Smeg ECF03BLUS Manual Espresso & Cold Brew Coffee Machine – Retro-Style

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
ECF03BLUS photo

2. User Manual

This is the main product document for model ECF03BLUS.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
EN - 1
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
Important instructions
WARNING:
If the instructions contained in this manual are not
followed precisely, re or explosion may result causing property
damage, personal injury or death.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages throughout this manual and on
the appliance.
Read all the instructions before using the appliance and always obey all safety mes-
sages.
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION
This is a safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that
can result in severe personal injury or death.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS
A signal word - DANGER, WARNING or CAUTION - is used with the safety
alert symbol. DANGER denotes the most serious hazards. It means you could
be killed or seriously injured if you do not immediately follow the instructions.
WARNING means you could be killed or seriously injured if the instructions are
not followed. CAUTION indicates a potentially hazardous situation, which, if
not avoided, could result in minor to moderate injury.
To reduce the risk of re or electric shock, do not remove
the cover (or back).
No user-serviceable parts inside!
Repair should be done by authorized service personnel
only.
WARNING
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 1ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 1 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 2
ATTENTION
This appliance is intended for use in the home only.
Use this appliance only for its intended purpose. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by improper use of this ap-
pliance.
This appliance complies with current safety regulations.
Improper use of this appliance can result in personal injury and ma-
terial damage.
Read all the instructions before installing or using the appliance for
the rst time.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them on
to any future user.
The safety messages will inform you of potential hazards, on how to avoid the risk
of injury
and what can occur if the instructions are not followed.
IMPORTANT: Observe all codes and ordinances in force.
WARNING: For your safety, the instructions contained in this manual
must be followed to minimize the risk of re or explosion and to prevent
property damage, personal injury or death.
Do not store or use gasoline or other ammable vapors, liquids or materials near
this or any other appliance.
NOTE: This appliance is NOT designed for installation in manufactured
(mobile) homes or in recreational vehicles (RVs).
NOTE:
GROUNDED PLUG (for product manufactured with a grounded plug)
As a safety feature, this product is equipped with grounded plug, which
will only t into a three-prong outlet. Do not attempt to bypass this safety
feature. Improper connection of the grounding conductor may result in the
risk of electric shock. Consult a qualied electrician if you have any doubts
on whether the outlet is properly grounded.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 2ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 2 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 3
EN
1 Warnings
Follow all safety precautions to ensure
safe use of the appliance.
Before using the appliance, read this
user manual carefully.
Do not use the appliance outdoors.
This appliance is for household use only.
Do not use the appliance for other than
its intended use.
Do not allow children to use the
appliance.
Children should not play with the
appliance. Keep the appliance out of
the reach of children.
Keep the packaging material (plastic
bags, expanded polystyrene) out of the
reach of children.
Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near
children.
Turn off the appliance immediately after
use.
Do not leave the appliance unattended
while it is running.
Disconnect the appliance from the wall
outlet before assembly, disassembly,
cleaning and after each use.
To disconnect, turn any control to “off,
then remove plug from wall outlet.
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Turn the appliance OFF, then unplug
from the outlet when not in use, before
assembling or disassembling parts and
before cleaning. To unplug, grasp the
plug and pull from the outlet. Never pull
from the power cord.
To protect against re, electrical shock
and personal injury, do not immerse
the appliance, the power cord or plug
in water or any other liquid.
Do not touch the appliance or the plug
with wet hands.
Never try to extinguish a ame/re with
water: turn off the appliance, unplug it
from the outlet and cover the ame with
a lid or a re blanket.
Do not use the appliance if the power
cord or plug is damaged or if the
appliance has been dropped or
damaged in any way.
Do not let cord hang over edge of table
or counter, or touch hot surfaces.
Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
damaged in any manner. Return
appliance to an authorized service
facility for examination, repair or
adjustment.
Make sure the power cord does not
come in contact with sharp edges.
Do not pull on the cord to remove the
plug from the socket.
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of re, electric
shock, and / or injury to person including the following:
WARNING
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 3ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 3 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 4
Do not place the appliance on or near
switched-on gas or electric burners,
inside an oven, or near heat sources.
Do not touch hot surfaces. Use handles
and knobs.
Do not place the appliance near faucets
or sinks.
Never attempt to repair the appliance
yourself or without the help of a qualied
technician. Failing to do this will void the
warranty.
In case of malfunction, have the
appliance repaired by a qualified
technician.
Do not make any changes to the
appliance.
Make sure that the power outlet used is
always freely accessible, because only
in this way can it be unplugged when
necessary.
To remove the plug from the power
outlet, operate directly on the plug. Never
pull the cable, it could be damaged.
If the appliance should break down, do
not attempt to repair it.
Do not allow the power supply cable
to dangle over the edge of the table or
other surface or to touch hot surfaces.
If the plug or power supply cable
are damaged, have them replaced
exclusively by the Technical After-sales
centre, so as to prevent all risks.
To avoid the risk of injury, do not
open the brew chamber during the
brew process.
Check hopper for presence of foreign
objects before using.
For this appliance
Only insert water into the appropriate
tank. Use fresh, clean water.
• The appliance shall not be placed in a
cabinet when in use.
Allow to cool before putting on or
taking off parts, and before cleaning
the appliance.
The appliance generates heat and
produces hot water and steam during
operation. Avoid contact with boiling
steam or water.
Do not ll the water container beyond
the maximum limit indicated.
• Do not use without water in the tank or
without a tank.
Only use the appliance indoors and at
a maximum altitude of 2000 meters.
Use only coffee beans to obtain the
powder, do not put already ground
coffee in the coffee bean hopper.
Use the device only to prepare coffee-
based drinks from grinding coffee beans
or to dispense hot water. Other uses are
improper.
• Use only original spare parts from the
manufacturer. The use of spare parts
not recommended by the manufacturer
may cause re, electric shock or injury
to persons.
Place the appliance on a flat, dry
surface.
Avoid wetting or spraying liquid on
the
appliance. In case of contact with liquid,
immediately unplug the cord from the
electrical outlet and dry thoroughly: Risk
of electric shock!
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 4ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 4 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 5
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Scalding may occur if the lid is removed
during the brewing cycles.
Do not use abrasive cleaners or sharp
objects to clean the appliance.
• The use of accessory attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in re, electric
shock or injury to persons.
Do not install the appliance in an
environment that is not suitable.
Do not place the appliance on or in
proximity of electric or gas cookers, or in
a heated oven.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory, or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they are closely supervised and
instructed concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Avoid contacting moving parts. Do not
attempt to defeat any safety interlock
mechanisms.
This appliance has important markings
on the plug blade. Contact a qualied
technician to replace the plug with a
suitable one if damaged.
Connect the appliance only to a power
outlet installed perfectly.
Electrical Cord:
a) A short power-supply cord (or
detachable power-supply cord) is
provided to reduce risks resulting from
becoming entangled in or tripping over
a longer cord.
b) Longer detachable power-supply cords
or extension cords are available and
may be used if care is exercised in their
use.
c) If a long detachable power-supply cord
or extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the
detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the
appliance;
2. If the appliance is of the grounded
type, the extension cord should be
a grounding-type 3-wire cord; and
3. The longer cord should be arranged
so that it will not drape over the
counter top or table top where it can
be pulled on by children or tripped
over.
Connect the appliance
Make sure that the mains voltage
corresponds with that indicated on the
data plate on the bottom of the appliance.
Connect the appliance only to a power
outlet installed perfectly.
If the plug and power outlet are
incompatible, have the power outlet
replaced with a suitable type by qualied
staff.
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 5ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 5 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 6
IMPORTANT INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This users manual
This users manual is an integral part of
the appliance and must be kept intact
and available to the user throughout its
life cycle.
Manufacturer’s liability
The manufacturer declines all liability
for damage undergone by persons and
objects due to:
• use of the appliance different from that
envisioned;
user manual has not been read;
• tampering of individual parts of the
appliance;
use of non-original spare parts;
failure to comply with safety
recommendations.
Identication plate
The identication plate lists the technical
data, serial number and brand name.
The identification plate must never be
removed.
Disposal
Power voltage
Risk of electric shock
• Unplug the appliance.
• Unplug the cord from the wall outlet.
Old electrical equipment must not be
disposed of with household waste!
In accordance with the law in force,
electrical appliances at the end of
their life should be taken to separate
collection facilities for electrical and
electronic waste. This is so that valuable
materials from old appliances can be
recycled and the environment can
be protected. For more information,
please contact your local authorities or
recycling center employees.
Note that non-polluting and recyclable
materials are used for packaging the
appliance.
Dispose of the packaging materials
at appropriate differentiated waste
collection centers.
Plastic packaging
Risk of suffocation
Do not leave the packaging or any part
of it unattended.
Do not allow children to play with the
plastic packaging bags.
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 6ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 6 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN
EN - 7
2 Description of the
appliance (Fig. A)
1 Machine body
2 Water tank lid
3 Water tank (1.6 l)
4 Cup shelf
5 ON/OFF key
6 Control panel
7 Steam/water lever
8 Pressure gauge
9 Filter holder
10 Dispensing unit
11 Steam/hot water wand
12 Drip tray
13 Cup grille
14 Water level indicator
15 Accessory compartment
16 Single non-pressurised lter
17 Double non-pressurised lter
18 Single pressurized lter
19 Double pressurized lter
20 Dispensing unit cleaning disc
21 Cleaning brush
22 Steam wand cleaning needle
23 Filter hole cleaning needle
24 Tamper
25 Water hardness test strip
3
Description of the parts/
accessories (Fig. A, B)
Accessory compartment (15)
The machine has a housing for unused
accessories, so that they are always
available to the user.
To access the accessory compartment,
remove the drip tray (12), and then
remove the accessory compartment
(15) from inside the machine as shown
in Fig. B.
Filters
This machine has four lters; two non-
pressurised and two pressurized.
Non-pressurised lters (16, 17)
These filters allow various degrees
of grinding, dosing and tamping to
be tried, in order to create a perfectly
balanced espresso.
When dispensing with the espresso
functions, use the Single Espresso lter
(16) or Double Espresso lter (17).
When dispensing using the single and
double dose Cold brew functions, we
recommend using the non-pressurised
lter (17).
Pressurized lters (18, 19)
These lters facilitate and regulate the
pressure even with imperfect grinding
and dispensing or when using pre-
ground coffee.
When dispensing with the espresso
functions, use the Single Espresso lter
(18) or Double Espresso lter (19).
Select the lter for one or two cups, as
required.
Description
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 7ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 7 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 8
Dispensing unit cleaning disc (20)
Silicone disc to be used for cleaning the
dispensing unit.
Cleaning brush (21)
To be used for cleaning the dispensing unit
(10) and lter holder (9).
Needles for cleaning the steam wand
(22)/lter holes (23)
This accessory consists of two needles
with different thicknesses: one for cleaning
the hole in the steam wand (22) and the
other for cleaning the holes in the coffee
lters (23).
The accessory is located at
the base of the accessory
compartment (15).
Tamper (24)
Tamper with a stainless steel disc, 58
mm in diameter, to be used for tamping
ground coffee.
Water hardness test strip (25)
Use the strip provided (25) to measure
the mains water hardness as described in
the “Machine settings - Water hardness”
paragraph.
3.1 Description of the controls
(Fig. A)
ON/OFF key (5)
Press this key to turn the machine on or off.
Dispensing program change key (26)
The product has 4 coffee functions and a
steam function.
With the machine on and ready for use,
press this key to change the dispensing
function menu from White to Blue and
vice versa.
Key White Menu Function
(27)
Single espresso
(28)
Double espresso
Key Blue Menu Function
(27)
Cold Brew - single dose
(28)
Cold Brew - double dose
Key Function
(29)
Dispensing steam
Key (29) remains lit in white at
all times.
Description
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 8ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 8 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN
EN - 9
3.2 Alarms
The keys ash differently to indicate the
current alarm or procedure.
The keys (27), (28) and (29) ash in
sequence:
The machine is reaching the correct
temperature for dispensing coffee. Wait
for the keys (27), (28) and (29) to light
continuously, and then select the desired
beverage.
The keys (27), (28) and (29) flash
simultaneously:
This alarm may indicate:
water tank alarm: no water tank (3),
tank not inserted properly or not enough
water to dispense coffee.
Check that it is inserted properly or add
water if necessary;
overpressure alarm: wait for the
machine to perform the automatic cycle
to discharge the residual pressure;
in steam operation, the steam lever (7) is
operated before pressing the steam key
(29) or before the machine has reached
the preset steam temperature;
the wand (11) is used to dispense
steam or hot water for longer than
120 seconds. Return the steam lever
(7) to the vertical position to end the
operation.
The key (29) is lit orange, (27) and (28)
off:
Indicates that a descaling cycle is required.
To proceed, refer to paragraph “6.4
Descaling” in section “6 Cleaning and
maintenance.
To bypass the procedure, just press the key
(27) or (28); all keys light continuously and
the machine will be ready for use.
To avoid changing the avour
of the coffee and to ensure the
machine operates correctly,
we recommend performing
the descaling cycle when the
machine indicates.
If the descaling cycle is not
performed, the key (29) will light
orange at every switch-on until
the descaling cycle has been
completed.
The key (29) ashes orange fast:
The water in the tank (3) has finished
before the end of the descaling/cleaning
procedure.
Add water to the tank (3) and complete the
descaling/cleaning procedure as described
in the corresponding paragraphs.
3.3 Before using for the rst time
(Fig. A)
Remove any labels and stickers from
the coffee machine.
Use a damp cloth to clean all removable
components, such as: water tank (3), lid
(2), accessory compartment (15), cup
grille (13), lter holder (9), lters (16),
(17), (18), (19), tamper (24) and other
accessories.
Remove the red protective cap located
on the back of the machine, between
the tank (3) and the rear machine body
(1).
Make sure that all components are
thoroughly dry before retting them.
Do not use the coffee machine
without water in the tank or
without the water tank inserted.
FAULT HAZARD!
The parts that may come into
contact with foodstuffs are
made using materials that
comply with the provisions of
the legislation in force.
Description
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 9ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 9 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 10
4 Use
Before starting the coffee
machine, carefully read chapter
“1 Warnings” and paragraph
“3.3 Before using for the rst
time.
4.1 Switching the machine on
Make sure that the drip tray (12)
complete with cup grille (13) is tted
correctly at switch-on and before any
dispensing.
Lift the tank lid (2) and pour fresh water
into the tank (3), taking care not to
exceed the indicated MAX level, and
then ret the lid (2).
Switch the coffee machine on by
pressing the ON/OFF key (5); the keys
(27), (28) and (29) ash in sequence to
indicate that it is reaching the correct
temperature. The coffee machine is
ready for use as soon as all the keys
light continuously.
4.2 First use (Fig. A)
When using it for the rst time,
we recommend setting the
water hardness as described
in the “Setting the water
hardness” paragraph.
Rinse the internal circuits
before using it for the rst time.
Proceed as described below.
Switch the machine on as described in
paragraph “4.1 Switching the machine
on”.
Attach the lter holder (9) with non-
pressurised double cup lter (19) to the
dispensing unit (10).
Place a container under the coffee
dispensing spouts and press the key
(28).
Repeat this procedure 5 times.
Place a container under the hot water/
steam wand (11).
Turn the steam lever (7) clockwise and
dispense 100 ml of water; this takes
about 20 seconds.
Turn the steam lever (7) counter-
clockwise back to the vertical position
to end the operation.
We also recommend rinsing the
internal circuits when the coffee
machine has not been used for
a long time.
4.3 Changing the dispensing
program (Fig. A)
The machine has two dispensing
menus in memory: White Menu and
Blue Menu.
To switch between programs, press the
key (26).
In the White Menu, all the keys are lit
white, while in the Blue Menu, the coffee
dispensing keys are lit blue.
Use
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 10ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 10 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN
EN - 11
For the specic functions of each menu,
refer to section “3.1 Description of the
controls.
4.4 Preparing an espresso coffee
(Fig. A, C, D, E)
To enjoy the coffee at its best,
we recommend pre-heating the
cup by rinsing it with hot water
or dispensing hot water into the
cup via the wand (11).
At every switch-on, we
recommend rinsing the
dispensing unit (10) and lter-
holder (9) circuits by dispensing
a double coffee without any
coffee in the lter.
When using SMEG CGF03 coffee
machines, we recommend
selecting the “SUPERFINE”
setting for non-pressurised
lters (16), (17) and “FINE” for
pressurised lters (18), (19).
Check the water level in the tank (3) and
add water if necessary, taking care not
to exceed the MAX level.
Select the right lter (16), (17), (18) or
(19) for the type of dispensing required
and insert it into the lter holder (9). For
more details about the different lters
provided, see paragraph “3 Description
of the parts/accessories.
Distribute the ground coffee evenly
inside the lter holder (9) and place the
latter on a surface as shown in Fig. C.
Press the coffee using the tamper (24)
provided. To dose the coffee correctly in
the lter and tamp it properly, the top
edge (24A) of the tamper should be
aligned with the top edge (9A) of the
lter holder.
The two raised reference mark-
ers on the inside of the coffee
lters are designed to indicate
the ideal quantity of coffee.
After tamping, check that the
quantity of coffee is at the cor-
rect level.
Attach the filter holder (9) to the
dispensing unit (10) by turning it
counter-clockwise to the clamped
position.
Place the cup or cups under the lter
holder spout(s) (9).
Select the desired beverage from
the White Menu and press the
corresponding key, (27) or (28). For more
details on the White Menu functions,
see paragraph “4.3 Changing the
dispensing program.
When the set quantity is reached,
dispensing will stop automatically.
The pressure gauge (8) lets you check
whether the coffee is dispensed
perfectly as shown in Fig. E:
E1. Correct Extraction
The indicator is on the ‘Espresso
segment: the coffee was extracted
correctly.
The coffee ows slowly but continuously,
and extraction takes about 25–35 sec.
E2. Under-extraction
The indicator is below the ‘Espresso
segment. The coffee is under-extracted.
Possible causes:
The coffee used is ground too coarsely,
there is not enough ground coffee, or
the tamping was not done with the right
pressure.
Solutions:
Adjust the coffee grinding to be ner if
using a coffee grinder, add more coffee
or adjust the manual coffee tamping
step.
E3. Over-extraction
The indicator is above the ‘Espresso
segment. The coffee is over-extracted.
Possible causes:
The coffee used is ground too nely, there
is too much ground coffee, or the tamping
was not done with the right pressure.
Use
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 11ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 11 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN - 12
Solutions:
Adjust the coffee grinding to be courser
if using a coffee grinder, add less coffee
or adjust the manual coffee tamping
step.
To avoid spraying, do not
remove the lter holder during
dispensing, but wait a few
seconds after dispensing has
stopped.
BURNS HAZARD!
It is completely normal that the
rst coffees do not reach the
right temperature if the machine
has not been used for a long
time (breaks of more than 30
minutes). Repeat the procedure
described to obtain a hotter
coffee.
After dispensing, remove the filter
holder by turning it clockwise and clean
it.
