Bosch MFWS820M Serie 8 Fleischwolf MultiPower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification
MFWS820M photo

User manuals

This is the main product document for model MFWS820M.

The file format is pdf, 216 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new appliance
now at MyBosch and
enjoy benefits free of
charge:
bosch-home.com/
welcome
Food mincer
MFWS8...
[de]
Gebrauchsanleitung 14
[en]
Information for Use 23
[fr]
Manuel d'utilisation 31
[it]
Manuale utente 40
[nl]
Gebruikershandleiding 49
[da]
Betjeningsvejledning 58
[no]
Bruksanvisning 67
[sv]
Bruksanvisning 75
[fi]
Käyttöohje 83
[es]
Manual de usuario 91
[pt]
Manual do utilizador 100
[el]
Εγχειρίδιο χρήστη 109
[tr]
Kullanım kılavuzu 119
[pl]
Instrukcja obsługi 128
[cs]
Návod kobsluze 138
[sk]
Návod na používanie 147
[ro]
Manual de utilizare 156
[bg]
Ръководство за употреба 165
[uk]
Керівництво з експлуатації 175
[ru]
Руководство пользователя 185
[kk]
Пайдаланушы нұсқаулықтар 195
[ar]
مدختسملا ليلد 205
background
https://ium-pim.bsh-digital.com/8001374400
[de]
Weitere Informationen und Erklärungen finden Sie online. Scannen Sie den QR-Code auf der Titelseite.
[en]
You can find additional information and explanations online. Scan the QR code on the title page.
[fr]
Vous pouvez trouver d'autres informations et explications en ligne. Scannez le code QR sur la page de titre.
[it]
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il codice QR sul frontespizio.
[nl]
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de QR-code op de titelpagina.
[da]
Der findes yderligere oplysninger og forklaringer online. Skan QR-koden på forsiden.
[no]
Du kan finne mer informasjon og forklaringer på Internett. Skann QR-koden på tittelsiden.
[sv]
Det finns mer information och förklaringar online. Scanna QR-koden på omslaget.
[fi]
Löydät lisätietoja ja selityksiä verkosta. Skannaa QR-koodn sivun otsikosta.
[es]
Se puede encontrar información y explicaciones adicionales online. Escanear el código QR en la página de título.
[pt]
Pode encontrar informações e explicações adicionais online. Leia o código QR que figura na página de título.
[el]
Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες και εξηγήσεις στο διαδίκτυο (online). Σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
[tr]
Ek bilgi ve açıklamaları çevrimiçi olarak bulabilirsiniz. Başlık sayfasındaki QR kodunu tarayın.
[pl]
Dodatkowe informacje i objaśnienia są dostępne online. Zeskanuj kod QR na stronie tytułowej.
[cs]
Další informace avysvětlení najdete on-line. Naskenujte QR kód na titulní straně.
[sk]
Ďalšie informácie avysvetlenia nájdete online. Naskenujte QR kód na titulnej strane.
[ro]
Informaţii şi explicaţii suplimentare pot fi găsite online. Scanaţi codul QR de pe pagina de pornire.
[bg]
Можете да намерите допълнителна информация и обяснения онлайн. Сканирайте QR кода на заглавната страница.
[uk]
Додаткову інформацію і пояснення можна знайти онлайн. Зіскануйте QR-код на титульній сторінці.
[ru]
Дополнительную информацию и объяснения можно найти в сети Интернет. Сканируйте QR-код на титульной странице.
[kk]
Қосымша ақпарат пен түсініктемелерді интернеттен таба аласыз. Титулдық беттегі QR кодын сканерлеңіз.
[ar]
كنكمي عطا ىلع تامولعم تاحيضوتو ةيفاضإ ربع تنرتنا .حسما زمر ةباجتسا ةعيرسلا اًيئوض يف ةحفصلا ىلوا.
2
background
A
B
C
D
E
F G
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
14
15
16
17 18
19
20
21
1
background
2 3
4 5
6 7
8 9
background
10 11
12
13
14 15
16
17
background
18 19
20 21
22 23
24 25
background
26 27
28 29
1 2 3 4 5 6 7
30
31 32
background
33 34
35 36
37 38
39 40
background
1 2 3 4 5 6 7 8
41
42 43
44 45
46 47
background
48 49
50 51
MAX
3.5 kg
MAX
10 min
52 53
54 55
background
56 57
58 59
background
60
61 62
background
63 64
background
de Sicherheit
Sicherheit  Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Transportschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ für Anwendungen, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
¡ zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Fisch und Gemüse.
¡ unter Aufsicht.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Auf-
sicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen,
wenn Sie sich rotierenden Teilen nähern und im Fehlerfall stets
vom Netz getrennt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Netzanschlussleitung fernhalten.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie ein Gerät mit gerissener oder gebrochener Oberfläche be-
treiben.
Nie an der Netzanschlussleitung ziehen, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. Immer am Netzstecker der Netzanschluss-
leitung ziehen.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
14
background
Sicherheit de
Den Kundendienst rufen.
Seite22
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Nie das Gerät über eine externe Schaltvorrichtung versorgen,
z.B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des Geräts verwen-
det werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Nie das Gerät großer Hitze und Nässe aussetzen.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger verwenden, um
das Gerät zu reinigen.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Geräteteilen oder Wär-
mequellen in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung mit scharfen Spitzen oder Kanten
in Kontakt bringen.
Nie die Netzanschlussleitung knicken, quetschen oder verän-
dern.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Die Aufsätze nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht fassen.
Nur den Stopfer verwenden, um Lebensmittel nachzuschieben.
Teile, die Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen oder
nicht korrekt sitzen, gegen Originalersatzteile austauschen.
Die Aufsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
Die Aufsätze nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Nie die scharfen Messer und Kanten mit bloßen Händen berüh-
ren.
15
background
de Sachschäden vermeiden
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeidenSachschäden vermeiden
Das Gerät nie länger als 12Minuten un-
unterbrochen betreiben. Danach das Ge-
rät ausschalten und auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Keine Gegenstände in den Einfüll-
schacht oder das Gehäuse stecken, z.B.
Kochlöffel.
Vor der Verwendung den Einfüllschacht
und das Gehäuse auf Fremdkörper über-
prüfen.
Nie den Fruchtpressenaufsatz zum Aus-
pressen sehr harter oder faseriger Le-
bensmittel verwenden, z.B. Karotten, Ro-
te Bete oder Lauch.
KennenlernenKennenlernen
Übersicht
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf Transportschäden und die Vollständig-
keit der Lieferung.
Abb.
1
Grundgerät
Fleischwolfaufsatz
Wurstfülleraufsatz
Kebbeaufsatz
1
Reinigungsbürste
1
Spritzgebäckvorsatz
1
Raspelaufsatz
1
"Raspelaufsatz", Seite18
Fruchtpressenaufsatz
1
"Fruchtpressenaufsatz", Seite18
Griffschalen für den Transport
Drehschalter mit Leuchtring
Aufnahme und Antrieb für Aufsätze
Entriegelungstaste
Deckel für Aufbewahrungsfach
Aufbewahrungsfach für Lochscheiben
Kabelaufbewahrung
Einfüllschale
Schraubring
Lochscheibe grob
Messer
Förderschnecke mit Kupplung
Metallkammergehäuse
Lochscheibe mittel
1
Lochscheibe fein
1
Stopfer mit Aufbewahrungsfach und
Deckel
Wurstfülldüse
Lagerring für Wurstfüller
Formblech
Halter für Formblech
Lagerring für Spritzgebäckvorsatz
Drehschalter
Symbol Funktion
Lebensmittel mit höchster Ge-
schwindigkeit verarbeiten.
Lebensmittel mit niedriger Ge-
schwindigkeit verarbeiten.
Verarbeitung stoppen.
Festsitzende Lebensmittel mit
der Reverse-Funktion lösen.
1
Je nach Modell
16
background
Bedienung de
Leuchtring
Der Leuchtring am Drehschalter informiert
Sie über den Betriebszustand Ihres Geräts.
Anzeige Status
Leuchtring leuchtet
mit mittlerer Hellig-
keit
Innerhalb der letzten
15Minuten wurde
das Gerät einge-
steckt oder die Verar-
beitung beendet.
Leuchtring leuchtet
mit hoher Helligkeit
Verarbeitung auf Stu-
fe , oder
Leuchtring leuchtet
nicht
Gerät wurde mehr
als 15Minuten
nicht verwendet
Ein Sicherheitssys-
tem ist aktiviert
oder ein Geräte-
fehler liegt vor
Tipp: Weitere Informationen finden Sie hier:
"Sicherheitssysteme", Seite17
"Störungen beheben", Seite20
Reverse-Funktion
Die Reverse-Funktion dient dazu, festsitzen-
de Lebensmittel durch kurzzeitiges Rück-
wärtslaufen der Förderschnecke wieder zu
lösen.
"Störungen beheben", Seite20
Sicherheitssysteme
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung verhindert, dass der
Motor und andere Bauteile durch eine zu
hohe Belastung beschädigt werden.
"Störungen beheben", Seite20
Thermoschutzschalter
Wenn der Motor überlastet wird oder sich
zu stark erhitzt, schaltet der Thermoschutz-
schalter das Gerät aus.
Sollbruchstelle
Wenn die Förderschnecke blockiert oder
überlastet wird, bricht die Kupplung an der
dafür vorgesehenen Sollbruchstelle.
Wiedereinschaltsicherung
Die Wiedereinschaltsicherung verhindert,
dass Ihr Gerät nach einem Stromausfall die
Verarbeitung selbstständig startet.
Das Gerät ist nach einem Stromausfall wie-
der eingeschaltet. Die Verarbeitung kann
erst wieder gestartet werden, nachdem der
Drehschalter auf gestellt wurde.
BedienungBedienung
Gerät und Teile vor dem ersten Ge-
brauch reinigen
1.
Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, vor dem ersten Ge-
brauch reinigen.
2.
Die gereinigten und getrockneten Teile
für die Verwendung bereitlegen.
Grundgerät vorbereiten
Abb.
2
-
3
Fleischwolfaufsatz zusammenbauen
Abb.
4
-
7
Aufsatz anbringen
Abb.
8
-
11
Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel-
lung
Verwendung
Fleischwolfaufsatz (Lochschei-
ben 3mm, 4,5mm, 8mm)
Wurstfülleraufsatz
Kebbeaufsatz
Lochscheiben
Lochscheibe fein (3mm)
Lochscheibe mittel (4,5mm)
Lochscheibe grob (8mm)
Hinweis: Die grobe Lochscheibe
ist für die Verarbeitung von Hähn-
chenknochen geeignet.
Lebensmittel verarbeiten
Abb.
12
-
18
Weitere Anwendungen
Kombinieren Sie Zubehörteile mit Teilen
des Fleischwolfaufsatzes, um weitere An-
wendungen zu ermöglichen.
Hinweis: Bauen Sie den Aufsatz für die je-
weils gewünschte Anwendung zusammen.
Verwenden Sie den vorbereiteten Aufsatz,
wie für den Fleischwolfaufsatz beschrieben.
17
background
de Raspelaufsatz
Wurstfülleraufsatz zusammenbauen
Der Wurstfülleraufsatz eignet sich zum Be-
füllen von Kunst- und Naturdarm mit Brät
und zum Formen von Röllchen, z.B. für Ce-
vapcici.
Abb.
19
-
22
Kebbeaufsatz zusammenbauen
Der Kebbeaufsatz eignet sich zum Formen
von Teig- oder Hackfleischtaschen.
Abb.
23
-
25
Spritzgebäckvorsatz zusammenbauen
Der Spritzgebäckvorsatz eignet sich zum
Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.
Abb.
26
-
29
RaspelaufsatzRaspelaufsatz
Der Raspelaufsatz eignet sich zum Ras-
peln, Reiben und Schneiden von Lebens-
mitteln, z.B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüs-
sen, Mandeln oder getrockneten Brötchen.
Übersicht
Abb.
30
Verschluss für Trommeleinsätze
Gehäuse für Raspelaufsatz
Stopfer für Raspelaufsatz
Reibetrommel
Schneidetrommel
Raspeltrommel grob
Raspeltrommel fein
Geschwindigkeitsempfehlungen
Einstel-
lung
Verwendung
Reibetrommel
Schneidetrommel
Raspeltrommel grob
Raspeltrommel fein
Trommeleinsätze
Reibetrommel
Lebensmittel fein reiben, z.B. Nüs-
se, Hartkäse, Kartoffeln.
Schneidetrommel
Lebensmittel in Scheiben schnei-
den, z.B. Gurken, Möhren, Rote
Beete, Kartoffeln.
Raspeltrommel grob
Lebensmittel in grobe Stücke ras-
peln, z.B. Obst und Gemüse wie
Äpfel oder Karotten; Käse wie
Gouda oder Edamer.
Raspeltrommel fein
Lebensmittel in feine Stücke ras-
peln, z.B. Nüsse; Obst und Gemü-
se wie Äpfel, Karotten oder Kartof-
feln; Käse wie Gouda oder Eda-
mer. Die Lebensmittel vor der Ver-
arbeitung in ca. 2x2cm große
Stücke schneiden.
Hinweise
Die Trommeleinsätze sind nicht geeignet
zur Verarbeitung von sehr weichen oder
sehr faserigen Lebensmitteln.
Die empfohlene Dauerbetriebszeit be-
trägt 2Minuten.
Raspelaufsatz verwenden
Abb.
31
-
40
FruchtpressenaufsatzFruchtpressenaufsatz
Der Fruchtpressenaufsatz eignet sich zum
Auspressen von weichen Lebensmitteln,
z.B. von Tomaten, kernlosen Trauben, Was-
sermelonen und Äpfeln.
Übersicht
Abb.
41
Schraubring für Fruchtpressenaufsatz
Einstelldüse für Fruchtfleisch
Filterhalter mit Dichtungsring
Förderschnecke mit Dichtungsring
Gehäuse für Fruchtpressenaufsatz
Auslauftrichter
Filtereinsatz fein
Filtereinsatz grob
Einstelldüse
Mit der Einstelldüse bestimmen Sie die
Konsistenz des Fruchtfleischs.
Gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
Feuchteres Frucht-
fleisch und weniger
Saft
Im Uhrzeigersinn
drehen
Trockeneres Frucht-
fleisch und mehr Saft
18
background
Reinigungsübersicht de
Hinweis: Wenn die Einstelldüse zu weit hin-
eingedreht ist, kann sehr festes oder tro-
ckenes Fruchtfleisch die Einstelldüse ver-
stopfen. Die Einstelldüse weiter herausdre-
hen oder komplett entnehmen.
Fruchtpressenaufsatz zusammen-
bauen
Hinweis: Vor dem Zusammenbau den Zu-
stand und den korrekten Sitz der Dich-
tungsringe der Förderschnecke und des Fil-
terhalters prüfen. Nie ohne Dichtungsringe
und nie mit beschädigten Dichtungsringen
verwenden.
Abb.
42
-
47
Fruchtpressenaufsatz anbringen
Abb.
48
-
50
Fruchtpressenaufsatz verwenden
Hinweise
Der Fruchtpressenaufsatz muss vor der
Verarbeitung vollständig zusammenge-
baut und korrekt am Grundgerät ange-
bracht sein.
Während der Verarbeitung darauf ach-
ten, dass der Filtereinsatz und die Ein-
stelldüse nicht verstopfen, sonst kann
Flüssigkeit in den Antrieb und das Innere
des Geräts gedrückt werden. Wenn der
Fruchtpressenaufsatz verstopft ist, das
Gerät sofort ausschalten.
"Störungen beheben", Seite20
Die Kerne mancher Früchte haben eine
ähnliche Größe, wie die Öffnungen des
feinen oder des groben Filtereinsatzes
und können den Filtereinsatz verstopfen.
Die Einstelldüse vor der Verarbeitung auf
eine Einstellung für feuchteres Frucht-
fleisch einstellen. Die Kerne werden
dann mit dem Fruchtfleisch aus der Dü-
se gepresst.
Große Früchte zerkleinern, damit diese
in den Einfüllschacht passen. Harte
Schalen, Stiele, Kerne und Steine entfer-
nen.
Keine gefrorenen Früchte verarbeiten.
Keinen großen Druck mit dem Stopfer
ausüben.
Abb.
51
-
56
Fruchtpressenaufsatz auseinander-
nehmen
Abb.
57
-
59
ReinigungsübersichtReinigungsübersicht
Reinigen Sie nach dem Gebrauch sofort al-
le Teile, damit die Rückstände nicht an-
trocknen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Hinweis
Beachten Sie die Empfehlungen zur Reini-
gung der folgenden Edelstahlteile: Metall-
kammergehäuse, Förderschnecke,
Schraubring, Messer, Lochscheiben und
Einfüllschale.
Keine Reinigungsmittel verwenden, die
Chlor, Bleichmittel oder Silbersalze ent-
halten.
Edelstahlteile können sich aufgrund der
korrosiven Wirkung einiger Reinigungs-
mittel verfärben.
Edelstahlteile nicht längere Zeit in Was-
ser liegen lassen. Insbesondere nicht in
kalkhaltigem, hartem Wasser oder Was-
ser, das Säuren enthält, z.B. Essig.
Edelstahlteile im oberen Korb des Ge-
schirrspülers reinigen und nach Beendi-
gung des Spülgangs nicht im Geschirr-
spüler liegen lassen.
Nach der Reinigung die Edelstahlteile
abtrocknen und mit etwas Speiseöl ein-
reiben, um eine Oxidation zu verhindern.
Die einzelnen Teile reinigen, wie in der Ta-
belle angegeben.
Abb.
60
Einzelteile aufbewahren
1.
Nach der Reinigung die getrockneten
Zubehörteile des Fleischwolfaufsatzes
im Aufbewahrungsfach des Stopfers auf-
bewahren.
Abb.
61
2.
Um die Lochscheiben aufzubewahren,
den Deckel des Aufbewahrungsfachs
auf der Oberseite des Grundgeräts ab-
nehmen. Die Lochscheiben auf die vor-
gesehenen Halterungen legen und den
Deckel wieder verschließen.
Abb.
62
19
background
de Verarbeitungshinweise und Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise und AnwendungsbeispieleVerarbeitungshinweise und
Anwendungsbeispiele
Verarbeitungshinweise
Fleischwolfaufsatz
Alle Lochscheiben sind für Verarbeitung
von rohem Fleisch geeignet.
Fleisch und große Lebensmittel in ca.
2x2 cm große Stücke schneiden, damit
sie in den Einfüllschacht passen.
Harte Bestandteile von Lebensmitteln vor
der Verarbeitung entfernen, z.B. Knor-
pel, Knochen oder Sehnen.
Wurstfülleraufsatz
Nur fein zerkleinerte Lebensmittel mit
dem Wurstfülleraufsatz verarbeiten.
Naturdarm vor der Verarbeitung 10Mi-
nuten in lauwarmem Wasser einweichen.
Die Wursthülle nicht zu prall befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder Bra-
ten platzen können.
Beispielrezept
Hier finden Sie ein Beispielrezept, das spe-
ziell für Ihr Gerät entwickelt wurde.
Käsechips
Zutaten
1000-1500g Cheddar-Käse
2½-4TL gemahlenen Pfeffer
Zubereitung
Den Cheddar-Käse in 2x2x2cm große
Stücke schneiden und 24Stunden bei
-17°C einfrieren.
Den Fleischwolfaufsatz mit der feinen
Lochscheibe vorbereiten und anbringen.
Die gefrorenen Käsestücke in die Einfüll-
schale geben.
Den Drehschalter auf stellen.
Während der Verarbeitung die gefrore-
nen Käsestücke gleichmäßig in den Ein-
füllschacht geben und mit dem Stopfer
nachdrücken.
Die gesamte Menge innerhalb vom 2Mi-
nuten verarbeiten.
Den Pfeffer dazugeben und mit dem Kä-
se vermischen.
Den Backofen auf 200°C vorheizen.
Kleine Käsehäufchen mit ausreichend
Abstand auf ein mit Backpapier ausge-
legtes Backblech geben und leicht an-
drücken.
Das Backblech in den vorgeheizten
Backofen geben, bis der Käse ge-
schmolzen ist.
Die fertigen Käsechips vor dem Verzehr
ausreichend abkühlen lassen.
Weitere Rezepte abrufen
Um weitere Rezepte online abzurufen,
den folgenden QR-Code scannen.
Störungen behebenStörungen beheben
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät startet die Verar-
beitung nicht.
Drehschalter ist falsch eingestellt.
Stellen Sie den Drehschalter vor der Verarbeitung auf .
Lebensmittel werden
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Lebensmittel sitzen fest und haben den Aufsatz verstopft.
Hinweis: Die Reverse-Funktion nur mit dem Fleischwolfaufsatz
verwenden.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Stellen Sie den Drehschalter für einige Sekunden auf , um
die Reverse-Funktion zu starten und die festsitzenden Le-
bensmittel zu lösen.
3.
Warten SIe den Stillstand des Geräts ab.
4.
Stellen Sie den Drehschalter auf und prüfen Sie, ob die
Lebensmittel wieder normal verarbeitet werden.
20
background
Altgerät entsorgen de
Störung Ursache und Störungsbehebung
Lebensmittel werden
nicht verarbeitet, obwohl
das Grundgerät läuft.
Hinweis: Wenn sich die Störung so nicht beheben lässt, die
folgenden Schritte beachten.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz.
3.
Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und prüfen Sie, ob
sich Knochen, Sehnen oder andere harte Bestandteile im
Aufsatz oder in den Lebensmitteln befinden.
Kupplung der Förderschnecke wurde überlastet und ist an der
Sollbruchstelle gebrochen.
Hinweis: Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil
unserer Garantieverpflichtungen. Eine neue Kupplung ist unter
der Bestellnummer 10040650 beim Kundendienst erhältlich.
1.
Die Schraube lösen und die defekte Kupplung entnehmen.
Abb.
63
2.
Die neue Kupplung einsetzen und festschrauben.
Abb.
64
Gerät schaltet während
der Verarbeitung ab.
Motor ist überhitzt.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die Überlastsicherung
zu deaktivieren.
Lebensmittel werden
nicht gleichmäßig zerklei-
nert.
Schraubring ist nicht korrekt oder nicht ausreichend festge-
schraubt.
Prüfen Sie, ob der Schraubring korrekt auf dem Gewinde
des Metallkammergehäuses sitzt und ausreichend festge-
schraubt ist.
Aus dem Fruchtpressen-
aufsatz tritt kein Saft oder
Fruchtfleisch aus, obwohl
das Grundgerät läuft.
Einstelldüse und Filtereinsatz sind verstopft.
1.
Stellen Sie den Drehschalter auf und warten Sie den Still-
stand des Geräts ab.
2.
Verwenden Sie nicht die Reverse-Funktion, um Schäden
am Gerät zu vermeiden.
3.
Nehmen Sie den Aufsatz ab und zerlegen Sie den Aufsatz.
4.
Entfernen Sie festsitzende Lebensmittel und reinigen Sie al-
le Teile gründlich.
5.
Beachten Sie alle Hinweise, bevor Sie den Fruchtpressen-
aufsatz erneut verwenden.
"Fruchtpressenaufsatz", Seite18
Altgerät entsorgenAltgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE) gekenn-
zeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
21
background
de Kundendienst
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
KundendienstKundendienst
Sie erhalten funktionsrelevante und lagerfä-
hige Original-Ersatzteile bis zu 10Jahre
nach dem Inverkehrbringen Ihres Geräts
bei unserem Kundendienst.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie über den QR-Code
auf dem beiliegenden Dokument zu den
Servicekontakten und Garantiebedingun-
gen, bei unserem Kundendienst, Ihrem
Händler oder auf unserer Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie über den QR-Code auf dem beilie-
genden Dokument zu den Servicekontakten
und Garantiebedingungen oder auf unserer
Website.
Die Informationen gemäß Verordnung (EU)
2023/826 finden Sie online unter
www.bosch-home.com
auf der Produktseite
und der Serviceseite Ihres Geräts bei den
Gebrauchsanleitungen und zusätzlichen
Dokumenten.
22
background
Safety en
Safety  Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
¡ Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
Only use this appliance:
¡ with genuine parts and accessories.
¡ for applications described in these instructions.
¡ for cutting up raw or cooked food, e.g. meat, fish and veget-
ables.
¡ under supervision.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever it is left unattended, prior to assembly, disas-
sembly or cleaning, when approaching rotating parts and in the
event of an error.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cord.
Never operate a damaged appliance.
Never operate an appliance with a cracked or fractured surface.
Never pull on the power cord to unplug the appliance. Always
unplug the appliance at the mains.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Call customer service.
Page30
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
23
background
en Safety
Never equip the appliance with an external switching device, e.g.
a timer or remote control.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only use the appliance in enclosed spaces.
Never expose the appliance to intense heat or humidity.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appli-
ance.
Never let the power cord come into contact with hot appliance
parts or heat sources.
Never let the power cord come into contact with sharp points or
edges.
Never kink, crush or modify the power cord.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only fit and remove attachments once the drive has stopped and
the appliance has been unplugged.
Do not reach into the filling shaft.
Only use the pusher to push down food.
Parts which show cracks or other damage or do not fit correctly
must be replaced with genuine spare parts.
Never assemble attachments on the main unit.
Only use the attachments once they are fully assembled.
Never touch the sharp blades and edges with bare hands.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
24
background
Avoiding material damage en
Avoiding material damageAvoiding material damage
Never operate the appliance for more
than 12minutes without stopping. Then
switch off the appliance and allow it to
cool down to room temperature.
Do not operate the appliance at no-load.
Do not insert objects into the filling shaft
or housing, e.g. wooden spoons.
Before use, check the filling shaft and
housing for foreign objects.
Never use the juicer attachment for
squeezing very hard or fibrous food, e.g.
carrots, beetroot or leeks.
Familiarising yourself with your applianceFamiliarising yourself with
your appliance
Overview
After unpacking all parts, check for any
damage in transit and completeness of the
delivery.
Fig.
1
Main unit
Meat mincer attachment
Sausage filler attachment
Kebbe attachment
1
Cleaning brush
1
Cookie maker attachment
1
Shredding attachment
1
"Shredding attachment", Page27
Juice attachment
1
"Juice attachment", Page27
Grips for transporting
Rotary switch with illuminated ring
Holder and drive for attachments
Release button
Cover for storage compartment
Storage compartment for perforated
discs
Cord storage
Filling tray
Threaded ring
Perforated disc, coarse
Knife
Worm conveyor with clutch
Metal chamber housing
Perforated disc, medium
1
Perforated disc, fine
1
Pusher with storage compartment and
lid
Sausage filler nozzle
Sausage filler bearing ring
Shape plate
Holder for shape plate
Bearing ring for cookie maker attach-
ment
Rotary switch
Symbol Function
Process food at maximum
speed.
Process food at low speed.
Stop processing.
Food that has got stuck can be
released using the reversing
function.
Illuminated ring
The illuminated ring on the rotary switch in-
forms you about the operating status of
your appliance.
Display Status
Illuminated ring
lights up with me-
dium brightness
Within the last 15
minutes, the appli-
ance was plugged in
or the processing
was terminated.
Illuminated ring
lights up with high
brightness
Processing on set-
ting , or
1
Depending on the model
25
background
en Operation
Display Status
Illuminated ring light
is off
Appliance has not
been in use for
over 15 minutes
A safety system
has been activ-
ated or there is a
fault with the appli-
ance
Tip: You can find further information here:
"Safety systems", Page26
"Troubleshooting", Page29
Reversing function
The reversing function is designed to re-
lease food that has got stuck by briefly run-
ning the worm conveyor in reverse.
"Troubleshooting", Page29
Safety systems
Overload protection
The overload protection system prevents
the motor and other components from be-
ing damaged through being overloaded.
"Troubleshooting", Page29
Thermal circuit breaker
If the motor becomes overloaded or too
hot, the thermal circuit breaker will switch
the appliance off.
Predetermined breaking point
If the worm conveyor jams or becomes
overloaded, the clutch will break at the pre-
determined breaking point.
Restart lock-out
Restart lock-out prevents your appliance
from automatically restarting processing
after a power failure.
The appliance is switched on again after a
power failure. Processing cannot start
again until the rotary switch has been set to
.
OperationOperation
Cleaning the appliance and parts be-
fore using for the first time
1.
Clean all parts that come into contact
with food before using for the first time.
2.
Put the cleaned and dried parts out
ready for use.
Preparing the main unit
Fig.
2
-
3
Assembling the meat mincer attach-
ment
Fig.
4
-
7
Fitting the attachment
Fig.
8
-
11
Recommended speeds
Setting Use
Meat mincer attachment (perfor-
ated discs 3mm, 4.5mm,
8mm)
Sausage filler attachment
Kebbe attachment
Perforated discs
Perforated disc, fine (3mm)
Perforated disc, medium (4.5mm)
Perforated disc, coarse (8mm)
Note: The coarse perforated disc
is suitable for processing chicken
bones.
Processing food
Fig.
12
-
18
Additional applications
You can combine accessories with parts of
the meat mincer attachment for additional
applications.
Note: Assemble the attachment for the indi-
vidual application you require. Use the pre-
pared attachment as described for the
meat mincer attachment.
Assembling the sausage filler attachment
The sausage filler attachment is suitable for
filling artificial and natural casings with
meat and for shaping rolls, e.g. cevapcici.
Fig.
19
-
22
Assembling the kebbe attachment
The kebbe attachment is suitable for shap-
ing dough or minced meat pockets.
Fig.
23
-
25
26
background
Shredding attachment en
Assembling the cookie maker attachment
The cookie maker attachment is suitable for
shaping biscuit dough or shortcrust pastry.
Fig.
26
-
29
Shredding attachmentShredding attachment
The shredding attachment is suitable for
shredding, grating and slicing items such
as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds
or dry bread rolls.
Overview
Fig.
30
Closure for barrel safety
Shredding housing
Pusher for shredding attachment
Grating barrel
Slicing barrel
Shredding barrel coarse
Shredding barrel fine
Recommended speeds
Setting Use
Grating barrel
Slicing barrel
Shredding barrel coarse
Shredding barrel fine
Barrel inserts
Grating barrel
Grating food finely, e.g. nuts, hard
cheese, potatoes.
Slicing barrel
Cutting food into slices, e.g. cu-
cumbers, carrots, beetroot, pota-
toes.
Shredding barrel coarse
Shredding food into large pieces,
e.g. fruit and vegetables like
apples or carrots; cheese like
Gouda or Edam.
Shredding barrel fine
Shredding food into fine pieces,
e.g. nuts; fruit and vegetables like
apples, carrots or potatoes;
cheese like Gouda or Edam. Be-
fore processing the food, cut it up
into chunks of approx. 2x2cm.
Notes
The barrel inserts are not suitable for
processing very soft or very fibrous
foods.
The recommended continuous operating
time is 2minutes.
Using the shredding attachment
Fig.
31
-
40
Juice attachmentJuice attachment
The juicer attachment is suitable for
squeezing soft food, e.g. tomatoes, seed-
less grapes, watermelon and apples.
Overview
Fig.
41
Threaded ring for juice attachment
Control nozzle for fruit pulp
Filter holder with sealing ring
Worm conveyor with sealing ring
Housing for juice attachment
Outlet funnel
Filter insert fine
Filter insert coarse
Control nozzle
The control nozzle is used to set the con-
sistency of the fruit pulp.
Turn anticlockwise Pulp more moist and
less juice
Turn clockwise Pulp drier and more
juice
Note: If the control nozzle is inserted too
far, very firm or dry pulp can block the con-
trol nozzle. Turn the control nozzle to move
out further or remove completely.
Assembling the juice attachment
Note: Before assembling, check the condi-
tion and proper positioning of the sealing
rings of the worm conveyor and the filter
holder. Never use without the sealing rings
and never use if they are damaged.
Fig.
42
-
47
Fitting the juice attachment
Fig.
48
-
50
27
background
en Overview of cleaning
Using the juice attachment
Notes
Before processing, the juicer attachment
must be fully assembled and correctly fit-
ted to the main unit.
During processing, make sure that the fil-
ter insert and the control nozzle do not
become blocked or liquid may be forced
into the drive and the interior of the appli-
ance. If the juice attachment is blocked,
switch off the appliance at once.
"Troubleshooting", Page29
The pips of some fruit are similar in size
to the openings of the fine or the coarse
filter insert and may block it. Before pro-
cessing, set the control nozzle to a set-
ting for juicier fruit pulp. The pips will
then be pressed out of the nozzle with
the pulp.
Cut large items of fruit into pieces so
they fit into the filling shaft. Remove hard
peel, stalks, cores and stones.
Do not process fruit when frozen.
Do not apply great force with the pusher.
Fig.
51
-
56
Taking the juicer attachment apart
Fig.
57
-
59
Overview of cleaningOverview of cleaning
Clean all parts immediately after use so that
residues do not dry on.
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Note
Please note the recommendations for
cleaning the following stainless steel parts:
metal chamber housing, worm conveyor,
threaded ring, knife, perforated discs and
filling tray.
Do not use cleaning agents that contain
chlorine, bleach or silver salts.
Stainless steel parts may become discol-
oured due to the corrosive action of cer-
tain cleaning agents.
Do not leave stainless steel parts in wa-
ter for prolonged periods. Particularly not
in hard, limey water or water containing
acids, e.g. vinegar.
Clean stainless steel parts in the top bas-
ket of the dishwasher and do not leave
them in the dishwasher after the washing
programme has ended.
After cleaning, dry stainless steel parts
and rub down with a little cooking oil to
prevent oxidation.
Clean the individual parts as indicated in
the table.
Fig.
60
Storing individual parts
1.
After cleaning, keep the dried accessor-
ies of the meat mincer attachment in the
storage compartment for the pusher.
Fig.
61
2.
To store the perforated discs, take off the
cover of the storage compartment on top
of the main unit. Fit the perforated discs
onto the holders provided and close the
lid again.
Fig.
62
Processing instructions and application examplesProcessing instructions and
application examples
Processing instructions
Meat mincer attachment
All perforated discs are suitable for pro-
cessing raw meat.
Cut meat and large items of food into
chunks of approx. 2x2 cm so they fit
into the filling shaft.
Remove hard pieces of food before pro-
cessing, e.g. gristle, bones or sinews.
Sausage filler attachment
Only process food that has been cut up
fine with the sausage filler attachment.
Soak natural casing in lukewarm water
for 10minutes before processing.
Do not stuff casings too full or the saus-
ages may burst during boiling or frying.
Sample recipe
You can find a sample recipe that has been
specially developed for your appliance
here.
Cheese crisps
Ingredients
1000-1500 g cheddar cheese
28
background
Troubleshooting en
2½-4 tsp. ground pepper
Preparation
Cut the cheddar cheese into pieces
2x2x2cm in size and freeze at -17°C
for 24hours.
Prepare the meat mincer attachment
with the fine perforated disc and fit.
Add the frozen cheese pieces to the
filling tray.
Set the rotary switch to .
Add the frozen cheese pieces to the
filling shaft evenly during processing and
press down with the pusher.
Process the entire quantity within
2minutes.
Add the pepper and mix with the cheese.
Preheat the oven to 200 °C.
Spoon small heaps of cheese onto a
baking tray lined with greaseproof paper,
leaving sufficient space in between, and
lightly press.
Put the baking tray into a preheated
oven until the cheese has melted.
Allow the finished cheese crisps to cool
down sufficiently before eating.
Retrieve more recipes
To retrieve more recipes online, scan the
following QR code.
TroubleshootingTroubleshooting
Fault Cause and troubleshooting
Appliance does not start
processing.
Rotary switch is set incorrectly.
Set the rotary switch to before processing.
Food is not being pro-
cessed although the
main unit is running.
Food has got stuck and is blocking the attachment.
Note: Only use the reversing function with the meat mincer at-
tachment.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Set the rotary switch to for a few seconds to start the re-
versing function and release the food that has got stuck.
3.
Wait until the appliance stops.
4.
Set the rotary switch to and check whether the food is
being processed normally again.
Note: If the fault cannot be eliminated in this manner, observe
the following steps.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Remove the attachment and take it apart.
3.
Remove food that has got stuck und check whether the at-
tachment or the food contains any sinews, bones or other
hard pieces.
Clutch of the worm conveyor has been overloaded and has
broken at the predetermined breaking point.
Note: Spare parts with a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations. A new clutch is available
from customer service under order number 10040650.
1.
Release the screw and remove the faulty clutch.
Fig.
63
2.
Insert the new clutch and screw in tight.
Fig.
64
29
background
en Disposing of old appliance
Fault Cause and troubleshooting
Appliance switches off
during processing.
Motor is overheated.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Allow the appliance to cool down to deactivate the overload
protection device.
Food is not cut up
evenly.
Threaded ring is incorrectly or inadequately tightened.
Check whether the threaded ring is seated correctly on the
thread of the metal chamber housing and has been ad-
equately tightened.
No juice or fruit pulp exits
from the juice attachment
although the base unit is
running.
Control nozzle and filter insert are blocked.
1.
Set the rotary switch to and wait until the appliance stops.
2.
Do not use the reversing function to avoid damage to the
appliance.
3.
Remove the attachment and take it apart.
4.
Remove any caked-on food and clean all parts thoroughly.
5.
Observe all instructions before using the juice attachment
again.
"Juice attachment", Page27
Disposing of old applianceDisposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
Customer ServiceCustomer Service
You can obtain function-relevant and stor-
able genuine spare parts from our Cus-
tomer Service for up to 10years from the
date on which your appliance was placed
on the market.
For more information, please contact our
Customer Service team.
Detailed information about the warranty
period and the warranty conditions in your
country is available via the QR code on the
enclosed document on service contacts
and warranty conditions, from our customer
service or on our website.
You can find the contact details for our cus-
tomer service via the QR code on the en-
closed document on service contacts and
warranty conditions or on our website.
You can find the information required as
per Regulation (EU) 2023/826 online at
www.bosch-home.com
on the product and
service pages for your appliance, in the
area of user manuals and additional docu-
ments.
30
background
Sécurité fr
Sécurité  Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a été endommagé du-
rant le transport.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour les utilisations décrites dans cette notice.
¡ pour broyer des aliments crus ou cuits, p.ex. de la viande, du
poisson et des légumes.
¡ sous surveillance.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer, lorsque vous êtes à proxi-
mité de pièces rotatives et en cas de panne.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
N'utilisez jamais un appareil endommagé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec une surface fissurée
ou cassée.
31
background
fr Sécurité
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation secteur pour débran-
cher l'appareil du secteur. Débranchez toujours la fiche du cor-
don d'alimentation secteur.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appelez le service après-vente.
Page39
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N'alimentez jamais l'appareil par l'intermédiaire d'un appareil de
commutation externe, par ex. une minuterie ou une télécom-
mande.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées
pour réparer l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour net-
toyer l’appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
sources de chaleur et des pièces chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon d'alimentation avec des
pointes acérées ou arêtes tranchantes.
Ne pliez, n'écrasez ou ne modifiez jamais le cordon d'alimenta-
tion.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Mettre en place et retirer les embouts uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Utiliser uniquement le pilon poussoir pour rajouter des aliments.
32
background
Prévenir les dégâts matériels fr
Les pièces présentant des fissures ou autres défauts évidents ou
qui sont mal positionnées doivent être remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Ne jamais assembler les embouts sur l’appareil de base.
Toujours assembler complètement les embouts avant de les utili-
ser.
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées avec les mains
nues.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matérielsPrévenir les dégâts matériels
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans interruption pendant plus de 12mi-
nutes. Éteindre ensuite l’appareil et le
laisser refroidir à la température am-
biante.
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais introduire d’objet dans l’orifice
d’ajout ou le boîtier, par ex. une cuillère
en bois.
S’assurer de l’absence de corps étran-
ger dans l’orifice d’ajout et le boîtier
avant l’utilisation.
Ne jamais utiliser l’embout pour coulis
de fruits et légumes pour presser des ali-
ments très durs ou fibreux, comme les
carottes, les betteraves rouges ou les
poireaux.
Élimination de l'emballageÉlimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Description de l'appareilDescription de l'appareil
Aperçu
Après avoir déballé le produit, inspectez
toutes les pièces pour détecter d’éventuels
dégâts dus au transport et pour vous assu-
rer de l'intégralité de la livraison.
Fig.
1
Appareil de base
Hachoir à viande
Insert à saucisse
Insert à kebbé
1
Brosse denettoyage
1
Kit pour gâteaux secs
1
Insert à râper
1
"Insert à râper", Page35
Embout pour coulis de fruits et
légumes
1
"Embout pour coulis de fruits et lé-
gumes", Page36
Poignées de transport
Sélecteur rotatif à anneaux lumineux
Logement et entraînement des acces-
soires
1
Selon le modèle
33
background
fr Description de l'appareil
Touche de déverrouillage
Couvercle pour case de rangement
Case de rangement pour disques ajou-
rés
Rangement du cordon
Entonnoir
Anneau vissable
Disque ajouré, grossier
Lame
Vis sans fin avec raccord
Boîtier métal
Disque ajouré, moyen
1
Disque ajouré, fin
1
Poussoir avec espace de rangement et
couvercle
Buse de remplissage de saucisses
Bague d’appui pour l’embout à sau-
cisses
Filière
Support pour filière
Bague d’appui pour kit pour gâteaux
secs
Interrupteur rotatif
Symbole Fonction
Traiter les aliments à la vitesse
maximale.
Traiter les aliments à vitesse
faible.
Arrêter le traitement.
Décoincer les aliments avec la
fonction d’inversion.
Anneau lumineux
L’anneau lumineux de l’interrupteur rotatif
donne des informations sur l’état de fonc-
tionnement de votre appareil.
Affichage État
L’anneau lumineux
est allumé à la lumi-
nosité moyenne
L’appareil a été bran-
ché ou le traitement
a été terminé au
Affichage État
cours des 15der-
nières minutes.
L’anneau lumineux
est allumé à haute
luminosité
Préparation au ni-
veau , ou
L’anneau lumineux
ne s’allume pas
L’appareil n’a pas
été utilisé pendant
plus de 15mi-
nutes
Le système de sé-
curité s’est dé-
clenché ou une er-
reur de l’appareil
est survenue
Conseil : Vous trouverez de plus amples in-
formations à ce sujet ici
"Systèmes de sécurité", Page34
"Dépannage", Page38
Fonction d’inversion
La fonction d’inversion sert à retirer les ali-
ments bloqués par un fonctionnement en
sens inverse de la vis sans fin.
"Dépannage", Page38
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge empêche que le
moteur et d’autres composants ne soient
endommagés suite à une charge trop éle-
vée.
"Dépannage", Page38
Disjoncteur thermique
Si le moteur est sursollicité ou devient trop
chaud, le disjoncteur thermique éteint l’ap-
pareil.
Zone de rupture programmée
Si la vis sans fin est bloquée ou sursollici-
tée, le raccord se rompt dans la zone de
rupture programmée à cet effet.
Sécurité anti-réenclenchement
La sécurité anti-réenclenchement empêche
que votre appareil ne reprenne le traitement
de manière automatique après une cou-
pure de courant.
L’appareil est remis en marche après une
panne de courant. Le traitement peut être
1
Selon le modèle
34
background
Utilisation fr
redémarré uniquement après que l’interrup-
teur rotatif a été amené en position .
UtilisationUtilisation
Nettoyer l‘appareil et ses compo-
sants avant la première utilisation
1.
Avant la première utilisation, nettoyer
toutes les pièces qui entreront en
contact avec des produits alimentaires.
2.
Tenir les composants préalablement net-
toyés et séchés à disposition pour l’utili-
sation.
Préparer l’appareil de base
Fig.
2
-
3
Assembler le hachoir à viande
Fig.
4
-
7
Monter l’embout
Fig.
8
-
11
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
Hachoir à viande (disques ajou-
rés 3mm, 4,5mm, 8mm)
Insert à saucisse
Insert à kebbé
Disques ajourés
Disque ajouré, fin (3mm)
Disque ajouré, moyen (4,5mm)
Disque ajouré, grossier (8mm)
Remarque : Le disque ajouré
grossier convient au traitement
des os de volaille.
Transformer les aliments
Fig.
12
-
18
Autres applications
Combinez les pièces d’accessoires avec
les pièces du hachoir à viande pour accé-
der à d’autres applications.
Remarque : Montez l’embout pour l’appli-
cation souhaitée. Utilisez l’embout préparé
comme décrit pour le hachoir à viande.
Assembler l’insert à saucisse
L’insert à saucisse convient pour remplir
les boyaux artificiels et naturels de chair à
saucisse et pour former des rouleaux, par
exemple pour les cevapcici.
Fig.
19
-
22
Assemblez l'insert à kebbé
L’insert à kebbé convient pour former des
boulettes de pâte ou de viande hachée.
Fig.
23
-
25
Assembler le kit pour gâteaux secs
Le kit pour gâteaux secs convient pour don-
ner forme à la pâte à petits-fours ou à la
pâte brisée.
Fig.
26
-
29
Insert à râperInsert à râper
L’insert à râper convient pour râper et cou-
per des aliments, par exemple du fromage,
des fruits, des légumes, des noix, des
amandes ou des petits pains secs.
Aperçu
Fig.
30
Bouchon pour tambours
Boîtier d’insert à râper
Poussoir pour insert à râper
Tambour à râper
Tambour à découper
Tambour à râper grossier
Tambour à râper fin
Recommandations de vitesse
Réglage Utilisation
Tambour à râper
Tambour à découper
Tambour à râper grossier
Tambour à râper fin
Tambours
Tambour à râper
Râper finement les aliments, par
exemple les noix, les fromages à
pâte dure, les pommes de terre.
Tambour à découper
Coupez les aliments en tranches,
par exemple les concombres, les
35
background
fr Embout pour coulis de fruits et légumes
carottes, les betteraves rouges,
les pommes de terre.
Tambour à râper grossier
Pour râper les aliments en gros
morceaux, p.ex. les fruits et les lé-
gumes, comme les pommes ou
carottes; le fromage comme le
gouda ou l’édam.
Tambour à râper fin
Pour râper les aliments en petits
morceaux, p.ex. les noix; les fruits
et les légumes, comme les
pommes, carottes ou les pommes
de terre; le fromage comme le
gouda ou l’édam. Avant la prépa-
ration, coupez les aliments en
morceaux d’environ 2x2cm.
Remarques
Les inserts de tambour ne conviennent
pas au traitement d’aliments très mous
ou très fibreux.
La durée de fonctionnement continu re-
commandée est de 2minutes.
Utiliser l’insert à râper
Fig.
31
-
40
Embout pour coulis de fruits et légumesEmbout pour coulis de fruits et
légumes
L’embout pour coulis de fruits et légumes
convient pour presser des aliments mous,
par exemple des tomates, des raisins sans
pépins, des pastèques et des pommes.
Aperçu
Fig.
41
Anneau vissable pour l’embout pour
coulis de fruits et légumes
Buse réglable pour la pulpe
Porte-filtre avec bague d’étanchéité
Vis sans fin avec bague d’étanchéité
Boîtier pour l’embout pour coulis de
fruits et légumes
Entonnoir de sortie
Insert filtrant fin
Insert filtrant grossier
Buse réglable
La buse réglable vous permet de régler la
consistante de la pulpe.
Tourner dans le
sens inverse des ai-
guilles d’une montre
Pulpe plus humide et
moins de jus
Tourner dans le
sens des aiguilles
d’une montre
Une pulpe plus
sèche et plus de jus
Remarque : Si la buse réglable est trop en-
foncée, la pulpe très ferme ou sèche risque
de l’obstruer. Continuer à dévisser la buse
réglable ou la retirer complètement.
Assembler l’embout pour coulis de
fruits et légumes
Remarque : Avant l’assemblage, vérifier
l’état et le bon positionnement des bagues
d’étanchéité de la vis sans fin et du porte-
filtre. Ne jamais utiliser l’embout sans
bagues d’étanchéité ou si les bagues
d’étanchéité sont endommagées.
Fig.
42
-
47
Monter l’embout pour coulis de fruits
et légumes
Fig.
48
-
50
Utiliser l’embout pour coulis de fruits
et légumes
Remarques
L’embout pour coulis de fruits et lé-
gumes doit être entièrement remonté et
correctement réinstallé sur l’appareil de
base.
Pendant le traitement, veiller à ce que
l’élément filtrant et la buse réglable ne se
bouchent pas, car cela pourrait causer
un refoulement du liquide dans l’entraî-
nement et à l’intérieur de l’appareil. Si
l’embout pour coulis de fruits et légumes
est bouché, il faut éteindre l’appareil im-
médiatement.
"Dépannage", Page38
Certains fruits ont un noyau d’une taille
similaire à celle des ouvertures de l’élé-
ment filtrant fin ou grossier et peuvent
obstruer l’élément filtrant. Régler la buse
de réglage sur un réglage pour une
pulpe plus humide avant le traitement.
Les pépins sont alors pressés hors de la
buse avec la pulpe.
Broyer les gros fruits pour qu’ils rentrent
dans la cheminée de remplissage. Reti-
rer les écorces, les tiges, les pépins et
les noyaux.
36
background
Guide de nettoyage fr
Ne pas traiter de fruits congelés.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon poussoir.
Fig.
51
-
56
Démonter l’embout pour coulis de
fruits et légumes
Fig.
57
-
59
Guide de nettoyageGuide de nettoyage
Après utilisation, nettoyer immédiatement
toutes les pièces afin d’éviter que les rési-
dus ne sèchent.
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Remarque
Respectez les recommandations relatives
au nettoyage des pièces en acier inoxy-
dable suivantes: boîtier métallique, vis sans
fin, anneau à vis, couteaux, disques perfo-
rés et bac de remplissage.
N’utilisez pas de produits nettoyants
contenant du chlore, des agents blan-
chissants ou des sels d’argent.
Les pièces en acier inoxydable peuvent
se décolorer sous l’effet corrosif de cer-
tains produits nettoyants.
Ne laissez pas les pièces en acier inoxy-
dable tremper dans l’eau trop long-
temps. En particulier, n’utilisez pas dans
de l’eau calcaire, dure ou contenant des
acides, par exemple du vinaigre.
Nettoyez les pièces en acier inoxydable
dans le panier supérieur du lave-vais-
selle et évitez de la laisser dans le lave-
vaisselle une fois le cycle de lavage ter-
miné.
Après le nettoyage, séchez les pièces en
acier inoxydable et frottez-les avec un
peu d’huile alimentaire pour éviter l’oxy-
dation.
Nettoyer les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
Fig.
60
Ranger les pièces détachées
1.
Après le nettoyage, ranger les acces-
soires secs du hachoir à viande dans la
case de rangement du poussoir.
Fig.
61
2.
Pour ranger les disques ajourés, retirer
le couvercle de la case de rangement si-
tué sur la partie supérieure de l’appareil
de base. Placer les disques ajourés sur
les supports prévus et refermer le cou-
vercle.
Fig.
62
Instructions d’utilisation et exemplesInstructions d’utilisation et
exemples
Instructions d’utilisation
Hachoir à viande
Tous les disques ajourés conviennent à
la préparation de la viande crue.
Coupez la viande et les aliments de
grande taille en morceaux d’environ
2x2cm afin qu’ils passent dans la che-
minée de remplissage.
Retirer les parties dures des aliments
avant le traitement, p.ex. cartilages, os
ou tendons.
Insert à saucisse
Ne transformer que des aliments fine-
ment hachés avec l’insert à saucisse.
Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper environ 10minutes dans de
l’eau tiède.
Ne pas trop remplir le boyau afin d’éviter
qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Exemple de recette
Vous trouverez ici un exemple de recette
spécialement conçue pour votre appareil.
Chips de fromage
Ingrédients
Entre 1000 et 1500g de fromage ched-
dar
Entre 2½ et 4c. à c. de poivre moulu
Préparation
Coupez le cheddar en morceaux de
2x2x2cm et congelez-le pendant 24
heures à -17°C.
Préparer et fixer le hachoir à viande avec
le disque ajouré fin.
Placez les morceaux de fromage conge-
lés dans l’entonnoir.
37
background
fr Dépannage
Amener l’interrupteur rotatif sur .
Pendant le traitement, verser régulière-
ment les morceaux de fromage congelés
dans la cheminée de remplissage et ap-
puyer avec le poussoir.
Traiter la quantité totale en 2minutes.
Ajoutez le poivre et mélangez-le avec le
fromage.
Préchauffez le four à 200°C.
Disposez de petits tas de fromage à dis-
tance suffisante les uns des autres sur
une plaque recouverte de papier sulfuri-
sé et appuyez légèrement dessus.
Enfournez la plaque à pâtisserie jusqu’à
ce que le fromage soit fondu.
Laissez refroidir suffisamment les chips
de fromage avant de les consommer.
Consulter d’autres recettes
Pour consulter d’autres recettes en ligne,
scannez le code QR suivant.
DépannageDépannage
Défaut Cause et dépannage
L’appareil ne démarre
pas le traitement.
Interrupteur rotatif est mal réglé.
Avant le traitement, positionner l’interrupteur rotatif en
position .
Les aliments ne sont pas
traités bien que l'appareil
de base fonctionne.
Les aliments sont coincés et obstruent l’embout.
Remarque : Utiliser la fonction d’inversion uniquement avec le
hachoir à viande.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
Placez le commutateur rotatif sur pendant quelques se-
condes pour démarrer la fonction d’inversion et libérer les
aliments coincés.
3.
Attendez que l’appareil s’arrête.
4.
Mettez le commutateur rotatif sur et vérifiez si les ali-
ments sont à nouveau traités normalement.
Remarque : Si le dysfonctionnement ne peut pas être corrigé
de cette manière, suivre les étapes suivantes.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
Retirez l’embout et démontez-le.
3.
Retirez les aliments coincés et vérifiez qu’il n’y a pas d’os,
de tendons ou d’autres éléments durs dans l’embout ou
dans les aliments.
Le raccord de la vis sans fin a été forcé et s’est cassé dans la
zone de rupture programmée.
Remarque : Les pièces de rechange à zone de rupture pro-
grammée ne sont pas couvertes par nos engagements de ga-
rantie. Un nouveau raccord est disponible auprès du service
après-vente sous le numéro de commande 10040650.
1.
Desserrer la vis et retirer le raccord défectueux.
Fig.
63
2.
Mettre en place le nouveau raccord et le visser.
Fig.
64
38
background
Mettre au rebut un appareil usagé fr
Défaut Cause et dépannage
L’appareil s’éteint pen-
dant son utilisation.
Le moteur a surchauffé.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
Laissez l’appareil refroidir pour désactiver la protection anti-
surcharge.
Les aliments ne sont pas
hachés uniformément.
L’anneau vissable est mal vissé ou n’est pas assez serré.
Assurez-vous que l’anneau vissable est correctement posi-
tionné sur le boîtier métallique et qu’il est bien serré.
Aucun jus ou pulpe ne
s’échappe de l’embout
pour coulis de fruits et lé-
gumes, bien que l’appa-
reil de base soit en
marche.
La buse de réglage et l’élément filtrant sont obstrués.
1.
Placez l’interrupteur rotatif sur et attendez que l’appareil
s’arrête.
2.
N’utilisez pas la fonction d’inversion, car vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
3.
Retirez l’embout et démontez-le.
4.
Retirez les aliments coincés et nettoyez soigneusement
toutes les pièces.
5.
Respectez toutes les consignes avant de réutiliser l’embout
pour coulis de fruits et légumes.
"Embout pour coulis de fruits et légumes", Page36
Mettre au rebut un appareil usagéMettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste electri-
cal and electronic equipment -
WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une récu-
pération des appareils usagés
applicables dans les pays de
la CE.
Service après-venteService après-vente
Vous pouvez obtenir auprès de notre ser-
vice client des pièces détachées d'origine
fonctionnelles et pouvant être stockées jus-
qu'à 10ans après la mise sur le marché de
votre appareil.
Veuillez contacter notre service client pour
obtenir de plus amples informations à ce
sujet.
Pour plus d'informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
scannez le QR code figurant sur le docu-
ment joint afin d'obtenir les coordonnées
du service après-vente ainsi que les condi-
tions de garantie, adressez-vous à notre
service après-vente, votre revendeur ou
consultez notre site web.
Vous trouverez les coordonnées du service
après-vente en scannant le QR code figu-
rant sur le document joint relatif aux coor-
données du service après-vente et aux
conditions de garantie, ou sur notre site
web.
Vous trouverez les informations relatives au
règlement(EU) 2023/826 en ligne sous
www.bosch-home.com
sur la page produit
et la page de service de votre appareil
dans les notices d'utilisation et les docu-
ments complémentaires.
39
background
it Sicurezza
Sicurezza  Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il tra-
sporto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ per le applicazioni descritte nelle presenti istruzioni.
¡ Per tritare alimenti crudi o cotti, ad es. carne, pesce e verdure.
¡ sotto sorveglianza;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
L'apparecchio deve essere sempre scollegato dalla corrente elet-
trica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montag-
gio, dello smontaggio o della pulizia, quando ci si avvicina alle par-
ti rotanti e in caso di guasti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Non azionare mai un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la superficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla rete elettrica per stac-
care l'apparecchio dalla rete elettrica. Staccare sempre la spina
del cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina48
40
background
Sicurezza it
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Non alimentare mai l'apparecchio da un commutatore esterno
ad es. un timer esterno o un telecomando.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati
soltanto pezzi di ricambio originali.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o idropulitrici.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
fonti di calore o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamento alla rete a contatto con
spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare mai il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo
ed apparecchio scollegato.
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Per spingere gli alimenti utilizzare solo il pestello.
Sostituire i componenti che presentano incrinature o altri danni o
che non possono essere alloggiati correttamente nella propria
sede con ricambi originali.
Non assemblare mai gli adattatori sull'apparecchio base.
Utilizzare gli adattatori soltanto quando sono completamente as-
semblati.
Non toccare mai le lame e i bordi taglienti a mani nude.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
41
background
it Prevenzione di danni materiali
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materialiPrevenzione di danni materiali
Mai far funzionare l'apparecchio ininter-
rottamente per oltre 12minuti. Dopodi-
ché spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare a temperatura ambiente.
