şekilde tasarlanmıştır.
Su basması halinde suyun tahliyesi, kapların
veya bodrum gibi özel odaların içindeki suyun
aktarılması; kuyulardan, kanallardan ve drenaj
çukurlarından su çekilmesi; tekne ve yatlarda su
tahliyesi ve klorlu su pompalama gibi amaçlar
buna dahildir. Aynı zamanda suyun geçici olarak
havalandırılması ve sirkülasyonu için de uygundur.
Sulama için kullanıma uygun değildir.
1) Su basması sırasında kullanım
Suyun yavaşça yükseldiği durumlarda su
basmasını ve seviyenin yükselmesini önleye-
cek şekilde tasarlanmıştır. Su basmasına
karşı yegane koruyucu cihaz olarak kullanıma
uygun değildir. Ani ve aşırı su baskınlarına karşı
koruma sağlayacak şekilde tasarlanmamıştır;
bkz. 2.2 Aşırı su baskını halinde pompalama
kapasitesinin sınırları.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI .............151
2. ÜRÜN HAKKINDA ...................153
3. MONTAJ ..........................153
4. KULLANIM ........................153
5. BAKIM ...........................155
6. DEPOLAMA .......................155
7. HATA GIDERME ....................155
8. TEKNIK VERILER ...................156
9. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR .....156
10. SERVIS ...........................156
11. TASFIYE ..........................156
background
152
2) Pompalanan sıvılar:
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Tuzlu su;
aşındırıcı, kolayca tutuşabilen veya patlayıcı mad-
deler (örneğin benzin, paran, nitroselüloz esaslı
tinerler), yağlar, akaryakıt ya da gıda maddelerinin
pompalanması için kullanmayın.
GARDENA dalgıç pompayla yalnızca su pompa-
lanabilir.
Pompa tamamen suya batırılabilir (su geçirmez
muhafaza) yapıdadır ve suya daldırılarak kullanılır
(maks. Daldırma derinliği bkz. 8. TEKNIK VER-
ILER).
Ürün, aşağıdaki sıvıların pompalanması için
uygundur:
Temiz su modu: temiz veya maks. tane
çapı 5 mm olan haf kirli su.
Kirli su modu: maks. tane çapı 35 mm olan kirli
su.
3) Çalışma süresi
Ürün, motorun sürekli çalışmasını gerektiren
sürekli pompalama işlemleri (sürekli sirkülasyon
işlemi) için uygun değildir.
1.4.2 Ek elektrik güvenliği talimatları:
TEHLİKE!
Kalp durması riski!
Bu ürün, kullanım sırasında elektromanyetik bir
alan oluşturur. Bu elektromanyetik alan, aktif veya
pasif tıbbi implantların (ör. kalp pilleri) çalışmasını
etkileyerek ciddi yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir.
Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza
ve implantınızın üreticisine danışın.
1.4.3 Kablolarla ilgili güvenlik talimatları
1) Uzatma kablosu
Uzatma kabloları kullanıldığında, aşağıdaki tablo-
da bulunan minimum kablo kesitlerine uygun
olması gerekir:
Voltaj Kablo uzunluğu Kablo kesiti
220-240 V/50 Hz 20 m'ye kadar 1,5 mm
2
220-240 V/50 Hz 20-50 m 2,5 mm
2
2) Şebeke şi
UYARI!
Elektrik çarpması.
Şebeke şi kesilirse şebeke kablosu üzerinden
elektrik bölgesine nem girebilir ve kısa devreye
neden olabilir.
Şebeke şini asla kesmeyin (ör. bir duvar
deliğinden geçirmek için). Fişi duvar
prizinden çıkarırken kablodan değil ş
muhafazasından tutarak çıkarın. Bu maki-
nenin şebeke bağlantı kablosu hasar görür-
se tehlikeli durumların önlenmesi için üretici
veya satış sonrası servis ekibi ya da benzeri
bir yetkili kişi tarafından değiştirilmelidir.
Şebeke şleri ve bağlantı parçaları sudan
korunmalıdır.
Elektrik konektörlerinin su baskınına karşı
korumalı bir alana takıldığından emin olun.
Elektrik şini ve şebeke bağlantı kablosunu ısı,
yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Şebeke voltajına dikkat edin. Nominal değerler
plakasındaki bilgilerle güç kaynağının verileri
uyuşmalıdır.
Havuza girilmeden veya su yüzeyine temas edil-
meden önce pompanın şebeke şi mutlaka priz-
den çıkarılmalıdır. Suyun içinde insanlar varken
pompa kullanılmamalıdır.
Pompayı bir yere bağlamak veya taşımak için
şebeke bağlantı kablosu kullanılmamalıdır.
Pompayı daldırmak veya yukarı çekmek ve
sabitlemek için bir sabitleme ipi kullanılmalıdır.
Bağlantı kablosunu düzenli aralıklarla kontrol
edin.
Her kullanımdan önce pompayı (özellikle de
şebeke bağlantı kablosunu ve elektrik şini) mut-
laka gözle kontrol edin.
Hasar görmüş bir pompa kullanılmamalıdır.
Hasar tespit edilmesi halinde pompayı mutlaka
GARDENA Servisine kontrol ettirin.
Montaj talimatları: Tüm vidaları elle sıkın.
Bakımın ardından kullanmadan önce tüm
parçaların sıkıca vidalandığından emin olun.
Pompalarımız jeneratörle kullanılırken jeneratör
üreticisinin uyarılarına uyulmalıdır.
1.4.4 Kişisel güvenlik
Pompanın teknik özelliklerinde belirtilen mini-
mum su seviyesine uyun.
Pompanın kapalı basınç tarafı yönünde 10 daki-
kadan uzun süre çalışmasına izin vermeyin.
Kum ve diğer aşındırıcı malzemeler daha hızlı
aşınmaya ve pompa performansının azalmasına
neden olur.
Hortum, çalışma sırasında çıkarılmamalıdır.
Arızaları gidermek için önce pompanın
soğumasını bekleyin.
background
153
3.2 Hortumun takılması
Mümkün olan en iyi taşıma kapasitesine ulaşmak için
takılabilecek en büyük çap olan 38 mm (1 1/2 inç)
çapında bir hortum seçin.
Taşıma kapasitesini azaltacağı için çapı 19 mm'den
(3/4 inç) küçük bir hortum kullanmamanızı öneririz.
Hortum çapı Ø 38 mm (1
1/2 inç)
Ø 25 mm
(1 inç)
Ø 19 mm
(3/4 inç)
Taşıma kapasitesi Yüksek Orta Düşük
GARDENA
hortum kelepçesi
Ürün 7195 Ürün 7193
GARDENA pompa bağlantı
seti
Ürün 1752
Hortum konektörünü
çıkarın
konu-
munda
konu-
munda
3.2.1 Ø 38 mm çapındaki hortumu takın
[Şek. 3a–5a]
1.
konumundaki hortum konektörünü çıkarın.
