
Aspire P8X-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A
EN Operator's manual 12-35
BG Ръководство за експлоатация 36-64
CS Návod k použití 65-89
DA Brugsanvisning 90-114
DE Bedienungsanweisung 115-143
EL Οδηγίες χρήσης 144-172
ES Manual de usuario 173-199
ET Kasutusjuhend 200-222
FI Käyttöohje 223-246
FR Manuel d'utilisation 247-273
HR Priručnik za korištenje 274-297
HU Használati utasítás 298-323
IT Manuale dell'operatore 324-350
JA 取扱説明書 351-374
LT Operatoriaus vadovas 375-399
LV Lietošanas pamācība 400-424
NL Gebruiksaanwijzing 425-450
NO Bruksanvisning 451-474
PL Instrukcja obsługi 475-502
PT Manual do utilizador 503-529
RO Instrucţiuni de utilizare 530-556
SK Návod na obsluhu 557-582
SL Navodila za uporabo 583-607
SV Bruksanvisning 608-632
TR Kullanım kılavuzu 633-657
UK Посібник користувача 658-685

30
32
33
4
7
5
25
12
29
11
28
27
15
16
17
18
14
13
9
2
1
10
19
20
24
31
3
6
10
8
26
21
23
22
34
1
2 3 4 5 6 7
8 9
XX cm / XX”
10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22

23 24 25
26
yyyywwxxxxx
27 28
29 30 31
32 33
34 35
36 37

38 39
40
A
C
B
41
A
B
42 43
44 45

46 47
48 49
50
A
B
C
51
A
52
A
B
53

A
B
54 55
56 57
58
A
B
59
60 61

62
A
B
C
63
64
A
B
65
90°
66 67
68 69

70 71
72
B
A
73
74 75
A
B
C
D
F
D
E
G
76 77

78
PITCH =
D
D
2
79
80 81
82 83
84 85

86 87
88 89
90 91
92 93

94

Contents
Introduction...................................................................12
Safety............................................................................14
Assembly...................................................................... 22
To prepare the product for operation in the tree........... 23
Operation......................................................................23
Maintenance................................................................. 25
Troubleshooting............................................................28
Transportation, storage and disposal........................... 29
Technical data.............................................................. 30
Accessories.................................................................. 31
Declaration of Conformity............................................. 33
Licenses........................................................................34
Introduction
Product description
The product Husqvarna Aspire P8X-P4A is a battery
pruner.
The product Husqvarna Aspire Pole-P4A is a battery-
operated power unit with telescopic function and angle
adjustment.
The product Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A is a battery pole pruner with telescopic function and
angle adjustment.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Intended use
Use the product to cut branches and twigs. Do not use
the product for other tasks.
Quick guide
Scan the QR code for advice on how to use the product.
(Fig. 32)
Product overview
(Fig. 1)
1. Pruner
2. Auxiliary handle
3. Saw chain guard
4. Guide bar
5. Locking knob for protective cover
6. Power trigger lockout, pruner
7. Power trigger, pruner
8. User interface
9. Main handle, pruner
10. Battery
11. Belt eylet hook
12. Locking knob for pruner
13. Rotation joint
14. Lever for telescopic function
15. Shaft
16. Soft sleeve (Front handle)
17. Harness hook
18. Lock button for power trigger lockout
19. Power trigger lockout, pole pruner
20. Power trigger, pole pruner
21. Connector
22. Power on and warning indicator
23. Battery charger
24. Battery release button
25. Hook for pruner, screws and wall plugs
26. Hook for pole pruner, screws and wall plugs
27. Transport guard
28. Belt eyelet
29. Allen key
30. Bio chain oil
31. Operator's manual
32. Oil tank cap
33. Oil tank
34. Rear handle
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use the product.
(Fig. 4)
Do not expose to rain.
(Fig. 5)
Put on eye and ear protection.
(Fig. 6)
Direct current.
(Fig. 7)
Rated voltage, V
12 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 8)
The product complies with the applicable
EU directives.
(Fig. 9)
The product or package of the product
is not domestic waste. Recycle it at
a recycling station for electrical and
electronic equipment.
(Fig. 10)
Specified nominal guide bar size.
(Fig. 11)
Noise emission to the environment label
as per EU directives and regulations,
and New South Wales legislation
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". The
guaranteed sound power level of the
product is specified in Technical data on
page
Technical data on page 30
and on
the label.
(Fig. 12)
Always use pruner saw with two hands.
(Fig. 13)
Beware of pruner saw kickback and avoid
contact with bar tip.
(Fig. 14)
Warning: This pruner saw is for use by
trained tree service operators only. Use
without proper training can result in fatal
injuries.
(Fig. 15)
Turn left to loose the knob, turn right to
tighten the knob.
(Fig. 16)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 17)
Use approved protective gloves.
(Fig. 18)
Use heavy-duty slip-resistant boots.
(Fig. 19)
Risk of injury. Keep hands away from
cutting tool.
(Fig. 23) Disconnect battery before maintenance.
(Fig. 24) Keep bystanders away.
(Fig. 25) DANGER - Keep sufficient distance away from electrical power lines.
(Fig. 26) Direction of rotation, saw chain.
(Fig. 27) The rating plate or the laser printing shows the serial number. yyyy is the produc-
tion year and ww is the production week and xxxxx is the sequential number.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
special certification requirements for certain markets.
Symbols on the battery and/or on the
battery charger
(Fig. 28)
Recycle this product
at a recycling sta-
tion for electrical and
electronic equipment.
(Applies to Europe
only)
(Fig. 29) Use the battery on-
ly in products from
POWER FOR ALL
System partners.
(Fig. 30) Protect the battery against heat, e.g.
against continuous intense sunlight, fire,
dirt, water and moisture. There is a risk
of explosion and short-circuiting.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Fail-safe transformer.
(Fig. 21)
Use and keep the battery charger indoors
only.
(Fig. 22)
Double insulation.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
2702 - 001 - 05.09.2025 13

• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Manufacturer
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General machine safety warnings
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this machine.
Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Note:
The term "machine" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) machine or battery-
operated (cordless) machine.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate machine in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Machines create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a machine. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
• Machine plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the machine. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
• When operating a machine outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a machine in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply.
Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a machine. Do not
use a machine while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating machines may result in
serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the OFF-position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the machine. Carrying machines with your finger
on the switch or energising machines that have the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the machine on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the machine may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the
machine in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
14
2702 - 001 - 05.09.2025

moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use of
machines allow you to become complacent and
ignore machine safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
Machine use and care
• Do not force the machine. Use the correct machine
for your application.
The correct machine will do the
job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not use the machine if the switch does not turn
it on and off.
Any machine that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
machine before making any adjustments, changing
accessories, or storing machines.
Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
• Store idle machines out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the machine or
these instructions to operate the machine.
Machines
are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain machines and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
machine´s operation. If damaged, have the machine
repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained machines.
• Keep cutting machines sharp and clean.
Properly
maintained cutting machines with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
• Use the machine, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the machine for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the machine in unexpected situations.
Battery machine use and care
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
• Use machines only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
•
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritations or burns.
• Do not use a battery pack or machine that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
• Do not expose a battery pack or machine to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C / 265 °F may cause
explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or machine outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
Service
• Have your machine serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the machine is
maintained.
• Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
General pruner saw safety warnings
• Keep all parts of the body away from the saw chain
when the pruner saw is operating. Before you start
the pruner saw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating pruner saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
• Always hold the pruner saw with one hand on the
control handle and the other hand on the auxiliary
handle.
• Hold the pruner saw by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring . Saw chains contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the pruner saw "live"
and could give the operator an electric shock.
• Wear eye protection. Further protective equipment
for hearing, head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective equipment will
reduce personal injury from flying debris or
accidental contact with the saw chain.
• Do not operate a pruner saw in a tree, on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support. Operation of
a pruner saw in this manner could result in serious
personal injury.
2702 - 001 - 05.09.2025
15

• Always keep proper footing and operate the pruner
saw only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces may cause a
loss of balance or control of the pruner saw.
• When cutting a branch that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
is released, the spring loaded branch may strike the
operator and/or throw the pruner saw out of control.
• Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
• Carry the pruner saw with the pruner saw switched
off and away from your body. When transporting
or storing the pruner saw, always fit the guide bar
cover. Proper handling of the pruner saw will reduce
the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
• Follow instruction for lubrication, chain tensioning
and changing the bar and chain. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the risk of kickback.
• Cut wood only. Do not use pruner saw for purposes
not intended. For example: do not use pruner
saw for cutting metal, plastic, masonry or non-
wood building materials. Use of the pruner saw for
operations different than intended could result in a
hazardous situation.
• This pruner saw is not intended for tree felling.
Use of the pruner saw for operations different than
intended could result in serious injury to the operator
or bystanders.
• Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the pruner saw. Make
sure the switch is off and the battery pack is
removed.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some
cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the
guide bar up and back towards the operator. Pinching
the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator. Either
of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices built into your
saw. As a pruner saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident or
injury. Kickback is the result of pruner saw misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as given
below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pruner saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the pruner saw.
•
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the pruner saw in
unexpected situations.
• Do not overreach and do not cut above shoulder
height unless the extension pole is mounted. This
helps prevent unintended tip contact and enables
better control of the pruner saw in unexpected
situations.
• Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer. Incorrect replacement
guide bars and saw chains may cause chain
breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
Pole-mounted pruner safety warnings:
• Keep all parts of the body away from the saw
chain or saw blade when the pole-mounted pruner
is operating. Before you start the pole mounted
pruner, make sure the saw chain or saw blade is
not contacting anything. A moment of inattention
while operating the pole-mounted pruner may result
in injury to yourself or others.
• Always use two hands when operating the pole
mounted pruner. Hold the pole-mounted pruner with
both hands to avoid loss of control.
• To reduce the risk of electrocution, never use the
pole mounted pruner near any electrical power lines.
Contact with or use near power lines may cause
serious injury or electric shock resulting in death.
• Hold the pole-mounted pruner by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain or saw blade
may contact hidden wiring. Saw chains or saw
blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the machine "live" and could give the
operator an electric shock.
• Wear eye and ear protection. Further protective
equipment for hands and slip-resistant footwear is
recommended. Adequate protective equipment will
reduce the risk of personal injury.
• Always use head protection when operating the pole
mounted pruner overhead. Falling debris can result
in serious personal injury.
• Always keep proper footing and operate the pole-
mounted pruner only when standing on the ground.
Slippery or unstable surfaces may cause a loss of
balance or control of the machine.
• Do not operate a pole-mounted pruner in a tree, on
a ladder, or any unstable support. Operation of a
pole-mounted pruner in this manner may result in
loss of balance, loss of control and personal injury.
• Keep all power cords and cables away from cutting
area. Power cords or cables may be hidden in trees
and can be accidentally cut by the saw chain or saw
blade.
16
2702 - 001 - 05.09.2025

• Do not use the pole-mounted pruner in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck by
lightning.
• When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
is released, the spring-loaded limb may strike the
operator and/or throw the pole-mounted pruner out
of control.
• Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain or saw blade and be whipped toward you or
pull you off balance.
• When carrying the pole-mounted pruner with the
machine switched off, take care not to operate
any power switch and keep the saw chain or saw
blade away from your body. Proper carrying of the
pole-mounted pruner will reduce the likelihood of
accidental contact with the saw chain or saw blade.
• When transporting or storing the pole-mounted
pruner, always fit the guide bar or saw blade cover.
Proper handling of the pole-mounted pruner will
reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain or saw blade.
• When clearing jammed material, storing or servicing
the pole-mounted pruner, make sure the switch is
off and all battery packs are removed. Unexpected
actuation of the machine while clearing jammed
material or servicing may result in serious personal
injury.
• Cut wood only. Do not use pole-mounted pruner for
purposes not intended. For example: do not use
the pole-mounted pruner for cutting plastic, metal,
masonry or non-wood building materials. Use of the
pole-mounted pruner for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
General safety instructions
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Remove the battery to prevent the product from
being started by accident.
• This product is a dangerous tool if you are not
careful or if you use the product incorrectly. This
product can cause serious injury or death to the
operator or others.
• Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer.
Injury or death is a possible result of incorrect
maintenance.
• Do a check of the product before use. See,
Safety devices on the product on page 19
and
Maintenance on page 25
. Do not use a product that
is damaged or does not operate correctly. Do the
safety checks, maintenance and service instructions
described in this manual.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the product. Never allow children or
other persons not trained in the use of the product
and/or the battery to use or service it. Local laws
may regulate the age of the user.
• Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
• Store the product out of reach of children.
• Under no circumstances may the design of the
product be modified without the permission of the
manufacturer. Always use original accessories. Non-
authorized modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the death of the
operator and others.
• Before using the product and after any impact, do
a check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
• If anything jams in the cutting attachment while
you operate the product, stop and deactivate the
product. Make sure that the cutting attachment stops
completely. Remove the battery before you clean,
inspect or repair the product and/or the cutting
equipment.
• Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in persons who have
poor circulation. Speak to your physician if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes
in skin color or condition. These symptoms usually
show in the fingers, hands or wrists.
• Danger! Do not operate near electrical power lines.
The unit has not been designed to provide protection
from electric shock in the event of contact with
overhead electric lines. Consult local regulations for
safe distances from overhead electric power lines
and ensure that the operating position is safe and
secure before operating the saw chain pole pruner.
Note:
National or Local laws can regulate the use.
Comply to given regulations.
Safety instructions for operation
WARNING:
Read and obey the
warning instructions that follow before you
use the product.
• Ensure that no people or animals come closer
than 15 m (50 ft.) while you work. When several
operators are working in the same area the safety
distance should be at least 15 m. Otherwise there
is a risk of serious personal injury. Stop the product
immediately if anyone approaches. Never swing the
product around without first checking behind you to
make sure that no one is within the safety zone.
2702 - 001 - 05.09.2025
17

• Never use the product in bad weather, for instance in
dense fog, in heavy rain, strong winds, intense cold,
etc. Extremely hot weather may cause overheating
of the product. Working in bad weather is tiring
and often brings added risks, such as icy ground,
unpredictable felling direction, etc.
• Do not allow children to use or be in the vicinity
of the product. Since the product is easy to start,
children may be able to start it if they are not kept
under full surveillance. This can mean a risk of
serious personal injury. Disconnect the battery when
the product is not under close supervision.
• Ensure that people, animals or other things can
not affect your control of the product or that they
do not come in contact with the cutting attachment
or loose objects that are thrown out by the cutting
attachment.
• Listen out for warning signals or shouts when
you wear hearing protection. Always remove your
hearing protection as soon as the product stops.
• Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in persons who have
poor circulation. Speak to your physician if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms usually
show in the fingers, hands or wrists.
• Never use a cutting attachment without an approved
guard. If an incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
• Always stop the product, remove the battery
and make sure that the cutting equipment stops
completely before you start to do any work on the
product. Departure from the sharpening instructions
conciderably increase the risk of kickback.
• Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip
contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards
the operator.
• Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator.
• Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a pruner saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
• Skating, bouncing and dropping. Different forces can
have an effect on the safe control of the product.
• Skating is when the guide bar moves quickly across
the branches or twigs.
• Bouncing is when the guide bar lifts off the branches
or twigs and touches it again and again.
• Dropping is when the product drops down after the
cut is made. This can cause the moving chain to
touch a part of the body or other objects, causing
injury or damage.
• To prevent skating, bouncing and dropping
• While the motor runs, make sure to hold the product
tightly. Keep your right hand on the rear handle and
the left hand on the front handle. Tightly hold with
thumbs and fingers around the handles. Do not let
go.
• Keep control of the product during the cut and after
the branches or twigs falls to the ground. Do not let
the weight of the product drop down after the cut is
made.
• Make sure that the area in which you are cutting is
free from blockage. Do not let the nose of the guide
bar touch a branch, twigs or other blockages while
you operate the product.
• If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact
your dealer or your service workshop. Avoid all
usage which you consider to be beyond your
capability.
• Avoid all usage which you consider to be beyond
your capability.
• Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgment.
• The product can be thrown violently to the side when
the tip of the guide bar comes in contact with a fixed
object. This is called kickback. A kickback can be
violent enough to cause the product/operator to be
propelled in any direction, and possibly lose control
of the product. Avoid cutting with the guide bar tip.
• Do not use the product unless you are able to call for
help in case of an accident.
• Keep a good balance and a firm foothold. Make
sure that you can move and stand safely. Check
the area around you for possible obstacles (roots,
rocks, branches, ditches, etcetera) in case you have
to move suddenly. Take great care when you work
on sloping ground.
• Take great care when cutting a tree that is in
tension. A tree that is in tension may spring back
to its normal position before or after being cut. If you
position yourself incorrectly or make the cut in the
wrong place the tree may hit you or the product and
cause you to lose control. Both situations can cause
serious personal injury.
• Use the harness to support the weight of the product
and make it easier to handle.
• For Aspire P8X-P4A: Hold the product with your right
or left hand. Keep hands and other body parts away
from the saw chain. Keep the hands away from the
saw chain when you use the auxiliary handle.
(Fig. 33)
18
2702 - 001 - 05.09.2025

• For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Always hold
the product with both hands. Hold the product on the
right side of your body.
(Fig. 34)
• Before you remove unwanted materials from the
product, stop the motor and make sure that the saw
chain does not turn.
• Stop the product before you move to another
area. Attach the transport guard before carrying or
transporting the product any distance.
• Never put the product down when it is activated
unless you have it in clear sight.
• If the product is operated at temperatures below
-10°C the product and the battery must be stored in
a heated space for at least 24 hours before starting
work.
• Never stand directly under underneath a branch that
is being cut. This could lead to serious or even fatal
personal injury.
• Observe the applicable safety regulations for work in
the vicinity of overhead power lines.
• This product is not electrically insulated. If the
product touches or comes close to high-voltage
power lines it could lead to death or serious bodily
injury. Electricity can jump from one point to another
by arcing. The higher the voltage, the greater the
distance electricity can jump. Electricity can also
travel through branches and other objects, especially
if they are wet. Always keep a distance of at least 10
m between the product and high voltage power lines
and/or objects that are touching them. If you have
to work within this safe distance you should always
contact the relevant power company to make sure
the power is switched off before you start work.
• A dull saw chain may increase the risk of accidents.
• Make sure that the product is filled with saw chain oil
before use. Poor lubrication of cutting equiment may
cause the chain to snap, which could lead to serious,
even fatal injuries.
• Pay attention to the emission of lubrication oil mist
and saw dust.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Always use approved personal protective equipment
when you use the product. Personal protective
equipment cannot fully prevent injury but it
decreases the degree of injury if an accident does
occur. Let your dealer help you select the right
equipment.
• Use a helmet if it is possible that objects can fall on
you.
(Fig. 35)
• Use approved hearing protection.
(Fig. 36)
• Use approved eye protection. If you use a visor,
you must also use approved protective goggles.
Approved protective goggles must agree with the
ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU
countries.
(Fig. 37)
• Use gloves when it is necessary, for example when
you attach, examine or clean the cutting equipment.
(Fig. 38)
• Use protective boots, or shoes, with non-slip soles.
(Fig. 39)
• Use pants with saw protection.
• Use clothing made of a strong fabric. Always use
heavy, long pants and long sleeves. Do not use
loose clothing that can catch on twigs and branches.
Do not wear jewelry, short pants, open shoes or go
with bare feet. Put your hair up safely above your
shoulders.
• Keep first aid equipment close at hand.
(Fig. 40)
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
In this section the product’s safety features, its purpose
and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See instructions
under the heading
Product overview on page 12
to find
where these parts are located on your product.
The life span of the product can be reduced and the risk
of accidents can increase if product maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest servicing dealer.
WARNING:
Never use a product with
damaged safety components. The product's
safety equipment must be inspected and
maintained as described in this section.
If your product fails any of these checks,
contact your service agent to get it repaired.
CAUTION: All servicing and repair work
on the machine requires special training.
This is especially true of the machine′s
safety equipment. If your machine fails
any of the checks described below you
must contact your service agent. When
you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and
service. If the retailer who sells your
machine is not a servicing dealer, ask him
2702 - 001 - 05.09.2025 19

for the address of your nearest service
agent.
To do a check of the user interface Aspire P8X-P4A
The green LEDs (A) show the state of charge. The
green LEDs also show that the product is on.
1. Push and hold the on/off button (B). (Fig. 41)
a) The product is on when the green LEDs (A) are
on.
b) The product is off when the green LEDs (A) are
off.
2. Refer to
Troubleshooting on page 28
if the warning
indicator (C) flashes.
To do a check of the power trigger lockout Aspire P8X-
P4A
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power trigger. If you push the power trigger
lockout forward (A), you can push the power trigger
(B).When you release the handle, the power trigger
and the power trigger lockout move back to their initial
position.
(Fig. 42)
To do a check of the power trigger lockout Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power trigger. When you release the handle, the
power trigger and the power trigger lockout move back
to their initial position.
1. Push the lock button for the power trigger lockout
forward. (Fig. 43)
2. Make sure that the power trigger is locked when the
power trigger lockout is in its initial position. (Fig. 44)
3. Push the power trigger lockout and release. Make
sure that the power trigger lockout moves back to its
initial position. (Fig. 45)
4. Make sure that the power trigger and the power
trigger lockout move freely and that the return spring
operates correctly. (Fig. 46)
5. Start the product, refer to
To start the product Aspire
P8X-P4A on page 24
and
To start the product
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A on page 24
.
6. Release the power trigger and make sure that the
saw chain stops fully.
Safety instructions for the cutting
equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Only use approved guide bar/saw chain
combinations and filing equipment. Refer to
Maintenance on page 25
for instructions.
• Use protective gloves when you use or do
maintenance on the saw chain. A saw chain that
does not move can also cause injuries.
• Keep the cutting teeth correctly sharpened. Obey the
instructions and use the recommended file gauge. A
saw chain that is damaged or incorrectly sharpened
increases the risk of accidents.
(Fig. 47)
• Keep the correct depth gauge setting. Obey the
instructions and use the recommended depth gauge
setting. Too large depth gauge setting increases the
risk of kickback.
(Fig. 48)
• Make sure that the saw chain has the correct
tension. If the saw chain is not tight against the guide
bar, the saw chain can derail. An incorrect saw chain
tension increases wear on the guide bar, saw chain
and chain drive sprocket. Refer to
Accessories on
page 31
.
(Fig. 49)
• Do maintenance on the cutting equipment regularly
and keep it correctly lubricated. Lubricate the saw
chain before each operation. If the saw chain is not
correctly lubricated, the risk of wear on the guide
bar, saw chain and chain drive sprocket increases.
(Fig. 50)
Battery safety
WARNING:
Read all the safety and
general instructions. Failure to observe the
safety and general instructions may result
in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety information and general
instructions for future reference.
• These safety instructions apply only to 18V Li-ion
rechargeable batteries for the POWER FOR ALL
system.
• Use the rechargeable battery only in products
from POWER FOR ALL System partners. 18 V
rechargeable batteries labelled with POWER FOR
ALL are fully compatible with the following products:
– All products of the 18V POWER FOR ALL battery
system.
– All 18 V products from POWER FOR ALL System
partners.
• Observe the battery recommendations in the
operating manual of your product. Only this way
can the rechargeable battery and the product be
operated without danger and the rechargeable
batteries protected from hazardous overloading.
• Only charge the batteries using chargers
recommended by the manufacturer or by POWER
20
2702 - 001 - 05.09.2025

FOR ALL system partners. A charger that is suitable
for one type of battery may pose a fire risk when
used with a different battery.
• The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the
charger before using your machine for the first time.
• Keep battery packs out of the reach of children.
• Do not open the battery. There is a risk of
shortcircuiting.
• In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. The battery can set alight
or explode. Ensure the area is well ventilated
and seek medical attention should you experience
any adverse effects. The vapours may irritate the
respiratory system.
• If used incorrectly or if the battery is damaged,
flammable liquid may be ejected from the battery.
Contact with this liquid should be avoided. If contact
accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid
comes into contact with your eyes, seek additional
medical attention. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
• If the battery is damaged liquid can be ejected and
cover nearby surfaces. Check affected parts. Clean
these parts or change them if necessary.
• Do not short-circuit the battery pack. When the
battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a
fire.
• The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit may occur,
causing the battery to burn, smoke, explode or
overheat.
• Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
• Protect the battery against heat, e. g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water and
moisture. There is a risk of explosion and short-
circuiting.
• Use the battery in the product only when the ambient
temperature is between -5 °C – 40 °C.
• Only store the battery at an ambient temperature
between -20 °C – 50 °C. Do not leave the
battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may
experience a loss of power.
• Only charge the battery at an ambient temperature
which is between 0 °C – 35 °C. Charging outside
of this temperature range can increase the risk of
damage to the battery and pose a fire hazard.
Battery charger safety
WARNING: Read all the safety and
general instructions. Failure to observe the
safety and general instructions may result in
electric shock, fire and / or serious injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully
evaluate all functions and carry them out
without restrictions, or if you have received
corresponding instructions.
• This charger is not intended for use by children or
persons with physical, sensory or mental limitations
or a lack of experience or knowledge. This charger
can be used by children aged 8 or older and
by persons who have physical, sensory or mental
limitations or a lack of experience or knowledge
if a person responsible for their safety supervises
them or has instructed them in the safe operation
of the charger and they understand the associated
dangers. Otherwise, there is a risk of operating
errors and injuries.
• Supervise children during use, cleaning and
maintenance. This will ensure that children do not
play with the charger.
• Only charge 18V POWER FOR ALL system
batteries with a capacity of 1.5 Ah and above. The
battery voltage must match the battery charging
voltage of the charger. Do not charge any non-
rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of
fire and explosion.
• Only use the charger in enclosed spaces and do
not expose it to wet conditions. Water entering a
machine will increase the risk of electric shock.
• Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric
shock.
• Always check the charger, cable and plug before
use. Stop using the charger if you discover any
damage. Do not open the charger yourself, and
have it repaired only by Husqvarna or by an
authorised after-sales service centre using only
original replacement parts. Damaged chargers,
cables and plugs increase the risk of electric shock.
• Do not operate the charger on an easily ignited
surface (e. g. paper, textiles, etc.) or in a flammable
environment. There is a risk of fire due to the
charger heating up during operation.
• Do not cover the ventilation slots of the charger.
Otherwise, the charger may overheat and no longer
function properly.
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
• In case of damage and improper use of the battery,
vapours may also be emitted. Ensure the area is well
ventilated and seek medical attention should you
2702 - 001 - 05.09.2025
21

experience any adverse effects. The vapours may
irritate the respiratory system.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery. Contact with this liquid should be
avoided. If contact accidentally occurs, rinse off with
water. If the liquid comes into contact with your eyes,
seek additional medical attention. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
• Products sold in GB only: Your product is fitted with
an BS 1363/A approved electric plug with internal
fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is
not suitable for your socket outlets, it should be cut
off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement
plug should have the same fuse rating as the original
plug. The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should never be
inserted into a mains socket elsewhere.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
• Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
• The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Turn to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
• Do not clean the battery or the battery charger with
water. Strong detergent can cause damage to the
plastic.
• If you do not do maintenance, it decreases the
life cycle of the product and increases the risk of
accidents.
• Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on the
product. If not all checks in this operator's manual
are approved after you have done maintenance, turn
to your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
• Only use original spare parts.
Assembly
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you assemble the
product.
To attach the pruner to the telescopic
shaft
1. Attach the pruner (A) to the telescopic shaft (B). The
pruner must move into the holder on the telescopic
shaft easily, if not, it is not installed correctly. (Fig.
51)
2. Tighten the knob (C).
Note: When the pruner is attached to the
telescopic shaft, the user interface of the pruner is
disconnected.
To adjust the length of the telescopic
shaft
1. Lift the lever (A) on the shaft. (Fig. 52)
2. Adjust the telescopic shaft to an applicable length.
3. Push the lever down to lock the telescopic shaft.
To install the hook on the wall
• Install the hook indoors.
• Keep the hook out of sunlight and in ambient
temperature of -10°C to 70°C.
• Install the hook on a drywall, wood or concrete wall.
CAUTION: Make sure that the wall
can hold loads of minimum 30 kg.
• Install the hook on the wall with the 3 screws (A).
Use wall plugs (B) if it is necessary.
CAUTION: Make sure that the
screws are applicable for your wall type.
a) For Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 54)
• Speak to your Husqvarna service agent for
information about available storage accessories for
your product.
To hang the product on the hook
• Hang the pruner on the hook as shown in the
illustration. (Fig. 55)
• Hang the pole on the hook as shown in the
illustration. (Fig. 56)
22 2702 - 001 - 05.09.2025

To prepare the product for operation in the tree
1. Examine the product.
2. Remove the battery.
3. Attach the belt eyelet to the belt eyelet hook. Attach
the carabiner to the belt eyelet. (Fig. 57)
4. Lift the product to the operator in the tree using
ascent tools.
WARNING: Make sure that the
product is safely attached when you lift
it to the operator in the tree.
Operation
To do a function check before you use
the product
1. Examine the air intake for dirt and damage. Remove
dirt and unwanted material from the product with a
brush.
2. Tighten all nuts and screws.
3. Make sure that the pruner is attached correctly.
4. Examine the pruner for damages, for example,
cracks. Replace pruner if it is damaged.
5. Make sure that the covers are attached correctly and
not damaged.
6. Make sure that the product operates correctly.
7. Fill the chain oil tank. Refer to
Saw chain oil on page
27
.
8. Make sure that the power trigger lockout operates
correctly and that it is not damaged.
9. Make sure that the saw chain has the correct
tension. Refer to
To adjust the tension of the saw
chain on page 27
10. Make sure that the locking mechanisms of the
telescopic shaft and the pivoting parts are locked.
Battery
WARNING: Before you use the battery,
you must read and understand the safety
chapter. You must also read and understand
the operator's manual for the battery and the
battery charger.
Keep the battery and the battery charger in correct
ambient temperatures.
Ambient temperature
Operation of the bat-
tery in the product
-5 °C – 40 °C
Charging of the bat-
tery
0 °C – 35 °C
To charge the battery
Charge the battery before the first use.
Note: The charging process is only possible when
the temperature of the battery is within the permitted
charging temperature range (0 °C – 35 °C).
1. Put the battery in the battery charger. The battery
is connected to the battery charger when the green
LED flashes. (Fig. 58)
2. The battery is fully charged when the green LED
on the battery charger is on. Charge the battery for
maximum 24 hours.
3. Disconnect the battery charger from the mains.
CAUTION: Do not pull the power
cord.
4. Remove the battery from the battery charger.
Battery status LED on the battery charger
The red LED (A) and the green LED (B) on battery
charger show the battery status. Refer to
To charge the
battery on page 23
.
(Fig. 59)
LED
Battery status
The green LED flashes
quickly.
The battery is charging.
The green LED flashes
slowly.
The battery is 80% charg-
ed.
The green LED is on.
The battery is fully charg-
ed.
The red LED is on. Refer to
Battery charger
on page 29
.
The red LED flashes
quickly.
Refer to
Battery charger
on page 29
.
2702 - 001 - 05.09.2025 23

Battery status LED on the product
When the battery is installed in the product, the LEDs on
the product show the battery status.
(Fig. 60)
LED Battery status
LED 1, 2 and 3 are
lit.
Fully charged.
LED 1 and 2 are lit. Sufficiently charged
LED 1 is lit. The battery power is low.
LED 1 flashes. The battery is empty. The bat-
tery status indicator flashes.
Charge the battery. Refer to
To
charge the battery on page 23
.
To connect the battery to the product
WARNING: Only use lithium-ion
batteries of the POWER FOR ALL system
P4A 18 V in the product.
1. Make sure that the battery is fully charged.
2. Put the battery into the battery holder of the product.
The battery must move into the holder easily, if not, it
is not installed correctly.
a) For Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 62)
3. Push the battery fully into the battery holder. The
battery locks into position when you hear a click.
4. Make sure that the latch locks in position correctly.
To start the product Aspire P8X-P4A
1. Push the on/off button on the user interface (A). The
LED lights come on. (Fig. 63)
2. Push the power trigger lockout (B) and hold the
power trigger (C).
To start the product Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Push the lock button. (Fig. 64)
2. Push the power trigger lockout (A) and hold the
power trigger (B). (Fig. 65)
To cut branches
WARNING:
Observe great care when
working close to overhead power lines.
Falling branches can result in short
circuiting.
• Whenever possible, position yourself so that you can
make the cut at right angles to the branch. (Fig. 66)
• Cut large branches in sections so that you have
better control over where they fall. You should also
pay attention to the fact that falling branches can
bounce in the direction of the user after hitting
ground. (Fig. 67)
• Never cut through the swelling at the root of the
branch as this will slow down healing and increase
the risk of fungal attack. (Fig. 68)
• Use the stop at the base of the cutting head to
provide support during cutting. This will help prevent
the cutting attachment from bouncing on the branch.
(Fig. 69)
• Make an initial cut on the underside of the branch
before cutting through the branch. This will prevent
tearing of the bark, which could lead to slow healing
and cause permanent damage to the tree. The cut
should not be deeper than ⅓ of the branch thickness
to prevent jamming. Keep the chain running while
you withdraw the cutting attachment from the branch
to prevent it jamming. (Fig. 70)
• Make sure you have a firm footing and that you can
work without being hampered by branches, stones
and trees.
WARNING: Never activate the power
trigger without having the cutting attachment
in full view.
To stop the product Aspire P8X-P4A
1. Release the power trigger.
2. Push the on/off button on the user interface. The
LED lights go off.
3. Push the release button and pull out the battery.
(Fig. 71)
To stop the product Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Release the power trigger and the power trigger
lockout will return to its original position.
2. Push the lock button rearward.
3. Push the battery release button and pull out the
battery. (Fig. 72)
4. If it is necessary, remove the telescopic shaft from
the product.
To adjust the angle of the product
The product can be adjusted in 7 different positions.
WARNING: Do not adjust the angle
when you operate the product.
1. Stop the product and remove the battery.
2. Hold the pruner holder (A) tightly. (Fig. 73)
3. Push and hold the rotation joint (B).
24
2702 - 001 - 05.09.2025

4. Set the pruner holder to the correct position.
5. Release the rotation joint to lock the pruner holder.
6. Move the pruner holder up and down until it locks
into position.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
work on the product.
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance on the product.
Maintenance schedule
Maintenance Daily Weekly Monthly
Clean the external parts of the product with a
dry cloth. Do not use water.
X
Make sure that the on/off button operate cor-
rectly and are not damaged.
X
Make sure that the power trigger and the
power trigger lockout operate correctly from
a safety point of view.
X
Make sure that all controls operate correctly
and are not damaged.
X
Keep the handles dry and clean. Makes sure
that that there is no oil and grease on the
handles.
X
Make sure that the saw chain guard is not
damaged. Replace the saw chain guard if it
is damaged.
X
Make sure that the screws and nuts are tight. X
Make sure that the battery release buttons
on the battery operate correctly and lock the
battery in the product.
X
Make sure that the battery charger operates
correctly.
X
Make sure that the battery is not damaged. X
Make sure that the battery is charged. X
Make sure that the battery charger is not
damaged.
X
Do a check of the saw chain. X
Sharpen the saw chain. X
Do a check of the tension in the saw chain. X
Lubricate the saw chain. X
Make sure that the saw chain does not turn
without operation of the power trigger.
X
2702 - 001 - 05.09.2025 25

Maintenance Daily Weekly Monthly
Examine all cables, couplings and connec-
tions. Make sure that there is no damage or
dirt.
X
Fill up the oil tank. X
Make sure that the user interface works cor-
rectly and that it is not damaged.
X
Remove burrs from the edges of the guide
bar.
X
Do a check of the connections between the
battery and the product. Do a check of the
connection between the battery and the bat-
tery charger.
X
Make sure that the pruner is not damaged.
Replace the pruner if it is damaged.
An approved Husqvarna dealer must do all servicing on the pruner.
Examine the wear of the chain drive sprock-
et.
Replace the chain drive sprocket after approximately 20 hours of
operation or more frequently if it is necessary.
To examine the cutting equipment
1. Make sure that there are no cracks in rivets and
links and that no rivets are loose. Replace if it is
necessary. (Fig. 74)
2. Make sure that the saw chain is easy to bend.
Replace the saw chain if it is rigid.
3. Compare the saw chain with a new saw chain to
examine if the rivets and links are worn.
4. Replace the saw chain when the longest part of the
cutting tooth is less than 4 mm/0.16 in. Also replace
the saw chain if there are cracks on the cutters. (Fig.
75)
To replace the guide bar and the saw
chain
1. Turn the locking knob (A) counterclockwise and
remove the protective cover. (Fig. 76)
2. Remove the guide bar with the saw chain attached.
3. Remove the saw chain from the guide bar.
4. Put a new saw chain in the groove of the guide bar.
5. Install the new guide bar with the groove (B) onto the
bolt (E).
6. Install the saw chain around the drive sprocket (G).
Make sure that the cutting teeth (C) point in the
direction away from the drive sprocket (G).
7. Turn the chain tension adjuster clockwise to fit the
chain adjustment pin (F) in the hole (D). (Fig. 77)
8. Tighten the saw chain. Refer to
To adjust the tension
of the saw chain on page 27
for instructions.
9. Turn the locking knob (A) clockwise to tighten the
protective cover.
To sharpen the saw chain
Information about the guide bar and saw chain
WARNING: Use protective gloves
when you use or do maintenance on the
saw chain. A saw chain that does not move
can also cause injuries.
Replace a worn or damaged guide bar or saw
chain with the guide bar and saw chain combination
recommended by Husqvarna. This is necessary to keep
the safety functions of the product. Refer to
Guidebar
and saw chain combinations on page 31
, for a list
of replacement bar and chain combinations that we
recommend.
• Guide bar length, in/cm. Information about the guide
bar length and chain type can usually be found on
the rear end of the guide bar.
(Fig. 78)
• Chain pitch, in. The distance between the drive links
of the saw chain must align with the distance of the
teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
(Fig. 79)
• Number of drive links. The number of drive links is
decided by the type of guide bar.
(Fig. 80)
• Bar groove width, in/mm. The groove width in guide
bar must be the same as the chain drive links width.
(Fig. 81)
• The guide bar must align with product.
(Fig. 82)
26
2702 - 001 - 05.09.2025

• Drive link width, mm/in.
(Fig. 83)
General information about how to sharpen the
cutters
Do not use a blunt saw chain. If the saw chain is blunt,
you must apply more pressure to push the guide bar
through the wood. If the saw chain is very blunt, there
will be no wood chips but sawdust.
A sharp saw chain eats through the wood and the wood
chips becomes long and thick.
WARNING: The force of the kickback
increases a lot if you do not follow the
sharpening instructions.
Note: Refer to
To sharpen the cutters on page 27
for
information about sharpening of the saw chain.
To sharpen the cutters
1. Use a round file and a file gauge to sharpen the
cutting teeth. (Fig. 84)
Note: Refer to
Accessories on page 31
for
information about which file and file gauge that
Husqvarna recommends for your saw chain.
2. Apply the file gauge correctly on to the cutter. Refer
to the instruction supplied with the file gauge.
3. Move the file from the inner side of the cutting teeth
and out. Decrease the pressure on the pull stroke.
(Fig. 85)
4. Remove material from one side of all the cutting
teeth.
5. Turn the product around and remove material on the
other side.
6. Make sure that all cutting teeth are the same length.
To adjust the tension of the saw chain
WARNING:
A saw chain with an
incorrect tension can come loose from the
guide bar and cause serious injury or death.
A saw chain becomes longer when you use it. It is
important to adjust the tension of the saw chain regularly
to make sure that it is correct. Do a check of the tension
of the saw chain before you operate the product. Tighten
the saw chain as tightly as possible, but it must be
possible to pull the saw chain around freely by hand.
Note:
A new saw chain has a running-in period. Do a
check of the tension more frequently during this period.
1. Turn the locking knob (A) a quarter turn counter
clockwise to release it. (Fig. 86)
2. Turn the chain tension adjuster clockwise to tighten
the saw chain. Apply as much tension to the saw
chain as possible. It must be tight against the guide
bar. (Fig. 77)
Note: Turn the adjuster up (+) for more tension
and down (-) for less tension. The saw chain is
tightened correctly when you can turn it easily by
hand but it is tight against the guide bar.
3. Make sure that you can pull the saw chain around
freely by hand and that it does not hang from the
guide bar. (Fig. 87)
4. Turn the locking knob clockwise to tighten the
protective cover.
To do a check of the saw chain
lubrication
Do a check of the saw chain lubrication each third
battery charge.
1. Start the product and let it run at full power. Hold
the bar approximately 20 cm (8 inches) above a light
colored surface.
2. If the saw chain lubrication is correct, you will see a
clear line of oil on the surface after 1 minute. (Fig.
88)
3. If the saw chain lubrication is not correct, do the
following checks.
a) Do a check of the oil channel in the guide bar
to make sure that it is not blocked. Clean if
necessary. (Fig. 82)
b) Do a check of the groove in the edge of the
guide bar to make sure that it is clean. Clean if
necessary. (Fig. 89)
4. If the saw chain lubrication does not work after
following the steps above, speak to your servicing
dealer.
Saw chain oil
• Use saw chain oil of good adherence to the saw
chain. The saw chain oil must keep its viscosity in
all weather, for example, during hot summer or cold
winter.
• Use Husqvarna chain oil for maximum saw chain life
and to keep environmental damage to a minimum.
If Husqvarna saw chain oil is not available, use a
standard saw chain oil.
• In areas where oil for lubrication of saw chains is not
available, use X-GUARD BIO chain oil.
• Make sure that the lubrication of the saw chain
works correctly. Fill with saw chain oil and examine
the saw chain lubrication if it is necessary.
To do a check of the functions of the
user interface
1. Start the product. Refer to
To start the product
Aspire P8X-P4A on page 24
.
2702 - 001 - 05.09.2025
27

2. Push and hold the on/off button.
3. Make sure that the product stops and that the LEDs
go off. (Fig. 90)
To do a check of the guide bar
1. Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file. (Fig. 91)
2. Clean the groove in the guide bar. (Fig. 89)
3. Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary. (Fig. 92)
4. Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
(Fig. 93)
5. Turn the guide bar daily to extend its life cycle. (Fig.
94)
To clean the product, the battery and
the battery charger
1. Clean the product with a dry cloth after use.
2. Clean the battery and battery charger with a dry
cloth. Keep the battery guide tracks clean.
3. Make sure that the terminals on the battery and the
battery charger are clean before use.
4. Clean the inner surface of the protective cover with a
brush.
To examine and clean the battery and
the battery charger
1. Examine the battery for damages, for example
cracks.
2. Examine the battery charger for damages, for
example cracks.
3. Make sure that the connection cord of the battery
charger is not damaged and that there are no cracks
in it.
4. Clean the battery and the battery holder with a soft
brush.
Troubleshooting
User interface Aspire P8X-P4A
Problem Possible faults Possible solution
Green start LED
flashes.
Low battery voltage. Charge the battery.
Red error LED flash-
es.
Overload. The cutting attachment is blocked. stop the
product. Remove the battery. Clean the cut-
ting attachment from unwanted materials.
Loosen the chain.
Temperature deviation. Let the product become cool.
The power trigger and the start button are
pushed at the same time.
Release the power trigger and push the start
button.
Green LED and red
LED flash alternately.
The battery is empty. Charge the battery.
The battery is damaged. Speak to your servicing agent.
28 2702 - 001 - 05.09.2025

Battery charger
Symptoms Cause Solution
The red temperature monitoring indi-
cator flashes and the green charging
indicator is on.
The charger has identified an internal
error.
Make sure that all batteries are fully
inserted. Remove the mains plug
and reinsert. If the error continues,
have the charger checked by an au-
thorised aftersales service centre for
Husqvarna products.
Battery is not correctly inserted. Insert the battery into the charger
correctly.
The battery contacts and charging
contacts are dirty.
Clean the battery contacts and
charging contacts; e.g. by inserting
and removing the battery several
times.
The battery is damaged. Replace the battery.
The red temperature monitoring indi-
cator is on.
Battery temperature is outside of the
charging range.
Wait until the battery temperature is
back within the permitted charging
temperature range (0–45 °C)
The red temperature monitoring indi-
cator and the green charging indica-
tor are off.
Plug socket, mains cable or battery
charger defective.
Check the mains voltage. If necessa-
ry, have the charger checked by an
authorised after-sales service centre.
Mains plug of the battery charger is
not plugged in correctly.
Plug the mains plug (fully) into the
plug socket.
Other errors If other errors occur, make sure that the charger is set to off, remove the
battery and speak to an approved service agent.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• The supplied Li-ion batteries obey the Dangerous
Goods Legislation requirements.
• Obey the special requirement on package and labels
for commercial transportation, including by third
parties and forwarding agents.
• Speak to a person with special training in dangerous
material before you send the product. Obey all
applicable national regulations.
• Use tape on open contacts when you put the battery
in a package. Put the battery in the package tightly
to prevent movement.
• Remove the battery for storage or transportation.
• Put the battery and the battery charger in a space
that is dry and free from moisture and frost.
• Do not keep the battery in an area where static
electricity can occur. Do not keep the battery in a
metal box.
• Put the battery in storage where the temperature
is between -20°C/-4°F and +50°C/122°F and away
from open sunlight.
• Put the battery charger in storage where the
temperature is between 5°C/41°F and 45C/113°F
and away from open sunlight.
• Use the battery charger only when the surrounding
temperature is between 0°C/32°F and 35°C/95°F.
• Put the product in storage where the temperature is
between -40°C/-40°F and +60°C/140°F
• Charge the battery 30% to 50% before you put it in
storage for long periods.
• Put the battery charger in storage in a space that is
closed and dry.
• Keep the battery away from the battery charger
during storage. Do not let children and other not
approved persons to touch the equipment. Keep the
equipment in a space that you can lock.
• Clean the product and do a full servicing before you
put the product in storage for a long time.
2702 - 001 - 05.09.2025 29

• Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage on the product during
transportation and storage.
• Attach the product safely during transportation.
• Keep the product in storage horizontally or hang the
product on the supplied hook. Refer to
To hang the
product on the hook on page 22
.
Disposal
The symbol means that the product is not domestic
waste. Recycle it through your local collection system
for electrical and electronic equipment. This contributes
to proper end of life waste management. Contact
local authorities, domestic waste services, your dealer
or retailer for information. Incorrect disposal may
have potential negative effects on the environment
and human health, due to the potential presence of
hazardous substances.
Note: The symbol shows on the product or package of
the product.
Technical data
Technical data
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Type BLDC 18V BLDC 18V
Chain speed, m/sec 7.5 7.5
Lubrication system
Type of oil pump Automatic Automatic
Oil tank capacity, ml/cm
3
35 35
Weight
Without battery, cutting equipment and guide bar cover, kg 1.12 2.54
Noise emissions, sound levels
1
2
Sound power level, measured dB(A) 93 93
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 95 95
Equivalent sound pressure level at the operator's ear, dB(A) 85.5 85.4
Vibration levels at handles, measured according to EN 62841-1 and ISO 22867, m/s
2
3
Collapsed, front handle/rear handle – 0.6/0.9
Extended, front handle/rear handle – 0.4/0.5
Main handle/Auxiliary handle 2.2/3.7 –
1
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC, has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 2.1 dB(A) for pruner and 2.4 dB(A)
for pole pruner.
2
Equivalent sound pressure level, according to EN 62841-1 and ISO 22868, is calculated as the time-weighted
energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion
for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 3 dB (A).
3
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5 m/s
2
.
30 2702 - 001 - 05.09.2025

Note: The declared vibration total value and declared noise emission values have been measured in accordance
with a standard test method and can be used for comparing one tool with another.
Note: The declared vibration total value and declared noise emission values can also be used in a preliminary
assessment of exposure
Note: The vibration emission and noise emission during actual use of the product can differ from the declared total
value depending on how the product is used. It is necessary to identify safety measures to protect the operator, based
on an estimation of exposure in the actual conditions of use. Include all parts of the operation cycle in the estimation,
such as the times when the product is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time
Approved batteries
This product can be operated with all POWER FOR ALL
batteries. For best performance it is recommended to
use batteries with a minimum of 4.0 Ah.
Battery P4A 18-B72 PowerPlus
Type Lithium-ion
Battery capacity, Ah 4.0
Nominal voltage, V 18
Weight, kg 0.56
Number of cells (Li-Ion) 5
Approved battery chargers
Battery charger P4A 18-C100
Input voltage, V Refer to charger rating information.
Frequency, Hz 50–60
Power, W 105
Output Voltage, V d.c./ Amps, A 14.4-18/4.4
Accessories
Guidebar and saw chain combinations
The following combinations are CE approved.
Guide bar Saw chain
Type Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Type
Length, number
of drive links
5478122-36 6 1/4″ 1.1 SP11G 36
2702 - 001 - 05.09.2025 31

Saw chain filing and file gauge
Use the recommended file gauge to get the correct
filing angles. We recommend you to always use the
recommended file gauge to restore the sharpness of the
saw chain.
If you do not know which saw chain you have on your
product, speak to your servicing dealer.
mm/in mm/in
SP11G 3.5 / 9/64 60° 30° 0° 0.4/0.016 5299371-01
32 2702 - 001 - 05.09.2025

Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Battery-operated pruner and pole pruner
Brand Husqvarna
Type / Model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identification Serial numbers dating from 2025 and onwards
is in conformity with the following EU directives and
regulations as amended:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compatibility”
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment”
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN 62841-1:2015/A11:2022,
CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
has carried out voluntary EC type examination in
accordance with machinery directive's (2006/42/EC)
article 12, point 3b. The certificate for EC type
examination has the number: 4815039.25027.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 30
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
2702 - 001 - 05.09.2025 33

Licenses
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
The warranty does not cover defects which are the
result of normal wear and tear, negligence, defective
use, unauthorised repair or the suction apparatus being
connected to the incorrect voltage.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with
or without modification, are permitted provided that the
following conditions are met:
• Redistributions of source code must retain the above
copyright notice, this list of conditions and the
following disclaimer.
• Redistributions in binary form must reproduce the
above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer in the documentation and/or
other materials provided with the distribution.
• Neither the name of STMicroelectronics nor the
names of its contributors may be used to endorse or
promote products derived from this software without
specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT
HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO
EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY,
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE
GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA,
OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR
OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Apache 2.0 License
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. All rights reserved.
Version 2.0, January 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMS AND CONDITIONS FOR USE,
REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION
1. Definitions.
"License" shall mean the terms and conditions for use,
reproduction, and distribution as defined by Sections 1
through 9 of this document. "Licensor" shall mean the
copyright owner or entity authorized by the copyright
owner that is granting the License. "Legal Entity" shall
mean the union of the acting entity and all other
entities that control, are controlled by, or are under
common control with that entity. For the purposes of
this definition, "control" means (i) the power, direct or
indirect, to cause the direction or management of such
entity, whether by contract or otherwise, or (ii) ownership
of fifty percent (50%) or more of the outstanding
shares, or (iii) beneficial ownership of such entity.
"You" (or "Your") shall mean an individual or Legal
Entity exercising permissions granted by this License.
"Source" form shall mean the preferred form for making
modifications, including but not limited to software
source code, documentation source, and configuration
files. "Object" form shall mean any form resulting from
mechanical transformation or translation of a Source
form, including but not limited to compiled object code,
generated documentation, and conversions to other
media types. "Work" shall mean the work of authorship,
whether in Source or Object form, made available under
the License, as indicated by a copyright notice that
is included in or attached to the work (an example is
provided in the Appendix below). "Derivative Works"
shall mean any work, whether in Source or Object form,
that is based on (or derived from) the Work and for
which the editorial revisions, annotations, elaborations,
or other modifications represent, as a whole, an original
work of authorship. For the purposes of this License,
Derivative Works shall not include works that remain
separable from, or merely link (or bind by name) to the
interfaces of, the Work and Derivative Works thereof.
"Contribution" shall mean any work of authorship,
including the original version of the Work and any
modifications or additions to that Work or Derivative
Works thereof, that is intentionally submitted to Licensor
for inclusion in the Work by the copyright owner or
by an individual or Legal Entity authorized to submit
on behalf of the copyright owner. For the purposes of
this definition, "submitted" means any form of electronic,
verbal, or written communication sent to the Licensor
or its representatives, including but not limited to
communication on electronic mailing lists, source code
control systems, and issue tracking systems that are
managed by, or on behalf of, the Licensor for the
purpose of discussing and improving the Work, but
excluding communication that is conspicuously marked
or otherwise designated in writing by the copyright
owner as "Not a Contribution." "Contributor" shall mean
Licensor and any individual or Legal Entity on behalf of
whom a Contribution has been received by Licensor and
subsequently incorporated within the Work.
2. Grant of Copyright License.
Subject to the terms and conditions of this License, each
Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide,
non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
copyright license to reproduce, prepare Derivative
Works of, publicly display, publicly perform, sublicense,
and distribute the Work and such Derivative Works in
Source or Object form.
34
2702 - 001 - 05.09.2025

3. Grant of Patent License.
Subject to the terms and conditions of this License, each
Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide,
nonexclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
(except as stated in this section) patent license to make,
have made, use, offer to sell, sell, import, and otherwise
transfer the Work, where such license applies only to
those patent claims licensable by such Contributor that
are necessarily infringed by their Contribution(s) alone
or by combination of their Contribution(s) with the Work
to which such Contribution(s) was submitted. If You
institute patent litigation against any entity (including a
crossclaim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
the Work or a Contribution incorporated within the Work
constitutes direct or contributory patent infringement,
then any patent licenses granted to You under this
License for that Work shall terminate as of the date such
litigation is filed.
4. Redistribution.
You may reproduce and distribute copies of the Work or
Derivative Works thereof in any medium, with or without
modifications, and in Source or Object form, provided
that You meet the following conditions:
• You must give any other recipients of the Work or
Derivative Works a copy of this License; and
• You must cause any modified files to carry
prominent notices stating that You changed the files;
and – You must retain, in the Source form of any
Derivative Works that You distribute, all copyright,
patent, trademark, and attribution notices from the
Source form of the Work, excluding those notices
that do not pertain to any part of the Derivative
Works; and
• If the Work includes a "NOTICE" text file as part
of its distribution, then any Derivative Works that
You distribute must include a readable copy of the
attribution notices contained within such NOTICE
file, excluding those notices that do not pertain to
any part of the Derivative Works, in at least one
of the following places: within a NOTICE text file
distributed as part of the Derivative Works; within the
Source form or documentation, if provided along with
the Derivative Works; or, within a display generated
by the Derivative Works, if and wherever such third-
party notices normally appear. The contents of the
NOTICE file are for informational purposes only
and do not modify the License. You may add Your
own attribution notices within Derivative Works that
You distribute, alongside or as an addendum to the
NOTICE text from the Work, provided that such
additional attribution notices cannot be construed
as modifying the License. You may add Your own
copyright statement to Your modifications and may
provide additional or different license terms and
conditions for use, reproduction, or distribution of
Your modifications, or for any such Derivative Works
as a whole, provided Your use, reproduction, and
distribution of the Work otherwise complies with the
conditions stated in this License.
5. Submission of Contributions.
Unless You explicitly state otherwise, any Contribution
intentionally submitted for inclusion in the Work by
You to the Licensor shall be under the terms and
conditions of this License, without any additional
terms or conditions. Notwithstanding the above, nothing
herein shall supersede or modify the terms of any
separate license agreement you may have executed
with Licensor regarding such Contributions.
6. Trademarks.
This License does not grant permission to use the trade
names, trademarks, service marks, or product names
of the Licensor, except as required for reasonable and
customary use in describing the origin of the Work and
reproducing the content of the NOTICE file.
7. Disclaimer of Warranty.
Unless required by applicable law or agreed to in writing,
Licensor provides the Work (and each Contributor
provides its Contributions) on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
KIND, either express or implied, including, without
limitation, any warranties or conditions of TITLE, NON-
INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. You are solely
responsible for determining the appropriateness of
using or redistributing the Work and assume any risks
associated with Your exercise of permissions under this
License. 8. Limitation of Liability. In no event and under
no legal theory, whether in tort (including negligence),
contract, or otherwise, unless required by applicable
law (such as deliberate and grossly negligent acts) or
agreed to in writing, shall any Contributor be liable to
You for damages, including any direct, indirect, special,
incidental, or consequential damages of any character
arising as a result of this License or out of the use or
inability to use the Work (including but not limited to
damages for loss of goodwill, work stoppage, computer
failure or malfunction, or any and all other commercial
damages or losses), even if such Contributor has been
advised of the possibility of such damages.
9. Accepting Warranty or Additional Liability.
While redistributing the Work or Derivative Works
thereof, You may choose to offer, and charge a fee
for, acceptance of support, warranty, indemnity, or other
liability obligations and/or rights consistent with this
License. However, in accepting such obligations, You
may act only on Your own behalf and on Your sole
responsibility, not on behalf of any other Contributor,
and only if You agree to indemnify, defend, and hold
each Contributor harmless for any liability incurred by, or
claims asserted against, such Contributor by reason of
your accepting any such warranty or additional liability.
END OF TERMS AND CONDITIONS
2702 - 001 - 05.09.2025
35

Съдържание
Въведение................................................................... 36
Безопасност.................................................................38
Монтаж.........................................................................48
За подготовка на продукта за работа на дървото....49
Операция..................................................................... 49
Техническо обслужване..............................................52
Отстраняване на проблеми........................................56
Транспортиране, съхранение и изхвърляне.............57
Технически данни....................................................... 58
Принадлежности......................................................... 60
Декларация за съответствие......................................61
Лицензи........................................................................62
Въведение
Описание на продукта
Продуктът Husqvarna Aspire P8X-P4A е акумулаторна
ножица.
Продуктът Husqvarna Aspire Pole-P4A е захранващ
блок с акумулаторно захранване с телескопична
функция и регулиране на ъгъла.
Продуктът HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A е акумулаторна прътова ножица с телескопична
функция и регулиране на ъгъла.
Ние работим постоянно, за да увеличаваме Вашата
безопасност и ефективност по време на работа.
Говорете с Вашия сервизен дилър за повече
информация.
Предназначение
Използвайте продукта за изрязване на клони и
вейки. Не използвайте продукта за други задачи.
Бързо ръководство
Сканирайте QR кода за съвет как да използвате
продукта.
(Фиг. 32)
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Ножица
2. Спомагателна ръкохватка
3. Предпазител за веригата на триона
4. Направляваща шина
5. Фиксатор за заключване на защитния капак
6. Блокировка на захранващия спусък, ножица
7. Захранващ спусък, ножица
8. Потребителски интерфейс
9. Основна ръкохватка, ножица
10. Акумулаторна батерия
11. Кука за ухо на ремък
12. Фиксатор за заключване на ножицата
13. Въртяща се връзка
14. Лост за телескопична функция
15. Двусекционен вал
16. Мека втулка (предна ръкохватка)
17. Кука за кабелен сноп
18. Бутон за заключване на блокировката на
захранващия спусък
19. Блокировка на захранващия спусък, прътова
ножица
20. Захранващ спусък, прътова ножица
21. Конектор
22. Индикатор за включено състояние и
предупредителен индикатор
23. Зарядно устройство за акумулатора
24. Бутон за освобождаване на акумулаторната
батерия
25. Кука за ножицата, винтове и дюбели
26. Кука за прътовата ножица, винтове и дюбели
27. Предпазител за транспортиране
28. Ухо за ремък
29. Шестостенен ключ
30. Верижно биомасло
31. Ръководство за оператора
32. Капачка на резервоара за масло
33. Резервоар за масло
34. Задна ръкохватка
Символи върху продукта
(Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: този продукт
може да бъде опасен и да причини
сериозно нараняване или смърт на
оператора или други хора. Внимавайте
и използвайте продукта правилно.
(Фиг. 3)
Прочетете внимателно ръководството
за оператора и се уверете, че
разбирате инструкциите, преди да
използвате продукта.
(Фиг. 4)
Не излагайте на дъжд.
(Фиг. 5)
Използвайте защита за очите и ушите.
36 2702 - 001 - 05.09.2025

(Фиг. 6)
Прав ток.
(Фиг. 7)
Номинално напрежение, V
(Фиг. 8)
Продуктът отговаря на изискванията на
приложимите директиви на EС.
(Фиг. 9)
Продуктът или опаковката на продукта
не е битов отпадък. Рециклирайте
го в станция за рециклиране за
електрическо и електронно оборудване.
(Фиг. 10)
Посочен номинален размер на
направляващата шина.
(Фиг. 11)
Етикет за шумовите емисии
към околната среда съгласно
директивите и регламентите на ЕС и
законодателството на Нов Южен Уелс
"Регламент 2017 относно защитата
от дейности, оказващи влияние на
околната среда (контрол на шума)".
Гарантираното ниво на звуковата
мощност на продукта е посочено
в "Технически характеристики" на
страница
Технически данни на
страница 58
и върху етикета.
(Фиг. 12)
Винаги използвайте триона за
окастряне с две ръце.
(Фиг. 13)
Внимавайте за откат на триона за
окастряне и избягвайте контакт с върха
на шината.
(Фиг. 14)
Предупреждение: Този трион за
окастряне трябва да се използва само
от обучени оператори за работа с
дървета. Използването без правилно
обучение може да доведе до фатални
наранявания.
(Фиг. 15)
Завъртете наляво, за да разхлабите
фиксатора, и надясно, за да го
затегнете.
(Фиг. 16)
Използвайте предпазна каска на
местата, където върху Вас могат
да паднат предмети. Използвайте
одобрена защита на слуха.
Използвайте одобрени защитни
средства за очите.
(Фиг. 17)
Използвайте одобрени защитни
ръкавици.
(Фиг. 18)
Използвайте устойчиви на плъзгане
ботуши за тежък режим на работа.
(Фиг. 19)
Риск от нараняване. Дръжте ръцете си
далеч от режещия инструмент.
(Фиг. 23) Разкачете акумулаторната батерия преди техническо обслужване.
(Фиг. 24) Не допускайте наблизо странични наблюдатели.
(Фиг. 25) ОПАСНОСТ – поддържайте достатъчно разстояние от електропроводи.
(Фиг. 26) Посока на въртене, верига на триона.
(Фиг. 27) На табелката с данни или с лазерен печат е изписан серийният номер. гггг
е годината на производство, сс – седмицата на производство, а xxxxx –
поредният номер.
Забележка: Останалите символи/стикери със
символи върху машината се отнасят за специфични
изисквания по отношение на сертификати за
определени пазари.
Символи върху акумулаторната
батерия и/или зарядното устройство
за акумулаторни батерии
(Фиг. 28)
Рециклирайте този
продукт в пункт
за рециклиране
за електрическо и
електронно оборуд-
ване. (валидно само
за Европа)
2702 - 001 - 05.09.2025 37

(Фиг. 29) Използвайте акуму-
латорната батерия
само с продукти от
партньори на систе-
мата POWER FOR
ALL.
(Фиг. 30) Пазете акумулаторната батерия от
топлина, напр. от продължително из-
лагане на интензивна слънчева свет-
лина, огън, замърсявания, вода и
влага. Съществува риск от експлозия
и късо съединение.
(Фиг. 31)
(Фиг. 20)
Устойчив на неизправности захранващ
блок.
(Фиг. 21)
Използвайте и дръжте зарядното
устройство на акумулаторни батерии
само на закрито.
(Фиг. 22)
Двойна изолация.
Повреда на продукта
Ние не носим отговорност за повреди по нашия
продукт, ако:
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не
са от производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е
от производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Производител
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Общи предупреждения за
безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и технически
характеристики, предоставени с тази
машина.
Неспазването на всички
инструкции, изброени по-долу, може да
доведе до токов удар, пожар и/или тежко
нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за
бъдеща справка.
Забележка:
Терминът „машина“ в
предупрежденията се отнася за Вашата машина,
захранвана от електрозахранващата мрежа (с
кабел), или такава, захранвана от акумулаторна
батерия (безжична).
Безопасност на работната площ
• Поддържайте работната област чиста и добре
осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да
доведат до злополуки.
• Не работете с машината в експлозивни
среди, като например в присъствието на
запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат
запалване на прах или димни газове.
• Когато използвате машина, дръжте децата
и страничните наблюдатели на разстояние.
Отклоняване на вниманието може да доведе до
загуба на контрол.
Електрическа безопасност
• Щепселите на машината трябва да съответстват
на контакта. Никога не променяйте щепсела по
какъвто и да било начин. Не използвайте никакви
адаптери за щепсели със заземени машини.
Непроменените щепсели и съответстващите
контакти ще намалят риска от токов удар.
38
2702 - 001 - 05.09.2025

• Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори и
хладилници.
Има повишен риск от електрически
удар, ако Вашето тяло е заземено или замасено.
• Не излагайте машините на дъжд или влага.
Ако
попадне вода в машината, се увеличава рискът
от токов удар.
• Не насилвайте шнура. Никога не използвайте
шнура за носене, дърпане или изключване на
машината от контакта. Пазете шнура далече
от топлина, масло, остри ръбове или движещи
се части.
Повредените или заплетени шнурове
увеличават риска от електрически удар.
• Когато работите с машината на открито,
използвайте удължителен шнур, който е
подходящ за използване на открито.
Използването на шнур, подходящ за употреба на
открито, намалява риска от електрически удар.
• Ако работата с машината на влажно място е
неизбежна, използвайте захранване със защита
от прекъсвач на верига, задействан от грешки
в заземяването (GFCI).
Използването на GFCI
намалява риска от електрически удар.
Лична безопасност
• Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и
бъдете разсъдливи, когато работите с машина.
Не използвайте машина, когато сте изморени или
когато сте под влиянието на наркотици, алкохол
или лекарства. Един миг невнимание по време на
работа с машините може да доведе до сериозна
телесна повреда.
• Използвайте лични предпазни средства. Винаги
носете защита на очите. Предпазните средства,
като респираторна маска, непързалящи се
предпазни обувки, твърда каска или защита на
слуха, използвани за съответните условия, ще
намалят телесните повреди.
• Не допускайте нежелано стартиране. Уверете се,
че превключвателят е в изключено положение,
преди да свържете машината към източник на
захранване и/или акумулаторна батерия, преди
да я повдигате или пренасяте. Носенето на
машини с поставен пръст на превключвателя
или включването в мрежата на машини с
превключвател във включено положение може да
доведе до злополуки.
• Отстранете всички ключове за настройка или
гаечни ключове, преди да включите машината.
Гаечен ключ или ключ, който е оставен закрепен
към въртяща се част на машината, може да
доведе до телесна повреда.
• Не се протягайте прекалено далеч. Поддържайте
стабилна стойка и баланс през цялото време.
Това прави възможен по-добрия контрол над
машината в непредвидени ситуации.
• Обличайте се подходящо. Никога не носете
широки дрехи или бижута. Дръжте косата и
дрехите си далеч от движещите се части. Широки
дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат
захванати от движещите се части.
• Ако са предоставени устройства за свързване
на съдове за изсмукване на прах и съдове за
събиране, се уверете, че те са свързани и се
използват правилно. Използването на съдове за
събиране на прах може да намали опасностите,
свързани с праха.
• Не позволявайте опитът, придобит от честата
употреба на машини, да Ви позволи да станете
небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното
действие може за части от секундата да причини
сериозно нараняване.
Употреба и поддръжка на машината
• Не упражнявайте силови въздействия върху
машината. Използвайте правилната машина за
Вашето приложение.
С подходящата машина
ще работите най-добре и безопасно, когато го
използвате за целта, за която е предназначен от
производителя.
• Не използвайте машината, ако превключвателят
не я включва и изключва.
Всяка машина, която
не може да се управлява с превключвателя, е
опасна и трябва да се ремонтира.
• Разкачете щепсела от източника на захранване
и/или отстранете акумулаторната батерия от
машината, ако може да се разкачи, преди
да правите каквито и да било настройки, да
сменяте принадлежности или да съхранявате
машини.
Тези превантивни мерки за безопасност
предотвратяват риска машината да бъде
включена по невнимание.
• Съхранявайте неизползваните машини извън
досега на деца и не разрешавайте на лица,
които не са запознати с машината или с тези
инструкции, да работят с машината.
Машините са
опасни в ръцете на необучени потребители.
• Поддържайте машините и принадлежностите.
Проверявайте за разцентроване или застъпване
на движещи се части, счупване на части или
друго състояние, което може да се отрази
на работата на машината. Ако машината се
повреди, я дайте за ремонт, преди да я
използвате.
Множество инциденти се причиняват
от недостатъчно добре поддържани машини.
• Поддържайте режещите машини остри и чисти.
Правилно поддържаните режещи машини с остри
режещи ръбове са по-трудни за огъване и се
управляват по-лесно.
• Използвайте машината, принадлежностите,
приставките и т.н. съгласно тези инструкции,
като имате предвид условията и естеството на
работата, която извършвате.
Използването на
машината за операции, различни от тези, за
които е предназначена, може да доведе до
опасна ситуация.
• Поддържайте ръкохватките и повърхностите
за хващане сухи, чисти и без масло и
2702 - 001 - 05.09.2025
39

грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно боравене и
управление на машината в неочаквани ситуации.
Употреба и грижа за машината с
акумулаторна батерия
• Презареждайте само със зарядно устройство,
определено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един
вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
• Използвайте машините само с предназначените
за тях акумулаторни батерии. Използването на
други акумулаторни батерии може да създаде
риск от нараняване и пожар.
• Когато акумулаторната батерия не е в употреба,
я дръжте далеч от други метални предмети, като
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата. Окъсяване
на изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
• При злоупотреба от акумулаторната батерия
може да бъде изхвърлена течност – избягвайте
допир. При възникване на случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадни
в очите, потърсете допълнителна медицинска
помощ. Течност, изхвърлена от акумулаторната
батерия, може да причини раздразнения или
изгаряния.
• Не използвайте акумулаторна батерия или
машина, която е повредена или модифицирана.
Повредените или модифицирани акумулаторни
батерии могат да имат непредсказуемо
поведение, което да доведе до пожар, експлозия
или опасност от нараняване.
• Не излагайте акумулаторна батерия или машина
на огън или прекомерна температура. Излагането
на огън или температура над 130°C/265°F може
да предизвика експлозия.
• Следвайте всички инструкции за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната
батерия или машината извън температурния
диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното
зареждане или зареждането при температури
извън посочения диапазон може да повреди
акумулаторната батерия и да увеличи риска от
пожар.
Обслужване
• Машината трябва да се обслужва само от
квалифицирано лице по ремонтите и само с
идентични резервни части. Така се гарантира, че
ще се запази безопасността на машината.
• Никога не обслужвайте повредени акумулаторни
батерии. Обслужването на акумулаторни батерии
трябва да се извършва само от производителя
или оторизирани сервизни доставчици.
Общи предупреждения за безопасност за
триона за окастряне
• Пазете всички части на тялото далеч от веригата
на триона за окастряне, когато трионът работи.
Преди да стартирате триона за окастряне,
уверете се, че веригата на триона не е в контакт
с нищо. Момент на невнимание при работа
с трионите за окастряне може да се причини
захващане на Вашите дрехи или тялото Ви от
веригата за моторен трион.
• Винаги дръжте триона за окастряне с едната
ръка върху ръкохватката за управление, а с
другата ръка върху спомагателната ръкохватка.
• Дръжте триона за окастряне само за изолираните
повърхности за хващане, защото веригата за
моторен трион може да влезе в контакт със
скрити проводници. Ако веригите на триона
влязат в контакт с кабел, който е под
напрежение, изложените метални части на
триона за окастряне може да се офазят и
операторът да бъде изложен на електрически
удар.
• Носете защитни средства за очите.
Препоръчително е използването на
допълнително защитно оборудване за ушите,
главата, ръцете, краката и стъпалата.
Адекватното защитно оборудване ще намали
телесна повреда от летящи късове или при
случаен контакт с веригата за моторен трион.
• Не работете с трион за окастряне на дърво
или на стълба, от покрив или върху нестабилна
опора. Работата с трион за окастряне по този
начин може да доведе до тежка телесна повреда.
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с триона
за окастряне само когато стоите на неподвижна,
стабилна и равна повърхност. Хлъзгавите или
нестабилни повърхности може да причинят
загуба на равновесие или управление на триона
за окастряне.
• Когато режете клон, който е натегнат, бъдете
нащрек за откат. Когато натягането в дървесните
влакна се освободи, натегнатият клон може да
удари оператора и/или да изхвърли триона за
окастряне извън Вашия контрол.
• Бъдете изключително внимателни, когато режете
храсти и фиданки. Тънките материали може да
се захванат във веригата за моторен трион, да
отскочат напред към Вас и да Ви извадят от
равновесие.
• Носете триона за окастряне в изключено
състояние и далеч от тялото. Когато пренасяте
или съхранявате триона за окастряне, винаги
поставяйте капака на направляващата шина.
Правилната работа с триона за окастряне ще
намали вероятността от случаен контакт с
въртящата се верига на триона.
• Следвайте инструкциите за смазване, натягане
на веригата и смяна на шината и веригата.
40
2702 - 001 - 05.09.2025

Неправилно обтегнатата или смазана верига
може да се скъса или да повиши риска от откат.
• Режете само дърво. Не използвайте триона за
окастряне за цели, за които не е предназначен.
Например: не използвайте триона за окастряне
за рязане на метал, пластмаса, зидария или
недървени строителни материали. Използването
на триона за окастряне за операции, различни от
тези, за които е предназначен, може да създаде
опасна ситуация.
• Този трион за окастряне не е предназначен
за поваляне на дърво. Използването на триона
за окастряне за операции, различни от тези,
за които е предназначен, може да предизвика
сериозно нараняване на оператора или на
околните лица.
• Спазвайте всички инструкции, когато почиствате
заседнал материал, съхранявате или обслужвате
триона за окастряне. Уверете се, че ключът е
изключен, а акумулаторната батерия е извадена.
Причини за откат и превенция от страна на
оператора
Откат може да възникне, когато носът или върхът
на направляващата шина докосне предмет или
когато дървото се затвори и притисне веригата за
моторен трион в среза. В някои случаи контактът с
върха може да причини внезапна обратна реакция,
като доведе до откат на направляващата шина
нагоре и обратно към оператора. Притискането
на веригата за моторен трион към горната част
на направляващата шина може да я избута рязко
обратно към оператора. Всяка от тези реакции може
да причини загуба на управление над триона, което
може да доведе до сериозна телесна повреда.
Не разчитайте само на вградените във Вашия
трион устройства за безопасност. Като потребител
на трион за окастряне, Вие следва да изпълните
няколко стъпки, за да предотвратите настъпване
на злополуки или наранявания по време на
изпълняване на операции за рязане. Откатът е
резултат от погрешно използване на триона за
окастряне и/или неправилни процедури или условия
на работа и може да се избегне, като се вземат
правилни предпазни мерки, както е посочено по-
долу:
• Поддържайте надежден захват, с двете ръце,
като палците и пръстите трябва да обхващат
ръкохватките на триона за окастряне, и
позиционирайте тялото и горната част на ръцете
си по такъв начин, че да Ви позволят да
устоявате на силите на откат. Силите на откат
могат да се управляват от оператора, ако се
вземат правилни предпазни мерки. Не пускайте
триона за окастряне.
• Не се пресягайте и не режете над височината на
рамото. Това спомага за предотвратяването на
нежелан контакт с върха и позволява по-добро
управление на триона за окастряне в неочаквани
ситуации.
•
Не се пресягайте прекомерно и не режете
над височината на раменете, освен ако не е
монтиран удължителният прът. Това спомага за
предотвратяването на нежелан контакт с върха
и позволява по-добро управление на триона за
окастряне в неочаквани ситуации.
• Използвайте само посочените от производителя
резервни водещи шини и вериги на триона.
Неправилните резервни направляващи шини и
вериги за моторен трион може да причинят
скъсване на веригата и/или откат.
• Спазвайте инструкциите на производителя за
заточване и техническо обслужване за веригата
за моторен трион. Намаляването на височината
на дълбокомера може да доведе до по-силен
откат.
Предупреждения за безопасност за
прътова ножица:
• Дръжте всички части на тялото далеч от веригата
за моторен трион или триона, когато прътовата
ножица работи. Преди да стартирате прътовата
ножица, се уверете, че веригата за моторен
трион или трионът не е в контакт с нищо. Момент
на невнимание по време на работа с прътовата
ножица може да доведе до нараняване на Вас
или на други лица.
• Работата с прътовата ножица трябва винаги
да се извършва с две ръце. Дръжте прътовата
ножица с две ръце, за да избегнете загубата на
контрол.
• За да намалите риска от токов удар, никога
не използвайте прътовата ножица в близост до
електропроводи. Контактът с или използването
в близост до електропроводи може да причини
сериозно нараняване или електрически удар,
което може да причини смърт.
• Дръжте прътовата ножица само за изолираните
повърхности за хващане, тъй като веригата за
моторен трион или трионът може да влезе в
контакт със скрити проводници. При контакт
на веригите за моторен трион или трионите с
проводник под напрежение металните части на
машината може да попаднат под напрежение и
операторът да бъде изложен на токов удар.
• Носете средства за защита на очите и
ушите. Препоръчва се допълнително защитно
оборудване за ръцете и неплъзгащи се обувки.
Подходящите предпазни средства ще намалят
риска от телесна повреда.
• Винаги използвайте средства за защита на
главата при работа с прътовата ножица над
главата Ви. Падащи отломки могат да доведат до
сериозна телесна повреда.
• Винаги поддържайте стабилна стойка и работете
с прътовата ножица само когато стоите на
земята. Работата върху хлъзгави или нестабилни
повърхности може да стане причина за загуба на
равновесие или загуба на контрол на машината.
2702 - 001 - 05.09.2025
41

• Не работете с прътова ножица на дърво, на
стълба или на каквато и да било нестабилна
опора. Работата с прътова ножица по този начин
може да доведе до загуба на баланс, загуба на
контрол и телесна повреда.
• Дръжте всички захранващи шнурове и кабели
далеч от площта на рязане. Захранващи шнурове
или кабели може да бъдат скрити в дърветата
и случайно да бъдат отрязани от веригата за
моторен трион или триона.
• Не използвайте прътовата ножица в лоши
метеорологични условия, особено когато има
риск от мълния. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
• Когато режете клон, който е натегнат, бъдете
нащрек за откат. Когато напрежението в нишките
на дървото се освободи, огънатият клон може
да удари оператора и/или да отхвърли прътовата
ножица извън контрол.
• Бъдете изключително внимателни, когато режете
храсти и фиданки. Тънките материали може да
се захванат във веригата за моторен трион или
триона, да отскочат към Вас или да Ви извадят от
равновесие.
• Когато носите прътовата ножица при изключена
машина, внимавайте да не задействате някой
от прекъсвачите и дръжте веригата за моторен
трион или триона далеч от тялото си. Правилното
носене на прътовата ножица ще намали
вероятността от случаен контакт с веригата за
моторен трион или триона.
• Когато транспортирате или оставяте на
съхранение прътовата ножица, винаги
поставяйте капака на направляващата шина или
на триона. Правилното боравене с прътовата
ножица ще намали вероятността от случаен
контакт с движещата се верига за моторен трион
или трион.
• Когато почиствате заседнал материал, оставяте
на съхранение или обслужвате прътовата
ножица, се уверете, че превключвателят е
изключен и всички акумулаторни батерии
са отстранени. Неочакваното задействане на
машината по време на почистване на заседнал
материал или обслужване може да доведе до
сериозна телесна повреда.
• Режете само дърво. Не използвайте прътовата
ножица за цели, за които не е предназначена.
Например: не използвайте прътовата ножица
за рязане на пластмаса, метал, зидария или
недървени строителни материали. Използването
на прътовата ножица за операции, различни от
тези, за които е предназначена, може да доведе
до опасна ситуация.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Отстранявайте акумулаторната батерия, за
да предотвратите случайното включване на
продукта.
• Този продукт е опасен инструмент, ако не сте
внимателни или ако го използвате неправилно.
Този продукт може да причини сериозно
нараняване или смърт на оператора и други
хора.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които
са одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Извършете проверка на продукта преди
употреба. Вижте
Устройства за безопасност
на продукта на страница 45
и
Техническо
обслужване на страница 52
. Не използвайте
продукт, който е повреден или не работи
правилно. Извършете описаните в това
ръководство проверки за безопасност, както и
инструкциите за техническо обслужване и сервиз.
• Децата трябва да се надзирават, за да се
гарантира, че няма да си играят с продукта.
Никога не позволявайте на деца или други лица,
които не са обучени да използват продукта и/или
акумулаторната батерия, да я използват или
обслужват. Възрастта на оператора може да е
постановена от местните закони.
• Съхранявайте продукта в площ под ключ, за да
предотвратите достъпа до него от страна на
деца или лица, които не са упълномощени да го
използват.
• Съхранявайте продукта на място, недостъпно за
деца.
• При никакви обстоятелства не бива да се нанасят
модификации в първоначалната конструкция на
продукта без разрешение от производителя.
Винаги използвайте оригинални принадлежности.
Неоторизирани изменения и/или принадлежности
могат да предизвикат сериозна телесна повреда
или смърт на оператора и други лица.
• Преди да използвате продукта и след всеки
удар, извършете проверка за признаци на
износване или повреда и ремонтирайте според
необходимостта.
• Ако нещо заседне в режещата приставка, докато
работите с продукта, спрете и дезактивирайте
продукта. Уверете се, че режещата приставка
е напълно спряна. Отстранете акумулаторната
батерия преди почистване, проверка или ремонт
на продукта и/или режещото оборудване.
• Прекомерното излагане на вибрации може да
доведе до поражения върху кръвоносните съдове
или нервната система на лица със смущения
в кръвообращението. Говорете с Вашия лекар,
42
2702 - 001 - 05.09.2025

ако се появят симптоми, които могат да са
резултат от прекомерно излагане на вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване, загуба
на чувствителност, "иглички", "бодежи", болки,
физическа отпуснатост, промени в цвета или
състоянието на кожата. Тези симптоми се
появяват обикновено на пръстите, ръцете или
китките.
• Опасност! Не работете в близост до
електропроводи. Уредът не е проектиран да
осигурява защита от токов удар в случай на
контакт с въздушни електропроводи. Преди
работа с прътовия верижен трион проверете в
местните разпоредби за безопасните разстояния
от въздушните електропроводи и се уверете, че
работното положение е безопасно и сигурно.
Забележка: Възможно е използването на
продукта да се регулира от национални или местни
разпоредби. Спазвайте предоставените регламенти.
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и спазвайте следващите
предупредителни инструкции, преди да
използвате продукта.
• Уверете се, че докато работите, в радиус от 15
m (50 ft) няма хора или животни. Когато няколко
оператора работят в една и съща площ, трябва
да се спазва безопасно разстояние от поне 15 m.
В противен случай съществува риск от сериозна
телесна повреда. Спрете незабавно продукта,
ако някой се приближи. Никога не се обръщайте
с продукта, без преди това да проверите зад Вас
и да се уверите, че в зоната за безопасност няма
никой.
• Никога не използвайте продукта в лошо време,
например в гъста мъгла, силен дъжд, силен
вятър, при много ниски температури и т.н.
Прекалено горещото време може да причини
прегряване на продукта. Работата в лошо
време е изморителна и често води със
себе си допълнителни рискове, като например
заледена повърхност, непредсказуема посока на
повалянето и т.н.
• Не позволявайте на деца да използват продукта
или да бъдат в близост до него. Тъй като
продуктът се стартира лесно, децата може успеят
да го включат, ако не са под постоянен надзор.
Това може да означава риск от сериозна телесна
повреда. Разкачете акумулаторната батерия,
когато продуктът не е под пряко наблюдение.
• Уверете се, че хора, животни или предмети не
могат да повлияят на управлението на продукта
или да влязат в контакт с режещата приставка
или изхвърлени от нея предмети.
• Бъдете винаги нащрек за предупредителни
сигнали или подвиквания, когато носите защита
на слуха. Винаги отстранявайте защитата на
слуха незабавно след спиране на продукта.
• Прекомерното излагане на вибрации може да
доведе до поражения върху кръвоносните съдове
или нервната система на лица със смущения
в кръвообращението. Говорете с Вашия лекар,
ако се появят симптоми, които могат да са
резултат от прекомерно излагане на вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване, загуба
на чувствителност, "иглички", "бодежи", болки,
физическа отпуснатост, промени в цвета или
състоянието на кожата. Тези симптоми се
появяват обикновено на пръстите, ръцете или
китките.
• При никакви обстоятелства не бива да се
използва режеща приставка без одобрен
предпазител. Използването на неподходящ или
неизправен предпазител може да причини
сериозна телесна повреда.
• Винаги спирайте продукта, отстранявайте
акумулаторната батерия и се уверявайте, че
режещото оборудване спира напълно, преди
да пристъпите към извършването на работа
по продукта. Отклонението от инструкциите по
заточване значително увеличава риска от откат.
• Откат може да възникне, когато носът или върхът
на направляващата шина докосне предмет или
когато дървото се затвори и притисне веригата
за моторен трион в среза. В някои случаи
контактът с върха може да причини внезапна
обратна реакция, като доведе до откат на
направляващата шина нагоре и обратно към
оператора.
• Притискането на веригата за моторен трион към
горната част на направляващата шина може да я
избута рязко обратно към оператора.
• Всяка от тези реакции може да причини
загуба на управление над триона, което може
да доведе до сериозна телесна повреда. Не
разчитайте само на вградените във Вашия трион
устройства за безопасност. Като потребител на
трион за окастряне, Вие следва да изпълните
няколко стъпки, за да предотвратите настъпване
на злополуки или наранявания по време на
изпълняване на операции за рязане.
• Приплъзване, подскачане и пропадане. Различни
сили могат да въздействат на безопасното
управление на продукта.
• Приплъзване е, когато водещата шина се движи
бързо по клоните или вейките.
• Подскачане е, когато водещата шина се повдига
и се допира постоянно до клоните или вейките.
• Пропадане е, когато продуктът падне надолу
след среза. Вследствие на това е възможно
движещата се верига да се допре до някоя част
на тялото или други предмети и да причини
нараняване или повреда.
2702 - 001 - 05.09.2025
43

• За предотвратяване на приплъзване, подскачане
и пропадане
• Докато двигателят работи, дръжте продукта
здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната
ръкохватка, а лявата – върху предната
ръкохватка. Палците и останалите пръсти
трябва здраво да обхващат ръкохватките. Не
отслабвайте захвата.
• Контролирайте продукта както по време на среза,
така и след като клоните или вейките паднат на
земята. Не оставяйте теглото на продукта да го
притегли надолу след среза.
• Уверете се, че в площта за рязане няма
препятствия. При работа с продукта не
позволявайте върхът на водещата шина да се
допира до клони, вейки или други препятствия.
• Ако се окажете в ситуация, в която сте
неуверени как да постъпите, се посъветвайте със
специалист. Свържете се с Вашия дилър или с
Вашия сервиз. Избягвайте всякаква употреба, за
която се чувствате недостатъчно квалифицирани.
• Избягвайте всякаква употреба, за която се
чувствате недостатъчно квалифицирани.
• Никога не използвайте продукта, ако сте
уморени, ако сте под въздействието на алкохол
или наркотични вещества, медикаменти или
други, които могат да повлияят на зрението,
вниманието, координацията или преценката Ви.
• Продуктът може силно да се разтърси настрани,
когато върхът на направляващата шина влезе
в контакт с неподвижен предмет. Това се
нарича откат. Откатът може да бъде достатъчно
силен и да причини завъртане на продукта/
оператора във всяка посока, което вероятно ще
доведе до загуба на управлението над продукта.
Избягвайте рязането с върха на направляващата
шина.
• Не работете с продукта, освен ако имате
възможност да повикате помощ в случай на
злополука.
• Пазете добро равновесие и стабилен стоеж.
Уверете се, че можете да се движите и да
стоите безопасно. Проверете площта около Вас
за потенциални препятствия (корени, камъни,
клони, канавки и така нататък), в случай че се
наложи да се преместите внезапно. Бъдете много
предпазливи при работа по наклонен терен.
• Внимавайте много, когато режете дърво под
натягане. Дървото под натягане може, както
преди, така и след като го срежете, внезапно
да отскочи и да се върне в естественото
си положение. Ако стоите откъм неправилната
страна или направите срез на неправилно място,
дървото може да удари Вас или продукта и да
причини загубата на контрол. И двете ситуации
могат да причинят сериозна телесна повреда.
• Използвайте самара, за да облекчите теглото на
продукта и да боравите по-лесно с него.
• За Aspire P8X-P4A: дръжте продукта с дясната
или лявата си ръка. Дръжте ръцете и другите
части на тялото си далеч от веригата на триона.
Когато използвате спомагателната ръкохватка,
дръжте ръцете си далеч от веригата на триона.
(Фиг. 33)
• За Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Винаги
дръжте продукта с две ръце. Дръжте продукта
отдясно на тялото си.
(Фиг. 34)
• Преди да отстраните нежеланите материали от
продукта, спрете двигателя и се уверете, че
веригата на триона не се движи.
• Спрете продукта, преди да се преместите
на друга площ. Закрепете предпазителя за
транспортиране, преди да пренесете или
транспортирате продукта на разстояние.
• Никога не поставяйте продукта на земята, докато
работи, освен ако не е под прекия Ви надзор.
• Ако продуктът се използва при температури,
по-ниски от –10°C, продуктът и акумулаторната
батерия трябва да бъдат съхранявани на
отоплено място поне 24 часа преди започване на
работата.
• Никога не заставайте директно под клона, който
режете. Това може да доведе до сериозна или
дори смъртоносна телесна повреда.
• Спазвайте приложимите правила за безопасност
за работа в близост до въздушни
електропроводи.
• Този продукт не е електрически изолиран. Ако
продуктът се докосне или се приближи до
електропроводи с високо напрежение, това може
да доведе до смърт или сериозна телесна
повреда. Електричеството може да прескача от
една точка до друга посредством електрическа
дъга. Колкото е по-високо напрежението, толкова
на по-голямо разстояние може да прескочи
електричеството. Електричеството също така
може да преминава през клони и други предмети,
особено ако те са мокри. Винаги дръжте
продукта на разстояние от най-малко 10 m
от електропроводи с високо напрежение и/или
предмети, които ги докосват. Ако трябва да се
работи по-близо от това безопасно разстояние,
трябва винаги да се свързвате със съответната
електроснабдителна фирма, за да се уверите,
че електрозахранването е изключено, преди да
започнете работа.
• Верига на триона със затъпени зъби може да
увеличи риска от злополуки.
• Уверете се, че продуктът е напълнен с верижно
масло за триони, преди да го използвате.
Недостатъчно смазано режещото оборудване
може да доведе до скъсване на веригата и до
сериозни, дори смъртоносни травми.
• Обърнете внимание на отделянето на маслена
мъгла за смазване и дървените стърготини.
44
2702 - 001 - 05.09.2025

Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• При работа с продукта винаги използвайте
одобрени лични предпазни средства. Личните
предпазни средства не изключват изцяло риска
от нараняване, но намаляват степента на
нараняването при злополука. Нека вашият
дилър Ви помогне да изберете подходящото
оборудване.
• Ако е възможно, използвайте каска, тъй като
върху Вас могат да паднат предмети.
(Фиг. 35)
• Използвайте одобрени антифони.
(Фиг. 36)
• Използвайте одобрени защитни средства за
очите. Ако използвате маска, използвайте също
и одобрени защитни очила. Одобрените защитни
очила трябва да отговарят на стандарт ANSI
Z87.1 за САЩ или EN 166 за страните от ЕС.
(Фиг. 37)
• Когато е необходимо, носете ръкавици, например
когато закрепвате, проверявате или почиствате
режещото оборудване.
(Фиг. 38)
• Използвайте защитни ботуши или обувки с
противоплъзгащи подметки.
(Фиг. 39)
• Използвайте панталони със защита за работа с
трион.
• Използвайте дрехи, направени от здрава тъкан.
Винаги използвайте здрави, дълги панталони и
дълги ръкави. Не носете използвайте дрехи,
които могат да се захванат за храсти и клони. Не
носете бижута, къси панталони, отворени обувки
и не ходете боси. Приберете косата си безопасно
над нивото на раменете.
• Дръжте в близост комплект за първа помощ.
(Фиг. 40)
Устройства за безопасност на продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
В този раздел се описва предпазното оборудване
на продукта, неговото предназначение и как трябва
да се извършват проверки и техническо обслужване,
за да се гарантира правилната работа. Вижте
инструкциите под заглавието,
Общ преглед на
продукта на страница 36
за да разберете къде са
разположени тези части по продукта Ви.
Срокът на експлоатация на продукта може да се
намали, а рискът от злополуки да се повиши, ако
не се извършва правилно техническо обслужване
на продукта и сервизното обслужване и/или
ремонтите не се извършват професионално. Ако
Ви е необходима допълнителна информация, моля,
свържете се със сервизния дилър, разположен най-
близо до Вас.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога
не използвайте продукт с
повредени обезопасителни компоненти.
Предпазното оборудване на продукта
трябва да бъде преглеждано и
технически обслужвано, както е описано
в този раздел. Ако продуктът Ви
не премине успешно някоя от тези
проверки, се свържете със сервиза си за
извършване на ремонт.
ВНИМАНИЕ: Всяко извършване
на сервизно обслужване и ремонт на
машината изисква специално обучение.
Това важи в особена степен за
предпазните средства на машината.
Обърнете към сервиза си, ако машината
не отговаря на описаните по-долу
проверки. При покупката на наш продукт
ние гарантираме предоставянето на
професионални ремонтни услуги и
сервиз. Ако търговецът, от когото сте
закупили машината, не е сервизен дилър,
попитайте за адреса на най-близкия
сервиз.
За проверка на потребителския интерфейс Aspire
P8X-P4A
Зелените светодиоди (A) показват състоянието
на зареждане. Зелените светодиоди също така
показват, че продуктът е включен.
1. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл. (B).
(Фиг. 41)
a) Продуктът е включен, когато зелените
светодиоди (A) светят.
b) Продуктът е изключен, когато зелените
светодиоди (A) не светят.
2. Направете справка с
Отстраняване на проблеми
на страница 56
ако предупредителният
индикатор (C) премигва.
За извършване на проверка на блокирането на
спусъка на захранване Aspire P8X-P4A
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайното му задействане. Ако натиснете
блокировката на захранващия спусък напред (A),
2702 - 001 - 05.09.2025
45

можете да натиснете захранващия спусък (B). Когато
освободите ръкохватката, захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък се връщат в
изходното си положение.
(Фиг. 42)
За извършване на проверка на блокирането на
спусъка на захранване Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайното му задействане. Когато освободите
ръкохватката, захранващият спусък и блокировката
на захранващия спусък се връщат в първоначалното
си положение.
1. Натиснете бутона за заключване за блокиране
напред на захранващия спусък. (Фиг. 43)
2. Уверете се, че захранващият спусък е заключен,
когато блокировката на захранващия спусък е в
изходното си положение. (Фиг. 44)
3. Натиснете блокирането на спусъка на захранване
и го освободете. Уверете се, че блокировката на
захранващия спусък се връща в първоначалното
си положение. (Фиг. 45)
4. Уверете се, че захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък се движат
свободно и че възвратната пружина работи
правилно. (Фиг. 46)
5. Стартирайте продукта, направете справка с
За
стартиране на продукта Aspire P8X-P4A на
страница 51
и
За стартиране на продукта Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A на страница 51
.
6. Освободете захранващия спусък и се уверете, че
веригата на триона спира напълно.
Инструкции за безопасност за
режещото оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Използвайте само одобрените комбинации
от направляваща шина/верига на триона и
оборудване за заточване. Направете справка
с
Техническо обслужване на страница 52
за
инструкции.
• Носете защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на веригата
на триона. Веригата на триона, която не се
движи, също може да причини наранявания.
• Поддържайте режещите зъби добре заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Верига
на триона, която е повредена или неправилно
заточена, увеличава риска от злополуки.
(Фиг. 47)
• Поддържайте правилната настройка на
дълбокомера. Следвайте инструкциите и
използвайте препоръчаната настройка на
дълбокомера. Твърде голямата настройка на
дълбокомера повишава риска от откат.
(Фиг. 48)
• Уверете се, че веригата на триона е натегната
правилно. Ако веригата на триона не е затегната
към направляващата шина, веригата може да
излезе от водача. Неправилното натягане на
веригата на триона повишава износването на
направляващата шина, веригата на триона и
задвижващия венец на веригата. Направете
справка с
Принадлежности на страница 60
.
(Фиг. 49)
• Редовно извършвайте техническо обслужване
на режещото оборудване и го поддържайте
правилно смазано. Смазвайте веригата на
триона преди всяко използване. Ако веригата
на триона не е смазана правилно, рискът от
износване на направляващата шина, веригата
на триона и задвижващия венец на веригата се
увеличава.
(Фиг. 50)
Безопасност на акумулаторната
батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
всички инструкции за безопасност и
общи инструкции. Неспазването на
инструкциите за безопасност и общите
инструкции може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Дръжте под ръка цялата информация
за безопасност и общи инструкции за
бъдещи справки.
•
Тези инструкции за безопасност се отнасят само
за 18 V литиевойонни акумулаторни батерии за
системата POWER FOR ALL.
• Използвайте акумулаторната батерия само с
продукти от партньори на системата POWER
FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии,
обозначени с POWER FOR ALL, са напълно
съвместими със следните продукти:
– Всички продукти от 18 V система за
акумулаторни батерии POWER FOR ALL.
– Всички 18 V продукти от партньори на
системата POWER FOR ALL.
• Спазвайте препоръките за акумулаторната
батерия в ръководството за работа на Вашия
продукт. Само по този начин акумулаторната
батерия и продуктът могат да работят без
опасност и акумулаторните батерии да бъдат
защитени от опасно претоварване.
46
2702 - 001 - 05.09.2025

• Зареждайте акумулаторните батерии само
със зарядни устройства, препоръчани от
производителя или от партньорите на системата
POWER FOR ALL. Зарядно устройство, което е
подходящо за един вид акумулаторна батерия,
може да създаде риск от пожар, когато се
използва с друг вид акумулаторна батерия.
• Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да осигурите пълен капацитет
на акумулаторната батерия, заредете напълно
акумулаторната батерия в зарядното устройство,
преди да използвате Вашата машина за първи
път.
• Съхранявайте акумулаторните батерии на
недостъпно за деца място.
• Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
• В случай на повреда и неправилна употреба
на акумулаторната батерия може да се
отделят пари. Акумулаторната батерия може
да възпламени или да експлодира. Уверете се,
че зоната е добре проветрена и потърсете
медицинска помощ, ако усетите неразположение.
Парите могат да раздразнят дихателната
система.
• Ако акумулаторната батерия се използва
неправилно или ако е повредена, от нея може
да се изхвърли запалима течност. Трябва да се
избягва контактът с тази течност. В случай на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако очите
Ви влязат в контакт с течността, потърсете
допълнителна медицинска помощ. Течността,
изхвърлена от акумулаторната батерия, може да
причини раздразнения или изгаряния.
• Ако акумулаторната батерия е повредена, от
нея може да бъде изхвърлена течност, която да
попадне върху близките повърхности. Проверете
засегнатите части. Почистете тези части или ги
заредете, ако се налага.
• Не окъсявайте акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я
дръжте далеч от други метални предмети, като
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки метални предмети, които могат да
свържат едната клема с другата. Окъсяване на
изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
• Акумулаторната батерия може да бъде
повредена от заострени предмети, като пирони
или отвертки, или от сила, приложена отвън.
Може да възникне вътрешно късо съединение,
което да причини запалване на акумулаторната
батерия, дим, експлозия или прегряване на
акумулаторната батерия.
• Никога не обслужвайте повредени акумулаторни
батерии. Обслужването на акумулаторни батерии
трябва да се извършва само от производителя
или оторизирани сервизни доставчици.
• Пазете акумулаторната батерия от топлина,
напр. от продължително излагане на интензивна
слънчева светлина, огън, замърсявания, вода
и влага. Съществува риск от експлозия и късо
съединение.
• Използвайте акумулаторната батерия в продукта
само когато околната температура е между -5 °C
– 40 °C.
• Съхранявайте акумулаторната батерия само при
околна температура между -20 °C – 50 °C. Не
оставяйте акумулаторната батерия в колата си
през лятото например. При температури < 0°C
някои устройства може да претърпят загуба на
мощност.
• Зареждайте акумулаторната батерия само при
околна температура между 0 °C – 35 °C.
Зареждането извън този температурен диапазон
може да увеличи риска от повреда на
акумулаторната батерия и да създаде опасност
от пожар.
Инструкции за безопасност
за зарядното устройство на
акумулаторната батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
всички инструкции за безопасност и
общи инструкции. Неспазването на
инструкциите за безопасност и общите
инструкции може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Пазете тези инструкции на безопасно
място. Използвайте зарядното устройство
само ако можете напълно да оцените
всички функции и да ги изпълнявате
без ограничения или ако сте получили
съответните инструкции.
• Това зарядно устройство не е предназначено
за използване от деца или лица с физически,
сетивни или умствени ограничения или липса на
опит или знания. Това зарядно устройство може
да се използва от деца на възраст от 8 или
повече години и от лица, които имат физически,
сетивни или умствени ограничения или липса
на опит или познания, ако лице, отговорно за
тяхната безопасност, ги наблюдава или ги е
инструктирало относно безопасната работа със
зарядното устройство и те разбират свързаните
с това опасности. В противен случай съществува
риск от грешки при работа и наранявания.
• Наблюдавайте децата по време на употреба,
почистване и техническо обслужване. Това ще
гарантира, че децата няма да си играят със
зарядното устройство.
• Зареждайте само 18 V POWER FOR ALL
акумулаторни батерии с капацитет от 1,5 Ah
и повече. Напрежението на акумулаторната
батерия трябва да съответства на напрежението
на зареждане на зарядното устройство. Не
зареждайте акумулаторни батерии, които са
2702 - 001 - 05.09.2025
47

непрезареждаеми. В противен случай създавате
риск от пожар и експлозия.
• Използвайте зарядното устройство само в
затворени помещения и не го излагайте на влага.
Навлизането на вода в машината ще повиши
риска от електрически удар.
• Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяванията създават риск от токов удар.
• Винаги проверявайте зарядното устройство,
кабела и щепсела преди употреба. Спрете
да използвате зарядното устройство, ако
откриете някаква повреда. Не отваряйте сами
зарядното устройство и го предоставяйте за
ремонт само на Husqvarna или оторизиран
център по следпродажбено обслужване, като
използвате само оригинални резервни части.
Повредените зарядни устройства, кабели и
щепсели увеличават риска от токов удар.
• Не работете със зарядното устройство върху
лесно запалими повърхности (например хартия,
текстил и др.) или в запалима среда. Има
опасност от пожар поради загряване на
зарядното устройство по време на работа.
• Не покривайте вентилационните отвори на
зарядното устройство. В противен случай
зарядното устройство може да прегрее и да спре
да функционира правилно.
• Презареждайте само със зарядно устройство,
определено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един
вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
• В случай на повреда и неправилна употреба на
акумулаторната батерия може да се отделят и
пари. Уверете се, че зоната е добре проветрена
и потърсете медицинска помощ, ако усетите
неразположение. Парите могат да раздразнят
дихателната система.
• При злоупотреба от акумулаторната батерия
може да бъде изхвърлена течност. Трябва да се
избягва контактът с тази течност. В случай на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако очите
Ви влязат в контакт с течността, потърсете
допълнителна медицинска помощ. Течността,
изхвърлена от акумулаторната батерия, може да
причини раздразнения или изгаряния.
• Само за продукти, продавани във
Великобритания: Вашият продукт е снабден с
одобрен по BS 1363/A електрически щепсел
с вътрешен предпазител (ASTA одобрение
съгласно BS 1362). Ако щепселът не е подходящ
за Вашите контакти, той трябва да бъде отрязан
и на негово място да бъде поставен подходящ
щепсел от упълномощен сервиз. Заменящият
щепсел трябва да има същите номинални
параметри на защита като оригиналния щепсел.
Отрязаният щепсел трябва да се изхвърли, за да
се избегне възможна опасност от токов удар, и
никога не трябва да се включва в стенен контакт
на друго място.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да извършвате техническо
обслужване на продукта.
• Извадете батерията, преди да извършите
техническо обслужване, други проверки или
сглобяване на продукта.
• Операторът трябва да извършва само
техническо обслужване и ремонтни дейности,
показани в тази инструкция за експлоатация.
Обърнете се към Вашия сервизен дилър при
нужда от по-сериозно техническо обслужване и
ремонтни дейности.
• Не почиствайте батерията или зарядното
устройство с вода. Силните почистващи
препарати могат да повредят пластмасата.
• Ако не извършвате техническо обслужване, това
намалява експлоатационния живот на продукта и
увеличава риска от злополука.
• Необходимо е специално обучение за всички
ремонти дейности и поправки особено що се
отнася до приспособленията за безопасност
на продукта. Ако не всички проверки в тази
инструкция за експлоатация са одобрени, след
като сте извършили техническото обслужване,
обърнете се към Вашия сервизен дилър. Ние
гарантираме, че за Вашия продукт има налични
професионални поправки и ремонти.
• Използвайте само оригинални резервни части.
Монтаж
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата за безопасност,
преди да монтирате продукта.
За закрепване на ножицата към
телескопичния прът
1. Закрепете ножицата (A) към телескопичния прът
(B). Ножицата трябва да се плъзне лесно в
държача на телескопичния прът; ако не е така,
значи не е монтирана правилно. (Фиг. 51)
48 2702 - 001 - 05.09.2025

2. Затегнете фиксатора (C).
Забележка: Когато ножицата е закрепена
към телескопичния прът, потребителският
интерфейс на ножицата е изключен.
За регулиране на дължината на
телескопичния прът
1. Повдигнете лоста (A) на пръта. (Фиг. 52)
2. Регулирайте телескопичния прът до подходяща
дължина.
3. Натиснете лоста надолу, за да заключите
телескопичния прът.
За монтиране на куката на стената
• Монтирайте куката в закрито помещение.
• Куката трябва да се монтира далеч от слънчева
светлина и при температура на околната среда
от –10°C до 70°C.
• Монтирайте куката върху гипсокартон, дърво или
бетонна стена.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
стената може да издържи товари от
минимум 30kg.
• Монтирайте продукта на стената с 3-те винта (А).
Ако се налага, използвайте дюбелите (B).
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
винтовете са подходящи за типа на
Вашата стена.
a) За Aspire P8X-P4A: (Фиг. 53)
b) За Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Фиг. 54)
• Обърнете се към Вашия сервиз на
Husqvarna за информация относно предлаганите
принадлежности за съхранение за Вашия
продукт.
За окачване на продукта на куката
• Окачете ножицата на куката, както е показано на
илюстрацията. (Фиг. 55)
• Окачете пръта на куката, както е показано на
илюстрацията. (Фиг. 56)
За подготовка на продукта за работа на дървото
1. Проверете продукта.
2. Отстранете акумулаторната батерия.
3. Прикрепете ухото за ремък към куката за ухо
за ремък. Закрепете карабинера към ухото за
ремък. (Фиг. 57)
4. Повдигнете продукта до оператора на дървото с
подемни инструменти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че продуктът е закрепен
безопасно, когато го повдигате към
оператора, качил се на дървото.
Операция
Извършване на проверка на
функциите, преди да използвате
продукта
1. Проверете смукателния въздухопровод за
замърсявания и повреди. Отстранете
замърсяванията и нежелания материал от
продукта с четка.
2. Затегнете всички гайки и винтове.
3. Уверете се, че ножицата е закрепена правилно.
4. Проверете ножицата за повреди, например
пукнатини. Сменете ножицата, ако е повредена.
5. Уверете се, че капаците са закрепени правилно и
не са повредени.
6. Уверете се, че продуктът работи правилно.
7. Пълнене на резервоара за верижно масло.
Направете справка с
Верижно масло за триони
на страница 55
.
8. Уверете се, че блокировката на захранващия
спусък функционира нормално и че не е
повредена.
9. Уверете се, че веригата на триона е натегната
правилно. Направете справка с
За регулиране на
натягането на веригата на триона на страница
54
10. Уверете се, че блокиращите устройства на
телескопичния прът и въртящите се части са в
заключено положение.
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
използвате акумулаторната батерия,
трябва да прочетете и разберете главата
за безопасност. Трябва също така да
прочетете и разберете ръководството за
оператора за акумулаторната батерия и
зарядното устройство.
2702 - 001 - 05.09.2025 49

Поддържайте подходяща околна температура за
акумулаторната батерия и зарядното устройство.
Околна температура
Работа на акумула-
торната батерия в
продукта
-5 °C – 40 °C
Зареждане на аку-
мулаторната бате-
рия
0 °C – 35 °C
За зареждане на акумулаторната батерия
Заредете акумулаторната батерия преди използване
за първи път.
Забележка: Процесът на зареждане е възможен
само когато температурата на акумулаторната
батерия е в рамките на допустимия температурен
диапазон на зареждане (0 °C – 35 °C).
1. Поставете акумулаторната батерия в зарядното
устройство. Акумулаторната батерия е свързана
към зарядното устройство, когато зеленият
светодиод мига. (Фиг. 58)
2. Акумулаторната батерия е напълно заредена,
когато зеленият светодиод на зарядното
устройство свети. Зареждайте акумулаторната
батерия за най-много 24 часа.
3. Разкачете зарядното устройство от мрежата.
ВНИМАНИЕ:
Не дърпайте
захранващия шнур.
4. Отстранете акумулаторната батерия от
зарядното устройство.
Светодиод за състоянието на
акумулаторната батерия на зарядното
устройство на акумулаторната батерия
Червеният светодиод (A) и зеленият светодиод (B)
на зарядното устройство показват състоянието на
акумулаторната батерия. Направете справка с
За
зареждане на акумулаторната батерия на страница
50
.
(Фиг. 59)
Светодиод
Състояние на акумула-
торната батерия
Зеленият светодиод ми-
га бързо.
Акумулаторната батерия
се зарежда.
Зеленият светодиод ми-
га бавно.
Акумулаторната батерия
е заредена на 80%.
Светодиод Състояние на акумула-
торната батерия
Зеленият светодиод све-
ти.
Акумулаторната батерия
е напълно заредена.
Червеният светодиод
свети.
Направете справка с
За-
рядно устройство за аку-
мулатора на страница
57
.
Червеният светодиод
мига бързо.
Направете справка с
За-
рядно устройство за аку-
мулатора на страница
57
.
Светодиод за състояние на акумулаторната
батерия на продукта
Когато акумулаторната батерия е монтирана в
продукта, светодиодите на продукта показват
състоянието на акумулаторната батерия.
(Фиг. 60)
Светодиод
Състояние на акумулаторна-
та батерия
Светодиоди 1, 2 и
3 светят.
Напълно заредена.
Светодиоди 1 и 2
светят.
Достатъчно заредена
Светодиод 1 свети. Нивото на зареждане на аку-
мулаторната батерия е ниско.
Светодиод 1 мига. Акумулаторната батерия е из-
тощена. Индикаторът за съ-
стояние на акумулаторната
батерия мига. Заредете аку-
мулаторната батерия. Напра-
вете справка с
За зареждане
на акумулаторната батерия
на страница 50
.
За свързване на акумулаторната
батерия към продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За работа
с продукта използвайте само
литиевойонни батерии от системата
POWER FOR ALL P4A 18 V.
1. Уверете се, че акумулаторната батерия е
напълно заредена.
2. Поставете акумулаторната батерия в държача
за акумулаторни батерии на продукта.
Акумулаторната батерия трябва да се плъзне
лесно в държача; ако не е така, значи не е
монтирана правилно.
50
2702 - 001 - 05.09.2025

a) За Aspire P8X-P4A: (Фиг. 61)
b) За Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Фиг. 62)
3. Натиснете акумулаторната батерия докрай
в държача за акумулаторни батерии.
Акумулаторната батерия се заключва в позиция,
когато чуете щракване.
4. Уверете се, че ключалката се застопорява
правилно на място.
За стартиране на продукта Aspire
P8X-P4A
1. Натиснете бутона за вкл./изкл. на потребителския
интерфейс (A). Светодиодите светват. (Фиг. 63)
2. Натиснете блокировката на захранващия спусък
(В) и задръжте захранващия спусък (B).
За стартиране на продукта Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
1. Натиснете бутона за заключване. (Фиг. 64)
2. Натиснете блокирането на спусъка на захранване
(А) и спусъка на захранване (B). (Фиг. 65)
За рязане на клони
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бъдете
извънредно внимателни, когато се налага
да работите в близост до въздушни
електропроводи. Падащите клони могат
да причинят късо съединение.
• Когато е възможно, заставайте така, че да
режете клона под прави ъгли. (Фиг. 66)
• Режете големите клони на части, така че да
имате по-голям контрол над това къде падат.
Трябва също и да внимавате, защото падащите
клони могат да отскочат към Вас, след като
ударят земята. (Фиг. 67)
• Никога не режете през подутината в основата на
клона, тъй като това ще забави заздравяването и
ще увеличи риска от гъбична атака. (Фиг. 68)
• Използвайте спирачката в основата на режещата
глава за осигуряване на опора по време на
рязане. Това ще помогне да се предотврати
отскачането на режещата приставка по клона.
(Фиг. 69)
• Направете първия разрез от долната страна
на клона, преди да режете през него. Това
ще предотврати разкъсването на кората, което
би могло да доведе до бавно оздравяване и
да причини трайна щета на дървото. Разрезът
не бива да е по-дълбок от ⅓ от дебелината
на клона, за да избегнете засядане. Оставете
веригата да се върти, докато изтегляте режещата
приставка от клона, за да предотвратите
засядане. (Фиг. 70)
• Трябва да можете да стъпите стабилно и
да можете да работите, без да бъдете
възпрепятствани от клонове, камъни и дървета.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
активирайте захранващия спусък, ако
нямате пълна видимост към режещата
приставка.
За спиране на продукта Aspire P8X-
P4A
1. Освободете захранващия спусък.
2. Натиснете бутона за вкл./изкл. на потребителския
интерфейс. Светодиодите изгасват.
3. Натиснете бутона за освобождаване и извадете
акумулаторната батерия. (Фиг. 71)
За спиране на продукта Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Отпуснете захранващия спусък и блокировката
на захранващия спусък ще се върне в изходното
си положение.
2. Натиснете бутона за заключване назад.
3. Натиснете бутона за освобождаване на
акумулаторната батерия и я извадете. (Фиг. 72)
4. Ако е необходимо, отстранете телескопичния
прът от продукта.
За регулиране на ъгъла на продукта
Продуктът може да бъде регулиран в 7 различни
положения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
регулирайте ъгъла, когато работите с
продукта.
1. Спрете продукта и отстранете акумулаторната
батерия.
2. Дръжте държача на ножицата (A) здраво. (Фиг.
73)
3. Натиснете и задръжте въртящата се връзка (В).
4. Поставете държача на ножицата в правилното
положение.
5. Освободете въртящата се връзка, за да
заключите държача на ножицата.
6. Преместете държача на ножицата нагоре и
надолу, докато се заключи на място.
2702 - 001 - 05.09.2025
51

Техническо обслужване
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата с инструкции
за безопасност, преди да започнете
техническо обслужване на продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извадете
акумулаторната батерия преди
извършване на техническа поддръжка на
продукта.
Разписание за техническо обслужване
Техническо обслужване Ежедневно Всяка седмица Всеки месец
Почистете външните части на продукта
със суха кърпа. Не използвайте вода.
X
Уверете се, че бутонът за вкл./изкл. рабо-
ти правилно и не е повреден.
X
Уверете се, че захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък ра-
ботят правилно от гледна точка на безо-
пасността.
X
Уверете се, че всички органи за управле-
ние работят правилно и не са повредени.
X
Поддържайте ръкохватките сухи и чисти.
Уверете се, че по ръкохватките няма мас-
ло и грес.
X
Уверете се, че предпазителят за веригата
на триона не е повреден. Сменете пред-
пазителя на веригата на триона, ако е по-
вреден.
X
Уверете се, че всички винтове и гайки са
затегнати.
X
Уверете се, че бутоните за освобождава-
не на акумулаторната батерия работят
правилно и застопоряват акумулаторната
батерия в продукта.
X
Уверете се, че зарядното устройство за
акумулаторни батерии работи правилно.
X
Уверете се, че акумулаторната батерия не
е повредена.
X
Уверете се, че акумулаторната батерия е
заредена.
X
Уверете се, че зарядното устройство не е
повредено.
X
Проверете веригата за моторен трион. X
Заточете веригата за моторен трион. X
52 2702 - 001 - 05.09.2025

Техническо обслужване Ежедневно Всяка седмица Всеки месец
Извършете проверка на обтягането на ве-
ригата за моторен трион.
X
Смажете веригата за моторен трион. X
Уверете се, че веригата за моторен трион
не се върти без задействане на захранва-
щия спусък.
X
Проверете всички кабели, съединения и
връзки. Уверете се, че няма повреди или
замърсявания.
X
Напълнете резервоара за масло. X
Уверете се, че потребителският интер-
фейс работи правилно и че не е повреден.
X
Отстранете чепаците по ръбовете на на-
правляващата шина.
X
Проверете връзките между акумулаторна-
та батерия и продукта. Проверете връз-
ката между акумулаторната батерия и за-
рядното устройство.
X
Уверете се, че ножицата не е повредена.
Сменете ножицата, ако е повредена.
Цялото сервизно обслужване на ножицата трябва да бъде из-
вършвано от одобрен дилър на Husqvarna.
Проверете износването на задвижващия
венец на веригата.
Сменяйте задвижващия венец на веригата след приблизително
20 часа работа или по-често, ако е необходимо.
За проверка на режещото
оборудване
1. Уверете се, че няма пукнатини по нитовете и
звената, както и че няма разхлабени нитове.
Сменете, ако е необходимо. (Фиг. 74)
2. Уверете се, че веригата за моторен трион се
огъва лесно. Сменете веригата за моторен трион,
ако същата е втвърдена.
3. Сравнете веригата за моторен трион с нова
такава, за да проверите дали нитовете и звената
са износени.
4. Сменете веригата за моторен трион, когато най-
дългата част на режещия зъб стане по-малка от
4 mm/0,16 in. Сменете веригата за моторен трион
също, ако има пукнатини по резците. (Фиг. 75)
За смяна на направляващата шина и
веригата на триона
1. Завъртете фиксатора за заключване (A)
обратно на часовниковата стрелка и отстранете
предпазния капак. (Фиг. 76)
2. Отстранете направляващата шина заедно със
закрепената верига на триона.
3. Отстранете веригата на триона от
направляващата шина.
4. Поставете нова верига на триона в жлеба на
направляващата шина.
5. Монтирайте новата направляваща шина с канала
(B) върху болта (E).
6. Монтирайте веригата на триона около
задвижващия венец (G). Уверете се, че
режещите зъби (C) сочат в посока, обратна на
задвижващия венец (G).
7. Завъртете регулатора за натягане на веригата
по часовниковата стрелка, за да поставите
регулиращия щифт на веригата (F) в отвора (D).
(Фиг. 77)
8. Затегнете веригата за моторен трион.
Инструкции можете да видите в
За регулиране
на натягането на веригата на триона на страница
54
.
9. Завъртете фиксатора за заключване (A)
по часовниковата стрелка, за да затегнете
предпазния капак.
2702 - 001 - 05.09.2025 53

Заточване на веригата за моторен
трион
Информация за направляващата шина и
веригата на триона
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Носете
защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на
веригата на триона. Веригата на триона,
която не се движи, също може да причини
наранявания.
Сменете износената или повредена направляваща
шина или верига на триона с препоръчаната от
Husqvarna комбинация от шина и верига. Това е
необходимо, за да се поддържат функциите за
безопасност на продукта. Вижте
Комбинации на
направляваща шина и верига на триона на страница
60
за списъка с комбинации от резервни шина и
верига, които препоръчваме.
• Дължина на направляващата шина, in/cm.
Информация за дължината на направляващата
шина и типа на веригата обикновено може да се
види в задния край на направляващата шина.
(Фиг. 78)
• Верижна стъпка, in. Разстоянието между
кулисните предавки на веригата на триона
трябва да съвпадне с разстоянието на зъбите на
челния венец на шината и задвижващия венец.
(Фиг. 79)
• Брой кулисни предавки. Броят на кулисните
предавки се определя в зависимост от
направляващата шина.
(Фиг. 80)
• Ширината на жлеба на шината, in/mm. Ширината
на жлеба във водещата шина трябва да бъде
като тази на кулисните предавки на веригата.
(Фиг. 81)
• Направляващата шина трябва да съвпадне с
продукта.
(Фиг. 82)
• Ширина на кулисните предавки, mm/in.
(Фиг. 83)
Обща информация за заточването
режещите зъби
Не използвайте затъпена верига на трион.
Ако веригата на триона е затъпена, трябва
да използвате повече натиск, за да прокарате
направляващата шина през дървото. Ако верига на
трион е много затъпена, няма да има парченца
дърво, а дървени стърготини.
Острата верига на триона прорязва дървото и
парченцата стават дълги и дебели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Силата на
отката се увеличава много, ако не
следвате инструкциите за заточване.
Забележка: Направете справка с
За заточване
на режещите зъби на страница 54
за информация
относно заточването на веригата на триона.
За заточване на режещите зъби
1. За заточване на режещите зъби използвайте
кръгла пила и шаблон за чапразене. (Фиг. 84)
Забележка: Направете справка с
Принадлежности на страница 60
за информация
какви са пилата и шаблонът за чапразене, които
Husqvarna препоръчва за Вашата верига на
триона.
2. Поставете шаблона за чапразене правилно върху
режещия зъб. Направете справка с доставените с
шаблона за чапразене инструкции.
3. Движете пилата от вътрешната страна на
режещите зъби навън. Намалете натиска при
теглещ работен ход. (Фиг. 85)
4. Отстранете материал от едната страна на всички
режещи зъби.
5. Обърнете продукта и отстранете материал от
другата страна.
6. Уверете се, че всички режещи зъби са с еднаква
дължина.
За регулиране на натягането на
веригата на триона
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Верига на
триона, която не е правилно натегната,
може да се откачи от направляващата
шина и да причини сериозно нараняване
или смърт.
При използването й веригата на триона постепенно
се разтяга. Важно е редовно да се регулира
натягането на веригата на триона, за да се
гарантира, че е правилно. Преди работа с продукта
извършете проверка на натягането на веригата на
триона. Затегнете веригата на триона възможно най-
много, но трябва да е възможно нейното свободно
завъртане на ръка.
Забележка:
Всяка нова верига на триона
има период на разработване. През този период
извършвайте проверка на натягането по-често.
1. Завъртете фиксатора за заключване (A) на
четвърт оборот обратно на часовниковата
стрелка, за да го освободите. (Фиг. 86)
54
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Завъртете регулатора за натягане на веригата по
часовниковата стрелка, за да затегнете веригата
на триона. Натегнете веригата на триона
възможно най-много. Тя трябва да прилегне към
направляващата шина. (Фиг. 77)
Забележка: Завъртете регулатора нагоре
(+), за да увеличите натягането, и надолу (–),
за да го намалите. Веригата за моторния трион
е правилно затегната, когато лесно се върти с
ръка, но е прилепнала към водещата шина.
3. Уверете се, че можете да дърпате веригата на
триона с ръка без усилие и че тя не провисва от
долната страна на направляващата шина. (Фиг.
87)
4. Завъртете фиксатора за заключване по
часовниковата стрелка, за да затегнете
предпазния капак.
Извършване на проверка на
смазването на веригата за моторен
трион
Извършвайте проверка на смазването на веригата
за моторен трион на всяко трето зареждане на
акумулаторната батерия.
1. Стартирайте продукта и го оставете да работи
на пълна мощност. Задръжте шината на
приблизително 20 cm (8 инча) над повърхност
със светъл цвят.
2. Ако смазването на веригата за моторен трион е
правилно, ще видите чиста линия от масло на
повърхността след 1 минута. (Фиг. 88)
3. Ако смазването на веригата за моторен трион не
е правилно, извършете следните проверки.
a) Извършете проверка на масления канал в
направляващата шина, за да се уверите, че
не е задръстен. Почистете при необходимост.
(Фиг. 82)
b) Извършете проверка на жлеба на ръба на
направляващата шина, за да се уверите, че
е чист. Почистете при необходимост. (Фиг. 89)
4. Ако смазването на веригата за моторен трион не
работи след изпълнението на посочените по-горе
стъпки, говорете с Вашия дилър по сервизното
обслужване.
Верижно масло за триони
• Използвайте верижно масло за триони с добра
адхезия към веригата на триона. Верижното
масло за триони трябва да запазва своя
вискозитет при всякакви климатични условия,
например при горещо лято или студена зима.
• Използвайте верижно масло Husqvarna за
постигане на максимален експлоатационен живот
на веригата на триона и за свеждане до
минимум на вредата върху околната среда. Ако
верижното масло за триони Husqvarna не е
налично, използвайте стандартно верижно масло
за триони.
• На площи, в които няма налично масло за
смазване на вериги на триони, използвайте
верижно масло X-GUARD BIO.
• Уверете се, че смазването на веригата на триона
работи правилно. Напълнете с верижно масло за
триони и проверете смазването на веригата на
триона, ако е необходимо.
За извършване на проверка
на функциите на потребителския
интерфейс
1. Стартирайте продукта. Направете справка с
За стартиране на продукта Aspire P8X-P4A на
страница 51
.
2. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл.
3. Уверете се, че продуктът спира и че
светодиодите изгасват. (Фиг. 90)
За извършване на проверка на
направляващата шина
1. Проверете има ли неравности по ръбовете на
направляващата шина. Отстранете неравностите
с пила. (Фиг. 91)
2. Почистете жлеба в направляващата шина. (Фиг.
89)
3. Проверете жлеба във направляващата шина за
износване. Сменете направляващата шина, ако е
необходимо. (Фиг. 92)
4. Проверете дали върхът на направляващата шина
е неравен или много износен. (Фиг. 93)
5. Обръщайте направляващата шина всеки ден, за
да удължите експлоатационния й живот. (Фиг. 94)
За почистване на продукта,
акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии
1. Почиствайте продукта със суха кърпа след
употреба.
2. Почиствайте акумулаторната батерия и
зарядното устройство за акумулаторни батерии
със суха кърпа. Дръжте водачите на
акумулаторната батерия чисти.
3. Преди употреба се уверете, че клемите
на акумулаторната батерия и зарядното
устройството за акумулаторни батерии са чисти.
4. Почистете с четка вътрешната повърхност на
предпазния капак.
2702 - 001 - 05.09.2025
55

За проверка и почистване на
акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии
1. Проверете акумулаторната батерия за повреди,
като например пукнатини.
2. Проверете зарядното устройство за
акумулаторни батерии за повреди, като например
пукнатини.
3. Уверете се, че свързващият кабел на зарядното
устройство за акумулаторни батерии не е
повреден и напукан.
4. Почистете акумулаторната батерия и държача за
акумулаторни батерии с мека четка.
Отстраняване на проблеми
Потребителски интерфейс Aspire P8X-P4A
Проблем Възможни неизправности Възможно решение
Зеленият светодиод
за стартиране мига.
Ниско напрежение на акумулаторната ба-
терия.
Заредете акумулаторната батерия.
Червеният свето-
диод за грешка ми-
га.
Претоварване. Режещата приставка е блокирана. Спрете
продукта. Отстранете акумулаторната ба-
терия. Почистете режещата приставка от
нежелани материали. Разхлабете верига-
та.
Температурно отклонение. Оставете продукта да се охлади.
Захранващият спусък и стартерният бутон
са натиснати едновременно.
Отпуснете захранващия спусък и натисне-
те стартерния бутон.
Зеленият и черве-
ният светодиод ми-
гат последователно.
Акумулаторната батерия е изтощена. Заредете акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия е повредена. Говорете с Вашия сервиз.
56 2702 - 001 - 05.09.2025

Зарядно устройство за акумулатора
Симптоми Причина Решение
Червеният индикатор за наблюде-
ние на температурата мига и зеле-
ният индикатор за зареждане све-
ти.
Зарядното устройство е открило
вътрешна грешка.
Уверете се, че всички акумулатор-
ни батерии са поставени докрай.
Отстранете щепсела на захранва-
нето и го поставете отново. Ако
грешката продължава да се поя-
вява, проверете зарядното устрой-
ство в оторизиран център за след-
продажбено обслужване за продук-
ти на Husqvarna.
Акумулаторната батерия не е по-
ставена правилно.
Поставете правилно акумулатор-
ната батерия в зарядното устрой-
ство.
Контактите на акумулаторната ба-
терия и контактите за зареждане
са замърсени.
Почистете контактите на акуму-
латорната батерия и контактите
за зареждане, напр. чрез неколко-
кратно поставяне и отстраняване
на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия е повре-
дена.
Сменете акумулаторната батерия.
Червеният индикатор за наблюде-
ние на температурата свети.
Температурата на акумулаторната
батерия е извън диапазона на за-
реждане.
Изчакайте, докато температурата
на акумулаторната батерия се вър-
не в рамките на допустимия темпе-
ратурен диапазон на зареждане (0
– 45°C)
Червеният индикатор за наблюде-
ние на температурата и зеленият
индикатор за зареждане са изклю-
чени.
Контактът, кабелът към захранва-
щата мрежа или зарядното устрой-
ство за акумулаторни батерии е
дефектно.
Проверете мрежовото напреже-
ние. Ако е необходимо, провере-
те зарядното устройство в отори-
зиран център за следпродажбено
обслужване.
Щепселът към захранващата мре-
жа на зарядното устройство за аку-
мулаторни батерии не е включен
правилно.
Включете (напълно) щепсела към
захранващата мрежа в контакта.
Други грешки Ако възникнат други грешки, се уверете, че зарядното устройство за
акумулаторни батерии е зададено на изкл., отстранете акумулаторната
батерия и се обърнете към одобрен сервиз.
Транспортиране, съхранение и изхвърляне
Транспорт и съхранение
• Доставените литиевойонни акумулаторни
батерии отговарят на изискванията на
законодателството за опасни продукти.
• Специалното изискване на опаковката и
етикетите за търговско транспортиране трябва
да се спазва, включително от трети страни и
спедитори.
• Обърнете се към човек, преминал специално
обучение за работа с опасни материали,
преди да изпратите продукта. Спазвайте всички
приложими национални регламенти.
• Поставете тиксо върху откритите терминали,
когато поставяте акумулаторната батерия в
опаковка. Поставете акумулаторната батерия
плътно в опаковката, за да предотвратите
движение.
2702 - 001 - 05.09.2025 57

• Извадете акумулаторната батерия при
съхранение или транспортиране.
• Поставете акумулаторната батерия и зарядното
устройство в сухо пространство, в което няма
влага и скреж.
• Не съхранявайте акумулаторната батерия на
места, където може да се натрупа статично
електричество. Не съхранявайте акумулаторната
батерия в метална кутия.
• Оставете акумулаторната батерия за съхранение
на място с температура между –20°C/–4°F и
+50°C/122°F и което е далеч от пряка слънчева
светлина.
• Поставете зарядното устройство за
акумулаторни батерии за съхранение на място
с температура между 5°C/41°F и 45°C/113°F и
което е далеч от пряка слънчева светлина.
• Използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии само когато околната
температура е между 0°C/32°F и 35°C/95°F.
• Поставете продукта за съхранение на място с
температура между –40°C/–40°F и +60°C/140°F
• Заредете акумулаторната батерия между 30%
и 50%, преди да я оставите за съхранение за
продължително време.
• Съхранявайте зарядното устройство в затворено
и сухо пространство.
• При съхранение дръжте акумулаторната
батерия и зарядното устройство отделно. Не
позволявайте на деца или други неодобрени
лица да имат контакт с оборудването. Дръжте
оборудването в пространство, което можете да
заключвaте.
• Почистете продукта и извършете пълно
обслужване, преди да го съхранявате
продължително време.
• Използвайте защитата при транспортиране на
продукта, за да предотвратите наранявания или
повреди на продукта по време на транспортиране
и съхранение.
• Закрепете продукта безопасно при
транспортиране.
• Съхранявайте продукта в хоризонтално
положение или окачен на предоставената кука.
Направете справка с
За окачване на продукта на
куката на страница 49
.
Изхвърляне
Символът означава, че продуктът не е битов
отпадък. Рециклирайте го чрез местната система за
събиране на електрическо и електронно оборудване.
Това допринася за правилното управление на
отпадъците в края на жизнения цикъл. Свържете
се с местните власти, местните служби за
отпадъци, Вашия дилър или търговец на дребно
за информация. Неправилното изхвърляне може
да окаже потенциално отрицателно влияние върху
околната среда и човешкото здраве поради
потенциалното наличие на опасни вещества.
Забележка: Символът се намира на продукта
или на опаковката на продукта.
Технически данни
Технически характеристики
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Двигател
Тип BLDC 18V BLDC 18V
Скорост на веригата, m/sec 7,5 7,5
Смазочна система
Тип на маслената помпа Автоматична Автоматична
Капацитет на резервоара за масло, ml/cm
3
35 35
Тегло
58 2702 - 001 - 05.09.2025

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Без акумулаторна батерия, режещо оборудване и капак на на-
правляващата шина, kg
1,12 2,54
Шумови емисии, звукови нива
4
5
Ниво на звуковата мощност, измерена в dB(A) 93 93
Ниво на звуковата мощност, гарантирано L
WA
dB(A) 95 95
Еквивалентни нива на звуковото налягане на нивото на ухото на
оператора, dB(A)
85,5 85,4
Нива на вибрациите при ръкохватките, измерени съгласно EN 62841-1 и ISO 22867, m/s
2
6
Сгънати, предна ръкохватка/задна ръкохватка – 0,6/0,9
Разгънати, предна ръкохватка/задна ръкохватка – 0,4/0,5
Основна ръкохватка/спомагателна ръкохватка 2,2/3,7 –
Забележка: Обявената обща стойност на вибрациите и обявените стойности на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод на изпитване и могат да се използват за сравняване на един
инструмент с друг.
Забележка: Обявената обща стойност на вибрациите и обявените стойности на шумовите емисии може
да се използват и при предварителна оценка на излагането
Забележка: Вибрационните емисии и шумовите емисии по време на действителната употреба на
продукта може да се различават от обявената обща стойност в зависимост от начините на използване на
продукта. Необходимо е да се определят мерки за безопасност за защита на оператора въз основа на
оценка на излагането при действителните условия на употреба. Включете всички части на работния цикъл
в оценката, като например времето, когато продуктът е изключен, както и когато работи на празен ход, в
допълнение към времето при натиснат спусък
Одобрени акумулаторни батерии
Този продукт може да работи с всички акумулаторни
батерии POWER FOR ALL. За най-добра
производителност се препоръчва използването на
акумулаторни батерии с минимум 4,0 Ah.
Акумулаторна батерия P4A 18-B72 PowerPlus
Тип Литиевойонен
Капацитет на акумулаторната батерия, Ah 4,0
Номинално напрежение, V 18
4
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с директива на
ЕО 2000/14/ЕО, имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) 2,1 dB (A) за ножица и
2,4 dB(A) за прътова ножица.
5
Еквивалентното ниво на звуковото налягане според EN 62841-1 и ISO 22868 се изчислява като вре-
месъобразена сума на енергия за различни нива на звуковото налягане при различни условия на
работа. Типичната статистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е стандартно
отклонение от 3 dB (A).
6
Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия
(стандартно отклонение) от 1,5 m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 59

Акумулаторна батерия P4A 18-B72 PowerPlus
Тегло, kg 0,56
Брой клетки (литиевойонни) 5
Одобрени зарядни устройства за акумулаторни батерии
Зарядно устройство за акумулатора P4A 18-C100
Входно напрежение, V Направете справка с информацията за класификация
на зарядното устройство.
Честота, Hz 50 – 60
Мощност, W 105
Изходно напрежение, V прав ток/ ампери, A 14,4 – 18/4,4
Принадлежности
Комбинации на направляваща шина
и верига на триона
Следните комбинации са одобрени от CE.
Направляваща шина Верига за моторен трион
Тип Дължина, инч Стъпка, инч Маркировка, mm Тип
Дължина, брой
кулисни преда-
вки
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
Заточване на веригата на триона и
шаблона за чапразене
Използвайте препоръчания шаблон за чапразене,
за да получите правилните ъгли на заточване.
Препоръчваме Ви винаги да използвате
препоръчания шаблон за чапразене, за да
възстановите остротата на веригата на триона.
Ако не знаете каква верига на триона имате на
продукта, говорете с Вашия сервизен дилър.
mm/in mm/in
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
60 2702 - 001 - 05.09.2025

Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Акумулаторна ножица и прътова ножица
Марка Husqvarna
Тип/модел Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Идентификация Серийни номера от 2025 и нататък
е в съответствие със следните директиви и
регламенти на ЕС с изменения:
Директива/регла-
мент
Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнитната съвместимост"
2011/65/ЕС
"по отношение на ограничението за използване на определени опасни вещества в
електрическо и електронно оборудване"
2000/14/EО "относно шумовите емисии в околната среда"
и че следните стандарти и/или технически
спецификации са приложени: EN 62841-1:2015/
A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
е извършила доброволно изпитване на типа
съгласно ЕО в съответствие с член 12, точка 3b,
на Директивата относно машините (2006/42/ЕО).
Сертификатът за изпитването на типа съгласно ЕО
е с номер: 4815039.25027.
Приложена процедура за оценка на съответствието
в съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V.
За информация относно шумовите емисии
направете справка с
Технически характеристики на
страница 58
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, мениджър по развойна дейност,
Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
2702 - 001 - 05.09.2025 61

Лицензи
Авторско право
©
2012 – 2020 г. STMicroelectronics
Гаранцията не покрива дефекти, които са в
резултат от нормално износване, небрежност,
неправилна употреба, неоторизиран ремонт или ако
смукателният апарат е свързан към неправилно
напрежение.
Всички права запазени.
Повторното разпространение и използването
в изходна и двоична форма, със или без
модификация, са разрешени, при условие че са
изпълнени следните условия:
• Повторното разпространение на изходния код
трябва да запазва горното уведомление за
авторските права, настоящият списък с условия
и следния отказ от отговорност.
• Повторното разпространение в двоична форма
трябва да възпроизвежда горното уведомление
за авторските права, настоящият списък с
условия и следния отказ от отговорност
в документацията и/или други материали,
предоставени с разпространението.
• Нито името на STMicroelectronics, нито имената
на неговите сътрудници може да бъдат
използвани за одобрение или популяризиране
на продукти, получени от този софтуер, без
специално предварително писмено разрешение.
ТОЗИ СОФТУЕР СЕ ПРЕДОСТАВЯ ОТ
ПРИТЕЖАТЕЛИТЕ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА И
СЪТРУДНИЦИТЕ В "НАСТОЯЩО СЪСТОЯНИЕ"
И СЕ ОТХВЪРЛЯТ ВСЯКАКВИ ИЗРИЧНИ ИЛИ
КОСВЕНИ ГАРАНЦИИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО НЕ
САМО, КОСВЕНИ ГАРАНЦИИ ЗА ТЪРГОВСКИ
КАЧЕСТВА И ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА
ЦЕЛ. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ СОБСТВЕНИКЪТ НА
АВТОРСКИТЕ ПРАВА ИЛИ СЪТРУДНИЦИТЕ НЕ
НОСЯТ ОТГОВОРНОСТ ЗА ПРЕКИ, КОСВЕНИ,
СЛУЧАЙНИ, СПЕЦИАЛНИ, ТИПИЧНИ ИЛИ
ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО НЕ
САМО, ПОЛУЧАВАНЕ НА ЗАМЕСТВАЩИ СТОКИ
ИЛИ УСЛУГИ; ЗАГУБА НА ВЪЗМОЖНОСТ
ЗА УПОТРЕБА, ДАННИ ИЛИ ПОЛЗИ; ИЛИ
ПРЕКЪСВАНЕ НА ТЪРГОВСКАТА ДЕЙНОСТ),
НЕЗАВИСИМО ОТ ПРИЧИНАТА И ВИДА
ОТГОВОРНОСТ, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ ПО
ДОГОВОР, ОБЕКТИВНА ОТГОВОРНОСТ ИЛИ
УВРЕЖДАНЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО НЕБРЕЖНОСТ ИЛИ
ДРУГО), ПРОИЗТИЧАЩИ ПО НЯКАКЪВ НАЧИН ОТ
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ТОЗИ СОФТУЕР, ДОРИ ПРИ
УВЕДОМЯВАНЕ ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ТАКИВА
ЩЕТИ.
Лиценз на Apache 2.0
Авторско право
©
2009 – 2019 г. Arm Limited. Всички
права запазени.
Версия 2.0, януари 2004 г., http://www.apache.org/
licenses/
ПРАВИЛА И УСЛОВИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ,
ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ
1. Определения.
"Лиценз" означава правилата и условията за
използване, възпроизвеждане и разпространение,
определени в раздели от 1 до 9 от настоящия
документ. "Лицензодател" означава собственикът на
авторските права или субектът, упълномощен от
собственика на авторските права, който предоставя
Лиценза. "Юридическо лице" означава обединението
на действащия субект и всички други субекти,
които контролират, се контролират от или са
под общ контрол с този субект. За целите на
това определение "контрол" означава (i) властта,
пряка или непряка, да се ръководи или управлява
такъв субект, независимо дали чрез договор
или по друг начин, или (ii) собственост върху
петдесет процента (50%) или повече от акциите
в обръщение, или (iii) бенефициерна собственост
на такъв субект. "Вие" (или "Ваш") означава
физическото или Юридическо лице, упражняващо
разрешенията, предоставени от настоящия Лиценз.
"Изходна" форма означава предпочитаната форма
за извършване на модификации, включително,
но не само, изходен код на софтуер, източник
на документация и конфигурационни файлове.
"Обектна" форма означава всяка форма, получена
в резултат на механична трансформация или
превод на Изходна форма, включително, но
не само, компилиран обектен код, генерирана
документация и преобразувания в други видове
носители. "Произведение" означава авторското
произведение, независимо дали е в Изходна
или Обектна форма, предоставено по силата
на Лиценза, както е посочено от уведомлението
за авторските права, което е включено в или
приложено към произведението (пример е даден в
приложението по-долу). "Производни произведения"
означава всяко произведение, независимо дали
е в Изходна, или Обектна форма, което се
основава на (или произлиза от) Произведението
и за което редакциите, поясненията, уточненията
или други модификации представляват като цяло
оригинално авторско произведение. За целите на
настоящия Лиценз Производните произведения не
включват произведения, които остават отделни
или просто се свързват (или обвързват по
име) с интерфейсите на Произведението и
Производните произведения от него. "Принос"
означава всяко авторско произведение, включително
оригиналната версия на Произведението и всички
модификации или добавки към това Произведение
или Производни произведения от него, които
са умишлено предоставени на Лицензодателя за
62
2702 - 001 - 05.09.2025

включване в Произведението от собственика на
авторските права или от физическо лице или
Юридическо лице, упълномощено да предоставя
от името на собственика на авторските права.
За целите на това определение "предоставено"
означава всяка форма на електронна, устна или
писмена комуникация, изпратена до Лицензодателя
или негови представители, включително, но не
само, комуникация в списъци за електронна поща,
системи за контрол на изходния код и системи за
проследяване на проблеми, които се управляват от
или от името на Лицензодателя с цел обсъждане и
подобряване на Произведението, но с изключение
на комуникация, която е видимо маркирана или по
друг начин обозначена писмено от собственика на
авторските права като "Не е принос". "Сътрудник"
означава Лицензодател и всяко физическо или
Юридическо лице, от чието име Лицензодателят
е получил Принос, който впоследствие включен в
Произведението.
2. Предоставяне на Лиценз за авторските права.
Съгласно правилата и условията на настоящия
Лиценз всеки Сътрудник Ви предоставя постоянен,
международен, неизключителен, безплатен,
безвъзмезден, неотменим лиценз за авторските
права за възпроизвеждане, изготвяне на Производни
произведения, публично показване, публично
изпълнение, преотстъпване и разпространение на
Произведението и такива Производни произведения
в Изходна или Обектна форма.
3. Предоставяне на патентен Лиценз.
Съгласно правилата и условията на настоящия
Лиценз всеки сътрудник Ви предоставя постоянен,
международен, неизключителен, безплатен,
безвъзмезден, неотменим (освен посоченото в
този раздел) патентен лиценз за изготвяне,
използване, предлагане за продажба, продажба,
внос или друго прехвърляне на Произведението,
като такъв лиценз се прилага само за онова
патентно съдържание, лицензируемо от Сътрудника,
което неизбежно е нарушено от неговия(те)
Принос(и) самостоятелно или чрез комбинация
от неговия(те) Принос(и) и Произведението, към
което е/са бил(и) предоставен(и) такъв/такива
Принос(и). Ако заведете патентно дело срещу
който и да било субект (включително насрещен
иск или насрещен иск в съдебен процес),
твърдейки, че Произведението или Приносът,
включен в Произведението, представлява пряко
или съпричастно нарушение на патент, тогава
всички патентни лицензи, предоставени Ви съгласно
настоящия Лиценз за това Произведение, ще бъдат
прекратени, считано от датата на завеждане на
съдебния спор.
4. Повторно разпространение.
Може да възпроизвеждате и разпространявате
копия на Произведението или Производните му
произведения на всеки носител със или без
модификации и в Изходна или Обектна форма, при
условие че отговаряте на следните условия:
• Трябва да дадете на всички други получатели на
Произведението или Производните произведения
копие от настоящия Лиценз; и
• Всички модифицирани файлове трябва да
съдържат видими уведомления, в които се
посочва, че сте променили файловете; и
– трябва да запазите в Изходната форма
на всички Производни произведения, които
разпространявате, всички уведомления за
авторските права, патентите, търговските
марки и съотнасянията от Изходната форма
на Произведението, с изключение на тези
уведомления, които не се отнасят до никоя част
на Производните произведения; и
• Ако Произведението включва текстов файл
"УВЕДОМЛЕНИЕ" като част от своето
разпространение, тогава всички Производни
произведения, които разпространявате, трябва
да включват четливо копие на уведомленията
за съотнасянията, съдържащи се в такъв файл
за УВЕДОМЛЕНИЕ, с изключение на онези
уведомления, които не се отнасят до никоя
част от Производните произведения, на поне
едно от следните места: в рамките на текстов
файл за УВЕДОМЛЕНИЕ, разпространяван
като част от Производните произведения; в
рамките на Изходната форма или документация,
ако е предоставена заедно с Производните
произведения; или в рамките на дисплей,
генериран от Производните произведения, ако и
навсякъде, където такива уведомления на трети
страни обикновено се появяват. Съдържанието
на файла за УВЕДОМЛЕНИЕ е само за
информационни цели и не променя Лиценза.
Може да добавите Ваши собствени уведомления
за съотнасянията в рамките на Производните
произведения, които разпространявате, заедно
или като допълнение към текста на
УВЕДОМЛЕНИЕТО от Произведението, при
условие че такива допълнителни уведомления
за съотнасянията не могат да се тълкуват
като изменение на Лиценза. Може да добавите
Ваша собствена декларация за авторските
права към Вашите модификации и може
да предоставите допълнителни или различни
лицензионни правила и условия за използване,
възпроизвеждане или разпространение на
Вашите модификации или за всякакви
Производни произведения като цяло, при
условие че използването, възпроизвеждането
и разпространението от Ваша страна на
Произведението по друг начин отговаря на
условията, посочени в настоящия Лиценз.
5. Предоставяне на Приноси.
Освен ако не посочите изрично друго, всеки
Принос, умишлено предоставен за включване в
Произведението от Вас на Лицензодателя, ще бъде
съгласно правилата и условията на настоящия
2702 - 001 - 05.09.2025
63

