DRAPER 29395 DXPULSE 12V Brushless Combi Drill Kit, 1 x 4.0Ah Battery, 1 x Fast Charger

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
Other Documents Specification
  • Material Safety Data Sheet - (English) Download
29395 photo

Other

This is the main product document for model 29395.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
27761, 27879, 27885, 29395, 27882 (EU)
12V BRUSHLESS
COMBI DRILL
DE KOMBISCHRAUBER, 12 V, BÜRSTENLOS
Originalanleitung Version 1 – 09/2025
ES TALADRO COMBINADO SIN ESCOBILLAS DE 12V
Instrucciones originales versión 1 – 09/2025
FR PERCEUSE COMBINÉE 12V SANS BALAIS
Instructions originales Version 1 – 09/2025
NL 12V BORSTELLOZE COMBI-BOORMACHINE
Originele instructies Versie 1 – 09/2025
EN
Original Instructions
Version 1 – 09/2025
background
2
EN Identication 3
DE Identizierung 3
ES Identicación 3
FR Identication 3
NL Identicatie 3
EN BatteryChargingandUsage 4
DE
AuadendesAkkusundVerwendung 4
ES Cargayusodelabatería 4
FR Rechargeretutiliserlabatterie 4
NL Acculadenengebruik 4
EN 1. IntendedUse 7
EN 2. Specication 7
EN 3. HealthandSafetyInformation 8
EN 4. ProductOverview
12
EN 5. Preparation 12
EN 6. Operation 12
EN 7. Maintenance,StorageandDisposal
13
EN 8. Warranty 14
EN 9. Symbols 14
DE 1. VorgeseheneVerwendung 14
DE 2. TechnischeDaten 15
DE 3. Gesundheits-und
Sicherheitsinformationen 16
DE 4. Produktübersicht
20
DE 5. Vorbereitung 20
DE 6. Betrieb 20
DE 7. Wartung,LagerungundEntsorgung
22
DE 8. Garantie 22
DE 9. Symbole 22
ES 1. Finalidaddeuso 23
ES 2. Datostécnicos 23
ES 3. Informaciónsobresaludyseguridad 24
ES 4. Descripcióndelproducto
28
ES 5. Preparación 28
ES 6. Funcionamiento
29
ES 7. Mantenimiento,almacenamiento
yeliminación 30
ES 8. Garantía 30
ES 9. Symbole 30
FR 1. Utilisationprévue 31
FR 2. Spécications 31
FR 3. Informationssurlasantéetla
sécurité 32
FR 4. Vued’ensembleduproduit 36
FR 5. Préparation 37
FR 6. Utilisation 37
FR 7. Entretien,stockageet
élimination 38
FR 8. Garantie 38
FR 9. Symboles 38
NL 1. Beoogdgebruik 39
NL 2. Specicaties 39
NL 3. Gezondheids-enVeiligheidsinformatie 40
NL 4. Productoverzicht
44
NL 5. Voorbereiding 44
NL 6. Bediening 45
NL 7. Onderhoud,opslagenverwijdering 46
NL 8. Garantie 46
NL 9. Symbolen 46
EN Contents
DE Inhalt
ES Contenido
FR Sommaire
NL Inhoud
background
EN Identication
DE Identizierung
ES Identicación
3
FR Identication
NL Identicatie
A
A1
32
1
10
9
8
7
6
5
27370
2Ah
70311/27878
4Ah/5Ah
70326
2Ah
27376 (UK)
27377 (EU)
4Ah
4
11
11
14
13
15
12
background
D
B
E
C
4
EN BatteryChargingandUsage
DE
AuadendesAkkusundVerwendung
ES Cargayusodelabatería
FR Rechargeretutiliserlabatterie
NL Acculadenengebruik
35m – 130m
background
K1
5
H
K
F
G
<30%
K2
H2
H1
J
I
background
O
Q R
6
L
L
H
P
M2
N
M
M1 M2 M3
background
EN 1.IntendedUse
This product is designed for impact drilling into a variety
of materials including bricks, masonry and tiles. It is also
suitable for drilling and screwdriving into wood, plastic,
metal and similar materials.
Any other application beyond the conditions established
for use will be considered misuse. Draper Tools accepts
no responsibility for improper use of this product.
EN 2.Specication
2.1 ProductSpecication
Read this manual in full before using this product and
retain it for future use. Always use the latest version of
the manual. Please visit drapertools.com/manuals for
the latest version.
Stock No.
Kit Content:
Rated Voltage: 12V
Chuck Type: 0.8 – 10mm/keyless
Drilling Capacities:
Wood 25mm
Mild Steel 10mm
Masonry 8mm
Maximum Torque: 40Nm
Torque Settings: 21
Speed (no load):
Low (1) 0 – 500rpm
High (2) 0 – 1700rpm
Impact Rate (no load):
Low (1) 0 – 7,500bpm
High (2) 0 – 25,500bpm
Noise Level (Drilling into concrete):
Sound Pressure Level (LpA): 76.5 dB(A)
Sound Power Level (LWA): 84.5dB (A)
Uncertainty: 5dB
Vibration Level:
Drilling into concrete 3.22m/s
2
Drilling into metal 1.43m/s
2
Uncertainty (K): 1.5m/s
2
Net Weight:
Tool Only (approx.): 830g
Tool & Battery (approx.): 1005g (2A) 1240g (4A)
7
27761 27879 (UK) 27885 (UK)
29395 (UK)
27761 27761 + 70326
+ 2 × 27370
6 × 25mm Screw bits
6 × HSS Drill bits
1 × Bit holder
27761 + 27376 + 2 X 70311
6 × 25mm Screw bits
6 × HSS Drill bits
1 × Bit holder
27761 + 27376 + 70311
6 × 25mm Screw bits
6 × HSS Drill bits
1 × Bit holder
background
•  DO NOT operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
•  Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
•  Power tool plugs must match the outlet. NEVER
modify the plug in any way. DO NOT use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
•  Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
8
2.2 DX12 Battery Pack (available separately)
Stock No. 27370 70311 27878
Part No. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Rating 2Ah 4Ah 5Ah
Rated Voltage 12V 12V 12V
2.3 DX12 Charger (available separately)
Stock No. 70326 27376 (UK)/27377 (EU)
Part No. C12VDLI V12FSC4UK/ V12FBC4EU
Rated Voltage 230V/50Hz 230V/50Hz
Rated DC Output
Voltage 12V 12V
Current 2A 4A
Protective Device Rated Current 3.15A 3.15A
Construction Class II Class II
Charging Temperature 0 - 45°C 0 - 45°C
Charging Time (approx.)
2A Battery 70mins 35mins
4A Battery 130mins 70mins
5A Battery 160mins 85mins
Important: The declared vibration total values and noise emissions values have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. These values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration and noise emissions during actual use of the product can dier from the declared
values depending on the type of work and the area upon which it is used. Before each use, estimate the
likely exposure resulting from the actual conditions of use. Take into account all parts of the operation
cycle in order to identify any safety measures required to protect the operator.
EN 3.HealthandSafetyInformation
3.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
background
9
•  If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
•  DO NOT let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
Power Tool Use and Care
•  DO NOT force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
•  DO NOT use the power tool if the switch does not
turn it on and o.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
•  Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool, before making any adjustments,
changing accessories or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
•  Store idle power tools out of the reach of children
and DO NOT allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
•  Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect
the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
•  Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
•  Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous
situation.
•  Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
•  DO NOT expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
•  DO NOT abuse the cord. NEVER use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
•  When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
•  If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
•  Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. DO
NOT use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
•  Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
•  Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the ‘OFF’ position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
•  Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
•  DO NOT overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
•  Dress properly. DO NOT wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
background
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Service
•  Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
• NEVER service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorised
service providers.
Battery Tool Use and Care
•  Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
•  Use power tools only with specically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
•  When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
•  ALWAYS switch o the tool and remove the battery
before changing accessories or adjusting the tool.
•  DO NOT use a battery pack or tool that is damaged
or modied.
Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
•  DO NOT expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may
cause explosion.
•  Follow all charging instructions and DO NOT
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
•  If the tool is operated continuously until the battery
pack has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before continuing with a fresh battery.
CAUTION! DO NOT look directly into the
work light.
3.2 Additional Safety Warnings for
Hammer Drills
Safety instructions for all operations
•  Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
•  Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring
or its own cord.
Cutting accessory contacting a live wire may
make exposed metal parts of the power tool ‘live’
and could give the operator an electric shock.
• Keep hands away from rotating parts.
•  DO NOT leave the tool running. Operate the tool only
when hand-held.
•  DO NOT touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
•  Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling.
Excessive pressure may damage the tip of your
drill bit, decrease the tool performance and
shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/
drill bit at the time of hole break through.
•  A stuck drill bit can be removed by setting the
reversing switch to reverse rotation. Hold the tool
rmly in case it backs out abruptly.
•  Secure workpieces in a vice or similar device.
CAUTION! When hammer drilling there is
a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/drill bit at the time of hole
breakthrough, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete.
Safety Instructions when using Long Drill Bits
•  Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
•  Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
•  Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
10
background
11
DO NOT expose battery cartridge to water or rain.
•  The battery must be removed from the tool before it is
recycled.
•  The battery is to be disposed of in-line with local
authority procedures.
•  Do not crush, open or burn the battery. Exposure to
potentially harmful materials may occur.
•  In case of re use CO2 or dry chemical extinguisher.
•  DO NOT expose to high temperatures >50°C. The
battery may degrade at high temperatures.
•  Charge battery in conditions between 5°C to 45°C
with the designated charger for the battery.
•  DO NOT use battery if it has been stored at 5°C or
less. Allow it to ‘normalise’ at room temperature
before usage/charging.
WARNING! –
Leaking battery packs
•  The electrolyte in battery packs is corrosive. Avoid
contact with the skin.
•  If contact is made, ush the area with clean water, pat
dry and seek medical attention at the earliest
opportunity.
•  Inform medical personnel that the contaminant is a
‘high alkaline, corrosive liquid’.
•  If electrolyte comes into contact with the eyes, ush
with plenty of water only. Seek immediate medical
attention, relaying the information above.
3.4 Connection to the Power Supply (Charger)
CAUTION! Risk of electric shock.
DO NOT open.
This appliance is supplied with an approved plug and
cord for your safety.
This appliance is Class II and is designed for connection
to a power supply matching that detailed on the rating
label and compatible with the plug tted.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by Draper Tools, an authorised service agent or similarly
qualied personnel in order to avoid a hazard.
The damaged or incomplete plug, when cut from the
cord, shall be disabled to prevent connection to a live
electrical outlet.
The value of the fuse tted is marked on the pin face of
the plug. Should the fuse need replacing, use a small
plain-slot screwdriver to remove the fuse cover. Ensure
the substitute is of the correct rating, approved to BS
1362 and ASTA or BS Kite marked. This should only be
performed by suitably qualied personnel.
ASTA
BSI
3.3 Safety instructions for Mains Powered
Chargers & Battery Packs
•  Before using the battery pack or charger, read all
instructions and cautionary markings on the battery,
charger and the tool using the battery.
Chargers
•  The charger is for indoor use only. DO NOT expose to
rain.
•  Prior to plugging the charger in to the supply, check
that the plug, cord and charger casing are in good
condition. If any are damaged, have the defective
part(s) replaced immediately by a suitably qualied
person.
•  Only use a correctly rated mains outlet to provide
power, DO NOT plug into site generators, attach to
engine generators or D.C. sources. DO NOT use a
mains socket outlet that is not switched.
•  Use the correct Draper charger in conjunction with
its corresponding battery pack (Visit drapertools.
com for more information).
•  The charger must be disconnected from the power
supply before removing the battery.
•  DO NOT charge any other batteries with Draper
chargers. Any other application is considered
misuse.
•  DO NOT attempt to charge non-rechargeable
batteries
•  DO NOT attempt to charge battery packs that are too
hot (over 45°C) or too cold (under 5°C), if these
conditions apply set the battery pack aside to
‘normalise’ before proceeding with the charging
operation.
•  Set up the charger and cord in a safe place where
they will not be knocked, tripped over, stepped on,
etc. and where it is well ventilated. Ensure the
ventilation slots in the charger case are not
obstructed.
•  Switch the charger on and check that the correct
indicators illuminate, allow the battery pack to
charge. Once charging is complete, switch the
charger o, disconnect from power supply, remove
the battery pack and store.
Battery Packs
•  Only use Draper recommended battery packs with
this tool.
•  Inspect the battery pack for damage, if it is
undamaged, plug it into the charger, ensuring the
correct orientation.
•  DO NOT short the battery pack:
DO NOT touch the terminals with any conductive
material.
Avoid storing battery pack in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
background
Important: If an extension lead is required, use an
approved and compatible lead rated for this appliance.
Unwind the entire cable and follow all the instructions
supplied with the extension lead.
Double insulated : This product requires no earth
connection as supplementary insulation is applied to the
basic insulation to protect against electric shock in the
event of failure of the basic insulation.
3.5 Residual Risk
The safety instructions in this manual cannot account for
all possible conditions and situations that may occur.
Exercise common sense and caution when using this
product and protect against any additional conceivable
risks.
