FLEX IW 3/4" 1600 18-EC C IW 3/4" 1600 18-EC C

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model IW 3/4" 1600 18-EC C. Additionally, the document applies to other FLEX models: 532072, 4030293259126

The file format is pdf, 200 pages, you can download this manual here .

background
IW 1/2” 1500 18-ECIW 1/2” 1500 18-EC
IW 3/4” 1600 18-ECIW 3/4” 1600 18-EC
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................14
Notice d’instructions d’origine ...............................................................21
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................29
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................37
Instruções de serviço originais ...............................................................45
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................53
Originale driftsvejledning .......................................................................61
Originale driftsanvisningen .....................................................................68
Originalbruksanvisning ...........................................................................75
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................82
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................89
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................97
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 104
Eredeti üzemeltetési útmuta ............................................................ 112
Originální návod k obsluze .................................................................. 119
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 126
Originalna uputa za rad ........................................................................ 133
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 140
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 147
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 154
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 162
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 170
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 177
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 184
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 192
background
1
4
3
2
5
8
7
9
9
A
B C
1
2
background
F
BRUSHLESS
D
J
E
I
K
F-1
J-1
J-3
J-2
background
L
N
M
background
6
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
/min Drehzahl
Lesen Sie die Anweisungen.
Entsorgungshinweise für die
Altmaschine (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
die vorliegende Betriebsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Der Akku-Schlagschrauber darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist für folgende
Zwecke vorgesehen:
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Befestigen und Lösen von Schrauben,
Muttern und diversen Befestigungsmitteln
mit Gewinde.
Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die
diesem Elektrowerkzeug beigefügt sind.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warn- und Bedienhinweise für
Nachschlagezwecke auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen fest, wenn
Arbeiten ausgeführt werden, bei denen
das Befestigungsmittel verdeckte
Leitungen treffen kann. Falls der Schrauber
einen Strom führenden Leiter berührt,
werden auch die frei liegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs stromführend
und stellen für den Bediener somit eine
Stromschlaggefahr dar.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt. Der
mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
:
IW 1/2 Zoll 1500 18-EC 97.6 dB(A)
IW 3/4 Zoll 1600 18-EC 98.2 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
:
IW 1/2 Zoll 1500 18-EC 105.6 dB(A)
background
7
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
IW 3/4 Zoll 1600 18-EC 106.2 dB(A)
Unsicherheit: K = 3 dB.
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
:
IW 1/2 Zoll 1500 18-EC 14.1 m/s
2
IW 3/4 Zoll 1600 18-EC 17.4 m/s
2
Unsicherheit: K = 1.5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der (Die) in diesem Informationsblatt
angegebene(n) Schwingungsgesamtwert(e)
und der (die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode nach EN
62841 gemessen und kann (können) für
den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
Die Werte können für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden. Der
angegebene Schwingungsemissionswert gilt
für die Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Wird das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die Zeiten
berücksichtigt werden, zu denen die Maschine
ausgeschaltet oder lastfrei in Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Lärmemissionen
während der tatsächlichen Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug können vom angegebenen
Wert abweichen.
Um den Bediener zu schützen, sollte man
unter den tatsächlichen Bedingungen
Handschuhe und Gehörschutz tragen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Typ Schlagschrauber
Nenn-
spannung
V
DC
18
Leerlauf-
drehzahl
min-
1
0 - 500/1000/1900
Schlagzahl ipm 0-2350
Anzugsdreh-
moment
Nm 1500 1600
Losbrech-
moment
Nm 2000 2100
Gewicht
nach „EPTA
Procedure
01/2003“
(ohne Akku)
kg 2.85 3.05
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Gewicht des
Akkus
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Betriebs-
temperatur
-10-40℃
Lager-
temperatur
< 50℃
Lade-
temperatur
4-40℃
Ladegerät
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
8
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1. Vierkantantrieb
2. Variabler Drehzahlwählschalter
3. Drehzahlanzeige
4. LED-Arbeitsleuchte
5. LED-Arbeitsleuchte
7. Richtungsschalter (Rechtslauf/
verriegelte Mittelstellung/Linkslauf)
8. Griff
9. Verbindungspunkt für Halteband
Betriebsanleitungen
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie den Akku-Schlagschrauber aus und
überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder beschädigt
sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Wechseln des Akkus
Schieben Sie den aufgeladenen Akku in das
Elektrowerkzeug, bis er hörbar einrastet
(siehe Abbildung B).
Zum Entfernen drücken Sie die
Entriegelungstaste und ziehen den Akku
heraus (siehe Abbildung C).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Verbindungspunkte für das
Halteband (siehe Abbildung D)
Dieses Werkzeug verfügt über zwei
Halteband-Verbindungspunkte. Ein
Halteband (separat erhältlich) verringert
das Risiko, dass das Werkzeug herunterfällt.
WARNUNG
Das Werkzeug ist schwer! Um die
Verletzungsgefahr zu verringern, verwenden
Sie keine Handschlaufe.
Anbringen und Entfernen der
Kraftstecknuss (siehe Abb. E&F)
VORSICHT!
Bewegen Sie den Richtungsschalter (7) in
die mittlere Position, bevor Sie Arbeiten am
Elektrowerkzeug verrichten.
Stellen Sie sicher, dass die Kraftstecknuss und
das Befestigungsteil nicht beschädigt sind,
bevor Sie die Kraftstecknuss anbringen.
Richten Sie den Vierkant der Kraftstecknuss
am Vierkantantrieb (1) aus und schieben Sie
die Kraftstecknuss bis zum Anschlag auf den
Vierkantantrieb.
Klopfen Sie bei Bedarf leicht darauf.
Ziehen Sie die Kraftstecknuss zum Entfernen
einfach ab.
Der Vierkantantrieb des IW 3/4 Zoll 1600 18-EC
ist mit einem Durchgangsloch (F-1) versehen
(siehe Abbildung F). Das Durchgangsloch
ermöglicht einen sichereren Halt der
Kraftstecknuss durch eine kompatible Stecknuss
und die Verwendung eines Zubehörstifts und
-rings oder einer einteiligen Halterung.
WARNUNG!
Verwenden Sie keine abgenutzten oder
beschädigten Stecknüsse.
WARNUNG!
Die Kraftstecknuss kann nach längerem
Gebrauch heiß sein. Verwenden Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Kraftstecknuss vom Werkzeug entfernen, oder
lassen Sie die Kraftstecknuss zuerst abkühlen.
Richtungsvorwahl (siehe
Abbildung I)
VORSICHT!
Zum Ändern der Drehrichtung muss das
Elektrowerkzeug gestoppt sein.
background
9
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Stellen Sie den Richtungsschalter (7) auf die
gewünschte Position:
Um Schrauben/Muttern festzuziehen,
stellen Sie den Richtungsschalter (7) ganz
nach links.
Um Schrauben/Muttern zu lösen, stellen Sie
den Richtungsschalter (7) ganz nach rechts.
Um die Gefahr eines versehentlichen
Anlaufs bei Nichtgebrauch zu verringern,
stellen Sie den Richtungsschalter (7) auf
„OFF“ (mittlere Verriegelungsposition).
ANMERKUNG
Der Schlagschrauber läuft nur, wenn der
Richtungsschalter ganz links oder rechts
eingerastet ist.
WARNUNG!
Akkubetriebene Werkzeuge sind immer in
betriebsbereitem Zustand. Daher sollte der
Richtungsschalter immer in der Mittelstellung
verriegelt sein, wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird oder wenn Sie es an Ihrer
Seite tragen.
Betriebsartauswahl (siehe
Abbildung J)
VORSICHT!
Ihr Gerät ist mit einem Bedienfeld zur
Einstellung der Betriebsart (3) ausgestattet,
das sich am Fuß des Geräts befindet. Es
besteht aus der Antriebssteuertaste
(J-3),
der Taste „M“
(J-1) und LED-Anzeigen (J-2)
für die Betriebsarten.
Mit der Antriebssteuertaste (J-3) kann
zwischen drei Betriebsarten ausgewählt
werden: Drehmoment regeln, Drehzahl (U/
min) regeln und Schlaggeschwindigkeit
(IPM) für einen Einsatzzweck einstellen.
Die Betriebsarten 1, 2 und 3 sind die
einzigen Modi, bei denen die Drehzahl
mit dem Auslöseschalter mit variabler
Drehzahlauswahl reguliert wird.
Auswahl der Antriebssteuerfunktion:
Stellen Sie zunächst fest, welche
Betriebsart aktiv ist. Drücken Sie dazu
die Antriebssteuertaste (J-3), ohne den
Auslöseschalter zu berühren. Die LED-
Anzeige unter der Betriebsartnummer
leuchtet auf, um die derzeit aktive
Betriebsart anzuzeigen.
Drücken Sie kurz die Antriebssteuertaste (J-
3) (kürzer als 0,5 Sekunden), um zwischen
den 3 Betriebsarten umzuschalten. Die
Drehmomentstufe wechselt mit jedem
Tastendruck. Weitere Einzelheiten finden
Sie in der folgenden Tabelle.
„M“ (J-1) ist eine spezielle Betriebsart,
die sowohl mit Rechtslauf zum Anziehen
der Schrauben oder Muttern als auch mit
Linkslauf zum Lösen der Schrauben oder
Muttern verwendet werden kann.
Rechtslauf: Automatischer Schrauben-
Stopp-Modus; das Werkzeug stoppt nach
einigen Umdrehungen, um ein zu festes
Anziehen zu vermeiden.
Linkslauf: Schrauben-Entfernungsmodus;
das Werkzeug stoppt automatisch, sobald
es die Schraube/Mutter gelöst hat.
Verwendung der Taste „M“:
Drücken Sie die Taste „M“ (J-1) direkt,
ohne den Auslöseschalter zu berühren. Die
entsprechende Kontrollleuchte „A“ leuchtet
auf, um die aktivierte Betriebsart anzuzeigen.
Die Betriebsart wechselt mit jedem
Tastendruck. Weitere Einzelheiten finden Sie
in der folgenden Tabelle:
background
10
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Rechtslauf:
Kontrollleuchte auf dem
Bedienfeld
Betriebsart
Maximale IPM
(Schlaggeschwindigkeit)
Anwendung
1 1000
Fein abgestimmtes
Anziehen von kleinen
Schrauben und Muttern.
2 2000
Mittleres
Anzugsdrehmoment.
3 2350
Maximales
Anzugsdrehmoment.
A /
Anziehen mit
automatischem Stopp.
Linkslauf:
Kontrollleuchte auf dem
Bedienfeld
Betriebsart
Maximale IPM
(Schlaggeschwindigkeit)
Anwendung
1 1000
Fein abgestimmtes
Anziehen von kleinen
Schrauben und Muttern.
2 2000
Mittleres
Anzugsdrehmoment.
3 2350
Maximales
Anzugsdrehmoment.
A /
Anziehen mit
automatischem Stopp.
EIN; AUS
background
11
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
WARNUNG
Ändern Sie die Betriebsart nicht bei laufendem
Werkzeug.
Eine plötzliche Änderung des
Drehmoments kann zu einem Kontrollverlust
führen und Verletzungen oder Schäden am
Werkzeug oder Werkstück verursachen.
ANMERKUNG
Das Endergebnis hängt von der jeweiligen
Holzdichte und dem Metallwerkstoff ab. Die
Wahl der richtigen Betriebsart hängt vom
jeweiligen Anwendungszweck ab.
ANMERKUNG
Die LED-Anzeige erlischt etwa 1 Minute nach
dem Loslassen des Hauptschalters.
ANMERKUNG
Beim nächsten Einschalten des Werkzeugs
wird die vorherige Einstellung wieder
aktiviert.
Elektrowerkzeug einschalten
(siehe Abbildung K)
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs:
Drücken Sie den Auslöseschalter (2).
Je stärker der Auslöseschalter mit variabler
Drehzahlauswahl (2) betätigt wird, desto
höher ist die Drehzahl. Dementsprechend
verringert sich die Drehzahl bei
nachlassendem Druck auf den Schalter.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs:
Lassen Sie den Auslöseschalter (2) los.
LED-Licht (siehe Abbildung L&M)
Ihr Werkzeug ist mit zwei LED-Arbeitsleuchten
(4&5) mit einstellbarer Helligkeit ausgestattet.
Die beiden LED-Arbeitsleuchten (4&5)
schalten sich gleichzeitig ein und aus und
auch die Helligkeitsregulierung erfolgt
synchron.
Um die Helligkeit des Arbeitslichts
einzustellen, drücken Sie die
„Antriebssteuertaste"
(J-3) und die Taste
„M“
(J-1) gleichzeitig 2 Sekunden lang,
bis die vier Kontrollleuchten (J-2) gleichzeitig
zu blinken beginnen. Dies zeigt an, dass das
Gerät in den Einstellmodus für die Helligkeit
der Arbeitsleuchte geschaltet ist.
Im Helligkeitseinstellmodus der
Arbeitsleuchte wechselt die Helligkeit bei
jedem Drücken des Auslöseschalters (2) zur
nächsten Stufe und durchläuft zyklisch die
folgenden sechs Helligkeitsstufen.
1 2 3 4 5 6
Licht aus Niedrigste
Höchste
Das Gerät merkt sich die letzte Helligkeitsstufe
der Arbeitsleuchte, und stellt diese wieder
ein, sobald es erneut eingeschaltet wird.
Die Leuchte schaltet sich etwa 10 Sekunden
nach Loslassen des Auslöseschalters
automatisch aus.
Schrauben und Muttern
festziehen und lösen (siehe
Abbildung N)
Muttern und Schrauben festziehen
Verwenden Sie je nach Anwendung entweder
Betriebsart 1, 2, 3 oder Betriebsart „M“, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
Verwenden Sie die zur Mutter oder Schraube
passende Stecknuss. Wählen Sie je nach Typ
oder Größe der Schraube und Mutter eine
geeignete Betriebsart. Führen Sie vor Beginn
Ihrer Arbeit immer einen Probelauf durch, um
die richtige Befestigungszeit für Ihre Schraube
oder Mutter zu ermitteln. Um herauszufinden,
welche Betriebsart am geeignetsten ist,
sollte ein Probelauf an Ausschussmaterial
durchgeführt werden.
Stellen Sie den Richtungsschalter (7) in die
Rechtslauf-Stellung.
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen
Sie die Stecknuss über die Schraube oder
Mutter. Stellen Sie sicher, dass die gesamte
Länge des Schraubenkopfes oder der
Mutter vollständig in die Stecknuss eingreift.
Drücken Sie den Auslöseschalter mit
variabler Drehzahlauswahl (2), um den
Schlagschrauber einzuschalten. Beginnen
Sie langsam und erhöhen Sie die Drehzahl,
während die Mutter oder Schraube sich
nach unten bewegt. Ziehen Sie die Mutter
oder Schraube bündig fest, indem Sie das
Werkzeug bis zum Stillstand verlangsamen.
Wenn diese Vorgehensweise nicht beachtet
wird, neigt das Werkzeug dazu, sich in der
Hand zu drehen oder zu verdrehen, sobald
die Mutter oder Schraube festsitzt.
Ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit
dem richtigen Drehmoment an.
Überprüfen Sie nach dem Anziehen
immer das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel. Wenn die
background
12
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Befestigungselemente zu fest sitzen,
verringern Sie die Schlagzeit.
HINWEIS:
Halten Sie das Werkzeug gerade entlang
der Achse der Schraube oder Mutter.
Ein zu hohes Anzugsdrehmoment kann
die Schraube/Mutter oder die Stecknuss
beschädigen.
Muttern und Schrauben lösen
Verwenden Sie je nach Anwendung entweder
Betriebsart 1, 2, 3 oder Betriebsart „M“, um
Muttern und Schrauben zu lösen.
Um zu verhindern, dass die gelösten
Befestigungselemente bei Arbeiten über Kopf
oder an Autoreifen auf den Boden oder an
eine schwer zugängliche Stelle fallen, wird
empfohlen, für diese Arbeit die Betriebsart
„M“ zu verwenden.
Stellen Sie den Richtungsschalter (7) in die
Linkslauf-Stellung.
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen
Sie die Stecknuss über die Schraube oder
Mutter. Stellen Sie sicher, dass die gesamte
Länge des Schraubenkopfes oder der
Mutter vollständig in die Stecknuss eingreift.
Drücken Sie den Auslöseschalter mit
variabler Drehzahlauswahl (2), um den
Schlagschrauber einzuschalten. Sobald
das Befestigungselement locker ist, hört
das Werkzeug auf zu laufen. Mit diesem
Werkzeug können Sie bei Bedarf auch
den Ein-/Ausschalter gedrückt halten, um
die Mutter von der langen Schraube zu
entfernen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Sonstiges Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Polierhilfen, siehe Kataloge der Hersteller.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
background
13
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Qualitätsabteilung
Leiter (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
14
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
V Volts
/min Rotation rate
Read the instructions
Disposal information for the old
machine (see page 19)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The cordless impact wrench may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The cordless impact wrench is intended
for commercial use in industry and trade,
for fastening and loosening of bolts, nuts
and various threaded fasteners.
Safety instructions for impact
wrench
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97.6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98.2 dB(A)
Sound power level L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105.6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106.2 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14.1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17.4 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The declared vibration total value(s) and
the declared noise emission level given in
this information sheet has been measured
in accordance with a measurement method
standardized in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
background
15
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The specified vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the vibration
exposure level, it is also necessary to take into
account the times when the tool is switched off
or running but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the cutting
accessories, keep the hands warm, organization
of work patterns.
WARNING!
The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ from
the declared value in which the tool is used;
In order to protect the operator, user should
wear gloves and ear protectors in the actual
conditions of use.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Type Impact Wrench
Rated
voltage
Vdc 18
No-load
speed
rpm 0 - 500/1000/1900
Impact rate ipm 0-2350
Fastening
torque
Nm 1500 1600
Nut-busting
torque
Nm 2000 2100
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
(without
battery)
kg 2.85 3.05
Battery 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Working
temperature
-10-40℃
Storage
temperature
< 50℃
Charging
temperature
4-40℃
Charger
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1. Square drive
2. Variable-speed trigger switch
3. Speed control panel
4. LED work light
5. LED work light
7. Direction preselector switch (forward /
center-lock /reverse)
8. Handle
9. Lanyard connection point
background
16
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless impact wrench and check
that here are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on delivery.
Prior to initial operation, charge the batteries
fully. Refer to the charger operating manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B).
To remove, press the release button and
pull out the battery (see figure C).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts, explosion and fire hazard!
Lanyard strap connect points
(see figure. D)
This tool features two lanyard connection
points. A lanyard (sold separately) reduces
the risk of dropping the tool.
WARNING
Tool is heavy! To reduce the risk of injury, do
not use wrist strap.
Install and remove the impact
socket (see figure E&F)
CAUTION!
Before carrying out any work on the power
tool, move the direction preselector switch (7)
to the middle position.
Make sure that the impact socket and the
mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
Align the square of the impact socket with the
square drive (1) and push the impact socket
onto the square drive as far as it will go.
Tap it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it
off.
The square drive of IW 3/4” 1600 18-EC
is equipped with a through-hole (F-1) (see
figure F). The through-hole allows for more
secure socket retention via compatible socket
and use of accessory pin and ring or one
piece retainer.
WARNING!
Do not use worn or damaged sockets.
WARNING!
The impact socket may be hot after prolonged
use. Use protective gloves when removing
the impact socket from the tool, or first allow
the impact socket to cool down.
Direction preselection
(see figure I)
CAUTION!
Change the direction of rotation only when
the power tool is stopped.
Move the direction preselector switch (7) to
the required position:
Position the direction preselector switch (7)
to the far left of the tool to tighten bolts/
nuts
Position the direction preselector switch (7)
to the far right of the tool to loosen bolts/
nuts.
Position the direction preselector switch (7)
in the “OFF” (center-lock) position to help
reduce the possibility of accidental starting
when not in use.
NOTE
The impact wrench will not run unless the
direction preselector switch is engaged fully
to the left or to the right.
WARNING!
Battery tools are always in operating
condition. Therefore, the direction preselector
switch should always be locked in the center
position when the tool is not in use or when
carrying it at your side.
Mode selection (see figure J)
CAUTION!
Your tool is equipped with a mode control
panel (3), located on the foot of the tool. It
consists of the drive-control button
(J-3),
the “M”
button (J-1), and LED indicators (J-
2) for working modes.
The drive-control button (J-3) is used to select
background
17
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
among three modes to adjust the torque,
rotation-speed (RPM), and impact-speed (IPM)
setting for an application. The modes 1, 2,
and 3 are the only modes where the speed
is controlled by the variable-speed trigger
switch.
To select the drive control mode:
First, check the active mode. Press the drive
control button(J-3) directly without touching
the trigger switch. The LED indicator below
the mode number will illuminate to indicate
the active mode setting.
Press the drive-control button(J-3) briefly
(less than 0.5 second) to cycle through the
3 modes. Each press changes one torque
level. See more details in the chart below.
“M” (J-1) is a special mode, that is designed
to be used both with forward rotation for
tightening the bolts or nuts and reverse
rotation for loosening the bolts or nuts.
Forward: bolt auto stop mode; the tool
stops after applying a number of impacts to
avoid fasten too tightly.
Reverse: bolt removal mode; the tool stops
automatically as soon as it has loosened the
bolt/nut.
Using the “M” button:
Press the “M” button(J-1) directly
without touching the trigger switch. The
corresponding indicator light “A” will
illuminate to indicate the active mode.
Each press changes one mode. See more
details in the chart below:
Forward Rotation:
Indicator light on control
panel
Working
Mode
Maximum IPM
(Impacts per minute)
Application
1 1000
Fine-tuned tightening of small
bolts and nuts.
2 2000 Moderate tightening torque.
3 2350 Maximum tightening torque.
A /
Tightening with automatic
stop.
background
18
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Reverse Rotation:
Indicator light on control
panel
Working
Mode
Maximum IPM
(Impacts per minute)
Application
1 1000
Fine-tuned loosening of
small bolts and nuts.
2 2000
Moderate loosening
torque.
3 2350
Maximum loosening
torque.
A /
Loosening with automatic
stop.
ON; OFF
WARNING!
Do not change the working mode while the
tool is running.
Sudden change of torque may
cause the loss of control causing possible
injury or damage to the tool or workpiece.
NOTE
The variety of wood density and metal
material may affect the final outcome. The
user should select appropriate mode based
on the application.
NOTE
The LED indicator will turn off approximately
1min after the trigger switch is released.
NOTE
When the tool is next turned on, the working
mode will revert to the previous setting.
Switching on the power tool (see
figure K)
To switch the power tool on:
Press the trigger switch (2).
The variable-speed trigger switch (2) delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure.
To switch the power tool off:
Release the trigger switch(2).
LED light (see figure L& M)
Your tool is equipped with two LED work
lights (4&5) with adjustable brightness. The
two LED work lights(4&5) are on and off at
the same time and also adjust the brightness
synchronously.
To adjust the work light brightness, Press the
drive-control button”
(J-3) and “M”
button(J-1) simultaneously for 2 seconds until
the four indicator lights (J-2) start flashing at
the same time, indicating that the tool has
entered the work light brightness adjustment
mode.
In the work light brightness adjustment mode,
each time you press the trigger switch(2),
the brightness will change to the next level
and will a cycle among the following six
brightness levels.
1 2 3 4 5 6
Light off Lowest
Highest
The next time the tool is turned on and the
memory function will remember and revert to
the last work light brightness level.
The light will turn off automatically
approximately 10 seconds after the trigger
switch is released.
Tighten and loosen nuts and
bolts (see figure N)
To tighten nuts and bolts
Use either mode 1, 2, 3 or “M” mode to
tighten nuts and bolts depending on the
background
19
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
application.
Use the socket that matches the nut or bolt.
Select a proper working mode depending
on the type or size of the bolt and nut. Before
starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening
time for your bolt or nut. It is advisable to
perform a trial run on a scrap material to
determine the best mode selection.
Set the direction preselector switch (7) to
forward setting.
Hold the tool firmly and place the socket
over the bolt or nut. Ensure that full length
of the bolt head or nut is fully engaged into
socket.
Depress the variable-speed trigger switch
(2) to turn the impact wrench on. Start
slowly, increasing the speed as the nut
or bolt runs downs. Set the nut or bolt
snugly by slowing the tool to a stop. If this
procedure is not followed, the tool will have
a tendency to torque or twist in your hand
when the nut or bolt seats.
Fasten the bolt or nut to the proper torque.
After fastening, always check the torque
with a torque wrench. If the fasteners are
too tight, reduce the impacting time.
NOTICE:
Hold the tool straight along the axis of the
bolt or nut.
Excessive fastening torque may damage
the bolt/nut or socket.
To loosen nuts and bolts
Use either mode 1, 2, 3 or “M” mode to loosen
nuts and bolts depending on the application.
When working overhead or working on car
tires, to prevent the loosened fasteners from
falling to the ground or into a tight space, it is
recommended to use the “M” mode to do this
job.
Set the direction preselector switch (7) to
reverse setting.
Hold the tool firmly and place the socket
over the bolt or nut. Ensure that full length
of the bolt head or nut is fully engaged into
socket.
Depress the variable-speed trigger switch
(2) to turn the impact wrench on. Once the
fastener is loose, the tool will stop running.
This tool also allows you to continue to
depress the trigger switch for removing the
nut from the long bolt, if necessary.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
background
20
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015 + A11:2022
BS EN 62841-2-2:2014+AC:2015
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.09.2023
background
21
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V Volts
/min Vitesse de rotation
Lisez les instructions.
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 27) !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
les présentes consignes d’utilisation,
lles « Consignes générales de sécurité
» relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
lles règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
La visseuse à choc sans fil ne peut être utilisée
que
aux fins prévues,
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
La visseuse à choc sans fil est conçue
à un usage commercial dans les secteurs
de l’industrie et du commerce,
pour la fixation et le desserrage de
boulons, écrous et divers éléments de
fixation filetés.
Consignes de sécurité pour la
visseuse à choc
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect des
consignes figurant ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Conservez tous les avertissements
et consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées quand vous effectuez
une opération pendant laquelle la
fixation peut entrer en contact avec un fil
électrique non visible. Si la fixation entre en
contact avec un fil électrique sous tension, les
parties métalliques non carénées de l’outil
électrique peuvent se retrouver sous tension
électrique et l’opérateur risque de subir un
choc électrique.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Incertitude : K = 3 dB.
Valeur de vibration totale :
background
22
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Valeur d’émission a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
La ou les valeurs totales de vibration déclarée
et le niveau d’émission sonore déclaré
indiqués ici ont été mesurés conformément à
une méthode de mesure standardisée selon
la norme EN 62841 et peuvent être utilisés
pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour effectuer une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau des
émissions vibratoires spécifié se réfère aux
applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition de
façon significative au cours de la période totale
d’utilisation.
Pour effectuer une estimation exacte du niveau
des émissions vibratoires, il est également
nécessaire de prendre en compte les fois où
l’outil est éteint ou en fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition de
façon significative au cours de la période totale
d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur des
effets des vibrations, telles que : entretien de
l’outil et des accessoires de coupe, maintien
des mains au chaud, organisation du rythme de
travail.
AVERTISSEMENT !
Lémission de bruit et de vibrations pendant
l’utilisation réelle de l’outil électrique est
fonction de la manière dont il est utilisé et
peut différer de la valeur indiquée.
Pour se protéger, l’opérateur doit porter
des gants et un casque antibruit dans les
conditions réelles d’utilisation.
ATTENTION !
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A).
Spécifications techniques
Outil
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Type Visseuse à choc
Tension
nominale
Vdc 18
Régime à
vide
tr/
min
0 - 500/1000/1900
Cadence de
percussion
ipm 0-2350
Couple de
fixation
Nm 1500 1600
Couple de
casse-écrou
Nm 2000 2100
Poids
selon la «
Procédure
EPTA
01/2003
» (sans
batterie)
kg 2.85 3.05
Batterie 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Poids de la
batterie
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Température
d’utilisation
-10-40℃
Température
de stockage
< 50℃
Température
de recharge
4-40℃
Chargeur
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
23
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1. Carré d'entraînement
2. gâchette à vitesse variable
3. Panneau de contrôle de vitesse
4. Lampe de travail à LED
5. Lampe de travail à LED
7. Bouton de présélection du sens de
rotation (marche avant / verrouillage
central / marche arrière)
8. Poignée
9. Point de connexion de dragonne
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez la visseuse à choc et vérifiez qu’il n’y a
aucune pièce manquante ou endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée à la
livraison. Avant la première utilisation, chargez
la batterie entièrement. Consultez le manuel
d’utilisation du chargeur.
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B).
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection et sortez la batterie (voir figure
C).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les bornes ;
risque d’explosion et d’incendie !
Points de connexion de dragonne
(voir figure D)
Cet outil comporte deux points de
connexion de dragonne. Une dragonne
(vendue séparément) réduit le risque de
chute de l'outil.
AVERTISSEMENT
L'outil est lourd ! Afin réduire le risque de
blessure, n'utilisez pas de bracelet.
Installer et retirer la douille à
choc (voir fig. E & F)
ATTENTION !
Avant de commencer tout travail sur
l’outil électrique, déplacez le bouton de
présélection du sens de rotation (7) sur la
position centrale.
Assurez-vous que la douille à choc et la partie
de montage ne sont pas endommagées avant
d'installer la douille à choc.
Alignez le carré de la douille à choc avec le
carré d’entraînement (1) et poussez la douille
à choc sur le carré d’entraînement jusqu'à la
butée.
Tapotez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, il suffit de tirer
dessus.
Le carré d'entraînement de l'IW 3/4” 1600
18-EC est équipé d'un trou traversant (F-1)
(voir figure F). Le trou traversant permet une
rétention plus sécurisée de la douille via une
douille compatible et l'utilisation d'une goupille
et d'une rondelle ou d'un dispositif de retenue
monobloc.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas de douilles usées ou
endommagées.
AVERTISSEMENT !
La douille à choc peut être chaude après une
utilisation prolongée. Utilisez des gants de
protection lorsque vous retirez la douille à
choc de l'outil ou laissez d'abord refroidir la
douille à choc.
Présélection du sens de rotation
(voir figure I)
ATTENTION !
Changez le sens de rotation uniquement
lorsque l’outil est à l’arrêt.
Placez le bouton de présélection du sens de
rotation (7) dans la position requise :
background
24
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Positionnez le bouton de présélection du
sens de direction (7) à l'extrême gauche de
l'outil pour serrer des boulons/écrous.
Positionnez le bouton de présélection du
sens de direction (7) à l'extrême droite de
l'outil pour desserrer des boulons/écrous.
Positionnez le bouton de présélection du
sens de direction (7) sur la position « OFF
» (verrouillage central) pour éviter un
démarrage accidentel de l’outil lorsqu'il
n'est pas utilisé.
REMARQUE
La visseuse à choc ne fonctionnera que si le
bouton de présélection du sens de rotation
est engagé à fond vers la gauche ou la droite.
AVERTISSEMENT !
Les outils à batterie sont toujours en état de
fonctionnement. Par conséquent, le bouton
de présélection du sens de direction doit
toujours être verrouillé en position centrale
lorsque l'outil n'est pas utilisé ou lorsque vous
le transportez à vos côtés.
Sélection du mode (voir figure J)
ATTENTION !
Votre outil est équipé d'un panneau de
contrôle des modes (3) situé sur le pied
de l'outil. Il se compose du bouton de
commande d’entraînement
(J-3), du « M »
bouton (J-1) et des indicateurs LED (J-2)
pour les modes de fonctionnement.
Le bouton de commande d'entraînement (J-3)
est utilisé pour sélectionner parmi trois modes
pour ajuster le réglage du couple, de la vitesse
de rotation (RPM) et de la vitesse d'impact (IPM)
pour une application. Les modes 1, 2 et 3 sont
les seuls modes où la vitesse est contrôlée par
l'interrupteur-gâchette à vitesse variable.
Pour sélectionner le mode de commande
d’entraînement :
Tout d'abord, vérifiez le mode actif.
Appuyez directement sur le bouton de
commande de l'entraînement (J-3) sans
toucher l'interrupteur-gâchette. Le voyant
LED sous le numéro de mode s'allumera
pour indiquer le réglage du mode actif.
Appuyez brièvement (moins de 0,5
seconde) sur le bouton de commande
d'entraînement (J-3) pour faire défiler les 3
modes. Chaque pression change un niveau
de couple. Référez-vous au tableau ci-
dessous pour davantage de détails.
“M” (J-1) est un mode spécial, conçu pour être
utilisé à la fois avec une rotation vers l'avant
pour serrer les boulons ou les écrous et une
rotation vers l'arrière pour desserrer les boulons
ou les écrous.
Avant : mode d'arrêt automatique ; l'outil
s'arrête après avoir exercé un certain
nombre d’impacts pour éviter de serrer trop
fort.
Arrière : mode de retrait des boulons ;
l'outil s'arrête automatiquement dès qu'il a
desserré le boulon/l’écrou.
Utilisation du bouton « M » :
Appuyez directement sur le bouton « M » (J-1)
sans toucher l'interrupteur-gâchette. Le voyant
correspondant « A » s'allume pour indiquer le
mode activé.
Chaque pression change un mode. Référez-
vous au tableau ci-dessous pour davantage de
détails :
background
25
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Rotation vers l'avant :
Voyant sur le panneau de
commande
Mode de
fonctionnement
IPM maximum
(Impacts par minute)
Application
1 1000
Serrage fin de petits
boulons et écrous.
2 2000
Couple de serrage
modéré.
3 2350
Couple de serrage
maximum.
A /
Serrage avec arrêt
automatique.
Rotation inverse :
Voyant sur le panneau de
commande
Mode de
fonctionnement
IPM maximum
(Impacts par minute)
Application
1 1000
Serrage fin de petits
boulons et écrous.
2 2000
Couple de serrage
modéré.
3 2350
Couple de serrage
maximum.
A /
Serrage avec arrêt
automatique.
MARCHE ; ARRÊT
background
26
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
AVERTISSEMENT !
Ne changez pas le mode de fonctionnement
pendant que l'outil est en marche.
Un
changement soudain de couple peut
entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures ou des dommages à
l'outil ou à la pièce.
REMARQUE
La variété de la densité du bois et du matériau
métallique peut avoir un impact sur le résultat
final. L'utilisateur doit sélectionner le mode
adapté en fonction de l'application.
REMARQUE
Le voyant LED s’éteint environ 1 minute après
le relâchement de l’interrupteur-gâchette.
REMARQUE
Lors de la mise sous tension suivante de
l'outil, le mode de fonctionnement revient au
réglage précédent.
Mise en marche de l’outil
électrique (voir figure K)
Pour mettre l’outil en marche :
Appuyez sur la gâchette (2).
Avec la gâchette à vitesse variable (2), plus
vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse
augmente, et inversement.
Pour éteindre l’outil :
Relâchez l’interrupteur à gâchette (2).
Lampe LED (voir fig. L & M)
Votre outil est équipé de deux lampes de
travail LED (4&5) à luminosité réglable.
Les deux lampes de travail LED (4 et 5)
s'allument et s'éteignent en même temps et
ajustent également la luminosité de manière
synchrone.
Pour régler la luminosité de la lampe de
travail, appuyez simultanément sur le «
bouton de commande d'entraînement
»
(J-3) et sur « M »
(J-1) pendant 2
secondes jusqu'à ce que les 4 voyants (J-2)
commencent à clignoter en même temps,
indiquant que l'outil est passé en mode de
réglage de la luminosité de la lampe de
travail.
En mode de réglage de la luminosité de
l’éclairage, à chaque fois que vous appuyez
sur l'interrupteur-gâchette (2), la luminosité
passe au niveau suivant et alterne entre les six
niveaux de luminosité suivants.
1 2 3 4 5 6
Lampe
éteinte
Bas
Haut
Lors du rallumage de l’outil, le dernier niveau
de luminosité de l'éclairage sélectionné est
rétabli.
La lumière s'éteint automatiquement environ
10 secondes après le relâchement de
l'interrupteur-gâchette.
Serrage et desserrage d’écrous et
de boulons (voir figure N)
Pour serrer les écrous et les boulons
Utilisez le mode 1, 2, 3 ou le mode « M » pour
serrer les écrous et les boulons en fonction de
l'application.
Utilisez la douille qui correspond à l'écrou
ou au boulon. Sélectionnez un mode de
fonctionnement approprié en fonction du
type ou de la taille du boulon ou de l'écrou.
Avant de commencer votre travail, effectuez
toujours un essai pour déterminer le temps de
serrage approprié pour votre boulon ou votre
écrou. Il est conseillé d'effectuer un essai sur
un matériau de rebut pour sélectionner le
meilleur mode.
Mettez le bouton de présélection du sens
de rotation (7) sur la position avant.
Tenez fermement l'outil et placez la douille
sur le boulon ou l'écrou. Assurez-vous que
toute la longueur de la tête du boulon ou
de l'écrou est entièrement engagée dans la
douille.
Appuyez sur la gâchette à vitesse variable
(2) pour allumer la visseuse à choc.
Commencez lentement, en augmentant la
vitesse au fur et à mesure que l'écrou ou
le boulon descende. Serrez bien l'écrou
ou le boulon en ralentissant l'outil jusqu'à
l'arrêt. Si cette procédure n'est pas suivie,
l'outil aura tendance à se serrer ou à se
tordre dans votre main lorsque l'écrou ou le
boulon est en place.
Serrez le boulon ou l'écrou à un couple
adapté.
Après la fixation, vérifiez toujours le
couple avec une clé dynamométrique. Si
les fixations sont trop serrées, réduisez le
temps d'impact.
background
27
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
REMARQUE
Tenez l'outil droit le long de l'axe du boulon
ou de l'écrou.
Un couple de serrage excessif peut
endommager le boulon/l'écrou ou la
douille.
Pour desserrer les écrous et les boulons
Utilisez le mode 1, 2, 3 ou le mode « M » pour
desserrer les écrous et les boulons en fonction
de l'application.
Lorsque vous travaillez en hauteur ou sur des
pneus de voiture, pour éviter que les fixations
desserrées ne tombent au sol ou dans un
espace étroit, il est recommandé d'utiliser le
mode « M » pour effectuer ce travail.
Mettez le bouton de présélection du sens
de rotation (7) en position inverse.
Tenez fermement l'outil et placez la douille
sur le boulon ou l'écrou. Assurez-vous que
toute la longueur de la tête du boulon ou
de l'écrou est entièrement engagée dans la
douille.
Appuyez sur la gâchette à vitesse variable
(2) pour allumer la visseuse à choc. Une fois
que la fixation est desserrée, l'outil s'arrête
de fonctionner. Cet outil vous permet
également de continuer à appuyer sur
l'interrupteur-gâchette pour retirer un écrou
d’un boulon long, si nécessaire.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Nettoyage
Nettoyez l’outil électrique régulièrement
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier
les outils et les accessoires de polissage,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
background
28
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service Qualité
technique
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
29
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile elettrico
V Volt
/min Velocità di rotazione
Leggere le istruzioni
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 35).
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
le “Istruzioni generali di sicurezza” sull'uso
degli utensili elettrici nel libretto allegato
(foglio n.: 315.915),
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti.
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all'operatore o a terze parti e il rischio di danni
all'utensile o ad altre proprietà.
Questo avvitatore a impulsi cordless deve essere
utilizzato esclusivamente:
Per gli scopi previsti
Se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente riparati.
Destinazione d'uso
Questo avvitatore a impulsi cordless è
progettato:
Per l'uso in ambito industriale e
commerciale
Per avvitare e svitare bulloni, dadi e diversi
dispositivi di fissaggio filettati
Avvertenze di sicurezza
specifiche per avvitatori a impulsi
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite
insieme a questo utensile elettrico. Il mancato
rispetto delle istruzioni sotto riportate comporta
il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi
infortuni. Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per futuro riferimento.
Tenere l'utensile elettrico tramite le
impugnature isolanti durante le operazioni
in cui l'accessorio può entrare a contatto
con cavi elettrici nascosti. Se l'accessorio
tocca un cavo elettrificato può trasmettere
la corrente alle parti metalliche dell'utensile,
esponendo l'operatore al rischio di scossa
elettrica.
Emissioni acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati ai sensi dello standard
EN 62841. Di seguito sono riportati i livelli di
emissione acustica A tipici dell'utensile.
Livello di pressione sonora L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Incertezza: K = 3 dB
Valore totale di emissione delle
vibrazioni:
Valore di emissione a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Incertezza: K = 1,5 m/s
2
background
30
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di rumorosità e vibrazioni.
NOTE
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati sono stati misurati tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841
e possono essere utilizzati per confrontare
l'utensile elettrico con altri prodotti analoghi.
Possono essere usati per una valutazione
preliminare dell'esposizione. Il livello
di vibrazioni dichiarato corrisponde
all'applicazione principale dell'utensile elettrico.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con altri accessori di taglio, o viene
mantenuto in cattive condizioni, il livello di
vibrazioni potrebbe differire.
Ciò può aumentare significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l'apparecchio
è spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
L'emissione di vibrazioni e rumore durante
l'uso effettivo dell'apparecchio può variare
rispetto al valore indicato, in base a come
viene utilizzato l'utensile.
Per proteggersi, l'operatore deve indossare
guanti e protezioni per le orecchie in base
alle condizioni di utilizzo eettive.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tipo Avvitatore a impulsi
Tensione
nominale
V
CC
18
Velocità senza
carico
giri/
min
0 - 500/1000/1900
Frequenza
colpi
ipm 0-2350
Coppia di
fissaggio
Nm 1500 1600
Coppia rottura
dado
Nm 2000 2100
Peso ai
sensi della
procedura
EPTA 01/2003
(senza
batteria)
kg 2.85 3.05
Batteria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Peso della
batteria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Temperatura
operativa
-10-40℃
Temperatura
di
conservazione
< 50℃
Temperatura
di ricarica
4-40℃
Caricabatteria
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
31
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Descrizione dell'utensile (Fig. A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1. Attacco quadrato
2. Interruttore a velocità variabile
3. Pannello di controllo della velocità
4. Luce di lavoro LED
5. Luce di lavoro LED
7. Selettore della direzione (avanti/
bloccaggio/indietro)
8. Impugnatura
9. Punto di aggancio del cordino
Utilizzo
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre l'avvitatore a impulsi cordless dalla
confezione e verificare che siano presenti tutti i
componenti e che non siano danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l'utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento/sostituzione della
batteria
Inserire la batteria carica nell'utensile finché
non si blocca in posizione (figura B).
Per rimuoverla, premere il pulsante di
rilascio ed estrarla (figura C).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Punti di attacco del cordino
(vedere figura D)
Questo strumento è dotato di due punti di
attacco del cordino. Un cordino (venduto
separatamente) riduce il rischio di far
cadere l'utensile.
AVVERTENZA!
L'utensile è pesante! Per ridurre il rischio di
lesioni, non utilizzare il cinturino da polso.
Installare e rimuovere la presa a
impulsi (vedere figura E&F)
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'utensile,
portare l’interruttore preselettore della
direzione (7) in posizione centrale.
Prima di installare la presa a impulsi, assicurarsi
che la presa e l'area di fissaggio non siano
danneggiati.
Allineare la porzione quadrata della presa
a impulsi con l'attacco quadrato (1), quindi
spingere la presa a percussione sull'attacco
quadrato finché non si blocca.
Picchiettarla leggermente se necessario.
Per rimuovere la presa a impulsi è sufficiente
tirarla.
L'azionamento quadrato 'IW 3/4» 1600 18-
EC è dotato di un foro passante (F-1) (vedere
figura F). Il foro passante consente una tenuta
più sicura della presa usando una presa
compatibile oltre a perni e anelli accessori o un
fermo monopezzo.
AVVERTENZA!
Non utilizzare prese usurate o danneggiate.
AVVERTENZA!
La presa a impulsi può essere molto calda
dopo un uso prolungato. Indossare guanti
di protezione durante la rimozione dallo
strumento della presa a impulsi, o attendere
che si raffreddi prima di rimuoverla.
Preselezione della direzione
(vedere figura I)
ATTENZIONE!
Modificare la direzione di rotazione
esclusivamente quando l'utensile non è in
funzione.
Portare l’interruttore di preselettore della
direzione (7) nella posizione desiderata:
Portare l’interruttore preselettore della
direzione (7) sul lato sinistro dell'utensile
per serrare bulloni e dadi.
Portare l’interruttore preselettore della
direzione (7) sul lato destro dell'utensile per
background
32
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
allentare bulloni e dadi.
Portare l’interruttore preselettore della
direzione (7) in posizione “OFF” (blocco
centrale) per ridurre il rischio di avvio
accidentale quando l'utensile non è in uso.
NOTE
L'avvitatore a impulsi non funzionerà se il
selettore della direzione non è posizionato
completamente a destra o a sinistra.
AVVERTENZA!
Gli utensili a batteria sono sempre in
condizioni operative. Pertanto, portare
sempre il selettore della direzione in
posizione centrale di bloccaggio quando
l'utensile non è in uso o durante il trasporto.
Selezione della modalità (figura
J)
ATTENZIONE!
L'utensile è dotato di un pannello di
controllo della modalità (3), situato sulla
base dell'utensile. È costituito dal pulsante di
controllo azionamento
(J-3), dal pulsante
"M"
(J-1) e dagli indicatori LED (J-2) per le
modalità operative.
Il pulsante di controllo azionamento (J-3)
permette di selezionare tre modalità per
regolare l’impostazione di coppia, velocità di
rotazione (RPM) e velocità impulsi (IPM) per
un’applicazione. Le modalità 1, 2 e 3 sono le
uniche modalità che permettono di controllare
la velocità con l'interruttore a grilletto.
Selezione della potenza
Per prima cosa, controllare quale modalità
è attiva. Premere direttamente il pulsante
di controllo azionamento (J-3) senza
toccare l'interruttore a grilletto. L'indicatore
luminoso sotto il numero della modalità si
accenderà a indicare la modalità corrente.
Premere brevemente il pulsante di controllo
azionamento (J-3) (meno di 3 secondi)
per selezionare una delle 0.5 modalità.
Ciascuna pressione permette di passare
alla potenza successiva. Maggiori dettagli
sono riportati nella tabella seguente.
"M" (J-1) è una modalità speciale, progettata
per essere usata con entrambe le direzioni di
rotazioni: in avanti per serrare dadi e bulloni e
all'indietro per allentarli.