Лиценз без никакви допълнителни правила или
условия. Независимо от посоченото по-горе, нищо
от съдържащото се в настоящия документ няма
да замести или да промени условията на всяко
отделно лицензионно споразумение, което може да
сте сключили с Лицензодателя по отношение на
такива Приноси.
6. Търговски марки.
Настоящият Лиценз не дава разрешение
за използване на търговските наименования,
търговските марки, марките на услугите или имената
на продуктите на Лицензодателя, освен когато
се изисква за разумна и обичайна употреба при
описание на произхода на Произведението и
възпроизвеждане на съдържанието на файла за
УВЕДОМЛЕНИЕ.
7. Отказ от отговорност от гаранцията.
Освен ако не се изисква от приложимото
законодателство или не е договорено в писмена
форма, Лицензодателят предоставя Произведението
(и всеки Сътрудник предоставя своите Приноси) на
БАЗА "НАСТОЯЩО СЪСТОЯНИЕ" БЕЗ ГАРАНЦИИ
ИЛИ УСЛОВИЯ ОТ КАКЪВТО И ДА БИЛО ВИД,
изрични или косвени, включително, без ограничение,
всякакви гаранции или условия за СОБСТВЕНОСТ,
ОТСЪСТВИЕ НА НАРУШЕНИЯ, ТЪРГОВСКИ
КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА
ЦЕЛ. Вие носите цялата отговорност за определяне
на целесъобразността на използването или
повторното разпространение на Произведението и
поемате всички рискове, свързани с упражняването
на разрешенията по настоящия Лиценз. 8.
Ограничение на отговорността. В никакъв случай и
съгласно никаква законодателна база, независимо
дали при увреждане (включително небрежност),
по договор, или по друг начин, освен ако не
се изисква от приложимото законодателство (като
например умишлени и грубо небрежни действия)
или договорено в писмен вид, който и да било
Сътрудник не носи отговорност пред Вас за щети,
включително преки, косвени, специални, случайни
или последващи щети от всякакъв характер,
произтичащи в резултат на настоящия Лиценз или
извън употребата или невъзможността за употреба
на Произведението (включително, но не само, щети,
свързани със загуба на репутация, спиране на
работа , повреда или неизправност на компютъра,
или всички други търговски щети или загуби), дори
ако Сътрудникът е бил уведомен за възможността от
такива щети.
9. Приемане на гаранция или допълнителна
отговорност.
При повторно разпространение на Произведението
или Производните произведения от него Вие може
да изберете да предложите и да начислите такса
за приемане на поддръжка, гаранция, обезщетение
или други задължения и/или права за отговорност
в съответствие с настоящия Лиценз. Въпреки това
при приемането на такива задължения Вие може
да действате само от свое име и на своя лична
отговорност, а не от името на който и да било
Сътрудник, и само ако сте съгласни да обезщетите,
защитите и предпазите всеки Сътрудник от всяка
понесена отговорност или предявени искове срещу
такъв Сътрудник поради приемането от Ваша страна
на такава гаранция или допълнителна отговорност.
КРАЙ НА ПРАВИЛАТА И УСЛОВИЯТА
64 2702 - 001 - 05.09.2025

Obsah
Úvod............................................................................. 65
Bezpečnost...................................................................67
Montáž..........................................................................75
Příprava výrobku pro používání na stromě...................76
Provoz...........................................................................76
Údržba.......................................................................... 78
Odstraňování problémů................................................ 81
Přeprava, skladování a likvidace.................................. 82
Technické údaje............................................................83
Příslušenství................................................................. 84
Prohlášení oshodě.......................................................86
licence...........................................................................87
Úvod
Popis výrobku
Výrobek Husqvarna Aspire P8X-P4A je akumulátorový
prořezávač.
Výrobek Husqvarna Aspire Pole-P4A je akumulátorová
pohonná jednotka steleskopickou funkcí anastavením
úhlu.
Výrobek Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
je akumulátorový tyčový prořezávač steleskopickou
funkcí anastavením úhlu.
Nepřetržitě pracujeme na tom, abychom zvýšili vaši
bezpečnost a efektivitu při používání. Další informace
získáte usvého prodejce poskytujícího servis.
Doporučené použití
Používejte výrobek ke stříhání větviček. Kjiným
činnostem výrobek nepoužívejte.
Stručná příručka
Naskenujte kód QR azjistěte, jak výrobek používat.
(Obr. 32)
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Prořezávač
2. Pomocná rukojeť
3. Kryt řetězu pily
4. Vodicí lišta
5. Pojistný knoflík ochranného krytu
6. Pojistka páčky spínače prořezávače
7. Páčka spínače prořezávače
8. Uživatelské rozhraní
9. Hlavní rukojeť prořezávače
10. Baterie
11. Háček na závěsné oko
12. Upevňovací knoflík na prořezávač
13. Otočný kloub
14. Páčka pro teleskopickou funkci
15. Hřídel
16. Měkká objímka (přední rukojeť)
17. Hák nosného popruhu
18. Blokovací tlačítko pro pojistku páčky spínače
19. Pojistka páčky spínače tyčového prořezávače
20. Páčka spínače tyčového prořezávače
21. Konektor
22. Indikátor napájení a výstražný indikátor
23. Nabíječka baterií
24. Tlačítko pro uvolnění baterie
25. Hák na prořezávač, šrouby ahmoždinky
26. Hák na tyčový prořezávač, šrouby ahmoždinky
27. Přepravní kryt
28. Závěsné oko
29. Imbusový klíč
30. Bio olej na mazání řetězu
31. Návod kpoužívání
32. Víčko olejové nádrže
33. Olejová nádrž
34. Zadní rukojeť
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
VAROVÁNÍ: Tento výrobek může být
nebezpečný azpůsobit obsluze či dalším
osobám vážné zranění. Buďte opatrní
avýrobek používejte správně.
(Obr. 3)
Pečlivě si prostudujte návod kpoužití
apředtím, než produkt začnete používat,
se přesvědčte otom, že pokynům
rozumíte.
(Obr. 4)
Nevystavujte dešti.
(Obr. 5)
Používejte ochranu očí asluchu.
(Obr. 6)
Stejnosměrný proud.
2702 - 001 - 05.09.2025 65

(Obr. 7)
Jmenovité napětí, V
(Obr. 8)
Výrobek odpovídá příslušným
směrnicímEU.
(Obr. 9)
Výrobek ani obal výrobku nelze zlikvidovat
jako domácí odpad. Odevzdejte jej
ve stanici pro recyklaci elektrických
aelektronických zařízení.
(Obr. 10)
Jmenovitá velikost vodicí lišty.
(Obr. 11)
Štítek semisemi hluku do okolí podle
směrnic apředpisů Evropské unie
anařízení oregulaci hluku vaustralském
Novém Jižním Walesu „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017“. Garantovaná hladina
akustického výkonu tohoto výrobku je
uvedena včásti Technické údaje na
straně
Technické údaje na strani 83
ana
štítku.
(Obr. 12)
Prořezávač vždy používejte oběma
rukama.
(Obr. 13)
Dávejte pozor na zpětný vrh prořezávače
azabraňte kontaktu se špičkou lišty.
(Obr. 14)
Varování: Tento prořezávač smí používat
pouze obsluha školená košetřování
stromů. Použití bez řádného školení může
mít za následek smrtelná zranění.
(Obr. 15)
Otočením doleva knoflík uvolníte,
otočením doprava jej utáhnete.
(Obr. 16)
Používejte ochrannou přilbu vmístech,
kde hrozí pád předmětů. Vždy používejte
schválenou ochranu sluchu. Vždy
používejte schválenou ochranu očí.
(Obr. 17)
Používejte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 18)
Používejte odolnou obuv sprotiskluzovou
podrážkou.
(Obr. 19)
Nebezpečí poranění. Nepřibližujte ruce
křezacímu nástroji.
(Obr. 23) Před údržbou odpojte baterii.
(Obr. 24) Udržujte dostatečnou vzdálenost od osob vokolí.
(Obr. 25) NEBEZPEČÍ– Udržujte výrobek vdostatečné vzdálenosti od drátů elektrického
vedení.
(Obr. 26) Směr otáčení, řetěz pily.
(Obr. 27) Typový štítek svýrobním číslem nebo natištěné číslo: yyyy znamená rok výroby,
ww znamená týden výroby axxxxx je sériové číslo.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na výrobku
se týkají zvláštních certifikačních požadavků pro určité
obchodní trhy.
Symboly na baterii nebo na nabíječce
baterií
(Obr. 28)
Odevzdejte výrobek
ve stanici pro recykla-
ci elektrických aelek-
tronických zařízení.
(Platí pouze pro Evro-
pu)
(Obr. 29) Baterii používejte po-
uze ve výrobcích
od partnerů systému
POWER FOR ALL.
(Obr. 30) Chraňte baterii před teplem, např.
před nepřetržitým intenzivním sluneč-
ním světlem, ohněm, nečistotami, vodou
avlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu
azkratu.
(Obr. 31)
(Obr. 20)
Transformátor se zabezpečením proti
selhání.
(Obr. 21)
Nabíječku baterií používejte askladujte
pouze ve vnitřních prostorech.
(Obr. 22)
Dvojitá izolace.
Poškození výrobku
Neneseme odpovědnost za poškození výrobku, pokud:
• byl výrobek nesprávně opraven.
66 2702 - 001 - 05.09.2025

• byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
• má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Výrobce
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny pro stroj
VÝSTRAHA: Prostudujte si všechny
bezpečnostní pokyny, varování, pokyny,
ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů
uvedených níže může dojít kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému
poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí
potřebu.
Povšimněte si:
Pojem „stroj“ použitý
vbezpečnostních pokynech se vztahuje na stroj
napájený ze sítě (se síťovým kabelem) nebo napájený
baterií (bezdrátový).
Bezpečnost na pracovišti
• Udržujte pracovní prostor čistý adobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené oblasti mohou vést
kúrazům.
• Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například
vpřítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
•
Udržujte děti aostatní osoby během práce se
strojem vdostatečné vzdálenosti. Při rozptýlení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
• Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry.
Původní zástrčky aodpovídající
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
• Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými
povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky
achladničkami.
Pokud je lidské tělo uzemněno,
hrozí větší nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nevystavujte stroje dešti nebo vlhku.
Voda uvnitř
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj
nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte astroj
neodpojujte od sítě taháním za kabel. Udržujte
napájecí kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran
apohyblivých částí.
Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Při používání stroje venku použijte prodlužovací
kabel určený pro venkovní použití.
Použití kabelu
určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
• Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém
prostředí, použijte zdroj sproudovým chráničem.
Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
• Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte,
co děláte, apoužívejte zdravý rozum. Stroj
nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod
vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti
při práci se strojem může vést kvážným poraněním.
• Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité
správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
• Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením
kelektrickému napájení nebo vložením baterií,
zvednutím nebo nošením stroje se přesvědčte, že
je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje
sprstem na spínači nebo připojování stroje se
2702 - 001 - 05.09.2025
67

zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje riziko
nehody.
• Před zapnutím stroje odstraňte jakékoliv seřizovací
nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný na rotující
části stroje může způsobit úraz.
• Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte
adržte rovnováhu. Budete tak mít lepší kontrolu nad
strojem vneočekávaných situacích.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Udržujte vlasy aoděv mimo dosah
pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
• Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení
odsávačů alapačů prachu, musí být připojeny
asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
• Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním
stroje způsobila, že začnete být neopatrní abudete
ignorovat bezpečnostní zásady při zacházení se
strojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné
zranění ve zlomku sekundy.
Používání stroje apéče oněj
• Stroj nepřetěžujte. Pro danou práci používejte jen
ktomu určený stroj.
Vhodný stroj bude dělat práci
lépe abezpečněji při rychlosti, pro kterou byl
navržen.
• Nepoužívejte stroj, pokud nefunguje vypínač.
Stroj,
který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný
amusí být opraven.
• Před jakýmkoli nastavováním, výměnou
příslušenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku
od napájení nebo vytáhněte znástroje baterie,
pokud je to možné.
Toto opatření zabraňuje
náhodnému spuštění stroje.
• Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte, aby sním pracovaly osoby, které
ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužívání.
Stroje jsou vrukou neproškolených
uživatelů nebezpečné.
• Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte
chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí,
poškození jakýchkoliv částí nebo jiné stavy, které
mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj
poškozen, nechte ho před použitím opravit.
Mnohé
nehody jsou způsobeny špatnou údržbou stroje.
• Udržujte řezací stroje ostré ačisté.
Správně
udržované řezací stroje sostrým ostřím jsou méně
náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
• Používejte stroj, příslušenství adalší části podle
těchto pokynů. Vúvahu je třeba brát pracovní
podmínky aprováděnou práci.
Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za
následek vznik nebezpečné situace.
• Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté
abez zbytků oleje amaziva.
Kluzké rukojeti
auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke
ztrátě kontroly.
Použití akumulátorových strojů apéče oně
• Baterii dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ
baterie může pro jiný typ baterie představovat
nebezpečí vzniku požáru.
• Ve stroji používejte pouze ktomu určené baterie.
Při použití jakékoli jiné baterie hrozí riziko úrazu
apožáru.
• Když baterii nepoužíváte, udržujte ji stranou od
kovových předmětů, např. kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých
kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty
baterie. Při zkratování kontaktů baterie může dojít
kpopáleninám nebo kpožáru.
• Vnevhodných podmínkách může dojít kvytečení
kapaliny zbaterie. Vyvarujte se kontaktu
skapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení
očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
vyteklá zbaterie může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
• Nepoužívejte poškozenou nebo pozměněnou baterii
nebo stroj. Poškozené nebo upravené baterie
mohou vykazovat neočekávané chování vedoucí
kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí poranění.
• Baterii nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš
vysoké teplotě. Vystavení ohni ateplotám nad
130°C může způsobit explozi.
• Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy
nenabíjejte baterii nebo stroj mimo teplotní rozsah
uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může
mít za následek poškození baterie azvýšené
nebezpečí požáru.
Servis
• Servis stroje smí provádět pouze kvalifikovaná
osoba za použití identických náhradních dílů. To
zajistí zachování bezpečnosti stroje.
• Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií.
Servis baterií smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný servis.
Obecná bezpečnostní varování týkající se
prořezávače
• Při práci sprořezávačem musí být všechny části
těla mimo dosah řetězu pily. Před nastartováním
prořezávače zkontrolujte, zda se řetěz pily něčeho
nedotýká. Při práci sprořezávačem stačí okamžik
nepozornosti ařetěz pily může zachytit váš oděv
nebo tělo.
• Prořezávač vždy držte jednou rukou za ovládací
rukojeť adruhou rukou za pomocnou rukojeť.
• Držte prořezávač pouze za izolované úchopy,
protože řetěz pily by se mohl dostat do styku se
skrytou kabeláží. Pokud se řetěz pily dostane do
styku skabelem, který je pod proudem, může dojít
kprobíjení odkrytých kovových částí prořezávače
aobsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
68
2702 - 001 - 05.09.2025

• Používejte ochranu očí. Doporučujeme použít další
ochranné prostředky pro ochranu sluchu, hlavy,
rukou, dolních končetin anohou. Vhodné ochranné
prostředky sníží nebezpečí úrazu odlétávajícími
úlomky nebo náhodným kontaktem sřetězem pily.
• Nikdy nepoužívejte prořezávač na stromě, na
žebříku, ze střechy nebo na jakékoli nestabilní
podpěře. Použití prořezávače tímto způsobem může
mít za následek vážné zranění osob.
• Vždy udržujte správný postoj apracujte
sprořezávačem pouze tehdy, když stojíte na
pevném, bezpečném arovném povrchu. Na kluzkém
nebo nestabilním povrchu může dojít ke ztrátě
rovnováhy nebo kontroly nad prořezávačem.
• Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby se
větev neodpružila zpět. Když povolí napětí dřevních
vláken, napružená větev může udeřit obsluhu nebo
odhodit prořezávač tak, že nad ním obsluha ztratí
kontrolu.
• Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a mladých
stromků. Tenký materiál může zachytit řetěz pily
amůže být vržen směrem kvám nebo vás vychýlit
zrovnováhy.
• Prořezávač vždy přenášejte vypnutý aod těla.
Při přepravě nebo skladování prořezávače vždy
nasaďte na lištu ochranný kryt. Správnou manipulací
sprořezávačem se sníží pravděpodobnost
náhodného kontaktu spohybujícím se řetězem pily.
• Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí řetězu
avýměnu lišty ařetězu. Nesprávně napnutý nebo
namazaný řetěz se může přetrhnout nebo může
zvýšit riziko zpětného vrhu.
• Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte prořezávač
kúčelům, pro které není určen. Například:
Nepoužívejte prořezávač křezání kovů, plastů, zdiva
nebo nedřevěných stavebních materiálů. Použití
prořezávače kjinému účelu, než pro který je určen,
může mít za následek vznik nebezpečné situace.
• Tento prořezávač není určen ke kácení stromů.
Použití prořezávače kjinému účelu, než pro který je
určen, může mít za následek vážné zranění obsluhy
nebo osob vokolí.
• Při odstraňování uvízlého materiálu, skladování
aservisu prořezávače dodržujte veškeré pokyny.
Zkontrolujte, zda je vypnutý spínač avyjměte baterii.
Příčiny zpětného vrhu aopatření obsluhy,
která mu zabraňují
Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička lišty narazí
na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře astiskne
řetěz pily vřezu. Při kontaktu špičky vodicí lišty
sobjektem může někdy dojít knáhlému zpětnému
odrazu, který vymrští lištu nahoru adozadu proti
obsluze. Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky
vodicí lišty, může dojít krychlému vymrštění lišty zpátky
směrem kobsluze. Obě tyto reakce mohou způsobit,
že ztratíte kontrolu nad pilou avýsledkem může být
vážný úraz. Nespoléhejte se výlučně na bezpečnostní
zařízení zabudovaná vpile. Jako uživatel prořezávače
byste měli podniknout několik kroků, aby při řezání
nedošlo knehodě nebo úrazu. Zpětný vrh je způsoben
nesprávným použitím prořezávače nebo nesprávnými
pracovními postupy nebo podmínkami aje možné mu
zabránit pomocí níže uvedených opatření:
• Prořezávač pevně držte tak, že palce aprsty budou
umístěny okolo rukojetí prořezávače, držte jej oběma
rukama apoloha vašeho těla apaže musí být
taková, abyste odolali silám zpětného vrhu. Při
správných opatřeních může obsluha síly zpětného
vrhu zvládnout. Nepouštějte prořezávač.
• Nenatahujte se příliš daleko aneřežte nad úrovní
ramen. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu špičky
sobjektem abudete mít lepší kontrolu nad
prořezávačem vneočekávaných situacích.
• Pokud není namontována prodlužovací tyč,
nenatahujte se příliš daleko aneřežte nad úrovní
ramen. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu špičky
sobjektem abudete mít lepší kontrolu nad
prořezávačem vneočekávaných situacích.
• Používejte výhradně náhradní lišty apilové řetězy
předepsané výrobcem. Nesprávné náhradní vodicí
lišty ařetězy pily mohou způsobit přetržení řetězu
nebo zpětný vrh.
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se broušení
aúdržby řetězu pily. Snížení výšky hloubkoměru
může vést ke zvýšení síly zpětného vrhu.
Bezpečnostní výstrahy pro tyčový prořezávač:
• Při práci styčovým prořezávačem musí být všechny
části těla mimo dosah řetězu pily nebo pilového listu.
Před spuštěním tyčového prořezávače zkontrolujte,
zda se řetěz pily nebo pilový list něčeho nedotýká.
Při práci styčovým prořezávačem stačí okamžik
nepozornosti anásledkem může být zranění vás
nebo dalších osob.
• Tyčový prořezávač vždy používejte oběma rukama.
Tyčový prořezávač držte oběma rukama, abyste
předešli ztrátě kontroly.
• Tyčový prořezávač nikdy nepoužívejte vblízkosti
drátů elektrického vedení. Snížíte tím riziko úrazu
elektrickým proudem. Použití vblízkosti elektrického
vedení či kontakt sním může způsobit vážné
zranění nebo smrtelný zásah elektrickým proudem.
• Držte tyčový prořezávač pouze za izolované úchopy,
protože řetěz pily nebo pilový list by se mohl dostat
do styku se skrytou kabeláží. Pokud se řetěz pily
nebo pilový list dostane do styku skabelem, který
je pod proudem, může dojít kprobíjení odkrytých
kovových částí stroje aobsluha může utrpět úraz
elektrickým proudem.
• Používejte ochranu očí asluchu. Doporučujeme
používat další ochranné prostředky pro ochranu
rukou aprotiskluzovou obuv. Vhodné ochranné
prostředky snižují riziko poranění.
• Při používání tyčového prořezávače ve výšce vždy
používejte ochranu hlavy. Padající úlomky mohou
způsobit vážné zranění.
• Vždy udržujte správný postoj apracujte styčovým
prořezávačem pouze ze země. Na kluzkém nebo
2702 - 001 - 05.09.2025
69

nestabilním povrchu může dojít ke ztrátě rovnováhy
nebo kontroly nad strojem.
• Nikdy nepracujte styčovým prořezávačem na
stromě, na žebříku nebo na jakékoli nestabilní
podpěře. Používání tyčového prořezávače tímto
způsobem může vést ke ztrátě rovnováhy, ztrátě
kontroly azranění osob.
• Udržujte všechny napájecí ajiné kabely mimo oblast
řezání. Napájecí adalší kabely mohou být skryté
ve stromech amohlo by dojít kjejich náhodnému
přeříznutí.
• Tyčový prořezávač nepoužívejte při špatném počasí,
zvlášť pokud existuje riziko blesku. Snížíte tak riziko
zasažení bleskem.
• Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby se
větev neodpružila zpět. Když povolí napětí dřevních
vláken, napružená větev může udeřit obsluhu nebo
odhodit tyčový prořezávač tak, že nad ním obsluha
ztratí kontrolu.
• Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a mladých
stromků. Tenký materiál může zachytit řetěz pily
nebo pilový list amůže být vržen směrem kvám
nebo vás vychýlit zrovnováhy.
• Při přenášení vypnutého tyčového prořezávače
dbejte na to, aby nedošlo ke stisknutí žádného
vypínače aotočte řetěz pily nebo pilový list
směrem od těla. Správnou manipulací styčovým
prořezávačem snížíte pravděpodobnost nechtěného
kontaktu sřetězem pily nebo pilovým listem.
• Při přepravě nebo skladování tyčového prořezávače
vždy nasaďte na lištu nebo pilu ochranný kryt.
Správnou manipulací styčovým prořezávačem
snížíte pravděpodobnost nechtěného kontaktu
spohybujícím se řetězem pily nebo pilovým listem.
• Před odstraněním uvízlého materiálu, uskladněním
nebo údržbou tyčového prořezávače se ujistěte,
že je vypnutý vypínač abaterie jsou vyjmuty.
Neočekávané spuštění stroje při odstraňování
uvízlého materiálu nebo servisu může vést
kvážnému zranění osob.
• Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte tyčový prořezávač
kúčelům, pro které není určen. Například
nepoužívejte tyčový prořezávač křezání plastů,
kovů, zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů.
Použití tyčového prořezávače kjinému účelu, než
pro který je určen, může mít za následek vznik
nebezpečné situace.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Vyjměte baterii, aby nedošlo knechtěnému spuštění
výrobku.
• Při neopatrném nebo nesprávném použití se stává
tento výrobek velmi nebezpečným nástrojem. Tento
výrobek může způsobit obsluze adalším osobám
vážné zranění.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly
schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít
za následek zranění nebo smrt.
• Před použitím výrobek zkontrolujte. Viz
Bezpečnostní zařízení na produktu na strani 72
a
Údržba na strani 78
. Nepoužívejte výrobek, který
je poškozený nebo nefunguje správně. Dodržujte
pokyny pro kontrolu, údržbu aservis popsané vtéto
příručce.
• Děti by měly být pod dozorem, aby si svýrobkem
nehrály. Výrobek ani baterii nikdy nedovolte používat
dětem nebo osobám, které nejsou kjejich používání
vyškoleny. Věk obsluhy může být upraven místními
zákony.
• Skladujte výrobek na uzamčeném místě, aby se
zamezilo přístupů dětí aneoprávněných osob.
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
• Konstrukce produktu nesmí být za žádných okolností
upravována bez svolení výrobce. Vždy používejte
originální příslušenství. Nepovolené úpravy nebo
příslušenství mohou vést kvážnému nebo
smrtelnému zranění obsluhy nebo jiných osob.
• Před použitím výrobku apo každém nárazu
zkontrolujte, zda nevykazuje známky opotřebení
avpřípadě potřeby proveďte nutné opravy.
• Pokud nějaký předmět uvízne vřezacím nástavci
při použití výrobku, vypněte jej adeaktivujte.
Zkontrolujte, zda se řezací nástavec zcela zastavil.
Před kontrolou, čištěním nebo opravou výrobku nebo
řezacího nástavce vyjměte baterii.
• Nadměrné vystavení vibracím může uosob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést kporuchám
oběhového nebo nervového systému. Vpřípadě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky patří strnulost
končetin, ztráta citu, mravenčení, píchání, bolest,
zeslábnutí, změna barvy nebo vzhledu pokožky.
Tyto příznaky se obvykle objevují vprstech, na
rukou nebo vzápěstí.
• Nebezpečí! Nepoužívejte výrobek vblízkosti drátů
elektrického vedení. Zařízení nebylo navrženo tak,
aby poskytovalo ochranu před zásahem elektrickým
proudem vpřípadě kontaktu snadzemním
elektrickým vedením. Před použitím tyčového
řetězového prořezávače si ověřte místní předpisy
ohledně bezpečných vzdáleností od nadzemního
elektrického vedení aujistěte se, že je provozní
poloha bezpečná abez rizika.
Povšimněte si:
Použití může být upraveno
národními nebo místními předpisy. Dodržujte příslušné
předpisy.
70 2702 - 001 - 05.09.2025

Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování ařiďte se jimi.
• Zajistěte, aby se během práce nevyskytovaly
vokruhu 15m (50stop) žádné osoby nebo zvířata.
Pokud na stejném pracovišti pracuje více uživatelů,
musí být udržována bezpečnostní vzdálenost
nejméně 15m. Jinak hrozí nebezpečí vážného
zranění osob. Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě
vypněte výrobek. Nikdy neotáčejte výrobek, aniž
byste se nejprve podívali za sebe azkontrolovali,
zda se někdo nenachází vbezpečnostní zóně.
• Výrobek nikdy nepoužívejte za špatného počasí,
např. vhusté mlze, vprudkém dešti, za silného větru
či mrazu atd. Při práci ve velmi teplém počasí může
dojít kpřehřátí stroje. Práce za chladného počasí
je únavná ačasto ssebou přináší rizika, jako např.
náledí, nepředvídatelný směr kácení apod.
• Nenechte děti používat výrobek nebo se zdržovat
vjeho blízkosti. Jelikož lze výrobek snadno spustit,
mohou jej spustit iděti, pokud nejsou celou dobu
pod dozorem. Tím může dojít knebezpečí vážného
úrazu. Vdobě, kdy není výrobek plně pod dozorem,
musí být odpojená baterie.
• Zajistěte, aby další osoby, zvířata nebo jiné věci
nemohly ovlivnit vaši kontrolu nad výrobkem aaby
nemohly přijít do kontaktu se sekacím nástavcem
nebo volnými předměty, které odmrští sekací
nástavec.
• Používáte-li ochranu sluchu, vždy je nutné dávat
pozor na výstražné signály nebo volání. Sejměte
vždy ochranu sluchu ihned po zastavení výrobku.
• Nadměrné vystavení vibracím může uosob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést kporuchám
oběhového nebo nervového systému. Vpřípadě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky patří strnulost
končetin, ztráta citu, mravenčení, píchání, bolest,
zeslábnutí, změna barvy nebo vzhledu pokožky.
Tyto příznaky se obvykle objevují vprstech, na
rukou nebo vzápěstí.
• Za žádných podmínek nepracujte se strojem,
pokud není řezací nástavec opatřen schváleným
bezpečnostním krytem. Používání nesprávného
nebo vadného krytu může způsobit vážné zranění.
• Před zahájením jakékoli práce na výrobku, jej vždy
zastavte, vyjměte baterii aujistěte se, že se zcela
zastavilo řezací zařízení. Odchýlení od pokynů
kostření výrazně zvyšuje nebezpečí zpětného vrhu.
• Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička lišty
narazí na nějaký objekt, nebo když se dřevo
sevře astiskne řetěz pily vřezu. Při kontaktu
špičky vodicí lišty sobjektem může někdy dojít
knáhlému zpětnému odrazu, který vymrští lištu
nahoru adozadu proti obsluze.
• Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky
vodicí lišty, může dojít krychlému vymrštění lišty
zpátky směrem kobsluze.
• Obě tyto reakce mohou způsobit, že ztratíte kontrolu
nad pilou avýsledkem může být vážný úraz.
Nespoléhejte se výlučně na bezpečnostní zařízení
zabudovaná vpile. Jako uživatel prořezávače byste
měli podniknout několik kroků, aby při řezání
nedošlo knehodě nebo úrazu.
• Klouzání, odskakování apád. Na bezpečnou
obsluhu výrobku mohou působit různé síly.
• Klouzání je, když se vodicí lišta rychle pohybuje po
větvích.
• Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne
zvětví apoté na ně spadne.
• Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení
řezu. To může vést kzasažení částí těla nebo
dalších předmětů řetězem akzranění nebo jiným
škodám.
• Jak zabránit klouzání, odskakování apádu
• Když motor běží, držte pevně výrobek. Držte pravou
rukou zadní rukojeť alevou rukou přední rukojeť.
Pevně uchopte rukojeť palcem aprsty. Nenechte
rukojeť vypadnout.
• Udržujte kontrolu nad výrobkem během řezu apo
pádu větví na zem. Nedovolte, aby hmotnost
výrobku způsobila jeho pád po dokončení řezu.
• Zkontrolujte, zda nejsou vprostoru, vněmž řežete,
přítomny překážky. Při obsluze výrobku nedovolte,
aby špička vodicí lišty přišla do styku světvemi nebo
jinými překážkami.
• Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv
pochybnost co do práce s vybavením, požádejte
o radu odborníka. Spojte se s vaším prodejcem
nebo servisem. Nepoužívejte vybavení, necítíte-li se
dostatečně kvalifikováni.
• Nepoužívejte vybavení, necítíte-li se dostatečně
kvalifikováni.
• Nikdy výrobek nepoužívejte, když jste unaveni, po
požití alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou ovlivnit váš zrak, odhad nebo
koordinaci pohybů.
• Kprudkému vymrštění výrobku stranou může dojít,
jestliže špička lišty narazí na pevný objekt. Tomu se
říká zpětný ráz. Zpětný vrh může být natolik silný,
že může odhodit výrobek anebo obsluhu jakýmkoli
směrem apřípadně způsobit ztrátu kontroly nad
výrobkem. Vyvarujte se řezání špičkou lišty.
• Nikdy nepracujte svýrobkem, nemáte-li možnost
přivolat pomoc vpřípadě nehody.
• Držte dobře rovnováhu a stůjte pevně. Ujistěte se,
že se můžete volně pohybovat abezpečně stát.
Zkontrolujte, zda ve vašem bezprostředním okolí
nejsou nějaké překážky (kořeny, kameny, větve,
jámy, příkopy apod.), pro případ, že by bylo nutné
se rychle přesunout. Zvláštní pozornost věnujte práci
ve svažitém terénu.
• Počínejte si obzvláště opatrně při řezání napnutých
kmenů. Napnutý kmen může nečekaně odpružit
2702 - 001 - 05.09.2025
71

a navrátit se do své přirozené polohy, jak před
tak i po řezání. Nesprávná poloha vás nebo řezu
může vést ktomu, že strom udeří vás nebo výrobek
avy ztratíte kontrolu. Obě okolnosti mohou způsobit
vážnou nehodu.
• Přeneste váhu výrobku na nosný popruh, aby byl
snáze ovladatelný.
• Pro model Aspire P8X-P4A: Držte výrobek pravou
nebo levou rukou. Udržujte ruce adalší části těla
vdostatečné vzdálenosti od řetězu pily. Při použití
pomocné rukojeti udržujte ruce mimo řetěz pily.
(Obr. 33)
• Pro model Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Vždy
držte výrobek oběma rukama. Výrobek držte po své
pravé straně.
(Obr. 34)
• Před odstraněním nežádoucích materiálů zvýrobku
zastavte motor aujistěte se, že se řetěz pily neotáčí.
• Před přemístěním do jiné oblasti vypněte výrobek.
Před přenášením na delší vzdálenost nebo
přepravou nasaďte na výrobek přepravní kryt.
• Nikdy neodkládejte výrobek, který je vchodu, aniž
byste jej měli pod plnou kontrolou.
• Pokud je výrobek provozován při teplotách pod
−10°C, je nutné stroj abaterii před začátkem práce
ponechat alespoň po dobu 24hodin ve vytápěném
prostoru.
• Nikdy nestůjte přímo pod řezanou větví. Mohlo by
to vést kvážnému či dokonce smrtelnému zranění
osob.
• Dodržujte platné bezpečnostní předpisy pro práci
vblízkosti nadzemního elektrického vedení.
• Tento výrobek není elektricky izolován. Pokud se
výrobek dotkne vodičů svysokým napětím nebo se
dostane do jejich blízkosti, může to mít za následek
smrt nebo vážné tělesné zranění. Napětí může
přeskočit zjednoho místa na druhé elektrickým
obloukem. Čím vyšší je napětí, tím větší je
vzdálenost, kterou může oblouk přeskočit. Elektřina
může rovněž procházet mezi větvemi nebo jinými
předměty, zejména pokud jsou vlhké. Vždy udržujte
vzdálenost nejméně 10m mezi výrobkem avodiči
vysokého napětí nebo dalšími předměty, které se
jich mohou dotýkat. Jestliže musíte pracovat uvnitř
této bezpečnostní vzdálenosti, vždy se obraťte na
příslušnou rozvodnou společnost azajistěte vypnutí
elektřiny dříve, než zahájíte práce.
• Tupý řetěz pily zvyšuje nebezpečí úrazu.
• Před použitím se ujistěte, že je výrobek naplněn
olejem na mazání řetězu. Špatné mazání řezacího
zařízení může způsobit přetržení řetězu, které může
vést kvážným nebo dokonce smrtelným zraněním.
• Věnujte pozornost vzniku mlhy od mazacího oleje
apilin.
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Při použití výrobku je nutné vždy používat schválené
osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné
prostředky nemohou zcela eliminovat nebezpečí
úrazu, ale vpřípadě nehody pomáhají snížit míru
poranění. Požádejte prodejce, aby vám pomohl
vybrat správné vybavení.
• Pokud hrozí nebezpečí pádu nějakého předmětu,
použijte přilbu.
(Obr. 35)
• Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
(Obr. 36)
• Vždy používejte schválenou ochranu očí. Použijete-
li štít, je nutno použít ischválené ochranné brýle.
Schválené ochranné brýle musí být vsouladu
snormou ANSI Z87.1 vUSA nebo EN166 vzemích
EU.
(Obr. 37)
• Při určitých činnostech používejte rukavice,
například při nasazování, prohlídce nebo čištění
střihacího zařízení.
(Obr. 38)
• Používejte ochrannou obuv sprotiskluzovými
podrážkami.
(Obr. 39)
• Používejte ochranné kalhoty pro práci spilou.
• Noste oblečení vyrobené zpevné tkaniny. Vždy
používejte silné, dlouhé kalhoty adlouhé rukávy.
Nepoužívejte volné oblečení, které se může zachytit
okeře nebo větve. Nenoste šperky, krátké kalhoty
nebo otevřenou obuv anepracujte naboso. Stáhněte
si vlasy bezpečně nahoru nad úroveň ramen.
• Mějte při ruce lékárničku.
(Obr. 40)
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Vtéto části je popsáno bezpečnostní vybavení výrobku,
jeho účel azpůsob provádění kontroly aúdržby
kzajištění správného provozu. Viz pokyny včásti
Popis
výrobku na strani 65
pro informace oumístění těchto
dílů na výrobku.
Životnost výrobku se může zkracovat ariziko úrazů
zvyšovat, jestliže se údržba neprovádí správně anebo
se opravy neprovádějí odborně. Pokud potřebujete
další informace, obraťte se na nejbližšího servisního
prodejce.
72
2702 - 001 - 05.09.2025

VÝSTRAHA: Nikdy výrobek
nepoužívejte spoškozenými bezpečnostními
součástmi. Kontrolu aúdržbu
bezpečnostního vybavení výrobku je nutno
provádět podle postupů uvedených vtéto
části. Vpřípadě, že by výrobek nevyhověl při
jakékoli ztěchto kontrol, je nutno vyhledat
autorizované servisní středisko anechat
závadu odstranit.
VAROVÁNÍ: Servis a opravy stroje
vyžadují speciální odborné školení. To se
zvláště týká servisu aoprav bezpečnostního
zařízení stroje. Vpřípadě, že by
stroj nevyhověl při některé zníže
uvedených kontrol, je nutno vyhledat
servisní opravnu. Každému zákazníkovi,
který zakoupí kterýkoli znašich výrobků,
zaručujeme dostupnost profesionálních
oprav a servisních prací. Pokud prodejce,
který vám stroj prodal, neposkytuje servisní
práce, požádejte jej o adresu naší nejbližší
servisní opravny.
Kontrola uživatelského rozhraní Aspire P8X-P4A
Zelené kontrolky LED(A) ukazují stav nabití. Zelené
kontrolky LED také ukazují, že výrobek je zapnutý.
1. Stiskněte apodržte vypínač(B). (Obr. 41)
a) Když zelené kontrolky LED(A) svítí, výrobek je
zapnutý.
b) Když zelené kontrolky LED(A) nesvítí, výrobek
je vypnutý.
2. Viz část
Odstraňování problémů na strani 81
pokud
bliká varovná kontrolka(C).
Kontrola pojistky páčky spínače Aspire P8X-P4A
Pojistka páčky spínače brání nechtěné aktivaci
páčky spínače. Po zatlačení pojistky páčky spínače
dopředu(A) lze stisknout páčku spínače(B). Při
uvolnění rukojeti se páčka spínače apojistka páčky
spínače vrátí zpět do své původní polohy.
(Obr. 42)
Kontrola pojistky páčky spínače Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Pojistka páčky spínače brání nechtěné aktivaci páčky
spínače. Při uvolnění rukojeti se páčka spínače
apojistka páčky spínače vrátí zpět do své původní
polohy.
1. Zatlačte blokovací tlačítko pro pojistku páčky
spínače dopředu. (Obr. 43)
2. Je-li pojistka páčky spínače ve své původní poloze,
ujistěte se, zda je páčka spínače zajištěna. (Obr. 44)
3. Stiskněte pojistku páčky spínače auvolněte ji.
Ujistěte se, že se pojistka páčky spínače vrátí zpět
do původní polohy. (Obr. 45)
4. Zkontrolujte, zda se páčka spínače apojistka páčky
spínače volně pohybují azda vratná pružina funguje
správně. (Obr. 46)
5. Spusťte výrobek, viz část
Spuštění výrobku Aspire
P8X-P4A na strani 77
a
Spuštění výrobku Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A na strani 77
.
6. Uvolněte páčku spínače azkontrolujte, zda se řetěz
pily zcela zastaví.
Bezpečnostní pokyny pro řezací
zařízení
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Používejte výhradně schválené kombinace vodicí
lišty ařetězu pily anástroje na broušení. Viz část
Údržba na strani 78
, kde najdete pokyny.
• Při používání nebo údržbě řetězu pily noste
ochranné rukavice. Zranění může způsobit iřetěz
pily, který se nepohybuje.
• Udržujte řezací zuby správně naostřené. Postupujte
podle pokynů apoužívejte doporučené vodítko
pilníku. Poškozený nebo nesprávně naostřený řetěz
pily zvyšuje nebezpečí nehod.
(Obr. 47)
• Udržujte správnou výšku omezovacích zubů.
Dodržujte naše pokyny apoužívejte doporučené
nastavení výšky omezovacích zubů. Příliš velké
nastavení výšky omezovacích zubů zvyšuje
nebezpečí zpětného vrhu.
(Obr. 48)
• Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Pokud není řetěz pily správně napnutý na vodicí
liště, může se zlišty uvolnit. Nesprávné napnutí
řetězu pily zvyšuje opotřebení vodicí lišty, řetězu pily
ahnacího řetězového kola. Viz část
Příslušenství na
strani 84
.
(Obr. 49)
• Pravidelně provádějte údržbu řezacího zařízení
audržujte jej řádně namazané. Před každým
použitím promažte řetěz pily. Pokud není řetěz pily
řádně mazán, zvyšuje se opotřebení vodicí lišty,
řetězu pily ahnacího řetězového kola.
(Obr. 50)
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
VÝSTRAHA:
Přečtěte si všechny
bezpečnostní avšeobecné pokyny. Při
nedodržení bezpečnostních avšeobecných
pokynů může dojít kúrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému poranění.
2702 - 001 - 05.09.2025 73

Veškeré bezpečnostní informace aobecné
pokyny uschovejte pro budoucí použití.
• Tyto bezpečnostní pokyny se vztahují pouze na 18V
dobíjecí Li-ion baterie pro systém POWER FOR
ALL.
• Dobíjecí baterii používejte pouze vproduktech od
partnerů systému POWER FOR ALL. Dobíjecí 18V
baterie označené symbolem POWER FOR ALL jsou
plně kompatibilní snásledujícími výrobky:
– Všechny výrobky 18V bateriového systému
POWER FOR ALL.
– Všechny 18V výrobky od partnerů systému
POWER FOR ALL.
• Dodržujte doporučení týkající se baterie uvedená
vnávodu kpoužívání výrobku. Pouze tímto
způsobem lze dobíjecí baterii avýrobek používat
bez nebezpečí achránit dobíjecí baterii před
nebezpečným přetížením.
• Baterie nabíjejte pouze pomocí nabíječek
doporučených výrobcem nebo partnery systému
POWER FOR ALL. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při použití sjinou baterií představovat
nebezpečí požáru.
• Baterie se dodává částečně nabitá. Aby byla
zajištěna plná kapacita baterie, před prvním použitím
stroje ji zcela nabijte vnabíječce.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
• Neotevírejte baterii. Hrozí nebezpečí zkratu.
• Vpřípadě poškození anesprávného použití baterie
může dojít kúniku výparů. Baterie se může vznítit
nebo explodovat. Ujistěte se, že je prostor dobře
větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se
uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary mohou
dráždit dýchací systém.
• Při nesprávném použití nebo při poškození baterie
může dojít kvytečení hořlavé kapaliny zbaterie. Je
třeba vyvarovat se kontaktu stouto kapalinou. Pokud
dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené
místo vodou. Pokud se kapalina dostane do kontaktu
sočima, vyhledejte další lékařskou pomoc. Kapalina
vyteklá zbaterie může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
• Pokud je baterie poškozená, může dojít kvytečení
kapaliny, která může pokrýt okolní povrchy.
Zkontrolujte příslušné díly. Vyčistěte tyto díly nebo
je vpřípadě potřeby vyměňte.
• Baterie se nesmí zkratovat. Když baterii
nepoužíváte, udržujte ji stranou od kovových
předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které by mohly spojit kontakty baterie.
Při zkratování kontaktů baterie může dojít
kpopáleninám nebo kpožáru.
• Baterie může být poškozena špičatými předměty,
jako jsou hřebíky nebo šroubováky, nebo vnější
silou. Může dojít kvnitřnímu zkratu, který způsobí,
že se baterie spálí, bude kouřit, exploduje nebo se
začne přehřívat.
•
Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií.
Servis baterií smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný servis.
• Chraňte baterii před teplem, např. před nepřetržitým
intenzivním slunečním světlem, ohněm, nečistotami,
vodou avlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
• Baterii ve výrobku používejte pouze při okolní teplotě
vrozsahu -5 °C – 40 °C.
• Baterii skladujte pouze při okolní teplotě vrozsahu
-20 °C – 50 °C. Například nenechávejte baterii vlétě
vautě. Při teplotách <0°C může uněkterých
zařízení dojít ke ztrátě výkonu.
• Baterii nabíjejte pouze při okolní teplotě vrozsahu
0 °C – 35 °C. Nabíjení mimo tento teplotní rozsah
může zvýšit riziko poškození baterie apředstavovat
riziko požáru.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
baterií
VÝSTRAHA: Přečtěte si všechny
bezpečnostní avšeobecné pokyny. Při
nedodržení bezpečnostních avšeobecných
pokynů může dojít kúrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném
místě. Nabíječku používejte pouze
vpřípadě, že můžete plně posoudit všechny
funkce aprovádět je bez omezení, nebo
pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
• Tato nabíječka není určena pro použití dětmi
nebo osobami somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností či znalostí. Tuto nabíječku mohou
používat děti od 8let nebo osoby somezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
či nedostatkem zkušeností nebo znalostí pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo pokud je tato osoba poučila obezpečném
provozu nabíječky arozumí souvisejícím
nebezpečím. Vopačném případě hrozí nebezpečí
provozních chyb azranění.
• Dohlížejte na děti během používání, čištění
aúdržby. Tím zajistíte, že děti si snabíječkou
nebudou hrát.
• Nabíjejte pouze 18V baterie systému POWER FOR
ALL skapacitou 1,5Ah avyšší. Napětí baterie musí
odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte
baterie, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném
případě hrozí nebezpečí požáru avýbuchu.
• Nabíječku používejte pouze vuzavřených prostorách
anevystavujte ji vlhkému prostředí. Voda uvnitř
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel
azástrčku. Pokud zjistíte jakékoli poškození,
přestaňte nabíječku používat. Neotevírejte nabíječku
74
2702 - 001 - 05.09.2025

sami anechte ji opravit pouze společností
Husqvarna nebo autorizovaným servisním
střediskem pro poprodejní služby, které používá
výhradně originální náhradní díly. Poškozené
nabíječky, kabely azástrčky zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Neprovozujte nabíječku na povrchu, který se
může snadno vznítit (např. na papíře, textilu atd.)
nebo vhořlavém prostředí. Vdůsledku zahřívání
nabíječky během provozu hrozí nebezpečí požáru.
• Nezakrývejte větrací otvory nabíječky. Vopačném
případě se nabíječka může přehřát apřestane
správně fungovat.
• Baterii dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ
baterie může pro jiný typ baterie představovat
nebezpečí vzniku požáru.
• Vpřípadě poškození anesprávného použití baterie
může také dojít kúniku výparů. Ujistěte se, že
je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou
pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky.
Výpary mohou dráždit dýchací systém.
• Vnevhodných podmínkách může dojít kvytečení
kapaliny zbaterie. Je třeba vyvarovat se kontaktu
stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému
kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Pokud
se kapalina dostane do kontaktu sočima, vyhledejte
další lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zbaterie
může způsobit podráždění nebo popáleniny.
• Produkty prodávané pouze ve Velké Británii:
Váš výrobek je vybaven elektrickou zástrčkou
schválenou dle BS 1363/A svnitřní pojistkou
(schválenou dle ASTA pro BS1362). Pokud
zástrčka není vhodná pro zásuvky, je nezbytné, aby
ji zástupce autorizovaného zákaznického servisu
odpojil ainstaloval na její místo vhodnou zástrčku.
Náhradní zástrčka by měla mít stejnou jmenovitou
hodnotu pojistky jako původní zástrčka. Poškozenou
zástrčku je nutné zlikvidovat, aby se předešlo
možnému nebezpečí úrazu elektrickým proudem
anikdy ji nevkládejte do jiné elektrické zásuvky.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
výrobku si přečtěte následující varování.
• Před prováděním údržby, kontroly nebo montáže
výrobku vyjměte baterii.
• Obsluha smí provádět pouze takové údržbářské
aservisní úkony, které jsou popsané vtomto návodu
kpoužívání. Před provedením údržby aservisu
většího rozsahu se obraťte na servisního prodejce.
• Baterii ani nabíječku baterií nečistěte vodou.
Silné čisticí prostředky mohou způsobit poškození
plastových dílů.
• Pokud byste neprováděli údržbu, podstatně by se
zkrátil životní cyklus výrobku azvýšilo se nebezpečí
nehod.
• Kprovádění servisu aoprav je nutné speciální
školení, zejména co se týče bezpečnostních
zařízení. Pokud není možné po provedení údržby
schválit všechny kontroly uvedené vtomto návodu
kpoužívání, obraťte se na servisního prodejce.
Garantujeme, že jsou pro váš výrobek kdispozici
profesionální opravy aservis.
• Používejte pouze originální náhradní díly.
Montáž
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
obezpečnosti.
Připevnění prořezávače
kteleskopickému hřídeli
1. Připevněte prořezávač(A) kteleskopickému
hřídeli(B). Prořezávač musí jít snadno zasunout
do držáku na teleskopickém hřídeli. Pokud to není
možné, není instalován správně. (Obr. 51)
2. Dotáhněte knoflík(C).
Povšimněte si: Po připevnění prořezávače
kteleskopickému hřídeli se uživatelské rozhraní
prořezávače odpojí.
Upravení délky teleskopického hřídele
1. Zvedněte páčku(A) na hřídeli. (Obr. 52)
2. Nastavte teleskopický hřídel na příslušnou délku.
3. Zatlačením páčky dolů zajistěte teleskopický hřídel.
Instalace háku na stěnu
• Namontujte hák uvnitř.
• Udržujte hák mimo sluneční světlo apři okolní
teplotě −10°C až 70°C.
• Namontujte hák na sádrokartonovou stěnu, dřevo
nebo betonovou stěnu.
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že zeď
unese zatížení minimálně 30kg.
• Upevněte hák na stěnu pomocí 3šroubů(A).
Vpřípadě potřeby použijte hmoždinky(B).
2702 - 001 - 05.09.2025 75

VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že
jsou šrouby vhodné pro použití do
konkrétního typu zdi.
a) Pro model Aspire P8X-P4A: (Obr. 53)
b) Pro model Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
(Obr. 54)
• Informace odostupném příslušenství pro skladování
vašeho výrobku získáte uservisního pracovníka
Husqvarna.
Zavěšení výrobku na hák
• Zavěste prořezávač na hák podle obrázku. (Obr. 55)
• Zavěste tyčový prořezávač na hák podle obrázku.
(Obr. 56)
Příprava výrobku pro používání na stromě
1. Zkontrolujte výrobek.
2. Vyjměte baterii.
3. Připevněte závěsné oko kháčku. Připevněte
karabinu kzávěsnému oku. (Obr. 57)
4. Zvedněte výrobek pracovníkovi na stromě pomocí
zvedacího nástroje.
VÝSTRAHA: Při zvedání
kpracovníkovi na stromě se přesvědčte,
že je výrobek bezpečně připevněn.
Provoz
Kontrola funkcí před použitím výrobku
1. Zkontrolujte přívod vzduchu ohledně nečistot
apoškození. Pomocí kartáče odstraňte zvýrobku
nečistoty anežádoucí materiál.
2. Utáhněte všechny matice ašrouby.
3. Zkontrolujte, zda je prořezávač správně připevněn.
4. Zkontrolujte, zda prořezávač nevykazuje příznaky
poškození, např. praskliny. Vpřípadě poškození
vyměňte prořezávač.
5. Zkontrolujte, zda jsou kryty správně připevněny
anevykazují známky poškození.
6. Zkontrolujte, zda výrobek funguje správně.
7. Naplňte nádrž oleje na mazání řetězu. Viz
Olej na
mazání řetězu na strani 80
.
8. Zkontrolujte, zda pojistka páčky spínače řádně
funguje anení poškozená.
9. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Další informace jsou uvedeny včásti
Seřízení
rovnoběžnosti řetězu pily na strani 80
.
10. Ujistěte se, že jsou pojistné mechanismy
teleskopické hřídele aotočné díly zajištěné.
Baterie
VÝSTRAHA: Před použitím baterie
je třeba, abyste si přečetli aporozuměli
kapitole obezpečnosti. Rovněž je nezbytné,
abyste si přečetli apochopili návod
kpoužívání baterie anabíječky baterií.
Baterii inabíječku skladujte za správné okolní teploty.
Okolní teplota
Provoz baterie ve
výrobku
-5 °C – 40 °C
Nabíjení baterie 0 °C – 35 °C
Nabití baterie
Před prvním použitím baterii nabijte.
Povšimněte si: Proces nabíjení je možný pouze
vpřípadě, že teplota baterie je vpovoleném teplotním
rozsahu pro nabíjení (0 °C – 35 °C).
1. Vložte baterii do nabíječky baterií. Baterie je
připojena knabíječce, když bliká zelená kontrolka
LED. (Obr. 58)
2. Baterie je plně nabitá, když svítí zelená kontrolka
LED na nabíječce. Baterii nabíjejte maximálně po
dobu 24hodin.
3. Odpojte nabíječku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ: Netahejte za napájecí
kabel.
4. Vyjměte baterii znabíječky.
Kontrolka LED stavu baterie na nabíječce
Červená kontrolka LED(A) azelená kontrolka LED(B)
na nabíječce ukazují stav baterie. Viz část
Nabití baterie
na strani 76
.
(Obr. 59)
76
2702 - 001 - 05.09.2025

Kontrolka LED Stav baterie
Zelená kontrolka LED ry-
chle bliká.
Baterie se nabíjí.
Zelená kontrolka LED po-
malu bliká.
Baterie je nabitá na 80%.
Svítí zelená kontrolka
LED.
Baterie je plně nabitá.
Svítí červená kontrolka
LED.
Viz část
Nabíječka baterií
na strani 82
.
Červená kontrolka LED
rychle bliká.
Viz část
Nabíječka baterií
na strani 82
.
Kontrolka LED stavu baterie na výrobku
Když je baterie instalována ve výrobku, kontrolky LED
na výrobku zobrazují stav baterie.
(Obr. 60)
Kontrolka LED
Stav baterie
Svítí kontrolky
LED1, 2 a3.
Plně nabitá.
Svítí kontrolky
LED1 a2.
Dostatečně nabitá.
Svítí kontrolka LED
1.
Úroveň nabití baterie je nízká.
Bliká kontrolka
LED1.
Baterie je vybitá. Indikátor stavu
baterie bliká. Nabijte baterii. Viz
část
Nabití baterie na strani 76
.
Instalace baterie do výrobku
VÝSTRAHA:
Ve výrobku používejte
pouze lithium-iontové baterie systému
POWER FOR ALL P4A 18 V.
1. Zkontrolujte, zda je baterie plně nabitá.
2. Vložte baterii do držáku baterie výrobku. Baterie
musí jít snadno zasunout do držáku. Pokud to není
možné, není instalována správně.
a) Pro model Aspire P8X-P4A: (Obr. 61)
b) Pro model Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
(Obr. 62)
3. Zatlačte baterii zcela do držáku baterie. Baterie je
zajištěná na místě, jakmile uslyšíte cvaknutí.
4. Zkontrolujte, zda západka zapadne do správné
polohy.
Spuštění výrobku Aspire P8X-P4A
1. Stiskněte vypínač na uživatelském rozhraní(A).
Rozsvítí se kontrolky LED. (Obr. 63)
2. Stiskněte pojistku páčky spínače(B) apáčku
spínače(C).
Spuštění výrobku Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Stiskněte pojistné tlačítko. (Obr. 64)
2. Stiskněte pojistku páčky spínače(A) apáčku
spínače(B). (Obr. 65)
Řezání větví
VÝSTRAHA: Při práci vblízkosti
nadzemního elektrického vedení buďte
velmi opatrní. Padající větve mohou
způsobit zkrat.
• Snažte se vždy postavit tak, abyste větev mohli řezat
ve správném úhlu. (Obr. 66)
• Velké větve řezejte po částech, abyste měli větší
kontrolu nad místem dopadu. Rovněž věnujte
pozornost tomu, že padající větve se mohou po
dopadu na zem odrazit směrem kobsluze. (Obr. 67)
• Nikdy neřezejte vyboulená místa, ve kterých větev
navazuje nakmen, jelikož by se zpomalilo hojení
azvýšilo riziko napadení houbou. (Obr. 68)
• Zarážku řezací hlavy při řezání opřete ovětev.
Zarážka usnadňuje práci ataké brání nadskakování
řezacího nástavce na větvi. (Obr. 69)
• Před uříznutím větve ji nejprve zespoda nařízněte.
Tím se zabrání trhání kůry, které by mohlo zpomalit
hojení azpůsobit trvalé poškození stromu. Naříznutí
proveďte maximálně dojedné třetiny tloušťky větve,
aby nedošlo kzaseknutí. Při vytahování řezacího
nástavce zvětve nechte řetěz běžet, aby nehrozilo
jeho zaseknutí. (Obr. 70)
• Udržujte stabilní postoj aujistěte se, že nehrozí pád
větví, kamení astromů.
VÝSTRAHA: Nikdy neaktivujte páčku
spínače, pokud na řezací nástavec nevidíte.
Zastavení výrobku Aspire P8X-P4A
1. Uvolněte páčku spínače.
2. Stiskněte vypínač na uživatelském rozhraní.
Kontrolky LED zhasnou.
3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie abaterii
vyjměte. (Obr. 71)
Zastavení výrobku Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Uvolněte páčku spínače apojistka páčky spínače se
vrátí do původní polohy.
2. Zatlačte pojistné tlačítko dozadu.
3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie abaterii
vyjměte. (Obr. 72)
2702 - 001 - 05.09.2025
77

4. Vpřípadě potřeby odmontujte zvýrobku
teleskopickou hřídel.
Seřízení úhlu výrobku
Výrobek lze nastavit do 7různých poloh.
VÝSTRAHA: Nenastavujte úhel během
používání výrobku.
1. Vypněte výrobek avyjměte baterii.
2. Pevně podržte držák prořezávače (A). (Obr. 73)
3. Zatlačte apodržte otočný kloub(B).
4. Nastavte držák prořezávače do správné polohy.
5. Uvolněním otočného kloubu zajistěte držák
prořezávače.
6. Pohybujte držákem prořezávače nahoru adolů,
dokud se nezajistí na místě.
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete na výrobku
provádět údržbu, přečtěte si pozorně
kapitolu obezpečnosti.
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
výrobku vyjměte baterii.
Plán údržby
Údržba Denně Týdně Měsíčně
Očistěte vnější povrch výrobku suchým had-
říkem. Nepoužívejte vodu.
X
Zkontrolujte, zda vypínač funguje správně
anení poškozený.
X
Zkontrolujte, zda páčka spínače ajejí pojist-
ka fungují bezpečně.
X
Ujistěte se, že správně fungují všechny ovlá-
dací prvky aže nejsou poškozené.
X
Udržujte rukojeti suché ačisté. Zkontrolujte,
zda na rukojetích není přítomen olej nebo
mazivo.
X
Zkontrolujte, zda není kryt řetězu pily poško-
zený. Vyměňte kryt řetězu pily, pokud je po-
škozený.
X
Zkontrolujte, zda jsou šrouby amatice dota-
žené.
X
Ujistěte se, že tlačítka pro uvolnění baterie
na bateriích fungují správně aže drží baterii
ve výrobku.
X
Ujistěte se, že nabíječka funguje správně. X
Zkontrolujte, zda není baterie poškozená. X
Zkontrolujte, zda je baterie nabitá. X
Zkontrolujte, zda není nabíječka baterií po-
škozená.
X
Zkontrolujte řetěz pily. X
Naostřete pilový řetěz. X
78 2702 - 001 - 05.09.2025

Údržba Denně Týdně Měsíčně
Zkontrolujte napnutí řetězu pily. X
Promažte řetěz pily. X
Zkontrolujte, zda se řetěz pily neotáčí bez
použití páčky spínače.
X
Zkontrolujte všechny kabely, spojky akonek-
tory. Zkontrolujte, zda není přítomno poško-
zení nebo znečištění.
X
Doplňte olejovou nádrž. X
Zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní fungu-
je správně anení poškozené.
X
Odstraňte otřepy zhran vodicí lišty. X
Zkontrolujte spojení mezi baterií avýrobkem.
Zkontrolujte spojení mezi baterií anabíječ-
kou baterií.
X
Ujistěte se, že není prořezávač poškozený.
Poškozený prořezávač je nutné vyměnit.
Veškerý servis prořezávače musí provádět schválený prodejce spo-
lečnosti Husqvarna.
Zkontrolujte, zda není hnací řetězové kolo
opotřebené.
Po přibližně 20hodinách provozu nebo vpřípadě potřeby ještě ča-
stěji vyměňte hnací řetězové kolo.
Kontrola žacího ústrojí
1. Zkontrolujte, zda nejsou na nýtech ačláncích
praskliny azda nejsou nýty volné. Vpřípadě potřeby
proveďte výměnu. (Obr. 74)
2. Zkontrolujte, zda se řetěz pily snadno ohýbá ve
spojích článků. Vyměňte řetěz pily, pokud je příliš
tuhý.
3. Určete, zda nejsou nýty ačlánky opotřebené tak, že
porovnáte řetěz pily snovým řetězem.
4. Vyměňte řetěz pily, pokud je nejdelší část řezacího
zubu menší než 4mm (0,16palce). Vyměňte také
řetěz pily, pokud jsou praskliny na řezacích zubech.
(Obr. 75)
Výměna vodicí lišty ařetězu pily
1. Otočte pojistný knoflík (A) proti směru hodinových
ručiček asejměte ochranný kryt. (Obr. 76)
2. Demontujte vodicí lištu snasazeným řetězem pily.
3. Sejměte řetěz pily zvodicí lišty.
4. Nasaďte nový řetěz pily do drážky vodicí lišty.
5. Namontujte novou vodicí lištu drážkou (B) na šroub
(E).
6. Nasaďte řetěz pily kolem hnacího řetězového
kola(G). Zkontrolujte, zda řezací zuby (C) směřují
od hnacího řetězového kola(G).
7. Otočte seřizovačem napnutí řetězu ve směru
hodinových ručiček tak, aby byl kolík pro napínání
řetězu (F) votvoru (D). (Obr. 77)
8. Napněte pilový řetěz. Viz pokyny včásti
Seřízení
rovnoběžnosti řetězu pily na strani 80
.
9. Otáčením pojistného knoflíku (A) ve směru
hodinových ručiček utáhnete ochranný kryt.
Ostření pilového řetězu
Informace ovodicí liště ařetězu pily
VÝSTRAHA: Při používání nebo
údržbě řetězu pily noste ochranné rukavice.
Zranění může způsobit iřetěz pily, který se
nepohybuje.
Vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vodicí lištu
nebo řetěz pily za kombinaci lišty ařetězu doporučené
společností Husqvarna. To je nezbytné pro udržení
bezpečnostních funkcí výrobku. Seznam doporučených
kombinací lišty ařetězu naleznete včásti
Kombinace
vodicí lišty ařetězu pily na strani 84
.
• Délka vodicí lišty, cm. Informace odélce vodicí lišty
atypu řetězu obvykle naleznete na zadním konci
vodicí lišty.
(Obr. 78)
• Rozteč řetězu, in. Vzdálenost mezi vodicími články
řetězu pily musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby
na řetězovém kolečku na špičce lišty ina hnacím
řetězovém kole.
(Obr. 79)
2702 - 001 - 05.09.2025 79

• Počet vodicích článků (ks). Počet vodicích článků
závisí na typu vodicí lišty.
(Obr. 80)
• Šířka drážky lišty, in/mm. Šířka drážky ve vodicí liště
musí být stejná jako šířka vodicích článků řetězu.
(Obr. 81)
• Vodicí lišta musí být vhodná pro příslušný výrobek.
(Obr. 82)
• Tloušťka vodicího článku, mm/in.
(Obr. 83)
Obecné informace oostření frézovacích zubů
Nepoužívejte tupý řetěz pily. Pokud je řetěz pily tupý,
musíte vyvinout větší tlak kzatlačení vodicí lišty do
dřeva. Pokud je řetěz pily velmi tupý, nebudou se
vytvářet piliny, ale pouze prach.
Ostrý řetěz pily prochází snadno dřevem apiliny jsou
dlouhé asilné.
VÝSTRAHA: Síla zpětného vrhu se
velmi zvyšuje, pokud nebudete dodržovat
pokyny kostření.
Povšimněte si: Viz část
Ostření řezacích zubů na
strani 80
pro informace oostření řetězu pily.
Ostření řezacích zubů
1. Pomocí kulatého pilníku avodítka pilníku naostřete
řezací zuby. (Obr. 84)
Povšimněte si:
Viz část
Příslušenství na
strani 84
pro informace opilníku avodítku pilníku,
které pro váš pilový řetěz doporučuje společnost
Husqvarna.
2. Přiložte řádně vodítko pilníku křezacímu zubu. Viz
pokyny dodané svodítkem pilníku.
3. Přejeďte pilníkem zvnitřní strany řezacích zubů
směrem ven. Při zpětném pohybu tlačte méně. (Obr.
85)
4. Naostřete všechny řezací zuby na jedné straně.
5. Otočte výrobek anaostřete zuby na druhé straně.
6. Zkontrolujte, zda je délka všech řezacích zubů
stejná.
Seřízení rovnoběžnosti řetězu pily
VÝSTRAHA:
Nesprávně napnutý řetěz
pily se může uvolnit zvodicí lišty azpůsobit
vážné zranění nebo usmrcení.
Při používání se řetěz pily prodlužuje. Je důležité
pravidelně kontrolovat správné napnutí řetězu pily
avpřípadě potřeby jej upravit. Před použitím výrobku
zkontrolujte napnutí řetězu pily. Co nejvíce napněte
řetěz pily. Když ale potáhnete řetěz pily, musí se volně
pohybovat po vodicí liště.
Povšimněte si: Nový řetěz pily má dobu záběhu.
Vtéto době kontrolujte napnutí častěji.
1. Otočte pojistný knoflík (A) očtvrt otáčky proti směru
hodinových ručiček, aby se uvolnil. (Obr. 86)
2. Otočením seřizovače napnutí řetězu ve směru
hodinových ručiček napněte řetěz pily. Co nejvíce
napněte řetěz pily. Musí být pevně utažený proti
vodicí liště. (Obr. 77)
Povšimněte si: Otáčením seřizovače
nahoru(+) zvýšíte napnutí adolů(-) jej snížíte.
Řetěz pily je správně napnutý, pokud jím můžete
snadno pohybovat rukou, ale je přesto dostatečně
napnutý na vodicí liště.
3. Rukou potáhněte za řetěz pily azkontrolujte tak, že
se volně otáčí aže není na vodicí liště prověšený.
(Obr. 87)
4. Otáčením pojistného knoflíku ve směru hodinových
ručiček utáhnete ochranný kryt.
Kontrola mazání pilového řetězu
Při každém třetím nabití baterie zkontrolujte mazání
řetězu pily.
1. Nastartujte výrobek anechte jej běžet na plný výkon.
Podržte vodicí lištu přibližně 20cm nad světlým
povrchem.
2. Pokud je mazání řetězu správné, uvidíte po 1minutě
na povrchu jasnou olejovou čáru. (Obr. 88)
3. Není-li mazání řetězu správné, proveďte následující
kontroly.
a) Zkontrolujte olejový kanálek ve vodicí liště,
aby bylo zajištěno, že není ucpaný. Vpřípadě
potřeby jej vyčistěte. (Obr. 82)
b) Zkontrolujte drážku na okraji vodicí lišty, aby
bylo zajištěno, že je čistá. Vpřípadě potřeby jej
vyčistěte. (Obr. 89)
4. Pokud mazání řetězu nefunguje po provedení výše
uvedených kroků, obraťte se na servisního prodejce.
Olej na mazání řetězu
• Používejte olej na mazání řetězu sdobrou
přilnavostí křetězu pily. Olej na mazání řetězu
si musí udržovat správnou viskozitu za každého
počasí, například během horkého léta či chladné
zimy.
• Používejte olej Husqvarna na mazání řetězu,
který zajišťuje maximální životnost řetězu pily
aminimalizuje poškození životního prostředí. Pokud
není dostupný olej na mazání řetězu Husqvarna,
použijte standardní olej na mazání řetězu.
80
2702 - 001 - 05.09.2025

• Voblastech, kde není olej na mazání řetězů pily
kdispozici, používejte olej na mazání řetězu X-
GUARD BIO.
• Zkontrolujte, zda mazání řetězu pily funguje správně.
Vpřípadě potřeby doplňte olej na mazání řetězu pily
azkontrolujte mazání řetězu pily.
Kontrola funkčnosti uživatelského
rozhraní
1. Nastartujte výrobek. Viz část
Spuštění výrobku
Aspire P8X-P4A na strani 77
.
2. Podržte stisknutý vypínač.
3. Ujistěte se, že se výrobek zastaví akontrolky LED
zhasnou. (Obr. 90)
Kontrola vodicí lišty
1. Zkontrolujte, zda nejsou na hraně vodicí lišty otřepy.
Odstraňte otřepy pomocí pilníku. (Obr. 91)
2. Vyčistěte drážku ve vodicí liště. (Obr. 89)
3. Zkontrolujte, zda není vodicí lišta opotřebená.
Vpřípadě potřeby zapalovací svíčku vyměňte. (Obr.
92)
4. Zkontrolujte, zda není špička lišty drsná nebo příliš
opotřebená. (Obr. 93)
5. Denně otáčejte vodicí lištu, aby se prodloužil její
životní cyklus. (Obr. 94)
Čištění výrobku, baterie anabíječky
baterií
1. Po použití vyčistěte výrobek suchou utěrkou.
2. Vyčistěte baterii anabíječku baterií suchou utěrkou.
Udržujte v čistotě vodicí kolejničky baterie.
3. Před použitím zkontrolujte, zda jsou svorky na baterii
anabíječce baterií čisté.
4. Vyčistěte vnitřní povrch ochranného krytu pomocí
kartáče.
Kontrola ačištění baterie anabíječky
1. Zkontrolujte, zda baterie nevykazuje příznaky
poškození, např. praskliny.
2. Zkontrolujte, zda nabíječka nevykazuje příznaky
poškození, např. praskliny.
3. Zkontrolujte, zda není propojovací kabel nabíječky
poškozený azda na něm nejsou praskliny.
4. Očistěte baterii adržák baterie pomocí měkkého
kartáče.
Odstraňování problémů
Uživatelské rozhraní Aspire P8X-P4A
Problém Možné závady Možné řešení
Bliká zelená kontrol-
ka LED.
Nízké napětí baterie. Nabijte baterii.
Bliká červená chybo-
vá kontrolka LED.
Přetížení. Střihací nástavec je zaseknutý. Zastavte vý-
robek. Vyjměte baterii. Odstraňte ze sekací-
ho nástavce nežádoucí materiály. Uvolněte
řetěz.
Odchylka teploty. Nechte výrobek vychladnout.
Páčka spínače atlačítko pro spouštění jsou
stisknuty současně.
Uvolněte páčku spínače astiskněte tlačítko
pro spouštění.
Střídavě bliká zelená
ačervená kontrolka
LED.
Baterie je vybitá. Nabijte baterii.
Baterie je poškozená. Obraťte se na servisního pracovníka.
2702 - 001 - 05.09.2025 81

Nabíječka baterií
Příznaky Příčina Řešení
Červená kontrolka monitorování te-
ploty bliká azelená kontrolka nabíje-
ní svítí.
Nabíječka zjistila vnitřní chybu. Ujistěte se, že jsou všechny baterie
zcela zasunuty. Odpojte síťovou zá-
strčku aznovu ji zapojte. Pokud chy-
ba přetrvává, nechte nabíječku zkon-
trolovat vautorizovaném servisním
středisku pro výrobky Husqvarna.
Baterie není správně vložena. Vložte správně baterii do nabíječky.
Kontakty baterie anabíjecí kontakty
jsou znečištěné.
Očistěte kontakty baterie anabíjecí
kontakty, např. opakovaným připoje-
ním aodpojením baterie.
Baterie je poškozená. Vyměňte baterii.
Svítí červená kontrolka monitorování
teploty.
Teplota baterie je mimo rozsah pro
nabíjení.
Počkejte, dokud teplota baterie nebu-
de opět vpovoleném teplotním roz-
sahu pro nabíjení (0–45°C).
Červená kontrolka monitorování te-
ploty azelená kontrolka nabíjení ne-
svítí.
Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječ-
ka jsou vadné.
Zkontrolujte síťové napětí. Vpřípadě
potřeby nechte nabíječku zkontrolo-
vat vautorizovaném servisním středi-
sku.
Síťová zástrčka nabíječky není
správně zapojena.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky
(až na doraz).
Jiné chyby Pokud se objeví jiná chyba, ujistěte se, že je nabíječka vypnutá, vyjměte
baterii aobraťte se na autorizovaný servis.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava askladování
• Dodané Li-ion baterie podléhají požadavkům
legislativy onebezpečném zboží.
• Dodržujte zvláštní požadavky uvedené na obalu
aoznačení pro komerční přepravu, platí ipro třetí
strany adopravce.
• Než odešlete výrobek, promluvte si sosobou
speciálně vyškolenou ohledně manipulace
snebezpečnými materiály. Dodržujte platné
celostátní předpisy.
• Před vložením baterie do obalu zalepte rozpojené
kontakty páskou. Vložte baterii do obalu azajistěte ji
proti pohybu.
• Před přepravou nebo uskladněním vyjměte baterii.
• Uložte baterii anabíječku baterií na místo, které je
suché achráněné před vlhkostí amrazem.
• Neskladujte baterii vmístech, kde může docházet
kvýbojům statické elektřiny. Neskladujte baterii
vkovovém obalu.
• Baterii skladujte na místě, kde je teplota vrozsahu
−20 až +50°C amimo přímé sluneční světlo.
• Nabíječku baterií skladujte na místě, kde je teplota
vrozsahu 5 až 45°C amimo přímé sluneční světlo.
• Nabíječku používejte pouze při okolních teplotách
vrozsahu 0 až 35°C.
• Uložte výrobek na místo, kde je teplota vrozsahu
−40až +60°C.
• Před dlouhodobým uskladněním se ujistěte, že je
baterie nabitá na 30 až 50%.
• Uložte baterii anabíječku baterií do uzavřené
asuché místnosti.
• Skladujte baterii mimo nabíječku baterií. Nedovolte,
aby se děti nebo neoprávněné osoby dotýkaly
zařízení. Uchovávejte zařízení na místě, které lze
uzamknout.
• Před dlouhodobým skladováním výrobku jej
vyčistěte aproveďte kompletní údržbu.
• Před přepravou auskladněním umístěte na výrobek
přepravní kryt pro prevenci zranění apoškození.
• Během přepravy musí být výrobek bezpečně
upevněný.
82 2702 - 001 - 05.09.2025

• Uchovávejte výrobek ve vodorovné poloze nebo jej
zavěste na dodaný hák. Viz část
Zavěšení výrobku
na hák na strani 76
.
Likvidace
Symbol znamená, že výrobek nelze zlikvidovat jako
domovní odpad. Odevzdejte jej vmístním sběrném
místě pro recyklaci elektrických aelektronických
zařízení. To přispívá křádné likvidaci po dosažení
konce životnosti. Informace vám poskytnou místní
úřady, služby zajišťující zpracování domovního odpadu
nebo prodejce. Nesprávná likvidace může mít negativní
vliv na životní prostředí alidské zdraví vdůsledku
potenciální přítomnosti nebezpečných látek.
Povšimněte si: Tento symbol je znázorněn na
výrobku nebo obalu výrobku.
Technické údaje
Technické údaje
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Typ BLDC 18V BLDC 18V
Rychlost řetězu, m/s 7,5 7,5
Systém mazání
Typ olejového čerpadla Automatické Automatické
Objem olejové nádrže, ml/cm
3
35 35
Hmotnost
Bez baterie, řezacího zařízení akrytu vodicí lišty, kg 1,12 2,54
Emise hluku, hladiny hluku
7
8
Hladina akustického výkonu, změřená dB(A) 93 93
Hladina akustického výkonu, zaručená L
WA
dB (A) 95 95
Ekvivalentní hladina akustického tlaku vuších uživatele, dB(A) 85,5 85,4
Hladiny vibrací vrukojetích, měřené podle normy EN 62841-1 aISO 22867, m/s
2
9
Zatažené, přední/zadní rukojeť – 0,6/0,9
Vysunuté, přední/zadní rukojeť – 0,4/0,5
Hlavní rukojeť/ pomocná rukojeť 2,2/3,7 –
7
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) vsouladu se směrnicí 2000/14/ES
mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 2,1dB(A) pro prořezávač a2,4dB(A) pro tyčový
prořezávač.
8
Ekvivalentní hladina akustického tlaku se podle normy EN 62841-1 aISO 22868 počítá jako časově vážená
celková energie pro různé hladiny akustického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická
odchylka pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 3dB (A).
9
Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku)
1,5m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 83

Povšimněte si: Deklarovaná celková hodnota vibrací adeklarované hodnoty emisí hluku byly měřeny
standardní zkušební metodou alze je použít ke vzájemnému porovnávání nástrojů.
Povšimněte si: Deklarovaná celková hodnota vibrací adeklarované hodnoty emisí hluku lze také použít
kpředběžnému zhodnocení působení na uživatele.
Povšimněte si: Emise vibrací ahluku během skutečného používání výrobku se mohou lišit od deklarovaných
celkových hodnot vzávislosti na způsobu použití. Je nutné určit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy na
základě odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. Zahrňte do odhadu všechny části provozního cyklu
apřičtěte kdobě spuštění také například dobu, když je produkt vypnutý akdyž běží naprázdno.
Schválené baterie
Tento výrobek lze používat se všemi bateriemi POWER
FOR ALL. Pokud chcete dosáhnout optimálního výkonu,
doporučujeme používat baterie skapacitou minimálně
4,0Ah.
Baterie P4A 18-B72 PowerPlus
Typ Lithium-iontová
Kapacita baterie, Ah 4
Jmenovité napětí, V 18
Hmotnost, kg 0,56
Počet článků (Li-ion) 5
Schválené nabíječky baterií
Nabíječka baterií P4A 18-C100
Vstupní napětí, V Viz jmenovité údaje nabíječky.
Frekvence, Hz 50–60
Výkon, W 105
Výstupní napětí, VDC/ ampéry, A 14,4–18/ 4,4
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty ařetězu pily
Následující kombinace mají certifikaci CE.
Vodicí lišta Řetěz pily
Typ Délka, palce Rozteč, palce Šířka drážky, mm Typ
Délka, počet vo-
dicích článků
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
84 2702 - 001 - 05.09.2025

Pilování řetězu pily avodítko pilníku
Používejte doporučené vodítko pilníku, aby bylo možné
docílit správných brusných úhlů. Při každém broušení
řetězu pily doporučujeme používat doporučené vodítko
pilníku.
Pokud si nejste jisti, jaký řetěz pily máte nainstalovaný
na svém výrobku, obraťte se na servisního prodejce.
mm/palce mm/palce
SP11G 3,5 60° 30° 0° 0,4 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 85

Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě EU
Společnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, na svou výhradní
odpovědnost prohlašuje, že výrobek:
Popis Akumulátorový prořezávač atyčový prořezávač
Značka Husqvarna
Typ/Model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikace Výrobní čísla od roku 2025 adále
je vsouladu snásledujícími směrnicemi apředpisy EU
vplatném znění:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „ostrojních zařízeních“
2014/30/EU „oelektromagnetické kompatibilitě“
2011/65/EU
„oomezení používání některých nebezpečných látek velektrických aelektronických zaříze-
ních“
2000/14/ES „týkající se emisí hluku do okolního prostředí“
aže byly použity následující normy nebo technické
specifikace: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
Společnost DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
provedla dobrovolnou typovou zkoušku podle směrnice
ES pro strojní zařízení (2006/42/ES), článek12,
bod3b. Certifikát otypové zkoušceES má číslo:
4815039.25027.
Byl použit postup posouzení shody vsouladu se
směrnicí 2000/14/ES, příloha V.
Informace oemisích hluku najdete včásti
Technické
údaje na strani 83
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, manažer výzkumu avývoje, Husqvarna
AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
86 2702 - 001 - 05.09.2025

licence
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným
opotřebením, nedbalostí, vadným používáním,
neautorizovanou opravou sacího zařízení připojeného
knesprávnému napětí.
Všechna práva vyhrazena.
Redistribuce apoužití ve zdrojových abinárních
formách, súpravami nebo bez nich, jsou povoleny za
předpokladu, že jsou splněny následující podmínky:
• Redistribuce zdrojového kódu musí obsahovat
výše uvedené upozornění na autorská práva,
tento seznam podmínek anásledující zřeknutí se
odpovědnosti.
• Redistribuce vbinární formě musí obsahovat
výše uvedené upozornění na autorská práva,
tento seznam podmínek anásledující zřeknutí se
odpovědnosti vdokumentaci nebo jiných materiálech
poskytnutých sdistribucí.
• Název společnosti STMicroelectronics ani názvy
jejích přispěvatelů nesmí být použity kpropagaci
ani vrámci reklamních aktivit spojených svýrobky
odvozenými od tohoto softwaru bez předchozího
písemného souhlasu.
TENTO SOFTWARE POSKYTUJÍ DRŽITELÉ
AUTORSKÝCH PRÁV APŘISPĚVATELÉ
„TAK, JAK JE“, AVEŠKERÉ VÝSLOVNÉ
ČI PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VČETNĚ,
MIMO JINÉ, PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK
OBCHODOVATELNOSTI AVHODNOSTI PRO
KONKRÉTNÍ ÚČEL, JSOU VYLOUČENY. ZA
ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPONESE VLASTNÍK
AUTORSKÝCH PRÁV ANI PŘISPĚVATELÉ
ZODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ,
NÁHODNÉ, ZVLÁŠTNÍ, EXEMPLÁRNÍ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY (VČETNĚ, MIMO JINÉ,
NÁKUPU NÁHRADNÍHO ZBOŽÍ NEBO SLUŽEB,
ZTRÁTY POUŽITÍ, DAT NEBO ZISKU NEBO
PŘERUŠENÍ PODNIKÁNÍ), JAKKOLI ZPŮSOBENÉ
ANA ZÁKLADĚ JAKÉKOLI TEORIE ODPOVĚDNOSTI,
AŤ UŽ SMLUVNÍ, OBJEKTIVNÍ ODPOVĚDNOSTI
NEBO OBČANSKOPRÁVNÍM VZTAHEM (VČETNĚ
NEDBALOSTI NEBO JINAK) VYPLÝVAJÍCÍ
ZPOUŽÍVÁNÍ TOHOTO SOFTWARU, ATO
IVPŘÍPADĚ, ŽE JSOU NA MOŽNOST TAKOVÉ
ŠKODY UPOZORNĚNI.
Licence Apache2.0
Copyright
©
2009–2019 Arm Limited. Všechna práva
vyhrazena.
Verze2.0, leden2004 http://www.apache.org/licenses/
PODMÍNKY POUŽITÍ, REPRODUKCE ADISTRIBUCE
1. Definice.
„Licencí“
se rozumí podmínky použití, reprodukce
adistribuce definované včástech1 až 9 tohoto
dokumentu. „Poskytovatelem licence“ se rozumí vlastník
autorských práv nebo subjekt oprávněný vlastníkem
autorských práv, který licenci uděluje. „Právním
subjektem“ se rozumí sdružení jednajícího subjektu
avšech ostatních subjektů, které kontrolují tento
subjekt, jsou kontrolovány tímto subjektem nebo jsou
stímto subjektem pod společnou kontrolou. Pro účely
této definice se „kontrolou“ rozumí i)moc, přímá
nebo nepřímá, která způsobuje řízení nebo vedení
tohoto subjektu, ať už smluvně nebo jinak, nebo
ii)vlastnictví padesáti procent (50%) nebo více
akcií voběhu, nebo iii)skutečné vlastnictví takového
subjektu. „Vy“ („váš“) znamená jednotlivce nebo právní
subjekt využívající oprávnění udělená touto licencí.
„Zdrojovou“ formou se rozumí upřednostněná forma
pro provádění úprav, včetně, mimo jiné, zdrojového
kódu softwaru, zdroje dokumentace akonfiguračních
souborů. „Cílovou“ formou se rozumí jakákoli forma
vyplývající zmechanické transformace nebo překladu
zdrojové formy, včetně, mimo jiné, sestaveného
cílového kódu, vygenerované dokumentace apřevodů
na jiné typy médií. „Dílem“ se rozumí autorské dílo, ať
už ve zdrojové nebo cílové formě, které je zpřístupněno
vrámci licence, jak je uvedeno vupozornění na
autorská práva, které je zahrnuto vdíle nebo které
je kněmu připojeno (příklad je uveden vpříloze
níže). „Odvozenými díly“ se rozumí jakékoli dílo, ať
už ve zdrojové nebo cílové formě, které je založeno
na díle (nebo od něj odvozeno) apro které redakční
revize, anotace, zpracování nebo jiné úpravy představují
jako celek původní autorské dílo. Pro účely této
licence odvozená díla nezahrnují díla, která zůstávají
oddělitelná od díla nebo se pouze propojují (nebo se
vážou jménem) srozhraními díla azněho odvozených
děl. „Příspěvkem“ se rozumí jakékoli autorské dílo,
včetně původní verze díla ajakýchkoli úprav nebo
dodatků ktomuto dílu nebo zněho odvozeným
dílům, které je záměrně předloženo poskytovateli
licence kzařazení do díla vlastníkem autorských práv
nebo jednotlivcem či právním subjektem oprávněným
kpředložení jménem vlastníka autorských práv. Pro
účely této definice se „předložením“ rozumí jakákoli
forma elektronické, verbální nebo písemné komunikace
zaslaná poskytovateli licence nebo jeho zástupcům,
včetně, mimo jiné, komunikace na seznamech
elektronické pošty, systémech kontroly zdrojových
kódů asystémech sledování vydání, které spravuje
poskytovatel licence nebo jsou spravovány jeho
jménem za účelem diskutování azlepšení díla, avšak
svýjimkou komunikace, která je jasně označena
nebo jinak písemně označena vlastníkem autorských
práv jako „Není příspěvek“. „Přispěvatelem“ se rozumí
poskytovatel licence ajakýkoli jednotlivec nebo právní
subjekt, jménem kterého poskytovatel licence obdržel
příspěvek, který následně začlenil do díla.
2702 - 001 - 05.09.2025
87

2. Udělení licence kautorským právům.
Vsouladu spodmínkami této licence vám každý
přispěvatel tímto uděluje trvalou, celosvětovou,
nevýhradní, bezplatnou, neodvolatelnou licenci
kautorským právům na reprodukci, přípravu
odvozených děl, veřejné zobrazení, veřejné provedení,
poskytnutí sublicence adistribuci díla atakovýchto
odvozených děl ve zdrojové nebo cílové formě.
3. Udělení patentové licence.
Vsouladu se smluvními podmínkami této licence vám
každý přispěvatel tímto uděluje trvalou, celosvětovou,
nevýhradní, bezplatnou, neodvolatelnou (svýjimkou
případů uvedených vtéto části) patentovou licenci
kvýrobě, nechání si vyrobit, používání, nabízení
kprodeji, prodeji, importování ajinému přenosu díla,
kde tato licence platí pouze pro patentové nároky
licencovatelné takovýmto přispěvatelem, které jsou
nezbytně porušovány samotným příspěvkem (příspěvky)
nebo kombinací jejich příspěvku (příspěvků) do díla,
pro které byl takovýto příspěvek (příspěvky) předložen.
Pokud vedete patentový spor proti jakémukoli subjektu
(včetně protižaloby nebo protinároku vsoudním sporu)
tvrdící, že dílo nebo příspěvek začleněný do díla
představuje přímé nebo nepřímé porušení patentu,
poté budou veškeré patentové licence udělené vám
na základě této licence pro toto dílo ukončeny ke dni
podání takového sporu.
4. Redistribuce.
Kopie díla nebo jeho odvozených děl můžete
reprodukovat adistribuovat na jakémkoli médiu,
súpravami nebo bez nich ave zdrojové nebo
cílové formě za předpokladu, že splňujete následující
podmínky:
• Musíte dát všem ostatním příjemcům díla nebo
odvozených děl kopii této licence; a
• Musíte zajistit, že jakékoli upravené soubory budou
obsahovat upozornění, že jste soubory změnili;
amusíte ve zdrojové formě jakýchkoli odvozených
děl, která distribuujete, ponechat veškerá oznámení
oautorských právech, patentech, ochranných
známkách aautorství ze zdrojové formy díla,
svýjimkou těch oznámení, která se nevztahují
kžádné části odvozených děl; a
• Pokud dílo obsahuje textový soubor „OZNÁMENÍ“
jako součást jeho distribuce, potom jakákoli
odvozená díla, která distribuujete, musí
obsahovat čitelnou kopii oznámení oautorství
obsažených vtomto souboru OZNÁMENÍ,
svýjimkou těch oznámení, která se nevztahují
kžádné části odvozených děl, alespoň na
jednom znásledujících míst: vtextovém
souboru OZNÁMENÍ distribuovaném jako součást
odvozených děl; vrámci zdrojové formy nebo
dokumentace, pokud je poskytována společně
sodvozenými díly; nebo vrámci zobrazení
generovaného odvozenými díly, pokud akdekoli
se taková oznámení třetích stran obvykle objevují.
Obsah souboru OZNÁMENÍ je pouze informativní
aneupravuje licenci. Můžete přidávat vlastní
oznámení oautorství vrámci odvozených děl,
která distribuujete, společně stextem OZNÁMENÍ
nebo jako dodatek ktextu OZNÁMENÍ zdíla, za
předpokladu, že taková další oznámení oautorství
nelze vykládat jako úpravu licence. Kvašim úpravám
můžete přidat vlastní prohlášení oautorských
právech amůžete poskytnout další nebo jiné
licenční smluvní podmínky pro použití, reprodukci
nebo distribuci vašich modifikací nebo pro jakákoli
takováto odvozená díla jako celek za předpokladu,
že vaše použití, reprodukce adistribuce díla jinak
splňují podmínky uvedené vtéto licenci.
5. Předkládání příspěvků.
Pokud výslovně neuvedete jinak, jakýkoli příspěvek,
který jste úmyslně předložili poskytovateli licence
kzařazení do díla, musí být za smluvních podmínek
této licence bez jakýchkoli dalších smluvních podmínek.
Bez ohledu na výše uvedené nic vtomto dokumentu
nenahrazuje ani nemění podmínky jakékoli samostatné
licenční smlouvy, kterou jste mohli sposkytovatelem
licence uzavřít ohledně těchto příspěvků.
6. Ochranné známky.
Tato licence neuděluje povolení používat obchodní
názvy, ochranné známky, značky služeb nebo názvy
produktů poskytovatele licence, svýjimkou případů,
kdy je to vyžadováno pro přiměřené aobvyklé použití
při popisu původu díla areprodukci obsahu souboru
OZNÁMENÍ.
7. Odmítnutí záruky.
Není-li to vyžadováno příslušným zákonem nebo
dohodnuto písemně, poskytovatel licence poskytuje
dílo (akaždý přispěvatel poskytuje své příspěvky)
„TAK, JAK JE“, BEZ ZÁRUK NEBO PODMÍNEK
JAKÉHOKOLI DRUHU, ať už výslovných nebo
předpokládaných, včetně, mimo jiné, jakýchkoli záruk
nebo podmínek VLASTNICTVÍ, NEPORUŠENÍ PRÁV,
OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO
KONKRÉTNÍ ÚČEL. Nesete výhradní odpovědnost za
stanovení vhodnosti používání nebo redistribuci díla
aberete na sebe veškerá rizika spojená svaším
uplatněním oprávnění vrámci této licence. 8. Omezení
odpovědnosti. Vžádném případě apodle žádné
právní teorie, ať už občanskoprávní (včetně nedbalosti),
smluvní nebo jiné, pokud to nevyžadují platné zákony
(jako jsou úmyslné ahrubě nedbalé činy) nebo tak není
písemně dohodnuto, vám nebude jakýkoli přispěvatel
odpovědný za škody, včetně přímých, nepřímých,
zvláštních, náhodných nebo následných škod jakéhokoli
charakteru, vyplývající ztéto licence nebo zpoužití nebo
nemožnosti použití díla (včetně, mimo jiné, poškození
vdůsledku ztráty dobrého jména, zastavení práce,
selhání nebo nesprávné funkce počítače nebo jakýchkoli
aveškerých ostatních obchodních škod nebo ztrát),
ikdyž takový přispěvatel byl informován omožnosti
takových škod.
88
2702 - 001 - 05.09.2025

9. Přijetí záruky nebo další odpovědnosti.
Při redistribuci díla nebo jeho odvozených děl se
můžete rozhodnout nabídnout aúčtovat poplatek za
přijetí podpory, záruky, odškodnění nebo jiných závazků
odpovědnosti nebo práv vsouladu stouto licencí. Při
přijímání těchto závazků však můžete jednat pouze
svým jménem ana svou výhradní odpovědnost,
nikoli jménem jiného přispěvatele, apouze pokud
souhlasíte sodškodněním, obranou azbavením
každého přispěvatele jakékoli odpovědnosti, která
přispěvateli vznikla, nebo nároků, které vůči němu byly
uplatněny, zdůvodu vašeho přijetí takové záruky nebo
další odpovědnosti. KONEC SMLUVNÍCH PODMÍNEK
2702 - 001 - 05.09.2025 89

Indhold
Indledning..................................................................... 90
Sikkerhed......................................................................92
Montering....................................................................100
Sådan forberedes produktet til betjening i træet.........101
Drift............................................................................. 101
Vedligeholdelse.......................................................... 103
Fejlfinding................................................................... 106
Transport, opbevaring og bortskaffelse...................... 107
Tekniske data............................................................. 108
Tilbehør.......................................................................109
Overensstemmelseserklæring.................................... 111
Licenser...................................................................... 112
Indledning
Produktbeskrivelse
Produktet HusqvarnaAspire P8X-P4A er en batteridrevet
grensav.
Produktet Husqvarna Aspire Pole-P4A er en
batteridrevet strømforsyning med teleskopfunktion og
vinkeljustering.
Produktet Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A er en batteridrevet grensaks med teleskopfunktion
og vinkeljustering.
Der arbejdes konstant på at øge din sikkerhed og
effektivitet under betjening. Spørg en serviceforhandler
for at få yderligere oplysninger.
Anvendelsesformål
Brug produktet til beskæring af grene og kviste. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
Lynvejledning
Scan QR-koden for at få råd om, hvordan du bruger
produktet.
(Fig. 32)
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Grensav
2. Ekstrahåndtag
3. Savkædeskærm
4. Sværd
5. Låseknap til beskyttelsesdæksel
6. Lås på strømudløser, grensav
7. Strømudløser, grensav
8. Brugergrænseflade
9. Primært håndtag, grensav
10. Batteri
11. Øjekrog på bæltet
12. Låseknap til grensav
13. Drejeled
14. Håndtag til teleskopfunktion
15. Aksel
16. Blød manchet (forreste håndtag)
17. Krog til seletøj
18. Låseknap strømudløserlås
19. Lås på strømudløser, stanggrensav
20. Strømudløser, stanggrensav
21. Stik
22. Tænd og advarselsindikator
23. Batterioplader
24. Knap til udløsning af batteri
25. Krog til grensav, skruer og rawlplugs
26. Krog til stanggrensav, skruer og rawlplugs
27. Transportbeskyttelse
28. Seleøje
29. Unbrakonøgle
30. Biokædeolie
31. Brugervejledning
32. Olietankdæksel
33. Olietank
34. Bageste håndtag
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL: Dette produkt kan være
farligt og forårsage alvorlig personskade
eller død for brugeren eller andre. Vær
forsigtig, og brug produktet korrekt.
(Fig. 3)
Læs brugervejledningen, og sørg for at
have forstået indholdet, inden du bruger
produktet.
(Fig. 4)
Må ikke udsættes for regn.
(Fig. 5)
Tag beskyttelsesbriller og høreværn på.
(Fig. 6)
Jævnstrøm.
(Fig. 7)
Nominel spænding, V
90 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 8)
Produktet overholder gældende EU-
direktiver.
(Fig. 9)
Produktet og produktemballagen er ikke
almindeligt husholdningsaffald. Aflever det
på en genbrugsstation til elektrisk og
elektronisk udstyr.
(Fig. 10)
Specificeret nominel sværdstørrelse.
(Fig. 11)
Mærkat vedrørende emission af støj til
omgivelserne i henhold til direktiver og
regulativer i EU og New South Wales'
lovgivning om "Beskyttelse af miljøet
(støjbegrænsning) forordning 2017".
Produktets garanterede lydeffektniveau er
angivet i Tekniske date på side
Tekniske
data på side 108
og på mærkaten.
(Fig. 12)
Brug altid grensaven med to hænder.
(Fig. 13)
Vær opmærksom på kast fra grensaven,
og undgå kontakt med sværdets spids.
(Fig. 14)
Advarsel: Denne grensav er kun til brug
af personer, der har modtaget træning i
træpleje. Brug uden behørig træning kan
medføre dødsfald.
(Fig. 15)
Drej grebet til venstre for at løsne, drej
grebet til højre for at spænde.
(Fig. 16)
Brug en beskyttelseshjelm på steder,
hvor du kan få genstande i hovedet.
Brug godkendt høreværn. Brug godkendt
øjenværn.
(Fig. 17)
Brug godkendte beskyttelseshandsker.
(Fig. 18)
Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
(Fig. 19)
Risiko for personskade. Hold hænderne
væk fra skæreværktøjet.
(Fig. 23) Frakobl batteriet før vedligeholdelse.
(Fig. 24) Hold andre personer på afstand.
(Fig. 25) FARE - Hold tilstrækkelig afstand til højspændingsledninger.
(Fig. 26) Savkædens rotationsretning.
(Fig. 27) Typeskiltet eller laserskriften viser serienummeret. yyyy er produktionsåret, ww er
produktionsugen og xxxx er det fortløbende nummer.
Bemærk: Andre symboler/etiketter på produktet
refererer til specifikke krav for certificering på visse
markeder.
Symboler på batteriet og/eller på
batteriopladeren
(Fig. 28)
Aflever produktet på
en genbrugsstation
for elektrisk og elek-
tronisk udstyr. (Gæl-
der kun Europa)
(Fig. 29) Brug kun batteriet i
produkter fra POWER
FOR ALL-systempart-
nere.
(Fig. 30) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod
konstant kraftigt sollys, ild, snavs, vand
og fugt. Der er risiko for eksplosion og
kortslutning.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Fejlsikker transformer.
(Fig. 21)
Brug og opbevar kun batteriopladeren
indendørs.
(Fig. 22)
Dobbelt isolering.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på vores produkt, hvis:
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
2702 - 001 - 05.09.2025 91

Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
maskinen
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med denne maskine.
Hvis du ignorerer
de nedenfor anførte instruktioner, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige skader.
Opbevar alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Bemærk:
Det i sikkerhedsanvisningerne brugte
udtryk ”maskine” henviser til eldrevet værktøj (med
ledning) og til elværktøj med batteri (trådløst).
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder er en invitation til ulykker.
• Undlad at arbejde med det elektriske værktøj
i eksplosive omgivelser, hvori der befinder sig
brandbare væsker, gas eller støv. Maskiner
frembringer gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
• Hold børn og andre personer borte under brugen
af en maskine. Distraktion kan få dig til at miste
styringen.
Elektrisk sikkerhed
• Maskinens stik skal passe ind i stikdåsen. Man
må aldrig ændre på stikket. Benyt ikke adapterstik
sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede
stik og overensstemmende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
• Undgå kropskontakt med jordede genstande som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
• Apparatet må ikke udsættes for regn eller våde
forhold.
Vand, der trænger ind i et elektrisk apparat,
øger risikoen for elektrisk stød.
• Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig ledningen til at
bære eller trække maskinen eller til at trække stikket
ud. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
• Ved udendørs brug af maskinen skal der anvendes
en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
• Hvis det ikke kan undgås at betjene en maskine på
et fugtigt sted, skal der anvendes en strømforsyning
med HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ reducerer
risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du betjener en
maskine. Undlad at bruge en maskine, når du er
træt eller påvirket af narko, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af en
maskine kan føre til alvorlige personskader.
• Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes
til de relevante formål vil nedsætte risikoen for
personskade.
• Sørg for at forhindre uønsket start af værktøjet.
Sørg for, at alt er slukket, før du sætter dets stik
i stikdåsen og/eller batteripakken, løfter maskinen
op eller bærer det. Hvis du har fingeren på
kontakten, når du bærer maskiner eller sætter stikket
i stikdåsen, mens maskinerne er tændt, kan dette
føre til ulykker.
• Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du
tænder for maskinen. Et værktøj eller en nøgle, der
sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
• Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt
fodfæste og god balance. Derved kan du bedre
kontrollere maskinen i uventede situationer.
• Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget af bevægelige dele.
92
2702 - 001 - 05.09.2025

• Hvis der forefindes udstyr til støvudsugning og
-opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og
at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan
nedbringe støvrelaterede farer.
• Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd
ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv hvis du
er fortrolig med maskinen efter mange anvendelser.
En uforsigtig handling kan give alvorlige skader på
en brøkdel af et sekund.
Maskinens brug og behandling
• Undlad at tvinge maskinen. Brug den maskine,
der er beregnet til dit arbejde.
Med den passende
maskine arbejder du bedre og mere sikkert ved den
norm, som den er konstrueret til.
• Undlad at bruge en maskine, hvis kontakt er i
stykker.
En maskine, der ikke længere kan tændes
eller slukkes, er farlig og skal repareres.
• Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden, hvis den kan tages ud, fra
maskinen, før du foretager justeringer, skifter
tilbehør eller sætter dem til opbevaring.
Denne
sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved
en fejl.
• Opbevar maskiner, der ikke bruges, uden for
børns rækkevidde. Lad ikke personer, som ikke er
fortrolige med maskinerne eller ikke har læst disse
anvisninger, bruge maskinerne.
Maskiner er farlige,
hvis de bruges af uerfarne personer.
• Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om
bevægelige dele sidder forkert eller binder, om
dele er ødelagt, og om der foreligger nogen anden
tilstand, som kan påvirke maskinens funktion. Få de
skadede maskiner repareret, før apparatet bruges.
Årsagen til mange ulykker er dårligt vedligeholdte
maskiner.
• Hold skæremaskinen skarp og ren.
Korrekt
vedligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er
mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
• Benyt maskinen, tilbehøret, værktøjsbits osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og tag
højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
At bruge maskinen til andet, end hvad den
er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
• Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og frie
for olie og fedt.
Glatte håndtag og håndtagsflader
umuliggør en sikker betjening og kontrol af det
elektriske værktøj i uforudsete situationer.
Brug og vedligeholdelse af batteridrevet
maskine
• Genoplad kun med den oplader, som producenten
foreskriver. En oplader, der egner sig til en bestemt
type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis
den benyttes sammen med en anden batteripakke.
• Brug kun maskiner med specifikt angivne
batteripakker. Brug af andre batterienheder medfører
risiko for skader og brand.
•
Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande, såsom
papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte
polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage
forbrændinger eller brand.
• Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud
fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel
berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får
væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
• Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som
er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
• Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for brand
eller temperatur over 130 °C / 265 °F kan forårsage
eksplosion.
• Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller maskinen uden for det
temperaturområde, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
Service
• Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din
maskine ogkun med originale reservedele. Dermed
sikrer du dig, at maskinens sikkerhed bevares.
• Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedr. grensav
• Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af
savkæden, når grensaven er i brug. Før du starter
grensaven, skal du kontrollere, at savkæden ikke er
i kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed
under betjening af grensaven kan medføre, at
savkæden griber fat i dit tøj eller dele af kroppen.
• Hold altid grensaven med højre hånd på
styrehåndtaget og venstre hånd på hjælpehåndtaget.
• Hold kun grensaven i de isolerede grebsoverflader,
da savkæden kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis savkæden kommer i kontakt med et
strømførende kabel, kan det medføre, at grensavens
fritliggende metaldele også bliver strømførende, og
at operatøren får elektrisk stød.
• Brug øjenværn. Yderligere beskyttelsesudstyr til
hørelse, hoved, hænder, ben og fødder anbefales.
Egnet beskyttelsesudstyr vil reducere risikoen for
personskader forårsaget af omkringflyvende løsdele
og utilsigtet kontakt med savkæden.
• Betjen ikke en grensav i et træ, på en stige, fra et tag
eller med ustabil støtte. Betjening af en grensav på
denne måde kan forårsage alvorlig personskade.
2702 - 001 - 05.09.2025
93

• Sørg altid for at have ordentligt fodfæste, og betjen
kun grensaven, når du står på et fast, sikkert og
plant underlag. Glatte eller ustabile overflader kan
medføre tab af balance eller kontrol over grensaven.
• Hvis du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan fjedre
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
den fjederbelastede gren ramme operatøren og/eller
slå grensaven ud af kontrol.
• Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske og
yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i
savkæden og blive pisket mod dig eller trække dig
ud af balance.
• Bær grensaven i slukket tilstand og vendt væk fra
kroppen. Sæt altid beskyttelseshylsteret på sværdet,
når grensaven transporteres eller opbevares. Korrekt
håndtering af grensaven vil reducere risikoen for
utilsigtet kontakt med den roterende savkæde.
• Følg anvisningerne for smøring, kædespænding og
udskiftning af sværd og kæde. En forkert spændt
eller smurt kæde kan enten briste eller forøge
risikoen for kast.
• Sav kun i træ. Brug aldrig grensaven i modstrid
med det tiltænkte formål. For eksempel: Brug ikke
grensaven til at skære i metal, plastik, murværk
eller byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af
grensaven til andre opgaver, end den er beregnet til,
kan medføre farlige situationer.
• Denne grensav er ikke beregnet til fældning af
træer. Brug af grensaven til andre opgaver, end
den er beregnet til, kan medføre alvorlig skade for
operatøren eller omkringstående.
• Følg alle instruktioner, når der fjernes fastsiddende
materiale, og ved opbevaring eller vedligeholdelse
af grensaven. Sørg for, at kontakten er slukket, og
batteripakken er fjernet.
Årsager til og operatørens muligheder for at
forhindre kast
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i
kontakt med genstande, eller hvis træet lukker sig og
klemmer savkæden fast i savsporet. Hvis sværdspidsen
kommer i kontakt med genstande, er der risiko
for en meget pludselig reaktion, så sværdet kastes
opad og tilbage mod operatøren. Fastklemning af
savkæden langs toppen af sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes tilbage imod operatøren med høj
hastighed. Alle disse reaktioner kan medføre, at du
mister kontrollen over kædesaven, hvilket kan forårsage
alvorlig personskade. Forlad dig aldrig udelukkende
på de sikkerhedsanordninger, der er indbygget i
kædesaven. Som operatør af en grensav skal du
træffe en række foranstaltninger for at holde dine
saveopgaver fri for ulykker og personskader. Kast er
et resultat af misbrug af grensaven og/eller forkerte
betjeningsprocedurer eller -forhold og kan forhindres
ved iagttagelse af de relevante sikkerhedsforholdsregler
som beskrevet nedenfor:
• Oprethold et fast greb med tommelfingre og fingre
omkring grensavens håndtag, med begge hænder
på saven, og placer kroppen og armen, så du kan
modstå kastrisikoen. Kræfterne, der udløses af kast,
kan kontrolleres af operatøren, hvis de relevante
forholdsregler træffes. Slip ikke grensaven.
• Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. Dette er med til at forhindre utilsigtet
spidskontakt og giver bedre kontrol over grensaven i
uventede situationer.
• Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke
over skulderhøjde, medmindre forlængerstangen er
monteret. Dette er med til at forhindre utilsigtet
spidskontakt og giver bedre kontrol over grensaven i
uventede situationer.
• Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som
er godkendt af producenten. Forkert udskiftning af
sværd og savkæder kan forårsage kædebrud og/
eller kast.
• Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for savkæden. Hvis
dybdemålerens højde reduceres, kan det medføre
øget kast.
Sikkerhedsadvarsler for stangsaven:
• Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden eller
savklingen, når stangsaven betjenes. Før du starter
maskinen, skal du sørge for, at savkæden eller
klingen ikke kommer i kontakt med noget. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af stangsaven kan
resultere i alvorlig personskade for dig selv eller
andre.
• Brug altid to hænder ved betjening af stangsaven.
Hold stangsaven med begge hænder for at undgå at
miste styringen.
• Brug aldrig stangsaven i nærheden af elektriske
højspændingsledninger for at undgå livsfarlige
stød. Kontakt med eller brug i nærheden
af højspændingsledninger kan forårsage alvorlig
personskade eller elektrisk stød med døden som
følge.
• Hold kun stangsaven i de isolerede grebsoverflader,
da savkæden kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis savkæder eller klinger kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan det
medføre, at maskinens fritliggende metaldele også
bliver strømførende, og at brugeren får elektrisk
stød.
• Anvend beskyttelsesbriller og høreværn. Yderligere
beskyttelsesudstyr til hænder og skridsikkert fodtøj
anbefales. Passende sikkerhedsudstyr vil reducere
risikoen for personskader.
• Brug altid hovedbeskyttelse, hvis du betjener en
stangsav over hovedhøjde. Faldende grene og
stykker kan resultere i alvorlig personskade.
• Sørg altid for at have et godt fodfæste, og betjen
kun stangsaven, når du står på jorden. Glatte eller
ustabile overflader kan medføre tab af balance eller
kontrol over maskinen.
• Betjen ikke en stangsav i et træ, på en stige, fra et
tag eller med ustabil støtte. Betjening af en stangsav
94
2702 - 001 - 05.09.2025

på denne måde kan resultere i tab af balance, tab af
kontrol og personskade.
• Hold alle ledninger og kabler væk fra klippeområdet.
Ledninger og kabler kan være skjult i træer og kan
ved et uheld blive skåret over af savkæden eller
savklingen.
• Brug ikke stangsaven i dårligt vejr, især ikke hvis der
er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for
at blive ramt af lynnedslag.
• Hvis du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan fjedre
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
den belastede gren ramme operatøren og/eller kaste
stangsaven ud af kontrol.
• Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske og
yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i
savkæden eller savklingen og blive pisket mod dig
eller trække dig ud af balance.
• Når du bærer stangsaven med maskinen slukket,
skal du passe på ikke at betjene nogen strømkontakt
og holde savkæden eller savklingen væk fra
kroppen. Bærer du maskinen korrekt, vil det
reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med savkæden eller savklingen.
• Sæt altid beskyttelseshylsteret eller
klingebeskyttelsen på sværdet, når stangsaven
transporteres eller opbevares. Korrekt håndtering af
stangsaven vil reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med savkæden eller savklingen.
• Når du fjerner fastsiddende materiale, vedligeholder
eller sætter stangsaven til opbevaring, skal du sørge
for, at kontakten er slået fra, og at alle batteripakker
er taget ud. Uventet aktivering af maskinen, mens
der fjernes fastsiddende materiale eller udføres
vedligeholdelse, kan resultere i alvorlig personskade.
• Sav kun i træ. Brug aldrig stangsaven i modstrid
med det tiltænkte formål. For eksempel: Brug ikke
stangsaven til at skære i plastik, metal, murværk
eller byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af
stangsaven til andre opgaver, end den er beregnet
til, kan medføre farlige situationer.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Batteriet skal udtages for at forhindre, at produktet
starter utilsigtet.
• Dette produkt er et farligt værktøj, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert. Dette
produkt kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret
fra den oprindelige specifikation. Du må ikke
ændre dele af produktet uden producentens
godkendelse. Brug kun reservedele, der er godkendt
af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre
personskader eller dødsfald.
• Kontrollér produktet inden brug. Se
Sikkerhedsanordninger på produktet på side 97
og
Vedligeholdelse på side 103
. Brug ikke et
produkt, der er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Gennemfør sikkerhedskontrol, vedligeholdelse og
service som beskrevet i denne brugsanvisning.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med produktet. Lad ikke børn eller personer,
som ikke er trænet i brugen af produktet og/eller
batteriet, bruge eller udføre service på den/det. Lokal
lovgivning kan stille krav til operatørens alder.
• Opbevar produktet i et aflåst område utilgængeligt
for børn eller personer, som ikke er godkendt.
• Opbevar produktet utilgængeligt for børn.
• Produktets oprindelige udformning må under
ingen omstændigheder ændres uden producentens
samtykke. Brug altid originalt tilbehør. Ikke-
autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for
brugeren og andre.
• Før brug af produktet og efter stød eller tab, skal
maskinen kontrolleres for slitage og skader og om
nødvendigt repareres.
• Skulle et eller andet sætte sig fast i klippeudstyret
under betjening af produktet, skal du stoppe og
deaktivere produktet. Sørg for, at skæreudstyret
standser helt. Tag batteriet ud før rengøring, eftersyn
eller reparation af produktet og/eller skæreudstyret.
• Overeksponering af vibrationer kan føre til
kredsløbsforstyrrelser og skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Tal med
din læge, hvis du får symptomer på overeksponering
af vibrationer. Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans, kildren, stikken,
smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold
til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens
overflade. Disse symptomer opstår almindeligvis i
fingre, hænder og håndled.
• Fare! Betjen ikke produktet i nærheden af elektriske
højspændingsledninger. Enheden er ikke konstrueret
til at beskytte mod elektrisk stød i tilfælde af kontakt
med overliggende elektriske ledninger. Se gældende
regler for sikker afstand til overliggende elektriske
højspændingsledninger, og sørg for, at du befinder
dig på et sikkert sted, før du betjener grensaven.
Bemærk:
Nationale eller lokale love kan regulere
brugen. Overhold de gældende bestemmelser.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL:
Læs og overhold
følgende advarselsinstruktioner, inden du
bruger produktet.
• Sørg for, at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere end 15 meter (50 fod) under arbejdet. Hvis
flere brugere arbejder i det samme område, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 m. Ellers er der
2702 - 001 - 05.09.2025
95

risiko for alvorlig personskade. Stands øjeblikkeligt
produktet, hvis nogen nærmer sig. Sving aldrig rundt
med produktet uden først at kontrollere bagud, at der
ikke befinder sig nogen i sikkerhedszonen.
• Brug aldrig produktet i dårligt vejr, f.eks. tæt tåge,
kraftig regn, hård blæst, stærk kulde osv. Ekstrem
varme kan medføre, at produktet overopheder.
At arbejde i dårligt vejr er trættende og kan
skabe farlige situationer, f.eks. ved glat underlag,
påvirkning af træets faldretning m.m.
• Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden
af produktet. Da produktet er nemt at starte, kan
børn muligvis starte maskinen, hvis de ikke holdes
under opsyn. Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskader. Tag batteriet ud, når produktet ikke er
under opsyn.
• Sørg for, at hverken mennesker, dyr eller andet kan
ikke påvirke din kontrol af produktet eller, at de ikke
kan komme i kontakt med skæreudstyret eller løse
genstande, som slynges væk af skæreudstyret.
• Vær altid opmærksom på advarselssignaler eller
tilråb, når høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart produktet er standset.
• Overeksponering af vibrationer kan føre til
kredsløbsforstyrrelser og skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Tal med
din læge, hvis du får symptomer på overeksponering
af vibrationer. Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans, kildren, stikken,
smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold
til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens
overflade. Disse symptomer opstår almindeligvis i
fingre, hænder og håndled.
• Intet klippeudstyr må under nogen omstændigheder
bruges, uden at en godkendt beskyttelse er
monteret. Hvis forkert eller defekt beskyttelse
monteres, kan det forårsage alvorlige personskader.
• Stands altid produktet, fjern batteriet, og sørg for,
at skæreudstyret standser helt, før du begynder at
udføre noget arbejde på produktet. Følgende fejl
ved filningen øger savkædens kasttilbøjelighed i
betydelig grad.
• Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer
i kontakt med genstande, eller hvis træet lukker
sig og klemmer savkæden fast i savsporet. Hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med genstande,
er der risiko for en meget pludselig reaktion, så
sværdet kastes opad og tilbage mod operatøren.
• Fastklemning af savkæden langs toppen af sværdet
kan medføre, at sværdet skubbes tilbage imod
operatøren med høj hastighed.
• Alle disse reaktioner kan medføre, at du mister
kontrollen over kædesaven, hvilket kan forårsage
alvorlig personskade. Forlad dig aldrig udelukkende
på de sikkerhedsanordninger, der er indbygget i
kædesaven. Som operatør af en grensav skal du
træffe en række foranstaltninger for at holde dine
saveopgaver fri for ulykker og personskader.
• Skating, hoppen og fald. Forskellige kræfter kan
have indflydelse på sikker kontrol af produktet.
• Skating er, når sværdet bevæger sig hurtigt på tværs
af grene eller kviste.
• Hoppen er, når sværdet løfter sig fra grene eller
kviste og rammer dem igen og igen.
• Fald er, når produktet falder ned, efter snittet er
lavet. Det kan medføre, at den roterende kæde
berører en del af kroppen eller andre genstande,
hvilket resulterer i personskade eller beskadigelse.
• Sådan undgås skating, hoppen og fald
• Hold godt fast i produktet, når motoren kører. Sæt
højre hånd på det bageste håndtag og venstre
hånd på det forreste håndtag. Hold godt fast med
tommelfingre og fingre omkring håndtagene. Slip
ikke.
• Hold produktet under kontrol, mens der saves, og
mens grene og kviste falder til jorden. Lad ikke
vægten af produktet falde ned efter savningen.
• Sørg for, at det område, hvor du skal save, er fri
for blokeringer. Lad ikke spidsen af sværdet røre
grene, kviste eller andre blokeringer under betjening
af produktet.
• Når du kommer ud for en situation, som gør dig
usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge
en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler
eller dit serviceværksted. Undgå al brug, som du
ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret til.
• Undgå al brug, som du ikke synes, du er
tilstrækkeligt kvalificeret til.
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som
kan påvirke dit syn, din årvågenhed, din kropskontrol
eller din dømmekraft.
• Produktet kan blive kastet voldsomt til siden,
hvis sværdspidsen kommer i kontakt med en fast
genstand. Dette kaldes kast. Et kickback kan være
så voldsomt, at produktet og/eller brugeren slynges
i en vilkårlig retning, og brugeren mister kontrollen
over produktet. Undgå at save med sværdspidsen.
• Brug aldrig produktet uden mulighed for at kunne
tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
• Hold god balance og sikkert fodfæste. Sørg for, at du
kan bevæge dig og stå sikkert. Kig efter eventuelle
forhindringer ved en uventet retræte (rødder, sten,
grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved
arbejde i skrånende terræn.
• Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger
i spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning
svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer
dig forkert eller lægger savsnittet det forkerte sted,
kan det betyde, at træet rammer dig eller produktet,
så du mister kontrollen. Begge omstændigheder kan
forårsage alvorlig personskade.
• Brug selen til at understøtte vægten af produktet og
gøre det lettere at håndtere.
• For Aspire P8X-P4A: Hold produktet med højre eller
venstre hånd. Hold hænder og andre legemsdele
væk fra savkæden. Hold hænderne væk fra
savkæden, når du bruger hjælpehåndtaget.
(Fig. 33)
96
2702 - 001 - 05.09.2025

• For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Hold
altid fast om produktet med begge hænder. Hold
produktet på højre side af kroppen.
(Fig. 34)
• Før du fjerner uønskede materialer fra produktet,
skal du standse motoren og sørge for, at savkæden
ikke drejer rundt.
• Stands produktet, før du bevæger dig til et andet
område. Ved længere flytninger samt transporter
skal transportbeskyttelsen benyttes.
• Stil aldrig produktet ned på jorden med motoren i
drift, uden at du har det under opsyn.
• Hvis produktet kører i temperaturer under -10°C,
skal produktet og batteriet opbevares i et opvarmet
rum i mindst 24 timer, inden arbejdet påbegyndes.
• Stå aldrig direkte under en gren, der saves i. Dette
kan medføre alvorlige eller livsfarlige kvæstelser.
• Overhold de gældende sikkerhedsregler for arbejde i
nærheden af højspændingsledninger.
• Dette produkt er ikke elektrisk isoleret. Hvis
produktet kommer i kontakt med eller i nærheden
af spændingsførende ledninger, kan det resultere
i dødsfald eller alvorlige legemsskader. Elektricitet
kan overføres fra et punkt til et andet via en
såkaldt lysbue. Jo højere spændingen er, desto
længere kan elektriciteten overføres. Elektriciteten
kan også overføres gennem grene og andre
emner, specielt hvis de er våde. Hold altid en
afstand på mindst 10 m mellem produktet og
spændingsførende ledninger og/eller genstande,
som står i kontakt med disse. Hvis du skal
arbejde med kortere sikkerhedsafstand, skal du altid
kontakte det relevante elforsyningsselskab for at
sikre dig, at spændingen er slået fra, inden du
påbegynder arbejdet.
• En sløv savkæde kan øge risikoen for ulykker.
• Sørg for, at produktet er fyldt med savkædeolie før
brug. Utilstrækkelig smøring af skæreudstyret kan
resultere i kædebrud, hvilket kan medføre alvorlige,
ja endog livsfarlige personskader.
• Vær opmærksom på udledningen af smøreolietåge
og savstøv.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
udelukker ikke fuldstændigt risikoen for
personskader, men det mindsker graden af skaderne
i tilfælde af, at der skulle ske en ulykke. Lad
forhandleren hjælpe dig med at vælge det rigtige
udstyr.
• Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande
kan falde ned på dig.
(Fig. 35)
• Brug godkendt høreværn.
(Fig. 36)
• Brug godkendt øjenværn. Hvis du bruger et
ansigtsværn, skal du også bruge godkendte
beskyttelsesbriller. Godkendte beskyttelsesbriller
skal overholde den amerikanske standard ANSI
Z87.1 eller EU-standarden EN 166.
(Fig. 37)
• Brug om nødvendigt beskyttelseshandsker, f.eks.
ved montering, eftersyn og rengøring af
skæreudstyret.
(Fig. 38)
• Brug beskyttelsesstøvler eller -sko med skridsikre
såler.
(Fig. 39)
• Brug bukser med savværn.
• Brug beklædning, der er lavet af et stærkt materiale.
Brug altid kraftige lange bukser og lange ærmer.
Brug ikke løstsiddende tøj, som kan sætte sig fast
i buske og grene. Undgå smykker, shorts og åbne
sko, og gå ikke barfodet. Sæt håret op i en sikker
højde, dvs. over skulderen.
• Sørg for at have førstehjælpsudstyr ved hånden.
(Fig. 40)
Sikkerhedsanordninger på produktet
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
I dette afsnit forklares mere om produktets
sikkerhedsfunktioner og deres formål, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre,
at de fungerer. Se anvisningerne under afsnittet
Produktoversigt på side 90
for at finde ud af, hvor disse
dele er placeret på dit produkt.
Produktets levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øges, hvis vedligeholdelsen ikke udføres korrekt,
og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Kontakt det nærmeste serviceværksted for at få
yderligere oplysninger.
ADVARSEL:
Brug aldrig et
produkt med beskadiget sikkerhedsudstyr.
Produktets sikkerhedsudstyr skal
kontrolleres og vedligeholdes som beskrevet
i dette afsnit. Klarer produktet ikke
alle kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
BEMÆRK: Al service og reparation af
maskinen kræver specialuddannelse. Dette
gælder især maskinens sikkerhedsudstyr.
Hvis maskinen ikke klarer nogen af de
nedennævnte kontroller, skal du kontakte
2702 - 001 - 05.09.2025 97

dit serviceværksted. Ved at købe nogle af
vores produkter kan du være sikker på at
få en faglig korrekt reparation og service.
Hvis maskinen er købt et sted, som ikke
er en af vores serviceydende forhandlere,
skal du spørge dem efter det nærmeste
serviceværksted.
Sådan kontrolleres brugergrænsefladen Aspire P8X-
P4A
De grønne lysdioder (A) viser ladetilstanden. De grønne
lysdioder viser også, at produktet er tændt.
1. Tryk på ON/OFF-knappen (B), og hold den inde.
(Fig. 41)
a) Produktet er tændt, når de grønne lysdioder (A)
er tændt.
b) Produktet er slukket, når de grønne lysdioder (A)
er slukket.
2. Se
Fejlfinding på side 106
hvis advarselsindikatoren
(C) blinker.
Sådan kontrolleres låsen på strømudløseren Aspire
P8X-P4A
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet betjening
af strømudløseren. Hvis du skubber strømudløserlåsen
fremad (A), kan du skubbe strømudløseren (B).
Når du slipper håndtaget, flyttes strømudløseren og
strømudløserlåsen tilbage til deres oprindelige position.
(Fig. 42)
Sådan kontrolleres låsen på strømudløseren Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet betjening
af strømudløseren. Når du slipper grebet om
håndtaget, flyttes både strømudløseren og låsen på
strømudløseren tilbage i deres udgangsposition.
1. Tryk låseknappen til strømudløserlåsen fremad. (Fig.
43)
2. Kontrollér, at strømudløseren er låst, når
strømudløseren er i udgangspositionen. (Fig. 44)
3. Skub låsen på strømudløseren og slip. Sørg for,
at låsen på strømudløseren bevæger sig tilbage til
udgangspositionen. (Fig. 45)
4. Kontrollér, at strømudløseren og låsen på
strømudløseren bevæger sig frit, og at returfjederen
fungerer korrekt. (Fig. 46)
5. Start produktet, se
Sådan startes produktet Aspire
P8X-P4A på side 102
og
Sådan startes produktet
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A på side 102
.
6. Slip strømudløseren, og sørg for, at savkæden
standser helt.
Sikkerhedsinstruktioner til
skæreudstyret
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug kun de godkendte kombinationer af sværd/
savkæde og fileudstyr. Se
Vedligeholdelse på side
103
for instruktioner.
• Brug beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En savkæde,
der ikke bevæger sig, kan også forårsage skader.
• Hold skæretænderne korrekt filede. Overhold
instruktionerne, og brug det anbefalede ryttermål. En
savkæde, der er beskadiget eller forkert filet, øger
risikoen for ulykker.
(Fig. 47)
• Hold korrekt rytterhøjde. Følg vores instruktioner,
og brug den anbefalede rytterindstilling. Hvis
rytterindstillingen er for stor, øges risikoen for kast.
(Fig. 48)
• Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
Hvis kæden ikke ligger tæt mod sværdet, kan
kæden afspores. En forkert savkædespænding øger
slitagen på sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
Se
Tilbehør på side 109
.
(Fig. 49)
• Udfør vedligeholdelse på skæreudstyret
regelmæssigt, og hold det korrekt smurt. Smør
savkæden før hver brug. Hvis kæden ikke er korrekt
smurt, er der øget risiko for slitage på sværdet,
savkæden og kædedrivhjulet.
(Fig. 50)
Batterisikkerhed
ADVARSEL:
Læs alle
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner. Hvis du ignorerer
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Gem
alle sikkerhedsoplysninger og generelle
instruktioner til senere brug.
• Denne sikkerhedsvejledning gælder kun for 18 V
genopladelige li-ion-batterier til POWER FOR ALL-
systemet.
• Brug kun det genopladelige batteri i produkter
fra POWER FOR ALL-systempartnere. 18 V
genopladelige batterier, der er mærket med POWER
FOR ALL, er fuldt kompatible med følgende
produkter:
Alle produkter i 18 V POWER FOR ALL-
batterisystemet.
98
2702 - 001 - 05.09.2025

Alle 18 V-produkter fra POWER FOR ALL-
systempartnere.
• Overhold batterianbefalingerne i
betjeningsvejledningen til dit produkt. Kun på denne
måde kan det genopladelige batteri og produktet
betjenes uden fare, og de genopladelige batterier er
beskyttet mod farlig overbelastning.
• Oplad kun batterierne ved hjælp af opladere, der
anbefales af producenten eller af POWER FOR
ALL-systempartnere. En lader, der passer til én
batteritype, kan udgøre en risiko for brand, når den
anvendes med et andet batteri.
• Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre fuld
batterikapacitet skal du oplade batteriet helt i
opladeren, før du bruger maskinen første gang.
• Opbevar batteripakker utilgængeligt for børn.
• Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
• I tilfælde af skader og forkert brug af batteriet kan
der forekomme dampe. Batteriet kan antænde eller
eksplodere. Sørg for, at området er godt ventileret,
og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger.
Dampene kan irritere åndedrætssystemet.
• Hvis det anvendes forkert, eller hvis batteriet bliver
beskadiget, kan der sive brandfarlig væske ud af
batteriet. Kontakt med denne væske skal undgås.
Hvis der alligevel sker utilsigtet kontakt med væsken,
skal den skylles af med vand. Hvis væsken kommer
i kontakt med øjnene, skal du søge yderligere
lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan
medføre irritation eller forbrænding.
• Hvis batteriet er beskadiget, kan væsken sive ud
og dække nærliggende overflader. Kontrollér de
berørte dele. Rengør disse dele, eller udskift dem
om nødvendigt.
• Batteripakken må ikke kortsluttes. Når batteripakken
ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre
metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, der
kan kortslutte polerne. Kortslutning af batteripolerne
kan forårsage forbrændinger eller brand.
• Batteriet kan blive beskadiget af spidse genstande
som f.eks. søm eller skruetrækkere eller af
udefrakommende kraft. Der kan opstå en intern
kortslutning, som kan få batteriet til at brænde, ryge,
eksplodere eller overophede.
• Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
• Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod konstant
kraftigt sollys, ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko
for eksplosion og kortslutning.
• Brug kun batteriet i produktet, hvis
omgivelsestemperaturen er mellem -5 °C – 40 °C.
• Opbevar kun batteriet ved en omgivende temperatur
på mellem -20 °C – 50 °C. Efterlad f.eks. ikke
batteriet i din bil om sommeren. Ved temperaturer
på < 0 °C kan nogle enheder opleve strømtab.
•
Oplad kun batteriet ved en omgivende temperatur
på mellem 0 °C – 35 °C. Opladning uden for dette
temperaturområde kan øge risikoen for beskadigelse
af batteriet og udgøre en brandfare.
Batteriopladersikkerhed
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner. Hvis du ignorerer
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert
sted. Brug kun opladeren, hvis du fuldt
ud kan evaluere alle funktioner og udføre
dem uden begrænsninger, eller hvis du har
modtaget tilsvarende instruktioner.
• Denne oplader er ikke beregnet til brug af børn
eller personer med fysiske, sanselige eller mentale
begrænsninger eller manglende erfaring eller viden.
Denne oplader kan bruges af børn på 8 år eller
derover og af personer, der har fysiske, sanselige
eller mentale begrænsninger eller manglende
erfaring eller viden, hvis en person, der er
ansvarlig for vedkommendes sikkerhed, overvåger
vedkommende eller har instrueret vedkommende
i sikker betjening af opladeren, og vedkommende
forstår de dermed forbundne farer. Ellers er der
risiko for betjeningsfejl og tilskadekomst.
• Overvåg børn under brug, rengøring og
vedligeholdelse. Dette sikrer, at børn ikke leger med
opladeren.
• Oplad kun 18 V POWER FOR ALL-systembatterier
med en kapacitet på 1,5 Ah og derover.
Batterispændingen skal svare til opladerens
batteriladespænding. Oplad ikke ikke-genopladelige
batterier. Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
• Brug kun opladeren i lukkede rum, og udsæt den
ikke for våde forhold. At der trænger vand ind i en
maskine, øger risikoen for et elektrisk stød.
• Hold opladeren ren. Snavs udgør en risiko for
elektrisk stød.
• Kontrollér altid opladeren, kablet og stikket før
brug. Undlad at bruge opladeren, hvis du
opdager skader. Åbn ikke opladeren selv, og
få den kun repareret af Husqvarna eller af
et autoriseret eftersalgsservicecenter, der bruger
originale reservedele. Beskadigede opladere, kabler
og stik øger risikoen for elektrisk stød.
• Brug ikke opladeren på en let antændelig overflade
(f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i et brandfarligt miljø.
Der er risiko for brand, fordi opladeren bliver varm
under drift.
• Tildæk ikke opladerens ventilationsåbninger. I
modsat fald kan opladeren blive overophedet og ikke
længere fungere korrekt.
• Genoplad kun med den oplader, som producenten
foreskriver. En oplader, der egner sig til en bestemt
2702 - 001 - 05.09.2025
99

type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis
den benyttes sammen med en anden batteripakke.
• I tilfælde af skader og forkert brug af batteriet
kan der også forekomme dampe. Sørg for, at
området er godt ventileret, og søg lægehjælp,
hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætssystemet.
• Hvis batteriet bruges forkert, kan der sive væske
ud af det. Kontakt med denne væske skal undgås.
Hvis der alligevel sker utilsigtet kontakt med væsken,
skal den skylles af med vand. Hvis væsken kommer
i kontakt med øjnene, skal du søge yderligere
lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan
medføre irritation eller forbrænding.
• Produkter, der kun sælges i Storbritannien: Dit
produkt er udstyret med et BS 1363/A-godkendt
elektrisk stik med intern sikring (ASTA-godkendt
iht. BS 1362). Hvis stikket ikke passer til dine
stikkontakter, skal det afbrydes, og et passende stik
skal monteres på stedet af en autoriseret tekniker.
Det nye stik skal have samme sikringsstørrelse som
det originale stik. Det fjernede stik skal bortskaffes
for at undgå risiko for stød og må aldrig indsættes i
en stikkontakt et andet sted.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du udfører
vedligeholdelse på produktet.
• Fjern batteriet, inden du udfører vedligeholdelse,
anden kontrol eller samler produktet.
• Brugeren må kun udføre den form for
vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i
denne brugervejledning. Kontakt en servicetekniker
i forbindelse med større vedligeholdelses- og
serviceopgaver.
• Batteriet eller batteriopladeren må aldrig rengøres
med vand. Stærke opløsningsmidler kan beskadige
plasten.
• Hvis du ikke udfører vedligeholdelse, reduceres
levetiden for produktet og risikoen for ulykker øges.
• Der kræves særlig uddannelse til al service
og reparation, især for sikkerhedsanordninger
på produktet. Hvis ikke alle kontroller i
denne brugsanvisning er godkendt, efter du
har udført vedligeholdelse, skal du kontakte
din servicetekniker. Vi garanterer, at der er
professionelle reparationer og vedligeholdelse til
rådighed for dit produkt.
• Brug altid kun originale reservedele.
Montering
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan fastgøres grensaven til
teleskopskaftet
1. Sæt grensaven (A) på teleskopskaftet (B).
Grensaven skal glide let ind i holderen på
teleskopskaftet. Gør den ikke det, er den ikke
monteret korrekt. (Fig. 51)
2. Spænd grebet (C).
Bemærk: Når grensaven er fastgjort
til teleskopskaftet, frakobles grensavens
brugergrænseflade.
Sådan justeres længden af
teleskopskaftet
1. Løft håndtaget (A) på skaftet. (Fig. 52)
2. Juster teleskopskaftet til en passende længde.
3. Skub håndtaget ned for at låse teleskopskaftet.
Sådan installeres krogen på væggen
• Installer krogen indendørs.
• Hold krogen væk fra sollys og ved en omgivende
temperatur på -10 °C til 70 °C.
• Installer krogen på en gips-, træ- eller betonvæg.
BEMÆRK: Sørg for, at væggen kan
bære en last på mindst 30 kg.
• Installer krogen på væggen med de 3 skruer (A).
Brug rawplugs (B), hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK: Sørg for, at skruerne
passer til din vægtype.
a) For Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 54)
100 2702 - 001 - 05.09.2025

• Tal med din Husqvarna-servicerepræsentant for at få
oplysninger om tilgængeligt tilbehør til opbevaring af
dit produkt.
Sådan hænges produktet på krogen
• Hæng grensaven på krogen som vist på billedet.
(Fig. 55)
• Hæng stangen på krogen som vist på billedet. (Fig.
56)
Sådan forberedes produktet til betjening i træet
1. Undersøg produktet.
2. Afmonter batteriet.
3. Fastgør seleøjet til seleøjekrogen. Fastgør
karabinhagen til bælteøjet. (Fig. 57)
4. Løft produktet op til brugeren i træet med løfteudstyr.
ADVARSEL: Sørg for, at produktet
er sikkert fastgjort, når det løftes op til
brugeren i træet.
Drift
Udfør en funktionskontrol, inden du
bruger produktet
1. Undersøg luftindtaget for snavs og beskadigelse.
Fjern snavs og uønsket materiale fra produktet med
en børste.
2. Spænd alle møtrikker og skruer.
3. Kontrollér, at grensaven er korrekt fastgjort.
4. Undersøg grensaven for skader, f.eks. revner.
Udskift grensaven, hvis den er beskadiget.
5. Sørg for, at dækslerne er fastgjort korrekt og ikke er
beskadiget..
6. Sørg for, at produktet fungerer korrekt.
7. Fyld kædeolietanken. Se
Savkædeolie på side 106
.
8. Kontrollér, at strømudløserlåsen fungerer korrekt, og
at den ikke er beskadiget.
9. Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
Se
Sådan justerer du spændingen på savkæden på
side 105
10. Sørg for, at låseanordningerne på teleskopskaftet og
drejeelementerne er i låst position.
Batteri
ADVARSEL: Inden brug af produktet
skal du læse og sætte dig ind i kapitlet
om sikkerhed. Du skal også læse og sætte
dig ind i brugervejledningen for batteriet og
batteriopladeren.
Opbevar batteriet og batteriopladeren i de korrekte
omgivende temperaturer.
Omgivelsestemperatur
Betjening af batteriet
i produktet
-5 °C – 40 °C
Omgivelsestemperatur
Opladning af batteri-
et
0 °C – 35 °C
Sådan oplades batteriet
Oplad batteriet, inden første ibrugtagning.
Bemærk: Opladning er kun mulig, når batteriets
temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for
opladning (0 °C – 35 °C).
1. Sæt batteriet i batteriopladeren. Batteriet er tilsluttet
batteriopladeren, når den grønne lysdiode blinker.
(Fig. 58)
2. Batteriet er fuldt opladet, når den grønne lysdiode på
batteriopladeren er tændt. Oplad batteriet i maks. 24
timer.
3. Tag batteriopladeren ud af stikkontakten.
BEMÆRK: Træk ikke i strømkablet.
4. Fjern batteriet fra batteriopladeren.
Lysdiode for batteristatus på batteriopladeren
Den røde lysdiode (A) og den grønne lysdiode (B) på
batteriopladeren viser batteriets ladestand. Se
Sådan
oplades batteriet på side 101
.
(Fig. 59)
Lysdiode
Batteristatus
Den grønne lysdiode blin-
ker hurtigt.
Batteriet lader op.
2702 - 001 - 05.09.2025 101

Lysdiode Batteristatus
Den grønne lysdiode blin-
ker langsomt.
Batteriet er 80% ladet op.
Den grønne lysdiode er
tændt.
Batteriet er fuldt opladet.
Den røde lysdiode er
tændt.
Se
Batterioplader på side
107
.
Den røde lysdiode blinker
hurtigt.
Se
Batterioplader på side
107
.
Lysdiode for batteristatus på produktet
Når batteriet er installeret i produktet, viser lysdioderne
på produktet batteristatus.
(Fig. 60)
Lysdiode
Batteristatus
Lysdiode 1, 2 og 3
er tændt.
Fuldt opladet.
Lysdiode 1 og 2 er
tændt.
Tilstrækkeligt opladet
Lysdiode 1 er tændt. Batteriniveauet er lavt.
Lysdiode 1 blinker. Batteriet er afladet. Batteristatu-
sindikatoren blinker. Oplad bat-
teriet. Se
Sådan oplades batte-
riet på side 101
.
Sådan tilsluttes batteriet til produktet
ADVARSEL:
Brug kun
litiumionbatterier fra POWER FOR ALL
systemet P4A 18 V i produktet.
1. Kontrollér, at batteriet er fuldt opladt.
2. Sæt batteriet ind i batteriholderen på produktet.
Batteriet skal glide let ind i batterirummet. Gør det
ikke det, er det ikke monteret korrekt.
a) For Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 62)
3. Sæt batteriet helt ind batteriholderen. Batteriet låses
på plads, når du hører et klik.
4. Sørg for, at låsen klikker korrekt på plads.
Sådan startes produktet Aspire P8X-
P4A
1. Tryk på tænd/sluk-knappen på brugergrænsefladen
(A). LED-lyset tændes. (Fig. 63)
2. Tryk på strømudløserlåsen (B) og hold
strømudløseren (C) nede.
Sådan startes produktet Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Skub låseknappen. (Fig. 64)
2. Tryk på låsen på strømudløseren (A) og
strømudløseren (B). (Fig. 65)
Sådan beskæres grene
ADVARSEL: Udvis stor forsigtighed
ved arbejde tæt på højspændingsledninger.
Faldende grene kan medføre kortslutning.
• Når det er muligt, skal du placere dig, så du kan
foretage snittet vinkelret på grenen. (Fig. 66)
• Beskær de store grene i sektioner, så du har bedre
kontrol over, hvor de falder. Vær opmærksom på, at
faldende grene kan kastes i retning af brugeren, når
de rammer jorden. (Fig. 67)
• Skær aldrig gennem det hævede område ved roden
af grenen, da dette vil forsinke helingen og øge
risikoen for svampeangreb. (Fig. 68)
• Brug stoppet ved foden af skærehovedet for at give
støtte under skæring. Dette vil hjælpe med til at
forhindre at skæreudstyret "hopper" på grenen. (Fig.
69)
• Lav et første snit på undersiden af grenen, før der
skæres gennem grenen. Dette vil forhindre afrivning
af bark, hvilket kan medføre langsom heling og
forårsage permanent skade på træet. Snittet må ikke
være dybere end ⅓ af grentykkelsen for at forhindre
blokering. Hold saven kørende, mens du trækker
skæreudstyret tilbage fra grenen for at undgå at det
sætter sig fast. (Fig. 70)
• Sørg for, at du har et solidt fodfæste, og at du kan
arbejde uden at blive forhindret af grene, sten og
træer.
ADVARSEL:
Aktivér aldrig
strømudløseren uden at du kan se hele
skæreudstyret.
Sådan standses produktet Aspire P8X-
P4A
1. Slip strømudløseren.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen på brugergrænsefladen.
LED-lyset slukkes.
3. Tryk på udløserknappen, og træk batteriet ud. (Fig.
71)
Sådan standses produktet Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Slip strømudløseren, og strømudløserlåsen vender
tilbage til den oprindelige position.
2. Skub låseknappen bagud.
102
2702 - 001 - 05.09.2025

3. Tryk på batteriudløserknappen, og træk batteriet ud.
(Fig. 72)
4. Fjern om nødvendigt teleskopskaftet fra produktet.
Sådan justeres vinklen på produktet
Produktet kan justeres i 7 forskellige positioner.
ADVARSEL: Undlad at justere vinklen,
mens du betjener produktet.
1. Stop produktet, og fjern batteriet.
2. Hold beskærerholderen (A) stramt. (Fig. 73)
3. Tryk og hold drejeleddet (B) inde.
4. Indstil beskærerholderen til den korrekte position.
5. Slip drejeleddet for at låse beskærerholderen.
6. Flyt beskærerholderen op og ned, indtil den låser på
plads.
Vedligeholdelse
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du udfører
vedligeholdelsesarbejde på produktet.
ADVARSEL: Tag batteriet ud, før der
foretages vedligeholdelse af produktet.
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse Hver dag Ugentligt Månedligt
Rengør produktets udvendige overflade med
en tør klud. Brug ikke vand.
X
Sørg for, at ON/OFF-knappen fungerer kor-
rekt og ikke er beskadiget.
X
Kontrollér, at strømudløseren og strømudløs-
erlåsen fungerer korrekt i sikkerhedsmæssig
henseende.
X
Sørg for, at alle kontrolenheder fungerer kor-
rekt og ikke er beskadiget.
X
Hold håndtagene tørre og rene. Sørg for, at
der ikke er olie eller fedt på håndtagene.
X
Sørg for, at dækslet til savkædeskærmen ik-
ke er beskadiget. Udskift savkædeskærmen,
hvis den er beskadiget.
X
Sørg for, at skruer og møtrikker er spændt. X
Kontrollér, at udløserknapperne på batteriet
fungerer korrekt og låser batteriet på plads i
produktet.
X
Kontrollér, at batteriopladeren fungerer kor-
rekt.
X
Sørg for, at batteriet ikke er beskadiget. X
Sørg for, at batteriet er opladt. X
Sørg for, at batteriopladeren ikke er beskadi-
get.
X
Kontrollér savkæden. X
2702 - 001 - 05.09.2025 103

