Karcher 1.520-101.0 HD 5/11 C

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.520-101.0.

The file format is pdf, 244 pages, you can download this manual here .

background
HD 5/11 C
Register and win!
www.kaercher.com
HD 5/11 C
HD 5/11 C Plus
59610890 07/11
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 37
Español 45
Português 54
Dansk 63
Norsk 71
Svenska 79
Suomi 87
Ελληνικά 95
Türkçe 104
Русский 112
Magyar 122
Čeština 131
Slovenščina 139
Polski 147
Româneşte 156
Slovenčina 165
Hrvatski 174
Srpski 182
Български 190
Eesti 200
Latviešu 208
Lietuviškai 216
Українська 224
Indonesia 233
background
2
background
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2 Griff
3 Wasseranschluss
4 Geräteschalter
5 Hochdruckanschluss
6 Gerätehaube
7 Befestigungsschraube Gerätehaube
8 Schlauchablage
9 Halter für Handspritzpistole
10 Markierung der Düse
11 Düse
12 Strahlrohr
13 Handspritzpistole
14 Hebel der Handspritzpistole
15 Sicherungshebel
16 Hochdruckschlauch
17 Schubbügel
18 Kabelhalter
19 Befestigungsschraube Schubbügel
20 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
21 Reinigungsmittel-Dosierventil
22 Zubehörfach
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät
3DE
background
– 2
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen
wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschal-
ter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl
stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal-
tet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert.
Einstellung nur durch den Kunden-
dienst.
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Schubbügel bis zum Anschlag nach
oben ziehen.
Schubbügel mit beigelegten Schrauben
und Werkzeug festschrauben.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Un-
terbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Druckschalter
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
4 DE
background
– 3
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Zubehör montieren
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Wasser aus Behälter ansaugen
5DE
background
– 4
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
hen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Warnung
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechen-
dem Ölabscheider reinigen (Umwelt-
schutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Hinweis
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
6 DE
background
– 5
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Gerät zum Tragen an den Griffen fas-
sen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
7DE
background
– 6
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun-
dendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Vor jedem Betrieb
Monatlich
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
8 DE
background
– 7
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.520-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86
Garantiert: 88
CEO
Head of Approbation
9DE
background
– 8
Technische Daten
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Netzanschluss
Spannung V * 230 110
Stromart Hz 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,2 1,6
Absicherung (träge, Char. C) A 16 10 15
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Düsengröße (CX) 036 033
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Fördermenge l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N21
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
2,55
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 73
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit
K
WA
dB(A) 88
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite mm 375
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
10 DE
background
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 Water connection
4 Power switch
5 High pressure connection
6 Cover
7 Fastening screw for device hood
8 Storage compartment for hoses
9 Handgun storage clip
10 Marking of the nozzle
11 Nozzle
12 Spray lance
13 Hand spraygun
14 Lever for hand spray gun
15 Safety lever
16 High pressure hose
17 Push handle
18 Cable clamp
19 Fastening screw for push-handle
20 Detergent suction hose with filter
21 Dosage valve for detergent
22 Accessory compartment
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Contents
Environmental protection EN - 1
Device elements EN - 1
Symbols on the machine EN - 1
Proper use EN - 2
Safety instructions EN - 2
Before Startup EN - 2
Operation EN - 3
Transport EN - 5
Storage EN - 5
Troubleshooting EN - 6
Accessories and Spare Parts EN - 6
Warranty EN - 6
EC Declaration of Conformity EN - 7
Technical specifications EN - 8
Environmental protection
The packaging material can be re-
cycled. Please do not throw the
packaging material into household
waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling.
Batteries, oil, and similar substanc-
es must not enter the environment.
Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Device elements
Symbols on the machine
11EN
background
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump,
the high-pressure jet is stopped. If the
lever is pulled the pump is turned on
again.
The overflow valve and pressure switch
are set and sealed at the factory. Set-
ting only by customer service.
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Draw the push-handle upwards until the
stop.
Fix the push-handle using the enclosed
screws and tool.
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect ray tube to hand spray gun
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Safety instructions
Symbols in the operating instructions
Safety Devices
Overflow valve
Pressure switch
Before Startup
Unpacking
Attaching the Accessories
Start up
12 EN
background
– 3
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the socket
outlet is (see technical specifications).
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose(minimu length
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
water connection point of the machine
and at the water supply point (for e.g. a
tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Warning
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
Electrical connection
Water connection
Suck in water from vessel
Operation
13EN
background
– 4
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Caution
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Set working pressure and flow rate
through turning (rungless) at the pres-
sure- and amount regulation (B) (+/-).
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Take out detergent suck hose.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
High pressure operation
Select spray type
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using de-
tergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
14 EN
background
– 5
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Insert the hand-spary gun in the holder.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight
of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Hold the device at the handles for carry-
ing, not at the push handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Check connection cable for damages (risk
of electrical shock); get the damaged con-
nection cable replaced immediately by an
authorised customer service person/ elec-
trician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
15EN
background
– 6
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Set nozzle to "High pressure".
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Set nozzle to "CHEM".
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Monthly
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
Accessories and Spare Parts
Warranty
16 EN
background
– 7
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.520-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86
Guaranteed: 88
CEO
Head of Approbation
17EN
background
– 8
Technical specifications
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Main Supply
Voltage V * 230 110
Current type Hz 1~ 50
Connected load kW 2,2 1,6
Protection (slow, char. C) A 16 10 15
Type of protection IPX5
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container (20 °C) m 1
Max. feed pressure MPa (bar) 1,2 (12)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Nozzle size (CX) 036 033
Max. operating over-pressure MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Flow rate l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
2,55
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 73
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 88
Dimensions and weights
Length mm 360
Width mm 375
Height mm 925
Weight without accessories kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
18 EN
background
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1
Éléments de l'appareil FR - 2
Symboles sur l'appareil FR - 2
Utilisation conforme FR - 2
Consignes de sécurité FR - 2
Avant la mise en service FR - 3
Utilisation FR - 4
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Assistance en cas de panne FR - 6
Accessoires et pièces de re-
change
FR - 7
Garantie FR - 7
Déclaration de conformité CE FR - 8
Caractéristiques techniques FR - 9
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
19FR
background
– 2
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Arrivée d'eau
4 Interrupteur principal
5 Raccord haute pression
6 Capot
7 Vis de fixation du capot
8 Dépose du flexible
9 Support de poignée-pistolet
10 Marquage de la buse
11 Buse
12 Lance
13 Poignée-pistolet
14 Manette de la poignée-pistolet
15 Manette de sécurité
16 Flexible haute pression
17 Guidon de poussée
18 Attache-câble
19 Vis de serrage Guidon de poussée
20 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
21 Vanne de dosage du détergent
22 Espace de rangement pour les acces-
soires
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides doi-
vent être contrôlés régulièrement et le
résultat du contrôle consigné par écrit.
Éléments de l'appareil
Symboles sur l'appareil
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement
aux postes de lavage appropriés et équi-
pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
20 FR
background
– 3
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manocontacteur, le
jet haute pression est interrompu. Si
vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur
de pression sont réglé et plombé par
l'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Tirer le guidon de poussée jusqu'à la
butée vers le haut.
Serrer le guidon de poussée avec les
vis et les outils ci-joints.
Monter la buse sur la lance (marquage sur
la bague de butée en haut).
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Visser fermement le flexible haute pression
sur le raccord haute pression.
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présen-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à du
courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique mis en service par un
électricien conformément à la norme IEC
60364.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil doit correspondre à celle de la
prise.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant (cf. Données techniques).
L'appareil doit impérativement être raccordé au
secteur avec une fiche électrique. Une
connexion au secteur ne pouvant pas être cou-
pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé-
paration du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et
la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une sec-
tion suffisante (voir "Caractéristiques tech-
niques") et le dérouler complètement de
l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter
des risques. N'utiliser en plein air que des ral-
longes homologuées avec une section suffi-
sante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Pressostat
Avant la mise en service
Déballage
Montage des accessoires
Mise en service
Branchement électrique
21FR
background
– 4
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0)
sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisa-
tion universelle. Celle-ci dépend en effet de plu-
sieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utilisa-
teur (doigts souvent froids, sensation de pi-
cotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter des
gants chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la cir-
culation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service inin-
terrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée
de l'appareil et en cas d'apparition répétée des
symptômes caractéristiques (par exemple, une
sensation de picotement dans les doigts, les
doigts froids), nous recommandons de consul-
ter un médecin.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Remarque
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Arrivée d'eau
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Utilisation
22 FR
background
– 5
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif
régulateur de pression et de quantité.
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un tra-
vail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou
demander notre catalogue ou notre bulletins
d'information sur des produits de nettoyage.
Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.
Plonger le flexible d’aspiration du détergent
dans un récipient contenant du détergent.
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
Régler le clapet de dosage du détergent sur
la concentration souhaitée.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Fonctionnement à haute pression
Choisir le type de jet
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
23FR
background
– 6
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré-
pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adres-
ser à un service après-vente autorisé.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Mensuellement
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
24 FR
background
– 7
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.
Susbstituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de
rechange
Garantie
25FR
background
– 8
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.520-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86
Garanté: 88
CEO
Head of Approbation
26 FR
background
– 9
Caractéristiques techniques
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Raccordement au secteur
Tension V * 230 110
Type de courant Hz 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,2 1,6
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 10 15
Type de protection IPX5
Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m1
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,2 (12)
Performances
Pression de service MPa (bars) 11,5 (115) 9,5 (95)
Taille d'injecteur (CX) 036 033
Pression de service max. MPa (bars) 13 (130) 12 (120)
Débit l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
2,55
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 73
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 88
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur mm 375
Hauteur mm 925
Poids sans accessoires kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
27FR
background
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Collegamento idrico
4 Interruttore dell'apparecchio
5 Attacco alta pressione
6 Cofano
7 Vite di fissaggio cofano
8 Ripiano tubo flessibile
9 Sostegno per pistola a spruzzo
10 Marcatura dell'ugello
11 Ugello
12 Lancia
13 Pistola a spruzzo
14 Leva della pistola a spruzzo.
15 Leva di sicurezza
16 Tubo flessibile alta pressione
17 Archetto di spinta
18 Reggicavo
19 Vite di fissaggio archetto di spinta
20 Tubo flessibile di aspirazione detergente
con filtro
21 Valvola di dosaggio detergente
22 Vano accessori
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1
Parti dell'apparecchio IT - 1
Simboli riportati sull’apparecchio IT - 2
Uso conforme a destinazione IT - 2
Norme di sicurezza IT - 2
Prima della messa in funzione IT - 3
Uso IT - 4
Trasporto IT - 6
Supporto IT - 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 6
Accessori e ricambi IT - 7
Garanzia IT - 7
Dichiarazione di conformità CE IT - 8
Dati tecnici IT - 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme
ambientali.
Parti dell'apparecchio
28 IT
background
– 2
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
trice
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten-
sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pom-
pa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il presso-
stato sono impostati in fabbrica e sigilla-
ti. Gli interventi di regolazione sono da
effettuarsi esclusivamente dal servizio
assistenza clienti
Simboli riportati
sull’apparecchio
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Pressostato
29IT
background
– 3
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Tirare verso l'alto l'archetto di spinta
fino all'arresto.
Fissare l'archetto di spinta con le viti e
l'utensile in dotazione.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Attenzione
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
parecchio.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'ap-
parecchio deve corrispondere a quella del-
la sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (ve-
di Dati tecnici).
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Montaggio degli accessori
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
30 IT
background
– 4
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Aspirare l'acqua dal contenitore
Uso
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
31IT
background
– 5
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
32 IT
background
– 6
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani-
glia.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Una volta al mese
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
33IT
background
– 7
Impostare l'ugello su "alta pressione.
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Controllare la tenuta delle tubazioni di aspi-
razione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
Garanzia
34 IT
background
– 8
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.520-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 86
Garantito: 88
CEO
Head of Approbation
35IT
background
– 9
Dati tecnici
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Collegamento alla rete
Tensione V * 230 110
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,2 1,6
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 10 15
Grado di protezione IPX5
Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m1
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Misura degli ugelli (CX) 036 033
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Portata l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
2,55
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 73
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 88
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza mm 375
Altezza mm 925
Peso senza accessori kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
36 IT
background
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Straalpijpopbergvak
2 Greep
3 Wateraansluiting
4 Apparaatschakelaar
5 Hogedrukaansluiting
6 Apparaatkap
7 Bevestigingsschroef apparaatkap
8 Slangopbergvak
9 Houder voor handspuitpistool
10 Markering van de sproeier
11 Sproeier
12 Staalbuis
13 Handspuitpistool
14 Hefboom van het handspuitpistool
15 Veiligheidshendel
16 Hogedrukslang
17 Schuifbeugel
18 Kabelhouder
19 Bevestigingsschroef schuifbeugel
20 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
21 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
22 Accessoiresvak
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1
Apparaat-elementen NL - 1
Symbolen op het toestel NL - 2
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinstructies NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 3
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 5
Opslag NL - 5
Hulp bij storingen NL - 6
Toebehoren en reserveon-
derdelen
NL - 7
Garantie NL - 7
EG-conformiteitsverklaring NL - 7
Technische gegevens NL - 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Apparaat-elementen
37NL
background
– 2
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de druk-
schakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aan-
getrokken, dan schakelt de drukscha-
kelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn
in de fabriek ingesteld en verzegeld. In-
stelling uitsluitend door de klanten-
dienst.
Symbolen op het toestel
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Drukschakelaar
38 NL
background
– 3
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Schuifbeugel tot de aanslag naar boven
trekken.
Schuifbeugel met meegeleverde schroe-
ven en gereedschap vastschroeven.
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel-
stroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische installa-
teur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel wik-
kelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Open de watertoevoer.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Toebehoren monteren
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
39NL
background
– 4
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos).
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Water uit reservoir zuigen
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigings-
middel of reinigen met een lage
druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
40 NL
background
– 5
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
41NL
background
– 6
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdruk-
kelijk vermeld, moet een geautoriseerde
klantendienst geraadpleegd worden.
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
Maandelijks
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
42 NL
background
– 7
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Toebehoren en
reserveonderdelen
Garantie
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.520-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86
Gegarandeerd: 88
CEO
Head of Approbation
43NL
background
– 8
Technische gegevens
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Spanningaansluiting
Spanning V * 230 110
Stroomsoort Hz 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,2 1,6
Zekering (trage, char. C) A 16 10 15
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Formaat sproeier (CX) 036 033
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Volume l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
2,55
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 73
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
K
WA
dB(A) 88
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte mm 375
Hoogte mm 925
Gewicht zonder toebehoren kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
44 NL
background
Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2 asidero
3 Conexión de agua
4 Interruptor del aparato
5 Conexión de alta presión
6 Capó del aparato
7 Tornillo de fijación del capó del aparato
8 Soporte para manguera
9 Soporte para los accesorios
10 Marca de la boquilla
11 boquilla
12 Lanza dosificadora
13 Pistola pulverizadora manual
14 Palanca de la pistola pulverizadora manual
15 Palanca de seguro
16 Manguera de alta presión
17 Estribo de empuje
18 Portacables
19 Tornillo de fijación estribo de empuje
20 Manguera de detergente con filtro
21 Válvula dosificadora de detergente
22 Compartimento para los accesorios
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES - 1
Elementos del aparato ES - 1
Símbolos en el aparato ES - 2
Uso previsto ES - 2
Indicaciones de seguridad ES - 2
Antes de la puesta en marcha ES - 3
Manejo ES - 4
Transporte ES - 6
Almacenamiento ES - 6
Ayuda en caso de avería ES - 6
Accesorios y piezas de repuesto ES - 7
Garantía ES - 7
Declaración de conformidad CE ES - 8
Datos técnicos ES - 9
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Elementos del aparato
45ES
background
– 2
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presosta-
to desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se accio-
na la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fá-
brica. El ajuste lo debe realizar sola-
mente el servicio postventa.
Símbolos en el aparato
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite
no deben penetrar en el suelo ni verterse en
aguas naturales o en el sistema de canaliza-
ción. Por ello, el lavado de motores y el lavado
de los bajos sólo debe realizarse en lugares
adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de instrucciones
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Presóstato
46 ES
background
– 3
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Mover hacia arriba hasta el tope el es-
tribo de empuje.
Fijar el estribo de empuje con los torni-
llos y herramientas suministrados.
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
Es imprescindible que el aparato esté conec-
tado con un enchufe a la red eléctrica. Está
prohibido establecer una conexión no separa-
ble con la red eléctrica. El enchufe sirve para
poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red pre-
sentan daños. Si el cable de conexión estuvie-
ra deteriorado, debe encargar sin demora a un
electricista especializado del servicio de aten-
ción al cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de pro-
longación utilizado tienen que ser impermea-
bles.
Utilizar un alargador con suficiente corte tras-
versal (véase "Datos técnicos") y enrollar des-
de la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior,
utilice sólo cables de prolongación autoriza-
dos expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigen-
tes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador
de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (por ejemplo al
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Montaje de los accesorios
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Conexión de agua
47ES
background
– 4
Atornille la manguera de aspiración con fil-
tro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a atornillar
la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
tes calientes para proteger las manos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Aspirar agua del depósito
Manejo
Funcionamiento con alta presión
Selección del tipo de chorro
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una ten-
sión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
48 ES
background
– 5
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
tes.
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
49ES
background
– 6
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato
que se arranque involuntariamente y descarga
eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el apara-
to, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas
eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técni-
co autorizado.
En caso de averías que no se mencionen en
este capítulo, consulte al servicio técnico oficial
en caso de duda y si se indica explícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Mensualmente
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
50 ES
background
– 7
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Accesorios y piezas de
repuesto
Garantía
51ES
background
– 8
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Declaración de conformidad
CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.520-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 86
Garantizado: 88
CEO
Head of Approbation
52 ES
background
– 9
Datos técnicos
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Conexión de red
Tensión V * 230 110
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Potencia conectada kW 2,2 1,6
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 10 15
Categoria de protección IPX5
Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m1
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1,2 (12)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Tamaño de la boquilla (CX) 036 033
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Caudal l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora manual (máx.)
N21
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,55
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 73
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguri-
dad K
WA
dB(A) 88
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Anchura mm 375
Altura mm 925
Peso sin accesorios kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
53ES
background
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1
Elementos do aparelho PT - 2
Símbolos no aparelho PT - 2
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
PT - 2
Avisos de segurança PT - 2
Antes de colocar em funcio-
namento
PT - 3
Manuseamento PT - 4
Transporte PT - 6
Armazenamento PT - 6
Ajuda em caso de avarias PT - 7
Acessórios e peças sobres-
salentes
PT - 7
Garantia PT - 7
Declaração de conformidade
CE
PT - 8
Dados técnicos PT - 9
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos velhos atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
54 PT
background
– 2
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de água
4 Interruptor da máquina
5 Ligação de alta pressão
6 Tampa da máquina
7 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
8 Depósito de mangueiras
9 Suporte para a pistola de injecção manual
10 Marcação do injector
11 Bocal
12 Lança
13 Pistola pulverizadora manual
14 Alavanca da pistola pulverizadora manual
15 Alavanca de segurança
16 Mangueira de alta pressão
17 Alavanca de avanço
18 Braçadeira para cabo
19 Parafusos de fixação da alavanca de
avanço
20 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
21 Válvula de dosagem do detergente
22 Compartimento acessórios
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Elementos do aparelho
Símbolos no aparelho
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Avisos de segurança
55PT
background
– 3
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é
desligada por um interruptor manomé-
trico. Se a alavanca for puxada, a bom-
ba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de
fábrica. A regulação só pode ser efectu-
ada pelo serviço de assistência técnica.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Puxar alavanca de impulsão, para ci-
ma, até ao batente.
Aparafusar alavanca de impulsão com
os parafusos incluídos no volume de
fornecimento e ferramenta.
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de
ajuste.
Ligar a lança à pistola manual.
Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Advertência
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão
eléctrica executada por um electricista, de acor-
do com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de características
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados técni-
cos).
O aparelho tem de ser ligado obrigatoriamente
com uma ficha na rede eléctrica. É proibida
uma ligação inseparável da corrente eléctrica.
A ficha serve para a separação da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho, veri-
ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não
apresentam quaisquer danos. O cabo de liga-
ção danificado tem que ser imediatamente
substituído pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte transver-
sal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desen-
rolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados podem
ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente ca-
bos de extensão com uma secção transversal
suficiente e devidamente homologados e mar-
cados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Símbolos no Manual de Instruções
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Interruptor manométrico
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Montar os acessórios
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
56 PT
background
– 4
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1/2“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Advertência
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Aviso
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Ligação de água
Aspirar água a partir do reservatório
Manuseamento
57PT
background
– 5
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
lação de pressão e de débito (+/-)
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão reduzi-
da.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
58 PT
background
– 6
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Mensalmente
59PT
background
– 7
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabri-
cante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposição Originais - fornecem a ga-
rantia para que o aparelho possa ser
operado em segurança e isento de fa-
lhas.