Caution! If you want to
remove the drip tray (12) after
dispensing, wait about 30
seconds before doing so.
After about 10 minutes of
inactivity, the machine enters
the Energy Saving function. The
standby time can be changed
as described in the “Setting the
auto-off time” paragraph.
4.5 Preparing a Cold Brew (Fig. F)
Check the water level in the tank (3) and
add water if necessary, taking care not
to exceed the MAX level.
To get the best avour from Cold
Brew dispensing, ll the tank (3)
with fresh water.
When using SMEG CGF03
coffee machines, we
recommend setting the machine
to “MEDIUM”, between level 10
and 12.
Insert the non-pressurised lter (17) into
the lter holder (9).
Distribute the ground coffee evenly
inside the lter holder (9) and place the
latter on a surface as shown in Fig. C.
Press the coffee using the tamper (24)
provided. To dose the coffee correctly in
the lter and tamp it properly, the top
edge (24A) of the tamper should be
aligned with the top edge (9A) of the
lter holder.
Attach the filter holder (9) to the
dispensing unit (10) by turning it
counter-clockwise to the clamped
position.
Pour 1 or 2 ice cubes into the glass (Fig.
F).
Press the key (26) to switch to the Blue
Menu.
Select the desired beverage from the
Blue Menu and press the key, (27) or
(28), as you prefer. For more details on
the Blue Menu functions, see paragraph
“4.3 Changing the dispensing program.
During this preparation, if
correctly ground coffee is used,
the pressure gauge (8) remains
stationary.
Use
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 12ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 12 02/12/2025 12:09:0202/12/2025 12:09:02
background
EN
EN - 13
When making a Cold Brew
immediately after dispensing a
standard Espresso, always cool
the dispensing unit (10). To do
so, attach the empty lter holder
(9) to the unit and press the key
(28) from the Blue Menu before
dispensing.
4.6 Dispensing steam and
preparing a cappuccino
(Fig. G)
Make sure that the drip tray (12) is tted
correctly.
Fill a milk jug with 100 ml of cold milk for
each cappuccino you want to prepare.
Press the key (29); the key starts
ashing to indicate that the machine
is reaching the correct temperature for
dispensing steam. Wait for the key (29)
to light continuously, which indicates
that the correct steam dispensing
temperature has been reached.
Place the milk jug containing the milk
under the steam wand (11) with the tip
of the wand touching the milk.
Turn the steam lever (7) counter-
clockwise to the
icon to dispense
steam.
Once the optimum foam level and
temperature have been reached, stop
dispensing by turning the steam lever
(7) back to the vertical position.
Pour the frothy milk into the cups
containing the espresso prepared
previously.
The milk froth quality may be
affected by the type of milk used
and the dexterity of the user.
To obtain a good cappuccino,
we recommend using semi-
skimmed or full-fat milk at fridge
temperature (about 5°C/41°F).
To make several cappuccinos,
rst prepare all the coffees
and then froth the milk for all
of them together.
After heating the milk,
dispense steam for a few
seconds.
Clean the steam wand (11)
whenever it is used to avoid
depositing milk residues or
clogging it. For information
on cleaning the steam wand,
see paragraph “6 Cleaning
and maintenance.
After dispensing steam, the
key (29) will remain on. You
can then dispense more steam
or, if you want to finish the
steam dispensing procedure,
press the key (29); the machine
will automatically drain water
into the drip tray (12) to cool
the heating element so that
you can prepare a coffee
immediately after frothing the
milk. Make sure that the drip
tray (12) is tted correctly.
Caution! The machine will
automatically drain the water
to cool the heating element after
the steam function has not been
used for 120 seconds.
Caution! If you want to remove
the drip tray (12) after dispensing,
wait about 30 seconds before
doing so.
Caution! Do not activate the hot
water “ ” function once the
machine has nished dispensing
the steam, or during the cooling
phase, as this could cause steam
to be emitted by the steam wand
(11).
Use
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 13ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 13 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN - 14
4.7 Dispensing hot water (Fig.
H)
Place a container under the steam
wand (11).
Turn the steam lever (7) clockwise to the
” icon to dispense hot water.
Stop dispensing by returning the lever
(7) to the vertical position.
4.8 Setting the amount of coffee
The amount of coffee dispensed can be
customised for each function type.
To change the amount of coffee dispensed
by the machine:
Place a small or large cup under the
dispenser (10).
Press key (27) or (28) for at least 3
seconds, depending on the desired
type of drink. If the beeps are activated,
a double beep indicates that the
customisation procedure has been
initiated. The selected key starts to
ash.
When the desired amount has been
reached, press the key again to stop
dispensing.
The length has been set and is stored
permanently.
To reset to the factory settings,
press and hold the keys (28)
and (26) simultaneously for at
least 10 seconds. All the keys
ash simultaneously and the
machine beeps once to indicate
that the factory settings have
been restored, if the beeps are
activated.
5 Machine settings
The programming menu can be used to
set:
- Coffee temperature.
- Water hardness.
- Auto-off time (Standby).
To access the programming menu,
press the key (26) for 5 seconds. All the
keys ash simultaneously.
To set the coffee temperature, press the
key (27).
To set the water hardness, press the key
(28).
To set the auto-off time, press the key
(29).
Set the machine according to your
needs.
If no keys are pressed for 60 seconds,
the machine reverts to the main menu.
Setting the coffee temperature
Access the programming menu.
Press the key (27) to set the coffee
temperature.
The key (27) ashes 3 times, after which
the indicator lights show the current
setting:
Indicator lights
Setting the
temperature
Low
Optimal
High
Press the key corresponding to the
desired temperature: low (27), optimal
(28) or high (29).
The selected key flashes to indicate
that the selection has been stored, and
a single beep sounds, if the beeps are
activated.
Use
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 14ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 14 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN
EN - 15
Setting the water hardness
The machine is pre-set to “Hard Water
Level” at the factory. The machine can
be programmed to the actual mains
water hardness so that descaling is
performed less frequently.
If you do not know the water hardness,
use the test strip provided (25) and follow
the instructions below.
• Remove the reactive strip supplied (25)
from its packaging.
• Fully immerse the strip (25) in a glass of
water for about one second.
Remove the strip from the water and
shake it slightly. Read the results after
about one minute.
If 5 blue stripes appear on the strip,
select the “soft water” setting.
If 1 or 2 pink stripes appear on the strip,
select the “medium water” setting.
If 3, 4 or 5 pink stripes appear on the
strip, select the “hard water” setting.
Access the programming menu.
Press the key (28) to set the water
hardness.
The key (28) ashes 3 times, after which
the indicator lights show the current
setting:
Indicator lights Water setting
Soft
Medium
Hard
Press the key that corresponds to the
water hardness:
Soft
Medium
Hard
<10°dH
10°dH –
20°dH
>20°dH
<18°fH
18°fH –
36°fH
>36°fH
<180 mg/l
CaCo3
180–300
mg/l
CaCo3
360 mg/l
CaCo3
The selected key flashes to indicate
that the selection has been stored,
and a single beep sounds if beeps are
enabled.
To prolong machine operation
and preserve the aroma
and avour of the coffee, we
recommend using the Smeg
Softener Filter (optional, not
supplied). For information on
installation and operation,
follow the instructions that
accompany the accessory.
Once installed, set the water
hardness to ‘Soft’, following
the instructions in the previous
paragraph.
Use
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 15ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 15 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN - 16
Setting the auto-off time
To save energy, the coffee machine has an
auto-off function that intervenes when it
is not used for a long time.
To turn the appliance back on, press any
key on the control panel.
To set the auto-off time:
Access the programming menu.
Press the key (29) to set the auto-off
time.
The key (29) ashes 3 times, after which
the indicator lights show the current
setting:
Indicator lights Time setting
10 minutes
20 minutes
30 minutes
Press the key that corresponds to the
time you want to set, choosing from
10 minutes (27), 20 minutes (28) or 30
minutes (29).
The selected key flashes to indicate
that the selection has been stored,
and a single beep sounds if beeps are
enabled.
Enabling/disabling beeps
Beeps are disabled on the machine by
default.
Beeps can be disabled/enabled by
pressing and holding the keys (26) and
(27) for 5 seconds;
The key (27) flashes three times to
indicate that the setting has been
stored.
Resetting to the factory settings
To reset to the factory settings:
Press and hold the keys (28) and (26)
simultaneously for at least 10 seconds.
All the keys flash together once to
indicate that the original settings have
been restored.
6 Cleaning and
maintenance (Fig. K)
To make all cleaning and
maintenance procedures easier,
as well as the simple operating
procedures described so far,
you can access the My Smeg
Assistant portal: for quick
access, remove the drip tray
(12) and scan the QR code
on the base of the product as
shown in “Fig. K”.
6.1 Warnings
Electrocution hazard.
Remove the plug from the
power socket before cleaning
the coffee machine.
Do not immerse the coffee
machine in water or other
liquids.
Allow the coffee machine to
cool down before cleaning.
Risk of damage to the surfaces.
Do not use steam jets to clean
the coffee machine.
Do not use cleaning products
containing chlorine, ammonia
or bleach on parts with
metal surface nishes (e.g.
anodized nickel-plated or
chrome plating).
Do not use abrasive or
corrosive detergents (e.g.
powder products, stain
removers and metal
scourers).
Do not use rough or abrasive
materials or sharp metal
scrapers.
Use / Cleaning and maintenance
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 16ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 16 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN
EN - 17
6.2 Cleaning the machine body
To keep the external surfaces in good
condition, clean them regularly after use,
when they have cooled down. Clean with
a soft, damp cloth.
Do not use cleaning products
containing chlorine, ammonia,
bleach or alcohol.
Do not use abrasive or corrosive
detergents (e.g. powder
products, stain removers and
metal scourers).
6.3 General cleaning (Fig. A)
To ensure the machine operates well and
provides good quality beverages, we
recommend a few simple daily cleaning
procedures, such as: cleaning the lter
holder (9) and lter inside it (16), (17),
(18) or (19), the drip tray (12) and water
tank (3).
Cleaning the lter holder (9) and lters
(16, 17, 18, 19)
Remove the lter (16), (17), (18) or (19)
from the lter holder (9) and rinse it
under running water. If the holes are
clogged, clean them with the needle
(23) provided.
Dry the components thoroughly and
ret them.
Cleaning the drip tray (12)
The drip tray (12) has a red oat (14),
which protrudes from the cup grille (13)
when the liquid exceeds the maximum
level.
Remove the cup grille (13) followed by
the tray (12) to empty it.
Empty it and rinse it under running
water, use mild washing up liquid if
necessary.
Dry the components and ret them in
the machine.
We recommend cleaning the
drip tray (12) after each use of
the machine.
Cleaning the water tank (3)
• Remove the tank lid (2) and remove the
tank (3) from the machine. Clean the
water tank (3) about once a month with
a damp cloth and mild detergent, dry
the outside and then ret it.
Cleaning the steam wand (11)
(Fig. H)
Clean the steam wand (11) immediately
after use.
Point the tip of the steam wand at the
hole in the cup grille, turn the lever (7) to
the “ ” icon for a few seconds to expel
any milk left inside, and then return it to
the vertical position.
Dry the steam wand (11) using a damp
cloth.
Use the appropriate silicone
grip to make cleaning the wand
easier.
BURNS HAZARD!
Check that the steam outlet hole is not
blocked. If there are any deposits, clean
the steam outlet hole with the needle
(22) provided.
Cleaning the dispensing unit (10) (Fig. I)
Stay close to the machine
for the entire duration of the
dispensing unit (10) cleaning
cycle as user intervention may
be required. The procedure
takes 10 minutes in total.
Insert the non-pressurised filter for
double coffee (19) into the lter holder
(9).
Cleaning and maintenance
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 17ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 17 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN - 18
Insert the cleaning disk (20) provided
and a detergent capsule into the lter
(19).
Use detergent capsules for
household coffee machines,
which are commonly available
on the market.
Attach the filter holder (9) to the
dispensing unit (10) and empty the drip
tray (12).
Fill the tank (3) up to the MAX level with
fresh water.
Press and hold the keys (27) and (28)
for 5 seconds.
The machine will perform pulsed
dispensing to clean the dispensing
unit (10). The procedure takes a total
of about 10 minutes, divided into two
cleaning cycles.
At the end of the rst cycle, the keys
(27) and (28) will ash to indicate that
the drip tray (12) must be emptied and
then retted.
After emptying and retting the drip tray
(12), press the keys (27) and (28) again
for 5 seconds to start the second cycle.
At the end of the procedure, all the keys
will light continuously, and the machine
will beep twice, if beeps are enabled.
Remove the lter-holder (9) and check
that the detergent has dissolved
completely. If not, repeat the procedure.
Afterwards, remove the lter holder (9)
and the cleaning disk (20) inside it.
Before dispensing a coffee, attach the
lter holder (9) again to the dispensing
unit (10), complete with the lter (19),
and press the key (28) to rinse the
circuit.
6.4 Descaling (Fig. J)
Before performing the descaling
cycle, remove any water
softener lters from the tank (3).
Stay close to the machine for the
entire duration of the descaling
cycle as user intervention may
be required, e.g. to rell the tank.
The descaling and rinsing cycle
lasts 20 minutes in total.
The coffee machine indicates when a
descaling cycle is required based on
the set water hardness (for information
on setting the water hardness, see the
“Setting the water hardness” paragraph).
The coffee machine must be descaled
when the key (29) ashes orange.
The warning will be displayed whenever
the machine exits the standby state, until
the descaling procedure is performed.
However, coffee, steam/hot water can still
be dispensed.
To perform a descaling cycle, proceed as
follows:
Empty the water tank (3) completely
and remove the softening lter (if any).
Fill the water tank (3) up to the MAX level
with a solution of water and descaling
agent in the doses recommended by the
manufacturer.
Remove the lter holder (9) and place a
container under the dispenser (10) and
another under the steam wand (11).
As soon as the machine is ready, press
and hold the key (29) for 10 seconds.
Turn the steam lever (7) counter-
clockwise to the “ ” steam strength
position.
Press the key (29) to start descaling; the
key (29) starts ashing.
The descaling cycle automatically
Cleaning and maintenance
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 18ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 18 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN
EN - 19
performs a series of rinses at intervals
to remove the limescale from inside
the coffee machine, until the tank (3) is
empty.
The descaling cycle stops and the white
indicator light (29) turns on.
Remove the water tank (3), empty it and
rinse it thoroughly under running water
to remove any traces of descaler.
Fill the tank (3) up to the maximum level
and insert it into its housing.
Place an empty container under the
steam wand (11), another empty
container under the dispensing unit
(10), and check that the steam lever (7)
is set to the “ ” icon.
Press the steam key (29) again to start
the rinsing cycle.
When the tank (3) is empty, it means
that the rinsing cycle has nished and
the machine returns to the ready state.
Turn the steam lever (7) back to the
vertical position.
Personal injury hazard.
The descaler contains acids
that can irritate the skin and
eyes.
Scrupulously follow the
manufacturer's instructions
and safety warnings on the
packet in the event of contact
with skin or eyes.
Use descalers recommended
by Smeg to prevent damage
to the coffee machine.
Cleaning and maintenance
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 19ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 19 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN - 20
Problem Possible causes Solution
The appliance does not
work.
Plug not inserted. Insert the plug.
Possible fault. Unplug the coffee machine
and contact an authorised
after-sales centre.
No coffee is dispensed
from the spouts.
No water in the tank (3).
The keys (27), (28) and
(29) ash fast.
Fill the tank (3).
The holes in the lter
(16), (17), (18) or (19) are
blocked.
Clean the lter (16), (17), (18)
or (19) with a brush or the
cleaning pin (23) provided.
The tank (3) is not inserted
correctly or is empty.
Insert the tank (3) correctly
and make sure it contains
water.
Lime scale build-up.
Perform a descaling cycle.
The pressure gauge (8)
indicates overpressure.
Make the coffee again with
less or coarser powder.
The ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding to a
coarser level.
Excessive tamping. Tamp the coffee less.
There is too much coffee. Reduce the amount of cof-
fee.
The dispensing unit (10) is
clogged or dirty.
Perform the dispensing unit
(10) cleaning cycle as de-
scribed in “Cleaning the
dispensing unit” under par-
agraph “6 General cleaning”.
The coffee is light in
colour and ows out of
the spout quickly.
The ground coffee has not
been tamped enough.
Tamp the coffee more.
There is insufcient ground
coffee.
Increase the amount.
The ground coffee is too
coarse.
Use only ground coffee for
espresso coffee machines.
The ground coffee quality
is wrong.
Change the ground coffee
type.
Troubleshooting
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 20ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 20 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN
EN - 21
Troubleshooting
Problem Possible causes Solution
The coffee is dark in
colour and ows out of
the spout slowly.
The ground coffee has
been tamped too much.
Tamp the coffee less.
There is too much ground
coffee.
Reduce the amount.
The dispensing unit (10) or
lter (16), (17), (18) or (19)
are blocked.
Clean the dispensing unit
(10) or lter (16), (17), (18) or
(19).
The ground coffee is too
ne.
Use only ground coffee for es-
presso coffee machines.
Lime scale build-up. Perform a descaling cycle.
The coffee only ows
from one of the two
spouts.
The coffee is not tamped
properly.
Take care to tamp horizon-
tally.
The lter holder (9) is dirty.
Clean the lter holder (9) and
the lter (16), (17), (18) or (19)
in it.
The spouts are clogged.
The spouts were not
cleaned after dispensing.
Clean the nozzles thorough-
ly.
The coffee is not hot.
The machine was not used
for a long time.
Increase the coffee temper-
ature from the programming
menu following the instruc-
tions in the “Setting the cof-
fee temperature” paragraph.
Dispense hot water into the
same cup in which the coffee
will be prepared in order to
heat it.
The temperature is set too
low.
Access the programming
menu and change the ex-
traction temperature as de-
scribed in “Setting the coffee
temperature” under para-
graph “5 Machine settings.
The cups were not pre-
heated.
Heat the cups by rinsing
them with hot water (Note:
the hot water function can
be used).
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 21ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 21 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN - 22
Problem Possible causes Solution
The milk does not have
good foam or is not
frothy enough.
The steam wand (11) is
dirty.
Clean the steam wand (11)
thoroughly by removing the
steel nozzle and following
the instructions in the man-
ual. Note: the froth quality
depends on the type of milk
used, its temperature and the
technique used/manual dex-
terity.
The steam function was
not activated correctly.
Follow the instructions in
the “Dispensing steam
paragraph.
The machine does not
dispense steam.
The key (29) ashes. The
machine has not reached
the steam dispensing
temperature.
Wait for the temperature to
be reached.
Lime scale build-up. Perform a descaling cycle.
No water in the tank (3). Fill the tank (3).
The steam lever (7) is not
correctly set to the steam
icon “ ”.
Set the steam lever (7) to
the steam icon “ ”.
Possible fault. Contact an authorised after-
sales centre.
The machine leaks
water from the base.
The drip tray (12) is not
inserted properly.
