Makita LW1400 14" Cut‑Off Saw Tool‑Less Wheel Change

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita LW1401X Instruction Manual - (English) Download
  • Makita LW1400 Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita LW1400/LW1401 New Tool Flyer English - (English) Download
LW1400 photo

LW1400, LW1401 Instruction Manual

This is the main product document for model LW1400.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Portable Cut-Off
Scie à Coupe d’Onglet à Métaux
(Disque)
Tronzadora de Metal
LW1400
LW1401
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: LW1400 LW1401
Wheel diameter 355 mm (14″)
Hole diameter 25.4 mm (1″)
No load speed 3,800 /min
Dimensions
(L x W x H)
With European type safety
guard
530 mm x 295 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-5/8 x 25-1/4″)
500 mm x 295 mm x 640 mm
(19-3/4″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
With safety guard other than
European type
530 mm x 290 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-3/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 290 mm x 620 mm
(19-3/4″ x 11-3/8″ x 24-3/8″)
Net weight With European type safety
guard and under cover
17.2 kg (37.9 lbs) 16.8 kg (37.0 lbs)
Safety class
/II
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
The shape and weight vary depending on the specications which differ country to country.
For your own safety, read
instruction manual before oper-
ating tool.
Save it for future reference.
General safety precautions (For all
tools)
1. KNOW YOUR POWER TOOL. Read the owner's
manual carefully. Learn the tool's applications
and limitations, as well as the specic poten-
tial hazards peculiar to it.
2.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
3. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool
before turning it on.
4. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas
and benches invite accidents.
5. DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT.
Do not use power tools in damp or wet loca-
tions, or expose them to rain. Keep work area
well lighted. Do not use tool in presence of
ammable liquids or gases.
6. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be
kept safe distance from work area.
7. MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
8. DO NOT FORCE TOOL. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
9. USE RIGHT TOOL. Do not force tool or attach-
ment to do a job for which it was not designed.
10. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewelry which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear
protective hair covering to contain long hair.
11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty.
Everyday eyeglasses only have impact resis-
tant lenses, they are NOT safety glasses.
12. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It's safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
13. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing
and balance at all times.
14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools
sharp and clean for best and safest perfor-
mance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
15. DISCONNECT TOOLS before servicing; when
changing accessories such as blades, bits,
cutters, and the like.
16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL
STARTING. Make sure switch is in off position
before plugging in.
17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult
the owner's manual for recommended acces-
sories. The use of improper accessories may
cause risk of injury to persons.
18. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is unintentionally contacted.
19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the tool, a guard or other part that is dam-
aged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function - check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced.
20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade
or cutter against the direction of rotation of the
blade or cutter only.
background
3 ENGLISH
21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF. Do not leave tool until it
comes to a complete stop.
22. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
23. POLARIZED PLUGS. To reduce the risk of elec-
tric shock, this equipment has a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug
will t in a polarized outlet only one way. If the
plug does not t fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not t, contact a qualied
electrician to install the proper outlet. Do not
change the plug in any way.
VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool
to a power source (receptacle, outlet, etc.) be sure
the voltage supplied is the same as that specied
on the nameplate of the tool. A power source with
voltage greater than that specied for the tool can
result in SERIOUS INJURY to the user- as well as
damage to the tool. If in doubt, DO NOT PLUG IN
THE TOOL. Using a power source with voltage less
than the nameplate rating is harmful to the motor.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An under-
sized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating. Table 1 shows the
correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Specic safety rules
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to portable cut-off safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear hearing protection during extended
period of operation.
2. Use only wheels having a maximum operat-
ing speed at least as high as "No Load RPM"
marked on the tool’s nameplate. Use only
berglass-reinforced cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or dam-
aged wheel immediately. Run the tool (with
guard) at no load for about a minute, holding
tool away from others. If wheel is awed, it will
likely separate during this test.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only anges specied for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, anges
(especially the installing surface) or bolt.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
7. Do not operate the tool without guards in
place. Check wheel guard for proper closing
before each use. Do not operate the tool if
wheel guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the wheel guard
into the open position.
8. Hold the handle rmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
12. Watch out for ying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13. Remove material or debris from the area
that might be ignited by sparks. Be sure that
others are not in the path of the sparks. Keep
a proper, charged re extinguisher closely
available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. Do not attempt to keep the trigger in the ON
position.
16. If the wheel stops during operation, makes an
odd noise or begins to vibrate, switch off the
tool immediately.
17. Turn off the tool and wait for the wheel to
stop before moving workpiece or changing
settings.
18. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
19. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the
safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
background
4 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
INSTALLATION
WARNING: This tool produces spark when
cutting a workpiece. Do not install this tool in
the place in which ammable and/or explosive
materials might be ignited by the spark from the
tool. Also make sure that there is no such material
near the tool before starting the operation.
Securing the base
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping over and possible
personal injury.
1
2
1. Bolt holes 2. Base
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Unlocking/locking tool head
The tool head can be locked. Always lock the tool head
when not in use or carrying.
For LW1400
To unlock, depress the tool head slightly and push the
lock pin. To lock, return the lock pin while holding down
the tool head.
1
1. Lock pin
For LW1401
Unhook the lock chain from the hook. Always hook the
lock chain to the hook when not in use.
2
1
1. Hook 2. Lock chain
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
background
5 ENGLISH
1
2
1. Lock-off button 2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-off button may result in unintentional
operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-off button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious
personal injury. Return tool to a Makita service center
for proper repairs BEFORE further usage.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
Interval between vise and guide
plate
CAUTION: After adjusting the interval
between the vise and the guide plate, make
sure that the guide plate is properly secured.
Insufcient xing may result in personal injury.
The following interval settings of the vise are available:
0 - 170 mm (0″- 6-11/16″) (original setting)
35 - 205 mm (1-3/8″- 8-1/16″)
70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″)
If your work requires different setting, proceed as fol-
lows to change the spacing or interval.
For LW1400
Loosen the screw on the guide plate. Move the guide
plate to the desired position then tighten the screw.
1
2
1. Screw 2. Guide plate
For LW1401
Remove the two hex bolts using a socket wrench. Move
the guide plate to the desired position and secure it with
the hex bolts.
1
2
1. Guide plate 2. Hex bolts
Cutting angle adjustment
CAUTION: After adjusting the angle of the
guide plate, make sure that the guide plate is
properly secured. Insufcient xing may result in
personal injury.
For LW1400
Turn the lever counterclockwise. Move the guide plate
to the desired angle and fully tighten the lever.
background
6 ENGLISH
1
2
1. Guide plate 2. Lever
For LW1401
NOTICE: When performing right miter cut,
always set the guide plate at 0 - 170 mm (0″-
6-11/16″) position. Setting at the 35 - 205 mm
(1-3/8″- 8-1/16″) or 70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″)
position hinders the movement of stopper plate,
which results in a failure cut.
Loosen the two hex bolts using a socket wrench. Turn
the guide plate to the desired angle and secure it with
the hex bolts. Be careful not to move the set angle while
securing the hex bolts.