EN 4.ProductOverview
A
1
Keyless chuck
2
Torque adjusting collar
3
Action mode collar
4
High/Low Speed selector
5
Battery charge indicators
6
Forward/Reverse selector
7
Battery compartment
8
Soft grip handle
9
ON/OFF speed trigger
10
Worklight
A1
Optional Accessories (Available separately)
DX12 Battery
11
2 X Battery release tab
DX12 Charger
12
Power supply
13
Green charging indicator light
14
Red charging indicator light
15
Battery charging port
Please visit drapertools.com for our full range of DX12
batteries, chargers, accessories and consumables.
EN 5.Preparation
5.1 Charging the Battery
B
E
•  Fully charge before rst use.
•  Ensure the battery is fully insert correctly into the
charger.
•  Always unplug the charger after use.
Status
Lights
Green Red
Charger
plugged in
Flashing OFF
Battery
charging
OFF ON
Battery fully
charged
ON OFF
Battery too hot
Battery not
inserted
correctly
Flashing Flashing
5.2 Fitting Battery to Tool
F
5.3 Battery Charge Indicators
G
•  Push the trigger
9
and the battery indicator lights
5
will show the remaining battery life.
5.4 Inserting & Removing Drill Bit
H
•  Turn the chuck
1
when inserting and removing the
drill bit:
• 
H1
Anticlockwise to open the chuck jaws/remove
drill bit.
• 
H2
Clockwise to tighten/lock drill bit in place.
EN 6.Operation
6.1 Trigger Action
I
6.2 Worklight Operation
J
6.3 Reverse/Forward Selection
K
• 
K1
Push lever to right side for forward/clockwise
• 
K2
Push lever to the left side for reverse/
anticlockwise
Only change the direction of rotation when the
tool is not in operation.
ALWAYS set the selector
6
to the middle
position when not in operation to lock the trigger.
6.4 Changing Speed
L
Position Speed Torque Operation
L Low High Heavy load
H High Low Light load
12
background
13
6.5 Action Mode Selection
M
Mode Action Operation
M1
Drill
Rotation only •  Wood – use wood drills equipped with a guide screw.
•  Metal – mark the point to be drilled with a centre punch to
help with accurate location.
•  Use a cutting lubricant when drilling metal except for iron and
brass.
M2
Screwdriving
Rotation with
clutch
• Install Screw - Press selector
6
forward
K1
.
• Remove Screw – Press selector
6
in reverse
K2
.
• To avoid damage to the screw bit ensure the bit is inserted
straight into the screw head.
•  Place the point of the bit in the screw head and apply
pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase
the speed gradually. Release the trigger as soon as the clutch
cuts in.
•  When screwdriving wood screws, pre-drill a pilot hole 2/3 the
diameter of the screw to prevent the workpiece splitting.
•  Use torque level from 1 to 21.
M3
Hammer
Rotation and
hammering
• For drilling masonry.
• Light pressure gives best results.
• Start at low speed until penetration is achieved, then press the
trigger fully.
6.6 Torque Selection Adjustment
N
Available when using screwdriving mode only.
6.7 Basic Operation
O
•  Ensure the battery pack if fully tted before operating
the tool.
•  Hold the tool grip rmly with one hand and place the
other hand on the battery compartment to control
the twisting action.
•  Always check the direction of rotation before
operating the tool.
6.8 Removing Battery for Charging
P
6.9 Tool/Battery Protection System
•  The tool is equipped with a tool/battery protection
system which automatically cuts o power to the
motor to extend the tool and battery life.
• The tool/battery will automatically stop under one of
the following conditions:
Overload protection – an abnormally high
current is drawn. Turn o the tool and stop the
application that caused the tool to overload. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection – tool stops due to
overheating. Allow the tool/battery to cool before
turning the tool on again.
Over discharge protection – battery capacity is
insucient. Remove the battery from the tool and
charge the battery.
EN 7.Maintenance,Storage
andDisposal
Q
R
Important: ALWAYS ensure the trigger is in the locked
position and the battery pack is removed from the tool
before carrying out any cleaning, servicing or
maintenance.
•  DO NOT use solvents or abrasives to clean the tool.
•  Keep the ventilation slots clean free from debris.
•  Store the tool in a safe dry area, out of the reach of
children
•  At the end of its working life, dispose of the product
responsibly and in line with local regulations. Recycle
where possible.
•  DO NOT dispose of this product with domestic waste;
most local authorities provide appropriate recycling
facilities.
background
•  DO NOT incinerate.
•  DO NOT burn or mutilate batteries; this may release
toxic or corrosive substances.
•  DO NOT short circuit cells, may cause burns.
•  The battery pack must be removed from the tool
before it is scrapped and disposed of safely.
•  Do not dispose of batteries in a charged condition.
•  Expired batteries must be recycled/disposed of in
accordance with the appropriate regulation or
legislation. They should be returned to your local
warranty agent/stockist.
EN 8.Warranty
12 months from date of purchase –
Visit drapertools.com/warranty for more information.
EN 9.Symbols
Warning!
Read the instruction manual
Wear protective gloves
Wear suitable eye protection and face
protection
Wear ear defenders
Do not incinerate or throw onto re
14
For indoor use only. Do not expose to rain
Class II construction (double insulated]
WEEE – Waste Electrical & Electronic Equipment
Do not dispose of Waste Electrical & Electronic Equipment
in with domestic rubbish
UK Conformity Assessed
European Conformity
DE 1.VorgeseheneVerwendung
Lesen Sie dieses Handbuch vollständig, bevor Sie das
Produkt verwenden, und bewahren Sie es für zukünftige
Zwecke auf. Verwenden Sie stets die neueste Version des
Handbuchs. Die aktuellste Version nden Sie unter
drapertools.com/manuals.
Dieses Produkt ist für das Schlagbohren in verschiedene
Materialien wie Ziegel, Mauerwerk und Fliesen
konzipiert. Es eignet sich auch zum Bohren und
Schrauben in Holz, Kunststo, Metall und ähnliche
Materialien.
Jede andere Anwendung, die über die festgelegten
Einsatzbedingungen hinausgeht, gilt als
unsachgemäßer Gebrauch. Draper Tools übernimmt
keine Verantwortung für eine unsachgemäße
Verwendung dieses Produkts.
background
DE 2.TechnischeDaten
2.1 Produktspezikation
Best.-Nr. 27761 27882(EU)
Inhalt des Kits:
27761 27761 + 27377 +
2 × 70311
6 × 25 mm Schraub-bits
6 × HSS-Bohrer
1 × Bithalter
Nennspannung: 12V
Futter-Typ: 0.8 – 10mm/schlüssellos
Bohrkapazitäten:
Holz 25mm
Baustahl 10mm
Mauerwerk 8mm
Maximales Drehmoment: 40Nm
Drehmoment-Einstellungen: 21
Drehzahl (ohne Last):
Niedrig (1) 0 – 500 U/min
Hoch (2) 0 – 1700 U/min
Schlagzahl (ohne Last):
Niedrig (1) 0 – 7,500 Schläge pro Minute
Hoch (2) 0 – 25,500 Schläge pro Minute
Geräuschpegel (Bohren in Beton):
Schalldruckpegel (LpA): 76.5 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA): 84.5dB (A)
Ungewissheit: 5dB
Vibrationspegel:
Bohren in Beton 3.22m/s
2
Bohren in Metall 1.43m/s
2
Unsicherheit (K): 1.5m/s
2
Gewicht:
Nur Werkzeug (ca.): 830g
Werkzeug & Akku (ca.): 1005g (2A) 1240g (4A)
2.2 DX12 Akku (separat erhältlich)
Best-Nr 27370 70311 27878
Teile-Nr.: 122AH CB12VDL14,0 125AH
Typ: Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Kapazität: 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nennspannung: 12 V 12 V 12 V
15
background
16
2.3 DX12 Ladegerät (separat erhältlich)
Best.-Nr.: 70326 27376 (UK)/27377 (EU)
Teile-Nr.: C12VDLI V12FSC4UK/ V12FBC4EU
Nennspannung 230V/50Hz 230V/50Hz
Gleichstromausgang
Spannung 12V 12V
Stromstärke 2A 4A
Absicherung: 3.15A 3.15A
Schutzklasse Klasse II Klasse II
Ladetemperatur 0 - 45°C 0 - 45°C
Ladezeiten (ca.)
2A Akku 70 Minuten 35 Minuten
4A Akku 130 Minuten 70 Minuten
5A Akku 160 Minuten 85 Minuten
Wichtig: Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionswerte wurden nach standardisierten Prüfverfahren
ermittelt und können für den Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
WARNUNG! Die tatsächlichen Werte bei der Nutzung können abweichen, abhängig von Arbeitsweise und
Einsatzbedingungen. Vor der Verwendung ist die voraussichtliche Belastung zu bewerten. Berücksichtigen
Sie dabei alle Teile des Arbeitszyklus, um notwendige Schutzmaßnahmen für den Bediener zu ermitteln.
DE 3.Gesundheits-und
Sicherheitsinformationen
3.1 Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Das
Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in diesen
Sicherheitshinweisen bezieht sich sowohl auf
netzbetriebene (mit Kabel) als auch auf akkubetriebene
(kabellose) Elektrowerkzeuge.
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung oder schlecht beleuchtete Bereiche
erhöhen das Risiko von Unfällen.
•  Betreiben Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS in
explosionsgefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
•  Halten Sie Kinder und unbeteiligte Personen
während des Betriebs des Elektrowerkzeugs fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
•  Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Verändern Sie den Stecker
NIEMALS in irgendeiner Form. Verwenden Sie
KEINE Adapterstecker bei geerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern die Stromschlaggefahr.
•  Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder
massiven Metallächen, wie z. B. Rohren,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht erhöhte
Stromschlaggefahr.
•  Setzen Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
•  Gehen Sie sorgsam mit dem Netzkabel um.
Verwenden Sie das Kabel NIEMALS zum Tragen,
Ziehen oder Abziehen des Elektrowerkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
background
17
•  Falls Einrichtungen zum Anschluss von
Entstaubungsanlagen vorhanden sind, stellen Sie
sicher, dass diese angeschlossen und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Die Verwendung einer Entstaubungsanlage kann
staubbedingte Gefahren verringern.
•  Lassen Sie NICHT zu, dass die Vertrautheit durch
häugen Gebrauch des Werkzeugs dazu führt, dass
Sie unachtsam werden und die
Sicherheitsgrundsätze außer Acht lassen.
Eine unbedachte Handlung kann innerhalb eines
Sekundenbruchteils zu schweren Verletzungen
führen.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
•  Wenden Sie KEINE übermäßige Kraft an.
Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihre Anwendung.
Das geeignete Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der vorgesehenen
Leistung.
•  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug NICHT, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Ein Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter
kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss
repariert werden.
•  Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entnehmen
Sie den Akku (sofern nicht fest verbaut), bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör auswechseln
oder das Elektrowerkzeug einlagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko eines unbeabsichtigten
Starts.
•  Bewahren Sie Elektrowerkzeuge bei Nichtgebrauch
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und
lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug nicht benutzen.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen von
ungeschulten Personen gefährlich.
•  Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör in gutem
Zustand. Überprüfen Sie, ob sich bewegliche Teile
verstellt oder verklemmt haben, ob Teile
beschädigt oder gebrochen sind oder ob andere
Zustände vorliegen, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen
Sie ein beschädigtes Elektrowerkzeug vor der
Benutzung reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
•  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Gut gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
lassen sich leichter führen.
•  Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien
ausschließlich ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines geeigneten
Verlängerungskabels verringert die
Stromschlaggefahr.
•  Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD/FI-Schutzschalter).
Die Verwendung eines FI-Schutzschalters
verringert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
•  Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre Tätigkeit
und gehen Sie beim Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug mit gesundem Menschenverstand
vor. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Arbeiten
mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen.
•  Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Das Tragen von Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen,
Schutzhelm oder Gehörschutz – je nach
Einsatzbedingungen – verringert das
Verletzungsrisiko.
•  Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
AUS-Stellung bendet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung
anschließen, aufheben oder tragen.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Anschließen von
Werkzeugen, deren Schalter bereits betätigt ist,
kann zu Unfällen führen.
•  Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs stets alle Einstellschlüssel.
Ein am rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
verbliebener Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
•  Lehnen Sie sich NIE zu weit hinaus. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und ein ausgewogenes
Gleichgewicht.
Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
•  Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie KEINE
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
background
18
•  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Einsatzwerkzeuge gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeiten.
Der Einsatz des Elektrowerkzeugs für andere als
die vorgesehenen Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
•  Halten Sie Grie und Gribereiche trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Grie und Gribereiche erschweren
eine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
Reparatur
•  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
identischen Ersatzteilen reparieren.
Nur so bleibt die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
• Nehmen Sie keine Reparaturen an beschädigten
Akkus vor.
Die Reparatur von Akkus darf ausschließlich
vom Hersteller oder von autorisierten
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
•  Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
•  Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit dafür
vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
•  Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch fern von
anderen Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen auf, die eine
Verbindung zwischen den beiden Polen herstellen
könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkuanschlüssen
kann zu Verbrennungen oder Brand führen.
•  Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und
entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Zubehör
wechseln oder das Werkzeug einstellen.
•  Verwenden Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku und kein beschädigtes oder
verändertes Elektrowerkzeug.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen und Brand-,
Explosions- oder Verletzungsgefahr verursachen.
•  Setzen Sie den Akku oder das Elektrowerkzeug
niemals Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
Eine Einwirkung von Feuer oder Temperaturen
über 130 °C kann zu einer Explosion führen.