2. Hortum konektörünü
saat yönünde çevirerek
dirsek rakora
vidalayın.
3. Hortumu
hortum konektörüne
bastırarak
geçirin.
4. Hortumu
GARDENA hortum kelepçesiy-
le
sabitleyin.
3.2.2 Ø 25 mm çapındaki hortumu takın
[Şek. 3b–5b]
1. Hortum konektörünü
saat yönünde çevirerek
dirsek rakora
vidalayın.
2. Hortumu
hortum konektörüne
bastırarak
geçirin.
3. Hortumu
GARDENA hortum kelepçesiy-
le
sabitleyin.
3.2.3 Hortuma eklenti sistemini (Ø 19 mm) takın
[Şek. 3c–5c]
GARDENA eklenti sistemine hortum bağlamak için
Ürün 1752 kodlu GARDENA pompa bağlantı setini
kullanın.
1.
konumundaki hortum konektörünü
çıkarın.
2. Hortum konektörünü
saat yönünde çevirerek
dirsek rakora
vidalayın.
3. Musluk konektörünü
vida
bağlantısına
vidalayın.
4. Hortum bölümünün
bağlı olduğu hortumu
hortum konektörüne
bastırarak geçirin.
4. KULLANIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski.
Ürün kazara çalışmaya başlarsa yaralanma riski
vardır.
Ürünü suya indirmeden önce ürünün güç
kaynağıyla bağlantısını kesin.
4.1 Pompanın yerleştirilmesi
Pompanın devrilmesini önlemek için eğimsiz bir
yere monte edin.
2. ÜRÜN HAKKINDA
2.1 Cihaza genel bakış
Dalgıç pompa
Hortum kelepçesi
(Ürün7195)
Dirsek rakor
Musluk konektörü
(Ürün 2802)
Hortum bölümü
(Ürün2817)
Hortum
Ø 38 mm (1 1/2 inç)
Hortum konektörü
Hortum
Ø 25 mm (1 inç)
Hortum kelepçesi
(Ürün7193)
Hortum
Ø 19 mm (3/4 inç)
,
,
,
,
,
,
teslimata dahil değildir.
2.2 Aşırı su baskını halinde pompalama kapa-
sitesinin sınırları
Ciddi su baskını halinde GARDENA dalgıç pompa
kullanımının, su baskınlarına karşı özel koruyucu
önlemlerin yerini almayacağını lütfen unutmayın.
Aşırı ve ani su baskını veya su seviyesinin yüksek
olması halinde sisteme giren su miktarı pompalama
kapasitesini aşabilir. Böyle durumlarda pompa, ortama
giren suyu baskını engelleyecek kadar hızlı bir şekilde
tahliye edemez. Bu durum özellikle de bodrumlara
veya yaşam alanlarına kısa süre içinde büyük hacimli
su girişinin gerçekleştiği durumlar için geçerlidir.
Sel uyarıları veya yüksek su seviyesi riski varsa
uzmanlara danışın ve gerekirse mülkünüzü koru-
mak için ek önlemler alın.
Pompanın suda yüzen maddelerden dola
tıkanmadığından emin olun.
Düzenli olarak güç kaynağının güvende olup
olmadığını kontrol edin.
3. MONTAJ
TEHLİKE!
Yaralanma riski.
Ürün kazara çalışmaya başlarsa yaralanma riski
vardır.
Montajdan önce ürünün güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
3.1 Dirsek rakorun takılması [Şek. 1]
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Pervane kaynaklı kesik yarası riski vardır.
Pompayı yalnızca dirsek rakorla çalıştırın.
Dirsek rakoru
saat yönünde sonuna kadar çevi-
rerek pompaya
vidalayın.
Hortumu yatay olarak yerleştiriyorsanız dirsek
rakoru
en fazla yarım tur olacak şekilde saat
yönünün tersine çevirerek gevşetin.
background
154
Emme tabanındaki emme deliklerini yabancı mad-
delerin tamamen veya kısmen tıkamadığından
emin olun.
Pompayı gölet veya astarlı bir havuzda (örneğin
çocuk havuzu) kullanırken, ayak desteğini
uzatın
.
Suyun pompalanabilmesi için su çıkışı/hortumun
ucu, pompanın maksimum taşıma yüksekliğinden
alçak bir konumda olmalıdır.
Teslimat kapasitesini artırmak için, ayak desteğini
uzatın
.
4.2 Optimum pompalama kapasitesine
ulaşma
Takılabilecek en büyük çap olan 38 mm (1
1/2 inç) çapında bir hortum seçin.
Düzenli şekilde pompayı kontrol ederek sabit ve
dik durduğundan emin olun.
Düzenli şekilde şamandıra şalterinin serbestçe
hareket edip edemediğini kontrol edin.
Pompalanan sıvının çıkması gereken yükseklik
azaldıkça pompalama kapasitesi artar.
Yüksek su seviyelerinde kirli su modunda çalıştırın.
4.3 Suyun pompalanması
Pompa, tutma yeri kullanılarak suya indirilemiyorsa
mutlaka bir iple indirilmelidir. İpi pompanın tutma yeri-
ne takın. Devreye alma sırasında minimum daldırma
derinliği için bkz. 8. TEKNIK VERILER.
Devreye alma sırasında hazırlama yapılırken su seviye-
sinin minimum seviyeye yakın olması halinde hazırlama
işlemi daha uzun sürebilir.
Not: Bu pompa, içerisindeki hava boşluklarını gideren
bir tahliye vanasına sahiptir. Kullanım işlevine bağlı
olarak gövdenin yan tarafından az miktarda su çıkışı
olabilir.
4.3.1 Pompanın çalıştırılması
1. Pompayı suya daldırın.
2. Pompayı güç kaynağına bağlayın.
Uyarı! Şamandıra şalterinin ayarına bağlı olarak
pompa hemen çalışmaya başlayabilir.
4.3.2 Şamandıra şalteriyle otomatik çalışma
[Şek. O1]
Ürünün güvenli şekilde çalışması için şamandıra
şalteri
pompanın etrafında serbestçe hareket ede-
bilmelidir.
Açılma ve kapanma yüksekliğinin ayarlanması
Maksimum açılma yüksekliği ve minimum
kapanma yüksekliği (bkz. 8. TEKNIK VERILER),
şamandıra şalterinin kablosu
şamandıra şalteri
askısına
sabitlenerek ayarlanabilir.
Şamandıra şalteri
ile şamandıra şalteri
askısı
arasındaki kablo uzunluğu kısaldıkça
açılma yüksekliği düşer, kapanma yüksekliğiyse
artar.
1. Şamandıra şalterinin
kablosunu
, şamandıra
şalteri askısının
ağzına bastırarak oturtun.
2. Pompanın otomatik olarak kapanıp kapanmadığını
kontrol edin.
UYARI!