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nel
pozzetto di riempimento o nel corpo
dell'apparecchio.
Prima dell'uso, verificare che il pozzetto
di riempimento e il corpo dell'apparec-
chio non presentino corpi estranei.
Mai usare l'adattatore pressafrutta per
pressare alimenti molto duri o fibrosi,
ades. carote, barbabietole rosse o porri.
Conoscere l'apparecchioConoscere l'apparecchio
Panoramica
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i
componenti siano presenti e che non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Fig.
1
Apparecchio base
Kit tritacarne
Adattatore per insaccatrice
Adattatore per kebbe
1
Spazzola perpulizia
1
Adattatore per pasticcini di pasta mi-
scelata iniettata
1
Adattatore sminuzzatore
1
"Adattatore sminuzzatore",
Pagina44
Adattatore pressafrutta
1
"Adattatore pressafrutta",
Pagina44
Maniglie per il trasporto
Manopola con anello luminoso
Sede e ingranaggio per adattatori
Pulsante di sblocco
Coperchio per vano di conservazione
Vano di conservazione per dischi forati
Portacavo
Piatto di carico
Ghiera
Disco forato, grosso
Lama
Coclea di trasporto con giunto
Alloggiamento con camera in metallo
Disco forato medio
1
Disco forato fine
1
Pestello con vano di conservazione e
coperchio
Ugello di riempimento
Anello del cuscinetto per insaccatrice
Lamiera traforata
Supporto per lamiera traforata
Anello del cuscinetto per adattatore
per pasticcini di pasta miscelata inietta-
ta
Manopola
Simbolo Funzione
Lavorare gli alimenti alla velocità
massima.
Lavorare gli alimenti alla velocità
minima.
Arrestare la lavorazione.
Liberare gli alimenti incastrati
con la funzione reverse.
1
A seconda del modello
42
background
Utilizzo it
Anello luminoso
L'anello luminoso sulla manopola fornisce
informazioni sullo stato operativo dell'appa-
recchio.
Indicatore Stato
L'anello luminoso si
illumina a luminosità
media
Negli ultimi 15minuti
l'apparecchio è stato
collegato oppure la
lavorazione è termi-
nata.
L'anello luminoso si
illumina a luminosità
elevata
Lavorazione alla velo-
cità , oppure
L’anello luminoso
non si illumina
L'apparecchio non
è stato utilizzato
per oltre 15minuti
È attivato un siste-
ma di sicurezza
oppure l'apparec-
chio presenta un
guasto
Consiglio: Ulteriori informazioni sono di-
sponibili su:
"Sistemi di sicurezza", Pagina43
"Sistemazione guasti", Pagina46
Funzione reverse
La funzione reverse serve a smuovere gli
alimenti incastrati facendo ruotare breve-
mente la coclea di trasporto in senso inver-
so.
"Sistemazione guasti", Pagina46
Sistemi di sicurezza
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico previene che il
motore ed altri componenti vengano dan-
neggiati da un sovraccarico eccessivo.
"Sistemazione guasti", Pagina46
Interruttore di protezione termica
Se il motore è sovraccarico o si scalda ec-
cessivamente, l'interruttore di protezione
termica spegne l'apparecchio.
Punto di rottura prestabilito
Quando la coclea di trasporto è bloccata o
sovraccarica, il giunto si rompe in corri-
spondenza dell'apposito punto di rottura
prestabilito.
Blocco di riaccensione
Il blocco di riaccensione previene che l'ap-
parecchio avvii autonomamente la lavora-
zione dopo un'interruzione dell'alimentazio-
ne.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio viene reinserito. La
lavorazione può essere riavviata solo dopo
aver impostato la manopola su .
UtilizzoUtilizzo
Pulizia dell’apparecchio e dei compo-
nenti prima di usarlo la prima volta
1.
Prima del primo uso pulire tutte le parti,
che entrano in contatto con gli alimenti.
2.
Predisporre le parti pulite ed asciugate
per l'utilizzo.
Preparazione dell'apparecchio base
Fig.
2
-
3
Assemblaggio dell'adattatore tritacar-
ne
Fig.
4
-
7
Montaggio dell'adattatore
Fig.
8
-
11
Consigli relativi alla velocità
Imposta-
zione
Utilizzo
Adattatore tritacarne (dischi fo-
rati 3mm, 4,5mm, 8mm)
Adattatore per insaccatrice
Adattatore per kebbe
Dischi forati
Disco forato fine (3mm)
Disco forato medio (4,5mm)
Disco forato grosso (8mm)
Nota: Il disco con fori grandi è
adatto per lavorare ossa di polla-
me.
Lavorazione degli alimenti
Fig.
12
-
18
43
background
it Adattatore sminuzzatore
Ulteriori applicazioni
Combinare gli accessori con i pezzi
dell'adattatore tritacarne per permettere al-
tri impieghi.
Nota: Montare l'adattatore per l'applicazio-
ne desiderata. Utilizzare l'adattatore prepa-
rato come descritto per l'adattatore tritacar-
ne.
Assemblaggio dell'adattatore per insac-
catrice
L'adattatore per insaccatrice è adatto per
riempire budelli artificiali e naturali con car-
ne trita e per formare rotoli, adesempio per
cevapcici.
Fig.
19
-
22
Assemblaggio dell'adattatore per kebbe
L'adattatore per kebbe è adatto alla prepa-
razione di ravioli ripieni, anche con carne
macinata.
Fig.
23
-
25
Assemblaggio dell'adattatore per biscotti
L'adattatore per pasticcini di pasta miscela-
ta iniettata è idoneo per formare pasta per
pasticcini o pasta frolla.
Fig.
26
-
29
Adattatore sminuzzatoreAdattatore sminuzzatore
L'adattatore sminuzzatore è adatto per smi-
nuzzare, grattugiare e tagliare alimenti,
ades. formaggio, frutta, verdura, noci, man-
dorle o pane raffermo.
Panoramica
Fig.
30
Chiusura tamburo
Corpo per adattatore sminuzzatore
Pestello per adattatore sminuzzatore
Tamburo grattugia
Tamburo di taglio
Tamburo sminuzzatore grosso
Tamburo sminuzzatore fine
Consigli relativi alla velocità
Imposta-
zione
Utilizzo
Tamburo grattugia
Tamburo di taglio
Imposta-
zione
Utilizzo
Tamburo sminuzzatore grosso
Tamburo sminuzzatore fine
Tamburi
Tamburo grattugia
Grattugiare finemente gli alimenti,
ades. noci, formaggio duro, pata-
te.
Tamburo di taglio
Tagliare gli alimenti a fette, ades.
cetrioli, carote, barbabietole, pata-
te.
Tamburo sminuzzatore grosso
Sminuzzare grossolanamente gli
alimenti, ades. frutta e verdura co-
me mele o carote; formaggio co-
me il Gouda o l'Edamer.
Tamburo sminuzzatore fine
Sminuzzare finemente gli alimenti,
ades. noci; frutta e verdura come
mele, carote o patate; formaggio
come il Gouda o l'Edamer. Prima
di lavorare gli alimenti, tagliarli a
pezzi di ca. 2x2cm.
Note
I tamburi non sono idonei per lavorare
alimenti molto morbidi o molto fibrosi.
La durata di funzionamento continua
consigliata è di 2minuti.
Utilizzo dell'adattatore sminuzzatore
Fig.
31
-
40
Adattatore pressafruttaAdattatore pressafrutta
L'adattatore pressafrutta è adatto per pres-
sare alimenti morbidi, ades. pomodori, uva
senza semi, angurie e mele.
Panoramica
Fig.
41
Ghiera per adattatore pressafrutta
Ugello di regolazione per polpa di frut-
ta
Supporto filtro con anello di tenuta
Coclea di trasporto con anello di tenu-
ta
Corpo per adattatore pressafrutta
44
background
Panoramica per la pulizia it
Imbuto di scarico
Inserto filtro fine
Inserto filtro grosso
Ugello di regolazione
Con l'ugello di regolazione si definisce la
consistenza della polpa di frutta.
Ruotare in senso
antiorario
Polpa di frutta più
umida e meno succo
Ruotare in senso
orario
Polpa di frutta più
asciutta e più succo
Nota: Se l'ugello di regolazione è ruotato
troppo verso l'interno, la polpa di frutta mol-
to solida o asciutta può intasarlo. Svitare un
po' di più l'ugello di regolazione o toglierlo
completamente.
Montaggio dell'adattatore pressafrut-
ta
Nota: Prima del montaggio controllare le
condizioni degli anelli di tenuta della coclea
di trasporto e del supporto filtro e che siano
alloggiati correttamente. Mai usare senza
anelli di tenuta e con anelli di tenuta dan-
neggiati.
Fig.
42
-
47
Applicazione dell'adattatore pressa-
frutta
Fig.
48
-
50
Uso dell'adattatore pressafrutta
Note
L'adattatore pressafrutta deve essere
montato completamente prima della la-
vorazione ed essere applicato corretta-
mente sull'apparecchio base.
Durante la lavorazione prestare attenzio-
ne che l'inserto filtro e l'ugello di regola-
zione non si intasino, altrimenti può pe-
netrare fluido nell'ingranaggio e all'inter-
no dell'apparecchio. Se l'adattatore pres-
safrutta è intasato, spegnere subito l'ap-
parecchio.
"Sistemazione guasti", Pagina46
I semi di alcuni frutti sono di grandezza
simile alle apertura dell'inserto filtro fine
o grosso e possono intasare l'inserto fil-
tro. Prima della lavorazione regolare
l'ugello di regolazione su un'impostazio-
ne per la polpa di frutta umida. I semi
vengono poi spremuti fuori dall'ugello
con la polpa di frutta.
Spezzettare la frutta grande per adattarla
alla bocca di carico. Rimuovere bucce
dure, gambi, semi e noccioli.
Non lavorare frutta surgelata.
Non esercitare una forte pressione con il
pestello.
Fig.
51
-
56
Smontaggio dell'adattatore pressa-
frutta
Fig.
57
-
59
Panoramica per la puliziaPanoramica per la pulizia
Pulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per prevenire l'essiccamento dei residui.
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Nota
Osservare i consigli per il lavaggio delle se-
guenti parti in acciaio inossidabile: alloggia-
mento con camere in metallo, coclea di tra-
sporto, ghiera, lama, dischi forati e piatto di
carico.
Non utilizzare detergenti contenenti clo-
ro, sbiancanti o sali d'argento.
Le parti in acciaio inossidabile possono
cambiare colore per via dell'effetto corro-
sivo di alcuni detergenti.
Non lasciare a lungo in acqua le parti in
acciaio inossidabile. In particolare non in
acqua calcarea dura o in acqua che con-
tiene acidi, ades. aceto.
Lavare le parti in acciaio inossidabile nel
cestello superiore della lavastoviglie e al
termine del ciclo di lavaggio non lasciar-
le nella lavastoviglie.
Dopo il lavaggio, asciugare le parti in ac-
ciaio inossidabile e strofinarle con un po'
di olio alimentare per prevenire l'ossida-
zione.
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
Fig.
60
Conservazione dei singoli pezzi
1.
Dopo il lavaggio, conservare gli acces-
sori dell'adattatore tritacarne asciutti
45
background
it Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzo
nell'apposito vano di conservazione del
pestello.
Fig.
61
2.
Per riporre i dischi forati, togliere il co-
perchio del vano di conservazione sul la-
to superiore dell'apparecchio base. Si-
stemare i dischi forati negli appositi sup-
porti e richiudere il coperchio.
Fig.
62
Istruzioni per la lavorazione ed esempi di utilizzoIstruzioni per la lavorazione ed
esempi di utilizzo
Istruzioni per la lavorazione
Adattatore tritacarne
Tutti i dischi forati sono adatti per lavora-
re carne cruda.
Tagliare a pezzi di circa 2x2 cm la car-
ne e gli alimenti di grosse dimensioni per
farli entrare nella bocca di carico.
Rimuovere le parti dure degli alimenti pri-
ma della lavorazione, ades. cartilagini,
ossa o tendini.
Adattatore per insaccatrice
Lavorare con l'adattatore per insaccatri-
ce solo alimenti sminuzzati finemente.
Prima della lavorazione ammorbidire il
budello naturale per 10minuti in acqua
tiepida.
Non riempire eccessivamente il budello
in quanto le salsicce potrebbero romper-
si durante la cottura.
Esempio di ricetta
Qui è riportata una ricetta di esempio ela-
borata appositamente per l'apparecchio.
Chips di formaggio
Ingredienti
1000-1500g di formaggio Cheddar
2½-4cucchiaini di pepe macinato
Preparazione
Tagliare il formaggio Cheddar a cubetti
da 2x2x2cm e metterlo nel congelato-
re per 24ore a -17°C.
Preparare l'adattatore tritacarne con il di-
sco forato fine e montarlo.
Versare i pezzi di formaggio congelati
nel piatto di carico.
Portare la manopola su .
Durante la lavorazione versare uniforme-
mente i pezzi di formaggio congelati nel-
la bocca di carico e premerli con il pe-
stello.
Lavorare l'intera quantità entro 2minuti.
Aggiungere il pepe e mescolare con il
formaggio.
Preriscaldare il forno a 200°C.
Disporre su una teglia rivestita di carta
da forno piccoli mucchietti di formaggio,
lasciando una distanza sufficiente fra di
loro, e schiacciarli leggermente.
Mettere la teglia nel forno preriscaldato e
far cuocere finché il formaggio non è fu-
so.
Lasciar raffreddare bene le chips di for-
maggio prima di consumarle.
Visualizzare altre ricette
Per visualizzare altre ricette online, scan-
sionare il codice QR seguente.
Sistemazione guastiSistemazione guasti
Guasto Causa e ricerca guasti
L'apparecchio non avvia
la lavorazione.
Manopola non impostata correttamente.
Prima della lavorazione portare la manopola su .
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa-
recchio base gira.
Gli alimenti sono incastrati e hanno intasato l'adattatore.
Nota: Usare la funzione reverse solo con l'adattatore tritacar-
ne.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Posizionare la manopola per alcuni secondi su per avvia-
re la funzione reverse e liberare gli alimenti incastrati.
46
background
Rottamazione di un apparecchio dismesso it
Guasto Causa e ricerca guasti
Gli alimenti non vengono
lavorati anche se l'appa-
recchio base gira.
3.
Attendere che l'apparecchio sia fermo.
4.
Portare la manopola su e controllare che gli alimenti
vengano di nuovo lavorati normalmente.
Nota: Se il problema non viene eliminato, seguire i passi se-
guenti.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Togliere l'adattatore e smontarlo.
3.
Rimuovere gli alimenti incastrati e controllare che non vi
siano ossa, tendini o altre parti dure nell'adattatore o negli
alimenti.
Il giunto della coclea di trasporto è stato sovraccaricato e si è
spezzato nel punto di rottura prestabilito.
Nota: Iricambi con punto di rottura prestabilito non rientrano
nei nostri impegni di garanzia. È possibile ordinare un nuovo
giunto 10040650 presso il servizio di assistenza clienti.
1.
Svitare la vite e togliere il giunto rotto.
Fig.
63
2.
Inserire il nuovo giunto e serrarlo.
Fig.
64
L’apparecchio si spegne
durante la lavorazione.
Il motore è surriscaldato.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per disattivare la sicu-
rezza di sovraccarico.
Gli alimenti non vengono
sminuzzati uniformemen-
te.
La ghiera non è avvitata correttamente oppure non è avvitata a
sufficienza.
Controllare se la ghiera è alloggiata correttamente sul filetto
dell'alloggiamento con camere in metallo e se è avvitata a
sufficienza.
Dall'adattatore pressa-
frutta non esce succo o
polpa anche se l'appa-
recchio base è in funzio-
ne.
L'ugello di regolazione e l'inserto filtro sono otturati.
1.
Ruotare la manopola su e attendere finché l'apparecchio
non si è arrestato.
2.
Per evitare danni all'apparecchio non usare la funzione re-
verse.
3.
Togliere l'adattatore e smontarlo.
4.
Rimuovere gli alimenti incastrati e pulire a fondo tutte le
parti.
5.
Osservare tutti i suggerimenti prima di usare di nuovo
l'adattatore pressafrutta.
"Adattatore pressafrutta", Pagina44
Rottamazione di un apparecchio dismessoRottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elet-
trici ed elettronici (waste elec-
47
background
it Servizio di assistenza clienti
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il rici-
claggio degli apparecchi di-
smessi valide su tutto il territo-
rio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clientiServizio di assistenza clienti
Presso il nostro servizio di assistenza clienti
è possibile reperire ricambi originali funzio-
nalmente rilevanti e disponibili a magazzino
fino a 10anni dalla messa in circolazione
dell'apparecchio.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al nostro
servizio di assistenza clienti.
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle
condizioni di garanzia in ciascun Paese so-
no reperibili tramite il codice QR sul docu-
mento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso
il nostro servizio di assistenza clienti, il vo-
stro rivenditore o sul nostro sito web.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono reperibili tramite il codice QR
sul documento allegato relativo ai contatti
di assistenza e alle condizioni di garanzia o
sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa
(EU) 2023/826 sono disponibili online alla
voce
www.bosch-home.com
nella pagina
del prodotto e nella pagina di assistenza
dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso e
nei documenti aggiuntivi.
48
background
Veiligheid nl
Veiligheid  Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transportschade niet aan.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor extra toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
¡ voor het fijnmaken van rauwe of gekookte levensmiddelen, bijv.
vlees, vis en groente.
¡ onder toezicht.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat moet na elk gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voorafgaand aan montage, demontage of reiniging, als u in de
buurt van roterende delen komt en bij storingen altijd worden los-
gehaald van het stroomnet.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebroken oppervlak ge-
bruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het apparaat van het elektri-
citeitsnet te scheiden. Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
49
background
nl Veiligheid
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
Neem contact op met de klantenservice.
Pagina57
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Nooit het apparaat via een externe schakelinrichting voeden, bij-
voorbeeld een tijdschakelaar of besturing op afstand.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden ge-
bruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het appa-
raat te reinigen.
Nooit het aansluitsnoer met hete apparaatonderdelen of warmte-
bronnen in contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe punten of randen in contact
brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knellen of veranderen.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
De opzetstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de
aandrijving niet meer draait en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Niet in de vulschacht grijpen.
Alleen de stopper gebruiken om levensmiddelen toe te voegen.
Onderdelen die herkenbare barsten of andere beschadigingen
vertonen of niet goed zitten, door originele reserveonderdelen
vervangen.
De opzetstukken nooit op het basisapparaat in elkaar zetten.
50
background
Materiële schade voorkomen nl
De opzetstukken alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Nooit de scherpe messen en randen met blote handen aanra-
ken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomenMateriële schade voorkomen
Het apparaat nooit langer dan 12minu-
ten ononderbroken laten werken. Daarna
het apparaat uitschakelen en tot kamer-
temperatuur laten afkoelen.
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
Geen voorwerpen in de vulschacht of de
behuizing steken, bijv. kooklepel.
Vóór het gebruik de vulschacht en de
behuizing op vreemde voorwerpen con-
troleren.
Gebruik het fruitpershulpstuk nooit voor
het uitpersen van zeer harde of vezelige
levensmiddelen zoals wortels, rode bie-
ten of prei.
Uw apparaat leren kennenUw apparaat leren kennen
Overzicht
Controleer na het uitpakken alle onderde-
len op transportschade en de volledigheid
van de levering.
Fig.
1
Basisapparaat
Vleesmolenopzetstuk
Worstvulopzetstuk
Kibbeh-hulpstuk
1
Reinigingsborstel
1
Spritsgebak-hulpstuk
1
Versnipperopzetstuk
1
"Versnipperopzetstuk", Pagina53
Fruitpershulpstuk
1
"Fruitpershulpstuk", Pagina53
Grepen voor het transport
Draaischakelaar met lichtring
Opname en aandrijving voor hulpstuk-
ken
Ontgrendelknop
Deksel voor opbergvak
Opbergvak voor ponsschijven
Kabelvak
Vulschaal
Schroefring
Gatenschijf grof
Mes
Transportschroef met koppeling
Metalen behuizing met kamers
Ponsschijf gemiddeld
1
Ponsschijf fijn
1
Stopper met opbergvak en deksel
Worstvulmondstuk
Lagerring voor worstvuller
Vormprofiel
Houder voor vormprofiel
Lagerring voor spritsgebak-hulpstuk
1
Afhankelijk van het model
51
background
nl Bediening
Draaischakelaar
Symbool Functie
Levensmiddelen op de hoogste
snelheid verwerken.
Levensmiddelen op een lage
snelheid verwerken.
Verwerking stoppen.
Vastzittende levensmiddelen
losmaken met de Reverse-func-
tie.
Lichtring
De lichtring van de draaischakelaar infor-
meert u over de bedrijfstoestand van uw ap-
paraat.
Indicatie Status
Lichtring brandt met
medium helderheid
Korter dan 15minu-
ten geleden is de
stekker van het appa-
raat op het stopcon-
tact aangesloten of is
de verwerking vol-
tooid.
Lichtring brandt met
hoge helderheid
Verwerking op stand
, of
Lichtring brandt niet Apparaat is langer
dan 15minuten
niet meer gebruikt
Er is een veilig-
heidssysteem ge-
activeerd of een
fout in het appa-
raat aanwezig
Tip: Meer informatie vindt u hier:
"Veiligheidssystemen", Pagina52
"Storingen verhelpen", Pagina55
Reverse-functie
De Reverse-functie dient ervoor om vastzit-
tende levensmiddelen weer los te maken
door de transportschroef kort achteruit te
laten draaien.
"Storingen verhelpen", Pagina55
Veiligheidssystemen
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging voorkomt dat
de motor en andere onderdelen door een
te hoge belasting worden beschadigd.
"Storingen verhelpen", Pagina55
Thermische onderbreker
Wanneer de motor wordt overbelast of te
sterk verhit raakt, schakelt de thermische
onderbreker het apparaat uit.
Breekpunt
Als de transportschroef geblokkeerd raakt
of wordt overbelast, breekt de koppeling op
het daarvoor voorziene breekpunt.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
De beveiliging tegen opnieuw inschakelen
voorkomt dat het apparaat de verwerking
na een stroomuitval automatisch start.
Het apparaat wordt na een stroomuitval
weer ingeschakeld. De verwerking kan pas
weer worden gestart nadat de draaischake-
laar op is gezet.
BedieningBediening
Apparaat en onderdelen vóór het eer-
ste gebruik reinigen
1.
Alle onderdelen die met levensmiddelen
in aanraking komen voor het eerste ge-
bruik reinigen.
2.
De gereinigde en gedroogde onderdelen
gereed leggen voor het gebruik.
Basisapparaat voorbereiden
Fig.
2
-
3
Vleesmolen-opzetstuk in elkaar zet-
ten
Fig.
4
-
7
Opzetstuk aanbrengen
Fig.
8
-
11
Snelheidsadviezen
Instel-
ling
Gebruik
Vleesmolen-opzetstuk (pons-
schijven 3mm, 4,5mm, 8mm)
Worstvulopzetstuk
Kibbeh-opzetstuk
Ponsschijven
Ponsschijf fijn (3mm)
52
background
Versnipperopzetstuk nl
Ponsschijf gemiddeld (4,5mm)
Ponsschijf grof (8mm)
Opmerking: De grove ponsschijf
is geschikt voor de verwerking van
kippenbotjes.
Levensmiddelen verwerken
Fig.
12
-
18
Andere toepassingen
U kunt accessoires met onderdelen van het
vleesmolen-opzetstuk combineren om an-
dere toepassingen mogelijk te maken.
Opmerking: Zet het opzetstuk voor de ge-
wenste toepassing in elkaar. Gebruik het
voorbereide opzetstuk zoals voor het vlees-
molen-opzetstuk is beschreven.
Worstvulopzetstuk in elkaar zetten
Het worstvulopzetstuk is geschikt voor het
vullen van kunst- en natuurdarm met worst-
vlees en voor het vormen van rolletjes, bijv.
voor cevapcici.
Fig.
19
-
22
Kibbeh-hulpstuk monteren
Het kibbeh-opzetstuk is geschikt voor het
vormen van deeg- of gehaktzakjes.
Fig.
23
-
25
Spritsgebak-hulpstuk monteren
Het spritsgebak-hulpstuk is geschikt voor
het vormen van koekjesdeeg of zandtaart-
deeg.
Fig.
26
-
29
VersnipperopzetstukVersnipperopzetstuk
Het versnipperopzetstuk is geschikt voor
het versnipperen, raspen en snijden van le-
vensmiddelen zoals kaas, fruit, groente, no-
ten, amandelen gedroogde broodjes.
Overzicht
Fig.
30
Afsluitring voor trommelinzetstukken
Behuizing voor versnipperopzetstuk
Stopper voor versnipperopzetstuk
Rasptrommel
Snijtrommel
Versnippertrommel grof
Versnippertrommel fijn
Snelheidsadviezen
Instel-
ling
Gebruik
Rasptrommel
Snijtrommel
Versnippertrommel grof
Versnippertrommel fijn
Trommelinzetstukken
Rasptrommel
Levensmiddelen fijn raspen, bijv.
noten, harde kaas, aardappelen.
Snijtrommel
Levensmiddelen in plakken snij-
den, bijv. komkommers, wortels,
rode bieten, aardappelen.
Versnippertrommel grof
Levensmiddelen in grove stukjes
versnipperen, bijv. groente en fruit
zoals appels of wortelen; kaas zo-
als Goudse of Edammer kaas.
Versnippertrommel fijn
Levensmiddelen in fijne stukjes
versnipperen, bijv. noten; groente
en fruit zoals appels, wortelen of
aardappelen; kaas zoals Goudse
of Edammer kaas. De levensmid-
delen vóór de verwerking in stuk-
ken van ca. 2x2cm snijden.
Opmerkingen
De trommelinzetstukken zijn niet ge-
schikt voor de verwerking van zeer zach-
te of zeer vezelige levensmiddelen.
De aanbevolen continue bedrijfstijd be-
draagt 2 minuten.
Versnipperopzetstuk gebruiken
Fig.
31
-
40
FruitpershulpstukFruitpershulpstuk
Het fruitpershulpstuk is geschikt voor het
uitpersen van zachte levensmiddelen zoals
tomaten, pitloze druiven, watermeloen en
appels.
Overzicht
Fig.
41
53
background
nl Reinigingsoverzicht
Schroefring voor fruitpershulpstuk
Instelmondstuk voor vruchtvlees
Filterhouder met afdichtring
Transportschroef met afdichtring
Behuizing voor fruitpershulpstuk
Uitlooptrechter
Filterinzetstuk fijn
Filterinzetstuk grof
Instelmondstuk
Met het instelmondstuk bepaalt u de con-
sistentie van het vruchtvlees.
Linksom draaien Vochtig vruchtvlees
en minder sap
Rechtsom draaien Droog vruchtvlees en
meer sap
Opmerking: Als het instelmondstuk te ver
naar binnen wordt gedraaid, kan zeer vast
of droog vruchtvlees het instelmondstuk
verstoppen. Het instelmondstuk verder naar
buiten draaien of volledig verwijderen.
Fruitpershulpstuk in elkaar zetten
Opmerking: Alvorens het hulpstuk in elkaar
te zetten, de toestand en correcte plaatsing
van de afdichtringen van de transport-
schroef en de filterhouder controleren.
Nooit zonder afdichtringen en nooit met be-
schadigde afdichtringen gebruiken.
Fig.
42
-
47
Fruitpershulpstuk aanbrengen
Fig.
48
-
50
Fruitpershulpstuk gebruiken
Opmerkingen
Het fruitpershulpstuk moet vóór de ver-
werking volledig in elkaar zijn gezet en
correct op het basisapparaat zijn aange-
bracht.
Tijdens de verwerking erop letten dat het
filterinzetstuk en het instelmondstuk niet
verstopt raken, aangezien er anders
vloeistof in de aandrijving en het inwendi-
ge van het apparaat kan worden ge-
drukt. Als het fruitpershulpstuk verstopt
is, moet het apparaat direct worden uit-
geschakeld.
"Storingen verhelpen", Pagina55
De pitten van sommig fruit hebben vaak
ongeveer dezelfde grootte als de openin-
gen van het fijne of grove filterinzetstuk
en kunnen het filterinzetstuk verstoppen.
Het instelmondstuk vóór de verwerking
op een instelling voor vochtiger vrucht-
vlees instellen. De pitten worden dan
met het vruchtvlees uit het mondstuk ge-
perst.
Groot fruit verkleinen, zodat deze in de
vulopening passen. Harde schillen, steel-
tjes en pitten verwijderen.
Geen bevroren fruit verwerken.
Geen grote druk met de stopper uitoefe-
nen.
Fig.
51
-
56
Fruitpershulpstuk uit elkaar nemen
Fig.
57
-
59
ReinigingsoverzichtReinigingsoverzicht
Reinig direct na gebruik alle onderdelen rei-
nigen om het vastkoeken van resten te
voorkomen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Opmerking
Houd u aan de aanbevelingen voor reini-
ging van de volgende roestvrijstalen onder-
delen: metalen behuizing met kamers,
transportschroef, schroefring, mes, pons-
schijven en vulschaal.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
chloor, bleekmiddelen of zilverzouten be-
vatten.
Roestvrijstalen onderdelen kunnen ver-
kleuren door de corrosieve werking van
enkele reinigingsmiddelen.
Roestvrijstalen onderdelen nooit langere
tijd in het water laten liggen. Vooral niet
in kalkhoudend, hard water of in water
dat zuren zoals azijn bevat.
Roestvrijstalen onderdelen in de boven-
ste korf van de vaatwasser reinigen en
na beëindiging van de spoelbeurt niet in
de vaatwasser laten liggen.
54
background
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeelden nl
Na de reiniging de roestvrijstalen onder-
delen afdrogen en met een beetje spijs-
olie inwrijven om oxidatie te voorkomen.
De afzonderlijke onderdelen reinigen zoals
in de tabel is aangegeven.
Fig.
60
Onderdelen bewaren
1.
Na de reiniging de gedroogde accessoi-
res van het vleesmolen-opzetstuk in het
opbergvak van de stopper opbergen.
Fig.
61
2.
Voor het opbergen van de ponsschijven
het deksel van het opbergvak aan de bo-
venzijde van het basisapparaat verwijde-
ren. De ponsschijven op de hiervoor be-
stemde houders aanbrengen en het dek-
sel weer sluiten.
Fig.
62
Verwerkingstips en toepassingsvoorbeeldenVerwerkingstips en toepas-
singsvoorbeelden
Verwerkingstips
Vleesmolen-opzetstuk
Alle ponsschijven zijn geschikt voor de
verwerking van rauw vlees.
Vlees en grotere levensmiddelen in stuk-
ken van ca. 2x2 cm snijden, zodat deze
in de vulschacht passen.
Harde ingrediënten van levensmiddelen
vóór de verwerking verwijderen, bijv.
kraakbeen, botjes of zenen.
Worstvulopzetstuk
Alleen fijngemaakte levensmiddelen met
het worstvulopzetstuk verwerken.
Natuurdarm voor de verwerking 10minu-
ten in lauwwarm water laten inweken.
Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het ko-
ken of braden kunnen barsten.
Voorbeeldrecept
Hier vindt u een voorbeeldrecept dat speci-
aal voor uw apparaat is ontwikkeld.
Kaaschips
Ingrediënten
1000-1500g cheddar
2½-4tl gemalen peper
Bereiding
De cheddar in stukjes van 2x2x2cm
snijden en gedurende 24uur op -17°C
invriezen.
Het vleesmolen-opzetstuk met de fijne
ponsschijf voorbereiden en aanbrengen.
De bevroren stukjes kaas in de vulschaal
doen.
De draaischakelaar op zetten.
De bevroren stukjes kaas tijdens de ver-
werking gelijkmatig in de vulopening
doen en met de stopper aandrukken.
De volledige hoeveelheid binnen 2minu-
ten verwerken.
De peper toevoegen en door de kaas
mengen.
De bakoven voorverwarmen op 200°C.
Kleine hoopjes kaas met voldoende tus-
senruimte op een met bakpapier bedekt
bakblik leggen en licht aandrukken.
Het bakblik in de voorverwarmde bak-
oven verhitten tot de kaas gesmolten is.
De kaaschips vóór consumptie voldoen-
de laten afkoelen.
Verdere recepten opvragen
Scan de volgende QR-code om online
verdere recepten op te vragen.
Storingen verhelpenStoringen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat start de verwer-
king niet.
Draaischakelaar is onjuist ingesteld.
Zet de draaischakelaar voor de verwerking op .
55
background
nl Storingen verhelpen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Levensmiddelen worden
niet verwerkt, hoewel het
basistoestel loopt.
Er zitten levensmiddelen vast en deze hebben het opzetstuk
verstopt.
Opmerking: De Reverse-functie alleen bij het vleesmolen-op-
zetstuk gebruiken.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
De draaischakelaar enkele seconden op zetten om de
Reverse-functie te starten en de vastzittende levensmidde-
len los te maken.
3.
Wachten tot het apparaat niet meer draait.
4.
De draaischakelaar op zetten en controleren of de le-
vensmiddelen weer normaal worden verwerkt.
Opmerking: De volgende stappen volgen wanneer de storing
zo niet kan worden verholpen.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar
nemen.
3.
De vastzittende levensmiddelen verwijderen en controleren
of er zich botjes, zenen of andere harde bestanddelen in
het opzetstuk of in de levensmiddelen bevinden.
De koppeling van de transportschroef is overbelast geraakt en
is op het breekpunt gebroken.
Opmerking: Vervangingsonderdelen met ingebouwde breek-
punten vallen niet onder onze garantieverplichtingen. Een
nieuwe koppeling is onder bestelnummer 10040650 verkrijg-
baar bij de servicedienst.
1.
De schroef losdraaien en de defecte koppeling verwijderen.
Fig.
63
2.
De nieuwe koppeling aanbrengen en vastschroeven.
Fig.
64
Het apparaat gaat tijdens
de verwerking uit.
Motor is oververhit.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
Laat het toestel afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
Levensmiddelen worden
ongelijkmatig fijnge-
maakt.
Schroefring is niet goed of niet voldoende vastgeschroefd.
Controleer of de schroefring correct op de schroefdraad
van de metalen behuizing met kamers is aangebracht en
voldoende ver is vastgeschroefd.
Er komt geen sap of
vruchtvlees uit het fruit-
pershulpstuk, hoewel het
basisapparaat werkt.
Mondstuk en filterinzetstuk zijn verstopt.
1.
De draaischakelaar op zetten en wachten tot het appa-
raat niet meer draait.
2.
Maak geen gebruik van de Reverse-functie om schade aan
het apparaat te voorkomen.
3.
Het opzetstuk van het apparaat verwijderen en uit elkaar
nemen.
4.
Verwijder vastzittende levensmiddelen en reinig alle onder-
delen grondig.
56
background
Afvoeren van uw oude apparaat nl
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Er komt geen sap of
vruchtvlees uit het fruit-
pershulpstuk, hoewel het
basisapparaat werkt.
5.
Neem alle aanwijzingen in acht voordat u het fruitpershulp-
stuk weer in gebruik neemt.
"Fruitpershulpstuk", Pagina53
Afvoeren van uw oude apparaatAfvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Eu-
ropese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elek-
trische en elektronische appa-
ratuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking
van oude apparaten.
ServicedienstServicedienst
U kunt bij onze klantenservice functierele-
vante en op voorraad liggende originele re-
serveonderdelen verkrijgen tot 10jaar na
het op de markt brengen van uw apparaat.
Voor meer informatie kunt u met onze klan-
tenservice contact opnemen.
Gedetailleerde informatie over de garantie-
duur en de garantievoorwaarden in uw land
ontvangt u via de QR-code op het meegele-
verde document over de servicecontacten
en garantievoorwaarden, bij onze klanten-
service, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de klantenservice
vindt u via de QR-code op het meegelever-
de document over de servicecontacten en
garantievoorwaarden of op onze website.
De informatie conform verordening (EU)
2023/826 vindt u online op
www.bosch-
home.com
op de productpagina en de
servicepagina van uw apparaat bij de ge-
bruiksaanwijzingen en aanvullende docu-
menten.
57
background
da Sikkerhed
Sikkerhed  Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
¡ Tilslut ikke apparatet i tilfælde af en transportskade.
Anvend kun apparatet:
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til anvendelser, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
¡ til finhakning af rå eller kogte fødevarer, f.eks. kød, fisk og grønt-
sager.
¡ under opsyn
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ Op til en højde på maksimalt 2000m over havets overflade.
Strømforsyningen til apparatet skal altid afbrydes efter hver brug,
når det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles eller rengø-
res, når du nærmer dig roterende dele samt i tilfælde af fejl.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Apparatet må ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig på
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Brug aldrig et apparat med revnet eller ødelagt overflade.
Træk aldrig i nettilslutningsledningen for at afbryde apparatets
forbindelse til strømnettet. Tag altid fat i nettilslutningsledningens
netstik, og træk det ud.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget, så
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kontakt kundeservice.
Side66
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type-
skiltet.
58
background
Sikkerhed da
Forsyn aldrig apparatet via en ekstern kontaktanordning, f.eks.
tidsur eller fjernstyring.
I Danmark er apparatet kun godkendt til brug i forbindelse med
en stikkontakt type E.
Hvis der kun findes en stikkontakt af type K på tilslutningsstedet,
skal apparatet tilsluttes med en egnet adapter. Kun på den måde
er apparatet jordet korrekt. Denne adapter (reservedels-nr.
00623333) kan købes hos kundeservice.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må udføre reparatio-
ner på apparatet.
Der må kun anvendes originale reservedele til reparation af ap-
paratet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend kun apparatet i lukkede rum.
Udsæt aldrig apparatet for ekstrem varme og fugt.
Brug ikke damprenser eller højtryksrenser til at rengøre appara-
tet.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med var-
mekilder eller varme apparatdele.
Nettilslutningsledningen må aldrig komme i kontakt med skarpe
spidser eller kanter.
59
background
da Forhindring af materielle skader
Nettilslutningsledningen må aldrig knækkes, klemmes eller æn-
dres.
Stil aldrig apparatet på eller i nærheden af varme overflader.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
På-/forsatserne må kun sættes på og tages af, når drevet står
stille, og apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun stopperen for at skubbe fødevarer i.
Alle dele, der har sprækker eller andre skader, eller som ikke
sidder rigtigt mere, skal udskiftes med originale reservedele.
På-/forsatserne må aldrig samles på motorenheden.
På-/forsatserne må kun benyttes, når de er fuldstændig samlet.
Berør aldrig de skarpe knive og kanter med de bare fingre.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle skaderForhindring af materielle
skader
Brug aldrig apparatet i mere end 12mi-
nutter uden pause. Sluk apparatet deref-
ter, og lad det køle af til stuetemperatur.
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Stik ikke genstande i påfyldningsskakten
eller huset, f.eks.grydeske.
Kontrollér påfyldningsskakten og huset
for fremmedlegemer før anvendelse.
Brug aldrig frugtpresseforsatsen til
presning af meget hårde eller fiberholdi-
ge fødevarer, f.eks. gulerødder, rødbe-
der eller porrer.
Lær apparatet at kendeLær apparatet at kende
Oversigt
Kontrollér alle dele for transportskader efter
udpakningen, og om leveringen indeholder
alle dele.
Fig.
1
Motorenhed
Kødhakkerpåsats
Pølsestopperforsats
Kibbeh-forsats
1
Rengøringsbørste
1
Småkageformsæt
1
Raspepåsats
1
"Raspepåsats", Side62
Frugtpresseforsats
1
"Frugtpresseforsats", Side63
Håndtag til transport
1
Afhængigt af model
60
background
Lær apparatet at kende da
Drejekontakt med lysring
Holder og drev til forsatser
Sikkerhedsknap
Låg til opbevaringsrum
Opbevaringsrum til hulskiver
Kabelopbevaring
Påfyldningsskål
Skruering
Hulskive, grov
Kniv
Transportsnegl med kobling
Metalkammerhus
Hulskive, middel
1
Hulskive, fin
1
Stopper med opbevaringsrum og låg
Pølsedyse
Lejering til pølsestopper
Formplade
Holder til formplade
Lejering til småkageformsæt
Drejekontakt
Symbol Funktion
Forarbejdning af fødevarer med
højeste hastighed.
Forarbejdning af fødevarer med
lav hastighed.
Stop af forarbejdning.
Løsning af fødevarer, der har sat
sig fast, med reverse-funktionen.
Lysring
Lysringen på drejekontakten informerer om
apparatets driftstilstand.
Visning Status
Lysringen lyser med
mellemlysstyrke
Apparatet er tilsluttet,
eller forarbejdningen
er afsluttet, inden for
de sidste 15minut-
ter.
Visning Status
Lysringen lyser med
høj lysstyrke
Forarbejdning på trin
, eller
Lysringen lyser ikke Apparatet er ikke
anvendt i over
15minutter
Et sikkerhedssy-
stem er aktiveret,
eller der er en ap-
paratfejl
Tip: Der findes yderligere oplysninger om
dette her:
"Sikkerhedssystemer", Side61
"Afhjælpning af fejl", Side65
Reverse-funktion
Reverse-funktionen bruges til at løsne føde-
varer, der har sat sig fast, ved kortvarigt at
lade transportsneglen køre baglæns.
"Afhjælpning af fejl", Side65
Sikkerhedssystemer
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen forhindrer, at mo-
toren og andre dele bliver beskadiget som
følge af en for høj belastning.
"Afhjælpning af fejl", Side65
Termisk beskyttelsesafbryder
Den termiske beskyttelsesafbryder slukker
apparatet, hvis motoren overbelastes eller
opvarmes for kraftigt.
Fast brudsted
Hvis transportsneglen blokeres eller over-
belastes, brækker koblingen på det dertil
beregnede faste brudsted.
Genindkoblingssikring
Genindkoblingssikringen forhindrer, at ap-
paratet af sig selv starter forarbejdningen
efter en strømafbrydelse.
Apparatet er tændt igen efter en strømafbry-
delse. Forarbejdningen kan først startes
igen, efter drejekontakten er stillet på .
1
Afhængigt af model
61
background
da Betjening
BetjeningBetjening
Rengøring af apparat og dele inden
første ibrugtagning
1.
Rengør alle dele, som kommer i kontakt
med fødevarer, inden den første ibrug-
tagning.
2.
Læg de rengjorte og tørrede dele klar til
anvendelsen.
Forberedelse af motorenhed
Fig.
2
-
3
Samling af kødhakkerpåsats
Fig.
4
-
7
Anbringelse af påsats
Fig.
8
-
11
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling
Anvendelse
Kødhakkerpåsats (hulskiver
3mm, 4,5mm, 8mm)
Pølsestopperforsats
Kibbeh-forsats
Hulskiver
Hulskive, fin (3mm)
Hulskive, middel (4,5mm)
Hulskive, grov (8mm)
Bemærk: Den grove hulskive er
egnet til at forarbejde kyllingek-
nogler.
Forarbejdning af fødevarer
Fig.
12
-
18
Yderligere anvendelser
Kombinér tilbehørsdele med kødhakkerpå-
satsens dele for at muliggøre yderligere
anvendelser.
Bemærk: Saml påsatsen til den pågælden-
de ønskede anvendelse. Anvend den klar-
gjorte påsats som beskrevet for kødhakker-
påsatsen.
Samling af pølsestopperforsats
Pølsestopperforsatsen er beregnet til fyld-
ning af kunst- og naturtarme med pølsefars
og til formning af små farsruller, f.eks. til ce-
vapcici.
Fig.
19
-
22
Samling af kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsen er beregnet til formning af
dej- eller hakkekødslommer.
Fig.
23
-
25
Samling af småkageforsats
Småkageformsættet er beregnet til at forme
småkagedej eller mørdej.
Fig.
26
-
29
RaspepåsatsRaspepåsats
Raspepåsatsen er beregnet til at rapse, rive
og skære fødevarer, f.eks. ost, frugt, grønt-
sager, nødder, mandler eller tørrede
rundstykker.
Oversigt
Fig.
30
Lukning til tromleindsatser
Hus til raspepåsats
Stopper til raspepåsats
Rivetromle
Skæretromle
Raspetromle, grov
Raspetromle, fin
Hastighedsanbefalinger
Indstil-
ling
Anvendelse
Rivetromle
Skæretromle
Raspetromle, grov
Raspetromle, fin
Tromleindsatser
Rivetromle
Fin rivning af fødevarer, f.eks. nød-
der, hård ost eller kartofler.
Skæretromle
Skæring af fødevarer i skiver,
f.eks. agurker, gulerødder, rødbe-
der eller kartofler.
Raspetromle, grov
Raspning af fødevarer i grove
stykker, f.eks. frugt og grøntsager
62
background
Frugtpresseforsats da
såsom æbler eller gulerødder eller
ost såsom gouda eller edamer.
Raspetromle, fin
Raspning af fødevarer i fine styk-
ker, f.eks. nødder, frugt og grønt-
sager såsom æbler, gulerødder el-
ler kartofler eller ost såsom gouda
eller edamer. Skær fødevarerne i
ca. 2x2cm store stykker før forar-
bejdningen.
Bemærkninger
Tromleindsatserne er ikke egnet til at
forarbejde meget bløde eller meget fi-
berholdige fødevarer.
Den anbefalede konstante driftstid er
2minutter.
Anvendelse af raspepåsats
Fig.
31
-
40
FrugtpresseforsatsFrugtpresseforsats
Frugtpresseforsatsen er beregnet til
presning af bløde fødevarer, f.eks. tomater,
kernefri druer, vandmeloner og æbler.
Oversigt
Fig.
41
Skruering til frugtpresseforsats
Indstillingsdyse til frugtkød
Filterholder med pakring
Transportsnegl med pakring
Hus til frugtpresseforsats
Udløbstragt
Fin filterindsats
Grov filterindsats
Indstillingsdyse
Med indstillingsdysen bestemmer du frugt-
kødets konsistens.
Drejning i retning
mod uret
Fugtigere frugtkød
og mindre saft
Drejning i retning
med uret
Tørrere frugtkød og
mere saft
Bemærk: Hvis indstillingsdysen er drejet for
langt ind, kan meget fast eller tørt frugtkød
tilstoppe indstillingsdysen. Drej indstillings-
dysen længere ud, eller tag den helt af.
Samling af frugtpresseforsats
Bemærk: Kontrollér tilstanden af transports-
neglens samt filterholderens pakringe, og
om de sidder korrekt, før frugtpresseforsat-
sen samles. De må aldrig bruges uden pa-
kringe eller med beskadigede pakringe.
Fig.
42
-
47
Anbringelse af frugtpresseforsats
Fig.
48
-
50
Anvendelse af frugtpresseforsats
Bemærkninger
Frugtpresseforsatsen skal være samlet
fuldstændigt og anbragt korrekt på mo-
torenheden før forarbejdningen.
Sørg under forarbejdningen for, at filte-
rindsatsen og indstillingsdysen ikke
stopper til, da der ellers kan presses væ-
ske ind i drevet og apparatets indre. Hvis
frugtpresseforsatsen er tilstoppet, så
sluk straks for apparatet.
"Afhjælpning af fejl", Side65
Kernerne i visse frugter er på størrelse
med den fine eller grove filterindsats åb-
ninger og kan tilstoppe filterindsatsen.
Indstil indstillingsdysen på en indstilling
til fugtigere frugtkød før forarbejdningen.
Kernerne presses da ud af dysen sam-
men med frugtkødet.
Skær grove frugter i stykker, så de pas-
ser i påfyldningsskakten. Fjern hårde
skraller, stilke, kerner og sten.
Forarbejd ikke frosne frugter.
Udøv ikke noget stort tryk på stopperen.
Fig.
51
-
56
Adskillelse af frugtpresseforsats
Fig.
57
-
59
RengøringsoversigtRengøringsoversigt
Rengør straks alle dele efter brug, så re-
sterne ikke tørrer fast.
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Bemærk
Følg anbefalingerne til at rengøre følgende
dele af rustfrit stål: Metalkammerhus, trans-
63
background
da Anvisninger om forarbejdning og eksempler på brug
portsnegl, skruering, kniv, hulskiver og på-
fyldningsskål.
Anvend ikke rengøringsmidler, der inde-
holder klor, blegemiddel eller sølvsalte.
Dele af rustfrit stål kan blive misfarvet på
grund af visse rengøringsmidlers korrosi-
ve virkning.
Lad ikke dele af rustfrit stål ligge i vand
gennem længere tid. Især ikke i kalk-
holdigt hårdt vand eller vand, der inde-
holder syrer, f.eks. eddike.
Rengør dele af rustfrit stål i opvaskema-
skinens overkurv, og lad dem ikke ligge i
opvaskemaskinen, efter opvasken er af-
sluttet.
Tør delene af rustfrit stål af efter rengø-
ringen, og smør dem med en smule ma-
dolie for at forhindre oxidering.
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
Fig.
60
Opbevaring af enkeltdele
1.
Opbevar kødhakkerpåsatsens tørre tilbe-
hørsdele i stopperens opbevaringsrum
efter rengøringen.
Fig.
61
2.
Tag opbevaringsrummets låg af på over-
siden af motorenheden for at opbevare
hulskiverne. Sæt hulskiverne på de dertil
beregnede holdere, og luk låget igen.
Fig.
62
Anvisninger om forarbejdning og eksempler brugAnvisninger om forarbejdning
og eksempler på brug
Anvisninger om forarbejdning
Kødhakkerpåsats
Alle hulskiver er egnet til at forarbejde råt
kød.
Skær kød og grove fødevarer i ca. 2x2
cm store stykker, så de passer i påfyld-
ningsskakten.
Fjern hårde bestanddele af fødevarer,
f.eks. brusk, knogler eller sener, før forar-
bejdningen.
Pølsestopperforsats
Forarbejd kun fint hakkede fødevarer
med pølsestopperforsatsen.
Læg naturtarmen i blød i lunkent vand i
ca. 10minutter før forarbejdningen.
Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen el-
lers kan springe under kogningen eller
stegningen.
Opskrifteksempel
Her kan du finde et opskrifteksempel, der
er udviklet specielt til dit apparat.
Ostechips
Ingredienser
1000-1500g cheddarost
2½-4tsk. friskkværnet peber
Tilberedning
Skær cheddarosten i 2x2x2cm store
stykker, og frys dem i 24timer ved
-17°C.
Klargør kødhakkerpåsatsen med den fi-
ne hulskive, og anbring den.
Kom de frosne ostestykker i påfyldnings-
skålen.
Stil drejekontakten på .
Kom de frosne ostestykker ensartet i på-
fyldningsskakten under forarbejdningen,
og tryk dem ned med stopperen.
Forarbejd hele mængden inden for 2mi-
nutter.
Tilsæt peberet, og bland det sammen
med osten.
Forvarm ovnen til 200°C.
Kom små bunker af ost med tilstrækkelig
afstand på en bageplade belagt med
bagepapir, og tryk let på dem.
Kom bagepladen i den forvarmede ovn,
indtil osten er smeltet.
Lad de færdige ostechips køle tilstræk-
keligt af, før de spises.
Hentning af flere opskrifter
Scan den følgende QR-kode for at hente
flere opskrifter online.
64
background
Afhjælpning af fejl da
Afhjælpning af fejlAfhjælpning af fejl
Fejl Årsag og fejlafhjælpning
Apparatet starter ikke
forarbejdningen.
Drejekontakten er indstillet forkert.
Stil drejekontakten på før forarbejdningen.
Fødevarerne forarbejdes
ikke, selvom motorenhe-
den kører.
Fødevarer sidder fast og har tilstoppet påsatsen.
Bemærk: Brug kun reverse-funktionen med kødhakkerpåsat-
sen.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Stil drejekontakten på i nogle sekunder for at starte rever-
se-funktionen og løsne fødevarerne, der har sat sig fast.
3.
Vent, indtil apparatet står stille.
4.
Stil drejekontakten på , og kontrollér, om fødevarerne
igen forarbejdes normalt.
Bemærk: Hvis fejlen ikke kan afhjælpes på denne måde, så
følg de følgende trin.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Tag påsatsen af, og skil den ad.
3.
Fjern fødevarer, der har sat sig fast, og kontrollér, om der
findes knogler, sener eller andre hårde bestanddele i påsat-
sen eller i fødevarerne.
Transportsneglens kobling blev overbelastet og er brækket på
det faste brudsted.
Bemærk: Reservedele med fast brudsted er ikke bestanddel
af vores garantiforpligtelser. En ny kobling kan købes hos kun-
deservice under bestillingsnummeret 10040650.
1.
Løsn skruen, og tag den defekte kobling ud.
Fig.
63
2.
Sæt den nye kobling i, og skru den fast.
Fig.
64
Apparatet slukkes efter
brug.
Motoren er overophedet.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Lad apparatet afkøle for at deaktivere overbelastningssik-
ringen.
Fødevarerne finhakkes
ikke ensartet.
Skrueringen er ikke skruet korrekt eller utilstrækkeligt fast.
Kontrollér, om skrueringen sidder korrekt på metalkam-
merhusets gevind og er skruet tilstrækkeligt fast.
Der kommer ikke saft el-
ler frugtkød ud af frugt-
presseforsatsen, selvom
motorenheden kører.
Indstillingsdysen og filterindsatsen er tilstoppet.
1.
Stil drejekontakten på , og vent indtil apparatet står stille.
2.
Anvend ikke reverse-funktionen for at undgå skader på ap-
paratet.
3.
Tag påsatsen af, og skil den ad.
4.
Fjern fastsiddende fødevarer, og rengør alle dele grundigt.
5.
Følg alle anvisninger, før frugtpresseforsatsen anvendes
igen.
"Frugtpresseforsats", Side63
65
background
da Bortskaffelse af udtjent apparat
Bortskaffelse af udtjent apparatBortskaffelse af udtjent appa-
rat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, så kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at få yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammer-
ne for indlevering og recycling
af kasserede apparater gæl-
dende for hele EU.
KundeserviceKundeservice
Funktionsrelevante og originale reservede-
le, der kan oplagres, kan fås hos vores kun-
deservice i en periode på op til 10år fra ap-
paratets markedsføring.
Kontakt vores kundeservice for yderligere
oplysninger.
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land via QR-koden på det medføl-
gende dokument om servicekontakter hos
vores kundeservice, forhandleren eller på
vores website.
Der findes kontaktdata til kundeservice via
QR-koden på det medfølgende dokument
om servicekontakter og garantibetingelser
eller på vores website.
Oplysningerne om forordning (EU)
2023/826 findes online under
www.bosch-
home.com
på produktsiden og servicesi-
den for apparatet under brugsanvisninger
og andre dokumenter.
66
background
Sikkerhet no
Sikkerhet  Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
¡ Ikke koble til apparatet dersom det har transportskader.
Apparatet må kun brukes:
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til bruk som ikke er beskrevet i denne anvisningen.
¡ til kutting av rå eller kokte matvarer, f.eks. kjøtt, fisk og grønnsa-
ker.
¡ under tilsyn.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ opp til høyde på maks 2000m over havet.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjø-
res, når du kommer i nærheten av roterende deler, og ved feil.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn.
Apparatet må ikke brukes av barn. Barn må holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Bruk aldri apparatet med sprukket eller knust overflate.
Dra aldri i strømledningen når du skal koble vaskemaskinen fra
strømnettet. Dra alltid i pluggen på strømledningen.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, må du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Ta kontakt med kundeservice.
Side74
Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet.
Maskinen må aldri forsynes med strøm via en ekstern
bryteranordning, f.eks. tidsur eller fjernstyring.
67
background
no Sikkerhet
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner på maskinen.
Det må kun brukes originale reservedeler til reparasjon av
maskinen.
Dersom det oppstår skader på apparatets strømkabel, må den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Apparatet skal kun brukes i lukkede rom.
Utsett aldri apparatet for kraftig varme eller fuktighet.
Ikke bruk dampstråle eller høytrykksspyler for å rengjøre appara-
tet.
La aldri strømkabelen være i kontakt med varme maskindeler el-
ler varmekilder.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med skarpe spisser eller
kanter.
Du må aldri få knekk på, klemme sammen eller endre strøm-
kabelen.
Apparatet må aldri plasseres på eller i nærheten av varme over-
flater.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra
roterende deler.
Oppsatsene må kun settes på og tas av når drevet og det fra-
koblede apparatet står stille.
Ikke grip inn i påfyllingssjakten.
Bruk kun støteren for å skyve inn matvarene.
Skift ut deler som har riss eller andre skader, eller som ikke sitter
korrekt, med original-reservedeler.
Oppsatsene må aldri settes sammen på grunnapparatet.
Oppsatsene må kun brukes i komplett montert tilstand.
Du må aldri berøre skarpe kniver og kanter med bare hender.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
68
background
Unngå materielle skader no
Unngå materielle skaderUnngå materielle skader
Du må aldri bruke apparatet kontinuerlig
i mer enn12minutter om gangen. Slå
den deretter apparatet av og la det av-
kjøles til romtemperatur.
Apparatet må aldri brukes ubelastet.
Ikke stikk gjenstander, f.eks. sleiv, ned i
påfyllingssjakten eller inn i huset.
Kontroller påfyllingssjakten og huset
med tanke på uvedkommende gjen-
stander, før de tas i bruk.
Forsatsen for fruktpresse må aldri bru-
kes til å presse svært harde eller fib-
errike matvarer, f.eks. gulrøtter, rødbeter
eller purre.
Bli kjent medBli kjent med
Oversikt
Etter fjerning av emballasjen må du
kontrollere alle delene med henblikk på
transportskader og forvisse deg om at in-
gen deler mangler.
Fig.
1
Grunnapparat
Kjøttkvernpåsats
Pølsestapperpåsats
Kebbepåsats
1
Rengjøringsbørste
1
Forsats for sprøytebakst
1
Raspepåsats
1
"Raspepåsats", Side70
Forsats for fruktpresse
1
"Forsats for fruktpresse", Side71
Fordypede grep for transport
Dreiebryter med lysring
Feste og drev for påsatser
Utløsningstast
Lokk for oppbevaringsrom
Oppbevaringsrom for hullskiver
Kabeloppbevaring
Matebrett
Skruring
Hullskive, grov
Kniv
Mateskrue med kobling
Metallkammerhus
Hullskive, middels
1
Hullskive, fin
1
Stapper med oppbevaringsrom og
deksel
Pølsestapperdyse
Lagerring for pølsestapper
Formplate
Holder for formplate
Lagerring for forsats for sprøytebakst
Dreiebryter
Symbol Funksjon
Bearbeid matvarene med
høyeste hastighet.
