Vevor MCS1000 Benchtop Wood Lathe 14 in x 40 in 0.5 HP Adjustable Speed for Woodworking

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MCS1000 photo

User Manual

This is the main product document for model MCS1000.

The file format is pdf, 314 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
WOOD LATHE
INSTRUCTION MANUAL
MODEL: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
The information contained in this handbook is intended as a guide to the
operation of these machines and does not form part of any contract.The
data it contains has been obtained from the machine manufacturer and
from other sources. We strive to ensure the accuracy of this information
and try to verify each item and each data, but we cannot guarantee the full
accuracy of the information, which means that the equipment supply may
differ in detail from the description of the instructions. Furthermore,
development of the machine may mean that the equipment supplied may
differ in detail from the descriptions herein. The responsibility therefore lies
with the user to satisfy himself that the equipment or process described is
suitable for the purpose intended.
QUALITY ASSURANCE
We will make every effort to ensure the quality of our products, and we
promise to consumers that we will guarantee our products for one year,
except for machine damage caused by improper operation of customers,
and accidents resulting therefrom, or abnormal wear and damage caused
by lack of maintenance.
In order to fulfill the warranty commitment, the product or part with quality
problems, please return to us for verification, postage prepaid. Goods sent
back should be accompanied by a note of the date of purchase and a
written explanation of the quality of the product. After our inspection and
confirmation, we will repair or replace their products, or refund the payment;
If we fail to provide repair or replacement in a timely manner, we shall bear
the costs arising from the repair or replacement of the products; If the
damage is not due to the quality of the product, but due to the user's
improper operation or other reasons, the cost shall be borne by the
customer .
background
- 3 -
Our company reserves the right to make changes to this specification and
product specifications. We will make continuous efforts to improve the
quality of our products.
All rights reserved. Reproduction or reproduction is not allowed without
permission.
SAFETY WARNING
Symbo
l
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this machine. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1.The machine tool should be used by experienced personnel. If you are
not familiar with the operation process of the lathe, do not use the
machine tool at will. Use the instructions before operating.
2.Before starting the machine tool, the safety cover should be in the correct
position.
3.Before starting the machine tool, please check whether the tool rest
wrench and chuck key are removed.
4.Prevent the machine from starting accidentally. Turn off the motor power
before clamping the workpiece or tool.
5.Don't force cut. Cutting according to the set cutting speed, cutting depth
and feed speed.
6.Use the right tools. Use the correct tool or workpiece for machining.
7.Keep the tool sharp and clean to ensure normal and safe operation.
Lubricate and replace accessories regularly.
8.Before adjusting or repairing the machine, be sure to disconnect the
power supply.
9. Please check the safety performance of the machine before starting it.
Check the performance of all moving parts. All parts must be installed
correctly. Damaged parts must be repaired promptly.
10. When the machine is running, the operator shall not leave.
11. Keep the working place clean, dirty working environment is easy to lead
to accidents.
12. Do not use the machine in dangerous environment.
Do not work in damp places. Ensure that electrical components are
protected from moisture. Keep good lighting.
13. Children are prohibited from entering the work site, and non-operating
personnel should keep a safe distance from the work area.
background
- 7 -
14. To keep children out of the work area. The door should be locked when
leaving the workshop.
15. Dress appropriately. Don't wear loose clothing, gloves, ties, rings,
bracelets, jewelry, etc. To be on the safe side, For the sake of safety
wearing non-slip shoes. If you have long hair, please wear a work hat.
16. Wear protective glasses when operating.
17. Pay attention to where you stand and keep your balance at all times.
18. Do not place your hands near the moving parts of the machine.
19. Do not perform any setting operations while the machine is running.
20. Read and understand all warning signs posted on the machine.
21. This manual is intended only to familiarize customers with the operation
of the machine and is not a training manual.
22. Please obey these warnings or serious injury may result.
23. The machine will produce some harmful chemicals in the work of dust,
sawing, grinding and drilling produced by grinding. To reduce the harm
of these chemicals, please work in a well-ventilated place and wear
safety devices. Such as particulate filter masks.
Remaining risk factors
W A R N I N G
It is important to ensure that each machine has remaining
risks.
In the execution of all work (even the simplest) greatest
attention is required. A safe working depends on you!
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate
certain residual risk factors totally. The following hazards may arise in
connection with the machine´s construction and design:
background
- 8 -
Risk of injury to the hands / fingers by the rotating workpioece during
operation.
Risk of injury due to sharp edges of the workpiece, especially in
non-fixed with a suitable tool / device workpiece.
Risk of injury: hair and loose clothing, etc. can be captured and wound
up! Safety regulations must be observed with regard to clothing.
Risk of injury due to contacting with live electrical components.
Risk of injury due to dust emissions, treated with harmful agents
workpieces
Risk of injury to the eye by flying debris, even with safety goggles.
Risk of injury to the hearing by prolonged labor without hearing
protection.
Kickback is a sudden reaction. This causes the ejection of the tool to the
direction of the operator.
These risk factors can be minimized through obeying all security and
operation instructions, proper machine maintenance, proficient and
appropriate operation by persons with technical knowledge and
experience.
background
- 9 -
TECHNICAL PARAMETER
Voltage
230 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
Motor power
350W
Spindle speeds
885/1245/1715/2425RPM
Max. turning diamater
Ø 350 mm
Spindle diameter
Ø 22
Spindle thread
M18
Distance between centers
970mm
Tailostock spindle travel
10 mm
Taper in Tail stock Spindle
MT1
Weight
N.W23Kg; G.W28.2Kg
Package Size
1545×300×435mm
The general information given in this specification is not binding.
Know Your Wood Lathe: (Fig. 1 )
1. ON/OFF SWITCH
Device to turn the wood lathe power on or off.
2. BELT AND PULLEY COVER
Cover for belt and pulley. Open this cover to reach the belt and pulley when
changing the speed of drive center.
3. DRIVE CENTER
Holds workpiece for turning jobs.
4. BED RAILS
Rails for moving tailstock and toolrest.
5. TOOL REST
Stand holds tool when turning workpiece.
6. TOOL REST LOCK KNOB
Lock knob for height adjustment of tool rest.
7. TAIL STOCK ASSEMBLY
Works with drive center to hold workpiece for turning jobs
background
- 10 -
Standard accessories
PART NO.
DESCRIPTION
QTY
1
Rod injection
1
2
Hex wrench S3
1
3
Wrench
1
4
Fork wrench
1
5
Face Plate
1
6
Living center
1
7
Spur center
1
8
Lathe tool rest
3
9
Plastic handle
1
background
- 11 -
INTENDED USE
The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is
deemed to be a case of misuse.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety
regulations, the assembly instructions, operating and maintenance
instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with
this manual and must be informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force
in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The machine is used for: Turning wood.
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case
its sales partners cannot be made liable for ANY direct or indirect
damage.
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to
eliminate certain residual risk factors.
W A R N I N G
Use the machine never with defective or without mounted guard!
The removal or modification of the safety components may
result in damage to equipment and serious injury!
HIGHEST RISK OF INJURY!
background
- 12 -
Ambient conditions
The machine may be operated:
Humidity
Max. 70%
Temperature
+5°С to +40°С (+41°F to +104°F)
The machine shall not be operated outdoors or in wet or damp areas.
The machine shall not be operated in areas exposed to increased fire or
explosion hazard.
Prohibited use
The operation of the machine outside the stated technical limits
described in this manual is forbidden.
Operation of the machine function without emergency stop button or
impeller box with open doors is prohibited.
The use of the machine not according with the required dimensions is
forbidden.
The use of the machine not being suitable for the use of the machine
and not being certified is forbidden.
The use of the machine for any purposes other than described in this
user-manual is forbidden.
The unattended operation on the machine during the working process is
forbidden!
It is not allowed to leave the immediate work area during the work is
being performed.
background
- 13 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Remove the woodworking lathe from the box
2. Check all the accessories of the machine tool according to the packing
list.
3. Choose a location for the lathe that is dray, has good lighting and has
enough room to be able to service the lathe on all four sides.
4. To avoid twisting the bed, the lathe's location must be absolutely flat and
level. Bolt the lathe to the stand (if used).
5. Clean all rust protected surfaces using a mild commercial solvent,
kerosene or diesel fuel. Do not use paint thinner, gasoline or lacquer
thinner. These will damage painted surfaces. Cover all cleaned surfaces
with a light film of 20W machine oil.
ASSEMBLY
Delivery content
Please check the product contents immediately after receipt for any
eventual transport damage or missing parts. Claims from transport
damage or missing parts must be placed immediately after initial machine
receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please
understand that later claims cannot be accepted anymore.
Workplace requirements
The workplace has to fulfill the requirements.
The ground has to be even, in level and hard. It must be suitable at least to
weight it with double weight per square meter than the machines net
weight.
The chosen workplace must have access to a suitable electric supply net
hat complies with the machines requirements.
Transport
The machine can be transported in package with a forklift.
background
- 14 -
The machine is very heavy. The machine shall be lifted from crate with a
suitable lifting device only that is certified to be able to carry the machines
load.
W A R N I N G
The lifting and transportation of the machine must only be carried
out by qualified staff and must be carried out with appropriate
equipment.
Preparation of the surface
Uncoated metal machine parts have been insulated with a greasy layer to
inhibit corrosion.
This layer has to be removed. You can use standard solvents that do not
damage the machine surface.
N O T I C E
Do not use solvents based on nitrite, aggressive solvents like
break cleaners or scrubbing agents!
These damage the machine surface.
Power supply
A T T E N T I O N
When working with non-grounded machines:
Severe injury or even death may arise though electrocution!
Therefore: The machine must be operated at a grounded power
socket
The connection of the machine to the electric power supply and the
following checks have to be carried out by a respectively trained electrician
only.
a. The electronic connection of the machine is designated for operation
with a grounded power socket!
b. The mains supply must be secured with 16A:
c. If the connector plug doesn’t fit or if it is defect, only qualified
electricians may modify or re-new it!
background
- 15 -
d. The grounding wire should be held in green-yellow.
e. A damaged cable has to be exchanged immediately!
f. Check, whether the feeding voltage and the Hz comply to the required
values of the machine. A deviation of feeding voltage of ±5% is
allowed.
g. After connecting, check the right running direction!
h. Make sure that a possible extension cord is in good condition and
suitable for the transmission of power. An undersized cord reduces the
transmission of power and heats up.
OPERATING ADJUSTMENTS
ADJUSTING BELT TENSION
The lathe is packed with belt installed. However, it will need a adjustment
prior to using.
1. Disconnect the lathe from power souce.
2. Loosen and remove the hex bolt with adjustable wrench. (as figure 1)
3. Press down on the belt with hand.The belt should move 1/2” when set
properly. (as figure 2)
background
- 16 -
ADJUSTING SPEED
Four spindle speeds of 1100,1600,2300 and 3400 RPM (885, 1245, 1715,
2425) are available with lathe.Chart-1 illustrates which ster of the pullevs
the belt must be placed to obtain four speed.Chart-2 illustrates the proper
speeds for workpiece.
CHART-1
CHART-2
1. Disconnect the lathe from power source.
2. Open the belt and pulley cover.
3. Loosen the motor pulley by loosening the bolts with adjustable
wrench(as figure)
4. Place”V”belt to correct position for desired speed.
5. Adjust “V”belt to proper tension and tighten the motor pulley.
NOTE:For proper belt tension.press
down on the belt with hand.The belt
should move 1/2”when set properly
background
- 17 -
MOVING TAIL STOCK ASSWMBLY AND TOOL REST
The tail stock assembly and tool rest are held to the bed with lock handle
right underneath the bed rails.To move them to new position:
1. Disconnect the lathe from power source.
2. Loosen the lock handle with knob.
3. Slide the tail stock assembly or tool rest along the bed and retighten the
lock handle. (as figure)
MOUNTING THE LATHE
The lathe must be mounted to firm supporting surface such as a stand or
workbech when operating. To mount lathe:
1. Disconnect the lathe from power source.
2. Locate and mark where the lathe is to be mounted.(as figure)
3. Drill four(4) 5/16” diameter holes through work bench.
4. Place lathe on the workbench, aligning holes in bed with holes drilled in
workbench.
5. Insert four bolts(sold separately) and tighted.
background
- 18 -
REMOVING TAIL STOCK SPINDLE
To remove the tail stock spindle from tail stock assembly:
1. Disconnect the lathe from power source.
2. Remove the hand wheel by loosening set screw with 1/8” hex wrench
away from spindle.(as figure 1)
3. Unscrew tail stock spindle from tail stock assembly.(as figure 2)
REMOVING DRIVE CENTER
Drive stock center must be removed to attach to stock when spindle turning.
It also need to be removed when attaching faceplate for faceplate turning.
To remove drive center from driving spindle:
1. Disconnect the lathe from power source.
2. Use the wrench hold the flat neck of the driving spindle. then unscrew
drive center counterwise.(as figure)
background
- 19 -
INSTALLING FACEPLATE
The faceplate is supplid with your lathe. To install the faceplate:
1. Disconnect the lathe from power source.
2. Remove drive center from driving spindle.
3. Align the center hole of faceplate to the thread of spindle.(as figure)
4. Screw faceplate into spindle.
ALIGNING CENTERS
If the centers are not in the
lines,make the following adjustments:
1. Move the tail stock assembly close
to the drive center assembly.(as
figure 1)
2. Lock the tail stock assembly.
3. Loosen the four hex bolts around
the drive center.(as figure 2)
4. Swing the drive center so that the
two centers are in lines,then tighten
the bolts.
background
- 20 -
OPERATION
Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually
every time it is to be used. Check in particular the safety equipment,
electrical controls, electric cables and screwed connection for damage and
if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the
device.
SPINDLE TURNING
The following instruction will give a beginner a start on wood lathe
operation. Use a piece of wood to check setting and to get the feel of the
operations before attempting regular work.
WARNING Always keep hands away from Drive center or faceplate when
the power is on.
1. Select a piece of wood.
2. Draw diagonal lines on ead to locate center. (as figure 1)
3. On the end, make a saw cut approximately 1/16” deep on each diagonal
line.This is for the drive center.A mini hacksaw is useful for this.The other
end is for the tail stock center.
4. Use a wooden (rubber)mallet or plastic hammer, drive the tail stock
center into the wood.Remove the tail stock center.(as figure 2)
5. Drive the drive center into the other end of the wood.Make sure the
spurs are in the saw cuts. Remove the drive center.
6. Clean the centers,the thread of the driving spindle and the thread hole of
the tail stock body. Install the drive center into the driving spindle and the
tail stock center into the tail stock body.
7. Place the wood between the centers and lock the tail stock body.
8. Move the tail stock center into the wood by turning the hand wheel.Make
sure that the driving center and drive center are”seated” into the wood in
the holes made in step 4 and 5.Rotate the wood by hand while turning
the hand wheel.
9. Adjust the tool rest approximately 1/8” away from the corners of the
wood and 1/8” above the center line. Lock the tool rest base and tool
background
- 21 -
rest.(as figure 3)
10.Rotate the wood by hand to make sure that the comers do not strike the
tool rest.
11.Review the speed setting suggested in the speed selection chart.
12.Readjust frequently as in step 9 as the stock diameter is reduced.
HAND POSITION
The position of your hands to the tool will be determined by the amount of
leverage required.
The tool rest hand position is normally in a palm-up grip.The first finger
acts as a guide, sliding along a tool rest as the cut is made.The palm-down
grip can be utilized for heavy roughing applications.The heel of the hand or
the little finger will serve as a guide.
ROUGHING A SPINDLE CYLINDER
The large gouge is used for this turning operation.Run the lathe at low
speed for this operation.The cut should start about 2”from the end of the
tail stock and will continue back toward the tail stock end. Each
corresponding cut will take place about 3”to the left side of the first cut.This
will continue until you reach a position 2” from the head stock center. You
will then roll the gouge in the opposite direction,which will carry the cut to
end of the spindle.
HOW TO USE A PARTING TOOL
The parting tool has one primary purpose:to cut straighe into the work
piece as deep as desired or all the way through to make a cut-off.It
background
- 22 -
is,therefore,a very narrow tool(1/8” wide) and is shaped to cut its own
clearance so that the edge will not be burned.When used for scraping,
however, it should be backed off regularly to prevent overheating.
Unlike the gouge and skew,the parting tool is seldom held with the bevel
against the work. As the amount of stock removed is small, a support for
the bevel is not necessary. The tool is simply fed into the work at an
angle(for cutting) , or pointed at the work piece center(for scraping).
HOW TO USE A SKEW
This tool is nearly always used to make finished cuts,to cut vees and
beads,or to square shoulders. Properly ussed,it produces the best finish
that can be obtained with a chisel.
It should be use very little for scraping , as this quickly dulls it.
For finish cutting, the skew is held with the cutting edge considerably in
advance of the handle, bevel side down. Keep the skew well over the work,
pull it back until the edge begins to cut, then swing the handle into position
to advance the cut. Both the toe and the heel of the skew can be used for
taking light cuts. Do not penetrate the wood too deeply without cutting
clearances, as there is danger of burning the tip of the tool.
CUTTING A SHOULDER
A shoulder can be the side of a square portion left in the work piece,the
side of a turned section, or the end of work piece. Most shoulders are
perpendicular to the work axis, but a shoulder can be at any angle.
First, mark the position of the shoulder with a pencil held to revolving work
piece. Then make a sizing cut via the parting tool,placing the cut about
1/16” outside the shoulder position. Cut to within 1/8” of the depth desired
for the area outside the shoulder. If shoulder is shallow, the toe of the skew
can be used to make the sizing cut.Do not going in deeper than 1/8”with
the skew unless wider vees are cut to provide clearance for the tool.
Use the gouge to remove any waste stock outside of the shoulder.Smooth
the section up to within 1/8” of the shoulder.Unless it is more than 1” high, it
is best done with the 1/2” skew.
First, use the toe of the skew to remover the shavings from the side of the
background
- 23 -
shoulder down to the finished size. Hold the skew so the bottom edge of
the bevel next to the shoulder will be very nearly parallel to the side of the
shoulder. Made sure this is with the cutting edge turned away at the top, so
that only the extreme toe will do the cutting.If the cutting edge is flat against
the shoulder the chisel will run. Start with the handle low and then raise it to
advance the toe into the work.Cut down to finished diameter of outside
area, then clean out the corner by advancing the heel of the skew into it
along the surface the outside area.Tilt the cutting edge, with the handle
raised up, so that only the extreme heel does the cutting if the shoulder is
at the end of work, process is called”aquaring the end.” In this case, reduce
the outer portion to a diameter about 1/4” larger than the tool center
diameter. Saw off the waste stock later.
CUTTING COVES
Use a pencil mark to indicate the edges. Then rough it out to within ablut
1/8” of the desired finish surface by scraping with the gouge or round nose
chisel.If the cove is to be very wide, sizing cuts can be made to plot the
roughing out.Once it is roughed out, the cove can be finished in two cuts;
one from each side to the bottom center.
At the start of either cut,gouge is held with handle high and the two sides of
blade held between the thumb and forefinger of the tool rest handle, just
behind the bevel. Position the fingers ready to roll the blade into cove.Hold
blade so that bevel is a 90 degree angle to the work axis, with point
touching the pencil line and pointed into work axis.
From this start, depress point slightly to start cut,then continue to move
point down in an are toward the bottom center cove.A t the same time,toll
chisel uniformly so that, at the end of the cut, it will be flat at the bottom of
the cove. The object is to keep the extreme point of the gouge doing the
cutting from start to finish.Reverse movements to cut the opposite side.
CUTTING VEES
Vee grooves can be cut with either the toe or heel of the skew.When the
toe is used, the cutting action is exactly the same as in trimming a shoulder,
except that the skew is tilted to
background
- 24 -
cut at the required bevel.Light cuts should be taken on one side first, then
the other, gradually enlarging the vee to the requied depth and width.
When the heel is used, the skew is rotated down into the work,using the
tool rest as a pivot.
Otherwise, cutting position and sequence of cuts is the same.As when
using the toe, it is important that cutting be done only by the extreme end of
cutting edge.If deep vees are planned, it is quicker to start them by making
a sizing cut at the center of each vee. Vees can also be scraped with the
spear point chisel or a three-sided file.
LAYING OUT THE PROJECT
Make a layout first,to provide a visual patten to follow while working the
turning.The pattern can be laid out in the same manner as spindle
patterns.Templates can be held against the work for visual comparison.
Circles to locate the various critical points can be quickly scribed on the
rotating work by using the dividers.
TURNING THE PROJECT
The first step is to remove as much wood as possible by boring into the
center with the largest wood bit available. Be careful to measure in
advance the depth to which the drill can be allowed to go.
Next, remove the bulk of the waste by scraping with the round-nose
scraper or the bowl gouge.
Remove up to within 1/8” of finished size in this manner.Finish off the inside
circumference by scraping with the round nose or left round scraper.
Smooth the bottom of the recess by scraping it flat nose scraper. Always try
to position the part of the tool rest that supports the tool as close to the
working surface as possible.
background
- 25 -
MOUNTING WORKPIECE TO THE FACEPLATE
You can directly mount the faceplate to the workpiece by fastening four(or
eight) wood screws(sold separately). This is an easy process that should
be used whenever possible.
W A R N I N G
Always make sure the workpiece is securely fastened to the
faceplate or between centers.When faceplate is turning.always
make sure the screw fasteners do not come in contact with the
turning tool as work progresses
FACEPLATE TURNING
Turning which do not mount between centers require a faceplate for
holding the workpiece.All workpiece of this type should slightly over-size
to eliminate roughing cuts and vibration.
background
- 26 -
Operation instructions
A T T E N T I O N
Never switch the machine on while pressing the chisel against the
material!
N O T I C E
Before switching the machine on, make sure that the tool rest is
firmly tightened
Rotate the clamped workpiece each time before turning by hand to
ensure that it runs freely and does not touch the rest tool!
Thereby check also whether the workpiece is centred and tighten
clamped!
Make sure to guide and hold the chisel with both hands safe and
tight during machining!
Work only with well sharpened tools!
Work large and unbalanced workpieces at low spindle speed only!
Specifications regarding the maximum or minimum size of the
workpiece must be observed!
Workpieces with cracks may not be used!
Only process selected woods without defects!
Operation
On-Off-switch
Switch on: Push the green button ("I") for 2 seconds. The machine begins
to run.
Switch off: Push the red button ("0").
The machine does not stop immediately! Stay as long at the machine, until
the workpiece is completely stopped (Do not stop the workpiece by hand!)
background
- 27 -
Speed adjustment
The speed can be set infinitely variable by turning the speed control lever.
N O T I C E
You must move the lever to the lowest speed setting
before turning the switch
ON/OFF, otherwise the motor may not start!
Tool rest
N O T I C E
The tool rest should be selected as close as possible to the
workpiece!
Height adjustment just below the centerline of the workpiece.
Rotate the workpiece by hand and check that the workpiece can
rotate freely before turning!
background
- 28 -
MAINTENANCE
The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and
defects occur, let it be serviced by trained persons only.
Before first operation as well as later on every 100 operation hours you
should lubricate all connecting parts (if required, remove beforehand with a
brush all swarfs and dust).
Check regularly the condition of the security stickers. Replace them if
required.
Check regularly the condition of the machine.
The good condition and perfect adjustment of the guiding rollers is
essential for a smooth band guidance and a clean cut.
Store the machine in a closed, dry location.
Maintenance plan
After each workshift:
Clean the machine and its parts with a strong jet of compressed air from
wood dust and other material remains. Moving parts can also be cleaned
with a brush or a soft brush. Apply a thin layer of lubricating oil to all moving
parts of the machine.
After 50 hours of operation
A T T E N T I O N
Perform all maintenance machine settings with the
machine being disconnected from the power supply!
Serious injury due to unintentional or automatic activation
of the machine!
N O T I C E
Clean your machine regularly after every usage it prolongs the machines
lifespan and is a pre-requisite for a safe working environment.
Repair jobs shall be performed by respectively trained professionals only!
background
- 29 -
Check the V-belts.
Determine for frayed belts cause. Check if uneven or rough surfaces and
were built on the V-belt pulleys. Replace frayed or stretched belts!
Cleaning
After each workshift the machine has to be cleaned. Remove chips etc.
with a suitable tool. Do not remove them by hand (cutting injury!). Remove
dust as well.
Disposal
Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local
authorities for information regarding the available disposal options. When
you buy at your local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to
exchange your old.
N O T I C E
The usage of certain solutions containing ingredients damaging metal
surfaces as well as the use of scrubbing agents will damage the
machine surface!
Clean the machine surface with a wet cloth soaked in a mild solution .
background
- 30 -
TROUBLE SHOOTING
BEFORE YOU START WORKING FOR THE ELIMINATION OF
DEFECTS, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPLY.
Trouble
Possible cause
Solution
Noisy operation
a.Incorrect belt tension
b.Loose pulley
c.Loose bilt
d.Bad bearing
a.Adjust tension
b.Tighten pulley
c.Adjust belt tension
d.Replace bearing
Motor won’t start
a.Power supply
b.Motor connection
c.Switch connections
d.Motor windings burned
e.Bad switch
a.Check power cord
b.Check motor connections
c.Check motor connections
d.Replace motor
e.Replace switch
Tool rest or
tailstock
difficult to move
a.Need Lubrication
b.Bent bed rails
c.Lock nut tightened
a.Lubrication with light oil
b.Straighten bed rails
c.Loosen lock nut
MANY POTENTIAL SOURCES OF ERROR CAN BE CLEARED BY THE
EXPERTLY CONNECTION TO THE ELECTRICITY GRID.
N O T I C E
Should you in necessary repairs not able to properly to perform or
you have not the prescribed training for it always attract a workshop
to fix the problem.
background
- 31 -
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
INDEX NO
DESCRIPTION
SIZE
QTY
1
Lock handle knob
2
2
Lock handle
2
3
Clamp
1
4
Lock knob
1
5
Tool rest holder
1
6
Bolt
(M14x70)
2
7
Bolt
(M6x10)
4
8
Support bar
1
9
Tool rest
1
10
Center
1
11
Bearing
6201
1
12
Tail stock spindle
1
13
Screw
(M18)
1
14
Tail stock
1
15
Hand wheel
1
16
Hand wheel bar
1
17
Bed rail
2
18
Nut
(M8)
4
19
Spring washer
8
12
20
Washer
8
18
21
Supporter
1
22
Face plate
1
23
Bolt
(M8x55)
4
24
Drive center
1
25
Driving spindle
1
26
Bolt
(M4x10)
2
27
Screw
(M8x16)
10
28
Bearing washer
2
29
Bearing
6204
1
background
- 32 -
INDEX NO
DESCRIPTION
SIZE
QTY
30
Bcaring base
1
31
Cabinet
1
32
Bolt
(M5x12)
4
33
Washer
(5)
4
34
Bearing base
1
35
Blot
(M4x12)
2
36
Spring washer
(4)
2
37
Washer
(4)
2
38
Bolt
(M8x16)
1
39
Bcaring
6203
1
40
Plug
1
41
Switch
1
42
Switch board
1
43
Belt whecl
2
44
Nut
(M4)
2
45
Motor
1
46
Triangle belt
(0500)
1
47
Bush
1
48
Bclt and pulley cover
1
49
Bear washer
(4)
2
50
Clamp
1
51
Nut
(8)
6
52
Washer
(8)
12
53
Spring washer
(8)
6
54
Bolt
(M8x20)
6
55
Base plate
1
background
- 33 -
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
TOUR À BOIS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MODÈLE: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODÈLE : MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à servir de
guide pour l'utilisation de ces machines et ne font partie d'aucun contrat.
Les données qu'il contient ont été obtenues auprès du fabricant de la
machine et d'autres sources. Nous nous efforçons d'assurer l'exactitude de
ces informations et essayons de vérifier chaque élément et chaque donnée,
mais nous ne pouvons pas garantir l'exactitude totale des informations, ce
qui signifie que l'équipement fourni peut différer dans les détails de la
description des instructions. De plus, le développement de la machine peut
signifier que l'équipement fourni peut différer dans les détails des
descriptions du présent manuel. Il incombe donc à l'utilisateur de s'assurer
que l'équipement ou le processus décrit est adapté à l'usage prévu.
QUALITY ASSURANCE
Nous mettrons tout en œuvre pour assurer la qualité de nos produits et
nous promettons aux consommateurs que nous garantirons nos produits
pendant un an, à l'exception des dommages aux machines causés par une
mauvaise utilisation des clients et des accidents qui en résultent, ou de
l'usure anormale et des dommages causés par un manque d'entretien.
Afin de remplir l'engagement de garantie, le produit ou la pièce présentant
des problèmes de qualité, veuillez nous le retourner pour vérification, port
payé. Les marchandises renvoyées doivent être accompagnées d'une
note de la date d'achat et d'une explication écrite de la qualité du produit.
Après notre inspection et confirmation, nous réparerons ou remplacerons
leurs produits, ou rembourserons le paiement. Si nous ne parvenons pas à
fournir la réparation ou le remplacement en temps opportun, nous
prendrons en charge les coûts résultant de la réparation ou du
remplacement des produits. Si le dommage n'est pas à la qualité du
produit, mais à une mauvaise utilisation de l'utilisateur ou à d'autres
background
- 3 -
raisons, le coût sera à la charge du client.
Notre société se réserve le droit d'apporter des modifications à cette
spécification et aux spécifications du produit. Nous ferons des efforts
continus pour améliorer la qualité de nos produits.
Tous droits réservés. Toute reproduction ou reproduction sans autorisation
est interdite.
SAFETY WARNING
Symbo
le
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications fournis avec cette machine. Le
non-respect de toutes les instructions répertoriées ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence
ultérieure.
1. La machine-outil doit être utilisée par un personnel expérimenté. Si vous
n'êtes pas familier avec le processus de fonctionnement du tour,
n'utilisez pas la machine-outil à volonté . Suivez les instructions avant de
l'utiliser.
2. Avant de démarrer la machine-outil, le couvercle de sécurité doit être
dans la bonne position.
position.
3. Avant de démarrer la machine-outil, veuillez vérifier si la clé de support
d'outil et la clé de mandrin sont retirées.
4. Empêchez la machine de démarrer accidentellement. Coupez
l'alimentation du moteur avant de serrer la pièce ou l'outil.
5. Ne forcez pas la coupe. Coupez en fonction de la vitesse de coupe, de
la profondeur de coupe et de la vitesse d'avance définies.
background
- 7 -
6. Utilisez les bons outils. Utilisez l'outil ou la pièce appropriée pour
l'usinage.
7. Gardez l'outil bien aiguisé et propre pour garantir un fonctionnement
normal et sûr. Lubrifiez et remplacez régulièrement les accessoires.
8.Avant de régler ou de réparer la machine, assurez-vous de débrancher
l'alimentation électrique.
9. Veuillez vérifier les performances de sécurité de la machine avant de la
démarrer.
Vérifiez le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. Toutes les
pièces doivent être installées
correctement. Les pièces endommagées doivent être réparées
rapidement.
10. Lorsque la machine est en marche, l'opérateur ne doit pas quitter la
machine.
11. Gardez le lieu de travail propre, un environnement de travail sale est
susceptible de provoquer des accidents.
12. N'utilisez pas la machine dans un environnement dangereux.
Ne pas travailler dans des endroits humides. Veiller à ce que les
composants électriques soient protégés de l'humidité. Maintenir un
bon éclairage.
13. Il est interdit aux enfants d’entrer sur le chantier et le personnel non
opérateur doit se tenir à une distance de sécurité de la zone de travail.
14. Pour éloigner les enfants de la zone de travail, la porte doit être
verrouillée lorsque vous quittez l'atelier.
15. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples,
de gants, de cravates, de bagues, de bracelets, de bijoux, etc. Pour
plus de sécurité, portez des chaussures antidérapantes. Si vous avez
les cheveux longs, portez un chapeau de travail.
16. Portez des lunettes de protection pendant l'utilisation.
17. Faites attention à l’endroit vous vous trouvez et gardez votre
équilibre à tout moment.
18. Ne placez pas vos mains à proximité des pièces mobiles de la
machine.
19. N’effectuez aucune opération de réglage pendant que la machine est
background
- 8 -
en marche.
20. Lisez et comprenez tous les panneaux d’avertissement affichés sur la
machine.
21. Ce manuel est uniquement destiné à familiariser les clients avec le
fonctionnement de la machine et ne constitue pas un manuel de
formation.
22. Veuillez respecter ces avertissements, sinon des blessures graves
pourraient survenir.
23. La machine produira des produits chimiques nocifs lors du travail de la
poussière, du sciage, du meulage et du perçage produits par le
meulage. Pour réduire les effets nocifs de ces produits chimiques,
veuillez travailler dans un endroit bien ventilé et porter des dispositifs
de sécurité, tels que des masques à filtre à particules.
Facteurs de risque restants
AVERTISSEMENT
Il est important de s’assurer que chaque machine présente
des risques résiduels.
Lors de l'exécution de tous les travaux (même les plus
simples), la plus grande attention est requise. Un travail en
toute sécurité dépend de vous !
Même si la machine est utilisée conformément aux exigences, il est
impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les
risques suivants peuvent survenir en raison de la construction et de la
conception de la machine :
Risque de blessure des mains/doigts par la pièce en rotation pendant
le fonctionnement.
Risque de blessure aux bords tranchants de la pièce, en particulier
si la pièce n'est pas fixée avec un outil/dispositif approprié.
background
- 9 -
Risque de blessure : les cheveux, les vêtements amples, etc. peuvent
être happés et enroulés ! Les consignes de sécurité concernant les
vêtements doivent être respectées.
Risque de blessure au contact avec des composants électriques
sous tension.
Risque de blessure aux émissions de poussières, aux pièces
traitées avec des agents nocifs
Risque de blessure aux yeux par des débris volants, même avec des
lunettes de sécurité.
Risque de lésion de l'audition en cas de travail prolongé sans
protection auditive.
Le rebond est une réaction soudaine qui provoque l'éjection de l'outil en
direction de l'opérateur.
Ces facteurs de risque peuvent être minimisés en respectant toutes les
consignes de sécurité et d’exploitation, en entretenant correctement la
machine et en la faisant fonctionner de manière compétente et appropriée
par des personnes possédant des connaissances techniques et de
l’expérience.
background
- 10 -
TECHNICAL PARAMETER
Tension
230 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
Puissance du moteur
350 W
Vitesses de broche
885/1245/1715/2425 tr/min
Diamètre de tournage max .
Ø 350 mm
Diamètre de la broche S
Ø 22
Filetage de la broche
M18
Distance entre les centres
970 mm
Course de la broche Tailostock
10 mm
Cône dans la broche de la
contre-pointe
MT1
Poids
Poids net : 23 kg ; Poids brut : 28,2 kg
Taille du paquet
1545×300×435mm
Les informations générales données dans cette spécification ne sont pas
contractuelles.
Apprenez à connaître votre tour à bois : (Fig. 1)
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Dispositif permettant de mettre en marche ou d'éteindre le tour à bois.
2. COUVERCLE DE COURROIE ET DE POULIE
Couvercle pour courroie et poulie. Ouvrir ce couvercle pour accéder à la
courroie et à la poulie lors du changement de vitesse du centre
d'entraînement.
3. CENTRE D'ENTRAINEMENT
Maintient la pièce à usiner pour les travaux de tournage.
4. BARRE DE LIT
Rails pour déplacer la contre-pointe et le porte-outil.
5. SUPPORT D'OUTIL
Le support maintient l'outil lors du tournage de la pièce.
6. BOUTON DE VERROUILLAGE DU SUPPORT D'OUTIL
background
- 11 -
Bouton de verrouillage pour le réglage de la hauteur du porte-outil.
7. ASSEMBLAGE DE LA POUPÉE CONTRE-POINTE
Fonctionne avec le centre d'entraînement pour maintenir la pièce à usiner
pour les travaux de tournage
Accessoires standards
PIÈCE
DESCRIPTION
Qté
1
Injection de tige
1
2
Clé Allen S3
1
3
Clé
1
4
Clé à fourche
1
5
Plaque frontale
1
6
Centre de vie
1
7
Centre d'éperons
1
8
Porte-outil pour tour
3
background
- 12 -
9
Manche en plastique
1
INTENDED USE
La machine ne doit être utilisée que conformément à l'usage prévu ! Toute
autre utilisation est considérée comme une utilisation abusive.
Pour utiliser correctement la machine, vous devez également respecter et
suivre toutes les consignes de sécurité, les instructions de montage,
d'utilisation et d'entretien contenues dans ce manuel.
Toutes les personnes qui utilisent et entretiennent la machine doivent
connaître ce manuel et doivent être informées des dangers potentiels de la
machine.
Il est également impératif de respecter les règles de prévention des
accidents en vigueur dans votre région.
Il en va de même pour les règles générales de sécurité et de santé au
travail.
La machine est utilisée pour : Tourner le bois.
Toute manipulation de la machine ou de ses pièces constitue une
mauvaise utilisation, dans ce cas ses partenaires commerciaux ne
pourront être tenus responsables d'AUCUN dommage direct ou
indirect.
Même lorsque la machine est utilisée conformément aux prescriptions, il
est impossible d’éliminer certains facteurs de risque résiduels.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais la machine avec un dispositif de protection
défectueux ou sans protection montée !
Le retrait ou la modification des composants de sécurité peut
entraîner des dommages matériels et des blessures graves !
background
- 13 -
RISQUE DE BLESSURE LE PLUS ÉLEVÉ !
Conditions ambiantes
La machine peut être utilisée :
Humidité
Max . 70%
Température
+5°С à +40°С (+41°F à +104°F)
La machine ne doit pas être utilisée à l'extérieur ou dans des zones
humides ou mouillées.
La machine ne doit pas être utilisée dans des zones exposées à un risque
accru d'incendie ou d'explosion.
Utilisation interdite
L’utilisation de la machine en dehors des limites techniques décrites
dans ce manuel est interdite.
Le fonctionnement de la machine sans bouton d'arrêt d'urgence ou
boîtier de turbine avec portes ouvertes est interdit.
L’utilisation de la machine non conforme aux dimensions requises est
interdite.
L’utilisation de la machine n’étant pas adaptée à l’usage de la machine
et n’étant pas certifiée est interdite.
L’utilisation de la machine à d’autres fins que celles décrites dans ce
manuel d’utilisation est interdite.
Il est interdit de faire fonctionner la machine sans surveillance pendant
le processus de travail !
Il n’est pas permis de quitter la zone de travail immédiate pendant
l’exécution des travaux.
background
- 14 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Retirez le tour à bois de la boîte
2. Vérifiez tous les accessoires de la machine-outil selon la liste de
colisage.