Rotazione in avanti: l'utensile si arresterà
dopo un certo numero di impulsi per
evitare un serraggio eccessivo.
Rotazione all'indietro: l'utensile si arresterà
automaticamente quando il dado o il
bullone si è allentato.
Utilizzo del pulsante "M":
Premere direttamente il pulsante "M" (J-1) senza
toccare l'interruttore a grilletto. L'indicatore
luminoso corrispondente “A” si accenderà a
indicare la modalità corrente.
Ciascuna pressione permette di passare alla
modalità successiva. Maggiori dettagli sono
riportati nella tabella seguente:
background
33
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Rotazione in avanti:
Indicatore sul pannello di
controllo
Modalità
operativa
Colpi al minuto
(IPM) (impulsi al
minuto)
Applicazione
1 1000
Serraggio preciso
di dadi e bulloni di
piccole dimensioni.
2 2000
Coppia di serraggio
moderata.
3 2350
Coppia di serraggio
massima.
A /
Serraggio con arresto
automatico.
Rotation inverse :
Indicatore sul pannello di
controllo
Modalità
operativa
Colpi al minuto
(IPM) (impulsi al
minuto)
Applicazione
1 1000
Serraggio preciso
di dadi e bulloni di
piccole dimensioni.
2 2000
Coppia di serraggio
moderata.
3 2350
Coppia di serraggio
massima.
A /
Serraggio con arresto
automatico.
ON ; OFF
background
34
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
AVVERTENZA!
Non cambiare la modalità operativa quando
l'utensile è in funzione.
Una variazione
improvvisa della coppia di serraggio
comporta il rischio di perdita di controllo,
lesioni e danni all'utensile o al materiale in
lavorazione.
NOTA
Il risultato finale può variare in base al tipo
di legno o metallo. Selezionare la modalità
operativa in base all'applicazione.
NOTA
L'indicatore luminoso si spegne circa 1
minuto dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto.
NOTA
Al successivo riavvio dell'utensile verrà
ripristinata l'ultima modalità operativa
selezionata.
Avvio dell'utensile (figura K)
Avvio:
Premere l'interruttore a grilletto (2).
Premere l'interruttore a grilletto a velocità
variabile (2) con più forza per aumentare la
velocità o con meno forza per ridurla.
Arresto:
Rilasciare l'interruttore a grilletto (2).
Luce LED (vedere le figure L e M)
L'utensile è dotato di due luci da lavoro a
LED (4 e 5) con luminosità regolabile. Le due
luci da lavoro a LED (4 e 5) si accendono e si
spengono contemporaneamente e regolano
anche la luminosità in modo sincrono.
Per regolare la luminosità della luce da
lavoro, premere contemporaneamente il
pulsante di controllo azionamento
(J-3) e
il pulsante «M»
(J-1) per 2 secondi fino a
quando le quattro spie luminose (J-2) iniziano
a lampeggiare contemporaneamente,
indicando che l'utensile è entrato nella
modalità di regolazione della luminosità della
luce da lavoro.
Nella modalità di regolazione della luminosità
della luce, a ogni pressione dell'interruttore
a grilletto (2) la luminosità aumenterà nella
sequenza indicata di seguito. Sono disponibili
sei livelli di luminosità.
1 2 3 4 5 6
Luce
spenta
Minima
Massima
Al successivo riavvio dell'utensile, la luce si
riaccenderà con l'ultimo livello di luminosità
selezionato.
La luce si spegne automaticamente circa 10
secondi dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto.
Serraggio e allentamento di dadi
e bulloni (vedere figura N)
Serraggio di dadi e bulloni
Utilizzare la modalità 1, 2, 3 o la modalità
"M" per serrare dadi e bulloni a seconda
dell'applicazione.
Utilizzare la presa corrispondente al dado
o al bullone. Selezionare la modalità
operativa appropriata in base al tipo o alle
dimensioni del dado/bullone. Prima di
iniziare l'operazione, effettuare una prova
per determinare il tempo necessario per
il serraggio. Si raccomanda di effettuare
una prova su un materiale di scarto per
determinare la modalità adatta.
Impostare l’interruttore di preselezione
della direzione (7) in avanti.
Impugnare l'utensile saldamente e
posizionare la presa sul dado o sul bullone.
Assicurarsi che la testa del bullone/il dado
sia completamente all'interno della presa.
Premere l'interruttore a grilletto a velocità
variabile (2) per avviare l'avvitatore
ad impulsi. Iniziare a bassa velocità e
aumentarla gradualmente durante il
serraggio. Per serrare il dado o il bullone
saldamente, diminuire la velocità fino
all'arresto dell'utensile. Il mancato rispetto
di questa procedura comporta il rischio di
contraccolpo o rotazione dell'utensile nella
propria mano al termine del serraggio.
Serrare il dado o il bullone alla coppia
corretta.
Dopo il serraggio, verificare la coppia con
una chiave dinamometrica. Se il dispositivo
di fissaggio è serrato eccessivamente,
ridurre la durata degli impulsi.
background
35
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NOTE:
Tenere l'utensile in linea con l'asse del
dado/bullone.
Una coppia di serraggio eccessiva può
danneggiare il dado/bullone o la presa.
Allentamento di dadi e bulloni
Selezionare la modalità 1, 2, 3 o "M"
per allentare dadi e bulloni a seconda
dell’applicazione.
Per evitare la caduta a terra o in uno spazio
ristretto dei dispositivi di fissaggio, ad esempio
quando si lavora sopra il livello della propria
testa o su pneumatici per auto, si raccomanda
di usare la modalità "M".
Impostare l’interruttore di preselezione
della direzione (7) all'indietro.
Impugnare l'utensile saldamente e
posizionare la presa sul dado o sul bullone.
Assicurarsi che la testa del bullone/il dado
sia completamente all'interno della presa.
Premere l'interruttore a grilletto a velocità
variabile (2) per avviare l'avvitatore ad
impulsi. L'utensile si arresterà quando
il dispositivo di fissaggio è allentato.
Se necessario, è possibile proseguire
l'allentamento continuando a premere
l'interruttore a grilletto (ad esempio per
rimuovere un dado da un bullone lungo).
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
Pulire regolarmente l'apparecchio e la
griglia davanti alle aperture di ventilazione.
La frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com.
Informazioni sullo smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/EC sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli utensili
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
background
36
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi:
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.
background
37
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Voltios
/min Velocidad de giro
Lea las instrucciones
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 43)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros daños
materiales.
La llave de impacto inalámbrica solo se puede
utilizar
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La llave de impacto inalámbrica está diseñada
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para apretar y aflojar tornillos, tuercas y
diversos elementos de sujeción roscados.
Instrucciones de seguridad para
la llave de impacto
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. Si
no se cumplen todas las instrucciones que se
enumeran a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones y advertencias
para poder consultarlas en el futuro.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas en aquellos
trabajos donde el elemento de sujeción
pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto de los elementos de
sujeción con un cable bajo tensión podría
hacer que las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica transmitan tensión y
provoquen una descarga eléctrica al usuario.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Incertidumbre: K = 3 dB.
background
38
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Valor de vibración total:
Valor de emisión a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTE
El valor o los valores de vibración total
declarados y el nivel de emisión de ruido
especificado en esta hoja informativa han sido
medidos conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
También se puede usar en una valoración
preliminar de la exposición. El nivel de emisión
de vibraciones especificado representa las
principales aplicaciones de la herramienta.
No obstante, si la herramienta se usa para
diferentes aplicaciones, con distintos accesorios
de corte o con un mantenimiento deficiente, el
nivel de emisión de vibraciones puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir significativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las vibraciones y el ruido generados durante
el uso real de la herramienta eléctrica podrán
diferir del valor declarado en función de la
manera en que se utilice.
A modo de protección, el usuario deberá
utilizar guantes y protectores auditivos en
condiciones reales de uso.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tipo Llave de impacto
Tensión
nominal
Vcc 18
Velocidad sin
carga
rpm 0 - 500/1000/1900
Tasa de
impacto
ipm 0-2350
Par de apriete Nm 1500 1600
Par de ruptura
de tuercas
Nm 2000 2100
Peso según
el «proce-
dimiento
EPTA
01/2003» (sin
batería)
kg 2.85 3.05
Batería 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Peso de la
batería
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Temperatura
de funcio-
namiento
-10-40℃
Temperatura
de almace-
namiento
< 50℃
Temperatura
de carga
4-40℃
Cargador
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
39
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1. Eje cuadrado
2. Gatillo interruptor para la velocidad
variable
3. Panel de control de la velocidad
4. Luz de trabajo LED
5. Luz de trabajo LED
7. Interruptor de preselección de
dirección (avance / bloqueo central /
retroceso)
8. Asa
9. Punto de conexión del cordón
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la llave de impacto inalámbrica del
embalaje y compruebe que no falte ninguna
pieza ni esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Insertar/cambiar la batería
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver figura B).
Para quitarla, presione el botón de
liberación y saque la batería tirando de
ella (ver figura C).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Puntos de conexión de la correa
de cordón (ver la
figura D)
Esta herramienta cuenta con dos puntos de
conexión de cordón. Un cordón (se vende
por separado) reduce el riesgo de que se
caiga la herramienta.
ADVERTENCIA
¡La herramienta es pesada! Para reducir el
riesgo de lesiones, no utilice una correa de
muñeca.
Instalar y quitar el vaso de
impacto (ver las figuras E y F)
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, ponga el interruptor de
preselección de la dirección (7) en la posición
central.
Asegúrese de que el vaso de impacto y la parte
de montaje no estén dañados antes de instalar
el vaso de impacto.
Alinee el cuadrado del vaso de impacto
con el eje cuadrado (1), y empuje el vaso de
impacto en el eje cuadrado hasta el tope.
En caso necesario, golpee ligeramente.
Para quitar el vaso de impacto, simplemente
tire de él.
El eje cuadrado del IW 3/4" 1600 18-EC está
equipado con un orificio pasante (F-1) (ver
la figura F). El orificio pasante permite una
retención más segura del vaso utilizando
un vaso compatible y usando accesorios de
pasador y anillo o un retén.
¡ADVERTENCIA!
No utilice vasos desgastados o dañados.
¡ADVERTENCIA!
El vaso de impacto puede estar caliente
después de un uso prolongado. Utilice
guantes protectores cuando retire el vaso
de impacto de la herramienta, o deje que se
enfríe primero el vaso de impacto.
Preselección de la dirección (ver
la figura I)
¡PRECAUCIÓN!
Cambie la dirección de giro solo cuando la
herramienta eléctrica esté parada.
Mueva el interruptor de preselección de la
dirección (7) a la posición que desee:
background
40
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección (7) en el extremo izquierdo
de la herramienta para apretar tornillos/
tuercas.
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección (7) en el extremo derecho de la
herramienta para aflojar tornillos/tuercas.
Coloque el interruptor de preselección
de dirección (7) en la posición «OFF»
(bloqueo central) para ayudar a reducir
la posibilidad de un arranque accidental
cuando no esté en uso.
NOTA
La llave de impacto no funcionará a menos
que el interruptor de preselección de la
dirección esté completamente hacia la
izquierda o hacia la derecha.
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas a batería están siempre en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto,
el interruptor de preselección de dirección
siempre debe estar bloqueado en la posición
central cuando la herramienta no esté en uso
o cuando la lleve a su lado.
Selección de modo (ver figura J)
¡PRECAUCIÓN!
La herramienta está equipada con un panel
de control de modo (3), situado en la base de
la herramienta. Consta del botón de control
del accionamiento
(J-3), el botón «M»
(J-1) y los indicadores LED (J-2) de los modos
de trabajo.
El botón de control del accionamiento (J-3)
se usa para seleccionar entre tres modos para
ajustar el torque, la velocidad de rotación
(RPM) y la velocidad de impacto (IPM) para una
aplicación. Los modos 1, 2 y 3 son los únicos
modos en los que la velocidad se controla
mediante el gatillo interruptor para la velocidad
variable.
Para seleccionar el modo de control de
accionamiento:
En primer lugar, verifique el modo activo.
Pulse directamente el botón de control
del accionamiento (J-3) sin tocar el gatillo
interruptor. El indicador LED debajo del
número de modo se iluminará para indicar
la configuración del modo activo.
Presione el botón de control de
accionamiento (J-3) brevemente (menos de
0,5 segundos) para recorrer los 3 modos.
Cada pulsación cambia un nivel de torque.
Consulte más detalles en la tabla siguiente.
«M» (J-1) es un modo especial, que está
diseñado para usarse tanto con rotación hacia
adelante para apretar tornillos o tuercas, como
con rotación hacia atrás para aflojar tornillos o
tuercas.
Adelante: modo de parada automática del
tornillo; la herramienta se detiene después
de aplicar un número de impactos, para
evitar apretar demasiado.
Atrás: modo de extracción de tornillos; la
herramienta se detiene automáticamente
en cuanto se haya aflojado el tornillo/
tuerca.
Uso del botón «M»:
Pulse directamente el botón «M» (J-1) sin tocar
el gatillo interruptor. El indicador luminoso «A»
correspondiente se encenderá para indicar el
modo activo.
Cada pulsación cambia un modo. Consulte más
detalles en la tabla siguiente:
background
41
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Rotación hacia delante:
Indicador luminoso en el
panel de control
Modo de trabajo
IPM máximo
(Impactos por minuto)
Aplicación
1 1000
Apretar con precisión
pequeños tornillos y
tuercas.
2 2000
Par de apriete
moderado.
3 2350
Par de apriete
máximo.
A /
Apretar con parada
automática.
Rotación inversa:
Indicador luminoso en el
panel de control
Modo de trabajo
IPM máximo
(Impactos por minuto)
Aplicación
1 1000
Apretar con precisión
pequeños tornillos y
tuercas.
2 2000
Par de apriete
moderado.
3 2350
Par de apriete
máximo.
A /
Apretar con parada
automática.
ENCENDIDO; APAGADO
background
42
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
¡ADVERTENCIA!
No cambie el modo de trabajo mientras la
herramienta está funcionando.
Un cambio
repentino del torque puede causar la pérdida
de control y provocar posibles lesiones o
daños a la herramienta o pieza de trabajo.
NOTA
La variedad de la densidad de la madera
y el material del metal pueden afectar al
resultado final. El usuario debe seleccionar el
modo apropiado según la aplicación.
NOTA
El indicador LED se apagará
aproximadamente 1 minuto después de que
se suelte el gatillo interruptor.
NOTA
La próxima vez que se encienda la
herramienta, el modo de trabajo volverá a la
configuración anterior.
Encender la herramienta eléctrica
(ver la figura K)
Para encender la herramienta eléctrica:
Apriete el gatillo interruptor (2).
El gatillo interruptor para la velocidad
variable (2) genera mayor velocidad al
aumentar presión en el gatillo, y menor
velocidad al reducir la presión en el gatillo.
Para apagar la herramienta eléctrica:
Suelte el gatillo interruptor (2).
Luz LED (ver las figuras L y M)
La herramienta está equipada con dos luces
de trabajo LED (4 y 5) con brillo ajustable. Las
dos luces de trabajo LED (4 y 5) se encienden
y apagan al mismo tiempo y también ajustan
el brillo de forma sincronizada.
Para ajustar el brillo de la luz de trabajo, pulse
simultáneamente el «botón de control del
accionamiento»
(J-3) y el botón «M» (J-
1) durante 2 segundos hasta que los cuatro
indicadores luminosos (J-2) empiecen a
parpadear al mismo tiempo, indicando que la
herramienta ha entrado en el modo de ajuste
del brillo de la luz de trabajo.
En el modo de ajuste del brillo de la luz
de trabajo, cada vez que se pulse el gatillo
interruptor (2) el brillo cambiará al siguiente
nivel, cambiando secuencialmente entre los
seis niveles de brillo siguientes.
1 2 3 4 5 6
Luz
apagada
Mínimo
Máximo
La próxima vez que se encienda la
herramienta, la función de memoria recordará
y volverá al último nivel de brillo de la luz de
trabajo.
La luz se apagará automáticamente
aproximadamente 10 segundos después de
soltar el gatillo interruptor.
Apretar y aflojar tuercas y
tornillos (ver la figura N)
Para apretar tuercas y tornillos
Utilice el modo 1, 2, 3 o el modo «M» para
apretar tuercas y tornillos según la aplicación.
Utilice el vaso que coincida con la tuerca
o el tornillo. Seleccione un modo de
funcionamiento adecuado según el tipo
o tamaño del tornillo y la tuerca. Antes de
comenzar el trabajo, realice siempre una
operación de prueba para determinar el
tiempo de apriete adecuado para su tornillo o
tuerca. Es aconsejable realizar una ejecución
de prueba en un material de desecho para
determinar la mejor selección de modo.
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección (7) en la posición de avance.
Sostenga la herramienta con firmeza
y coloque el vaso sobre el tornillo o la
tuerca. Asegúrese de que toda la longitud
de la cabeza del tornillo o la tuerca esté
totalmente encajada en el vaso.
Apriete el gatillo interruptor de la
velocidad variable (2) para encender la
llave de impacto. Comience lentamente,
aumentando la velocidad a medida que la
tuerca o el tornillo bajan. Ajuste la tuerca o
el tornillo de forma ajustada reduciendo la
velocidad de la herramienta hasta que se
detenga. Si no se sigue este procedimiento,
la herramienta tenderá a torcerse o torcerse
en su mano cuando la tuerca o el perno se
asiente.
Apriete el tornillo o la tuerca con el par
adecuado.
Después de la fijación, compruebe siempre
el par con una llave dinamométrica. Si los
elementos de sujeción están demasiado
apretados, reduzca el tiempo de impacto.
background
43
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
AVISO:
Sostenga la herramienta recta a lo largo del
eje del tornillo o la tuerca.
Un par de apriete excesivo puede dañar el
tornillo /tuerca o el vaso.
Para aflojar tuercas y tornillos
Utilice el modo 1, 2, 3 o el modo «M» para
aflojar tuercas y tornillo según la aplicación.
Cuando trabaje por encima de la cabeza o
trabaje con neumáticos de automóviles, para
evitar que los elementos de sujeción sueltos
caigan al suelo o en un espacio reducido, se
recomienda utilizar el modo «M» para realizar
la tarea.
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección (7) en la posición inversa.
Sostenga la herramienta con firmeza
y coloque el vaso sobre el tornillo o la
tuerca. Asegúrese de que toda la longitud
de la cabeza del tornillo o la tuerca esté
totalmente encajada en el vaso.
Apriete el gatillo interruptor de la velocidad
variable (2) para encender la llave de
impacto. Una vez que el elemento de
sujeción esté suelto, la herramienta se
parará. Esta herramienta también le permite
continuar presionando el gatillo para quitar
la tuerca del tornillo largo, si es necesario.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y
medios de pulido, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com.
Información para la eliminación
del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
background
44
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
45
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
V Volts
/min Taxa de rotação
Leia as instruções
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 51)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança
sobre o manuseamento de ferramentas
elétricas no folheto fornecido (folheto nº:
315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A chave de impacto sem fios só pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de ser
reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A chave de impacto sem fios foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para apertar e desapertar parafusos,
porcas e vários fixadores roscados.
Instruções de segurança para a
chave de impacto
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. Não seguir todas as
instruções apresentadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
Segure a ferramenta apenas através das
superfícies isoladas quando executar uma
operação onde o fixador possa entrar em
contacto com cabos elétricos escondidos.
O contacto dos fixadores com um cabo “vivo”
fará com que as peças de metal expostas
da ferramenta elétrica deem um choque ao
operador.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841. O nível de ruído avaliado A da
ferramenta elétrica é habitualmente:
Nível de pressão sonora L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Nível de potência sonora L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Incerteza: K = 3 dB.
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
background
46
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O valor total declarado da vibração e o nível
de emissão de ruído apresentado nesta folha
de informações foi medido de acordo com
um método de medição padrão apresentado
em EN 62841, e pode ser usado para
comparar ferramentas.
Pode ser usado para uma avaliação preliminar
da exposição. O nível de emissão da vibração
especificado representa as aplicações principais
da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for usada para
diferentes aplicações, com diferentes acessórios
de corte, ou tendo uma má manutenção, os
níveis de emissão da vibração podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de segurança
para proteger o operador dos efeitos de
vibração, como: Manter a ferramenta e os
acessórios de corte em bom estado, manter as
mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibrações e ruído durante a
utilização atual da ferramenta elétrica pode
diferir do valor total declarado, dependendo
dos modos como a ferramenta é usada.
De modo a proteger o operador, este deverá
usar luvas e proteção auditiva nas atuais
condições de utilização.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tipo Chave de impacto
Voltagem
nominal
V
DC
18
Velocidade
sem carga
RPM 0 - 500/1000/1900
Taxa de
impacto
IPM 0-2350
Binário de
aperto
Nm 1500 1600
Binário de
aperto das
porcas
Nm 2000 2100
Peso de
acordo com o
Procedimento
EPTA
01/2003 (sem
bateria)
kg 2.85 3.05
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Peso da
bateria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Temperatura
de funcion-
amento
-10-40℃
Temperatura
de armazen-
amento
< 50℃
Temperatura
de carreg-
amento
4-40℃
Carregador
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
47
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1. Condutor quadrado
2. Interruptor do gatilho de velocidade
variável
3. Painel de controlo da velocidade
4. Luz de trabalho LED
5. Luz de trabalho LED
7. Interruptor de pré-seleção da direção
(avançar / fixar no centro / retroceder)
8. Pega
9. Ponto de ligação do fio para o pescoço
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a chave de impacto sem fios da caixa e
certifique-se de que não existem peças em falta
ou danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/Substituir a bateria
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação e puxe a bateria para fora
(consulte a Imagem C).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Pontos de ligação da alça do
fio para o pescoço
(consulte a
Imagem D)
Esta ferramenta tem dois pontos de
ligação do fio para o pescoço. Um fio para
o pescoço (vendido separadamente) reduz
o risco de deixar cair a ferramenta.
AVISO
A ferramenta é pesada! De modo a reduzir os
riscos de ferimentos, não use uma alça para o
pulso.
Instalar e retirar a chave de
impacto (consulte a
Imagem E e
F)
CUIDADO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, mova o interruptor de
pré-seleção da direção (7) para a posição
central.
Certifique-se de que a chave de impacto e a
parte de fixação não estão danificadas antes de
instalar a chave de impacto.
Alinhe a parte quadrada da chave de impacto
com o condutor quadrado (1) e pressione a
chave de impacto para o condutor quadrado
por completo.
Bata ligeiramente, se necessário.
Para retirar a chave de impacto, basta puxá-la.
O condutor quadrado da IW 3/4” 1600 18-EC
vem equipado com um orifício de um lado ao
outro (F-1) (consulte a Imagem F). O orifício de
um lado ao outro permite uma retenção mais
segura da tomada através de uma tomada
compatível, e a utilização de uma cavilha ou
anel, ou um retentor de uma peça.
AVISO!
NÃO use uma tomada inadequada ou
danificada.
AVISO!
A chave de impacto pode ficar quente após
uma utilização prolongada. Use luvas de
proteção quando retirar a chave de impacto
da ferramenta, ou deixe-a arrefecer.
background
48
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Pré-seleção da direção (consulte
a Imagem I)
CUIDADO!
Mude a direção da rotação apenas quando a
ferramenta elétrica estiver parada.
Coloque o interruptor de pré-seleção da
direção (7) na posição desejada:
Posicione o interruptor de pré-seleção da
direção (7) o máximo para a esquerda da
ferramenta para apertar parafusos/porcas.
Posicione o interruptor de pré-seleção
da direção (7) o máximo para a direita da
ferramenta para desapertar parafusos/
porcas.
Posicione o interruptor de pré-seleção
da direção (7) na posição de desligado
(fixar no centro) para ajudar a reduzir
a possibilidade de arranque acidental
enquanto a ferramenta não é usada.
NOTA
A chave de impacto não funciona se o
seletor de direção da rotação não estiver
completamente para a esquerda ou para a
direita.
AVISO!
As ferramentas que funcionam a bateria
estão sempre prontas a funcionar. Assim, o
interruptor de pré-seleção da direção deverá
ser sempre bloqueado na posição central
quando a ferramenta não for usada ou for
transportada.
Seleção do modo (consulte a
Imagem J)
CUIDADO!
A sua ferramenta vem equipada com um
painel de controlo do modo (3) no pé da
ferramenta. Este consiste no botão de
controlo de condução
(J-3), o botão “M”
(J-1) e os indicadores LED (J-2) para os
modos de funcionamento.
O botão de controlo de condução (J-3) é
usado para selecionar entre três modos para
ajustar o binário, velocidade de rotação (RPM)
e velocidade de impacto (IPM) para uma
aplicação. Os modos 1, 2 e 3 são os únicos
modos em que a velocidade é controlada pelo
interruptor do gatilho de velocidade variável.
Para selecionar o modo de controlo de
condução:
Primeiro, verifique o modo ativo. Prima
diretamente o botão de controlo de
condução (J-3) sem tocar no gatilho do
interruptor. O indicador LED por baixo do
número do modo acende para indicar a
definição do modo ativo.
Prima o botão de controlo de condução (J-
3) (menos de meio segundo) para correr
os 3 modos. Cada vez que premir, altera
um nível de binário. Para mais detalhes,
consulte a tabela abaixo.
“M” (J-1) é um modo especial criado para ser
usado com a rotação para a frente para apertar
parafusos ou porcas, e com a rotação para trás,
para desapertar parafusos ou porcas.
Para a frente: Modo de paragem
automática do parafuso. A ferramenta pára
após aplicar um número de impactos, para
evitar apertar pouco.
Para trás: Modo de remoção do parafuso.
A ferramenta pára automaticamente mal
tenha desapertado o parafuso/porca.
Usar o botão “M”:
Prima diretamente o botão “M” (J-1) sem tocar
no gatilho do interruptor. O indicador luminoso
correspondente “A” irá acender para indicar o
modo ativo.
Cada vez que premir, altera um modo. Para
mais detalhes, consulte a tabela abaixo.
background
49
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Rotação para a frente:
Indicador luminoso no
painel de controlo
Modo de
funcionamento
IPM máximos
(Impactos por minuto)
Aplicação
1 1000
Aperto preciso de
pequenos parafusos e
porcas.
2 2000
Binário de aperto
recomendado.
3 2350
Binário de aperto
máximo.
A /
Aperto com paragem
automática.
Rotação para trás:
Indicador luminoso no
painel de controlo
Modo de
funcionamento
IPM máximos
(Impactos por minuto)
Aplicação
1 1000
Aperto preciso de
pequenos parafusos e
porcas.
2 2000
Binário de aperto
recomendado.
3 2350
Binário de aperto
máximo.
A /
Aperto com paragem
automática.
Ligado; Desligado
background
50
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
AVISO!
Não altere o modo de funcionamento
enquanto a ferramenta estiver a funcionar.
Uma alteração repentina do binário pode dar
origem à perda de controlo, podendo causar
ferimentos ou danos na ferramenta ou na
peça a ser trabalhada.
NOTA
A variedade de densidade da madeira e
material do metal pode afetar o resultado
final. O utilizador deverá selecionar o modo
adequado de acordo com a aplicação.
NOTA
O indicador LED desliga-se cerca de 1 minuto
após libertar o gatilho.
NOTA
Quando a ferramenta voltar a ser ligada, o
modo de funcionamento volta à definição
anterior.
Ligar a ferramenta elétrica
(consulte a Imagem K)
Para ligar a ferramenta elétrica:
Prima o interruptor do gatilho (2).
O interruptor do gatilho de velocidade
variável (2) oferece uma velocidade superior
com uma maior pressão do gatilho, e uma
velocidade inferior ao deixar de pressionar o
gatilho.
Para desligar a ferramenta elétrica:
Liberte o interruptor do gatilho (2).
Luz LED (consulte a Imagem L e
M)
A sua ferramenta vem equipada com
duas luzes de trabalho LED (4 e 5) com
luminosidade ajustável. As duas luzes de
trabalho LED (4 e 5) são ligadas e desligadas
em simultâneo e também ajustam a
luminosidade de forma sincronizada.
Para ajustar a luminosidade da luz de
trabalho, prima simultaneamente o “botão
de controlo de condução”
(J-3) e o botão
“M”
(J-1) durante 2 segundos, até que os
quatro indicadores luminosos (J-2) comecem
a piscar em simultâneo, indicando que a
ferramenta entrou no modo de ajuste da
luminosidade da luz de trabalho.
No modo de ajuste da luminosidade da luz
de trabalho, sempre que premir o gatilho do
interruptor (2), a luminosidade passará para o
nível seguinte e alternará entre os seis níveis
de luminosidade seguintes.
1 2 3 4 5 6
Luz
desligada
Mais baixo
Mais elevado
Da próxima vez que a ferramenta for ligada,
a função de memória lembra-se e volta
ao último nível de luminosidade da luz de
trabalho.
A luz desliga-se automaticamente passados
cerca de 10 segundos após libertar o gatilho
do interruptor.
Apertar e desapertar parafusos e
porcas (consulte a Imagem N)
Para apertar porcas e parafusos
Use o modo 1, 2, 3 ou “M” para apertar porcas
e parafusos, dependendo da aplicação.
Use a chave correspondente à porca
ou parafuso. Selecione um modo de
funcionamento adequado, dependendo do
tipo ou tamanho da porca e parafuso. Antes
de começar o trabalho, efetue sempre uma
operação de teste para determinar o tempo
de aperto adequado para o seu parafuso ou
porca. Aconselhamos a efetuar um teste em
material de refugo para determinar o melhor
modo.
Defina o interruptor de pré-seleção da
direção (7) para a frente.
Segure firmemente a ferramenta e
coloque a chave sobre o parafuso ou
porca. Certifique-se de que toda a cabeça
do parafuso ou porca está devidamente
encaixada na chave.
Pressione o interruptor do gatilho da
velocidade variável (2) para ligar a
chave de impacto. Comece lentamente,
aumentando a velocidade à medida que a
porca ou parafuso vão descendo. Encaixe
bem a porca ou parafuso, abrandando a
ferramenta até parar. Se este procedimento
não for seguido, a ferramenta tem
tendência para rodar ou torcer-se na sua
mão quando a porca ou parafuso assentar.
Aperte o parafuso ou porca com o binário
adequado.
Após o aperto, verifique sempre o binário
com uma chave dinamométrica. Se os
fixadores estiverem muito apertados,
reduza o tempo de impacto.
background
51
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
AVISO:
Segure a ferramenta direita ao longo do
eixo do parafuso ou porca.
Um binário de aperto excessivo pode
danificar o parafuso, porca ou chave.
Para desapertar porcas e parafusos
Use o modo 1, 2, 3 ou “M” para desapertar
porcas e parafusos, dependendo da aplicação.
Quando efetuar trabalhos acima da sua
cabeça ou trabalhar em pneus de automóveis,
para evitar que os fixadores soltos caiam no
chão ou que entrem em espaços apertados,
recomendamos que use o modo “M” para
efetuar este tipo de trabalhos.
Defina o interruptor de pré-seleção da
direção (7) para trás.
Segure firmemente a ferramenta e
coloque a chave sobre o parafuso ou
porca. Certifique-se de que toda a cabeça
do parafuso ou porca está devidamente
encaixada na chave.
Pressione o interruptor do gatilho da
velocidade variável (2) para ligar a chave
de impacto. Quando o fixador estiver
solto, a ferramenta pára de funcionar. Se
necessário, esta ferramenta também lhe
permite continuar a pressionar o interruptor
do gatilho para retirar a porca do parafuso
comprido.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web:
www.flex-tools.com.
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
background
52
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.
background
53
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet
in acht nemen van deze waarschuwing
kan leiden tot de dood of zeer ernstige
verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V Volt
/min Draaisnelheid
Lees de instructies
Informatie over het verwijderen van
oude machines (zie pagina 59)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap
eerst het volgende lezen:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De draadloze slagschroevendraaier mag alleen
worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen moeten
direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De draadloze slagschroevendraaier is
bedoeld
voor commercieel gebruik in de industrie
en handel,
voor het bevestigen en losmaken
van bouten, moeren en verschillende
schroefdraadbevestigingen.
Veiligheidsinstructies voor de
slagschroevendraaier
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die met
dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot elektrische schokken en/
of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
Houd het elektrisch gereedschap vast
aan de geïsoleerde greepvlakken, als
u een handeling uitvoert waarbij het
schroevendraaier in contact kan komen
met verborgen bedrading. Als de
schroevendraaier in aanraking komt met
een onder stroom staande draad, kan de
blootgestelde metalen onderdelen van het
elektrisch gereedschap onder stroom zetten
en de gebruiker een elektrische schok geven.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdruk L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
background
54
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Emissiewaarde a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde
in dit informatieblad werden gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
Dit kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. De
gespecificeerde trillingsemissiewaarde
representeert de primaire toepassingen van het
gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, met andere
snijdaccessoires of als het slecht wordt
onderhouden, kan de trillingsniveau afwijken.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de het
blootstellingsniveau aan trillingen te maken, is
het ook noodzakelijk rekening te houden met
de tijd waarin het gereedschap is ingeschakeld
of ingeschakeld maar niet in gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren, etc.
WAARSCHUWING!
De vibratie- en geluidsafgifte tijdens
het werkelijk gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen verschillen van de
opgegeven totale waarde, dit is afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt.
Om de bediener te beschermen dient de
gebruiker tijdens het gebruik handschoenen,
gezichts- en gehoorbeschermers te dragen.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Type Slagschroevendraaier
Nominale
spanning
Vdc 18
Snelheid
zonder
belasting
tpm 0 - 500/1000/1900
Impactniveau ipm 0-2350
Aandraai-
moment
Nm 1500 1600
Moerbrekend
draaimoment
Nm 2000 2100
Gewicht in
overeen-
stemming
met de 'EPTA
procedure
01/2003'
(zonder accu)
kg 2.85 3.05
Accu 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Gewicht van
de accu
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1,6
Gebruiks-
temperatuur
-10-40℃
Opslag-
temperatuur
< 50℃
Oplaad-
temperatuur
4-40℃
Lader
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
55
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1. Vierkante koppeling
2. Triggerschakelaar met variabele
snelheid
3. Bedieningspaneel voor de snelheid
4. Led-werklamp
5. Led-werklamp
7. Richtingskeuzeschakelaar
(voorwaarts/middenvergrendeling/
achterwaarts)
8. Handgreep
9. Aansluiting voor draagkoord
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak de slagschroevendraaier uit en controleer
of er onderdelen ontbreken of defect zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
Plaatsen/vervangen van de accu
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat hij vastklikt (zie
afbeelding B).
Om de accu te verwijderen drukt u op de
accuvrijgaveknop en trekt u de accu eruit
(zie afbeelding C).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Aansluitpunten voor draagkoord
(zie afbeelding D)
Dit gereedschap heeft twee aansluitpunten
voor een draagkoord. Een draagkoord
(afzonderlijk verkrijgbaar) beperkt het
risico op het vallen van het gereedschap.
WAARSCHUWING
Gereedschap is zwaar! Gebruik geen polsband
om het risico op letsel te beperken.
Installeer en verwijder de
slagmoerkoppeling (zie
afbeelding E & F)
OPGELET!
Voordat u werkzaamheden uitvoert aan
het elektrisch gereedschap, moet u de
richtingskeuzeschakelaar (7) op de middelste
positie zetten.
Zorg ervoor dat de slagmoerkoppeling en het
montagegedeelte niet beschadigd zijn voordat
u de slagmoerkoppeling installeert.
Lijn de vierkante slagmoerkoppeling uit
met de vierkante koppeling (1) en duw de
slagmoerkoppeling zo ver mogelijk op de
vierkante koppeling.
Tik er indien nodig licht op.
Om de slagmoerkoppeling te verwijderen,
trekt u deze er gewoon af.
De vierkante koppeling van IW 3/4" 1600 18-
EC is voorzien van een doorvoergat (F-1) (zie
afbeelding F). Het doorvoergat zorgt voor een
stevigere bevestiging van de koppeling via een
compatibele koppeling en gebruik van een
accessoirepin en -ring of houder uit één stuk.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen versleten of beschadigde
koppelingen.
WAARSCHUWING!
De slagmoerkoppeling kan heet worden na
langdurig gebruik. Gebruik beschermende
handschoenen bij het verwijderen van de
slagmoerkoppeling van het gereedschap of
laat de slagmoerkoppeling eerst afkoelen.
Keuze van de richting (zie
afbeelding I)
OPGELET!
Verander de draairichting alleen als het
elektrisch gereedschap tot stilstand is
gekomen.
background
56
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Beweeg de richtingskeuzeschakelaar (7) naar
de gewenste positie:
Schuif de richtingskeuzeschakelaar (7) naar
links om bouten of moeren vast te draaien
Schuif de richtingskeuzeschakelaar (7)
naar rechts om bouten of moeren los te
draaien.
Zet de richtingskeuzeschakelaar (7) in de
stand "UIT" (middenvergrendeling) om de
kans op onbedoeld starten te verminderen
wanneer het apparaat niet in gebruik is.
OPMERKING
De slagschroevendraaier werkt alleen als de
richtingskeuzeschakelaar volledig naar links
of naar rechts is ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Accugereedschap is altijd in bedrijfstoestand.
Daarom moet de richtingskeuzeschakelaar altijd
in de middelste positie worden vergrendeld
wanneer het gereedschap niet in gebruik is of
wanneer het aan uw zijde wordt gedragen.
De modus selecteren (zie
afbeelding J)
OPGELET!
Uw gereedschap is uitgerust met een
modusregelingspaneel (3), dat zich op de
voet van het gereedschap bevindt. Het
bestaat uit de bedieningsknop voor de
aandrijving
(J-3), de "M" knop (J-1) en
ledindicatoren (J-2) voor de werkmodi.
De bedieningsknop voor de aandrijving
(J-3) wordt gebruikt om uit drie modi te
kiezen en om de instelling aanhaalmoment,
rotatiesnelheid (RPM) en slagsnelheid (IPM)
voor een toepassing aan te passen. De modi 1,
2 en 3 zijn de enige modi waarbij de snelheid
wordt geregeld door de triggerschakelaar met
variabele snelheid.
Om de gebruiksmodus te selecteren:
Controleer eerst de actieve modus.
Druk direct op de bedieningsknop
voor de aandrijving (J-3) zonder de
triggerschakelaar aan te raken. De
ledindicator onder het modusnummer gaat
branden om de actieve modusinstelling aan
te geven.
Druk kort op de bedieningsknop voor de
aandrijving (J-3) (minder dan 0,5 seconde)
om de 3 modi te doorlopen. Elke keer
drukken verandert één koppelniveau.
Zie de onderstaande tabel voor meer
informatie.
"M" (J-1) is een speciale modus, die is
ontworpen om te worden gebruikt met zowel
voorwaartse rotatie voor het aandraaien van de
bouten of moeren als omgekeerde rotatie voor
het losmaken van de bouten of moeren.
Vooruit: bout automatische stopmodus;
het gereedschap stopt na het aanbrengen
van een aantal stoten om te voorkomen
dat het te strak wordt vastgemaakt.
Achteruit: losdraaimodus; het gereedschap
stopt automatisch zodra het de bout/moer
heeft losgemaakt.
De "M" knop gebruiken:
Druk direct op de "M" knop (J-1) zonder
de triggerschakelaar aan te raken. Het
bijbehorende controlelampje "A" brandt om de
actieve modus aan te geven.
Elke keer drukken verandert één modus. Zie de
onderstaande tabel voor meer informatie:
background
57
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Voorwaartse rotatie:
Controlelampje op
bedieningspaneel
Werkmodus
Maximale SPM
(slagen per minuut)
Toepassing
1 1000
Fijn afgestemd
aandraaien van kleine
bouten en moeren.
2 2000
Matig
aandraaimoment.
3 2350
Maximaal
aandraaimoment.
A /
Aandraaien met
automatische stop.
Achterwaartse rotatie:
Controlelampje op
bedieningspaneel
Werkmodus
Maximale SPM
(slagen per minuut)
Toepassing
1 1000
Fijn afgestemd
aandraaien van kleine
bouten en moeren.
2 2000
Matig
aandraaimoment.
3 2350
Maximaal
aandraaimoment.
A /
Aandraaien met
automatische stop.
AAN; UIT
background
58
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
WAARSCHUWING!
Wijzig de gebruiksmodus niet terwijl het
gereedschap draait.
Plotselinge verandering
van het koppel kan leiden tot verlies van
controle, wat mogelijk letsel of schade aan
het gereedschap of werkstuk veroorzaakt.
OPMERKING
De gebruikte modus moet geschikt zijn voor
het gebruikte hout of metaal. De gebruiker
moet de juiste modus selecteren op basis van
de toepassing.
OPMERKING
De ledindicator wordt ongeveer 1 minuut
nadat de triggerschakelaar is losgelaten,
uitgeschakeld.
OPMERKING
Wanneer het gereedschap vervolgens wordt
ingeschakeld, keert de gebruiksmodus terug
naar de vorige instelling.
Het elektrisch gereedschap
inschakelen (zie afbeelding K)
Schakel het gereedschap in:
Druk op de triggerschakelaar 2.
De triggerschakelaar met variabele snelheid
(2) levert een hogere snelheid met verhoogde
druk en lagere snelheid met verminderde
druk.
Het gereedschap uitschakelen:
Laat de triggerschakelaar (2) los.
Led-lamp (zie afbeelding L & M)
Uw gereedschap is uitgerust met twee
led-werklampen (4 & 5) met verstelbare
helderheid. De twee led-werklampen (4 &
5) gaan tegelijkertijd aan en uit en passen
tevens de helderheid synchroon aan.
Om de helderheid van de werklamp te
regelen, houd de bedieningsknop voor de
aandrijving
(J-3) en de "M" knop(J-1)
tegelijkertijd 2 seconden ingedrukt totdat
de vier controlelampjes (J-2) tegelijkertijd
beginnen te knipperen. Dit geeft aan dat het
apparaat de regelmodus voor de helderheid
van de werklamp geopend heeft.
In de instelmodus voor de helderheid van de
werklamp zal de helderheid telkens wanneer
de triggerschakelaar (2) wordt ingedrukt naar
het volgend niveau schakelen en worden de
volgende zes helderheidsniveaus doorlopen.
1 2 3 4 5 6
Licht uit Laagste
Hoogste
De volgende keer dat het gereedschap wordt
ingeschakeld, zal de geheugenfunctie het
laatste helderheidsniveau van de werklamp
onthouden en opnieuw oproepen.
De lamp gaat automatisch ongeveer 10
seconden nadat de triggerschakelaar wordt
losgelaten uit.
Moeren en bouten vast- en
losdraaien (zie afbeelding N)
Moeren en bouten vastdraaien
Gebruik modus 1, 2, 3 of de "M" modus om
moeren en bouten vast te draaien, afhankelijk
van de toepassing.
Gebruik de koppeling die bij de moer of
bout past. Selecteer een juiste werkmodus,
afhankelijk van het type of de grootte van de
bout en moer. Voordat u aan uw taak begint,
moet u altijd een testbewerking uitvoeren
om de juiste bevestigingstijd voor uw bout of
moer te bepalen. Het is raadzaam om dit te
oefenen of een stuk restmateriaal en daarmee
de beste modusselectie te bepalen.
Stel de richtingskeuzeschakelaar (7) in op
de voorwaartse instelling.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats
de koppeling over de bout of moer. Zorg
ervoor dat de volledige lengte van de
boutkop of moer volledig in de koppeling
zit.
Druk op de triggerschakelaar met variabele
snelheid (2) om de slagschroevendraaier in
te schakelen. Begin langzaam en verhoog
de snelheid als aangedraaid wordt. Verlaag
de snelheid en breng het gereedschap tot
stilstand. Als deze procedure niet wordt
gevolgd, heeft het gereedschap de neiging
om te draaien bij het eindpunt.
Bevestig de bout of moer met het juiste
aanhaalmoment.
Controleer na het bevestigen altijd het
aanhaalmoment met een momentsleutel.
Als de schroeven of moeren te strak zitten,
verminder dan de impacttijd.
OPMERKING:
Houd het gereedschap recht langs de as
van de bout of moer.
background
59
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Een te groot aanhaalmoment kan de bout/
moer of koppeling beschadigen.
Moeren en bouten losdraaien
Gebruik stand 1, 2, 3 of "M" om moeren en
bouten los te draaien, afhankelijk van de
toepassing.
Bij het werken boven het hoofd en
om te voorkomen dat de losgemaakte
bevestigingsmiddelen op de grond vallen,
wordt het aanbevolen om bij dit werk de "M"-
modus te gebruiken.
Stel de richtingskeuzeschakelaar 7 in op de
achterwaartse instelling.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats
de koppeling over de bout of moer. Zorg
ervoor dat de volledige lengte van de
boutkop of moer volledig in de koppeling
zit.
Druk op de triggerschakelaar met variabele
snelheid (2) om de slagschroevendraaier
in te schakelen. Zodra de bout of moer
los zit, stopt het gereedschap. Met dit
gereedschap kunt u ook doorgaan met het
indrukken van de triggerschakelaar voor
het verwijderen van de moer van de lange
bout, indien nodig.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
de luchtopeningen regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
Reserveonderdelen en accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en polijsthulpmiddelen, zie de
catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
erwijder de accu.
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu's niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
background
60
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specificaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technisch Hoofd van de
Directeur kwaliteitsafdeling (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.
background
61
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
/min Drejehastighed
Læs instruktionerne
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 66)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer:315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
D
ette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig være
en fare for brugerens eller en tredjeparts liv og
lemmer, e
ller elværktøjet eller anden ejendom
kan blive beskadiget.
Slagskruemaskinen må kun bruges til dens
tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres
.
Anvendelsesformål
Denne batteridrevet slagskruemaskine er
beregnet
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
til fastgørelse og løsning af bolte,
møtrikker og diverse gevindbefæstelser.
Sikkerhedsinstruktioner til
slagskruemaskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj.
Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler
og instruktioner til fremtidig reference.
Hold kun elværktøjet på de isolerede
gribeflader, hvis det bruges på steder,
hvor skruetrækkeren kan komme i
kontakt med strømførende ledninger.
Hvis værktøjet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dets metaldele
blive strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841. Elværktøjets
A-evaluerede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Lydeektniveau L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
background
62
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
BEMÆRK
De erklærede vibrationsværdier og det
erklæret støjemissionsniveau, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841, og
som kan bruges til at sammenligne et værktøj
med et andet.