Bearbeid matvarene med lav
hastighet.
Stopp bearbeidningen.
Løsne matvarer som har satt
seg fast, med revers-funksjonen.
Lysring
Lysringen på dreiebryteren informerer deg
om apparatets driftsstatus.
Indikator Status
Lysringen lyser med
middels lysstyrke
Apparatet ble koblet
til, eller bearbeidin-
gen ble avsluttet, i
løpet av de siste
15minutter.
Lysringen lyser med
høy lysstyrke
Arbeid på trinn ,
eller
Lysringen lyser ikke Apparatet har ikke
vært i bruk i mer
enn 15minutter
Et sikkerhetssys-
tem er aktivert, el-
ler det foreligger
en feil på appara-
tet
Tips: Her finner du mer informasjon:
"Sikkerhetssystemer", Side70
1
Avhengig av modell
69
background
no Betjening
"Utbedring av feil", Side73
Revers-funksjon
Revers-funksjonen har til oppgave å løsne
matvarer som har satt seg fast, ved at mate-
skruen roterer bakover en kort tid.
"Utbedring av feil", Side73
Sikkerhetssystemer
Overlastvern
Overbelastningssikringen hindrer at moto-
ren og andre komponenter får skader på
grunn av for høy belastning.
"Utbedring av feil", Side73
Termisk vernebryter
Hvis motoren overbelastes eller oppvarmes
for mye, kobler den termiske vernebryteren
ut apparatet.
Fastlagt bruddsted
Hvis mateskruen blokkeres eller overbelas-
tes, brekker koblingen i det hertil tiltenkte
bruddstedet.
Sikring mot gjeninnkobling
Sikringen mot gjeninnkobling hindrer at ap-
paratet starter bearbeidningen automatisk
etter et strømbrudd.
Slå apparatet på igjen etter strømbrudd. Be-
arbeidningen kan ikke startes igjen før drie-
bryteren er satt på .
BetjeningBetjening
Rengjøre apparat og deler før første
gangs bruk
1.
Alle deler som kommer i berøring med
matvarer, må rengjøres omhyggelig før
første bruk.
2.
Legg de rengjorte og tørkede delene klar
til bruk.
Forberedelse av grunnapparatet
Fig.
2
-
3
Sette sammen kjøttkvernpåsatsen
Fig.
4
-
7
Montere påsatsen
Fig.
8
-
11
Anbefalte hastigheter
Inn-
stilling
Bruk
Kjøttkvernpåsats (hullskiver
3mm, 4,5mm, 8mm)
Inn-
stilling
Bruk
Pølsestapperpåsats
Kebbepåsats
Hullskiver
Hullskive, fin (3mm)
Hullskive, middels (4,5mm)
Hullskive, grov (8mm)
Merk: Den grove hullskiven er eg-
net til bearbeiding av bein fra
kylling.
Behandle matvarer
Fig.
12
-
18
Øvrige bruksområder
Kombiner tilbehørsdeler med deler av kjøtt-
kvernpåsatsen for å muliggjøre ytterligere
bruksområder.
Merk: Sett sammen påsatsen for det til enh-
ver tid ønskede bruksområdet. Bruk den
klargjorte påsatsen som beskrevet for kjøtt-
kvernpåsatsen.
Sette sammen pølsestapperpåsatsen
Pølsestapperpåsatsen brukes til å fylle
kunstig tarm og naturtarm med pølsefarse,
og til å forme ruller, f.eks. til cevapcici.
Fig.
19
-
22
Sette sammen kebbepåsats
Kebbepåsatsen brukes til å forme deigpu-
ter som skal fylles med f.eks. kjøttdeig.
Fig.
23
-
25
Sette sammen påsats for sprøytebakst
Forsatsen for sprøytebakst egner seg til
forming av kakedeig eller mørdeig.
Fig.
26
-
29
RaspepåsatsRaspepåsats
Raspepåsatsen er egnet til rasping, riving
og skjæring av matvarer, f.eks. ost, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler eller tørkete
rundstykker.
Oversikt
Fig.
30
Lås for trommelinnsatser
70
background
Forsats for fruktpresse no
Hus for raspepåsats
Støter for raspepåsats
Rivetrommel
Skjæretrommel
Raspetrommel, grov
Raspetrommel, fin
Anbefalte hastigheter
Inn-
stilling
Bruk
Rivetrommel
Skjæretrommel
Raspetrommel, grov
Raspetrommel, fin
Trommelinnsatser
Rivetrommel
Til fin riving av matvarer, f.eks. nøt-
ter, hard ost, poteter.
Skjæretrommel
Til å skjære matvarer i tykke ski-
ver, f.eks. agurker, gulrøtter,
rødbeter, poteter.
Raspetrommel, grov
Raspe matvarene i grove stykker,
f.eks. frukt og grønnsaker, f.eks.
epler eller gulrøtter; ost som f.eks.
gouda eller edamer.
Raspetrommel, fin
Rasping av matvarer i fine stykker,
f.eks. nøtter, frukt og grønnsaker
som epler, gulrøtter eller poteter;
ost, som gouda eller edamer.
Skjær matvarene i ca. 2x2cm
store stykker før bearbeiding.
Merknader
Trommelinnsatsene er ikke egnet til be-
arbeidning av svært myke matvarer eller
matvarer med spesielt mye fiber.
Anbefalt kontinuerlig bruk er 2minutter.
Bruk av raspepåsats
Fig.
31
-
40
Forsats for fruktpresseForsats for fruktpresse
Forsatsen for fruktpresse er egnet til å
presse myke matvarer, f.eks. tomater,
steinfri druer, vannmeloner og epler.
Oversikt
Fig.
41
Skruring for forsats for fruktpresse
Justeringsdyse for fruktkjøtt
Filterholder med pakningsring
Mateskrue med pakningsring
Hus for forsats for fruktpresse
Utløpstrakt
Filterinnsats, fin
Filterinnsats, grov
Justeringsdyse
Med justeringsdysen bestemmer du frukt-
kjøttets konsistens.
Dreies mot urvise-
ren
Fuktigere fruktkjøtt
og mindre saft
Dreies med urvise-
ren
Tørrere fruktkjøtt og
mer saft
Merk: Hvis justeringsdysen skrus for langt
inn, kan svært fast eller tørt fruktkjøtt
forstoppe justeringsdysen. Skru justerings-
dysen lenger ut, eller ta den helt ut.
Sette sammen forsatsen for frukt-
presse
Merk: Kontroller tilstanden og at paknings-
ringene for mateskrue og filterholder sitter
korrekt, før den settes sammen. Den må
aldri brukes uten pakningsringer og aldri
med skadde pakningsringer.
Fig.
42
-
47
Montere forsatsen for fruktpresse
Fig.
48
-
50
Bruke forsatsen for fruktpresse
Merknader
Forsatsen for fruktpresse må være satt
fullstendig sammen og montert korrekt
på grunnapparatet før bearbeiding.
Under bearbeidingen må du påse at
filterinnsatsen og justeringsdysen ikke til-
stoppes, for ellers kan væske bli presset
inn i drevet og apparatet. Slå apparatet
av omgående dersom forsatsen for frukt-
presse er tilstoppet.
"Utbedring av feil", Side73
Steinene i ulike typer frukt har en størrel-
se som tilsvarer åpningene i den fine el-
ler den grove filterinnsatsen og kan til-
71
background
no Oversikt over rengjøring
stoppe filterinnsatsen. Still inn inn-
stillingsdysen på en innstilling for fuktige-
re fruktkjøtt før bearbeidingen. Kjernene
presses da ut av dysen sammen med
fruktkjøttet.
Skjær opp stor frukt, slik at de passer
ned i påfyllingssjakten. Fjern hardt skall,
stilker, kjerner og steiner.
Frossen frukt må ikke bearbeides.
Ikke utøv stort press med støteren.
Fig.
51
-
56
Ta forsatsen for fruktpresse fra hver-
andre
Fig.
57
-
59
Oversikt over rengjøringOversikt over rengjøring
Rengjør alle deler rett etter bruk for å hindre
at rester tørker inn.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Merk
Følg anbefalingene om rengjøring av
følgende deler av rustfritt stål: Metall-
kammerhus, mateskrue, skruring, kniv, hull-
skiver og matebrett.
Ikke bruk rengjøringsmidler som innhol-
der klor, blekemidler eller sølvsalter.
Deler av rustfritt stål kan bli misfarget på
grunn av noen rengjøringsmidlers kor-
rosive effekt.
Ikke la deler av rustfritt stål ligge lenge i
vann. Særlig ikke i kalkholdig, hardt vann
eller vann som inneholder syrer, f.eks.
eddik.
Rengjør deler av rustfritt stål i overkurven
i oppvaskmaskinen, og ikke la dem ligge
i oppvaskmaskinen etter at vaskesyk-
lusen er avsluttet.
Tørk av delene av rustfritt stål etter
rengjøringen og gni dem inn med litt
matolje for å hindre oksidering.
Rengjør enkeltdeler som angitt i tabellen.
Fig.
60
Oppbevaring av enkeltdelene
1.
Etter at tilbehørsdelene til kjøttkvernpå-
satsen er blitt rengjort og tørket, skal de
oppbevares i oppbevaringsrommet til
støteren.
Fig.
61
2.
For å oppbevare hullskivene tas lokket
av oppbevaringsrommet på oppsiden av
grunnapparatet. Legg hullskivene på de
hertil tiltenkte holderne og lukk lokket
igjen.
Fig.
62
Merknader om bearbeiding og eksempler brukMerknader om bearbeiding og
eksempler på bruk
Merknader om bearbeiding
Kjøttkvernpåsats
Alle hullskivene er egnet til bearbeiding
av rått kjøtt.
Skjær kjøtt og store matvarer i ca.
2x2cm store stykker, slik at de passer
ned i påfyllingssjakten.
Fjern harde deler av matvarene før be-
arbeidingen, f.eks. brusk, bein eller se-
ner.
Pølsestapperpåsats
Kun finkuttede matvarer skal bearbeides
med pølsestapperpåsatsen.
Naturtarmen må bløtlegges i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeiding.
Ikke overfyll pølseskinnet slik at det blir
for stramt, da kan pølsene sprekke når
de kokes eller stekes.
Eksempel på oppskrift
Her finner du et eksempel på oppskrift som
er utviklet spesielt for ditt apparat.
Ostechips
Ingredienser
1000-1500g cheddarost
2½-4ts malt pepper
Tilberedning
Skjær cheddarosten i 2x2x2cm store
stykker, og ha den i fryseren i 24timer
ved -17°C.
Klargjør og monter kjøttkvernpåsatsen
med den fine hullskiven.
Ha de frosne ostebitene på matebrettet.
Sett dreiebryteren på .
Ha de frosne ostebitene jevnt på på-
fyllingssjakten under bearbeidingen, og
trykk dem ned med støteren.
Bearbeid hele mengden i løpet av 2mi-
nutter.
72
background
Utbedring av feil no
Tilsett pepper, og bland med osten.
Forvarm stekeovnen til 200°C.
Ha små hauger ost med tilstrekkelig av-
stand på en bakeplate dekket med
stekepapir, og trykk dem lett fast.
Sett bakeplaten inn i den forvarmede
stekeovnen til osten har smeltet.
La ostechipsene avkjøles tilstrekkelig før
de spises.
Laste ned fler oppskrifter
For å laste ned flere oppskrifter på nett,
kan du skanne inn QR-koden nedenfor.
Utbedring av feilUtbedring av feil
Feil Årsak og feilsøking
Apparatet starter ikke be-
arbeidningen.
Dreiebryteren er feil innstilt.
Sett dreiebryteren på før bearbeidningen.
Matvarene bearbeides
ikke, selv om grunnap-
paratet går.
Matvarene sitter fast og har blokkert påsatsen.
Merk: Revers-funksjonen må kun brukes med kjøttkvernpåsat-
sen.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
Sett dreiebryteren på i noen sekunder for å starte revers-
funksjonen og løsne matvarene som sitter fast.
3.
Vent til apparatet har stanset.
4.
Sett dreiebryteren på , og kontroller om matvarene igjen
kan bearbeides normalt.
Merk: Følg punktene nedenfor dersom feilen ikke kan utbed-
res på denne måten.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
3.
Fjern matvarene som sitter fast, og kontroller om det finnes
bein, sener eller andre harde bestanddeler i påsatsen eller i
matvarene.
Mateskruens kobling er overbelastet og har brukket i det
fastlagte bruddstedet.
Merk: Reservedeler med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i
våre garantiforpliktelser. Du kan få en ny kobling hos
kundeservice under bestillingsnummer10040650.
1.
Løsne skruen og ta ut den defekte koblingen.
Fig.
63
2.
Sett inn og skru fast den nye koblingen.
Fig.
64
Apparatet slås av under
bearbeidningen.
Motoren er overopphetet.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
La apparatet avkjøles for å deaktivere overlastvernet.
Matvarene kuttes ikke
jevnt opp.
Skruringen er ikke skrudd korrekt, eller ikke tilstrekkelig, fast.
Kontroller om skruringen sitter korrekt på gjengene til me-
tallkammerhuset, og om den er skrudd tilstrekkelig godt
fast.
73
background
no Avfallsbehandling av gammelt apparat
Feil Årsak og feilsøking
Det kommer ikke saft el-
ler fruktkjøtt ut av forsat-
sen for fruktpresse, selv
om grunnapparatet er i
gang.
Innstillingsdysen og filterinnsatsen er tilstoppet.
1.
Sett dreiebryteren på , og vent til apparatet har stanset.
2.
Ikke bruk revers-funksjonen, slik at du unngår skader på
apparatet.
3.
Ta påsatsen av og ta den fra hverandre.
4.
Fjern fastsittende matvarer, og rengjør alle delene grundig.
5.
Følg alle instruksene før du igjen tar forsatsen for frukt-
presse i bruk.
"Forsats for fruktpresse", Side71
Avfallsbehandling av gammelt apparatAvfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet på en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om av-
hending av elektrisk- og
elektronisk utstyr (waste elect-
rical and electronic equipment
– WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
KundeserviceKundeservice
Hos vår kundeservice kan du få funksjons-
relevante og lageregnede originale reserve-
deler i inntil 10år etter at apparatet ditt kom
på markedet.
Ta kontakt med kundeservice for nærmere
informasjon.
Du finner detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land ved å skanne QR-
koden i det vedlagte dokumentet om
servicekontakter og garanti, hos
kundeservice, forhandler eller på nettsiden
vår.
Du finner kontaktinformasjonen til
kundeservice ved å skanne QR-koden i det
vedlagte dokumentet om servicekontakter
og garanti eller på nettsiden vår.
Du finner informasjonen i henhold til for-
skrift (EU) 2023/826 på nettet under
www.bosch-home.com
på produktsiden og
servicesiden til apparatet ditt, i bruksanvis-
ningen og tilleggsdokumenter.
74
background
Säkerhet sv
Säkerhet  Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
¡ Anslut inte enheten om den har transportskador.
Använd bara enheten för:
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för tillämpningar som beskrivs i den här anvisningen.
¡ för finfördelning av råa eller kokta matvaror, t.ex. kött, fisk och
grönsaker.
¡ under tillsyn.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur nätkontakten efter användning, när du inte har enheten
under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring, när du
närmar dig roterande delar och vid fel.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Slå inte på skadad enhet.
Använd aldrig en apparat med sprucken trasig yta.
Dra aldrig i sladden för att göra maskinen strömlös. Dra alltid i
kontakten, inte sladden.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Ring service.
Sid.82
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna på typskyl-
ten.
Mata aldrig maskinen via externbrytare som t.ex. timer eller fjärr-
kontroll.
75
background
sv Undvika sakskador
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
Maskinen får bara repareras med originalreservdelar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Använd bara maskinen i slutna utrymmen.
Exponera aldrig maskinen för kraftig värme och fukt.
Använd inte ångrengöring eller högtryckstvätt för att rengöra ap-
paraten.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med heta maskindelar eller
värmekällor.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med vassa spetsar eller kan-
ter.
Vecka, kläm och ändra aldrig sladden.
Ställ aldrig enheten på eller i närheten av heta ytor.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Tillsatserna får sättas på och tas av enbart när drivningen står
stilla och apparaten är bortkopplad från elnätet.
Stoppa inte ned handen i påfyllningsröret.
Använd endast påmataren för att trycka in livsmedel.
Byt delar som är spruckna eller skadade på annat sätt, eller som
inte sitter fast korrekt, mot originalreservdelar.
Sätt aldrig ihop tillsatserna på motordelen.
Använd tillsatsen enbart i komplett ihopsatt tillstånd.
Vidrör aldrig de vassa knivarna och kanterna med bara händer.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskadorUndvika sakskador
Låt aldrig apparaten vara i gång oavbru-
tet längre än 12minuter. Stäng därefter
av apparaten och låt den svalna till rums-
temperatur.
Kör aldrig apparaten på tomgång.
Sätt inte in föremål, t.ex. slevar, i påfyll-
ningsröret eller höljet.
76
background
Lär känna sv
Kontrollera före användning att det inte
finns främmande föremål i påfyllningsrö-
ret och höljet.
Använd aldrig fruktpresstillsatsen för att
pressa mycket hårda eller fiberrika livs-
medel, t.ex. morötter, rödbetor eller pur-
jolök.
Lär kännaLär känna
Översikt
Kontrollera efter uppackningen att inga de-
lar är transportskadade och att leveransen
är komplett.
Fig.
1
Motordel
Köttkvarntillsats
Korvstoppningstillsats
Kebbetillsats
1
Rengöringsborste
1
Kakspritsmunstycke
1
Rivtillsats
1
"Rivtillsats", Sid.78
Fruktprestillsats
1
"Fruktpresstillsats", Sid.79
Greppurtag för transport
Vred med lysande ring
Tillsatsfäste och -drivning
Låsknapp
Lock till förvaringsfack
Förvaringsfack för rivskivor
Kabelfack
Matarbord
Låsring
Hålskiva grov
Kniv
Transportskruv med koppling
Metallkammarhus
Hålskiva medel
1
Hålskiva fin
1
Påmatare med förvaringsfack och lock
Korvstoppningsmunstycke
Lagerring till korvstoppare
Formplåt
Hållare för formplåt
Lagerring för kakspritstillsats
Vridreglage
Symbol Funktion
Bearbeta livsmedel med högsta
hastighet.
Bearbeta livsmedel med låg
hastighet.
Stoppa bearbetningen.
Lossa fastnade matvaror med
Reverse-funktionen.
Ljusring
Lampringen på vridreglaget informerar dig
om apparatens drifttillstånd.
Indikering Status
Ljusringen lyser
med medelstark
ljusstyrka
Under de senaste
15minuterna har en-
heten anslutits eller
bearbetningen avslu-
tats.
Ljusringen lyser
med hög ljusstyrka
Bearbetning på steg
, eller
Ljusringen lyser inte Enheten har inte
använts de senas-
te 15minuterna
Ett säkerhetssys-
tem är aktiverat el-
ler det finns ett fel
på enheten
Tips!: Mer information finnshär:
"Säkerhetssystem", Sid.78
"Avhjälpning av fel", Sid.81
Reverse-funktion
Reverse-funktionen används för att lösgöra
fastnade matvaror genom att transportskru-
ven kortvarigt körs bakåt.
"Avhjälpning av fel", Sid.81
1
Beroende på modell
77
background
sv Användning
Säkerhetssystem
Överlastskydd
Överlastskyddet förhindrar att motorn och
andra komponenter skadas på grund av
alltför hög belastning.
"Avhjälpning av fel", Sid.81
Värmeskyddsbrytare
Om du överbelastar motorn eller om den
blir för varm stänger värmeskyddsbrytaren
av apparaten.
Brottanvisning
Om transportskriven blir blockerad eller
överbelastad bryts kopplingen av vid den
för ändamålet avsedda brottanvisningen.
Återstartspärr
Återstartspärren förhindrar att apparaten
startar bearbetningen automatiskt efter ett
strömbortfall.
Apparaten är åter inkopplad efter ett ström-
bortfall. Bearbetningen kan inte startas om
förrän vridreglaget har ställts i läge .
AnvändningAnvändning
Rengöring av apparater och delar fö-
re den första användningen
1.
Rengör alla delar som kommer i kontakt
med matvaror innan du använder dem
första gången.
2.
Lägg fram de rengjorda och torkade de-
larna så att de är klara att använda.
Förberedelse av motordelen
Fig.
2
-
3
Hopsättning av köttkvarntillsatsen
Fig.
4
-
7
Montering av tillsatsen
Fig.
8
-
11
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning
Användning
Köttkvarntillsats (rivskivor 3mm,
4,5mm, 8mm)
Korvstoppningstillsats
Kebbetillsats
Hålskivor
Rivskiva, fin (3mm)
Rivskiva, medel (4,5mm)
Rivskiva, grov (8mm)
Notering: Den grova hålskivan är
lämplig för bearbetning av kyck-
lingben.
Bearbeta livsmedel
Fig.
12
-
18
Andra användningssätt
Kombinera tillbehör med köttkvarntillsat-
sens delar så kan de användas på fler sätt.
Notering: Sätt ihop tillsatsen så att den
passar till den önskade användningen. An-
vänd den förberedda tillsatsen enligt be-
skrivningen för köttkvarnstillsatsen.
Hopsättning nav korvstoppningstillsat-
sen
Korvstoppningstillsatsen är lämplig för fyll-
ning av syntet- och naturfjälster med färs
och för formning av småkorvar, t.ex. för ce-
vapcici.
Fig.
19
-
22
Sätta ihop kebbetillsatsen
Kebbetillsatsen passar för att forma klimp
eller köttfärspiroger.
Fig.
23
-
25
Sätta ihop kakspritstillsatsen
Kakspritstillsatsen lämpar sig för formning
av småkaksdeg eller mördeg.
Fig.
26
-
29
RivtillsatsRivtillsats
Strimlingstillsatsen är lämplig för strimling,
rivning och skärning a matvaror, t.ex. ost,
frukt, grönsaker, nötter, mandel eller torkat
bröd.
Översikt
Fig.
30
Spärr för truminsatser
Hölje till strimlingstillsats
Stöt till strimlingstillsats
Rivtrumma
78
background
Fruktpresstillsats sv
Skärtrumma
Strimlingstrumma, grov
Strimlingstrumma, fin
Hastighetsrekommendationer
Inställ-
ning
Användning
Rivtrumma
Skärtrumma
Strimlingstrumma, grov
Strimlingstrumma, fin
Truminsatser
Rivtrumma
Riv matvarorna fint, t.ex. nötter,
hårdost, potatis.
Skärtrumma
Skär livsmedlen i skivor, t.ex. gur-
ka, morötter, rödbetor, potatis.
Strimlingstrumma, grov
Strimla matvaror i tjocka bitar, t.ex.
frukt, och grönsaker som äpplen,
eller morötter, ost som Gouda el-
ler Edamer.
Strimlingstrumma, fin
Strimla livsmedel till fina bitar, t.ex.
nötter, frukt, och grönsaker, t.ex.
äpplen, morötter eller potatis, ost,
t.ex. Gouda eller Edamer. Skär
livsmedlen före bearbetning i ca
2x2cm stora bitar.
Noteringar
Truminsatserna är inte lämpliga för bear-
betning av mycket mjuka eller mycket fi-
berrika matvaror.
Den rekommenderade kontinuerliga
drifttiden är 2minuter.
Användning av strimlingstillsatsen
Fig.
31
-
40
FruktpresstillsatsFruktpresstillsats
Fruktpresstillsatsen är lämplig för att pressa
mjuka livsmedel, t.ex. tomater, kärnfria dru-
vor, vattenmeloner och äpplen.
Översikt
Fig.
41
Låsring för fruktpresstillsatsen
Inställningsmunstycke för fruktkött
Filterhållare med packning
Transportskruv med packning
Hölje för fruktpresstillsatsen
Utloppstratt
Filterinsats fin
Filterinsats grov
Inställningsmunstycke
Använd inställningsmunstycket för att be-
stämma fruktköttets konsistens.
Vrid moturs Fuktigare fruktkött
och mindre juice
Vrid medurs Torrare fruktkött och
mer juice
Notering: Om inställningsmunstycket vrids
in för långt kan mycket fast eller torrt frukt-
kött sätta igen inställningsmunstycket. Skru-
va loss inställningsmunstycket ytterligare el-
ler ta bort det helt.
Montera ihop fruktpresstillsatsen
Notering: Kontrollera före hopmonteringen
att packningarna på transportskruven och
filterhållaren är i gott skick och sitter kor-
rekt. Använd aldrig utan packningar och an-
vänd aldrig med skadade packningar.
Fig.
42
-
47
Montera fruktpresstillsatsen
Fig.
48
-
50
Använda fruktpresstillsatsen
Noteringar
Fruktpresstillsatsen måste monteras helt
och sitta korrekt på motordelen före be-
arbetning.
Se till att filterinsatsen och inställnings-
munstycket inte sätts igen under bear-
betningen. Om det gör det kan vätska
tränga in i drivningen och enheten. Om
fruktpresstillsatsen är igensatt ska du o-
medelbart stänga av enheten.
"Avhjälpning av fel", Sid.81
Kärnorna i vissa frukter har samma stor-
lek som öppningarna i fin- eller grovfilter-
insatsen och kan sätta igen filterinsat-
sen. Ställ in munstycket på fuktigt frukt-
kött före bearbetningen. Kärnorna pres-
sas då ut ur munstycket tillsammans
med fruktköttet.
79
background
sv Rengöringsöversikt
Dela stora frukter så att de får plats i på-
fyllningsröret. Avlägsna hårda skal, stjäl-
kar, kärnor och kärnor.
Bearbeta inga frysta frukter.
Tryck inte hårt på påmataren.
Fig.
51
-
56
Demontera fruktpresstillsatsen
Fig.
57
-
59
RengöringsöversiktRengöringsöversikt
Rengör alla delar direkt efter användningen
så att inga rester torkar in.
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
Notering
Beakta rekommendationerna för rengöring
av följande delar av rostfritt stål: Metallkam-
marhuset, transportskruven, låsringen, kni-
varna, hålskivorna och matarbordet.
Använd inte rengöringsmedel som inne-
håller klor, blekmedel eller silversalt.
Delar av rostfritt stål kan missfärgas på
grund av den korrosiva effekten hos vis-
sa rengöringsmedel.
Låt inte delar av rostfritt länge ligga i blöt
länge. Speciellt inte i kalkhaltigt, hårt vat-
ten eller vatten som innehåller syror, t.ex.
ättika.
Rengör delar av rostfritt stål i den övre
korgen i diskmaskinen och låt dem inte
ligga kvar i diskmaskinen när disken är
klar.
Torka delar av rostfritt stål efter rengö-
ring och smörj in dem lätt med matolja
för att förhindra oxidation.
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
Fig.
60
Förvara delarna
1.
När de torkade tillbehören har rengjorts
förvarar du köttkvarntillsatsen i stötens
förvaringsfack.
Fig.
61
2.
Förvara rivskivorna genom att ta av lock-
et ¨på förvaringsfacken på motordelens
ovansida. Lägg rivskivorna i tillhörande
hållare och sätt tillbaka locket.
Fig.
62
Bearbetningsanvisningar och användningsexempelBearbetningsanvisningar och
användningsexempel
Bearbetningsanvisningar
Köttkvarntillsats
Alla rivskivorna är lämpliga för bearbet-
ning av rått kött.
Skär kött och stora livsmedel i ca 2x2
cm stora bitar så att de passar i påfyll-
ningsröret.
Ta bort hårda beståndsdelar, t.ex. brosk,
ben eller senor, från matvarorna före be-
arbetningen.
Korvstoppningstillsats
Bearbeta bara fint sönderdelade matva-
ror med korvstoppningstillsatsen.
Blötlägg naturtarmsfjälster 10minuter i
ljummet vatten före bearbetning.
Stoppa inte korvskinnet alltför hårt efter-
som korven då kan spricka vid kokning
eller stekning.
Receptexempel
Här följer ett receptexempel som har tagits
fram speciellt för din apparat.
Ostchips
Ingredienser
1000-1500g cheddarost
2½-4tsk malen peppar
Tillagning
Skär cheddarosten i 2x2x2cm stora
bitar och frys i 24timmar vid -17°C.
Gör i ordning köttkvarntillsatsen med
den fina rivskivan och montera den.
Lägg de frusna ostbitarna i matarbordet.
Ställ vredet i läge .
Lägg de frusna ostbitarna, några i taget, i
påfyllningsröret och tryck ned dem med
påmataren.
Bearbeta hela mängden inom 2minuter.
Tillsätt peppar och blanda med osten.
Värm ugnen till 200°C.
Klicka ut små osthögar med tillräckligt
avstånd på en bakplåt med bakplåtspap-
per och platta till dem lite grann.
Sätt in bakplåten i den förvärmda ugnen
tills och vänta tills osten har smält.
80
background
Avhjälpning av fel sv
Låt ostchipsen svalna tillräckligt före ser-
vering.
Hämta fler recept
Skanna följande QR-kod för att hämta
fler recept online.
Avhjälpning av felAvhjälpning av fel
Fel Orsak och felsökning
Apparaten startar inte be-
arbetningen.
Vridreglaget är fel inställt.
Ställ före bearbetningen vridreglaget i läge .
Matvarorna blir inte bear-
betade, trots att grundap-
paraten är igång.
Matvaror har fastnad och satt igen tillsatsen.
Notering: Använd enbart reverseringsfunktionen tillsammans
med köttkvarntillsatsen.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ställ in der några sekunder vredet i läge , så att reverse-
funktionen startar och lösgör de matvaror som har fastnat.
3.
Vänta tills apparaten står stilla.
4.
Ställ vredet i läge och kontrollera om matvarorna bear-
betas normalt.
Notering: Vidta följande åtgärder om felet inte går att avhjälpa
på detta sätt.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Ta av tillsatsen och ta isär den.
3.
Ta bort matvaror som har fastnat och kontrollera om ben,
senor, eller andra hårda beståndsdelar finns i tillsatsen eller
i matvarorna.
Transportskruvens koppling har överbelastats och gått av vid
brottanvisningen.
Notering: Reservdelar med överbelastningsskydd ingår inte i
våra garantiåtaganden. En ny koppling kan levereras från
kundtjänsten under beställningsnumret 10040650.
1.
Lossa skruven och ta ut den defekta kopplingen.
Fig.
63
2.
Sätt in den nya kopplingen och skruva fast den.
Fig.
64
Apparaten stängs av un-
der bearbetningen.
Motorn är överhettad.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
Låt apparaten svalna så att överlastsäkringen avaktiveras.
Livsmedel finfördelas inte
jämnt.
Låsringen är inte korrekt eller inte tillräckligt åtdragen.
Kontrollera att låsringen sitter korrekt på metallkammarhu-
sets gänga och är tillräckligt åtdragen.
81
background
sv Omhändertagande av begagnade apparater
Fel Orsak och felsökning
Ingen juice eller fruktkött
kommer ut ur fruktpress-
tillsatsen trots att motor-
delen är igång.
Justeringsmunstycket och filterinsatsen är igensatta.
1.
Ställ vredet i läge och vänta tills apparaten står stilla.
2.
För att undvika skador på apparaten, använd inte Reverse-
funktionen.
3.
Ta av tillsatsen och ta isär den.
4.
Ta bort matvaror som fastnat och rengör alla delar nog-
grant.
5.
Följ alla instruktioner innan du använder fruktpresstillsatsen
igen.
"Fruktpresstillsats", Sid.79
Omhändertagande av begagnade apparaterOmhändertagande av begag-
nade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du få hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i enlig-
het med der europeiska direk-
tivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste
electrical and electronic e-
quipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av ut-
tjänta enheter.
KundtjänstKundtjänst
Det går att beställa funktionsrelevanta och
lagerförda originalreservdelar från service
upp till 10år efter lanseringen av enheten.
För mer information, kontakta service.
Utförligare information om garantitid och
-villkor i ditt land hittar du med QR-koden
på medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor, hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Service kontaktinfo hittar du med QR-koden
på medföljande dokument map. service-
kontakter och garantivillkor eller på vår
webbsajt.
Information enligt förordning (EU)
2023/826 hittar du online under
www.bosch-home.com
på enhetens pro-
dukt- och servicesida bland bruksanvis-
ningar och övrig dokumentation.
82
background
Turvallisuus fi
Turvallisuus  Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
¡ Jos laitteessa on kuljetusvaurioita, älä kytke laitetta käyttöön.
Käytä laitetta vain:
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
¡ raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden, esim. lihan, kalan ja
vihannesten hienontamiseen.
¡ valvonnan alaisena.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
kun sitä ei voi valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta, pyöriviä osia lähestyttäessä sekä häiriötilanteissa.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
Jos laitteen pinta on haljennut tai murtunut, sitä ei saa missään
tapauksessa käyttää.
Älä vedä verkkojohdosta, kun irrotat laitteen sähköverkosta.
Vedä aina verkkojohdon pistokkeesta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Soita huoltopalveluun.
Sivu 90
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
83
background
fi Turvallisuus
Älä syötä laitteeseen virtaa ulkoisella kytkentälaitteella,
esimerkiksi kellokytkimellä tai kauko-ohjaimella.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa.
Älä altista laitetta voimakkaalle kuumuudelle tai kosteudelle.
Älä käytä laitteen puhdistukseen höyry- tai painepesuria.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin tai
lämmönlähteisiin.
Varmista, että verkkojohto ei koske teräviin ulokkeisiin tai
reunoihin.
Verkkojohtoa ei saa taittaa, jättää puristuksiin eikä muuttaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä hyllyt vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja laite
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttöaukkoon.
Kun lisäät elintarvikkeita, käytä aina vain syöttöpaininta.
Osat, joissa on halkeamia tai muita vaurioita tai jotka eivät ole
kunnolla kohdallaan, on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin
varaosiin.
Älä koskaan kokoa hyllyjä peruslaitteesssa.
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Älä milloinkaan koske teräviin teriin ja reunoihin paljain käsin.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
84
background
Esinevahinkojen välttäminen fi
Esinevahinkojen välttäminenEsinevahinkojen välttäminen
Laitetta ei saa käyttää jatkuvasti
pidempään kuin 12minuuttia Tämän
jälkeen kytke laite pois päältä ja anna
sen jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä työnnä täyttöaukkoon tai runkoon
esineitä, esim. lastaa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei
täyttöaukossa ja rungossa ole
ylimääräisiä esineitä.
Älä koskaan käytä sosepuserrinta
erittäin kovien tai kuitupitoisten
elintarvikkeiden, kuten porkkanoiden,
punajuurten tai purjon pusertamiseen.
TutustuminenTutustuminen
Yleiskatsaus
Kun olet poistanut kaikki osat
pakkauksesta, tarkista ettei niissä ole
kuljetusvaurioita ja että kaikki osat ovat
mukana.
Kuva
1
Peruslaite
Lihamylly
Makkarantäyttöputki
Kibbeh-varuste
1
Puhdistusharja
1
Kakkupursotin
1
Raastinosa
1
"Raastinosa", Sivu 86
Sosepuserrin
1
"Sosepuserrin", Sivu 87
Kahvat kuljetusta varten
Valitsin, jossa on valorengas
Kannatin käyttölaitteelle ja lisäosille
Avaamispainike
Säilytyslokeron kansi
Säilytyslokero reikälevyjä varten
Johdon säilytystila
Täyttöastia
Kiinnitysrengas
Reikälevy, karkea
Terä
Syöttöruuvi kytkimellä
Metallikammion kotelo
Reikälevy, keskikarkea
1
Reikälevy, hieno
1
Syöttöpainin, säilytyslokero ja kansi
Makkarantäyttösuutin
Laakerirengas makkaran täyttölaitetta
varten
Pursotinlevy
Pursotinlevyn pidike
Laakerirengas kakkupursottimelle
Kierrettävä valitsin
Symboli Toiminto
Elintarvikkeiden käsittely
suurimmalla nopeudella.
Elintarvikkeiden käsittely
alhaisella nopeudella.
Käsittelyn lopettaminen.
Irrota juuttunut ruoka
peruutustoiminnolla.
Valorengas
Kierrettävän valitsimen valorengas ilmaisee
laitteen käyttötilan.
Näyttö Tila
Valorengas palaa
keskimääräisellä
kirkkaudella
Laite on kytketty tai
käsittely on päättynyt
viimeisten
15minuutin aikana.
Valorengas palaa
suurella
kirkkaudella
Käyttöteho ,
tai
Valorengas ei pala Laitetta ei ole
käytetty yli
15minuuttiin
Turvajärjestelmä
on aktivoitunut tai
laitteessa on vika
Ohje: Lisätietoja löydät täältä:
"Turvajärjestelmät", Sivu 86
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
89
1
Mallista riippuen
85
background
fi Käyttö
Peruutustoiminto
Peruutustoiminnon avulla voit irrottaa kiinni
juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä
syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
89
Turvajärjestelmät
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää moottorin ja
muiden osien vioittumisen liian suuren
kuormituksen seurauksena.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
89
Lämpösuojakytkin
Jos moottori ylikuormitetaan tai
ylikuumenee, lämpösuojakytkin sammuttaa
laitteen.
Murtumiskohta
Jos syöttöruuvi ylikuormittuu tai jumiutuu,
kytkin murtuu suunnitellusta
murtumiskohdasta.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Uudelleenkäynnistymissuoja estää laitteen
käynnistymisen itsestään virran katkettua.
Laite kytkeytyy jälleen päälle sähkökatkon
jälkeen. Käsittely voidaan aloittaa uudelleen
vasta, kun kierrettävä valitsin on viety
asentoon .
KäyttöKäyttö
Laitteen ja sen osien puhdistaminen
ennen ensimmäistä käyttöä
1.
Puhdista ennen käyttöä kaikki laitteen
osat, jotka joutuvat kosketuksiin
elintarvikkeiden kanssa.
2.
Aseta puhdistetut ja kuivatut osat
valmiiksi käyttöä varten.
Peruslaitteen esivalmistelut
Kuva
2
-
3
Lihamyllyn kokoonpano
Kuva
4
-
7
Lisäosan kiinnittäminen
Kuva
8
-
11
Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
Lihamylly (reikälevyt 3mm,
4,5mm, 8mm)
Säätö Käyttö
Makkarantäyttöputki
Kibbeh-varuste
Reikälevyt
Reikälevy, hieno (3mm)
Reikälevy, keskikarkea (4,5mm)
Reikälevy, karkea (8mm)
Huomautus: Karkea reikälevy
soveltuu kananluiden käsittelyyn.
Elintarvikkeiden käsittely
Kuva
12
-
18
Muut käyttötavat
Yhdistä lisävarusteet lihamyllyn lisäosien
kanssa mahdollistaaksesi lisäsovelluksia.
Huomautus: Kokoa hylly haluttua
sovellusta varten. Käytä valmistettua hyllyä
lihamyllylle kuvatulla tavalla.
Makkarantäyttöputken kokoonpano
Makkarantäyttöputki sopii keino- ja
luonnonsuolen täyttämiseen lihamassalla ja
kääryleiden muotoiluun, esimerkiksi
Cevapcicia varten.
Kuva
19
-
22
Kibbeh-varusteen kokoaminen
Kibbeh-varuste sopii taikina- tai
jauhelihataskujen muotoiluun.
Kuva
23
-
25
Kakkupursottimen kokoaminen
Kakkupursotin soveltuu pikkuleipä- tai
murotaikinan muotoiluun.
Kuva
26
-
29
RaastinosaRaastinosa
Raastinosa raastaa, hienontaa ja viipaloi
ruoka-aineet, esim. juuston, hedelmät ja
vihannekset, rouhii pähkinät, mantelit,
kuivat sämpylät.
Yleiskatsaus
Kuva
30
Rummun lisäosien sulku
Raastinosan runko
Raastinosan syöttöpainin
86
background
Sosepuserrin fi
Raastinrumpu
Leikkuurumpu
Raastinrumpu, karkea
Raastinrumpu, hieno
Nopeussuositukset
Säätö Käyttö
Raastinrumpu
Leikkuurumpu
Raastinrumpu, karkea
Raastinrumpu, hieno
Rummun lisäosat
Raastinrumpu
Raastaa hienoksi elintarvikkeet,
esim. mantelit, kovan juuston ja
perunat.
Leikkuurumpu
Leikkaa elintarvikkeet viipaleiksi,
esim. kurkut, porkkanat,
punajuuret, perunat.
Raastinrumpu, karkea
Raastaa karkeasti elintarvikkeet,
esim. hedelmät, vihannekset tai
juustot kuten goudan tai edamin.
Raastinrumpu, hieno
Raastaa hienosti elintarvikkeet,
esim. pähkinät; hedelmät,
vihannekset, kuten omenat,
porkkanat tai perunat sekä juustot
kuten goudan tai edamin. Leikkaa
elintarvikkeet ennen käsittelyä n.
2x2cm:n kokoisiksi paloiksi.
Huomautukset
Rummun lisäosat eivät sovellu erittäin
pehmeiden tai erittäin kuitumaisten
elintarvikkeiden käsittelyyn.
Suositeltu yhtäjaksoinen käyttöaika on
2minuuttia.
Raastinosan käyttö
Kuva
31
-
40
SosepuserrinSosepuserrin
Sosepuserrin soveltuu pehmeiden
elintarvikkeiden, kuten tomaattien,
siemenettömien viinirypäleiden,
vesimelonien ja omenoiden pusertamiseen.
Yleiskatsaus
Kuva
41
Sosepusertimen kiinnitysrengas
Säätösuutin hedelmälihalle
Suodatinpidike ja tiivistysrengas
Syöttöruuvi ja tiivistysrengas
Sosepusertimen runko
Poistosuppilo
Hieno suodatin
Karkea suodatin
Säätösuutin
Säätösuuttimen avulla säädetään
hedelmälihan koostumus.
Kierrä vastapäivään Kosteampi
hedelmäliha ja
vähemmän mehua
Kierrä
myötäpäivään
Kuivempi
hedelmäliha ja
enemmän mehua
Huomautus: Jos säätösuutin kierretään
liian pitkälle sisään, hyvin kiinteä tai kuiva
hedelmäliha voi tukkia säätösuuttimen.
Kierrä säätösuutinta ulospäin tai irrota se
kokonaan.
Sosepusertimen kokoaminen
Huomautus: Tarkista ennen kokoamista
syöttöruuvin ja suodatinpidikkeen
tiivistysrenkaiden kunto ja oikea kiinnitys.
Älä koskaan käytä ilman tiivistysrenkaita tai
vahingoittuneilla tiivistysrenkailla.
Kuva
42
-
47
Sosepusertimen kiinnitys
Kuva
48
-
50
Sosepusertimen käyttö
Huomautukset
Sosepuserrin on koottava kokonaan ja
kiinnitettävä oikein peruslaitteeseen
ennen käsittelyä.
Huolehdi käsittelyn aikana siitä, että
suodatin ja säätösuutin eivät tukkeudu;
muuten käyttöliitäntään ja laitteen
sisäpuolelle voi tunkeutua nestettä. Jos
sosepuserrin on tukossa, sammuta laite
välittömästi.
"Toimintahäiriöiden korjaaminen", Sivu
89
87
background
fi Puhdistusohjeet
Joidenkin hedelmien siemenet ovat
samankokoisia kuin hienon tai karkean
suodattimen aukot, joten ne voivat tukkia
suodattimen. Aseta säätösuutin ennen
käsittelyä kostean hedelmälihan
asetukselle. Tällöin siemenet puristetaan
ulos suuttimesta yhdessä hedelmälihan
kanssa.
Pilko suuret hedelmät niin, että ne
mahtuvat täyttösuppiloon. Poista kovat
kuoret, varret, siemenet ja kivet.
Älä käsittele jäisiä hedelmiä.
Syöttöpaininta ei saa painaa liian
voimallisesti.
Kuva
51
-
56
Sosepusertimen purkaminen osiin
Kuva
57
-
59
PuhdistusohjeetPuhdistusohjeet
Puhdista kaikki osat käytön jälkeen, jotta
elintarvikkeiden jäänteet eivät kuivu niihin
kiinni.
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Huomautus
Noudata seuraavien teräsosien puhdistusta
koskevia suosituksia: metallikammion
kotelo, syöttöruuvi, kiinnitysrengas, terä,
reikälevyt ja täyttöastia.
Älä käytä puhdistusaineita, jotka
sisältävät klooria, valkaisuaineita tai
hopeasuoloja.
Ruostumattomat teräosat voivat
värjäytyä joidenkin puhdistusaineiden
syövyttävän vaikutuksen vuoksi.
Älä jätä ruostumattomia teräsosia
pitkäksi aikaa veteen. Ei varsinkaan
kalkkipitoiseen, kovaan veteen tai
happoa sisältävään veteen, kuten
etikkaan.
Puhdista ruostumattomat teräsosat
astianpesukoneen yläkorissa äläkä jätä
niitä astianpesukoneeseen
pesuohjelman päätyttyä.
Kuivaa ruostumattomat teräsosat
puhdistuksen jälkeen ja hiero niihin
hieman ruokaöljyä hapettumisen
estämiseksi.
Puhdista yksittäiset osat taulukon ohjeiden
mukaan.
Kuva
60
Yksittäisten osien säilyttäminen
1.
Säilytä kuivatut lihamyllyn lisäosat
puhdistuksen jälkeen syöttöpainimen
säilytyslokerossa.
Kuva
61
2.
Kun haluat säilyttää reikälevyjä, irrota
peruslaitteen päällä olevan
säilytyslokeron kansi. Aseta reikälevyt
mukana toimitetuille pidikkeille ja sulje
kansi uudelleen.
Kuva
62
Käsittelyohjeita ja käyttöesimerkkejäKäsittelyohjeita ja
käyttöesimerkkejä
Käsittelyohjeita
Lihamylly
Kaikki reikälevyt soveltuvat raa'an lihan
käsittelyyn.
Leikkaa raa'at ja isokokoiset
elintarvikkeet n. 2x2 cm:n kokoisiksi
paloiksi, jotta ne sopivat syöttösuppiloon.
Poista elintarvikkeista ennen
hienontamista kovat osat, kuten rustot,
luut tai jänteet.
Makkarantäyttöputki
Käsittele vain hienoksi leikattuja
elintarvikkeita makkarantäyttöputkella.
Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä 10minuuttia.
Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat
silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Reseptiesimerkki
Tästä löydät reseptiesimerkin, joka on
suunniteltu erityisesti laitettasi varten.
Juustolastut
Ainekset
1000–1500g cheddar-juustoa
2½-4tl jauhettua pippuria
Valmistus
Leikkaa cheddar-juusto 2x2x2cm:n
kokoisiksi paloiksi ja pakasta niitä
24tuntia -17°C:ssa.
88
background
Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
Valmistele ja kiinnitä lihamyllyn hienon
reikälevyn kanssa.
Kaada jäiset juustopalat täyttöastiaan.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon .
Syötä juustopaloja käsittelyn aikana
tasaisesti täyttösuppiloon ja paina ne
alas syöttöpainimella.
Käsittele koko määrä kahdessa
minuutissa.
Lisää pippuri ja sekoita juuston kanssa.
Lämmitä uuni 200°C:seen.
Nosta pieniä juustokokkareita riittävän
välimatkan päähän toisistaan
leivinpaperilla vuoratulle leivinpellille ja
paina niitä kevyesti.
Laita leivinpelti lämmitettyyn uuniin ja
odota, kunnes juusto on sulanut.
Anna valmiiden juustolastujen jäähtyä
riittävästi ennen niiden syöntiä.
Hae lisää reseptejä
Voit hakea lisää reseptejä internetistä
skannaamalla seuraavan QR-koodin.
Toimintahäiriöiden korjaaminenToimintahäiriöiden korjaaminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite ei aloita käsittelyä. Kierrettävä valitsin on asetettu väärin.
Käännä kierrettävä valitsin ennen käsittelyn aloittamista
asentoon .
Elintarvikkeita ei käsitellä,
vaikka perusliate toimii.
Elintarvike on juuttunut ja tukkinut hyllyn.
Huomautus: Käytä peruutustoimintoa vain lihamyllyn kanssa.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Käännä kierrettävä valitsin asentoon muutamaksi
sekunniksi käynnistääksesi peruutustoiminnon ja
vapauttaaksesi juuttuneen elintarvikkeen.
3.
Odota, kunnes laite pysähtyy.
4.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja tarkista, että
elintarvikkeet on taas käsitelty normaalisti.
Huomautus: Jos häiriötä ei voida korjata tällä tavalla, noudata
alla olevia ohjeita.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Irrota hylly ja poista se.
3.
Poista kiinni juuttunut elintarvike ja tarkista, onko hyllyssä
tai elintarvikkeessa luita, jänteitä tai muita kovia osia.
Syöttöruuvin kytkin on ylikuormittunut ja murtunut
murtumiskohdasta.
Huomautus: Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu
takuun piiriin. Uuden kytkimen voit tilata huoltopalvelusta
tilausnumerolla 10040650.
1.
Irrota ruuvi ja poista viallinen kytkin.
Kuva
63
2.
Aseta uusi kytkin paikalleen ja kierrä kiinni.
Kuva
64
89
background
fi Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Vika Syy ja vianhaku
Laite kytkeytyy käsittelyn
aikana pois päältä.
Moottori on ylikuumentunut.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Elintarvikkeet eivät
pilkkoudu tasaisesti.
Kiinnitysrengasta ei ole kiinnitetty oikein tai riittävän tiukasti.
Tarkista, että kiinnitysrengas on kiinnitetty oikein
metallikammion kotelon kierteeseen ja että se on kiristetty
riittävän tiukkaan.
Sosepuristimesta ei tule
mehua tai hedelmälihaa,
vaikka peruslaite on
käynnissä.
Suutin ja suodatin ovat tukkeutuneet.
1.
Aseta kierrettävä valitsin asentoon ja odota laitteen
pysähtymistä.
2.
Älä käytä peruutustoimintoa, jotta laite ei vahingoitu.
3.
Irrota hylly ja poista se.
4.
Poista kiinni tarttuneet elintarvikejäämät ja puhdista kaikki
osat huolellisesti.
5.
Noudata kaikkia ohjeita ennen kuin käytät sosepuserrinta
uudelleen.
"Sosepuserrin", Sivu 87
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminenKäytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
HuoltopalveluHuoltopalvelu
Toiminnan kannalta oleellisia ja
varastointikelpoisia osia on saatavilla
vähintään 10vuoden ajan laitteen
markkinoille saattamisen jälkeen
huoltopalvelumme kautta.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä
huoltopalveluun.
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat QR-koodista, joka on
mukana olevassa huoltoyhteystietoja ja
takuuehtoja koskevassa dokumentissa,
huoltopalvelustamme, kauppiaaltasi tai
verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot saat QR-
koodista, joka on mukana olevassa
huoltoyhteystietoja ja takuuehtoja
koskevassa dokumentissa, tai
verkkosivultamme.
Asetuksen (EU) 2023/826 mukaiset tiedot
löytyvät verkosta osoitteesta
www.bosch-
home.com
laitteesi tuotesivulta ja
huoltosivulta käyttöohjeen ja
lisädokumenttien kohdasta.
90
background
Seguridad es
Seguridad  Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
¡ No conecte el aparato en el caso de que haya sufrido daños du-
rante el transporte.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ para aplicaciones que no están descritas en estas instrucciones
de uso.
¡ Para triturar alimentos crudos o cocidos, pej., carne, pescado o
verduras.
¡ bajo la supervisión de una persona.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ hasta una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza, cuando vaya a acercarse a las
piezas giratorias y en caso de avería.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado.
No hacer funcionar nunca un aparato con una superficie agrieta-
da o rota.
No tirar nunca del cable de conexión a la red eléctrica para de-
senchufar el aparato. Desenchufar siempre el cable de conexión
de red de la toma de corriente.
91
background
es Seguridad
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Página99
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No alimentar nunca el aparato a través de un dispositivo de con-
mutación externo, como por ejemplo, un reloj avisador o un
mando a distancia.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales para la repara-
ción del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
No exponer el aparato a altas temperaturas y humedad.
No utilizar limpiadores por chorro de vapor ni de alta presión pa-
ra limpiar el aparato.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes del aparato o fuentes de calor.
Evite siempre que el cable de conexión de red entre en contacto
con esquinas o bordes afilados.
No doble, aplaste ni modifique nunca el cable de conexión de
red.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
Montar y desmontar los accesorios solo cuando el accionamien-
to se haya detenido completamente y se haya extraído el enchu-
fe del aparato de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de llenado.
Usar solo el empujador para introducir posteriormente los ali-
mentos.
92
background
Evitar daños materiales es
Piezas que presenten grietas u otros daños, o bien que no
asienten correctamente, deben cambiarse por piezas de repues-
to originales.
No montar nunca los accesorios sobre la base motriz.
Utilizar los accesorios solo completamente ensamblados.
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes con las manos.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materialesEvitar daños materiales
No hacer funcionar el aparato más de
12minutos sin interrupción. A continua-
ción, apagar el aparato y dejar que se
enfríe a temperatura ambiente.
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No introducir objetos en la boca de lle-
nado o la carcasa, p. ej. cuchara.
Antes de utilizar el aparato, comprobar
que no haya objetos extraños en la boca
de llenado ni en la carcasa.
No usar nunca el accesorio tamizador
de frutas para exprimir alimentos muy
duros o fibrosos, como zanahorias, re-
molacha o puerro.
Familiarizándose con el aparatoFamiliarizándose con el apara-
to
Vista general
Al desembalar el aparato, comprobar que
estén todas las piezas y que no presenten
daños ocasionados durante el transporte.
Fig.
1
Base motriz
Picadora de carne
Accesorio para llenar embutido
Accesorio para kebbe
1
Cepillo de limpieza
1
Accesorio para repostería
1
Accesorio para rallar y cortar
1
"Accesorio para rallar y cortar",
Página95
Accesorio tamizador de frutas
1
"Accesorio tamizador de frutas",
Página96
Asideros para el transporte
Mando giratorio con anillo luminoso
Alojamiento y transmisión para acce-
sorios
Tecla de desbloqueo
Tapa del compartimento de almacena-
miento
Compartimento de almacenamiento
para discos perforados
Recogida del cable
Bandeja de carga
Anillo roscado
Disco perforado, grueso
Cuchilla
Tornillo de alimentación con acopla-
miento
Cuerpo
Disco perforado medio
1
Disco perforado fino
1
1
En función del modelo
93
background
es Manejo
Empujador con compartimento para
guardar accesorios y tapa
Boquilla para llenar embutido
Aro de rodamiento para embutidora
Placa de moldeado
Soporte para la placa de moldeado
Aro de rodamiento para accesorio pa-
ra repostería
Mando giratorio
Símbolo Función
Procesar la comida con la máxi-
ma velocidad.
Procesar la comida con la velo-
cidad mínima.
Detener la elaboración.
Desprender los alimentos adhe-
ridos con la función de marcha
atrás.
Anillo luminoso
El anillo luminoso en el mando giratorio in-
forma sobre el estado de funcionamiento
del aparato.
Indicador Estado
El anillo luminoso
se ilumina con inten-
sidad media
En los últimos 15 mi-
nutos, el aparato se
ha enchufado o se
ha completado el
procesamiento.
El anillo luminoso
se ilumina con inten-
sidad alta
Procesar en el nivel
, o
El anillo luminoso
no se ilumina
El aparato no se
ha utilizado duran-
te más de 15 mi-
nutos
Se ha activado un
sistema de seguri-
dad o el aparato
presenta una ave-
ría
Consejo: Para más información, consultar
aquí:
"Sistemas de seguridad", Página94
"Solucionar pequeñas averías",
Página98
Función de marcha atrás
La función de marcha atrás sirve para des-
prender alimentos que hayan podido que-
darse adheridos mediante una breve mar-
cha atrás del tornillo de alimentación.
"Solucionar pequeñas averías",
Página98
Sistemas de seguridad
Seguro contra sobrecarga
El seguro contra sobrecarga evita que el
motor y otros componentes se dañen debi-
do a una carga demasiado elevada.
"Solucionar pequeñas averías",
Página98
Interruptor de protección térmica
Si el motor se sobrecarga o se calienta de-
masiado, el interruptor de protección térmi-
ca desconecta el aparato.
Punto de rotura prescrito
Si el tornillo de alimentación se bloquea o
sobrecarga, el acoplamiento se rompe por
el punto de rotura prescrito previsto.
Protección contra puesta en marcha for-
tuita
La protección contra puesta en marcha for-
tuita evita que el aparato inicie el procesa-
miento autónomamente después de una
apagón.
Después de un apagón el aparato se co-
necta otra vez. El procesamiento se puede
volver a iniciar una vez que el mando gira-
torio se coloque en posición .
ManejoManejo
Limpiar el aparato y las piezas antes
de usarlo por primera vez
1.
Limpiar todas las piezas que entren en
contacto con los alimentos antes de
usar el aparato por primera vez.
2.
Tener preparadas las piezas limpias y
secas para su utilización.
Preparativos de la base motriz
Fig.
2
-
3
Montar la picadora de carne
Fig.
4
-
7
Colocar el accesorio
Fig.
8
-
11
94
background
Accesorio para rallar y cortar es
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Picadora de carne (discos per-
forados 3mm, 4,5mm, 8mm)
Accesorio para llenar embutido
Accesorio para kibbe
Discos perforados
Disco perforado fino (3mm)
Disco perforado medio (4,5mm)
Disco perforado grueso (8mm)
Nota: El disco perforado grueso
es adecuado para procesar hue-
sos de pollo.
Procesar los alimentos
Fig.
12
-
18
Otras aplicaciones
Combine accesorios con piezas de la pica-
dora de carne para obtener otras aplicacio-
nes.