Check and insert it properly.
The drip tray (12) is full. Empty the drip tray (12).
The water tank (3) is not
inserted properly.
Insert the tank (3) properly
into its housing.
The steam wand (7)
drips during dispensing.
Lime scale build-up. Perform a descaling cycle.
Troubleshooting
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 22ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 22 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN
EN - 23
Problem Possible causes Solution
Coffee starts
dispensing during pre-
brewing.
There is not enough coffee
in the lter holder (9) or it is
too ne.
Adjust the amount and
grinding.
The coffee has not been
tamped enough.
Tamp the coffee more.
The coffee drips from
the lter holder (9) and
not from the spouts.
The lter holder (9) is not
attached properly or is
dirty.
Attach the lter holder (9)
and turn it fully. Clean the l-
ter holder (9).
The dispensing unit (10)
gasket is worn.
Have it replaced at an au-
thorised after-sales centre.
The spout holes are
blocked.
Clean the spout holes.
The lter has been
overlled.
Put the correct amount in the
lter using the measuring
cup provided.
The lter holder (9) will
not attach to the coffee
machine.
The lter has been
overlled.
Check the amount of coffee
dosed.
A descaling cycle was
performed, but the ma-
chine does not work.
The cycle was not com-
pleted.
Make sure the descaling cy-
cle completes and then rinse
as described in paragraph
“6.4 Descaling”.
The water was not topped
up to the MAX level indi-
cated on the back of the
tank (3) during the desca-
ling cycle.
Add water to the tank (3) to
complete the cycle.
The coffee machine
does not work and
all the indicator lights
ash.
Possible fault. Unplug the coffee machine
and contact an authorised
after-sales centre.
The keys (27), (28) and
(29) ash in sequence.
The machine is reaching
the correct temperature
for dispensing coffee.
Wait for the keys (27), (28)
and (29) to light continuous-
ly, and then select the de-
sired beverage.
Troubleshooting
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 23ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 23 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
EN - 24
Problem Possible causes Solution
The keys (27), (28) and
(29) ash fast.
There is no water in the
tank or no tank (3).
Make sure the tank (3) is t-
ted correctly and that it con-
tains enough water.
Overpressure alarm. Wait for the machine to
empty automatically into the
drip tray (12).
During steam operation,
the steam lever (7) is
operated before pressing
the steam key (29).
Press the steam key (29).
During steam operation,
the steam lever (7) is
operated before the
machine has reached the
preset steam temperature.
Wait for the machine to
reach the temperature, as
indicated by the keys (27),
(28) and (29) remaining lit
continuously.
The wand (11) is used
to dispense steam or hot
water for longer than 120
seconds.
Return the steam lever (7) to
the vertical position to end
the operation.
The key (29) is lit
orange.
A descaling cycle is
required.
Perform descaling as
described in paragraph “6.4
Descaling”.
The key (29) ashes
orange quickly.
The water in the tank (3)
has nished before the end
of the descaling/cleaning
procedure.
Add water to the tank (3)
and complete the descaling/
cleaning procedure
as described in the
corresponding paragraphs.
Contact your local technical after-sales service if the problem is not solved or
if there are other types of faults.
Troubleshooting
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 24ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 24 02/12/2025 12:09:0302/12/2025 12:09:03
background
FR - 1
FR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Instructions importantes
ATTENTION : Le non-respect des instructions figurant dans ce
manuel peut impliquer la génération d’un incendie, d’une explosion,
de dommages matériels, de blessures ou de mort.
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Votre sécurité et celle des autres est très importante.
Nous avons fourni de nombreux messages de sécurité importants tout au long de ce
manuel et sur l’appareil.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil et toujours respecter tous les
messages de sécurité.
RECONNAÎTRE LES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Ceci est un symbole d’alerte de sécurité. Ce symbole vous avertit des dangers
potentiels susceptibles d’entraîner de graves blessures voire la mort.
COMPRENDRE LES MOTS DE SIGNALEMENT
Un mot de signalement - DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION - est
utilisé en association avec le symbole d’alerte de sécurité. DANGER désigne
les dangers les plus importants. Il signie que vous pourriez être tué ou gra-
vement blessé si vous ne suivez pas immédiatement les instructions fournies.
AVERTISSEMENT signie que vous pourriez être tué ou gravement blessé si
les instructions ne sont pas suivies. ATTENTION indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, peut entraîner des blessures
légères à modérées.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne
pas retirer le couvercle (ou la partie arrière).
Aucune pièce se trouvant à l’intérieur de l’appareil ne peut
être réparée par l’utilisateur!
Les réparations doivent être effectuées uniquement par
du personnel d’assistance autorisé.
ATTENTION
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 1ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 1 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 2
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
AT TENTION
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Le
fabricant ne saura être tenu responsable des dommages causés par
une utilisation incorrecte de cet appareil.
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Une utilisation inappropriée de cet appareil peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels.
Lire toutes les instructions avant d’installer ou d’utiliser l’appareil
pour la première fois.
Conserver ces instructions d’utilisation dans un endroit sûr et les
transmettre à tout futur utilisateur.
Les messages de sécurité vous informeront des dangers potentiels et vous aideront à éviter
les risques de blessures, outre tout évènement susceptible de se produire en cas de non-res-
pect des instructions.
IMPORTANT: Respecter tous les codes et ordonnances en vigueur.
ATTENTION: Pour votre sécurité, les instructions gurant dans ce manuel
doivent être suivies an de minimiser les risques d’incendie ou d’explosion
et d’éviter les dommages matériels, les blessures ou la mort.
Ne pas stocker ni utiliser d’essence ou autres vapeurs, liquides ou matériaux in-
ammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
NOTE: Cet appareil N’EST PAS conçu pour être installé dans des habita-
tions préfabriquées (mobile-homes) ou dans des véhicules de loisirs.
NOTE:
FICHE AVEC MISE A LA TERRE (pour le produit fabriqué avec une che
polarisée). Par sécurité, ce produit est équipé d’une che mise à la terre
qui ne peut être insérée que dans une prise à trois broches. Ne pas tenter
de neutraliser cette fonction de sécurité. Une mauvaise connexion du
conducteur de terre peut entraîner un risque de choc électrique. Consulter
un électricien qualié en cas de doute sur la mise à la terre de la prise.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 2ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 2 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 3
FR
1 Avertissements
Suivre toutes les indications de sécurité
fournies an de garantir une utilisation de
l’appareil en toute sécurité.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement
ce manuel d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil en extérieur.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement.
Ne pas utiliser l’appareil pour un usage
autre que celui auquel il est destiné.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Tenir l’appareil hors de portée des
enfants.
Conserver les matériaux d’emballage (sacs
en plastique, polystyrène expansé) hors de
portée des enfants.
Une surveillance étroite est nécessaire
lorsqu’un appareil, quel qu’il soit, est utilisé
par ou à proximité d’enfants.
Éteindre l’appareil immédiatement après
son utilisation.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
pendant qu’il est en marche.
Débrancher l’appareil de la prise murale
avant de procéder au montage, démontage,
nettoyage et après chaque utilisation.
Brancher toujours d’abord la fiche à
l’appareil, puis introduire le câble dans
la prise murale. Pour débrancher, tourner
n’importe quel contrôle sur « off » puis
enlever la che de la prise murale.
Éteindre l’appareil, puis débrancher la che
de la prise quand il nest pas utilisé, avant
de monter ou de démonter les pièces et
avant de le nettoyer. Pour débrancher la
che, saisir la che et tirer de la prise. Ne
jamais tirer à partir du câble d’alimentation.
Pour éviter tout risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures, ne
jamais immerger l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la che dans de l’eau ou
tout autre liquide.
Ne pas toucher l’appareil ou la che avec
les mains mouillées.
Ne jamais essayer d’éteindre une amme/
un feu avec de l’eau: éteindre l’appareil,
le débrancher de la prise de courant et
couvrir la amme avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la che sont endommagés
ou si l’appareil est tombé.
Ne pas laisser le cordon pendre au bord de
la table ou du comptoir, et ne pas toucher
les surfaces chaudes.
Ne pas faire fonctionner un appareil avec
un cordon ou une che endommagé(e),
après un dysfonctionnement de l’appareil
ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Retourner l’appareil à
un centre d’assistance agréé pour le faire
examiner, réparer ou régler.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des mesures
de sécurité élémentaires doivent toujours être suivies pour
réduire les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de
blessures corporelles, notamment:
ATTENTION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 3ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 3 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 4
S’assurer que le cordon d’alimentation
n’entre pas en contact avec des bords
tranchants.
Ne pas tirer sur le cordon pour retirer la
che de la prise.
Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité
de brûleurs à gaz ou électriques allumés,
à l’intérieur d’un four ou à proximité de
sources de chaleur.
Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées et les boutons.
Ne pas placer l’appareil à proximité de
robinets ou d’éviers.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil
vous-même ou sans l’aide d’un technicien
qualifié. Le non-respect de cette
prescription impliquera l’annulation de la
garantie.
En cas de dysfonctionnement, faire
réparer l’appareil par un technicien
qualié.
Ne pas apporter de modifications à
l’appareil.
S’assurer que la prise de courant utilisée
est toujours librement accessible, car
c’est uniquement de cette manière que
l’appareil pourra être débranché si
nécessaire.
Pour retirer la che de la prise de courant,
tirer directement sur la che. Ne jamais tirer
sur le câble au risque de l’endommager.
Si l’appareil tombe en panne, ne pas
essayer de le réparer.
Ne pas laisser le câble d’alimentation
pendre du bord de la table ou de toute
autre surface et toucher les surfaces
chaudes.
Si la fiche ou le câble d’alimentation
sont endommagés, les faire réparer
exclusivement par le centre d’assistance
technique après-vente, an d’éviter tout
risque.
Pour éviter le risque de blessures,
ne pas ouvrir la chambre d’infusion
durant le processus d’infusion.
Contrôler la présence de corps étrangers
dans la trémie avant l’usage.
Pour cet appareil
Seule de l’eau peut être insérée dans le
réservoir. Utiliser de l’eau fraîche et propre.
L’appareil ne doit pas être placé dans un
placard durant son utilisation.
Laisser l’appareil refroidir avant d’ajouter
ou de retirer des pièces et avant de le
nettoyer.
Durant son fonctionnement, la cafetière
génère de la chaleur et produit de l’eau
chaude et de la vapeur. Éviter tout contact
avec la vapeur ou l’eau bouillante.
• Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà
de la limite maximum indiquée.
• Ne pas utiliser sans eau dans le réservoir
ou sans réservoir.
Utiliser l’appareil uniquement en intérieur
et à une altitude maximum de 2000
mètres.
Utiliser uniquement des grains de café pour
obtenir de la poudre de café, et ne pas
mettre de café déjà moulu dans le réservoir
à grains de café.
Utiliser le dispositif uniquement pour
préparer des boissons à base de café
à partir de grains de café moulus ou
pour obtenir de l’eau chaude. Toute
autre utilisation est considérée comme
inappropriée.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange d’origine du fabricant.
L’utilisation de pièces de rechange
non recommandées par le fabricant
peut provoquer un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 4ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 4 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 5
FR
S’assurer que le couvercle soit bien
fermé.
Éviter de mouiller ou de pulvériser du
liquide sur l’appareil. En cas de contact
avec un liquide, débrancher immédia-
tement le cordon de la prise électrique
et sécher soigneusement l’appareil.
Risque d’électrocution!
Un ébouillantage peut se produire si le
couvercle est enlevé durant les cycles
de préparation.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs
ni d’objets tranchants pour nettoyer
l’appareil.
L’utilisation de pièces de rechange non
recommandées par le fabricant peut
provoquer incendie, choc électrique ou
blessures corporelles.
Ne pas installer l’appareil dans un
environnement inadéquat.
Ne pas placer l’appareil sur ou à
proximité de cuisinières électriques ou
à gaz, ni dans un four chaud.
Cet appareil nest pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
présentant un manque d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles ne
soient surveillées de près et instruites
concernant l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur
sécurité. . Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Éviter de toucher les pièces en
mouvement.
Éviter de toucher les pièces en
mouvement. Ne pas tenter de neutraliser
les mécanismes de verrouillage de
sécurité.
Cet appareil présente des marquages
importants sur la che. Si endommagée,
faire remplacer la che par une autre de
type approprié en faisant appel à un
personnel qualié.
Ne brancher l’appareil que sur une prise
secteur parfaitement installée.
Cordon électrique:
a) Un cordon d’alimentation court (ou un cor-
don d’alimentation détachable) est fourni
pour réduire les risques d’emmêlement
ou de trébuchement liés à un cordon plus
long.
b) Des cordons d’alimentation ou des ral-
longes électriques plus longs et déta-
chables sont disponibles et peuvent être
utilisés, mais toujours avec précaution.
c) En cas d’utilisation d’un cordon d’alimen-
tation long ou d’une rallonge:
1. Les caractéristiques électriques fi-
gurant sur le cordon d’alimentation
amovible ou sur la rallonge doivent être
au moins égales à celles de l’appareil.
2. Si l’appareil est relié à la terre, la ral-
longe doit être un cordon à 3 ls avec
mise à la terre, et
3. Un cordon plus long doit être disposé
de manière à ne pas se poser sur le
dessus du comptoir ou de la table où se
trouve l’appareil, il risquerait d’être
tiré par des enfants ou de générer des
trébuchements.
Brancher l’appareil
S’assurer que la tension du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique située au bas de l’appareil.
Ne brancher l’appareil que sur une prise
secteur parfaitement installée.
Si la fiche et la prise de courant sont
incompatibles, les faire remplacer par
un type approprié en faisant appel à un
personnel qualié.
Manuel de l’utilisateur
Ce manuel de l’utilisateur fait partie
intégrante de l’appareil et doit rester intact
et à la disposition de l’utilisateur tout au
long du cycle de vie de l’appareil.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 5ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 5 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 6
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Responsabilité du fabricant
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages causés aux personnes
et aux objets en raison de:
utilisation de l’appareil différente de
celle envisagée,
absence de lecture du manuel
d’utilisation,
altération des pièces de l’appareil,
utilisation de pièces de rechange non
originales,
non-respect des recommandations de
sécurité.
Plaque d’identication
La plaque d’identification contient les
données techniques, le numéro de
série et le nom de la marque. La plaque
d’identication ne doit jamais être retirée.
Mise au rebut
Tension d’alimentation
Risque d’électrocution
Débrancher l’appareil.
Débrancher le cordon de la prise murale.
Les appareils électriques en n de
vie ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères! Conformément à
la législation en vigueur, les appareils
électriques en n de vie doivent être
consignés à des centres de collecte des
déchets électriques et électroniques.
Cela permet de recycler les matériaux
de valeur provenant d’anciens appareils
et de protéger l’environnement. Pour
plus d’informations, merci de contacter
les autorités locales ou les employés du
centre de recyclage.
Noter que des matériaux non polluants
et recyclables sont utilisés pour emballer
l’appareil.
Jeter les matériaux d’emballage en les
consignant à des centres de tri sélectif
appropriés.
Emballage plastique
Risque d’étouffement
Ne pas laisser l’emballage ou partie de
celui-ci sans surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les
sachets d’emballage en plastique.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Résidents du Québec
Vous trouverez des renseignements sur la disponibilité
des pièces de rechange, des services de réparation
et des renseignements nécessaires à l’entretien
ou à la réparation de l’appareil à l’adresse suivante:
https://www.smeg.com/ca-en/services/customer-service/
informations-pour-residents-du-quebec
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 6ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 6 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR
FR - 7
Résidents du Québec
Vous trouverez des renseignements sur la disponibilité
des pièces de rechange, des services de réparation
et des renseignements nécessaires à l’entretien
ou à la réparation de l’appareil à l’adresse suivante:
https://www.smeg.com/ca-en/services/customer-service/
informations-pour-residents-du-quebec
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 7ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 7 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 8
2 Description de lappareil
(Fig.A)
1 Corps de la machine
2 Couvercle du réservoir à eau
3 Réservoir d’eau (1,6l)
4 Plateau porte-tasses
5 Bouton ON/OFF
6 Panneau commandes
7 Levier vapeur/eau
8 Manomètre
9 Porte-ltre
10 Groupe distributeur
11 Buse vapeur/eau chaude
12 Plateau d’égouttement
13 Grille porte-tasses
14 Témoin de niveau d’eau
15 Compartiment des accessoires
16 Filtre non pressurisé simple
17 Filtre non pressurisé double
18 Filtre pressurisé simple
19 Filtre pressurisé double
20 Disque de nettoyage du groupe
distributeur
21 Brosse de nettoyage
22 Aiguille de nettoyage de la buse à
vapeur.
23
Aiguille de nettoyage des orices des
ltres
24 Presseur
25 Bandelette pour le test de dureté de
l’eau
3
Description des pièces/
accessoires (Fig.A, B)
Compartiment des accessoires (15)
La machine permet de stocker les
accessoires non utilisés, de sorte qu’ils sont
toujours à la disposition de l’utilisateur.
Pour accéder au compartiment
des accessoires, retirer le plateau
d’égouttement (12), puis extraire le
compartiment des accessoires (15)
situé à l’intérieur de la machine, comme
l’indique la g.B.
Filtres
Cette machine comprend quatre ltres,
deux non pressurisés et deux pressurisés.
Filtres non pressurisés (16, 17)
Ces ltres permettent d’expérimenter
différents degrés de mouture, de dosage
et de pression pour créer un espresso
parfaitement équilibré.
Lors de la distribution des fonctions
«espresso», utiliser le ltre (16) pour
«Espresso simple», (17) pour Espresso
Double.
Pour des distributions avec les fonctions
«Cold Brew» - dose unique ou double
dose, il est suggéré d’utiliser le ltre non
pressurisé (17).
Filtres pressurisés (18, 19)
Ces filtres facilitent et régulent la
pression même lorsque la mouture et le
dosage ne sont pas parfaits ou lorsque
l’on utilise du café prémoulu.
Lors de la distribution des fonctions
«espresso», utiliser le ltre (18) pour
«Espresso simple», (19) pour Espresso
Double.
Sélectionner le filtre pour une ou deux
tasses selon les besoins.
Description
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 8ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 8 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR
FR - 9
Disque de nettoyage du groupe
distributeur (20)
Disque en silicone à utiliser pour le
nettoyage du groupe distributeur.
Brosse de nettoyage (21)
À utiliser pour le nettoyage du groupe
distributeur (10) et du porte-ltres (9).
.
Aiguilles de nettoyage de la buse à
vapeur (22) et des orices des ltres
(23)
Cet accessoire comprend deux aiguilles
d’épaisseurs différentes: l’une pour le
nettoyage de l’orice de la buse à vapeur
(22) et l’autre pour le nettoyage des orices
des ltres à café. (23).
L’accessoire se trouve à la
base du compartiment des
accessoires (15).
Presseur à café (24)
Presseur avec disque en acier inoxydable
diam. 58mm à utiliser pour presser le
café moulu.