Şamandıra şalterinin açma-kapama işlevini
gerçekleştirebilmesi için şamandıra şalteri
ile şamandıra şalteri askısı arasındaki kablo
uzunluğu en az 10 cm olmalıdır.
4.3.3 Şamandıra şalteri olmadan manuel çalışma
[Şek. O2]
Şamandıra şalteri atlandığı için pompa sürekli
olarak çalışır.
1. Şamandıra şalterini
, kablo aşağıda kalacak
şekilde şamandıra şalteri askısına
bastırarak
oturtun.
2. Pompayı dengeli bir konumda kalacak şekilde suya
yerleştirin.
3. Pompayı güç kaynağına bağlayın.
Uyarı! Pompa hemen çalışmaya başlayacaktır.
Şamandıra şalteri atlandığı için pompa, kuru çalışma
emniyeti olmadan sürekli çalışır. Kuru çalışma kaynaklı
hasarları önlemek için yalnızca gözetim altındayken
çalıştırın.
Minimum su kalıntı seviyesi (bkz. 8. TEKNIK VERILER)
yalnızca manuel çalışmada elde edilir.
4.4 Stant ayağını uzatma (kirli su) [Şek. O4]
1. Pompayı sudan çıkarın.
2. Ayaklarınız stant ayağının
kanatlarında olacak
şekilde durun.
3. Stant ayağı
tamamen uzatılana kadar pompa
yavaşça yukarı çekin.
4. Üst pompa gövdesini yerine kilitlenene kadar saat
yönünde yaklaşık 5° döndürün.
5. Pompayı tekrar suya batırın, bkz. 4.1 Pompanın
yerleştirilmesi.
Maks. taşıma kapasitesi, stant ayağı uzatılmış halde
elde edilir.
4.5 Stant ayağını geri çekme (temiz su) [Şek.
O4]
1. Pompayı sudan çıkarın.
2. Ayaklarınız stant ayağının (11) kanatlarının üzerinde
olacak şekilde durun.
3. Üst pompa gövdesini saat yönünün tersine
yaklaşık 5° döndürün.
4. Üst pompa gövdesini yerine kilitlenene kadar aşağı
doğru itin.
5. Pompayı tekrar suya batırın, bkz. 4.1 Pompanın
yerleştirilmesi.
Minimum su kalıntı seviyesi (bkz. 7 TEKNİK VERİLER)
ayak geri çekiliyken elde edilir.
background
155
5. BAKIM
UYARI!
Yaralanma riski.
Ürün kazara çalışmaya başlarsa yaralanma riski
vardır.
Bakım işlemlerine başlamadan önce ürü-
nün güç kaynağıyla bağlantısını kesin.
5.1 Pompanın temizlenmesi
Ürünü su püskürterek temizlemeyin.
Benzin veya çözücü dâhil kimyasal maddeler kul-
lanarak temizlemeyin. Bu tür maddeler, önemli
plastik parçaları tahrip edebilir.
Pompanın yüzeyini nemli bir bezle veya yumuşak
bir fırçayla temizleyin.
5.2 Pompanın yıkanması
Klor, deterjan veya çok fazla pislik içeren sular
pompalandıktan sonra pompa yıkanmalıdır.
1. Pompalanan su berrak hale gelene kadar ılık suyu
(maks. 35°C), muhtemelen haf bir temizleme sıvısı
(ör. yıkama sıvısı) ekleyerek pompalayın.
2. Kalıntıları bölgenizde geçerli olan yerel çevre koru-
ma düzenlemelerine uygun şekilde bertaraf edin.
5.3 Emme tabanını ve pervaneyi temizleme
5.3.1 Emme tabanını sökme [Şek. M1]
1. 3 Phillips vidayı
söküp kapağı
çıkarın.
2. 4 Phillips vidayı
sökün.
3. Emme tabanını
çekerek pompadan ayırın.
5.3.2 Temizleme
1. Emme tabanını
ve pervaneyi
temizleyin.
2. Hasar ve sızıntıları önlemek için sızdırmazlık
elemanını
dikkatlice temizleyin.
Conta hasarlıysa değiştirilmelidir.
3. Sondan başa doğru giderek pompayı tekrar
birleştirin.
6. DEPOLAMA
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklanmalıdır.
Depoya kaldırmak için:
1. Bahçe pompasının güç kaynağıyla bağlantısını
kesin.
2. Pompayı temizleyin (bkz. 5. BAKIM).
3. Pompayı kuru, kapalı ve dondan etkilenmeyecek
bir yerde saklayın. Pompa donmaya karşı dayanıklı
değildir!
7. HATA GIDERME
UYARI!
Yaralanma riski.
Ürün kazara çalışmaya başlarsa yaralanma riski
vardır.
Ürün arızalarını gidermeye başlamadan
önce ürünün güç kaynağıyla bağlantısını
kesin.
Hata tablosu:
Sorun Olası Neden Çözüm
Pompa çalışıyor
ancak su
pompalamıyor
Basınç hattı kapalı
olduğundan hava
dışarı çıkamıyor.
(Basınç hortumu
bükülmüş olabilir).
Basınç hattını açın (ör.
kesme val, aktarma
cihazları).
Hava kaçamıyor
(bkz. Çözüm, Seçe-
nek 1).
Dirsek parçasını
"OUT" çıkışı yukarı
bakacak şekilde ve 45°
ile 90° arasında bir
açıyla konumlandırın.
Hava kaçamıyor
(bkz. Çözüm, Seçe-
nek 2).
Güç kablosunu çıkarın
ve yaklaşık 5 saniye
bekleyin.
Güç kablosunu geri
takın.
Gerekirse bu adımları
tekrarlayın.
Emme tabanında
hava boşluğu vardır.
Basınç hattı açıkken
yaklaşık 60 saniye
pompanın içindeki
havayı boşaltmasını
bekleyin (gerekirse
kapatın/açın).
Emme deliği tıkalı Emme deliğini su püs-
kürterek temizleyin.
Hortum tıkalı Hortumdaki tıkanıklığı
giderin.
Pervane sıkışmış Emme tabanını ve per-
vaneyi temizleyin.
Devreye alma
sırasında su seviyesi,
minimum su seviye-
sinin altında.
Pompayı daha derine
daldırın.
Pompa çalışmıyor
ya da çalışırken
birden duruyor
Termal aşırı yük
anahtarı, aşırı ısınma
nedeniyle pompayı
kapatmıştır.
Pompanın soğumasını
bekleyin.
Emme deliğini temiz-
leyin. Maksimum ortam
sıcaklığına (35°C)
dikkat edin.
Pompada güç yok. Sigortaları ve elektrik
konektörlerini kontrol
edin.
RCD anahtarı
açılmıştır (artık akım).
Pompanın güç
kaynağıyla bağlantısını
kesin ve GARDENA
Servisi ile iletişime
geçin.
background
156
Sorun Olası Neden Çözüm
Pompa çalışıyor
ancak akış hızı
aniden düşüyor
Emme deliği tıkalı Emme deliğini su püs-
kürterek temizleyin.