Nota: Monte el accesorio para la aplicación
que desee. Utilice el accesorio preparado
como se describe para la picadora de car-
ne.
Montar el accesorio para llenar embutido
El accesorio para llenar embutido es ade-
cuado para embutir piel artificial de salchi-
cha y tripas naturales con masa de salchi-
cha, así como para formar rollitos como,
p.ej., cevapcici.
Fig.
19
-
22
Armar el accesorio para kebbe
El accesorio para kibbe es adecuado para
elaborar empanadas o albóndigas rellenas
de carne.
Fig.
23
-
25
Armar el accesorio para repostería
El accesorio para repostería es adecuado
para moldear masa de galletas o masa
quebrada.
Fig.
26
-
29
Accesorio para rallar y cortarAccesorio para rallar y cortar
El accesorio para rallar y cortar es adecua-
do para rallar y cortar alimentos, p.ej., que-
so, fruta, verdura, nueces, almendras o pa-
necillos secos.
Vista general
Fig.
30
Cierre para accesorios de cono
Carcasa del accesorio para rallar y
cortar
Empujador del accesorio para rallar y
cortar
Cono para rallado estrella
Cono para cortar
Cono para rallar grueso
Cono para rallar fino
Velocidades recomendadas
Ajustes Utilización
Cono para rallado estrella
Cono para cortar
Cono para rallar grueso
Cono para rallar fino
Accesorios de cono
Cono para rallado estrella
Para el rallado estrella fino de los
alimentos, p.ej., nueces, queso
duro, patatas.
Cono para cortar
Cortar alimentos en rodajas, p.ej.,
pepinos, zanahorias, remolacha,
patatas.
Cono para rallar grueso
Para rallar los alimentos en trozos
gruesos, p.ej., fruta y verdura, co-
mo manzanas o zanahorias; que-
sos tipo gouda o edamer.
Cono para rallar fino
Rallar alimentos en trozos finos,
por ejemplo, frutos secos; frutas y
verduras como manzanas, zana-
horias o patatas; quesos como
Gouda o Edam. Cortar los alimen-
tos en trozos de aproximadamen-
te 2x2cm antes de procesarlos.
95
background
es Accesorio tamizador de frutas
Notas
Los accesorios de cono no son adecua-
dos para procesar alimentos muy blan-
dos o fibrosos.
El tiempo de funcionamiento continuo re-
comendado es de 2minutos.
Uso del accesorio para rallar y cortar
Fig.
31
-
40
Accesorio tamizador de frutasAccesorio tamizador de frutas
El accesorio tamizador de frutas es ideal
para exprimir alimentos blandos como to-
mates, uvas sin pepitas, sandías y manza-
nas.
Vista general
Fig.
41
Anillo roscado para accesorio tamiza-
dor de frutas
Boquilla regulable para pulpa
Portafiltros con junta anular
Eje de alimentación con junta anular
Carcasa para accesorio tamizador de
frutas
Embudo
Elemento filtrante de malla fina
Elemento filtrante de malla gruesa
Boquilla regulable
Con la boquilla regulable, puede ajustar la
consistencia de la pulpa.
Girar en sentido
contrario a las agu-
jas del reloj
Pulpa más húmeda y
menor cantidad de
zumo
Girar en el sentido
de las agujas del re-
loj
Pulpa más seca y
más cantidad de zu-
mo
Nota: Si la boquilla regulable está demasia-
do apretada, la pulpa muy dura o seca pue-
de obstruirla. Desenroscar más la boquilla
regulable o retirarla del todo.
Montar el accesorio tamizador de fru-
tas
Nota: Antes de montarlo, revisar el estado
y el ajuste correcto de las juntas anulares
del eje de alimentación y del portafiltros.
No usarlo nunca sin juntas anulares o con
juntas anulares dañadas.
Fig.
42
-
47
Colocar el accesorio tamizador de
frutas
Fig.
48
-
50
Usar el accesorio tamizador de frutas
Notas
El accesorio tamizador de frutas debe
estar completamente montado y correc-
tamente acoplado a la base motriz antes
de su uso.
Durante el procesamiento, preste aten-
ción a que el elemento filtrante y la bo-
quilla regulable no se obstruyan, dado
que esto puede causar que el líquido se
filtre hacia la transmisión y el interior del
aparato. Si el accesorio tamizador de
frutas está obstruido, apague el aparato
inmediatamente.
"Solucionar pequeñas averías",
Página98
Las pepitas de algunas frutas son de un
tamaño similar al de las aberturas del
elemento filtrante de malla fina o gruesa
y pueden obstruir el filtro. Ajustar la bo-
quilla reguladora en una posición ade-
cuada para pulpa más húmeda antes de
iniciar el procesamiento. Así las pepitas
se expulsan junto con la pulpa a través
de la boquilla.
Cortar las frutas grandes para que en-
tren en la boca de llenado. Retirar las
cáscaras duras, los tallos, las pepitas y
los huesos.
No procesar frutas congeladas.
No ejercer demasiada presión con el
empujador.
Fig.
51
-
56
Desmontar el accesorio tamizador de
frutas
Fig.
57
-
59
Vista general de la limpiezaVista general de la limpieza
Limpiar todas las piezas directamente des-
pués de utilizarlas para evitar que los res-
tos se sequen en la superficie.
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
96
background
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de uso es
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
Nota
Tenga en cuenta las recomendaciones pa-
ra la limpieza de las siguientes piezas de
acero inoxidable: cuerpo, eje de alimenta-
ción, anillo roscado, cuchilla, discos perfo-
rados y bandeja de carga.
No utilizar productos de limpieza que
contengan cloro, lejía o sales de plata.
Las piezas de acero inoxidable pueden
decolorarse debido al efecto corrosivo
de algunos productos de limpieza.
No dejar las piezas de acero inoxidable
sumergidas en agua durante mucho
tiempo. Especialmente, no debe hacerse
en agua dura con alto contenido en cal
ni en agua que contenga ácidos, como
el vinagre.
Limpiar las piezas de acero inoxidable
en la cesta superior del lavavajillas y no
dejarlas en el lavavajillas una vez finali-
zado el ciclo de lavado.
Después de limpiarlas, secar las piezas
de acero inoxidable y frotarlas con un
poco de aceite alimentario para evitar la
oxidación.
Limpiar todas las piezas como se indica en
la tabla.
Fig.
60
Guardar las piezas individuales
1.
Después de la limpieza, guardar los ac-
cesorios secos de la picadora de carne
en el compartimento de almacenamiento
del empujador.
Fig.
61
2.
Para guardar los discos perforados, qui-
tar la tapa del compartimento de alma-
cenamiento en la parte superior de la
base motriz. Colocar los discos perfora-
dos en la sujeción prevista y volver a ce-
rrar la tapa.
Fig.
62
Indicaciones de procesamiento y ejemplos de usoIndicaciones de procesamiento
y ejemplos de uso
Indicaciones de procesamiento
Picadora de carne
Todos los discos perforados son ade-
cuados para procesar carne cruda.
Cortar la carne y los alimentos de gran
tamaño en trozos de aprox. 2x2 cm pa-
ra que entren en la boca de llenado.
Antes de procesar los alimentos, retirar
sus partes duras, por ejemplo, cartíla-
gos, huesos o tendones.
Accesorio para llenar embutido
Con el accesorio para llenar embutido
solo pueden procesarse alimentos fina-
mente picados.
Reblandecer la tripa natural durante
aprox. 10minutos en agua templada an-
tes de embutir la carne en ella.
No introducir demasiada carne en la tri-
pa, ya que si no se abriría al cocerla o
freírla.
Receta de ejemplo
Aquí encontrará una receta de ejemplo es-
pecialmente desarrollada para su aparato.
Chips de queso
Ingredientes
1000-1500g de queso Cheddar
2½-4cuchdita. pimienta molida
Preparación
Cortar el queso Cheddar en trozos de
2x2x2cm y congelarlos a -17°C du-
rante 24horas.
Preparar la picadora de carne y colocar
el disco perforado fino.
Colocar los trozos de queso congelados
en la bandeja de carga.
Colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
Mientras se procesan, introducir unifor-
memente los trozos de queso congela-
dos en la boca de llenado y empujar con
el empujador.
Procesar todos los cacahuetes en 2mi-
nutos.
Añadir pimienta y mezclar con el queso.
Precalentarel horno a 200°C.
Colocar pequeños montoncitos de que-
so con suficiente separación entre ellos
97
background
es Solucionar pequeñas averías
sobre una bandeja de horno forrada con
papel especial para hornear y presionar
ligeramente.
Meter la bandeja en el horno precalenta-
do hasta que el queso se derrita.
Dejar enfriar los chips de queso antes
de consumirlos.
Consultar más recetas
Para consultar más recetas en la web,
escanear el siguiente código QR.
Solucionar pequeñas averíasSolucionar pequeñas averías
Avería Causa y resolución de problemas
El aparato no inicia el
procesamiento de los ali-
mentos.
El mando giratorio está mal ajustado.
Antes de procesar, colocar el mando giratorio en la posi-
ción .
Los alimentos no son
procesados aunque la
base motriz está en mar-
cha.
Los alimentos se han adherido y han obstruido el accesorio.
Nota: Utilizar la función de marcha atrás únicamente con la pi-
cadora de carne.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
2.
Ponga el mando giratorio durante unos segundos en pa-
ra iniciar la función de marcha atrás y desprender los ali-
mentos adheridos.
3.
Espere hasta que se detenga el aparato.
4.
Ponga el mando giratorio en y compruebe si los alimen-
tos vuelven a procesarse normalmente.
Nota: Si no puede subsanarse la avería, deben tenerse en
cuenta los siguientes pasos.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
2.
Retirar el accesorio y desarmarlo.
3.
Retirar los alimentos adheridos y compruebe si hay hue-
sos, tendones u otras partes duras en el accesorio o los ali-
mentos.
El acoplamiento del eje de alimentación se ha sobrecargado y
se ha partido por el punto de rotura prescrito.
Nota: Los repuestos con punto de rotura prescrito no entran
dentro de nuestras obligaciones de garantía. Puede solicitar-
se un nuevo acoplamiento al Servicio de Asistencia Técnica
con el n.° de pedido 10040650.
1.
Aflojar el tornillo y retirar el acoplamiento defectuosos.
Fig.
63
2.
Colocar y enroscar el nuevo acoplamiento.
Fig.
64
El aparato se desconecta
durante el procesamien-
to.
El motor se ha sobrecalentado.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
98
background
Eliminación del aparato usado es
Avería Causa y resolución de problemas
El aparato se desconecta
durante el procesamien-
to.
2.
Dejar enfriar el aparato para que se desactive el seguro
contra sobrecarga.
Los alimentos no se tritu-
ran de manera uniforme.
El anillo roscado no está bien apretado o no está lo suficiente-
mente apretado.
Comprobar que el anillo roscado está correctamente asen-
tado en la rosca del cuerpo y que está suficientemente
apretado.
No sale zumo ni pulpa
del accesorio tamizador
de frutas, a pesar de que
la base motriz está en
marcha.
La boquilla reguladora y el filtro están obstruidos.
1.
Ponga el mando giratorio en y espere hasta que se de-
tenga el aparato.
2.
No utilizar la función de marcha atrás para evitar daños en
el aparato.
3.
Retirar el accesorio y desarmarlo.
4.
Retirar todos los alimentos incrustados y limpiar bien todas
las piezas.
5.
Seguir todas las instrucciones antes de volver a usar el ac-
cesorio tamizador de frutas.
"Accesorio tamizador de frutas", Página96
Eliminación del aparato usadoEliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electró-
nicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en todo
el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutiliza-
ción de los residuos de los
aparatos eléctricos y electró-
nicos.
Servicio de Asistencia TécnicaServicio de Asistencia Técnica
Nuestro servicio al cliente proporciona pie-
zas de repuesto originales, funcionales y
disponibles en stock hasta 10años des-
pués de la comercialización del aparato.
Para más información, contactar con nues-
tro servicio al cliente.
Para obtener información detallada sobre
el periodo de garantía y las condiciones de
garantía en su país, utilizar el código QR
del documento adjunto sobre contactos de
servicio y condiciones de garantía, contac-
tar con nuestro servicio al cliente, con su
distribuidor o visitar nuestra página web.
En el documento adjunto sobre contactos
de servicio y condiciones de garantía o en
nuestra página web figuran los datos de
contacto del servicio al cliente mediante el
código QR.
La información conforme a los reglamentos
(EU) 2023/826 se puede encontrar online
en
www.bosch-home.com
en las secciones
referentes al producto y servicio al cliente,
en el área de manuales y documentos.
99
background
pt Segurança
Segurança  Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
¡ Se detetar danos de transporte, não ligue o aparelho.
Utilize o aparelho apenas:
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para utilizações que estejam descritas neste manual.
¡ para triturar alimentos crus ou cozinhados, p.ex. carne, peixe e
legumes.
¡ sob supervisão.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, se
peças em rotação se aproximarem e em caso de anomalia.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Nunca opere um aparelho danificado.
Nunca operar um aparelho com a superfície fissurada ou que-
brada.
Para desligar o aparelho da fonte de alimentação nunca puxar
pelo cabo elétrico. Remover o cabo elétrico sempre pela ficha.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
Contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Página108
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
100
background
Segurança pt
Nunca alimentar o aparelho através de um comutador externo,
p. ex., temporizador ou telecomando.
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho só podem ser utilizadas peças so-
bresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
Nunca exponha o aparelho a calor intenso e humidade.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor ou de alta pressão pa-
ra limpar o aparelho.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com componentes do aparelho quentes ou com fontes de
calor.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico entre em con-
tacto com pontas afiadas ou arestas vivas.
Não permitir, em caso algum, que o cabo elétrico seja dobrado,
esmagado ou modificado.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire os acessórios apenas com o acionamento imo-
bilizado e o aparelho desligado da tomada.
Não tocar no canal de enchimento.
Utilize apenas o calcador para adicionar alimentos.
Peças que apresentem fissuras ou outros danos, ou que não es-
tejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por pe-
ças sobressalentes originais.
Nunca monte os acessórios no aparelho base.
Utilize os acessórios apenas em estado totalmente montado.
Nunca toque com as mãos nas lâminas e arestas afiadas.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
101
background
pt Evitar danos materiais
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiaisEvitar danos materiais
Nunca utilize ininterruptamente o apare-
lho durante mais do que 12minutos. Em
seguida, o aparelho deve ser desligado
e arrefecer até atingir a temperatura am-
biente.
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Não introduzir objetos no canal de enchi-
mento ou na caixa, p.ex. colher de cozi-
nha.
Antes da utilização, verificar o canal de
enchimento e a caixa quanto a corpos
estranhos.
Nunca utilizar o adaptador para espre-
medor de fruta para espremer alimentos
muito duros ou fibrosos, p.ex. cenouras,
beterraba ou alho francês.
FamiliarizaçãoFamiliarização
Vista geral
Depois de desembalar o aparelho, há que
verificar todas as peças quanto a danos de
transporte e se o material fornecido está
completo.
Fig.
1
Aparelho base
Acessório para picador de carne
Acessório para enchidos
Acessório para bolinhos de carne
1
Escova de limpeza
1
Adaptador para biscoitos
1
Acessório para ralar
1
"Acessório para ralar", Página104
Adaptador para espremedor de fruta
1
"Adaptador para espremedor de fru-
ta", Página104
Pegas para o transporte
Selector rotativo com anel luminoso
Alojamento e acionamento para aces-
sórios
Botão de desbloqueio
Tampa do compartimento de arruma-
ção
Compartimento de arrumação para
discos perfurados
Arrumação do cabo
Recipiente de enchimento
Anel roscado
Disco com furos, grosso
Lâmina
Parafuso sem-fim de transporte com
acoplamento
Caixa com câmaras de metal
Disco perfurado, médio
1
Disco perfurado, fino
1
Calcador com compartimento de arru-
mação e tampa
Bocal para enchidos
Anel de rolamento para acessório para
enchidos
Forma
Suporte para forma
Anel de rolamento para adaptador pa-
ra biscoitos
Seletor rotativo
Símbolo Função
Processar os alimentos com a
velocidade máxima.
1
Conforme o modelo
102
background
Utilização pt
Símbolo Função
Processar os alimentos com
uma velocidade mais baixa.
Parar o processamento.
Soltar alimentos presos com a
função de inversão.
Anel luminoso
O anel luminoso no seletor rotativo informa-
o sobre o estado operacional do seu apa-
relho.
Visor Estado
O anel luminoso
acende-se com lu-
minosidade média
Nos últimos 15minu-
tos, o aparelho foi
conectado ou o pro-
cessamento foi termi-
nado.
O anel luminoso
acende-se com lu-
minosidade alta
Processamento na
fase , ou
O anel luminoso
não se acende
O aparelho não foi
utilizado durante
mais de 15minu-
tos
Está ativado um
sistema de segu-
rança ou existe
una falha no apa-
relho
Dica: Para mais informações, visite:
"Sistemas de segurança", Página103
"Eliminar falhas", Página107
Função de inversão
A função de inversão permite soltar alimen-
tos presos no aparelho, pondo o parafuso
sem-fim de transporte a funcionar breve-
mente para trás.
"Eliminar falhas", Página107
Sistemas de segurança
Proteção contra sobrecarga
A proteção contra sobrecarga impede que
o motor e outros componentes fiquem da-
nificados devido a uma carga demasiado
elevada.
"Eliminar falhas", Página107
Interruptor de proteção térmica
Se o motor é sobrecarregado ou aquece
demasiado, o interruptor de proteção térmi-
ca desliga o aparelho.
Ponto teórico de rutura
Se o parafuso sem-fim de transporte blo-
quear ou ficar sobrecarregado, o acopla-
mento parte no ponto teórico de rutura pre-
visto para o efeito.
Proteção contra ligação indevida
A proteção contra ligação indevida impede
que o seu aparelho inicie autonomamente
o processamento após uma falha de ener-
gia.
O aparelho está ligado novamente após
uma falha de energia. O processamento só
pode ser reiniciado depois de o seletor ro-
tativo ser colocado em .
UtilizaçãoUtilização
Limpar o aparelho e as peças antes
da primeira utilização
1.
Limpe todas as peças que entrem em
contacto com alimentos antes da primei-
ra utilização.
2.
Prepare as peças limpas e secas para a
utilização.
Preparar o aparelho base
Fig.
2
-
3
Montar o acessório para picador de
carne
Fig.
4
-
7
Colocar o acessório
Fig.
8
-
11
Velocidades recomendadas
Regula-
ção
Utilização
Acessório para picador de car-
ne (discos perfurados 3mm,
4,5mm, 8mm)
Acessório para enchidos
Acessório para bolinhos de car-
ne
Discos perfurados
Disco perfurado, fino (3mm)
103
background
pt Acessório para ralar
Disco perfurado, médio (4,5mm)
Disco perfurado, grosso (8mm)
Nota: O disco perfurado grosso é
indicado para o processamento
de ossos de galinha.
Processar os alimentos
Fig.
12
-
18
Outras aplicações
Combine acessórios com peças do aces-
sório para picador de carne para permitir
mais aplicações.
Nota: Monte o acessório para a respetiva
aplicação desejada. Use o acessório pre-
parado da forma descrita para o acessório
para picador de carne.
Montar o acessório para enchidos
O acessório para enchidos é adequado pa-
ra encher tripa artificial e natural com carne
de enchido e para moldar rolinhos, p.ex.,
para Cevapcici.
Fig.
19
-
22
Monte o acessório para bolinhos de carne
O acessório para bolinhos de carne é ade-
quado para moldar rissóis de massa e de
carne.
Fig.
23
-
25
Monte o adaptador para biscoitos
O adaptador para biscoitos é adequado
para moldar massa para biscoitos ou mas-
sa quebrada.
Fig.
26
-
29
Acessório para ralarAcessório para ralar
O acessório para ralar serve para ralar, ras-
par e cortar alimentos, p. ex., queijo, fruta,
legumes, nozes, amêndoas ou pãezinhos
secos.
Vista geral
Fig.
30
Fecho para insertos de tambor
Caixa para acessório para ralar
Calcador para acessório para ralar
Tambor para raspar
Tambor para cortar
Tambor para ralar, grosso
Tambor para ralar, fino
Velocidades recomendadas
Regula-
ção
Utilização
Tambor para raspar
Tambor para cortar
Tambor para ralar, grosso
Tambor para ralar, fino
Insertos de tambor
Tambor para raspar
Para raspar fino alimentos, p.ex.
nozes, queijo duro, batatas.
Tambor para cortar
Cortar alimentos em rodelas,
p.ex. pepinos, cenouras, beterra-
ba, batatas.
Tambor para ralar, grosso
Para ralar alimentos em pedaços
grossos, p.ex. fruta e legumes,
como maças ou cenouras; queijo
como Gouda ou Edam.
Tambor para ralar, fino
Ralar alimentos em pedaços finos,
p.ex. nozes; fruta e legumes, co-
mo maçãs, cenouras ou batatas;
queijo como Gouda ou Edam. An-
tes do processamento, corte os
alimentos em pedaços grandes,
com aprox. 2x2cm.
Notas
Os insertos de tambor não são adequa-
dos para o processamento de alimentos
muito macios ou fibrosos.
O tempo de funcionamento contínuo re-
comendado é de 2minutos.
Usar o acessório para ralar
Fig.
31
-
40
Adaptador para espremedor de frutaAdaptador para espremedor de
fruta
O adaptador para espremedor de fruta é
adequado para espremer alimentos maci-
os, p.ex. tomates, uvas sem grainha, me-
lancias e maçãs.
104
background
Vista geral da limpeza pt
Vista geral
Fig.
41
Anel roscado para adaptador para es-
premedor de fruta
Bocal de ajuste para a polpa
Suporte do filtro com anel de vedação
Parafuso sem-fim de transporte com
anel de vedação
Caixa para adaptador para espreme-
dor de fruta
Funil
Elemento de filtro fino
Elemento de filtro grosso
Bocal de ajuste
Com o bocal de ajuste determina a consis-
tência da polpa.
Rodar no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio
Polpa mais húmida e
menos sumo
Rodar no sentido
dos ponteiros do re-
lógio
Polpa mais seca e
mais sumo
Nota: Se o bocal de ajuste for rodado de-
mais, a polpa muito firme ou seca pode en-
tupir o bocal de ajuste. Desenroscar ainda
mais o bocal de ajuste ou remover por
completo.
Montar o adaptador para espremedor
de fruta
Nota: Antes da montagem, verificar o esta-
do e o assento correto dos anéis de veda-
ção do parafuso sem-fim de transporte e
do suporte do filtro. Nunca usar sem anéis
de vedação e nunca com anéis de vedação
danificados.
Fig.
42
-
47
Colocar o adaptador para espreme-
dor de fruta
Fig.
48
-
50
Usar o adaptador para espremedor
de fruta
Notas
O adaptador para espremedor de fruta
tem de ser totalmente montado antes do
processamento e colocado no aparelho
base corretamente.
Durante o processamento, certificar-se
de que o elemento de filtro e o bocal de
ajuste não fiquem entupidos, caso con-
trário, o líquido pode ser pressionado
para dentro do acionamento e para o in-
terior do aparelho. Se o adaptador para
espremedor de fruta estiver entupido,
desligar imediatamente o aparelho.
"Eliminar falhas", Página107
Os caroços de alguns frutos têm tama-
nho semelhante às aberturas do elemen-
to de filtro fino ou grosso e podem entu-
pir o elemento de filtro. Ajuste o bocal
de ajuste antes do processamento para
um ajuste para polpa mais húmida. Os
caroços são então extraídos do bico jun-
to com a polpa.
Cortar frutos grandes em pedaços, para
que passem pelo canal de enchimento.
Remover cascas duras, caules, caroços
e pedras.
Não preparar frutos congelados.
Não exercer muita pressão com o calca-
dor.
Fig.
51
-
56
Desmontar o adaptador para espre-
medor de fruta
Fig.
57
-
59
Vista geral da limpezaVista geral da limpeza
Limpar imediatamente todas as peças
após a utilização, para que os resíduos não
sequem.
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
Nota
Respeite as recomendações para a limpe-
za das seguintes peças de aço inoxidável:
caixa com câmaras de metal, parafuso
sem-fim de transporte, anel roscado, lâmi-
na, discos perfurados e recipiente de en-
chimento.
Não utilize detergentes que contenham
cloro, agentes branqueadores ou sais
de prata.
105
background
pt Indicações de utilização e exemplos de aplicação
As peças de aço inoxidável podem ficar
descoloridas devido ao efeito corrosivo
de alguns detergentes.
Não deixe peças de aço inoxidável den-
tro de água por muito tempo. Especial-
mente em água calcária e com grau de
dureza elevado ou água que contenha
ácidos, p.ex. vinagre.
Limpe as peças de aço inoxidável no
cesto superior da máquina de lavar loiça
e não as deixe ficar dentro da máquina
depois de terminado o ciclo de lavagem.
Após a limpeza, seque as peças de aço
inoxidável e friccione-as com um pouco
de óleo alimentar para evitar a oxidação.
Limpe cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
Fig.
60
Guardar peças individuais
1.
Após a limpeza, guarde os acessórios
secos do acessório para picador de car-
ne no compartimento de arrumação do
calcador.
Fig.
61
2.
Para armazenar os discos perfurados,
remova a tampa do compartimento de
arrumação na parte de cima do apare-
lho base. Coloque os discos perfurados
no suportes previstos e volte a fechar a
tampa.
Fig.
62
Indicações de utilização e exemplos de aplicaçãoIndicações de utilização e
exemplos de aplicação
Indicações de utilização
Acessório para picador de carne
Todos os discos perfurados são ade-
quados para o processamento de carne
crua.
Corte carne e alimentos grandes em pe-
daços grandes, com aprox. 2x2 cm, pa-
ra que passem pelo canal de enchimen-
to.
Antes do processamento tirar os compo-
nentes rijos dos alimentos, p.ex. cartila-
gens, ossos ou tendões.
Acessório para enchidos
Processe apenas alimentos triturados
com o acessório para enchidos.
Demolhe a tripa natural em água morna
durante 10minutos antes de a utilizar.
Não encha demasiado a tripa do enchi-
do, pois, caso contrário, os enchidos po-
dem rebentar ao serem cozidos ou fri-
tos.
Dica de receita
Aqui encontra uma dica de receita que foi
desenvolvida especialmente para o seu
aparelho.
Chips de queijo
Ingredientes
1000 - 1500g de queijo Cheddar
2½ - 4colher de chá de pimenta moída
Preparação
Corte o queijo Cheddar em pedaços de
2x2x2cm de tamanho e congele du-
rante 24horas a -17°C.
Prepare e coloque o acessório para pi-
cador de carne com o disco perfurado fi-
no.
Coloque os pedaços de queijo congela-
dos no recipiente de enchimento.
Coloque o seletor rotativo em .
Durante o processamento, despeje os
pedaços de queijo congelados unifor-
memente no canal de enchimento e
pressione com o calcador.
Processe toda a quantidade em 2minu-
tos.
Adicione a pimenta e misture com o
queijo.
Pré-aqueça o forno a 200°C.
Faça pequenos montes de queijo a uma
distância suficiente entre si, coloque-os
num tabuleiro forrado com papel vegetal
e pressione-os ligeiramente.
Coloque o tabuleiro no forno pré-aqueci-
do e deixe que o queijo derreta.
Deixe os chips de queijo arrefecerem su-
ficientemente antes de os ingerir.
Aceder a outras receitas
Para aceder a outras receitas online, fa-
ça a leitura do seguinte código QR.
106
background
Eliminar falhas pt
Eliminar falhasEliminar falhas
Avaria Causa e resolução de problemas
O aparelho não inicia o
processamento.
O seletor rotativo está regulado incorretamente.
Coloque o seletor rotativo em antes de iniciar o proces-
samento.
Os alimentos não são
processados, apesar de
o aparelho estar a funcio-
nar.
Alimentos estão presos e entupiram o acessório.
Nota: Usar a função de inversão apenas com o acessório pa-
ra picador de carne.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Coloque o seletor rotativo durante alguns segundos em ,
para iniciar a função de inversão e soltar alimentos presos.
3.
Aguarde a paragem do aparelho.
4.
Coloque o seletor rotativo em e verifique se os alimen-
tos são novamente processados de forma normal.
Nota: Se não for possível eliminar a falha, observe os seguin-
tes passos.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Retire o acessório e desmonte o acessório.
3.
Retire os alimentos presos e verifique, se existem ossos,
tendões ou outros componentes duros no acessório ou na
comida.
O acoplamento do parafuso sem-fim de transporte fim foi so-
brecarregado e está partido no ponto teórico de rutura.
Nota: Peças de substituição com ponto teórico de rutura não
fazem parte das nossas obrigações de garantia. Um novo
acoplamento pode ser adquirido nos nossos Serviços Técni-
cos com o número de encomenda 10040650.
1.
Solte o parafuso e remova o acoplamento com defeito.
Fig.
63
2.
Coloque e enrosque bem o acoplamento novo.
Fig.
64
O aparelho desliga-se
durante o processamen-
to.
O motor está demasiado quente.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Deixe o aparelho arrefecer para desativar a proteção con-
tra sobrecarga.
Os alimentos não são tri-
turados uniformemente.
Anel roscado incorretamente ou insuficientemente enroscado.
Verifique se o anel roscado assenta corretamente na rosca
da caixa com câmaras de metal e se está suficientemente
enroscado.
Do adaptador para es-
premedor de fruta não
sai sumo ou polpa ape-
sar de o aparelho base
estar a funcionar.
O bocal de ajuste e o inserto do filtro estão obstruídos.
1.
Coloque o seletor rotativo em e espere que o aparelho
pare.
2.
Não utilize a função de inversão para evitar danos no apa-
relho.
3.
Retire o acessório e desmonte o acessório.
107
background
pt Eliminar o aparelho usado
Avaria Causa e resolução de problemas
Do adaptador para es-
premedor de fruta não
sai sumo ou polpa ape-
sar de o aparelho base
estar a funcionar.
4.
Retire os alimentos incrustados e limpe muito bem todas
as peças.
5.
Observe todas as indicações antes de utilizar novamente o
adaptador para espremedor de fruta.
"Adaptador para espremedor de fruta", Página104
Eliminar o aparelho usadoEliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o qua-
dro para a criação de um sis-
tema de recolha e valorização
dos equipamentos usados vá-
lido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Assistência TécnicaAssistência Técnica
Na nossa Assistência Técnica obtém peças
sobresselentes originais relevantes para o
funcionamento e armazenáveis, até
10anos a partir da colocação do seu apa-
relho no mercado.
Para mais informações deve contactar a
nossa Assistência Técnica.
Pode obter informações detalhadas sobre
a duração e as condições de garantia no
no seu país junto do nosso serviço de
apoio ao consumidor, do comerciante ou
na nossa página web, por meio do código
QR no documento em anexo referente aos
contactos de serviço e condições de ga-
rantia.
Pode encontrar os dados de contacto do
serviço de apoio ao consumidor por meio
do código QR no documento em anexo re-
ferente aos contactos de serviço condições
de garantia ou na nossa página Web.
Encontra informações de acordo com o Re-
gulamento (EU) 2023/826online em
www.bosch-home.com
, na página do pro-
duto e na página de serviço do seu apare-
lho no manual de instruções e documentos
adicionais.
108
background
Ασφάλεια el
Ασφάλεια  Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
¡ Μη συνδέετε τη συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφο-
ρά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ για εφαρμογές, που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
¡ Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων τροφίμων, π.χ. κρέας, ψάρι
και λαχανικά.
¡ κάτω από επιτήρηση.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρι-
σμό, όταν πλησιάζετε σε περιστρεφόμενα μέρη και σε περίπτωση
σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του
ρεύματος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανε-
παρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κιν-
δύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια κατεστραμμένη συσκευή.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με ραγισμένη ή σπασμένη επι-
φάνεια.
109
background
el Ασφάλεια
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από τοι δίκτυο του ρεύματος. Τραβάτε πάντοτε το
φις του καλωδίου σύνδεσης.
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σελίδα118
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Μην τροφοδοτείτε τη συσκευή ποτέ μέσω μιας εξωτερικής διάτα-
ξης μεταγωγής, π.χ. χρονοδιακόπτης ή τηλεχειρισμός.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για
την επισκευή της συσκευής.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης, για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά μέρη
συσκευών ή πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο να έρθει σε
επαφή με αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα μα-
κριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα προσαρτήματα μόνο με ακινητοποι-
ημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη τη συ-
σκευή.
110
background
Αποφυγή των υλικών ζημιών el
Μην πιάνετε μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης, για να ξανασπρώξετε
τα τρόφιμα.
Αντικαταστήστε εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν ρωγμές ή άλ-
λες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Μη συναρμολογείτε τα προσαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα προσαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογη-
μένη κατάσταση.
Μην ακουμπήσετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές
ακμές με γυμνά χέρια.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιώνΑποφυγή των υλικών ζημιών
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή για πε-
ρισσότερο από 12λεπτά χωρίς διακοπή.
Μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. κου-
τάλα) μέσα στο στόμιο πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
Πριν τη χρήση ελέγξτε το στόμιο πλήρω-
σης και το περίβλημα για τυχόν ξένα
σώματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προσάρτημα
αποχυμωτή φρούτων για το στύψιμο πολύ
σκληρών ή ινωδών τροφίμων, π.χ. καρότα
ή παντζάρια.
ΓνωριμίαΓνωριμία
Επισκόπηση
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα
μέρη για ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς
καθώς και για την πληρότητα της παράδο-
σης.
Εικ.
1
Βασική συσκευή
Επίθεμα κρεατομηχανής
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Επίθεμα κεμπέ
1
Βούρτσα καθαρισμού
1
Προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγ-
μένα με κορνέ
1
Προσάρτημα ξυσίματος
1
"Προσάρτημα ξυσίματος",
Σελίδα113
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
1
"Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων",
Σελίδα114
Λαβές για τη μεταφορά
Περιστρεφόμενος διακόπτης με φωτει-
νό δακτύλιο
Τποδοχή και μηχανισμός κίνησης των
προσαρτημάτων
1
Ανάλογα με το μοντέλο
111
background
el Γνωριμία
Πλήκτρο απασφάλισης
Καπάκι για θήκη φύλαξης
Θήκη φύλαξης για διάτρητους δίσκους
Φύλαξη καλωδίου
Δοχείο πλήρωσης
Βιδωτός δακτύλιος
Διάτρητος δίσκος, χοντρός
Μαχαίρι
Ελικοειδές γρανάζι με ζεύξη
Μεταλλικό περίβλημα θαλάμου
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
1
Διάτρητος δίσκος, λεπτός
1
Εξάρτημα ώθησης με θήκη φύλαξης
και καπάκι
Ακροφύσιο πλήρωσης λουκάνικου
Δακτύλιος για γεμιστικό λουκάνικων
Έλασμα διαμόρφωσης
Στήριγμα του ελάσματος διαμόρφωσης
Δακτύλιος του προσαρτήματος για μι-
κρά γλυκά φτιαγμένα με κορνέ
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Σύμβολο Λειτουργία
Επεξεργασία των τροφίμων με
την υψηλότερη ταχύτητα.
Επεξεργασία των τροφίμων με
χαμηλή ταχύτητα.
Τερματισμός της επεξεργασίας.
Απεμπλέξτε τα μαγκωμένα
τρόφιμα με τη λειτουργία αντι-
στροφής.
Φωτεινός δακτύλιος
Ο φωτεινός δακτύλιος στον περιστρεφόμε-
νο διακοπτή, σας ενημερώνει για την κα-
τάσταση λειτουργίας της συσκευής σας.
Ένδειξη Κατάσταση
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος ανάβει με
μέτρια φωτεινότητα
Εντός των τελευταίων
15λεπτών η συσκευή
συνδέθηκε στην πρί-
ζα ή η επεξεργασία
ολοκληρώθηκε.
Ένδειξη Κατάσταση
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος ανάβει με υψη-
λή φωτεινότητα
Επεξεργασία στη
βαθμίδα , ή
Ο φωτεινός δακτύ-
λιος δεν ανάβει
Η συσκευή δεν
έχει χρησιμοποιη-
θεί για πάνω από
15λεπτά
Ένα σύστημα
ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένο ή
υπάρχει ένα σφάλ-
μα συσκευής
Συμβουλή: Περισσότερες πληροφορίες θα
βρείτε εδώ:
"Συστήματα ασφαλείας", Σελίδα112
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα116
Λειτουργία αντιστροφής
Η λειτουργία αντιστροφής χρησιμεύει για
την απεμπλοκή ξανά των μαγκωμένων τρο-
φίμων μέσω σύντομης κίνησης προς τα πίσω
του ελικοειδούς γραναζιού.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα116
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης εμποδίζει την
πρόκληση ζημιών στον κινητήρα και στα άλ-
λα εξαρτήματα λόγω ενός πολύ υψηλού
φορτίου.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα116
Διακόπτης θερμικής προστασίας
Όταν το μοτέρ επιβαρυνθεί ή θερμανθεί πο-
λύ, ο διακόπτης θερμικής προστασίας απε-
νεργοποιεί τη συσκευή.
Σημείο προκαθορισμένης θραύσης
Όταν το ελικοειδές γρανάζι μπλοκάρει ή
υπερφορτωθεί, η ζεύξη σπάει στο προκαθο-
ρισμένο για αυτό σημείο θραύσης.
Ασφάλεια επανεργοποίησης
Η ασφάλεια επανεργοποίησης εμποδίζει τη
συσκευή σας να ξεκινήσει από μόνη της την
επεξεργασία, μετά από μια διακοπή ρεύμα-
τος.
Μετά από μια διακοπή ρεύματος η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά. Η επεξεργασία μπορεί
1
Ανάλογα με το μοντέλο
112
background
Χειρισμός el
να ξεκινήσει ξανά μόνο, αφού πρώτα ο περι-
στρεφόμενος διακόπτης έχει τεθεί στο .
ΧειρισμόςΧειρισμός
Καθαρισμός της συσκευής και των
εξαρτημάτων πριν την πρώτη χρήση
1.
Καθαρίζετε προσεκτικά πριν την πρώτη
χρήση, όλα τα εξαρτήματα, που έρχονται
σε επαφή με τρόφιμα.
2.
Προετοιμάστε τα καθαρισμένα και στε-
γνωμένα εξαρτήματα για τη χρήση.
Προετοιμασία της βασικής συσκευής
Εικ.
2
-
3
Συναρμολόγηση επιθέματος κρεατο-
μηχανής
Εικ.
4
-
7
Τοποθέτηση προσαρτήματος
Εικ.
8
-
11
Συστάσεις ταχύτητας
Ρύθμιση Χρήση
Επίθεμα κρεατομηχανής
(διάτρητοι δίσκοι 3mm, 4,5mm,
8mm)
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Εξάρτημα κεμπέ
Διάτρητοι δίσκοι
Διάτρητος δίσκος, λεπτός (3mm)
Διάτρητος δίσκος, μεσαίος
(4,5mm)
Διάτρητος δίσκος, χοντρός (8mm)
Σημείωση: Ο χοντρός διάτρητος
δίσκος είναι κατάλληλος για την
επεξεργασία κοκάλων κοτόπου-
λου.
Επεξεργασία τροφίμων
Εικ.
12
-
18
Περαιτέρω εφαρμογές
Συνδυάστε τα εξαρτήματα με μέρη του επι-
θέματος κρεατομηχανής, για να επιτρέψετε
περαιτέρω εφαρμογές.
Σημείωση: Συναρμολογήστε το προσάρτη-
μα για την εκάστοτε επιθυμητή εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε το προετοιμασμένο προ-
σάρτημα, όπως περιγράφεται για το επίθεμα
κρεατομηχανής.
Συναρμολόγηση εξαρτήματος πλήρωσης
λουκάνικου
Το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου είναι
κατάλληλο για την πλήρωση τεχνητών και
φυσικών εντέρων με κρέας και για σχηματι-
σμό ρολών, π.χ. Β. για σουτζουκάκια
(cevapci).
Εικ.
19
-
22
Συναρμολόγηση του επιθέματος κεμπέ
Το εξάρτημα κεμπέ είναι κατάλληλο για τη
διαμόρφωση πιτών ζύμης και πιτών κιμά.
Εικ.
23
-
25
Συναρμολόγηση προσαρτήματος κορνέ
Το προσάρτημα για μικρά γλυκά φτιαγμένα
με κορνέ είναι κατάλληλο για το πλάσιμο
από ζύμη μπισκότου ή ζύμη τάρτας.
Εικ.
26
-
29
Προσάρτημα ξυσίματοςΠροσάρτημα ξυσίματος
To προσάρτημα ξυσίματος ενδείκνυται για
ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή τροφίμων, π.χ. τυ-
ριού, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, αμυ-
γδάλων ή ξερών ψωμακιών.
Επισκόπηση
Εικ.
30
Κλείστρο για εξαρτήματα τυμπάνου
Περίβλημα για προσάρτημα τυμπάνου
ξυσίματος
Εξάρτημα ώθησης για προσάρτημα ξυ-
σίματος
Τύμπανο τριψίματος
Τύμπανο κοπής
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Συστάσεις ταχύτητας
Ρύθμιση Χρήση
Τύμπανο τριψίματος
Τύμπανο κοπής
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
113
background
el Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
Εξαρτήματα τυμπάνου
Τύμπανο τριψίματος
Λεπτό τρίψιμο τροφίμων, π.χ. καρυ-
διών, σκληρών τυριών, πατατών.
Τύμπανο κοπής
Κοπή τροφίμων σε φέτες, π.χ. αγ-
γούρια, καρότα, παντζάρια, πα-
τάτες.
Τύμπανο χοντρού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε χοντρά κομ-
μάτια, π.χ. φρούτα και λαχανικά,
όπως μήλα ή καρότα, τυρί, όπως
γκούντα ή ένταμ.
Τύμπανο λεπτού ξυσίματος
Ξύσιμο τροφίμων σε λεπτά κομ-
μάτια, π.χ. καρύδια, φρούτα και
λαχανικά, όπως μήλα, πατάτες ή
καρότα, τυρί, όπως γκούντα ή
ένταμ. Κόψτε τα τρόφιμα σε κομ-
μάτια περίπου 2x2cm πριν από
την επεξεργασία.
Σημειώσεις
Τα εξαρτήματα τυμπάνου δεν είναι κα-
τάλληλα για την επεξεργασία πολύ μαλα-
κών ή ινωδών τροφίμων, π.χ. πράσο ή
μάνγκο.
Ο συνιστώμενος χρόνος συνεχούς λει-
τουργίας είναι 2λεπτά.
Χρήση προσαρτήματος ξυσίματος
Εικ.
31
-
40
Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτωνΠροσάρτημα αποχυμωτή
φρούτων
Το προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων είναι
κατάλληλο για στύψιμο μαλακών τροφίμων,
π.χ. ντομάτες, σταφύλια χωρίς κουκούτσια,
καρπούζια και μήλα.
Επισκόπηση
Εικ.
41
Βιδωτός δακτύλιος για το προσάρτημα
αποχυμωτή φρούτων
Ακροφύσιο ρύθμισης για τη σάρκα των
φρούτων
Στήριγμα φίλτρου με στεγανοποιητικό
δακτύλιο
Ατέρμονας κοχλίας με στεγανοποιητικό
δακτύλιο
Περίβλημα για το προσάρτημα αποχυ-
μωτή φρούτων
Χοάνη εξόδου
Ένθετο φίλτρου, λεπτό
Ένθετο φίλτρου, χοντρό
Ακροφύσιο ρύθμισης
Με το ακροφύσιο ρύθμισης καθορίζετε τη
συνεκτικότητα του φρουτοπολτού.
Αριστερόστροφη πε-
ριστροφή
Πιο υγρός φρουτο-
πολτός και λιγότερος
χυμός
Δεξιόστροφη περι-
στροφή
Πιο στεγός φρουτο-
πολτός και περισ-
σότερος χυμός
Σημείωση: Όταν το ακροφύσιο ρύθμισης
βιδωθεί πολύ, ο πολύ σφιχτός ή στεγνός
φρουτοπολτός μπορεί να φράξει το ακρο-
φύσιο ρύθμισης. Ξεβιδώστε περαιτέρω το
ακροφύσιο ρύθμισης ή αφαιρέστε το εντε-
λώς.
Συναρμολόγηση του προσαρτήμα-
τος αποχυμωτή φρούτων
Σημείωση: Πριν τη συναρμολόγηση, ελέγ-
ξτε την κατάσταση και τη σωστή έδραση
των δακτυλίων στεγανοποίησης του ατέρμο-
να κοχλία και του στηρίγματος του φίλτρου.
Ποτέ μην κάνετε χρήση χωρίς δακτυλίους
στεγανοποίησης και ποτέ με κατεστραμ-
μένους δακτυλίους στεγανοποίησης.
Εικ.
42
-
47
Τοποθέτηση του προσαρτήματος
αποχυμωτή φρούτων
Εικ.
48
-
50
Χρήση του προσαρτήματος αποχυ-
μωτή φρούτων
Σημειώσεις
Το προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων
πρέπει να είναι πλήρως συναρμολογη-
μένο και σωστά στερεωμένο στη βασική
συσκευή πριν από την επεξεργασία.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας προ-
σέξτε, ώστε το ένθετο φίλτρου και το
ακροφύσιο ρύθμισης να μη φράζονται,
διαφορετικά μπορεί να εισχωρήσει υγρό
στον μηχανισμό κίνησης και στο εσωτερι-
κό της συσκευής. Εάν το προσάρτημα
114
background
Επισκόπηση καθαρισμού el
του αποχυμωτή φρούτων είναι φραγμένο,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή.
"Αποκατάσταση βλαβών", Σελίδα116
Τα κουκούτσια ορισμένων φρούτων
έχουν παρόμοιο μέγεθος με τα ανοίγμα-
τα του λεπτού ή του χοντρού ένθετου
φίλτρου και μπορεί να φράξουν το ένθε-
το φίλτρου. Πριν από την επεξεργασία,
ρυθμίστε το ακροφύσιο ρύθμισης σε μια
ρύθμιση για πιο υγρό φρουτοπολτό. Στη
συνέχεια τα κουκούτσια πιέζονται έξω
από το ακροφύσιο μαζί με τον φρουτο-
πολτό.
Τεμαχίστε τα μεγάλα φρούτα, για να χω-
ρούν στο στόμιο πλήρωσης. Αφαιρέστε
τις σκληρές φλούδες, τα κοτσάνια και τα
κουκούτσια των φρούτων.
Μην επεξεργάζεστε καθόλου κατεψυγ-
μένα φρούτα.
Μην εξασκείτε με το εξάρτημα ώθησης
καμία μεγάλη πίεση.
Εικ.
51
-
56
Αποσυναρμολόγη του προσαρτήμα-
τος αποχυμωτή φρούτων
Εικ.
57
-
59
Επισκόπηση καθαρισμούΕπισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση όλα τα
εξαρτήματα, για να εμποδίσετε την ξήρανση
τυχών υπολειμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
Σημείωση
Προσέξτε τις συστάσεις για τον καθαρισμό
των ακόλουθων εξαρτημάτων από ανοξεί-
δωτο χάλυβα: Μεταλλικό περίβλημα θα-
λάμου, ατέρμονας κοχλία, βιδωτός δακτύ-
λιος, μαχαίρι, διάτρητοι δίσκοι και δοχείο
πλήρωσης.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά καθαρισμού,
που περιέχουν χλώριο, χλωρίνη ή άλατα
αργύρου.
Τα εξαρτήματα από ανοξείδωτο χάλυβα
μπορεί να αποχρωματιστούν λόγω της
διαβρωτικής δράσης ορισμένων υλικών
καθαρισμού.
Μην αφήνετε εξαρτήματα από ανοξείδω-
το χάλυβα στο νερό για μεγάλα χρονικά
διαστήματα. Ειδικά όχι σε ασβεστούχο,
σκληρό νερό ή νερό, που περιέχει οξέα,
π.χ. ξίδι.
Καθαρίστε τα εξαρτήματα από ανοξείδω-
το χάλυβα στο πάνω καλάθι του πλυντη-
ρίου πιάτων και μην τα αφήνετε στο πλυ-
ντήριο πιάτων μετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας πλύσης.
Μετά τον καθαρισμό, στεγνώστε τα εξαρ-
τήματα από ανοξείδωτο χάλυβα και τρίψ-
τε τα με λίγο λάδι μαγειρέματος, για να
αποτρέψετε την οξείδωση.
Καθαρίστε τα ξεχωριστά μέρη, όπως ανα-
φέρεται στον πίνακα.
Εικ.
60
Φύλαξη των ξεχωριστών εξαρτη-
μάτων
1.
Μετά τον καθαρισμό, αποθηκεύστε τα
στεγνά εξαρτήματα του επιθέματος κρε-
ατομηχανής στη θήκη φύλαξης του εξαρ-
τήματος ώθησης.
Εικ.
61
2.
Για τη φύλαξη των διάτρητων δίσκων
αφαιρέστε το καπάκι της θήκης φύλαξης
στην επάνω πλευρά της βασικής συσκευ-
ής. Τοποθετήστε τους διάτρητους δί-
σκους στις προβλεπόμενες υποδοχές και
κλείστε ξανά το καπάκι.
Εικ.
62
Υποδείξεις επεξεργασίας και παραδείγματα εφαρμογώνΥποδείξεις επεξεργασίας και
παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τις υποδείξεις επεξεργασί-
ας
Επίθεμα κρεατομηχανής
Όλοι οι διάτρητοι δίσκοι είναι κατάλληλοι
για επεξεργασία ωμού κρέατος.
Κόψτε το κρέας και τα μεγάλα τρόφιμα
σε κομμάτια περίπου 2x2cm, για να χω-
ρούν στο στόμιο πλήρωσης.
Πριν την επεξεργασία απομακρύνετε τα
σκληρά μέρη των τροφίμων, π.χ. χόν-
δρους, κόκκαλα ή τένοντες.
Εξάρτημα πλήρωσης λουκάνικου
Επεξεργάζεστε μόνο ψιλοκομμένα τρόφι-
μα με το εξάρτημα πλήρωσης λουκάνι-
κου.
115
background
el Αποκατάσταση βλαβών
Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το φυσι-
κό έντερο για 10λεπτά σε χλιαρό νερό.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το περίβλημα
του λουκάνικου, επειδή διαφορετικά τα
λουκάνικα μπορεί να "σκάσουν" κατά το
βράσιμο ή το ψήσιμο.
Παράδειγμα συνταγής
Εδώ θα βρείτε ένα παράδειγμα συνταγής,
το οποίο εξελίχτηκε ειδικά για τη συσκευή
σας.
Τσιπς τυριού
Υλικά συνταγής
1.000-1.500g τυρί τσένταρ
2½-4κουταλάκια τριμμένο πιπέρι
Παρασκευή
Κόψτε το τυρί τσένταρ σε κομμάτια
2x2x2cm και καταψύξτε το για
24ώρες στους -17°C.
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το επίθε-
μα κρεατομηχανής με τον λεπτό διάτρη-
το δίσκο.
Βάλτε τα κατεψυγμένα κομμάτια τυριού
στο δοχείο πλήρωσης.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας ει-
σάγετε ομοιόμορφα τα κατεψυγμένα
κομμάτια τυριού στο στόμιο πλήρωσης
και πιέστε τα με το εξάρτημα ώθησης.
Επεξεργαστείτε τη συνολική ποσότητα
εντός 2λεπτών.
Προσθέστε το πιπέρι και αναμείξτε το με
το τυρί.
Προθερμάνετε τον φούρνο στους
200°C.
Τοποθετήστε μικρά κομμάτια τυριού σε
ένα ταψί στρωμένο με λαδόκολλα, αφή-
νοντας αρκετό χώρο μεταξύ τους, και
πιέστε τα ελαφρά.
Τοποθετήστε το ταψί στον προθερμα-
σμένο φούρνο μέχρι να λιώσει το τυρί.
Αφήστε τα έτοιμα τσιπς τυριού να
κρυώσουν αρκετά πριν την κατανάλωση.
Κλήση περαιτέρω συνταγών
Για την online κλήση περαιτέρω συντα-
γών, σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό QR.
Αποκατάσταση βλαβώνΑποκατάσταση βλαβών
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Η συσκευή δεν ξεκινά την
επεξεργασία.
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης είναι λάθος ρυθμισμένος.
Πριν την επεξεργασία, θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο .
Τα τρόφιμα δεν επεξερ-
γάζονται, παρόλο που η
συσκευή λειτουργεί κανο-
νικά.
Τα τρόφιμα έχουν κολλήσει και έχει φράξει το προσάρτημα.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αντιστροφής μόνο με
το επίθεμα κρεατομηχανής.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για μερικά δευτερόλε-
πτα στο , για να ξεκινήσετε τη λειτουργία αντιστροφής και
να απεμπλέξετε τα μαγκωμένα τρόφιμα.
3.
Περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής.
4.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και ελέγξτε αν
μπορεί να συνεχιστεί κανονικά η επεξεργασία των τροφίμων.
Σημείωση: Εάν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί η δυσλειτουργία
με αυτόν τον τρόπο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
116
background
Απόσυρση παλιάς συσκευής el
Βλάβη Αιτίες και αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα τρόφιμα δεν επεξερ-
γάζονται, παρόλο που η
συσκευή λειτουργεί κανο-
νικά.
2.
Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα.
3.
Αφαιρέστε τα μαγκωμένα τρόφιμα και ελέγξτε αν υπάρχουν
κόκκαλα, τένοντες ή άλλα σκληρά συστατικά στο προσάρτη-
μα ή στα τρόφιμα.
Η ζεύξη του ατέρμονα κοχλία υπερφορτώθηκε και έσπασε στο
σημείο προκαθορισμένης θραύσης.
Σημείωση: Ανταλλακτικά με προκαθορισμένο σημείο θραύσης
δεν αποτελούν μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια της
παροχής εγγύησης. Μια νέα ζεύξη είναι διαθέσιμη κάτω από
τον αριθμό παραγγελίας 10040650 στην υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
1.
Λύστε τη βίδα και αφαιρέστε την ελαττωματική ζεύξη.
Εικ.
63
2.
Τοποθετήστε τη νέα ζεύξη και σφίξτε την.
Εικ.
64
Η συσκευή τίθεται κατά
την επεξεργασία εκτός
λειτουργίας.
Ο κινητήρας είναι υπερθερμασμένος.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για την απενεργοποίηση
της ασφάλειας υπερφόρτωσης.
Τα τρόφιμα δεν τεμαχίζο-
νται ομοιόμορφα.
Ο βιδωτός δακτύλιος δεν είναι σωστά βιδωμένος ή δεν είναι
επαρκώς σφιγμένος.
Ελέγξτε, ότι ο βιδωτός δακτύλιος είναι σωστά τοποθετη-
μένος στο σπείρωμα του μεταλλικού περιβλήματος του θα-
λάμου και είναι επαρκώς σφιγμένος.
Από το προσάρτημα απο-
χυμωτή φρούτων δεν
εξέρχεται χυμός ή πολ-
τός, παρόλο που λειτουρ-
γεί η βασική συσκευή.
Το ακροφύσιο ρύθμισης και το ένθετο φίλτρου είναι φραγ-
μένα.
1.
Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
2.
Για να αποφύγετε ζημιές στη συσκευή, μη χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία αντιστροφής.
3.
Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα.
4.
Αφαιρέστε τα κολλημένα τρόφιμα και καθαρίστε καλά όλα
τα εξαρτήματα.
5.
Προσέξτε όλες τις οδηγίες, προτού χρησιμοποιήσετε ξανά
το προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων.
"Προσάρτημα αποχυμωτή φρούτων", Σελίδα114
Απόσυρση παλιάς συσκευήςΑπόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζε-
ται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE πε-
ρί ηλεκτρικών και ηλεκτρονι-
κών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση και
117
background
el Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
αξιοποίηση των παλιών συ-
σκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώνΥπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Μπορείτε να προμηθευτείτε από την υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας
μας σχετικά με τη λειτουργία και με δυνα-
τότητα αποθήκευσης γνήσια ανταλλακτικά
μέχρι και 10έτη από τη θέση σε κυκλοφο-
ρία της συσκευής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης των πελατών μας.
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
σας θα λάβετε μέσω του κωδικού QR στο
συνημμένο έγγραφο για τις επαφές σέρβις
και τους όρους εγγύησης από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορό σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών θα θα βρείτε μέσω του
κωδικού QR στο συνημμένο έγγραφο για τις
επαφές σέρβις και τους όρους εγγύησης ή
στην ιστοσελίδα μας.
Οι πληροφορίες σύμφωνα με τον κανονισμό
(EU) 2023/826 βρίσκονται online κάτω από
www.bosch-home.com
στη σελίδα προϊ-
όντος και στη σελίδα σέρβις της συσκευής
σας στις οδηγίες χρήσης και στα πρόσθετα
έγγραφα.
118
background
Güvenlik tr
Güvenlik  Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
¡ Nakliye hasarı varsa cihaz bağlantılarını kurmayınız.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ bu kılavuzda belirtilen uygulamalar için.
¡ Çiğ veya pişmiş besinleri doğramak için, örneğin et, balık ve
sebze.
¡ gözünüzü cihazdan ayırmadan kullanın.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, monte
etmeden, parçalarına ayırmadan veya temizlemeden önce, dönen
parçalara yaklaştığınızda ve acil durumlarda mutlaka elektrik
şebekesinden ayırınız.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yüzeyi çatlamış olan veya kırık olan bir cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle şebeke
bağlantı kablosundan tutularak çekilmemelidir. Her zaman
şebeke bağlantı kablosunun fişinden tutularak çekilmelidir.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
Müşteri hizmetleri ile iletişime geçilmelidir.
Sayfa 127
119AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
background
tr Güvenlik
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Cihaz zamanlayıcı veya uzaktan kumanda gibi harici anahtarlama
tertibatları üzerinden kesinlikle kullanılmamalıdır.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazı yalnızca kapalı alanlarda kullanın.