Bandelette pour le test de dureté de
l’eau (25)
Utiliser la bandelette fournie (25) pour
mesurer la dureté de l’eau utilisée, comme
décrit dans le §«Réglages de la machine
- Dureté de l’eau».
3.1 Description commandes
(Fig.A)
Touche ON/OFF (5)
Appuyer sur la touche pour allumer ou
éteindre la machine.
Touche de changement de programme
de distribution (26)
Le produit est équipé de 4 fonctions café
et de la fonction «Vapeur».
Avec la machine allumée et prête à
l’utilisation, la pression de cette touche
permet de modier le menu de distribution
des fonctions de Blanc à Bleu et vice versa.
Touche Fonction Menu Blanc
(27)
Espresso simple
(28)
Espresso double
Touche Fonction Menu Bleu
(27)
Cold Brew - dose simple
(28)
Cold Brew - dose double
Touche Fonction
(29)
Distribution de la vapeur
La touche (29) est toujours
allumée en blanc.
Description
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 9ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 9 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 10
3.2 Alarmes
Les touches clignotent différemment
pour indiquer l’alarme concernée ou la
procédure en cours.
Les touches (27), (28) et (29) clignotent
en séquence:
La machine atteint la température correcte
pour la distribution du café. Attendre que
les touches (27), (28) et (29) s’allument
en continu pour sélectionner la boisson
souhaitée.
Les touches (27), (28) et (29) clignotent
simultanément:
Cette alarme peut indiquer:
Alarme de réservoir d’eau vide (3) soit
mal inséré, soit ne contenant pas assez
d’eau pour distribuer le café.
Vérier l’insertion correcte ou ajouter de
l’eau si nécessaire;
alarme de surpression: attendre que la
machine effectue le cycle d’évacuation
automatique de la pression résiduelle;
en fonction vapeur, le levier de la
vapeur (7) est actionné avant que
l’utilisateur presse le bouton vapeur (29)
ou avant que la machine n’ait atteint la
température vapeur précongurée;
si l’on utilise la buse (11) pour distribuer
de la vapeur ou de l’eau chaude pendant
un temps supérieur à 120 secondes.
Repositionner le levier vapeur (7)
en position verticale pour terminer
l’opération.
Touche (29) allumée en orange, (27) et
(28) éteintes:
Elle signale qu’il est nécessaire d’effectuer
un cycle de détartrage.
Pour procéder, se référer au paragraphe
«6.4 Détartrage» dans la section«6
Nettoyage et entretien».
Pour contourner la procédure, il suffit
d’appuyer sur la touche (27) ou (28): tous
les boutons s’allument en continu et la
machine est prête à être utilisée.
An de ne pas altérer le goût
du café et de garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est recommandé d'effectuer
le cycle de détartrage lorsque
la machine l'indique.
Si le cycle de détartrage n'est
pas effectué, le bouton (29)
s'allume en orange à chaque
mise en marche de la machine
jusqu'à ce que le cycle de
détartrage soit terminé.
Touche (29) allumée en orange, clignote
rapidement:
L’eau dans le réservoir (3) est terminée
avant la n de la procédure de détartrage/
nettoyage.
Ajouter de l’eau dans le réservoir (3) et
terminer la procédure de détartrage/
nettoyage comme l’indiquent les
paragraphes relatifs.
3.3 Avant la première utilisation
(Fig.A)
Retirer les étiquettes et les autocollants
éventuels de la machine à café.
Nettoyer avec un chiffon humide tous
les composants démontables, tels que:
le réservoir à eau (3), le couvercle (2), le
compartiment des accessoires (15), la
grille porte-tasses (13), le porte-ltre
(9), les ltres (16), (17), (18), (19), le
presseur (24) et tout autre accessoires.
Enlever le bouchon de protection rouge
placé à l’arrière de la machine entre le
réservoir (3) et le corps de la machine
(1) arrière.
S’assurer que tous les composants sont
bien secs avant de les réassembler.
Description
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 10ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 10 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR
FR - 11
Ne pas utiliser la machine à café
sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
RISQUE DE PANNE!
Les pièces susceptibles d'entrer
en contact avec des denrées
alimentaires sont fabriquées
dans des matériaux conformes
à la législation en vigueur.
4 Utilisation
Avant de mettre la machine
à café en marche, lire
attentivement le chapitre1
Avertissements et le §« 3.3
Avant la première utilisation».
4.1 Allumage de la machine
Veiller à ce que le plateau d’égouttage
(12) avec la grille porte-tasses (13)
soit correctement mis en place lors de
la mise en marche et avant chaque
distribution.
Soulever le couvercle du réservoir
(2) et introduire de l’eau fraîche dans
le réservoir (3) en veillant à ne pas
dépasser le niveau «Max» indiqué, puis
replacer le couvercle (2).
Mettre la machine à café en marche en
appuyant sur le bouton ON/OFF (5) :
les touches (27), (28) et (29) clignotent
en séquence pour indiquer que la
température préréglée est atteinte. La
machine à café est prête à l’emploi dès
que toutes les touches s’allument en
continu.
4.2 Première utilisation (Fig.A)
Lors de la première utilisation,
nous conseillons de régler la dureté
de l'eau comme indiqué dans le
§«Configuration de la dureté de
l'eau».
Il faut rincer les circuits internes
lors de la première utilisation.
Procéder comme décrit ci-
dessous.
Allumer la machine comme décrit au
§«4.1 Allumage de la machine».
Fixer le porte-ltre (9) avec le ltre non
pressurisé (19) pour double tasse sur le
groupe distributeur (10).
Placer un récipient sous les buses à café
et appuyer sur la touche (28).
Répéter ce processus 5fois.
Placer un récipient sous la buse d’eau
chaude/vapeur (11).
Tourner le levier de la vapeur (7) dans
le sens des aiguilles d’une montre et
distribuer 100 ml d’eau, correspondant
à environ 20 secondes de distribution.
Tourner à nouveau le levier de la vapeur
(7) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour le mettre en position
verticale, an de terminer l’opération.
Il est également recommandé
de rincer les circuits internes
si la machine à café n'est pas
utilisée pendant une longue
période.
4.3 Changement de
programme de distribution
(Fig.A)
La machine dispose de deux menus de
distribution en mémoire: Menu blanc et
Menu bleu.
Pour passer d’un programme à l’autre,
presser la touche (26) .
Dans le Menu blanc, tous les boutons
Utilisation
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 11ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 11 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 12
s’allument de couleur blanche, tandis
que dans le Menu bleu les touches de
distribution du café s’allument en bleu.
Pour les fonctions spécifiques de
chaque menu, se référer à la section
«3.1 Description des commandes».
4.4 Préparation du café espresso
(Fig.A, C, D, E)
Pour une dégustation optimale
du café, nous recommandons
de préchauffer la tasse, soit en
la rinçant à l'eau chaude, soit
en distribuant de l'eau chaude
dans la tasse via la buse (11).
À chaque mise en marche de
la machine, il est recommandé
de rincer les circuits du groupe
distributeur (10) et du porte-
ltre (9) en distribuant un café
sans café dans le ltre.
Si l’on utilise le moulin à café
SMEG CGF03, il est conseillé
de congurer le moulin à café
sur le réglage «SUPER FIN»
pour l’utilisation de ltres non
pressurisés (16), (17) et «FIN»
pour l’utilisation de filtres
pressurisés (18) et (19).
Vérier le niveau d’eau dans le servoir
(3) et, le cas échéant, ajouter de l’eau,
en veillant à ne pas dépasser le niveau
«Max».
Choisir le ltre (16), (17), (18), (19) adapté
au type de distribution nécessaire et
l’introduire dans le porte-ltre (9) . Pour
plus de détails sur les différents ltres
fournis, consulter le paragraphe «3
Description des pièces/accessoires».
Distribuer uniformément le café moulu
dans le porte-ltre (9) et placer ce dernier
sur un plan, comme l’indique la gure C.
Tasser le café en utilisant le presseur (24)
fourni de série. Pour un dosage du café
dans le ltre et un tassement corrects, le
bord supérieur (24A) du presseur doit être
aligné par rapport au bord supérieur (9A)
du porte-ltre.
Deux références en relief sont
prévues dans les ltres à café:
elles aident à identifier la
quantité idéale de café. Après
le pressage, vérifier que la
quantité de café est au bon
niveau.
Fixer le porte-filtre (9) au groupe
distributeur (10) en tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position de serrage.
Placer la ou les tasse(s) sous les becs
du porte-ltre (9).
Sélectionner la boisson désirée dans
le Menu blanc et presser la touche
relative (27) ou (28). Pour plus de détails
concernant les fonctions du Menu
blanc, consulter le paragraphe relatif
«4.3 Changement de programme de
distribution».
Lorsque la quantité dénie est atteinte, la
distribution s’arrête automatiquement.
Le manomètre (8) permet à l’utilisateur
de vérier si la distribution du café est
optimale, comme le montre la gureE.
E1. Extraction correcte
L’indicateur se trouve sur le segment
« Espresso» : le café est extrait
correctement.
Le débit de café est lent mais continu et
l’extraction dure environ 25 à 35 s.
E2. Sous-extraction
L’indicateur se trouve sous le segment
«Espresso». Le café est sous-extrait.
Causes possibles :
Le café utilisé présente une mouture
trop grossière, la quantité de grains
moulus n’est pas suffisante ou le
tassement n’a pas été effectué à la
pression adaptée.
Utilisation
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 12ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 12 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR
FR - 13
Solutions:
Régler la mouture du café sur un niveau
plus n si l’on utilise un moulin à café,
ajouter plus de café ou régler la phase
de tassement manuel du café.
E3. Sur-extraction
L’indicateur se trouve au-dessus du
segment «Espresso». Le café est sur-
extrait.
Causes possibles :
Le café utilisé présente une mouture
trop ne, la quantité de grains moulus
n’est pas sufsante ou le tassement n’a
pas été effectué à la pression adaptée.
Solutions:
Régler la mouture du café sur un niveau
plus grossier si l’on utilise un moulin à
café, ajouter moins de café ou régler la
phase de tassement manuel du café.
Pour éviter les éclaboussures, il
ne faut pas retirer le porte-ltre
pendant la distribution, mais
attendre quelques secondes
après qu'elle soit terminée.
DANGER DE BRÛLURES!
Il est tout à fait normal qu’après
une longue période d’inactivité
de la machine (pauses
supérieures à 30 minutes),
les premiers cafés ne soient
pas à la bonne température.
Répéter la procédure décrite
pour obtenir un café plus chaud.
Une fois la distribution terminée, retirer
et nettoyer le porte-ltre en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention! Si l’on souhaite retirer
le plateau d'égouttement (12)
après la distribution, attendre
environ 30secondes avant de
le faire.
Après environ 10minutes de
non-utilisation, la machine passe
en mode économie d'énergie. Le
temps de veille peut être modié
en suivant les instructions du
§ « Configuration de l’arrêt
automatique».
4.5 Préparation Cold brew (Fig.F)
Vérier le niveau d’eau dans le servoir
(3) et, le cas échéant, ajouter de l’eau,
en veillant à ne pas dépasser le niveau
«Max».
Pour savourer au mieux la
distribution «Cold brew »,
introduire de l’eau fraîche dans
le réservoir (3).
Si l’on utilise le moulin à café
SMEG CGF03, il est conseillé
de le congurer sur le réglage
«MOYEN», à titre indicatif au
niveau 10-12.
Introduire le ltre non pressurisé (17)
dans le porte-ltre (9).
Distribuer uniformément le café moulu
dans le porte-ltre (9) et placer ce dernier
sur un plan, comme l’indique la gure C.
Presser le café à l’aide du presseur (24)
fourni de série. Pour un dosage du café
dans le ltre et un tassement corrects, le
bord supérieur (24A) du presseur doit être
aligné par rapport au bord supérieur (9A)
du porte-ltre.
Fixer le porte-filtre (9) au groupe
distributeur (10) en tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position de serrage.
Verser 1 ou 2 glaçon(s) dans le verre
(Fig.F).
Presser le bouton (26) pour passer au
Menu bleu.
Utilisation
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 13ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 13 02/12/2025 12:09:2002/12/2025 12:09:20
background
FR - 14
Sélectionner la boisson désirée dans le
Menu bleu selon les goûts et presser la
touche relative (27) ou (28). Pour plus
de détails concernant les fonctions du
Menu bleu consulter le paragraphe
relatif «4.3 Changement de programme
de distribution».
Durant cette préparation, si l’on
utilise du café est correctement
moulu, le manomètre (8) ne tourne
pas.
Si l’on effectue un Cold brew
immédiatement après la
distribution d’un Espresso
standard, il est impératif de
refroidir le groupe distributeur
(10). Pour ce faire, presser la
touche (28) du Menu bleu avant
de distribuer, accrochant le
porte-ltre (9) vide au groupe.
4.6 Distribution de la vapeur et
préparation du cappuccino
(Fig.G)
Vérier que le plateau d’égouttement
(12) est correctement positionné.
Remplir un pot à lait avec 100 ml de lait
froid, pour chaque cappuccino que l’on
désire préparer.
Presser la touche (29). La touche
commence à clignoter indiquant que
la machine atteint la température
correcte pour la distribution de la
vapeur. Attendre que la touche (29)
s’allume en continu, cela indiquera
que la machine a atteint la bonne
température de distribution de la
vapeur.
Placer le pot à lait avec le lait sous la
buse à vapeur (11) en mettant la pointe
de la buse en contact avec le lait.
Tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre le levier de la
vapeur (7) au niveau de l’icône
« »
pour activer la distribution de la vapeur.
Une fois que la quantité de mousse et
la température optimales sont atteintes,
arrêter la distribution en tournant le
levier de la vapeur (7), jusqu’à ce qu’il
soit repositionné à la verticale.
Verser la mousse de lait dans les tasses
avec le café espresso préalablement
préparé.
Le résultat de la mousse de lait peut
être influencé par le type de lait
utilisé et la dextérité de l'utilisateur.
Pour avoir un bon cappuccino,
nous conseillons d’utiliser du lait
partiellement écrémé ou entier à
la température du réfrigérateur
(environ 5°C/41°F)
Pour faire plusieurs
cappuccinos, il faut d'abord
préparer tous les cafés, puis
faire mousser le lait pour tous
les cappuccinos.
Après avoir chauffé le lait, il
faut faire sortir de la vapeur
pendant quelques secondes.
Nettoyer la buse vapeur (11) à
chaque utilisation afin d’éviter
les résidus de lait ou qu’elle ne
se bouche. Pour un nettoyage
complet de la buse à vapeur, voir
le paragraphe « 6 Nettoyage et
entretien ».
À la n de la distribution de la
vapeur, le bouton (29) demeu-
rera allumé. Il est alors possible
d’effectuer d’autres distribu-
tions de vapeur ou, si l’on sou-
haite terminer les procédures
de distribution de la vapeur,
presser la touche (29): la ma-
chine effectuera automatique-
ment une vidange d’eau dans
le plateau d'égouttement (12)
pour refroidir l’élément chauf-
fant et permettre de préparer
un café immédiatement après
avoir monté le lait. Vérier que
le plateau d'égouttement (12)
est correctement positionné
durant chaque distribution.
Utilisation
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 14ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 14 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR
FR - 15
Attention! Après 120 secondes
d’inactivité de la fonction
vapeur, la machine effectuera
automatiquement la vidange
de l’eau pour refroidir l’élément
chauffant.
Attention! Si l’on souhaite retirer
le plateau d'égouttement (12)
après la distribution, attendre
environ 30secondes avant de
le faire.
Attention ! À la fin de la
distribution de vapeur ou durant
la phase de refroidissement,
ne pas activer la fonction «eau
chaude» « » dans la mesure
où de la vapeur pourrait sortir
de la lance à vapeur (11).
4.7 Distribution de l’eau chaude
(Fig.H)
Placer un récipient sous la buse vapeur
(11).
Tournez le levier de la vapeur (7) vers
la droite au niveau de l’icône « » pour
faire sortir l’eau chaude.
Arrêter la distribution en repositionnant
le levier (7) à la verticale.
4.8 Conguration de la quantité
de café
Il est possible de personnaliser, pour
tout type d’infusion, la quantité de café
distribuée.
Pour modier la quantité de café distribuée
par la machine:
Placer une petite ou une grande tasse
sous le distributeur (10).
Presser pendant au moins 3 secondes
l’une des touches (27) ou (28) en
fonction de la boisson à distribuer. Si
les signaux sonores sont activés, un
double son indiquera le démarrage de
la procédure de personnalisation. La
touche sélectionnée commencera alors
à clignoter.
Lorsque la quantité souhaitée est
atteinte, appuyer à nouveau sur la
touche pour arrêter la distribution.
La longueur a été configurée et est
enregistrée de façon permanente.
Pour restaurer les congurations
de sortie d’usine, maintenir
pressées les touches (28) et (26)
pendant au moins 10 secondes.
Toutes les touches clignotent
en même temps et la machine
émet un seul bip, signalant
que les réglages d'usine ont
été restaurés, si les signaux
sonores sont activés.
5 Paramètres de la machine
Via le menu de programmation, il est
possible de régler:
- La température du café.
- La dureté de l’eau.
- Le temps d’arrêt automatique (mode
veille)
Pour accéder au menu de
programmation, appuyer sur la touche
(26) pendant 5secondes. Toutes les
touches clignotent simultanément.
Pour régler la température du café,
appuyer sur la touche (27).
Pour régler le niveau de dureté de l’eau,
appuyer sur la touche (28).
Pour régler le temps d’arrêt automatique,
appuyer sur la touche (29).
Congurer la machine selon ses propres
besoins.
Si aucune touche nest pressée, la
machine retourne au menu principal
après 60 secondes.
Utilisation
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 15ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 15 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR - 16
Conguration de la température du café
Accéder au menu de programmation.
Presser la touche (27) pour congurer
la température du café.
La touche (27) clignote 3 fois, puis les
témoins de la configuration actuelle
s’allument:
Témoins
Conguration de
la température
Basse
Optimale
Élevée
Presser la touche correspondant à
la température désirée: basse (27),
optimale (28) ou élevée (29).
La touche sélectionnée clignote pour
indiquer l’enregistrement de la sélection
et un seul son est émis si les signaux
sonores sont activés.
Conguration de la dureté de l’eau
La machine est précongurée à l’usine
sur la valeur «Niveau eau dure». Il est
possible de programmer la machine
en fonction de la dureté de l’eau
réelle distribuée dans les différentes
régions, rendant ainsi moins fréquent
le détartrage.
Pour connaître la dureté de l’eau, utiliser
la bandelette pour le test spécique (25)
fournie, en suivant les consignes ci-après.
Retirer la bandelette de test (25) fournie
de son emballage.
Plonger complètement la bandelette (25)
dans un verre d’eau pendant environ
une seconde.
Extraire la bandelette de l’eau et la
secouer légèrement. Après environ une
minute, lire les résultats.
Si la bandelette indique 5encoches de
couleur bleue, sélectionner le paramètre
«eau douce».