Hortum tıkalı Hortumdaki tıkanıklığı
giderin.
Hortum bükülmüş Hortumu yere yatırarak
bükülme olmadığından
emin olun.
Üst pompa
gövdesi geri
çekildiğinde/
uzatıldığında dön-
mez veya yerine
kilitlenmez.
Üst pompa gövdesi
uzatılırken dikey
değil.
Üst pompa gövde-
sini dikey olarak
uzattığınızdan emin
olun.
Stant ayağı kirli Stant ayağını ve perva-
neyi temizleyin.
NOT: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA ser-
vis departmanıyla iletişime geçin.
Onarım işlemleri yalnızca GARDENA servis
departmanları veya GARDENA tarafından onaylanan
uzman bayiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
8. TEKNIK VERILER
Dalgıç pompa Birim Değer (9018)
Nominal Güç W 550
Şebeke voltajı V (AC) 220-240
Şebeke frekansı Hz 50
Maks. taşıma kapasitesi l/sa 20.000
Maks. basınç bar 0,9
Maks. taşıma yüksekliği m 9
Maks. batırma derinliği m 7
Asgari açma yüksekliği
Berrak su / Kirli su (yakl.)
mm 295 / 330
Azami açma yüksekliği
Berrak su / Kirli su (yakl.)
mm 440 / 460
Asgari kapatma yüksekliği
Berrak su / Kirli su (yakl.)
mm 120 / 125
Azami kapatma yüksekliği
Berrak su / Kirli su (yakl.)
mm 125 / 160
Kalan su yüksekliği
Berrak su / Kirli su (yakl.)
mm 1 / 40
Azami tanecik çapına sahip kirli su
Berrak su / Kirli su
mm 5 / 35
Çalıştırma için minimum su derinliği
Berrak su / Kirli su (yakl.)
mm 20 / 50
Güç kablosu m 10
Kablo olmadan ağırlık (yaklaşık) kg 4
Maks. ortam sıcaklığı °C 35
9. AKSESUARLAR/YEDEK PAR-
ÇALAR
GARDENA hortum
kelepçesi
Ø25 mm (1 inç) çaplı
hortumlar için
Ürün 7193
GARDENA hortum
kelepçesi
Ø38 mm (1 1/2 inç)
çaplı hortumlar için
Ürün 7195
GARDENA pompa
bağlantı seti
Ø19 mm (3/4 inç)
çaplı hortumlar için.
Ürün 1752
Musluk konektörü Musluk konektörü ve
hortum bölümü dahil.
Ürün2802
Hortum bölümü Ürün2817
GARDENA yassı hor-
tum seti
Ø38mm (11/2 inç)
yassı hortum, 10m
uzunluk, hortum
kelepçesi dahildir.
Ürün 5005
10. SERVIS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri çevrimi-
çi olarak bulunabilir: www.gardena.com/contact
11. TASFIYE
11.1 Ürünün tasyesi
(2012/19/AB Direktine göre)
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte bertaraf
edilmemelidir. Yerel çevre düzenlemelerine
uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
uk Занурювальний насос
для чистої води /
брудної води
Посібник першого користувача.
Цей пристрій заборонено використовувати
дітям або особам з обмеженими
фізичними, сенсорними або психічними
можливостями, а також особам, які не мають
необхідного досвіду й знань. Дітям заборонено
гратися з виробом. Дітям заборонено
виконувати чищення та технічне обслуговування
пристрою. Пристрій мають використовувати
лише особи, якім виповнилося 16років, за
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .......157
2. ПРО ВИРІБ ....................... 158
3. МОНТАЖ .........................159
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ ................159
5. «ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ» .....161
6. ЗБЕРІГАННЯ ......................161
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .......161
8. «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ» ......162
9. КОМПЛЕКТУЮЧІ/ ЗАПЧАСТИНИ ....162
10. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ......163
11. УТИЛІЗАЦІЯ ......................163
background
157
умови, що їх проінструктовано щодо безпечного
використання виробу, і вони розуміють пов’язану
із цим небезпеку.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
Æ Прочитайте посібник
користувача.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
Перед використанням уважно прочитайте
посібник користувача та збережіть його для
подальшого використання.
1.3 Безпека під час використання
електроінструментів
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ураження електричним струмом!
Небезпека травмування через ураження
електричним струмом.
Живлення виробу має здійснюватися
через пристрій захисного вимкнення
(ПЗВ) з номінальним струмом
спрацювання не більше 30мА. Якщо
спрацював пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ), зверніться до
сервісного центру компанії GARDENA.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ризик травмування!
Ризик травмування електричним струмом.
Перед обслуговуванням або заміною
деталей від’єднайте пристрій від
мережі живлення. При цьому розетка
має бути в полі вашого зору.
1.3.1 Безпечні методи роботи
Температура води не повинна
перевищувати 35°C.
Насос не можна використовувати, коли у
воді є люди.
Витік мастила може спричинити
забруднення рідини.
Тримайте сторонніх осіб подалі від води.
Використовуйте насос лише з колінчастим
з’єднанням.
1.3.2 Тепловий електричний вимикач
У разі перевантаження насос вимикається
завдяки вбудованій системі теплового
захисту двигуна. Після достатнього
охолодження двигуна насос буде знову
готовий до роботи.
1.4 Додаткові правила техніки безпеки
1.4.1 Призначення
Занурювальний насос GARDENA
призначений для перекачування води в
приватних господарствах і садах.
Його можна застосовувати для дренування
в разі затоплення, викачування води з
резервуарів і приватних приміщень, як-от
підвали, відкачування води з колодязів,
шахт і стічних ям, відкачування води
із човнів і яхт, а також перекачування
хлорованої води. Він також призначений
для тимчасової аерації та циркуляції води.
Не призначений для поливу.
1) Використання під час затоплення
У разі повільного підйому води він
призначений для запобігання затопленню
й високому рівню води. Він не призначений
для використання як єдиний пристрій
захисту від затоплення. Не призначений
для забезпечення захисту в разі
раптової, екстремальної повені; див.
розділ 2.2 «Обмеження продуктивності
насоса в разі екстремального затоплення».
2) Перекачувані рідини:
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Не перекачуйте солону воду,
корозійні, легкозаймисті або
вибухонебезпечні речовини (наприклад,
бензин, гас, нітроцелюлозні розчинники),
оливи, мазут або продукти харчування.
Занурювальним насосом GARDENA можна
перекачувати лише воду.
Насос є повністю занурювальним
(водонепроникний корпус) і занурюється у
воду (максимальну глибину занурення див. у
розділі 8. «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ»).
Пристрій підходить для перекачування
наведених нижче рідин.
Режим для чистої води: чиста або трохи
забруднена вода з максимальним діаметром
часток бруду 5мм.
Режим для брудної води: брудна вода
з максимальним діаметром часток
бруду 35мм.