Cihazı kesinlikle aşırı sıcaklığa ve ıslaklığa maruz bırakmayın.
Cihazı temizlemek için buharlı temizleyiciler veya yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunun cihazın sıcak parçaları veya ısı
kaynakları ile temas etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunun keskin uçlar veya kenarlar ile temas
etmesine asla izin vermeyiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu asla bükmeyiniz, ezmeyiniz veya
değiştirmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Üst parçaları sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takınız ve çıkartınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmayın.
Besinleri eklemek için sadece tıkacı kullanınız.
Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olan veya yerine doğru oturmayan parçaları orijinal yedek
parçalarla değiştirin.
Üst parçaları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Üst parçaları mutlaka komple monte edilmiş şekilde kullanınız.
Keskin bıçaklara ve kenarlara asla çıplak elle dokunmayın.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
120
background
Maddi hasarların önlenmesi tr
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesiMaddi hasarların önlenmesi
Cihazı kesinlikle 12dakikadan uzun süre
kesintisiz şekilde çalıştırmayınız. Bu süre
geçtiğinde cihazı kapatınız ve oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz.
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Dolum ağzına veya gövdeye herhangi bir
cisim sokmayın, örn. kaşık.
Kullanmadan önce dolum ağzında ve
gövdede yabancı cisim olup olmadığını
kontrol edin.
Meyve sıkıcı ön takımını kesinlikle havuç,
kırmızı pancar veya pırasa gibi çok sert
veya lifli besinlerin suyunu sıkmak için
kullanmayınız.
Cihazı tanımaCihazı tanıma
Genel bakış
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm
parçalarda nakliyeden kaynaklanan
hasarlar olup olmadığını ve parçaların
eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Şek.
1
Ana cihaz
Et kıyma makinesi parçası
Sosis doldurma ünitesi
Kebbe ünitesi
1
Temizleme fırçası
1
Sıkma hamur ön takımı
1
Rendeleme ünitesi
1
"Rendeleme ünitesi", Sayfa 123
Meyve sıkıcı ön takımı
1
"Meyve sıkıcı ön takımı", Sayfa 123
Taşıma için tutma girintisi
Işıklı halkalı döner şalter
Ekler için yuva ve tahrik
Kilidi açma düğmesi
Muhafaza gözü için kapak
Delikli diskler için muhafaza gözü
Kablo muhafaza bölümü
Malzeme doldurma kabı
Montaj bileziği
Kaba delikli disk
Bıçak
Kuplajlı burgu
Metal hazne gövdesi
Orta delikli disk
1
İnce delikli disk
1
Muhafaza gözlü tıkaç ve kapak
Sosis doldurma ağızlığı
Sucuk doldurma ünitesi için yatak
halkası
Profil levha
Profil levhalı tutucu
Sıkma hamur ön takımı için yatak
halkası
Döner şalter
Sembol Fonksiyon
Malzemeleri en yüksek hızda
işleme.
Malzemeleri en düşük hızda
işleme.
İşlemeyi durdurma.
Yapışmış besinleri ters çevirme
fonksiyonu ile çözme.
Işıklı halka
Döner şalterdeki ışıklı halka, cihazınızın
işletim durumu ile ilgili olarak size bilgi verir.
1
Modele bağlı
121
background
tr Kullanım
Gösterge Durum
Işıklı halka orta
parlaklıkta yanıyor
Son 15dakika
içerisinde cihaz fişe
takıldı veya işleme
tamamlandı.
Işıklı halka yüksek
parlaklıkta yanıyor
İşleme kademesi ,
veya
Işıklı halka yanmıyor Cihaz 15
dakikadan uzun
süredir
kullanılmıyor
Emniyet sistemi
devreye girdi veya
bir cihaz hatası
mevcut
İpucu: Daha fazla bilgi için bkz.:
"Emniyet sistemleri", Sayfa 122
"Arızaları giderme", Sayfa 125
Terse çevirme fonksiyonu
Terse çevirme fonksiyonu, burguyu kısa
süre geriye doğru döndürerek yapışmış
besin maddelerinin tekrar çözülmesini
sağlamak için kullanılır.
"Arızaları giderme", Sayfa 125
Emniyet sistemleri
Aşırı yüklenme emniyeti
Aşırı yükleme emniyeti, motorun ve diğer
parçaların çok yüksek yüklenme nedeniyle
hasar görmelerini önler.
"Arızaları giderme", Sayfa 125
Termal devre kesici
Motorun aşırı yüklenmesi veya aşırı ısınması
durumunda, termal devre kesici cihazı
kapatacaktır.
Kırılma noktası
Burgunun bloke olması veya aşırı
yüklenmesi durumunda, kuplaj öngörülen
kırılma noktasından kırılır.
Tekrar devreye girme emniyeti
Tekrar devreye girme emniyeti, cihazınızın
bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
devreye girerek kendiliğinden işlemeye
başlamasını engeller.
Cihaz bir elektrik kesintisi sonrasında tekrar
açık duruma gelir. İşleme ancak, döner
şalter konumuna ayarlandıktan sonra
tekrar çalıştırılabilir.
KullanımKullanım
Cihazın ve parçaların ilk kullanımdan
önce temizlenmesi
1.
Gıda maddeleri ile temas edecek tüm
parçaları ilk kullanımdan önce temizleyin.
2.
Temizlenen ve kurutulan parçaları
kullanmak üzere hazır bulundurun.
Ana cihazın hazırlanması
Şek.
2
-
3
Et kıyma makinesi parçasının
birleştirilmesi
Şek.
4
-
7
Üst parçanın takılması
Şek.
8
-
11
Önerilen hız değerleri
Ayar Kullanımı
Et kıyma makinesi parçası
(delikli disk 3mm, 4,5mm,
8mm)
Sosis doldurma ünitesi
İçli köfte aparatı
Delikli diskler
İnce delikli disk (3mm)
Orta delikli disk (4,5mm)
Kaba delikli disk (8mm)
Not: Kaba delikli disk, tavuk
kemiklerinin işlenmesi için
uygundur.
Besinlerin işlenmesi
Şek.
12
-
18
Diğer uygulamalar
Diğer uygulamaların yapılabilmesini
sağlamak için, et kıyma makinesi
parçalarını aksesuarlar ile birleştiriniz.
Not: İstediğiniz uygulama için olan üst
parçayı birleştirerek oluşturunuz.
Hazırladığınız üst parçayı, et kıyma
makinesi parçası için açıklanan şekilde
kullanınız.
122
background
Rendeleme ünitesi tr
Sosis doldurma ünitesinin birleştirilmesi
Sosis doldurma ünitesi, yapay ve doğal
kılıfları sosis eti ile doldurmak ve
örneğinCevapcici yaparken rulo
oluşturmak için uygundur.
Şek.
19
-
22
Kebbe ünitesinin birleştirilmesi
İçli köfte aparatı, hamur bohçalarının ve
kıymalı bohçaların yapılması içindir.
Şek.
23
-
25
Sıkma hamur ön takımının birleştirilmesi
Sıkma hamur ön takımı, kurabiye hamuruna
veya tart hamuruna şekil vermek için
uygundur.
Şek.
26
-
29
Rendeleme ünitesiRendeleme ünitesi
Rendeleme ünitesi peynir, meyve, sebze,
fındık, badem veya kurutulmuş kahvaltılık
ekmek gibi besinlerin kesilmesi,
doğranması ve rendelenmesi için uygundur.
Genel bakış
Şek.
30
Tambur ek parçaları için kapak
Rendeleme ünitesi için gövde
Rendeleme ünitesi için tıkaç
Rendeleme tamburu
Kesme silindiri
Kaba rendeleme silindiri
İnce rendeleme silindiri
Önerilen hız değerleri
Ayar Kullanımı
Rendeleme tamburu
Kesme silindiri
Kaba rendeleme silindiri
İnce rendeleme silindiri
Tambur ek parçaları
Rendeleme tamburu
Fındık, sert peynir, patates gibi
besinleri ince şekilde rendeler.
Kesme silindiri
Salatalık, havuç, pancar, patates
gibi besinleri ince dilimler halinde
keser.
Kaba rendeleme silindiri
Elma veya havuç gibi meyve ve
sebzeleri, Gouda veya Edam gibi
peynirleri iri parçalar şeklinde
rendeler.
İnce rendeleme silindiri
Kuruyemişleri, elma, havuç veya
patates gibi meyve ve sebzeleri,
Gouda veya Edam gibi peynirleri
ince parçalar şeklinde rendeler.
İşlemeye başlamadan önce
besinleri yakl. 2x2cm
büyüklüğünde parçalar halinde
kesiniz.
Notlar
Tambur ek parçaları çok yumuşak veya
çok lifli besinlerin işlenmesi için uygun
değildir.
Önerilen kesintisiz çalıştırma süresi
2dakikadır.
Rendeleme ünitesinin kullanılması
Şek.
31
-
40
Meyve sıkıcı ön takımıMeyve sıkıcı ön takımı
Meyve sıkıcı ön takımı domates, çekirdeksiz
üzüm, karpuz ve elma gibi yumuşak
besinlerin suyunun sıkılması için uygundur.
Genel bakış
Şek.
41
Meyve sıkıcı ön takımı için vidalı halka
Meyve posası için ayar memesi
Sızdırmazlık halkalı filtre tutucu
Sızdırmazlık halkalı burgulu konveyör
Meyve sıkıcı ön takımı için gövde
Çıkış hunisi
İnce filtre elemanı
Kalın filtre elemanı
Ayar memesi
Ayar memesini kullanarak meyve posasının
kıvamını ayarlayabilirsiniz.
Saat dönüş
yönünün tersine
çevirme
Daha sıvı meyve
posası ve daha az
meyve suyu
Saat dönüş yönüne
çevirme
Daha kuru meyve
posası ve daha fazla
meyve suyu
123
background
tr Temizliğe genel bakış
Not: Ayar memesini çok fazla çevirirseniz,
çok katı veya kuru olan meyve posası ayar
memesini tıkayabilir. Ayar memesini biraz
daha gevşetin veya tamamen çıkarın.
Meyve sıkıcı ön takımının
birleştirilmesi
Not: Birleştirme işleminden önce burgulu
konveyördeki ve filtre tutucudaki
sızdırmazlık halkalarının durumunu ve
doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Sızdırmazlık halkaları olmayan veya hasarlı
olan bir cihazı asla kullanmayın.
Şek.
42
-
47
Meyve sıkıcı ön takımının
yerleştirilmesi
Şek.
48
-
50
Meyve sıkıcı ön takımının
kullanılması
Notlar
İşlemeye başlamadan önce, meyve sıkıcı
ön takımının tüm parçaları eksiksiz
şekilde birleştirilmiş ve ana cihaza doğru
şekilde yerleştirilmiş olmalıdır.
Besinlerin işlenmesi sırasında filtre
elemanının ve ayar ağzının
tıkanmadığından emin olun, aksi halde
motor ünitesine ve cihazın iç kısmına sıvı
kaçması söz konusu olabilir. Meyve sıkıcı
ön takımı tıkanırsa cihazı derhal kapatın.
"Arızaları giderme", Sayfa 125
Bazı meyvelerin çekirdekleri, ince veya
kalın filtre elemanındaki açıklıklarla aynı
büyüklüktedir ve filtre elemanını
tıkayabilir. Malzemeleri işlemeye
başlamadan önce ayar ağzını daha sulu
meyve posası için uygun bir ayara
getiriniz. Bu durumda çekirdekler de
preslenerek meyve posası ile birlikte
ağızdan dışarı verilecektir.
Büyük meyveleri doldurma kanalına
sığacak şekilde doğrayın. Sert kabukları,
sapları, çekirdekleri ve taşları ayıklayın.
Dondurulmuş meyveleri işlemeyin.
Tıkaç ile çok fazla baskı uygulamayın.
Şek.
51
-
56
Meyve sıkıcı ön takımı parçalarının
ayrılması
Şek.
57
-
59
Temizliğe genel bakışTemizliğe genel bakış
Artıkların kuruyarak yapışmasını
engellemek için tüm parçaları kullandıktan
hemen sonra temizleyiniz.
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
Not
Şu paslanmaz çelik parçaların temizliği ile
ilgili belirtilen önerileri dikkate alın: Metal
hazne gövdesi, burgu, montaj bileziği,
bıçak, delikli diskler ve malzeme doldurma
kabı.
Klor, ağartıcı madde ve gümüş tuzu
içeren temizleme maddeleri
kullanmayınız.
Bazı temizlik maddelerinin aşındırıcı
etkisi nedeniyle paslanmaz çelik
parçalarda renk değişimi olabilir.
Paslanmaz çelik parçaları uzun süre su
içerisinde bırakmayınız. Özellikle kireçli
ve sert sularda veya örneğin sirke gibi
asidik madde içeren sularda
bırakmayınız.
Paslanmaz çelik parçaları bulaşık
makinenizin üst sepetine yerleştirerek
yıkayınız ve yıkama programı bittikten
sonra parçaları bulaşık makinesinde
bırakmayınız.
Temizlenen paslanmaz çelik parçaları
kurulayınız ve oksitlenmeyi önlemek için
bir miktar yemeklik yağ ile ovunuz.
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
Şek.
60
Ayrı parçaların saklanması
1.
Temizledikten sonra, et kıyma makinesi
parçasının kurumuş aksesuarlarını
tıkacın muhafaza gözünde saklayınız.
Şek.
61
2.
Delikli diskleri muhafaza etmek için, ana
cihazın üst tarafındaki muhafaza gözü
kapağını çıkartınız. Delikli diskleri
buradaki tutuculara yerleştiriniz ve
kapağı tekrar kapatınız.
Şek.
62
124
background
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleri tr
İşleme uyarıları ve uygulama örnekleriİşleme uyarıları ve uygulama
örnekleri
İşleme uyarıları
Et kıyma makinesi parçası
Tüm delikli diskler çiğ etin işlenmesi için
uygundur.
Etleri ve büyük besinleri, dolum
hücresine sığabilecek parçalar halinde
yakl. 2x2 cm büyüklüğünde kesiniz.
Cihazı çalıştırmadan önce örneğin
kıkırdak, kemik veya kiriş gibi
besinlerdeki sert kısımları çıkartınız.
Sosis doldurma ünitesi
Sosis doldurma ünitesinde sadece ince
kıyılmış besinleri işleyiniz.
Doğal bağırsağı işlemeden önce
10dakika ılık suda yumuşatınız.
Sosis sarmalarını "tıka basa"
doldurmayınız, aksi halde sosisler
pişerken veya kızarırken patlayabilir.
Örnek tarif
Burada cihazınız için özel olarak geliştirilmiş
olan bir örnek tarif bulabilirsiniz.
Peynir cipsi
Malzemeler
1000-1500g Cheddar peyniri
2½-4çay kaşığı çekilmiş karabiber
Hazırlama
Cheddar peynirini 2x2x2cm
büyüklüğünde parçalar halinde kesiniz
ve 24saat süreyle -17°C'de
dondurunuz.
Et kıyma makinesi parçasını ince delikli
diski takarak hazırlayınız ve cihaza
takınız.
Donmuş peynir parçalarını malzeme
doldurma kabına yerleştiriniz.
Döner şalteri konumuna getiriniz.
İşleme sırasında donmuş peynir
parçalarını dolum hücresine eşit şekilde
koyunuz ve tıkaç ile bastırınız.
Tüm miktarı 2 dakika boyunca işleyiniz.
Karabiberi ekleyip peynirle karıştırınız.
Fırını 200°C'ye ısıtınız.
Küçük peynir toplarını pişirme kağıdı
serili fırın tepsisine aralarında yeterince
boşluk bırakarak diziniz ve üzerlerine
hafifçe bastırınız.
Fırın tepsisini önceden ısıtılmış fırına
koyunuz ve peynirler eriyene kadar
pişiriniz.
Yemeden önce hazırladığınız peynir
cipslerinin yeterince soğumasını
bekleyiniz.
Başka tariflerin çağrılması
Başka tarifleri çevrimiçi çağırmak için QR
kodunu tarayınız.
Arızaları gidermeArızaları giderme
Hata Neden ve sorun giderme
Cihaz işlemeyi
başlatmıyor.
Döner şalter yanlış ayarlanmış.
İşleme öncesinde döner şalteri konumuna getirin.
Ana cihaz çalışıyor ancak
yiyecekler işlenmiyor.
Besin maddeleri yapışmış ve üst parçayı tıkamış.
Not: Terse çevirme fonksiyonunu yalnızca et kıyma makinesi
parçası ile kullanınız.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Terse çevirme fonksiyonunu başlatmak ve yapışmış
besinlerin çözülmesini sağlamak için döner şalteri birkaç
saniye konumunda tutunuz.
3.
Cihazın durmasını bekleyiniz.
4.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve besinlerin tekrar
normal şekilde işlenip işlenmediğini kontrol ediniz.
125
background
tr Eski cihazları atığa verme
Hata Neden ve sorun giderme
Ana cihaz çalışıyor ancak
yiyecekler işlenmiyor.
Not: Arızayı bu şekilde gideremezseniz aşağıdaki adımları
uygulayınız.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Üst parçayı çıkartınız ve parçalarına ayırınız.
3.
Yapışmış besinleri temizleyiniz ve üst parçada veya besinin
içinde kemik, tendon veya başka sert parçaların olup
olmadığını kontrol ediniz.
Burgunun kuplajı aşırı yüklenmiş ve öngörülen nominal kırılma
noktasından kırılmış.
Not: Nominal kırılma noktasına sahip olan yedek parçalar,
bizim garanti sorumluluğumuz kapsamında değildir. Yeni bir
kuplajı, 10040650 sipariş numarasıyla müşteri hizmetlerinden
temin edebilirsiniz.
1.
Vidayı sökünüz ve arızalı kuplajı çıkartınız.
Şek.
63
2.
Yeni kuplajı yerleştiriniz ve sıkıca vidalayınız.
Şek.
64
Cihaz işleme esnasında
kapanıyor.
Motor aşırı ısınmış.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Aşırı yüklenme emniyetinin devre dışı kalması için cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Besinler eşit şekilde
doğranmıyor.
Montaj bileziği doğru şekilde vidalanmamış veya yeterince
sıkılmamış.
Montaj bileziğinin, metal hazne gövdesindeki vida dişine
doğru şekilde oturduğunu ve yeterince sıkılarak
vidalandığını kontrol ediniz.
Ana cihazın çalışmasına
rağmen meyve sıkıcı ön
takımından meyve suyu
veya meyvenin etli kısmı
çıkmıyor.
Ayar memesi ve filtre elemanı tıkanmış.
1.
Döner şalteri konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
2.
Cihazda hasarları önlemek için terse çevirme fonksiyonunu
kullanmayınız.
3.
Üst parçayı çıkartınız ve parçalarına ayırınız.
4.
Sıkışmış besinleri çıkartınız ve tüm parçaları iyice
temizleyiniz.
5.
Meyve sıkıcı ön takımını yeniden kullanmadan önce tüm
ipuçlarını dikkate alınız.
"Meyve sıkıcı ön takımı", Sayfa 123
Eski cihazları atığa vermeEski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre, Şehircilik
ve İklim Değişikliği Bakanlığı
tarafından yayımlanan
“Elektrikli ve Elektronik
Eşyalarda Bazı Zararlı
Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanmasına İlişkin
Yönetmeliği’nde belirtilen
126
background
Müşteri hizmetleri tr
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez”.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu
nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için
bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce
çocukların güvenliği için
elektrik fişini kesin ve kilit
mekanizmasını kırarak
çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleriMüşteri hizmetleri
Cihazınızın piyasa sunumunu takiben
10yıla kadar süreyle, müşteri hizmetlerimiz
aracılığıyla fonksiyonel açıdan uygun ve
stoklanabilir orijinal yedek parçaları temin
edebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurunuz.
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
ekteki belgede yer alan QR kodu
aracılığıyla servis iletişim kişilerine ve
garanti koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden, müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcımızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00
Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin iletişim verilerini ekteki
belgede yer alan QR kodu aracılığıyla
servis iletişim kişilerine ve garanti
koşullarına, ekteki müşteri hizmetleri
listesinden veya Web sitemizde
bulabilirsiniz.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
SGM-2024/5 yönetmeliğine uygun bilgileri,
cihazınızın ürün sayfasında ve servis
sayfasında
www.bosch-home.com
altında
çevrimiçi olarak ilgili kullanım talimatlarında
ve ek belgelerde bulabilirsiniz.
Garanti Şartları
Kullanim Süresi: 10 YIL (Ürünün
fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumda
tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer
alan;
Sözleşmeden dönme
Satış bedelinden indirim isteme,
Ücretsiz onarılmasını isteme,
Satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme,
haklarından birini kullanabilir.
Tüketici, garantiden doğan haklarının
kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek
uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu
veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki
Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici
Mahkemesine başvurabilir.
127
background
pl Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo  Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
¡ Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało uszkodzone, nie
wolno go podłączać.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do zastosowań opisanych w tej instrukcji.
¡ do rozdrabniania surowych lub gotowanych artykułów spożyw-
czych, np. mięsa, ryb i warzyw.
¡ ciągle je nadzorując.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi zostać odłączone od sieci po każdym użyciu,
wrazie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem irozpoczę-
ciem czyszczenia, przy zbliżaniu się do obracających się części
oraz wrazie wystąpienia błędu.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli jego powierzchnia jest pęk-
nięta lub złamana.
Nigdy nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy, aby odłączyć
urządzenie od sieci. Zawsze ciągnąć za wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego.
128
background
Bezpieczeństwo pl
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Skontaktować się z serwisem.
Strona136
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Nigdy nie zasilać urządzenia poprzez zewnętrzne urządzenie
przełączające, np. wyłącznik czasowy lub pilot zdalnego sterowa-
nia.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Używać urządzenia wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Nigdy nie narażać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
wilgoci.
Nie używać do czyszczenia urządzenia myjek parowych ani ci-
śnieniowych.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z gorącymi częściami urządzenia lub źródłami ciepła.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu przyłączeniowego
z przedmiotami zakończonymi ostrym czubkiem i ostrymi krawę-
dziami.
Nigdy nie załamywać, nie zgniatać ani nie modyfikować przewo-
du przyłączeniowego.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Do obracających się części nie zbliżać rąk, włosów, części odzie-
ży oraz innych przyborów.
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Nie wkładać palców do otworu do napełniania.
Do popychania składników używać tylko popychacza.
129
background
pl Zapobieganie szkodom materialnym
Części posiadające pęknięcia lub inne uszkodzenia albo niepo-
prawnie zamocowane muszą zostać wymienione na oryginalne
części zamienne.
Nigdy nie składać przystawek na korpusie urządzenia.
Używać tylko całkowicie zmontowanych przystawek.
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi gołymi rękoma.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom materialnymZapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nie włączać urządzenia bez przerw na
czas dłuższy niż 12min. Po tym czasie
urządzenie należy wyłączyć i zaczekać,
aż ostygnie do temperatury pokojowej.
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nie wkładać do otworu do napełniania
ani do obudowy żadnych przedmiotów,
np. chochli.
Przed użyciem przystawki sprawdzić, czy
w otworze do napełniania i obudowie nie
ma ciał obcych.
Nigdy nie używać przystawki do wyciska-
nia soku z owoców do wyciskania soków
z bardzo twardych artykułów spożyw-
czych, takich jak np. marchew, czerwone
buraki czy por.
Poznawanie urządzeniaPoznawanie urządzenia
Przegląd
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszyst-
kie części pod kątem ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu.
Rys.
1
Korpus urządzenia
Maszyna do mielenia mięsa
Nasadka masarska
Przystawka do kebbe
1
Szczotka do czyszczenia
1
Przystawka do wyciskania ciastek
1
Szatkownica
1
"Szatkownica", Strona132
Przystawka do wyciskania soku z
owoców
1
"Przystawka do wyciskania soku z
owoców", Strona133
Uchwyty do transportowania
Przełącznik obrotowy z pierścieniem
podświetlanym
Uchwyt do napędu i przystawek
Przycisk zwalniający
Pokrywa schowka
Schowek do przechowywania sitek
Schowek dla kabla
Taca wsypowa
Nakrętka
Sitko do grubego tarcia
Nóż
Ślimak ze sprzęgłem
Metalowa obudowa komory mielenia
Sitko do średniego mielenia
1
1
W zależności od modelu
130
background
Obsługa pl
Sitko do drobnego mielenia
1
Popychacz ze schowkiem i pokrywą
Dysza nasadki masarskiej
Pierścień do przechowywania nasadki
masarskiej
Wzornik
Uchwyt wzornika
Pierścień nośny przystawki do wyciska-
nia ciastek
Przełącznik obrotowy
Symbol Funkcja
Krótkie mieszanie artykułów
spożywczych przy najwyższej
prędkości obrotowej.
Mieszanie artykułów spożyw-
czych przy niskiej prędkości ob-
rotowej.
Przerwać przetwarzanie.
Odblokować zablokowane arty-
kuły spożywcze przy użyciu
funkcji revers.
Pierścień świetlny
Podświetlany pierścień przełącznika obro-
towego informuje o stanie urządzenia.
Wskazanie Status
Pierścień podświe-
tlany świeci ze śred-
nią jasnością
W ciągu ostatnich
15minut zostało
podłączone urządze-
nie albo zakończone
przetwarzanie.
Pierścień podświe-
tlany świeci z dużą
jasnością
Przetwarzanie na po-
ziomie , lub
Pierścień podświe-
tlany nie świeci
Urządzenie nie by-
ło używane przez
ponad 15minut
Uaktywnił się je-
den z systemów
bezpieczeństwa
albo występuje
błąd urządzenia
Wskazówka: Dalsze informacje można zna-
leźć tutaj:
"Systemy zabezpieczające", Strona131
"Usuwanie usterek", Strona135
Funkcja revers
Funkcja revers służy do odblokowywania
artykułów spożywczych przez krótkotrwałe
odwrócenie kierunku obrotów ślimaka.
"Usuwanie usterek", Strona135
Systemy zabezpieczające
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Zabezpieczenie przed przeciążeniem zapo-
biega uszkodzeniu silnika i innych części
przez nadmierne obciążenie.
"Usuwanie usterek", Strona135
Bezpiecznik termiczny
Bezpiecznik termiczny wyłącza urządzenie
w przypadku przegrzania lub nadmiernego
nagrzania silnika.
Miejsce przewidzianego przełomu
W przypadku zablokowania lub przeciąże-
nia ślimaka sprzęgło łamie się w przewi-
dzianym konstrukcyjnie miejscu.
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem
Zabezpieczenie przed ponownym włącze-
niem uniemożliwia samoczynne rozpoczę-
cie pracy przez urządzenie po przerwie w
zasilaniu prądem.
Po przerwie w zasilaniu prądem urządzenie
jest ponownie włączone. Pracę można jed-
nak ponownie rozpocząć dopiero po usta-
wieniu przełącznika obrotowego w położe-
niu .
ObsługaObsługa
Czyszczenie urządzenia i jego części
przed pierwszym użyciem
1.
Wszystkie części, które stykają się zarty-
kułami spożywczymi, należy przed uży-
ciem dokładnie umyć.
2.
Przygotować wyczyszczone i wysuszone
części do użycia.
Przygotowywanie korpusu urządze-
nia
Rys.
2
-
3
1
W zależności od modelu
131
background
pl Szatkownica
Składanie maszyny do mielenia mię-
sa
Rys.
4
-
7
Zakładanie przystawki
Rys.
8
-
11
Zalecane prędkości
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Maszyna do mielenia mięsa (sit-
ka 3mm, 4,5mm, 8mm)
Nasadka masarska
Przystawka do kebbe
Sitka
Sitko do drobnego mielenia
(3mm)
Sitko do średniego mielenia
(4,5mm)
Sitko do grubego mielenia (8mm)
Uwaga: Sitko do grubego mielenia
nadaje się do przetwarzania kości
kurzych.
Przetwarzanie produktów spożyw-
czych
Rys.
12
-
18
Inne zastosowania
Aby umożliwić korzystać z dalszych funkcji
przystawek, można je łączyć z częściami
maszyny do mielenia mięsa.
Uwaga: Złożyć przystawkę potrzebną do
wykonania potrzebnej funkcji. Użyć przygo-
towanej przystawki w sposób opisany w
części dotyczącej maszyny do mielenia
mięsa.
Składanie nasadki masarskiej
Nasadka masarska jest przeznaczona do
napełniania sztucznych i naturalnych osło-
nek mięsem oraz do formowania nadzienia
w rulon, np. do cevapcici.
Rys.
19
-
22
Montaż przystawki do kebbe
Przystawka do kebbe jest przeznaczona do
formowania ciasta lub zmielonego mięsa w
ten sposób, aby umożliwić wypełnienie go
dowolnym nadzieniem.
Rys.
23
-
25
Montaż przystawki do formowania ciastek
Przystawka do wyciskania ciastek nadaje
się do formowania ciasta na drobne wypieki
i ciasta kruchego.
Rys.
26
-
29
SzatkownicaSzatkownica
Szatkownica jest przeznaczona do szatko-
wania, przecierania i krojenia artykułów
spożywczych, np. sera, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów czy wysuszonych bu-
łek.
Przegląd
Rys.
30
Zamek wkładów bębnowych
Obudowa szatkownicy
Popychacz do szatkownicy
Bęben do przecierania
Bęben do szatkowania na plasterki
Bęben do szatkowania na grubo
Bęben do szatkowania na drobno
Zalecane prędkości
Ustawie-
nie
Zastosowanie
Bęben do przecierania
Bęben do szatkowania na pla-
sterki
Bęben do szatkowania na grubo
Bęben do szatkowania na drob-
no
Wkłady bębnowe
Bęben do przecierania
Drobne przecieranie artykułów
spożywczych, np. orzechów, twar-
dych serów, ziemniaków.
Bęben do szatkowania na plaster-
ki
Krojenie artykułów spożywczych,
np. ogórków, marchewek, bura-
ków, ziemniaków na plasterki.
132
background
Przystawka do wyciskania soku z owoców pl
Bęben do szatkowania na grubo
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. owoców i warzyw takich
jak jabłka albo marchew lub serów
takich jak gouda czy edamer, na
grube lub drobne kawałki.
Bęben do szatkowania na drobno
Szatkowanie artykułów spożyw-
czych, np. orzechów, owoców i
warzyw takich jak jabłka, marchew
czy ziemniaki albo serów takich
jak gouda czy edamer na drobne
kawałki. Przed przetworzeniem po-
kroić artykuły spożywcze na ka-
wałki o wielkości ok. 2x 2cm.
Uwagi
Wkłady bębnowe nie nadają się do prze-
twarzania bardzo miękkich lub bardzo
włóknistych produktów.
Zalecany czas pracy ciągłej wynosi
2min.
Używanie szatkownicy
Rys.
31
-
40
Przystawka do wyciskania soku z owocówPrzystawka do wyciskania so-
ku z owoców
Przystawka do wyciskania soku z owoców
nadaje się do wyciskania soków z miękkich
artykułów spożywczych, takich jak np. po-
midory, winogrona bezpestkowe, arbuzy i
jabłka.
Przegląd
Rys.
41
Nakrętka przystawki do wyciskania so-
ku z owoców
Dysza do regulacji miąższu
Uchwyt filtra z pierścieniem uszczelnia-
jącym
Ślimak z pierścieniem uszczelniającym
Obudowa przystawki do wyciskania so-
ku z owoców
Lejek wylotowy
Dysk filtra drobnego
Dysk filtra grubego
Dysza do regulacji
Dysze do regulacji określa konsystencję
miąższu.
Obracanie w kierun-
ku przeciwnym do
kierunku ruchu
wskazówek zegara
Wilgotniejszy miąższ
i mniej soku
Obracanie w kierun-
ku ruchu wskazó-
wek zegara
Suchszy miąższ i wię-
cej soku
Uwaga: Jeżeli dysza do regulacji jest wkrę-
cona za daleko, może zostać zatkana przez
bardzo zbity lub suchy miąższ. Wykręcić dy-
szę do regulacji bardziej albo całkowicie
wyjąć.
Składanie przystawki do wyciskania
soku z owoców
Uwaga: Przed złożeniem sprawdzić stan i
prawidłowe zamocowanie pierścieni
uszczelniających ślimaka i uchwytu filtra.
Nie używać przystawki bez pierścieni
uszczelniających lub z uszkodzonymi pier-
ścieniami uszczelniającymi.
Rys.
42
-
47
Zakładanie przystawki do wyciskania
soku z owoców
Rys.
48
-
50
Używanie przystawki do wyciskania
soku z owoców
Uwagi
Przed rozpoczęciem przetwarzania przy-
stawkę do wyciskania soku z owoców
należy dokładnie złożyć i poprawnie za-
mocować do korpusu urządzenia.
Podczas pracy uważać, by nie doszło do
zatkania wkładu filtracyjnego i dyszy do
regulacji, gdyż może to spowodować
wtłoczenie cieczy do napędu i wnętrza
urządzenia. Jeżeli przystawka do wyci-
skania soku z owoców jest zatkana, na-
tychmiast wyłączyć urządzenie.
"Usuwanie usterek", Strona135
Pestki niektórych owoców mają podob-
ną wielkość co otwory drobnego lub gru-
bego dysku filtracyjnego i mogą powo-
dować zatykanie tych dysków. Przed roz-
poczęciem przetwarzania ustawić dyszę
w położeniu przystosowanym do wilgot-
niejszego miąższu. Dzięki temu pestki
będą wypychane z dyszy razem z miąż-
szem.
133
background
pl Przegląd procesu czyszczenia
Rozdrobnić duże owoce, by pasowały
do otworu wsypowego. Usunąć twarde
skórki, szypułki i pestki.
Nie przetwarzać mrożonych owoców.
Nie naciskać zbyt mocno na popychacz.
Rys.
51
-
56
Demontaż przystawki do wyciskania
soku z owoców
Rys.
57
-
59
Przegląd procesu czyszczeniaPrzegląd procesu czyszczenia
Po użyciu od razu czyścić wszystkie części,
aby nie dopuścić do zasychania resztek
składników.
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Uwaga
Należy się stosować do zaleceń dotyczą-
cych czyszczenia następujących części ze
stali nierdzewnej: metalowa obudowa ko-
mory mielenia, ślimak, nakrętka, nóż, sitka i
taca wsypowa.
Nie stosować środków czyszczących za-
wierających chlor, wybielacze lub sole
srebra.
Korodujące działanie niektórych środ-
ków czyszczących może spowodować
przebarwienie części ze stali nierdzew-
nej.
Nie pozostawiać części ze stali nierdzew-
nej przez dłuższy czas w wodzie. Doty-
czy to szczególnie twardej wody o dużej
zawartości soli wapnia albo wody zawie-
rającej kwasy, np. ocet.
Myć części ze stali szlachetnej w górnym
koszu zmywarki i nie pozostawiać ich w
zmywarce po zakończeniu mycia.
Po wyczyszczeniu części ze stali szla-
chetnej należy wysuszyć i lekko natrzeć
olejem spożywczym, aby zapobiec utle-
nianiu ich powierzchni.
Wyczyścić poszczególne części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
Rys.
60
Przechowywanie elementów wyposa-
żenia
1.
Po wyczyszczeniu przechowywać suche
elementy maszyny do mielenia mięsa
przechowywać w schowku popychacza.
Rys.
61
2.
Aby umieścić sitka w miejscu ich prze-
chowywania, zdjąć pokrywę schowka w
górnej części korpusu urządzenia. Umie-
ścić sitka w odpowiednich uchwytach i
zamknąć pokrywę.
Rys.
62
Wskazówki dotyczące przygotowywania artykułów i przykłady zastosowańWskazówki dotyczące przygo-
towywania artykułów i przykła-
dy zastosowań
Wskazówki dotyczące przygotowy-
wania
Maszyna do mielenia mięsa
Wszystkie sitka nadają się do przetwa-
rzania surowego mięsa.
Mięso i duże artykuły spożywcze pokroić
na kawałki o wielkości ok. 2x2cm, pa-
sujące do otworu wsypowego.
Przed rozpoczęciem przetwarzania usu-
nąć twarde części artykułów spożyw-
czych, takie jak np. chrząstki, kości czy
ścięgna.
Nasadka masarska
Przy użyciu nasadki masarskiej przetwa-
rzać tylko drobno rozdrobnione produk-
ty.
Przed napełnieniem jelita naturalnego
moczyć je w letniej wodzie przez około
10minut.
Osłonki do kiełbas nie wypełniać nad-
miernie, ponieważ podczas gotowania
lub smażenia kiełbasy mogłyby zostać
rozerwane.
Przykładowy przepis
W tym miejscu został podany przykładowy
przepis przystosowany specjalnie do posia-
danego urządzenia.
Czipsy serowe
Składniki
1000-1500g sera cheddar
2½-4łyżeczki zmielonego pieprzu
134
background
Usuwanie usterek pl
Przyrządzanie
Pokroić cheddar na kawałki o wielkości
2x2x2cm i mrozić przez 24 godziny w
temperaturze -17°C.
Przygotować maszynę do mielenia mię-
sa z sitkiem do drobnego mielenia i zało-
żyć ją.
Umieścić zamrożone kawałki sera na ta-
cy wsypowej.
Ustawić przełącznik obrotowy na .
Podczas przetwarzania równomiernie
wsypywać zamrożone kawałki sera do
otworu wsypowego i dociskać popycha-
czem.
Całą ilość przetworzyć w ciągu 2min.
Dodać pieprz i wymieszać z serem.
Nagrzać piekarnik do 200°C.
Ułożyć niewielkie pączki sera w dosta-
tecznych odległościach od siebie na bla-
sze wyłożonej papierem do pieczenia i
lekko docisnąć.
Umieścić blachę w nagrzanym piekarni-
ku i zaczekać, aż ser się stopi.
Przed spożyciem zaczekać, aż czipsy se-
rowe dostatecznie wystygną.
Pobieranie dodatkowych przepisów
W celu pobrania z Internetu dodatko-
wych przepisów zeskanować pokazany
niżej kod QR.
Usuwanie usterekUsuwanie usterek
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Urządzenie nie zaczyna
pracować.
Nieprawidłowo ustawiony przełącznik obrotowy.
Przed rozpoczęciem przetwarzania ustawić przełącznik ob-
rotowy na .
Produkty nie są przetwa-
rzane, mimo że urządze-
nie działa.
Artykuły spożywcze zostały zablokowane i zatkały przystawkę.
Uwaga: Funkcji reverse należy używać wyłącznie w połącze-
niu z maszyną do mielenia mięsa.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Ustawić przełącznik obrotowy na kilka sekund na , aby
uruchomić funkcję revers i odblokować artykuły spożywcze.
3.
Zaczekać na zatrzymanie napędu urządzenia.
4.
Ustawić przełącznik obrotowy na i sprawdzić, czy jest
znowu możliwe normalne przetwarzanie artykułów spożyw-
czych.
Uwaga: Jeżeli problemu nie można usunąć w ten sposób, wy-
konać opisane niżej czynności.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Zdjąć i rozłożyć przystawkę.
3.
Usunąć zablokowane artykuły spożywcze i sprawdzić, czy
w przystawce i w artykułach spożywczych nie ma kości,
ścięgien i innych twardych części.
Sprzęgło ślimaka zostało przeciążone i pękło w miejscu prze-
widzianym konstrukcyjnie.
Uwaga: Części zamienne zmiejscem przewidzianego przeło-
mu nie są objęte zobowiązaniem gwarancyjnym. Nowe sprzę-
gło można nabyć w serwisie pod numerem katalogowym
10040650.
135
background
pl Utylizacja zużytego urządzenia
Usterka Przyczyna i rozwiązanie problemu
Produkty nie są przetwa-
rzane, mimo że urządze-
nie działa.
1.
Odkręcić śrubę i wyjąć uszkodzone sprzęgło.
Rys.
63
2.
Założyć i przykręcić nowe sprzęgło.
Rys.
64
Urządzenie wyłącza się
podczas przetwarzania
składników.
Silnik jest przegrzany.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Zaczekać, aż urządzenie ostygnie, co spowoduje dezakty-
wację systemu zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Artykuły spożywcze nie
są równomiernie rozdrab-
niane.
Nakrętka nie jest poprawnie lub dostatecznie dokręcona.
Sprawdzić, czy nakrętka jest poprawnie osadzona na gwin-
cie metalowej obudowy komory mielenia i dostatecznie do-
kręcona.
Z przystawki do wyciska-
nia soku z owoców nie
wydobywa się sok ani
miąższ, mimo że urzą-
dzenie pracuje.
Dysza regulacyjna i wkład filtrujący są zatkane.
1.
Ustawić przełącznik obrotowy na i zaczekać na zatrzyma-
nie napędu urządzenia.
2.
Nie używać funkcji reverse, aby wykluczyć uszkodzenia
urządzenia.
3.
Zdjąć i rozłożyć przystawkę.
4.
Usunąć zablokowane artykuły spożywcze i dokładnie wy-
czyścić części.
5.
Przed ponownym użyciem przystawki do wyciskania soku z
owoców zapoznać się ze wskazówkami.
"Przystawka do wyciskania soku z owoców", Strona133
Utylizacja zużytego urządzeniaUtylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europej-
ską 2012/09/UE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005r.
„O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektroniczne-
go. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępowa-
nie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego kon-
sekwencji, wynikających z
obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
SerwisSerwis
W naszym dziale obsługi klienta można na-
być odpowiednie istotne z punktu widzenia
funkcjonowania i dostępne w magazynie
oryginalne części zamienne przez okres do
10lat po wprowadzeniu urządzenia na ry-
nek.
136
background
Serwis pl
Aby uzyskać więcej informacji, należy zwró-
cić się do naszego działu obsługi klienta.
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji w danym kraju można
uzyskać, korzystając z kodu QR na załączo-
nym dokumencie dotyczącym kontaktów
serwisowych i warunków gwarancji, od pra-
cowników naszego serwisu, od sprzedawcy
lub znaleźć na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe obsługi klienta można
znaleźć za pomocą kodu QR w załączonym
dokumencie dotyczącym kontaktów serwi-
sowych i warunków gwarancji lub na naszej
stronie internetowej.
Informacje zgodne z Rozporządzeniem
(EU) 2023/826 można znaleźć online pod
adresem
www.bosch-home.com
na stronie
produktu i stronie serwisowej urządzenia, w
obszarze instrukcji obsługi i dodatkowych
dokumentów.
137
background
cs Bezpečnost
Bezpečnost  Bezpečnost
¡ Pečlivě si přečtěte tento návod.
¡ Uschovejte návod a také informace o výrobku pro pozdější pou-
žití nebo pro následujícího majitele.
¡ Vpřípadě poškození při přepravě spotřebič nepřipojujte.
Spotřebič používejte pouze:
¡ s originálními díly a příslušenstvím.
¡ pro použití, která jsou popsána v tomto návodu.
¡ k sekání syrových nebo vařených potravin, např. masa, ryb a ze-
leniny.
¡ pod dozorem.
¡ pro množství zpracovávaná běžně v domácnosti a jim odpovída-
jící doby.
¡ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech
domova při prostorové teplotě.
¡ do maximální nadmořské výšky 2000m nad mořem.
Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru,
před smontováním, demontáží nebo čištěním, pokud se přiblížíte
rotujícím součástem a v případě poruchy vždy odpojen od elek-
trické sítě.
Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo
byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Čištění aúdržbu spotřebiče nesmí provádět děti.
Spotřebič nesmí používat děti. Dětem zabraňte vpřístupu ke spo-
třebiči apřívodnímu kabelu.
Vžádném případě nepoužívejte poškozený spotřebič.
Nikdy nepoužívejte spotřebič s natrženým nebo zlomeným povr-
chem.
Při odpojování spotřebiče zelektrické sítě nikdy netahejte za sí-
ťový kabel. Vždy tahejte za síťovou zástrčku síťového kabelu.
Pokud je spotřebič nebo síťový kabel poškozený, ihned odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky nebo vypněte pojistku vpojistkové
skříňce.
Kontaktujte zákaznický servis.
Strana146
138
background
Bezpečnost cs
Spotřebič zapojujte apoužívejte pouze vsouladu súdaji na typo-
vém štítku.
Spotřebič nikdy nenapájejte prostřednictvím externího spínacího
zařízení, např. časového spínače nebo dálkového ovládání.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze odborný personál, který
je ktomu vyškolený.
Kopravě spotřebiče se smí používat pouze originální náhradní
díly.
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozený, musí ho vy-
měnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Spotřebič nebo síťový kabel nikdy neponořujte do vody a ne-
dávejte ho do myčky na nádobí.
Spotřebič používejte pouze vuzavřených místnostech.
Spotřebič nikdy nevystavujte velkému teplu avlhkosti.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čisti-
če.
Zajistěte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu shorký-
mi částmi spotřebiče nebo zdroji tepla.
Zajistěte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do kontaktu sostrý-
mi rohy nebo hranami.
Síťový kabel nikdy nelámejte, nestlačujte aneprovádějte na něm
změny.
Spotřebič nikdy neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti
horkých povrchů.
Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do blízkosti ro-
tujících dílů.
Násady nasazujte a vyndávejte pouze v klidovém stavu pohonu a
u odpojeného spotřebiče.
Nesahejte do plnicí šachty.
Při posunování potravin používejte pouze pěchovadlo.
Díly, které vykazují trhliny nebo jiná poškození nebo díly, které
správně nesedí, vyměňte za originální náhradní díly.
Nástavce nikdy nesestavujte na základním spotřebiči.
Nástavce používejte jen v kompletně sestaveném stavu.
Ostrých nožů a hran se nikdy nedotýkejte holýma rukama.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály sobalovým materiálem.
Malé části uchovávejte mimo dosah dětí.
139
background
cs Zabránění věcným škodám
Nedovolte dětem, aby si hrály smalými částmi.
Dodržujte pokyny pro čištění.
Před každým použitím čistěte povrchy, které mají kontakt s po-
travinami.
Zabránění věcným škodámZabránění věcným škodám
Spotřebič nikdy neprovozujte bez přeru-
šení déle než 12minut. Poté spotřebič
vypněte a nechte vychladnout na
pokojovou teplotu.
Spotřebič nikdy neprovozujte ve volno-
běhu.
Do plnicí šachty nebo krytu nevsunujte
žádné předměty, např. vařechy.
Před použitím zkontrolujte, zda se v plni-
cí šachtě a krytu nenachází cizí tělesa.
Nástavec na pasírování ovoce nikdy ne-
používejte k vytlačování velmi tvrdých ne-
bo vláknitých potravin jako je např.
mrkev, červená řepa nebo pórek.
SeznámeníSeznámení
Přehled
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na po-
škození vzniklá při přepravě a jejich
kompletnost.
Obr.
1
Základní spotřebič
Nástavec na mlýnek na maso
Nástavec plničky salámů
Nástavec na kibbehy
1
Čisticí kartáček
1
Nástavec na výrobu stříkaného pečiva
1
Vložka na krouhání
1
"Vložka na krouhání", Strana142
Nástavec na pasírování ovoce
1
"Nástavec na pasírování ovoce",
Strana142
Přepravní úchyty
Otočný přepínač se světelným
kroužkem
Uchycení apohon pro nástavce
Uvolňovací tlačítko
Víko přihrádky
Přihrádka na děrované kotouče
Uložení kabelu
Plnicí miska
Šroubovací prstenec
Děrovaný kotouč, hrubý
Nůž
Dopravní šnek se spojkou
Pouzdro s kovovými komorami
Děrovaný kotouč, střední
1
Děrovaný kotouč, jemný
1
Pěchovadlo spřihrádkou avíkem
Tryska plničky salámů
Ložiskový kroužek pro plničku salámů
Formovací plech
Držák formovacího plechu
Ložiskový kroužek pro nástavec na vý-
robu stříkaného pečiva
Otočný přepínač
Symbol Funkce
Potraviny zpracujte s maximální
rychlostí.
Potraviny zpracujte s nízkou
rychlostí.
Zastavení zpracování.
Usazené potraviny uvolněte po-
mocí zpětné funkce.
Světelný kroužek
Světelný kroužek u otočného přepínače
Vás informuje o provozním stavu Vašeho
spotřebiče.
Ukazatel Stav
Světelný kroužek
svítí se středním ja-
sem
Během 15po-
sledních minut byl
spotřebič připojen
1
Vzávislosti na modelu
140
background
Ovládání cs
Ukazatel Stav
nebo bylo ukončeno
zpracování.
Světelný kroužek
svítí s vysokým ja-
sem
Zpracování na stupni
, nebo
Světelný kroužek
nesvítí
Spotřebič nebyl
déle než 15minut
používán
Je aktivován bez-
pečnostní systém
nebo došlo k zá-
vadě spotřebiče
Tip: Další informace najdete zde:
"Bezpečnostní systémy", Strana141
"Odstranění poruch", Strana144
Zpětná funkce
Zpětná funkce slouží k uvolnění usazených
potravin tak, že krátce provede zpětný chod
dopravního šneku.
"Odstranění poruch", Strana144
Bezpečnostní systémy
Pojistka proti přetížení
Pojistka proti přetížení zabrání tomu, aby
nedošlo k poškození motoru a jiných sou-
částí příliš vysokým zatížením.
"Odstranění poruch", Strana144
Spínač tepelné ochrany
V případě přetížení motoru nebo jeho
nadměrného zahřátí vypne spínač tepelné
ochrany spotřebič.
Místo zlomu
V případě zablokování nebo přetížení do-
pravního šneku se spojka zlomí na ur-
čeném místě zlomu.
Pojistka proti opětovnému zapnutí
Pojistka proti opětovnému zapnutí zabrání
tomu, aby váš spotřebič po výpadku prou-
du samovolně spustil zpracování.
Spotřebič je po výpadku proudu opět za-
pnutý. Zpracování je možné opět spustit jen
po nastavení otočného přepínače na .
OvládáníOvládání
Čištění spotřebiče a součástí před
prvním použitím
1.
Všechny součásti, které přichází do
kontaktu s potravinami před prvním pou-
žitím vyčistěte.
2.
Vyčištěné a suché součásti si připravte
pro použití.
Příprava základního spotřebiče
Obr.
2
-
3
Sestavení nástavce na mlýnek na ma-
so
Obr.
4
-
7
Nasazení nástavce
Obr.
8
-
11
Doporučené rychlosti
Nasta-
vení
Použití
Nástavec na mlýnek na maso
(děrované kotouče 3mm,
4,5mm, 8mm)
Nástavec plničky salámů
Nástavec na kibbehy
Děrované kotouče
Děrovaný kotouč, jemný (3mm)
Děrovaný kotouč, střední (4,5mm)
Děrovaný kotouč, hrubý (8mm)
Poznámka: Hrubý děrovaný
kotouč je vhodný ke zpracování
kuřecích kostí.
Zpracování potravin
Obr.
12
-
18
Další použití
K umožnění dalších použití kombinujte díly
příslušenství s díly nástavce na mlýnek na
maso.
Poznámka: Sestavte nástavec pro pří-
slušné požadované použití. Použijte připra-
vený nástavec, jak je popsáno pro nástavec
na mlýnek na maso.
141
background
cs Vložka na krouhání
Sestavení nástavce plničky salámů
Nástavec plničky salámů je vhodný pro
plnění umělých nebo přírodních střívek ma-
sovou hmotou apro tvarování šišek, např.
na čevabčiči.
Obr.
19
-
22
Smontování nástavce na kibbehy
Nástavec na kibbehy je vhodný pro tva-
rování těstovinových taštiček nebo dutých
šišek zmletého masa.
Obr.
23
-
25
Sestavení nástavce na výrobu stříkaného
pečiva
Nástavec na výrobu stříkaného pečiva je
vhodný k tvarování těsta na cukroví nebo
křehkého těsta.
Obr.
26
-
29
Vložka na krouháníVložka na krouhání
Vložka na krouhání je vhodná ke krouhání,
strouhání a řezání potravin jako je např. sýr,
ovoce, zelenina, ořechy, mandle nebo
suché housky.
Přehled
Obr.
30
Uzávěr vložek bubnu
Pouzdro vložky na krouhání
Pěchovadlo pro vložku na krouhání
Buben struhadla
Řezací buben
Buben na krouhání, hrubý
Buben na krouhání, jemný
Doporučené rychlosti
Nasta-
vení
Použití
Buben struhadla
Řezací buben
Buben na krouhání, hrubý
Buben na krouhání, jemný
Vložky bubnu
Buben struhadla
Jemné strouhání potravin, např.
ořechů, tvrdého sýra, brambor.
Řezací buben
Krájení potravin na plátky, např.
okurky, mrkev, červená řepa,
brambory.
Buben na krouhání, hrubý
Krouhání potravin na hrubé kous-
ky, např. ovoce a zelenina jako
jsou jablka nebo mrkev, sýry např.
gouda nebo edamer.
Buben na krouhání, jemný
Krouhání potravin na jemné kous-
ky, např. ořechy, ovoce a zelenina
jako jsou jablka, mrkev nebo
brambory; sýry např. gouda nebo
edamer. Před zpracováním nakrá-
jejte potraviny na kousky velké cca
2x2cm.
Poznámky
Vložky bubnu nejsou vhodné ke zpra-
cování velmi měkkých nebo velmi
vláknitých potravin.
Doporučená doba nepřetržitého provozu
činí 2minuty.
Použití vložky na krouhání
Obr.
31
-
40
Nástavec na pasírování ovoceNástavec na pasírování ovoce
Nástavec na pasírování ovoce je vhodný k
vytlačování měkkých potravin jako např. raj-
čat, hroznového vína bez jadýrek, melounů
a jablek.
Přehled
Obr.
41
Šroubovací prstenec pro nástavec na
pasírování ovoce
Nastavitelná tryska na ovocnou dužinu
Držák filtru s těsnicím kroužkem
Dopravní šnek s těsnicím kroužkem
Pouzdro pro nástavec na pasírování
ovoce
Vypouštěcí trychtýř
Vložka filtru, jemná
Vložka filtru, hrubá
Nastavitelná tryska
Pomocí nastavitelné trysky určujete konzis-
tenci ovocné dužiny.
142
background
Přehled čištění cs
Otáčení proti směru
hodinových ručiček
Vlhčí ovocná dužina
a méně šťávy
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Sušší ovocná dužina
a více šťávy
Poznámka: Pokud otočíte nastavovací
trysku příliš daleko, může velmi tuhá nebo
suchá ovocná dužina ucpat nastavovací
trysku. Nastavovací trysku dále vyšroubujte
nebo zcela vyjměte.
Sestavení nástavce na pasírování
ovoce
Poznámka: Před sestavením zkontrolujte
stav a správné usazení těsnicích kroužků
dopravního šneku a držáku filtru. Nikdy ne-
používejte bez těsnicích kroužků nebo s po-
škozenými těsnicími kroužky.
Obr.
42
-
47
Umístění nástavce na pasírování ovo-
ce
Obr.
48
-
50
Použití nástavce na pasírování ovoce
Poznámky
Nástavec na pasírování ovoce musí být
před zpracováním zcela sestaven a musí
být správně umístěn na základním spo-
třebiči.
Během zpracování dbejte na to, aby ne-
došlo k ucpání vložky filtru a nastavovací
trysky, jinak může dojít k vtlačení tekutiny
do pohonu a vnitřku spotřebiče. V přípa-
dě ucpání nástavce na pasírování ovoce
spotřebič ihned vypněte.
"Odstranění poruch", Strana144
Jadýrka některého ovoce mají podobnou
velikost jako otvory jemné nebo hrubé
vložky filtru a mohou ucpat vložku filtru.
Před zpracováním nastavte seřizovací
trysku na nastavení pro ovocnou dužinu
s větším obsahem vlhkosti. Jadýrka pak
budou z trysky vytlačena společně s
dužinou.
Velké ovoce nakrájejte na kousky, aby
prošly plnicí šachtou. Odstraňte tvrdé
slupky, stopky, jadérka a pecky.
Nezpracovávejte zmrazené ovoce.
Pomocí pěchovadla nevyvíjejte
nadměrný tlak.
Obr.
51
-
56
Rozložení nástavce na pasírování
ovoce
Obr.
57
-
59
Přehled čištěníPřehled čištění
Po použití ihned všechny součásti vyčistěte,
aby nedocházelo k zasychání zbytků.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahují-
cí alkohol nebo líh.
Nepoužívejte ostré, špičaté nebo kovové
předměty.
Nepoužívejte drsné utěrky ani abrazivní
čistící prostředky.
Poznámka
Dodržujte doporučení k čištění těchto sou-
částí z ušlechtilé oceli: pouzdro s kovovými
komorami, dopravní šnek, šroubovací
prstenec, nůž, děrované kotouče a plnicí
miska.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahují-
cí chlór, bělidla nebo stříbrné soli.
V důsledku korozivního účinku některých
čisticích prostředků se mohou součásti z
ušlechtilé oceli zabarvovat.
Součásti z ušlechtilé oceli nenechávejte
delší dobu ležet ve vodě. Především ne v
tvrdé, vápenaté vodě nebo ve vodě ob-
sahující kyseliny např. ocet.
Součásti z ušlechtilé oceli čistěte v
horním koši myčky nádobí a po ukon-
čení oplachu nenechávejte ležet v myčce
nádobí.
Po vyčištění nechte součásti z ušlechtilé
oceli oschnout a namažte je malým
množstvím stolního oleje, aby se zabráni-
lo oxidaci.
Očistěte jednotlivé díly podle údajů uve-
dených vtabulce.
Obr.
60
Uložení jednotlivých součástí
1.
Po vyčištění uložte suché díly příslušen-
ství nástavce na mlýnek na maso do při-
hrádky vpěchovadle.
Obr.
61
2.
K uskladnění děrovaných kotoučů
sejměte víko přihrádky na horní straně
základního spotřebiče. Děrované kotou-
če umístěte na určené držáky a víko opět
uzavřete.
Obr.
62
143
background
cs Pokyny pro použití a příklady použití
Pokyny pro použití a příklady použitíPokyny pro použití a příklady
použití
Pokyny pro použití
Nástavec na mlýnek na maso
Všechny děrované kotouče jsou určeny
ke zpracování syrového masa.