Vedligeholdelse Hver dag Ugentligt Månedligt
Skærp savkæden. X
Kontrollér savkædens spænding. X
Sådan smøres savkæden. X
Sørg for, at savkæden ikke drejer uden betje-
ning af strømudløseren.
X
Undersøg alle kabler, koblinger og tilslutnin-
ger. Sørg for, at den ikke er beskadiget eller
beskidt.
X
Fyld olietanken. X
Kontrollér, at brugergrænsefladen fungerer
ordentligt, og at den ikke er beskadiget.
X
Fjern ujævnheder fra kanterne af sværdet. X
Kontrollér forbindelserne mellem batteriet og
produktet. Kontrollér forbindelserne mellem
batteriet og batteriopladeren.
X
Kontrollér, at grensaven ikke er beskadiget.
Udskift grensaven, hvis den er beskadiget.
En godkendt Husqvarna forhandler skal udføre al service på grensa-
ven.
Kontrollér kædedrivhjulet for slitage. Udskift kædedrivhjulet efter cirka 20 timers drift eller hyppigere, hvis
det er nødvendigt.
Sådan efterses klippeudstyret
1. Kontrollér, at der ikke er revner i nitter og led, og
at ingen nitter er løse. Udskift dem, hvis det er
nødvendigt. (Fig. 74)
2. Kontrollér, at savkæden er nem at bøje. Udskift
savkæden, hvis den er stiv.
3. Sammenlign savkæden med en ny savkæde for at
afgøre, om nitter og led er slidte.
4. Udskift savkæden, når den længste del af
skæretanden er mindre end 4 mm. Udskift også
kæden, hvis der er revner i skærene. (Fig. 75)
Sådan udskiftes sværdet og savkæden
1. Drej låseknappen (A) mod uret, og afmonter
beskyttelsesdækslet. (Fig. 76)
2. Afmonter sværdet med savkæden fastgjort.
3. Afmonter savkæden fra sværdet.
4. Sæt en ny savkæde i rillen i sværdet.
5. Montér den nye styrestang med rillen (B) på bolten
(E).
6. Montér savkæden omkring drivhjulet (G). Sørg for, at
skæretænderne (C) peger i retning væk fra drivhjulet
(G).
7. Drej kædespændingsjusteringen med uret for at
montere kædejusteringsstiften (F) i hullet (D). (Fig.
77)
8. Stram savkæden. Se
Sådan justerer du spændingen
på savkæden på side 105
for yderligere
vejledninger.
9. Drej låseknappen (A) med uret for at stramme
beskyttelsesdækslet.
Sådan skærpes savkæden
Information om sværdet og savkæden
ADVARSEL: Brug
beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En
savkæde, der ikke bevæger sig, kan også
forårsage skader.
Udskift slidte eller beskadigede sværd eller savkæder
med de kombinationer af sværd og savkæder, der
anbefales af Husqvarna. Dette er nødvendigt for
at opretholde produktets sikkerhedsfunktioner. Se
Kombinationer af sværd og savkæde på side 109
for
en liste over reservesværd og kædekombinationer, vi
anbefaler.
• Sværdets længde, tommer/cm. Oplysninger om
sværdets længde og kædetypen kan som regel
findes på den fjerne ende af sværdet.
(Fig. 78)
• Kædedeling, tommer. Afstanden mellem drivleddene
og savkæden skal justeres ind efter afstanden
104 2702 - 001 - 05.09.2025

mellem tænderne på sværdets næsehjul og
drivhjulet.
(Fig. 79)
• Antal drivled (stk.). Antallet af drivled bestemmes af
typen af sværd.
(Fig. 80)
• Sværdsporsbredde, tommer/mm. Sporbredden i
sværdet skal være den samme som bredden af
kædens drivled.
(Fig. 81)
• Sværdet skal flugte med produktet.
(Fig. 82)
• Drivledsbredde, mm/tommer
(Fig. 83)
Generelle oplysninger om, hvordan du filer
skæretøjet
Benyt aldrig en sløv savkæde. Hvis savkæden er sløv,
skal du påføre mere tryk for at skubbe sværdet gennem
træet. Hvis savkæden er meget sløv, er der ingen
træspåner, men savsmuld.
En skarp savkæde æder sig gennem træet, og
træspånerne bliver lange og tykke.
ADVARSEL: Styrken af et kast øges
meget, hvis du ikke følger instruktionerne
vedrørende filing.
Bemærk: Se
Sådan filer du skæretøjet på side 105
for oplysninger om filning af savkæden.
Sådan filer du skæretøjet
1. Brug en rundfil og et ryttermål til at file
skæretænderne. (Fig. 84)
Bemærk:
Se
Tilbehør på side 109
for at få
oplysninger om, hvilke filer og ryttermål, Husqvarna
anbefaler til din savkæde.
2. Sæt ryttermålet korrekt på skæretøjet. Se
vejledningen, der leveres med ryttermålet.
3. Flyt filen fra den indvendige side af skæretænderne
og ud. Reducer trykket på trækket i savkæden. (Fig.
85)
4. Fjern materiale fra den ene side af skæretænderne.
5. Vend produktet, og fjern materiale fra den anden
side.
6. Sørg for, at alle skæretænderne har samme længde.
Sådan justerer du spændingen på
savkæden
ADVARSEL: En savkæde uden den
korrekte spænding kan løsnes fra sværdet
og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
En savkæde bliver længere, når du bruger den.
Det er vigtigt at justere spændingen på savkæden
regelmæssigt for at sikre, at den er korrekt. Undersøg
spændingen på savkæden, før du betjener produktet.
Spænd kæden så meget som muligt, men det skal være
muligt at trække kæden rundt med hånden.
Bemærk: En ny savkæde har en indkøringsperiode.
Foretag en kontrol af spændingen oftere i denne
periode.
1. Drej låseknappen (A) en kvart omgang mod uret for
at frigøre den. (Fig. 86)
2. Drej kædespændingsjusteringsdelen med uret for at
stramme savkæden. Stram savkæden så meget som
muligt. Den skal være tæt mod sværdet. (Fig. 77)
Bemærk: Drej justeringsdelen op (+) for
mere spænding og ned (-) for mindre spænding.
Savkæden er spændt korrekt, når du kan dreje
den let med hånden, men den sidder stramt mod
sværdet.
3. Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned fra sværdet.
(Fig. 87)
4. Drej låseknappen med uret for at stramme
beskyttelsesdækslet.
Sådan kontrolleres savkædesmøringen
Kontrollér savkædesmøringen ved hver tredje
batteriopladning.
1. Start produktet, og lad det køre ved fuld kraft. Hold
sværdet ca. 20 cm (8 tommer) over en lys overflade.
2. Hvis savkædesmøringen er korrekt, vil du se en klar
linje af olie på overfladen efter 1 minut. (Fig. 88)
3. Hvis savkædesmøringen ikke er korrekt, skal du
foretage følgende kontroller.
a) Kontrollér oliekanalen i sværdet for at sikre, at
den ikke er blokeret. Rens den om nødvendigt.
(Fig. 82)
b) Kontrollér sporet i kanten af sværdet for at sikre,
at det er rent. Rens den om nødvendigt. (Fig. 89)
4. Hvis savkædesmøringen ikke virker, efter at du har
fulgt ovenstående trin, skal du henvende dig til
serviceforhandleren.
2702 - 001 - 05.09.2025
105

Savkædeolie
• Brug en savkædeolie med god klæbeevne på
kæden. Savkædeolien skal holde sin viskositet i al
slags vejr, for eksempel under en varm sommer eller
en kold vinter.
• Brug Husqvarna-kædeolie for at maksimere
savkædens levetid og for at minimere
miljøpåvirkningen. Hvis Husqvarna-savkædeolie ikke
er tilgængelig, skal du bruge en standardolie til
savkæden.
• I områder, hvor olie til smøring af savkæder ikke er
tilgængelig, skal du bruge X-GUARD BIO-kædeolie.
• Sørg for, at savkædens smøring fungerer
korrekt. Påfyld savkædeolie, og undersøg
savkædesmøringen, hvis det er nødvendigt.
Sådan kontrolleres
brugergrænsefladens funktioner
1. Start produktet. Se
Sådan startes produktet Aspire
P8X-P4A på side 102
.
2. Tryk på on/off-knappen, og hold den inde.
3. Sørg for, at produktet stopper, og at LED'erne
slukkes. (Fig. 90)
Sådan kontrolleres sværdet
1. Undersøg, om der er ujævnheder på sværdets
kanter. Fjern ujævnheder med en fil. (Fig. 91)
2. Rengør sporet på sværdet. (Fig. 89)
3. Undersøg sporet i sværdet for slitage. Udskift
sværdet, hvis det er nødvendigt. (Fig. 92)
4. Undersøg, om sværdspidsen er ujævn eller meget
slidt. (Fig. 93)
5. Drej sværdet dagligt for at forlænge dets levetid.
(Fig. 94)
Sådan rengøres produktet, batteriet og
batteriopladeren
1. Rengør produktet med en tør klud efter brug.
2. Rengør batteriet og batteriopladeren med en tør
klud. Hold batteristyresporene rene.
3. Sørg for, at polerne på batteriet og batteriladeren er
rene før brug.
4. Rengør den indvendige overflade af
beskyttelsesdækslet med en børste.
Sådan undersøges og rengøres
batteriet og batteriopladeren
1. Undersøg batteriet for skader, f.eks. revner.
2. Undersøg batteriopladeren for skader, f.eks. revner.
3. Kontrollér, at ledningen til batteriopladeren ikke er
beskadiget, og at der ikke er revner i den.
4. Rengør batteriet og batteriholderen med en blød
børste.
Fejlfinding
Brugergrænseflade Aspire P8X-P4A
Problem Mulige fejl Mulig løsning
Den grønne start-
LED blinker.
Lav batterispænding. Oplad batteriet.
Den røde fejl-LED
blinker.
Overbelastning. Skæreudstyret er blokeret. Stands produk-
tet. Fjern batteriet. Rengør skæreudstyret for
uønskede materialer. Løsn kæden.
Temperaturafvigelse. Lad produktet køle ned.
Strømudløseren og startknappen trykkes ind
på én gang.
Slip strømudløseren, og tryk på startknap-
pen.
Den grønne lysdiode
og den røde lysdiode
blinker skiftevis.
Batteriet er afladet. Oplad batteriet.
Batteriet er beskadiget. Kontakt dit serviceværksted.
106 2702 - 001 - 05.09.2025

Batterioplader
Symptomer Årsag Løsning
Den røde temperaturovervågningsin-
dikator blinker, og den grønne oplad-
ningsindikator er tændt.
Opladeren har identificeret en intern
fejl.
Sørg for, at alle batterier er sat helt
i. Tag stikket ud, og sæt det i igen.
Hvis fejlen opstår igen, skal oplade-
ren kontrolleres af et autoriseret ef-
tersalgsservicecenter for Husqvarna-
produkter.
Batteriet er ikke isat korrekt. Sæt batteriet korrekt i opladeren.
Batterikontakterne og opladningskon-
takterne er snavsede.
Rengør batterikontakterne og oplad-
ningskontakterne, f.eks. ved at isætte
og fjerne batteriet flere gange.
Batteriet er beskadiget. Udskift batteriet.
Den røde temperaturovervågningsin-
dikator er tændt.
Batteriets temperatur er uden for op-
ladningsområdet.
Vent, indtil batteritemperaturen igen
er inden for det tilladte temperatur-
område for opladning (0-45 °C).
Den røde temperaturovervågningsin-
dikator og den grønne opladningsin-
dikator er slukket.
Strømudtaget, strømkablet eller bat-
teriopladeren er beskadiget.
Kontrollér netspændingen. Få om
nødvendigt opladeren efterset af et
autoriseret eftersalgs-servicecenter.
Strømstikket på batteriopladeren er
ikke sat korrekt i.
Sæt stikket (helt) ind i strømudtaget.
Andre fejl Hvis der opstår andre fejl, skal du sørge for, at opladeren er slukket, fjerne
batteriet og kontakte et godkendt serviceværksted.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
• De medfølgende li-ion-batterier overholder
lovkravene vedrørende farligt gods.
• Overhold de særlige krav vedrørende emballage
og etiketter til kommerciel transport, herunder
tredjeparter og speditører.
• Tal med en person med specialuddannelse i farligt
materiale, før du sender produktet. Overhold alle
gældende nationale bestemmelser.
• Sæt tape på åbne kontakter, når batteriet lægges i
en pakke. Sørg for, at batteriet ikke kan bevæge sig i
pakken.
• Fjern altid batteriet ved opbevaring eller transport.
• Sæt batteriet og batteriopladeren i et rum, der er tørt
og fri for fugt og frost.
• Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk
elektricitet kan forekomme. Opbevar ikke batteriet i
en metalkasse.
• Opbevar batteriet ved temperaturer på mellem -20
°C og +50 °C og væk fra direkte sollys.
• Opbevar batteriopladeren ved temperaturer på
mellem 5°C og 45 °C og væk fra direkte sollys.
• Brug kun batteriopladeren ved en omgivende
temperatur på mellem 0 °C og 35 °C.
• Placer kun produktet på steder, hvor temperaturen
er mellem -40 °C og +60 °C.
• Oplad batteriet 30% til 50%, før du sætter det til
opbevaring i længere tid.
• Opbevar batteriopladeren i et rum, der er lukket og
tørt.
• Hold batteriet væk fra batteriopladeren under
opbevaring. Lad ikke børn og andre ikke-
autoriserede personer røre ved udstyret. Opbevar
udstyret i et rum, der kan aflåses.
• Rengør produktet, og udfør fuld service, før du
sætter produktet til opbevaring i længere tid.
• Brug transportskærmen på produktet for at forhindre
personskader eller skader på produktet under
transport og opbevaring.
• Fastspænd produktet sikkert under transporten.
2702 - 001 - 05.09.2025 107

• Opbevar produktet vandret, eller hæng produktet på
den medfølgende krog. Se
Sådan hænges produktet
på krogen på side 101
.
Bortskaffelse
Symbolet betyder, at produktet ikke er almindeligt
husholdningsaffald. Genanvend det via det lokale
indsamlingssystem til elektrisk og elektronisk udstyr.
Dette bidrager til en korrekt affaldshåndtering ved
bortskaffelse af udtjente produkter. Kontakt de lokale
myndigheder, renovationstjenesterne, din forhandler
eller sælger for at få yderligere oplysninger. Forkert
bortskaffelse kan have potentielt negative virkninger på
miljøet og menneskers sundhed på grund af potentiel
tilstedeværelse af farlige stoffer.
Bemærk: Symbolet vises på produktet eller
emballagen til produktet.
Tekniske data
Tekniske data
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Type BLDC 18V BLDC 18V
Kædehastighed, m/s 7,5 7,5
Smøresystem
Type af oliepumpe Automatisk Automatisk
Olietankens kapacitet, ml/cm
3
35 35
Vægt
Uden batteri, skæreudstyr og sværddæksel, kg 1,12 2,54
Støjemissioner, lydniveauer
10
11
Lydeffektniveau, målt dB(A) 93 93
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 95 95
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) 85,5 85,4
Vibrationsniveauer i håndtag målt i henhold til EN 62841-1 og ISO 22897, m/s
2
12
Sammenklappet, forreste håndtag/bageste håndtag – 0,6/0,9
Forlænget, forreste håndtag/bageste håndtag – 0,4/0,5
Primært håndtag/ekstrahåndtag 2,2/3,7 –
10
Støjemissioner i miljøet målt som lydeffekt (L
WA
) i overensstemmelse med EF-direktiv 2000/14/EF har en
typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 2,1 dB(A) for grensav og 2,4 dB(A) for teleskopgrensav.
11
Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til EN 62841-1 og ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum
for forskellige lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent
lydtryksniveau er en standardafvigelse på 3 dB (A).
12
Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1,5 m/s
2
.
108 2702 - 001 - 05.09.2025

Bemærk: Den angivne samlede vibrationsværdi og de angivne værdier for støjemission er målt i henhold til en
standardtestmetode og anvendes til at sammenligne værktøj.
Bemærk: Den angivne samlede vibrationsværdi og de angivne værdier for støjemission kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen
Bemærk: Vibrations- og støjemissioner ved den faktiske brug af produktet kan afvige fra den angivne samlede
værdi afhængigt af, hvordan produktet anvendes. Det er nødvendigt at identificere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske anvendelsesforhold. Medtag alle dele
af driftscyklussen i estimeringen, f.eks. de tidspunkter, hvor produktet slukkes, og når det kører i tomgang ud over
opstartstiden
Godkendte batterier
Dette produkt kan betjenes med alle POWER FOR ALL-
batterier. For at opnå den bedste ydeevne anbefales det
at bruge batterier med mindst 4.0 Ah.
Batteri P4A 18-B72 PowerPlus
Type Lithiumion
Batterikapacitet, Ah 4,0
Nominel spænding, V 18
Vægt, kg 0,56
Antal celler (li-ion) 5
Godkendte batteriopladere
Batterioplader P4A 18-C100
Indgangsspænding, V Se oplysninger om ladeeffekt.
Frekvens, Hz 50-60
Effekt, watt 105
Udgangsspænding, V (jævnstrøm)/ Ampere, A 14,4-18/4,4
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Følgende kombinationer er CE-typegodkendte.
Sværd Savkæde
Type Længde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mm Type
Længde, antal
drivled
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
2702 - 001 - 05.09.2025 109

Slibning af savkæde og ryttermål
Brug det anbefalede ryttermål til at korrigere
slibningsvinkler. Vi anbefaler, at du altid bruger
det anbefalede ryttermål til at gendanne savkædens
skarphed.
Hvis du ikke ved, hvilken savkæde du har på dit produkt,
skal du kontakte din serviceforhandler.
mm mm
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
110 2702 - 001 - 05.09.2025

Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Sverige,
tlf.: +46-36-146500 erklærer under eneansvar, at det
pågældende produkt:
Beskrivelse Batteridrevet grensav og stanggrensav
Varemærke Husqvarna
Type / model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikation Serienumrene fra 2025 og fremefter
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og
-forordninger som ændret:
Direktiv/bestemmel-
ser
Beskrivelse
2006/42/EF ”vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2011/65/EU "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr"
2000/14/EF "vedrørende støjemissioner til omgivelserne"
og at følgende standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendes: EN 62841-1:2015/A11:2022,
CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
har foretaget en frivillig EF-typegodkendelse i henhold
til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, pkt.
3b. Attesten for EF-typeafprøvning har nummer:
4815039.25027.
Anvendt overensstemmelsesvurderingsprocedure i
overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Se
Tekniske data på side 108
vedr. oplysninger om
støjemission.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentation
2702 - 001 - 05.09.2025 111

Licenser
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantien dækker ikke fejl, der skyldes normal slitage,
uagtsomhed, defekt brug, uautoriserede reparationer
eller at sugeudstyret er forbundet til forkert spænding.
Alle rettigheder forbeholdes.
Videredistribution og brug i kilde- og binære former,
med eller uden ændringer, er tilladt, forudsat at følgende
betingelser er opfyldt:
• Videredistribution af kildekode skal indeholde
ovenstående meddelelse om ophavsret, denne liste
over betingelser og følgende ansvarsfraskrivelse.
• Videredistribution i binær form skal gengive
ovenstående meddelelse om ophavsret, denne liste
over betingelser og følgende ansvarsfraskrivelse
i dokumentationen og/eller andre materialer, der
leveres sammen med distributionen.
• Hverken navnet STMicroelectronics eller navnene på
deres bidragydere må benyttes til at understøtte eller
promovere produkter afledt af denne software uden
specifik forudgående skriftlig tilladelse.
DENNE SOFTWARE LEVERES AF INDEHAVERNE
AF OPHAVSRETTEN OG BIDRAGSYDERNE
"SOM DEN ER OG FOREFINDES", OG
ALLE UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE
GARANTIER, HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET
TIL UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR
SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL FRASKRIVES. UNDER
INGEN OMSTÆNDIGHEDER ER INDEHAVEREN
AF OPHAVSRETTEN ELLER BIDRAGSYDERNE
ANSVARLIGE FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE,
TILFÆLDIGE, SÆRLIGE, EKSEMPLARISKE
ELLER FØLGESKADER (HERUNDER, MEN
IKKE BEGRÆNSET TIL ANSKAFFELSE AF
ERSTATNINGSVARER ELLER -TJENESTER, TAB
AF BRUG, DATA ELLER FORTJENESTE ELLER
DRIFTSAFBRYDELSE) UANSET ÅRSAG OG ENHVER
FORM FOR ERSTATNINGSANSVAR, UANSET OM
DET ER I KONTRAKT, OBJEKTIVT ANSVAR
ELLER SKADEVOLDENDE HANDLING (HERUNDER
FORSØMMELIGHED ELLER ANDET), DER OPSTÅR
PÅ NOGEN MÅDE FRA BRUGEN AF DENNE
SOFTWARE, SELV OM DET ER BLEVET OPLYST OM
MULIGHEDEN FOR EN SÅDAN SKADE.
Apache 2.0 licens
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Alle rettigheder
forbeholdes.
Version 2.0, januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
VILKÅR OG BETINGELSER FOR BRUG,
REPRODUKTION OG DISTRIBUTION
1. Definitioner.
"Licens"
betyder vilkår og betingelser for brug,
reproduktion og distribution som defineret i afsnit 1
til 9 i dette dokument. "Licensgiver" betyder ejeren af
ophavsretten eller enheden, der er autoriseret af ejeren
af ophavsretten, som leverer licensen. "Juridisk enhed"
betyder samarbejdet mellem den handlende enhed
og alle andre enheder, der kontrollerer, kontrolleres
af eller er under fælles kontrol af den pågældende
enhed. I forbindelse med denne definition betyder
"kontrol" (i) evnen, direkte eller indirekte, til at forårsage
styringen eller ledelsen af en sådan enhed, uanset
om det er i henhold til kontrakt eller andet, eller (ii)
ejerskab af halvtreds procent (50 %) eller mere af de
udestående aktier, eller (iii) egentligt ejerskab af en
sådan enhed. "Du" (eller "din") betyder en individuel
eller juridisk enhed, der udøver tilladelser, som leveres
af denne licens. "Kilde"-form betyder den foretrukne
form til at foretage ændringer, herunder, men ikke
begrænset til, softwarekildekode, dokumentationskilde
og konfigurationsfiler. "Objekt"-form betyder enhver
form, der er et resultat af mekanisk transformation
eller oversættelse af en kildeformular, herunder, men
ikke begrænset til kompileret objektkode, genereret
dokumentation og konverteringer til andre medietyper.
"Arbejde" betyder arbejdet fra forfatterskabet, uanset om
det er i kilde- eller objekt-form, gjort tilgængeligt under
licensen, som angivet af en meddelelse om ophavsret,
der er inkluderet i eller vedhæftet arbejdet (der findes
et eksempel i bilaget nedenfor). "Afledte arbejder"
betyder alt arbejde, uanset om det er i kilde- eller
objektform, som er baseret på (eller afledt af) arbejdet,
og for hvilket de redaktionelle revisioner, annotationer,
uddybninger eller andre modifikationer repræsenterer
som helhed et originalt arbejde. I forbindelse med
denne licens omfatter afledte arbejder ikke arbejder,
der fortsat kan adskilles fra, eller blot sammenkædes
(eller bindes af navn) med grænsefladerne i arbejdet og
afledte arbejder deraf. "Bidrag" betyder ethvert arbejde
fra forfatterskabet, herunder den oprindelige version
af arbejdet og eventuelle ændringer eller tilføjelser til
dette arbejde eller afledte arbejder deraf, som bevidst
indsendes til licensgiver med henblik på inkludering i
arbejdet af ejeren af ophavsretten eller af en individuel
eller juridisk enhed, der er autoriseret til at indsende
på vegne af ejeren af ophavsretten. I forbindelse med
denne definition betyder "indsendt" enhver form for
elektronisk, verbal eller skriftlig kommunikation, der
sendes til licensgiveren eller dennes repræsentanter,
herunder, men ikke begrænset til kommunikation via
elektroniske mail-lister, kildekodestyringssystemer og
problemsporingssystemer, der administreres af eller
på vegne af licensgiver med det formål at diskutere
og forbedre arbejdet, men ikke kommunikation der
tydeligt er markeret eller på anden måde angivet
skriftligt af ejeren af ophavsretten som "ikke et bidrag".
"Bidragyder" betyder licensgiver og enhver individuel
eller juridisk enhed, på hvis vegne et bidrag er modtaget
af licensgiver og efterfølgende indarbejdet i arbejdet.
112
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Tildeling af Copyright-licens.
I henhold til vilkårene og betingelserne i denne
licens giver hver bidragyder dig hermed en evig,
verdensomspændende, ikke-eksklusiv, vederlagsfri,
royaltyfri, uigenkaldelig copyright-licens til at
reproducere, forberede afledte arbejder af, offentligt
vise, offentligt udføre, viderelicensere og distribuere
arbejdet og sådanne afledte arbejder i kilde- eller objekt-
form.
3. Tildeling af patentlicens.
I henhold til vilkårene og betingelserne i denne
licens giver hver bidragyder dig hermed en evig,
verdensomspændende, ikke-eksklusiv, vederlagsfri,
royaltyfri, uigenkaldelig (undtagen som anført i dette
afsnit) patentlicens til at fremstille, få udført, anvende,
tilbyde at sælge, sælge, importere og på anden
måde overføre arbejdet, hvor en sådan licens kun
gælder for de patentkrav, som en sådan bidragyder
har licens til, og som nødvendigvis krænkes af
deres bidrag alene eller ved at kombinere deres
bidrag med det arbejde, som sådanne bidrag blev
indsendt til. Hvis du indleder en patentretssag mod
en enhed (herunder en modfordring eller et modkrav
i en retssag) med påstand om, at arbejdet eller
et bidrag, der er inkorporeret i arbejdet, udgør en
direkte eller medvirkende patentkrænkelse, ophører alle
patentlicenser, der er givet til dig i henhold til denne
licens for det pågældende arbejde fra den dato, hvor en
sådan retssag er indbragt.
4. Videredistribution.
Du må reproducere og distribuere kopier af arbejdet
eller afledte værker deraf i ethvert medie med eller uden
ændringer og i kilde- eller objektform, forudsat at du
opfylder følgende betingelser:
• Du skal give alle andre modtagere af arbejdet eller
afledte arbejder en kopi af denne licens, og
• Du skal sørge for, at alle ændrede filer indeholder
fremtrædende meddelelser om, at du har ændret
filerne. Og du skal bevare i kildeform af ethvert
afledt værk, som du distribuerer, alle ophavsrets-,
patent-, varemærke- og tilskrivningsmeddelelser fra
kildeformen af arbejdet, undtagen de meddelelser
der ikke vedrører nogen del af de afledte arbejder.
• Hvis arbejdet omfatter en
"MEDDELELSETEKSTFIL" som en del af dets
distribution, så skal alle afledte værker, som
du distribuerer inkludere en læsbar kopi af
de tilføjede meddelelser indeholdt i en sådan
MEDDELELSESFIL, eksklusive de meddelelser der
ikke vedrører nogen del af de afledte arbejder,
på mindst ét af følgende steder: Inden for en
MEDDELELSTEKSTFIL, der distribueres som en
del af de afledte arbejder, inden for kildeform eller
dokumentation, hvis den leveres sammen med de
afledte arbejder eller inden for en visning genereret
af de afledte arbejder, hvis og hvor sådanne
meddelelser fra tredjeparter normalt vises. Indholdet
af MEDDELELSESFILEN er kun til orientering og
ændrer ikke licensen. Du kan tilføje dine egne
tilskrivningsmeddelelser i afledte arbejder, som du
distribuerer ved siden af eller som et tillæg til
MEDDELELSTEKSTEN fra arbejdet, forudsat at
sådanne yderligere tilføjede meddelelser ikke kan
fortolkes som modificering af licensen. Du kan
tilføje din egen erklæring om ophavsret til dine
ændringer, og du kan tilbyde yderligere eller andre
licensvilkår og -betingelser for brug, reproduktion
eller distribution af dine modifikationer eller for
ethvert sådant afledt værk som helhed, forudsat
at din brug, gengivelse og distribution af arbejdet
overholder de øvrige betingelserne i denne licens.
5. Indsendelse af bidrag.
Medmindre du udtrykkeligt angiver andet, skal ethvert
bidrag, som du tilsigtet indsender til licensgiver med
henblik på inklusion i arbejdet, være underlagt vilkårene
og betingelserne i denne licens uden yderligere vilkår
eller betingelser. Uanset ovenstående vil intet heri
erstatte eller ændre vilkårene i en separat licensaftale,
som du måtte have indgået med licensgiver vedrørende
sådanne bidrag.
6. Varemærker.
Denne licens giver ikke tilladelse til at
bruge licensgiverens handelsnavne, varemærker,
servicemærker eller produktnavne, medmindre det
er nødvendigt for rimelig og sædvanlig brug til at
beskrive arbejdets oprindelse og reproducere indholdet
af MEDDELELSESFILEN.
7. Garantifraskrivelse.
Medmindre det kræves af gældende lovgivning eller er
aftalt skriftligt, leverer licensgiveren arbejdet (og hver
bidragyder leverer sine bidrag) på en "SOM DET ER
OG FOREFINDES"-BASIS UDEN GARANTIER ELLER
BETINGELSER AF NOGEN ART hverken udtrykkelige
eller underforståede herunder og uden begrænsninger
garantier eller betingelser for ADKOMST, IKKE-
KRÆNKELSE, SALGBARHED ELLER EGNETHED
TIL ET BESTEMT FORMÅL. Du alene er ansvarlig
for at afgøre, om det er hensigtsmæssigt at bruge
eller omfordele arbejdet og påtage dig eventuelle
risici i forbindelse med din udøvelse af tilladelser
i henhold til denne licens. 8. Ansvarsbegrænsning.
Under ingen omstændigheder og under ingen juridisk
form uanset om det er uden for kontrakt (herunder
forsømmelighed) kontrakt eller andet, medmindre det
kræves af gældende lov (f.eks. forsætlige og groft
uagtsomme handlinger) eller aftalt skriftligt, er enhver
bidragyder ansvarlig over for dig for skader, herunder
direkte, indirekte, særlige, tilfældige eller følgeskader af
nogen art, der opstår som følge af denne licens eller
som følge af brug eller manglende evne til at bruge
arbejdet (herunder, men ikke begrænset til skader som
følge af tab af goodwill, driftsstop, computerfejl eller
fejlfunktioner eller alle andre kommercielle skader eller
tab), selv hvis en sådan bidragyder er blevet informeret
om muligheden for sådanne skader.
2702 - 001 - 05.09.2025
113

9. Accept af garanti eller yderligere ansvar.
I forbindelse med omfordeling af arbejdet eller afledte
arbejder deraf kan du vælge at tilbyde og opkræve
et gebyr for, accept af support, garanti, erstatning
eller andre ansvarsforpligtelser og/eller rettigheder i
overensstemmelse med denne licens. Men når du
accepterer sådanne forpligtelser, må du kun handle på
dine egne vegne og dit eget ansvar, ikke på vegne
af nogen anden bidragyder, og kun hvis du accepterer
at skadesløsholde, forsvare og holde hver bidragyder
skadesløs for ethvert ansvar, som pådrages af, eller
krav der fremsættes mod en sådan bidragyder på grund
af din accept af en sådan garanti eller yderligere ansvar.
OPHØR AF VILKÅR OG BETINGELSER
114 2702 - 001 - 05.09.2025

Inhalt
Einleitung....................................................................115
Sicherheit....................................................................117
Montage......................................................................127
So bereiten Sie das Gerät für den Einsatz im
Baum vor.................................................................... 128
Betrieb........................................................................ 128
Instand halten............................................................. 130
Fehlerbehebung..........................................................134
Transport, Lagerung und Entsorgung.........................135
Technische Angaben..................................................137
Zubehör...................................................................... 139
Konformitätserklärung.................................................140
Lizenzen..................................................................... 141
Einleitung
Produktbeschreibung
Das Produkt Husqvarna Aspire P8X-P4A ist ein Akku-
Entaster.
Bei dem Gerät Husqvarna Aspire Pole-P4A handelt
es sich um ein akkubetriebenes Antriebsaggregat mit
Teleskopfunktion und Winkeleinstellung.
Bei dem Gerät Husqvarna Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A handelt es sich um einen
akkubetriebenen Hochentaster mit Teleskopfunktion und
Winkeleinstellung.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät zum Schneiden von Ästen
und Zweigen. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
Kurzanleitung
Scannen Sie den QR-Code, um Hinweise zur
Verwendung des Geräts zu erhalten.
(Abb. 32)
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Entaster
2. Zusätzlicher Handgriff
3. Sägekettenschutz
4. Führungsschiene
5. Verriegelungsknopf für Schutzabdeckung
6. Gashebelsperre, Entaster
7. Gashebel, Entaster
8. Anwenderschnittstelle
9. Haupthandgriff, Entaster
10. Akku
11. Riemenösenhaken
12. Verriegelungsknopf für Entaster
13. Drehgelenk
14. Hebel für Teleskopfunktion
15. Schaft
16. Weiche Hülle (Vorderer Handgriff)
17. Haken für Tragegurt
18. Verriegelungstaste für Gashebelsperre
19. Gashebelsperre, Hochentaster
20. Gashebel, Hochentaster
21. Verbinder
22. Betriebs- und Warnanzeige
23. Ladegerät
24. Akkuentriegelungstaste
25. Haken für Entaster, Schrauben und Dübel
26. Haken für Hochentaster, Schrauben und Dübel
27. Transportschutz
28. Riemenöse
29. Inbusschlüssel
30. Bio-Kettenöl
31. Bedienungsanleitung
32. Öltankdeckel
33. Öltank
34. Hinterer Handgriff
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
(Abb. 3)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Anweisungen vertraut, bevor Sie
das Gerät verwenden.
(Abb. 4)
Verwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen.
2702 - 001 - 05.09.2025 115

(Abb. 5)
Legen Sie einen Augen- und Gehörschutz
an.
(Abb. 6)
Gleichstrom.
(Abb. 7)
Nennspannung, V
(Abb. 8)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EU-Richtlinien.
(Abb. 9)
Das Gerät und die Verpackung des
Geräts dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und
elektronische Geräte.
(Abb. 10)
Festgelegte Nenngröße der
Führungsschiene.
(Abb. 11)
Etikett mit Geräuschemissionen gemäß
EU-Richtlinien und Verordnungen
sowie der australischen „Protection
of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation2017“
(Umweltschutz-/Lärmschutzbestimmung)
von New South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist in den
technischen Daten auf Seite
Technische
Angaben auf Seite 137
und auf dem
Etikett angegeben.
(Abb. 12)
Verwenden Sie die Entastersäge immer
mit beiden Händen.
(Abb. 13)
Achten Sie auf den Rückschlag der
Entastersäge und vermeiden Sie jeden
Kontakt mit der Spitze der Schiene.
(Abb. 14)
Warnung: Diese Entastersäge ist
nur für den Gebrauch durch
geschultes Personal für die Baumpflege
gedacht. Die Verwendung ohne die
entsprechende Einweisung kann zu
tödlichen Verletzungen führen.
(Abb. 15)
Drehen Sie den Knopf nach links, um
ihn zu lösen, und nach rechts, um ihn
festzuziehen.
(Abb. 16)
Tragen Sie dort, wo Gegenstände auf Sie
fallen können, einen Schutzhelm. Tragen
Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Tragen Sie einen zugelassenen
Augenschutz.
(Abb. 17)
Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe.
(Abb. 18)
Tragen Sie robuste und rutschfeste
Stiefel.
(Abb. 19)
Es besteht Verletzungsgefahr. Halten Sie
Ihre Hände vom Schneidwerkzeug fern.
(Abb. 23) Trennen Sie den Akku vor der Wartung.
(Abb. 24) Zuschauer sollten einen Sicherheitsabstand einhalten.
(Abb. 25) GEFAHR - Halten Sie genügend Abstand von elektrischen Leitungen.
(Abb. 26) Drehrichtung, Sägekette.
(Abb. 27) Auf dem Typenschild oder der Lasergravur ist die Seriennummer angegeben.
yyyy ist das Produktionsjahr, ww die Produktionswoche und xxxxx die fortlaufen-
de Nummer.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf
dem Gerät beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Symbole auf dem Akku und/oder auf
dem Ladegerät
(Abb. 28)
Recyceln Sie die-
ses Gerät an einer
Recyclingstation für
elektrische und elekt-
ronische Geräte. (Gilt
nur für Europa)
116 2702 - 001 - 05.09.2025

(Abb. 29) Verwenden Sie den
Akku nur in Produk-
ten von POWER FOR
ALL-Systempartnern.
(Abb. 30) Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z.B. vor dauerhafter Sonneneinwirkung,
Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosions- und Kurz-
schlussgefahr.
(Abb. 31)
(Abb. 20)
Störungsfreier Transformator.
(Abb. 21)
Das Akkuladegerät darf nur in
geschlossenen Räumen benutzt und
aufbewahrt werden.
(Abb. 22)
Doppelt isoliert.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Hersteller
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Gerät
WARNUNG: Beachten Sie alle für das
Gerät vorgesehenen Sicherheitshinweise,
Anleitungen, Abbildungen und technischen
Daten.
Wenn Sie die unten stehenden
Anweisungen nicht befolgen, kann dies
zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für
spätere Referenzzwecke auf.
Hinweis:
Die Bezeichnung „Gerät“ in den
Warnhinweisen bezieht sich auf ein Gerät mit
Netzbetrieb (über ein Kabel) oder Akkubetrieb
(kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
• Betreiben Sie das Gerät niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe
von leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder
Staubansammlungen. Bei der Arbeit mit dem Gerät
kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich
Staub oder Dämpfe entzünden können.
• Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät dafür, dass
sich keine Kinder oder unbefugte Personen in der
Nähe befinden. Durch Ablenkungen können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzstecker des Geräts müssen zur Steckdose
passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie bei Geräten mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Nicht modifizierte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Risiko eines Elektroschocks.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt
mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
2702 - 001 - 05.09.2025
117

• Setzen Sie Geräte nicht Regen oder Nässe aus.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das
Risiko eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel
niemals zum Tragen oder Heranziehen des
Geräts, und ziehen Sie den Stecker nicht am
Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte
Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
• Wenn Sie eine Maschine im Außenbereich
betreiben, verwenden Sie ein Verlängerungskabel
für den Einsatz im Außenbereich.
Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Kabels
verringert das Risiko eines Stromschlags.
• Wenn der Betrieb eines Gerätes in einer feuchten
Umgebung nicht zu vermeiden ist, verwenden Sie
eine Stromversorgung mit einem FI-Schutzschalter
(RCD).
Die Verwendung eines FI-Schutzschalters
verringert das Risiko eines Stromschlags.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der
Arbeit mit dem Gerät können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten
Sie darauf, dass der Schalter auf OFF steht,
bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle und/oder
einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch Herumtragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter bzw. das Einstecken des Steckers bei
betätigtem Schalter erhöht sich das Unfallrisiko.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein an einem beweglichen
Teil des Geräts angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
• Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten
Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser im Griff.
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden. Die Verwendung von
Staubsammelvorrichtungen vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
• Lassen Sie nicht zu, dass Sie wegen Vertrautheit
durch häufige Verwendung der Werkzeuge
selbstgefällig werden und die Sicherheitsgrundsätze
der Werkzeuge ignorieren. Eine achtlose Handlung
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
Nutzung und Pflege des Geräts
• Überbeanspruchen Sie das Gerät nicht.
Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf das
korrekte Gerät.
Das korrekte Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer ausführen mit der Leistung, für
die es ausgelegt ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht
am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Gerät,
das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann,
stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
bzw. entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile austauschen
oder das Gerät verstauen.
Mit diesen
Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das Risiko
eines versehentlichen unkontrollierten Starts des
Gerätes.
• Lagern Sie nicht benutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern, und lassen Sie nicht zu,
dass Personen das Gerät bedienen, die nicht mit
dem Gerät selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Die Geräte stellen in ungeschulten
Händen eine Gefahr dar.
• Pflegen Sie das Gerät und das Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile falsch eingestellt sind
oder klemmen, ob Teile gebrochen oder so weit
beschädigt sind, dass der Betrieb des Geräts
beeinträchtigt werden kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie
es benutzen.
Viele Unfälle sind auf schlechte
Gerätewartung zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu bedienen.
• Benutzen Sie das Gerät, Zubehör, Werkzeugspitzen
und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen und auf die für das
jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße
Weise und beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Einsatz des
Geräts für bestimmungswidrige Zwecke kann zu
Gefahrensituationen führen.
• Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Wenn Handgriffe
und Griffflächen rutschig sind, kann das Gerät in
unerwarteten Situationen nicht sicher bedient und
kontrolliert werden.
118
2702 - 001 - 05.09.2025

Verwendung und Pflege von akkubetriebenen
Geräten
• Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden.
Durch ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für
einen anderen Akku verwendet wird.
• Verwenden Sie Geräte nur mit speziell für sie
ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr
führen.
• Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie
ihn von Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallobjekten fern, da es zu
einer Überbrückung der Kontakte kommen könnte.
Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann es zu
Verbrennungen oder Bränden kommen.
• Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem Hautkontakt
sofort mit Wasser abspülen. Sollten Ihre Augen
damit in Berührung gekommen sein, suchen
Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Durch austretende
Flüssigkeit aus dem Akku kann es zu Reizungen
oder Verbrennungen kommen.
• Verwenden Sie keinen Akku und kein Gerät,
der bzw. das defekt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, welches
zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führen kann.
• Setzen Sie Akku oder Gerät niemals Feuer
oder sehr hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C (265 °F) können zu einer
Explosion führen.
• Befolgen Sie die Ladeanweisungen und laden
Sie den Akku oder das Gerät niemals
bei Temperaturen außerhalb den in der
Anleitung angegebenen Temperaturbereichen
auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen
bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
Service
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem qualifizierten
Fachmann reparieren und bestehen Sie darauf, dass
nur Originalersatzteile dazu verwendet werden. Dies
trägt dazu bei, die Sicherheit der Maschine zu
bewahren.
• Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Entaster
• Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette
fern, wenn die Entastersäge läuft. Bevor Sie die
Entastersäge starten, stellen Sie sicher, dass die
Sägekette keine anderen Gegenstände berührt.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs der
Entastersäge kann dazu führen, dass Sie sich mit
Ihrer Kleidung oder mit einem Körperteil in der
Sägekette verfangen.
• Halten Sie die Entastersäge immer mit einer Hand
am Steuergriff und mit der anderen Hand am
zusätzlichen vorderen Handgriff fest.
• Halten Sie die Entastersäge nur an den isolierten
Griffoberflächen fest, da die Sägekette evtl. in
Kontakt mit verborgener Verkabelung kommen kann.
Wenn die Sägekette mit einem stromführenden
Leiter in Kontakt kommt, können freiliegende
Metallteile der Entastersäge unter Strom gesetzt und
der Anwender einem elektrischen Schlag ausgesetzt
werden.
• Tragen Sie einen Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für das Gehör sowie Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Angemessene
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko
durch umherfliegende Bruchstücke oder durch
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
• Arbeiten Sie nicht mit einer Entastersäge auf einem
Baum, auf einer Leiter, auf einem Dach oder
generell auf instabilem Untergrund. Der Betrieb einer
Entastersäge unter diesen Bedingungen kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben
Sie die Entastersäge nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und ebenen Oberfläche stehen. Auf
rutschigen oder instabilen Oberflächen kann es zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle
über die Entastersäge kommen.
• Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Astes, der
unter Spannung steht, mit seinem Zurückschnellen.
Wenn die Spannung der Holzfasern freigesetzt
wird, kann der unter Spannung stehende Ast den
Bediener treffen und/oder die Entastersäge außer
Kontrolle geraten.
• Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und
in Ihre Richtung geschleudert werden bzw. Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Entastersäge nur, wenn sie
ausgeschaltet ist und von Ihrem Körper weg weist.
Beim Transportieren oder Lagern der Entastersäge
muss immer die Abdeckung der Führungsschiene
angebracht werden. Der richtige Umgang mit der
Entastersäge verringert die Wahrscheinlichkeit des
Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
• Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren
und Spannen der Kette sowie zum Wechseln
von Schiene und Kette. Eine falsch gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
• Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die
Entastersäge nicht für andere Zwecke. Verwenden
Sie die Entastersäge beispielsweise nicht zum
2702 - 001 - 05.09.2025
119

Schneiden von Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder
anderen Materialien, die nicht aus Holz bestehen.
Der bestimmungswidrige Einsatz der Entastersäge
kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Diese Entastersäge ist nicht zum Fällen von Bäumen
vorgesehen. Der bestimmungswidrige Einsatz der
Entastersäge kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder umstehender Personen führen.
• Befolgen Sie bei der Entfernung von
festklemmendem Material sowie bei Lagerung oder
Wartung der Entastersäge stets alle Anweisungen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter auf der
Position „Aus“ befindet und der Akku entfernt ist.
Ursachen für Rückschlag und Vermeiden
durch den Anwender
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in
and pinches the saw chain in the cut. Der Kontakt mit
der Spitze kann zu einer plötzlichen Umkehrreaktion
führen, sodass die Führungsschiene nach oben und in
Richtung des Anwenders geschleudert wird. Pinching
the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. Als Benutzer einer Entastersäge
müssen Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um
unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein Rückschlag
ist das Ergebnis von unsachgemäßer Anwendung
der Entastersäge und/oder von falschem Betrieb.
Dies lässt sich durch die nachfolgend aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden:
• Halten Sie die Entastersäge stets mit Daumen
und Fingern an den Griffen fest. Beide Hände
sind an der Säge, und Ihr Körper sowie
die Arme ermöglichen das Abfangen von
Rückschlägen. Rückschläge können bei Beachten
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vom
Anwender abgefangen werden. Lassen Sie die
Entastersäge nicht los.
• Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und die Entastersäge in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
• Vermeiden Sie eine zu hohe Reichweite und
schneiden Sie nur dann über Schulterhöhe,
wenn die Verlängerungsstange montiert ist. Auf
diese Weise können Sie den unabsichtlichen
Spitzenkontakt vermeiden und die Entastersäge in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller
angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
Ungeeignete Ersatzführungsschienen und -ketten
können zum Kettenbruch und/oder zu Rückschlägen
führen.
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Das Verringern
der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu stärkeren
Rückschlägen führen.
Sicherheitswarnungen für den Teleskop-
Hochentaster:
• Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette
oder dem Sägeblatt fern, wenn der Teleskop-
Hochentaster in Betrieb ist. Stellen Sie vor dem
Starten des Teleskop-Hochentasters sicher, dass die
Sägekette oder das Sägeblatt nichts berühren. Bei
der Arbeit mit dem Teleskop-Hochentaster können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
• Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Teleskop-
Hochentaster immer beide Hände. Halten Sie den
Teleskop-Hochentaster mit beiden Händen, um
immer die Kontrolle zu behalten.
• Verwenden Sie den Teleskop-Hochentaster niemals
in der Nähe von elektrischen Leitungen, um
das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren.
Ein Kontakt mit bzw. eine Verwendung in der
Nähe von Hochspannungsfreileitungen kann zu
schweren Verletzungen oder elektrischen Schlägen
mit Todesfolge führen.
• Halten Sie den Teleskop-Hochentaster nur an den
isolierten Griffoberflächen fest, da die Sägekette
bzw. das Sägeblatt evtl. in Kontakt mit verborgener
Verkabelung kommen kann. Sägeketten oder
Sägeblätter, die mit einer stromführenden Leitung in
Berührung kommen, können freiliegende Metallteile
des Geräts unter Strom setzen und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
• Verwenden Sie Augen- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für die Hände sowie rutschfestes
Schuhwerk werden empfohlen. Eine geeignete
Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit dem
Teleskop-Hochentaster immer einen Kopfschutz.
Herabfallende Pflanzenteile können schwere
Verletzungen verursachen.
• Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben Sie
den Teleskop-Hochentaster nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und geraden Oberfläche stehen. Auf
rutschigen oder instabilen Oberflächen kann es zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle
über die Maschine kommen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem Teleskop-Hochentaster
auf einem Baum, auf einer Leiter oder generell
auf instabilem Untergrund. Der Betrieb eines
Teleskop-Hochentasters auf diese Weise kann zum
Verlust des Gleichgewichts, der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
• Halten Sie alle Kabel vom Schnittbereich fern.
Stromkabel oder -leitungen können in Bäumen
verlaufen und versehentlich von der Sägekette oder
dem Sägeblatt durchtrennt werden.
• Verwenden Sie den Teleskop-Hochentaster nicht bei
schlechtem Wetter, insbesondere dann nicht, wenn
120
2702 - 001 - 05.09.2025

die Gefahr eines Blitzeinschlages besteht. Dadurch
wird die Gefahr eines Blitzschlags reduziert.
• Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts, der
unter Spannung steht, mit seinem Zurückschnellen.
Wenn die Spannung der Holzfasern freigesetzt
wird, kann der unter Spannung stehende Ast
den Bediener treffen und/oder der Teleskop-
Hochentasters außer Kontrolle geraten.
• Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
oder dem Sägeblatt verfangen und in Ihre
Richtung geschleudert werden bzw. Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
• Achten Sie beim Tragen des Teleskop-
Hochentasters in ausgeschaltetem Zustand darauf,
den Netzschalter nicht zu betätigen und die
Sägekette oder das Sägeblatt von Ihrem
Körper fernzuhalten. Durch das ordnungsgemäße
Tragen des Teleskop-Hochentasters wird die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts
mit der Sägekette oder dem Sägeblatt verringert.
• Beim Transportieren oder Lagern des Teleskop-
Hochentasters muss immer die Abdeckung
der Führungsschiene oder des Sägeblatts
angebracht werden. Durch den ordnungsgemäßen
Umgang mit dem Teleskop-Hochentaster wird die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts
mit einer sich bewegenden Sägekette bzw. einem
sich bewegenden Sägeblatt verringert.
• Stellen Sie beim Beseitigen von eingeklemmtem
Material, bei der Lagerung und bei der Wartung
des Teleskop-Hochentaster sicher, dass der
Netzschalter ausgeschaltet ist und alle Akkupacks
entfernt wurden. Eine unerwartete Betätigung
des Geräts beim Entfernen von eingeklemmten
Material oder bei der Wartung kann zu schweren
Verletzungen führen.
• Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie den
Teleskop-Hochentaster nicht für andere Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie den Teleskop-
Hochentaster nicht zum Schneiden von Kunststoff,
Metall, Mauerwerk oder anderen Materialien, die
nicht aus Holz bestehen. Der bestimmungswidrige
Einsatz des Teleskop-Hochentasters kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Entnehmen Sie den Akku, um den versehentlichen
Start des Geräts zu verhindern.
• Dieses Gerät ist ein gefährliches Werkzeug,
wenn Sie nicht aufpassen oder es unsachgemäß
verwenden. Dieses Gerät kann schwere oder
tödliche Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht.
Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung
des Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch.
Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite
124
und
Instand halten auf Seite 130
. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist
oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie
die in dieser Bedienungsanweisung beschriebenen
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen durch.
• Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist kein Spielzeug! Kinder oder nicht im
Gebrauch des Geräts und/oder des Akkus geschulte
Personen dürfen das Gerät bzw. den Akku weder
bedienen noch warten. Unter Umständen gelten
gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
• Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich
auf.
• Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Verwenden Sie immer
Originalzubehör. Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu schweren oder
sogar tödlichen Verletzungen des Bedieners und
anderer Personen führen.
• Vor Gebrauch des Geräts und nach jedem Schlag
oder Stoß muss das Gerät auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden überprüft und ggf. repariert
werden.
• Wenn während der Arbeit mit dem Gerät
irgendetwas in der Schneidausrüstung hängen
bleibt, halten Sie das Gerät an und schalten es
aus. Stellen Sie sicher, dass die Schneidausrüstung
vollständig stoppt. Entfernen Sie den Akku, bevor
Sie das Gerät und/oder die Schneidausrüstung
reinigen, überprüfen oder reparieren.
• Eine übermäßige Belastung durch Vibrationen
kann bei Personen mit Durchblutungsstörungen
zu Kreislaufschäden oder Nervenschäden führen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie
nach übermäßiger Belastung durch Vibrationen
irgendwelche Beschwerden haben. Beispiele solcher
Symptome sind: Taubheit von Körperteilen,
Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerz, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese
Beschwerden treten normalerweise in den Fingern,
Händen und Handgelenken auf.
• Gefahr! Arbeiten Sie nicht in der Nähe von
Hochspannungsfreileitungen. Das Gerät wurde
nicht entwickelt, um Schutz vor elektrischen
Schlägen bei Kontakt mit Hochspannungsleitungen
zu bieten. Berücksichtigen Sie die örtlich geltenden
Vorschriften für einen sicheren Abstand von
2702 - 001 - 05.09.2025
121

Hochspannungsfreileitungen und stellen Sie sicher,
dass der Betriebsstandort sicher ist, bevor Sie mit
dem Sägeketten-Hochentaster arbeiten.
Hinweis: Nationale oder regionale Gesetze regeln
ggf. die Verwendung. Beachten Sie die jeweils gültigen
Bestimmungen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen und befolgen Sie
die nachstehenden Warnhinweise, bevor Sie
das Gerät verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass Menschen und Tiere
während der Verwendung einen Abstand von
mindestens 15Metern einhalten. Wenn mehrere
Bediener im gleichen Bereich arbeiten, muss
ein Sicherheitsabstand von mindestens 15m
eingehalten werden. Andernfalls besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen. Stellen Sie das Gerät
sofort ab, wenn sich Personen oder Tiere nähern.
Drehen Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um,
ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen
niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet.
• Verwenden Sie das Gerät niemals bei schlechtem
Wetter, z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen,
starkem Wind, großer Kälte usw. Extrem heißes
Wetter kann zur Überhitzung des Geräts führen.
Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht
nur ermüdend, es können außerdem gefährliche
Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden,
unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
• Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu
verwenden oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Da das Gerät leicht zu starten ist, könnten auch
Kinder bei unzureichender Aufsicht in der Lage sein,
es zu starten. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Trennen Sie stets den Akku ab, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist.
• Stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch
Tiere oder andere Dinge die Kontrolle des Geräts
beeinflussen oder mit der Schneidausrüstung
oder umherfliegenden Gegenständen in Berührung
kommen.
• Achten Sie immer genau auf Warnsignale oder Rufe,
wenn Sie den Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den
Gehörschutz immer ab, sobald das Gerät abgestellt
ist.
• Eine übermäßige Belastung durch Vibrationen
kann bei Personen mit Durchblutungsstörungen
zu Kreislaufschäden oder Nervenschäden führen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie
nach übermäßiger Belastung durch Vibrationen
irgendwelche Beschwerden haben. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen,
Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der
normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe
oder der Haut. Diese Beschwerden treten
normalerweise in den Fingern, Händen und
Handgelenken auf.
• Unter keinen Umständen darf eine
Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen
Schutz betrieben werden. Wenn ein falscher oder
defekter Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden.
• Schalten Sie das Gerät immer ab, entfernen
Sie den Akku, und stellen Sie sicher, dass
die Schneidausrüstung vollständig stillsteht, bevor
Sie mit Arbeiten am Gerät beginnen. Das
Abweichen von den Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette erheblich!
• Kickback may occur when the nose or tip of
the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in
the cut. Der Kontakt mit der Spitze kann zu
einer plötzlichen Umkehrreaktion führen, sodass die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Anwenders geschleudert wird.
• Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator.
• Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in
serious personal injury. Do not rely exclusively
upon the safety devices built into your saw.
Als Benutzer einer Entastersäge müssen Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei zu arbeiten.
• Schlittern, Prellen und Abfallen. Verschiedene
Kräfte können eine sichere Kontrolle des Geräts
beeinträchtigen.
• Schlittern tritt auf, wenn sich die Führungsschiene
schnell über Zweige oder Äste bewegt.
• Prellen tritt auf, wenn die Führungsschiene in kurzen
Abständen immer wieder ruckartig von Zweigen oder
Ästen abhebt und sich darauf absenkt.
• Abfallen tritt auf, wenn das Gerät nach Ausführen
des Schnitts absackt. Dies kann dazu führen,
dass die umlaufende Sägekette ein Körperteil oder
andere Gegenstände berührt, was Verletzungen
oder Sachschäden verursachen kann.
• So vermeiden Sie Schlittern, Prellen und Abfallen
• Achten Sie bei laufendem Motor unbedingt darauf,
das Gerät stets fest zu halten. Halten Sie die rechte
Hand am hinteren Griff und die linke Hand am
vorderen Handgriff. Ergreifen Sie die Griffe jeweils
fest mit Daumen und Fingern. Lassen Sie sie
während des Gerätebetriebs auf keinen Fall los.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie sowohl während
des Schnitts als auch nach Herunterfallen des
abgesägten Zweiges oder Astes die Kontrolle über
das Gerät behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das
Gerät nach dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig
nach unten gezogen wird.
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze der
122
2702 - 001 - 05.09.2025

Führungsschiene keinen Ast und keine Zweige oder
einen anderen blockierenden Gegenstand berührt.
• Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in
Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts
verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten
beraten. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihre
Servicewerkstatt. Führen Sie keine Arbeiten aus, mit
denen Sie überfordert sind.
• Führen Sie keine Arbeiten aus, mit denen Sie
überfordert sind.
• Verwenden Sie niemals das Gerät, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, die Ihre Sehkraft,
Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
• Wenn die Spitze der Führungsschiene auf einen
festen Gegenstand trifft, kann das Gerät plötzlich
und unkontrolliert zur Seite geschleudert werden.
Dieser Effekt wird Rückschlag genannt. Bei einem
Rückschlag kann so viel Energie freigesetzt werden,
dass das Gerät bzw. der Benutzer weggeschleudert
werden kann und die Kontrolle über das Gerät
verloren gehen kann. Das Schneiden mit der
Führungsschienenspitze ist zu vermeiden.
• Sie dürfen das Gerät niemals verwenden, wenn
nicht die Möglichkeit besteht, bei einem Unfall Hilfe
herbeizurufen.
• Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung mit
festem Stand ein. Vergewissern Sie sich, dass
Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie
auf eventuelle Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden müssen Sie immer sehr vorsichtig sein.
• Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch
nach dem Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie
die Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
• Verwenden Sie den Tragegurt, um das Gewicht des
Geräts zu tragen und den Umgang zu erleichtern.
• Für Aspire P8X-P4A: Halten Sie das Gerät mit der
rechten oder linken Hand. Halten Sie Hände und
andere Körperteile von der Sägekette fern. Halten
Sie die Hände von der Sägekette fern, wenn Sie den
zusätzlichen Handgriff verwenden.
(Abb. 33)
• Für Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Halten Sie
das Gerät stets mit beiden Händen. Halten Sie das
Gerät auf der rechten Seite des Körpers.
(Abb. 34)
• Wenn Sie unerwünschte Substanzen vom Gerät
entfernen möchten, stellen Sie zunächst den Motor
ab und stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette
nicht dreht.
• Halten Sie das Gerät an, bevor Sie zu
einem anderen Bereich wechseln. Bei längeren
Wegstrecken und Transporten müssen Sie den
Transportschutz anbringen.
• Stellen Sie das Gerät niemals im aktivierten Zustand
unbeaufsichtigt ab.
• Wenn das Gerät bei Temperaturen von unter
-10°C verwendet wird, müssen Gerät und Akku für
mindestens 24Stunden in einem beheizten Raum
gelagert werden, bevor Sie mit der Arbeit beginnen
können.
• Stellen Sie sich niemals direkt unter einen Ast, der
gerade abgeschnitten wird. Dies kann zu schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Beachten Sie die geltenden Sicherheitsvorschriften
für Arbeiten in der Nähe von
Überkopfstromleitungen.
• Dieses Gerät ist nicht elektrisch isoliert. Wenn
das Gerät in Kontakt mit oder in die Nähe
von stromführenden Leitungen kommt, können
Todesfälle oder schwere Verletzungen die Folge
sein. Elektrizität kann über einen sogenannten
Spannungsbogen von einem Punkt zu einem
anderen übertragen werden. Je höher die
Spannung, desto größer die Distanz, über die
Elektrizität übertragen werden kann. Elektrizität
kann auch durch Äste und andere Gegenstände
übertragen werden, insbesondere dann, wenn diese
feucht sind. Halten Sie mit dem Gerät immer einen
Abstand von mindestens 10m zu stromführenden
Leitungen und/oder Gegenständen, die mit diesen in
Kontakt stehen, ein. Wenn Sie mit einem kürzeren
Sicherheitsabstand arbeiten müssen, wenden Sie
sich immer an den aktuellen Stromversorger, um
sicherzustellen, dass die Spannung ausgeschaltet
ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Eine stumpfe Sägekette kann die Unfallgefahr
erhöhen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der
Verwendung mit Kettenöl gefüllt ist. Eine
unzureichende Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette führen und
schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
• Achten Sie auf den Ausstoß von Schmierölnebel und
Sägemehl.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Verwenden Sie stets die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung bei der Benutzung
des Geräts. Die persönliche Schutzausrüstung
kann Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich
2702 - 001 - 05.09.2025
123

von Ihrem Händler bei der Auswahl der richtigen
Ausrüstung unterstützen.
• Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände
auf den Kopf fallen könnten.
(Abb. 35)
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
(Abb. 36)
• Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen müssen die Normen ANSIZ87.1 für die
USA bzw. EN166 für EU-Länder erfüllen.
(Abb. 37)
• Tragen Sie bei Bedarf Schutzhandschuhe,
beispielsweise bei der Montage, der Untersuchung
oder der Reinigung der Schneidausrüstung.
(Abb. 38)
• Tragen Sie Schutzstiefel oder Schuhe mit
rutschfester Sohle.
(Abb. 39)
• Verwenden Sie Hosen mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Kleidung aus reißfestem Material.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung, lange
Hosen aus schwerem Stoff und lange Ärmel. Tragen
Sie keine weite Kleidung, die sich leicht an Ästen
und Zweigen verfangen könnte. Vermeiden Sie das
Tragen von Schmuck, kurzen Hosen und offenen
Schuhen. Arbeiten Sie nicht barfuß. Binden Sie Ihre
Haare sicherheitshalber zusammen, sodass sie nicht
über Ihre Schulter fallen.
• Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
(Abb. 40)
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und
Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen,
dass sie funktionsfähig sind. Unter der Überschrift
Geräteübersicht auf Seite 115
finden Sie Angaben zur
Position der Teile an Ihrem Gerät.
Die Lebensdauer des Geräts kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung
des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre
Vertragswerkstatt.
WARNUNG:
Benutzen Sie kein Gerät
mit defekten Sicherheitsvorrichtungen. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss
so kontrolliert und gewartet werden, wie
dies in diesem Abschnitt beschrieben wird.
Wenn Ihr Gerät diesen Anforderungen
nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
ACHTUNG: Service und Reparatur des
Gerätes erfordern eine Spezialausbildung.
Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Geräts. Wenn
Ihr Gerät den unten aufgeführten
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Geräte
wird gewährleistet, dass Reparatur- oder
Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt
werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes
nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach
unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
So prüfen Sie die Benutzeroberfläche Aspire P8X-P4A
Die grünen LEDs (A) zeigen den Ladezustand an. Die
grünen LEDs zeigen außerdem an, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
1. Drücken und halten Sie die On/Off-Taste (B). (Abb.
41)
a) Das Gerät ist eingeschaltet, wenn die grünen
LEDs (A) leuchten.
b) Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn die grünen
LEDs (A) nicht leuchten.
2. Siehe
Fehlerbehebung auf Seite 134
wenn die
Warnanzeige (C) blinkt.
So prüfen Sie die Gashebelsperre Aspire P8X-P4A
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie die Gashebelsperre
nach vorne drücken (A), können Sie den Gashebel
(B) drücken. Wenn Sie den Griff loslassen, bewegen
sich Gashebel und Gashebelsperre zurück in ihre
Ausgangsposition.
(Abb. 42)
So prüfen Sie die Gashebelsperre Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie den Handgriff
loslassen, kehren Gashebel und Gashebelsperre wieder
in ihre Ausgangsstellung zurück.
1. Drücken Sie die Verriegelungstaste für die
Gashebelsperre nach vorne. (Abb. 43)
124
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel gesperrt
ist, wenn sich die Gashebelsperre in der
Ausgangsstellung befindet. (Abb. 44)
3. Drücken Sie die Gashebelsperre und lassen Sie
sie wieder los. Achten Sie darauf, dass sich die
Gashebelsperre zurück in ihre Ausgangsposition
bewegt. (Abb. 45)
4. Achten Sie darauf, dass sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen können und dass die
Rückstellfeder richtig funktioniert. (Abb. 46)
5. Starten Sie das Gerät, siehe
So starten Sie das
Gerät Aspire P8X-P4A auf Seite 129
und
So starten
Sie das Gerät Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
auf Seite 129
.
6. Lassen Sie den Gashebel los und stellen Sie sicher,
dass die Sägekette vollständig stoppt.
Sicherheitshinweise für die
Schneidausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Verwenden Sie nur die empfohlenen Kombinationen
von Führungsschiene/Sägekette und Einfüllhilfen.
Siehe
Instand halten auf Seite 130
für Anweisungen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder sie
verwenden. Eine Sägekette, die sich nicht bewegt,
kann auch zu Verletzungen führen.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne gut
geschärft sind. Befolgen Sie die Anweisungen
und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
Eine Sägekette, die beschädigt oder nicht korrekt
geschärft ist, erhöht die Unfallgefahr.
(Abb. 47)
• Behalten Sie den korrekten Tiefenbegrenzerabstand
bei. Befolgen Sie die Anweisungen und verwenden
Sie die empfohlene Tiefenbegrenzereinstellung.
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
(Abb. 48)
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Wenn sich die Sägekette
nicht fest in der Führungsschiene befindet,
kann die Sägekette abspringen. Eine falsche
Sägekettenspannung führt zu höherem Verschleiß
an der Führungsschiene, der Sägekette und dem
Kettenantriebsrad. Siehe
Zubehör auf Seite 139
.
(Abb. 49)
• Führen Sie die Wartung der Schneidausrüstung
regelmäßig durch und sorgen Sie für eine korrekte
Schmierung. Schmieren Sie die Sägekette vor jedem
Betrieb. Wenn die Sägekette nicht ordnungsgemäß
geschmiert ist, erhöht sich die Gefahr von Verschleiß
an der Führungsschiene, der Sägekette dem und
Kettenantriebsrad.
(Abb. 50)
Sicherer Umgang mit Batterien
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen nicht beachten, kann dies zu
Stromschlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
alle Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen zur späteren Verwendung auf.
• Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18-V-
Lithium-Ionen-Akkus für das POWER FOR ALL-
System.
• Verwenden Sie den Akku nur in Geräten von
POWER FOR ALL Systempartnern. Mit POWER
FOR ALL gekennzeichnete 18-V-Akkus sind mit
folgenden Geräten vollständig kompatibel:
– Alle Geräte des 18-V-POWER FOR ALL-
Akkusystems.
– Alle 18-V-Geräte von POWER FOR ALL-
Systempartnern.
• Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der
Betriebsanleitung Ihres Geräts. Nur so können Akku
und Gerät gefahrlos betrieben und die Akkus vor
gefährlicher Überlastung geschützt werden.
• Laden Sie die Akkus nur mit vom Hersteller
oder von POWER FOR ALL-Systempartnern
empfohlenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät, das
für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann
bei Verwendung mit einem anderen Akku ein
Brandrisiko darstellen.
• Der Akku wird teilweise aufgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku im Ladegerät für volle
Akkukapazität vollständig auf, bevor Sie Ihr Gerät
zum ersten Mal benutzen.
• Bewahren Sie die Akkus für Kinder unzugänglich
auf.
• Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht
Kurzschlussgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßer Verwendung
des Akkus können Dämpfe freigesetzt werden.
Der Akku kann sich entzünden oder explodieren.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich gut belüftet ist,
und suchen Sie einen Arzt auf, falls Sie negative
Auswirkungen bemerken. Die Dämpfe können die
Atemwege reizen.
• Bei unsachgemäßer Verwendung oder bei
Beschädigung kann brennbare Flüssigkeit aus
dem Akku entweichen. Hautkontakt mit dieser
Flüssigkeit ist zu vermeiden. Bei versehentlichem
Hautkontakt, spülen Sie die Stelle sofort mit Wasser
ab. Bei versehentlichem Kontakt mit den Augen,
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Austretende
2702 - 001 - 05.09.2025
125

Akkuflüssigkeit kann Reizungen oder Verätzungen
verursachen.
• Wenn der Akku beschädigt wird, kann Flüssigkeit
austreten und sich auf Oberflächen in der Nähe
verteilen. Überprüfen Sie die betroffenen Teile.
Reinigen Sie diese Teile, oder ersetzen Sie sie bei
Bedarf.
• Den Akku nicht kurzschließen. Wird der Akku
nicht verwendet, halten Sie ihn von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallgegenständen fern, da
es zu einer Überbrückung der Kontakte kommen
könnte. Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann
es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
• Der Akku kann durch spitze Gegenstände wie Nägel
oder Schraubendreher oder durch Krafteinwirkung
von außen beschädigt werden. Es kann ein
interner Kurzschluss auftreten, der zu Verbrennung,
Rauchentwicklung, Explosion oder Überhitzung des
Akkus führen kann.
• Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. vor
dauerhafter Sonneneinwirkung, Feuer, Schmutz,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions-
und Kurzschlussgefahr.
• Der Akku darf nur im Gerät verwendet werden, wenn
die Umgebungstemperatur zwischen -5 °C – 40 °C
liegt.
• Lagern Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen -20 °C – 50 °C.
Lassen Sie den Akku beispielsweise im Sommer
nicht im Auto. Bei Temperaturen unter 0°C kann
es bei einigen Geräten zu einem Leistungsverlust
kommen.
• Laden Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur von 0 °C – 35 °C auf. Wenn
Sie das Gerät außerhalb dieses Temperaturbereichs
aufladen, kann dies das Risiko erhöhen, dass der
Akku beschädigt wird, und es kann zur Brandgefahr
kommen.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen nicht beachten, kann dies zu
Stromschlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Verwenden Sie das Ladegerät nur, wenn
Sie alle Funktionen vollständig beurteilen
und ohne Einschränkungen nutzen können
oder wenn Sie entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
• Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung
durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Know‐
how vorgesehen. Dieses Ladegerät kann von
Kindern ab 8Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Knowhow verwendet werden, wenn eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person sie überwacht
oder sie in den sicheren Betrieb des Ladegeräts
eingewiesen hat und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Andernfalls besteht die
Gefahr von Bedienungsfehlern und Verletzungen.
• Beaufsichtigen Sie Kinder während der Verwendung,
Reinigung und Wartung. Dadurch wird verhindert,
dass Kinder mit dem Ladegerät spielen.
• Laden Sie 18V-POWER FOR ALL-Systemakkus
ausschließlich mit einer Kapazität von mind. 1,5Ah
auf. Die Akkuspannung muss mit der Ladespannung
des Ladegeräts übereinstimmen. Laden Sie keine
nicht wiederaufladbaren Batterien auf. Andernfalls
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur in geschlossenen
Räumen und setzen Sie es keiner Feuchtigkeit aus.
Wenn Wasser in das Gerät eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
• Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Schmutz
besteht Stromschlaggefahr.
• Überprüfen Sie vor Gebrauch das Ladegerät,
das Kabel und den Stecker. Verwenden Sie das
Ladegerät nicht mehr, wenn Sie Beschädigungen
feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht
selbst, und lassen Sie es nur von Husqvarna
oder einem autorisierten Kundendienstzentrum
unter ausschließlicher Verwendung von Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte,
Kabel und Stecker erhöhen die Stromschlaggefahr.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht auf leicht
entzündlichen Oberflächen (z.B. Papier, Textilien
usw.) oder in einer entzündlichen Umgebung. Durch
das Aufheizen des Ladegeräts während des Betriebs
besteht Brandgefahr.
• Bedecken Sie die Lüftungsschlitze des
Ladegeräts nicht. Andernfalls kann sich das
Ladegerät überhitzen und funktioniert nicht mehr
ordnungsgemäß.
• Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden.
Durch ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für
einen anderen Akku verwendet wird.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßer Verwendung
des Akkus können ebenfalls Dämpfe freigesetzt
werden. Stellen Sie sicher, dass der Bereich gut
belüftet ist, und suchen Sie einen Arzt auf, falls
Sie negative Auswirkungen bemerken. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
• Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Hautkontakt mit dieser Flüssigkeit
126
2702 - 001 - 05.09.2025

ist zu vermeiden. Bei versehentlichem Hautkontakt,
spülen Sie die Stelle sofort mit Wasser ab.
Bei versehentlichem Kontakt mit den Augen,
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Austretende
Akkuflüssigkeit kann Reizungen oder Verätzungen
verursachen.
• Nur in GB verkaufte Geräte: Das Gerät ist mit
einem nach BS1363/A zugelassenen elektrischen
Stecker mit interner Sicherung ausgestattet (ASTA-
Zulassung gemäß BS1362). Wenn der Stecker
nicht für Ihre Steckdosen geeignet ist, sollte er
von einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter
abgeschnitten und durch einen geeigneten Stecker
ersetzt werden. Der Ersatzstecker sollte die gleiche
Sicherungsleistung wie der Originalstecker haben.
Der abgetrennte Stecker muss entsorgt werden, um
das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, und
darf niemals in eine andere Steckdose gesteckt
werden.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
• Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
• Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
• Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Starke Reiniger können den Kunststoff
beschädigen.
• Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts und die
Unfallgefahr steigt.
• Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach Durchführung der Wartungsarbeiten
nicht alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Prüfungen mit positivem Ergebnis
ausfallen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr Gerät
professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Montage
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Montage des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
So befestigen Sie den Entaster am
Teleskopschaft:
1. Befestigen Sie den Entaster(A) am
Teleskopschaft(B). Der Entaster muss leicht in
den Teleskopschaft gleiten, anderenfalls ist er nicht
korrekt eingesetzt. (Abb. 51)
2. Ziehen Sie den Knopf(C) an.
Hinweis: Wenn der Entaster am Teleskopschaft
befestigt ist, wird die Benutzeroberfläche des
Entasters getrennt.
So passen Sie die Länge des
Teleskopschafts an:
1. Heben Sie den Hebel (A) am Schaft an. (Abb. 52)
2. Passen Sie den Teleskopschaft auf die gewünschte
Länge an.
3. Drücken Sie den Hebel nach unten, um den
Teleskopschaft zu verriegeln.
So installieren Sie den Haken an einer
Wand
• Installieren Sie den Haken im Innenbereich.
• Schützen Sie den Haken vor Sonnenlicht und setzen
Sie ihn nur Umgebungstemperaturen von -10°C bis
70°C aus.
• Installieren Sie den Haken an einer Trockenbau-,
Holz- oder Betonwand.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Wand Lasten von mindestens
30kg aufnehmen kann.
• Installieren Sie den Haken mit den drei Schrauben
(A) an der Wand. Verwenden Sie bei Bedarf Dübel
(B).
ACHTUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Schrauben für Ihren Wandtyp
geeignet sind.
a) Für Aspire P8X-P4A: (Abb. 53)
b) Für Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Abb.
54)
• Kontaktieren Sie Ihren Husqvarna
Servicemitarbeiter, um Informationen über das
verfügbare Lagerungszubehör für Ihr Gerät zu
erhalten.
2702 - 001 - 05.09.2025 127

So montieren Sie das Gerät am Haken:
• Hängen Sie den Entaster wie abgebildet in den
Haken ein. (Abb. 55)
• Hängen Sie die Stange wie abgebildet in den Haken
ein. (Abb. 56)
So bereiten Sie das Gerät für den Einsatz im Baum vor
1. Prüfen Sie das Gerät.
2. Entfernen Sie den Akku.
3. Befestigen Sie die Riemenöse am
Riemenösenhaken. Befestigen Sie den Karabiner an
der Riemenöse. (Abb. 57)
4. Heben Sie das Gerät mit Hebewerkzeugen zum
Bediener im Baum an.
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass das Gerät sicher befestigt ist,
wenn Sie es zum Bediener im Baum
befördern.
Betrieb
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Überprüfen Sie den Lufteinlass auf Schmutz und
Schäden. Entfernen Sie Schmutz und unerwünschte
Substanzen mit einer Bürste aus dem Gerät.
2. Ziehen Sie alle Muttern und Schrauben an.
3. Achten Sie darauf, dass der Entaster richtig befestigt
ist.
4. Untersuchen Sie den Entaster auf Schäden, z.B.
Risse. Ersetzen Sie den Entaster bei Beschädigung.
5. Achten Sie darauf, dass das Gehäuse jeweils korrekt
zusammengebaut und nicht beschädigt ist.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert.
7. Füllen Sie den Kettenöltank. Siehe
Sägekettenöl auf
Seite 133
.
8. Stellen Sie sicher, dass die Gashebelsperre
ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
9. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Siehe
So stellen Sie die
Spannung der Sägekette ein auf Seite 133
10. Stellen Sie sicher, dass die
Verriegelungsmechanismen des ausgezogenen
Schafts und die schwenkbaren Teile verriegelt sind.
Akku
WARNUNG: Vor dem Betrieb
des Akkus müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen. Sie müssen außerdem
Bedienungsanleitung für den Akku und das
Ladegerät lesen und verstehen.
Sorgen Sie für die richtigen Umgebungstemperaturen
von Akku und Ladegerät.
Umgebungsstemperatur
Betrieb des Akkus
im Gerät
-5 °C – 40 °C
Laden des Akkus 0 °C – 35 °C
So laden Sie den Akku
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus innerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereichs (0 °C – 35 °C) liegt.
1. Legen Sie den Akku in das Ladegerät. Wenn die
grüne LED blinkt, ist der Akku mit dem Ladegerät
verbunden. (Abb. 58)
2. Der Akku ist vollständig aufgeladen, wenn die grüne
LED am Ladegerät leuchtet. Laden Sie den Akku für
maximal 24Stunden.
3. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose.
ACHTUNG: Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
4. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
LED für den Akkuzustand am Ladegerät
Die rote LED (A) und die grüne LED (B) am Ladegerät
zeigen den Akkuzustand an. Siehe
So laden Sie den
Akku auf Seite 128
.
(Abb. 59)
LED-Anzeige
Akkuladezustand
LED blinkt schnell grün. Der Akku lädt.
LED blinkt langsam grün. Der Akku ist zu 80% ge-
laden.
128 2702 - 001 - 05.09.2025

LED-Anzeige Akkuladezustand
LED leuchtet grün.
Die Batterie ist vollständig
geladen.
LED leuchtet rot. Siehe
Ladegerät auf Seite
135
.
LED blinkt schnell rot. Siehe
Ladegerät auf Seite
135
.
LED für den Akkuzustand am Gerät
Wenn der Akku im Gerät eingesetzt ist, zeigen die LEDs
am Gerät den Akkustatus an.
(Abb. 60)
LED-Anzeige Akkuladezustand
LED1, 2 und 3
leuchten.
Vollständig geladen.
LED1 und 2 leuch-
ten.
Ausreichend geladen
LED1 leuchtet. Die Akkuladung ist niedrig.
LED1 blinkt. Der Akku ist leer. Die Akkuzus-
tandsanzeige blinkt. Laden Sie
den Akku auf. Siehe
So laden
Sie den Akku auf Seite 128
.
So schließen Sie den Akku an das
Gerät an
WARNUNG:
Verwenden Sie im Gerät
ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus des
POWER FOR ALL Systems P4A 18 V.
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig geladen
ist.
2. Legen Sie den Akku in das Akkufach des Geräts.
Der Akku muss leicht in das Akkufach gleiten,
anderenfalls ist er nicht korrekt eingesetzt.
a) Für Aspire P8X-P4A: (Abb. 61)
b) Für Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Abb.
62)
3. Schieben Sie den Akku vollständig in den Akkuhalter
ein. Der Akku rastet einem hörbaren Klickgeräusch
in der richtigen Position ein.
4. Achten Sie darauf, dass der Riegel korrekt
einschnappt.
So starten Sie das Gerät Aspire P8X-
P4A
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste auf der
Benutzeroberfläche(A). Die LED-Leuchten leuchten
auf. (Abb. 63)
2. Drücken Sie die Gashebelsperre(B) und halten Sie
den Gashebel(C).
So starten Sie das Gerät Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Drücken Sie den Verriegelungsknopf. (Abb. 64)
2. Drücken Sie die Gashebelsperre(A) und den
Gashebel(B). (Abb. 65)
So schneiden Sie Äste
WARNUNG: Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
von Hochspannungsfreileitungen arbeiten.
Herabfallende Äste können zu
Kurzschlüssen führen.
• Stellen Sie sich möglichst so hin, dass Sie den
Schnitt im rechten Winkel zum Ast machen können.
(Abb. 66)
• Schneiden Sie große Äste in Abschnitte, damit Sie
besser kontrollieren können, wo sie herunterfallen.
Passen Sie außerdem auf, dass Sie nicht von
fallenden Ästen getroffen werden, die vom Boden
abprallen. (Abb. 67)
• Schneiden Sie niemals in die Verdickung am
Ursprung des Astes, da dies die Heilung
verlangsamen und das Risiko von Pilzbefall erhöhen
kann. (Abb. 68)
• Verwenden Sie den Anschlag an der Unterseite
des Schneidkopfs für besseren Halt während des
Schneidens. Dadurch wird verhindert, dass die
Schneidausrüstung auf dem Ast „hüpft“. (Abb. 69)
• Machen Sie einen Anschnitt an der Unterseite
des Astes, bevor Sie in den Ast schneiden.
Dadurch werden Risse in der Rinde verhindert,
die zu einer Verlangsamung der Heilung und
einem permanenten Schaden am Baum führen
können. Der Schnitt darf nicht tiefer als ⅓ der
Astdicke gehen, um ein Festfahren zu verhindern.
Lassen Sie die Kette laufen, während Sie die
Schneidausrüstung vom Ast zurückziehen, um ein
Festfahren zu verhindern. (Abb. 70)
• Stellen Sie sicher, dass Sie einen festen Stand
haben und beim Arbeiten nicht durch Äste, Steine
und Bäume behindert werden.
WARNUNG:
Betätigen Sie niemals
den Gashebel, ohne die Schneidausrüstung
vollständig im Blick zu haben.
So stoppen Sie das Gerät Aspire P8X-
P4A
1. Gashebel loslassen.
2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste auf der
Benutzeroberfläche. Die LED-Beleuchtung erlischt.
2702 - 001 - 05.09.2025
129

3. Drücken Sie die Entriegelungstaste und ziehen Sie
den Akku heraus. (Abb. 71)
So stoppen Sie das Gerät Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Lassen Sie den Gashebel los. Die Gashebelsperre
kehrt dann in ihre Ausgangsposition zurück.
2. Drücken Sie den Sperrknopf nach hinten.
3. Drücken Sie die Entriegelungstaste am Akku und
ziehen Sie den Akku heraus. (Abb. 72)
4. Falls erforderlich, entfernen Sie den Teleskopschaft
vom Gerät.
So stellen Sie den Winkel ein
Das Gerät lässt sich in 7 verschiedenen Stufen
einstellen.
WARNUNG: Stellen Sie den Winkel
nicht ein, während Sie das Gerät
verwenden.
1. Stoppen Sie das Gerät und entfernen Sie den Akku.
2. Halten Sie den Entasterhalter(A) fest. (Abb. 73)
3. Drücken und halten Sie das Drehgelenk (B).
4. Bringen Sie den Entasterhalter in die richtige
Position.
5. Lösen Sie das Drehgelenk, um den Entasterhalter zu
verriegeln.
6. Bewegen Sie den Entasterhalter nach oben und
unten, bis er einrastet.
Instand halten
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor
Wartungsarbeiten am Gerät das Kapitel
über Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät
durchführen.
Wartungsplan
Instand halten Täglich Wöchentlich Monatlich
Die äußeren Teile des Geräts mit einem
sauberen und trockenen Tuch reinigen. Kein
Wasser verwenden.
X
Sicherstellen, dass die ON/OFF-Taste ord-
nungsgemäß funktioniert und unbeschädigt
ist.
X
Sicherstellen, dass Gashebel und Gashebel-
sperre sicherheitstechnisch ordnungsgemäß
funktionieren.
X
Achten Sie darauf, dass alle Bedienelemente
richtig funktionieren und unbeschädigt sind.
X
Die Handgriffe sauber und trocken halten.
Achten Sie darauf, dass sich sich kein Öl
oder Fett auf den Griffen befindet.
X
Sicherstellen, dass die Abdeckung der Säge-
kette nicht beschädigt ist. Die Abdeckung der
Sägekette bei Beschädigung ersetzen.
X
Sicherstellen, dass alle Schrauben und Mut-
tern fest angezogen sind.
X
130 2702 - 001 - 05.09.2025

Instand halten Täglich Wöchentlich Monatlich
Achten Sie darauf, dass die Entriegelungs-
tasten am Akku ordnungsgemäß funktionie-
ren und der Akku in das Gerät einrastet.
X
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät ord-
nungsgemäß funktioniert.
X
Sicherstellen, dass der Akku unbeschädigt
ist.
X
Sicherstellen, dass der Akku vollständig ge-
laden ist.
X
Sicherstellen, dass das Akkuladegerät nicht
beschädigt ist.
X
Die Sägekette überprüfen. X
Die Sägekette schärfen. X
Eine Überprüfung der Spannung der Säge-
kette vornehmen.
X
Die Sägekette schmieren. X
Sicherstellen, dass sich die Sägekette nicht
ohne Betätigung des Gashebels dreht.
X
Alle Kabel, Kupplungen und Anschlüsse
kontrollieren. Das Gerät auf Schäden und
Schmutz überprüfen.
X
Den Öltank auffüllen. X
Sicherstellen, dass die Benutzeroberfläche
ordnungsgemäß funktioniert und unbeschä-
digt ist.
X
Alle Grate an den Kanten der Führungs-
schiene entfernen.
X
Die Verbindungen zwischen dem Akku und
dem Gerät prüfen. Die Verbindung zwischen
dem Akku und dem Akkuladegerät prüfen.
X
Achten Sie darauf, dass der Entaster unbe-
schädigt ist. Ersetzen Sie den Entaster bei
Beschädigung.
Alle Wartungsarbeiten am Entaster müssen von einem autorisierten
Husqvarna-Händler durchgeführt werden.
Den Verschleiß des Kettenantriebsrads prü-
fen.
Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad nach ca. 20 Betriebsstunden
oder häufiger, wenn es notwendig ist.
So prüfen Sie die Schneidausrüstung
1. Stellen Sie sicher, dass es keine Risse an Nieten
und Gliedern gibt und dass keine Nieten locker sind.
Ggf. ersetzen. (Abb. 74)
2. Achten Sie darauf, dass sich die Sägekette einfach
biegen lässt. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn
sie starr ist.
3. Vergleichen Sie die Sägekette mit einer neuen Kette,
um herauszufinden, ob Nieten und Glieder abgenutzt
sind.
4. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn der längste
Teil des Schneidzahns weniger als 4mm lang ist.
Tauschen Sie die Sägekette auch bei Rissen an den
Schneidelementen aus. (Abb. 75)
So entfernen Sie die Führungsschiene
und die Sägekette:
1. Drehen Sie den Verriegelungsknopf (A) gegen
den Uhrzeigersinn und entfernen Sie die
Schutzabdeckung. (Abb. 76)
2702 - 001 - 05.09.2025 131

2. Entfernen Sie die Führungsschiene mit der
Sägekette.
3. Entfernen Sie die Sägekette von der
Führungsschiene.
4. Setzen Sie eine neue Sägekette in die Nut der
Führungsschiene ein.
5. Montieren Sie die neue Führungsschiene mit der Nut
(B) auf der Schraube (E).
6. Legen Sie die Sägekette um das
Kettenantriebsrad(G). Achten Sie darauf, dass die
Schneidezähne (C) vom Kettenantriebsrad(G) weg
zeigen.
7. Drehen Sie den Kettenspannungseinsteller im
Uhrzeigersinn, damit der Kettenspannzapfen (F) in
die Bohrung (D) passt. (Abb. 77)
8. Spannen Sie die Sägekette. Anweisungen dazu
finden Sie unter
So stellen Sie die Spannung der
Sägekette ein auf Seite 133
.
9. Drehen Sie den Verriegelungsknopf (A)
im Uhrzeigersinn, um die Schutzabdeckung
festzuziehen.
So schärfen Sie die Sägekette
So montieren Sie die Führungsschiene und
die Sägekette
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder
sie verwenden. Eine Sägekette, die sich
nicht bewegt, kann auch zu Verletzungen
führen.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte
Führungsschienen und Sägeketten mit den
von Husqvarna empfohlenen Kombinationen von
Führungsschienen und Sägeketten aus. Dies ist
notwendig, damit die Sicherheitsfunktionen des Geräts
ordnungsgemäß arbeiten. Unter
Führungsschienen-/
Sägekettenkombinationen auf Seite 139
finden Sie
eine Liste der von uns empfohlenen Ersatzschienen-/
Kettenkombinationen.
• Länge der Führungsschiene in Zoll/cm.
Informationen über die Länge der Führungsschiene
und den Kettentyp sind in der Regel am hinteren
Ende der Führungsschiene zu finden.
(Abb. 78)
• Kettenteilung, Zoll. Der Abstand zwischen den
Treibgliedern der Sägekette muss dem Abstand
zwischen den Zähnen auf dem Umlenkstern
der Führungsschiene und dem Kettenantriebsrad
entsprechen.
(Abb. 79)
• Anzahl Treibglieder (St.). Die Anzahl der Treibglieder
hängt von der Art der Führungsschiene ab.
(Abb. 80)
• Nutbreite der Schiene, Zoll/mm. Die Nutbreite
der Schiene muss identisch mit der Breite der
Treibglieder der Kette sein.
(Abb. 81)
• Die Führungsschiene muss am Gerät ausgerichtet
sein.
(Abb. 82)
• Treibgliedbreite, mm/Zoll.
(Abb. 83)
Allgemeine Informationen zum Schärfen der
Zähne
Verwenden Sie keine stumpfe Sägekette. Wenn die
Sägekette stumpf ist, müssen Sie mehr Druck ausüben,
um die Führungsschiene durch das Holz zu drücken.
Wenn die Sägekette sehr stumpf ist, gibt es keine
Holzspäne, sondern Sägemehl.
Eine scharfe Sägekette frisst sich durch das Holz, und
die Holzspäne werden lang und dick.
WARNUNG: Die Intensität des
Rückschlags erhöht sich erheblich, wenn
Sie die Anweisungen zum Schärfen nicht
befolgen.
Hinweis: Siehe
So schärfen Sie die Schneidezähne
auf Seite 132
, um weitere Informationen zum Schärfen
der Sägekette zu erhalten.
So schärfen Sie die Schneidezähne
1. Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre
zum Schärfen der Schneidezähne. (Abb. 84)
Hinweis:
Siehe
Zubehör auf Seite 139
, um
weitere Informationen dazu zu erhalten, welche Feile
und Lehre Husqvarna für Ihre Sägekette empfiehlt.
2. Wenden Sie die Feilenlehre richtig auf das
Schneidwerk an. Siehe die Anweisungen im
Lieferumfang der Feilenlehre.
3. Fahren Sie mit der Feile von der Innenseite der
Schneidezähne heraus. Heben Sie die Feile beim
Zurückziehen an. (Abb. 85)
4. Entfernen Sie Material von der einen Seite aller
Schneidezähne.
5. Drehen Sie das Gerät um und entfernen Sie Material
von den Zähnen auf der anderen Seite.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Schneidezähne die
gleiche Länge haben.
132
2702 - 001 - 05.09.2025

So stellen Sie die Spannung der
Sägekette ein
WARNUNG: Eine nicht korrekt
gespannte Sägekette kann sich von
der Führungsschiene lösen und schwere
Verletzungen verursachen oder zum Tod
führen.
Eine Sägekette wird bei Verwendung länger. Es
ist wichtig, die Spannung der Sägekette regelmäßig
anzupassen, um sicherzustellen, dass sie korrekt ist.
Prüfen Sie die Spannung der Sägekette, bevor Sie das
Gerät verwenden. Spannen Sie die Kette so straff wie
möglich. Achten Sie dabei jedoch darauf, dass sich die
Kette leicht von Hand drehen lässt.
Hinweis: Eine neue Sägekette benötigt eine gewisse
Einlaufzeit. Prüfen Sie die Spannung während dieser
Zeit häufiger.
1. Drehen Sie den Verriegelungsknopf (A) eine
Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu
lösen. (Abb. 86)
2. Drehen Sie den Kettenspannungs-Drehknopf im
Uhrzeigersinn, um die Sägekette zu spannen.
Spannen Sie die Sägekette so straff wie möglich. Sie
muss fest an der Führungsschiene anliegen. (Abb.
77)
Hinweis: Drehen Sie den Regler nach oben (+),
um die Spannung zu erhöhen, und nach unten (-),
um die Spannung zu verringern. Die Sägekette ist
korrekt angezogen, wenn sie sich leicht von Hand
drehen lässt, jedoch fest an der Führungsschiene
sitzt.
3. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette leicht
von Hand bewegen lässt, aber nicht von der
Führungsschiene herab hängt. (Abb. 87)
4. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf im
Uhrzeigersinn, um die Schutzabdeckung
festzuziehen.
So prüfen Sie die Schmierung der
Sägekette
Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei
jedem dritten Laden des Akkus.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit voller
Leistung laufen. Halten Sie die Schiene ca. 20cm
(8Zoll) über eine helle Fläche.
2. Wenn die Schmierung der Sägekette korrekt ist,
sehen Sie nach 1Minute eine durchsichtige Ölspur
an der Oberfläche. (Abb. 88)
3. Wenn die Schmierung der Sägekette nicht korrekt
ist, führen Sie die folgenden Überprüfungen durch.
a) Prüfen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene,
um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist.
Bei Bedarf reinigen. (Abb. 82)
b) Prüfen Sie die Nut in der Kante der
Führungsschiene, um sicherzustellen, dass sie
sauber ist. Bei Bedarf reinigen. (Abb. 89)
4. Wenn die Schmierung der Sägekette nach
Durchführung der obigen Schritte nicht einwandfrei
ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Sägekettenöl
• Verwenden Sie ein Sägekettenöl mit guter Haftung
an der Sägekette. Die Viskosität des Sägekettenöls
muss wetterbeständig sein, z.B. bei heißen
Sommer- oder kalten Wintertemperaturen.
• Verwenden Sie Husqvarna-Kettenöl für eine
maximale Sägekettenlebensdauer und eine
minimale Umweltbelastung. Wenn kein Husqvarna-
Sägekettenöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
Standard-Sägekettenöl.
• Verwenden Sie in Regionen, in denen kein
spezifisches Sägekettenöl erhältlich ist, X-GUARD
BIO-Kettenöl.
• Achten Sie darauf, dass die Schmierung
der Sägekette korrekt funktioniert. Füllen Sie
Sägekettenöl ein und prüfen Sie falls erforderlich die
Sägekettenschmierung.
So prüfen Sie die Funktionen der
Benutzeroberfläche
1. Starten Sie das Gerät. Siehe
So starten Sie das
Gerät Aspire P8X-P4A auf Seite 129
.
2. Drücken und halten Sie die ON/OFF-Taste.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät anhält und die
LEDs erlöschen. (Abb. 90)
So prüfen Sie die Führungsschiene
1. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile. (Abb. 91)
2. Reinigen Sie die Nut in der Führungsschiene. (Abb.
89)
3. Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene
auf Verschleiß. Ersetzen Sie bei Bedarf die
Führungsschiene. (Abb. 92)
4. Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist. (Abb. 93)
5. Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer. (Abb. 94)
So reinigen Sie das Gerät, den Akku
und das Ladegerät
1. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit
einem trockenen Tuch.
2702 - 001 - 05.09.2025
133

2. Reinigen Sie Akku und Ladegerät mit
einem trockenen Tuch. Halten Sie die
Akkuführungsschienen sauber.
3. Stellen Sie sicher, dass die Klemmen an Akku und
Ladegerät vor dem Gebrauch sauber sind.
4. Reinigen Sie die Innenfläche der Schutzabdeckung
mit einer Bürste.
So untersuchen und reinigen Sie den
Akku und das Ladegerät
1. Untersuchen Sie den Akku auf Schäden, z.B. Risse.
2. Untersuchen Sie das Akkuladegerät auf Schäden,
z.B. Risse.
3. Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel des
Akkuladegeräts nicht beschädigt ist und dass keine
Risse vorhanden sind.
4. Reinigen Sie den Akku und das Akkufach des
Geräts mit einer weichen Bürste.
Fehlerbehebung
Benutzeroberfläche Aspire P8X-P4A
Problem Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Grüne Start-LED
blinkt.
Zu geringe Akkuspannung. Laden Sie den Akku auf.
Rote Fehler-LED
blinkt.
Überlastung. Die Schneidausrüstung ist blockiert. Halten
Sie das Gerät an. Entfernen Sie den Ak-
ku. Reinigen Sie die Schneidausrüstung von
unerwünschten Materialien. Lockern Sie die
Kette.
Temperaturabweichung. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Der Gashebel und die Starttaste werden
gleichzeitig gedrückt.
Lassen Sie den Gashebel los und drücken
Sie die Start-Taste.
Die grüne LED und
die rote LED blinken
abwechselnd.
Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist beschädigt. Die Servicewerkstatt kontaktieren.
134 2702 - 001 - 05.09.2025

Ladegerät
Symptome Ursache Lösung
Die rote Temperaturüberwachungs-
anzeige blinkt und die grüne Ladean-
zeige leuchtet.
Das Ladegerät hat einen internen
Fehler erkannt.
Stellen Sie sicher, dass alle Akkus
vollständig eingelegt sind. Ziehen Sie
den Netzstecker, und stecken Sie ihn
wieder ein. Wenn der Fehler weiter-
hin auftritt, lassen Sie das Ladege-
rät von einem autorisierten Kunden-
dienstzentrum für Husqvarna Geräte
überprüfen.
Der Akku ist nicht korrekt eingelegt. Setzen Sie den Akku korrekt in das
Ladegerät ein.
Die Akku- und Ladekontakte sind
verschmutzt.
Reinigen Sie die Akku- und Lade-
kontakte, z.B. indem Sie den Akku
mehrmals einsetzen und herausneh-
men.
Der Akku ist beschädigt. Die Batterie ersetzen.
Die rote Temperaturüberwachungs-
anzeige leuchtet.
Die Akkutemperatur liegt außerhalb
des Ladetemperaturbereichs.
Warten Sie, bis die Akkutemperatur
wieder im zulässigen Ladetempera-
turbereich (0–45°C) liegt.
Die rote Temperaturüberwachungs-
anzeige und die grüne Ladeanzeige
leuchten nicht.
Die Steckdose, das Netzkabel oder
das Akkuladegerät sind defekt.
Prüfen Sie die Netzspannung. Las-
sen Sie das Ladegerät bei Be-
darf von einem autorisierten Kunden-
dienstzentrum überprüfen.
Der Netzstecker des Akkuladegeräts
ist nicht richtig eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker (voll-
ständig) in die Steckdose.
Andere Fehler Wenn andere Fehler auftreten, sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, den Akku entfernen und eine zugelassene Servicewerkstatt kontaktieren.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Die mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkus entsprechen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts.
• Beachten Sie für den gewerblichen Transport, auch
durch Dritte oder Speditionen, die gesonderten
Anforderungen auf Verpackung und Etiketten.
• Sprechen Sie sich vor dem Versand des Geräts mit
einer Person ab, die speziell im Gefahrgutversand
geschult ist. Beachten Sie sämtliche geltenden
nationalen Vorschriften.
• Bedecken Sie offene Kontakte mit Klebeband, wenn
Sie den Akku in eine Verpackung legen. Stellen
Sie sicher, dass der Akku in der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Entnehmen Sie den Akku für die Lagerung oder den
Transport.
• Bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einem
Ort unter, der trocken und frei von Feuchtigkeit und
Frost ist.
• Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, an dem
es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Bewahren Sie den Akku nicht in einem Metallkasten
auf.
• Stellen Sie bei der Lagerung des Akkus sicher,
dass die Temperatur zwischen -20°C/-4°F und
+50°C/122°F liegt und der Akku keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Stellen Sie bei der Lagerung des Akkuladegeräts
sicher, dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F
und 45°C/113°F liegt und das Ladegerät keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn
die Umgebungstemperatur zwischen 0°C/32°F und
35°C/95°F liegt.
2702 - 001 - 05.09.2025 135

• Lagern Sie das Gerät an einem Ort, an dem die
Temperatur zwischen -40°C (-40°F) und +60°C
(140°F) liegt.
• Laden Sie den Akku auf 30bis 50%, bevor Sie ihn
über längere Zeit einlagern.
• Lagern Sie das Akkuladegerät in einem
geschlossenen und trockenen Raum.
• Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass sich der
Akku nicht in unmittelbarer Nähe zum Ladegerät
befindet. Kinder und andere nicht befugte Personen
dürfen die Ausstattung nicht berühren. Verwahren
Sie die Ausstattung in einem abschließbaren Raum.
• Reinigen Sie das Gerät und führen Sie umfassende
Servicearbeiten durch, bevor Sie es längere Zeit
einlagern.
• Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät bei
Transport und Lagerung zu vermeiden.
• Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
• Lagern Sie das Gerät in waagerechter Position oder
hängen Sie es am mitgelieferten Haken auf. Siehe
So montieren Sie das Gerät am Haken: auf Seite
128
.
Entsorgen
Das Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln
Sie es über Ihre örtliche Entsorgungsstelle für
elektrische und elektronische Geräte. Damit tragen
Sie zu einem ordnungsgemäßen Abfallmanagement
bei. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
Abfallentsorgungsdienste, Ihren Händler oder Verkäufer,
um weitere Informationen zu erhalten. Eine
unsachgemäße Entsorgung kann sich negativ auf die
Umwelt und die Gesundheit des Menschen auswirken,
da potenziell Gefahrstoffe vorhanden sein können.
Hinweis:
Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
Entsorgen von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten
Gilt nur für Deutschland
Die durchgestrichene Abfalltonne weist darauf hin,
dass Sie gesetzlich verpflichtet sind, dieses Gerät
getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen.
Die Entsorgung im Restmüll oder im gelben Sack
ist verboten. Wenn das Produkt Einwegbatterien oder
Akkus enthält, die nicht dauerhaft installiert sind,
müssen diese vor der Entsorgung des Produkts entfernt
und separat als Batterien bzw. Akkus entsorgt werden.
Entfernen von Batterien, Akkus und Leuchtmitteln:
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel, die aus dem Produkt
entfernt werden können, ohne es zu beschädigen,
müssen vor der Entsorgung entfernt und separat als
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel entsorgt werden. Die
folgenden Batterien oder Akkus sind in diesem Produkt
enthalten:
• Akkutyp: Li-ion
• Chemie: Litium
Informationen zur Rückgabe von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten für Privathaushalte:
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber verpflichtet, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
kostenlos zurückzunehmen.
Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten mit
einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² und
Lebensmittelhändler mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder beständig Elektro- und Elektronikgeräte abgeben
und verkaufen, sind unter den folgenden Umständen zur
Rücknahme von Geräten verpflichtet:
1. Beim Verkauf eines neuen Elektro- oder
Elektronikgeräts muss der Vertreiber ein Altgerät
desselben Gerätetyps kostenlos zurücknehmen,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät bereitstellt. Dies muss an dem
Standort, an dem das Gerät abgegeben wird, oder
in unmittelbarer Nähe geschehen. Privathaushalte
gelten auch als der Ort, an dem das Gerät
abgegeben wird, sofern das Produkt dorthin geliefert
wird: In diesem Fall werden Altgeräte ohne Kosten
für den Endbenutzer abgeholt.
2. Der Vertreiber muss Altgeräte mit einem
Durchmesser von weniger als 25 cm auf Wunsch
des Endbenutzers an der Verkaufsstelle oder in
unmittelbarer Nähe zurücknehmen. Diese Rückgabe
muss nicht mit dem Kauf von Elektro- oder
Elektronikgeräten in Verbindung stehen und ist auf
drei Altgeräte pro Gerätetyp beschränkt.
Bei Abschluss des Kaufvertrags für ein neues
Elektro- oder Elektronikgerät muss der Vertreiber den
Endbenutzer über sein Recht informieren, das Altgerät
zurückzugeben oder kostenlos abholen zu lassen, und
den Endbenutzer fragen, ob er beabsichtigt, ein Altgerät
bei der Lieferung des neuen Geräts zurückzugeben.
Dies gilt auch für den Vertrieb über Telekommunikation,
wenn die Lager- und Versandfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte mindestens 400 m² beträgt oder wenn
die gesamte Lager- und Versandfläche mindestens 800
m² beträgt, wobei die kostenlose Abholung von Elektro-
oder Elektronikgeräten auf die folgenden Kategorien
beschränkt ist:
• 1 (Wärmeüberträger)
136
2702 - 001 - 05.09.2025

• 2 (Geräte mit Displays) und
• 4 (große Geräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung von mehr als 50 cm)
Für alle anderen Elektro- und Elektronikgeräte muss
der Vertreiber entsprechende Rücknahmestellen in
angemessener Nähe zum Endverbraucher sicherstellen.
Dies gilt auch für Altgeräte, bei denen keine äußere
Abmessung 25 cm überschreitet, die der Endbenutzer
zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu
erwerben.
Datenschutz
Alle Endbenutzer von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
sind dafür verantwortlich, alle personenbezogenen
Daten von den zu entsorgenden Elektro- und Elektronik-
Altgeräten zu löschen.
WEEE-Registrierungsnummer
Husqvarna
Sammlungs- und Verwertungsraten
Gemäß der WEEE-Richtlinie sind die EU-
Mitgliedstaaten verpflichtet, Daten über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte zu sammeln und diese
Daten an die Europäische Kommission zu
übermitteln. Weitere Informationen hierzu finden Sie
auf der BMUV-Website: https://www.bmuv.de/themen/
wasser-ressourcen-abfall/kreislaufwirtschaft/statistiken/
elektro-und-elektronikaltgeraete
Technische Angaben
Technische Daten
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Typ BLDC 18V BLDC 18V
Kettengeschwindigkeit, m/s 7,5 7,5
Schmiersystem
Ölpumpentyp Automatisch Automatisch
Füllmenge Öltank, ml/cm
3
35 35
Gewicht
Ohne Akku, Schneidausrüstung und Führungsschienenabdeckung,
kg
1,12 2,54
Geräuschemission, Schallpegel
13
14
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 93 93
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A) 95 95
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB(A) 85,5 85,4
Vibrationspegel an den Griffen, gemessen nach EN 62841-1, und ISO 22867 m/s
2
15
Zusammengeschoben, vorderer Handgriff/hinterer Griff - 0,6/0,9
13
Geräuschemissionen in der Umgebung, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie2000/14/EG,
liegen normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 2,1dB(A) für den Entaster
und 2,4dB(A) für den Hochentaster.
14
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß EN 62841-1 und ISO 22868 durch die energetische
Addition zeitgewichteter Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse
für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 3 dB(A).
15
Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Stan-
dardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 137

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Verlängert, vorderer Handgriff/hinterer Handgriff - 0,4/0,5
Haupthandgriff/Zusatzhandgriff 2,2/3,7 -
Hinweis: Die angegebenen Vibrationsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte wurde gemäß
einer Standardtestmethode gemessen und können zum Vergleich von Geräten herangezogen werden.
Hinweis: Die angegebenen Vibrationsgesamtwerte und die Geräuschemissionswerte können bei der vorläufigen
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Hinweis: Die Vibrations- und Geräuschemissionen während der tatsächlichen Verwendung des Geräts können
abhängig von der Verwendungsart des Geräts vom angegebenen Gesamtwert abweichen. Es ist erforderlich,
Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz der Bediener zu ergreifen, die auf einer Beurteilung der Exposition unter
tatsächlichen Nutzungsbedingungen beruht. Dabei sind alle Teile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z.B. die Zeit
im Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn das Gerät ausgeschaltet ist und wenn es im Leerlauf betrieben wird.
Zugelassene Akkus
Dieses Gerät kann mit allen POWER FOR ALL-
Akkus betrieben werden. Für optimale Leistung wird
empfohlen, Akkus mit mindestens 4,0Ah zu verwenden.
Akku P4A 18-B72 PowerPlus
Typ Lithium-Ionen
Akkukapazität, Ah 4,0
Nennspannung, V 18
Gewicht, kg 0,56
Anzahl der Zellen(Li-Ion) 5
Zugelassene Ladegeräte
Ladegerät P4A 18-C100
Eingangsspannung, V Siehe Informationen zu Nennwerten des Ladegeräts.
Frequenz, Hz 50–60
Leistung, W 105
Ausgangsspannung, V DC/ Ampere, A 14,4-18/4,4
138 2702 - 001 - 05.09.2025

Zubehör
Führungsschienen-/
Sägekettenkombinationen
Untenstehende Kombinationen haben die CE-
Typenzulassung.
Führungsschiene Sägekette
Typ Länge, Zoll Teilung, Zoll
Tiefenbegrenzer,
mm
Typ
Länge, Anzahl
Treibglieder
5478122-36 6 1/4Zoll 1,1 SP11G 36
Schärflehre zum Feilen der Sägekette
Verwenden Sie die empfohlene Schärflehre, um die
korrekten Feilwinkel zu erhalten. Wir empfehlen,
beim Schärfen der Sägekette immer die empfohlene
Schärflehre zu verwenden, um das gewünschte
Ergebnis zu erhalten.
Lassen Sie sich von Ihrem Servicehändler beraten,
wenn Sie nicht wissen, welche Sägekette in Ihrem Gerät
verbaut ist.
mm/Zoll. mm/Zoll.
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 139

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Akkubetriebener Entaster und Hochentaster
Marke Husqvarna
Typ/Modell Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifizierung Seriennummern ab 2025
entspricht den folgenden EU-Richtlinien und
-Verordnungen in der jeweils gültigen Fassung:
Richtlinie/Verord-
nung
Beschreibung
2006/42/EG „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EG „bezüglich EMV-Richtlinie“
2011/65/EU
„zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektron-
ikgeräten“
2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen“
und dass die folgenden Normen und/oder technischen
Daten angewendet werden: EN 62841-1:2015/
A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, hat die freiwillige EG-Typenprüfung gemäß
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Artikel12, Absatz3b
durchgeführt. Das Zertifikat der EG-Typenprüfung hat
die Nummer: 4815039.25027.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren gemäß
Anhang V, Richtlinie 2000/14/EG
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie unter
Technische Daten auf Seite 137
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
140 2702 - 001 - 05.09.2025

Lizenzen
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Die Garantie deckt keine Schäden, die sich aus
normalem Verschleiß, Fahrlässigkeit, unzulässigem
Einsatz, unbefugten Reparaturen oder Anschluss der
Ansaugvorrichtung an eine falsche Spannung ergeben.
Alle Rechte vorbehalten.
Verbreitung und Verwendung in Quell- und Binärform,
mit oder ohne Änderungen, sind zulässig, sofern
folgende Bedingungen erfüllt sind:
• Bei der Verbreitung von Quellcode müssen
der obige Copyright-Hinweis, diese Liste der
Bedingungen und folgender Haftungsausschluss
enthalten sein.
• Bei der Verbreitung in Binärform müssen der obige
Copyright-Hinweis, diese Liste der Bedingungen und
folgender Haftungsausschluss in den Unterlagen
und/oder anderen Materialien, die bei der
Verbreitung bereitgestellt werden, enthalten sein.
• Weder der Name von STMicroelectronics noch
die Namen seiner Mitwirkenden dürfen ohne
vorherige schriftliche Genehmigung zur Bewerbung
von Produkten verwendet werden, die auf Grundlage
dieser Software erstellt wurden.
DIESE SOFTWARE WIRD VON DEN
URHEBERRECHTSINHABERN UND DAZU
BEITRAGENDEN IN DER VORLIEGENDEN FORM
ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, UND ALLE
AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN, EINSCHLIEßLICH, ABER NICHT
BESCHRÄNKT AUF DIE STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK,
WERDEN AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM FALL
HAFTET DER URHEBERRECHTSINHABER ODER
DAZU BEITRAGENDE FÜR UNMITTELBARE,
MITTELBARE, BEILÄUFIG ENTSTANDENE,
KONKRETE ODER FOLGESCHÄDEN MIT
STRAFZWECK ODER OHNE (EINSCHLIEßLICH,
ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF BESCHAFFUNG
VON ERSATZGÜTERN ODER -DIENSTLEISTUNGEN,
VERLUST VON NUTZUNG, DATEN ODER
GEWINNEN ODER BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN),
DIE AUF BELIEBIGE WEISE VERURSACHT
WURDEN UND FÜR DIE EINE THEORETISCHE
HAFTBARKEIT BESTEHT, SEI ES DURCH
EINEN VERTRAG, ERFOLGSHAFTUNG ODER
SCHADENERSATZRECHT (EINSCHLIEßLICH
FAHRLÄSSIGKEIT ODER ANDEREM), DIE IN
IRGENDEINER WEISE AUS DER NUTZUNG DIESER
SOFTWARE ENTSTEHEN, SELBST WENN AUF
DIE MÖGLICHKEIT EINES SOLCHEN SCHADENS
HINGEWIESEN WURDE.
Apache 2.0 Lizenz
Copyright
©
2009–2019 Arm Limited. Alle Rechte
vorbehalten.
Version 2.0, Januar2004 http://www.apache.org/
licenses/
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN FÜR DIE NUTZUNG,
VERVIELFÄLTIGUNG UND VERBREITUNG
1. Definitionen.
„Lizenz“ bezeichnet die in den Abschnitten 1
bis 9 dieses Dokuments definierten Bedingungen
für die Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung.
„Lizenzgeber“ bezeichnet den Urheberrechtsinhaber
oder die durch den Urheberrechtsinhaber
bevollmächtigte juristische Person, die die Lizenz
vergibt. „Juristische Person“ bezeichnet die Gesamtheit
der handelnden juristischen Person und aller anderen
juristischen Personen, die diese juristische Person
kontrollieren, von ihr kontrolliert werden oder mit ihr
unter gemeinsamer Kontrolle stehen. Im Sinne dieser
Definition bedeutet „Kontrolle“ (i) die direkte oder
indirekte Befugnis, die Leitung oder Verwaltung dieser
juristischen Person durch Vertrag oder anderweitig
zu veranlassen, oder (ii) Besitz eines Anteils
von mindestens fünfzig Prozent (50%) der in
Umlauf befindlichen Aktien oder (iii) nutznießender
Besitz dieser juristischen Person. „Sie“ (oder „Ihr,
Ihre, Ihrer, Ihren, Ihres, Ihnen“) bezeichnet eine
natürliche oder juristische Person, die die durch
diese Lizenz gewährten Berechtigungen ausübt.
„Quell*“-Form bezeichnet die bevorzugte Form für
Änderungen, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf Software-Quellcode, Dokumentationsquelle und
Konfigurationsdateien. „Maschinen“-Form bezeichnet
jede Form, die sich aus der maschinellen
Umwandlung oder Übersetzung einer Quellform
ergibt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
kompilierten Maschinencode, generierte Dokumentation
und Umwandlungen in andere Medientypen. „Werk“
bezeichnet das urheberrechtlich geschützte Werk in
Quell- oder Maschinenform, das im Rahmen der
Lizenz zur Verfügung gestellt wird, wie durch einen
Urheberrechtsvermerk angegeben, der in dem Werk
enthalten oder diesem beigefügt ist (ein Beispiel ist
im Anhang unten angegeben). „Abgeleitete Werke“
sind alle Werke, ob in Quell- oder Maschinenform,
denen das Werk zugrunde liegt (oder von diesem
abgeleitet wurden) und für die die redaktionellen
Überarbeitungen, Anmerkungen, Ausarbeitungen oder
sonstigen Änderungen insgesamt ein urheberrechtliches
Originalwerk darstellen. Für die Zwecke dieser
Lizenz schließen abgeleitete Werke keine Werke
ein, die von den Schnittstellen des Werks und
der davon abgeleiteten Werke getrennt bleiben oder
lediglich mit diesen verknüpft werden können (oder
namentlich gebunden sind). „Beitrag“ bezeichnet alle
urheberrechtlich geschützten Werke, einschließlich der
Originalversion des Werks und aller Änderungen oder
Ergänzungen dieses Werks oder davon abgeleiteter
Werke, die vom Urheberrechtsinhaber oder von
2702 - 001 - 05.09.2025
141

einer natürlichen oder juristischen Person, die zur
Einreichung im Namen des Urheberrechtsinhabers
berechtigt ist, absichtlich bei dem Lizenzgeber
zur Aufnahme in das Werk eingereicht wird. Im
Sinne dieser Definition bezeichnet „eingereicht“ jede
Form von elektronischer, mündlicher oder schriftlicher
Kommunikation, die an den Lizenzgeber oder seine
Vertreter gesendet wird, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Kommunikation auf elektronischen
Verteilerlisten, Quellcode-Kontrollsystemen und
Problemverfolgungssystemen, die vom Lizenzgeber
oder in dessen Namen verwaltet werden, um das
Werk zu besprechen und zu verbessern, jedoch
ohne Kommunikation, die vom Urheberrechtsinhaber
mit „Kein Beitrag“ oder anderweitig schriftlich
gekennzeichnet sind. „Beitragender“ bezeichnet den
Lizenzgeber und jede natürliche oder juristische Person,
für die ein Beitrag vom Lizenzgeber eingegangen und
anschließend in das Werk integriert wurde.
2. Erteilung einer Urheberrechtslizenz.
Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Lizenz
gewährt Ihnen jeder Beitragende hiermit eine
unbefristete, weltweite, nicht exklusive, kostenlose,
gebührenfreie, unwiderrufliche Urheberrechtslizenz zur
Vervielfältigung, Vorbereitung abgeleiteter Werke,
öffentlichen Ausstellung, öffentlichen Ausführung,
Unterlizenzierung und Verbreitung des Werks und
solcher abgeleiteter Werke in Quell- oder maschineller
Form.
3. Erteilung einer Patentlizenz.
Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Lizenz gewährt
Ihnen jeder Beitragende hiermit eine unbefristete,
weltweite, nicht exklusive, kostenlose, unwiderrufliche
(außer wie in diesem Abschnitt angegeben) Patentlizenz
zur Herstellung, zur Herstellung durch Dritte, zum
Verkauf, zur Nutzung, zur Einfuhr und anderweitigen
Übertragung des Werks, wobei diese Lizenz nur
für Patentansprüche gilt, die von dem Beitragenden
lizenziert werden können und die notwendigerweise
allein oder durch eine Kombination seiner Beiträge
am Werk, an das diese Beiträge übermittelt wurden,
verletzt werden. Wenn Sie Patentstreitigkeiten gegen
eine juristische Person (einschließlich Widerklage oder
Gegenklage in einem Rechtsstreit) anstellen, aufgrund
der Annahme, dass das Werk oder ein im Werk
enthaltener Beitrag eine unmittelbare oder mittelbare
Patentverletzung darstellt, dann enden alle Ihnen im
Rahmen dieser Lizenz für dieses Werk gewährten
Patentlizenzen mit dem Datum, an dem ein solches
Verfahren eingereicht wird.
4. Verbreitung.
Sie dürfen Kopien des Werks oder davon abgeleiteter
Werke in jedem Medium, mit oder ohne Änderungen
sowohl in Quell- oder Maschinenform vervielfältigen und
verbreiten, sofern Sie folgende Bedingungen erfüllen:
• Sie müssen allen anderen Empfängern des Werks
oder abgeleiteter Werke eine Kopie dieser Lizenz
überlassen und
• Sie müssen dafür sorgen, dass alle geänderten
Dateien mit gut sichtbaren Hinweisen versehen
werden, die darauf hinweisen, dass Sie die
Dateien geändert haben. Weiterhin müssen Sie
in der Quellform aller abgeleiteten Werke, die
Sie verbreiten, alle Urheber-, Patent-, Marken-
und Zuschreibungshinweise aus der Quellform des
Werks bewahren, mit Ausnahme der Hinweise, die
sich nicht auf einen Teil der abgeleiteten Werke
beziehen und
• Wenn das Werk im Rahmen seiner Verbreitung
eine Textdatei mit dem Namen „NOTICE“
enthält, müssen alle abgeleiteten Werke, die Sie
verbreiten, eine lesbare Kopie der in dieser
NOTICE-Datei enthaltenen Zuschreibungshinweise
enthalten, mit Ausnahme derjenigen Hinweise, die
sich nicht auf irgendeinen Teil der abgeleiteten
Werke beziehen, und zwar an mindestens einer
der folgenden Stellen: innerhalb einer NOTICE-
Textdatei, die als Teil der abgeleiteten Werke
verbreitet wird, innerhalb des Quellformulars oder
der Dokumentation, wenn diese zusammen mit
den abgeleiteten Werken bereitgestellt werden,
oder innerhalb einer von den abgeleiteten Werken
generierten Anzeige, falls und wo auch immer
solche Hinweise Dritter normalerweise erscheinen.
Der Inhalt der NOTICE-Datei dient nur zu
Informationszwecken und ändert die Lizenz nicht.
Sie können Ihre eigenen Zuschreibungshinweise in
von Ihnen verbreiten abgeleiteten Werken neben
oder als Ergänzung zum NOTICE-Text des Werks
hinzufügen, vorausgesetzt, dass solche zusätzlichen
Zuschreibungshinweise nicht als Änderung der
Lizenz ausgelegt werden können. Sie können
Ihre eigene Urheberrechtserklärung zu Ihren
Änderungen hinzufügen und zusätzliche oder
andere Lizenzbedingungen für die Verwendung,
Reproduktion oder Verbreitung Ihrer Änderungen
oder für alle abgeleiteten Werke als Ganzes
bereitstellen, vorausgesetzt, Sie verwenden,
reproduzieren und vertreiben das Werk ansonsten
in Übereinstimmung mit den in dieser Lizenz
genannten Bedingungen.
5. Einreichung von Beiträgen.
Sofern Sie nicht ausdrücklich etwas anderes
angeben, unterliegt jeder Beitrag, den Sie absichtlich
zur Aufnahme in das Werk beim Lizenzgeber
eingereicht haben, ohne zusätzliche Bedingungen
den Bedingungen dieser Lizenz. Ungeachtet der
vorstehenden Bestimmungen darf keine der hier
aufgeführten Bestimmungen die Bedingungen einer
separaten Lizenzvereinbarung, die Sie möglicherweise
mit dem Lizenzgeber in Bezug auf solche Beiträge
geschlossen haben, ersetzen oder ändern.
6. Warenzeichen.
142
2702 - 001 - 05.09.2025

Diese Lizenz erteilt keine Erlaubnis zur Verwendung von
Markennamen, Marken, Dienstleistungsmarken oder
Produktbezeichnungen des Lizenzgebers, außer wenn
dies für eine angemessene und übliche Verwendung
zur Beschreibung der Herkunft des Werkes und zur
Reproduktion des Inhalts der NOTICE-Datei erforderlich
ist.
7. Gewährleistungsausschluss.
Sofern nicht durch geltendes Recht vorgeschrieben
oder schriftlich vereinbart, stellt der Lizenzgeber das
Werk (und jeder Beitragende seine Beiträge) IN
DER VORLIEGENDEN FORM zur Verfügung, OHNE
GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN JEGLICHER
ART, sei es ausdrücklich oder stillschweigend,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf Garantien
oder Bedingungen des EIGENTUMSRECHTS,
DER NICHTVERLETZUNG von RECHTEN, der
MARKTGÄNGIGKEIT, oder EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. Sie sind allein dafür
verantwortlich, die Angemessenheit der Nutzung
oder Weiterverbreitung des Werkes zu bestimmen
und alle Risiken zu übernehmen, die mit der
Ausübung von Berechtigungen im Rahmen dieser
Lizenz verbunden sind. 8. Haftungsbeschränkung.
Unter keinen Umständen und unter keinem
rechtlichen Gesichtspunkt, ob unerlaubte Handlung
(einschließlich Fahrlässigkeit), Vertrag oder anderem,
es sei denn, dies ist nach geltendem Recht
erforderlich (z.B. vorsätzliche und grob fahrlässige
Handlungen) oder dies wurde schriftlich vereinbart,
haftet irgendein Beitragender Ihnen gegenüber für
Schäden, einschließlich unmittelbarer, mittelbarer,
konkrete, beiläufig entstandene oder Folgeschäden
jeglicher Art, die sich aus dieser Lizenz oder aus
der Nutzung oder der Unmöglichkeit der Nutzung
des Werkes ergeben (einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Schäden aufgrund von Verlust des
Geschäftswert, Arbeitsunterbrechung, Computerausfall
oder -fehlfunktion oder alle anderen kommerziellen
Schäden oder Verluste), selbst wenn der Beitragende
von der Möglichkeit solcher Schäden in Kenntnis gesetzt
wurde.
9. Annahme von Gewährleistung oder zusätzlicher
Haftung.
Bei der Weiterverbreitung des Werks oder der
davon abgeleiteten Werke können Sie entscheiden,
die Annahme von Unterstützung, Gewährleistung,
Schadloshaltung oder andere Haftungsverpflichtungen
und/oder -rechte, die mit dieser Lizenz übereinstimmen,
anzubieten und eine Gebühr dafür zu erheben.
Bei der Annahme dieser Verpflichtungen dürfen Sie
jedoch nur in Ihrem eigenen Namen und in Ihrer
alleinigen Verantwortung handeln, nicht im Namen
eines anderen Beitragenden, und nur dann, wenn
Sie zustimmen, jeden Beitragenden von jeglicher
Haftung oder Ansprüchen auszuschließen, ihn dagegen
zu verteidigen und davon schadlos zu halten, die
durch oder gegen diesen Beitragenden geltend
gemacht werden, weil Sie eine solche Gewährleistung
oder zusätzliche Haftung akzeptieren. ENDE DER
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
2702 - 001 - 05.09.2025 143

Περιεχόμενα
Εισαγωγή....................................................................144
Ασφάλεια.....................................................................146
Συναρμολόγηση..........................................................157
Προετοιμασία του προϊόντος για χρήση σε δέντρο..... 157
Λειτουργία...................................................................157
Συντήρηση.................................................................. 160
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................164
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη.......................165
Τεχνικά στοιχεία..........................................................166
Αξεσουάρ....................................................................167
Δήλωση Συμμόρφωσης.............................................. 169
Άδειες..........................................................................170
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Το προϊόν Husqvarna Aspire P8X-P4A είναι ένα
αλυσοπρίονο με μπαταρία.
Το προϊόν Husqvarna Aspire Pole-P4A είναι μια
μονάδα ισχύος που λειτουργεί με μπαταρία και διαθέτει
τηλεσκοπική λειτουργία και ρύθμιση γωνίας.
Το προϊόν Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A είναι ένα κλαδευτήρι με μακριά λαβή που λειτουργεί
με μπαταρία και διαθέτει τηλεσκοπική λειτουργία και
ρύθμιση γωνίας.
Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερη
ασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Προβλεπόμενη χρήση
Το προϊόν χρησιμοποιείται για την κοπή κλαδιών και
κλωναριών. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
Γρήγορος οδηγός
Σαρώστε τον κωδικό QR για συμβουλές σχετικά με τον
τρόπο χρήσης του προϊόντος.
(Εικ. 32)
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Αλυσοπρίονο
2. Βοηθητική λαβή
3. Προστατευτικό αλυσίδας πριονιού
4. Λάμα οδήγησης
5. Χειρόβιδα ασφάλισης για το προστατευτικό κάλυμμα
6. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού, αλυσοπρίονο
7. Σκανδάλη γκαζιού, αλυσοπρίονο
8. Στοιχεία αλληλεπίδρασης με το χρήστη
9. Κύρια λαβή, αλυσοπρίονο
10. Μπαταρία
11. Άγκιστρο κρίκου πρόσδεσης ζώνης
12. Χειρόβιδα ασφάλισης για αλυσοπρίονο
13. Περιστρεφόμενος σύνδεσμος
14. Μοχλός για τηλεσκοπική λειτουργία
15. Άξονας
16. Μαλακή θήκη (μπροστινή λαβή)
17. Γάντζος εξάρτυσης
18. Κουμπί ασφάλισης για την ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού
19. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού, κλαδευτήρι με μακριά
λαβή
20. Σκανδάλη γκαζιού, κλαδευτήρι με μακριά λαβή
21. Συνδετήρας
22. Ένδειξη λειτουργίας και προειδοποίησης
23. Φορτιστής μπαταρίας
24. Κουμπί απασφάλισης μπαταρίας
25. Άγκιστρο για αλυσοπρίονο, βίδες και βύσματα τοίχου
26. Άγκιστρο για κλαδευτήρι με μακριά λαβή, βίδες και
βύσματα τοίχου
27. Προστατευτικό μεταφοράς
28. Κρίκος πρόσδεσης ζώνης
29. Κλειδί τύπου άλεν
30. Βιολογικό λάδι αλυσίδας
31. Εγχειρίδιο χρήσης
32. Τάπα ντεπόζιτου λαδιού
33. Ντεπόζιτο λαδιού
34. Οπίσθια χειρολαβή
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Να
είστε προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε το
προϊόν σωστά.
(Εικ. 3)
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το
προϊόν.
(Εικ. 4)
Αποφύγετε την έκθεση στη βροχή.
144 2702 - 001 - 05.09.2025

(Εικ. 5)
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
προστατευτικά ακοής.
(Εικ. 6)
Συνεχές ρεύμα.
(Εικ. 7)
Ονομαστική τάση, V
(Εικ. 8)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες της Ε.Ε.
(Εικ. 9)
Το προϊόν ή η συσκευασία του προϊόντος
δεν αποτελεί οικιακό απόρριμμα.
Ανακυκλώστε το σε κέντρο ανακύκλωσης
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
(Εικ. 10)
Καθορισμένο ονομαστικό μέγεθος λάμας
οδήγησης.
(Εικ. 11)
Ετικέτα εκπομπών θορύβου στο
περιβάλλον σύμφωνα με οδηγίες και
κανονισμούς της ΕΕ και τη νομοθεσία
της Νότιας Νέας Ουαλίας "Κανονισμός
για την προστασία των περιβαλλοντικών
δράσεων (έλεγχος θορύβου) του 2017".
Η εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
του προϊόντος καθορίζεται στα Τεχνικά
στοιχεία στη σελίδα
Τεχνικά στοιχεία στη
σελίδα 166
και στην ετικέτα.
(Εικ. 12)
Χρησιμοποιείτε πάντα το αλυσοπρίονο
κλαδέματος με τα δύο χέρια.
(Εικ. 13)
Προσέχετε το κλώτσημα του
αλυσοπρίονου κλαδέματος και
αποφεύγετε την επαφή με το άκρο της
λάμας.
(Εικ. 14)
Προειδοποίηση: Αυτό το αλυσοπρίονο
κλαδέματος προορίζεται για χρήση
μόνο από εκπαιδευμένους χειριστές
περιποίησης δένδρων. Η χρήση
χωρίς την κατάλληλη εκπαίδευση
μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρους
τραυματισμούς.
(Εικ. 15)
Περιστρέψτε τη χειρόβιδα προς τα
αριστερά για να την χαλαρώσετε και προς
τα δεξιά για να την σφίξετε.
(Εικ. 16)
Χρησιμοποιείτε ένα κράνος προστασίας
σε σημεία όπου μπορεί να
πέσουν αντικείμενα επάνω σας.
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστασία
ακοής. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη
προστασία ματιών.
(Εικ. 17)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
(Εικ. 18)
Χρησιμοποιήστε αντιολισθητικές μπότες
βαρέος τύπου.
(Εικ. 19)
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην πλησιάζετε
τα χέρια σας στο εργαλείο κοπής.
(Εικ. 23) Αποσυνδέστε την μπαταρία πριν από τη συντήρηση.
(Εικ. 24) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα.
(Εικ. 25) ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Διατηρείτε επαρκή απόσταση από γραμμές παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος.
(Εικ. 26) Κατεύθυνση περιστροφής αλυσίδας πριονιού.
(Εικ. 27) Η πινακίδα στοιχείων ή το τυπωμένο μέρος με λέιζερ δείχνει τον αριθμό σειράς. Το
yyyy είναι το έτος παραγωγής, το ww είναι η εβδομάδα παραγωγής και το xxxxx
είναι ο αλληλοδιάδοχος αριθμός.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε ειδικές απαιτήσεις
πιστοποίησης για συγκεκριμένες αγορές.
2702 - 001 - 05.09.2025 145

Σύμβολα στην μπαταρία ή/και στον
φορτιστή της μπαταρίας
(Εικ. 28)
Ανακυκλώστε αυτό
το προϊόν σε κέν-
τρο ανακύκλωσης
ηλεκτρικού και ηλεκ-
τρονικού εξοπλισμού.
(Ισχύει μόνο για την
Ευρώπη)
(Εικ. 29) Η μπαταρία πρέπει
να χρησιμοποιείται
μόνο σε προϊόντα
από τους συνεργά-
τες του συστήματος
POWER FOR ALL.
(Εικ. 30) Προστατέψτε την μπαταρία από τη θερ-
μότητα, π.χ. από το συνεχές έντονο
ηλιακό φως, τη φωτιά, τη βρωμιά, το νε-
ρό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
(Εικ. 31)
(Εικ. 20)
Μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας σε περίπτωση βλάβης.
(Εικ. 21)
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το φορτιστή
μπαταρίας μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
(Εικ. 22)
Διπλή μόνωση.
Ζημιά στο προϊόν
Δεν φέρουμε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν μας εάν:
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Κατασκευαστής
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείται
όταν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ή θανάτου του χειριστή ή άλλων
παριστάμενων ατόμων, αν δεν τηρηθούν οι
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας
που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Περιεχόμενα
Ο όρος "μηχάνημα" που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε
μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με
καλώδιο) ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά
από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
• Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και με καλό
φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν
τον κίνδυνο ατυχημάτων.
• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
146 2702 - 001 - 05.09.2025

αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα δημιουργούν
σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την
ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
• Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να
βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα άτομα.
Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή σας, με
αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
• Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν
στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων με
γειωμένα μηχανήματα.
Η χρήση μη τροποποιημένων
φις και αντίστοιχων πριζών μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή
με γείωση.
• Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής
ή υγρασίας.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο
μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του μηχανήματος.
Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Εάν τα καλώδια
υποστούν ζημιά ή μπλεχτούν, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
• Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιήστε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για
χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση καλωδίου που
είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη λειτουργία του
μηχανήματος σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιήστε
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας από διαρροές προς
τη γείωση (GFCI).
Η χρήση ενός GFCI μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
• Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε
τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής
σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
• Φροντίστε ώστε να μην είναι εφικτή η ακούσια
εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη
θέση OFF προτού συνδέσετε το μηχάνημα στην
πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού
πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των
μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη,
ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε
πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
• Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης,
προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί
σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο
σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά
τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία
σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες
καταστάσεις.
• Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και
τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη.
• Εάν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων συλλογής και απομάκρυνσης σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα
συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
• Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα
και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε
και μην παραβλέπετε τις αρχές ασφαλείας των
μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του
δευτερολέπτου.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
• Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε
το σωστό μηχάνημα για την εφαρμογή σας.
Το
κατάλληλο μηχάνημα θα έχει καλύτερες επιδόσεις και
θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για
τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν μπορεί
να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με τον
διακόπτη.
Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί
από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας
ή/και αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών, αν είναι
αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ
ή την αποθήκευση μηχανημάτων.
Αυτά τα μέτρα
ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
• Φυλάσσετε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε
αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε
τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
• Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση
2702 - 001 - 05.09.2025
147

ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να
επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε
περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του
μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν
συντηρούνται σωστά.
• Διατηρείτε τα μηχανήματα κοπής αιχμηρά και
καθαρά.
Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται
σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο
πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός
τους.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις
κεφαλές εργαλείων σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την
εργασία που πρέπει να εκτελεστεί.
Η χρήση του
μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές
για τις οποίες προορίζεται μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
• Διατηρήστε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια και
γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβών
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
μπαταρίας
• Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που ορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος
για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη
συστοιχία μπαταριών.
• Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις
προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
• Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να την
φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να
προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να
εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε
με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια. Η εκτόξευση υγρού
από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα που
έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί
να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με
αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς,
έκρηξης ή τραυματισμού.
• Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα σε
φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η έκθεση
σε φωτιά ή θερμοκρασίες πάνω από 130 °C/265 °F
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
•
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του
εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις
οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του προδιαγραφόμενου εύρους
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και
αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Σέρβις
• Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε
εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να
χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με
τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος.
• Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες
μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
αλυσοπρίονου κλαδέματος
• Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την
αλυσίδα πριονιού, όταν λειτουργεί το αλυσοπρίονο
κλαδέματος. Προτού ξεκινήσετε το αλυσοπρίονο
κλαδέματος, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν
έρχεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τον χειρισμό του αλυσοπρίονου
κλαδέματος μπορεί να προκαλέσει παγίδευση του
ρουχισμού ή του σώματός σας στην αλυσίδα του
πριονιού.
• Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο κλαδέματος με το
ένα χέρι στη λαβή ελέγχου και το άλλο χέρι στη
βοηθητική λαβή.
• Πρέπει να πιάνετε το αλυσοπρίονο κλαδέματος μόνο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυφά καλώδια. Εάν η αλυσίδα πριονιού έρθει
σε επαφή με ένα καλώδιο "υπό τάση" μπορεί
να θέσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου κλαδέματος υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
• Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας των ματιών.
Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας της ακοής, των χεριών, των ποδιών
και των πελμάτων. Ο κατάλληλος εξοπλισμός
προστασίας μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από
τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή από τυχαία επαφή με
την αλυσίδα πριονιού.
• Μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο κλαδέματος ενώ
είστε ανεβασμένοι σε δέντρα, σκάλες, ταράτσες
ή οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα. Η χρήση του
αλυσοπρίονου κλαδέματος με τον τρόπο αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
• Διατηρήστε σταθερό πάτημα και χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο κλαδέματος μόνο όταν στέκεστε
σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του
αλυσοπρίονου κλαδέματος.
148
2702 - 001 - 05.09.2025

• Όταν κόβετε κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική
τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση για ενδεχόμενα
τινάγματα επαναφοράς. Όταν απελευθερώνεται η
μηχανική τάση που ασκείται στις ίνες του ξύλου, το
κλαδί που είναι σαν ελατήριο μπορεί να χτυπήσει τον
χειριστή ή/και να θέσει το αλυσοπρίονο κλαδέματος
εκτός ελέγχου.
• Επιδείξτε μεγάλη προσοχή κατά την κοπή βεργών
και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
παγιδευτεί στην αλυσίδα πριονιού και να εκτοξευτεί
προς το μέρος σας ή να σας θέσει εκτός ισορροπίας.
• Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κλαδέματος ενώ είναι
εκτός λειτουργίας και κρατάτε το μακριά από το
σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση
του αλυσοπρίονου κλαδέματος, να τοποθετείτε
πάντα το κάλυμμα της λάμας οδήγησης. Ο σωστός
χειρισμός του αλυσοπρίονου κλαδέματος μειώνει
την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη
αλυσίδα πριονιού.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση, το τέντωμα
της αλυσίδας και την αλλαγή της λάμας και
της αλυσίδας. Η ακατάλληλα τεντωμένη ή χωρίς
κατάλληλη λίπανση αλυσίδα μπορεί είτε να σπάσει
είτε να αυξήσει τον κίνδυνο τινάγματος.
• Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο κλαδέματος για σκοπούς για τους
οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος για την
κοπή μετάλλου, πλαστικού, κατασκευαστικής ξυλείας
ή για την κοπή μη ξύλινων δομικών υλικών. Η
χρήση του αλυσοπρίονου κλαδέματος για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
• Αυτό το αλυσοπρίονο κλαδέματος δεν προορίζεται
για την κοπή δέντρων. Η χρήση του αλυσοπρίονου
κλαδέματος για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκόμενους.
• Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες όταν απομακρύνετε
υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν
αποθηκεύετε ή συντηρείτε το αλυσοπρίονο
κλαδέματος. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
στη θέση απενεργοποίησης και η μπαταρία έχει
αφαιρεθεί.
Αιτίες και πρόληψη κλοτσήματος από τον
χειριστή
Μπορεί να υπάρξει τίναγμα όταν η μύτη ή το άκρο της
λάμας οδήγησης ακουμπήσει ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο διπλώσει και παγιδεύσει την αλυσίδα πριονιού κατά
την κοπή. Σε μερικές περιπτώσεις, η επαφή του άκρου
μπορεί να προκαλέσει απότομη αντίστροφη αντίδραση,
τινάζοντας τη λάμα οδηγού προς τα επάνω και προς
τα πίσω προς τον χειριστή. Η παγίδευση της αλυσίδας
πριονιού κατά μήκος του επάνω μέρους της λάμας
οδηγού μπορεί να ωθήσει τη λάμα οδηγού γρήγορα
προς τα πίσω προς τον χειριστή. Κάθε μία από αυτές τις
αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου
του πριονιού, γεγονός που με τη σειρά του μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην
βασίζεστε αποκλειστικά στις ενσωματωμένες συσκευές
ασφαλείας του πριονιού. Ως χρήστης αλυσοπρίονου
κλαδέματος, θα πρέπει να λαμβάνετε πολλά μέτρα για
να προλαμβάνετε τα ατυχήματα ή τους τραυματισμούς
όταν εκτελείτε εργασίες κοπής. Το κλώτσημα είναι
το αποτέλεσμα της κακής χρήσης του αλυσοπρίονου
κλαδέματος ή/και των εσφαλμένων διαδικασιών ή
συνθηκών λειτουργίας, και μπορεί να αποφευχθεί με τις
κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω:
• Διατηρήστε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες και
τα δάκτυλα να περιβάλλουν τις χειρολαβές του
αλυσοπρίονου κλαδέματος, κρατώντας και τα δύο
χέρια στο πριόνι και με το σώμα και το χέρι
σας σε στάση που επιτρέπει την αντίσταση στις
δυνάμεις κλωτσήματος. Οι δυνάμεις κλοτσήματος
μπορούν να ελεγχθούν από τον χειριστή, εφόσον
λαμβάνονται κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε
το αλυσοπρίονο κλαδέματος.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος
πάνω από τον ώμο σας. Αυτό βοηθά στην αποτροπή
της ακούσιας επαφής του άκρου και παρέχει
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου κλαδέματος σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε
ύψος πάνω από τον ώμο σας, εκτός εάν έχει
τοποθετηθεί προέκταση. Αυτό βοηθά στην αποτροπή
της ακούσιας επαφής του άκρου και παρέχει
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου κλαδέματος σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες
και αλυσίδες πριονιού που ορίζονται από τον
κατασκευαστή. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές λάμες
οδήγησης και οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να
προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και κλότσημα
(τίναγμα).
• Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα
πριονιού. Αν μειωθεί το ύψος του διαμετρήματος
βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο
κλότσημα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το κλαδευτήρι
με μακριά λαβή:
• Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά
από την αλυσίδα πριονιού ή τον δίσκο κοπής,
όταν το κλαδευτήρι με μακριά λαβή λειτουργεί.
Προτού εκκινήσετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού ή ο δίσκος κοπής
δεν έρχεται σε επαφή με οτιδήποτε. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τον χειρισμό του κλαδευτηριού με
μακριά λαβή μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του
εαυτού σας ή άλλων ατόμων.
• Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια για τον
χειρισμό του κλαδευτηριού με μακριά λαβή. Κρατάτε
το κλαδευτήρι με μακριά λαβή και με τα δύο χέρια για
να αποφύγετε την απώλεια ελέγχου.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
κοντά σε γραμμές παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Η επαφή του μηχανήματος με γραμμές παροχής
2702 - 001 - 05.09.2025
149

ηλεκτρικού ρεύματος ή η χρήση του κοντά σε
αυτές, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
ηλεκτροπληξία που οδηγούν σε θάνατο.
• Πρέπει να πιάνετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς
η αλυσίδα πριονιού ή ο δίσκος κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν οι αλυσίδες
πριονιού ή οι δίσκοι κοπής έρθουν σε επαφή με
ένα καλώδιο υπό τάση, αυτό μπορεί να θέσει τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
ακοής. Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας για τα χέρια και αντιολισθητικά
παπούτσια. Ο επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα
μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού.
• Χρησιμοποιείτε πάντα μέσα προστασίας της κεφαλής
για τον χειρισμό του κλαδευτηριού με μακριά
λαβή επάνω από το κεφάλι σας. Τα υπολείμματα
που πέφτουν μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
• Να πατάτε πάντα σωστά και να χρησιμοποιείτε το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή μόνο όταν στέκεστε στο
έδαφος. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του
μηχανήματος.
• Μην χειρίζεστε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή ενώ
είστε ανεβασμένοι σε δέντρα, σκάλες ή οποιαδήποτε
ασταθή στηρίγματα. Η λειτουργία ενός κλαδευτηριού
με μακριά λαβή με αυτόν τον τρόπο μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια ισορροπίας, απώλεια ελέγχου
και τραυματισμό.
• Κρατήστε όλα τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
μακριά από την περιοχή κοπής. Τα καλώδια
ρεύματος ή τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα σε
δέντρα και να κοπούν κατά λάθος από την αλυσίδα
πριονιού ή τον δίσκο κοπής.
• Μην χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας
χτυπήσει κεραυνός.
• Όταν κόβετε κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική
τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση για ενδεχόμενα
τινάγματα επαναφοράς. Όταν απελευθερώνεται η
μηχανική τάση που ασκείται στις ίνες του ξύλου, το
κλαδί μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να θέσει
το κλαδευτήρι με μακριά λαβή εκτός ελέγχου.
• Επιδείξτε μεγάλη προσοχή κατά την κοπή βεργών
και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
παγιδευτεί στην αλυσίδα πριονιού ή στον δίσκο
κοπής και να εκτοξευτεί προς το μέρος σας ή να σας
θέσει εκτός ισορροπίας.
• Όταν μεταφέρετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
με το μηχάνημα απενεργοποιημένο, προσέξτε να
μην χρησιμοποιήσετε κανέναν διακόπτη λειτουργίας
και να μην απομακρύνετε την αλυσίδα πριονιού
ή τον δίσκο κοπής από το σώμα σας. Η σωστή
μεταφορά του κλαδευτηριού με μακριά λαβή μειώνει
την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την αλυσίδα
πριονιού ή τον δίσκο κοπής.
• Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του
κλαδευτηριού με μακριά λαβή, να τοποθετείτε πάντα
το κάλυμμα της λάμας οδήγησης ή του δίσκου
κοπής. Ο σωστός χειρισμός του κλαδευτηριού με
μακριά λαβή μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής
με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού ή τον κινούμενο
δίσκο κοπής.
• Όταν απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία, κατά τη φύλαξη ή όταν συντηρείτε το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή, διασφαλίζετε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
και ότι όλες οι μπαταρίες έχουν αφαιρεθεί. Η μη
αναμενόμενη ενεργοποίηση του μηχανήματος όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία
του ή όταν το συντηρείτε μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
• Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι
με μακριά λαβή για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: Μην χρησιμοποιείτε το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή για την κοπή πλαστικού,
μετάλλου, τοιχοποιίας ή μη ξύλινων οικοδομικών
υλικών. Η χρήση του κλαδευτηριού με μακριά λαβή
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Αφαιρέστε την μπαταρία για να αποτρέψετε ακούσια
εκκίνηση του προϊόντος.
• Αυτό το προϊόν είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο εάν δεν
είστε προσεκτικοί ή δεν το χρησιμοποιείτε σωστά.
Αυτό το προϊόν μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί
από τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε
ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα
που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω
της εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος.
• Ελέγξτε το προϊόν προτού το χρησιμοποιήσετε. Βλ.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν στη σελίδα 153
και
Συντήρηση στη σελίδα 160
. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν εάν έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί
σωστά. Πραγματοποιείτε όλους τους ελέγχους
ασφαλείας και τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης και
σέρβις που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται ώστε να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με το προϊόν. Μην
επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή άλλα μη εκπαιδευμένα
σχετικά με τη χρήση του προϊόντος ή της
μπαταρίας άτομα να χρησιμοποιούν το μηχάνημα
ή/και την μπαταρία ή να πραγματοποιούν εργασίες
150
2702 - 001 - 05.09.2025