1
2
1. Guide plate 2. Hex bolts
NOTE: The scale on the guide plate is only a rough
indication. For more accurate angle, use a protractor
or triangle ruler. Keep the handle down so that the
cut-off wheel extends into the base. At the same time,
adjust the angle between the guide plate and the cut-
off wheel with a protractor or triangle ruler.
Stopper plate
For LW1401 only (country specic)
A
B
1
1. Stopper plate
The stopper plate prevents the cut-off wheel from
contacting the workbench or oor. When a new cut-off
wheel is installed, set the stopper plate to position (A).
When the cut-off wheel wears down to the extent that
the lower portion of the workpiece is left uncut, set the
stopper plate to position (B) to allow increased cutting
capacity with a worn down wheel.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing cut-off wheel
CAUTION: Be sure to tighten the toolless
clamp or hex bolt securely. Insufcient tightening
may result in severe injury. When tightening the hex
bolt, use the socket wrench provided with the tool to
assure proper tightening.
CAUTION: Always use only the proper inner
and outer anges which are provided with the
tool.
CAUTION: Always lower the safety guard
after replacing the wheel.
background
7 ENGLISH
4
5
6
1
2
3
1. Inner ange 2. Ring 3. O-ring 4. Cut-off wheel
5. Outer ange 6. Toolless clamp / Hex bolt
For LW1400
Raise the safety guard. Turn the toolless clamp coun-
terclockwise while holding down the shaft lock. Then
remove the toolless clamp, outer ange and cut-off
wheel. When removing the cut-off wheel, do not remove
the inner ange as well as the ring and O-ring.
2
1
1. Shaft lock 2. Toolless clamp
To install the cut-off wheel, follow the removal proce-
dures in reverse. Make sure to t the hole of cut-off
wheel to the ring and return the safety guard.
For LW1401
Raise the safety guard. Turn the hex bolt counterclock-
wise using a socket wrench while holding down the
shaft lock. Then remove the hex bolt, outer ange and
wheel.
1
2
1. Shaft lock 2. Hex bolt
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse. Make sure to t the hole of cut-off wheel to the
ring and return the safety guard.
OPERATION
CAUTION: Proper handle pressure during
cutting and maximum cutting efciency can
be determined by the amount of sparks that is
produced while cutting. Do not force the cut
by applying excessive pressure on the handle.
Reduced cutting efciency, premature wheel wear, as
well as, possible damage to the tool, cut-off wheel or
workpiece may result.
Hold the handle rmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently
into the cut. When the wheel contacts the workpiece,
gradually bear down on the handle to perform the cut.
When the cut is completed, switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
returning the handle to the fully elevated position.
Cutting capacity
Maximum cutting capacity varies depending on the
cutting angle and workpiece shape.
Max. cutting capacity with a brand-new cut-off
wheel
Cutting angle /
Workpiece shape
90° 45°
127 mm
(5″)
127 mm
(5″)
115 x 130 mm
(4-1/2″x 5-1/8″)
102 x 194 mm
(4″x 7-5/8″)
70 x 233 mm
(2-3/4″-9-1/8″)
115 x 103 mm
(4-1/2″- 4-1/16″)
background
8 ENGLISH
Cutting angle /
Workpiece shape
90° 45°
119 x 119 mm
(4-11/16″x
4-11/16″)
106 x 106 mm
(4-3/16″x 4-3/16″)
137 x 137 x 10 mm
(5-3/8″x 5-3/8″x
3/8″)
100 x 100 x 10 mm
(4″x 4″x 3/8″)
Securing workpiece
CAUTION: Always place the thread holder on
the shaft threads when securing the workpiece.
Failure to do so may result in insufcient securing of
the workpiece. This could cause the workpiece to be
ejected or cause a dangerous breakage of the wheel.
While the thread holder is lifted, the vise plate can be
moved in and out quickly. To grip a workpiece, push the
handle until the vise plate contacts the workpiece then
return the thread holder. Turn the handle clockwise until
the workpiece is securely retained.
1
2 3
1. Handle 2. Thread holder 3. Vise plate
When the cut-off wheel has worn down considerably,
place a spacer block behind the workpiece as shown
in the gure. You can more efciently utilize the worn
wheel by using the mid point on the periphery of the
wheel to cut the workpiece. Use a sturdy and non-am-
mable material for a spacer block.
1
1. Spacer block
When cutting workpieces over 85 mm (3-3/8″) wide at
an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over
190 mm (7-1/2″) long x 45 mm (1-3/4″) wide to the guide
plate as shown in the gure. Attach this spacer with
screws through the holes in the guide plate. Make sure
that the cut-off wheel does not contact the spacer when
the tool head is depressed.
1
2
3
4
1. Guide plate 2. Spacer block over 190 mm (7-1/2″)
long x 45 mm (1-3/4″) wide 3. Workpiece over 85
mm (3-3/8″) wide 4. Vise plate
When the cut-off wheel has worn down, raise the cutting
position by putting a spacer block which is slightly nar-
rower than the workpiece as shown in the gure. This
will help you to utilize the wheel economically.
1 2 3
4
1. Vise plate 2. Workpiece diameter 3. Guide plate
4. Spacer block width
Long workpieces must be supported by blocks on
either side so that it will be level with the base top. Use
non-ammable material for supporting blocks.
background
9 ENGLISH
1
1. Supporting block
Carrying tool
Fold down the tool head and lock it. Hold the handle
when carrying.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing carbon brushes
1
1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
1
1. Brush holder cap
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Abrasive cut-off wheels
Socket wrench (for LW1401 only)
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
background
10 ENGLISH
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
background
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : LW1400 LW1401
Diamètre de la meule 355 mm (14″)
Diamètre de l’orice 25,4 mm (1″)
Vitesse à vide 3 800 /min
Dimensions
(L x P x H)
Avec protecteur de sécurité de
type européen
530 mm x 295 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 295 mm x 640 mm
(19-3/4″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
Avec protecteur de sécurité de
type autre qu’européen
530 mm x 290 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-3/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 290 mm x 620 mm
(19-3/4″ x 11-3/8″ x 24-3/8″)
Poids net Avec protecteur de sécu-
rité de type européen et
sous-couvercle
17,2 kg (37,9 lbs) 16,8 kg (37,0 lbs)
Classe de sécurité
/II
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
La forme et le poids varient suivant les spécications, qui diffèrent d’un pays à l’autre.
Pour votre propre sécurité, veuil-
lez lire le manuel d’instructions
Avant d’utiliser l’outil.
Conservez-le pour référence
ultérieure.
Précautions générales (pour tous les
outils)
1. VOUS DEVEZ CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel
de l’utilisateur. Familiarisez-vous avec les
applications et limites de l’outil, ainsi qu’avec
les risques potentiels qui lui sont spéciques.
2. MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et
en bon état de fonctionnement.
3. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET DE
SERRAGE. Prenez l’habitude de vous assu-
rer que les clés de réglage et de serrage ont
été retirées de l’outil avant de le mettre sous
tension.
4. MAINTENEZ LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE.
Les zones de travail et les établis encombrés
ouvrent grande la porte aux accidents.