Maso a velké potraviny nakrájejte na
kousky velké cca 2x2 cm, aby prošly
plnicí šachtou.
Před zpracováním odstraňte tvrdé sou-
části potravin, např. chrupavky, kosti ne-
bo šlachy.
Nástavec plničky salámů
Pomocí nástavce plničky salámů zpra-
covávejte pouze jemně nasekané po-
traviny.
Před plněním nechte přírodní střívko
10minut namočené ve vlažné vodě.
Neplňte příliš „napěchovaně“, jinak
mohou klobásy při pečení nebo vaření
prasknout.
Příklad receptu
Zde najdete příkladný recept, který byl vyvi-
nut speciálně pro váš spotřebič.
Sýrové chipsy
Přísady
1000-1500g sýra Cheddar
2½-4ČL mletého pepře
Příprava
Cheddar nakrájejte na kostky
2x2x2cm a nechte 24hodin zmrznout
při teplotě -17°C.
Připravte si nástavec na mlýnek na maso
s jemným děrovaným kotoučem a na-
saďte ho.
Do plnicí misky nasypte mražené kousky
sýra.
Nastavte otočný přepínač do polohy .
Během zpracování doplňujte do plnicí
šachty rovnoměrně mražené kousky sýra
a přitlačte je pěchovadlem.
Celé množství zpracujte během 2minut.
Přidejte pepř a promíchejte se sýrem.
Předehřejte troubu na 200°C.
Na plech vyložený pečícím papírem
umístěte s dostatečným odstupem malé
hromádky sýra a lehce je stlačte.
Plech na pečení vložte do předehřáté
trouby tak dlouho, až se sýr roztopí.
Hotové sýrové chipsy nechte před po-
dáváním dostatečně vychladnout.
Vyvolání dalších receptů
K vyvolání dalších receptů online na-
skenujte níže uvedený QR-kód.
Odstranění poruchOdstranění poruch
Závada Příčina ařešení závady
Spotřebič nespustí zpra-
cování.
Otočný přepínač je chybně nastaven.
Před zpracováním nastavte otočný přepínač do polohy .
Nedochází ke zpracování
potravin přesto, že zá-
kladní spotřebič běží.
Potraviny jsou usazené a ucpaly nástavec.
Poznámka: Zpětnou funkci používejte pouze s nástavcem na
mlýnek na maso.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
Nastavte otočný přepínač na několik sekund na pro
spuštění zpětné funkce a uvolnění usazených potravin.
3.
Počkejte, dokud se spotřebič nezastaví.
4.
Otočný přepínač nastavte na a zkontrolujte, zda jsou po-
traviny opět normálně zpracovávány.
144
background
Likvidace starého spotřebiče cs
Závada Příčina ařešení závady
Nedochází ke zpracování
potravin přesto, že zá-
kladní spotřebič běží.
Poznámka: Pokud nelze chybu tímto způsobem odstranit, po-
stupujte podle níže uvedených kroků.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
Sejměte nástavec a rozložte ho.
3.
Odstraňte usazené potraviny a zkontrolujte, zda se v ná-
stavci nebo v potravinách nenachází kosti, šlachy nebo jiné
tvrdé části.
Došlo k přetížení spojky dopravního šneku a jejímu zlomení v
místě žádaného zlomu.
Poznámka: Náhradní díly s místem žádaného zlomu nejsou
součástí našich záručních povinností. Nová spojka je k dostání
v zákaznickém servisu pod obj. č.10040650.
1.
Uvolněte šroub a vyjměte defektní spojku.
Obr.
63
2.
Vložte novou spojku a sešroubujte.
Obr.
64
Spotřebič se během pou-
žívání vypne.
Motor je přehřátý.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
K deaktivaci pojistky proti přetížení nechte spotřebič vy-
chladnout.
Potraviny nejsou rozse-
kané rovnoměrně.
Šroubovací prstenec není správně zašroubován nebo je za-
šroubován nedostatečně.
Zkontrolujte, zda je šroubovací prstenec správně umístěn
na závitu pouzdra s kovovými komorami a je dostatečně
našroubován.
Z nástavce na pasírování
ovoce nevytéká žádná
šťáva nebo drť, i když zá-
kladní spotřebič běží.
Ucpaná nastavovací tryska a vložka filtru.
1.
Nastavte otočný přepínač na a vyčkejte, až se spotřebič
zastaví.
2.
K zabránění poškození spotřebiče nepoužívejte zpětnou
funkci.
3.
Sejměte nástavec a rozložte ho.
4.
Odstraňte usazené potraviny a všechny díly důkladně vyčis-
těte.
5.
Před opětovným použitím nástavce na pasírování ovoce do-
držujte všechny pokyny.
"Nástavec na pasírování ovoce", Strana142
Likvidace starého spotřebičeLikvidace starého spotřebiče
Spotřebič ekologicky zlikvidujte.
Informace oaktuálních možnostech likvi-
dace obdržíte uspecializovaného prodej-
ce nebo na obecním nebo městském
úřadu.
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rámec
145
background
cs Zákaznický servis
pro zpětný odběr a
recyklování použitých zařízení.
Zákaznický servisZákaznický servis
Od našeho zákaznického servisu získáte
skladovatelné originální náhradní díly re-
levantní pro funkčnost po dobu až 10let od
uvedení vašeho spotřebiče na trh.
Pro další informace se obraťte na náš zá-
kaznický servis.
Podrobné informace ozáruční době azá-
ručních podmínkách ve vaší zemi získáte
prostřednictvím QR kódu na přiloženém
dokumentu kservisním kontaktům azá-
ručním podmínkám, unašeho zákaznické-
ho servisu, usvého prodejce nebo na na-
šich webových stránkách.
Kontaktní údaje zákaznického servisu získá-
te prostřednictvím QR kódu na přiloženém
dokumentu kservisním kontaktům azá-
ručním podmínkám na našich webových
stránkách.
Informace podle nařízení (EU) 2023/826
najdete online na
www.bosch-home.com
na
stránce výrobku astránce kservisu vašeho
spotřebiče unávodů kpoužití adalších do-
plňujících dokumentů.
146
background
Bezpečnosť sk
Bezpečnosť  Bezpečnosť
¡ Starostlivo si prečítajte tento návod.
¡ Návod, ako aj ďalšie informácie oprodukte uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo ďalšieho majiteľa.
¡ Nepripájajte spotrebič, ak došlo kpoškodeniu počas prepravy.
Tento spotrebič používajte len:
¡ soriginálnymi dielmi apríslušenstvom.
¡ na druhy použitia, ktoré sú opísané v tomto návode,
¡ na mletie surových alebo varených potravín, napr. mäsa, rýb a
zeleniny,
¡ pod dozorom.
¡ pre množstvá bežne spracúvané vdomácnosti apri bežných
časoch spracovania.
¡ vsúkromných domácnostiach avuzavretých priestoroch domá-
ceho prostredia pri izbovej teplote.
¡ maximálne do výšky 2000m nad morom.
Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo ak
je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním
alebo čistením, keď sa približujú rotujúce diely, ako aj vprípade
poruchy.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby snedos-
tatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak sú
pod dozorom, alebo ak boli poučené obezpečnej obsluhe
spotrebiča aporozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
Spotrebič nesmú používať deti. Deti sa musia zdržiavať vbezpeč-
nej vzdialenosti od spotrebiča aprívodného vedenia.
Nikdy nepoužívajte poškodený spotrebič.
Nikdy nepoužívajte spotrebič s prasknutým alebo zlomeným po-
vrchom.
Nikdy neťahajte za sieťové prívodné vedenie, keď ho chcete od-
pojiť od elektrickej siete. Vždy odpojte sieťovú zástrčku sieťového
prívodného vedenia.
Keď je spotrebič alebo sieťové prívodné vedenie poškodené,
okamžite vytiahnite zástrčku sieťového prívodného vedenia alebo
vypnite poistku vpoistkovej skrini.
Zavolajte na zákaznícky servis.
Strana155
147
background
sk Bezpečnosť
Spotrebič pripojte aprevádzkujte len podľa údajov na výrobnom
štítku.
Nikdy spotrebič nenapájajte cez externý spínací mechanizmus,
napr. spínacie hodiny alebo diaľkové ovládanie.
Spotrebič môže opravovať iba príslušne vyškolený personál.
Pri oprave spotrebiča sa smú používať len originálne náhradné
súčiastky.
Keď sa poškodí sieťový prípojný kábel tohto spotrebiča, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Spotrebič ani napájací kábel nikdy neponárajte do vody ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
Spotrebič používajte iba vuzavretých priestoroch.
Nikdy nevystavujte spotrebič vysokým teplotám alebo vlhkosti.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parný čistič ani vysoko-
tlakový čistič.
Sieťové prívodné vedenie sa nikdy nesmie dostať do kontaktu
shorúcimi časťami spotrebiča alebo tepelnými zdrojmi.
Sieťové prívodné vedenie sa nikdy nesmie dostať do kontaktu
sostrými špicami alebo hranami.
Nikdy neohýbajte, nestláčajte ani nevymieňajte sieťové prívodné
vedenie.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani doich blíz-
kosti.
Ruky, vlasy, oblečenie a iné predmety držte preč od rotujúcich
častí.
Nadstavce nasadzujte a odoberajte len vtedy, keď je pohon za-
stavený a spotrebič je odpojený.
Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Na pridávanie potravín používajte výhradne posúvač.
Časti, ktoré vykazujú praskliny alebo iné poškodenia alebo nie
sú správne usadené sa musia vymeniť za originálne náhradné
diely.
Nadstavce nikdy nezostavujte na základnom spotrebiči.
Nadstavce používajte len vtedy, ak sú kompletne zmontované.
Ostrých nožov a hrán sa nikdy nedotýkajte holými rukami.
Obalový materiál uchovávajte mimo detí.
Nenechajte deti hrať sa sobalovým materiálom.
Drobné časti uchovávajte mimo dosahu detí.
148
background
Zabránenie vecným škodám sk
Nenechajte deti hrať sa drobnými dielmi.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia.
Plochy, ktoré prichádzajú do styku spotravinami, vyčistite pred
každým použitím.
Zabránenie vecným škodámZabránenie vecným škodám
Nikdy nepoužívajte spotrebič neprerušo-
vane dlhšie ako 12minút. Potom nechaj-
te spotrebič vychladnúť na izbovú teplo-
tu.
Spotrebič nikdy neprevádzkujte v chode
naprázdno.
Nezavádzajte do plniaceho hrdla alebo
krytu žiadne predmety, napr. varechy.
Pred použitím skontrolujte, či sa v
plniacom hrdle a kryte nenachádzajú
cudzie predmety.
Nadstavec na lisovanie ovocia sa nehodí
na lisovanie veľmi tvrdých alebo vlákni-
tých potravín, napr. mrkvy, červenej repy
alebo póru.
Oboznámenie saOboznámenie sa
Prehľad
Po vybalení skontrolujte všetky diely na
eventuálne poškodenia vzniknuté pri pre-
prave a úplnosť pri dodaní.
Obrázok
1
Základný spotrebič
Nadstavec mlynček na mäso
Nadstavec plničky klobás
Nadstavec na výrobu fašírok
1
Kefa na čistenie
1
Nadstavec na výrobu striekaného
pečiva
1
Strúhadlo
1
"Strúhadlo", Strana151
Nadstavec na lisovanie ovocia
1
"Nadstavec na lisovanie ovocia",
Strana151
Úchytka na prepravu
Otočný spínač spodsvietením
Úchytka apohon pre nadstavce
Tlačidlo pre odblokovanie
Kryt na odkladaciu priehradku
Odkladacia priehradka na dierkované
kotúče
Uloženie kábla
Plniaca miska
Skrutkovací krúžok
Disk sveľkými otvormi
Nôž
Závitovkový dopravník so spojkou
Kryt kovovej komory
Dierkovaný kotúč so strednými
otvormi
1
Dierkovaný kotúč s malými otvormi
1
Piest sodkladacou priehradkou ave-
kom
Dýza na plnenie klobás
Ložiskový krúžok pre plničku klobás
Tvarovací plech
Držiak pre tvarovací plech
Krúžok ložiska pre nadstavec na výro-
bu striekaného pečiva
Otočný prepínač
Symbol Funkcia
Potraviny spracujte pri najvyššej
rýchlosti.
Potraviny spracujte pri nízkej
rýchlosti.
Zastavenie spracovania.
Uvoľniť pevne usadené po-
traviny s funkciou spätného
chodu.
Svetelný krúžok
Svetelný krúžok na otočnom spínači vás in-
formuje o prevádzkovom stave vášho
spotrebiča.
1
Podľa modelu
149
background
sk Obsluha
Indikátor Stav
Svetelný krúžok
svieti stredným
jasom
Za posledných 15
minút sa spotrebič
pripojil alebo sa
skončilo spracova-
nie.
Svetelný krúžok
svieti vyšším jasom
Spracovanie na stup-
ni , alebo
Svetelný krúžok ne-
svieti
Spotrebič sa ne-
používal dlhšie
ako 15 minút
Je aktivovaný bez-
pečnostný systém,
alebo je na
spotrebiči chyba
Tip: Ďalšie informácie nájdete na tu:
"Bezpečnostné systémy", Strana150
"Odstránenie porúch", Strana153
Funkcia spätného chodu
Funkcia spätného chodu slúži na to, aby sa
pevne usadené potraviny uvoľnili krátkodo-
bým chodom závitovkového dopravníka do-
zadu.
"Odstránenie porúch", Strana153
Bezpečnostné systémy
Poistka proti preťaženiu
Poistka proti preťaženiu zabraňuje, aby sa
motor a ďalšie konštrukčné diely poškodili
následkom vysokého zaťaženia.
"Odstránenie porúch", Strana153
Tepelný istič
Keď sa motor preťaží alebo sa silno zohre-
je, tepelný istič spotrebič vypne.
Predurčené miesto zlomenia
Ak sa závitovkový dopravníka zablokuje
alebo preťaží, spojka sa zlomí na predur-
čenom mieste zlomenia.
Poistka proti opätovnému zapnutiu
Poistka proti opätovnému zapnutiu bráni,
aby váš spotrebič po výpadku prúdu sám
spustil spracovanie.
Spotrebič je po výpadku prúdu znovu za-
pnutý. Spracovanie sa môže znovu spustiť
až vtedy, keď sa otočný spínač nastaví na
.
ObsluhaObsluha
Čistenie spotrebiča a dielov pred
prvým použitím
1.
Všetky diely, ktoré sú v kontakte s po-
travinami, pred prvým použitím vyčistite.
2.
Pripravte vyčistené a vysušené diely na
použitie.
Príprava základného spotrebiča
Obrázok
2
-
3
Zmontovanie nadstavca mlynčeka na
mäso
Obrázok
4
-
7
Nasadenie nadstavca
Obrázok
8
-
11
Odporúčané rýchlosti
Nastave-
nie
Používanie
Nadstavec mlynček na mäso
(dierkovaný kotúč 3mm,
4,5mm, 8mm)
Nadstavec plničky klobás
Nadstavec na výrobu fašírok
Dierkované kotúče
Dierkovaný kotúč s malými otvor-
mi (3mm)
Dierkovaný kotúč so strednými ot-
vormi (4,5mm)
Dierkovaný kotúč sveľkými otvor-
mi (8mm)
Poznámka: Dierkovaný kotúč s
veľkými dierkami je vhodný na
spracovanie kuracích kostí.
Spracovanie potravín
Obrázok
12
-
18
Ďalšie použitie
Skombinujte diely príslušenstva s dielmi
nadstavca mlynčeka na mäso, aby boli
možné ďalšie použitia.
Poznámka: Zmontujte nadstavec pre žela-
né použitie. Použite pripravený nadstavec
podľa popisu pre nadstavec mlynčeka na
mäso.
150
background
Strúhadlo sk
Zmontovanie nadstavca plničky klobás
Nadstavec plničky klobás je vhodný na
plnenie umelých aprírodných črievok mä-
som ana tvarovanie roliek, napr. čevapčiči.
Obrázok
19
-
22
Zmontovanie nadstavca na výrobu fašírok
Nadstavec na výrobu fašírok je vhodný na
tvarovanie pirôžkov alebo taštičiek plne-
ných mletým mäsom.
Obrázok
23
-
25
Zmontovanie nadstavca na výrobu
striekaného pečiva
Nadstavec na striekané cesto sa hodí na
tvarovanie sušienkového alebo krehkého
cesta.
Obrázok
26
-
29
StrúhadloStrúhadlo
Strúhadlo sa hodí na strúhanie, trenie a
rezanie potravín, napr. syra, ovocia, zeleni-
ny, orechov, mandlí alebo suchých žemlí.
Prehľad
Obrázok
30
Uzáver na nadstavce bubna
Kryt na strúhadlo
Posúvač na strúhadlo
Strúhací bubon
Rezací bubon
Strúhací bubon hrubý
Strúhací bubon jemný
Odporúčané rýchlosti
Nastave-
nie
Používanie
Strúhací bubon
Rezací bubon
Strúhací bubon hrubý
Strúhací bubon jemný
Nadstavce bubna
Strúhací bubon
Jemné strúhanie potravín, napr.
orechov, tvrdého syra, zemiakov.
Rezací bubon
Krájanie potravín na plátky, napr.
uhorky, mrkva, červená repa, ze-
miaky.
Strúhací bubon hrubý
Strúhanie potravín na hrubé kúsky,
napr. ovocia a zeleniny ako sú ja-
blká alebo mrkva, syr ako gouda
alebo eidam.
Strúhací bubon jemný
Strúhanie potravín na malé kúsky,
napr. orechy, ovocie a zelenina
ako sú jablká, mrkva alebo ze-
miaky, syr ako gouda alebo ei-
dam. Potraviny pred spracovaním
nakrájajte na kúsky veľké cca
2x2cm.
Poznámky
Nadstavce bubna sú vhodné na spraco-
vanie veľmi mäkkých alebo veľmi vlákni-
tých potravín.
Odporúčaný čas nepretržitej prevádzky
je 2minút.
Použitie strúhadla
Obrázok
31
-
40
Nadstavec na lisovanie ovociaNadstavec na lisovanie ovocia
Nadstavec na lisovanie ovocia sa hodí na li-
sovanie mäkkých potravín, napr. paradajok,
bezsemenného hrozna, vodných melónov a
jabĺk.
Prehľad
Obrázok
41
Skrutkovací krúžok na nadstavec na li-
sovanie ovocia
Nastaviteľná tryska na dužinu
Držiak filtra s tesniacim krúžkom
Závitovkový dopravník s tesniacim
krúžkom
Kryt na nadstavec na lisovanie ovocia
Výstupný lievik
Filtračná vložka, jemná
Filtračná vložka, hrubá
Nastaviteľná tryska
Pomocou nastaviteľnej trysky určíte konzis-
tenciu dužiny.
151
background
sk Prehľad čistenia
Otáčanie proti
smeru hodinových
ručičiek
Vlhšia dužina a
menej šťavy
Otáčanie v smere
hodinových ručičiek
Suchšia dužina a
viac šťavy
Poznámka: Keď je nastaviteľná tryska veľ-
mi zaskrutkovaná, môže ju upchať veľmi
pevná alebo suchá dužina. Nastaviteľnú
trysku viac odskrutkujte alebo úplne odo-
berte.
Zmontovanie nadstavca na lisovanie
ovocia
Poznámka: Pred zmontovaním skontrolujte
stav a správne umiestnenie tesniacich krúž-
kov závitovkového dopravníka a držiaku fil-
tra. Nikdy nepoužívajte bez tesniacich krúž-
kov ani s poškodenými tesniacimi krúžka-
mi.
Obrázok
42
-
47
Nasadenie nadstavca na lisovanie
ovocia
Obrázok
48
-
50
Používanie nadstavca na lisovanie
ovocia
Poznámky
Nadstavec na lisovanie ovocia sa musí
pred použitím kompletne zložiť a správne
pripevniť na základný spotrebič.
Počas spracovania dajte pozor, aby sa
neupchala filtračná vložka a nastaviteľná
tryska, inak sa do pohonu a vnútra
spotrebiča môže vtlačiť tekutina. Ak sa
nadstavec na lisovanie ovocia upchá,
okamžite vypnite spotrebič.
"Odstránenie porúch", Strana153
Jadrá niektorého ovocia majú podobnú
veľkosť ako otvory jemnej alebo hrubej
filtračnej vložky a môžu upchať filtračnú
vložku. Nastaviteľnú trysku pred spraco-
vaním nastavte na mokrejšiu dužinu.
Jadierka sa potom vylisujú z trysky spolu
s dužinou.
Veľké ovocie nakrájajte, aby sa vošlo do
plniaceho hrdla. Odstráňte tvrdé šupky,
stonky, jadrá a kôstky.
Nespracúvajte zmrazené ovocie.
Nevyvíjate piestom vysoký tlak.
Obrázok
51
-
56
Rozmontovanie nadstavca na lisova-
nie ovocia
Obrázok
57
-
59
Prehľad čisteniaPrehľad čistenia
Po použití okamžite vyčistite všetky diely,
aby zvyšky neprischli.
Nepoužívajte čistiace prostriedky sobsa-
hom alkoholu alebo liehu.
Nepoužívajte ostré, špicaté alebo kovové
predmety.
Nepoužívajte drsné utierky ani čistiace
prostriedky.
Poznámka
Dodržte odporúčania na čistenie týchto
dielov z nehrdzavejúcej ocele: kryt kovovej
komory, závitovkový dopravník, skrutkovací
krúžok, nože, perforované podložky a
plniaca miska.
Nepoužívajte čistiace prostriedky. s ob-
sahom chlóru, bielidla alebo solí striebra.
Diely z nehrdzavejúcej ocele môžu z dô-
vodu korozívneho účinku niektorých čis-
tiacich prostriedkov zmeniť farbu.
Diely z nehrdzavejúcej ocele nenechávaj-
te dlhšie ponorené vo vode. Najmä nie
vo vápenatej, tvrdej vode alebo vo vode,
ktorá obsahuje kyseliny, napr. ocot.
Diely z nehrdzavejúcej ocele v hornom
koši umývačky riadu vyčistite a po skon-
čení umývania ich nenechávajte v umý-
vačke.
Po vyčistení nechajte diely z nehrdzave-
júcej ocele vysušiť a potrite ich troškou
kuchynského oleja, aby ste zabránili oxi-
dácii.
Jednotlivé diely vyčistite podľa údajov vta-
buľke.
Obrázok
60
Skladovanie jednotlivých dielov
1.
Po vyčistení vysušené diely príslušenstva
uložte do odkladacej priehradky posúva-
ča.
Obrázok
61
2.
Na uskladnenie dierkovaných kotúčov
odoberte veko odkladacej priehradky na
hornej strane základného spotrebiča.
Dierkované kotúča položte na určené dr-
žiaky a veko znova zatvorte.
Obrázok
62
152
background
Pokyny na spracovanie a príklady použitia sk
Pokyny na spracovanie a príklady použitiaPokyny na spracovanie a prí-
klady použitia
Pokyny na spracovanie
Nadstavec mlynček na mäso
Všetky dierkované kotúče sú vhodné na
spracovanie surového mäsa.
Mäso a veľké potraviny nakrájajte na
kúsky veľké cca 2x2 cm, aby prešli
plniacim hrdlom.
Pred spracovaním odstráňte tvrdé časti
potravín, napr. chrupavky, kosti alebo
šľachy.
Nadstavec plničky klobás
Pomocou nadstavca plničky klobás
spracúvajte len jemne nasekané po-
traviny.
Pred spracovaním namočte prírodné
črievko na cca 10minút do vlažnej vody.
Obal klobásy neplňte príliš doplna, inak
sa môže stať, že klobásy pri varení alebo
pečení prasknú.
Názorný recept
Tu nájdete názorný recept, ktorý bol vytvo-
rený špeciálne pre váš spotrebič.
Syrové čipsy
Ingrediencie
1000 – 1500g syru Cheddar
2½ – 4ČL mletého čierneho korenia
Príprava
Syr cheddar narežte na kúsky srozmer-
mi 2x2x2cm a na 24hodín ho odložte
do mrazničky pri teplote -17°C.
Pripravte a pripevnite nadstavec mlynček
na mäso s dierkovaným kotúčom s malý-
mi dierkami.
Mrazené kúsky syra vložte do plniacej
misky.
Otočný prepínač nastavte na .
Počas spracovania mrazený syr pridávaj-
te do plniaceho hrdla rovnomerne a pri-
tláčajte ho posúvačom.
Celé množstvo spracujte do 2 minút.
Pridajte čierne korenie a premiešajte ho
so syrom.
Predhrejte rúru na pečenie na 200°C.
Malé syrové kôpky rozložte na plech na
pečenie vyloženým papierom na pečenie
v dostatočných rozostupoch a jemne ich
pritlačte.
Plech na pečenie vložte do predhriatej
rúry, kým sa syr nerozpustí.
Hotové syrové čipsy nechajte pred kon-
zumáciou dostatočne ochladnúť.
Vyvolanie ďalších receptov
Ak chcete online vyvolať ďalšie recepty,
oskenujte nasledujúci kód QR.
Odstránenie porúchOdstránenie porúch
Porucha Príčina ariešenie problémov
Spotrebič nespustil
spracovanie.
Nesprávne nastavenie otočného spínača.
Otočný spínač pred spracovaním nastavte do polohy .
Potraviny sa nespracujú,
aj keď základný
spotrebič beží.
Potraviny sú pevne usadené a upchali nadstavec.
Poznámka: Funkciu spätného chodu používajte len s nadstav-
com mlynčeka na mäso.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Otočný prepínač na niekoľko sekúnd prepnite do polohy ,
čím sa spustí funkcia spätného chodu a uvoľnia sa usa-
dené potraviny.
3.
Počkajte, kým spotrebič zastaví.
4.
Otočný prepínač prepnite do polohy a skontrolujte, či sa
potraviny opäť spracúvajú normálne.
153
background
sk Likvidácia starého spotrebiča
Porucha Príčina ariešenie problémov
Potraviny sa nespracujú,
aj keď základný
spotrebič beží.
Poznámka: Ak nie je poruchu možné takto odstrániť, dodržte
tieto kroky.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Odoberte nadstavec a rozoberte ho.
3.
Odstráňte usadené potraviny a skontrolujte, či sa v nadstav-
ci alebo potravinách nenachádzajú kosti, šľachy alebo iné
tvrdé časti.
Spojka závitovkového dopravníka sa preťažila a zlomila sa na
určenom mieste zlomu.
Poznámka: Na náhradné diely s predurčeným zlomom sa ne-
vzťahuje naša záruka. Novú spojku si môžete objednať cez
náš zákaznícky servis pod obj. číslom 10040650.
1.
Uvoľnite skrutku a odoberte chybnú spojku.
Obrázok
63
2.
Nasaďte apevne naskrutkujte novú spojku.
Obrázok
64
Spotrebič sa počas po-
užívania vypne.
Motor je prehriaty.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Nechajte spotrebič vychladnúť, čím sa poistka proti preťa-
ženiu deaktivuje.
Potraviny sa nenakrájajú
rovnomerne.
Skrutkovací krúžok nie je správne alebo dostatočne na-
skrutkovaný.
Skontrolujte, či skrutkovací krúžok správne sedí na závite
krytu kovovej komory a či je dostatočne utiahnutý.
Z nadstavca na lisovanie
ovocia nevyteká šťava
alebo dužina, hoci je zá-
kladný spotrebič v pre-
vádzke.
Nastavovacia dýza a vložka filtra sú upchaté.
1.
Otočný prepínač prepnite do polohy a počkajte, kým sa
spotrebič nezastaví.
2.
Nepoužívajte funkciu spätného chodu, aby ste zabránili po-
škodeniu spotrebiča.
3.
Odoberte nadstavec a rozoberte ho.
4.
Odstráňte usadené potraviny a dôkladne vyčistite všetky
časti.
5.
Dodržiavajte všetky pokyny pred opätovným použitím nad-
stavca na lisovanie ovocia.
"Nadstavec na lisovanie ovocia", Strana151
Likvidácia starého spotrebičaLikvidácia starého spotrebiča
Spotrebič zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Oaktuálnych spôsoboch likvidácie sa in-
formujte uvášho špecializovaného
predajcu alebo uorgánov obecnej, príp.
mestskej správy.
Tento spotrebič je označený v
súlade s európskou smerni-
cou 2012/19/EÚ o nakladaní
s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Táto smernica stanoví jednot-
ný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie
použitých zariadení.
154
background
Zákaznícky servis sk
Zákaznícky servisZákaznícky servis
Náš zákaznícky servis vám poskytne origi-
nálne náhradné súčiastky, ktoré sa dajú
skladovať asú relevantné pre funkčnosť, až
10rokov od uvedenia spotrebiča na trh.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na náš zá-
kaznícky servis.
Podrobné informácie ozáručnej lehote
azáručných podmienkach vo vašej krajine
môžete získať prostredníctvom QR kódu na
priloženom dokumente skontaktnými údaj-
mi na servis aso záručnými podmienkami,
vnašom zákazníckom servise, uvášho
predajcu alebo na našej webovej stránke.
Kontaktné údaje zákazníckeho servisu náj-
dete prostredníctvom QR kódu na prilože-
nom dokumente skontaktnými údajmi na
servis aso záručnými podmienkami alebo
na našej webovej stránke.
Informácie v súlade s predpismi (EU)
2023/826 nájdete online v časti
www.bosch-home.com
na produktovej
stránke a servisnej stránke vášho spotrebi-
ča – pozrite návody na používanie a ďalšie
dokumenty.
155
background
ro Siguranţa
Siguranţa  Siguranţa
¡ Citiţi cu atenţie acest manual.
¡ Păstraţi instrucţiunile, precum şi informaţiile producătorului în ve-
derea utilizării ulterioare sau înmânării acestora următorului pro-
prietar.
¡ Nu este permisă punerea în funcţiune a aparatului dacă acesta a
fost deteriorat în timpul transportului.
Utilizaţi acest aparat numai:
¡ împreună cu piesele şi accesoriile originale.
¡ pentru aplicaţiile care sunt descrise în aceste instrucţiuni.
¡ pentru mărunţirea alimentelor crude sau fierte, deex. carne, peş-
te şi legume.
¡ sub supraveghere.
¡ pentru cantităţi şi durate uzuale de procesare.
¡ în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul casnic, la tem-
peratura camerei.
¡ până la o înălţime de 2000m deasupra nivelului mării.
Aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la rețeaua electrică du-
pă fiecare utilizare, când este nesupravegheat, înainte de asambla-
re, dezasamblare sau curățare, la apropierea de piese rotative și în
caz de defecțiune.
Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu capacităţi fizice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu utiliza-
rea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din
aceasta.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie să fie efectuate de
copii decât sub supraveghere.
Acest aparat nu trebuie utilizat de copii. Copiii trebuie ţinuţi la dis-
tanţă de aparat şi de cablul de alimentare electrică al acestuia.
Nu utilizaţi niciodată un aparat deteriorat.
Nu utilizaţi un aparat care are suprafaţa cu fisuri sau spartă.
Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare electrică pentru a
deconecta aparatul de la reţeaua de alimentare electrică. Scoa-
teţi întotdeauna din priză ştecherul cablului de alimentare electri-
că.
156
background
Siguranţa ro
Dacă aparatul sau cablul de alimentare electrică este deteriorat,
scoateţi imediat ştecherul din priză sau decuplaţi siguranţa din
cutia cu siguranţe.
Contactaţi unitatea de service abilitată.
Pagina164
Aparatul se va conecta şi utiliza numai conform datelor de pe
plăcuţa cu date tehnice.
Nu racordaţi aparatul la o altă sursă de comutare, de exemplu, la
un comutator temporizat sau la un sistem de comandă de la dis-
tanţă.
Numai personalul de specialitate are permisiunea de a efectua
lucrări de reparaţii la nivelul aparatului.
La reparaţia aparatului trebuie utilizate numai piese de schimb
originale.
Dacă se deteriorează cablul de racordare la reţea al acestui apa-
rat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către serviciul
său pentru clienţi sau de către o persoană calificată în mod simi-
lar, pentru a evita pericolele.
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare de la
reţea în apă sau nu le curăţaţi în maşina de spălat vase.
Utilizaţi aparatul numai în spaţii închise.
Nu expuneţi niciodată aparatul la căldură şi umiditate excesive.
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului aparate de curăţat cu jet
sub presiune sau cu jet de abur.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie să intre niciodată în
contact cu surse de căldură sau cu componentele fierbinţi ale
aparatului.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie să intre niciodată în
contact cu vârfuri sau muchii ascuţite.
Nu este permisă îndoirea, strangularea sau modificarea cablului
de alimentare electrică.
Nu aşezaţi aparatul niciodată pe sau în apropiere de suprafeţe fi-
erbinţi.
Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte ustensile în apropi-
erea pieselor care se rotesc.
Montaţi şi scoateţi accesoriile numai când mecanismul de acţio-
nare este oprit şi aparatul este decuplat.
Nu introduceţi mâinile în canalul de alimentare.
Utilizați numai împingătorul pentru a împinge alimentele care tre-
buie adăugate.
157
background
ro Evitarea deteriorărilor
Piesele care prezintă rupturi sau alte deteriorări sau care nu sunt
fixate corect vor fi schimbate cu piese de schimb originale.
Nu asamblaţi niciodată accesoriile cu aparatul de bază.
Utilizaţi accesoriile numai în stare complet montată.
Nu atingeţi niciodată cuţitul şi muchiile ascuţite cu mâinile goale.
Nu lăsaţi copii în apropierea ambalajului.
Nu lăsaţi copii să se joace cu materialul de ambalaj.
Nu lăsaţi copii în apropierea pieselor mici.
Nu lăsaţi copii să se joace cu piesele mici.
Respectaţi indicaţiile privind curăţarea.
Curăţaţi înainte de fiecare utilizare suprafeţele care intră în con-
tact cu alimentele.
Evitarea deteriorărilorEvitarea deteriorărilor
Nu lăsați niciodată aparatul să lucreze
neîntrerupt timp de mai mult de 12 minu-
te. Apoi, opriți aparatul și lăsaţi-l să se ră-
cească la temperatura camerei.
Nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţione-
ze în gol.
Nu introduceţi obiecte în canalul de ali-
mentare sau în carcasă, deex, lingura
de lemn.
Înainte de utilizare verificaţi să nu fie
obiecte străine în canalul de alimentare
şi în carcasă.
Nu utilizați niciodată atașamentul de pre-
sare a fructelor pentru a presa alimente
foarte dure sau fibroase, de ex. morcovi,
sfeclă roșie sau praz.
CunoaştereaCunoaşterea
Vedere de ansamblu
După despachetare verificaţi ca livrarea să
fie completă și ca toate piesele să nu pre-
zinte eventuale deteriorări din transport.
Fig.
1
Aparatul de bază
Accesoriu mașină de tocat carne
Atașament de umplutură pentru cârnați
Accesoriu pentru chiftele
1
Perie de curățare
1
Dispozitiv pentru biscuiţi şpriţaţi
1
Accesoriu pentru răzuit
1
"Accesoriu pentru răzuit",
Pagina160
Accesoriu pentru presa de fructe
1
"Accesoriu pentru presa de fructe",
Pagina161
Plăci-mâner pentru transport
Comutatorul rotativ cu led
Suport şi mecanism de acţionare pen-
tru accesorii
Tastă de deblocare
Capac pentru compartimentul de de-
pozitare
Compartiment de depozitare pentru
discuri perforate
Păstrarea cablului
Cupă de umplere
Inel filetat
Disc perforat mare
Cuţit
Șnec de pompare cu cuplă
Carcasă metalică a camerei
Disc perforat mediu
1
Disc perforat fin
1
Împingător cu compartiment de depo-
zitare şi capac
Duză pentru umplut cârnați
1
În funcţie de model
158
background
Utilizarea ro
Inel de rulment pentru accesoriu pen-
tru umplerea cârnaților
Placa de format
Suport pentru placa de format
Inel de rulment pentru dispozitiv pentru
biscuiţi şpriţaţi
Comutatorul rotativ
Simbol Funcţie
Prelucrați alimentele la cea mai
mare viteză.
Prelucraţi alimentele cu viteză
redusă.
Oprirea prelucrării.
Desprindeți alimentele blocate
folosind funcția inversă.
Inel iluminat
Inelul iluminat de pe comutatorul rotativ vă
informează cu privire la starea de funcţiona-
re a aparatului dvs.
Indicator Stare
Inelul iluminat lumi-
nează la intensitate
medie
În ultimele 15 minute,
aparatul a fost co-
nectat sau prelucra-
rea a fost finalizată.
Inelul iluminat lumi-
nează la intensitate
mare
Prelucrare la treapta
, sau
Inelul iluminat nu lu-
minează
Aparatul nu a fost
utilizat de mai mult
de 15 minute
Este activat un sis-
tem de siguranță
sau a apărut o
eroare la aparat
Recomandare: Mai multe informaţii găsiţi
aici:
"Sisteme de siguranţă", Pagina159
"Remediaţi defecţiunile", Pagina163
Funcție inversă
Funcția inversă servește la desprinderea
alimentelor blocate prin deplasarea înapoi
de scurtă a durată a șnecului de pompare.
"Remediaţi defecţiunile", Pagina163
Sisteme de siguranţă
Siguranţa la suprasarcină
Siguranţa la suprasarcină previne ca moto-
rul şi celelalte componente să se deteriore-
ze datorită unei suprasolicitări.
"Remediaţi defecţiunile", Pagina163
Comutator de protecție termică
Dacă motorul este suprasolicitat sau dacă
se încălzește prea tare, comutatorul de pro-
tecție termică oprește aparatul.
Punctul nominal de ruptură
Dacă șnecul de pompare este blocat sau
este suprasolicitat, cupla se rupe la punctul
nominal de rupere, prevăzut în acest sens.
Siguranţa la repornire
Siguranţa pentru o repornire accidentală
împiedică repornirea automată a preparării
efectuate de aparatul dvs. după o întrerupe-
re de curent.
După o întrerupere de curent aparatul este
din nou conectat. Prelucrarea poate fi re-
pornită numai după ce comutatorul rotativ a
fost poziţionat pe .
UtilizareaUtilizarea
Curăţarea aparatului şi a pieselor
acestuia înainte de prima utilizare
1.
Toate piesele care intră în contact cu ali-
mentele se curăţă înainte de prima utili-
zare.
2.
Aşezaţi la îndemână piesele curăţate şi
uscate în vederea utilizării.
Pregătirea aparatului de bază
Fig.
2
-
3
Asamblarea accesoriului mașinii de
tocat
Fig.
4
-
7
Montarea accesoriului
Fig.
8
-
11
Recomandări cu privire la viteză
Setare Utilizare
Accesoriu mașină de tocat car-
ne (discuri perforate 3mm,
4,5mm, 8mm)
Atașament de umplutură pentru
cârnați
Accesoriu pentru chiftele
159
background
ro Accesoriu pentru răzuit
Discuri perforate
Disc perforat fin (3mm)
Disc perforat mediu (4,5mm)
Disc perforat mare (8mm)
Observaţie: Discul perforat mare
este adecvat pentru procesarea
oaselor de pui.
Procesarea alimentelor
Fig.
12
-
18
Alte utilizări
Combinați piese de accesorii cu piese ale
accesoriului mașinii de tocat carne pentru a
permite alte utilizări.
Observaţie: Asamblați accesoriul pentru
utilizarea respectivă. Utilizați accesoriul pre-
gătit așa cum este descris pentru accesori-
ul mașinii de tocat carne.
Asamblarea atașamentului de umplutură
pentru cârnați
Atașamentul de umplutură pentru cârnaţi
este adecvat pentru umplerea intestinelor
sintetice şi intestinelor naturale cu carne to-
cată şi pentru formarea de rulouri, deexem-
plu, pentru cevapcici.
Fig.
19
-
22
Asamblarea accesoriului pentru chiftele
Accesoriul pentru chiftele este adecvat pen-
tru formarea umpluturilor cu carne tocată şi
aluaturilor cu carne tocată.
Fig.
23
-
25
Asamblarea dispozitivului pentru biscuiţi
şpriţaţi
Dispozitivul pentru biscuiți șprițați este
adecvat pentru modelarea aluatului pentru
fursecuri sau al aluatului sfărâmicios.
Fig.
26
-
29
Accesoriu pentru răzuitAccesoriu pentru răzuit
Accesoriul pentru răzuit este adecvat pen-
tru răzuirea, mărunțirea și tăierea alimente-
lor, de ex. brânză, fructe, legume, nuci,
migdale sau chifle uscate.
Vedere de ansamblu
Fig.
30
Capac pentru inserții tambur
Carcasă pentru accesoriu pentru răzuit
Împingător pentru accesoriu pentru ră-
zuit
Tambur răzătoare
Tambur de tăiere
Tambur de raspătoare mare
Tambur de raspătoare fin
Recomandări cu privire la viteză
Setare Utilizare
Tambur răzătoare
Tambur de tăiere
Tambur de raspătoare mare
Tambur de raspătoare fin
Inserții tambur
Tambur răzătoare
Mărunțirea fină a alimentelor, de
ex. nuci, brânzeturi de consistență
tare, cartofi.
Tambur de tăiere
Tăiați alimentele în felii, deex. cas-
traveți, morcovi, sfeclă roșie, car-
tofi.
Tambur de raspătoare mare
Răzuiţi alimentele grosier, deex.
fructe și legume precum mere sau
morcovi; caşcaval, cum ar fi cel de
tip Gouda sau Edamer.
Tambur de raspătoare fin
Răzuiți alimentele fin, deex. nuci;
fructe și legume, precum mere,
morcovi sau cartofi; cbrânză, cum
ar fi gouda sau edamer. Înainte de
prelucrare, tăiați alimentele în bu-
căți de cca. 2x2cm.
Observaţii
Inserțiile tambur nu sunt adecvate pentru
prelucrarea alimentelor foarte moi sau
foarte fibroase.
Durata de funcționare continuă recoman-
dată este de 2minute.
Utilizarea accesoriului pentru răzuit
Fig.
31
-
40
160
background
Accesoriu pentru presa de fructe ro
Accesoriu pentru presa de fructeAccesoriu pentru presa de
fructe
Accesoriul pentru presa de fructe este
adecvat pentru stoarcerea alimentelor moi,
de ex. roșii, struguri fără sâmburi, pepeni
roșii și mere.
Vedere de ansamblu
Fig.
41
Inel filetat pentru accesoriul pentru pre-
sa de fructe
Duză de reglare pentru pulpa fructelor
Suport de filtru cu inel de etanșare
Spiră șnec cu inel de etanșare
Carcasă pentru accesoriul pentru pre-
sa de fructe
Pâlnie de evacuare
Inserție filtru fin
Inserție filtru grosier
Duză de reglare
Cu ajutorul duzei de reglare, stabiliți consis-
tența pulpei fructelor.
Rotire spre stânga Pulpă de fructe mai
umedă și mai puțin
suc
Rotire spre dreapta Pulpă de fructe mai
uscată și mai mult
suc
Observaţie: Dacă duza de reglare este roti-
tă prea mult spre interior, pulpa de fructe
foarte fixă sau uscată poate să înfunde du-
za de reglare. Rotiți mai mult spre exterior
duza de reglare sau scoateți-o complet.
Asamblarea accesoriului pentru pre-
sa de fructe
Observaţie: Înainte de asamblare, verificați
starea și poziția corectă a inelelor de etan-
șare ale spirei șnec și ale suportului filtrului.
A nu se utiliza niciodată fără inele de etan-
șare și cu inele de etanșare deteriorate.
Fig.
42
-
47
Atașarea accesoriului pentru presa
de fructe
Fig.
48
-
50
Utilizarea accesoriului pentru presa
de fructe
Observaţii
Înainte de prelucrare, accesoriul pentru
presa de fructe trebuie asamblată com-
plet și montată corect pe aparatul de ba-
ză.
În timpul procesării, aveți grijă ca inserția
filtru și duza de reglare să nu se înfunde;
în caz contrar, lichidul poate fi presat în
sistemul de acționare și în interiorul apa-
ratului. Dacă accesoriul pentru presa de
fructe este înfundat, opriți imediat apara-
tul.
"Remediaţi defecţiunile", Pagina163
Sâmburii unor fructe au o mărime simila-
ră cu cea a orificiilor inserției de filtru fin
sau grosier și pot să înfunde inserția fil-
tru. Înainte de procesare, reglați duza de
reglare la o setare pentru pulpă de fructe
umedă. Sâmburii sunt apoi presați din
duză împreună cu pulpa de fructe.
Mărunțiți fructele mai mari pentru ca
acestea să intre în canalul de alimentare.
Îndepărtați cojile tari, tulpinile, sâmburii
și pietrele.
Nu procesați fructe congelate.
Să nu exercitaţi o presiune mare cu apă-
sătorul.
Fig.
51
-
56
Dezasamblarea accesoriului pentru
presa de fructe
Fig.
57
-
59
Vedere de ansamblu curăţareVedere de ansamblu curăţare
Curăţaţi toate piesele imediat după utilizare,
pentru ca resturile să nu se usuce pe ele.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu conţinut
de alcool sau alcool etilic.
Nu utilizaţi obiecte tăioase, ascuţite sau
metalice.
Nu utilizaţi lavete abrazive sau deter-
genţi.
Observaţie
Respectați recomandările privind curățarea
următoarelor piese din oțel inoxidabil: car-
casă metalică a camerei, spiră tip șnec, inel
filetat, cuțit, discuri perforate și tavă de um-
plere.
Nu utilizați detergenți care conțin clor,
înălbitori sau săruri de argint.
161
background
ro Indicaţii de prelucrare și exemple de utilizare
Piesele din oțel inoxidabil se pot decolo-
ra din cauza efectului coroziv al unor de-
tergenți.
Nu lăsați piesele din oțel inoxidabil în
apă mult timp. În special, în apă calca-
roasă, dură sau apă care conține acizi,
de ex. oțet.
Spălați piesele din oțel inoxidabil în coșul
superior al mașinii de spălat vase și nu
le lăsați în mașină după încheierea ciclu-
lui de spălare.
După curățare, uscați piesele din oțel
inoxidabil și ungeți-le cu puțin ulei ali-
mentar pentru a preveni oxidarea.
Curăţaţi piesele individuale conform specifi-
caţiilor din tabel.
Fig.
60
Depozitarea pieselor individuale
1.
După curăţare, depozitaţi piesele uscate
ale accesoriului mașinii de tocat carne în
compartimentul de depozitare al împing-
ătorului.
Fig.
61
2.
Pentru a depozita discurile perforate,
scoateți capacul compartimentului de
depozitare de pe partea superioară a
aparatului de bază. Așezați discurile per-
forate pe suporturile prevăzute și închi-
deți la loc capacul.
Fig.
62
Indicaţii de prelucrare și exemple de utilizareIndicaţii de prelucrare și exem-
ple de utilizare
Indicaţii de prelucrare
Accesoriu mașină de tocat carne
Toate discurile perforate sunt adecvate
pentru procesarea cărnii roșii.
Tăiați în bucîți de cca. 2x2 cm carnea și
alimentele mari, ca să intre în canalul de
alimentare.
Componentele tari ale alimentelor vor fi
îndepărtate înainte de prelucrare, deex.
zgârciuri, oase sau ligamente.
Atașament de umplutură pentru cârnați
Procesați cu atașamentul de umplutură
pentru cârnați doar alimente mărunțite
fin.
Înmuiaţi intestinele naturale în apă căldu-
ţă cu aproximativ 10minute înainte de
preparare.
Nu umpleţi cârnatul până la refuz, în caz
contrar, acesta ar putea plesni în timpul
preparării.
Exemplu de reţetă
Aici găsiți o rețetă-exemplu, care a fost de-
voltată special pentru aparatul dvs.
Chipsuri de brânză
Ingrediente
1000-1500g brânză cheddar
2½-4lingurițe de piper măcinat
Preparare
Tăiați brânza cheddar în bucăți de
2x2x2cm și lăsați-le la congelat timp
de 24 de ore la -17°C.
Pregătiți și atașați accesoriul mașină de
tocat carne cu discul perforat fin.
Puneți bucățile congelate de brânză în
tava de umplere.
Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia .
În timpul prelucrării, introduceți uniform
bucățile congelate de brânză în canalul
de alimentare și presați cu împingătorul.
Procesați întreaga cantitate în decurs de
2 minute.
Adăugați piperul și amestecați-l cu brân-
za.
Preîncălziți cuptorul la 200°C.
Așezați grămăjoarele de brânză la o dis-
tanță suficientă una de alta pe o tavă ta-
petată cu hârtie de copt și apăsați-le
ușor.
Introduceți tava de copt în cuptorul preîn-
călzit și lăsați la cuptor până când brân-
za s-a topit.
Lăsați chipsurile de brânză preparate să
se răcească suficient înainte de a le
mânca.
Accesarea altor reţete
Pentru a accesa online alte reţete, sca-
naţi următorul cod QR.
162
background
Remediaţi defecţiunile ro
Remediaţi defecţiunileRemediaţi defecţiunile
Defecţiune Cauzele şi remedierea defectelor
Aparatul nu porneşte pre-
lucrarea.
Comutatorul rotativ este setat incorect.
Înainte de prelucrare poziţionaţi comutatorul rotativ pe .
Alimentele nu sunt proce-
sate, cu toate că aparatul
de bază funcționează.
Alimentele stau pe loc și au înfundat accesoriul.
Observaţie: Utilizați funcția inversă doar cu accesoriul mașinii
de tocat carne.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Aduceți comutatorul rotativ timp de câteva secunde în pozi-
ția pentru a porni funcția inversă și a desprinde alimente-
le blocate.
3.
Aşteptaţi oprirea aparatului.
4.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și verificați dacă
alimentele sunt procesate din nou normal.
Observaţie: Dacă defecțiunea nu poate fi remediată astfel,
respectați următorii pași.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Scoateți accesoriul și dezasamblați-l.
3.
Îndepărtați alimentele blocate și verificați dacă în accesoriu
sau în alimente există oase, tendoane sau alte componente
dure.
Cupla șnecului de pompare a fost suprasolicitată și este ruptă
în punctul nominal de rupere.
Observaţie: Piesele de schimb cu punct de rupere prestabilit
nu fac parte din obligaţiile noastre de garanţie. Puteți procura
o nouă cuplă de la unitatea de service abilitată, cu numărul de
comandă 10040650.
1.
Desfaceți șurubul și scoateți cupla defectă.
Fig.
63
2.
Introduceți și înșurubați bine noua cuplă.
Fig.
64
Aparatul se deconectea-
ză în timpul preparării.
Motorul este supraîncălzit.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Lăsaţi aparatul să se răcească pentru a dezactiva siguranţa
la suprasarcină.
Alimentele nu sunt mă-
runțite uniform.
Inelul filetat nu este înșurubat corect sau nu este înșurubat su-
ficient.
Verificați dacă inelul filetat este poziționat corect pe filetul
carcasei metalice a camerei și dacă este suficient de bine
înșurubat.
Din accesoriul pentru
presa de fructe nu iese
suc sau pulpă de fructe,
cu toate cu aparatul de
bază funcționează.
Duza de reglare și dispozitivul de filtrare sunt înfundate.
1.
Aduceți comutatorul rotativ în poziția și așteptați oprirea
aparatului.
2.
Nu utilizați funcția inversă, pentru a evita daune la aparat.
3.
Scoateți accesoriul și dezasamblați-l.
163
background
ro Predarea aparatului vechi
Defecţiune Cauzele şi remedierea defectelor
Din accesoriul pentru
presa de fructe nu iese
suc sau pulpă de fructe,
cu toate cu aparatul de
bază funcționează.
4.
Îndepărtați alimentele blocate și curățați temeinic toate pie-
sele.
5.
Respectați toate indicațiile înainte de a utiliza din nou acce-
soriul pentru presa de fructe.
"Accesoriu pentru presa de fructe", Pagina161
Predarea aparatului vechiPredarea aparatului vechi
Eliminaţi în mod ecologic aparatul.
Informaţii despre modalităţile curente de
eliminare ecologică a aparatelor pot fi
obţinute de la distribuitorii comerciali de
specialitate, dar şi de la primăria sau ad-
ministraţia locală.
Acest aparat este marcat co-
respunzător directivei europe-
ne 2012/19/UE în privinţa
aparatelor electrice şi electro-
nice vechi (waste electrical
and electronic equipment –
WEEE).
Directiva prescrie cadrul pen-
tru o preluare înapoi, valabilă
în întreaga UE, şi valorificarea
aparatelor vechi.
Serviciul clienţiServiciul clienţi
De la unitatea noastră de service abilitată
puteți achiziționa piese de schimb originale
care sunt relevante pentru siguranță și care
sunt disponibile pentru achiziționare timp
de până la 10ani de la punerea aparatului
pe piață.
Pentru informații suplimentare, contactați
unitatea noastră de service abilitată.
Informații detaliate despre perioada și con-
dițiile de garanție din țara dumneavoastră
pot fi găsite, prin intermediul codului QR, pe
documentul anexat referitor la contactele
pentru service și condițiile de garanție, la
distribuitorul local sau la unitatea noastră
de service abilitată sau pe site-ul nostru
web.
Datele de contact ale unității de service abi-
litate pot fi găsite, prin scanarea codului
QR, pe documentul anexat referitor la con-
tactele pentru service și condițiile de garan-
ție, precum și pe site-ul nostru web.
Informațiile conform directivei (EU)
2023/826 sunt disponibile online la
www.bosch-home.com
pe pagina de pro-
dus și pe pagina de service a aparatului
dumneavoastră, în secțiunea rezervată in-
strucțiunilor de utilizare și documentelor su-
plimentare.
164
background
Безопасност bg
Безопасност  Безопасност
¡ Прочетете внимателно това ръководство.
¡ Запазете ръководството, както и продуктовата информация, за
по-нататъшна справка или за следващите собственици.
¡ Не свързвайте уреда в случай на повреда, получена по време
на транспортирането.
Използвайте уреда само:
¡ с оригинални части и принадлежности.
¡ за приложения, описани в настоящото ръководство.
¡ за раздробяване на сурови или готвени хранителни продукти,
напр.месо, риба и зеленчуци.
¡ под надзор.
¡ за домакински количества и времена на обработка.
¡ в домакинството и в затворени помещения в домашна обстанов-
ка при стайна температура.
¡ на височина до 2000 м над морското равнище.
Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е под
наблюдение, преди сглобяване, разглобяване или почистване, ко-
гато се доближавате до въртящи се части, както и в случай на пов-
реда.
Този уред може да се използва от лица с ограничени психически,
сетивни или умствени способности или без опит и/или знания, ако
са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безо-
пасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтича-
щи от работата с него.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва
да се извършват от деца.
Уредът не трябва да се използва от деца. Дръжте децата далеч от
уреда и захранващия кабел.
Никога не използвайте повреден уред.
Никога не използвайте уред с напукана или счупена повърх-
ност.
Никога не дърпайте кабела за свързване към мрежата, за да от-
делите уреда от електрозахранващата мрежа. Винаги хващайте
щепсела на кабела за свързване към мрежата.
Ако уредът или кабелът за свързване към мрежата са повреде-
ни, незабавно издърпайте щепсела на кабела за свързване към
мрежата от контакта или изключете предпазителя в кутията с
предпазители.
165
background
bg Безопасност
Свържете се с отдела по обслужване на клиенти.
Страница174
Свързвайте и експлоатирайте уреда само в съответствие с дан-
ните на фабричната табелка.
Никога не захранвайте уреда посредством външно комутацион-
но устройство, напр. таймер или дистанционно управление.
Само обучен за целта специализиран персонал трябва да из-
вършва ремонти на уреда.
За ремонта на уреда трябва да се използват само оригинални
резервни части.
Ако кабелът за свързване към мрежата на този уред бъде пов-
реден, той трябва да се смени от производителя или неговия от-
дел по обслужване на клиенти, или от друго лице с подобна ква-
лификация, за да се избегнат опасности.
Никога не потапяйте уреда или кабела за свързване към мрежа-
та във вода и не ги поставяйте в съдомиялната машина.
Използвайте уреда само в затворени помещения.
Никога не излагайте уреда на силна топлина и влага.
За почистване на уреда не използвайте машина за почистване с
пара или с високо налягане.
Никога не допускайте контакт на кабела за свързване към мре-
жата с източници на топлина или горещи части на уреда.
Никога не допускайте контакт на кабела за свързване към мре-
жата с остри върхове или ръбове.
Никога не прегъвайте, не притискайте и не променяйте кабела
за свързване към мрежата.
Никога не поставяйте уреда върху или в близост до горещи по-
върхности.
Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите, облеклото и
други принадлежности.
Поставяйте и сваляйте приставките само когато задвижването е
в покой и щепселът на уреда е изключен от контакта.
Не посягайте в отвора за пълнене.
За изтласкване на хранителни продукти използвайте само из-
бутвача.
Сменете части, които имат напуквания или други повреди или не
са разположени правилно, с оригинални резервни части.
Никога не сглобявайте приставките върху основния уред.
Използвайте приставките само в напълно сглобено състояние.
Никога не докосвайте острите ножове и ръбове с незащитени
ръце.
166
background
Предотвратяване на материални щети bg
Дръжте далеч от деца опаковъчния материал.
Не допускайте деца да играят с опаковъчния материал.
Дръжте далеч от деца малките части.
Не допускайте деца да играят с малки части.
Спазвайте указанията за почистване.
Почиствайте преди всяка употреба повърхностите, влизащи в
контакт с хранителни продукти.
Предотвратяване на материални щетиПредотвратяване на матери-
ални щети
Никога не експлоатирайте уреда по-
дълго от 12минута. След това изк-
лючете уреда и го оставете да се ох-
лади до стайна температура.
Никога не оставяйте уреда да рабо-
ти на празен ход.
Не вкарвайте предмети, напр.гот-
варски лъжици, в отвора за пълнене
или корпуса.
Преди употреба проверете отвора
за пълнене и корпуса за чужди тела.
Никога не използвайте пресата за
плодове за изцеждане на много
твърди или влакнести хранителни
продукти, напр.моркови, червено
цвекло или праз.