συντήρησης σε αυτό. Η τοπική νομοθεσία πιθανώς
να ορίζει την κατάλληλη ηλικία του χρήστη.
• Φυλάξτε το προϊόν σε κλειδωμένο χώρο για
να αποτρέψετε την πρόσβαση σε παιδιά ή μη
εγκεκριμένα άτομα.
• Αποθηκεύστε το προϊόν μακριά από παιδιά.
• Δεν επιτρέπονται, σε καμία περίπτωση,
τροποποιήσεις στη σχεδίαση του προϊόντος χωρίς
την έγκριση του κατασκευαστή. Πρέπει πάντα
να χρησιμοποιείτε γνήσια αξεσουάρ. Η μη
εξουσιοδοτημένη εκτέλεση τροποποιήσεων ή/και η
χρήση μη γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο του
χειριστή και άλλων ατόμων.
• Πριν από τη χρήση του προϊόντος και μετά από
τυχόν πρόσκρουση, ελέγξτε για ενδείξεις φθοράς ή
ζημιάς και επισκευάστε όπως απαιτείται.
• Εάν εμπλακεί οποιοδήποτε αντικείμενο στο εξάρτημα
κοπής ενώ χρησιμοποιείτε το προϊόν, σταματήστε
και απενεργοποιήστε το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει εντελώς. Αφαιρέστε
την μπαταρία πριν από τον καθαρισμό, την
επιθεώρηση ή την επισκευή του προϊόντος ή/και του
εξοπλισμού κοπής.
• Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό
σύστημα σε άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό.
Αν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας.
Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων είναι το
μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι σουβλιές, ο
πόνος, η μυϊκή ατονία και η αλλαγή στο χρώμα ή
την κατάσταση του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
συνήθως εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες ή
τους καρπούς.
• Κίνδυνος! Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε
γραμμές παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Η μονάδα
δεν έχει σχεδιαστεί για να παρέχει προστασία από
ηλεκτροπληξία σε περίπτωση επαφής με εναέριες
γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος. Συμβουλευθείτε την
τοπική νομοθεσία για τις αποστάσεις ασφαλείας από
εναέριες γραμμές παροχής ηλεκτρικού ρεύματος και
βεβαιωθείτε ότι η θέση λειτουργίας είναι ασφαλής,
πριν από τη λειτουργία της αλυσίδας πριονιού του
κλαδευτηριού.
Περιεχόμενα
Η χρήση μπορεί να ρυθμίζεται
από εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς. Οι εκάστοτε
κανονισμοί πρέπει να τηρούνται.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, φροντίστε να
διαβάσετε και να τηρείτε τις παρακάτω
προειδοποιητικές οδηγίες.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα σε
απόσταση μικρότερη από 15 m (50 ft) κατά τη
διάρκεια της εργασίας. Όταν εργάζονται πολλοί
χειριστές στην ίδια περιοχή, η απόσταση ασφαλείας
πρέπει να είναι τουλάχιστον 15 m. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού. Εάν
πλησιάσει κάποιος, απενεργοποιήστε αμέσως το
προϊόν. Μην περιστρέφετε ποτέ το προϊόν προς
καμία κατεύθυνση, εάν δεν ελέγξετε πρώτα πίσω σας
για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανείς εντός της
ζώνης ασφαλείας.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν επικρατούν
άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος κ.λπ.
Ο υπερβολικά ζεστός καιρός μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση του μηχανήματος. Η εργασία με
άσχημες καιρικές συνθήκες είναι κουραστική και
συχνά επιφέρει πρόσθετους κινδύνους, όπως
παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενη κατεύθυνση
ρίψης κ.λπ.
• Μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν το
προϊόν ή να βρίσκονται κοντά σε αυτό. Δεδομένου
ότι η εκκίνηση του μηχανήματος γίνεται εύκολα, τα
παιδιά μπορούν να το θέσουν σε λειτουργία εάν
δεν βρίσκονται υπό συνεχή επιτήρηση. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό. Αποσυνδέετε
πάντα την μπαταρία όταν το μηχάνημα δεν βρίσκεται
υπό στενή επιτήρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι άτομα, ζώα ή άλλοι παράγοντες δεν
μπορούν να επηρεάσουν τον έλεγχο του προϊόντος
και ότι δεν έρχονται σε επαφή με το εξάρτημα
κοπής ή με αντικείμενα που εκσφενδονίζονται από
το εξάρτημα κοπής.
• Να επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή για τυχόν
προειδοποιητικά σήματα ή κραυγές όταν φοράτε
τα προστατευτικά ακοής. Βγάζετε πάντα τα
προστατευτικά ακοής μόλις σταματήσει το προϊόν.
• Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό
σύστημα σε άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό.
Αν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας.
Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων είναι το
μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι σουβλιές, ο
πόνος, η μυϊκή ατονία και η αλλαγή στο χρώμα ή
την κατάσταση του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
συνήθως εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες ή
τους καρπούς.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα κοπής
χωρίς εγκεκριμένο προστατευτικό. Εάν τοποθετηθεί
λανθασμένο ή ελαττωματικό προστατευτικό, μπορεί
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
• Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο
προϊόν, πρέπει πάντα να το απενεργοποιείτε, να
αφαιρείτε την μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι ο
εξοπλισμός κοπής έχει σταματήσει εντελώς. Εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος, αυξάνεται
σημαντικά ο κίνδυνος κλωτσήματος.
• Μπορεί να υπάρξει τίναγμα όταν η μύτη ή το άκρο
της λάμας οδήγησης ακουμπήσει ένα αντικείμενο ή
όταν το ξύλο διπλώσει και παγιδεύσει την αλυσίδα
πριονιού κατά την κοπή. Σε μερικές περιπτώσεις, η
επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει απότομη
2702 - 001 - 05.09.2025
151

αντίστροφη αντίδραση, τινάζοντας τη λάμα οδηγού
προς τα επάνω και προς τα πίσω προς τον χειριστή.
• Η παγίδευση της αλυσίδας πριονιού κατά μήκος του
επάνω μέρους της λάμας οδηγού μπορεί να ωθήσει
τη λάμα οδηγού γρήγορα προς τα πίσω προς τον
χειριστή.
• Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
προκαλέσει απώλεια του ελέγχου του πριονιού,
γεγονός που με τη σειρά του μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Μην βασίζεστε αποκλειστικά στις ενσωματωμένες
συσκευές ασφαλείας του πριονιού. Ως χρήστης
αλυσοπρίονου κλαδέματος, θα πρέπει να λαμβάνετε
πολλά μέτρα για να προλαμβάνετε τα ατυχήματα ή
τους τραυματισμούς όταν εκτελείτε εργασίες κοπής.
• Ολισθήσεις, αναπηδήσεις και πτώσεις. Διάφορες
δυνάμεις μπορεί να έχουν επιπτώσεις στον ασφαλή
έλεγχο του προϊόντος.
• Ολίσθηση σημειώνεται όταν η λάμα κινηθεί γρήγορα
κατά μήκος των κλαδιών ή των κλωναριών.
• Αναπήδηση σημειώνεται όταν η λάμα οδήγησης
ανασηκώνει τα κλαδιά ή τα κλωνάρια και τα αγγίζει
επανειλημμένα.
• Η πτώση σημειώνεται όταν το προϊόν πέσει κάτω
μετά την κοπή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την
επαφή της κινούμενης αλυσίδας με ένα μέρος
του σώματος ή άλλα αντικείμενα, προκαλώντας
τραυματισμό ή ζημιά.
• Αποτροπή ολισθήσεων, αναπηδήσεων και πτώσεων
• Φροντίστε να κρατάτε το προϊόν σφιχτά ενώ
λειτουργεί το μοτέρ. Βάλτε το δεξί σας χέρι στην
οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι στην
εμπρόσθια χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις χειρολαβές.
Μην τις αφήνετε.
• Κρατήστε τον έλεγχο του προϊόντος κατά την κοπή
και αφού τα κλαδιά ή τα κλωνάρια πέσουν στο
έδαφος. Να μην αφήνετε το βάρος του προϊόντος να
πέσει προς τα κάτω μετά την κοπή.
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία κόβετε δεν
έχει μπλοκαριστεί. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν,
μην αφήνετε το άκρο της λάμας να αγγίξει κλαδιά,
κλωνάρια ή άλλα εμπόδια.
• Εάν προκύψει μια κατάσταση όπου δεν είστε
σίγουροι για το πώς πρέπει να προχωρήσετε,
θα πρέπει να ζητήσετε τη συμβουλή ειδικού.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή το συνεργείο
σας. Αποφεύγετε τις καταστάσεις χρήσης, τις οποίες
θεωρείτε πέραν των δυνατοτήτων σας.
• Αποφεύγετε τις καταστάσεις χρήσης, τις οποίες
θεωρείτε πέραν των δυνατοτήτων σας.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το προϊόν εάν
είστε κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, τον συντονισμό ή την κρίση σας.
• Εάν το άκρο της λάμας οδήγησης έρθει σε
επαφή με κάποιο σταθερό αντικείμενο, το προϊόν
μπορεί να εκσφενδονιστεί απότομα προς το
πλάι. Αυτό ονομάζεται κλώτσημα (τίναγμα). Το
κλώτσημα μπορεί να είναι τόσο βίαιο, ώστε να
προκαλέσει εκτόξευση του προϊόντος/του χειριστή
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση και απώλεια ελέγχου
του προϊόντος. Αποφύγετε την κοπή με την άκρη της
λάμας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν παρά μόνο όταν έχετε
τη δυνατότητα να καλέσετε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος.
• Να διατηρείτε καλή ισορροπία και σταθερό πάτημα.
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κινηθείτε και να σταθείτε
όρθιοι με ασφάλεια. Ελέγξτε την περιοχή γύρω
σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες, βράχια, κλαδιά,
χαντάκια κ.λπ.) για την περίπτωση που χρειαστεί να
μετακινηθείτε ξαφνικά. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση.
• Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε
ένα δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική τάση. Ένα
δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική τάση μπορεί να
επανέλθει απότομα στην κανονική του θέση πριν
ή μετά την κοπή του. Εάν τοποθετήσετε το σώμα
σας λανθασμένα ή εκτελέσετε την κοπή σε λάθος
σημείο, το δέντρο μπορεί να χτυπήσει εσάς ή το
προϊόν, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο. Και
στις δύο περιπτώσεις μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός.
• Χρησιμοποιήστε την εξάρτυση για να στηρίξετε το
βάρος του προϊόντος και να διευκολύνετε το χειρισμό
του.
• Για το μοντέλο Aspire P8X-P4A: Κρατήστε το προϊόν
με το δεξί ή το αριστερό σας χέρι. Κρατήστε τα
χέρια και άλλα μέρη του σώματος μακριά από την
αλυσίδα πριονιού. Κρατήστε τα χέρια σας μακριά
από την αλυσίδα του πριονιού όταν χρησιμοποιείτε
τη βοηθητική λαβή.
(Εικ. 33)
• Για το μοντέλο Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
Να κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο χέρια. Να
κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
(Εικ. 34)
• Προτού αφαιρέσετε ανεπιθύμητα υλικά από το
προϊόν, σβήστε το μοτέρ και βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν περιστρέφεται.
• Απενεργοποιήστε το προϊόν προτού μετακινηθείτε
σε άλλη περιοχή. Τοποθετήστε το προστατευτικό
μεταφοράς προτού μεταφέρετε ή μετακινήσετε το
προϊόν σε οποιαδήποτε απόσταση.
• Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν κάτω όταν βρίσκεται
σε λειτουργία, παρά μόνο αν μπορείτε να το
παρακολουθείτε ανεμπόδιστα.
• Εάν το προϊόν χρησιμοποιείται σε θερμοκρασίες
κάτω από -10 °C, τόσο το ίδιο το προϊόν όσο και η
μπαταρία πρέπει να αποθηκεύονται σε θερμαινόμενο
χώρο για τουλάχιστον 24 ώρες πριν από την έναρξη
της εργασίας.
• Μην στέκεστε ποτέ ακριβώς κάτω από ένα κλαδί που
κόβετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμη
και θανατηφόρο τραυματισμό.
152
2702 - 001 - 05.09.2025

• Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για
εργασίες κοντά σε εναέριες γραμμές ρεύματος.
• Αυτό το προϊόν δεν διαθέτει ηλεκτρική μόνωση. Εάν
το προϊόν ακουμπήσει ή πλησιάσει σε ηλεκτρικές
γραμμές υψηλής τάσης μπορεί να προκληθεί
θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός. Το ηλεκτρικό
ρεύμα μπορεί να "μεταπηδήσει" από ένα σημείο σε
ένα άλλο με τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου. Όσο
υψηλότερη είναι η τάση, τόσο μεγαλύτερη είναι η
απόσταση που μπορεί να υπερπηδήσει το ηλεκτρικό
ρεύμα. Το ηλεκτρικό ρεύμα μπορεί επίσης να
περάσει μέσα από κλαδιά ή άλλα αντικείμενα, ειδικά
εάν είναι βρεγμένα. Πρέπει να διατηρείτε πάντα το
προϊόν σε απόσταση τουλάχιστον 10 m από τις
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης ή/και οποιαδήποτε
αντικείμενα που ακουμπούν σε αυτές. Εάν πρέπει
να εργαστείτε εντός αυτής της απόστασης ασφαλείας
πρέπει πάντα να επικοινωνείτε με την αντίστοιχη
επιχείριση ηλεκτρισμού για να βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί η τροφοδοσία προτού ξεκινήσετε
την εργασία σας.
• Μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο ατυχημάτων.
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι γεμάτο με λάδι
αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση. Η
ανεπαρκής λίπανση του εξοπλισμού κοπής μπορεί
να προκαλέσει σπάσιμο της αλυσίδας και αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή ακόμη και
θανατηφόρο τραυματισμό.
• Προσέξτε την εκτίναξη σταγονιδίων λαδιού λίπανσης
και σκόνης πριονιού.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, να φοράτε πάντα
εγκεκριμένο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν μπορεί να
εξαλείψει τον κίνδυνο τραυματισμών, ωστόσο μειώνει
τη σοβαρότητά τους σε περίπτωση ατυχήματος. Ο
αντιπρόσωπος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το
σωστό εξοπλισμό.
• Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να
πέσουν αντικείμενα πάνω σας.
(Εικ. 35)
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής.
(Εικ. 36)
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστασία των
ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε προστατευτικό
γείσο, πρέπει επίσης να χρησιμοποιείτε πάντα
εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά. Τα εγκεκριμένα
προστατευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώνονται με
το πρότυπο ANSI Z87.1 στις Η.Π.Α. ή το πρότυπο
EN 166 στις χώρες της Ε.Ε.
(Εικ. 37)
• Όταν χρειάζεται, να χρησιμοποιείτε γάντια, για
παράδειγμα κατά την τοποθέτηση, την επιθεώρηση
ή τον καθαρισμό του εξοπλισμού κοπής.
(Εικ. 38)
• Χρησιμοποιείτε μπότες προστασίας ή παπούτσια με
αντιολισθητική σόλα.
(Εικ. 39)
• Να χρησιμοποιείτε παντελόνι για προστασία από
αλυσοπρίονα.
• Να φοράτε ρούχα από ανθεκτικό ύφασμα. Να
φοράτε πάντα ανθεκτικό μακρύ παντελόνι και μακριά
μανίκια. Να μην φοράτε φαρδιά ρούχα που μπορεί
να πιαστούν σε κλωνάρια και κλαδιά. Μην φοράτε
κοσμήματα, κοντά παντελόνια, ανοιχτά παπούτσια
και μην είστε ξυπόλυτοι. Να δένετε τα μαλλιά σας
καλά πάνω από το ύψος των ώμων.
• Να φροντίζετε να υπάρχει εξοπλισμός πρώτων
βοηθειών σε κοντινή απόσταση.
(Εικ. 40)
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Σε αυτή την ενότητα περιγράφονται τα χαρακτηριστικά
ασφαλείας του προϊόντος, ο σκοπός του καθώς και ο
τρόπος διεξαγωγής των ελέγχων και της συντήρησης για
τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας του. Διαβάστε
τις οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Επισκόπηση
προϊόντος στη σελίδα 144
για να βρείτε πού βρίσκονται
αυτά τα εξαρτήματα στο προϊόν σας.
Η διάρκεια ζωής του προϊόντος μπορεί να μειωθεί
και ο κίνδυνος ατυχημάτων να αυξηθεί, εάν η
συντήρηση του προϊόντος δεν πραγματοποιείται
σωστά και εάν το σέρβις ή/και οι επισκευές
δεν εκτελούνται επαγγελματικά. Εάν χρειαστείτε
περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν με
φθαρμένα εξαρτήματα ασφαλείας. Ο
εξοπλισμός ασφαλείας του προϊόντος πρέπει
να επιθεωρείται και να συντηρείται όπως
περιγράφεται σε αυτήν την ενότητα. Εάν
το προϊόν αποτύχει σε οποιονδήποτε από
αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις για την επισκευή του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλες οι εργασίες
σέρβις και επισκευής στο μηχάνημα
απαιτούν ειδική εκπαίδευση. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για τον εξοπλισμό ασφαλείας
του μηχανήματος. Εάν το μηχάνημά σας
αποτύχει σε κάποιον από αυτούς τους
2702 - 001 - 05.09.2025 153

ελέγχους που περιγράφονται παρακάτω,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις.
Όταν αγοράζετε οποιοδήποτε από τα
προϊόντα μας, εγγυόμαστε τη διαθεσιμότητα
επαγγελματικών επισκευών και σέρβις. Εάν
το κατάστημα λιανικής πώλησης από όπου
προμηθευτήκατε το μηχάνημα δεν είναι
αντιπρόσωπος σέρβις, ζητήστε από το
κατάστημα τη διεύθυνση του πλησιέστερου
αντιπροσώπου σέρβις.
Έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας χρήστη Aspire
P8X-P4A
Οι πράσινες λυχνίες (Α) υποδεικνύουν την κατάσταση
φόρτισης. Οι πράσινες λυχνίες LED υποδεικνύουν
επίσης ότι το προϊόν είναι ενεργοποιημένο.
1. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF (B). (Εικ.
41)
a) Το προϊόν είναι ενεργοποιημένο όταν οι πράσινες
λυχνίες LED (A) είναι αναμμένες.
b) Το προϊόν είναι απενεργοποιημένο, όταν οι
πράσινες λυχνίες LED (Α) είναι σβηστές.
2. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
στη σελίδα 164
αν η προειδοποιητική ένδειξη (C)
αναβοσβήνει.
Έλεγχος της ασφάλειας της σκανδάλης γκαζιού Aspire
P8X-P4A
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει την
ακούσια λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού. Εάν πιέσετε
την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού προς τα εμπρός
(A), μπορείτε να πιέσετε τη σκανδάλη γκαζιού (B). Εάν
απελευθερώσετε τη λαβή, η σκανδάλη γκαζιού και η
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού επιστρέφουν στην
αρχική τους θέση.
(Εικ. 42)
Έλεγχος της ασφάλειας της σκανδάλης γκαζιού Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει την
ακούσια λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού. Εάν
απελευθερώσετε τη λαβή, η σκανδάλη γκαζιού και η
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού επιστρέφουν στην
αρχική τους θέση.
1. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης για την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού προς τα εμπρός. (Εικ. 43)
2. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού είναι
ασφαλισμένη, όταν η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού βρίσκεται στην αρχική της θέση. (Εικ. 44)
3. Πατήστε και αφήστε την ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού επιστρέφει στην αρχική της θέση. (Εικ. 45)
4. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού κινούνται ελεύθερα και ότι το
ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί σωστά. (Εικ. 46)
5. Θέστε το προϊόν σε λειτουργία. Ανατρέξτε στις
ενότητες
Εκκίνηση του προϊόντος Aspire P8X-P4A
στη σελίδα 159
και
Εκκίνηση του προϊόντος Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A στη σελίδα 159
.
6. Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά
εντελώς.
Οδηγίες ασφαλείας για τον εξοπλισμό
κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους
συνδυασμούς λάμας οδήγησης/αλυσίδας πριονιού
και εξοπλισμού ακονίσματος. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση στη σελίδα 160
για οδηγίες.
• Όταν χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού, πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια αλυσίδα πριονιού
που δεν κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσει
τραυματισμούς.
• Να διατηρείτε τα κοπτικά δόντια σωστά ακονισμένα.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος.
Μια αλυσίδα πριονιού που έχει υποστεί ζημιά ή
δεν είναι σωστά ακονισμένη αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
(Εικ. 47)
• Να διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή
βάθους. Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη ρύθμιση του μετρητή
βάθους. Μια πολύ μεγάλη ρύθμιση του μετρητή
βάθους αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
(Εικ. 48)
• Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
καλά σφιγμένη πάνω στη λάμα οδήγησης, μπορεί
να εκτροχιαστεί. Εάν το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού δεν είναι σωστό, αυξάνεται η φθορά στη
λάμα οδήγησης, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 167
.
(Εικ. 49)
• Να πραγματοποιείτε τακτικά συντήρηση του
εξοπλισμού κοπής και να τον λιπαίνετε σωστά. Να
λιπαίνετε την αλυσίδα του πριονιού πριν από κάθε
εργασία. Εάν η αλυσίδα του πριονιού δεν λιπαίνεται
σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος φθοράς της λάμας
οδήγησης, της αλυσίδας και του οδοντωτού τροχού
μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 50)
154
2702 - 001 - 05.09.2025

Ασφάλεια μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες
τις οδηγίες ασφαλείας και τις γενικές οδηγίες.
Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας και
των γενικών οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις πληροφορίες
ασφαλείας και τις γενικές οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
• Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου 18 V για
το σύστημα POWER FOR ALL.
• Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε προϊόντα από τους
συνεργάτες του συστήματος POWER FOR ALL. Οι
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 18 V που φέρουν την
ένδειξη POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με
τα ακόλουθα προϊόντα:
– Όλα τα προϊόντα του συστήματος μπαταριών
POWER FOR ALL 18 V.
– Όλα τα προϊόντα 18 V από τους συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL.
• Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία
που παρέχονται στο εγχειρίδιο χρήσης του
προϊόντος. Μόνο με αυτόν τον τρόπο μπορεί
η επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το προϊόν να
λειτουργούν χωρίς κίνδυνο και να προστατεύονται
οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από επικίνδυνη
υπερφόρτωση.
• Πρέπει να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους
φορτιστές που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή
από τους συνεργάτες του συστήματος POWER FOR
ALL. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν
τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε διαφορετική
μπαταρία.
• Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για
να αξιοποιήσετε την πλήρη χωρητικότητα της
μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία
πλήρως με τον φορτιστή προτού χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα για πρώτη φορά.
• Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
• Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης βραχυκυκλώματος.
• Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήσης της
μπαταρίας, ενδέχεται να εκλυθούν αναθυμιάσεις.
Η μπαταρία μπορεί να πυρακτωθεί ή να
εκραγεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά
και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση
που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό
σύστημα.
• Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της
μπαταρίας, μπορεί να εκτιναχθεί εύφλεκτο υγρό από
την μπαταρία. Η επαφή με αυτό το υγρό θα πρέπει
να αποφεύγεται. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με
τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το
υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
• Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά, μπορεί
να εκτιναχθεί υγρό και να καλύψει τις
κοντινές επιφάνειες. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή, εάν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
• Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν
χρησιμοποιείτε την μπαταρία, πρέπει να την
φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να
προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά
αντικείμενα, όπως καρφιά ή κατσαβίδια ή με
άσκηση δύναμης εξωτερικά. Ενδέχεται να προκύψει
εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση,
καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
• Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες
μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
• Προστατέψτε την μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ.
από το συνεχές έντονο ηλιακό φως, τη φωτιά, τη
βρωμιά, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
• Η μπαταρία πρέπει να χρησιμοποιείται στο προϊόν
μόνο όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ -5 °C – 40 °C.
• Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ -20 °C – 50 °C.
Για παράδειγμα, μην αφήνετε την μπαταρία μέσα στο
αυτοκίνητό σας το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0
°C, ορισμένες συσκευές μπορεί να αντιμετωπίσουν
απώλεια ισχύος.
• Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος 0 °C – 35 °C. Η
φόρτιση εκτός αυτού του εύρους θερμοκρασίας
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης
ζημιάς στην μπαταρία και να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Ασφάλεια φορτιστή μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διαβάστε όλες
τις οδηγίες ασφαλείας και τις γενικές οδηγίες.
Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας και
των γενικών οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό. Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες
σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μόνο εάν μπορείτε να αξιολογήσετε
πλήρως όλες τις λειτουργίες και να τις
εκτελέσετε χωρίς περιορισμούς ή εάν έχετε
λάβει τις αντίστοιχες οδηγίες.
2702 - 001 - 05.09.2025 155

• Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση
από παιδιά ή άτομα με φυσικούς, αισθητηριακούς
ή διανοητικούς περιορισμούς ή έλλειψη εμπειρίας
ή τεχνογνωσίας. Αυτός ο φορτιστής μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς
και από άτομα με φυσικούς, αισθητηριακούς ή
διανοητικούς περιορισμούς ή έλλειψη εμπειρίας ή
τεχνογνωσίας εάν ένα άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους τα επιβλέπει ή έχει δώσει σχετικές
οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία του φορτιστή
και κατανοεί τους σχετικούς κινδύνους. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος σφαλμάτων και τραυματισμών
κατά τον χειρισμό.
• Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
χρήσης, του καθαρισμού και της συντήρησης του
προϊόντος. Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν θα
παίζουν με τον φορτιστή.
• Φορτίζετε μόνο μπαταρίες συστήματος POWER FOR
ALL 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah και άνω. Η
τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση
φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε
τις μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
• Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε κλειστούς
χώρους και μην τον εκθέτετε σε υγρές συνθήκες.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Να διατηρείτε τον φορτιστή καθαρό. Η βρωμιά
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή, το καλώδιο και
το βύσμα πριν από τη χρήση. Σταματήστε τη
χρήση του φορτιστή εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε
ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή και
αναθέστε την επισκευή του μόνο στην Husqvarna ή
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις χρησιμοποιώντας
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές, τα
καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε επιφάνειες
που αναφλέγονται εύκολα (π.χ. χαρτί, υφάσματα
κ.λπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή κατά
τη λειτουργία.
• Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού του φορτιστή.
Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί
και να μην λειτουργεί πλέον σωστά.
• Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που ορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος
για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη
συστοιχία μπαταριών.
• Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήσης
της μπαταρίας, ενδέχεται επίσης να εκλυθούν
αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται
καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση
που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό
σύστημα.
• Σε συνθήκες κακής χρήσης, μπορεί να εκτιναχθεί
υγρό από τη μπαταρία. Η επαφή με αυτό το υγρό
θα πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτωση ακούσιας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική
βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
• Προϊόντα που πωλούνται μόνο στο ΗΒ: Το προϊόν
σας διαθέτει εγκεκριμένο ηλεκτρικό βύσμα BS
1363/A με εσωτερική ασφάλεια (ASTA εγκεκριμένο
κατά BS 1362). Αν το βύσμα δεν είναι κατάλληλο
για τις πρίζες σας, θα πρέπει να κοπεί και
να τοποθετηθεί στη θέση του ένα κατάλληλο
βύσμα από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Το ανταλλακτικό βύσμα πρέπει να έχει
ασφάλεια με την ίδια ονομαστική τιμή που έχει το
εργοστασιακό βύσμα. Το κομμένο βύσμα πρέπει
να απορρίπτεται για να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και δεν πρέπει ποτέ να
τοποθετείται σε πρίζα τοίχου σε άλλο σημείο.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε τις παρακάτω προειδοποιητικές
οδηγίες.
• Πρέπει να αφαιρείτε την μπαταρία προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, άλλους ελέγχους ή
συναρμολόγηση του προϊόντος.
• Ο χειριστής πρέπει να εκτελεί μόνο τις εργασίες
συντήρησης και σέρβις που υποδεικνύονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Για πιο εκτεταμένες
εργασίες συντήρησης και σέρβις, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
• Μην καθαρίζετε την μπαταρία ή το φορτιστή
μπαταρίας με νερό. Τα δραστικά απορρυπαντικά
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο πλαστικό.
• Εάν δεν κάνετε συντήρηση στο προϊόν, μειώνεται
ο κύκλος ζωής του και αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχημάτων.
• Απαιτείται ειδική εκπαίδευση για όλες τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής, ειδικά για τις διατάξεις
ασφαλείας στο προϊόν. Αν δεν ολοκληρωθούν με
επιτυχία όλοι οι έλεγχοι που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης αφού κάνετε τη συντήρηση,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Εγγυόμαστε ότι υπάρχει δυνατότητα επαγγελματικής
επισκευής και σέρβις για το προϊόν σας.
• Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
156
2702 - 001 - 05.09.2025

Συναρμολόγηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Σύνδεση του αλυσοπρίονου στον
τηλεσκοπικό άξονα
1. Συνδέστε το αλυσοπρίονο (A) στον τηλεσκοπικό
άξονα (B). Το αλυσοπρίονο πρέπει να μετακινείται
εύκολα μέσα στη θήκη του στον τηλεσκοπικό άξονα.
Διαφορετικά, δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. (Εικ. 51)
2. Σφίξτε τη χειρόβιδα (C).
Περιεχόμενα Όταν το αλυσοπρίονο είναι
τοποθετημένο στον τηλεσκοπικό άξονα, τα στοιχεία
αλληλεπίδρασης του αλυσοπρίονου με τον χρήστη
είναι αποσυνδεδεμένα.
Ρύθμιση του μήκους του τηλεσκοπικού
άξονα
1. Ανυψώστε τον μοχλό (A) στον άξονα. (Εικ. 52)
2. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό άξονα σε κατάλληλο
μήκος.
3. Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω για να ασφαλίσετε
τον τηλεσκοπικό άξονα.
Τοποθέτηση του άγκιστρου στον τοίχο
• Τοποθετήστε το άγκιστρο σε εσωτερικό χώρο.
• Κρατήστε το άγκιστρο μακριά από το ηλιακό φως και
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος από -10 °C έως 70
°C.
• Τοποθετήστε το άγκιστρο σε γυψοσανίδα, ξύλο ή
τσιμεντένιο τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο
τοίχος μπορεί να αντέξει φορτία
τουλάχιστον 30 kg.
• Τοποθετήστε το άγκιστρο στον τοίχο με 3 βίδες (Α).
Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε βύσματα τοίχου (B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
είναι κατάλληλες για τον τύπο του τοίχου
σας.
a) Για το μοντέλο Aspire P8X-P4A: (Εικ. 53)
b) Για το μοντέλο Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A: (Εικ. 54)
• Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις της
Husqvarna για πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
αξεσουάρ αποθήκευσης για το προϊόν σας.
Ανάρτηση του προϊόντος στο άγκιστρο
• Κρεμάστε το αλυσοπρίονο στο άγκιστρο όπως
φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 55)
• Κρεμάστε το κοντάρι στο άγκιστρο όπως φαίνεται
στην εικόνα. (Εικ. 56)
Προετοιμασία του προϊόντος για χρήση σε δέντρο
1. Ελέγξτε το προϊόν.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία.
3. Συνδέστε τον κρίκο πρόσδεσης ζώνης στο άγκιστρο
του κρίκου πρόσδεσης ζώνης. Συνδέστε το
καραμπίνερ στον κρίκο πρόσδεσης ζώνης. (Εικ. 57)
4. Ανεβάστε το προϊόν στον χειριστή που βρίσκεται στο
δέντρο χρησιμοποιώντας εργαλεία ανύψωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν είναι καλά προσαρτημένο
όταν το ανεβάζετε στον χειριστή που
βρίσκεται πάνω στο δέντρο.
Λειτουργία
Έλεγχος λειτουργίας πριν από τη
χρήση του προϊόντος
1. Ελέγξτε την εισαγωγή αέρα για ρύπους και ζημιές.
Αφαιρέστε τυχόν ακαθαρσίες και ανεπιθύμητα υλικά
από το προϊόν με μια βούρτσα.
2. Σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες.
3. Βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο έχει στερεωθεί
σωστά.
4. Ελέγξτε το αλυσοπρίονο για ζημιές, π.χ. ρωγμές. Αν
το αλυσοπρίονο έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε
το.
5. Βεβαιωθείτε ότι τα καλύμματα έχουν συνδεθεί σωστά
και δεν έχουν υποστεί ζημιά.
6. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν λειτουργεί σωστά.
2702 - 001 - 05.09.2025 157

7. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Λάδι αλυσίδας πριονιού στη σελίδα
163
.
8. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού
λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
9. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ρύθμιση του
τεντώματος της αλυσίδας του πριονιού στη σελίδα
162
10. Βεβαιωθείτε ότι οι μηχανισμοί ασφάλισης του
τηλεσκοπικού άξονα και των περιστρεφόμενων
στοιχείων βρίσκονται στη θέση ασφάλισης.
Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, πρέπει να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το κεφάλαιο
σχετικά με την ασφάλεια. Πρέπει επίσης να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το εγχειρίδιο
χρήσης για την μπαταρία και τον φορτιστή
της μπαταρίας.
Διατηρείτε την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας στις
σωστές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Λειτουργία της μπα-
ταρίας στο προϊόν
-5 °C – 40 °C
Φόρτιση μπαταρίας 0 °C – 35 °C
Φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίστε την μπαταρία πριν από την πρώτη χρήση.
Περιεχόμενα
Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή
μόνο όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός
του επιτρεπτού εύρους θερμοκρασίας φόρτισης (0 °C –
35 °C).
1. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι συνδεδεμένη στον φορτιστή όταν η
πράσινη λυχνία LED αναβοσβήνει. (Εικ. 58)
2. Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη όταν η
πράσινη λυχνία LED στον φορτιστή είναι αναμμένη.
Ο μέγιστος χρόνος φόρτισης της μπαταρίας δεν θα
πρέπει να υπερβαίνει τις 24 ώρες.
3. Αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας από την
πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην τραβάτε το
καλώδιο.
4. Αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή.
Η λυχνία LED κατάστασης μπαταρίας στον
φορτιστή μπαταρίας
Η κόκκινη λυχνία LED (A) και η πράσινη λυχνία LED (B)
στον φορτιστή μπαταρίας υποδεικνύουν την κατάσταση
της μπαταρίας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Φόρτιση της
μπαταρίας στη σελίδα 158
.
(Εικ. 59)
Λυχνία LED Κατάσταση μπαταρίας
Η πράσινη λυχνία LED
αναβοσβήνει γρήγορα.
Η μπαταρία φορτίζεται.
Η πράσινη λυχνία LED
αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία είναι φορτι-
σμένη κατά 80%.
Η πράσινη λυχνία LED εί-
ναι αναμμένη.
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Η κόκκινη λυχνία LED εί-
ναι αναμμένη.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Φορτιστής μπαταρίας στη
σελίδα 164
.
Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει γρήγορα.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Φορτιστής μπαταρίας στη
σελίδα 164
.
Λυχνία LED κατάστασης μπαταρίας στο
προϊόν
Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη στο προϊόν, οι
λυχνίες LED στο προϊόν υποδεικνύουν την κατάσταση
της μπαταρίας.
(Εικ. 60)
Λυχνία LED
Κατάσταση μπαταρίας
Οι λυχνίες LED 1,
2 και 3 είναι αναμμέ-
νες.
Πλήρως φορτισμένη.
Οι λυχνίες LED 1 και
2 είναι αναμμένες.
Επαρκώς φορτισμένη
Η λυχνία LED 1 είναι
αναμμένη.
Η στάθμη ισχύος της μπαταρίας
είναι χαμηλή.
Η λυχνία LED 1 ανα-
βοσβήνει.
Η μπαταρία είναι άδεια. Η
λυχνία κατάστασης της μπατα-
ρίας αναβοσβήνει. Φορτίστε την
μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενό-
τητα
Φόρτιση της μπαταρίας
στη σελίδα 158
.
Σύνδεση της μπαταρίας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να
χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες ιόντων λιθίου
του συστήματος POWER FOR ALL P4A 18
V στο προϊόν.
158 2702 - 001 - 05.09.2025

1. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στη θήκη της
στο προϊόν. Η μπαταρία πρέπει να μετακινείται
εύκολα μέσα στη θήκη της. Διαφορετικά, δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
a) Για το μοντέλο Aspire P8X-P4A: (Εικ. 61)
b) Για το μοντέλο Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A: (Εικ. 62)
3. Πιέστε την μπαταρία πλήρως μέσα στη θήκη της.
Όταν η μπαταρία ασφαλίζει στη θέση της, ακούγεται
ένα χαρακτηριστικό "κλικ".
4. Βεβαιωθείτε ότι το μάνδαλο έχει ασφαλίσει σωστά
στη θέση του.
Εκκίνηση του προϊόντος Aspire P8X-
P4A
1. Πατήστε το κουμπί ON/OFF στα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη (A). Οι λυχνίες LED
ανάβουν. (Εικ. 63)
2. Πατήστε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού (B) και
κρατήστε τη σκανδάλη γκαζιού (C).
Εκκίνηση του προϊόντος Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης. (Εικ. 64)
2. Πατήστε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού (Α) και
κρατήστε τη σκανδάλη γκαζιού (Β). (Εικ. 65)
Κοπή κλαδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε κοντά
σε εναέριες γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος. Η
πτώση των κλαδιών μπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωμα.
• Εφόσον είναι δυνατόν, τοποθετήστε το σώμα σας
έτσι ώστε να μπορείτε να εκτελέσετε την κοπή σε
ορθή γωνία προς το κλαδί. (Εικ. 66)
• Κόβετε τα μεγάλα κλαδιά σε τμήματα, ώστε να
μπορείτε να ελέγχετε ευκολότερα το πού πέφτουν.
Πρέπει πάντα να προσέχετε καθώς τα κλαδιά
που πέφτουν μπορεί να αναπηδήσουν προς την
κατεύθυνση του χρήστη αφού πέσουν στο έδαφος.
(Εικ. 67)
• Μην κόβετε στη διογκωμένη βάση του κλαδιού,
καθώς αυτό θα επιβραδύνει την επούλωση και θα
αυξήσει τον κίνδυνο προσβολής από μύκητες. (Εικ.
68)
• Χρησιμοποιήστε το στοπ στη βάση της κεφαλής
κοπής για στήριξη κατά τη διάρκεια της κοπής. Έτσι,
το εξάρτημα κοπής δεν θα αναπηδήσει στο κλαδί.
(Εικ. 69)
• Κάντε μια πρώτη κοπή στην κάτω πλευρά του
κλαδιού πριν κόψετε το κλαδί. Έτσι δεν θα φθαρεί
ο φλοιός, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε αργή
επούλωση και να προκαλέσει μόνιμη ζημιά στο
δέντρο. Η κοπή δεν πρέπει να είναι βαθύτερη από το
⅓ του πάχους του κλαδιού για την αποφυγή τυχόν
εμπλοκής. Η αλυσίδα θα πρέπει να βρίσκεται σε
λειτουργία καθώς αποσύρετε το εξάρτημα κοπής από
το κλαδί για την αποφυγή τυχόν εμπλοκής. (Εικ. 70)
• Βεβαιωθείτε ότι πατάτε γερά και ότι μπορείτε να
εργαστείτε χωρίς να εμποδίζεστε από κλαδιά, πέτρες
και δέντρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
ενεργοποιείτε ποτέ τη σκανδάλη γκαζιού, αν
το εξάρτημα κοπής δεν βρίσκεται εντελώς
μέσα στο οπτικό σας πεδίο.
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
Aspire P8X-P4A
1. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού.
2. Πατήστε το κουμπί ON/OFF στα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη. Οι λυχνίες LED
σβήνουν.
3. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε την
μπαταρία προς τα έξω. (Εικ. 71)
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
1. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού θα επιστρέψει στην αρχική της
θέση.
2. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης προς τα πίσω.
3. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας και
τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω. (Εικ. 72)
4. Εάν χρειάζεται, αφαιρέστε τον τηλεσκοπικό άξονα
από το προϊόν.
Ρύθμιση της γωνίας του προϊόντος
Το προϊόν μπορεί να ρυθμιστεί σε 7 διαφορετικές θέσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ρυθμίζετε
τη γωνία όταν χειρίζεστε το προϊόν.
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν και αφαιρέστε την
μπαταρία.
2. Κρατήστε καλά τη βάση του κλαδευτηριού (A). (Εικ.
73)
3. Πατήστε παρατεταμένα τον περιστρεφόμενο
σύνδεσμο (B).
4. Ρυθμίστε τη βάση του κλαδευτηριού στη σωστή
θέση.
5. Αφήστε τον περιστρεφόμενο σύνδεσμο για να
ασφαλίσετε τη βάση του κλαδευτηριού.
2702 - 001 - 05.09.2025
159

6. Μετακινήστε τη βάση του κλαδευτηριού προς τα
επάνω και προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
Συντήρηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την
ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
αφαιρέστε την μπαταρία.
Πρόγραμμα συντήρησης
Συντήρηση Καθημερινά Κάθε εβδομάδα Κάθε μήνα
Καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη του προϊόντος
με στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε νερό.
X
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ON/OFF λειτουργεί
σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
X
Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού λειτουρ-
γούν σωστά από πλευράς ασφάλειας.
X
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια λειτουρ-
γούν σωστά και ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά.
X
Φροντίστε να διατηρείτε τις λαβές στεγνές και
καθαρές. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι
και γράσο πάνω στις λαβές.
X
Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό της αλυσί-
δας του πριονιού δεν έχει υποστεί ζημιά. Εάν
το προστατευτικό της αλυσίδας του πριονιού
έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε το.
X
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες και τα παξιμάδια είναι
σφιγμένα.
X
Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπιά απασφάλισης
επάνω στην μπαταρία λειτουργούν σωστά
και ασφαλίζουν την μπαταρία στο προϊόν.
X
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής της μπαταρίας
λειτουργεί σωστά.
X
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν έχει υποστεί
ζημιά.
X
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη. X
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής μπαταρίας δεν
έχει υποστεί ζημιά.
X
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. X
Ακονίστε την αλυσίδα πριονιού. X
Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού. X
160 2702 - 001 - 05.09.2025

Συντήρηση Καθημερινά Κάθε εβδομάδα Κάθε μήνα
Λιπάνετε την αλυσίδα πριονιού. X
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν περι-
στρέφεται χωρίς τη λειτουργία της σκανδάλης
γκαζιού.
X
Εξετάστε όλα τα καλώδια, τους συνδέσμους
και τις συνδέσεις. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ-
χει ζημιά ή βρομιά.
X
Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού. X
Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή χρήστη λειτουργεί
σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
X
Αφαιρέστε τα γρέζια από τις άκρες της λάμας
οδήγησης.
X
Ελέγξτε τις συνδέσεις μεταξύ της μπαταρίας
και του προϊόντος. Ελέγξτε τη σύνδεση με-
ταξύ της μπαταρίας και του φορτιστή μπατα-
ρίας.
X
Βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο δεν έχει
υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά το αλυ-
σοπρίονο, αντικαταστήστε το.
Όλες οι εργασίες σέρβις στο αλυσοπρίονο πρέπει να εκτελούνται από
εγκεκριμένο αντιπρόσωπο της Husqvarna.
Ελέγξτε τη φθορά του οδοντωτού τροχού με-
τάδοσης κίνησης της αλυσίδας.
Πρέπει να αντικαθιστάτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας μετά από περίπου 20 ώρες λειτουργίας ή συχνότερα, εάν
χρειάζεται.
Έλεγχος εξοπλισμού κοπής
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα πριτσίνια
και τους συνδέσμους και ότι δεν υπάρχουν χαλαρά
πριτσίνια. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον. (Εικ.
74)
2. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
καμπυλώνεται εύκολα. Αν η αλυσίδα του πριονιού
είναι άκαμπτη, αντικαταστήστε την.
3. Συγκρίνετε την αλυσίδα πριονιού με μια καινούργια
αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε εάν τα
πριτσίνια και οι σύνδεσμοι έχουν φθαρεί.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, όταν το
μακρύτερο τμήμα των δοντιών κοπής είναι μικρότερο
από 4 mm/0,16 in. Αντικαταστήστε επίσης την
αλυσίδα εάν υπάρχουν ρωγμές στα δόντια κοπής.
(Εικ. 75)
Αντικατάσταση της λάμας οδήγησης και
της αλυσίδας πριονιού
1. Γυρίστε την χειρόβιδα ασφάλισης (A)
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το προστατευτικό
κάλυμμα. (Εικ. 76)
2. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης με προσαρτημένη την
αλυσίδα πριονιού.
3. Αφαιρέστε την αλυσίδα πριονιού από τη λάμα
οδήγησης.
4. Τοποθετήστε μια καινούργια αλυσίδα πριονιού στην
εσοχή της λάμας οδήγησης.
5. Τοποθετήστε τη νέα λάμα οδήγησης με την εγκοπή
(B) πάνω στη βίδα (E).
6. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης (G). Βεβαιωθείτε
ότι τα κοπτικά δόντια δείχνουν προς την αντίθετη
κατεύθυνση από τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης (G).
7. Γυρίστε τον ρυθμιστή τεντώματος αλυσίδας
δεξιόστροφα για να τοποθετήσετε τον πείρο
ρύθμισης αλυσίδας (F) στην οπή (D). (Εικ. 77)
8. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας
του πριονιού στη σελίδα 162
.
9. Γυρίστε τη χειρόβιδα ασφάλισης (A) δεξιόστροφα για
να σφίξετε το προστατευτικό κάλυμμα.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Πληροφορίες σχετικά με τη λάμα οδήγησης και
την αλυσίδα πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν
χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού,
πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια
2702 - 001 - 05.09.2025 161

αλυσίδα πριονιού που δεν κινείται μπορεί
επίσης να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αν η λάμα οδήγησης ή η αλυσίδα πριονιού έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά, χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση
το συνδυασμό λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
που συνιστά η Husqvarna. Αυτό χρειάζεται για να
διατηρούνται οι λειτουργίες ασφαλείας του προϊόντος.
Για μια λίστα με τους συνιστώμενους συνδυασμούς
λάμας και αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Συνδυασμοί
λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού στη σελίδα 167
.
• Μήκος λάμας οδήγησης, ίντσες/cm. Πληροφορίες
σχετικά με το μήκος της λάμας οδήγησης και τον
τύπο της αλυσίδας μπορείτε συνήθως να βρείτε στο
πίσω άκρο της λάμας.
(Εικ. 78)
• Βήμα αλυσίδας, ίντσες. Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να αντιστοιχούν στην
απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης της
λάμας και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 79)
• Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των κινητήριων κρίκων εξαρτάται από τον
τύπο της λάμας οδήγησης.
(Εικ. 80)
• Πλάτος αυλάκωσης λάμας, ίντσες/mm. Το πλάτος
αυλάκωσης της λάμας οδήγησης πρέπει να είναι ίδιο
με το πλάτος των κρίκων της αλυσίδας κίνησης.
(Εικ. 81)
• Η λάμα οδήγησης πρέπει να αντιστοιχεί στο προϊόν.
(Εικ. 82)
• Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης,
mm/ίντσες
(Εικ. 83)
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ακονίσματος των κοπτικών εργαλείων
Μην χρησιμοποιείτε μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού.
Εάν η αλυσίδα του πριονιού έχει στομώσει, πρέπει
να εφαρμόσετε περισσότερη πίεση για να σπρώξετε
τη λάμα οδήγησης μέσα από το ξύλο. Εάν η αλυσίδα
του πριονιού είναι πολύ στομωμένη, δεν θα υπάρχουν
ροκανίδια αλλά πριονίδια.
Εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη διαπερνά το ξύλο και
δημιουργούνται ροκανίδια μεγάλου μήκους και πάχους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η δύναμη
κλωτσήματος αυξάνεται πολύ, εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα των
κοπτικών εργαλείων στη σελίδα 162
για πληροφορίες
σχετικά με το ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού.
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων
1. Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια.
(Εικ. 84)
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 167
για πληροφορίες σχετικά με τη
λίμα και τον οδηγό ακονίσματος που συνιστά η
Husqvarna για την αλυσίδα του πριονιού σας.
2. Εφαρμόστε σωστά τον οδηγό ακονίσματος πάνω
στο κοπτικό εργαλείο. Ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται μαζί με τον οδηγό ακονίσματος.
3. Μετακινήστε τη λίμα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού δοντιού προς τα έξω. Μειώστε την πίεση
στο τμήμα έλξης της διαδρομής. (Εικ. 85)
4. Αφαιρέστε το υλικό από τη μία πλευρά όλων των
κοπτικών δοντιών.
5. Γυρίστε το προϊόν ανάποδα και αφαιρέστε το υλικό
από την άλλη πλευρά.
6. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια έχουν το ίδιο
μήκος.
Ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας
του πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η αλυσίδα
του πριονιού δεν έχει τεντωθεί σωστά,
μπορεί να ξεφύγει από τη λάμα οδήγησης
και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Η αλυσίδα του πριονιού επιμηκύνεται όταν τη
χρησιμοποιείτε. Είναι σημαντικό να ρυθμίζετε το τέντωμα
της αλυσίδας πριονιού τακτικά για να είστε βέβαιοι ότι
είναι σωστή. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού
προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Σφίξτε την αλυσίδα
πριονιού όσο πιο πολύ μπορείτε, αλλά θα πρέπει να
είναι δυνατό να τραβήξετε ελεύθερα την αλυσίδα του
πριονιού με το χέρι.
Περιεχόμενα
Εάν η αλυσίδα πριονιού είναι
καινούργια, υπάρχει μια περίοδος "στρωσίματος". Στη
διάρκεια αυτής της περιόδου θα πρέπει να ελέγχετε
συχνότερα το τέντωμα.
1. Γυρίστε τη χειρόβιδα ασφάλισης (A) κατά ένα
τέταρτο της στροφής δεξιόστροφα για να την
απελευθερώσετε. (Εικ. 86)
2. Γυρίστε τον ρυθμιστή τεντώματος αλυσίδας
δεξιόστροφα για να σφίξετε την αλυσίδα πριονιού.
Τεντώστε την αλυσίδα πριονιού όσο το δυνατόν
περισσότερο. Πρέπει να είναι σφιγμένη επάνω στη
λάμα οδήγησης. (Εικ. 77)
Περιεχόμενα
Γυρίστε το ρυθμιστικό προς τα
πάνω (+) για περισσότερο τέντωμα ή προς τα κάτω
(-) για λιγότερο τέντωμα. Η αλυσίδα πριονιού είναι
162 2702 - 001 - 05.09.2025

σωστά σφιγμένη όταν μπορείτε να την περιστρέψετε
εύκολα με το χέρι αλλά είναι σφιγμένη επάνω στη
λάμα οδήγησης.
3. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα του πριονιού με το χέρι και ότι δεν κρέμεται
από τη λάμα οδήγησης. (Εικ. 87)
4. Γυρίστε τη χειρόβιδα ασφάλισης δεξιόστροφα για να
σφίξετε το προστατευτικό κάλυμμα.
Έλεγχος λίπανσης της αλυσίδας
πριονιού
Ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού σε κάθε
τρίτη φόρτιση της μπαταρίας.
1. Θέστε το προϊόν σε λειτουργία και αφήστε το
να λειτουργήσει με τη μέγιστη ισχύ. Κρατήστε τη
λάμα περίπου 20 cm (8 ίντσες) πάνω από μια
ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
2. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού είναι σωστή,
θα δείτε μια ευδιάκριτη γραμμή λαδιού στην
επιφάνεια μετά από 1 λεπτό. (Εικ. 88)
3. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού δεν είναι
σωστή, πραγματοποιήστε τους παρακάτω ελέγχους.
a) Ελέγξτε το κανάλι λαδιού στη λάμα οδήγησης, για
να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φράξει. Καθαρίστε εάν
απαιτείται. (Εικ. 82)
b) Ελέγξτε την αυλάκωση στην άκρη της λάμας
οδήγησης, για να βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρή.
Καθαρίστε εάν απαιτείται. (Εικ. 89)
4. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού δεν έχει
αποτέλεσμα μετά την εφαρμογή των παραπάνω
βημάτων, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
σέρβις.
Λάδι αλυσίδας πριονιού
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας πριονιού με καλή
πρόσφυση στην αλυσίδα του πριονιού. Το λάδι
αλυσίδας πριονιού πρέπει να διατηρεί το ιξώδες του
σε όλες τις καιρικές συνθήκες π.χ. κατά τη διάρκεια
ενός ζεστού καλοκαιριού ή ενός κρύου χειμώνα.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας Husqvarna για να
εξασφαλίσετε τη μέγιστη δυνατή διάρκεια ζωής
της αλυσίδας πριονιού και να ελαχιστοποιήσετε
τις επιπτώσεις στο περιβάλλον. Εάν δεν υπάρχει
διαθέσιμο λάδι αλυσίδας πριονιού Husqvarna,
χρησιμοποιήστε ένα τυπικό λάδι αλυσίδας πριονιού.
• Σε περιοχές όπου δεν υπάρχει διαθέσιμο λάδι για
τη λίπανση των αλυσίδων πριονιού, χρησιμοποιήστε
λάδι αλυσίδας X-GUARD BIO.
• Βεβαιωθείτε ότι η λίπανση της αλυσίδας πριονιού
λειτουργεί σωστά. Γεμίστε με λάδι αλυσίδας πριονιού
και ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας πριονιού, εάν
είναι απαραίτητο.
Έλεγχος των λειτουργιών στα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη
1. Εκκινήστε το προϊόν Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος Aspire P8X-P4A στη σελίδα
159
.
2. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF.
3. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σταματά και ότι οι
ενδεικτικές λυχνίες LED σβήνουν. (Εικ. 90)
Έλεγχος της λάμας οδήγησης
1. Ελέγξτε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης. Αφαιρέστε τα γρέζια με μια λίμα.
(Εικ. 91)
2. Καθαρίστε την εγκοπή στη λάμα οδήγησης. (Εικ. 89)
3. Ελέγξτε την αυλάκωση της λάμας οδήγησης για
τυχόν φθορές. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης. (Εικ. 92)
4. Ελέγξτε εάν η μύτη της λάμας είναι τραχιά ή πολύ
φθαρμένη. (Εικ. 93)
5. Να περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης καθημερινά για
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της. (Εικ. 94)
Καθαρισμός του προϊόντος, της
μπαταρίας και του φορτιστή της
μπαταρίας
1. Πρέπει να καθαρίζετε το προϊόν με στεγνό πανί μετά
από κάθε χρήση.
2. Καθαρίστε την μπαταρία και τον φορτιστή της
μπαταρίας με ένα στεγνό πανί. Διατηρήστε τις
ράβδους οδήγησης της μπαταρίας καθαρές.
3. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες
της μπαταρίας και του φορτιστή είναι καθαροί.
4. Καθαρίστε την εσωτερική επιφάνεια του
προστατευτικού καλύμματος με μια βούρτσα.
Έλεγχος και καθαρισμός της μπαταρίας
και του φορτιστή μπαταρίας
1. Ελέγξτε την μπαταρία για ζημιές, για παράδειγμα
ρωγμές.
2. Ελέγξτε τον φορτιστή της μπαταρίας για ζημιές, για
παράδειγμα ρωγμές.
3. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης του φορτιστή
της μπαταρίας δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν
παρουσιάζει ρωγμές.
4. Καθαρίστε την μπαταρία και τη θήκη της μπαταρίας
με μια μαλακή βούρτσα.
2702 - 001 - 05.09.2025
163

Αντιμετώπιση προβλημάτων
Στοιχεία αλληλεπίδρασης με τον χρήστη Aspire P8X-P4A
Πρόβλημα Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η πράσινη λυχνία
LED εκκίνησης ανα-
βοσβήνει.
Χαμηλή τάση μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία.
Η κόκκινη λυχνία
LED σφάλματος ανα-
βοσβήνει.
Υπερφόρτωση. Το εξάρτημα κοπής έχει κολλήσει. Σταματή-
στε το προϊόν. Αφαιρέστε την μπαταρία. Κα-
θαρίστε το εξάρτημα κοπής από ανεπιθύμητα
υλικά. Χαλαρώστε την αλυσίδα.
Απόκλιση θερμοκρασίας. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Η σκανδάλη γκαζιού και το κουμπί εκκίνησης
πατήθηκαν ταυτόχρονα.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και πα-
τήστε το κουμπί START.
Η πράσινη λυχνία
LED και η κόκκινη λυ-
χνία LED αναβοσβή-
νουν εναλλάξ.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Φορτιστής μπαταρίας
Συμπτώματα
Αιτία Λύση
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία παρακο-
λούθησης θερμοκρασίας αναβοσβή-
νει και η πράσινη ενδεικτική λυχνία
φόρτισης είναι αναμμένη.
Ο φορτιστής εντόπισε εσωτερικό
σφάλμα.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι μπαταρίες
έχουν τοποθετηθεί πλήρως. Αφαιρέ-
στε το φις και τοποθετήστε το ξανά.
Εάν το σφάλμα συνεχιστεί, απευθυν-
θείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρ-
βις μετά την πώληση για τα προϊόντα
Husqvarna για τον έλεγχο του φορτι-
στή.
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σω-
στά.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή.
Οι επαφές της μπαταρίας και οι επα-
φές φόρτισης είναι βρόμικες.
Καθαρίστε τις επαφές της μπαταρίας
και τις επαφές φόρτισης, π.χ. συνδέο-
ντας και αποσυνδέοντας την μπατα-
ρία μερικές φορές.
Η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία παρακο-
λούθησης θερμοκρασίας είναι αναμ-
μένη.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι
εκτός του εύρους φόρτισης.
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρασία της
μπαταρίας να επανέλθει εντός του
επιτρεπτού εύρους θερμοκρασίας
φόρτισης (0-45°C)
164 2702 - 001 - 05.09.2025

Συμπτώματα Αιτία Λύση
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία παρακο-
λούθησης θερμοκρασίας και η πράσι-
νη ενδεικτική λυχνία φόρτισης είναι
σβηστές.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος ή ο
φορτιστής μπαταρίας είναι ελαττωμα-
τικά.
Ελέγχετε την τάση του δικτύου παρο-
χής. Εάν είναι απαραίτητο, αναθέστε
τον έλεγχο του φορτιστή σε ένα εγκε-
κριμένο κέντρο σέρβις μετά την πώ-
ληση.
Το βύσμα του φορτιστή μπαταρίας
δεν έχει συνδεθεί σωστά στην πρίζα.
Συνδέστε το βύσμα (πλήρως) στην
πρίζα.
Άλλα σφάλματα Εάν προκύψουν άλλα σφάλματα, βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής είναι απενερ-
γοποιημένος, αφαιρέστε την μπαταρία και απευθυνθείτε σε έναν εγκεκριμένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη
Μεταφορά και αποθήκευση
• Οι παρεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου πληρούν
όλες τις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί επικίνδυνων
εμπορευμάτων.
• Πρέπει να τηρείτε τις ειδικές απαιτήσεις
που αναγράφονται στη συσκευασία και στις
ετικέτες σχετικά με την εμπορική μεταφορά. Οι
απαιτήσεις αυτές πρέπει επίσης να τηρούνται
από οποιουσδήποτε τρίτους και από τους
διαμετακομιστές.
• Απευθυνθείτε σε ένα άτομο ειδικά εκπαιδευμένο στα
επικίνδυνα υλικά προτού στείλετε το προϊόν. Να
τηρείτε όλους τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
• Αν συσκευάσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε
ταινία πάνω στις ακάλυπτες επαφές. Σφηνώστε την
μπαταρία μέσα στο πακέτο, ώστε να μην μπορεί να
μετακινηθεί.
• Κατά τη φύλαξη ή τη μεταφορά του προϊόντος πρέπει
πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία.
• Τοποθετήστε την μπαταρία και τον φορτιστή της
μπαταρίας σε χώρο στεγνό και προστατευμένο από
την υγρασία και τον παγετό.
• Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε χώρους όπου
ενδέχεται να προκληθεί στατικός ηλεκτρισμός. Μην
αποθηκεύετε την μπαταρία σε μεταλλικό κουτί.
• Να φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους με
θερμοκρασία μεταξύ -20 °C /-4 °F και +50 °C/122 °F
και μακριά από την άμεση έκθεση σε ηλιακό φως.
• Να φυλάσσετε τον φορτιστή της μπαταρίας σε
χώρους με θερμοκρασία μεταξύ 5 °C/41 °F και 45
°C/113 °F και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
• Ο φορτιστής της μπαταρίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι μεταξύ 0 °C/32 °F και 35 °C/95
°F.
• Να φυλάσσετε το προϊόν σε χώρους όπου η
θερμοκρασία είναι μεταξύ -40 °C (-40 °F) και +60 °C
(140 °F)
• Φορτίστε την μπαταρία κατά 30% έως 50% προτού
την φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Να φυλάσσετε το φορτιστή της μπαταρίας σε χώρο
κλειστό και χωρίς υγρασία.
• Μην φυλάσσετε την μπαταρία μαζί με τον φορτιστή.
Μην επιτρέπετε να αγγίζουν τον εξοπλισμό παιδιά
και άλλα μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Να διατηρείτε
τον εξοπλισμό σε χώρο που μπορείτε να κλειδώσετε.
• Προτού φυλάξετε το προϊόν για μεγάλο χρονικό
διάστημα, πρέπει να το καθαρίζετε και να εκτελείτε
πλήρες σέρβις.
• Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές στο
προϊόν κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη,
χρησιμοποιήστε το προστατευτικό μεταφοράς.
• Κατά τη μεταφορά, πρέπει να στερεώνετε καλά το
προϊόν.
• Αποθηκεύστε το προϊόν σε οριζόντια θέση ή
κρεμάστε το από το παρεχόμενο άγκιστρο. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Ανάρτηση του προϊόντος στο άγκιστρο
στη σελίδα 157
.
Απόρριψη
Το σύμβολο σημαίνει ότι το προϊόν δεν είναι οικιακό
απόρριμμα. Ανακυκλώστε μέσω του τοπικού συστήματος
συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Αυτό συμβάλλει στην ορθή διαχείριση των αποβλήτων
στο τέλος του κύκλου ζωής τους. Επικοινωνήστε με
τις τοπικές αρχές, τις υπηρεσίες διαχείρισης οικιακών
απορριμμάτων, τον αντιπρόσωπο ή το κατάστημα
λιανικής για πληροφορίες. Η εσφαλμένη απόρριψη
ενδέχεται να έχει αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία, λόγω της πιθανής παρουσίας
επικίνδυνων ουσιών.
2702 - 001 - 05.09.2025
165

Περιεχόμενα Αυτό το σύμβολο υπάρχει πάνω στο
προϊόν ή στη συσκευασία του προϊόντος.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Μοτέρ
Τύπος BLDC 18 V BLDC 18 V
Ταχύτητα αλυσίδας, m/sec 7,5 7,5
Σύστημα λίπανσης
Τύπος αντλίας λαδιού Αυτόματο Αυτόματο
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού, ml/cm
3
35 35
Βάρος
Χωρίς μπαταρία, εξοπλισμό κοπής και κάλυμμα λάμας οδήγησης, kg 1,12 2,54
Εκπομπές θορύβου, στάθμη θορύβου
16
17
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 93 93
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 95 95
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, dB(A) 85,5 85,4
Επίπεδα κραδασμών στις λαβές, μετρημένα κατά EN 62841-1 και ISO 22867, m/s
2
18
Σε σύμπτυξη, εμπρός/οπίσθια λαβή – 0,6/0,9
Σε έκταση, εμπρός/οπίσθια λαβή – 0,4/0,5
Κύρια λαβή/Βοηθητική λαβή 2,2/3,7 –
Περιεχόμενα Οι δηλωθείσες συνολικές τιμές κραδασμών και οι αναγραφόμενες τιμές εκπομπών θορύβου
μετρήθηκαν σύμφωνα με πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μεταξύ των
εργαλείων.
Περιεχόμενα Οι δηλωθείσες συνολικές τιμές κραδασμών και εκπομπών θορύβου μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
16
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
) σύμφωνα με την οδηγία
ΕΚ 2000/14/ΕΚ, έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) 2,1 dB(A) για το αλυσοπρίονο και 2,4
dB(A) για το κλαδευτήρι με μακριά λαβή.
17
Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά EN 62841-1 και ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμι-
σμένο σύνολο ενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική
στατιστική διασπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση της τάξης του 3 dB
(A).
18
Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική
απόκλιση) ίση με 1,5 m/s
2
.
166 2702 - 001 - 05.09.2025

Περιεχόμενα Οι εκπομπές θορύβου και κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του μηχανήματος μπορεί να
διαφέρουν από τη δηλωθείσα συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του προϊόντος. Είναι αναγκαίο να
προσδιοριστούν μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή, με βάση την εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές
συνθήκες χρήσης. Συμπεριλάβετε όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας στην εκτίμηση, όπως τις ώρες κατά τις οποίες το
προϊόν είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί σε κατάσταση αδράνειας, επιπλέον του χρόνου ενεργοποίησης.
Εγκεκριμένες μπαταρίες
Αυτό το προϊόν μπορεί να λειτουργήσει με όλες
τις μπαταρίες POWER FOR ALL. Για βέλτιστη
απόδοση, συνιστάται η χρήση μπαταριών με ελάχιστη
χωρητικότητα 4,0 Ah.
Μπαταρία P4A 18-B72 PowerPlus
Τύπος Ιόντων λιθίου
Χωρητικότητα μπαταρίας, Ah 4,0
Ονομαστική τάση, V 18
Βάρος, κιλά 0,56
Αριθμός στοιχείων (Li-ion) 5
Εγκεκριμένοι φορτιστές μπαταρίας
Φορτιστής μπαταρίας P4A 18-C100
Τάση εισόδου, V Ανατρέξτε στις πληροφορίες σχετικά με τις ονομαστικές
τιμές του φορτιστή.
Συχνότητα, Hz 50–60
Ισχύς, W 105
Τάση εξόδου, V d.c./ Amp, A 14,4-18/4,4
Αξεσουάρ
Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και
αλυσίδας πριονιού
Οι παρακάτω συνδυασμοί διαθέτουν έγκριση CE.
Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού
Τύπος Μήκος, ίντσες Βήμα, ίντσες Πάχος, mm Τύπος
Μήκος, αριθμός
συνδέσμων συ-
στήματος μετάδο-
σης κίνησης
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
2702 - 001 - 05.09.2025 167

Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και χρήση
οδηγού ακονίσματος
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος
για να επιτύχετε σωστές γωνίες ακονίσματος. Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα τον συνιστώμενο
οδηγό ακονίσματος για να επιτύχετε σωστές γωνίες
ακονίσματος.
Εάν δεν γνωρίζετε ποια αλυσίδα πριονιού έχετε στο
προϊόν σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο
σέρβις.
mm/in mm/in
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
168 2702 - 001 - 05.09.2025

Δήλωση Συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Σουηδία,
τηλ.: +46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το προϊόν:
Περιγραφή Αλυσοπρίονο με μπαταρία και κλαδευτήρι με μακριά λαβή
Μάρκα Husqvarna
Τύπος / Μοντέλο Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Αναγνώριση Αριθμοί σειράς με ημερομηνία από το 2025 και έπειτα
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες οδηγίες και
κανονισμούς της ΕΕ, όπως έχουν τροποποιηθεί:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2011/65/ΕΕ
"σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με τις εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον"
και ότι εφαρμόζονται τα παρακάτω πρότυπα ή/και
τεχνικές προδιαγραφές: EN 62841-1:2015/A11:2022,
CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Ο φορέας DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158 πραγματοποίησε εθελοντικά εξέταση τύπου
ΕΚ, σύμφωνα με την οδηγία περί μηχανημάτων
(2006/42/ΕΚ) άρθρο 12, σημείο 3 στοιχείο β. Ο αριθμός
του πιστοποιητικού για την εξέταση τύπου ΕΚ είναι ο
εξής: 4815039.25027.
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 166
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης
Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
2702 - 001 - 05.09.2025 169

Άδειες
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που
είναι αποτέλεσμα φυσιολογικής φθοράς, αμέλειας,
ελαττωματικής χρήσης, μη εξουσιοδοτημένης επισκευής
ή εάν η συσκευή αναρρόφησης είναι συνδεδεμένη σε
λανθασμένη τάση.
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Η αναδιανομή και η χρήση σε πηγαία και δυαδική
μορφή, με ή χωρίς τροποποίηση, επιτρέπονται εάν
πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
• Στις αναδιανομές του πηγαίου κώδικα πρέπει να
διατηρείται η παραπάνω σημείωση περί πνευματικών
δικαιωμάτων, η παρούσα λίστα προϋποθέσεων και η
ακόλουθη αποποίηση ευθυνών.
• Στις αναδιανομές σε δυαδική μορφή πρέπει να
υπάρχει αντίγραφο της παραπάνω σημείωσης περί
πνευματικών δικαιωμάτων, της παρούσας λίστας
προϋποθέσεων και της ακόλουθης αποποίησης
ευθυνών στα έγγραφα τεκμηρίωσης ή/και σε
οποιοδήποτε άλλο υλικό παρέχεται μαζί με τη
διανομή.
• Δεν επιτρέπεται η χρήση του ονόματος της
STMicroelectronics και των άλλων συντελεστών
για την προσυπογραφή ή προώθηση προϊόντων
που προκύπτουν από το παρόν λογισμικό χωρίς
προηγούμενη γραπτή άδεια.
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ
ΚΑΤΟΧΟΥΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΚΑΙ
ΑΠΟΠΟΙΟΥΜΕΘΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ,
ΤΩΝ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ
ΣΚΟΠΟ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ
ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Ή ΟΙ ΑΛΛΟΙ
ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ,
ΕΙΔΙΚΗ, ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΚΗ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΖΗΜΙΑ
(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΕΤΑΞΥ ΑΛΛΩΝ,
ΤΗΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΑΤΩΝ ΑΓΑΘΩΝ
Ή ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ, ΤΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ,
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ή ΚΕΡΔΩΝ Ή ΤΗΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ
ΤΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ),
ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΛΗΘΗΚΕ ΚΑΙ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΘΕΩΡΙΑ
ΕΥΘΥΝΗΣ, ΕΙΤΕ ΒΑΣΕΙ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΕΙΤΕ
ΒΑΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΙΚΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ Ή ΛΟΓΩ
ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ
ΑΜΕΛΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΩΣ) ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΚΑΤΑ
ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΙ ΑΝ ΕΧΕΙ
ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ
ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ.
Άδεια χρήσης Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Με την επιφύλαξη
παντός δικαιώματος.
Έκδοση 2.0, Ιανουάριος 2004, http://www.apache.org/
licenses/
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ,
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΝΟΜΗΣ
1. Ορισμοί.
Ως "Άδεια χρήσης" νοούνται οι όροι και οι προϋποθέσεις
χρήσης, αναπαραγωγής και διανομής, όπως ορίζονται
στις ενότητες 1 έως 9 του παρόντος εγγράφου.
Ως "Χορηγός της άδειας χρήσης" νοείται ο κάτοχος
των πνευματικών δικαιωμάτων ή ο φορέας που έχει
εξουσιοδοτηθεί από τον κάτοχο των πνευματικών
δικαιωμάτων για τη χορήγηση της άδειας χρήσης. Ως
"Νομική οντότητα" νοείται η ένωση της ενεργούσας
οντότητας και όλων των άλλων οντοτήτων που ελέγχουν,
ελέγχονται ή τελούν υπό κοινό έλεγχο με την εν λόγω
οντότητα. Για τους σκοπούς του παρόντος ορισμού,
ως "έλεγχος" νοείται i) η εξουσία, άμεση ή έμμεση, για
τη διεύθυνση ή διαχείριση της εν λόγω οντότητας είτε
βάσει σύμβασης είτε με άλλο τρόπο, ή ii) η κυριότητα
του πενήντα τοις εκατό (50%) ή περισσότερων εν
κυκλοφορία μετοχών, ή iii) η πραγματική κυριότητα της
εν λόγω οντότητας. Με τον όρο "Εσείς" (ή "Σας") νοείται
ένα φυσικό ή νομικό πρόσωπο που ασκεί δικαιώματα
τα οποία εκχωρούνται από την παρούσα Άδεια χρήσης.
Ως "Πηγαία μορφή" νοείται η προτιμώμενη μορφή
για την εκτέλεση τροποποιήσεων και συμπεριλαμβάνει,
ενδεικτικά, τον πηγαίο κώδικα του λογισμικού, την πηγή
τεκμηρίωσης και τα αρχεία διαμόρφωσης. Ως "Μορφή
αντικειμένου" νοείται κάθε μορφή που προκύπτει
από τον μηχανικό μετασχηματισμό ή μετάφραση μιας
πηγαίας μορφής και συμπεριλαμβάνει, ενδεικτικά, τον
μεταγλωττισμένο αντικειμενικό κώδικα, την παραγόμενη
τεκμηρίωση και τις μετατροπές σε άλλους τύπους μέσων.
Ως "Έργο" νοείται το έργο ενός δημιουργού, είτε σε
πηγαία μορφή είτε σε μορφή αντικειμένου, το οποίο
διατίθεται βάσει της Άδειας χρήσης, όπως υποδεικνύεται
από μια γνωστοποίηση περί πνευματικών δικαιωμάτων
που περιλαμβάνεται ή επισυνάπτεται στο έργο (ένα
παράδειγμα παρέχεται στο παρακάτω Παράρτημα). Ως
"Παράγωγα έργα" νοείται κάθε έργο, είτε σε πηγαία
μορφή είτε σε μορφή αντικειμένου, που βασίζεται στο
(ή προέρχεται από το) έργο και για το οποίο οι
συντακτικές αναθεωρήσεις, τα σχόλια, οι επεξηγήσεις
ή άλλες τροποποιήσεις αντιπροσωπεύουν, συνολικά,
ένα πρωτότυπο έργο δημιουργού. Για τους σκοπούς
της παρούσας Άδειας χρήσης, τα Παράγωγα έργα δεν
περιλαμβάνουν έργα που παραμένουν διαχωρισμένα
από ή απλώς συνδέονται (ή συνδέονται κατά όνομα)
με τις διεπαφές του Έργου και των Παράγωγων
έργων αυτού. Ως "Συνεισφορά" νοείται κάθε έργο
δημιουργού, συμπεριλαμβανομένης της αρχικής έκδοσης
του έργου και τυχόν τροποποιήσεων ή προσθηκών
στο έργο αυτό ή σε παράγωγα έργα του, που
υποβάλλεται σκόπιμα στον Χορηγό της άδειας χρήσης
170
2702 - 001 - 05.09.2025

για να συμπεριληφθεί στο Έργο από τον κάτοχο
των πνευματικών δικαιωμάτων ή από ένα άτομο ή
μια Νομική οντότητα που έχει εξουσιοδοτηθεί για
υποβολή εκ μέρους του κατόχου των πνευματικών
δικαιωμάτων. Για τους σκοπούς του παρόντος
ορισμού ως "υποβληθείσα" νοείται κάθε μορφή
ηλεκτρονικής, προφορικής ή γραπτής επικοινωνίας
που αποστέλλεται στον Χορηγό της άδειας χρήσης
ή στους εκπροσώπους του, συμπεριλαμβανομένης,
μεταξύ άλλων, της επικοινωνίας σε ηλεκτρονικές λίστες
αλληλογραφίας, συστήματα ελέγχου πηγαίου κώδικα
και συστήματα παρακολούθησης προβλημάτων τα
οποία διαχειρίζεται ο Χορηγός της άδειας χρήσης
ή άλλα μέρη για λογαριασμό του, με σκοπό τη
συζήτηση και τη βελτίωση του Έργου, εξαιρουμένης της
επικοινωνίας που επισημαίνεται εμφανώς ή ορίζεται με
άλλο τρόπο εγγράφως από τον κάτοχο των πνευματικών
δικαιωμάτων ως "Μη αποτελούσα συνεισφορά". Ως
"Συντελεστής" νοείται ο Χορηγός της άδειας χρήσης και
κάθε φυσικό ή Νομικό πρόσωπο για λογαριασμό του
οποίου έχει ληφθεί μια συνεισφορά από τον Χορηγό της
άδειας χρήσης, η οποία, στη συνέχεια, έχει ενσωματωθεί
στο Έργο.
2. Εκχώρηση άδειας χρήσης πνευματικών δικαιωμάτων.
Σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της
παρούσας Άδειας χρήσης, κάθε Συντελεστής Σάς
εκχωρεί δια του παρόντος μια μόνιμη, παγκόσμια, μη
αποκλειστική, δωρεάν και χωρίς υποχρέωση καταβολής
δικαιωμάτων εκμετάλλευσης, ανέκκλητη άδεια χρήσης
πνευματικών δικαιωμάτων για την αναπαραγωγή, τη
δημιουργία παράγωγων έργων, τη δημόσια προβολή,
τη δημόσια εκτέλεση, την παροχή επιμέρους αδειών
χρήσης και τη διανομή του έργου και των εν λόγω
παράγωγων έργων σε πηγαία μορφή ή σε μορφή
αντικειμένου.
3. Χορήγηση άδειας χρήσης διπλώματος ευρεσιτεχνίας.
Σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της
παρούσας Άδειας χρήσης, κάθε Συντελεστής σάς
εκχωρεί δια του παρόντος μια μόνιμη, παγκόσμια, μη
αποκλειστική, δωρεάν και χωρίς υποχρέωση καταβολής
δικαιωμάτων εκμετάλλευσης, αμετάκλητη (εκτός από
όσα αναφέρονται στην παρούσα ενότητα) άδεια χρήσης
διπλώματος ευρεσιτεχνίας για την παραγωγή, τη χρήση,
την προσφορά πώλησης, την πώληση, την εισαγωγή
και με άλλο τρόπο μεταφορά του Έργου, όταν η
εν λόγω άδεια ισχύει μόνο για τις αξιώσεις περί
διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας που επιτρέπει ο εν λόγω
συντελεστής και οι οποίες παραβιάζονται απαραίτητα
από τη Συνεισφορά ή τις Συνεισφορές τους μόνο ή
με συνδυασμό της Συνεισφοράς ή των Συνεισφορών
τους με το Έργο στο οποίο υποβλήθηκε η εν λόγω
Συνεισφορά ή Συνεισφορές. Εάν υποβάλετε αγωγή για
δίπλωμα ευρεσιτεχνίας κατά οποιασδήποτε οντότητας
(συμπεριλαμβανομένης διασταυρούμενης αξίωσης ή
ανταγωγής σε αγωγή) ισχυριζόμενοι ότι το Έργο ή
μια Συνεισφορά που έχει ενσωματωθεί στο Έργο
συνιστά άμεση ή συμμετοχή σε παραβίαση διπλώματος
ευρεσιτεχνίας, οποιεσδήποτε άδειες χρήσης διπλώματος
ευρεσιτεχνίας Σας έχουν εκχωρηθεί στο πλαίσιο της
παρούσας Άδειας χρήσης για το Έργο αυτό θα παύσουν
να ισχύουν από την ημερομηνία κατάθεσης της εν λόγω
αγωγής.
4. Αναδιανομή.
Επιτρέπεται να αναπαράγετε και να διανέμετε αντίγραφα
του Έργου ή των Παράγωγων έργων αυτού σε
οποιοδήποτε μέσο, με ή χωρίς τροποποιήσεις, και σε
πηγαία μορφή ή μορφή αντικειμένου, εάν πληρούνται οι
ακόλουθες προϋποθέσεις:
• Πρέπει να παρέχετε σε οποιονδήποτε άλλο
παραλήπτη του Έργου ή των Παράγωγων έργων ένα
αντίγραφο της παρούσας Άδειας χρήσης, και
• Πρέπει να φροντίσετε οποιοδήποτε τροποποιημένο
αρχείο να φέρει εμφανείς γνωστοποιήσεις που θα
δηλώνουν ότι έχετε αλλάξει τα αρχεία και πρέπει
να διατηρήσετε, στην πηγαία μορφή οποιωνδήποτε
Παράγωγων έργων που διανέμετε, όλες τις
γνωστοποιήσεις περί πνευματικών δικαιωμάτων,
διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, εμπορικών σημάτων και
απόδοσης δικαιωμάτων από την Πηγαία μορφή
του Έργου, με εξαίρεση τις ειδοποιήσεις που
δεν αφορούν οποιοδήποτε τμήμα των Παράγωγων
έργων και
• Εάν το έργο περιλαμβάνει ένα αρχείο κειμένου
με τίτλο "ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ" στη διανομή του,
οποιαδήποτε Παράγωγα έργα διανέμετε Εσείς
πρέπει να περιλαμβάνουν ένα αναγνώσιμο
αντίγραφο των γνωστοποιήσεων απόδοσης
δικαιωμάτων που περιέχονται στο εν λόγω
αρχείο με τίτλο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ, με εξαίρεση τις
γνωστοποιήσεις που δεν αφορούν οποιοδήποτε
τμήμα των Παράγωγων έργων, σε τουλάχιστον
ένα από τα ακόλουθα σημεία: εντός ενός αρχείου
κειμένου με τίτλο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ που διανέμεται
μαζί με τα Παράγωγα έργα, εντός της Πηγαίας
μορφής ή της τεκμηρίωσης, εάν παρέχεται μαζί
με τα Παράγωγα έργα, ή εντός μιας απεικόνισης
που θα δημιουργείται από τα Παράγωγα έργα,
εάν και όπου εμφανίζονται κανονικά οι εν λόγω
γνωστοποιήσεις από τρίτα μέρη. Τα περιεχόμενα του
αρχείου με τίτλο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ παρέχονται μόνο
για ενημερωτικούς σκοπούς και δεν τροποποιούν
την Άδεια χρήσης. Μπορείτε να προσθέσετε τις
δικές Σας γνωστοποιήσεις απόδοσης δικαιωμάτων
σε Παράγωγα έργα που διανέμετε Εσείς, παράλληλα
ή ως συμπλήρωμα στο κείμενο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ
από το Έργο, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές οι
πρόσθετες γνωστοποιήσεις απόδοσης δικαιωμάτων
δεν μπορούν να ερμηνευτούν ως τροποποίηση
της Άδειας χρήσης. Μπορείτε να προσθέσετε τη
δική Σας δήλωση περί πνευματικών δικαιωμάτων
στις τροποποιήσεις σας και να ορίσετε πρόσθετους
ή διαφορετικούς όρους και προϋποθέσεις για τη
χρήση, την αναπαραγωγή ή τη διανομή των
τροποποιήσεών Σας ή για οποιαδήποτε τέτοια
Παράγωγα έργα συνολικά, με την προϋπόθεση ότι
η χρήση, αναπαραγωγή και η διανομή του Έργου
από Εσάς συμμορφώνεται με τις προϋποθέσεις που
αναφέρονται στην παρούσα Άδεια χρήσης.
2702 - 001 - 05.09.2025
171

5. Υποβολή συνεισφορών.
Εκτός εάν δηλώσετε ρητά κάτι διαφορετικό, οποιαδήποτε
Συνεισφορά που υποβάλλεται σκόπιμα για συμπερίληψη
στο Έργο από εσάς στον Χορηγό της άδειας
χρήσης υπόκειται στους όρους και τις προϋποθέσεις
της παρούσας Άδειας χρήσης, χωρίς οποιουσδήποτε
πρόσθετους όρους ή προϋποθέσεις. Με την επιφύλαξη
των παραπάνω, τίποτα από όσα περιλαμβάνονται στο
παρόν έγγραφο δεν αντικαθιστά ή τροποποιεί τους
όρους οποιασδήποτε ξεχωριστής συμφωνίας άδειας
χρήσης που μπορεί να έχετε συνάψει με τον Χορηγό της
άδειας χρήσης σχετικά με αυτές τις Συνεισφορές.
6. Εμπορικά σήματα.
Η παρούσα Άδεια χρήσης δεν εκχωρεί την άδεια χρήσης
των εμπορικών ονομάτων, των εμπορικών σημάτων,
των σημάτων υπηρεσιών ή των ονομάτων προϊόντων
του Χορηγού της άδειας χρήσης, εκτός εάν απαιτείται
για την εύλογη και συνήθη χρήση κατά την περιγραφή
της προέλευσης του έργου και την αναπαραγωγή του
περιεχομένου του αρχείου ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ.
7. Δήλωση αποποίησης εγγύησης.
Εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία
ή έχει συμφωνηθεί γραπτώς, ο Χορηγός της άδειας
χρήσης παρέχει το Έργο (και κάθε Συντελεστής
παρέχει τις συνεισφορές του) "ΩΣ ΕΧΕΙ", ΧΩΡΙΣ
ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Ή ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ
ΕΙΔΟΥΣ, ρητή ή σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένων,
ενδεικτικά, οποιωνδήποτε εγγυήσεων ή προϋποθέσεων
για τον ΤΙΤΛΟ, τη ΜΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ,
την ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ
ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Είστε αποκλειστικά
υπεύθυνοι για τον προσδιορισμό της καταλληλότητας
χρήσης ή αναδιανομής του Έργου και αναλαμβάνετε
κάθε κίνδυνο που σχετίζεται με την άσκηση
των δικαιωμάτων Σας στο πλαίσιο της παρούσας
Άδειας χρήσης. 8. Περιορισμός ευθύνης. Σε καμία
περίπτωση και βάσει καμίας νομικής θεωρίας, είτε εξ
αδικοπραξίας (συμπεριλαμβανομένης της αμέλειας) είτε
βάσει σύμβασης ή άλλως, εκτός εάν απαιτείται από
το εφαρμοστέο δίκαιο (όπως εσκεμμένες και αμελείς
πράξεις) ή εάν έχει συμφωνηθεί γραπτώς, δεν θα
είναι υπεύθυνος οποιοσδήποτε Συντελεστής έναντι Σας
για τυχόν ζημίες, συμπεριλαμβανομένων των άμεσων,
έμμεσων, ειδικών, συμπτωματικών ή επακόλουθων
ζημιών οποιουδήποτε χαρακτήρα, οι οποίες μπορεί
να προκύψουν ως αποτέλεσμα της παρούσας άδειας
χρήσης ή λόγω της χρήσης ή της αδυναμίας χρήσης
του Έργου (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, ζημιών
για απώλεια καλής θέλησης, διακοπή εργασιών, βλάβη
ή δυσλειτουργία υπολογιστών ή οποιαδήποτε άλλη
εμπορική ζημία ή απώλεια), ακόμα και αν ο εν λόγω
Συντελεστής έχει ενημερωθεί για την πιθανότητα τέτοιων
ζημιών.
9. Αποδοχή εγγύησης ή πρόσθετης ευθύνης.
Κατά την αναδιανομή του Έργου ή των Παράγωγων
έργων αυτού, μπορείτε να επιλέξετε να προσφέρετε
και να χρεώνετε μια αμοιβή για την αποδοχή της
υποστήριξης, της εγγύησης, της αποζημίωσης ή άλλων
υποχρεώσεων ή/και δικαιωμάτων που συνάδουν με την
παρούσα Άδεια χρήσης. Ωστόσο, κατά την αποδοχή
αυτών των υποχρεώσεων, μπορείτε να ενεργείτε
μόνο για δικό Σας λογαριασμό και με αποκλειστικά
δική σας ευθύνη, όχι για λογαριασμό οποιουδήποτε
άλλου Συντελεστή, και μόνο εάν συμφωνείτε να
αποζημιώσετε, να υπερασπιστείτε και να προστατεύσετε
κάθε Συντελεστή έναντι οποιασδήποτε ευθύνης που
προκύπτει από, ή από αξιώσεις που εγείρονται κατά
του εν λόγω Συντελεστή λόγω της αποδοχής από Εσάς
οποιασδήποτε τέτοιας εγγύησης ή πρόσθετης ευθύνης.
ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΩΝ
172 2702 - 001 - 05.09.2025

Contenido
Introducción................................................................ 173
Seguridad................................................................... 175
Montaje.......................................................................184
Preparación del producto para su uso en el árbol...... 185
Funcionamiento.......................................................... 185
Mantenimiento............................................................ 187
Resolución de problemas........................................... 191
Transporte, almacenamiento y eliminación................ 192
Datos técnicos............................................................ 193
Accesorios.................................................................. 194
Declaración de conformidad....................................... 196
Licencias.....................................................................197
Introducción
Descripción del producto
El producto HusqvarnaAspire P8X-P4A es una
podadora a batería.
El producto Husqvarna Aspire Pole-P4A es una unidad
motriz a batería con pértiga telescópica y ajuste de
ángulo.
El producto Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A es una podadora a batería con pértiga telescópica
y ajuste de ángulo.
Trabajamos constantemente para mejorar la seguridad
y la eficiencia durante el uso del producto. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
Uso previsto
Utilice el producto para cortar ramas y ramitas. No
utilice el producto para otras tareas.
Guía rápida
Escanee el código QR para obtener información sobre
cómo utilizar el producto.
(Fig. 32)
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Podadora
2. Mango auxiliar
3. Protección de la cadena de sierra
4. Espada
5. Bloqueo de la cubierta protectora
6. Bloqueo del gatillo de alimentación, podadora
7. Gatillo de alimentación, podadora
8. Interfaz de usuario
9. Mango principal, podadora
10. Batería
11. Gancho para correa
12. Tornillo de pulgar para bloqueo de la podadora
13. Junta de rotación
14. Palanca para la función telescópica
15. Pértiga
16. Mango delantero de tacto suave
17. Gancho para el arnés
18. Botón de bloqueo del gatillo de alimentación
19. Bloqueo del gatillo de alimentación, podadora de
pértiga
20. Gatillo de alimentación, podadora de pértiga
21. Conector
22. Indicador de potencia y advertencia
23. Cargador de batería
24. Botón para extraer la batería
25. Soporte para podadora, tornillos y tacos de pared
26. Soporte para podadora de pértiga, tornillos y tacos
de pared
27. Protección para transporte
28. Anilla para correa
29. Llave Allen
30. Aceite biológico para cadena
31. Manual de usuario
32. Tapón del depósito de aceite
33. Depósito de aceite
34. Asa trasera
Símbolos que aparecen en el producto
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso y ocasionar daños graves
o mortales tanto al usuario como a
cualquier otra persona. Tenga cuidado y
utilice el producto correctamente.
(Fig. 3)
Lea atentamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de utilizar el producto.
(Fig. 4)
No exponer a la lluvia.
(Fig. 5)
Utilice protectores auriculares y
protección ocular.
(Fig. 6)
Corriente continua.
2702 - 001 - 05.09.2025 173

(Fig. 7)
Tensión nominal, V
(Fig. 8)
El producto cumple con las directivas
vigentes de la UE.
(Fig. 9)
Ni el producto ni su embalaje son
residuos domésticos. Recíclelos en un
centro de reciclaje para equipos eléctricos
y electrónicos.
(Fig. 10)
Tamaño nominal especificado de la
espada.
(Fig. 11)
Etiqueta de emisiones sonoras al
medioambiente conforme con las
directivas y normativas europeas, y con la
regulación de 2017 sobre de protección
del medioambiente (control de ruidos)
(Protection of the Environment Operations
- Noise Control) de la legislación de
Nueva Gales del Sur. El nivel de potencia
acústica garantizado del producto se
especifica en
Datos técnicos en la página
193
y en la etiqueta.
(Fig. 12)
Utilice siempre la podadora con las dos
manos.
(Fig. 13)
Tenga cuidado con el rebote de la
podadora y evite el contacto con la punta
de la espada.
(Fig. 14)
Advertencia: Esta podadora está
diseñada exclusivamente para su uso
por operarios del servicio forestal con
la formación adecuada. La utilización
sin formación puede provocar lesiones
mortales.
(Fig. 15)
Gire hacia la izquierda para aflojar y hacia
la derecha para apretar.
(Fig. 16)
Utilice un casco protector si trabaja en un
lugar donde puedan caerle objetos. Utilice
protectores auriculares homologados.
Utilice protección ocular homologada.
(Fig. 17)
Utilice guantes protectores homologados.
(Fig. 18)
Utilice botas de trabajo antideslizantes
(Fig. 19)
Riesgo de lesiones. Mantenga las manos
alejadas del cabezal de corte.
(Fig. 23) Desconecte la batería antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
(Fig. 24) Mantenga alejados a los transeúntes.
(Fig. 25) PELIGRO: Mantenga una distancia suficiente con las líneas eléctricas.
(Fig. 26) Sentido de rotación, cadena de sierra.
(Fig. 27) En la placa de características o en la impresión láser se indica el número de
serie. aaaa es el año de producción, ss es la semana de producción y xxxxx es el
número secuencial.
Nota: Los demás símbolos o etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados mercados.
Símbolos que aparecen en la batería o
en el cargador de la batería
(Fig. 28)
Recicle el producto
en un centro de re-
ciclaje para equipos
eléctricos y electróni-
cos. (Aplicable solo
para Europa)
(Fig. 29) Use la batería sola-
mente en productos
de socios que utilicen
el sistema POWER
FOR ALL.
(Fig. 30) Proteja la batería del calor, por ejemplo,
de la luz solar directa y continua, del
fuego, de la suciedad, del agua y de la
humedad. Existe riesgo de explosión o
cortocircuito.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Transformador a prueba de fallos.
(Fig. 21)
Utilice y guarde el cargador de baterías
únicamente en interiores.
174 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 22)
Doble aislamiento.
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
• El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Avisos generales de seguridad para
máquinas
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que se
incluyen con esta máquina.
Si no se
siguen las instrucciones que aparecen
a continuación, puede producirse una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta.
Nota:
El término "máquina" empleado en las
advertencias hace referencia tanto a la máquina que
funciona con conexión eléctrica a la red (con cable)
como a la que funciona con batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras
favorecen los accidentes.
•
No utilice la máquina en entornos explosivos,
como aquellos en los que hay líquidos, gases o
polvo inflamables. La máquina produce chispas que
pueden inflamar el polvo o los vapores.
• Mantenga alejados a los niños y a otras
personas mientras trabaje utilice una máquina. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control de
esta.
Seguridad eléctrica
• El enchufe de la máquina debe ser apto para la
toma de corriente utilizada. Nunca modifique el
enchufe. No utilice adaptadores con máquinas con
toma de tierra. El uso de enchufes sin modificar
y tomas compatibles reduce el riesgo de descarga
eléctrica
.
• Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y neveras,
ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
• No exponga las máquinas a la lluvia ni a condiciones
de humedad.
La entrada de agua en una máquina
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
• Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar la máquina, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes cortantes o las piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
• Cuando utilice una máquina al aire libre, utilice un
cable alargador adecuado para su uso en exteriores.
El uso de un cable apto para exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
• Si no se puede evitar el uso de la máquina en un
lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación
protegida con un interruptor diferencial (GFCI).
El
uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
• Preste atención en todo momento, fíjese en lo que
está haciendo y utilice la máquina con sentido
común. No utilice la máquina si está cansado
o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido puede
causar lesiones graves.
2702 - 001 - 05.09.2025
175

• Utilice el equipo de protección personal. Use
siempre protección ocular. Los equipos de
protección, como la mascarilla antipolvo, el calzado
de seguridad antideslizante, el casco o los
protectores auriculares utilizados en las condiciones
adecuadas, reducirán el riesgo de lesiones.
• Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de conectar la
máquina a la fuente de alimentación o la batería,
cogerla o transportarla. Transportar la máquina con
el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la
alimentación con el interruptor en la posición de
encendido puede provocar accidentes.
• Retire todas las llaves de ajuste o herramientas
antes de encender la máquina. Si se deja una
llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir
lesiones.
• No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento. Así
podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
• Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o
el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
• Si se suministran equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de estos equipos
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
• Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de la máquina le lleve a confiarse e
ignorar los principios de seguridad. Una acción
negligente puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y mantenimiento de la máquina
• No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina
adecuada para el trabajo que deba realizar.
Con
la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue
diseñada.
• No utilice la máquina si el interruptor de encendido
y apagado no funciona.
Las máquinas que no se
puedan controlar con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o quite la batería de la máquina, si se puede, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la máquina.
Las medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
la máquina de forma accidental.
• Si la máquina está al ralentí, guárdela fuera del
alcance de los niños y no permita que personas no
familiarizadas con su uso o con estas instrucciones
la manejen.
La máquina puede ser peligrosa en
manos de usuarios no cualificados.
•
Efectúe el mantenimiento de la máquina y de
los accesorios. Compruebe que no haya partes
móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar al
funcionamiento de la máquina. Si detecta daños,
lleve la máquina a reparar antes de usarla.
Muchos
accidentes se deben al uso de máquinas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
• Mantenga las máquinas de corte afiladas y
limpias.
Las máquinas de corte bien afiladas y
con un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de
controlar.
• Utilice la máquina, los accesorios, los útiles, etc.,
según se indica en estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que
debe realizar.
El uso de la máquina para trabajos
distintos a aquellos para los que fue diseñada podría
dar lugar a situaciones peligrosas.
• Mantenga las asas y superficies de agarre secas,
limpias y sin aceite ni grasa.
Si las asas y las
superficies de agarre están resbaladizas, no podrá
manejar ni controlar de forma segura la máquina
ante cualquier imprevisto.
Uso y cuidados de la herramienta a batería
• Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
• Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías
específicas para ellas. El uso de otra batería puede
comportar riesgo de lesiones e incendio.
• Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos pequeños que puedan conectar
un terminal con otro, como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, etc. Un cortocircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
• En condiciones extremas, el líquido puede salir
expulsado de la batería; evite cualquier contacto
con él. Si se produjera un contacto accidentalmente,
enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque asistencia médica.
El líquido expulsado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
• No utilice baterías o máquinas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden comportarse de forma impredecible y
provocar incendios, explosiones o lesiones.
• No exponga la batería o la máquina al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas superiores a 130°C (265°F) puede
causar una explosión.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la máquina fuera del intervalo de
temperaturas especificado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
176
2702 - 001 - 05.09.2025

Mantenimiento
• Las tareas de mantenimiento de la máquina solo
deben llevarlas a cabo los técnicos cualificados
que utilicen piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la máquina.
• No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias generales de seguridad sobre la
podadora
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena mientras la podadora se encuentre en
funcionamiento. Antes de arrancar la podadora,
asegúrese de que la cadena de sierra no está en
contacto con nada. Un único instante de distracción
mientras maneja una podadora basta para que
la cadena de sierra cause un accidente con sus
prendas o cuerpo.
• Sujete siempre la podadora con una mano en
el mango superior y la otra mano en el mango
delantero.
• Sujete la podadora únicamente por las superficies
de agarre aisladas, ya que la cadena de la
motosierra puede entrar en contacto con algún cable
oculto. Si la cadena de sierra toca un cable bajo
tensión, es posible que las partes metálicas de
la podadora transmitan al usuario una descarga
eléctrica.
• Utilice protección ocular. Se recomienda utilizar
equipos de protección adicionales para oídos,
cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de
protección adecuado reducirá los daños personales
producidos por fragmentos desprendidos o por un
contacto accidental con la cadena de sierra.
• No utilice una podadora estando sobre un árbol, una
escalera, un tejado o cualquier tipo de superficie
inestable. Utilizar una podadora de las formas
anteriormente descritas podría provocar daños
personales de gravedad.
• Mantenga en todo momento los pies en una posición
correcta y manipule la podadora únicamente cuando
se encuentre sobre una superficie nivelada, sólida
y segura. Una superficie inestable o resbaladiza
podría hacerle perder el equilibrio o el control de la
podadora.
• Preste especial atención a las reculadas al cortar
ramas sometidas a tensión. Cuando la tensión de
las fibras de la madera se libera, la rama puede
golpear al usuario y provocar la pérdida del control
de la podadora.
• Sea especialmente cauto al cortar broza y árboles
jóvenes. Los materiales delgados pueden atascarse
en la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder
el equilibrio.
• Transporte la podadora apagada, agarrándola por el
mango delantero y alejada de su cuerpo. Cuando
transporte o guarde la podadora, coloque siempre
la cubierta de la espada.
Manipular la podadora de
manera adecuada reducirá la posibilidad de sufrir
un contacto accidental con la cadena de sierra en
funcionamiento.
• Siga las instrucciones sobre lubricación, tensado de
la cadena, y cambio de la espada y la cadena. Una
cadena con una tensión o lubricación inadecuadas
puede romperse y aumentar el riesgo de reculadas.
• Corte únicamente madera. No utilice la podadora
con otros fines no previstos. Por ejemplo: no
utilice la podadora para cortar metales, plásticos o
materiales de construcción que no sean madera. El
uso de la podadora con fines distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a
situaciones peligrosas.
• Esta podadora no está diseñada para la tala de
árboles. El uso de la podadora con fines distintos a
aquellos para los que fue diseñada podría provocar
daños graves al usuario o a las personas de
alrededor.
• Siga todas las instrucciones al extraer material
atascado, guardar o realizar el mantenimiento de
la podadora. Asegúrese de que el interruptor está
apagado y de que se ha extraído la batería.
Causas y prevención de las reculadas
Las reculadas pueden producirse cuando la punta de la
espada roza un objeto o cuando la madera se cierra y
atasca la cadena durante el corte. En algunos casos,
el contacto de la punta de la espada puede provocar
una reculada repentina que golpee al usuario al lanzar
la espada hacia arriba y hacia atrás. Un atasco en la
cadena de sierra en la parte superior de la espada
puede empujar la espada rápidamente hacia atrás,
hacia el usuario. Cualquiera de estas reacciones puede
hacerle perder el control de la sierra, lo que a su
vez puede provocar daños personales de gravedad.
Su seguridad no depende solo de los dispositivos de
seguridad incorporados en la motosierra. Como usuario
de una podadora, debe tomar ciertas precauciones para
realizar cortes sin riesgo de accidentes ni lesiones. Una
reculada es la consecuencia de un uso inapropiado
de la podadora o de condiciones o procedimientos
de trabajo incorrectos. Por lo tanto, puede evitarse
adoptando las siguientes precauciones:
• Mantenga un agarre firme de la podadora con
ambas manos, con todos los dedos rodeando los
mangos. El cuerpo y los brazos deben encontrarse
en una posición que le permita resistir la fuerza
de las reculadas. El usuario puede controlar la
fuerza de las reculadas si adopta las precauciones
apropiadas. No suelte la podadora.
• No intente cortar demasiado lejos o demasiado alto,
y no corte a una altura superior a la de sus hombros.
De esta manera, se evita el contacto involuntario
de la punta y se obtiene un control mayor de la
podadora en caso de imprevistos.
• No se estire en exceso ni corte por encima de la
altura de los hombros, a menos que esté montada
la pértiga de extensión. De esta manera, se evita
2702 - 001 - 05.09.2025
177

el contacto involuntario de la punta y se obtiene
un control mayor de la podadora en caso de
imprevistos.
• Utilice únicamente las espadas y cadenas de sierra
indicadas por el fabricante. Las espadas y cadenas
de sierra incorrectas pueden causar averías de la
motosierra o reculadas.
• Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento
de la cadena de sierra facilitadas por el fabricante.
Disminuir la altura del calibre de profundidad puede
aumentar las reculadas.
Advertencias de seguridad sobre la podadora
de pértiga:
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra o el disco de sierra
mientras la podadora de pértiga se encuentre en
funcionamiento. Antes de arrancar la podadora de
pértiga, asegúrese de que la cadena de sierra o
el disco de sierra no está en contacto con ningún
elemento. Un momento de descuido mientras se
usa la podadora de pértiga puede causar lesiones
graves.
• Utilice siempre las dos manos para trabajar con el
podadora de pértiga. Sujete la podadora de pértiga
con las dos manos para evitar la pérdida del control.
• Para reducir el riesgo de electrocución, no utilice
nunca la podadora de pértiga en las proximidades
de líneas eléctricas. El contacto con líneas
eléctricas, o la utilización cerca de estas, puede
causar graves lesiones personales o una descarga
eléctrica mortal.
• Sujete la podadora de pértiga únicamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena de
sierra o el disco de sierra podría entrar en contacto
con algún cable oculto. Si la cadena de sierra o
el disco de sierra entra en contacto con un cable
con tensión, es posible que las piezas metálicas
expuestas de la máquina conduzcan la corriente
provocando una descarga eléctrica al usuario.
• Utilice protección ocular y auriculares. Se
recomienda utilizar guantes para las manos y
calzado antideslizante. El uso de un equipo de
protección adecuado reducirá el riesgo de lesiones.
• Utilice siempre protección para la cabeza cuando
trabaje con el podadora de pértiga. La caída de
restos puede provocar graves lesiones personales.
• Mantenga en todo momento una posición correcta,
con un buen apoyo de los pies, y utilice la podadora
de pértiga únicamente si se encuentra sobre terreno
firme. Una superficie inestable o resbaladiza podría
hacerle perder el equilibrio o el control de la
máquina.
• No utilice una podadora de pértiga estando sobre
un árbol, una escalera, un tejado o cualquier tipo de
superficie inestable. Usar una podadora de pértiga
de esta manera puede provocar la pérdida del
equilibrio o del control, y lesiones personales.
• Mantenga todos los cables alejados de la zona de
corte. Puede haber cables ocultos entre los árboles
y la cadena de sierra o el disco de sierra puede
cortarlos accidentalmente.
• No utilice la podadora de pértiga con condiciones
meteorológicas adversas, especialmente si hay
riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo
de recibir un rayo.
• Preste especial atención a las reculadas al cortar
ramas sometidas a tensión. Cuando se libera la
tensión de las fibras de la madera, la rama puede
golpear al usuario o provocar la pérdida del control
de la podadora de pértiga.
• Sea especialmente cauto al cortar broza y árboles
jóvenes. Los materiales delgados pueden atascarse
en la cadena de sierra o el disco de sierra y
golpearle y hacerle perder el equilibrio.
• Transporte siempre la podadora de pértiga apagada
y mantenga la cadena de sierra o el disco de sierra
alejado del cuerpo; tenga cuidado de no accionar
ningún interruptor de alimentación accidentalmente.
La manipulación y el uso correctos de la podadora
de pértiga reducirá la posibilidad de sufrir un
contacto accidental con la cadena de sierra o el
disco de sierra.
• Cuando transporte o guarde la podadora de pértiga,
coloque siempre la cubierta de la espada o del
disco de sierra. El uso correcto de la podadora de
pértiga reducirá la posibilidad de sufrir un contacto
accidental con la cadena de sierra o el disco de
sierra en funcionamiento.
• Antes de retirar material atascado o de realizar el
mantenimiento de la podadora de pértiga, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación estén
apagados y de que ha extraído o desconectado la
batería. El accionamiento inesperado de la máquina
mientras retira el material atascado o efectúa tareas
de mantenimiento puede provocar lesiones graves.
• Corte únicamente madera. No utilice la podadora
de pértiga con otros fines. Por ejemplo: no utilice
la máquina para cortar plásticos, metal, materiales
de construcción u otros distintos a la madera. El
uso de la podadora de pértiga con fines distintos a
aquellos para los que fue diseñada podría dar lugar
a situaciones peligrosas.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Extraiga la batería para evitar que el producto
arranque accidentalmente.
• Este producto es una herramienta peligrosa si no se
usa con cuidado o si se utiliza de forma incorrecta.
Este producto puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al usuario como a cualquier otra
persona.
• No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
178
2702 - 001 - 05.09.2025

Utilice únicamente las piezas que están autorizadas
por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un
posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
• Compruebe el producto antes de utilizarlo. Consulte
Dispositivos de seguridad en el producto en
la página 181
y
Mantenimiento en la página
187
. No utilice un producto que esté dañado
o que no funcione correctamente. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio descritas
en este manual.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que
no juegan con el producto. No permita nunca que
los niños ni otras personas sin formación utilicen o
reparen el producto o su batería. La legislación local
regula la edad del usuario.
• Mantenga el producto en un área cerrada para
impedir el acceso a niños o personas no
autorizadas.
• Guarde el producto lejos del alcance de los niños.
• Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la
configuración original del producto sin autorización
del fabricante. Utilice siempre accesorios originales.
Las modificaciones o la utilización de accesorios no
autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o
incluso la muerte del usuario o de terceros.
• Antes de usar el producto, y después de cualquier
impacto, compruebe que no hay signos de desgaste
o daños y, si fuera necesario, repárelo.
• Si algo se atasca en el equipo de corte mientras
trabaja con el producto, deténgalo y apáguelo.
Asegúrese de que el equipo de corte se detiene
por completo. Quite la batería antes de limpiar,
inspeccionar o reparar el producto o el equipo de
corte.
• La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar problemas circulatorios y dolencias de
carácter nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un médico si
nota síntomas que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de
estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, hormigueo, punzadas, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, y cambios en el
Color o la superficie de la piel. Estos síntomas
se presentan normalmente en dedos, manos y
muñecas.
• Peligro: No trabaje cerca las líneas eléctricas.
La unidad no se ha diseñado para proporcionar
protección contra descargas eléctricas en caso de
contacto con líneas eléctricas aéreas. Consulte la
normativa local sobre distancias de seguridad de
tendidos eléctricos y asegúrese de que la posición
de trabajo es segura antes de operar la podadora .
Nota:
El uso podría estar regulado por la legislación
nacional o local. Observe los reglamentos indicados.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea y siga las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de utilizar el producto.
• Mientras esté trabajando, evite que cualquier
persona o animal se acerque a menos de 15metros
(50pies). Cuando haya varios operarios trabajando
en el mismo lugar, la distancia de seguridad entre
ellos debe ser de al menos 15m. De lo contrario,
existe el riesgo de daños personales graves. Pare
el producto inmediatamente si alguien se acerca.
Nunca se dé la vuelta con el producto si no ha
verificado antes que no hay nadie detrás, dentro de
la zona de seguridad.
• No utilice el producto en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla espesa, lluvia intensa,
viento fuerte, frío intenso, etc. El tiempo
extremadamente cálido puede hacer que la máquina
se recaliente. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear riesgos añadidos, como terreno
resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de
caída de los árboles, etc.
• No permita nunca que los niños utilicen el producto
ni que permanezcan cerca de este. La máquina es
muy fácil de poner en marcha y los niños podrían
hacerlo inadvertidamente, lo que supone un riesgo
de daños personales graves. Desconecte la batería
cuando el producto no esté bajo control.
• Asegúrese de que ninguna persona, animal ni objeto
pueda afectar a su control sobre el producto ni
entrar en contacto con el equipo de corte ni con
objetos sueltos que salgan despedidos por la acción
del equipo de corte.
• Cuando use protectores auriculares, preste siempre
atención a las señales o llamadas de advertencia.
Quítese siempre los protectores auriculares en
cuanto se detenga el motor del producto.
• La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar problemas circulatorios y dolencias de
carácter nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un médico si
nota síntomas que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de
estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, hormigueo, punzadas, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, y cambios en
el color o la superficie de la piel. Estos síntomas
se presentan normalmente en dedos, manos y
muñecas.
• Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar un
equipo de corte sin haber montado antes la
protección recomendada. Utilizar una protección
incorrecta o defectuosa puede causar daños
personales graves.
• Siempre que vaya a realizar cualquier trabajo en
el producto, párelo, retire la batería y asegúrese
2702 - 001 - 05.09.2025
179

de que el equipo de corte se haya detenido
completamente. No seguir las instrucciones de
afilado aumenta considerablemente el riesgo de
reculada.
• Las reculadas pueden producirse cuando la punta
de la espada roza un objeto o cuando la madera
se cierra y atasca la cadena durante el corte. En
algunos casos, el contacto de la punta de la espada
puede provocar una reculada repentina que golpee
al usuario al lanzar la espada hacia arriba y hacia
atrás.
• Un atasco en la cadena de sierra en la parte
superior de la espada puede empujar la espada
rápidamente hacia atrás, hacia el usuario.
• Cualquiera de estas reacciones puede hacerle
perder el control de la sierra, lo que a su vez
puede provocar daños personales de gravedad.
Su seguridad no depende solo de los dispositivos
de seguridad incorporados en la motosierra. Como
usuario de una podadora, debe tomar ciertas
precauciones para realizar cortes sin riesgo de
accidentes ni lesiones.
• Deslizamiento, rebote y caída. Existen distintas
fuerzas que pueden afectar al producto y hacer que
este sea difícil de controlar.
• El deslizamiento se produce cuando la espada se
desplaza rápidamente sobre la madera.
• Un rebote se produce cuando la espada se levanta
de la madera y vuelve a tocarla repetidamente.
• Una caída se produce cuando el producto cae tras
realizar el corte. Esto puede provocar que la cadena
en movimiento entre en contacto con una parte
del cuerpo u otros objetos, lo que podría provocar
lesiones o daños.
• Evitación de deslizamientos, rebotes y caídas
• Cuando el motor esté en funcionamiento, asegúrese
de sujetar bien el producto. Agarre el asa trasera
con la mano derecha y el asa delantera con la
mano izquierda. Sujete firmemente las asas con los
pulgares y dedos. No las suelte.
• Mantenga el control del producto mientras corta y
después de que la rama caiga al suelo. No deje que
el peso del producto caiga tras realizar el corte.
• Asegúrese de que el área en el que se realiza el
corte no contiene obstrucciones. No deje que la
punta de la espada entre en contacto con una rama
o cualquier otra obstrucción mientras esté utilizando
el producto.
• Si se encuentra en una situación en la que no está
seguro de cómo proceder, consulte a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio. Evite todo uso para el que no se sienta
suficientemente cualificado.
• Evite todo uso para el que no se sienta
suficientemente cualificado.
• Nunca utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que
puedan afectarle a la vista, la capacidad de
reacción, la coordinación o el discernimiento.
• El producto puede salir despedido violentamente
hacia un lado cuando la punta de la espada
entra en contacto con un objeto fijo. Esto se
denomina reculada. Una reculada puede tener
violencia suficiente para lanzar tanto el producto
como al usuario en cualquier dirección, y hacerle
perder el control del producto. Evite cortar con la
punta de la espada.
• No use el producto a no ser que sea capaz de pedir
ayuda en caso de accidente.
• Mantenga una postura equilibrada y estable, con los
pies firmemente apoyados en el suelo. Compruebe
que pueda caminar y mantenerse de pie con
seguridad. Examine la zona a su alrededor en busca
de posibles obstáculos (raíces, piedras, ramas,
zanjas, etc.) en caso de que tenga que moverse
rápidamente. Proceda con sumo cuidado al trabajar
en terreno inclinado.
• Sea sumamente cuidadoso al cortar árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes
como después de terminar de cortar, volver a su
posición normal. Si el usuario o el corte están
mal ubicados, el árbol puede golpear al usuario
o a la máquina y hacerle perder el control. Las
dos situaciones pueden ocasionar daños personales
graves.
• Utilice el arnés para soportar el peso del producto y
facilitar su manejo.
• En Aspire P8X-P4A: Sujete el producto con la mano
derecha o izquierda. Mantenga las manos y otras
partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra.
Mantenga las manos alejadas de la cadena de sierra
cuando utilice el mango auxiliar.
(Fig. 33)
• En Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Sujete
siempre el producto con ambas manos. Mantenga
el producto en el lado derecho del cuerpo.
(Fig. 34)
• Antes de retirar los desechos del producto, detenga
el motor y asegúrese de que la cadena de sierra no
gira.
• Si va a trasladarse de un lugar a otro, pare primero
el producto. Monte la protección para transportes
cuando vaya a transportar el equipo cualquier
distancia.
• No apoye nunca el producto con el motor en marcha
sin tenerlo bajo control.
• Si el producto se maneja a temperaturas inferiores
a -10°C, el producto y la batería se deben
almacenar en un espacio calefactado durante al
menos 24horas antes de empezar a trabajar.
• No se ponga nunca directamente debajo de la rama
que se está cortando. Esto podría provocar lesiones
graves o incluso fatales.
• Consulte las reglas de seguridad aplicables para
trabajar cerca de tendidos eléctricos.
• Este producto no tiene aislamiento eléctrico. Si
el producto entra en contacto con cables de alta
tensión o se aproxima demasiado a ellos, puede
180
2702 - 001 - 05.09.2025

provocar la muerte o lesiones graves. La electricidad
puede ser transmitida de un punto a otro formando
un arco de tensión. A mayor tensión, mayor es
la distancia a la que puede ser transmitida la
electricidad. La electricidad también puede ser
transmitida a través de ramas y otros objetos,
especialmente si están mojados. Mantenga siempre
como mínimo una distancia de 10metros entre el
producto y los cables de alta tensión u objetos que
estén en contacto con ellos. Si debe trabajar a una
distancia menor, póngase siempre en contacto con
la central eléctrica para cerciorarse de que la tensión
ha sido desconectada antes de empezar a trabajar.
• Una cadena de sierra poco afilada aumenta el riesgo
de accidentes.
• Asegúrese de que el depósito de aceite para
cadena de sierra esté lleno antes de utilizar el
producto. La lubricación insuficiente del equipo de
corte puede ocasionar la rotura de la cadena, con el
riesgo consiguiente de accidentes graves e incluso
mortales.
• Preste atención a la emisión de partículas de aceite
lubricante y serrín.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Para trabajar con el producto, debe utilizar siempre
un equipo de protección personal homologado.
El equipo de protección personal no elimina
completamente el riesgo de lesiones, pero reduce la
gravedad de las lesiones en caso de accidente. Deje
que el distribuidor le ayude a seleccionar el equipo
adecuado.
• Utilice un casco si existe la posibilidad de que
puedan caerle objetos.
(Fig. 35)
• Utilice protección auditiva homologada.
(Fig. 36)
• Utilice protección ocular homologada. Si se utiliza
visor, deben utilizarse también gafas protectoras
homologadas. Por gafas protectoras homologadas
se entienden las que cumplen con la norma ANSI
Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
(Fig. 37)
• Utilice guantes cuando sea necesario, por ejemplo,
para el montaje, inspección o limpieza del equipo de
corte.
(Fig. 38)
• Utilice botas o zapatos de protección con suela
antideslizante.
(Fig. 39)
• Utilice pantalones con protección anticorte.
• Use indumentaria de material resistente. Use
siempre pantalones largos y gruesos, y mangas
largas. No lleve ropa suelta que pueda quedar
atrapada en los arbustos y ramas. No trabaje con
joyas, pantalones cortos, calzado abierto ni los pies
descalzos. Recójase el pelo de forma segura por
encima de los hombros.
• Mantenga el equipo de primeros auxilios cerca.
(Fig. 40)
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
En este apartado se describen los componentes de
seguridad del producto, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar
un funcionamiento óptimo. Consulte las instrucciones
del apartado
Descripción del producto en la página 173
para conocer dónde se encuentran estas piezas en el
producto.
La vida útil del producto puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento no se
hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio
y reparación no se efectúan de forma profesional. Si
necesita más información, solicítela al distribuidor de su
zona.
ADVERTENCIA: No emplee nunca
un producto cuyos componentes de
seguridad estén dañados. Efectúe la
inspección y el mantenimiento del equipo
de seguridad del producto tal como se
describe en este apartado. Si el producto
no supera cualquiera de estas pruebas,
póngase en contacto con el taller de servicio
para repararlo.
PRECAUCIÓN: Todos los trabajos
de servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto es
especialmente cierto en lo que respecta al
equipo de seguridad del producto. Si la
máquina no pasa alguno de los controles
indicados a continuación, acuda a su
taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le garantiza
que puede recibir un mantenimiento y
servicio profesional. Si no ha adquirido la
máquina en uno de nuestros distribuidores
especializados con taller de servicio, solicite
información sobre el taller más cercano.
2702 - 001 - 05.09.2025 181

Comprobación de la interfaz de usuario Aspire P8X-P4A
Los indicadores LED verdes (A) muestran el estado
de la carga. Los LED verdes también muestran que el
producto está encendido.
1. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado.
(Fig. 41)
a) El producto está encendido cuando los LED (A)
están iluminados.
b) El producto está apagado cuando los LED
verdes (A) no están encendidos.
2. Consulte
Resolución de problemas en la página 191
si el indicador de advertencia (C) parpadea.
Comprobación del bloqueo del gatillo de alimentación
Aspire P8X-P4A
El bloqueo del gatillo de alimentación evita el uso
accidental de dicho gatillo. Si empuja hacia delante el
bloqueo del gatillo de alimentación (A), podrá accionar
dicho gatillo (B). Al soltar el mango, el gatillo de
alimentación y su bloqueo volverán a su posición inicial.
(Fig. 42)
Comprobación del bloqueo del gatillo de alimentación
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
El bloqueo del gatillo de alimentación evita el uso
accidental de dicho gatillo. Al soltar el mango, el gatillo
de alimentación y el bloqueo vuelven a su posición
inicial.
1. Empuje el botón de bloqueo del gatillo de
alimentación hacia delante. (Fig. 43)
2. Asegúrese de que el gatillo de alimentación queda
bloqueado cuando el bloqueo regrese a su posición
inicial. (Fig. 44)
3. Presione el bloqueo del gatillo de alimentación y
suéltelo. Asegúrese de que el bloqueo del gatillo de
alimentación vuelve a su posición inicial. (Fig. 45)
4. Compruebe que el gatillo de alimentación y su
bloqueo se mueven con facilidad, y que el muelle
de retorno funciona correctamente. (Fig. 46)
5. Ponga en marcha el producto; consulte
Arranque
del producto Aspire P8X-P4A en la página 186
y
Arranque del producto Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A en la página 186
.
6. Suelte el gatillo de alimentación y asegúrese de que
la cadena de sierra se detiene completamente.
Instrucciones de seguridad para el
equipo de corte
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Utilice solo el equipo de afilado y las combinaciones
de espada y cadena de sierra homologados.
Consulte
Mantenimiento en la página 187
para
obtener instrucciones.
• Use guantes protectores cuando manipule la cadena
de sierra o realice tareas de mantenimiento en ella.
La cadena de sierra puede causar lesiones, aunque
no se mueva.
• Mantenga los dientes de corte bien afilados. Siga
las instrucciones y utilice el calibrador de afilado
recomendado. Una cadena de sierra dañada o mal
afilada aumenta el riesgo de accidentes.
(Fig. 47)
• Mantenga el ajuste de profundidad adecuado. Siga
las instrucciones y utilice el ajuste de profundidad
recomendado. Un ajuste de profundidad demasiado
grande aumenta el riesgo de reculada.
(Fig. 48)
• Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Si la cadena de sierra no está bien
tensa en la espada, puede soltarse. Si la tensión de
la cadena de sierra es incorrecta, el desgaste de la
espada, la cadena de sierra y el piñón de arrastre
de la cadena será mayor. Consulte
Accesorios en la
página 194
.
(Fig. 49)
• Realice periódicamente el mantenimiento del equipo
de corte y manténgalo bien lubricado. Lubrique la
cadena de sierra antes de cada operación. Si la
cadena de sierra no está bien lubricada, el riesgo
de desgaste de la espada, la cadena de sierra y el
piñón de arrastre de la cadena es mayor.
(Fig. 50)
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA:
Lea tanto las
instrucciones de seguridad como las
generales. No atender a estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Conserve
toda la información de seguridad y
las instrucciones generales para futuras
consultas.
• Estas instrucciones de seguridad son válidas
solamente para las baterías recargables de ion-litio
de 18V que utilicen el sistema POWER FOR ALL.
• Use la batería recargable solamente en productos
de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL.
Las baterías recargables de 18V con la etiqueta
POWER FOR ALL son totalmente compatibles con
los siguientes productos:
– Todos los productos que utilicen el sistema de
batería POWER FOR ALL de 18V.
– Todos los productos de 18V de socios que utilicen
el sistema POWER FOR ALL.
• Siga las recomendaciones sobre la batería que
se encuentran en el libro de instrucciones del
182
2702 - 001 - 05.09.2025

producto. Solo de esta forma se podrán utilizar la
batería recargable y el producto sin peligro alguno,
y las baterías recargables estarán protegidas contra
sobrecargas peligrosas.
• Cargue las baterías únicamente con cargadores
recomendados por el fabricante o por los socios que
utilicen el sistema POWER FOR ALL. Un cargador
adecuado para un tipo de batería puede suponer
un riesgo de incendio si se utiliza con una batería
diferente.
• La batería se suministra parcialmente cargada.
Para garantizar la máxima capacidad de la batería,
cárguela completamente con el cargador antes de
utilizar la máquina por primera vez.
• Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
• No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
• En caso de daños o uso inadecuado, la batería
puede emitir vapores. La batería puede incendiarse
o explotar. Si experimenta cualquier efecto adverso,
asegúrese de que la zona esté bien ventilada y
busque atención médica. Los vapores pueden irritar
el sistema respiratorio.
• Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está
dañada, puede expulsar líquido inflamable. Debe
evitarse el contacto con este líquido. Si se produjera
un contacto accidental, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
• Si la batería está dañada, puede expulsar líquido
y cubrir las superficies cercanas. Compruebe las
piezas afectadas. Limpie esas piezas o cámbielas
si es necesario.
• No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando
no utilice la batería, manténgala alejada de objetos
metálicos que puedan poner en contacto un terminal
con otro, como clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
• La batería puede resultar dañada por objetos
puntiagudos, como clavos o destornilladores, o por
fuerza aplicada externamente. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se
incendie, humee, explote o se sobrecaliente.
• No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
• Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la luz
solar directa y continua, del fuego, la suciedad, el
agua y la humedad. Existe riesgo de explosión o
cortocircuito.
• Utilice la batería en el producto únicamente cuando
la temperatura ambiente sea de -5 °C – 40 °C.
• Guarde la batería únicamente a una temperatura
ambiente de -20 °C – 50 °C. Por ejemplo, no deje
la batería en el coche en verano. Con temperaturas
por debajo de los 0°C, algunos dispositivos pueden
experimentar una pérdida de potencia.
•
Cargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente comprendida entre 0 °C – 35 °C. La
carga fuera de este intervalo de temperaturas puede
aumentar el riesgo de daños en la batería y suponer
un riesgo de incendio.
Seguridad del cargador de batería
ADVERTENCIA: Lea tanto las
instrucciones de seguridad como las
generales. No atender a estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Conserve
estas instrucciones en un lugar seguro.
Utilice el cargador únicamente si puede
evaluar todas las funciones y utilizarlas
sin restricciones o si ha recibido las
instrucciones correspondientes.
• Este cargador no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o con falta de experiencia
o conocimientos. Este cargador puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y por personas
con limitaciones físicas, sensoriales o mentales
o con falta de experiencia o conocimientos solo
bajo la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o si han recibido instrucciones
sobre el funcionamiento seguro del cargador y
comprenden los peligros asociados. De lo contrario,
existe el riesgo de que se produzcan errores de
funcionamiento y lesiones.
• Supervise a los niños durante el uso, limpieza y
mantenimiento. Esto garantizará que los niños no
jueguen con el cargador.
• Cargue exclusivamente baterías del sistema
POWER FOR ALL de 18V con una capacidad de
1,5Ah. La tensión de la batería debe coincidir con
la tensión de carga del cargador. No cargue nunca
baterías no recargables. De otro modo, existe el
riesgo de que se incendien o exploten.
• Utilice el cargador solo en espacios cerrados y no
lo exponga a la humedad. Si entra agua en la
máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas
eléctricas.
• Mantenga el cargador limpio. La suciedad supone
un riesgo de descarga eléctrica.
• Compruebe siempre el cargador, el cable y el
enchufe antes de su uso. Deje de utilizar el
cargador si detecta algún daño. No desmonte
el cargador. Solo Husqvarna o un taller de
servicio postventa autorizado pueden realizar las
reparaciones necesarias exclusivamente con piezas
de repuesto originales. Los cargadores, cables y
enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
• No utilice el cargador sobre una superficie
fácilmente inflamable (por ejemplo, papel, tejidos,
etc.) ni en un entorno inflamable. Existe riesgo
2702 - 001 - 05.09.2025
183

de incendio debido al calentamiento del cargador
durante el funcionamiento.
• No cubra las ranuras de ventilación del cargador.
De lo contrario, podría sobrecalentarse y dejar de
funcionar correctamente.
• Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
• En caso de daños o uso inadecuado, la batería
también puede emitir vapores. Si experimenta
cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona
esté bien ventilada y busque atención médica. Los
vapores pueden irritar el sistema respiratorio.
• En condiciones extremas, la batería puede expulsar
líquido. Debe evitarse el contacto con este líquido.
Si se produjera un contacto accidental, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
• Productos vendidos sólo en Reino Unido: Su
producto está equipado con un enchufe eléctrico
con homologación BS 1363/A con fusible interno
(aprobación ASTA conforme a BS 1362). Si
el enchufe no es adecuado para sus tomas
de corriente, un agente de atención al cliente
autorizado deberá sustituirlo por un enchufe
apropiado. El enchufe de repuesto debe tener un
fusible del mismo valor nominal que el enchufe
original. El enchufe cortado debe desecharse para
evitar posibles descargas eléctricas y nunca debe
insertarse en una toma eléctrica en otro lugar.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de realizar el mantenimiento del
producto.
• Retire la batería antes de realizar tareas de
mantenimiento, otras comprobaciones o montar el
producto.
• El usuario debe realizar solo el mantenimiento y las
reparaciones indicadas en este manual. Acuda a
su taller de servicio autorizado para las tareas de
mantenimiento y reparaciones más importantes.
• No limpie la batería o el cargador con agua. Los
detergentes agresivos pueden provocar daños en el
plástico.
• Si no se realiza el mantenimiento, el ciclo de vida
del producto disminuye y aumenta el riesgo de
accidentes.
• Para realizar todos los trabajos de mantenimiento
y reparación, especialmente en los dispositivos
de seguridad en el producto, es necesaria una
formación especial. Si no están aprobadas todas
las comprobaciones de este manual de usuario
después de realizar tareas de mantenimiento, acuda
al taller de su distribuidor local. Le garantizamos
que realizarán reparaciones y mantenimiento
profesionales en su producto.
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Montaje
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
Fijación de la podadora a la pértiga
telescópica
1. Fije la podadora (A) a la pértiga telescópica (B). La
podadora debe deslizarse fácilmente en el soporte
de la pértiga telescópica; si no es así, no se está
instalando correctamente. (Fig. 51)
2. Apriete el tornillo de pulgar (C).
Nota: Cuando la podadora está fijada a la pértiga
telescópica, la interfaz de usuario de la podadora se
desconecta.
Ajuste de la longitud del tubo
telescópico.
1. Levante la palanca (A) del tubo. (Fig. 52)
2. Ajuste el tubo telescópico a la longitud adecuada.
3. Empuje la palanca hacia abajo para bloquear el tubo
telescópico.
Instalación del gancho en la pared
• Instale el gancho solo en interiores.
• Mantenga el gancho alejado de la luz solar y a una
temperatura ambiente de -10 °C a 70 °C.
• Instale el gancho en una pared hecha de placas de
cartón yeso, madera, ladrillo u hormigón.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que la pared pueda soportar cargas de
al menos 30kg.
• Instale el producto en la pared con los 3tornillos (A).
Utilice tacos (B) si es necesario.
184 2702 - 001 - 05.09.2025

PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que los tornillos son adecuados para su
tipo de pared.
a) Para Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) Para Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
54)
• Póngase en contacto con el representante de
Husqvarna para obtener información sobre los
accesorios de almacenamiento disponibles para el
producto.
Colocación del producto en su soporte
• Cuelgue la podadora en el soporte como se muestra
en la ilustración. (Fig. 55)
• Cuelgue la pértiga en el soporte como se muestra
en la ilustración. (Fig. 56)
Preparación del producto para su uso en el árbol
1. Revise el producto.
2. Retire la batería.
3. Fije la anilla para la correa al gancho para la correa.
Fije el mosquetón a la anilla para la correa. (Fig. 57)
4. Levante el producto hasta llegar al operador que
se encuentra en el árbol con herramientas de
elevación.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que el producto esté bien fijado antes
de levantarlo hasta el operario que se
encuentra en el árbol.
Funcionamiento
Prueba de funcionamiento antes de
utilizar el producto
1. Examine la toma de aire en busca de suciedad
y daños. Elimine la suciedad y los desechos del
producto con un cepillo.
2. Apriete todas las tuercas y tornillos.
3. Asegúrese de que la podadora está fijada
correctamente.
4. Examine la podadora en busca de daños, por
ejemplo, grietas. Sustitúyala si estuviera dañada.
5. Compruebe que las cubiertas están correctamente
montadas y que no están dañadas.
6. Asegúrese de que el producto funciona
correctamente.
7. Llene el depósito de aceite de la cadena. Consulte
Aceite para cadena de sierra en la página 190
.
8. Asegúrese de que el bloqueo del acelerador
funcione correctamente y no esté dañado.
9. Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Consulte
Ajuste de la tensión de
la cadena de sierra en la página 190
10. Asegúrese de que los dispositivos de bloqueo de la
pértiga telescópica y de las piezas giratorias estén
en posición de bloqueo.
Batería
ADVERTENCIA: Antes de usar la
batería, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad. También debe leer y
comprender el manual de usuario de la
batería y el cargador de batería.
Mantenga la batería y el cargador de batería en lugares
con una temperatura ambiente correcta.
Temperatura ambiente
Funcionamiento de
la batería en el pro-
ducto
-5 °C – 40 °C
Carga de la batería 0 °C – 35 °C
Carga de la batería
Cargue la batería antes de utilizarla por primera vez.
Nota: El proceso de carga solo es posible cuando
la temperatura de la batería se encuentra dentro del
intervalo de temperaturas de carga permitido (0 °C – 35
°C).
1. Coloque la batería en el cargador. La batería está
conectada al cargador de batería cuando el LED
verde parpadea. (Fig. 58)
2. La batería está completamente cargada cuando el
LED verde del cargador se enciende. Cargue la
batería durante un máximo de 24 horas.
3. Desenchufe el cargador de batería de la red
eléctrica.
2702 - 001 - 05.09.2025
185

PRECAUCIÓN: No tire del cable
de alimentación.
4. Retire la batería del cargador.
LED de estado de la batería del cargador de
batería
El LED rojo (A) y el LED verde (B) del cargador de
batería muestran el estado de la batería. Consulte
Carga de la batería en la página 185
.
(Fig. 59)
LED Estado de la batería
El LED verde parpadea
rápidamente.
La batería está cargando.
El LED verde parpadea
lentamente.
La batería tiene una carga
del 80%.
El LED verde está encen-
dido fijo
La batería está completa-
mente cargada.
El LED rojo está encendi-
do
Consulte
Cargador de ba-
tería en la página 191
.
El LED rojo parpadea rá-
pidamente.
Consulte
Cargador de ba-
tería en la página 191
.
LED de estado de la batería en el producto
Cuando la batería está instalada en el producto, los LED
del producto muestran el estado de la batería.
(Fig. 60)
LED
Estado de la batería
LED 1, 2 y 3 encen-
didos.
Completamente cargada.
LED 1 y 2 encendi-
dos.
Carga suficiente
LED 1 encendido. La carga de la batería es baja.
LED 1 parpadeando. La batería está descargada. El
indicador de estado de la bate-
ría parpadea. Cargue la batería.
Consulte
Carga de la batería en
la página 185
.
Conexión de la batería al producto
ADVERTENCIA:
Utilice únicamente
baterías de ion-litio del sistema POWER
FOR ALL P4A 18 V en el producto.
1. Asegúrese de que la batería está complemente
cargada.
2. Coloque la batería en el soporte para batería del
producto. La batería debe deslizarse fácilmente en
el soporte; si no es así, no se está introduciendo
correctamente.
a) En Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) En Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 62)
3. Introduzca la batería a fondo en su soporte. La
batería quedará fija en su posición cuando oiga un
clic.
4. Asegúrese de que el cierre encaja correctamente en
su lugar.
Arranque del producto Aspire P8X-P4A
1. Pulse el botón de encendido/apagado de la interfaz
de usuario (A). Se encienden las luces LED. (Fig.
63)
2. Presione el bloqueo del gatillo de alimentación (B) y
mantenga pulsado el gatillo (C).
Arranque del producto Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
1. Empuje el botón de bloqueo. (Fig. 64)
2. Presione el bloqueo del gatillo de alimentación (A) y
mantenga pulsado el gatillo (B). (Fig. 65)
Corte de ramas
ADVERTENCIA: Actúe con el
máximo cuidado cuando trabaje cerca de
cables eléctricos aéreos. La caída de ramas
puede provocar cortocircuitos.
• Siempre que sea posible, colóquese de manera que
pueda efectuar el corte en ángulo recto con respecto
a la rama. (Fig. 66)
• Corte las ramas grandes en secciones para
controlar mejor el lugar donde caen. También se
debe tener en cuenta que, al caer, las ramas pueden
rebotar en el suelo y salir despedidas contra el
usuario. (Fig. 67)
• Nunca corte la rama por la base, ya que esto
retrasará la curación y aumentará el riesgo de que
se produzcan ataques de hongos. (Fig. 68)
• Utilice el tope de la base del cabezal de corte para
proporcionar apoyo durante el corte. Esto evitará
que el equipo de corte rebote en la rama. (Fig. 69)
• Efectúe un corte inicial en la parte inferior de la rama
antes de cortarla. Esto evitará que se desgarre la
corteza, lo que provocaría una cicatrización lenta
y causaría daños irreversibles al árbol. El corte no
debe superar ⅓ del grosor de la rama para evitar
que la cadena se atasque. No detenga la cadena
mientras retira el equipo de corte de la rama para
evitar que se atasque. (Fig. 70)
186
2702 - 001 - 05.09.2025

• Asegúrese de que se mantiene con los pies
firmemente apoyados y que puede trabajar
libremente sin interferencias de ramas, piedras ni
árboles.
ADVERTENCIA: Nunca active el
gatillo de alimentación sin tener bien a la
vista el equipo de corte.
Parada del producto Aspire P8X-P4A
1. Suelte el gatillo de alimentación.
2. Pulse el botón de encendido/apagado de la interfaz
de usuario. Las luces LED se apagan.
3. Presione el botón de liberación y tire de la batería
hacia fuera. (Fig. 71)
Parada del producto Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Suelte el gatillo de alimentación y el bloqueo del
gatillo de alimentación volverá a su posición original.
2. Empuje el botón de bloqueo hacia atrás.
3. Presione el botón de liberación de la batería y tire de
esta hacia fuera. (Fig. 72)
4. Si es necesario, desmonte el mango telescópico del
producto.
Ajuste del ángulo del producto
El producto se puede ajustar en 7 posiciones diferentes.
ADVERTENCIA: No ajuste el ángulo
mientras utiliza el producto.
1. Pare el producto y retire la batería.
2. Sujete firmemente el soporte de la podadora (A).
(Fig. 73)
3. Mantenga presionada la junta de rotación (B).
4. Sitúe el soporte de la podadora en la posición
correcta.
5. Suelte la junta de rotación para bloquear el soporte
de la podadora.
6. Mueva el soporte de la podadora hacia arriba y
hacia abajo hasta que encaje en su posición.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
ADVERTENCIA: Retire la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento Diario Semanal Mensualmente
Limpie la parte exterior del producto con un
trapo seco. No utilice agua.
X
Asegúrese de que el botón de encendi-
do/apagado funcione correctamente y no es-
té dañado.
X
Asegúrese de que el gatillo de alimentación
y el bloqueo de dicho gatillo funcionan co-
rrectamente y de forma segura.
X
Asegúrese de que todos los mandos funcio-
nan correctamente y no están dañados.
X
Mantenga los mangos limpios y secos. Ase-
gúrese de que no haya aceite ni grasa en los
mangos.
X
2702 - 001 - 05.09.2025 187

Mantenimiento Diario Semanal Mensualmente
Asegúrese de que la protección de la cade-
na de sierra no esté dañada. Sustituya la
protección de la cadena de sierra si está da-
ñada.
X
Asegúrese de que los tornillos y las tuercas
están bien apretados.
X
Asegúrese de que los botones de liberación
de la batería funcionan correctamente y fijan
la batería en el producto.
X
Compruebe que el cargador de batería fun-
ciona correctamente.
X
Asegúrese de que la batería no esté dañada. X
Asegúrese de que la batería está cargada. X
Asegúrese de que el cargador de batería no
esté dañado.
X
Realice una comprobación de la cadena de
sierra.
X
Afile la cadena de sierra. X
Realice una comprobación de la tensión de
la cadena de sierra.
X
Lubrique la cadena de sierra. X
Asegúrese de que la cadena de sierra no
gira sin accionar el gatillo de alimentación.
X
Examine todos los cables, acoplamientos y
conexiones. Asegúrese de que no estén da-
ñados ni sucios.
X
Llene el depósito de aceite. X
Asegúrese de que la interfaz del usuario fun-
cione correctamente y no esté dañada.
X
Lime las rebabas de los bordes de la espa-
da.
X
Realice una comprobación de las conexio-
nes entre la batería y el producto. Realice
una comprobación de la conexión entre la
batería y el cargador de batería.
X
Asegúrese de que la podadora no esté daña-
da. Sustituya la podadora si está dañada.
Todo el mantenimiento y las reparaciones de la podadora deben ser
realizados por un distribuidor Husqvarna autorizado.
Examine el desgaste del piñón de arrastre
de la cadena.
Sustituya el piñón de arrastre de la cadena después de aproximada-
mente 20 horas de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
Inspección del equipo de corte
1. Asegúrese de que no haya grietas en los remaches
y eslabones, y que no haya ningún remache flojo.
Proceda a la sustitución si es necesario. (Fig. 74)
2. Asegúrese de que la cadena de sierra se doble con
facilidad. Sustituya la cadena de sierra si está rígida.
3. Compare la cadena de sierra con una cadena de
sierra nueva para determinar si los remaches y
eslabones están desgastados.
188 2702 - 001 - 05.09.2025

4. Cambie la cadena de sierra si la parte más larga
del diente de corte tiene un tamaño inferior a 4mm
(0,16pulg). Asimismo, cambie la cadena de sierra si
presenta grietas en los eslabones de corte. (Fig. 75)
Sustitución de la espada y la cadena
de sierra
1. Gire el bloqueo (A) hacia la izquierda y retire la
cubierta protectora. (Fig. 76)
2. Retire la espada con la cadena de sierra acoplada.
3. Retire la cadena de sierra de la espada.
4. Coloque una nueva cadena de sierra en la ranura de
la espada.
5. Monte la nueva espada con la ranura (B) en el
tornillo (E).
6. Instale la cadena de sierra alrededor del piñón de
arrastre (G). Asegúrese de que los dientes de corte
(C) apunten en sentido contrario al piñón de arrastre
(G).
7. Gire el tensor de la cadena hacia la derecha para
colocar el pasador de ajuste de la cadena (F) en el
orificio (D). (Fig. 77)
8. Apriete la cadena de sierra. Consulte
Ajuste de la
tensión de la cadena de sierra en la página 190
para
obtener instrucciones.
9. Gire el bloqueo (A) hacia la derecha para apretar la
cubierta protectora.
Para afilar la cadena de sierra
Información sobre la espada y la cadena de
sierra
ADVERTENCIA:
Use guantes
protectores cuando manipule la cadena de
sierra o realice tareas de mantenimiento
en ella. La cadena de sierra puede causar
lesiones, aunque no se mueva.
Si la espada o la cadena de sierra se desgastan
o presentan algún tipo de desperfecto, cámbielas
por una combinación de espada y cadena de sierra
recomendada por Husqvarna. Esto es necesario para
conservar los niveles de seguridad del producto.
Consulte
Combinaciones de espada y cadena de sierra
en la página 194
para ver una lista de combinaciones
recomendadas de espada y cadena de repuesto.
• Longitud de la espada, pulg/cm. La información
sobre la longitud de la espada y el tipo de cadena
suele encontrarse en la parte posterior de la espada.
(Fig. 78)
• Paso de cadena en pulgadas. La distancia entre
los eslabones de arrastre de la cadena de sierra
debe corresponderse con la distancia de los dientes
del cabezal de rueda de la espada y del piñón de
arrastre.
(Fig. 79)
• Número de eslabones de arrastre (unidades). El
número de eslabones de arrastre viene determinado
por tipo de espada.
(Fig. 80)
• Ancho de la guía de la espada, pulg/mm. El ancho
de la guía de la espada debe ser idéntico al ancho
de los eslabones de arrastre de la cadena.
(Fig. 81)
• La espada debe corresponderse con el producto.
(Fig. 82)
• Ancho del eslabón de arrastre, mm/pulg.
(Fig. 83)
Información general sobre cómo afilar los
eslabones de corte
No corte con una cadena de sierra roma. Si la cadena
de sierra no está afilada, tendrá que ejercer una presión
superior para que la espada avance por la madera. Si la
cadena de sierra está muy roma, en lugar de virutas se
generará polvo de serrín.
Una cadena de sierra afilada avanza por la madera con
facilidad y genera virutas largas y gruesas.
ADVERTENCIA: La violencia de la
reculada aumenta considerablemente si no
se respetan las instrucciones relativas al
afilado.
Nota: Consulte
Afilado de los eslabones de corte en
la página 189
para obtener información sobre el afilado
de la cadena de sierra.
Afilado de los eslabones de corte
1. Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado
para afilar los dientes de corte. (Fig. 84)
Nota:
Consulte
Accesorios en la página 194
para
obtener información sobre la lima y el calibrador que
Husqvarna recomienda para su cadena de sierra.
2. Coloque correctamente el calibrador de afilado en
el eslabón de corte. Consulte las instrucciones
facilitadas con el calibrador de afilado.
3. Mueva la lima desde el interior de los dientes de
corte hacia fuera. Reduzca la presión al tirar de la
lima. (Fig. 85)
4. Afile un lado de todos los dientes de corte.
5. Dé la vuelta al producto y afile el otro lado.
6. Asegúrese de que todos los dientes de corte tengan
la misma longitud.
2702 - 001 - 05.09.2025
189

Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de
sierra sin la tensión correcta podría soltarse
de la espada y causar lesiones graves o la
muerte.
Una cadena de sierra se destensa con el uso. Es
importante ajustar la tensión de la cadena de sierra
con regularidad para asegurarse de que sea la correcta.
Realice una comprobación de la tensión de la cadena
de sierra antes de usar el producto. Tense la cadena de
sierra todo lo que sea posible, aunque debe poder girar
libremente tirando de ella a mano.
Nota: Una cadena de sierra nueva tiene un periodo
de rodaje. Compruebe la tensión con mayor frecuencia
durante este periodo.
1. Gire el bloqueo (A) un cuarto de vuelta hacia la
izquierda para soltarlo. (Fig. 86)
2. Gire el ajustador de tensión de la cadena hacia la
derecha para tensar la cadena de sierra. Aplique
tanta tensión a la cadena de sierra como sea
posible. Debe quedar apretada contra la espada.
(Fig. 77)
Nota: Gire el ajustador hacia arriba (+) para
aumentar la tensión y hacia abajo (-) para
disminuirla. La cadena de sierra estará bien tensada
cuando pueda girarla con facilidad con la mano pero
esté apretada contra la espada.
3. Asegúrese de que puede girar la cadena de sierra
libremente con la mano y que esta no cuelga de la
espada. (Fig. 87)
4. Gire el bloqueo hacia la derecha para apretar la
cubierta protectora.
Comprobación de la lubricación de la
cadena de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada
tres cargas de la batería.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a máxima
potencia. Sujete la espada aproximadamente a
20cm (8pulg.) por encima de una superficie de
color claro.
2. Si la lubricación de la cadena de sierra es adecuada,
podrá ver una línea de aceite bien definida en la
superficie al cabo de 1minuto. (Fig. 88)
3. Si la lubricación de la cadena de sierra no es
adecuada, efectúe las comprobaciones siguientes.
a) Compruebe el canal de aceite de la espada para
asegurarse de que no esté obstruido. Limpie si
es necesario. (Fig. 82)
b) Compruebe la ranura en el borde de la espada
para asegurarse de que esté limpia. Limpie si es
necesario. (Fig. 89)
4. Si la lubricación de la cadena de sierra sigue sin
ser adecuada tras llevar a cabo los procedimientos
anteriores, acuda a su distribuidor.
Aceite para cadena de sierra
• Utilice un aceite para cadena de sierra con buena
adherencia a la cadena. El aceite para cadena debe
mantener su viscosidad en todos los climas, por
ejemplo, durante el calor del verano o el frío del
invierno.
• Utilice el aceite para cadena Husqvarna para
prolongar al máximo la vida útil de la cadena de
sierra y reducir al mínimo los efectos adversos en el
medioambiente. Si el aceite para cadena de sierra
Husqvarna no está disponible, utilice un aceite para
cadena estándar.
• En zonas donde el aceite para la lubricación de
cadenas de sierra no esté disponible, utilice aceite
de cadena X-GUARD BIO.
• Asegúrese de que la lubricación de la cadena de
sierra funciona correctamente. Compruebe si es
necesario añadir aceite de cadena de sierra.
Comprobación de las funciones de la
interfaz de usuario
1. Encienda el producto. Consulte
Arranque del
producto Aspire P8X-P4A en la página 186
.
2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF.
3. Asegúrese de que el producto se detiene y de que
los LED se apagan. (Fig. 90)
Comprobación de la espada
1. Compruebe si se han formado rebabas en los lados
de la espada. Lime las rebabas. (Fig. 91)
2. Limpie la ranura de la espada. (Fig. 89)
3. Examine si la ranura de la espada presenta indicios
de desgaste. Cambie la espada si es necesario.
(Fig. 92)
4. Examine si la punta de la espada está en mal estado
o muy desgastada. (Fig. 93)
5. Cambie la posición de la espada todos los días para
prolongar su vida útil. (Fig. 94)
Limpieza del producto, la batería y el
cargador de batería
1. Limpie el producto con un paño seco después de su
uso.
2. Limpie la batería y el cargador de batería con un
paño limpio y seco. Mantenga las guías del soporte
de la batería limpias.
3. Asegúrese de que los terminales de la batería y el
cargador de batería estén limpios antes de su uso.
190
2702 - 001 - 05.09.2025

4. Limpie la superficie interior de la cubierta protectora
con un cepillo.
Examen y limpieza de la batería y el
cargador de batería
1. Examine la batería en busca de daños, por ejemplo,
grietas.
2. Examine el cargador en busca de daños, por
ejemplo, grietas.
3. Asegúrese de que el cable de alimentación del
cargador de la batería no esté dañado ni agrietado.
4. Limpie la batería y su soporte con un cepillo de
cerdas suaves.
Resolución de problemas
Interfaz de usuario Aspire P8X-P4A
Problema Posibles errores Solución posible
El LED verde de acti-
vación parpadea.
Tensión de la batería baja. Cargue la batería.
El LED rojo de error
parpadea.
Sobrecarga. El equipo de corte se ha atascado. Apague
el producto. Retire la batería. Retire la sucie-
dad del equipo de corte. Afloje la cadena.
Desviación de la temperatura. Deje enfriar el producto.
Se han pulsado a la vez el gatillo de alimen-
tación y el botón de encendido.
Suelte el gatillo de alimentación y pulse el
botón de encendido.
Los LED verde y ro-
jo parpadean alterna-
tivamente.
La batería está descargada. Cargue la batería.
La batería está dañada. Póngase en contacto con su taller de servi-
cio.
Cargador de batería
Síntomas
Causa Solución
El indicador rojo de control de tempe-
ratura parpadea y el indicador verde
de carga está encendido.
El cargador ha identificado un error
interno.
Asegúrese de que todas las baterías
están correctamente insertadas. De-
senchufe la clavija y vuelva a enchu-
farla. Si el error vuelve a producirse,
haga que un taller de servicio post-
venta autorizado de Husqvarna com-
pruebe el cargador.
La batería no se ha insertado correc-
tamente.
Inserte la batería en el cargador co-
rrectamente.
Los contactos de la batería o los con-
tactos de carga están sucios.
Limpie los contactos de la batería y
los contactos de carga (p. ej., ponien-
do yquitando varias veces la bate-
ría).
La batería está dañada. Sustituya la batería.
El indicador rojo de control de tempe-
ratura está encendido.
La temperatura de la batería está
fuera del intervalo de carga.
Espere hasta que la temperatura de
la batería vuelva a estar dentro del
intervalo de temperatura de carga
permitido (de 0°C a 45°C).
2702 - 001 - 05.09.2025 191

Síntomas Causa Solución
El indicador rojo de control de tempe-
ratura y el indicador verde de carga
están apagados.
La toma de corriente, el cable de ali-
mentación o el cargador de batería
están averiados.
Compruebe la tensión de alimenta-
ción. Si es necesario, haga revisar
el cargador en un centro de servicio
posventa autorizado.
El enchufe de alimentación del car-
gador de la batería no está conecta-
do correctamente.
Introduzca bien el enchufe de ali-
mentación en la toma de corriente.
Otros errores Si se producen otros errores, asegúrese de que el cargador está apagado,
desconecte la batería y consulte con un taller de servicio autorizado.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
• Las baterías de iones de litio incluidas cumplen
los requisitos de la normativa sobre mercancías
peligrosas.
• Siga el requisito especial indicado en el paquete y
en las etiquetas para el transporte comercial, incluso
por terceros y agentes de transporte.
• Hable con alguien con formación especial en
materiales peligrosos antes de enviar el producto.
Respete todas las normativas nacionales aplicables.
• Cubra con cinta los contactos abiertos cuando
ponga la batería en un paquete. Embale bien la
batería en el paquete para evitar que se mueva.
• Extraiga la batería si va a guardar o transportar el
producto.
• Coloque la batería y el cargador en un lugar seco y
protegido de la humedad y las heladas.
• No almacene la batería en lugares donde pueda
generarse electricidad estática. No guarde la batería
en una caja metálica.
• Guarde la batería a una temperatura de entre -20°C
y +50°C (-4°F y 122°F), y protegida de la luz
directa del sol.
• Guarde el cargador de batería a una temperatura de
entre 5°C y 45°C (41°F y 113°F), y protegido de la
luz directa del sol.
• Utilice el cargador de batería solo cuando la
temperatura ambiente esté entre 0°C y 35°C (32°F
y 95°F).
• Cuando guarde el producto, hágalo en un lugar cuya
temperatura oscile entre -40°C y +60°C (-40 °F y
140°F).
• Cargue la batería entre el 30% y el 50% antes de
guardarla durante periodos de tiempo prolongados.
• Guarde el cargador de batería en un espacio
cerrado y seco.
• Cuando guarde la batería, manténgala alejada
del cargador. No permita que los niños ni otras
personas no autorizadas toquen el equipo. Guarde
el equipo en un lugar que pueda cerrarse con llave.
• Limpie el producto y realice un mantenimiento
completo antes de guardarlo durante un periodo de
tiempo prolongado.
• Utilice la protección de transporte del producto para
evitar lesiones o daños en el producto durante el
transporte y almacenamiento.
• Fije el producto firmemente durante el transporte.
• Guarde el producto en posición horizontal o
cuélguelo en el gancho suministrado. Consulte
Colocación del producto en su soporte en la página
185
.
Eliminación
El símbolo significa que el producto no puede
desecharse con los residuos domésticos. Recíclelo
a través del sistema local de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Esto contribuye a una gestión
adecuada de los residuos al final de la vida útil
de los productos. Póngase en contacto con las
autoridades locales, los servicios de recogida de
residuos domésticos o su distribuidor Husqvarna para
obtener más información. La eliminación incorrecta
puede tener efectos negativos en el medioambiente
y la salud humana, debido a la posible presencia de
sustancias peligrosas.
Nota: El símbolo aparece en el producto o el paquete
del producto.
192 2702 - 001 - 05.09.2025

Datos técnicos
Datos técnicos
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Tipo BLDC de 18V BLDC de 18V
Velocidad de la cadena, m/s 7,5 7,5
Sistema de lubricación
Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Capacidad del depósito de aceite, ml/cm
3
35 35
Peso
Sin batería, equipo de corte ni cubierta de espada, kg 1,12 2,54
Emisiones de ruido, niveles de ruido
19
20
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 93 93
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 95 95
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, dB(A) 85,5 85,4
Niveles de vibración en los mangos, medidos conforme a EN 62841-1 e ISO 22867, m/s
2
21
Plegado, asa delantera/asa trasera – 0,6/0,9
Abierto, asa delantera/asa trasera – 0,4/0,5
Mango principal/mango auxiliar 2,2/3,7 –
Nota: El valor total declarado de vibración y los valores declarados de emisión de ruido se han medido conforme a
un método de ensayo normalizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Nota: El valor total declarado de vibración y los valores declarados de emisión sonora pueden utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
Nota: Las emisiones sonora y de vibración durante el uso de la máquina pueden ser diferentes del valor indicado
en función del uso que se haga de la misma. Es necesario identificar las medidas de seguridad para proteger al
19
Las emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) de conformidad con la Directiva
2000/14/CE de la CE, tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar) de 2,1 dB(A) en el caso
de la podadora y de 2,4 dB(A) en el caso de la podadora con pértiga.
20
El nivel de presión sonora equivalente, según la norma EN 62841-1 e ISO 22868, se calcula como la suma
de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo.
La dispersión estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente tiene una desviación típica de 3 dB
(A).
21
Los datos referidos del nivel de vibración equivalente tienen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1,5m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 193

usuario, basándose en una estimación de la exposición en las condiciones reales de uso. Incluya todas las fases
del ciclo de funcionamiento, como los periodos en los que el producto está apagado, en ralentí y el tiempo de
funcionamiento efectivo.
Baterías homologadas
Este producto se puede utilizar con todas las baterías
POWER FOR ALL. Para obtener el mejor rendimiento,
se recomienda utilizar baterías con un mínimo de 4,0
Ah.
Batería P4A 18-B72 PowerPlus
Tipo Ion-litio
Capacidad de la batería, Ah 4,0
Tensión nominal, V 18
Peso, kg 0,56
Número de celdas (Ion Litio) 5
Cargadores de batería homologados
Cargador de batería P4A 18-C100
Tensión de entrada, V Consulte la información nominal del cargador.
Frecuencia, Hz 50–60
Potencia, W 105
Tensión de salida, VCC/ Amperaje, A 14,4-18/4,4
Accesorios
Combinaciones de espada y cadena de
sierra
Las combinaciones siguientes tienen la homologación
CE.
Espada Cadena de sierra
Tipo
Longitud, pulga-
das
Paso, pulgadas Galga, mm Tipo
Longitud, número
de eslabones de
arrastre
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Afilado y calibrador de afilado de la
cadena de sierra
Utilice el calibrador de afilado recomendado para
obtener los ángulos de afilado correctos. Le
aconsejamos utilizar siempre el calibrador de afilado
recomendado para restablecer el filo de la cadena de
sierra.
Si desconoce qué cadena de sierra tiene montada en el
producto, acuda a su taller de servicio.
194 2702 - 001 - 05.09.2025

mm/pulg. mm/pulg.
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 195

Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna
(Suecia), tel. +46-36-146500, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto:
Descripción Podadora y podadora de pértiga a batería
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identificación Números de serie a partir del año 2025
Cumple con las siguientes directivas y normativas de la
UE en su versión modificada:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2011/65/UE
"relativa a restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos"
2000/14/CE "relativa a las emisiones sonoras en el entorno"
Y que se aplican las especificaciones técnicas
o los estándares siguientes: EN 62841-1:2015/
A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158 ha
efectuado el examen voluntario de tipo CE conforme
a la directiva relativa a las máquinas (2006/42/CE),
artículo 12, apartado 3b. El número del certificado de
examen de tipo CE es: 4815039.25027.
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
de conformidad con el anexo V de la Directiva
2000/14/CE.
Para obtener información respecto a las emisiones
sonoras, consulte
Datos técnicos en la página 193
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, director de I+D de Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
196 2702 - 001 - 05.09.2025

Licencias
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
La garantía no cubre desperfectos resultantes de
un deterioro y desgaste normales, negligencia, uso
inapropiado, reparación no autorizada o si el aparato de
aspiración se conecta a la tensión incorrecta.
Todos los derechos reservados.
Se permite la redistribución y el uso del código fuente
o el código binario, modificado o no, siempre que se
cumplan las siguientes condiciones:
• La redistribución del código fuente debe conservar el
aviso de copyright anterior, esta lista de condiciones
y la siguiente exención de responsabilidad.
• La redistribución del código binario debe reproducir
el aviso de copyright anterior, esta lista
de condiciones y la siguiente exención de
responsabilidad en la documentación o en otros
materiales proporcionados con la distribución.
• Ni el nombre de STMicroelectronics ni los nombres
de sus colaboradores pueden utilizarse para
promocionar productos derivados de este software
sin un permiso específico previo por escrito.
LOS TITULARES DEL COPYRIGHT Y LOS
COLABORADORES PROPORCIONAN ESTE
SOFTWARE "TAL CUAL", Y SE RENUNCIA A
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO. EN NINGÚN
CASO SE RESPONSABILIZARÁ AL TITULAR DEL
COPYRIGHT NI A LOS COLABORADORES POR
NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, FORTUITO,
ESPECIAL, EJEMPLAR O DERIVADO (INCLUIDOS,
ENTRE OTROS, LA PROPORCIÓN DE BIENES O
SERVICIOS DE SUSTITUCIÓN; LA PÉRDIDA DE USO,
DATOS O BENEFICIOS; O LA INTERRUPCIÓN DE
LA ACTIVIDAD EMPRESARIAL), SEA CUAL SEA SU
CAUSA O TIPO, YA SEA DE FORMA CONTRACTUAL,
EXTRACONTRACTUAL O POR RESPONSABILIDAD
ESTRICTA (INCLUIDA NEGLIGENCIA U OTRO TIPO),
Y COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ESTE
SOFTWARE, AUNQUE SE HAYA ADVERTIDO DE
LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN TALES
DAÑOS.
Licencia de Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Todos los
derechos reservados.
Versión 2.0, enero de 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE USO,
REPRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN
1. Definiciones.
"Licencia"
hace referencia a los términos y condiciones
de uso, reproducción y distribución, según la definición
establecida en las secciones 1 a 9 de este documento.
"Licenciador" hace referencia al titular del copyright, o
a la entidad autorizada por el mismo, que otorga la
licencia. "Entidad legal" hace referencia a la unión de
la entidad actuante y todas las demás entidades que
la controlan, son controladas por ella o están sujetas a
un control común con dicha entidad. A los efectos de
esta definición, el "control" es (i) la potestad directa o
indirecta para dirigir o gestionar dicha entidad, ya sea
mediante contrato o de otro modo; o (ii) la titularidad
de al menos el cincuenta por ciento (50%) de las
acciones; o (iii) la propiedad efectiva de dicha entidad.
"Usted" (o "su") hace referencia a una persona o entidad
legal que ejerza los permisos otorgados por esta
licencia. El formato de "código fuente" hace referencia
al formato preferente para realizar modificaciones,
incluidos, entre otros, el código fuente del software, el
código fuente de la documentación y los archivos de
configuración. El formato de "objeto" hace referencia
al formato resultante de la transformación mecánica
o traducción del código fuente, lo cual incluye, entre
otros, el código de objeto compilado, la documentación
generada y las conversiones a otros tipos de soportes.
"Obra" hace referencia a la obra del autor, ya sea
en formato de código fuente o de objeto, disponible
en virtud de esta licencia, según se indica en un
aviso de copyright incluido o incorporado a la obra
(se facilita un ejemplo en el apéndice más adelante).
"Obras derivadas" hace referencia a cualquier obra,
en formato de código fuente o de objeto, que esté
basada en la obra (o derive de ella), y en la que
el conjunto de las revisiones editoriales, anotaciones,
elaboraciones u otras modificaciones representen una
obra de autoría original. A los efectos de esta licencia,
las obras derivadas no incluirán las obras que sea
posible separar o que compartan un simple vínculo
(o unión por nombre) con las interfaces de la obra y
de las obras derivadas de la misma. "Colaboración"
hace referencia a cualquier obra de autor, incluida la
versión original de la obra y cualquier modificación o
adición a dicha obra u obras derivadas de la misma,
que se envíen intencionadamente al licenciador para su
inclusión en la obra por parte del titular del copyright
o por una persona o entidad legal autorizada para
ello en representación del titular del copyright. A los
efectos de esta definición, "enviar" hace referencia a
cualquier forma de comunicación electrónica, verbal o
escrita enviada al licenciador o a sus representantes,
incluida, entre otras, la comunicación en listas de correo
electrónico, sistemas de control de código fuente y
sistemas de seguimiento de problemas gestionados
por o en representación del licenciador con el fin
de comentar y mejorar la obra, a excepción de las
comunicaciones descritas claramente o designadas
por escrito como "No colaboración" por el titular del
copyright. "Colaborador" hace referencia al licenciador
2702 - 001 - 05.09.2025
197

o cualquier persona o entidad legal en cuyo nombre
haya recibido el licenciador una colaboración que se
incorporará posteriormente a la obra.
2. Concesión de licencia de copyright.
De acuerdo con los términos y condiciones de
esta licencia, por la presente, cada colaborador le
otorga una licencia de copyright perpetua, global, no
exclusiva, sin cargas ni regalías e irrevocable para
reproducir, preparar obras derivadas, mostrar u operar
públicamente, sublicenciar y distribuir la obra y dichas
obras derivadas en formato de código fuente u objeto.
3. Concesión de licencia de patente.
De acuerdo con los términos y condiciones de esta
licencia, por la presente, cada colaborador le otorga una
licencia de patente perpetua, global, no exclusiva, sin
cargas ni regalías e irrevocable (excepto en los casos
indicados en esta sección) para utilizar o hacer utilizar,
vender, ofertar, importar y transferir de otro modo la
obra, siendo de aplicación esta licencia solamente a
las solicitudes de patente otorgables por un colaborador
que afecten exclusivamente a sus colaboraciones o
combinación de colaboraciones a la obra a la que se
incorporaron. Si usted iniciara un proceso legal contra
cualquier entidad (incluidas las contrademandas en un
proceso) alegando que la obra o una colaboración
incorporada a la obra constituye una infracción directa
o contributiva de una patente, todas las licencias de
patentes otorgadas a usted en virtud de esta licencia
sobre esa obra cesarán a partir de la fecha en que se
instituya dicho proceso.
4. Redistribución.
Usted podrá reproducir y distribuir copias de la obra
o de las obras derivadas de la misma en cualquier
medio, con o sin modificaciones, en formato de código
fuente o de objeto, siempre que cumpla las siguientes
condiciones:
• Deberá facilitar a todos los demás receptores de la
obra u obras derivadas una copia de esta Licencia.
• Deberá indicar claramente las modificaciones que
haya realizado en los archivos. Deberá conservar
en el formato de código fuente de todas las obras
derivadas que usted distribuya todos los avisos
relativos al copyright, patentes, marcas comerciales
y atribuciones en la forma de código fuente de la
obra, salvo los avisos que no pertenezcan a ninguna
parte de las obras derivadas.
• Si la obra incluye un archivo de texto de "AVISO"
como parte de su distribución, todas las obras
derivadas que usted distribuya deberán incluir una
copia legible de los avisos de atribución contenidos
en dicho archivo de AVISO, salvo aquellos avisos
que no pertenezcan a ninguna parte de las
obras derivadas, en al menos uno de los lugares
siguientes: en el contenido del archivo de texto de
AVISO distribuido como parte de la obra derivada;
en el contenido del formato de código fuente o en
la documentación, si estos se facilitan junto con
las obras derivadas; o mediante un elemento visual
generado por las obras derivadas, en el lugar en
que normalmente aparezcan tales avisos externos.
El contenido del archivo de AVISO es meramente
informativo y no modifica la licencia. Usted podrá
añadir sus propios avisos de atribución en las obras
derivadas que usted distribuya, junto con el texto
de AVISO de la obra, o como adición al mismo,
siempre que estos avisos de atribución adicionales
no puedan interpretarse como una modificación de
la licencia. Usted podrá añadir su propia declaración
con respecto al copyright en sus modificaciones y
podrá añadir términos y condiciones diferentes en la
licencia para el uso, la reproducción o la distribución
de sus modificaciones o de las obras derivadas
en conjunto, siempre que su uso, reproducción
y distribución de la obra cumpla las condiciones
establecidas en esta licencia.
5. Envío de colaboraciones.
A menos que usted indique explícitamente lo contrario,
todas las colaboraciones que envíe deliberadamente
al licenciador para su inclusión en la obra estarán
sujetas a los términos y condiciones de esta licencia
sin términos y condiciones adicionales. Sin perjuicio
de lo anterior, nada de lo aquí expuesto sustituirá
ni modificará los términos de cualquier otro acuerdo
de licencia independiente que haya suscrito con el
licenciador en relación con tales colaboraciones.
6. Marcas comerciales.
Esta licencia no autoriza el uso de nombres
comerciales, marcas comerciales, marcas de servicio o
nombres de productos del licenciador, excepto cuando
lo requiera el uso razonable y habitual en la descripción
del origen de la obra y la reproducción del contenido del
archivo de AVISO.
7. Renuncia de garantía.
A menos que lo exijan las leyes pertinentes o se
acuerde por escrito, el licenciador ofrece la obra (y cada
colaborador ofrece sus colaboraciones) "TAL CUAL",
SIN GARANTÍAS NI CONDICIONES DE NINGÚN
TIPO, ya sean expresas o implícitas, como por
ejemplo, cualquier garantía o condición sobre TÍTULO,
NO INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD
PARA UN FIN PARTICULAR. Usted es el único
responsable de determinar si es apropiado utilizar o
redistribuir la obra y asume todos los riesgos asociados
a su ejercicio de los permisos otorgados en virtud de
esta licencia. 8. Limitación de responsabilidad. Bajo
ninguna circunstancia ni fundamento legal, ya sea
extracontractual (incluida la negligencia), contractual
o de otro tipo, a menos que lo exijan las leyes
pertinentes (como en el caso de actos de negligencia
deliberados y graves) o se haya acordado por escrito,
será responsable ningún colaborador ante usted por
daños de ningún tipo, ya sean directos, indirectos,
especiales, fortuitos o derivados ocasionados como
resultado de esta licencia o por el uso o imposibilidad
198
2702 - 001 - 05.09.2025

de uso de la obra (como por ejemplo los daños por
pérdida de clientes, pérdida de actividad, avería o
mal funcionamiento de los ordenadores o cualquier
otra forma de daños o pérdidas comerciales), incluso
si dicho colaborador hubiese sido advertido de la
posibilidad de tales daños.
9. Aceptación de garantías o responsabilidad adicional.
Al redistribuir la obra o las obras derivadas de
la misma, usted podrá ofrecer y cobrar por la
aceptación de asistencia, garantías, indemnización u
otras obligaciones de responsabilidad o derechos en
virtud de esta licencia. No obstante, al aceptar tales
obligaciones, usted podrá actuar solamente en su
propio nombre y bajo su propia responsabilidad, no
en nombre de ningún otro colaborador, y solamente
si usted accede a indemnizar, defender y eximir a
cada colaborador de cualquier tipo de responsabilidad
o disputas contra dicho colaborador como resultado de
su aceptación de tales garantías o responsabilidades
adicionales. FIN DE LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES
2702 - 001 - 05.09.2025 199

Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 200
Ohutus........................................................................ 202
Kokkupanek................................................................210
Seadme ettevalmistamine puu otsas kasutamiseks... 210
Töö..............................................................................210
Hooldus.......................................................................212
Veaotsing....................................................................215
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine.............216
Tehnilised andmed..................................................... 217
Lisatarvikud.................................................................219
Vastavusdeklaratsioon................................................220
Litsentsid.....................................................................221
Sissejuhatus
Toote kirjeldus
Toode Husqvarna Aspire P8X-P4A on akulõikur.
Toode Husqvarna Aspire Pole-P4A on
akutoitel toiteseade teleskoopfunktsiooni ja nurga
reguleerimisega.
Toode Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
on akutoitel oksalõikur teleskoopfunktsiooni ja nurga
reguleerimisega.
Me teeme pidevalt tööd, et muuta toodete
kasutamine veelgi ohutumaks ja parandada tõhusust
töötamisel. Lisateabe saamiseks võtke ühendust
hooldusesindusega.
Kasutusotstarve
Kasutage toodet okste ja raagude lõikamiseks. Ärge
kasutage toodet muude tööde tegemiseks.
Lühijuhend
Skaneerige QR-kood, et saada nõu toote kasutamise
kohta.
(Joon. 32)
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Lõikur
2. Abikäepide
3. Saeketi kaitse
4. Juhtplaat
5. Kaitsekaane lukustusnupp
6. Toitelüliti lukustus, lõikur
7. Päästiku lukustus, lõikur
8. Kasutajaliides
9. Peamine käepide, lõikur
10. Aku
11. Rihma aasakonks
12. Lõikuri lukustusnupp
13. Pöörlemisliigend
14. Teleskoopfunktsiooni hoob
15. Vars
16. Pehmendus (eesmine käepide)
17. Kanderihmade konks
18. Lukustusnupp toitelüliti lukustamiseks
19. Toitelüliti lukustus, oksalõikur
20. Päästiku lukustus, oksalõikur
21. Pistik
22. Toite sisselülituse ja hoiatuse indikaator
23. Akulaadija
24. Aku vabastamise nupp
25. Konks lõikuri, kruvide ja seinakorkide jaoks
26. Konks oksalõikuri, kruvide ja seinakorkide jaoks
27. Transpordikaitse
28. Rihma silmus
29. Kuuskantvõti
30. Bio ketiõli
31. Kasutusjuhend
32. Õlipaagi kork
33. Õlipaak
34. Tagumine käepide
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
HOIATUS! Toode võib olla ohtlik ja
põhjustada kasutaja või kõrvaliste isikute
ohtliku kehavigastuse või surma. Olge
ettevaatlik ja kasutage toodet õigesti.
(Joon. 3)
Enne seadme kasutamist lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi ja veenduge,
et olete juhistest aru saanud.
(Joon. 4)
Ärge jätke vihma kätte.
(Joon. 5)
Pange pähe kaitseprillid ja kõrvaklapid.
(Joon. 6)
Alalisvool.
(Joon. 7)
Nimipinge, V
(Joon. 8)
See seade vastab kehtivatele EL-i
direktiividele.
200 2702 - 001 - 05.09.2025

(Joon. 9)
Toode või toote pakend ei
kuulu olmejäätmete hulka. Toimetage
see elektri- ja elektroonikajäätmete
vastuvõtupunkti.
(Joon. 10)
Juhtplaadi määratud nimimõõt.
(Joon. 11)
Müraemissioonile viitav keskkonnasilt
vastavalt ELi direktiividele ja määrustele
ja Uus Lõuna-Walesi õigusaktile
„Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017“.
Toote garanteeritud helivõimsuse taseme
andmed leiate tehnilised andmed jaotisest
Tehnilised andmed lk 217
ja sildilt.
(Joon. 12)
Kasutage oksalõikurit alati kahe käega.
(Joon. 13)
Olge ettevaatlik oksalõikuri sae
tagasilöögi suhtes ja vältige kokkupuudet
lati otsaga.
(Joon. 14)
Hoiatus! Seda oksalõikurit võivad
kasutada ainult puudehooldustöödeks
koolitatud juhid. Seadme kasutamine
ilma korraliku koolituseta võib põhjustada
surmavaid kehavigastusi.
(Joon. 15)
Nupu vabastamiseks keerake vasakule,
pingutamiseks keerake paremale.
(Joon. 16)
Kohtades, kus sulle võib peale kukkuda
esemeid, kasuta kaitsekiivrit. Kandke
heakskiidetud kõrvaklappe. Kandke
heakskiidetud kaitseprille.
(Joon. 17)
Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
(Joon. 18)
Kandke vastupidavaid libisemiskindlaid
jalanõusid.
(Joon. 19)
Vigastuste oht. Hoidke käed lõikeriistast
eemale.
(Joon. 23) Enne hooldamist ühendage aku lahti.
(Joon. 24) Hoidke kõrvalseisjad eemale.
(Joon. 25) OHT! Tuleb hoida ohutus kauguses elektriliinidest.
(Joon. 26) Pöörlemissuund, saekett.
(Joon. 27) Andmesilt või lasertrükk näitab seerianumbrit. aaaa on tootmisaasta, nn on toot-
misnädal ja xxxx on järjekorranumber.
Märkus: Ülejäänud tootel toodud sümbolid/
tähised vastavad erinevates riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Akul ja/või akulaadijal olevad sümbolid
(Joon. 28)
Toimetage seade
elektri- ja elektroo-
nikajäätmete ringlus-
sevõtukeskusesse.
(Kehtib vaid Euroo-
pas)
(Joon. 29) Kasutage akut ainult
POWER FOR ALL
süsteemi partnerite
toodetes.
(Joon. 30) Kaitske akut kuumuse eest, nt pideva in-
tensiivse päikesevalguse, tule, mustuse,
vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatus-
ja lühiseoht.
(Joon. 31)
(Joon. 20)
Tõrkekindel trafo.
(Joon. 21)
Kasutage ja hoiustage akulaadijat ainult
siseruumides.
(Joon. 22)
Topeltisolatsioon.
Toote kahjustused
Me ei vastuta meie tootele tekitatud kahjude eest, kui:
• toodet on valesti parandatud;
• toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
• tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
• toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Tootja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
2702 - 001 - 05.09.2025 201

Ohutus
Ohutuse määratlused
Mõistetega „hoiatus”, „ettevaatust” ja „märkus” juhitakse
tähelepanu eriti olulistele kohtadele kasutusjuhendis.
HOIATUS: Tähistab kasutusjuhendi
juhiste eiramise korral kasutaja või
kõrvalseisjate kehavigastuse või surmaga
lõppeva õnnetuse ohtu.
ETTEVAATUST: Tähistab
kasutusjuhendi juhiste eiramise korral
seadme, muude esemete või läheduses
asuvate objektide kahjustamise ohtu.
Märkus: Tähistab antud olukorras vajalikku
lisateavet.
Üldised ohutusjuhised
elektritööriistadele
HOIATUS: Lugege läbi kõik masinaga
kaasas olevad hoiatused, juhised, tehnilised
andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud
juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus
kasutamiseks.
Märkus:
Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“
tähistab võrgutoitel (juhtmega) masinat või akutoitel
(juhtmeta) masinat.
Tööala ohutus
• Hoidke tööala puhas ja tagage hea valgustatus.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad
põhjustada õnnetusi.
• Ärge kasutage masinat plahvatusohtlikus
keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või
tolmu läheduses. Masinad tekitavad sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
• Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise
korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
Elektriohutus
• Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma.
Ärge muutke pistikut mis tahes viisil. Ärge kasutage
maandusega masinate puhul adapterpistikuid.
Algupärased pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
•
Vältige kehalist kokkupuudet maandatud pindadega
(nt torud, radiaatorid, elektripliidid ja külmikud).
Teie
keha maandamise korral on elektrilöögi oht suurem.
• Vältige masinate kokkupuudet vihma ja märja
keskkonnaga.
Masinasse pääsenud vesi suurendab
elektrilöögiohtu.
• Kasutage kaablit õigesti. Ärge kunagi kasutage
kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või
pistikupesast eemaldamiseks. Hoidke juhe eemal
kuumusest, õlist, teravatest servadest või liikuvatest
osadest.
Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab
elektrilöögi ohtu.
• Masina välitingimustes kasutamisel kasutage
välitingimustes kasutamiseks sobivat pikendusjuhet.
Välitingimustes kasutamiseks sobiva juhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
• Kui seadme kasutamine niiskes keskkonnas on
vältimatu, kasutage maandusega lühisekaitsega
(GFCI) kaitstud toidet.
Maandusega lühisekaitse
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste kaitsmine
• Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige
oma tegevust ja kasutage töös selget ning tervet
mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud
või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus masinate kasutamise ajal võib
lõppeda raskete kehavigastustega.
• Kasutage isikukaitsevahendeid. Kasutage
alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes
kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad
turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine
vähendab kehavigastuste ohtu.
• Vältige soovimatut käivitumist. Enne, kui hakkate
masinat toitevoolu ja / või akuga ühendama, seda
üles tõstma või kandma, veenduge, et masin oleks
olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et
sõrm on toitelülitil, või ühendate need vooluvõrku,
kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
• Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva osa
külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
• Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg
kindel jalgealune ja tasakaal. See võimaldab teil
elektritööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
• Kandke nõuetekohaseid riideid. Ärge kandke
lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad
liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni
jääda.
• Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja
kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need
on ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
202
2702 - 001 - 05.09.2025

Tolmukogumise kasutamise abil saab vähendada
tolmuga seotud ohte.
• Ärge laske endal masinate sagedase kasutamisega
omandatud teadmistele tuginedes muutuda liiga
enesekindlaks, eirates nii masina ohutuspõhimõtteid.
Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel
põhjustada raskeid vigastusi.
Masina kasutamine ja hooldus
• Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage
rakenduse jaoks õiget masinat.
Sobiva
elektritööriistaga edeneb teie töö näidatud
võimsusvahemikus paremini ja ohutumalt.
• Ärge kasutage masinat, kui see lüliti vajutamisel
sisse ega välja ei lülitu.
Mis tahes masin, mida
pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb
viivitamatult parandada.
• Enne masinate reguleerimist, tarvikute vahetamist
või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast
ja/või eemaldage masina küljest aku, kui see
on eemaldatav.
See ohutusmeede takistab
elektritööriista kogemata käivitumist.
• Hoidke masinaid, mida te parasjagu ei kasuta,
lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage
masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud.
Masinad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
• Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige
liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade
purunemist või muid masina käsitsemist mõjutada
võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat
enne kasutamist remontida.
Paljude õnnetuste
põhjuseks on halvasti hooldatud elektritööriistad.
• Hoidke lõikeseadmed teravate ja puhastena.
Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõikeservadega
lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem
ja neid on hõlpsam juhtida.
• Järgige masina, tarvikute, tööriistaotsakute jm
kasutamisel neid juhiseid ning arvestage
töötingimuste ja -ülesandega.
Masina käsitsemine
muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada
ohtliku olukorra.
• Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuivad, puhtad
ning õli- ja määrdevabad.
Libedad käepidemed
ning haardepinnad ei võimalda ettenägematutes
olukordades masina turvalist käsitsemist ega
kontrollimist.
Akuga seadmete kasutamine ja hooldamine
• Kasutage laadimiseks ainult tootja soovitatud
laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija
võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
• Kasutage masinatega vaid spetsiaalselt neile
loodud akusid. Teisi akukogumeid kasutades riskite
vigastuste ja tulekahjuga.
• Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid,
võtmed, naelad, kruvid vms väiksed metallesemed),
mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada
põletushaavu või tulekahju.
• Väärkasutamise korral võib akust vedelikku lekkida;
vältige kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage
kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub
silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti poole.
Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
• Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut
ega seadet. Kahjustatud või muudetud akud
võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-,
plahvatus- või vigastusohtu.
• Ärge jätke akut ega seadet tule ega liiga
kõrge temperatuuri kätte. Kokkupuude üle 130°C
temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
• Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge laadige
akut ega seadet kunagi väljaspool kasutusjuhendis
täpsustatud temperatuurivahemikku. Aku laadimine
valesti või väljaspool selleks ettenähtud
temperatuurivahemikku võib akut kahjustada ja
suurendada tuleohtu.
Teenindus
• Laske oma elektritööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel ja ainult
originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks
elektritööriista ohutus.
• Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Akusid
võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
Oksalõikuri üldised ohutusnõuded
• Kui oksalõikuri saag töötab, hoidke kõik kehaosad
saeketist eemal. Enne oksalõikuri sae käivitamist
veenduge, et see ei puutuks vastu mõnda muud
eset. Hetkeline tähelepanematus oksalõikuri sae
kasutamise ajal võib põhjustada teie riiete või keha
kokkupuute saeketiga.
• Hoidke ühe käega alati tugevasti oksalõikuri sae
kontrollkäepidemest ja teise käega abikäepidemest.
• Hoidke oksalõikuri saage ainult isoleeritud
haardepinnast, kuna saekett võib puutuda kokku
peidetud juhtmetega. Kui saekett puutub kokku
voolu all oleva juhtmega, võivad oksalõikuri sae
metallosad samuti voolu alla sattuda ning kasutajale
elektrilöögi anda.
• Kandke kaitseprille. Soovitame kasutada ka
kuulmise, pea, käte, jalgade ja jalalabade
kaitsevahendeid. Nõuetele vastavad kaitsevahendid
vähendavad võimalikke kehavigastusi, mille
põhjuseks on lendav praht või tahtmatu kontakt
saeketiga.
• Ärge töötage oksalõikuri saega puu otsas, redelil,
katusel ega ebakindlatel pindadel. Selliselt töötamise
tagajärjeks võivad olla rasked kehavigastused.
• Veenduge alati, et teil oleks sobiv jalgealune, ning
kasutage oksalõikuri saagi ainult siis, kui seisate
liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedatel ja
ebakindlatel pindadel võite kaotada tasakaalu või
kontrolli oksalõikuri sae üle.
2702 - 001 - 05.09.2025
203

• Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati valmis
selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui puukiududesse
talletunud pinge vabaneb, võib pinge all olnud oks
kasutaja poole tagasi paiskuda ja/või oksalõikuri sae
kontrolli all hoidmise võimatuks muuta.
• Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt
ettevaatlik. Peened oksad võivad saeketi vahele
kinni jääda ja seejärel piitsana teie poole viskuda või
panna teid tasakaalu kaotama.
• Kandke oksalõikuri saagi kehast eemal ning
väljalülitatud olekus. Oksalõikuri sae transportimise
või hoiustamise ajal katke juhtplaat alati spetsiaalse
kattega. Oksalõikuri sae õige käsitsemine vähendab
tahtmatu kokkupuute ohtu liikuva saeketiga.
• Järgige määrimise, keti pingutamise ning juhtplaadi
ja keti vahetamise juhiseid. Valesti pingutatud või
määritud kettsaag võib kas katki minna või keti
tagasilöögi ohtu suurendada.
• Lõigake ainult puitu. Kasutage oksalõikuri
saagi ainult ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge
kasutage oksalõikuri saagi metalli, plasti, kivi
või mittepuidust ehitusmaterjalide lõikamiseks. Kui
kasutate oksalõikuri saagi otstarbel, milleks see pole
ette nähtud, riskite ohtlike olukordadega.
• Oksalõikuri saag ei ole mõeldud puude
langetamiseks. Kui kasutate oksalõikuri saagi
otstarbel, milleks see pole ette nähtud, riskite
kasutaja või juuresviibijate ohtlike kehavigastustega.
• Järgige kinnikiilunud materjali eemaldamisel ja
oksalõikuri sae hoiustamisel või hooldamisel kõiki
juhiseid. Veenduge, et lüliti oleks väljalülitatud
asendis ja aku eemaldatud.
Tagasiviskumise põhjused ja selle vältimine
Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui lõigatav
puit pigistab saeketi lõikesoone kinni, võib tagajärjeks
olla saeketi tagasilöök. Juhtplaadi otsa kontakt võib
teatud juhtudel põhjustada äkilist vastumõju, mis
võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi kasutaja poole.
Kui saekett piki juhtplaadi ülaserva kinni pigistada,
võib juhtplaat järsult kasutaja poole tagasi põrkuda.
Need reaktsioonid võivad põhjustada olukorra, kus
kaotate kontrolli sae üle ning see võib omakorda
lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge lootke ainult sae
ohutusseadistele. Oksalõikuri sae kasutajana peaksite
tarvitusele võtma mitmed meetmed, et teie lõiketööd
mööduksid õnnetuste ja vigastusteta. Tagasilöögi
põhjuseks on oksalõikuri sae väärkasutamine ja/või
valed töövõtted või -tingimused ning selle vältimiseks
tuleb järgida alljärgnevaid ettevaatusabinõusid.
• Haarake oksalõikuri saest kindlalt kinni. Teie pöidlad
ja sõrmed peavad asuma ümber käepidemete. Saagi
tuleb hoida mõlema käega. Teie keha ja käsi peavad
olema asendis, mis võimaldab teil tagasilöögijõudu
kontrolli all hoida. Õigete ettevaatusabinõude korral
suudab kasutaja tagasiviskumisjõudu kontrolli all
hoida. Ärge laske oksalõikuri saest lahti.
• Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake õlgadest
kõrgemal. See aitab vältida soovimatut otsakontakti
ja tagab teile ootamatutes olukordades oksalõikuri
sae üle parema kontrolli.
• Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake õlgadest
kõrgemal, kui pikendusvars pole paigaldatud. See
aitab vältida soovimatut otsakontakti ja tagab teile
ootamatutes olukordades oksalõikuri sae üle parema
kontrolli.
• Kasutage asendamiseks ainult tootja soovitatud
juhtplaate ja saekette. Valed asendusjuhtplaadid
ning kettsaed võivad põhjustada keti purunemist
ja/või tagasiviskumist.
• Järgige tootja kehtestatud teritus- ja hooldusjuhiseid.
Lõikesügavuse piiraja kõrgust vähendades riskite
suurenenud tagasiviskumisega.
Varrega oksalõikuri ohutusjuhised
• Kui varrega oksalõikur töötab, hoidke kõik kehaosad
saeketist või -terast eemal. Enne varrega oksalõikuri
käivitamist veenduge, et saekett ei puutuks
millegi vastu. Hetkeline tähelepanematus varrega
oksalõikuri kasutamise ajal võib põhjustada teile või
teistele vigastusi.
• Hoidke varrega oksalõikurt selle kasutamise ajal alati
kahe käega. Hoidke varrega oksalõikurit mõlema
käega, et vältida selle üle kontrolli kaotamist.
• Elektrilöögi ohu vähendamiseks ärge kasutage
varrega oksalõikurit elektriliinide lähedal.
Kokkupuude elektriliinidega või nende lähedal
töötamine võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
surmava elektrilöögi.
• Hoidke varrega oksalõikurit ainult isoleeritud
haardepinnast, kuna saekett või -tera võib puutuda
kokku peidetud juhtmetega. Kui saeketid või -terad
puutuvad pinge all olevate kaablitega, võivad masina
metallosad seejärel samuti pinge alla sattuda ning
kasutajale elektrilöögi anda.
• Kandke silmakaitset ja kõrvaklappe. Soovitame
kasutada ka käte kaitsevahendeid ja
libisemiskindlaid jalalabade kaitsevahendeid.
Korralikud kaitsevahendid vähendavad vigastuste
ohtu.
• Kui kasutate varrega oksalõikurit pea kohal, kandke
peas alati kiivrit. Kukkuv praht võib põhjustada
raskeid kehavigastusi.
• Hoidke alati jalad kindlalt maas õiges asendis
ning kasutage varrega oksalõikurit ainult maapinnal
seistes. Libedatel ja ebakindlatel pindadel võite
kaotada tasakaalu või kontrolli masina üle.
• Ärge töötage varrega oksalõikuriga puu otsas,
redelil ega ebakindlatel pindadel. Varrega oksalõikuri
kasutamine sellisel viisil võib kaasa tuua tasakaalu
kao, juhitavuse kao ja kehavigastuse.
• Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid lõikealast
eemal. Toitejuhtmed või -kaabid võivad puudel
jääda varjatuks ja tekkida võib oht selle tahtmatuks
kahjustamiseks saeketi või -teraga.
• Ärge kasutage varrega oksalõikurit halva ilmaga, eriti
äikesetormi ohu korral. See vähendab pikselöögi
ohtu.
204
2702 - 001 - 05.09.2025

• Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati valmis
selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui puukiududesse
talletunud pinge vabaneb, võib pinge all olnud oks
kasutaja poole paiskuda ja/või varrega oksalõikuri
kasutaja kontrolli alt välja viia.
• Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt
ettevaatlik. Peened oksad võivad saeketi või -tera
vahele kinni jääda ja seejärel piitsana teie poole
viskuda või panna teid tasakaalu kaotama.
• Kui kannate varrega oksalõikurit nii, et seade on
välja lülitatud, siis ärge kasutage toitelülitit ning
hoidke saeketti või -tera oma kehast eemal. Varrega
oksalõikuri õige käsitsemine vähendab tahtmatu
kokkupuute ohtu liikuva saeketi või -teraga.
• Varrega oksalõikuri transportimise või hoiustamise
ajal paigaldage sellele alati juhtplaat või lõiketera
kate. Varrega oksalõikuri õige käsitsemine vähendab
tahtmatu kokkupuute ohtu liivuva saeketi või -teraga.
• Kui eemaldate kinnikiilunud materjali, hoiustate või
hooldate varrega oksalõikurit, veenduge, et lüliti
oleks välja lülitatud ja kõik akud oleks eemaldatud.
Masina ootamatu käivitumine kinnikiilunud materjali
eemaldamisel või seadme hooldamisel võib
põhjustada raskeid kehavigastusi.
• Lõigake ainult puitu. Kasutage varrega oksalõikurit
ainult ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kasutage
varrega oksalõikuri plasti, metalli, kivi või
mittepuidust ehitusmaterjalide lõikamiseks. Kui
kasutate varrega oksalõikurit otstarbel, milleks see
pole ette nähtud, riskite ohtlike olukordadega.
Üldised ohutusjuhised
HOIATUS:
Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
• Eemaldage alati aku, et seade juhuslikult ei
käivituks.
• Toode on ohtlik, kui kasutate seda valesti või
ettevaatamatult. Toode võib tekitada kasutajale või
teistele raske või surmava kehavigastuse.
• Ärge kasutage seadet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke seadme ühtki
osa ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heaks kiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib
olla kehavigastus või surm.
• Kontrollige seadet enne kasutamist. Vt jaotisi
Toote
ohutusseadised lk 207
ja
Hooldus lk 212
. Ärge
kasutage toodet, mis on kahjustatud või mis ei tööta
korralikult. Järgige seadet kontrollides ja hooldades
seadme kasutusjuhendi nõudeid.
• Lapsi tuleb jälgida, et nad tootega ei mängiks.
Ärge kunagi lubage seadet ega akut kasutada või
hooldada lastel ega teistel isikutel, kes pole seadme
ja/või aku kasutamise koolitust saanud. Kohalike
õigusaktidega võidakse piirata kasutaja vanust.
• Hoidke seadet lukustatud kohas, kus sellele ei pääse
juurde lapsed ega volitamata isikud.
• Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas.
• Seadme algset konstruktsiooni ei tohi muuta
ilma tootja loata. Kasutage alati originaalseid
lisatarvikuid. Lubamatud muudatused ja varuosad
võivad põhjustada kasutaja ja teiste isikute raskeid
või isegi eluohtlikke kehavigastusi.
• Enne seadme kasutamist ning pärast löögi saamist
tuleb kontrollida kulumis- ja kahjustusjälgi ning
seadet vajadusel remontida.
• Kui seadmega töötamise ajal jääb midagi lõikeosa
külge kinni, siis peatage seade ja lülitage see välja.
Veenduge, et lõikeosa oleks täielikult seiskunud.
Alati enne seadme ja/või lõikeosa puhastamise,
kontrollimise või parandamise alustamist eemaldage
aku.
• Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada
vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kui ilmneb
nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud.
Sellisteks sümptomiteks on näiteks tundetus, surin,
torkiv tunne, valu, nõrkus, muutused nahavärvis
või naha seisukorras. Nimetatud nähtused esinevad
tavaliselt sõrmedes, käelabades ja randmetes.
• Oht! Ärge kasutage seadet elektriliinide lähedal.
Seade ei kaitse õhuliinidega kokkupuute korral
elektrilöögi eest. Juhinduge kohalikest eeskirjades
sätestatud ohutust kaugusest õhuliinidest ja
veenduge enne kettsaag-oksalõikuri kasutamist, et
töötamisasend on ohutu ja kindel.
Märkus: Kasutamist võivad piirata riiklikud või
kohalikud määrused. Järgige kõiki määrusi.
Ohutusjuhised kasutamisel
HOIATUS:
Enne tootekasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused ja järgige
neid alati.
• Veenduge, et inimesed ja loomad ei oleks töö ajal
lähemal kui 15 m (50 jalga). Kui samas kohas töötab
mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt
15 m. Vastasel juhul on raskete vigastuste tekke
oht. Seisake toode kohe, kui keegi läheneb. Ärge
kunagi pöörake toodet ringi enne, kui olete selja taha
vaadanud ja veendunud, et ohutsoonis pole kedagi.
• Ärge kunagi kasutage toodet halbade ilmastikuolude
korral, nagu tihe udu, tugev vihmasadu, tugev tuul,
tugev pakane jms. Äärmiselt palava ilma korral
võib seade üle kuumeneda. Halva ilmaga töötamine
väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, puu ettenägematu langetamissuund jne.
• Ärge lubage lastel toodet kasutada ega selle
läheduses viibida. Kuna toodet on lihtne käivitada,
võivad lapsed selle käivitada, kui neid piisavalt ei
jälgita. Sellega võib kaasneda raskete vigastuste
oht. Kui toode jääb valveta, lahutage aku.
• Veenduge, et inimesed, loomad või kõrvalised
esemed ei mõjutaks teie kontrolli toote üle
2702 - 001 - 05.09.2025
205

ega puutuks kokku lõikeosaga või lõikeosast
väljapaiskuvate lahtiste esemetega.
• Kui kasutate kõrvaklappe, olge tähelepanelik hõigete
ja hoiatussignaalide suhtes. Eemaldage kõrvaklapid
kohe, kui toode on seiskunud.
• Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada
vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kui ilmneb
nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud.
Sellisteks sümptomiteks on näiteks tundetus, surin,
torkiv tunne, valu, nõrkus, muutused nahavärvis
või naha seisukorras. Nimetatud nähtused esinevad
tavaliselt sõrmedes, käelabades ja randmetes.
• Lõikeosa ei tohi mingil juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vale või katkine
kaitsekate võib põhjustada inimestele raskeid
vigastusi.
• Enne toote juures mis tahes tööde alustamist
seisake alati seade, eemaldage aku ja veenduge, et
lõikeosa oleks täielikult peatunud. Teritamise juhiste
mittejärgimine suurendab tunduvalt tagasiviskumise
ohtu.
• Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui
lõigatav puit pigistab saeketi lõikesoone kinni,
võib tagajärjeks olla saeketi tagasilöök. Juhtplaadi
otsa kontakt võib teatud juhtudel põhjustada äkilist
vastumõju, mis võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi
kasutaja poole.
• Kui saekett piki juhtplaadi ülaserva kinni pigistada,
võib juhtplaat järsult kasutaja poole tagasi põrkuda.
• Need reaktsioonid võivad põhjustada olukorra, kus
kaotate kontrolli sae üle ning see võib omakorda
lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge lootke ainult
sae ohutusseadistele. Oksalõikuri sae kasutajana
peaksite tarvitusele võtma mitmed meetmed, et teie
lõiketööd mööduksid õnnetuste ja vigastusteta.
• Liugumine, põrkumine ja kukkumine. Toote ohutust
võivad mõjutada erinevad tegurid.
• Liugumine – juhtplaat liigub kiiresti piki oksi või
oksaraage.
• Põrkumine – juhtplaat põrkub okstest või
oksaraagudest eemale ja puudutab neid uuesti.
• Kukkumine – toode kukub pärast lõikamist
maha. Selle tagajärjel võib liikuv kett puudutada
mõnd kehaosa või muid esemeid ja põhjustada
kehavigastusi või kahjustusi.
• Liugumise, põrkumise ja kukkumise ärahoidmine
• Kui mootor töötab, hoidke toodet kindlalt. Hoidke
parema käega tagumisest käepidemest ja vasakuga
eesmisest käepidemest. Hoidke sõrmedega kõvasti
käepidemest kinni. Ärge vabastage haaret.
• Juhtige toodet nii lõikamise ajal kui pärast okste või
oksaraagude langetamist. Ärge laske tootel pärast
lõikamist raskuse mõjul langeda.
• Veenduge, et lõikamisala oleks takistustest vaba.
Ärge puudutage toote kasutamise ajal juhtplaadi
ninaga oksi, oksaraage ega muid takistusi.
• Kui olukord on teile tundmatu, katkestage töö ja
küsige spetsialistilt nõu. Võtke ühendust edasimüüja
või hooldustöökojaga. Ärge tehke tööd, milleks teil
puudub väljaõpe või kogemused.
• Ärge tehke tööd, milleks teil puudub väljaõpe või
kogemused.
• Ärge töötage tootega, kui olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, mis võivad mõjutada teie nägemist,
tähelepanelikkust, koordinatsiooni ja otsustusvõimet.
• Toode võib jõuliselt tagasi või kõrvale viskuda, kui
juhtplaadi ots puutub vastu liikumatut eset. Seda
nimetatakse tagasiviskumiseks. Tagasiviskumine
võib olla piisavalt tugev, et viia seade ja/või kasutaja
tasakaalust välja ja põhjustada kontrolli kaotamise
seadme üle. Vältige lõikamist juhtplaadi otsaga.
• Ärge kasutage toodet olukordades, kus teil pole
õnnetuse korral võimalik abi kutsuda.
• Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus.
Veenduge, et saate turvaliselt seista ja liikuda.
Vaadake, et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri,
kive, oksi, kraave jms, mis oleksid takistuseks juhul,
kui tuleb kiiresti eemalduda. Olge eriti ettevaatlik
kallakutel töötades.
• Olge eriti ettevaatlik, kui lõikate pinge all olevaid
puid. Pinge all olev puu võib algasendisse tagasi
painduda. Kui seisate vales paigas või teete
sisselõike valesse kohta, võib puu teid või seadet
tabada, nii et kaotate toote üle kontrolli. See võib
omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.
• Kasutage kanderihmu toote toetamiseks ja
lihtsamaks käsitsemiseks.
• Aspire P8X-P4A: Hoidke toodet parema või vasaku
käega. Hoidke käed ja muud kehaosad saeketist
eemal. Abikäepideme kasutamise ajal hoidke käed
saeketist eemal.
(Joon. 33)
• Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Hoidke toodet
alati kahe käega. Hoidke seadet endast paremal.
(Joon. 34)
• Enne tootelt prahi eemaldamist seisake mootor ja
veenduge, et saekett ei pöörleks.
• Enne teise tööalasse liikumist seisake toode. Enne
toote kandmist või transportimist paigaldage alati
transportkaitse.
• Ärge kunagi asetage käivitatud toodet maha, kui see
ei asu teie vaateväljas.
• Kui toodet kasutatakse temperatuuril alla –10 °C,
tuleb seadet ja akut enne töö alustamist hoida
vähemalt 24 tundi köetud ruumis.
• Ärge seiske kunagi otse lõigatava oksa all. See võib
põhjustada raskeid või eluohtlikke vigastusi.
• Järgige õhuliinide läheduses töötades kehtivaid
ohutusjuhiseid.
• See toode pole elektriliselt isoleeritud. Kui toode
satub pinge all olevate liinide lähedale või puutub
nendega kokku, võib tekkida raske või isegi
eluohtlik vigastus. Elektrivool võib liikuda edasi
näiteks kaarlahenduse teel. Mida kõrgem on pinge,
seda kaugemale võib elektrivool kaarlahendusel
liikuda. Elektrit võivad juhtida ka oksad ja muud
206
2702 - 001 - 05.09.2025

esemed, eriti siis, kui nad on märjad. Hoidke seade
kõrgepingeliinidest ja kõigist neid puudutavatest
esemetest alati vähemalt 10 meetri kaugusel. Kui
peate töötama ohtlikus tsoonis, tuleb alati võtta
ühendust vastava elektrifirmaga, et elekter enne töö
alustamist välja lülitataks.
• Nüri saekett võib suurendada õnnetuste ohtu.
• Enne kasutamist veenduge, et toode oleks täidetud
saeketiõliga. Puudulikult määritud lõikevarustus võib
põhjustada keti purunemist ja tekitada raskeid või
isegi eluohtlikke vigastusi.
• Pöörake tähelepanu määrdeõliudu ja saepuru
eritumisele.
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
• Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud
isikukaitsevarustust. Isikukaitsevarustus ei välista
täielikult kehavigastuste ohtu, kuid vähendab
õnnetusjuhtumi korral kehavigastuse raskusastet.
Õige varustuse valimiseks pöörduge edasimüüja
poole.
• Kohtades, kus teile võib peale kukkuda esemeid,
kandke kiivrit.
(Joon. 35)
• Kandke heakskiidetud kõrvaklappe.
(Joon. 36)
• Kandke heakskiidetud kaitseprille. Näokaitsme
kasutamisel tuleb lisaks kasutada heakskiidetud
kaitseprille. Heakskiidetud kaitseprillide all
mõeldakse selliseid prille, mis vastavad standardile
ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa Liidu
riikides.
(Joon. 37)
• Vajaduse korral kandke kindaid, näiteks lõikeosa
kinnitades, kontrollides või puhastades.
(Joon. 38)
• Kandke libisemiskindla tallaga kaitsesaapaid või
-jalatseid.
(Joon. 39)
• Kandke sae kasutamiseks ette nähtud kaitsepükse.
• Kandke vastupidavast materjalist riideid. Kandke
alati pikki raskeid pükse ja pikki varrukaid. Hoiduge
liiga avaratest rõivastest, mis võivad okstesse
takerduda. Ärge kandke ehteid, lühikesi pükse,
lahtiseid jalatseid ega käige paljajalu. Kinnitage
juuksed ohutult õlgadest kõrgemale.
• Hoidke esmaabikomplekt käepärast.
(Joon. 40)
Toote ohutusseadised
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Selles alalõigus kirjeldatakse masina turvavarustust,
selle otstarvet ning kuidas läbi viia kontrolle ja hooldust,
tagamaks masina nõuetekohane töö. Vaadake pealkirja
all olevaid juhiseid,
Toote tutvustus lk 200
et teada
saada, kus need osad teie tootel asuvad.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ning
seadet ei paranda asjatundja, võib seadme tööiga
lüheneda ja tekkida õnnetuste oht. Kui vajate täiendavat
infot, pöörduge lähimasse teenindusse.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage
toodet, mille turvavarustus on kahjustatud.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas lõigus
toodud eeskirjade kohaselt hooldada
ja kontrollida. Kui seade ei vasta
ohutusnõuetele, laske see parandada
hooldustöökojas.
ETTEVAATUST: Seadme hooldus ja
parandamine nõuab eraldi väljaõpet. Eriti
oluline on see seadme ohutusvarustuse
puhul. Kui seade ei vasta allpool toodud
nõuetele, viige see hoolduspunkti. Meie
toodetele on tagatud professionaalne
hooldus ja parandus. Kui seadme
edasimüüja ei tegele hooldusega, paluge tal
juhatada teid lähimasse hoolduspunkti.
Kasutajaliidese kontrollimine Aspire P8X-P4A
Rohelised LED-märgutuled (A) näitavad laadimisolekut.
Rohelised LED-märgutuled näitavad ka, et toode on
sisse lülitatud.
1. Vajutage pikalt nuppu ON/OFF (B). (Joon. 41)
a) Kui LED-tuled (A) põlevad, on seade sisse
lülitatud.
b) Seade on välja lülitatud siis, kui rohelised LED-
tuled (A) ei põle.
2. Vt jaotist
Veaotsing lk 215
kui hoiatusindikaator (C)
vilgub.
Toitelüliti lukustuse kontrollimine Aspire P8X-P4A
Päästiku lukustus takistab päästiku juhuslikku
kasutamist. Kui lükkate toitelüliti lukustuse ettepoole
(A), võite vajutada toitelülitit (B). Käepidemest lahti
lastes lähevad toitelüliti ja toitelüliti lukustus tagasi
algasendisse.
(Joon. 42)
2702 - 001 - 05.09.2025
207

Toitelüliti lukustuse kontrollimine Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Päästiku lukustus takistab päästiku juhuslikku
kasutamist. Käepidemest lahti laskmise korral naasevad
nii toitelüliti kui ka toitelüliti lukustus algasendisse.
1. Lükake toitelüliti lukustuse lukustusnuppu ettepoole.
(Joon. 43)
2. Jälgige, et toitelüliti oleks lüliti lukustuse algasendis
lukustatud. (Joon. 44)
3. Lükake toitelüliti lukustust ja vabastage see.
Veenduge, et toitelüliti lukustus liiguks tagasi
algasendisse. (Joon. 45)
4. Veenduge, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus liiguvad
takistamatult ning tagastusvedru töötaks õigesti.
(Joon. 46)
5. Käivitage toode, vt
Toote käivitamine Aspire P8X-
P4A lk 211
ja
Toote käivitamine Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A lk 211
.
6. Vabastage toitelüliti ja veenduge, et saekett peatuks
täielikult.
Lõikeosa ohutusjuhised
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
• Kasutage üksnes soovitatud juhtplaadi/saeketi
kombinatsioone ja teritusvahendeid. Vt jaotist
Hooldus lk 212
.
• Kandke saeketi käsitsemisel ja hooldamisel
kaitsekindaid. Saekett, mis korralikult ei liigu, võib
põhjustada kehavigastusi.
• Hoidke lõikehambad korralikult teritatuna. Järgige
juhiseid ja kasutage soovitatud teritusmalli.
Kahjustatud või valesti teritatud saekett suurendab
õnnetuste ohtu.
(Joon. 47)
• Hoidke õiget sügavusmõõdu väärtust. Järgige
juhiseid ja kasutage õiget sügavusmõõdu väärtust.
Liiga suur sügavusmõõdu väärtus suurendab
tagasilöögi ohtu.
(Joon. 48)
• Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud.
Kui saekett pole juhtplaadi vastu tugevalt pingul,
võib saekett maha tulla. Valesti pingutatud saekett
suurendab juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku
kulumist. Vt jaotist
Lisatarvikud lk 219
.
(Joon. 49)
• Hooldage ja määrige lõikeosa regulaarselt. Enne iga
toimingut määrige saekett. Kui saekett pole õigesti
määritud, suurendab see juhtplaadi, saeketi ja keti
veotähiku kulumise ohtu.
(Joon. 50)
Aku ohutus
HOIATUS: Lugege läbi kõik ohutus- ja
üldjuhised. Ohutus- ja üldjuhiste eiramine
võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju
ja/või ohtlikke kehavigastusi. Hoidke kogu
ohutusteave ja üldjuhised edaspidiseks
kasutamiseks alles.
• Need ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR
ALL süsteemi 18 V liitium-ioonakudele.
• Kasutage laetavat akut ainult POWER FOR ALL
süsteemi partnerite toodetes. POWER FOR ALL
märgisega 18 V laetavad akud ühilduvad täielikult
järgmiste toodetega:
– Kõik 18V POWER FOR ALL akusüsteemi tooted.
– Kõik POWER FOR ALL süsteemi partnerite 18 V
tooted.
• Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku
soovitusi. Ainult nii saab laetavat akut ja toodet
ohutult kasutada ning akusid kaitsta ohtliku
ülekoormuse eest.
• Laadige akusid ainult tootja või POWER FOR ALL
süsteemi partneri soovitatud laadijatega. Üht tüüpi
akudele sobiv laadija võib põhjustada tuleohtu, kui
seda kasutatakse koos erineva akuga.
• Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku
täismahutavuse tagamiseks laadige aku laadijas
täielikult enne, kui seadet esimest korda kasutate.
• Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
• Kahjustuste ja aku ebaõige kasutamise korral võivad
eralduda aurud. Aku võib süttida või plahvatada.
Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui teie
tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole.
Aurud võivad ärritada hingamisteid.
• Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud,
võib akust pritsida tuleohtlikku vedelikku. Vältige
kokkupuudet selle vedelikuga. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kokkupuutekohta veega. Kui vedelik
satub silma, pöörduge arsti poole. Akust lekkinud
vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
• Kui aku on kahjustatud, võib vedelik välja pritsida
ja imbuda läheduses olevatele pindadele. Kontrollige
mõjutatud osi. Puhastage need osad või vahetage
vajadusel välja.
• Akusid ei tohi lühistada. Kui aku pole
hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest
metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed,
naelad, kruvid vms väiksed metallesemed),
mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada
põletushaavu või tulekahju.
• Akut võivad kahjustada teravad esemed (nt naelad
või kruvikeerajad) või väljastpoolt rakendatav
jõud. Võib tekkida sisemine lühis, mis põhjustab
aku põlemise, suitsemise, plahvatuse või
ülekuumenemise.
208
2702 - 001 - 05.09.2025

• Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Akusid
võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
• Kaitske akut kuumuse eest, nt pideva intensiivse
päikesevalguse, tule, mustuse, vee ja niiskuse eest.
Esineb plahvatus- ja lühiseoht.
• Kasutage toote akut üksnes juhul, kui
õhutemperatuur on vahemikus -5 °C – 40 °C.
• Hoidke akut ainult temperatuuril vahemikus -20 °C
– 50 °C. Ärge jätke akut näiteks suvel autosse.
Kui temperatuur on alla 0 °C, võib mõnel seadmel
võimsus väheneda.
• Laadige akut ainult õhutemperatuuril, mis jääb
vahemikku 0 °C – 35 °C. Väljaspool seda
temperatuurivahemikku laadimine võib suurendada
aku kahjustamise ohtu ja põhjustada tuleohtu.
Akulaadija ohutus
HOIATUS: Lugege läbi kõik ohutus- ja
üldjuhised. Ohutus- ja üldjuhiste eiramine
võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
ohtlikke kehavigastusi. Hoidke neid juhiseid
kindlas kohas. Kasutage laadijat ainult siis,
kui saate kõiki funktsioone täielikult hinnata
ja piiranguteta teostada või kui olete saanud
vastavad juhised.
• See laadija ei ole mõeldud kasutamiseks lastele
ega nõrgemate füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega või puudulike kogemuste või teadmistega
inimestele. Seda laadijat võivad kasutada 8-
aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel
on nõrgemad füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või puudulikud kogemused või teadmised,
kui nende ohutuse eest vastutav isik jälgib neid
või on juhendanud laadija ohutut kasutamist ja nad
mõistavad kaasnevaid ohte. Vastasel juhul tekib
kasutamisvigade ja kehavigastuste oht.
• Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja
hoolduse ajal. Nii ei saa lapsed laadijaga mängida.
• Laadige ainult 18 V POWER FOR ALL süsteemi
akusid, mille maht on vähemalt 1,5 Ah. Aku pinge
peab ühtima laadija aku laadimispingega. Ärge
laadige mittelaetavaid akusid. Vastasel juhul tekib
tulekahju- ja plahvatusoht.
• Kasutage laadijat ainult suletud ruumides ja ärge
jätke seda märga keskkonda. Masina sisse tunginud
vesi suurendab elektrilöögiohtu.
• Hoidke laadija puhas. Mustus tekitab elektrilöögi
ohu.
• Enne kasutamist kontrollige alati laadijat, kaablit
ja pistikut. Lõpetage laadija kasutamine, kui leiate
kahjustusi. Ärge avage laadijat ise ja laske
seda parandada ainult Husqvarna või volitatud
müügijärgsel teeninduskeskusel, kasutades ainult
originaalvaruosi. Kahjustatud laadijad, kaablid ja
pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
• Ärge kasutage laadijat kergesti süttival pinnal (nt
paber, tekstiil jne) ega tuleohtlikus keskkonnas.
Laadija kuumeneb töötamise ajal ning tekitab
tulekahjuohu.
• Ärge katke laadija ventilatsiooniavasid kinni.
Vastasel juhul võib laadija üle kuumeneda ja ei tööta
enam korralikult.
• Kasutage laadimiseks ainult tootja soovitatud
laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija
võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
• Kahjustuste ja aku ebaõige kasutamise korral
võivad ka aurud eralduda. Veenduge, et ala
on hästi ventileeritud ja kui teie tervises esineb
kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad
ärritada hingamisteid.
• Väärkasutamise korral võib akust vedelikku lekkida.
Vältige kokkupuudet selle vedelikuga. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kokkupuutekohta veega.
Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole.
Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
• Ainult Ühendkuningriigis müüdavad tooted: Teie
toode on varustatud BS 1363/A heakskiidetud
sisemise kaitsmega elektripistikuga (ASTA
heakskiiduga BS 1362 järgi). Kui pistik ei sobi
teie pistikupesaga, tuleb volitatud klienditeenindajal
see ära lõigata ja selle asemele paigaldada sobiv
pistik. Asenduspistiku kaitsme väärtus peab olema
sama kui originaalpistikul. Katkestatud pistik tuleb
võimaliku löögiohu vältimiseks kõrvaldada ja seda ei
tohi kunagi mujale pistikupessa ühendada.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS:
Enne seadme hooldustööde
tegemist lugege läbi järgnevad hoiatused.
• Eemaldage aku enne hooldustööde või muude
kontrolltoimingute või seadme kokkupanemise
alustamist.
• Seadme kasutaja tohib teha üksnes
käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud hooldustöid.
Mahukamate hooldustööde tegemiseks pöörduge
hooldusesindusse.
• Ärge puhastage akut või akulaadijat veega.
Tugevatoimeline pesuvahend võib kahjustada
plastdetaile.
• Kui hooldustöid ei tehta, siis toote kasutusiga
lüheneb ja õnnetuste oht kasvab.
• Kõigi hooldus- ja parandustööde tegemiseks
(eriti seadme ohutusseadiste juures) on vajalik
eriväljaõpe. Kui pärast hooldustööde tegemist ei läbi
seade kõiki käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud
kontrolltoiminguid, siis pöörduge hooldusesinduse
poole. Garanteerime, et hooldusesinduses tehakse
teie tootele professionaalsel tasemel remondi- ja
hooldustööd.
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
2702 - 001 - 05.09.2025
209

Kokkupanek
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne toote kokkupanekut
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Lõikuri kinnitamine teleskoopvarre
külge
1. Kinnitage lõikur (A) teleskoopvarre (B) külge. Lõikur
peab teleskoopvarre hoidikusse libisema kergelt;
vastasel korral pole see õigesti paigaldatud. (Joon.
51)
2. Keerake nupp (C) kinni.
Märkus: Kui lõikur on teleskoopvarre külge
kinnitatud, on lõikuri kasutajaliides lahti ühendatud.
Teleskoopvarre pikkuse reguleerimine
1. Tõstke varrel olevat hooba (A). (Joon. 52)
2. Reguleerige teleskoopvars sobivasse pikkusesse.
3. Teleskoopvarre lukustamiseks lükake hoob alla.
Konksu seinale paigaldamine
• Paigaldage konks siseruumidesse.
• Hoidke konksu päikesevalguse eest ja
õhutemperatuuril -10°C kuni 70°C.
• Paigaldage konks kipsplaadile, puit- või
betoonseinale.
ETTEVAATUST: Veenduge, et
sein mahutab vähemalt 30 kg raskusi.
• Paigaldage konks 3 kruviga (A) seinale. Vajadusel
kasutage seinakorke (B).
ETTEVAATUST: Veenduge, et
kruvid sobivad teie seinatüübiga.
a) Aspire P8X-P4A: (Joon. 53)
b) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Joon. 54)
• Toote hoiustamistarvikute kohta lisateabe saamiseks
pöörduge Husqvarna teenindusagendi poole.
Toote konksu külge riputamine
• Riputage lõikur konksu külge, nagu on näidatud
joonisel. (Joon. 55)
• Riputage varras konksu külge, nagu on näidatud
joonisel. (Joon. 56)
Seadme ettevalmistamine puu otsas kasutamiseks
1. Vaadake seade üle.
2. Eemaldage aku.
3. Kinnitage rihma-aas vööaasa konksu külge.
Kinnitage karabiinhaak vööaasa külge. (Joon. 57)
4. Tõstke seade tõstevahendi abil puu otsas asuva
kasutaja juurde.
HOIATUS: Enne seadme tõstmist
puu otsas asuva kasutaja juurde
veenduge, et seade oleks turvaliselt
kinnitatud.
Töö
Toimivuskontrolli tegemine enne
seadme kasutamist
1. Kontrollige, kas õhuvõtuaval on mustust või
kahjustusi. Eemaldage tootelt harjaga mustus.
2. Keerake kinni kõik mutrid ja poldid.
3. Veenduge, et lõikur oleks õigesti kinnitatud.
4. Kontrollige, kas lõikuril leidub kahjustusi, nt pragusid.
Kahjustuste leidmise korral vahetage lõikur välja.
5. Veenduge, et katted oleks õigesti kinnitatud ning
kahjustamata.
6. Veenduge, et toode töötaks korralikult.
7. Täitke ketiõli paak. Vt jaotist
Saeketi õli lk 215
.
8. Veenduge, et toitelüliti lukustus töötaks korralikult ja
poleks kahjustatud.
9. Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud. Vt
jaotist
Saeketi pinge reguleerimine lk 214
10. Veenduge, et teleskoopvõlli ja pöördeosade
lukustusmehhanismid oleksid lukustatud asendis.
Aku
HOIATUS: Enne aku kasutamist lugege
läbi ohutust puudutav jaotis ja veenduge, et
oleksite kõigest aru saanud. Samuti tuleb
läbi lugeda aku ja akulaadija kasutusjuhend
ning veenduda, et kogu teave on arusaadav.
210 2702 - 001 - 05.09.2025

Hoidke akut ja akulaadijat õigel õhutemperatuuril.
Õhutemperatuur
Aku kasutamine
seadmes
-5 °C – 40 °C
Aku laadimine 0 °C – 35 °C
Aku laadimine
Enne esimest kasutuskorda laadige aku täis.
Märkus: Laadimisprotsess on võimalik ainult siis,
kui aku temperatuur jääb lubatud laadimistemperatuuri
vahemikku (0 °C – 35 °C).
1. Asetage aku akulaadijasse. Aku on ühendatud
akulaadijaga, kui roheline LED-märgutuli vilgub.
(Joon. 58)
2. Aku on täielikult laetud, kui akulaadija roheline LED-
märgutuli põleb. Ärge laadige akut kauem kui 24
tundi.
3. Lahutage akulaadija vooluvõrgust.
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
toitejuhet.
4. Eemaldage aku laadijast.
Aku oleku LED-märgutuli akulaadijal
Akulaadija punane LED-märgutuli (A) ja roheline LED-
märgutuli (B) näitavad aku olekut. Vt jaotist
Aku
laadimine lk 211
.
(Joon. 59)
LED-tuli
Aku olek
Roheline LED-märgutuli
vilgub kiiresti.
Aku laeb.
Roheline LED-märgutuli
vilgub aeglaselt.
Aku on laetud 80%.
Põleb roheline LED-mär-
gutuli.
Aku on täis laetud.
Tõrke LED-märgutuli põ-
leb.
Vt jaotist
Akulaadija lk
216
.
Punane LED-märgutuli vil-
gub kiiresti.
Vt jaotist
Akulaadija lk
216
.
Aku oleku LED-märgutuli tootel
Kui aku on tootesse paigaldatud, näitavad toote LED-
märgutuled aku olekut.
(Joon. 60)
LED-tuli
Aku olek
LED-tuled 1, 2 ja 3
põlevad.
Täielikult laetud.
LED 1 ja 2 süttivad. Piisavalt laetud
LED 1 põleb. Aku tase on madal.
Vilgub LED-tuli 1. Aku on tühi. Aku oleku indikaa-
tor vilgub. Laadige akut. Vt jao-
tist
Aku laadimine lk 211
.
Aku ühendamine seadmega
HOIATUS: Kasutage tootes ainult
POWER FOR ALL süsteemi P4A 18 V
liitiumioonakusid.
1. Veenduge, et aku oleks täis laetud.
2. Asetage aku seadme akupessa. Aku peab
hoidikusse libisema kergelt; vastasel korral pole aku
õigesti paigaldatud.
a) Aspire P8X-P4A: (Joon. 61)
b) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Joon. 62)
3. Lükake aku täielikult akuhoidikusse. Aku on kohale
lukustunud, kui kuulete klõpsatust.
4. Veenduge, et riiv lukustuks korralikult oma kohale.
Toote käivitamine Aspire P8X-P4A
1. Vajutage nuppu On/Off kasutajaliidesel (A). LED-
tuled süttivad. (Joon. 63)
2. Lükake toitelüliti lukustust (B) ja hoidke toitelülitit (C).
Toote käivitamine Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Lükake lukustusnuppu. (Joon. 64)
2. Lükake toitelüliti lukustust (A) ja hoidke toitelülitit (B).
(Joon. 65)
Okste lõikamine
HOIATUS:
Olge äärmiselt ettevaatlik,
kui töötate õhuliinide läheduses. Kukkuvad
oksad võivad tekitada lühise.
• Võimaluse korral seiske alati nii, et saate teha lõike
oksa suhtes õige nurga all. (Joon. 66)
• Lõigake suuri oksi osade kaupa, et nende kukkumist
paremini kontrollida. Samuti võtke arvesse, et
kukkuvad oksad võivad maast seadme kasutaja
poole põrkuda. (Joon. 67)
• Ärge kunagi lõigake oksa läbi paksemast kohast
juurel, sest see aeglustab paranemist ja suurendab
seenerünnaku ohtu. (Joon. 68)
2702 - 001 - 05.09.2025
211

• Kasutage lõikeosa alaosas olevat tõkestit lõikamisel
toena. See aitab vältida lõikeosa hüppamist oksa
peal. (Joon. 69)
• Enne oksa läbilõikamist tehke esimene lõige oksa
alaküljele. See väldib puukoore rebenemist, mis
võib aeglustada paranemist ja võib puud jäävalt
kahjustada. Kinnijäämise vältimiseks ei tohi lõige
olla sügavam kui ⅓ oksa paksusest. Kinnijäämise
vältimiseks laske ketil töötada sel ajal, kui te lõikeosa
oksast välja tõmbate. (Joon. 70)
• Veenduge, et seisate kindlal pinnal ja et oksad, kivid
ja puud ei segaks töötamist.
HOIATUS: Ärge kunagi vajutage
toitelülitit, kui lõikeosa pole täielikult teie
vaateväljas.
Aspire P8X-P4A toote seiskamine
1. Vabastage toitelüliti.
2. Vajutage kasutajaliidesel ON/OFF nuppu. LED-tuled
kustuvad.
3. Vajutage vabastusnuppu ja tõmmake aku välja.
(Joon. 71)
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
toote seiskamine
1. Vabastage toitelüliti: toitelüliti lukustus liigub tagasi
algasendisse.
2. Lükake lukustusnupp tahapoole.
3. Vajutage aku vabastusnuppu ja tõmmake aku välja.
(Joon. 72)
4. Vajadusel eemaldage teleskoopvars toote küljest.
Toote kaldenurga reguleerimine
Toodet saab seadistada 7 erinevasse asendisse.
HOIATUS: Ärge seadistage nurka toote
kasutamise ajal.
1. Seisake seade ja eemaldage aku.
2. Hoidke lõikurihoidikust (A) tugevalt kinni. (Joon. 73)
3. Vajutage ja hoidke pöördliigendit (B).
4. Seadke lõikurihoidik õigesse asendisse.
5. Vabastage pöördliigend lõikurihoidiku lukustamiseks.
6. Liigutage lõikurihoidikut üles ja alla, kuni see
lukustub oma kohale.
Hooldus
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne seadme hooldamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
see oleks teile täielikult arusaadav.
HOIATUS: Enne seadme hooldustööde
alustamist eemaldage aku.
Hooldusgraafik
Hooldus Iga päev Iga nädal Iga kuu
Puhastage toote välised osad kuiva lapiga.
Ärge kasutage vett.
X
Veenduge, et nupp On/Off töötaks korralikult
ning et see poleks kahjustatud.
X
Veenduge, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus
töötaksid õigesti ohutuse seisukohalt.
X
Kontrollige, kas kõik juhtseadised töötavad
korralikult ja on kahjustamata.
X
Käepidemed tuleb hoida kuivad ja puhtad.
Veenduge, et käepidemetel poleks õli ega
määrdeaineid.
X
212 2702 - 001 - 05.09.2025

Hooldus Iga päev Iga nädal Iga kuu
Veenduge, et saeketi kaitse poleks kahjusta-
tud. Kui saeketi kaitse on kahjustunud, vahe-
tage see välja.
X
Veenduge, et mutrid ja kruvid oleksid pingu-
tatud.
X
Veenduge, et aku vabastusnupud töötavad
ning lukustavad aku kindlalt seadme külge.
X
Veenduge, et akulaadija töötaks õigesti. X
Veenduge, et aku ei oleks kahjustatud. X
Veenduge, et aku oleks laetud. X
Veenduge, et akulaadija ei oleks kahjustatud. X
Kontrollige saeketti. X
Teritage saeketti. X
Kontrollige saeketi pingsust. X
Määrige saeketti. X
Veenduge, et saekett ei pöörleks ilma toitelü-
litit vajutamata.
X
Kontrollige kõiki juhtmeid, liitmikke ja ühen-
dusi. Veenduge, et need poleks kahjustatud
ega määrdunud.
X
Täitke õlipaak. X
Kontrollige, et kasutajaliides töötab ega ole
kahjustatud.
X
Eemaldage juhtplaadi servadest kraadid. X
Kontrollige aku ja seadme vahelisi ühendusi.
Samuti kontrollige aku ja akulaadija vahelisi
ühendusi.
X
Veenduge, et lõikur ei oleks kahjustatud.
Kahjustatud lõikur vahetage välja.
Kõik lõikuri hooldustööd peab tegema volitatud Husqvarna edasi-
müüja.
Kontrollige keti veotähiku kulumist. Asendage keti veotähik umbes 20 töötunni järel või vajaduse korral
sagedamini.
Lõikeosa kontrollimine
1. Veenduge, et neetides ja lülides poleks pragusid ja
et ükski neet poleks lahti tulnud. Vajadusel vahetage
välja. (Joon. 74)
2. Veenduge, et saekett painduks kergesti. Kui saekett
on jäik, vahetage see välja.
3. Saeketi neetide ja lülide kulumise kontrollimiseks
võrrelge saeketti uue saeketiga.
4. Kui lõikehamba pikim osa on alla 4 mm / 0,16 tolli,
tuleb saekett välja vahetada. Saekett tuleb välja
vahetada ka siis, kui lõikuril on pragusid. (Joon. 75)
Juhtplaadi ja saeketi asendamine
1. Keerake lukustusnuppu (A) vastupäeva ja
eemaldage kaitsekate. (Joon. 76)
2. Eemaldage juhtplaat koos sellele kinnitatud
saeketiga.
3. Eemaldage saekett juhtplaadilt.
4. Paigaldage juhtplaadi soone sisse uus saekett.
5. Paigaldage uus juhtplaat soonega (B) poldi (E)
peale.
2702 - 001 - 05.09.2025 213

6. Paigaldage saekett veotähiku (G) ümber. Veenduge,
et lõikehambad (C) osutaksid veotähikust (G)
eemale.
7. Keerake keti pingutusregulaatorit päripäeva, et keti
reguleerimistihvt (F) avasse (D) sobitada. (Joon. 77)
8. Pingutage saeketti. Juhiseid vt
Saeketi pinge
reguleerimine lk 214
.
9. Kaitsekatte pingutamiseks keerake lukustusnuppu
(A) päripäeva.
Saeketi teritamine
Teave juhtplaadi ja saeketi kohta
HOIATUS: Kandke saeketi käsitsemisel
ja hooldamisel kaitsekindaid. Saekett,
mis korralikult ei liigu, võib põhjustada
kehavigastusi.
Kulunud või kahjustatud juhtplaat või saekett tuleb
asendada Husqvarna poolt soovitatud saeketi ja
juhtplaadi kombinatsiooniga. See on vajalik seadme
ohutusfunktsioonide töökorras ja toimivana hoidmiseks.
Soovitatavate juhtplaadi ja keti kombinatsioonide loendit
vt jaotisest
Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid lk 219
.
• Juhtplaadi pikkus, tolli/cm. Teave juhtplaadi pikkuse
ja keti tüübi kohta asub harilikult juhtplaadi tagaosas.
(Joon. 78)
• Saeketi samm tollides. Veolülide vahe peab sobima
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega.
(Joon. 79)
• Veolülide arv. Veolülide arvu määrab juhtplaadi tüüp.
(Joon. 80)
• Juhtplaadi soone laius, mm Juhtplaadi soone laius
peab olema võrdne keti veolülide laiusega.
(Joon. 81)
• Juhtplaat peab sobima kokku seadmega.
(Joon. 82)
• Veolüli laius, mm/tollid.
(Joon. 83)
Lõikuri teritamise üldjuhised
Ärge kasutage nüri saeketti. Kui saekett on nüri,
peate kasutama saagimisel suuremat survet, et suruda
juhtplaat läbi puidu. Kui saekett on väga nüri, tekib
saagimisel puulaastude asemel saepuru.
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja
saepuru koosneb paksudest pikergustest tükkidest.
HOIATUS:
Teritamisjuhiste eiramisel
suureneb tagasiviskumise jõud järsult.
Märkus: Vt jaotist
Lõikuri teritamine lk 214
saeketi
teritamise teabe kohta.
Lõikuri teritamine
1. Kasutage lõikehammaste teritamiseks ümarviili ja
teritusmalli. (Joon. 84)
Märkus: Vt jaotist
Lisatarvikud lk 219
teie saeketi
jaoks Husqvarna soovitatud viili ja malli teabe kohta.
2. Asetage teritusmall lõikurile õigesti. Lugege
teritusmalli kasutusjuhendit.
3. Viilige lõikehambaid hammaste siseküljelt väljapoole.
Viili tagasitõmbamisel vähendage survet. (Joon. 85)
4. Teritage kõik lõikehambad ühelt poolelt.
5. Pöörake seade ümber ja teritage kõik hambad teiselt
küljelt.
6. Veenduge, et kõik lõikehambad oleksid
ühepikkused.
Saeketi pinge reguleerimine
HOIATUS: Valesti pingutatud saekett
võib juhtplaadilt maha tulla ja põhjustada
raske kehavigastuse või surma.
Kasutamise käigus venib saekett pikemaks. Saeketi
pingsust tuleb regulaarselt kontrollida ja veenduda,
et see oleks õige. Enne toote kasutamist kontrollige
saeketi pingsust. Pingutage saeketti nii palju kui
võimalik, kuid võtke arvesse, et seda peab olema
võimalik hõlpsasti käsitsi ringi vedada.
Märkus:
Uus saekett vajab sissetöötamist. Selle
perioodi vältel kontrollige pingsust tavapärasest
sagedamini.
1. Vabastamiseks keerake lukustusnuppu (A) veerand
pööret vastupäeva. (Joon. 86)
2. Saeketi pingutamiseks keerake
ketipingsusregulaatorit päripäeva. Rakendage
saeketile võimalikult suur pinge. See peab olema
tihedalt vastu juhtplaati. (Joon. 77)
Märkus:
Keti pingutamiseks keerake regulaatorit
üles (+), keti lõdvendamiseks alla (-). Saekett on
õigesti pingutatud siis, kui kett on juhtplaadi vastu
tugevalt pingul, kuid seda saab hõlpsalt käsitsi
liigutada.
3. Veenduge, et saaksite saeketti hõlpsasti käsitsi ringi
vedada ja et see ei ripuks juhtplaadil. (Joon. 87)
4. Kaitsekatte pingutamiseks keerake lukustusnuppu
päripäeva.
214
2702 - 001 - 05.09.2025

Saeketi määrituse kontrollimine
Kontrollige iga kolmanda akulaadimise järel keti
määritust.
1. Käivitage toode ja laske sel töötada täisvõimsusel.
Hoidke juhtplaati umbes 20 cm kõrgusel heledat
värvi pinnast.
2. Kui saeketi määrimine töötab õigesti, näete ühe
minuti järel selgesti eristatavat joont. (Joon. 88)
3. Kui saeketi määrimine ei tööta õigesti, kontrollige
järgmist.
a) Kontrollige, et juhtplaadi õlikanal poleks
blokeeritud. Vajaduse korral puhastage. (Joon.
82)
b) Kontrollige, et juhtplaadi serval olev õlikanal
oleks puhas. Vajaduse korral puhastage. (Joon.
89)
4. Kui saeketi määrimine ei tööta pärast ülaltoodud
juhiste järgimist, võtke ühendust hooldusesindusega.
Saeketi õli
• Kasutage saeketi külge hästi kleepuvat saeketiõli.
Saeketiõli peab säilitama oma viskoossuse kõigis
ilmastikuoludes, näiteks nii suvekuumuses kui ka
talvekülmas.
• Saeketi tööea pikendamiseks ja keskkonnakahjude
vähendamiseks kasutage Husqvarna ketiõli. Kui
Husqvarna saeketiõli pole saadaval, kasutage
standardset saeketiõli.
• Piirkondades, kus saekettide määrimiseks ette
nähtud õli pole kättesaadav, kasutage X-GUARD
BIO ketiõli.
• Veenduge, et saeketi määrimine oleks õige. Lisage
saeketiõli ja kontrollige vajadusel saeketi määrimist.
Kasutajaliidese funktsioonide
kontrollimine
1. Käivitage seade. Vt jaotist
Toote käivitamine Aspire
P8X-P4A lk 211
.
2. Vajutage pikalt nuppu ON/OFF.
3. Veenduge, et toode seiskub ja LED-tuled kustuvad.
(Joon. 90)
Juhtplaadi kontrollimine
1. Kontrollige, kas juhtplaadi servadel on kraate.
Eemaldage kraadid teritusmalli abil. (Joon. 91)
2. Puhastage juhtplaadi soon. (Joon. 89)
3. Kontrollige juhtplaadi soont kulumise suhtes.
Vajaduse korral vahetage juhtplaat välja. (Joon. 92)
4. Kontrollige, kas juhtplaadi ots on kare või väga
kulunud. (Joon. 93)
5. Juhtplaadi eluea pikendamiseks pöörake seda iga
päev. (Joon. 94)
Seadme, aku ja akulaadija
puhastamine
1. Pärast kasutamist puhastage seade kuiva
riidelapiga.
2. Puhastage aku ja akulaadija kuiva riidelapiga.
Hoidke akujuhikuid puhtana.
3. Enne kasutamist veenduge, et aku ja akulaadija
klemmid oleksid puhtad.
4. Puhastage kaitsekatte sisepind harjaga.
Aku ja akulaadija kontrollimine ja
puhastamine
1. Kontrollige, kas akul leidub kahjustusi, nt pragusid.
2. Kontrollige, kas akulaadijal leidub kahjustusi, nt
pragusid.
3. Veenduge, et akulaadija ühendusjuhe poleks
kahjustatud ja et sellel poleks pragusid.
4. Puhastage aku ja akupesa pehme harjaga.
Veaotsing
Kasutajaliides Aspire P8X-P4A
Probleem Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Roheline käivituse
LED-tuli vilgub.
Aku pinge on madal. Laadige akut.
2702 - 001 - 05.09.2025 215

Probleem Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Punane tõrke LED-
tuli vilgub.
Ülekoormus. Lõikeosa on blokeerunud. Seisake toode.
Eemaldage aku. Eemaldage lõikeosalt võõr-
kehad. Vabastage kett.
Temperatuuri kõrvalekalle. Laske tootel maha jahtuda.
Toitelülitit ja käivitusnuppu vajutatakse samal
ajal.
Laske toitelüliti lahti ja vajutage käivitusnup-
pu.
Roheline LED-tuli ja
punane LED-tuli vil-
guvad vaheldumisi.
Aku on tühi. Laadige akut.
Aku on kahjustatud. Pöörduge hooldustöökoja poole.
Akulaadija
Sümptomid
Põhjus Lahendus
Punane temperatuuri jälgimise mär-
gutuli vilgub ja roheline laadimise
märgutuli põleb.
Laadija tuvastas sisemise tõrke. Veenduge, et kõik akud on täielikult
sisestatud. Eemaldage toitepistik ja
sisestage uuesti. Kui tõrge püsib, las-
ke laadijat Husqvarna toodete volita-
tud müügijärgses hoolduskeskuses
kontrollida.
Aku pole õigesti sisestatud. Sisestage aku õigesti laadijasse.
Aku- ja laadimiskontaktid on määrdu-
nud.
Puhastage aku- ja laadimiskontakte
(nt ühendades ning eemaldades akut
mitu korda).
Aku on kahjustatud. Vahetage aku välja.
Punane temperatuuri jälgimise mär-
gutuli põleb.
Aku temperatuur on väljaspool laadi-
misvahemikku.
Oodake, kuni aku temperatuur on
taas lubatud laadimistemperatuuri
vahemikus (0–45 °C)
Punane temperatuuri jälgimise mär-
gutuli ja roheline laadimise märgutuli
on kustunud.
Pistikupesa, toitekaabel või akulaadi-
ja on defektne.
Kontrollige toitepinget. Vajadusel las-
ke laadija volitatud müügijärgses
hoolduskeskuses üle kontrollida.
Akulaadija toitejuhe ei ole korralikult
ühendatud.
Ühendage toitejuhe (täielikult) pisti-
kupessa.
Muud tõrked Muude tõrgete ilmnemise korral veenduge, et laadija on välja lülitatud, ee-
maldage aku ja võtke ühendust volitatud hooldustöökojaga.
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine
Transportimine ja hoiustamine
• Tarnitud liitiumioonakud vastavad ohtlike ainete
eeskirjade nõuetele.
• Täitke kaubanduslikule transpordile kehtestatud
pakendamise ja märgistamise erinõudeid (sh
kolmandate osapoolte või ekspediitorite teenuseid
kasutades).
• Enne seadme lähetamist konsulteerige isikuga,
kes on läbinud ohtlike ainete käitlemise alase
erikoolituse. Järgige kõiki kehtivaid riiklikke eeskirju.
• Enne aku pakendisse asetamist katke lahtised
kontaktid isoleerteibiga. Asetage aku pakendisse
tihkelt, et see ei saaks liikuma hakata.
216 2702 - 001 - 05.09.2025

• Hoiustamise ja transpordi ajaks tuleb aku
eemaldada.
• Asetage aku ja akulaadija kohta, mis on kuiv ja mida
ei ähvarda niiskus ega jäätumine.
• Ärge hoidke akut kohas, kus võib tekkida staatiline
elekter. Ärge hoidke akut metallkastis.
• Hoidke akut ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus -20...+50°C ja kus aku on varjatud otsese
päikesevalguse eest.
• Hoidke akulaadijat ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus 5 °C kuni 45 °C ja kus akulaadija on
varjatud otsese päikesevalguse eest.
• Kasutage akulaadijat üksnes juhul, kui ümbritsev
temperatuur on vahemikus 0 °C kuni 35 °C.
• Hoiustage toodet kohas, mille temperatuur jääb
vahemikku -40...+60 °C.
• Laadige enne aku pikemaajalist hoiustamist see 30–
50% ulatuses täis.
• Hoidke akulaadijat ruumis, mis on suletud ja kuiv.
• Ladustamisel hoidke aku akulaadijast eemal. Ärge
lubage lastel ja teistel volitamata isikutel seadmeid
puutuda. Hoidke seadmeid lukustatavas ruumis.
• Enne seadme pikemaajalist hoiustamist puhastage
seade ja tehke sellele täishooldus.
• Transportimise ja hoiustamise ajal kasutage
tootel olevat transpordikaitset, et vältida inimeste
kehavigastusi ja toote kahjustusi.
• Kinnitage seade transpordi ajaks turvaliselt.
• Hoiustage toodet hoiuruumis horisontaalselt või
riputage toode kaasasoleva konksu külge. Vt jaotist
Toote konksu külge riputamine lk 210
.
Utiliseerimine
See sümbol tähendab, et seade ei kuulu
olmejäätmete hulka. Taaskäidelge see elektri-
ja elektroonikaseadmete kogumissüsteemi kaudu.
See aitab tagada kasutusea lõppu jõudnud
seadmete nõuetekohase jäätmekäitluse. Lisateabe
saamiseks võtke ühendust kohalike ametiasutuste,
olmejäätmeteenuste, edasimüüja või jaemüüjaga.
Vale kõrvaldamine võib potentsiaalselt ohtlike ainete
sisalduse tõttu kahjustada keskkonda ja inimeste tervist.
Märkus: Sümbol asub tootel või toote pakendil.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Mootor
Tüüp BLDC 18V BLDC 18V
Keti kiirus, m/s 7,5 7,5
Määrdesüsteem
Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne
Õlipaagi maht, ml/cm
3
35 35
Kaal
Ilma aku, lõikevarustuse ja juhtplaadi katteta, kg 1,12 2,54
Müratase, helitasemed
22
23
22
Müratase ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direktiivile
2000/14/EÜ tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on 2,1 dB(A) puhumisrežiimis ja 2,4 dB(A) tol-
muimemisrežiimis.
23
EN 62841-1 ja ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalent erinevate helirõhutasemete kaalutud
dünaamilise energia summana erinevates töötingimustes. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilise tüüplevi
standardhälve on 3 dB(A).
2702 - 001 - 05.09.2025 217

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Helivõimsuse tase, mõõdetud dB(A) 93 93
Helivõimsuse tase, garanteeritud L
WA
dB(A) 95 95
Ekvivalentne helirõhutase kasutaja kõrva juures, dB(A) 85,5 85,4
Käepidemete vibratsioonitasemed, mõõdetud EN 62841-1 ja ISO 22867 järgi, m/s
2
24
Kokku pandud, esikäepide / tagumine käepide – 0,6/0,9
Välja tõmmatud, esikäepide / tagumine käepide – 0,4/0,5
Peakäepide / abikäepide 2,2/3,7 –
Märkus: Avaldatud vibratsiooni koguväärtus ja avaldatud mürataseme väärtused on mõõdetud vastavalt
standardsele katsemeetodile ning neid saab kasutada ühe tööriista võrdlemiseks teisega.
Märkus: Avaldatud vibratsiooni koguväärtust ja avaldatud mürataseme väärtusi võib samuti kasutada kokkupuute
esialgsel hindamisel
Märkus: Sõltuvalt toote kasutusviisist võivad toote tegeliku kasutamise käigus tekkiva vibratsiooni ja müra
tasemed avaldatud koguväärtusest erineda. Operaatori kaitsmiseks tuleb kindlaks määrata ohutusmeetmed, mis
põhinevad kokkupuute hindamisel tegelikes kasutustingimustes. Kaasake hindamise alla kõik talitlustsükli osad,
näiteks ajad, mil toode on välja lülitatud ja mil see töötab tühikäigul, lisaks käivitusajale
Heakskiidetud akud
Seda toodet saab kasutada kõigi POWER FOR ALL
akudega. Parima jõudluse saavutamiseks on soovitatav
kasutada minimaalselt 4,0 Ah akusid.
Aku P4A 18-B72 PowerPlus
Tüüp Liitiumioonaku
Aku mahtuvus, Ah 4,0
Nimipinge, V 18
Kaal, kg 0,56
Elementide arv (liitium-ioonaku) 5
Heakskiidetud akulaadijad
Akulaadija P4A 18-C100
Sisendpinge, V Vaadake laadija klassifitseerimisteavet
Sagedus, Hz 50-60
24
Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,5 m/s
2
.
218 2702 - 001 - 05.09.2025

Akulaadija P4A 18-C100
Võimsus, W 105
Väljundpinge, alalisvool, V / amprit, A 14,4–18/4,4
Lisatarvikud
Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid
Allpool toodud kombinatsioonid on heakskiidetud
vastavalt EL normidele.
Juhtplaat Saekett
Tüüp Pikkus, tollides Ketisamm, tolli Saetee laius, mm Tüüp
Pikkus, veolülide
arv
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Saeketi teritamine ja teritusmall
Õige teritusnurga saavutamiseks kasutage soovitatud
teritusmalli. Soovitame saeketi teritamiseks alati
kasutada soovitatud teritusmalli.
Kui te ei tea, milline saekett on teie seadme jaoks ette
nähtud, võtke ühendust hooldusesindusega.
mm/tolli mm/tolli
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371–01
2702 - 001 - 05.09.2025 219

Vastavusdeklaratsioon
EÜ vastavusdeklaratsioon
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel: +46
3614 6500, kinnitab ainuvastutusel, et toode:
Kirjeldus Akuga töötav lõikur ja oksalõikur
Kaubamärk Husqvarna
Tüüp/mudel Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifitseerimine Seerianumbrid alates 2025. aastast
vastavad järgmistele EL-i direktiividele ja määrustele,
mida on muudetud järgmiselt.
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv“
2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv“
2011/65/EL „elektri- ja elektroonikaseadmetes teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise direktiiv“
2000/14/EÜ „seadmete müra kohta käiv direktiiv”
ja et kohalduvad järgmised standardid ja/või tehnilised
spetsifikatsioonid: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
on teostanud vabatahtliku EÜ tüübikontrolli vastavalt
masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artikli 12 punktile 3b.
EÜ tüübihindamissertifikaat on tähistatud järgmise
numbriga: 4815039.25027.
Rakendatud vastavushindamise protseduuri vastavalt
direktiivi 2000/14/EÜ V lisale.
Lisateavet mürataseme kohta vt
Tehnilised andmed lk
217
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Husqvarna AB uurimis- ja arendusjuht
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja
220 2702 - 001 - 05.09.2025

Litsentsid
Autoriõigus
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantii alla ei kuulu defektid, mis on tingitud tavalisest
kulumisest, seadmega hooletust ümberkäimisest, valel
otstarbel kasutamisest, volitamata remontimisest või
imemisseadme ühendamisest vale pingega.
Kõik õigused kaitstud.
Edasi levitamine ja kasutamine lähte- ja
kahendvormingus, muudatustega või ilma, on lubatud,
kui on täidetud järgmised tingimused:
• Lähtekoodi edasilevitamisel tuleb säilitada
ülaltoodud autoriõiguse teatis, käesolev tingimuste
loend ja järgmine lahtiütlus.
• Kahendvormingus levitamisel tuleb
dokumentatsioonis ja/või muudes levitamisega
kaasas olevates materjalides reprodutseerida
ülaltoodud autoriõiguse teatis, käesolev tingimuste
loend ja järgmine lahtiütlus.
• STMicroelectronicsi ega ka selle kaasautorite
nimesid ei tohi kasutada sellest tarkvarast tuletatud
toodete toetamiseks ega reklaamimiseks ilma
eelneva kirjaliku loata.
SEDA TARKVARA PAKUVAD AUTORIÕIGUSTE
OMANIKUD JA KAASAUTORID SELLISENA NAGU
SEE ON NING MIS TAHES OTSESTEST
VÕI KAUDSETEST GARANTIIDEST (SEAHULGAS
KAUDSED GARANTIID KAUBELDAVUSE JA
KONKREETSEKS OTSTARBEKS SOBIVUSE KOHTA)
LOOBUTAKSE. AUTORIÕIGUSE OMANIK VÕI
KAASAUTORID EI VASTUTA MITTE MINGIL JUHUL
OTSESTE, KAUDSETE, JUHUSLIKE, ERILISTE,
NÄITLIKE EGA TEKKINUD KAHJUDE EEST
(SEALHULGAS ASENDUSKAUPADE VÕI -TEENUSTE
HANKIMINE; KASUTAMISE, ANDMETE VÕI
KASUMI KADU; VÕI ÄRIKATKESTUS) OLENEMATA
PÕHJUSEST JA MIS TAHES VASTUTUSE
TEOORIAST, OLENEMATA SELLEST, KAS SEE
ON LEPINGULINE, RANGE VASTUTUS VÕI KAHJU
(KAASA ARVATUD HOOLETUSEST VÕI MUUL VIISIL
TEKKINUD), MIS TULENEVAD MIS TAHES VIISIL
SELLE TARKVARA KASUTAMISEST, ISEGI KUI
SELLISE KAHJU VÕIMALUSEST TEAVITATAKSE.
Apache 2.0 litsents
Autoriõigus
©
2009–2019 Arm Limited. Kõik õigused
kaitstud.
Versioon 2.0, jaanuar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
KASUTAMISE, REPRODUTSEERIMISE JA
LEVITAMISE TINGIMUSED
1. Mõisted.
„Litsents“ tähendab kasutamise, reprodutseerimise ja
levitamise tingimusi, nagu on määratletud käesoleva
dokumendi jaotistes 1–9. „Litsentsiandja“ tähendab
autoriõiguse omanikku või autoriõiguse omaniku
volitatud üksust, kes litsentsi välja annab. „Juriidiline
isik“ tähendab tegutseva üksuse ja kõigi teiste üksuste
liitu, mis seda üksust kontrollivad, mida kontrollib
see üksus või mis on selle üksusega ühise kontrolli
all. Selle määratluse tähenduses tähendab „kontroll“
(i) otsest või kaudset õigust panna sellist üksust
juhtima kas lepingu alusel või muul viisil või (ii)
viiskümmend protsenti (50%) või rohkem käibelolevate
aktsiate omandiõigusest või (iii) sellise üksuse tegelikku
tulu. „Teie“ tähendab füüsilist või juriidilist isikut,
kes kasutab selle litsentsiga antud õigusi. „Allikas“
tähendab eelistatud vormi muudatuste tegemiseks,
sealhulgas tarkvara lähtekoodi, dokumentatsiooni allika
ja konfiguratsioonifailide tegemiseks. „Objekti“ vorm
tähendab mis tahes vormi, mis tuleneb lähtevormi
mehaanilisest teisendamisest või tõlkimisest, sealhulgas
kompileeritud objektikood, loodud dokumentatsioon
ja teisendused muudele meediumitüüpidele. „Teos“
tähendab litsentsi alusel kättesaadavaks tehtud
autoriteost, olgu see siis allika või objekti kujul,
nagu on näidatud teosesse lisatuna või lisana
kaasatud autoriõiguse märkusest (näide on toodud
allolevas lisas). „Tuletatud teosed“ tähendab mis
tahes allika või objekti vormis teost, mis põhineb
teosel või on sellest tuletatud ja mille toimetuslikud
muudatused, annotatsioonid, täiendused või muud
muudatused kujutavad endast tervikuna originaalteost
autorlusest. Selle litsentsi tähenduses ei hõlma
tuletatud teosed selliseid teoseid, mis jäävad teose ja
tuletatud teoste liidestest eraldatavaks või on nendega
ainult lingivad (või nime järgi seovad). „Kaastöö“
tähendab mis tahes autoriteost, kaasa arvatud
teose algversioon ja selle teose või selle tuletatud
teoste muudatused või täiendused, mille autoriõiguse
omanik, tema volitatud isik või juriidiline isik on
tahtlikult esitanud litsentsiandjale teosesse lisamiseks.
Selle määratluse tähenduses tähendab „esitatud“
mis tahes vormis elektroonilist, suulist või kirjalikku
suhtlust, mis saadetakse litsentsiandjale või tema
esindajatele, sealhulgas e-postiloendites, lähtekoodi
juhtimissüsteemides ja väljaannete jälgimissüsteemides,
mida haldab litsentsiandja või litsentsiandja volitatud
isik teose diskussiooni ja täiustamise eesmärgil, kuid
välja arvatud suhtlus, mille autoriõiguse omanik on
selgelt märkinud või muul viisil kirjalikult tähistanud kui
„Ei ole kaastöö.“ „Kaasautor“ tähendab litsentsiandjat
ja mis tahes füüsilist või juriidilist isikut, kelle nimel
litsentsiandja on kaastöö vastu võtnud ja seejärel
teosesse lisanud.
2. Autoriõiguse litsentsi andmine.
Vastavalt selle litsentsi tingimustele annab iga kaasautor
teile alalise, ülemaailmse, mitteeksklusiivse, tasuta,
kasutustasuta ja tühistamatu autoriõiguse litsentsi,
et reprodutseerida, valmistada ette tuletatud teoseid,
avalikult kuvada, avalikult esitada, all-litsentsida ja
2702 - 001 - 05.09.2025
221

levitada teost ja selliseid tuletatud teoseid allika või
objekti kujul.
3. Patendilitsentsi andmine.
Vastavalt selle litsentsi tingimustele annab iga kaasautor
teile alalise, ülemaailmse, mitteeksklusiivse, tasuta,
kasutustasuta, tühistamatu (välja arvatud selles jaotises
märgitud) patendilitsentsi, et teha, lasta teha, kasutada
pakkuda teost müüa, müüa, importida ja muul viisil
üle anda, kui selline litsents kehtib ainult nende
patendinõuete suhtes, mida see kaasautor litsentsib
ja mida kaasautor rikub tingimata oma kaastöö(de)ga
üksi või nende kaastöö(de) ja teosega ühiselt, millele
selline/sellised kaastöö/kaastööd esitati. Kui algatate
patendivaidluse mis tahes üksuse vastu (sealhulgas
vastuhagi või vastuhagi kohtuasjas), väites, et teos
või teoses sisalduv kaastöö kujutab endast otsest
või kaastöö patendirikkumist, lõpetavad teile selle
teose jaoks selle litsentsi alusel antud patendilitsentsid
kehtivuse kohtuvaidluse esitamise kuupäevast alates.
4. Ümberjaotus.
Võite reprodutseerida ja levitada teose või selle tuletatud
teoste koopiaid mis tahes kandjal, muudatustega või
ilma, ja allika või objekti kujul, tingimusel, et täidate
järgmised tingimused:
• Peate andma kõigile teistele teose või tuletatud
teoste saajatele selle litsentsi koopia; ja
• kõik muudetud failid peavad sisaldama konkreetseid
märkuseid selle kohta, et muutsite faile; ja – peate
säilitama mis tahes levitatavate tuletatud teoste
lähtevormis kõik autoriõiguse, patendi, kaubamärgi
ja omistamise märkused teose allika vormist, välja
arvatud need märkused, mis ei puuduta tuletatud
teoste ühegi osa. ; ja
• kui teos sisaldab levitamise osana tekstifaili
„MÄRKUS“, peavad kõik teie levitatavad tuletatud
teosed sisaldama loetavat koopiat sellises
MÄRKUS-failis sisalduvatest omistamismärkustest,
välja arvatud need märkused, mis ei puuduta
tuletatud teose ühtegi osa vähemalt ühes
järgmistest kohtadest: tekstifailis MÄRKUS, mida
levitatakse tuletatud teoste osana; allika vormis või
dokumentatsioonis, kui see esitatakse koos tuletatud
teostega; või tuletatud teoste loodud kuval, kui ja
kus iganes sellised kolmanda osapoole märkused
tavaliselt ilmuvad. MÄRKUSE faili sisu on ainult
informatiivsel eesmärgil ega muuda litsentsi. Võite
lisada oma omistusmärkuseid tuletatud teostesse,
mida levitate, koos teose MÄRKUSE tekstiga
või selle lisana, eeldusel, et selliseid täiendavaid
omistamismärkuseid ei saa tõlgendada litsentsi
muutmisena. Võite lisada oma muudatustele oma
autoriõiguse avalduse ja pakkuda täiendavaid
või erinevaid litsentsitingimusi teie muudatuste
kasutamiseks, reprodutseerimiseks või levitamiseks
või mis tahes sellisele tuletatud teosele tervikuna,
tingimusel et kasutate, reprodutseerite ja levitate
muul viisil teost, mis vastab käesolevas litsentsis
sätestatud tingimustele.
5. Kaastööde esitamine.
Kui te ei ole sõnaselgelt teatanud teisiti, kehtib
teie poolt litsentsiandjale tahtlikult töösse lisamiseks
esitatud kaastöö selle litsentsi tingimuste ja täiendavate
tingimusteta. Olenemata ülaltoodust ei asenda ega
muuda miski siinkirjeldatud eraldi litsentsilepingu
tingimusi, mille olete litsentsiandjaga selliste kaastööde
osas sõlminud.
6. Kaubamärgid.
See litsents ei anna luba kasutada litsentsiandja
kaubanimesid, kaubamärke, teenusemärke või
tootenimesid, välja arvatud juhul, kui see on vajalik
mõistlikuks ja tavapäraseks kasutamiseks töö päritolu
kirjeldamisel ja MÄRKUSE faili sisu reprodutseerimisel.
7. Garantiist loobumine.
Välja arvatud juhul, kui kohaldatav seadus seda
nõuab või kirjalikult kokku lepitud ei ole, annab
litsentsiandja teose kasutusse (ja iga kaasautor annab
oma kaastöö) SELLISELT, NAGU SEE ON, ILMA
MIS TAHES otseste või kaudsete GARANTIIDETA
VÕI TINGIMUSTETA (sealhulgas ilma piiranguteta
mis tahes OMANDIÕIGUSE, MITTERIKKUMISE,
TURUSTATAVUSE või TEATUD OTSTARBEKS
SOBIVUSE garantiideta või tingimusteta). Te vastutate
ainuisikuliselt teose kasutamise või edasilevitamise
asjakohasuse kindlaksmääramise eest ja võtate endale
kõik selle litsentsi alusel antud lubade kasutamisega
seotud riskid. 8. Piiratud vastutus. Mitte mingil
juhul ja ühegi õigusteooria alusel, s.o. kahjunõuete
(sealhulgas hooletuse), lepingu või muul viisil, välja
arvatud juhul, kui kohaldatav seadus seda nõuab
(nt tahtlikud ja tõsised hooletud teod) või kirjalike
kokkulepeteta, ei vastuta kaasautor teie ees kahjude
eest, sealhulgas mis tahes otsesed, kaudsed, erilised,
juhuslikud või kaudsed kahjud, mis tulenevad sellest
litsentsist või teose kasutamisest või suutmatusest
seda kasutada (sealhulgas kahjud, mis tulenevad
firmaväärtuse kadumisest, tööseisakust, arvutirikkest või
talitlushäirest, või mis tahes muud ärilised kahjud või
kaotused), isegi kui sellist kaasautorit on selliste kahjude
võimalikkusest teavitatud.
9. Garantii või lisavastutuse aktsepteerimine.
Teose või sellest tuletatud teoste edasilevitamisel
võite valida, kas soovite pakkuda toetust, garantiid,
hüvitist või muid käesoleva litsentsiga kooskõlas olevaid
kohustusi ja/või õigusi ning võtta selle eest tasu.
Selliseid kohustusi vastu võttes võite tegutseda ainult
enda nimel ja oma ainuvastutusel, mitte ühegi teise
kaasautori nimel ja ainult siis, kui nõustute hüvitama,
kaitsma ja hoidma iga kaasautorit mis tahes vastutuse
eest, mis on tekkinud: või nõuded, mis on sellise
kaasautori vastu esitatud, kuna nõustute mis tahes
sellise garantii või lisavastutusega. TINGIMUSTE LÕPP
222
2702 - 001 - 05.09.2025

Sisällys
Johdanto.....................................................................223
Turvallisuus.................................................................225
Asentaminen...............................................................233
Sahan valmistelu puussa työskentelyä varten............233
Käyttö..........................................................................233
Huolto......................................................................... 235
Vianmääritys............................................................... 239
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen..............240
Tekniset tiedot............................................................ 240
Lisävarusteet.............................................................. 242
Vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 243
Lisenssit......................................................................244
Johdanto
Tuotekuvaus
Tuote Husqvarna Aspire P8X-P4A on akkukäyttöinen
oksasaha.
Husqvarna Aspire Pole-P4A on akkukäyttöinen
tehoyksikkö, jossa on teleskooppitoiminto ja kulman
säätö.
Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
on akkukäyttöinen varrellinen oksasaha, jossa on
teleskooppitoiminto ja kulman säätö.
Laitetta kehitetään jatkuvasti turvallisemmaksi ja
tehokkaammaksi. Lisätietoja saat huoltoliikkeestä.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta oksien ja risujen katkaisuun. Älä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
Pikaopas
Avaa tuotteen käyttöohjeet skannaamalla QR-koodi.
(Kuva 32)
Tuotteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Oksasaha
2. Lisäkahva
3. Teräketjun suojus
4. Terälevy
5. Suojakannen lukitusnuppi
6. Käyttöliipaisimen varmistin, oksasaha
7. Käyttöliipaisin, oksasaha
8. Käyttöliittymä
9. Pääkahva, oksasaha
10. Akku
11. Hihnan kiinnityslenkin koukku
12. Oksasahan lukitusnuppi
13. Kiertonivel
14. Teleskooppitoiminnon vipu
15. Runkoputki
16. Pehmeä holkki (etukahva)
17. Valjaskiinnike
18. Käyttöliipaisimen varmistimen lukituspainike
19. Käyttöliipaisimen varmistin, varrellinen oksasaha
20. Käyttöliipaisin, varrellinen oksasaha
21. Liitin
22. Virran ja varoitusten merkkivalo
23. Akkulaturi
24. Akun vapautuspainike
25. Koukku oksasahalle, ruuvit ja ruuvitulpat
26. Koukku varrelliselle oksasahalle, ruuvit ja tulpat
27. Kuljetussuojus
28. Hihnan kiinnityslenkki
29. Kuusioavain
30. Bio-teräketjuöljy
31. Käyttöohje
32. Öljysäiliön korkki
33. Öljysäiliö
34. Takakahva
Tuotteen symbolit
(Kuva 2)
VAROITUS: Tämä laite voi olla
vaarallinen ja aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia vahinkoja tai kuoleman.
Ole varovainen ja käytä tuotetta oikein.
(Kuva 3)
Lue käyttöohje huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät sen sisällön, ennen kuin
alat käyttää laitetta.
(Kuva 4)
Ei saa altistaa sateelle.
(Kuva 5)
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
(Kuva 6)
Tasavirta.
(Kuva 7)
Nimellisjännite, V
(Kuva 8)
Laite täyttää voimassa olevien EU-
direktiivien vaatimukset.
2702 - 001 - 05.09.2025 223

(Kuva 9)
Laitetta tai sen pakkausta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Vie se asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen.
(Kuva 10)
Terälevyn nimelliskoko.
(Kuva 11)
Melupäästöt ympäristöön -tarra EU:n
direktiivien ja säädösten mukaisesti sekä
Uuden Etelä-Walesin ”Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017” -asetuksen mukaisesti.
Tuotteen taattu äänitehotaso on määritetty
teknisisissä tiedoissa sivulla
Tekniset
tiedot sivulla 240
ja kilvessä.
(Kuva 12)
Käytä oksasahaa aina molemmin käsin.
(Kuva 13)
Varo oksasahan takapotkua ja vältä
terälevyn kärjen koskemista.
(Kuva 14)
Varoitus: Tätä oksasahaa saavat
käyttää vain koulutetut metsänhoitoalan
ammattilaiset. Käyttö ilman soveltuvaa
koulutusta voi johtaa hengenvaarallisiin
vammoihin.
(Kuva 15)
Löysää nuppia kääntämällä vasemmalle,
kiristä nuppia kääntämällä oikealle.
(Kuva 16)
Käytä suojakypärää paikoissa, joissa
päällesi voi pudota esineitä. Käytä
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. Käytä
hyväksyttyjä suojalaseja.
(Kuva 17)
Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 18)
Käytä kestäviä luistamattomia jalkineita.
(Kuva 19)
Tapaturmavaara. Pidä kädet poissa
leikkurin ulottuvilta.
(Kuva 23) Irrota akku ennen huoltotoimenpiteitä.
(Kuva 24) Pidä sivulliset loitolla.
(Kuva 25) VAARA – Varmista riittävä etäisyys sähkölinjoihin.
(Kuva 26) Pyörimissuunta, teräketju.
(Kuva 27) Tyyppikilvessä tai lasermerkinnässä näkyy sarjanumero, jossa yyyy on valmistus-
vuosi, ww on valmistusviikko ja xxxxx on sarjanumero.
Huomautus: Muita laitteen tunnuksia/tarroja
tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Akun ja/tai akkulaturin symbolit
(Kuva 28)
Vie tämä tuote
asianmukaiseen säh-
kö- ja elektroniikka-
laitteiden keräyspis-
teeseen. (Vain Eu-
rooppa)
(Kuva 29) Käytä akkua vain PO-
WER FOR ALL-jär-
jestelmäkumppanien
tuotteissa.
(Kuva 30) Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kos-
teudelta ja kuumuudelta, kuten jatkuval-
ta voimakkaalta auringonvalolta. Akku
voi räjähtää tai voi aiheutua oikosulku.
(Kuva 31)
(Kuva 20)
Vikaturvallinen muuntaja.
(Kuva 21)
Käytä ja säilytä akkulaturia ainoastaan
sisätiloissa.
(Kuva 22)
Kaksoiseristys.
Tuotteen vaurioituminen
Emme ole vastuussa tuotteen vaurioitumisesta, jos:
• tuote on korjattu virheellisesti
• tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
• tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
• tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Valmistaja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
224 2702 - 001 - 05.09.2025

Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue kaikki tämän
koneen mukana tulevat turvavaroitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla
olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Huomautus:
Termillä ”kone” tarkoitetaan
varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
Työalueen turvallisuus
• Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai
hämärät alueet altistavat onnettomuuksille.
• Älä käytä konetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Koneet
aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
• Pidä lapset ja sivulliset kaukana konetta
käytettäessä. Häiriöt voivat saada sinut
menettämään koneen hallinnan.
Sähköturvallisuus
• Koneen liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavoin.
Älä käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen
koneiden kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
• Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun
riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
• Älä altista konetta sateelle tai märille olosuhteille.
Koneeseen tuleva vesi lisää sähköiskun vaaraa.
• Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa
koneen kantamiseen, vetämiseen tai irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto etäällä kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vialliset tai solmussa olevat johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
• Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkokäyttöön
sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan johdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
• Mikäli et voi välttää koneen käyttöä
kosteissa olosuhteissa, käytä maavuotokatkaisinta.
Maavuotokatkaisimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
• Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä konetta käyttäessäsi. Älä käytä
konetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena. Hetken
epähuomio koneita käytettäessä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
• Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojain, luistamattomat
turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut
suojavarusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä
vähentävät henkilövahinkoja.
• Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin
on OFF-asennossa ennen virtalähteen ja/tai
akun kytkemistä, koneeseen tarttumista tai sen
kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä
tai virran kytkeminen koneeseen, kun kytkin on
käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
• Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä koneeseen. Koneen pyörivään osaan
kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
• Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
Tämä mahdollistaa koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
• Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
• Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynerottimelle, varmista, että se kytketään ja
että sitä käytetään oikein. Pölynpoiston käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
• Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit
ne hyvin, muista aina ottaa huomioon koneen
turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi johtaa
sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
2702 - 001 - 05.09.2025
225

Koneen käyttö ja huolto
• Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa konetta.
Oikea kone tekee työn paremmin
ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
• Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista
virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita
virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää korjata.
• Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta,
mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään säätöjä,
vaihdat lisävarusteita tai varastoit koneita.
Nämä
varotoimenpiteet estävät koneen käynnistymisen
vahingossa.
• Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten
ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät tunne
konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet
ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
• Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa.
Tarkista, että liikkuvat osat eivät ole pois
paikoiltaan tai juuttuneet ja että mikään osa ei
ole murtunut. Tarkista myös kaikki muut tekijät,
jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan. Jos kone
on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletusta
koneesta.
• Pidä leikkuukoneet terävinä ja puhtaina.
Oikein
huolletut leikkuukoneet, joiden leikkuureunat ovat
terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
• Käytä konetta, lisävarusteita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn laadun.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa
olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
• Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä puhtaana vaseliinista.
Jos koneen
kahvat tai tarttumapinnat ovat liukkaat, koneen
käsittely ja hallinta ei ole turvallista odottamattomissa
tilanteissa.
Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja huolto
• Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos
sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
• Käytä komeissa ainoastaan niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa
tapaturmien tai tulipalon vaaran.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa
kosketuksen liitinten välillä. Akkuliitinten saattaminen
keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
• Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa.
Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos akkunestettä
joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos neste
joutuu kosketuksiin silmien kanssa, ota myös yhteys
lääkäriin.
Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai
palovammoja.
• Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai
konetta. Jos tuotteessa käytetään vaurioituneita
tai muutettuja akkuja, tuote ei välttämättä toimi
asianmukaisesti. Seurauksena saattaa olla tulipalo,
räjähdys tai tapaturma.
• Älä altista akkua tai konetta tulelle tai korkeille
lämpötiloille. Koneen altistuminen tulelle tai yli
130°C:n lämpötilalle voi aiheuttaa räjähdyksen.
• Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa
akkua tai konetta ohjeissa määritetyn lämpötila-
alueen ulkopuolella. Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi
vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
Huolto
• Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan
tehtäväksi. Koneessa saa käyttää vain täysin
samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen
käyttöturvallisuus säilyy ennallaan.
• Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkuja
saavat huoltaa vain valmistaja ja valtuutetut
palveluntarjoajat.
Oksasahan yleiset turvallisuusvaroitukset
• Pidä kaikki ruumiinosat kaukana teräketjusta, kun
oksasaha on käynnissä. Ennen kuin käynnistät
oksasahan, varmista, ettei teräketju osu mihinkään.
Hetken huolimattomuus oksasahaa käytettäessä voi
aiheuttaa vaatteiden tai kehon osien tarttumisen
teräketjuun.
• Pidä oksasaha aina tukevassa otteessa toinen käsi
säätökahvassa ja toinen käsi lisäkahvassa.
• Pitele oksasahaa vain eristetystä tarttumapinnasta,
koska teräketju voi osua piilotettuihin johtoihin. Jos
teräketju osuu jännitteiseen johtoon, oksasahan
paljaat metalliosat tulevat jännitteisiksi ja käyttäjä voi
saada niistä sähköiskun.
• Käytä suojalaseja. Lisäsuojausta korville, päälle,
käsille ja jaloille suositellaan. Asianmukainen
suojavarustus pienentää lentävistä roskista tai
teräketjun tahattomasta koskettamisesta aiheutuvien
henkilövahinkojen riskiä.
• Älä käytä oksasahaa puussa, tikkailla, katolla tai
epävakaalla alustalla. Tällainen sahan käyttö voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
• Varmista aina kunnollinen jalansija ja käytä
oksasahaa vain seisoma-asennossa kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella pinnalla. Liukkaat tai
epätasaiset pinnat voivat aiheuttaa tasapainon tai
oksasahan hallinnan menettämisen.
• Varo takaisinkimmahdusta, kun sahaat jännityksessä
olevaa oksaa. Kun puun kuitujen jännitys vapautuu,
jännittynyt oksa voi osua käyttäjään ja/tai heittää
oksasahaa hallitsemattomasti.
• Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohut materiaali voi tarttua teräketjuun ja
lyödä sinua kohti tai vetää sinut pois tasapainosta.
226
2702 - 001 - 05.09.2025

• Kanna oksasahaa virta katkaistuna ja poispäin
kehostasi. Kun kuljetat oksasahaa tai viet sen
varastoon, käytä aina terälevyn suojusta. Kun
oksasahaa käsitellään asianmukaisesti, liikkuvan
teräketjun tahattoman kosketuksen vaara on
pienempi.
• Noudata voitelua, ketjun kiristystä sekä terälevyn
ja -ketjun vaihtoa koskevia ohjeita. Virheellisesti
kiristetty tai voideltu teräketju voi joko katketa tai
kasvattaa takapotkun riskiä.
• Sahaa vain puuta. Älä käytä oksasahaa muihin kuin
asianmukaisiin tarkoituksiin. Älä sahaa oksasahalla
esimerkiksi metallia, muovia, kiveä tai muita kuin
puisia rakennusmateriaaleja. Oksasahan käyttö
muihin kuin sille tarkoitettuihin tehtäviin voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
• Tätä oksasahaa ei ole tarkoitettu puiden
kaatamiseen. Oksasahan käyttö muihin kuin sille
tarkoitettuihin tehtäviin voi aiheuttaa käyttäjän tai
sivullisten vakavan loukkaantumisen.
• Noudata kaikkia ohjeita, kun irrotat juuttunutta
ainesta tai varastoit tai huollat oksasahaa. Varmista,
että kytkin on OFF-asennossa ja akku irrotettu.
Takapotkun syyt ja keinot sen estämiseen
Takapotku voi aiheutua siitä, että terälevyn kärki
osuu esineeseen tai teräketju jää puristuksiin puun
sahausuraan. Joissakin tilanteissa kärjen osuminen
esineeseen voi aiheuttaa äkillisen vastaliikkeen,
jolloin terälevy sinkoutuu ylöspäin ja kohti käyttäjää.
Teräketjun puristuminen terälevyn yläosassa voi
työntää terälevyä nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
Kumpi tahansa näistä liikkeistä voi aiheuttaa sahan
hallinnan menettämisen, minkä seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen. Älä luota yksinomaan sahaan
asennettuihin turvalaitteisiin. Oksasahan käyttäjän
tulee tehdä useita toimenpiteitä, joilla pyritään
estämään tapaturmat tai loukkaantumiset sahaustöiden
yhteydessä. Takapotku johtuu oksasahan virheellisestä
käytöstä ja/tai virheellisistä toimintatavoista tai
olosuhteista, ja se voidaan välttää alla kuvatuilla
asianmukaisilla varotoimilla:
• Ota pitävä ote sahasta siten, että peukalot ja
etusormet ovat oksasahan kahvan ympärillä ja
molemmat kädet pitävät kiinni sahasta. Pidä
kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa pystyt
vastaanottamaan takapotkuvoimat. Käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimia noudattamalla asianmukaisia
varotoimia. Älä päästä irti oksasahasta.
• Älä kurkota liian kauas, äläkä koskaan sahaa
olkapäiden yläpuolelta. Tämä auttaa estämään
tahattomat teräkosketukset ja mahdollistaa
oksasahan paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
• Älä kurkota liian kauas, äläkä koskaan sahaa
olkapäiden yläpuolelta, ellei jatkotankoa ole
kiinnitetty. Tämä auttaa estämään tahattomat
teräkosketukset ja mahdollistaa oksasahan
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
•
Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä
varaosaterälevyjä ja -ketjuja. Väärien varaterälevyjen
ja -teräketjujen käytöstä voi seurata teräketjun
katkeaminen ja/tai takapotku.
• Noudata valmistajan antamia teräketjun viilaus- ja
huolto-ohjeita. Säädetyn syvyyden madaltaminen voi
lisätä takapotkuriskiä.
Varrellisen oksasahan turvallisuusvaroitukset:
• Pidä kaikki ruumiinosat kaukana teräketjusta
tai terästä, kun varrellinen oksasaha on
käynnissä. Varmista ennen varrellisen oksasahan
käynnistämistä, että teräketju tai terä ei kosketa
mitään. Hetken epähuomio varrellista oksasahaa
käyttäessä voi aiheuttaa tapaturman käyttäjälle tai
sivullisille.
• Käytä varrellista oksasahaa aina molemmin käsin.
Pidä varrellisesta oksasahasta kiinni molemmin
käsin, jotta et menetä sen hallintaa.
• Pienennä hengenvaarallisen sähköiskun riskiä
välttämällä varrellisen oksasahan käyttöä
sähkölinjojen läheisyydessä. Jos tuote osuu
sähkölinjoihin tai jos sitä käytetään sähkölinjojen
läheisyydessä, seurauksena voi olla vakava vamma
tai hengenvaarallinen sähköisku.
• Pidä kiinni ainoastaan varrellisen oksasahan
eristetyistä tarttumapinnoista, koska teräketju tai terä
voi osua piilossa oleviin johtoihin. Jos teräketju tai
terä koskettaa jännitteellistä sähköjohtoa, koneen
paljaisiin metalliosiin saattaa syntyä jännite, jolloin
käyttäjä voi saada sähköiskun.
• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Suosittelemme
suojavarusteita myös käsille ja sekä luistamattomia
jalkineita. Asianmukaiset suojavarusteet vähentävät
henkilövahinkojen riskiä.
• Käytä aina kypärää, kun käytät varrellista oksasahaa
pään yläpuolella. Putoava leikkuujäte voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
• Pidä aina tukeva asento ja käytä varrellista
oksasahaa vain, kun seisot maassa. Liukkaat tai
epätasaiset pinnat voivat aiheuttaa tasapainon tai
koneen hallinnan menettämisen.
• Älä käytä varrellista oksasahaa puussa, tikkailla tai
epävakaalla alustalla. Varrellisen oksasahan käyttö
tällä tavalla voi johtaa tasapainon menetykseen,
hallinnan menetykseen ja henkilövahinkoihin.
• Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa
leikkuualueelta. Virtajohdot tai kaapelit voivat olla
piilossa puiden oksissa, jolloin teräketju tai terä
saattaa osua niihin vahingossa.
• Älä käytä varrellista oksasahaa epäsuotuisissa
sääolosuhteissa, etenkään jos salamointi on
mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
• Varo takaisinkimmahdusta, kun sahaat jännityksessä
olevaa oksaa. Kun puun kuitujen jännitys vapautuu,
jännityksessä oleva oksa voi osua käyttäjään ja/tai
heittää varrellista oksasahaa hallitsemattomasti.
• Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohuet oksat voivat tarttua teräketjuun tai
2702 - 001 - 05.09.2025
227

terään ja kimmota käyttäjää kohti tai kiskaista
käyttäjää aiheuttaen tasapainon menetyksen.
• Kun kannat varrellista oksasahaa sen ollessa pois
kytkettynä, varo koskettamasta virtakytkintä ja pidä
teräketju ja terä etäällä kehostasi. Kun varrellista
oksasahaa kannetaan asianmukaisesti, teräketjun tai
terän tahattoman kosketuksen vaara on pienempi.
• Kun kuljetat varrellista oksasahaa tai viet
sen varastoon, käytä aina terälevyn tai terän
suojusta. Kun varrellista oksasahaa käsitellään
asianmukaisesti, liikkuvan teräketjun tai terän
tahattoman kosketuksen vaara on pienempi.
• Kun irrotat juuttunutta materiaalia tai varastoit
tai huollat varrellista oksasahaa, varmista, että
virtakytkin on asetettu OFF-asentoon ja että
kaikki akut on irrotettu. Koneen käynnistäminen
vahingossa juuttunutta ainesta irrottaessa tai konetta
huollettaessa voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
• Sahaa vain puuta. Älä käytä varrellista oksasahaa
muihin kuin asianmukaisiin tarkoituksiin. Älä sahaa
esimerkiksi muovia, metallia, kiveä tai muita kuin
puisia rakennusmateriaaleja. Varrellisen oksasahan
käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin tehtäviin voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Irrota akku käytön jälkeen, jotta tuote ei käynnisty
vahingossa.
• Tämä tuote on vaarallinen työkalu, jos sitä käytetään
huolimattomasti tai väärin. Tuote voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai
kuoleman.
• Älä käytä tuotetta, jos sen alkuperäisiä
ominaisuuksia on muutettu. Älä muuta edes osaa
tuotteesta ilman valmistajan lupaa. Käytä vain
valmistajan hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi
aiheuttaa tapaturman tai kuoleman.
• Tarkista tuote ennen käyttöä. Katso
Tuotteen
turvalaitteet sivulla 230
ja
Huolto sivulla 235
. Älä
käytä tuotetta, joka on vahingoittunut tai joka ei
toimi oikein. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
turvallisuustarkastuksia, kunnossapitoa ja huoltoa
koskevia ohjeita.
• Lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa,
etteivät he leiki tuotteella. Älä koskaan anna
lasten tai henkilöiden, joille ei ole annettu tuotteen
ja/tai akun käyttökoulutusta, käyttää tai korjata
sitä. Paikalliset määräykset saattavat asettaa
ikärajoituksia käyttäjille.
• Säilytä tuotetta lukitussa varastossa, jonne lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse.
• Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
• Tuotteen rakennetta ei missään tapauksessa
saa muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä lisävarusteita. Hyväksymättömien
muutosten ja/tai lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle ja muille vakavia vahinkoja tai kuoleman.
• Tarkista tuote kulumisen ja vaurioiden varalta
aina ennen käyttöä ja minkä tahansa tuotteeseen
kohdistuneen iskun jälkeen. Korjaa viat tarvittaessa.
• Jos terälaitteeseen tarttuu jotain käytön aikana,
pysäytä ja sammuta laite. Varmista, että terälaite
pysähtyy kokonaan. Poista akku ennen kuin
puhdistat, tarkistat tai korjaat tuotetta ja/tai
terälaitetta.
• Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen
tärinäaltistukseen. Esimerkkejä tällaisista oireista
ovat puutuminen, tunnottomuus, kutina, pistely, kipu,
voimattomuus tai heikkous sekä ihon värin tai pinnan
muutokset. Oireita esiintyy tavallisesti sormissa,
käsissä tai ranteissa.
• Vaara! Älä käytä tuotetta voimalinjojen
läheisyydessä. Tuotetta ei ole suunniteltu
suojaamaan käyttäjää sähköiskulta, mikäli se
osuu sähkölinjoihin. Katso turvalliset etäisyydet
voimajohtoihin paikallisista määräyksistä ja varmista,
että käyttöasento on turvallinen, ennen kuin käytät
varrellista oksasahaa.
Huomautus: Käyttöä säädellään mahdollisesti
kansallisilla tai paikallisilla laeilla. Noudata ilmoitettuja
määräyksiä.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä ja
noudata niitä.
• Huolehdi siitä, että ihmiset ja eläimet ovat työn
aikana vähintään 15 metrin päässä laitteesta. Kun
useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella,
on turvaetäisyyden oltava vähintään 15metriä.
Muuten vaarana ovat vakavat henkilövahingot.
Sammuta laite välittömästi, jos joku tulee lähemmäs.
Älä käänny laitteen kanssa ympäri tarkistamatta
ensin, että turva-alueella ei ole ketään.
• Älä koskaan käytä laitetta huonoissa
sääolosuhteissa, kuten sumuisella tai sateisella
säällä, kovalla tuulella, erittäin kylmällä säällä
jne. Erittäin kuuma sää voi aiheuttaa laitteen
ylikuumentumisen. Huonossa säässä työskentely
on väsyttävää ja voi aiheuttaa vaaratekijöitä,
esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan, vaikuttaa puun
kaatosuuntaan ym.
• Älä anna lasten käyttää laitetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska laite on helppo käynnistää,
myös lapset saattavat pystyä käynnistämään sen,
ellei heitä valvota. Tämä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota akku aina, kun laite on
ilman valvontaa.
228
2702 - 001 - 05.09.2025

• Varmista, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan laitteen hallintaan tai
joudu kosketuksiin terälaitteen tai terälaitteesta
sinkoutuvien irtonaisten esineiden kanssa.
• Tarkkaile aina varoitussignaaleja ja -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu kuulonsuojaimet
välittömästi laitteen pysäytyksen jälkeen.
• Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen
tärinäaltistukseen. Esimerkkejä tällaisista oireista
ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt,
kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai
pinnan muutokset. Oireita esiintyy tavallisesti
sormissa, käsissä tai ranteissa.
• Terälaitetta ei saa missään olosuhteissa käyttää
ilman, että hyväksytty suojus on asennettu. Jos
terään asennetaan väärä tai viallinen teräsuojus, se
voi aiheuttaa vakavan tapaturman.
• Sammuta aina laite, poista sen akku ja varmista, että
terälaite on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin alat
huoltaa laitetta. Teroitusohjeista poikkeaminen lisää
teräketjun takapotkualttiutta merkittävästi.
• Takapotku voi aiheutua siitä, että terälevyn kärki
osuu esineeseen tai teräketju jää puristuksiin puun
sahausuraan. Joissakin tilanteissa kärjen osuminen
esineeseen voi aiheuttaa äkillisen vastaliikkeen,
jolloin terälevy sinkoutuu ylöspäin ja kohti käyttäjää.
• Teräketjun puristuminen terälevyn yläosassa voi
työntää terälevyä nopeasti taaksepäin kohti
käyttäjää.
• Kumpi tahansa näistä liikkeistä voi aiheuttaa sahan
hallinnan menettämisen, minkä seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen. Älä luota yksinomaan
sahaan asennettuihin turvalaitteisiin. Oksasahan
käyttäjän tulee tehdä useita toimenpiteitä, joilla
pyritään estämään tapaturmat tai loukkaantumiset
sahaustöiden yhteydessä.
• Liu'utus, hypytys ja pudotus. Eri voimat saattavat
vaikuttaa laitteen turvalliseen käyttöön.
• Liu'utus tarkoittaa terälevyn nopeaa liikkumista
oksien tai risujen poikki.
• Hypytys tarkoittaa terälevyn toistuvaa nousemista
pois oksan leikkuu-urasta ja osumista siihen sen
jälkeen uudestaan.
• Pudotus tarkoittaa laitteen putoamista maahan
sahauksen jälkeen. Tällöin liikkuva terä saattaa
osua kehoon tai esineisiin ja aiheuttaa vamman tai
vahingon.
• Liu'utuksen, hypytyksen ja pudotuksen estäminen
• Pidä laitteesta tiukasti kiinni, kun moottori on
käynnissä. Aseta oikea käsi takakahvalle ja vasen
käsi etukahvalle. Kierrä peukalot ja sormet tiukasti
kahvojen ympärille. Älä päästä irti sahasta.
• Varmista, että saha on hallinnassasi sahauksen
aikana ja oksan tai risun kaatumisen jälkeen. Älä
anna sahan pudota sen painon vuoksi sahauksen
jälkeen.
• Varmista, että sahattavassa kohdassa ei ole esteitä.
Älä anna terälevyn kärjen osua oksaan, risuun tai
muuhun esteeseen, kun käytät laitetta.
• Jos olet epävarma mistään laitteen käyttöön
liittyvästä asiasta, kysy neuvoa asiantuntijalta.
Käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Älä
tee mitään sellaista, mihin et katso taitojesi riittävän.
• Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitojesi
riittävän.
• Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai nauttinut
alkoholia tai huumeita, tai jos käytät lääkkeitä tai
muita tuotteita, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi,
harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
• Laite voi sinkoutua voimakkaasti sivulle, jos
terälevyn kärki koskettaa kiinteään esineeseen. Tätä
kutsutaan takapotkuksi. Takapotku voi olla niin
voimakas, että laite/käyttäjä lennähtävät johonkin
suuntaan ja laitteen hallinta menetetään. Vältä
sahaamista terälevyn kärjellä.
• Älä käytä laitetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
• Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa.
Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti.
Tarkista, onko ympäristössä esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia tai vastaavia), joista voi olla
haittaa siirtyessäsi nopeasti. Ole erittäin varovainen
työskennellessäsi viettävässä maastossa.
• Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin
normaaliasentoonsa. Jos olet sijoittunut puuhun
nähden väärin tai sahaat sitä väärästä kohdasta,
se voi osua sinuun tai laitteeseen niin, että
menetät laitteen hallinnan. Molemmat tilanteet voivat
aiheuttaa vakavan tapaturman.
• Kohdista laitteen paino valjaisiin. Se helpottaa
laitteen käsittelyä.
• Laite Aspire P8X-P4A: Pitele laitetta oikealla tai
vasemmalla kädellä. Pidä kädet ja muut ruumiinosat
poissa teräketjun ulottuvilta. Pidä kädet kaukana
teräketjusta, kun käytät lisäkahvaa.
(Kuva 33)
• Laite Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Pitele
laitetta aina molemmin käsin. Pitele laitetta kehon
oikealla puolella.
(Kuva 34)
• Ennen kuin poistat ylimääräisen materiaalin
laitteesta, pysäytä moottori ja varmista, että teräketju
ei pyöri.
• Pysäytä laite, kun siirryt alueelta toiselle. Pitempiä
matkoja siirryttäessä ja kuljetusten aikana on
käytettävä kuljetussuojusta.
• Älä koskaan laske käynnissä olevaa laitetta maahan,
jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
• Jos laitetta käytetään alle –10asteen lämpötiloissa,
laitetta ja akkua on säilytettävä lämmitetyssä tilassa
vähintään 24 tuntia ennen työskentelyn aloittamista.
2702 - 001 - 05.09.2025
229