5. ÉVITEZ L’UTILISATION DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. N’utilisez
pas les outils électriques dans les endroits
humides ou mouillés, et ne les exposez pas à
la pluie. Maintenez un éclairage adéquat dans
la zone de travail. N’utilisez pas votre outil en
présence de liquides ou gaz inammables.
6. TENEZ LES ENFANTS À L’ÉCART. Toute autre
personne que l’utilisateur de l’outil doit se
tenir à une distance sûre de la zone de travail.
7. FAITES EN SORTE QUE L’ATELIER SOIT SANS
DANGER POUR LES ENFANTS, en y posant
des cadenas, un interrupteur principal, ou en
retirant les clés de démarrage.
8. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Il effectuera un tra-
vail de meilleure qualité et plus sécuritaire s’il
est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
9. UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas un
outil ou accessoire à effectuer un travail pour
lequel il n’a pas été conçu.
10. PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
portez ni vêtements ni gants amples, ni cra-
vate, anneaux/bagues, bracelets ou autres
bijoux susceptibles d’être happés par les
pièces mobiles de l’outil. Le port de chaus-
sures antidérapantes est recommandé. Portez
un let de protection pour envelopper les
cheveux longs.
11. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Si le travail de coupe dégage de la
poussière, portez également un écran facial
ou un masque antipoussières. Les lunettes
ordinaires ne sont munies que de lentilles
résistances aux chocs; elles ne constituent
PAS des lunettes de sécurité.
12. FIXEZ BIEN LA PIÈCE. Lorsque cela est pos-
sible, xez la pièce à travailler à l’aide de dis-
positifs de serrage ou d’un étau. Cela est plus
sécuritaire que l’utilisation de la main et libère
les deux mains pour le maniement de l’outil.
13. NE VOUS ÉTIREZ PAS TROP. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne posi-
tion d’équilibre en tout temps.
14. PRENEZ SOIN DES OUTILS. Maintenez les
outils bien aiguisés et propres pour assurer un
fonctionnement sécuritaire et un rendement
optimal. Suivez les instructions de lubrica-
tion et de changement des accessoires.
background
12 FRANÇAIS
15. DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant tout travail
de réparation ou avant de changer les acces-
soires tels que lames, embouts, couteaux et
autres.
16. RÉDUISEZ LES RISQUES DE DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Assurez-vous que l’interrup-
teur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil.
17. UTILISEZ LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. Consultez le manuel de l’uti-
lisateur pour savoir quels sont les accessoires
recommandés. L’utilisation d’accessoires
non adéquats peut comporter un risque de
blessure.
18. NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L’OUTIL.
Vous courez un risque de blessure grave si
l’outil bascule ou si vous touchez accidentelle-
ment l’outil tranchant.
19. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES
ENDOMMAGÉES. Avant d’utiliser l’outil, tout
protecteur ou dispositif endommagé doit être
vérié soigneusement an de s’assurer qu’il
fonctionne adéquatement et peut remplir la
fonction pour laquelle il est conçu. Vériez si
les pièces mobiles sont bien alignées et bien
xées, vériez la présence de pièces brisées,
vériez que l’outil est bien monté et assu-
rez-vous que rien ne peut entraver son bon
fonctionnement. Un protecteur ou tout autre
dispositif endommagé doit être adéquatement
réparé ou remplacé.
20. SENS D’ALIMENTATION. Vous devez faire
avancer la pièce à l’encontre de la lame ou de
l’outil tranchant, non la faire progresser dans
le même sens.
21. NE LAISSEZ JAMAIS SANS SURVEILLANCE
UN OUTIL EN MARCHE. COUPEZ LE
CONTACT. Attendez que l’outil se soit complè-
tement arrêté avant de le quitter.
22. PIÈCES DE RECHANGE Seules des pièces de
rechange identiques aux originales doivent
être utilisées lors des réparations.
23. FICHES POLARISÉES Pour réduire les risques
de décharge électrique, cet équipement est
muni d’une che polarisée (une des lames est
plus large que l’autre). Cette che ne peut être
insérée dans une prise polarisée que dans un
seul sens. Si la che ne s’insère pas à fond
dans la prise, insérez-la en sens inverse. Si
elle ne s’insère toujours pas à fond, contactez
un technicien qualié pour faire installer une
prise appropriée. N’apportez aucune modica-
tion à la che.
MISE EN GARDE RELATIVE À LA TENSION : Avant
de brancher l’outil sur une source d’alimentation
(prise ou autre dispositif), assurez-vous que la
tension du circuit correspond à celle qui est spéci-
ée sur la plaque signalétique de l’outil. L’utilisation
d’une source d’alimentation dont la tension est
supérieure à celle spéciée pour l’outil peut entraî-
ner une GRAVE BLESSURE et endommager l’outil.
En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL.
L’utilisation d’une source d’alimentation dont la ten-
sion est inférieure à la valeur indiquée sur la plaque
signalétique endommagera le moteur.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
ADÉQUAT. Assurez-vous que le cordon prolon-
gateur est en bon état. Lors de l’utilisation d’un
cordon prolongateur, utilisez sans faute un cordon
assez gros pour conduire le courant que le produit
nécessite. Un cordon trop petit provoquera une
baisse de tension de secteur, résultant en une
perte de puissance et une surchauffe. Le Tableau 1
indique la dimension appropriée de cordon selon
sa longueur et selon l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute sur un
cordon donné, utilisez le cordon suivant. Plus le
numéro de gabarit indiqué est petit, plus le cordon
est gros.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Règles de sécurité spéciques
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des règles de sécurité qui accompagnent la scie à
coupe d’onglet à métaux (disque). Si vous n’utilisez
pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez
un risque de grave blessure.
1. Portez une protection d’oreilles lors des tra-
vaux de longue durée.
2.
Utilisez uniquement des meules dont la vitesse de
rotation maximale est au moins égale à « No Load
RPM » (la vitesse à vide) indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil. Utilisez exclusivement des
meules tronçonneuses renforcées de bre de verre.
3.
Avant l’utilisation, vériez toujours soigneuse-
ment l’absence de ssures ou de dommages sur
la meule. Remplacez immédiatement toute meule
ssurée ou endommagée. Faites tourner l’outil
à vide (avec son protecteur) pendant environ 1
minute, en le maintenant à l’écart de toute per
-
sonne présente. Si la meule est défectueuse, elle
se détachera probablement pendant ce test.
background
13 FRANÇAIS
4. Fixez soigneusement la meule.
5. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
6. Prenez garde d’endommager l’arbre, les
asques (tout particulièrement la surface de
pose) ou le boulon. La meule risque de casser
si ces pièces sont endommagées.
7. N’utilisez jamais l’outil si les protecteurs ne
sont pas bien en place. Avant chaque utilisa-
tion, assurez-vous que le protecteur de meule
se referme bien. N’utilisez pas l’outil si le pro-
tecteur de meule ne se déplace pas librement
et ne se referme pas sur la meule instanta-
nément. N’immobilisez ou ne xez jamais le
protecteur de meule en position ouverte.
8. Tenez la poignée fermement.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi-
quer que la meule n’est pas bien installée ou
qu’elle est mal équilibrée.