Den kan bruges til en foreløbig vurdering af
eksponeringen. Den angivne vibrationsemission
er fra normal brug af værktøjet.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige ting,
med forskelligt boretilbehør eller hvis det er
dårligt vedligeholdt, kan vibrationsemissionerne
være forskellige.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke er
i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionerne under den
faktiske brug af elværktøjet er muligvis ikke
ens med den angivne værdi, afhængig af hvor
elværktøjet bruges.
Af hensyn til beskyttelse, skal brugeren
bruge handsker og høreværn i henhold til de
faktiske brugsforhold.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
Værktøj
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-
EC
Type Slagskruemaskine
Nominel
spænding
Vdc 18
Hastighed
uden
belastning
o/
min.
0 - 500/1000/1900
Slaghas-
tighed
s/
min.
0-2350
Drejning-
smoment ved
fastgørelse
Nm 1500 1600
Drejning-
smøtrik ved
spænding af
møtrik
Nm 2000 2100
Vægt i
henhold
til »EPTA
Procedure
01/2003«
(uden batteri)
kg 2.85 3.05
Batteri 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Batteriets
vægt
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Drifts-
temperatur
-10-40℃
Opbevarings-
temperatur
< 50℃
Opladnings-
temperatur
4-40℃
Oplader
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Firkantet drev
2. Startknap
3. Hastighedsbetjeningspanel
4. LED-arbejdslys
5. LED-arbejdslys
7. Retningsknap (frem/midt-lås/tilbage)
background
63
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
8. Håndtag
9. Punkt til fastgørelse af en rem
Brugsvejledninger
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
I
nden elværktøjet tændes
Pak slagskruemaskinen ud, og sørg for at der
ikke mangler nogen dele, og at ingen af delene
er beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B).
Batteriet tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen, hvorefter det kan
trækkes ud (se figur C).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Punkter til fastgørelse af en rem
(se figur D)
Dette værktøj har to steder, hvor en rem
kan spændes fast. En rem (sælges separat)
reducerer chancen for at tabe værktøjet.
ADVARSEL
Værktøjet er tungt! Brug ikke en håndledsrem
for at reducere risikoen for personskade.
Montering og fjernelse af
slagnøglen (se figur E & F)
FORSIGTIG!
Stil retningsknappen (7) i midten, før arbejdet
på elværktøjet startes.
Sørg for, at slagnøglen og monteringsdelen
ikke er beskadiget, før du slagnøglen sættes på.
Sørg for, at rkanten på slagnøglen passer
med det rkantede aksel (1), og tryk slag-
nøglen helt på den rkantede aksel.
Tryk let på det, hvis nødvendigt.
For at tage slagnøglen af, skal du blot
trække i den.
Det firkantede drev på IW 3/4” 1600 18-EC er
udstyret med et gennemgående hul (F-1) (se
figur F). Med det gennemgående hul holdes
nøglen bedre fast med en kompatibel nøgle og
ved brug af en tilbehørsstift og en ring, eller et
samlede holdestykke.
ADVARSEL!
Brug ikke slidte eller beskadigede nøgler.
ADVARSEL!
Slagnøglen kan være varmt efter længere tids
brug. Brug beskyttelseshandsker, når du tager
slagnøglen af værktøjet, eller lad slagnøglen
køle ned.
Valg af retning (se figur I)
FORSIGTIG!
Skift kun drejeretning kun, når maskinen er
stoppet helt.
Stil retningsknappen (7) på den ønskede
indstilling:
Drej retningsknappen (7) helt til venstre på
værktøjet for, at spænde bolte/møtrikker.
Drej retningsknappen (7) helt til højre på
værktøjet for, at løsne bolte/møtrikker.
Sæt retningsknappen (7) på ”Sluk” (låst
i midten) for, at reducere chancen for
utilsigtet start, når værktøjet ikke er i brug.
BEMÆRK
Slagskruemaskinen kører ikke, medmindre
retningsknappen drejes helt til venstre eller
højre.
ADVARSEL!
Batteriværktøj er altid i driftstilstand. Derfor
skal retningsknappen altid være låst i
midten, når værktøjet ikke er i brug, eller hvis
værktøjet bæres på siden.
Valg af funktion (se figur J)
FORSIGTIG!
Dit værktøj er udstyret med en betjeningspanel
(3), der sidder på foden af værktøjet. Den be-
står af en styreknap,
(J-3), ”M”-knappen
(J-1) og lysindikatorer (J-2), der viser driftsfunk-
tionerne.
Styreknappen (J-3) bruges til at vælge mellem
tre funktioner til, at justere drejningsmomentet,
drejehastigheden (RPM) og anslagshastighe-
den (IPM) i henhold til arbejdet, der udføres.
background
64
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Funktionerne 1, 2 og 3 er de eneste funktioner,
hvor hastigheden styres med startknappen.
Sådan vælges styrefunktionen
Kontroller først hvilken funktion værktøjet
står på. Tryk på styreknappen (J-3) uden at
røre startknappen. LED-indikatoren under
funktionsnummeret lyser for, at angive den
aktive funktionsindstilling.
Tryk på styreknappen (J-3) (under 3 sekund)
for, at skifte mellem de 0.5 funktioner. Hvert
tryk ændrer momentet med et trin. Du kan
finde flere oplysninger i nedenstående skema.
»M« (J-1) er en særlig funktion, der er beregnet
til stramning og løsning af bolte og møtrikker.
Fremad kørsel: Automatisk stop af bolten.
Værktøjet stopper efter en række slag,
den ikke spændes for meget.
Bagud kørsel: Løsning af bolte. Værktøjet
stopper automatisk, så snart det har løsnet
bolten/møtrikken.
Brug af ”M”-knappen:
Tryk på ”M”-knappen (J-1) uden at røre start-
knappen. Den tilsvarende lysindikator »A« be-
gynder at lyse for at vise den aktive funktion.
Funktionen skifes for hvert tryk. Du kan nde
ere oplysninger i nedenstående skema:
Forward Rotation:
Indikatorlys på
betjeningspanelet
Driftsfunktion
Maksimum IPM
(slag pr. minut)
Brug
1 1000
Fin tilspænding af små
bolte og møtrikker.
2 2000
Moderat
tilspændingsmoment.
3 2350
Maksimalt
tilspændingsmoment.
A /
Spænding med
automatisk stop.
Bagud drejning:
Indikatorlys på
betjeningspanelet
Driftsfunktion
Maksimum IPM
(slag pr. minut)
Brug
1 1000
Fin tilspænding af små
bolte og møtrikker.
2 2000
Moderat
tilspændingsmoment.
3 2350
Maksimalt
tilspændingsmoment.
A /
Spænding med
automatisk stop.
Tænd, sluk
background
65
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ADVARSEL!
Skift ikke driftsfunktion, når
værktøjet kører. Pludselig ændring af
drejningsmomentet kan forårsage tab af
kontrol, som kan føre til personskader eller
beskadigelse af værktøjet eller arbejdsemnet.
BEMÆRK
Forskellige trætyper og metalmaterialer
kan påvirke det endelige resultat. Brugeren
skal vælge en passende funktion til det
pågældende arbejde.
BEMÆRK
Lysindikatoren slukker ca. 1 minut efter, at
startknappen slippes.
BEMÆRK
Når værktøjet tændes efterfølgende gang,
går driftsfunktionen tilbage til den forrige
indstilling.
Sådan tændes elværktøjet (se
figur K)
Sådan tændes elværktøjet:
Tryk på startknappen (2).
Jo mere startknappen (2) trykkes ind, jo
hurtigere kører værktøjet.
Sådan slukkes elværktøjet:
Slip startknappen (2).
LED-lys (se figur L & M)
Dit værktøj er udstyret med to LED-lys (4&5)
med justerbar lysstyrke. De to LED-lys (4 & 5)
er tændes og slukkes på samme tid, og deres
lysstyrke justeres sammen.
For at justere lysstyrken, skal du holde
»styreknappen«
(J-3) og ”M”
(J-1) nede
på samme tid i 2 sekunder, indtil de fire
lysindikatorer (J-2) begynder at blinke, hvilket
betyder at du nu kan justere lysets lysstyrke.
Hver gang du trykker på startknappen (2),
skifter arbejdslyset lysstyrke. Du kan vælge
mellem 6 forskellige lysstyrker.
1 2 3 4 5 6
Lys
slukket
Laveste
Højest
Næste gang værktøjet tændes, står det på
den samme lysstyrke.
Lyset slukkes automatisk cirka 10 sekunder
efter startknappen slippes.
Spænding og løsning af
møtrikker og bolte (se figur N)
Beregnet til, at spænde møtrikker og bolte
Brug enten funktion 1, 2, 3 eller »M« til at
spænde møtrikker og bolte, afhængigt af
arbejdet der skal udføres.
Brug nøglen, der passer til møtrikken eller
bolten. Vælg den rigtige driftsfunktion,
afhængigt af boltens og møtrikkens type
eller størrelse. Før du går i gang med
arbejdet, skal du altid lave en test, så du kan
finde den rigtige spændetid til bolten eller
møtrikken. Det anbefales, at lave en test på et
skrotmateriale for, at bestemme den bedste
funktion til arbejdet.
Sæt retningsknappen (7) på fremad kørsel.
Hold godt fast i værktøjet, og sæt nøglen
over bolten eller møtrikken. Sørg for, at hele
bolten eller møtrikken sidder helt inde i
nøglen.
Tryk på startknappen (2) for, at tænde
slagskruemaskinen. Start langsomt, og
forøg hastigheden, når møtrikken eller
bolten skrues på. Spænd møtrikken eller
bolten tæt ved, at bremse værktøjet til et
stop. Hvis denne procedure ikke følges, har
værktøjet en tendens til at vride i hånden,
når møtrikken eller bolten er spændt fast.
Spænd bolten eller møtrikken til det rigtige
drejningsmoment.
Når bolten eller møtrikken er blevet
spændt, skal du altid kontrollere
drejningsmomentet med en momentnøgle.
Hvis fastgørelseselementerne er for
stramme, skal du skrue ned for slagtiden.
BEMÆRK:
Hold værktøjet lige langs boltens eller
møtrikkens akse.
Hvis bolten/møtrikken spændes for meget,
kan nøglen eller bolten/møtrikken gå i
stykker.
Sådan løsnes møtrikker og bolte
Brug enten funktion 1, 2, 3 eller »M« til at løs-
ne møtrikker og bolte, afhængigt af arbejdet
der skal udføres.
Hvis du arbejder over hovedet eller arbejder
på bildæk, anbefales det at bruge »M«, så de
løsnede fastgørelseselementer ikke falder
ned på jorden eller i et klemt sted.
background
66
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Sæt retningsknappen (7) på bagud kørsel.
Hold godt fast i værktøjet, og sæt nøglen
over bolten eller møtrikken. Sørg for, at
hele bolten eller møtrikken sidder helt
inde i nøglen.
Tryk på startknappen (2) for, at tænde slags-
kruemaskinen. Når bolten/møtrikken er løs,
holder værktøjet op med at køre. Du kan
holde startknappen nede, for at fjerne møt-
rikken fra en lang skrue, hvis nødvendigt.
Vedligeholdelse og
pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og pole-
ringsudstyr, bedes du se producentens kata-
loger.
Tegninger og lister over reservedele kan n-
des på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/EF
skal defekte og opbrugte batterier genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
background
67
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Chef for
kvalitetsafdeling (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.
background
68
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
V Volts
/min Rotasjonshastighet
Les instruksjonene
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 73)!
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
disse driftsinstruksjonene,
-
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre-nr.:315.915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med
moderne teknologi, og er blitt konstruert i
henhold til gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for
liv og lemmer for brukeren eller en tredjepart,
eller elektroverktøyet eller annen eiendom
kan bli skadd.
Den trådløse slagnøkkelen kan kun brukes
som tiltenkt,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Tilt
enkt bruk
Den trådløse slagnøkkelen er beregnet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for festing og løsning av bolter, muttere og
diverse gjengefester.
Sikkerhetsinstruksjoner for
slagnøkkel
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet.
Unnlatelse av å
følge alle instruksjonene nedenfor kan føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Hold elektroverktøyet i de isolerte
gripeflatene når du utfører en operasjon
der festet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Festemidler som
kommer i kontakt med en “strømførende”
ledning kan gjøre eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet “strømførende” og kan
gi operatøren et elektrisk støt.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i hen-
hold til EN 62841. A evaluert støynivå for
elektroverktøyet er vanligvis:
Lydeektnivål L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Målt lydeektnivå L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Usikkerhet: K = 3 dB.
Total vibrasjonsverdi:
Utslippsverdi a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien(e) og
background
69
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
det deklarerte støyutslippsnivået gitt i dette
informasjonsbladet er målt i samsvar med en
målemetode standardisert i EN 62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet.
Den kan brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering. Det angitte vibrasjonsnivået
representerer hovedapplikasjonene til
verktøyet.
Men hvis verktøyet brukes til forskjellige
bruksområder, med forskjellig
skjærtilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke er
i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig i løpet av den totale arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
V
ibrasjons- og støyutslippene under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den
oppgitte verdien som verktøyet brukes i. For
å beskytte operatøren bør brukeren bruke
hansker og hørselvern under de faktiske
bruksforholdene.
FORSIKTIG!
Bruk hørevern med et lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske data
Verktøy
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Type Slagnøkkel
Merke-
spenning
Vdc 18
Hastighet
uten bela-
stning
rpm 0 - 500/1000/1900
Slaghas-
tighet
ipm 0-2350
Festemo-
ment
Nm 1500 1600
Mutter-
sprengende
dreiemo-
ment
Nm 2000 2100
Vekt i
henhold
til ”EPTA
Procedure
01/2003”
(uten batteri)
kg 2.85 3.05
Batteri 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Vekt på
batteri
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Arbeids-
temperatur
-10-40℃
Lagrings-
temperatur
< 50℃
Lade-
temperatur
4-40℃
Lader
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grakksiden.
1. Firkantet stasjon
2. Utløserbryter med variabel hastighet
3. Hastighetskontrollpanel
4. LED arbeidslys
5. LED arbeidslys
7. Retningsforvalgsbryter (forover /
senterlås / revers)
8. Håndtak
9. Tilkoblingspunkt for nøkkelbånd
background
70
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før
du slår på elektroverktøyet
Pakk ut den trådløse slagnøkkelen og sjekk at
her ikke mangler eller er skadde deler.
MERK
Batteriene er ikke fulladet ved levering. Lad
batteriene helt opp før første gangs bruk. Se
laderens bruksanvisning.
Sette inn/bytte batteri
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B).
For å fjerne, trykk på utløserknappen og
trekk ut batteriet (se figur C).
FORSIKTIGHET!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, eksplosjons- og brannfare!
Koblingspunkter for snorreim (se
figur D)
Dette verktøyet har to
snorforbindelsespunkter. En snor (selges
separat) reduserer risikoen for å miste
verktøyet.
ADVARSEL
Verktøyet er tungt! For å redusere risikoen for
skade, ikke bruk håndleddsstropp.
Installer og fjern slagkontakten
(se figur E&F)
FORSIKTIGHET!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
flytt retningsforvalgsbryteren (7) til
midtstilling.
Forsikre deg om at slagkontakten og mon-
teringsdelen ikke er skadet før du installerer
slaghylsen.
Juster firkanten av slaghylsen med den
firkantede stasjonen (1) og skyv slaghylsen
inn på den firkantede stasjonen så langt
det går.
Trykk lett på den om nødvendig.
For å fjerne slagkontakten, trekk den av.
Firkantdrevet til IW 3/4” 1600 18-EC er utstyrt
med et gjennomgående hull (F-1) (se gur F).
Det gjennomgående hullet muliggjør sikrere
fastholdelse av sokkel via kompatibel sokkel
og bruk av tilbehørsstift og ring eller holder i
ett stykke.
ADVARSEL!
Ikke bruk slitte eller skadede stikkontakter.
ADVARSEL!
Slagkontakten kan være varm etter langvarig
bruk. Bruk vernehansker når du fjerner
slagkontakten fra verktøyet, eller la først
slagkontakten kjøle seg ned.
Forh
åndsvalg
av retning (se figur
I)
FORSIKTIGHET!
Endre rotasjonsretningen kun når
elektroverktøyet er stoppet.
Flytt retningsforvalgsbryteren (7) til ønsket
posisjon:
Plasser retningsforvalgsbryteren (7) helt til
venstre på verktøyet for å stramme bolter/
muttere.
Plasser retningsforvalgsbryteren (7) helt
til høyre på verktøyet for å løsne bolter/
muttere.
Sett retningsforvalgsbryteren (7) i “AV”
(senterlås) posisjon for å redusere
muligheten for utilsiktet start når den ikke
er i bruk.
MERK
Slagnøkkelen vil ikke gå med mindre
retningsforvalgsbryteren er koblet helt inn til
venstre eller høyre.
ADVARSEL!
Batteriverktøy er alltid i driftstilstand. Derfor
bør retningsforvalgsbryteren alltid være låst
i midtstilling når verktøyet ikke er i bruk eller
når du bærer det ved siden av deg.
Mo
dusvalg (se figur J)
FORSIKTIGHET!
Verktøyet ditt er utstyrt med et
moduskontrollpanel (3), plassert på
foten av verktøyet. Den består av
kjørekontrollknappen
(J-3), „M“
-knappen (J-1) og LED-indikatorer (J-2) for
arbeidsmoduser.
background
71
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Kjørekontrollknappen (J-3) brukes til å velge
mellom tre moduser for å justere innstillingen
for dreiemoment, rotasjonshastighet (RPM)
og slaghastighet (IPM) for en applikasjon.
Modusene 1, 2 og 3 er de eneste modusene
der hastigheten styres av utløserbryteren
med variabel hastighet.
For å velge kjørekontrollmodus:
Kontroller først den aktive modusen. Trykk
på kjørekontrollknappen (J-3) direkte uten
å berøre utløserbryteren. LED-indikatoren
under modusnummeret vil lyse for å
indikere aktiv modusinnstilling.
Trykk kort på kjørekontrollknappen (J-
3) (mindre enn 0,5 sekund) for å bla
gjennom de 3 modusene. Hvert trykk
endrer ett momentnivå. Se flere detaljer i
diagrammet nedenfor.
“M” (J-1) er en spesiell modus, som
er designet for å brukes både med
foroverrotasjon for å stramme boltene eller
mutrene og omvendt rotasjon for å løsne
boltene eller mutrene.
Forover: bolt autostopp-modus; verktøyet
stopper etter påføring av en rekke støt for
å unngå å feste for stramt.
Omvendt: modus for fjerning av bolter;
verktøyet stopper automatisk så snart det
har løsnet bolten/mutteren.
Ved å bruke „M“-knappen:
Trykk på “M”-knappen (J-1) direkte uten
å berøre utløserbryteren. Den tilsvarende
indikatorlampen “A” vil lyse for å indikere
aktiv modus.
Hvert trykk endrer én modus. Se flere detaljer
i diagrammet nedenfor:
Foroverrotasjon:
Indikatorlys på
kontrollpanelet
Arbeidsmodus
Maksimal IPM
(påvirkning per
minutt)
Applikasjon
1 1000
Finjustert tiltrekking av små
bolter og muttere.
2 2000 Moderat tiltrekkingsmoment.
3 2350
Maksimalt
tiltrekkingsmoment.
A /
Tilstramming med automatisk
stopp.
background
72
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Omvendt rotasjon:
Indikatorlys på
kontrollpanelet
Arbeidsmodus Maksimal IPM Application
1 1000
Finjustert tiltrekking av
små bolter og muttere.
2 2000
Moderat
tiltrekkingsmoment.
3 2350
Maksimalt
tiltrekkingsmoment.
A /
Tilstramming med
automatisk stopp.
PÅ; AV
ADVARSEL!
Ikke endre arbeidsmodus mens verktøyet
kjører.
Plutselig endring av dreiemoment
kan føre til tap av kontroll og forårsake
mulig skade eller skade på verktøyet eller
arbeidsstykket.
MERK
Variasjonen av tretetthet og metallmateriale
kan påvirke det endelige resultatet. Brukeren
bør velge passende modus basert på
applikasjonen.
MERK
LED-indikatoren slås av omtrent 1 min etter at
utløserbryteren slippes.
MERK
Når verktøyet slås på neste gang, går
arbeidsmodusen tilbake til forrige innstilling.
Slå på elektroverktøyet
(se figur K)
Slik slår du på elektroverktøyet:
Trykk på utløserbryteren (2).
Utløserbryteren med variabel hastighet (2)
gir høyere hastighet med økt utløsertrykk og
lavere hastighet med redusert utløsertrykk.
Slik slår du av elektroverktøyet:
Slipp utløserbryteren (2).
LED-lys (se figur L&M)
Verktøyet ditt er utstyrt med to LED-arbeidslys
(4&5) med justerbar lysstyrke. De to LED-
arbeidslysene (4&5) er på og av samtidig og
justerer også lysstyrken synkront.
For å justere lysstyrken på arbeidslyset, trykk
på “kjørekontrollknappen”
(J-3) og “M”
-knappen (J-1) samtidig i 2 sekunder til de
fire indikatorlysene (J-2) begynner å blinke
samtidig, noe som indikerer at verktøyet
har gått inn i lysstyrkejusteringsmodus for
arbeidslys.
I lysstyrkejusteringsmodus for arbeidslys, hver
gang du trykker på utløserbryteren (2), vil
lysstyrken endres til neste nivå og vil en syklus
mellom de følgende seks lysstyrkenivåene.
1 2 3 4 5 6
Lys av Laveste
Høyest
Neste gang verktøyet slås på, vil minnefunks-
jonen huske og gå tilbake til det siste lys-
styrkenivået for arbeidslyset.
Lyset slås av automatisk omtrent 10 sekunder
etter at utløserbryteren slippes.
background
73
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Stram til og løsne muttere og
bolter (se figur N)
F
or å stramme muttere og bolter
Bruk enten modus 1, 2, 3 eller “M”-modus
for å stramme muttere og bolter avhengig av
bruksområdet.
Bruk kontakten som passer til mutteren eller
bolten. Velg en riktig arbeidsmodus avhengig
av typen eller størrelsen på bolten og
mutteren. Før du starter jobben, utfør alltid en
testoperasjon for å bestemme riktig festetid
for bolten eller mutteren. Det anbefales å
utføre en prøvekjøring på et skrapmateriale
for å finne det beste modusvalget.
Sett retningsforvalgsbryteren (7) til
foroverinnstilling.
Hold verktøyet godt og plasser fatningen
over bolten eller mutteren. Sørg for at hele
lengden av bolthodet eller mutteren er helt
i inngrep i sokkelen.
Trykk på utløserbryteren for variabel
hastighet (2) for å slå på slagnøkkelen. Start
sakte, øk hastigheten ettersom mutteren
eller bolten går nedover. Sett mutteren
eller bolten godt ved å bremse verktøyet til
stopp. Hvis denne prosedyren ikke følges,
vil verktøyet ha en tendens til å trekke til
eller vri seg i hånden når mutteren eller
bolten sitter.
Fest bolten eller mutteren til riktig moment.
Etter festing, kontroller alltid momentet
med en momentnøkkel. Hvis festene er for
stramme, reduser slagtiden.
LEGGE MERKE TIL:
Hold verktøyet rett langs aksen til bolten
eller mutteren.
For høyt festemoment kan skade bolten/
mutteren eller muffen.
For å løsne muttere og bolter
Bruk enten modus 1, 2, 3 eller “M”-modus for
å løsne muttere og bolter avhengig av bruken.
Når du arbeider over hodet eller arbeider
på bildekk, for å forhindre at de løsnede
festene faller til bakken eller på et trangt sted,
anbefales det å bruke “M”-modus for å gjøre
denne jobben.
Sett retningsforvalgsbryteren (7) til revers.
Hold verktøyet godt og plasser fatningen
over bolten eller mutteren. Sørg for at hele
lengden av bolthodet eller mutteren er
helt i inngrep i sokkelen.
Trykk på utløserbryteren for variabel
hastighet (2) for å slå på slagnøkkelen.
Når festet er løst, vil verktøyet slutte
å kjøre. Dette verktøyet lar deg også
fortsette å trykke på utløserbryteren for å
fjerne mutteren fra den lange bolten, om
nødvendig.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, spesielt verktøy og poler-
ingshjelpemidler, se produsentens kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over reserve-
deler nner du på hjemmesiden vår:
www.ex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kas-
sering av elektrisk og elektronisk utstyr og
innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal brukte
elektroverktøy samles inn separat og resirkul-
eres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
background
74
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i “Tekniske spesifikasjoner” er
i samsvar med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk sjef Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.
background
75
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
/min Varvtal
Läs instruktionerna
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 80)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.:315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Den sladdlösa mutterdragaren får endast
användas
såsom avsetts,
i perfekt funktion.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
A
vsedd användning
Den sladdlösa mutterdragaren är avsedd
för kommersiell användning inom indus-
tri och handel,
för infästning och lossning av bultar, mut-
trar och olika gängade fästelement.
Säkerhetsinstruktioner för
mutterdragare
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet
att följa alla instruktioner som listas nedan kan
resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens.
Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna när arbete utförs där
sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar. Fästelement som
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra de exponerade
metalldelarna på det elverktyg
strömförande, vilket kan resultera i att
operatören utsätts för elektriska stötar.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i en-
lighet med EN 62841. Den värderade buller-
nivån för elverktyg är vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Ljudeektnivå L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Osäkerhet: K = 3 dB.
Totalt vibrationsvärde:
Utstrålningsvärde a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Osäkerhet:: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
background
76
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NOTERA
Det deklarerade totala vibrationsvärdet och
den deklarerade ljudnivån som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet
med en mätmetod som är standardiserad i
EN 62841 och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.
Det kan användas för ett preliminär
uppskattning av exponeringen. Den
specificerade nivån för vibrationsutstrålningen
representerar huvudanvändning av verktyget.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån över
den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt inte
används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: bibehålla verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrations- och bulleremissionerna vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från
det deklarerade värdet för vilket verktyget
används.
För att skydda operatören bör användaren
bära handskar och hörselskydd under de
faktiska användningsförhållandena.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85 dB(A).
Tekniska data
Verktyg
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Typ Mutterdragare
Märk-
spänning
Vdc 18
Ingen belast-
ningsha-
stighet
rpm 0 - 500/1000/1900
Slagha-
stighet
ipm 0-2350
Fästmoment Nm 1500 1600
Nötknäc-
kande
vridmoment
Nm 2000 2100
Vikt enligt
”EPTA
Procedur
01/2003”
(utan batteri)
kg 2.85 3.05
Batteri 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Vikt för
batteri
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Arbet-
stemperatur
-10-40℃
Förvaring-
stemperatur
< 50℃
Laddning-
stemperatur
4-40℃
Laddare
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktfunktionerna refere-
rar till illustrationen på maskinen på den graf-
iska sidan.
1. Fyrkantsfäste
2. Hastighetsreglage
3. Hastighetskontrollpanel
4. LED arbetsbelysning
5. LED arbetsbelysning
7. Riktningsväljare (framåt/mitten-låst/
background
77
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
bakåt)
8. Handtag
9. Anslutningspunkt för nyckelband
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan e
lverktyget slås på
Packa upp den sladdlösa mutterdragaren och
kontrollera att inga delar saknas eller är ska-
dade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Sätta i/byta batteriet
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B).
För att ta bort, tryck på låsknappen och dra
ut batteriet. (se bild C).
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Kopplingspunkter för
säkerhetsband (se bild D)
Verktyget har två anslutningspunkter för
nyckelband. Ett nyckelband (säljs separat)
minskar risken för att tappa verktyget.
VARNING
Verktyget är tungt! Använd inte
handledsremmen för att minska risken för
personskador.
Installera och ta bort
mutterhylsan (se bild E och F)
FÖRSIKTIGHET!
Innan något arbete utförs på elverktyget,
flytta riktningsomkopplaren (7) till
mittenpositionen.
Se till att mutterhylsan och monteringsdelen
inte skadas innan du installerar mutterhylsan.
Rikta in fyrkanten på mutterhylsan
med fyrkantig enhet (1) och tryck in
mutterhylsan på fyrkantig enhet så långt
det går.
Tryck lätt på den om det behövs.
för att ta bort en mutterhylsa, dra helt
enkelt dra bort den.
Fyrkantsfästet IW 3/4” 1600 18-EC är försedd
med ett genomgående hål (F-1) (se bild F).
Det genomgående hålet möjliggör säkrare
fastsättning av hylsan via kompatibel hylsa
och användning av tillbehörsstift och ring
eller hållare i ett stycke.
VARNING!
Använd inte slitna eller skadade uttag.
VARNING!
Mutterhylsan kan vara varm efter långvarig
användning. Använd skyddshandskar när du
tar bort mutterhylsan från verktyget, eller låt
först mutterhylsan svalna.
V
al av riktning (se bild I)
FÖRSIKTIGHET!
Ändra endast rotationsriktning är elverktyget
har stoppats.
Placera riktningsomkopplaren (7) i den
positionen som krävs:
Placera riktningsomkopplaren (7) längst till
vänster på verktyget för att dra åt bultar/
muttrar.
Placera riktningsomkopplaren (7) längst till
höger på verktyget för att ta bort bultar/
muttrar.
Ställ riktningsomkopplaren (7) i läge “OFF”
(mittlås) för att minska risken för oavsiktlig
start när den inte används.
NOTERA
Mutterdragaren körs inte om inte
riktningsomkopplaren är aktiverad helt åt
vänster eller till höger.
VARNING!
Batteriverktyg är alltid i driftläge. Därför
bör riktningsomkopplaren alltid vara låst i
mittläget när verktyget inte används eller när
du bär det vid din sida.
background
78
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
V
al av läge (se bild J)
FÖRSIKTIGHET!
Ditt verktyg är utrustat med en
hastighetskontrollpanel (3), placerad
på verktygets fot. Den består av
körkontrollknappen
(J-3), „M“
-knappen (J-1) och LED-indikatorer (J- 2) för
arbetslägena.
Körkontrollknappen (J-3) används för att välja
mellan tre lägen för att justera vridmoment,
rotationshastighet (RPM) och slaghastighet
(IPM) för en applikation. Lägena 1, 2 och 3 är
de enda lägen där hastigheten styrs av avtry-
ckaren med variabel hastighet.
För att välja körkontrolläge:
Kontrollera först det aktiva läget. Tryck
direkt på drivningens manöverknapp (J-3)
utan att vidröra avtryckaren. LED-indikatorn
under lägesnumret kommer att tändas för
att indikera den aktiva lägesinställningen.
Tryck kort på körkontrollknappen(J-3)
mindre än 0,5 sekund för att växla mellan
de 3 lägena. Varje tryckning ändrar en
vridmomentnivå. Se ytterligare detaljer i
tabellen nedan.
”M” (J-1) är ett specialläge, som är utformat
för att användas både med framåtriktad rota-
tion för att dra åt bultar eller muttrar och om-
vänd rotation för att lossa bultar eller muttrar.
Framåt: bult automatiskt stoppläge;
verktyget stannar efter applicering av ett
antal stötar för att undvika att fästa för hårt.
Omvänd: bultborttagningsläge; verktyget
stannar automatiskt så snart det har lossat
bulten/muttern.
Använda knappen „M“:
Tryck direkt på knappen “M” (J-1) utan att
vidröra avtryckaren. Motsvarande indikatorla-
mpa “A” tänds för att visa det aktiva läget.
Varje tryck ändrar ett läge. Se ytterligare de-
taljer i tabellen nedan:
Framåt rotation:
Indikatorlampa på
kontrollpanelen
Arbetsläge
Maximum IPM (Slag
per minut)
Användning
1 1000
Finjusterad åtdragning av
små bultar och muttrar.
2 2000
Måttligt
åtdragningsmoment.
3 2350
Maximalt
åtdragningsmoment.
A /
Åtdragning med
automatiskt stopp.
background
79
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Omvänd rotation:
Indicator light on control
panel
Arbetsläge
Maximum IPM (Slag
per minut)
Användning
1 1000
Finjusterad åtdragning av
små bultar och muttrar.
2 2000
Måttligt
åtdragningsmoment.
3 2350
Maximalt
åtdragningsmoment.
A /
Åtdragning med
automatiskt stopp.
PÅ; AV
VARNING!
Ändra inte arbetsläge medan verktyget körs.
Plötslig förändring av vridmomentet kan
orsaka att kontrollen förloras och orsaka
eventuell skada eller skada på verktyget eller
arbetsstycket.
NOTERA
Olika trädensitet och metallmaterial kan
påverka det slutliga resultatet. Användaren
bör välja lämpligt läge baserat på
användningsområde.
NOTERA
LED-indikatorn släcks cirka en minut efter att
avtryckaren släpps.
NOTERA
När verktyget slås på nästa gång kommer
arbetsläget att återgå till föregående
inställning.
Slå på elverktyget (se bild K)
Slå på elverktyget:
Tryck in avtryckaren (2).
Hastighetsreglaget (2) ger högre hastighet
med ökat tryck och lägre hastighet med
minskat tryck.
Stänga av elverktyget:
Släpp avtryckaren (2).
LED-ljus (se bild L och M)
Ditt verktyg är utrustat med två LED-
arbetslampor (4 och 5) med justerbar
ljusstyrka. De två LED-arbetslamporna (4 och
5) tänds och släcks samtidigt och anpassar
ljusstyrkan synkront.
För att justera arbetsbelysningens ljusstyrka,
tryck samtidigt på “drive-control button”
(J-3) och “M”
knappen(J-1) i 2
sekunder tills de fyra indikatorlamporna (J-
2) börjar blinka samtidigt, vilket indikerar att
verktyget har gått in i läget för justering av
arbetsbelysningens ljusstyrka.
I läget för justering av arbetsbelysningens
ljusstyrka ändras ljusstyrkan till nästa nivå
varje gång du trycker på avtryckaren (2)
och växlar sedan mellan följande sex
ljusstyrkenivåer.
1 2 3 4 5 6
Ljus av Lägst
Högst
Nästa gång verktyget slås på kommer
minnesfunktionen att komma ihåg och
återgå till den senaste ljusstyrkan för
arbetsbelysningen.
Belysningen släcks automatiskt ca 10
sekunder efter det att avtryckaren har släppts.
background
80
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Dra åt och lossa skruvar, muttrar
och bultar (se bild N)
För att dra åt muttrar och bultar
Använd antingen läge 1, 2, 3 eller ”M” för
att lossa muttrar och bultar beroende på
applikation.
Använd den hylsa som passar till skruven
eller muttern. Välj ett korrekt arbetsläge
beroende på typ eller storlek på bult och
mutter. Innan du börjar ditt jobb, utför alltid
en testoperation för att bestämma rätt fästtid
för din bult eller mutter. Det är tillrådligt att
utföra en provkörning på ett skrotmaterial för
att bestämma det bästa valet av läge.
Ställ in riktningsomkopplaren (7) till riktning
framåt.
Håll fast verktyget ordentligt och placera
hylsan över bulten eller muttern. Se till att
bulthuvudets eller mutterns fulla längd är
helt aktiverad i hylsan.
Tryck på avtryckaren med variabel hastighet
(2) för att slå på mutterdragaren. Börja
långsamt, öka hastigheten när muttern eller
bulten går ner. Ställ muttern eller bulten tätt
genom att bromsa verktyget till ett stopp.
Om denna procedur inte följs, kommer
verktyget att ha en tendens att vridas eller
vrida i handen när muttern eller bulten sitter
fast.
Fäst bulten eller muttern till rätt vridmoment.
Kontrollera alltid vridmomentet med en
momentnyckel efter fastsättningen. Om
fästelementen är alltför hårt åtdragna,
minska slagtiden.
UPPMÄRKSAMMA:
Håll verktyget rakt längs bultens eller
mutterns axel.
Överdrivet vridmoment kan skada bulten/
muttern eller uttaget.
För att lossa muttrar och bultar
Använd antingen läge 1, 2, 3 eller ”M” för att
lossa muttrar och bultar beroende på applika-
tion.
När du arbetar över huvudhöjd eller arbetar
på bildäck, för att förhindra att lossade
fästelement faller till marken eller i ett trångt
utrymme, rekommenderas att du använder
”M” -läget för att göra det här jobbet.
Flytta riktningsomkopplaren (7) till
mittenpositionen.
Håll fast verktyget ordentligt och placera
hylsan över bulten eller muttern. Se till att
bulthuvudets eller mutterns fulla längd är
helt aktiverad i hylsan.
Tryck på avtryckaren med variabel hastighet
(2) för att slå på mutterdragaren. När
fästelementet har lossnar öst kommer
verktyget att sluta köra. Med det här
verktyget kan du också fortsätta att trycka
på avtryckaren för att ta bort muttern från
den långa bulten, om det behövs.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och poler-
ingshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.ex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EU om Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE, hantering av elektriskt och elek-
troniskt avfall) och överfört till nationella lagar
måste dessa samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
background
81
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall åter-
vinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar iden-
tieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktör Chef för Quality
Department (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.
background
82
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V Volttia
/min Pyörimisnopeus
Lue ohjeet
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 88)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn
mukana tulevasta lehtisestä
(julkaisunumero:315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkukäyttöistä iskuväännintä saa käyttää vain
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
yttötarkoitus
Akkukäyttöinen iskuväännin on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
ruuvipulttien, muttereiden ja erilaisten
kierrekiinnittimien kiinnitykseen ja
löysäämiseen.
Iskuvääntimen
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot
. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Pidä sähkötyökalua työskentelyn aikana
vain eristetyistä tartuntapinnoista, koska
kiinnitin voi osua piilossa oleviin johtoihin.
Kiinnittimien kosketus ”jännitteiseen”
johtoon saattaa tehdä myös sähkötyöka-
lun metalliosat ”jännitteisiksi” ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan. Sähkötyökalun A-painotettu
melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Epävarmuus: K = 3 dB.
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
background
83
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Tässä tietolehdessä ilmoitetut tärinän
kokonaisarvot ja ilmoitettu melupäästötaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös altistuksen alustavaan
arviointiin. Määritetty tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa työkalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla tai
sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa
poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa on
otettava huomioon myös jaksot, kun työkalu on
kytketty pois päältä tai kun se käy, mutta sillä ei
varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutuksilta, kuten
esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden huolto,
käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
VAROITUS!
Tärinä- ja melupäästöt sähkötyökalun
todellisen käytön aikana voivat poiketa
ilmoitetusta arvosta, jossa työkalua käytetään.
Käyttäjän suojaamiseksi käyttäjän on
käytettävä käsineitä ja kuulosuojaimia
todellisissa käyttöolosuhteissa.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
Työkalu
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tyyppi Iskuväännin
Nimel-
lisjännite
VDC 18
Tyhjäkäyn-
tinopeus
rpm 0 - 500/1000/1900
Iskunopeus ipm 0-2350
Kiinnity-
smomentti
Nm 1500 1600
Mutterin
murtumisen
vääntö-
momentti
Nm 2000 2100
Paino ”EPTA-
menettelyn
01/2003”
mukaisesti
(ilman
akkua)
kg 2.85 3.05
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akun paino kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Käyttö-
lämpötila
-10-40℃
Varastointi-
lämpötila
< 50℃
Lataus-
lämpötila
4-40℃
Laturi
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan graikkasivulla.
1. Neliövääntiö
2. Portaaton nopeuden liipaisinkytkin
3. Nopeuden käyttöpaneeli
4. LED-työvalo
5. LED-työvalo
background
84
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
7. Suunnan esivalintakytkin (eteenpäin /
lukitus keskelle / taaksepäin)
8. Kahva
9. Kaulanauhan kiinnityspiste
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Ota akkukäyttöinen iskuväännin pois
pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään osia eikä mikään osa ole
vaurioitunut.
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen (katso kuva
B).
Irrota painamalla vapautuspainiketta ja
vetämällä akku irti (katso kuva C)
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Kau
lanauhan kiinnityspisteet
(katso kuva D)
Tässä työkalussa on kaksi kaulanauhan
kiinnityspistettä. Kaulanauha
(myydään erikseen) vähentää työkalun
putoamisvaaraa.
VAROITUS
Työkalu on raskas! Älä käytä rannehihnaa
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Iskuh
ylsyn asentamin
en ja
irrottaminen (katso kuvat E ja F)
HUOMIO!
Ennen minkään työn aloittamista
sähkötyökalulla käännä suunnan
esivalintakytkin (7) keskiasentoon.
Varmista, että voimahylsy ja kiinnitysosa
eivät ole vaurioituneet ennen voimahylsyn
asentamista.
Kohdista iskuhylsyn neliö neliövääntiöön
(1) ja työnnä iskuhylsy neliövääntiöön niin
pitkälle kuin se menee.
Napauta sitä tarvittaessa kevyesti.
Irrota voimahylsy yksinkertaisesti vetämällä
se irti.
IW 3/4” 1600 18-EY:n neliövääntiö on
varustettu läpivientireiällä (F-1) (katso kuva F).
Läpivientireikä mahdollistaa turvallisemman
hylsyn säilyttämisen yhteensopivan hylsyn
kautta ja lisävarustetapin ja renkaan tai
yksiosaisen pidikkeen käytön.
VAROITUS!
Älä käytä kuluneita tai vaurioituneita hylsyjä.
VAROITUS!
Pitkän käytön jälkeen voimahylsy voi olla
kuuma. Käytä suojakäsineitä, kun irrotat
voimahylsyn työkalusta tai anna voimahylsyn
ensin jäähtyä.
Suun
nan esivalinta (katso kuva I)
HUOMIO!
Muuta pyörimissuunta vasta, kun sähkötyökalu
on pysäytetty.
Siirrä suunnan esivalintakytkin (7) haluttuun
asentoon:
Aseta suunnan esivalintakytkin (7) työkalun
vasempaan reunaan pulttien/mutterien
kiristämiseksi.
Aseta suunnan esivalintakytkin (7) työkalun
oikeaan reunaan pulttien/mutterien
löysäämiseksi.
Aseta suunnan esivalintakytkin (7) ”OFF”-
asentoon (lukitus keskelle) vähentääksesi
vahingossa tapahtuvan käynnistymisen
mahdollisuutta, kun työkalua ei käytetä.
HUOMAUTUS
Iskuväännin ei käynnisty, ellei suunnan
esivalintakytkin ole kytketty kokonaan
vasemmalle tai oikealle.
background
85
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
VAROITUS!
Akkutyökalut ovat aina käyttökunnossa. Siksi
suunnan esivalintakytkin tulee aina lukita
keskiasentoon, kun työkalua ei käytetä tai kun
kannat sitä sivullasi.
Tilan valinta (katso kuva J)
HUOMIO!
Työkalusi on varustettu nopeuden
säätöpaneelilla (3), joka sijaitsee
työkalun jalassa. Se koostuu väännön
ohjauspainikkeesta
(J-3), ”M”
-painikkeesta (J-1) ja toimintatilojen LED-
merkkivaloista (J-2).
Väännön ohjauspainiketta (J-3) käytetään
valittaessa kolmesta tilasta vääntömomentin,
pyörimisnopeuden (RPM) ja iskunopeuden
(IPM) asetusten säätämiseksi käytön mukaan.
Tilat 1, 2 ja 3 ovat ainoita tiloja, joissa nopeut-
ta säädetään portaattomalla nopeuden liipai-
sinkytkimellä.
Väännön ohjaustilan valitseminen:
Tarkista ensin aktiivinen tila. Paina väännön
ohjauspainiketta (J-3) suoraan koskematta
liipaisinkytkimeen. Tilanumeron alla oleva
LED-merkkivalo syttyy ilmaisemaan aktiivi-
sen tilan asetuksen.
Paina väännön ohjauspainiketta (J-3)
lyhyesti (alle 0,5 sekuntia) selataksesi 3
tilaa. Jokainen painallus vaihtaa yhden
vääntömomenttitason. Katso lisätietoja alla
olevasta taulukosta.
”M” (J-1) on erikoistila, joka on suunniteltu
käytettäväksi sekä eteenpäin kiertämiseen
pulttien tai muttereiden kiristämiseksi et
taaksepäin kiertämiseen pulttien tai mutterei-
den löysäämiseksi.
Eteenpäin: pultin automaattinen pysäy-
tystila; työkalu pysähtyy muutaman iskun
jälkeen, jotta vältetään liian tiukka kiinnitys.
Taaksepäin: pultin irrotustila; työkalu
pysähtyy automaattisesti heti, kun se on
irrottanut pultin/mutterin.
”M”-painikkeen käyttäminen:
Paina ”M”-painiketta (J-1) suoraan koskematta
liipaisinkytkimeen. Vastaava merkkivalo ”A
palaa osoittaen aktiivista tilaa.
Jokainen painallus vaihtaa yhden tilan. Katso
lisätietoja alla olevasta taulukosta:
Eteenpäin kiertäminen:
Ohjauspaneelin
merkkivalo
Käyttötila
Maksimi IPM (Iskuja
per minuutti)
Käyt
1 1000
Pienten pulttien ja muttereiden
hienosäätöinen kiristys.
2 2000 Kohtalainen kiristysmomentti.
3 2350 Maksimi kiristysmomentti.
A /
Kiristettäessä automaattisella
pysäytyksellä.
background
86
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Taaksepäin kiertäminen:
Ohjauspaneelin
merkkivalo
Käyttötila
Maksimi IPM (Iskuja
per minuutti)
Käyt
1 1000
Pienten pulttien ja
muttereiden hienosäätöinen
kiristys.
2 2000 Kohtalainen kiristysmomentti.
3 2350 Maksimi kiristysmomentti.
A /
Kiristettäessä automaattisella
pysäytyksellä.
PÄÄLLE; POIS
VAROITUS!
Älä vaihda työtilaa työkalun ollessa käynnissä.
Äkillinen vääntömomentin muutos voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen ja
mahdollisen loukkaantumisen tai työkalun tai
työkappaleen vaurioitumisen.
HUOMAUTUS
Puun tiheyden ja metallimateriaalin
vaihtelevuus voi vaikuttaa lopputulokseen.
Käyttäjän tulee valita sopiva tila käytön
perusteella.
HUOMAUTUS
LED-merkkivalo sammuu noin 1 minuutin
kuluttua liipaisinkytkimen vapauttamisesta.
HUOMAUTUS
Kun työkalu käynnistetään seuraavan kerran,
työtila palaa edelliseen asetukseen.