• Älä seiso koskaan suoraan sahattavan oksan alla.
Tämä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon tai jopa
kuolemaan.
• Noudata sovellettavia turvallisuusmääräyksiä
työskennellessäsi voimajohtojen läheisyydessä.
• Tätä tuotetta ei ole eristetty sähköisesti. Jos
laite joutuu kosketuksiin jännitteellisten johtimien
kanssa tai niiden lähelle, voi seurauksena
olla kuolemantapaus tai vakava ruumiinvamma.
Sähköjännite voi siirtyä pisteestä toiseen nk.
valokaarta pitkin. Mitä suurempi jännite on sitä
pidemmän matkan se voi kulkea. Sähköjännite voi
kulkea myös oksia ja muita esineitä pitkin, varsinkin
jos ne ovat märkiä. Pidä aina vähintään 10 m:n
etäisyys laitteen ja jännitteellisen johtimen ja/tai sen
kanssa kosketuksissa olevien esineiden välillä. Jos
joudut työskentelemään lyhyemmällä turvavälillä, ota
aina yhteys ko. sähköyhtiöön varmistaaksesi, että
jännite on katkaistu, ennen kuin aloitat työsi.
• Tylsä teräketju voi lisätä onnettomuuksien vaaraa.
• Varmista ennen käyttöä, että koneessa on
teräketjuöljyä. Riittämätön terävarustuksen voitelu
voi aiheuttaa teräketjun katkeamisen, mikä
voi aiheuttaa vakavan, jopa hengenvaarallisen
tapaturman.
• Varo ketjuöljysumua ja sahanpurua.
Henkilökohtainen suojavarustus
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä.
• Käytä aina hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita, kun käytät laitetta. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta ne lieventävät vammoja
onnettomuustilanteessa. Anna jälleenmyyjän auttaa
oikeiden varusteiden valinnassa.
• Käytä kypärää, jos on mahdollista, että päähän
putoaa esineitä.
(Kuva 35)
• Käytä hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
(Kuva 36)
• Käytä hyväksyttyjä silmäsuojaimia. Visiiriä
käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1
(Yhdysvallat) tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
(Kuva 37)
• Käytä käsineitä tarvittaessa esimerkiksi
terävarustuksen asennuksen, tarkastuksen ja
puhdistuksen aikana.
(Kuva 38)
• Käytä turvajalkineita, joissa on luistamaton pohja.
(Kuva 39)
• Käytä viiltosuojattuja housuja.
• Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita.
Käytä aina vahvakankaisia pitkiä housuja ja
pitkähihaista takkia. Vältä liian löysiä vaatteita, jotka
tarttuvat helposti risuihin ja oksiin. Älä pidä koruja,
shortseja tai avonaisia jalkineita. Älä myöskään kulje
paljain jaloin. Sido hiukset turvallisesti olkapäiden
yläpuolelle.
• Pidä ensiaputarvikkeet helposti saatavilla.
(Kuva 40)
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Tässä osassa kerrotaan laitteen turvaominaisuuksista
ja niiden toiminnasta sekä annetaan tarkastus-
ja kunnossapito-ohjeet, joilla varmistetaan laitteen
toimivuus. Lue kohdasta
Tuotteen kuvaus sivulla 223
tiedot siitä, missä osat sijaitsevat laitteessa.
Laitteen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusvaara
kasvaa, jos laitteen kunnossapitoa ei suoriteta oikein ja
jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä ammattitaitoisesti.
Saat lisätietoja lähimmästä huoltoliikkeestä.
VAROITUS: Älä koskaan käytä
tuotetta, jos sen turvalaitteet ovat
vaurioituneet. Laitteen turvalaitteet on
tarkastettava ja pidettävä kunnossa tässä
osassa esitetyllä tavalla. Jos laitteessasi
ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on
toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
HUOMAUTUS: Kaikki laitteen huolto-
ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta.
Tämä koskee erityisesti laitteen
turvavarustusta. Jos laitteessa havaitaan
puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa,
on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen.
Hankkimalla laitteen meiltä varmistat,
että saat sille ammattimaisen korjauksen
ja huollon. Jos ostat laitteen muusta
kuin huollot suorittavasta ammattiliikkeestä,
pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.
Käyttöliittymän tarkistaminen Aspire P8X-P4A
Vihreät merkkivalot (A) näyttävät latauksen tilan. Vihreät
merkkivalot myös ilmaisevat, että laite on käynnissä.
1. Paina virtapainiketta (B) pitkään. (Kuva 41)
a) Jos vihreät merkkivalot (A) palavat, laite on
käynnissä.
b) Jos vihreät merkkivalot (A) eivät pala, laite ei ole
käynnissä.
2. Katso kohta
Vianmääritys sivulla 239
jos
varoitusvalo (C) vilkkuu.
230
2702 - 001 - 05.09.2025

Käyttöliipaisimen varmistimen tarkistaminen Aspire P8X-
P4A
Käyttöliipaisimen varmistin estää tahattoman
käyttöliipaisimen käytön. Jos painat käyttöliipaisimen
varmistinta eteenpäin (A), voit painaa käyttöliipaisinta
(B). Kun vapautat kahvan, sekä käyttöliipaisin että
varmistin palautuvat alkuperäiseen asentoonsa.
(Kuva 42)
Käyttöliipaisimen varmistimen tarkistaminen Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
Käyttöliipaisimen varmistin estää tahattoman
käyttöliipaisimen käytön. Kun irrotat otteen kahvasta,
sekä käyttöliipaisin että varmistin palautuvat
lähtöasentoonsa.
1. Työnnä käyttöliipaisimen varmistimen
lukituspainiketta eteenpäin. (Kuva 43)
2. Varmista, että käyttöliipaisin on lukittu, kun
käyttöliipaisimen varmistin on alkuasennossa. (Kuva
44)
3. Paina käyttöliipaisimen varmistinta ja vapauta.
Varmista, että käyttöliipaisimen varmistin siirtyy
takaisin alkuasentoonsa. (Kuva 45)
4. Tarkista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin liikkuvat
vapaasti ja palautusjousi toimii oikein. (Kuva 46)
5. Käynnistä tuote, katso kohdat
Tuotteen
käynnistäminen – Aspire P8X-P4A sivulla 234
ja
Tuotteen käynnistäminen – Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A sivulla 235
.
6. Vapauta käyttöliipaisin ja varmista, että terävarustus
pysähtyy.
Terälaitteiden turvaohjeet
VAROITUS:
Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Käytä ainoastaan hyväksyttyjä terälevyn ja
teräketjun yhdistelmiä ja viilausvarusteita. Katso
kohta
Huolto sivulla 235
.
• Käytä suojakäsineitä, kun käytät tai huollat
teräketjua. Myös liikkumaton teräketju voi aiheuttaa
vahinkoja.
• Huolehdi leikkuuhammastuksen oikeasta
teroituksesta. Noudata ohjeita ja käytä suositeltua
viilanohjainta. Vaurioitunut tai väärin teroitettu
teräketju lisää onnettomuusvaaraa.
(Kuva 47)
• Pidä syvyyden säätö oikeana. Noudata ohjeita ja
käytä suositeltua syvyyden säätöasetusta. Liian
suuri syvyyden säätöasetus lisää takapotkun vaaraa.
(Kuva 48)
• Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Jos
teräketjua ei ole kiristetty tiukasti terälevyä vasten,
teräketju voi irrota. Teräketjun väärä kireys lisää
terälevyn, teräketjun ja ketjun vetopyörän kulumista.
Katso kohta
Lisävarusteet sivulla 242
.
(Kuva 49)
• Huolla terälaitteet säännöllisesti ja voitele ne
asianmukaisesti. Voitele teräketju ennen jokaista
käyttökertaa. Jos teräketjua ei ole voideltu
kunnolla, terälevyn, teräketjun ja ketjun vetopyörän
kulumisvaara kasvaa.
(Kuva 50)
Akkuturvallisuus
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuus-
ja yleisohjeet. Turvallisuus- ja yleisohjeiden
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
tapaturmaan. Säilytä turvallisuus- ja
yleisohjeet tulevaa käyttöä varten.
• Turvallisuusohjeet koskevat vain järjestelmän
POWER FOR ALL 18 V:n ladattavia litiumioniakkuja.
• Käytä ladattavaa akkua vain POWER FOR ALL-
järjestelmäkumppanien tuotteissa. Ladattavat 18 V:n
akut, joissa on merkintä POWER FOR ALL, ovat
täysin yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa:
– Kaikki 18V:n POWER FOR ALL-akkujärjestelmän
tuotteet.
– Kaikki 18 V:n tuotteet POWER FOR ALL-
järjestelmäkumppaneilta.
• Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja
akkusuosituksia. Tämä on ainoa keino varmistaa
ladattavan akun ja tuotteen turvallinen käyttö ja
suojata akku vaaralliselta ylikuormitukselta.
• Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR
ALL-järjestelmäkumppanien suosittelemilla laturilla.
Muuhun akkutyyppiin sopiva laturi voi aiheuttaa
käytettäessä tulipalovaaran.
• Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun
kapasiteetti olisi paras mahdollinen, lataa akku
täyteen ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen
kerran.
• Säilytä akustot poissa lasten ulottuvilta.
• Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.
• Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään väärin, akusta
voi vapautua höyryjä. Akku voi syttyä tuleen tai
räjähtää. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja
hakeudu lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia.
Höyryt voivat ärsyttää hengityselimiä.
• Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut,
akusta voi tihkua syttyviä nestettä. Vältä kontaktia
tällaisen nesteen kanssa. Jos nestettä joutuu
vahingossa iholle, huuhtele se vedellä. Jos
nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin
hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai
palovammoja.
• Jos akku on vaurioitunut, nestettä voi purkautua ja
valua lähellä oleville pinnoille. Tarkista vaurioituneet
osat. Puhdista osat ja vaihda ne tarvittaessa.
2702 - 001 - 05.09.2025
231

• Älä aiheuta akuston oikosulkua. Kun akkua ei
käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
• Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta voimasta
tai terävistä esineistä, kuten nauloista tai
ruuvimeisseleistä. Sisäinen oikosulku voi aiheuttaa
akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai
ylikuumenemisen.
• Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkuja
saavat huoltaa vain valmistaja ja valtuutetut
palveluntarjoajat.
• Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta
ja kuumuudelta, kuten jatkuvalta voimakkaalta
auringonvalolta. Akku voi räjähtää tai voi aiheutua
oikosulku.
• Käytä tuotteen akkua ainoastaan lämpötiloissa -5 °C
– 40 °C.
• Säilytä akkua vain lämpötilassa -20 °C – 50 °C. Älä
esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Kun lämpötila
on < 0 °C, joidenkin laitteiden teho voi heiketä.
• Lataa akkua vain lämpötilassa 0 °C – 35 °C.
Lataaminen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella
saattaa vaurioittaa paristoa ja aiheuttaa palovaaran.
Akkulaturin turvallisuus
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuus-
ja yleisohjeet. Turvallisuus- ja yleisohjeiden
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
tapaturmaan. Säilytä nämä ohjeet
turvallisessa paikassa. Käytä laturia vain,
jos pystyt täysin arvioimaan kaikki toiminnot
ja suorittamaan ne rajoituksetta tai jos olet
saanut vastaavat ohjeet.
•
Tätä laturia ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on ruumiillisia, aisteihin
liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole
riittävästi kokemusta tai tietämystä sen käytöstä.
Tätä laturia voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on ruumiillisia, aisteihin
liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole
riittävästi kokemusta tai tietämystä sen käytöstä, jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä tai on opastanut heitä laturin turvallisessa
käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Muussa tapauksessa on olemassa käyttövirheiden ja
loukkaantumisen vaara.
• Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon
aikana. Näin voidaan varmistaa, että lapset eivät
leiki laturilla.
• Lataa vain 18voltin POWER FOR ALL-järjestelmän
akkuja, joiden kapasiteetti on vähintään 1,5Ah.
Akun jännitteen on vastattava laturin akun
latausjännitettä. Älä lataa akkuja, jotka eivät sovellu
uudelleenlataukseen.
Muuten on olemassa tulipalon
ja räjähdyksen vaara.
• Käytä laturia vain suljetussa tilassa, äläkä altista sitä
kosteille olosuhteille. Veden pääseminen koneeseen
lisää sähköiskun vaaraa.
• Pidä laturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
• Tarkista aina laturi, kaapeli ja pistoke ennen
käyttöä. Lopeta laturin käyttö, jos havaitset
vaurioita. Älä avaa laturia itse, vaan vie
se korjattavaksi Husqvarna-huoltoliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka käyttää
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet
laturit, kaapelit ja pistokkeet lisäävät sähköiskun
vaaraa.
• Älä käytä laturia helposti syttyvällä pinnalla (esim.
paperi, tekstiilit) tai helposti syttyvässä ympäristössä.
Laturi kuumenee käytön aikana, mikä aiheuttaa
tulipalon vaaran.
• Älä peitä laturin ilmanvaihtoaukkoja. Muuten laturi
voi ylikuumentua eikä se enää toimi kunnolla.
• Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos
sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
• Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään väärin,
akusta voi myös vapautua höyryjä. Varmista, että
alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos
havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää
hengityselimiä.
• Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa.
Vältä kontaktia tällaisen nesteen kanssa. Jos
nestettä joutuu vahingossa iholle, huuhtele se
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
• Vain Isossa-Britanniassa myytävät tuotteet: Laitteesi
on varustettu BS 1363/A -standardin mukaisella
sähköpistokkeella, jossa on sisäinen sulake (ASTA-
sertifioitu BS 1362 -standardin mukaisesti). Jos
pistoke ei sovi pistorasiaan, pistoke on katkaistava ja
valtuutetun huoltohenkilön on asennettava sen tilalle
sopiva pistoke. Vaihtopistokkeessa on oltava sama
sulakeluokitus kuin alkuperäisessä pistokkeessa.
Katkaistu pistoke on hävitettävä sähköiskun vaaran
välttämiseksi, eikä sitä saa koskaan enää laittaa
pistorasiaan.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen huoltamista.
• Irrota akku ennen laitteen huoltoa, muita tarkistuksia
tai kokoamista.
• Käyttäjän on huolehdittava ainoastaan tässä
käyttöohjekirjassa kuvatuista korjaus- ja
huoltotoimista. Anna huoltoliikkeen tehdä suuremmat
korjaus- ja huoltotoimet.
232
2702 - 001 - 05.09.2025

• Älä pese akkua tai akkulaturia vedellä. Vahvat
pesuaineet voivat vaurioittaa muovia.
• Laitteen huoltamatta jättäminen lyhentää sen
käyttöikää ja lisää onnettomuusriskiä.
• Laitteen huolto- ja korjaustyöt, erityisesti laitteen
turvalaitteille tehtävät työt, vaativat erityiskoulutusta.
Jos kaikkia käyttöohjekirjassa lueteltuja tarkastuksia
ei huollon jälkeen voida suorittaa hyväksytysti, vie
laite huoltoliikkeeseen. Siellä laitteesi huolletaan ja
korjataan ammattimaisesti.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Asentaminen
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
asentamista.
Oksasahan kiinnittäminen
teleskooppivarteen
1. Kiinnitä oksasaha (A) teleskooppivarteen (B). Jos
oksasaha ei asetu varteen vaivatta, sitä ei ole
asennettu oikein. (Kuva 51)
2. Kiristä nuppi (C).
Huomautus: Kun oksasaha on kiinnitetty
teleskooppivarteen, oksasahan käyttöliittymä ei ole
käytössä.
Teleskooppivarren pituuden
säätäminen
1. Nosta varren vipua (A). (Kuva 52)
2. Säädä teleskooppivarren pituus sopivaksi.
3. Lukitse teleskooppivarsi paikoilleen painamalla vipu
alas.
Koukun kiinnitys seinään
• Kiinnitä koukku seinään sisätiloissa.
• Älä aseta koukkua suoraan auringonpaisteeseen.
Lämpötilan tulee olla ‑10°C–70°C.
• Koukku voidaan asentaa kipsilevy-, puu- tai
betoniseinään.
HUOMAUTUS: Varmista, että
seinä kestää vähintään 30 kg:n
kuorman.
• Kiinnitä tuote seinään kolmella ruuvilla (A). Käytä
tarvittaessa ruuvitulppia (B).
HUOMAUTUS: Varmista, että
ruuvit sopivat seinän materiaaliin.
a) Laite Aspire P8X-P4A: (Kuva 53)
b) Laite Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Kuva
54)
• Lisätietoa laitteellesi saatavana olevista varastoinnin
lisävarusteista saat ottamalla yhteyttä Husqvarna-
huoltoon.
Laitteen ripustaminen koukkuun
• Ripusta oksasaha kuvan osoittamalla tavalla. (Kuva
55)
• Ripusta varsi kuvan osoittamalla tavalla. (Kuva 56)
Sahan valmistelu puussa työskentelyä varten
1. Tarkasta tuote.
2. Irrota akku.
3. Kiinnitä hihnan kiinnityslenkki hihnan kiinnityslenkin
koukkuun. Kiinnitä karabiinihaka hihnan
kiinnityslenkkiin. (Kuva 57)
4. Nosta saha nostovälineillä puussa olevalle
käyttäjälle.
VAROITUS: Varmista, että tuote
on kiinnitetty turvallisesti, kun nostat sen
puussa olevan käyttäjän luo.
Käyttö
Laitteen toiminnan tarkistaminen
1. Tarkista, ettei ilmanottoaukossa ole likaa tai
vaurioita. Poista lika ja ylimääräinen materiaali
laitteesta harjalla.
2. Kiristä kaikki mutterit ja ruuvit.
3. Varmista, että oksasaha on koottu oikein.
4. Tarkista oksasaha vaurioiden, kuten halkeamien,
varalta. Vaihda oksasaha, jos se on vaurioitunut.
2702 - 001 - 05.09.2025 233

5. Varmista, että suojukset on kiinnitetty oikein ja ettei
niissä ole vaurioita.
6. Varmista, että laite toimii oikein.
7. Täytä ketjuöljysäiliö. Katso kohta
Teräketjuöljy
sivulla 238
.
8. Tarkista, että käyttöliipaisimen varmistin toimii oikein
ja että se on ehjä.
9. Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Katso
kohta
Teräketjun kireyden säätäminen sivulla 237
10. Varmista, että teleskooppivarren ja kääntyvien osien
lukitusmekanismit ovat lukitussa asennossa.
Akku
VAROITUS: Ennen kuin käytät akkua,
lue turvallisuutta käsittelevä luku niin, että
ymmärrät sen sisällön. Lue myös akun ja
akkulaturin käyttöohje niin, että ymmärrät
sen sisällön.
Säilytä akku ja laturi oikeassa lämpötilassa.
Ympäristön lämpötila
Akun käyttäminen
laitteessa
-5 °C – 40 °C
Akun lataaminen 0 °C – 35 °C
Akun lataaminen
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Huomautus:
Lataaminen on mahdollista vain, kun
akun lämpötila on sallitun vaihteluvälin (0 °C – 35 °C)
rajoissa.
1. Aseta akku akkulaturiin. Akku on liitetty akkulaturiin,
kun vihreä merkkivalo vilkkuu. (Kuva 58)
2. Akku on ladattu täyteen, kun akkulaturin vihreä
merkkivalo palaa. Lataa akkua enintään 24tuntia.
3. Irrota akkulaturi verkkovirrasta.
HUOMAUTUS:
Älä vedä
virtajohdosta.
4. Irrota akku akkulaturista.
Akun varaustilan merkkivalo akkulaturissa
Akkulaturin punainen merkkivalo (A) ja vihreä
merkkivalo (B) ilmaisevat akun tilan. Katso kohta
Akun
lataaminen sivulla 234
.
(Kuva 59)
Merkkivalo
Akun tila
Vihreä merkkivalo vilkkuu
nopeasti.
Akkua ladataan.
Vihreä merkkivalo vilkkuu
hitaasti.
Akun varaustaso on 80 %.
Vihreä merkkivalo palaa. Akku on ladattu täyteen.
Punainen merkkivalo pa-
laa.
Katso kohta
Akkulaturi si-
vulla 239
.
Punainen merkkivalo vilk-
kuu nopeasti.
Katso kohta
Akkulaturi si-
vulla 239
.
Akun tilan merkkivalo laitteessa
Kun akku on asennettu laitteeseen, laitteen merkkivalot
ilmaisevat akun tilan.
(Kuva 60)
Merkkivalo
Akun tila
Merkkivalot 1, 2 ja 3
palavat.
Täyteen ladattu.
Merkkivalot 1 ja 2
palavat.
Riittävästi ladattu
Merkkivalo 1 palaa. Akun virta on vähissä.
Merkkivalo 1 vilkkuu. Akku on tyhjä. Akun latausti-
lan ilmaisin vilkkuu. Lataa akku.
Katso kohta
Akun lataaminen
sivulla 234
.
Akun kiinnittäminen laitteeseen
VAROITUS:
Käytä laitteessa vain
POWER FOR ALL-järjestelmän P4A 18 V-
litiumioniakkuja.
1. Varmista, että akku on täysin ladattu.
2. Aseta akku laitteen akun pidikkeeseen. Jos akku ei
asetu pidikkeeseen vaivatta, sitä ei ole asennettu
oikein.
a) Laite Aspire P8X-P4A: (Kuva 61)
b) Laite Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Kuva
62)
3. Työnnä akku kokonaan akun pidikkeeseen. Akku
lukittuu paikalleen, kun kuulet napsahduksen.
4. Varmista, että salpa lukittuu oikein paikoilleen.
Tuotteen käynnistäminen – Aspire P8X-
P4A
1. Paina käyttöliittymän (A) virtapainiketta. LED-valot
syttyvät. (Kuva 63)
234
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Paina käyttöliipaisimen varmistinta (B) ja
käyttöliipaisinta (C).
Tuotteen käynnistäminen – Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Paina lukituspainiketta. (Kuva 64)
2. Paina käyttöliipaisimen varmistinta (A) ja
käyttöliipaisinta (B). (Kuva 65)
Oksien katkaisu
VAROITUS: Ole varovainen
työskennellessäsi voimalinjojen
läheisyydessä. Putoavat oksat voivat
aiheuttaa oikosulun.
• Jos mahdollista, sijoitu niin, että voit sahata oksan
oikeassa kulmassa (Kuva 66)
• Sahaa suuret oksat osissa, jotta voit hallita niiden
putoamispaikkaa paremmin. Kiinnitä huomiota myös
siihen, että putoavat oksat voivat kimmota käyttäjää
kohti osuttuaan maahan. (Kuva 67)
• Älä koskaan sahaa oksan tyvessä olevaa
kuoriharjannetta, sillä se hidastaa sahauskohdan
paranemista ja lisää sienitautien riskiä. (Kuva 68)
• Käytä leikkuupään juuressa olevaa pidäkettä
tukena sahaamisen aikana. Tämä estää terälaitteen
hypytyksen oksaa sahatessa. (Kuva 69)
• Sahaa lovi oksan alapintaan ennen oksan
sahaamista poikki. Tämä estää kaarnaa tai tuohta
repeytymästä, mikä hidastaisi paranemista ja voisi
aiheuttaa puulle pysyviä vaurioita. Loven syvyys
saa olla enintään ⅓ oksan paksuudesta, jotta ketju
ei jumiudu. Anna ketjun pyöriä samalla, kun vedät
terälaitteen oksasta, jotta ketju ei jumiudu. (Kuva 70)
• Seiso tukevasti ja varmista, etteivät oksat, kivet ja
puut haittaa työntekoasi.
VAROITUS:
Älä koskaan aktivoi
käyttöliipaisinta, jos et näe terälaitetta
kokonaan.
Tuotteen pysäyttäminen Aspire P8X-
P4A
1. Vapauta käyttöliipaisin.
2. Paina käyttöliittymän virtapainiketta. LED-valot
sammuvat.
3. Paina vapautuspainiketta ja vedä akku ulos. (Kuva
71)
Tuotteen pysäyttäminen Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Vapauta käyttöliipaisin, jolloin käyttöliipaisimen
varmistin palautuu alkuperäiseen asentoonsa.
2. Paina lukituspainiketta taaksepäin.
3. Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku ulos.
(Kuva 72)
4. Irrota teleskooppivarsi tuotteesta tarvittaessa.
Tuotteen kulman säätäminen
Tuotteen voi säätää seitsemään eri asentoon.
VAROITUS: Älä säädä
työskentelykulmaa käyttäessäsi tuotetta.
1. Sammuta tuote ja irrota akku.
2. Pidä tiukasti kiinni oksasahan pidikkeestä (A). (Kuva
73)
3. Pidä kiertoniveltä (B) painettuna.
4. Aseta oksasahan pidike oikeaan asentoon.
5. Lukitse oksasahan pidike vapauttamalla kiertonivel.
6. Liikuta oksasahan pidikettä ylös ja alas, kunnes se
lukkiutuu paikalleen.
Huolto
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
huoltamista.
VAROITUS: Irrota akku ennen laitteen
huoltamista.
Huoltokaavio
Huolto Päivittäin Viikoittain Kuukausittain
Puhdista laitteen ulko-osat kuivalla liinalla.
Älä käytä vettä.
X
2702 - 001 - 05.09.2025 235

Huolto Päivittäin Viikoittain Kuukausittain
Varmista, että virtapainike toimii oikein ja että
se ei ole vaurioitunut.
X
Varmista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin
toimivat asianmukaisesti turvallisuutta ajatel-
len.
X
Varmista, että kaikki ohjaimet toimivat kun-
nolla ja ovat ehjiä.
X
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina. Varmista, et-
tei kahvoissa ole öljyä tai rasvaa.
X
Varmista, että teräketjun suojus ei ole vau-
rioitunut. Vaihda suojus, jos se on vaurioitu-
nut.
X
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit on ki-
ristetty.
X
Varmista, että akun vapautuspainikkeet toi-
mivat oikein ja lukitse akku laitteeseen.
X
Varmista, että akkulaturi toimii oikein. X
Varmista, ettei akku ole vaurioitunut. X
Varmista, että akku on ladattu. X
Varmista, että akkulaturi ei ole vaurioitunut. X
Tarkista teräketju. X
Teroita teräketju. X
Tarkista teräketjun kireys. X
Voitele teräketju. X
Tarkista, että teräketju ei pyöri ilman, että
käyttöliipaisinta painetaan.
X
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät. Varmista,
että vaurioita tai likaa ei ole.
X
Täytä öljysäiliö. X
Tarkista, että käyttöliittymä toimii oikein ja et-
tei siinä ilmene ongelmia.
X
Poista jäysteet terälevyn sivuilta. X
Tarkista akun ja tuotteen väliset kytkennät.
Tarkista akun ja akkulaturin välinen kytkentä.
X
Varmista, ettei oksasaha ole vaurioitunut.
Vaihda oksasaha, jos se on vaurioitunut.
Kaikki oksasahaan liittyvät huoltotoimet on annettava valtuutetun
Husqvarna-huollon tehtäväksi.
Tarkista ketjun vetopyörä kulumien varalta. Vaihda ketjun vetopyörä noin 20 käyttötunnin jälkeen tai tarvittaessa
useammin.
236 2702 - 001 - 05.09.2025

Terävarustuksen tarkistaminen
1. Tarkista, että niiteissä tai lenkeissä ei ole halkeamia
ja että niittejä ei ole irti. Vaihda tarvittaessa. (Kuva
74)
2. Varmista, että teräketju taipuu helposti. Jos teräketju
on jäykkä, vaihda se.
3. Vertaa teräketjua uuteen teräketjuun ja tarkista,
ovatko niitit ja lenkit kuluneet.
4. Vaihda teräketju, kun leikkuuhampaan pisin osa
on alle 4mm:n (0,16in) pituinen. Vaihda myös
teräketju, jos leikkaimissa on halkeamia. (Kuva 75)
Terälevyn ja teräketjun vaihtaminen
1. Käännä lukitusnuppia (A) vastapäivään ja irrota
suojakansi. (Kuva 76)
2. Irrota terälevy, jossa on teräketju paikallaan.
3. Irrota teräketju terälevystä.
4. Aseta uusi teräketju terälevyn ohjausuraan.
5. Asenna uusi terälevy asettamalla terälevyn ura (B)
pulttiin (E).
6. Asenna teräketju ketjupyörän (G) päälle. Varmista,
että leikkuuhampaat (C) osoittavat poispäin
vetopyörästä (G).
7. Asenna kireyden säätimen tappi (F) reikään
(D) kääntämällä ketjun kiristimen säädintä
myötäpäivään. (Kuva 77)
8. Kiristä teräketju. Katso ohjeet kohdasta
Teräketjun
kireyden säätäminen sivulla 237
.
9. Kiinnitä suojakansi paikalleen kääntämällä
lukitusnuppia (A) myötäpäivään.
Teräketjun teroittaminen
Terälevyä ja teräketjua koskevat tiedot
VAROITUS:
Käytä suojakäsineitä,
kun käytät tai huollat teräketjua. Myös
liikkumaton teräketju voi aiheuttaa vahinkoja.
Vaihda kulunut tai vahingoittunut terälevy tai teräketju
suositeltuun terälevyn ja teräketjun yhdistelmään.
Suositukset antaa Husqvarna. Tämä on välttämätöntä
laitteen turvatoimintojen säilyttämiseksi. Kohdassa
Terälevyn ja -ketjun yhdistelmät sivulla 242
on
lueteltu varaosiksi suosittelemamme terälevy- ja
teräketjuyhdistelmät.
• Terälevyn pituus, tuumaa/cm. Tiedot terälevyn
pituudesta ja tyypistä löytyvät yleensä terälevyn
takapäästä.
(Kuva 78)
• Teräketjun jako, tuumaa. Terälevyn kärkipyörän
hammastuksen ja vetopyörän etäisyyden on
vastattava teräketjun vetolenkkien välistä etäisyyttä.
(Kuva 79)
• Vetolenkkien lukumäärä. Terälevyn tyyppi määrää
vetolenkkien lukumäärän.
(Kuva 80)
• Terälevyn ohjausuran leveys, tuumaa/mm.
Terälevyn ohjausuran leveyden on oltava sama kuin
ketjun vetolenkkien leveys.
(Kuva 81)
• Ohjausuran on oltava kohdakkain laitteen kanssa.
(Kuva 82)
• Vetolenkin leveys, mm/tuumaa.
(Kuva 83)
Yleistä tietoa leikkainten teroituksesta
Älä käytä tylsää teräketjua. Jos teräketju on tylsä,
työnnä terälevyä voimakkaammin puun läpi. Jos
teräketju on erittäin tylsä, sahauksessa syntyy vain
sahanpurua eikä puulastuja.
Terävä teräketju pureutuu kunnolla puuhun, ja
sahatessa syntyy pitkiä ja paksuja puulastuja.
VAROITUS: Takapotkun voima
kasvaa merkittävästi, jos teroitusohjeita ei
noudateta.
Huomautus: Katso kohta
Leikkainten teroittaminen
sivulla 237
, jos haluat lisätietoja teräketjun
teroittamisesta.
Leikkainten teroittaminen
1. Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen. (Kuva 84)
Huomautus:
Katso kohta
Lisävarusteet sivulla
242
, jos haluat tarkistaa, mitä viilaa ja ohjainta
Husqvarna suosittelee käyttämällesi teräketjulle.
2. Aseta viilanohjain asianmukaisesti leikkaimen päälle.
Katso tarkemmat ohjeet viilanohjaimen mukana
toimitetuista ohjeita.
3. Liikuta viilaa leikkuuhampaiden sisäpuolelta
ulkopuolelle. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi.
(Kuva 85)
4. Viilaa kaikki leikkuuhampaat yhdeltä puolelta.
5. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat toiselta
puolelta.
6. Varmista, että kaikki leikkuuhampaat ovat
samanpituisia.
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS:
Väärin kiristetty teräketju
saattaa irrota terälevystä ja aiheuttaa
vakavan vahingon tai kuoleman.
2702 - 001 - 05.09.2025 237

Teräketju pitenee käytön myötä. On tärkeää säätää
teräketjun kireyttä säännöllisesti, jotta kireys on oikea.
Tarkista teräketjun kireys ennen laitteen käyttöä. Kiristä
teräketju mahdollisimman kireälle, mutta niin, että se
pyörii käsin pyöritettäessä.
Huomautus: Uusi teräketju vaatii sisäänajon.
Tarkista sen aikana kireys tavallista useammin.
1. Vapauta lukitusnuppi (A) kääntämällä sitä
neljänneskierros vastapäivään. (Kuva 86)
2. Kiristä teräketju kääntämällä ketjun kireydensäädintä
myötäpäivään. Kiristä teräketjua mahdollisimman
paljon. Sen on oltava kireällä terälevyä vasten.
(Kuva 77)
Huomautus: Lisää ketjun kireyttä kääntämällä
säätöpyörää ylös (+) tai vähennä sitä kääntämällä
pyörää alas (-). Teräketjun kiristys on oikea, kun sitä
pystyy kääntämään helposti käsin mutta se on silti
tiukasti terälevyä vasten.
3. Tarkista, että teräketjua on helppo pyörittää käsin ja
että se ei roiku löysänä terälevyn alapuolella. (Kuva
87)
4. Kiinnitä suojakansi paikalleen kääntämällä
lukitusnuppia myötäpäivään.
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
Tarkista teräketjun voitelu joka kolmannella akun
latauskerralla.
1. Käynnistä tuote ja anna sen käydä täydellä
käyntinopeudella. Pidä terälevyä noin 20 senttimetrin
(8tuuman) korkeudella vaaleasta pinnasta.
2. Jos teräketju on voideltu oikein, pinnalla näkyy
minuuttia myöhemmin selkeä öljyvana. (Kuva 88)
3. Jos teräketjua ei ole voideltu oikein, tee seuraavat
tarkistukset.
a) Tarkista, että terälevyn öljykanava on auki.
Puhdista tarvittaessa. (Kuva 82)
b) Tarkista, että terälevyn sivulla oleva ura on
puhdas. Puhdista tarvittaessa. (Kuva 89)
4. Jos teräketjuvoitelu ei onnistu yllä
mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen.
Teräketjuöljy
• Käytä teräketjuun hyvin tarttuvaa teräketjuöljyä.
Teräketjuöljyn on säilytettävä viskositeettinsa
kaikissa sääolosuhteissa, niin kuumana kesäpäivänä
kuin kylmässä talvisäässäkin.
• Husqvarna-teräketjuöljyn käyttäminen pidentää
teräketjun käyttöikää ja vähentää ympäristöhaittoja.
Jos Husqvarna-teräketjuöljyä ei ole saatavana, käytä
tavallista teräketjuöljyä.
• Jos teräketjujen voiteluun tarkoitettua öljyä ei ole
saatavana, käytä X-GUARD BIO -teräketjuöljyä.
• Varmista, että teräketjun voitelu toimii oikein. Lisää
teräketjuöljyä ja tarkista teräketjuvoitelu tarvittaessa.
Käyttöpaneelin toimintojen
tarkistaminen
1. Käynnistä tuote. Katso kohta
Tuotteen
käynnistäminen – Aspire P8X-P4A sivulla 234
.
2. Paina virtapainiketta pitkään.
3. Varmista, että tuote pysähtyy ja merkkivalo sammuu.
(Kuva 90)
Terälevyn tarkistaminen
1. Tarkista, onko terälevyn reunoilla jäystettä. Poista
jäysteet viilalla. (Kuva 91)
2. Puhdista terälevyn ura. (Kuva 89)
3. Tarkista terälevyn ohjausura kulumien varalta.
Vaihda terälevy tarvittaessa. (Kuva 92)
4. Tarkista, onko terälevyn kärki karkea tai pahasti
kulunut. (Kuva 93)
5. Käännä terälevy päivittäin toisinpäin, jotta sen
käyttöikä pitenee. (Kuva 94)
Laitteen, akun ja akkulaturin
puhdistaminen
1. Puhdista laite käytön jälkeen kuivalla liinalla.
2. Puhdista akku ja akkulaturi kuivalla liinalla. Pidä
akun ohjauskiskot puhtaina.
3. Varmista ennen käyttöä, että akun ja akkulaturin
liittimet ovat puhtaita.
4. Puhdista suojuksen sisäpinta harjalla.
Akun ja akkulaturin tarkistaminen ja
puhdistaminen
1. Tarkista akku vaurioiden, kuten halkeamien, varalta.
2. Tarkista akkulaturi vaurioiden, kuten halkeamien,
varalta.
3. Varmista, että akkulaturin johto ei ole vaurioitunut ja
ettei siinä ole murtumia.
4. Puhdista akku ja akun pidike pehmeällä harjalla.
238
2702 - 001 - 05.09.2025

Vianmääritys
Käyttöliittymä Aspire P8X-P4A
Ongelma Mahdolliset viat Mahdollinen ratkaisu
Käynnistyksen vihreä
merkkivalo vilkkuu.
Matala akun jännite. Lataa akku.
Punainen vian merk-
kivalo vilkkuu
Ylikuormitus. Terälaite on jumissa. Pysäytä laite. Irrota ak-
ku. Puhdista ylimääräinen materiaali terälait-
teesta. Löysää ketjua.
Lämpötilavaihtelu. Anna laitteen jäähtyä.
Käyttöliipaisinta ja käynnistyspainiketta pai-
netaan samaan aikaan.
Vapauta käyttöliipaisin ja paina käynnistys-
painiketta.
Vihreä ja punainen
merkkivalo vilkkuvat
vuorotellen.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Akku on vaurioitunut. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Akkulaturi
Oireet
Syy Ratkaisu
Punainen lämpötilan varoitusvalo
vilkkuu ja latauksen vihreä merkkiva-
lo palaa.
Laturi on havainnut sisäisen virheen. Varmista, että kaikki akut on asetet-
tu kunnolla paikoilleen. Irrota pistoke
ja aseta se takaisin paikalleen. Jos
virhe ei poistu, tarkistuta laturi valtuu-
tetussa Husqvarna-tuotteiden huolto-
liikkeessä.
Akkua ei ole asetettu oikein. Aseta akku laturiin oikein.
Akun kosketuspinnat ja latauskosket-
timet ovat likaisia.
Puhdista akun kosketuspinnat ja
latauskoskettimet esimerkiksi asetta-
malla akku paikalleen ja irrottamalla
se useita kertoja.
Akku on vaurioitunut. Vaihda akku.
Punainen lämpötilan varoitusvalo pa-
laa.
Akun lämpötila on sallitun latausläm-
pötilan ulkopuolella.
Odota, kunnes akun lämpötila on
taas sallitun vaihteluvälin (0–45°C)
rajoissa.
Punainen lämpötilan varoitusvalo ja
latauksen vihreä merkkivalo eivät pa-
la.
Pistorasia, virtajohto tai akkulaturi on
viallinen.
Tarkista verkkovirran jännite. Tarkas-
tuta laturi tarvittaessa valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Akkulaturin pistoke ei ole kytketty oi-
kein pistorasiaan.
Kytke pistoke (kokonaan) pistorasi-
aan.
Muut virheet Jos muita virheitä ilmenee, sammuta laturi, irrota akku ja ota yhteys valtuu-
tettuun huoltoliikkeeseen.
2702 - 001 - 05.09.2025 239

Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
• Mukana tulleet litiumioniakut ovat vaarallisten
aineiden lainsäädännön määräysten mukaisia.
• Pakkauksessa ja etiketissä olevia kaupallista
tavarakuljetusta koskevia erityismääräyksiä on
noudatettava, myös kolmansien osapuolten tai
huolitsijoiden järjestämässä tavarakuljetuksessa.
• Keskustele erityiskoulutuksen saaneen vaarallisten
aineiden asiantuntijan kanssa ennen tuotteen
lähettämistä. Noudata kaikkia kansallisia
määräyksiä.
• Teippaa paljaat liittimet pakatessasi akun. Aseta
akku pakettiin tiukasti niin, ettei se pääse liikkumaan.
• Irrota akku varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi.
• Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa,
johon ei pääse kosteutta tai huurretta.
• Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista
sähköä. Älä säilytä akkua metallilaatikossa.
• Säilytä akkua -20–+50°C:n (-4–122°F) lämpötilassa
paikassa, jossa se ei ole suorassa auringonvalossa.
• Säilytä akkulaturia tilassa, jossa lämpötila on 5–
45°C (41–113°F) ja jossa se ei ole suorassa
auringonvalossa.
• Käytä akkulaturia ainoastaan 0–35°C:n (32–95°F)
lämpötilassa.
• Säilytä tuotetta tilassa, jossa lämpötila on –
40...+60°C (–40...+140°F).
• Lataa akku ennen pitkäaikaista säilytystä niin, että
sen varaustaso on 30–50prosenttia.
• Säilytä akkua kuivassa ja suljetussa tilassa.
• Pidä akku erillään akkulaturista varastoinnin
aikana. Älä anna lasten tai asiaankuulumattomien
henkilöiden koskea laitteeseen. Säilytä laitetta
lukollisessa tilassa.
• Puhdista ja huolla laite huolellisesti ennen
pitkäaikaista säilytystä.
• Käytä kuljetussuojusta kuljetuksen ja varastoinnin
aikana vaurioiden ja vammojen välttämiseksi.
• Kiinnitä laite hyvin kuljetuksen ajaksi.
• Säilytä laitetta pystysuorassa tai ripusta se
mukana toimitettuun koukkuun. Katso kohta
Laitteen
ripustaminen koukkuun sivulla 233
.
Hävittäminen
Symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kierrätä se paikallisen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräysjärjestelmän
kautta. Tämä edistää asianmukaista jätteenkäsittelyä
laitteiden elinkaaren lopussa. Lisätietoja saat paikallisilta
viranomaisilta, jätehuoltopalveluista tai jälleenmyyjältä.
Väärä hävittämistapa voi aiheuttaa ympäristölle ja
ihmisille haittaa mahdollisten vaarallisten aineiden
vuoksi.
Huomautus: Symboli on joko tuotteessa tai sen
pakkauksessa.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Moottori
Tyyppi BLDC 18V BLDC 18V
Ketjun nopeus, m/s 7,5 7,5
Voitelujärjestelmä
Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen
Öljysäiliön tilavuus, ml/cm
3
35 35
Paino
Ilman akkua, terävarustusta ja terälevyn suojusta, kg 1,12 2,54
240 2702 - 001 - 05.09.2025

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Melupäästöt ja melutasot
25
26
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 93 93
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 95 95
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, dB(A) 85,5 85,4
Kahvojen tärinätasot mitattuna standardien EN 62841-1 ja ISO 22867 mukaan, m/s
2
27
Kokoontaitettuna, etu-/takakahva – 0,6 / 0,9
Pidennettynä, etu-/takakahva – 0,4 / 0,5
Pääkahva/lisäkahva 2,2 / 3,7 –
Huomautus: Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja melupäästöarvot on mitattu normaalin testimenetelmän
mukaisesti, ja sen avulla voi verrata työkaluja keskenään.
Huomautus: Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa ja melupäästöarvoja voidaan käyttää myös altistumisen
alustavassa arvioinnissa.
Huomautus: Tuotteen varsinaisen käytön aikana aiheutuvat tärinä- ja melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta tuotteen käyttötavasta riippuen. Käyttäjän suojaamiseksi on tunnistettava turvatoimet todellisten
käyttöolosuhteiden arvioimisen perusteella. Sisällytä kaikki käyttöjakson osat arvioon, kuten ajat, jolloin tuote
sammutetaan, ja kun se käy tyhjäkäynnillä käynnistysajan lisäksi.
Hyväksytyt akut
Tuotetta voidaan käyttää kaikkien POWER FOR ALL
-akkujen kanssa. Parhaan suorituskyvyn takaamiseksi
on suositeltavaa käyttää vähintään 4,0 Ah:n akkuja.
Akku P4A18-B72 PowerPlus
Tyyppi Litiumioni
Akun kapasiteetti, Ah 4,0
Nimellisjännite, V 18
Paino, kg 0,56
Kennojen määrä (Li-ion) 5
25
Melupäästöt ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Tyypillinen tilas-
tollinen hajonta (keskihajonta) on oksasahan käytössä 2,1dB(A) ja varrellisen oksasahan käytössä 2,4dB(A).
26
EN 62841-1- ja ISO 22868 -standardien mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpaineta-
sojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttöolosuhteissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason
tilastollinen hajonta on 3 dB (A):n vakiopoikkeama.
27
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 241

Hyväksytyt akkulaturit
Akkulaturi P4A 18-C100
Tulojännite, V Katso latureiden luokitustiedot.
Taajuus, Hz 50–60
Teho, W 105
Lähtöjännite, V, tasavirta/ ampeeria, A 14,4–18/4,4
Lisävarusteet
Terälevyn ja -ketjun yhdistelmät
Alla olevat yhdistelmät ovat CE-tyyppihyväksyttyjä.
Terälevy Teräketju
Tyyppi Pituus, tuumaa Jako, tuumaa Uraleveys, mm Tyyppi
Pituus, vetolenk-
kien lukumäärä
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Teräketjun teroittaminen ja viilanohjain
Käytä suositeltua viilanohjainta, jotta viilauskulmat
ovat oikeat. Suosittelemme aina käyttämään teräketjun
teroittamisessa suositeltua viilanohjainta.
Jos et tiedä laitteessasi olevaa teräketjumallia, pyydä
neuvoa huoltoliikkeestä.
mm/tuumaa mm/tuumaa
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371–01
242 2702 - 001 - 05.09.2025

Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46
36 146500, vakuuttaa täten, että tuote:
Kuvaus Akkukäyttöinen oksasaha ja varrellinen oksasaha
Tuotemerkki Husqvarna
Tyyppi/malli Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Tunniste Sarjanumerot vuodesta 2025 alkaen
täyttävät seuraavien EU-direktiivien ja -asetusten
vaatimukset sellaisena kuin ne ovat muutettuina:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EC konedirektiivi
2014/30/EU Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi
2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
2000/14/EC Melupäästödirektiivi
ja että asiassa sovelletaan seuraavia standardeja ja/tai
teknisiä tietoja: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
on suorittanut vapaaehtoisen EY-tyyppitarkastuksen
konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12 kohdan 3b
mukaisesti. EY-tyyppitarkastuksen sertifikaatin numero
on: 4815039.25027.
Sovelletaan vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyä direktiivin 2000/14/EY liitteen V
mukaisesti.
Katso lisätietoja melupäästöistä osiosta
Tekniset tiedot
sivulla 240
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, tuotekehityspäällikkö, Husqvarna AB
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja
2702 - 001 - 05.09.2025 243

Lisenssit
Copyright
©
2012-2020 STMicroelectronics
Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat normaalista
kulumisesta, laiminlyönnistä, virheellisestä käytöstä,
luvattomasta korjauksesta tai siitä, että imulaitteisto on
liitetty virheelliseen jännitteeseen.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Jakelu ja käyttö lähde- ja binäärimuodoissa, muutoksitta
tai muuttamatta, on sallittua edellyttäen, että seuraavat
ehdot täyttyvät:
• Lähdekoodin uudelleenjakeluihin on sisällytettävä
edellä oleva tekijänoikeusilmoitus, tämä ehtoluettelo
ja jäljempänä oleva vastuuvapauslauseke.
• Binäärimuodossa olevien uudelleenjakeluiden
mukana toimitettavaan dokumentaatioon ja/tai
muuhun materiaaliin on sisällytettävä edellä oleva
tekijänoikeusilmoitus, tämä ehtoluettelo ja seuraava
vastuuvapauslauseke.
• STMicroelectronicsin nimeä tai sen toimittajien nimiä
ei saa käyttää ohjelmistosta johdettujen tuotteiden
mainostamiseen tai suositteluun ilman etukäteen
saatua nimenomaista kirjallista lupaa.
TÄMÄN OHJELMISTON TARJOAVAT
TEKIJÄNOIKEUKSIEN HALTIJAT JA
YHTEISTYÖKUMPPANIT ”SELLAISENAAN”. KAIKKI
VASTUUT NIMENOMAISISTA TAI OLETETUISTA
TAKUISTA, MUKAAN LUKIEN OLETETUT TAKUUT
MYYNTIKELPOISUUDESTA JA SOVELTUVUUDESTA
TIETTYYN TARKOITUKSEEN, KIELLETÄÄN.
TEKIJÄNOIKEUKSIEN OMISTAJA TAI TOIMITTAJAT
EIVÄT MISSÄÄN TILANTEESSA OLE
VASTUUSSA MISTÄÄN SUORISTA, EPÄSUORISTA,
SATUNNAISISTA, ERITYISISTÄ, ESIMERKILLISISTÄ
TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA (MUKAAN LUKIEN
KORVAAVIEN HYÖDYKKEIDEN TAI PALVELUJEN
HANKINTA, KÄYTETTÄVYYDEN, TIETOJEN TAI
TUOTTOJEN MENETYS TAI LIIKETOIMINNAN
KESKEYTYMINEN) TAPAHTUNEEN SYYSTÄ TAI
VASTUUTEORIASTA RIIPPUMATTA (SOPIMUKSEEN
LIITTYVÄ TAI OBJEKTIIVINEN VASTUU TAI
RIKKOMUS, MUKAAN LUKIEN LAIMINLYÖNTI),
JOTKA JOHTUVAT JOLLAKIN TAVALLA TÄMÄN
OHJELMISTON KÄYTÖSTÄ, VAIKKA TÄLLAISTEN
VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA OLISI
ILMOITETTU.
Apache 2.0 -lisenssi
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Kaikki oikeudet
pidätetään.
Versio 2.0, tammikuu 2004 http://www.apache.org/
licenses/
KÄYTTÖ-, MONISTUS- JA JAKELUEHDOT
1. Määritelmät.
”Lisenssi”
tarkoittaa tämän asiakirjan kohdissa 1–
9 määritettyjä käyttö-, monistus- ja jakeluehtoja.
”Lisenssinantaja” tarkoittaa tekijänoikeuden omistajaa
tai tekijänoikeuden haltijan valtuuttamaa tahoa,
joka myöntää lisenssin. ”Oikeushenkilö” tarkoittaa
yhteenliittymää, johon kuuluvat kyseinen taho ja
kaikki muut tahot, jotka hallinnoivat tehoa, ovat sen
hallinnassa tai kuuluvat sen kanssa samaan hallintoon.
Tässä määritelmässä ”hallinnoinnilla” tarkoitetaan (i)
suoraa tai epäsuoraa määräysvaltaa yhteisön johtoon
ja johtamiseen (sopimukseen tai muuhun seikkaan
perustuen) tai (ii) vähintään 50%:n omistusosuutta
saatavilla olevista osakkeista tai (iii) yhteisön
tosiasiallista omistajuutta. ”Sinä” tarkoittaa luonnollista
henkilöä tai oikeushenkilöä, joka käyttää tämän
lisenssin mukaisia oikeuksia. ”Lähdemuoto” tarkoittaa
suositeltavaa muotoa muutosten tekemiseen esimerkiksi
ohjelmiston lähdekoodiin, dokumentaatiolähteeseen ja
määritystiedostoihin. ”Kohdemuoto” tarkoittaa kaikkia
muotoja, jotka saadaan Lähdemuodon mekaanisen
muuntamisen tai kääntämisen tuloksena, mukaan
lukien koostettu kohdekoodi, luotu dokumentaatio ja
muuntaminen muihin mediatyyppeihin. ”Teos” tarkoittaa
Lähde- tai Kohdemuodossa olevaa alkuperäisteosta,
joka saatetaan saataville Lisenssin perusteella
teokseen sisällytetyn tai liitetyn tekijänoikeusilmoituksen
mukaisesti (esimerkki alla olevassa liitteessä).
”Johdannaisteokset” tarkoittavat kaikkia Lähde- tai
Kohdemuodossa olevia teoksia, jotka perustuvat
(tai jotka on johdettu) Teoksesta ja joihin
tehdyt toimitukselliset muutokset, huomautukset,
kehitystoimet tai muut muokkaukset muodostavat
kokonaisuudessaan alkuperäisteoksen. Lisenssiä
sovellettaessa Johdannaisteokset eivät sisällä teoksia,
jotka ovat erotettavissa teoksesta tai jotka yhdistyvät
(tai liittyvät vain nimen perusteella) Teoksen ja sen
Johdannaisteosten rajapintoihin. ”Panos” tarkoittaa mitä
tahansa teosta, mukaan lukien Teoksen alkuperäinen
versio ja Teoksen tai sen Johdannaisteosten
muokkaukset tai laajennukset, joita tekijänoikeuden
haltija, yksilö tai oikeushenkilö, jolla on valtuus
lähettää muokkaus tai laajennus, lähettää tarkoituksella
Lisenssinhaltijalle sisällytettäväksi Teokseen. Tässä
määritelmässä ”lähettäminen” tarkoittaa mitä tahansa
sähköistä, sanallista tai kirjallista viestintää, joka
lähetetään Lisenssinhaltijalle tai sen edustajille,
mukaan lukien viestintä sähköisellä postituslistalla,
lähdekoodien hallintajärjestelmissä ja ongelmien
seurantajärjestelmissä, joita Lisenssinhaltija hallinnoi
tai joita hallinnoidaan lisenssinantajan puolesta,
tarkoituksena keskustella Teoksesta ja parantaa sitä,
lukuun ottamatta viestintää, jonka tekijänoikeuksien
omistaja on selvästi merkinnyt tai muutoin osoittanut
kirjallisesti olevan ”Muu kuin Panos”. ”Toimittaja”
tarkoittaa Lisenssinhaltijaa tai mitä tahansa yksilöä
tai oikeushenkilöä, jonka puolesta Lisenssinhaltija on
vastaanottanut Panoksen ja sisällyttänyt sen Teokseen.
244
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Tekijänoikeuden myöntäminen.
Kukin Toimittaja myöntää Sinulle lisenssin
käyttöehtojen mukaisesti pysyvän, maailmanlaajuisen,
ei-yksinomaisen, ilmaisen, rojaltivapaan ja
peruuttamattoman tekijänoikeuslisenssin monistaa,
laatia johdannaisteoksia, esittää ja suorittaa julkisesti,
alilisensoida ja jaella Teosta ja asiaankuuluvia
Johdannaisteoksia Lähde- tai Kohdemuodossa.
3. Patenttilisenssin myöntäminen.
Kukin Toimittaja myöntää Sinulle tämän
lisenssin käyttöehtojen mukaisesti pysyvän,
maailmanlaajuisen, ei-yksinomaisen, ilmaisen,
rojaltivapaan, peruuttamattoman (pois lukien
tämän kappaleen ehdot) patenttilisenssin Teoksen
valmistamiseen, valmistuttamiseen, käyttöön, myyntiin
tarjoamiseen, myyntiin, tuontiin ja Teoksen siirtoon
muulla tavoin tilanteissa, joissa lisenssiä sovelletaan
vain sellaisiin patenttivaatimuksiin, jotka ovat kyseisen
Toimittajan lisensoitavissa ja jotka välttämättä
loukkaavat patenttia pelkillä Teokseen liittyvillä
Panoksillaan tai Panosten yhdistelmällä, jotka toimitettiin
Teosta varten. Jos panet vireille patenttiriidan mitä
tahansa tahoa vastaan (mukaan lukien liitännäiskanne
tai vastakanne oikeudenkäynnissä) väittäen, että
Teos tai Teokseen sisällytetty Panos on suora
tai myötävaikuttava patenttirikkomus, kaikki Sinulle
Lisenssin perusteella myönnetyt patenttilisenssit
päättyvät päivänä, jona kyseinen riita-asia tulee vireille.
4. Uudelleenjakelu.
Voit monistaa ja jaella Teoksen tai Johdannaisteosten
kopioita missä tahansa muodossa muokattuina tai
muokkaamattomina ja Lähde- tai Kohdemuodoissa, jos
seuraavat ehdot täyttyvät:
• Sinun on annettava Teoksen tai Johdannaisteosten
vastaanottajille kopio tästä Lisenssistä; ja
• Sinun on lisättävä kaikkiin mukautettuihin
tiedostoihin selkeä ilmoitus, että olet muuttanut
tiedostoja; ja Sinun on säilytettävä kaikissa
Lähdemuodossa jakelemissasi Johdannaisteoksissa
kaikki tekijänoikeus-, patentti-, tuotemerkki- ja jakelu-
sekä attribuutioilmoitukset Teoksen Lähdemuodosta
pois lukien ilmoitukset, jotka eivät liity mihinkään
Johdannaisteosten osiin; ja
• Jos Teoksen jakelu sisältää tekstitiedoston
"ILMOITUS”, kaikissa jakelemissasi
Johdannaisteoksissa on oltava luettavissa
oleva kopio ILMOITUS-tiedostossa olevista
attribuutioilmoituksista, jotka eivät liity mihinkään
Johdannaisteosten osiin. Kopio on oltava
vähintään yhdessä seuraavista sijainneista:
Johdannaisteoksen osana jaeltavassa ILMOITUS-
tiedostossa, Lähdemuodossa tai dokumentaatiossa
(jos sellainen toimitetaan Johdannaisteosten
kanssa) tai Johdannaisteosten luomassa näytössä
sijainnissa, jossa kolmannen osapuolen ilmoitukset
yleensä näytetään (jos ilmoituksia on). ILMOITUS-
tiedoston sisältö annetaan vain tiedoksi. Se
ei muokkaa Lisenssiä. Voit lisätä omia
attribuutioilmoituksia jakelemiisi Johdannaisteoksiin
Teoksen ILMOITUS-tekstin oheen tai sen
liitteeksi, jos lisäattribuutioilmoituksia ei voida
tulkita Lisenssin muutoksiksi. Voit lisätä
oman tekijänoikeuslausekkeen muokkauksiisi
ja ilmoittaa lisenssiin liittyvistä lisäehdoista
tai muista käyttöehdoista, jotka koskevat
muokkaustesi käyttöä, monistamista tai jakelua tai
Johdannaisteoksia kokonaisuudessaan, edellyttäen
että käytät, monistat ja jakelet Teosta muutoin tässä
Lisenssissä esitettyjen ehtojen mukaisesti.
5. Panosten lähettäminen.
Ellei nimenomaisesti toisin ilmoiteta, kaikki Sinulle
tai Lisenssinhaltijalle tarkoituksella toimitetut Teokseen
sisällytettäväksi tarkoitetut Panokset ovat näiden
käyttöehtojen alaisia ilman lisäehtoja. Edellä mainitusta
huolimatta mikään tässä asiakirjassa mainittu seikka
ei korvaa tai muokkaa minkään sellaisen erillisen
lisenssisopimuksen ehtoja, jonka olet mahdollisesti
solminut Lisenssinhaltijan kanssa kyseessä olevista
Panoksista.
6. Tavaramerkit.
Lisenssi ei anna lupaa käyttää Lisenssinantajan
tuotenimiä, tavaramerkkejä, palvelumerkkejä tai
tuotenimiä, paitsi jos se on välttämätöntä ja
tavanomaista Teoksen alkuperän kuvaamiseksi ja
ILMOITUS-tiedoston sisällön monistamiseksi.
7. Takuun vastuuvapauslauseke.
Ellei sovellettavassa lainsäädännössä toisin
säädetä tai ellei kirjallisesti ole toisin sovittu,
Lisenssinantaja antaa Teoksen (ja kaikki Toimittajat
antavat Panoksensa) ”SELLAISENAAN” ILMAN
TAKUITA TAI EHTOJA (nimenomaisia tai
oletettuja), mukaan lukien takuut ja ehdot,
jotka koskevat OMISTUSOIKEUTTA, OIKEUKSIEN
LOUKKAAMATTOMUUTTA, MYYNTIKELPOISUUTTA
tai SOVELTUVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.
Vastaat yksin sen määrittämisestä, onko Teoksen
käyttö tai uudelleenjakelu tarkoituksenmukaista, ja
vastaat kaikista Lisenssin mukaisten oikeuksien
käyttämiseen liittyvistä riskeistä. 8. Vastuunrajoitus.
Missään tapauksessa ja minkään juridisen teorian
mukaan johtuen rikkomuksesta (mukaan lukien
laiminlyönti), sopimuksesta tai muusta seikasta, pois
lukien lainsäädännön vaatimat tilanteet (kuten tahalliset
ja törkeän huolimattomat toimet) tai kirjallisesti sovitut
tilanteet, yksikään Toimittaja ei ole vastuussa Sinulle
koituneista vahingoista, mukaan lukien kaikki suorat,
epäsuorat, erityiset, esimerkilliset tai välilliset vahingot,
jotka johtuvat Lisenssistä tai Teoksen käytöstä tai
kykenemättömyydestä käyttää sitä (mukaan lukien
mutta rajoittumatta vahingot, jotka liittyvät liikearvon
menetykseen, töiden keskeytymiseen, tietokoneen
vioittumiseen tai vikaan tai muihin kaupallisiin
vahinkoihin tai tappioihin), vaikka Toimittajalle olisi
kerrottu kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta.
2702 - 001 - 05.09.2025
245

9. Takuun tai lisävastuun hyväksyminen.
Teoksen tai Johdannaisteoksen uudelleenjakelun
yhteydessä voit halutessasi tarjota ja periä palkkion
tuen, takuun, korvausvastuun tai muiden velvoitteiden
ja/tai oikeuksien hyväksymisestä Lisenssin mukaisesti.
Velvoitteiden hyväksymiseen liittyen voit kuitenkin
toimia vain omaan lukuusi ja omalla vastuullasi
(et minkään muun Toimittajan lukuun) ja vain jos
suostut vapauttamaan vastuusta kunkin Toimittajan,
puolustamaan ja pitämään kutakin Toimittajaa
syyttömänä sellaisten vaatimusten osalta, jotka
Toimittaja on aiheuttanut tai josta Toimittajaa syytetään,
koska hyväksyit kyseessä olevat takuut tai lisävastuut.
KÄYTTÖEHTOJEN LOPPU
246 2702 - 001 - 05.09.2025

Sommaire
Introduction.................................................................247
Sécurité.......................................................................249
Montage......................................................................259
Préparation du produit pour une utilisation dans
un arbre...................................................................... 259
Utilisation.................................................................... 259
Entretien..................................................................... 262
Dépannage................................................................. 265
Transport, entreposage et mise au rebut....................267
Caractéristiques techniques....................................... 267
Accessoires................................................................ 269
Déclaration de conformité...........................................270
Licences......................................................................271
Introduction
Description du produit
Le produit Husqvarna Aspire P8X-P4A est une
élagueuse à batterie.
Le produit Husqvarna Aspire Pole-P4A est un bloc
d'alimentation fonctionnant sur batterie, doté d'une
fonction télescopique et d'un réglage de l'angle.
Le produit Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A est une élagueuse sur perche fonctionnant sur
batterie, dotée d'une fonction télescopique et d'un
réglage de l'angle.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Utilisation prévue
Utilisez le produit pour couper les branches et les
rameaux. N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
Guide rapide
Scannez le code QR pour obtenir des conseils sur
l'utilisation du produit.
(Fig. 32)
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Élagueuse
2. Poignée auxiliaire
3. Protection de chaîne
4. Guide-chaîne
5. Bouton de verrouillage du couvercle de protection
6. Blocage de la gâchette de puissance, élagueuse
7. Gâchette de puissance, élagueuse
8. Interface utilisateur
9. Poignée principale, élagueuse
10. Batterie
11. Crochet pour passant de ceinture
12. Bouton de verrouillage de l'élagueuse
13. Joint de rotation
14. Levier pour fonction télescopique
15. Arbre
16. Manchon souple (poignée avant)
17. Crochet de harnais
18. Bouton de blocage de la gâchette de puissance
19. Blocage de la gâchette de puissance, élagueuse sur
perche
20. Gâchette de puissance, élagueuse sur perche
21. Connecteur
22. Témoin de mise sous tension et avertisseur
23. Chargeur de batterie
24. Bouton de libération de la batterie
25. Crochet pour élagueuse, vis et chevilles murales
26. Crochet pour perche, vis et chevilles murales
27. Protection de transport
28. Passant de ceinture
29. Clé à six pans
30. Huile de chaîne bio
31. Manuel d'utilisation
32. Bouchon du réservoir d'huile
33. Réservoir d'huile
34. Poignée arrière
Symboles concernant le produit
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT: ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
(Fig. 3)
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
(Fig. 4)
Ne les exposez pas à la pluie.
2702 - 001 - 05.09.2025 247

(Fig. 5)
Portez des protections pour les yeux et
les oreilles.
(Fig. 6)
Courant continu.
(Fig. 7)
Tension nominale, V
(Fig. 8)
Le produit est conforme aux directives de
l'UE en vigueur.
(Fig. 9)
Le produit ou son emballage ne font pas
partie des ordures ménagères. Déposez-
le dans une station de recyclage pour
équipements électriques et électroniques.
(Fig. 10)
Longueur nominale spécifiée du guide-
chaîne.
(Fig. 11)
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement selon les directives
et réglementations européennes et la
législation de la Nouvelle-Galles du
Sud «Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017». Le niveau de puissance sonore
garanti du produit est spécifié dans la
section Caractéristiques techniques à la
page
Caractéristiques techniques à la
page 267
et sur l'étiquette.
(Fig. 12)
Utilisez toujours l'élagueuse à deux
mains.
(Fig. 13)
Faites attention au rebond de l'élagueuse
et évitez tout contact avec l'extrémité du
guide-chaîne.
(Fig. 14)
Avertissement: Cette élagueuse est
conçue pour être utilisée uniquement par
des opérateurs formés pour l'entretien
des arbres. L'utilisation sans formation
adéquate peut entraîner des blessures
mortelles.
(Fig. 15)
Tournez vers la gauche pour desserrer le
bouton, tournez vers la droite pour serrer
le bouton.
(Fig. 16)
Utilisez un casque de protection dans les
endroits où des objets peuvent tomber.
Utilisez des protège-oreilles homologués.
Utilisez des protections pour les yeux
homologuées.
(Fig. 17)
Utilisez des gants de protection
homologués.
(Fig. 18)
Utilisez des bottes antidérapantes
robustes.
(Fig. 19)
Risque de blessure. Gardez les mains à
distance de l'outil de coupe.
(Fig. 23) Débranchez la batterie avant l'entretien.
(Fig. 24) Éloignez les personnes à proximité.
(Fig. 25) DANGER - Restez à une distance suffisante des lignes électriques.
(Fig. 26) Sens de rotation de la chaîne.
(Fig. 27) La plaque signalétique ou l'impression au laser indique le numéro de série. yyyy
est l'année de production, ww est la semaine de production et xxxxx est le
numéro séquentiel.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur
(Fig. 28)
Déposez ce produit
dans une station
de recyclage pour
équipements électri-
ques et électroni-
ques. (Concerne seu-
lement l'Europe)
248 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 29) Utilisez la batterie
uniquement dans les
produits des partenai-
res du système PO-
WER FOR ALL.
(Fig. 30) Protégez la batterie de la chaleur, par
exemple contre la lumière intense du
soleil, le feu, la saleté, l'eau et l'humi-
dité. Il existe un risque d'explosion et de
court-circuit.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Transformateur à sécurité intégrée.
(Fig. 21)
Utilisez et stockez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
(Fig. 22)
Double isolation.
Symboles de conformité
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
l !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
se recyclent
Ce produit est conforme aux directives applicables du
décret français n°2014-1577. Ne jetez pas ce produit
dans les déchets ménagers. Il doit être mis au rebut
conformément aux réglementations environnementales
locales en vigueur.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
• le produit n'est pas correctement réparé;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Fabricant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Avertissements généraux relatifs à la
sécurité de la machine
AVERTISSEMENT: Prenez
connaissance de l'ensemble des
avertissements, consignes, illustrations et
spécifications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le non-respect des
consignes énumérées ci-dessous peut être
à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie
et/ou de blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour consultation ultérieure.
Remarque:
Le terme «machine» utilisé dans les
avertissements se rapporte à votre machine sur secteur
(filaire) ou à votre machine alimentée par batterie (sans
fil).
Sécurité dans la zone de travail
• Maintenez une zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
2702 - 001 - 05.09.2025 249

• N'utilisez pas la machine dans un environnement
explosif, dans lequel se trouvent des liquides
inflammables, des gaz ou des poussières. Les
machines créent des étincelles qui peuvent
provoquer l'inflammation de la poussière ou des
vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à
distance pendant le fonctionnement de la machine.
Les distractions peuvent être la cause d'une perte de
contrôle de la machine.
Sécurité électrique
• La fiche de la machine doit être adaptée à la
prise de courant. N'apportez jamais de modifications
à la fiche. N'utilisez pas d'adaptateurs avec des
machines mis à la terre.
Des fiches non modifiées
et des prises compatibles réduisent le risque
d'électrocution.
• Évitez tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque
d'électrocution est plus important si le corps est relié
à la terre.
• N'exposez pas les machines à la pluie ou à
l'humidité.
L'infiltration d'eau dans une machine
augmente le risque d'électrocution.
• Ne malmenez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou
débrancher la machine. Maintenez le câble
d'alimentation à l'abri de la chaleur, de l'huile, de
bords tranchants ou de pièces en mouvement.
Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le
risque d'électrocution.
• Lors de l'utilisation d'une machine à l'extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à un usage en
extérieur.
L'utilisation d'un câble adapté à un usage
en extérieur réduit le risque d'électrocution.
• Si l'utilisation de la machine dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur différentiel.
L'utilisation
d'un disjoncteur différentiel réduit le risque
d'électrocution.
Sécurité du personnel
• Soyez attentif, restez concentré sur le travail en
cours et utilisez la machine de manière raisonnable.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué
ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Il suffit d'un moment d'inattention
pendant le fonctionnement de la machine pour se
blesser gravement.
• Utilisez un équipement de protection individuel.
Travaillez toujours avec des protections pour les
yeux. Les équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles
utilisés dans les conditions appropriées réduisent les
blessures corporelles.
• Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'alimentation électrique et/ou le bloc de
batteries, de saisir la machine ou de la transporter.
Il est dangereux de porter la machine en conservant
le doigt sur l'interrupteur ou de brancher la machine
à l'alimentation électrique alors que l'interrupteur est
en position marche.
• Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer
la machine. Un outil ou une clé relié à une pièce
rotative de la machine peut causer des blessures.
• Ne vous penchez pas trop loin. Restez toujours
en équilibre et sur vos appuis. Cela permet de
mieux contrôler la machine dans des situations
inattendues.
• Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux et vos vêtements des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
• Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte de la poussière et d'aspirateur
industriel, vérifiez qu'ils sont correctement branchés
et utilisés. L'utilisation de systèmes d'aspirateurs
peut réduire les risques associés à la poussière.
• Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité
et ne passez pas outre les règles de sécurité des
machines, même si vous êtes déjà familiarisé avec
la machine après l'avoir beaucoup utilisée. Une
manipulation inattentive peut entraîner de graves
blessures en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de la machine
• Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez
la machine adaptée à votre travail.
La machine
appropriée permettra de mieux réaliser la tâche, de
manière plus sûre, au régime prévu.
• N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet
pas la mise sous tension et l'arrêt.
Toute machine
qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
• Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la
batterie, si celle-ci est amovible, avant de procéder
aux réglages, de changer d'accessoires ou de
ranger la machine.
De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de la
machine.
• Lorsqu'elle n'est pas utilisée, rangez la machine
hors de portée des enfants. N'autorisez pas des
personnes qui n'ont pas lu ces instructions et ne sont
pas familières avec l'utilisation de la machine à se
servir de celle-ci.
Les machines sont dangereuses
entre les mains de personnes inexpérimentées.
• Entretenez les machines et les accessoires. Vérifiez
que les pièces mobiles sont correctement alignées
et ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée,
et contrôlez l'absence de toute autre situation
susceptible d'altérer le fonctionnement de la
machine. En cas de dommages, faites réparer la
machine avant de l'utiliser.
De nombreux accidents
résultent d'un mauvais entretien des machines.
250
2702 - 001 - 05.09.2025

• Maintenez les machines de coupe aiguisées et
propres.
Des machines de coupe correctement
entretenues, avec des bords tranchants aiguisés,
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
• Utilisez la machine, les accessoires et les outils
insérables, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser.
L'utilisation de la machine pour
des applications différentes de celles pour lesquelles
elle a été conçue peut être la cause d'une situation
dangereuse.
• Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces
d'huile ni de graisse.
Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas
de situation imprévue.
Utilisation et entretien d'une machine à
batterie
• Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
• Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet
dans les machines. L'utilisation d'une autre batterie
peut entraîner un risque de blessure et d'incendie.
• Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-
la à distance d'objets métalliques, tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou
autres petits objets en métal risquant de relier une
borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de batterie
entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
• En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide échappé de la batterie peut causer irritations
et brûlures.
• N'utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou altérée. Les batteries
endommagées ou altérées peuvent présenter un
comportement imprévisible pouvant provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
• N'exposez pas une batterie ou une machine au feu
ou à des températures trop élevées. L'exposition au
feu ou à des températures supérieures à 130°C /
265°F peut provoquer une explosion.
• Respectez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Ne pas charger la batterie correctement
ou la charger à des températures comprises en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d'incendie.
Entretien
• Confiez la réparation de votre machine à du
personnel spécialisé et qualifié qui utilisera
uniquement des pièces de rechange d'origine.
Cela
garantit le maintien de la sécurité de la machine.
• N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Consignes de sécurité générales concernant
l'élagueuse
• Lorsque l'élagueuse est en marche, maintenez la
chaîne éloignée de toute partie du corps. Avant
de démarrer l'élagueuse, assurez-vous que la
chaîne n'est en contact avec aucun objet. Lorsque
l'élagueuse est en marche, il suffit d'un moment
d'inattention pour que la chaîne accroche vos
vêtements ou vous blesse.
• Tenez toujours l'élagueuse avec une main sur la
poignée de commande et l'autre main sur la poignée
auxiliaire.
• Tenez l'élagueuse uniquement par les surfaces de
préhension isolées, car la chaîne pourrait entrer
en contact avec du câblage non apparent. Si les
chaînes entrent en contact avec un câble sous
tension, elles risquent de mettre également sous
tension les parties métalliques de l'élagueuse et
vous pourriez être électrocuté.
• Portez des protections pour les yeux. Il est
recommandé de porter également un équipement de
protection pour les oreilles, la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Un équipement de protection
approprié réduit les blessures causées par la
projection de débris ou un contact accidentel avec
la chaîne.
• N'utilisez pas d'élagueuse dans un arbre, sur une
échelle, sur un toit ou n'importe quel support
instable. L'utilisation d'une élagueuse dans ces
conditions peut entraîner des blessures corporelles
graves.
• Ayez toujours un bon appui et n'utilisez l'élagueuse
que si vous êtes debout sur une surface plane, fixe
et sécurisée. Sur une surface glissante ou instable,
vous pourriez perdre l'équilibre ou le contrôle de
l'élagueuse.
• Lorsque vous sciez une branche en tension, faites
attention à l'effet de rebond. Lorsque la tension des
fibres du bois est libérée, la branche peut vous
frapper ou dévier l'élagueuse.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des broussailles ou de jeunes arbres. Les branches
minces peuvent bloquer la chaîne, vous fouetter ou
vous déséquilibrer.
• Transportez l'élagueuse éteinte et éloignée de
votre corps. Pour transporter ou ranger l'élagueuse,
remettez toujours le fourreau du guide-chaîne. Un
maniement approprié de l'élagueuse réduit le risque
de contact accidentel avec la chaîne.
• Suivez les instructions de lubrification, de tension de
la chaîne et de changement du guide-chaîne et de la
chaîne. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut
se casser ou accroître les risques de rebond.
2702 - 001 - 05.09.2025
251

• Ne coupez que du bois. N'utilisez pas l'élagueuse
pour tout autre usage. Par exemple: n'utilisez pas
de élagueuse pour couper du métal, du plastique,
un ouvrage de maçonnerie, ni aucun matériau de
construction autre que le bois. Il est dangereux
d'utiliser l'élagueuse pour tout autre usage que celui
prévu.
• Cette élagueuse n'est pas destinée à l'abattage
d'arbres. L'utilisation d'une élagueuse pour un usage
non prévu peut entraîner des blessures graves pour
l'opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
• Respectez toutes les instructions lors du nettoyage
du matériel végétal coincé, de l'entreposage ou
de l'entretien de l'élagueuse. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt et que la batterie
est retirée.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque
la chaîne. Dans certains cas, lorsque l'avant du guide-
chaîne entre en contact avec un objet, la tronçonneuse
rebondit vers l'opérateur. Si la chaîne est bloquée
sur l'avant du guide-chaîne, celui-ci peut rebondir
soudainement vers l'opérateur. L'un ou l'autre de
ces accidents peut vous faire perdre le contrôle de
la tronçonneuse et provoquer une blessure grave.
Ne comptez pas exclusivement sur les dispositifs
de sécurité incorporés dans la tronçonneuse. Lors
de l'utilisation d'une élagueuse pour vos travaux de
coupe, prenez des mesures pour éviter tout accident
ou blessure. Un rebond est le résultat de conditions
inappropriées, d'une procédure incorrecte ou d'une
mauvaise utilisation de l'élagueuse. Il peut être évité en
prenant les précautions suivantes:
• Tenez fermement l'élagueuse des deux mains, les
pouces sous les poignées, et placez votre corps
et vos bras de manière à résister à la force d'un
éventuel rebond. La force de rebond peut être
contrôlée si vous prenez les bonnes précautions. Ne
lâchez pas l'élagueuse.
• Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de
vos épaules. Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler l'élagueuse dans
des situations inattendues.
• Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de vos
épaules, sauf si la perche télescopique est montée.
Cela permet de réduire les contacts accidentels et
de mieux contrôler l'élagueuse dans des situations
inattendues.
• N'utilisez que les guide-chaînes et chaînes de
sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne ou
un guide-chaîne inappropriés peuvent se rompre ou
provoquer un rebond.
• Suivez les instructions du fabricant pour l'affûtage
et l'entretien de la chaîne. Réduire la hauteur de
la butée de profondeur peut accroître le risque de
rebond.
Avertissements de sécurité relatifs à
l'élagueuse sur perche:
• Lorsque l'élagueuse sur perche est en marche,
maintenez la chaîne ou la lame de scie éloignée de
toute partie du corps. Avant de démarrer l'élagueuse
sur perche, assurez-vous que la chaîne ou la
lame de scie n'est en contact avec aucun objet.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation de
l'élagueuse sur perche peut entraîner des blessures
pour vous-même ou pour d'autres personnes.
• Utilisez toujours deux mains lors de l'utilisation
de l'élagueuse sur perche. Tenez l'élagueuse sur
perche avec les deux mains pour ne pas risquer de
perdre le contrôle.
• Pour réduire le risque d'électrocution, n'utilisez
jamais l'élagueuse sur perche à proximité de lignes
électriques. Tout contact ou utilisation à proximité
de lignes électriques peut provoquer des blessures
graves ou des chocs électriques pouvant entraîner la
mort.
• Tenez l'élagueuse sur perche uniquement par les
surfaces de préhension isolées, car la chaîne ou
la lame de scie risque d'entrer en contact avec
des câbles non apparents. Si les chaînes ou
lames de scie touchent un câble sous tension, cela
risque de mettre également sous tension les pièces
métalliques exposées de la machine et de provoquer
un choc électrique à l'opérateur.
• Portez une protection pour les yeux et les
oreilles. Il est recommandé de porter également
un équipement de protection antidérapant pour les
mains et les pieds. Un équipement de protection
adéquat réduira le risque de blessure.
• Portez toujours une protection pour la tête lors de
l'utilisation de l'élagueuse sur perche en hauteur.
Les chutes de débris peuvent causer de graves
blessures personnelles.
• Gardez toujours un bon équilibre et utilisez
l'élagueuse sur perche uniquement lorsque vous
vous tenez debout sur le sol. Sur une surface
glissante ou instable, vous pourriez perdre l'équilibre
ou le contrôle de la machine.
• N'utilisez pas l'élagueuse sur perche sur un arbre,
une échelle, un toit ou n'importe quel support
instable. L'utilisation de l'élagueuse sur perche de
cette manière peut entraîner une perte d'équilibre,
une perte de contrôle et des blessures.
• Maintenez tous les câbles et cordons d'alimentation
à distance de la zone de coupe. Les cordons
d'alimentation ou les câbles peuvent être masqués
par la végétation et être coupés accidentellement
par la chaîne ou la lame de scie.
• N'utilisez pas l'élagueuse sur perche en cas
de mauvaises conditions météorologiques, en
particulier lorsqu'il y a un risque de foudre. Cela
permet de réduire le risque d'être frappé par la
foudre.
• Lorsque vous sciez une branche en tension, faites
attention à l'effet de rebond. Lorsque la tension des
252
2702 - 001 - 05.09.2025

fibres du bois est libérée, la branche peut frapper
l'opérateur et/ou dévier l'élagueuse sur perche.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des broussailles ou de jeunes arbres. Les branches
minces peuvent bloquer la chaîne ou la lame de
scie, vous fouetter ou vous déséquilibrer.
• Lorsque vous transportez l'élagueuse sur perche
alors qu'elle est éteinte, veillez à ne pas actionner
d'interrupteur d'alimentation et maintenez la chaîne
ou la lame de scie à l'écart de votre corps. Un
maniement approprié de l'élagueuse sur perche
réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne
ou lame de scie.
• Pour transporter ou ranger l'élagueuse sur perche,
remettez toujours le guide-chaîne ou le carte de
disque. Un maniement approprié de l'élagueuse sur
perche réduit le risque de contact accidentel avec la
chaîne ou lame de scie en mouvement.
• Avant de dégager des débris coincés, de ranger ou
de procéder à l'entretien de l'élagueuse sur perche,
assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est
en position d'arrêt et que tous les blocs batteries
sont retirés. Un démarrage inattendu de la machine
pendant le retrait de débris coincés ou pendant
l'entretien peut entraîner de graves blessures.
• Ne coupez que du bois. N'utilisez pas l'élagueuse
sur perche pour un autre usage que celui qui est
prévu. Par exemple: n'utilisez pas l'élagueuse sur
perche pour couper des pièces en plastique ou en
métal, un ouvrage de maçonnerie ni aucun matériau
de construction autre que le bois. L'utilisation de
l'élagueuse sur perche pour un usage non prévu
peut entraîner un risque.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Retirez la batterie afin d'éviter tout démarrage
accidentel du produit.
• Ce produit est un outil dangereux si vous ne
faites pas attention ou si vous l'utilisez de manière
incorrecte. Ce produit peut causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
personnes.
• N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées
par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer
des blessures graves, voire mortelles.
• Effectuez un contrôle du produit avant toute
utilisation. Voir
Dispositifs de sécurité sur le produit
à la page 256
et
Entretien à la page 262
. N'utilisez
pas un produit endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement. Appliquez les instructions d'entretien
ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce
manuel.
• Il convient de surveiller les enfants et de les
empêcher de jouer avec le produit. Ne laissez jamais
des enfants ou d'autres personnes ne possédant pas
la formation requise utiliser ou entretenir le produit
et/ou sa batterie. L'âge minimum de l'utilisateur peut
être régi par les législations locales.
• Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
• Rangez le produit hors de portée des enfants.
• Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation
du fabricant. Utilisez uniquement des accessoires
d'origine. Des modifications non autorisées et/ou
l'emploi d'accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves, voire mortels, à
l'utilisateur et d'autres personnes.
• En cas d'impact, vérifiez que le produit ne présente
ni signe d'usure ni dommage et procédez aux
réparations éventuellement nécessaires avant de
l'utiliser à nouveau.
• Si un objet se bloque dans l'accessoire de coupe
lorsque vous utilisez le produit, arrêtez et éteignez
le produit. Assurez-vous que l'accessoire de coupe
s'arrête complètement. Retirez la batterie avant
de nettoyer, inspecter ou réparer le produit et/ou
l'équipement de coupe.
• Une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes souffrant de problèmes de circulation.
Consultez un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux vibrations.
Voici les symptômes possibles: engourdissement,
perte de sensibilité, chatouillements, picotements,
douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
• Danger! N'utilisez pas la machine à proximité de
lignes électriques. L'unité n'a pas été conçue pour
offrir une protection contre les chocs électriques
en cas de contact avec des lignes électriques
aériennes. Consultez la réglementation locale pour
connaître les distances de sécurité par rapport aux
lignes électriques aériennes et assurez-vous que la
position de fonctionnement est sûre et sécurisée
avant d'utiliser l'élagueuse sur perche à chaîne.
Remarque:
Les législations nationales ou locales
peuvent réglementer l'utilisation de l'appareil. Respectez
la législation en vigueur.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent et respectez-les
avant d'utiliser le produit.
• Assurez-vous qu'aucune personne ou aucun animal
ne se trouve à moins de 15m (50pi) de votre zone
2702 - 001 - 05.09.2025
253

de travail. Lorsque plusieurs opérateurs travaillent
dans une même zone, il convient d'observer une
distance de sécurité d'au moins 15mètres. Dans le
cas contraire, vous vous exposez à des risques de
blessures graves. Arrêtez immédiatement le produit
si une personne s'approche. Ne tournez jamais
sur vous-même avec le produit sans vous assurer
d'abord que personne ne se trouve dans la zone de
sécurité.
• N'utilisez jamais le produit par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard épais, de fortes pluies,
de vents forts, de froid intense, etc. Une chaleur
extrême peut entraîner une surchauffe du produit.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction
de chute d'arbre modifiée,etc.
• Ne laissez pas des enfants utiliser le produit ou s'en
approcher. Dans la mesure où le produit est facile à
démarrer, il est possible que des enfants arrivent à
le mettre en route lorsque vous les quittez des yeux.
Ceci peut entraîner un risque de graves blessures
corporelles. Retirez la batterie lorsque vous n'êtes
pas en mesure de surveiller le produit de près.
• Assurez-vous qu'aucune personne, aucun animal ou
autre objet ne peut faire obstacle à votre contrôle
du produit ou entrer en contact avec l'accessoire de
coupe ou des objets projetés par celui-ci.
• Soyez toujours attentif aux signaux d'avertissement
ou aux cris lorsque vous portez des protège-oreilles.
Enlevez toujours vos protège-oreilles dès que le
produit s'arrête.
• Une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes souffrant de problèmes de circulation.
Consultez un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux vibrations.
Voici les symptômes possibles: engourdissement,
perte de sensibilité, chatouillements, picotements,
douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
• Un équipement de coupe ne peut en aucun cas
être utilisé si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. La mise en place d'une
protection incorrecte ou défectueuse peut provoquer
des blessures graves.
• Arrêtez toujours le produit, retirez la batterie
et vérifiez que le dispositif de coupe
s'arrête complètement avant d'entreprendre toute
intervention sur le produit. La tendance au rebond
augmente considérablement si les instructions
d’affûtage ne sont pas respectées.
• Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque
la chaîne. Dans certains cas, lorsque l'avant du
guide-chaîne entre en contact avec un objet, la
tronçonneuse rebondit vers l'opérateur.
• Si la chaîne est bloquée sur l'avant du guide-chaîne,
celui-ci peut rebondir soudainement vers l'opérateur.
• L'un ou l'autre de ces accidents peut vous faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse et provoquer
une blessure grave. Ne comptez pas exclusivement
sur les dispositifs de sécurité incorporés dans la
tronçonneuse. Lors de l'utilisation d'une élagueuse
pour vos travaux de coupe, prenez des mesures
pour éviter tout accident ou blessure.
• Patinage, tressautement et chute: Des forces
différentes peuvent avoir un effet sur le contrôle
sécuritaire de l'appareil.
• On parle de patinage lorsque le guide-chaîne se
déplace rapidement sur les branches.
• On parle de tressautement lorsque le guide-chaîne
soulève les branches et les touche à plusieurs
reprises.
• On parle de chute lorsque l'appareil finit sa course
au sol une fois la coupe effectuée. En cas de chute,
la chaîne en mouvement peut toucher une partie du
corps ou d'autres objets, et causer des blessures ou
des dommages.
• Afin d'éviter le patinage, le tressautement et la
chute:
• Veillez à bien tenir l'appareil lorsque le moteur
tourne. Maintenez votre main droite sur la poignée
arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
Maintenez fermement avec les pouces et les doigts
autour des poignées. Ne lâchez pas.
• Gardez le contrôle de l'appareil lors de la coupe et
après que les branches tombent au sol. Ne laissez
pas l'appareil tomber par terre une fois la découpe
effectuée.
• Assurez-vous que la zone dans laquelle vous
travaillez est exempte de tout obstacle. Ne laissez
pas la pointe du guide-chaîne entrer en contact avec
une branche ou tout autre obstacle pendant que
vous utilisez l'appareil.
• En cas de doute concernant la marche à
suivre, consultez un expert. Adressez-vous à votre
revendeur ou à votre atelier d'entretien. Évitez les
tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
• Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié.
• N'utilisez jamais ce produit si vous êtes fatigué, avez
consommé de l'alcool ou des drogues, ou pris des
médicaments ou substances susceptibles d'affecter
votre vue, votre vigilance, votre jugement ou votre
coordination.
• Le produit risque d'être projeté violemment sur le
côté si le nez du guide-chaîne heurte un objet
fixe. Ceci s'appelle un rebond. Un rebond peut être
suffisamment violent pour projeter le produit et/ou
l'opérateur dans une direction quelconque et faire
perdre le contrôle du produit à l'opérateur. Évitez de
couper avec le nez du guide-chaîne.
• N'utilisez pas le produit s'il n'est pas possible
d'appeler au secours en cas d'accident.
• Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
Assurez-vous de pouvoir vous tenir debout et vous
254
2702 - 001 - 05.09.2025

déplacer en toute sécurité. Repérez les éventuels
obstacles (racines, pierres, branches, fossés, etc.)
en cas de déplacement soudain. Observez la plus
grande prudence lorsque vous travaillez sur des
terrains en pente.
• Observez la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le
sciage, les arbres sous tension risquent de
brutalement retrouver leur position initiale. Un
mauvais placement de l'utilisateur ou de l'entaille
d'abattage peut entraîner un choc avec l'arbre,
pouvant résulter en une chute ou en une perte du
contrôle du produit. Ces deux cas de figure sont
susceptibles de provoquer des blessures graves.
• Utilisez le harnais pour supporter le poids du produit
et faciliter sa manipulation.
• Pour Aspire P8X-P4A: tenez le produit avec votre
main droite ou gauche. Maintenez les mains et
autres parties du corps à l'écart de la chaîne. Gardez
les mains éloignées de la chaîne lorsque vous
utilisez la poignée auxiliaire.
(Fig. 33)
• Pour Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Tenez
toujours le produit à deux mains. Tenez l'appareil du
côté droit du corps.
(Fig. 34)
• Avant de retirer tout matériau indésirable du produit,
arrêtez le moteur et assurez-vous que la chaîne ne
tourne pas.
• Éteignez le produit lorsque vous vous déplacez dans
une autre zone. Lors des déplacements longs et
pendant le transport du produit, utilisez le dispositif
de protection prévu à cet effet.
• Ne posez jamais le produit au sol lorsqu'il est en
marche, sauf si vous pouvez le surveiller.
• Si le produit doit être utilisé à des températures
inférieures à -10°C, placez-le, ainsi que sa
batterie, dans un espace chauffé pendant au moins
24heures avant de commencer à travailler.
• Ne vous tenez jamais directement sous une branche
en cours d'élagage. Ceci pourrait entraîner des
blessures personnelles graves, voire mortelles.
• Respectez les consignes de sécurité en vigueur
pour les travaux à proximité de lignes électriques
aériennes.
• Ce produit ne comporte pas d'isolation électrique.
Si le produit entre en contact avec ou est utilisé
à proximité de lignes conductrices de tension, ceci
peut entraîner des blessures personnelles graves,
voire mortelles. L'électricité peut être transmise
d'un point à un autre par un arc de tension.
Plus la tension est élevée et plus la longueur de
transmission de la tension est élevée. L'électricité
peut également être transmise par des branches et
d'autres objets, particulièrement s'ils sont mouillés.
Respectez toujours une distance d'au moins 10m
entre le produit et la ligne conductrice d'électricité
et/ou les objets en contact avec cette ligne. Si vous
ne pouvez pas respecter cette distance de sécurité,
contactez toujours la compagnie électrique afin de
s'assurer que la tension a été coupée avant de
commencer les travaux.
• Une chaîne émoussée peut augmenter les risques
d'accident.
• Assurez-vous que le produit est rempli d'huile de
chaîne avant utilisation. Une lubrification insuffisante
de l'équipement de coupe peut provoquer la rupture
de la chaîne et donc des blessures graves, voire
mortelles.
• Surveillez l'émission de brouillard d'huile de
lubrification et de sciure.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue la
gravité des blessures en cas d'accident. Faites appel
à votre revendeur pour vous aider à sélectionner
l'équipement adéquat.
• Utilisez un casque s'il y a des risques que des objets
tombent sur vous.
(Fig. 35)
• Utilisez des protège-oreilles agréés.
(Fig. 36)
• Utilisez des protections pour les yeux homologuées.
L'usage d'une visière doit toujours s'accompagner
du port de lunettes de protection homologuées. Les
lunettes de protection doivent être conformes aux
normesANSIZ87.1 (États-Unis) ou EN166 (pays de
l'UE).
(Fig. 37)
• Portez des gants de protection en cas de besoin, par
exemple lorsque vous fixez, examinez ou nettoyez
l'équipement de coupe.
(Fig. 38)
• Utilisez des bottes de protection ou des chaussures
équipées de semelles antidérapantes.
(Fig. 39)
• Utilisez des pantalons de protection anti-chaîne.
• Portez des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant. Portez toujours des pantalons longs,
épais et des manches longues. Ne portez pas de
vêtements amples qui risqueraient de se prendre
dans les brindilles et les branches. Ne portez pas
de bijoux, de shorts, de chaussures ouvertes et ne
marchez pas pieds nus. Attachez correctement vos
cheveux au-dessus de vos épaules.
2702 - 001 - 05.09.2025
255

• Gardez toujours une trousse de premiers soins à
portée de main.
(Fig. 40)
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Cette section présente les fonctions de sécurité,
les instructions d'utilisation, de contrôle et d'entretien
du produit afin de garantir son bon fonctionnement.
Reportez-vous aux instructions ci-dessous
Aperçu du
produit à la page 247
pour trouver l'emplacement de ces
pièces sur votre produit.
La durée de vie du produit risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si l'entretien du produit n'est
pas effectué correctement et si les mesures d'entretien
et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour plus d'informations, contactez
l'atelier de réparation du revendeur le plus proche.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
jamais un produit dont les équipements
de sécurité sont endommagés. Contrôlez
et entretenez les équipements de sécurité
du produit conformément aux instructions
données dans ce chapitre. Si les contrôles
du produit ne donnent pas de résultat positif,
contactez votre atelier spécialisé pour le
faire réparer.
REMARQUE: L’entretien et la
réparation de la machine exigent
une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de
la machine. Si les contrôles suivants ne
donnent pas un résultat positif, adressez-
vous à un atelier spécialisé. L'achat de l'un
de nos produits offre à l'acheteur la garantie
d'un service et de réparations qualifiés. Si
le point de vente n'assure pas ce service,
adressez-vous à l'atelier spécialisé le plus
proche.
Pour contrôler l'interface utilisateur Aspire P8X-P4A
Les LED vertes(A) affichent l'état de charge. Elles
indiquent également que le produit est sous tension.
1. Appuyez sur le boutonON/OFF(B) et maintenez-le
enfoncé. (Fig. 41)
a) Le produit est sous tension lorsque les LED
vertes(A) sont allumées.
b) Le produit est hors tension lorsque les LED
vertes(A) sont éteintes.
2. Reportez-vous à la section
Dépannage à la page
265
si le témoin d'avertissement(C) clignote.
Contrôle du verrouillage de la gâchette de puissance
Aspire P8X-P4A
Le blocage de la gâchette de puissance empêche
toute activation accidentelle de cette dernière. Poussez
le verrouillage de la gâchette de puissance (A) pour
pouvoir actionner la gâchette de puissance (B). Lorsque
vous relâchez la poignée, la gâchette de puissance et le
blocage de la gâchette de puissance reviennent à leur
position initiale.
(Fig. 42)
Contrôle du verrouillage de la gâchette de puissance
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Le blocage de la gâchette de puissance empêche toute
activation accidentelle de cette dernière. Lorsque vous
relâchez la poignée, la gâchette de puissance et son
blocage reviennent en position initiale.
1. Appuyez sur le bouton de blocage pour bloquer la
gâchette de puissance vers l'avant. (Fig. 43)
2. Vérifiez que la gâchette de puissance est verrouillée
lorsque son blocage est en position initiale. (Fig. 44)
3. Appuyez sur le verrouillage de la gâchette de
puissance et relâchez-le. Assurez-vous que le
blocage de la gâchette de puissance revient à sa
position initiale. (Fig. 45)
4. Assurez-vous que la gâchette de puissance et le
blocage de la gâchette de puissance se déplacent
librement et que le ressort de rappel fonctionne
correctement. (Fig. 46)
5. Démarrez le produit; reportez-vous aux sections
Démarrage du produit Aspire P8X-P4A à la page
261
et
Démarrage du produit Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A à la page 261
.
6. Relâchez la gâchette de puissance et assurez-vous
que la chaîne s'arrête complètement.
Consignes de sécurité relatives à
l'équipement de coupe
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Utilisez uniquement des combinaisons guide-chaîne/
chaîne et des équipements d'affûtage homologués.
Reportez-vous à la section
Entretien à la page 262
pour plus d'instructions.
• Portez des gants de protection lorsque vous utilisez
ou procédez à la maintenance de la chaîne. Une
chaîne immobile peut également provoquer des
blessures.
• Veillez à ce que les dents de coupe restent
correctement affûtées. Respectez les instructions et
utilisez la jauge de profondeur recommandée. Une
256
2702 - 001 - 05.09.2025

chaîne endommagée ou mal affûtée augmente le
risque d'accident.
(Fig. 47)
• Veillez à travailler avec un réglage de jauge
de profondeur correct. Respectez les instructions
et utilisez le réglage de jauge de profondeur
recommandé. Un réglage de jauge de profondeur
trop important augmente le risque de rebond.
(Fig. 48)
• Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Si la chaîne n'est pas bien plaquée contre le guide-
chaîne, elle peut dérailler. Une mauvaise tension de
la chaîne augmente l'usure du guide-chaîne, de la
chaîne et du pignon d'entraînement. Reportez-vous
à la section
Accessoires à la page 269
.
(Fig. 49)
• Entretenez régulièrement l'équipement de coupe
et veillez à ce qu'il reste correctement lubrifié.
Lubrifiez la chaîne avant chaque opération. Si la
chaîne n'est pas correctement lubrifiée, le risque
d'usure du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon
d'entraînement augmente.
(Fig. 50)
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lisez toutes les
instructions générales et de sécurité. Le
non-respect des instructions générales et
de sécurité peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves. Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions générales pour
vous y référer ultérieurement.
• Ces consignes de sécurité s'appliquent uniquement
aux batteries rechargeables Li-ion18V du système
POWER FOR ALL.
• Utilisez la batterie rechargeable uniquement dans
les produits des partenaires du système POWER
FOR ALL. Les batteries rechargeables 18V portant
l'étiquette POWER FOR ALL sont entièrement
compatibles avec les produits suivants:
– Tous les produits du système de batterie POWER
FOR ALL 18V.
– Tous les produits 18V des partenaires du système
POWER FOR ALL.
• Respectez les recommandations relatives à la
batterie dans le manuel d'utilisation de votre produit.
Seule cette méthode permet d'utiliser la batterie
rechargeable et le produit sans danger et de
protéger les batteries rechargeables contre les
surcharges dangereuses.
• Chargez les batteries uniquement à l'aide des
chargeurs recommandés par le fabricant ou par
les partenaires du système POWER FOR ALL. Un
chargeur compatible avec un type de batterie peut
présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec
une autre batterie.
• La batterie est fournie partiellement chargée. Pour
garantir une capacité optimale de la batterie,
chargez-la complètement dans le chargeur avant
d'utiliser votre machine la première fois.
• Conservez les batteries hors de portée des enfants.
• N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-
circuit.
• Tout dommage ou utilisation incorrecte de la batterie
peut provoquer des émanations de vapeurs. La
batterie peut s'enflammer ou exploser. Assurez-vous
que la zone est bien ventilée et consultez un
médecin en cas d'effets indésirables. Ces vapeurs
peuvent irriter le système respiratoire.
• En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie
est endommagée, du liquide inflammable peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
• Si la batterie est endommagée, du liquide peut
être éjecté et recouvrir les surfaces environnantes.
Vérifiez les pièces concernées. Nettoyez ces pièces
ou remplacez-les si nécessaire.
• Ne court-circuitez pas la batterie. Lorsque la batterie
n'est pas utilisée, maintenez-la à distance d'objets
métalliques, tels que des trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis, ou autres petits objets en
métal risquant de relier une borne à l'autre. Court-
circuiter les bornes de batterie entraîne un risque de
brûlures et d'incendie.
• La batterie peut être endommagée par des objets
pointus tels que des clous ou des tournevis, ou
par une force appliquée depuis l'extérieur. Un
court-circuit interne peut se produire, entraînant la
combustion, l'émission de fumée, l'explosion ou la
surchauffe de la batterie.
• N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
• Protégez la batterie de la chaleur, par exemple
contre la lumière intense du soleil, le feu, la saleté,
l'eau et l'humidité. Il existe un risque d'explosion et
de court-circuit.
• N'utilisez la batterie du produit que si la température
ambiante est comprise entre -5 °C – 40 °C.
• Stockez la batterie uniquement à une température
ambiante comprise entre -20 °C – 50 °C. Ne
laissez pas la batterie dans votre voiture en été,
par exemple. À des températures inférieures à
0°C, certains appareils peuvent subir une perte de
puissance.
• Chargez la batterie uniquement à une température
ambiante comprise entre 0 °C – 35 °C. Une
charge en dehors de cette plage de température
2702 - 001 - 05.09.2025
257

peut augmenter le risque d'endommagement de la
batterie et présenter un risque d'incendie.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
AVERTISSEMENT: Lisez toutes les
instructions générales et de sécurité. Le
non-respect des instructions générales et
de sécurité peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves. Conservez ces instructions en lieu
sûr. Utilisez le chargeur uniquement si vous
pouvez évaluer toutes les fonctions et les
exécuter sans restrictions, ou si vous avez
reçu les instructions correspondantes.
• Ce chargeur n'est pas destiné à une utilisation par
des enfants ou des personnes ayant des handicaps
physiques, sensoriels ou mentaux ou manquant
d'expérience et de connaissances. Ce chargeur
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus
et des personnes ayant des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux ou manquant d'expérience
et de connaissances à condition qu'une personne
responsable de leur sécurité les supervise ou leur
ait enseigné le fonctionnement en toute sécurité du
chargeur et si elles sont conscientes des dangers
associés. Sinon, il y a un risque d'erreurs de
manipulation et de blessures.
• Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien, et ce afin de s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec le chargeur.
• Chargez uniquement les batteries du système
POWER FOR ALL 18V d'une capacité de 1,5Ah
et plus. La tension de la batterie doit correspondre
à la tension de charge de la batterie du chargeur.
Ne chargez pas les batteries non rechargeables.
Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie
et d'explosion.
• Utilisez le chargeur uniquement dans des espaces
clos et ne l'exposez pas à l'humidité. La pénétration
d'eau à l'intérieur de la machine augmente le risque
de choc électrique.
• Maintenez le chargeur propre. La saleté présente un
risque de choc électrique.
• Vérifiez systématiquement le chargeur, le câble
et la fiche avant utilisation. Cessez d'utiliser le
chargeur si vous constatez des dommages. N'ouvrez
pas le chargeur vous-même et faites-le réparer
uniquement par Husqvarna ou par un centre de
service après-vente agréé n'utilisant que des pièces
de rechange d'origine. Les chargeurs, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque de choc
électrique.
• N'utilisez pas le chargeur sur une surface
facilement inflammable (par exemple du papier,
des textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable. Il existe un risque d'incendie en
raison du réchauffement du chargeur pendant le
fonctionnement.
• Ne couvrez pas les fentes d'aération du chargeur.
Dans le cas contraire, le chargeur risque de
surchauffer et de ne plus fonctionner correctement.
• Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
• Tout dommage ou utilisation incorrecte de la batterie
peut également provoquer des émanations de
vapeurs. Assurez-vous que la zone est bien ventilée
et consultez un médecin en cas d'effets indésirables.
Ces vapeurs peuvent irriter le système respiratoire.
• En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
• Produits vendus en Grande-Bretagne uniquement:
votre produit est équipé d'une fiche électrique
homologuée BS1363/A avec fusible interne
(homologué ASTA conformément à BS1362). Si la
fiche n'est pas adaptée à vos prises, elle doit être
coupée et une fiche appropriée doit être installée
à sa place par un agent du service client agréé.
La fiche de rechange doit avoir la même capacité
de fusible que la fiche d'origine. La fiche coupée
doit être mise au rebut pour éviter tout risque
d'électrocution et ne doit jamais être insérée dans
une autre prise de courant murale.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
• Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
• L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
d'utilisation. Adressez-vous à votre revendeur pour
toute opération de maintenance et d'entretien de
plus grande ampleur.
• Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. L'utilisation de détergents
agressifs peut endommager le plastique.
• Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
• Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, consultez votre
revendeur. Nous garantissons la disponibilité d'un
service de réparation et d'entretien professionnel
pour votre produit.
258
2702 - 001 - 05.09.2025

• Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Montage
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant de monter l’appareil.
Fixation de l'élagueuse à l'arbre
télescopique
1. Fixez l'élagueuse(A) sur l'arbre télescopique(B).
L'élagueuse doit pouvoir s'insérer facilement dans le
support de l'arbre télescopique; si ce n'est pas le
cas, elle n'est pas installée correctement. (Fig. 51)
2. Serrez le bouton(C).
Remarque: Lorsque l'élagueuse est fixée
à l'arbre télescopique, l'interface utilisateur de
l'élagueuse est déconnectée.
Réglage de la longueur de l'arbre
télescopique
1. Levez le levier (A) sur l'arbre. (Fig. 52)
2. Réglez l'arbre télescopique à une longueur
applicable.
3. Poussez le levier vers le bas pour verrouiller l'arbre
télescopique.
Installation murale du crochet
• Installez le crochet à l'intérieur.
• Conservez le crochet à l'abri de la lumière du
soleil et à une température ambiante comprise entre
-10°C et 70°C.
• Installez le crochet sur une cloison sèche, un mur en
bois ou en béton.
REMARQUE: Assurez-vous que le
mur peut supporter des charges d'au
moins 30kg.
• Installez le crochet sur le mur à l'aide des 3vis(A).
Utilisez des chevilles murales(B) si nécessaire.
REMARQUE: Assurez-vous que
les vis sont compatibles avec votre type
de mur.
a) Pour le modèle Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) Pour le modèle Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A: (Fig. 54)
• Contactez votre agent d'entretien Husqvarna pour
en savoir plus sur les accessoires de remisage
disponibles pour votre produit.
Suspension du produit sur le crochet
• Accrochez l'élagueuse sur le crochet comme indiqué
sur l'illustration. (Fig. 55)
• Accrochez la perche sur le crochet comme indiqué
sur l'illustration. (Fig. 56)
Préparation du produit pour une utilisation dans un arbre
1. Examinez le produit.
2. Retirez la batterie.
3. Fixez le passant de ceinture au crochet prévu à cet
effet. Fixez le mousqueton au passant de ceinture.
(Fig. 57)
4. Faites parvenir le produit à l'opérateur dans l'arbre à
l'aide d'outils de levage.
AVERTISSEMENT: Assurez-
vous que le produit est solidement
attaché lorsque vous le faites parvenir à
l'opérateur dans l'arbre.
Utilisation
Contrôle de fonctionnement avant
utilisation du produit
1. Examinez la prise d'air à la recherche de saletés
et de dommages. Retirez la saleté et les matériaux
indésirables du produit à l'aide d'une brosse.
2. Serrez tous les écrous et toutes les vis.
3. Assurez-vous que l'élagueuse est fixée
correctement.
4. Examinez l'élagueuse pour détecter tout dommage,
par exemple des fissures. Remplacez-la si elle est
endommagée.
5. Assurez-vous que le couvercle est bien fixé et en
bon état.
2702 - 001 - 05.09.2025 259

6. Vérifiez que le produit fonctionne correctement.
7. Remplissez le réservoir d'huile de chaîne. Reportez-
vous à
Huile de chaîne à la page 265
.
8. Vérifiez que le verrouillage de la gâchette de
puissance fonctionne correctement et qu'il n'est pas
endommagé.
9. Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Reportez-vous à la section
Réglage de la tension de
la chaîne à la page 264
10. Vérifiez que les mécanismes de verrouillage de
l'arbre télescopique et des parties pivotantes sont
bien enclenchés.
Batterie
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
la batterie, vous devez lire et comprendre
le chapitre sur la sécurité. Vous devez
également lire et comprendre le manuel
d'utilisation de la batterie et du chargeur de
batterie.
Maintenez la batterie et le chargeur de batterie à des
températures ambiantes correctes.
Température ambiante
Fonctionnement de
la batterie dans le
produit
-5 °C – 40 °C
Charge de la batte-
rie
0 °C – 35 °C
Chargement de la batterie
Chargez la batterie avant la première utilisation.
Remarque:
Le processus de charge n'est possible
que lorsque la température de la batterie se trouve dans
la plage de température de charge autorisée (0 °C – 35
°C).
1. Placez la batterie dans le chargeur de batterie.
La batterie est connectée au chargeur de batterie
lorsque la LED verte clignote. (Fig. 58)
2. La batterie est complètement chargée lorsque la
LED verte du chargeur de batterie est allumée.
Chargez la batterie pendant 24heures au maximum.
3. Débranchez le chargeur de batterie du secteur.
REMARQUE:
Ne tirez pas le
cordon d'alimentation.
4. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
LED d'état de la batterie sur le chargeur de
batterie
La LED rouge(A) et la LED verte(B) du chargeur de
batterie indiquent l'état de la batterie. Reportez-vous à la
section
Chargement de la batterie à la page 260
.
(Fig. 59)
LED État de la batterie
La LED verte clignote ra-
pidement.
La batterie se charge.
La LED verte clignote len-
tement.
La batterie est chargée à
80%.
La LED verte est allumée.
La batterie est complète-
ment chargée.
La LED rouge est allu-
mée.
Reportez-vous à la sec-
tion
Chargeur de batterie
à la page 266
.
La LED rouge clignote ra-
pidement.
Reportez-vous à la sec-
tion
Chargeur de batterie
à la page 266
.
LED d'état de la batterie sur le produit
Lorsque la batterie est installée dans le produit, les LED
du produit indiquent l'état de la batterie.
(Fig. 60)
LED
État de la batterie
Les LED1, 2 et 3
sont allumées.
Complètement chargée.
Les LED1 et 2 sont
allumées.
Suffisamment chargée
La LED1 est allu-
mée.
La puissance de la batterie est
faible.
La LED1 clignote. La batterie est vide. L'alerte bat-
terie faible clignote. Rechargez
la batterie. Reportez-vous à la
section
Chargement de la batte-
rie à la page 260
.
Insertion de la batterie sur le produit
AVERTISSEMENT:
Utilisez
uniquement des batteries lithium-ion du
systèmePOWER FOR ALL P4A 18 V dans
le produit.
1. Assurez-vous que la batterie est complètement
chargée.
260
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Insérez la batterie dans le support de batterie du
produit. La batterie doit pouvoir s'insérer facilement
dans le support; si ce n'est pas le cas, elle n'est pas
installée correctement.
a) Pour Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) Pour Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
62)
3. Insérez complètement la batterie dans son support.
La batterie est verrouillée en position lorsqu'un
«clic» est émis.
4. Assurez-vous que le loquet se verrouille
correctement en position.
Démarrage du produit Aspire P8X-P4A
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF de l'interface
utilisateur(A). Les voyants LED s'allument. (Fig. 63)
2. Appuyez sur le verrouillage de la gâchette de
puissance(B) et maintenez la gâchette de
puissance(C).
Démarrage du produit Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage. (Fig. 64)
2. Appuyez sur le verrouillage de la gâchette de
puissance(A) et maintenez la gâchette de
puissance(B). (Fig. 65)
Élagage des branches
AVERTISSEMENT: soyez très
prudent lorsque vous travaillez à proximité
de lignes électriques aériennes. La chute de
branches peut provoquer un court-circuit.
• Lorsque c'est possible, positionnez-vous de manière
à pouvoir couper à angle droit par rapport à la
branche. (Fig. 66)
• Coupez les grosses branches en morceaux pour
les faire tomber plus facilement là où vous voulez.
Vous devez également tenir compte du fait que les
branches qui tombent peuvent rebondir en direction
de l'utilisateur après avoir heurté le sol. (Fig. 67)
• Ne coupez jamais le gonflement à la racine de
la branche, car cela peut ralentir la guérison et
augmenter le risque d'attaques fongiques. (Fig. 68)
• Utilisez la butée à la base de la tête de coupe pour
un soutien supplémentaire durant la coupe. Cela
empêche l'accessoire de coupe de rebondir sur la
branche. (Fig. 69)
• Effectuez une première coupe sur la partie inférieure
de la branche avant de la couper en travers. Cela
évite de déchirer l'écorce, ce qui pourrait entraîner
une guérison lente et causer des dommages
irréversibles à l'arbre. La coupe ne doit pas être
plus profonde que⅓ de l'épaisseur de la branche
pour éviter tout blocage. La chaîne doit continuer à
fonctionner pendant que vous retirez l'équipement
de coupe de la branche afin d'éviter tout blocage.
(Fig. 70)
• Assurez-vous que vous disposez d'un bon équilibre
et que vous pouvez travailler sans être gêné par des
branches, des pierres et des arbres.
AVERTISSEMENT: N'actionnez
jamais la gâchette de puissance si
l'accessoire de coupe n'est pas dans votre
champ de vision.
Arrêt du produit Aspire P8X-P4A
1. Relâchez la gâchette de puissance.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF de l'interface
utilisateur. Les voyants LED s'éteignent.
3. Appuyez sur le bouton de libération et sortez la
batterie. (Fig. 71)
Arrêt du produit Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Relâchez la gâchette de puissance: le verrouillage
de la gâchette de puissance revient à sa position
d'origine.
2. Actionnez le bouton de verrouillage vers l'arrière.
3. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie et
sortez la batterie. (Fig. 72)
4. Si nécessaire, retirez l'arbre télescopique du produit.
Pour régler l'angle du produit
Le produit peut être réglé sur 7positions différentes.
AVERTISSEMENT: Ne modifiez
pas l'angle lorsque vous utilisez le produit.
1. Arrêtez le produit et retirez la batterie.
2. Maintenez fermement le support d'élagage(A). (Fig.
73)
3. Appuyez et maintenez enfoncé le joint de rotation
(B).
4. Réglez le support d'élagage sur la position correcte.
5. Relâchez le joint de rotation pour verrouiller le
support d'élagage.
6. Déplacez le support d'élagage vers le haut et vers le
bas jusqu'à ce qu'il se verrouille en position.
2702 - 001 - 05.09.2025
261

Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
AVERTISSEMENT: retirez la
batterie avant de procéder à l'entretien du
produit.
Calendrier d'entretien
Entretien Tous les jours Toutes les semaines Mensuel
Nettoyez les pièces externes du produit avec
un chiffon sec. N'utilisez pas d'eau.
X
Assurez-vous que le bouton ON/OFF fonc-
tionne correctement et n'est pas endomma-
gé.
X
Vérifiez que la gâchette de puissance et son
mécanisme de blocage fonctionnent en toute
sécurité.
X
Assurez-vous que toutes les commandes
fonctionnent correctement et ne sont pas en-
dommagées.
X
Maintenez les poignées propres et sèches.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'huile ni de
graisse sur les poignées.
X
Assurez-vous que le capot de la chaîne n'est
pas endommagé. Remplacez le capot de
chaîne s'il est endommagé.
X
Assurez-vous que les vis et les écrous sont
serrés.
X
Assurez-vous que les boutons de libération
de la batterie fonctionnent correctement et
verrouillent la batterie dans le produit.
X
Assurez-vous que le chargeur de batterie
fonctionne correctement.
X
Assurez-vous que la batterie n'est pas en-
dommagée.
X
Assurez-vous que la batterie est chargée. X
Assurez-vous que le chargeur de batterie
n'est pas endommagé.
X
Effectuez un contrôle de la chaîne. X
Affûtez la chaîne. X
Contrôlez la tension de la chaîne. X
Lubrifiez la chaîne. X
262 2702 - 001 - 05.09.2025

Entretien Tous les jours Toutes les semaines Mensuel
Assurez-vous que la chaîne ne tourne pas si
la gâchette de puissance n'est pas activée.
X
Vérifiez tous les câbles, tous les raccords
et toutes les connexions. Assurez-vous qu'il
n'est pas sale ni endommagé.
X
Remplissez le réservoir d'huile. X
Vérifiez que l'interface utilisateur fonctionne
correctement et n'est pas endommagée.
X
Éliminez les bavures sur les côtés du guide-
chaîne.
X
Contrôlez les connexions entre la batterie et
le produit. Contrôlez la connexion entre la
batterie et le chargeur de batterie.
X
Assurez-vous que l'élagueuse n'est pas en-
dommagée. Remplacez l'élagueuse si elle
est endommagée.
Adressez-vous à votre revendeur Husqvarna agréé pour toute opé-
ration d'entretien sur l'élagueuse.
Vérifiez l'usure du pignon d'entraînement de
la chaîne.
Remplacez le pignon d'entraînement de la chaîne après environ
20heures de fonctionnement ou plus fréquemment si nécessaire.
Pour inspecter l'équipement de coupe
1. Assurez-vous que les rivets et les maillons ne sont
pas fissurés et qu'aucun des rivets n'est desserré.
Remplacez-les si nécessaire. (Fig. 74)
2. Vérifiez que la chaîne peut être courbée facilement.
Remplacez la chaîne si elle est rigide.
3. Comparez la chaîne à une chaîne neuve pour
déterminer si les rivets et les maillons sont usés.
4. Remplacez la chaîne lorsque la partie la plus longue
de la dent de coupe est inférieure à 4mm/0,16po.
Remplacez également la chaîne en cas de fissures
sur les systèmes de coupe. (Fig. 75)
Remplacement du guide-chaîne et de
la chaîne
1. Tournez le bouton de verrouillage (A) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et déposez le
capot de protection. (Fig. 76)
2. Déposez le guide-chaîne en gardant la chaîne fixée.
3. Déposez la chaîne du guide-chaîne.
4. Placez une chaîne neuve dans la rainure du guide-
chaîne.
5. Installez le nouveau guide-chaîne avec la rainure(B)
sur le boulon(E).
6. Installez la chaîne autour du pignon
d'entraînement(G). Assurez-vous que les dents de
coupe (C) sont orientées dans la direction opposée
au pignon d'entraînement(G).
7. Tournez le tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d'une montre pour insérer la goupille de
réglage de la chaîne(F) dans le trou(D). (Fig. 77)
8. Serrez la chaîne. Reportez-vous à la section
Réglage de la tension de la chaîne à la page 264
pour connaître les instructions.
9. Tournez le bouton de verrouillage (A) dans le sens
des aiguilles d'une montre pour serrer le capot de
protection.
Pour affûter la chaîne de sciage
Informations relatives au guide-chaîne et à la
chaîne
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection lorsque vous utilisez ou
procédez à la maintenance de la chaîne.
Une chaîne immobile peut également
provoquer des blessures.
Remplacez un guide-chaîne ou une chaîne usé(e) ou
endommagé(e) par la combinaison guide-chaîne/chaîne
recommandée par Husqvarna. Cela est nécessaire
pour maintenir les fonctions de sécurité du produit.
Reportez-vous à la section
Combinaisons de guide-
chaîne et de chaîne à la page 269
pour une liste des
combinaisons guide-chaîne et chaîne de rechange que
nous recommandons.
• Longueur de guide-chaîne, po/cm. En général, vous
trouverez la longueur de guide-chaîne et le type de
chaîne sur l'extrémité arrière du guide-chaîne.
(Fig. 78)
2702 - 001 - 05.09.2025
263

• Pas de chaîne, pouces. La distance entre les
maillons entraîneurs de la chaîne doit correspondre
à la distance entre les dents sur le pignon de nez du
guide-chaîne et le pignon d'entraînement.
(Fig. 79)
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). Le nombre
de maillons entraîneurs est déterminé par le type de
guide-chaîne.
(Fig. 80)
• Largeur de la rainure du guide-chaîne, pouces/mm.
La largeur de rainure du guide-chaîne doit être
identique à la largeur des maillons entraîneurs de
la chaîne.
(Fig. 81)
• Le guide-chaîne doit être aligné avec ce produit.
(Fig. 82)
• Jauge du maillon entraîneur, mm/po.
(Fig. 83)
Informations générales relatives à l'affûtage
des dispositifs de coupe
N'utilisez jamais une chaîne dont les dents sont
émoussées. Si la chaîne est émoussée, vous devez
appliquer plus de pression pour pousser le guide-chaîne
dans le bois. Si la chaîne est très émoussée, vous ne
produirez pas de copeaux de bois, mais de la sciure.
Une chaîne affûtée avance dans le bois et crée des
copeaux de bois long et épais.
AVERTISSEMENT:
La force du
rebond augmente beaucoup si vous ne
respectez pas les instructions d'affûtage.
Remarque: Reportez-vous à la section
Pour affûter
les dispositifs de coupe à la page 264
pour plus
d'informations sur l'affûtage de la chaîne.
Pour affûter les dispositifs de coupe
1. Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur
pour affûter les dents de coupe. (Fig. 84)
Remarque:
Reportez-vous à la section
Accessoires à la page 269
pour plus d'informations
sur la lime et la jauge de profondeur recommandées
par Husqvarna pour votre chaîne.
2. Appliquez la jauge de profondeur correctement sur
la dent. Reportez-vous aux instructions fournies
avec la jauge de profondeur.
3. Déplacez la jauge de la face interne de la dent
de coupe à la face externe. Réduisez la pression
lorsque vous utilisez la méthode tirée. (Fig. 85)
4. Retirez le matériau d'un côté de toutes les dents de
coupe.
5. Retournez le produit et retirez le matériau du côté
opposé.
6. Assurez-vous que toutes les dents de coupe sont de
la même longueur.
Réglage de la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT: Une chaîne
dont la tension est inappropriée peut se
désolidariser du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Une chaîne s'allonge lorsque vous l'utilisez. Il est
important de régler régulièrement la tension de la chaîne
pour s'assurer qu'elle est correcte. Vérifiez la tension
de la chaîne avant d'utiliser le produit. Serrez la chaîne
aussi fermement que possible tout en veillant à ce que
la chaîne puisse tourner manuellement.
Remarque: Une chaîne neuve exige une période
de rodage. Vérifiez la tension plus fréquemment
pendant cette période.
1. Tournez le bouton de verrouillage (A) d'un quart de
tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour le desserrer. (Fig. 86)
2. Tournez le tendeur de chaîne dans le sens
des aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne.
Appliquez autant de tension que possible sur la
chaîne. Elle doit être plaquée contre le guide-chaîne.
(Fig. 77)
Remarque:
Tournez le dispositif de réglage
vers le haut (+) pour augmenter la tension et vers
le bas (-) pour la réduire. La scie est bien serrée
lorsque vous pouvez la faire tourner facilement à la
main, mais qu'elle est néanmoins plaquée contre le
guide-chaîne.
3. Assurez-vous que la chaîne peut tourner
manuellement et qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne. (Fig. 87)
4. Tournez le bouton de verrouillage dans le sens
des aiguilles d'une montre pour serrer le capot de
protection.
Contrôle de la lubrification de la chaîne
Contrôlez la lubrification de la chaîne toutes les trois
charges de batterie.
1. Démarrez le produit et faites-le tourner à pleine
puissance. Maintenez le guide-chaîne environ 20cm
(8po) au-dessus d'une surface claire.
2. Si la lubrification de la chaîne est correcte, vous
verrez une ligne d'huile claire à la surface au bout
d'une minute. (Fig. 88)
3. Si la lubrification de la chaîne n'est pas correcte,
procédez aux contrôles suivants.
264
2702 - 001 - 05.09.2025

a) Contrôlez le canal de lubrification du guide-
chaîne pour vous assurer qu'il n'est pas obstrué.
Nettoyez-le si nécessaire. (Fig. 82)
b) Contrôlez la rainure au bord du guide-chaîne
pour vous assurer qu'elle est propre. Nettoyez-le
si nécessaire. (Fig. 89)
4. Si la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas
après les étapes ci-dessus, contactez votre atelier
d'entretien.
Huile de chaîne
• Utilisez une huile de chaîne qui adhère bien à la
chaîne. L'huile de chaîne doit conserver sa viscosité
par tous les temps, aussi bien en été qu'en hiver.
• Utilisez l'huile de chaîne Husqvarna pour optimiser
la durée de vie de votre chaîne et réduire les
dommages causés à l'environnement au minimum.
Si l'huile de chaîne Husqvarna n'est pas disponible,
utilisez une huile de chaîne standard.
• Dans les surfaces où il n'y a pas d'huile pour
lubrifier les chaînes, utilisez de l'huile de chaîne X-
GUARDBIO.
• Assurez-vous que la lubrification de la chaîne
fonctionne correctement. Remplissez avec de l'huile
de chaîne et vérifiez la lubrification de la chaîne si
nécessaire.
Contrôle des fonctions de l'interface
utilisateur
1. Faites démarrer le produit. Reportez-vous à la
section
Démarrage du produit Aspire P8X-P4A à la
page 261
.
2. Appuyez sur le boutonON/OFF et maintenez-le
enfoncé.
3. Assurez-vous que le produit s'arrête et que les LED
s'éteignent. (Fig. 90)
Pour contrôler le guide-chaîne
1. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
(Fig. 91)
2. Nettoyez la rainure du guide-chaîne. (Fig. 89)
3. Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire. (Fig. 92)
4. Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé. (Fig. 93)
5. Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie. (Fig. 94)
Pour nettoyer le produit, la batterie et le
chargeur de batterie
1. Nettoyez le produit avec un chiffon sec après
utilisation.
2. Nettoyez la batterie et le chargeur de batterie avec
un chiffon sec. Veillez à maintenir les rails guides de
la batterie en parfait état de propreté.
3. Assurez-vous que les bornes de la batterie et le
chargeur de batterie sont propres avant de les
utiliser.
4. Nettoyez la surface intérieure du capot de protection
avec une brosse.
Nettoyage de la batterie et du chargeur
de batterie
1. Examinez la batterie pour détecter tout dommage
éventuel, par exemple des fissures.
2. Examinez le chargeur de batterie pour détecter tout
dommage éventuel, par exemple des fissures.
3. Assurez-vous que le câble de raccordement du
chargeur de batterie n'est pas endommagé et qu'il
n'est pas fissuré.
4. Nettoyez la batterie et son support à l'aide d'une
brosse douce.
Dépannage
Interface utilisateur Aspire P8X-P4A
Problème Défaillances possibles Solution possible
La LED de démarra-
ge verte clignote.
Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
2702 - 001 - 05.09.2025 265

Problème Défaillances possibles Solution possible
La LED d'erreur rou-
ge clignote.
Surcharge. L'accessoire de coupe est coincé. Arrêtez le
produit. Retirez la batterie. Nettoyez l'acces-
soire de coupe des matériaux indésirables.
Desserrez la chaîne.
Écart de température. Laissez le produit refroidir.
Appuyez simultanément sur la gâchette de
puissance et sur le bouton START.
Relâchez la gâchette de puissance et ap-
puyez sur le bouton START.
La LED verte et la
LED rouge clignotent
en alternance.
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
La batterie est endommagée. Contactez votre atelier d'entretien.
Chargeur de batterie
Symptômes
Cause Solution
Le témoin de contrôle de la tempéra-
ture rouge clignote et le témoin de
charge vert est allumé.
Le chargeur a identifié une erreur in-
terne.
Assurez-vous que toutes les batte-
ries sont complètement insérées. Re-
tirez la fiche secteur, puis insérez-la
à nouveau. Si l'erreur se reproduit,
faites contrôler le chargeur par un
centre de service après-vente agréé
pour les produitsHusqvarna.
La batterie n'est pas correctement in-
sérée.
Insérez correctement la batterie dans
le chargeur.
Les contacts de la batterie et les con-
tacts de charge sont sales.
Nettoyez les contacts de la batterie
et les contacts de charge, par exem-
ple en insérant et en retirant la batte-
rie plusieurs fois.
La batterie est endommagée. Remplacez la batterie.
Le témoin de contrôle de températu-
re rouge est allumé.
La température de la batterie est en
dehors de la plage de charge.
Attendez que la température de la
batterie revienne dans la plage de
températures de charge autorisée (0
à 45°C).
Le témoin de contrôle de la tempé-
rature rouge et le témoin de charge
vert sont éteints.
La prise de courant, le cordon d'ali-
mentation ou le chargeur de batterie
sont défectueux.
Vérifiez la tension du secteur. Si né-
cessaire, faites contrôler le chargeur
par un centre de service après-vente
agréé.
La fiche du chargeur de batterie n'est
pas branchée correctement.
Branchez la fiche secteur (complète-
ment) sur la prise de courant murale.
Autres erreurs Si d'autres erreurs se produisent, assurez-vous que le chargeur est éteint,
retirez la batterie et adressez-vous à un agent d'entretien agréé.
266 2702 - 001 - 05.09.2025

Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Les batteries Li-Ion fournies respectent les
exigences de la législation sur les marchandises
dangereuses.
• Vous devez respecter l'exigence spécifique relative
à l'emballage et aux étiquettes pour le transport
commercial, y compris par des tiers et des
transitaires.
• Consultez un expert en matières dangereuses avant
d'expédier le produit. Respectez les lois nationales
en vigueur.
• Mettez du ruban adhésif sur les contacts lorsque
vous placez la batterie dans un emballage. Placez la
batterie dans l'emballage de façon hermétique pour
empêcher tout mouvement.
• Retirez la batterie lors du stockage ou du transport.
• Placez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri de l'humidité et du gel.
• Ne conservez pas la batterie dans un endroit
présentant un risque d'électricité statique. Ne
conservez pas la batterie dans une boîte métallique.
• Remisez la batterie dans un endroit où la
température est comprise entre -20°C (-4°F) et
+50°C (122°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
• Conservez le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est comprise entre 5°C (41°F) et
45°C (113°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
• N'utilisez le chargeur de batterie que si la
température ambiante est comprise entre 0°C
(32°F) et 35°C (95°F).
• Conservez le produit dans un endroit où la
température est comprise entre -40°C (-40°F) et
+60°C (140°F)
• Chargez la batterie entre 30% et 50% avant de la
remiser pendant des périodes prolongées.
• Conservez le chargeur de batterie dans un local
fermé et sec.
• Conservez la batterie à l'écart du chargeur lors du
rangement. Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non autorisées toucher l'équipement.
Conservez l'équipement dans un local verrouillable.
• Nettoyez le produit et effectuez un entretien complet
avant de remiser le produit pendant des périodes
prolongées.
• Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit
lors du transport et du remisage.
• Fixez le produit pour le transporter.
• Conservez le produit en position de rangement
horizontale ou accrochez-le au crochet fourni.
Reportez-vous à la section
Suspension du produit
sur le crochet à la page 259
.
Mise au rebut
Ce symbole indique que le produit ne fait pas partie
des déchets ménagers. Recyclez-le par le biais de
votre système de collecte local pour les équipements
électriques et électroniques. Cela contribue à une
bonne gestion des déchets en fin de vie. Contactez
les autorités locales, les services des ordures
ménagères, votre revendeur ou votre détaillant pour
plus d'informations. Une mise au rebut incorrecte peut
avoir des effets négatifs potentiels sur l'environnement
et la santé, en raison de la présence potentielle de
substances dangereuses.
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Moteur
Type BLDC18V BLDC18V
Vitesse de chaîne, m/s 7,5 7,5
Système de lubrification
2702 - 001 - 05.09.2025 267

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Type de pompe à huile Automatique Automatique
Capacité du réservoir d'huile, l/cm
3
35 35
Poids
Sans batterie, équipement de coupe et couvercle de guide-chaîne,
kg
1,12 2,54
Émissions sonores, niveau sonore
28
29
Niveau de puissance acoustique mesuré dB(A) 93 93
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 95 95
Niveau acoustique équivalent à l'oreille de l'utilisateur, dB(A) 85,5 85,4
Niveaux de vibrations aux poignées, mesurés selon les normes EN 62841-1 et ISO 22867, m/s
2
30
Poignées avant/arrière rabattues – 0,6/0,9
Poignées avant/arrière déployées – 0,4/0,5
Poignée principale/poignée auxiliaire 2,2/3,7 –
Remarque: Les valeurs totales de vibrations déclarées et les valeurs d'émissions sonores déclarées résultent
d'une mesure conforme à une méthode d'essai standard et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre.
Remarque: Les valeurs totales de vibrations déclarées et les valeurs d'émissions sonores déclarées peuvent
également être utilisées dans le cadre d'une évaluation préliminaire de l'exposition.
Remarque: Les émissions sonores et de vibrations durant l'utilisation du produit peuvent différer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont le produit est utilisé. Il est nécessaire d'identifier des mesures
de sécurité afin de protéger l'opérateur, sur la base d'une estimation de l'exposition dans les conditions réelles
d'utilisation. Incluez toutes les phases du cycle de fonctionnement dans l'estimation, y compris les périodes où le
produit est éteint et tourne au ralenti, ainsi que la période de démarrage.
Batteries homologuées
Ce produit peut être utilisé avec toutes les batteries
POWER FOR ALL. Pour des performances optimales,
il est recommandé d'utiliser des batteries d'au moins
4,0Ah.
Batterie P4A 18-B72 PowerPlus
Type Lithium-ion
Capacité de la batterie, Ah 4,0
28
Les émissions sonores dans l'environnement, mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la directive
CE2000/14/CE, présentent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 2,1dB(A) pour l'éla-
gueuse et de 2,4dB(A) pour l'élagueuse sur perche.
29
Le niveau de pression sonore équivalent, selon les normes EN62841-1 et ISO22868, correspond à la som-
me d'énergie pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La
dispersion statistique type pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard
de 3dB (A).
30
Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type
(déviation standard) de 1,5m/s
2
.
268 2702 - 001 - 05.09.2025

Batterie P4A 18-B72 PowerPlus
Tension nominale, V 18
Poids, kg 0,56
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie homologués
Chargeur de batterie P4A 18-C100
Tension d'entrée, V Reportez-vous aux informations relatives à la puissance
nominale du chargeur.
Fréquence, Hz 50-60
Puissance, W 105
Tension de sortie, V d.c./ Ampères, A 14,4-18/4,4
Accessoires
Combinaisons de guide-chaîne et de
chaîne
Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.
Guide-chaîne Chaîne
Type
Longueur, pou-
ces
Pas, pouces Jauge, mm Type
Longueur, nom-
bre de maillons
entraîneurs
5478122-36 6 1/4po 1,1 SP11G 36
Affûtage de la chaîne et jauge de
profondeur
Utilisez la jauge de profondeur recommandée pour
obtenir les bons angles d'affûtage. Nous vous
recommandons de toujours utiliser la jauge de
profondeur recommandée pour rétablir le tranchant de
la chaîne.
Si vous ne savez pas quelle chaîne est installée sur
votre produit, contactez votre atelier d'entretien.
mm/po mm/po
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 269

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, HusqvarnaAB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Élagueuse à batterie et perche
Marque Husqvarna
Type/Modèle Aspire P8X-P4A Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identification Les numéros de série à partir de 2025 et ultérieurs
est conforme aux directives et réglementations
européennes suivantes, telles que modifiées:
Directive/Réglemen-
tation
Description
2006/42/CE «relative aux machines»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/UE
«relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein d'équi-
pements électriques et électroniques»
2000/14/EC «relative aux émissions sonores dans l'environnement»
et que les normes et/ou les spécifications techniques
suivantes sont appliquées: EN 62841-1:2015/
A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
a volontairement procédé à des tests de typeCE
conformément à l'article12, point3b de la directive
relative aux machines (2006/42/CE). Le certificat de
l'examen de type CE porte le numéro suivant:
4815039.25027.
Procédure d'évaluation de la conformité appliquée
conformément à la directive2000/14/CE, annexeV.
Pour toute information relative aux émissions sonores,
veuillez consulter la section
Caractéristiques techniques
à la page 267
.
Huskvarna, 2025-09-10
ClaesLosdal, responsable R&D, HusqvarnaAB
Responsable de la documentation technique
270 2702 - 001 - 05.09.2025

Licences
Copyright
©
2012-2020 STMicroelectronics
La garantie ne couvre pas les défauts résultant de
l'usure normale, de la négligence, d'une utilisation
inappropriée, de la réparation non autorisée ou du
branchement de l'appareil d'aspiration à une tension
électrique inadaptée.
Tous droits réservés.
La redistribution et l'utilisation sous format source et
binaire, avec ou sans modification, sont autorisées à
condition que les conditions suivantes soient remplies:
• Les redistributions du code source doivent conserver
l'avis de droit d'auteur ci-dessus, la présente liste
de conditions et la clause de non-responsabilité
suivante.
• Les redistributions sous format binaire doivent
reproduire l'avis de droit d'auteur ci-dessus, la
présente liste de conditions et la clause de non-
responsabilité suivante dans la documentation et/ou
les autres documents fournis avec la distribution.
• Ni le nom de STMicroelectronics, ni les noms de ses
contributeurs ne peuvent être utilisés pour soutenir
ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel
sans autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI «EN L'ÉTAT» PAR
LES DÉTENTEURS DU DROIT D'AUTEUR ET LES
CONTRIBUTEURS ET TOUTE GARANTIE EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, EST EXCLUE. EN AUCUN CAS
LE DÉTENTEUR DU DROIT D'AUTEUR OU LES
CONTRIBUTEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS
RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT,
INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE
OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y
LIMITER, L'ACHAT DE BIENS OU SERVICES
DE SUBSTITUTION; LA PERTE D'UTILISATION,
DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES; OU
L'INTERRUPTION D'ACTIVITÉ), QUELLE QU'EN SOIT
LA CAUSE ET SELON TOUTE THÉORIE DE
RESPONSABILITÉ, QUE CE SOIT DANS LE CADRE
D'UN CONTRAT, D'UNE RESPONSABILITÉ STRICTE
OU D'UN DÉLIT (Y COMPRIS UNE NÉGLIGENCE OU
AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE
CE SOIT DE L'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME
SI LA POSSIBILITÉ D'UN TEL DOMMAGE A ÉTÉ
PORTÉE À LA CONNAISSANCE DU CLIENT.
Licence Apache2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Tous droits
réservés.
Version2.0, Janvier2004 http://www.apache.org/
licenses/
CONDITIONS GÉNÉRALES D'UTILISATION, DE
REPRODUCTION ET DE DISTRIBUTION
1. Définitions.
«Licence» désigne les conditions générales
d'utilisation, de reproduction et de distribution telles que
définies par les sections1 à9 du présent document.
«Concédant» désigne le détenteur du droit d'auteur ou
l'entité autorisée par ce dernier qui accorde la Licence.
«Entité juridique» désigne conjointement l'entité
agissant et toutes les autres entités qui contrôlent,
sont contrôlées par ou sont sous contrôle commun
avec cette entité. Aux fins de la présente définition,
«Contrôle» désigne (i) le pouvoir, direct ou indirect,
d'orienter ou de gérer cette entité, que ce soit par
contrat ou autrement, ou (ii) la détention de cinquante
pour cent (50%) ou plus des actions en circulation,
ou (iii) la propriété effective de cette entité. «Vous»
(ou «votre») désigne une personne physique ou
entité juridique exerçant les autorisations accordées par
la présente Licence. Le format «Source» désigne
le format privilégié pour apporter des modifications,
y compris, mais sans s'y limiter, le code source du
logiciel, la source de la documentation et les fichiers
de configuration. Le format «Objet» désigne tout
format résultant de la transformation mécanique ou de
la traduction d'un format Source, y compris, mais sans
s'y limiter, le code objet compilé, la documentation
générée et les conversions vers d'autres types de
support. «Œuvre» désigne l'œuvre de création,
sous format Source ou Objet, mise à disposition
dans le cadre de la Licence, comme indiqué par
un avis de droit d'auteur inclus ou joint à l'œuvre
(un exemple est fourni dans l'Annexe ci-dessous).
«Œuvres dérivées» désigne toute œuvre, sous format
Source ou Objet, basée sur (ou dérivée de) l'Œuvre
et pour laquelle les révisions, annotations, élaborations
ou autres modifications éditoriales représentent, dans
leur ensemble, une œuvre originale de création. Aux
fins de la présente Licence, les Œuvres dérivées
ne doivent pas inclure les œuvres qui peuvent être
séparées ou rattachées (ou reliées par leur nom) aux
interfaces de l'Œuvre et des Œuvres dérivées de celle-
ci. «Contribution» désigne toute œuvre de création,
y compris la version originale de l'Œuvre et toute
modification ou tout ajout à cette Œuvre ou Œuvre
Dérivée de celle-ci, qui est intentionnellement soumise
au Concédant pour être incluse dans l'Œuvre par
le détenteur du droit d'auteur ou par une personne
ou une entité juridique autorisée à soumettre au
nom du détenteur du droit d'auteur. Aux fins de la
présente définition, «soumis» désigne toute forme de
communication électronique, verbale ou écrite envoyée
au Concédant ou à ses représentants, y compris, mais
sans s'y limiter, la communication via des listes de
diffusion électroniques, des systèmes de contrôle du
code source et des systèmes de suivi des problèmes
gérés par ou pour le compte du Concédant dans le
but de discuter de et d'améliorer l'Œuvre, à l'exclusion
des communications qui sont clairement marquées ou
2702 - 001 - 05.09.2025
271

désignées par écrit par le détenteur du droit d'auteur
par la mention «Ne constitue pas une contribution».
«Contributeur» désigne le Concédant et toute
personne physique ou entité juridique pour le compte de
laquelle une contribution a été reçue par le Concédant
et incorporée ultérieurement dans l'Œuvre.
2. Octroi de licence de droit d'auteur.
Sous réserve des termes et conditions de cette Licence,
chaque Contributeur vous accorde par la présente
une licence de droit d'auteur perpétuelle, mondiale,
non exclusive, gratuite, libre de droits et irrévocable
pour reproduire, préparer des Œuvres dérivées, afficher
publiquement, exécuter publiquement, concéder en
sous-licence et distribuer l'Œuvre et ses Œuvres
dérivées sous format Source ou Objet.
3. Octroi de licence de brevet.
Sous réserve des termes et conditions de cette
Licence, chaque Contributeur vous accorde par la
présente une licence de brevet perpétuelle, mondiale,
non exclusive, gratuite, libre de droits et irrévocable
(sauf mention contraire dans la présente section) pour
fabriquer, faire fabriquer, utiliser, proposer à la vente,
vendre, importer et transférer l'Œuvre, lorsque cette
licence s'applique uniquement aux demandes de brevet
concédées sous licence par le Contributeur concerné
qui sont nécessairement violées du fait de leur(s)
Contribution(s) seule(s) ou du fait de la combinaison
de leur(s) Contribution(s) avec l'Œuvre pour laquelle
cette ou ces Contribution(s) ont été soumises. Si
vous déposez une demande à l'encontre de toute
entité pour un litige sur un brevet (y compris une
réclamation croisée ou une contre-réclamation dans le
cadre d'une action en justice) alléguant que l'Œuvre
ou une Contribution intégrée à l'Œuvre constitue une
violation de brevet directe ou contributive, toutes les
licences de brevets qui vous sont accordées en vertu
de la présente Licence pour cette Œuvre seront résiliées
à la date à laquelle la demande pour litige est déposée.
4. Redistribution.
Vous pouvez reproduire et distribuer des copies de
l'Œuvre ou des Œuvres dérivées sur tout support, avec
ou sans modification, sous format Source ou Objet, à
condition de satisfaire aux conditions suivantes:
• Vous devez remettre à tout autre destinataire de
l'Œuvre ou des Œuvres dérivées une copie de la
présente Licence; et
• Vous devez faire en sorte que tous les fichiers
modifiés comportent des mentions visibles indiquant
que vous avez modifié les fichiers; et vous devez
conserver, sous format Source de toute Œuvre
dérivée que vous distribuez, tous les avis de
droit d'auteur, de brevet, de marque commerciale
et d'attribution du format Source de l'Œuvre, à
l'exception des mentions qui ne se rapportent à
aucune partie des Œuvres dérivées; et
• Si l'œuvre comprend un fichier texte «MENTION»
dans le cadre de sa distribution, toute Œuvre
Dérivée que vous distribuez doit alors inclure une
copie lisible des mentions d'attribution contenus
dans ce fichier MENTION, à l'exclusion des
mentions qui ne se rapportent à aucune partie
des Œuvres dérivées, dans au moins l'un des
emplacements suivants: dans un fichier texte
MENTION distribué dans le cadre des Œuvres
dérivées; dans le format ou la documentation
Source, si fourni avec les Œuvres dérivées; ou dans
un affichage généré par les Œuvres dérivées, si et
où ces mentions tierces apparaissent normalement.
Le contenu du fichier MENTION est fourni à titre
d'information uniquement et ne modifie pas la
Licence. Vous pouvez ajouter vos propres mentions
d'attribution dans les Œuvres dérivées que vous
distribuez, en parallèle ou en tant qu'annexe au
texte MENTION de l'Œuvre, à condition que ces
mentions d'attribution supplémentaires ne puissent
pas être interprétées comme modifiant la Licence.
Vous pouvez ajouter votre propre déclaration de
droit d'auteur sur vos modifications et fournir des
conditions générales de licence supplémentaires
ou différentes pour l'utilisation, la reproduction ou
la distribution de vos modifications, ou pour toute
Œuvre dérivée dans son ensemble, à condition
que votre utilisation, reproduction, et distribution de
l'Œuvre soit conforme aux conditions énoncées dans
la présente Licence.
5. Soumission de contributions.
Sauf indication contraire explicite de votre part, toute
Contribution que vous soumettez intentionnellement
pour l'Œuvre au Concédant de licence sera soumise
aux conditions générales de la présente Licence, sans
aucune condition supplémentaire. Nonobstant ce qui
précède, rien dans le présent document ne remplace ou
ne modifie les termes de tout contrat de licence distinct
que vous avez signé avec le Concédant de licence
concernant ces contributions.
6. Marques commerciales.
La présente Licence n'autorise pas l'utilisation des noms
commerciaux, marques commerciales, marques de
service ou noms de produits du Concédant, sauf lorsque
cela est nécessaire pour une utilisation raisonnable et
habituelle dans la description de l'origine de l'Œuvre et
la reproduction du contenu du fichier MENTION.
7. Exclusion de Garantie.
Sauf si la loi en vigueur l'exige ou si le Concédant de
licence l'accepte par écrit, le Concédant fournit l'Œuvre
(et chaque Contributeur fournit ses contributions)
«EN L'ÉTAT», SANS GARANTIE NI CONDITION
D'AUCUNE SORTE, expresse ou implicite, y compris,
sans s'y limiter, toute garantie ou condition de
TITRE, NON-VIOLATION, QUALITÉ MARCHANDE, ou
ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Vous
êtes seul responsable de déterminer la pertinence de
l'utilisation ou de la redistribution de l'Œuvre et assumez
tous les risques associés à l'exercice d'autorisations
272
2702 - 001 - 05.09.2025

en vertu de la présente Licence. 8. Limitation de
responsabilité. En aucun cas et sous aucune théorie de
droit, que ce soit de manière délictuelle (y compris par
négligence), contractuelle ou autre, sauf si requis par
la loi en vigueur (par exemple pour des actes délibérés
et grossièrement négligents) ou convenu par écrit, un
Contributeur ne sera tenu responsable envers vous de
dommages, y compris tout dommage direct, indirect,
spécial, accidentel, ou consécutif de quelque nature que
ce soit résultant de la présente Licence ou de l'utilisation
ou de l'incapacité à utiliser l'Œuvre (y compris, mais
sans s'y limiter, les dommages pour perte de clientèle,
arrêt de travail, défaillance ou dysfonctionnement
de l'ordinateur, ou tout autre dommage ou perte
commercial), même si le Contributeur a été informé de
la possibilité de tels dommages.
9. Acceptation de la garantie ou de la responsabilité
supplémentaire.
Lors de la redistribution de l'Œuvre ou des Œuvres
dérivées de celle-ci, vous pouvez choisir d'offrir et de
facturer tout accord quant à l'assistance, la garantie,
l'indemnité ou d'autres obligations de responsabilité
et/ou droits liés à la présente Licence. Toutefois,
en acceptant de telles obligations, vous ne pouvez
agir que pour votre propre compte et sous votre
seule responsabilité, et non pour le compte d'un
autre Contributeur, et uniquement si vous acceptez
d'indemniser, de défendre et de dégager chaque
Contributeur de toute responsabilité engagée par, ou de
toute réclamation faite à l'encontre de ce Contributeur
en raison de votre accord quant à une telle garantie ou
responsabilité supplémentaire. FIN DES CONDITIONS
GÉNÉRALES
2702 - 001 - 05.09.2025
273