12. Prenez garde aux étincelles pendant l’utilisa-
tion. Elles peuvent causer des blessures ou
enammer les matériaux combustibles.
13. Retirez de la zone de travail tout matériau
ou débris pouvant être enammé par les
étincelles. Assurez-vous que personne ne se
trouve là où l’outil lance des étincelles. Gardez
toujours un extincteur propre et plein à portée
de la main.
14. Utilisez exclusivement le tranchant de la
meule. N’utilisez jamais sa face latérale.
15. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en
position de marche.
16. Si la meule s’arrête pendant l’opération, émet
un bruit anormal ou se met à vibrer, éteignez
immédiatement l’outil.
17. Éteignez l’outil et attendez l’arrêt de la meule
avant de déplacer la pièce à travailler ou de
modier les réglages.
18. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opé-
ration; elle est alors extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler.
19. Rangez toujours les meules dans un endroit
sec.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
POSE
MISE EN GARDE : Cet outil produit des
étincelles en coupant la pièce. N’installez pas
cet outil dans un emplacement où les étincelles
lancées par l’outil risquent de mettre feu aux
matériaux inammables et/ou explosifs. Assurez-
vous aussi qu’il n’y a pas de tels matériaux près
de l’outil avant de commencer le travail.
Fixation de la base
Cet outil doit être xé à une surface plane et stable au
moyen de deux boulons insérés dans les trous de bou-
lon prévus à cet effet sur la base de l’outil. Cela aidera à
prévenir les risques de basculement et de blessure.
1
2
1. Trous de boulon 2. Base
background
14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Déverrouillage/verrouillage de la
tête d’outil
Il est possible de verrouiller la tête d’outil. Lorsque vous
n’utilisez pas l’outil ou lorsque vous le transportez,
verrouillez toujours la tête d’outil.
Pour LW1400
Pour déverrouiller la tête d’outil, enfoncez-la légèrement
et poussez sur la broche de blocage. Pour la verrouiller,
ramenez la broche de blocage tout en maintenant la
tête d’outil abaissée.
1
1. Broche de blocage
Pour LW1401
Décrochez la chaîne de blocage du crochet. Accrochez
toujours la chaîne de blocage au crochet lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
2
1
1. Crochet 2. Chaîne de blocage
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
1
2
1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
MISE EN GARDE : Le bouton de sécurité ne
doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhé-
sif ou de toute autre façon. Une gâchette dont le
bouton de sécurité est neutralisé peut causer la mise
en marche accidentelle et une grave blessure.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS l’ou-
til s’il s’active simplement en appuyant sur la
gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité.
Une gâchette défectueuse peut causer la mise en
marche accidentelle et une grave blessure. AVANT de
poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer.
AVIS : Ne tirez pas fortement sur la gâchette
sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité.
Vous risquez de casser la gâchette.
Intervalle entre l’étau et la butée
orientable
ATTENTION : Après avoir ajusté l’intervalle
entre l’étau et la butée orientable, assurez-vous
que la butée orientable est bien xée. Il y a risque
de blessure si elle n’est pas xée assez solidement.
Les réglages d’intervalle suivants de l’étau sont dispo-
nibles :
0 - 170 mm (0″- 6-11/16″) (réglage original)
35 - 205 mm (1-3/8″- 8-1/16″)
70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″)
Si votre travail exige un réglage différent, procédez
comme suit pour changer l’espacement ou l’intervalle.
background
15 FRANÇAIS
Pour LW1400
Desserrez la vis sur la butée orientable. Déplacez la
butée orientable sur la position désirée, puis serrez la
vis.
1
2
1. Vis 2. Butée orientable
Pour LW1401
Retirez les deux boulons hexagonaux à l’aide d’une clé
à douille. Déplacez la butée orientable sur la position
désirée et xez-la avec les boulons hexagonaux.
1
2
1. Butée orientable 2. Boulons hexagonaux
Ajustement de l’angle de coupe
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de
la butée orientable, assurez-vous qu’elle est bien
xée. Il y a risque de blessure si elle n’est pas xée
assez solidement.
Pour LW1400
Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Déplacez la butée orientable sur l’angle
désiré, puis serrez complètement le levier.
1
2
1. Butée orientable 2. Levier
Pour LW1401
AVIS : Lorsque vous effectuez une coupe d’on-
glet du côté droit, réglez toujours la butée orien-
table sur la position 0 - 170 mm (0″- 6-11/16″). Le
mouvement du limiteur de course sera gêné en
cas de réglage sur la position 35 - 205 mm (1-3/8″-
8-1/16″) ou 70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″), et cela
résultera en une coupe ratée.
Desserrez les deux boulons hexagonaux à l’aide d’une
clé à douille. Tournez la butée orientable sur l’angle
désiré et xez-la avec les boulons hexagonaux. Évitez
de modier l’angle de réglage en xant les boulons
hexagonaux.
1
2
1. Butée orientable 2. Boulons hexagonaux
NOTE : L’échelle sur la butée orientable n’est qu’une
indication grossière. Pour un angle plus précis,
utilisez un rapporteur ou une équerre. Maintenez la
poignée vers le bas pour que la meule tronçonneuse
se prolonge dans la base. En même temps, ajustez
l’angle entre la butée orientable et la meule tron-
çonneuse avec un rapporteur ou une équerre.
background
16 FRANÇAIS
Limiteur de course
Pour LW1401 uniquement (spécique au pays)
A
B
1
1. Limiteur de course
Le limiteur de course empêche la meule tronçonneuse
de toucher l’établi ou le plancher. Quand vous installez
une meule tronçonneuse neuve, mettez le limiteur
de course sur la position (A). Quand la meule tron-
çonneuse s’use au point de ne plus couper la section
inférieure de la pièce, mettez le limiteur de course sur
la position (B) de façon à accroître la capacité de coupe
avec une meule usée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Retrait ou pose de la meule
tronçonneuse
ATTENTION : Pensez à bien serrer le disposi-
tif de serrage sans outil ou le boulon hexagonal.
Un serrage insufsant peut entraîner une grave
blessure. Lorsque vous serrez le boulon hexagonal,
utilisez la clé à douille fournie avec l’outil pour assurer
un serrage adéquat.
ATTENTION : N’utilisez comme asques
intérieur et extérieur que les pièces fournies avec
l’outil.
ATTENTION : Rabaissez toujours le protec-
teur de sécurité après avoir remplacé la meule.
4
5
6
1
2
3
1. Flasque intérieur 2. Anneau 3. Joint torique
4. Meule tronçonneuse 5. Flasque extérieur
6. Dispositif de serrage sans outil / Boulon
hexagonal
Pour LW1400
Soulevez le protecteur de sécurité. Tournez le dispo-
sitif de serrage sans outil dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en maintenant le blocage
de l’arbre abaissé. Retirez ensuite le dispositif de ser-
rage sans outil, le asque extérieur et la meule tron-
çonneuse. Lorsque vous retirez la meule tronçonneuse,
ne retirez pas le asque intérieur, l’anneau et le joint
torique.