No final das Instruções de Serviço encon-
tra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças
sobressalentes
Garantia
60 PT
background
– 8
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.520-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 86
Garantido: 88
CEO
Head of Approbation
61PT
background
– 9
Dados técnicos
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Ligação à rede
Tensão V * 230 110
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Potência da ligação kW 2,2 1,6
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A161015
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m1
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1,2 (12)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Tamanho do bocal (CX) 036 033
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Débito l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,55
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
1
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 73
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
dB(A) 88
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura mm 375
Altura mm 925
Peso sem acessórios kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
62 PT
background
Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag
3 Vandtilslutning
4 Afbryder
5 Højtrykstilslutning
6 Skærm
7 Fastspændingsskrue maskinskærm
8 Slangeopbevaring
9 Holder til håndsprøjtepistolen
10 Dysens markering
11 Mundstykke
12 Strålerør
13 Håndsprøjtepistol
14 Håndsprøjtepistolens håndtag
15 Sikringshåndtag
16 Højtryksslange
17 Bøjle
18 Kabelholder
19 Fastspændingsbøjle skubbebøjle
20 RM-sugeslange med filter
21 Rensemiddel-doseringsventil
22 Rum til tilbehør
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr
eller mod højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Maskinelementer DA - 1
Symboler på maskinen DA - 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
DA - 2
Sikkerhedsanvisninger DA - 2
Inden ibrugtagning DA - 2
Betjening DA - 3
Transport DA - 5
Opbevaring DA - 5
Hjælp ved fejl DA - 5
Tilbehør og reservedele DA - 6
Garanti DA - 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
DA - 7
Tekniske data DA - 8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Maskinelementer
Symboler på maskinen
63DA
background
– 2
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
len skal skiftligt dokumenteres.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen
til igen.
Overtrømningsventilen og trykomstille-
ren er af fabrik indstillet og plomberet.
Indstilling foretages udelukkende fra
kundeservice.
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Træk skubbebøjlen op til anslaget.
Skru skubbebøjlen fast med vedlagte
skruer og værktøj.
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
Advarsel
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
nyttes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil
Trykkontakt
Inden ibrugtagning
Udpakning
Montering af tilbehør
Ibrugtagning
64 DA
background
– 3
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Advarsel
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
El-tilslutning
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen
Betjening
65DA
background
– 4
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
OBS
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er god-
kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengørings-
midlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
66 DA
background
– 5
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Vand afledes.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
En gang om måneden
Hjælp ved fejl
67DA
background
– 6
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Stil dysen til "Højtryk".
Rens dyserne.
Erstat dysen.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Stil dysen på "CHEM".
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Garanti
68 DA
background
– 7
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.520-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 86
Garanteret: 88
CEO
Head of Approbation
69DA
background
– 8
Tekniske data
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Nettilslutning
Spænding V * 230 110
Strømtype Hz 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,2 1,6
Sikring (forsinket, char. C) A 16 10 15
Kapslingsklasse IPX5
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1,2 (12)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Mundstykkestørrelse (CX) 036 033
Max. driftsovertryk MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Kapacitet l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 21
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
2,55
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 73
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 88
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde mm 375
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
70 DA
background
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin-
gen , følg den og oppbevar den for senere bruk
eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin-
struksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i
drift!
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dyseholder
2 Håndtak
3 Vanntilkobling
4 Apparatbryter
5 Høytrykksforsyning
6 Maskinhette
7 Festeskrue maskindeksel
8 Slangeholder
9 Holder for høytrykkspistol
10 Merking av dyse
11 Dyse
12 Strålerør
13 Høytrykkspistol
14 Hendel på høytrykkpistol
15 Sikringshendel
16 Høytrykksslange
17 Skyvebøyle
18 Kabelholder
19 Festeskrue skyvebøyle
20 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
21 Doseringsventil rengjøringsmiddel
22 Tilbehørsrom
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1
Maskinorganer NO - 1
Symboler på maskinen NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Sikkerhetsinstruksjoner NO - 2
Før den tas i bruk NO - 2
Betjening NO - 3
Transport NO - 5
Lagring NO - 5
Feilretting NO - 5
Tilbehør og reservedeler NO - 6
Garanti NO - 6
EU-samsvarserklæring NO - 7
Tekniske data NO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resir-
kuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdi-
fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut i
miljøet. Gamle maskiner skal der-
for avhendes i egnede innsam-
lingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Maskinorganer
Symboler på maskinen
71NO
background
– 2
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen
slippes, slår en trykkbryter av pumpen,
og høytrykksstrålen stopper. Når spa-
ken betjenes igjen, kobles pumpen inn
igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er inn-
stilt fra fabrikk og plombert. Justering
må kun foretas av kundeservice.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Trekk opp skyvebøylen til anslag.
Skru fast skyvebøylen med vedlagte
skruer og verktøy.
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Skru fast høytrykkslangen til høytrykks-
tilkoblingen.
Advarsel
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask
skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
Sikkerhetsinstruksjoner
Symboler i bruksanvisningen
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
Trykkbryter
Før den tas i bruk
Utpakking
Montere tilbehør
Ta i bruk
72 NO
background
– 3
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må stem-
me overens med spenningen i stikkkontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst
(se Tekniske data).
Maskinen skal kobles til strømnettet med støp-
selet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til
strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra
strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for ska-
der hver gang høytrykksvaskeren skal brukes.
En skadet strømledning må skiftes ut umiddel-
bart hos autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og
kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se
"Tekniske data") og vikles helt av kabeltromme-
len.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved
utendørs bruk må det anvendes skjøtelednin-
ger som er godkjent for dette og merket etter
gjeldende regler, og som har tilstrekkelig led-
ningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Åpne vannkranen.
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder –
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
Betjening
73NO
background
– 4
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-).
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for ren-
gjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
74 NO
background
– 5
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Før hver igangsetting
Månedlig
Feilretting
Apparatet går ikke
75NO
background
– 6
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjøringsmid-
del ved bruk uten rengjøringsmiddel.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Tilbehør og reservedeler
Garanti
76 NO
background
– 7
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.520-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 86
Garanteret: 88
CEO
Head of Approbation
77NO
background
– 8
Tekniske data
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Nettilkobling
Spenning V * 230 110
Strømtype Hz 1~ 50
Kapasitet kW 2,2 1,6
Sikringer (trege, type C) A 16 10 15
Beskyttelsestype IPX5
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1,2 (12)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Dysestørrelse (CX) 036 033
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Transportmengde l/time (l/
min)
500 (8,3) 410 (6,8)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...25 (0...0,42)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
2,55
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 73
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 88
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde mm 375
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
78 NO
background
Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring
2 Handtag
3 Vattenanslutning
4 Huvudreglage
5 Högtrycksanslutning
6 Motorhuv
7 Fästskruv maskinhuv
8 Slangförvaring
9 Fäste för handspruta
10 Munstyckesmarkering
11 Munstycke
12 Spolrör
13 Handspruta
14 Handsprutans handtag
15 Säkerhetsspak
16 Högtrycksslang
17 Skjuthandtag
18 Kabelfäste
19 Fästskruv skjutbygel
20 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
21 Doseringsventil för rengöringsmedel
22 Tillbehörsfack
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1
Aggregatelement SV - 1
Symboler på aggregatet SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 2
Säkerhetsanvisningar SV - 2
Före ibruktagande SV - 2
Handhavande SV - 3
Transport SV - 5
Förvaring SV - 5
Åtgärder vid störningar SV - 5
Tillbehör och reservdelar SV - 6
Garanti SV - 6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
SV - 7
Tekniska data SV - 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Aggregatelement
Symboler på aggregatet
79SV
background
– 2
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och kon-
trollresultatet måste noteras skriftligt.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps
frånkopplas högtryckspumpen av en
tryckbrytare som stoppar högtrycks-
strålen. Trycker man in avtryckaren
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plombe-
rade. Inställning endast av kundservice.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Drag skjutbygel uppåt, till anslag.
Skruva fast skjutbygeln med hjälp av
medföljande skruvar och verktyg.
Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Anslut strålrör till handsprutan.
Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
Varning
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
inte är felfritt får aggregatet inte användas.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste över-
ensstämma med vägguttagets spänning.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
utrustade med oljeavskjiljare.
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil
Tryckställare
Före ibruktagande
Uppackning
Montera tillbehör
Idrifttagning
Elanslutning
80 SV
background
– 3
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans-
lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Längre användning av aggregatet kan leda
till vibrationsbetingade cirkulationsstörning-
ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare
Handhavande
81SV
background
– 4
Observera
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
Ställ huvudreglaget på "I".
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Stäng handspruta.
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad do-
sering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Placera handsprutan i hållaren.
Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
användning med rengörings-
medel, eller rengöring med lågt
tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
82 SV
background
– 5
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak-
ten innan arbeten på aggregatet utförs.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrol-
lera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje månad
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
83SV
background
– 6
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Uppsök kundservice vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Uppsök kundservice vid behov.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
Garanti
84 SV
background
– 7
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.520-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 86
Garantterad: 88
CEO
Head of Approbation
85SV
background
– 8
Tekniska data
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Nätförsörjning
Spänning V * 230 110
Strömart Hz 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,2 1,6
Säkring (trög, typ C) A 16 10 15
Skyddsklass IPX5
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 1
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Storlek munstycke (CX) 036 033
Max. driftövertryck MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Matningsmängd l/t (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...25 (0...0,42)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 21
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
2,55
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 73
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 88
Mått och vikt
Längd mm 360
Bredd mm 375
Höjd mm 925
Vikt utan tillbehör kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
86 SV
background
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita en-
nen laitteesi käyttämistä, säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista
myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Suuttimien säilytyspaikka
2 Kahva
3 Vesiliitäntä
4 Laitekytkin
5 Korkeapaineliitäntä
6 Pölysuoja
7 Suojakuomun kiinnitysruuvi
8 Letkuteline
9 Käsikahvan pidike
10 Suuttimen merkintä
11 Suutin
12 Suihkuputki
13 Käsiruiskupistooli
14 Käsiruiskupistoolin vipu
15 Turvavipu
16 Korkeapaineletku
17 Työntökahva
18 Johdon pidike
19 Työntökahvan kiinnitysruuvi
20 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
21 Puhdistusaineen annosteluventtiili
22 Varustelaatikko
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1
Laitteen osat FI - 1
Laitteessa olevat symbolit FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvaohjeet FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttö FI - 3
Kuljetus FI - 5
Säilytys FI - 5
Häiriöapu FI - 5
Varusteet ja varaosat FI - 6
Takuu FI - 6
EU-standardinmukaisuusto-
distus
FI - 7
Tekniset tiedot FI - 8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet-
täviä. Älä käsittelee pakkauksia ko-
titalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris-
toja, öljyjä ja samankaltaisia aineita
ei saa päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, diese-
liä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon.
Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäris-
töystävällisesti.
Laitteen osat
Laitteessa olevat symbolit
87FI
background
– 2
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla ja
puhdistusaineella (esim. koneet, ajoneuvot,
rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla il-
man pesuainetta (esim. julkisivut, terassit,
puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme
erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään
irti, kytkee painekytkin pumpun pois
päältä, korkeapainesuihku pysähtyy.
Kun liipaisimesta vedetään, kytkee pai-
nekytkin taas pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on teh-
taalla säädetty ja varmistettu lyijysinetil-
lä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi
suorittaa säädön.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Vedä työntökahva ylös vasteeseen asti.
Kiinnitä työntökahva mukana olevilla
ruuveilla ja työkalulla.
Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
Varoitus
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
tetulla paikalla.
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili
Painekytkin
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Varusteiden asennus
Käyttöönotto
88 FI
background
– 3
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
meen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä
käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
Veden imeminen säiliöstä
Käyttö
89FI
background
– 4
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Ohje
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-)
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Irrota puhdistusaineen imuletku.
Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurimmal-
le puhdistusaineväkevyydelle. Käynnistä
laite ja huuhtele minuutin ajan.
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
on tarkoitettu puhdistusaine-
käyttöön tai puhdistukseen pie-
nellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°)
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
90 FI
background
– 5
Poista vesi.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Puhdista vesiliitännän sihti.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Tarkasta sähköliitosjohto
Tarkasta verkkojännite.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Kuukausittain
Häiriöapu
Laite ei toimi
91FI
background
– 6
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Puhdista suutin.
Vaihda suutin uuteen.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtiili tai
tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Takuu
92 FI
background
– 7
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.520-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 86
Taattu: 88
CEO
Head of Approbation
93FI
background
– 8
Tekniset tiedot
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Verkkoliitäntä
Jännite V * 230 110
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Liitosjohto kW 2,2 1,6
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 10 15
Suojatyyppi IPX5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-
östä (veden lämpötila 20°C )
m1
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1,2 (12)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 11,5 (115) 9,5 (95)
Suutinkoot (CX) 036 033
Maks. käyttöylipaine MPa (baaria) 13 (130) 12 (120)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 21
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
2,55
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 73
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 88
Mitat ja painot
Pituus mm 360
Leveys mm 375
Korkeus mm 925
Paino ilman varusteita kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
94 FI
background
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια
σελίδα με τις εικόνες
1 Θήκη ακροφυσίου
2 Λαβή
3 Υδραυλική σύνδεση
4 Διακόπτης συσκευής
5 Σύνδεση υψηλής πίεσης
6 Κάλυμμα μηχανής
7 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
8 Θήκη ελαστικού σωλήνα
9 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
10 Σήμανση ακροφυσίου
11 Ακροφύσιο
12 σωλήνας εκτόξευσης
13 Πιστολέτο χειρός
14 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
15 Μοχλός ασφαλείας
16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
17 Λαβή μεταφοράς
18 Συγκρατητής καλωδίου
19 Κοχλίας στερέωσης λαβής μεταφοράς
20 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
21 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
22 Θήκη εξαρτημάτων
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1
Στοιχεία συσκευής EL - 1
Σύμβολα στη συσκευή EL - 2
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL - 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3
Χειρισμός EL - 4
Μεταφορά EL - 6
Αποθήκευση EL - 6
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 8
Εγγύηση EL - 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
EL - 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 9
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών
συσκευών πρέπει να γίνεται σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε
παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Στοιχεία συσκευής
95EL
background
– 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή
στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη
πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ
απευθείας στη συσκευή!
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά
για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση
λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα
πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε
τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει
να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία
τους.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης
εργασίας.
Σύμβολα στη συσκευή
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο
κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων
επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
96 EL
background
– 3
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και
διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης.
Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης
πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο
διακόπτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και
σφραγιστεί από το εργοστάσιο.
Ρύθμιση αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
πάνω ως το τέρμα.
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς
σφίγγοντας τις βίδες με τα κατάλληλα
εργαλεία.
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον
δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
πάνω).
Συνδέστε
το σωλήνα ψεκασμού στο
πιστολέτο χειρός.
Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (
βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης
στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το
δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά
χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς
από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα
καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Διακόπτης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
97EL
background
– 4
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται
μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη
συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση
νερού της συσκευής και στην προσαγωγή
νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που
παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ.
παραγγελίας 4.440-238,0) στην
παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο
, αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10
δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη
διαδικασία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων),
πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει
διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια
που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή
κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα
χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει
αρνητικότερα αποτελέσματα απ' ότι η
λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται
επανειλημμένα τα συμπτώματα (για
παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα
χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε
ιατρική εξέταση.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Κίνδυνος
εμπλοκής. Τοποθετείτε τα
ακροφύσιο μόνον με το στόμιο προς τα
πάνω στη θήκη εξαρτημάτων.
Υπόδειξη
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα
ακροφύσιο μόνον με το στόμιο προς τα
πάνω στη θήκη εξαρτημάτων.
Σύνδεση νερού
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Χειρισμός
98 EL
background
– 5
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–).
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το περίβλημα του
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε
δοχείο με απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
στην επιθυμητή
συγκέντρωση.
Ψεκάστε με οικονομία το
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχάνημα και
αφήστε το να ξεπλυθεί
για ένα λεπτό.
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το
μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε
λειτουργία.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την
προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Επίπεδη δέσμη χαμηλής
πίεσης (CHEM) για τη
λειτουργία με απορρυπαντικό ή
για τον καθαρισμό με ελάχιστη
πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
99EL
background
– 6
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από
τη λαβή.
Gerδt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbόgel.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να
συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του
μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική
ενημέρωση.
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες (κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό
καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να
αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση
από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος
έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε
περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
100 EL
background
– 7
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής
νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄
αυτό το κεφάλαιο,
σε περίπτωση αμφιβολιών
και όταν η υπόδειξη είναι ρητή, απευθυνθείτε σε
αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής
νερού.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την
κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για
διαρροές.
Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία
χωρίς απορρυπαντικό.
Κάνετε
εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε
την.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Μηνιαίως
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
101EL
background
– 8
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος
τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.520-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:86
Εγγυημένη: 88
CEO
Head of Approbation
102 EL
background
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V * 230 110
Ρεύμα Hz 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,2 1,6
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 10 15
Είδος προστασίας IPX5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
600 (10)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1,2 (12)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Μέγεθος ακροφυσίου (CX) 036 033
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
500 (8,3) 410 (6,8)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...25 (0...0,42)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N21
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
2,55
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 73
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 88
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 360
Πλάτος mm 375
Ύψος mm 925
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
103EL
background
Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı
katlayın
1 Meme gözü
2 Kol
3 Su bağlantısı
4 Cihaz şalteri
5 Yüksek basınç bağlantısı
6 Cihaz kapağı
7 Cihaz kapağını
n sabitleme cıvatası
8 Hortum gözü
9 El püskürtme tabancasının tutucusu
10 Memenin işareti
11 Meme
12 Püskürtme borusu
13 El püskürtme tabancası
14 El püskürtme tabancasının kolu
15 Emniyet kolu
16 Yüksek basınç hortumu
17 itme yayı
18 Kablo tutucu
19 İtme kolunun sabitleme cıvatası
20 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
21 Temizlik maddesi dozaj valfı
22 Aksesuar bölmesi
İçindekiler
Çevre koruma TR - 1
Cihaz elemanları TR - 1
Cihazdaki semboller TR - 2
Kurallara uygun kullanım TR - 2
Güvenlik uyarıları TR - 2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
TR - 3
Kullanımı TR - 4
Taşıma TR - 5
Depolama TR - 5
Arızalarda yardım TR - 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR - 7
Garanti TR - 7
AB uygunluk bildirisi TR - 7
Teknik Bilgiler TR - 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin
çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
zemini koruyun ve eski yağları çevre
tekniğine uygun olarak imha edin.
Cihaz elemanları
104 TR
background
– 2
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayır
ıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamayın!
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım
sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki
ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı
püskürtücüler düzenli olarak kontrol
edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Güvenlik tertibatları kullanıcının
korunmasını sağlar ve devre dışı
bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların
çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir
basışalteri pompayı kapatır, yüksek
basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse,
pompa tekrar açılır.
Taşma valfı ve basışalteri, fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri
tarafından yapılabilir.
Cihazdaki semboller
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona
karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle
motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı
uygun yerlerde yıkayın.
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Güvenlik tertibatları
Taşma valfı
Basışalteri
105TR
background
– 3
Çıkartırken ambalajın içindekileri
kontrol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İtme kolunu tahdide kadar yukarı çekin.
İtme kolunu ekteki cıvatalar ve aletle
vidalayın.
Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Yüksek basınç hortumunu yüksek
basınç bağlantısına vidalayın.
Uyarı
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme
hatları, yüksek basınç hortumu ve
bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır.
Kusursuz durumda değilse, cihaz
kullanılmamalıdır.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik
Bilgiler.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için
kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik
teknisteni tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu
kablo tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve
yeterli kablo kesitine sahip uzatma
kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamay
ın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
bölümüne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Aksesuarların monte edilmesi
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
106 TR
background
– 4
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar
vidalayın.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Uyarı
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim
nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde
sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için
genel geçerli kullanım verileri
belirlenememektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
şük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak
için sıcak tutan eldivenler kullanın.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş
çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz
konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması,
soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması
durumunda, bir doktora muayene olmanızı
öneriyoruz.
Dikkat
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı
bulunan yerlerde temizleyin (çevre
koruması).
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Not
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donat
ılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Çalışma basıncı ve miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma
basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).
El püskürtme tabancasını kapatın.
İstediğiniz sembol işaretle çakışana
kadar memenin muhafazasını
döndürün.
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış
temizlik maddeleri kullanın. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan dozaj
önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi
korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da katalogumuzu
ya da temizlik maddesi bilgilendirme
formlarımızı talep edin.
Suyun depodan emilmesi
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
Püskürtme türünün seçilmesi
Temizlik maddeleriyle çalışma
ya da düşük basınçla temizlik
için düşük basınçlı yassı
huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
basınçlı yassı huzme (25°)
Temizlik maddesiyle çalışma
107TR
background
– 5
Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu
temizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediğiniz
konsantrasyona getirin.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde
üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
yıkayın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
El püskürtme tabancasının kolunu
bırakın, cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasının kolunu
tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
El püskürtme tabancasını tutucuya takın.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum
rafı üzerine asın.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna sarın.
Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış
cihaza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç
antifrizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için
tutamağı geriye doğru kendinize çekin.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taşıy
ın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik
kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir
bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
108 TR
background
– 6
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman
kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/
elektrik teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek bası
hortumunu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda
şteri hizmetlerini arayın.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu
temizleyin.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Püskürtme ağzını yıkayın.