3) Час роботи
Цей пристрій не підходить для
безперервного перекачування, за якого
двигун постійно працює (безперервної
циркуляції).
background
158
1.4.2 Додаткові правила техніки
електробезпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле. Це електромагнітне
поле може вплинути на роботу активних або
пасивних медичних імплантатів (наприклад,
кардіостимуляторів) і спричинити серйозні
або смертельні травми.
Перед використанням цього виробу
проконсультуйтеся з лікарем і
виробником імплантату.
1.4.3 Техніка безпеки під час роботи з
кабелями
1) Подовжувачі
У разі використання подовжувачів вони
мають відповідати мінімальним вимогам
до перерізу кабелю, наведеним у таблиці
нижче.
Напруга Довжина
кабелю
Переріз
кабелю
220–240В/ 50Гц до 20м 1,5мм
2
220–240В/ 50Гц 20–50м 2,5мм
2
2) Штепсельна вилка кабелю живлення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ураження електричним струмом.
Якщо штепсельну вилку кабелю живлення
відрізати, волога може потрапити в
електричне коло через кабель живлення і
спричинити коротке замикання.
Не відрізайте штепсельну вилку
кабелю живлення (наприклад, щоб
пропустити кабель крізь стіну).
Витягуючи з розетки, тягніть не за
кабель, а за штепсельну вилку. Якщо
з’єднувальний кабель пристрою
пошкоджено, щоб уникнути
небезпеки, його необхідно замінити
у виробника, центрі післяпродажного
обслуговування або спеціаліста з
аналогічною кваліфікацією.
Штепсельна вилка кабелю живлення і
муфти має бути захищено від потрапляння
води.
Переконайтеся, що електричні роз’єми
встановлено в зоні, захищеній від
затоплення.
Захищайте штепсель і кабель живлення
від впливу тепла, потрапляння масла або
гострих предметів.
Враховуйте напругу електромережі.
Характеристики джерела живлення мають
відповідати інформації на табличці з
паспортними даними.
Перш ніж заходити в басейн або торкатися
поверхні води, обов’язково потрібно
від’єднувати штепсельну вилку кабелю
живлення насоса. Насос не можна
використовувати, коли у воді є люди.
Кабель живлення не можна
використовувати для кріплення або
транспортування насоса.
Для занурення або витягування та
закріплення насоса слід використовувати
кріпильну мотузку.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний
кабель.
Перед використанням завжди оглядайте
насос (особливо звертайте увагу на кабель
живлення і штепсельну вилку).
Не використовуйте пошкоджений насос.
У разі пошкодження завжди перевіряйте
насос у сервісному центрі компанії
GARDENA.
Інструкції з монтажу Затягніть усі гвинти
вручну.
Перед використанням після технічного
обслуговування переконайтеся, що всі
частини міцно загвинчено.
У разі використання наших насосів із
генератором необхідно дотримуватися
попереджень виробника генератора.
1.4.4 Особиста безпека
Забезпечте мінімальний рівень води
відповідно до характеристик насоса.
Насос не має працювати довше
ніж 10хвилин за закритої напірної сторони.
Пісок та інші абразивні матеріали
призводять до швидшого зношування й
зниження продуктивності роботи насоса.
Шланг не можна від’єднувати під час
роботи.
Перш ніж починати усунення
несправностей, дайте насосу охолонути.
2. ПРО ВИРІБ
2.1 Огляд пристрою
Занурювальний насос
Хомут шланга (арт.7195)
Колінчасте з’єднання
Штуцер для крана
(арт.2802)
Секція шланга
(арт.2817)
Шланг
Ø38мм (1 1/2дюйма)
Шланговий з’єднувач
Шланг
Ø25мм (1дюйм)
background
159
Хомут шланга (арт.7193)
Шланг
Ø19мм (3/4дюйма)
Елементи
,
,
,
,
,
,
не входять до
комплекту постачання.
2.2 Обмеження продуктивності насосів у
разі екстремальної повені
Зверніть увагу, що занурювальні насоси
GARDENA у разі сильної повені не заміняють
спеціальних заходів захисту від повені.
У разі виникнення екстремальної та раптової
повені або за високих рівнів води кількість води,
що надходить у систему, може перевищити
пропускну здатність. У таких ситуаціях насос не
може відкачувати воду, що надходить, достатньо
швидко, щоб запобігти затопленню. Особливо
це стосується випадків, коли великі обсяги води
дуже швидко потрапляють у підвали або житлові
приміщення.
Якщо видається попередження про повінь
або існує ризик підйому води до високого
рівня, зверніться по пораду до експерта й у
разі необхідності вживіть подальших заходів
для захисту свого майна.
Переконайтеся, що насос не забитий
плавучим сміттям.
Регулярно перевіряйте надійність роботи
джерела живлення.
3. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
У разі ненавмисного запуску виробу існує
ризик травмування.
Перед установленням виробу
від’єднайте його від джерела
живлення.
3.1 Встановлення колінчастого з’єднання
[рис.1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Ризик отримання порізів у разі контакту з
крильчаткою.
Використовуйте насос лише з
колінчастим з’єднанням.
Вкрутіть колінчасте з’єднання
за
годинниковою стрілкою в насос
до упору.
Якщо шланг прокладатиметься
горизонтально, відкрутіть колінчасте
коліно
проти годинникової стрілки на
півоберта.
3.2 Підключення шланга
Щоб досягти найкращої пропускної здатності,
виберіть шланг із найбільшим можливим
діаметром 38мм (11/2дюйма).
Радимо не використовувати шланг діаметром
менше ніж 19мм (3/4дюйма), інакше пропускна
здатність зменшиться.
Діаметр шланга Ø 38мм
(11/2дюйма)
Ø 25мм
(1дюйм)
Ø19мм
(3/4дюйма)
Пропускна здатність Висока Середня Низька
Хомут шланга GARDENA Арт. 7195 Арт. 7193
Набір з’єднань насоса
GARDENA
Арт.№1752
Від’єднайте з’єднувач
шланга
У
У
3.2.1 Приєднайте шланг діаметром 38мм
[рис. 3a–5a]
1. Від’єднайте шланговий з’єднувач у положенні
.
2. Вкрутіть шланговий
з’єднувач
за годинниковою стрілкою в
колінчасте з’єднання
.
3. Вставте шланг
у шланговий з’єднувач
.
4. Закріпіть шланг
за допомогою хомута
шланга GARDENA
.
3.2.2 Приєднайте шланг діаметром 25мм
[рис. 3b–5b]
1. Вкрутіть шланговий
з’єднувач
за годинниковою стрілкою в
колінчасте з’єднання
.
2. Вставте шланг
у шланговий з’єднувач
.
3. Закріпіть шланг
за допомогою хомута
шланга GARDENA
.