3. Choisissez un emplacement pour le tour qui soit sec, bien éclairé et doté
de suffisamment d'espace pour pouvoir entretenir le tour sur les quatre
côtés.
4. Pour éviter de tordre le banc, le tour doit être posé à plat et de niveau.
Fixez le tour au support (si utilisé).
5. Nettoyez toutes les surfaces protégées contre la rouille à l'aide d'un
solvant doux du commerce, de kérosène ou de carburant diesel.
N'utilisez pas de diluant à peinture, d'essence ou de diluant à laque.
Ceux-ci endommageront les surfaces peintes. Couvrez toutes les
surfaces nettoyées d'une légère couche d'huile pour machine 20W.
ASSEMBLY
Contenu de la livraison
Veuillez vérifier immédiatement le contenu du produit après réception pour
déceler d'éventuels dommages dus au transport ou pièces manquantes.
Les réclamations pour dommages dus au transport ou pièces manquantes
doivent être formulées immédiatement après la réception initiale de la
machine et le déballage avant la mise en service de la machine. Veuillez
comprendre que les réclamations ultérieures ne seront plus acceptées.
Exigences relatives au lieu de travail
background
- 15 -
Le lieu de travail doit répondre aux exigences.
Le sol doit être plat, nivelé et dur. Il doit pouvoir être lesté au moins avec
un poids au mètre carré double du poids net de la machine.
Le lieu de travail choisi doit disposer d'un réseau d'alimentation électrique
adapté et conforme aux exigences des machines.
Transport
La machine peut être transportée en colis avec un chariot élévateur.
La machine est très lourde. La machine doit être soulevée de la caisse
uniquement à l'aide d'un dispositif de levage approprié et certifié capable
de supporter la charge de la machine.
AVERTISSEMENT
Le levage et le transport de la machine doivent être effectués
uniquement par du personnel qualifié et doivent être effectués avec
un équipement approprié .
Préparation de la surface
Les pièces métalliques non revêtues des machines ont été isolées avec
une couche grasse pour empêcher la corrosion.
Cette couche doit être éliminée. Vous pouvez utiliser des solvants courants
qui n'endommagent pas la surface de la machine.
AVIS
N'utilisez pas de solvants à base de nitrites, de solvants
agressifs comme des nettoyants pour freins ou des agents de
récurage !
Ils endommagent la surface de la machine.
Alimentation électrique
ATTENTION
Lors de travaux avec des machines non reliées à la terre :
Des blessures graves, voire la mort, peuvent survenir en cas
d’électrocution !
Par conséquent : La machine doit être utilisée sur une prise de
background
- 16 -
courant reliée à la terre
Le raccordement de la machine au seau électrique ainsi que les
contrôles qui en découlent doivent être effectués uniquement par un
électricien qualifié.
i. Le raccordement électronique de la machine est prévu pour
fonctionner avec une prise de courant reliée à la terre !
j. L'alimentation secteur doit être sécurisée avec 16A :
k. Si la fiche du connecteur ne convient pas ou est défectueuse, seuls
des électriciens qualifiés peuvent la modifier ou la remplacer !
l. Le fil de terre doit être maintenu en vert-jaune.
m. Un câble endommagé doit être remplacé immédiatement !
n. Vérifiez si la tension d'alimentation et le Hz correspondent aux valeurs
requises de la machine. Un écart de tension d'alimentation de ±5 %
est autorisé.
o. Après la connexion, vérifiez le bon sens de marche !
p. Assurez-vous qu'une éventuelle rallonge est en bon état et adaptée à
la transmission de puissance. Un cordon sous-dimensionné réduit la
transmission de puissance et chauffe.
OPERATING ADJUSTMENTS
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE
Le tour est livré avec la courroie installée. Cependant, il faudra procéder à
un réglage avant de l'utiliser.
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
2. Desserrez et retirez le boulon hexagonal avec une clé à molette.
(comme sur la figure 1)
3. Appuyez sur la courroie avec la main. La courroie doit se déplacer de
1/2" lorsqu'elle est correctement réglée. (comme sur la figure 2)
background
- 17 -
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Quatre vitesses de broche de 1100, 1600, 2300 et 3400 tr/min (885 , 1245 ,
1715 , 2425) sont disponibles avec le tour. Le tableau 1 illustre sur quel
côté de la poulie la courroie doit être placée pour obtenir quatre vitesses.
Le tableau 2 illustre les vitesses appropriées pour la pièce.
GRAPHIQUE-1
GRAPHIQUE-2
background
- 18 -
6. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
7. Ouvrez le couvercle de la courroie et de la poulie.
8. Desserrez la poulie du moteur en desserrant les boulons avec une clé
à molette (comme sur la figure)
9. Placez la courroie en « V » dans la position correcte pour la vitesse
souhaitée.
10. Réglez la courroie trapézoïdale à la bonne tension et serrez la poulie
du moteur.
REMARQUE : pour une tension correcte
de la courroie, appuyez sur la courroie
avec la main. La courroie doit se
déplacer de 1/2 po lorsqu'elle est
correctement réglée.
ENSEMBLE DE POUPÉE MOBILE ET SUPPORT D'OUTIL
L'ensemble de la contre-pointe et le porte-outil sont maintenus sur le lit par
une poignée de verrouillage juste en dessous des rails du lit. Pour les
déplacer vers une nouvelle position :
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
2. Desserrez la poignée de verrouillage avec le bouton.
3. Faites glisser l'ensemble de la contre-pointe ou le porte-outil le long du
lit et resserrez la poignée de verrouillage. (comme sur la figure)
background
- 19 -
MONTAGE DU TOUR
Le tour doit être monté sur une surface de support solide telle qu'un
support ou établi pendant le fonctionnement. Pour monter le tour :
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
2. Localisez et marquez l'endroit le tour doit être monté (comme sur la
figure).
3. Percez quatre (4) trous de 5/16 po de diamètre à travers l’établi.
4. Placez le tour sur l'établi, en alignant les trous du lit avec les trous
percés dans
établi.
5. Insérez quatre boulons (vendus séparément) et serrez-les.
DÉMONTAGE DE LA BROCHE DE LA POUPÉE CONTRE
Pour retirer l'axe de la contre-pointe de l'ensemble de la contre-pointe :
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
2. Retirez le volant en desserrant la vis de réglage avec une clé
hexagonale de 1/8 po à l'écart de la broche (comme sur la figure 1).
3. Dévissez l'axe de la contre-pointe de l'ensemble de la contre-pointe
background
- 20 -
(comme sur la figure 2).
DÉMONTAGE DU CENTRE D'ENTRAÎNEMENT
Le centre de la pièce d'entraînement doit être retiré pour pouvoir être fixé à
la pièce lors du tournage de la broche. Il doit également être retiré lors de
la fixation de la plaque frontale pour le tournage de la plaque frontale. Pour
retirer le centre d'entraînement de la broche d'entraînement :
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
2. Utilisez la clé pour maintenir le col plat de la broche d'entraînement, puis
dévissez le centre d'entraînement dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (comme sur la figure).
INSTALLATION DE LA PLAQUE FRONTALE
La plaque frontale est fournie avec votre tour. Pour installer la plaque
frontale :
background
- 21 -
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
2. Retirez le centre d’entraînement de la broche d’entraînement.
3. Alignez le trou central de la plaque frontale sur le filetage de la broche
(comme sur la figure).
4. Vissez la plaque frontale sur la broche.
ALIGNEMENT DES CENTRES
Si les centres ne sont pas dans les
lignes, effectuez les ajustements
suivants :
1. Déplacez l'ensemble de la
contre-pointe à proximité de
l'ensemble du centre d'entraînement
(comme sur la figure 1).
2. Verrouillez l’assemblage de la
contre-pointe.
3. Desserrez les quatre boulons
hexagonaux autour du centre
d'entraînement (comme sur la figure
2).
4. Faites pivoter le centre
d'entraînement de sorte que les deux centres soient alignés, puis serrez
les boulons.
background
- 22 -
OPERATION
L'appareil ne doit être utilisé qu'en parfait état. Inspectez visuellement
l'appareil avant chaque utilisation. Vérifiez en particulier que les dispositifs
de sécurité, les commandes électriques, les câbles électriques et les
raccords vissés ne sont pas endommagés et qu'ils sont correctement
serrés. Remplacez les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil.
TOURNAGE DE BROCHE
Les instructions suivantes permettront à un débutant de s'initier au
fonctionnement d'un tour à bois. Utilisez un morceau de bois pour vérifier
le réglage et vous familiariser avec les opérations avant de tenter un travail
régulier.
AVERTISSEMENT Gardez toujours les mains éloignées du centre
d'entraînement ou de la plaque frontale lorsque l'appareil est sous tension.
1. Sélectionnez un morceau de bois.
2. Tracez des lignes diagonales sur la tête pour localiser le centre. (comme
sur la figure 1)
3. À l'extrémité, faites une coupe à la scie d'environ 1/16" de profondeur
sur chaque ligne diagonale. Ceci est pour le centre d'entraînement. Une
mini scie à métaux est utile pour cela. L'autre
l'extrémité est pour le centre de la contre-pointe.
4. Utilisez un maillet en bois (en caoutchouc) ou un marteau en plastique,
enfoncez le centre de la contre-pointe dans le bois. Retirez le centre de
la contre-pointe (comme sur la figure 2).
5. Enfoncez le centre d'entraînement dans l'autre extrémité du bois.
Assurez-vous que les éperons se trouvent dans les coupes de scie.
Retirez le centre d'entraînement.
6. Nettoyez les centres, le filetage de la broche d'entraînement et le trou
background
- 23 -
fileté du corps de la contre-pointe. Installez le centre d'entraînement
dans la broche d'entraînement et le centre de la contre-pointe dans le
corps de la contre-pointe.
7. Placez le bois entre les centres et verrouillez le corps de la
contre-pointe.
8. Déplacez le centre de la contre-pointe dans le bois en tournant le volant.
Assurez-vous que le centre d'entraînement et le centre d'entraînement
sont « installés » dans le bois dans les trous réalisés aux étapes 4 et 5.
Faites tourner le bois à la main tout en tournant le volant.
9. Réglez le porte-outil à environ 1/8" des coins du bois et à 1/8" au-dessus
de la ligne centrale. Verrouillez la base du porte-outil et le porte-outil
(comme sur la figure 3).
10. Faites tourner le bois à la main pour vous assurer que les coins ne
heurtent pas le porte-outil.
11. Vérifiez le réglage de vitesse suggéré dans le tableau de sélection de
vitesse.
12. Réajustez fréquemment comme à l'étape 9 à mesure que le diamètre
du stock diminue.
POSITION DES MAINS
La position de vos mains par rapport à l’outil sera déterminée par la
quantité de levier requise.
La position de la main du repose-outil est normalement dans une prise
paume vers le haut. Le premier doigt agit comme un guide, glissant le long
d'un repose-outil pendant la coupe. La prise paume vers le bas peut être
utilisée pour les applications d'ébauche lourdes. Le talon de la main ou le
background
- 24 -
petit doigt servira de guide.
Ébauche d'un cylindre de broche
La grande gouge est utilisée pour cette opération de tournage. Faites
fonctionner le tour à basse vitesse pour cette opération. La coupe doit
commencer à environ 2 pouces de l'extrémité de la contre-pointe et se
poursuivra vers l'extrémité de la contre-pointe. Chaque coupe
correspondante aura lieu à environ 3" du côté gauche de la première
coupe. Cela continuera jusqu'à ce que vous atteigniez une position à 2" du
centre de la tête. Vous ferez ensuite rouler la gouge dans la direction
opposée, ce qui portera la coupe jusqu'à l'extrémité de la broche.
COMMENT UTILISER UN OUTIL DE SÉPARATION
L'outil de séparation a un objectif principal : couper directement dans la
pièce à usiner aussi profondément que souhaité ou jusqu'au bout pour
réaliser une découpe. Il s'agit donc d'un outil très étroit (1/8" de large) et sa
forme lui permet de couper son propre espace libre afin que le bord ne soit
pas brûlé. Lorsqu'il est utilisé pour gratter,
cependant, il doit être reculé régulièrement pour éviter la surchauffe.
Contrairement à la gouge et à la règle oblique, l'outil de séparation est
rarement tenu avec le biseau contre la pièce. Comme la quantité de stock
retirée est faible, un support pour le biseau n'est pas nécessaire. L'outil est
simplement introduit dans la pièce à travailler selon un angle (pour la
coupe). , ou pointé vers le centre de la pièce (pour gratter).
COMMENT UTILISER UN SKEW
Cet outil est presque toujours utilisé pour réaliser des coupes finies, pour
couper des V et des perles ou pour équarrir des épaules. Correctement
utilisé, il produit la meilleure finition qui puisse être obtenue avec un
ciseau.
Il devrait être utilisé très peu pour gratter, car cela l'émousse rapidement.
Pour la coupe de finition, la broche est maintenue avec le tranchant bien
en avant du manche, côté biseauté vers le bas. Gardez bien l'inclinaison
au dessus du travail, tirez-le vers l'arrière jusqu'à ce que le bord
background
- 25 -
commence à couper, puis faites pivoter la poignée en position pour faire
avancer la coupe. La pointe et le talon de la fraise peuvent être utilisés
pour effectuer des coupes légères. Ne pas pénétrer le bois trop
profondément sans couper
autorisations, car il y a un risque de brûler la pointe de l'outil.
COUPER UNE ÉPAULE
Un épaulement peut être le côté d'une partie carrée laissée dans la pièce,
le côté d'une section tournée, ou la fin de la pièce. La plupart des épaules
sont perpendiculaires à l'axe de travail, mais une épaule peut être à
n’importe quel angle.
D'abord, marquez la position de l'épaule avec un crayon tenu sur la pièce
tournante. Effectuez ensuite une coupe de dimensionnement à l’aide de
l’outil de séparation, en plaçant la coupe à environ 1/16” à l’extérieur de la
position de l’épaule. Couper à 1/8” près de la profondeur souhaitée pour la
zone à l'extérieur de l'épaule. Si l’épaule est peu profonde, la pointe de la
broche oblique peut être utilisée pour effectuer la coupe de
dimensionnement. N'allez pas plus loin que 1/8" avec la broche oblique, à
moins que des V plus larges ne soient coupés pour fournir un espace libre
à l'outil.
Utilisez la gouge pour retirer tout déchet de stock à l'extérieur de
l'épaulement. Lissez la section jusqu'à 1/8" de l'épaulement. À moins
qu'elle ne mesure plus de 1" de haut, il est préférable de le faire avec un
biais de 1/2".
D'abord, utilisez la pointe de la fraise pour retirer les copeaux du côté de
l'épaule jusqu'à la taille finale. Maintenez le biseau de manière à ce que le
bord inférieur du biseau à côté de l’épaule soit presque parallèle au côté
de l’épaule. Assurez-vous que le tranchant est tourné vers le haut, de sorte
que seul l'orteil extrême effectuera la coupe. Si le tranchant est à plat
contre l'épaulement, le ciseau fonctionnera. Commencez avec la poignée
basse, puis relevez-la pour faire avancer l'orteil dans l'ouvrage. Coupez
jusqu'au diamètre fini de la zone extérieure, puis nettoyez le coin en
avançant le talon de l'inclinaison dans celui-ci le long de la surface de la
zone extérieure.Inclinez le tranchant, avec la poignée relevée, de sorte
background
- 26 -
que seul le talon extrême effectue la coupe si l'épaulement est en fin de
travail, Ce processus est appelé « aquaring the end ». Dans ce cas,
réduire la partie extérieure à un diamètre d'environ 1/4" plus grand que le
centre de l'outil diamètre. J'ai scié les déchets plus tard.
COUPER DES CRIQUES
Utilisez une marque de crayon pour indiquer les bords. Ensuite,
ébauchez-le jusqu'à environ 1/8" de la surface de finition souhaitée en
grattant avec la gouge ou le ciseau à bec rond. Si la crique doit être très
large, des coupes de dimensionnement peuvent être effectuées pour
tracer l'ébauche. Une fois l'ébauche réalisée, la crique peut être finie en
deux coupes; un de chaque côté jusqu'en bas au centre.
Au début de chaque coupe, la gouge est tenue avec le manche haut et les
deux côtés de la lame sont maintenus entre le pouce et l'index du manche
du repose-outil. juste derrière le biseau. Positionnez les doigts prêts à
enrouler la lame dans la crique. Tenez la lame de manière à ce que le
biseau soit à un angle de 90 degrés par rapport à l'axe de travail. avec la
pointe touchant la ligne du crayon et pointée vers l'axe de travail.
À partir de ce début, appuyez légèrement sur la pointe pour commencer la
coupe, puis continuez à déplacer la pointe vers le bas et vers la crique
centrale inférieure. En même temps, ciseau à péage uniformément de
sorte que, à la fin de la coupe, il sera plat au fond de la crique. Le but est
de maintenir la pointe extrême de la gouge effectuant la coupe du début à
la fin. Inversez les mouvements pour couper le côté opposé.
COUPE DE V
Les rainures en V peuvent être coupées avec la pointe ou le talon de la
fraise. Lorsque la pointe est utilisée, l'action de coupe est exactement la
même que pour tailler une épaule, sauf que le biais est incliné vers
couper au biseau requis. Les coupes légères doivent d'abord être
effectuées sur un côté, puis l'autre, en élargissant progressivement le V
jusqu'à la profondeur et la largeur requises.
Lorsque le talon est utilisé, la pièce est tournée vers le bas dans la pièce,
en utilisant le repose-outil comme pivot.
background
- 27 -
Sinon, la position de coupe et la séquence de coupes sont les mêmes.
Comme lors de l'utilisation de la pointe, il est important que la coupe soit
effectuée uniquement par l'extrémité du tranchant. Si des V profonds sont
prévus, il est plus rapide de les démarrer en faisant une coupe de
calibrage au centre de chaque V. Les Vés peuvent également être grattés
avec le ciseau à pointe de lance ou une lime à trois côtés.
ÉLABORATION DU PROJET
Créez d'abord une mise en page pour fournir un modèle visuel à suivre
pendant le tournage. Le modèle peut être disposé de la même manière
que les modèles de broche. Les modèles peuvent être placés contre le
travail pour une comparaison visuelle. Des cercles pour localiser les
différents points critiques peuvent être rapidement tracés sur le
travail rotatif en utilisant les diviseurs.
TOURNER LE PROJET
La première étape consiste à retirer autant de bois que possible en perçant
le centre avec le plus gros foret à bois disponible. Veillez à mesurer à
l'avance la profondeur à laquelle le foret peut être amené à aller.
Suivant, retirez le gros des déchets en grattant avec le grattoir à bec rond
ou la gouge à cuvette.
Retirez jusqu'à 1/8" de la taille finie de cette manière. Terminez la
circonférence intérieure en grattant avec le nez rond ou le rond gauche
grattoir. Lisser le fond du renfoncement en le raclant avec un grattoir à nez
plat. Essayez toujours de positionner la partie du porte-outil qui soutient
l’outil aussi près que possible de la surface de travail.
MONTAGE DE LA PIÈCE SUR LA PLAQUE FRONTALE
Vous pouvez monter directement la plaque frontale sur la pièce en fixant
background
- 28 -
quatre (ou huit) vis à bois (vendues séparément). Il s’agit d’un processus
simple qui devrait être utilisé autant que possible.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que la pièce est solidement fixée à la
plaque frontale ou entre les centres. Lorsque la plaque frontale
tourne, assurez-vous toujours que les fixations à vis n'entrent pas
en contact avec l'outil de tournage au fur et à mesure de la
progression du travail.
TOURNAGE DE LA PLAQUE FRONTALE
Les tournages qui ne se montent pas entre les centres nécessitent une
plaque frontale pour
tenant la pièce. Toutes les pièces de ce type doivent être légèrement
surdimensionnées
pour éliminer les coupes d'ébauche et les vibrations.
background
- 29 -
Mode d'emploi
ATTENTION
Ne jamais allumer la machine en appuyant le ciseau contre le
matériau !
AVIS
Avant de mettre la machine en marche, assurez-vous que le
porte-outil est bien serré
Faites tourner la pièce serrée à chaque fois avant de la tourner à
la main pour vous assurer qu'elle tourne librement et ne touche
pas le reste de l'outil !
Vérifiez également si la pièce est centrée et bien serrée !
Assurez-vous de guider et de tenir le ciseau avec les deux mains
de manière sûre et serrée pendant l'usinage !
Travaillez uniquement avec des outils bien affûtés !
Travaillez des pièces volumineuses et déséquilibrées uniquement
à faible vitesse de broche !
Les spécifications concernant la taille maximale ou minimale de la
pièce doivent être respectées !
Les pièces présentant des fissures ne doivent pas être utilisées !
Traitez uniquement des bois lectionnés et sans défauts !
Opération
Interrupteur marche-arrêt
Mise en marche : Appuyez sur le bouton vert I ») pendant 2 secondes.
La machine commence à fonctionner.
Éteindre : Appuyer sur le bouton rouge 0 »).
background
- 30 -
La machine ne s'arrête pas immédiatement ! Restez devant la machine
jusqu'à ce que la pièce soit complètement arrêtée (n'arrêtez pas la pièce à
la main !)
Réglage de la vitesse
La vitesse peut être réglée de manière infinie en tournant le levier de
commande de vitesse.
AVIS
Vous devez déplacer le levier sur le réglage de vitesse
le plus bas avant de tourner l'interrupteur
ON/OFF, sinon le moteur risque de ne pas marrer !
Porte-outil
AVIS
Le porte-outil doit être choisi le plus près possible de la pièce à
usiner !
Réglage de la hauteur juste en dessous de la ligne centrale de la
pièce.
Faites tourner la pièce à la main et vérifiez que la pièce peut tourner
librement avant de la tourner !
background
- 31 -
MAINTENANCE
La machine ne nécessite pas d'entretien important. En cas de
dysfonctionnement ou de panne, confiez-la uniquement à des personnes
qualifiées.
Avant la première mise en service, puis toutes les 100 heures de
fonctionnement, lubrifiez toutes les pièces de raccordement (si nécessaire,
éliminez au préalable tous les copeaux et poussières à l'aide d'une
brosse).
Vérifiez régulièrement l'état des autocollants de sécurité. Remplacez-les si
nécessaire.
Vérifiez régulièrement l'état de la machine.
Le bon état et le réglage parfait des rouleaux de guidage sont essentiels
pour un guidage fluide de la bande et une coupe nette.
Stockez la machine dans un endroit fermé et sec.
ATTENTION
Effectuez tous les réglages de maintenance de la machine
avec la machine débranchée de l'alimentation électrique !
Blessure grave due à une activation involontaire ou
automatique de la machine !
AVIS
Nettoyez régulièrement votre machine après chaque utilisation : cela prolonge
sa durée de vie et constitue une condition préalable à un environnement de
travail sûr.
Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par des
professionnels formés à cet effet !
background
- 32 -
Plan de maintenance
Après chaque quart de travail :
Nettoyez la machine et ses pièces avec un jet d'air comprimé puissant
pour éliminer la poussière de bois et autres restes de matériaux. Les
pièces mobiles peuvent également être nettoyées avec une brosse ou une
brosse souple. Appliquez une fine couche d'huile lubrifiante sur toutes les
pièces mobiles de la machine.
Après 50 heures de fonctionnement
Vérifiez les courroies trapézoïdales.
Déterminez la cause des courroies effilochées. Vérifiez si les surfaces sont
irrégulières ou rugueuses et si elles ont été construites sur les poulies de la
courroie trapézoïdale. Remplacez les courroies effilochées ou étirées !
Nettoyage
Après chaque journée de travail, la machine doit être nettoyée. Enlevez les
copeaux etc. avec un outil approprié. Ne les enlevez pas à la main (risque
de coupure !). Enlevez également la poussière.
Élimination
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères. Contactez les
autorités locales pour obtenir des informations sur les possibilités
d'élimination disponibles. Lorsque vous achetez un appareil de
remplacement chez votre revendeur local, ce dernier est tenu de vous
échanger votre ancien appareil.
AVIS
L'utilisation de certaines solutions contenant des ingrédients
endommageant les surfaces métalliques ainsi que l'utilisation
d'agents de récurage endommageront la surface de la machine !
Nettoyez la surface de la machine avec un chiffon humide imbibé
d'une solution douce.
background
- 33 -
TROUBLE SHOOTING
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER POUR L'ÉLIMINATION DES
DÉFAUTS, DÉBRANCHEZ LA MACHINE DE L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE .
Inquiéter
Cause possible
Solution
Fonctionnement
bruyant
a. Tension de courroie
incorrecte
b. Poulie lâche
c.Bilt en vrac
d. Mauvais roulement
a.Régler la tension
b. Serrer la poulie
c.Régler la tension de la
courroie
d.Remplacer le roulement
Le moteur ne
démarre pas
a.Alimentation électrique
b.Connexion moteur
c. Commutez les
connexions
d. Enroulements du moteur
brûlés
e. Mauvais interrupteur
a.Vérifiez le cordon
d'alimentation
b.Vérifiez les connexions du
moteur
c.Vérifiez les connexions du
moteur
d.Remplacer le moteur
e.Remplacer l'interrupteur
background
- 34 -
Porte-outil ou
contre-pointe
difficile à déplacer
a.Besoin de lubrification
b.Barrières de lit courbées
c. Contre-écrou ser
a.Lubrification avec de l'huile
légère
b.Redresser les barrières du
lit
c.Desserrer le contre-écrou
DE NOMBREUSES SOURCES D'ERREUR POTENTIELLES PEUVENT
ÊTRE ÉLIMINÉES PAR UNE CONNEXION EXPERTE AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
INDICE
DESCRIPTION
TAILLE
Qté
1
Bouton de poignée de verrouillage
2
2
Poignée de verrouillage
2
3
Serrer
1
4
Bouton de verrouillage
1
5
Support d'outil
1
6
Boulon
(M14x70)
2
7
Boulon
(M6x10)
4
8
Barre de support
1
9
Porte-outil
1
10
Centre
1
11
Palier
6201
1
AVIS
Si vous n'êtes pas en mesure d'effectuer correctement les
réparations nécessaires ou si vous n'avez pas la formation prescrite
pour cela, faites toujours appel à un atelier pour résoudre le
problème.
background
- 35 -
12
Broche de la poupée mobile
1
13
Vis
(M18)
1
14
Contre-pointe
1
15
Volant à main
1
16
Barre de volant à main
1
17
Barrière de lit
2
18
Noix
(M8)
4
19
Rondelle élastique
8
12
20
Rondelle
8
18
21
Supporter
1
22
Plaque frontale
1
23
Boulon
(M8x55)
4
24
Centre d'entraînement
1
25
Broche d'entraînement
1
26
Boulon
(M4x10)
2
27
Vis
(M8x16)
10
28
Rondelle de roulement
2
29
Palier
6204
1
INDICE
DESCRIPTION
TAILLE
Qté
30
Base de soins
1
31
Armoire
1
32
Boulon
(M5x12)
4
33
Rondelle
(5)
4
34
Base de roulement
1
35
Tache
(M4x12)
2
36
Rondelle élastique
(4)
2
37
Rondelle
(4)
2
38
Boulon
(M8x16)
1
39
Prendre soin de
6203
1
40
Prise
1
41
Changer
1
42
Tableau de distribution
1
43
Volant à courroie
2
background
- 36 -
44
Noix
(M4)
2
45
Moteur
1
46
Ceinture triangulaire
(0500)
1
47
Buisson
1
48
Bclt et couvercle de poulie
1
49
Lave-ours
(4)
2
50
Serrer
1
51
Noix
(8)
6
52
Rondelle
(8)
12
53
Rondelle élastique
(8)
6
54
Boulon
(M8x20)
6
55
Plaque de base
1
background
- 37 -
background
background
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
HOLZDREHBANK
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODELL: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind als Anleitung für
den Betrieb dieser Maschinen gedacht und stellen keinen Bestandteil
eines Vertrags dar. Die darin enthaltenen Daten wurden vom
Maschinenhersteller und aus anderen Quellen bezogen. Wir bemühen uns
um die Richtigkeit dieser Informationen und versuchen, jeden Punkt und
jede Angabe zu überprüfen, können jedoch nicht die vollständige
Richtigkeit der Informationen garantieren, was bedeutet, dass die
gelieferte Ausrüstung im Detail von der Beschreibung in der Anleitung
abweichen kann. Darüber hinaus kann die Entwicklung der Maschine
bedeuten, dass die gelieferte Ausrüstung im Detail von den hierin
beschriebenen Beschreibungen abweichen kann. Es liegt daher in der
Verantwortung des Benutzers, sich selbst davon zu überzeugen, dass die
beschriebene Ausrüstung oder das beschriebene Verfahren für den
beabsichtigten Zweck geeignet ist.
QUALITY ASSURANCE
Wir unternehmen alle Anstrengungen, um die Qualität unserer Produkte
sicherzustellen, und versprechen den Verbrauchern, dass wir auf unsere
Produkte eine einjährige Garantie gewähren, mit Ausnahme von
Maschinenschäden, die durch unsachgemäße Bedienung durch den
Kunden verursacht wurden, und daraus resultierenden Unfällen sowie
anormalem Verschleiß und Schäden, die durch mangelnde Wartung
verursacht wurden.
Um die Garantieverpflichtung zu erfüllen, senden Sie das Produkt oder Teil
mit Qualitätsproblemen bitte zur Überprüfung frankiert an uns zurück.
Zurückgesandten Waren sollten ein Hinweis auf das Kaufdatum und eine
schriftliche Erklärung zur Qualität des Produkts beiliegen. Nach unserer
Prüfung und Bestätigung reparieren oder ersetzen wir Ihre Produkte oder
background
- 3 -
erstatten den Kaufpreis. Wenn wir die Reparatur oder den Ersatz nicht
rechtzeitig durchführen, tragen wir die Kosten, die durch die Reparatur
oder den Ersatz der Produkte entstehen. Wenn der Schaden nicht auf die
Qualität des Produkts, sondern auf unsachgemäße Bedienung durch den
Benutzer oder aus anderen Gründen zurückzuführen ist, trägt der Kunde
die Kosten.
Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen an dieser
Spezifikation und den Produktspezifikationen vorzunehmen. Wir werden
kontinuierlich daran arbeiten, die Qualität unserer Produkte zu verbessern.
Alle Rechte vorbehalten. Reproduktion oder Vervielfältigung ohne
Genehmigung nicht gestattet.
SAFETY WARNING
Symbo
l
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
ACHTUNG : Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit dieser Maschine geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu
Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen hren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
1. Die Werkzeugmaschine sollte von erfahrenem Personal bedient werden.
Wenn Sie mit der Bedienung der Drehmaschine nicht vertraut sind,
verwenden Sie die Werkzeugmaschine nicht nach Belieben . Lesen Sie
vor der Bedienung die Anweisungen.
background
- 7 -
2.Vor dem Starten der Werkzeugmaschine sollte die Sicherheitsabdeckung
in der richtigen
Position.
3. Prüfen Sie vor dem Starten der Werkzeugmaschine, ob der
Werkzeugauflagenschlüssel und der Bohrfutterschlüssel entfernt sind.
4. Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten der Maschine. Schalten Sie
den Motor aus, bevor Sie das Werkstück oder Werkzeug einspannen.
5. Nicht mit Gewalt schneiden. Schneiden Sie entsprechend der
eingestellten Schnittgeschwindigkeit, Schnitttiefe und
Vorschubgeschwindigkeit.
6. Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge. Verwenden Sie für die
Bearbeitung das richtige Werkzeug oder Werkstück.
7.Halten Sie das Werkzeug scharf und sauber, um einen normalen und
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Schmieren und ersetzen Sie Zubehör
regelmäßig.
8. Trennen Sie vor der Einstellung oder Reparatur der Maschine unbedingt
die Stromversorgung.
9. Bitte überprüfen Sie die Sicherheitsleistung der Maschine, bevor Sie sie
starten.
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit aller beweglichen Teile. Alle Teile
müssen installiert werden
Beschädigte Teile müssen umgehend repariert werden.
10. Wenn die Maschine läuft, darf der Bediener den Arbeitsplatz nicht
verlassen.
11. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Eine schmutzige Arbeitsumgebung
kann leicht zu Unfällen führen.
12. Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichen Umgebungen.
Arbeiten Sie nicht in feuchten Räumen. Stellen Sie sicher, dass
elektrische Komponenten vor Feuchtigkeit geschützt sind. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung.
13. Kindern ist der Zutritt zur Baustelle untersagt und nicht operierendes
Personal sollte einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich
einhalten.
14. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern. Beim Verlassen der
background
- 8 -
Werkstatt sollte die Tür abgeschlossen werden.
15. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung,
Handschuhe, Krawatten, Ringe, Armbänder, Schmuck usw. Tragen
Sie zur Sicherheit rutschfeste Schuhe. Wenn Sie lange Haare haben,
tragen Sie bitte einen Arbeitshelm.
16. Tragen Sie während des Betriebs eine Schutzbrille.
17. Achten Sie auf Ihren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht.
18. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen der Maschine fern.
19. Führen Sie keine Einstellvorgänge bei laufender Maschine durch.
20. Lesen und verstehen Sie alle an der Maschine angebrachten
Warnhinweise.
21. Dieses Handbuch dient ausschließlich dazu, Kunden mit der
Bedienung der Maschine vertraut zu machen und ist kein
Schulungshandbuch.
22. Bitte beachten Sie diese Warnungen, da es sonst zu schweren
Verletzungen kommen kann.
23. Die Maschine erzeugt beim Schleifen, Sägen, Schleifen und Bohren
Staub, der schädliche Chemikalien erzeugt. Um die Gefahr dieser
Chemikalien zu verringern, arbeiten Sie bitte an einem gut belüfteten
Ort und tragen Sie Sicherheitsausrüstung, z. B. eine
Partikelfiltermaske.
Verbleibende Risikofaktoren
WARNUNG
Dabei ist darauf zu achten, dass bei jeder Maschine
Restrisiken bestehen.
Bei der Ausführung aller Arbeiten (auch der einfachsten) ist
größte Aufmerksamkeit erforderlich. Ein sicheres Arbeiten
hängt von Ihnen ab!
Auch bei bestimmungsgemäßem Einsatz der Maschine können gewisse
Restrisikofaktoren nicht völlig ausgeschlossen werden. Im Zusammenhang
background
- 9 -
mit der Konstruktion und Ausführung der Maschine können folgende
Gefährdungen auftreten:
Verletzungsgefahr der Hände/Finger durch das rotierende Werkstück
während des Betriebs.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten des Werkstücks,
insbesondere bei nicht mit einem geeigneten Werkzeug/Vorrichtung
fixierten Werkstücken.
Verletzungsgefahr: Haare und lose Kleidungsstücke etc. können
erfasst und aufgewickelt werden! Sicherheitsvorschriften bezüglich der
Kleidung sind zu beachten.
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit spannungsführenden Teilen.
Verletzungsgefahr durch Staubemissionen, mit
gesundheitsschädlichen Mitteln behandelte Werkstücke
Auch mit Schutzbrille besteht die Gefahr einer Augenverletzung durch
umherfliegende Partikel.
Gefahr einer Gehörschädigung durch längere körperliche Arbeit ohne
Gehörschutz.
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion. Dabei wird das Werkzeug in
Richtung des Bedieners geschleudert.
Diese Risikofaktoren können durch die Einhaltung aller Sicherheits- und
Betriebsanweisungen, eine ordnungsgemäße Wartung der Maschine
sowie eine fachkundige und angemessene Bedienung durch Personen mit
technischen Kenntnissen und Erfahrung minimiert werden.
background
- 10 -
TECHNICAL PARAMETER
Stromspannung
230 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
Motorleistung
350 W
Spindeldrehzahlen
885/1245/1715/2425 U/min
M ax. Drehdurchmesser
Ø 350 mm
S Spindeldurchmesser
Ø 22
Spindelgewinde
M18
Entfernung zwischen den
Mittelpunkten
970 mm
Reitstockspindelweg
10 mm
Kegel in der Reitstockspindel
MT1
Gewicht
Nettogewicht: 23 kg; Bruttogewicht: 28,2
kg
Paketgröße
1545×300×435mm
Die in dieser Spezifikation enthaltenen allgemeinen Angaben sind
unverbindlich.
Kennen Sie Ihre Drechselbank : (Abb. 1)
1. EIN/AUS-SCHALTER
Gerät zum Ein- und Ausschalten der Drechselbank.
2. RIEMEN- UND RIEMENSCHEIBENABDECKUNG
Abdeckung für Riemen und Riemenscheibe. Öffnen Sie diese Abdeckung,
background
- 11 -
um beim Ändern der Geschwindigkeit des Antriebszentrums an Riemen
und Riemenscheibe zu gelangen.
3. ANTRIEBSZENTRUM
Hält Werkstücke für Dreharbeiten.
4. Bettgitter
Schienen zum Bewegen des Reitstocks und der Werkzeugauflage.
5. WERKZEUGAUFLAGE
Der Ständer hält das Werkzeug beim Drehen des Werkstücks.
6. WERKZEUGABLAGE-VERRIEGELUNGSKNOPF
Feststellknopf zur Höhenverstellung der Werkzeugablage.
7. REITSTOCKMONTAGE
Funktioniert mit Antriebszentrum, um das Werkstück für Dreharbeiten zu
halten
Standardzubehör
TEIL NR.
BESCHREIBUNG
Menge
background
- 12 -
1
Stabinjektion
1
2
Inbusschlüssel S3
1
3
Schlüssel
1
4
Gabelschlüssel
1
5
Frontplatte
1
6
Wohnzentrum
1
7
Spornzentrum
1
8
Drehwerkzeugauflage
3
9
Kunststoffgriff
1
INTENDED USE
Die Maschine darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden! Jede
andere Verwendung gilt als Fehlgebrauch.
Für den ordnungsgemäßen Einsatz der Maschine sind zudem sämtliche
Sicherheitsvorschriften, Montageanleitungen, Betriebs- und
Wartungshinweise dieser Anleitung zu beachten und einzuhalten.
Alle Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser
Anleitung vertraut sein und über die möglichen Gefahren der Maschine
informiert sein.
Beachten Sie außerdem unbedingt die in Ihrer Region geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Gleiches gilt für die allgemeinen Regeln des Arbeits- und
Gesundheitsschutzes.
Einsatzgebiet der Maschine: Drechseln von Holz.