•  Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
den Akku oder das Elektrowerkzeug nur innerhalb
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
vorgegebenen Temperaturbereichs kann den
Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
•  Wird das Elektrowerkzeug im Dauerbetrieb
verwendet, bis der Akku entladen ist, lassen Sie
das Werkzeug vor der weiteren Verwendung mit
einem frischen Akku 15 Minuten ruhen.
VORSICHT! Schauen Sie NIEMALS direkt in das
Arbeitslicht.
3.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
Allgemeine Hinweise
•  Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
•  Halten Sie das Werkzeug nur an isolierten
Griächen, wenn Schneidwerkzeuge oder
Befestigungselemente verdeckte Kabel oder das
eigene Kabel berühren könnten.
Spannung kann über das Werkzeuggehäuse zu
Stromschlag führen.
•  Halten Sie Hände fern von rotierenden Teilen.
•  Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Betreiben Sie es nur mit festem Halt.
•  Berühren Sie Bohrer oder Werkstück NICHT direkt
nach Gebrauch.
Diese können sehr heiß sein und Haut
verbrennen.
•  Übermäßiger Druck beschleunigt das Bohren
NICHT.
Im Gegenteil: Der Bohrer kann beschädigt
werden, die Leistung sinkt und die Lebensdauer
verkürzt sich.
•  Beim Durchbrechen eines Werkstücks wirkt eine
starke Kraft auf Werkzeug und Bohrer.
•  Bei Verklemmen kann der Bohrer durch
Umschalten auf Rückwärtslauf entfernt werden.
Halten Sie das Gerät dabei fest.
•  Spannen Sie Werkstücke in einem Schraubstock
oder ähnlichem.
VORSICHT! Beim Schlagbohren treten plötzlich
starke Torsionskräfte auf, insbesondere beim
Durchbrechen, bei Spänen oder beim Treen
von Armierungseisen.
Sicherheitshinweise beim Verwenden langer Bohrer
background
19
•  Nie mit höherer Drehzahl als der für den Bohrer
zulässigen arbeiten.
Bei Leerlauf ohne Kontakt zum Werkstück kann
der Bohrer sich biegen und Verletzungen
verursachen.
•  Bohren Sie stets mit niedriger Drehzahl an und setzen
Sie den Bohrer direkt auf das Werkstück auf.
•  Drücken Sie nur in direkter Linie zum Bohrer und
vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Ein verbogener Bohrer kann brechen oder die
Kontrolle verlieren und Verletzungen verursachen.
3.3 Sicherheitsanweisungen für
netzbetriebene Ladegeräte und Akku
•  Lesen Sie vor der Verwendung des Akku oder
Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf
dem Akku, dem Ladegerät und dem Werkzeug, das
mit dem Akku betrieben wird.
Ladegeräte
•  Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt. Setzen Sie es niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Ladegeräts in
die Steckdose, ob Stecker, Kabel und Gehäuse des
Ladegeräts in einwandfreiem Zustand sind. Falls
Beschädigungen vorliegen, lassen Sie die defekten
Teile umgehend von einer entsprechend
qualizierten Person ersetzen.
•  Verwenden Sie ausschließlich eine korrekt
ausgelegte Netzsteckdose, um das Ladegerät mit
Strom zu versorgen. Schließen Sie das Ladegerät
nicht an Baustellengeneratoren, Motorgeneratoren
oder Gleichstromquellen an. Verwenden Sie keine
nicht schaltbare Netzsteckdose.
•  Verwenden Sie nur das passende Draper-Ladegerät
in Verbindung mit dem entsprechenden Akku.
Weitere Informationen nden Sie auf drapertools.
com.
•  Das Ladegerät muss von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor der Akku entnommen wird.
•  Laden Sie mit Draper-Ladegeräten keine anderen
Akkus. Jede andere Anwendung gilt als
unsachgemäße Verwendung.
•  Versuchen Sie nicht, nicht wiederauadbare
Batterien zu laden.
•  Versuchen Sie nicht, Akkus zu laden, die zu heiß (über
45 °C) oder zu kalt (unter 5 °C) sind. Lassen Sie den
Akku zunächst auf Normaltemperatur kommen, bevor
Sie den Ladevorgang starten.
• 
Stellen Sie Ladegerät und Kabel an einem sicheren,
gut belüfteten Ort auf, an dem sie nicht umgestoßen,
darüber gestolpert oder darauf getreten werden
können. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
im Ladegerätgehäuse nicht blockiert werden.
•  Schalten Sie das Ladegerät ein und prüfen Sie, ob die
richtigen Anzeigen leuchten.
• Lassen Sie den Akku vollständig laden.
• Schalten Sie nach Abschluss des Ladevorgangs das
Ladegerät aus, trennen Sie es von der
Stromversorgung, entnehmen Sie den Akkupack und
lagern Sie ihn ordnungsgemäß.
Akkus
•  Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nur mit den
von Draper empfohlenen Akkus.
•  Überprüfen Sie den Akku auf Beschädigungen.Wenn
er unbeschädigt ist, setzen Sie ihn in das Ladegerät
ein und achten Sie dabei auf die richtige
Ausrichtung.
•  Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkus:
Berühren Sie die Kontakte nicht mit leitfähigen
Materialien.
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter mit
anderen Metallgegenständen wie Nägeln,
Münzen usw.
Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
•  Der Akku muss aus dem Elektrowerkzeug entnommen
werden, bevor er recycelt wird.
•  Entsorgen Sie den Akku gemäß den Vorschriften der
örtlichen Behörden.
•  Zerdrücken, önen oder verbrennen Sie den Akku
nicht. Es besteht Gefahr des Kontakts mit potenziell
schädlichen Stoen.
• Im Brandfall einen CO₂- oder Trockenlöschpulver-
Feuerlöscher verwenden.
•  Setzen Sie den Akku KEINEN hohen Temperaturen
über 50 °C aus. Der Akku kann sich bei hohen
Temperaturen zersetzen.
•  Laden Sie den Akku nur unter Bedingungen zwischen
5 °C und 45 °C mit dem dafür vorgesehenen
Ladegerät
•  Verwenden Sie keinen Akku, der bei unter 5 °C
gelagert wurde. Lassen Sie ihn vor dem Auaden
oder Gebrauch zunächst Raumtemperatur
annehmen.
WARNUNG! – Auslaufende Akkus
•  Der Elektrolyt in Akkus ist ätzend. Vermeiden Sie
jeden Kontakt mit der Haut.
•  Falls Kontakt erfolgt, spülen Sie die betroene Stelle
mit sauberem Wasser ab, tupfen Sie sie trocken und
suchen Sie so bald wie möglich ärztliche Hilfe auf.
•  Informieren Sie das medizinische Personal, dass es
sich bei dem Sto um eine „hochalkalische, ätzende
Flüssigkeit“ handelt.
background
20
•  Gelangen Elektrolyte in die Augen, spülen Sie sofort
und ausschließlich mit viel Wasser aus.
• Suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf und geben
Sie die obigen Informationen weiter.
3.4 Anschluss an die Stromversorgung
(Ladegerät)
VORSICHT! – Stromschlaggefahr Önen Sie das
Gerät nicht.
Dieses Gerät wird zu Ihrer Sicherheit mit einem
zugelassenen Stecker und Kabel geliefert.
Es handelt sich um ein Gerät der Schutzklasse II und ist
für den Anschluss an eine Stromversorgung vorgesehen,
die den Angaben auf dem Typenschild entspricht und
mit dem montierten Stecker kompatibel ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es von Draper Tools,
einem autorisierten Kundendienst oder einer
entsprechend qualizierten Fachkraft ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
3.5 Restrisiko
Die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung können
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen
abdecken, die auftreten können. Gehen Sie beim
Gebrauch dieses Produkts stets mit gesundem
Menschenverstand und Vorsicht vor und schützen
Sie sich vor allen weiteren denkbaren Risiken.
DE 4.Produktübersicht
A
1
Schnellspannbohrfutter
2
Drehmoment-Einstellkranz
3
Funktionswahlkranz
4
Geschwindigkeitswahlschalter (Hoch/Tief)
5
Batteriestandsanzeige
6
Vorwärts-/Rückwärts-Wahlschalter
7
Akku-Fach
8
Softgri
9
Ein-/Aus-Geschwindigkeitsschalter (Trigger)
10
Arbeitsleuchte
A1
Optionales Zubehör (separat erhältlich)
DX12 Akku
11
2 x Lasche zum Entriegeln der Batterie
DX12 Ladegerät
12
Stromversorgung
13
Grüne Ladekontrollleuchte
14
Rote Ladekontrollleuchte
15
Ladeanschluss für den Akku
Bitte besuchen Sie drapertools.com für unser gesamtes
Sortiment an DX12-Akkus, Ladegeräten, Zubehör und
Verbrauchsmaterialien.
DE 5.Vorbereitung
5.1 Akku laden
B
E
•  Vor der ersten Benutzung vollständig auaden.
•  Stellen Sie sicher, dass der Akku korrekt in das
Ladegerät eingesetzt ist.
•  Ziehen Sie das Ladegerät nach Gebrauch immer aus
der Steckdose.
Status
Ladezustandsanzeige
Grün Rot
Ladegerät
eingesteckt
Blinkend AUS
Akku wird
geladen
AUS AN
Akku vollständig
geladen
AN AUS
Akku zu heiß /
nicht richtig
eingesetzt
Blinkend Blinkend
5.2 Akku am Gerät anbringen
F
5.3 Akkustand abfragen
G
•  Drücken Sie den Auslöser (Trigger)
9
, um die
verbleibende Akkuleistung über die LED-Anzeige
5
zu sehen.
5.4 Bohrer einsetzen und entfernen
H
•  Drehen Sie das Bohrfutter
1
, beim Einsetzen oder
Entfernen des Bohrers:
• 
H1
Linksdrehen (gegen den Uhrzeigersinn):
Spannbacken önen / Bohrer entfernen
• 
H2
Rechtsdrehen (im Uhrzeigersinn): Bohrer
einsetzen / xieren
DE 6.Betrieb
6.1 Trigger-Funktion
I
6.2 Arbeitsleuchte
J
6.3 Vorwärts-/Rückwärtsbetrieb wählen
K
• 
K1
Nur bei ausgeschaltetem Gerät Richtung
ändern
background
21
• 
K2
Hebel immer auf Mittelstellung setzen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, um den Trigger
zu sperren.
Nur bei ausgeschaltetem Gerät Richtung ändern
Hebel immer auf Mittelstellung
6
setzen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, um den Trigger zu sperren.
6.4 Changing Speed
L
Position Drehzahl Drehmoment Einsatzbereich
L Niedrig Hoch Hohe Belastung
H Hoch Niedrig Geringe
Belastung
6.5 Moduswahl (Funktionsmodus)
M
Modus Funktion Einsatzbereich
M1
Bohrer
Nur Rotation •  Holz: Holzbohrer mit Zentrierspitze verwenden.
•  Metall: Bohrstelle mit Körner markieren.
•  Schneidöl beim Bohren von Metall verwenden (außer bei
Gusseisen und Messing).
Modus Funktion Einsatzbereich
M2
Schrauben
Rotation mit
Kupplung
• Schraube einbauen - Wahlschalter
6
nach vorne drücken
K1
.
• Schraube entfernen – Wahlschalter
6
zurück drücken
K2
.
•  Um eine Beschädigung des Schraubers zu vermeiden, stellen
Sie sicher, dass der Bit gerade in den Schraubenkopf
eingeführt wird.
•  Setzen Sie die Spitze des Bits in den Schraubenkopf ein und
üben Sie Druck auf das Werkzeug aus. Starten Sie das
Werkzeug langsam und erhöhen Sie dann die
Geschwindigkeit schrittweise. Lassen Sie den Abzug los,
sobald die Kupplung einrastet.
•  Bohren Sie beim Schrauben von Holzschrauben ein Pilotloch
mit 2/3 Durchmesser der Schraube vor, um ein Splittern des
Werkstücks zu verhindern.
•  Verwenden Sie ein Drehmoment von 1 bis 21.
M3
Hammer
Drehen und
Hämmern
•  Zum Bohren von Mauerwerk.
•  Leichter Druck führt zu den besten Ergebnissen.
•  Beginnen Sie mit niedriger Geschwindigkeit, bis die
Penetration erreicht ist, und drücken Sie dann den Abzug
vollständig durch.
6.6 Einstellung der Drehmomentauswahl
N
Nur im Schraubmodus verfügbar.
6.7 Grundlegende Bedienung
O
•  Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig montiert ist, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen.
•  Halten Sie den Werkzeuggri mit einer Hand fest und legen Sie die andere Hand auf das Batteriefach, um die
Drehbewegung zu steuern.
•  Überprüfen Sie immer die Drehrichtung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
background
22
6.8 EntfernendesAkkuszumAuaden
P
6.9 Werkzeug-/Akkuschutzsystem
•  Das Gerät ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Stromzufuhr automatisch unterbricht, um
Lebensdauer zu verlängern.
Abschaltung erfolgt bei:
•  Überlastschutz: Ungewöhnlich hoher Strom.
Gerät ausschalten, Anwendung beenden, dann
erneut einschalten.
•  Überhitzungsschutz:
Gerät/ Akku abkühlen lassen, danach erneut
einschalten.
•  Tiefentladeschutz:
Akku entnehmen und auaden.