Si la bandelette indique 1 ou 2encoches
de couleur rose, sélectionner le
paramètre «eau moyennement dure».
Si la bandelette indique 3, 4 ou
5encoches de couleur rose, sélectionner
le paramètre «eau dure».
Accéder au menu de programmation.
Presser la touche (28) pour congurer
la dureté de l’eau.
La touche (28) clignote 3 fois, puis les
témoins de la configuration actuelle
s’allument:
Témoins
Conguration de
l’eau
Douce
Moyennement
dure
Dure
Presser la touche correspondant à la
dureté de l’eau:
Douce
Moyennement
dure
Dure
<10°dH
10°dH -
20°dH
>20°dH
<18°fH
18°fH -
36°fH
>36°fH
<180 mg/l
CaCo3
180-300
mg/l
CaCo3
360 mg/l
CaCo3
La touche sélectionnée clignote pour
indiquer l’enregistrement de la sélection
et un seul son est émis, si les signaux
sonores sont activés.
Utilisation
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 16ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 16 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR
FR - 17
Pour prolonger le
fonctionnement de la machine
et préserver l’arôme et le
goût du café, il est conseillé
d’utiliser le filtre adoucisseur
Smeg (en option, non fourni
de série). Pour l’installation et
le fonctionnement, suivre les
instructions qui accompagnent
l’accessoire. Une fois installé,
congurer le niveau de dureté
de l'eau sur «Douce» en suivant
les indications figurant au
paragraphe précédent.
Configuration du temps d’arrêt
automatique
Pour des raisons d’économie d’énergie, la
machine à café est équipée de la fonction
d’arrêt automatique si elle n’est pas
utilisée pendant un temps prolongé.
Pour rallumer l’appareil, presser n’importe
quelle touche sur le panneau de contrôle.
Pour configurer le temps d’arrêt
automatique:
Accéder au menu de programmation.
Appuyer sur le bouton (29) pour
sélectionner le temps d’arrêt
automatique.
La touche (29) clignote 3 fois, puis les
témoins de la configuration actuelle
s’allument:
Témoins
Conguration du
temps
10minutes
20 minutes
30minutes
Presser la touche correspondant au
temps que l’on souhaite congurer, en
choisissant entre 10 minutes (27), 20
minutes (28) ou 30 minutes (29).
La touche sélectionnée clignote pour
indiquer l’enregistrement de la sélection
et un seul son est émis, si les signaux
sonores sont activés.
Activation/désactivation des signaux
sonores
Par défaut, la machine est congurée
avec les signaux sonores désactivés.
Les signaux sonores peuvent être
désactivés/activés en maintenant
pressées pendant 5 secondes les
touches (26) et (27) ;
La touche (27) clignote trois fois,
indiquant ainsi l’enregistrement de la
conguration.
Restauration des valeurs de sortie
d’usine
Pour restaurer les congurations de sortie
d’usine:
Maintenir les touches (28) et (26)
pressées simultanément pendant au
moins 10 secondes.
Tous les boutons clignotent ensemble
une fois pour indiquer la restauration
des paramètres d’origine.
6 Nettoyage et entretien
(Fig.K)
Pour faciliter toutes les
opérations de nettoyage et
d’entretien, de même que les
simples procédures d’utilisation
décrites jusqu’ici, il est possible
d’accéder au portail My Smeg
Assistant: retirer le plateau
d'égouttement (12) et scanner
le code QR situé sur la base
du produit, comme l’illustre la
«Fig.K» pour un accès rapide.
Utilisation / Nettoyage et entretien
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 17ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 17 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR - 18
6.1 Avertissements
Danger d'électrocution.
Débrancher la che de la prise
murale avant de nettoyer la
machine à café.
Ne pas plonger le corps de la
machine à café dans de l’eau
ou d’autres liquides.
Laisser la machine à café
refroidir avant de la nettoyer.
Risque d'endommagement des
surfaces.
Ne pas utiliser de jets de
vapeur pour nettoyer la
machine à café.
Ne pas utiliser de produits
de nettoyage contenant du
chlore, de l'ammoniac ou de la
Javel sur les pièces à surface
métallique (par exemple,
anodisées, nickelées ou
chromées).
Ne pas employer de nettoyants
abrasifs ou corrosifs (par
exemple, produits en poudre,
détachants et éponges
métalliques).
Ne pas utiliser de matériaux
rugueux, abrasifs ou de
grattoirs métalliques
tranchants.
6.2 Nettoyage du corps de la
machine
Pour une bonne conservation des surfaces
externes, les nettoyer régulièrement après
chaque utilisation, après les avoir laissées
refroidir. Nettoyer avec un chiffon doux
et sec.
Ne pas utiliser de produits de
nettoyage contenant du chlore,
de l’ammoniaque, de la Javel ou
de l’alcool.
Ne pas employer de nettoyants
abrasifs ou corrosifs (par
exemple, produits en poudre,
détachants et éponges
métalliques).
6.3 Nettoyage général (Fig.A)
Pour garantir le bon fonctionnement de la
machine, en plus d’une excellente qualité
des boissons, nous conseillons d’effectuer
quelques simples opérations de nettoyage,
telles que: le nettoyage du porte-ltre (9)
et du ltre relatif à l’intérieur (16), (17), (18)
ou (19), le plateau d’égouttement (12) et
le réservoir d’eau (3).
Nettoyage du porte-filtre (9) et des
ltres (16, 17, 18, 19)
Retirer le ltre (16), (17), (18) ou (19)
du porte-ltre (9) et rincer sous l’eau
courante. Si les trous sont obstrués, les
nettoyer avec l’aiguille fournie de série
(23).
Sécher soigneusement toutes les pièces
et les remonter.
Nettoyage du plateau d’égouttement
(12)
Le plateau d’égouttement (12) est équipé
d’un otteur de couleur rouge (14) qui
dépasse de la grille porte-tasse (13) dès
que le niveau maximum de liquide est
dépassé.
Retirer la grille porte-tasses (13), puis
le plateau (12) pour le vider.
Vider et rincer à l’eau courante, en
utilisant si nécessaire un détergent
neutre pour laver la vaisselle.
Sécher les composants et les remonter
sur la machine.
Nous suggérons de nettoyer
le plateau d'égouttement (12)
après chaque utilisation de la
machine.
Nettoyage et entretien
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 18ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 18 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR
FR - 19
Nettoyage du réservoir à eau (3)
Retirer le couvercle du réservoir (2) et retirer
le réservoir (3) de la machine. Nettoyer le
réservoir d’eau (3) environ une fois par mois
avec un chiffon humide et un détergent
délicat, bien le sécher à l’extérieur, puis le
remonter.
Nettoyage de la buse à vapeur (11)
(Fig.H)
Nettoyer la buse à vapeur (11)
immédiatement après utilisation.
Placer l’extrémité de la buse à vapeur
sur la grille porte-tasses, au niveau de
l’orice prévu à cet effet, et tourner le
levier (7), au niveau de l’icône « »,
pendant quelques secondes pour
évacuer le lait résiduel, puis le remettre
en position verticale.
Nettoyer la buse vapeur (11) avec un
chiffon humide.
Utiliser la prise en silicone
prévue à cet effet pour faciliter
les opérations de nettoyage de
la buse.
DANGER DE BRÛLURES!
Vérier que le trou de sortie de la vapeur
n’est pas obstrué. En cas de dépôts
éventuels, nettoyer le trou de sortie de
vapeur avec l’aiguille (22) prévue à cet
effet.
Nettoyage du groupe distributeur (10)
(Fig.I)
Il est impératif de rester à
proximité de la machine
pendant toute la durée du
cycle de nettoyage du groupe
distributeur (10) dans la mesure
où des interventions de la
part de l’utilisateur pourraient
être requis. L'opération dure
10minutes au total.
Insérer le filtre à café double non
pressurisé (19) dans le porte-ltre (9).
Insérer dans le ltre (19) le disque de
nettoyage (20) fourni et une capsule de
détergent.
Utiliser des capsules de
nettoyage disponibles dans le
commerce pour les machines à
café domestiques.
Accrocher le porte-filtre (9) dans le
groupe distributeur (10) et vider le
plateau d’égouttement (12).
Remplir le réservoir (3) d’eau fraîche
jusqu’au niveau maximum.
Appuyer sur les touches (27) et (28)
et les maintenir pressées pendant
5secondes.
La machine émet des impulsions pour
nettoyer le groupe distributeur (10).
L’opération dure environ 10 minutes
au total, divisées en deux cycles de
nettoyage.
À la fin du premier cycle, les
touches27) et (28) clignotent pour
indiquer qu’il est nécessaire de vider
le plateau d’égouttement12) puis de le
repositionner.
Une fois que l’on a nettoyé et remis
en place le plateau d’égouttement (12)
presser à nouveau les touches (27) et
(28) pendant 5 secondes pour activer
le deuxième cycle.
À la n de la procédure, tous les boutons
s’allument en mode xe et la machine
émet un double son, si les signaux
acoustiques sont activés.
Retirer le porte-filtre (9) et vérifier
que le détergent s’est complètement
dissous. Si tel n’est pas le cas, répétez
l’opération.
Une fois que l’on a terminé, retirer le
porte-ltre (9) et le disque de nettoyage
(20) qu’il contient.
Avant de distribuer une boisson à base
de café, xer à nouveau le porte-ltre
(9), y compris le ltre (19 ), sur le groupe
distributeur (10) et appuyer sur le
bouton (28) pour rincer le circuit.
Nettoyage et entretien
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 19ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 19 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR - 20
6.4 Détartrage (Fig.J)
Avant d'effectuer le cycle de
détartrage, retirer les filtres
adoucisseurs d'eau qui se
trouvent dans le réservoir (3).
Il est important de rester à
proximité de la machine
pendant toute la durée du
cycle de détartrage car des
interventions de l’utilisateur
pourraient s’avérer nécessaires
comme, par exemple, le besoin
de remplir à nouveau le
réservoir.
La durée globale du cycle de
détartrage et de rinçage est
d’environ 20minutes.
La machine à café signale lorsqu’un
cycle de détartrage s’impose en fonction
de la dureté de l’eau congurée (pour le
réglage de la dureté de l’eau, consulter le
§«Conguration de la dureté de l’eau»).
La machine a café doit être détartrée
lorsque le bouton (29) clignote en orange.
L’avis s’affichera chaque fois que la
machine quitte l’état de veille, tant que
la procédure de détartrage n’est pas
exécutée.
Cependant, le café, la vapeur et l’eau
chaude peuvent toujours être distribués.
Pour effectuer un cycle de détartrage,
procéder comme suit:
Vider complètement le réservoir de l’eau
(3) et retirer le ltre adoucisseur (le cas
échéant).
Remplir le réservoir de l’eau (3) jusqu’au
niveau «MAX.» avec une solution
d’eau et de détartrant selon les doses
conseillées par le fabricant.
Retirer le porte-ltre (9) et placer un
récipient sous le distributeur (10) et un
sous la buse de vapeur (11).
Dès que la machine est prête, maintenir
pressée la touche (29) pendant 10
secondes.
Tourner le levier de la vapeur (7) dans le
sens inverse aux aiguilles d’une montre
pour obtenir l’intensité de vapeur« ».
Presser la touche (29) pour lancer le
détartrage, la touche (29) commence à
clignoter.
Le cycle de détartrage effectue
automatiquement une série de rinçages
à intervalles réguliers pour éliminer le
calcaire dans la machine à café jusqu’à
ce que le réservoir soit vide (3).
Le cycle de détartrage s’interrompt et
le témoin blanc (29) s’allume.
Retirer le réservoir de l’eau (3), le vider
et le rincer soigneusement sous l’eau
courante pour éliminer toute trace
éventuelle de produit détartrant.
Remplir le réservoir (3) avec de l’eau
jusqu’au niveau maximum et l’introduire
dans son logement.
Placer un récipient vide sous la buse à
vapeur (11) et un récipient vide sous le
groupe distributeur (10) et contrôler que le
levier de la vapeur (7) est réglé sur l’icône
« ».
Presser à nouveau la touche vapeur (29)
pour démarrer le cycle de rinçage
Quand le réservoir (3) est vide, cela
signifie que le cycle de rinçage est
terminé et la machine retourne à l’état
«prêt».
Tourner le levier de la vapeur (7) pour le
remettre en position verticale.
Risque de blessures corporelles.
Le détartrant contient des
acides pouvant irriter la peau
et les yeux.
Suivre attentivement les
instructions du fabricant et les
avertissements de sécurité
gurant sur l'emballage en
cas de contact avec la peau
ou les yeux.
Utiliser les produits
détartrants recommandés
par Smeg pour éviter
d'endommager la machine à
café.
Nettoyage et entretien
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 20ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 20 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR
FR - 21
Problème Causes possibles Solution
L'appareil ne fonctionne pas.
La che n'est pas branchée. Brancher la che.
Panne possible. Débrancher la machine à café et
contacter un centre d’assistance
agréé.
Le café ne sort pas des becs.
Pas d’eau dans le réservoir (3). Les
touches (27), (28) et (29) clignotent
rapidement.
Remplir le réservoir (3).
Les orices du ltre (16), (17), (18)
ou (19) sont bouchés.
Nettoyer le ltre (16), (17), (18) ou (19)
à l’aide d’une brosse ou de l’aiguille
de nettoyage (23) fournie de série.
Le réservoir (3) nest pas inséré
correctement ou est vide.
Introduire correctement le réservoir
(3) et s’assurer qu’il contient de l’eau.
Présence de calcaire. Effectuer le cycle de détartrage.
Le manomètre (8) indique une
surpression.
Refaire du café en insérant moins de
poudre ou une poudre moins ne.
La mouture du café est trop ne. Régler la mouture à un niveau plus
grossier.
Tassement excessif. Moins tasser le café.
Il y a trop de café. Diminuer la quantité de café.
Le groupe distributeur (10) est
bouché ou sale.
Lancer un cycle de nettoyage du
groupe distributeur (10) en suivant
les instructions du § 6 Nettoyage
général sous «Nettoyage du groupe
distributeur».
Le café est clair et sort
rapidement des becs.
Le café moulu nest pas
sufsamment tassé.
Tasser davantage le café.
La quantité de café moulu n’est
pas sufsante.
Augmenter la quantité.
La mouture du café est grossière. Utiliser uniquement du café moulu
pour machine à café espresso.
Qualité du café moulu incorrecte. Changer le type de café moulu.
Que faire si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 21ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 21 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR - 22
Que faire si...
Problème Causes possibles Solution
Le café est foncé et sort
lentement des becs.
Le café moulu a été trop tassé. Moins tasser le café.
La quantité de café moulu est trop
importante.
Réduire la quantité.
Le groupe distributeur (10) ou le
ltre (16), (17), (18) ou (19) sont
bouchés.
Nettoyer le groupe distributeur (10)
ou le ltre (16), (17), (18) ou (19).
La mouture du café est trop ne. Utiliser uniquement du café moulu
pour machine à café espresso.
Présence de calcaire. Effectuer le cycle de détartrage.
Le café s'écoule par un seul
des deux becs.
Le café est mal pressé. Presser horizontalement.
Le porte-ltre (9) est sale. Nettoyer le porte-ltre (9) et les ltres
(16), (17), (18) o (19) qu'il contient.
Les becs sont bouchés.
Les becs n'ont pas été nettoyées
après la distribution.
Bien nettoyer les becs.
Le café n'est pas chaud.
Inactivité de la machine pendant
une durée prolongée.
Augmenter la température du café
à partir du menu de programma-
tion en suivant les instructions du
§ « Réglage de la température du
café « Conguration de la tempéra-
ture du café ». En utilisant la tasse
dans laquelle le café sera préparé,
faire couler de l'eau chaude pour -
chauffer la tasse.
La température réglée correspond
à la température basse.
Passer au menu de programmation
et modier le réglage de la tempé-
rature de distribution comme décrit
dans le §«5 Paramètres de la ma-
chine» au poste «Conguration de la
température du café».
Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
Réchauffer les tasses en les rinçant à
l’eau chaude (remarque: on peut utili-
ser la fonction eau chaude).
Résultat de la mousse de lait
non optimal.
La buse à vapeur (11) est sale. Bien nettoyer la buse à vapeur (11)
en enlevant la buse en acier et en
suivant les consignes indiquées sur
le livret. Remarque : la qualité de la
mousse dépend du type de lait utilisé,
de sa température, de la technique
utilisée et de la dextérité de l'utilisa-
teur.
La fonction vapeur n’a pas été
activée correctement.
Suivre les indications gurant au
paragraphe « Distribution de la
vapeur».
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 22ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 22 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR
FR - 23
Problème Causes possibles Solution
La machine ne produit pas de
vapeur.
La touche (29) clignote. La machine
n’a pas atteint la température de
distribution de la vapeur.
Attendre qu'elle soit à la bonne tem-
pérature.
Présence de calcaire. Effectuer le cycle de détartrage.
Pas d’eau dans le réservoir (3). Remplir le réservoir (3).
Le levier de la vapeur (7) n’est pas
correctement positionné sur les
icônes vapeur « ».
Placer le levier de la vapeur (7) sur
l’icône « m».
Panne possible. Contacter le centre de service agréé.
La machine présente une fuite
d'eau à la base.
Le plateau d'égouttement (12) est
mal inséré.
Vérier et l’insérer correctement.
Le plateau d'égouttement (12) est
plein.
Vider le plateau d'égouttement (12).
Le réservoir de l’eau (3) n’est pas
correctement inséré.
Insérer correctement le réservoir (3)
dans son logement.
La buse à vapeur (7) coule
durant la distribution.
Présence de calcaire. Effectuer le cycle de détartrage.
Le café commence déjà à sortir
pendant le processus de pré-
infusion.
Il n’y a pas assez de café à
l'intérieur du porte-ltre (9) ou le
café est trop n.
Ajuster la quantité et la mouture.
Le café nest pas sufsamment
tassé.
Tasser davantage le café.
Le café coule par le porte-ltre
(9) et non par les becs.
Le porte-ltre (9) n'est pas accro-
ché correctement ou est sale.
Accrocher le porte-ltre (9) en pous-
sant jusqu'à la butée. Nettoyer le
porte-ltre (9).
Le joint du groupe distributeur (10)
est usé.
Le faire remplacer dans un centre
d’assistance agréé.
Les trous des becs sont bouchés. Nettoyer les trous des becs.
Le ltre a été trop rempli. Introduire la bonne quantité dans le
ltre en utilisant la cuillère-mesure
fournie de série.
Le porte-ltre (9) ne s'en-
clenche pas sur la machine à
café.
Le ltre a été trop rempli. Vérier la quantité de café dosée.
Que faire si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 23ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 23 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
FR - 24
Problème Causes possibles Solution
La machine ne fonctionne pas
même après avoir effectué un
cycle de détartrage.
Le cycle complet n'a pas été ache-
vé.
S’assurer d’avoir effectué le cycle de
détartrage et de rinçage comme l’in-
dique le §«6.4 Détartrage».