Jede Manipulation an der Maschine oder deren Teilen stellt einen
Missbrauch dar, deren Vertriebspartner können in diesem Fall nicht
für JEGLICHE direkten oder indirekten Schäden haftbar gemacht
werden.
background
- 13 -
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschine lassen sich
gewisse Restrisikofaktoren nicht ausschließen.
WARNUNG
Benutzen Sie die Maschine niemals mit defektem oder ohne
montiertem Schutz!
Das Entfernen oder Verändern der Sicherheitsbauteile kann zu
Geräteschäden und schweren Verletzungen führen!
HÖCHSTES VERLETZUNGSRISIKO!
Umgebungsbedingungen
Die Maschine darf betrieben werden:
Luftfeuchtigkeit
Max . 70 %
T emperatur
+5 °C bis +40 °C (+41 °F bis +104 °F)
Die Maschine darf nicht im Freien oder in nassen oder feuchten Bereichen
betrieben werden.
Die Maschine darf nicht in Bereichen betrieben werden, in denen eine
erhöhte Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Verbotene Nutzung
Der Betrieb der Maschine außerhalb der in dieser Anleitung
beschriebenen technischen Grenzen ist verboten.
Der Betrieb der Maschinenfunktion ohne Not-Aus-Schalter oder
Laufradkasten mit geöffneten Türen ist verboten.
Der Einsatz der Maschine außerhalb der vorgeschriebenen
Abmessungen ist verboten.
background
- 14 -
Der Einsatz der Maschine ohne entsprechende Eignung und
Zertifizierung ist verboten.
Die Verwendung der Maschine für andere als die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke ist verboten.
Das unbeaufsichtigte Bedienen der Maschine während des
Arbeitsprozesses ist verboten!
Während der Arbeit darf der unmittelbare Arbeitsbereich nicht verlassen
werden.
UNPACKING AND CLEANING
1. Nehmen Sie die Drechselbank aus der Schachtel
2. Überprüfen Sie sämtliches Zubehör der Werkzeugmaschine gemäß
Packliste.
3. Wählen Sie für die Drehbank einen Standort, der trocken und gut
beleuchtet ist und genügend Platz bietet, um die Drehbank von allen vier
Seiten warten zu können.
4. Um ein Verdrehen des Bettes zu vermeiden, muss die Drehbank absolut
eben und waagerecht stehen. Schrauben Sie die Drehbank mit
Schrauben an den Ständer (falls verwendet).
5. Reinigen Sie alle rostgeschützten Oberflächen mit einem milden
handelsüblichen Lösungsmittel, Kerosin oder Dieselkraftstoff.
Verwenden Sie keinen Farbverdünner, Benzin oder Lackverdünner.
Diese beschädigen lackierte Oberflächen. Bedecken Sie alle gereinigten
Oberflächen mit einem dünnen Film aus 20W-Maschinenöl.
background
- 15 -
ASSEMBLY
Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie den Lieferumfang sofort nach Erhalt auf eventuelle
Transportschäden oder fehlende Teile. Reklamationen wegen
Transportschäden oder fehlender Teile müssen sofort nach Erhalt und
Auspacken der Maschine und vor Inbetriebnahme der Maschine erfolgen.
Bitte haben Sie Verständnis, dass spätere Reklamationen nicht mehr
anerkannt werden können.
Anforderungen an den Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz muss den Anforderungen entsprechen.
Der Untergrund muss eben, waagerecht und hart sein. Er muss
mindestens dazu geeignet sein, ihn mit dem doppelten Gewicht pro
Quadratmeter zu belasten, das dem Eigengewicht der Maschine
entspricht.
Der gewählte Arbeitsplatz muss über einen Zugang zu einem geeigneten,
den Anforderungen der Maschine entsprechenden Stromversorgungsnetz
verfügen.
Transport
Die Maschine kann verpackt mit einem Gabelstapler transportiert werden.
Die Maschine ist sehr schwer. Die Maschine darf nur mit einem geeigneten
Hebezeug aus der Kiste gehoben werden, das für die Last der Maschine
zertifiziert ist.
WARNUNG
Das Anheben und der Transport der Maschine darf nur von
qualifiziertem Personal und mit geeigneter Ausrüstung
durchgeführt werden .
Vorbereitung der Oberfläche
Blanke metallische Maschinenteile wurden zur Verhinderung von
Korrosion mit einer Fettschicht isoliert.
background
- 16 -
Diese Schicht muss entfernt werden. Hierzu können handelsübliche
Lösungsmittel verwendet werden, welche die Maschinenoberfläche nicht
beschädigen.
BEACHTEN
Keine Lösungsmittel auf Nitritbasis, aggressive sungsmittel
wie Bremsenreiniger oder Scheuermittel verwenden!
Diese beschädigen die Maschinenoberfläche.
Stromversorgung
AUFMERKSAMKEIT
Beim Arbeiten mit nicht geerdeten Maschinen:
Es kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod durch
Stromschlag kommen!
Deshalb : Die Maschine muss an einer geerdeten Steckdose
betrieben werden
Der Anschluss der Maschine an das elektrische Netz sowie die
nachfolgenden Prüfungen dürfen nur durch eine entsprechend
ausgebildete Elektrofachkraft durchgeführt werden.
q. Der elektronische Anschluss der Maschine ist für den Betrieb an einer
geerdeten Steckdose vorgesehen!
r. Die Netzversorgung muss mit 16A abgesichert sein:
s. Sollte der Anschlussstecker nicht passen oder defekt sein, darf dieser
nur durch eine Elektrofachkraft geändert bzw. erneuert werden!
t. Die Erdungsleitung sollte in grün-gelb ausgeführt sein.
u. Ein beschädigtes Kabel muss sofort ausgetauscht werden!
v. Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und die Hz den geforderten
Werten der Maschine entsprechen. Eine Abweichung der
Speisespannung von ±5% ist zulässig.
w. Nach dem Anschließen auf die richtige Laufrichtung achten!
x. Stellen Sie sicher, dass ein eventuelles Verlängerungskabel in gutem
Zustand und für die Stromübertragung geeignet ist. Ein zu kleines
Kabel verringert die Stromübertragung und erhitzt sich.
background
- 17 -
OPERATING ADJUSTMENTS
EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG
Die Drehmaschine wird mit montiertem Riemen geliefert. Vor der
Verwendung muss dieser jedoch eingestellt werden.
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
2. Lösen und entfernen Sie die Sechskantschraube mit einem
verstellbaren Schraubenschlüssel. (siehe Abbildung 1)
3. Drücken Sie mit der Hand auf den Riemen. Bei richtiger Einstellung
sollte sich der Riemen 1,27 cm bewegen. (siehe Abbildung 2)
GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
vier Spindeldrehzahlen von 1100, 1600, 2300 und 3400 U/min (885 , 1245 ,
1715 , 2425) zur Verfügung. Diagramm 1 zeigt, an welcher Seite der
Riemenscheiben der Riemen platziert werden muss, um vier
Geschwindigkeiten zu erreichen. Diagramm 2 zeigt die richtigen
Geschwindigkeiten für das Werkstück.
Diagramm 1
background
- 18 -
Diagramm 2
11. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
12. Öffnen Sie die Riemen- und Riemenscheibenabdeckung.
13. Lösen Sie die Motorriemenscheibe, indem Sie die Schrauben mit
einem verstellbaren Schraubenschlüssel lösen (siehe Abbildung).
14. Platzieren Sie den Keilriemen in der richtigen Position für die
gewünschte Geschwindigkeit.
15. Stellen Sie den Keilriemen auf die richtige Spannung ein und ziehen
Sie die Motorriemenscheibe fest.
HINWEIS: Für die richtige
Riemenspannung drücken Sie mit der
Hand auf den Riemen. Der Riemen sollte
sich bei richtiger Einstellung 1/2 Zoll
bewegen.
BEWEGLICHER REITSTOCK UND WERKZEUGAUFLAGE
Die Reitstockbaugruppe und die Werkzeugauflage werden mit einem
background
- 19 -
Feststellgriff direkt unter den Bettschienen am Bett gehalten. So bewegen
Sie sie in die neue Position:
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
2. Den Verriegelungsgriff mit dem Knopf sen.
3. Schieben Sie die Reitstockbaugruppe oder die Werkzeugauflage
entlang des Betts und ziehen Sie den Feststellgriff wieder fest. (siehe
Abbildung)
MONTAGE DER DREHMASCHINE
Die Drehmaschine muss auf einer festen Unterlage wie einem Ständer
oder Werkbank beim Betrieb. So montieren Sie die Drehmaschine:
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
2. Suchen und markieren Sie die Stelle, an der die Drehbank montiert
werden soll (siehe Abbildung).
3. Bohren Sie vier (4) Löcher mit einem Durchmesser von 5/16 Zoll durch
die Werkbank.
4. Legen Sie die Drehmaschine auf die Werkbank und richten Sie die
Löcher im Bett mit den gebohrten Löchern aus
Werkbank.
5. Setzen Sie vier Schrauben (separat erhältlich) ein und ziehen Sie sie
fest.
background
- 20 -
ENTFERNEN DER REITSTOCKSPINDEL
So entfernen Sie die Reitstockspindel aus der Reitstockbaugruppe:
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
2. Entfernen Sie das Handrad, indem Sie die Stellschraube mit einem
1/8-Zoll-Inbusschlüssel von der Spindel weg lösen (siehe Abbildung 1).
3. Schrauben Sie die Reitstockspindel von der Reitstockbaugruppe ab
(siehe Abbildung 2).
ANTRIEBSMITTEL ENTFERNEN
Die Antriebsspindel muss entfernt werden, um sie beim Drehen der
Spindel am Werkstück anzubringen. Sie muss auch entfernt werden, wenn
die Planscheibe zum Drehen der Planscheibe angebracht wird. So
entfernen Sie die Antriebsspindel von der Antriebsspindel:
background
- 21 -
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
2. Halten Sie den flachen Hals der Antriebsspindel mit dem
Schraubenschlüssel fest. Schrauben Sie dann die Antriebsmitte gegen
den Uhrzeigersinn ab (siehe Abbildung).
INSTALLATION DER FRONTPLATTE
Die Planscheibe ist im Lieferumfang Ihrer Drehmaschine enthalten. So
installieren Sie die Planscheibe:
1. Trennen Sie die Drehmaschine von der Stromquelle.
2. Antriebszentrum von Antriebsspindel entfernen.
3. Richten Sie das Mittelloch der Frontplatte auf das Gewinde der Spindel
aus (siehe Abbildung).
4. Planscheibe in Spindel einschrauben.
Zentren ausrichten
Wenn die Mittelpunkte nicht innerhalb
der Linien liegen, nehmen Sie die
background
- 22 -
folgenden Anpassungen vor:
1. Bewegen Sie die Reitstockbaugruppe in die Nähe der
Antriebsmittelbaugruppe (siehe Abbildung 1).
2. Verriegeln Sie die Reitstockbaugruppe.
3. Lösen Sie die vier Sechskantschrauben um die Antriebsmitte (siehe
Abbildung 2).
4. Schwenken Sie die Antriebsmitte so, dass die beiden Mitten auf einer
Linie liegen, und ziehen Sie dann die Schrauben fest.
OPERATION
Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand betrieben werden. Vor jedem
Einsatz ist eine Sichtprüfung des Gerätes durchzuführen. Insbesondere
sind die Sicherheitseinrichtungen, die elektrischen Bedienelemente, die
elektrischen Leitungen und die Schraubverbindungen auf Beschädigungen
und festen Sitz zu prüfen. Eventuell beschädigte Teile vor Inbetriebnahme
des Gerätes austauschen.
SPINDELDREHEN
Die folgende Anleitung gibt Anfängern einen Einstieg in die Bedienung
einer Drechselbank. Verwenden Sie ein Stück Holz, um die Einstellungen
zu überprüfen und ein Gefühl für die Bedienung zu bekommen, bevor Sie
mit der normalen Arbeit beginnen.
WARNUNG Halten Sie Ihre Hände stets vom Laufwerk oder der
Frontplatte fern, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
1. Wählen Sie ein Stück Holz aus.
2. Zeichnen Sie diagonale Linien auf die Oberseite, um die Mitte zu
bestimmen. (wie Abbildung 1)
3. Machen Sie am Ende einen Sägeschnitt von ca. 1/16 Zoll Tiefe auf jeder
background
- 23 -
diagonalen Linie. Dies ist für das Antriebszentrum. Eine Mini-Bügelsäge
ist hierfür nützlich. Die andere
Das Ende ist für die Reitstockmitte.
4. Schlagen Sie die Reitstockspitze mit einem Holz- (Gummi-) oder
Kunststoffhammer in das Holz. Entfernen Sie die Reitstockspitze (siehe
Abbildung 2).
5. Schlagen Sie den Antriebskern in das andere Ende des Holzes. Achten
Sie darauf, dass sich die Sporen in den Sägeschnitten befinden.
Entfernen Sie den Antriebskern.
6. Reinigen Sie die Zentren, das Gewinde der Antriebsspindel und das
Gewindeloch des Reitstockkörpers. Installieren Sie die Antriebsspitze in
der Antriebsspindel und die Reitstockspitze in dem Reitstockkörper.
7. Platzieren Sie das Holz zwischen den Spitzen und verriegeln Sie den
Reitstockkörper.
8. Bewegen Sie die Reitstockspitze durch Drehen des Handrads in das
Holz. Achten Sie darauf, dass die Antriebsspitze und die Antriebsspitze
in den in Schritt 4 und 5 gebohrten Löchern im Holz „sitzen“. Drehen Sie
das Holz von Hand, während Sie das Handrad drehen.
9. Stellen Sie die Werkzeugauflage etwa 1/8 Zoll von den Ecken des
Holzes und 1/8 Zoll über der Mittellinie ein. Verriegeln Sie die
Werkzeugauflagebasis und die Werkzeugauflage (siehe Abbildung 3).
10. Drehen Sie das Holz mit der Hand, um sicherzustellen, dass die Ecken
nicht gegen die Werkzeugauflage stoßen.
11.Überprüfen Sie die in der Geschwindigkeitsauswahltabelle
vorgeschlagene Geschwindigkeitseinstellung.
12. Führen Sie wie in Schritt 9 häufig Neueinstellungen durch, da sich der
Durchmesser des Werkstücks verringert.
background
- 24 -
HANDPOSITION
Die Position Ihrer Hände zum Werkzeug wird durch die erforderliche
Hebelwirkung bestimmt.
Die Handhaltung bei der Werkzeugauflage ist normalerweise ein Griff mit
der Handfläche nach oben. Der Zeigefinger dient als Führung und gleitet
beim Schneiden an der Werkzeugauflage entlang. Der Griff mit der
Handfläche nach unten kann für schwere Schrupparbeiten verwendet
werden. Der Handballen oder der kleine Finger dienen als Führung.
SCHRUPPEN EINES SPINDELZYLINDERS
Für diesen Drehvorgang wird das große Hohleisen verwendet. Lassen Sie
die Drehbank für diesen Vorgang mit niedriger Geschwindigkeit laufen. Der
Schnitt sollte etwa 2 Zoll vom Ende des Reitstocks entfernt beginnen und
nach hinten zum Ende des Reitstocks hin fortgesetzt werden. Jeder
entsprechende Schnitt erfolgt etwa 3 Zoll links vom ersten Schnitt. Dies
wird so fortgesetzt, bis Sie eine Position 2 Zoll von der Mitte des
Spindelstocks entfernt erreichen. Dann rollen Sie den Hohleisen in die
entgegengesetzte Richtung, wodurch der Schnitt bis zum Ende der
Spindel geführt wird.
VERWENDUNG EINES ABSCHEIDWERKZEUGS
Das Abstechwerkzeug hat einen Hauptzweck: Es schneidet gerade und so
tief wie gewünscht in das Werkstück oder ganz hindurch, um einen Schnitt
zu machen. Es ist daher ein sehr schmales Werkzeug (1/8 Zoll breit) und
ist so geformt, dass es seinen eigenen Freiraum schneidet, damit die
Kante nicht verbrannt wird. Wenn es zum Schaben verwendet wird,
background
- 25 -
Jedoch, Um eine Überhitzung zu vermeiden, sollte es regelmäßig
zurückgedreht werden.
Anders als Hohleisen und Schrägeisen wird das Abstecheisen selten mit
der Fase gegen das Werkstück gehalten. Da die Menge des entfernten
Materials gering ist, eine Auflage für die Fase ist nicht notwendig. Das
Werkzeug wird einfach schräg in das Werkstück eingeführt (zum
Schneiden) , oder auf die Mitte des Werkstücks gerichtet (zum Schaben).
WIE MAN EINEN SCHIEBER VERWENDET
Dieses Werkzeug wird fast immer für die Ausführung fertiger Schnitte, zum
Schneiden von V- und Perlenprofilen oder zum Begradigen von Schultern
verwendet. Bei ordnungsgemäßer Verwendung ergibt es die beste
Oberfläche, die mit einem Meißel erzielt werden kann.
Es sollte sehr wenig zum Schaben verwendet werden, da es dadurch
schnell stumpf wird.
Für den Feinschnitt, der Schrägschneider wird mit der Schneide deutlich
vor dem Griff gehalten, mit der abgeschrägten Seite nach unten. Halten
Sie den Schrägstrich gut über der Arbeit, ziehen Sie es zurück, bis die
Kante zu schneiden beginnt, Schwenken Sie dann den Griff in die Position,
um den Schnitt voranzutreiben. Sowohl die Spitze als auch die Ferse des
Schrägmessers können für leichte Schnitte verwendet werden. Nicht zu
tief in das Holz eindringen, ohne zu schneiden
Freigaben, da die Gefahr besteht, die Spitze des Werkzeugs zu
verbrennen.
SCHNEIDEN EINER SCHULTER
Eine Schulter kann die Seite eines quadratischen Teils sein, der im
Werkstück verbleibt, die Seite eines gedrehten Abschnitts, oder das Ende
des Werkstücks. Die meisten Schultern stehen senkrecht zur Arbeitsachse,
aber eine Schulter kann jeden beliebigen Winkel haben.
Erste, Markieren Sie die Position der Schulter mit einem Bleistift, der an
das rotierende Werkstück gehalten wird. Führen Sie dann mit dem
Abstechwerkzeug einen Passschnitt durch und platzieren Sie den Schnitt
etwa 1/16 Zoll außerhalb der Schulterposition. Auf 1/8 Zoll genau
background
- 26 -
schneiden. der gewünschten Tiefe für den Bereich außerhalb der Schulter.
Wenn die Schulter flach ist, Mit der Spitze des Schrägschnitts können Sie
den Korrekturschnitt durchführen. Gehen Sie mit dem Schrägschnitt nicht
tiefer als 1/8 Zoll (3,25 mm), es sei denn, es werden breitere V-Profile
geschnitten, um Platz für das Werkzeug zu schaffen.
Entfernen Sie mit dem Hohleisen sämtliches Abfallmaterial außerhalb der
Schulter. Glätten Sie den Abschnitt bis auf 1/8 Zoll an die Schulter heran.
Sofern er nicht höher als 1 Zoll ist, Am besten gelingt dies mit der
1/2-Zoll-Schrägstellung.
Erste, Verwenden Sie die Spitze des Schrägschneiders, um die Späne von
der Seite der Schulter bis zur endgültigen Größe zu entfernen. Halten Sie
die Schräge so, dass die Unterkante der Abschrägung neben der Schulter
nahezu parallel zur Seite der Schulter verläuft. Achten Sie darauf, dass die
Schneide nach oben zeigt, sodass nur die äußerste Spitze den Schnitt
ausführt. Wenn die Schneide flach auf der Schulter aufliegt, läuft der
Meißel. Beginnen Sie mit dem Griff tief und heben Sie ihn dann an, um die
Spitze in die Arbeit zu bewegen. Schneiden Sie den Außenbereich auf den
fertigen Durchmesser ab. dann reinigen Sie die Ecke durch Vorrücken die
Ferse des Schrägstrichs in sie entlang der Oberfläche der
Außenbereich.Kippen Sie die Schneide, mit dem Griff nach oben, so dass
nur die äußerste Ferse den Schnitt ausführt, wenn die Schulter am Ende
der Arbeit ist, Dieser Vorgang wird als „Ende abändern“ bezeichnet. In
diesem Fall, Reduzieren Sie den äußeren Teil auf einen Durchmesser von
ca. 1/4 Zoll. größer als die Werkzeugmitte Durchmesser. Den Restbestand
können Sie später absägen.
SCHNEIDBUCHTEN
Markieren Sie die Kanten mit einem Bleistift. Dann groben Sie es mit dem
Hohleisen oder Rundmeißel bis auf ca. 1/8 Zoll der gewünschten
Oberfläche vor. Wenn die Hohlkehle sehr breit sein soll, können Sie die
Grobschnitte vornehmen, um die Grobbearbeitung zu planen. Sobald die
Grobbearbeitung abgeschlossen ist, die Hohlkehle kann in zwei Schnitten
fertiggestellt werden; eine von jeder Seite nach unten in der Mitte.
Zu Beginn eines jeden Schnitts wird das Hohleisen mit dem Griff
background
- 27 -
hochgehalten und die beiden Seiten der Klinge zwischen Daumen und
Zeigefinger des Werkzeugauflagegriffs gehalten. direkt hinter der Fase.
Positionieren Sie die Finger so, dass Sie die Klinge in die Wölbung rollen
können. Halten Sie die Klinge so, dass die Abschrägung einen
90-Grad-Winkel zur Arbeitsachse bildet. wobei die Spitze die Bleistiftlinie
berührt und in die Arbeitsachse zeigt.
Von diesem Start an Drücken Sie die Spitze leicht nach unten, um mit dem
Schneiden zu beginnen, und bewegen Sie die Spitze dann weiter nach
unten in Richtung der unteren mittleren Bucht. Gleichzeitig führen Sie den
Meißel gleichmäßig aus, sodass am Ende des Schnitts, Am Boden der
Bucht wird es flach sein. Das Ziel besteht darin, den Schnitt von Anfang bis
Ende mit der äußersten Spitze des Hohleisens auszuführen. Um die
gegenüberliegende Seite zu schneiden, führen Sie die Bewegungen in
umgekehrter Reihenfolge aus.
V-SCHNEIDEN
V-Nuten können entweder mit der Spitze oder der Ferse des
Schrägschneiders geschnitten werden. Wenn die Spitze verwendet wird,
der Schneidvorgang ist genau der gleiche wie beim Trimmen einer Schulter,
außer dass die Schräglage geneigt ist
Schneiden Sie an der gewünschten Fase. Leichte Schnitte sollten zuerst
auf einer Seite vorgenommen werden, dann der andere, Vergrößern Sie
das V schrittweise auf die erforderliche Tiefe und Breite.
Wenn die Ferse verwendet wird, wird die Schräge nach unten in das
Werkstück gedreht, wobei die Werkzeugauflage als Drehpunkt dient.
Ansonsten, Schnittposition und Schnittfolge sind gleich. Wie bei der
Verwendung der Zehe, Es ist wichtig, dass nur mit dem äußersten Ende
der Schneide geschnitten wird. Wenn tiefe Vs geplant sind, Es geht
schneller, wenn Sie mit dem Anfang einen Passschnitt in der Mitte jedes Vs
machen. Das Schaben von V-Profilen kann auch mit dem Spitzmeißel oder
einer Dreikantfeile erfolgen.
DAS PROJEKT ENTWURF
Erstellen Sie zunächst einen Entwurf, um ein visuelles Muster
background
- 28 -
bereitzustellen, an dem Sie sich beim Drechseln orientieren können. Das
Muster kann auf die gleiche Weise wie Spindelmuster angelegt werden.
Zum optischen Vergleich können Vorlagen an das Werkstück gehalten
werden. Kreise zur Lokalisierung der verschiedenen kritischen Punkte
können schnell auf die
Rotierendes Arbeiten durch Verwendung von Teilern.
DAS PROJEKT UMSETZEN
Der erste Schritt besteht darin, so viel Holz wie möglich zu entfernen,
indem man mit dem größten verfügbaren Holzbohrer in die Mitte bohrt.
Achten Sie darauf, vorher die Bohrtiefe zu messen.
Nächste, Entfernen Sie den Großteil der Abfälle durch Schaben mit dem
Rundschaber oder der Schalenröhre.
Entfernen Sie auf diese Weise bis zu 1/8 Zoll der fertigen Größe. Beenden
Sie den Innenumfang, indem Sie mit der runden Nase oder dem linken
runden Schaber. Glätten Sie den Boden der Vertiefung, indem Sie ihn mit
einem Flachschaber abkratzen. Versuchen Sie immer, den Teil der
Werkzeugablage, der das Werkzeug stützt, so nah wie möglich an der
Arbeitsfläche zu positionieren.
MONTAGE DES WERKSTÜCKS AN DER FRONTPLATTE
Sie können die Planscheibe direkt am Werkstück befestigen, indem Sie
vier (oder acht) Holzschrauben (separat erhältlich). Dies ist ein einfacher
Vorgang, der nach Möglichkeit verwendet werden sollte.
background
- 29 -
WARNUNG
Stellen Sie immer sicher, dass das Werkstück sicher an der
Planscheibe oder zwischen den Spitzen befestigt ist. Achten Sie
beim Drehen der Planscheibe immer darauf, dass die
Schraubverbindungen beim Arbeiten nicht mit dem Drehwerkzeug
in Berührung kommen.
Planscheiben-Drehen
Drehmaschinen, die nicht zwischen Spitzen montiert werden, benötigen
eine Planscheibe für
Halten des Werkstücks. Alle Werkstücke dieser Art sollten etwas
überdimensioniert sein
um Schruppschnitte und Vibrationen zu vermeiden.
Bedienungsanleitung
background
- 30 -
AUFMERKSAMKEIT
Schalten Sie die Maschine niemals ein, während Sie den Meißel
gegen das Material drücken!
BEACHTEN
Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass die
Werkzeugauflage fest angezogen ist
Durch Drehen des eingespannten Werkstückes vor jedem Drehen
mit der Hand ist sicherzustellen, dass dieses frei läuft und nicht am
Gegenwerkzeug anschlägt!
Dabei auch prüfen, ob das Werkstück zentriert ist und fest
eingespannt ist!
Achten Sie darauf, den Meißel während der Bearbeitung mit
beiden Händen sicher und fest zu führen und zu halten!
Nur mit gut geschärftem Werkzeug arbeiten!
Große und unwuchtige Werkstücke nur bei niedriger
Spindeldrehzahl bearbeiten!
Vorgaben bezüglich der maximalen bzw. minimalen Größe des
Werkstückes sind unbedingt zu beachten!
Werkstücke mit Rissen dürfen nicht verwendet werden!
Nur ausgesuchte und fehlerfreie lzer verarbeiten!
Betrieb
Ein-Aus-Schalter
Einschalten: Grüne Taste („I“) 2 Sekunden lang drücken. Die Maschine
beginnt zu laufen.
Ausschalten: Drücken Sie die rote Taste („0“).
background
- 31 -
Die Maschine stoppt nicht sofort! Bleiben Sie so lange an der Maschine,
bis das Werkstück komplett zum Stillstand gekommen ist (Werkstück nicht
per Hand stoppen!)
Geschwindigkeitseinstellung
Durch Drehen des Drehzahlregulierhebels lässt sich die Drehzahl
stufenlos einstellen.
BEACHTEN
Sie müssen den Hebel auf die niedrigste
Geschwindigkeitseinstellung stellen, bevor Sie den
Schalter betätigen.
EIN/AUS, sonst startet der Motor möglicherweise
nicht!
Werkzeugablage
BEACHTEN
Die Werkzeugauflage sollte möglichst nah am Werkstück gewählt
werden!
Höheneinstellung knapp unterhalb der Werkstückmittellinie.
Drehen Sie das Werkstück von Hand und prüfen Sie vor dem Drehen,
ob sich das Werkstück frei drehen lässt!
background
- 32 -
MAINTENANCE
Die Maschine erfordert keinen großen Wartungsaufwand. Sollten
Störungen und Defekte auftreten, überlassen Sie die Wartung
ausschließlich geschultem Personal.
Vor der ersten Inbetriebnahme sowie später alle 100 Betriebsstunden
sollten Sie sämtliche Verbindungsteile schmieren (ggf. vorher mit einer
Bürste sämtliche Späne und Staub entfernen).
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitsaufkleber und
ersetzen Sie diese bei Bedarf.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Maschine.
Der gute Zustand und die perfekte Einstellung der Führungsrollen sind
Voraussetzung für eine reibungslose Bandführung und einen sauberen
Schnitt.
Lagern Sie die Maschine an einem geschlossenen, trockenen Ort.
AUFMERKSAMKEIT
Führen Sie sämtliche Wartungseinstellungen an der
Maschine nur durch, wenn die Maschine vom Stromnetz
getrennt ist!
Schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes oder
automatisches Einschalten der Maschine!
BEACHTEN
Reinigen Sie Ihre Maschine regelmäßig nach jedem Gebrauch das verlängert
die Lebensdauer der Maschine und ist Voraussetzung für eine sichere
Arbeitsumgebung.
Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem
background
- 33 -
Wartungsplan
Nach jeder Arbeitsschicht:
Reinigen Sie die Maschine und ihre Teile mit einem starken Druckluftstrahl
von Holzstaub und anderen Materialresten. Bewegliche Teile können auch
mit einer Bürste oder einer weichen Bürste gereinigt werden. Tragen Sie
eine dünne Schicht Schmieröl auf alle beweglichen Teile der Maschine auf.
Nach 50 Betriebsstunden
Überprüfen Sie die Keilriemen.
Ursache für ausgefranste Riemen ermitteln. Prüfen, ob Unebenheiten oder
Rauheiten an den Keilriemenscheiben vorhanden sind. Ausgefranste oder
ausgeleierte Riemen austauschen!
Reinigung
Nach jeder Arbeitsschicht muss die Maschine gereinigt werden. Späne etc.
mit geeignetem Werkzeug entfernen. Nicht mit der Hand entfernen
(Schnittgefahr!). Staub ebenfalls entfernen.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Restmüll. Informieren Sie sich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung über die verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Fachpersonal durchgeführt werden!
BEACHTEN
Die Verwendung bestimmter Lösungen mit metallschädigenden
Inhaltsstoffen sowie die Verwendung von Scheuermitteln schädigen
die Maschinenoberfläche!
Reinigen Sie die Maschinenoberfläche mit einem feuchten, in einer
milden Lösung getränkten Tuch.
background
- 34 -
Wenn Sie bei Ihrem Händler vor Ort ein Ersatzgerät kaufen, ist dieser
verpflichtet, Ihr altes Gerät auszutauschen.
TROUBLE SHOOTING
BEVOR SIE MIT DEN ARBEITEN ZUR DEFEKTBESEITIGUNG
BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE MASCHINE VOM STROMNETZ .
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Lauter Betrieb
a. Falsche
Riemenspannung
b. Lose Riemenscheibe
c. Loses Rad
d. Schlechtes Lager
a.Spannung einstellen
b.Riemenscheibe festziehen
c.Riemenspannung einstellen
d.Lager ersetzen
Motor startet nicht
a.Stromversorgung
b.Motoranschluss
c.Switch-Verbindungen
d.Motorwicklungen
durchgebrannt
e. Schlechter Schalter
a. Überprüfen Sie das
Netzkabel
b. Überprüfen Sie die
Motoranschlüsse
c. Überprüfen Sie die
Motoranschlüsse
d.Motor ersetzen
e.Schalter ersetzen
background
- 35 -
Werkzeugauflage
oder Reitstock
schwer zu
bewegen
a.Benötigt Schmierung
b.Gebogene Bettgitter
c.Kontermutter
festgezogen
a.Schmierung mit Leichtöl
b. Bettgitter gerade richten
c.Kontermutter lösen
VIELE POTENZIELLE FEHLERQUELLEN KÖNNEN DURCH DEN
FACHMÄSSIGEN ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ BESEITIGT
WERDEN.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
INDEX-NR.
BESCHREIBUNG
GRÖSSE
Menge
1
Griffknopf des Schlosses
2
2
Schlossgriff
2
3
Klemme
1
4
Feststellknopf
1
5
Werkzeugauflagehalter
1
6
Bolzen
(M14x70)
2
7
Bolzen
(M6x10)
4
8
Stützstange
1
9
Werkzeugablage
1
10
Center
1
11
Lager
6201
1
12
Reitstockspindel
1
13
Schrauben
(M18)
1
BEACHTEN
Sollten Sie notwendige Reparaturen nicht fachgerecht durchführen
können oder Ihnen die vorgeschriebene Ausbildung dafür fehlt,
ziehen Sie immer eine Werkstatt zur Behebung des Problems hinzu.
background
- 36 -
14
Reitstock
1
15
Handrad
1
16
Handradstange
1
17
Bettgitter
2
18
Nuss
(M8)
4
19
Federscheibe
8
12
20
Waschmaschine
8
18
21
Fan
1
22
Frontplatte
1
23
Bolzen
(M8x55)
4
24
Antriebszentrum
1
25
Antriebsspindel
1
26
Bolzen
(M4x10)
2
27
Schrauben
(M8x16)
10
28
Lagerscheibe
2
29
Lager
6204
1
INDEX-NR.
BESCHREIBUNG
GRÖSSE
Menge
30
Pflegebasis
1
31
Kabinett
1
32
Bolzen
(M5x12)
4
33
Waschmaschine
(5)
4
34
Lagerbasis
1
35
Fleck
(M4x12)
2
36
Federscheibe
(4)
2
37
Waschmaschine
(4)
2
38
Bolzen
(M8x16)
1
39
Pflege
6203
1
40
Stecker
1
41
Schalten
1
42
Schalttafel
1
43
Riemenrad
2
44
Nuss
(M4)
2
45
Motor
1
background
- 37 -
46
Dreieckgürtel
(0500)
1
47
Busch
1
48
Bclt und Riemenscheibenabdeckung
1
49
Bärenwaschmaschine
(4)
2
50
Klemme
1
51
Nuss
(8)
6
52
Waschmaschine
(8)
12
53
Federscheibe
(8)
6
54
Bolzen
(M8x20)
6
55
Grundplatte
1
background
- 38 -
background
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
TORNIO PER LEGNO
MANUALE DI ISTRUZIONI
MODELLO: MODELLO MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELLO: MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
Le informazioni contenute in questo manuale sono intese come guida al
funzionamento di queste macchine e non fanno parte di alcun contratto. I
dati in esso contenuti sono stati ottenuti dal produttore della macchina e da
altre fonti. Ci impegniamo a garantire l'accuratezza di queste informazioni
e cerchiamo di verificare ogni elemento e ogni dato, ma non possiamo
garantire la completa accuratezza delle informazioni, il che significa che la
fornitura dell'attrezzatura potrebbe differire nei dettagli dalla descrizione
delle istruzioni. Inoltre, lo sviluppo della macchina potrebbe comportare
che l'attrezzatura fornita potrebbe differire nei dettagli dalle descrizioni qui
contenute. La responsabilità ricade pertanto sull'utente per accertarsi che
l'attrezzatura o il processo descritto sia adatto allo scopo previsto.
QUALITY ASSURANCE
Faremo ogni sforzo per garantire la qualità dei nostri prodotti e
promettiamo ai consumatori che garantiremo i nostri prodotti per un anno,
fatta eccezione per i danni alla macchina causati da un utilizzo improprio
da parte dei clienti e per gli incidenti che ne conseguono, o per l'usura
anomala e i danni causati dalla mancanza di manutenzione.
Per adempiere all'impegno di garanzia, il prodotto o la parte con problemi
di qualità, si prega di restituirci per la verifica, con spese di spedizione
prepagate. La merce restituita deve essere accompagnata da una nota
della data di acquisto e da una spiegazione scritta della qualità del prodotto.
Dopo la nostra ispezione e conferma, ripareremo o sostituiremo i loro
prodotti o rimborseremo il pagamento; Se non riusciamo a fornire la
riparazione o la sostituzione in modo tempestivo, sosterremo i costi
derivanti dalla riparazione o dalla sostituzione dei prodotti; Se il danno non
è dovuto alla qualità del prodotto, ma a un funzionamento improprio
dell'utente o ad altri motivi, il costo sarà a carico del cliente.
background
- 3 -
La nostra azienda si riserva il diritto di apportare modifiche a questa
specifica e alle specifiche del prodotto. Faremo continui sforzi per
migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Tutti i diritti riservati. La riproduzione o la riproduzione non è consentita
senza autorizzazione.
SAFETY WARNING
Simbol
o
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
ATTENZIONE : leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche fornite con questa macchina. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
1. La macchina utensile deve essere utilizzata da personale esperto. Se
non si ha familiarità con il processo di funzionamento del tornio, non
utilizzare la macchina utensile a piacimento . Utilizzare le istruzioni prima
di operare.
2. Prima di avviare la macchina utensile, la copertura di sicurezza deve
essere nella posizione corretta
posizione.
3. Prima di avviare la macchina utensile, verificare che la chiave di
supporto utensile e la chiave del mandrino siano state rimosse.
4.Impedire che la macchina si avvii accidentalmente. Spegnere
l'alimentazione del motore prima di bloccare il pezzo in lavorazione o
l'utensile.
5. Non forzare il taglio. Tagliare in base alla velocità di taglio impostata, alla
background
- 7 -
profondità di taglio e alla velocità di avanzamento.
6.Utilizzare gli utensili giusti. Utilizzare l'utensile o il pezzo da lavorare
corretto per la lavorazione.
7. Mantenere l'utensile affilato e pulito per garantire un funzionamento
normale e sicuro. Lubrificare e sostituire regolarmente gli accessori.
8. Prima di regolare o riparare la macchina, assicurarsi di scollegare
l'alimentazione elettrica.
9. Verificare le prestazioni di sicurezza della macchina prima di avviarla.
Controllare le prestazioni di tutte le parti mobili. Tutte le parti devono
essere installate
correttamente. Le parti danneggiate devono essere riparate
tempestivamente.
10. Quando la macchina è in funzione, l'operatore non deve allontanarsi.
11. Mantenere pulito il posto di lavoro: un ambiente di lavoro sporco può
facilmente causare incidenti.
12. Non utilizzare la macchina in ambienti pericolosi.
Non lavorare in luoghi umidi. Assicurarsi che i componenti elettrici
siano protetti dall'umidità. Mantenere una buona illuminazione.
13. È vietato l'accesso dei bambini al luogo di lavoro e il personale non
operativo deve mantenersi a distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
14. Per tenere i bambini fuori dall'area di lavoro. La porta deve essere
chiusa a chiave quando si esce dall'officina.
15. Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi, guanti, cravatte,
anelli, braccialetti, gioielli, ecc. Per essere sicuri, per motivi di
sicurezza, indossa scarpe antiscivolo. Se hai i capelli lunghi, indossa
un cappello da lavoro.