DE 7.Wartung,Lagerungund
Entsorgung
Q
R
verriegelt ist und der Akku aus dem Werkzeug
entnommen wurde, bevor Sie Reinigungs-,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Schleifmittel zur
Reinigung des Werkzeugs.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei von
Verschmutzungen.
Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren, trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
verantwortungsvoll und gemäß den örtlichen Vorschriften.
Führen Sie es nach Möglichkeit der Wiederverwertung zu.
•  Entsorgen Sie dieses Produkt NICHT über
den Hausmüll. Die meisten Kommunen stellen
geeignete Recyclingmöglichkeiten zur Verfügung.
• Verbrennen Sie das Produkt NICHT.
• Verbrennen oder beschädigen Sie Akkus nicht, da
dies giftige oder ätzende Stoe freisetzen kann.
•  Schließen Sie die Zellen NICHT kurz – es besteht
Verbrennungsgefahr.
•  Der Akku muss aus dem Werkzeug entnommen
werden, bevor er verschrottet und sicher entsorgt
wird.
•  Entsorgen Sie Akkus NICHT im geladenen Zustand.
Abgelaufene Akkus müssen gemäß den geltenden
Vorschriften recycelt oder entsorgt werden.Geben
Sie diese an Ihren örtlichen Garantiepartner oder
Händler zurück..
DE 8.Garantie
12 Monate ab Kaufdatum – Weitere Informationen
nden Sie unter drapertools.com/warranty.
DE 9.Symbole
Warnung!
Betriebsanleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen
Geeigneten Augenschutz und Atemschutz
tragen
Gehörschutz tragen
Nicht verbrennen oder ins Feuer werfen
Nur für den Innenbereich. Nicht Regen
aussetzen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
WEEE – Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Hausmüll
entsorgen
UK Conformity Assessed
Europäische Konformität
background
23
ES 2.Datostécnicos
2.1 Especicacionesdelproducto
Stock No. 27761 27882(EU)
Contenido 27761 27761 + 27377 + 2 × 70311
6 × puntas de atornilar de 25 mm
6 × brocas HSS
1 × portapuntas
Tensión nominal: 12V
Tipo de portabrocas: Sin llave de 0.8 – 10mm
Capacidad de perforación:
Madera: 25mm
Acero blando: 10mm
Mampostería: 8mm
Par máximo: 40Nm
Ajustes de par: 21 niveles
Velocidad sin carga:
Baja (1) 0 – 500rpm
Alta (2) 0 – 1700rpm
Frecuencia de impacto sin carga:
Baja (1) 0 – 7,500 impactos/min
Alta (2) 0 – 25,500 impactos/min
Nivel de ruido (al perforar en hormigón):
Nivel de presión sonora (LpA): 76.5 dB(A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 84.5dB (A)
Incertidumbre: 5dB
Nivel de vibración:
Perforación en hormigón: 3.22m/s
2
Perforación en metal: 1.43m/s
2
Incertidumbre (K): 1.5m/s
2
Peso:
Solo herramienta (aprox.): 830g
Herramienta + batería (aprox.): 1005g (2A) 1240g (4A)
ES 1.Finalidaddeuso
Este producto está diseñado para taladrar con percusión en diversos materiales como ladrillo, mampostería y azulejos.
También es adecuado para taladrar y atornillar en madera, plástico, metal y materiales similares.
Cualquier otro uso que exceda las condiciones de funcionamiento especicadas se considera un uso indebido. Draper
Tools no se hace responsable del uso indebido de este producto.
Lea completamente este manual antes de utilizar el producto y consérvelo para futuras consultas. Utilice siempre la
versión más reciente del manual. Visite drapertools.com/manuals para obtener la última versión.
background
24
2.2 DX12 Battery (se vende por separado)
Stock No.. 27370 70311 27878
Pieza No.: 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Ion de litio Ion de litio Ion de litio
Nominal voltage 2Ah 4Ah 5Ah
Rated Voltage 12V 12V 12V
2.3 Cargador DX12 (se vende por separado)
Stock No. 70326 27376 (Reino Unido) / 27377 (UE)
Pieza No.: C12VDLI V12FSC4UK / V12FBC4EU
Tensión nominal 230V/50Hz 230V/50Hz
Salida en corriente continua
Voltaje 12V 12V
Corriente 2A 4A
Fusible 3.15A 3.15A
Clase de protección Clase II Clase II
Temperatura de carga 0 - 45°C 0 - 45°C
Tiempos de carga (aproximados):
Batería de 2Ah: 70mins 35mins
Batería de 4Ah: 130mins 70mins
Batería de 5Ah: 160mins 85mins
Importante: Los valores indicados de vibración y
emisión sonora han sido determinados según
procedimientos de prueba estandarizados y pueden
utilizarse para comparar distintas herramientas.
¡ADVERTENCIA! Los valores reales durante el
uso pueden variar dependiendo del método de
trabajo y las condiciones de aplicación. Antes
de usar la herramienta, evalúe la carga prevista.
Considere todas las fases del ciclo de trabajo
para determinar las medidas de protección
necesarias para el operador.
ES 3.Informaciónsobresaludyseguridad
3.1 Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones proporcionadas con esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.El término “herramienta eléctrica” en
estas advertencias se reere tanto a herramientas
eléctricas con cable como a herramientas eléctricas a
batería (inalámbricas).
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras favorecen los
accidentes.
•  NO utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos
inamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden encender el polvo o los vapores..
•  Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
mientras opere una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
Seguridad eléctrica
•  Las clavijas de la herramienta eléctrica deben
coincidir con la toma de corriente. NUNCA
modique la clavija de ninguna manera. NO utilice
adaptadores con herramientas eléctricas con toma
de tierra (puesta a tierra).
background
25
•  Retire cualquier llave de ajuste o llave ja antes de
encender la herramienta eléctrica..
Una llave dejada en una parte giratoria de la
herramienta puede causar lesiones personales.
•  NO se estire demasiado. Mantenga siempre una
postura rme y el equilibrio adecuado.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
•  Vístase de forma adecuada. NO use ropa suelta ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las partes móviles.
•  Si la herramienta dispone de dispositivos para la
conexión de sistemas de extracción y recogida de
polvo, asegúrese de que estén conectados y se
utilicen correctamente.
El uso de la recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo..
•  NO permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de herramientas le lleve a la
complacencia y a ignorar los principios de
seguridad
Una acción descuidada puede provocar una
lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
•  NO fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
La herramienta adecuada realizará el trabajo de
forma más eciente y segura, a la velocidad para
la que fue diseñada.
•  NO utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse
mediante el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
•  Desconecte la clavija de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar la herramienta.
Estas medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente.
•  Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y NO permita que personas
no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la utilicen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios sin formación.
Las clavijas sin modicar y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
•  Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra, como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está conectado a tierra.
•  NO exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
•  NO maltrate el cable. NUNCA utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados o partes móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
•  Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, emplee un cable de extensión apto para
uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
•  Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de
alimentación protegida con un dispositivo de
corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
•  Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común al manejar una
herramienta eléctrica. NO utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
•  Utilice equipo de protección personal. Use siempre
protección ocular.
El equipo de protección, como mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado en las
condiciones adecuadas, reducirá el riesgo de
lesiones personales.
•  Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición “APAGADO” antes
de conectar a la fuente de alimentación, levantar o
transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o conectar herramientas con el
interruptor activado puede provocar accidentes.
background
•  Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay desalineación o
atasco de piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,
repárela antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas mal mantenidas.
•  Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas, con bordes alados, tienen menos
probabilidades de atascarse y son más fáciles de
controlar.
•  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se va a realizar.
El uso de la herramienta para operaciones
distintas de las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
•  Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y supercies resbaladizas no
permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones imprevistas.
Servicio
•  Haga que su herramienta eléctrica sea reparada
por una persona cualicada, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta
• NUNCA repare paquetes de baterías dañados.
El servicio de los paquetes de baterías solo
debe ser realizado por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
Uso y cuidado de herramientas a batería
•  Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede crear riesgo de incendio si se utiliza con
otro tipo de batería..
•  Utilice herramientas eléctricas únicamente con
paquetes de baterías especícamente designados.
El uso de cualquier otro paquete de baterías
puede provocar riesgo de lesiones e incendio..
•  Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos pequeños que puedan establecer una
conexión entre los terminales.
26
Cortocircuitar los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio..
•  Apague siempre la herramienta y retire la batería
antes de cambiar accesorios o ajustar la
herramienta..
•  NO utilice un paquete de baterías o herramienta
que esté dañado o modicado.
Las baterías dañadas o modicadas pueden
mostrar un comportamiento impredecible que
provoque incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
•  NO exponga un paquete de baterías o herramienta
al fuego ni a temperaturas excesivas.
La exposición al fuego o a temperaturas
superiores a 130 °C puede causar una explosión.
•  Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías o la herramienta fuera del
rango de temperatura especicado en las
instrucciones.
Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera
del rango indicado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
•  Si la herramienta se utiliza de forma continua hasta
que la batería se haya descargado por completo, deje
reposar la herramienta durante 15 minutos antes de
continuar con una batería nueva.
¡PRECAUCIÓN! NO mire directamente a la
luz de trabajo
3.2 Instrucciones de seguridad adicionales
para taladros percutores
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
•  Utilice protección auditiva al taladrar con
percusión.
El ruido puede causar daños auditivos.
•  Sujete la herramienta únicamente por las
supercies de agarre aisladas si las brocas o
tornillos pudieran entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable con corriente puede
hacer que las partes metálicas expuestas de la
herramienta transmitan una descarga eléctrica al
usuario.
•  Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
•  NO deje la herramienta funcionando sin vigilancia.
Utilícela solo con un agarre rme.
•  NO toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después del uso ; pueden estar muy
calientes y provocar quemaduras.
•  Aplicar una presión excesiva NO acelera el
taladrado.
background
Una presión excesiva puede dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta
y acortar su vida útil. - Hay una fuerza tremenda
ejercida sobre la herramienta/broca en el
momento de perforar el agujero.
•  Una broca atascada se puede extraer girando el
interruptor de inversión de giro. Sujete la herramienta
rmemente por si se sale bruscamente.
•  Sujete las piezas de trabajo con un tornillo de banco u
otro soporte adecuado.
¡PRECAUCIÓN! Durante el taladrado con
percusión pueden producirse fuerzas de
torsión repentinas, especialmente al perforar
completamente, al generar virutas, o al golpear
refuerzo incrustadas en el hormigón..
Instrucciones de seguridad al usar brocas largas
•  Nunca trabaje a una velocidad mayor que la
recomendada para la broca.
Si la broca gira en vacío (sin contacto con la pieza
de trabajo), puede doblarse y causar lesiones.
•  Comience siempre a taladrar a baja velocidad y
coloque la broca directamente sobre la pieza.
•  A velocidades más altas, es probable que la broca se
doble y gire libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones
personales.
3.3 Instrucciones de seguridad para cargadores
y baterías alimentados por red
•  Antes de utilizar el paquete de baterías o el cargador,
lea todas las instrucciones y advertencias indicadas
en la batería, el cargador y la herramienta que utilice
la batería.
Cargadores
•  El cargador es solo para uso en interiores. NO lo
exponga a la lluvia.
•  Antes de enchufar el cargador a la red de suministro,
compruebe que la clavija, el cable y la carcasa del
cargador estén en buen estado. Si alguno está
dañado, haga que la pieza defectuosa sea
reemplazada de inmediato por una persona
debidamente cualicada.
•  Utilice únicamente una toma de corriente con la
tensión nominal correcta para alimentar el cargador.
NO lo conecte a generadores de obra, a generadores
acoplados a motores ni a fuentes de corriente
continua. NO utilice una toma de corriente que no
disponga de interruptor.
•  Utilice el cargador Draper correcto junto con su
correspondiente paquete de baterías (Visite
drapertools.com para más información).
•  El cargador debe desconectarse de la fuente de
alimentación antes de retirar la batería.
•  NO cargue ninguna otra batería con cargadores
Draper. Cualquier otra aplicación se considera un uso
indebido.
•  NO intente cargar baterías no recargables.
•  NO intente cargar paquetes de baterías que estén
demasiado calientes (más de 45 °C) o demasiado fríos
(menos de 5 °C); si se dan estas condiciones, deje
reposar la batería hasta que se “normalice” antes de
proceder a la operación de carga.
• 
Coloque el cargador y el cable en un lugar seguro
donde no puedan ser golpeados, provocar tropiezos,
ser pisados, etc., y donde haya una buena ventilación.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación de la
carcasa del cargador no estén obstruidas.
•  Encienda el cargador y compruebe que se encienden
los indicadores correctos, deje que el paquete de
baterías se cargue. Una vez nalizada la carga,
apague el cargador, desconéctelo de la fuente de
alimentación, retire la batería y guárdela.
Paquetes de baterías
•  Utilice únicamente paquetes de baterías
recomendados por Draper con esta herramienta.
•  Inspeccione el paquete de baterías para comprobar si
está dañado; si no presenta daños, conéctelo al
cargador asegurando la orientación correcta.
•  NO cortocircuite el paquete de baterías:
NO toque los terminales con ningún material
conductor.
Evite guardar el paquete de baterías en un
recipiente con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etc.
NO exponga el cartucho de la batería al agua o la
lluvia.
•  La batería debe retirarse de la herramienta antes de
ser reciclada.
•  La batería debe eliminarse de acuerdo con los
procedimientos de la autoridad local.