Pendant le cycle de détartrage,
l’eau n’a pas été ajoutée jusqu’au
niveau de « MAX» indiqué à l'ar-
rière du réservoir (3).
Ajouter de l'eau dans le réservoir (3)
pour terminer le cycle.
La machine à café ne
fonctionne pas et tous les
témoins clignotent.
Panne possible. Débrancher la machine à café et
contacter un centre d’assistance
agréé.
Les touches (27), (28) et (29)
clignotent en séquence.
La machine atteint la température
correcte pour la distribution du
café.
Attendre que les touches (27), (28) et
(29) s'allument en continu pour sélec-
tionner la boisson souhaitée.
Les touches (27), (28) et (29)
clignotent rapidement.
Absence d’eau ou de réservoir (3). S’assurer que le réservoir (3) est bien
monté et qu’il contient sufsamment
d’eau.
Alarme de surpression. Attendre que la machine effectue
la vidange automatique dans le
plateau d'égouttement (12).
En fonction vapeur, le levier de
la vapeur (7) est actionné avant
que l’utilisateur presse le bouton
vapeur (29).
Appuyer sur le bouton vapeur (29).
En fonction vapeur, le levier (7) est
actionné avant que la machine
n’ait atteint la température vapeur
précongurée.
Attendre que la bonne température
soit atteinte, signalée par les boutons
(27), (28) et (29) allumés en continu.
On utilise la buse (11) pour
distribuer de la vapeur ou de
l’eau chaude pendant un temps
supérieur à 120 secondes.
Repositionner le levier vapeur (7)
en position verticale pour terminer
l’opération.
La touche (29) est allumée en
orange.
Il est nécessaire d’effectuer un cycle
de détartrage.
Effectuer le détartrage, comme
l’indique le paragraphe « 6.4
Détartrage».
La touche (29) allumée en
orange, clignote rapidement.
L’eau dans le réservoir (3) est
terminée avant la n de la procédure
de détartrage/nettoyage.
Ajouter de l’eau dans le réservoir (3) et
terminer la procédure de détartrage/
nettoyage comme l’indiquent les
paragraphes relatifs.
Si le problème n’a pas été résolu ou pour d’autres types de défauts, contacter
le service d’assistance local.
Que faire si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 24ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 24 02/12/2025 12:09:2102/12/2025 12:09:21
background
ES - 1
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Instrucciones importantes
ADVERTENCIA:
Si las instrucciones presentes en este manual no se
cumplen con precisión, pueden provocarse un incendio o una explosión
con lesiones personales o la muerte.
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Su seguridad y la de otras personas son muy importantes.
A través del manual y del aparato hemos suministrados instrucciones importantes
para la seguridad.
Lea detenidamente y siga con cautela todas las instrucciones antes de usar el apa-
rato.
RECONOCER LAS INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le indica los peligros
potenciales que pueden provocar lesiones personales o la muerte.
COMPRENSIÓN DE LAS PALABRAS DE ADVERTENCIAS
Las palabras de advertencia - PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN - se
emplean conjuntamente con los símbolos de alerta de seguridad. PELIGRO
indica los mayores peligros. Signica que usted corre peligro o puede lesio-
narse gravemente si no sigue inmediatamente las precauciones.
ADVERTENCIA Signica que usted corre peligro o puede lesionarse grave-
mente si no sigue las precauciones. PRECAUCIÓN indica situaciones poten-
ciales de peligro, las cuales, si no se evitan pueden provocar lesiones leves de
menor entidad.
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
quite la tapa (o la parte posterior).
¡El usuario no puede reparar las piezas internas del
aparato!
Solo personal autorizado puede realizar las reparaciones
en el aparato.
ADVERTENCIA
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 1ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 1 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 2
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
ATENCIÓN
Este aparato es solo para uso doméstico.
• Useesteaparatosoloparalosnesestablecidos.Elfabricantenose
asumealgunaresponsabilidadporlosdanosquederivendeunuso
incorrecto del aparato.
• Esteaparatoestáenconformidadconlasactualesregulacionesde
seguridad.
El uso inadecuado de este aparato puede provocar lesiones persona-
les y daños materiales.
Antes del primer uso, lea todas las instrucciones antes de instalar o
usar el aparato.
• Conserveestasinstruccionesdefuncionamientoenunlugarseguroy
paralosfuturosusuarios.
Los mensajes de seguridad le indican los peligros potenciales, como evitar el ries-
go de lesiones y qué ocurre si no se cumplen dichas instrucciones.
IMPORTANTE: Respete todos los códigos y reglamentaciones en vigor.
ADVERTENCIA: Para su seguridad, respete las instrucciones presentes
en este manual para minimizar el riesgo de incendio o explosión y para
evitar daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte.
No almacene ni use gasolina u otros vapores, líquidos o materiales inamables en
proximidad de este o cualquier otro aparato.
NOTA: Este aparato NO ha sido diseñado para casas prefabricadas (mó-
viles) o vehículos recreativos (VR).
NOTA:
ENCHUFE A TIERRA (para producto fabricado con enchufe a tierra)
Como sistema de seguridad, este producto ha equipado con un enchufe a
tierra predispuesto para tres espigas de contacto. Respete esta caracte-
rística de seguridad. La conexión inadecuada del conductor de conexión a
tierra puede provocar el riesgo de descarga eléctrica. Consulte un electri-
cista cualicado si usted presenta alguna duda con relación a la correcta
conexión a tierra.
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 2ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 2 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 3
ES
1 Advertencias
Cumplas las siguientes medidas de
seguridad para garantizar la seguridad
de uso del aparato.
Antes de usar el aparato, lea
detenidamente este manual.
No use este aparato al aire libre.
Este aparato es solo para uso doméstico.
No use este aparato para usos
diferentes de los previstos.
No permita que niños usen el aparato.
No permita que niños jueguen con el
aparato. Mantenga el aparato lejos del
alcance de los niños.
Mantenga lejos del alcance de los niños
el material de embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno expandido).
Si el aparato se usa en las cercanías de
niños, mantenga el aparato y el área
bajo supervisión.
Apague el aparato inmediatamente
después del uso.
No deje el aparato sin supervisión
durante el funcionamiento.
Desconecte el aparato de la corriente
eléctrica antes de la instalación,
desmontaje, limpieza, y tras cada uso.
Siempre conecte el enchufe al aparato
primero, luego enchufe el cable en la
toma de pared. Para desconectarlo,
ponga cualquier control en “off,” y
luego remueva el enchufe de la toma
de pared.
Apague el aparato y entonces
desconéctelo de la toma cuando
no utilizado, antes de ensamblar
o desmontar partes y antes de la
limpieza. Para desconectar, agarre el
enchufe y tire desde la toma. Nunca tire
desde el cable de alimentación.
No use el aparato para usos diferentes
de los previstos.
Para proteger contra incendios,
descargas eléctricas y lesiones
personales, no sumerja en el agua u
otro líquido, el aparato, el cable eléctrico
o el enchufe.
No toque el aparato o el enchufe con
las manos mojadas.
Nunca intente extinguir llamas/
fuego con agua: apague el aparato,
desconéctelo de la toma de la corriente
y cubra las llamas con una tapa o con
una manta para fuegos.
No use el aparato si el cable de la
corriente o el enchufe están dañados,
o si el aparato ha sido descartado o
dañado de alguna manera.
No deje que el cable cuelgue del borde
de la mesa o mostrador, ni que toque
supercies calientes.
No use el aparato con un cable o
enchufe dañado, o después de que el
aparato no funcione correctamente o
se haya dañado de alguna manera.
Devuelva el aparato a un centro
de servicio autorizado para que lo
examinen, reparen o ajusten.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Durante el uso de aparatos eléctricos, es importante tomar
lasprecaucionesdeseguridadbásicasparareducirelriesgo
de incendios, descargas eléctricas y/o lesiones a personas,
incluyendo las siguientes:
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 3ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 3 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 4
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Asegúrese de que el cable de
alimentación no entre en contacto con
bordes alados.
No tire del cable para extraer el enchufe
de la toma.
No coloque el aparato sobre o cerca de
quemadores de gas o eléctricos, dentro
de un horno o cerca de fuentes de calor.
No toque las superficies calientes.
Utilice las manijas y las empuñaduras.
No coloque el aparato cerca de grifos o
fregaderos.
Nunca intente reparar el aparato usted
mismo o sin la ayuda de un técnico
calicado. El incumplimiento del punto
anterior causa la anulación de la
garantía.
En caso de mal funcionamiento,
encargue un técnico calicado para la
reparación del aparato.
No realice cambios en el aparato.
Asegúrese de que la toma de corriente
utilizada esté siempre accesible,
porque solo de esta manera se puede
desenchufar cuando sea necesario.
Para quitar el enchufe de la toma de
corriente, intervenga directamente en
el enchufe. Nunca tire del cable, podría
dañarlo.
Si el aparato se daña, no intente
repararlo.
No permita que el cable de alimentación
eléctrica cuelgue del borde de la mesa
u otra supercie o toque supercies
calientes.
Si el enchufe o el cable de alimentación
están dañados, hágalos reemplazar
exclusivamente por el centro técnico
de pos venta, para evitar todo tipo de
riesgo.
Para evitar el riesgo de lesión, no
abra la cámara de producción
durante el proceso de producción.
Controle la presencia de objetos
extraños en la tolva antes del uso.
Para este aparato
Introducir solo agua en el depósito
especíco. Utilizar agua fresca y limpia.
El aparato no debe colocarse en un
armario durante el uso.
Deje enfriar el aparato antes de remover
o insertar partes, y antes de limpiarlo.
La máquina de café genera calor y
produce agua caliente y vapor durante
su funcionamiento. Evitar el contacto
con el vapor o el agua hirviendo.
No llenar el contenedor de agua más
allá del límite máximo indicado.
No usar el aparato sin agua en el
depósito o sin el depósito.
Utilizar el aparato solo en interiores y a
una altitud máxima de 2000 metros.
Utilizar solo granos de café para
obtener el polvo, no introducir café ya
molido en el depósito de granos de café.
Utilizar el dispositivo únicamente para
preparar bebidas a base de café a partir
de la molienda de granos de café o para
dispensar agua caliente. Cualquier otro
uso es considerado indebido.
• Utilizar únicamente piezas de repuesto
originales del fabricante. El uso de
piezas de repuesto no recomendadas
por el fabricante puede provocar un
incendio, una descarga eléctrica o
lesiones personales.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 4ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 4 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 5
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Coloque el aparato sobre una supercie
plana y seca.
Evite mojar o rociar líquidos sobre el
aparato. En caso de contacto con un
líquido, desenchufe inmediatamente
el cable de la toma eléctrica y séquelo
completamente: ¡Riesgo de choque
eléctrico!
Quemadura podrían ocurrir si la tapa
se remueve durante los ciclos de
preparación.
No use detergentes abrasivos u objetos
puntiagudos para limpiar el aparato.
• El uso de anexos accesorios no
recomendados por el constructor del
aparato podrían causar incendios,
choques eléctricos o lesione a personas.
No instale el aparato en un ambiente
inadecuado.
No coloque el aparato en proximidad
de quemaderos de gas o eléctricos, o
en hornos calientes.
Este dispositivo no ha sido diseñado para
ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
sin experiencia y conocimiento, salvo
en caso de supervisión o instrucción
acerca sobre el uso del dispositivo por
parte de una persona responsable de
la seguridad del mismo. Es necesario
supervisar los niños para evitar que los
mismos jueguen con el aparato.
Evite el contacto con piezas en
movimientos.
Evite entrar en contacto con partes
en movimiento. No intente superar
cualquier mecanismo de interbloqueo
de seguridad.
Este aparato tiene marcas importantes
en la espiga del conector. Si se daña la
espiga debe ser sustituida por personal
cualicado.
Conecte el aparato solo a una toma de
corriente correctamente instalada.
Cableeléctrico:
a) Se proporciona un cable de corriente
eléctrica corto (o cable de suministro
de energía desmontable) para reducir
el riesgo de tropezar o permanecer
enredado en el mismo.
b) Se proporcionan cables de alimentación
desmontables más largos o cables de
extensión y se pueden usar si se presta
atención durante el uso.
c) Si se usa un cable de corriente
desmontable o de extensión:
1. El nivel eléctrico del cable de
alimentación desmontable o del
cable de extensión debe coincidir
con el rango eléctrico del aparato;
2. Si el aparato es con conexión a tierra,
el cable de extensión debe ser un
cable de 3 hilos con conexión a tierra;
y
3. El cable más largo debe disponerse
de forma tal que no cuelgue del
mostrador o de la mesa, donde los
niños puedan tirar de él o tropezar.
Conexión del aparato
Asegúrese de que el voltaje corresponda
con el que aparece indicado en la placa
de identicación en la parte inferior del
aparato.
Conecte el aparato solo a una toma de
corriente correctamente instalada.
Si el enchufe y la toma de corriente
son incompatibles, encargue personal
cualicado del reemplazo por una toma
de corriente adecuada.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 5ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 5 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Manual del usuario
Este manual del usuario es parte
integrante del aparato y debe conservarse
correctamente durante toda la vida útil
del mismo.
Responsabilidaddelfabricante
El fabricante no se considera responsable
por los daños a personas o cosas debido:
al uso del aparato diferente del previsto;
a la no lectura del manual del usuario;
al uso individual de las piezas del
aparato;
al uso de piezas de repuesto no
originales;
al incumplimiento de las instrucciones
de seguridad.
Placadeidenticación
La placa de identificación muestra los
datos técnicos, el número de serie y el
nombre de la marca. Nunca elimine la
placa de identicación.
Eliminación
Voltaje eléctrico
Riesgo de descarga eléctrica
• Desconecte el aparato.
• Desconecte el cable de la corriente
eléctrica.
¡Los equipos eléctricos sin vida útil
nodebeneliminarseconlosresiduos
domésticos! En conformidad con la
ley en vigor, los aparatos eléctricos al
concluir su vida útil deben eliminarse
a través de centros de eliminación
especializados en residuos eléctricos
y electrónicos. De esta manera los
materiales útiles de los aparatos que
han concluido su vida útil se pueden
reciclar y el ambiente se protege.
Para mayor información, contacte las
autoridades locales de su zona o los
centros de reciclaje.
Tenga en cuenta que para el embalaje del
aparato han sido empleados materiales no
contaminantes.
Eliminación de los materiales de
embalaje en centros de recolección
diferenciada de residuos.
Embalaje plástico
Riesgo de asxia
• No deje el material de embalaje sin
supervisión.
No permita que niños jueguen con las
bolsas plásticas del embalaje.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 6ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 6 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES
ES - 7
2 Descripción del aparato
(Fig. A)
1 Cuerpo de la máquina
2 Tapa del depósito de agua
3 Depósito de agua (1,6 l)
4 Supercie para tazas
5 Botón ON/OFF
6 Panel de mandos
7 Palanca de vapor/agua
8 Manómetro
9 Portaltro
10 Grupo dispensador
11 Lanza de vapor/agua caliente
12 Bandeja de goteo
13 Rejilla para tazas
14 Indicador de nivel del agua
15 Compartimento accesorios
16 Filtro no presurizado individual
17 Filtro no presurizado doble
18 Filtro presurizado individual
19 Filtro presurizado doble
20 Disco de limpieza del grupo
dispensador
21 Cepillo de limpieza
22 Aguja de limpieza de la lanza de vapor
23 Aguja de la limpieza de los oricios de
los ltros
24 Prensador
25 Tira de medición de la dureza del agua
3
Descripción de las piezas y
los accesorios
(Fig.A, B)
Cajón para accesorios (15)
La máquina lleva un alojamiento para los
accesorios que no se utilizan de manera
que estén siempre a disposición del
usuario.
Para acceder al compartimento de
accesorios, quitar la bandeja de goteo
(12) y luego extraer el compartimento
de accesorios (15) ubicado dentro de la
máquina como se muestra en la g. B.
Filtros
Esta máquina incluye cuatro ltros: dos no
presurizados y dos presurizados.
Filtros no presurizados (16, 17)
Estos filtros permiten probar varios
grados de molienda, dosificación
y prensado para crear un expreso
perfectamente equilibrado.
En el suministro de las funciones
de espresso, usar el filtro (16) para
Espresso Individual (17) o para Espresso
Doble.
Para las funciones Cold Brew con dosis
individual o doble, se recomienda el uso
del ltro no presurizado (17).
Filtros presurizados (18, 19)
Estos filtros facilitan y regulan la
presión incluso cuando la molienda y la
dosicación no son perfectas o cuando
se usa café premolido.
En el suministro de las funciones
de espresso, usar el filtro (18) para
Espresso Individual (19) o para Espresso
Doble.
Seleccionar el ltro para una o dos tazas
según sea necesario.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Descripción
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 7ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 7 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 8
Disco de limpieza del grupo
dispensador (20)
Disco de silicona para limpiar el grupo
dispensador.
Cepillo de limpieza (21)
Para la limpieza del grupo dispensador
(10) y del portaltro (9).
Agujas de limpieza de la lanza de
vapor(22)/oriciosdeltros(23)
Este accesorio está formado por dos
agujas de diferente grosor: una para
limpiar el orificio de la lanza de vapor
(22) y otra para los oricios de los ltros
de café (23).
El accesorio se encuentra en la
base del compartimento para
accesorios (15).
Prensador (24)
Prensador con disco de acero inoxidable
de 58 mm de diámetro para utilizar para
el prensado del café molido.
Tira de medición de la dureza del
agua (25)
Utilizar la tira suministrada (25) para medir
la dureza del agua como se describe en el
apartado “Ajustes de la máquina - Dureza
del agua”.
3.1 Descripción de mandos
(Fig.A)
Botón ON/OFF (5)
Pulsando este botón se conecta o
desconecta la corriente de la máquina.
Botóndecambiodeprogramade
dispensación (26)
El producto ofrece 4 funciones de café y
función de vapor.
Con la cafetera encendida y lista para
el uso, pulsando esta tecla se puede
modificar el menú de dispensación de
funciones de Blanco a Azul y viceversa.
Botón Función Menú Blanco
(27)
Espresso individual
(28)
Espresso doble
Botón Función Menú Azul
(27)
Cold Brew - dosis
individual
(28)
Cold Brew - dosis doble
Botón Función
(29)
Suministro de vapor
La tecla (29) siempre está
iluminada en blanco.
Descripción
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 8ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 8 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES
ES - 9
3.2 Alarmas
Los botones parpadean de forma diferente
para indicar la alarma correspondiente o
el procedimiento en curso.
Botones (27), (28) y (29) parpadean en
secuencia:
La máquina está alcanzando la temperatura
correcta para preparar café. Esperar a que
los botones (27), (28) y (29) se enciendan
de forma ja para seleccionar la bebida
deseada.
Botones (27), (28) y (29) parpadean
simultáneamente:
Esta alarma puede indicar:
alarma por depósito de agua (3)
ausente o mal colocado o bien sin agua
suciente para preparar el café.