16. Indossare occhiali protettivi durante il funzionamento.
17. Fai attenzione a dove ti trovi e mantieni sempre l'equilibrio.
18. Non avvicinare le mani alle parti mobili della macchina.
19. Non effettuare alcuna operazione di impostazione mentre la macchina
è in funzione.
20. Leggere e comprendere tutti i segnali di avvertimento affissi sulla
macchina.
21. Il presente manuale ha il solo scopo di far familiarizzare i clienti con il
background
- 8 -
funzionamento della macchina e non è un manuale di formazione.
22. Si prega di rispettare queste avvertenze per evitare lesioni gravi.
23. La macchina produrrà alcune sostanze chimiche nocive nel lavoro di
polvere, segatura, molatura e foratura prodotte dalla molatura. Per
ridurre i danni di queste sostanze chimiche, si prega di lavorare in un
luogo ben ventilato e indossare dispositivi di sicurezza. Come
maschere con filtro antiparticolato.
Fattori di rischio rimanenti
AVVERTIMENTO
È importante assicurarsi che ogni macchina presenti dei
rischi residui.
Nell'esecuzione di ogni lavoro (anche il più semplice) è
richiesta la massima attenzione. Un lavoro sicuro dipende
da te!
Anche se la macchina viene utilizzata come richiesto, è comunque
impossibile eliminare totalmente alcuni fattori di rischio residui. I seguenti
pericoli possono sorgere in relazione alla costruzione e alla progettazione
della macchina:
Rischio di lesioni alle mani/dita a causa del pezzo in lavorazione
rotante durante il funzionamento.
Rischio di lesioni dovuto a spigoli vivi del pezzo in lavorazione, in
particolare se il pezzo non è fissato con un utensile/dispositivo idoneo.
Pericolo di lesioni: capelli, indumenti larghi, ecc. possono essere
impigliati e attorcigliati! Per quanto riguarda l'abbigliamento, è
necessario rispettare le norme di sicurezza.
Rischio di lesioni dovuto al contatto con componenti elettrici sotto
tensione.
background
- 9 -
Rischio di lesioni dovuto a emissioni di polvere, pezzi trattati con
agenti nocivi
Rischio di lesioni agli occhi dovute a detriti volanti, anche indossando
occhiali protettivi.
Rischio di lesioni all'udito dovute a lavoro prolungato senza protezioni
acustiche.
Il contraccolpo è una reazione improvvisa. Ciò provoca l'espulsione
dell'utensile nella direzione dell'operatore.
Questi fattori di rischio possono essere ridotti al minimo rispettando tutte le
istruzioni di sicurezza e di funzionamento, eseguendo una corretta
manutenzione della macchina e utilizzandola in modo competente e
appropriato da personale con conoscenze tecniche ed esperienza.
TECHNICAL PARAMETER
Voltaggio
230 V / 50 Hz
110V / 60Hz
Potenza del motore
350W
Velocità del mandrino
885/1245/1715/2425 giri/min
background
- 10 -
Diametro massimo di tornitura
Diametro 350 mm
Diametro del perno S
Diametro 22
Filettatura del fuso
M18
Distanza tra i centri
970mm
Corsa del mandrino del
contropunta
10 millimetri
Cono nel mandrino della
contropunta
MT1
Peso
Peso netto: 23 kg; Peso lordo: 28,2 kg
Dimensioni del pacco
Dimensioni: 1545×300×435mm
Le informazioni generali fornite nella presente specifica non sono
vincolanti.
Conosci il tuo tornio per legno : (Fig. 1)
1. INTERRUTTORE ON/OFF
Dispositivo per accendere o spegnere il tornio per legno.
2. COPERTURA CINGHIA E PULEGGIA
Copertura per cinghia e puleggia. Aprire questa copertura per raggiungere
la cinghia e la puleggia quando si cambia la velocità del centro di
trasmissione.
3. CENTRO DI GUIDA
Sostiene il pezzo in lavorazione per lavori di tornitura.
4. SPONDE DEL LETTO
Binari per lo spostamento della contropunta e del portautensili.
5. SUPPORTO PER UTENSILE
Il supporto sostiene l'utensile durante la rotazione del pezzo.
6. MANOPOLA DI BLOCCO DEL SUPPORTO UTENSILE
Manopola di bloccaggio per la regolazione dell'altezza del supporto
utensile.
7. MONTAGGIO DEL CONTRAPPOSTO
Funziona con il centro di azionamento per tenere fermo il pezzo in
lavorazione per lavori di tornitura
background
- 11 -
Accessori standard
N. PARTE
DESCRIZIONE
Quantità
1
Iniezione di asta
1
2
Chiave esagonale S3
1
3
Chiave
1
4
Chiave a forcella
1
5
Piastra frontale
1
6
Centro di vita
1
7
Centro sperone
1
8
Supporto utensile per tornio
3
9
Manico in plastica
1
background
- 12 -
INTENDED USE
La macchina deve essere utilizzata solo per lo scopo per cui è stata
progettata! Ogni altro utilizzo è considerato un caso di uso improprio.
Per utilizzare correttamente la macchina è necessario osservare e seguire
tutte le norme di sicurezza, le istruzioni di montaggio, le istruzioni per l'uso
e la manutenzione riportate nel presente manuale.
Tutte le persone che utilizzano e riparano la macchina devono conoscere il
presente manuale e devono essere informate sui potenziali pericoli della
macchina.
È inoltre indispensabile rispettare le norme antinfortunistiche vigenti nella
propria zona.
Lo stesso vale per le norme generali di salute e sicurezza sul lavoro.
La macchina viene utilizzata per: Tornire il legno.
Qualsiasi manipolazione della macchina o delle sue parti costituisce
un uso improprio, in questo caso i suoi partner commerciali non
possono essere ritenuti responsabili per QUALSIASI danno diretto o
indiretto.
Anche quando la macchina viene utilizzata secondo le modalità prescritte,
è comunque impossibile eliminare alcuni fattori di rischio residui.
AVVERTIMENTO
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose o non
montate!
La rimozione o la modifica dei componenti di sicurezza può
causare danni all'apparecchiatura e gravi lesioni!
RISCHIO ELEVATO DI INFORTUNI!
background
- 13 -
Condizioni ambientali
La macchina può essere azionata:
Umidità
Massimo 70%
Temperatura
da +5°С a +40°С (da +41°F a
+104°F)
La macchina non deve essere utilizzata all'aperto o in luoghi umidi o
bagnati.
La macchina non deve essere utilizzata in aree esposte a un rischio
elevato di incendio o esplosione.
Uso proibito
È vietato utilizzare la macchina al di fuori dei limiti tecnici indicati nel
presente manuale.
È vietato il funzionamento della macchina senza il pulsante di arresto di
emergenza o la scatola della girante con le porte aperte.
È vietato l'uso della macchina non conforme alle dimensioni richieste.
È vietato l'uso di macchine non idonee all'uso previsto e non certificate.
È vietato utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli descritti nel
presente manuale d'uso.
È vietato intervenire sulla macchina senza sorveglianza durante il
processo di lavorazione!
Non è consentito abbandonare l'area di lavoro immediata durante
l'esecuzione dei lavori.
background
- 14 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Estrarre il tornio per la lavorazione del legno dalla scatola
2. Controllare tutti gli accessori della macchina utensile secondo la lista di
imballaggio.
3. Scegliere un luogo per il tornio che sia asciutto, ben illuminato e con
spazio sufficiente per poter effettuare la manutenzione del tornio su tutti
e quattro i lati.
4. Per evitare di torcere il letto, la posizione del tornio deve essere
assolutamente piana e livellata. Avvitare il tornio al supporto (se
utilizzato).
5. Pulire tutte le superfici protette dalla ruggine utilizzando un solvente
commerciale delicato, cherosene o gasolio. Non utilizzare diluente per
vernici, benzina o diluente per lacca. Questi danneggeranno le superfici
verniciate. Coprire tutte le superfici pulite con un leggero strato di olio
per macchine 20W.
ASSEMBLY
Contenuto della consegna
Si prega di controllare il contenuto del prodotto immediatamente dopo la
ricezione per eventuali danni da trasporto o parti mancanti. I reclami per
danni da trasporto o parti mancanti devono essere presentati
immediatamente dopo la ricezione iniziale della macchina e il
disimballaggio prima di metterla in funzione. Si prega di comprendere che
reclami successivi non possono più essere accettati.
Requisiti del posto di lavoro
Il posto di lavoro deve soddisfare i requisiti.
Il terreno deve essere uniforme, livellato e duro. Deve essere adatto
almeno a pesare con un peso per metro quadro doppio rispetto al peso
netto della macchina.
background
- 15 -
Il posto di lavoro scelto deve avere accesso a una rete di alimentazione
elettrica idonea e conforme ai requisiti delle macchine.
Trasporto
La macchina può essere trasportata imballata con un carrello elevatore.
La macchina è molto pesante. La macchina deve essere sollevata dalla
cassa solo con un dispositivo di sollevamento idoneo certificato per essere
in grado di trasportare il carico della macchina.
AVVERTIMENTO
Il sollevamento ed il trasporto della macchina devono essere
effettuati esclusivamente da personale qualificato e devono essere
effettuati con attrezzature idonee .
Preparazione della superficie
Le parti metalliche non rivestite della macchina sono state isolate con uno
strato grasso per inibire la corrosione.
Questo strato deve essere rimosso. Puoi usare solventi standard che non
danneggiano la superficie della macchina.
AVVISO
Non utilizzare solventi a base di nitrito, solventi aggressivi come
detergenti per freni o abrasivi!
Danneggiano la superficie della macchina.
Alimentazione elettrica
ATTENZIONE
Quando si lavora con macchine non collegate a terra:
L'elettrocuzione può causare gravi lesioni o addirittura la morte!
Pertanto : la macchina deve essere utilizzata con una presa di
corrente dotata di messa a terra.
Il collegamento della macchina alla rete elettrica e i controlli successivi
devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista adeguatamente
formato.
background
- 16 -
y. Il collegamento elettronico della macchina è predisposto per il
funzionamento con una presa di corrente dotata di messa a terra!
z. L'alimentazione di rete deve essere assicurata con 16A:
aa. Se la spina del connettore non si adatta o è difettosa, solo un
elettricista qualificato può modificarla o sostituirla!
ab. Il filo di messa a terra deve essere di colore verde-giallo.
ac. Un cavo danneggiato deve essere sostituito immediatamente!
ad. Controllare se la tensione di alimentazione e gli Hz sono conformi ai
valori richiesti dalla macchina. È consentita una deviazione della
tensione di alimentazione di ±5%.
ae. Dopo il collegamento, controllare la direzione di marcia corretta!
af. Assicuratevi che un'eventuale prolunga sia in buone condizioni e
adatta alla trasmissione di energia. Un cavo sottodimensionato riduce
la trasmissione di energia e si riscalda.
OPERATING ADJUSTMENTS
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA
Il tornio è imballato con la cinghia installata. Tuttavia, sarà necessario
regolarlo prima dell'uso.
1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
2. Allentare e rimuovere il bullone esagonale con una chiave regolabile.
(come nella figura 1)
3. Premere verso il basso la cinghia con la mano. La cinghia dovrebbe
muoversi di 1/2” se impostata correttamente. (come nella figura 2)
background
- 17 -
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
quattro velocità del mandrino: 1100, 1600, 2300 e 3400 giri/min (885 ,
1245 , 1715 , 2425). Il grafico 1 illustra a quale puleggia deve essere
posizionata la cinghia per ottenere quattro velocità. Il grafico 2 illustra le
velocità appropriate per il pezzo in lavorazione.
GRAFICO-1
GRAFICO-2
background
- 18 -
16. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
17. Aprire il coperchio della cinghia e della puleggia.
18. Allentare la puleggia del motore allentando i bulloni con una chiave
regolabile (come in figura)
19. Posizionare la cinghia trapezoidale nella posizione corretta per la
velocità desiderata.
20. Regolare la cinghia trapezoidale alla tensione corretta e stringere la
puleggia del motore.
NOTA: per una corretta tensione della
cinghia, premere sulla cinghia con la
mano. La cinghia dovrebbe muoversi di
1/2" se impostata correttamente
GRUPPO CONTROPUNTA MOBILE E SUPPORTO UTENSILE
Il gruppo contropunta e il supporto utensile sono fissati al letto con una
maniglia di bloccaggio proprio sotto le guide del letto. Per spostarli nella
nuova posizione:
1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
2. Allentare la maniglia di bloccaggio con la manopola.
3. Far scorrere il gruppo contropunta o il supporto utensile lungo il letto e
serrare nuovamente la maniglia di bloccaggio. (come in figura)
background
- 19 -
MONTAGGIO DEL TORNIO
Il tornio deve essere montato su una superficie di supporto solida come un
supporto o banco di lavoro durante il funzionamento. Per montare il tornio:
1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
2. Individuare e contrassegnare il punto in cui verrà montato il tornio (come
in figura).
3. Praticare quattro (4) fori da 5/16” di diametro sul banco da lavoro.
4. Posizionare il tornio sul banco da lavoro, allineando i fori nel letto con i
fori praticati
banco da lavoro.
5. Inserire quattro bulloni (venduti separatamente) e serrare.
RIMOZIONE DEL MANDRINO DELLA CONTROPUNTA
Per rimuovere il perno della contropunta dal gruppo della contropunta:
1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
2. Rimuovere il volantino allentando la vite di fissaggio con una chiave
esagonale da 1/8" lontano dal mandrino (come nella figura 1).
3. Svitare il perno della contropunta dal gruppo della contropunta (come
background
- 20 -
nella figura 2).
RIMOZIONE DEL CENTRO DI TRASMISSIONE
Il centro di azionamento deve essere rimosso per essere collegato al
pezzo durante la tornitura del mandrino. Deve essere rimosso anche
quando si collega la piastra frontale per la tornitura della piastra frontale.
Per rimuovere il centro di azionamento dal mandrino di azionamento:
1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
2. Utilizzare la chiave per tenere fermo il collo piatto del mandrino di
azionamento. Quindi svitare il centro di azionamento in senso antiorario
(come in figura).
INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA FRONTALE
La piastra frontale è fornita con il tornio. Per installare la piastra frontale:
1. Scollegare il tornio dalla fonte di alimentazione.
background
- 21 -
2. Rimuovere il centro di trasmissione dal mandrino motore.
3. Allineare il foro centrale della piastra frontale alla filettatura del mandrino
(come in figura).
4. Avvitare la piastra frontale al mandrino.
CENTRI DI ALLINEAMENTO
Se i centri non sono nelle linee,
apportare le seguenti modifiche:
1. Spostare il gruppo contropunta
vicino al gruppo centro di
trasmissione (come figura 1)
2. Bloccare il gruppo contropunta.
3. Allentare i quattro bulloni esagonali
attorno al centro di trasmissione
(come nella figura 2).
4. Ruotare il centro di trasmissione in
modo che i due centri siano allineati,
quindi serrare i bulloni.
background
- 22 -
OPERATION
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in perfette condizioni. Ispezionare
visivamente il dispositivo ogni volta che deve essere utilizzato. Controllare
in particolare i dispositivi di sicurezza, i comandi elettrici, i cavi elettrici e i
collegamenti a vite per eventuali danni e se sono serrati correttamente.
Sostituire eventuali parti danneggiate prima di utilizzare il dispositivo.
TORNITURA A MANDRINO
Le seguenti istruzioni daranno a un principiante un inizio nell'uso del tornio
per legno. Utilizzare un pezzo di legno per controllare l'impostazione e per
avere la sensazione delle operazioni prima di tentare un lavoro regolare.
ATTENZIONE Tenere sempre le mani lontane dal centro di trasmissione o
dal pannello frontale quando l'alimentazione è accesa.
1. Scegli un pezzo di legno.
2. Tracciare delle linee diagonali sulla testa per individuare il centro. (come
nella figura 1)
3. Alla fine, fai un taglio con la sega di circa 1/16" di profondità su ogni linea
diagonale. Questo è per il centro di trasmissione. Un mini seghetto è
utile per questo. L'altro
la fine è per il centro della contropunta.
4. Utilizzare un martello di legno (gomma) o di plastica, spingere il centro
del contropunta nel legno. Rimuovere il centro del contropunta (come
nella figura 2).
5. Guidare il centro di trasmissione nell'altra estremità del legno.
Assicurarsi che gli speroni siano nei tagli della sega. Rimuovere il centro
di trasmissione.
6. Pulire i centri, la filettatura del mandrino di azionamento e il foro filettato
del corpo della contropunta. Installare il centro di azionamento nel
mandrino di azionamento e il centro della contropunta nel corpo della
contropunta.
7. Posizionare il legno tra i centri e bloccare il corpo della contropunta.
8. Spostare il centro del contropunta nel legno ruotando il volantino.
background
- 23 -
Assicurarsi che il centro di guida e il centro di trasmissione siano
"inseriti" nel legno nei fori realizzati nei passaggi 4 e 5. Ruotare il legno
manualmente ruotando il volantino.
9. Regolare il poggiautensili a circa 1/8” di distanza dagli angoli del legno e
1/8” sopra la linea centrale. Bloccare la base del poggiautensili e il
poggiautensili (come nella figura 3).
10. Ruotare il legno manualmente per assicurarsi che gli angoli non
colpiscano il supporto dell'utensile.
11. Controllare l'impostazione della velocità suggerita nella tabella di
selezione della velocità.
12. Eseguire la regolazione frequentemente come nel passaggio 9 man
mano che il diametro del pezzo si riduce.
POSIZIONE DELLA MANO
La posizione delle mani rispetto all'utensile sarà determinata dalla quantità
di leva richiesta.
La posizione della mano di appoggio dell'utensile è normalmente quella
con il palmo della mano rivolto verso l'alto. Il primo dito funge da guida,
scivolando lungo il poggiautensile durante il taglio. La presa con il palmo
della mano verso il basso può essere utilizzata per applicazioni di
sgrossatura pesanti. Il tallone della mano o il mignolo fungeranno da guida.
SGROSSATURA DI UN CILINDRO A MANDRINO
Per questa operazione di tornitura si utilizza la sgorbia grande. Per questa
operazione, far funzionare il tornio a bassa velocità. Il taglio dovrebbe
iniziare a circa 2" dall'estremità della contropunta e continuare verso
background
- 24 -
l'estremità della contropunta. Ogni taglio corrispondente avverrà a circa 3"
sul lato sinistro del primo taglio. Questo continuerà fino a raggiungere una
posizione a 2" dal centro della testa. Quindi, si farà rotolare la sgorbia nella
direzione opposta, che porterà il taglio fino alla fine del mandrino.
COME USARE UNO STRUMENTO DI SEPARAZIONE
Lo strumento di separazione ha uno scopo principale: tagliare dritto nel
pezzo in lavorazione alla profondità desiderata o completamente per
effettuare un taglio. È, quindi, uno strumento molto stretto (1/8" di
larghezza) ed è sagomato per tagliare il proprio spazio in modo che il
bordo non venga bruciato. Quando viene utilizzato per raschiare,
Tuttavia, è opportuno spegnerlo regolarmente per evitare il
surriscaldamento.
A differenza della sgorbia e della sgorbia, l'utensile da taglio raramente
viene tenuto con la smussatura a contatto con il pezzo da lavorare. Poiché
la quantità di materiale rimosso è piccola, non è necessario un supporto
per lo smusso. L'utensile viene semplicemente inserito nel pezzo da
lavorare in diagonale (per il taglio) , o puntato verso il centro del pezzo in
lavorazione (per raschiare).
COME USARE UNO SKEW
Questo strumento viene quasi sempre utilizzato per effettuare tagli rifiniti,
per tagliare V e perline o per squadrare le spalle. Se usato correttamente,
produce la migliore finitura che si possa ottenere con uno scalpello.
Dovrebbe essere usato molto poco per raschiare, poiché questo lo ottunde
rapidamente.
Per il taglio di finitura, l'inclinazione è mantenuta con il tagliente
notevolmente in anticipo rispetto all'impugnatura, con la smussatura rivolta
verso il basso. Mantieni l'inclinazione ben oltre il lavoro, tirarlo indietro
finché il bordo non inizia a tagliare, quindi ruotare la maniglia in posizione
per far avanzare il taglio. Sia la punta che il tallone dello skew possono
essere utilizzati per effettuare tagli leggeri. Non penetrare troppo in
profondità nel legno senza tagliarlo
autorizzazioni, poiché sussiste il rischio di bruciare la punta dell'utensile.
background
- 25 -
TAGLIO DI UNA SPALLA
Una spalla può essere il lato di una porzione quadrata lasciata nel pezzo in
lavorazione, il lato di una sezione tornita, o la fine del pezzo lavorato. La
maggior parte delle spalle sono perpendicolari all'asse di lavoro, ma una
spalla può avere qualsiasi angolazione.
Primo, segnare la posizione della spalla con una matita tenuta sul pezzo in
lavorazione in rotazione. Quindi effettuare un taglio di dimensionamento
tramite l'utensile di separazione, posizionando il taglio a circa 1/16"
all'esterno della posizione della spalla. Tagliare a 1/8" della profondità
desiderata per la zona esterna alla spalla. Se la spalla è bassa, la punta
dell'obliquo può essere utilizzata per effettuare il taglio dimensionale. Non
andare più in profondità di 1/8" con l'obliquo a meno che non vengano
tagliate delle V più larghe per lasciare spazio per l'utensile.
Utilizzare la sgorbia per rimuovere eventuali scarti di materiale all'esterno
della spalla. Levigare la sezione fino a 1/8" dalla spalla. A meno che non
sia più alta di 1", è meglio farlo con l'inclinazione da 1/2 pollice.
Primo, utilizzare la punta della lama obliqua per rimuovere i trucioli dal lato
della spalla fino alla dimensione finale. Mantenere l'inclinazione in modo
che il bordo inferiore dello smusso accanto alla spalla sia quasi parallelo al
lato della spalla. Assicurati che il tagliente sia rivolto verso l'alto, in modo
che solo la punta estrema esegua il taglio. Se il bordo tagliente è piatto
contro la spalla, lo scalpello funzionerà. Iniziare con la maniglia bassa e poi
sollevarla per far avanzare la punta nel lavoro. Tagliare fino al diametro
finito dell'area esterna, quindi ripulisci l'angolo avanzando il tallone della
obliquità in esso lungo la superficie dell'area esterna. Inclinare il tagliente,
con la maniglia sollevata, in modo che solo il tallone estremo faccia il taglio
se la spalla è a fine lavoro, il processo è chiamato "acquarellatura della
fine". In questo caso, ridurre la parte esterna ad un diametro di circa 1/4”
più grande del centro dell'utensile diametro. Successivamente ho segato
via gli scarti.
TAGLIO DELLE CAVE
Utilizzare un segno a matita per indicare i bordi. Quindi sgrossarlo fino a
background
- 26 -
circa 1/8" della superficie di finitura desiderata raschiando con la sgorbia o
lo scalpello a punta tonda. Se la cavità deve essere molto ampia, è
possibile effettuare tagli dimensionali per tracciare la sgrossatura. Una
volta sgrossato, la cala può essere rifinita in due tagli; uno da ciascun lato
fino al centro in basso.
All'inizio di ogni taglio, la sgorbia viene tenuta con il manico alto e i due lati
della lama tenuti tra il pollice e l'indice del manico del poggia-utensile,
subito dietro la smussatura. Posizionare le dita pronte a far rotolare la lama
nella cavità. Tenere la lama in modo che lo smusso formi un angolo di 90
gradi rispetto all'asse di lavoro, con la punta che tocca la linea della matita
e che è rivolta verso l'asse di lavoro.
Da questo inizio, premere leggermente la punta per iniziare il taglio, quindi
continuare a spostare la punta verso il basso in un'area verso la cavità
centrale inferiore. Allo stesso tempo, scalpellare uniformemente in modo
che, alla fine del taglio, sarà piatto sul fondo della baia. L'obiettivo è
mantenere la punta estrema della sgorbia eseguendo il taglio dall'inizio alla
fine. Eseguire i movimenti inversi per tagliare il lato opposto.
TAGLIO V
Le scanalature a V possono essere tagliate sia con la punta che con il
tallone dello skew. Quando si utilizza la punta, l'azione di taglio è
esattamente la stessa di quella usata per tagliare una spalla, tranne che
l'inclinazione è inclinata verso
tagliare con la smussatura richiesta. I tagli leggeri devono essere eseguiti
prima su un lato, poi l'altro, allargando gradualmente la V fino a
raggiungere la profondità e la larghezza desiderate.
Utilizzando il tallone, l'inclinazione viene ruotata verso il basso nel pezzo
da lavorare, utilizzando il supporto dell'utensile come perno.
Altrimenti, la posizione di taglio e la sequenza dei tagli sono le stesse.
Come quando si usa la punta, è importante che il taglio venga effettuato
solo all'estremità del tagliente. Se sono previste delle V profonde, è più
rapido iniziare eseguendo un taglio dimensionale al centro di ogni V. Le V
possono essere raschiate anche con uno scalpello a punta di lancia o con
una lima a tre lati.
background
- 27 -
SCHEMA DEL PROGETTO
Per prima cosa, creare un layout per avere uno schema visivo da seguire
durante la tornitura. Lo schema può essere disposto nello stesso modo
degli schemi dei fusi. I modelli possono essere tenuti a contatto con il
lavoro per un confronto visivo. I cerchi per individuare i vari punti critici
possono essere rapidamente tracciati sul
lavoro rotante utilizzando i divisori.
GIRARE IL PROGETTO
Il primo passo è quello di rimuovere quanto più legno possibile, forando il
centro con la punta per legno più grande disponibile. Prestare attenzione a
misurare in anticipo la profondità alla quale può arrivare il trapano.
Prossimo, rimuovere la maggior parte dei rifiuti raschiando con il raschietto
a punta tonda o con la sgorbia per ciotole.
Rimuovere fino a 1/8" di dimensione finale in questo modo. Rifinire la
circonferenza interna raschiando con il naso rotondo o il tondo sinistro
raschietto. Lisciare il fondo della rientranza raschiandolo con un raschietto
a punta piatta. Cercare sempre di posizionare la parte del supporto
utensile che sostiene l'utensile il più vicino possibile alla superficie di
lavoro.
MONTAGGIO DEL PEZZO IN LAVORAZIONE SULLA PIASTRA
FRONTALE
È possibile montare direttamente la piastra frontale sul pezzo in
lavorazione fissandone quattro (o otto) viti per legno (vendute
separatamente). Si tratta di un procedimento semplice che andrebbe
utilizzato ogniqualvolta sia possibile.
background
- 28 -
AVVERTIMENTO
Assicurarsi sempre che il pezzo in lavorazione sia fissato
saldamente alla piastra frontale o tra i centri. Quando la piastra
frontale è in rotazione, assicurarsi sempre che le viti di fissaggio
non entrino in contatto con l'utensile di tornitura durante
l'avanzamento del lavoro.
TORNITURA PIASTRA FRONTALE
Le torniture che non vengono montate tra i centri necessitano di una
piastra frontale per
tenendo il pezzo in lavorazione.Tutti i pezzi in lavorazione di questo tipo
dovrebbero essere leggermente sovradimensionati
per eliminare tagli di sgrossatura e vibrazioni.
Istruzioni per l'uso
background
- 29 -
ATTENZIONE
Non accendere mai la macchina mentre si preme lo scalpello
contro il materiale!
AVVISO
Prima di accendere la macchina, assicurarsi che il supporto
utensile sia ben serrato
Ruotare ogni volta il pezzo in lavorazione bloccato prima di girarlo
manualmente, per assicurarsi che scorra liberamente e non tocchi
l'utensile rimanente!
Controllare anche se il pezzo è centrato e serrato saldamente!
Durante la lavorazione, assicurarsi di guidare e tenere saldamente
lo scalpello con entrambe le mani!
Lavorare solo con utensili ben affilati!
Lavorare pezzi grandi e non bilanciati solo a bassa velocità del
mandrino!
Rispettare le specifiche relative alle dimensioni massime e minime
del pezzo in lavorazione!
Non utilizzare pezzi con crepe!
Lavoriamo solo legni selezionati e privi di difetti!
Operazione
Interruttore On-Off
Accensione: Premere il pulsante verde ("I") per 2 secondi. La macchina
inizia a funzionare.
Spegnimento: premere il pulsante rosso ("0").
La macchina non si ferma immediatamente! Rimani alla macchina finché il
pezzo non si è completamente fermato (non fermare il pezzo a mano!)
background
- 30 -
Regolazione della velocità
La velocità può essere regolata in modo continuo ruotando la leva di
controllo della velocità.
AVVISO
È necessario spostare la leva sulla velocità più bassa
prima di girare l'interruttore
ON/OFF, altrimenti il motore potrebbe non avviarsi!
Supporto per utensili
AVVISO
Il supporto dell'utensile deve essere scelto il più vicino possibile al
pezzo in lavorazione!
Regolazione dell'altezza appena sotto la linea centrale del pezzo in
lavorazione.
Ruotare manualmente il pezzo e verificare che possa ruotare
liberamente prima di girarlo!
background
- 31 -
MAINTENANCE
La macchina non richiede una manutenzione estesa. In caso di
malfunzionamenti e difetti, farla riparare solo da personale qualificato.
Prima della prima messa in funzione e successivamente ogni 100 ore di
funzionamento, lubrificare tutti i componenti di collegamento (se
necessario, rimuovere prima tutti i trucioli e la polvere con una spazzola).
Controllare regolarmente le condizioni degli adesivi di sicurezza. Sostituirli
se necessario.
Controllare regolarmente le condizioni della macchina.
Per una guida fluida del nastro e un taglio netto è essenziale che i rulli di
guida siano in buone condizioni e perfettamente regolati.
Conservare la macchina in un luogo chiuso e asciutto.
Piano di manutenzione
Dopo ogni turno di lavoro:
Pulire la macchina e le sue parti con un forte getto di aria compressa per
eliminare polvere di legno e altri resti di materiale. Le parti mobili possono
ATTENZIONE
Eseguire tutte le impostazioni di manutenzione della
macchina con la macchina scollegata dall'alimentazione
elettrica!
Gravi lesioni dovute all'attivazione involontaria o
automatica della macchina!
AVVISO
Pulisci regolarmente la macchina dopo ogni utilizzo: ciò ne prolunga la durata e
costituisce un prerequisito per un ambiente di lavoro sicuro.
I lavori di riparazione devono essere eseguiti solo da professionisti
adeguatamente formati!
background
- 32 -
essere pulite anche con una spazzola o una spazzola morbida. Applicare
uno strato sottile di olio lubrificante su tutte le parti mobili della macchina.
Dopo 50 ore di funzionamento
Controllare le cinghie trapezoidali.
Determinare la causa delle cinghie sfilacciate. Controllare se le superfici
irregolari o ruvide sono state costruite sulle pulegge delle cinghie
trapezoidali. Sostituire le cinghie sfilacciate o allungate!
Pulizia
Dopo ogni turno di lavoro la macchina deve essere pulita. Rimuovere
trucioli ecc. con un utensile adatto. Non rimuoverli a mano (ferite da taglio!).
Rimuovere anche la polvere.
Disposizione
Non smaltire la macchina nei rifiuti residui. Contattare le autorità locali per
informazioni sulle opzioni di smaltimento disponibili. Quando si acquista
un'unità sostitutiva presso il rivenditore locale, quest'ultimo è obbligato a
sostituire la vecchia.
AVVISO
L'uso di determinate soluzioni contenenti ingredienti che danneggiano
le superfici metalliche, così come l'uso di agenti abrasivi,
danneggeranno la superficie della macchina!
Pulire la superficie della macchina con un panno umido imbevuto di
una soluzione delicata.
background
- 33 -
TROUBLE SHOOTING
PRIMA DI INIZIARE I LAVORI PER L'ELIMINAZIONE DEI DIFETTI,
SCOLLEGARE LA MACCHINA DALLA ALIMENTAZIONE ELETTRICA .
Guaio
Possibile causa
Soluzione
Funzionamento
rumoroso
a.Tensione della cinghia
non corretta
b. Puleggia allentata
c.Filetto allentato
d.Cattivo cuscinetto
a.Regolare la tensione
b. Stringere la puleggia
c.Regolare la tensione della
cinghia
d.Sostituire il cuscinetto
Il motore non si
avvia
a.Alimentazione
b.Collegamento motore
c.Connessioni switch
d. Avvolgimenti del motore
bruciati
e. Interruttore difettoso
a.Controllare il cavo di
alimentazione
b.Controllare i collegamenti
del motore
c.Controllare i collegamenti
del motore
d.Sostituire il motore
e.Sostituire l'interruttore
Supporto utensile
o contropunta
difficile da
spostare
a.Necessità di
lubrificazione
b. Sponde del letto piegate
c. Controdado serrato
a. Lubrificazione con olio
leggero
b. Raddrizzare le sponde del
letto
c.Allentare il controdado
MOLTE POTENZIALI FONTI DI ERRORE POSSONO ESSERE
ELIMINATE CON UN COLLEGAMENTO ESPERTO ALLA RETE
ELETTRICA.
background
- 34 -
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
INDICE N.
DESCRIZIONE
MISURARE
Quantità
1
Maniglia di bloccaggio manopola
2
2
Maniglia di bloccaggio
2
3
MORSETTO
1
4
Pomello di bloccaggio
1
5
Supporto portautensili
1
6
Bullone
(M14x70)
2
7
Bullone
(M6x10)
4
8
Barra di supporto
1
9
Supporto per utensili
1
10
Centro
1
11
Cuscinetto
6201
1
12
Mandrino della contropunta
1
13
Vite
(M18)
1
14
Punta di coda
1
15
Volantino
1
16
Barra del volante
1
17
Sponda del letto
2
18
Noce
(M8)
4
19
Rondella elastica
8
12
20
Rondella
8
18
21
Sostenitore
1
22
Piastra frontale
1
AVVISO
Se non si è in grado di eseguire correttamente una riparazione o non
si ha la formazione prescritta, rivolgersi sempre a un'officina per
risolvere il problema.
background
- 35 -
23
Bullone
(M8x55)
4
24
Centro di guida
1
25
Mandrino di azionamento
1
26
Bullone
(M4x10)
2
27
Vite
(M8x16)
10
28
Rondella del cuscinetto
2
29
Cuscinetto
6204
1
INDICE N.
DESCRIZIONE
MISURARE
Quantità
30
Base di cura
1
31
Mobiletto
1
32
Bullone
(M5x12)
4
33
Rondella
(5)
4
34
Base di appoggio
1
35
Macchia
(M4x12)
2
36
Rondella elastica
(4)
2
37
Rondella
(4)
2
38
Bullone
(M8x16)
1
39
Prendersi cura
6203
1
40
Tappo
1
41
Interruttore
1
42
Quadro elettrico
1
43
Ruota a cinghia
2
44
Noce
(M4)
2
45
Motore
1
46
Cintura triangolare
(0500)
1
47
Cespuglio
1
48
Copertura puleggia e cingolo
1
49
Rondella dell'orso
(4)
2
50
MORSETTO
1
51
Noce
(8)
6
52
Rondella
(8)
12
53
Rondella elastica
(8)
6
54
Bullone
(M8x20)
6
background
- 36 -
55
Piastra di base
1
background
- 37 -
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
TORNO DE MADERA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODELO: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELO: MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
La información contenida en este manual se ha elaborado con el objetivo
de servir de guía para el funcionamiento de estas máquinas y no forma
parte de ningún contrato. Los datos que contiene se han obtenido del
fabricante de la máquina y de otras fuentes. Nos esforzamos por
garantizar la exactitud de esta información e intentamos verificar cada
elemento y cada dato, pero no podemos garantizar la total exactitud de la
información, lo que significa que el equipo suministrado puede diferir en
detalles de la descripción de las instrucciones. Además, el desarrollo de la
máquina puede hacer que el equipo suministrado pueda diferir en detalles
de las descripciones aquí incluidas. Por lo tanto, es responsabilidad del
usuario asegurarse de que el equipo o el proceso descritos son
adecuados para el propósito previsto.
QUALITY ASSURANCE
Haremos todo lo posible para garantizar la calidad de nuestros productos y
prometemos a los consumidores que garantizaremos nuestros productos
durante un año, excepto por daños a la máquina causados por una
operación incorrecta de los clientes y accidentes resultantes de ello, o
desgaste anormal y daños causados por falta de mantenimiento.
Para cumplir con el compromiso de garantía, el producto o la pieza con
problemas de calidad, por favor devuélvalos para su verificación, con el
franqueo pagado. Los productos devueltos deben ir acompañados de una
nota con la fecha de compra y una explicación por escrito de la calidad del
producto. Después de nuestra inspección y confirmación, repararemos o
reemplazaremos sus productos, o reembolsaremos el pago; Si no
proporcionamos la reparación o el reemplazo de manera oportuna,
asumiremos los costos que surjan de la reparación o el reemplazo de los
productos; Si el daño no se debe a la calidad del producto, sino a la
background
- 3 -
operación incorrecta del usuario u otras razones, el costo correrá a cargo
del cliente.
Nuestra empresa se reserva el derecho de realizar cambios en esta
especificación y en las especificaciones del producto. Haremos esfuerzos
continuos para mejorar la calidad de nuestros productos.
Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción o
reproducción sin autorización.
SAFETY WARNING
Símbol
o
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
ADVERTENCIA : Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones que se incluyen con esta
máquina. Si no sigue todas las instrucciones que se indican a continuación,
puede sufrir una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
1. La máquina herramienta debe ser utilizada por personal experimentado.
Si no está familiarizado con el proceso de operación del torno, no utilice
la máquina herramienta a voluntad . Lea las instrucciones antes de
operar.
2.Antes de poner en marcha la máquina herramienta, la cubierta de
seguridad debe estar en la posición correcta.
posición.
3. Antes de poner en marcha la máquina herramienta, verifique si la llave
de apoyo de la herramienta y la llave del mandril se han quitado.
4. Evite que la máquina se ponga en marcha accidentalmente. Desconecte
background
- 7 -
la alimentación del motor antes de sujetar la pieza de trabajo o la
herramienta.
5. No fuerce el corte. Corte según la velocidad de corte, la profundidad de
corte y la velocidad de avance establecidas.
6. Utilice las herramientas adecuadas. Utilice la herramienta o pieza de
trabajo correcta para el mecanizado.
7. Mantenga la herramienta afilada y limpia para garantizar un
funcionamiento normal y seguro. Lubrique y reemplace los accesorios
periódicamente.
8.Antes de ajustar o reparar la máquina, asegúrese de desconectar la
fuente de alimentación.