Sadržaj
Uvod........................................................................... 274
Sigurnost.....................................................................276
Sastavljanje................................................................ 284
Priprema proizvoda za rad u stablu............................ 285
Rad............................................................................. 285
Održavanje................................................................. 287
Rješavanje problema.................................................. 290
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje.............................. 291
Tehnički podaci...........................................................292
Dodatna oprema.........................................................293
Izjava o sukladnosti.................................................... 295
Licence....................................................................... 296
Uvod
Opis proizvoda
Proizvod Husqvarna Aspire P8X-P4A je baterijski
obrezivač.
Proizvod HusqvarnaAspire Pole-P4A je baterijska
jedinica s teleskopskom funkcijom i podešavanjem kuta.
Proizvod HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
je baterijski štapni obrezivač s teleskopskom funkcijom i
podešavanjem kuta.
Neprestano radimo na povećanju vaše sigurnosti i
učinkovitosti tijekom rada. Za više informacija obratite se
servisnom distributeru.
Namjena
Proizvod se upotrebljava za rezanje grana i grančica.
Proizvod nemojte koristiti za druge zadatke.
Kratke upute
Skenirajte QR kod kako biste saznali kako upotrebljavati
proizvod.
(Sl. 32)
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Obrezivač
2. Pomoćna ručka
3. Štitnik lanca pile
4. Vodilica
5. Gumb za zaključavanje zaštitnog poklopca
6. Blokada okidača paljenja, obrezivač
7. Okidača paljenja, obrezivač
8. Korisničko sučelje
9. Glavna ručka, obrezivač
10. Baterija
11. Kuka ušice za remen
12. Pričvrsni kotačić za obrezivač
13. Okretni zglob
14. Ručica teleskopske funkcije
15. Vratilo
16. Mekani rukavac (prednja ručka)
17. Kuka za naramenice
18. Gumb za zaključavanje okidača paljenja
19. Blokada okidača paljenja, štapni obrezivač
20. Okidača paljenja, štapni obrezivač
21. Priključak
22. Indikator uključenog napajanja i upozorenja
23. Punjač baterije
24. Gumbi za otpuštanje baterije
25. Kuka za obrezivač, vijci i tiple za zid
26. Kuka za štapni obrezivač, vijci i tiple za zid
27. Transportni štitnik
28. Očica za remen
29. Šesterobridni ključ
30. Biološko ulje za lanac
31. Korisnički priručnik
32. Čep spremnika za ulje
33. Spremnik za ulje
34. Stražnja ručka
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može biti
opasan i izazvati teške ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba. Budite oprezni
i pravilno upotrebljavajte ovaj proizvod.
(Sl. 3)
Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte
priručnik za rukovatelja i dobro usvojite
upute.
(Sl. 4)
Nemojte izlagati kiši.
(Sl. 5)
Stavite zaštitu za oči i uši.
(Sl. 6)
Istosmjerna struja.
(Sl. 7)
Nazivni napon, V
274 2702 - 001 - 05.09.2025

(Sl. 8)
Proizvod ispunjava primjenjive direktive
EZ-a.
(Sl. 9)
Ni proizvod ni njegova ambalaža ne
spadaju u kućanski otpad. Reciklirajte
ga u reciklažnoj stanici za električnu i
elektroničku opremu.
(Sl. 10)
Specificirana nazivna veličina vodilice.
(Sl. 11)
Naljepnica emisije buke u okoliš u skladu
s direktivama i propisima EU te propisom
Novog Južnog Walesa „Zaštita od radova
u okolišu (kontrola buke) iz 2017“.
Zajamčena razina jačine zvuka proizvoda
naznačena je u odjeljku Tehnički podaci
na stranici
Tehnički podaci na stranici 292
i na naljepnici.
(Sl. 12)
Pilu za obrezivanje uvijek upotrebljavajte s
obje ruke.
(Sl. 13)
Pazite na povratni trzaj pile za obrezivanje
i izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice.
(Sl. 14)
Upozorenje: Ovu pilu za obrezivanje smiju
upotrebljavati samo obučeni serviseri
stabala. Korištenje bez odgovarajuće
obuke može uzrokovati po život opasne
povrede.
(Sl. 15)
Okrenite ulijevo za otpuštanje kotačića, a
udesno za zatezanje kotačića.
(Sl. 16)
Na lokacijama na kojima postoji opasnost
od padajućih predmeta nosite zaštitnu
kacigu. Upotrebljavajte odobrenu zaštitu
sluha. Upotrebljavajte odobrenu zaštitu za
oči.
(Sl. 17)
Koristite odobrene zaštitne rukavice.
(Sl. 18)
Nosite čizme za teške uvjete rada otporne
na klizanje.
(Sl. 19)
Opasnost od ozljeda. Šake držite dalje od
reznog alata.
(Sl. 23) Odspojite bateriju prije održavanja.
(Sl. 24) Promatračima onemogućite pristup.
(Sl. 25) OPASNOST – održavajte dovoljnu udaljenost od električnih vodova.
(Sl. 26) Smjer vrtnje, lanac pile.
(Sl. 27) Na nazivnoj pločici ili laserskom ispisu prikazan je serijski broj. yyyy je godina
proizvodnje, ww je tjedan proizvodnje, a xxxx je redni broj.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju za pojedina
tržišta.
Simboli na bateriji i/ili punjaču baterija
(Sl. 28)
Reciklirajte ovaj pro-
izvod u reciklažnoj
stanici za električnu i
elektroničku opremu.
(Primjenjuje se samo
u Europi)
(Sl. 29) Baterije upotrebljavaj-
te samo u proizvo-
dima s partnerskim
sustavima POWER
FOR ALL.
(Sl. 30) Zaštitite bateriju od topline, npr. od traj-
ne intenzivne sunčeve svjetlosti, plame-
na, prljavštine, vode i vlažnosti. Postoji
opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
(Sl. 31)
(Sl. 20)
Sigurnosni transformator.
(Sl. 21)
Punjač baterije upotrebljavajte i čuvajte
isključivo u zatvorenom prostoru.
(Sl. 22)
Dvostruka izolacija.
Oštećenje proizvoda
U sljedećim okolnostima nećemo biti odgovorni za
oštećenja proizvoda:
• proizvod nepravilno popravljen
• proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
• proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
2702 - 001 - 05.09.2025 275

• proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE: Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije i
specifikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može
uzrokovati električni udar, požar i/ili ozbiljne
ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Napomena:
Pojam „stroj” u upozorenjima odnosi
se na stroj napajan iz strujne mreže (žični) ili baterijski
(bežični) stroj.
Sigurnost na radnom mjestu
• Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Zakrčeni i tamni prostori čest su uzrok nesreća.
• Nemojte koristiti stroj u eksplozivnim atmosferama,
primjerice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili
prašine. Strojevi mogu iskrenjem zapaliti prašinu ili
isparenja.
• Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima
onemogućite pristup. Odvlačenje pozornosti može
dovesti do gubitka kontrole nad uređajem.
Električna sigurnost
• Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač
ni pod kojim uvjetima nemojte preinačavati.
S uzemljenim strojevima nemojte upotrebljavati
adapterske utikače.
Neizmijenjeni utikači i
odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
• Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci.
Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
• Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima.
Prodor vode u električni aparat povećava rizik od
strujnog udara.
• Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za
prenošenje, povlačenje ili isključivanje stroja. Kabel
držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova
ili pokretnih dijelova.
Oštećeni ili zapetljani kabeli
povećavaju opasnost od strujnog udara.
• Kada stroj koristite na otvorenom, koristite produžni
kabel prikladan za korištenje na otvorenom.
Upotreba kabela prikladnog za korištenje na
otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
• Ako se ne može izbjeći rukovanje strojem na
vlažnom mjestu, koristite napajanje zaštićeno
prekidačem prenapona na zemlji (GFCI).
Korištenje
prekidača GFCI smanjuje rizik od strujnog udara.
Osobna sigurnost
• Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno
upotrebljavajte stroj. Stroj nemojte upotrebljavati
umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola ili
lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja
može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
• Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
nosite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme
poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela,
kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima
smanjuje opasnost od osobnih ozljeda.
• Spriječite nehotično pokretanje stroja. Prije
podizanja ili prenošenja alata ili pak njegova
priključivanja na napajanje i/ili bateriju prekidač
mora biti u isključenom položaju. Držanje prsta
na prekidaču prilikom prenošenja strojeva ili
priključivanje napajanja stroja na kojima je prekidač
uključen povećava opasnost od nezgode.
• Prije uključivanja stroja izvadite sve klinove za
prilagođavanje ili ključ. Ako ključ ili klin ostanu
na pokretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih
ozljeda.
• Ne posežite predaleko. Uvijek imajte dobar oslonac
i održavajte ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu
stroja u neočekivanim situacijama.
• Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću
ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od pomičnih
276
2702 - 001 - 05.09.2025

dijelova. Široka odjeća, nakit ili duga kosa mogu
zapeti u pokretnim dijelovima stroja.
• Ako su priloženi uređaji za povezivanje mehanizama
za izdvajanje i prikupljanje prašine, pripazite na
njihovo pravilno priključivanje i upotrebu. Upotreba
mehanizma za prikupljanje prašine može smanjiti
opasnosti uzrokovane prašinom.
• Ne dopustite da vas uljuljka lažni osjećaj sigurnosti
i nemojte zanemarivati sigurnosna pravila koja se
odnose na elektroalat čak ni kada ste se, nakon
višekratne uporabe, upoznali s radom elektroalata.
Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati
ozbiljnu ozljedu.
Upotreba i održavanje stroja
• Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj
koji odgovara namjeni.
Odgovarajućim strojem
posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za koju
je konstruiran.
• Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće
uključiti i isključiti prekidačem.
Stroj kojim ne možete
upravljati s prekidačem opasan je i mora se
popraviti.
• Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme
ili spremanja stroja, odvojite utikač od izvora
napajanja i/ili izvadite baterijski paket iz stroja, ako
je to moguće.
Ove preventivne sigurnosne mjere
smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja stroja.
• Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan
dohvata djece, a osobama koje nisu upoznate sa
strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti njegovu
upotrebu.
Strojevi mogu biti opasni kada njima
rukuju neiskusni korisnici.
• Održavajte stroj i dodatnu opremu. Provjerite
usklađenost i povezanost pokretnih dijelova,
cjelovitost dijelova te sva druga stanja koja mogu
utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe.
Brojne nezgode
uzrokovane su lošim održavanjem strojeva.
• Rezni strojevi moraju biti oštri i čisti.
Ispravno
održavani rezni strojevi s oštrim reznim rubovima
teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
• Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir uvjete
rada i posao koji je potrebno obaviti.
Upotreba stroja
za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati
opasne situacije.
• Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i
bez tragova ulja i masti.
Skliske ručke i rukohvati
otežavaju sigurno rukovanje i kontrolu nad strojem u
neočekivanim situacijama.
Upotreba i održavanje baterijskog stroja
• Bateriju punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugim baterijskim kompletom.
• Stroj upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene
baterijske komplete. Upotreba bilo kojeg drugog
baterijskog kompleta može izazvati rizik od ozljede
i požara.
• Kad baterijski komplet ne upotrebljavate, držite ga
dalje od drugih metalnih predmeta poput spojnica
za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
malih metalnih predmeta koji mogu spojiti priključke.
Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
• U uvjetima lošeg postupanja, iz baterije može
štrcnuti tekućina; izbjegavajte dodir s njom. Ako
slučajno dođe do dodira, isperite vodom. Ako
tekućina dođe u dodir s očima, potražite i liječničku
pomoć. Tekućina koja štrcne iz baterije može
izazvati iritacije ili opekline.
• Nemojte upotrebljavati oštećene ili modificirane
baterijske pakete ili stroj. Oštećene ili izmijenjene
baterije mogu se ponašati nepredvidivo te uzrokovati
požar, eksploziju ili opasnost od ozljede.
• Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati plamenu
ili neumjerenim temperaturama. Izlaganje vatri ili
temperaturama većima od 130 °C / 265 °F može
dovesti do eksplozija.
• Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a
baterijski komplet ili stroj nemojte puniti izvan
temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Neispravno punjenje ili držanje na temperaturama
izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i
povećati mogućnost od požara.
Usluga
• Servisiranje stroja prepustite kvalificiranoj stručnoj
osobi i upotrebljavajte isključivo identične rezervne
dijelove. Time se osigurava održavanje sigurnosti
stroja.
• Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
Opća sigurnosna upozorenja za pilu za
obrezivanje
• Dok je pila za obrezivanje u pogonu, držite
sve dijelove tijela podalje od lanca pile. Prije
pokretanjaza obrezivanje pile pazite da lanac pile
nije u dodiru s predmetima iz okoline. Trenutak
nepažnje tijekom rukovanja pilom za obrezivanje
može uzrokovati uplitanje odjeće ili dijelova tijela u
lanac pile.
• Pilu za obrezivanje obavezno držite tako da je jedna
ruka na upravljačkoj, a druga ruka na pomoćnoj
ručki.
• Pilu za obrezivanje držite samo za izolirane površine
namijenjene za držanje zato što lanac pile može
dodirivati skriveno ožičenje. Lanci pile koji sadrže
žicu pod naponom mogu provoditi struju kroz
sve metalne dijelove pile za obrezivanje i izložiti
rukovatelja opasnosti od strujnog udara.
• Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se upotreba
dodatne zaštitne opreme za sluh, glavu, ruke, noge
2702 - 001 - 05.09.2025
277

i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća smanjit
će tjelesne ozljede u slučaju letećih krhotina ili
slučajnog dodira lanca pile.
• Pilu za obrezivanje nemojte upotrebljavati na stablu,
ljestvama, krovu ili na nestabilnoj površini. Pri
takvom radu s pilom za obrezivanje mogu nastati
ozbiljne tjelesne ozljede.
• Pazite da stalno imate primjeren oslonac, pilom
za obrezivanje rukujte samo kad stojite na čvrstoj,
sigurnoj i ravnoj podlozi. Skliske ili nestabilne
površine mogu uzrokovati gubitak ravnoteže ili
gubitak kontrole nad pilom za obrezivanje.
• Pri rezanju napete grane pazite na odskakivanje. Po
otpuštanju napetosti vlakana u drvetu napeta grana
može udariti rukovatelja i/ili nekontrolirano odbaciti
pilu za obrezivanje.
• Budite iznimno oprezni pri rezanju gustiša i mladica.
Tanki materijal može se zaplesti u lanac pile i biti
odbačen prema vama, što može uzrokovati gubitak
ravnoteže.
• Pilu za obrezivanje prenosite samo držeći je za
ručku, isključenu i udaljenu od tijela. Prilikom
prijevoza ili skladištenja pile za obrezivanje uvijek
stavite zaštitni pokrov na vodilicu. Pravilno korištenje
pile za obrezivanje smanjit će vjerojatnost slučajnog
kontakta s lancem pile u pokretu.
• Pratite upute za podmazivanje, zatezanje lanca i
zamjenu vodilice i lanca. Nepravilno zategnut ili
podmazan lanac može puknuti ili povećati rizik od
povratnog trzaja.
• Režite samo drvo. Pilu za obrezivanje
upotrebljavajte samo u namjenske svrhe. Na primjer:
pilom za obrezivanje nemojte rezati metal, plastiku,
kamen ili građevinske materijale koji nisu od drveta.
Upotreba pile za obrezivanje za radove za koje nije
namijenjena može uzrokovati opasne situacije.
• Ova pila za obrezivanje nije namijenjena za rušenje
drveća. Uporaba pile za obrezivanje za radove za
koje nije namijenjena može uzrokovati teške ozljede
rukovatelja ili promatrača.
• Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala,
spremanja ili servisiranja pile za obrezivanje
pridržavajte se svih uputa. Prekidač mora biti
isključen, a baterijski komplet izvađen.
Uzroci i sprečavanje povratnog trzaja
Povratni trzaj može se dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne predmet ili kada se drvo zatvori i ukliješti lanac
motorne pile u rezu. Kontakt vrhom vodilice u nekim
slučajevima može uzrokovati povratni trzaj i odbaciti
vodilicu nagore i unatrag prema korisniku. Uklještenje
lanca motorne pile uz vrh vodilice može odbaciti vodilicu
unatrag prema korisniku. Bilo koja od reakcija može
uzrokovati gubitak kontrole nad pilom što može izazvati
ozbiljne tjelesne ozljede. Nemojte se oslanjati samo
na sigurnosne uređaje koji su ugrađeni u pilu. Kao
korisnik pile za obrezivanje trebate poduzeti nekoliko
koraka kako biste poslove rezanja osigurali od nezgode
ili ozljede. Povratni trzaj rezultat je pogrešne upotrebe
pile za obrezivanje i/ili neispravnih radnih postupaka ili
uvjeta, a može se izbjeći poduzimanjem odgovarajućih
mjera opreza koje su navedene u daljnjem tekstu:
• Čvrsto s obje ruke držite pilu, palci i prsti moraju
obuhvatiti ručke pile za obrezivanje, dok su tijelo
i ruke u položaju otpornom na silu povratnog
trzaja. Korisnik može kontrolirati sile povratnog trzaja
ako poduzme odgovarajuće mjere opreza. Nemojte
ispustiti pilu za obrezivanje.
• Nemojte se previše naginjati i nemojte rezati
iznad visine ramena. Time ćete smanjiti mogućnost
slučajnog kontakta vrha i omogućiti bolju kontrolu
nad pilom za obrezivanje u neočekivanim
situacijama.
• Nemojte se previše naginjati i nemojte rezati iznad
visine ramena osim ako nije postavljen štapni
produžetak. Time ćete smanjiti mogućnost slučajnog
kontakta vrha i omogućiti bolju kontrolu nad pilom za
obrezivanje u neočekivanim situacijama.
• Koristite samo zamjenske vodilice i lance koje je
odobrio proizvođač. Neispravne zamjenske vodilice i
lanci pile mogu uzrokovati pucanje lanca i/ili povratni
trzaj.
• Poštujte upute proizvođača za oštrenje i održavanje
lanca pile. Smanjivanje visine razmaka reznog alata
može uzrokovati povećanje povratnog trzaja.
Sigurnosna upozorenja za obrezivač montiran
na štap:
• Dok je obrezivač montiran na štap u pogonu, držite
sve dijelove tijela podalje od lanca ili noža pile. Prije
pokretanja obrezivača montiranog na štap provjerite
je li lanac ili nož pile u kontaktu s nečim. U trenutku
nepažnje tijekom rada s obrezivačem montiranim na
štap možete ozlijediti sebe ili druge.
• Obrezivač montiran na štap uvijek upotrebljavajte s
obje ruke. Držeći obrezivač montiran na štap s obje
sprječavate gubitak kontrole.
• Radi smanjenja opasnosti od strujnog udara
obrezivač montiran na štap nikada nemojte
upotrebljavati u blizini električnih vodova. Dodir s ili
upotreba blizu električnih vodova mogu uzrokovati
ozbiljne ozljede ili strujni udar koji uzrokuju smrt.
• Lanac pile ili nož mogu doći u kontakt sa skrivenim
ožičenjem, stoga obrezivač montiran na štap držite
samo za izolirane površine namijenjene za držanje.
Lanci pile ili noževi u kontaktu sa žicom pod
naponom struju mogu provesti na sve metalne
dijelove stroja te rukovatelju zadati strujni udar.
• Nosite zaštitu za oči i uši. Preporučuje se dodatna
zaštitna oprema za šake i protuklizna obuća.
Prikladna zaštitna oprema ublažava opasnost od
osobne ozljede.
• Obavezno nosite zaštitu za glavu kada obrezivač
montiran na štap upotrebljavate iznad glave. Ostaci
koji padaju mogu uzrokovati ozljede.
• Uvijek osigurajte dobro uporište i obrezivač montiran
na štap upotrebljavajte samo na tlu. Skliske
ili nestabilne površine mogu uzrokovati gubitak
ravnoteže ili gubitak kontrole nad strojem.
278
2702 - 001 - 05.09.2025

• Obrezivač montiran na štap nemojte upotrebljavati
na stablu, ljestvama ili na nestabilnoj površini.
Upotreba obrezivača montiranog na štap na taj način
može dovesti do gubitka ravnoteže, gubitka kontrole
i tjelesnih ozljeda.
• Sve električne žice i kabele držite podalje od reznog
područja. Električne žice ili kabeli mogu biti skriveni
u stablima pa ih možete nehotično prerezati lancem
ili nožem pile.
• Obrezivač montiran na štap nemojte upotrebljavati
u lošim vremenskim uvjetima, posebno ako postoji
opasnost od grmljavine. Time smanjujete opasnost
od udara munje.
• Pri rezanju napete grane pazite na odskakivanje. Po
otpuštanju napetosti vlakana u drvetu napeta grana
može udariti rukovatelja i/ili nekontrolirano odbaciti
obrezivač montiran na štap.
• Budite iznimno oprezni pri rezanju gustiša i mladica.
Tanki materijal može se zaplesti u lanac ili nož pile
te biti odbačen prema vama, što može uzrokovati
gubitak ravnoteže.
• Prilikom nošenja obrezivača montiranog na štap dok
je stroj isključen, pazite da ne pritisnete sklopku
napajanja i držite lanac ili nož pile dalje od tijela.
Pravilnim nošenjem obrezivača montiranog na štap
smanjujete vjerojatnost slučajnog kontakta s lancem
ili nožem pile.
• Prilikom prijevoza ili skladištenja obrezivača
montiranog na štap uvijek postavite vodilicu ili
poklopac noža pile. Pravilno rukujući s obrezivačem
montiranim na štap smanjujete vjerojatnost
slučajnog kontakta s lancem ili nožem pile.
• Pri uklanjanju zaglavljenog materijala, skladištenju ili
servisiranju obrezivača montiranog na štap provjerite
da je sklopka isključena, a svi baterijski kompleti
uklonjeni. Neočekivano pokretanje stroja tijekom
uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja
može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
• Režite samo drvo. Obrezivač montiran na štap
upotrebljavajte samo u propisane svrhe. Na primjer:
obrezivačem montiranim na štap nemojte rezati
metal, plastiku, metal, kamen ili građevinske
materijale koji nisu od drveta. Upotreba obrezivača
montiranog na štap za radnje drugačije od onih za
koje je namijenjen može uzrokovati opasne situacije.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Uklonite bateriju kako biste spriječili slučajno
pokretanje proizvoda.
• Ako ga upotrebljavate neoprezno ili nepravilno, ovaj
proizvod je opasan alat. Ovaj proizvod može izazvati
teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih osoba.
• Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije. Nemojte
mijenjati dio proizvoda bez odobrenja proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
• Pregledajte proizvod prije upotrebe. Pogledajte
Sigurnosni uređaji na proizvodu na stranici 281
i
Održavanje na stranici 287
. Nemojte upotrebljavati
proizvod koji je izmijenjen ili neispravan. Provodite
sigurnosne provjere, održavanje i servis opisane u
ovom priručniku.
• Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala s
proizvodom. Upotrebu ili servisiranje proizvoda i/ili
baterije nikada nemojte prepustiti djeci ili osobama
bez odgovarajuće obuke. Dob korisnika može biti
regulirana lokalnim zakonima.
• Proizvod čuvajte u zaključanom prostoru kako biste
onemogućili pristup djeci ili osobama bez odobrenja.
• Proizvod spremite izvan dohvata djece.
• Ni u kojem slučaju ne smijete mijenjati
dizajn proizvoda bez odobrenja od proizvođača.
Obavezno upotrebljavajte originalnu dodatnu
opremu. Neovlaštene izmjene i/ili rezervna oprema
može uzrokovati ozbiljne osobne ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba.
• Prije upotrebe proizvoda i nakon svakog udarca
provjerite ima li znakova istrošenosti ili oštećenja te
ih po potrebi popravite.
• Ako tijekom pogona dođe do zaglavljenja reznog
pribora, zaustavite i isključite proizvod. Provjerite je
li rezni pribor potpuno zaustavljen. Prije čišćenja,
pregleda ili popravka proizvoda i/ili reznog rpibora
uklonite bateriju.
• Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog sustava
kod ljudi koji sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Simptomi uključuju
obamrlost, nedostatak osjećaja, škakljanje, trnce,
bol, gubitak snage, promjene boje ili stanja kože.
Simptomi se uglavnom pojavljuju na prstima, rukama
ili zglobovima.
• Opasnost! Ne upotrebljavajte proizvod blizu
električnih vodova. Jedinica nije dizajnirana radi
zaštite od električnog udara ako dođe u dodir
s električnim vodovima koji se nalaze iznad.
Pročitajte lokalne propise o sigurnim udaljenostima
od podignutih električnih vodova i pazite da je
položaj za rad siguran i zaštićen prije nego počnete
raditi lancem pile obrezivačem s produžnom cijevi.
Napomena:
Upotrebu mogu regulirati nacionalni ili
lokalni propisi. Poštujte navedene propise.
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte i ispoštujte
upozoravajuće upute u nastavku.
2702 - 001 - 05.09.2025 279

• Tijekom rada ljudima i životinjama onemogućite
pristup na bliže od 15 m (50’). Kada u istom
području radi više rukovatelja, sigurnosna udaljenost
treba biti najmanje 15 m. U suprotnom postoji
opasnost od ozbiljnih tjelesnih ozljeda. Ako se
netko približi, odmah zaustavite proizvod. Nikada
se nemojte okretati s proizvodom bez prethodne
provjere sigurnosnog područja iza vas.
• Proizvod nikada nemojte upotrebljavati po lošem
vremenu, primjerice po gustoj magli, jakoj kiši,
snažnom vjetru, ekstremnoj hladnoći itd. Iznimno
vruće vrijeme može prouzročiti pregrijavanje
proizvoda. Rad u lošim vremenskim uvjetima
u lošim vremenskim uvjetima umara i često
obuhvaća dodatne opasnosti, poput zaleđenog tla,
nepredvidivog smjera padanja itd.
• Djeca ne smiju upotrebljavati stroj niti se zadržavati
u njegovoj blizini. Budući da se uređaj lako pokreće,
djeca bi ga mogla pokrenuti ako nisu pod strogim
nadzorom. To može rezultirati ozbiljnim tjelesnim
ozljedama. Odspojite bateriju kada uređaj nije pod
strogim nadzorom.
• Pobrinite se da ljudi, životinje ili drugi predmeti
ne mogu utjecati na vaš nadzor nad proizvodom
i da oni ne dolaze u doticaj s reznim priborom
ili nepričvršćenim predmetima koje rezni pribor
odbacuje.
• Uvijek pazite na znakove upozorenja ili dovike
prilikom upotrebe zaštite sluha. Obavezno uklonite
zaštitu sluha odmah po zaustavljanju proizvoda.
• Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog sustava
kod ljudi koji sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Simptomi uključuju
obamrlost, nedostatak osjećaja, škakljanje, trnce,
bol, gubitak snage, promjene boje ili stanja kože.
Simptomi se uglavnom pojavljuju na prstima, rukama
ili zglobovima.
• Ni u kom slučaju nemojte upotrebljavati rezni pribor
bez odobrenog štitnika. Ugradnjom neodgovarajućeg
ili neispravnog štitnika možete uzrokovati ozbiljne
tjelesne ozljede.
• Prije svih radova na proizvodu obavezno zaustavite
proizvod, uklonite bateriju i provjerite je li se
rezna oprema u potpunosti zaustavila. Odstupanje
od uputa za oštrenje znatno povećava rizik od
povratnog trzaja.
• Povratni trzaj može se dogoditi kada nos ili vrh
vodilice dodirne predmet ili kada se drvo zatvori
i ukliješti lanac motorne pile u rezu. Kontakt
vrhom vodilice u nekim slučajevima može uzrokovati
povratni trzaj i odbaciti vodilicu nagore i unatrag
prema korisniku.
• Uklještenje lanca motorne pile uz vrh vodilice može
odbaciti vodilicu unatrag prema korisniku.
• Bilo koja od reakcija može uzrokovati gubitak
kontrole nad pilom što može izazvati ozbiljne
tjelesne ozljede. Nemojte se oslanjati samo na
sigurnosne uređaje koji su ugrađeni u pilu. Kao
korisnik pile za obrezivanje trebate poduzeti nekoliko
koraka kako biste poslove rezanja osigurali od
nezgode ili ozljede.
• Klizanje, poskakivanje i ispadanje Na sigurno
upravljanje proizvodom mogu utjecati različite sile.
• Klizanje znači da se vodilica brzo kreće po granama
i grančicama.
• Poskakivanje znači da se vodilica podiže s grana i
grančica pa ih zatim opetovano dotiče.
• Ispadanje opisuje pad proizvoda nakon izvođenja
reza. Lanac u pokretu tada može dodirnuti dio tijela
ili druge predmete te prouzročiti ozljede i oštećenje.
• Sprječavanje klizanja, poskakivanja i ispadanja
• Dok je motor u pogonu, obavezno čvrsto držite
proizvod. Desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a
lijevu ruku na prednjoj. Čvrsto držite palcem i prstima
oko ručke. Ne popuštajte stisak.
• Zadržite kontrolu nad proizvodom od početka do
kraja rezanja i nakon što grane i grančice padnu na
tlo. Pazite da vas na kraju piljenja proizvod svojom
masom iznenada ne povuče prema dolje.
• U području u kojem pilite ne smije biti nikakvih
prepreka. Tijekom rada s proizvodom vrhom vodilice
nemojte dodirivati grane , grančice ili druge zapreke.
• Ako dođete u situaciju u kojoj niste sigurni
što napraviti, obratite se stručnjaku. Obratite se
zastupniku ili serviseru. Izbjegavajte sve situacije
koje bi mogle nadilaziti vaše sposobnosti.
• Izbjegavajte sve situacije koje bi mogle nadilaziti
vaše sposobnosti.
• Proizvod nikada nemojte upotrebljavati umorni,
pod utjecajem alkohola, lijekova, pod terapijom ili
izloženi bilo čemu što utječe na vaš vid, opreznost,
koordinaciju ili sposobnost rasuđivanja.
• Proizvod može biti naglo odbačen u stranu kada vrh
vodilice dođe u kontakt s učvršćenim predmetom.
To se naziva povratnim trzajem. Povratni udar može
biti toliko snažan da proizvod/rukovatelja odbaci u
bilo kojem smjeru i potencijalno uzrokuje gubitak
nadzora nad proizvodom. Izbjegavajte rezanje
vrhom vodilice.
• Proizvod nemojte upotrebljavati ako niste u
mogućnosti pozvati pomoć u slučaju nezgode.
• Održavajte ravnotežu i stabilan položaj. Osigurajte
sigurno kretanje i stav. Provjerite ima li u okolnom
području prepreka (korijenja, kamenja, grana, rupa
i slično) za slučaj naglog kretanja. Budite izuzetno
oprezni pri radu na kosini.
• Budite vrlo pažljivi pri rezanju napetog stabla.
Napeto stablo može se i prije i poslije piljenja vratiti
se u prvobitni položaj. Ako zauzmete pogrešan
položaj ili režete stablo na pogrešnom mjestu, stablo
vas može udariti i uzrokovati gubitak kontrole. Ove
okolnosti mogu izazvati ozbiljne ozljede.
• Nosite naramenice kako biste lakše podnijeli težinu
stroja i lakše rukovali.
• Za Aspire P8X-P4A: Držite proizvod desnom ili
lijevom rukom. Ruke i druge dijelove tijela držite
280
2702 - 001 - 05.09.2025

podalje od lanca pile. Ruke držite podalje od lanca
pile kada upotrebljavate pomoćnu ručku.
(Sl. 33)
• Za Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Uvijek držite
ovaj proizvod objema rukama. Proizvod držite na
desnoj strani tijela.
(Sl. 34)
• Prije uklanjanja nepoželjnih materijala s proizvoda
zaustavite motor i provjerite je li se lanac pile
zaustavio.
• Prije prelaska u drugo područje zaustavite proizvod.
Prije prenošenja ili duljeg prijevoza proizvoda
postavite prijenosni štitnik.
• Uključen proizvod dopušteno je spustiti samo ako ga
možete nadzirati.
• Ako proizvod upotrebljavate na temperaturama
nižima od - 10 °C, proizvod i bateriju najmanje 24
sata prije početka rada treba unijeti u grijani prostor.
• Nemojte stajati izravno ispod grane koju siječete.
Tako možete uzrokovati teške ili čak smrtonosne
tjelesne ozljede.
• Pridržavajte se primjenjivih sigurnosnih propisa za
rad u blizini nadzemnih električnih vodova.
• Ovaj proizvod nije električki izoliran. Ako proizvodom
dodirnete visokonaponske vodove ili im se približite,
može doći do smrti ili ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
Struja lučno može skočiti s jedne točke u
drugu. Povećanjem napona, povećava se i duljina
električnog luka. Struja se također može provoditi
kroz grane ili druge predmete, pogotovo ako
su mokri. Između proizvoda i visokonaponskih
vodova i/ili svih predmeta koji ih dodiruju obavezno
održavajte udaljenost od barem 10 m. Ako morate
raditi unutar ove sigurnosne udaljenosti, obavezno
se obratite zaduženom distributeru električne
energije radi isključenja napajanja prije početka
rada.
• Tup lanac pile može povećati opasnost od nezgode.
• Prije upotrebe provjerite je li proizvod napunjen
uljem za lanac pile. Loše podmazana oprema za
rezanje može dovesti do pucanja lanca, a to može
uzrokovati ozbiljne, čak i po život opasne, povrede.
• Obratite pozornost na emisije uljne maglice za
podmazivanje i prašinu od pile.
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Prilikom uporabe proizvoda uvijek upotrebljavajte
odobrenu osobnu zaštitnu opremu. Oprema za
osobnu zaštitu ne može u potpunosti spriječiti
ozljede, no smanjuje stupanj ozljede u slučaju
nezgode. Pri odabiru odgovarajuće opreme zatražite
pomoć ovlaštenog trgovca.
• Ako postoji opasnost od padanja predmeta na glavu,
nosite kacigu.
(Sl. 35)
• Koristite odobrenu zaštitu sluha.
(Sl. 36)
• Koristite odobrenu zaštitu za oči. Ako nosite vizir,
morate nositi i odobrene zaštitne naočale. Odobrene
zaštitne naočale moraju ispunjavati standard ANSI
Z87.1 za SAD ili EN 166 za države EU-a.
(Sl. 37)
• Po potrebi nosite rukavice – primjerice prilikom
pričvršćenja, pregleda ili čišćenja rezne opreme.
(Sl. 38)
• Nosite zaštitne čizme ili cipele s protukliznim
potplatima.
(Sl. 39)
• Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
• Nosite odjeću napravljenu od čvrstog materijala.
Uvijek nosite teške duge hlače i duge rukave.
Nemojte nositi široku odjeću koja može zapinjati za
grane i prutove. Nemojte nositi nakit, kratke hlače,
otvorene cipele ni hodati bosonogi. Kosu podignite
na sigurnu visinu iznad ramena.
• Imajte u blizini pribor za prvu pomoć.
(Sl. 40)
Sigurnosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
U ovom odjeljku opisane su sigurnosne značajke
proizvoda, njegova namjena te način provedbe provjera
i održavanja za osiguranje ispravnog rada. Potražite
upute pod naslovom
Pregled proizvoda na stranici 274
kako biste pronašli položaj ovih dijelova na proizvodu.
Nepravilno održavanje te neprofesionalno servisiranje
i/ili popravci proizvoda skraćuju vijek trajanja proizvoda
i povećavaju opasnost od nezgoda. Sve dodatne
informacije zatražite od najbližeg servisnog trgovca.
UPOZORENJE:
Nikada nemojte
upotrebljavati proizvod s oštećenim
sigurnosnim komponentama. Provodite
provjere i održavajte sigurnosnu opremu
proizvoda prema uputama opisanim u ovom
odjeljku. Ako proizvod ne zadovolji bilo koju
od ovih provjera, obratite se serviseru radi
popravka.
OPREZ: Ptreban je specijalan tečaj
za servisiranje i popravak stroja. Ovo se
posebno odnosi na sigurnosnu opremu
stroja. Ako stroj ne zadovolji neke
od provjera navedenih u nastavku,
obratite se serviseru. Pri kupnji
naših proizvoda jamčimo dostupnost
2702 - 001 - 05.09.2025 281

profesionalnih popravaka i servisa. Ako
prodavač koji vam je prodao proizvod nije
zadužen i za servisiranje, zatražite adresu
najbližeg servisera.
Provjera korisničkog sučelja na Aspire P8X-P4A
Zeleni LED indikatori (A) prikazuju stanje punjenja.
Zeleni LED indikatori također prikazuju da je proizvod
uključen.
1. Pritisnite i zadržite gumb za uključivanje/isključivanje
(B). (Sl. 41)
a) Proizvod je uključen kada svijetle zeleni LED
indikatori (A).
b) Proizvod je isključen kada zeleni LED indikatori
(A) ne svijetle.
2. Pogledajte
Rješavanje problema na stranici 290
ako
treperi indikator upozorenja (C).
Provjera blokade okidača paljenja Aspire P8X-P4A
Blokada okidača paljenja sprječava nehotičnu aktivaciju
okidača paljenja. Ako blokadu okidača paljenja pritisnete
prema naprijed (A), možete pritisnuti okidač paljenja (B).
Kada otpustite ručku, okidač paljenja i blokada okidača
paljenja vraćaju se u svoj početni položaj.
(Sl. 42)
Provjera blokade okidača paljenja Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Blokada okidača paljenja sprječava nehotičnu aktivaciju
okidača paljenja. Kada otpustite ručku, okidač paljenja
i blokada okidača paljenja vraćaju se na svoj početni
položaj.
1. Gumb za zaključavanje okidača paljenja pritisnite
naprijed. (Sl. 43)
2. Provjerite je li okidač paljenja zaključan kada je
zaključavanje okidača paljenja u početnom položaju.
(Sl. 44)
3. Pritisnite i otpustite blokadu okidača paljenja.
Provjerite vraća li se blokada okidača paljenja natrag
u početni položaj. (Sl. 45)
4. Provjerite pomiču li se okidač paljenja i blokada
okidača paljenja neometano, kao i ispravnost
povratne opruge. (Sl. 46)
5. Pokrenite proizvod; pogledajte
Pokretanje proizvoda
Aspire P8X-P4A na stranici 286
i
Pokretanje
proizvoda Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A na
stranici 286
.
6. Otpustite okidač paljenja i provjerite je li se lanac pile
potpuno zaustavio.
Sigurnosne upute za reznu opremu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Upotrebljavajte samo odobrene kombinacije vodilice/
lanca pile i opremu za oštrenje. Pogledajte
Održavanje na stranici 287
upute.
• Pri radu s lancem pile ili njegovom održavanju nosite
zaštitne rukavice. Nepomičan lanac pile također
može uzrokovati ozljede.
• Rezne zupce održavajte dobro naoštrenima.
Poštujte upute i upotrebljavajte preporučeni mjerač
razmaka. Oštećeni ili neispravno naoštreni lanac pile
povećava opasnost od nezgoda.
(Sl. 47)
• Držite se ispravne postavke mjerača dubine.
Poštujte upute i upotrebljavajte preporučenu
postavku mjerača dubine. Prevelika postavka
mjerača dubine povećava opasnost od povratnog
trzaja.
(Sl. 48)
• Provjerite je li lanac pile pravilno zategnut. Ako
lanac pile nije zategnut uz vodilicu, lanac pile može
iskočiti. Neispravna zategnutost lanca pile povećava
habanje vodilice, lanca pile i pogonskog zupčanika
lanca. Pogledajte
Dodatna oprema na stranici 293
.
(Sl. 49)
• Redovito održavajte reznu opremu i osiguravajte
dobru podmazanost. Podmažite lanac pile prije
svake upotrebe. Ako lanac pile nije pravilno
podmazan, povećava se opasnost od habanja
vodilice, lanca pile i pogonskog zupčanika lanca.
(Sl. 50)
Sigurnost baterije
UPOZORENJE:
Pročitajte sve
sigurnosne i opće upute. Nepridržavanjem
sigurnosnih i općih uputa možete uzrokovati
strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne informacije i opće
upute za buduću upotrebu.
• Ove sigurnosne upute primjenjive su samo za litij-
ionske punjive baterije od 18 V za sustav POWER
FOR ALL.
• Punjive baterije upotrebljavajte samo u proizvodima
s partnerskim sustavima POWER FOR ALL. Punjive
baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL
potpuno su kompatibilne sa sljedećim proizvodima:
– Svim proizvodima s baterijskim sustavom POWER
FOR ALL od 18 V.
– Svim proizvodima s partnerskim sustavima
POWER FOR ALL od 18 V.
282
2702 - 001 - 05.09.2025

• Poštujte preporuke za baterije iz korisničkog
priručnika za proizvod. Samo tako je punjive baterije
i proizvod moguće sigurno upotrebljavati, a punjive
baterije zaštititi od opasnog preopterećenja.
• Baterije punite samo punjačima koje preporučuje
proizvođač ili iz partnerskih sustava POWER FOR
ALL. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s
drugom baterijom.
• Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako
biste osigurali puni kapacitet baterije, prije prve
upotrebe stroja napunite bateriju u punjaču.
• Baterijske pakete držite izvan dohvata djece.
• Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
• U slučaju oštećenja ili nepravilne upotrebe baterije
može doći do ispuštanja para. Baterija se može
zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte dobro prozračenost
prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite
negativne učinke. Pare mogu nadražiti respiratorni
sustav.
• Ako se nepravilno upotrebljavaju ili dođe do
oštećenja baterije, može doći do ispuštanja zapaljive
tekućine iz baterija. Kontakt s tom tekućinom treba
izbjegavati. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite
vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima,
zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina koja
štrcne iz baterije može izazvati iritacije ili opekline.
• Ako se baterija ošteti, može doći do ispuštanja
tekućine koja će prekriti okolne površine. Provjerite
zahvaćene dijelove. Očistite dijelove ili ih po potrebi
zamijenite.
• Baterijski paket nemojte kratko spajati. Kad baterijski
paket ne upotrebljavate, držite ga dalje od drugih
metalnih predmeta poput spojnica za papir, novčića,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih
predmeta koji mogu spojiti priključke. Kratki spoj
priključaka baterije može uzrokovati opekline ili
požar.
• Bateriju mogu oštetiti šiljasti predmeti poput čavala ili
odvijača, ili vanjska sila. Može doći do unutarnjeg
kratkog spoja koji uzrokuje zapaljenje, dimljenje,
eksploziju ili pregrijavanje baterije.
• Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
• Zaštitite bateriju od topline, npr. od trajne intenzivne
sunčeve svjetlosti, plamena, prljavštine, vode i
vlažnosti. Postoji opasnost od eksplozije i kratkog
spoja.
• Bateriju u proizvodu upotrebljavajte samo pri
temperaturama okoline u rasponu od -5 °C – 40 °C.
• Bateriju skladištite samo pri temperaturi okoline u
rasponu od -20 °C – 50 °C. Na primjer, bateriju
tijekom ljeta nemojte ostavljati u automobilu. Pri
temperaturama < 0 °C na nekim uređajima dolazi do
smanjenja snage.
•
Bateriju punite samo kada je temperatura okoline
između 0 °C – 35 °C. Punjenjem izvan ovog
raspona temperature može se povećati opasnost od
oštećenja baterije te predstavlja opasnost od požara.
Sigurnost punjača baterije
UPOZORENJE: Pročitajte sve
sigurnosne i opće upute. Nepridržavanjem
sigurnosnih i općih uputa možete uzrokovati
strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Punjač upotrebljavajte samo ako možete u
potpunosti procijeniti sve funkcije i provoditi
ih bez ograničenja, ili ako ste dobili
odgovarajuće upute.
• Ovaj punjač ne smiju upotrebljavati djeca ili osobe
s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godina ili
starija s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja
ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost ili ako su upućeni u sigurnu upotrebu
punjača te razumiju obuhvaćene opasnosti. U
suprotnom postoji opasnost od pogrešaka tijekom
rada ili ozljeda.
• Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i
održavanja. Tako osiguravate da se djeca ne igraju s
punjačem.
• Punite samo baterije od 18 V iz sustava POWER
FOR ALL, kapaciteta 1,5 Ah i većeg. Napon baterije
mora se podudarati s naponom punjača za punjenje
baterije. Nemojte puniti baterije koje se ne mogu
puniti.. U suprotnom uzrokujete opasnost od požara i
eksplozije.
• Punjač upotrebljavajte samo u zatvorenim
prostorima i ne izlažite ga vlažnim uvjetima. Voda
koja prodire u stroj povećava opasnost od strujnog
udara.
• Punjač održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje
opasnost od strujnog udara.
• Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač, kabel i
utikač. Ako pronađete bilo kakvo oštećenje, prekinite
s upotrebom punjača. Punjač nemojte otvarati sami,
a popravak prepustite samo tvrtki Husqvarna ili
ovlaštenom servisnom centru s isključivo originalnim
zamjenskim dijelovima. Oštećeni punjači, kabeli i
utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
• Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivoj
površini (npr. papiru, tkanini itd.) ili u zapaljivom
okruženju. Postoji opasnost od požara zbog
zagrijavanja punjača tijekom rada.
• Ventilacijske otvore punjača nemojte pokrivati. Inače
može doći do pregrijavanja i punjač više neće raditi
ispravno.
• Bateriju punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
2702 - 001 - 05.09.2025
283

može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugim baterijskim kompletom.
• U slučaju oštećenja ili nepravilne upotrebe baterije
također može doći do ispuštanja para. Osigurajte
dobro prozračenost prostora i zatražite liječničku
pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu
nadražiti respiratorni sustav.
• Pri zlouporabi iz baterije može štrcnuti tekućina.
Kontakt s tom tekućinom treba izbjegavati. Ako
slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako
tekućina dođe u kontakt s očima, zatražite dodatnu
liječničku pomoć. Tekućina koja štrcne iz baterije
može izazvati iritacije ili opekline.
• Proizvodi koji se prodaju samo u VB: Proizvod
je opremljen s električnim utikačem s unutarnjim
osiguračem s odobrenjem BS 1363/A (odobrenje
ASTA prema BS 1362). Ako je utikač neprikladan
za utičnice, kod ovlaštenog servisnog agenta trebate
zamijeniti s prikladnim utikačem. Zamjenski utikač
mora imati isti osigurač kao i originalni utikač.
Odvojeni utikač mora se baciti u otpad kako bi se
spriječila od strujnog udara i nikada se ne smije
umetati u mrežnu utičnicu.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Uklonite bateriju prije održavanja, drugih provjera ili
sastavljanja proizvoda.
• Rukovatelj smije provoditi samo radove održavanja i
servisiranja opisane u ovom korisničkom priručniku.
Za veća održavanja i servisiranje obratite se
serviseru.
• Bateriju ili punjač baterije nikada nemojte čistiti
vodom. Jači deterdžent može oštetiti plastiku.
• Ako ne provodite održavanje, smanjujete vijek
trajanja stroja i povećavate opasnost od nezgoda.
• Sva servisiranja i popravci uvjetuju posebnu
obuku, posebice oni na sigurnosnim uređajima
na proizvodu. Ako nakon provedbe održavanja
nisu odobrene sve provjere iz ovog korisničkog
priručnika, obratite se serviseru. Jamčimo
dostupnost profesionalnih popravaka i servisiranja
za vaš proizvod.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Sastavljanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije sklapanja
proizvoda s razumijevanjem pročitajte
poglavlje o sigurnosti.
Postavljanje obrezivača na teleskopsko
vratilo
1. Obrezivač (A) postavite na teleskopsko vratilo (B).
Ako obrezivač je ulazi lako u držač na teleskopskom
vratilu, nije pravilno postavljen. (Sl. 51)
2. Zategnite kotačić (C).
Napomena: Kada je obrezivač postavljen na
teleskopsko vratilo, korisničko sučelje obrezivača
odspojeno je.
Prilagodba duljine teleskopskog vratila
1. Podignite ručicu (A) na vratilu. (Sl. 52)
2. Postavite teleskopsko vratilo na odgovarajuću
duljinu.
3. Pritisnite ručicu dolje kako biste zaključali
teleskopsko vratilo.
Postavljanje kuke na zid
• Kuku postavite u zatvorenom prostoru.
• Kuka treba biti izvan dosega sunčevih zraka, na
temperaturi okoline od - 10 °C do 70 °C.
• Kuku postavite na gipsani zid, drvo ili betonski zid.
OPREZ: Provjerite ima li zid nosivost
od najmanje 30 kg.
• Kuku na zid postavite s tri vijka (A). Ako je potrebno,
primijenite tiple (B).
OPREZ: Provjerite jesu li vijci
prikladni za vrstu vašeg zida.
a) Za Aspire P8X-P4A: (Sl. 53)
b) Za Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Sl. 54)
• Informacije o dostupnoj opremi za skladištenje
proizvoda zatražite od servisnog agenta tvrtke
Husqvarna.
Vješanje proizvoda na kuku
• Objesite obrezivač na kuku na način prikazan na
slici. (Sl. 55)
284 2702 - 001 - 05.09.2025

• Objesite štap na kuku na način prikazan na slici. (Sl.
56)
Priprema proizvoda za rad u stablu
1. Pregledajte proizvod.
2. Uklonite bateriju.
3. Priključak za remen pričvrstite na ušicu za remen.
Pričvrstite kariku za ušicu za remen. (Sl. 57)
4. Podignite proizvod do rukovatelja u stablu uz pomoć
pomagala za penjanje.
UPOZORENJE: Pobrinite se da
je proizvod sigurno pričvršćen dok ga
budete podizali do rukovatelja u stablu.
Rad
Provjera ispravnosti rada prije upotrebe
proizvoda
1. Provjerite je li usis zraka onečišćen ili oštećen.
Četkom uklonite onečišćenja i nepoželjan materijal
iz proizvoda.
2. Zategnite sve matice i vijke.
3. Provjerite je li obrezivač pravilno pričvršćen.
4. Provjerite ima li na obrezivaču oštećenja, primjerice
pukotina. Ako je obrezivač oštećen, zamijenite ga.
5. Provjerite jesu li poklopci pravilno pričvršćeni i
neoštećeni.
6. Provjerite ispravnost rada proizvoda.
7. Ulijevanje ulja za lanac u spremnik Pogledajte
Ulje
za lanac pile na stranici 289
.
8. Provjerite ispravnost rada i neoštećenost blokade
okidača paljenja
9. Provjerite je li lanac pile pravilno zategnut.
Pogledajte
Prilagodba zategnutosti lanca pile na
stranici 289
10. Zabravni mehanizmi na teleskopskom vratilu i
zakretni dijelovi moraju biti zaključani.
Baterija
UPOZORENJE: Prije upotrebe
baterije morate pročitati i usvojiti poglavlje o
sigurnosti. Također morate pročitati i usvojiti
korisnički priručnik za bateriju i punjač
baterije.
Bateriju i punjač čuvajte na ispravnoj temperaturi
okoline.
Temperatura okoline
Upotreba baterije u
proizvodu
-5 °C – 40 °C
Punjenje baterije 0 °C – 35 °C
Zamjena baterije
Prije prve upotrebe napunite bateriju.
Napomena: Postupak punjenja moguć je samo
kada je temperatura baterije unutar dopuštenog raspona
temperature punjenja (0 °C – 35 °C).
1. Postavite bateriju u punjač baterije. Baterija je
priključena na punjač baterije kada treperi zeleni
LED indikator. (Sl. 58)
2. Baterija je potpuno napunjena kada je zeleni LED
indikator na bateriji uključen. Bateriju punite najdulje
24 sata.
3. Odspojite punjač baterije od mreže.
OPREZ: Nemojte povlačiti kabel za
napajanje.
4. Izvadite bateriju iz punjača baterije.
LED indikator stanja baterije na punjaču
baterije
Crveni (A) i zeleni (B) LED indikator na punjaču baterije
prikazuju status baterije. Pogledajte
Zamjena baterije na
stranici 285
.
(Sl. 59)
LED
Status baterije
Zeleni LED indikator brzo
treperi.
Baterija se puni.
Zeleni LED indikator spo-
ro treperi.
Baterija je napunjena 80
%.
Zeleni LED indikator je uk-
ljučen.
Baterija je potpuno napu-
njena.
Crveni LED indikator je
uključen.
Pogledajte
Punjač baterije
na stranici 290
.
Crveni LED indikator brzo
treperi.
Pogledajte
Punjač baterije
na stranici 290
.
2702 - 001 - 05.09.2025 285

LED indikator statusa baterije na proizvodu
Kada bateriju postavite u proizvod, LED indikatori na
bateriji prikazuju status baterije.
(Sl. 60)
LED Status baterije
Svijetle LED indika-
tori 1, 2 i 3.
Potpuno napunjena.
Svijetle LED indika-
tori 1 i 2.
Dovoljno napunjena
Svijetli LED indikator
1.
Baterija je slaba.
LED indikator 1 tre-
peri.
Baterija je prazna. Indikator sta-
tusa baterije treperi. Napunite
bateriju. Pogledajte
Zamjena
baterije na stranici 285
.
Priključivanje baterije na proizvod
UPOZORENJE: U proizvodu
upotrebljavajte samo litij ionske baterije P4A
18 V iz sustava POWER FOR ALL.
1. Provjerite je li baterija potpuno napunjena.
2. Postavite bateriju u držač baterije na proizvodu. Ako
baterija ne ulazi lako u držač, nije pravilno umetnuta.
a) Za Aspire P8X-P4A: (Sl. 61)
b) Za Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Sl. 62)
3. Bateriju potpuno utisnite u držač baterije. Baterija se
učvršćuje u položaju sa škljocajem.
4. Provjerite je li zasun zatvoren na pravom mjestu.
Pokretanje proizvoda Aspire P8X-P4A
1. Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje na
korisničkom sučelju (A). Uključuju se LED indikatori.
(Sl. 63)
2. Pritisnite blokadu okidača paljenja (B) i zadržite
okidač paljenja (C).
Pokretanje proizvoda Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
1. Pritisnite gumb za blokadu. (Sl. 64)
2. Pritisnite blokadu okidača paljenja (A) i zadržite
okidač paljenja (B). (Sl. 65)
Rezanje grana
UPOZORENJE:
Budite vrlo oprezni
tijekom rada u blizini nadzemnih električnih
vodova. Padajuće grane mogu uzrokovati
kratki spoj.
• Kada je to moguće, uvijek se postavite tako da granu
režete pod pravim kutom. (Sl. 66)
• Velike grane režite na više dijelova kako biste
mogli lakše kontrolirati gdje padaju. Također obratite
pažnju na mogućnost odskoka grana u smjeru
korisnika nakon pada na tlo. (Sl. 67)
• Nemojte sjeći kroz oteklinu u korijenu grane jer
tako usporavate oporavak i povećavate opasnost od
napada gljivica. (Sl. 68)
• Za potporu tijekom rezanja iskoristite graničnik u dnu
rezne glave. Tako ćete spriječiti poskakivanje reznog
nastavka po grani. (Sl. 69)
• Prije nego presiječete granu, napravite početni
rez s donje strane grane. Tako ćete spriječiti
kidanje kore, koje može uzrokovati spor oporavak
te uzrokovati trajno oštećenje stabla. Kako biste
spriječili zaglavljivanje, rez ne smije biti dublji od
⅓ debljine grane. Dok rezni nastavak izlačite iz
grane lanac ostavite u pogonu kako biste spriječili
zaglavljivanje. (Sl. 70)
• Osigurajte si čvrst oslonac i onemogućite da vam
grane, kamenje i drveće smetaju tijekom rada.
UPOZORENJE: Okidač paljenja
nikada nemojte pokretati ako nemate
pregled cijelog reznog nastavka.
Zaustavljanje proizvoda Aspire P8X-
P4A
1. Otpustite prekidač za uključivanje.
2. Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje na
korisničkom sučelju. LED indikatori isključuju se.
3. Pritisnite gumb za otpuštanje i izvadite bateriju. (Sl.
71)
Zaustavljanje proizvoda Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Otpustite okidač paljenja i blokada okidača paljenja
vratit će se u prvobitni položaj.
2. Gumb za blokadu pritisnite prema natrag.
3. Pritisnite gumb za otpuštanje baterije i izvadite
bateriju. (Sl. 72)
4. Ako je potrebno, odvojite teleskopsko vratilo od
proizvoda.
Prilagodba kuta proizvoda
Proizvod je moguće postaviti u 7 različitih položaja.
UPOZORENJE: Kut nikada nemojte
prilagođavati tijekom upotrebe proizvoda.
1. Zaustavite proizvod i uklonite bateriju.
2. Čvrsto držite dršku obrezivača (A). (Sl. 73)
3. Pritisnite i zadržite okretni zglob (B).
286
2702 - 001 - 05.09.2025

4. Postavite dršku obrezivača u ispravan položaj.
5. Otpustite okretni zglob kako biste zaključali dršku
obrezivača.
6. Pomičite dršku obrezivača gore i dolje dok se ne
zaključa u položaju.
Održavanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda s razumijevanjem pročitajte
odjeljak o mjerama sigurnosti.
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda izvadite bateriju.
Raspored održavanja
Održavanje Dnevno Tjedno Mjesečno
Vanjske dijelove proizvoda očistite suhom
krpom. Nemojte prati vodom.
X
Provjerite je li gumb za uključivanje/isključi-
vanje ispravan i neoštećen.
X
Iz sigurnosnih razloga provjerite ispravnost
okidača paljenja i blokade okidača paljenja.
X
Provjerite ispravnost i neoštećenost svih ko-
mandi.
X
Ručke održavajte suhima i čistima. Na ručka-
ma ne smije biti ulja i maziva.
X
Provjerite je li štitnik lanca pile neoštećen.
Ako je oštećen, zamijenite štitnik lanca pile.
X
Provjerite jesu li vijci i matice pritegnuti. X
Provjerite jesu li gumbi za otpuštanje na ba-
teriji ispravni i pričvršćuju li bateriju pravilno u
proizvodu.
X
Provjerite ispravnost punjača baterije. X
Provjerite je li baterija neoštećena. X
Provjerite je li baterija napunjena. X
Provjerite je li punjač baterije neoštećen. X
Pregledajte lanac pile. X
Naoštrite lanac pile. X
Provjerite zategnutost remena pile. X
Podmažite lanac pile X
Provjerite da se lanac pile ne okreće bez pa-
ljenja okidača paljenja.
X
Pregledajte sve kabele, spojnice i priključke.
Uvjerite se kako nema oštećenja ili onečišće-
nja.
X
Napunite spremnik ulja. X
2702 - 001 - 05.09.2025 287

Održavanje Dnevno Tjedno Mjesečno
Provjerite funkcionira li korisničko sučelje
pravilno i nije li oštećeno.
X
Uklonite strugotine s rubova vodilice. X
Provjerite spojeve između baterije i proizvo-
da. Provjerite spoj između baterije i punjača.
X
Provjerite je li obrezivač neoštećen. Ako je
obrezivač oštećen, zamijenite ga.
Sve radove servisiranja obrezivača provodi ovlašteni zastupnik tvrtke
Husqvarna.
Provjerite istrošenost pogonskog lančanika
lanca.
Pogonski lančanik lanca zamijenite nakon približno 20 sati rada ili,
ako je potrebno, učestalije.
Pregled opreme za rezanje
1. Pobrinite se da u nitnama i sponama nema pukotina
te da nitne nisu olabavljene. Po potrebi ih zamijenite.
(Sl. 74)
2. Pobrinite se da se lanac motorne pile može lako
savijati. Zamijenite lanac motorne pile ako je krut.
3. Usporedite lanac motorne pile s novim lancem
motorne pile da biste provjerili jesu li nitne i spone
istrošene.
4. Zamijenite lanac motorne pile kada je najdulji dio
reznih zubaca manji od 4 mm / 0,16 inči. Također
zamijenite lanac motorne pile ako na kružnoj pili
postoje pukotine. (Sl. 75)
Zamjena vodilice i lanca pile
1. Kotačić za zaključavanje (A) okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu pa skinite zaštitni
poklopac. (Sl. 76)
2. Skinite vodilicu zajedno s lancem pile.
3. Skinite lanac pile s vodilice.
4. U utor vodilice stavite novi lanac pile.
5. Ugradite novu vodilicu sa žlijebom (B) na vijak (E).
6. Lanac pile postavite oko pogonskog lančanika (G).
Rezni zupci (C) moraju biti okrenuti u smjeru
suprotnom od pogonskog lančanika (G).
7. Regulator zategnutosti lanca okrenite u smjeru
kazaljke na satu kako biste klin za podešavanje
lanca (F) postavili u otvor (D). (Sl. 77)
8. Pritegnite lanac motorne pile. Upute pročitajte u
odjeljku
Prilagodba zategnutosti lanca pile na stranici
289
.
9. Za pritezanje zaštitnog poklopca okrenite kotačić za
zaključavanje (A) u smjeru kretanja kazaljke na satu.
Oštrenje lanca pile
Informacije o vodilici i lancu pile
UPOZORENJE:
Pri radu s lancem
pile ili njegovom održavanju nosite zaštitne
rukavice. Nepomičan lanac pile također
može uzrokovati ozljede.
Istrošenu ili oštećenu vodilicu ili lanac pile zamijenite
kombinacijom vodilice i lanca pile koju preporučuje
Husqvarna. To je neophodno za očuvanje sigurnosnih
funkcija proizvoda. Popis kombinacija rezervnih vodilica
i lanaca koje mi preporučujemo potražite ovdje
Kombinacije vodilice i lanca pile na stranici 293
.
• Duljina vodilice, inči/cm. Informacije o duljini vodilice
i vrsti lanca obično možete pronaći sa stražnje
strane vodilice.
(Sl. 78)
• Korak lanca, inči. Razmak između pogonskih
članaka lanca pile mora odgovarati razmaku između
zubaca lančaniku na vrhu vodilice i pogonskom
lančaniku.
(Sl. 79)
• Broj pogonskih članaka. Broj pogonskih članaka
određuje vrsta vodilice.
(Sl. 80)
• Širina utora u vodilici, inči/mm. Širina utora u vodilici
mora biti ista kao i širina pogonskih članaka lanca.
(Sl. 81)
• Vodilica se mora poravnati s proizvodom.
(Sl. 82)
• Širina pogonskih članaka, mm/inči.
(Sl. 83)
Opće informacije o oštrenju rezača
Nemojte upotrebljavati tupi lanac pile. Ako je lanac
pile tup, za guranje vodilice kroz drvo potreban je veći
pritisak. Ako je lanac pile vrlo tup, neće biti iverja, nego
samo piljevine.
Oštar lanac pile reže kroz drvo, a iverje je dugačko i
debelo.
UPOZORENJE:
Snaga povratnog
trzaja znatno se povećava ako ne slijedite
upute za oštrenje.
288 2702 - 001 - 05.09.2025

Napomena: Pogledajte
Oštrenje rezača na stranici
289
za informacije o oštrenju lanca pile.
Oštrenje rezača
1. Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i
mjerača razmaka. (Sl. 84)
Napomena: Pogledajte
Dodatna oprema na
stranici 293
za informacije o turpijama i mjeračima
koje tvrtka Husqvarna preporučuje za vaš lanac pile.
2. Ispravno postavite mjerač razmaka na rezač.
Pogledajte upute priložene mjeraču razmaka.
3. Turpiju pomičite od unutarnje strane reznih zubaca
prema van. Smanjite pritisak pri povlačenju. (Sl. 85)
4. Uklonite materijal s jedne strane svih reznih zubaca.
5. Okrenite proizvod i uklonite materijal s druge strane.
6. Svi rezni zupci moraju biti iste duljine.
Prilagodba zategnutosti lanca pile
UPOZORENJE: Ako je lanac pile
neispravno zategnut, može se olabaviti s
vodilice i uzrokovati teške ozljede ili smrt.
Tijekom upotrebe lanac pile rasteže se. Redovito
podešavajte zategnutost lanca pile kako biste bili sigurni
da je ispravan. Prije upotrebe proizvoda provjerite
zategnutost lanca pile. Lanac pile zategnite što je
moguće više, ali tako da ga je moguće pomicati rukom.
Napomena:
Novi lanac pile ima vrijeme
uhodavanja. Tijekom tog razdoblja zategnutost
provjeravajte češće.
1. Okrenite kotačić za zaključavanje (A) četvrt okretaja
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste
ga otpustili. (Sl. 86)
2. Za zatezanje lanca pile regulator za zatezanje lanca
pile okrećite u smjeru kazaljke na satu. Lanac pile
zategnite što je moguće više. Mora biti zategnut uz
vodilicu. (Sl. 77)
Napomena:
Okrećite klin za podešavanje
prema gore (+) za povećanje zategnutosti i dolje
(-) za smanjenje zategnutosti. Lanac pile pravilno
je zategnut kada ga lako možete okretati rukom, a
zategnut je uz vodilicu.
3. Lanac pile morate moći slobodno pomicati rukom, ali
ne smije visjeti s vodilice. (Sl. 87)
4. Za pritezanje zaštitnog poklopca okrenite kotačić za
zaključavanje u smjeru kretanja kazaljke na satu.
Provjera podmazivanja lanca motorne
pile
Podmazanost lanca pile provjerite pri svakom trećem
punjenju baterije.
1. Pokrenite proizvod i pogonite ga pri punoj snazi.
Vodilicu držite približno 20 cm (8’ inča) iznad svijetlo
obojane površine.
2. Ako je lanac pile ispravno podmazan, nakon jedne
minute na površini pojavljuje se jasna crta ulja. (Sl.
88)
3. Ako lanac pile nije pravilno podmazan, provedite
sljedeće provjere.
a) Pregledajte uljni kanal u vodilici kako biste se
uvjerili da nije neprohodan. Očistite po potrebi.
(Sl. 82)
b) Pregledajte je li utor na rubu vodilice čist. Očistite
po potrebi. (Sl. 89)
4. Ako se lanac nakon provedbe prethodnih koraka
i dalje ne podmazuje, obratite se servisnom
distributeru.
Ulje za lanac pile
• Za lanac pile upotrebljavajte ulje s dobrim
prianjanjem. Ulje za lanac pile mora zadržavati
viskoznost u svim vremenskim uvjetima , tijekom
vrućeg ljeta ili hladne zime.
• Za najdulji mogući vijek trajanja lanca pile i što
manju štetu za okoliš upotrebljavajte ulje za lanac
tvrtke Husqvarna. Ako ulje za lanac pile tvrtke
Husqvarna nije dostupno, upotrijebite standardno
ulje za lanac pile.
• U regijama u kojima ulje za podmazivanje lanaca
pile nije dostupno upotrebljavajte ulje za lanac X-
GUARD BIO.
• Provjerite ispravnost podmazivanja lanca pile. Ako je
potrebno, napunite s uljem za lanac pile i provjerite
podmazivanje lanca pile.
Provjerite funkcije korisničkog sučelja
1. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
Aspire P8X-P4A na stranici 286
.
2. Pritisnite i zadržite gumb za uključivanje/
isključivanje.
3. Pobrinite se za to da se proizvod zaustavi i da se
LED indikator isključi. (Sl. 90)
Provjera vodilice
1. Pregledajte ima li strugotina na rubovima vodilice.
Turpijom odstranite strugotine. (Sl. 91)
2. Očistite utor u vodilici. (Sl. 89)
3. Provjerite je li utor u vodilici istrošen. Ako je
potrebno, zamijenite vodilicu. (Sl. 92)
4. Provjerite je li vrh vodilice grub ili vrlo istrošen. (Sl.
93)
2702 - 001 - 05.09.2025
289

5. Okrećite vodilicu svakodnevno kako biste joj
produljili vijek trajanja. (Sl. 94)
Čišćenje proizvoda, baterije i punjača
baterije
1. Proizvod nakon upotrebe očistite suhom krpom.
2. Bateriju i punjač baterije čistite suhom krpom.
Vodilice za bateriju održavajte čistima.
3. Prije upotrebe provjerite jesu li priključci baterije i
punjača baterije čisti.
4. Četkom očistite unutarnju površinu zaštitnog
poklopca.
Pregled i čišćenje baterije i punjača
baterije
1. Provjerite ima li na bateriji oštećenja, primjerice
pukotina.
2. Provjerite ima li na punjaču baterije oštećenja,
primjerice pukotina.
3. Provjerite je li priključni kabel punjača baterije
neoštećen te je li ispucao.
4. Bateriju i držač baterije očistite mekom četkicom.
Rješavanje problema
Korisničko sučelje Aspire P8X-P4A
Problem Moguće pogreške Moguće rješenje
Zeleni LED indikator
pokretanja treperi.
Nizak napon baterije. Napunite bateriju.
Treperi crveni LED
indikator pogreške.
Preopterećenje. Rezni nastavak je zaglavljen. Zaustavite pro-
izvod. Uklonite bateriju. Očistite nepoželjni
materijal s reznog nastavka. Otpustite lanac.
Odstupanje temperature. Pričekajte na hlađenje proizvoda.
Okidač paljenja i gumb za pokretanje pritis-
nuti su istovremeno.
Otpustite okidač paljenja i pritisnite gumb za
pokretanje.
Zeleni i crveni LED
indikator svijetle naiz-
mjenično.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Baterija je oštećena. Obratite se servisnom zastupniku.
Punjač baterije
Simptomi
Uzrok Rješenje
Crveni indikator nadzora temperature
treperi, a zeleni indikator punjenja uk-
ljučen je.
Punjač je identificirao unutarnju gre-
šku.
Provjerite jesu li sve baterije potpu-
no umetnute. Uklonite mrežni utikač
i ponovno ga umetnite. Ako se pogre-
ška nastavi pojavljivati, punjač pro-
vjerite u ovlaštenim postprodajnom
servisnom centru proizvoda Husqvar-
na.
Baterija nije pravilno umetnuta. Bateriju pravilno umetnite u punjač.
Kontakti baterije i kontakti za punje-
nje onečišćeni su.
Očistite kontakte baterije i kontakte
za punjenje; npr. višestrukim priključi-
vanjem i odspajanjem baterije.
Baterija je oštećena. Zamijenite bateriju.
290 2702 - 001 - 05.09.2025

Simptomi Uzrok Rješenje
Uključen je crveni indikator nadzora
temperature.
Temperatura baterije je izvan raspo-
na za punjenje.
Pričekajte da se temperatura bateri-
je vrati unutar dopuštenog raspona
temperatura za punjenje (0 – 45 °C)
Crveni indikator nadzora temperature
i zeleni indikator punjenja isključeni
su.
Oštećena je strujna utičnica, mrežni
kabel ili punjač baterije.
Provjerite mrežni napon. Ako je po-
trebno, punjač pregledajte u ovlašte-
nom postprodajnom servisnom cen-
tru.
Mrežni utikač punjača baterije nije
ispravno priključen.
Mrežni utikač (potpuno) umetnite u
strujnu utičnicu.
Ostale pogreške Ako dođe od pogreške, obavezno isključite punjač, uklonite bateriju i obratite
se ovlaštenom servisnom agentu.
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje
Prijevoz i skladištenje
• Isporučene litij-ionske baterije podliježu zahtjevima
propisa o opasnim proizvodima.
• Pridržavajte se posebnih zahtjeva o pakiranju i
označavanju u komercijalnom transportu, uključujući
treće strane i prijevoznike.
• Prije slanja proizvoda obratite se osobi s posebnom
obukom za opasni materijal. Pridržavajte se svih
mjerodavnih nacionalnih propisa.
• Kada bateriju stavljate u pakiranje, otvorene
kontakte prelijepite trakom. Učvrstite bateriju u
pakiranju kako biste onemogućili pomicanje.
• Izvadite bateriju prilikom prijevoza ili skladištenja.
• Bateriju i punjač baterije spremite u suh prostor bez
vlage i mraza.
• Bateriju nemojte spremiti u prostor u kojem može
nastati statički elektricitet. Bateriju nemojte čuvati u
metalnoj kutiji.
• Bateriju uskladištite na mjestu s temperaturom
između -20 °C / -4 °F i 50 °C / 122 °F, zaštićenu od
izravne sunčane svjetlosti.
• Punjač baterije uskladištite na mjestu s
temperaturom između 5 °C / 41 °F i 45 °C / 113 °F te
izvan izravnog sunčeva svjetla.
• Punjač baterije upotrebljavajte samo pri
temperaturama okoline između 0 °C / 32 °F i 35 °C /
95 °F.
• Skladištite bateriju na mjestima s temperaturom
između -40 °C / -40 °F i +60 °C / 140 °F).
• Prije dugotrajnog skladištenja bateriju napunite na
30 % do 50 %.
• Punjač baterije uskladištite u zatvorenom i suhom
prostoru.
• Tijekom skladištenja bateriju držite podalje od
punjača baterije. Djeci i drugim neovlaštenim
osobama onemogućite dodirivanje opreme. Opremu
spremite u prostor koji možete zaključati.
• Prije dugotrajnog skladištenja proizvoda očistite ga i
provedite cjeloviti servis.
• Na proizvod prije transporta i skladištenja postavite
prijenosni štitnik kako biste spriječili ozljede ili
oštećenje proizvoda.
• Čvrsto pričvrstite proizvod tijekom transporta.
• Proizvod uskladištite u vodoravnom položaju ili ga
objesite na priloženu kuku. Pogledajte
Vješanje
proizvoda na kuku na stranici 284
.
Zbrinjavanje u otpad
Simbol označava proizvod koji se ne ubraja u
kućanski otpad. Reciklirajte ga s pomoću lokalnog
sustava za sakupljanje električne i elektroničke
opreme. To pridonosi ispravnom upravljanju otpadom
dotrajale opreme. Informacije zatražite od lokalnih
vlasti, komunalne službe, vašeg trgovca ili prodavača.
Neispravno odlaganje može imati negativne učinke
na okoliš i ljudsko zdravlje zbog mogućeg postojanja
opasnih tvari.
Napomena: Simbol se nalazi na proizvodu ili
pakovanju proizvoda.
2702 - 001 - 05.09.2025 291

Tehnički podaci
Tehnički podaci
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Vrsta BLDC 18 V BLDC 18 V
Brzina lanca, m/s 7,5 7,5
Sustav podmazivanja
Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska
Zapremnina spremnika ulja, ml/cm
3
35 35
Težina
Bez baterije, rezne opreme i poklopca vodilice, kg 1,12 2,54
Emisije buke, razine zvuka
31
32
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 93 93
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB (A) 95 95
Ekvivalentne razine tlaka zvuka na uhu rukovatelja, dB(A) 85,5 85,4
Razine vibracija na ručkama, izmjerene sukladno standardima EN 62841-1 i ISO 22867, m/s
2
33
Sklopljene, prednja ručka /stražnja ručka – 0,6/0,9
Izvučene, prednja ručka /stražnja ručka – 0,4/0,5
Glavna ručka/pomoćna ručka 2,2/3,7 –
Napomena: Navedena ukupna vrijednost vibracija i nazivne vrijednosti emisije buke izmjerene su u skladu sa
standardnom metodom ispitivanja i mogu se upotrebljavati za usporedbu jednog alata s drugim.
Napomena: Navedena ukupna vrijednost vibracija i nazivne vrijednosti emisije buke mogu se upotrebljavati i za
početnu procjenu izloženosti.
Napomena: Jačina vibracija i buke tijekom upotrebe proizvoda može se razlikovati od navedene ukupne
vrijednosti, ovisno o načinu njegove upotrebe. Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere za zaštitu rukovatelja na temelju
31
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jakost zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivama EC-a 2000/14/EC imaju
uobičajeno statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 2,1 dB(A) za obrezivač te 2,4 dB(A) za štapni
obrezivač.
32
Ekvivalentna razina tlaka zvuka prema normi EN 62841-1 i ISO 22868 izračunava se kao vremenski ponderi-
rana ukupna energija za različite razine tlaka zvuka u različitim radnim uvjetima. Tipično statističko raspršenje
za ekvivalentnu razinu tlaka zvuka standardno je odstupanje od 3 dB (A).
33
Prijavljeni podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu statističko raspršenje (standardno odstupa-
nje) od 1,5 m/s
2
.
292 2702 - 001 - 05.09.2025

procjene izlaganja u stvarnim uvjetima upotrebe. U procjenu uključite sve faze radnog ciklusa, primjerice vrijeme kada
je proizvod isključen i kada radi u praznom hodu, kao i vrijeme pokretanja.
Odobreni baterije
Ovaj proizvod radi sa svim POWER FOR ALL
baterijama. Za najbolje performanse preporučuje se
upotreba baterija od minimalno 4,0 Ah.
Baterija P4A 18-B72 PowerPlus
Vrsta Litij-ionska
Kapacitet baterije, Ah 4,0
Nazivni napon, V 18
Težina, kg 0,56
Broj ćelija (litij-ionske) 5
Odobreni punjači baterije
Punjač baterije P4A 18-C100
Ulazni napon, V Pogledajte podatke o nazivnoj snazi punjača.
Frekvencija, Hz 50 – 60
Snaga, W 105
Izlazni napon, V DC / Amperi, A 14,4 – 18/4,4
Dodatna oprema
Kombinacije vodilice i lanca pile
Sljedeće kombinacije imaju odobrenje CE.
Vodilica Lanac pile
Vrsta Duljina, inči Korak, inči Mjerač, mm Vrsta
Duljina, broj po-
gonskih članaka
5478122-36 6 1/4’’ 1,1 SP11G 36
Brušenje lanca pile i mjerači dubine
Upotrijebite preporučeni mjerač razmaka kako biste
dobili ispravne kutove brušenja. Preporučujemo da za
oštrenje lanca pile uvijek upotrebljavate preporučeni
mjerač razmaka.
Ako ne znate koji se lanac pile nalazi na proizvodu,
obratite se servisnom distributeru.
2702 - 001 - 05.09.2025 293

mm/in mm/in
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
294 2702 - 001 - 05.09.2025

Izjava o sukladnosti
EU izjava o sukladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska, tel.:
+46-36-146500, pod punom odgovornošću izjavljujemo
da proizvod:
Opis Baterijski obrezivač i štapni obrezivač
Marka Husqvarna
Vrsta/model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikacija Serijski brojevi iz 2025 i noviji
sukladne su sa sljedećim direktivama i propisima EU-a
te njihovim izmjenama:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost“
2011/65/EU „o ograničenoj upotrebi određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi“
2000/14/EC „koja se odnosi na emisije buke u okoliš“
i primjenjuju se sljedeće norme i/ili tehničke
specifikacije: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
proveo je dobrovoljno ispitivanje tipa EZ sukladno
direktivi o strojevima (2006/42/EZ) članak 12., točka 3b.
Broj certifikata za ispitivanje EZ je: 4815039.25027.
Primjenjuje se postupak procjene sukladnosti u skladu s
Direktivom 2000/14/EC, dodatak V.
Informacije o emisiji buke potražite u odjeljku
Tehnički
podaci na stranici 292
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Menadžer odjela za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju
2702 - 001 - 05.09.2025 295

Licence
Autorsko pravo
©
2012. – 2020., STMicroelectronics
Jamstvo ne pokriva kvarove koji su rezultat uobičajenog
trošenja i habanja, nemara, zlouporabe, neovlaštenog
popravka ili priključivanja usisnog aparata na neispravan
napon.
Sva prava zadržana.
Redistribucija i upotreba u izvornim i binarnim oblicima,
s ili bez izmjena, dopuštene su pod sljedećim uvjetima:
• Redistribucije izvornog koda moraju zadržati
prethodnu obavijest o autorskim pravima, ovaj popis
uvjeta i sljedeće odricanje od odgovornosti.
• Redistribucije u binarnom obliku u dokumentaciji
i/ili drugim materijalima ustupljenima s distribucijom
moraju sadržavati prethodnu obavijest o autorskim
pravima, ovaj popis uvjeta i sljedeće odricanje od
odgovornosti.
• Bez prethodnog posebnog pisanog odobrenja naziv
STMicroelectronics ili nazive njihovih suradnika
nije dopušteno upotrebljavati za podržavanje ili
promoviranje proizvoda izvedenih iz ovog softvera.
OVAJ SOFTVER VLASNICI AUTORSKOG PRAVA
I SURADNICI USTUPAJU „KAKAV JEST“ TE SE
ODRIČU SVIH IZRIČITIH ILI PREŠUTNIH JAMSTAVA,
KOJA OBUHVAĆAJU, ALI NISU OGRANIČENA NA
PREŠUTNA JAMSTVA UTRŽIVOSTI I POGODNOSTI
ZA ODREĐENU SVRHU. VLASNIK AUTORSKOG
PRAVA ILI SURADNICI NI U KOJEM SLUČAJU
NE SNOSE ODGOVORNOST ZA BILO KAKVE
IZRAVNE, NEIZRAVNE, SLUČAJNE, PRIMJERNE
ILI POSLJEDIČNE ŠTETE (UKLJUČUJUĆI, ALI NE
OGRANIČAVAJUĆI SE NA NABAVU ZAMJENSKIH
DOBARA ILI USLUGA; NEMOGUĆNOST UPOTREBE,
GUBITAK PODATAKA I ZARADE; ILI PREKID
POSLOVANJA), BEZ OBZIRA NA UZROK ILI
BILO KOJU TEORIJU ODGOVORNOSTI, BILA ONA
ZASNOVANA NA UGOVORU, STROGOJ OBVEZI ILI
NEDOPUŠTENOJ ŠTETNOJ RADNJI (UKLJUČUJUĆI
NEMAR ILI SLIČNO), KOJA NA BILO KOJI NAČIN
PROIZLAZI IZ UPOTREBE OVOG SOFTVERA, ČAK
I AKO STE UPOZORENI NA MOGUĆNOST TAKVE
ŠTETE.
Licenca za Apache 2.0
Autorsko pravo
©
2009. –2019., Arm Limited. Sva prava
zadržana.
Verzija 2.0, siječanj 2004., http://www.apache.org/
licenses/
ODREDBE I UVJETI ZA UPOTREBU, REPRODUKCIJU
I DISTRIBUCIJU
1. Definicije.
„Licenca“ su uvjeti i odredbe za upotrebu, reprodukciju
i distribuciju definirani u odjeljcima 1 do 9 u ovom
dokumentu. „Davatelj licence“ vlasnik je autorskog prava
ili tijelo s ovlaštenjem vlasnika koje ustupa Licencu.
„Pravno tijelo“ zajednica je izvršnih tijela i svih drugih
tijela koja upravljaju, kojima upravlja ili koja su pod
zajedničkom kontrolom tog tijela. Za potrebe ove
definicije, „kontrola“ je (i) moć, izravna ili neizravna,
usmjeravanja ili upravljanja takvih tijelom, ugovorna
ili ostvarena na drugi način ili (ii) vlasništvo pedeset
posto (50 %) ili više dionica u optjecaju ili (iii) stvarno
vlasništvo takvog tijela. „Vi“ (ili „Vaš“) pojedinac je
ili Pravno tijelo koje ostvaruje privilegije ustupljene
ovom Licencom. „Izvorni“ oblik preferirani je oblik
izmjenjivanja, koji obuhvaća, ali nije ograničen na izvorni
kod softvera, izvor dokumentacije i konfiguracijske
datoteke. „Objekt“ je bilo koji oblik nastao mehaničkom
preobrazbom ili prijevodom Izvornog oblika, koji
obuhvaća, ali nije ograničen na prevedeni kod objekta,
izrađenu dokumentaciju te razmjene s drugim vrstama
medija. „Djelo“ je autorsko djelo, u Izvornom obliku
ili kao Objekt, izrađeno pod ovom Licencom, kako je
navedeno u obavijesti o autorskom pravu uvrštenom u
djelo ili priloženom djelu (za primjer je ustupljen Dodatak
u nastavku). „Izvedena djela“ svako su djelo, u Izvornom
obliku ili kao Objekt, utemeljeno na Djelu (ili izvedeno iz
njega), za koje uredničke recenzije, primjedbe, razrade
ili druge izmjene, u cjelini, predstavljaju originalno
autorsko djelo. Za potrebe ove Licence, Izvedeni radovi
ne sadržavaju radove koji ostaju u zasebnom obliku ili
se samo povezuju (ili su povezani nazivom) s njegovim
sučeljem, Djelom i iz njega Izvedenim radovima.
„Doprinos“ je bilo koje autorsko djelo, uključujući izvornu
verziju Djela i sve izmjene ili dodatke Djelu, ili iz
njih Izvedena djela, koje je vlasnik autorskog prava,
pojedinac ili Pravno tijelo ovlašteno za slanje u ime
vlasnika autorskog prava namjerno poslao Davatelju
licence radi uvrštenja u Djelo. Za potrebe ove definicije,
s „poslano“ označava se svaki oblik elektroničke,
verbalne ili pisane komunikacije poslane Davatelju
licence ili njegovim predstavnicima, što obuhvaća,
ali nije ograničeno na komunikaciju putem popisa
elektroničke pošte, upravljačkih sustava izvornog koda
te sustava za praćenje problema, kojima upravlja ili
kojima se upravlja u ime Davatelja licence, u svrhu
raspravljanja o Djelu i njegovog poboljšanja, no bez
komunikacije koju je vlasnik autorskog prava uočljivo
označio ili drugim pisanim putem okarakterizirao kao
„Nije doprinos“. „Suradnik“ je Davatelj licence i svaki
pojedinac ili Pravno tijelo u čije je ime Davatelj licence
primio Doprinos te ga potom uvrstio u Djelo.
2. Ustupanje licence za autorska prava.
Podložno uvjetima i odredbama iz ove Licence,
svaki Suradnik ovim Vam ustupa trajnu, globalnu,
neekskluzivnu, besplatnu, nenaplativu, neopozivu
licencu za autorska prava za reprodukciju, pripremu
Izvedenih djela, javno objavljivanje, javno izvođenje,
podlicenciranje i distribuciju Djela i takvih Izvedenih djela
u obliku Izvora ili Objekta.
296
2702 - 001 - 05.09.2025

3. Ustupanje licence za patent.
Podložno uvjetima i odredbama iz ove Licence,
svaki Suradnik ovim Vam ustupa trajnu, globalnu,
neekskluzivnu, besplatnu, nenaplativu, neopozivu (osim
sukladno navedenom u ovom odjeljku) licencu za
patent za izradu, zadavanje izrade, upotrebu, ponudu
za prodaju, prodaju, uvoz i druge prijenose Djela, pri
čemu se licenca primjenjuje samo na ona patentna
potraživanja koje takav Suradnik može licencirati, a koja
nužno povređuju sami njihovi Doprinosi ili kombinacija
Doprinosa Djelu za koja su takvi Doprinosi poslani.
Ako pokrenete patentnu parnicu protiv bilo kojeg tijela
(uključujući međusobna potraživanja ili protutužbu u
parnici) tvrdeći da Djelo ili Doprinos koji sadrži Djelo
predstavlja izravnu ili doprinosnu povredu patenta,
patentne licence koje su Vam Licencom ustupljene za
to Djelo ukidaju se na datum pokretanja takve parnice.
4. Redistribucija.
Kopije Djela ili iz njega Izvedenih djela možete
reproducirati i distribuirati na bilo kojem mediju, s ili
bez izmjena te u Izvornom obliku ili kao Objekt, kada
ispunjavate sljedeće uvjete:
• Svim drugim primateljima Djela ili Izvedenog djela
morate predati kopiju ove Licence; i
• Sve izmijenjene datoteke moraju imati uočljive
obavijesti o tome da ste ih promijenili; i, u Izvornom
obliku svakog Izvedenog djela koje distribuirate, –
morate zadržati sve obavijesti o autorskim pravima,
patentima, robnim markama i dodjelama iz Izvornog
oblika Djela, osim obavijesti koje se ne odnose na
bilo koji dio Izvedenih djela; i
• Ako distribucija Djela obuhvaća tekstnu datoteku
„OBAVIJEST“, sva Izvedena djela koje distribuirate
moraju sadržavati čitljivu kopiju obavijesti o
dodjeljivanju u takvoj datoteci OBAVIJEST, osim
obavijesti koje se ne odnose na bilo koji dio
Izvedenih djela, na barem jednoj od sljedećih
lokacija: u tekstnoj datoteci OBAVIJEST koja se
distribuira kao dio Izvedenih djela; u Izvornom
obliku ili dokumentaciji, ako se prilaže Izvedenim
djelima; ili u prikazu koji izrađuju Izvedena djela,
ako i kada se prikazuju takve obavijesti trećih
strana. Sadržaji datoteke OBAVIJEST samo su
obavijesni i ne izmjenjuju Licencu. U Izvedena djela
koja distribuirate možete dodati vlastite obavijesti
o dodjeljivanju, uz OBAVIJEST iz Djela ili kao
dodatak njenom tekstu, pod uvjetom da se takve
dodatne obavijesti o dodjeljivanju mogu protumačiti
kao izmjena Licence. Svojim izmjenama ili bilo
kojim Izvedenim djelima u cjelini možete dodati
vlastitu izjavu o autorskim pravima te zadati
dodatne ili različite licencne uvjete i odredbe za
upotrebu, reprodukciju ili distribuciju Vaših izmjena,
pod uvjetom da su Vaša upotreba, reprodukcija
i distribucija Djela inače u skladu s uvjetima
propisanima ovom Licencom.
5. Slanje Doprinosa.
Osim ako izričito ne navedete drugačije, svaki Doprinos
koji Davatelju licence namjerno pošaljete za uključivanje
u Djelo moraju ispunjavati uvjete i odredbe ove Licence,
bez ikakvih dodatnih uvjeta i odredbi. Bez obzira na
prethodno navedeno, ništa ovdje ne zamjenjuje ili
izmjenjuje uvjete bilo kojeg zasebnog licencnog ugovora
koji ste o takvim Doprinosima izvršili s Davateljem
licence.
6. Zaštitni znakovi.
Ovom Licencom ne ustupa se dopuštenje za upotrebu
trgovačkih naziva, zaštitnih znakova, servisnih znakova
ili naziva proizvoda Davatelja licence, osim za potrebe
razumne i uobičajene upotrebe u opisivanju porijekla
Djela i reprodukciji datoteke OBAVIJEST.
7. Odricanje jamstva.
Osim kada to zahtjeva primjenjivi zakon ili uz pisanu
suglasnost, Davatelj licence ustupa Djelo (a svaki
Suradnik ustupa svoje doprinose) „KAKVO JEST“,
BEZ IKAKVIH JAMSTAVA ILI UVJETA, izričitih ili
prešutnih, uključujući, ali Ne ograničavajući se na bilo
koje jamstvo ili uvjete za NAZIV, NEPOVREDIVOST,
UTRŽIVOST ili PRIKLADNOST ZA POJEDINU SVRHU.
Nosite isključivu odgovornost za utvrđivanje prikladnosti
upotrebe i redistribucije Djela te preuzimate sve rizike
povezane s Vašim korištenjem dopuštenja iz ove
Licence. 8. Ograničenje od odgovornosti. Suradnik ni
pod kojim uvjetima i ni po kojoj pravnoj teoriji, bilo
zbog nedopuštene štetne radnje (uključujući nemar), po
ugovoru ili na neki drugi način, osim ako to ne zahtjeva
primjenjivi zakon (primjerice za namjerne i izrazito
nemarne radnje) ili postoji pisani pristanak, prema Vama
ne snosi odgovornost za štete, uključujući sve izravne,
neizravne, posebne, slučajne ili posljedične štete bilo
koje vrste, a koje su nastale kao rezultat Licence,
upotrebom ili nemogućnošću upotrebe Djela (uključujući,
ali ne ograničavajući se na štete zbog gubitka dobre
volje, zastoja u radu, kvara ili neispravnosti računala te
sve druge komercijalne gubitke ili štete), čak i ako je taj
Suradnik bio upozoren na vjerojatnost takvih šteta.
9. Prihvaćanje jamstva ili dodatne odgovornosti.
Tijekom redistribucije Djela ili Izvedenih djela iz njega
možete odabrati ponuditi prihvaćanje potpore, jamstvo,
naknadu ili druge obvezujuće obveze i/ili prava sukladno
s ovom Licencom te naplaćivati naknadu. Međutim,
po prihvaćanju takvih obveza možete djelovati samo
u vlastito ime i na vlastitu odgovornost, ne i u ime
bilo kojeg drugog Suradnika, i samo ako pristanete
na obeštećenje, zaštitu i osiguranje svakog drugog
Suradnika od svake odgovornosti koje su se pojavile te
svih zahtjeva koji su nametnuti takvom Suradniku zbog
prihvaćanja bilo kojeg jamstva ili dodatne odgovornosti.
ZAVRŠETAK UVJETA I ODREDBI
2702 - 001 - 05.09.2025
297

TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................298
Biztonság....................................................................300
Összeszerelés............................................................ 309
A termék előkészítése a fán végzett munkához......... 309
Üzemeltetés................................................................310
Karbantartás............................................................... 312
Hibaelhárítás...............................................................315
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás............................ 316
Műszaki adatok...........................................................317
Tartozékok..................................................................319
Megfelelőségi nyilatkozat............................................320
Licenc......................................................................... 321
Bevezető
Termékleírás
A Husqvarna Aspire P8X-P4A termék egy
akkumulátoros ágvágó.
A termék (Husqvarna Aspire Pole-P4A) egy
teleszkópos funkcióval és szögbeállítással rendelkező
akkumulátoros tápegység.
A termék (Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A) egy teleszkópos funkcióval és szögbeállítással
rendelkező akkumulátoros magassági ágvágó.
Folyamatosan dolgozunk azon, hogy javítani tudjuk
az ügyfeleink használat közbeni biztonságát és
hatékonyságát. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
Rendeltetésszerű használat
A termék ágak és gallyak vágáshoz használható. Ne
használja a terméket egyéb feladatokra.
Gyors útmutató
Olvassa be a QR-kódot a termék használatával
kapcsolatos tanácsokért.
(ábra 32)
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Ágvágó
2. Segédfogantyú
3. Fűrészláncvédő
4. Vezetőlemez
5. A védőburkolat rögzítőgombja
6. Kapcsológomb retesze, ágvágó
7. Kapcsológomb, ágvágó
8. Kezelőfelület
9. Fő fogantyú, ágvágó
10. Akkumulátor
11. Kötélakasztó kampó
12. Ágvágó rögzítőfogantyúja
13. Csukló
14. Teleszkóp karja
15. Nyél
16. Puha hüvely (elülső fogantyú)
17. Hevederhurok
18. Kapcsológomb retesze
19. Kapcsológomb retesze, magassági ágvágó
20. Kapcsológomb, magassági ágvágó
21. Csatlakozó
22. Bekapcsolás- és figyelmeztetésjelző
23. Akkumulátortöltő
24. Akkumulátorkioldó gomb
25. Kampó az ágvágó számára, csavarok és tiplik
26. Kampó a magassági ágvágó számára, csavarok és
tiplik
27. Szállítási biztosítószerkezet
28. Pántakasztó
29. Imbuszkulcs
30. Bio lánckenő olaj
31. Kezelői kézikönyv
32. Olajtartály sapkája
33. Olajtartály
34. Hátsó fogantyú
A terméken található jelzések
(ábra 2)
FIGYELMEZTETÉS: A termék veszélyes
lehet a kezelőre és másokra, valamint
a súlyos sérülésüket és halálukat
okozhatja. Körültekintően járjon el, és
megfelelően használja a terméket.
(ábra 3)
Olvassa el a használati utasítást, és
a termék használatba vétele előtt
mindenképpen legyen tisztában a benne
foglaltakkal.
(ábra 4)
Óvja a terméket az esőtől.
(ábra 5)
Viseljen szem- és fülvédő felszerelést.
(ábra 6)
Egyenáram.
298 2702 - 001 - 05.09.2025

(ábra 7)
Feszültségosztály, V
(ábra 8)
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-
irányelveknek.
(ábra 9)
A termék és a termék
csomagolása nem minősül háztartási
hulladéknak. Újrahasznosítását egy
elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szolgáló ponton kell
elvégezni.
(ábra 10)
A vezetőlemez névleges mérete.
(ábra 11)
Az EU irányelveinek és jogszabályainak,
és New South Wales „Környezetben
történő munkavégzés szabályozása
(zajszabályozás), 2017” irányelvének
megfelelő környezeti zajkibocsátási
címke. A termék garantált
hangteljesítményszintjére vonatkozó
adatok megtalálhatók a címkén és
a következő részben:
Műszaki adatok317.
oldalon
.
(ábra 12)
Az ágvágót mindig két kézzel használja.
(ábra 13)
Ügyeljen az ágvágó visszarúgására, és
kerülje az érintkezést a vezetőlemez
csúcsával.
(ábra 14)
Vigyázat! Ezt az ágvágót csak
faápolási műveletek elvégzésére kiképzett
szakemberek használhatják. Az ágvágó
megfelelő képzés nélküli használata
halálos sérüléseket okozhat!
(ábra 15)
Forgassa balra a gomb meglazításához,
és jobbra a megszorításához.
(ábra 16)
Használjon védősisakot minden olyan
helyen, ahol tárgyak hullhatnak
le. Használjon jóváhagyott fülvédőt.
Használjon jóváhagyott védőszemüveget.
(ábra 17)
Használjon jóváhagyott védőkesztyűt.
(ábra 18)
Használjon csúszásálló munkavédelmi
bakancsot.
(ábra 19)
Sérülésveszély. Tartsa távol a kezét
a vágóeszköztől.
(ábra 23) Karbantartás előtt válassza le az akkumulátort.
(ábra 24) Tartsa távol a nézelődőket.
(ábra 25) VIGYÁZAT – Tartson kellő távolságot az elektromos vezetékektől!
(ábra 26) A fűrészlánc forgásiránya.
(ábra 27) A típustáblán vagy a lézernyomtatott jelölésen megtalálható a sorozatszám. yyyy
a gyártási év, ww a gyártási hét és xxxxx pedig a sorozatszám.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
Szimbólumok az akkumulátoron, illetve
az akkumulátortöltőn
(ábra 28)
A termék újrahaszno-
sítását elektromos és
elektronikus berende-
zések újrahasznosítá-
sára szolgáló ponton
kell elvégezni. (Kizá-
rólag Európára vonat-
kozik)
(ábra 29) Az akkumulátort csak
a POWER FOR ALL
rendszer partnereinek
termékeiben használ-
ja.
(ábra 30) Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a fo-
lyamatos intenzív napsugárzástól, tűz-
től, szennyeződéstől, víztől és nedves-
ségtől. Robbanás és rövidzárlat veszé-
lye áll fenn.
(ábra 31)
(ábra 20)
Meghibásodásbiztos transzformátor.
(ábra 21)
Az akkumulátortöltőt kizárólag beltérben
szabad használni és tárolni.
(ábra 22)
Kettős szigetelés.
2702 - 001 - 05.09.2025 299

A termék károsodása
A termékben keletkezett károkért nem vállalunk
felelősséget, amennyiben:
• a termék javítását helytelenül végezték;
• a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
• a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
• a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Gyártó
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések
a használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel
a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el
a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
A az
alább felsorolt utasítások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérülést okozhat.
Tegyen el minden figyelmeztetést és utasítást, mert
a jövőben szüksége lehet rájuk.
Megjegyzés:
A „gép” kifejezés
a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes)
gépekre vagy az akkumulátorról (vezeték nélküli)
működő gépekre vonatkozik.
A munkaterület biztonsága
• Tartsa a munkaterületet tisztán és világítsa meg
jól. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen
bekövetkeznek balesetek.
• Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
A gép szikrát vethet, ami
lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
• A gyermekeket és más személyeket tartsa távol
a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja
a figyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
Elektromos biztonság
• A gép dugaszának illeszkednie kell az
aljzatba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa
a dugaszt. Ne használjon adapteraljzatot a földelt
szerszámokhoz.
Kisebb az áramütés veszélye, ha
eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat használ.
• Kerülje el az érintkezést a földelt felületekkel,
pl. csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
• Ne tegye ki a készüléket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
Az elektromos készülékbe kerülő
víz növeli az áramütés veszélyét.
• Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja
a gép hordozására, húzására vagy a dugasz
kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült
vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
• Ha kültéren használja a gépet, kültéri használatra
alkalmas hosszabbítót használjon.
A kültéri
használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
• Ha egy gépet feltétlenül nedves helyen kell
használnia, alkalmazzon földzárlati áramköri
megszakítóval (GFCI) védett tápellátást.
A GFCI
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyes biztonság
• Legyen elővigyázatos, figyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan belátását a gép működtetése
során. Ne használja a gépet, ha fáradt, illetve
ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása
alatt áll. A gépek működése közben egy pillanatnyi
figyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okozhat.
• Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő környezetben
a védőfelszerelések, például a pormaszk,
a csúszásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és
a fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
300
2702 - 001 - 05.09.2025

• Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz és/
vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik
helyről a másikra viszi azt. Balesetet okozhat, ha
a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van,
vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
• Távolítson el minden beállító kulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolná a gépet.
A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
• Ne nyújtózkodjon a termékkel. Mindig szilárdan
álljon a talajon, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban megőrizheti az
elektromos szerszám feletti uralmát.
• Öltözködjön megfelelően. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Tartsa távol a haját és ruházatát a mozgó
alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják
a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú hajat.
• Ha a készülékhez csatlakoztatható porgyűjtő
berendezés, mindig csatlakoztassa és használja
azt. A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a porral
kapcsolatos veszélyeket.
• A gépek rendszeres használatából adódó
tapasztalata ne vezessen oda, hogy a gépeket
könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek figyelmen
kívül hagyásával működteti. Egy gondatlanul
kivitelezett művelet akár egy századmásodperc alatt
is súlyos sérüléshez vezethet.
A gép használata és karbantartása
• Ne erőltesse a gépet. Használja a feladathoz
megfelelő gépet.
A megfelelő gép jobb és
biztonságosabb munkát fog végezni azon
a sebességen, amire tervezték.
• Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja
ki vagy be.
A kapcsolóval nem vezérelhető gépek
veszélyesek és javításra szorulnak.
• Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort (amennyiben kivehető), ha
bármilyen beállítást végez, kicserél egy tartozékot
vagy tárolja a gépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági
intézkedések csökkentik a gép véletlen elindításának
veszélyét.
• A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől,
és ne engedje, hogy olyan személyek működtessék,
akik nem ismerik a gépet és ezeket az utasításokat.
A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt
jelentenek.
• Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek helyükön
vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e le részek,
illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely
befolyásolhatja a gép működését. Ha sérült,
a használat előtt javíttassa meg a gépet.
Sok
balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
• Tartsa élesen és tisztán a vágógépeket.
A megfelelően karbantartott, éles vágógépek
kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb
kezelni őket.
• A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket
stb. ezen utasításokkal összhangban használja,
vegye figyelembe a munkakörülményeket és
az elvégzendő feladatot.
Ha a gépet nem
a rendeltetésének megfelelően használják,
veszélyes helyzet állhat elő.
• A fogantyúkat és fogófelületeket tartsa szárazon,
tisztán, olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk
és fogófelületek miatt váratlan helyzetekben nem
lehet biztonságos módon kezelni és vezérelni
a gépet.
Az akkumulátoros gép használata és
karbantartása
• Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse.
Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
• A gépet csak a típusuknak megfelelő
akkumulátorokkal használja. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyes.
• Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa
távol más fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól vagy más
kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják
a sarukat. Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést
vagy tüzet okozhat.
• Nem megfelelő körülmények hatására az
akkumulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje az
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik,
öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból távozó
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
• Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort
vagy gépet. A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet,
robbanást vagy sérülést okozhat.
• Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek
vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűznek való
kitettség, illetve a 130°C/265°F feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
• Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
ne töltse az akkumulátort vagy a gépet az
utasításokban megadott hőmérséklet-tartományon
kívül. A nem megfelelő, illetve a megadott
tartományon kívül eső hőmérsékleten való töltés
károsíthatja az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
Szerviz
• Az elektromos szerszámot csak minősített
szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép
továbbra is biztonságos maradjon.
• Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az
akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
2702 - 001 - 05.09.2025
301

Ágvágóra vonatkozó általános biztonsági
figyelmeztetések
• Az ágvágó használatakor minden testrészét tartsa
távol a fűrészlánctól. Az ágvágó beindítása
előtt győződjön meg róla, hogy a fűrészlánc
semmihez sem ér hozzá. Az ágvágó használatakor
a fűrészlánc egy pillanatnyi figyelmetlenség hatására
is belekaphat ruházatába vagy testébe.
• Mindig úgy tartsa az ágvágót, hogy jobb
keze a vezérlőfogantyún, bal keze pedig
a segédfogantyún legyen.
• Az ágvágót kizárólag a szigetelt fogófelületeknél
tartsa, mert a fűrészlánc rejtett kábelekkel
érintkezhet. Ha a fűrészláncok feszültség alatt
álló vezetékkel érintkeznek, az ágvágó bizonyos
fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és így
a kezelőjét áramütés érheti.
• Viseljen védőszemüveget. További biztonsági
felszerelés használata is javasolt a hallás, fej,
kézfej, láb és lábfej védelmére. A megfelelő
védőfelszereléssel mérsékelhető az elrepülő
törmelék vagy a fűrészlánc véletlen érintése okozta
személyi sérülés.
• Ne működtesse az ágvágót fán, létrán és háztetőn
vagy egyéb instabil állványon állva. Az ágvágó
ilyen módon történő működtetése súlyos személyi
sérüléshez vezethet.
• Mindig gondoskodjon a megfelelő alapzatról, és
csak stabil, biztonságos és vízszintes felületen állva
használja az ágvágót. Síkos vagy instabil felületen
elvesztheti egyensúlyát vagy uralmát az ágvágó
felett.
• Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon
a visszacsapódás lehetőségével. A farostok
feszültségének megszűnésekor az ág a kezelőnek
csapódhat, illetve úgy mozdulhat, hogy a kezelő
elveszíti uralmát az ágvágó felett.
• Bokrok és fiatal fák vágása különös
körültekintést igényel. A vékony anyag beleakadhat
a fűrészláncba, és a kezelő felé csapódhat, vagy
kimozdíthatja a kezelőt az egyensúlyából.
• Az ágvágót a kezében mindig kikapcsolt
állapotban, testétől elfordítva hordozza. Az ágvágót
mindig felhelyezett vezetőlemez-burkolattal szállítsa
vagy tegye el. Az ágvágó helyes kezelésével
csökkenthető a mozgásban lévő fűrészlánc véletlen
érintésének valószínűsége.
• Kövesse a kenésre, láncfeszítésre, valamint
a vezetőlemez és a lánc cseréjére vonatkozó
utasításokat. Ha a fűrészlánc feszessége vagy
kenése nem megfelelő, akkor a lánc elszakadhat,
illetve nagyobb a veszélye a visszarúgásnak.
• Csak fát vágjon. Ne használja az ágvágót
a rendeltetésének nem megfelelő célra. Például ne
vágjon az ágvágóval fémet, műanyagot, falazatot
vagy nem fából készült építőanyagot. Az ágvágónak
a rendeltetésétől eltérő használata veszélyes
helyzeteket idézhet elő.
•
Az ágvágó nem használható fa kivágásához.
Az ágvágónak a rendeltetésétől eltérő használata
a kezelő vagy a közelben tartózkodók súlyos
sérülését okozhatja.
• A beakadt anyagok eltávolításakor, valamint az
ágvágó tárolásakor és szervizelésekor kövesse
a megadott utasításokat. Állítsa a kapcsolót KI
állásba, és vegye ki az akkumulátort.
A visszarúgás okai és megelőzése
Ha a vezetőlemez csúcsa egy másik tárggyal kerül
érintkezésbe, vagy ha az összezáródó fa becsípi
a fűrészláncot, visszarúgás következhet be. A csúcsnak
egy másik tárggyal való érintkezése bizonyos esetekben
heves reakciót válthat ki, felfelé és a kezelő felé
dobva a vezetőlemezt. Ha a vezetőlemez felső
részén becsípődik a fűrészlánc, a vezetőlemez hirtelen
a kezelő felé lökődhet. A kezelő mindkét reakció
esetén elveszítheti uralmát a fűrész felett, aminek
súlyos személyi sérülés lehet a következménye. Ne
hagyatkozzon kizárólag a gépébe épített biztonsági
eszközökre. Az ágvágó felhasználójaként lépéseket
kell tennie a vágási munkálatok baleset- és
sérülésmentessége érdekében. A visszarúgás az
ágvágó helytelen használatának, illetve a nem megfelelő
eljárásnak és körülményeknek a következménye. Az
alább ismertetett óvintézkedésekkel elkerülhető:
• Stabilan, két kézzel tartsa az ágvágót, ujjai szilárdan
kulcsolódjanak a fogantyúkra. Test- és kartartása
olyan legyen, hogy ellen tudjon állni a visszarúgási
erőknek. A megfelelő óvintézkedések megtétele
esetén a kezelő ellenőrzése alatt tudja tartani
a visszarúgási erőket. Ne engedje el az ágvágót.
• Ne becsülje túl a képességeit, és sohase
vágjon vállmagasság fölött. Így egyszerűbben
megakadályozhatja, hogy a csúcs véletlenül
hozzáérjen valamihez, és váratlan helyzetben
könnyebben megőrizheti uralmát az ágvágó felett.
• Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a géppel, és
soha ne vágjon vállmagasság fölött, hacsak
a hosszabbító rúd nincs felszerelve. Így
egyszerűbben megakadályozhatja, hogy a csúcs
véletlenül hozzáérjen valamihez, és váratlan
helyzetben könnyebben megőrizheti uralmát az
ágvágó felett.
• Kizárólag a gyártó által meghatározott vezetőlemezt
és fűrészláncot használja cserealkatrészként. A nem
megfelelő csere-vezetőlemez vagy -fűrészlánc
használata láncszakadást, illetve visszarúgást
okozhat.
• Kövesse a gyártó láncfűrészre vonatkozó élezési
és karbantartási utasításait. A mélységhatároló
magasságának csökkenése hevesebb visszarúgást
okozhat.
A magassági ágvágóra vonatkozó biztonsági
figyelmeztetések:
• A magassági ágvágó használatakor minden
testrészét tartsa távol a fűrészlánctól és
a fűrészkorongoktól. A magassági ágvágó
302
2702 - 001 - 05.09.2025

beindítása előtt győződjön meg róla, hogy
a fűrészlánc vagy fűrészkorong semmihez sem ér
hozzá. A magassági ágvágó működése közben egy
pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülést okozhat
a kezelőnek vagy másoknak.
• A magassági ágvágót mindig két kézzel használja.
Az irányítás elvesztését megelőzendő, a magassági
ágvágót mindig két kézzel tartsa.
• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
soha ne használja a magassági ágvágót
magasfeszültségű távvezetékek közelében.
A magasfeszültségű távvezetékek közelében történő
használat, vagy azokkal való érintkezés súlyos
sérüléseket, vagy áramütés általi halált is okozhat.
• A magassági ágvágót kizárólag a szigetelt
fogófelületeknél tartsa, mert a fűrészlánc vagy
a fűrészkorong rejtett kábelekkel érintkezhet. Ha
a fűrészláncok vagy a fűrészkorongok feszültség
alatt álló vezetékkel érintkeznek, a gép fémrészei
is feszültség alá kerülnek, és így a berendezés
működtetőjét áramütés érheti.
• Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. További
biztonsági felszerelés használata is javasolt a kézfej
védelmére és a láb csúszás elleni védelme
érdekében. A megfelelő védőfelszerelés csökkenti
a személyi sérülések kockázatát.
• A magassági ágvágó használatakor mindig viseljen
védősisakot. A leeső hulladék súlyos személyi
sérülést okozhat.
• Mindig ügyeljen a megfelelő lábtartásra, és csak
akkor működtesse a magassági ágvágót, ha szilárd
talajon áll. Síkos vagy instabil felületen elvesztheti
egyensúlyát vagy uralmát a gép felett.
• Ne működtesse a magassági ágvágót fán, létrán
vagy egyéb instabil állványon. A magassági ágvágó
ilyen módon történő működtetése az egyensúly
elvesztését, az irányítás elvesztését és személyi
sérülést okozhat.
• A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a vágási
területtől. Előfordulhat, hogy nem látja a táp- és
egyéb kábeleket a fán, így a fűrészlánccal vagy
a fűrészkoronggal véletlenül elvághatja azokat.
• Rossz időjárási körülmények esetén – főleg
villámláskor – ne használja a magassági ágvágót. Ez
csökkenti a villámcsapás veszélyét.
• Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon
a visszacsapódás lehetőségével. A farostok
feszültségének megszűnésekor az ág a kezelőnek
csapódhat, illetve úgy mozdulhat, hogy a kezelő
elveszíti uralmát a magassági ágvágó felett.
• Bokrok és fiatal fák vágása különös körültekintést
igényel. A vékony anyag beleakadhat a fűrészláncba
vagy a fűrészkorongba, és a kezelő felé csapódhat,
vagy kimozdíthatja a kezelőt az egyensúlyából.
• Ha a magassági ágvágót kikapcsolt gép
mellett szállítja, ügyeljen arra, hogy ne
működtesse a főkapcsolót, és tartsa távol
a testétől a fűrészláncot vagy a fűrészkorongot.
A magassági ágvágó helyes szállításával
csökkenthető a mozgásban lévő fűrészlánc vagy
fűrészkorong véletlen érintésének valószínűsége.
• A magassági ágvágót mindig felhelyezett
vezetőlemez-burkolattal vagy fűrészkorongvédővel
szállítsa vagy tegye el. A magassági ágvágó
helyes kezelésével csökkenthető a mozgásban lévő
fűrészlánc vagy fűrészkorong véletlen érintésének
valószínűsége.
• A beragadt anyagok eltávolításakor és a magassági
ágvágó tárolásakor vagy szervizelésekor győződjön
meg arról, hogy minden kapcsoló ki van kapcsolva,
és az akkumulátorok el vannak távolítva. A gép
váratlan, a beakadt anyagok eltávolítása vagy
a szervizelés során történő bekapcsolódása súlyos
személyi sérüléshez vezethet.
• Csak fát vágjon. Ne használja a magassági ágvágót
a rendeltetésének nem megfelelő célra. Példa: ne
vágjon a magassági ágvágóval műanyagot, fémet,
falazatot vagy nem fából készült építőanyagot.
A magassági ágvágónak a rendeltetésétől eltérő
használata veszélyes helyzeteket idézhet elő.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Vegye ki az akkumulátort annak biztosítására, hogy
a termék ne indulhasson be véletlenül.
• Ez a termék veszélyes szerszám, ha nem
körültekintően járnak el a használata során, vagy
nem megfelelőképpen használják. A gép a kezelő és
mások súlyos sérülését és halálát is okozhatja.
• Ne használja a terméket, ha megváltozott az
eredeti specifikációja. Ne cseréljen a terméken
alkatrészt a gyártó jóváhagyása nélkül. Csak
a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon.
A nem megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sérüléssel is járhat.
• Használat előtt ellenőrizze a terméket. Lásd:
Biztonsági eszközök a terméken306. oldalon
és
Karbantartás312. oldalon
. Ne használja a sérült
vagy nem megfelelően működő terméket. Végezze
el a jelen használati utasításban előírt ellenőrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat.
• Biztosítsa, hogy gyermekek ne játsszanak
a termékkel. Soha ne engedje, hogy gyermek
vagy a termék használatában nem jártas személy
használja vagy szervizelje a terméket, illetve az
akkumulátort. A helyi törvények szabályozhatják
a kezelő korát.
• Tartsa a terméket zárható helyen, ahol gyermek
vagy jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
• A termék gyermekektől elzárva tartandó.
• A termék eredeti kivitelezésén a gyártó cég
engedélye nélkül semmilyen módosítást sem
szabad végezni. Mindig eredeti tartozékokat
használjon. A nem engedélyezett módosítások és/
vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez, illetve
2702 - 001 - 05.09.2025
303

akár a kezelő vagy más személyek halálához is
vezethetnek.
• A termék használata előtt, illetve ütközés után
ellenőrizze, hogy nem láthatók-e a terméken
kopás vagy sérülés nyomai, és szükség esetén
gondoskodjon a javításról.
• Ha működés közben valami beleakad
a vágófelszerelésbe, állítsa le és kapcsolja
ki a terméket. Győződjön meg arról, hogy
a vágófelszerelés teljesen leállt-e. A termék és/vagy
a vágószerkezet tisztítása, ellenőrzése vagy javítása
előtt vegye ki az akkumulátort.
• Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan tüneteket
tapasztal, amelyeket feltehetőleg az erős rezgés
okozott. Ezek a tünetek többek között zsibbadás,
érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés, fájdalom,
erőtlenség, a bőr színének vagy felületének
megváltozása. A tünetek többnyire az ujjakban,
a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek.
• Veszély! Ne használja elektromos távvezetékek
közelében. A készülék nem véd az áramütéssel
szemben, ha az magasfeszültségű távvezetékkel
érintkezik. Tartsa be a helyi rendelkezéseket,
amelyek előírják a magasfeszültségű távvezetéktől
tartandó biztonságos távolságot, és a magassági
ágvágó használata előtt győződjön meg róla, hogy
üzemeltetés közben testtartása biztonságos.
Megjegyzés: A használatot országos vagy helyi
törvények szabályozhatják. Tartsa be a vonatkozó
előírásokat.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el és tartsa be az
alábbi figyelmeztetéseket.
• Ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se
állat ne jöjjön 15 m-nél közelebb. Ha ugyanazon
a munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági
távolságnak legalább 15 méternek kell lennie.
Ellenkező esetben komoly személyi sérülések
veszélye áll fenn. Ha valaki megközelíti Önt,
azonnal állítsa le a terméket. Mielőtt megfordulna
a termékkel, mindig ellenőrizze, hogy nem
tartózkodik-e valaki a biztonsági zónán belül.
• Ne használja a terméket rossz időjárási körülmények
között, például sűrű ködben, intenzív esőzéskor,
erős szélben, rendkívüli hidegben stb. Kánikulában
a termék túlmelegedhet. A rossz időben végzett
munka fárasztó, és gyakran kockázatokkal is
jár, például jeges talaj, villámlás, előre ki nem
számítható dőlési irány stb.
• Ne engedje, hogy gyermekek használják a terméket,
vagy a termék közelében tartózkodjanak. Mivel
a termék könnyen indul, szigorú felügyelet nélkül
a gyermekek könnyedén beindíthatják. Ez súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Válassza le az
akkumulátort, ha nem tud folyamatosan felügyelni
a termékre.
• Ügyeljen arra, sem emberek, sem állatok vagy
egyéb tényezők ne befolyásolhassák az Ön uralmát
a termék felett, illetve hogy a fent említettek ne
kerülhessenek érintkezésbe a vágófelszereléssel
vagy a szétszóródó tárgyakkal.
• Fülvédő viselése esetén mindig figyeljen
a figyelmeztető jelzésekre és hangokra. A termék
leállítása után azonnal vegye le a fülvédőket.
• Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan
tüneteket tapasztal, amelyeket feltehetőleg az erős
rezgés okozott. Ezek a tünetek lehetnek többek
között: zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés, szúró
érzés, fájdalom, erőtlenség, a bőr színének vagy
felületének megváltozása. A tünetek többnyire az
ujjakban, a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek.
• Vágófelszerelést jóváhagyott védelem nélkül
semmilyen körülmények között ne használjon. Nem
megfelelő, vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elő.
• Mindig állítsa le a terméket, vegye ki az
akkumulátort, és ellenőrizze, hogy a vágószerkezet
álló helyzetben van-e, mielőtt bármilyen munkát
végezne a terméken. Az élezésre vonatkozó
utasításoktól való eltérés nagyban növeli
a visszarúgás kockázatát.
• Ha a vezetőlemez csúcsa egy másik tárggyal
kerül érintkezésbe, vagy ha az összezáródó fa
becsípi a fűrészláncot, visszarúgás következhet be.
A csúcsnak egy másik tárggyal való érintkezése
bizonyos esetekben heves reakciót válthat ki, felfelé
és a kezelő felé dobva a vezetőlemezt.
• Ha a vezetőlemez felső részén becsípődik
a fűrészlánc, a vezetőlemez hirtelen a kezelő felé
lökődhet.
• A kezelő mindkét reakció esetén elveszítheti
uralmát a fűrész felett, aminek súlyos személyi
sérülés lehet a következménye. Ne hagyatkozzon
kizárólag a gépébe épített biztonsági eszközökre.
Az ágvágó felhasználójaként lépéseket kell tennie
a vágási munkálatok baleset- és sérülésmentessége
érdekében.
• Csúszás, pattogás és leejtés. A különböző erők
hatással lehetnek a termék biztonságos kezelésére.
• Csúszás történik, ha a vezetőlemez gyorsan halad
az ágakon.
• Pattogás történik, ha a vezetőlemez ismétlődően
felemelkedik és újra meg újra hozzáér az ághoz.
• Leejtés történik, ha a termék a vágás után leesik.
Ekkor a mozgó lánc testrészt vagy más tárgyakat
érhet, személyi sérülést vagy anyagi kárt okozva
ezzel.
• A csúszás, pattogás és leejtés elkerülése
304
2702 - 001 - 05.09.2025

• Mindig szorosan tartsa a terméket, ha a motor jár.
Jobb kezét tartsa a hátsó fogantyún, bal kezét
pedig az elülső fogantyún. Tartsa ujjait szorosan
a fogantyúkon. Ne engedje el a terméket.
• Figyeljen, hogy ne veszítse el uralmát a termék felett
a vágás során és miután az ág leesett a földre. Ne
hagyja, hogy súlya miatt leejtse a terméket a vágás
után.
• Gondoskodjon arról, hogy a vágás területe szabad
legyen. Ne hagyja, hogy a termék használata
közben a vezetőlemez orra az ágat vagy más
akadályt érjen.
• Ha munka közben elbizonytalanodik a munka
folytatását illetően, kérje szakember tanácsát.
Forduljon kereskedőhöz vagy márkaszervizhez. Ne
használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez úgy véli, nem rendelkezik elegendő
szakértelemmel.
• Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez úgy véli, nem rendelkezik elegendő
szakértelemmel.
• Soha ne használja a terméket, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását, éberségét,
ítélőképességét vagy mozgáskoordinációját
befolyásoló gyógyszert vett be.
• A termék hirtelen oldalra csapódhat, ha
a vezetőlemez csúcsa szilárd tárgynak ütközik.
A jelenség neve visszarúgás. A visszarúgás olyan
erőteljes is lehet, hogy a terméket és/vagy a kezelőt
elfordíthatja valamelyik irányba, így a kezelő
elveszítheti uralmát a termék felett. Ne vágjon
a vezetőlemez csúcsával.
• Ne használja a terméket olyan körülmények között,
amelyeknél baleset esetén nem lenne lehetősége
segítséget hívni.
• Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan.
Bizonyosodjon meg arról, hogy biztonságosan tud
járni és állni. Nézzen körül és ellenőrizze lehetséges
akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok
stb.) jelenlétét arra az esetre, ha hirtelen el kellene
mozdulnia. Legyen nagyon óvatos, amikor lejtős
talajon dolgozik.
• Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek
fűrészelésekor. Egy feszített törzs fűrészelés közben
és után is visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha
Ön helytelenül helyezkedik el, illetve nem jó helyen
kezdi a fűrészelést, a fa Önre vagy a termékre
zuhanhat, és Ön elveszítheti a kontrollt. Mindkét eset
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
• Használja a hevedert, amely megtartja a termék
súlyát és egyszerűbbé teszi annak kezelését.
• A(z) Aspire P8X-P4A esetében: Tartsa a terméket
a jobb vagy a bal kezével. Tartsa távol a kezét
és más testrészeit a fűrészlánctól. A segédfogantyú
használatakor tartsa távol a kezét a fűrészlánctól.
(ábra 33)
• A(z) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A esetében:
Mindig két kézzel tartsa a terméket. Tartsa
a terméket teste jobb oldalán.
(ábra 34)
• Mielőtt eltávolítaná a nem kívánt anyagokat
a termékből, állítsa le a motort, és győződjön meg
arról, hogy a fűrészlánc nem forog.
• Kapcsolja ki a terméket, mielőtt másik helyre megy
vele. Ha a terméket nagyobb távolságokra viszi vagy
szállítja, szerelje fel a szállítási biztosítószerkezetet.
• Soha ne tegye le a beindított terméket, hacsak nem
tudja szemmel tartani azt.
• -10 °C alatti üzemeltetés esetén a munka
megkezdése előtt a terméket és az akkumulátort
legalább 24 órán át fűtött helyen kell tárolni.
• Soha ne álljon közvetlenül a levágandó faág alá. Ez
súlyos, akár halálos személyi sérüléshez is vezethet.
• Tartsa be a magasfeszültségű távvezetékek
közelében való munkavégzésre vonatkozó
biztonsági szabályozásokat.
• Ez a termék nem rendelkezik elektromos
szigeteléssel. Ha a termék nagyfeszültségű
vezetékhez ér vagy annak a közelébe kerül, súlyos,
akár halálos testi sérüléshez is vezethet. A villamos
áram átívelhet egyik pontról a másikra. Minél
nagyobb a feszültség, az áram annál nagyobb
távolságot képes átugrani. A villamos áram ágakon
és más tárgyakon is áthaladhat, különösen, ha
azok nedvesek. Mindig tartson legalább 10 méteres
távolságot a termék és a nagyfeszültségű vezetékek
és/vagy a vezetékekhez érő tárgyak között. Ha
ezen a biztonsági távolságon belül kell végeznie
a munkát, mindig vegye fel a kapcsolatot az illetékes
áramszolgáltatóval, hogy a munka megkezdése előtt
meggyőződhessen az áram kikapcsolásáról.
• Az életlen fűrészlánc növelheti a balesetek
kockázatát.
• Használat előtt győződjön meg arról, hogy a termék
fel van töltve fűrészláncolajjal. A vágószerkezet
elégtelen kenése láncszakadást okozhat, amely
súlyos, sőt életveszélyes sérülésekhez is vezethet.
• Ügyeljen a láncolajgőz és a fűrészpor kibocsátására.
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• A termék használata során viseljen
jóváhagyott személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés nem küszöböli ki teljes mértékben
a sérülés kockázatát, de csökkenti a sérülés
mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelő
felszerelés kiválasztásában kérje a kereskedő
segítségét.
• Vegyen fel védősisakot, ha fennáll az esélye, hogy
valami a fejére eshet.
(ábra 35)
• Használjon jóváhagyott fülvédőt.
(ábra 36)
2702 - 001 - 05.09.2025
305

• Használjon jóváhagyott védőszemüveget. Ha
arcvédőt használ, jóváhagyott védőszemüveget is
kell viselnie. Jóváhagyott védőszemüvegek azok,
amelyek megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA) illetve
EN 166 (EU-országok) szabványoknak.
(ábra 37)
• Ha szükséges, viseljen kesztyűt – például
a vágószerkezet felhelyezésekor, ellenőrzésekor
vagy tisztításakor.
(ábra 38)
• Viseljen védőcsizmát vagy csúszásgátló talppal
ellátott lábbelit.
(ábra 39)
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
nadrágot.
• Viseljen sűrű szövésű anyagból készült ruházatot.
Vastag, hosszú nadrágot és hosszú ujjú felsőrészt
viseljen. Ne viseljen bő ruházatot, mert az beakadhat
a gallyakba és a bokrok ágaiba. Ne viseljen
ékszereket, rövidnadrágot vagy nyitott cipőt, illetve
ne legyen mezítláb. Igazítsa haját vállmagasság fölé.
• Tartson elsősegélykészletet a közelben.
(ábra 40)
Biztonsági eszközök a terméken
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Ez a fejezet a termék biztonsági funkcióit és
rendeltetését, valamint a megfelelő üzemelést biztosító
ellenőrzések és karbantartási műveletek elvégzésének
módját ismerteti. Tekintse át a fejléc alatt szereplő
utasításokat,
A termék áttekintése298. oldalon
hogy
megtudja, hol találhatók ezek az alkatrészek
a terméken.
A termék élettartama lecsökkenhet, a balesetveszély
pedig megnövekedhet, ha a termék karbantartását nem
megfelelően hajtják végre, illetve ha a szervizt és/vagy
a javításokat nem szakszerűen végzik. Ha további
információra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot
a legközelebbi szervizszolgáltatóval.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha
ne használja a terméket sérült
biztonsági felszerelésekkel. A termék
biztonsági felszerelésének ellenőrzését és
a karbantartási munkálatokat a jelen
fejezetben leírtak szerint kell elvégezni.
Ha az Ön terméke nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, forduljon
szervizműhelyéhez.
VIGYÁZAT: A gép szervizeléséhez és
javításához speciális szakmai kiképzésre
van szükség. Ez különösen érvényes
a gép biztonsági felszereléseire. Ha
az Ön gépe nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor
forduljon szervizműhelyéhez. Bármely
termékünk megvásárlásakor garantáljuk
a szakképzett javítást és szervizelést. Ha
a gépet nem szervizműhellyel rendelkező
szakkereskedőtől vásárolta, akkor kérje el
tőle a legközelebbi szervizműhely címét.
A felhasználói felület ellenőrzése Aspire P8X-P4A
A zöld LED-ek (A) a töltöttségi állapotot jelzik. A zöld
LED-ek azt is jelzik, hogy a termék be van kapcsolva.
1. Tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot (B). (ábra
41)
a) Ha a zöld LED-ek (A) világítanak, a termék be
van kapcsolva.
b) Ha a zöld LED-ek (A) nem világítanak, a termék
ki van kapcsolva.
2. Lásd:
Hibaelhárítás315. oldalon
ha
a figyelmeztetésjelző (C) villog.
A bekapcsológomb reteszének (Aspire P8X-P4A)
ellenőrzéséhez
A kapcsológomb retesze megakadályozza
a gomb véletlen megnyomását. Ha előrenyomja
a kapcsológomb reteszét (A), megnyomhatja
a kapcsológombot (B). Amikor elengedi a fogantyút,
a kapcsológomb és annak retesze visszaáll az eredeti
helyzetébe.
(ábra 42)
A bekapcsológomb reteszének (Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A) ellenőrzéséhez
A kapcsológomb retesze megakadályozza a gomb
véletlen megnyomását. Amikor elengedi a fogantyút,
a kapcsológomb és annak retesze visszaáll az eredeti
helyzetébe.
1. Nyomja meg előre a kapcsológomb reteszét. (ábra
43)
2. Ellenőrizze, hogy reteszelt-e a kapcsológomb,
amikor a retesze az eredeti helyzetében van. (ábra
44)
3. Nyomja meg a bekapcsológomb reteszét, majd
engedje fel. Ellenőrizze, hogy a kapcsológomb
retesze visszatér-e az eredeti helyzetébe. (ábra 45)
4. Győződjön meg arról, hogy a kapcsológomb és
a kapcsológomb retesze akadálymentesen mozog-
e, valamint hogy a visszatérítő rugó megfelelően
működik-e. (ábra 46)
5. Indítsa el a terméket – lásd:
A termék elindítása
Aspire P8X-P4A311. oldalon
és
A termék elindítása
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A311. oldalon
.
6. Engedje el a bekapcsológombot, és győződjön meg
róla, hogy a fűrészlánc leállt-e.
306
2702 - 001 - 05.09.2025

A vágószerkezetre vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Kizárólag jóváhagyott vezetőlemez/fűrészlánc
kombinációkat és élezőfelszerelést használjon.
Lásd:
Karbantartás312. oldalon
az utasításokért.
• A fűrészlánc használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó fűrészlánc
is sérüléseket okozhat.
• Biztosítsa a vágófogak megfelelő mértékű élezését.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
reszelősablont használja. A károsodott vagy
nem megfelelően megélezett fűrészlánc megnöveli
a balesetek kockázatát.
(ábra 47)
• A helyes vágásmélység-beállítást alkalmazza.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
vágásmélység-beállítást használja. A túl
nagyra beállított vágásmélység-beállítás növeli
a visszacsapódás kockázatát.
(ábra 48)
• Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc nem fekszik rá
szorosan a vezetőlemezre, akkor a fűrészlánc
leugorhat a helyéről. A nem megfelelő
fűrészláncfeszesség a vezetőlemez, a fűrészlánc
és a csillagkerék fokozott kopását okozza. Lásd:
Tartozékok319. oldalon
.
(ábra 49)
• Rendszeresen végezzen karbantartást
a vágószerkezeten, és tartsa megfelelően kent
állapotban. Minden használat előtt kenje meg
a fűrészláncot. Ha a fűrészlánc nincs megfelelően
megkenve, akkor megnő a vezetőlemez,
a fűrészlánc és a csillagkerék kopásának kockázata.
(ábra 50)
Az akkumulátorral kapcsolatos
biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS:
Olvassa el az
összes biztonsági és általános utasítást.
A biztonsági és általános utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy komoly sérülést okozhat. Őrizze
meg az összes biztonsági információt és
általános utasítást a későbbi használatra.
• Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER
FOR ALL rendszer 18 V-os Li-ion akkumulátoraira
vonatkoznak.
• Az újratölthető akkumulátort csak a POWER FOR
ALL rendszer partnereinek termékeiben használja.
Az olyan 18V-os akkumulátorok, amelyeken
a POWER FOR ALL felirat szerepel, teljes
mértékben kompatibilisek a következő termékekkel:
– A 18 V-os POWER FOR ALL akkumulátorrendszer
minden terméke.
– A POWER FOR ALL rendszer partnereinek összes
18 V-os terméke.
• Tartsa be a termék használati utasításában
található, akkumulátorra vonatkozó ajánlásokat. Az
akkumulátor és a termék csak így üzemeltethető
veszély nélkül, és az akkumulátorok így védhetők
meg a veszélyes túlterheléstől.
• Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER
FOR ALL rendszer partnerei által ajánlott
töltőkkel töltse. Az egyik akkumulátortípushoz
megfelelő töltő tűzveszélyes lehet, ha egy másik
akkumulátortípussal használja.
• Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az
akkumulátor teljes kapacitásának biztosításához
a szerszámgép első használatba vétele előtt teljesen
töltse fel az akkumulátort a töltővel.
• Az akkumulátor gyermekektől elzárva tartandó.
• Ne nyissa fel az akkumulátort. Fennáll a rövidzárlat
veszélye.
• Az akkumulátor sérülése és helytelen használata
esetén gőzök szabadulhatnak fel. Az akkumulátor
kigyulladhat vagy felrobbanhat. Gondoskodjon
a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz,
ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök
irritálhatják a légzőszerveket.
• Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor
sérülése esetén az akkumulátorból gyúlékony
folyadék kerülhet ki. Az ilyen folyadékkal való
érintkezést kerülni kell. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
• Ha az akkumulátor megsérül, folyadékot lövellhet
ki, ami elboríthatja a közeli felületeket. Ellenőrizze
az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg ezeket az
alkatrészeket, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
• Ne zárja rövidre az akkumulátort. Amikor
az akkumulátort nem használja, tartsa távol
más fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól vagy más
kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják
a sarukat. Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést
vagy tüzet okozhat.
• Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy
csavarhúzó, illetve kívülről ható erő is károsíthatja.
Belső rövidzárlat léphet fel, ami az akkumulátor
égését, füstölését, robbanását vagy túlmelegedését
okozhatja.
• Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az
akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
• Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a folyamatos
intenzív napsugárzástól, tűztől, szennyeződéstől,
2702 - 001 - 05.09.2025
307

víztől és nedvességtől. Robbanás és rövidzárlat
veszélye áll fenn.
• Az akkumulátort csak -5 °C – 40 °C
közötti környezeti hőmérséklet mellett használja
a termékben.
• Az akkumulátort csak -20 °C – 50 °C közötti
környezeti hőmérsékleten tárolja. Ne hagyja például
nyáron az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti
hőmérséklet esetén egyes készülékek teljesítménye
csökkenhet.
• Csak 0 °C – 35 °C környezeti hőmérsékleten töltse
az akkumulátort. Az ezen hőmérséklet-tartományon
kívüli töltés növelheti az akkumulátor károsodásának
kockázatát, és tűzveszélyt jelenthet.
Az akkumulátortöltő készülék
biztonsága
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az
összes biztonsági és általános utasítást.
A biztonsági és általános utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy komoly sérülést okozhat. Tartsa
biztonságos helyen az útmutatót. Csak
akkor használja a töltőt, ha minden
funkciót teljes mértékben ki tud értékelni és
korlátozások nélkül el tud végezni, vagy ha
megfelelő utasításokat kapott.
• A töltőt csökkent fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
a készülék működtetésében járatlan személyek nem
használhatják. A töltőt 8 éven felüli gyermekek,
illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy a készülék
működtetésében járatlan személyek is használják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket. Ellenkező
esetben meghibásodás és sérülés veszélye áll fenn.
• Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás
és karbantartás közben. Így biztosíthatja, hogy
a gyerekek ne játszanak a töltővel.
• Csak a POWER FOR ALL rendszer 18V-os,
1,5Ah-s és nagyobb akkumulátorait töltse. Az
akkumulátor feszültségének meg kell egyeznie
a töltő töltőfeszültségével. Nem újratölthető
akkumulátorokat ne töltsön. Ellenkező esetben
fennáll a tűz- és robbanásveszély.
• A töltőt csak beltérben használja, nedves
körülményeknek ne tegye ki. A gépbe jutó víz növeli
az áramütés kockázatát.
• Tartsa tisztán a töltőt. A szennyeződés áramütés
veszélyét rejti magában.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőt, a kábelt
és a csatlakozót. Ha bármilyen sérülést észlel, ne
használja tovább a töltőt. Ne nyissa fel a töltőt,
és csak Husqvarna vagy engedéllyel rendelkező
szakemberrel javíttassa meg, kizárólag eredeti
cserealkatrészeket felhasználva.
A sérült töltők,
kábelek és dugók növelik az áramütés veszélyét.
• Ne üzemeltesse a töltőt könnyen gyulladó felületen
(pl. papír, textil stb.) vagy gyúlékony környezetben.
A töltő működés közbeni felmelegedése miatt fennáll
a tűzveszély.
• Ne takarja le a töltő szellőzőnyílásait. Ellenkező
esetben a töltő túlmelegedhet, és nem fog
megfelelően működni.
• Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse.
Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
• Az akkumulátor sérülése és helytelen használata
esetén gőzök is keletkezhetnek. Gondoskodjon
a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz,
ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök
irritálhatják a légzőszerveket.
• Nem rendeltetésszerű használat esetén folyadék
lövellhet ki az akkumulátorból. Az ilyen folyadékkal
való érintkezést kerülni kell. Ha ez véletlenül
mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
• Csak a Nagy-Britanniában értékesített termékek
esetén: A termék BS 1363/A szabvány szerint
jóváhagyott elektromos dugasszal van felszerelve,
belső biztosítékkal (ASTA a BS 1362 szabvány
szerint jóváhagyva). Ha a dugasz nem alkalmas
az Ön aljzataihoz, akkor azt le kell vágni, és
egy megfelelő dugaszt kell a helyére szereltetni
egy hivatalos szakszervizzel. A cseredugasznak
ugyanolyan teljesítményű biztosítékkal kell
rendelkeznie, mint az eredeti dugasznak. Az
esetleges áramütésveszély elkerülése érdekében
a levágott dugaszt dobja ki, és soha ne dugja be
a hálózati aljzatba.
Biztonsági utasítások
a karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS:
A terméken
végzett karbantartási műveletek előtt
olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Karbantartás, egyéb ellenőrzések vagy a termék
összeszerelése előtt távolítsa el az akkumulátort.
• A kezelő kizárólag a jelen használati utasításban
szereplő karbantartási és szervizmunkákat
végezheti el. A szélesebb körű karbantartási
és szervizmunkákkal kapcsolatban forduljon
a szakszervizhez.
• Soha ne tisztítsa vízzel az akkumulátort vagy
az akkumulátortöltőt. Az erős tisztítószerek kárt
tehetnek a műanyagban.
• A karbantartási műveletek elmulasztása
csökkenti a termék élettartamát, illetve növeli
a balesetveszélyt.
308
2702 - 001 - 05.09.2025

• A gépen végzett minden szerviz- és javítási
munkálat szakképzettséget igényel, különös
tekintettel a biztonsági eszközökre. Amennyiben
a karbantartást követően nem minden,
a használati utasításban leírt ellenőrzési művelet
jóváhagyott, forduljon a szakszervizhez. Garantáljuk
a termékéhez megfelelő, professzionális javítást és
szervizelést.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon.
Összeszerelés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen
olvassa el a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt összeállítaná a terméket.
Az ágvágó felszerelése a teleszkópos
nyélre
1. Szerelje fel az ágvágót (A) a teleszkópos nyélre
(B). Az ágvágónak könnyen be kell csúsznia
a teleszkópos nyélen lévő tartóba – ha nem ez
történik, akkor nem megfelelően helyezte be. (ábra
51)
2. Húzza meg a gombot (C).
Megjegyzés: Ha az ágvágó a teleszkópos
nyélhez van csatlakoztatva, az ágvágó felhasználói
felülete le van választva.
A teleszkópos nyél hosszának
beállítása
1. Emelje meg a nyélen lévő kart (A). (ábra 52)
2. Állítsa a teleszkópos nyelet a kívánt hosszúságúra.
3. Nyomja le a kart a teleszkópos nyél rögzítéséhez.
A kampó falra történő felszerelése
• A kampót beltérben szerelje fel.
• Tartsa a kampót napfénytől védve és -10°C és
70°C közötti környezeti hőmérsékleten.
• Szerelje a kampót gipszkarton-, fa- vagy betonfalra.
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy
a fal legalább 30 kg terhet képes legyen
megtartani.
• Szerelje fel a kampót a falra a 3 csavarral (A).
Szükség esetén használjon tipliket (B).
VIGYÁZAT: Győződjön meg arról,
hogy a csavarok megfelelnek a fal
típusának.
a) A(z) Aspire P8X-P4A esetében: (ábra 53)
b) A(z) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
esetében: (ábra 54)
• A termékhez elérhető tárolótartozékokkal
kapcsolatos információkért forduljon a Husqvarna
szervizműhelyhez.
A termék felakasztása a kampóra
• Akassza az ágvágót a kampóra az ábrán látható
módon. (ábra 55)
• Akassza a rudat a kampóra az ábrán látható módon.
(ábra 56)
A termék előkészítése a fán végzett munkához
1. Vizsgálja meg a terméket.
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. Szerelje fel a kötélakasztót a kötélakasztó kampóra.
Szerelje fel a karabinert a kötélakasztóra. (ábra 57)
4. Emelőeszközök használatával emelje fel a terméket
a fán tartózkodó kezelőhöz.
FIGYELMEZTETÉS:
Győződjön meg arról, hogy a termék
megfelelően csatlakoztatva van, mielőtt
felemeli a fára.
2702 - 001 - 05.09.2025 309