Sähkötyökalun kytkeminen
päälle (katso kuva K)
Kytke sähkötyökalu päälle:
Paina liipaisinkytkintä (2).
Portaaton nopeuden liipaisinkytkin (2) antaa
suuremman nopeuden kovemmalla liipaisi-
men puristuksella ja pienemmän nopeuden
kevyemmällä liipaisimen puristuksella.
Sähkötyökalun kytkeminen pois päältä:
Vapauta liipaisinkytkin (2).
LED-valo (katso kuvat L ja M)
Työkalussasi on kaksi LED-työvaloa (4 ja
5), joiden kirkkautta voidaan säätää. Kaksi
LED-työvaloa (4 ja 5) syttyvät ja sammuvat
samanaikaisesti ja säätävät myös kirkkautta
synkronisesti.
Voit säätää työvalon kirkkautta painamalla
”väännön ohjauspainiketta”
(J-3) ja ”M”
-painiketta (J-1) samanaikaisesti 2 sekunnin
ajan, kunnes neljä merkkivaloa (J-2) alkavat
vilkkua samanaikaisesti ilmaisten, että työkalu
on siirtynyt työvalon kirkkauden säätötilaan.
Työvalon kirkkauden säätötilassa kirkkaus
muuttuu seuraavalle tasolle joka kerta, kun
painat liipaisinkytkintä (2), ja se kiertää seu-
raavien kuuden kirkkaustason välillä.
1 2 3 4 5 6
Valo ei
pala
Alin
Korkein
Seuraavan kerran, kun työkalu kytketään pääl-
le, muistitoiminto muistaa ja palaa viimeiseen
työvalon kirkkaustasoon.
Valo sammuu automaattisesti noin 10 sekun-
nin kuluttua liipaisinkytkimen vapauttamises-
ta.
background
87
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Mutterien ja pulttien kiristäminen
ja löysääminen (katso kuva N)
Mutterien ja pulttien kiristäminen
Käytä muttereiden ja pulttien kiristämiseen
joko tilaa 1, 2, 3 tai ”M” käytöstä riippuen.
Käytä mutteriin tai pulttiin sopivaa hylsyä.
Valitse oikea työskentelytila pultin ja mutterin
tyypin tai koon mukaan. Tee aina ennen työn
aloittamista koekäyttö, jotta voit määrittää
pultin tai mutterin oikean kiinnitysajan. On
suositeltavaa suorittaa koekäyttö romumateri-
aalille parhaan tilavalinnan määrittämiseksi.
Aseta suunnan esivalintakytkin (7)
eteenpäin-asentoon.
Pidä työkalua tukevasti ja aseta hylsy pultin
tai mutterin päälle. Varmista, että pultin tai
mutterin pää on koko pituudeltaan täysin
hylsyn sisällä.
Kytke iskuväännin päälle painamalla
portaattoman nopeuden liipaisinkytkintä
(2). Aloita hitaasti ja lisää nopeutta sitä
mukaa, kun mutteri tai pultti liikkuu alas-
päin. Aseta mutteri tai pultti tiukasti paikal-
leen hidastamalla työkalua pysäytykseen.
Jos tätä menettelyä ei noudateta, työkalul-
la on taipumus vääntyä tai kiertyä kädessä-
si, kun mutteri tai pultti asettuu paikalleen.
Kiinnitä pultti tai mutteri oikeaan
vääntömomenttiin.
Tarkista vääntömomentti aina kiinnityksen
jälkeen momenttiavaimella. Jos kiinnittimet
ovat liian kireällä, lyhennä iskuaikaa.
HUOMAUTUS:
Pidä työkalua suoraan pultin tai mutterin
akselin suuntaisesti.
Liian suuri kiinnitysmomentti voi vahingoit-
taa pulttia/mutteria tai hylsyä.
M
utterien ja pulttien löysäämin
en
Käytä muttereiden ja pulttien löysäämiseen
joko tilaa 1, 2, 3 tai ”M” käytöstä riippuen.
Kun työskentelet korkealla tai auton renkai-
den parissa, on suositeltavaa käyttää ”M”-ti-
laa, jotta irronneet kiinnittimet eivät putoaisi
maahan tai ahtaaseen tilaan.
Aseta suunnan esivalintakytkin (7) taakse-
päin-asentoon.
Pidä työkalua tukevasti ja aseta hylsy pultin
tai mutterin päälle. Varmista, että pultin tai
mutterin pää on koko pituudeltaan täysin
hylsyn sisällä.
Kytke iskuväännin päälle painamalla por-
taattoman nopeuden liipaisinkytkintä (2).
Kun kiinnitin on löystynyt, työkalu lakkaa
toimimasta. Tämä työkalu sallii liipaisin-
kytkimen painamisen jatkamisen, jotta
voit tarvittaessa irrottaa mutterin pitkästä
pultista.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti. Puhdis-
tusväli riippuu materiaalista ja käyttöajan
pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puh-
taaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.ex-tools.com.
background
88
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
van eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen
ja kierrätettävä ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullam-
me, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu
tuote täyttää seuraavien standardien tai nor-
matiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahn-
hofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston
päällikkö (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
89
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V Volt
/min Ταχύτητα περιστροφής
Διαβάστε τις οδηγίες
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
96)!
Για τη δική σας ασφάλει
α
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτου, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το ασύρματο κρουστικό κλειδί μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το ασύρματο κρουστικό κλειδί προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
για τη στερέωση και χαλάρωση
μπουλονιών, παξιμαδιών και διαφόρων
συνδετήρων με σπείρωμα.
Οδηγίες ασφαλείας για το
κρουστικό κλειδί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Εάν δεν τηρηθούν όλες
οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/
ή σοβαρός τραυματισμός. Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν
διεξάγετε εργασία κατά την οποία ο
σφιγκτήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένες καλωδιώσεις. Η επαφή σφι-
γκτήρα με καλώδιο υπό τάση ενδέχεται
να θέσει υπό τάση τα εκτεθειμένα μεταλ-
λικά εξαρτήματα, προκαλώντας ηλεκτρο-
πληξία στο χειριστή.
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841. Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
background
90
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Στάθμη ηχητικής πίεσηςL
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Αβεβαιότητα: K = 3 dB.
Συνολική τιμή δόνησης:
Τιμή εκπομπών a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι δηλωμένες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπής θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν ενημερωτικό φύλλο έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ 62841
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη
σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Το προσδιορισμένο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών ανταποκρίνεται στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή συντήρηση,
τότε το επίπεδο εκπομπής κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή από τις
συνέπειες της δόνησης, όπως: συντηρείτε το
εργαλείο και τα εξαρτήματα κοπής, διατηρείτε
τα χέρια ζεστά, και δημιουργήστε πρότυπα
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι εκπομπές κραδασμών και θορύβου κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από
τη δηλωμένη τιμή στην οποία αυτό
χρησιμοποιείται.
Για την προστασία του χειριστή, ο χρήστης
πρέπει να φοράει γάντια και προστατευτικά
αυτιών σε πραγματικές συνθήκες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Τύπος Κρουστικό κλειδί
Ονομαστική
τάση
Vdc 18
Ταχύτητα
χωρίς
φορτίο
rpm 0 - 500/1000/1900
Κρούση ipm 0-2350
Ροπή
στερέωσης
Nm 1500 1600
Ροπή
αρχικής
εκκίνησης
Nm 2000 2100
Βάρος
κατά τη
«Διαδικασία
EPTA
01/2003»
(χωρίς
μπαταρία)
kg 2.85 3.05
Μπαταρία 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
background
91
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Βάρος
μπαταρίας
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Θερμοκ-
ρασία
λειτου-ργίας
-10-40℃
Θερμοκ-
ρασία
αποθή-
κευσης
< 50℃
Θερμοκ-
ρασία
φόρτισης
4-40℃
Φορτιστής
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Γενική επισκόπηση (βλ.
εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1. Τετράγωνο τσοκ
2. Διακόπτης-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας
3. Πάνελ ρύθμισης ταχύτητας
4. Φως εργασίας LED
5. Φως εργασίας LED
7. Διακόπτης προεπιλογής κατεύθυνσης
(εμπρός / κεντρικό κλείδωμα /
ανάποδη)
8. Λαβή
9. Σημείο σύνδεσης αναδέτη
Οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Π
ριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το ασύρματο κρουστικό
κλειδί και ελέγξτε μήπως κάποια εξαρτήματα
λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση της
μπαταρίας
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί ένα
κλικ ότι μπήκε στη θέση της (βλ. εικόνα Β).
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης και τραβήξτε την μπαταρία
προς τα έξω (βλ. εικόνα C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Σημεία σύνδεσης ιμάντα αναδέτη
(βλέπε εικόνα D)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει δύο σημεία
σύνδεσης αναδέτη. Ένας αναδέτης
(πωλείται χωριστά) μειώνει τον κίνδυνο
πτώσης του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εργαλείο είναι βαρύ! Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, μην χρησιμοποιείτε
ιμάντα καρπού.
Τοποθέτηση και αφαίρεση για
τα κρουστικά καρυδάκια (βλ.
εικόνα Ε&F)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προτού να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
στο ηλεκτρικό εργαλείο, μετακινήστε τον
διακόπτη προεπιλογής κατεύθυνσης (7) στη
μεσαία θέση.
Βεβαιωθείτε ότι το καρυδάκι αέρος και το
τμήμα τοποθέτησης δεν έχουν υποστεί ζη-
μιά προτού να εγκαταστήσετε το καρυδάκι
αέρος.
Ευθυγραμμίστε το τετράγωνο στο κρου-
στικό καρυδάκι με τον τετράγωνο οδηγό
(1) και ωθήστε το κρουστικό καρυδάκι
επάνω στον τετράγωνο οδηγό όσο περισ-
σότερο γίνεται.
background
92
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Πατήστε το ελαφρά, εάν χρειαστεί.
Για να αφαιρέσετε το καρυδάκι αέρος,
απλώς τραβήξτε το για να το βγάλετε.
Ο τετράγωνος οδηγός IW 3/4” 1600 18-EC
είναι εξοπλισμένος με μια διαμπερή οπή (F-1)
(δείτε εικόνα F). Η διαμπερής οπή επιτρέπει
την ασφαλέστερη συγκράτηση της υποδο-
χής μέσω συμβατής υποδοχής και τη χρήση
βοηθητικού πείρου και δακτυλίου ή μονο-
κόμματου συγκρατητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες υποδοχές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το καρυδάκι αέρος ενδέχεται να καίει μετά
από παρατεταμένη χρήση. Χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γάντια όταν αφαιρείτε το
καρυδάκι αέρος από το ηλεκτρικό εργαλείο
ή αφήνετε το καρυδάκι αέρος να κρυώσει
πρώτα.
Προεπιλογή κατεύθυνσης (βλ.
εικόνα I)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αλλάζετε κατεύθυνση περιστροφής
μόνο εφόσον το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
Μετακινήστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης (7) στην απαιτούμενη θέση:
Τοποθετήστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης (7) τέρμα αριστερά στο
εργαλείο, για να σφίξετε μπουλόνια/
παξιμάδια.
Τοποθετήστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης (7) τέρμα δεξιά στο εργαλείο,
για να χαλαρώσετε τα μπουλόνια/
παξιμάδια.
Τοποθετήστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης (7) στη θέση «OFF» (κεντρικό
κλείδωμα), για να μειώσετε την πιθανότητα
ακούσιας εκκίνησης όταν το εργαλείο δεν
χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το κρουστικό κλειδί δεν θα λειτουργήσει εάν
ο διακόπτης προεπιλογής κατεύθυνσης δεν
έχει ασφαλίσει τέρμα αριστερά ή δεξιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα εργαλεία μπαταρίας βρίσκονται πάντα
σε κατάσταση λειτουργίας. Επομένως, ο
διακόπτης προεπιλογής κατεύθυνσης πρέπει
να είναι πάντα κλειδωμένος στην κεντρική
θέση όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται
ή καθώς το μεταφέρετε.
Επιλογ
ή τρόπου λειτουργίας
(βλ. εικ
όνα J)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με
έναν πίνακα ελέγχου της λειτουργίας (3)
που βρίσκεται στη βάση του εργαλείου.
Αποτελείται από το κουμπί ελέγχου
κίνησης
(J-3), το κουμπί «Μ» (J-1) και
τις ενδείξεις LED (J- 2) για τις λειτουργίες
εργασίας.
Το κουμπί ελέγχου κίνησης (J-3)
χρησιμοποιείται για την επιλογή μεταξύ
τριών λειτουργιών για την προσαρμογή της
ροπής, της ταχύτητας περιστροφής (RPM)
και τη ρύθμιση της ταχύτητας κρούσης (IPM)
για μια εφαρμογή. Οι λειτουργίες 1, 2 και 3
είναι οι μόνες λειτουργίες, όπου η ταχύτητα
ελέγχεται από το διακόπτη-σκανδάλη
μεταβλητής ταχύτητας.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία ελέγχου
βιδώματος:
Αρχικά, ελέγξτε τον ενεργό τρόπο
λειτουργίας. Πατήστε απευθείας το κουμπί
ελέγχου κίνησης (J-3), χωρίς να αγγίξετε το
διακόπτη-σκανδάλη. Η ένδειξη LED κάτω
από τον αριθμό του τρόπου λειτουργίας
θα ανάψει, επισημαίνοντας την ενεργή
ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας.
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί ελέγχου
κίνησης (J-3) (λιγότερο από 0,5
δευτερόλεπτο) για μετάβαση από τη μία
στην άλλη λειτουργία από τις 3 διαθέσιμες.
Κάθε πάτημα μεταβάλλει τη ροπή κατά
ένα επίπεδο. Ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα για περισσότερες λεπτομέρειες.
Η «Μ» (J-1) είναι μια ειδική λειτουργία που
έχει σχεδιαστεί για χρήση τόσο με περιστρο-
φή προς τα εμπρός για τη σύσφιξη μπουλο-
νιών ή παξιμαδιών όσο και με αντίστροφη
περιστροφή για το λύσιμο μπουλονιών ή
παξιμαδιών.
Προς τα εμπρός: λειτουργία αυτόματης
διακοπής για μπουλόνι. Το εργαλείο στα-
ματά μετά την εφαρμογή ενός αριθμού
κρούσεων για να αποφευχθεί η υπερβολι-
κή σύσφιξη.
background
93
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Ανάποδη: λειτουργία αφαίρεσης μπου-
λονιού. Το εργαλείο σταματά αυτόματα
μόλις χαλαρώσει το μπουλόνι/παξιμάδι.
Χρήση του κουμπιού «Μ»:
Πατήστε απευθείας το κουμπί «Μ» (J-1),
χωρίς να αγγίξετε το διακόπτη-σκανδάλη. Η
αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία «A» θα ανάψει,
επισημαίνοντας την ενεργή λειτουργία.
Περιστροφή προς τα εμπρός:
Ενδεικτική λυχνία στο
πάνελ ρύθμισης
Λειτουργία
εργασίας
Μέγιστο IPM
(Κρούσεις ανά
λεπτό)
Εφαρμογή
1 1000
Λεπτομερής σύσφιξη
μικρών μπουλονιών και
παξιμαδιών.
2 2000 Μέτρια ροπή σύσφιξης.
3 2350 Μέγιστη ροπή σύσφιξης.
A /
Σύσφιξη με αυτόματο
σταμάτημα.
Ανάποδη περιστροφή:
Ενδεικτική λυχνία στο
πάνελ ρύθμισης
Λειτουργία
εργασίας
Μέγιστο IPM
(Κρούσεις ανά λεπτό)
Εφαρμογή
1 1000
Λεπτομερής σύσφιξη
μικρών μπουλονιών και
παξιμαδιών.
2 2000 Μέτρια ροπή σύσφιξης.
3 2350 Μέγιστη ροπή σύσφιξης.
A /
Σύσφιξη με αυτόματο
σταμάτημα.
ON; OFF
Κάθε πάτημα αλλάζει μία λειτουργία.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για
περισσότερες λεπτομέρειες:
background
94
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας ενώ το
εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
Η ξαφνική
αλλαγή της ροπής μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου, προκαλώντας ενδεχόμενο
τραυματισμό ή ζημιά στο εργαλείο ή στο
τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η πυκνότητα του ξύλου και του μεταλλικού
υλικού μπορεί να επηρεάσει το τελικό
αποτέλεσμα. Ο χρήστης θα πρέπει να
επιλέξει την κατάλληλη λειτουργία με βάση
την εργασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ένδειξη LED θα σβήσει περίπου 1 λεπτό
μετά την αποδέσμευση του διακόπτη-
σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το εργαλείο ενεργοποιηθεί την
επόμενη φορά, ο τρόπος λειτουργίας θα
επανέλθει στην προηγούμενη ρύθμιση.
Ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου (βλ. εικόνα K)
Για να ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο:
Πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη (2).
Ο διακόπτης-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας (2) παρέχει υψηλότερη ταχύτητα
όταν αυξάνεται η πίεση στην σκανδάλη και
χαμηλότερη ταχύτητα σε μειωμένη πίεση
στην σκανδάλη.
Για να απενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο:
Απελευθερώστε τον διακόπτη-σκανδάλη (2).
Λυχνία LED (βλ. εικόνα L & M)
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με δύο
λυχνίες εργασίας LED (4&5) με ρυθμιζόμενη
φωτεινότητα. Οι δύο λυχνίες εργασίας LED
(4&5) ανάβουν και σβήνουν ταυτόχρονα
και ρυθμίζουν επίσης τη φωτεινότητα
συγχρονισμένα.
Για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της
λυχνίας εργασίας πατήστε το «κουμπί
ελέγχου κίνησης»
(J-3) και το κουμπί «Μ»
(J-1) ταυτόχρονα για 2 δευτερόλεπτα
μέχρι οι τέσσερις λυχνίες ένδειξης (J-2) να
αρχίσουν να αναβοσβήνουν ταυτόχρονα
υποδηλώνοντας ότι το εργαλείο έχει εισέλθει
στη λειτουργία ρύθμισης της φωτεινότητα
λυχνίας.
Στη λειτουργία ρύθμισης φωτεινότητας της
λυχνίας εργασίας, κάθε φορά που πατάτε
το διακόπτη-σκανδάλη (2) η φωτεινότητα
θα μεταβαίνει στο επόμενο επίπεδο και θα
εναλλάσσεται μεταξύ των παρακάτω έξι
επιπέδων φωτεινότητας.
1 2 3 4 5 6
Light off Lowest
Highest
Την επόμενη φορά που θα ενεργοποιηθεί
το εργαλείο, η λειτουργία μνήμης θα
επαναφέρει τη ρύθμιση στο τελευταίο
επίπεδο φωτεινότητας του φωτός εργασίας.
Το φως θα σβήσει αυτόματα περίπου 10
δευτερόλεπτα μετά την αποδέσμευση του
διακόπτη-σκανδάλη.
Σύσφιξη και λασκάρισμα παξιμαδιών και
μπουλονιών (βλ. εικόνα Ν)
Για να συσφίξετε τα παξιμάδια και τα
μπουλόνια
Χρησιμοποιήστε κάποια από τις λειτουργίες
1, 2, 3 ή «Μ» για να σφίξετε παξιμάδια και
μπουλόνια, ανάλογα με την εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε την υποδοχή που ταιριάζει
στο παξιμάδι ή το μπουλόνι. Επιλέξτε την
κατάλληλη λειτουργία ανάλογα με τον
τύπο ή το μέγεθος του μπουλονιού και του
παξιμαδιού. Προτού ξεκινήσετε την εργασία
σας, εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική
λειτουργία για να προσδιορίσετε τον
ιδανικό χρόνο σύσφιξης για το μπουλόνι
ή το παξιμάδι σας. Συνιστάται να κάνετε
μια δοκιμή σε ένα άχρηστο υλικό, ώστε
να προσδιορίσετε το βέλτιστο τρόπο
λειτουργίας.
Ρυθμίστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης (7) σε κατεύθυνση προς τα
εμπρός.
background
95
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και
τοποθετήστε το καρυδάκι πάνω από το
μπουλόνι ή το παξιμάδι. Βεβαιωθείτε ότι
όλο το μήκος της κεφαλής του μπουλονιού
ή του παξιμαδιού βρίσκεται πλήρως μέσα
στο καρυδάκι.
Πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας (2) για να ενεργοποιήσετε
το κρουστικό κλειδί. Ξεκινήστε αργά,
αυξάνοντας την ταχύτητα καθώς το πα-
ξιμάδι ή το μπουλόνι βυθίζεται. Συσφίξ-
τε πλήρως το παξιμάδι ή το μπουλόνι,
επιβραδύνοντας το εργαλείο ώσπου να
σταματήσει. Εάν δεν ακολουθηθεί αυτή η
διαδικασία, το εργαλείο θα έχει την τάση
να συστρέφεται ή να αναστρέφεται στο
χέρι σας όταν το παξιμάδι ή το μπουλόνι
εδράζεται.
Συσφίξτε το μπουλόνι ή το παξιμάδι με τη
σωστή ροπή.
Μετά τη σύσφιξη, ελέγχετε πάντα τη
ροπή με ένα δυναμομετρικό κλειδί. Εάν η
σύσφιξη είναι υπερβολικά σφιχτή, μειώστε
το χρόνο κρούσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κρατήστε το εργαλείο ευθεία, κατά μήκος
του άξονα του μπουλονιού ή παξιμαδιού.
Η υπερβολική ροπή σύσφιξης μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι
ή το καρυδάκι.
Για να χαλαρώσετε παξιμάδια και μπουλόνια
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 1, 2, 3 ή «Μ»
για να χαλαρώσετε παξιμάδια και μπουλόνια,
ανάλογα με την εφαρμογή.
Όταν εργάζεστε σε ύψος πάνω από το
κεφάλι ή σε ελαστικά αυτοκινήτων, για να
αποφύγετε την πτώση των χαλαρωμένων
σφιγκτήρων στο έδαφος ή σε στενό χώρο,
συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
«Μ» για να διεξάγετε αυτή την εργασία.
Ρυθμίστε τον διακόπτη προεπιλογής κα-
τεύθυνσης (7) σε αντίστροφη ρύθμιση.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και τοπο-
θετήστε το καρυδάκι πάνω από το μπου-
λόνι ή το παξιμάδι. Βεβαιωθείτε ότι όλο το
μήκος της κεφαλής του μπουλονιού ή του
παξιμαδιού βρίσκεται πλήρως μέσα στο
καρυδάκι.
Πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη μεταβλη-
τής ταχύτητας (2) για να ενεργοποιήσετε
το κρουστικό κλειδί. Μόλις ο συνδετήρας
χαλαρώσει, το εργαλείο θα σταματήσει
να λειτουργεί. Αυτό το εργαλείο σάς
επιτρέπει επίσης να συνεχίσετε να πιέζετε
το διακόπτη-σκανδάλη για την αφαίρεση
του παξιμαδιού από το μακρύ μπουλόνι,
εάν είναι απαραίτητο.
Συντήρηση και
φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την εκτέ-
λεση οποιασδήποτε εργασίας στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργα-
λείο και το πλέγμα που υπάρχει μπροστά
από τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και
τη διάρκεια χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέχετε στους
καταλόγους των κατασκευαστών.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή και
λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον δι-
κτυακό μας τόπο:
www.flex-tools.com.
background
96
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το κα-
τάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους τρό-
πους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Γερμανία
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Επικεφαλής του
Τμήματος Ποιότητας (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
97
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
V Volts
/min Dönüş hızı
Talimatları okuyun
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 102)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağ
ı
dakileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.:315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
B
u elektrikli alet son teknoloji ürünü olup, kabul
edilen güvenlik düzenlemelerine uygun olarak
üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli alet,
kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı ve
sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin kendisi
veya başka eşyalar zarar görebilir.
Kablosuz darbeli somun anahtarı yalnızca
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Kablosuz darbeli somun anahtarı, aşağıdaki
kullanım amaçlarına yöneliktir:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
cıvataların, somunların ve çeşitli dişli
bağlantı elemanlarının sabitlenmesi ve
gevşetilmesi için.
Darbeli somun anahtarı için
güvenlik talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun
. Aşağıdaki
talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve talimatları
gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin.
Bağlantı elemanının gizli kablolara temas
edebileceği bir işlem gerçekleştirirken,
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun.Elektrik akımlı”
bir kabloya temas eden bağlantı parça-
ları elektrikli aletin metal kısımlarının da
elektrik akımlı” olmasına sebep olabilir ve
çalışan kişinin çarpılmasına neden olabilir.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür. Elektrikli aletin değerlen-
dirilmiş gürültü seviyesi (A) tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Belirsizlik: K = 3 dB.
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Belirsizlik: K = 1,5 m/s
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
background
98
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen beyan edilen
toplam titreşim değer(ler)i ve beyan edilen
gürültü emisyonu seviyesi, EN 62841’de
standart hale getirilen ölçüm yöntemine
uygun olarak ölçülmüştür ve bir aleti diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön değerlendirmesinde
kullanılabilir. Belirtilen titreşim emisyonu
seviyesi, aletin ana uygulamalarını temsil eder.
Bununla birlikte, alet farklı uygulamalar için
farklı kesme aksesuarlarıyla kullanılıyorsa veya
bakımsızsa titreşim emisyonu seviyesi farklı
olabilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu veya
çalışır durumda olduğu ancak fiilen kullanımda
olmadığı zamanları da hesaba katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini alın.
UYARI!
E
lektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanıldığı beyan edilen değerden farklı
olabilir.
Operatörü korumak için ili kullanım
koşullarında kullanıcı eldiven ve kulak
koruyucu kullanmalıdır.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.
Teknik veriler
Alet
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tipi Darbeli Somun Anahtarı
Nominal
voltaj
Vdc 18
Yüksüz hız rpm 0 - 500/1000/1900
Darbe hızı ipm 0-2350
Sabitleme
torku
Nm 1500 1600
Somun kırma
torku
Nm 2000 2100
“EPTA
Prosedür
01/2003”e
göre ağırlık
(akü hariç)
kg 2.85 3.05
Akü 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akü ağırlığı kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Çalışma
sıcaklığı
-10-40℃
Depolama
sıcaklığı
< 50℃
Şarj olma
sıcaklığı
4-40℃
Şarj cihazı
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1. Kare uç
2. Değişken hız tetiği
3. Hız kontrol paneli
4. LED çalışma ışığı
5. LED çalışma ışığı
7. Yön ön seçim düğmesi (ileri / orta-kilitli
/ geri)
8. Tutma Kolu
9. Kordon bağlantı noktası
background
99
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Kullanım kılavuzu
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Elekt
rikli aleti çalıştırmad
an önce
Kablosuz darbeli somun anahtarını
ambalajından çıkarın ve eksik ya da hasarlı
parça olup olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimatta aküler tam olarak şarj edilmemiştir.
İlk çalıştırmadan önce aküyü tam olarak şarj
edin. Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Aküyü takma/değiştirme
Şarj edilmiş aküyü tık sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete itin (bkz. şekil B).
Çıkarmak için çıkarma düğmesine basın ve
aküyü çıkarın (bkz. şekil C).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Kordon kayışı bağlantı noktaları
(bkz. Şekil D)
Bu alet iki kordon bağlantı noktasına sahip-
tir. Kordon (ayrı olarak satılır) aletin düşme
riskini azaltır.
UYARI
Alet ağırdır! Yaralanma riskini azaltmak için
bilek kayışı kullanmayın.
Darbeli lokmayı takma ve
çıkarma (bkz. şekil E ve F)
DİKKAT!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir işlem
yapmadan önce yön ön seçim düğmesini (7)
ortadaki konuma getirin.
Darbeli lokmayı takmadan önce darbeli
lokmanın ve montaj kısmının hasar
görmediğinden emin olun.
Darbeli lokmanın karesini, kare uç (1) ile
hizalayın ve darbeli lokmayı gidebildiği
kadar kare ucun üzerine itin.
Gerekirse hafifçe vurun.
Darbeli lokmayı çıkarmak için çekmeniz
yeterlidir.
IW 3/4” 1600 18-EC kare uçta bir açık delik
vardır (F-1) (bkz. şekil F). Açık delik, uyumlu
lokma ve aksesuar pimi ve halka veya tek par-
ça tutucu kullanılarak lokmanın daha güvenli
tutulmasını sağlar.
UYARI!
Aşınmış veya hasarlı lokmaları kullanmayın.
UYARI!
Darbeli lokma uzun süreli kullanımdan
sonra sıcak olabilir. Darbeli lokmayı aletten
çıkarırken koruyucu eldiven kullanın veya
önce darbeli lokmanın soğumasını bekleyin.
n ön seçimi (bkz. şekil I)
DİKKAT!
Dönüş yönünü sadece elektrikli alet dururken
değiştirin.
Yön ön seçim düğmesini (7) gerekli konuma
getirin:
Cıvataları/somunları sıkmak için yön ön
seçim düğmesini (7) aletin en soluna getirin.
Cıvataları/somunları gevşetmek için yön ön
seçim düğmesini (7) aletin en sağına getirin.
Alet kullanımda değilken yanlışlıkla
çalıştırma ihtimalini azaltmaya yardımcı
olmak için yön ön seçim düğmesini (7)
“KAPALI” (orta-kilitli) konumuna getirin.
NOT
Darbeli somun anahtarı, yön ön seçim
düğmesi tamamen sola veya sağa
getirilmedikçe çalışmaz.
UYARI!
Akü ile çalışan aletler her zaman çalışma
durumundadır. Bu nedenle yön ön seçim
düğmesi, alet kullanımda değilken veya
aleti yan tarafınızda taşırken her zaman orta
konumda kilitlenmelidir.
Mod se
çimi (bkz. şekil
J)
DİKKAT!
Aletiniz, aletin tabanında bulunan bir mod
kontrol paneli (3) ile donatılmıştır. Panel,
tahrik kontrol düğmesi
(J-3), “M”
düğmesi (J-1) ve çalışma modlarına ilişkin
LED göstergelerinden (J- 2) oluşur.
background
100
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Tahrik kontrol düğmesi (J-3), bir uygulamanın
tork, dönüş hızı (RPM) ve darbe hızı (IPM)
ayarını yapmak üzere üç mod arasından se-
çim yapmak için kullanılır. 1, 2 ve 3 modları
sadece değişken hız tetiği tarafından kontrol
edilen modlardır.
Tahrik kontrol modunu seçmek için:
İlk önce aktif modu kontrol edin. Tetiğe
dokunmadan doğrudan tahrik kontrol
düğmesine (J-3) basın. Mod numarasının
altındaki LED göstergesi, etkin mod ayarını
belirtmek için yanar.
3 mod arasında geçiş yapmak için sürüş
kontrol düğmesine (J-3) kısa süreliğine (0,5
saniyeden az) basın. Her basışta bir tork
seviyesi değişir. Aşağıdaki tabloda daha
fazla ayrıntı görebilirsiniz.
“M” (J-1) modu, hem cıvataları veya somunları
sıkmak için ileri dönüş hem de cıvataları veya
somunları gevşetmek için geri dönüş için kul-
lanılmak üzere tasarlanmış özel bir moddur.
İleri: cıvatayı otomatik durdurma modu;
alet, çok sıkı sabitlemeyi önlemek için bir
dizi darbe uygulandıktan sonra durur.
Geri: cıvata çıkarma modu; alet, cıvatayı/
somunu gevşettiği anda otomatik olarak
durur.
“M” düğmesini kullanarak:
Tetiğe dokunmadan doğrudan “M” düğmesi-
ne (J-1) basın. Aktif modu belirtecek şekilde
ilgili gösterge ışığı “A” yanacaktır.
Her basışta bir mod değişir. Aşağıdaki tablo-
da daha fazla ayrıntı görebilirsiniz:
İleri Döndürme:
Kontrol panelindeki
gösterge ışığı
Çalışma
Modu
Maksimum IPM
(Dakikadaki darbe
sayısı)
Uygulama
1 1000
Küçük cıvataları ve somunları
ince ayarlı sıkma.
2 2000 Orta sıkma torku.
3 2350 Maksimum sıkma torku.
A / Otomatik durdurma ile sıkma.
background
101
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Geri Döndürme:
Kontrol panelindeki
gösterge ışığı
Çalışma
Modu
Maksimum IPM
(Dakikadaki darbe
sayısı)
Uygulama
1 1000
Küçük cıvataları ve somunları
ince ayarlı sıkma.
2 2000 Orta sıkma torku.
3 2350 Maksimum sıkma torku.
A / Otomatik durdurma ile sıkma.
AÇIK; KAPALI
UYARI!
Alet çalışırken çalışma modunu değiştirmeyin.
Ani tork değişimi, kontrol kaybına neden
olarak yaralanmaların meydana gelmesine ya
da alet veya iş parçasının zarar görmesine yol
açabilir.
NOT
Ahşap yoğunluğunun ve metal malzemenin
çeşitliliği nihai sonucu etkileyebilir. Kullanıcı,
uygulamaya göre uygun modu seçmelidir.
NOT
LED gösterge, tetik bırakıldıktan yaklaşık 1 dk.
sonra kapanır.
NOT
Aleti bir sonraki açışınızda çalışma modu
önceki ayara geri döner.
Elektrikli aleti çalıştırma (bkz.
şekil K)
Elektrikli aleti çalıştırmak için:
Tetiğe (2) basın.
Değişken hız tetiği (2), tetik basıncı artırıldıkça
daha yüksek hız ve tetik basıncı azaltıldıkça
daha düşük hız sağlar.
Elektrikli aleti kapatmak için:
Tetiği (2) bırakın.
LED ışık (bkz. şekil L ve M)
Aletiniz, parlaklığı ayarlanabilir iki LED
çalışma lambası (4 ve 5) ile donatılmıştır. İki
LED çalışma lambası (4 ve 5) aynı anda açılıp
kapanır ve parlaklığı da senkronize olarak
ayarlanır.
Çalışma ışığı parlaklığını ayarlamak için
“tahrik kontrol düğmesine”
(J-3) ve “M”
düğmesine (J-1) aynı anda 2 saniye
boyunca dört gösterge ışığı (J-2) aynı anda
yanıp sönmeye başlayarak aletin çalışma ışığı
parlaklık ayar moduna girdiğini gösterene
kadar basın.
Çalışma ışığı parlaklık ayar modunda, tetiğe
(2) her bastığınızda parlaklık bir sonraki
seviyeye geçer ve aşağıdaki altı parlaklık
seviyesi arasında geçiş yapar.
1 2 3 4 5 6
Light off Lowest
Highest
Aletin bir sonraki açılışında hafıza işlevi en
son çalışma ışığı parlaklık seviyesini hatırlar ve
bu seviyeye döner.
Tetik bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra ışık
otomatik olarak kapanır.
background
102
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Somun ve cıvataları sıkma ve
gevşetme (bkz. Şekil N)
Somunları ve cıvataları sıkmak için
Uygulamaya bağlı olarak somunları ve
cıvataları sıkmak için 1, 2, 3 veya “M” modunu
kullanın.
Somun veya cıvataya uygun lokma kullanın.
Cıvata ve somunun tipine veya boyutuna
bağlı olarak uygun bir çalışma modu seçin.
Çalışmaya başlamadan önce cıvatanız
veya somununuz için doğru sıkma süresini
belirlemek için her zaman bir test işlemi
gerçekleştirin. En iyi mod seçimini belirlemek
için bir hurda malzeme üzerinde deneme
yapmanız önerilir.
Yön ön seçim düğmesini (7) ileri ayarına
getirin.
Aleti sıkıca tutun ve lokmayı cıvata veya
somunun üzerine yerleştirin. Cıvata başı
veya somun uzunluğunun tamamen
lokmaya tam olarak oturduğundan emin
olun.
Darbeli somun anahtarını çalıştırmak için
değişken hız tetiğine (2) basın. Çalışmaya
yavaş başlayın, somun veya cıvata aşağı
indikçe hızı artırın. Aleti durdurmak için
yavaşlatarak somunu veya cıvatayı sıkıca
ayarlayın. Bu yöntem uygulanmazsa somun
veya cıvata yerleştiğinde alet elinizde tork
veya bükülme eğilimi gösterir.
Cıvatayı veya somunu uygun torkla
sabitleyin.
Sıktıktan sonra daima bir tork anahtarı ile
torku kontrol edin. Bağlantı elemanları çok
sıkıysa darbe süresini azaltın.
DİKKAT:
Aleti cıvata veya somun ekseni boyunca
düz tutun.
Aşırı sıkma torku cıvata/somun veya lokma-
ya zarar verebilir.
Somun ve cıvataları gevşetmek için
Uygulamaya bağlı olarak somunları ve
cıvataları gevşetmek için 1, 2, 3 veya “M”
modunu kullanın.
Baş üstü yerlerde veya araba lastikleri
üzerinde çalışırken, gevşetilen bağlantı
elemanlarının yere veya dar bir alana
düşmesini önlemek için bu tür işlerde “M”
modunun kullanılması önerilir.
Yön ön seçim düğmesi (7) ayarını ters ko-
numa getirin.
Aleti sıkıca tutun ve lokmayı cıvata veya so-
munun üzerine yerleştirin. Cıvata başı veya
somun uzunluğunun tamamen lokmaya
tam olarak oturduğundan emin olun.
Darbeli somun anahtarını çalıştırmak için
değişken hız tetiğine (2) basın. Bağlantı
elemanı gevşediğinde aletin çalışması du-
rur. Bu alet gerekirse somunu uzun cıvata-
dan çıkarmak için tetik anahtarına basmaya
devam etmenizi de sağlar.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Temizlik
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak temiz-
leyin. Temizleme sıklığı malzemeye ve
kullanım süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üeyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cilalama
yardımcıları için üreticinin kataloglarına bakın.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Yedek elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa
Direktifi uyarınca ve ulusal yasalara uygun
olarak kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
background
103
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
sayılı direktierin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Yönetici Kalite Departmanı
Başkanı (KD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
104
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
V Wolty
/min Obroty na minutę
Przeczytaj instrukcje
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 110)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Akumulatorowego klucza udarowego można
używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest on w pełni sprawny.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo należy
naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Akumulatorowy klucz udarowy jest
przeznaczony
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do mocowania i odkręcania śrub, nakrętek
i różnych gwintowanych elementów
połączeniowych.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące klucza udarowego
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
wszystkich podanych niżej instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń. Wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przy pracach, w trakcie których wkręt
lub śruba mogą natrafić na ukryty
przewód elektryczny, elektronarzędzie
należy trzymać za izolowane uchwyty.
Dotknięcie przewodu pod napięciem
wkrętem lub śrubą może spowodować, że
przez nieizolowane elementy metalowe
elektronarzędzia popłynie prąd, co grozi
operatorowi porażeniem.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841. Szacunkowy poziom hałasu
A elektronarzędzia wynosi na ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Niepewność: K = 3 dB.
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
background
105
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Deklarowane całkowite wartości drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu podane
w niniejszej karcie informacyjnej zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
testowania określoną w normie EN 62841
i mogą służyć do porównywania różnych
narzędzi.
Parametr ten może również służyć do wstępnej
oceny narażenia na drgania. Podany poziom
emisji drgań odnosi się do najważniejszych
zastosowań narzędzia.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niedokładnie
konserwowane, poziom emisji drgań może być
inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia i
akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło dłoni,
organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
W zależności od sposobu eksploatacji,
emisja wibracji i hałasu podczas faktycznego
użytkowania elektronarzędzia może się różnić
od wartości deklarowanej.
Aby chronić operatora, w rzeczywistych
warunkach użytkowania użytkownik powinien
nosić rękawice i nauszniki ochronne.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600
18-EC
Typ Klucz udarowy
Napięcie
znamionowe
V, prąd
stały
18
Prędkość bez
obciążenia
obr./min 0 - 500/1000/1900
Prędkość
udaru
uderzeń/
min
0-2350
Moment
dokręcania
Nm 1500 1600
Tryb
„odkręcania
zapiec-
zonych
nakrętek”
Nm 2000 2100
Ciężar wg
„procedury
EPTA
01/2003”
(bez
akumulatora)
kg 2,85 3,05
Akumulator 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Ciężar
akumulatora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Temperatura
pracy
-10-40℃
Temperatura
przech-
owywania
< 50℃
Temperatura
ładowania
4-40℃
Ładowarka
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
106
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1. Kwadratowa końcówka
2. Włącznik spustowy z regulacją
prędkości
3. Panel sterowania prędkością
4. Lampka do pracy LED
5. Lampka do pracy LED
7. Przełącznik wyboru kierunku (do
przodu / blokada – pozycja środkowa /
do tyłu)
8. Uchwyt
9. Punkt mocowania paska
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem elektronarzędzia
Prosimy wypakować akumulatorowy klucz
udarowy i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części i czy nic nie jest uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkładanie/wymiana
akumulatora
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby zablokował
się na swoim miejscu (patrz rysunek B).
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący i wysunąć
akumulator (patrz rysunek C).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Punkty mocowania paska (patrz
rysunek D)
Narzędzie ma dwa punkty mocowania
paska. Pasek (sprzedawany osobno)
zmniejsza ryzyko upuszczenia narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Narzędzie jest ciężkie! Aby zmniejszyć ryzyko
urazów, nie należy używać paska na nadgarstek.
Zakładanie i zdejmowanie nasadki
udarowej (patrz rysunek E i F)
OSTROŻNIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy przestawić
przełącznik wyboru kierunku (7) w pozycję
środkową.
Przed zainstalowaniem nasadki udarowej
należy się upewnić, czy nasadka udarowa i
część montażowa nie są uszkodzone.
Dopasować kwadratowe gniazdo nasadki
udarowej do kwadratowej końcówki (1)
i wcisnąć nasadkę udarową do oporu na
kwadratową końcówkę.
W razie potrzeby lekko stuknąć.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy
pociągnąć.
Kwadratowa końcówka IW 3/4” 1600 18-EC
jest wyposażona w otwór przelotowy (F-1)
(patrz rysunek F). Otwór przelotowy pozwala
na bezpieczniejsze mocowanie nasadki
poprzez nasadkę kompatybilną i dzięki użyciu
dodatkowego sworznia i pierścienia lub
jednoczęściowego elementu ustalającego.
OSTRZEŻENIE!
Nie należy używać zużytych lub
uszkodzonych nasadek.
OSTRZEŻENIE!
Po dłuższym użytkowaniu nasadka udarowa
może być gorąca. Podczas zdejmowania
nasadki udarowej z narzędzia należy używać
rękawic ochronnych lub najpierw poczekać,
aż nasadka udarowa ostygnie.
Wybór kierunku (patrz rysunek I)
OSTROŻNIE!
Kierunek obrotów należy zmieniać dopiero
wtedy, gdy elektronarzędzie całkowicie się
zatrzyma.
background
107
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Przestawić przełącznik wyboru kierunku (7)
w żądane położenie:
Aby dokręcać śruby/nakrętki, przełącznik
wyboru kierunku (7) należy ustawić po lewej
stronie narzędzia.
Aby odkręcać śruby/nakrętki, przełącznik
wyboru kierunku (7) należy ustawić po
prawej stronie narzędzia.
Ustawienie przełącznika wyboru kierunku
(7) w pozycji „OFF” (wyłączenie, blokada
– pozycja środkowa) zmniejsza możliwość
przypadkowego uruchomienia, gdy
urządzenie nie jest używane.
UWAGA
Jeśli przełącznik wyboru kierunku nie zostanie
całkowicie przesunięty w lewo lub w prawo,
klucz udarowy nie będzie działać w ogóle.
OSTRZEŻENIE!
Narzędzia akumulatorowe są zawsze gotowe
do pracy. Dlatego też, gdy narzędzie nie jest
używane lub gdy użytkownik nosi je przy
boku, przełącznik wyboru kierunku powinien
być zawsze zablokowany w pozycji środkowej.
Wybór trybu (patrz rysunek J)
OSTROŻNIE!
Narzędzie jest wyposażone w panel
sterowania trybem (3), znajdujący się na
stopce narzędzia. Składa się on z przycisku
sterowania napędem
(J-3), przycisku „M”
(J-1) oraz kontrolek LED trybów pracy (J-2).
Przycisk sterowania trybem (J-3) wkręcania
służy do wyboru jednego z trzech trybów
regulacji momentu obrotowego, prędkości
obrotowej (RPM) i prędkości udaru (IPM) w
zależności od zastosowania. Tryby 1, 2 i 3 są
jedynymi trybami, w których prędkość jest
kontrolowana przełącznikiem spustowym z
regulacją prędkości.
Aby wybrać tryb sterowania wkręcaniem,
należy:
Najpierw sprawdzić włączony tryb.
Bezpośrednio nacisnąć przycisk sterowania
napędem (J-3), bez dotykania przełącznika
spustowego. Zaświeci się kontrolka LED
pod numerem trybu, sygnalizując włączony
tryb.
Aby przełączać między 3 trybami, należy
na krótko wciskać przycisk sterowania
napędem (J-3) (krócej niż na 0,5 sekundy).
Każde wciśnięcie zmienia moment
obrotowy o jeden poziom. Więcej
szczegółów podano w tabeli poniżej.
„M” (J-1) oznacza tryb specjalny, przeznaczony
zarówno do dokręcania śrub lub nakrętek, jak
i do ich odkręcania.
Do przodu: tryb automatycznego
zatrzymywania się; aby uniknąć zbyt
mocnego dokręcenia, po kilkukrotnym
udarze, narzędzie samo się zatrzymuje.
Do tyłu: tryb wykręcania śrub; narzędzie
zatrzymuje się automatycznie, gdy tylko
poluzuje śrubę/nakrętkę.
Używanie przycisku „M”:
Bezpośrednio nacisnąć przycisk „M” (J-1), bez
dotykania przełącznika spustowego. Zaświeci
się odpowiednia kontrolka „A, sygnalizując
aktywny tryb.
Każde wciśnięcie powoduje przełączenie
o jeden tryb. Więcej szczegółów podano w
tabeli poniżej:
background
108
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Kręcenie do przodu:
Kontrolka na panelu
sterowania
Tryb
pracy
Maksymalna liczba
IPM (uderzenia na
minutę)
Zastosowanie
1 1000
Precyzyjne dokręcanie małych
śrub i nakrętek.
2 2000
Umiarkowany moment
dokręcania.
3 2350
Maksymalny moment
dokręcania.
A /
Dokręcanie z automatycznym
zatrzymaniem.