9. Verifique el rendimiento de seguridad de la máquina antes de ponerla en
marcha.
Compruebe el funcionamiento de todas las piezas móviles. Todas las
piezas deben estar instaladas
correctamente. Las piezas dañadas deben repararse rápidamente.
10. Cuando la máquina esté en funcionamiento, el operador no deberá
abandonarla.
11. Mantenga limpio el lugar de trabajo, un entorno de trabajo sucio es fácil
de provocar accidentes.
12. No utilice la máquina en entornos peligrosos.
No trabaje en lugares húmedos. Asegúrese de que los componentes
eléctricos estén protegidos de la humedad. Mantenga una buena
iluminación.
13. Se prohíbe el ingreso de niños al lugar de trabajo y el personal no
operativo deberá mantener una distancia segura del área de trabajo.
14. Mantener a los niños fuera del área de trabajo. La puerta debe
cerrarse con llave al salir del taller.
15. Vístase apropiadamente. No use ropa suelta, guantes, corbatas,
anillos, pulseras, joyas, etc. Para mayor seguridad, use zapatos
antideslizantes. Si tiene el cabello largo, use un gorro de trabajo.
16. Utilice gafas protectoras durante la operación.
17. Presta atención a dónde te encuentras y mantén el equilibrio en todo
momento.
background
- 8 -
18. No coloque las manos cerca de las partes móviles de la máquina.
19. No realice ninguna operación de configuración mientras la máquina
esté en funcionamiento.
20. Lea y comprenda todas las señales de advertencia colocadas en la
máquina.
21. Este manual está destinado únicamente a familiarizar a los clientes
con el funcionamiento de la máquina y no es un manual de
capacitación.
22. Obedezca estas advertencias o podrían producirse lesiones graves.
23. La máquina producirá algunos productos químicos nocivos durante el
trabajo de lijado, aserrado, pulido y perforación. Para reducir el daño
de estos productos químicos, trabaje en un lugar bien ventilado y
utilice dispositivos de seguridad, como máscaras con filtro de
partículas.
Factores de riesgo restantes
ADVERTENCIA
Es importante asegurarse de que cada máquina tenga
riesgos restantes.
En la ejecución de cualquier trabajo (incluso el más
sencillo) se requiere la máxima atención. ¡De usted
depende que trabaje con seguridad!
Incluso si la máquina se utiliza de la forma prevista, sigue siendo imposible
eliminar por completo determinados factores de riesgo residuales. Los
siguientes peligros pueden surgir en relación con la construcción y el
diseño de la máquina:
Riesgo de lesiones en las manos/dedos por la pieza de trabajo
giratoria durante el funcionamiento.
background
- 9 -
Riesgo de lesiones debido a bordes afilados de la pieza de trabajo,
especialmente en piezas de trabajo que no estén fijadas con una
herramienta/dispositivo adecuado.
Peligro de lesiones: el pelo, la ropa suelta, etc. pueden quedar
atrapados y enrollados. En lo que respecta a la ropa, se deben
respetar las normas de seguridad.
Riesgo de lesiones por contacto con componentes eléctricos activos.
Riesgo de lesiones por emisión de polvo, piezas tratadas con agentes
nocivos.
Riesgo de lesiones en los ojos por residuos proyectados, incluso con
gafas de seguridad.
Riesgo de lesiones en la audición por trabajo prolongado sin
protección auditiva.
El contragolpe es una reacción repentina que provoca la expulsión de la
herramienta en dirección al operador.
Estos factores de riesgo se pueden minimizar obedeciendo todas las
instrucciones de seguridad y operación, realizando un mantenimiento
adecuado de la máquina y utilizándola de manera competente y apropiada
por personas con conocimientos técnicos y experiencia.
background
- 10 -
TECHNICAL PARAMETER
Voltaje
230 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
Potencia del motor
350 W
Velocidades del husillo
885/1245/1715/2425 RPM
Diámetro máximo de giro
Diámetro 350 mm
Diámetro del husillo
Ø22
Rosca del husillo
M18
Distancia entre centros
970 mm
Recorrido del husillo del Tailostock
10 milímetros
Conicidad en el husillo del
contrapunto
MT1
Peso
Peso neto: 23 kg; Peso bruto: 28,2 kg
Tamaño del paquete
1545 × 300 × 435 mm
La información general proporcionada en esta especificación no es
vinculante.
Conozca su torno para madera : (Fig. 1)
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Dispositivo para encender o apagar la energía del torno de madera.
2. CUBIERTA DE CORREA Y POLEA
Tapa para correa y polea. Abra esta tapa para acceder a la correa y la
polea cuando cambie la velocidad del centro de transmisión.
3. CENTRO DE CONDUCCIÓN
Sujeta la pieza de trabajo para trabajos de torneado.
4. BARANDILLAS DE CAMA
Rieles para mover contrapunto y portaherramientas.
5. REPOSAHERRAMIENTAS
El soporte sostiene la herramienta al girar la pieza de trabajo.
6. PERILLA DE BLOQUEO DEL SOPORTE DE LA HERRAMIENTA
background
- 11 -
Perilla de bloqueo para ajustar la altura del soporte de la herramienta.
7. CONJUNTO DEL CONTRAPUNTO
Funciona con el centro de accionamiento para sujetar la pieza de trabajo
para trabajos de torneado.
Accesorios estándar
NÚMERO DE
PIEZA
DESCRIPCIÓN
CANTIDAD
1
Inyección de varilla
1
2
Llave hexagonal S3
1
3
Llave inglesa
1
4
Llave de horquilla
1
5
Placa frontal
1
6
Centro de vida
1
7
Centro de espuela
1
background
- 12 -
8
Soporte para herramientas de torno
3
9
Mango de plástico
1
INTENDED USE
La máquina debe utilizarse únicamente para el fin previsto. Cualquier otro
uso se considerará un uso indebido.
Para utilizar la máquina correctamente también es necesario observar y
seguir todas las normas de seguridad, instrucciones de montaje,
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento establecidas en este
manual.
Todas las personas que utilicen o realicen mantenimiento de la máquina
deben conocer este manual y estar informadas sobre los posibles peligros
de la máquina.
También es imprescindible respetar las normas de prevención de
accidentes vigentes en su zona.
Lo mismo se aplica a las normas generales de seguridad y salud en el
trabajo.
La máquina se utiliza para: Torneado de madera.
Cualquier manipulación de la máquina o de sus partes constituye un
mal uso, en este caso sus socios comerciales no podrán ser
considerados responsables de NINGÚN daño directo o indirecto.
Incluso cuando la máquina se utiliza según lo prescrito, sigue siendo
imposible eliminar ciertos factores de riesgo residuales.
ADVERTENCIA
¡No utilice nunca la máquina con protección defectuosa o sin
protección montada!
¡La eliminación o modificación de los componentes de
background
- 13 -
seguridad puede provocar daños al equipo y lesiones graves!
¡ALTO RIESGO DE LESIONES!
Condiciones ambientales
La máquina puede utilizarse:
Humedad
Máximo 70%
Temperatura
De +5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F)
La máquina no debe utilizarse al aire libre ni en zonas mojadas o
húmedas.
La máquina no debe utilizarse en áreas expuestas a un mayor riesgo de
incendio o explosión.
Uso prohibido
Está prohibido el funcionamiento de la máquina fuera de los límites
técnicos descritos en este manual.
Está prohibido operar la función de la máquina sin el botón de parada
de emergencia o la caja del impulsor con las puertas abiertas.
Está prohibido utilizar la máquina sin las dimensiones requeridas.
Queda prohibido el uso de máquina no apta para el uso de la misma y
no certificada.
Queda prohibido utilizar la máquina para cualquier fin distinto al descrito
en este manual de usuario.
¡Está prohibido operar la máquina sin supervisión durante el proceso de
trabajo!
No está permitido abandonar el área de trabajo inmediata durante la
ejecución del trabajo.
background
- 14 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Saque el torno para carpintería de la caja.
2. Verifique todos los accesorios de la máquina herramienta de acuerdo
con la lista de embalaje.
3. Elija una ubicación para el torno que esté seca, tenga buena iluminación
y tenga suficiente espacio para poder realizar tareas de mantenimiento
al torno en los cuatro lados.
4. Para evitar que la bancada se tuerza, la ubicación del torno debe ser
absolutamente plana y nivelada. Atornille el torno al soporte (si lo
utiliza).
5. Limpie todas las superficies protegidas contra el óxido con un disolvente
comercial suave, queroseno o combustible diésel. No utilice disolventes
de pintura, gasolina ni disolventes de laca, ya que dañarán las
superficies pintadas. Cubra todas las superficies limpias con una fina
capa de aceite para máquinas de 20 W.
ASSEMBLY
Contenido de la entrega
Por favor, compruebe el contenido del producto inmediatamente después
de recibirlo para comprobar si hay algún daño de transporte o piezas
faltantes. Las reclamaciones por daños de transporte o piezas faltantes
deben presentarse inmediatamente después de recibir la máquina y
desembalarla antes de ponerla en funcionamiento. Tenga en cuenta que
no se aceptarán reclamaciones posteriores.
background
- 15 -
Requisitos del lugar de trabajo
El lugar de trabajo debe cumplir con los requisitos.
El terreno debe ser plano, llano y duro, y debe ser adecuado para lastrar al
menos con el doble de peso por metro cuadrado que el peso neto de la
máquina.
El lugar de trabajo elegido deberá tener acceso a una red de suministro
eléctrico adecuada que cumpla con los requisitos de las máquinas.
Transporte
La máquina se puede transportar embalada con una carretilla elevadora.
La máquina es muy pesada. La máquina se debe levantar de la caja
únicamente con un dispositivo de elevación adecuado que esté certificado
para soportar la carga de la máquina.
ADVERTENCIA
La elevación y el transporte de la máquina sólo deben ser
realizados por personal cualificado y deben realizarse con el
equipo adecuado .
Preparación de la superficie
Las piezas metálicas de la máquina sin recubrimiento se han aislado con
una capa de grasa para inhibir la corrosión.
Esta capa debe eliminarse. Para ello, se pueden utilizar disolventes
habituales que no dañen la superficie de la máquina.
AVISO
¡No utilice disolventes a base de nitrito, disolventes agresivos
como limpiadores de frenos o agentes de fregado!
Estos dañan la superficie de la quina.
Fuente de alimentación
ATENCIÓN
Al trabajar con máquinas sin conexión a tierra:
¡La electrocución puede causar lesiones graves o incluso la muerte!
Por lo tanto : La máquina debe funcionar en una toma de corriente
background
- 16 -
con conexión a tierra.
La conexión de la máquina a la red eléctrica y las comprobaciones
posteriores deberán ser realizadas exclusivamente por un electricista
debidamente formado.
ag. ¡La conexión electrónica de la máquina está diseñada para funcionar
con una toma de corriente con conexión a tierra!
ah. La alimentación de red debe estar asegurada con 16A:
ai. Si el enchufe del conector no encaja o está defectuoso, ¡sólo
electricistas calificados pueden modificarlo o renovarlo!
aj. El cable de tierra debe mantenerse en verde-amarillo.
ak. ¡Un cable dañado debe cambiarse inmediatamente!
al. Compruebe que la tensión de alimentación y los Hz cumplan con los
valores requeridos por la máquina. Se permite una desviación de la
tensión de alimentación de ±5%.
am. ¡Después de conectarlo, verifique que la dirección de funcionamiento
sea correcta!
an. Asegúrese de que el cable de extensión esté en buenas condiciones y
sea adecuado para la transmisión de energía. Un cable de tamaño
insuficiente reduce la transmisión de energía y se calienta.
OPERATING ADJUSTMENTS
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
El torno se entrega con la correa instalada, pero será necesario ajustarla
antes de utilizarla.
1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
2. Afloje y retire el perno hexagonal con una llave ajustable. (como se
muestra en la figura 1)
3. Presione la correa hacia abajo con la mano. La correa debe moverse
1/2” cuando esté colocada correctamente (como en la figura 2).
background
- 17 -
AJUSTE DE VELOCIDAD
cuatro velocidades de husillo de 1100, 1600, 2300 y 3400 RPM (885 ,
1245 , 1715 , 2425). El gráfico 1 ilustra en qué polea se debe colocar la
correa para obtener cuatro velocidades. El gráfico 2 ilustra las velocidades
adecuadas para la pieza de trabajo.
GRÁFICO-1
GRÁFICO-2
background
- 18 -
21. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
22. Abra la cubierta de la correa y la polea.
23. Afloje la polea del motor aflojando los pernos con una llave ajustable
(como se muestra en la figura)
24. Coloque la correa “V” en la posición correcta para la velocidad
deseada.
25. Ajuste la correa “V” a la tensión adecuada y apriete la polea del motor.
NOTA: Para una tensión adecuada de la
correa, presione la correa hacia abajo
con la mano. La correa debe moverse
1/2” cuando está ajustada
correctamente.
CONJUNTO DE CONTRAPUNTO MÓVIL Y SOPORTE DE
HERRAMIENTAS
El conjunto de contrapunto y el soporte de herramientas se sujetan a la
plataforma con una manija de bloqueo justo debajo de los rieles de la
plataforma. Para moverlos a una nueva posición:
1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
2. Afloje la manija de bloqueo con la perilla.
3. Deslice el conjunto de contrapunto o el soporte de la herramienta a lo
largo de la plataforma y vuelva a apretar la manija de bloqueo (como se
muestra en la figura).
background
- 19 -
MONTAJE DEL TORNO
El torno debe montarse sobre una superficie de apoyo firme, como un
soporte o banco de trabajo durante el funcionamiento. Para montar el
torno:
1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
2. Ubique y marque dónde se montará el torno (como se muestra en la
figura).
3. Perfore cuatro (4) orificios de 5/16” de diámetro a través del banco de
trabajo.
4. Coloque el torno en el banco de trabajo, alineando los agujeros en la
bancada con los agujeros perforados en
banco de trabajo.
5. Inserte cuatro pernos (se venden por separado) y apriételos.
QUITAR EL HUSILLO DEL CONTRAPUNTO
Para quitar el eje del contrapunto del conjunto del contrapunto:
1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
2. Retire el volante aflojando el tornillo de fijación con una llave hexagonal
background
- 20 -
de 1/8” alejándolo del husillo (como se muestra en la figura 1).
3. Desatornille el eje del contrapunto del conjunto del contrapunto (como
se muestra en la figura 2).
DESMONTAJE DEL CENTRO DE TRANSMISIÓN
Se debe quitar el centro de la pieza motriz para fijarla a la pieza cuando se
gira el husillo. También se debe quitar cuando se fija la placa frontal para el
giro de la placa frontal. Para quitar el centro de la pieza motriz del husillo
de accionamiento:
1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
2. Utilice la llave para sujetar el cuello plano del eje de transmisión. Luego,
desatornille el centro de transmisión en sentido contrario a las agujas
del reloj (como se muestra en la figura).
INSTALACIÓN DE LA PLACA FRONTAL
background
- 21 -
La placa frontal se suministra con el torno. Para instalar la placa frontal:
1. Desconecte el torno de la fuente de alimentación.
2. Retire el centro de accionamiento del husillo de accionamiento.
3. Alinee el orificio central de la placa frontal con la rosca del eje (como se
muestra en la figura).
4. Atornille la placa frontal al eje.
ALINEAMIENTO DE CENTROS
Si los centros no están en las líneas,
realice los siguientes ajustes:
1. Mueva el conjunto del contrapunto
cerca del conjunto del centro de
transmisión (como se muestra en la
figura 1).
2. Bloquee el conjunto del
contrapunto.
3. Afloje los cuatro pernos
hexagonales alrededor del centro de
la transmisión (como se muestra en
la figura 2).
4. Gire el centro de transmisión de
modo que los dos centros queden
alineados y luego apriete los pernos.
background
- 22 -
OPERATION
El aparato debe utilizarse únicamente en perfecto estado. Inspeccione
visualmente el aparato cada vez que vaya a utilizarlo. Compruebe en
particular que los dispositivos de seguridad, los controles eléctricos, los
cables eléctricos y las conexiones roscadas no presenten daños y que
estén bien apretados. Sustituya las piezas dañadas antes de utilizar el
aparato.
TORNEADO DE HUSILLO
Las siguientes instrucciones le darán a un principiante la oportunidad de
comenzar a operar un torno de madera. Use un trozo de madera para
verificar la configuración y familiarizarse con las operaciones antes de
intentar realizar un trabajo normal.
ADVERTENCIA Mantenga siempre las manos alejadas del centro de la
unidad o de la placa frontal cuando la energía esté encendida.
1. Seleccione un trozo de madera.
2. Dibuje líneas diagonales en la cabeza para ubicar el centro. (como en la
figura 1)
3. En el extremo, haga un corte de sierra de aproximadamente 1/16” de
profundidad en cada línea diagonal. Esto es para el centro de la
transmisión. Una mini sierra para metales es útil para esto.
El extremo es para el centro del contrapunto.
4. Utilice un mazo de madera (goma) o un martillo de plástico, introduzca
el centro del contrapunto en la madera. Retire el centro del contrapunto
(como se muestra en la figura 2).
5. Introduzca el centro de la sierra en el otro extremo de la madera.
Asegúrese de que las espuelas estén en los cortes de la sierra. Retire el
centro de la sierra.
background
- 23 -
6. Limpie los centros, la rosca del husillo de accionamiento y el orificio de
la rosca del cuerpo del contrapunto. Instale el centro de accionamiento
en el husillo de accionamiento y el centro del contrapunto en el cuerpo
del contrapunto.
7. Coloque la madera entre los centros y bloquee el cuerpo del
contrapunto.
8. Mueva el centro del contrapunto dentro de la madera girando el volante.
Asegúrese de que el centro de conducción y el centro de accionamiento
estén “asentados” en la madera en los orificios hechos en los pasos 4 y
5. Gire la madera con la mano mientras gira el volante.
9. Ajuste el soporte de la herramienta aproximadamente a 1/8” de las
esquinas de la madera y 1/8” por encima de la línea central. Bloquee la
base del soporte de la herramienta y el soporte de la herramienta (como
se muestra en la figura 3).
10. Gire la madera con la mano para asegurarse de que las esquinas no
golpeen el soporte de la herramienta.
11. Revise la configuración de velocidad sugerida en la tabla de selección
de velocidad.
12. Reajuste con frecuencia como en el paso 9 a medida que se reduce el
diámetro del material.
POSICIÓN DE LA MANO
La posición de sus manos respecto a la herramienta estará determinada
por la cantidad de apalancamiento requerida.
La posición de la mano que apoya la herramienta normalmente es con la
palma hacia arriba. El primer dedo actúa como guía, deslizándose a lo
background
- 24 -
largo del apoyo de la herramienta a medida que se realiza el corte. El
agarre con la palma hacia abajo se puede utilizar para aplicaciones de
desbaste pesado. El talón de la mano o el dedo meñique servirán como
guía.
DESBASTE DE UN CILINDRO DE HUSILLO
Para esta operación de torneado se utiliza una gubia grande. Para esta
operación, haga funcionar el torno a baja velocidad. El corte debe
comenzar aproximadamente a 2” del extremo del contrapunto y continuará
hacia el extremo del contrapunto. Cada corte correspondiente se realizará
aproximadamente a 3” del lado izquierdo del primer corte. Esto continuará
hasta llegar a una posición a 2” del centro del cabezal. Luego, girará la
gubia en la dirección opuesta, lo que llevará el corte hasta el extremo del
husillo.
CÓMO UTILIZAR UNA HERRAMIENTA DE TRONCALO
La herramienta de corte tiene un propósito principal: cortar en línea recta
la pieza de trabajo tan profundamente como se desee o completamente
para hacer un corte. Por lo tanto, es una herramienta muy estrecha (1/8"
de ancho) y está diseñada para cortar su propio espacio libre de modo que
el borde no se queme. Cuando se usa para raspar,
sin embargo, Se debe retirar periódicamente para evitar el
sobrecalentamiento.
A diferencia de la gubia y la herramienta de corte sesgada, la herramienta
de corte rara vez se sostiene con el bisel contra la pieza de trabajo. Como
la cantidad de stock eliminado es pequeña, No es necesario un soporte
para el bisel. La herramienta simplemente se introduce en la pieza de
trabajo en un ángulo (para cortar). , o apuntando al centro de la pieza de
trabajo (para raspar).
CÓMO USAR UN SKEW
Esta herramienta se utiliza casi siempre para hacer cortes terminados,
para cortar V y molduras o para cuadrar hombros. Utilizado
adecuadamente, produce el mejor acabado que se puede obtener con un
background
- 25 -
cincel.
Se debe utilizar muy poco para raspar. ya que esto lo opaca rápidamente.
Para el corte de acabado, El sesgo se sostiene con el borde cortante
considerablemente por delante del mango, con el lado biselado hacia
abajo. Mantenga el sesgo bien sobre el trabajo, tire hacia atrás hasta que
el borde comience a cortar, Luego gire el mango a la posición para
avanzar el corte. Tanto la punta como el talón de la cuchilla se pueden
utilizar para realizar cortes ligeros. No penetre demasiado profundamente
en la madera sin cortar.
autorizaciones, ya que existe peligro de quemar la punta de la
herramienta.
CORTANDO UN HOMBRO
Un hombro puede ser el lado de una porción cuadrada que queda en la
pieza de trabajo, el lado de una sección torneada, o el final de la pieza de
trabajo. La mayoría de los hombros son perpendiculares al eje de trabajo,
pero un hombro puede estar en cualquier ángulo.
Primero, Marque la posición del hombro con un lápiz sostenido contra la
pieza de trabajo giratoria. Luego haga un corte de medición a través de la
herramienta de corte, colocando el corte aproximadamente a 1/16” fuera
de la posición del hombro. Corte a 1/8” de precisión de la profundidad
deseada para el área exterior del hombro. Si el hombro es poco profundo,
La punta del sesgo se puede utilizar para hacer el corte de
dimensionamiento. No ingrese más de 1/8” con el sesgo a menos que se
corten V más anchas para proporcionar espacio para la herramienta.
Utilice la gubia para eliminar cualquier material sobrante fuera del hombro.
Alise la sección hasta 1/8” del hombro. A menos que tenga más de 1” de
alto, Se hace mejor con un sesgo de 1/2”.
Primero, Utilice la punta del sesgo para quitar las virutas del costado del
hombro hasta el tamaño final. Sujete el bisel de manera que el borde
inferior del bisel junto al hombro quede casi paralelo al costado del hombro.
Asegúrese de que esto esté con el borde cortante girado hacia afuera en
la parte superior. de modo que solo la punta extrema hará el corte. Si el
borde cortante está plano contra el hombro, el cincel se moverá.
background
- 26 -
Comience con el mango bajo y luego levántelo para avanzar la punta en la
pieza de trabajo. Corte hasta el diámetro final del área exterior. Luego
limpia la esquina avanzando el talón del sesgo en él a lo largo de la
superficie del área exterior.Incline el borde de corte, con el mango
levantado, de manera que solo el talón extremo haga el corte si el hombro
está al final del trabajo, El proceso se llama “alinear el extremo”. En este
caso, reducir la parte exterior a un diámetro de aproximadamente 1/4” más
grande que el centro de la herramienta diámetro. Luego corté el material
sobrante.
CORTE DE CALAS
Utilice una marca de lápiz para indicar los bordes. Luego, desbaste hasta
aproximadamente 1/8” de la superficie de acabado deseada raspando con
la gubia o el cincel de punta redonda. Si la moldura va a ser muy ancha, se
pueden hacer cortes de tamaño para trazar el desbaste. Una vez que esté
desbaste, La cala se puede terminar en dos cortes; uno de cada lado
hasta el centro inferior.
Al comienzo de cada corte, la gubia se sostiene con el mango en alto y los
dos lados de la hoja se sostienen entre el pulgar y el índice del mango del
soporte de la herramienta. Justo detrás del bisel. Coloque los dedos listos
para hacer rodar la hoja hacia la cavidad. Sostenga la hoja de manera que
el bisel forme un ángulo de 90 grados con respecto al eje de trabajo. con la
punta tocando la línea del lápiz y apuntando hacia el eje de trabajo.
A partir de este comienzo, Presione la punta ligeramente para comenzar a
cortar, luego continúe moviendo la punta hacia abajo en un área hacia la
cavidad central inferior. Al mismo tiempo, golpee el cincel de manera
uniforme para que, al final del corte, Será plano en el fondo de la cala. El
objetivo es mantener la punta extrema de la gubia realizando el corte de
principio a fin. Invierta los movimientos para cortar el lado opuesto.
CORTE EN V
Las ranuras en V se pueden cortar con la punta o el talón del sesgo.
Cuando se utiliza la punta, La acción de corte es exactamente la misma
que al recortar un hombro, excepto que el sesgo está inclinado hacia
background
- 27 -
corte en el bisel requerido. Primero se deben realizar cortes ligeros en un
lado, luego el otro, ampliando gradualmente la V hasta la profundidad y el
ancho requeridos.
Cuando se utiliza el talón, la herramienta se gira hacia abajo dentro de la
pieza de trabajo, utilizando el soporte de la herramienta como pivote.
De lo contrario, La posición de corte y la secuencia de cortes son las
mismas que cuando se utiliza la punta. Es importante que el corte se
realice solo por el extremo del filo de corte. Si se planean cortes en V
profundos, Es más rápido iniciarlos haciendo un corte de medición en el
centro de cada V. Las V también se pueden raspar con un cincel de punta
de lanza o una lima de tres lados.
PLANTEAMIENTO DEL PROYECTO
Primero haga un diseño para tener un patrón visual a seguir mientras
trabaja en el torneado. El patrón se puede diseñar de la misma manera
que los patrones de huso. Las plantillas se pueden colocar frente al trabajo
para realizar una comparación visual. Se pueden trazar rápidamente
círculos para localizar los distintos puntos críticos en el
Trabajo rotatorio mediante el uso de los divisores.
GIRAR EL PROYECTO
El primer paso es quitar la mayor cantidad de madera posible perforando
el centro con la broca más grande disponible. Tenga cuidado de medir de
antemano la profundidad a la que se puede permitir que llegue el taladro.
Próximo, Retire la mayor parte de los desechos raspándolos con el
raspador de punta redonda o la gubia para cuencos.
Retire hasta 1/8” del tamaño final de esta manera. Termine la
circunferencia interior raspando con la punta redonda o la punta redonda
izquierda. raspador. Alise el fondo del hueco raspándolo con un raspador
de punta plana. Intente siempre colocar la parte del soporte de la
herramienta que sostiene la herramienta lo más cerca posible de la
superficie de trabajo.
background
- 28 -
MONTAJE DE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA PLACA FRONTAL
Puede montar directamente la placa frontal en la pieza de trabajo fijando
cuatro (u ocho) Tornillos para madera (se venden por separado). Este es
un proceso fácil que debe utilizarse siempre que sea posible.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo esté bien sujeta a la
placa frontal o entre los centros. Cuando la placa frontal esté
girando, asegúrese siempre de que los tornillos de fijación no
entren en contacto con la herramienta de torneado a medida que
avanza el trabajo.
TORNEADO DE PLACA FRONTAL
Los torneados que no se montan entre centros requieren una placa frontal
para
sujetando la pieza de trabajo.Todas las piezas de este tipo deben tener un
tamaño ligeramente superior
para eliminar cortes desbastadores y vibraciones.
background
- 29 -
Instrucciones de funcionamiento
ATENCIÓN
¡Nunca encienda la máquina mientras presione el cincel contra el
material!
AVISO
Antes de encender la máquina, asegúrese de que el soporte de la
herramienta esté bien apretado.
Gire la pieza de trabajo sujetada cada vez antes de girarla con la
mano para asegurarse de que gira libremente y no toca el resto de
la herramienta.
¡Compruebe también si la pieza de trabajo está centrada y bien
sujeta!
¡Asegúrese de guiar y sujetar el cincel con ambas manos de forma
segura y firme durante el mecanizado!
¡Trabaje únicamente con herramientas bien afiladas!
¡Trabaje con piezas grandes y desequilibradas únicamente a baja
velocidad del husillo!
¡Se deben tener en cuenta las especificaciones sobre el tamaño
máximo o mínimo de la pieza de trabajo!
¡No se deben utilizar piezas con grietas!
background
- 30 -
¡Procesamos únicamente maderas seleccionadas y sin defectos!
Operación
Interruptor de encendido y apagado
Encender: Pulse el botón verde ("I") durante 2 segundos. La máquina
empieza a funcionar.
Apagar: Pulse el botón rojo ("0").
¡La máquina no se detiene inmediatamente! Permanezca junto a la
máquina hasta que la pieza de trabajo se detenga por completo (¡No
detenga la pieza de trabajo con la mano!)
Ajuste de velocidad
La velocidad se puede ajustar de forma infinitamente variable girando la
palanca de control de velocidad.
AVISO
Debes mover la palanca a la posición de velocidad
más baja antes de girar el interruptor.
ENCENDIDO/APAGADO, de lo contrario el motor
podría no arrancar.
Reposaherramientas
AVISO
¡El soporte de la herramienta debe seleccionarse lo más cerca
posible de la pieza de trabajo!
Ajuste de altura justo debajo de la línea central de la pieza de trabajo.
¡Gire la pieza de trabajo con la mano y verifique que pueda girar
libremente antes de girarla!
background
- 31 -
MAINTENANCE
La máquina no requiere un mantenimiento exhaustivo. Si se producen
averías o defectos, encargue su mantenimiento únicamente a personal
cualificado.
Antes de la primera puesta en servicio, así como posteriormente cada 100
horas de funcionamiento, se deben lubricar todas las piezas de conexión
(si es necesario, eliminar previamente con un cepillo todas las virutas y el
polvo).
Compruebe periódicamente el estado de las etiquetas de seguridad.
Reemplácelas si es necesario.
Compruebe periódicamente el estado de la máquina.
El buen estado y el perfecto ajuste de los rodillos guía es esencial para un
guiado suave de la banda y un corte limpio.
ATENCIÓN
Realice todos los ajustes de mantenimiento de la máquina
con la máquina desconectada de la fuente de
alimentación.
¡Lesiones graves debido a la activación involuntaria o
automática de la máquina!
background
- 32 -
Guarde la máquina en un lugar cerrado y seco.
Plan de mantenimiento
Después de cada turno de trabajo:
Limpie la máquina y sus piezas con un chorro fuerte de aire comprimido
para eliminar el polvo de madera y otros restos de material. Las piezas
móviles también se pueden limpiar con un cepillo o un cepillo suave.
Aplique una fina capa de aceite lubricante a todas las piezas móviles de la
máquina.
Después de 50 horas de funcionamiento
Compruebe las correas trapezoidales.
Determine la causa de las correas desgastadas. Verifique si hay
superficies irregulares o ásperas en las poleas de la correa trapezoidal.
¡Reemplace las correas desgastadas o estiradas!
Limpieza
Después de cada turno de trabajo, la máquina debe limpiarse. Retire las
virutas y demás restos con una herramienta adecuada. No las retire con
las manos (¡podría cortarse!). Elimine también el polvo.
AVISO
Limpie su máquina periódicamente después de cada uso: esto prolonga su
vida útil y es un requisito previo para un entorno de trabajo seguro.
¡Los trabajos de reparación deberán ser realizados únicamente por
profesionales debidamente capacitados!
AVISO
El uso de ciertas soluciones que contienen ingredientes que dañan
las superficies metálicas, así como el uso de agentes limpiadores,
dañarán la superficie de la máquina.
Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo empapado
en una solución suave.
background
- 33 -
Desecho
No deseche la máquina junto con los residuos. Póngase en contacto con
las autoridades locales para obtener información sobre las opciones de
eliminación disponibles. Cuando compre una unidad de repuesto en su
distribuidor local, este último está obligado a cambiar la vieja.
TROUBLE SHOOTING
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR PARA LA ELIMINACIÓN DE
DEFECTOS, DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN .
Problema
Posible causa
Solución
Operación ruidosa
a.Tensión incorrecta de la
correa
b.Polea suelta
c.Perno suelto
d.Cojinete defectuoso
a.Ajustar la tensión
b.Apretar la polea
c.Ajustar la tensión de la
correa
d.Reemplazar el cojinete
background
- 34 -
El motor no
arranca
a.Fuente de alimentación
b.Conexión del motor
c. Conexiones de
conmutación
d. Bobinados del motor
quemados
e.Interruptor defectuoso
a.Compruebe el cable de
alimentación
b.Verifique las conexiones del
motor
c.Verifique las conexiones del
motor
d.Reemplazar el motor
e.Reemplazar el interruptor
Soporte de
herramienta o
contrapunto
difícil de mover
a.Necesita lubricación
b.Barandillas de cama
dobladas
c.Tuerca de seguridad
apretada
a.Lubricación con aceite ligero
b. Enderezar las barandillas
de la cama
c.Afloje la tuerca de seguridad
MUCHAS FUENTES POTENCIALES DE ERROR SE PUEDEN
ELIMINAR MEDIANTE UNA CONEXIÓN EXPERTA A LA RED
ELÉCTRICA.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
ÍNDICE NÚM.
DESCRIPCIÓN
TAMAÑO
CANTIDAD
1
Perilla de manija de bloqueo
2
2
Manija de bloqueo
2
3
Abrazadera
1
4
Perilla de bloqueo
1
AVISO
Si en caso de necesitar reparaciones no puede realizarlas
correctamente o no tiene la formación prescrita para ello, llame
siempre a un taller para solucionar el problema.
background
- 35 -
5
Portaherramientas
1
6
Tornillo
(M14x70)
2
7
Tornillo
(M6x10)
4
8
Barra de soporte
1
9
Reposaherramientas
1
10
Centro
1
11
Cojinete
6201
1
12
Husillo de contrapunto
1
13
Tornillo
(M18)
1
14
Contrapunto
1
15
Volante manual
1
16
Barra de volante manual
1
17
Barandilla de cama
2
18
Tuerca
(M8)
4
19
Arandela de resorte
8
12
20
Arandela
8
18
21
Seguidor
1
22
Placa frontal
1
23
Tornillo
(M8x55)
4
24
Centro de manejo
1
25
Husillo de accionamiento
1
26
Tornillo
(M4x10)
2
27
Tornillo
(M8x16)
10
28
Arandela de cojinete
2
29
Cojinete
6204
1
ÍNDICE NÚM.
DESCRIPCIÓN
TAMAÑO
CANTIDAD
30
Base de cuidados
1
31
Gabinete
1
32
Tornillo
(M5x12)
4
33
Arandela
(5)
4
34
Base de apoyo
1
35
Mancha
(M4x12)
2
36
Arandela de resorte
(4)
2
background
- 36 -
37
Arandela
(4)
2
38
Tornillo
(M8x16)
1
39
Bcuidado
6203
1
40
Enchufar
1
41
Cambiar
1
42
Tablero de interruptores
1
43
Rueda de correa
2
44
Tuerca
(M4)
2
45
Motor
1
46
Cinturón triangular
(0500)
1
47
Arbusto
1
48
Tapa de polea y Bclt
1
49
Lavadora de osos
(4)
2
50
Abrazadera
1
51
Tuerca
(8)
6
52
Arandela
(8)
12
53
Arandela de resorte
(8)
6
54
Tornillo
(M8x20)
6
55
Placa base
1
background
- 37 -
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
TOKARKA DO DREWNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
Informacje zawarte w tym podręczniku mają służyć jako przewodnik po
obsłudze tych maszyn i nie stanowią części żadnej umowy. Zawarte w nim
dane zostały uzyskane od producenta maszyny i z innych źródeł.
Dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tych informacji i
staramy się zweryfikować każdy element i każde dane, ale nie możemy
zagwarantować pełnej dokładności informacji, co oznacza, że dostarczony
sprzęt może różnić się szczegółowo od opisu w instrukcji. Ponadto rozwój
maszyny może oznaczać, że dostarczony sprzęt może różnić się
szczegółowo od opisów w niniejszym dokumencie. Dlatego
odpowiedzialność spoczywa na użytkowniku, aby upewnić się, że opisany
sprzęt lub proces jest odpowiedni do zamierzonego celu.
QUALITY ASSURANCE
Dołożymy wszelkich starań, aby zapewnić jakość naszych produktów i
obiecujemy konsumentom, że udzielamy rocznej gwarancji na nasze
produkty, z wyjątkiem uszkodzeń urządzenia spowodowanych
niewłaściwą obsługą klienta i wypadkami z tego wynikającymi lub
nienormalnym zużyciem i uszkodzeniami spowodowanymi brakiem
konserwacji.
Aby spełnić zobowiązanie gwarancyjne, produkt lub część z problemami
jakościowymi, prosimy o odesłanie do nas w celu weryfikacji, z
przedpłaconą przesyłką. Towary odsyłane powinny być dołączone do
notatki z datą zakupu i pisemnym wyjaśnieniem jakości produktu. Po
naszej inspekcji i potwierdzeniu, naprawimy lub wymienimy ich produkty,
lub zwrócimy płatność; Jeśli nie zapewnimy naprawy lub wymiany w
odpowiednim czasie, poniesiemy koszty wynikające z naprawy lub
background
- 3 -
wymiany produktów; Jeśli uszkodzenie nie jest spowodowane jakością
produktu, ale niewłaściwą obsługą użytkownika lub innymi przyczynami,
koszt ponosi klient.
Nasza firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszej
specyfikacji i specyfikacjach produktu. Będziemy podejmow ciągłe
wysiłki w celu poprawy jakości naszych produktów.
Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukcja lub kopiowanie jest
niedozwolone bez pozwolenia.
SAFETY WARNING
Symbo
l
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
OSTRZEŻENIE : Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i specyfikacje dołączone do tej
maszyny. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji wymienionych poniżej
może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc z nich
skorzystać w przyszłości.
1. Obrabiarka powinna być obsługiwana przez doświadczony personel.
Jeśli nie jesteś zaznajomiony z procesem obsługi tokarki, nie używaj
obrabiarki dowolnie . Przed rozpoczęciem obsługi skorzystaj z instrukcji.
2. Przed uruchomieniem obrabiarki należy prawidłowo założyć osłonę
zabezpieczającą.
pozycja.
3. Przed uruchomieniem obrabiarki należy sprawdzić, czy klucz do
podpórki narzędzia i klucz do uchwytu zostały wyjęte.
background
- 7 -
4. Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu maszyny. Wyłącz zasilanie
silnika przed zamocowaniem przedmiotu obrabianego lub narzędzia.
5. Nie wymusz cięcia. Cięcie zgodnie z ustawioną prędkością cięcia,
głębokością cięcia i prędkością posuwu.