•  NO aplaste, abra ni queme la batería. Podría
producirse exposición a materiales potencialmente
peligrosos.
•  En caso de incendio, utilice un extintor de CO₂ o
polvo químico seco.
•  NO exponga la batería a temperaturas superiores a
50 °C. La batería puede deteriorarse a altas
temperaturas.
•  Cargue la batería en condiciones de temperatura
entre 5 °C y 45 °C utilizando el cargador designado
para la batería.
27
background
•  NO utilice la batería si ha estado almacenada a 5 °C o
menos. Deje que se “normalice” a temperatura
ambiente antes de usarla o cargarla.
¡ADVERTENCIA! – Paquetes de baterías con
fugas
•  El electrolito de los paquetes de baterías es corrosivo.
Evite el contacto con la piel.
•  Si se produce contacto, enjuague la zona con agua
limpia, séquela y busque atención médica lo antes
posible.
•  Informe al personal médico de que el contaminante
es un “líquido cáustico y altamente alcalino”.
•  Si el electrolito entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos únicamente con abundante agua.
Busque atención médica inmediata, transmitiendo la
información anterior.
3.4 Conexión a la fuente de alimentación
(cargador)
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica.
NO abra el cargador.
Este aparato se suministra con una clavija y un cable
homologados para su seguridad
Este aparato es de Clase II y está diseñado para
conectarse a una fuente de alimentación que coincida
con la indicada en la placa de características y que sea
compatible con la clavija incorporada.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por Draper Tools, un agente de servicio
autorizado o personal debidamente cualicado, a n de
evitar un peligro.
3.5 Riesgo residual
Las instrucciones de seguridad de este manual no
pueden contemplar todas las condiciones y situaciones
posibles que puedan producirse. Utilice el sentido
común y la precaución al usar este producto y protéjase
contra cualquier riesgo adicional previsible.
•  Por lo tanto, use el sentido común y precaución al
trabajar con este producto, y protéjase contra
cualquier otro posible riesgo no descrito
explícitamente.
ES 4.Descripcióndelproducto
A
1
Portabrocas sin llave
2
Anillo de ajuste del par de apriete
3
Selector de función
4
Selector de velocidad (alta/baja)
5
Indicadores del nivel de batería
6
Selector de dirección de giro (adelante/atrás)
7
Compartimento para batería
8
Empuñadura ergonómica
9
Interruptor de encendido/apagado y control de
velocidad (gatillo)
10
Luz de trabajo
A1
Accesorios disponibles por separado:
batería DX12
11
2 × Lengüeta de liberación de la batería
cargador DX12
12
Fuente de alimentación
13
Luz indicadora de carga verde
14
Luz indicadora de carga roja
15
Puerto de carga de la batería
Visite drapertools.com para conocer nuestra gama
completa de baterías, cargadores, accesorios y
consumibles DX12.
ES 5.Preparación
5.1 Cargar la batería
B
E
•  Cargue completamente la batería antes del primer
uso.
•  Asegúrese de que la batería esté correctamente
insertada en el cargador.
• Desenchufe siempre el cargador después de usarlo.
Estado
Luz
Luz verde Luz roja
Cargador
conectado
Parpadea Apagada
Batería
cargándose
Apagada Encendida
Batería
completamente
cargada
Encendida Apagada
Batería
demasiado
caliente o mal
insertada
Parpadea Parpadea
5.2 Colocar la batería en el la herramienta
F
5.3 Indicadores de carga de la batería
G
•  Presione el gatillo
9
y las luces indicadoras de
batería
5
mostrarán la vida útil restante de la
batería.
28
background
29
5.4 Insertar y retirar la broca
H
Gire el portabrocas
1
al insertar o extraer la broca:
• 
H1
Gire a la izquierda (sentido antihorario): abre las mordazas / retira la broca.
• 
H2
Gire a la derecha (sentido horario): inserta / ja la broca.
ES 6.Funcionamiento
6.1 Función del gatillo
I
6.2 Luz de trabajo
J
6.3 Selección de avance/retroceso
K
• 
K1
Presione la palanca hacia la derecha = Avance (sentido horario).
K2
Presione la palanca hacia la izquierda = Retroceso (sentido antihorario).
Cambie la dirección solo con el aparato apagado.
SIEMPRE coloque la palanca
6
en posición central cuando no utilice la herramienta, para bloquear el gatillo.
6.4 Cambio de velocidad
L
Posición Velocidad Apriete Aplicación
L Baja Alto Tareas con
alta carga
H Alta Bajo Tareas con
baja carga
6.5 Selección del modo (de funciones)
M
Modo Función Aplicación
M1
Taladrado
(solo rotación) • En madera: use brocas con punta centradora.
• En metal: marque el punto con un punzón.
• Use aceite de corte al taladrar metal (excepto hierro fundido y
latón).
M2
Atornillado
(rotación con
embrague)
• Atornillar: presione el selector
6
hacia adelante
K1
.
• Desatornillar: presione el selector
6
hacia atrás
K2
.
• Para evitar dañar la punta del tornillo asegure que esta sea
insertada recta en la cabeza del tornillo.
•  Coloque la punta de la broca en el tornillo y aplique presión a la
herramienta; comience lentamente, aumente la velocidad
gradualmente.
Suelte el gatillo cuando actúe el embrague.
• Para tornillos en madera: taladre previamente con broca de aprox.
2/3 del diámetro del tornillo.
• Use el rango de par de apriete entre 1 y 21.
background
•  NO deseche este producto con los residuos
domésticos; la mayoría de las autoridades locales
ofrecen instalaciones de reciclaje adecuadas.
•  NO incinere.
•  NO queme ni mutile las baterías; esto puede liberar
sustancias tóxicas o corrosivas.
•  NO cortocircuite las celdas; podría provocar
quemaduras.
•  El paquete de baterías debe retirarse de la
herramienta antes de desecharla y eliminarse de
forma segura.
•  NO deseche las baterías con carga.
•  Las baterías agotadas deben reciclarse o eliminarse
de acuerdo con la normativa o legislación aplicable.
Deben entregarse a su agente de garantía o
distribuidor local
ES 8.Garantía
12 meses a partir de la fecha de compra
Para más información, visite: drapertools.com/
warranty
ES 9.Symbole
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones
Use guantes de protección
Use protección ocular adecuada y aparato
respiratorio
Use protectores auditivos
30
Modo Función Aplicación
M3
Taladro percutor
(rotación +
impacto)
• Para taladrar en mampostería.
• Aplicar presión ligera para mejores resultados.
• Comenzar lentamente hasta penetrar el material, luego presionar
completamente el gatillo.
6.6 Ajuste del par de apriete
N
•  Disponible solo en el modo (atornillado).
6.7 Funcionamiento básico
O
•  Asegúrese de que la batería esté completamente
insertada.
•  Sujete la empuñadura con una mano y estabilice la
herramienta con la otra desde el compartimento de la
batería.
•  Revise la dirección de rotación antes de usar.
6.8 Retirar la batería para cargar
P
6.9 Sistema de protección para herramienta/
batería
Este dispositivo incluye un sistema de protección que
interrumpe automáticamente el suministro de energía
para prolongar su vida útil.
• La herramienta/batería se detendrá automáticamente
en los siguientes casos:
Protección contra sobrecarga: corriente
anormalmente alta. Apague el dispositivo,
detenga la tarea, y luego vuelva a encenderlo.
Protección contra sobrecalentamiento: Deje
enfriar el dispositivo o la batería antes de volver a
usarlo.
Protección contra descarga: La capacidad de la
batería es insuciente; retire la batería y cárguela.
ES 7.Mantenimiento,almacenamiento
yeliminación
PPRECAUCIÓN! SIEMPRE apague y retire la batería de
la herramienta antes de realizar cualquier limpieza,
servicio o mantenimiento.
NO utilice disolventes ni abrasivos para limpiar la
herramienta.
Mantenga las ranuras de ventilación limpias y libres de
residuos.
Guarde la herramienta en un lugar seguro y seco, fuera
del alcance de los niños.
Al nal de su vida útil, deseche el producto de forma
responsable y de acuerdo con la normativa local. Recicle
siempre que sea posible.
background
31
FR 1.Utilisationprévue
Numéro de stock : 27761 27882(EU)
Contenu du kit : 27761 27761 + 27377 + 2 × 70311
6 × embouts de vissage 25 mm, 6 × forets HSS, 1 × porte-embout
Tension nominale : 12V
Type de mandrin : 0.8 – 10mm / sans clé
Capacités de perçage :
Bois 25mm
Acier doux 10mm
Maçonnerie 8mm
Couple maximal 40Nm
Réglages de couple 21
Vitesse à vide
Lente (1) : 0 -500rpm
Rapide (2) : 0 - 1700rpm
Cadence de frappe (à vide) :
Lente (1) : 0 – 7,500bpm
Rapide (2) : 0 – 25, 500bpm
Niveau sonore (perçage dans le béton)
Niveau de pression acoustique (LpA) : 76,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA ): 84,5dB (A)
Incertitude : 5dB
FR 2.Spécications
2.1 Spécicationsduproduit
No incinerar ni arrojar al fuego
Solo para uso en interiores. No exponer a
la lluvia
Construcción Clase II (doble aislamiento)
Draper Tools décline toute responsabilité en cas
d’utilisation incorrecte de ce produit.
Veuillez lire ce
manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce produit et
le conserver pour une utilisation ultérieure. Utilisez
toujours la version la plus récente du manuel. Veuillez
consulter le site suivant : drapertools.com/manuals
vous trouver la version la plus récente.
Ce produit est conçu pour le perçage à percussion dans
divers matériaux tels que les briques, la maçonnerie et
les carreaux. Il tuiles/le carrelage également pour le
perçage et le vissage dans le bois, le plastique, le métal
et des matériaux similaires.
Toute autre application en dehors des conditions
d’utilisation dénies sera considérée comme une
mauvaise utilisation.
RAEE – Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
No desechar los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
con la basura doméstica
Conformidad evaluada en el Reino Unido
Conformidad Europea
background
32
Important : Les valeurs de vibration totales et
d’émissions sonores déclarées ont été mesurées selon
une méthode d’essai standard et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées pour une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! Les vibrations et les
émissions sonores réelles pendant l’utilisation
peuvent diérer des valeurs déclarées, selon
le type de travail et les conditions d’utilisation.
Avant chaque utilisation, évaluez l’exposition
probable et appliquez les mesures de sécurité
nécessaires pour protéger l’utilisateur.
FR 3.Informationssurlasantéetla
sécurité
les outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement tous
les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécications fournis avec cet
outil électroportatif. Le non-respect de toutes
les instructions énumérées ci-dessous peut
entraîner une électrisation, un incendie et/ou
des blessures graves.
Numéro de stock : 27761 27882(EU)
Contenu du kit : 27761 27761 + 27377 + 2 × 70311
6 × embouts de vissage 25 mm, 6 × forets HSS, 1 × porte-embout
Béton : 3,22m/s
2
Métal : 1,43m/s
2
Incertitude (K): 1,5m/s
2
Poids net :
Outil seul (env.) : 830g
Outil + batterie (env.) :
1005 g (2 Ah) / 1240 g (4 Ah)
2.2 Bloc-batterie DX12 (vendu séparément)
Numéro de stock : 27370 70311 27878
Type 122AH CB12VDL14.0 125AH
Capacité Li-ion Li-ion Li-ion
Tension nominale 2Ah 4Ah 5Ah
Rated Voltage 12V 12V 12V
2.3 Chargeur DX12 (vendu séparément)
Réf. produit 70326 27376 (UK)/27377 (EU)
N° de pièce : C12VDLI V12FSC4UK/ V12FBC4EU
Tension nominale 230V/50Hz 230V/50Hz
Sortie DC nominale :
Tension 12V 12V
Courant 2A 4A
Disjoncteur 3,15A 3,15A
Classe de protection Class II Class II
Température de charge 0 – 45 °C 0 – 45 °C
Temps de charge (approximatif) :
2A Battery 70 min 35 min
4A Battery 130 min 70 min
5A Battery 160 min 85 min
background
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les
avertissements désigne votre outil électrique laire
(alimenté sur secteur) ou à votre outil électrique sans l
(alimenté par batterie).
Sécurité de la zone de travail
• Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées ou mal éclairées favorisent
les accidents.
•  NE PAS utiliser d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
•  Éloignez les enfants et les personnes présentes
lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
•  Les ches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise secteur. NE JAMAIS
modier la che de quelque manière que ce soit.
NE PAS utiliser d’adaptateurs avec les outils
électroportatifs comportant une mise à la terre.
Les ches non modiées et les prises
correspondantes réduisent le risque
d’électrisation.
•  Évitez tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la terre, telles que des tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs.
Le risque d’électrisation est accru si votre corps
est relié à la terre.
•  NE PAS exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à des conditions humides.
L’inltration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’électrisation.
•  NE PAS maltraiter le cordon. NE JAMAIS utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électroportatif. Tenez le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrisation.
•  Quand vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à un usage
extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduit le risque d’électrisation.
•  Si l’utilisation d’un outil électroportatif dans un
environnement humide est inévitable, branchez-le
sur une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (DDR/RCD).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrisation.
Sécurité personnelle
•  Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. NE PAS utiliser un outil
électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir fait usage de stupéants, d’alcool ou de
médicaments..