Kręcenie do tyłu:
Kontrolka na panelu
sterowania
Tryb pracy
Maksymalna liczba
IPM (uderzenia na
minutę)
Zastosowanie
1 1000
Precyzyjne dokręcanie
małych śrub i nakrętek.
2 2000
Umiarkowany moment
dokręcania.
3 2350
Maksymalny moment
dokręcania.
A /
Dokręcanie z
automatycznym
zatrzymaniem.
WŁĄCZANIE; WYŁĄCZANIE
background
109
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędzia nie wolno zmieniać
trybu pracy.
Nagła zmiana momentu
obrotowego może doprowadzić do utraty
kontroli nad narzędziem, powodując urazy
lub uszkodzenie narzędzia lub obrabianego
przedmiotu.
UWAGA
Różnice w gęstości drewna oraz różnorodność
materiałów metalowych mogą mieć wpływ
na efekt końcowy. Użytkownik powinien
wybrać tryb odpowiedni do konkretnego
zastosowania.
UWAGA
Kontrolka LED wyłączy się po około 1 minucie
od puszczenia przełącznika spustowego.
UWAGA
Gdy narzędzie zostanie ponownie włączone,
tryb pracy powróci do poprzedniego
ustawienia.
Włączanie elektronarzędzia
(patrz rysunek K)
Aby włączyć elektronarzędzie, należy:
Nacisnąć przełącznik spustowy (2).
Włącznik spustowy z regulacją prędkości
(2) zwiększa prędkość w miarę większego
wciśnięcia spustu oraz zmniejsza ją, gdy spust
jest wciśnięty słabiej.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy:
Puścić przełącznik spustowy (2).
Lampka LED (patrz rysunek L i M)
Narzędzie jest wyposażone w dwie lampki
do pracy LED (4 i 5) o regulowanej jasności.
Dwie lampki do pracy LED (4 i 5) są włączają
się i wyłączają się jednocześnie, a także
synchronicznie zmieniają jasność.
Aby wyregulować jasność lampki do pracy,
należy nacisnąć jednocześnie przycisk
„sterowania napędem”
(J-3) i przycisk
„M”
(J-1) i przytrzymać je wciśnięte
przez 2 sekundy, aż cztery kontrolki (J-2)
zaczną jednocześnie migać, sygnalizując, że
narzędzie weszło w tryb regulacji jasności
lampki do pracy.
W trybie regulacji jasności lampki do pracy,
po każdym wciśnięciu przycisku spustowego
(2), jasność przełącza się na następny poziom.
Zmiany następują cyklicznie w obrębie nastę-
pujących sześciu poziomów jasności.
1 2 3 4 5 6
Światło
wyłączone
Najsłabsze
Najmocniejsze
Następnym razem, gdy narzędzie zostanie
włączone, funkcja pamięci przywróci ostatni
poziom jasności lampki do pracy.
Światło wyłączy się automatycznie po około
10 sekundach od puszczenia przycisku
spustowego.
Dokręcanie i odkręcanie nakrętek
i śrub (patrz rysunek N)
Dokręcanie śrub i nakrętek
W zależności od zastosowania, aby odkręcać
śruby i nakrętki, należy używać trybu 1, 2, 3
lub trybu „M”.
Należy użyć nasadki pasującej do nakrętki
lub śruby. Wybrać odpowiedni tryb pracy
w zależności od typu lub rozmiaru śruby i
nakrętki. Przed rozpoczęciem pracy należy
zawsze przeprowadzić próbę, aby w ten
sposób określić właściwy czas dokręcania
śruby lub nakrętki. W celu ustalenia i wybrania
optymalnego trybu, zalecane jest wykonanie
próby na niepotrzebnym kawałku materiału.
Przestawić przełącznik wyboru kierunku (7)
na ustawienie do przodu.
Mocno chwycić narzędzie i założyć nasadkę
na śrubę lub nakrętkę. Upewnić się, że łeb
śruby lub nakrętka jest na całej długości
całkowicie osadzona w gnieździe.
Nacisnąć przełącznik spustowy z regulacją
prędkości (2) , aby włączyć klucz udarowy.
Rozpocząć powoli, zwiększając prędkość w
miarę dokręcania nakrętki lub śruby. Dobrze
dokręcić nakrętkę lub śrubę, zmniejszając
prędkość narzędzia aż do zatrzymania. Jeśli
procedura ta nie będzie przestrzegana,
narzędzie będzie miało tendencję do
obracania się i przekręcania w dłoni, gdy
nakrętka lub śruba zacznie stawiać opór.
Dokręcić śrubę lub nakrętkę odpowiednim
momentem.
Po dokręceniu zawsze sprawdzić moment
dokręcenia kluczem dynamometrycznym.
Jeśli elementy połączeniowe zostaną
wkręcone zbyt mocno, należy skrócić czas
używania udaru.
background
110
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
INFORMACJA:
Narzędzie należy trzymać prosto wzdłuż osi
śruby lub nakrętki.
Zbyt duży moment dokręcania może
doprowadzić do uszkodzenia śruby/
nakrętki lub nasadki.
Odkręcanie śrub i nakrętek
W zależności od zastosowania, aby odkręcać
śruby i nakrętki, należy używać trybu 1, 2, 3
lub trybu „M”.
Podczas pracy nad głową lub pracy przy
oponach samochodowych, aby zapobiec
spadnięciu odkręconych elementów
połączeniowych na ziemię lub w miejsca
trudnodostępne, do wykonania pracy zaleca
się używać trybu „M”.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku (7) w
pozycję do tyłu.
Mocno chwycić narzędzie i założyć nasadkę
na śrubę lub nakrętkę. Upewnić się, że łeb
śruby lub nakrętka jest na całej długości
całkowicie osadzona w gnieździe.
Nacisnąć przełącznik spustowy z regulacją
prędkości (2) , aby włączyć klucz udarowy.
Po odkręceniu elementu połączeniowego
narzędzie przestanie pracować. Narzędzie
umożliwia również dalsze wciskanie spustu
w celu wykręcenia nakrętki z długiej śruby,
o ile jest taka potrzeba.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i kratkę z przodu otworów
wentylacyjnych należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Tylko kraje UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
background
111
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor Dyrektor Działu
techniczny Jakości (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
112
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
/min Fordulatszám
Olvassa el az utasításokat
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
118. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos eszközt,
olvassa el és tartsa be:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma:315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos szerszám vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Az akkumulátoros ütvecsavarozó csak
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal meg
kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros ütvecsavarozó célja
ipari és kereskedelmi használat,
csavarok, anyák és különféle menetes
rögzítők rögzítése és lazítása.
Az ütvecsavarozóra vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz mellékelt
összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
ábrát és specifikációt. Az alább felsorolt
utasítások be nem tartása áramütést, tűzveszélyt
és/vagy súlyos sérülést idézhet elő. Őrizzen meg
minden figyelmeztetést és utasítást, hogy később
is elő tudja majd venni.
Az elektromos szerszámot a szigetelt
markolatnál fogva tartsa, amikor olyan
műveletet végez, ahol a rögzítő rejtett
vezetéket érinthet. A feszültség alatt lévő
vezetékkel érintkező rögzítők feszültség
alá helyezhetik az elektromos kéziszerszám
burkolat nélküli fémrészeit, és a gépkezelő
áramütést szenvedhet.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt. Az elektromos
szerszám A-ra értékelt zajszintjének általános
adatai:
Hangnyomásszint L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Bizonytalanság: K = 3 dB.
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Bizonytalanság:
K = 1,5 m/s
2
background
113
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
Az információs lapon megadott rezgési
összérték(ek) és megadott zajkibocsátási szint
mérése az EN 62841 szabványban megadott
szabványosított mérési módszer alapján
történt, és felhasználhatók a szerszámok
összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére. A
megadott rezgéskibocsátási szint a szerszám
alkalmazási területeire vonatkozik.
Ha azonban a szerszámot más célokra
használják, más tartozékokkal vagy nem
megfelelően végzett karbantartással, a
rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni azt az
időt is, amikor a szerszám ki- vagy bekapcsolt
állapotban van, de nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől való
védelmét szolgálják, például: a szerszám és
tartozékainak karbantartása, a kezek melegen
tartása, munkaritmus megszervezése.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám tényleges használata
során a rezgés- és zajkibocsátás eltérhet a
bejelentett értéktől, amelynél a szerszámot
használják.
A kezelő védelme érdekében a felhasználónak
a tényleges használati körülmények között
kesztyűt és fülvédőt kell viselnie.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Típus Ütvecsavarozó
Névleges
feszültség
Vdc 18
Üresjárati
fordulatszám
rpm 0 - 500/1000/1900
Ütésszám ipm 0-2350
Rögzítési
nyomaték
Nm 1500 1600
Csavaranyát
lefejtő
nyomaték
Nm 2000 2100
Súly az„EPTA
01/2003
eljárás”
szerint
(akkumulátor
nélkül)
kg 2,85 3,05
Akkumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Az
akkumulátor
súlya
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Üzemi
hőmérséklet
-10-40℃
Tárolási
hőmérséklet
< 50℃
Töltési
hőmérséklet
4-40℃
Töltő
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1. Négyszögáttétel
2. Állítható sebességszabályozó kapcsoló
3. Sebességszabályozó panel
4. LED munkalámpa
5. LED munkalámpa
background
114
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
7. Irány előválasztó kapcsoló (előre/
középső-reteszelés/hátramenet)
8. Fogantyú
9. Szíjcsatlakozási pont
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki az akkumulátoros ütvecsavarozót,
és győződjön meg arról, hogy nincsenek
hiányzó vagy sérült alkatrészei.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
Tolja a feltöltött akkumulátort az elektromos
szerszámba, amíg be nem kattan a helyére,
(lásd a B ábrát)
Az eltávolításhoz nyomja meg a
kioldógombot, és húzza le az akkumulátort
a gépről (lásd a C ábrát).
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
Szíjcsatlakozási pontok (lásd a D
ábrát)
Ez a szerszám két szíjcsatlakozási ponttal
rendelkezik. A (külön megvásárolható)
szíj csökkenti a szerszám leejtésének
kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám nehéz! A sérülésveszély
csökkentése érdekében ne használjon
csuklópántot.
Szerelje fel és távolítsa el a
dugókulcsot (lásd az E és F ábrát)
VIGYÁZAT!
Mielőtt az elektromos szerszámon bármilyen
munkát végezne, állítsa az irány előválasztó
kapcsolót (7) a középső állásba.
A dugókulcs felszerelése előtt győződjön
meg arról, hogy a dugókulcs és a rögzítőrész
nem sérült.
Igazítsa a dugókulcs négyzetét a dugókulcs
adapterhez (1), és ütközésig nyomja rá az
dugókulcsot a dugókulcs adapterre.
Ha szükséges, finoman kopogtassa meg.
A dugókulcs eltávolításához egyszerűen
húzza le.
Az IW 3/4” 1600 18-EC adaptere átmenő
furattal (F-1) van ellátva (lásd az F ábrát).
Az átmenő furat lehetővé teszi a foglalat
biztonságosabb rögzítését kompatibilis
foglalattal, valamint kiegészítő csap és gyűrű
vagy egy darabból álló rögzítő használatával.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használjon kopott vagy sérült
foglalatokat.
FIGYELMEZTETÉS!
A dugókulcs hosszan tartó használat után
felforrósodhat. Használjon védőkesztyűt,
amikor eltávolítja a dugókulcsot a
szerszámból, vagy először hagyja kihűlni a
dugókulcsot.
Irány előzetes kiválasztása (lásd
az I ábrát)
VIGYÁZAT!
Csak akkor változtassa meg a forgásirányt, ha
az elektromos szerszám leállt.
Állítsa az irány előválasztó kapcsolót (7) a
kívánt pozícióra:
Igazítsa az irány előválasztó kapcsolót (7)
a szerszám bal szélére a csavarok/anyák
meghúzásához.
Igazítsa az irány előválasztó kapcsolót (7)
a szerszám jobb szélére a csavarok/anyák
meglazításához.
Állítsa az irány előválasztó kapcsolót (7)a
„KI” (középső-reteszelő) pozícióba, hogy
csökkentse a véletlen indítás lehetőségét,
ha nincs használatban.
background
115
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
MEGJEGYZÉS
Az ütvecsavarozó csak akkor működik, ha
az irány előválasztó kapcsolót teljesen balra
vagy jobbra tolják.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátoros szerszámok mindig
működési állapotban vannak. Ezért a
forgásirány előválasztó kapcsolót mindig
középhelyzetben kell reteszelni, ha a szerszám
nincs használatban, vagy ha maga mellett
hordozza.
Módválasztás (lásd a J ábrát)
VIGYÁZAT!
A szerszám módszabályozó panellel (3)
van felszerelve, ami a szerszám talpánál
helyezkedik el. Ennek részét képezi a
hajtásvezérlő gomb
(J-3), az „M” gomb
(J-1) és az üzemmódok LED-jelzőlámpái (J-2).
A hajtásvezérlő gombbal (J-3) három
üzemmód közül választhat az adott alkalmazás
nyomatékának, forgási sebességének
(fordulatszámának) és ütési sebességének
(IPM) beállításához. Az 1., 2. és 3. üzemmód az
egyetlen mód, ahol a sebességet az állítható
sebességszabályozó kapcsoló vezérli.
A hajtásvezérlő mód kiválasztása:
Először ellenőrizze az aktív módot. Nyomja
meg közvetlenül a hajtásvezérlő gombot (J-
3) anélkül, hogy megérintené a kapcsoló
gombot. Az módjelző szám alatti LED-jelző
világít, hogy jelezze az aktív üzemmód
beállítását.
Nyomja meg röviden (0,5 másodpercnél
rövidebb ideig) a hajtásvezérlő gombot (J-
3) a 3 üzemmód közti váltáshoz. Minden
gombnyomással egy nyomatékszintet
vált. A további részleteket lásd az alábbi
táblázatban.
Az „A” (J-1) egy speciális üzemmód, amelyet
úgy terveztek, hogy előre forgatással a
csavarok vagy anyák meghúzására, illetve
hátrafelé forgatással a csavarok vagy anyák
meglazításához használható.
Előre: csavar automatikus leállítási módja; a
szerszám több ütés után leáll, hogy elkerülje
a túl szoros rögzítést.
Hátramenet: csavar eltávolítási mód;
a szerszám automatikusan leáll, amint
meglazította a csavart/anyát.
Az „M” gomb használata:
Nyomja meg közvetlenül az „M” gombot (J-
1) anélkül, hogy megérintené a kapcsoló
gombot. A megfelelő „A” jelzőfény kigyullad,
így jelzi az aktív üzemmódot.
Minden gombnyomással egy módot vált. A
további részleteket lásd az alábbi táblázatban:
Forgatás előre:
Jelzőfény a
kezelőpanelen
Üzemmód
Maximális IPM
(Ütésszám
percenként)
Alkalmazás
1 1000
Apró csavarok és anyák finom
meghúzása.
2 2000 Közepes meghúzási nyomaték.
3 2350
Maximális meghúzási
nyomaték.
A /
Meghúzás automatikus
leállítással.
background
116
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Ellentétes irányú forgás:
Jelzőfény a
kezelőpanelen
Üzemmód
Maximális IPM
(Ütésszám
percenként)
Alkalmazás
1 1000
Apró csavarok és anyák
finom meghúzása.
2 2000
Közepes meghúzási
nyomaték.
3 2350
Maximális meghúzási
nyomaték.
A /
Meghúzás automatikus
leállítással.
BE; KI
FIGYELMEZTETÉS!
Ne módosítsa az üzemmódot, amíg az
eszköz fut. A nyomaték hirtelen változása az
irányítás elvesztését okozhatja, ami a szerszám
vagy a munkadarab esetleges sérülését vagy
károsodását eredményezheti.
MEGJEGYZÉS
A fák és fémek eltérő sűrűsége
befolyásolhatja a végeredményt. A
felhasználónak kell kiválasztania a megfelelő
módot az alkalmazás alapján.
MEGJEGYZÉS
A LED lámpa kb. 1 perc után kikapcsol az
indító kapcsoló aktiválása után.
MEGJEGYZÉS
Az eszköz legközelebbi bekapcsolásakor az
üzemmód visszaáll az előző beállításra.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása (lásd a K ábrát)
Az elektromos szerszám
bekapcsolásához:
Nyomja meg az indítókapcsolót (2).
Az állítható sebességszabályozó kapcsoló
(2) nagyobb sebességet biztosít a kapcsoló
erősebb megnyomásakor, és kisebb
sebességet a gyengébb megnyomásakor.
Az elektromos szerszám kikapcsolása:
Engedje el az indítókapcsolót (2).
LED-lámpa (lásd az L és M ábrát)
A szerszám két LED-es munkalámpával (4 és
5) van felszerelve, amelyek fényereje állítható.
A két LED-es munkalámpa (4 és 5) egyszerre
kapcsol be és ki, és a fényerőt is szinkronban
állítja be.
A munkalámpa fényerejének beállításához
nyomja meg egyszerre 2 másodpercig a
„hajtásvezérlő gombot”
(J-3) és az „M”
gombot (J-1), amíg a négy jelzőfény (J-
2) egyszerre villogni nem kezd, jelezve, hogy
a szerszám a munkalámpa fényerejének
beállítási módjába lépett.
A munkalámpa fényerejének beállítási
módjában minden alkalommal, amikor
megnyomja a kapcsológombot (2), a fényerő
a következő szintre változik, és a következő
hat fényerő között ciklikusan váltakozik.
1 2 3 4 5 6
Világítás
kikapc-
solva
Legalacsonyabb
Legmagasabb
background
117
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Amikor legközelebb bekapcsolja a
szerszámot, a memória funkció emlékezni fog,
és visszatér az utolsó munkalámpa fényerő-
szintre.
A lámpa automatikusan kikapcsol körülbelül 10
másodperccel a kapcsoló gomb kioldása után.
Húzza meg és lazítsa a csavarokat
és anyákat (lásd az N ábrát)
Az anyák és csavarok meghúzásához
Használja az 1., 2., 3. vagy „M” módot
az anyák és csavarok meghúzásához az
alkalmazástól függően.
Használja az anyának vagy csavarnak
megfelelő dugókulcsot.. A csavar és anya
típusától vagy méretétől függően válassza ki a
megfelelő üzemmódot. A munka megkezdése
előtt mindig végezzen próbaműveletet a
csavar vagy anya megfelelő rögzítési idejének
meghatározásához. A legmegfelelőbb mód
kiválasztásához ajánlatos próbát végezni egy
hulladékanyagon.
Állítsa az irány előválasztó kapcsolót (7)
előre állásba.
Tartsa határozottan a szerszámot, és
helyezze a dugókulcsot a csavarra vagy
anyára. Győződjön meg arról, hogy a
csavarfej vagy az anya teljes hosszában
teljesen be van dugva a dugókulcsba.
Nyomja le az állítható sebességszabályozó
kapcsolót (2) az ütvecsavarozó
bekapcsolásához. Lassan indítsa el,
növelve a sebességet, ahogy az anya
vagy a csavar beljebb süllyed. Állítsa be
az anyát vagy csavart szorosan úgy, hogy
lelassítja a szerszámot, amíg meg nem
áll. Ha az eljárást nem követik, akkor a
szerszám hajlamos lesz nyomatékra vagy
elcsavarodásra a kezében, amikor az anya
vagy a csavar beül.
Rögzítse a csavart vagy anyát a megfelelő
nyomatékkal.
Rögzítés után mindig ellenőrizze a
nyomatékot egy nyomatékkulccsal. Ha a
rögzítők túl szorosak, csökkentse a beütési
időt.
MEGJEGYZÉS:
Tartsa a szerszámot egyenesen a csavar
vagy anya tengelye mentén.
A túlzott rögzítési nyomaték károsíthatja a
csavart/anyát vagy a dugókulcsot.
Anyák és csavarok lazításához
Használja az 1., 2., 3. vagy „M” módot az anyák
és csavarok meglazításához az alkalmazástól
függően.
Fej feletti munkavégzéskor vagy autógumikon
végzett munka során a meglazult rögzítők
talajra vagy szűk helyre esésének megelőzése
érdekében az „M” üzemmód használata
ajánlott ehhez a munkához.
Állítsa az irány előválasztó kapcsolót (7)
hátramenetbe.
Tartsa határozottan a szerszámot, és
helyezze a dugókulcsot a csavarra vagy
anyára. Győződjön meg arról, hogy a
csavarfej vagy az anya teljes hosszában
teljesen be van dugva a dugókulcsba.
Nyomja le az állítható sebességszabályozó
kapcsolót (2) az ütvecsavarozó
bekapcsolásához. Amint a rögzítő
meglazult, a szerszám leáll. A szerszámmal
szükség esetén továbbra is lenyomhatja
az indító kapcsolót, hogy eltávolíthassa az
anyát a hosszú csavarról.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot. A
tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyár
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com.
background
118
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba
átültetett előírásaival összhangban az
elektromos szerszámgépeket elkülönítve
kell összegyűjteni és gondoskodni kell a
környezetbarát újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki igazga A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
119
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V Volty
/min Rychlost otáčení
Přečtěte si pokyny
Informace olikvidaci starého zařízení
(viz strana 124)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
tento návod kpoužití,
Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace selektrickým
nářadím vpřiložené brožuře (dokument
č.:315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby, nebo
může dojít kpoškození samotného elektrického
nářadí nebo jiného majetku.
Akumulátorový rázový utahovák se smí používat
pouze
kurčenému účelu,
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Akumulátorový rázový utahovák je určen pro
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
pro utahování apovolování šroubů, matic
arůzných spojovacích prvků se závitem.
Bezpečnostní pokyny pro rázový
utahovák
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím.
Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, požáru a/nebo vážnému
úrazu. Všechna varování apokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Při provádění práce, při které se může
spojovací materiál dostat do kontaktu
se skrytým vedením, držte elektrické
nářadí pouze za izolované části rukojetí.
Spojovací materiál, který se dostane do
kontaktu svodičem „pod proudem“, může
rozvést proud do nechráněných kovových
částí elektrického nářadí azpůsobit
obsluze úraz elektrickém proudem.
Hluk avibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841. Hodnocená
hladina hluku elektrického nářadí aje typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Neurčitost: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
background
120
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrací adeklarovaná hladina emisí hluku
uvedené vtomto informačním listu byly
měřeny vsouladu smetodou měření
standardizovanou vEN 62841 alze je použít
kporovnání jednoho nástroje sdruhým.
Může být použita pro předběžné posouzení
expozice. Uvedená úroveň emisí vibrací
představuje hlavní použití nářadí.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace, srůznými řezným příslušenstvím nebo
špatně udržovaným příslušenstvím, může se
úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky vibrací,
jako jsou: údržba nářadí avrtacího příslušenství,
udržování rukou vteple, organizace pracovních
postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise vibrací ahluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot, ve kterých je nářadí
používáno.
Aby byla obsluha chráněna, měl by uživatel
při skutečném používání používat rukavice
achrániče sluchu.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.
Technická data
Nářadí
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Typ Rázový utahovák
Jmenovité
napětí
V= 18
Rychlost
při chodu
naprázdno
ot./
min
0 - 500/1000/1900
Příklepová
rychlost
nár./
min
0-2350
Upevňovací
moment
Nm 1500 1600
Krouticí
moment při
přetržení
matice
Nm 2000 2100
Hmotnost
podle
„Postupu
EPTA
01/2003“
(bez
akumulátoru)
kg 2,85 3,05
Akumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Provozní
teplota
-10 až 40℃
Skladovací
teplota
< 50℃
Teplota
nabíjení
4-40℃
Nabíječka
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1. Čtyřhranná hlavice
2. Spouštěcí spínač snastavením
rychlosti
3. Ovládací panel rychlosti
4. Pracovní LED světlo
5. Pracovní LED světlo
7. Přepínač předvolby směru (vpřed/
středový zámek/vzad)
8. Rukojeť
9. Připojovací bod řemínku
background
121
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Rozbalte rázový utahovák azkontrolujte, zda
nechybí nebo nejsou poškozené žádné díly.
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně
nabity. Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod kobsluze
nabíječky.
Vložení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr.
B).
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko aakumulátor vytáhněte
(viz obr. C).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Uvolněné kovové části mohou
zkratovat kontakty, hrozí nebezpečí výbuchu a
požáru!
Připojovací body řemínku
(viz obrázek D)
Tento nástroj je vybaven dvěma
připojovacími body řemínku. Řemínek
(prodává se samostatně) snižuje riziko pádu
nástroje.
VAROVÁNÍ
Nástroj je těžký! Abyste snížili riziko zranění,
nepoužívejte zápěstní řemínek.
Instalace ademontáž rázového
nástavce (viz obrázek E aF)
UPOZORNĚNÍ!
Před jakoukoli prací na elektrickém nářadí
přesuňte přepínač předvolby směru (7) do
střední polohy.
Před instalací rázového nástavce se ujistěte,
že rázový nástavec ajeho montážní část
nejsou poškozeny.
Vyrovnejte čtyřhran rázového nástavce se
čtyřhrannou hlavici (1) azatlačte rázový
nástavec na čtyřhrannou hlavici tak daleko,
jak to půjde.
Vpřípadě potřeby na něj lehce poklepejte.
Chcete-li rázový nástavec vyjmout, jednoduše
ho sundejte.
Čtyřhranná hlavice IW 3/4“ 1600 18-
EC je vybavena průchozím otvorem (F-1)
(viz obrázek F). Průchozí otvor umožňuje
bezpečnější uchycení nástavce pomocí
kompatibilního nástavce apoužití
doplňkového kolíku akroužku nebo
jednodílného držáku.
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte opotřebované nebo
poškozené nástavce.
VAROVÁNÍ!
Rázový nástavec může být po delším
používání horký. Při vyjímání rázového
nástavce znářadí používejte ochranné
rukavice nebo nejprve nechte rázový nástavec
vychladnout.
Předvolba směru (viz obrázek I)
UPOZORNĚNÍ!
Směr otáčení měňte pouze při zastaveném
elektrickém nářadí.
Přesuňte přepínač předvolby směru (7) do
požadované polohy:
Chcete-li utáhnout šrouby/matice, umístěte
přepínač předvolby směru (7) zcela vlevo
na nástroji.
Chcete-li povolit šrouby/matice, umístěte
přepínač předvolby směru (7) zcela vpravo
na nástroji.
Umístěte přepínač předvolby směru (7)
do polohy „OFF“ (VYP) (středová zajištěná
poloha), abyste snížili možnost náhodného
spuštění, když se nářadí nepoužívá.
POZNÁMKA
Rázový utahovák se nespustí, pokud není
přepínač předvolby směru zcela zapnutý
vlevo nebo vpravo.
VAROVÁNÍ!
Akumulátorové nářadí je vždy
vprovozuschopném stavu. Proto by měl být
spínač předvolby směru vždy zajištěn ve
střední poloze, když nářadí nepoužíváte nebo
jej nosíte usebe.
background
122
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Volba režimu (viz obrázek J)
UPOZORNĚNÍ!
Vaše nářadí je vybaveno ovládacím panelem
režimu (3), který se nachází na patce nářadí.
Skládá se ztlačítka ovládání pohonu
(J-
3), tlačítka „M“
(J-1) aLED kontrolek (J-2)
pracovních režimů.
Tlačítko ovládání pohonu (J-3) se používá
kvýběru ze tří režimů pro úpravu nastavení
točivého momentu, rychlosti otáčení (ot./
min) arychlosti nárazu (nár./min) pro danou
aplikaci. Režimy 1, 2 a3 jsou jediné režimy,
kde je rychlost řízena spínačem snastavením
rychlosti.
Chcete-li vybrat režim ovládání pohonu:
Nejprve zkontrolujte aktivní režim. Stiskněte
přímo tlačítko ovládání pohonu (J-3), aniž
byste se dotkli spouštěcího spínače. LED
kontrolka pod číslem režimu se rozsvítí, což
indikuje nastavení aktivního režimu.
Krátkým stisknutím tlačítka ovládání
pohonu (J-3) (méně než 0,5 sekundy)
můžete procházet 3 režimy. Každé stisknutí
změní jednu úroveň točivého momentu.
Více informací uvádí následující tabulka.
„M“ (J-1) je speciální režim, který je určen
kpoužití jak při otáčení vpřed pro utahování
šroubů nebo matic, tak při otáčení vzad pro
povolování šroubů nebo matic.
Vpřed: režim automatického zastavení
šroubu; nástroj se po několika rázech
zastaví, aby nedošlo kpříliš silnému
upevnění.
Vzad: režim odstraňování šroubů; nástroj se
automaticky zastaví, jakmile uvolní šroub/
matku.
Použití tlačítka „M“:
Stiskněte přímo tlačítko „M“ (J-1), aniž byste
se dotkli spouštěcího spínače. Rozsvítí se
odpovídající kontrolka „A, která indikuje
aktivní režim.
Každé stisknutí změní jeden režim. Další
podrobnosti najdete v tabulce níže:
Rotace vpřed:
Kontrolka na ovládacím
panelu
Pracovní
režim
Maximální NÁR./MIN
(Nárazy za minutu)
Aplikace
1 1000
Přesné utažení malých šroubů
a matic.
2 2000 Mírný utahovací moment.
3 2350 Maximální utahovací moment.
A /
Utahování s automatickým
zastavením.
background
123
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Opačná rotace:
Kontrolka na ovládacím
panelu
Pracovní
režim
Maximální NÁR./MIN
(Nárazy za minutu)
Aplikace
1 1000
Přesné utažení malých
šroubů a matic.
2 2000 Mírný utahovací moment.
3 2350
Maximální utahovací
moment.
A /
Utahování s automatickým
zastavením.
ON (ZAP); OFF (VYP)
VAROVÁNÍ!
Neměňte pracovní režim, když je nástroj
vchodu. Náhlá změna točivého momentu
může způsobit ztrátu kontroly azpůsobit
zranění nebo poškození nástroje nebo
obrobku.
POZNÁMKA
Rozmanitost hustoty dřeva akovového
materiálu může ovlivnit konečný výsledek.
Uživatel by měl vybrat vhodný režim na
základě aplikace.
POZNÁMKA
LED kontrolka zhasne přibližně 1 minutu po
uvolnění spouštěcího spínače.
POZNÁMKA
Při příštím zapnutí nástroje se pracovní režim
vrátí kpředchozímu nastavení.
Zapnutí elektrického nářadí (viz
obrázek K)
Zapnutí elektrického nářadí:
Stiskněte spouštěcí spínač (2).
Spouštěcí spínač snastavením rychlosti
(2) poskytuje vyšší rychlost se zvýšeným
přítlakem na spínač anižší rychlost se
sníženým přítlakem na spínač.
Vypnutí elektrického nářadí:
Uvolněte spouštěcí spínač (2).
Světlo LED (viz obrázek L aM)
Vaše nářadí je vybaveno dvěma pracovními
světly LED (4 a5) snastavitelným jasem.
Dvě pracovní světla LED (4 a5) se zapínají
avypínají současně asynchronně upravují jas.
Chcete-li nastavit jas pracovního světla,
stiskněte současně tlačítko „ovládání pohonu“
(J-3) atlačítko „M“
(J-1) na 2 sekundy,
dokud nezačnou blikat čtyři kontrolky (J-2)
současně, což znamená, že nářadí přešlo do
režimu nastavení jasu pracovního světla.
Vrežimu nastavení jasu pracovního světla se
při každém stisknutí spouštěcího spínače (2)
změní jas na další úroveň abude se přepínat
mezi následujícími šesti úrovněmi jasu.
1 2 3 4 5 6
Zhasnout Nejnižší
Nejvyšší
Při příštím zapnutí nářadí si paměťová funkce
zapamatuje avrátí se kposlední úrovni jasu
pracovního světla.
Světlo se automaticky vypne přibližně 10
sekund po uvolnění spouštěcího spínače.
Utahování apovolování matic
ašroubů (viz obr. N)
Utahování matic ašroubů
Kutažení matic ašroubů použijte režim 1, 2, 3
nebo „M“ vzávislosti na aplikaci.
background
124
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Použijte nástavec odpovídající matici nebo
šroubu. Vyberte správný pracovní režim
vzávislosti na typu nebo velikosti šroubu
amatice. Před zahájením práce vždy proveďte
zkušební operaci, abyste zjistili správnou
dobu upevnění šroubu nebo matice.
Je vhodné provést zkušební provoz na
odpadovém materiálu, aby se určil nejlepší
výběr režimu.
Nastavte přepínač předvolby směru (7) do
polohy pro pohon vpřed.
Držte nástroj pevně anasaďte nástavec na
šroub nebo matici. Ujistěte se, že je hlava
šroubu nebo matice zcela zasunuta do
nástavce.
Stisknutím spouštěcího spínače
sproměnnou rychlostí (2) zapněte rázový
utahovák. Začněte pomalu azvyšujte
rychlost, jak matice nebo šroub sjede dolů.
Upevněte matici nebo šroub těsně tak,
že nástroj zpomalíte až na doraz. Pokud
tento postup nedodržíte, nástroj bude mít
tendenci se utahovat nebo kroutit vruce,
když matice nebo šroub dosedne.
Utáhněte šroub nebo matici správným
utahovacím momentem.
Po upevnění vždy zkontrolujte točivý
moment momentovým klíčem. Pokud jsou
spojovací prvky příliš utažené, zkraťte dobu
utahovaní.
POZNÁMKA:
Držte nástroj rovně podél osy šroubu nebo
matice.
Nadměrný upevňovací moment může
poškodit šroub/matici nebo nástavec.
Povolování matic ašroubů
Kpovolení matic ašroubů použijte režim 1, 2,
3 nebo „M“ vzávislosti na aplikaci.
Aby uvolněné upevňovací prvky nespadly
na zem nebo do těsného prostoru při práci
nad hlavou nebo při práci na pneumatikách
automobilů, doporučujeme používat ktéto
práci režim „M“.
Nastavte přepínač předvolby směru (7) do
polohy pro zpětný chod.
Držte nástroj pevně anasaďte nástavec na
šroub nebo matici. Ujistěte se, že je hlava
šroubu nebo matice zcela zasunuta do
nástavce.
Stisknutím spouštěcího spínače
sproměnnou rychlostí (2) zapněte rázový
utahovák. Jakmile se upevňovací prvek
uvolní, nástroj přestane pracovat. Tento
nástroj také umožňuje vpřípadě potřeby
pokračovat vmačkání spouštěcího spínače
pro odstranění matice zdlouhého šroubu.
Údržba apéče
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Čištění
Elektrické nářadí amřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání.
Vnitřek pouzdra a motor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nářadí aleštící
pomůcky, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
background
125
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný včásti „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 vsouladu spředpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický ředitel Vedoucí oddělení
kvality (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.
background
126
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať za
následok smrť alebo mimoriadne ťažké zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže viesť
kľahkému zraneniu alebo poškodeniu majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
/min Rýchlosť otáčania
Prečítaj inštrukcie
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozri stranu 131)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte:
tento návod na obsluhu,
Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej príručke (leták č.:315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb, alebo
môže dôjsť kpoškodeniu elektrického nástroja či
iného majetku.
Akumulátorový rázový uťahovák sa smie používať
iba
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Akumulátorový rázový uťahovák je určený
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
na upevňovanie apovoľovanie skrutiek,
matíc arôznych spojovacích prvkov so
závitom.
Bezpečnostné pokyny pre rázový
uťahovák
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým náradím.
Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne
zranenie. Všetky varovania apokyny si ponechajte
pre prípadnú potrebu vbudúcnosti.
Pri činnostiach, pri ktorých by sa
spojovací prvok mohol dotknúť skrytého
vedenia, držte elektrické náradie za
izolované rukoväte. Spojovacie prvky,
ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým“
vodičom, môžu spôsobiť, že nekryté
kovové časti elektrického náradia budú
„živé“ aoperátorovi môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841. Vyhodnotená
hladina hluku elektrického náradia je
zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Neurčitosť: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
background
127
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
vibrácií adeklarovaná hladina emisie hluku
uvedené vtomto informačnom liste boli
namerané vsúlade smeracou metódou
štandardizovanou v EN 62841 amožno
ich použiť na porovnanie jedného nástroja
sdruhým.
Môže sa použiť na predbežné posúdenie
expozície. Uvedená úroveň vibrácií predstavuje
hlavné použitie tohto nástroja.
Ak sa však nástroj používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície počas
celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale
vskutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície počas
celého pracovného obdobia.
Identifikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred účinkami
vibrácií, ako sú: údržba nástroja arezného
príslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií ahluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu líšiť
od deklarovanej hodnoty, vktorej sa náradie
používa.
Vzáujme ochrany obsluhy by mal používateľ
vaktuálnych podmienkach používania používať
rukavice achrániče sluchu.
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).
Technické údaje
Náradie
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Typ Rázový uťahovák
Menovité
napätie
V= 18
Rýchlosť bez
zaťaženia
ot./
min
0 - 500/1000/1900
Príklep
nár./
min
0-2350
Upevňovací
moment
Nm 1500 1600
Krútiaci
moment pri
pretrhnutí
matice
Nm 2000 2100
Hmotnosť
podľa
„Postupu
EPTA
01/2003“
(bez
akumulátora)
kg 2,85 3,05
Akumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Pracovná
teplota
-10-40℃
Skladovacia
teplota
< 50℃
Teplota
nabíjania
4-40℃
Nabíjačka
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1. Štvorhranná hlavica
2. Spúšťací spínač snastavením rýchlosti
3. Ovládací panel rýchlosti
4. LED pracovné svetlo
5. LED pracovné svetlo
7. Prepínač smeru (dopredu / stredový
zámok / dozadu)
8. Rukoväť
9. Prípojný bod remienka
background
128
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Rozbaľte akumulátorový rázový uťahovák
askontrolujte, či tu nechýbajú alebo nie sú
poškodené diely.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do náradia, kým
nezacvakne na svoje miesto (pozri obr. B).
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo
avytiahnite akumulátor (pozri obr. C).
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Voľné kovové časti môžu
skratovať kontakty, hrozí nebezpečenstvo
výbuchu apožiaru!
Prípojné body remienka (pozri
obrázok D)
Tento nástroj je vybavený dvoma bodmi na
pripojenie remienka. Remienok (predáva sa
samostatne) znižuje riziko pádu nástroja.
VAROVANIE
Nástroj je ťažký! Aby ste znížili riziko poranenia,
nepoužívajte remienok na zápästie.
Nainštalujte aodstráňte rázovú
objímku (pozri obrázok E & F)
UPOZORNENIE!
Pred akoukoľvek prácou na nástroji prepnite
prepínač smeru (7) do strednej polohy.
Pred inštaláciou rázovej objímky sa uistite,
že rázová objímka amontážna časť nie sú
poškodené.
Zarovnajte štvorhran rázovej objímky so
štvorhrannou hlavicou (1) anasuňte rázovú
objímku na štvorhrannú hlavicu až na doraz.
Vprípade potreby na ňu jemne poklepte.
Ak chcete odstrániť razovú objímku,
jednoducho ju vytiahnite.
Štvorhranná hlavica IW 3/4” 1600 18-EC
je vybavená prechodovým otvorom (F-
1) (pozri obrázok F). Prechodový otvor
umožňuje bezpečnejšie uchytenie objímky
pomocou kompatibilnej objímky apoužitie
doplnkového kolíka akrúžku alebo
jednodielneho držiaka.
VAROVANIE!
Nepoužívajte opotrebované alebo
poškodené objímky.
VAROVANIE!
Rázová objímka môže byť po dlhšom
používaní horúca. Pri vyberaní rázovej objímky
znástroja používajte ochranné rukavice alebo
ju nechajte najskôr vychladnúť.
Predvoľba smeru (pozri obrázok I)
UPOZORNENIE!
Smer otáčania meňte iba vtedy, keď je
elektrický nástroj zastavený.
Prepnite prepínač smeru (7) do
požadovanej polohy:
Umiestnite prepínač smeru (7) úplne vľavo
na nástroji pre uťahovanie skrutiek/matíc.
Umiestnite prepínač smeru (7) úplne vpravo
na nástroji pre uvoľnenie skrutiek/matíc.
Umiestnite prepínač smeru (7) do polohy
VYP“ (centrálny zámok), aby ste znížili
možnosť náhodného naštartovania, keď sa
nepoužíva.
POZNÁMKA
Rázový uťahovák sa nespustí, pokiaľ nie je
prepínač smeru zapnutý úplne doľava alebo
doprava.
VAROVANIE!
Akumulátorové náradie je vždy
vprevádzkyschopnom stave. Preto by mal byť
prepínač smeru vždy zaistený vstrednej polohe,
keď sa nástroj alebo keď ho nosíte pri sebe.
Výber režimu (pozri obrázok J)
UPOZORNENIE!
Vaše náradie je vybavené ovládacím panelom
rýchlosti (3), ktorý sa nachádza na pätke
náradia. Pozostáva ztlačidla ovládania
pohonu
(J-3), tlačidla „M“ (J-1) aLED
kontroliek (J-2) pracovných režimov.
Tlačidlo ovládania pohonu (J-3) sa používa na
výber ztroch režimov na úpravu krútiaceho
background
129
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
momentu, rýchlosti otáčania (ot./min)
arýchlosti príklepu (nár./min) pre danú
aplikáciu. Režimy 1, 2 a3 sú jediné režimy,
vktorých je rýchlosť ovládaná spínačom
snastavením premenlivej rýchlosti.
Výber režimu ovládania pohonu:
Najprv skontrolujte aktívny režim. Stlačte
tlačidlo ovládania pohonu (J-3) priamo bez
toho, aby ste sa dotkli spúšťacieho spínača.
LED kontrolka pod číslom režimu sa
rozsvieti, čo indikuje nastavenie aktívneho
režimu.
Krátko stlačte tlačidlo ovládania pohonu
(J-3) (menej ako 0,5 sekundy), aby ste
prešli cez 3 režimy. Každé stlačenie zmení
jednu úroveň krútiaceho momentu. Viac
podrobností nájdete vtabuľke nižšie:
„M“ (J-1) je špeciálny režim, ktorý je určený
na použitie srotáciou dopredu na uťahovanie
skrutiek alebo matíc arotáciou vzad na
povoľovanie skrutiek alebo matíc.
Vpred: režim automatického zastavenia
skrutky; nástroj sa zastaví po použití
niekoľkých nárazov, aby sa zabránilo príliš
tesnému upevneniu.
Vzad: režim odstraňovania skrutiek; nástroj
sa automaticky zastaví, len čo uvoľní
skrutku/maticu.
Použitie tlačidla „M“:
Stlačte tlačidlo „M“ (J-1) priamo bez toho, aby
ste sa dotkli spúšťacieho spínača. Rozsvieti sa
príslušná kontrolka „A, ktorá indikuje aktívny
režim.
Každé stlačenie zmení jeden režim. Viac
podrobností nájdete vtabuľke nižšie:
Rotácia dopredu:
Kontrolka na ovládacom
paneli
Pracovný
režim
Maximálne IPM
(Rázy za minútu)
Použitie
1 1000
Jemné dotiahnutie malých
skrutiek a matíc.
2 2000 Mierny uťahovací moment.
3 2350 Maximálny uťahovací moment.
A /
Uťahovanie s automatickým
zastavením.
background
130
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Opačná rotácia:
Kontrolka na ovládacom
paneli
Pracovný
režim
Maximálne IPM
(Rázy za minútu)
Použitie
1 1000
Jemné dotiahnutie malých
skrutiek a matíc.
2 2000 Mierny uťahovací moment.
3 2350
Maximálny uťahovací
moment.
A /
Uťahovanie s
automatickým zastavením.
ON (ZAP); OFF (VYP)
VAROVANIE!
Počas chodu nástroja nemeňte pracovný
režim. Náhla zmena krútiaceho momentu
môže spôsobiť stratu kontroly amožné
zranenie alebo poškodenie nástroja alebo
obrobku.
POZNÁMKA
Rozmanitosť hustoty dreva akovového
materiálu môže ovplyvniť konečný výsledok.
Používateľ by si mal vybrať vhodný režim na
základe aplikácie.
POZNÁMKA
LED kontrolka zhasne približne 1 minútu po
uvoľnení spúšťacieho spínača.
POZNÁMKA
Pri ďalšom zapnutí nástroja sa pracovný režim
vráti na predchádzajúce nastavenie.
Zapnutie elektrického náradia
(pozri obrázok K)
Zapnutie elektrického náradia:
Stlačte spúšťací spínač (2).
Spúšťací spínač snastavením rýchlosti (2)
zabezpečuje vyššiu rýchlosť pri zvýšenom
tlaku na spínač anižšiu rýchlosť pri zníženom
tlaku na spínač.
Ak chcete elektrické náradie vypnúť:
Uvoľnite spúšťací spínač (2).
LED svetlo (pozri obrázok L aM)
Vaše náradie je vybavené dvomi pracovnými
svetlami LED (4 a5) snastaviteľným jasom.
Dve pracovné LED svetlá (4 a5) sa zapínajú
avypínajú súčasne asynchrónne upravujú jas.
Ak chcete nastaviť jas pracovného svetla,
stlačte súčasne tlačidlo „ovládania pohonu“
(J-3) atlačidlo „M“
(J-1) na 2 sekundy,
kým nezačnú blikať štyri kontrolky (J-2),
čo znamená, že náradie prešlo do režimu
nastavenia jasu pracovného svetla.
Vrežime nastavenia jasu pracovného svetla
sa pri každom stlačení spúšťacieho spínača
(2) zmení jas na ďalšiu úroveň abude sa
opakovať medzi nasledujúcimi šiestimi
úrovňami jasu.
1 2 3 4 5 6
Svetlo
vypnuté
Najnižší
Najvyšší
Pri ďalšom zapnutí nástroja si pamäťová
funkcia zapamätá jas avráti sa kposlednej
úrovni jasu pracovného svetla.
Svetlo sa automaticky vypne približne 10
sekúnd po uvoľnení spúšte.
Utiahnutie auvoľnenie matíc
askrutiek (pozri obrázok N)
Utiahnutie matíc askrutiek
Na utiahnutie matíc askrutiek použite režim 1,
2, 3 alebo „M“ vzávislosti od aplikácie.
background
131
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Použite objímku, ktorá sa zhoduje smaticou
alebo skrutkou. Vyberte správny pracovný
režim vzávislosti od typu alebo veľkosti
skrutky amatice. Pred začatím práce vždy
vykonajte skúšobnú operáciu, aby ste určili
správny čas utiahnutia vašej skrutky alebo
matice. Odporúča sa vykonať skúšobnú
prevádzku na odpadovom materiáli, aby sa
určil najlepší výber režimu.