6. Używaj właściwych narzędzi. Używaj właściwego narzędzia lub
przedmiotu obrabianego do obróbki.
7. Utrzymuj narzędzie ostre i czyste, aby zapewnić normalną i bezpiecz
pracę. Regularnie smaruj i wymieniaj akcesoria.
8. Przed przystąpieniem do regulacji lub naprawy maszyny należy
koniecznie odłączyć zasilanie.
9. Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić jej parametry
bezpieczeństwa.
Sprawdź działanie wszystkich ruchomych części. Wszystkie części
muszą być zainstalowane
poprawnie. Uszkodzone części muszą być naprawione niezwłocznie.
10. Operator nie może odchodzić od maszyny, gdy ta pracuje.
11. Utrzymuj miejsce pracy w czystości, brudne środowisko pracy sprzyja
wypadkom.
12. Nie używaj maszyny w niebezpiecznym otoczeniu.
Nie pracuj w wilgotnych miejscach. Upewnij się, że elementy
elektryczne chronione przed wilgocią. Utrzymuj dobre oświetlenie.
13. Dzieciom nie wolno wchodzić na teren robót, a personel nieoperacyjny
powinien zachować bezpieczną odległość od obszaru roboczego.
14. Aby dzieci nie przebywały w miejscu pracy. Drzwi powinny być
zamknięte przy opuszczaniu warsztatu.
15. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań, rękawiczek, krawatów,
pierścionków, bransoletek, biżuterii itp. Aby zachować bezpieczeństwo,
dla dobra bezpieczeństwa noś antypoślizgowe buty. Jeśli masz długie
włosy, załóż czapkę roboczą.
16. Podczas pracy należy nosić okulary ochronne.
17. Zwracaj uwagę na to, gdzie stoisz i cały czas utrzymuj równowagę.
18. Nie zbliżaj rąk do ruchomych części maszyny.
19. Nie należy wykonyw żadnych czynności związanych z ustawieniami,
gdy maszyna jest uruchomiona.
background
- 8 -
20. Przeczytaj i zrozum wszystkie znaki ostrzegawcze umieszczone na
maszynie.
21. Niniejsza instrukcja ma na celu jedynie zapoznanie klienta z obsługą
maszyny i nie stanowi podręcznika szkoleniowego.
22. Prosimy o przestrzeganie tych ostrzeżeń, w przeciwnym razie może
dojść do poważnych obrażeń.
23. Maszyna będzie wytwarzać pewne szkodliwe substancje chemiczne
podczas pracy z pyłem, piłowaniem, szlifowaniem i wierceniem
powstającym podczas szlifowania. Aby zmniejszyć szkodliwość tych
substancji chemicznych, należy pracować w dobrze wentylowanym
miejscu i nosić środki bezpieczeństwa. Takie jak maski z filtrem
cząstek stałych.
Pozostałe czynniki ryzyka
OSTRZEŻENIE
Ważne jest, aby mieć pewność, że każda maszyna jest
obciążona ryzykiem.
Przy wykonywaniu wszelkich prac (nawet najprostszych)
wymagana jest największa uwaga. Bezpieczna praca zależy
od Ciebie!
Nawet jeśli maszyna jest używana zgodnie z wymaganiami, nadal nie jest
możliwe całkowite wyeliminowanie pewnych resztkowych czynników
ryzyka. Następujące zagrożenia mogą wystąpić w związku z konstrukcją i
projektem maszyny:
Ryzyko obrażeń rąk/palców spowodowane obracającym się
elementem obrabianym w trakcie pracy.
Ryzyko obrażeń ciała spowodowane ostrymi krawędziami przedmiotu
obrabianego, zwłaszcza w przypadku przedmiotu obrabianego
nieumocowanego odpowiednim narzędziem/urządzeniem.
background
- 9 -
Ryzyko obrażeń: włosy i luźne ubranie itp. mogą zostać wciągnięte i
nawinięte! Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
dotyczących odzieży.
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z elementami elektrycznymi pod
napięciem.
Ryzyko obrażeń w wyniku emisji pyłu, obróbki przedmiotów
obrabianych środkami szkodliwymi
Ryzyko uszkodzenia oka przez latające odłamki, nawet przy noszeniu
okularów ochronnych.
Ryzyko uszkodzenia słuchu na skutek ugotrwałej pracy bez ochrony
słuchu.
Odrzut jest nagłą reakcją. Powoduje on wyrzucenie narzędzia w kierunku
operatora.
Czynniki te można zminimalizować poprzez przestrzeganie wszystkich
instrukcji bezpieczeństwa i obsługi, właściwą konserwację maszyn oraz
kompetentną i właściwą obsługę przez osoby posiadające wiedzę
techniczną i doświadczenie.
background
- 10 -
TECHNICAL PARAMETER
Woltaż
230 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
Moc silnika
350 W
Prędkości wrzeciona
885/1245/1715/2425 obr./min
Maksymalna średnica toczenia
Średnica 350 mm
Średnica wrzeciona S
Średnica 22
Gwint wrzeciona
M18
Odległość między środkami
970 mm
Przesuw wrzeciona konika
10 mm
Stożek w koniku wrzeciona
MT1
Waga
NW: 23 kg; GW: 28,2 kg
Rozmiar opakowania
1545×300×435 mm
Podane w niniejszej specyfikacji ogólne informacje nie mają charakteru
wiążącego.
Poznaj swoją tokarkę do drewna : (Rys. 1)
1. PRZEŁĄCZNIK WŁ./WYŁ.
Urządzenie umożliwiające włączanie i wyłączanie zasilania tokarki do
drewna.
2. OSŁONA PASKA I KOŁA PASOWEGO
Osłona paska i koła pasowego. Otwórz osłonę, aby uzyskać dostęp do
paska i koła pasowego podczas zmiany prędkości środka napędowego.
3. CENTRUM NAPĘDU
Przytrzymuje obrabiany przedmiot podczas toczenia.
4. BARIERKI ŁÓŻKA
Szyny do przesuwania konika i podtrzymki narzędziowej.
5. PODPÓRKA NARZĘDZIA
Stojak utrzymuje narzędzie podczas obracania przedmiotu obrabianego.
6. GAŁKA BLOKADY PODPORY NARZĘDZIA
Pokrętło blokujące do regulacji wysokości podpórki narzędzia.
background
- 11 -
7. ZESPÓŁ KONIKA
Współpracuje z centrum napędowym w celu przytrzymywania przedmiotu
obrabianego podczas prac tokarskich
Akcesoria standardowe
NR CZĘŚCI
OPIS
ILOŚĆ
1
Wstrzyknięcie pręta
1
2
Klucz imbusowy S3
1
3
Klucz
1
4
Klucz widełkowy
1
5
Płyta czołowa
1
6
Centrum życia
1
7
Ostroga środkowa
1
8
Podpórka narzędzi tokarskich
3
9
Uchwyt plastikowy
1
background
- 12 -
INTENDED USE
Maszyna może być używana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem! Każde
inne użycie jest uważane za przypadek niewłaściwego użycia.
Aby prawidłowo korzystać z urządzenia, należy przestrzegać wszystkich
przepisów bezpieczeństwa, instrukcji montażu, obsługi i konserwacji
zawartych w niniejszej instrukcji.
Wszystkie osoby obsługujące i serwisujące maszynę muszą zapoznać się
z niniejszą instrukcją i zostać poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach związanych z maszyną.
Należy również bezwzględnie przestrzegać przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom obowiązujących na danym obszarze.
To samo dotyczy ogólnych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy.
Maszyna służy do: Toczenia drewna.
Wszelkie manipulacje przy maszynie lub jej częściach stanowią
niewłaściwe użycie. W takim przypadku partnerzy handlowi nie
ponoszą odpowiedzialności za ŻADNE bezpośrednie lub pośrednie
szkody.
Nawet jeśli maszyna jest używana zgodnie z zaleceniami, nadal nie jest
możliwe wyeliminowanie niektórych resztkowych czynników ryzyka.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używaj maszyny z uszkodzoną lub niezamontowaną
osłoną!
Usunięcie lub modyfikacja elementów zabezpieczających może
spowodować uszkodzenie sprzętu i poważne obrażenia!
NAJWIĘKSZE RYZYKO USZKODZENIA!
background
- 13 -
Warunki otoczenia
Maszyna może być obsługiwana:
Wilgotność
Maks . 70%
Temperatura
+5°С do +40°С (+41°F do +104°F)
Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz ani w miejscach mokrych i
wilgotnych.
Maszyny nie wolno używać w miejscach narażonych na zwiększone
ryzyko pożaru lub wybuchu.
Zabronione użycie
Zabrania się użytkowania maszyny poza podanymi w niniejszej
instrukcji ograniczeniami technicznymi.
Zabrania się korzystania z funkcji maszyny bez przycisku zatrzymania
awaryjnego lub skrzynki wirnika przy otwartych drzwiach.
Zabrania się używania maszyny niezgodnie z wymaganymi wymiarami.
Zabrania się używania maszyny niezgodnie z jej przeznaczeniem i nie
posiadającej certyfikatu.
Zabrania się używania urządzenia do celów innych niż opisane w
niniejszej instrukcji obsługi.
Zabrania się wykonywania jakichkolwiek czynności na maszynie w
trakcie jej pracy bez nadzoru!
Podczas wykonywania prac nie wolno oddalać się od bezpośredniego
obszaru roboczego.
background
- 14 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Wyjmij tokarkę do obróbki drewna z pudełka
2. Sprawdź wszystkie akcesoria obrabiarki zgodnie z listą przewozową.
3. Wybierz miejsce na tokarkę, które jest suche, ma dobre oświetlenie i
wystarczająco dużo miejsca, aby można było serwisować tokarkę ze
wszystkich czterech stron.
4. Aby uniknąć skręcenia łoża, położenie tokarki musi być absolutnie
płaskie i równe. Przykręć tokarkę do stojaka (jeśli jest używany).
5. Wyczyść wszystkie zabezpieczone przed rdzą powierzchnie łagodnym
rozpuszczalnikiem komercyjnym, naftą lub olejem napędowym. Nie
używaj rozcieńczalnika do farb, benzyny ani lakieru. Mogą one
uszkodzić malowane powierzchnie. Pokryj wszystkie wyczyszczone
powierzchnie cienką warstwą oleju maszynowego 20W.
ASSEMBLY
Zawartość dostawy
Proszę sprawdz zawartość produktu natychmiast po otrzymaniu pod
kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych lub brakujących części.
Roszczenia z tytułu uszkodzeń transportowych lub brakujących części
muszą zostać złożone natychmiast po pierwszym otrzymaniu maszyny i
rozpakowaniu przed uruchomieniem. Proszę zrozumieć, że późniejsze
roszczenia nie będą j akceptowane.
Wymagania w miejscu pracy
Miejsce pracy musi spełniać wymagania.
Podłoże musi być równe, równe i twarde. Musi być co najmniej
odpowiednie do obciążenia go dwukrotnością masy netto maszyny na metr
kwadratowy.
background
- 15 -
Wybrane miejsce pracy musi mieć dostęp do odpowiedniej sieci zasilającej,
która musi spełniać wymagania dotyczące maszyn.
Transport
Maszynę można transportow w opakowaniu za pomocą wózka
widłowego.
Maszyna jest bardzo ciężka. Maszyna może być podnoszona ze skrzyni
wyłącznie za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego, które jest
certyfikowane do przenoszenia ładunku maszyny.
OSTRZEŻENIE
Podnoszenie i transport maszyny może być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel przy użyciu
odpowiedniego sprzętu .
Przygotowanie powierzchni
Niepokryte powłoką części maszyn metalowych zostały zaizolowane
warstwą smaru w celu zapobiegania korozji.
warstwę należy usunąć. Można użyć standardowych rozpuszczalników,
które nie uszkadzają powierzchni maszyny.
OGŁOSZENIE
Nie należy używać rozpuszczalników na bazie azotynów ani
agresywnych rozpuszczalników, takich jak środki do czyszczenia
hamulców lub środki szorujące!
Powodują one uszkodzenie powierzchni maszyny.
Zasilacz
UWAGA
Podczas pracy z maszynami nieuziemionymi:
Porażenie prądem może spowodow poważne obrażenia ciała, a
nawet śmierć!
Dlatego : Maszyna musi być używana przy uziemionym gniazdku
elektrycznym.
background
- 16 -
Podłączenie maszyny do zasilania elektrycznego oraz poniższe kontrole
może wykonywać wyłącznie odpowiednio przeszkolony elektryk.
ao. Podłączenie elektryczne maszyny jest przeznaczone do pracy z
uziemionym gniazdkiem sieciowym!
ap. Zasilanie sieciowe musi być zabezpieczone prądem 16A:
aq. Jeśli wtyczka złącza nie pasuje lub jest uszkodzona, wyłącznie
wykwalifikowany elektryk może zmodyfikować lub wymienić!
ar. Przewód uziemiający powinien być w kolorze zielono-żółtym.
as. Uszkodzony kabel należy natychmiast wymienić!
at. Sprawdź, czy napięcie zasilania i Hz zgodne z wymaganymi
wartościami maszyny. Dopuszczalne jest odchylenie napięcia
zasilania wynoszące ±5%.
au. Po podłączeniu sprawdź poprawność kierunku biegu!
av. Upewnij się, że ewentualny przedłużacz jest w dobrym stanie i nadaje
się do przesyłu mocy. Przewód o zbyt małym przekroju zmniejsza
przesył mocy i nagrzewa się.
OPERATING ADJUSTMENTS
REGULACJA NAPIĘCIA PASKA
Tokarka jest pakowana z zainstalowanym pasem. Jednak przed użyciem
będzie wymagała regulacji.
1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
2. Odkręć i wyjmij śrubę sześciokątną za pomocą klucza nastawnego. (jak
na rysunku 1)
3. Naciśnij pas ręką. Pas powinien przesunąć się o 1/2” po prawidłowym
ustawieniu. (jak na rysunku 2)
background
- 17 -
REGULACJA PRĘDKOŚCI
cztery prędkości wrzeciona: 1100, 1600, 2300 i 3400 obr./min (885 , 1245 ,
1715 , 2425). Wykres 1 ilustruje, na której kierownicy paska należy
umieścić pasek, aby uzyskać cztery prędkości. Wykres 2 ilustruje właściwe
prędkości dla obrabianego przedmiotu.
WYKRES-1
WYKRES-2
background
- 18 -
26. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
27. Otwórz osłonę paska i koła pasowego.
28. Poluzuj koło pasowe silnika, odkręcając śruby kluczem nastawnym
(jak na rysunku).
29. Załóż pasek klinowy w prawidłowej pozycji, aby uzyskać żądaną
prędkość.
30. Wyreguluj napięcie paska klinowego i dokręć koło pasowe silnika.
UWAGA: Aby uzyskać odpowiednie
napięcie paska, naciśnij pasek ręką.
Pasek powinien przesunąć się o 1/2” po
prawidłowym naciągnięciu.
MONT RUCHOMEGO KONIKA I PODPÓRKI NARZĘDZIA
Konik i podpórka narzędziowa przymocowane do łoża za pomocą
uchwytu blokującego tuż pod szynami łoża. Aby przesunąć je do nowej
pozycji:
1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
2. Odkręć uchwyt blokady za pomocą pokrętła.
3. Przesuń zespół konika lub podpórkę narzędzia wzdłuż łoża i dokręć
uchwyt blokujący. (jak na rysunku)
background
- 19 -
MONT TOKARKI
Tokarka musi być zamontowana na stabilnej powierzchni nośnej, np. na
stojaku lub workbech podczas pracy. Aby zamontować tokarkę:
1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
2. Zlokalizuj i zaznacz miejsce, w którym chcesz zamontow tokarkę (jak
na rysunku).
3. Wywierć cztery (4) otwory o średnicy 5/16” w stole roboczym.
4. Umieść tokarkę na stole roboczym, dopasowując otwory w łożu do
otworów wywierconych w
stół warsztatowy.
5. Włóż cztery śruby (sprzedawane oddzielnie) i dokręć.
USUWANIE WRZECIONA KONIKA
Aby wyjąć wrzeciono konika z zespołu konika:
1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
2. Zdejmij koło ręczne, luzując śrubę ustalającą kluczem imbusowym 1/8”
od wrzeciona (jak na rysunku 1).
3. Odkręcić wrzeciono konika od zespołu konika (jak na rysunku 2).
background
- 20 -
WYJMOWANIE ŚRODKA NAPĘDU
Środek napędowy musi zostać usunięty, aby przymocować go do materiału
podczas toczenia wrzeciona. Należy go również usunąć podczas
mocowania yty czołowej do toczenia yty czołowej. Aby usunąć środek
napędowy z wrzeciona napędowego:
1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
2. Za pomocą klucza przytrzymaj płaską szyjkę wrzeciona napędowego.
Następnie odkręć środek napędowy w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (jak na rysunku).
INSTALACJA PŁYTY CZOŁOWEJ
Płyta czołowa jest dostarczana z tokarką. Aby zainstalować płytę czołową:
1. Odłącz tokarkę od źródła zasilania.
2. Zdjąć środek napędowy z wrzeciona napędowego.
background
- 21 -
3. Wyrównaj środkowy otwór płyty czołowej z gwintem wrzeciona (jak na
rysunku).
4. Przykręć płytkę czołową do wrzeciona.
WYRÓWNANIE CENTRÓW
Jeżeli środki nie znajdują się w liniach,
należy wykonać następujące korekty:
1. Przesuń zespół konika bliżej
zespołu środka napędowego. (jak na
rysunku 1)
2. Zablokuj zespół konika.
3. Odkręć cztery śruby sześciokątne
wokół środka napędu (jak na rysunku
2).
4. Obróć środek napędu tak, aby dwa
środki znalazły się w jednej linii, a
następnie dokręć śruby.
OPERATION
background
- 22 -
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w idealnym stanie. Przed
każdym użyciem należy wizualnie sprawdzić urządzenie. W szczególności
należy sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające, elementy sterujące,
kable elektryczne i połączenia śrubowe nie uszkodzone i czy
prawidłowo dokręcone. Przed uruchomieniem urządzenia należy wymienić
wszelkie uszkodzone części.
TOCZENIE WRZECIONA
Poniższa instrukcja pozwoli początkującemu rozpocząć pracę z tokarką do
drewna. Użyj kawałka drewna, aby sprawdzić ustawienie i poczuć
działanie przed przystąpieniem do normalnej pracy.
OSTRZEŻENIE Zawsze trzymaj ręce z dala od centralnej części napędu
lub jego panelu przedniego, gdy zasilanie jest włączone.
1. Wybierz kawałek drewna.
2. Narysuj linie skośne na obu końcach, aby ustalić środek. (jak na rysunku
1)
3. Na końcu wykonaj cięcie piłą o głębokości około 1/16” na każdej linii
przekątnej. Jest to cięcie środka napędu. Przydatna będzie w tym celu
mała piła ręczna.
koniec przeznaczony jest do środka konika.
4. Za pomocą drewnianego (gumowego) lub plastikowego młotka wbić
środek konika w drewno. Wyjąć środek konika (jak na rysunku 2).
5. Wbij środek napędowy w drugi koniec drewna. Upewnij się, że ostrogi
znajdują się w cięciach piły. Wyjmij środek napędowy.
6. Wyczyść centra, gwint wrzeciona napędowego i otwór gwintowany
korpusu konika. Zamontuj centrum napędowe w wrzecionie napędowym,
a centrum konika w korpusie konika.
7. Umieść drewno pomiędzy środkami i zablokuj korpus konika.
8. Przesuń środek konika w drewno, obracając kołem ręcznym. Upewnij
się, że środek napędowy i środek napędowy „osadzone” w drewnie w
otworach wykonanych w krokach 4 i 5. Obróć drewno ręcznie, obracając
jednocześnie koło ręczne.
9. Ustaw podpórkę narzędzia w odległości około 1/8” od narożników
background
- 23 -
drewna i 1/8” nad linią środkową. Zablokuj podstawę podpórki narzędzia
i podpórkę narzędzia. (jak na rysunku 3)
10. Obróć drewno ręcznie, aby upewnić się, że narożniki nie uderzają w
podpórkę narzędzia.
11. Sprawdź ustawienia prędkości sugerowane w tabeli wyboru prędkości.
12. W miarę zmniejszania się średnicy materiału należy często dokonyw
ponownej regulacji, jak w kroku 9.
POZYCJA DŁONI
Pozycja twoich rąk względem narzędzia będzie zależeć od stopnia dźwigni,
jaki jest wymagany.
Uchwyt narzędzia zwykle trzyma się wnętrzem dłoni do góry. Palec
wskazujący pełni funkcję prowadnicy, przesuwając się wzdłuż podpórki
narzędzia podczas wykonywania cięcia. Uchwyt skierowany wnętrzem
dłoni do dołu można wykorzystać do ciężkiej obróbki zgrubnej. Pięta dłoni
lub mały palec będą służyć jako prowadnica.
ZGRUBNE OBRÓBKI CYLINDRA WRZECIONA
Do tej operacji toczenia używa się dużego rowka. Podczas tej operacji
należy ustawić niską prędkość tokarki. Cięcie powinno zaczynać się około
2” od końca konika i kontynuow w kierunku końca konika. Każde
odpowiadające cięcie będzie wykonywane około 3” na lewo od pierwszego
cięcia. Będzie to kontynuowane, osiągniesz pozycję 2” od środka
głowicy. Następnie będziesz toczyć dłuto w przeciwnym kierunku, co
przeniesie cięcie do końca wrzeciona.
background
- 24 -
JAK UŻYW NARZĘDZIA DO ROZDZIELANIA
Narzędzie do rozdzielania ma jeden główny cel: cięcie proste w
obrabianym przedmiocie na żądaną głębokość lub na całej długości, aby
wykonać odcięcie. Jest to zatem bardzo wąskie narzędzie (szerokości 1/8”)
i ma kształt umożliwiający cięcie własnej szczeliny, dzięki czemu krawędź
nie zostanie spalona. Podczas skrobania,
Jednakże, należy go regularnie wyłączać, aby zapobiec przegrzaniu.
W przeciwieństwie do dłut i skosów, narzędzie rozdzielające rzadko jest
trzymane fazą przy przedmiocie obrabianym. Ponieważ ilość usuwanego
materiału jest niewielka, podpora dla ścięcia nie jest konieczna. Narzędzie
jest po prostu wprowadzane do materiału pod kątem (do cięcia) , lub
skierowane w środek przedmiotu obrabianego (w celu skrobania).
JAK UŻYW SKEW
Narzędzie to jest prawie zawsze używane do wykonywania
wykończeniowych cięć, wycinania trójkątów i listew przypodłogowych lub
do prostowania ramion. Przy prawidłowym użyciu pozwala uzyskać
najlepszą jakość wykończenia, jaką można uzyskać przy użyciu dłuta.
Należy używać go bardzo mało do skrobania, ponieważ to szybko je
stępia.
Do cięcia wykończeniowego, pochylenie jest utrzymywane ostrzem
tnącym znacznie przed uchwytem, stroną ściętą do dołu. Utrzymuj dobry
skos nad pracą, odciągnij go, krawędź zacznie ciąć, Następnie przesuń
uchwyt do pozycji umożliwiającej rozpoczęcie cięcia. Zarówno czubek, jak
i pięta skosu mogą być używane do wykonywania lekkich cięć. Nie wnikaj
w drewno zbyt głęboko, bez cięcia
prześwity, gdyż istnieje niebezpieczeństwo poparzenia końcówki
narzędzia.
PRZECINANIE RAMIENIA
Ramię może być bokiem kwadratowej części pozostawionej w obrabianym
przedmiocie, bokiem toczonej sekcji, lub na końcu przedmiotu
obrabianego. Większość ramion jest prostopadła do osi roboczej, ale
ramię może być pod dowolnym kątem.
background
- 25 -
Pierwszy, zaznacz położenie barku ołówkiem trzymanym nad obracającym
się przedmiotem. Następnie wykonaj cięcie kalibrujące za pomocą
narzędzia rozdzielającego, umieszczając cięcie około 1/16” poza pozycją
barku. Przytnij do 1/8” głębokości pożądanej dla obszaru poza barkiem.
Jeśli ramię jest płytkie, czubek skosu można wykorzystać do wykonania
cięcia kalibrującego. Nie należy wykonywać cięcia głębszego niż 1/8”
skosem, chyba że wycięto szersze V, aby zapewnić odstęp dla narzędzia.
Za pomocą dłuta usuń wszelkie odpady poza ramieniem. Wygładź sekcję
do 1/8” od ramienia. Jeżeli wysokość nie przekracza 1”, najlepiej zrobić to
przy skosie 1/2”.
Pierwszy, za pomocą czubka skośnika usuń wióry z boku barku aż do
uzyskania gotowego rozmiaru. Przytrzymaj skos tak, aby dolna krawędź
ścięcia obok ramienia była niemal równoległa do boku ramienia. Upewnij
się, że ostrze tnące jest skierowane w górę, tak, aby tylko skrajny palec
wykonyw cięcie. Jeżeli krawędź tnąca przylega asko do barku, dłuto
będzie pracować. Zacznij od opuszczenia uchwytu nisko, a następnie
podnieś go, aby zagłębić palec w materiał. Przytnij do gotowej średnicy
zewnętrznej powierzchni, następnie wyczyść róg, przesuwając się piętę
skosu wsuń wzdłuż powierzchni zewnętrznej. Przechyl krawędź tnącą, z
uchwytem podniesionym do góry, tak, aby tylko skrajna pięta wykonywała
cięcie, jeśli ramię znajduje się na końcu pracy, Proces ten nazywa się
„kwadratowaniem końca”. W tym przypadku, zmniejsz zewnętrzną część
do średnicy około 1/4” większy niż środek narzędzia średnica. Później
odpiłuj odpady.
WYCINANIE ZATOCZEK
Zaznacz krawędzie ołówkiem. Następnie zgrubnie wygładź powierzchnię
do około 1/8” od pożądanego wykończenia, zeskrobując dłutem lub
dłutem o okrągłym czubku. Jeśli wgłębienie ma być bardzo szerokie,
można wykonać nacięcia wymiarowe, aby wyznaczyć zgrubne
wykończenie. Po wykonaniu zgrubnego wykończenia, zatoczkę można
wykończyć dwoma cięciami; po jednym z każdej strony do środka na dole.
Na początku każdego cięcia dłuto należy trzymać rękojeścią do góry, a
obie strony ostrza trzymać kciukiem i palcem wskazującym rękojeści
background
- 26 -
narzędzia. tuż za ścięciem. Ustaw palce tak, aby były gotowe do wtoczenia
ostrza w zagłębienie. Trzymaj ostrze tak, aby ścięcie znajdowało się pod
kątem 90 stopni do osi roboczej. z punktem dotykającym linii ołówka i
skierowanym w stronę osi roboczej.
Od tego początku, lekko naciśnij końcówkę, aby rozpocząć cięcie, a
następnie kontynuuj przesuwanie końcówki w dół w kierunku dolnej
środkowej wnęki. Jednocześnie tnij dłutem równomiernie, tak aby, na
końcu cięcia, będzie płasko na dnie zatoki. Celem jest utrzymanie
skrajnego punktu wyżłobienia wykonującego cięcie od początku do końca.
Aby przeciąć przeciwną stronę, należy wykonać ruchy w odwrotnej
kolejności.
PRZECINANIE V
Rowki w kształcie litery V można wycinać zarówno palcem, jak i piętą
skośnej deski. Gdy używany jest palec, czynność cięcia jest dokładnie taka
sama jak przy przycinaniu barku, z wyjątkiem tego, że pochylenie jest
przechylone w stronę
tnij pod wymaganym kątem. Lekkie cięcia należy wykonywać najpierw z
jednej strony, potem drugi, stopniowo powiększając kształt litery V do
wymaganej głębokości i szerokości.
W przypadku użycia pięty, skos jest obracany w dół w kierunku
obrabianego przedmiotu, wykorzystując podpórkę narzędzia jako punkt
obrotu.
W przeciwnym razie, pozycja cięcia i kolejność cięć jest taka sama.
Podobnie jak w przypadku używania palców u nóg, ważne jest, aby cięcie
było wykonywane tylko przez skrajny koniec krawędzi tnącej. Jeśli
planowane głębokie wcięcia, szybszym sposobem jest rozpoczęcie ich
od nacięcia w środku każdego V. Wargi można również zeskrobać dłutem
o ostrym czubku lub pilnikiem trójkątnym.
UKŁADANIE PROJEKTU
Najpierw należy przygotować układ, który zapewni wizualny wzór do
naśladowania podczas wykonywania toczenia. Wzór można rozłożyć w
taki sam sposób, jak wzory wrzecion. Można przyłożyć szablony do pracy
background
- 27 -
w celu wizualnego porównania. Na ekranie można szybko narysować
okręgi, które pozwolą zlokalizować różne punkty krytyczne.
obracanie pracy za pomocą dzielników.
OBRÓT PROJEKTU
Pierwszym krokiem jest usunięcie jak największej ilości drewna poprzez
nawiercenie otworu w środku największym dostępnym wiertłem do drewna.
Należy dokładnie zmierzyć wcześniej głębokość, na jaką można wbić
wiertło.
Następny, usuń większość odpadów za pomocą skrobaczki o okrągłym
czubku lub dłuta miskowego.
Usuń w ten sposób do 1/8” gotowego rozmiaru. Wykończ wewnętrzny
obwód, zeskrobując okrągłym końcem lub pozostawionym okrągłym
skrobak. Wygładź dno wgłębienia za pomocą skrobaka o płaskim czubku.
Staraj się zawsze umieszczać tę część podpórki narzędzia, która ją
podtrzymuje, jak najbliżej powierzchni roboczej.
MONT PRZEDMIOTU OBRABIANEGO DO PŁYTY CZOŁOWEJ
Płytę czołową można zamontować bezpośrednio do przedmiotu
obrabianego, mocując cztery (lub osiem) wkręty do drewna (sprzedawane
oddzielnie). To prosty proces, który należy stosow zawsze, gdy jest to
możliwe.
background
- 28 -
OSTRZEŻENIE
Zawsze upewnij się, że obrabiany przedmiot jest solidnie
przymocowany do płyty czołowej lub między środkami. Podczas
obracania płyty czołowej zawsze upewnij się, że śruby mocujące
nie stykają się z narzędziem tokarskim w miarę postępu pracy.
OBRÓT PŁYTY CZOŁOWEJ
Do toczenia, które nie jest montowane między środkami, potrzebna jest
płyta czołowa.
trzymając przedmiot obrabiany. Wszystkie przedmioty obrabiane tego typu
powinny być lekko większe od wymiarów
w celu wyeliminowania cięć zgrubnych i wibracji.
Instrukcje obsługi
background
- 29 -
UWAGA
Nigdy nie włączaj maszyny, dociskając dłuto do materiału!
OGŁOSZENIE
Przed włączeniem maszyny należy upewnić się, że podpórka
narzędzi jest mocno dokręcona
Przed każdym obróceniem ręką należy obrócić zamocowany
przedmiot obrabiany, aby upewnić się, że porusza się on
swobodnie i nie dotyka pozostałego narzędzia!
Sprawdź także, czy przedmiot obrabiany jest wyśrodkowany i
mocno zamocowany!
Podczas obróbki należy trzymać dłuto obiema rękami, aby było
bezpieczne i mocne!
Pracuj tylko przy użyciu dobrze naostrzonych narzędzi!
Duże i niewyważone elementy obrabiać wyłącznie przy niskiej
prędkości wrzeciona!
Należy bezwzględnie przestrzegać danych dotyczących
maksymalnych i minimalnych wymiarów przedmiotu obrabianego!
Nie wolno używać przedmiotów z pęknięciami!
Poddajemy obróbce wyłącznie wyselekcjonowane gatunki drewna,
bez wad!
Działanie
Włącznik-wyłącznik
Włączanie: Naciśnij zielony przycisk („I”) na 2 sekundy. Maszyna zaczyna
działać.
Wyłączanie: Naciśnij czerwony przycisk („0”).
background
- 30 -
Maszyna nie zatrzymuje się natychmiast! Pozostań przy maszynie tak
długo, przedmiot obrabiany całkowicie się zatrzyma (Nie zatrzymuj
przedmiotu obrabianego ręcznie!)
Regulacja prędkości
Prędkość można regulować bezstopniowo, obracając dźwignię regulacji
prędkości.
OGŁOSZENIE
Przed przekręceniem przełącznika należy ustawić
dźwignię na najniżs prędkość.
WŁ./WYŁ., w przeciwnym razie silnik może się nie
uruchomić!
Podstawka pod narzędzia
OGŁOSZENIE
Podpórkę narzędzia należy dobrać jak najbliżej przedmiotu
obrabianego!
Regulacja wysokości tuż poniżej linii środkowej przedmiotu
obrabianego.
Obróć przedmiot obrabiany ręcznie i sprawdź, czy może s
swobodnie obracać, zanim zaczniesz go obracać!
background
- 31 -
MAINTENANCE
Maszyna nie wymaga rozległej konserwacji. W przypadku wystąpienia
usterek i uszkodzeń, serwisowanie powinno być wykonywane wyłącznie
przez przeszkolone osoby.
Przed pierwszym uruchomieniem, a także później co 100 godzin pracy,
należy nasmarować wszystkie elementy łączące (w razie potrzeby usunąć
wcześniej szczotką wszelkie wióry i kurz).
Regularnie sprawdzaj stan naklejek zabezpieczających. W razie potrzeby
wymień je.
Regularnie sprawdzaj stan maszyny.
Dobry stan i perfekcyjne wyregulowanie rolek prowadzących jest
niezbędne dla płynnego prowadzenia taśmy i czystego cięcia.
Przechowuj maszy w zamkniętym i suchym miejscu.
Plan konserwacji
UWAGA
Wszystkie czynności konserwacyjne należy wykonywać
po odłączeniu maszyny od zasilania!
Poważne obrażenia ciała na skutek przypadkowego lub
automatycznego uruchomienia maszyny!
OGŁOSZENIE
Regularnie czyść maszynę po każdym użyciu przedłuża to jej żywotność i jest
warunkiem bezpiecznego środowiska pracy.
Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio
przeszkolonych fachowców!
background
- 32 -
Po każdej zmianie roboczej:
Wyczyść maszynę i jej części silnym strumieniem sprężonego powietrza z
pyłu drzewnego i innych resztek materiału. Części ruchome można
również czyścić szczotką lub miękką szczotką. Nałóż cienką warstwę oleju
smarującego na wszystkie ruchome części maszyny.
Po 50 godzinach pracy
Sprawdź paski klinowe.
Określ przyczynę postrzępionych pasów. Sprawdź, czy nierówne lub
szorstkie powierzchnie i koła pasowe paska klinowego zbudowane.
Wymień postrzępione lub rozciągnięte paski!
Czyszczenie
Po każdej zmianie roboczej maszynę należy wyczyścić. Usuń wióry itp. za
pomocą odpowiedniego narzędzia. Nie usuwaj ich ręcznie (rany cięte!).
Usuń również kurz.
Sprzedaż
Nie wyrzucaj urządzenia do odpadów resztkowych. Skontaktuj się z
lokalnymi władzami, aby uzyskać informacje na temat dostępnych opcji
utylizacji. Kiedy kupujesz u lokalnego dealera urządzenie zamienne, ten
ostatni jest zobowiązany wymienić stare.
OGŁOSZENIE
Stosowanie niektórych roztworów zawierających składniki
uszkadzające powierzchnie metalowe, a także stosowanie środków
szorujących spowoduje uszkodzenie powierzchni maszyny!
Wyczyść powierzchn maszyny wilgotną szmatką nasączoną
łagodnym roztworem.
background
- 33 -
TROUBLE SHOOTING
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY MAJĄCEJ NAD USUNIĘCIEM
USTERKI, ODŁĄCZ URZĄDZENIE OD ZASILANIA .
Kłopoty
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Hałaśliwa praca
a. Nieprawidłowe
naprężenie paska
b. Luźne koło pasowe
c. Luźny łach
d.Złe łożysko
a.Dostosuj napięcie
b. Dokręć koło pasowe
c. Wyreguluj napięcie paska
d.Wymień łożysko
Silnik nie chce się
uruchomić
a.Zasilanie
b.Podłączenie silnika
c.Połączenia
przełączników
d.Uzwojenia silnika
spalone
e. Zły przełącznik
a.Sprawdź przewód zasilający
b.Sprawdź połączenia silnika
c.Sprawdź połączenia silnika
d.Wymień silnik
e.Wymień przełącznik
Podpórka
narzędziowa lub
konik
trudno się
poruszać
a. Potrzebne jest
smarowanie
b. Wygięte barierki łóżka
c.Nakrętka
zabezpieczająca
dokręcona
a.Smarowanie lekkim olejem
b. Wyprostuj barierki łóżka
c.Poluzuj nakrętkę
zabezpieczającą
background
- 34 -
WIELE POTENCJALNYCH ŹRÓDEŁ BŁĘDÓW MOŻE ZOSTAĆ
USUNIĘTE PRZEZ SPECJALISTYCZNE PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
NR INDEKSOWY
OPIS
ROZMIAR
ILOŚĆ
1
Gałka klamki blokującej
2
2
Klamka blokująca
2
3
Zacisk
1
4
Gałka blokująca
1
5
Uchwyt na podpórkę narzędziową
1
6
Śruba
(M14x70)
2
7
Śruba
(M6x10)
4
8
Pasek podporowy
1
9
Podstawka pod narzędzia
1
10
Centrum
1
11
Łożysko
6201
1
12
Wrzeciono konika
1
13
Śruba
(M18)
1
14
Konik
1
15
Koło ręczne
1
16
Pasek koła ręcznego
1
17
Barierka łóżkowa
2
18
Nakrętka
(M8)
4
OGŁOSZENIE
Jeśli nie jesteś w stanie prawidłowo wykonać niezbędnych napraw
lub nie masz odpowiedniego przeszkolenia, zawsze wezwij warsztat
w celu usunięcia problemu.
background
- 35 -
19
Podkładka sprężysta
8
12
20
Pralka
8
18
21
Kibic
1
22
Płyta czołowa
1
23
Śruba
(M8x55)
4
24
Centrum napędowe
1
25
Wrzeciono napędowe
1
26
Śruba
(M4x10)
2
27
Śruba
(M8x16)
10
28
Podkładka łożyskowa
2
29
Łożysko
6204
1
NR INDEKSOWY
OPIS
ROZMIAR
ILOŚĆ
30
Baza opiekuńcza
1
31
Gabinet
1
32
Śruba
(M5x12)
4
33
Pralka
(5)
4
34
Podstawa łożyska
1
35
Plama
(M4x12)
2
36
Podkładka sprężysta
(4)
2
37
Pralka
(4)
2
38
Śruba
(M8x16)
1
39
Opieka
6203
1
40
Wtyczka
1
41
Przełącznik
1
42
Tablica rozdzielcza
1
43
Koło pasowe
2
44
Nakrętka
(M4)
2
45
Silnik
1
46
Pas trójkątny
(0500)
1
47
Krzak
1
48
Osłona koła pasowego i koła pasowego
1
49
Podkładka niedźwiedzia
(4)
2
50
Zacisk
1
background
- 36 -
51
Nakrętka
(8)
6
52
Pralka
(8)
12
53
Podkładka sprężysta
(8)
6
54
Śruba
(M8x20)
6
55
Płyta bazowa
1
background
- 37 -
background
background
Techniczny Wsparcie i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
HOUTDRAAIBANK
GEBRUIKSAANWIJZING
MODEL: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
De informatie in deze handleiding is bedoeld als leidraad voor de
bediening van deze machines en maakt geen deel uit van een contract. De
gegevens die het bevat, zijn verkregen van de fabrikant van de machine en
van andere bronnen. Wij streven ernaar de nauwkeurigheid van deze
informatie te waarborgen en proberen elk item en elke gegevens te
verifiëren, maar we kunnen de volledige nauwkeurigheid van de informatie
niet garanderen, wat betekent dat de levering van de apparatuur in detail
kan afwijken van de beschrijving van de instructies. Bovendien kan de
ontwikkeling van de machine betekenen dat de geleverde apparatuur in
detail kan afwijken van de beschrijvingen hierin. De verantwoordelijkheid
ligt daarom bij de gebruiker om zichzelf ervan te vergewissen dat de
beschreven apparatuur of het beschreven proces geschikt is voor het
beoogde doel.