Memeyi değiştirin.
Cihaz
ın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı
şteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Temizlik maddesi olmadan çalışma
sırasında temizlik maddesi dozaj valfın
ı
kapatın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Filtreli temizlik maddesi emme
hortumunu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Her çalışmadan önce
Her ay
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
109TR
background
– 7
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayı
mız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Garanti
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.520-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 86
Garanti edilen: 88
CEO
Head of Approbation
110 TR
background
– 8
Teknik Bilgiler
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Elektrik bağlantısı
Gerilim V * 230 110
Elektrik türü Hz 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,2 1,6
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 10 15
Koruma şekli IPX5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
600 (10)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 1
Besleme bas MPa (bar) 1,2 (12)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Meme ebadı (CX) 036 033
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
500 (8,3) 410 (6,8)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...25 (0...0,42)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N21
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
2,55
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 73
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
dB(A) 88
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 360
Genişlik mm 375
Yükseklik mm 925
Aksesuarsız ağırlık kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
111TR
background
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по
технике безопасности 5.951-949!
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по
следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 1
Элементы прибора RU - 2
Символы на приборе RU - 2
Использование по назначению RU - 2
Указания по технике
безопасности
RU - 3
Перед началом работы RU - 3
Управление RU - 5
Транспортировка RU - 7
Хранение RU - 7
Помощь в случае неполадок RU - 7
Принадлежности и запасные
детали
RU - 8
Гарантия RU - 8
Заявление о соответствии ЕС RU - 9
Технические данные RU - 1
0
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами,
а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста, охраняйте почву и
утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
112 RU
background
– 2
Разверните, пожалуйста, сначала
страницы с рисунками
1 Подставка для насадок
2 Ручка
3 Подключение водоснабжения
4 Включатель аппарата
5 Соединение высокого давления
6 Крышка прибора
7 Крепежные винты крышки прибора
8 Подставка для шланга
9 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
10 Маркировка форсунки
11 Насадка
12 Струйная трубка
13 Ручной пистолет-распылитель
14 Рычаг ручного пистолета-
распылителя
15 Рычаг предохранителя
16 Шланг высокого давления
17 Ведущая дуга
18 Держатель кабеля
19 Крепёжный винт скользящей
рукоятки
20 Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром
21 Дозирующий клапан моющего
средства
22 Отсек для принадлежностей
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять
опасность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных,
включенное электрическое
оборудование или на сам
высоконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается
эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой.
Следует использовать
соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения,
и никогда непосредственно к прибору!
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего
средства (например, чистка
оборудования, автомобилей, зданий,
инструментов),
для очистки струей высокого
давления и без использования
моющего средства (например,
чистка фасадов, террас, садового
оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы
рекомендуем в качестве
дополнительного оборудования
использовать фрезу для грязи.
Опасность
Опасность получения травм! При
использовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие
правила техники безопасности.
Элементы прибора
Символы на приборе
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих
минеральные масла, в почву, водоемы
или канализацию. Поэтому мойку
моторов и днища автомашин
проводить только в приспособленных
для этого местах с маслоуловителем.
113RU
background
– 3
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы по работе с
жидкостными струйными
установками.
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы по технике
безопасности. Необходимо
регулярно проверять работу
жидкостных струйных установок и
результат проверки оформлять в
письменном виде.
Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны
выводиться из строя или работать в
обход своих функций.
Перепускной клапан
предотвращает
превышение допустимого рабочего
давления.
Если рычаг ручного пистолета-
распылителя отпускается,
манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды
под высоким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг
насос снова включается.
Перепускной клапан и
манометрический выключатель
настроены и опломбированы на
заводе. Настройка осуществляется
только сервисной службой.
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Передвинуть скользящую рукоятку
вверх до ограничителя.
Закрепить прилагаемую рукоятку при
помощи винтов и инструмента.
Форсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной отметкой
вверх).
Соединить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем.
Прочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
Предупреждение
Опасность получения травм! Аппарат,
подводы, шланг высокого давления и
подключения должны находиться в
исправном состоянии. Если аппарат
неисправен, то пользоваться им
нельзя.
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
Защитные устройства
Перепускной клапан
Манометрический выключатель
Перед началом работы
Распаковывание
Установка принадлежностей
Начало работы
114 RU
background
– 4
Опасность
Опасность получения травм от
электрического тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Прибор обязательно должен
быть
подключен к электрической сети при
помощи штекера. Запрещается
неразъемное соединение с сетью
питания. Штекер предназначен для
отключения от сети.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на повреждения.
Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-
электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого
удлинителя должны
быть герметичными.
Использовать удлинитель
достаточного диаметра (см. раздел
"Технические данные") и полностью
разматывать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для использования
и соответственно маркированные
удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе
"
Технические данные".
Предупреждение
Соблюдайте предписания
предприятия водоснабжения.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается
эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой.
Следует использовать
соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения,
и никогда непосредственно
к прибору!
Параметры подключения указаны в
разделе "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м,
минимальный диаметр 1/2") к
подключению водоснабжения
прибора (например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Откройте подачу воды.
Всасывающий шланг с фильтром (
для заказа 4.440-238.0) привинтить к
подключению водоснабжения.
Удалить
воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков
воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс
несколько раз.
Выключить аппарат и снова
привинтить форсунку.
Электрическое подсоединение Подключение водоснабжения
Всосать воду из бака
115RU
background
– 5
Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Предупреждение
Длительное использование
устройства может привести к
нарушению кровоснабжения рук.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это
зависит от нескольких факторов:
Личная предрасположенность к
плохому кровообращению (часто
зябнущие пальцы, формикация
пальцев).
Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует
кровообращению.
Непрерывная работа хуже, чем
работа с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении
соответствующих признаков (например,
формикации пальцев, зябнущие
пальцы) мы рекомендуем пройти
врачебное обследование.
Внимание!
Чистить двигатели на местах со
соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Опасность засорения. Класть
форсунки в отсек для
принадлежностей только концом
вверх.
Указание
Опасность засорения
. Класть
форсунки в отсек для
принадлежностей только концом
вверх.
Указание
Аппарат оснащен манометрическим
выключателем. Двигатель приходит в
действие, когда нажат рычаг
пистолета.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг
пистолета.
Установите рабочее давление и
количество воды вращением
(бесступенчато) регулятора
давления и количества (+/-).
Закрыть
пистолет-распылитель.
Вращать корпус форсунки до тех пор,
пока желаемый символ не совпадет с
маркировкой:
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства
могут повредить прибор и объекты,
подлежащие чистке. Использовать
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к
моющим средствам указания и
рекомендации по дозировке. Для
бережного отношения к окружающей
среде используйте моющие средства
экономно.
Управление
Режим работы высокого
давления
Выбор вида струи
Плоская струя низкого
давления (CHEM) для
работы с моющим средством
или мойки низким давлением
Плоская струя высокого
давления (25°) для
обширных загрязнений
Режим работы с моющим
средством
116 RU
background
– 6
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher
гарантируют бесперебойную работу.
Пожалуйста, проконсультируйтесь с
нами или запросите наш каталог или
информационные материалы по
чистящим средствам.
Вытяните всасывающий шланг для
моющего средства.
Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с
чистящис средством.
Установить
форсунку на „CHEM“.
Дозирующий клапан моющего
средства установить на желаемую
концентрацию.
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего
аппарата.
После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую
высокую концентрацию моющего
средства.
Запустить прибор и через
одну минуту прополоскать.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится.
Снова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор
снова включится.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
Привести в действие
предохранительный рычаг ручного
пистолета-распылителя, чтобы
предохранить рычаг пистолета от
непреднамеренного срабатывания.
Вставить ручной пистолет-
распылитель в держатель.
Шланг высокого давления смотать и
повесить над подставкой для
шланга.
Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Слить воду.
Прокачать через аппарат
имеющийся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные
антифризы для автомобилей на
гликолевой основе.
Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Оставьте прибор включенным в
течении не более 1 минуты
до тех
пор, пока насос и трубопроводы не
опорожнятся.
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
117RU
background
– 7
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
При транспортировке на длительное
расстояние нести прибор за ручку.
Высоко поднять прибор за ручку и
перенести.
При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания
.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный
кабель должен быть немедленно
заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность
разрыва).
Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на
герметичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в
центр
по обслуживанию.
Очистить сетчатый фильтр
подключения подачи воды.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в
уполномоченную сервисную службу.
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
Ежемесячно
Помощь в случае
неполадок
118 RU
background
– 8
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
Проверить напряжение в сети.
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Установить форсунку на „Hochdruck“.
Прочистить сопло.
Заменить насадку.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Очистить сетчатый фильтр
подключения подачи
воды.
Проверить все подключенные к
насосу соединения.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
При сильной протечке проверить
аппарат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Проверить на герметичность
всасывающий
шланг для воды и
моющего средства
Закрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без
моющего средства.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Установить форсунку на „CHEM“.
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с
фильтром.
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий
в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
Чистящее средство не
всасывается
Принадлежности и
запасные детали
Гарантия
119RU
background
– 9
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и
по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.520-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Примененный порядок оценки
соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:86
Гарантировано:88
CEO
Head of Approbation
120 RU
background
– 10
Технические данные
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Электропитание
Напряжение В * 230 110
Вид тока Гц 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 2,2 1,6
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 10 15
Тип защиты IPX5
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м 1
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1,2 (12)
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 11,5 (115) 9,5 (95)
Размер форсунки (CX) 036 033
Макс. рабочее давление МПа (бар) 13 (130) 12 (120)
Производительность л/ч (л/мин) 500 (8,3) 410 (6,8)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...25 (0...0,42)
Сила отдачи ручного
пистолета-
распылителя (макс.)
Н 21
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
2,55
Струйная трубка м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
1
Уровень шума дб
а
дБ(А)73
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)88
Размеры и массы
Длина мм 360
Ширина мм 375
высота мм 925
Вес без принадлежностей кг 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
121RU
background
Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági
utasításokat!
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Szórófej tartó
2 Markolat
3 Vízcsatlakozás
4 Készülékkapcsoló
5 Magasnyomású csatlakozás
6 Készülék fedél
7 Rögzítő csavar készülékfedél
8 Tömlőtartó
9 Kézi szórópisztoly tartója
10 A szórófej jelzése
11 Fúvóka
12 Sugárcső
13 Kézi szórópisztoly
14 Kézi szórópisztoly karja
15 Biztosítókar
16 Magasnyomású tömlő
17 Tolókengyel
18 Kábel tartó
19 Rögzítő csavar tolókengyel
20 Tisztítószer-szívócső szűrővel
21 Tisztítószer-adagoló szelep
22 Tartozékok rekesze
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU - 1
Készülék elemek HU - 1
Szimbólumok a készüléken HU - 2
Rendeltetésszerű használat HU - 2
Biztonsági tanácsok HU - 2
Üzembevétel előtt HU - 3
Használat HU - 4
Transport HU - 6
Tárolás HU - 6
Segítség üzemzavar esetén HU - 6
Tartozékok és alkatrészek HU - 7
Garancia HU - 7
EK konformitási nyiltakozat HU - 8
Műszaki adatok HU - 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló anyagoknak
nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímélő módon távolítsa el.
Készülék elemek
122 HU
background
– 2
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat
esetén veszélyes lehet. A
vízsugarat soha ne irányítsa személyek,
állatok, aktív elektromos szerelvények
vagy maga a készülék felé.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a
vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne
közvetlenül a készülékhez!
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a
következőkre szabad használni
alacsony nyomású sugárral és
tisztítószerrel történő tisztításra (pl.
gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl.
homlokzatok, teraszok, kerti gépek
tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különleges
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat
esetén vegye figyelembe a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó folyadék sugárszóró
berendezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó balesetmegelőzésre
vonatkozó előírásait. A folyadék
sugárszóró berendezéseket
rendszeresen ellenőrizni kell, és az
ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy
működésükben megkerülni.
A túlfolyószelep megakadályozza az
engedélyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi,
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút
lekapcsolja, a magasnyomású sugár
leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú
ismét bekapcsol.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló
gyárilag van beállítva és leplombálva.
Beállítást csak a szerviz végezheti.
Szimbólumok a készüléken
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó
szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe
vagy a csatornába. Motormosást vagy
alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak
erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott,
helyen végezzen.
Biztonsági tanácsok
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Biztonsági berendezések
Túlfolyó szelep
Nyomás kapcsoló
123HU
background
– 3
A csomagolás tartalmát
kicsomagoláskor ellenőrizni kell.
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
A tolókengyelt ütközésig felhúzni.
A tolókengyelt a mellékelt csavarokkal
és szerszámmal rögzítse.
A szórófejet szerelje a sugárcsőre
(jelzések az állítógyűrűn fent).
Kösse össze a kézi szórópisztolyt a
sugárcsővel.
A magasnyomású tömlőt a
magasnyomású csatlakozásánál húzza
meg.
Figyelem!
Sérülésveszély! A készüléknek,
vezetékeknek, magasnyomású tömlőknek
és csatlakozásoknak kifogástalan
állapotban kell lenni. Ha a készülék
állapota nem kifogástalan, akkor nem
szabad használni.
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléket csak váltóáramra kösse be.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval
kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem
elválasztható összeköttetés az
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló a
hálózati leválasztásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki
kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel
dugaszának és csatlakozójának
vízszigetelt kivitelűnek kell lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és
teljesen tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel
veszélyes lehet. A szabadban csak az erre
engedélyezett és megfelelően jelölt,
elégséges keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus
táblán/Műszaki adatoknál.
Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a
vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne
közvetlenül a készülékhez!
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 1/2“ átmérő) kösse be a
készülék vízcsatlakozásába és a
vízvezetékbe (például vízcsap).
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási
tételnek.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Üzembevétel előtt
Kicsomagolás
Tartozékok felszerelése
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
124 HU
background
– 4
Szívócsövet a szűrővel (megrend.
szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra
csavarja rá.
Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
Balesetveszély
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad
permetezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Figyelem!
A készülék hosszabb használati ideje
esetén a kezekben vibráció okozta
vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több
befolyásoló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz
vérkeringésre (gyakran hideg ujjak,
ujjak bizsergése).
Alacsony környezeti hőmérséklet.
Viseljen meleg kesztyűt a kéz
védelmére.
Az erős markolás gátolja a
vérkeringést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt
előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Vigyázat
A motorokat csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa
(környezetvédelem).
Eltömődés veszélye. A szórófejeket
nyílással felfelé helyezze be a tartozék
tartóba.
Tudnivaló
Eltömődés veszélye. A szórófejeket
nyílással felfelé helyezze be a tartozék
tartóba.
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó
elfordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-).
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Fordítsa el a szórófej házát, amíg a
kívánt szimbólum megegyezik a
jelöléssel:
Szívjon föl vizet a tartályból
Használat
Nagynyomású üzem
Sugárfajta kiválasztása
Alacsony nyomású lapos sugár
(CHEM) tisztítószeres üzemnél
vagy alacsony nyomás melletti
tisztításnál
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű
szennyeződéseknél
125HU
background
– 5
Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon,
amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye
figyelembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek
mellett találhatók. A környezet védelme
érdekében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer
információs lapjainkat.
Húzza ki a tisztítószer szívócsövet.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Állítsa be a tisztítószer adagoló
szelepet a kívánt töménységre.
Takarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést a
magasnyomású sugárral mossa le.
Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a
legmagasabb tisztítószer
koncentrációra. Indítsa el a készüléket
és egy percig öblítse át.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az
aljzatból.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Működtesse a kézi szórópisztoly
biztonsági karját, hogy a pisztoly karját
véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Helyezze be a kézi szórópisztolyt a
tartóba.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
A csatlakozókábelt tekerje fel a
kábeltartóra.
Figyelem!
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
Víz leeresztése.
Szivattyúzza át a készüléken a
kereskedelemben szokványos
fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban
autókhoz kapható glikol alapú
fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer
gyártójának az alkalmazásra vonatkozó
előírásait.
A készüléket max. 1 percig hagyja
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek.
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
126 HU
background
– 6
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a
készüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
A készüléket a hordófogantyúnál
megemelni és vinni.
Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági
ellenőrzést tud megbeszélni vagy
karbantartási szerződést köthet. Kérje
tanácsunkat.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt
károsodásra (veszély áramütés által), a
sérült csatlakozókábelt azonnal
cseréltesse ki jóváhagyott szerviz
szolgálattal/elektromos szakemberrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre
(pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Ellenőrizze a készüléket (szivattyú)
vízzáróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső
szűrőjét.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak
jóváhagyott szerviz szolgálattal
ellenőriztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen
fejezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A csatlakozókábelt ellenőrizze
károsodásokra.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Elektromos hibánál keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
Tisztítsa ki a szórófejet.
Cserélje ki a szórófejet.
Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó
mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Ellenőrizze a szivattyú minden
táplálóvezetékét.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Havonta
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
127HU
background
– 7
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
A készülék erős szivárgásánál a
szervizzel ellenőriztesse.
Ellenőrizze a víz- és tisztítószer
szívóvezetékeinek szivárgását.
Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős
tisztítószer-szívócsövet.
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
128 HU
background
– 8
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.520-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Követett megfelelés megállapítási
eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 86
Garantált: 88
CEO
Head of Approbation
129HU
background
– 9
Műszaki adatok
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V * 230 110
Áramfajta Hz 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,2 1,6
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 10 15
Védelmi fokozat IPX5
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 1
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Szórófej nagyság (CX) 036 033
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 21
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
2,55
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 73
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság
K
WA
dB(A) 88
Méretek és súly
Hossz mm 360
Szélesség mm 375
magasság mm 925
Súly tartozékok nélkül kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
130 HU
background
eština
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.951-949!
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Rozložte prosím počáteční stránku s
obrázky
1 Uložení trysky
2 Rukojeť
3Přívod vody
4 Spínač přístroje
5Přípojka vysokého tlaku
6 Kryt přístroje
7 Upevňovací šroub krytu přístroje
8 Uložení hadice
9 Držák ruční stříkací pistole
10 Označení trysky
11 Tryska
12 Proudová trubice
13 Ruční stříkací pistole
14 čka ruční stříkací pistole
15 Bezpečnostní páka
16 Vysokotlaká hadice
17 Posuvné rameno
18 Držák kabelu
19 Upevňovací šroub posuvného ramene
20 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
21 Ventil na dávkování
čisticích prostředků
22 Přihrádka pro příslušenství
Obsah
Ochrana životního prostředí CS - 1
Prvky přístroje CS - 1
Symboly na zařízení CS - 2
Používání v souladu s určením CS - 2
bezpečnostní pokyny CS - 2
Před uvedením do provozu CS - 3
Obsluha CS - 4
Přeprava CS - 5
Ukládání CS - 5
Pomoc při poruchách CS - 6
Příslušenství a náhradní díly CS - 7
Záruka CS - 7
Prohlášení o shodě pro ES CS - 7
Technické údaje CS - 8
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů,
které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci
použitého oleje způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Prvky přístroje
131CS
background
– 2
Vysokotlaké vodní paprsky
mohou být při neodborném
používání nebezpečné.
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, elektrickou výstroj pod
napětím, ani na zařízení samotné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k
přívodu vody nikoliv k přístroji!
Používejte výhradně toto vysokotlaké
čisticí zařízení
k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních
strojů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích
prostředků (např. čištění fasád, teras,
zahradní nářadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Pozor!
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní
předpisy.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové
čerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů
zaznamenávat písemně.
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Přepadový ventil brání překročení
přípustného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací
pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a
vysokotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět
zapne.
Nadproudový ventil a tlakový spínač
jsou nastaveny a zaplombovány od
výrobce. Nastavení pouze zákaznickou
službou.
Symboly na zařízení
Používání v souladu s
určením
Nenechte odpadní vodu obsahující
minerální oleje odtéct do země, vody nebo
kanalizace. Oblečení a hadry proto
zbavujte oleje pouze na vhodných
místech.
bezpečnostní pokyny
Symboly použité v návodu k
obsluze
Bezpečnostní zařízení
Přepouštěcí ventil
Presostat
132 CS
background
– 3
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Vytáhněte posuvné rameno nahoru až
na doraz.
Posuvné rameno přišroubujte šrouby a
nástrojem, které jsou k němu přiloženy.
Trysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku
nahoře).
Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
Vysokotlakou hadici přišroubujte na
vysokotlakou přípojku.
Upozorně
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nesmí být přístroj používán.
Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím
zdrojového proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k
oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje
zkontrolujte, zda napájecí vedení a
zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené
napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní
službou, resp. odborníkem na elektrické
přístroje.
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být
vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem (vize „technická data“) a odviňte
jej z kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-
li s čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která
mají dostateč
ný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Upozorně
Dbejte pokynů příslušného dodavatele
vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k
přívodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1/2“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Upozorně
Přívodní hadice není přibalena.
Otevřete přívod vody.
Před uvedením do provozu
Vybalení
Montáž příslušenství
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
133CS
background
– 4
Na vodní přípojku našroubujte sací
kartáč s filtrem (obj. č. 4.440-238.0).
Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10
vteřin - vypněte. Postup opakujte
víckrát.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Pozor!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Upozorně
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení rukou následkem
vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více
faktorech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (často
studené prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavice k
ochraně rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
Nepřerušovaný provoz je horší než provoz
přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se
odpovídajících příznaků (například brně
prstů, studené prsty) doporučujeme lékařské
vyšetření.