ЗапознаванеЗапознаване
Общ преглед
След разопаковането проверете всич-
ки части за щети, получени при транс-
портирането, и комплектността на дос-
тавката.
Фиг.
1
Основен уред
Приставка за месомелачка
Приставка за пълнене на колбаси
Приставка за кибе
1
Четка за почистване
1
Приставка за шприцовани сладки
1
Приставка за накълцване
1
"Приставка за накълцване",
Страница169
Приставка преса за плодове
1
"Приставка преса за плодове",
Страница170
Вдлъбнатини за хващане с цел премес-
тване
Въртящ се превключвател със светещ
пръстен
Поставка и задвижване за приставките
Бутон за включване
Капак за отделението за съхранение
Отделение за съхранение на перфори-
раните дискове
Място за съхранение на захранващия
кабел
Съд за пълнене
Резбови пръстен
Диск с големи отвори
Hож
Шнек със съединител
Корпус с метални камери
Перфориран диск, среден
1
Перфориран диск, фин
1
Избутвач с отделение за съхранение и
капак
Дюза за пълнене на колбаси
Опорен пръстен за накрайника за пъл-
нене на колбаси
Пластина с формички
Държач за пластината с формички
Опорен пръстен за приставка за шпри-
цовани сладки
1
В зависимост от модела
167
background
bg Работа с уреда
Въртящ се превключвател
Символ Функция
Обработете хранителните про-
дукти на най-висока скорост.
Обработете хранителните про-
дукти на ниска скорост.
Спрете обработката.
Освободете заклещени храни-
телни продукти чрез реверсив-
ната функция.
Светещ пръстен
Светещият пръстен на въртящия се
превключвател Ви информира за ра-
ботния режим на Вашия уред.
Индикатор Статус
Светещият пръстен
свети със средна яр-
кост
Уредът е включен в
контакта или обра-
ботката е прекратена
в рамките на послед-
ните 15минути.
Светещият пръстен
свети със силна яр-
кост
Обработване на сте-
пен , или
Светещият пръстен
не свети
Уредът не е бил
използван в про-
дължение на пове-
че от 15минути
Активирана е за-
щитна система или
е налице грешка
на уреда
Съвет: Допълнителна информация ще
намерите тук:
"Защитни системи", Страница168
"Отстраняване на неизправности",
Страница172
Реверсивна функция
Реверсивната функция служи за осво-
бождаване на заклещени хранителни
продукти чрез краткрайно движение на
заден ход на шнека.
"Отстраняване на неизправности",
Страница172
Защитни системи
Защита срещу претоварване
Защитата срещу претоварване предот-
вратява повреда на двигателя и други
компоненти поради твърде високо на-
товарване.
"Отстраняване на неизправности",
Страница172
Превключвател за термозащита
Превключвателят за термозащита изк-
лючва уреда в случай на претоварване
или силно загряване на двигателя.
Зададено място за счупване
В случай на претоварване или блоки-
ране на шнека съединителят се отчуп-
ва при предвиденото за целта място за
счупване.
Блокировка срещу повторно включва-
не
Блокировката срещу повторно включ-
ване предотвратява самостоятелно
стартиране на Вашия уред след пре-
късване на електрозахранването.
Уредът отново е включен след прекъс-
ване на електрозахранването. Обра-
ботката може да се стартира отново
едва след поставяне на въртящия се
превключвател на .
Работа с уредаРабота с уреда
Почистване на уреда и частите пре-
ди първата употреба
1.
Преди първата употреба почистете
всички части, влизащи в контакт с
хранителни продукти.
2.
Подгответе почистените и подсуше-
ни части така, че да са под ръка за
употреба.
Подготовка на основния уред
Фиг.
2
-
3
Сглобяване на приставката месо-
мелачка
Фиг.
4
-
7
Поставяне на приставка
Фиг.
8
-
11
168
background
Приставка за накълцване bg
Препоръки относно скоростта
Настрой-
ка
Употреба
Приставка месомелачка (перфо-
рирани дискове 3mm, 4,5mm,
8mm)
Приставка за пълнене на колба-
си
Приставка за кебе
Перфорирани дискове
Перфориран диск, фин (3mm)
Перфориран диск, среден
(4,5mm)
Перфориран диск, груб (8mm)
Забележка: Грубият перфориран
диск е подходящ за обработка на
пилешки кости.
Обработка на хранителни продукти
Фиг.
12
-
18
Други приложения
За допълнителни приложения комбини-
райте принадлежностите с части на
приставката месомелачка.
Забележка: Сглобете приставката спо-
ред съответно желаното приложение.
Използвайте подготвената приставка,
както е описано за приставката месо-
мелачка.
Сглобяване на приставката за пълнене
на колбаси
Приставката за пълнене на колбаси е
подходяща за пълнене на изкуствени и
естествени обвивки с пълнежна маса и
за оформяне на ролца, напр. кебапче-
та.
Фиг.
19
-
22
Сглобяване на приставката за кибе
Приставката за кебе е подходяща за
оформяне на тестени джобове, напр. с
пълнеж от кайма.
Фиг.
23
-
25
Сглобяване на приставката за шприцо-
вани сладки
Приставката за шприцовани сладки е
подходяща за оформяне на бисквитено
тесто или маслено тесто.
Фиг.
26
-
29
Приставка за накълцванеПриставка за накълцване
Приставката за накълцване е подходя-
ща за накълцване, настъргване и на-
рязване на хранителни продукти,
напр.сирене, плодове, зеленчуци, яд-
ки, бадеми или сухи хлебчета.
Общ преглед
Фиг.
30
Блокировка за барабанните приставки
Корпус за приставката за накълцване
Избутвач за приставката за накълцва-
не
Барабан за настъргване
Барабан за нарязване
Барабан за накълцване на едро
Барабан за накълцване на ситно
Препоръки относно скоростта
Настрой-
ка
Употреба
Барабан за настъргване
Барабан за нарязване
Барабан за накълцване на едро
Барабан за накълцване на ситно
Барабанни приставки
Барабан за настъргване
Фино настъргване на хранителни
продукти, напр.ядки, твърдо сире-
не, картофи.
Барабан за нарязване
Нарязване на хранителни продук-
ти на шайби, напр.краставици,
моркови, червено цвекло, карто-
фи.
Барабан за накълцване на едро
Накълцване на едро на хранител-
ни продукти, напр.плодове и зе-
ленчуци (като ябълки или морко-
169
background
bg Приставка преса за плодове
ви), както и сирена (като Gouda
или Edam).
Барабан за накълцване на ситно
Накълцване на ситно на хранител-
ни продукти, напр.ядки, плодове и
зеленчуци (като ябълки, моркови
или картофи), както и сирена (като
Gouda или Edam). Преди обработ-
ката нарежете хранителните про-
дукти на парчета с размери около
2x2cm.
Забележки
Барабанните приставки не са подхо-
дящи за обработване на много меки
или силно влакнести хранителни
продукти.
Препоръчителното време на непре-
късната работа е 2минути.
Употреба на приставката за накълц-
ване
Фиг.
31
-
40
Приставка преса за плодовеПриставка преса за плодове
Пресата за плодове е подходяща за из-
стискване на сок от меки хранителни
продукти, напр.домати, грозде без
семки, диня и ябълки.
Общ преглед
Фиг.
41
Резбов пръстен за приставката преса
за плодове
Регулируема дюза за пулп
Държач на филтъра с уплътнителен
пръстен
Шнек с уплътнителен пръстен
Корпус за приставката преса за плодо-
ве
Фуния
Филтърна вложка фина
Филтърна вложка груба
Регулируема дюза
Посредством регулируемата дюза оп-
ределяте консистенцията на пулпа.
Завъртане обратно
на часовниковата
стрелка
По-влажен пулп и по-
малко сок
Завъртане по часов-
никовата стрелка
По-сух пулп и повече
сок
Забележка: Когато регулируемата дю-
за е завъртяна прекомерно навътре, тя
може да се запуши от много твърд или
сух пулп. Развийте регулируемата дюза
или я извадете изцяло.
Сглобяване на приставката преса
за плодове
Забележка: Преди сглобяване прове-
рете състоянието и правилното поло-
жение на уплътнителните пръстени на
шнека и държача на филтъра. Никога
не използвайте без уплътнителни пръс-
тени и никога не използвайте с повре-
дени уплътнителни пръстени.
Фиг.
42
-
47
Монтиране на приставката преса за
плодове
Фиг.
48
-
50
Употреба на приставката преса за
плодове
Забележки
Преди обработката пресата за пло-
дове трябва да е напълно сглобена
и монтирана правилно на основния
уред.
По време на преработката внима-
вайте филтърната вложка и регули-
руемата дюза да не се запушват, в
противен случай е възможно проник-
ване на течност в задвижването и
вътрешността на уреда. Изключете
незабавно уреда, ако приставката
преса за плодове е запушена.
"Отстраняване на неизправности",
Страница172
Семките на някои плодове имат раз-
мер, съпоставим с този на отворите
на фината или грубата филтърна
вложка и могат да я запушат. Преди
преработката настройте дюзата на
настройка за по-влажен пулп. Тогава
семената се пресоват с пулпа от дю-
зата.
170
background
Указания за почистване bg
Наситнете големите плодове, за да
се побират в отвора за пълнене. От-
странете твърди кожи, стебла, семки
и костилки.
Не преработвайте замразени плодо-
ве.
Не упражнявайте голям натиск с из-
бутвача.
Фиг.
51
-
56
Разглобяване на приставката преса
за плодове
Фиг.
57
-
59
Указания за почистванеУказания за почистване
След употреба незабавно почистете
всички части, за да избегнете засъхва-
не на остатъците.
Не използвайте съдържащи алкохол
почистващи препарати.
Не използвайте остри, режещи или
метални предмети.
Не използвайте абразивни кърпи
или почистващи препарати.
Забележка
Вземете под внимание препоръките за
почистване на следните части от не-
ръждаема стомана: корпус с метални
камери, шнек, резбов пръстен, нож,
перфорирани дискове и съд за пълне-
не.
Не използвайте почистващи препа-
рати, съдържащи хлор, избелващи
вещества или соли на сребро.
Частите от неръждаема стомана мо-
гат да се обезцветят поради коро-
зивното действие на някои почиства-
щи препарати.
Не оставяйте частите от неръждае-
ма стомана във вода за дълго време.
В частност във варовита, твърда во-
да или вода, съдържаща киселини,
напр.оцет.
Почиствайте частите от неръждаема
стомана в горната кошница на съдо-
миялната машина и не ги оставяйте в
съдомиялната машина след прик-
лючване на процеса на миене.
След почистването подсушете части-
те от неръждаема стомана и ги нат-
рийте с малко олио, за да предотв-
ратите окисляване.
Почиствайте отделните части според
посоченото в таблицата.
Фиг.
60
Съхраняване на отделните части
1.
След почистването съхранявайте
подсушените принадлежности на
приставката месомелачка в отделе-
нието за съхранение на избутвача.
Фиг.
61
2.
За прибиране на перфорираните
дискове свалете капака на отделе-
нието за съхранение на горната
страна на основния уред. Поставете
перфорираните дискове върху пред-
видените за целта държачи и отново
затворете капака.
Фиг.
62
Указания за обработка и примерни приложенияУказания за обработка и при-
мерни приложения
Указания за обработка
Приставка месомелачка
Всички перфорирани дискове са
подходящи за обработка на сурово
месо.
Нарежете месото и големите храни-
телни продукти на парчета с разме-
ри около 2x2cm, за да се побират
в отвора за пълнене.
Преди обработката отстранете твър-
дите компоненти на хранителните
продукти, напр.хрущяли, кости или
сухожилия.
Приставка за пълнене на колбаси
С приставката за пълнене на колба-
си обработвайте само фино раздро-
бени хранителни продукти.
Преди обработката накиснете естес-
твените обвивки за около 10 минути
в хладка вода.
Не препълвайте обвивката, в проти-
вен случай колбасите могат да се
спукат по време на варене или пече-
не.
171
background
bg Отстраняване на неизправности
Примерна рецепта
Тук ще намерите примерна рецепта,
разработена специално за Вашия
уред.
Чипс от сирене
Съставки
1000–1500g сирене чедър
2½–4ч.л. млян черен пипер
Приготвяне
Нарежете сиренето чедър на парче-
та с размер 2x2x2cm и ги замра-
зете за 24часа при -17°C.
Подгответе приставката месомелач-
ка с финия перфориран диск и я
поставете.
Сипете замразените парчета сирене
в съда за пълнене.
Поставете въртящия се превключва-
тел на .
По време на обработката сипете
равномерно замразените парчета
сирене в отвора за пълнене и ги при-
тиснете надолу с избутвача.
Обработете цялото количество в
рамките на 2минути.
Добавете черния пипер и смесете
със сиренето.
Загрейте предварително фурната на
200°C.
Поставете на достатъчно разстоя-
ние една от друга малки купчинки
сирене върху застелена с хартия за
печене тава и ги притиснете леко.
Поставете тавата в предварително
загрятата фурна, докато сиренето
се разтопи.
Оставете готовия чипс от сирене да
се охлади достатъчно преди консу-
мация.
Извикване на допълнителни рецеп-
ти
За извикване на допълнителни ре-
цепти онлайн сканирайте следния
QR код.
Отстраняване на неизправностиОтстраняване на неизправности
Неизправност Причина и отстраняване на неизправности
Уредът не стартира обра-
ботката.
Въртящият се превключвател е настроен неправилно.
Поставете въртящия се превключвател на преди обработ-
ката.
Хранителните продукти
не се обработват, въпре-
ки че основният уред ра-
боти.
Приставката е запушена поради заклещени хранителни про-
дукти.
Забележка: Използвайте реверсивната функция само с прис-
тавката месомелачка.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Поставете въртящия се превключвател на за няколко се-
кунди, за да стартирате реверсивната функция и да освобо-
дите заклещените хранителни продукти.
3.
Изчакайте спирането на уреда.
4.
Поставете въртящия се превключвател на и проверете
дали хранителните продукти отново се преработват нор-
мално.
Забележка: Ако неизправността не може да се отстрани по
този начин, вземете под внимание следните стъпки.
172
background
Предаване за отпадъци на излезли от употреба уреди bg
Неизправност Причина и отстраняване на неизправности
Хранителните продукти
не се обработват, въпре-
ки че основният уред ра-
боти.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Свалете приставката и я разглобете.
3.
Отстранете заклещени хранителни продукти и проверете
дали в приставката или в хранителните продукти се намират
кости, сухожилия или други твърди компоненти.
Съединителят на шнека е бил претоварен и се е отчупил при
зададеното място за счупване.
Забележка: Резервни части със зададено място за счупване
не се покриват от нашата гаранция. Нов съединител може да
се закупи от отдела по обслужване на клиенти чрез каталож-
ния номер 10040650.
1.
Отвийте винта и извадете дефектния съединител.
Фиг.
63
2.
Поставете новия съединител и го завинтете.
Фиг.
64
Уредът се изключва по
време на обработката.
Двигателят е прегрял.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Оставете уреда да се охлади, за да деактивирате защитата
срещу претоварване.
Хранителните продукти
не се раздробяват равно-
мерно.
Резбовият пръстен не е завинтен правилно или не е затегнат
достатъчно.
Проверете дали резбовият пръстен е разположен правилно
върху резбата на корпуса с метални камери и е затегнат
достатъчно.
От пресата за плодове не
изтича сок или пулп, въп-
реки че основният уред
работи.
Регулиращата дюза и филтърният елемент са запушени.
1.
Поставете въртящия се превключвател на и изчакайте
спирането на уреда.
2.
Не използвайте реверсивната функция, за да избегнете пов-
реди на уреда.
3.
Свалете приставката и я разглобете.
4.
Отстранете заседнали хранителни продукти и почистете ща-
телно всички части.
5.
Вземете под внимание всички указания, преди да използва-
те пресата за плодове отново.
"Приставка преса за плодове", Страница170
Предаване за отпадъци на излезли от употреба уредиПредаване за отпадъци на из-
лезли от употреба уреди
Предайте уреда за отпадъци по еко-
логосъобразен начин.
Актуална информация относно начи-
ните на предаване за oтпaдъци ще
получите oт Вашия специализиран
тъpгoвeц, както и от съответната oб-
щинcкa или гpaдcкa yпpaвa.
Този уред е обозначен в съот-
ветствие с европейската ди-
ректива 2012/19/EC за стари
електрически и електронни
уреди (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира
валидните в рамките на ЕС
правила за приемане и изпол-
зване на стари уреди.
173
background
bg Отдел по обслужване на клиенти
Отдел по обслужване на клиентиОтдел по обслужване на кли-
енти
Ще получите свързани с функционал-
ността и позволяващи съхранение ори-
гинални резервни части до 10години
след пускането на пазара на Вашия
уред от нашата служба за обслужване
на клиенти.
За допълнителна информация се обръ-
щайте към нашата служба за обслужва-
не на клиенти.
Подробна информация относно гаран-
ционния срок и гаранционните условия
във Вашата страна ще получите чрез
QR кода на приложения документ за
сервизни контакти и гаранционни усло-
вия, от нашата служба за обслужване
на клиенти, Вашия търговец или на на-
шата уеб страница.
Данните за контакт на службата за обс-
лужване на клиенти ще получите чрез
QR кода на приложения документ за
сервизни контакти и гаранционни усло-
вия или на нашата уеб страница.
Информацията съгласно Регламент
(EU) 2023/826 ще намерите онлайн на
www.bosch-home.com
на страницата на
продукта и страницата за сервизно об-
служване на Вашия уред при ръководс-
твата за употреба и допълнителните
документи.
174
background
Безпека uk
Безпека  Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
¡ Не підключайте прилад, якщо його пошкоджено під час транс-
портування.
Користуйтеся приладом тільки:
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ для цілей, описаних у цій інструкції.
¡ для подрібнювання сирих або варених продуктів, наприклад
м’яса, риби й овочів.
¡ під наглядом.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними для
домашнього господарства.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випад-
ках: після кожного використання; якщо ви залишаєте прилад без
нагляду; перед складанням, розбиранням або очищенням; у разі
наближення до частин, які обертаються; якщо виникла не-
справність.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися прила-
дом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з без-
печного користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і кабель
живлення слід берегти від дітей.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Заборонено користуватися приладом, поверхня якого тріснула
чи зламалася.
Не тягніть за мережний кабель, щоб від’єднати прилад від мере-
жі. Завжди тягніть тільки за мережний штекер мережного
кабелю.
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Зателефонуйте до сервісної служби.
Сторінка183
175
background
uk Безпека
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській та-
бличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним проводом.
В жодному разі не підключайте прилад до зовнішнього роз-
подільного пристрою для живлення, наприклад, таймера або пу-
льта дистанційного керування.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Для ремонту приладу дозволяється використовувати лише ори-
гінальні запчастини.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлення
цього приладу його заміну має виконувати виробник, сервісний
центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й не
мийте в посудомийній машині.
Використовуйте прилад лише в закритих приміщеннях.
Бережіть прилад від високої температури й вологи.
Не можна чистити прилад за допомогою парового або високоти-
скового приладу.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими частинами
приладу чи іншими джерелами тепла.
Не допускайте контакту мережного кабелю з гострими
предметами.
Не перегинайте, не перетискайте й не переобладнуйте кабель
живлення.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу
них.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані від
частин приладу, що обертаються.
Установлювати і знімати насадки можна тільки тоді, коли привод
нерухомий, а прилад від’єднаний від електромережі.
Не просовуйте руку в завантажувальну горловину.
Підштовхуйте продукти тільки штовхачем.
Частини, що мають помітні тріщини чи інші пошкодження або ж
не тримаються як слід, необхідно замінити оригінальними зап-
частинами.
Складати насадки безпосередньо на основному блоці приладу
заборонено.
Користуватися насадками можна тільки в повністю складеному
стані.
176
background
Як уникнути матеріальних збитків uk
Ніколи не торкайтеся ножів і крайок голими руками.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чистити
перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних збитківЯк уникнути матеріальних
збитків
Користуватися приладом без пере-
рви можна максимум 12хв. Після
цього вимкніть прилад і дайте йому
охолонути до кімнатної температури.
Заборонено вмикати порожній при-
лад.
Не вставляйте предмети, як-от
черпаки, у завантажувальну горло-
вину або корпус.
Перед користуванням перевірте, чи
немає в завантажувальній горловині
й корпусі сторонніх предметів.
Категорично забороняється викори-
стовувати насадку-прес для фруктів
для вичавлювання соку із дуже
твердих або волокнистих продуктів,
як-от морква, буряк чи цибуля.
ЗнайомствоЗнайомство
Огляд
Після розпакування перевірте, чи
комплект повний і чи не пошкодило
якісь частини під час транспортування.
Мал.
1
Основний блок приладу
Насадка-м’ясорубка
Насадка для ковбасок
Насадка для кеббе
1
Щітка для чищення
1
Насадка для печива
1
Шаткувальна насадка
1
"Шаткувальна насадка",
Сторінка179
Насадка-прес для фруктів
1
"Насадка-прес для фруктів",
Сторінка180
Рукоятки для транспортування
Поворотний вимикач з кільцем, що сві-
титься
Кріплення та привод для насадок
Кнопка розблокування
Кришка відділення для зберігання
Відділення для зберігання
перфорованих дисків
Місце для зберігання кабелю
Завантажувальна чаша
Гвинтове кільце
Перфорований диск із великими
отворами
Ніж
Подавальний шнек зі зчепленням
Металевий корпус із камерами
Перфорований диск із середніми
отворами
1
Перфорований диск із дрібними
отворами
1
Штовхач з відсіком і кришкою для збе-
рігання
Ковбасний наконечник
Підшипникове кільце для ковбасного
шприца
Формувальна пластина
1
Залежно від моделі
177
background
uk Експлуатація
Тримач для формувальної пластини
Опорне кільце під насадку для печива
Поворотний перемикач
Символ Функція
Обробка продуктів на найвищій
швидкості.
Обробка продуктів на нижчій
швидкості.
Зупинка обробки.
Звільнення застряглих продуктів
функцією реверсу.
Світлове кільце
Світлове кільце на поворотному пере-
микачі інформує вас про робочий стан
приладу.
Індикація Статус
Світлове кільце сві-
титься з середньою
яскравістю
Протягом останніх
15хвилин прилад під-
ключено до електро-
мережі, або він закі-
нчив обробку.
Світлове кільце сві-
титься з високою
яскравістю
Обробка на швид-
кості , або
Світлове кільце не
світиться
Приладом не кори-
стувалися понад
15хвилин
Спрацювала си-
стема безпеки,
або на приладі
виникла не-
справність
Порада: Докладніше див. тут:
"Системи безпеки", Сторінка178
"Усунення несправностей",
Сторінка182
Функція реверсу
Функція реверсу слугує для звільнення
застряглих продуктів короткочасним
зворотним обертанням подавального
шнека.
"Усунення несправностей",
Сторінка182
Системи безпеки
Захист від перевантаження
Захист від перевантаження запобігає
пошкодженню двигуна й інших частин
через зависоке навантаження.
"Усунення несправностей",
Сторінка182
Теплозахисний вимикач
У разі перевантаження або перегріву
двигуна теплозахисний вимикач вими-
кає прилад.
Місце заданого злому
Якщо подавальний шнек блокується
або перевантажується, зчеплення ла-
мається у спеціально передбаченому
місці.
Захист від повторного ввімкнення
Захист від повторного ввімкнення
запобігає автоматичному запуску
обробки після знеструмлення приладу.
Після знеструмлення прилад знову
вмикається. Запустити обробку можна
тільки після того, як ви повернете пере-
микач у позицію .
ЕксплуатаціяЕксплуатація
Очищення приладу і його деталей
перед першим використанням
1.
Усі деталі, які контактують із ха-
рчовими продуктами, перед першим
користуванням слід помити.
2.
Підготуйте вимиті й висушені деталі
до застосування.
Підготовка основного блока
Мал.
2
-
3
Складання насадки-м’ясорубки
Мал.
4
-
7
Розміщення насадки
Мал.
8
-
11
Рекомендації щодо швидкості
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Насадка-м’ясорубка
(перфоровані диски 3мм,
4,5мм, 8мм)
178
background
Шаткувальна насадка uk
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Насадка для ковбасок
Насадка для кеббе
Перфоровані диски
Перфорований диск із дрібними
отворами (3мм)
Перфорований диск із середніми
отворами (4,5мм)
Перфорований диск із великими
отворами (8мм)
Нотатка: Перфорованим диском з
великими отворами можна
обробляти курячі кістки.
Обробка продуктів
Мал.
12
-
18
Додаткові способи застосування
Щоб уможливити додаткові способи за-
стосування, поєднуйте з частинами
насадки-м’ясорубки спеціальне прила-
ддя.
Нотатка: Складіть насадку для бажано-
го способу застосування. Викори-
стовуйте підготовлену насадку так, як
описано для насадки-м’ясорубки.
Складання насадки для ковбасок
Насадка для ковбасок призначена,
щоб заповнювати фаршем природні та
штучні ковбасні оболонки і щоб форму-
вати ковбаски, як-от чевапчичі.
Мал.
19
-
22
Збирання насадки для кеббе
Насадка для кеббе придатна для
формування конвертиків з тіста або фа-
ршу.
Мал.
23
-
25
Збирання кондитерської насадки
Насадка для печива підходить, щоб
формувати пісочне й інше печиво.
Мал.
26
-
29
Шаткувальна насадкаШаткувальна насадка
Шаткувальна насадка призначена для
шаткування, натирання й нарізання
продуктів, як-от сиру, фруктів та овочів,
мигдалю й інших горіхів або черствих
булочок.
Огляд
Мал.
30
Фіксатор для барабанних вставок
Корпус для шаткувальної насадки
Штовхач для шаткувальної насадки
Натиральний барабан
Різальний барабан
Шаткувальний барабан з великими
отворами
Шаткувальний барабан із дрібними
отворами
Рекомендації щодо швидкості
Нала-
штуван-
ня
Застосування
Натиральний барабан
Різальний барабан
Шаткувальний барабан з велики-
ми отворами
Шаткувальний барабан із
дрібними отворами
Барабанні вставки
Натиральний барабан
Дрібне натирання продуктів, на-
приклад горіхів, твердого сиру,
картоплі.
Різальний барабан
Нарізання скибками таких
продуктів, як огірки, морква, буряк
чи картопля.
Шаткувальний барабан з великими
отворами
Шаткування продуктів, як-от
фрукти й овочі (наприклад, яблука
чи морква) або сир (наприклад, га-
уда або едам), великими
шматками.
Шаткувальний барабан із дрібними
отворами
Дрібне шаткування таких
продуктів, як горіхи, овочі й фрукти
(наприклад, яблука, морква,
картопля) або сир (наприклад, га-
уда або едам). Перед обробкою
179
background
uk Насадка-прес для фруктів
нарізайте продукти шматками при-
близно 2x2см.
Нотатки
Барабанними вставками не можна
обробляти дуже м’які або дуже воло-
книсті продукти.
Рекомендований час безперервної
роботи становить 2хвилин.
Використання шаткувальної насад-
ки
Мал.
31
-
40
Насадка-прес для фруктівНасадка-прес для фруктів
Насадка-прес для фруктів дає змогу ви-
чавлювати сік із таких м’яких продуктів,
як помідори, виноград без кісточок,
кавуни і яблука.
Огляд
Мал.
41
Гвинтове кільце насадки-преса для
фруктів
Регулювальна насадка для фруктової
м’якоті
Тримач фільтра з ущільнювальним кі-
льцем
Подавальний шнек з ущільнювальним
кільцем
Корпус насадки-преса для фруктів
Випускна лійка
Фільтрувальна вставка з дрібними
отворами
Фільтрувальна вставка з великими
отворами
Регулювальна насадка
За допомогою регулювальної насадки
можна визначати консистенцію
фруктової м’якоті.
Повертання проти
годинникової
стрілки
Мокріша фруктова
м’якоть, менше соку
Повертання за
годинниковою
стрілкою
Сухіша фруктова
м’якоть, більше соку
Нотатка: Якщо вкрутити регулювальну
насадку надто сильно, надто тверда чи
суха фруктова м’якоть може забити ре-
гулювальну насадку. Трохи відкрутіть
регулювальну насадку або повністю
зніміть її.
Складання насадки-преса для
фруктів
Нотатка: Перед складанням треба
перевірити стан і правильність
установлення ущільнювальних кілець
подавального шнека й тримача
фільтра. Експлуатація без ущільню-
вальних кілець і з пошкодженими ущі-
льнювальними кільцями заборонена.
Мал.
42
-
47
Установлення насадки-преса для
фруктів
Мал.
48
-
50
Використання насадки-преса для
фруктів
Нотатки
Насадку-прес для фруктів перед
обробкою необхідно повністю зі-
брати й правильно встановити на
основний блок приладу.
Під час обробки пильнуйте, щоб
фільтрувальна вставка й регулю-
вальна насадка не забивалися,
інакше рідина може потрапити в
привод і всередину приладу. Якщо
насадка-прес для фруктів забилася,
негайно зупиніть прилад.
"Усунення несправностей",
Сторінка182
Насіння деяких плодів має такий
самий розмір, що й дрібні або великі
фільтрувальні отвори й можуть заби-
ти фільтрувальну вставку. Перед
обробкою відрегулюйте носик у бік
вологішої м’якоті. У такому разі насі-
ння виходитиме з носика разом з
м’якоттю.
Великі фрукти слід подрібнювати,
щоб вони поміщалися в завантажу-
вальну горловину. Видаляйте тверді
шкірки, насіння й кісточки.
Не обробляйте заморожені фрукти.
Не тисніть штовхачем надто сильно.
Мал.
51
-
56
180
background
Огляд чищення uk
Розбирання насадки-преса для
фруктів
Мал.
57
-
59
Огляд чищенняОгляд чищення
Одразу після користування очистьте
всі деталі, щоб залишки не присихали.
Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Нотатка
Дотримуйтеся рекомендацій із чищен-
ня таких деталей з нержавкої сталі:
металевий корпус із камерами,
подавальний шнек, гвинтове кільце,
ніж, перфоровані диски й завантажу-
вальна чаша.
Не застосовуйте мийних засобів, що
містять хлор, відбілювачі або солі
срібла.
Деталі з нержавкої сталі можуть
змінити колір унаслідок корозійного
впливу деяких мийних засобів.
Деталі з нержавкої сталі не можна
надовго залишати у воді. Це особли-
во стосується твердої води, що
містить кальцієві солі, а також води,
що містить кислоти (наприклад,
оцет).
Деталі з нержавкої сталі слід мити у
верхньому кошику посудомийної ма-
шини, а після завершення циклу не-
гайно виймати з машини.
Після миття деталі з нержавкої сталі
необхідно просушити й протерти олі-
єю, щоб запобігти окисленню.
Почистьте окремі деталі, як указано в
таблиці.
Мал.
60
Зберігання окремих деталей
1.
Чисте й сухе приладдя насадки-
м’ясорубки покладіть на зберігання
всередину штовхача.
Мал.
61
2.
Щоб помістити на зберігання
перфоровані диски, зніміть кришку
відділення для зберігання зверху
основного блока приладу. Покладіть
перфоровані диски на спеціально
передбачені тримачі; знову зачиніть
кришку.
Мал.
62
Вказівки щодо обробки й приклади застосуванняВказівки щодо обробки й
приклади застосування
Вказівки щодо обробки
Насадка-м’ясорубка
Усі перфоровані диски придатні, щоб
обробляти сире м’ясо.
Великі шматки м’яса й інших
продуктів слід різати кубиками при-
близно 2x2см, щоб вони пройшли в
завантажувальну горловину.
Перед обробкою вийміть із продуктів
тверді частки, як-от хрящі, кістки або
сухожилля.
Насадка для ковбасок
Насадкою для ковбасок можна
обробляти тільки дрібно перемелені
продукти.
Замочіть натуральну оболонку перед
обробкою на 10 хвилин у теплій воді.
Не заповнюйте ковбасну оболонку
занадто щільно, інакше ковбаски мо-
жуть лопнути під час варіння або
смаження.
Приклад рецепту
Тут наведено приклад рецепту,
складений спеціального для цього при-
ладу.
Сирні чипси
Інгредієнти
1000—1500г сиру чедер
2½—4ч.л. меленого перцю
Приготування
Поріжте сир чедер шматками
завбільшки 2x2x2см і заморо-
жуйте протягом 24годин при
температурі -17°C.
Устаткуйте насадку-м’ясорубку
перфорованим диском із дрібними
181
background
uk Усунення несправностей
отворами й установіть насадку на
прилад.
Засипте заморожені шматки сиру в
завантажувальну чашу.
Поверніть перемикач у положення
.
Під час обробки рівномірно
додавайте заморожені шматки сиру
в завантажувальну горловину й під-
штовхуйте штовхачем.
Обробіть усю кількість протягом
2хвилин.
Додайте перець і змішайте із сиром.
Прогрійте духову шафу до 200°C.
Розкладіть сир маленькими грудоч-
ками з достатніми проміжками на
деко, вистелене кулінарним
папером, і злегка попритискайте.
Встановіть деко в прогріту духовку й
дайте сиру розтопитися.
Готові сирні чипси перед споживан-
ням достатньою мірою охолодіть.
Додаткові рецепти
Щоб отримати додаткові рецепти,
зіскануйте цей QR-код.
Усунення несправностейУсунення несправностей
Несправність Причина й усунення несправності
Прилад не запускає
обробку.
Неправильно встановлено поворотний перемикач.
Перед обробкою поверніть перемикач у позицію .
Прилад працює, але
продукти не перемелюю-
ться.
Продукти застрягли й забили насадку.
Нотатка: Функцію реверсу застосовуйте тільки з насадкою-
м’ясорубкою.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
На кілька секунд установіть поворотний перемикач у поло-
ження , щоб запустити функцію реверсу і звільнити застря-
глі продукти.
3.
Зачекайте, доки прилад повністю зупиниться.
4.
Установіть поворотний перемикач у положення і переві-
рте, чи відновилася звичайна обробка продуктів.
Нотатка: Якщо несправність не зникла, виконайте описані ни-
жче дії.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
Зніміть і розберіть насадку.
3.
Приберіть застряглі продукти; переконайтеся, що ні в
насадці, ні в продуктах немає твердих часток, як-от зернин
або кісточок.
Зчеплення подавального шнека перевантажилося й поламало-
ся в заданому місці.
Нотатка: На запасні деталі з заданим місцем злому наші га-
рантійні зобов'язання непоширюються. Нове зчеплення можна
замовити в сервісній службі за номером 10040650.
1.
Відпустіть гвинт і зніміть зіпсоване зчеплення.
Мал.
63
182
background
Утилізація старих приладів uk
Несправність Причина й усунення несправності
Прилад працює, але
продукти не перемелюю-
ться.
2.
Установіть і пригвинтіть нове зчеплення.
Мал.
64
Прилад вимикається під
час обробки.
Двигун перегрівся.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
Дайте приладу охолонути, щоб деактивувати захист від
перевантаження.
Продукти не дрібняться
рівномірно.
Гвинтове кільце затягнуте хибно або недостатньо туго.
Перевірте, чи правильно розміщене гвинтове кільце на рі-
зьбі металевого корпусу з камерами й чи достатньо туго
воно затягнуте.
З насадки-пресу для
фруктів не йде сік або
м’якуш, хоча основний
блок приладу працює.
Забилися регулювальна насадка й фільтрувальна вставка.
1.
Установіть поворотний перемикач у положення і заче-
кайте, доки прилад повністю зупиниться.
2.
Не користуйтеся функцією реверсу, інакше можливе по-
шкодження приладу.
3.
Зніміть і розберіть насадку.
4.
Приберіть застряглі продукти й ретельно почистьте всі
деталі.
5.
Перед повторним застосуванням насадки-преса виконайте
всі вказівки.
"Насадка-прес для фруктів", Сторінка180
Утилізація старих приладівУтилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних
способів утилізації можна отримати у
продавця приладу або органів
місцевого самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень європейської
Директиви 2012/19/EU
стосовно електронних та
електроприладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою визначаю-
ться можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центриСервісні центри
Ви можете отримати у нашому
сервісному центрі оригінальні запасні
частини, необхідні для функціонування
та придатні для зберігання, протягом
10років після випуску вашого при-
строю на ринок.
За додатковою інформацією зверніться
до нашої сервісної служби.
Для отримання детальної інформації
про гарантійний термін та умови га-
рантії у вашій країні, будь ласка, ви-
користовуйте QR-код на вкладеному
документі з інформацією про сервісні
контакти та умови гарантії, зв'яжіться з
нашою сервісною службою, вашим ди-
лером або відвідайте наш веб-сайт.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен,
81739, Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка",
03124, м.Київ, вул.Волноваська, 10/14
корп.Б, Україна
Ви можете знайти контактні дані
сервісної служби за допомогою QR-
коду на документі з інформацією про
сервісні контакти та гарантійні умови,
який додається, або на нашому веб-
сайті.
Інформацію згідно з регламентом (EU)
2023/826 можна знайти в мережі
183
background
uk Сервісні центри
Інтернет за адресою
www.bosch-
home.com
на сторінці виробу й
сервісній сторінці вашого приладу в ін-
струкціях з експлуатації і в додаткових
документах.
184
background
Безопасность ru
Безопасность  Безопасность
¡ Внимательно прочитайте данное руководство.
¡ Сохраните инструкцию и информацию о приборе для дальней-
шего использования или для передачи следующему владельцу.
¡ В случае обнаружения повреждений, связанных с транспорти-
ровкой, не подключайте прибор.
Используйте прибор только:
¡ с оригинальными частями и принадлежностями.
¡ для дополнительных прикладных задач, описанных в этой
инструкции.
¡ для измельчения сырых или вареных продуктов, таких как мясо,
рыба и овощи.
¡ под присмотром;
¡ для переработки количества продуктов и времени обработки,
характерных для домашнего хозяйства;
¡ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хо-
зяйств при комнатной температуре.
¡ на высоте не более 2000м над уровнем моря.
После каждого применения, во время отъезда, перед сборкой,
разборкой или очисткой, если вы касаетесь вращающихся дета-
лей,, а также в случае неисправности обязательно отсоедините
прибор от сети.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями или не имею-
щими достаточного опыта или знаний, если они находятся под
присмотром или после получения указаний по безопасному ис-
пользованию прибора и после того, как они осознали опасности,
связанные с неправильным использованием.
Детям запрещено играть с прибором.
Очистку и обслуживание прибора запрещается выполнять детям.
Прибор нельзя использовать детям. Не допускайте детей к прибо-
ру и его сетевому проводу.
Категорически запрещается эксплуатировать поврежденный
прибор.
Категорически запрещается эксплуатация прибора, поверх-
ность которого имеет трещины или повреждена.
Запрещается тянуть за сетевой кабель, чтобы отсоединить при-
бор от сети электропитания. Вынимайте из розетки вилку сете-
вого кабеля.
185
background
ru Безопасность
В случае повреждения прибора или сетевого кабеля немедлен-
но выньте вилку сетевого кабеля из розетки или отключите
предохранитель в блоке предохранителей.
Обратитесь в сервисную службу.
Страница193
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте дан-
ные, приведенные на фирменной табличке.
Запрещается оснащать прибор внешним переключателем,
например, таймером или пультом дистанционного управления.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифицирован-
ным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только оригинальные
запчасти.
Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого ка-
беля данного прибора может быть выполнена только производи-
телем или авторизованной им сервисной службой либо лицом,
имеющим аналогичную квалификацию.
Категорически запрещается погружать прибор в воду или поме-
щать его в посудомоечную машину.
Используйте прибор только в закрытом помещении.
Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре
или влажности.
Не используйте для очистки прибора пароочистители или очи-
стители высокого давления.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с го-
рячими частями прибора или с источниками тепла.
Ни в коем случае не допускайте контакта сетевого кабеля с
острыми концами или кромками.
Запрещается перегибать, защемлять или переоборудовать сете-
вой кабель.
Никогда не ставьте прибор на горячие поверхности или рядом с
ними.
Не допускайте контакта рук, волос, одежды и других предметов
с вращающимися деталями.
Насадки можно устанавливать и снимать только после останов-
ки привода и отсоединения прибора от сети.
Не опускайте руки в загрузочный ствол.
Для подталкивания продуктов используйте только толкатель.
Части прибора с трещинами или другими повреждениями, а так-
же с неплотной посадкой должны быть заменены оригинальны-
ми частями.
Собирать насадки прямо на блоке двигателя запрещено.
186
background
Предотвращение материального ущерба ru
Использовать насадки можно только в уже полностью собран-
ном состоянии.
Не трогайте острые ножи и кромки голыми руками.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
Не подпускайте детей к мелким деталям.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями.
Соблюдайте указания по очистке.
Поверхности, контактирующие с продуктами питания, следует
очищать перед каждым использованием.
Предотвращение материального ущербаПредотвращение материаль-
ного ущерба
Не используйте прибор без переры-
ва дольше чем 12мин. После этого
выключите прибор и дайте ему
остыть до комнатной температуры.
Никогда не включайте прибор вхо-
лостую.
Не вводите какие-либо предметы в
загрузочный ствол или корпус,
например, разливательную ложку.
Перед использованием проверьте
загрузочный ствол и корпус на на-
личие посторонних предметов.
Не используйте насадку-пресс для
отжима сока для переработки очень
твердых или волокнистых продуктов,
например, моркови, свеклы или лу-
ка-порея.
Знакомство с приборомЗнакомство с прибором
Обзор
После распаковки проверьте все дета-
ли на отсутствие транспортных повре-
ждений, а также комплектность постав-
ки.
Pис.
1
Блок двигателя
Насадка-мясорубка
Насадка для набивки колбас
Насадка-кеббе
1
Щетка для очистки
1
Hасадка-шаблон для выпечки
1
Насадка для шинковки
1
"Насадка для шинковки",
Страница189
Насадка-пресс для отжима сока
1
"Насадка-пресс для отжима сока",
Страница190
Накладки рукояток для перемещения
Поворотный выключатель со светящим-
ся кольцом
Крепление и привод насадки
Кнопка фиксации
Крышка отделения для хранения
Отделение для хранения формовочных
дисков
Отсек для хранения кабеля
Загрузочный лоток
Кольцо с резьбой
Формовочный диск для крупной рубки
Нож
Шнек со сцеплением
Металлический корпус
Формовочный диск для средней рубки
1
Формовочный диск для мелкой рубки
1
Толкатель с отсеком для хранения и
крышкой
Трубка колбасного шприца
Опорный диск для колбасного шприца
Формовочная планка
1
В зависимости от модели
187
background
ru Эксплуатация
Держатель формовочной планки
Опорный диск насадки-шаблона для
выпечки
Поворотный переключатель
Символ Функция
Переработка продуктов на мак-
симальной скорости.
Переработка продуктов на низ-
кой скорости.
Остановка переработки.
Освобождение застрявших про-
дуктов функцией реверса.
Светящееся кольцо
Светящееся кольцо на поворотном
переключателе отображает информа-
цию о рабочем состоянии вашего при-
бора.
Индикация Статус
Светящееся кольцо
горит со средней
яркостью
Устройство было под-
ключено в течение
последних 15 минут,
или обработка завер-
шила.
Светящееся кольцо
горит с высокой яр-
костью
Переработка в режи-
ме , или
Светящееся кольцо
не светится
Устройство не ис-
пользовалось бо-
лее 15 минут
Включена система
безопасности, или
имеет место ошиб-
ка устройства
Рекомендация: Дополнительные све-
дения см. здесь:
"Системы безопасности",
Страница188
"Устранение неисправностей",
Страница192
Функция реверса
Функция реверса служит для того, что-
бы путем кратковременного обратного
вращения шнека освобождать застряв-
шие продукты.
"Устранение неисправностей",
Страница192
Системы безопасности
Защита от перегрузки
Защита от перегрузки препятствует по-
вреждению электромотора и других
компонентов вследствие слишком вы-
сокой нагрузки.
"Устранение неисправностей",
Страница192
Выключатель теплозащиты
В случае перегрузки или перегрева
двигателя выключатель теплозащиты
выключает прибор.
Заданное место слома
В случае блокировки или перегрузки
держателя шнека сцепление ломается
в специально предусмотренном месте.
Блокировка повторного включения
Блокировка повторного включения
препятствует тому, что прибор сам
запустит переработку после сбоя в
энергоснабжении.
После сбоя в энергоснабжении прибор
снова включен. Однако переработку
можно запустить снова лишь после
установки поворотного переключателя
в положение .
ЭксплуатацияЭксплуатация
Очистка прибора и отдельных де-
талей перед первым использовани-
ем
1.
Все детали, соприкасающиеся с
продуктами, следует очистить перед
первым использованием.
2.
Очищенные и просушенные детали
положите наготове для использова-
ния.
Подготовка блока двигателя
Pис.
2
-
3
Сборка насадки-мясорубки
Pис.
4
-
7
Установка насадки
Pис.
8
-
11
188
background
Насадка для шинковки ru
Рекомендации по настройке скоро-
сти
Настрой-
ка
Применение
Насадка-мясорубка (формовоч-
ные диски 3мм, 4,5мм, 8мм)
Насадка для набивки колбас
Насадка-кеббе
Формовочные диски
Формовочный диск для мелкой
рубки (3мм)
Формовочный диск для средней
рубки (4,5мм)
Формовочный диск для крупной
рубки (8мм)
Примечание: Формовочным дис-
ком для крупной рубки можно
перерабатывать куриные кости.
Обработка продуктов
Pис.
12
-
18
Дополнительные функции
Сочетая принадлежности с частями на-
садки-мясорубки, можно выполнять до-
полнительные функции.
Примечание: Соберите насадку для
выполнения желаемой функции. Ис-
пользуйте подготовленную насадку,
как описано для насадки-мясорубки.
Сборка насадки для набивки колбас
Насадка для набивки колбас подходит
для заполнения фаршем искусствен-
ных и натуральных оболочек, а также
для формирования колбасок, таких как
чевапчичи.
Pис.
19
-
22
Сборка насадки-кеббе
Насадка-кеббе используется при вы-
лепливании изделий из теста или мяс-
ного фарша.
Pис.
23
-
25
Сборка насадки-шаблона для выпечки
Насадка-шаблон для выпечки подходит
для формования песочного и другого
печенья.
Pис.
26
-
29
Насадка для шинковкиНасадка для шинковки
Насадка для шинковки используется
при шинковке, натирании и нарезании
продуктов, например сыра, овощей и
фруктов, миндальных и прочих орехов,
а также сухих булочек.
Обзор
Pис.
30
Затвор для барабанных вставок
Корпус насадки для шинковки
Толкатель насадки для шинковки
Терочный барабан
Барабанчик для нарезки
Барабан для крупной шинковки
Барабан для мелкой шинковки
Рекомендации по настройке скоро-
сти
Настрой-
ка
Применение
Терочный барабан
Барабанчик для нарезки
Барабан для крупной шинковки
Барабан для мелкой шинковки
Барабанные вставки
Терочный барабан
Мелкое натирание продуктов,
например орехов, твердого сыра,
картофеля.
Барабанчик для нарезки
Нарезка ломтиками продуктов,
например огурцов, моркови, све-
клы, картофели.
Барабан для крупной шинковки
Шинковка продуктов, например
фруктов и овощей (яблок, моркови
и т.п.) или сыра (такого как гауда,
эдам), крупными кусочками.
Барабан для мелкой шинковки
Шинковка продуктов, например
орехов, фруктов и овощей (яблок,
189
background
ru Насадка-пресс для отжима сока
моркови или картофеля) или сыра
(такого как гауда, эдам), мелкими
кусочками. Перед переработкой
порежьте большие продукты на ку-
сочки размером прим. 2x2см.
Указания
Барабанные вставки не пригодны
для переработки очень мягких или
очень волокнистых продуктов.
Рекомендуемое время непрерывной
работы составляет 2минуты.
Использование насадки для шин-
ковки
Pис.
31
-
40
Насадка-пресс для отжима сокаНасадка-пресс для отжима
сока
Насадка-пресс для отжима сока пред-
назначена для отжима сока из мягких
продуктов, например, томатов, вино-
града без косточек, арбузов и яблок.
Обзор
Pис.
41
Кольцо с резьбой насадки-пресса для
отжима сока
Регулируемый наконечник для мякоти
Держатель фильтра с уплотнительным
кольцом
Шнек с уплотнительным кольцом
Корпус насадки-пресса для отжима со-
ка
Выпускная воронка
Фильтр тонкой очистки
Фильтр грубой очистки
Регулирующая насадка
Регулирующей насадкой устанавлива-
ется консистенция мякоти.
Вращение против
часовой стрелки
Более влажная мя-
коть и меньше сока
Вращение по часо-
вой стрелке
Более сухая мякоть и
больше сока
Примечание: Если регулирующая на-
садка вкручена слишком сильно, то
очень плотная или сухая мякоть может
засорить ее. Выкрутите регулирующую
насадку чуть больше или снимите ее.
Сборка насадки-пресса для отжи-
ма сока
Примечание: Перед сборкой проверь-
те состояние и правильность посадки
уплотнительных колец шнека и держа-
теля фильтра. Никогда не используйте
насадку без уплотнительных колец или
с поврежденными уплотнительными
кольцами.
Pис.
42
-
47
Установка насадки-пресса для от-
жима сока
Pис.
48
-
50
Использование насадки-пресса для
отжима сока
Указания
Перед переработкой насадку-пресс
для отжима сока необходимо полно-
стью собрать и установить надлежа-
щим образом на блоке двигателя.
Во время переработки следите за
тем, чтобы фильтр и регулирующая
насадка не засорялись, иначе жид-
кость может проникнуть в привод и
внутрь прибора. Если насадка-пресс
для отжима сока засорилась, сразу
же выключите прибор.
"Устранение неисправностей",
Страница192
Семена некоторых фруктов имеют
почти такой же размер, что и отвер-
стия фильтра тонкой или грубой
очистки, поэтому семена могут засо-
рить фильтр. Перед переработкой
установите регулирующую головку в
положение для обработки влажной
плодовой мякоти. При этой настрой-
ке семена выдавливаются из голов-
ки вместе с плодовой мякотью.
Чтобы крупные фрукты прошли в за-
грузочный патрубок, их следует из-
мельчить. Удаляйте жесткую кожуру,
плодоножки, семена и косточки.
Запрещено перерабатывать заморо-
женные фрукты.
Не надавливайте на толкатель слиш-
ком сильно.
Pис.
51
-
56
190
background
Обзор очистки ru
Разборка насадки-пресса для от-
жима сока
Pис.
57
-
59
Обзор очисткиОбзор очистки
Сразу после использования очищайте
все части прибора, чтобы остатки про-
дуктов не присыхали.
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Примечание
Учитывайте рекомендации по очистке
следующих деталей из нержавеющей
стали: металлический корпус камеры,
шнек, кольцо с резьбой, ножи, формо-
вочные диски и загрузочный лоток.
Не используйте чистящие средства,
содержащие хлор, отбеливатели или
соли серебра.
Детали из нержавеющей стали могут
обесцвечиваться под воздействием
некоторых чистящих средств.
Детали из нержавеющей стали не
оставляйте в воде на длительное
время. В частности, в жесткой воде
с высоким содержанием кальция или
в воде, содержащей кислоты, напри-
мер уксус.
Очистите детали из нержавеющей
стали в верхней корзине посудомо-
ечной машины и не оставляйте их в
посудомоечной машине после за-
вершения цикла мытья.
После очистки протрите детали из
нержавеющей стали насухо и натри-
те их небольшим количеством расти-
тельного масла, чтобы предотвра-
тить окисление.
Отдельные детали очищаются соглас-
но таблице.
Pис.
60
Хранение деталей прибора
1.
После очистки и сушки поместите
принадлежности насадки-мясорубки
на хранение внутрь толкателя.
Pис.
61
2.
Чтобы поместить на хранение фор-
мовочные диски, снимите крышку
отделения для хранения сверху бло-
ка двигателя. Положите формовоч-
ные диски на специально предусмот-
ренные крепления и снова закройте
крышку.
Pис.
62
Рекомендации по обработке и примеры использованияРекомендации по обработке
и примеры использования
Рекомендации по обработке
Насадка-мясорубка
Все формовочные диски подходят
для обработки сырого мяса.
Большие куски мяса и других про-
дуктов следует резать на меньшие
кусочки размером прим. 2x2см,
чтобы они прошли в загрузочную ка-
меру.
Перед переработкой нужно удалить
из продуктов твердые компоненты,
например хрящи, кости или сухожи-
лия.
Насадка для набивки колбас
С помощью насадки для набивки
колбас можно обрабатывать только
хорошо измельченные продукты.
Перед обработкой замочите нату-
ральные оболочки в теплой воде на
10минут.
Не набивайте оболочку для колбас
слишком плотно, иначе колбаски мо-
гут лопнуть при варке или жарке.
Пример рецепта
Здесь приведен пример рецепта, со-
ставленный специально для вашего
прибора.
Сырные чипсы
Ингредиенты
1000–1500г сыра чеддер
2½-4ч.л. молотого перца
191
background
ru Устранение неисправностей
Приготовление
Нарежьте сыр чеддер кусочками
размером 2x2x2см и заморозьте
на 24часа при -17°C.
Подготовьте насадку-мясорубку,
установив формовочный диск для
мелкой рубки.
Насыпьте замороженные кусочки
сыра в загрузочный лоток.
Установите поворотный переключа-
тель в положение .
Во время обработки замороженные
кусочки сыра добавляйте равномер-
но в загрузочную камеру и подталки-
вайте толкателем.
Обработайте всю порцию за 2мину-
ты.
Добавьте перец и перемешайте с
сыром.
Разогрейте духовой шкаф до
200°C.
Выложите небольшие комочки сыра
на достаточном расстоянии друг от
друга на противень, застеленный бу-
магой для выпечки, и слегка прижми-
те.
Поставьте противень в предвари-
тельно разогретую духовку до рас-
плавления сыра.
Перед употреблением дайте гото-
вым сырным чипсам достаточно
остыть.
Запрос других рецептов
Для запроса других рецептов он-
лайн сосканируйте следующий QR-
код.
Устранение неисправностейУстранение неисправностей
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Прибор не запускает
переработку.
Поворотный переключатель установлен в неправильное поло-
жение.
Установите поворотный переключатель перед перера-
боткой на .
Переработка продуктов
не выполняется, хотя
основной блок работает.
Продукты застряли и забились в насадке.
Примечание: Используйте функцию реверса только с насад-
кой-мясорубкой.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
На несколько секунд установите поворотный переключа-
тель в положение , чтобы запустить функцию реверса и
освободить застрявшие продукты.
3.
Дождитесь полной остановки прибора.
4.
Установите поворотный переключатель в положение и
проверьте, возможна ли снова нормальная обработка про-
дуктов.
Примечание: Если неисправность не удалось устранить таким
образом, см. инструкции далее.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
Снимите и разберите насадку.
3.
Удалите застрявшие продукты и проверьте, нет ли в продук-
тах или в насадке косточек, зерен и т.п. твердых частиц.
192
background
Утилизaция cтapoгo бытового прибора ru
Неисправность Причина и устранение неисправностей
Переработка продуктов
не выполняется, хотя
основной блок работает.
Сцепление шнека перегружено и сломалось в заданном ме-
сте.
Примечание: На запасные части с заданным местом слома
наши гарантийные обязательства не распространяются. Но-
вое сцепление можно приобрести в сервисной службе по но-
меру 10040650.
1.
Отпустите винт и снимите неисправное сцепление.
Pис.
63
2.
Установите и привинтите новое сцепление.
Pис.
64
Во время переработки
прибор отключается.
Перегрев двигателя.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходимо
дать прибору остыть.
Продукты измельчаются
не равномерно.
Кольцо с резьбой затянуто неправильно или недостаточно.
Проверьте, правильно ли расположено кольцо с резьбой на
резьбе металлического корпуса и достаточно ли оно за-
тянуто.
Насадка-пресс для отжи-
ма сока не выдает сок
или плодовую мякоть, хо-
тя основной блок работа-
ет.
Регулирующая головка и фильтрующая вставка засорены.
1.
Установите поворотный переключатель в положение и до-
ждитесь полной остановки прибора.
2.
Используйте функцию реверса, чтобы не повредить прибор.
3.
Снимите и разберите насадку.
4.
Удалите прилипшие остатки пищи и тщательно очистите все
детали.
5.
Перед повторным применением насадки-пресса для отжима
сока выполните все рекомендации.
"Насадка-пресс для отжима сока", Страница190
Утилизaция cтapoгo бытового прибораУтилизaция cтapoгo бытового
прибора
Утилизируйте прибор в соответствии
с экологическими нормами.
Сведения о возможных способах
утилизации можно получить в специ-
ализированном торговом предприя-
тии, а также в районных или го-
родских органах управления.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU утилиза-
ции электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата
и утилизации старых прибо-
ров.
Сервисная службаСервисная служба
В нашей сервисной службе вы можете
заказать функционально значимые и
доступные оригинальные запчасти в
течение 10лет с момента продажи ва-
шего прибора.
За дополнительной информацией об-
ращайтесь в нашу сервисную службу.
Подробную информацию о гарантий-
ном сроке и условиях гарантии в вашей
стране можно получить, отсканировав
QR-код в прилагаемой документации с
информацией о сервисной службе и
условиях гарантии, в нашей сервисной
службе, у вашего дилера или на нашем
веб-сайте.
193
background
ru Сервисная служба
Контактные данные сервисной службы
можно получить, отсканировав QR-код
в прилагаемой документации с инфор-
мацией о сервисной службе и условиях
гарантии или на нашем веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент-
ского сервиса, вы также можете ис-
пользовать данный QR код.
https://www.bosch-home.ru
Импортер/Организация, принимающая
претензии по качеству:ТОО «BSH
Home Appliances (БСХ Хоум
Аплайансэс)», 050040, Республика Ка-
захстан, г. Алматы, Бостандыкский рай-
он, Микрорайон КОКТЕМ-1, дом 15А, 5
этаж
Срок службы устройства – 7 лет.
На территории Республики Казахстан,
при обнаружении неисправности, зво-
ните в сервисный контакт-центр 5454
(только для мобильных телефонов).