3.2.3 Приєднайте шланг зі вставною системою
(Ø 19мм) [рис. 3c–5c]
Щоб приєднати шланг зі вставною системою
GARDENA, використовуйте набір для з’єднань
насоса GARDENA арт. 1752.
1. Від’єднайте шланговий з’єднувач
у
положенні
.
2. Вкрутіть шланговий
з’єднувач
за годинниковою стрілкою в
колінчасте з’єднання
.
3. Вкрутіть штуцер для кранів
у гвинтове
з’єднання
4. Вставте шланг
із секцією шланга
у
шланговий з’єднувач
.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
У разі ненавмисного запуску виробу існує
ризик травмування.
Перш ніж опускати виріб у воду,
від'єднайте його від джерела
живлення.
background
160
4.1 Налаштування насоса
Виберіть рівне місце для встановлення, щоб
запобігти падінню насоса.
Переконайтеся, що всмоктувальні отвори у
всмоктувальній основі не забиті повністю або
частково.
Під час використання насоса в ставку або
басейні з обшивкою (наприклад, дитячим
басейном), продовжте опорну ніжку
.
Для перекачування води вихідний патрубок/
кінець шланга має бути розташовано нижче
за максимальний рівень висоти подавання
насоса.
Щоб покращити продуктивність, продовжте
опорну ніжку
.
4.2 Досягнення оптимальної
продуктивності
Виберіть шланг максимально допустимого
діаметра 38мм (11/2дюйма).
Регулярно перевіряйте надійність і рівність
положення насоса.
Регулярно перевіряйте, чи вільно рухається
поплавковий вимикач.
Що меншу висоту має подолати рідина, що
перекачується, то більша продуктивність
насоса.
Запустіть у режимі для брудної води за
високого рівня води.
4.3 Перекачування води
Якщо насос неможливо опустити за допомогою
ручки, його завжди потрібно опускати,
використовуючи мотузку. Прикріпіть мотузку
до ручки насоса. Значення мінімальної
глибини занурення під час введення в
експлуатацію дивіться в розділі 8. «ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ».
У разі перекачування близько до мінімального
рівня води під час введення в експлуатацію цей
процес може тривати довше.
Примітка. Цей насос оснащено випускним
клапаном, який видаляє будь-яку повітряну
подушку в насосі. Залежно від роботи невелика
кількість води може витікати з боків корпусу.
4.3.1 Запуск насоса
1. Опустіть насос у воду.
2. Підключіть насос до джерела живлення.
Попередження. Насос може запуститися
відразу залежно від налаштування
поплавкового вимикача.
4.3.2 Автоматична робота за допомогою
поплавкового вимикача [рис. O1]
Для безпечної роботи поплавковий
вимикач
має вільно переміщатися навколо
насоса.
Налаштування висоти вмикання та
вимикання
Максимальну висоту вмикання та мінімальну
висоту вимикання (див. розділ 8. «ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ») можна регулювати,
затиснувши кабель поплавкового вимикача
у
фіксаторі поплавкового вимикача
.
Що коротше кабель між поплавковим
вимикачем
і його фіксатором
, то
меншою буде висота вмикання та більшою
висота вимикання.
1. Вдавіть кабель
поплавкового вимикача
у
фіксатор поплавкового вимикача
.
2. Перевірте, чи насос вимикається автоматично.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Щоб гарантувати можливість
увімкнення та вимкнення
поплавкового вимикача, довжина
кабелю між ним і його фіксатором має
бути не менше ніж 10см.
4.3.3 Ручне керування без застосування
поплавкового вимикача [рис. O2]
Коли поплавковий вимикач заблоковано,
насос працюватиме безперервно.
1. Вдавіть поплавковий вимикач
у його
фіксатор
. Кабель має бути спрямовано
вниз.
2. Опустіть насос у воду в стабільному
положенні.
3. Підключіть насос до джерела живлення.
Попередження. Насос запуститься відразу.
Через блокування поплавкового вимикача насос
працюватиме безперервно без захисту від
сухого ходу. Щоб уникнути пошкоджень через
сухий хід, завжди спостерігайте за роботою
насоса.
Мінімальний рівень залишку води (див. розділ 8.
«ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ») досягається
лише в ручному режимі експлуатації.
4.4 Висування основи (брудна вода) [Рис.
O4]
1. Вийміть насос із води.
2. Станьте ногами на виступи основи
.
3. Повільно потягніть насос угору, доки
основу
не буде повністю висунуто.
4. Повертайте верхню частину корпусу насоса
за годинниковою стрілкою приблизно на 5°,
доки вона не стане на місце.
background
161
5. Знову занурте насос, див.
п. 4.1 «Налаштування насоса».
За висунутої основи досягається максимальна
пропускна здатність.
4.5 Складання основи (чиста вода) [Рис.
O4]
1. Вийміть насос із води.
2. Станьте ногами на виступи основи (11).
3. Поверніть верхню частину корпусу насоса
проти годинникової стрілки приблизно на 5°.
4. Натискайте на верхню частину корпусу насоса
вниз, доки вона не зафіксується на місці.
5. Знову занурте насос, див.
п. 4.1 «Налаштування насоса».
Мінімальний рівень води, що залишилась (див.
розділ 7. «Технічні характеристики»), досягається
за складеної основи.
5. «ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ»
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ризик травмування.
У разі ненавмисного запуску виробу існує
ризик травмування.
Перед технічним обслуговуванням
виробу від’єднайте його від джерела
живлення.
5.1 Очищення насоса
Не мийте виріб під струменем води.
Забороняється використовувати для
чищення хімічні речовини, зокрема бензин
або розчинники. Вони можуть пошкодити
важливі пластикові деталі.
Почистьте поверхню насоса вологою
ганчіркою або м’якою щіткою.
5.2 Промивання насоса
Після перекачування води, що містить хлор,
мийний засіб або сильно забруднену воду, насос
необхідно промити.
1. Перекачуйте теплу воду (макс. 35°C),
можливо, з додаванням рідкого мийного
засобу м’якої дії (наприклад, рідини для миття
посуду), доки вода, що перекачується, не
стане прозорою.
2. Утилізуйте залишки відповідно до чинних
місцевих норм охорони довкілля.
5.3 Очищення всмоктувальної основи й
крильчатки
5.3.1 Демонтування всмоктувальної основи
[рис. M1]
1. Викрутіть 3гвинти із хрестовим шліцем
і
зніміть кришку
.
2. Викрутіть 4гвинти із хрестовим шліцем
.
3. Зніміть всмоктувальну основу
з насоса.
5.3.2 Очищення
1. Почистьте всмоктувальну основу
і
крильчатку
.
2. Обережно почистьте ущільнення
, щоб
уникнути пошкодження і витоків.
Пошкоджене ущільнення необхідно замінити.
3. Зберіть насос, виконавши ці дїї у зворотному
порядку.
6. ЗБЕРІГАННЯ
Інструмент необхідно зберігати в
недосяжному для дітей місці.
Підготовка до зберігання:
1. Від’єднайте садовий насос від джерела
живлення.