Pozor
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do
přihrádky příslušenství vždy jen ústím
nahoru.
Informace
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do
přihrádky příslušenství vždy jen ústím
nahoru.
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Ruční stříkací pistoli odjistěte a
přitáhněte páčku pistole.
Nastavte pracovní tlak a prů
tok vody
otáčením (spojitým) regulátoru tlaku a
průtoku (+/-).
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Otáčejte pouzdrem trysky, dokud
požadovaný symbol nesouhlasí s
označením:
Upozorně
Nevhodné čisticí prostředky mohou
poškodit jak zařízení tak čištěný předmět.
Používejte pouze čisticí prostředky
schválené firmou Kärcher. Řiďte se
doporučeným dávkováním a pokyny, které
jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V
zájmu šetrného přístupu k životnímu
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
Vysání vody z nádoby
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
Volba typu paprsku
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná
znečiště
Provoz s použitím čisticího
prostředku
134 CS
background
– 5
podívejte do našeho katalogu nebo
informačního letáku o čistidlech.
Vytáhněte sací hadici čisticího
prostředku.
Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
Trysku nastavte na „CHEM“.
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte
vysokotlakým paprskem.
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího
prostředku. Spusťte zařízení a
oplachujte do čista po dobu jedné
minuty.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Znovu přitáhně
te páčku na ruč
stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
Presuňte bezpečnostní páku ruč
stříkací pistole do blokační polohy,
abyste zajistili páčku pistole proti
neúmyslnému spuštění.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
Upozorně
Mráz poškodí přístroj, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Vypusťte vodu.
Načerpejte do přístroje běžnou
nemrznoucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za
rukojeť.
GerŠt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbźgel.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
p
řeklopení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
135CS
background
– 6
Se svým obchodníkem se můžete
dohodnout na pravidelných
bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít
smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s
termíny konzultací.
Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení
elektrickým výbojem), poškozený
připojovací kabel dejte neprodleně
vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem nebo odborníkem na
elektroinstalace.
Zkontrolujte případná poškození
vysokotlaké hadice (nebezpečí
prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo)
těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného
zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda není poškozen
připojovací kabel.
Zkontrolujte síťové napětí.
Při elektrické závodě vyhledejte
zákaznickou službu.
Trysku nastavte na „Hochdruck“
(vysoký tlak).
Vyčistěte trysku.
Vyměňte trysku.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Zkontrolujte všechny přívody k
čerpadlu.
V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Zkontrolujte těsnost vedení, která
nasávají vodu a čisticí prostředky.
Dávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích
prostředků zavřete.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
Měč
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
136 CS
background
– 7
Trysku nastavte na „CHEM“.
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na
čisticí prostředek s filtrem
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením
dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Není nasáváno čistidlo
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.520-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 86
Garantovanou: 88
CEO
Head of Approbation
137CS
background
– 8
Technické údaje
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
ťové vedení
Napě V * 230 110
Druh proudu Hz 1~ 50
Příkon kW 2,2 1,6
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 10 15
Ochrana IPX5
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 600 (10)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 1
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1,2 (12)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 11,5 (115) 9,5 (95)
Velikost trysky (CX) 036 033
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 13 (130) 12 (120)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 500 (8,3) 410 (6,8)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...25 (0...0,42)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N21
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
2,55
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
1
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 73
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 88
Rozměry a hmotnost
Délka mm 360
Šířka mm 375
Výška mm 925
Hmotnost bez příslušenství kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
138 CS
background
Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Odlagalno mesto za šobe
2Ročaj
3 Vodni priključek
4 Stikalo naprave
5 Visokotlačni priključek
6 Pokrov naprave
7 Pritrditveni vijak pokrova naprave
8 Odlagalno mesto za gibke cevi
9 Držalo za ročno brizgalno pištolo
10 Oznaka šobe
11 Šoba
12 Brizgalna cev
13 Ročna brizgalna pištola
14 Ročica ročne brizgalne pištole
15 Varovalo
16 Visokotlačna gibka cev
17 Potisno streme
18 Nosilec kabla
19 Pritrditveni vijak potisnega stremena
20 Sesalna cev za čistilo s filtrom
21 Dozirni ventil za čistilo
22 Predal za pribor
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL - 1
Elementi naprave SL - 1
Simboli na napravi SL - 1
Namenska uporaba SL - 2
Varnostna navodila SL - 2
Pred zagonom SL - 2
Uporaba SL - 3
Transport SL - 5
Skladiščenje SL - 5
Pomoč pri motnjah SL - 5
Pribor in nadomestni deli SL - 6
Garancija SL - 6
ES-izjava o skladnosti SL - 7
Tehnični podatki SL - 8
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje
in podobne snovi ne smejo priti
v okolje. Zato stare naprave
zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje,
dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v
okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
skladu s predpisi o varstvu okolja.
Elementi naprave
Simboli na napravi
139SL
background
– 2
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte
izključno
za ččenje z nizkotlačnim curkom in
čistilom (npr. ččenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
za ččenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. ččenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na
bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih
območjih upoštevajte ustrezne varnostne
predpise.
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca za škropilnike
tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca za
preprečevanje nesreč. Škropilnik
tekočin je potrebno redno pregledovati
in o rezultatu pregleda je potrebno
podati pismeno izjavo.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev
dovoljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli
spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko,
visokotlačni curek se ustavi. Če ročico
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta
tovarniško nastavljena in plombirana.
Nastavitev sme izvesti le uporabniški
servis.
Pri razpakiranju preverite vsebino
embalaže.
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Potisno streme potegnite navzgor do
konca.
Potisno streme privijte s priloženimi
vijaki in orodjem.
Šobo montirajte na brizgalno cev
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
Brizgalno cev povežite z ročno
brizgalno pištolo.
Visokotlačno gibko cev privijte na
visokotlačni priključek.
Opozorilo
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni
brezhibno, se naprave ne sme uporabljati.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje
motorjev in podvozij zato izvajajte
izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
Varnostne priprave
Prelivni ventil
Tlačno stikalo
Pred zagonom
Razpakiranje
Montaža pribora
Zagon
140 SL
background
– 3
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Napravo priključite samo na izmenični tok.
Stroj se sme priključevati samo na električni
priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v
skladu z IEC 60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora
ujemati z napetostjo vira električne energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične
podatke).
Naprava mora biti nujno z vtičem priključena na
električno omrežje. Ločljiva povezava z
električnim omrežjem je prepovedana. Vtič
služi za ločevanje od omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo
pooblaščeni servisni službi/električarju.
Vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti
vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z
zadostnim prečnim prerezom (glejte
„Tehnične podatke“) in popolnoma odvit z
bobna za navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
dovoljene in ustrezno označene
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega
podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1/2“) priključite na
priključek za vodo na napravi in na
dovod vode (na primer pipo).
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
Odprite dovod vode.
Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št.
4.440-238.0) privijte na priključek za
vodo.
Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10
sekund teče - izklopite. Postopek
večkrat ponovite.
Napravo izklopite in šobo ponovno
privijte.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Opozorilo
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni
možno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti
prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Električni priključek
Vodni priključek
Sesanje vode iz posod
Uporaba
141SL
background
– 4
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri
ponavljajočem pojavu določenih
simptomov (na primer mravljinci ali hladni
prsti) svetujemo zdravniški pregled.
Pozor
Motorje očistite le na mestih z ustreznim
lovilnikom olja (varstvo okolja).
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v
predal za pribor le z ustjem navzgor.
Napotek
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v
predal za pribor le z ustjem navzgor.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole
potegnjena.
Stikalo naprave postavite na "I".
Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni
simbol ne sovpada z oznako:
Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le
čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in
napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Izvlecite sesalno cev za čistilo.
Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Šobo nastavite na "CHEM".
Dozirni ventil čistilnega sredstva
nastavite na želeno koncentracijo.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
Po obratovanju filter potopite v čisto
vodo. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva.
Zaženite napravo in jo eno minuto
spirajte s čisto vodo.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več
pod pritiskom.
Aktivirajte varnostno ročico ročne
brizgalne pištole, da zavarujete ročico
ročne brizgalne pištole proti
nenamernemu sproženju.
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
Nizkotlačni ravni curek (CHEM)
za obratovanje s čistilom ali za
ččenje z majhnim pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
142 SL
background
– 5
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v
držalo.
Navijte visokotlačno cev in obesite
preko odlagalnega mesta za gibke cevi
Priključni kabel navijte okoli nosilca
kabla.
Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Izpustite vodo.
Skozi napravo črpajte standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti
zmrzovanju za avtomobile na osnovi
glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo
proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših stez napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za
ročaj.
GerŠt zum Tragen an den Griffen fassen,
nicht am Schubbźgel.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete
vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z
nami posvetujete.
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj
pooblaščena servisna služba/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Visokotlačno cev preverite glede
poškodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani
naprave. Pri večji netesnosti se obrnite
na uporabniški servis.
Očistite sito v vodnem priključku.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
Mesečno
Pomoč pri motnjah
143SL
background
– 6
Preverite priključni kabel glede
poškodb.
Preverite omrežno napetost.
Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Šobo nastavite na "Visok tlak".
Očistite šobo.
Šobo zamenjajte.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Očistite sito v vodnem priključku.
Preverite vse dovode k črpalki.
Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Pri večji netesnosti mora napravo
pregledati uporabniški servis.
Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Pri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna
sredstva.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Po potrebi poiščite servisno službo.
Šobo nastavite na "CHEM".
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Odprite ali preverite/očistite dozirni
ventil za čistilo.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
Pribor in nadomestni deli
Garancija
144 SL
background
– 7
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.520-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 86
Zajamčeno: 88
CEO
Head of Approbation
145SL
background
– 8
Tehnični podatki
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Omrežni priključek
Napetost V * 230 110
Vrsta toka Hz 1~ 50
Priključna moč kW 2,2 1,6
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 10 15
Vrsta zaščite IPX5
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 1
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1,2 (12)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Velikost đobe (CX) 036 033
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Pretok l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N21
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
2,55
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 73
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 88
Mere in teža
Dolžina mm 360
Širina mm 375
Višina mm 925
Teža brez pribora kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
146 SL
background
Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
źniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Proszę rozłożyć przednią stronę ze
zdjęciem
1 Miejsce do przechowywania dyszy
2 Uchwyt
3 Przyłącze wody
4Wyłącznik główny
5 Przyłącze wysokiego ciśnienia
6 pokrywa urządzenia
7 Śruba mocują
ca pokrywy urządzenia
8 Miejsce do przechowywania węża
9 Uchwyt do pistoletu ręcznego
10 Oznaczenie dyszy
Spis treści
Ochrona środowiska PL - 1
Elementy urządzenia PL - 1
Symbole na urządzeniu PL - 2
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
PL - 2
Wskazówki bezpieczeństwa PL - 2
Przed pierwszym uruchomieniem PL - 3
Obsługa PL - 4
Transport PL - 6
Przechowywanie PL - 6
Usuwanie usterek PL - 7
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
PL - 8
Gwarancja PL - 8
Deklaracja zgodności UE PL - 8
Dane techniczne PL - 9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej
silnikowy, olej opałowy, olej napędowy i
benzyna nie dostawały się do środowiska!
Chronić należy podłoże, a stary olej
usuwać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego.
Elementy urządzenia
147PL
background
– 2
11 Dysza
12 Lanca
13 Ręczny pistolet natryskowy
14 Dźwignia pistoletu natryskowego
15 Dźwignia bezpieczeństwa
16 Wąż wysokociśnieniowy
17 Uchwyt do prowadzenia
18 Klips na kabel
19 Śruby montażowe uchwytu do
prowadzenia
20 Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem
21 Zawór dozujący środka czyszczącego
22 Magazyn na akcesoria
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod
ciśnieniem może być
niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo od
łącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Używać wyłącznie tę myjkę
wysokociśnieniową.
do czyszczenia strumieniem
niskociśnieniowym i środkiem
czyszczącym (np. czyszczenie
maszyn, pojazdów, budynków,
narzędzi),
do czyszczenia strumieniem
wysokociśnieniowym bez środka
czyszczącego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako
wyposażenia specjalnego.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych
miejscach niebezpiecznych należy
przestrzegać odnośnych zasad
bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących strumienic
cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom. Strumienice cieczowe
muszą być regularnie sprawdzane, a
wynik badania musi być
dokumentowany w formie pisemnej.
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód
gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji. Dlatego mycie silników i
podwozi należy wykonywać tylko w
miejscach wyposażonych w separatory
oleju.
Wskazówki bezpieczeństwa
148 PL
background
– 3
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
Zabezpieczenia służą ochronie
użytkownika i nie mogą być odłączone albo
pominięte w swoim działaniu.
Zawór przepływowy zapobiega
przekroczeniu dopuszczalnego ciśnienia
roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy
wyłącza pompę i strumień wody ustaje.
Po pociągnięciu za dźwignię pompa
ponownie się włącza.
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i
zaplombowane. Może być ustawiany
tylko przez serwis.
Skontrolować zawartość opakowania przy
rozpakowaniu.
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Uchwyt do prowadzenia odciągnąć w górę
do oporu.
Przykręcić uchwyt do prowadzenia za
pomocą dołączonych śrub i narzędzi.
Zamontować dyszę i rurkę
strumieniową (oznaczenia na
pierścieniu nastawczym na górze).
Połączyć rurę stalową z ręcznym
pistoletem natryskowym.
Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
przyłączu wysokociśnieniowym.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
przewody zasilające, wąż
wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być
w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on
poprawny, to sprzętu takiego nie wolno
używać.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła
prądu.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest
zabronione. Wtyczka służy do odłączania
od sieci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuż
acza
muszą być wodoszczelne.
Symbole w instrukcji obsługi
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy
Wyłącznik ciśnieniowy
Przed pierwszym
uruchomieniem
Rozpakowanie
Montaż akcesoriów
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
149PL
background
– 4
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i
rozwinąć go w całości z bębna.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka
znamionowa/dane techniczne.
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać
odpowiedniego odłącznika systemowego
firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez
odłącznik systemowy, katalogowana jest
jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Parametry przyłącza - patrz Dane
techniczne.
Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
m, przekrój minimalny 1/2“) podłączyć
do przyłącza wody urządzenia i
dopływu wody (np. do kranu).
Wskazówka
Wąż zasilają
cy nie jest objęty zakresem
dostawy.
Otworzyć dopływ wody.
Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
4.440-238.0) do przyłącza wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez
pęcherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
Wyłączyć urządzenie i ponownie
przykręcić dyszę.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach
zagrożonych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać
stosownych przepisów bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
Dłuższe używanie urządzenia może
prowadzić do zaburzeń ukrwienia w
dłoniach na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od
szeregu czynników:
Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce,
mrowienie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe
rękawice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym
używaniu urządzenia wielokrotnie
powtarzają się określone objawy (np.
mrowienie w palcach, zimne palce),
radzimy zasięgnąć porady lekarza.
Przyłącze wody
Zasysanie wody ze zbiornika
Obsługa
150 PL
background
– 5
Uwaga
Silniki czyścić tylko w miejscach z
odpowiednim separatorem oleju (ochrona
środowiska).
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
wyłącznie ustnikiem w górę.
Wskazówka
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria
wyłącznie ustnikiem w górę.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy,
gdy dźwignia pistoletu jest zaciągnięta.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Odblokować pistolet natryskowy i
pociągnąć dźwignię pistoletu.
Obracając (płynnie) regulatorem
ciśnienia i przepływu wody ustawić
ciśnienie robocze i przepływ (+/-).
Zamknąć
pistolet natryskowy.
Obracać obudowę dyszy, aż żądany
symbol będzie się zgadzać z
oznaczeniem:
Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń
dotyczący dozowania załączonych do
środków czyszczących. Aby
zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących należy
używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o
zaczerpnięcie porady oraz zamówienie
naszego katalogu lub broszury z
informacjami o naszych środkach
czyszczących.
Wyjąć wąż do zasysania środka
czyszczą
cego.
Zawiesić wąż ssący środka
czyszczącego w zbiorniku ze środkiem
czyszczącym.
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Ustawić zawór dozujący środek
czyszczący na żądane stężenie.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud
strumieniem wysokociśnieniowym.
Po pracy filtr zanurzyć w czystej
wodzie. Obrócić zawór dozujący na
najwyższe stężenie środka
czyszczącego. Uruchomić urządzenie i
płukać je przez minutę.
Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
Ponownie pociągnąć za dźwignię
pistoletu, urządzenie ponownie się
włączy.
Praca z wysokim ciśnieniem
Wybór rodzaju natrysku
Płaski strumień
niskociśnieniowy (CHEM) do
pracy z zastosowaniem
środków czyszczących lub
czyszczenia
niskociśnieniowego
Płaski strumień
wysokociśnieniowy (25°) do
zabrudzeń na dużej
powierzchni
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
151PL
background
– 6
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym
zwolnieniem.
Pistolet umieścić w uchwycie.
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i
zawiesić nad miejscem do
przechowywania wężą.
Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
Ostrzeżenie
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Spuścić wodę.
Przepompować przez urządzenie
dostępny w handlu środek
przeciwdziałający zamarzaniu.
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki
przeciwdziałające zamarzaniu do
pojazdów na bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
W celu transportu na dłuższych
odcinkach urządzenie pociągnąć za
sobą za uchwyt.
GerŠt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbźgel.
W trakcie transportu w pojazdach
należy urządzenie zabezpieczyć przed
poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą
Państwo ustalić regularne inspekcje
bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam
porady.
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
152 PL
background
– 7
Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym),
wymianę uszkodzonego kabla
przyłączeniowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/
elektrykowi.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są
dopuszczalne i mogą wyciec na
spodzie urządzenia. W przypadku
większej nieszczelności poinformować
serwis.
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Oczyścić
filtr na wężu ssącym do
środka czyszczącego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
Sprzwdzić napięcie sieciowe.
W przypadku usterki elektrycznej
zgłosić się do serwisu.
Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ci
śnienie“.
Oczyścić dyszę.
Wymienić dyszę.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Sprawdzić wszystkie przewody
dopływowe do pompy.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności
poinformować serwis.
W razie stwierdzenia większej
nieszczelności, należy oddać
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Zamknąć zawór dozujący środka
czyszczącego w trybie pracy bez
środka czyszczącego.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do
środka czyszczącego z filtrem.
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Przed każdą eksploatacją
Raz na miesiąc
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
153PL
background
– 8
Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Gwarancja
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.520-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 86
Gwarantowany: 88
CEO
Head of Approbation
154 PL
background
– 9
Dane techniczne
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Przyłącze sieciowe
Napięcie V * 230 110
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Pobór mocy kW 2,2 1,6
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 10 15
Stopień ochrony IPX5
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m1
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1,2 (12)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Rozmiar dyszy (CX) 036 033
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Przepływ l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N21
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
2,55
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
1
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 73
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 88
Wymiary i ciężar
Długość mm 360
szerokość mm 375
wysokość mm 925
Ciężar bez akcesoriów kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
155PL
background
Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-
l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Suport duză
2 Mâner
3 Racordul de apă
4 Întrerupătorul principal
5 Racord de presiune înaltă
6 Capacul aparatului
7 Şurub de fixare a capacului aparatului
8 Suport furtun
9 Suport pentru pistolul manual de stropit
10 Marcaj duză
11 Duză
12 Lance
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO - 1
Elementele aparatului RO - 1
Simboluri pe aparat RO - 2
Utilizarea corectă RO - 2
Măsuri de siguranţă RO - 2
Înainte de punerea în funcţiune RO - 3
Utilizarea RO - 4
Transport RO - 6
Depozitarea RO - 6
Remedierea defecţiunilor RO - 6
Accesorii şi piese de schimb RO - 7
Garanţie RO - 7
Declaraţie de conformitate CE RO - 8
Date tehnice RO - 9
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi
benzina nu trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi
uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Elementele aparatului
156 RO
background
– 2
13 Pistol manual de stropit
14 Maneta pistolului de stropit
15 Manetă de siguranţă
16 Furtun de înaltă presiune
17 Bară de manevrare
18 Suport pentru cablu
19 Şurub de fixare a cadrului de împingere
20 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
filtru
21 Ventil de dozare pentru detergent
22 Compartimentul pentru accesorii
Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, animale,
echipamente electrice active sau asupra
aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem
adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
12729 tip BA.Apa, care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind
nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem
întotdeauna la sursa de alimentare cu apă
şi niciodată direct la aparat!
Folosiţi acest aparat de curăţat sub
presiune exclusiv pentru
curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
maşinilor industriale, a autovehiculelor,
a clădirilor, a sculelor);
curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
faţadelor, teraselor, uneltelor de
grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt
disponibile ca accesorii opţionale.
Pericol
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone
periculoase se vor respecta măsurile de
siguranţă necesare.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor.
Dispozitivele cu jet de lichid trebuie
verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Supapa de preaplin previne depăşirea
presiunii de lucru admise.
Simboluri pe aparat
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care
conţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în
ape sau în canalizare. Din acest motiv,
spălarea motorului şi a şasiului se va face
doar în locuri adecvate, prevăzute cu
instalaţii de separare a uleiului.