2
1
1. Blocage de l’arbre 2. Dispositif de serrage sans
outil
Pour installer la meule tronçonneuse, suivez la procé-
dure de retrait en sens inverse. Assurez-vous de bien
placer l’orice de la meule tronçonneuse sur l’anneau,
et ramenez le protecteur de sécurité.
Pour LW1401
Soulevez le protecteur de sécurité. Tournez le boulon
hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé à douille, tout en maintenant
le blocage de l’arbre abaissé. Retirez ensuite le boulon
hexagonal, le asque extérieur et la meule.
background
17 FRANÇAIS
1
2
1. Blocage de l’arbre 2. Boulon hexagonal
Pour installer la meule, suivez la procédure de retrait
en sens inverse. Assurez-vous de bien placer l’orice
de la meule tronçonneuse sur l’anneau, et ramenez le
protecteur de sécurité.
UTILISATION
ATTENTION : Déterminez la pression adé-
quate sur la poignée et le rendement optimal de
coupe en fonction de la quantité d’étincelles pro-
duites pendant la coupe. Ne forcez pas la coupe
en appuyant trop fort sur la poignée. Cela réduirait
le rendement de coupe et userait prématurément la
meule, en plus de risquer d’endommager l’outil, la
meule tronçonneuse ou la pièce.
Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil sous tension
et attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de l’abaisser doucement en position de coupe.
Lorsque la meule arrive au contact de la pièce, pesez
progressivement sur la poignée pour effectuer la coupe.
Dès que la coupe est terminée, arrêtez l’outil et atten-
dez l’arrêt complet de la meule avant de laisser la
poignée revenir en position complètement élevée.
Capacité de coupe
La capacité de coupe maximale varie suivant l’angle de
coupe et la forme de la pièce.
Capacité de coupe max. avec une meule tron-
çonneuse neuve
Angle de coupe /
Forme de la pièce
90° 45°
127 mm
(5″)
127 mm
(5″)
115 x 130 mm
(4-1/2″x 5-1/8″)
102 x 194 mm
(4″x 7-5/8″)
70 x 233 mm
(2-3/4″-9-1/8″)
115 x 103 mm
(4-1/2″- 4-1/16″)
Angle de coupe /
Forme de la pièce
90° 45°
119 x 119 mm
(4-11/16″x
4-11/16″)
106 x 106 mm
(4-3/16″x 4-3/16″)
137 x 137 x 10 mm
(5-3/8″x 5-3/8″x
3/8″)
100 x 100 x 10 mm
(4″x 4″x 3/8″)
Immobilisation de la pièce
ATTENTION : Placez toujours le support
de letage sur les lets de l’arbre lorsque vous
immobilisez la pièce à travailler. Sinon, la pièce
risque de ne pas être assez solidement immobilisée.
Cela peut causer l’éjection de la pièce ou une dange-
reuse rupture de la meule.
Pendant que le support de letage est soulevé, il est
possible de déplacer rapidement la plaque d’étau vers
l’intérieur ou l’extérieur. Pour serrer la pièce à travail-
ler, poussez sur la poignée jusqu’à ce que la plaque
d’étau entre en contact avec la pièce, puis ramenez le
support de letage. Tournez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pièce soit
solidement retenue.
1
2 3
1. Poignée 2. Support de letage 3. Plaque d’étau
Lorsque la meule tronçonneuse est considérablement
usée, mettez une cale d’espacement derrière la pièce,
tel qu’illustré sur la gure. Vous pouvez utiliser une
meule usée plus efcacement en utilisant le point milieu
de la périphérie de la meule pour couper la pièce. Pour
la cale d’espacement, utilisez un matériau solide et
ininammable.
background
18 FRANÇAIS
1
1. Cale d’espacement
Lorsque vous coupez en angle des pièces d’une largeur
supérieure à 85 mm (3-3/8″), xez une pièce de bois
rectiligne (une entretoise) d’une longueur supérieure
à 190 mm (7-1/2″) et d’une largeur de 45 mm (1-3/4″)
sur la butée orientable, tel qu’illustré sur la gure. Fixez
cette entretoise en insérant des vis dans les orices
de la butée orientable. Assurez-vous que la meule
tronçonneuse ne touche pas l’entretoise lorsque la tête
d’outil est enfoncée.
1
2
3
4
1. Butée orientable 2. Cale d’espacement d’une lon-
gueur supérieure à 190 mm (7-1/2″) et d’une largeur
de 45 mm (1-3/4″) 3. Pièce d’une largeur supérieure
à 85 mm (3-3/8″) 4. Plaque d’étau
Lorsque la meule tronçonneuse est usée, élevez la
position de coupe en mettant une cale d’espacement
légèrement plus étroite que la pièce, tel qu’illustré sur la
gure. Cela vous aidera à utiliser la meule de manière
plus économique.
1 2 3
4
1. Plaque d’étau 2. Diamètre de la pièce à tra-
vailler 3. Butée orientable 4. Large de la cale
d’espacement
Les longues pièces à travailler doivent être soutenues
de chaque côté par des blocs placés au même niveau
que le dessus de la base. Utilisez un matériau ininam-
mable pour les blocs de soutien.
1
1. Bloc de soutien
Transport de l’outil
Rabattez la tête d’outil et verrouillez-la. Tenez l’outil par
sa poignée pour le transporter.
background
19 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
1. Trait de limite d’usure
Vériez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de
limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
1. Utilisez un tournevis pour retirer les capuchons de
porte-charbon.
2. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les capuchons de
porte-charbon.
1
1. Capuchon de porte-charbon
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Meules tronçonneuses abrasives
Clé à douille (pour LW1401 uniquement)
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
background
20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: LW1400 LW1401
Especicaciones eléctricas en México
120 V
15 A 50/60 Hz
Diámetro del disco 355 mm (14″)
Diámetro del oricio 25,4 mm (1″)
Velocidad sin carga 3 800 r/min
Dimensiones
(La x An x Al)
Con protección de seguridad
tipo europeo
530 mm x 295 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 295 mm x 640 mm
(19-3/4″ x 11-5/8″ x 25-1/4″)
Con protección de seguridad
que no sea del tipo europeo
530 mm x 290 mm x 640 mm
(20-7/8″ x 11-3/8″ x 25-1/4″)
500 mm x 290 mm x 620 mm
(19-3/4″ x 11-3/8″ x 24-3/8″)
Peso neto Con protección de seguridad
tipo europeo y cubierta inferior
17,2 kg (37,9 lbs) 16,8 kg (37,0 lbs)
Clase de seguridad
/II
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA 01/2003
La forma y el peso varían en función de las especicaciones las cuales son distintas en cada país.
Por su propia seguridad lea el
manual de instrucciones Antes
de utilizar la herramienta.
Conserve las instrucciones para
referencia en el futuro.
Precauciones de seguridad
generales (para todas las
herramientas)
1. CONOZCA SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea el manual del usuario atentamente.
Conozca las aplicaciones y limitaciones de la
herramienta, así como los riesgos potenciales
especícos de la misma.
2. NO QUITE LOS PROTECTORES y manténgalos
en buen estado de funcionamiento.
3. RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE
APRIETE. Adquiera el hábito de comprobar y
ver que las llaves de ajuste y de apriete hayan
sido retiradas de la herramienta antes de
encenderla.
4. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados
pueden ocasionar accidentes.
5. NO LAS UTILICE EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas
eléctricas en lugares húmedos o mojados,
ni las exponga a la lluvia. Mantenga el área
de trabajo bien iluminada. No utilice la herra-
mienta en presencia de líquidos o gases
inamables.
6. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. Todos
los visitantes deberán ser mantenidos a una
distancia segura del área de trabajo.
7. MANTENGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
con candados, interruptores maestros, o qui-
tando las llaves de encendido.
8. NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Ésta hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velo-
cidad para la que fue diseñada.
9. UTILICE LA HERRAMIENTA APROPIADA. No
fuerce la herramienta ni los accesorios para
realizar un trabajo para el que no hayan sido
diseñados.
10. USE UNA VESTIMENTA ADECUADA. No se
ponga ropa holgada, guantes, corbata, anillos,
pulseras, ni otro tipo de alhajas que puedan
engancharse en las piezas móviles. Se reco-
mienda utilizar calzado antiderrapante. Lleve
protección en el cabello para cubrirlo en caso
de tenerlo largo.
11. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Utilice también careta o máscara contra polvo
si la operación de corte es polvorienta. Los
anteojos de uso diario para la vista sólo tienen
lentes resistentes a impactos, NO son gafas de
seguridad.
12. SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice
pinzas o un tornillo de banco para sujetar la
pieza de trabajo cuando resulte práctico. Es
más seguro que utilizar la mano y además
dispondrá de ambas manos para manejar la
herramienta.
13. NO UTILICE LA HERRAMIENTA DONDE NO
ALCANCE. Mantenga los pies sobre suelo
rme y el equilibrio en todo momento.
14. DÉLE UN DEBIDO MANTENIMIENTO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga las herramientas
aladas y limpias para un mejor desempeño y
mayor seguridad. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios.
background
21 ESPAÑOL
15. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de
darles servicio; cuando cambie accesorios
tales como discos, brocas, cuchillas, entre
otros.
16. REDUZCA EL RIESGO DE ENCENDIDO
ACCIDENTAL. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta.
17. UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
Consulte el manual del usuario para ver los
accesorios recomendados. El uso de acceso-
rios no apropiados podría ocasionar riesgo de
lesiones personales.
18. NUNCA SE PARE ENCIMA DE LA
HERRAMIENTA. El volcar la herramienta o
tocar accidentalmente la herramienta de corte
podría ocasionar lesiones graves.
19. INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Si un
protector u otra pieza están dañados, antes
de seguir utilizando la herramienta deberá
revisarlos cuidadosamente para cerciorarse
de que van a funcionar correctamente y rea-
lizar el trabajo para el que fueron diseñados
- verique la alineación de las piezas móviles,
la sujeción de las piezas móviles, que no
haya piezas rotas, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar su operación.
Cualquier protector o pieza dañada deberá
repararse debidamente o reemplazarse.
20. DIRECCIÓN DE AVANCE. Avance la pieza de
trabajo hacia el disco o cuchilla solamente en
sentido contrario a la dirección de rotación de
los mismos.
21. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA
DESATENDIDA MIENTRAS ESTÉ EN MARCHA.
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. No deje
la herramienta hasta que se haya detenido
completamente.
22. PIEZAS DE REPUESTO Cuando dé servicio
a la herramienta, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
23. CLAVIJAS POLARIZADAS Para reducir el
riesgo de descargas eléctricas, este equipo
tiene una clavija polarizada (un borne es más
ancho que el otro). Esta clavija encajará en
una toma de corriente polarizada en un sentido
solamente. Si la clavija no encaja totalmente
en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
aún así no encaja, póngase en contacto con un
electricista calicado para que instale la toma
de corriente apropiada. No modique la clavija
de ninguna forma.
ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de
conectar la herramienta a una fuente de alimenta-
ción (receptáculo, toma de corriente, etc.), asegú-
rese de que el voltaje suministrado es el mismo
que el especicado en la placa de características
de la herramienta. Una fuente de alimentación
con un voltaje mayor que el especicado para la
herramienta podría ocasionar LESIONES GRAVES
al usuario - así como daños a la herramienta. Si no
está seguro, NO CONECTE LA HERRAMIENTA. El
uso de una fuente de alimentación con un voltaje
menor al nominal indicado en la placa de caracterís-
ticas es dañino para el motor.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en
buenas condiciones. Cuando utilice un cable de
extensión, asegúrese de usar uno del calibre su-
ciente para conducir la corriente que demande el
producto. Un cable de calibre inferior ocasionará
una caída en el voltaje de línea y a su vez una pér-
dida de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla
1 muestra el tamaño correcto que se debe utilizar
dependiendo de la longitud del cable y el amperaje
nominal indicado en la placa de características.
Si no está seguro, utilice el siguiente calibre más
alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
potente será el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
Normas especícas de seguridad
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente) sus-
tituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para la tronzadora de metal. El no utilizar
esta herramienta de forma segura o correcta podría
ocasionarle lesiones personales graves.
1. Use protección para los oídos durante los
períodos de operación prolongados.
2. Utilice sólo discos cuya velocidad de opera-
ción máxima sea al menos tan alta como la
velocidad sin carga de la herramienta (r/min ó
RPM) marcada en la placa de características
de la herramienta. Utilice sólo discos de corte
reforzados con bra de vidrio.
3. Revise cuidadosamente el disco para ver
que no tenga grietas o daños antes de la
operación. Reemplace de inmediato el disco
en caso de presentar grietas o daños. Haga
background
22 ESPAÑOL
funcionar la herramienta (con protector) sin
carga alrededor de un minuto, sosteniendo la
herramienta lejos de las demás personas. Si el
disco presenta fallas, es posible que se separe
durante esta prueba.
4. Asegure el disco cuidadosamente.
5. Utilice solamente las bridas especicadas
para esta herramienta.
6. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas
(especialmente la supercie de instalación)
o el perno. Si estas piezas se dañan el disco
podría romperse.
7. No opere la herramienta sin los protectores
puestos. Verique que el protector de el disco
cierre correctamente antes de cada uso. No
opere la herramienta si el protector el disco
no se mueve libremente o no cierra de manera
instantánea. Nunca je o sujete el protector de
el disco en la posición abierta.
8. Sostenga rmemente el mango.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
10. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
11. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta o
un disco mal equilibrada.
12. Tenga cuidado con las chispas que se des-
prenden durante la operación. Éstas pueden
ocasionar lesiones o prender fuego a los mate-
riales combustibles.
13. Elimine del área de trabajo el material o resi-
duos que podrían encenderse a causa de las
chispas. Asegúrese de que no haya nadie en el
área donde se desprendan las chispas. Tenga
cerca un extintor de incendios cargado y en
buenas condiciones.
14. Sólo utilice el borde cortante de el disco.
Nunca utilice la supercie lateral.
15. No intente mantener el gatillo en la posición de
ENCENDIDO.