Un moment d’inattention lors de l’utilisation
d’outils électroportatifs peut entraîner des
blessures graves.
•  Utilisez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire.
Des équipements de protection tels qu’un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou une protection
auditive, adaptés aux conditions, réduisent les
risques de blessures.
•  Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position « OFF »
avant de brancher l’outil à la source d’alimentation,
de le saisir ou de le transporter.
Transporter des outils électroportatifs avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont
l’interrupteur est en position de marche favorise
les accidents.
•  Retirez toute clé de réglage ou clé plate avant de
mettre l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une pièce en rotation de
l’outil électroportatif peut provoquer des
blessures.
•  NE PAS se pencher excessivement. Gardez toujours
une position stable et un bon équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l’outil
électroportatif dans des situations inattendues.
•  Portez une tenue appropriée. NE PAS porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, les vêtements et les gants éloignés des
pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se trouver pris dans les pièces en
mouvement.
•  Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collecte de
poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement
connectés et utilisés.
33
background
L’utilisation d’un système de collecte de poussière
peut réduire les dangers liés aux poussières.
•  NE PAS laisser la familiarité acquise par l’usage
fréquent des outils vous rendre négligent et vous
faire ignorer les principes de sécurité.
Un geste imprudent peut provoquer une blessure
grave en un clin d’oeil.
Utilisation et entretien des outils électroportatifs
•  NE PAS forcer l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
adapté à votre application.
Un outil électrique adapté permettra d’eectuer le
travail plus ecacement et en toute sécurité, à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
•  NE PAS utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Tout outil électroportatif ne pouvant pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
•  Débranchez la che de la source d’alimentation et/
ou retirez le bloc-batterie, si celui-ci est amovible,
avant d’eectuer tout réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel.
•  Rangez les outils électroportatifs inutilisés hors de
portée des enfants et NE PAS permettre à des
personnes qui ne connaissent pas bien l’outil ou
ces instructions de l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non formés.
•  Entretenez les outils électroportatifs et leurs
accessoires. Vériez si les pièces mobiles sont mal
alignées ou grippées, si des pièces sont cassées ou
si tout autre élément serait susceptible d’aecter
le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil avant utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
•  Maintenez les outils de coupe propres et bien
aûtés.
Des outils de coupe correctement entretenus et
aûtés sont moins susceptibles de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
•  Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et
ses forets conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et des
travaux à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations autres
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
•  Les poignées et les surfaces de préhension doivent
être maintenues sèches, propres et non souillées
par de l’huile ou de la graisse.
Des poignées glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité
dans des situations inattendues.
Entretien
•  Faites entretenir votre outil électroportatif par un
réparateur qualié, en utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil.
• NE JAMAIS réparer des blocs-batteries
endommagés.
Lentretien des blocs-batteries doit uniquement
être eectué par le fabricant ou par des
prestataires de service agréés.
Utilisation et entretien des outils à batterie
•  Rechargez uniquement avec le chargeur spécié
par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de bloc-batterie
peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-batterie.
•  Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec
les blocs-batteries spéciquement conçus à cet
eet.
L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie
•  Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, tenez-le à
l’écart de tout objet métallique tel que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques pouvant établir une connexion
entre les bornes.
Un court-circuit entre les bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
•  Éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant
de changer d’accessoire ou d’eectuer un réglage.
•  NE PAS utiliser un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modié.
Les batteries endommagées ou modiées peuvent
présenter un comportement imprévisible
entraînant un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
•  NE PAS exposer un bloc-batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
•  Respectez toutes les instructions de charge et ne
rechargez PAS le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions.
Une recharge incorrecte ou eectuée en dehors
de la plage de températures spéciée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
34
background
•  Si l’outil est utilisé en continu jusqu’à ce que le
bloc-batterie soit déchargé, laissez l’outil refroidir
pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une
batterie chargée.
ATTENTION ! Ne regardez pas directement la
lampe de travail.
3.2 Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses à
percussion
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
•  Portez des protections auditives lors du perçage à
percussion.
Une exposition prolongée au bruit peut provoquer
une perte auditive.
•  Tenez l’outil électroportatif par les surfaces de
préhension isolées lorsque l’accessoire de coupe
ou de xation peut entrer en contact avec des ls
cachés ou son propre cordon.
•  Le contact avec un l sous tension peut rendre les
parties métalliques de l’outil électriquement actives
et causer un choc.
•  Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
•  NE LAISSEZ PAS l’outil tourner sans surveillance.
Utilisez-le uniquement lorsqu’il est tenu en main.
•  Ne touchez pas immédiatement le foret ou la pièce
après utilisation.
Ils peuvent être brûlants et causer des brûlures.
•  Une pression excessive n’accélérera pas le
perçage.
Une pression trop forte peut endommager le
foret, réduire les performances et raccourcir la
durée de vie de l’outil.
•  Une force importante est exercée au moment où le
foret perce complètement.
Soyez prêt à maintenir fermement l’outil.
•  En cas de foret bloqué, utilisez la rotation inverse
pour le libérer.
Tenez l’outil fermement car il peut reculer
brusquement.
•  Fixez les pièces à usiner dans un étau ou un
dispositif similaire.
ATTENTION ! Lors du perçage à percussion, une
forte force de torsion peut se produire lorsque
le foret traverse complètement,le trou est
bouché par des copeaux,ou vous frappez une
armature dans le béton.
Instructions de sécurité pour l’utilisation de forets
longs
•  Ne jamais utiliser une vitesse supérieure à celle
recommandée pour le foret.
À grande vitesse, le foret peut se courber s’il ne
touche pas la pièce, causant des blessures.
•  Commencez toujours le perçage à basse vitesse,
avec l’extrémité du foret en contact avec la pièce.
Évite le ambage et améliore la sécurité.
•  Appliquez une pression dans l’axe du foret
uniquement, sans excès.
Les forets risquent de se tordre, ce qui peut
entraîner leur rupture ou une perte de contrôle, et
causer des blessures.
3.3 Consignes de sécurité pour les chargeurs et
blocs-batteries alimentés sur secteur
•  Avant d’utiliser le bloc-batterie ou le chargeur, lisez
toutes les instructions et les avertissements
gurant sur la batterie, le chargeur et l’outil
utilisant la batterie.
Chargeurs
•  Le chargeur est destiné à un usage intérieur
uniquement. NE PAS exposer à la pluie.
•  Avant de brancher le chargeur à l’alimentation,
vériez que la che, le cordon et le boîtier du
chargeur sont en bon état. En cas de dommage, faites
immédiatement remplacer la ou les pièces
défectueuses par une personne dûment qualiée.
•  Utilisez uniquement une prise secteur correctement
calibrée pour fournir l’alimentation. NE PAS brancher
sur des générateurs de chantier, raccorder à des
générateurs à moteur ou à des sources de courant
continu. NE PAS utiliser de prise secteur dépourvue
d’interrupteur.
•  Utilisez le chargeur Draper approprié en association
avec le bloc-batterie correspondant (consultez
drapertools.com pour plus d’informations).
•  Le chargeur doit être déconnecté de l’alimentation
avant de retirer la batterie.
•  NE PAS recharger d’autres batteries avec les
chargeurs Draper. Toute autre application est
considérée comme un usage inapproprié.
•  NE PAS essayer de recharger des batteries non
rechargeables.
•  NE PAS essayer de recharger des blocs-batteries trop
chauds (plus de 45 °C) ou trop froids (moins de 5 °C).
Dans ces conditions, laissez le bloc-batterie revenir à
température ambiante avant de procéder à la
recharge.
• 
Installez le chargeur et le cordon dans un endroit sûr,
à l’abri des chocs, des risques de trébuchement, de
piétinement, etc., et bien ventilé. Assurez-vous que les
fentes de ventilation du boîtier du chargeur ne sont
pas obstruées.
35
background
•  Mettez le chargeur sous tension et vériez que les
témoins appropriés s’allument, puis laissez le
bloc-batterie se charger. Une fois la charge terminée,
éteignez le chargeur, débranchez-le de l’alimentation,
retirez le bloc-batterie et rangez-le.
Blocs-batteries
•  Utilisez uniquement les blocs-batteries recommandés
par Draper avec cet outil.
•  Inspectez le bloc-batterie an de détecter tout
dommage. S’il est intact, insérez-le dans le chargeur
en veillant à respecter l’orientation correcte.
•  NE PAS court-circuiter le bloc-batterie :
NE PAS toucher les bornes avec un matériau
conducteur.
Évitez de stocker le bloc-batterie dans un
contenant avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
NE PAS exposer la cartouche de batterie à l’eau ou
à la pluie.
•  Il faut retirer la batterie de l’outil avant tout recyclage.
•  La batterie doit être éliminée conformément aux
procédures de l’autorité locale compétente.
•  NE PAS écraser, ouvrir ou brûler la batterie. Une
exposition à des substances potentiellement nocives
peut se produire.
•  En cas d’incendie, utiliser un extincteur au CO₂ ou à
poudre sèche.
•  NE PAS exposer à des températures élevées
supérieures à 50 °C. La batterie peut se détériorer à
haute température.
•  Rechargez la batterie dans des conditions comprises
entre 5 °C et 45 °C avec le chargeur correspondant à
la batterie.
•  NE PAS utiliser la batterie si elle a été stockée à une
température égale ou inférieure à 5 °C. Laissez-la
revenir à température ambiante avant utilisation ou
recharge.
AVERTISSEMENT ! – Blocs-batteries présentant
des fuites
•  Lélectrolyte contenu dans les blocs-batteries est
corrosif. Évitez tout contact avec la peau.
•  En cas de contact, rincez immédiatement la zone à
l’eau claire, séchez en tamponnant et consultez un
médecin dès que possible.
•  Informez le personnel médical que le contaminant est
un liquide fortement alcalin et corrosif.
Si l’électrolyte entre en contact avec les yeux,
rincez abondamment uniquement à l’eau.
Consultez immédiatement un médecin en lui
transmettant les informations ci-dessus..
3.4 Raccordement à l’alimentation électrique
(chargeur)
ATTENTION ! Risque d’électrocution.
NE PAS ouvrir.
Cet appareil est fourni avec une che et un cordon
approuvés pour votre sécurité.
Cet appareil est de Classe II et est conçu pour être
raccordé à une alimentation électrique correspondant aux
indications gurant sur la plaque signalétique et
compatible avec la che fournie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par Draper Tools, un centre de service agréé ou
par un personnel dûment qualié, an d’éviter tout danger
3.5 Risque résiduel
Les consignes de sécurité de ce manuel ne peuvent pas
tenir compte de toutes les conditions et situations
possibles pouvant survenir. Faites preuve de bon sens et
de prudence quand vous utilisez de ce produit et protégez-
vous contre tout risque supplémentaire prévisible.
FR 4.Vued’ensembleduproduit
1
Mandrin sans clé
2
Bague de réglage du couple
3
Bague de sélection de mode
4
Sélecteur de vitesse (rapide/lente)
5
Indicateurs de charge de la batterie
6
Sélecteur de sens de rotation (avant/arrière)
7
Compartiment de la batterie
8
Poignée à revêtement souple
9
Gâchette de réglage de la vitesse (marche/arrêt)
10
Lampe de travail
A1
Accessoires optionnels (vendus séparément)
Batterie DX12
11
2 × Bouton de déverrouillage de la batterie
Chargeur DX12
12
Alimentation secteur
13
Voyant vert de charge
14
Voyant rouge de charge
15
Port de charge de la batterie
Veuillez visiter drapertools.com pour consulter la gamme
complète de batteries, chargeurs, accessoires et
consommables DX12
36
background
37
6.5 Sélection du mode d’action
M
Mode Action Utilisation
M1
Perçage
Rotation
uniquement
•  Bois – utilisez des forets bois avec vis de guidage.
•  Métal – marquez le point à percer avec un pointeau.
•  Utilisez un lubriant de coupe pour le métal sauf fonte/laiton.
M2
Vissage
Rotation avec
débrayage
•  Installer une vis - appuyez sur le sélecteur avant
6
K1
.
•  Retirer une vis – appuyez sur le sélecteur arrière
6
K2
.
•  Insérez l’embout bien droit pour éviter d’endommager la tête
de vis.
•  Placez l’embout dans la tête de vis, appliquez une pression,
démarrez lentement puis accélérez. Relâchez la gâchette
quand l’embrayage se déclenche.
•  Pour visser dans le bois, pré-percez un trou pilote de 2/3 du
diamètre de la vis.
•  Utilisez un couple de 1 à 21.
FR 5.Préparation
5.1 Recharge de la batterie
B
E
•  Chargez complètement la batterie avant la première
utilisation.
•  Assurez-vous que la batterie est correctement
insérée dans le chargeur.
• Débranchez toujours le chargeur après utilisation.
État
Voyants
Vert Rouge
Chargeur
branché
Clignotant ÉTEINT
Batterie en
charge
ÉTEINT ALLUMÉ
Batterie
complètement
chargée
ALLUMÉ ÉTEINT
Batterie trop
chaude ou mal
insérée
Clignotant Clignotant
5.2 Insertion de la batterie dans l’outil
F
5.3 Indicateurs de charge de la batterie
G
•  Appuyez sur la gâchette
9
, les voyants de la
batterie
5
acheront le niveau de charge restant.
5.4 Insertion et retrait du foret
H
•  Tournez le mandrin
1
lors de l’insertion ou du
retrait du foret.