Măsuri de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
Dispozitive de siguranţă
Supapa de preaplin
157RO
background
– 3
Dacă mânerul pistolului manual de
stropit este eliberat, întrerupătorul
manometric decuplează pompa, iar
jetul sub presiune se opreşte. Dacă se
trage de mâner, pompa porneşte din
nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul
manometric sunt reglate şi sigilate din
fabrică. Reglarea se face doar la
service.
Verificaţi conţinutul ambalajului la
despachetare.
În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului,
informaţi imediat comerciantul.
Trageţi în sus cadrul de împingere,
până la dispozitivul opritor.
Înşurubaţi bine cadrul de împingere prin
intermediul şuruburilor şi a sculei
anexate.
Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Înşurubaţi bine furtunul de înaltă
presiune pe racordul de înaltă presiune.
Avertisment
Pericol de accidentare! Aparatul,
conductele de alimentare, furtunul de înaltă
presiune şi racordurile trebuie să fie în
stare impecabilă. Aparatul nu trebuie
utilizat dacă nu se află într-o stare
ireproşabilă.
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ.
Conectarea aparatului este permisă numai la
o conexiune electrică realizată conform IEC
60364, de către un electrician de specialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să
corespundă cu tensiunea sursei de curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher. Este
interzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte
pentru decuplarea de la reţea.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit
neîntârziat într-un atelier electric / service
pentru clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăş
uraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza
numai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de
furnizare a apei.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem
adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
12729 tip BA.Apa, care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind
nepotabilă.
Întrerupător manometric
Înainte de punerea în
funcţiune
Despachetarea
Montarea accesoriilor
Punerea în funcţiune
Racordul electric
Racordul de apă
158 RO
background
– 4
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem
întotdeauna la sursa de alimentare cu apă
şi niciodată direct la aparat!
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungime
minimă 7,5 m, diametru minim 1/2”) la
racordul de apă al aparatului şi la sursa de
apă (de exemplu robinet de apă).
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.
Deschideţi sursa de apă.
Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
(număr de comandă 4.440-238.0) pe
racordul de apă.
Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi
operaţiunea de mai multe ori.
Opriţ
i aparatul şi puneţi duza la loc.
Pericol
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) se vor
respecta instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Avertisment
Utilizarea aparatului pe o perioadă
îndelungată poate duce la deteriorarea
circulaţiei sângelui în zona braţelor,
datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este
influenţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o
circulaţie deficitară (degete reci,
amorţeală în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
Prinderea puternică împiedică
circulaţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Atenţie
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului
înconjurător).
Pericol de înfundare. Când introduceţi
duzele în compartimentul de accesorii,
aveţi grijă ca deschiderea să fie în sus.
Observaţie
Pericol de înfundare. Când introduceţi
duzele în compartimentul de accesorii,
aveţi grijă ca deschiderea să fie în sus.
Observaţie
Aparatul este dotat cu un întrerupător
manometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „I”.
Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţ
i maneta pistolului.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-).
Absorbirea apei dintr-un rezervor
Utilizarea
Utilizarea cu presiune înaltă
159RO
background
– 5
închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul.
Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate
de Kärcher. Respectaţi recomandările de
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia
de curăţat. Pentru menajarea mediului
înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu
măsură.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre
soluţii de curăţat.
Trageţi afară furtunul de aspirare a
soluţiei de curăţ
at.
Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de
curăţat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă
presiune murdăria dizolvată.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
mai mare concentraţie de soluţie de
curăţat. Porniţi aparatul şi clă
tiţi-l timp
de un minut.
Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Trageţi din nou maneta pistolului,
aparatul porneşte din nou.
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului
în poziţia „0”.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolului
de stropit manual, pentru a vă asigura că
maneta pistolului nu poate fi declanşată în
mod accidental.
Introduceţi pistolul manual de stropit în
suport.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe
suportul de cablu.
Avertisment
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
îngheţ.
Goliţi apa.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Selectarea tipului jetului
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni de
curăţare cu detergent sau
curăţare la presiune mică
Jet plat sub presiune (25°)
pentru murdărie pe suprafeţe
întinse
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
160 RO
background
– 6
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Pentru transportarea pe distanţe mai mari,
trageţi aparatul după dumneavoastră
ţinându-l de mâner.
GerŠt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbźgel.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi
aparatul contra derapării şi răsturnării
conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a
aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi
sfaturi.
Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat,
cablul trebuie să fie înlocuit imediat la
un service autorizat sau de către un
electrician.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de
explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Verificaţi etanşeitatea aparatului
(pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanş
eitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
sau când acest lucru este recomandat în
mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi tensiunea reţelei.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
Curăţaţi duza.
Înlocuiţi duza.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Curăţaţ
i sita din racordul de apă.
Verificaţi toate conductele de
alimentare care duc spre pompă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Lunar
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
161RO
background
– 7
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3
picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Dacă neetanşeitatea este mai
accentuată, aparatul trebuie dus la
service pentru a fi verificat.
Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Închideţi ventilul de dozare pentru
soluţia de curăţat când aparatul este
folosit fără soluţie de curăţat.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
162 RO
background
– 8
Prin prezenta declarăm că aparatul
desemnat mai jos corespunde cerinţelor
fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.520-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 86
garantat: 88
CEO
Head of Approbation
163RO
background
– 9
Date tehnice
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V * 230 110
Tipul curentului Hz 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,2 1,6
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 10 15
Clasa de protecţie IPX5
Prelungitor 30 m mm
2
2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Înălţime de aspirare din rezervor
deschis (20 °C)
m1
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Dimensiunea duzei (CX) 036 033
Presiune de lucru max. MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Debit l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N21
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
2,55
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 73
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+
nesiguranţă K
WA
dB(A) 88
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 360
Lăţime mm 375
Înălţime mm 925
Masa fără accesorii kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
164 RO
background
Slovenina
– 1
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5.951-949!
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1 Odkladací priestor dýzy
2 Držadlo
3 Vodovodná prípojka
4 Vypínač prístroja
5 Vysokotlaková prípojka
6 Kryt prístroja
7 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
8 Odkladací priestor na hadicu
9 Držiak ručnej striekacej pištole
10 Označenie dýzy
11 Tryska
12 Rozstrekovacia rúrka
13 Ručná striekacia pištoľ
14 Páka ručnej striekacej pištole
15 Poistná páka
16 Vysokotlaková hadica
17 Posuvná rukoväť
18 Držiak káblov
19 Upínacia skrutka posuvného ramena
20 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku s filtrom
21 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
22 Priestor pre príslušenstvo
Obsah
Ochrana životného prostredia SK - 1
Prvky prístroja SK - 1
Symboly na prístroji SK - 2
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
SK - 2
Bezpečnostné pokyny SK - 2
Pred uvedením do prevádzky SK - 3
Obsluha SK - 4
Transport SK - 6
Uskladnenie SK - 6
Pomoc pri poruchách SK - 6
Príslušenstvo a náhradné diely SK - 7
Záruka SK - 7
Vyhlásenie o zhode s normami
SK - 8
Technické údaje SK - 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Prvky prístroja
165SK
background
– 2
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití
nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
zariadenia pod napätím alebo na samotné
zariadenie.
Podľa platných predpisov sa
nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je
nutné použiť systémové oddeľovacie
zariadenie firmy KÄRCHER alebo
alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémový odlučovač,
nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k
zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na
prístroj!
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie
používajte výhradne
na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr.
čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme
ako zvláštne príslušenstvo frézu na
nečistoty.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných
nebezpečných oblastiach dodržujte
príslušné bezpečnostné predpisy.
Dodržte príslušné národné predpisy
zákonodarcu platné pre trysky na
kvapalinu.
Dodržte príslušné národné
bezpečnostné predpisy zákonodarcu.
Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne
skúšať a výsledok skúšky písomne
zaznamenať.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na
ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z
prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu
prípustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej
pištole sa vypne tlakový spínač
čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový
prúd vody. Po potiahnutí páčky sa
znova zapne čerpadlo.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už
v závode nastavené a zaplombované.
Nastavenie iba servisnou službou pre
zákazníkov.
Symboly na prístroji
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných
tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok
auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
Bezpečnostné pokyny
Použité symboly
Bezpečnostné prvky
Prepúšťací ventil
Tlakový spínač
166 SK
background
– 3
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah
dodávky.
V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Posuvné rameno potiahnite smerom
hore až po doraz.
Posuvné rameno priskrutkujte
pomocou priložených skrutiek a
nástroja.
Namontujte na rozprašovaciu rúrku
dýzu (značky na nastavovacom krúžku
hore).
Trysku spojte s ručnou striekacou
pištoľou.
Na vysokotlakovú prípojku pevne
naskrutkujte vysokotlakovú hadicu.
Pozor
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj,
prívody, vysokotlaková hadica a prípojky
musia byť v bezchybnom stave. V prípade,
že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená
elektroinštalatérom podľa požiadaviek
normy IEC 60364.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri
Technické údaje).
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s
elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka
slúži na odpojenie siete.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej
servisnej službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Konektor a spojka použitého
predlžovacieho kábla musí byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s dostatočným
prierezom (viď "Technické údaje") a
celkom odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí
používajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s
dostatočným priemerom vodiča:
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na
typovom štítku a v technických údajoch.
Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa
nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je
nutné použiť systémové oddeľovacie
zariadenie firmy KÄRCHER alebo
alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémový odlučovač,
nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k
zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na
prístroj!
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1/2") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Otvorte prívod vody.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľovanie
Montáž príslušenstva
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
Pripojenie vody
167SK
background
– 4
Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom
(objednávacie čís. 4.440-238.0) na
vodovodnú prípojku.
Prístroj odvzdušniite:
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10
sekúnd - vypnite. Postup viackrát
opakujte.
Prístroj vypnite a trysku opäť
naskrutkujte.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia
dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy.
Pozor
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného
vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na
viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v
prstoch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade
opakovaného výskytu daných príznakov
(napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty)
doporučujeme lekársku prehliadku.
Pozor
Motory sa smú čistiť iba na miestach
vybavených zodpovedajúcim odlučovačom
oleja (ochrana životného prostredia).
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Upozornenie
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa
potiahne páka.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a
potiahnite páku.
Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
a množstva nastavte (+/-) pracovný tlak
a množstvo vody.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Otáčajte telesom dýzy, až kým
požadovaný symbol nie je zarovno s
označením.
Nasávanie vody z nádrže
Obsluha
Prevádzka s vysokým tlakom
Voľba typu prúdu
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s
čistiacim prostriedkom alebo
čistenie s nízkym tlakom
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné
znečistenie
168 SK
background
– 5
Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu
prístroj a čistený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky, ktoré
boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na
doporučené dávkovanie a upozornenia,
ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené.
Aby ste ochránili životné prostredie,
zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím,
poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr.
informačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci
prostriedok.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho
prostriedku do nádrže s čistiacim
prostriedkom.
Nastavte trysku na "CHEM".
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku na požadovanú
koncentráciu.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Uvoľnené nečistoty opláchnite
vysokotlakovým prúdom.
Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho
prostriedku. Prístroj spustite a nechajte
prepláchnuť jednu minútu.
Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Obnoveným ťahaním páky ručnej
striekacej pištole sa prístroj opä
ť zapne.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do
držiaka
Vysokotlakovú hadicu naviňte a
zaveste ju cez jej držiak odkladacieho
priestoru hadice.
Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Vodu vypustite.
Cez prístroj prečerpajte bežný v
obchodoch dostupný prostriedok
ochrany proti zamrznutiu.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v
obchodoch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre
manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
169SK
background
– 6
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za rukoväť a ťahajte ho za
sebou.
GerŠt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbźgel.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím
poradiť.
Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený
pripojovací kábel nechajte
bezprostredne vymeniť autorizovanou
servisnou službou / elektrikárom.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie
prasknutia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Prekontrolujte tesnosť prístroja
(čerpadla).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane
prístroja. Pri väčšej netesnosti
vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Vyčistite filter na nasávacej hadici
čistiaceho prostriedku.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v
autorizovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri
výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Prekontrolujte, či nie je poškodený
pripojovací kábel.
Prekontrolujte sieťové napätie.
Pri elektrickej poruche vyhľadajte
servisnú službu.
Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Vyčistite dýzu.
Dýzu vymeňte.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Mesačne
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
170 SK
background
– 7
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Pri prevádzke bez čistiaceho
prostriedku uzavrite dávkovací ventil
čistiaceho prostriedku.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Nastavte trysku na "CHEM".
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Otvorte alebo skontrolujte popr.
vyčistite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci prostriedok
Príslušenstvo a náhradné diely
Záruka
171SK
background
– 8
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Vyhlásenie o zhode s normami
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.520-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 86
Zaručovaná: 88
CEO
Head of Approbation
172 SK
background
– 9
Technické údaje
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Zapojenie siete
Napätie V * 230 110
Druh prúdu Hz 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,2 1,6
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 10 15
Druh krytia IPX5
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 1
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Veľkosť dýzy (CX) 036 033
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N21
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
2,55
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 73
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 88
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 360
Šírka mm 375
Výška mm 925
Hmotnosť bez príslušenstva kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
173SK
background
Hrvatski
– 1
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-
949!
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Molimo rasklopite prednju stranicu sa
slikama
1 Dio za odlaganje mlaznica
2 Rukohvat
3 Priključak za vodu
4 Sklopka uređaja
5 Priključak visokog tlaka
6 Poklopac uređaja
7 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
8 Dio za odlaganje crijeva
9 Držač ručne prskalice
10 Oznake na mlaznici
11 Mlaznica
12 Cijev za prskanje
13 Ručna prskalica
14 Poluga ručne prskalice
15 Sigurnosna poluga
16 Visokotlačno crijevo
17 Potisna ručica
18 Držač kabela
19 Pričvrsni vijak potisne ručice
20 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom
21 Ventil za doziranje sredstva za pranje
22 Pretinac za pribor
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni
odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR - 1
Sastavni dijelovi uređaja HR - 1
Simboli na uređaju HR - 1
Namjensko korištenje HR - 2
Sigurnosni napuci HR - 2
Prije prve uporabe HR - 2
Rukovanje HR - 4
Transport HR - 5
Skladištenje HR - 5
Otklanjanje smetnji HR - 6
Pribor i pričuvni dijelovi HR - 7
Jamstvo HR - 7
EZ izjava o usklađenosti HR - 7
Tehnički podaci HR - 8
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s
propisima.
Sastavni dijelovi uređaja
Simboli na uređaju
174 HR
background
– 2
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
vode, a ne izravno na uređaj!
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
za čćenje niskotlačnim mlazom i
sredstvom za pranje (npr. čćenje
strojeva, vozila, zgrada, alata),
za čćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čćenje
fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
pribora.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj
primjenjuje na benzinskim postajama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o
sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju
redovito podvrgavati ispitivanjima, o
čijem ishodu se svaki put mora sastaviti
pismeno izvješće.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
korisnika te se stoga ne smiju stavljati van
funkcije niti zaobilaziti.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje
dopuštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje pumpu i
zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su
tvornički namješteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna
služba.
Prilikom raspakiravanja provjerite
sadržaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Potisnu ručicu povucite prema gore do
graničnika.
Pričvrstite potisnu ručicu priloženim
vijcima i alatom.
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Motore i donje dijelove vozila stoga perite
samo na prikladnim mjestima uz primjenu
separatora ulja.
Sigurnosni napuci
Simboli u uputama za rad
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil
Tlačna sklopka
Prije prve uporabe
Raspakiravanje
175HR
background
– 3
Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Cijev za prskanje spojite s ručnom
prskalicom.
Navijte visokotlačno crijevo na
priključak visokog tlaka.
Upozorenje
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi,
visokotlačno crijevo i priključci moraju biti u
besprijekornom stanju. Ako stanje nije
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se smije priključiti samo na
izmjeničnu struju.
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora
se podudarati s naponom izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj s električnom mrežom nije dopušten.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
kabela moraju biti nepropusni za vodu.
Koristite produžni kabel dovoljnog
poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za to dozvoljene i na odgovarajući
način označene produžne kabele s
dovoljnim promjerom vodiča:
Za priključne vrijednosti pogledajte
natpisnu pločicu odnosno tehničke
podatke.
Upozorenje
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni
odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
vode, a ne izravno na uređaj!
Za priključne vrijednosti pogledajte
tehničke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 1/2")
na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).
Napomena
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Navijte usisno crijevo s filtrom (kataloški
br. 4.440-238.0) na priključak za vodu.
Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Stroj nakon toga isključite te ponovo
navijte mlaznicu.
Montaža pribora
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz spremnika
176 HR
background
– 4
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima
(na pr. benzinske postaje) valja voditi
računa o odgovarajućim sigurnosnim
propisima.
Upozorenje
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane
vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog
rukovanja nije moguće odrediti, budući da
ovisi o više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (primjerice
utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučamo
liječničke pretrage.
Oprez
Motore čistite samo na mjestima s
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
okoliša).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore.
Napomena
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore.
Napomena
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom
sklopkom. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Radni tlak i protok vode možete
(kontinuirano) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešavača (+/-).
Zatvorite ručnu prskalicu.
Kućište mlaznice okrećite u krug sve
dok se željeni simbol ne poklopi s
oznakom:
Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu
oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Koristite
samo sredstva za pranje koje je odobrio
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za
doziranje i ostale naputke koji su priloženi
sredstvima za pranje. Radi očuvanja
okoliša sredstva za pranje valja koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče
neometani rad. Molimo Vas da se posavjetujete
sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
informacijske prospekte naših sredstava za
pranje.
Izvucite crijevo za usis deterdženta.
Crijevo za usis sredstva za pranje stavite u
spremnik sa sredstvom za pranje.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
Rukovanje
Rad s visokim tlakom
Biranje vrste mlaza
Niskotlačni plosnati mlaz
(CHEM) za rad sa sredstvom
za pranje ili čćenje pod nižim
tlakom
Visokotlačni plosnati mlaz (25°)
za nečistoću raspodijeljenu po
većoj površini
Rad sa sredstvom za pranje
177HR
background
– 5
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Odvojenu prljavštinu isperite
visokotlačnim mlazom.
Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju sredstva za pranje.
Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti
ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom od
mraza.
Ispuštanje vode.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođaja antifriza.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj je
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
GerŠt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbźgel.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
178 HR
background
– 6
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Provjerite je li visokotlačno crijevo
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno
visokotlačno crijevo.
Provjerite zabrtvljenost uređaja
(pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i
popravljati samo ovlaštena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Provjerite oštećenost priključnog
kabela.
Provjerite napon električne mreže.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Očistite mlaznicu.
Zamijenite mlaznicu.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Provjerite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Pri radu bez sredstva za pranje
zatvorite ventil za njegovo doziranje.
Odzračite uređ
aj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Provjerite/očistite crijevo za usis
sredstva za pranje s filtrom.
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Prije svake primjene
Mjesečno
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za pranje se ne usisava
179HR
background
– 7
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.520-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja
suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 86
Zajamčena: 88
CEO
Head of Approbation
180 HR
background
– 8
Tehnički podaci
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Priključak na električnu mrežu
Napon V * 230 110
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,2 1,6
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 10 15
Stupanj zaštite IPX5
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 1
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1,2 (12)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Veličina mlaznice (CX) 036 033
Maks. radni pretlak MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 21
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,55
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 73
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 88
Dimenzije i težine
Duljina mm 360
Širina mm 375
Visina mm 925
Težina bez pribora kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
181HR
background
Srpski
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-
949!
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1 Deo za odlaganje mlaznica
2Ručka
3 Priključak za vodu
4 Prekidač uređaja
5 Priključak visokog pritiska
6 Poklopac uređaja
7 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
8 Deo za odlaganje creva
9 Držač ručne prskalice
10 Oznake na mlaznici
11 Brizgaljka
12 Cev za prskanje
13 Ručna prskalica
14 Poluga ručne prskalice
15 Sigurnosna poluga
16 Crevo visokog pritiska
17 Potisna ručica
18 Držač kabla
19 Pričvrsni zavrtanj potisne ručke
20 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom
21 Ventil za doziranje deterdženta
22 Odeljak za pribor
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR - 1
Sastavni delovi uređaja SR - 1
Simboli na uređaju SR - 2
Namensko korišćenje SR - 2
Sigurnosne napomene SR - 2
Pre upotrebe SR - 3
Rukovanje SR - 4
Transport SR - 5
Skladištenje SR - 5
Otklanjanje smetnji SR - 6
Pribor i rezervni delovi SR - 7
Garancija SR - 7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
SR - 7
Tehnički podaci SR - 8
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Sastavni delovi uređaja
182 SR
background
– 2
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima, životinjama,
aktivnoj električnoj opremi ili samom
uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
koristite isključivo
za čćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
za čćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
pribora.
Opasnost
Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada
se poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
fabrički namešteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna
služba.
Simboli na uređaju
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu
separatora ulja.
Sigurnosne napomene
Simboli u uputstvu za rad
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil
Prekidač za pritisak
183SR
background
– 3
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Potisnu ručku povucite uvis do kraja.
Pričvrstite potisnu ručku priloženim
zavrtnjima i alatom.
Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Cev za prskanje spojite sa ručnom
prskalicom.
Navijte crevo visokog pritiska na
odgovarajući priključak.