2. Почистьте насос (див. розділ 5. «ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ»).
3. Зберігайте насос у сухому, закритому й
захищеному від низьких температур місці.
Насос не витримує низьких температур!
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ризик травмування.
У разі ненавмисного запуску виробу існує
ризик травмування.
Перед усуненням несправностей
насоса від’єднайте його від джерела
живлення.
Таблиця помилок
Несправність Можлива
причина
Спосіб усунення
Насос працює,
але не перекачує
воду
Повітря не
виходить, оскільки
напірний шланг
перекрито.
(Можливо,
напірний шланг
перекручено).
Відкрийте напірний
шланг (наприклад,
запірний клапан,
пристрої подавання).
Повітря не виходить
(див. «Спосіб
усунення»,
варіант1).
Розташуйте
колінчастий патрубок
випускним
отвором (OUT) догори
під кутом 45°–90°.
Повітря не виходить
(див. «Спосіб
усунення»,
варіант2).
Витягніть шнур
живлення з розетки
й зачекайте
приблизно 5секунд.
Вставте шнур
живлення в розетку.
За необхідності
повторіть процедуру.
background
162
Несправність Можлива
причина
Спосіб усунення
Повітряна подушка
у всмоктувальній
основі.
Зачекайте
приблизно 60секунд
із відритим напірним
шлангом, доки насос
не видалить повітря
(за потреби вимкніть і
ввімкніть його).
Всмоктувальний
отвір заблоковано
Промийте
всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився Прочистьте шланг.
Крильчатка
заблокована
Почистьте
всмоктувальну основу
й крильчатку.
Під час введення в
експлуатацію рівень
води нижче за
мінімальний.
Опустіть насос
глибше.
Насос не
запускається
або несподівано
зупиняється під
час роботи
Термозахисний
запобіжник
відключив
насос унаслідок
перегрівання.
Дайте насосу
охолонути.
Прочистьте
всмоктувальний
отвір. Зверніть увагу
на максимальну
температуру рідини
(35°C).
Відсутнє живлення
насоса.
Перевірте
запобіжники й
електричні роз’єми.
Спрацював вимикач
ПЗВ (залишковий
струм).
Від’єднайте насос від
джерела живлення і
зверніться до служби
підтримки компанії
GARDENA.
Насос працює,
але швидкість
потоку раптово
зменшується
Всмоктувальний
отвір заблоковано
Промийте
всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився Прочистьте шланг.
Шланг перекручено Прокладіть шланг
так, щоб він не
перекручувався.
Верхня частина
корпусу насоса
не повертається
або не
фіксується на
місці під час
складання або
висування.
Під час висування
основи верхня
частина корпусу
насоса не
розташована
вертикально.
Переконайтеся,
що верхня частина
корпусу насоса
висувається
вертикально.
Брудна основа Почистьте основу й
крильчатку.
ПРИМІТКА: З приводу будь-яких інших
несправностей звертайтеся до сервісного
відділу компанії GARDENA.
Ремонтні роботи повинні проводитися
тільки службою підтримки GARDENA або
уповноваженими GARDENA торговими
представниками-спеціалістами.
8. «ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ»
Занурювальний насос Одиниця
виміру
Значення
(9018)
Номінальна потужність Вт 550
Напруга електромережі В (змін.
струму)
220–240
Частота електромережі Гц 50
Макс. об’єм подачі л/г 20000
Макс. тиск бар 0,9
макс. висота подавання м 9
Макс. глибина занурення м 7
Мін. рівень води при
включенні
Чиста вода / Брудна вода (около)
мм 295 / 330
Макс. рівень води при
включенні
Чиста вода / Брудна вода (около)
мм 440 / 460
Мін. рівень води при
відключенні
Чиста вода / Брудна вода (около)
мм 120 / 125
Макс. рівень води при
відключенні
Чиста вода / Брудна вода (около)
мм 125 / 160
Висота залишкового
рівня води
Чиста вода / Брудна вода (около)
мм 1 / 40
Брудна вода з макс.
діаметром часток
Чиста вода / Брудна вода
мм 5 / 35
Мінімальний рівень води
при введенні в експлуатацію
Чиста вода / Брудна вода (около)
мм 20 / 50
Кабель живлення м 10
Вага без кабелю (прибл.) кг 4
Макс. температура рідини °C 35
9. КОМПЛЕКТУЮЧІ/
ЗАПЧАСТИНИ
Хомут шланга
GARDENA
Для шлангів із
Ø25мм (1дюйм)
Арт. 7193
Хомут шланга
GARDENA
Для шлангів
із Ø38мм
(11/2дюйма)
Арт. 7195
Набір з’єднань
насоса GARDENA
Для шлангів
із Ø19мм
(3/4дюйма).
Арт.№1752
Штуцер для кранів Зі штуцером для
кранів і секцією
шланга.
Арт.2802
Секція шланга Арт.2817
background
163
Набір пласких
шлангів GARDENA
Плаский шланг
із Ø38мм
(11/2дюйма),
довжиною 10м,
разом із хомутом.
Арт. 5005
10. СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу
обслуговування можна знайти за посиланням:
www.gardena.com/contact
11. УТИЛІЗАЦІЯ
11.1 Утилізація виробу
(Відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Інструмент не можна викидати разом
зі звичайним побутовим сміттям.
Утилізація повинна здійснюватися
відповідно до чинних місцевих норм
утилізації відходів.
background
164
de EU-Konformitätserklä-
rung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der
harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU-Richtlinien
(1)
| Harmonisierte Normen
(2)
| Hinterlegte Dokumentation
(3)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(4)
| Ulm, den (Aus-
stellungsdatum)
(5)
Pumpe Art.-Nr.
en EU Declaration of con-
formity
The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines,
EU standards of safety and product specic standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.
EU directives
(1)
| Harmonised standards
(2)
| Deposited documentation
(3)
| Year of CE marking
(4)
| Ulm, (date of issue)
(5)
Pump Art. No.
fr Déclaration UE de con-
formité
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à
la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après
et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée
sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certicat.
Directives européennes
(1)
| Normes harmonisées
(2)
| Documentation déposée
(3)
| Année d’apposition du marquage CE
(4)
| Fait à Ulm, le
(date de délivrance)
(5)
pompe Référence
bg ЕC Декларация за
съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Стокхолм,
Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват
изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на
промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Директиви на EС
(1)
| Хармонизирани стандарти
(2)
| Внесени документи
(3)
| Година на СЕ маркировка
(4)
| Улм, (дата на издаване)
(5)
Помпа № на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v nás-
ledujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a
norem specických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Směrnice EU
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentace
(3)
| Rok označení CE
(4)
| Ulm, (datum vydání)
(5)
čerpadlo Č. Výrobku
da EU-overensstemmelse-
serklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Sverige, at
det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sik-
kerhedsstandarder og produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister
denne erklæring sin gyldighed.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserede standarder
(2)
| Deponeret dokumentation
(3)
| År for CE-mærkning
(4)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(5)
Pumpe Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης
ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 160 89, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν
τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση
τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Οδηγίες ΕΕ
(1)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(2)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(3)
| Έτος σήμανσης CE
(4)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(5)
Αντλία Αρ. είδους
es Declaración UE de con-
formidad
El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que
el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las
directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración
perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Directivas UE
(1)
| Normas armonizadas
(2)
| Documentación depositada
(3)
| Año de marcado CE
(4)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(5)
césped N.º de artículo
et ELi vastavusdeklarat-
sioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt
nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstan-
dardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev
deklaratsioon oma kehtivuse.