Сделано в Китае
194
background
Қауіпсіздік kk
Қауіпсіздік  Қауіпсіздік
¡ Бұл нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
¡ Нұсқаулықты және өнім мәліметтерін келешекте пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
¡ Құрылғыны тасымалдау зақымдары болғанда қоспаңыз.
Құрылғыны тек төмендегідей пайдаланыңыз:
¡ түпнұсқа бөлшектермен және керек-жарақтармен бірге.
¡ осы нұсқаулықта сипатталған пайдалану әдістері үшін.
¡ шикі немесе қайнатылған ас өнімдерін майдалау үшін, мысалы,
ет, балық және жеміс.
¡ қадағалауда ұстау керек.
¡ қалыпты тұрмыстық өңдеу көлемдері және өңдеу уақыты үшін.
¡ жеке үй-жайларда және үйдегі жабық бөлмелерде бөлме
температурасында.
¡ теңіз деңгейінен 2000м биіктікке дейін.
Құрылғыны әр пайдаланғаннан кейін, оны бақылаусыз
қалдырғанда, құрастырудан, бөлшектеуден немесе тазалаудан
бұрын, қозғалып тұрған бөліктеріне жақындаған кезде және
ақаулық орын алған жағдайда әрдайым электр желісінен
ажыратыңыз.
Аталмыш құрылғыны дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері
шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдар тек бақылауда болған жағдайда немесе құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқау алып, қолданудан пайда
болатын тәуекелдерді түсінген жағдайда ғана қолдана алады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектер қадағалауысыз тазалау және алдын алу
қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат етпеңіз.
Құрылғыны балалардың пайдалануына жол бермеу керек.
Балаларды құрылғыдан және байланыс кабелінен аулақ ұстаңыз.
Тек қана зақымдалған құрылғыны пайдаланыңыз.
Құрылғыны ешқашан сызылған немесе бұзылған беттермен
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажырату үшін желілік кабельден
тартуға тыйым салынады. Желіге қосу кабелді ашасынан
тартыңыз.
Құрылғы немесе желілік кабель зақымданған жағдайда, желі
кабелінің ашасын розеткадан дереу шығарып алыңыз немесе
сақтандырғыш блогындағы сақтандырғышты өшіріңіз.
195
background
kk Қауіпсіздік
Тұтынушыларға қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Бет203
Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген мәліметтері
бойынша іске қосып қолданыңыз.
Құрылғыны сыртқы қосқышпен, мысалы, таймермен немесе
қашықтан басқару пультімен жабдықтауға тыйым салынады.
Құрылғыдағы жөндеу жұмыстарын тек білікті мамандар орындай
алады.
Құрылғыны жөндеу үшін тек түпнұсқа бөлшектері ғана
пайдаланылуы мүмкін.
Осы бұйымның желі кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы
немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы
арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам
тарабынан ауыстырылуы қажет.
Құрылғыны немесе желіге қосу сымын ешқашан суға
батырмаңыз немесе ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз.
Құрылғыны тек жабық бөлмелерде пайдаланыңыз.
Құрылғыға қатты жылудың немесе ылғалдың тиюіне жол
бермеңіз.
Құрылғыны тазалау үшін булап тазартқыш немесе жоғары
басымдылықты булап тазартқышты пайдаланбаңыз.
Еш жағдайда желі кабелін ыстық құрылғы бөліктеріне немесе
жылу көздеріне тигізбеңіз.
Желі кабелін өткір ұштарға немесе шеттерге тигізбеңіз.
Желі кабелін бүкпеңіз, баспаңыз немесе өзгертпеңіз.
Еш жағдайда құрылғыны ыстық беттердің үстіне немесе жанына
қоймаңыз.
Қол, шаш, киім мен басқа да жабдықтарды айналып тұрған
бөліктерден алшақ ұстаңыз.
Саптамаларды жетек тоқтағанда және құрылғы шығарылғанда
ғана енгізуге және шығарып алуға болады.
Толтыру науасына қол сұқпаңыз.
Таптауышты тек ас өнімдерін салу үшін пайдаланыңыз.
Сызаттары немесе басқа да зақымдары бар немесе дұрыс
тұрмаған бөліктерді түпнұсқа қосалқы бөліктермен
алмастырыңыз.
Саптамаларды ешқашан негізгі блокта құрастырмаңыз.
Саптамаларды тек толық құрастырылған күйде пайдаланыңыз.
Еш жағдайда өткір пышақ пен жиектерге жалаң қолмен тимеңіз.
Орама материалды балалардан алыс ұстаңыз.
196
background
Материалдық залалдың алдын алу kk
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Кіші бөлшектерді балалардан алыс ұстаңыз.
Балаларға кіші бөлшектерді ойнауға рұқсат етпеңіз.
Тазалау бойынша нұсқауларға назар аударыңыз.
Ас өнімдерімен жанасатын беттерді әр пайдалану алдында
тазалау керек.
Материалдық залалдың алдын алуМатериалдық залалдың
алдын алу
Құрылғыны ешқашан 12минуттан
артық үздіксіз пайдаланбаңыз.
Содан кейін құрылғыны өшіріп,
бөлме температурасында суытыңыз.
Еш жағдайда құрылғыны бос жүріс
күйінде пайдаланбаңыз.
Толтыру науасына немесе корпусқа
ас қасық сияқты ешқандай заттар
салмаңыз.
Пайдаланбас бұрын толтыру науасы
мен корпуста бөгде заттардың бар-
жоғын тексеріп шығыңыз.
Шырын сыққыш қондырғыны
ешқашан өте қатты немесе
талшықты тағамды сығу үшін
пайдаланбаңыз (мысалы, сәбіз,
қызылша немесе пияз).
ТанысуТанысу
Шолу
Жеткізіп алған соң барлық
бөлшектерді тасымалдау зақымдарын
және жинақ толығына тексеріңіз.
Сур.
1
Негізгі блок
Ет тартқыш қондырмасы
Шұжық толтырғыш саптама
Кеббе саптамасы
1
Тазалау қылшағы
1
Печенье қондырғысы
1
Үккіш саптама
1
"Үккіш саптама", Бет199
Шырын сыққыш қондырғы
1
"Шырын сыққыш қондырғы", Бет199
Тасымалдауға арналған тұтқа қаптары
Айналмалы ажыратқыш жарықтандыру
шеңберімен
Саптамаларға арналған бекіткіш және
жетек
Босату түймесі
Сақтау ұяшығына арналған қақпақ
Саңылаулы дискілерге арналған сақтау
ұяшығы
Кабельді сақтау орны
Толтыру табағы
Бұрандалы сақина
Ірі саңылаулы диск
Пышақ
Муфтасы бар шнек
Металл камералы корпус
Орташа саңылаулы диск
1
Ықшам саңылаулы диск
1
Сақтау ұяшығы мен қақпағы бар
таптауыш
Шұжық толтырғыш шүмек
Шұжық толтырғышқа арналған
мойынтірек сақинасы
Қалып
Қалып ұстағышы
Печенье қондырғысына арналған
мойынтірек сақинасы
Айналмалы ажыратқыш
Таңба Функция
Ас өнімдерін ең жоғары
жылдамдықпен өңдеу.
Ас өнімдерін төмен
жылдамдықпен өңдеу.
Өңдеуді тоқтату.
1
Үлгіге байланысты
197
background
kk Басқару
Таңба Функция
Тұрып қалған ас өнімдерін кері
айналдыру функциясының
көмегімен босату.
Жарық сақинасы
Айналмалы ажыратқыштағы жарық
сақинасы құрылғының жұмыс күйі
туралы хабарлайды.
Индикатор Күйі
Жарық шеңбері
орташа жарықтықта
жанып тұр
Соңғы 15 минут
ішінде құрылғы
розеткаға қосылды
немесе өңдеу
аяқталды.
Жарық шеңбері
жоғары
жарықтықпен жанып
тұр
Өңдеу , немесе
деңгейінде
Жарық сақинасы
жанып тұрған жоқ
Құрылғы 15
минуттан артық
пайдаланылмаған
Қауіпсіздік жүйесі
іске қосылды
немесе құрылғыда
қате бар
Кеңес: Қосымша мәліметтерді мына
жерден қараңыз:
"Қауіпсіздік жүйесі", Бет198
"Ақауларды жою", Бет202
Кері айналдыру функциясы
Кері айналдыру функциясы тұрып
қалған ас өнімдерін шнекті қысқа
уақытта кері айналдыру арқылы
босатуға арналған.
"Ақауларды жою", Бет202
Қауіпсіздік жүйесі
Артық жүктемеден қорғаныс
Артық жүктемеден қорғаныс
қозғалтқыш пен басқа құрамдас
бөліктердің жоғары жүктемеден
зақымдалуына жол бермейді.
"Ақауларды жою", Бет202
Жылу ажыратқышы
Қозғалтқышқа артық жүктеме түскен
немесе ол тым қатты қызып кеткен
жағдайда, жылу ажыратқышы
құрылғыны өшіреді.
Белгіленген сындыру орны
Шнек бұғатталған немесе оған артық
жүктеме түскен жағдайда, муфта
арнайы белгіленген сындыру орнында
сынады.
Қайта іске қосылудан қорғаныс
Қайта іске қосылудан қорғаныс
құрылғыға ток берілуі үзілгеннен кейін
өңдеуді өздігінен бастауға жол
бермейді.
Құрылғы ток берілуі үзілгеннен кейін
қайта қосылады. Өңдеуді тек
айналмалы ажыратқышты
позициясына қойғаннан кейін қайтадан
іске қосуға болады.
БасқаруБасқару
Құрылғы мен бөліктерді алғаш рет
қолданар алдында тазалау
1.
Ас өнімдерімен жанасатын барлық
бөліктерді алғаш рет пайдаланбас
бұрын тазалап шығыңыз.
2.
Тазаланған және кептірілген
бөліктерді пайдалануға дайындап
қойыңыз.
Негізгі блокты дайындау
Сур.
2
-
3
Ет тартқыш саптаманы құрастыру
Сур.
4
-
7
Саптаманы орнату
Сур.
8
-
11
Жылдамдық ұсыныстары
Реттеу Пайдалану
Ет тартқыш саптама (3мм,
4,5мм, 8мм саңылаулы
дискілер)
Шұжық толтырғыш саптама
Кеббе саптамасы
Саңылаулы дискілер
Ықшам саңылаулы диск (3мм)
198
background
Үккіш саптама kk
Орташа саңылаулы диск (4,5мм)
Ірі саңылаулы диск (8мм)
Ескертпе: Ірі пышақты тор тауық
сүйектерін өңдеуге арналған.
Ас өнімдерін өңдеу
Сур.
12
-
18
Қосымша қолдану түрлері
Қосымша қолдану түрлері үшін керек-
жарақтарды ет тартқыш саптаманың
бөлшектерімен қиыстыруға болады.
Ескертпе: Саптаманы өзіңіз қалайтын
қолданыс түрі үшін құрастырыңыз.
Дайындалған саптаманы ет тартқыш
саптама үшін сипатталғандай
қолданыңыз.
Шұжық толтырғыш саптаманы
құрастыру
Шұжық толтырғыш саптама жасанды
және табиғи қабықшаларды етпен
толтыру және орамаларды (мысалы,
чевапчичи) жасау үшін жарамды.
Сур.
19
-
22
Кеббе саптамасын құрастыру
Кеббе саптамасы қамырдан немесе
тартылған еттен қалталар жасау үшін
жарамды.
Сур.
23
-
25
Печенье қондырғысын құрастыру
Печенье қондырғысы печеньеге
арналған қамырды немесе дәмделген
үгілмелі қамырды жасауға арналған.
Сур.
26
-
29
Үккіш саптамаҮккіш саптама
Үккіш саптама ас өнімдерін (мысалы,
ірімшік, жеміс, көкөніс, жаңғақ, бадам
немесе құрғатылған нан) үгу, ұсату
және турау үшін жарамды.
Шолу
Сур.
30
Барабан ендірмелеріне арналған
құлып
Үккіш саптамаға арналған корпус
Үккіш саптамаға арналған таптауыш
Ұсатқыш барабан
Кескіш барабан
Ірі үккіш барабан
Ықшам үккіш барабан
Жылдамдық ұсыныстары
Реттеу Пайдалану
Ұсатқыш барабан
Кескіш барабан
Ірі үккіш барабан
Ықшам үккіш барабан
Барабан ендірмелері
Ұсатқыш барабан
Ас өнімдерін ұсату, мысалы,
жаңғақ, қатты ірімшік, картоп.
Кескіш барабан
Ас өнімдерін тілімдеп кесу,
мысалы, қияр, сәбіз, қызылша,
картоп.
Ірі үккіш барабан
Ас өнімдерін ірі тілімдерге үгу,
мысалы, алма немесе сәбіз сияқты
жемістер мен көкөністер; гауда
немесе эдам ірімшігі сияқты
ірімшік.
Ықшам үккіш барабан
Ас өнімдерін ұсақ тілімдерге үгу,
мысалы, жаңғақтар, алма, сәбіз
немесе картоп сияқты жемістер
мен көкөністер; гауда немесе
эдам ірімшігі сияқты ірімшік. Өңдеу
алдында ас өнімдерін шамамен 2 х
2 см кесектерге кесіңіз.
Ескертпелер
Барабан ендірмелері өте жұмсақ
немесе өте талшықты ас өнімдерін
өңдеуге жарамайды.
Ұсынылатын үздіксіз жұмыс уақыты
2минутты құрайды.
Үккіш саптаманы пайдалану
Сур.
31
-
40
Шырын сыққыш қондырғыШырын сыққыш қондырғы
Шырын сыққыш қондырғы қызанақ,
дәнсіз жүзім, қарбыз және алма сияқты
жұмсақ тағамдарды сығуға жарамды.
Шолу
Сур.
41
199
background
kk Тазалауға шолу
Шырын сыққыш қондырғыға арналған
бұрандалы сақина
Жеміс жұмсағына арналған реттегіш
саптама
Тығыздауыш сақинасы бар сүзгі
ұстағышы
Тығыздауыш сақинасы бар шнек
Шырын сыққыш қондырғыға арналған
корпус
Ағызу шұңқыры
Жұмсақ сүзгі ендірмесі
Қатқыл сүзгі ендірмесі
Реттегіш саптама
Жеміс жұмсағының консистенциясын
реттегіш саптама көмегімен
анықтаңыз.
Сағат тілінің
бағытына қарсы
бұрау
Ылғалды жеміс
жұмсағы және аз
шырын
Сағат тілінің
бағытымен бұрау
Құрғақ жеміс
жұмсағы және
көбірек шырын
Ескертпе: Реттегіш саптама тым алыс
бұрылса, өте қатты немесе құрғақ
жеміс жұмсағы реттегіш саптаманы
бітеуі мүмкін. Реттегіш саптаманы одан
әрі бұраңыз немесе оны толығымен
алып тастаңыз.
Шырын сыққыш қондырғыны
құрастыру
Ескертпе: Құрастыру алдында шнектің
тығыздауыш сақиналары мен сүзгі
ұстағышының күйін және дұрыс
орналасуын тексеріңіз. Ешқашан
тығыздауыш сақиналарсыз және
зақымдалған тығыздауыш
сақиналармен пайдаланбаңыз.
Сур.
42
-
47
Шырын сыққыш қондырғыны
бекіту
Сур.
48
-
50
Шырын сыққыш қондырғыны
пайдалану
Ескертпелер
Жеміс прессінің қондырмасы
өңдеуден бұрын толығымен
жиналып, негізгі блокқа дұрыс
бекітілуі керек.
Өңдеу кезінде сүзгі ендірмесі мен
реттегіш саптама бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз, әйтпесе
сұйықтық жетекке және құрылғының
ішкі бөлігіне енуі мүмкін. Шырын
сыққыш қондырғы бітеліп қалса,
құрылғыны дереу өшіріңіз.
"Ақауларды жою", Бет202
Кейбір жемістердің сүйектері ұсақ
немесе үлкен сүзгі ендірмесінің
саңылауларына ұқсас өлшемде
және сүзгі ендірмесін бітеуі мүмкін.
Реттегіш саптама үшін өңдеу
алдында ылғалды жеміс жұмсағына
арналған реттеуді орнатыңыз. Сонда
сүйектер жеміс жұмсағымен бірге
саптамадан сығып шығарылады.
Үлкен жемістерді толтыру науасына
сәйкес келетіндей етіп ұсақтаңыз.
Қатты қабықтарды, сабақтарды,
сүйектерді және тастарды алып
тастаңыз.
Ешқандай мұздатылған жемістерді
өңдемеңіз.
Таптауышпен қатты қысым
түсірмеңіз.
Сур.
51
-
56
Шырын сыққыш қондырғыны
бөлшектеу
Сур.
57
-
59
Тазалауға шолуТазалауға шолу
Қалдықтар кеуіп қалмауы үшін,
жұмысты аяқтағаннан кейін барлық
бөлшектерді бірден тазалап шығыңыз.
Құрамында спирт немесе алкоголь
бар тазалау құралдарын
пайдаланбаңыз.
Өткір, ұштық немесе металды
заттарды пайдаланбаңыз.
Ешқандай қырғыш шүберектерді
немесе тазалағыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
Ескертпе
Тот баспайтын болаттан жасалған
келесі бөлшектерді тазалау бойынша
ұсыныстарды орындаңыз: металл
200
background
Өңдеу бойынша нұсқаулар және қолдану мысалдары kk
камераның корпусы, бұрандалы
конвейер, бұрандалы сақина, пышақ,
перфорацияланған дискілер және
толтыру науасы.
Құрамында хлор, ағартқыш немесе
күміс тұздары бар жуғыш
құралдарды қолданбаңыз.
Кейбір жуғыш құралдардың
коррозиялық әсерінен тот
баспайтын болат бөлшектердің түсі
өзгеруі мүмкін.
Тот баспайтын болаттан жасалған
бөлшектерді ұзақ уақыт суда
қалдырмаңыз. Атап айтқанда,
кальцийлі, кермек суда немесе
құрамында қышқылдары бар суда,
мысалы, сірке суында.
Ыдыс жуғыш машинаның үстіңгі
себетіндегі тот баспайтын болат
бөлшектерді тазалаңыз және жуу
циклы аяқталғаннан кейін оларды
ыдыс жуғышта қалдырмаңыз.
Тот баспайтын болаттан жасалған
бөлшектерді тазалағаннан кейін
кептіріп, тотығудың алдын алу үшін
аздап пісіру майымен сүртіңіз.
Бөлек бөлшектерді, кестеде
көрсетілгендей тазалаңыз.
Сур.
60
Бөлшектерді сақтау
1.
Ет тартқыш саптаманың кептірілген
керек-жарақтарын тазалағаннан
кейін таптауыштың сақтау
ұяшығында сақтаңыз.
Сур.
61
2.
Саңылаулы дискілерді сақтау үшін
негізгі блоктың жоғарғы жағындағы
сақтау ұяшығының қақпағын алып
тастаңыз. Саңылаулы дискілерді
арнайы ұстағыштарға қойып,
қақпақты қайта жабыңыз.
Сур.
62
Өңдеу бойынша нұсқаулар және қолдану мысалдарыӨңдеу бойынша нұсқаулар
және қолдану мысалдары
Өңдеу бойынша нұсқаулар
Ет тартқыш саптама
Барлық саңылаулы дискілер шикі
етті өңдеуге арналған.
Ет пен ірі ас өнімдерін толтыру
науасына салу мүмкін болуы үшін,
оларды шамамен 2x2 см болатын
бөліктерге тілімдеп тураңыз.
Ас өнімдерінің қатты бөліктерін,
мысалы, шеміршек, сүйектер немесе
сіңірді өңдеу алдында шығарып
алыңыз.
Шұжық толтырғыш саптама
Шұжық толтырғыш саптамамен тек
ұсақ майдаланған ас өнімдерін
өңдеңіз.
Табиғи ішек қабықшасын өңдеу
алдында 10минут бойы жылы суда
жібітіп алыңыз.
Шұжық қабықшасын "тығыз"
толтырмаңыз, себебі шұжықтар
қайнату немесе қуыру кезінде
жарылуы мүмкін.
Рецепт мысалы
Осы бөлімде құрылғыңыз үшін арнайы
әзірленген рецепт мысалы берілген.
Ірімшік чипстері
Ингредиенттер
1000-1500 г чеддер ірімшігі
2½-4 шай қасық ұнтақталған бұрыш
Әзірлеу
Чеддер ірімшігін 2 x2 x2 см
кесектеп тілімдеп турап, 24 сағатқа
-17 C шамасында мұздатыңыз.
Ет тартқыш саптаманы ықшам
саңылаулы дискімен бірге дайындап,
орнатыңыз.
Мұздатылған ірімшікті толтыру
табағына салыңыз.
Айналмалы ажыратқышты
позициясына қойыңыз.
Өңдеу барысында мұздатылған
ірімшік кесектерін толтыру науасына
біркелкі салып, таптауышпен итеріп
тұрыңыз.
Бүкіл мөлшерді 2минут бойы
өңдеңіз.
Бұрыш қосып, оны ірімшікпен
араластырыңыз.
Пешті алдын ала 200C қыздырыңыз.
Кішкене ірімшік қадаларын пісіру
қағазымен қапталған пісіру
парағына жеткілікті қашықтықта
201
background
kk Ақауларды жою
орналастырыңыз және аздап
басыңыз.
Пісіру парағын ірімшік ерігенше
алдын ала қыздырылған пешке
салыңыз.
Дайын ірімшік чипстерін тұтынар
алдында жеткілікті түрде суытыңыз.
Қосымша рецептер алу
Қосымша рецептерді онлайн алу
үшін келесі QR кодын сканерлеңіз.
Ақауларды жоюАқауларды жою
Ақаулық Ақаулардың себебі және оларды жою
Құрылғы өңдеуді
бастамайды.
Айналмалы ажыратқыш қате реттелген.
Айналмалы ажыратқышты өңдеу алдында позициясына
қойыңыз.
Негізгі блок жұмыс істеп
тұрса да, ас өнімдері
өңделмейді.
Ас өнімдері тұрып қалды және саптаманы бұғаттап қойды.
Ескертпе: Кері айналдыру функциясын ет тартқыш
қондырмасымен ғана пайдаланыңыз.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
2.
Кері айналдыру функциясын іске қосу және тұрып қалған ас
өнімдерін босату үшін айналмалы ажыратқышты бірнеше
секундқа позициясына қойыңыз.
3.
Құрылғы тоқтағанша күтіңіз.
4.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, ас
өнімдерінің қайтадан қалыпты өңделіп жатқанын тексеріңіз.
Ескертпе: Бұл әдіс ақауды жоюға көмектеспесе, төмендегі
қадамдарды орындаңыз.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
2.
Саптаманы шығарып, бөлшектеңіз.
3.
Тұрып қалған ас өнімдерін алып тастаңыз және сүйек, сіңір
немесе басқа қатты бөліктер саптамада немесе ас
өнімдерінде болмағанын тексеріңіз.
Шнек муфтасына артық жүктеме түсті және ол белгіленген
сындыру орнында сынды.
Ескертпе: Белгіленген сындыру орны бар қосалқы бөлшектер
біздің кепілдік бойынша міндеттемелерімізге кірмейді. Жаңа
муфта қызмет көрсету орталығында 10040650 тапсырыс
нөмірі бойынша қолжетімді.
1.
Бұранданы босатып, ақаулы муфтаны шығарыңыз.
Сур.
63
2.
Жаңа муфтаны енгізіп, бұрап бекітіңіз.
Сур.
64
Құрылғы өңдеу кезінде
өшіп қалады.
Қозғалтқыш қатты қызып кетті.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
202
background
Ескі құрылғыны кәдеге жарату kk
Ақаулық Ақаулардың себебі және оларды жою
Құрылғы өңдеу кезінде
өшіп қалады.
2.
Артық жүктемеден қорғанысты ажырату үшін құрылғыны
суытыңыз.
Ас өнімдері біркелкі
ұсақталмайды.
Бұрандалы сақина дұрыс бұралмаған немесе жеткілікті түрде
бұралмаған.
Бұрандалы сақинаның шырын сыққыш саптама корпусының
бұрандасына дұрыс орнатылғандығын және жеткілікті түрде
бұралғандығын тексеріңіз.
Негізгі құрылғы жұмыс
істеп тұрғанымен, шырын
сыққыш қондырғыдан
шырын немесе жеміс
жұмсағы шықпайды.
Реттеу шүмегі мен сүзгі салғысы бітеліп қалған.
1.
Айналмалы ажыратқышты позициясына қойып, құрылғы
тоқтағанша күтіңіз.
2.
Құрылғыға зақым келтірмеу үшін, кері айналдыру
функциясын пайдаланбаңыз.
3.
Саптаманы шығарып, бөлшектеңіз.
4.
Тұрып қалған тағамды алып тастап, барлық бөлшекті мұқият
тазалаңыз.
5.
Шырын сыққыш қондырғыны қайта қолданар алдында,
барлық нұсқауларды орындаңыз.
"Шырын сыққыш қондырғы", Бет199
Ескі құрылғыны кәдеге жаратуЕскі құрылғыны кәдеге
жарату
Құрылғыны қоршаған ортаны
сақтайтын жолмен кәдеге
жаратыңыз.
Ағымдағы кәдеге жарату жолдары
туралы мәліметтерді
мамандандырылған дүкеннен және
қоғамдық немесе қалалық
әкімшіліктен біліп алыңыз.
Бұл тоңазытқыш Электр және
электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE)
қатысты 2012/19/EU (ЕО)
Еуропа заңнамасына сәйкес
келетін таңбасымен
белгіленген.
Бұл заңнама Еуропада
құралдардың қалдықтарын
қайтып алуын және қоршаған
ортаны қорғап кәдеге
жаратуын реттейді.
Сервистік қызмет көрсетүСервистік қызмет көрсетү
Құрылғыңызды сатып алғаннан кейін
10жылға дейін тұтынушыларға қызмет
көрсету орталығынан функционалдық
маңызды және сақтауға келетін
түпнұсқалық құрамдас бөлшектерді
ала аласыз.
Қосымша ақпарат алу үшін біздің
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Еліңіздегі кепілдік мерзімі мен кепілдік
шарттары туралы толық ақпарат алу
үшін қоса берілген қызмет көрсету
контактісі мен кепілдік шарттары
құжатындағы QR кодын пайдаланыңыз,
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына, елдегі сатушыларға
хабарласыңыз немесе веб-сайтымызға
кіріңіз.
Тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығының байланыс мәліметтерін
QR кодын пайдалану арқылы қоса
берілген тұтынушыларға қызмет
көрсету контактілері мен кепілдік
шарттары құжатында немесе веб-
сайтта табуға болады.
Импорттаушы/Сапа шағымдарын
қабылдайтын ұйым: ЖШС «BSH Home
Appliances (БСХ Хоум Аплайансэс)»,
050040, Қазақстан Республикасы,
Алматы қ., Бостандық ауданы, Шағын
ауданы КОКТЕМ-1, үй 15А, 5 этаж
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 7
жыл.
Ақаулық анықталған жағдайда,
Қазақстан Республикасы аумағында
5454 сервистік байланыс орталығына
203
background
kk Сервистік қызмет көрсетү
қоңырау шалыңыз (тек ұялы
телефондар үшін).
Қытайда жасалған
204
background
ناما ar
ناما  ناما
¡.ةيانعب ليلدلا اذه أرقا
¡وأ قحلا مادختسا ضرغل جتنملا تامولعمبو ليلدلاب ظفتحا
.يلاتلا كلاملا ىلإ اهميلستل
¡ةيلمع نع ةجتان رارضأ دوجو ةلاح يف ءابرهكلاب زاهجلا لصوت 
.لقنلا
:إ زاهجلا مدختست 
¡.ةيلصا تايلامكلاو ءازجا عم
¡.ليلدلا اذه يف ةفوصوملا تاقيبطتلل
¡كامساو موحللا لثم ،ةخوبطملا وأ ةئينلا ةمعطا مرفل
.تاورضخلاو
¡.فارشا تحت
¡.ةيلزنملا ضارغا يف ةداتعملا ليغشتلا تارتفلو تايمكلا ةجلاعمل
¡يف ّيلزنملا طيحملا نم ةقلغملا نكاما يفو صاخلا لزنملا يف
.ةفرغلا ةرارح ةجرد
¡.رحبلا حطس قوف م 2000 غلبي عافترا ىتح
يف وأ مادختسا لك دعب اًمئاد ةقاطلا ردصم نم زاهجلا لصف بجي
وأ فيظنتلا وأ كيكفتلا وأ عيمجتلا لبق وأ ةبقارم دوجو مدع ةلاح
.زاهجلا ىلع ءاطخأ روهظ ةلاح يف وأ ةراود ٍءازجأ نم برتقت امدنع
نم نوناعي نيذلا صاخشا لَبِق نم زاهجلا اذه مادختساب حمسُي
صاخشا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يف صقن
وأ مهتبقارم متي نأ ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا يف روصق مهيدل نيذلا
مهكاردإ نم دكأتلا عم زاهجلل نما مادختسا ةيفيك ىلإ مههيجوت
.كلذب ةطبترملا راطخل
.زاهجلاب ثبعلا لافطل زوجي 
ةطونملا ةنايصلا لامعأ ءارجإ وأ زاهجلا فيظنت لافطل زوجي 
.مدختسملاب
نع لافطا داعبإ بجي .لافطأ لبق نم زاهجلا مادختساب حمسُي 
.ليصوتلا لباكو زاهجلا
.فلات زاهج ليغشتب اًدبأ مقت 
.روسكم وأ قوقشم ٍحطس اذ اًزاهج لغشت 
ةكبش نع زاهجلا لصفت يك ةكبشلاب لصتملا ءابرهكلا لباك دشت 
.اًمئاد ءابرهكلا لباك نم ّيئابرهكلا سباقلا عزنا .اًدبأ ءابرهكلا
ىلع بحساف ،اًفلات ةكبشلاب ليصوتلا لباك وأ اًررضتم زاهجلا ناك اذإ
يف دوجوملا رهصملا لصفا وأ رايتلا لباكل ّيئابرهكلا سباقلا روفلا
.رهاصملا قودنص
212ةحفصلا
.ءمعلا ةمدخب لصتا
.عنصلا ةحول ىلع ةحضوملا ميقلل اًقفو إ لّغشتو زاهجلا لصوت 
205
background
ar ناما
وأ يتاقيم ليبق نم ،ةيجراخ ليغشت ةزيهجت ربع اًدبأ زاهجلا دوزت 
.دعب نع مكحت زاهج
مهل حمسُي كلذ لجأ نم نوبردملا ّينفلا مقاطلا دارفأ مهدحو
.زاهجلا ىلع تاحصإ ءارجإب
.زاهجلا حص ةيلصا رايغلا عطق مادختساب إ حمسُي 
لبق نم هرييغت بجي ،اًررضتم زاهجلا اذهل ءابرهكلا لباك ناك اذإ
ينف لبق نم وأ اهل عباتلا ءمعلا ةمدخ زكرم وأ ةعناصلا ةهجلا
.رطاخملا بنجتل كلذو ،لثامم لكشب لهؤم
.يناوا ةلاسغ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا لباك وأ زاهجلا رمغت 
.ةقلغم نكامأ يف إ زاهجلا مدختست 
.نيتديدشلا ةبوطرلاو ةرارحلل اًدبأ زاهجلا ضرعت 
يك ،راخبلاب فيظنت ةزهجأ وأ يلاعلا طغضلاب فيظنت ةزهجأ مدختست 
.زاهجلا فّظنت
ةنخاس ءازجأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت 
.ةيرارح رداصم وأ زاهجلا نم
ةببدم نانسأ عم سمت عضو يف ةكبشلا ةلصو عضوب اًقلطم مقت 
.ةداح فاوح وأ
.ةيئابرهكلا ةكبشلا ةلصو رّيغت وأ قحست وأ ينثت 
.هنم برقلاب وأ نخاس ٍحطس ىلع اًدبأ زاهجلا عضت 
نع ىرخا ةيعواو سبملاو رعشلاو يديا داعبإ ىلع صرحا
.ةراودلا ءازجا
ةرادا ةدحو فقوت دنع إ ةيولعلا تازيهجتلا كفت وأ بكرت 
.ّيئابرهكلا رايتلا ردصم نع زاهجلا لصفو
.ةئبعتلا ذفنم يف كيدي لخدت 
.لخادلا ىلإ ةيئاذغلا داوملا عفدل سابكلا إ مدختست 
ريغ اهنأ وأ ةزيمم ىرخأ رارضأ وأ قوقش دوجو اهب حضتي يتلا ءازجا
.ةيلصأ رايغ عطقب اهلدبتسا ،حيحص ٍلكشب ةبكرم
.ّيساسا زاهجلا يف اًدبأ ةيولعلا تازيهجتلا عمجُت 
.لماكلاب ةعمجُم ٍةلاح يف إ ةيولعلا تازيهجتلا مدختست 
.اًدبأ نيتدرجم نيديب ةداحلا فاوحلاو نيكاكسلا سملت 
.لافطا لوانتم نع فيلغتلا داوم دعبأ
.زاهجلل فيلغتلا داومب نوبعلي َلافطا عدت 
.لافطا لوانتم نع ةريغصلا ءازجا دعبأ
.ةريغصلا ءازجاب نوبعلي َلافطا عدت 
.فيظنتلا تاداشرإ ةاعارم ىلع صرحا
.مادختسا لك لبق ةيئاذغلا داوملا سمت يتلا حطسا فظن
206
background
ةيداملا رارضا بنجت ar
ةيداملا رارضا بنجتةيداملا رارضا بنجت
قئاقد12 نم لوطأ اًدبأ زاهجلا لغشُت 
ليغشتلا نع زاهجلا فقوأ .عاطقنا نود
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ دربي هعدو اهدعب
.طيلخ دوجو نود اًدبأ لغشت 
مسج وأ ةئبعتلا ذفنم يف اًضارغأ لخدُت 
.يهطلا ةقعلم ليبق نم ،ةنيكاملا
ةنيكاملا مسجو ةئبعتلا ذفنم صحفا
لبق ةبيرغلا ماسجا نع فشكلل
.مادختسا
رصعل اًدبأ هكاوفلا ةراصع مدختست 
،اًدج ةيفيللا وأ ةبلصلا ةيئاذغلا داوملا
.ثاركلا وأ ردنمشلا وأ رزجلا لثم
فّرعتلافّرعتلا
ماع ٌضرع
نم دكأت اهتفلغأ نم عطقلا ةفاك جارخإ دعب
يأ ناصقن مدعو لقنلا رارضأ نم اهولخ
.اهنم
1
لكشلا
ّيساسا زاهجلا
محللا ةمرفم قحلم
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
1
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
1
فيظنت ةاشرف
1
تايولحلا نيجع ليكشت عمق
1
رشبلل ةيولع ةزيهجت
208ةحفصلا ,"رشبلل ةيولع ةزيهجت"
1
رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت
,"رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت"
209ةحفصلا
لقنلا لجأ نم كاسما تاقلح
ةءاضإ ةقلحب راود حاتفم
تازيهجتلا ةرادإ ةدحو تيبثت عضوم
ةيولعلا
قلغلا نيمأت كف رز
ظفحلا فرل ءاطغ
ةبقثملا صارقا ظفح فر
يئابرهكلا ليصوتلا كلس ظفح عضوم
ةئبعتلا ءاعو
تيبثلا ةقلح
نشخ بقثم صرق
نيكسلا
ضباق عم يبلول لقان
ةيندعملا ةفرغلا تيبم
1
طسوتم بقثم صرق
1
معان بقثم صرق
ءاطغو ظفح عضومب دوزم سابك
قناقنلا وشح ثفنم
قناقنلا وشح ةاد لمحم ةقلح
لاكشا حول
لاكشا حول لماح
تايولحلا نيجع ليكشت عمقل لمحم ةقلح
راود حاتفم
زمرلاةفيظولا
ىلعأ دنع ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
.ةعرس
دنع ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
.ةضفخنم ةعرس
.ةجلاعملا فاقيإ
ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا كف
.ةيسكعلا ةفيظولا مادختساب
ةءاضا ةقلح
نأشب راودلا حاتفملا يف ةءاضا ةقلح كملعُت
.كزاهج ليغشت ةلاح
نايبلاةلاحلا
ءيضت ةءاضا ةقلح
طسوتم ٍعوطسب
تيهنُأ وأ زاهجلا سبُق
رخآ لخ ةجلاعملا
.ةقيقد15
ءيضت ةءاضا ةقلح
عفترم ٍعوطسب
ةجردلا ىلع ةجلاعملا
وأ وأ
ءيضت  ةءاضا ةقلحزاهجلا مَدختسُي مل
ةقيقد15 نم رثك
نامأ ماظن كانه
أطخ ةمث وأ لعفم
زاهجلا يف
:انه تامولعملا نم ديزملا دجت :ةحيصن
208ةحفصلا ,"ةمسلاو ناما ةمظنأ"
211ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
1
زارطلا بسح ىلع
207
background
ar لامعتسا
ةيسكعلا ةفيظولا
ماعطلا كف يف ةيسكعلا ةفيظولا ديفت
يف ّيبلوللا لقانلا فل لخ نم قصتلملا
.ةريصق ٍةدمل سكاعملا هاجتا
211ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
ةمسلاو ناما ةمظنأ
دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا
ررضت نود دئازلا ليمحتلا دض نيمأتلا لوحي
ءارج نم ىرخأ ةيبيكرت تانوكمو كرحملا
.ةياغلل عفترم ليمحت
211ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم
نخسي وأ هتردق قوف كرحُملا لمحُي امدنع
ةيرارحلا ةيامحلا حاتفم ئفطُي ،ةطرفم ًةنوخس
.َزاهجلا
اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
قوف لمحُي وأ ّيبلوللا ُلقانلا زَجحُي امدنع
راسكنا عضوم دنع ضباقلا رسكني ،هتردق
.كلذل صصخُملا ضرتفملا
ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا
نأ نود ليغشتلا ةداعإ دض نيمأتلا لوحي
دعب هسفن ءاقلت نم ةجلاعملا كزاهج أدبي
.ّيئابرهكلا رايتلا عاطقنا
رايتلا عاطقنا دعب زاهجلا ليغشت داعُي
ةجلاعملا ةيلمع ءدب ةداعإ نكمي  .ّيئابرهكلا
. ىلع راودلا حاتفملا عضو دعب إ ىرخأ ًةرم
لامعتسالامعتسا
مادختسا لبق ءازجاو زاهجلا فيظنت
لوا
.1
داوملا عم سمتت يتلا ،ءازجا ةفاك فظن
.لوا مادختسا لبق ،ةيئاذغلا
.2
.مادختسل ةففجملاو ةفظنملا ءازجا زهج
ّيساسا زاهجلا ريضحت
3
-
2
لكشلا
محللا ةمرفم قحلم عيمجت
7
-
4
لكشلا
يولعلا ءزجلا بيكرت
11
-
8
لكشلا
تاعرسلا تايصوت
عضو
طبضلا
مادختسا
صرقلا) محللا ةمرفم قحلم
(مم8 ،مم4.5 ،مم3 بقثملا
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
ةبكلل ةيولع ةزيهجت
ةبقثملا صارقا
(مم3) معانلا بقثملا صرق
(مم4.5) طسوتملا بقثملا صرقلا
(مم8) نشخلا بقثملا صرقلا
نشخلا بقثملا صرقلا :ةظحم
.خارفلا ماظع ةجلاعمل ٌبسانم
ةيئاذغلا داوملا ريضحت
18
-
12
لكشلا
ىرخأ ٌتامادختسا
ةمرفم قحلم ءازجأ عم تاقحلملا ءازجأ طبرا
.ىرخأ تاقيبطت ةحات محللا
لجأ نم يولعلا ءزجلا عمج :ةظحم
ءزجلا مدختسا .ّينعملا بوغرملا مادختسا
قحلمل ٌفوصوم وه امك ،زهجُملا يولعلا
.محللا ةمرفم
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
وشحل ٌةبسانم قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
قجسلا محلب ةيعانطصاو ةيعيبطلا ءاعما
قبط ريضحتل ًثم ،محللا فئافل ليكشتلو
.يسيشتبافاك
22
-
19
لكشلا
ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ليكشتل ةبسانم ةبكلل ةيولعلا ةزيهجتلا
.مورفملا محللا وأ نيجعلا سايكأ
25
-
23
لكشلا
روف يتيبلا ليكشت عمق عيمجت
ليكشت تايولحلا نيجع ليكشت عمق بساني
.معانلا نيجعلاو تيوكسبلا نيجع
29
-
26
لكشلا
رشبلل ةيولع ةزيهجترشبلل ةيولع ةزيهجت
كرفو رشب رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا بسانت
وأ نبجلا ليبق نم ،ةيئاذغلا داوملا عيطقتو
زوللا وأ تارسكملا وأ تاورضخلا وأ هكاوفلا
.فاجلا زبخلا وأ
ماع ٌضرع
30
لكشلا
ةناوطسا جئول لفق
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل تيبم
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلل سابك
ريشقتلا ةناوطسأ
عيطقت ةناوطسأ
208
background
رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت ar
نشخ رشب ةناوطسأ
معان رشب ةناوطسأ
تاعرسلا تايصوت
عضو
طبضلا
مادختسا
ريشقتلا ةناوطسأ
عيطقتلا ةناوطسأ
نشخلا رشبلا ةناوطسأ
معانلا رشبلا ةناوطسأ
ةناوطسا جئو
ريشقتلا ةناوطسأ
ٍةروص يف ةيئاذغلا داوملا كرف
،بلصلا نبجلاو ،زوجلا لثم ،ةمعان
.سطاطبلاو
عيطقت ةناوطسأ
،حئارش ىلإ ةيئاذغلا داوملا عيطقت
،ردنمشلاو ،رزجلاو ،رايخلا لثم
.سطاطبلاو
نشخلا رشبلا ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
تاورضخلاو ةهكافلا لثم ،ةنشخ
لثم نبجلاو ،رزجلا وأ حافتلا لثم
.كنملفلا وأ ادوجلا
معان رشب ةناوطسأ
عطق ىلإ ةيئاذغلا داوملا رشب
ةهكافلاو زوجلا لثم ،ةمعان
وأ رزجلا وأ حافتلا لثم تاوارضخلاو
وأ ادوجلا لثم نبجلاو ؛سطاطبلا
ةيئاذغلا داوملا عيطقت .كنملفلا
مجحب عطق ىلإ ةجلاعملا لبق
.اًبيرقت مس2×2
تاظحم
ةجلاعمل ًةبسانم تسيل ةناوطسا جئو
ةريزغ وأ اًدج ةنرملا ةيئاذغلا داوملا
.فايلا
هب ىصوملا رمتسملا ليغشتلا تقو غلبي
.ةقيقد2
رشبلل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختسا
40
-
31
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجترامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت
ةيئاذغلا داوملا َرصع هكاوفلا ةراصع بسانت
نم يلاخلا بنعلاو مطامطلا لثم ،ةنيللا
.حافتلاو خيطبلاو روذبلا
ماع ٌضرع
41
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلل تيبثت ةقلح
ةهكافلا بلل طبض ةهوف
ماكحإ ةقلح عم رتلف لماح
ماكحإ ةقلح عم يبلول لقان
رصعل ةيولعلا ةزيهجتلل ةنيكاملا مسج
رامثلا
بصلا عمق
ةمعانلا ةجردلل رتلفلا ةجيلو
ةنشخلا ةجردلل رتلفلا ةجيلو
طبضلا ةهوف
بل ماوق طبضلا ةهوف مادختساب ددحُت
.ةهكافلا
سكع يف ةرادا
براقع نارود هاجتا
ةعاسلا
ةبوطر رثكأ ةهكاف بل
لقأ ٌريصعو
هاجتا يف ةرادا
براقع نارود
ةعاسلا
اًفافج رثكأ ةهكاف بل
رثكأ ٌريصعو
ىلإ طبضلا ُةهوف فلُت امدنع :ةظحم
ةهكافلا ُبل دسي دقف ،مزلا نم رثكأ لخادلا
كف .طبضلا َةهوف اًدج ةفاجلا وأ ةبلصلا
.اًمامت اهعلخا وأ اًريثك جراخلا ىلإ طبضلا ةهوف
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا عيمجت
ميلسلا رارقتساو ةلاح نم ققحت :ةظحم
رتلفلا لماحلو يبلوللا لقانلل ماكحا تاقلحل
تاقلح نودب اًدبأ اهمدختست و .عيمجتلا لبق
.ةفلات ماكحإ تاقلح عم و ماكحإ
47
-
42
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا بيكرت
50
-
48
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختسا
تاظحم
لماك ٍلكشب هكاوفلا ةراصع عيمجت بجي
يساسا زاهجلا يف حيحص ٍلكشب اهبيكرتو
.ةجلاعملا لبق
دادسنا مدع نم ةجلاعملا ءانثأ يف دكأت
دقف إو ،طبضلا ةهوفو رتلفلا ةجيلو
يفو ةرادا ةدحو يف لئاسلا طغضني
تدسنا اذإو .زاهجلا نم يلخادلا ءزجلا
فقوأف ،رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا
.روفلا ىلع زاهجلا ليغشت
211ةحفصلا ,"تتخا ىلع بلغتلا"
عم مجحلا يف ةهكافلا ضعب ُروذب هباشتت
ةنشخلا وأ ةمعانلا رتلفلا ةجيلو تاحتف
ثفنم طبضا .رتلفلا َةجيلو دست نأ نكميو
طبض ةجرد ىلع ةجلاعملا لبق طبضلا
209
background
ar فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
سَبكُي .ًةوارط رثكا ةهكافلا بل بسانت
.ثفنملا نم ةهكافلا بل عم ٍذئدنع ىونلا
بسانتت ثيحب ،ةريبكلا ةهكافلا رامث عطق
ناقيسلاو روشقلا لزأ .ةئبعتلا ذفنم عم
.ةبلصلا ةراجحلاو روذبلاو
.ةدمجملا ةهكافلا رامث جلاعت 
.سابكلا مادختساب اًريبك اًطغض سرامت 
56
-
51
لكشلا
رامثلا رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا كيكفت
59
-
57
لكشلا
فيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظنفيظنتلا ىلع ةماع ٌةرظن
،مادختسا دعب روفلا ىلع ءازجا ةفاك فظن
.اياقبلا فجت  ىتح
ىلع ةيوتحم فيظنت داوم مدختست 
.لوناثيا وأ لوحكلا
وأ ةداح ةيندعم ضارغأ يأ مدختست 
.ةببدم
فيظنت داوم وأ طوف ةيأ مدختست 
.ةشداخ
ةظحم
فيظنتب ةقلعتملا تايصوتلا ةاعارمل هبتنا
ةرجحلا مسج :ةيلاتلا ةيذوفلا ءازجا
ةقلحو ،يبلوللا لقنلا نوزلحو ،ةيندعملا
ءاعوو ،بقثملا صرقلاو ،نيكسلاو ،تيبثلا
.ةئبعتلا
رولكلا ىلع يوتحت فيظنت داوم مدختست 
.ةضفلا حمأ وأ ضيبملا وأ
أدصلل مواقملا ذوفلا ءازجأ نول ريغتي دق
.فيظنتلا داوم ضعبل يلكآتلا ريثأتلل ًةجيتن
يف أدصلل مواقملا ذوفلا ءازجأ كرتت 
ءاملا يف ةصاخبو .ةليوط ٍتارتفل ءاملا
ءاملا وأ رسعلا ءاملا وأ ريجلا ىلع يوتحملا
.لخلا لثم ،ضامحا ىلع يوتحملا
يف أدصلل مواقملا ذوفلا ءازجأ فّظن
اهكرتت و ،قابطا ةلاسغل ةيولعلا ةلسلا
.ليسغلا ةرود ءاهتنا دعب اهيف
مواقملا ذوفلا ءازجأ فّفج ،فيظنتلا دعب
عنمل يهطلا تيز نم ٍليلقب اهكرفاو أدصلل
.اهدسكأت
يف نيبم وه امك ةدرفملا ءازجا فظن
.لودجلا
60
لكشلا
ةدرفملا ءازجا ظفح
.1
ةمرفم قحلمل ةفاجلا تاقحلملا َءازجأ ظفحا
.سابكلا ظفح فر يف اهفيظنت دعب محللا
61
لكشلا
.2
فر ءاطغ عزتنا ،ةبقثُملا صارقا ظفحل
زاهجلا نم ةيولعلا ةهجلا ىلع ظفحلا
ىلع ةبقثُملا َصارقا عض .ّيساسا
.ءاطغلا قلغ دعأو ةصصخُملا لماوحلا
62
لكشلا
ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإةيقيبطت ةلثمأو ةجلاعملا تاداشرإ
ةيقيبطت
ةجلاعملا تاداشرإ
محللا ةمرفم قحلم
ةجلاعمل ٌةبسانم ةبقثُملا صارقا ُلك
.ئينلا محللا
ىلإ ةريبكلا ةيئاذغلا داوملاو محللا ْعطق
بسانت ُثيحب ،اًبيرقت مس 2×2 مجحب عطق
.ةئبعتلا ذفنم
ةيئاذغلا داوملا نم ةبلصلا تانوكُملا لزأ
وأ فيراضغلا ليبق نم ،ةجلاعملا لبق
.راتوا وأ ماظعلا
قناقنلا وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا
وشحل ةيولعلا ةزيهجتلا مادختساب جلاعت 
ةجردب ةتتفُملا ةيئاذغلا داوملا إ قناقنلا
.ةمعان
ةدمل رتاف ءام يف ةيعيبطلا ءاعما عقنب مق
.ريضحتلا لبق قئاقد 10
،مزلا نم رثكأ قناقنلا ةفلغأ وشحب مقت 
قلسلا دنع قناقنلا رجفنت نأ نكمي ثيح
.ريمحتلا وأ
ةحرتقم ٌةفصو
نم اًصيصخ تروُط ،ةحرتقم ًةفصو انه دجت
.كزاهج لجأ
نبجلا قئاقر
تانوكُملا
رديشلا نبج نم مج1500-1000
نوحطملا لفلفلا نم ةريغص قعم4-½2
ريضحتلا
مجحب عطق ىلإ رديشلا نبج عطقُي
دنع ةعاس24 ةدمل دمجُيو مس2×2×2
.م°17- ةجرد
صرقلا عم محللا ةمرفم قحلم رضح
.هبكرو معانلا بقثملا
.ةئبعتلا ءاعو يف ةدمجُملا نبجلا عطق عض
. ىلع راودلا حاتفملا عض
ٍواستم ٍردقب ةدمجُملا نبجلا عطق لخدأ
ةجلاعملا ءانثأ يف ةئبعتلا ذفنم يف
.سابكلا مادختساب لخادلا ىلإ اهعفداو
.نيتقيقد نوضغ يف اهلمكأب َةيمكلا جلاع
.نبجلا عم طَلخُيو لفلفلا فاضُي
.م°200 ةجرد ىلع نرفلا ىَمحُي
ةدعابتم ،نبجلا نم ةريغص اًماوكأ عض
،ةدبز قروب نطبم زيبخ حول ىلع ،اًديج
.قفرب اهيلع طغضاو
210
background
تتخا ىلع بلغتلا ar
،اًقبسم نخسملا نرفلا يف زيبخلا حول عض
.نبجلا بوذي ىتح
لبق اًمامت دربتل ةزهاجلا نبجلا قئاقر كرتا
.اهلوانت
ىرخأ تافصو ءاعدتسا
حسما ،تنرتنا ربع ىرخأ تافصو ءاعدتس
.اًيئوض يلاتلا ةعيرسلا ةباجتسا َزمر
تتخا ىلع بلغتلاتتخا ىلع بلغتلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
ةيلمع أدبي  زاهجلا
.ةجلاعملا
.ةئطاخ ةروصب طوبضم راودلا حاتفملا
. ىلع ةجلاعملا ةيلمع لبق راودلا حاتفملا عض
،جَلاعُت  ةيئاذغلا داوملا
ّيساسا َزاهجلا نأ مغر
.رودي
.ةيولعلا ةزيهجتلا دادسنا ببسُتو قَلعت ةيئاذغلا داوملا
.محللا ةمرفم قحلم عم إ ةيسكعلا ةفيظولا مدختست  :ةظحم
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
َليغشت أدبت يك ، ىلإ ٍناوث عضبل راودلا حاتفملا لقنا
.ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لحتو ةيسكعلا ةفيظولا
.3
.نارودلا نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتنا
.4
ةداعإ اًنكمم ناك اذإ ام عجارو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.ةيئاذغلا داوملا ةجلاعم
تاوطخلا عبتاف ،ةقيرطلا هذهب لطعلا لحُي مل اذإ :ةظحم
.ةيلاتلا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
.اهكّكفو ةيولعلا ةزيهجتلا علخا
.3
وأ ماظع دوجو مدع نم ققحتو ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لزأ
داوملا يف وأ ةيولعلا ةزيهجتلا يف ىرخأ ةبلص داوم وأ راتوأ
.ةيئاذغلا
دنع رسكناو دئاز ٍلكشب ليمحتلل ّيبلوللا لقانلا ضباق ضرعت
.اًقبسم ددحُملا راسكنا عضوم
اًءزج دعت  ضرتفملا راسكنا عضوم تاذ رايغلا عطق :ةظحم
مقر تحت ديدج ضباق رفوتي .نامضلا ىلع ةبترتملا انتامازتلا نم
.ءمعلا ةمدخ ىدل 10040650 بلطلا
.1
.فلاتلا َضباقلا عزتناو يغربلا ْلح
63
لكشلا
.2
.هطبر مكحأو ديدجلا َضباقلا بكر
64
لكشلا
لمعلا نع فقوتي زاهجلا
.ةجلاعملا ءانثأ
.ةنوخسلا طرفم كرحُملا
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
ليمحتلا دض نيمأتلا رهصم َليعفت يغلت يك ،دربي َزاهجلا كرتا
.دئازلا
211
background
ar ميدقلا زاهجلا نم صلختلا
لطعلالاطعا ىلع بلغتلاو ببسلا
ةيئاذغلا داوملا عطقُت 
.يواستلاب
ٍةروصب وأ ةحيحص ٍةروصب قغا ةمَكحُم تسيل تيبثلا ةقلح
.ةيفاك
ىلع ةحيحص ٍةروصب ًةرقتسم تيبثلا ةقلح تناك اذإ امم ققحت
.ةيفاك ٍةروصب طبرلا ةَمكحُمو ةيندعملا ةرجحلا مسج سرت
نم بل وأ ريصع يأ جرخي 
رصعل ةيولعلا ةزيهجتلا
نم مغرلا ىلع رامثلا
.يساسا زاهجلا ليغشت
.ناتدودسم رتلفلا ةجيلوو طبضلا ةهوف
.1
نع زاهجلا فقوتي ىتح رظتناو ىلإ راودلا حاتفملا لقنا
.نارودلا
.2
.زاهجلا يف رارضأ ثودح بنجتل ةيسكعلا َةفيظولا مدختست 
.3
.اهكّكفو ةيولعلا ةزيهجتلا علخا
.4
.اًديج اًفيظنت ءازجا َعيمج فظنو ةقلاعلا ةيئاذغلا داوملا لزأ
.5
ةزيهجتلا َمادختسا َديعُت نأ لبق تاداشرا عيمج ةاعارمل هبتنا
.رامثلا رصعل ةيولعلا
209ةحفصلا ,"رامثلا رصعل ةيولع ةزيهجت"
ميدقلا زاهجلا نم صلختلاميدقلا زاهجلا نم صلختلا
.ةئيبلاب رضت  ةقيرطب زاهجلا نم صلخت
ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل تافلخملا نم صلختلا لبس ثدحأب
وأ ةيدلبلا ةرادإ ىدل وأ صصختملا كرجات
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةعومجملا/2012/19 ةيبروا
ةصاخلا ةيبروا ةيداصتقا
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاب
waste electrical and) ةميدقلا
.(electronic equipment - WEEE
راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
عيمج يف يرست دعاوقل ماعلا
صوصخب يبروا داحتا لود
ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا
.اهلغتسا ةداعإو
ءمعلا ةمدخءمعلا ةمدخ
ىلع انيدل ءمعلا ةمدخ نم لوصحلا كنكمي
يفيظولا ءاداب ةلص تاذ ةيلصأ رايغ عطق
قيوست دعب ماوعأ 10 ىتح نيزختلل ةلباقو
.كزاهج
عم لصاوتلا ىجرُي ،تامولعملا نم ديزملل
.انيدل ءمعلا ةمدخ
ةرتف نع ةيليصفت تامولعم ىلع لوصحللو
ىجرُي ،كدلب يف نامضلا طورشو نامضلا
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر مادختسا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
ةمدخب لاصتا وأ ،نامضلا طورشو ةمدخلا
انعقوم ةرايز وأ كيدل عزوملا وأ ءمعلا
.ينورتكلا
ةمدخب لاصتا تانايب ىلع لوصحلا نكميو
دوجوملا ةعيرسلا ةباجتسا زمر ربع ءمعلا
لاصتا تاهج نأشب قفرملا دنتسملا ىلع
انعقوم ىلع وأ نامضلا طورشو ةمدخلا
.ينورتكلا
212
background
background
background
background
Many thanks for choosing a
Bosch home appliance!
Register your new appliance now on MyBosch and benefit directly from:
Expert advice and tips to make the most of your appliance
Options for warranty extension
Discounts on spare parts and accessories
Digital information for use and all appliance data to hand
Easy access to Bosch Home Appliance Service
Simple to register, free of charge – including on mobile devices:
www.bosch-home.com/welcome
Need some help?
You can find it here.
Expert advice on your Bosch home appliances, help with problems or
repairs by professionals from Bosch.
Discover all the different ways Bosch can assist you:
www.bosch-home.com/service
The contact details of all countries are listed in the attached service
directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001374403*
8001374403 (051203)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, cs, sk, ro, bg, uk, ru, kk, ar

Specifications

Bosch MFWS820M Questions and Answers