Nastavte prepínač smeru (7) do polohy
dopredu.
Nástroj pevne držte anasaďte objímku na
skrutku alebo maticu. Uistite sa, že celá
dĺžka hlavy skrutky alebo matice je úplne
zasunutá do objímky.
Stlačením spúšťacieho spínača snastavením
rýchlosti (2) zapnite rázový uťahovák.
Začnite pomaly azvyšujte rýchlosť, keď sa
matica alebo skrutka spúšťajú dole. Maticu
alebo skrutku dotiahnite natesno tak, že
nástroj spomalíte až na doraz. Ak tento
postup nedodržíte, nástroj bude mať pri
dosadnutí matice alebo skrutky tendenciu
skrútiť sa alebo sa otáčať vruke.
Utiahnite skrutku alebo maticu na správny
krútiaci moment.
Po upevnení vždy skontrolujte krútiaci
moment momentovým kľúčom. Ak sú
upevňovacie prvky príliš tesné, skráťte čas
dorazu.
POZNÁMKA:
Držte nástroj rovno pozdĺž osi skrutky alebo
matice.
Nadmerný uťahovací moment môže
poškodiť skrutku/maticu alebo objímku.
Uvoľnenie matíc a skrutiek
Na uvoľnenie matíc askrutiek použite režim 1,
2, 3 alebo „M“ vzávislosti od aplikácie.
Pre zabránenie pádu uvoľnených
upevňovacích prvkov na zem alebo do
tesného priestoru pri práci nad hlavou alebo
pri práci na pneumatikách automobilov
odporúčame použiť na túto prácu režim „M“.
Nastavte prepínač smeru (7) do polohy
vzad.
Nástroj pevne držte anasaďte objímku na
skrutku alebo maticu. Uistite sa, že celá
dĺžka hlavy skrutky alebo matice je úplne
zasunutá do objímky.
Stlačením spúšťacieho spínača snastavením
rýchlosti (2) zapnite rázový uťahovák.
Akonáhle je upevňovací prvok uvoľnený,
nástroj sa zastaví. Tento nástroj vám tiež
umožňuje vprípade potreby pokračovať
vstláčaní spúšťacieho spínača na
odstránenie matice zdlhej skrutky.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrické náradie
amriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby
používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä nástroje aleštiace
pomôcky nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke: www.flex-tools.com.
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Nepotrebné elektrické náradie urobte
nepoužiteľným:
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
background
132
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Len pre krajiny EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok popísaný včasti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický riaditeľ Vedúci oddelenia
kvality (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.
background
133
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Simboli koji se upotrebljavaju
u ovom priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili izuzetno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V volti
/min Brzina vrtnje
Pročitajte upute
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 138)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte sljedeće:
ove upute za rukovanje,
„Opće upute o sigurnosti“ za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br:315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema najnovijem
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim
propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Akumulatorski udarni ključ može se koristiti samo
za predviđenu namjenu,
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Akumulatorski udarni ključ namijenjen je
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
za pričvršćivanje i otpuštanje vijaka, matica
i raznih učvršćivača s navojem.
Upute za siguran rad s udarnim
ključem
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, sve
upute, ilustracije i specifikacije isporučene s
ovim električnim alatom.
Zanemarivanje svih
uputa navedenih u nastavku može rezultirati
strujnim udarom, požarom i/ili teškim ozljedama.
Sačuvajte sva upozorenja i sve upute za buduće
potrebe.
Električni alat držite za izolirane površine
za držanje prilikom izvođenja postupaka
tijekom kojih vijak može dodirnuti
skrivene vodiče. Vijci u dodiru s kabelom
pod naponom mogu neizolirane metalne
dijelove električnog alata dovesti pod
napon uslijed čega rukovatelj može
pretrpjeti električni udar.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841. Ocijenjena
razina buke električnog alata tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Nesigurnost: K = 3 dB.
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
background
134
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NAPOMENA
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti razine emisija buke
navedene u ovom letku s informacijama
izmjerene su u skladu s metodom mjerenja
standardiziranom u normi EN 62841 i može
se upotrijebiti za usporedbu jednog alata s
drugim.
Vrijednost se može upotrijebiti za preliminarnu
procjenu izloženosti. Navedena razina emisije
vibracija vrijedi za glavne primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako se
loše održava, razine emisije vibracija mogu se
razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i vremena
kada je alat isključen ili kada radi, ali se zapravo
ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje ruku
toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
Emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se razlikovati
od deklarirane vrijednosti u kojoj se alat
upotrebljava.
Kako bi se zaštitio, korisnik mora nositi rukavice
i štitnike za uši u stvarnim uvjetima uporabe.
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.
Tehnički podaci
Alat
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Vrsta Udarni ključ
Nazivni
napon
Vdc 18
Brzina bez
opterećenja
o/
min
0 - 500/1000/1900
Brzina udara ipm 0-2350
Moment
stezanja
Nm 1500 1600
Moment za
otpuštanje
matica
Nm 2000 2100
Težina u
skladu
s „EPTA
Postupkom
01/2003”
(bez
baterije)
kg 2,85 3,05
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Masa
baterije
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Radna
temperatura
-10-40℃
Temperatura
skladištenja
< 50℃
Temperatura
punjenja
4-40℃
Punjač
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1. Kvadratni pogon
2. Okidna sklopka s regulacijom brzine
3. Upravljačka ploča za regulaciju brzine
4. LED radno svjetlo
5. LED radno svjetlo
7. Sklopka za odabir smjera (naprijed /
fiksirano u sredini / unatrag)
8. Ručka
9. Mjesto za spajanje uzice
background
135
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte akumulatorski udarni ključ i
provjerite da nema izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
NAPOMENA
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite napunjenu bateriju u električni alat
tako da čujno ulegne u svoje mjesto (vidjeti
sliku B).
Za uklanjanje baterije pritisnite gumb za
oslobađanje baterije i izvucite bateriju
(vidjeti sliku C).
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratki spoj kontakata;
postoji opasnost od eksplozije i požara!
Mjesta za spajanje uzice remena
(pogledajte sl. D)
Ovaj alat ima dva mjesta za spajanje uzice.
Uzica (prodaje se zasebno) smanjuje rizik
od ispadanja alata.
UPOZORENJE
Alat je težak! Da biste smanjili rizik od ozljeda,
nemojte koristiti remen za zapešće.
Montaža i uklanjanje udarnog
nastavka (pogledajte sl. E i F)
OPREZ!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na
električnom alatu, pomaknite sklopku za
odabir smjera (7) u srednji položaj.
Provjerite prije montaže udarnog nastavka da
udarni nastavak i montažni dio nisu oštećeni.
Poravnajte kvadratni prihvat udarnog
nastavka s kvadratnim pogonom (1) i gurnite
udarni nastavak na kvadratni pogon do kraja.
Po potrebi ga lagano udarite.
Ako želite skinuti nastavak, jednostavno ga
izvucite.
Kvadratni pogon za IW 3/4” 1600 18-
EC opremljen je prolaznim otvorom (F-1)
(pogledajte sl. F). Prolazna rupa omogućuje
sigurnije zadržavanje nastavka pomoću
kompatibilnog nastavka i upotrebe
pomoćnog zatika i prstena ili jednodijelnog
držača.
UPOZORENJE!
Nemojte koristiti istrošene ili oštećene
nastavke.
UPOZORENJE!
Udarni nastavak može biti vruć nakon duže
uporabe. Koristite se zaštitnim rukavicama
prilikom uklanjanja udarnog nastavka s alata
ili prvo pustite da se udarni nastavak ohladi.
Predodabir smjera (pogledajte sl. I)
OPREZ!
Smjer vrtnje promijenite samo kada se
električni alat zaustavi.
Sklopku za odabir smjera (7) pomaknite u
željeni položaj:
Postavite sklopku za odabir smjera (7) do
kraja ulijevo na alatu ako želite zatezati
vijke/matice.
Postavite sklopku za odabir smjera (7) do
kraja udesno na alatu ako želite otpuštati
vijke/matice.
Za smanjenje mogućnosti nehotičnog
pokretanja alata kada se ne upotrebljava,
sklopku za odabir smjera (7) postavite u
položaj „OFF” (fiksirano u sredini).
NAPOMENA
Udarni ključ neće raditi ako preklopka za
odabir smjera nije u krajnjem lijevom ili
krajnjem desnom položaju.
UPOZORENJE!
Akumulatorski alati su stalno u radnom stanju.
Stoga sklopka za predodabir smjera stalno
treba biti blokirana u središnjem položaju
kada ne upotrebljavate alat ili kada ga nosite
sa strane.
background
136
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Odabir načina rada
(pogledajte sl. J)
OPREZ!
Alat je opremljen pločom za regulaciju načina
rada (3), koja se nalazi u podnožju alata.
Sastoji se od gumba za upravljanje pogonom
(J-3), gumba „M” (J-1) i LED indikatora
(J- 2) za načine rada.
Gumb za upravljanje pogonom (J-3) koristi
se za odabir između tri načina podešavanja
zakretnog momenta, brzine vrtnje (o/min) i
brzine udara (ipm) za primjenu. Načini rada 1,
2 i 3 jedini su načini rada u kojima se brzina
regulira sklopkom okidača s promjenjivom
brzinom.
Odabir načina upravljanja ključem:
Prvo provjerite aktivan način rada. Pritisnite
gumb za upravljanje pogonom (J-3)
izravno bez dodirivanja sklopke okidača.
LED indikator ispod broja načina rada će
zasvijetliti kako bi ukazao na postavku
aktivnog načina rada.
Kratko pritisnite gumb za upravljanje
pogonom (J-3) (manje od 0,5 s) za kretanje
kroz 3 načina rada. Svakim pritiskom mijenja
se jedna razina zakretnog momenta. Više
pojedinosti potražite u tablici u nastavku.
„M” (J-1) je poseban način rada koji je
predviđen za vrtnju prema naprijed za
zatezanje vijaka ili matica i za vrtnju unatrag
za otpuštanje vijaka ili matica.
Naprijed: automatsko zaustavljanje pri
zatezanju vijaka; alat se zaustavlja nakon
izvođenja određenog broja udara kako bi
se izbjeglo prejako zatezanje.
Unatrag: način rada za uklanjanja vijaka;
alat se automatski zaustavlja čim otpusti
vijak/maticu.
Uporaba gumba “M”:
Pritisnite gumb „M” (J-1) izravno bez
dodirivanja sklopke okidača. Odgovarajuće
signalno svjetlo „A” će zasvijetliti kako bi
označilo aktivni način rada.
Svakim pritiskom mijenja se jedan način rada.
Više pojedinosti potražite u tablici u nastavku:
Vrtnja prema naprijed:
Signalno svjetlo na
upravljačkoj ploči
Način
rada
Maksimalni IPM
(Udaraca u minuti)
Primjena
1 1000
Fino podešeno zatezanje malih
vijaka i matica.
2 2000 Umjereni moment zatezanja.
3 2350 Maksimalni moment zatezanja.
A /
Zatezanje s automatskim
zaustavljanjem.
background
137
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Vrtnja unatrag:
Signalno svjetlo na
upravljačkoj ploči
Način rada
Maksimalni IPM
(Udaraca u minuti)
Primjena
1 1000
Fino podešeno zatezanje
malih vijaka i matica.
2 2000
Umjereni moment
zatezanja.
3 2350
Maksimalni moment
zatezanja.
A /
Zatezanje s automatskim
zaustavljanjem.
UKLJUČIVANJE; ISKLJUČIVANJE
UPOZORENJE!
Nemojte mijenjati način rada dok alat radi.
Iznenadna promjena zakretnog momenta
može uzrokovati gubitak kontrole uzrokujući
moguće ozljede ili oštećenje alata ili obratka.
NAPOMENA
Nejednolika gustoća drva i metalnog
materijala može utjecati na konačni ishod.
Korisnik treba odabrati odgovarajući način
rada na temelju primjene.
NAPOMENA
LED indikator će se isključiti oko 1 min nakon
otpuštanja okidača.
NAPOMENA
Kada se alat sljedeći put uključi, način rada će
se vratiti na prethodnu postavku.
Uključivanje električnog alata
(pogledajte sl. K)
Za uključivanje električnog alata:
Pritisnite sklopku okidača (2).
Sklopka okidača s regulacijom brzine (2)
omogućuje veću brzinu uz jači pritisak na
okidač i manju brzinu uz manji pritisak na
okidač.
Isključivanje električnog alata:
Otpustite sklopku okidača (2).
LED svjetlo (pogledajte sl. L i M)
Alt je opremljen s dva LED radna svjetla (4
i 5) s podesivom svjetlinom. Dva LED radna
svjetla (4 i 5) pale se i gase istodobno i
također sinkrono prilagođavaju svjetlinu.
Za podešavanje svjetline radnog svjetla,
istodobno pritisnite „Gumb za upravljanje
pogonom”
(J-3) i gumb „M”
(J-1) i držite
2 s, dok četiri signalna svjetla (J-2) ne počnu
istovremeno treptati, što znači da je alat ušao
u način rada za podešavanje svjetline radnog
svjetla.
U načinu rada za podešavanje svjetline
radnog svjetla, svaki put kada pritisnete
sklopku okidača (2), svjetlina će se promijeniti
na sljedeću razinu i kružit će između sljedećih
šest razina svjetline.
1 2 3 4 5 6
Svijetlo
isključeno
Najniža
Najviša
Sljedeći put kad se alat uključi, funkcija
memorije će zapamtiti i vratiti se na
posljednju razinu svjetline radnog svjetla.
Svjetlo će se automatski isključiti oko 10
sekundi nakon otpuštanja okidne sklopke.
background
138
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Zatezanje i otpuštanje matica i
vijaka (pogledajte sl. N)
Zatezanje matica i vijaka
Upotrijebite način rada 1, 2, 3 ili „M” za
zatezanje matica i vijaka ovisno o primjeni.
Upotrijebite nastavak koji odgovara matici
ili vijku. Odaberite odgovarajući način rada
ovisno o vrsti ili veličini vijka i matice. Prije
nego što započnete posao, obavite probni
rad kako biste odredili odgovarajuće vrijeme
zatezanja vijka ili matice. Preporučljivo je
izvršiti probni rad na otpadnom materijalu
kako bi se odredio najbolji način odabira.
Postavite sklopku za odabir smjera (7) u
položaj za naprijed.
Čvrsto držite alat i postavite nastavak na
vijak ili maticu. Pazite da nastavak bude u
zahvatu s punom duljinom glave vijka ili
matice.
Za pokretanje udarnog ključa pritisnite
sklopku okidača s regulacijom brzine (2).
Počnite polako i povećavajte brzinu dok
se matica ili vijak uvrću. Zategnite maticu
ili vijak čvrsto usporavanjem alata do
zaustavljanja. Ako se ne prati ovaj postupak,
alat će okretati ili uvrtati vašu ruku kada
matica ili vijak sjedne do kraja.
Zategnite vijak ili maticu uz odgovarajući
okretni moment.
Nakon zatezanja, provjerite moment
zatezanja moment ključem. Ako su vijci
prejako zategnuti, smanjite vrijeme udarnog
zatezanja.
OBAVIJEST:
Držite alat ravno duž osi vijka ili matice.
Prekomjerni moment zatezanja može
oštetiti vijak/maticu ili nastavak.
Otpuštanje matica i vijaka
Upotrijebite način rada 1, 2, 3 ili „M” za
otpuštanje matica i vijaka ovisno o primjeni.
Prilikom rada iznad glave ili rada na
automobilskim gumama, kako bi se spriječilo
da otpušteni vijci padnu na tlo ili u tijesan
prostor, za izvođenje tog posla preporučuje se
načina rada „M”.
Postavite sklopku za odabir smjera (7) na
postavku za vrtnju unatrag.
Čvrsto držite alat i postavite nastavak na
vijak ili maticu. Pazite da nastavak bude u
zahvatu s punom duljinom glave vijka ili
matice.
Za pokretanje udarnog ključa pritisnite
sklopku okidača s regulacijom brzine (2).
Nakon otpuštanja vijka, alat će prestati s
radom. Ovaj alat također vam omogućuje
da nastavite utiskivanje sklopke okidača
za uklanjanje matice s dugog vijka, ako je
potrebno.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji više nije iskoristiv učinite
neupotrebljivima:
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prenošenju u nacionalnom pravu,
korišteni električni alati moraju se odvojeno
prikupljati i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način.
background
139
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841 u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehničke dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za
kontrolu kvalitete (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
140
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
V Volti
/min Hitrost vrtenja
Preberite navodila
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
145)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno orodje,
preberite naslednje:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« o ravnanju
z električnim orodjem v priloženi knjižici
(letak št.315.915),
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Akumulatorski udarni vijačnik lahko uporabljate
samo
za predvideno uporabo,
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Akumulatorski udarni vijačnik je namenjen
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
za pritrditev in odvijanje sornikov, matic in
raznih navojnih pritrdilnih elementov.
Varnostna navodila za udarni
vijačnik
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi temu
električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih
poškodb. Vsa opozorila in navodila shranite za
kasnejšo uporabo.
Med izvajanjem postopka, pri katerem
se lahko pritrdilni element dotakne
skritega ožičenja, držite električno orodje
za izolirane prijemalne površine. Če
se pritrdilni elementi dotaknejo žice, ki
je pod električno napetostjo, se lahko
izpostavljeni kovinski deli električnega
orodja naelektrijo in povzročijo električni
udar.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile
določene v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Negotovost: K = 3 dB(A).
Skupna vrednost vibracij:
Vrednost emisij a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
background
141
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in vibracij lahko spremenijo.
OPOMBA
Deklarirane skupne vrednosti vibracij in
deklarirana raven emisij hrupa, navedenih
na tem tehničnem listu, je bila izmerjena v
skladu z metodo merjenja, standardizirano
po standardu EN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Vrednosti lahko uporabite za predhodno oceno
izpostavljenosti. Navedena raven oddajanja
vibracij je predstavljena za glavne načine
uporabe orodja.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno izpostavljenosti
tresljajem, morate upoštevati tudi čase, ko
je orodje izklopljeno ali deluje, vendar ga
dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne ukrepe
za zaščito upravljavca pred učinki vibracij,
kot so: poskrbite za primerno vzdrževanje
orodja in nastavkov za rezanje, ogrejte si dlani,
vzpostavite organizacijo vzorcev dela.
OPOZORILO!
Emisije tresljajev in hrupa med dejansko
uporabo stroja se lahko razlikujejo od
deklarirane vrednosti, pri kateri se stroj
uporablja.
Za zaščito operaterja mora uporabnik nositi
rokavice in zaščito za ušesa v dejanskih
pogojih uporabe.
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85 dB(A),
si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
Orodje
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tip Udarni vijačnik
Nazivna
napetost
V
DC
18
Hitrost brez
obremenitve
vrt./
min.
0 - 500/1000/1900
Hitrost
udarca
ipm 0-2350
Navor za
pritrditev
Nm 1500 1600
Navor
rahljanja
matice
Nm 2000 2100
Teža v
skladu s
»postopkom
EPTA
01/2003«
(brez
baterije)
kg 2,85 3,05
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Delovna
temperatura
-10-40℃
Temperatura
za
shranjevanje
< 50℃
Temperatura
polnjenja
4-40℃
Polnilnik
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
142
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1. Kvadratni pogon
2. Stikalo za spreminjanje hitrosti
3. Ploščica za regulacijo hitrosti
4. Delovna LED luč
5. Delovna LED luč
7. Smerno predizbirno stikalo (naprej/
sredinski položaj za zaklep/vzvratno)
8. Ročaj
9. Točka za namestitev vrvice
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžični udarni vrtalnik vzemite iz embalaže in
preverite, ali so priloženi vsi deli in ali je kateri
od njih morda poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterija ni v celoti napolnjena.
Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterijo.
Preberite si navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B).
Če želite odstraniti baterijo, pritisnite gumb
za sprostitev in baterijo izvlecite (glejte sliko
C).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Točke za namestitev vrvice (glej
sliko D)
To orodje ima dve točki za namestitev
vrvice. Vrvica (prodaja se ločeno) zmanjšuje
tveganje za padec orodja.
OPOZORILO
Orodje je težko! Da bi zmanjšali tveganje za
poškodbe, ne uporabljajte zapestnega traku.
Namestite in odstranite udarno
vtičnico (glej sliki E in F)
POZOR!
Preden začnete izvajati kakršnakoli dela na
električnem orodju, premaknite smerno
predizbirno stikalo (7) na sredino.
Prepričajte se, da udarna vtičnica in montažni
del nista poškodovana, preden namestite
udarno vtičnico.
Poravnajte kvadrat udarne vtičnice s
kvadratnim pogonom (1) in potisnite
udarno vtičnico na kvadratni pogon, kolikor
gre.
Po potrebi rahlo udarite po njem.
Če želite odstraniti udarno vtičnico, jo
preprosto potegnite stran.
Kvadratni pogon IW 3/4” 1600 18-EC je
opremljen s skoznjo luknjo (F-1) (glej sliko F).
Prehodna luknja omogoča varnejšo pritrditev
vtičnice z združljivo vtičnico in uporabo
dodatnega zatiča in obroča ali enodelnega
držala.
OPOZORILO!
Ne uporabljajte obrabljenih ali
poškodovanih vtičnic.
OPOZORILO!
Po daljši uporabi se lahko udarna vtičnica
segreje. Pri odstranjevanju udarnega nastavka
iz orodja uporabite zaščitne rokavice ali
najprej pustite, da se udarni nastavek ohladi.
Predhodna izbira smeri
(glej sliko I)
POZOR!
Smer vrtenja lahko spremenite samo, ko je
električno orodje zaustavljeno.
Smerno predizbirno stikalo (7) premaknite
v želeni položaj:
Smerno predizbirno stikalo (7) premaknite
na skrajno levo stran orodja, da zategnete
sornike/matice.
Smerno predizbirno stikalo (7) premaknite
na skrajno desno stran orodja, da sprostite
sornike/matice.
background
143
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Smerno predizbirno stikalo (7) premaknite
v položaj »OFF« (Izklop) (centralno
zaklepanje), da zmanjšate možnost
nenamernega zagona, ko orodje ni v
uporabi.
OPOMBA
Udarni vrtalnik ne bo deloval, razen če je
izbirno stikalo za smer pomaknjeno skrajno
levo ali desno.
OPOZORILO!
Akumulatorska orodja so vedno v delovnem
stanju. Zato mora biti smerno predizbirno
stikalo vedno zaklenjeno v sredinskem
položaju, ko orodje ni v uporabi ali ko ga
nosite ob telesu.
Izbira načina (glej sliko J)
POZOR!
Vaše orodje je opremljeno z nadzorno ploščo
hitrosti (3), ki se nahaja na podnožju orodja.
Vsebuje gumb za upravljanje pogona,
(J-3),
gumb »M«
(J-1) in LED indikatorje (J-2) za
delovne načine.
Gumb za upravljanje pogona (J-3) se
uporablja za izbiro med tremi načini za
prilagajanje nastavitev navora, hitrosti
vrtenja (RPM) in hitrosti udarca (IPM) za
uporabo. Načini 1, 2 in 3 so edini načini, pri
katerih je hitrost nadzorovana s stikalom za
spreminjanje hitrosti.
Za izbiro načina upravljanja pogona:
Najprej preverite aktivni način. Neposredno
pritisnite gumb za upravljanje pogona (J-
3), ne da bi se dotaknili sprožilnega stikala.
Indikator LED pod številko načina bo
zasvetil, da bo prikazal nastavitev aktivnega
načina.
Na kratko pritisnite gumb za upravljanje
pogona (J-3) (manj kot 0,5 sekunde), da
se pomaknete med 3 načini. Z vsakim
pritiskom se spremeni ena stopnja navora.
Več podrobnosti si oglejte v spodnjem
grafikonu.
»M« (J-1) je poseben način, ki je zasnovan
za uporabo pri vrtenju naprej za privijanje
vijakov ali matic in vrtenju nazaj za odvijanje
vijakov ali matic.
Naprej: način samodejne zaustavitve vijaka;
orodje se po številnih udarcih ustavi, da se
izognete premočnemu pritrjevanju.
Zadaj: način odstranjevanja vijakov; orodje
se samodejno ustavi, takoj ko se zrahlja
vijak/matica.
Uporaba gumba »M«:
Pritisnite gumb »M« (J-1) neposredno, ne da
bi se dotaknili sprožilnega stikala. Ustrezna
indikatorska lučka »A« bo zasvetila, da
označuje aktivni način.
Z vsakim pritiskom se spremeni en način. V
podrobnosti si oglejte v spodnjem grafikonu:
Vrtenje naprej:
Indikatorska lučka na
nadzorni plošči
Delovni
način
Maksimalni IPM
(udarci na minuto)
Uporaba
1 1000
Natančno nastavljeno
zategovanje majhnih vijakov in
matic.
2 2000 Zmerni navor privijanja.
3 2350 Maksimalni navor privijanja.
A /
Privijanje z avtomatsko
zaustavitvijo.
background
144
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Vzvratno vrtenje:
Indikatorska lučka na
nadzorni plošči
Delovni
način
Maksimalni IPM
(udarci na minuto)
Uporaba
1 1000
Natančno nastavljeno
zategovanje majhnih
vijakov in matic.
2 2000 Zmerni navor privijanja.
3 2350
Maksimalni navor
privijanja.
A /
Privijanje z avtomatsko
zaustavitvijo.
VKLOP; IZKLOP
OPOZORILO!
Med delovanjem orodja ne spreminjajte
načina dela. Nenadna sprememba navora
lahko povzroči izgubo nadzora, kar lahko
povzroči telesne poškodbe ali poškodbo
orodja ali obdelovanca.
OPOMBA
Raznolikost gostote lesa in kovinskega
materiala lahko vpliva na končni rezultat.
Uporabnik mora izbrati ustrezen način glede
na uporabo.
OPOMBA
Indikator LED se bo izklopil približno 1 minuto
zatem, ko boste spustili sprožilno stikalo.
OPOMBA
Ko naslednjič vklopite orodje, se način
delovanja povrne na prejšnjo nastavitev.
Vklop električnega orodja (glejte
sliko K)
Za vklop električnega orodja:
Pritisnite sprožilno stikalo (2).
Sprožilno stikalo za spreminjanje hitrosti (2)
zagotavlja višjo hitrost pri večjem pritisku
sprožilnega stikala in nižjo hitrost ob manjšem
pritisku na sprožilno stikalo.
Za izklop električnega orodja:
Sprostite sprožilno stikalo (2).
Lučka LED (glejte sliki L in M)
Vaše orodje je opremljeno z dvema LED
delovnima lučkama (4 in 5) z nastavljivo
svetlostjo. Dve LED delovni lučki (4 in 5) sta
hkrati vklopljeni in izklopljeni ter sinhrono
prilagajata svetlost.
Če želite prilagoditi svetlost delovne luči,
pritisnite gumb »za nadzor pogona«
(J-
3) in
gumb »M« (J-1) hkrati za 2 sekundi,
dokler štiri indikatorske luči (J-2) ne začnejo
hkrati utripati, kar pomeni, da je orodje
vstopilo v način prilagajanja svetlosti delovne
luči.
V načinu prilagajanja svetlosti delovne luči
se ob vsakem pritisku sprožilnega stikala
(2) svetlost spremeni na naslednjo stopnjo
in ciklično prehaja med naslednjimi šestimi
stopnjami svetlosti.
1 2 3 4 5 6
Izklop
luči
Najnižja
najvišja
Ob naslednjem vklopu orodja si bo
spominska funkcija zapomnila in se vrnila na
zadnjo stopnjo svetlosti delovne luči.
Svetloba se samodejno ugasne približno 10
sekund po sprostitvi sprožilca.
background
145
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Privijanje in odvijanje vijakov,
matic in sornikov (glejte sliko N)
Za privijanje matic in vijakov
Za odvijanje matic in vijakov uporabite način
1, 2, 3 ali način »M«, odvisno od uporabe.
Uporabite vtičnico, ki se ujema z matico ali
vijakom. Izberite ustrezen delovni način,
odvisno od vrste ali velikosti vijaka in matice.
Preden začnete z delom, vedno izvedite
preskusno operacijo, da določite ustrezen
čas privijanja vašega vijaka ali matice.
Priporočljivo je, da izvedete preizkus na
odpadnem materialu in tako določite najboljši
način.
Smerno predizbirno stikalo (7) nastavite na
nastavitev naprej.
Orodje trdno primite in nastavek položite
na vijak ali matico. Prepričajte se, da je
celotna dolžina glave vijaka ali matice
popolnoma zaskočena v vtičnico.
Za zagon vrtalnika pritisnite stikalo (2) za
spreminjanje hitrosti. Začnite počasi in
povečujte hitrost, ko matica ali vijak potuje
navzdol. Matico ali vijak tesno nastavite
tako, da upočasnite orodje do ustavitve. Če
tega postopka ne boste upoštevali, se bo
orodje še naprej vrtelo in zvijalo v vaši roki,
čeprav bo matica ali sornik že nameščen.
Vijak ali matico privijte do ustreznega
navora.
Po pritrditvi vedno preverite navor z
navornim ključem. Če so pritrdilni elementi
pretesni, zmanjšajte čas udarca.
OPOMBA:
Orodje držite naravnost vzdolž osi vijaka ali
matice.
Prevelik navor privijanja lahko poškoduje
vijak/matico ali vtičnico.
Za odvijanje matic in vijakov
Za odvijanje matic in vijakov uporabite način
1, 2, 3 ali način »M«, odvisno od uporabe.
Pri delu nad glavo ali delu na avtomobilskih
pnevmatikah je priporočljivo, da za to delo
uporabite način »M«, da preprečite, da bi
zrahljani pritrdilni elementi padli na tla ali v
tesen prostor.
Smerno predizbirno stikalo (7) premaknite
na vzvratno nastavitev.
Orodje trdno primite in nastavek položite
na vijak ali matico. Prepričajte se, da je
celotna dolžina glave vijaka ali matice
popolnoma zaskočena v vtičnico.
Za zagon vrtalnika pritisnite stikalo (2)
za spreminjanje hitrosti. Ko je pritrdilni
element zrahljan, bo orodje prenehalo
delovati. To orodje vam omogoča tudi, da
po potrebi še naprej pritiskate na sprožilno
stikalo za odstranitev matice z dolgega
vijaka.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Čiščenje
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Za več informacij o drugih nastavkih, zlasti o
orodjih in pripomočkih za poliranje, si oglejte
katalog proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani: www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
background
146
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnični direktor Vodja oddelka za
zagotavljanje kakovosti
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
147
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V Volți
/min Turație
Citiți instrucțiunile
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
152)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică,rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.:315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Cheia cu impact fără fir poate fi utilizată numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Cheia cu impact fără fir este destinată
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
pentru fixarea și desfacerea șuruburilor,
piulițelor și a diferitelor elemente de fixare
filetate.
Instrucțiuni de siguranță pentru
cheia cu impact
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu șoc
electric, incendiu și/sau vătămare corporală
gravă. Păstrați toate avertizările și instrucțiunile
pentru consultare ulterioară.
Țineți scula electrică de suprafețele de
apucare izolate la efectuarea unei operații
unde capătul bormașinii poate contacta
cablaje ascunse. Accesoriile de fixare care
intră în contact cu un fir „sub tensiune”
pot pune sub tensiune părțile metalice
exterioare ale sculei electrice și pot
electrocuta operatorul.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841. Nivelul sonor A evaluat pentru această
sculă electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Incertitudine: K = 3 dB.
Valoarea totală a vibrațiilor:
Valoarea emisiilor a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
background
148
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NOTĂ
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și nivelul
declarat al emisiilor de zgomot prezentate
în această fișă informativă au fost măsurate
în conformitate cu o metodă de măsurare
standardizată în EN 62841 și pot fi utilizate
pentru a compara un instrument cu altul.
Poate fi utilizat pentru evaluarea preliminară
a expunerii. Nivelul specificat de emisie a
vibrațiilor reprezintă principalele aplicații ale
sculei.
Cu toate acestea, dacă scula este utiliza
pentru diferite aplicații, cu accesorii de tăiere
diferite sau slab întreținute, nivelul emisiilor de
vibrații poate fi diferit.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului de
expunere la vibrații, este, de asemenea, necesar
să se țină seama de momentele în care scula
este oprită sau funcționează, dar nu este de fapt
utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și accesoriile
de tăiat, păstrați-vă mâinile calde, organizați
modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul utilizării
efective a sculei electrice pot fi diferite de
valoarea declarată în care este utilizată scula.
Pentru a proteja operatorul, utilizatorul
trebuie să poarte mănuși și protecții pentru
urechi în condițiile reale de utilizare.
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
Tip Cheie cu impact
Tensiune
nominală
Vdc 18
Turație de
mers în gol
rpm 0 - 500/1000/1900
Rată de
percuție
ipm 0-2350
Cuplu de
fixare
Nm 1500 1600
Cuplu de
strângere a
piulițelor
Nm 2000 2100
Greutate
conform
"Procedurii
EPTA
01/2003"
(fără baterie)
kg 2,85 3,05
Acumulator 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Temperatură
de
funcționare
-10-40℃
Temperatură
de
depozitare
< 50℃
Temperatură
de încărcare
4-40℃
Încărcător
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1. Arborele pătrat
2. Întrerupător declanșator cu selector de
viteză
3. Panou de control al vitezei
4. Indicator luminos de funcționare LED
5. Indicator luminos de funcționare LED
background
149
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
7. Comutatorul preselectorului de
direcție (înainte / blocare centrală /
înapoi)
8. Mâner
9. Punct de conectare pentru șnur
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați cheia cu impact și verificați dacă
aici nu există piese lipsă sau deteriorate.
NO
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet acumulatorul. Consultați
manualul de instrucțiuni al încărcătorului.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului
Introduceți acumulatorul încărcat în scula
electrică până la auzul unui clic (a se vedea
figura B).
Pentru a detașa, apăsați butonul de
eliberare și scoateți acumulatorul.(a se
vedea figura C).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Punctele de conectare a curelei
de șnur (a se vedea figura D)
Această sculă este prevăzută cu două
puncte de conectare a șnurului. Un șnur
(vândut separat) reduce riscul căderii sculei.
AVERTISMENT
Scula este grea! Pentru a reduce riscul de
rănire, nu utilizați cureaua pentru încheietura
mâinii.
Instalați și scoateți soclul de
impact (a se vedea figura E&F)
ATENȚIE!
Înainte de a efectua orice operațiune pe
scula electrică, deplasați comutatorul
preselectorului de direcție (7) în poziția de
mijloc.
Asigurați-vă că soclul de impact și porțiunea
de montare nu sunt deteriorate înainte de a
soclul de impact.
Aliniați pătratul soclului de impact cu arborele
pătrat (1) și împingeți soclul de impact pe
unitatea pătrată cât de mult poate ajunge.
Dacă este necesar, loviți-l ușor.
Pentru a scoate soclul, trageți-l.
Arborele pătrat al IW 3/4” 1600 18-EC este
echipat cu un orificiu de trecere (F-1) (a se
vedea figura F). Orificiul de trecere permite o
reținere mai sigură a soclului prin intermediul
unui soclu compatibil și utilizarea unui știft și
a unui inel accesoriu sau a unui dispozitiv de
fixare dintr-o singură bucată.
AVERTISMENT!
Nu utilizați socluri uzate sau deteriorate.
AVERTISMENT!
Soclul de impact poate fi fierbinte după
o utilizare prelungită. Folosiți mănuși de
protecție când scoateți soclul de impact din
unealtă sau lăsați mai întâi soclul de impact să
se răcească.
Preselecția direcției (a se vedea
figura I)
ATENȚIE!
Schimbați sensul de rotație numai atunci când
scula electrică este oprită.
Mutați comutatorul preselectorului de
direcție (7) în poziția dorită:
Poziționați preselectorul de direcție (7) în
extrema stângă a sculei pentru a strânge
șuruburile/ piulițele.
Poziționați preselectorul de direcție (7) în
extrema dreaptă a sculei pentru a slăbi
șuruburile/ piulițele.
Poziționați comutatorul preselectorului
de direcție (7) în poziția „OFF” (blocare
centrală) pentru a ajuta la reducerea
posibilității de pornire accidentală atunci
când nu este utilizat.
background
150
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
NO
Cheia cu impact nu va funcționa decât dacă
comutatorul preselectorului de direcție este
cuplat complet la stânga sau la dreapta.
AVERTISMENT!
Sculele cu acumulatori sunt întotdeauna în
stare de funcționare. Prin urmare, comutatorul
preselector de direcție trebuie să fie
întotdeauna blocat în poziția centrală atunci
când scula nu este utilizată sau când este
transportată de către dumneavoastră.
Selectarea modului (a se vedea
figura J)
ATENȚIE!
Scula dumneavoastră este echipată cu un
panou de control al modului (3), situat pe
piciorul sculei. Acesta este format din butonul
de control al acționării
(J-3), butonul „M”
(J-1) și indicatoarele LED (J- 2) pentru
modurile de lucru.
Butonul de control al acționării (J-3) este
utilizat pentru a selecta între trei moduri
pentru a regla cuplul, viteza de rotație (RPM)
și viteza de impact (IPM) pentru o aplicație.
Modurile 1, 2 și 3 sunt singurele moduri în
care viteza este controlată de comutatorul de
declanșare cu turație variabilă.
Pentru a selecta modul de control al
șurubelniței:
Mai întâi, verificați modul activ. Apăsați
direct butonul de control al acționării (J-3)
fără a atinge comutatorul de declanșare.
Indicatorul LED de sub numărul modului se
va ilumina pentru a indica setarea modului
activ.
Apăsați scurt (mai puțin de 0,5 secunde)
butonul de control al transmisiei (J-3)
pentru a trece prin cele 3 moduri. Fiecare
apăsare schimbă un nivel de cuplu. Vedeți
mai multe detalii în graficul de mai jos.
„M” (J-1) este un mod special, care este
conceput pentru a fi utilizat atât cu rotație
înainte pentru strângerea șuruburilor sau
piulițelor, cât și cu rotație inversă pentru
slăbirea șuruburilor sau piulițelor.
Înainte: mod de oprire automată a
șuruburilor; unealta se oprește după
aplicarea unui număr de impacturi pentru a
evita fixarea prea strânsă.
Reverse: modul de îndepărtare a
șuruburilor; unealta se oprește automat de
îndată ce a desface șurubul/piulița.
Utilizând butonul „M”:
Apăsați direct butonul „M” (J-1) fără
să atingeți comutatorul de declanșare.
Indicatorul luminos corespunzător „A” se va
aprinde pentru a indica modul activ.
Fiecare apăsare schimbă un mod. Vedeți mai
multe detalii în graficul de mai jos:
Rotație înainte:
Indicator luminos pe
panoul de comandă
Mod de
lucru
IPM maxim
(Impacturi pe minut)
Aplicare
1 1000
Strângerea fină a șuruburilor și
piulițelor mici.
2 2000 Cuplu de strângere moderat.
3 2350 Cuplu de strângere maxim.
A / Strângere cu oprire automată.
background
151
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Rotație inversă:
Indicator luminos pe
panoul de comandă
Mod de lucru
IPM maxim
(Impacturi pe minut)
Aplicare
1 1000
Strângerea fină a
șuruburilor și piulițelor
mici.
2 2000
Cuplu de strângere
moderat.
3 2350
Cuplu de strângere
maxim.
A /
Strângere cu oprire
automată.
ON(PORNIT); OFF(OPRIT)
AVERTISMENT!
Nu schimbați modul de lucru în timp ce
scula rulează. Schimbarea bruscă a cuplului
poate provoca pierderea controlului cauzând
posibile vătămări sau deteriorări ale sculei
sau piesei de prelucrat.
NO
Varietatea densității lemnului și a materialului
metalic poate afecta rezultatul final.
Utilizatorul ar trebui să selecteze modul
corespunzător în funcție de aplicație.
NO
Indicatorul LED se va opri la aproximativ 1
min după ce comutatorul de declanșare este
eliberat.
NO
Când scula este pornită următoarea dată,
modul de lucru va reveni la setarea anterioară.
Pornirea sculei electrice (a se
vedea figura K)
Pentru a porni scula electrică:
Apăsați butonul de declanșare (2).
Comutatorul de declanșare cu viteză variabilă
(2) oferă o viteză mai mare la o presiune mai
mare a declanșatorului și o viteză mai mică la
o presiune mai mică a declanșatorului.
Pentru a opri scula electrică:
Eliberați comutatorul de declanșare (2).
Lumină LED (a se vedea figura
L&M)
Scula dvs. este echipată cu două lumini
de lucru cu LED (4&5) cu luminozitate
reglabilă. Cele două lumini de lucru cu LED
(4&5) sunt aprinse și stinse în același timp
și, de asemenea, își reglează sincronizat
luminozitatea.
Pentru a regla luminozitatea luminii de lucru,
Apăsați simultan butonul „control al unității”
(J-3) și „M” (J-1) timp de 2 secunde
până când cele patru indicatoare luminoase
(J-2) încep să clipească în același timp,
indicând faptul că scula a intrat în modul de
reglare a luminozității luminii de lucru.
În modul de reglare a luminozității luminii
de lucru, de fiecare dată când apăsați
comutatorul de declanșare (2), luminozitatea
se va schimba la nivelul următor și se va
cicla între următoarele șase niveluri de
luminozitate.
1 2 3 4 5 6
Lumină
oprită
Cel mai scăzut
Cel mai ridicat
La următoarea pornire a sculei, funcția de
memorie va reține și va reveni la ultimul nivel
de luminozitate a luminii de lucru.
Lumina se va stinge automat la aproximativ 10
secunde după ce comutatorul de declanșare
este eliberat.
background
152
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Strângeți și slăbiți piulițele și
șuruburile (a se vedea figura N)
Pentru a strânge piulițele și șuruburile
Utilizați fie modul 1, 2, 3 sau modul „M”
pentru a strânge piulițele și șuruburile, în
funcție de aplicație.
Utilizați soclul care se potrivește cu piulița sau
șurubul. Selectați un mod de lucru adecvat în
funcție de tipul sau dimensiunea șurubului și
a piuliței. Înainte de a începe munca, efectuați
întotdeauna o operațiune de testare pentru
a determina timpul de fixare adecvat pentru
șurubul sau piulița dvs. Este recomandabil să
efectuați o probă de încercare pe un material
vechi pentru a determina cea mai bună
selecție a modului.
Setați comutatorul de preselecție a direcției
(7) în poziția înainte.
Țineți unealta ferm și puneți soclul peste
șurub sau piuliță. Asigurați-vă că lungimea
completă a capului șurubului sau a piuliței
este cuplată complet în soclu.
Apăsați comutatorul de declanșare cu viteză
variabilă (2) pentru a porni cheia cu impact.
Începeți încet, crescând viteza pe măsură
ce piulița sau șurubul rulează în jos. Puneți
piulița sau șurubul bine, încetinind unealta
până la oprire. Dacă această procedură nu
este urmată, scula va avea tendința de a se
cupla sau de a se răsuci în mână dvs. atunci
când piulița sau șuruburile se așează.
Fixați șurubul sau piulița la cuplul adecvat.
După fixare, verificați întotdeauna cuplul cu
o cheie dinamometrică. Dacă elementele
de fixare sunt prea strânse, reduceți timpul
de impact.
AVERTISMENT:
Țineți unealta drept de-a lungul axei
șurubului sau piuliței.
Un cuplu de strângere excesiv poate
deteriora șurubul/piulița sau soclul.
Pentru a desface piulițele și șuruburile
Utilizați fie modul 1, 2, 3 sau modul „M”
pentru a slăbi piulițe și șuruburi, în funcție de
aplicație.
Atunci când lucrați deasupra capului sau
când lucrați la anvelope de mașină, pentru
a preveni ca elementele de fixare slăbite
să cadă pe sol sau într-un spațiu îngust, se
recomandă să utilizați modul „M” pentru a
face această lucrare.
Reglați comutatorul preselectorului de
direcție (7) pe setarea inversă.
Țineți unealta ferm și puneți soclul peste
șurub sau piuliță. Asigurați-vă că lungimea
completă a capului șurubului sau a piuliței
este cuplată complet în soclu.
Apăsați comutatorul de declanșare cu
viteză variabilă (2) pentru a porni cheia cu
impact. Odată ce elementul de fixare este
desfăcut, unealta se va opri. Acestă unealtă
vă permite, de asemenea, să apăsați în
continuare comutatorul de declanșare
pentru a scoate piulița din șurubul lung,
dacă este necesar.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Curățarea
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
background
153
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specificațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director Tehnic Șef al Departamentului
de Calitate (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
154
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначаване на предстояща опасност:
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
V Волтове
/min Честота на въртене
Прочетете инструкциите
Информация за изхвърлянето
на стара машина (виж страница
160)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура
№:315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент е съвременен
и е конструиран в съответствие с признатите
правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да бъде
опасен за живота и здравето на потребителя
или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Акумулаторният ударен гайковерт може да се
използва само
по предназначение,
в перфектно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат ремонтирани
незабавно.
Употреба по предназначение
Акумулаторният ударен гайковерт е
предназначен
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
за затягане и разхлабване на болтове,
гайки и различни крепежни елементи с
резба.
Инструкции за безопасност за
ударния гайковерт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването на
всички инструкции изброени долу може да
доведе до токов удар, пожар и/или сериозно
нараняване. Запазете всички предупреждения
и инструкции за бъдеща справка.
Дръжте електрическите инструменти
само за изолираните повърхности
за захващане, когато изпълнявате
операция, при която закрепващият
елемент може да влезе в контакт със
скрит кабел. Закрепващи елементи в
контакт с кабел под напрежение могат
да направят откритите метални части
под напрежение и могат да причинят на
оператора токов удар.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Ниво на силата на звука L
WA
:
background
155
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Неопределеност: K = 3 dB.
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 м/сек
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 м/сек
2
Неопределеност: K= 1,5 м/сек
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Декларираната(ите) обща(и) стойност(и)
на вибрациите и декларираното ниво
на емисиите от шум посочени в този
информационен лист са измерени съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използват за
сравняване на един инструмент с друг.