16. Si el disco se detiene durante la operación, o
si hace un ruido extraño o comienza a vibrar,
apague la herramienta de inmediato.
17. Apague la herramienta y espere a que el disco
se detenga antes de mover la pieza de trabajo
o cambiar los ajustes.
18. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, ya que podría estar
extremadamente caliente y provocarle quema-
duras en la piel.
19. Almacene los discos sólo en un lugar seco.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
EL USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones personales
graves. Este aparato no se destina para utilizarse
por personas (incluyendo niños) cuyas capacida-
des físicas, sensoriales o mentales sean diferen-
tes o estén reducidas o carezcan de experiencia
o de conocimiento, a menos que dichas personas
reciban una supervisión o capacitación para el
funcionamiento del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben
supervisarse para asegurar que ellos no empleen
los aparatos como juguete. Si el cordón de ali-
mentación es dañado, éste debe sustituirse por el
fabricante, por su agente de servicio autorizado
o por personal calicado con el n de evitar un
peligro.
ADVERTENCIA: This machine is not inten-
ded for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge unless
otherwise observed by an experienced person for
safety operations. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the machine.
If the cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or authorized service agent to avoid
the hazard.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: Esta herramienta produce
chispas al cortar una pieza de trabajo. No instale
esta herramienta en un lugar donde las chispas
que se desprenden de ella podrían prender fuego
a los materiales inamables y/o explosivos.
Asimismo, asegúrese de que no haya este tipo
de materiales cerca de la herramienta antes de
empezar la operación.
background
23 ESPAÑOL
Fijación de la base
Esta herramienta debe atornillarse con dos pernos a
una supercie nivelada y estable, utilizando los oricios
para pernos que se encuentran en la base de la herra-
mienta. Esto ayudará a evitar que la herramienta se
vuelque y pueda ocasionar lesiones personales.
1
2
1. Oricios para pernos 2. Base
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de ajustar o comprobar cualquier función en la
herramienta.
Desbloqueo/bloqueo del cabezal de
la herramienta
El cabezal de la herramienta puede bloquearse.
Siempre bloquee el cabezal de la herramienta cuando
no la esté usando o la esté cargando.
Para el modelo LW1400
Para desbloquear, presione ligeramente el cabezal de
la herramienta y empuje el pasador de bloqueo. Para
bloquear, regrese el pasador de bloqueo manteniendo
presionado el cabezal de la herramienta.
1
1. Pasador de bloqueo
Para el modelo LW1401
Desenganche la cadena de bloqueo del gancho.
Siempre enganche la cadena de bloqueo al gancho
cuando no esté usando la herramienta.
2
1
1. Gancho 2. Cadena de bloqueo
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el gatillo inte-
rruptor se accione debidamente y que regrese a la
posición de apagado (OFF) cuando se libere.
1
2
1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
El botón de desbloqueo es suministrado para evitar
jalar accidentalmente el gatillo interruptor. Para encen-
der la herramienta, presione el botón de desbloqueo y
jale el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo
interruptor.
ADVERTENCIA: NUNCA inhabilite el botón
de desbloqueo manteniéndolo presionado con
cinta adhesiva o mediante otro método. El uso
de un interruptor con un botón de desbloqueo inha-
bilitado puede ocasionar una operación accidental y
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: NUNCA use la herramienta
si se activa simplemente al jalar el gatillo inte-
rruptor sin que haya presionado el botón de
desbloqueo. El uso de un interruptor que requiere
reparación puede ocasionar una operación accidental
y lesiones personales graves. Lleve la herramienta
a un centro de servicio Makita para las reparaciones
apropiadas ANTES de continuar su uso.
background
24 ESPAÑOL
AVISO: No jale fuertemente el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.
Intervalo entre el tornillo de banco y
la placa guía
PRECAUCIÓN: Después de ajustar el inter-
valo entre el tornillo de banco y la placa guía,
asegúrese de que la placa guía esté bien asegu-
rada. Una jación incorrecta podría ocasionar lesio-
nes personales.
Se pueden realizar los siguientes ajustes de intervalos
para el tornillo de banco:
0 - 170 mm (0″- 6-11/16″) (ajuste original)
35 - 205 mm (1-3/8″- 8-1/16″)
70 - 240 mm (2-3/4″- 9-7/16″)
Si su trabajo requiere un ajuste distinto, haga lo que
se indica a continuación para cambiar el espacio o
intervalo.
Para el modelo LW1400
Aoje el tornillo en la placa guía. Desplace la placa guía
a la posición deseada y luego apriete el tornillo.
1
2
1. Tornillo 2. Placa guía
Para el modelo LW1401
Quite los dos pernos hexagonales usando una llave de
tubo. Desplace la placa guía a la posición deseada y
asegúrela con los pernos hexagonales.
1
2
1. Placa guía 2. Pernos hexagonales
Ajuste del ángulo de corte
PRECAUCIÓN: Después de ajustar el ángulo
de la placa guía, asegúrese de que la placa guía
esté bien asegurada. Una jación incorrecta podría
ocasionar lesiones personales.
Para el modelo LW1400
Gire la palanca en sentido inverso al de las manecillas
del reloj. Desplace la placa guía al ángulo deseado y
apriete completamente la palanca.
1
2
1. Placa guía 2. Palanca
Para el modelo LW1401
AVISO: Cuando realice un corte en inglete del
lado derecho, ajuste siempre la placa guía a la
posición de 0 - 170 mm (0″- 6-11/16″). El ajuste a
la posición de 35 - 205 mm (1-3/8″- 8-1/16″) o 70 -
240 mm (2-3/4″- 9-7/16″) impedirá el movimiento
de la placa de tope provocando un corte mal
hecho.
Aoje los dos pernos hexagonales usando una llave
de tubo. Gire la placa guía al ángulo deseado y ase-
gúrela con los pernos hexagonales. Tenga cuidado de
no mover el ángulo ajustado mientras ja los pernos
hexagonales.
background
25 ESPAÑOL
1
2
1. Placa guía 2. Pernos hexagonales
NOTA: La escala en la placa guía es solamente un
indicador aproximado. Para un ángulo más preciso,
use un transportador o una escuadra. Mantenga el
mango hacia abajo de tal forma que la rueda corta-
dora se extienda dentro de la base. Al mismo tiempo,
ajuste el ángulo entre la placa guía y el disco de corte
con un transportador o una escuadra.
Placa de tope
Solamente para el modelo LW1401 (especíco del
país)
A
B
1
1. Placa de tope
La placa de tope evita que el disco de corte haga con-
tacto con el banco de trabajo o con el piso. Cuando
instale un disco de corte nuevo, ajuste la placa de tope
a la posición (A). Cuando el disco de corte se desgaste
hasta un punto en que ya no corte la porción inferior de
la pieza de trabajo, ajuste la placa de tope a la posición
(B) para permitir que aumente la capacidad de corte de
la rueda desgastada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Extracción o instalación del disco
de corte
PRECAUCIÓN: Asegúrese de apretar rme-
mente la abrazadera que no requiere herramienta
o el perno hexagonal. El no apretar lo suciente
podría ocasionar lesiones graves. Para apretar el
perno hexagonal, use la llave de tubo provista con
la herramienta para asegurarse de que quede bien
apretado.