Upozorenje
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
da odgovara naponu izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
voda moraju biti otporni na vodu.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za tu namenu dozvoljene i na
odgovarajući način označene produžne
vodove sa odgovarajućim prečnikom
vodiča:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Upozorenje
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 1/2")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Navijte usisno crevo sa filterom
(kataloški br. 4.440-238.0) na priključak
za vodu.
Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
Pre upotrebe
Raspakovavanje
Montaža pribora
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz posude
184 SR
background
– 4
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući
sigurnosni propisi.
Upozorenje
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Oprez
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Napomena
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Radni pritisak i protok vode možete
(kontinualno) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešivača (+/-).
Zatvorite ručnu prskalicu.
Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
dok se željeni simbol ne poklopi sa
oznakom:
Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Izvadite crevo za usisavanje
deterdženta.
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Rukovanje
Rad sa visokim pritiskom
Izbor vrste mlaza
Pljosnati mlaz niskog pritiska
(CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čćenje pod
nižim pritiskom
Pljosnati mlaz visokog pritiska
(25°) za nečistoću
raspodeljenu po većoj površini
Rad sa deterdžentom
185SR
background
– 5
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
visokog pritiska.
Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Ispustite vodu.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
GerŠt zum Tragen an den Griffen
fassen, nicht am Schubbźgel.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
186 SR
background
– 6
Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
Proverite oštećenost priključnog kabla.
Proverite napon električne mreže.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Očistite mlaznicu.
Zamenite mlaznicu.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
za njegovo doziranje.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Pre svake upotrebe
Mesečno
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
187SR
background
– 7
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Pribor i rezervni delovi
Garancija
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.520-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 86
Zagarantovana: 88
CEO
Head of Approbation
188 SR
background
– 8
Tehnički podaci
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Priključak na električnu mrežu
Napon V * 230 110
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,2 1,6
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 10 15
Stepen zaštite IPX5
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m1
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1,2 (12)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Veličina mlaznice (CX) 036 033
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N21
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,55
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 73
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 88
Dimenzije i težine
Dužina mm 360
Širina mm 375
Visina mm 925
Težina bez pribora kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
189SR
background
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете Упътването за
експлоатация 5.951-949!
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Моля извадете страната
с фигурата
отпред
1 Поставка за дюзата
2 Дръжка
3 Захранване с вода
4 Ключ на уреда
5 Извод за високо налягане
6 Капак на уреда
7 Закрепващ винт капак на уреда
8 Поставка за маркуча
9 Дръжка за пистолета за ръчно
пръскане
10 Маркировка на дюзата
11 Дюза
Съдържание
Опазване на околната среда BG - 1
Елементи на уреда BG - 1
Символи на уреда BG - 2
Употреба по предназначение BG - 2
Указания за безопасност BG - 2
Преди пускане в експлоатация BG - 3
Обслужване BG - 4
Tранспoрт BG - 6
Съхранение BG - 6
Помощ при неизправности BG - 7
Принадлежности и резервни
части
BG - 8
Гаранция BG - 8
Декларация за съответствие на
ЕО
BG - 9
Технически данни BG - 1
0
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират. Моля
не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични
суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежащи
на рециклиране, които могат
да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради
това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта,
дизел и бензин. Моля пазете почвата и
отстранявайте старите масла
опазвайки околната среда.
Елементи на уреда
190 BG
background
– 2
12 Тръба за разпръскване
13 Пистолет за ръчно пръскане
14 Лост на пистолета за ръчно пръскане
15 Предпазен лост
16 Маркуч за работа под налягане
17 Плъзгаща скоба
18 Държател за кабела
19 Закрепващ винт плъзгаща скоба
20 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
21 Дозиращ вентил почистващо
средство
22 Чекмедже за принадлежности
Силните струи под налягане
могат при
неправилно
ползване да са опасни. Не
насочвайте струята към хора,
животни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата
за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или
като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип
BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към
захранването с вода, никога директно
към уреда!
Използвайте само този уред за
почистване с високо налягане
за почистване със струя ниско
налягане и почистващ препарат
(напр. почистване на машини,
превозни средства, строителни
конструкции, инструменти),
за почистване със струя високо
налягане без почистващ препарат
(напр. на фасади, тераси, градински
уреди).
За упорите замърсявания Ви
препоръчваме фрезата за мръсотия
като специална принадлежност.
Опасност
Опасност от нараняване! При
използване на бензиностанции или
други опасни области да се спазват
съответните разпоредби за
безопасност.
Да се спазват съответните
национални изисквания на
законодателя за струйни апарати.
Да се спазват съответните
национални изисквания на
законодателя за предпазване от
злополуки. Струйните апарати
трябва да се проверяват редовно и
резултата от проверката да се
записва.
Символи на уреда
Употреба по
предназначение
Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да
попадат в почвата, водните басейни
или канализацията. По тази причина
моля миенето на мотори или долните
части на пода да се извършва само на
подходящи места с маслоуловители.
Указания за безопасност
191BG
background
– 3
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция
.
Преливният вентил предотвратява
надвишаването на допустимото работно
налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета
за ръчно пръскване, пневматичният
контакт изключва помпата, струя
високо налягане прекъсва. Ако
лостът се придърпа, отново включва
помпата.
Преливният вентил и пневматичният
прекъсвач са настроени фабрично и
са пломбирани. Настройка само в
сервиза.
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Плъзгащата скоба да се издърпа
нагоре до край.
Плъзгащата скоба да се завинти с
приложените винтове и инструменти.
Дюзата да се монтира на тръбата за
разпръскване (маркировки на
пръстена за настройка горе).
Тръбата за разпръскване да се
свърже с пистолета за ръчно
разпръскване
.
Маркуча за работа под налягане да
се затегне на извод високо налягане.
Предупреждение
Опасност от нараняване! Уредът,
захранващите кабели, маркучът за
работа под налягане и връзките
трябва да бъдат в отлично
състояние. Ако уредът не е в отлично
състояние, използването му е
забранено.
Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да съвпада с
напрежението на контакта.
Минимален предпазител за контакта
(вижте Технически данни).
Символи на Упътването за
употреба
Предпазни приспособления
Преливен вентил
Пневматичен прекъсвач
Преди пускане в
експлоатация
Разопаковане
Монтирайте принадлежностите
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
192 BG
background
– 4
Уредът трябва да се подвърже
задължително с щекер към
електрическата мрежа. Забранява се
не разделяема връзка с
електрическата мрежа. Щекерът
служи за разделяне от мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването,
проверявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
Щепселът,
щекерът и куплунгът на
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви.
Да се използва удължителен кабел с
достатъчно сечение (вижте
"Технически данни") и го развийте
напълно от барабана за кабела.
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито
използвайте само съответно
разрешените и обозначени
удължители с достатъчно сечение:
За параметрите за
свързване виж
табелката на уреда/техническите
параметри.
Предупреждение
Съблюдавайте разпоредбите на
водоснабдителната компания.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата
за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или
като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към
захранването с вода, никога директно
към уреда!
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1/2“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание
Захранващият маркуч не е
включен в
обема на доставка.
Да се отвори входа за водата.
Маркуч за всмукване с филтър
(Номер за поръчка 4.440-238.0) да се
завие на извода за вода.
Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без
мехурчета.
Уреда
да се остави да работи
евентуално 10 секунди - да се
изключи. Процеса да се повтори
многократно.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
Опасност
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми
течности.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони
(например на бензиностанции).
Предупреждение
При продължителна употреба на уреда
поради вибрациите може да се получи
смущение в оросяването с кръв на
ръцете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването,
защото то може да зависи от много
фактори:
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
Захранване с вода
Да се изсмуче водата от
резервоара
Обслужване
193BG
background
– 5
Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго
използване на уреда и при повторна
поява на съответните признаци
(например сърбеж на пръстите, студени
пръсти) Ви препоръчваме преглед при
лекар.
Внимание
Моторите да се почистват само на
места със съответни
маслоуловители (защита на околната
среда).
Опасност
от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в
чекмеджето за принадлежности.
Указание
Опасност от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в
чекмеджето за принадлежности.
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства
само, когато лоста на пистолета е
издърпан.
Поставете ключа на уреда
наІ“.
Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета.
Работното налягане и дебита да се
настроят посредство завъртане
(безстепенно) на регулирането на
налягането и количеството (+/-).
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Да се завърти корпуса на дюзата,
докато желания символ с
маркировка съвпадне:
Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са
позволени от Kärcher. Спазвайте
препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да
щадите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващото
средство.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства
на Kдrcher
гарантират работа без повреди. Моля
поискайте съвет и изискайте нашия
каталог или информационните ни листи
за почистващите средства.
Да се извади всмукващия маркуч
почистващ препарат.
Окачете маркуча за всмукване на
почистващо средство в съд с
почистващо средство.
Поставете го на „CHEM“.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се
постави на желаната
концентрация.
Работа с високо налягане
Изберете тип на струята
Плоска струя с ниско
налягане (CHEM) за работа с
почистващи средства или
почистване с малко налягане
Плоска струя под високо
налягане (25°) за
замърсявания с голяма площ
Работа с почистващи средства
194 BG
background
– 6
Напръскайте сухата повърхност с
малко препарат за почистване и
оставете да подейства (но да не
изсъхва).
Отмийте отделилата се мръсотия
със силна струя под налягане.
След експлоатация потопете
филтъра в чиста вода. Завъртете
дозиращия вентил на най-висока
концентрация на почистващото
средство. Стартирайте уреда и
плакнете една минута с
чиста вода.
Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
Отново издърпайте лоста на
пистолета за ръчно пръскане, уредът
отново се включва.
Поставете ключа на уреда на „0“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без
налягане.
Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави в държача.
Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над
поставката за маркуча.
Присъединителния кабел да се
навие около
държача на манивелата.
Предупреждение
При замръзване не напълно
изпразнения от вода уред ще бъде
разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Да се продуха водата.
В уреда да се напомпи
конвенционален антифриз.
Указание
Да се използва конвенционален
препарат за защита от замръзване за
автомобили на глюколна основа.
Да се
спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за
защита от замръзване.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
уреда да се дърпа
за дръжката.
Повдигнете уреда за дръжката и го
носете.
При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Препоръчителен метод на
почистване
Прекъсване на работа
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
Tранспoрт
Съхранение
195BG
background
– 7
Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Можете да договорите редовна
инспекция за сигурност с Вашия
търговец или да сключите договор за
поддръжка. Моля искайте съвети.
Присъединителния кабел да се
провери за увреждания
(опасност от
електрически уред), увредените
присъединителни кабели незабавно
да се сменят от авторизирания
сервиз/ електротехник.
Проверете маркуча за работа под
налягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за
работа под налягане.
Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да
изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни
нехерметичности потърсете сервиза.
Да се почисти цедката към
захранването с вода.
Да се почисти филтъра на
всмукващия маркуч почистващо
средство.
Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и
поправят само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание и
при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Присъединителния кабел да се
провери за повреди.
Да се провери напрежението на
мрежата.
При електрически дефект да се
потърси сервиза.
Поставете дюзата наВисоко
налягане“.
Почистете дюзата.
Сменете дюзата.
Обезвъздушете уреда (вижте
"Пускане в действие").
Да се провери дебита на
водата за
захранване (вижте Технически
данни).
Да се почисти цедката към
захранването с вода.
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
При необходимост потърсете
сервиза.
3 капки вода на минута са допустими и
могат да изтичат от долната страна на
уреда. При по-силни нехерметичности
потърсете сервиза.
При
по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Преди всяка експлоатация
Ежемесечно
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Нехерметична помпа
196 BG
background
– 8
Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се
проверят за течове.
Дозиращия вентил за почистващо
средства да се затвори без
почистващо средство.
Обезвъздушете уреда (вижте
"Пускане в действие").
При необходимост потърсете
сервиза.
Поставете го на „CHEM“.
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се
провери/почисти.
При необходимост потърсете
сервиза.
Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай
се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
Помпата чука
Почистващото средство не се
засмуква
Принадлежности и
резервни части
Гаранция
197BG
background
– 9
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция
и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
Подписалите
действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструйка
за работа под налягане
Тип: 1.520-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Приложен метод за оценка на
съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:86
Гарантирано:88
CEO
Head of Approbation
198 BG
background
– 10
Технически данни
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Присъединяване към мрежата
Напрежение V * 230 110
Вид ток Hz 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,2 1,6
Предпазител (ленив, Char C) А 16 10 15
Вид защита IPX5
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 600 (10)
Височина на засмукване от отворения съд
(20 °C)
м 1
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1,2 (12)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Размер на дюзата (CX) 036 033
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 500 (8,3) 410 (6,8)
Засмукване на
почистващо средство л/ч (л/мин) 0...25 (0...0,42)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N21
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
2,55
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 73
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 88
Мерки и тегла
Дължина мм 360
Широчина мм 375
Височина мм 925
Тегло и принадлежности кг 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
199BG
background
Eesti
– 1
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Palume eespool olev pildileht avada
1 Düüsi pesa
2 Käepide
3 Veevõtuühendus
4 Seadme lüliti
5 Kõrgsurveühendus
6 Seadme kate
7 Seadme kaane kinnituskruvi
8 Vooliku hoidik
9 Pesupüstoli hoidik
10 Düüsi markeering
11 düüs
12 Joatoru
13 Pesupüstol
14 Pesupüstoli hoob
15 Turvahoob
16 Kõrgsurvevoolik
17 Tõukesang
18 Kaablihoidik
19 Tõukesange kinnituskruvi
20 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
21 Puhastusvahendi doseerimisventiil
22 Tarvikute sahtel
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel kasutamisel
ohtlik olla. Juga ei tohi suunata
teistele isikutele, loomadele, töötavatele
elektriseadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Sisukord
Keskkonnakaitse ET - 1
Seadme elemendid ET - 1
Seadmel olevad sümbolid ET - 1
Sihipärane kasutamine ET - 2
Ohutusalased märkused ET - 2
Enne seadme
kasutuselevõttu
ET - 2
Käsitsemine ET - 3
Transport ET - 5
Hoiulepanek ET - 5
Abi häirete korral ET - 6
Lisavarustus ja varuosad ET - 6
Garantii ET - 6
EÜ vastavusdeklaratsioon ET - 7
Tehnilised andmed ET - 8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Seadme elemendid
Seadmel olevad sümbolid
200 ET
background
– 2
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati
veevarustusega, mitte kunagi vahetult
seadme külge!
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
puhastamiseks madalrõhujoaga ja
puhastusvahendiga (nt masinate,
sõidukite, ehitiste, tööriistade
puhastamseks),
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide,
terasside, aiatööriistade
puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.
Oht
Vigastusoht! Tanklates või muudes
ohualades kasutamise korral tuleb järgida
vastavaid ohutuseeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
survepesureid puudutavaid
seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid
seaduslikke eeskirju. Survepesureid
tuleb regulaarselt kontrollida ja
kontrollimise tulemus fikseerida
kirjalikult.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse
lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja
ning kõrgsurve juga seiskub. Päästikule
vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Ülevooluventiil ja survelüliti on
tööpoolselt paigaldatud ja plommitud.
Seadistamisega tegeleb vaid
klienditeenindus.
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Tõmmake tõukesang lõpuni üles.
Keerake tõukesang juuresolevate
kruvide ja tööriistadega kinni.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava
heitvee sattumist pinnasesse,
veekogudesse või kanalisatsiooni.
Seetõttu palume viia mootoripesu ja
põhjapesu läbi ainult sobivates,
õliseparaatoriga varustatud kohtades.
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Ohutusseadised
Ülevooluventiil
Survelüliti
Enne seadme
kasutuselevõttu
Lahtipakkimine
201ET
background
– 3
Paigaldage düüs joatorule
(markeeringud seadevõrul üleval).
Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Hoiatus
Vigastusoht! Seade, toitekaablid,
kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad
olema laitmatus seisundis. Juhul kui
seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet
kasutada.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt
Tehnilised andmed).
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
vooluvõrguga on keelatud. Pistik on
seadme võrgust eraldamiseks.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga
pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised
andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti
maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada
ainult väljas kasutamiseks lubatud ja
vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati
veevarustusega, mitte kunagi vahetult
seadme külge!
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tehniliste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min
pikkus 7,5 m, min läbimõõt 1/2")
seadme veeühenduse ja vee
pealevooluga (nt veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Imemisvoolik filtriga (tellimis-nr. 4.440-
238.0) veeühenduse külge kruvida.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam
õhumulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek.
töötada - välja lülitada. Korrake
protsessi mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Tarvikute paigaldamine
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Veevõtuühendus
Vee imemine mahutitest
Käsitsemine
202 ET
background
– 4
Hoiatus
Seadme pikem kasutamine võib
vibratsioonist tingituna põhjustada käte
verevarustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see
sõltub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine
takistab verevarustust.
Katkematu töö on halvem kui
pausidega töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja
pikemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine,
külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Ettevaatust
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on
vastav õlisettimine.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Märkus
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber
tõmmatud on.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Määrake töösurve ja pumbatava vee
kogus, keerates (sujuvalt) surve/
veekoguse reguleerimisseadist (+/-).
Sulgege pesupüstol.
Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
sümbol kattub markeeringuga:
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad
seadet ja puhastatavat objekti kahjustada.
Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada
doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis
puhastusvahenditega kaasnevad.
Keskkonna säästmiseks kasutage
puhastusvahendeid säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid
ohutusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad
tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie
kataloog või meie puhastusvahendite
infolehed või laske end nõustada.
Tõmmake välja puhastusvahendi
imivoolik.
Puhastusvahendi imemisvoolik
asetada puhastusvahendi anumasse.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahustunud mustus pesta
kõrgsurvejoaga maha.
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil
maksimaalsele puhastusaine
kontsentratsioonile. Käivitage seade ja
peske ühe minuti vältel puhtaks.
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
Madalsurve-lamejuga (CHEM)
kasutamiseks
puhastusainetega või vähese
survega puhastamiseks
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
suurelt pinnalt mustuse
eemaldamiseks
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
203ET
background
– 5
Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu
vajutamise eest.
Pesupüstol hoidikusse panna.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
Kerige ühenduskaabel ümber
kaablihoidiku.
Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Lasta vesi välja.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode
jäätumiskaitsevahendit glükooli baasil.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel
käepidemest.
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.
Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Seadme müüjaga võib kokku leppida
regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel
viivitamatult autoriseeritud
klienditeenindusel/elektritehnika
spetsialistidel välja vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut
vigastuste osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad
väljuda seadme alaosast. Tugevama
lekke puhul pöörduge
klienditeenindusse.
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik
pole:
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Enne iga töökorda
204 ET
background
– 6
Puhastage veeühenduse sõela.
Puhastage filtrit puhastusvahendi
imemisvoolikuga.
Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud
klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja
silmnähtaval juhtumil pöörduda
autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Võrgupinget kontrollida.
Elektrilise defekti puhul pöörduda
klienditeeninduse poole.
Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Puhastage düüsi.
Vahetage düüs välja.
Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Puhastage veeühenduse sõela.
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Kui leke on suurem, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.
Kontrollige vee ja puhastusaine
voolikuid lekete osas.
Kui töötate ilma puhastusainet
kasutamata, sulgege puhastusaine
doseerimisventiil.
Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Kontrollige/puhastage filtriga
puhastusvahendi voolikut.
Avage või kontrollige/puhastage
puhastusaine doseerimisventiili.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Kord kuus
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
Lisavarustus ja varuosad
Garantii
205ET
background
– 7
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.520-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 86
Garanteeritud: 88
CEO
Head of Approbation
206 ET
background
– 8
Tehnilised andmed
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Võrguühendus
Pinge V * 230 110
Voolu liik Hz 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,2 1,6
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 10 15
Kaitse liik IPX5
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 600 (10)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 1
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
1,2 (12)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa
(baar)
11,5 (115) 9,5 (95)
Düüsi suurus (CX) 036 033
Maks. töö-ülerõhk MPa
(baar)
13 (130) 12 (120)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 21
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
2,55
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
1
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 73
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 88
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 360
Laius mm 375
Kõrgus mm 925
Kaal lisavarustuseta kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
207ET
background
Latviešu
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar
ilustrācijām
1 Vieta sprauslu glabāšanai
2 Rokturis
3 Ūdensapgādes pieslēgums
4 Aparāta slēdzis
5 Augstspiediena padeve
6 Ierīces pārsegs
7 Ier
īces pārsega stiprinājuma skrūve
8 Vieta šļūtenes glabāšanai
9 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
10 Sprauslas marķējums
11 Sprausla
12 Strūklas padeves caurule
13 Rokas smidzinātājpistole
14 Rokas smidzinātājpistoles svira
15 Drošinātājsvira
16 Augstspiediena šļūtene
17 Vadāmais rokturis
18 Kabeļa turētājs
19 Bīdāmā roktura stiprinājuma skrūve
20 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru
21 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
22 Piederumu nodalījums
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV - 1
Aparāta elementi LV - 1
Simboli uz aparāta LV - 2
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV - 2
Drošības norādījumi LV - 2
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas LV - 3
Apkalpošana LV - 4
Transportēšana LV - 6
Glabāšana LV - 6
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
LV - 6
Piederumi un rezerves daļas LV - 7
Garantija LV - 7
EK Atbilstības deklarācija LV - 7
Tehniskie dati LV - 8
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa
un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas
sistēmu starpniecī
bu.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt
apkārtējā vidē. Saudzējiet augsni un
nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā
veidā.