• 
H1
Dans le sens antihoraire : ouvrir les
mâchoires/retrait du foret.
• 
H2
Dans le sens horaire : serrer/verrouiller le
foret
FR 6.Utilisation
6.1 Utilisation de la gâchette
I
6.2 Fonctionnement de la lampe de travail
J
6.3 Sélection avant/arrière
K
• 
K1
Poussez le levier vers la droite : rotation avant
/ sens horaire.
• 
K2
Poussez le levier vers la gauche : rotation
arrière / sens antihoraire.
Ne changez le sens de rotation que lorsque l’outil
est arrêté.
Réglez toujours le sélecteur
6
en position
centrale lorsque l’outil n’est pas utilisé an de
verrouiller la gâchette.
6.4 Changement de vitesse
L
Position Vitesse Couple Utilisation
L Faible Élevé Charge
lourde
H Élevée Faible Charge
légère
background
38
Mode Action Utilisation
M3
Percussion
Rotation +
percussion
•  Pour percer la maçonnerie.
•  Une pression légère donne les meilleurs résultats.
•  Commencez à basse vitesse jusqu'à pénétration, puis appuyez
à fond.
6.6 Réglage du couple
N
Disponible uniquement en mode vissage.
6.7 Utilisation de base
O
•  Assurez-vous que la batterie est correctement
installée.
•  Tenez fermement la poignée avec une main et l’autre
sur le compartiment batterie pour contrôler le
mouvement de rotation.
•  Vériez toujours le sens de rotation avant de
démarrer.
6.8 Retrait de la batterie pour la recharge
P
6.9 Système de protection outil/batterie
•  Loutil est équipé d’un système de protection coupant
automatiquement l’alimentation pour prolonger la
durée de vie de l’outil et de la batterie.
•  Le système s’active dans les cas suivants :
Protection contre les surcharges : arrêt en cas
de courant anormalement élevé. Éteignez, arrêtez
l’opération, puis redémarrez.
Protection contre la surchaue : arrêt
automatique. Laissez refroidir avant reprise.
Protection contre la décharge excessive :
batterie vide. Retirez-la et rechargez-la.
FR 7.Entretien,stockageet
élimination
Q
R
IMPORTANT ! : Il faut TOUJOURS éteindre l’appareil et
retirer le bloc batterie de l’outil avant toute opération
de nettoyage, d’entretien ou de maintenance
•  NE PAS utiliser de solvants ni d’abrasifs pour
nettoyer l’outil.
•  Veillez à ce que les fentes d’aération soient propres et
ne contiennent pas de débris.
•  Rangez l’outil dans un endroit sûr, sec et hors de
portée des enfants.
•  En n de vie, éliminez le produit de manière
responsable et conformément aux réglementations
locales. Recyclez lorsque cela est possible.
•  NE PAS jeter ce produit avec les déchets
ménagers ; la plupart des autorités locales
mettent à disposition des installations de
recyclage adaptées.
•  NE PAS incinérer.
•  NE PAS brûler ni endommager les batteries ; cela
peut libérer des substances toxiques ou corrosives.
•  NE PAS court-circuiter les cellules ; cela peut
provoquer des brûlures.
•  Il faut retirer le bloc-batterie de l’outil avant de le jeter
et de l’éliminer en toute sécurité.
•  NE PAS jeter les batteries lorsqu’elles sont encore
chargées.
•  Les batteries en n de vie doivent être recyclées/
éliminées conformément à la réglementation ou à la
législation en vigueur. Elles doivent être retournées à
votre agent de garantie ou revendeur local.
FR 8.Garantie
12 mois à partir de la date d’achat – Consultez
drapertools.com/warranty pour plus d’informations.
FR 9.Symboles
Avertissement !
Lire le manuel d’instructions
Porter des gants de protection
Porter une protection oculaire et un appareil
respiratoire appropriés
Porter une protection auditive
background
39
NL 1.Beoogdgebruik
Dit product is ontworpen voor klopboren in diverse
materialen, waaronder baksteen, metselwerk en tegels.
Het is ook geschikt voor boren en schroeven in hout,
kunststof, metaal en soortgelijke materialen.
Elk ander gebruik buiten de vastgestelde
gebruiksvoorwaarden wordt beschouwd als misbruik.
NL 2.Specicaties
2.1 Productspecicatie
Draper Tools aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor onjuist gebruik van dit product.
Lees deze handleiding volledig door voordat u dit
product gebruikt en bewaar deze voor toekomstig
gebruik. Gebruik altijd de nieuwste versie van de
handleiding. Bezoek drapertools.com/manuals voor de
meest recente versie.
Artikelnummer. 27761 27882(EU)
Inhoud set: 27761 27761 + 27377 + 2 × 70311
6 × 25mm schroefbits
6 × HSS boren, 1 × bit-houder
Nominale spanning: 12V
Boorkop type: 0.8 – 10mm / zonder sleutel
Boordiameters:
Hout: 25mm
Zacht staal: 10mm
Metselwerk: 8mm
Maximale koppel: 40Nm
Koppelstanden: 21
Toerental (onbelast):
Laag (1) 0 – 500tpm
Hoog (2) 0 – 1700tpm
Slagen per minuut (onbelast):
Laag (1) 0 – 7,500spm
Hoog (2) 0 – 25,500spm
Geluidsniveau (boren in beton):
Geluidsdrukniveau (LpA): 76.5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA): 84.5dB (A)
Onzekerheid (K): 5dB
Ne pas incinérer ni jeter au feu
Pour usage intérieur uniquement. Ne pas
exposer à la pluie
Construction de classe II (double isolation)
DEEE – Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques
Ne pas éliminer les DEEE avec les ordures ménagères
Conformité Royaume-Uni
Conformité européenne
background
NL 3.Gezondheids-enVeiligheidsinformatie
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen
verwijst naar zowel uw netgevoede (met snoer) als uw
accu-aangedreven (draadloze) gereedschap.
40
Laadtijd (ongeveer)
2A-accu 70mins 35mins
4A-accu 130mins 70mins
5A-accu 160mins 85mins
Belangrijk: De opgegeven totale trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde testmethode en
kunnen worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Deze waarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting van de blootstelling.
WAARSCHUWING! De trillings- en geluidswaarden tijdens daadwerkelijk gebruik van het product kunnen
afwijken van de opgegeven waarden, afhankelijk van het soort werk en de gebruiksomgeving. Schat vóór elk
gebruik de waarschijnlijke blootstelling in op basis van de werkelijke gebruiksomstandigheden. Houd rekening
met alle fasen van de werkcyclus om de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen voor de gebruiker vast te stellen.
3.1 WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specicaties die bij dit
elektrische gereedschap zijn geleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Trillingsniveau:
Boren in beton: 3.22m/s
2
Boren in metaal: 1.43m/s
2
Onzekerheid (K): 1.5m/s
2
Netto gewicht:
Alleen machine (ca.): 830g
Machine + accu (ca.): 1005g (2A) 1240g (4A)
2.2 DX12 Accupakket (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 27370 70311 27878
Onderdeelnummer 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capaciteit 2Ah 4Ah 5Ah
Nominale spanning 12V 12V 12V
2.3 DX12 Lader (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 70326 27376 (UK)/27377 (EU)
Onderdeelnummer C12VDLI V12FSC4UK/ V12FBC4EU
Nominale spanning 230V/50Hz 230V/50Hz
Nominale DC-uitgang
Spanning 12V 12V
Stroom 2A 4A
Beveiligingsstroom (zekering) 3.15A 3.15A
Constructieklasse Class II Class II
Laadtemperatuur 0 - 45°C 0 - 45°C
background
Veiligheid op de werkplek
• Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere werkplekken vergroten de
kans op ongelukken.
•  VOER GEEN werkzaamheden uit in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
stof of dampen kunnen doen ontbranden.
•  Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap.
Aeiding kan ertoe leiden dat u de controle
verliest.
Elektrische veiligheid
•  Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
passen in het stopcontact. WIJZIG NOOIT de
stekker op welke manier dan ook. GEBRUIK GEEN
verloopstekkers bij geaarde elektrische
gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
•  Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Er is een verhoogd risico op elektrische schokken
als uw lichaam geaard is.
•  STEL ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Water dat in een elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico op elektrische
schokken.
•  MISBRUIK HET SNOER NIET. Gebruik het snoer
nooit om het gereedschap te dragen, te trekken of
los te koppelen van het stopcontact. Houd het
snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren vergroten het
risico op elektrische schokken.
•  Gebruik bij werkzaamheden buitenshuis een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik.
Gebruik van een geschikt snoer voor buiten
vermindert het risico op elektrische schokken.
•  Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruik dan een
stroomvoorziening met een aardlekschakelaar
(RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
•  Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het bedienen van elektrisch
gereedschap. GEBRUIK GEEN elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen verkeert
Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik kan leiden tot ernstig letsel.
•  Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, gebruikt onder de juiste
omstandigheden, verkleinen het risico op letsel.
•  Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand ‘UIT’ staat voordat u het
gereedschap aansluit op een stroombron, oppakt of
verplaatst
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het aansluiten van
gereedschap waarvan de schakelaar al aanstaat,
kan ongelukken veroorzaken.
•  Verwijder alle stel- en steeksleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
Een sleutel die op een draaiend onderdeel
achterblijft, kan letsel veroorzaken.
•  REIK NIET TE VER. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en goed in evenwicht bent.
Dit zorgt voor betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
•  Kleed u passend. DRAAG GEEN losse kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
verstrikt raken in bewegende delen.
•  Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten van
stofafzuiging of stofopvang, zorg er dan voor dat
deze correct zijn aangesloten en gebruikt.
Gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
•  Wees niet nalatig in het naleven van de
veiligheidsprincipes omdat u vertrouwd bent met
het gereedschap en het veelvuldig hebt gebruikt.
Een onvoorzichtige handeling kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
•  FORCEER HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET.
Gebruik het juiste gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste gereedschap voert de taak beter en
veiliger uit, op het tempo waarvoor het is
ontworpen.
•  GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET als de
schakelaar het niet kan in- of uitschakelen.
41
background
Elk gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
•  Koppel de stekker los van de stroombron en/of
verwijder de accu, indien afneembaar, voordat u
aanpassingen uitvoert, accessoires vervangt of het
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verkleinen het risico dat het gereedschap per
ongeluk start.
•  Berg ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en STA NIET TOE dat personen die niet
bekend zijn met het gereedschap of deze instructies
het bedienen.
Gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
•  Onderhoud het gereedschap en de accessoires.
Controleer op verkeerde uitlijning of vastlopen van
bewegende delen, kapotte onderdelen en andere
omstandigheden die de werking kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap repareren
voordat u het gebruikt als er schade wordt
vastgesteld.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
•  Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijkanten loopt minder snel vast en is makkelijker
te bedienen.
•  Gebruik het gereedschap, de accessoires en de
boren enz. volgens deze instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk.
Gebruik van het gereedschap voor andere
werkzaamheden dan waarvoor het bedoeld is, kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
•  Houd handgrepen en gripvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en gripvlakken maken veilig
vasthouden en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
Service
•  Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde reparateur en gebruik daarbij
uitsluitend identieke vervangende onderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
• VOER NOOIT zelf reparaties uit aan beschadigde
accupacks.
Onderhoud van accupacks mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende
serviceverleners.
Gebruik en onderhoud van accu-aangedreven
gereedschap
•  Laad alleen op met de oplader die door de fabrikant
is opgegeven.
Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack kan brandgevaar opleveren bij gebruik
met een ander type accupack.
•  Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
speciek aangewezen accupacks.
Gebruik van andere accupacks kan leiden tot
brandgevaar of letsel.
•  Houd het accupack, wanneer het niet in gebruik is,
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen de polen.
Kortsluiting van de accupolen kan brand of
brandwonden veroorzaken.
•  Schakel het gereedschap altijd uit en verwijder de
accu voordat u accessoires vervangt of het
gereedschap afstelt.
•  GEBRUIK GEEN accupack of gereedschap dat
beschadigd of gemodiceerd is.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden
tot brand, explosie of letsel.
•  STEL accupacks of gereedschap NIET bloot aan
vuur of extreme temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130
°C kan een explosie veroorzaken.
•  Volg alle laadvoorschriften op en laad de accu of
het gereedschap niet buiten het in de instructies
opgegeven temperatuurbereik op.
Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het gespeciceerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
•  Als het gereedschap continu wordt gebruikt totdat de
accu leeg is, laat het gereedschap dan 15 minuten
rusten voordat u doorgaat met een volle accu.
LET OP! Kijk nooit rechtstreeks in het
werklampje.
3.2 Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor klopboormachines
Veiligheidsinstructies voor alle toepassingen:
•  Draag gehoorbescherming bij klopboren.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
veroorzaken.
•  Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij de boor of
bevestigingsmiddelen mogelijk in contact komen
met verborgen bedrading of het eigen snoer.
42
background
Als de boor een onder spanning staande draad
raakt, kunnen metalen delen van het
gereedschap onder stroom komen te staan, wat
kan leiden tot een elektrische schok.
•  Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
•  Laat het gereedschap niet zonder toezicht draaien.
Gebruik het alleen wanneer u het in de hand houdt.
•  Raak de boor of het werkstuk niet direct na gebruik
aan; ze kunnen zeer heet zijn en brandwonden
veroorzaken.