QUALITY ASSURANCE
Wij doen er alles aan om de kwaliteit van onze producten te waarborgen
en beloven consumenten dat wij één jaar garantie op onze producten
geven, met uitzondering van schade aan de machine die is veroorzaakt
door onjuiste bediening door klanten en ongevallen die daaruit
voortvloeien, of abnormale slijtage en schade die is veroorzaakt door
gebrek aan onderhoud.
Om de garantieverplichting na te komen, dient u het product of onderdeel
met kwaliteitsproblemen ter verificatie naar ons terug te sturen,
gefrankeerd. Teruggestuurde goederen dienen vergezeld te gaan van een
notitie met de aankoopdatum en een schriftelijke uitleg van de kwaliteit van
het product. Na onze inspectie en bevestiging zullen wij hun producten
repareren of vervangen, of de betaling terugbetalen; Als wij niet tijdig
reparatie of vervanging uitvoeren, dragen wij de kosten die voortvloeien uit
background
- 3 -
de reparatie of vervanging van de producten; Als de schade niet te wijten is
aan de kwaliteit van het product, maar aan onjuiste bediening door de
gebruiker of andere redenen, zijn de kosten voor rekening van de klant.
Ons bedrijf behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in
deze specificatie en productspecificaties. Wij zullen ons voortdurend
inspannen om de kwaliteit van onze producten te verbeteren.
Alle rechten voorbehouden. Reproductie of reproductie is niet toegestaan
zonder toestemming.
SAFETY WARNING
Symbo
ol
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
WAARSCHUWING : Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij deze machine zijn geleverd.
Het niet opvolgen van alle hieronder vermelde instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
1. De machine moet worden gebruikt door ervaren personeel. Als u niet
bekend bent met het bedieningsproces van de draaibank, gebruik de
machine dan niet naar believen . Gebruik de instructies voordat u hem
bedient.
2. Voordat u de machine start, moet de veiligheidskap op de juiste plaats
zitten
positie.
3. Controleer voor het starten van de machine of de sleutel voor de
gereedschapshouder en de klauwplaat zijn verwijderd.
4. Voorkom dat de machine per ongeluk start. Schakel de motor uit voordat
u het werkstuk of gereedschap vastklemt.
5. Forceer de snede niet. Snijd volgens de ingestelde snijsnelheid,
background
- 7 -
snijdiepte en voedingssnelheid.
6. Gebruik de juiste gereedschappen. Gebruik het juiste gereedschap of
werkstuk voor het bewerken.
7. Houd het gereedschap scherp en schoon om een normale en veilige
werking te garanderen. Smeer en vervang accessoires regelmatig.
8. Voordat u de machine gaat afstellen of repareren, moet u de
stroomtoevoer loskoppelen.
9. Controleer de veiligheidsprestaties van de machine voordat u deze start.
Controleer de prestaties van alle bewegende delen. Alle delen moeten
geïnstalleerd zijn
correct. Beschadigde onderdelen moeten snel worden gerepareerd.
10. Zolang de machine draait, mag de bediener de machine niet verlaten.
11. Houd de werkplek schoon, een vuile werkomgeving is een risico op
ongelukken.
12. Gebruik de machine niet in een gevaarlijke omgeving.
Werk niet op vochtige plekken. Zorg dat elektrische componenten
beschermd zijn tegen vocht. Zorg voor goede verlichting.
13. Kinderen mogen de werkplek niet betreden en niet-bedienend
personeel dient op veilige afstand van de werkplek te blijven.
14. Om kinderen uit de werkruimte te houden. De deur moet op slot zijn bij
het verlaten van de werkplaats.
15. Kleed u gepast. Draag geen losse kleding, handschoenen, dassen,
ringen, armbanden, sieraden, etc. Om aan de veilige kant te blijven,
draag voor de veiligheid antislipschoenen. Als u lang haar hebt, draag
dan een werkmuts.
16. Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik.
17. Let goed op waar u staat en bewaar te allen tijde uw evenwicht.
18. Plaats uw handen niet in de buurt van de bewegende delen van de
machine.
19. Voer geen instellingen uit terwijl de machine draait.
20. Lees en begrijp alle waarschuwingsborden die op de machine zijn
aangebracht.
21. Deze handleiding is uitsluitend bedoeld om klanten vertrouwd te maken
met de bediening van de machine en is geen opleidingshandleiding.
background
- 8 -
22. Volg deze waarschuwingen op, anders kan er ernstig letsel optreden.
23. De machine zal schadelijke chemicaliën produceren bij het werk van
stof, zagen, slijpen en boren die door het slijpen worden geproduceerd.
Om de schade van deze chemicaliën te verminderen, werk dan in een
goed geventileerde ruimte en draag veiligheidsvoorzieningen. Zoals
deeltjesfiltermaskers.
Overige risicofactoren
WAARSCHUWING
Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat elke machine nog
steeds risico's heeft.
Bij de uitvoering van alle werkzaamheden (zelfs de
eenvoudigste) is de grootste aandacht vereist. Veilig
werken hangt van u af!
Zelfs als de machine wordt gebruikt zoals vereist, is het nog steeds
onmogelijk om bepaalde resterende risicofactoren volledig te elimineren.
De volgende gevaren kunnen ontstaan in verband met de constructie en
het ontwerp van de machine:
Gevaar voor letsel aan handen/vingers door het roterende werkstuk
tijdens het gebruik.
Gevaar voor letsel door scherpe randen van het werkstuk, vooral bij
niet met een geschikt gereedschap/apparaat vastgezet werkstuk.
Gevaar voor letsel: haren en losse kleding e.d. kunnen worden
gegrepen en opgerold! Veiligheidsvoorschriften met betrekking tot
kleding moeten in acht worden genomen.
Gevaar voor letsel door contact met onder spanning staande
elektrische componenten.
Gevaar voor letsel door stofemissies, met schadelijke stoffen
behandelde werkstukken
background
- 9 -
Gevaar voor oogletsel door rondvliegend puin, zelfs met een
veiligheidsbril.
Risico op gehoorbeschadiging bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Terugslag is een plotselinge reactie. Dit zorgt ervoor dat het gereedschap
in de richting van de gebruiker wordt uitgeworpen.
Deze risicofactoren kunnen worden geminimaliseerd door het naleven van
alle veiligheids- en bedieningsinstructies, het correct onderhouden van de
machine en het vakkundig en op de juiste manier bedienen ervan door
personen met technische kennis en ervaring.
TECHNICAL PARAMETER
Spanning
230V / 50Hz
110V / 60Hz
Motorvermogen
350W
Spiltoerentallen
885/1245/1715/2425 tpm
Maximale draaidiameter
Ø 350mm
S- spindeldiameter
Ø22
background
- 10 -
Spindel draad
M18
Afstand tussen centra
970mm
Tailostock spindelverplaatsing
10mm
Conus in staartstuk spindel
MT1
Gewicht
NW: 23 kg; GW: 28,2 kg
Pakketgrootte
1545×300×435mm
De algemene informatie in deze specificatie is niet bindend.
Maak kennis met uw houtdraaibank : (Fig. 1)
1. AAN/UIT-SCHAKELAAR
Apparaat om de stroom van een houtdraaibank in of uit te schakelen.
2. RIEM- EN POELIE-AFDEKKING
Deksel voor riem en poelie. Open dit deksel om de riem en poelie te
bereiken bij het veranderen van de snelheid van het aandrijfcentrum.
3. DRIVECENTRUM
Houdt het werkstuk vast voor draaiwerkzaamheden.
4. BEDRAILS
Rails voor het verplaatsen van de losse kop en de beitelhouder.
5. GEREEDSCHAPSHOUDER
Het onderstel houdt het gereedschap vast tijdens het draaien van het
werkstuk.
6. VERGRENDELKNOP VOOR GEREEDSCHAPSHOUDER
Vergrendelknop voor hoogteverstelling van de gereedschapshouder.
7. MONTAGE VAN DE Staartkop
Werkt met aandrijfcentrum om werkstuk vast te houden voor
draaiwerkzaamheden
background
- 11 -
Standaard accessoires
ONDERDEELNR.
BESCHRIJVING
Hoeveelheid
1
Staaf injectie
1
2
Inbussleutel S3
1
3
Moersleutel
1
4
Vorksleutel
1
5
Frontplaat
1
6
Levend centrum
1
7
Spoorcentrum
1
8
Draaibank gereedschapssteun
3
9
Kunststof handvat
1
background
- 12 -
INTENDED USE
De machine mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel! Elk ander
gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik.
Om de machine correct te kunnen gebruiken, moet u bovendien alle
veiligheidsvoorschriften, de montage-instructies en de bedienings- en
onderhoudsinstructies in deze handleiding in acht nemen en naleven.
Iedereen die de machine gebruikt en onderhoudt, moet bekend zijn met
deze handleiding en geïnformeerd zijn over de mogelijke gevaren van de
machine.
Het is ook van groot belang dat u de in uw regio geldende
ongevallenpreventievoorschriften naleeft.
Hetzelfde geldt voor de algemene regels voor gezondheid en veiligheid op
het werk.
De machine wordt gebruikt voor: Het draaien van hout.
Elke manipulatie van de machine of onderdelen ervan wordt
beschouwd als misbruik. In dit geval kunnen de verkooppartners niet
aansprakelijk worden gesteld voor ENIGE directe of indirecte schade.
Zelfs als de machine wordt gebruikt zoals voorgeschreven, is het nog
steeds onmogelijk om bepaalde resterende risicofactoren uit te sluiten.
WAARSCHUWING
Gebruik de machine nooit met een defecte of niet gemonteerde
beschermkap!
Het verwijderen of wijzigen van de veiligheidscomponenten kan
schade aan de apparatuur en ernstig letsel tot gevolg hebben!
HOOGSTE RISICO OP LETSEL!
background
- 13 -
Omgevingsomstandigheden
De machine kan worden bediend:
Vochtigheid
Maximaal 70%
Temperatuur
+5°С tot +40°С (+41°F tot +104°F)
De machine mag niet buiten of in natte of vochtige ruimtes worden
gebruikt.
De machine mag niet worden gebruikt in ruimtes waar een verhoogd
brand- of explosiegevaar bestaat.
Verboden gebruik
Het is verboden de machine te gebruiken buiten de in deze handleiding
beschreven technische grenzen.
Het is verboden de machinefunctie te bedienen zonder noodstopknop of
waaierkast met open deuren.
Het is verboden de machine te gebruiken indien deze niet aan de
vereiste afmetingen voldoet.
Het gebruik van de machine is verboden omdat deze niet geschikt is
voor het gebruik van de machine en niet gecertificeerd is.
Het is verboden de machine te gebruiken voor andere doeleinden dan
beschreven in deze gebruikershandleiding.
Het is verboden om zonder toezicht aan de machine te werken tijdens
het werkproces!
Het is niet toegestaan om tijdens de werkzaamheden de directe
werkruimte te verlaten.
background
- 14 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Haal de houtbewerkingsdraaibank uit de doos
2. Controleer alle accessoires van de machine volgens de paklijst.
3. Kies een locatie voor de draaibank die droog is, goed verlicht is en
voldoende ruimte biedt om de draaibank aan alle vier de zijden te
kunnen onderhouden.
4. Om te voorkomen dat het bed verdraait, moet de locatie van de
draaibank absoluut vlak en waterpas zijn. Schroef de draaibank vast aan
de standaard (indien gebruikt).
5. Reinig alle roestbeschermde oppervlakken met een mild commercieel
oplosmiddel, kerosine of dieselbrandstof. Gebruik geen verfverdunner,
benzine of lakverdunner. Deze beschadigen geverfde oppervlakken.
Bedek alle gereinigde oppervlakken met een dunne laag 20W
machineolie.
ASSEMBLY
Leveringsinhoud
Controleer de inhoud van het product direct na ontvangst op eventuele
transportschade of ontbrekende onderdelen. Claims van transportschade
of ontbrekende onderdelen moeten direct na de eerste ontvangst van de
machine en het uitpakken worden ingediend voordat de machine in gebruik
wordt genomen. Begrijp alstublieft dat latere claims niet meer kunnen
worden geaccepteerd.
Vereisten voor de werkplek
De werkplek moet aan de eisen voldoen.
De grond moet egaal, vlak en hard zijn. Het moet geschikt zijn om het
minstens te verzwaren met het dubbele gewicht per vierkante meter dan
het nettogewicht van de machine.
background
- 15 -
De gekozen werkplek moet beschikken over een geschikt elektriciteitsnet
dat voldoet aan de eisen van de machine.
Vervoer
De machine kan als pakket met een vorkheftruck worden vervoerd.
De machine is erg zwaar. De machine mag alleen met een geschikt
hefwerktuig uit de krat worden getild dat gecertificeerd is om de lading van
de machine te kunnen dragen.
WAARSCHUWING
Het heffen en transporteren van de machine mag uitsluitend door
gekwalificeerd personeel en met de juiste apparatuur worden
uitgevoerd .
Voorbereiding van het oppervlak
Ongecoate metalen machineonderdelen zijn geïsoleerd met een vetlaag
om corrosie te voorkomen.
Deze laag moet verwijderd worden. U kunt standaard oplosmiddelen
gebruiken die het machineoppervlak niet beschadigen.
KENNISGEVING
Gebruik geen oplosmiddelen op basis van nitriet, agressieve
oplosmiddelen zoals remreinigers of schuurmiddelen!
Deze beschadigen het oppervlak van de machine.
Stroomvoorziening
AANDACHT
Bij het werken met niet-geaarde machines:
Door elektrocutie kunnen ernstige verwondingen of zelfs de dood
ontstaan!
Daarom : De machine moet worden bediend via een geaard
stopcontact
De aansluiting van de machine op het elektriciteitsnet en de
daaropvolgende controles mogen uitsluitend door een daartoe opgeleide
elektricien worden uitgevoerd.
background
- 16 -
aw. De elektronische aansluiting van het apparaat is bedoeld voor gebruik
met een geaard stopcontact!
ax. De netvoeding moet beveiligd zijn met 16A:
ay. Als de stekker niet past of defect is, mag alleen een gekwalificeerde
elektricien deze aanpassen of vervangen!
az. De aardingsdraad moet groen-geel zijn.
ba. Een beschadigde kabel moet onmiddellijk vervangen worden!
bb. Controleer of de voedingsspanning en de Hz voldoen aan de vereiste
waarden van de machine. Een afwijking van de voedingsspanning van
±5% is toegestaan.
bc. Controleer na het aansluiten de juiste looprichting!
bd. Zorg ervoor dat een eventueel verlengsnoer in goede staat is en
geschikt is voor de overdracht van stroom. Een te klein snoer
vermindert de overdracht van stroom en warmt op.
OPERATING ADJUSTMENTS
AANPASSEN VAN DE RIEMSPANNING
De draaibank is gevuld met een gemonteerde riem. Deze moet echter
worden afgesteld voordat deze kan worden gebruikt.
1. Koppel de draaibank los van de stroombron.
2. Draai de zeskantbout los en verwijder deze met een verstelbare sleutel.
(zoals afbeelding 1)
3. Druk met de hand op de band. De band zou 1/2” moeten bewegen als
deze goed is afgesteld. (zoals in afbeelding 2)
background
- 17 -
SNELHEID AANPASSEN
vier spilsnelheden van 1100, 1600, 2300 en 3400 RPM (885 , 1245 , 1715 ,
2425) beschikbaar op de draaibank. Grafiek 1 illustreert welke ster van de
trekkers de riem moet worden geplaatst om vier snelheden te verkrijgen.
Grafiek 2 illustreert de juiste snelheden voor het werkstuk.
GRAFIEK-1
GRAFIEK-2
background
- 18 -
31. Koppel de draaibank los van de stroombron.
32. Open het deksel van de riem en de poelie.
33. Maak de motorpoelie los door de bouten los te draaien met een
verstelbare sleutel (zoals afgebeeld)
34. Plaats de V-riem in de juiste positie voor de gewenste snelheid.
35. Stel de V-riem in op de juiste spanning en span de motorpoelie aan.
OPMERKING: Voor de juiste
riemspanning drukt u met de hand op de
riem. De riem moet 1/2” bewegen als
deze goed is afgesteld.
MONTAGE VAN BEWEGENDE ACHTERKOP EN
GEREEDSCHAPSHOUDER
De losse kop en de beitelhouder worden met een vergrendelingshendel
direct onder de bedrails aan het bed vastgehouden. Om ze naar een
nieuwe positie te verplaatsen:
1. Koppel de draaibank los van de stroombron.
2. Draai de vergrendelingshendel met de knop los.
3. Schuif de losse kop of de gereedschapshouder over het bed en draai de
vergrendelingshendel weer vast. (zoals afgebeeld)
background
- 19 -
MONTAGE VAN DE DRAAIBANK
De draaibank moet op een stevig steunvlak worden gemonteerd, zoals een
standaard of werkbank tijdens het bedienen. Om draaibank te monteren:
1. Koppel de draaibank los van de stroombron.
2. Bepaal de plaats en markeer waar de draaibank moet worden
gemonteerd (zoals afgebeeld)
3. Boor vier (4) gaten met een diameter van 5/16” door de werkbank.
4. Plaats de draaibank op de werkbank en zorg dat de gaten in het bed
overeenkomen met de gaten die erin zijn geboord.
werkbank.
5. Plaats de vier bouten (apart verkrijgbaar) en draai ze vast.
VERWIJDEREN VAN DE SPIL VAN DE LOSSE KOP
Om de spindel van de losse kop uit de losse kop te verwijderen:
1. Koppel de draaibank los van de stroombron.
2. Verwijder het handwiel door de stelschroef los te draaien met een 1/8”
inbussleutel, weg van de spindel (zoals afgebeeld in figuur 1).
3. Schroef de spindel van de losse kop los van de losse kop (zoals
afgebeeld in afbeelding 2).
background
- 20 -
VERWIJDEREN VAN DRIVE CENTER
Het aandrijfmateriaalcentrum moet worden verwijderd om het aan het
materiaal te bevestigen bij het draaien van de spindel. Het moet ook
worden verwijderd bij het bevestigen van de frontplaat voor het draaien
van de frontplaat. Om het aandrijfmateriaalcentrum van de aandrijfspindel
te verwijderen:
1. Koppel de draaibank los van de stroombron.
2. Gebruik de sleutel om de platte nek van de aandrijfspindel vast te
houden. Draai vervolgens het aandrijfcentrum tegengesteld aan de as
los (zoals afgebeeld).
FACEPLAAT INSTALLEREN
De frontplaat wordt meegeleverd met uw draaibank. Om de frontplaat te
installeren:
background
- 21 -
1. Koppel de draaibank los van de stroombron.
2. Verwijder het aandrijfcentrum van de aandrijfspindel.
3. Lijn het middelste gat van de frontplaat uit met de schroefdraad van de
spindel (zoals afgebeeld).
4. Schroef het frontpaneel in de spindel.
CENTRA UITLIJNEN
Als de centra niet op de lijnen staan,
voer dan de volgende aanpassingen
uit:
1. Verplaats de losse kopconstructie
dicht bij de aandrijfmiddenconstructie
(zoals in afbeelding 1).
2. Vergrendel de losse kop.
3. Draai de vier zeskantbouten rond
het aandrijfcentrum los (zoals in
afbeelding 2).
4. Draai het aandrijfcentrum zo dat de
twee centra op één lijn liggen en draai
vervolgens de bouten vast.
background
- 22 -
OPERATION
Apparaat mag alleen in perfecte staat worden gebruikt. Controleer het
apparaat visueel elke keer dat het wordt gebruikt. Controleer met name de
veiligheidsuitrusting, elektrische bedieningen, elektrische kabels en
schroefverbindingen op schade en of ze goed zijn vastgedraaid. Vervang
beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
SPINDEL DRAAIEN
De volgende instructie geeft een beginner een start met
houtdraaibankbewerking. Gebruik een stuk hout om de instelling te
controleren en om gevoel te krijgen voor de bewerkingen voordat u aan het
normale werk begint.
WAARSCHUWING Houd uw handen altijd uit de buurt van het
aandrijfcentrum of het frontpaneel wanneer de stroom is ingeschakeld.
1. Kies een stuk hout.
2. Teken diagonale lijnen op de kop om het midden te vinden. (zoals in
figuur 1)
3. Maak aan het uiteinde een zaagsnede van ongeveer 1/16” diep op elke
diagonale lijn. Dit is voor het aandrijfcentrum. Hiervoor is een
mini-ijzerzaag handig. De andere
uiteinde is voor het midden van de losse kop.
4. Gebruik een houten (rubberen) hamer of een kunststof hamer en sla het
midden van de losse kop in het hout. Verwijder het midden van de losse
kop (zoals afgebeeld in afbeelding 2).
5. Sla het aandrijfcentrum in het andere uiteinde van het hout. Zorg ervoor
dat de sporen in de zaagsneden zitten. Verwijder het aandrijfcentrum.
6. Reinig de centers, de draad van de aandrijfspindel en het draadgat van
het losse koplichaam. Installeer het aandrijfcentrum in de aandrijfspindel
en het losse kopcentrum in het losse koplichaam.
7. Plaats het hout tussen de centra en vergrendel de losse kop.
8. Beweeg het midden van de losse kop in het hout door aan het handwiel
background
- 23 -
te draaien. Zorg ervoor dat het aandrijfcentrum en het aandrijfcentrum in
het hout zitten in de gaten die in stap 4 en 5 zijn gemaakt. Draai het hout
met de hand terwijl u aan het handwiel draait.
9. Stel de gereedschapshouder ongeveer 1/8” van de hoeken van het hout
en 1/8” boven de middellijn af. Vergrendel de gereedschapshouderbasis
en de gereedschapshouder. (zoals afbeelding 3)
10. Draai het hout met de hand rond om ervoor te zorgen dat de hoeken de
beitelhouder niet raken.
11. Bekijk de snelheidsinstelling die in de snelheidsselectietabel wordt
voorgesteld.
12. Pas regelmatig opnieuw aan zoals in stap 9, naarmate de diameter van
de kolf kleiner wordt.
HANDPOSITIE
De positie van uw handen ten opzichte van het gereedschap wordt
bepaald door de benodigde hefboomwerking.
De positie van de hand op de gereedschapssteun is normaal gesproken
een greep met de handpalm omhoog. De eerste vinger fungeert als
geleider en glijdt over de gereedschapssteun terwijl de snede wordt
gemaakt. De greep met de handpalm omlaag kan worden gebruikt voor
zware ruwbewerkingen. De onderkant van de hand of de pink fungeert als
geleider.
HET RUWE MAKEN VAN EEN SPINDELCILINDER
Voor deze draaibewerking wordt de grote beitel gebruikt. Laat de
draaibank voor deze bewerking op lage snelheid draaien. De snede moet
background
- 24 -
ongeveer 2” vanaf het uiteinde van de losse kop beginnen en zal
doorlopen naar het uiteinde van de losse kop. Elke overeenkomstige
snede vindt plaats ongeveer 3” aan de linkerkant van de eerste snede. Dit
gaat door totdat u een positie bereikt op 2” van het midden van de kop.
Vervolgens rolt u de beitel in de tegenovergestelde richting, waardoor de
snede naar het einde van de spindel wordt gebracht.
HOE GEBRUIK JE EEN SCHEIDINGSGEREEDSCHAP?
Het scheidingsgereedschap heeft één hoofddoel: recht in het werkstuk
snijden, zo diep als gewenst of helemaal door om een snede te maken.
Het is daarom een zeer smal gereedschap (1/8 inch breed) en is gevormd
om zijn eigen speling te snijden, zodat de rand niet verbrandt. Wanneer het
wordt gebruikt om te schrapen,
Echter, Het is belangrijk om het regelmatig los te koppelen om
oververhitting te voorkomen.
In tegenstelling tot de guts- en schuine snede wordt het steekgereedschap
zelden met de schuine kant tegen het werkstuk gehouden. Omdat de
hoeveelheid verwijderde voorraad klein is, een ondersteuning voor de
afschuining is niet nodig. Het gereedschap wordt eenvoudig onder een
hoek in het werkstuk gevoerd (om te snijden) , of gericht op het midden van
het werkstuk (om te schrapen).
HOE GEBRUIK JE EEN SCHEEF
Dit gereedschap wordt vrijwel altijd gebruikt om afgewerkte sneden te
maken, V-vormige stukken en kralen te snijden of om schouders recht te
maken. Als het goed gebruikt wordt, levert het de beste afwerking op die
met een beitel bereikt kan worden.
Het mag maar heel weinig gebruikt worden om te schrapen, omdat dit het
snel dof maakt.
Voor het afwerken van het snijwerk, de scheefstand wordt met de snijkant
aanzienlijk vóór het handvat gehouden, schuine kant naar beneden. Houd
de scheefheid goed boven het werk, trek het terug totdat de rand begint te
snijden, Draai vervolgens de hendel in de gewenste positie om de snede te
bevorderen. Zowel de teen als de hiel van de schuine zaag kunnen
background
- 25 -
gebruikt worden voor het nemen van lichte sneden. Dring niet te diep in het
hout zonder te zagen
ontruimingen, omdat er gevaar bestaat dat de punt van het gereedschap
verbrandt.
EEN SCHOUDER SNIJDEN
Een schouder kan de zijkant zijn van een vierkant gedeelte dat in het
werkstuk is overgebleven, de zijkant van een gedraaid gedeelte, of het
einde van het werkstuk. De meeste schouders staan loodrecht op de
werkas, maar een schouder kan in elke hoek staan.
Eerst, Markeer de positie van de schouder met een potlood dat tegen een
draaiend werkstuk wordt gehouden. Maak vervolgens een snede met
behulp van het scheidingsgereedschap, waarbij u de snede ongeveer 1/16
inch buiten de schouderpositie plaatst. Snijd tot binnen 1/8” van de
gewenste diepte voor het gebied buiten de schouder. Als de schouder
ondiep is, de punt van de schuine kant kan worden gebruikt om de
maatsnede te maken. Ga niet dieper dan 1/8” met de schuine kant, tenzij
er bredere V-vormen worden gesneden om ruimte te creëren voor het
gereedschap.
Gebruik de beitel om overtollige voorraad buiten de schouder te
verwijderen. Maak het gedeelte glad tot 1/8” van de schouder. Tenzij het
hoger is dan 1” het beste is om dit te doen met de 1/2” schuine kant.
Eerst, Gebruik de punt van de schuine kant om de krullen van de zijkant
van de schouder te verwijderen tot aan de gewenste maat. Houd de
schuine kant zo vast dat de onderste rand van de afschuining naast de
schouder bijna parallel loopt aan de zijkant van de schouder. Zorg ervoor
dat dit gebeurt met de snijkant naar boven toe weggedraaid, zodat alleen
de uiterste punt snijdt. Als de snijkant plat tegen de schouder ligt, zal de
beitel gaan draaien. Begin met de hendel laag en til deze vervolgens op
om de teen in het werk te brengen. Zaag tot de voltooide diameter van het
buitengebied, maak dan de hoek schoon door vooruit te gaan de hiel van
de schuinte erin langs het oppervlak van het buitengebied. Kantel de
snijkant, met de hendel omhoog, zodat alleen de uiterste hiel snijdt als de
schouder aan het einde van het werk is, Dit proces wordt ‘het einde
background
- 26 -
bepalen’ genoemd. In dit geval, verklein het buitenste gedeelte tot een
diameter van ongeveer 1/4” groter dan het gereedschapscentrum diameter.
Zaag het afval later weg.
SNIJDEN VAN INHOEKEN
Markeer de randen met een potlood. Maak het vervolgens ruw tot
ongeveer 1/8” van het gewenste afwerkingsoppervlak door te schrapen
met de beitel of ronde beitel. Als de inham erg breed moet zijn, kunnen er
maatsneden worden gemaakt om de ruwe afwerking uit te zetten. Zodra
het ruw is gemaakt, de inham kan in twee delen worden afgewerkt; één
van elke kant tot onderaan in het midden.
Bij het begin van elke snede wordt de beitel met het handvat hoog
vastgehouden en worden de twee zijden van het blad tussen de duim en
wijsvinger van de handgreep van de beitelsteun vastgehouden. net achter
de afschuining. Plaats de vingers klaar om het blad in de uitsparing te
rollen. Houd het blad zo vast dat de afschuining een hoek van 90 graden
maakt met de werkas, met de punt de potloodlijn rakend en wijzend naar
de werkas.
Vanaf dit begin, Druk de punt lichtjes in om te beginnen met snijden en
beweeg de punt vervolgens naar beneden in de richting van de onderste
middelste inham. Beweeg tegelijkertijd de beitel gelijkmatig, zodat aan het
einde van de snede, het zal vlak zijn aan de onderkant van de baai. Het
doel is om de uiterste punt van de beitel vast te houden en van begin tot
eind te snijden. Om de andere kant te snijden, moet u de bewegingen
omkeren.
SNIJDEN VAN VEREN
V-groeven kunnen worden gesneden met de teen of de hiel van de schuine
kant. Wanneer de teen wordt gebruikt, de snijhandeling is precies
hetzelfde als bij het trimmen van een schouder, behalve dat de
scheefstand naar
snijd op de gewenste afschuining. Lichte sneden moeten eerst aan één
kant worden gemaakt, dan de andere, geleidelijk de V vergroten tot de
gewenste diepte en breedte.
background
- 27 -
Wanneer de hiel wordt gebruikt, wordt de schuine kant naar beneden in het
werkstuk gedraaid, waarbij de beitelhouder als draaipunt wordt gebruikt.
Anders, De snijpositie en de volgorde van de sneden zijn hetzelfde. Net als
bij het gebruik van de teen, Het is belangrijk dat er alleen met het uiterste
uiteinde van de snijkant wordt gesneden. Als er diepe V-sleuven worden
gepland, Het is sneller om ze te starten door een snede te maken in het
midden van elke V. De vinnen kunnen ook worden geschraapt met een
speerpuntbeitel of een driekantige vijl.
HET PROJECT UITLEGGEN
Maak eerst een lay-out, zodat u een visueel patroon hebt dat u kunt volgen
tijdens het draaien. Het patroon kan op dezelfde manier worden uitgelegd
als spindelpatronen. U kunt sjablonen tegen het werkstuk houden voor
visuele vergelijking. Cirkels om de verschillende kritieke punten te
lokaliseren kunnen snel op de
roterend werk door gebruik te maken van de verdelers.
HET PROJECT OMDRAAIEN
De eerste stap is om zoveel mogelijk hout te verwijderen door met de
grootste beschikbare houtboor in het midden te boren. Meet vooraf
nauwkeurig de diepte op die u met de boor kunt bereiken.
Volgende, Verwijder het grootste deel van het afval door te schrapen met
de ronde schraper of de kombeitel.
Verwijder op deze manier tot 1/8” van de afgewerkte maat. Werk de
binnenomtrek af door met de ronde neus of de ronde neus te schrapen.
schraper. Maak de bodem van de uitsparing glad door deze met een platte
schraper glad te schrapen. Probeer altijd het deel van de
gereedschapshouder dat het gereedschap ondersteunt zo dicht mogelijk
bij het werkoppervlak te plaatsen.
background
- 28 -
MONTAGE VAN HET WERKSTUK AAN DE FACEPLAAT
U kunt de frontplaat rechtstreeks op het werkstuk monteren door er vier (of
acht) aan te bevestigen houtschroeven (apart verkrijgbaar). Dit is een
eenvoudig proces dat u, indien mogelijk, moet gebruiken.
WAARSCHUWING
Zorg er altijd voor dat het werkstuk stevig vastzit aan de frontplaat
of tussen de centers. Wanneer de frontplaat draait, zorg er dan
altijd voor dat de schroefbevestigingen niet in contact komen met
het draaigereedschap terwijl het werk vordert.
FACEPLAAT DRAAIEN
Draaien die niet tussen de centers gemonteerd worden, vereisen een
frontplaat voor
het werkstuk vasthouden. Alle werkstukken van dit type moeten iets groter
zijn
om ruwe sneden en trillingen te elimineren.
background
- 29 -
Gebruiksaanwijzing
AANDACHT
Schakel de machine nooit in terwijl u de beitel tegen het materiaal
drukt!
KENNISGEVING
Controleer voordat u de machine inschakelt of de
gereedschapshouder stevig vastzit.
Draai het ingeklemde werkstuk elke keer rond voordat u het met
de hand draait, om er zeker van te zijn dat het werkstuk soepel
loopt en het andere gereedschap niet raakt!
Controleer daarbij ook of het werkstuk gecentreerd is en goed
vastgeklemd!
Zorg ervoor dat u de beitel tijdens het bewerken met beide handen
stevig en veilig vasthoudt!
Werk alleen met goed geslepen gereedschap!
Bewerk grote en ongebalanceerde werkstukken alleen met een
laag spindeltoerental!
De specificaties met betrekking tot de maximale of minimale
afmetingen van het werkstuk moeten in acht worden genomen!
Werkstukken met scheuren mogen niet worden gebruikt!
Verwerk uitsluitend geselecteerde houtsoorten zonder gebreken!
Bediening
Aan-uitschakelaar
background
- 30 -
Inschakelen: Druk 2 seconden op de groene knop ("I"). De machine
begint te draaien.
Uitschakelen: Druk op de rode knop ("0").
De machine stopt niet onmiddellijk! Blijf zo lang bij de machine, totdat het
werkstuk volledig is gestopt (Stop het werkstuk niet met de hand!)
Snelheidsaanpassing
Door aan de snelheidsregelhendel te draaien, kan de snelheid traploos
worden ingesteld.
KENNISGEVING
U moet de hendel naar de laagste snelheidsstand
zetten voordat u de schakelaar omdraait
AAN/UIT, anders start de motor mogelijk niet!
Gereedschapshouder
KENNISGEVING
De beitelsteun moet zo dicht mogelijk bij het werkstuk worden
geplaatst!
Hoogteverstelling net onder de middenlijn van het werkstuk.
Draai het werkstuk met de hand rond en controleer of het werkstuk vrij
kan draaien voordat u het draait!
background
- 31 -
MAINTENANCE
De machine heeft geen uitgebreid onderhoud nodig. Als er storingen en
defecten optreden, laat deze dan alleen onderhouden door getrainde
personen.
Vóór de eerste ingebruikname en daarna na iedere 100 bedrijfsuren dient
u alle verbindingsdelen te smeren (indien nodig vooraf alle spanen en stof
met een borstel verwijderen).
Controleer regelmatig de staat van de beveiligingsstickers. Vervang ze
indien nodig.
Controleer regelmatig de staat van de machine.
Voor een soepele bandgeleiding en een zuivere snede is een goede staat
en perfecte afstelling van de geleiderollen essentieel.
Bewaar de machine op een afgesloten, droge plaats.
Onderhoudsplan
AANDACHT
Voer alle onderhoudsinstellingen van de machine uit
terwijl de machine is losgekoppeld van de
stroomvoorziening!
Ernstig letsel door onbedoelde of automatische activering
van de machine!
KENNISGEVING
Maak uw machine regelmatig schoon na elk gebruik. Dit verlengt de levensduur
van de machine en is een vereiste voor een veilige werkomgeving.
Reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd!
background
- 32 -
Na elke werkdienst:
Reinig de machine en de onderdelen met een krachtige straal perslucht
van houtstof en andere materiaalresten. Bewegende onderdelen kunnen
ook worden gereinigd met een borstel of een zachte borstel. Breng een
dunne laag smeerolie aan op alle bewegende onderdelen van de machine.
Na 50 bedrijfsuren
Controleer de V-snaren.
Bepaal voor gerafelde riemen oorzaak. Controleer of oneffen of ruwe
oppervlakken en werden gebouwd op de V-snaar poelies. Vervang
gerafelde of uitgerekte riemen!
Schoonmaak
Na elke werkshift moet de machine worden schoongemaakt. Verwijder
spanen etc. met een geschikt gereedschap. Verwijder ze niet met de hand
(snijwonden!). Verwijder ook stof.
Beschikbaarheid
Gooi de machine niet bij het restafval. Neem contact op met uw lokale
autoriteiten voor informatie over de beschikbare verwijderingsopties.
Wanneer u bij uw lokale dealer een vervangende unit koopt, is deze
verplicht uw oude unit te ruilen.
KENNISGEVING
Het gebruik van bepaalde oplossingen die ingrediënten bevatten die
metalen oppervlakken beschadigen, evenals het gebruik van
schuurmiddelen, beschadigen het oppervlak van de machine!
Maak het oppervlak van de machine schoon met een vochtige doek
gedrenkt in een milde oplossing.
background
- 33 -
TROUBLE SHOOTING
VOORDAT U BEGINT MET HET VERHELPEN VAN DE GEBREKEN,
MOET U DE MACHINE LOSKOPPELEN VAN DE
STROOMVOORZIENING .