Aparāta elementi
208 LV
background
– 2
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Strūklu nedrīkst vērst
uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Uzmanību
Sistē
mas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis
tieši pie aparāta!
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un
tīrīšanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu
tīrīšanai),
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
netīrumu griezni.
Briesmas
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī
likumdevēja izdotos normatīvos aktus
par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī
likumdevēja izdotos normatīvos aktus
par negadījumu novēršanu. Šķidrumu
smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
pārbaudes rezultāts ir rakstiski
jādokumentē.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai
apiet to darbību.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek
atlaists, manometriskais slēdzis atslēdz
sūkni un augstspiediena strūkla vairs
netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru,
sūknis atkal ieslēdzas.
Pārplūdes spiediens un
manometriskais vārsts rūpnīcā ir
iestatīti un noplombēti. Regulējumus
drīkst veikt tikai klientu apkalpošanas
dienests.
Simboli uz aparāta
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā.
Tāpēc dzinēja mazgāšanu un apakšas
mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās
ar eļļas uztvērēju.
Drošības norādījumi
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts
Spiediena relejs
209LV
background
– 3
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet
iepakojuma saturu.
Par transportēšanas bojājumiem
nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Pavelciet bīdāmo rokturi līdz galam uz
augšu.
Pieskrūvējiet bīdāmo rokturi ar
komplektā esošajām skrūvēm un
instrumentiem.
Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei
(marķējums augšā uz regulēšanas
gredzena).
Savienojiet strūklas cauruli ar rokas
smidzinātājpistoli.
Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni
augstspiediena pieslēgumam.
Brīdinājums
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
nav nevainojams, aparātu nedrīkst
izmantot.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajam
pieslēgumam, kuru ierīkojis elektriķis atbilstoši
IEC 60364.
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
spriegumam jāatbilst strāvas avota
spriegumam.
Kontaktligzdas minimālā drošinātājaizsardzība
(skatīt sadaļu Tehniskie dati).
Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas tīklam,
izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts izmantot
neatvienojamu savienojumu ar barošanas tīklu.
Kontaktdakša nodrošina atvienošanu no tīkla.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai
nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
nekavējoties lieciet nomainī
t pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar pietiekošu
šķērsgriezumu (skatiet "Tehniskos datus") un
notiniet to pilnībā no kabeļa trumuļa.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus
pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu:
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Brīdinājums
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma
izstrādātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis
tieši pie apar
āta!
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos
datos.
Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 1/2'')
pieslēdziet ierīces ūdens pieslēgvietai
un ūdens pievadam (piemēram,
ūdenskrānam).
Norāde
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izsaiņošana
Pierīču montāža
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
Ūdensapgāde
210 LV
background
– 4
Sūkšanas šļūteni ar filtru (pasūtījuma
Nr. 4.440-238.0) pieskrūvējiet ūdens
pieslēgvietai.
Ierīces atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
darbību vairākkārt.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet
atpakaļ sprauslu.
Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas
bīstamības apstākļos (piemēram,
degvielas uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Brīdinājums
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu
kņudēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku
aizsardzībai valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties
atbilstošajām pazīmēm (piemēram, pirkstu
kņudēšana, auksti pirksti), mēs iesakām
iziet medicīnisko apsekošanu.
Uzmanību
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams
atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Aizsprostošanās risks. Sprauslas
piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar
ieeju uz augšu.
Piezīme
Aizsprostošanās risks. Sprauslas
piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar
ieeju uz augšu.
Piez
īme
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles
fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
Darba spiedienu un ūdens daudzumu
iestatiet, griežot (bez pakāpēm) rokas
smidzinātāpistoles spiediena/
daudzuma regulētāju (+/-).
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz
vajadzīgais simbols sakrīt ar
marķējumu:
Ūdens iesūkšana no tvertnes
Apkalpošana
Darbs ar augstspiedienu
Strūklas veida izvēle
Zemspiediena plakanā strūkla
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas
līdzekli vai ar mazu spiedienu
Augstspiediena plakanā strūkla
(25°) plašu netīro virsmu
tīrīšanai
211LV
background
– 5
Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos dozēšanas ieteikumu un
norādījumus. Lai sargātu apkārtējo vidi,
lietojiet tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
drošības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu
tīrīšanas līdzekļu informatīvās lapas.
Izvikt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni
iekariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa
šķīdumu.
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam
iedarboties (neļaujiet izžūt).
Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
augstāko tīrīšanas līdzekļa
koncentrāciju. Iedarbiniet ierīci un
ļaujiet tam minūti skaloties.
Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atslēdzas.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atkal ieslēdzas.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Atvienojiet kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātā
jpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli
turētājā.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un
pakariet to virs šļūtenes glabāšanas
vietas.
Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu
turētāju.
Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā
izlaists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Izlaist ūdeni.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā
pieejamo antifrīzu.
Piezīme
Izmantojiet automašīnām paredzēto
standarta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas
norādījumus.
Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
212 LV
background
– 6
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Lai aparātu pārvietotu lielākos
attālumos, velciet to aiz roktura sev
līdzi.
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par
regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu),
bojāts pieslēguma kabelis nekavējoties
jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa
pakalpojumus.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz
bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudīt aparāta (sūkņa)
hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu.
Spēcīgāka nehermētiskuma gadījumā
sazināties ar klientu dienestu.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru.
Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma
gadījumā sazinieties ar pilnvaroto klientu
apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Elektriska bojājuma gadījumā
sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Iztīriet sprauslu.
Nomainiet sprauslu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā
").
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt
"Tehnieskie dati").
Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt
klientu servisu.
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Pirms katras ekspluatācijas
Reizi mēnesī
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
213LV
background
– 7
Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Darbinot ierīci bez tīrīšanas līdzekļa,
aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
vārstu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozē
šanas vārstu.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, k
ā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Sūknis klab
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Piederumi un rezerves daļas
Garantija
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.520-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 86
Garantētais: 88
CEO
Head of Approbation
214 LV
background
– 8
Tehniskie dati
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Elektrības pieslēgums
Spriegums V * 230 110
Strāvas veids Hz 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,2 1,6
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 10 15
Aizsardzības klase IPX5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 600 (10)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m1
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1,2 (12)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Sprauslas izmērs (CX) 036 033
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 500 (8,3) 410 (6,8)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...25 (0...0,42)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N21
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
2,55
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
1
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 73
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība
K
WA
dB(A) 88
Izmēri un svars
Garums mm 360
Platums mm 375
Augstums mm 925
Svars bez piederumiem kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
215LV
background
Lietuviškai
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai
perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949!
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Purkštukų laikiklis
2 Rankena
3 Vandens prijungimo antgalis
4 Prietaiso jungiklis
5 Aukšto slėgio jungtis
6 Prietaiso gaubtas
7 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
8 Žarnų laikiklis
9 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
10 Antgalio þymë
11 Antgalis
12 Purškimo antgalis
13 Rankinis purkštuvas
14 Rankinio purkštuvo svertas
15 Apsauginė svirtelė
16 Aukšto slėgio žarna
17 Stūmimo rankena
18 Kabelio laikiklis
19 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
20 Valymo priemonës siurbimo þarna su
filtru
21 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
22 Priedų dėklas
Turinys
Aplinkos apsauga LT - 1
Prietaiso dalys LT - 1
Simboliai ant prietaiso LT - 2
Naudojimas pagal paskirtį LT - 2
Saugos reikalavimai LT - 2
Prieš pradedant naudoti LT - 3
Valdymas LT - 4
Transportavimas LT - 5
Laikymas LT - 5
Pagalba gedimų atveju LT - 6
Priedai ir atsarginės dalys LT - 7
Garantija LT - 7
EB atitikties deklaracija LT - 7
Techniniai duomenys LT - 8
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto,
dyzelino ir benzino į aplinką. Saugokite
gruntą ir naudotos alyvos atliekas
sutvarkykite laikydamiesi aplinkos
apsaugos reikalavimų.
Prietaiso dalys
216 LT
background
– 2
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų.
Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie
vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
prie įrenginio!
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik
valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių,
transporto priemonių, statiniu, irankių
valymui),
valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti
rekomenduojame specialø priedà  purvo
skutiklá.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami
degalinėse ir kitose pavojingose vietose,
laikykitės reikiamų saugos reikalavimų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti
reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai -
pateikiami raštiškai.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo
pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis
išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto
slegio srove nutrūksta. Jei svertas
patraukiamas, siurblys vel ijungiamas.
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis
jungiklis yra įmontuoti gamykloje ir
užplombuoti. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.
Simboliai ant prietaiso
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai.
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas
Pneumatinis jungiklis
217LT
background
– 3
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos
prietaiso detalės.
Pastebėję transportavimo metu
apgadintas detales, informuokite
tiekėją.
Stūmimo rankeną patraukite iki galo į
viršų.
Kartu patiektais varžtais ir įrankiu tvirtai
prisukite stūmimo rankeną.
Ant purškimo antgalio sumontuokite
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje).
Prie pistoleto prijunkite purškimo
vamzdį.
Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie
movos.
Įspėjimas
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto
slėgio žarna ir jungtys turi būti
nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra
nepriekaištinga, prietaisą naudoti
draudžiama.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,
kurį pagamino elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi.
Draudžiama naudoti nuolatinę jungtį su
elektros tinklu. Ištraukus kištuką
nutraukiamas maitinimas.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
elektros laidas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
laido skersmeniu (žr. „Techninius
duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo
laido būgno.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus:
Jungties dydžius rasite ant prietaiso
skydelio/techninėje specifikacijoje.
Įspėjimas
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie
vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
prie įrenginio!
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo
komplektui.
Atsukite čiaupą.
Prieš pradedant naudoti
Išpakavimas
Priedų pritvirtinimas
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
Vandens prijungimo antgalis
218 LT
background
– 4
Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs.
Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties.
Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Įspėjimas
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl
vibracijos gali atsirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros
naudojimo trukmės, kadangi tai priklauso
nuo daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros.
Rankoms apsaugoti dėvėkite šiltas
apsaugines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra
pavojingesnis nei naudojimas su
pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams
(pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formikacijai),
patariame kreiptis į gydytoją.
Atsargiai
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Pastaba
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Pastaba
Prietaise sumontuotas pneumatinis
jungiklis. Variklis užsiveda tik patraukus
pistoleto svertą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Nuspauskite rankinio purškimo
pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą.
Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debit
ą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti
prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite
aplinką – taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be
sutrikimų. Kreipkitės patarimo arba
reikalaukite mūsų katalogo, arba mūsų
informacinio bukleto apie ploviklius.
Ištraukite valymo priemonių siurbimo
žarną.
Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su
ploviklio tirpalu.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Pageidaujamą koncentraciją
nustatykite ploviklio dozavimo vožtuvu.
Vandens siurbimas iš rezervuarų
Valdymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Pasirinkite reikiamą srovę
Plokščia žemo slėgio srovė
(CHEM) - naudojant ploviklį
arba plaunant žemu slėgiu
Plokščia aukšto slėgio srovė
(25°) - nešvarumams,
užimantiems didelį plotą
Darbas su valymo priemonėmis
219LT
background
– 5
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne
išdžiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Baigę dirbti, užmerkite švariame
vandenyje. Dozavimo vožtuvu
nustatykite didžiausią ploviklio
koncentraciją. Įjunkite prietaisą ir
palaukite vieną minutę.
Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl
įsijungia.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto
apsauginę svirtelę, kad rankinio purškimo
pistoleto niekas netyčia neįjungtų.
Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į
laikiklį.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir
užkabinkite ant žarnų laikiklio.
Apvyniokite laidą apie laikiklį.
Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens
šaltis gali sugadinti prietaisą.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Išleiskite vandenį.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio
antifrizo.
Pastaba
naudokite paprastai parduodamus
antifrizus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol
siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
atstumu, vilkite jį už rankenos.
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl
nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti
techninės priežiūros sutartį. Kilus
klausimams, pasikonsultuokite.
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
220 LT
background
– 6
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys)
sandarus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir
pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies.
Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių
siurbimo žarnos.
Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų
aptarnavimo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai
nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Patikrinkite, ar nepažeistas elektros
laidas.
Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Antgalį nustatykite į aukšto slėgio
padėtį.
Išvalykite antgalį.
Pakeiskite antgalį.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtr
ą.
Patikrinkite visus, prie siurblio
prijungtus, vamzdžius ir žarnas.
Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
nesandarus, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo
tarnyba.
Patikrinkite, sandarūs vandens ir
ploviklio siurbimo vamzdžiai.
Jei nenaudojate ploviklio, užverkite
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio
siurbimo žarną ir filtrą.
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnyb
ą.
Prieš kiekvieną darbą
Kas mėnesį
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
Nesiurbiamos valymo priemonės
221LT
background
– 7
Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.520-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 86
Garantuotas: 88
CEO
Head of Approbation
222 LT
background
– 8
Techniniai duomenys
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V * 230 110
Srovės rūšis Hz 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,2 1,6
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16 10 15
Saugiklio rūšis IPX5
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
°C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 600 (10)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
(20°C)
m1
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1,2 (12)
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 11,5 (115) 9,5 (95)
Antgalio dydis (CX) 036 033
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa (barai) 13 (130) 12 (120)
Debitas l/h (l/min.) 500 (8,3) 410 (6,8)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...25 (0...0,42)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N21
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
2,55
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 73
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 88
Matmenys ir masė
Ilgis mm 360
Plotis mm 375
Aukštis mm 925
Masė be priedų kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
223LT
background
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Перед першим використанням на
виробництві обовязково прочитайте
вказівки з техніки безпеки 5.951-949.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-
вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Розгорніть, будь ласка, спочатку
сторінки з малюнками
1 Підставка для насадок
2 Рукоятка
3 Підключення водопостачання
4 Апаратний вимикач
5 Зєднання високого тиску
6 Кришка пристрою
7 Кріпильні гвинти кришки приладу
8 Підставка для шланга
Перелік
Захист навколишнього
середовища
UK - 1
Елементи приладу UK - 1
Символи на пристрої UK - 2
Правильне застосування UK - 2
Правила безпеки UK - 2
Перед початком роботи UK - 3
Експлуатація UK - 4
Транспортування UK - 6
Зберігання UK - 6
Допомога у випадку неполадок UK - 7
Приладдя й запасні деталі UK - 8
Гарантія UK - 8
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
UK - 8
Технічні характеристики UK - 9
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних
систем збору
сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані
мастила, не зашкоджуючи
навколишньому середовищу.
Елементи приладу
224 UK
background
– 2
9 Тримач для ручного пістолета-
розпилювача
10 Маркування форсунки
11 Сопло
12 Вихлопне сопло
13 Ручний розпилювач
14 Важіль з ручним розпилювачем
15 Запобіжник
16 Шланг високого тиску
17 Тягова ручка
18 Тримач кабелю
19 Кріпильний гвинт натяжної дуги
20 Всмоктуючий шланг для засобів для
чищення з фільтром
21 Дозуючий клапан засобу для
чищення
22 Місце для аксесуарів
Струмінь під високим тиском
може становити
небезпеку
при неправильному
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається
непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Використовувати тільки цей
високонапірний миючий апарат
для очищення струменем низького
тиску з використанням мийного
засобу (наприклад, чищення
устаткування, автомобілів, будинків,
інструментів),
для очищення струменем високого
тиску без використання мийного
засобу (наприклад, чищення
фасадів, терас, садового
устаткування).
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для видалення
бруду додаткове обладнання.
Обережно!
Небезпека травмування! При
використанні на автозаправних
станціях або в інших небезпечних зонах
слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по роботі з
рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по техніці
безпеки. Необхідно регулярно
перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Символи на пристрої
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
водойми або каналізацію. Тому миття
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для
цього місцях з уловлювачем мастила.
Правила безпеки
225UK
background
– 3
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою
метою.
Перепускний клапан запобігає
перевищенню припустимого робочого
тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Пропускний клапан та пневматичний
вимикач вмикаються та пломбуються
заводом-виробником. Вмикання
проводиться лише службою
технічної підтримки.
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Пересунути натяжну дугу вгору до
упору.
Закріпити натяжну дугу за допомогою
гвинтів і інструмента.
Форсунку встановити на струминній
трубці (маркувальною відміткою
вгору).
З'єднати струминну трубку з ручним
пістолетом-розпилювачем.
Закрутити шланг високого тиску у
з'єднанні високого
тиску.
Попередження
Небезпека травмування! Пристрій,
підведення, шланг високого тиску та
з'єднання повинні бути справні. Якщо
пристрій несправний, його
використовувати не можна.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом.
Пристрій слід вмикати лише до
джерела змінного струму.
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Мінімальний запобіжник розетки (див.
Технічні дані).
Прилад обов'язково повинен
бути
підключений до електричної мережі за
Знаки у посібнику
Захисні пристрої
Перепускний хлипак
Манометричний вимикач
Перед початком роботи
Розпаковування
Встановіть запасні частини
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
226 UK
background
– 4
допомогою штекера. Забороняється
нероз'ємне з'єднання з джерелом
живлення. Штекер призначений для
відключення від мережі.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Штекери та зєднання подовжувача, що
використовується, повинні бути
водонепроникними.
Використовувати подовжувач
достатнього діаметра (див.
розділ
"Технічні дані") і повністю розмотати
його з котушки.
Неправільні подовження ліній можуть
бути небезпечними. Поза
приміщеннями використовуйте
відповідні подовжувачі линій з
відповідним маркуванням та
достатнім розміром перетину:
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Попередження
Слідувати інструкціям водопровідного
підприємства.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і
ніколи
безпосередньо до приладу!
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води
(мінімальна довжина 7,5 м,
мінімальний діаметр 1/2") до місця
підєднання води в пристрої та до
джерела води (наприклад, до крана).
Вказівка
Шланг подачі води не входить до
комплекту постачання.
Відкрити подачу води.
Усмоктувальний шланг з фільтром
(
для замовлення 4.440-238.0)
пригвинтити до місця підключення
водопостачання.
Видалити повітря з приладу:
Відгвинтити форсунку.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців
повітря.
Дати приладу попрацювати 10
секунд - потім виключити. Повторити
процес кілька разів.
Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
Обережно!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись
спеціальних порад по техніці безпеки.
Попередження
Довга тривалість роботи апарату
може через вібрацію зумовити
порушення місцевого кровообігу в
руках.
Визначити точно час використання
пристрою неможливо, через те що це
залежить від багатьох іфакторів:
Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
Подача води
Всмокутування води з
контейнера
Експлуатація
227UK
background
– 5
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
Сильне стискання заважає
кровооббігу.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві
відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Увага!
Чистити двигуни у місцях з відповідним
маслоуловлювачем (захист
навколишнього середовища).
Небезпека засмічення. Покласти
форсунки у відсік для аксесуарів
кінцем
нагору.
Вказівка
Небезпека засмічення. Покласти
форсунки у відсік для аксесуарів кінцем
нагору.
Вказівка
Прилад оснащено контролером сили
всмоктування. Двигун запускається
при натисканні на важіль пістолета.
Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Розблокувати ручний пістолет-
розпилювач і витягнути важіль
пістолета.
Встановити робочий тиск і об'єм
подачі води обертанням
(безступінчато)
регулятора тиску/
подачі пістолета-розпилювача (+/-).
Закрити ручний пістолет-
розпилювач.
Обертати корпус форсунки доти,
доки бажаний символ не буде
відповідати маркуванню:
Попередження
Невідповідні засоби для чищення можуть
пошкодити прилад і об'єкти, що
підлягають чищенню. Використовувати
тільки ті мийні засоби, які допущені до
використання компанією Kаrcher.
Дотримуватися вказівок й рекомендацій з
дозування щодо мийних засобів. Для
дбайливого ставлення до навколишнього
середовища ощадливо використовуйте
миючий засіб.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на
упаковці засобів для
чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть
запит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів для
чищення.
Витягніть всмоктувальний шланг для
миючого засобу.
Вставити шланг всмоктування засобу
для чищення у ємність з засобом для
чищення.
Установити форсунку
на „CHEM“ .
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на необхідну концентрацію.
Розпилити невелику кількість засобу для
чищення на суху поверхню та залишити
діяти (не висихати).
Розчинений бруд змити струменем під
тиском.
Після експлуатації занурити фільтр у
чисту воду. Дозуючий клапан
встановити на найвищу концентрацію
мийного засобу. Запустити прилад і
через одну
хвилину прополоскати.
Робота під високим тиском
Вибір виду струменя
Плоский струмінь низького
тиску (CHEM) для роботи з
мийним засобом або миття
низьким тиском
Плоский струмінь високого
тиску (25)° для обширних
забруднень
Експлуатація з засобом для
чищення
Рекомендовані методи очищення
228 UK
background
– 6
Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача, прилад вимкнеться.
Знову потягнути за важіль ручного
пістолета-розпилювача, прилад
знову увімкнеться.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Застосувати запобіжний важіль
ручного пістолета-розпилювача для
запобігання
ненавмисного
спрацьовування пістолета.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Шланг високого тиску змотати й
повісити на підставку для шланга.
Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Попередження
Мороз пошкодить прилад, якщо з нього
повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Злийте воду.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка
Використати стандартні антифризи
для автомобілів на гликолевій основі.
Дотримуйтеся інструкцій з
використання антифризу.