Comprobar que depósito esté bien
colocado o, si es necesario, añadir agua;
alarma por sobrepresión: esperar a que
la cafetera realice el ciclo de descarga
automática de la presión residual;
con la función de vapor, la palanca
de vapor (7) se acciona antes de que
el usuario pulse el botón de vapor
(29) o antes de que la máquina haya
alcanzado la temperatura de vapor
establecida;
si se está utilizando la lanza (11) para
suministrar vapor o agua caliente
durante un tiempo superior a 120
segundos.
Reposicionar la palanca
de vapor (7) en posición vertical para
terminar la operación.
Botón (29) encendido de color naranja,
(27) y (28) apagados:
Indica que es necesario realizar un ciclo
de descalcicación.
Para realizarlo, consultar el apartado “6.4
Descalcicaciónde la sección “6 Limpieza
y mantenimiento.
Para omitir el procedimiento, solo hay
que pulsar el botón (27) o (28): todos los
botones se encienden en modo jo y la
máquina queda lista para usarse.
Para no alterar el sabor del café
y para garantizar el correcto
funcionamiento de la máquina,
se aconseja realizar el ciclo
de descalcicación cuando la
máquina lo indique.
Si no se realiza el ciclo de
descalcicación, el botón (29) se
encenderá de color naranja cada
vez que se encienda la máquina
hasta que se haga un ciclo de
descalcicación.
Botón (29) encendido de color naranja
parpadeando rápidamente:
El agua del depósito (3) se ha terminado antes
del nal del procedimiento de descalcicación /
limpieza.
Añadir agua en el depósito (3) y completar
el procedimiento de descalcificación /
limpieza como se indica en los apartados
correspondientes.
3.3 Antes de utilizar por primera
vez (Fig.A)
Quitar las posibles etiquetas y los
adhesivos de la cafetera.
Limpiar con un paño húmedo todos
los componentes desmontables,
como: depósito de agua (3), tapa (2),
compartimento de accesorios (15),
rejilla para tazas (13), portaltro (9),
ltros (16), (17), (18) y (19), prensor (24)
y otros accesorios.
Quitar el tapón protector rojo situado en
la parte trasera de la máquina, entre el
depósito (3) y el cuerpo de la máquina (1)
posterior.
Comprobar que todos los componentes
estén bien secos antes de volver a
montarlos.
No utilizar la cafetera sin agua
en el depósito o sin el depósito.
¡PELIGRO DE AVERÍA!
Descripción
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 9ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 9 02/12/2025 12:09:4102/12/2025 12:09:41
background
ES - 10
Las partes que pueden entrar
en contacto con los alimentos se
fabrican con materiales conformes
con lo establecido por la ley
vigente.
4 Uso
Antes de poner en marcha la
cafetera, leer cuidadosamente
el capítulo “1 Advertencias” y el
apartado “3.3 Antes de utilizar
por primera vez”.
4.1 Encendido de la máquina
Antes de poner en marcha la máquina
y antes de cada preparación, hay que
asegurarse de que la bandeja de goteo
(12) con la rejilla para tazas (13) esté
correctamente montada.
Levantar la tapa del depósito (2) y
eche agua fresca en el depósito (3) sin
superar el nivel ‘Max’ indicado; luego,
montar nuevamente la tapa (2).
Encender la cafetera pulsando el botón
ON/OFF (5): los botones (27), (28) y (29)
parpadearán en secuencia indicando
que se está alcanzando la temperatura
correcta. La cafetera está lista para su
uso apenas todos los botones estén
encendidos en modo jo.
4.2 Primer uso (Fig.A)
Cuando se use la máquina
por primera vez, se aconseja
configurar la dureza del agua
como se describe en el apartado
“Conguración de la dureza del
agua”.
Cuando se usa por primera
vez, es necesario realizar
un aclarado de los circuitos
internos. Proceder como se
describe a continuación.
Encender la máquina de la manera
descrita en el apartado “4.1 Encendido
de la máquina”.
Enganchar el portaltro (9) con el ltro
no presurizado (19) para taza doble al
grupo dispensador (10).
Colocar un contenedor debajo de los picos
de preparación del café y pulsar el botón
(28).
Repetir este procedimiento 5 veces.
Colocar un recipiente debajo de la lanza
de agua caliente/vapor (11).
Girar la palanca de vapor (7) en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj y dispensar 100 ml de agua, lo que
se corresponde a aproximadamente 20
segundos de suministro.
Girar de nuevo la palanca de vapor (7)
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para colocarla en posición
vertical para terminar la operación.
Se recomienda el aclarado de
los circuitos internos también en
caso de inactividad prolongada
de la cafetera.
4.3 Cambiodeprogramade
dispensación (Fig.A)
La máquina tiene en la memoria dos
menús de dispensación: Menú Blanco
y Menú Azul.
Para pasar de un programa a otro,
pulsar el botón (26).
En el Menú Blanco todos los botones
se iluminan de color blanco; en el Menú
Azul las teclas de dispensación de café
están iluminadas en azul.
Para las funciones específicas de
cada menú, consultar la sección “3.1
Descripción de mandos.
Uso
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 10ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 10 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES
ES - 11
4.4 Preparacióndecaféexpreso
(Figs. A, C, D y E)
Para una excelente degustación
del café, se recomienda
precalentar la taza, aclarándola
con agua caliente o vertiendo
agua caliente en la taza
mediante la lanza (11).
Cada vez que se encienda
la máquina, es aconsejable
aclarar los circuitos del grupo
dispensador (10) y del portaltro
(9) preparando un café sin café
en el ltro.
Si se utiliza el molinillo SMEG
CGF03, se recomienda regularlo
en "SUPERFINO" para el uso
de ltros no presurizados (16)
y (17) y "FINO" para el uso de
ltros presurizados (18) y (19).
Comprobar el nivel de agua en el
depósito (3) y, si es necesario, añadir
más asegurándose de no superar el
nivel “Max”.
Elegir el filtro (16), (17), (18) o (19)
adecuado para el tipo de dispensación
necesaria e introducirlo en el portaltro
(9). Para más información sobre
los diferentes filtros suministrados,
consultar el apartado “3 Descripción
de las piezas y los accesorios”.
Distribuir uniformemente el café molido
dentro del portaltro (9) y posicionar
este último en una superficie como
muestra la figura C. Prensar el café
utilizando el prensor (24) en dotación.
Para una correcta dosicación de café
en el ltro y un correcto prensado, el
borde superior (24A) del prensador
debe quedar alineado con el borde
superior (9A) del portaltro.
Dentro de los ltros de café hay
dos referencias en relieve que
ayudan a identicar la cantidad
ideal de café. Después del
prensado, asegurarse de que
la cantidad de café esté en el
nivel correcto.
Fijar el portaltro (9) al grupo dispensador
(10) girando en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta la posición de
apriete.
Colocar la taza o las tazas debajo de
los picos del portaltro (9).
Seleccionar la bebida deseada del
Menú Blanco y presionar el botón
correspondiente (27) o (28). Para más
información sobre las funciones del
Menú Blanco, consultar el apartado
correspondiente “4.3 Cambio de
programa de dispensación.
Cuando se alcance la cantidad establecida,
el suministro nalizará automáticamente.
El manómetro (8) permite al usuario
comprobar si el café se está extrayendo de
manera correcta, como se muestra en la
Fig.E:
E1. Extracción correcta
El indicador se encuentra en el segmento
‘Espresso’: el café se extrae de manera
correcta.
El ujo de café es lento pero continuado y
la extracción dura alrededor de 25-35 seg.
E2.Subextracción
El indicador se encuentra debajo del
segmento ‘Espresso. No sale suciente
café.
Posibles causas:
El café utilizado tiene un molido
demasiado grueso, la cantidad molida
es insuciente o bien el prensado no se
ha realizado con la presión adecuada.
Soluciones:
Regular el molido del café para que
sea más no si se utiliza un molinillo,
agregar más café o bien regular la fase
de prensado manual del café.
E3.Sobreextracción
El indicador se encuentra encima del
Uso
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 11ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 11 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES - 12
segmento ‘Espresso. Sale demasiado
café.
Posibles causas:
El molido es demasiado no, la cantidad
molida es insuciente o bien el prensado
no se ha realizado con la presión
adecuada.
Soluciones:
Regular el molido del café para que sea
más grueso si se utiliza un molinillo,
emplear una cantidad menor de café
o bien regular la fase de prensado
manual del café.
Para evitar salpicaduras, no
desenganchar el portafiltro
durante la preparación y
esperar a que transcurran
algunos segundos una vez
terminada.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Es completamente normal
que, después de una actividad
prolongada de la máquina
(pausas superiores a 30
minutos), los primeros cafés
no salgan a la temperatura
deseada. Repetir el
procedimiento descrito para
obtener un café más caliente.
Una vez preparado el café, quitar el
portaltro girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
¡Atención! Si se desea quitar
la bandeja de goteo (12) tras
preparar una bebida, se aconseja
esperar unos 30 segundos antes
de hacerlo.
Después de unos 10 minutos
sin usar la máquina, se entra
en modo Ahorro de energía.
Es posible cambiar el tiempo
de espera como se describe
en el apartado “Ajustes de
la máquina - Apagado
automático.
4.5 Preparación Cold Brew (Fig.F)
Comprobar el nivel de agua en el
depósito (3) y, si es necesario, añadir
más asegurándose de no superar el
nivel “Max”.
Para un mejor resultado de
las dispensación Cold Brew,
introducir agua fresca en el
depósito (3).
Si se utiliza el molinillo SMEG
CGF03, se recomienda regularlo
a "MEDIUM", aproximadamente
en el nivel 10 - 12.
Introducir el ltro no presurizado (17)
dentro del portaltro (9).
Distribuir uniformemente el café molido
dentro del portaltro (9) y posicionar
este último en una superficie como
muestra en Fig.C. Prensar el café
usando el prensador (24) suministrado.
Para una correcta dosicación de café
en el ltro y un correcto prensado, el
borde superior (24A) del prensador
debe quedar alineado con el borde
superior (9A) del portaltro.
Fijar el portaltro (9) al grupo dispensador
(10) girando en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta la posición de
apriete.
Echar 1 o 2 cubitos de hielo en el vaso
(Fig.F).
Pulsar el botón (26) para pasare al
Menú Azul.
Seleccionar la bebida deseada del
Menú Azul dependiendo de las
preferencias y pulsar la tecla (27)
o (28) correspondiente. Para más
información sobre las funciones del
Menú Azul, consultar el apartado
correspondiente “4.3 Cambio de
programa de dispensación.
Durante esta preparación, si
se utiliza café en la molienda
correcta, el manómetro (8) no
gira.
Uso
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 12ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 12 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES
ES - 13
Si se realiza un Cold Brew justo
después de una dispensación
Espresso estándar, es necesario
enfriar el grupo dispensador
(10). Para hacerlo, pulsar la tecla
(28) desde el Menú Azul antes
de proceder a la dispensación,
enganchando el portaltro (9)
vacío al grupo.
4.6 Dispensación de vapor y
preparación de capuchino
(Fig. G)
Asegurarse de que la bandeja de goteo
(12) esté colocada correctamente.
Llenar una jarra con 100 ml de leche
fría para cada capuchino que se desee
preparar.
Pulsar la tecla (29); la tecla empieza a
parpadear indicando que la máquina
está alcanzando la temperatura
correcta para el suministro de vapor.
Esperar a que se ilumine ja la tecla
(29) que indica que se ha alcanzado la
temperatura correcta de dispensación
del vapor.
Colocar la jarra con la leche bajo la
lanza de vapor (11) posicionando la
punta de la lanza en contacto con la
leche.
Girar en el sentido contrario al de las
agujas del reloj la palanca del vapor (7)
en correspondencia con el icono
para activar la dispensación del vapor.
Una vez alcanzado el nivel de espuma
y la temperatura deseados, parar la
dispensación girando la palanca de
vapor (7), hasta que vuelva a la posición
vertical.
Verter la leche montada en las tazas
que ya contienen el café expreso
previamente preparado.
El resultado de la espuma de
leche depende del tipo de leche
utilizada y de la habilidad del
usuario. Para preparar un buen
capuchino, se aconseja utilizar
leche parcialmente desnatada
o entera a la temperatura de la
nevera (aprox. 5°C / 41°F).
Para preparar varios
capuchinos, primero deben
prepararse los cafés
correspondientes, y luego se
debe montar la leche para
todos los capuchinos.
Después de calentar la leche,
se debe hacer salir vapor
en vacío durante algunos
segundos.
Limpiar la lanza de vapor
(11) cada vez que se use
para evitar que se puedan
depositar residuos de leche o
que se obstruya. Para realizar
una limpieza completa de
la lanza de vapor, consultar
el apartado “6 Limpieza y
mantenimiento.
Al nal del suministro de vapor,
el botón (29) permanecerá
encendido. Llegados a este
punto, se puede proceder con
otros suministros de vapor
o, si se desea terminar los
procedimientos de suministro
de vapor, pulsar la tecla
(29): la cafetera realizará
automáticamente una
descarga de agua dentro
de la bandeja de goteo (12)
para enfriar el elemento de
calentamiento y permitir
preparar un café justo
después de montar la leche.
Asegurarse de que la bandeja
de goteo (12) esté colocada
correctamente durante cada
suministro.
Uso
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 13ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 13 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES - 14
¡Atención! Después de 120
segundos de inactividad
de la función de vapor, la
máquina descargará agua
automáticamente para enfriar
el elemento de calentamiento.
¡Atención! Si se desea quitar
la bandeja de goteo (12)
tras preparar una bebida, se
aconseja esperar unos 30
segundos antes de hacerlo.
¡Atención! Al nal del suministro
de vapor o durante la fase
de enfriamiento, no activar la
función de agua caliente " ",
ya que podría salir vapor de la
lanza de vapor (11).
4.7 Salida del agua caliente
(Fig.H)
Colocar un recipiente debajo de la lanza
de vapor (11).
Girar la palanca de vapor (7) en sentido
horario, hasta el icono “ “ para
obtener agua caliente.
Interrumpir el suministro colocando la
palanca de vapor (7) en vertical.
4.8 Conguracióndelacantidad
decafé
Para cada tipo de función, se puede
personalizar la cantidad de café
dispensada.
Para modificar la cantidad de café
dispensada por la cafetera:
Posicionar una taza grande o pequeña
bajo el dispensador (10).
Pulsar durante al menos 3 segundos una
de las teclas (27) o (28) en función de la
bebida a dispensar. Si las indicaciones
acústicas están activas, un doble sonido
indicará el inicio del procedimiento de
personalización. La tecla seleccionada
se pondrá intermitente.
Una vez alcanzada la cantidad deseada,
parar la dispensación pulsando de
nuevo la tecla.
La longitud se ha configurada y se
memoriza de manera permanente.
Para restablecer los ajustes
de fábrica, mantener pulsados
simultáneamente los botones
(28) y (26) durante al menos 10
segundos. Todos los botones
parpadean simultáneamente y
la máquina emite un único sonido
que indica el restablecimiento
de la conguración de fábrica,
si las señalizaciones acústicas
están activas.
5 Ajustes de la máquina
Mediante un menú de programación, se
puede congurar:
- Temperatura del café.
- Dureza del agua.
- Tiempo de apagado automático
(standby).
Para acceder al menú de programación,
pulsar el botón (26) durante 5 segundos.
Todos los botones parpadean
simultáneamente.
Para congurar los ajustes relativos a
la temperatura del café, pulsar el botón
(27).
Para congurar el nivel de dureza del
agua, pulsar el botón (28).
Para configurar el tiempo de
autoapagado, pulsar el botón (29).
Configurar la cafetera según las
necesidades).
Uso
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 14ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 14 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES
ES - 15
Si no se pulsa ninguna tecla, después
de 60 segundos la cafetera vuelve al
menú principal.
Ajustesdelatemperaturadelcafé
Acceder al menú de programación.
Pulsar la tecla (27) para congurar la
temperatura del café.
La tecla (27) parpadea 3 veces. Después
se encienden los pilotos de la conguración
actual:
Pilotos
Conguraciónde
la temperatura
Baja
Óptima
Alta
Pulsar la tecla correspondiente a la
temperatura deseada: baja (27), óptima
(28) o alta (29).
La tecla seleccionada parpadea
para indicar la memorización de la
selección y se emite un solo sonido si las
indicaciones acústicas están activas.
Conguracióndeladurezadelagua
La máquina sale preconfigurada de
fábrica en “Nivel Agua Dura. Se puede
programar la máquina en función de
la dureza real del agua utilizada en las
diferentes regiones; de este modo, las
operaciones de descalcificación son
menos frecuentes.
Si no se conoce el nivel de dureza del
agua, emplear la tira de medición (25)
en dotación y seguir las siguientes
instrucciones.
• Extraer del paquete en dotación la tira
reactiva (25).
• Sumergir completamente la tira (25)
en un vaso de agua durante aprox. un
segundo.
Sacar la tira del agua y sacudirla
levemente. Después de aprox. un
minuto leer el resultado.
Si la tira muestra 5 bandas todas de
color azul, elegir la conguración “agua
blanda”.
Si la tira muestra 1 o 2 bandas de color
rosa, elegir la configuración “agua
semidura”.
Si la tira muestra 3, 4 o 5 bandas de
color rosa, elegir la conguración “agua
dura”.
Acceder al menú de programación.
Pulsar la tecla (28) para congurar la
dureza del agua.
La tecla (28) parpadea 3 veces. Después
se encienden los pilotos de la conguración
actual:
Pilotos
Conguraciónde
agua
Blanda
Semidura
Dura
Pulsar la tecla correspondiente para la
dureza del agua:
Blanda
Semidura
Dura
<10°dH
10°dH -
20°dH
>20°dH
<18°fH
18°fH -
36°fH
>36°fH
<180 mg/l
CaCo3
180-300
mg/l
CaCo3
360 mg/l
CaCo3
La tecla seleccionada parpadea para
indicar la memorización de la selección
y se emite un solo sonido si las señales
acústicas están activadas.
Uso
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 15ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 15 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES - 16
Para prolongar el funcionamiento
de la máquina y conservar el
aroma y el sabor del café, se
recomienda utilizar el Filtro
Ablandador Smeg (opcional, no
en dotación). Para la instalación
y el funcionamiento, seguir las
instrucciones adjuntas con el
accesorio. Una vez instalado,
configurar el nivel de dureza
del agua en Blanda siguiendo
las indicaciones del apartado
anterior.
Configuración del tiempo de
autoapagado
La cafetera, por motivos de ahorro
de energía, cuenta con función de
autoapagado en caso de inactividad
prolongada.
Para volver a encender el aparato, pulsar
cualquier tecla del panel de control.
Para congurar el tiempo de autoapagado:
Acceder al menú de programación.
Pulsar la tecla (29) para congurar el
tiempo de autoapagado.
La tecla (29) parpadea 3 veces. Después
se encienden los pilotos de la conguración
actual:
Pilotos
Conguraciónde
tiempo
10 minutos
20 minutos
30 minutos
Pulsar la tecla correspondiente al tiempo
que se desea congurar, eligiendo entre 10
minutos (27), 20 minutos (28) o 30 minutos
(29).