•  Uitoefenen van overmatige druk versnelt het boren
niet.
Overmatige druk kan de boorpunt beschadigen,
de prestaties van het gereedschap verminderen
en de levensduur verkorten.
Tijdens het doorbreken van een gat wordt er een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/
de boor.
•  Een vastzittende boor kan worden verwijderd door
de draairichting om te keren met de
keuzeschakelaar. Houd het gereedschap stevig
vast, want het kan plotseling loskomen.
•  Zet werkstukken vast met een bankschroef of
vergelijkbaar hulpmiddel.
Let op! Bij klopboren kunnen plotselinge en
krachtige torsiekrachten optreden, vooral bij
het doorbreken van een gat, bij verstopping met
gruis of bij contact met wapening in beton.
Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boren:
•  Gebruik de boor nooit met een hogere snelheid dan
is aangegeven.
Bij te hoge snelheden kan de boor buigen als
deze vrij draait zonder contact met het werkstuk,
wat kan leiden tot letsel.
•  Begin altijd op lage snelheid en met de punt van de
boor in contact met het werkstuk.
Dit voorkomt buigen en verlies van controle.
•  Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met de boor
en vermijd overmatige kracht.
Boren kunnen buigen en breken of uit de hand
slaan, met mogelijk letsel als gevolg.
3.3 Veiligheidsinstructies voor
netvoedingsladers en accupacks
•  Lees vóór gebruik van het accupack of de oplader
alle instructies en waarschuwingen op de accu, de
oplader en het gereedschap waarin de accu wordt
gebruikt.
Laders
•  De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis. STEL NIET bloot aan regen
•  Controleer vóór het aansluiten van de oplader op het
lichtnet of de stekker, de kabel en de behuizing van
de oplader in goede staat zijn. Laat beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen door een daartoe
gekwaliceerd persoon.
•  Gebruik uitsluitend een correct geclassiceerd
netstopcontact om stroom te leveren. SLUIT NIET
aan op bouwplaatsgeneratoren, motor aangedreven
generatoren of gelijkstroombronnen. GEBRUIK
GEEN stopcontact zonder schakelaar.
•  Gebruik de juiste Draper-oplader in combinatie met
het bijbehorende accupack (zie drapertools.com
voor meer informatie).
•  De oplader moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat de accu wordt verwijderd.
•  LAAD GEEN andere accu’s op met Draper-opladers.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik.
•  PROBEER NIET niet-oplaadbare batterijen op te
laden.
•  PROBEER NIET accupacks op te laden die te heet
(boven 45 °C) of te koud (onder 5 °C) zijn. Laat de
accu eerst op kamertemperatuur komen voordat u
gaat opladen.
• 
Plaats de oplader en het snoer op een veilige plaats
waar ze niet omgestoten, over gestruikeld of op
getrapt kunnen worden, en waar voldoende ventilatie
is. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven in de
opladerbehuizing niet worden geblokkeerd.
• Zet de oplader aan en controleer of de juiste
indicatielampjes branden. Laat het accupack
opladen. Zodra het opladen is voltooid, zet u de
oplader uit, koppelt u deze los van de
stroomvoorziening, verwijdert u het accupack en
bergt u het op.
Accupacks
•  Gebruik uitsluitend door Draper aanbevolen
accupacks met dit gereedschap.
• Controleer het accupack op beschadigingen. Als het
onbeschadigd is, sluit het dan aan op de oplader en
let op de juiste positie.
•  MAAK GEEN kortsluiting met het accupack:
RAAK DE POLEN NIET AAN met enig geleidend
materiaal.
Berg het accupack niet op in een bak of doos met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten, enz.
STEL HET ACCUPACK NIET BLOOT aan water of
regen.
•  De accu moet uit het gereedschap worden verwijderd
voordat deze wordt gerecycled
•  De accu moet worden afgevoerd in overeenstemming
met de procedures van de plaatselijke autoriteiten..
43
background
•  VERNIETIG, OPEN OF VERBRAND DE ACCU NIET.
Blootstelling aan mogelijk schadelijke stoen kan
optreden.
•  In geval van brand: gebruik een CO₂- of
droogpoederblusser.
•  STEL NIET BLOOT aan temperaturen boven 50 °C.
De accu kan bij hoge temperaturen worden
aangetast.
• Laad de accu op bij temperaturen tussen 5 °C en 45
°C met de daarvoor bestemde oplader.
• GEBRUIK GEEN accu die is opgeslagen bij 5 °C of
lager. Laat de accu eerst op kamertemperatuur
komen voordat u hem gebruikt of oplaadt.
WAARSCHUWING! – Lekken van accupacks
•  De elektrolyt in accupacks is bijtend. Vermijd contact
met de huid.
• Bij contact: spoel het gebied af met schoon water, dep
droog en zoek zo snel mogelijk medische hulp.
• Informeer medisch personeel dat de verontreiniging
een sterk alkalische, bijtende vloeistof betreft.
• Als elektrolyt in contact komt met de ogen: spoel
alleen met veel schoon water. Zoek onmiddellijk
medische hulp en geef bovenstaande informatie
door.
3.4 Aansluiting op de stroomvoorziening
(oplader)
LET OP! Risico op elektrische schok.
NIET OPENEN.
Dit apparaat is uitgerust met een goedgekeurde stekker
en kabel voor uw veiligheid.
Dit apparaat behoort tot Klasse II en is ontworpen voor
aansluiting op een stroomvoorziening die overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje en compatibel is met
de gemonteerde stekker.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door Draper Tools, een erkend servicepunt of
een vergelijkbaar gekwaliceerde technicus om gevaar
te voorkomen.
3.5 Restgevaar
De veiligheidsinstructies in deze handleiding kunnen
niet alle mogelijke omstandigheden en situaties
voorzien.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand bij het gebruik van dit product, en
bescherm uzelf tegen alle andere denkbare risico’s
NL 4.Productoverzicht
A
1
Snelspanboorkop
2
Koppelinstelring
3
Moduskeuzering
4
Snelheidsschakelaar Hoog/Laag
5
Batterijlaadindicatoren
6
Richtingomschakelaar (Vooruit/Achteruit)
7
Batterijcompartiment
8
Zachte handgreep
9
Aan/Uit-schakelaar met variabele snelheid
10
Werklamp
A1
Optionele accessoires (apart verkrijgbaar)
DX12 Batterij
11
2 × Ontgrendeltab voor batterij
DX12 Lader
12
Voedingsadapter
13
Groene laadindicator
14
Rode laadindicator
15
Laadpoort voor batterij
Bezoek drapertools.com voor ons volledige assortiment
DX12 batterijen, laders, accessoires en
verbruiksartikelen.
NL 5.Voorbereiding
5.1 Opladen van de batterij
B
E
•  Laad de batterij volledig op vóór het eerste gebruik.
•  Zorg ervoor dat de batterij correct en volledig in de
lader is geplaatst.
•  Trek altijd de stekker van de lader uit het stopcontact
na gebruik.
Status
Statuslampjes:
Groen Rood
Lader
aangesloten
Knipperend UIT
Batterij wordt
opgeladen
UIT AAN
Batterij volledig
opgeladen
AAN UIT
Batterij te heet /
verkeerd
geplaatst
Knipperend Knipperend
5.2 Batterij bevestigen op het gereedschap
F
5.3 Batterijlaadindicatoren
G
• 
Druk op de trekker
9
en de batterij-indicatorlampjes
5
geven de resterende batterijduur aan.
44
background
45
6.6 Koppelinstelling aanpassen
N
Deze functie is alleen beschikbaar in de schroefmodus.
6.7 Basisgebruik
O
•  Zorg dat de batterij goed geplaatst is voordat je het
gereedschap gebruikt.
•  Houd de handgreep stevig vast met één hand en
gebruik de andere hand op het batterijcompartiment
om torsie te beheersen.
•  Controleer altijd de draairichting vóór gebruik.
6.8 Batterij verwijderen voor opladen
P
5.4 Boor plaatsen en verwijderen
H
•  Draai aan de boorkop
1
om de boor te plaatsen of
te verwijderen.
• 
H1
Linksom draaien opent de boorkop /
verwijdert de boor.
• 
H2
– Rechtsom draaien sluit en vergrendelt de
boor.
NL 6.Bediening
6.1 Trekkerbediening
I
6.2 Werklampbediening
J
6.3 Richting vooruit/achteruit
K
• 
K1
Duw de schakelaar naar rechts voor vooruit /
rechtsom draaien.
• 
K2
Duw de schakelaar naar links voor achteruit /
linksom draaien
Verander de draairichting alleen als het
gereedschap UIT staat.
Zet de schakelaar
6
altijd in de middelste stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt om
de trekker te vergrendelen.
6.4 Snelheid wijzigen
L
Positie Snelheid Koppel Toepassing
L Laag Hoog Zware
belasting
H Hoog Laag Lichte
belasting
6.5 Actiemodus selecteren
M
Modus Actie Toepassing
M1
Boor
Alleen rotatie •  Hout – gebruik houtboren met een centreerschroef.
•  Metaal – markeer het boorpunt met een centerpons voor
nauwkeurigheid.
•  Gebruik snijolie bij het boren in metaal (behalve ijzer en
messing).
Modus Actie Toepassing
M2
Schroeven
Rotatie met
slipkoppeling
(schroeven)
• Schroef indraaien - Zet schakelaar
6
op vooruit
K1
.
• Schroef verwijderen – Zet schakelaar
6
op achteruit
K2
.
• Zorg dat de bit recht in de schroefkop zit.
•  Plaats de bit in de schroefkop, druk licht aan, begin langzaam
en verhoog de snelheid geleidelijk. Laat de trekker los zodra
de koppeling aangrijpt.
•  Boor bij hout een voorboorgat van 2/3 van de
schroefdiameter om splijten te voorkomen.
• • Koppelinstelling: niveau 1 t/m 21.
M3
Hamer
Rotatie en
hamerfunctie
•  Voor boren in metselwerk.
•  Gebruik lichte druk voor het beste resultaat.
•  Begin op lage snelheid tot je door het oppervlak bent, druk
daarna de trekker volledig in.
background
6.9 Beveiligingssysteem voor gereedschap/
batterij
•  Het gereedschap is voorzien van een
beveiligingssysteem dat de motor automatisch
uitschakelt om de levensduur van het gereedschap
en de batterij te verlengen.
•  Het systeem schakelt het gereedschap automatisch
uit in de volgende situaties:
Overbelastingsbeveiliging – Bij een abnormaal
hoge stroom. Schakel het gereedschap uit, stop
de toepassing en start opnieuw.
Oververhittingsbeveiliging – Laat gereedschap/
batterij afkoelen voordat je verdergaat.
Bescherming tegen te diepe ontlading – Batterij
is leeg. Verwijder de batterij en laad deze op.
NL 7.Onderhoud,opslagenverwijdering
is en het accupack uit het gereedschap is verwijderd
voordat u schoonmaak-, service- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
•  GEBRUIK GEEN oplosmiddelen of schuurmiddelen
om het gereedschap schoon te maken.
•  Houd de ventilatiesleuven schoon en vrij van vuil.
•  Bewaar het gereedschap op een veilige, droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
•  Aan het einde van de levensduur van het product:
voer het op verantwoorde wijze af, in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften,
en recycle waar mogelijk.
•  GOOI DIT PRODUCT NIET weg met het
huishoudelijk afval; de meeste gemeenten bieden
geschikte recyclingfaciliteiten aan.
•  NIET verbranden.
•  VERBRAND OF BESCHADIG GEEN accu’s; dit kan
giftige of bijtende stoen vrijgeven.
•  MAAK GEEN kortsluiting in de cellen; dit kan
brandwonden veroorzaken.
•  Het accupack moet uit het gereedschap worden
verwijderd voordat het wordt gesloopt en veilig wordt
afgevoerd.
• Voer accu’s niet af in geladen toestand.
• Versleten accu’s moeten worden gerecycled/verwerkt
in overeenstemming met de geldende voorschriften
of wetgeving. Ze moeten worden ingeleverd bij uw
plaatselijke garantiepunt of leverancier
NL 8.Garantie
12 maanden vanaf de aankoopdatum
Bezoek drapertools.com/warranty voor meer
informatie.
NL 9.Symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag beschermende handschoenen
Draag geschikte oogbescherming en
ademhalingsbescherming
Draag gehoorbescherming
Niet verbranden of in het vuur werpen
Alleen voor gebruik binnenshuis. Niet
blootstellen aan regen
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd)
AEEA – Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur
Niet met het huishoudelijk afval weggooien
Conformiteitsmarkering Verenigd Koninkrijk
Europese conformiteitsmarkering
46
background
EN Notes
DE Notizen
ES Notas
FR Remarques
NL Opmerkingen
background
Contact Details
Draper Tools
Hursley Road
Chandler’s Ford
Eastleigh
Hampshire
SO53 1YF
UK
Website: drapertools.com
Product Helpline: +44 (0) 23 8049 4344
Telephone Sales Desk: +44 (0) 23 8049 4333
General Enquiries: +44 (0) 23 8026 6355
Please contact the Helpline for repair and servicing enquiries.
© DX PULSE Published by Draper Tools Limited
Draper Tools Europe B.V
Oude Graaf 8
6002 NL
Weert
Netherlands

Specifications

DRAPER 29395 Questions and Answers

See other models: 27917 27960 27962 29542 30278