PRECAUCIÓN: Siempre utilice únicamente la
brida interior y exterior apropiadas que se sumi-
nistran con la herramienta.
PRECAUCIÓN: Siempre baje la protección de
seguridad después de reemplazar el disco.
4
5
6
1
2
3
1. Brida interior 2. Anillo 3. Anillo en O 4. Disco
de corte 5. Brida exterior 6. Abrazadera que no
requiere herramienta / perno hexagonal
Para el modelo LW1400
Levante la protección de seguridad. Gire la abrazadera
que no requiere herramienta en sentido inverso al de
las manecillas del reloj manteniendo presionado el
bloqueo del eje. Luego retire la abrazadera que no
requiere herramienta, la brida exterior y la rueda cor-
tadora. Cuando extraiga el disco de corte, no retire la
brida interior ni tampoco el anillo y el anillo en O.
background
26 ESPAÑOL
2
1
1. Bloqueo del eje 2. Abrazadera que no requiere
herramienta
Para instalar la rueda cortadora, siga el procedimiento
de extracción en orden inverso. Asegúrese que el ori-
cio del disco de corte encaje en el anillo y regrese la
protección de seguridad.
Para el modelo LW1401
Levante la protección de seguridad. Gire el perno hexa-
gonal en sentido inverso al de las manecillas del reloj
con una llave de tubo manteniendo presionado el blo-
queo del eje. Luego retire el perno hexagonal, la brida
exterior y el disco.
1
2
1. Bloqueo del eje 2. Perno hexagonal
Para instalar el disco, siga el procedimiento de extrac-
ción en orden inverso. Asegúrese que el oricio del
disco de corte encaje en el anillo y regrese la protec-
ción de seguridad.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: La presión adecuada sobre
el mango durante el corte y la máxima ecacia
del corte se pueden determinar por la cantidad
de chispas al realizar el corte. No fuerce el corte
aplicando una presión excesiva sobre el mango.
Si lo hace, podría disminuir la ecacia del corte y
provocar el desgaste prematuro del disco, así como
posibles daños a la herramienta, a la rueda cortadora
o a la pieza de trabajo.
Sostenga rmemente el mango. Encienda la herra-
mienta y espere a que del disco alcance la velocidad
máxima antes de bajarla suavemente para introducirla
en el corte. Cuando del disco haga contacto con la
pieza de trabajo, haga presión gradualmente sobre el
mango para realizar el corte. Una vez que haya com-
pletado el corte, apague la herramienta y espere hasta
que el disco se haya detenido por completo antes
de volver a subir totalmente el mango.
Capacidad de corte
La capacidad máxima de corte varía según el ángulo de
corte y la forma de la pieza de trabajo.
Capacidad máx. de corte con una un disco comple-
tamente nuevo
Ángulo de corte /
Forma de la pieza
de trabajo
90° 45°
127 mm
(5″)
127 mm
(5″)
115 x 130 mm
(4-1/2″x 5-1/8″)
102 x 194 mm
(4″x 7-5/8″)
70 x 233 mm
(2-3/4″-9-1/8″)
115 x 103 mm
(4-1/2″- 4-1/16″)
119 x 119 mm
(4-11/16″x
4-11/16″)
106 x 106 mm
(4-3/16″x 4-3/16″)
137 x 137 x 10 mm
(5-3/8″x 5-3/8″x
3/8″)
100 x 100 x 10 mm
(4″x 4″x 3/8″)
Aseguramiento de la pieza de
trabajo
PRECAUCIÓN: Al asegurar la pieza de tra-
bajo, siempre coloque el sujetador de roscas en
las roscas del eje. El no hacerlo podría dar como
resultado que la pieza de trabajo no quedara bien
asegurada. Esto podría ocasionar que la pieza de
trabajo saliera despedida o que la rueda se rompiera
de manera peligrosa.
Mientras se levanta el sujetador de roscas, la placa del
tornillo de banco puede desplazarse hacia adentro y
hacia afuera rápidamente. Para sujetar una pieza de
trabajo, empuje el mango hasta que la placa del tornillo
de banco haga contacto con la pieza de trabajo y luego
regrese el sujetador de roscas. Gire el mango en el
sentido de las manecillas del reloj hasta que la pieza de
trabajo quede sujetada con rmeza.
background
27 ESPAÑOL
1
2 3
1. Mango 2. Sujetador de roscas 3. Placa del torni-
llo de banco
Cuando el disco de corte se haya desgastado considerable-
mente, coloque un bloque espaciador detrás de la pieza de
trabajo tal como se muestra en la gura. Puede aprovechar el
disco desgastada en forma más ecaz utilizando el punto medio
de la periferia de el disco para cortar la pieza de trabajo. Utilice
un material resistente y no inamable para el bloque espaciador.
1
1. Bloque espaciador
Cuando corte piezas de trabajo de más de 85 mm (3-3/8″)
de ancho en un ángulo, coloque en la placa guía una pieza
de madera recta (espaciador) de más de 190 mm (7-1/2″)
de largo x 45 mm (1-3/4″) de ancho, tal como se muestra
en la gura. Fije este espaciador insertando tornillos en
los oricios de la placa guía. Asegúrese de que el disco de
corte no esté haciendo contacto con el espaciador cuando
el cabezal de la herramienta sea presionado.
1
2
3
4
1. Placa guía 2. Bloque espaciador de más de 190
mm (7-1/2″) de largo x 45 mm (1-3/4″) de ancho
3. Pieza de trabajo de más de 85 mm (3-3/8″) de
ancho 4. Placa del tornillo de banco
Cuando la rueda cortadora se haya desgastado,
aumente la posición de corte colocando un bloque
espaciador que sea ligeramente más angosto que la
pieza de trabajo, tal como se muestra en la gura. Esto
le ayudará a utilizar la rueda de manera eciente.
1 2 3
4
1. Placa del tornillo de banco 2. Diámetro de la
pieza de trabajo 3. Placa guía 4. Anchura del blo-
que espaciador
Las piezas de trabajo largas deben estar sujetadas por
bloques a ambos lados de forma que queden nivelados
con la parte superior de la base. Utilice un material no
inamable para los bloques de sujeción.
1
1. Bloque de sujeción
background
28 ESPAÑOL
Transporte de la herramienta
Doble el cabezal de la herramienta y bloquéelo.
Sostenga el mango al transportar la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y desconectada
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazo de las escobillas de
carbón
1
1. Marca límite
Inspeccione regularmente las escobillas de carbón.
Reemplácelas una vez que se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
1. Utilice un destornillador para quitar las tapas del
portaescobillas.
2. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas del
portaescobillas.
1
1. Tapa del portaescobillas
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Discos de corte abrasivos
Llave de tubo (solamente para el modelo LW1401)
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
background
29 ESPAÑOL
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
background
30
background
31
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885456A943
LW1400-1
EN, FRCA,
ESMX
20151015

Specifications

Makita LW1400 Questions and Answers

See other models: GLC01M1 CBU04Z HM1211B 9237CX2 GT501M