То може да се използва за предварителна
оценка на излагането. Указаното ниво на
вибрации представя основните приложения
на инструмента.
Ако обаче инструментът се използва за
различни приложения, с различни режещи
аксесоари или е лошо поддържан, нивото на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото на
излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото на
излагане на вибрации, необходимо е също
да вземете под внимание времената, в които
инструментът е изключен или работи, но в
действителност не се използва.
Това може значително да намали нивото на
излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Емисиите на вибрации и шум по време
на действителното използване на
електрическия инструмент може да се
различават от декларираната стойност,
в която се използва инструментът. За да
защити оператора, потребителят трябва да
носи ръкавици и протектори за уши при
реалните условия на употреба.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85dB(А).
Технически данни
Инструмент
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-
EC
Тип Ударен гайковерт
Номи-
нално
напре-
жение
Vdc 18
Скор-ост
без натов-
арване
Об/-
мин
0 - 500/1000/1900
Ударна
честота
Удара/
мин
0-2350
Въртящ
мом-ент на
затягане
Nm 1500 1600
Въртящ
мом-ент за
гайки
Nm 2000 2100
Тегло
съгласно
"Про-
цедура
EPTA
01/2003"
(без
батерия)
кг 2,85 3,05
Батерия 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12.0
Тегло на
бате-рията
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0,4
0,7
1,1
1.6
Работна
темпе-
ратура
-10-40℃
background
156
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Темпе-
ратура
на съхра-
нение
< 50℃
Темп-
ература
на заре-
ждане
4-40℃
Зарядно
устр-
ойство
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1. Квадратно задвижване
2. Спусък превключвател за
променлива скорост
3. Панел за управление на скоростта
4. LED работна светлина
5. LED работна светлина
7. Превключвател за предварителен
избор на посока (напред / централно
заключване / назад)
8. Ръкохватка
9. Точка на свързване на ремъка
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте акумулаторния ударен
гайковерт и проверете дали няма липсващи
или повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Поставяне/замяна на батерията
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В).
За отстраняване натиснете бутона за
освобождаване и издърпайте батерията
(вижте фигура С).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Точки на свързване на ремъка
(виж фигура D)
Този инструмент разполага с две точки
на свързване на ремъка. Ремък (продава
се отделно) намалява риска от изпускане
на инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Инструментът е тежък! За да намалите
риска от нараняване, не използвайте
ремъка за китката.
Инсталиране и премахване на
ударно гнездо (виж фигура Е и F)
ВНИМАНИЕ!
Преди да извършвате някаква работа по
електрическия инструмент, преместете
превключвателя за предварителен избор
на посока (7) в средната позиция.
Уверете се, че ударното гнездо и
монтажната част не са повредени, преди
да инсталирате ударното гнездо.
Подравнете квадрата на ударното гнездо
с квадратното задвижване 1 и натиснете
контакта на удара върху квадратното
задвижване доколкото ще стигне.
Почукайте го леко, ако е необходимо.
За да премахнете ударното гнездо, просто
го издърпайте.
Квадратното задвижване на IW 3/4“
1600 18-EC е оборудвано с проходен
отвор (F-1) (виж фигура F). Проходният
отвор позволява по-сигурно задържане
на гнездото чрез съвместимо гнездо и
използване на аксесоар щифт и пръстен
или фиксатор от едно парче.
background
157
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте износени или повредени
гнезда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ударното гнездо може да е горещо след
продължителна употреба. Използвайте
защитни ръкавици, когато сваляте
ударното гнездо от инструмента или първо
оставете ударното гнездо да се охлади.
Предварителен избор на
посоката (вижте фигура I)
ВНИМАНИЕ!
Променяйте посоката на въртете само,
когато електрическият инструмент е
спрян.
Преместете превключвателя за
предварителен избор на посоката (7) в
желаната позиция:
Позиционирайте превключвателя за
предварителен избор на посоката (7)
в лявата част на инструмента, за да
затегнете болтове/гайки.
Позиционирайте превключвателя за
предварителен избор на посоката (7) в
най-дясната част на инструмента, за да
разхлабите болтовете/гайките.
Позиционирайте превключвателя
за предварителен селектор на
посоката (7) в положение „OFF“
(централно заключване), за да намалите
възможността от случайно стартиране,
когато не се използва.
БЕЛЕЖКА
Ударният гайковерт няма да работи, освен
ако превключвателят на посоката на
предварителния селектор не е превключен
изцяло наляво или надясно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Акумулаторните инструменти са винаги
в работно състояние. Следователно
превключвателят за предварителен избор
на посоката трябва винаги да е заключен
в средно положение, когато инструментът
не се използва или когато го носите
отстрани.
Избор на режим (вижте фигура J)
ВНИМАНИЕ!
Вашият инструмент е оборудван с панел
за контрол на скоростта (3), разположен
на крака на инструмента. Състои се от
бутон за управление на задвижването
(J-3), бутон “М” (J-1) и светодиодни
индикатори (J-2) за режимите на работа.
Бутонът за управление на задвижването
(J-3) се използва за избор между три
режима за регулиране на настройките на
въртящия момент, скоростта на въртене
(об/мин) и скоростта на удар (удари/мин)
за дадено приложение. Режимите 1, 2
и 3 са единствените режими, при които
скоростта се контролира от спусъка
превключвател за променлива скорост.
За да изберете режима на управление
на задвижването:
Първо проверете активния режим.
Натиснете бутона за управление на
задвижването (J-3) директно, без да
докосвате пусковия превключвател.
Светодиодният индикатор под номера
на режима ще светне, за да покаже
настройката на активния режим.
Натиснете за кратко бутона за
управление на задвижването (J-3) (за по-
малко от 0,5 секунди), за да преминете
през 3-те режима. Всяко натискане
променя едно ниво на въртящ момент.
Вижте повече детайли в долната таблица.
“M” (J-1) е специален режим, който
е проектиран да се използва както с
въртене напред за затягане на болтовете
или гайките, така и с обратно въртене за
разхлабване на болтовете или гайките.
Напред: режим на автоматично спиране
на болта; инструментът спира след
прилагане на редица удари, за да се
избегне закрепването твърде плътно.
Назад: режим на отстраняване на
болта; инструментът спира автоматично
веднага щом разхлаби болта/гайката.
Използване на бутона „M“:
Натиснете бутона „M“ (J-1) директно, без
да докосвате спусъка превключвател.
Съответният светлинен индикатор „А“ ще
светне, за да покаже активния режим.
Всяко натискане променя един режим.
Вижте повече детайли в долната таблица:
background
158
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Завъртане напред:
Светлинен индикатор
на контролния панел
Работен
режим
Максимални удари
в минута (Удари в
минута)
Приложение
1 1000
Фино настроено затягане на
малки болтове и гайки.
2 2000 Умерен момент на затягане.
3 2350
Максимален момент на
затягане.
A /
Затягане с автоматично
спиране.
Обратно въртене:
Светлинен индикатор на
контролния панел
Работен
режим
Максимални удари
в минута (Удари в
минута)
Приложение
1 1000
Фино настроено
затягане на малки
болтове и гайки.
2 2000
Умерен момент на
затягане.
3 2350
Максимален момент на
затягане.
A /
Затягане с автоматично
спиране.
ВКЛ.; ИЗКЛ.
background
159
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
започнат да мигат едновременно, което
показва, че инструментът е влязъл в режим
на регулиране на яркостта на работната
светлина.
В режим на регулиране на яркостта на
работната светлина всеки път, когато
натиснете спусъка превключвател (2),
яркостта ще се промени на следващото
ниво и ще се движи между следните шест
нива на яркост.
1 2 3 4 5 6
Изключена
светлина
Най-слаба
Най-силна
При следващото включване на инструмента
и функцията за памет ще запомни и ще се
върне към последното ниво на яркост на
работната светлина.
Светлината ще се изключи автоматично
приблизително 10 секунди след отпускане
на спусъка превключвател.
Затягане и разхлабване на
гайки и болтове (виж фигура N)
За затягане на гайки и болтове
Използвайте режим 1, 2, 3 или „М“, за да
затягате гайки и болтове в зависимост от
приложението.
Използвайте гнездото, което съответства
на гайката или болта. Изберете подходящ
режим на работа в зависимост от
вида или размера на болта и гайката.
Преди да започнете работата си, винаги
извършвайте тестова операция, за да
определите правилното време за затягане
на вашия болт или гайка. Препоръчително
е да се извърши пробен цикъл върху скрап,
за да се определи най-добрият избор на
режим.
Задайте превключвателя на посоката
на предварителния селектор на
настройката (7) напред.
Дръжте инструмента здраво и поставете
гнездото над болта или гайката. Уверете
се, че цялата дължина на главата на
болта или гайката е напълно зацепена в
гнездото.
Натиснете спусъка превключвател за
променлива скорост (2), за да стартирате
ударния гайковерт. Започнете бавно,
увеличавайки скоростта, докато
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не променяйте режима на работа, докато
инструментът работи.
Внезапната промяна
на въртящия момент може да причини
загуба на управление, причинявайки
възможно нараняване или повреда на
инструмента или детайла.
БЕЛЕЖКА
Разнообразието от плътност на дървото
и металния материал може да повлияе на
крайния резултат. Потребителят трябва
да избере подходящ режим въз основа на
приложението.
БЕЛЕЖКА
LED индикаторът ще се изключи
приблизително 1 мин след
освобождаването на спусъка
превключвател.
БЕЛЕЖКА
При следващото включване на
инструмента работният режим ще се
върне към предишната настройка.
Включване на електрическия
инструмент (виж фигура K)
За да включите електрическия
инструмент:
Натиснете спусъка превключвател (2).
Спусъкът превключвател за променлива
скорост (2) осигурява по-висока скорост
с повишен натиск на спусъка и по-ниска
скорост с намален натиск на спусъка.
За изключване на електрическия
инструмент:
Освободете спусъка превключвател (2).
LED светлина (виж фигура L и
M)
Вашият инструмент е оборудван с две LED
работни светлини (4 и 5) с регулируема
яркост. Двете LED работни светлини (4 и
5) се включват и изключват едновременно
и също така яркостта им се регулира
синхронно.
За да регулирате яркостта на работната
светлина, натиснете бутона „drive-
control“
(J-3) и бутона „M“ (J-1)
едновременно за 2 секунди, докато
четирите индикаторни светлини (J-2)
background
160
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
гайката или болтът се движат надолу.
Завийте гайката или болта плътно, като
забавите инструмента до спиране.
Ако тази процедура не бъде спазена,
инструментът ще има склонност да
се върти или да се усуква в ръката ви,
когато гайката или болта прилегнат.
Закрепете болта или гайката с правилния
въртящ момент.
След затягането винаги проверявайте
въртящия момент с динамометричен
гаечен ключ. Ако крепежните елементи
са твърде стегнати, намалете времето за
удара.
БЕЛЕЖКА:
Дръжте инструмента направо по оста на
болта или гайката.
Прекомерният въртящ момент може да
повреди болта/гайката или гнездото.
За разхлабване на гайки и болтове
Използвайте режим 1, 2, 3 или „М“, за да
разхлабите гайки и болтове в зависимост
от приложението.
Когато работите над главата или
работите върху автомобилни гуми, за да
предотвратите падането на разхлабените
крепежни елементи на земята или в
тясно пространство, се препоръчва да
използвате режим „М“ за извършване на
тази работа.
Задайте посоката на превключвателя на
предварителния селектор на настройка
(7) назад.
Дръжте инструмента здраво и поставете
гнездото над болта или гайката. Уверете
се, че цялата дължина на главата на
болта или гайката е напълно зацепена в
гнездото.
Натиснете спусъка превключвател
за променлива скорост (2), за да
стартирате ударния гайковерт. След
като крепежният елемент се разхлаби,
инструментът ще спре да работи. Този
инструмент също ви позволява да
продължите да натискате спусъка за
отстраняване на гайката от дългия болт,
ако е необходимо.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Почистване
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и помощни средства
за полиране, вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
background
161
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за
съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Петер Ламели Клаус Петер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технически Началник на отдела
директор за качество (QD)
1.06.2023г.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.
background
162
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
V Вольт
/min Скорость вращения
Прочтите инструкцию.
Информация по утилизации
старого устройства (см.
стр.168).
Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием электроинструмента
внимательно прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии с
общепризнанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество могут
быть повреждены.
Аккумуляторный ударный гайковерт можно
использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Область применения
Аккумуляторный ударный гайковерт
предназначен:
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для закручивания и откручивания
болтов, гаек и различных резьбовых
креплений.
Инструкция по технике
безопасности для ударного
гайковерта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
прилагаемые к этому электроинструменту.
Невыполнение изложенных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и(или) тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для использования в будущем.
Если при выполнении работ
электроинструмент может
соприкасаться со скрытой
проводкой, удерживайте его за
изолированные поверхности.
Крепежная деталь, касающаяся провода
под напряжением, может передать
напряжение на металлические детали
электроинструмента, и оператор получит
удар током.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN62841. Оцененный уровень шума
электроинструментаА обычно имеет
background
163
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6дБ(А)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2дБ(А)
Уровень звуковой мощности L
WA
:
I
W 1/2” 1500 18-EC 105,6дБ(А)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2дБ(А)
Погрешность: K = 3дБ
Общее значение вибрации
Значение воздействия a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1м/с
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4м/с
2
Погрешность: K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указанные в данном документе
общее значение вибрации и
уровень шума измерены с помощью
стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN 62841,
и могут использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Эти сведения можно использовать
для предварительной оценки уровня
воздействия. Указанные уровни вибрации
соответствуют основному назначению
инструмента.
Однако если инструмент используется для
других целей, с другими принадлежностями
или в ненадлежащем состоянии, уровень
вибрации может отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При реальной эксплуатации устройства
уровни вибрации и шума могут
отличаться от заявленных значений. Для
защиты оператора в реальных условиях
эксплуатации необходимо использовать
перчатки и средства защиты органов слуха.
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические
характеристики
Инструмент
IW1/2“
1500 18-
EC
IW3/4“
1600 18-
EC
Тип Ударный гайковерт
Номин-
альное
напряжение
Впост.
тока
18
Скорость
вращения
без нагрузки
об/мин 0–500/1000/1900
Ударная
скорость
уд/мин 0–2350
Момент
затяжки
Нм 1500 1600
Крутящий
момент
откру-
чивания
гайки
Нм 2000 2100
Масса в
соотв-
етствии с
процедурой
EPTA
01/2003
(без аккум-
улятора)
кг 2.85 3.05
Акку-
мулятор
18 В
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
background
164
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Масса аккум-
улятора
кг
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Рабочая
температура
От –10 до 40℃
Температура
хранения
< 50℃
Температура
зарядк
и
От 4 до 40 ℃
Зарядное
устройство
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1. Квадратный хвостовик
2. Курковый регулятор скорости
3. Панель управления
4. Светодиодная рабочая подсветка
5. Светодиодная рабочая подсветка
7. Переключатель выбора
направления (вперед/блокировка/
реверс)
8. Рукоятка
9. Крепление ремня
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте аккумуляторный ударный
гайковерт и убедитесь, что все части в
наличии и не повреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Установка и замена
аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор
вэлектроинструмент до щелчка (см.
Рис.В).
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации и извлеките его (см.
Рис.С).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Точки крепления ремня (см.
Рис.D)
Этот инструмент имеет две точки для
крепления ремня. Ремень (продается
отдельно) снижает риск падения
инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Инструмент тяжелый! Чтобы снизить
риск получения травмы, не используйте
наручный ремень.
Установка и снятие ударной
головки (см. Рис.E иF)
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением каких-либо работ
с электроинструментом переведите
переключатель выбора направления(7) в
среднее положение.
Перед установкой ударной головки
убедитесь, что ударная головка и
монтажная часть не повреждены.
Совместите квадратную часть ударной
головки с квадратным хвостовиком(1) и
наденьте головку на хвостовик до упора.
При необходимости слегка нажмите на
нее.
Чтобы снять ударную головку, просто
потяните ее.
Квадратный хвостовик IW 3/4» 1600 18-EC
имеет сквозное отверстие (F-1) (см. Рис.F).
Сквозное отверстие обеспечивает более
надежную фиксацию совместимой головки
с использованием дополнительного
штифта и кольца или цельного фиксатора.
background
165
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не используйте изношенную или
поврежденные головки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ударная головка может нагреваться
после длительного использования. При
снятии ударной головки с инструмента
используйте защитные перчатки или
сначала дайте ударной головке остыть.
Выбор направления (см. Рис.I)
ВНИМАНИЕ!
Изменяйте направление вращения
только тогда, когда электроинструмент
остановлен.
Установите переключатель выбора
направления(7) в нужное положение.
Установите переключатель выбора
направления (7) в крайнее левое
положение относительно инструмента
для затягивания болтов игаек.
Установите переключатель выбора
направления (7) в крайнее правое
положение относительно инструмента
для ослабления болтов игаек.
Установите переключатель выбора
направления (7) в центральное
положение блокировки, чтобы снизить
вероятность случайного запуска
инструмента, когда он не используется.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ударный гайковерт не будет работать,
если переключатель выбора направления
не полностью установлен в левое или
правое положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Работающие от аккумуляторов
инструменты всегда готовы к
использованию. Поэтому переключатель
выбора направления всегда должен быть
заблокирован в центральном положении,
если инструмент не используется или
переносится.
Выбор режима (см. Рис.J)
ВНИМАНИЕ!
Данный инструмент оснащен панелью
управления(3), расположенной на
основании инструмента. Она состоит
из кнопки управления приводом
(J-
3), кнопки «М»
(J-1) и светодиодных
индикаторов режимов работы (J-2).
Кнопка управления приводом (J-3)
используется для выбора одного из трех
режимов регулировки крутящего момента,
скорости вращения (об/мин) и скорости
удара (уд/мин) для конкретной задачи.
Режимы 1, 2 и3— единственные режимы, в
которых скорость регулируется с помощью
куркового регулятора.
Порядок выбора режима управления
приводом
Сначала проверьте активный режим.
Нажмите кнопку управления приводом
(J-3), не касаясь куркового регулятора.
Светодиодный индикатор под номером
режима начнет светиться, указывая на
текущий активный режим.
Нажимайте кнопку управления
приводом (J-3), удерживая ее менее
0,5секунды, для переключения между
3режимами. Каждое нажатие изменяет
уровень крутящего момента на одно
значение. См. подробную информацию в
таблице ниже.
«M»(J-1)— это специальный режим,
который предназначен для использования
как с прямым вращением для затягивания
болтов игаек, так и с обратным вращением
для ослабления болтов игаек.
Вперед: режим автоматической
остановки болта. Инструмент
останавливается после нанесения ряда
ударов, чтобы избежать слишком тугой
затяжки.
Реверс: режим откручивания
болта. Инструмент автоматически
останавливается, как только ослабляет
болт или гайку.
Использование кнопки «М»
Нажмите кнопку «M» (J-1), не касаясь
куркового регулятора. Будет светиться
соответствующий индикатор «A», указывая
на активный режим.
При каждом нажатии происходит
изменение режима. См. подробную
информацию в таблице ниже.
background
166
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Вращение вперед
Индикатор на панели
управления
Режим
работы
Макс. скорость
(ударов в минуту)
Применение
1 1000
Точная затяжка небольших
болтов и гаек.
2 2000 Средний момент затяжки.
3 2350
Максимальный момент
затяжки.
A /
Затяжка с автоматической
остановкой.
Обратное вращение
Индикатор на панели
управления
Режим
работы
Макс. скорость
(ударов в минуту)
Применение
1 1000
Точная затяжка
небольших болтов и
гаек.
2 2000
Средний момент
затяжки.
3 2350
Максимальный момент
затяжки.
A /
Затяжка с
автоматической
остановкой.
ВКЛ; ВЫКЛ
background
167
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изменяйте рабочий режим во время
работы инструмента.
Внезапное изменение
крутящего момента может привести к
потере управления, получению травмы или
повреждению инструмента или заготовки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Различие в плотности древесины и металла
может повлиять на конечный результат.
Пользователь должен выбрать подходящий
режим в зависимости от применения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Светодиодный индикатор перестанет
светиться примерно через 1минуту после
отпускания куркового регулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ
При следующем включении инструмента
будет использоваться предыдущий
рабочий режим.
Включение
электроинструмента (см. Рис.K)
Чтобы включить электроинструмент
Нажмите на курковый регулятор(2).
Курковый регулятор(2) обеспечивает
более высокую скорость при сильном
давлении на курок и более низкую
скорость при слабом давлении на курок.
Чтобы выключить электроинструмент
Отпустите курковый регулятор(2).
Светодиодная подсветка (см.
Рис.L иM)
Инструмент оснащен двумя светодиодами
(4 и 5) с регулируемой яркостью. Два
светодиода рабочей подсветки (4 и 5)
включаются и выключаются одновременно,
их яркость также регулируется синхронно.
Чтобы отрегулировать яркость рабочей
подсветки, нажмите одновременно кнопку
управления приводом
(J-3) и кнопку
«М»
(J-1) и удерживайте их в течение
2секунд, пока четыре индикатора (J-2) не
начнут мигать одновременно, показывая,
что инструмент перешел в режим
регулировки яркости рабочей подсветки.
В режиме регулировки яркости рабочей
подсветки при каждом нажатии на
курковый регулятор (2) яркость будет
переходить на следующий уровень
и циклически переключаться между
следующими шестью уровнями яркости.
1 2 3 4 5 6
Не
светится
Самый низкий Самый высокий
При следующем включении инструмента
будет использоваться последний
использованный уровень яркости
рабочего освещения.
Подсветка автоматически выключается
примерно через 10секунд после
отпускания куркового регулятора.
Затяжка и ослабление гаек и
болтов (см. Рис.N)
Затяжка гаек и болтов
Используйте режим 1, 2, 3 или « M» для
затяжки гаек и болтов в зависимости от
области применения.
Используйте головку, соответствующую
гайке или болту. Выберите подходящий
рабочий режим в зависимости от типа и
размера болта или гайки. Перед началом
работы всегда выполняйте пробную
операцию, чтобы определить подходящее
время закручивания болта или гайки.
Рекомендуется провести пробную
процедуру на ненужном материале, чтобы
определить подходящий режим.
Установите переключатель выбора
направления(7) в положение «вперед».
Крепко удерживайте инструмент и
поместите головку на болт или гайку.
Убедитесь, что головка полностью
охватывает болт или гайку.
Нажмите курковый регулятор(2),
чтобы включить ударный гайковерт.
Начните с малой скорости и постепенно
увеличивайте ее по мере закручивания
гайки или болта. Плотно затяните гайку
или болт, замедлив инструмент до
полной остановки. Если не соблюдать
эту процедуру, инструмент может
проворачиваться в руке после установки
гайки или болта на место.
Зафиксируйте болт или гайку с нужным
моментом затяжки.
После затяжки всегда проверяйте
крутящий момент при помощи
динамометрического ключа. Если
background
168
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
крепежные элементы затянуты слишком
туго, сократите время воздействия.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Держите инструмент ровно вдоль оси
болта или гайки.
Чрезмерный момент затяжки может
повредить болт, гайку или головку.
Ослабление гаек и болтов
Используйте режим 1, 2, 3 или «M» для
ослабления гаек и болтов в зависимости от
области применения.
Если необходимо держать инструмент
выше уровня головы или работать с
автомобильными колесами, рекомендуется
использовать режим «M», чтобы
ослабленный крепеж не упал на землю или
в ограниченное пространство.
Установите переключатель выбора
направления(7) в положение «реверс».
Крепко удерживайте инструмент и
поместите головку на болт или гайку.
Убедитесь, что головка полностью
охватывает болт или гайку.
Нажмите курковый регулятор(2), чтобы
включить ударный гайковерт. Как
только крепление ослабнет, инструмент
остановится. Этот инструмент также
позволяет при необходимости
продолжать нажимать на курок для
снятия гайки с длинного болта.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях, инструментах и
полировальных средствах см. каталоги
соответствующих производителей.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу: www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
background
169
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.
background
170
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
/min Pöörlemiskiirus
Lugege juhiseid
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 175)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend;
Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr::315.915);
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Juhtmevaba löökmutrivõtit võib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt
ja kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Juhtmevaba löökmutrivõti on ette nähtud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
poltide, mutrite ja erinevate keermestatud
kinnitusdetailide kinni ja lahti keeramiseks.
Löökmutrivõtme ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja andmed.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada
elektrilööki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Säilitage hoiatused ja juhised hilisemaks
kasutuseks.
Hoidke elektritööriistu ainult isoleeritud
haardepindadest, kui teostate töid, mille
käigus kinnitusdetail võib puutuda kokku
peidetud juhtmetega. Kinnitusdetailid,
mis puutuvad kokku pingestatud juhtmega,
võivad seada elektritööriista paljastatud
metallosad pinge alla ja anda kasutajale
elektrilöögi.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Helivõimsuse tase L
WA
:
I
W 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Veamäär: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4m/s
2
Veamäär: K=1,5m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
background
171
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
MÄRKUS
Sellel teabelehel esitatud vibratsiooni
deklareeritud koguväärtus(ed) ja
deklareeritud müratase on mõõdetud
vastavalt standardis EN 62841 standarditud
mõõtmismeetodile ja neid võib kasutada ühe
tööriista võrdlemiseks teisega.
Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Täpsustatud vibratsiooniheite tase
kehtib tööriista peamise sihtotstarbe puhul.
Aga kui tööriista kasutatakse teistsugusteks
rakendusteks või teistsuguste lõiketarvikutega,
või kui seda hooldatakse kehvasti, siis võivad
vibratsiooniheite tasemed esitatust erineda.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu, mil
tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid seda
tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista ja
lõiketarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel tekkivad
vibratsiooni- ja müra heitkogused võivad
erineda tööriista kasutamise deklareeritud
väärtustest.
Kasutaja kaitsmiseks peab kasutaja kandma
kindaid ja kuulmiskaitsevahendeid tegelikes
kasutustingimustes.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist
IW 1/2”
1500 18-
EC
IW 3/4”
1600 18-
EC
Tüüp Löökmutrivõti
Nimipinge Vdc 18
Tühikäigu
kiirus
p/min 0 - 500/1000/1900
Löögimäär ipm 0-2350
Kinnitus-
moment
Nm 1500 1600
Mutri lõ-
hkumise
pöörde-
moment
Nm 2000 2100
Kaal vastavalt
”EPTA
protseduurile
01/2003”
(ilma akuta)
kg 2,85 3,05
Aku 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
Kaal akukaal kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
AP 18/12,0
0,4
0,7
1,1
1,6
Töötem-
peratuur
-10-40 ℃
Hoiustami-
stemperatuur
< 50 ℃
Laadimist-
emperatuu
r
4-40 ℃
Laadur
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1. Nelikantülekanne
2. Kiiruse reguleerimisega päästiklüliti
3. Kiiruse reguleerimise paneel
4. LED-töötuli
5. LED-töötuli
7. Pöörlemissuuna eelvaliku lüliti
(edasisuund / keskmine lukustus /
tagasisuund)
8. Käepide
9. Paela ühenduspunkt
background
172
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Võtke juhtmevaba löökmutrivõti pakendist
välja ja veenduge, et osad ei oleks puudu ega
kahjustunud.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge laetud aku elektritööriista sisse, kuni
see klõpsatusega paika fikseerub (vt. joon.
B).
Eemaldamiseks vajutage vabastusnuppu ja
tõmmake aku välja (vt joonist C).
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Paela ühenduspunktid (vt joonist
D)
Sellel tööriistal on kaks paela
ühenduspunkti. Pael (müüakse eraldi)
vähendab tööriista mahakukkumise ohtu.
HOIATUS!
Tööriist on raske! Vigastusohu vähendamiseks
ärge kasutage randmerihma.
Paigaldage ja eemaldage
löökpadrun (vt joonist E ja F)
ETTEVAATUST!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne viige pöörlemissuuna eelvaliku lüliti (7)
keskmisesse asendisse.
Veenduge enne löökpadruni paigaldamist, et
löökpadrun ja kinnitusosa ei oleks kahjustunud.
Joondage löökpadruni neljakandiline
otsik neljakandilise ajamiga (1) ja lükake
löökpadrun nii kaugele kui võimalik
neljakandilisele ajamile.
Vajadusel koputage seda kergelt.
Löökpadruni eemaldamiseks tõmmake see
lihtsalt ära.
IW 3/4” 1600 18-EC kandiline ajam on
läbiva auguga (F-1) (vt joonist F). Läbiv auk
võimaldab pesa turvalisemat kinnihoidmist
ühilduva pistikupesa ja tarvikutihvti ja rõnga
või ühes tükis hoidiku kasutamisega.
HOIATUS!
Ärge kasutage kulunud või kahjustatud
pistikupesasid.
HOIATUS!
Löökpadrun võib pärast pikaajalist kasutamist
olla kuum. Kasutage löökpadruni tööriistast
eemaldamisel kaitsekindaid või laske
löökpadrunil kõigepealt jahtuda.
Pöörlemissuuna eelvalimine (vt
joonist I)
ETTEVAATUST!
Muutke pöörlemissuunda vaid siis, kui
elektritööriist on seiskunud.
Viige suuna eelvaliku lüliti (7) soovitud
asendisse.
Poltide/mutrite pingutamiseks asetage
suuna eelvaliku lüliti (7) tööriista suhtes
kõige vasakpoolsemasse serva.
Poltide/mutrite vabastamiseks asetage
suuna eelvaliku lüliti (7) tööriista suhtes
kõige paremasse serva.
Asetage suuna eelvaliku lüliti (7) asendisse
„OFF“ (keskmine lukustus), et vähendada
juhusliku käivitumise võimalust, kui seadet
ei kasutata.
MÄRKUS
Löökmutrivõti ei tööta, kui pöörlemissuuna
lüliti ei ole täielikult vasakule või paremale
sisse lülitatud.
HOIATUS!
Aku-tööriistad on alati töövalmis. Seetõttu
tuleb suuna eelvaliku lüliti alati keskasendisse
lukustada, kui tööriista ei kasutata või kui seda
enda kõrval kannate.
background
173
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Režiimi valik (vt joonist J)
ETTEVAATUST!
Teie tööriist on varustatud režiimivaliku
juhtpaneeliga (3), mis asub tööriista jalal.
See koosneb ajami juhtnupust,
(J-3),
nupust „M“
(J-1) ja töörežiimide LED-
indikaatoritest (J-2).
Ajami juhtnuppu (J-3) kasutatakse kolme
režiimi vahel valimiseks, et reguleerida
pöördemomenti, pöörlemiskiirust (RPM) ja
löögisagedust (IPM). Režiimid 1, 2 ja 3 on
ainsad režiimid, kus kiirust juhitakse muutuva
kiirusega päästiklülitiga.
Ajami juhtimisrežiimi valimiseks tehke
järgmist.
Esiteks kontrollige aktiivset režiimi. Vajutage
otse ajami juhtnuppu (J-3), ilma päästiklülitit
puudutamata. Režiimi numbri all olev LED-
indikaator süttib, mis näitab aktiivse režiimi
seadistust.
Kolme režiimi vahel liikumiseks vajutage
korraks (vähem kui 0,5 sekundit) ajami
juhtnuppu (J-3). Iga vajutus muudab
pöördemomenti ühe taseme võrra.
Lisateavet leiate allolevast diagrammist.
„M“ (J-1) on erirežiim, mis on mõeldud
kasutamiseks nii poltide ja mutrite
pingutamiseks ettepoole pöörlemissuunaga
kui ka poltide ja mutrite lõdvendamiseks
tagurpidi pöörlemissuuna korral.
Edasi: poldi automaatse seiskamise
režiim; tööriist peatub pärast mitme
löögi rakendamist, et vältida liiga tugevat
kinnitamist.
Tagurpidi: poltide eemaldamise režiim;
tööriist peatub automaatselt, kui ta on
poldi/mutri lahti keeranud.
Nupu „M“ kasutamine
Vajutage otse nuppu „M“ (J-1), ilma
päästiklülitit puudutamata. Süttib vastav
näidutuli „A, mis näitab aktiivse režiimi
seadistust.
Iga vajutus muudab ühte režiimi. Lisateavet
leiate allolevast diagrammist:
Ettepoole pöörlemissuund
Märgutuli juhtpaneelil Töörežiim
Maksimaalne IPM
(Lööki minutis)
Rakendusala
1 1000
Väikeste poltide ja mutrite
täpne pingutamine.
2 2000 Mõõdukas pingutusmoment.
3 2350
Maksimaalne
pingutusmoment.
A /
Pingutamine automaatse
seiskamisega.
background
174
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Tagurpidi pöörlemissuund
Märgutuli juhtpaneelil Töörežiim
Maksimaalne IPM
(Lööki minutis)
Rakendusala
1 1000
Väikeste poltide ja mutrite
täpne pingutamine.
2 2000
Mõõdukas
pingutusmoment.
3 2350
Maksimaalne
pingutusmoment.
A /
Pingutamine automaatse
seiskamisega.
SEES; VÄLJAS
HOIATUS!
Ärge muutke tööriista töötamise ajal
töörežiimi.
Järsk pöördemomendi muutus
võib põhjustada kontrolli kaotamise, mis võib
põhjustada vigastusi või tööriista või tooriku
kahjustamist.
MÄRKUS
Puidu tiheduste ja metalli tüüpide
mitmekesisus võib lõpptulemust mõjutada.
Kasutaja peaks kasutusest lähtuvalt valima
sobiva režiimi.
MÄRKUS
LED-indikaator lülitub välja umbes 1 minut
pärast päästikulüliti vabastamist.
MÄRKUS
Kui tööriist järgmisel korral sisse lülitatakse,
naaseb töörežiim eelmisele seadistusele.
Elektritööriista sisselülitamine (vt
joonist K)
Elektritööriista sisselülitamiseks tehke
järgmist.
Vajutage päästiklülitit (2).
Kiiruse reguleerimise päästiklüliti (2)
tugevam vajutamine tõstab kiirust ja nõrgem
vajutamine langetab kiirust.
Elektritööriista väljalülitamiseks tehke
järgmist.
Vabastage päästiklüliti (2).
LED-tuli (vt joonist L ja M)
Teie tööriist on varustatud kahe reguleeritava
heledusega LED-töötulega (4 ja 5). Kaks
LED-töötuld (4 ja 5) põlevad ja kustuvad
samaaegselt ning reguleerivad ka heledust
sünkroonselt.
Töövalgustuse heleduse reguleerimiseks
vajutage ajami juhtnuppu
(J-3) ja „M“
nuppu (J-1) samaaegselt 2 sekundit, kuni neli
märgutuld (J-2) hakkavad korraga vilkuma,
mis näitab, et tööriist on sisenenud töötulede
heleduse reguleerimise režiimi.
Töövalguse heleduse reguleerimise režiimis
muutub heledus järgmisele tasemele iga
kord, kui vajutate lülitile (2), ja vaheldub kuue
järgmise heleduse taseme vahel.
1 2 3 4 5 6
Valgus
väljas
Madalaim
Kõrgeim
Järgmine kord, kui tööriist sisse lülitatakse,
toimib mälufunktsioon ja tööriist naaseb
viimasele töövalguse heleduse tasemele.
Valgus kustub automaatselt umbes 10
sekundit pärast päästiklüliti vabastamist.
Mutrite ja poltide pingutamine ja
lõdvendamine (vt joonist N)
Mutrite ja poltide pingutamiseks
Kasutage mutrite ja poltide pingutamiseks
olenevalt rakendusest kas režiimi 1, 2, 3 või
režiimi „M“.
background
175
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Kasutage mutrile või poldile sobivat padrunit.
Valige sobiv töörežiim sõltuvalt poldi
või mutri tüübist või suurusest. Enne töö
alustamist tehke alati proovitöö, et määrata
kindlaks poldi või mutri õige kinnitusaeg.
Parima režiimivaliku kindlaksmääramiseks on
soovitatav teha proovitöö vanamaterjaliga.
Seadke suuna eelvaliku lüliti (7) ettepoole
pöörlemissuuna seadistusele.
Hoidke tööriista kindlalt kinni ja asetage
padrun poldi või mutri kohale. Veenduge, et
poldi või mutri pea oleks täielikult padruni
sees.
Vajutage löökmutrivõtme sisselülitamiseks
muutuva kiirusega päästiklülitit (2). Alustage
aeglaselt, suurendades kiirust, kui mutter
või polt jookseb allapoole. Seadke mutter
või polt kindlalt kinni, aeglustades tööriista
tööd peatumiseni. Kui seda protseduuri
ei järgita, võib tööriist end teie käest välja
väänata, kui mutter või polt paigale jääb.
Kinnitage polt või mutter õige
pöördemomendiga.
Pärast kinnitamist kontrollige alati
pöördemomenti mutrivõtmega. Kui
kinnitusdetailid on liiga pingul, vähendage
löögiaega.
MÄRKUS:
Hoidke tööriista otse piki poldi või mutri
telge.
Liigne kinnitusmoment võib polti/mutrit või
padrunit kahjustada.
Mutrite ja poldide lõdvendamiseks
Kasutage mutrite ja poltide lõdvendamiseks
olenevalt rakendusest kas režiimi 1, 2, 3 või
režiimi „M“.
Kui töötate oma pea kohal või töötate
autorehvide kallal, on soovitatav kasutada selle
töö tegemiseks režiimi „M“, et lõdvendatud
kinnitusdetailid ei kukuks maha ega satuks
kitsasse ruumi.
Seadke suuna eelvaliku lüliti (7) tagurpidi
pöörlemissuuna seadistusele.
Hoidke tööriista kindlalt kinni ja asetage
padrun poldi või mutri kohale. Veenduge, et
poldi või mutri pea oleks täielikult padruni
sees.
Vajutage löökmutrivõtme sisselülitamiseks
muutuva kiirusega päästiklülitit (2). Kui
kinnitusdetail on lahti, peatub tööriist. See
tööriist võimaldab vajaduse korral jätkata
päästiklüliti vajutamist mutri eemaldamiseks
pikalt poldilt.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Puhastamine
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista kui
ka ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
poleerimisabivahendite kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
background
176
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.
background
177
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
/min Sukimosi greitis
Perskaityti instrukcijas.
Informacija apie netinkamo
naudoti įrenginio išmetimą (žr.
182 puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį perskaitykite:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (informacinio
lapelio Nr.:315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus jam
taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar sužaloti
kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą turtą.
Šį smūginį veržliaraktį galima naudoti tik:
pagal paskirtį;
jei jis visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia nedelsiant
pašalinti.
Paskirtis
Belaidis smūginis veržliaraktis yra skirtas:
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
varžtams, veržlėms ir įvairiems srieginiams
tvirtinimo elementams prisukti ir atsukti.
Smūginio veržliarakčio
naudojimo saugos instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu prietaisu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (ar)
sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas instrukcijas su
įspėjimais, nes jų gali prireikti ateityje.
Elektrinius įrankius laikykite tik už
izoliuoto, laikymui skirto paviršiaus, kai
sukant su atsuktuvu tvirtinimo elementas
gali prisiliesti prie paslėpto elektros
laido. Prie laido, kuriuo teka elektros srovė,
prisilietęs tvirtinimo elementas gali ją
perduoti į kitas metalines įrenginio dalis ir
operatoriui sukelti elektros smūgį.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841. Elektrinio įrankio triukšmo lygis A
paprastai apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Garso galios lygis L
WA
:
I
W 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Neapibrėžtumas: K = 3 dB
.
Bendroji vibracijos vertė:
Emisijos vertė a
h
:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Neapibrėžtumas:
K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Šioje informacinėje brošiūroje pateikta bendra
vibracijos vertė (-ės) išmatuota naudojant EN
62841 standarte nurodytą standartinį testą,
background
178
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
todėl ją galima naudoti lyginant vieną įrankį
su kitu.
Ją galima naudoti poveikiui preliminariai
įvertinti. Nurodyta vibracijos vertė gauta
naudojant įrankį pagal jo pagrindinę paskirtį.
Vis dėlto, pakeitus įrankio naudojimo paskirtį,
priedus ar netinkamai techniškai prižiūrint,
vibracijos vertės taip pat gali pasikeisti.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo kenksmingo
vibracijos poveikio, imkitės papildomų saugos
priemonių, pvz., tinkamai prižiūrėkite įrankį ir
jo priedus, užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos,
nustatykite tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
Vibracijos ir triukšmo emisijos faktinio
elektrinio įrankio naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruotų verčių. Siekiant apsaugoti
naudotoją, jis turi mūvėti pirštines ir dėvėti
klausos apsaugos priemones, skirtas
faktinėms naudojimo sąlygoms.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techniniai duomenys
Įrankis
IW 1/2“
1500 18-EC
IW 3/4“
1600 18-
EC
Tipas Smūginis veržliaraktis
Vardinė
įtampa
VDC 18
Sūkiai be
apkrovos
aps./
min.
0–500 / 1000 / 1900
Smūgių
dažnis
ipm 0–2350
Priveržimo
momentas
Nm 1500 1600
Pajudėjimo
momentas
Nm 2000 2100
Svoris pagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“ (be
baterijos)
kg 2.85 3.05
Baterija 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Baterijos
svoris
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Darbinė
temperatūr
a
-10–40 ℃
Laikymo
temperatūra
< 50 ℃
Įkrovimo
temperatūra
4–40 ℃
Įkroviklis
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1. Kvadratinis suklys
2. Greitį reguliuojantis paleidimo
jungiklis
3. Greičio valdymo skydelis
4. LED darbinė lemputė
5. LED darbinė lemputė
7. Sukimo krypties selektorius (į priekį /
centrinis užraktas / atgal)
8. Rankena
9. Dirželio tvirtinimo vieta
background
179
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Naudojimo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite belaidį smūginį veržliaraktį ir
patikrinkite, ar netrūksta kokių nors dalių ir ar
jos nepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą.
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį prietaisą,
kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr. B pav.).
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą ir bateriją ištraukite (žr. C
pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Dirželio tvirtinimo taškai (žr. D
pav.)
Šiame įrankyje yra du dirželio tvirtinimo
taškai. Naudojant dirželį (parduodamas
atskirai) kyla mažesnis pavojus numesti
įrankį.
ĮSPĖJIMAS!
Įrankis yra sunkus! Kad sumažintumėte pavojų
susižeisti, nenaudokite ant riešo užmaunamo
dirželio.
Smūginio įrankio lizdo uždėjimas
ir nuėmimas (žr. E ir F pav.)
DĖMESIO!
Prieš dirbdami bet kokius darbus su elektriniu
įrankiu, sukimo krypties selektorių (7)
nustatykite į vidurinę padėtį.
Prieš uždėdami smūginio įrankio lizdą
įsitikinkite, kad lizdas ir jo tvirtinimo dalis nėra
pažeisti.
Sulygiuokite kvadratinį smūginio įrankio lizdą
su kvadratiniu sukliu (1) ir smūginio įrankio
lizdą iki galo užmaukite ant kvadratinio suklio.
Jei reikia, lengvai stuktelėkite.
Lizdą nuimkite tiesiog traukdami nuo suklio.
IW 3/4” 1600 18-EC kvadratiniame suklyje yra
skylė (F-1) (žr. F pav.). Per skylę ir suderinamą
lizdą galima saugiau pritvirtinti lizdą bei
naudoti papildomą kaištį ir žiedą arba vientisą
laikiklį.
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite susidėvėjusių ar pažeistų
lizdų.
ĮSPĖJIMAS!
Ilgiau naudojamas smūginio įrankio lizdas gali
įkaisti. Nuimdami nuo įrankio lizdą, mūvėkite
apsaugines pirštines arba pirma palaukite, kol
jis atvės.
Sukimo krypties selektorius (žr. I
pav.)
DĖMESIO!
Sukimo kryptį galima keisti tik sustabdžius
elektrinį įrankį.
Nustatykite sukimo krypties selektorių (7) į
reikiamą padėtį.
Nustačius selektorių (7) į kairiąją kraštinę
padėtį, galima priveržti varžtus ar veržles.
Nustačius selektorių (7) į dešiniąją kraštinę
padėtį, galima atsukti varžtus ar veržles.
Nustačius selektorių (7) į centrinę (OFF)
padėtį, sumažėja atsitiktinio paleidimo
galimybė, kai įrankio nenaudojate.
PASTABA
Smūginis veržliaraktis veikia tik tuomet, kai
jo sukimo krypties selektorius nustatytas į
kraštinę kairiąją arba dešiniąją padėtį.
ĮSPĖJIMAS!
Akumuliatoriniai įrankiai visada yra darbinėje
būsenoje. Dėl to sukimo krypties selektorius
visada turi būti nustatytas į centrinę
užrakinimo padėtį, kai įrankio nenaudojate ar
nešatės pasikabinę prie šono.
Režimo pasirinkimas (žr. J pav.)
DĖMESIO!
Jūsų įrankyje įrengtas režimo valdymo
skydelis (3), esantis ant įrankio kojelės.
sudaro pavaros valdymo mygtukas
(J-3),
background
180
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
„M“ mygtukas (J-1) ir darbo režimų LED
indikatoriai (J- 2).
Suklio valdymo mygtukas (J-3) naudojamas
pasirinkti iš trijų režimų, kad būtų galima
reguliuoti sukimo momentą, sukimo greitį
(sūk./min.) ir smūgių dažnį (IPM). 1, 2 ir 3
režimai yra vieninteliai, kuriuose greitį galima
keisti greičio reguliavimo jungikliu.
Norėdami pasirinkti suklio valdymo režimą:
Pirmiausia patikrinkite įjungtą režimą.
Spauskite pavaros valdymo mygtuką (J-3),
neliesdami paleidimo jungiklio. Užsidegs
LED indikatorius po režimo numeriu,
parodydamas įjungto režimo nuostatą.
Trumpai (trumpiau nei 0,5 sek.)
spustelėdami suklio valdymo mygtuką (J-
3) galite paeiliui perjungti visus 3 režimus.
Kiekvienas spustelėjimas sukimo momentą
pakeičia vienu lygiu. Daugiau informacijos
pateikta toliau lentelėje.
„M“ (J-1) yra specialus režimas, skirtas naudoti
tiek sukant į priekį, varžtams ir veržlėms
priveržti, tiek sukant atgal, varžtams ir
veržlėms išsukti.
Į priekį: varžto automatinio sustabdymo
režimas – įrankis sustoja po kelių smūgių,
kad nepriveržtų per daug.