La tecla seleccionada parpadea para
indicar la memorización de la selección
y se emite un solo sonido si las señales
acústicas están activadas.
Activación/desactivación señalizaciones
acústicas
La cafetera está configurada por
defecto con las señales acústicas
desactivadas.
Las señalizaciones acústicas se pueden
deshabilitar/habilitar manteniendo
pulsadas durante 5 segundos las teclas
(26) y (27);
La tecla (27) parpadea tres veces
indicando la memorización de la
conguración.
Restablecimientodelosvaloresde
fábrica
Para restablecer los ajustes de fábrica:
Mantener pulsadas las teclas (28) y (26)
simultáneamente durante al menos 10
segundos.
Todos los botones parpadean juntos
una vez para indicar el restablecimiento
de los ajustes originales.
6 Limpieza y
mantenimiento (Fig.K)
Para facilitar todas las
operaciones de limpieza y
mantenimiento, así para los
procedimientos sencillos de uso
descritos hasta ahora, se puede
acceder al portal My Smeg
Assistant: retirar la bandeja de
goteo (12) y escanear el código
QR presente en la base del
producto como se muestra en
la "Fig.K" para un acceso rápido.
Uso / Limpieza y mantenimiento
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 16ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 16 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES
ES - 17
6.1 Advertencias
Peligro de descarga eléctrica.
Desconectar la clavija de
la toma de corriente antes
de realizar la limpieza de la
cafetera.
No sumergir la cafetera en
agua u otros líquidos.
Dejar enfriar la cafetera antes
de realizar la limpieza.
Riesgo de dañar las supercies.
No utilizar chorros de vapor
para limpiar la cafetera.
No utilizar sobre partes
tratadas con acabados
metálicos (por ej.:
anodizaciones, niquelados
o cromados) productos de
limpieza que contengan
cloro, amoníaco o lejía.
No emplear detergentes
abrasivos o corrosivos (por
ej.: productos en polvo,
quitamanchas o esponjas
metálicas).
No emplear materiales
ásperos, abrasivos o
raspadores metálicos
alados.
6.2 Limpieza del cuerpo de la
máquina
Para conservar en buen estado las
superficies externas, es necesario
limpiarlas con regularidad al nal de cada
uso y después de que se enfríen. Limpiar
con un paño suave y húmedo.
No utilizar productos para la
limpieza que contengan cloro,
amoníaco, lejía o alcohol.
No emplear detergentes abrasivos
o corrosivos (por ej.: productos en
polvo, quitamanchas o esponjas
metálicas).
6.3 Limpieza general (Fig. A)
Para estar seguros del buen funcionamiento
de la cafetera, además de obtener una calidad
excelente de las bebidas, se aconseja realizar
algunas operaciones diarias de limpieza
simple, como limpiar el portafiltro (9) y el
correspondiente ltro interior (16), (17), (18),
(19), la bandeja de goteo (12) y el depósito
de agua (3).
Limpiezadelportafiltro (9) y de los
ltros(16,17,18,19)
Quitar el filtro (16), (17), (18) y (19)
del portaltro (9) y aclarar con agua
corriente. Si los orificios quedan
obstruidos, limpiarlos con la aguja en
dotación (23).
Secar bien los componentes en todas
sus partes y montarlos de nuevo.
Limpiezadelabandejadegoteo(12)
La bandeja de goteo (12) posee un
otador de color rojo (14) que sobresale de
la rejilla para tazas (13) cuando se supera
el nivel máximo de líquido.
Retirar la rejilla para tazas (13) y
después la bandeja (12) para vaciarla.
Vaciar y aclarar con agua corriente,
utilizando, si es necesario, detergente
neutro para platos.
Secar los componentes y volverlos a
montar.
Se recomienda limpiar la
bandeja de goteo (12) después
de cada uso de la cafetera.
Limpieza del depósito de agua (3)
• Quitar la tapa del depósito (2) y retirar el
depósito (3) de la máquina. Limpiar el
depósito del agua (3) aproximadamente
una vez al mes con un paño húmedo y
detergente delicado, secarlo por fuera
y después volverlo a montar.
Limpieza y mantenimiento
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 17ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 17 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES - 18
Limpieza de la lanza de vapor (11)
(Fig.H)
Limpiar la lanza vapor (11) inmediatamente
después del uso.
Colocar la punta de la lanza de vapor de
manera que coincida con el oricio en
la rejilla para tazas y poner la palanca
(7) en el icono “ ” durante algunos
segundos para hacer salir la leche que
haya quedado en su interior; luego,
volver a colocar la palanca en posición
vertical.
Secar la lanza de vapor (11) con un
paño humedecido.
Utilizar el mango específico
de silicona para facilitar las
operaciones de limpieza de la
lanza.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Asegurarse de que el oricio de salida
de vapor no esté obstruido. Si presenta
depósitos de sarro, limpiar el oricio de
salida del vapor usando la aguja (22)
suministrada.
Limpieza del grupo dispensador (10)
(Fig.I)
Es necesario permanecer cerca
de la máquina durante todo
el ciclo de limpieza del grupo
dispensador (10), ya que podría
ser necesaria la intervención del
usuario. La operación dura un
total de 10 minutos.
Introducir el ltro no presurizado para
café doble (19) en el portaltro (9).
Introducir el disco de limpieza
suministrado (20) y una cápsula de
detergente dentro del ltro (19).
Utilizar cápsulas detergentes
para cafeteras domésticas,
disponibles habitualmente en
cualquier tienda.
• Enganchar el portaltro (9) en el grupo
dispensador (10) y vaciar la bandeja de
goteo (12).
Llenar el depósito (3) con agua fresca
hasta el nivel máximo.
Mantener pulsados los botones (27) y
(28) durante 5 s.
La máquina procederá con una
extracción a impulsos para limpiar el
grupo dispensador (10). La operación
dura un total de 10 minutos, divididos
en dos ciclos de limpieza.
Al nal del primer ciclo, las teclas (27)
y (28) parpadearán para indicar que es
necesario vaciar la bandeja de goteo
(12) y después reposicionarla.
Una vez realizado el vaciado y
reposicionada la bandeja de goteo
(12) pulsar de nuevo las teclas (27) y
(28) durante 5 segundos para iniciar el
segundo ciclo.
Al final del procedimiento, todos los
botones se encienden en forma fija
y la máquina emite una doble señal
acústica, si están activas.
Quitar el portaltro (9) y comprobar
que el detergente se haya disuelto
completamente. En caso contrario, hay
que repetir la operación.
Al nal, quitar el portaltro (9) y el disco
de limpieza (20) de su interior.
Antes de preparar un café, enganchar
el portaltro (9) con el ltro (19) al grupo
dispensador (10) y pulsar el botón (28)
para enjuagar el circuito.
6.4 Descalcicación(Fig.J)
Antes de realizar el ciclo de
descalcificación, quitar los
ltros ablandadores presentes
dentro del depósito (3).
Limpieza y mantenimiento
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 18ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 18 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES
ES - 19
Es necesario permanecer cerca
de la máquina durante todo
el ciclo de descalcificación,
ya que podrían necesitarse
intervenciones por parte del
usuario, como por ejemplo un
nuevo llenado del depósito.
La duración total del ciclo de
descalcicación y de aclarado es
de aproximadamente 20 minutos.
La cafetera señala cuando es necesario
realizar un ciclo de descalcicación en
función de la dureza del agua congurada
(para configurar la dureza del agua,
consultar el apartado “Ajustes de la
máquina - Dureza del agua”).
La cafetera se debe descalcicar cuando
el botón (29) parpadea de color naranja.
El aviso se visualizará cada vez que la
máquina salga del estado de espera,
hasta que ese realice el procedimiento de
descalcicación.
Sin embargo, se puede seguir preparando
café y suministrando vapor/agua caliente.
Para realizar un ciclo de descalcicación,
proceder de la manera siguiente:
Vaciar completamente el depósito del
agua (3) y quitar el ltro ablandador (si
está presente).
Llenar el depósito del agua (3) hasta
el nivel MÁX con una solución de
agua y descalcificante en las dosis
recomendadas por el fabricante.
Retirar el portaltro (9) y posicionar un
recipiente bajo el dispensador (10) y
uno bajo la lanza de vapor (11).
En cuanto la máquina esté lista,
mantener pulsada la tecla (29) durante
10 segundos.
Girar la palanca de vapor (7) en sentido
antihorario hasta la posición Intensidad
de vapor “ “.
Pulsar la tecla (29) para iniciar la
descalcicación. La tecla (29) empieza
a parpadear.
El ciclo de descalcificación realiza
automáticamente una serie de
enjuagues a intervalos para eliminar
la cal de dentro de la cafetera hasta
vaciar el depósito (3).
El ciclo de descalcicación se interrumpe
y el piloto blanco (29) se enciende.
Quitar el depósito del agua (3), vaciarlo
y aclararlo bien con agua corriente
para eliminar cualquier resto de
descalcicador.
Llenar el depósito (3) con agua hasta
el nivel máximo e introducirlo en su
alojamiento.
Posicionar un recipiente vacío bajo la
lanza de vapor (11) y un recipiente
vacío bajo el grupo dispensador (10) y
asegurarse de que la palanca de vapor
(7) esté posicionada en el icono “ “.
Pulsar de nuevo la tecla de vapor (29)
para iniciar el ciclo de aclarado.
Cuando el depósito (3) está vacío
signica que el ciclo de aclarado ha
terminado y la máquina vuelve al
estado de listo.
Girar la palanca de vapor (7) para
devolverla a la posición vertical.
Peligro de sufrir lesiones
personales.
El descalcificador contiene
ácidos que pueden irritar la
piel y los ojos.
Seguir escrupulosamente las
instrucciones del fabricante
y las advertencias de
seguridad indicadas en el
envase en caso de contacto
con la piel o los ojos.
Utilizar descalcificadores
recomendados por Smeg
para evitar daños en la
cafetera.
Limpieza y mantenimiento
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 19ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 19 02/12/2025 12:09:4202/12/2025 12:09:42
background
ES - 20
Problema Posiblescausas Solución
El aparato no funciona.
La clavija no está enchufada. Enchufar la clavija.
Posible avería. Desconectar la cafetera y con-
tactar con un Centro de Asis-
tencia autorizado.
No sale café de los picos.
Falta de agua en el depósito
(3). Los botones (27), (28) y
(29) parpadean rápidamente.
Llenar el depósito (3).
Los oricios del ltro (16), (17),
(18) o (19) están tapados.
Limpiar el ltro (16), (17), (18)
o (19) utilizando un cepillo o la
aguja (23) suministrada.
El depósito (3) no está
colocado correctamente o
está vacío.
Colocar el depósito (3) correc-
tamente y asegurarse de que
haya agua en su interior.
Presencia de cal.
Ejecutar el ciclo de descalcicación.
El manómetro (8) indica una
sobrepresión.
Preparar otro café añadiendo
menos polvo o polvo menos no.
La molienda del café es
demasiado na.
Ajustar la molienda a un nivel
más grueso.
Prensado excesivo. Prensar menos el café.
Cantidad de café excesiva. Disminuir la cantidad de café.
El grupo dispensador (10)
está obstruido o sucio.
Realizar un ciclo de limpieza del
grupo dispensador (10) como
se describe en la sección "Lim-
pieza del grupo dispensador"
del apartado "6 Limpieza ge-
neral".
El café es claro y sale
rápidamente de los picos.
El café molido está poco
prensado.
Prensar más el café.
La cantidad de café molido es
escasa.
Aumentar la cantidad.
El molido del café es grueso. Utilizar solo café molido para
cafetera espresso.
Calidad incorrecta del café
molido.
Cambiar de tipo de café molido.
Qué hacer si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 20ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 20 02/12/2025 12:09:4302/12/2025 12:09:43
background
ES
ES - 21
Qué hacer si...
Problema Posiblescausas Solución
El café es oscuro y sale
lentamente de los picos.
El café molido se ha prensado
demasiado.
Prensar menos el café.
La cantidad de café molido es
excesiva.
Disminuir la cantidad.
El grupo dispensador (10) o
el ltro (16), (17), (18) o (19)
están obstruidos.
Limpiar el grupo dispensador
(10) y el ltro (16), (17), (18) o
(19).
La molienda del café es
demasiado na.
Utilizar solo café molido para ca-
fetera espresso.
Presencia de cal. Ejecutar el ciclo de descalcica-
ción.
El café solo sale por uno
de los dos picos.
El café está mal prensado. Asegurarse de que se prense
horizontalmente.
El portaltro (9) está sucio.
Limpiar el portaltro (9) y los
ltros (16), (17), (18) o (19) de su
interior.
Los picos están
obstruidos.
Los picos no se han limpiado
después de preparar el café.
Limpiar bien los picos.
El café no está caliente.
Inactividad de la máquina
por un lapso de tiempo
prolongado.
Aumentar la temperatura del
café desde el menú de progra-
mación siguiendo lo indicado en
el apartado “Ajustes de la má-
quina - Temperatura del café.
Empleando la misma taza en
la que se preparará el café, dis-
pensar agua caliente para ca-
lentar la taza.
Temperatura seleccionada
baja.
Acceder al menú de programa-
ción y modicar la temperatura
de extracción como se describe
en el apartado "5 Ajustes de la
máquina" en la sección "Ajustes
de la temperatura del café".
Las tazas no han sido
precalentadas.
Calentar las tazas pasándolas
por agua caliente (Nota: se pue-
de utilizar la función de agua
caliente).
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 21ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 21 02/12/2025 12:09:4302/12/2025 12:09:43
background
ES - 22
Problema Posiblescausas Solución
La espuma de leche o la
leche montada no son
óptimas.
La lanza de vapor (11) está
sucia.
Limpiar bien la lanza de vapor
(11) extrayendo la tobera de ace-
ro y siguiendo las instrucciones
del manual. Nota: la calidad de la
espuma depende del tipo de le-
che utilizada, de su temperatura
y de la técnica utilizada/habilidad
en la realización.
La función de vapor no se ha
activado correctamente.
Seguir las indicaciones
mostradas en el apartado
“Suministro de vapor”.
La máquina no dispensa
vapor.
El botón (29) parpadea. La
máquina no ha alcanzado
la temperatura correcta del
vapor.
Esperar a que se alcance la
temperatura correcta.
Presencia de cal. Ejecutar el ciclo de descalcica-
ción.
Falta de agua en el depósito
(3).
Llenar el depósito (3).
La palanca de vapor (7) no
está colocada correctamente
en el icono " ".
Posicionar la palanca de vapor
(7) en el icono " ".
Posible avería. Contactar con un Centro de
Asistencia autorizado.
La máquina pierde agua
por la base.
Bandeja de goteo (12) mal
colocada.
Revisar y colocarla bien.
Bandeja de goteo (12) llena. Vaciar la bandeja de goteo (12).
Depósito de agua (3)
introducido incorrectamente.
Colocar correctamente el depó-
sito (3) en su alojamiento.
La lanza de vapor
(7) gotea durante el
suministro.
Presencia de cal. Ejecutar el ciclo de
descalcicación.
Durante la preinfusión
empieza ya a salir café.
Poco café o café demasiado
no en el portaltro (9).
Regular la cantidad y la molien-
da.
El café está poco prensado. Prensar más el café durante el
prensado.
Qué hacer si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 22ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 22 02/12/2025 12:09:4302/12/2025 12:09:43
background
ES
ES - 23
Problema Posiblescausas Solución
El café gotea del
portaltro (9) y no de los
picos.
El portaltro (9) no está en-
ganchado correctamente o
está sucio.
Enganchar el portaltro (9) y gi-
rarlo hasta el fondo. Limpiar el
portaltro (9).
La junta del grupo
dispensador (10) está
gastada.
Solicitar al Centro de Asistencia
autorizado que la reemplace.
Los oricios de los picos están
obstruidos.
Limpiar los oricios de los picos.
El ltro está demasiado lleno. Introducir la cantidad correcta
dentro del ltro utilizando el
dosicador incluido.
El portaltro (9) no se en-
gancha a la cafetera.
El ltro está demasiado lleno. Comprobar la cantidad de café
dosicada.
Se ha realizado un ciclo de
descalcicación, pero la
máquina no funciona.
El ciclo completo no ha termi-
nado.
Comprobar que el ciclo de des-
calcicación y posterior aclara-
do hayan terminado, como se
describe en el apartado "6.4
Descalcicación".
Durante el ciclo de descalci-
cación no se ha añadido agua
hasta el nivel "MAX" indicado
en la parte posterior del de-
pósito (3).
Añadir agua al depósito (3)
para completar el ciclo.
La cafetera no funciona
y todos los pilotos
parpadean.
Posible avería. Desconectar la cafetera y con-
tactar con un Centro de Asis-
tencia autorizado.
Los botones (27), (28)
y (29) parpadean en
secuencia.
La máquina está alcanzando
la temperatura correcta para
preparar café.
Esperar a que los botones (27),
(28) y (29) se enciendan de for-
ma ja para seleccionar la bebi-
da deseada.
Qué hacer si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 23ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 23 02/12/2025 12:09:4302/12/2025 12:09:43
background
ES - 24
Problema Posiblescausas Solución
Los botones (27), (28)
y (29) parpadean
rápidamente.
Falta agua o falta el depósito
(3).
Asegurarse de que el depósito
(3) esté montado correctamen-
te y que haya agua suciente
en su interior.
Alarma por sobrepresión. Esperar a que la máquina
realice el vaciado automático
dentro de la bandeja de goteo
(12).
Con la función de vapor,
la palanca de vapor (7) se
acciona antes de que el
usuario pulse el botón de
vapor (29).
Pulsar el botón de vapor (29).
Con la función de vapor, la
palanca (7) se acciona antes
de que la máquina haya
alcanzado la temperatura de
vapor establecida.
Esperar a que se alcance la
temperatura correcta, indicada
por los botones (27), (28) y (29)
encendidos jos.
Se está utilizando la lanza
(11) para suministrar vapor
o agua caliente durante
un tiempo superior a 120
segundos.
Reposicionar la palanca de
vapor (7) en posición vertical
para terminar la operación.
El botón (29) está
encendido de color
naranja.
Es necesario realizar un ciclo
de descalcicación.
Realizar la descalcicación como
se indica en el apartado "6.4
Descalcicación".
Botón (29) encendido
de color naranja
parpadeando
rápidamente.
El agua del depósito (3)
se ha terminado antes del
final del procedimiento de
descalcicación / limpieza.
Añadir agua en el depósito (3)
y completar el procedimiento
de descalcificación / limpieza
como se indica en los apartados
correspondientes.
Si el problema no se resuelve o surge otro tipo de avería, contactar con el
servicio de asistencia de la zona.
Qué hacer si...
ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 24ECF03_UL_91477B930A_06-2025.indd 24 02/12/2025 12:09:4302/12/2025 12:09:43

Specifications

Smeg ECF03BLUS Questions and Answers