ELi direktiivid
(1)
| Harmoneeritud standardid
(2)
| Talletatud dokumentatsioon
(3)
| CE-märgise aasta
(4)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(5)
Pumpa Tootenr
EU-vaatimustenmukai-
suusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että
seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmää-
räysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää
tämä selvitys voimassaolonsa.
EU-direktiivit
(1)
| Yhdenmukaistetut standardit
(2)
| Dokumentaatio
(3)
| CE-merkinnän vuosi
(4)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(5)
Pumppu Tuotenumero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU
i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno
ugovorene s nama.
EU direktive
(1)
| Usklađene norme
(2)
| Prikupljena dokumentacija
(3)
| Godina CE oznake
(4)
| Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Pumpa Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyi-
latkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 160 89, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az álta-
lunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszt.
EU irányelvek
(1)
| Harmonizált szabványok
(2)
| Benyújtott dokumentáció
(3)
| A CE-jelzés éve
(4)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(5)
Szivatt Cikksz.
it Dichiarazione di confor-
mità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichia-
ra che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle
direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di
validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Direttive UE
(1)
| Norme armonizzate
(2)
| Documentazione depositata
(3)
| Anno di marcatura CE
(4)
| Ulm, (data di emissione)
(5)
pompa Art. n.
background
165
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina,
kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo
standartus ir specinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija pra-
randa galiojimą.
ES direktyvos
(1)
| Darnieji standartai
(2)
| Pridėta dokumentacija
(3)
| CE žymėjimo metai
(4)
| Ulm, (išleidimo data)
(5)
Siurblys Straipsnio nr.
lv ES atbilstības
deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais
pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES
drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
ES direktīvas
(1)
| Saskaņotie standarti
(2)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(3)
| CE marķējuma gads
(4)
| Ulm, (izdošanas datums)
(5)
Sūknis Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsver-
klaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de
eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde veran-
dering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
EU-richtlijnen
(1)
| Geharmoniseerde normen
(2)
| Gedeponeerde documentatie
(3)
| Jaar van CE-markering
(4)
| Ulm, (datum van afgifte)
(5)
pomp Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92 Stock-
holm, Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesi-
kke standarder når de(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserte standarder
(2)
| Deponerte dokumentasjon
(3)
| CE-merkingsår
(4)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(5)
Pumpe Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmo-
nizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w
przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
Dyrektywy UE
(1)
| Normy zharmonizowane
(2)
| Zdeponowana dokumentacja
(3)
| Rok oznakowania CE
(4)
| Ulm, (data wydania)
(5)
pompa Nr artykułu
pt Declaração de Confor-
midade UE
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Schwe-
den, conrma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das
diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua valida-
de se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Diretivas da UE
(1)
| Normas uniformizadas
(2)
| Documentação depositada
(3)
| Ano de marcação CE
(4)
| Ulm, (data de emissão)
(5)
bomba Artigo n.º
ro Declaraţie de conformit-
ate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Suedia,
conrmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directi-
velor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră
prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Directivele UE
(1)
| Standardele armonizate
(2)
| Documentație depusă
(3)
| Anul marcajului CE
(4)
| Ulm, (data emiterii)
(5)
Pompă Art. nr.
ru Декларация
соответствия ЕС
Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, г. Стокгольм,
Швеция, настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным
директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае
модификации изделия без нашего разрешения.
Директивы ЕС
(1)
| Гармонизированные стандарты
(2)
| Размещенная документация
(3)
| Год маркировки CE
(4)
| Ульм, (дата
публикации)
(5)
насос Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Štokholm, Švédsko,
že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných
štandardov EÚ a predpisov, špecických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou,
stráca toto vyhlásenie platnosť.
Smernice EÚ
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentácia
(3)
| Rok udelenia označenia CE
(4)
| Ulm, (dátum vydania)
(5)
Čerpadlo č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v
nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda
EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
direktive EU
(1)
| usklajeni standardi
(2)
| deponirana dokumentacija
(3)
| letnica oznake CE
(4)
| Ulm, (datum izdaje)
(5)
Črpalka Št. izd.
sr Deklaracija EU o usag-
lašenosti
Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92 Stok-
holm, Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU
bezbednosnih standarda i standarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
EU direktive
(1)
| Usklađeni standardi
(2)
| Predata dokumentacija
(3)
| Godina CE znaka
(4)
| Ulm, (datum izdavanja)
(5)
пумпа Br. stavke
sv EU-försäkran om över-
ensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller
fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör
att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
EU-direktiv
(1)
| Harmoniserade standarder
(2)
| Anvisad dokumentation
(3)
| År för CE-märkning
(4)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(5)
Pump Artikelnr
sq Deklarata e përputhjes
së BE-së
Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103
92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me udhë-
zimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme
nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Direktivat e BE-
(1)
| Standardet e harmonizuara
(2)
| Dokumentacioni i depozituar
(3)
| Viti i markimit CE
(4)
| Ulm, (data e lëshimit)
(5)
Pompë Nr. i artikullit
background
166
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen
ünitelerin fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun
olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
AB direktieri
(1)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(2)
| Gönderilen belgeler
(3)
| CE işareti yılı
(4)
| Ulm, (yayın tarihi)
(5)
Pompa Parça No.
uk Декларація
відповідності ЄС
Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92,
Стокгольм, Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали
узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не
затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Директиви ЄС
(1)
| Гармонізовані стандарти
(2)
| Депонована документація
(3)
| Рік маркування CE
(4)
| Ульм, (дата випуску)
(5)
Насос
Арт. №
9018 (1) 2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
(2) EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
(3) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
(4) 2024
(5) 30.11.2024
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 160 89 S-103 92 Stockholm Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in
accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without
our approval.
Description of the product: Pump
Type: clear water pump / dirty water pump
Article number: 9018
UK regulations: S.I. 2012/3032
S.I. 2016/1091
S.I. 2008/1597
Designated standards: EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie
County Durham, DL5 6UP
United Kingdom
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
Ulm, 30.11.2024
Authorized representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
background
167
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654
(+506) 2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna-
group.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
background
168
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
09018-20.960.02/1024
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com

Specifications

Gardena 970824501 Questions and Answers