Atgal: varžto išsukimo režimas – įrankis
sustoja automatiškai, kai tik išsuka varžtą ar
veržlę.
„M“ mygtuko naudojimas:
Spauskite „M“ mygtuką (J-1), neliesdami
paleidimo jungiklio. Pradės šviesti atitinkama
indikatoriaus lemputė „A, rodanti įjungtą
režimą.
Kiekvienas spustelėjimas pakeičia vieną
režimą. Daugiau informacijos pateikta toliau
lentelėje.
Sukimas į priekį:
Valdymo skydelio
indikatoriaus lemputė
Darbo
režimas
Didžiausias IPM
(smūgių skaičius per
minutę)
Paskirtis
1 1000
Tikslus mažų varžtų ir veržlių
priveržimas.
2 2000 Vidutinė priveržimo jėga.
3 2350 Didžiausia priveržimo jėga.
A /
Veržimas su automatiniu
stabdymu.
background
181
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Sukimas atgal:
Valdymo skydelio
indikatoriaus lemputė
Darbo
režimas
Didžiausias IPM
(smūgių skaičius per
minutę)
Paskirtis
1 1000
Tikslus mažų varžtų ir
veržlių priveržimas.
2 2000 Vidutinė priveržimo jėga.
3 2350
Didžiausia priveržimo
jėga.
A /
Veržimas su automatiniu
stabdymu.
ĮJUNGTA;; IŠJUNGTA
ĮSPĖJIMAS!
Nekeiskite darbo režimo, kol įrankis veikia.
Dėl
staigaus sukimo momento pasikeitimo galite
nesuvaldyti įrankio ir susižaloti ar sugadinti
įrankį ar darbo ruošinį.
PASTABA
Medienos tankis ir metalo tipas gali turėti
įtakos galutiniam rezultatui. Naudotojui reikia
pasirinkti tinkamą režimą pagal vykdomą
darbą.
PASTABA
Atleidus pagrindinį įrankio jungiklį, LED
indikatorius užgęsta praėjus maždaug 1
minutei.
PASTABA
Įjungus įrankį kitą kartą, įjungiamas vėliausiai
naudotas darbo režimas.
Elektrinio įrankio įjungimas (žr. K
pav.)
Norint elektrinį įrankį įjungti:
Paspauskite pagrindinį jungiklį (2).
Greitis didėja greitį reguliuojantį paleidimo
jungiklį (2) spaudžiant stipriau, ir mažėja jį
spaudžiant silpniau.
Norint elektrinį įrankį išjungti:
Atleiskite pagrindinį jungiklį (2).
LED lemputė (žr. L ir M pav.)
Jūsų įrankyje yra dvi reguliuojamo ryškumo
LED darbo lemputės (4 ir 5). Dvi LED darbo
lemputės (4 ir 5) įsijungia ir išsijungia tuo
pačiu metu ir sinchroniškai reguliuoja
ryškumą.
Norėdami sureguliuoti darbo šviesos
ryškumą, vienu metu 2 sekundes spauskite
„suklio valdymo mygtuką“
(J-3) ir „M“
mygtuką (J-1), kol vienu metu pradės mirksėti
keturios kontrolinės lemputės (J-2), rodančios,
kad įrankyje įjungtas darbo šviesos ryškumo
reguliavimo režimas.
Darbo lempučių šviesos ryškumo reguliavimo
režimu kaskart paspaudus paleidimo jungiklį
(2), ryškumas perjungiamas į kitą lygį ir taip
cikliškai perjungiamas į šešis lygius.
1 2 3 4 5 6
Šviesa
išjungta
Mažiausias
Didžiausias
Kitą kartą įjungus įrankį, atminties funkcija
įsimins paskutinį darbinės lemputės šviesos
ryškumo lygį ir vėl jį nustatys.
Šviesa automatiškai išsijungia praėjus
maždaug 10 sekundžių po to, kai atleisite
paleidimo jungiklį.
background
182
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Varžtų ir veržlių priveržimas ir
atsukimas (žr. N pav.)
Veržlių ir varžtų priveržimas
Atsižvelgdami į darbą, veržlėms ir varžtams
priveržti naudokite 1, 2, 3 arba „M“ režimą.
Naudokite veržlei arba varžtui tinkamą
lizdą. Pasirinkite tinkamą darbo režimą,
atsižvelgdami į varžto ir veržlės tipą arba
dydį. Prieš pradėdami darbą, visada atlikite
bandomąjį priveržimą, kad nustatytumėte
tinkamą varžto ar veržlės priveržimo
laiką. Rekomenduojama atlikti bandomąjį
priveržimą medžiagos atplaišoje ir taip
pasirinkti geriausią darbo režimą.
Nustatykite sukimo krypties selektorių (7) į
sukimo į priekį padėtį.
Tvirtai laikykite įrankį ir uždėkite lizdą ant
varžto arba veržlės. Visa varžto ar veržlės
galvutė turi būti įlindusi į lizdą.
Paspauskite greičio reguliavimo jungiklį
(2), kad įjungtumėte smūginį veržliaraktį.
Pradėkite sukti lėtai, didindami greitį, veržlei
arba varžtui priveržiant. Tvirtai priveržkite
veržlę ar varžtą, mažindami įrankio greitį,
kol sustos. Nesilaikant šios darbo tvarkos,
priveržus varžtą ar veržlę įrankis bandys
suktis jūsų rankoje ir gali ištrūkti.
Priveržkite varžtą ar veržlę tinkamu sukimo
momentu.
Po priveržimo visada patikrinkite sukimo
momentą dinamometriniu veržliarakčiu.
Jei tvirtinimo detalės priveržtos per daug,
sutrumpinkite smūgio laiką.
PASTABA:
Įrankį laikykite tiesiai, vienoje linijoje su
varžto arba veržlės ašimi.
Per didelis priveržimo momentas gali
sugadinti varžtą, veržlę arba lizdą.
Veržlių ir varžtų atsukimas
Atsižvelgdami į darbą, veržlėms ir varžtams
atsukti naudokite 1, 2, 3 arba „M“ režimą.
Dirbant iškėlus įrankį virš galvos arba
montuojant automobilių ratus, kad atsuktos
tvirtinimo detalės nenukristų ant žemės ar į
siaurą plyšį, rekomenduojama naudoti „M“
režimą.
Nustatykite sukimo krypties selektorių (7) į
sukimo atgal padėtį.
Tvirtai laikykite įrankį ir uždėkite lizdą ant
varžto arba veržlės. Visa varžto ar veržlės
galvutė turi būti įlindusi į lizdą.
Paspauskite greičio reguliavimo jungiklį
(2), kad įjungtumėte smūginį veržliaraktį.
Atsukus tvirtinimo detalę įrankis nustoja
suktis. Jei reikia, toliau spaudžiant pagrindinį
jungiklį šiuo įrankiu galima atsukti veržlę
nuo ilgo varžto.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Valymas
■
Reguliariaivalykiteelektrinįprietaisą
iroroįtraukimoangųgroteles.Valymo
dažnispriklausonuomedžiagųirįrankio
naudojimotrukmės.
■
Korpusovidųirvariklįreguliariai
prapūskitesausususlėgtuojuoru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, pvz., antgalius ir poliravimo
priemones, rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje: www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
background
183
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus vadovas
direktorius
2023-06-01; „FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH“, Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.
background
184
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
V Volti
/min Rotācijas ātrums
Izlasiet norādījumus
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 190.
lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu, izlasiet
un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju,
Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra
Nr.:315.915),
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts saskaņā ar
atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments vai
īpašums var tikt sabojāts.
Ar akumulatoru darbināmo trieciena uzgriežņu
atslēgu drīkst izmantot tikai
tai paredzētajam mērķim,
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Ar akumulatoru darbināmā trieciena
uzgriežņu atslēga ir paredzēta
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
bultskrūvju, uzgriežņu un dažādu
vītņoto stiprinājumu pieskrūvēšanai un
izskrūvēšanai.
Drošības norādījumi par trieciena
uzgriežņu atslēgu
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus, norādījumus,
specifikāciju un aplūkojiet attēlus. Visu turpmāk
uzskaitīto norādījumu neievērošana var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/
vai smagus savainojumus. Saglabājiet visus
brīdinājumus un instrukcijas turpmākai atsaucei.
Ja zāģēšanas laikā pastāv iespēja
elektroinstrumentam skart kādu
apslēptu elektropārvades līniju, turiet
elektroinstrumentu tikai aiz tā izolētās
satveršanas virsmas. Ar spriegumam
pieslēgtu vadu saskarē nonācis stiprinājums
var radīt spriegumu elektroinstrumenta
atklātajās metāla daļās un pakļaut operatoru
elektriskās strāvas triecienam.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 97,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 98,2 dB(A)
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
:
IW 1/2” 1500 18-EC 105,6 dB(A)
IW 3/4” 1600 18-EC 106,2 dB(A)
Nenoteiktais: K = 3 dB.
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība ah:
IW 1/2” 1500 18-EC 14,1 m/s
2
IW 3/4” 1600 18-EC 17,4 m/s
2
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
background
185
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME
Šajā informācijas lapā norādītā(-s) vibrāciju
kopējā(-s) vērtība(-s) un deklarētais trokšņa
emisijas līmenis ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Tās var arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai. Norādītais vibrācijas emisijas
līmenis atspoguļo vērtības instrumenta galveno
pielietojuma veidu laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar atšķirīgiem griešanas
piederumiem, vai netiek pareizi ekspluatēts,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu, siltuma
uzturēšanu rokām un darba modeļa izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas un trokšņa emisijas mašīnas
faktiskās lietošanas laikā var atšķirties no
deklarētās vērtības, kurā mašīna tiek lietota.
Lai lietotājs sevi pasargātu, faktiskajos
lietošanas apstākļos ir jāvalkā cimdi un
dzirdes aizsarglīdzekļi.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments
IW 1/2”
1500 18-
EC
IW 3/4”
1600 18-
EC
Veids
Trieciena uzgriežņu
atslēga
Nominālais
spriegums
Vdc 18
Ātrums bez
slodzes
rpm
0 - 500/1000/1900
Triecienu
ātrums
ipm 0-2350
Stiprinājuma
griezes
moments
Nm 1500 1600
Uzgriežņu
iedzīšanas
režīms
Nm
2000 2100
Svars
atbilstoši
„EPTA
procedūrai
01/2003” (bez
akumulatora)
kg 2.85 3.05
Akumulator
s
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
Akumulatora
svars
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
Darba
temperatūra
-10-40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
< 50℃
Uzlādes
temperatūra
4-40℃
Lādētājs
CA 12/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
background
186
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1. Četrkantainais uzgalis
2. Ātruma pārslēgšanas aktivizēšanas
slēdzis
3. Ātruma regulēšanas panelis
4. LED darba gaisma
5. LED darba gaisma
7. Virziena pārslēgšanas slēdzis (uz
priekšu/centrālā bloķēšana/atpakaļ)
8. Rokturis
9. Auklas savienojuma punkts
Ekspluatācijas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet ar akumulatoru darbināmo trieciena
uzgriežņu atslēgu un pārbaudiet, vai tai netrūkst
kādas daļas un vai tās nav bojātas.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu (skatīt B attēlu).
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu un pēc tam izvelkot no nodalījuma
(skatīt C attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Auklas siksnas savienojuma
punkti (skat. D attēlu)
Šim darbarīkam ir divi auklas savienojuma
punkti. Aukla (nopērkama atsevišķi)
samazina instrumentu nomešanas
iespējamību.
BRĪDINĀJUMS!
Instruments ir smags! Lai samazinātu traumu
gūšanas risku, nelietojiet rokas siksnu.
Trieciena uzgriežņatslēgu uzgaļu
uzstādīšana un noņemšana (skat.
E un F attēlu)
UZMANĪBU!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ar
elektroinstrumentu, pārslēdziet virziena izvēles
slēdzi (7) vidējā pozīcijā.
Pirms trieciena uzgriežņatslēgu uzgaļu
uzstādīšanas pārliecinieties, ka trieciena
uzgriežņatslēgu uzgalis un stiprinājuma daļa
nav bojāta.
Salāgojiet trieciena uzgriežņatslēgu
uzgaļa kvadrātveida daļu ar kvadrātveida
skrūvgriezi 1 un uzspiediet trieciena
uzgriežņatslēgu uzgali uz kvadrātveida
skrūvgrieža, cik tālu vien tas ir iespējams.
Ja nepieciešams, viegli piesitiet.
Lai noņemtu trieciena uzgriežņatslēgu
uzgali, vienkārši izņemiet to.
IW 3/4” 1600 18-EC kvadrātveida uzgalim
ir caurums (F-1) (skatīt F attēlu). Caurums
nodrošina drošāku uzgaļa nostiprināšanu,
izmantojot saderīgu uzgali un izmantojot
papildu tapu un gredzenu vai viengabala
fiksatoru.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet nolietotus vai bojātus
uzgaļus.
BRĪDINĀJUMS!
Pēc ilgstošas lietošanas trieciena
uzgriežņatslēgu uzgalis var sakarst. Trieciena
uzgriežņatslēgu uzgaļa izņemšanas laikā no
instrumenta izmantojiet aizsargcimdus vai
vispirms ļaujiet trieciena uzgriežņatslēgu
uzgalim atdzist.
background
187
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Virziena izvēle (skatīt I attēlu)
UZMANĪBU!
Veiciet rotācijas virziena maiņu tikai tad, kad
elektroinstruments ir pārstājis darboties.
Pārvietojiet virziena izvēles slēdzi(7)
vajadzīgajā pozīcijā:
Novietojiet virziena izvēles slēdzi (7)
instrumenta kreisajā pusē, lai iedzītu skrūves
vai pieskrūvētu skrūves/uzgriežņus.
Novietojiet virziena izvēles slēdzi (7)
instrumenta tālākajā labajā pusē, lai
atskrūvētu bultskrūves/uzgriežņus.
Lai samazinātu nejaušas ieslēgšanās
iespējamību, kad instruments netiek
izmantots, pārslēdziet virziena izvēles
slēdzi (7) izslēgtā pozīcijā „OFF” (centrālā
bloķēšana).
PIEZĪME!
Trieciena uzgriežņu atslēga darbosies tikai
tad, ja virziena izvēles slēdzis būs pilnībā
ieslēgts pa kreisi vai pa labi.
BRĪDINĀJUMS!
Ar akumulatoru darbināmās iekārtas vienmēr
ir darba stāvoklī. Tāpēc virziena izvēles
slēdzim vienmēr jābūt bloķētam centra
pozīcijā, kad instrumentu nelietojat vai
pārnēsājat.
Režīma izvēle (skatīt J attēlu)
UZMANĪBU!
Instruments ir aprīkots ar ātruma vadības
paneli (3), kas atrodas instrumenta pamatnē.
Panelī ir piedziņas vadības poga
(J-3) poga
„M”
(J-1) un LED indikatori (J- 2) darbības
režīmiem.
Skrūvju iedzīšanas regulēšanas pogu (J-3)
izmanto, lai izvēlētos vienu no trim režīmiem,
lai pielāgotu griezes momenta, griešanās
ātruma (RPM) un trieciena ātruma (IPM)
iestatījumu atbilstoši pielietojumam. 1., 2.
un 3. režīms ir vienīgie režīmi, kuros ātrumu
regulē ar ātruma regulēšanas aktivizēšanas
slēdzi.
Lai izvēlētos skrūvju iedzīšanas regulēšanas
režīmu:
Vispirms pārbaudiet aktīvo režīmu.
Nospiediet skrūvju iedzīšanas regulēšanas
pogu (J-3), nepieskaroties aktivizēšanas
slēdzim. LED indikators zem režīma
numura iedegsies, norādot uz aktīvā režīma
iestatījumu.
Īsi nospiediet skrūvju iedzīšanas
regulēšanas pogu (J-3) (mazāk nekā
0,5 sekundes), lai pārslēgtu kādu no 3
režīmiem. Katrā nospiešanas reizē mainās
viens griezes momenta līmenis. Plašāku
informāciju apskatiet zemāk redzamajā
tabulā.
„M” (J-1) ir speciālais režīms, kas ir paredzēts
izmantošanai gan bultskrūvju vai uzgriežņu
pievilkšanai, pagriežot uz priekšu, gan arī
bultskrūvju vai uzgriežņu izskrūvēšanai,
pagriežot atpakaļgaitā, reversajā režīmā.
Uz priekšu: bultskrūvju automātiskās
apturēšanas režīms; instruments apstājas
pēc vairāku triecienu izdarīšanas, lai
izvairītos no pārāk stingras pieskrūvēšanas.
Reversais režīms: bultskrūvju izskrūvēšanas
režīms; instruments automātiski apstājas,
tiklīdz tas ir atskrūvējis bultskrūvi/uzgriezni.
Pogas „M” lietošana:
Nospiediet pogu „M” (J-1), nepieskaroties
aktivizēšanas slēdzim. Iedegsies attiecīgā
indikatora gaisma „A, kas norādīs, kurš režīms
ir aktivizēts.
Katrā nospiešanas reizē tiek ieslēgts viens
režīms. Plašāku informāciju apskatiet zemāk
redzamajā tabulā:
background
188
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Griešanās uz priekšu:
Indikatora gaisma uz
vadības paneļa
Darbības
režīms
Maksimālais IPM
(Triecieni minūtē)
Pielietojums
1 1000
Precīza mazo bultskrūvju un
uzgriežņu pievilkšana.
2 2000
Vidēji stingras pievilkšanas
griezes moments.
3 2350
Maksimālais stingras
pievilkšanas griezes moments.
A /
Pievilkšana ar automātisku
apstāšanos.
Reversā rotācija:
Indikatora gaisma uz
vadības paneļa
Darbības
režīms
Maksimālais IPM
(Triecieni minūtē)
Pielietojums
1 1000
Precīza mazo bultskrūvju
un uzgriežņu pievilkšana.
2 2000
Vidēji stingras pievilkšanas
griezes moments.
3 2350
Maksimālais stingras
pievilkšanas griezes
moments.
A /
Pievilkšana ar automātisku
apstāšanos.
IESLĒGŠANA; IZSLĒGŠANA
background
189
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
BRĪDINĀJUMS!
Nemainiet darbības režīmu ieslēgta
instrumenta laikā.
Pēkšņa griezes momenta
maiņa var izraisīt vadības zaudēšanu pār
instrumentu, izraisot iespējamas traumas vai
instrumenta vai sagataves bojājumus.
PIEZĪME!
Gala rezultāts var būt atšķirīgs atkarībā
no koksnes blīvuma un metāla materiāla.
Lietotājam ir jāizvēlas atbilstošs režīms,
pamatojoties uz pielietojuma veidu.
PIEZĪME!
LED indikators izslēdzas apmēram 1 min. pēc
aktivizēšanas slēdža atlaišanas.
PIEZĪME!
Ieslēdzot instrumentu nākamajā reizē,
darbības režīms pāriet atpakaļ uz iepriekšējo
iestatījumu.
Elektroinstrumenta ieslēgšana
(skatīt K attēlu)
Lai elektroinstrumentu ieslēgtu:
Nospiediet pārslēgšanas slēdzi(2).
Nospiežot ātruma pārslēgšanas slēdzi (2)
stiprāk, tiek ieslēgts lielāks ātrums, savukārt,
nospiežot to vājāk, ātrums tiek samazināts.
Lai elektroinstrumentu izslēgtu:
Atlaidiet aktivizēšanas slēdzi (2).
LED gaisma (skatīt L un M attēlu)
Darbarīks ir aprīkots ar divām LED darba
gaismām (4 un 5) ar regulējamu spilgtumu.
Abas LED darba gaismas (4 un 5) ieslēdzas
un izslēdzas vienlaicīgi, kā arī sinhroni regulē
spilgtumu.
Lai regulētu darba gaismas spilgtumu,
vienlaicīgi nospiediet „piedziņas vadības
pogu”
(J-3) un pogu „M” (J-1) uz 2
sekundēm, līdz vienlaikus sāk mirgot četras
indikatoru gaismas (J-2), kas norāda, ka
darbarīks ir pārgājis darba gaismas spilgtuma
regulēšanas režīmā.
Katru reizi, kad darba gaismas spilgtuma
regulēšanas režīmā nospiež aktivizēšanas
slēdzi (2), spilgtuma līmenis pāriet uz nākamo
līmeni no sešiem spilgtuma līmeņiem.
1 2 3 4 5 6
Gaisma
izslēgta
Zemākais
Augstākais
Nākamajā reizē, ieslēdzot instrumentu,
atmiņas funkcija atgriezīsies uz pēdējo darba
gaismas spilgtuma līmeni.
Gaisma automātiski izslēgsies aptuveni 10
sekundes pēc aktivizēšanas slēdža atlaišanas.
Uzgriežņu un bultskrūvju
pieskrūvēšana un izskrūvēšana
(skatīt N attēlu)
Lai pievilktu uzgriežņus un bultskrūves
Atkarībā no pielietojuma uzgriežņu un
bultskrūvju izskrūvēšanai izmantojiet 1., 2., 3.
vai „M” režīmu.
Izmantojiet uzgali, kas atbilst uzgrieznim
vai bultskrūvei. Atkarībā no bultskrūves
un uzgriežņa veida vai izmēra izvēlieties
atbilstošu darbības režīmu. Pirms darba
uzsākšanas vienmēr pārbaudiet, lai
noteiktu bultskrūves vai uzgriežņa pareizo
nostiprināšanas laiku. Lai noskaidrotu,
kurš režīms ir vispiemērotākais, ieteicams
izmēģināt iedzīt skrūvi kādā nederīgā
materiālā.
Pārslēdziet virziena izvēles slēdzi (7) uz
priekšu.
Stingri turiet instrumentu un uzlieciet ligzdu
uz bultskrūves vai uzgriežņa. Pārliecinieties,
vai bultskrūves galviņa vai uzgrieznis ir
pilnībā ievietots ligzdā.
Lai iedarbinātu trieciena uzgriežņu
atslēgu, nospiediet ātruma pārslēgšanas
aktivizēšanas slēdzi (2). Sāciet lēnām
un palieliniet ātrumu, kad uzgrieznis vai
bultskrūve tiek iedzīta virsmā. Uzgriezni
vai bultskrūvi stingri nostiprina, palēninot
instrumentu līdz apstāšanās vietai. Pretējā
gadījumā instruments tiks pakļauts griezes
momentam vai sāks griezties plaukstā,
nofiksējot uzgriezni vai bultskrūvi.
Pievelciet bultskrūvi vai uzgriezni ar
atbilstošu griezes momentu.
Pēc pievilkšanas vienmēr pārbaudiet
griezes momentu ar dinamometrisko
atslēgu. Ja bultskrūve vai uzgrieznis ir pārāk
stingri pievilkti, samaziniet trieciena laiku.
PIEZĪME!
Turiet instrumentu taisni gar skrūves vai
uzgriežņa asi.
Pārāk liels pievilkšanas griezes moments var
sabojāt bultskrūvi/galviņu vai ligzdu.
background
190
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Lai atskrūvētu uzgriežņus un bultskrūves
Atkarībā no pielietojuma uzgriežņu un
bultskrūvju izskrūvēšanai izmantojiet 1., 2., 3.
vai „M” režīmu.
Lai izskrūvētais stiprinājums, strādājot līmenī
virs galvas vai pie automašīnas riepām,
nenokristu zemē vai neiekristu kādā šaurā
vietā, šim darbam ieteicams izmantot „M”
režīmu.
Pārslēdziet virziena izvēles slēdzi (7)
atpakaļgaitā.
Stingri turiet instrumentu un uzlieciet ligzdu
uz bultskrūves vai uzgriežņa. Pārliecinieties,
vai bultskrūves galviņa vai uzgrieznis ir
pilnībā ievietots ligzdā.
Lai iedarbinātu trieciena uzgriežņu
atslēgu, nospiediet ātruma pārslēgšanas
aktivizēšanas slēdzi (2). Tiklīdz stiprinājums
ir atskrūvēts, instruments pārtrauc darboties.
Turot nospiestu aktivizēšanas slēdzi, šis
instruments ļauj arī vajadzības gadījumā
izņemtu uzgriezni no garās skrūves.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem un pulēšanas palīglīdzekļiem,
pieejama ražotāja katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām,
ka sadaļā „Tehniskās specifikācijas”
aprakstītais produkts atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas vadītājs
direktors
1.06.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
191
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
192
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
Vتلوف
/min
نارودلا لدعم
أرقا ،ةباص󰥺 ضرعتلا رطخ نم دحلل
!ليغشتلا تاميلعت
رظنا( ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!)197 ةحفصلا
كتم󰥽سلكتم󰥽سل
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةم󰥽سلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا
,)315.915:روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يكلس󰥽لا تامدصلاب طبرلا زاهج مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
دعم يكلس󰥽لا تامدصلاب طبرلا زاهج
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
ةبلولملا تيبثتلا رصانعو ليماوصلاو يغاربلا كفو طبرل
.ةفلتخملا
طبرلا زاهجب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت طبرلا زاهجب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
تامدصلابتامدصلاب
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا .ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباص󰥻ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
كاسم󰥺ا حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶اب كسمأ كاسم󰥺ا حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶اب كسمأ
ةادأ اهيف قحلي دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا ةادأ اهيف قحلي دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا
عم تيبثتلا تاودأ سم󰥽تت دق
.ةيفخم ك󰥽سأب تيبثتلا .ةيفخم ك󰥽سأب تيبثتلا
ةيندعملا ءازج󰥸ا لعجي ام وهو ،»ٍراج« رايت كلس
لّغشُم ةباصإ يف ببستيو »ةبرهكم« ةل󰥶اب ةفوشكملا
.ةيئابرهك ةمدصب ةل󰥶ا
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم . EN 62841
:وه ةقاطلاب
:
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
)أ(لبيسيد 97,6 IW 1/2” 1500 18-EC
)أ(لبيسيد 98,2 IW 3/4” 1600 18-EC
:
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
)أ(لبيسيد 105,6 IW 1/2” 1500 18-EC
)أ(لبيسيد 106,2 IW 3/4” 1600 18-EC
.لبيسيد 3 = K :كشلا ةبسن
:زازته󰥽ل ةيلكلا ةميقلا
:
h
a تاثاعبن󰥼ا ةميق
2
ةيناث/م 14,1 IW 1/2” 1500 18-EC
2
ةيناث/م 17,4 IW 3/4” 1600 18-EC
2
ةيناث/م 1,5 =K :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ىوتسم سايقو زازته󰥽ل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا سايق مت
اًقفو هذه تامولعملا ةقرو يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا
رايعملا يف ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل
.ىرخأ عم ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN 62841
ىوتسم .ضرعتلل يئدبملا مييقتلل اهمادختسا نكميو
.ةل󰥷ل ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازته󰥼ا تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازته󰥽ل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتع󰥼ا يف ذخ󰥸ا اًضيأ يرورضلا
background
193
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةل󰥶ا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةل󰥶ا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ءانثأ ءاضوضلاو تازازته󰥼ا تاثاعبنا فلتخت نأ نكمي
ةميقلا نع ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل يلعفلا مادختس󰥼ا
ةيامح لجأ نم .ةل󰥶ا مادختسا اهيف متي يتلا ةنلعملا
تازافقلا ءادترا مدختسملا ىلع بجي ،ةل󰥶ا لغشم
.ةيلعفلا مادختس󰥼ا فورظ يف نينذ󰥸ا ةيامح تاودأو
!هيبنت !هيبنت
طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
)A(لبيسيد 85 نم ىلعأ يتوص
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةاد󰥸ا
IW 1/2”
1500 18-EC
IW 3/4”
1600 18-EC
عونلاتامدصلاب طبر زاهج
دهجلا
ردقملا
دهج رايت
رمتسم
18
ةعرسلا
لمح نودب
يف ةفل
ةقيقدلا
0 - 500/1000/1900
لدعم
قرطلا
ةمدص
يف
ةقيقدلا
0-2350
طبرلا مزع
نتوين
رتم
15001600
كف مزع
ليماوصلا
نتوين
رتم
20002100
اًقفو نزولا
تاءارج󰥺"
ةمظنملا
ةيبورو󰥸ا
ت󰥼󰥷ل
ةلماعلا
ةقاطلاب
)ATPE(
"3002/10
نود نم(
)ةيراطبلا
مجك
3.052.85
ةيراطبلاتلوف 18
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
نزو
ةيراطبلا
مجك
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
AP 18/12.0
0.4
0.7
1.1
1.6
ةجرد
ةرارح
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40~10-
ةجرد
ةرارح
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 50 <
ةجرد
ةرارح
نحشلا
ةيوئم ةجرد 40~4
نحاشلا
CA 1
2/18,
CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
عبرم طبر سأر .1عبرم طبر سأر .1
ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا .2ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا .2
ةعرسلا يف مكحتلا ةحول .3ةعرسلا يف مكحتلا ةحول .3
DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم .4DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم .4
DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم .5DEL تابملب لمعلا ةقطنم ةءاضإ حابصم .5
ىلإ( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم .7 ىلإ( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم .7
)فلخلا ىلإ/يزكرملا لفقلا/مام󰥸ا)فلخلا ىلإ/يزكرملا لفقلا/مام󰥸ا
ضبقملا .8ضبقملا .8
ريصقلا لبحلا ليصوت ةطقن .9ريصقلا لبحلا ليصوت ةطقن .9
ليغشتلا تاميلعت ليغشتلا تاميلعت
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
مدع نم ققحتو تامدصلاب طبرلا زاهج فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن
ةظح󰑑مةظح󰑑م
لبق .اهم󰥽تسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت 󰥼 تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلو󰥸ا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
ةل󰥶ا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B لكشلا
background
194
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ةيراطبلا بحساو ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)C لكشلا رظنا( جراخلل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )يئابرهك سام( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
رظنا( ريصقلا لبحلا مازح ليصوت طاقن رظنا( ريصقلا لبحلا مازح ليصوت طاقن
)D لكشلا)D لكشلا
لبحلا .ريصقلا لبحلل لاصتا يتطقنب ةل󰥶ا هذه زيمتت
طوقس رطخ نم للقي )لصفنم لكشب عابُي( ريصقلا
.ةل󰥶ا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
مدختست 󰥼 ،تاباص󰥺 ضرعتلا رطخ نم دحلل !ةليقث ةل󰥶ا
.مصعملا مازح
رظنا( اهعلخو تامدصلاب طبرلا ةمقل بيكرت رظنا( اهعلخو تامدصلاب طبرلا ةمقل بيكرت
)Fو E لكشلا)Fو E لكشلا
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
كرح ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ذيفنت لبق
.طسو󰥸ا عضولا ىلإ )7( نارودلا هاجتا ديدحت حاتفم
بيكرتلا ءزجو تامدصلاب طبرلا ةمقل فلت مدع نم دكأت
.تامدصلاب طبرلا ةمقل تيبثت لبق
سأر عم تامدصلاب طبرلا ةمقل عبرم ةاذاحمب مق
ىلع تامدصلاب طبرلا ةمقل عفداو ،)1( عبرملا طبرلا
.ةنكمم ةجرد ىصق󰥸 عبرملا طبرلا سأر
.رم󰥸ا مزل اذإ قفرب اهيلع رقنا
اهبحس ىوس كيلع ام ،تامدصلاب طبرلا ةمقل ةلاز󰥺
.اهعلخل
1600ةصوب IW 3/4 ةعبرملا طبرلا سأر زيهجت مت
حمست .)F لكشلا رظنا( )1-F( ريرمت ةحتفب CE-81
سبقم ربع اًنامأ رثكأ لكشب سبقملاب تيبثتب ريرمتلا ةحتف
وأ ةقلحو سوبد يذ تيبثت قحلم مادختساو قفاوتم
.ةدحاو ةعطق نم تيبثت قحلم
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
.ةفلات وأ ةكلاهتم سباقم مدختست 󰥼.ةفلات وأ ةكلاهتم سباقم مدختست 󰥼
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
مادختس󰥼ا دعب ةنخاس تامدصلاب طبرلا ةمقل حبصت دق
طبرلا ةمقل علخ دنع ةيامح تازافق مدختسا .ةليوط ةرتفل
. ً󰥼وأ دربت ةمقللا كرتا وأ ،ةل󰥶ا نم تامدصلاب
)I لكشلا رظنا( نارودلا هاجتا ديدحت)I لكشلا رظنا( نارودلا هاجتا ديدحت
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا فقوت دعب 󰥼إ نارودلا هاجتا رييغتب مقت 󰥼
.طقف ةقاطلاب
ىلإ )7( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
:بولطملا عضولا
ىلإ )7( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
.ليماوصلا/يغاربلا طبر ماكح󰥺 ةل󰥶ا راسي ىصقأ
ىلإ )7( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
.ليماوصلا/يغاربلا كفل ةل󰥶ا نيمي ىصقأ
ىلإ )7( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
ةدعاسملل )يزكرملا لفقلا( )فاقي󰥺ا( »OFF« عضو
دنع دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب ةيلامتحا ليلقت يف
.مادختس󰥼ا مدع
ةظح󰑑مةظح󰑑م
حاتفم قيشعت دعب 󰥼إ تامدصلاب طبرلا زاهج لمعي نل
راسيلا ةيحان ةياهنلا ىتح نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا
.نيميلا وأ
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
.ليغشتلل ةزهاج نوكت ام اًمئاد ةيراطبلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا
هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لفق اًمئاد بجي ،كلذل
ديق ةل󰥶ا نوكت 󰥼 امدنع يزكرملا عضوملا يف نارودلا
.كبناجب اهلمح دنع وأ مادختس󰥼ا
)J لكشلا رظنا( عضولا ديدحت)J لكشلا رظنا( عضولا ديدحت
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةدوجوم يهو ،)3( عضولا يف مكحت ةحولب ةزهجم كتلآ
دومع يف مكحتلا رز نم نوكتت يهف .ةل󰥶ا ةدعاق يف
LED تارشؤمو ،)M«
)J-1« رزو ،)J-3( ةراد󰥺ا
.لمعلا عاضو󰥸 ))J- 2
نم رايتخ󰥽ل )3-J( ةراد󰥺ا دومع يف مكحتلا رز مدختسُي
نارودلا ةعرسو نارودلا مزع طبضل عاضوأ ةث󰥽ث نيب
مادختس󰥼ا عم بسانتيل )IPM( قرطلا ةعرسو )RPM(
يتلا ةديحولا عاضو󰥸ا يه 3و 2و 1 عاضو󰥸ا .بوغرملا
يكربنزلا حاتفملا ةطساوب ةعرسلا يف مكحتلا اهيف متي
.ةريغتملا ةعرسلا يذ
:كرحملا يف مكحتلا عضو ديدحتل
طغضا .اًيلاح طشنلا عضولا نم ققحتلا بجي ، ً󰥼وأ
نم ةرشابم )J-3( ةراد󰥺ا دومع يف مكحتلا رز ىلع
DEL رشؤم ءيضيس .يكربنزلا حاتفملا سمل نود
عضولا طبض ىلإ ةراش󰥻ل عضولا مقر لفسأ دوجوملا
.طشنلا
ةرتفل )3-J( ةراد󰥺ا دومع يف مكحتلا رز ىلع طغضا
.ةث󰥽ثلا عاضو󰥸ا نيب ليدبتلل )ةيناث 0.5 نم لقأ( ةزيجو
.نارودلا مزع تايوتسم دحأ ىلإ كلقنتس ةطغض لك
.هاندأ ططخملا يف ليصافتلا نم ديزملا عجار
عم مادختس󰥽ل ممصم صاخ عضو وه )J-1( ”M« عضولا
يغاربلا طبرل مام󰥸ا ىلإ نارودلا عضو ،نيعضولا نم ٍلك
وأ يغاربلا كفل فلخلا ىلإ نارودلا عضوو ،ليماوصلا وأ
.ليماوصلا
؛يغاربلا طبر دنع يئاقلتلا فاقي󰥺ا عضو :مام󰥸ا ىلإ
بنجتل تامدصلا نم ددع ذيفنت دعب ةل󰥶ا فقوتت ثيح
.دحلا نع دئازلا طبرلا
ةل󰥶ا فقوتت ثيح ؛يغاربلا علخ عزو :فلخلا ىلإ
.ةلوماصلا/يغربلا كف نم يهتنت نأ درجمب اًيئاقلت
:»M« رزلا مادختسا:»M« رزلا مادختسا
سمل نود نم ةرشابم )J-1( ”M« رزلا ىلع طغضا
»A« ينعملا رشؤملا حابصم ءيضيس .يكربنزلا حاتفملا
.طشنلا عضولا ىلإ ةراش󰥻ل
background
195
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
نم ديزملا عجار .عاضو󰥸ا دحأ ىلإ كلقنتس ةطغض لك
:هاندأ ططخملا يف ليصافتلا
:مام󰥸ا ىلإ نارودلا:مام󰥸ا ىلإ نارودلا
ةحولب رشؤملا حابصم ةحولب رشؤملا حابصم
مكحتلامكحتلا
لمعلا عضولمعلا عضو
ددعل ىصق󰥸ا دحلا ددعل ىصق󰥸ا دحلا
ةقيقدلا يف تامدصلا ةقيقدلا يف تامدصلا
)IPM()IPM(
مادمادختس󰥼اختس󰥼ا
11000
يغاربلل سلسلا طبرلا
.ةريغصلا ليماوصلاو
22000
.طسوتملا طبرلا مزع
32350
مزعل ىصق󰥸ا دحلا
.طبرلا
A/
ةيصاخ ليعفت عم طبرلا
.يئاقلتلا فاقي󰥺ا
:فلخلل نارودلا:فلخلل نارودلا
ةحولب رشؤملا حابصم ةحولب رشؤملا حابصم
مكحتلامكحتلا
لمعلا عضولمعلا عضو
ددعل ىصق󰥸ا دحلا ددعل ىصق󰥸ا دحلا
ةقيقدلا يف تامدصلا ةقيقدلا يف تامدصلا
)IPM()IPM(
مادمادختس󰥼اختس󰥼ا
11000
يغاربلل سلسلا طبرلا
.ةريغصلا ليماوصلاو
22000
.طسوتملا طبرلا مزع
32350
مزعل ىصق󰥸ا دحلا
.طبرلا
A/
ةيصاخ ليعفت عم طبرلا
.يئاقلتلا فاقي󰥺ا
)OFF( فاقيإ
;)NO( ليغشت
background
196
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ببستي دق .ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ لمعلا عضو رييغتب مقت 󰥼.ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ لمعلا عضو رييغتب مقت 󰥼
امم مكحتلا نادقف يف نارودلا مزع يف ئجافملا رييغتلا
.لمعلا ةعطق وأ ةل󰥶ا فلت وأ ةباصإ يف ببستي
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ةجيتنلا ىلع ةيندعملا داوملاو بشخلا ةفاثك عونت رثؤي دق
ًءانب بسانملا عضولا ديدحت مدختسملا ىلع بجي .ةيئاهنلا
.مادختس󰥼ا ضرغ ىلع
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ريرحت دعب ةقيقد 1 يلاوح دعب LED رشؤم ئفطنيس
.يكربنزلا حاتفملا
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
ىلإ لمعلا عضو دوعيس ،كلذ دعب ةل󰥶ا ليغشت دنع
.قباسلا طبضلا
لكشلا رظنا( ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لكشلا رظنا( ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت
)K)K
:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتل
.)2( يكربنزلا حاتفملا ىلع طغضا
ةعرس مدقي )2( ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا
دنع لقأ ةعرسو ،دانزلا ىلع طغضلا ةدايز دنع ىلعأ
.دانزلا ىلع طغضلا ليلقت
:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت فاقي󰥺
.)2( يكربنزلا حاتفملا كرتا
)Mو L لكشلا رظنا( DEL حابصم)Mو L لكشلا رظنا( DEL حابصم
ىوتسم عم )5و 4( DEL لمع يحابصمب كتلآ زيهجت مت
DEL لمعلا يحابصم ليغشت متي .ليدعتلل لباق عوطس
اًضيأ نكميو ،هسفن تقولا يف امهليغشت فاقيإو )5و 4(
.نمازتم لكشب امهعوطس طبض
مكحتلا رز« ىلع طغضا ،لمعلا حابصم عوطس طبضل
لكشب )J-1(
»M« رزو )J-3( « ةراد󰥺ا دومع يف
ةعبر󰥸ا تارشؤملا حيباصم أدبت ىلإ نيتيناث ةدمل نمازتم
ةل󰥶ا نأ ىلإ ةراش󰥻ل هسفن تقولا يف ضيمولا يف )J-2(
.لمعلا حابصم عوطس ىوتسم طبض عضو يف تلخد دق
ةرم لك يف ،لمعلا حابصم عوطس طبض عضو يف
عوطسلا ريغتيس )2( يكربنزلا حاتفملا ىلع اهيف طغضت
تايوتسم نيب ليدبتلا متيسو ،يلاتلا ىوتسملا ىلإ
.ةطغض لك عم ةيلاتلا ةتسلا عوطسلا
123456
ءوضلا
أفطم
ىلع󰥸ا
ىند󰥸ا
ركذتتس ،ةل󰥶ا ليغشت اهيف متي يتلا ةيلاتلا ةرملا يف
لمعلا ةقطنم حابصم عوطس ىوتسم ةركاذلا ةفيظو
.هيلإ دوعتسو ريخ󰥸ا
ريرحت نم ٍناوث 01 يلاوح دعب اًيئاقلت ءوضلا ئفطنيسو
.يكربنزلا حاتفملا
لكشلا رظنا( يغاربلاو ليماوصلا كفو طبر لكشلا رظنا( يغاربلاو ليماوصلا كفو طبر
)N)N
يغاربلاو ليماوصلا طبرليغاربلاو ليماوصلا طبرل
ليماوصلا طبرل »M« وأ 3 وأ 2 وأ 1 عضولا امإ مدختسا
.مادختس󰥼ا بسحب يغاربلاو
.يغربلا وأ ةلوماصلا عم ةقفاوتملا طبرلا ةمقل مدختسا
يغربلا مجح وأ عون بسحب بسانم لمع عضو رتخا
ىلع اًمئاد صرحا ،ةمهملا ذيفنت ءدب لبق .ةلوماصلاو
يغربلل بسانملا طبرلا تقو ديدحتل يليغشت رابتخا ءارجإ
ةعطق ىلع يبيرجت ليغشت ءارجإب حصنُي .ةلوماصلا وأ
.ليغشتلا عضول رايتخا لضفأ ديدحتل ةدرخ
ىلع )7( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم طبضا
.مام󰥹ل نارودلا
وأ يغربلا ىلع طبرلا ةمقل عضو ،ماكحإب ةل󰥶ا كسمأ
ةلوماصلا وأ يغربلا سأر بيكرت نم دكأت .ةلوماصلا
.طبرلا ةمقل يف لماكلا هلوطب
ةعرسلا يذ يكربنزلا حاتفملا ىلع لفسأ ىلإ طغضا
أدبا .تامدصلاب طبرلا زاهج ليغشتل )2( ةريغتملا
ةلوماصلا طبر عم ةعرسلا ةدايزب مقو ،ءطبب ليغشتلا
نع ماكحإب يغربلا وأ ةلوماصلا طبرا .يغربلا وأ
اذإ .فاقي󰥺ا عضول ً󰥼وصو ةل󰥶ا نارود ءاطبإ قيرط
نارودلا ىلإ ةل󰥶ا ليمتسف ،ءارج󰥺ا اذه عابتا متي مل
وأ ةلوماصلا طبر لامتكا دنع كدي يف ءاوتل󰥼ا وأ
.رامسملا
.بسانملا مزعلاب ةلوماصلا وأ يغربلا طبرا
مزعلا نم ققحتلا ىلع اًمئاد صرحا ،طبرلا دعب
ةمكحم طبرلا رصانع تناك اذإ .مزعلا حاتفم مادختساب
.تامدصلا تقو للق ،ةياغلل
:ةظح󰥽م:ةظح󰥽م
.ةلوماصلا وأ يغربلا روحم ةماقتسا ىلع ةل󰥶ا كسمأ
ةلوماصلا/يغربلا فلت ىلإ دئازلا طبرلا مزع يدؤي دق
.طبرلا ةمقل وأ
يغاربلاو ليماوصلا كفليغاربلاو ليماوصلا كفل
ليماوصلا كفل »M« وأ 3 وأ 2 وأ 1 عضولا امإ مدختسا
.مادختس󰥼ا بسحب يغاربلاو
،ةرايسلا تاراطإ عم وأ سأرلا قوف ةل󰥶ا مادختسا دنع
ضر󰥸ا ىلع طوقسلا نم ةكوكفملا تيبثتلا رصانع عنملف
عضولا مادختسا هب ىصوملا نم ،قيض ناكم يف وأ
.ةمهملا هذه ذيفنت دنع »M«
ىلع )7( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم طبضا
.فلخلا ىلإ نارودلا
وأ يغربلا ىلع طبرلا ةمقل عضو ،ماكحإب ةل󰥶ا كسمأ
ةلوماصلا وأ يغربلا سأر بيكرت نم دكأت .ةلوماصلا
.طبرلا ةمقل يف لماكلا هلوطب
ةعرسلا يذ يكربنزلا حاتفملا ىلع لفسأ ىلإ طغضا
درجمب .تامدصلاب طبرلا زاهج ليغشتل )2( ةريغتملا
نع ةل󰥶ا فقوتتس ،تيبثتلا رصنع كف نم ءاهتن󰥼ا
طغضلا ةلصاوم اًضيأ ةل󰥶ا هذه كل حيتت .ليغشتلا
نم ةلوماصلا علخل يكربنزلا حاتفملا ىلع لفس󰥸
.رم󰥸ا مزل اذإ ليوطلا يغربلا
background
197
IW 1/2” 1500 18-EC / IW 3/4” 1600 18-EC
ةيانعلاو ةنايصلا ةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
يمام󰥸ا بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةل󰥶ا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختس󰥼ا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
:ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
www.ex-tools.com.
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت 󰥼
!ةيلزنملا
صاخلا 2012/19/EU يبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو
نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا تايافنب
ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي ،يلحملا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم
نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󰥼
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󰥼 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا ن󰥽عإ-ةقباطملا ن󰥽عإ-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سو󰥽ك يليم󰥼 رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا
background
background
background
532.487/ 03-2024 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

Specifications

Indexed Terms: Impact Wrench, Brushless

FLEX IW 3/4" 1600 18-EC C Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products