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Luidruchtige werking
a.Onjuiste riemspanning
b.Losse katrol
c.Losse bilt
d.Slechte lagers
a. Pas de spanning aan
b.Span de katrol
c.Stel de riemspanning af
d. Lager vervangen
Motor start niet
a.Stroomvoorziening
b.Motoraansluiting
c.Schakelverbindingen
d.Motorwikkelingen
verbrand
e.Slechte schakelaar
a. Controleer het netsnoer
b. Controleer de
motoraansluitingen
c. Controleer de
motoraansluitingen
d. Motor vervangen
e.Vervang schakelaar
Gereedschapshouder
of losse kop
moeilijk te
verplaatsen
a. Smering nodig
b.Gebogen bedhekken
c. Borgmoer vastgedraaid
a. Smering met lichte olie
b. Bedhekken rechtzetten
c.Draai de borgmoer los
background
- 34 -
VEEL POTENTIËLE FOUTBRONNEN KUNNEN WORDEN OPGELOST
DOOR DE DESKUNDIGE AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
INHOUDSOPGA
VE NR.
BESCHRIJVING
MAAT
Hoeveelheid
1
Vergrendelingshendelknop
2
2
Vergrendelingshendel
2
3
Klem
1
4
Vergrendelingsknop
1
5
Gereedschapshouder
1
6
Bout
(M14x70)
2
7
Bout
(M6x10)
4
8
Ondersteuningsbalk
1
9
Gereedschapshouder
1
10
Centrum
1
11
Handelswijze
6201
1
12
Staartstuk spindel
1
13
Schroef
(M18)
1
14
Staartstuk
1
15
Handwiel
1
16
Handwielstang
1
17
Bedhek
2
KENNISGEVING
Mocht u de benodigde reparaties niet zelf kunnen uitvoeren of
beschikt u niet over de voorgeschreven opleiding, schakel dan altijd
een werkplaats in om het probleem te laten verhelpen.
background
- 35 -
18
Moer
(M8)
4
19
Veerring
8
12
20
Wasmachine
8
18
21
Supporter
1
22
Frontplaat
1
23
Bout
(M8x55)
4
24
Aandrijfcentrum
1
25
Aandrijfspindel
1
26
Bout
(M4x10)
2
27
Schroef
(M8x16)
10
28
Lagerring
2
29
Handelswijze
6204
1
INHOUDSOPGA
VE NR.
BESCHRIJVING
MAAT
Hoeveelheid
30
Bcaring basis
1
31
Kastje
1
32
Bout
(M5x12)
4
33
Wasmachine
(5)
4
34
Lagerbasis
1
35
Vlek
(M4x12)
2
36
Veerring
(4)
2
37
Wasmachine
(4)
2
38
Bout
(M8x16)
1
39
Bzorgzaam
6203
1
40
Plug
1
41
Schakelaar
1
42
Schakelbord
1
43
Riemwiel
2
44
Moer
(M4)
2
45
Motor
1
46
Driehoeksriem
(0500)
1
47
Struik
1
48
Bclt en poeliedeksel
1
background
- 36 -
49
Beer wasmachine
(4)
2
50
Klem
1
51
Moer
(8)
6
52
Wasmachine
(8)
12
53
Veerring
(8)
6
54
Bout
(M8x20)
6
55
Bodemplaat
1
background
- 37 -
background
background
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
TRÄSVARV
INSTRUKTIONSMANUAL
MODELL: MCS1000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: MCS1000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
WOOD LATHE
background
- 2 -
MATTERS NEEDING ATTENTION
Informationen i denna handbok är avsedd som en vägledning för driften av
dessa maskiner och ingår inte i något avtal. Uppgifterna som den
innehåller har erhållits från maskintillverkaren och från andra källor. Vi
strävar efter att säkerställa riktigheten av denna information och försöker
verifiera varje artikel och varje data, men vi kan inte garantera den fulla
riktigheten av informationen, vilket innebär att leveransen av utrustning kan
skilja sig i detalj från beskrivningen av instruktionerna. Vidare kan
utvecklingen av maskinen innebära att den levererade utrustningen kan
skilja sig i detalj från beskrivningarna häri. Ansvaret ligger därför
användaren att försäkra sig om att den beskrivna utrustningen eller
processen är lämplig för det avsedda ändamålet.
QUALITY ASSURANCE
Vi kommer att göra allt för att säkerställa kvaliteten våra produkter, och
vi lovar konsumenterna att vi kommer att garantera våra produkter i ett år,
med undantag för maskinskador orsakade av felaktig användning av
kunder och olyckor som uppstår därav, eller onormalt slitage och skador
orsakade av bristande underhåll.
För att uppfylla garantiåtagandet, produkten eller delen med
kvalitetsproblem, vänligen returnera till oss för verifiering, porto förbetalt.
Varor som skickas tillbaka bör åtföljas av en notering om inköpsdatum och
en skriftlig förklaring av produktens kvalitet. Efter vår inspektion och
bekräftelse kommer vi att reparera eller byta ut deras produkter, eller
återbetala betalningen; Om vi misslyckas med att tillhandahålla reparation
eller utbyte i tid, ska vi stå för kostnaderna för reparation eller utbyte av
produkterna; Om skadan inte beror produktens kvalitet, utan
användarens felaktiga hantering eller andra skäl, ska kostnaden stå r
kunden.
background
- 3 -
Vårt företag förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna specifikation
och produktspecifikationer. Vi kommer att göra kontinuerliga
ansträngningar för att förbättra kvaliteten våra produkter.
Alla rättigheter reserverade. Reproduktion eller reproduktion är inte tillåten
utan tillstånd.
SAFETY WARNING
Symbo
l
background
- 4 -
background
- 5 -
background
- 6 -
VARNING : Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer
och specifikationer som medföljer denna maskin. Underlåtenhet att följa
alla instruktioner som anges nedan kan resultera i elektriska stötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
1. Verktygsmaskinen ska användas av erfaren personal. Om du inte är
bekant med hur du använder svarven, använd inte verktygsmaskinen
som du vill . Använd instruktionerna före användning.
2. Innan du startar verktygsmaskinen ska säkerhetskåpan sitta korrekt
placera.
3. Innan du startar verktygsmaskinen, kontrollera om verktygsstödnyckeln
och chucknyckeln är borttagna.
4.Förhindra att maskinen startar oavsiktligt. Stäng av motorn innan du
klämmer fast arbetsstycket eller verktyget.
5.Tvinga inte skärning. Kapning enligt inställd skärhastighet, skärdjup och
matningshastighet.
6.Använd rätt verktyg. Använd rätt verktyg eller arbetsstycke för
bearbetning.
7. Håll verktyget skarpt och rent för att säkerställa normal och säker drift.
Smörj och byt ut tillbehör regelbundet.
8. Innan du justerar eller reparerar maskinen, se till att koppla bort
strömförsörjningen.
9. Kontrollera maskinens säkerhetsprestanda innan du startar den.
Kontrollera prestandan för alla rörliga delar. Alla delar måste installeras
korrekt. Skadade delar måste repareras omgående.
10. När maskinen är igång får operatören inte lämna.
11. Håll arbetsplatsen ren, smutsig arbetsmiljö är lätt att leda till olyckor.
12. Använd inte maskinen i farlig miljö.
Arbeta inte fuktiga platser. Se till att elektriska komponenter är
skyddade från fukt. Håll god belysning.
13. Barn är förbjudna att komma in arbetsplatsen och personal som inte
background
- 7 -
är i drift bör hålla ett säkert avstånd från arbetsområdet.
14. Att hålla barn borta från arbetsområdet. Dörren ska vara låst när du
lämnar verkstaden.
15. Klä dig lämpligt. Bär inte löst sittande kläder, handskar, slipsar, ringar,
armband, smycken etc. För att vara den säkra sidan, För säkerhets
skull, bär halkfria skor. Om du har långt hår, vänligen ha en arbetshatt.
16. Bär skyddsglasögon när du arbetar.
17. Var uppmärksam på var du står och håll balansen hela tiden.
18. Placera inte händerna nära maskinens rörliga delar.
19. Utför inga inställningsåtgärder medan maskinen är igång.
20. Läs och förstå alla varningsskyltar som finns uppsatta maskinen.
21. Denna handbok är endast avsedd att bekanta kunderna med hur
maskinen fungerar och är inte en utbildningsmanual.
22 . Följ dessa varningar annars kan allvarlig skada uppstå.
23. Maskinen kommer att producera några skadliga kemikalier i arbetet
med damm, sågning, slipning och borrning som produceras genom
slipning. För att minska skadorna av dessa kemikalier, vänligen arbeta
en väl ventilerad plats och bära säkerhetsanordningar. Såsom
partikelfiltermasker.
Återstående riskfaktorer
VARNING
Det är viktigt att säkerställa att varje maskin har
kvarstående risker.
Vid utförandet av allt arbete (även det enklaste) krävs
största uppmärksamhet. Ett säkert arbete beror dig!
Även om maskinen används efter behov är det fortfarande omöjligt att
eliminera vissa kvarvarande riskfaktorer helt. Följande faror kan uppstå i
samband med maskinens konstruktion och design:
background
- 8 -
Risk för skador händer/fingrar av det roterande arbetsstycket under
drift.
Risk för skador grund av skarpa kanter arbetsstycket, speciellt
vid icke fixerad med lämpligt verktyg/enhetsarbetsstycke.
Risk för skador: hår och löst sittande kläder etc. kan fångas upp och
lindas upp! Säkerhetsföreskrifter måste följas när det gäller kläder.
Risk för skador grund av kontakt med strömförande elektriska
komponenter.
Risk för skador grund av damm, behandlade med skadliga ämnen
arbetsstycken
Risk för ögatskador genom flygande skräp, även med
skyddsglasögon.
Risk för hörselskador vid långvarigt arbete utan hörselskydd.
Kickback är en plötslig reaktion. Detta orsakar utkastning av verktyget i
operatörens riktning.
Dessa riskfaktorer kan minimeras genom att följa alla säkerhets- och
driftsinstruktioner, korrekt maskinunderhåll, skicklig och lämplig drift av
personer med teknisk kunskap och erfarenhet.
background
- 9 -
TECHNICAL PARAMETER
Spänning
230 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
Motorkraft
350W
Spindelhastigheter
885/1245/1715/2425 RPM
M ax. vridande diameter
Ø 350 mm
S stiftdiameter
Ø 22
Spindelgänga
M18
Avstånd mellan centra
970 mm
Tailostock spindelrörelse
10 mm
Taper i Tail stock Spindel
MT1
Vikt
NW23Kg; GW: 28,2 kg
Paketstorlek
1545×300×435 mm
Den allmänna informationen i denna specifikation är inte bindande.
Lär känna din träsvarv : (Fig. 1)
1. PÅ/AV-BRYTARE
Enhet för att slå på eller stänga av träsvarven.
2. BÄMME OCH remskiva
Kåpa för rem och remskiva. Öppna denna lucka för att remmen och
remskivan när du ändrar hastigheten drivcentrum.
3. DRIVCENTER
Håller arbetsstycket för svarvningsjobb.
4. SÄNGSKÄNGAR
Skenor för att flytta baksäck och verktygsstöd.
5. VERKTYGSVILA
Stativet håller verktyget vid svarvning av arbetsstycket.
6. VERKTYGSSTÖD LÅSVRED
Låsvred för höjdjustering av verktygsstöd.
7. MONTERING AV SVANSLAGER
Fungerar med drivcentrum för att hålla arbetsstycket för svarvningsjobb
background
- 10 -
Standardtillbehör
DELNR.
BESKRIVNING
ANTAL
1
Stånginsprutning
1
2
Insexnyckel S3
1
3
Rycka
1
4
Gaffelnyckel
1
5
Ansiktsplatta
1
6
Levande centrum
1
7
Spur center
1
8
Svarvverktygsstöd
3
9
Plasthandtag
1
background
- 11 -
INTENDED USE
Maskinen får endast användas för avsett ändamål! All annan användning
anses vara ett fall av missbruk.
För att använda maskinen rätt sätt måste du också följa och följa alla
säkerhetsföreskrifter, monteringsanvisningar, drift- och
underhållsinstruktioner som finns i denna manual.
Alla personer som använder och servar maskinen måste vara bekanta
med denna manual och måste informeras om maskinens potentiella faror.
Det är också absolut nödvändigt att följa de olycksförebyggande
föreskrifter som gäller i ditt område.
Detsamma gäller för de allmänna reglerna för arbetarskydd.
Maskinen används för: Svarvning av trä.
All manipulation av maskinen eller dess delar är ett missbruk, i detta
fall kan dess försäljningspartners inte göras ansvariga för NÅGON
direkt eller indirekt skada.
Även när maskinen används enligt föreskrifterna är det fortfarande omöjligt
att eliminera vissa kvarvarande riskfaktorer.
VARNING
Använd aldrig maskinen med defekt eller utan monterat skydd!
Demontering eller modifiering av säkerhetskomponenterna kan
leda till skador utrustningen och allvarliga skador!
HÖGSTA RISKEN FÖR SKADA!
background
- 12 -
Omgivningsförhållanden
Maskinen kan användas:
Luftfuktighet
M ax. 70 %
T temperatur
+5°С till +40°С (+41°F till +104°F)
Maskinen får inte användas utomhus eller i våta eller fuktiga utrymmen.
Maskinen får inte användas i områden som utsätts för ökad brand- eller
explosionsrisk.
Förbjuden användning
Det är förbjudet att använda maskinen utanför de angivna tekniska
gränserna som beskrivs i denna manual.
Drift av maskinfunktionen utan nödstoppsknapp eller pumphjulslåda
med öppna dörrar är förbjuden.
Det är förbjudet att använda maskinen som inte uppfyller de erforderliga
dimensionerna.
Det är förbjudet att använda maskinen som inte är lämplig för
användning av maskinen och inte är certifierad.
Det är förbjudet att använda maskinen för andra ändamål än de som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Det är förbjudet att använda maskinen utan tillsyn under
arbetsprocessen!
Det är inte tillåtet att lämna det omedelbara arbetsområdet under
arbetets gång.
background
- 13 -
UNPACKING AND CLEANING
1. Ta bort träbearbetningssvarven från lådan
2. Kontrollera alla tillbehör till verktygsmaskinen enligt packlistan.
3. Välj en plats för svarven som är torr, har bra belysning och har tillräckligt
med utrymme för att kunna serva svarven alla fyra sidor.
4. För att undvika att sängen vrids måste svarvens placering vara helt plan
och jämn. Skruva fast svarven stativet (om det används).
5. Rengör alla rostskyddade ytor med ett milt kommersiellt lösningsmedel,
fotogen eller diesel. Använd inte thinner, bensin eller lack thinner. Dessa
kommer att skada målade ytor. Täck alla rengjorda ytor med en lätt film
av 20W maskinolja.
ASSEMBLY
Leveransinnehåll
Kontrollera produktens innehåll omedelbart efter mottagandet för
eventuella transportskador eller saknade delar. Anspråk
transportskador eller saknade delar måste göras omedelbart efter det
första maskinens mottagande och uppackning innan maskinen tas i drift.
Vänligen förstå att senare anspråk inte längre kan accepteras.
Arbetsplatskrav
Arbetsplatsen måste uppfylla kraven.
Marken måste vara jämn, jämn och hård. Den måste åtminstone vara
lämplig att väga den med dubbel vikt per kvadratmeter än maskinens
nettovikt.
Den valda arbetsplatsen måste ha tillgång till ett lämpligt elnät som
uppfyller maskinens krav.
Transport
Maskinen kan transporteras i paket med gaffeltruck.
Maskinen är väldigt tung. Maskinen ska endast lyftas från backen med en
lämplig lyftanordning som är certifierad för att kunna bära maskinens last.
background
- 14 -
VARNING
Lyftning och transport av maskinen får endast utföras av
kvalificerad personal och måste utföras med lämplig utrustning .
Förberedelse av ytan
Obelagda maskindelar av metall har isolerats med ett fettskikt för att
förhindra korrosion.
Detta lager måste tas bort. Du kan använda vanliga lösningsmedel som
inte skadar maskinytan.
VARSEL
Använd inte lösningsmedel baserade nitrit, aggressiva
lösningsmedel som brytrengöringsmedel eller skurmedel!
Dessa skadar maskinens yta.
Strömförsörjning
UPPMÄRKSAMHET
Vid arbete med icke jordade maskiner:
Allvarliga skador eller till och med dödsfall kan uppstå genom elstöt!
Därför : Maskinen måste användas i ett jordat eluttag
Anslutningen av maskinen till elnätet och följande kontroller får endast
utföras av en utbildad elektriker.
be. Maskinens elektroniska anslutning är avsedd för drift med ett jordat
eluttag!
bf. Nätspänningen måste säkras med 16A:
bg. Om kontakten inte passar eller om den är defekt, får endast
kvalificerade elektriker modifiera eller förnya den!
bh. Jordledningen ska hållas i grön-gul.
bi. En skadad kabel måste bytas omedelbart!
bj. Kontrollera om matningsspänningen och Hz överensstämmer med
maskinens erforderliga värden. En avvikelse i matningsspänningen
±5 % är tillåten.
bk. Efter anslutning, kontrollera rätt körriktning!
background
- 15 -
bl. Se till att en eventuell förlängningssladd är i gott skick och lämplig för
överföring av kraft. En underdimensionerad sladd minskar
kraftöverföringen och värmer upp.
OPERATING ADJUSTMENTS
JUSTERING AV BÄLMSPÄNNING
Svarven är packad med bälte installerat. Det kommer dock att behöva en
justering innan den används.
1. Koppla bort svarven från strömkällan.
2. Lossa och ta bort sexkantsbulten med justerbar skiftnyckel. (som figur 1)
3. Tryck ner bältet med handen. Bältet ska röra sig 1/2” när det är rätt
inställt. (som figur 2)
JUSTERING AV HASTIGHET
Fyra spindelhastigheter 1100,1600,2300 och 3400 RPM (885 , 1245 ,
1715 , 2425) finns tillgängliga med svarv. Diagram-1 illustrerar vilken ster
av dragarna som remmen måste placeras för att fyra hastigheter.
Diagram-2 visar lämpliga hastigheter för arbetsstycket.
Diagram-1
background
- 16 -
Diagram-2
36. Koppla bort svarven från strömkällan.
37. Öppna kåpan för remmen och remskivan.
38. Lossa motorremskivan genom att lossa bultarna med justerbar
skiftnyckel (som figur)
39. Placera kilremmen i rätt läge för önskad hastighet.
40. Justera kilremmen till rätt spänning och dra åt motorremskivan.
OBS: För korrekt bältesspänning. tryck
ned bältet med handen. Bältet ska röra
sig 1/2” när det är rätt inställt
MONTERING AV RÖRLIG SVANSLAGER OCH VERKTYGSSTÖD
Bakstycket och verktygsstödet hålls mot sängen med låshandtaget precis
under sängräcken. För att flytta dem till ett nytt läge:
1. Koppla bort svarven från strömkällan.
2. Lossa shandtaget med vredet.
3. Skjut bakstycket eller verktygsstödet längs sängen och dra åt
background
- 17 -
låshandtaget igen. (som figur)
MONTERING AV SVARV
Svarven ska monteras ett stadigt underlag såsom ett stativ eller
arbetsbänk vid drift. För att montera svarv:
1. Koppla bort svarven från strömkällan.
2. Lokalisera och markera var svarven ska monteras.(som bild)
3. Borra fyra(4) 5/16” hål genom arbetsbänken.
4. Placera svarven arbetsbänken och rikta in hålen i sängen med hålen
borrade i
arbetsbänk.
5. Sätt i fyra bultar (säljs separat) och dra åt.
BORTTAGNING AV SVANSLAGERSPINDEL
här tar du bort ändlagerspindeln från ändlagerenheten:
1. Koppla bort svarven från strömkällan.
2. Ta bort handratten genom att lossa ställskruven med en 1/8” insexnyckel
bort från spindeln (som figur 1)
background
- 18 -
3. Skruva loss ändlagerspindeln från ändlagerenheten. (som figur 2)
BORTTAGNING AV DRIVCENTER
Drivlagercentrum måste tas bort för att fästas lager vid spindelsvarvning.
Den måste också tas bort när du fäster frontplattan för att vrida frontplattan.
För att ta bort drivcentrum från drivspindeln:
1. Koppla bort svarven från strömkällan.
2. Använd skiftnyckeln för att hålla den platta halsen drivspindeln.
Skruva sedan av drivcentrum mot riktningen (som bild)
INSTALLERA ANSTSÄTTNING
Frontplattan medföljer din svarv. här installerar du frontpanelen:
1. Koppla bort svarven från strömkällan.
2. Ta bort drivcentrum från drivspindeln.
3. Rikta in mitthålet frontplattan mot spindelns gänga.(som bild)
background
- 19 -
4. Skruva fast frontplattan i spindeln.
JUSTERING CENTRERA
Om mitten inte är i linjerna, gör
följande justeringar:
1. Flytta ändlagerenheten nära
drivcentrumenheten.(som figur 1)
2. Lås bakstycket.
3. Lossa de fyra sexkantsbultarna
runt drivcentrumet (som figur 2)
4. Sväng drivcentrumet att de två
mitten är i linje, dra sedan åt bultarna.
OPERATION
Enheten ska endast användas i perfekt tillstånd. Inspektera enheten
visuellt varje gång den ska användas. Kontrollera särskilt
säkerhetsutrustning, elreglage, elkablar och skruvförband med avseende
skador och om de är ordentligt åtdragna. Byt ut alla skadade delar
background
- 20 -
innan du använder enheten.
SPINDEL VARVNING
Följande instruktion kommer att ge en nybörjare en start
träsvarvoperationen. Använd en träbit för att kontrollera inställningen och
för att känslan av operationerna innan du försöker utföra vanligt arbete.
VARNING Håll alltid händerna borta från enhetens centrum eller
frontpanelen när strömmen är på.
1. Välj en träbit.
2. Rita diagonala linjer ead för att lokalisera mitten. (som figur 1)
3. slutet gör du ett sågsnitt ungefär 1/16” djupt varje diagonal linje.
Detta är för drivcentrumet. En mini bågfil är användbar för detta. Den
andra
slutet är för tail stock center.
4. Använd en trä (gummi)klubba eller plasthammare, kör in ändstockens
mitt i träet. Ta bort tail stock center.(som figur 2)
5. Kör in drivcentrumet i den andra änden av träet. Se till att sporrarna är i
sågsnitten. Ta bort drivcentrumet.
6. Rengör mitten, gängan drivspindeln och gänghålet bakkroppen.
Installera drivcentret i drivspindeln och tail stock-centret i tail
stock-kroppen.
7. Placera träet mellan mitten och lås tail stock-kroppen.
8. Flytta in ändstockens mitt i träet genom att vrida handratten. Se till att
drivcentrum och drivcentrum sitter i träet i hålen som gjordes i steg 4 och
5. Rotera träet för hand medan du vrider handhjul.
9. Justera verktygsstödet ungefär 1/8” bort från träets hörn och 1/8”
ovanför mittlinjen. Lås verktygsstödets bas och verktygsstödet. (som
figur 3)
10. Rotera träet för hand för att se till att hörnen inte träffar verktygsstödet.
11. Granska hastighetsinställningen som föreslås i hastighetsvalstabellen.
12.Justera ofta som i steg 9 eftersom lagerdiametern minskar.
background
- 21 -
HANDPOSITION
Placeringen av dina händer till verktyget kommer att bestämmas av hur
mycket hävstång som krävs.
Verktygsstödets handposition är normalt i ett grepp med handflatan uppåt.
Det första fingret fungerar som en guide och glider längs ett verktygsstöd
när snittet görs. Handgreppet med handflatan nedåt kan användas för
tunga grovbearbetningsapplikationer. handen eller lillfingret kommer att
fungera som en guide.
GROV EN SPINDEL CYLINDER
Den stora skåran används för denna svarvning. Kör svarven med låg
hastighet för denna operation. Snittet bör börja ca 2” från slutet av
ändstocken och fortsätter tillbaka mot ändstocken. Varje motsvarande snitt
kommer att ske cirka 3" till vänster sida av det första snittet. Detta kommer
att fortsätta tills du når en position 2" från huvudstockens centrum. Du
kommer sedan att rulla skåran i motsatt riktning, vilket kommer att bära
snittet till änden av spindeln.
HUR MAN ANVÄNDER ETT AVSTÄLLNINGSVERKTYG
Avstickningsverktyget har ett primärt syfte: att skära rakt in i arbetsstycket
djupt som önskat eller hela vägen igenom för att göra en avskärning.
Det är därför ett mycket smalt verktyg (1/8” brett) och är format. att skära
av sitt eget spel att kanten inte bränns. När den används för skrapning,
dock, det bör backas av regelbundet för att förhindra överhettning.
Till skillnad från skåran och skevningen hålls avstickningsverktyget sällan
med avfasningen mot verket. Eftersom mängden lager som tas bort är liten,
background
- 22 -
ett stöd för avfasningen är inte nödvändigt. Verktyget matas helt enkelt in i
arbetet i en vinkel (för skärning) , eller pekade arbetsstyckets mitt (för
skrapning).
HUR MAN ANVÄNDER EN SKEV
Det här verktyget används nästan alltid för att göra färdiga snitt, för att
skära vees och pärlor eller till fyrkantiga axlar. Rätt använt ger den den
bästa finishen som kan erhållas med en mejsel.
Det bör användas väldigt lite för att skrapa, eftersom detta snabbt dämpar
det.
För färdigskärning, snedställningen hålls med skäreggen betydligt före
handtaget, fassidan nedåt. Håll snedställningen väl över arbetet, dra
tillbaka den tills kanten börjar skära sig, Sväng sedan handtaget plats
för att föra fram snittet. Både tån och hälen skevningen kan användas
för att ta lätta skärsår. Penetrera inte träet för djupt utan att såga
tillstånd, eftersom det finns risk för att spetsen verktyget bränns.
KLIPPAR EN AXEL
En axel kan vara sidan av en kvadratisk del kvar i arbetsstycket, sidan av
en svarvad sektion, eller slutet av arbetsstycket. De flesta axlar är
vinkelräta mot arbetsaxeln, men en axel kan vara i vilken vinkel som helst.
Första, markera axelns position med en penna som hålls mot det
roterande arbetsstycket. Gör sedan ett dimensioneringssnitt med
avstickningsverktyget, placera snittet cirka 1/16” utanför axelpositionen.
Skär till inom 1/8" av det djup som önskas för området utanför axeln. Om
axeln är ytlig, tån skevningen kan användas för att göra
storleksskärningen. inte in djupare än 1/8” med snedställningen såvida
inte bredare hål skärs för att ge utrymme för verktyget.
Använd skåran för att ta bort eventuellt avfall utanför axeln. Jämna ut
sektionen upp till 1/8" från axeln. Om den inte är mer än 1" hög, det görs
bäst med 1/2” skevningen.
Första, använd skevets för att ta bort spånen från sidan av axeln ner till
färdig storlek. Håll snedställningen att den nedre kanten av avfasningen
bredvid axeln kommer att vara mycket nästan parallell med sidan av axeln.
background
- 23 -
Se till att detta är med skäreggen bortvänd upptill, att endast den
yttersta tån klipper. Om eggen är platt mot axeln kommer mejseln att
springa. Börja med handtaget lågt och höj det sedan för att föra tån in i
arbetet. Klipp ner till färdig diameter på ytterområdet, rensa sedan ut
hörnet genom att framåt hälen snedställningen in i den längs ytan
utanför området. Luta skäreggen, med handtaget upplyft, att endast den
extrema hälen skär av om axeln är i slutet av arbetet, Processen kallas
"aquaring the end." I det här fallet, minska den yttre delen till en diameter
cirka 1/4” större än verktygets centrum diameter. Såga av avfallslagret
senare.
SKÄRNING AV VIRKAR
Använd ett pennmärke för att ange kanterna. Rugga sedan ut den till
ungefär 1/8” av den önskade ytytan genom att skrapa med skåran eller
stämjärnet med rund näsa. Om viken ska vara mycket bred, kan
storleksskärningar göras för att rita ut grovbearbetningen. ut, viken kan
avslutas i två snitt; en från varje sida till nedre mitten.
I början av endera skärningen hålls hålet med handtaget högt och de två
sidorna av bladet hålls mellan tummen och pekfingret
verktygsstödhandtaget, precis bakom avfasningen. Placera fingrarna redo
att rulla in bladet i bukten. Håll bladet att avfasningen är 90 graders
vinkel mot arbetsaxeln, med spetsen vidrör pennlinjen och pekade in i
arbetsaxeln.
Från denna början, tryck ner punkten något för att börja skära, fortsätt
sedan att flytta punkten nedåt i en riktning mot den nedre mittviken. i slutet
av snittet, det blir platt längst ner i viken. Syftet är att hålla den yttersta
punkten av skåran som skär från början till slut. Omvända rörelser för att
skära den motsatta sidan.
SKÄRVÄT
Vee-spår kan skäras med antingen tån eller hälen skevningen. När tån
används, skärningen är exakt densamma som när man trimmer en axel,
förutom att snedställningen lutar till
skär vid önskad avfasning. Lätta snitt bör göras ena sidan först, sedan
background
- 24 -
den andra, gradvis förstoring av vee till önskat djup och bredd.
När hälen används roteras snedställningen ner i verket, med hjälp av
verktygsstödet som en pivot.
Annat, klippposition och sekvens av snitt är densamma.Som när du
använder tån, det är viktigt att kapning endast görs i den yttersta änden av
skäreggen. Om djupa vees planeras, det går snabbare att starta dem
genom att göra ett storlekssnitt i mitten av varje vee. Vees kan också
skrapas med spetsmejseln eller en tresidig fil.
UPPLAGA PROJEKTET
Gör en layout först, för att ge ett visuellt mönster att följa när du arbetar
med svarvningen. Mönstret kan läggas ut samma sätt som
spindelmönster. Mallar kan hållas mot arbetet för visuell jämförelse. Cirklar
för att lokalisera de olika kritiska punkterna kan snabbt skrivas på
roterande arbete med hjälp av avdelare.
VÄNDNING AV PROJEKTET
Det första steget är att ta bort mycket trä som möjligt genom att borra in
i mitten med den största träbiten som finns. Var noga med att i förväg mäta
till vilket djup borren kan tillåtas gå.
Nästa, ta bort huvuddelen av avfallet genom att skrapa med
rundnässkrapan eller skålen.
Ta bort upp till 1/8” från färdig storlek detta sätt. Avsluta den inre
omkretsen genom att skrapa med den runda nosen eller vänster runda
skrapa. Jämna till botten av urtaget genom att skrapa den platt nosskrapa.
Försök alltid att placera den del av verktygsstödet som stöder verktyget
nära arbetsytan som möjligt.
MONTERA ARBETSDELEN ANSIDEN
background
- 25 -
Du kan montera frontplattan direkt arbetsstycket genom att fästa fyra
(eller åtta) träskruvar (säljs separat). Detta är en enkel process som bör
användas när det är möjligt.
VARNING
Se alltid till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt frontplattan
eller mellan mittpunkterna. När frontplattan vrids. Se alltid till att
skruvfästena inte kommer i kontakt med svarvverktyget medan
arbetet fortskrider
VÄNDNING AV ANSIKTET
Svarvning som inte monteras mellan centrum kräver en frontplatta för
hålla i arbetsstycket. Alla arbetsstycken av denna typ bör vara något
överdimensionerade
för att eliminera grovskärningar och vibrationer.
background
- 26 -
Driftinstruktioner
UPPMÄRKSAMHET
Slå aldrig maskinen medan du trycker mejseln mot materialet!
VARSEL
Innan du sätter maskinen, se till att verktygsstödet är ordentligt
åtdraget
Vrid det fastspända arbetsstycket varje gång innan du vrider r
hand för att säkerställa att det löper fritt och inte vidrör
viloverktyget!
Kontrollera därigenom även om arbetsstycket är centrerat och
spänn fast!
Se till att styra och hålla mejseln med båda händerna säkert och
hårt under bearbetningen!
Arbeta endast med välslipade verktyg!
Arbeta endast stora och obalanserade arbetsstycken med låg
spindelhastighet!
Specifikationer för arbetsstyckets maximala eller minsta storlek
måste beaktas!
Arbetsstycken med sprickor får inte användas!
Bearbeta endast utvalda träslag utan defekter!
Drift
På-av-brytare
Slå på: Tryck den gröna knappen ("I") i 2 sekunder. Maskinen börjar gå.
Avstängning: Tryck den röda knappen ("0").
background
- 27 -
Maskinen stannar inte direkt! Stanna länge vid maskinen tills
arbetsstycket har stannat helt (stoppa inte arbetsstycket för hand!)
Hastighetsjustering
Hastigheten kan ställas in steglöst genom att vrida hastighetsreglaget.
VARSEL
Du ste flytta spaken till den lägsta
hastighetsinställningen innan du vrider omkopplaren
PÅ/AV, annars kanske motorn inte startar!
Verktygsvila
VARSEL
Verktygsstödet bör väljas nära arbetsstycket som möjligt!
Höjdjustering strax under arbetsstyckets mittlinje.
Vrid arbetsstycket för hand och kontrollera att arbetsstycket kan rotera
fritt innan du svänger!
background
- 28 -
MAINTENANCE
Maskinen kräver inget omfattande underhåll. Om funktionsstörningar och
defekter uppstår, låt den endast utföras av utbildad personal.
Innan den första driften samt senare var 100:e drifttimme bör du smörja
alla anslutningsdelar (om krävs, ta bort alla spån och damm i förväg
med en borste).
Kontrollera regelbundet skicket säkerhetsdekalerna. Byt ut dem vid
behov.
Kontrollera regelbundet maskinens skick.
Det goda skicket och perfekta justeringen av styrrullarna är avgörande för
en jämn bandstyrning och ett rent snitt.
Förvara maskinen en stängd, torr plats.
Underhållsplan
Efter varje arbetspass:
Rengör maskinen och dess delar med en kraftig tryckluftsstråle från
trädamm och andra materialrester. Rörliga delar kan också rengöras med
en borste eller en mjuk borste. Applicera ett tunt lager smörjolja alla
rörliga delar av maskinen.
Efter 50 timmars drift
UPPMÄRKSAMHET
Utför alla underhållsinställningar för maskinen med
maskinen frånkopplad från strömförsörjningen!
Allvarlig skada grund av oavsiktlig eller automatisk
aktivering av maskinen!
VARSEL
Rengör din maskin regelbundet efter varje användning det förlänger
maskinens livslängd och är en förutsättning för en säker arbetsmiljö.
Reparationsarbeten får endast utföras av respektive utbildad fackman!
background
- 29 -
Kontrollera kilremmarna.
Bestäm orsaken till slitna bälten. Kontrollera om ojämna eller grova ytor
och byggdes kilremskivorna. Byt ut slitna eller sträckta bälten!
Rengöring
Efter varje arbetsskift måste maskinen rengöras. Ta bort spån etc. med
lämpligt verktyg. Ta inte bort dem för hand (skärskada!). Ta också bort
damm.
Förfogande
Kasta inte maskinen i restavfallet. Kontakta dina lokala myndigheter för
information om tillgängliga kasseringsalternativ. När du köper en
ersättningsenhet hos din lokala återförsäljare är den senare skyldig att byta
ut din gamla.
VARSEL
Användning av vissa lösningar som innehåller ingredienser som
skadar metallytor samt användning av skurmedel kommer att skada
maskinens yta!
Rengör maskinens yta med en våt trasa indränkt i en mild lösning.
background
- 30 -
TROUBLE SHOOTING
ARBETA FÖR ATT
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Bullrig drift
a. Felaktig remspänning
b. s remskiva
c. Lös bilt
d. lig ring
a.Justera spänningen
b. Dra åt remskivan
c.Justera remspänningen
d. Byt ut lagret
Motorn startar inte
a. Strömförsörjning
b.Motoranslutning
c. Växla anslutningar
d. Motorlindningar brända
e. lig switch
a.Kontrollera nätsladden
b. Kontrollera
motoranslutningarna
c.Kontrollera
motoranslutningarna
d. Byt ut motorn
e.Byt strömbrytare
Verktygsstöd eller
tailstock
svårt att flytta
a. Behöver smörjning
b.Böjda sängstänger
c.Låsmuttern åtdragen
a.Smörjning med tt olja
b.Räta ut sängräcken
c. Lossa låsmuttern
MÅNGA MÖJLIGA FELKÄLLOR KAN RENGÖRAS GENOM DEN
EXPERT ANSLUTNING TILL ELNÄTET.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
VARSEL
Skulle du vid dvändiga reparationer inte kunna utföra ordentligt
eller inte har föreskriven utbildning för det locka alltid en verkstad
för att åtgärda problemet.
background
- 31 -
INDEXNR
BESKRIVNING
STORLEK
ANTAL
1
Låshandtagsknopp
2
2
Låshandtag
2
3
Klämma
1
4
Låsknopp
1
5
Hållare för verktygsstöd
1
6
Bult
(M14x70)
2
7
Bult
(M6x10)
4
8
Stödstång
1
9
Verktygsvila
1
10
Centrum
1
11
Lager
6201
1
12
Svanslagerspindel
1
13
Skruva
(M18)
1
14
Svansstock
1
15
Handhjul
1
16
Handhjulsstång
1
17
Sängstång
2
18
Mutter
(M8)
4
19
Fjäderbricka
8
12
20
Bricka
8
18
21
Anhängare
1
22
Ansiktsplatta
1
23
Bult
(M8x55)
4
24
Drive center
1
25
Drivspindel
1
26
Bult
(M4x10)
2
27
Skruva
(M8x16)
10
28
Lagerbricka
2
29
Lager
6204
1
INDEXNR
BESKRIVNING
STORLEK
ANTAL
30
Bärande bas
1
background
- 32 -
31
Skåp
1
32
Bult
(M5x12)
4
33
Bricka
(5)
4
34
Lagerbas
1
35
Utplåna
(M4x12)
2
36
Fjäderbricka
(4)
2
37
Bricka
(4)
2
38
Bult
(M8x16)
1
39
Omtänksam
6203
1
40
Plugg
1
41
Växla
1
42
Byt kort
1
43
Bälte whecl
2
44
Mutter
(M4)
2
45
Motor
1
46
Triangelbälte
(0500)
1
47
Buske
1
48
Bclt och remskiva lock
1
49
Björnbricka
(4)
2
50
Klämma
1
51
Mutter
(8)
6
52
Bricka
(8)
12
53
Fjäderbricka
(8)
6
54
Bult
(M8x20)
6
55
Basplatta
1
background
- 33 -
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor MCS1000 Questions and Answers

See other models: JUYI U6-M 25-ST PC8-5 D5801 XU-2311