Залиште прилад увімкненим на
протязі не більше 1
хвилини, доки
насос і трубопроводи не
спорожняться.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При транспортуванні на велику
відстань нести прилад за ручку.
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми,
направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про
регулярне проведення технічного огляду
або укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Переривання роботи
Вимкнути пристрій
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
229UK
background
– 7
Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека
враження струмом), пошкоджений
кабель слід негайно замінити в
уповноваженій сервісній службі/
електриком.
Перевірти на пошкодження рукав
високого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Перевірте пристрій (насос) на
герметичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити
на зовнішню
поверхню пристрою. При більшій
негерметичності викликайте службу
технічної підтримки.
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Електричні конструктивні елементи
повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або при
чіткій вказівці слід звертатися до
уповноваженої сервісної служби.
Перевірити
сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
Перевірити напругу в мережі.
При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Встановити форсунку на „Hochdruck
(високий тиск)“ .
Почистити сопло.
Замінити насадку.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Очистити сітчастий фільтр
елементу
підключення подачі води.
Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню поверхню
пристрою. При більшій негерметичності
викликайте службу технічної підтримки.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Перевірити
на герметичність
усмоктувальний шланг для води і
мийного засобу.
Закрити клапан-дозатор мийного
засобу при експлуатації без мийного
засобу.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Установити форсунку на „CHEM“ .
Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Відкрити
або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Перед кожним застосуванням
Щомісяця
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Насос негерметичний
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
230 UK
background
– 8
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий
авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява
втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.520-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:86
Гарантований:88
CEO
Head of Approbation
231UK
background
– 9
Технічні характеристики
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Під'єднання до мережі
Напруга В * 230 110
Тип струму Гц 1~ 50
Загальна потужність кВт 2,2 1,6
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 10 15
Ступінь захисту IPX5
Подовжувач 30 ммм
2
2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 600 (10)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 1
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1,2 (12)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 11,5 (115) 9,5 (95)
Калібр розпилювача (CX) 036 033
Макс. робочий тиск мРа (бар) 13 (130) 12 (120)
Обєм подачі л/г (л/хв) 500 (8,3) 410 (6,8)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...25 (0...0,42)
Сила віддачі
пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 21
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
2,55
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
1
Рівень шуму L
pA
дБ(А)73
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)88
Розміри та вага
Довжина мм 360
Ширина мм 375
висота мм 925
Вага без комплектуючих кг 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
232 UK
background
Indonesia
– 1
Bacalah panduan
pengoperasian asli sebelum
menggunakan perangkat ini untuk pertama
kalinya, lakukan seperti yang tercantum
dan jagalah tetap seperti itu untuk
penggunaan selanjutnya atau kepada
pemilik berikutnya.
Sebelum pemakaian pertama kalinya
bacalah petunjuk keamanan No. 5.951-
949!
Petunjuk bahan-bahan yang terkandung
(REACH)
Informasi terbaru tentang bahan-bahan
yang terkandung dapat dicari di:
www.kaercher.com/REACH
Buka halaman bergambar ke depan.
1 Tempat nosel
2 Gagang
3 Sambungan air
4 Sakelar perangkat
5 Sambungan perangkat
6 Tutup perangkat
7 Baut pengencang tutup perangkat
8 Tempat selang
9 Penahan untuk pistol penyemprot
manual
10 Penandaan nosel
11 Nosel
12 Pipa penyemprot
13 Pistol penyemprot
14 Tuas pistol penyemprot manual
15 Tuas pengunci
16 Selang tekanan tinggi
17 Penahan laci
18 Penahan kabel
19 Sekrup pengencang penahan laci
Daftar Isi
Daftar Isi. . . . . . . . . . . . . . . ID . . .1
Perlindungan Lingkungan . ID . . .1
Komponen perangkat. . . . . ID . . .1
Simbol dalam perangkat . . ID . . .2
Penggunaan yang Benar . . ID . . .2
Petunjuk keselamatan . . . . ID . . .2
Sistem keselamatan. . . . . . ID . . .2
Sebelum Pengoperasian . . ID . . .3
Pengoperasian awal. . . . . . ID . . .3
Layanan . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .4
Pengiriman . . . . . . . . . . . . . ID . . .6
Penyimpanan . . . . . . . . . . . ID . . .6
Pemeliharaan dan perawatan ID . . .6
Pemecahan Masalah . . . . . ID . . .6
Aksesori dan suku cadang . ID . . .7
Garansi. . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .7
Data Teknis . . . . . . . . . . . . ID . . .8
Perlindungan Lingkungan
Kemasan perangkat dapat
didaur ulang. Harap buang
kemasan tidak ke dalam
sampah rumah tangga,
melainkan bawa kemasan ini
ke tempat pendaurulangan.
Perangkat ini mengandung
bahan-bahan berharga yang
dapat didaur ulang dan harus
ditangani dengan benar.
Baterai, oli, dan zat sejenisnya
jangan mengotori lingkungan.
Oleh karena itu, harap buang
perangkat yang sudah usang
dan tidak terpakai lagi ke
tempat pembuangan yang
sesuai.
Oli motor, minyak tanah, solar, dan
bensin jangan mengotori lingkungan.
Jagalah lingkungan dengan membuang
minyak bekas sesuai dengan peraturan
lingkungan hidup.
Komponen perangkat
233ID
background
– 2
20 Selang hisap bahan pembersih dengan
filter
21 Katup penakar bahan pembersih
22 Aksesoris
Semprotan tekanan tinggi dapat
menjadi berbahaya jika tidak
digunakan dengan benar.
Jangan mengarahkan semprotan tekanan
tinggi ini ke manusia, hewan, peralatan
elektronik yang sedang aktif, dan ke
perangkat itu sendiri.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
lainnya yang sesuai dengan EN 12729
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Pembersih tekanan tinggi ini khusus
digunakan
untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan rendah dan bahan pembersih
(mis, pembersihan mesin, kendaraan,
bangunan, peralatan),
untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan tinggi tanpa bahan pembersih
(mis, pembersihan tembok, teras,
peralatan berkebun).
Untuk kotoran yang sulit dibersihkan, kami
menyarankan penggunaan penghancur
kotoran sebagai aksesori opsional.
Bahaya
Bahaya kecelakaan! Bagi penggunaan di
pompa bensin dan daerah berbahaya
lainnya harap perhatikan aturan
keselamatan yang bersangkutan.
Harap perhatikan peraturan
penggunaan alat penyemprot air di
negara yang bersangkutan.
Harap perhatikan peraturan tentang
pencegahan kecelakaan di negara
yang bersangkutan. Pancuran air harus
diperiksa secara berkala dan hasil
pemeriksaan harus tertulis.
Bahaya
Untuk situasi berbahaya yang segera
mengancam yang dapat menyebabkan
terluka parah atau kematian.
Peringatan
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka parah
atau kematian.
Hati-hati
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka ringan
atau kerusakan perangkat.
Sistem keselamatan berfungsi
memberikan perlindungan kepada
pengguna dan tidak boleh diubah atau
diabaikan.
Katup mencegah tekanan selama
pengoperasian yang melebihi batas yang
diperbolehkan.
Simbol dalam perangkat
Penggunaan yang Benar
Jangan membuang air buangan yang
mengandung minyak bumi ke parit,
saluran pembuangan air, atau ke tanah.
Karenanya harap lakukan pencucian
motor dan pencucian bagian bawah
kendaraan hanya di tempat yang sesuai
dengan penampungan oli bekas.
Petunjuk keselamatan
Simbol dalam Petunjuk
Pengoperasian
Sistem keselamatan
Katup aliran berlebih
234 ID
background
– 3
Jika tuas pada pistol penyemprot
dilepaskan, maka pengendali tekanan
akan menutup aliran, dan semprotan
akan berhenti. Jika tuas ditarik, maka
aliran akan terbuka kembali.
Katup tekanan lebih dan sakelar
tekanan dipasang dan disegel oleh
pabrik. Penyetelan hanya boleh
dilakukan oleh pusat layanan
pelanggan.
Periksa isi paket saat membukanya.
Apabila terdapat kerusakan saat
transportasi segera hubungi penjual.
Tarik panahan laci ke atas hingga ke
batasnya.
Sekrupkan dengan kuat penahan laci
menggunakan sekrup dan peralatan
yang telah disediakan.
Pasang nosel di atas pipa semprotan
(buka penanda pada ring penyetel).
Ikatkan pipa semprotan dengan pistol
penyemprot manual.
Sektrupkan dengan kuat selang
tekanan tinggi ke sambungan tekanan
tinggi.
Peringatan
Bahaya kecelakaan! Mesin, kabel, selang
tekanan tinggi, dan sambungan-
sambungan harus dalam keadaan baik.
Perangkat ini tidak boleh digunakan
apabila tidak dalam kondisi baik.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat sengatan listrik.
Koneksikan perangkat hanya ke arus bolak
balik.
Perangkat hanya boleh tersambung
dengan sambungan yang sesuai dari
penyedia listrik yaitu IEC 60364.
Tegangan yang tercantum pada label
harus sesuai dengan tegangan pada
sumber arus listrik.
Perlindungan minimum steker (lihat Data
Teknis).
Perangkat harus disambungkan dengan
sebuah steker ke jaringan listrik. Jangan
membuat sambungan langsung dengan
jaringan listrik. Steker berfungsi untuk
memisahkan jaringan listrik.
Periksa apakah ada kerusakan pada kabel
sambungan dengan steker jaringan
sebelum memulai pengoperasian. Kabel
sambungan yang rusak dapat langsung
diganti oleh pusat layanan pelanggan/
teknisi listrik resmi.
Steker dan soket dari kabel sambungan
harus tahan air.
Gunakan kabel ekstensi dengan diameter
yang memadai (lihat "Data Teknis") dan
biarkan lepas dari gulungan kabel.
Kabel ekstensi yang tidak sesuai dapat
membahayakan. Gunakan hanya kabel
ekstensi yang diperbolehkan dan telah
diberikan label yang sesuai dengan
diameter kabel yang memadai di luar
ruangan:
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Peringatan
Perhatikan peraturan dari perusahaan
penyedia air.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
lainnya yang sesuai dengan EN 12729
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Sakelar
Sebelum Pengoperasian
Membuka kemasan
Pasang aksesori
Pengoperasian awal
Sambungan listrik
Sambungan air
235ID
background
– 4
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Sambungkan selang suplai (panjang
minimum, 7,5 m, diameter minimum 1/
2") ke sambungan air perangkat dan ke
suplai air (misalnya, keran air).
Petunjuk
Selang suplai tidak tercakup dalam
pengiriman.
Buka suplai air.
Sekrupkan selang hisap dengan filter
(No. pesanan 4.440-238.0) ke
sambungan air.
Kuras udara perangkat:
Lepaskan nosel.
Operasikan perangkat hingga air yang
keluar bebas dari gelembung.
Operasikan perangkat selama 10 detil -
matikan. Ulangi proses beberapa kali.
Matikan perangkat dan sekrupkan
kembali nosel.
Bahaya
Mudah meledak!
Jangan menyemprotkan ke cairan yang
mudah terbakar.
Ketika menggunakan perangkat di daerah
berbahaya (mis. SPBU), harap
memperhatikan peraturan keamanan yang
tercantum.
Peringatan
Penggunaan yang cukup lama dapat
menyebabkan perangkat bergetar yang
dapat mengakibatkan pendarahan di
tangan.
Jangka waktu penggunaan yang tepat
secara umum tidak dapat ditentukan
karena terdapat banyak faktor yang
mempengaruhi:
Kecenderungan seseorang yang
memperparah pendarahan (terutama
karena jari yang dingin, jari yang gatal).
Temperatur sekitar yang rendah.
Gunakan sarung tangan yang hangat
untuk melindungi tangan Anda.
Pegangan yang kuat dapat
menghindarkan dari pendarahan.
Pengoperasian terus menenrus lebih
buruk daripada pengoperasian
sesekali.
Dengan penggunaan yang teratur dan
dalam jangka waktu yang lama serta
munculnya gejala yang berulang-ulang
(mis jari menjadi gatal, jari menjadi dingin)
sebaiknya Anda memeriksakan diri ke
dokter.
Hati-hati
Bersihkan motor hanya di lokasi dengan
pemisah oli yang sesuai (perlindungan
lingkungan).
Bahaya tersumbat. Letakkan nosel hanya
dengan tailpipe mengarah ke atas di
tempat aksesori.
Petunjuk
Bahaya tersumbat. Letakkan nosel hanya
dengan tailpipe mengarah ke atas di
tempat aksesori.
Petunjuk
Perangkat dilengkapi dengan sakelar
tekanan. Motor hanya beroperasi, bila tuas
pistol ditarik.
Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Buka penguncian pistol penyemprot
manual dan tarik tuas pistol.
Setel tekanan pengoperasian dan
volume air dengan memutar (terus
menerus) pada pengatur tekanan dan
volume (+/-)
Tutup pistol penyemprot manual.
Putar rumah nosel, hingga simbol
sejajar dengan penanda yang
diinginkan:
Menyedot air dari wadah
penampung air
Layanan
Pengoperasian dengan tekanan
tinggi
Pilih jenis semprotan
236 ID
background
– 5
Peringatan
Bahan pembersih yang tidak sesuai dapat
merusak perangkat dan objek yang
dibersihkan. Gunakan hanya bahan
pembersih yang direkomendasikan oleh
Kärcher. Perhatikan saran takaran dan
petunjuk yang diberikan bersama bahan
pembersih. Untuk melindungi lingkungan,
gunakan bahan pembersih secukupnya
saja.
Perhatikan petunjuk keselamatan pada
bahan pembersih.
Bahan pembersih Kärcher menjamin
pengoperasian yang tanpa gangguan.
Mintalah saran atau lihat katalog kami atau
lembar informasi bahan pembersih kami.
Tarik selang penyedot untuk bahan
pembersih.
Gantungkan selang hisap bahan
pembersih di kontainer bersama bahan
pembersih.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Posisikan katup penakar bahan
pembersih ke konsentrasi yang
diinginkan.
Semprotkan cairan pembersih pada
permukaan yang kering dan rata dan
biarkan cairan bereaksi (bukan sampai
kering).
Bersihkan kotoran yang lepas dengan
semprotan tekanan tinggi.
Setelah penggunaan, rendam filter
dalam air yang bersih. Putar katup
penakar ke konsentrasi bahan
pembersih yang tertinggi. Aktifkan
perangkat dan bilas bersih selama satu
menit.
Lepaskan tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan mati.
Tarik kembali tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan kembali aktif.
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Tarik steker listrik dari soket.
Tutup keran air.
Operasikan pistol penyemprot manual
hingga perangkat kehilangan tekanan.
Aktifkan tuas pengaman pistol
penyemprot manual untuk memastikan
tuas pistol tidak terpicu secara tidak
sengaja.
Masukkan pistol penyemprot manual ke
penahannya.
Gulung selang tekanan tinggi dan
gantung di atas tempat selang.
Gulung kabel sambungan di sekeliling
penahan kabel.
Peringatan
Es akan merusak perangkat kosong yang
airnya tidak dikuras habis.
Simpan perangkat di tempat yang bebas
dari es/salju.
Kosongkan air.
Pompakan bahan pelindung beku yang
dijual bebas melalui perangkat.
Petunjuk
Gunakan hanya bahan pelindung beku
berbasis glikol yang dijual bebas untuk
kendaraan bermotor.
Perhatikan petunjuk penanganan dari
produsen bahan pelindung beku.
Semprotan datar tekanan
rendah (CHEM) untuk
pengoperasian dengan bahan
pembersih atau pembersihan
dengan tekanan yang rendah
Semprotan datar tekanan
tinggi (25°) untuk kotoran di
permukaan yang luas
Pengoperasian dengan bahan
pembersih
Metode pembersihan yang disarankan
Menghentikan pengoperasian
Mematikan perangkat
Tempat penyimpanan perangkat
Anti beku
Jika tidak mungkin menyimpan di
tempat yang bebas es/salju:
237ID
background
– 6
Hidupkan perangkat selama maksimal
1 menit hingga pompa dan semua
saluran kosong.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
pemindahan.
Untuk pemindahan dengan jarak yang
jauh, tarik gagang perangkat ke
belakang.
Jika perangkat akan dibawa, pegang
pada gagangnya, bukan pada penahan
lacinya.
Saat pemindahan perangkat dengan
menggunakan kendaraan bermotor
perhatikan keamanan sesuai dengan
peraturan yang berlaku. Perangkat bisa
merosot atau terbalik.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
menyimpannya.
Perangkat ini hanya boleh disimpan di
dalam ruangan.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Anda dapat mengatur inspeksi
keselamatan atau kontrak perawatan yang
teratur dengan dealer Anda Mintalah saran
dari mereka.
Periksa apakah ada kerusakan pada
kabel sambungan (bahaya sengatan
listrik), kabel koneksi yang rusak dapat
langsung diganti oleh pusat layanan
pelanggan/teknisi listrik resmi.
Periksa apakah ada kerusakan pada
selang tekanan tinggi (bahaya pecah).
Ganti segera selang tekanan tinggi
yang rusak.
Periksa kekedapan perangkat (pompa).
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit
dan dapat keluar dari bagian bawah
perangkat. Jika terjadi kebocoran yang
deras, hubungi pusat layanan
pelanggan.
Bersihkan saringan di dalam
sambungan air.
Bersihkan filter dalam selang penyedot
bahan pembersih.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Komponen listrik hanya boleh diperiksa
dan direparasi oleh pusat layanan
pelanggan resmi.
Saat terjadi gangguan yang tidak dibahas
dalam bab ini, jika ragu-ragu, lihat petunjuk
yang tercetak dan hubungi pusat layanan
pelanggan resmi.
Periksa kerusakan pada kabel
sambungan.
Periksa tegangan listrik.
Jika terjadi kerusakan listrik, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Pengiriman
Penyimpanan
Pemeliharaan dan perawatan
Inspeksi keselamatan/kontrak
perawatan
Sebelum pengoperasian
Bulanan
Pemecahan Masalah
Perangkat tidak berjalan
238 ID
background
– 7
Posisikan nosel ke "Tekanan tinggi".
Bersihkan nosel.
Ganti nosel.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Periksa volume air yang masuk (lihat
Data Teknis).
Bersihkan saringan di sambungan air.
Periksa seluruh sambungan suplai ke
pompa.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit dan
dapat keluar dari bagian bawah perangkat.
Jika terjadi kebocoran yang deras, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Bila kebocoran parah, perangkat harus
diperiksa di pusat servis Kärcher.
Periksa kekedapan saluran hisap untuk
air dan bahan pembersih.
Tutup katup penakar untuk bahan
pembersih saat pengoperasian tanpa
bahan pembersih.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Periksa/bersihkan selang hisap bahan
pembersih dengan filter.
Buka atau periksa/bersihkan katup
penakar bahan pembersih.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Hanya gunakan aksesori dan suku
cadang yang diizinkan oleh produsen.
Aksesori asli dan suku cadang asli akan
memastikan bahwa perangkat Anda
akan bekerja dengan aman dan tanpa
gangguan.
Pilihan suku cadang yang paling
diperlukan dapat ditemukan di bagian
akhir panduan penggunaan ini.
Informasi lebih lanjut tentang
perlengkapan lain dapat Anda peroleh
di www.kaercher.com di cakupan
servis.
Garansi yang kami berikan berlaku di
setiap perusahaan penjualan yang resmi di
setiap negara. Kami memperbaiki
kerusakan perangkat Anda tanpa biaya
sama sekali jika masih dalam jangka waktu
garansi bila penyebab kerusakan adalah
kecacatan perangkat atau kesalahan
pembuatan. Dalam kasus garansi, harap
hubungi penjual dengan menyertakan nota
pembelian atau hubungi pusat pelayanan
resmi kami.
Tekanan tidak keluar dari perangkat
Pompa tidak kedap
Pompa knocking
Bahan pembersih tidak dapat
dihisap
Aksesori dan suku cadang
Garansi
239ID
background
– 8
Data Teknis
1.520-101.0
1.520-103.0
1.520-104.0
1.520-107.0
1.520-111.0
1.520-106.0 1.520-102.0
Catu daya
Tegangan V * 230 110
Tipe arus listrik Hz 1~ 50
Daya sambungan kW 2,2 1,6
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 10 15
Jenis pelindung IPX5
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Ketinggian penyedotan air dari tangki air yang
terbuka (20 C)
m1
Tekanan masuk (maks.) MPa (bar) 1,2 (12)
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa (bar) 11,5 (115) 9,5 (95)
Ukuran nosel (CX) 036 033
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa (bar) 13 (130) 12 (120)
Volume pengiriman l/h (l/min) 500 (8,3) 410 (6,8)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...25 (0...0,42)
Kekuatan pantulan balik pistol penyemprot
(maks.)
N21
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
2,55
Pipa penyemprot m/s
2
<2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
1
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 73
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 88
Berat dan Ukuran
Panjang mm 360
Lebar mm 375
Tinggi mm 925
Berat tanpa aksesori kg 25 23,8
* 1.520-101.0, 1.520-103.0: 230 V; 1.520-104.0: 230...240 V; 1.520-107.0: 240 V;
1.520-111.0: 220 V
240 ID
background
background
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
background
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
background
06/11
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park,
Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ
Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi,
307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
cher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Specifications

Karcher 1.520-101.0 Questions and Answers