Üzemeltetés
A funkciók ellenőrzése a termék
használata előtt
1. Ellenőrizze, hogy nem található-e szennyeződés
vagy sérülés a levegőbeömlő nyílásnál. Kefével
távolítsa el a szennyeződést és a nem kívánt
anyagokat a termékről.
2. Húzza meg a csavarokat és az anyákat.
3. Győződjön meg arról, hogy az ágvágó megfelelően
lett rögzítve.
4. Ellenőrizze, hogy az ágvágón nem találhatók-e
sérülések, például repedések. Ha az ágvágó sérült,
cserélje ki.
5. Győződjön meg arról, hogy a burkolatok megfelelően
vannak rögzítve, illetve sértetlenek.
6. Győződjön meg arról, hogy a termék megfelelően
működik-e.
7. Töltse fel a láncolaj tartályát. Lásd:
Láncolaj315.
oldalon
.
8. Győződjön meg arról, hogy a kapcsológomb retesze
megfelelően működik, illetve sértetlen.
9. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Lásd:
A fűrészlánc feszességének
beállítása314. oldalon
10. Győződjön meg arról, hogy a teleszkópos nyél és
a csukló reteszelve van.
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS: Az
akkumulátor használata előtt el kell olvasnia
és meg kell értenie a biztonságról szóló
fejezetet. Olvassa el figyelmesen az
akkumulátorhoz és az akkumulátortöltőhöz
mellékelt használati útmutatót is.
Tartsa az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
megfelelő környezeti hőmérsékleten.
Környezeti hőmérséklet
Az akkumulátor mű-
ködése a termékben
-5 °C – 40 °C
Az akkumulátor fel-
töltése
0 °C – 35 °C
Az akkumulátor töltése
Az első használat előtt töltse fel az akkumulátort.
Megjegyzés:
A töltési folyamat csak akkor
végezhető el, ha az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon (0 °C –
35 °C) belül van.
1. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Az akkumulátor akkor csatlakozik az
akkumulátortöltőhöz, ha a zöld LED villog. (ábra 58)
2. Az akkumulátor akkor van teljesen feltöltve, ha az
akkumulátortöltő zöld LED-je világít. Az akkumulátort
legfeljebb 24 óráig töltse.
3. Húzza ki az akkumulátortöltőt a konnektorból.
VIGYÁZAT: Ne a tápkábelt húzza.
4. Vegye ki az akkumulátort a töltőből.
Az akkumulátor állapotát jelző LED az
akkumulátortöltőn
A piros LED (A) és a zöld LED (B) az akkumulátortöltőn
az akkumulátor állapotát jelzi. Lásd:
Az akkumulátor
töltése310. oldalon
.
(ábra 59)
LED
Az akkumulátor állapota
A zöld LED gyorsan villog. Az akkumulátor töltődik.
A zöld LED lassan villog. Az akkumulátor töltöttsé-
ge 80%-os.
A zöld LED világít.
Az akkumulátor teljesen
fel van töltve.
A piros LED világít. Lásd:
Akkumulátortöl-
tő316. oldalon
.
A piros LED gyorsan vil-
log.
Lásd:
Akkumulátortöl-
tő316. oldalon
.
Az akkumulátor állapotát jelző LED
a terméken
Amikor az akkumulátor be van helyezve a termékbe,
a terméken lévő LED-ek jelzik az akkumulátor állapotát.
(ábra 60)
LED
Az akkumulátor állapota
Az 1., 2. és 3. LED
világít.
Teljesen feltöltve.
Az 1. és 2. LED vi-
lágít.
Kellően feltöltve
Az 1. LED világít. Az akkumulátor töltöttsége ala-
csony.
310 2702 - 001 - 05.09.2025

LED Az akkumulátor állapota
Az 1. LED villog. Az akkumulátor lemerült. Az
akkumulátor töltöttségjelzője vil-
log. Töltse fel az akkumulá-
tort. Lásd:
Az akkumulátor tölté-
se310. oldalon
.
Az akkumulátor csatlakoztatása
a termékhez
FIGYELMEZTETÉS: A termékben
csak a POWER FOR ALL rendszer P4A 18
V lítium-ion akkumulátorait használja.
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e
töltve.
2. Helyezze az akkumulátort a terméken található
akkumulátortartóba. Az akkumulátornak könnyedén
be kell csúsznia a tartóba – ha nem ez történik,
akkor nem megfelelően helyezte be.
a) A(z) Aspire P8X-P4A esetében: (ábra 61)
b) A(z) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
esetében: (ábra 62)
3. Tolja be teljesen az akkumulátort a tartójába. Az
akkumulátor egy kattanás kíséretében a helyére
kattan.
4. Győződjön meg arról, hogy a reteszek megfelelően
rögzülnek a helyükön.
A termék elindítása Aspire P8X-P4A
1. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a felhasználói
felületen (A). A LED-lámpák kigyulladnak. (ábra 63)
2. Nyomja meg a kapcsológomb reteszét (B), és tartsa
nyomva a kapcsológombot (C).
A termék elindítása Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Nyomja meg a zárógombot. (ábra 64)
2. Nyomja meg a bekapcsológomb reteszét (A) és
a bekapcsológombot (B). (ábra 65)
Ágak vágása
FIGYELMEZTETÉS:
Magasfeszültségű vezetékek közelében
különös körültekintéssel járjon el.
A lezuhanó faágak rövidzárlatot okozhatnak.
• Amikor csak lehetséges, helyezkedjen úgy, hogy az
ágra merőlegesen ejthesse meg a vágást. (ábra 66)
• A nagyobb ágakat részekben vágja le, így jobban
irányíthatja, hogy hová essenek. Azt is számításba
kell vennie, hogy a lehulló ágak a talajról
a felhasználó felé pattanhatnak. (ábra 67)
• Soha ne vágja le az ágak tövénél található
kidudorodó részt, mivel ez lassítja a gyógyulás
folyamatát, és növeli a gombafertőzés kockázatát.
(ábra 68)
• A vágófej aljánál található leállítóelem támasztást
biztosít a vágás során. Ez megakadályozza, hogy
a vágófelszerelés megpattanjon az ágon. (ábra 69)
• Az ág átvágása előtt ejtsen egy kezdővágást
az ág alsó részén. Ez megakadályozza a kéreg
letöredezését, ami lassabb gyógyuláshoz vezethet,
és akár maradandó károsodást is okozhat a fának.
Az elakadás elkerülése érdekében a vágás nem
lehet mélyebb az ág vastagságának ⅓-ánál.
Az elakadás elkerülése érdekében ne állítsa le
a terméket, amikor kihúzza a vágófelszerelést az
ágból. (ábra 70)
• Ügyeljen a szilárd lábtartásra, valamint hogy az
ágak, kövek és fák ne akadályozhassák munka
közben.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne
aktiválja a kapcsológombot, ha nem lát rá
teljesen a vágófelszerelésre.
A Aspire P8X-P4A termék leállítása
1. Engedje el a kapcsológombot.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a felhasználói
felületen. A LED-lámpák kialszanak.
3. Nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki az
akkumulátort. (ábra 71)
A Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
termék leállítása
1. Engedje el a kapcsológombot, és a kapcsológomb
retesze visszatér az eredeti helyzetébe.
2. Nyomja hátrafele a zárógombot.
3. Nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki az
akkumulátort. (ábra 72)
4. Ha szükséges, távolítsa el a teleszkópos nyelet
a termékről.
A termék szögének beállítása
A termék 7 különböző helyzetbe állítható.
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
működtetése közben ne módosítsa
a szöget.
1. Állítsa le a terméket és távolítsa el az akkumulátort.
2. Tartsa meg stabilan az ágvágó tartóját (A). (ábra 73)
3. Nyomja be a csukló gombját (B).
4. Állítsa az ágvágó tartóját a megfelelő pozícióba.
5. Az ágvágó tartójának rögzítéséhez engedje ki
a csukló gombját.
2702 - 001 - 05.09.2025
311

6. Mozgassa az ágvágó tartóját felfelé és lefelé, amíg
nem rögzül.
Karbantartás
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS: Karbantartás
előtt vegye ki az akkumulátort.
Karbantartási terv
Karbantartás Naponta Hetente Havi
Tisztítsa meg a gép külső részeit egy száraz
törlőkendővel. Ne használjon vizet.
X
Győződjön meg a be-/kikapcsológomb meg-
felelő, hibátlan működéséről és épségéről.
X
Ellenőrizze, hogy biztonsági szempontból
megfelelő-e a kapcsológomb és a kapcsoló-
gomb reteszének működése.
X
Ellenőrizze, hogy az összes vezérlő megfe-
lelően működik és sértetlen-e.
X
A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán.
Győződjön meg arról, hogy a fogantyúkon
nincs olaj vagy zsír.
X
Ellenőrizze, hogy a fűrészláncvédő sértetlen-
e. Ha a fűrészláncvédő sérült, cserélje ki.
X
Ellenőrizze, hogy a csavarok és anyák szoro-
san rögzülnek-e.
X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor kioldó-
gombjai megfelelően működnek-e, és rögzí-
tik-e az akkumulátort a termékben.
X
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor-
töltő megfelelően működik.
X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor sértetlen-e. X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor fel van tölt-
ve.
X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltő sértet-
len-e.
X
Végezze el a fűrészlánc ellenőrzését. X
Élezze meg a fűrészláncot. X
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét. X
Kenje meg a fűrészláncot. X
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc nem
forog a kapcsológomb működtetése nélkül.
X
312 2702 - 001 - 05.09.2025

Karbantartás Naponta Hetente Havi
Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót és
csatlakozást. Ellenőrizze, hogy nem találha-
tó-e rajtuk sérülés vagy szennyeződés.
X
Töltse fel az olajtartályt. X
Ellenőrizze, hogy a felhasználói felület meg-
felelően működik-e, illetve sértetlen-e.
X
Távolítsa el az esetlegesen kialakult sorjákat
a vezetőlemez széleiről.
X
Végezze el az akkumulátor és a termék kö-
zötti csatlakozások ellenőrzését. Végezze el
az akkumulátor és az akkumulátortöltő közöt-
ti csatlakozás ellenőrzését.
X
Ellenőrizze, hogy az ágvágó sértetlen-e. Ha
az ágvágó sérült, cserélje ki.
Az ágvágó minden szervizelését Husqvarna márkakereskedő végez-
ze.
Ellenőrizze a lánc csillagkerekének kopását. A lánc csillagkerekét körülbelül 20 üzemóra után cserélje, vagy szük-
ség szerint gyakrabban.
A vágószerkezet ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy nincsenek repedések
a szegecseken és a szemeken, és hogy egyik
szegecs sem laza. Szükség esetén cserélje ki. (ábra
74)
2. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc könnyen
hajlítható. Ha a fűrészlánc merev, cserélje le.
3. Hasonlítsa össze a láncot egy új lánccal
annak megállapításához, hogy a szegecsek és
a meghajtószemek elhasználódtak-e.
4. Cserélje ki a fűrészláncot, a vágófog leghosszabb
része rövidebb, mint 4 mm/0,16 hüvelyk. Emellett
akkor is ki kell cserélni a fűrészláncot, ha repedések
vannak a vágószemeken. (ábra 75)
A vezetőlemez és a fűrészlánc cseréje
1. Fordítsa el a rögzítőgombot (A) az óramutató
járásával ellentétes irányba, és távolítsa el
a védőburkolatot. (ábra 76)
2. Távolítsa el a vezetőlemezt a fűrészlánccal együtt.
3. Vegye le a fűrészláncot a vezetőlemezről.
4. Helyezzen egy új fűrészláncot a vezetőlemez
vájatába.
5. Szerelje fel az új vezetőlemezt úgy, hogy a horony
(B) a csavarnál (E) legyen.
6. Helyezze a fűrészláncot a csillagkerék köré
(G). Ügyeljen arra, hogy a vágófogak (C) ne
a csillagkerék (G) felé mutassanak.
7. Forgassa el a láncfeszesség-állítót az óramutató
járásával megegyező irányba, hogy a láncigazító
csap (F) a furatba (D) illeszkedjen. (ábra 77)
8. Szorítsa meg a fűrészláncot. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
A fűrészlánc feszességének
beállítása314. oldalon
.
9. Fordítsa el a rögzítőgombot (A) az óramutató
járásával megegyező irányba a védőburkolat
megszorításához.
A fűrészlánc élezése
A vezetőlemezzel és a fűrészlánccal
kapcsolatos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó
fűrészlánc is sérüléseket okozhat.
A kopott vezetőlemezt és fűrészláncot a Husqvarna
által javasolt vezetőlemez és fűrészlánc kombinációjára
cserélje le. Erre azért van szükség, hogy
megmaradjanak a termék biztonsági funkciói. A csere-
vezetőlemezek és -fűrészláncok általunk ajánlott
kombinációit illetően tekintse át a következőt:
Vezetőlemez és fűrészlánc kombinációk319. oldalon
.
• Vezetőlemez hossza, hüvelyk/cm. A vezetőlemez
hosszával és a lánc típusával kapcsolatos adatok
általában a vezetőlemez hátsó részén szerepelnek.
(ábra 78)
• Láncosztás, hüvelyk. A lánc vezetőszemei közötti
távolságnak egyeznie kell a láncvezető végén lévő
lánckerék és a meghajtó lánckerék fogai közötti
távolsággal.
(ábra 79)
2702 - 001 - 05.09.2025
313

• Meghajtószemek száma. A meghajtószemek számát
a vezetőlemez típusa határozza meg.
(ábra 80)
• A vezetőlemez nyomszélessége, hüvelyk/mm.
A vezetőlemez vájatának szélessége ugyanolyan
kell, hogy legyen, mint a lánc meghajtószemeinek.
(ábra 81)
• A vezetőlemeznek a terméknek megfelelőnek kell
lennie.
(ábra 82)
• Meghajtószemek szélessége, mm/hüvelyk.
(ábra 83)
A vágószemek élezésével kapcsolatos
általános tudnivalók
Ne használjon tompa fűrészláncot. Ha a fűrészlánc
tompa, akkor nagyobb nyomást kell kifejteni ahhoz,
hogy a vezetőlemez áthaladjon a fán. Ha a fűrészlánc
nagyon tompa, akkor nem jön létre faforgács, csak
fűrészpor.
Az éles fűrészlánc könnyedén áteszi magát a fán, és
a faforgácsok hosszúak és vastagok lesznek.
FIGYELMEZTETÉS: A visszarúgás
ereje nagymértékben megnő, ha nem
követik az élezésre vonatkozó utasításokat.
Megjegyzés: Lásd:
A vágószemek élezése314.
oldalon
a fűrészlánc élezésével kapcsolatos
tudnivalókért.
A vágószemek élezése
1. A vágófogakat hengeres reszelővel és
reszelősablonnal élezze meg. (ábra 84)
Megjegyzés:
Lásd:
Tartozékok319. oldalon
a Husqvarna által az Ön fűrészláncához ajánlott
reszelőért és reszelősablonért.
2. Helyezze el megfelelő módon a reszelősablont
a vágószemen. Lásd a reszelősablonhoz mellékelt
utasításokat.
3. A reszelőt a vágófogak belső oldaláról kifelé
mozgassa. Csökkentse a nyomást a húzó irányú
vágáson. (ábra 85)
4. Távolítsa el az anyagot az összes vágófog egyik
oldaláról.
5. Fordítsa meg a terméket, és a másik oldalról is
távolítsa el az anyagot.
6. Ügyeljen arra, hogy minden vágófog azonos
hosszúságú legyen.
A fűrészlánc feszességének beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a feszesség nem megfelelő, a fűrészlánc
leugorhat a vezetőlemezről, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A fűrészlánc használat során meghosszabbodik.
A fűrészlánc feszességének rendszeres beállítása
rendkívül fontos a megfelelő feszesség megtartása
érdekében. A termék működtetése előtt ellenőrizze
a fűrészlánc feszességét. A lehető legjobban szorítsa
meg a fűrészláncot, ugyanakkor ügyeljen arra, hogy
kezével szabadon körbe tudja húzni.
Megjegyzés: Minden új láncnak van egy bejáratási
ideje. Ezen időszak alatt gyakrabban ellenőrizze a lánc
feszességét.
1. A kioldáshoz fordítsa el a rögzítőgombot (A) negyed
fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányba.
(ábra 86)
2. A fűrészlánc megfeszítéséhez fordítsa
a láncfeszesség-állítót az óramutató járásával
megegyező irányba. A lehető legjobban feszítse
meg a fűrészláncot. A láncnak fel kell feküdnie
a vezetőlemezre. (ábra 77)
Megjegyzés: Nagyobb feszesség eléréséhez
fordítsa el a beállítót felfelé (+), kisebb feszültséghez
pedig lefelé (-). A fűrészlánc akkor van megfelelően
megszorítva, amikor könnyedén elforgatható kézzel,
ugyanakkor szorosan ráfekszik a vezetőlemezre.
3. Győződjön meg arról, hogy a lánc kézzel
szabadon körbehúzható-e, és hogy nem lóg-e lazán
a vezetőlemezről. (ábra 87)
4. Fordítsa el a rögzítőgombot az óramutató
járásával megegyező irányba a védőburkolat
megszorításához.
A fűrészlánc kenésének ellenőrzése
Minden harmadik akkumulátortöltés után ellenőrizze
a fűrészlánc kenését.
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni teljes
teljesítményen. Tartsa a vezetőlemezt kb. 20 cm-re
(8 hüvelyk) egy világos színű felület felett.
2. Ha a fűrészlánc kenése megfelelő, akkor a felületen
1 perc elteltével egyértelmű olajcsík fog megjelenni.
(ábra 88)
3. Ha nem megfelelő a fűrészlánc kenése, végezze el
a következő ellenőrzéseket.
a) A vezetőlemez olajcsatornájának ellenőrzésével
állapítsa meg, hogy nincs-e eltömődve. Szükség
esetén tisztítsa meg a csatornát. (ábra 82)
314
2702 - 001 - 05.09.2025

b) Ellenőrizze, hogy tiszta-e a vezetőlemez szélén
lévő vájat. Szükség esetén tisztítsa meg
a csatornát. (ábra 89)
4. Ha a fűrészlánc kenése a fenti lépések
elvégzése után sem működik, forduljon az illetékes
szakszervizhez.
Láncolaj
• Olyan láncolajat használjon, amely megfelelőképpen
tapad a fűrészlánchoz. A láncolajnak bármilyen
időjárás esetén, például a nyári kánikulában és a téli
hidegben is meg kell tartania viszkozitását.
• A Husqvarna láncolaj használatával a láncfűrész
élettartamának maximalizálása mellett a környezetet
is kímélheti. Amennyiben a Husqvarna láncolaj nem
érhető el, használjon hagyományos láncolajat.
• Azon területeken, ahol fűrészláncok kenéséhez
használatos olaj nem érhető el, használjon X-
GUARD BIO láncolajat.
• Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc kenése megfelelően
működik-e. Töltse fel fűrészláncolajjal, és szükség
esetén vizsgálja meg a lánc kenését.
A felhasználói felület funkcióinak
ellenőrzése
1. Indítsa be a terméket. Lásd:
A termék elindítása
Aspire P8X-P4A311. oldalon
.
2. Tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot (A).
3. Győződjön meg arról, hogy a termék leállt, és
a LED-ek kialudtak. (ábra 90)
A vezetőlemez ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e sorja a vezetőlemez
szélein. Reszelő segítségével távolítsa el a sorjákat.
(ábra 91)
2. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát. (ábra 89)
3. Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a vezetőlemez
vájata. Szükség esetén cserélje ki a vezetőlemezt.
(ábra 92)
4. Ellenőrizze, hogy nem durva vagy nagyon kopott-e
a vezetőlemez csúcsa. (ábra 93)
5. Naponta fordítsa meg a vezetőlemezt az élettartama
meghosszabbítása érdekében. (ábra 94)
A termék, az akkumulátor és az
akkumulátortöltő tisztítása
1. Használat után tisztítsa meg a terméket egy száraz
ruhával.
2. Tisztítsa meg az akkumulátort és az
akkumulátortöltőt egy száraz ruhával. Tartsa tisztán
az akkumulátorvezető síneket.
3. Használat előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátor és
az akkumulátortöltő csatlakozói tiszták.
4. Kefével tisztítsa meg a védőborítás belső felületét.
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő
vizsgálata és tisztítása
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátoron nem találhatók-e
sérülések, például repedések.
2. Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltőn nem
találhatók-e sérülések, például repedések.
3. Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltő
csatlakozókábele nem sérült-e, és hogy nincs-e rajta
repedés.
4. Tisztítsa meg az akkumulátort és az
akkumulátortartót egy puha kefe segítségével.
Hibaelhárítás
Aspire P8X-P4A felhasználói felület
Probléma Lehetséges hibák Lehetséges megoldás
Villog az indítást jelző
zöld LED.
Alacsony akkumulátorfeszültség. Töltse fel az akkumulátort.
Villog a piros hibajel-
ző LED.
Túlterhelés. A vágófelszerelés elakadt. Állítsa le a ter-
méket. Vegye ki az akkumulátort. Tisztít-
sa meg a vágófelszerelést a nemkívánatos
anyagoktól. Lazítsa meg a láncot.
Hőmérséklet-ingadozás. Hagyja lehűlni a terméket.
A kapcsológomb és az indítógomb egyszerre
lett megnyomva.
Engedje el a kapcsológombot, és nyomja
meg az indítógombot.
2702 - 001 - 05.09.2025 315

Probléma Lehetséges hibák Lehetséges megoldás
A zöld LED és a piros
LED felváltva villog.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor megsérült. Forduljon a szervizműhelyhez.
Akkumulátortöltő
Hibajelenségek Ok Megoldás
A piros hőmérséklet-figyelmeztetés-
jelző villog, és a zöld töltésjelző világ-
ít.
A töltő belső hibát észlelt. Ellenőrizze, hogy minden akkumulá-
tor teljesen be van-e helyezve. Húz-
za ki a tápcsatlakozót, majd dugja
vissza. Ha a hiba nem szűnt meg,
vizsgáltassa meg a töltőt egy hivata-
los Husqvarna szervizközponttal.
Az akkumulátor nincs megfelelően
behelyezve.
Helyezze be megfelelően az akku-
mulátort a töltőbe.
Az akkumulátor érintkezői és a töl-
tőérintkezők piszkosak.
Tisztítsa meg az akkumulátor és
a töltő érintkezőit (pl. az akkumulátor
többszöri behelyezésével és eltávolí-
tásával).
Az akkumulátor megsérült. Cserélje ki az akkumulátort.
A piros hőmérséklet-figyelmeztetés-
jelző világít.
Az akkumulátor hőmérséklete a tölté-
si tartományon kívül van.
Várja meg, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét a megengedett
töltési hőmérséklet-tartományon (0–
45°C) belülre kerül.
A piros hőmérséklet-figyelmeztetés-
jelző és a zöld töltésjelző kialszik.
A hálózati aljzat, a hálózati kábel
vagy a töltőkészülék meghibásodott.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Ha szükséges, vizsgáltassa meg
a töltőt egy hivatalos szervizközpont-
tal.
Az akkumulátortöltő hálózati csatla-
kozója nincs megfelelően csatlakoz-
tatva.
Csatlakoztassa (teljesen) a hálózati
csatlakozót a hálózati aljzathoz.
Egyéb hibák Egyéb hibák esetén győződjön meg arról, hogy a töltő ki van kapcsolva,
vegye ki az akkumulátort, és forduljon egy hivatalos szervizműhelyhez.
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás
Szállítás és raktározás
• A mellékelt lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes
anyagokra vonatkozó jogszabályok követelményei
érvényesek.
• Kereskedelmi szállításnál – harmadik fél és
szállítmányozó cégek esetén is – a csomagolásra és
címkézésre vonatkozó speciális előírásokat be kell
tartani.
• A termék elküldése előtt forduljon egy veszélyes
anyagok tekintetében szakképzett személyhez.
Tartsa be az összes vonatkozó nemzeti előírást.
• Ha az akkumulátort becsomagolja, a szabadon
álló érintkezőket le kell fedni ragasztószalaggal.
Szorosan csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne mozdulhasson el a csomagoláson belül.
• Tároláshoz vagy szállításhoz távolítsa el az
akkumulátort.
• Helyezze az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
száraz, nedvesség- és fagymentes helyre.
316 2702 - 001 - 05.09.2025

• Ne tartsa az akkumulátort olyan helyen, ahol
elektrosztatikus töltés lehet jelen. Ne tartsa az
akkumulátort fém dobozban.
• Helyezze az akkumulátort közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet -20°C (-4°F) és
+50°C (122°F) között van.
• Helyezze az akkumulátortöltőt közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet 5°C és 45°C
között van.
• Az akkumulátortöltőt csak 0 °C (32 °F) és 35 °C (95
°F) közötti környezeti hőmérséklet mellett használja.
• A terméket olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet
-40°C és +60°C között van.
• Hosszú ideig való tárolás előtt töltse fel az
akkumulátort 30–50%-ra.
• Az akkumulátortöltőt száraz, zárt helyen tárolja.
• A tárolás során tartsa távol az akkumulátort az
akkumulátortöltőtől. Ügyeljen arra, hogy gyermekek
és más jogosulatlan személyek ne érhessenek
a berendezéshez. A berendezést kulccsal zárható
helyen tárolja.
• A hosszú ideig való tárolás előtt tisztítsa
meg a terméket, és végezze el annak teljes
karbantartását.
• A sérülések és a termék károsodásának elkerülése
érdekében szállításkor és tároláskor használja
a terméken található szállítási biztosítószerkezetet.
• Szállításkor rögzítse biztosan a terméket.
• Tartsa a terméket vízszintesen a tárolóhelyen, vagy
akassza a mellékelt kampóra. Lásd:
A termék
felakasztása a kampóra309. oldalon
.
Hulladékkezelés
A szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem
minősül háztartási hulladéknak. Hasznosítsa újra
az elektromos és elektronikus berendezések helyi
gyűjtőrendszerében. Ez hozzájárul az élettartam
végi hulladékkezeléshez. További információért
forduljon a helyi hatóságokhoz, a hulladék
ártalmatlanítási szolgáltatást végző vállalkozáshoz,
a szervizkereskedőjéhez vagy kiskereskedőhöz.
A helytelen ártalmatlanítás potenciálisan negatív
hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre
a veszélyes anyagok esetleges jelenléte miatt.
Megjegyzés: A szimbólum a terméken vagy annak
csomagolásán található.
Műszaki adatok
Műszaki adatok
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Típus PMDC 18V PMDC 18V
Láncsebesség, m/s 7,5 7,5
Kenőrendszer
Olajszivattyú típusa Automata Automata
Olajtartály űrtartalma, ml/cm
3
35 35
Tömeg
Akkumulátor, vágófelszerelés és vezetőlemezvédő nélkül, kg 1,12 2,54
Zajkibocsátási szint
34
35
34
A környezet zajszennyezése hangteljesítményként (L
WA
) a 2000/14/EK irányelvvel összhangban az ágvágó
a 2,1 dB (A), a magassági ágvágó pedig a 2,4 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelke-
zik.
35
Az ekvivalens hangnyomásszintet az EN 62841‐1 és az ISO 22868 szabványok szerint a különböző hang-
nyomásszintek időhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az
ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikai eloszlása 3 dB (A) szórást mutat.
2702 - 001 - 05.09.2025 317

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 93 93
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB(A) 95 95
Hangnyomásszint a felhasználó fülénél, dB(A) 85,5 85,4
Az EN 62841-1 és ISO 22867 szerint mért rezgésszintek a fogantyúban, m/s
2
36
Összecsukva, elülső fogantyú/hátsó fogantyú – 0,6/0,9
Meghosszabbítva, elülső fogantyú/hátsó fogantyú – 0,4/0,5
Fő fogantyú / segédfogantyú 2,2/3,7 –
Megjegyzés: A deklarált rezgés teljes értéke és a zajkibocsátás deklarált értékének mérése szabványos
vizsgálati módszerrel történt, és az érték felhasználható a szerszámok összehasonlítására.
Megjegyzés: A rezgés teljes értéke és a zajkibocsátás deklarált értéke a kitettség előzetes becsléséhez is
használható.
Megjegyzés: A termék tényleges használata során a rezgés- és zajkibocsátás eltérhet a megadott teljes
értéktől, attól függően, hogyan használják a terméket. Meg kell határozni a kezelő védelmét szolgáló biztonsági
intézkedéseket a tényleges használati feltételek melletti kitettség becslése alapján. A becslésbe vegye bele
a működési ciklus minden részét, például a termék kikapcsolt állapotban töltött idejét, az üresjáratot, valamint
a tényleges működtetési időt is.
Jóváhagyott akkumulátorok
A termék minden POWER FOR ALL akkumulátorral
használható. A legjobb teljesítmény érdekében
ajánlott legalább 4,0 Ah teljesítményű akkumulátorokat
használni.
Akkumulátor P4A 18-B72 PowerPlus
Típus Lítium-ion
Akkumulátor kapacitása, Ah 4,0
Névleges feszültség, V 18
Tömeg, kg 0,56
Cellák száma (Li-ion) 5
Jóváhagyott akkumulátortöltők
Akkumulátortöltő P4A 18-C100
Bemeneti feszültség, V Lásd a töltő teljesítményére vonatkozó információt.
Frekvencia, Hz 50–60
36
Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,5 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórá-
sával) rendelkeznek.
318 2702 - 001 - 05.09.2025

Akkumulátortöltő P4A 18-C100
Teljesítmény, W 105
Kimeneti feszültség, V, egyenáram/ amper, A 14,4-18/4,4
Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc
kombinációk
Az alábbi kombinációk CE-jóváhagyottak.
Vezetőlemez Fűrészlánc
Típus Hossz, hüvelyk
Láncosztás, hü-
velyk
Méret, mm Típus
Hossz, meghajtó-
szemek száma.
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
Fűrészlánc reszelése és reszelősablon
A megfelelő élezési szög eléréséhez használja
az ajánlott reszelősablont. Javasoljuk, hogy minden
esetben az ajánlott reszelősablont használja, így
visszaállítható a fűrészlánc élessége.
Ha nem tudja, hogy milyen fűrészlánc van az adott
terméken, forduljon az illetékes szakszervizhez.
mm/hüvelyk mm/hüvelyk
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371–01
2702 - 001 - 05.09.2025 319

Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (tel.:
+46-36-146500), a saját felelősségére kijelenti, hogy
a termék:
Leírás Akkumulátoros ágvágó és magassági ágvágó
Márka Husqvarna
Típus/modell Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Megjelölés 2025-as és újabb sorozatszámok
megfelel a következő módosított uniós irányelveknek és
rendeleteknek:
Irányelv/rendelet Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2011/65/EU
„az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazá-
sának korlátozására vonatkozó”
2000/14/EK „környezeti zajkibocsátásra vonatkozó”
valamint hogy az alábbi szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN 62841-1:2015/
A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
A DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
elvégezte az EK szerinti önkéntes bevizsgálást
a gépekről szóló irányelv (2006/42/EK) 12. cikkelyének
3b pontjával összhangban. Az EK típusú bevizsgálásra
vonatkozó tanúsítvány a következő számot viseli:
4815039.25027.
A 2000/14/EK irányelv V. melléklete szerinti
megfelelőségi felmérés elvégezve.
A zajkibocsátásra vonatkozó tájékoztatást illetően
tekintse át a következőt:
Műszaki adatok317. oldalon
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, K+F menedzser, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
320 2702 - 001 - 05.09.2025

Licenc
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
A garancia nem vonatkozik a normál elhasználódásból,
a gondatlanságból, a hibás használatból, a jogosulatlan
javításból vagy abból eredő hibákra, hogy
a szívókészüléket nem megfelelő feszültségről próbálták
használni.
Minden jog fenntartva.
Az újraelosztás és a felhasználás forrás- és bináris
formában, módosítással vagy anélkül, a következő
feltételek teljesülése esetén engedélyezett:
• A forráskód újraelosztásakor a fenti szerzői jogi
közleményt, a feltételek listáját és a következő
nyilatkozatot kell megtartani.
• A bináris formában történő újraelosztásoknak
a fenti szerzői jogi közleményt, a feltételek jelen
listáját és az alábbi nyilatkozatot kell tartalmazniuk
a dokumentációban és/vagy a terjesztéssel együtt
adott egyéb anyagokban.
• Sem az STMicroelectronics neve, sem
a közreműködők neve nem használható
a szoftverből származó termékek támogatására vagy
népszerűsítésére külön előzetes írásbeli engedély
nélkül.
A JELEN SZOFTVERT A SZERZŐI JOGOK
TULAJDONOSAI ÉS A HOZZÁJÁRULÓK ADOTT
ÁLLAPOTBAN BIZTOSÍTJÁK, ÉS KIZÁRNAK
MINDEN KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT
GARANCIÁT, KORLÁTOZÁS NÉLKÜL IDEÉRTVE
A FORGALOMKÉPESSÉGRE ÉS AZ ADOTT
CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ
VÉLELMEZETT GARANCIÁKAT. A SZERZŐI JOGOK
TULAJDONOSAI VAGY A KÖZREMŰKÖDŐK
SEMMILYEN ESETBEN SEM VISELNEK
FELELŐSSÉGET SEMMILYEN KÖZVETLEN,
KÖZVETETT, JÁRULÉKOS, KÜLÖNLEGES,
ELRETTENTÉSI CÉLT SZOLGÁLÓ VAGY
KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT (BELEÉRTVE
TÖBBEK KÖZÖTT A HELYETTESÍTŐ ÁRUK
VAGY SZOLGÁLTATÁSOK BESZERZÉSÉT;
A HASZNÁLHATÓSÁG, AZ ADATOK VAGY
A NYERESÉG ELVESZTÉSÉT; VAGY AZ
ÜZLETI TEVÉKENYSÉG MEGSZAKADÁSÁT IS),
ANNAK OKÁTÓL ÉS A FELELŐSSÉG ELMÉLETI
ALAPJÁTÓL FÜGGETLENÜL, AKÁR SZERZŐDÉSES,
AKÁR OBJEKTÍV FELELŐSSÉGEN ALAPULÓ,
AKÁR JOGELLENES KÁROKOZÁS (BELEÉRTVE
A GONDATLANSÁGBÓL ELKÖVETETT ÉS
EGYÉB KÁROKOZÁSOKAT IS) TÖRTÉNT, AMELY
BÁRMILYEN MÓDON ENNEK A SZOFTVERNEK
A HASZNÁLATÁBÓL ERED, MÉG AKKOR IS, HA AZ
ILYEN KÁROK LEHETŐSÉGÉRŐL A TÁJÉKOZTATÁS
MEGTÖRTÉNT.
Apache 2.0 licenc
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Minden jog
fenntartva.
2.0 verzió, 2004. január http://www.apache.org/licenses/
A HASZNÁLATRA, MÁSOLÁSRA ÉS TERJESZTÉSRE
VONATKOZÓ FELTÉTELEK
1. Meghatározások.
A „licenc” a jelen dokumentum 1–9. szakaszában
meghatározott használati, másolási és terjesztési
feltételeket jelenti. A „licencadó” a szerzői jog
tulajdonosa vagy a licencet adó szerzői jog tulajdonosa
által engedélyezett jogalany. A „jogi személy” az
eljáró jogalany és minden más olyan jogalany
egyesülése, amely az adott jogalanyt ellenőrzi, annak
ellenőrzése alatt áll, vagy közös ellenőrzés alatt
áll vele. A jelen meghatározás alkalmazásában az
„ellenőrzés” (i) a közvetlen vagy közvetett jogkör,
amely az ilyen jogalany irányítását vagy kezelését
szerződés által vagy más módon teszi lehetővé,
vagy (ii) a fennálló részvények legalább ötven
százalékának (50%) tulajdonjoga, vagy (iii) az ilyen
jogalany tényleges tulajdonjoga. Az „Ön” (vagy „Öné”)
a jelen licenc által biztosított engedélyeket gyakorló
egyénre vagy jogi személyre vonatkozik. A „forrás”
forma a módosítások előnyben részesített formáját
jelenti, korlátozás nélkül ideértve a szoftver forráskódját,
a dokumentáció forrását és a konfigurációs fájlokat
is. A „tárgy” forma a forrás forma mechanikai
átalakításából vagy fordításából eredő bármilyen formát
jelenti, beleértve, de nem kizárólagosan a lefordított
tárgykódot, a létrehozott dokumentációt és a más
adathordozó-típusokba történő konverziókat. A „munka”
a forrás vagy tárgy formában lévő szerzői mű, amely
a licenc keretében áll rendelkezésre, amit a műben
szereplő vagy ahhoz csatolt szerzői jogi közlemény
jelez (az alábbi függelékben található egy példa erre).
A „származékos művek” minden olyan – forrás vagy
tárgy formában lévő – mű, amely a munkán alapul (vagy
abból származik), és amely esetében a szerkesztői
módosítások, megjegyzések, kidolgozások vagy egyéb
módosítások egésze egy eredeti szerzői művet jelent.
E licenc alkalmazásában a származékos művek nem
tartalmazhatnak olyan munkákat, amelyek a munka
és származékos művek felületeitől elválaszthatók
vagy alig kapcsolhatók (vagy köthetők név alapján)
hozzájuk. A „közreműködés” bármely olyan szerzői mű
– beleértve a munka eredeti verzióját és az adott
munka vagy származékos művek módosításait vagy
kiegészítéseit is –, amelyet a szerzői jog tulajdonosa,
illetve egy, a szerzői jog tulajdonosa nevében eljáró
magánszemély vagy jogi személy szándékosan nyújt be
a licencadónak a munkába való belefoglalás érdekében.
E meghatározás alkalmazásában a „beküldött”
bármilyen, a licencadónak vagy annak képviselőinek
küldött elektronikus, szóbeli vagy írásos kommunikáció
formáját jelenti, nem kizárólagosan beleértve az
elektronikus levelezőlistákon, a forráskód-ellenőrző
rendszereken és a problémakövető rendszereken
keresztül történő kommunikációt is, amelyet a licencadó
2702 - 001 - 05.09.2025
321

kezel vagy annak nevében kezelnek a munka
megvitatása és javítása céljából, kizárva azonban
az olyan kommunikációt, amelyet a szerzői jog
tulajdonosa nyilvánvalóan vagy más módon „nem
közreműködésként” jelölt meg. A „közreműködő”
a licencadó és az a magánszemély vagy jogi
személy, akinek nevében a közreműködést a licencadó
megkapta, és ezt követően beillesztette a munkába.
2. Szerzői jogi engedély megadása.
A jelen licenc feltételeinek megfelelően minden
közreműködő egy állandó, világszerte érvényes, nem
kizárólagos, díjmentes, jogdíjmentes, visszavonhatatlan
szerzői jogi licencet biztosít Önnek a munka
másolásához, nyilvános megjelenítéséhez, nyilvános
végrehajtásához, allicenciába adásához, a munkából
való származékos művek készítéséhez, valamint
a munka és az effajta származékos művek forrás és
tárgy formában történő terjesztéséhez.
3. Szabadalmi engedély megadása.
A jelen licenc feltételeinek megfelelően minden
közreműködő örök, világszerte érvényes, nem
kizárólagos, díjmentes, jogdíjmentes, visszavonhatatlan
(kivéve az ebben a szakaszban meghatározottak
szerint) szabadalmi engedélyt ad Önnek a munka
készítésére, használatára, értékesítésre kínálására,
értékesítésére, importálására és egyéb módon
történő átadására, amennyiben az ilyen engedély
csak azokra a szabadalmi igényekre vonatkozik,
amelyeket az ilyen közreműködő engedélyezhet,
és amelyeket a közreműködés(ek) önmagukban,
vagy a közreműködés(ek) és annak a munkának
a kombinációja, amelyhez az ilyen közreműködés(ek)
be lettek küldve, szükségszerűen megsért. Ha Ön
szabadalmi peres eljárást kezdeményez bármely
jogalany ellen (beleértve a peres ellenköveteléseket
vagy viszontkereseteket is) azt állítva, hogy a munkába
belefoglalt mű vagy közreműködés közvetlen vagy
közreműködői szabadalombitorlásnak minősül, akkor
az adott munkához a jelen licenc alapján Önnek
adott szabadalmi engedélyek az ilyen peres eljárás
kezdeményezésének napján megszűnnek.
4. Újraelosztás.
A munka vagy származékos művek példányait
másolhatja és terjesztheti tetszőleges eszközön,
módosításokkal vagy anélkül, valamint forrás vagy
tárgy formájában, feltéve, hogy Ön megfelel az alábbi
feltételeknek:
• A munka vagy a származékos művek más
címzettjeinek is adnia kell egy példányt a jelen
licencből; és
• A módosított fájloknak figyelemfelkeltő
megjegyzéseket kell tartalmazniuk arról, hogy
Ön módosította a fájlokat; és – meg kell
őriznie az Ön által terjesztett származékos
művek forrás formájában az összes szerzői jogi,
szabadalmi, védjegyre vonatkozó és szerzői jogi
közleményt a munka forrás formájából, kivéve
azokat a közleményeket, amelyek nem tartoznak
a származékos művek valamely részéhez; valamint
• Ha a munka tartalmaz egy „NOTICE” szövegfájlt
a terjesztés részeként, akkor az Ön által
terjesztett bármely származékos műnek tartalmaznia
kell egy olvasható példányt az ilyen NOTICE
fájlban található szerzői jogi közleményekről,
kivéve azokat a közleményeket, amelyek nem
tartoznak a származékos művek egyik részéhez
sem, a következő helyek legalább egyikén:
a származékos művek részeként terjesztett NOTICE
szövegfájlon belül; a forrás formában vagy
dokumentációban, ha mellékelve van a származékos
művekhez; illetve a származékos művek által
létrehozott megjelenítésen belül, amennyiben és
ahol az ilyen harmadik féltől származó közlemények
általában megjelennek. A NOTICE fájl tartalma csak
tájékoztató jellegű, és nem módosítja a licencet.
Ön saját szerzői jogi közleményt adhat hozzá
az Ön által terjesztett származékos művekben
a munka NOTICE szövege mellé vagy annak
kiegészítéseként, feltéve, hogy az ilyen további
szerzői jogi közlemények nem tekinthetők a licenc
módosításának. Ön saját szerzői jogi nyilatkozatát
hozzáadhatja a módosításaihoz, és további vagy
eltérő licencfeltételeket biztosíthat a módosításai
használatához, másolásához vagy terjesztéséhez,
illetve bármely ilyen származékos mű egészéhez,
amennyiben a munkával kapcsolatos Ön általi
használat, másolat és terjesztés megfelel a jelen
licenc feltételeinek.
5. Hozzájárulások benyújtása.
Hacsak Ön kifejezetten másként nem rendelkezik,
az Ön által a licencadónak szándékosan benyújtott
közreműködésre a jelen licenc feltételei vonatkoznak,
egyéb további feltételek nélkül. A fentiek ellenére semmi
sem helyettesítheti vagy módosíthatja a licencadóval
az ilyen közreműködésekkel kapcsolatban végrehajtott
külön licencszerződés feltételeit.
6. Védjegyek.
A jelen licenc nem ad engedélyt a licencadó
kereskedelmi neveinek, védjegyeinek, szolgáltatási
védjegyeinek vagy termékneveinek használatára,
kivéve, ha ez szükséges a munka eredetének
észszerű és szokásos használata melletti leírásához és
a NOTICE fájl tartalmának reprodukálásához.
7. A szavatossági felelősség kizárása.
Az alkalmazandó jogszabályok vagy írásbeli
megállapodás eltérő rendelkezése hiányában
a licencadó részéről a munka terjesztésére (és az
egyes közreműködők a közreműködéseikre) ADOTT
ÁLLAPOTBAN KERÜL SOR bármilyen kifejezett vagy
vélelmezett GARANCIA VAGY FELTÉTEL NÉLKÜL,
beleértve, de nem kizárólagosan a JOGCÍMRE,
JOGSÉRTÉS HIÁNYÁRA, PIACKÉPESSÉGRE,
ILLETVE ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA
vonatkozó garanciákat és feltételeket. Kizárólag Ön
322
2702 - 001 - 05.09.2025

felelős a munka használatára és újraelosztására
vonatkozó megfelelőség megítéléséért, és vállalja
a jelen licenc alapján történő jogosultság gyakorlásával
kapcsolatos kockázatokat. 8. A felelősség korlátozása.
Semmilyen esetben és semmilyen jogelmélet alapján,
legyen szó károkozásról (ideértve a gondatlanságot
is), szerződésről vagy más módról, kivéve, ha
az alkalmazandó jogszabály előírja (mint például
szándékos és súlyos gondatlanság) vagy írásos
megegyezés esetén, sem vállal felelősséget egyik
közreműködő sem az Önt ért károkra vonatkozóan,
beleértve a jelen licencből eredő bármilyen
jellegű közvetlen, közvetett, rendkívüli, véletlenszerű
vagy következményes károkat is, a munka
használatából vagy használatának ellehetetlenülése
következtében (korlátozás nélkül ideértve a jó hírnév
sérelméből, munkaleállásból, számítógép kieséséből
vagy meghibásodásából eredő károkat vagy bármely
más kereskedelmi kárt vagy veszteséget), valamint
abban az esetben sem, ha az ilyen közreműködő
tájékoztatást kapott az effajta károk lehetőségéről.
9. Garancia vagy további felelősség elfogadása.
A munka vagy a származékos művek újraelosztása
mellett választhatja, hogy felajánl, és díjat számít
fel a támogatási, jótállási, kártérítési vagy egyéb
felelősségi kötelezettségek és/vagy a jelen licenccel
összhangban lévő jogok elfogadásáért. Az ilyen
kötelezettségek elfogadásakor azonban csak saját
nevében és kizárólagos felelősségére járhat el, nem
pedig bármely más közreműködő nevében, és csak
abban az esetben, ha vállalja, hogy kártalanít, megvéd
és vétlennek nyilvánít minden egyes közreműködőt
bármely felmerülő kötelezettséggel vagy követeléssel
szemben az effajta garancia vagy további felelősség
elfogadása miatt. A HASZNÁLATI FELTÉTELEK VÉGE
2702 - 001 - 05.09.2025
323

Sommario
Introduzione................................................................324
Sicurezza....................................................................326
Montaggio...................................................................335
Preparazione del prodotto per l'utilizzo su un albero..335
Utilizzo........................................................................ 336
Manutenzione............................................................. 338
Ricerca guasti.............................................................341
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..........................343
Dati tecnici.................................................................. 343
Accessori.................................................................... 345
Dichiarazione di conformità........................................ 347
Licenze....................................................................... 348
Introduzione
Descrizione del prodotto
Il prodotto Husqvarna Aspire P8X-P4A è un potatore a
batteria.
Il prodotto Husqvarna Aspire Pole-P4A è un'unità
di potenza a batteria con funzione telescopica e
regolazione dell'angolazione.
Il prodotto HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A è un troncarami ad asta a batteria con funzione
telescopica e regolazione dell'angolazione.
Il lavoro è in costante evoluzione per aumentare
sicurezza ed efficienza durante le attività. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
Uso previsto
Utilizzare il prodotto per tagliare rami e ramoscelli. Non
utilizzare il prodotto per altre attività.
Guida rapida
Eseguire la scansione del codice QR per suggerimenti
sull'uso del prodotto.
(Fig. 32)
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Potatore
2. Maniglia ausiliaria
3. Protezione della catena della sega
4. Barra guida
5. Manopola di blocco del coperchio di protezione
6. Fermo della leva di comando, potatore
7. Leva di comando, potatore
8. Interfaccia utente
9. Impugnatura principale, potatore
10. Batteria
11. Gancio a occhiello per cintura
12. Manopola di blocco del potatore
13. Snodo di rotazione
14. Leva per funzione telescopica
15. Albero
16. Custodia morbida (impugnatura anteriore)
17. Gancio per cavi
18. Pulsante di blocco per il blocco della leva di
comando
19. Fermo della leva di comando, potatore ad asta
20. Leva di comando, potatore ad asta
21. Connettore
22. Spia di accensione e avvertenza
23. Caricabatterie
24. Pulsante per il rilascio della batteria
25. Gancio per potatore, viti e tasselli per parete
26. Gancio per potatore ad asta, viti e tasselli per parete
27. Protezione di trasporto
28. Occhiello della cinghia
29. Chiave a brugola
30. Olio bio per catena
31. Manuale dell’operatore
32. Tappo del serbatoio dell'olio
33. Serbatoio dell’olio
34. Impugnatura posteriore
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente.
(Fig. 3)
Leggere attentamente il manuale
dell'operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni prima di utilizzare
il prodotto.
(Fig. 4)
Non esporre alla pioggia.
(Fig. 5)
Indossare protezioni acustiche e per gli
occhi.
324 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 6)
Corrente diretta.
(Fig. 7)
Tensione nominale, V
(Fig. 8)
Il prodotto è conforme alle direttive UE
vigenti.
(Fig. 9)
Il prodotto o l'imballaggio del prodotto non
è un rifiuto domestico. Riciclarlo in una
stazione di riciclaggio per apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(Fig. 10)
Dimensione nominale della barra guida
specificata.
(Fig. 11)
Emissioni di rumore nell'ambiente in
conformità alle direttive e alle norme UE
e alla norma del Nuovo Galles del Sud
in materia di protezione dell'ambiente
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Il livello
di potenza sonora garantito del prodotto è
specificato nei dati tecnici a pagina
Dati
tecnici alla pagina 343
e sull'etichetta.
(Fig. 12)
Utilizzare sempre il troncarami con due
mani.
(Fig. 13)
Prestare attenzione al contraccolpo del
troncarami ed evitare il contatto con la
punta della barra.
(Fig. 14)
Avvertenza: Il troncarami è progettato per
l'uso da parte di operatori specializzati
nella potatura. Il suo utilizzo in assenza
di un'adeguata formazione può causare
lesioni fatali!
(Fig. 15)
Ruotare a sinistra per allentare la
manopola, ruotare a destra per serrarla.
(Fig. 16)
Utilizzare un elmetto protettivo in luoghi in
cui gli oggetti potrebbero cadere. Usare
cuffie protettive omologate. Utilizzare
protezioni per gli occhi omologate.
(Fig. 17)
Utilizzare guanti protettivi omologati.
(Fig. 18)
Utilizzare robusti stivali antiscivolo.
(Fig. 19)
Rischio di lesioni. Tenere le mani lontane
dall'utensile di taglio.
(Fig. 23) Scollegare la batteria prima di eseguire la manutenzione.
(Fig. 24) Tenere lontano persone e animali dalla zona di lavoro.
(Fig. 25) PERICOLO - Mantenere una distanza sufficiente dalle linee elettriche.
(Fig. 26) Direzione di rotazione, catena.
(Fig. 27) La targhetta dati di funzionamento mostra il numero di serie. yyyy è l'anno di
produzione, ww è la settimana di produzione e xxxxx è il numero sequenziale.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie applicati sul
prodotto riguardano particolari requisiti necessari per
ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Simboli sulla batteria e/o sul
caricabatterie
(Fig. 28)
Riciclare questo pro-
dotto in una stazio-
ne di riciclaggio per
apparecchiature elet-
triche ed elettroniche.
(Solo per l'Europa)
(Fig. 29) Utilizzare la batteria
solo nei prodotti dei
partner del sistema
POWER FOR ALL.
(Fig. 30) Proteggere la batteria dal calore, ad
esempio da luce solare intensa conti-
nua, fuoco, sporcizia, acqua e umidità.
C'è il rischio di esplosione e cortocircui-
to.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Trasformatore a prova di guasto.
(Fig. 21)
Utilizzare e conservare il caricabatteria
solo in ambienti interni.
(Fig. 22)
Doppio isolamento.
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
• Il prodotto viene riparato in modo errato.
• Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
2702 - 001 - 05.09.2025 325

• Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
• Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Produttore
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Norme generali di sicurezza della
macchina
AVVERTENZA: Leggere tutte le
norme di sicurezza, istruzioni, illustrazioni,
istruzioni e specifiche fornite con la presente
macchina.
La mancata osservanza di tutte le
istruzioni elencate di seguito può dare luogo
a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per la
futura consultazione.
Nota:
Il termine “macchina” usato nelle norme di
sicurezza fa riferimento a macchine alimentate dalla rete
(con cavo di alimentazione) e a macchine alimentate a
batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza dell'area di lavoro
• Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il
disordine e le aree di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
• Non lavorare con la macchina in ambienti a rischio di
esplosione nei quali si trovano fluidi, gas o polveri
infiammabili. Le macchine producono scintille che
potrebbero accendere polveri e vapori.
•
Durante l’utilizzo della macchina tenere a distanza
bambini e altre persone. Le distrazioni possono
causare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
• La spina della macchina deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non utilizzare adattatori per spine con
attrezzi elettrici dotati di messa a terra.
Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
• Evitare il contatto con superfici messe a massa o
collegate a terra, come condutture, radiatori, stufe e
frigoriferi.
In casi simili, si verificherebbe un aumento
del rischio di scosse elettriche.
• Non esporre la macchina a pioggia o umidità.
L'ingresso di acqua in un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
• Non rovinare il cavo elettrico. Non utilizzare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla presa
la macchina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, bordi affilati o parti in movimento.
Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
• Quando si utilizza una macchina all'aperto, utilizzare
una prolunga adatta per l'uso all'aperto.
L'uso di un
cavo adatto per l'uso all'aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
• Se è inevitabile utilizzare una macchina in un
luogo umido, utilizzare un'alimentazione protetta con
interruttore di circuito per guasti a massa (GFCI).
L'uso di un GFCI riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
• È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio la macchina durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai la macchina
in condizioni di stanchezza o sotto l’influsso di
droghe, alcol o farmaci. Basta un solo momento
di distrazione durante l’utilizzo della macchina per
ferirsi gravemente.
• Usare sempre abbigliamento protettivo personale.
Utilizzare sempre una protezione per gli occhi. L'uso
in condizioni adeguate dell'abbigliamento protettivo
(come mascherina protettiva, calzature di sicurezza
antiscivolo, elmetto o cuffie protettive) riduce le
lesioni personali.
• Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l'interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o
326
2702 - 001 - 05.09.2025

trasportare la macchina. Se, in fase di trasporto
della macchina, si tiene il dito sull’interruttore ovvero
se si lascia collegata la macchina all’alimentazione
elettrica, si possono verificare degli incidenti.
• Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di
regolazione prima di accendere la macchina.
Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a
parti rotanti della macchina può provocare lesioni
personali.
• Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l'equilibrio. In questo modo si potrà controllare
meglio la macchina in situazioni inaspettate.
• Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontani dalle parti in movimento. Lasciati liberi,
indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare
impigliati nelle parti in movimento.
• Se vengono forniti dispositivi per il collegamento
a strutture di aspirazione e raccolta delle
polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta delle polveri può ridurre
i rischi legati alla presenza di questo agente.
• Non lasciarsi ingannare da un falso senso di
sicurezza e non andare oltre le norme di sicurezza
per la macchina, anche se si èacquisita familiarità
con l’apparecchio elettrico dopo averlo usato diverse
volte. Un'azione incauta può provocare gravi danni in
una frazione di secondo.
Utilizzo e trattamento della macchina
• Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la
macchina corretta per un’attività ad essa destinato.
Con la macchina adatta si lavorerà meglio e in modo
più sicuro nel settore di attività previsto.
• Non utilizzare alcuna macchina il cui interruttore
è difettoso.
Una macchina che non può essere
controllata tramite l’interruttore èpericolosa e deve
essere riparata.
• Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione
e/o rimuovere dalla macchina il pacco batterie,
se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o alla
conservazione dei prodotti.
Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio accidentale
della macchina.
• Conservare le macchine non utilizzate lontano dalla
portata dei bambini. Non fare utilizzare la macchina
a persone che non ne hanno dimestichezza o che
non hanno letto le presenti istruzioni.
Le macchine,
se utilizzate da persone inesperte, sono pericolose.
• Effettuare la manutenzione della macchine e degli
accessori. Identificare eventuali disallineamenti o
inceppamenti delle parti in movimento, rottura
di componenti o altre condizioni che possano
ripercuotersi sul funzionamento della macchina. Far
riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina.
Molti incidenti dipendono dalla cattiva
manutenzione delle macchine.
•
Mantenere affilata e pulita le macchine da taglio.
Con una manutenzione adeguata, le macchine da
taglio con bordi taglienti affilati risultano più facili da
controllare e meno pericolose.
• Utilizzare la macchina, gli accessori, le punte ecc.
come indicato nelle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e della prestazione
da effettuare.
L’utilizzo di macchine per altre
applicazioni rispetto a quelle previste può causare
situazioni di pericolo.
• Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose
non permettono un utilizzo e un controllo sicuro della
macchina in situazioni impreviste.
Utilizzo e manutenzione della macchina a
batteria
• Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando il
caricabatterie specificato dal produttore. L'utilizzo di
un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
• Utilizzare nelle macchine solamente le batterie
previste per esse. L'utilizzo di altri pacchi batteria
potrebbe provocare lesioni e incendi.
• Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento
tra i terminali. Provocare il cortocircuito dei terminali
della batteria potrebbe causare ustioni o provocare
un incendio.
• In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido; evitare il contatto. Qualora il contatto
avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il
liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
• Non usare batterie o macchine danneggiate
o modificate. Batterie danneggiate o modificate
possono manifestare un comportamento
imprevedibile, con rischio di incendi, esplosioni e
lesioni.
• Non esporre batterie o macchine al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
una temperatura superiore a 130 °C (265°F) può
provocare esplosioni.
• Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della
batteria e non caricare la batteria o la macchina
al di fuori dell'intervallo di temperatura indicato
nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato
o a temperature che non rientrano nell'intervallo
specificato può danneggiare la batteria e aumentare
il rischio di incendio.
Servizio
• Far riparare la macchina solamente da personale
qualificato e unicamente con parti di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
della macchina.
2702 - 001 - 05.09.2025
327

• Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli
interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza generali per il
troncarami
• Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena mentre il troncarami è in funzione. Prima
di avviare il troncarami, assicurarsi che la catena
non sia in contatto con corpi estranei. Un semplice
momento di disattenzione durante il funzionamento
del troncarami può provocare l'intrappolamento di
abiti o parti del corpo da parte della catena.
• Impugnare saldamente il troncarami con una
mano sull’impugnatura di comando e con l’altra
sull’impugnatura ausiliaria.
• Impugnare il troncarami utilizzando esclusivamente
le apposite superfici isolate, in quanto la catena
può entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto
della catena con un cavo elettrico può causare
la messa in tensione dei componenti metallici
esposti della stessa e provocare una scossa elettrica
all'operatore.
• Indossare una protezione per gli occhi. Si
raccomanda di utilizzare l'abbigliamento protettivo
per orecchie, la testa, le mani, le gambe e i piedi.
L'uso di abbigliamento protettivo adeguato riduce
il rischio di lesioni personali causate da frammenti
volanti o dal contatto accidentale con la catena.
• Non utilizzare il troncarami sugli alberi, su una
scala, da un tetto, o qualsiasi supporto instabile. Il
funzionamento di uno svettatoio nel modi descritti
può essere causa di gravi lesioni personali.
• Mantenere sempre una posizione stabile dei piedi
e utilizzare il troncarami esclusivamente stando
in piedi su una superficie fissa, stabile e piana.
Superfici scivolose e instabili possono causare la
perdita dell'equilibrio o del controllo del troncarami.
• Fare attenzione al movimento di rimbalzo quando si
sega un ramo in tensione. Quando viene rilasciata
la tensione nelle fibre del legno, il ramo può colpire
l'operatore e/o causare la perdita di controllo del
troncarami.
• Prestare estrema attenzione quando si tagliano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile può incastrarsi
nella motosega e colpire l'operatore facendogli
perdere l'equilibrio.
• Trasportare il troncarami dopo averlo spento,
tenendolo lontano dal corpo. Durante il trasporto
o la conservazione del troncarami,montare sempre
il coperchio sulla barra di guida. La corretta
manipolazione del troncarami riduce il rischio di
contatto accidentale con la catena in movimento.
• Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la messa in
tensione della catena e la sostituzione della barra e
della catena. Il tensionamento e la lubrificazione non
adeguati della catena possono frenare il troncarami
e aumentare la possibilità di subire un contraccolpo.
• Segare esclusivamente legno. Non usare il
troncarami per scopi diversi. Ad esempio: non usare
il troncarami per tagliare metallo, plastica, muri o
materiali da costruzione diversi dal legno. L'uso del
troncarami per operazioni diverse da quelle per le
quali è stato progettato può creare situazioni di
pericolo.
• Questo troncarami non è destinato all’abbattimento
di alberi. L'uso del troncarami per operazioni diverse
da quelle per le quali è stato progettato può
provocare serie lesioni all’operatore o alle persone
circostanti.
• Seguire tutte le istruzioni per rimuovere eventuali
residui, lo stoccaggio e la manutenzione del
troncarami. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione OFF e la batteria sia stata rimossa.
Cause del contraccolpo e prevenzione da
parte dell'operatore
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
lama entra in contatto con un corpo estraneo o quando
il legno si chiude e schiaccia la catena nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta della barra di
guida può provocare una reazione inversa repentina
che scaglia la barra di guida verso l'alto e all'indietro
in direzione dell'operatore. Lo schiacciamento della
catena lungo la parte superiore della barra di guida può
spingere rapidamente la barra di guida verso l'operatore.
Queste reazioni possono causare la perdita di controllo
della motosega, provocando gravi lesioni personali.
Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
incorporati nella motosega. L'operatore del troncarami
deve mettere in atto misure adeguate per impedire il
verificarsi di incidenti o lesioni personali durante il lavoro
di taglio. Il contraccolpo è il risultato dell'uso errato del
troncarami o di procedure o condizioni di funzionamento
errate e può essere evitato seguendo le opportune
avvertenze riportate di seguito:
• Mantenere una presa salda, afferrando le
impugnature del troncarami tra i pollici e le dita
della mano, mantenendo entrambe le mani sulla
motosega e posizionando il corpo e il braccio
in modo appropriato per resistere alla forza
esercitata dal contraccolpo. La forza esercitata dal
contraccolpo può essere controllata dall'operatore
nel caso in cui vengano seguite le opportune
avvertenze. Non lasciare andare il troncarami.
• Non allungarsi eccessivamente e non utilizzare
la motosega a una altezza superiore alla spalla.
Ciò aiuterà a impedire il contatto accidentale con
la punta, consentendo un controllo migliore del
troncarami in situazioni impreviste.
• Non raggiungere e non tagliare oltre l'altezza
della spalla a meno che l'asta di prolunga non
sia montata. Ciò aiuterà a impedire il contatto
accidentale con la punta, consentendo un controllo
migliore del troncarami in situazioni impreviste.
• Utilizzare esclusivamente le barre di guida e
le catene di ricambio specificate dal produttore.
La sostituzione di barre di guida e catene con
ricambi non adeguati può causare la rottura e/o il
contraccolpo.
328
2702 - 001 - 05.09.2025

• Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione
della motosega fornite dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza dell'angolo di spoglia può
aumentare il contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza per lo svettatoio:
• Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
del segaccio o dalla lama per segaccio durante il
funzionamento dello svettatoio. Prima di avviare lo
svettatoio, assicurarsi che la catena o la lama non
siano a contatto con corpi estranei. Un momento di
disattenzione durante l'utilizzo dello svettatoio può
provocare gravi lesioni personali o ad altri.
• Utilizzare sempre due mani quando lo svettatoio è in
funzione. Tenere lo svettatoio con entrambe le mani
per evitare la perdita di controllo.
• Per ridurre il rischio di infortunio elettrico, non
utilizzare mai lo svettatoio vicino a linee di
alimentazione elettriche. Il contatto con le linee
elettriche o l'utilizzo nelle loro vicinanze può causare
gravi lesioni o scosse elettriche, anche letali.
• Impugnare lo svettatoio utilizzando esclusivamente
le apposite superfici isolate, in quanto la catena o
la lama del segaccio possono entrare in contatto
con cavi nascosti. Se le catene o le lame
entrano in contatto con un cavo sotto tensione
potrebbero eccitare eventuali parti di metallo esposte
della macchina e provocare una scossa elettrica
all'operatore.
• Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. Si
raccomanda di utilizzare anche altri dispositivi di
protezione per le mani e calzature antiscivolo. I
dispositivi di protezione adeguati riducono il rischio
di lesioni personali.
• Usare sempre protezione per la testa durante il
funzionamento con lo svettatoio in alto. La caduta
di detriti può provocare gravi lesioni personali.
• Tenere sempre una corretta posizione dei piedi
e azionare lo svettatoio solo quando si è ben
stabili a terra. Superfici scivolose e instabili possono
causare la perdita dell'equilibrio o del controllo della
macchina.
• Non utilizzare uno svettatotio su alberi, scale, tetti, o
qualsiasi supporto instabile. Il funzionamento di uno
svettatotio in questo modo può causare la perdita di
equilibrio, la perdita di controllo e lesioni personali.
• Tenere tutti i cavi di alimentazione lontano dall'area
di taglio. I cavi di alimentazione o altri cavi
potrebbero essere nascosti tra i rami ed essere
tagliati accidentalmente dalla catena o dalla lama.
• Non utilizzare lo svettatoio in condizioni climatiche
sfavorevoli, soprattutto quando vi è il rischio di
fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
• Fare attenzione al movimento di rimbalzo quando si
sega un ramo in tensione. Quando viene rilasciata
la tensione nelle fibre di legno, il ramo caricato a
molla può colpire l'operatore e/o causare la perdita di
controllo dello svettatoio.
•
Prestare estrema attenzione quando si tagliano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile può incastrarsi
nella catena o nella lama del segaccio e colpire
l'operatore facendogli perdere l'equilibrio.
• Quando si trasporta uno svettatoio con la macchina
spenta, prestare attenzione a non azionare alcun
interruttore di alimentazione e tenere la catena
della sega o la lama lontana dal corpo. La corretta
movimentazione dello svettatoio riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena o la lama.
• Durante il trasporto o il rimessaggio dello svettatoio,
montare sempre la barra guida o il coprilama. La
corretta movimentazione dello svettatoio riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena o
la lama in movimento.
• Durante la rimozione del materiale inceppato, la
conservazione o la manutenzione dello svettatoio,
assicurarsi che l’interruttore di corrente sia spento e
che il gruppo batterie sia rimosso. L'avvio imprevisto
della macchina durante la rimozione di eventuali
residui o la manutenzione, può causare gravi lesioni
personali.
• Segare esclusivamente legno. Non usare lo
svettatoio per scopi diversi da quelli previsti. Ad
esempio: non usare lo svettatoio per tagliare
plastica, metallo, muri o materiale da costruzione
diverso dal legno. L'uso dello svettatoio per
operazioni diverse da quelle per le quali è stato
progettato può creare situazioni di pericolo.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Rimuovere la batteria per evitare che il prodotto
venga azionato accidentalmente.
• Questo prodotto è uno strumento pericoloso se non
si presta attenzione o se si utilizza il prodotto in
modo errato. Il prodotto può causare gravi lesioni o
morte dell'operatore o altre persone.
• Non utilizzare il prodotto se è stato modificato
in qualche modo rispetto alle spcifiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza
previa approvazione del produttore. Utilizzare solo
parti approvate dal produttore. Una manutenzione
impropria può causare lesioni o la morte.
• Eseguire il controllo del prodotto prima dell'utilizzo.
Vedere
Dispositivi di sicurezza sul prodotto alla
pagina 332
e
Manutenzione alla pagina 338
.
Non utilizzare un prodotto danneggiato o che
non funzioni correttamente. Eseguire i controlli di
sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione
e riparazione riportate nel presente manuale.
• I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con il prodotto. Non consentire mai l'uso e
la manutenzione del prodotto a bambini o a persone
non qualificate e non lasciare la batteria collegata.
2702 - 001 - 05.09.2025
329

Verificare l'esistenza di norme locali che fissano l'età
minima dell'utilizzatore.
• Conservare il prodotto in un'area chiusa a chiave
per impedire l'accesso a bambini o persone non
autorizzate.
• Conservare il prodotto fuori dalla portata dei
bambini.
• Evitare assolutamente di modificare la versione
originale del prodotto senza l'autorizzazione del
fabbricante. Utilizzare sempre accessori originali.
Modifiche e/o accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni personali o mortali all'operatore
o a terzi.
• Prima di utilizzare il prodotto e dopo ogni impatto,
controllare eventuali segni di usura o danni e, se
necessario, ripararli.
• Se un oggetto si blocca nel gruppo di taglio
durante l'utilizzo del prodotto, arrestare e disattivare
il dispositivo. Accertarsi che il gruppo di taglio
si arresti completamente. Rimuovere la batteria
prima di procedere alla pulizia, all'ispezione o alla
riparazione del prodotto e/o del gruppo di taglio.
• La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di cattiva
circolazione. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni rivolgersi al proprio
medico. Esempi di questi sintomi: intorpidimento,
perdita di sensibilità, formicolio, torpore, dolore,
mancanza di forze, alterazioni di colore o aspetto
della pelle. Tali sintomi si riscontrano generalmente
nelle mani, nei polsi e alle dita.
• Pericolo! Non lavorare in prossimità delle linee di
alimentazione elettrica. L'unità non è stata progettata
per fornire protezione dalle scosse elettriche in caso
di contatto con le linee elettriche aeree. Per le
distanze di sicurezza dalle linee elettriche aeree
fare riferimento alle norme locali e accertarsi che
la posizione operativa sia sicura prima di mettere in
funzione il troncarami a catena.
Nota:
La normativa nazionale o locale può regolarne
l'utilizzo. Assicurare la conformità alla normativa in
vigore.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA:
Leggere e seguire
le seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
• Controllare che non vi siano persone o animali in
un raggio di 15 m durante il lavoro. Se più operatori
stanno lavorando nella stessa area, mantenere una
distanza di sicurezza di minimo 15 m. Altrimenti vi
è il rischio di importanti lesioni personali. Arrestare
immediatamente l'unità nel caso qualcuno si avvicini.
Non girarsi mai con il prodotto in azione senza prima
aver controllato che non ci sia nessuno alle vostre
spalle entro la zona di sicurezza.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
meteorologiche sfavorevoli quali nebbia fitta, pioggia
battente, vento forte, freddo intenso, ecc. Un tempo
estremamente caldo può causare il surriscaldamento
del prodotto. Lavorare in condizioni atmosferiche
avverse è faticoso e spesso comporta situazioni
di rischio, come ad esempio il terreno scivoloso,
l'impossibilità di prevedere la direzione di caduta,
ecc.
• Non consentire a bambini di utilizzare il prodotto
o avvicinarsi a esso. Data l'estrema facilità di
avviamento del prodotto, i bambini potrebbero
essere in grado di avviarlo se non sorvegliati. Si
rischiano pertanto gravi lesioni personali. Scollegare
la batteria quando il prodotto viene lasciato
incustodito.
• Accertarsi che la presenza di persone, animali o
altro non possa influire sul controllo del prodotto o
che non vengano a contatto con il gruppo di taglio o
che oggetti allentati possano essere scagliati in aria
dal gruppo di taglio.
• Far sempre attenzione a segnali di allarme o
eventuali grida quando si utilizzano le cuffie
protettive. Togliere sempre le cuffie protettive
immediatamente all'arresto del prodotto.
• La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di cattiva
circolazione. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni rivolgersi al proprio
medico. Esempi di questi sintomi:intorpidimento,
perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore,
mancanza di forza o riduzione delle forze normali,
alterazioni di colore o aspetto della pelle. Tali sintomi
si riscontrano generalmente nelle mani, nei polsi e
alle dita.
• Non usare mai in nessun caso alcun gruppo di
taglio senza che sia stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Il montaggio di un dispositivo
di protezione inadeguato o difettoso può provocare
gravi lesioni personali.
• Spegnere sempre il prodotto, rimuovere la batteria
e accertarsi che il gruppo di taglio si arresti
completamente prima di iniziare ad effettuare
qualsiasi intervento sul prodotto. Il mancato rispetto
delle istruzioni di affilatura aumenta sensibilmente il
rischio di contraccolpo.
• Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
lama entra in contatto con un corpo estraneo o
quando il legno si chiude e schiaccia la catena nel
taglio. In alcuni casi, il contatto con la punta della
barra di guida può provocare una reazione inversa
repentina che scaglia la barra di guida verso l'alto e
all'indietro in direzione dell'operatore.
• Lo schiacciamento della catena lungo la parte
superiore della barra di guida può spingere
rapidamente la barra di guida verso l'operatore.
• Queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega, provocando gravi lesioni
330
2702 - 001 - 05.09.2025

personali. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi
di sicurezza incorporati nella motosega. L'operatore
del troncarami deve mettere in atto misure adeguate
per impedire il verificarsi di incidenti o lesioni
personali durante il lavoro di taglio.
• Scivolamento, rimbalzo e caduta. Diverse forze
possono avere un effetto sul controllo in sicurezza
del prodotto.
• Scivolamento, si verifica quando la barra di guida si
sposta velocemente su rami e ramoscelli.
• Rimbalzo, si verifica quando la barra di guida
si solleva dal ramo o dal ramoscello e lo tocca
ripetutamente più volte.
• Caduta, si verifica quando il prodotto cade dopo aver
eseguito il taglio. Ciò può causare il contatto tra la
catena in movimento e una parte del corpo o altri
oggetti, provocando lesioni o danni.
• Per evitare scivolamento, rimbalzo e caduta
• A motore acceso, assicurarsi di tenere saldamente
il prodotto. Tenere la mano destra sull'impugnatura
posteriore e la mano sinistra sull'impugnatura
anteriore. Afferrare saldamente le impugnature con
i pollici e le dita. Non allentare la presa.
• Tenere sotto controllo il prodotto sia durante
l'operazione di taglio che dopo che il ramo o il
ramoscello è caduto a terra. Non lasciar cadere il
prodotto sotto l'effetto del proprio peso dopo aver
eseguito il taglio.
• Assicurarsi che la zona in cui si esegue il taglio sia
priva di ostacoli. Non lasciare che la punta della
barra di guida tocchi un ramo, un ramoscello o altri
ostacoli durante l'utilizzo del prodotto.
• Se si è incerti riguardo a come procedere, rivolgersi
a un esperto. Contattare il proprio rivenditore o
l'officina di assistenza. Evitare qualsiasi lavoro per
il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
• Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la
vista, l'attenzione, la capacità di valutazione o la
coordinazione.
• Il prodotto può essere scagliato violentemente a
lato in caso di contatto della punta della barra
di guida con un oggetto fisso. Questo fenomeno
è detto contraccolpo. Un contraccolpo può essere
sufficientemente violento per scagliare il prodotto e/o
l'operatore in qualsiasi direzione ed eventualmente
provocare la perdita di controllo del prodotto. Evitare
di tagliare con la punta della lama.
• Non utilizzare il prodotto se non si è certi di poter
chiedere aiuto in caso d'infortunio.
• Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Accertarsi di poter camminare e lavorare in
sicurezza. In caso di spostamenti, controllare che
non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati
ecc.). Fare particolare attenzione quando si lavora
su terreni in pendenza.
• Usare la massima prudenza segando alberi in
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
dell'operatore o del taglio può far sì che l'albero
colpisca l'operatore o il prodotto in modo da fargli
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
gravi danni personali.
• Usare il cinghiaggio per sostenere il peso del
prodotto e renderlo più facile da usare.
• Per Aspire P8X-P4A: impugnare il prodotto con la
mano destra o sinistra. Tenere le mani e le altre parti
del corpo lontane dalla catena della sega. Tenere
le mani lontane dalla catena quando si utilizza
l’impugnatura ausiliaria.
(Fig. 33)
• Per Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Tenere
sempre saldamente il prodotto con entrambe le
mani. Tenere il prodotto sul lato destro del proprio
corpo.
(Fig. 34)
• Prima di rimuovere materiali indesiderati dal
prodotto, spegnere il motore e accertarsi che la
catena della sega non ruoti.
• Gli spostamenti vanno sempre eseguiti con il
prodotto spento. In caso di spostamenti su distanze
più lunghe o di trasporti usare la protezione di
trasporto.
• Non poggiare mai il prodotto a motore acceso se
non lo si può tenere bene d'occhio.
• Se il prodotto viene azionato a temperature inferiori
a -10°, il prodotto e la batteria devono essere riposti
in un luogo riscaldato per almeno 24 ore prima di
metterlo in funzione.
• Non posizionarsi sotto un ramo che sta per essere
tagliato. Ciò può portare a gravi lesioni personali,
anche mortali.
• Osservare le norme di sicurezza applicabili per
lavorare in prossimità di linee elettriche aeree.
• Questo prodotto non è isolato elettricamente. Se
il prodotto viene a trovarsi a contatto o nelle
vicinanze di linee elettriche ad alta tensione si
può incorrere in lesioni gravi o mortali. L'elettricità
può essere condotta da un punto all'altro tramite
un cosiddetto arco di tensione. Più la tensione
è alta, maggiore è lo spazio attraverso il quale
è possibile condurre l'elettricità. L'elettricità può
anche essere condotta tramite rami o altri oggetti,
particolarmente se bagnati. Mantenere sempre una
distanza di almeno 10 m fra il prodotto e le linee
elettriche ad alta tensione e/o l'oggetto che si trova a
contatto con esse. Se è necessario lavorare con una
distanza di sicurezza inferiore, contattare sempre
l’azienda distributrice dell’energia per assicurarsi che
la tensione sia staccata nel momento in cui si inizia il
lavoro.
• Una catena della sega smussata può aumentare il
rischio di incidenti.
2702 - 001 - 05.09.2025
331

• Assicurarsi che il prodotto sia riempito con olio per
catena prima dell'uso. Una lubrificazione insufficiente
dell’attrezzatura di taglio può provocare la rottura
della catena con gravi rischi di lesioni personali
anche mortali.
• Prestare attenzione all'emissione di vapori d'olio
lubrificante e segatura.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Usare sempre abbigliamento protettivo personale
omologato quando si utilizza il prodotto. L'uso di
abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso
di incidente. Farsi consigliare dal rivenditore per la
scelta dell'attrezzatura adatta.
• Utilizzare un elmetto in caso di possibile caduta di
oggetti sulla testa.
(Fig. 35)
• Usare cuffie protettive omologate.
(Fig. 36)
• Utilizzare protezioni per gli occhi omologate. Con
l'uso della visiera è necessario anche l'uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN
166 per i paesi EU.
(Fig. 37)
• Indossare guanti ove necessario, ad esempio per
montare, ispezionare o pulire l'attrezzatura di taglio.
(Fig. 38)
• Utilizzare stivali protettivi, o scarpe, con suole
antiscivolo.
(Fig. 39)
• Utilizzare pantaloni dotati di protezione per sega.
• Indossare indumenti di tessuto resistente. Indossare
sempre pantaloni lunghi e pesanti e maniche lunghe.
Non indossare indumenti larghi che potrebbero
impigliarsi nei ramoscelli e nei rami. Non indossare
gioielli, pantaloni corti o scarpe aperte e non lavorare
a piedi nudi. Raccogliere i capelli in modo sicuro
sopra le spalle.
• Tenere a portata di mano il kit di primo soccorso.
(Fig. 40)
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza del prodotto, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedere le istruzioni alla sezione
Panoramica
del prodotto alla pagina 324
per individuare la posizione
di queste parti sul prodotto.
La durata del prodotto può ridursi e il rischio di incidenti
aumentare se la manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non
vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori
informazioni, contattare il rivenditore con assistenza più
vicino.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai
un prodotto con dispositivi di sicurezza
danneggiati. I dispositivi di sicurezza di
sicurezza del prodotto vanno controllati e
sottoposti a manutenzione secondo quanto
descritto in questo capitolo. Se il prodotto
non supera tutti i controlli, contattare
un'officina per le necessarie riparazioni.
ATTENZIONE: Tutte le riparazioni e
l'assistenza della macchina vanno eseguite
da personale specializzato. Quanto detto
vale in particolare per i dispositivi di
sicurezza della macchina. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati,
contattare l'officina autorizzata. L'acquisto
di uno dei nostri prodotti garantisce
l'assistenza di personale qualificato. Se
non avete acquistato la macchina presso
un rivenditore con centro di assistenza,
informatevi sull’ubicazione della più vicina
officina autorizzata.
Controllo dell'interfaccia utente Aspire P8X-P4A
Il LED verde (A) indica il livello di carica. I LED verdi
indicano anche che il prodotto è acceso.
1. Tenere premuto il tasto di accensione/spegnimento
(B). (Fig. 41)
a) Il prodotto è acceso quando i LED verdi (A) si
accendono.
b) Il prodotto è disattivato quando i LED verdi si
spengono.
2. Fare riferimento a
Ricerca guasti alla pagina 341
se
la spia di avvertenza (C) lampeggia.
Controllo del fermo della leva comando Aspire P8X-P4A
Il fermo della leva di comando previene l'avviamento
accidentale della leva di comando. Se si preme il fermo
della leva di comando in avanti (A), è possibile premere
la leva di comando (B). Quando si rilascia la maniglia,
leva di comando e il fermo della leva di comando
tornano alla posizione iniziale.
(Fig. 42)
332
2702 - 001 - 05.09.2025

Controllo del fermo della leva comando Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
Il fermo della leva di comando previene l'avviamento
accidentale della leva di comando. Rilasciando
l'impugnatura, la leva di comando e il fermo ritornano
alle relative posizioni iniziali.
1. Spingere il pulsante di bloccaggio del blocco della
leva comando in avanti. (Fig. 43)
2. Controllare che la leva di comando sia bloccata
quando il fermo si trova nella posizione iniziale. (Fig.
44)
3. Spingere il blocco della leva di comando per
rilasciarlo. Accertarsi che il fermo della leva di
comando torni in posizione iniziale. (Fig. 45)
4. Accertarsi che la leva di comando e il relativo fermo
si muovano liberamente e che la molla di ritorno
funzioni correttamente. (Fig. 46)
5. Avviare il prodotto; fare riferimento a
Avviamento
del prodotto Aspire P8X-P4A alla pagina 337
e
Avviamento del prodotto Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A alla pagina 337
.
6. Rilasciare la leva comando e accertarsi che la
catena della sega si arresti completamente.
Istruzioni di sicurezza per l'attrezzatura
di taglio
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Utilizzare solo combinazioni di barra di guida/
catena e attrezzature di affilatura approvate. Fare
riferimento a
Manutenzione alla pagina 338
per
istruzioni.
• Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
catena o quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare anche lesioni.
• Mantenere i denti di taglio ben affilati. Seguire le
istruzioni e usare la dima di affilatura consigliata.
Una catena danneggiata o mal affilata aumenta il
rischio di incidenti.
(Fig. 47)
• Mantenere una corretta regolazione dello spessore
del truciolo. Seguire le istruzioni, mantenendo
la regolazione del limitatore di spessore. Una
regolazione del limitatore di spessore troppo grande
aumenta il rischio di contraccolpo.
(Fig. 48)
• Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa. Se
la catena non è serrata contro la barra di guida, la
catena può sganciarsi. Una tensione della catena
non corretta aumenta l'usura della barra di guida,
della catena e del pignone di azionamento della
catena. Fare riferimento a
Accessori alla pagina 345
.
(Fig. 49)
• Eseguire la manutenzione dell'attrezzatura di taglio
regolarmente e mantenerla correttamente lubrificata.
Lubrificare la catena della sega prima di ogni utilizzo.
Se la catena non è correttamente lubrificata, il
rischio di usura della barra di guida, della catena e
del pignone di azionamento della catena aumenta.
(Fig. 50)
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Leggere tutte le
istruzioni generali e di sicurezza. La
mancata osservanza delle istruzioni generali
e di sicurezza può dare luogo a
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le informazioni sulla
sicurezza e le istruzioni generali per
riferimento futuro.
• Queste istruzioni di sicurezza si applicano solo alle
batterie ricaricabili agli ioni di litio da 18 V per il
sistema POWER FOR ALL.
• Utilizzare la batteria ricaricabile solo nei prodotti
dei partner del sistema POWER FOR ALL. Le
batterie ricaricabili da 18 V etichettate con la dicitura
POWER FOR ALL sono completamente compatibili
con i seguenti prodotti:
– Tutti i prodotti del sistema a batteria POWER FOR
ALL da 18 V.
– Tutti i prodotti da 18 V dei partner del sistema
POWER FOR ALL.
• Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria
riportate nel manuale d'uso del prodotto. Solo
in questo modo è possibile utilizzare la batteria
ricaricabile e il prodotto senza pericolo e proteggere
le batterie ricaricabili da sovraccarichi pericolosi.
• Caricare le batterie utilizzando esclusivamente i
caricabatterie consigliati dal produttore o dai partner
del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie
adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio
di incendio se viene utilizzato con una batteria
diversa.
• La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per
assicurare la piena capacità della batteria, caricare
completamente la batteria con il caricabatterie prima
di utilizzare la macchina per la prima volta.
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
• Non aprire la batteria. C'è il rischio di un
cortocircuito.
• In caso di danneggiamento e uso improprio
della batteria, potrebbero essere emessi vapori.
La batteria potrebbe infiammarsi o esplodere.
Assicurarsi che l'area sia ben ventilata e rivolgersi a
un medico in caso di effetti avversi. I vapori possono
irritare il sistema respiratorio.
• Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la
batteria è danneggiata, potrebbe fuoriuscire liquido
infiammabile dalle batteria. Evitare il contatto con
questo liquido. Qualora il contatto avvenisse, lavare
2702 - 001 - 05.09.2025
333

con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
• Se la batteria è danneggiata, il liquido può essere
espulso e coprire le superfici circostanti. Controllare
le parti interessate. Pulire queste parti o cambiarle
se necessario.
• Non provocare il corto circuito della batteria. Quando
la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero consentire il collegamento tra i terminali.
Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria
potrebbe causare ustioni o provocare un incendio.
• La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o applicando forza
esternamente. Potrebbe verificarsi un cortocircuito
interno, con conseguente incendio, fumo, esplosione
o surriscaldamento della batteria.
• Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli
interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
• Proteggere la batteria dal calore, ad esempio da luce
solare intensa continua, fuoco, sporcizia, acqua e
umidità. C'è il rischio di esplosione e cortocircuito.
• Utilizzare la batteria nel prodotto esclusivamente
quando la temperatura ambiente è compresa
nell'intervallo -5 °C – 40 °C.
• Conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa nell'intervallo -20 °C – 50 °C.
Ad esempio, non lasciare la batteria nell'auto in
estate. A temperature < 0 °C, per alcuni dispositivi
potrebbero verificarsi perdite di potenza.
• Caricare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra 0 °C – 35 °C. La ricarica al di fuori
di questo intervallo di temperatura può aumentare il
rischio di danni alla batteria e costituire un pericolo di
incendio.
Sicurezza del caricabatterie
AVVERTENZA:
Leggere tutte le
istruzioni generali e di sicurezza. La
mancata osservanza delle istruzioni generali
e di sicurezza può dare luogo a
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo
sicuro. Utilizzare il caricabatterie solo se
è possibile controllare tutte le funzioni ed
eseguirle senza limitazioni o se sono state
ricevute le istruzioni corrispondenti.
• Questo caricabatterie non è destinato all'uso
da parte di bambini o persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza o competenza. Questo caricabatterie
può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore agli 8 anni e da persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza o conoscenze se una persona
responsabile della sicurezza li supervisiona o li ha
istruiti adeguatamente sul funzionamento sicuro del
caricatore e ne hanno compreso i pericoli associati.
Altrimenti, vi è il rischio di problemi funzionali e
lesioni.
• Tenere sotto controllo i bambini durante l'uso, la
pulizia e la manutenzione. In questo modo i bambini
non giocheranno con il caricatore.
• Ricaricare esclusivamente le batterie del sistema
POWER FOR ALL da 18 V con una capacità
di 1,5 Ah e superiore. La tensione della batteria
deve corrispondere alla tensione indicata sul
caricabatterie. Non ricaricare batterie non ricaricabili.
Altrimenti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
• Utilizzate il caricabatterie solo in ambienti chiusi e
non esporlo all'umidità. La penetrazione di acqua in
una macchina aumenta il rischio di scossa elettrica.
• Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta
il rischio di scosse elettriche.
• Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e
la spina prima dell'uso. In caso di danni,
interrompete l'utilizzo del caricabatterie. Non aprire
il caricabatterie da soli e farlo riparare solo da
Husqvarna o da un centro di assistenza post-
vendita autorizzato con parti di ricambio originali.
Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
• Non utilizzare il caricabatterie su una superficie
facilmente infiammabile (ad esempio carta, tessuti,
ecc.) o in un ambiente infiammabile. Rischio di
incendio dovuto al riscaldamento del caricabatteria
durante il funzionamento.
• Non coprite le aperture di ventilazione del
caricabatterie. In caso contrario, il caricabatterie
potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più
correttamente.
• Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando il
caricabatterie specificato dal produttore. L'utilizzo di
un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
• In caso di danneggiamento e uso improprio della
batteria, potrebbero anche essere emessi vapori.
Assicurarsi che l'area sia ben ventilata e rivolgersi a
un medico in caso di effetti avversi. I vapori possono
irritare il sistema respiratorio.
• In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido. Evitare il contatto con questo liquido.
Qualora il contatto avvenisse, lavare con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe
causare irritazioni o ustioni.
• Prodotti venduti solo nel Regno Unito: Il prodotto è
dotato di una spina elettrica approvata BS 1363/a
con fusibile interno (approvazione ASTA secondo
BS 1362). Se la spina non è adatta per le prese
elettriche in uso, è necessario staccarla e sostituirla
con una corretta da parte di un addetto all'assistenza
clienti autorizzato. La spina di ricambio deve avere lo
stesso amperaggio del fusibile della spina originale.
La spina staccata deve essere smaltita per evitare
334
2702 - 001 - 05.09.2025

un possibile pericolo di scosse elettriche e non deve
mai essere inserita in una presa di corrente diversa.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di eseguire la
manutenzione del prodotto.
• Rimuovere la batteria prima di eseguire la
manutenzione, altri controlli o montare il prodotto.
• L'operatore deve eseguire solo gli interventi di
manutenzione e assistenza indicati in questo
manuale operatore. Rivolgersi al Centro di
assistenza di competenza per interventi di
manutenzione e assistenza più importanti.
• Non pulire la batteria o il caricabatteria con acqua.
Detergenti aggressivi possono causare danni alla
plastica.
• Se non si esegue la manutenzione, si riduce il ciclo
di vita del prodotto e aumenta il rischio di incidenti.
• È necessaria una formazione specifica per eseguire
tutti gli interventi di manutenzione e lavori di
riparazione, in particolare per i dispositivi di
sicurezza del prodotto. Se non vengono approvati
tutti i controlli descritti nel presente manuale
operatore, dopo aver eseguito la manutenzione,
contattare il Centro di assistenza. La nostra azienda
garantisce la disponibilità di personale qualificato per
le riparazioni e l'assistenza del prodotto.
• Utilizzare unicamente ricambi originali.
Montaggio
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di montare il prodotto.
Collegamento del potatore all'albero
telescopico
1. Collegare il potatore (A) all'albero telescopico (B).
Il potatore deve entrare facilmente nel supporto
sull'albero telescopico. In caso contrario, non è
installato correttamente. (Fig. 51)
2. Serrare la manopola (C).
Nota: quando il potatore è collegato all'albero
telescopico, l'interfaccia utente del potatore è
scollegata.
Regolazione della lunghezza
dell'albero telescopico
1. Allentare la leva (A) sull'asta. (Fig. 52)
2. Regolare l'asta fino alla lunghezza applicabile.
3. Spingere la leva verso il basso per bloccare l'asta
necessaria.
Installazione del gancio a parete
• Installare il gancio in un ambiente interno.
• Tenere il gancio lontano dalla luce solare e a una
temperatura ambiente compresa tra -10°C e 70°C.
• Montare il gancio su una parete in cartongesso,
legno o cemento.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
la parete possa sostenere carichi di
almeno 30 kg.
• Installare il gancio alla parete con le 3 viti (A). Se
necessario, utilizzare tasselli per parete (B).
ATTENZIONE: Assicurarsi che le
viti siano adatte al tipo di parete.
a) Per Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) Per Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 54)
• Contattare la propria officina Husqvarna per
informazioni sugli accessori per lo stoccaggio
disponibili per il prodotto.
Come appendere il prodotto sul gancio
• Appendere il potatore sul gancio come mostrato in
figura. (Fig. 55)
• Appendere l'asta sul gancio come mostrato in figura.
(Fig. 56)
Preparazione del prodotto per l'utilizzo su un albero
1. Esaminare il prodotto.
2. Rimuovere la batteria.
3. Fissare l'occhiello della cinghia al relativo gancio.
Fissare il moschettone all'occhiello della cinghia.
(Fig. 57)
2702 - 001 - 05.09.2025 335

4. Trasportare il prodotto all'operatore sull'albero,
utilizzando un mezzo di trasporto che lo sollevi.
AVVERTENZA: Accertarsi che il
prodotto sia saldamente fissato prima di
sollevarlo verso l'operatore sull'albero.
Utilizzo
Verifica della funzionalità del prodotto
prima del suo utilizzo
1. Esaminare la presa d' aria per l'eventuale presenza
di sporcizia e danni. Rimuovere la sporcizia e
il materiale indesiderato dal prodotto con una
spazzola.
2. Serrare tutti i dadi e le viti.
3. Accertarsi che il potatore sia collegato
correttamente.
4. Controllare se il potatore presenta danni, ad
esempio incrinature. Sostituire il potatore, se
danneggiato.
5. Accettarsi che i coperchi siano fissati correttamente
e che siano integri.
6. Assicurarsi che il prodotto funzioni correttamente.
7. Riempire il serbatoio dell'olio per catena. Fare
riferimento a
Olio della catena alla pagina 341
.
8. Accertarsi che il fermo della leva di comando
funzioni correttamente e che non sia danneggiato.
9. Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa.
Fare riferimento a
Come regolare la tensione della
catena alla pagina 340
10. Assicurarsi che i meccanismi di bloccaggio dell'asta
telescopica e le parti rotanti siano in posizione di
blocco.
Batteria
AVVERTENZA: Prima di utilizzare la
batteria, leggere e comprendere il capitolo
sulla sicurezza. È inoltre importante leggere
e comprendere il manuale operatore della
batteria e del caricabatterie.
Mantenere la batteria e il caricabatteria a una
temperatura ambiente adeguata.
Temperatura ambiente
Funzionamento del-
la batteria del pro-
dotto
-5 °C – 40 °C
Caricamento della
batteria
0 °C – 35 °C
Ricarica della batteria
Caricare la batteria prima del primo utilizzo.
Nota:
Il processo di ricarica è possibile solo quando
la temperatura della batteria rientra nell'intervallo di
temperatura di carica consentito (0 °C – 35 °C).
1. Inserire la batteria nel caricabatteria. La batteria
è collegata al caricabatteria quando il LED verde
lampeggia. (Fig. 58)
2. La batteria è completamente carica quando il LED
verde sul caricabatterie è acceso. Caricare la
batteria per massimo 24 ore.
3. Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.
ATTENZIONE: Non tirare il cavo
di alimentazione.
4. Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
LED dello stato della batteria sul caricabatterie
Il LED rosso (A) e il LED verde (B) sul caricabatteria
mostrano lo stato della batteria. Fare riferimento a
Ricarica della batteria alla pagina 336
.
(Fig. 59)
LED
Stato della batteria
Il LED verde lampeggia
rapidamente.
La batteria si sta ricarican-
do.
Il LED verde lampeggia
lentamente
La carica della batteria è
all'80%.
Il LED verde è acceso.
La batteria è completa-
mente carica.
Il LED rosso è acceso. Fare riferimento a
Carica-
batterie alla pagina 342
.
Il LED rosso lampeggia
rapidamente.
Fare riferimento a
Carica-
batterie alla pagina 342
.
LED di stato della batteria sul prodotto
Quando la batteria è installata nel prodotto, i LED sul
prodotto mostrano lo stato della batteria.
(Fig. 60)
LED
Stato della batteria
I LED 1, 2 e 3 sono
accesi.
Completamente carica.
336 2702 - 001 - 05.09.2025

LED Stato della batteria
I LED 1 e 2 sono ac-
cesi.
Carica sufficiente
LED 1 acceso. La potenza della batteria è bas-
sa.
Il LED 1 lampeggia La batteria è scarica. L'indica-
tore di stato della batteria lam-
peggia. Caricare la batteria. Fa-
re riferimento a
Ricarica della
batteria alla pagina 336
.
Collegamento della batteria al prodotto
AVVERTENZA: utilizzare
esclusivamente batterie agli ioni di litio del
sistema POWER FOR ALL P4A 18 V nel
prodotto.
1. Verificare che la batteria sia completamente carica.
2. Inserire la batteria nel supporto batteria del prodotto.
La batteria deve entrare facilmente nel vano. In caso
contrario, non è installata correttamente.
a) Per Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) Per Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 62)
3. Inserire completamente la batteria nel rispettivo
supporto. La batteria si blocca in posizione quando
si percepisce un clic.
4. Accertarsi che il fermo si blocchi correttamente in
posizione.
Avviamento del prodotto Aspire P8X-
P4A
1. Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente
(A). Le spie a LED si accendono. (Fig. 63)
2. Premere il fermo della leva di comando (B) e
afferrare la leva (C).
Avviamento del prodotto Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Premere il pulsante di blocco. (Fig. 64)
2. Premere il fermo della leva di comando (A) e
afferrare la leva (B). (Fig. 65)
Per tagliare i rami
AVVERTENZA:
prestare particolare
attenzione quando si lavora vicino a linee
elettriche aeree. La caduta dei rami può
provocare cortocircuiti.
• Quando possibile, posizionarsi in modo da poter
eseguire il taglio ad angolo retto rispetto al ramo.
(Fig. 66)
• Tagliare i rami più grandi in sezioni in modo da avere
un migliore controllo sul punto di caduta. Prestare
attenzione poiché i rami che cadono possono
rimbalzare in direzione dell'utente dopo aver colpito il
suolo. (Fig. 67)
• Non eseguire mai tagli sulla parte iniziale del ramo
per non rallentarne la guarigione ed evitare il rischio
di proliferazione micotica. (Fig. 68)
• Utilizzare il fermo alla base della testa di taglio come
supporto durante il taglio. In questo modo si evita
che il gruppo di taglio "salti" sul ramo. (Fig. 69)
• Effettuare il taglio iniziale sulla parte inferiore del
ramo prima del taglio trasversale. In questo modo
si eviterà di strappare la corteccia, il che potrebbe
rallentare la guarigione e causare danni all'albero.
Il taglio non deve essere più profondo di ⅓ dello
spessore del ramo per impedire l'inceppamento.
Mantenere la catena in funzione mentre si estrae
il gruppo di taglio dal ramo per evitare che si
danneggi. (Fig. 70)
• Assicurarsi di disporre di un supporto stabile e
di poter lavorare senza essere ostacolati da rami,
pietre e alberi.
AVVERTENZA: non azionare mai la
leva di comando se non si ha una visuale
completa sul gruppo di taglio.
Arresto del prodotto Aspire P8X-P4A
1. Rilasciare la leva di comando.
2. Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.
Le spie a LED si spengono.
3. Premere il pulsante di rilascio ed estrarre la batteria.
(Fig. 71)
Arresto del prodotto Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Rilasciare la leva di comando e il fermo della leva di
comando tornerà nella posizione originale.
2. Spingere il pulsante di blocco indietro.
3. Premere il pulsante di rilascio della batteria ed
estrarla. (Fig. 72)
4. Se necessario, rimuovere l'asta telescopica dal
prodotto.
Regolazione dell'angolo del prodotto
Il prodotto può essere regolato in 7 posizioni diverse.
AVVERTENZA: Non regolare
l'angolatura durante l'uso del prodotto.
1. Arrestare il prodotto e rimuovere la batteria.
2. Tenere saldamente il supporto potatore (A). (Fig. 73)
3. Tenere premuto lo snodo di rotazione (B).
2702 - 001 - 05.09.2025
337

4. Impostare il supporto potatore nella posizione
corretta.
5. Rilasciare lo snodo di rotazione per bloccare il
supporto potatore.
6. Spostare il supporto potatore verso l'alto e verso il
basso finché non si blocca in posizione.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere
attentamente il capitolo sulla sicurezza
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione del prodotto.
AVVERTENZA: Rimuovere la batteria
prima di eseguire la manutenzione del
prodotto.
Programma di manutenzione
Manutenzione
Giornaliera
Una volta a settima-
na
Una volta al mese
Pulire le parti esterne del prodotto con un
panno asciutto. Non utilizzare acqua.
X
Accertarsi che il pulsante On/Off funzioni cor-
rettamente e che non sia danneggiato.
X
Accertarsi che il blocco e la leva comando
funzionino correttamente e in modo sicuro.
X
Accertarsi che tutti i comandi funzionino cor-
rettamente e non siano danneggiati.
X
Tenere pulite e asciutte le impugnature. Ac-
certarsi che non vi siano olio e grasso sulle
impugnature.
X
Accertarsi che la protezione della catena non
sia danneggiata. Sostituire la copertura della
catena se danneggiata.
X
Assicurarsi che i dadi e le viti siano serrati a
fondo.
X
Accertarsi che i pulsanti di rilascio della bat-
teria funzionino correttamente e che manten-
gano la batteria bloccata nel prodotto.
X
Accertarsi che il caricabatterie funzioni cor-
rettamente.
X
Verificare che la batteria non sia danneggia-
ta.
X
Verificare che la batteria sia carica. X
Verificare che il caricabatterie non sia dan-
neggiato.
X
Eseguire il controllo della catena. X
Affilare la catena. X
338 2702 - 001 - 05.09.2025

Manutenzione
Giornaliera
Una volta a settima-
na
Una volta al mese
Effettuare un controllo della tensione della
catena.
X
Lubrificare la catena. X
Assicurarsi che la catena non ruoti senza l'a-
zionamento della leva comando.
X
Esaminare tutti i cavi, gli accoppiamenti e i
raccordi. Accertarsi che non siano presenti
danni o sporco.
X
Rabboccare l'olio nel serbatoio. X
Accertarsi che l'interfaccia utente funzioni
correttamente e che non sia danneggiata.
X
Limare eventuali irregolarità sui bordi della
barra di guida.
X
Effettuare un controllo dei collegamenti tra
la batteria e il prodotto. Controllare il collega-
mento tra la batteria e il caricabatterie.
X
Accertarsi che il potatore non sia danneggia-
to. Se danneggiato, sostituire il potatore.
Un rivenditore Husqvarna autorizzato deve eseguire tutte gli inter-
venti di manutenzione sul potatore.
Esaminare l'usura del pignone di guida della
catena.
Sostituire il pignone di guida della catena dopo circa 20 ore di funzio-
namento o più spesso se necessario.
Per controllare l'attrezzatura di taglio
1. Accertarsi che non vi siano crepe nei rivetti e
collegamenti e che non vi sia alcun rivetto allentato.
Sostituire se necessario. (Fig. 74)
2. Assicurarsi che la catena sia facile da tendere.
Sostituire la catena se è rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per
valutare se è presente l'usura di maglie e rivetti.
4. Sostituire la catena quando la parte più lunga del
dente di taglio è inferiore a 4 mm. Sostituirla anche
se ci sono delle spaccature sulle lame. (Fig. 75)
Sostituzione della barra di guida e della
catena della sega
1. Ruotare la manopola di blocco (A) in senso
antiorario e rimuovere il coperchio protettivo. (Fig.
76)
2. Rimuovere la barra di guida con la catena attaccata.
3. Rimuovere la catena dalla barra guida.
4. Posizionare una nuova catena nella scanalatura
della barra di guida.
5. Installare la nuova barra di guida con la scanalatura
(B) sul bullone (E).
6. Installare la catena della sega attorno al pignone
guida (G). Assicurarsi che i denti di taglio (C) puntino
in direzione opposta rispetto al pignone guida (G).
7. Ruotare il regolatore di tensione della catena in
senso orario per inserire il perno di regolazione della
catena (F) nel foro (D). (Fig. 77)
8. Serrare la catena. Per le istruzioni, fare riferimento a
Come regolare la tensione della catena alla pagina
340
.
9. Ruotare la manopola di blocco (A) in senso orario
per serrare la copertura di protezione.
Per affilare la catena
Informazioni sulla barra di guida e la catena
AVVERTENZA: Indossare guanti
protettivi quando si maneggia la catena o
quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare
anche lesioni.
Sostituire la barra di guida se usurata o danneggiata con
le combinazioni di barra di guida e catena consigliate
da Husqvarna. Questa operazione è necessaria per
mantenere le funzioni di sicurezza del prodotto. Per un
elenco delle combinazioni di barre e catene di ricambio
consigliate, fare riferimento a
Combinazioni di barra di
guida e catena della sega alla pagina 345
.
• Lunghezza barra di guida, pollici/cm. Le informazioni
relative alla lunghezza della barra di guida e al tipo
2702 - 001 - 05.09.2025 339

di catena di solito si trovano sul lato posteriore della
barra.
(Fig. 78)
• Passo della catena. La distanza tra le maglie di
trascinamento deve essere allineata con quella dei
denti sul rocchetto puntale e sul pignone guida.
(Fig. 79)
• Numero di maglie di trascinamento. Il numero di
maglie di trascinamento viene scelto mediante il tipo
di barra di guida.
(Fig. 80)
• Larghezza scanalatura della lama, in mm. La
larghezza della scanalatura nella barra di guida deve
essere la stessa della larghezza delle maglie della
catena di trasmissione.
(Fig. 81)
• La barra di guida deve essere allineata con il
prodotto.
(Fig. 82)
• Larghezza della maglia di trascinamento, mm.
(Fig. 83)
Informazioni generali su come affilare le lame
Non utilizzare una catena usurata. Se la catena è
usurata, è necessario applicare una maggiore pressione
per spingere la barra di guida attraverso il legno. Se
la catena è molto usurata, non ci sarà alcun truciolo di
legno ma solo polvere di segatura.
Una catena affilata penetra nel legno e i trucioli sono
lunghi e spessi.
AVVERTENZA:
La forza di
contraccolpo aumenta molto se non
vengono seguite le istruzioni di affilatura.
Nota: Fare riferimento a
Come affilare i taglienti alla
pagina 340
per informazioni sull'affilatura della catena
della sega.
Come affilare i taglienti
1. Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura per
affilare i denti di taglio. (Fig. 84)
Nota:
Fare riferimento a
Accessori alla pagina 345
per informazioni sulla lima e sulla dima di affilatura
che Husqvarna consiglia per la catena della sega del
cliente.
2. Applicare la dima di affilatura correttamente sul
tagliente. Fare riferimento alle istruzioni fornite con
la dima di affilatura.
3. Spostare la lima dal lato interno dei denti di taglio ed
estrarla. Allentare la pressione sulla lima durante il
taglio con catena a tirare. (Fig. 85)
4. Rimuovere il materiale di lato a tutti i denti di taglio.
5. Ruotare il prodotto e rimuovere il materiale di
limatura sull'altro lato.
6. Accertarsi che tutti i denti di taglio siano della stessa
lunghezza.
Come regolare la tensione della catena
AVVERTENZA: Una catena senza la
tensione corretta può allentarsi dalla barra di
guida e provocare lesioni gravi o letali.
La catena si allunga durante l'utilizzo. È importante
regolare la tensione della catena regolarmente per
assicurarsi che sia corretta. Controllare la tensione della
catena prima di utilizzare il prodotto. Serrare la catena il
più possibile, ma in modo che possa essere facilmente
fatta girare con la mano.
Nota: Una catena nuova richiede un periodo di
rodaggio. Controllare la tensione più frequentemente
durante questo periodo.
1. Ruotare la manopola di bloccaggio (A) di un quarto
di giro in senso orario per sganciarla. (Fig. 86)
2. Ruotare il regolatore della tensione della catena
in senso orario per serrare la catena. Applicare la
massima tensione della catena possibile. Questa
deve essere serrata contro la barra di guida. (Fig.
77)
Nota:
Girare la manopola verso l'alto (+) per
aumentare la tensione o verso il basso (-) per
diminuirla. La catena è tesa correttamente quando si
può girare con facilità manualmente ma rimane tesa
sulla barra guida.
3. Accertarsi che la catena possa essere fatta girare
manualmente con facilità e che non si discosti dalla
barra di guida. (Fig. 87)
4. Ruotare la manopola di blocco in senso orario per
serrare la copertura di protezione.
Controllo della lubrificazione della
catena
Controllare la lubrificazione della catena a ogni terza
sostituzione della batteria.
1. Avviare il prodotto e farlo girare a piena potenza.
Mantenere la barra approssimativamente a 20 cm (8
pollici) al di sopra della superficie di colore chiaro.
2. Se la lubrificazione della catena è corretta, si vedrà
una linea chiara di olio sulla superficie dopo 1
minuto. (Fig. 88)
3. Se la lubrificazione della catena non è corretta,
effettuare le seguenti verifiche.
340
2702 - 001 - 05.09.2025

a) Eseguire un controllo del canale di lubrificazione
della barra di guida per accertarsi che non sia
ostruita. Pulire se necessario. (Fig. 82)
b) Eseguire un controllo della scanalatura sul bordo
della barra di guida per assicurarsi che sia pulita.
Pulire se necessario. (Fig. 89)
4. Se la lubrificazione della catena non funziona dopo
aver seguito la procedura descritta sopra, rivolgersi
al centro di assistenza.
Olio della catena
• Utilizzare un olio per catene con una buona
aderenza alla catena. L'olio della catena deve
mantenere la sua viscosità in tutte le condizioni
atmosferiche, ad esempio durante il caldo estivo o
il freddo invernale.
• Utilizzare Husqvarna olio per catene per ottenere la
massima durata della catena e tutelare l'ambiente.
Se l'olio per catene Husqvarna non è disponibile,
utilizzare un comune olio per catene.
• Nelle zone dove l'olio per la lubrificazione delle
catene della sega non è disponibile, utilizzare olio
per catena X-GUARD BIO.
• Accertarsi che la lubrificazione della catena della
sega funzioni correttamente. Riempire con olio
per catene ed esaminare la lubrificazione, se
necessario.
Controllo delle funzioni dell'interfaccia
utente
1. Avviare il prodotto. Fare riferimento a
Avviamento
del prodotto Aspire P8X-P4A alla pagina 337
.
2. Tenere premuto il tasto di accensione/spegnimento.
3. Accertarsi che il prodotto si arresti e che i LED si
spengano. (Fig. 90)
Controllo della barra guida
1. Verificare l'eventuale presenza di irregolarità sui
bordi della barra di guida. Eliminare le eventuali
sbavature utilizzando una lima. (Fig. 91)
2. Pulire la scanalatura della barra di guida. (Fig. 89)
3. Verificare se la scanalatura della barra di guida
presenta segni di usura. Sostituire la barra di guida
se necessario. (Fig. 92)
4. Verificare se la punta della barra di guida è
irregolare o molto usurata. (Fig. 93)
5. Ruotare la barra di guida quotidianamente per
prolungarne la durata. (Fig. 94)
Per pulire il prodotto, la batteria e il
caricabatterie
1. Pulire il prodotto con un panno asciutto dopo l'uso.
2. Pulire la batteria e il caricabatterie con un panno
asciutto. Mantenere puliti i binari guida della batteria.
3. Assicurarsi che i morsetti della batteria e il
caricabatterie siano puliti prima dell'uso.
4. Pulire la superficie interna della copertura protettiva
con una spazzola.
Per controllare e pulire la batteria e il
caricabatterie
1. Controllare se la batteria presenta danni, ad
esempio incrinature.
2. Controllare se il caricabatterie presenta danni, ad
esempio incrinature.
3. Verificare che il cavo di collegamento del
caricabatterie non sia danneggiato e che non
presenti crepe.
4. Pulire la batteria e il relativo supporto con una
spazzola morbida.
Ricerca guasti
Interfaccia utente Aspire P8X-P4A
Problema Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED verde di avvio
lampeggia.
La tensione della batteria è bassa. Caricare la batteria.
2702 - 001 - 05.09.2025 341

Problema Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED rosso di errore
lampeggia.
Sovraccarico. Il gruppo di taglio è bloccato: arrestare il pro-
dotto. Rimuovere la batteria. Pulire il gruppo
di taglio da materiali indesiderati. Allentare la
catena.
Deviazione di temperatura. Lasciare che il prodotto si raffreddi.
La leva comando e il pulsante avvio vengono
premuti contemporaneamente.
Rilasciare la leva comando e premere il pul-
sante avvio.
Il LED verde e il LED
rosso lampeggiano in
modo alternato.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La batteria è danneggiata. Consultare un rappresentante dell'officina.
Caricabatterie
Sintomi
Causa Soluzione
L'indicatore di monitoraggio della
temperatura rosso lampeggia e l'indi-
catore di ricarica verde è acceso.
Il caricabatterie ha identificato un er-
rore interno.
Assicurarsi che tutte le batterie siano
inserite completamente. Rimuovere
la spina di alimentazione e reinserir-
la. Se l'errore persiste, far controllare
il caricabatterie da un centro di assi-
stenza post-vendita autorizzato per i
prodotti Husqvarna.
La batteria non è inserita corretta-
mente.
Inserire correttamente la batteria nel
caricabatterie.
I contatti della batteria e i contatti di
ricarica sono sporchi.
Pulire i contatti della batteria e i con-
tatti di ricarica, ad esempio inserendo
e rimuovendo la batteria più volte.
La batteria è danneggiata. Sostituire la batteria.
L'indicatore di monitoraggio della
temperatura rosso è acceso.
La temperatura della batteria non
rientra nell'intervallo di carica.
Attendere che la temperatura della
batteria rientri nell'intervallo di tempe-
ratura di carica consentito (0–45 °C)
L'indicatore di monitoraggio della
temperatura rosso e l'indicatore di ri-
carica verde sono spenti.
La presa, il cavo di alimentazione o il
caricabatterie sono difettosi.
Controllare la tensione della rete Se
necessario, far controllare il carica-
batterie da un centro di assistenza
post-vendita autorizzato.
La spina di alimentazione del carica-
batterie non è collegata correttamen-
te.
Inserire (completamente) la spina
nella presa.
Altri errori Se si verificano altri errori, assicurarsi che il caricabatterie sia spento, rimuo-
vere la batteria e rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
342 2702 - 001 - 05.09.2025

Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
• Le batterie agli ioni di litio in dotazione rispettano i
requisiti di legge sulle merci pericolose.
• Rispettare i requisiti speciali riportati sulla confezione
e sulle etichette per il trasporto commerciale,
compreso quello effettuato da terzi e da corrieri.
• Parlare con personale che ha seguito una
formazione specifica in materiali pericolosi prima di
inviare il prodotto. Rispettare tutte le norme nazionali
vigenti.
• Quando si inserisce la batteria in un contenitore,
applicare del nastro adesivo sui contatti aperti.
Inserire la batteria nel contenitore in modo da
garantirne la massima aderenza.
• Rimuovere la batteria per la conservazione o il
trasporto.
• Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
• Non conservare la batteria in aree elettricamente
statiche. Non conservare mai la batteria in una
scatola di metallo.
• Durante il rimessaggio, conservare la batteria in un
luogo dove la temperatura è compresa tra -20 °C/-4
°F e +50 °C/122 °F e lontano da luce solare.
• Durante il rimessaggio, conservare il caricabatterie
in un luogo dove la temperatura è compresa tra 5
°C/41 °F e 45 °C/113 °F e lontano da luce solare.
• Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la
temperatura circostante è compresa tra 0 °C/32 °F
e 35 °C/95 °F.
• Stoccare il prodotto a una temperatura compresa fra
-40 °C/-40 °F e +60 °C/140 °F.
• Caricare la batteria dal 30% al 50% prima di
immagazzinarla per lunghi periodi.
• Conservare il caricabatterie in un luogo chiuso e
asciutto.
• Tenere la batteria lontano dal caricabatterie durante
il rimessaggio. Non lasciare che i bambini e altre
persone non autorizzate tocchino l'attrezzatura.
Mantenere le attrezzature in un luogo che è possibile
chiudere.
• Pulire il prodotto ed eseguire una manutenzione
completa prima di conservarlo per lunghi periodi.
• Utilizzare la protezione di trasporto sul prodotto per
evitare che si danneggi durante il trasporto e il
rimessaggio.
• Bloccare il prodotto in modo sicuro durante il
trasporto.
• Riporre il prodotto in posizione orizzontale o
appenderlo all'apposito gancio. Fare riferimento a
Come appendere il prodotto sul gancio alla pagina
335
.
Smaltimento
Questo simbolo indica che il prodotto non è un rifiuto
domestico. Riciclarlo tramite il sistema di raccolta
locale per le apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Ciò contribuisce a una corretta gestione dei rifiuti al
termine del ciclo di vita. Per informazioni, contattare
le autorità locali, i servizi di smaltimento dei rifiuti
domestici, il concessionario o il rivenditore di zona. Lo
smaltimento non corretto può avere potenziali effetti
negativi sull'ambiente e sulla salute, a causa della
potenziale presenza di sostanze pericolose.
Nota: Il simbolo compare sul prodotto o
sull'imballaggio.
Dati tecnici
Dati tecnici
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motore
Tipo BLDC 18V BLDC 18V
Velocità della catena, m/sec 7,5 7,5
Sistema di lubrificazione
Tipo di pompa dell'olio Automatico Automatico
2702 - 001 - 05.09.2025 343

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Capacità del serbatoio dell'olio, ml/cm
3
35 35
Peso
Senza batteria, attrezzatura di taglio e coperchio della barra di guida,
kg
1,12 2,54
Emissioni di rumore, livelli acustico
37
38
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 93 93
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 95 95
Livello di pressione acustica equivalente all'orecchio dell'operatore,
dB(A)
85,5 85,4
Livelli di vibrazioni delle impugnature, misurati in base alla norma EN 62841-1 e ISO 22867, m/s
2
39
Impugnatura anteriore/posteriore abbassata - 0,6/0,9
Impugnatura anteriore/posteriore sollevata - 0,4/0,5
Impugnatura principale/impugnatura ausiliaria 2,2/3,7 -
Nota: Il valore totale dichiarato relativo alle vibrazioni e alle emissioni di rumore è stato misurato secondo metodi di
verifica standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Nota: I valori totali delle vibrazioni dichiarati e i valori delle emissioni di rumore possono anche essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell'esposizione.
Nota: La produzione di vibrazioni e rumore durante l'utilizzo del prodotto può essere differente dal valore totale
dichiarato, a seconda delle modalità di impiego del prodotto. È necessario identificare le misure di sicurezza per
proteggere l'operatore, in base a una stima dell'esposizione nelle effettive condizioni d'uso. Includere nella stima tutte
le parti del ciclo di funzionamento, ad esempio i tempi in cui il prodotto è spento e quando è inattivo, oltre al tempo di
attivazione.
Batterie approvate
Questo prodotto può funzionare con tutte le batterie
POWER FOR ALL. Per prestazioni ottimali si consiglia
di utilizzare batterie con un minimo di 4,0 Ah.
Batteria P4A 18-B72 PowerPlus
Tipo Ioni di litio
37
Le emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in conformità con la direttiva CE
2000/14/CE hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 2,1 dB(A) per i troncarami e 2,4
dB(A) per i troncarami ad asta.
38
Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma EN 62841-1 e ISO 22868, è calcolato come la
quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni
di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione
standard di 3 dB (A).
39
I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione stan-
dard) di 1,5 m/s
2
.
344 2702 - 001 - 05.09.2025

Batteria P4A 18-B72 PowerPlus
Capacità batteria, Ah 4,0
Tensione nominale, V 18
Peso, kg 0,56
Numero di celle (ioni di litio) 5
Caricabatterie omologati
Caricabatterie P4A 18-C100
Tensione di entrata, V Fare riferimento alle informazioni sui dati di funziona-
mento del caricabatteria.
Frequenza, Hz 50-60
Potenza, W 105
Tensione di uscita, V c.c. / amp, A 14,4-18/4,4
Accessori
Combinazioni di barra di guida e
catena della sega
Combinazioni omologate CE.
Barra guida Catena
Tipo
Lunghezza, polli-
ci
Partitura, pollici
Larghezza della
scanalatura, mm
Tipo
Lunghezza, nu-
mero di maglie di
trascinamento
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
Affilatura della catena e dima di
affilatura
Usare la dima di affilatura consigliata per ottenere gli
angoli corretti. Si consiglia di usare sempre la dima di
affilatura raccomandata per affilare la catena della sega.
Se non si conosce quale catena è montata sul proprio
prodotto, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
mm/pollici mm/pollici
2702 - 001 - 05.09.2025 345

SP11G 3,5 / 9/64
60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
346 2702 - 001 - 05.09.2025

Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Potatore e potatore ad asta a batteria
Marchio Husqvarna
Tipo/Modello Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identificazione Numeri di serie a partire da 2025 e successivi
in conformità alle seguenti direttive e normative UE e
successive modifiche:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "sulle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2011/65/UE
"sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche"
2000/14/CE "sull'emissione di rumore nell'ambiente"
e che sono applicati gli standard e/o le specifiche
tecniche seguenti: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
ha eseguito il controllo CE facoltativo in base alla
Direttiva macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto
3b. Il certificato di omologazione CE reca il numero:
4815039.25027.
Applicazione della procedura di valutazione della
conformità ai sensi della direttiva 2000/14/CE, allegato
V.
Per informazioni sulle emissioni acustiche, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 343
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Responsabile ricerca e sviluppo,
Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
2702 - 001 - 05.09.2025 347

Licenze
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
La garanzia non copre i difetti derivanti da normale
usura, incuria, uso errato, riparazioni non autorizzate
o collegamento dell'apparecchio di aspirazione a una
tensione di alimentazione errata.
Tutti i diritti riservati.
La ridistribuzione e l'uso in formato sorgente e binario,
con o senza modifiche, sono consentiti a condizione che
siano soddisfatte le seguenti condizioni:
• Le ridistribuzioni del codice sorgente devono
contenere l'avviso di copyright sopra riportato, il
presente elenco di condizioni e la dichiarazione di
non responsabilità riportata di seguito.
• Le ridistribuzioni in formato binario devono
contenere l'avviso di copyright sopra riportato, il
presente elenco di condizioni e la dichiarazione
di non responsabilità riportata di seguito nella
documentazione e/o in altri materiali forniti con la
distribuzione.
• Né il nome di STMicroelectronics né i nomi dei
suoi collaboratori possono essere utilizzati per
raccomandare o promuovere prodotti derivati da
questo software senza previa autorizzazione scritta
specifica.
IL SOFTWARE È FORNITO DAI TITOLARI DEL
COPYRIGHT E DAI COLLABORATORI "COSÌ COM'È"
E SI DECLINA LA RESPONSABILITÀ PER QUALSIASI
GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSE,
MA NON SOLO, LE GARANZIE IMPLICITE DI
COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UNO SCOPO
SPECIFICO. IN NESSUN CASO IL PROPRIETARIO
DEL COPYRIGHT O I COLLABORATORI SARANNO
RESPONSABILI PER EVENTUALI DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, INCIDENTALI, SPECIALI, ESEMPLARI
O CONSEQUENZIALI (INCLUSI, MA NON LIMITATI
A, FORNITURA DI BENI O SERVIZI SOSTITUTIVI;
MANCATO UTILIZZO, PERDITA DI DATI O PROFITTI;
INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ) IMPUTABILI A
QUALUNQUE CAUSA E INDIPENDENTEMENTE DA
QUALSIASI CRITERIO DI RESPONSABILITÀ, SIA
PREVISTO NEL CONTRATTO CHE RELATIVO A
RESPONSABILITÀ OGGETTIVA O A UN ATTO
ILLECITO (COMPRESA NEGLIGENZA O ALTRO)
DERIVANTI IN QUALSIASI MODO DALL'USO DEL
PRESENTE SOFTWARE, ANCHE SE INFORMATI
DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI.
Licenza Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Tutti i diritti
riservati.
Versione 2.0, gennaio 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMINI E CONDIZIONI PER L'USO, LA
RIPRODUZIONE E LA DISTRIBUZIONE
1. Definizioni.
Per "licenza" si intendono i termini e le condizioni
per l'uso, la riproduzione e la distribuzione definiti
dalle sezioni da 1 a 9 del presente documento. Per
"concessore della licenza" si intende il proprietario
del copyright o l'entità autorizzata dal proprietario del
copyright che concede la licenza. Per "entità giuridica"
si intende l'insieme dell'entità agente e di tutte le
altre entità che controllano, sono controllate da o sono
sotto il controllo comune di tale entità. Ai fini della
presente definizione, per "controllo" si intende (i) il
potere, diretto o indiretto, di dirigere o gestire tale
entità, per diritto contrattuale o altrimenti stabilito, o
(II) il possesso del cinquanta percento (50%) o più
delle azioni in circolazione, o (III) la proprietà effettiva
di tale entità. "Utente" (o "dell'utente") si riferisce a
una persona fisica o un'entità giuridica che esercita
le autorizzazioni concesse dalla presente licenza. Per
formato "sorgente" si intende il formato prescelto per
apportare modifiche, incluse, ma non limitate a, il codice
sorgente del software, la sorgente della documentazione
e i file di configurazione. Per formato "oggetto" si
intende qualsiasi formato derivante dalla trasformazione
meccanica o dalla traduzione di un formato sorgente,
inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, il
codice oggetto compilato, la documentazione generata
e le conversioni in altri tipi di file multimediali. Per
"opera" si intende l'opera d'autore, in formato sorgente
o oggetto, resa disponibile dalla licenza come indicato
da un avviso di copyright incluso o allegato all'opera
(ad esempio l'Appendice riportato di seguito). Per
"opere derivate" si intende qualsiasi opera, in formato
sorgente o oggetto, basata sull'opera (o da essa
derivata) e per cui le revisioni, le annotazioni, le
elaborazioni redazionali o altre modifiche costituiscono,
nel complesso, un'opera originale dell'autore. Ai fini
della presente licenza, la definizione di "opere derivate"
non include le opere che sono separabili da, o quelle
solo collegate (o associate per nome) alle interfacce
dell'opera e delle opere derivate. Per "contributo" si
intende qualsiasi opera d'autore, compresa la versione
originale dell'opera e qualsiasi modifica o aggiunta a tale
opera o alle opere derivate, intenzionalmente sottoposta
al concessore della licenza per essere inclusa nell'opera
dal proprietario del copyright, o da una persona fisica o
entità giuridica autorizzata a sottoporla per suo conto.
Ai fini della presente definizione, per "sottoposta" si
intende l'invio tramite qualsiasi forma di comunicazione
elettronica, verbale o scritta inviata al concessore
della licenza o ai suoi rappresentanti, inclusa, a titolo
esemplificativo ma non esaustivo, la comunicazione
tramite mailing-list, sistemi di controllo del codice
sorgente e sistemi di rilevamento dei problemi gestiti
dal concessore della licenza, o per suo conto, allo
scopo di discutere e migliorare l'opera stessa. Da tale
definizione è esclusa la comunicazione chiaramente
contrassegnata, o indicata in un altro modo per iscritto,
dal proprietario del copyright come "non un contributo".
348
2702 - 001 - 05.09.2025

Per "collaboratore" si intende il concessore della licenza
e qualsiasi persona fisica o entità giuridica per conto
della quale il concessore della licenza ha ricevuto un
contributo che ha successivamente integrato nell'opera.
2. Concessione della licenza di copyright.
In base ai termini e alle condizioni di questa licenza,
ciascun collaboratore con la presente concede all'utente
la licenza di copyright a tempo indeterminato, valida
a livello mondiale, non esclusiva, gratuita, esente da
royalty e irrevocabile che dà il diritto di riprodurre,
preparare le opere derivate, visualizzare e utilizzare
pubblicamente, concedere in licenza a terzi e distribuire
l'opera e le opere da essa derivate in formato sorgente o
oggetto.
3. Concessione della licenza di brevetto.
In base ai termini e alle condizioni di questa licenza,
ciascun collaboratore con la presente concede all'utente
una licenza di brevetto a tempo indeterminato, valida
a livello mondiale, non esclusiva, gratuita, esente
da royalty e irrevocabile (salvo quanto stabilito nella
presente sezione) che dà il diritto di produrre, far
produrre, utilizzare, offrire in vendita, vendere, importare
e trasferire in altro modo l'opera, laddove tale licenza si
applica solo a quelle rivendicazioni di brevetti cedibili in
licenza dal collaboratore che sono violati inevitabilmente
da uno o più dei suoi contributi all'opera per cui
tali contributi sono stati inviati. Se l'utente istituisce
un contenzioso sui brevetti nei confronti di un'entità
(compreso un ricorso incidentale o un riconvenzionale
in una causa) dichiarando che l'opera o un contributo ad
essa integrato costituisce una violazione diretta o che
contribuisce alla violazione del brevetto, allora qualsiasi
licenza di brevetto concessa all'utente ai sensi della
presente licenza per quell'opera avrà termine alla data
di inizio di tale contenzioso.
4. Ridistribuzione.
L'utente può riprodurre e distribuire copie dell'opera o
delle opere derivate su qualsiasi supporto, con o senza
modifiche, in formato sorgente o oggetto, a condizione
che l'utente rispetti le seguenti condizioni:
• L'utente deve fornire agli altri destinatari dell'opera
o delle opere derivate una copia della presente
licenza.
• In caso di qualsiasi modifica, l'utente deve apporre
sui file interessati avvisi bene visibili che indichino
tale modifica. – L'utente deve conservare nel formato
sorgente delle opere derivate da lui distribuite, tutti
gli avvisi relativi a copyright, brevetto, marchio e
attribuzione del formato sorgente dell'opera, salvo
quelli che non riguardano alcuna parte delle opere
derivate.
• Se l'opera include un file di testo "AVVISO"
nell'ambito della sua distribuzione, le eventuali opere
derivate distribuite dall'utente devono includere
una copia leggibile degli avvisi di attribuzione
contenuti in tale file (ad eccezione di quelli che
non riguardano alcuna parte delle opere derivate)
in almeno una delle seguenti posizioni: in un file
di testo AVVISO distribuito come parte delle opere
derivate; in un formato o nella documentazione
sorgente, se fornito insieme alle opere derivate;
oppure in una visualizzazione generata dalle
opere derivate, se e dove tali avvisi di terze
parti normalmente compaiono. Il contenuto del file
AVVISO ha solo scopo informativo e non modifica
la licenza. Nelle opere derivate che distribuisce,
l'utente può aggiungere i propri avvisi di attribuzione,
insieme o come appendice al testo di AVVISO
dell'opera, a condizione che tali avvisi di attribuzione
aggiuntivi non possano essere interpretati come
modifiche della licenza. L'utente può aggiungere
una dichiarazione di copyright alle sue modifiche
e fornire termini e condizioni di licenza aggiuntivi
o differenti in merito all'uso, alla riproduzione o
alla distribuzione delle sue modifiche, o in merito
a qualsiasi altra opera derivata nel suo complesso,
a condizione che l'uso, la riproduzione e la
distribuzione dell'opera da parte dell'utente siano
comunque conformi alle condizioni indicate nella
presente licenza.
5. Invio dei contributi.
Salvo diversamente specificato, qualsiasi contributo
intenzionalmente inviato per l'inclusione nell'opera da
parte dell'utente al concessore della licenza sarà
soggetto ai termini e alle condizioni della presente
licenza, senza ulteriori termini o condizioni. Fatto salvo
quanto esposto sopra, nulla di quanto accluso nel
presente documento sostituirà o modificherà i termini
di qualsiasi contratto di licenza separato che l'utente
potrebbe aver sottoscritto con il concessore della licenza
in relazione a tali contributi.
6. Marchi.
La presente licenza non concede l'autorizzazione a
utilizzare i nomi commerciali, i marchi, i marchi di
servizio o i nomi dei prodotti del concessore della
licenza, salvo quanto richiesto per un uso ragionevole
e abituale nella descrizione dell'origine dell'opera e nella
riproduzione del contenuto del file di AVVISO.
7. Esclusione di garanzia.
Se non previsto dalla legge applicabile o concordato per
iscritto, il concessore della licenza fornisce l'opera (e
ciascun collaboratore fornisce i propri contributi) "COSÌ
COM'È", SENZA GARANZIE O CONDIZIONI DI ALCUN
TIPO, esplicite o implicite, incluse, ma non limitate a,
tutte le garanzie o le condizioni di TITOLARITÀ, NON
CONTRAFFAZIONE, COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ
PER UNO SCOPO SPECIFICO. L'utente è l'unico
responsabile di determinare l'idoneità dell'utilizzo o
della ridistribuzione dell'opera e si assume tutti i rischi
associati all'esercizio di concessione delle autorizzazioni
ai sensi della presente licenza. 8. Limitazione di
responsabilità. In nessun caso e in base a nessuna
teoria giuridica, sia per illecito (inclusa la negligenza),
per diritto contrattuale o altrimenti stabilito, se non
2702 - 001 - 05.09.2025
349

previsto dalla legge applicabile (come in caso di
atti deliberati e gravemente negligenti) o concordato
per iscritto, il collaboratore sarà responsabile nei
confronti dell'utente per danni, inclusi danni diretti,
indiretti, speciali, incidentali o consequenziali di qualsiasi
carattere derivanti dalla presente licenza o dall'uso
o dall'impossibilità di utilizzare l'opera (inclusi, a
titolo esemplificativo ma non esaustivo, danni per
mancato avviamento, interruzione dell'attività, guasto o
malfunzionamento del computer, o qualsiasi altro danno
o perdita commerciale), anche se tale collaboratore è
stato informato della possibilità di tali danni.
9. Accettazione della garanzia o responsabilità
aggiuntiva.
Durante la ridistribuzione dell'opera o delle opere
derivate, l'utente può scegliere di offrire, a pagamento,
l'accettazione di assistenza, garanzia, indennizzo o
altri obblighi di responsabilità e/o diritti conformi alla
presente licenza. Tuttavia, accettando tali obblighi,
l'utente può agire solo per proprio conto e sotto la
propria esclusiva responsabilità, non per conto di altri
collaboratori, e solamente se accetta di indennizzare,
difendere e manlevare ciascun collaboratore da
eventuali responsabilità o rivendicazioni avanzate contro
il collaboratore a seguito dell'accettazione da parte
dell'utente di tale garanzia o responsabilità aggiuntiva.
FINE DEI TERMINI E CONDIZIONI
350 2702 - 001 - 05.09.2025

目次
はじめに..................................................................... 351
安全性.........................................................................353
組立.............................................................................361
樹上作業用に本製品を準備する................................. 361
Operation(操作)........................................................362
メンテナンス.............................................................. 364
トラブルシューティング............................................ 367
搬送、保管、廃棄.........................................................368
主要諸元..................................................................... 369
アクセサリー.............................................................. 370
適合宣言..................................................................... 372
ライセンス..................................................................373
はじめに
製品の説明
Husqvarna Aspire P8X-P4A は、バッテリー式剪定器具
です。
Husqvarna Aspire Pole-P4A は、伸縮機能と角度調整機
能を備えたバッテリー式パワーユニットです。
Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A は、伸縮
機能と角度調整機能を備えたバッテリー式ポール剪定器
具です。
弊社では、皆様の安全と作業の効率性を向上させるため、
常に製品の改善に力を入れています。詳しくは、サービ
ス販売店までお問い合わせください。
用途
本製品は、大小の枝を鋸断する機械です。他の作業に本
製品を使用しないでください。
クイックガイド
製品の使用方法に関するアドバイスについては、QR コ
ードをスキャンしてください。
(図 32)
製品の概要
(図 1)
1. 剪定器具
2. 補助ハンドル
3. ソーチェンガード
4. ガイドバー
5. 保護カバー用ロックノブ
6. パワートリガーロック(剪定器具)
7. パワートリガー(剪定器具)
8. ユーザーインターフェイス
9. メインハンドル(剪定器具)
10. バッテリー
11. ベルト穴フック
12. 剪定器具用ロックノブ
13. 回転ジョイント
14. 伸縮機能レバー
15. シャフト
16. ソフトスリーブ(フロントハンドル)
17. ハーネスフック
18. パワートリガーロックのロックボタン
19. パワートリガーロック(ポール剪定器具)
20. パワートリガー(ポール剪定器具)
21. コネクター
22. 電源オン / 警告インジケータ
23. バッテリー充電器
24. バッテリーリリースボタン
25. 剪定器具、ネジおよびウォールプラグ用フック
26. ポール剪定器具、ネジおよびウォールプラグ用フッ
ク
27. 搬送用ガード
28. ベルトアイレット
29. 六角レンチ
30. Bio チェンオイル
31. 取扱説明書
32. オイルタンクキャップ
33. オイルタンク
34. リアハンドル
製品に表記されるシンボルマーク
(図 2)
警告:本製品の使用は危険を伴います。操
作者や付近にいる人が重傷を負う、または
死亡するおそれがあります。十分に注意
し、本製品を正しく使用してください。
(図 3)
本取扱説明書をよくお読みになり、内容を
しっかりと把握したうえで、本製品を使用
してください。
(図 4)
雨が当たらないようにしてください。
(図 5)
目および耳用の保護具を着用してくださ
い。
(図 6)
直流。
2702 - 001 - 05.09.2025 351

(図 7)
定格電圧、V
(図 8)
本製品は EU 指令適合製品です。
(図 9)
本製品や本製品のパッケージは、一般廃棄
物ではありません。電気・電子機器のリサ
イクル業者にリサイクルを依頼してくだ
さい。
(図 10)
規定の公称ガイドバーサイズ。
(図 11)
環境に対する騒音レベルは EU 指令およ
び規制、ニューサウスウェールズの法規
「Protection of the Environment
Operations(Noise Control)Regulation
2017」に準拠しています。本製品の保証音
響レベルは、「技術データ」(
主要諸元 369
ページ
ページ)およびラベルに記載されて
います。
(図 12)
剪定鋸は必ず両手で使用してください。
(図 13)
剪定鋸のキックバックに注意し、バーの先
端に触らないでください。
(図 14)
警告:この剪定鋸は、訓練を受けた樹木管
理作業者のみが使用できます。適切な訓
練を受けずに使用すると、致命的な傷害の
原因となるおそれがあります。
(図 15)
左に回すとノブが緩み、右に回すとノブが
締まります。
(図 16)
物が頭上に落下する恐れのある場所では、
保護用のヘルメットを使用してください。
認可されたイヤマフを使用してください。
認可された防護メガネを使用してくださ
い。
(図 17)
認可された保護手袋を着用してください。
(図 18)
丈夫で滑りにくいブーツを着用してくだ
さい。
(図 19)
負傷のおそれがあります。切断ツールに
手を近づけないでください。
(図 23) メンテナンスを行う前に、バッテリーを取り外してください。
(図 24) そばに人がいないようにしてください。
(図 25) 危険 - 電線からは十分な距離をとってください。
(図 26) 回転方向(ソーチェン)。
(図 27) シリアル番号は、シリアルプレートに記載されているか、レーザー印刷されてい
ます。yyyy は製造年、ww は製造週、xxxx は通し番号です。
注記: 本製品に付いている他のシンボル/銘板はそ
れぞれの市場地域に向けた特別な認定条件を示します。
バッテリーやバッテリー充電器のシン
ボルマーク
(図 28)
電気・電子機器のリサ
イクル業者にリサイ
クルを依頼してくだ
さい。(ヨーロッパに
のみ適用)
(図 29) バッテリーは
POWER FOR ALL シ
ステムパートナーの
製品でのみ使用して
ください。
(図 30) バッテリーは熱(長時間の直射日光な
ど)、炎、汚れ、水、湿気から保護して
ください。爆発や短絡の危険性があり
ます。
(図 31)
(図 20)
安全装置付き変圧器。
(図 21)
バッテリー充電器は屋内でのみ使用、保管
してください。
(図 22)
二重絶縁。
製品の損傷
以下の場合、当社は製品の損傷について責任を負いませ
ん。
• 本製品が誤って修理された場合。
• メーカーによるものではない部品、またはメーカー
の認可していない部品を使用して本製品を修理した
場合。
352 2702 - 001 - 05.09.2025

• メーカーによるものではないアクセサリー、または
メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に
使用した場合。
• 認定サービスセンターまたは認定販売店で本製品が
修理されていない場合。
メーカー
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告: 取扱説明書の指示に従わない場合、
使用者が負傷したり、死亡したりするか、あ
るいは付近の人に損傷を与える危険がある
ことを意味します。
注意: 取扱説明書の指示に従わない場合、
製品や他の物品、または隣接するエリアに損
傷を与える危険があることを意味します。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供す
るために使用されます。
機器に関する一般的な安全上の警告
警告: 機器に付属する安全上の警告、注
意事項、図、仕様をすべてお読みください。
下記のすべての指示に従わない場合、感電、
火災、重大な人身傷害につながるおそれがあ
ります。
すべての警告や指示は、後で参照するために保管してく
ださい。
注記:
警告における「機器」とは、電源で作動する
(コード付)機器またはバッテリー駆動(コードレス)の
機器を指します。
作業エリアの安全
• 作業場所を清潔に、照明を明るく保ってください。
雑然とした場所や暗い場所では事故が起こりやすく
なります。
• 可燃性液体や可燃性気体、粉塵のある場所など、爆
発性雰囲気の中で機器を作動させないでください。
機器は、粉塵やガスを発火させる火花を発生するこ
とがあります。
• 機器の操作中は子供や周囲の人から十分な距離をと
ってください。注意が散漫になって、操作ミスを引
き起こす可能性があります。
電気保安
• 機器のプラグはコンセントに適合している必要があ
ります。決してプラグを改造しないでください。ア
ース(接地)された機器にアダプタープラグを使用
しないでください。
改造されていないプラグと適合
するコンセントを使用することで、感電リスクを軽
減できます。
• パイプやラジエータ、レンジ、冷蔵庫など、アース
の付いた表面または接地された表面に触れないよう
にしてください。
身体がアースまたは接地されてい
ると、感電リスクが高くなります。
• 機器を雨や湿潤環境にさらさないでください。
機器
に水が侵入すると、感電リスクが高まります。
• コードを本来の目的以外に使用しないでください。
コードを持って機器を移動したり、引っ張ったり、
電源を抜いたりしないでください。熱、オイル、鋭
利な先端部分、可動部分からコードを離してくださ
い。
コードに損傷や絡まりがあると、感電リスクが
高まります。
• 屋外で機器を操作する場合は、屋外での操作に適し
た延長コードを使用してください。
屋外での操作に
適したコードを使用することで、感電リスクを軽減
できます。
• 湿潤環境で機器を操作する必要がある場合は、漏電
遮断器(GFCI)で保護された電源を使用してくださ
い。
GFCI を使用することで、感電リスクを軽減でき
ます。
個人の安全
• 機器を使用するときは、十分に気をつけて慎重に行
動し、常識に従ってください。疲労時、医薬品やア
ルコールの影響が残っている状態で機器を使用しな
いでください。機器の操作中の一瞬の不注意が重大
な人身傷害につながるおそれがあります。
• 身体保護具を使用してください。必ず防護メガネを
着用してください。防塵マスクや滑り止め用の安全
靴、ヘルメット、イヤマフなどのプロテクティブ装
具を使用すると、負傷の危険性が少なくなります。
• 予期せぬ始動を防止してください。電源やバッテリ
ーパックを接続する場合、または機器を持ち運ぶ場
合は、必ずスイッチが OFF 位置であることを確認し
てください。スイッチに指を置いて機器を運んだ
り、機器のスイッチが入った状態で給電したりする
と、事故につながります。
• 機器の電源を入れる前に、調整キーやレンチを外し
てください。機器の回転部品にレンチやキーが取り
付けられたままになっていると、負傷の原因になり
ます。
• 無理な体勢で作業しないでください。常に、安定し
た足場とバランスを保つようにしてください。これ
により、想定外の事態でも機器を安定して制御する
ことができます。
• 適切な服装を心がけてください。ゆったりした衣服
や装身具を身につけないでください。可動部品に髪
の毛や衣服を近づけないでください。ゆったりした
2702 - 001 - 05.09.2025
353

衣服や装身具、長髪は可動部品に絡まるおそれがあ
ります。
• 集塵装置の接続用装備が提供されている場合、それ
らが接続されて正しく使用されているか確認してく
ださい。集塵装置を使用すると、塵に関連する危険
を回避できます。
• 機器を頻繁に使用し慣れることで、安全に無関心に
なり、安全上の注意事項を無視しないでください。
不注意な行動により、一瞬で重大な人身事故が発生
するおそれがあります。
機器の使用と手入れ
• 機器に無理な力を加えないでください。用途に合っ
た適切な機器を使用してください。
適切な機器を使
用することで、設計された速度でより良く安全に作
業を行えます。
• スイッチが機能しない場合は機器を使用しないでく
ださい。
スイッチで制御できない機器は危険なた
め、修理する必要があります。
• 機器の調整、アクセサリーの交換、機器の保管時は、
電源プラグを外すか、機器からバッテリーパックを
取り外してください(着脱可能な場合)。
予防的な安
全対策を行うことで、誤って機器を始動させる危険
性が低下します。
• 使用していない機器は子供の手の届かない場所に保
管し、機器や本取扱説明書を熟知していない人に操
作をさせないでください。
不慣れなユーザーが機器
を扱うと危険です。
• 機器とアクセサリーをメンテナンスしてください。
可動部のずれや固着、部品の破損、および機器の動
作に影響する状態がないことを点検します。機器が
損傷している場合は、修理してから使用してくださ
い。
多くの事故は、機器のメンテナンス不良によっ
て発生します。
• カッティング装置は鋭利な状態で清潔に保ちます。
正しくメンテナンスされ、鋭利に保たれたカッティ
ング装置は、挟み込みも少なく、制御が容易です。
• 機器、アクセサリー、工具ビットなどは、作業条件
と作業内容を考慮し、取扱説明書に従って使用して
ください。
想定された用途と異なる作業に機器を使
用すると、危険な状況を招くおそれがあります。
• ハンドル部および保持面は乾燥させて、オイルやグ
リースが付着しないようにきれいな状態を保ってく
ださい。
ハンドルや保持面が滑りやすいと、想定外
の状況で機器の安全な取り扱いや制御ができなくな
ります。
バッテリー機器の使用と手入れ
• メーカー指定の充電器のみを使って充電してくださ
い。1 種類のバッテリーパックのみに適合する充電
器は、それ以外のバッテリーパックの充電で使用し
た場合、火災を起こす恐れがあります。
• 機器には、指定された専用バッテリーパックのみを
使用してください。それ以外のバッテリーパックを
使用すると、怪我や火災を招く危険があります。
• バッテリーパックを使用しないときは、ペーパーク
リップ、コイン、キー、爪きり、ネジなどの金物、
あるいは端子間を短絡するおそれがある他の小さな
金物から遠ざけるようにしてください。バッテリー
端子の短絡は、火傷や火災を引き起こす恐れがあり
ます。
• 劣悪な環境では、液体がバッテリーから漏れ出すこ
とがあります。そのような場合、液体には触れない
ようご注意ください。もし万が一誤って触れてしま
った場合、水で洗い流してください。液体が目に入
ってしまった場合、医師の診察を受けてください。
バッテリーから漏れ出した液体は、炎症や火傷を引
き起こすことがあります。
• 損傷した、または改造されたバッテリーパックや機
器を使用しないでください。損傷した、または改造
されたバッテリーは、予測不可能な挙動を起こし、
発火や破裂、障害の原因となる可能性があります。
• バッテリーパックや機器を裸火や高温にさらさない
でください。火または 130 °C(265 °F)を超える温
度環境にさらすと爆発する恐れがあります。
• すべての充電手順に従ってください。指定された温
度範囲外でバッテリーパックまたは機器を充電しな
いでください。充電を不適切に行ったり、指定され
た範囲から外れた温度環境で行ったりした場合、バ
ッテリーの損傷や火炎発生の危険の増加につながる
ことがあります。
サービス
• 機器のサービスは、資格のある修理担当者が、同一
の交換部品を使用して行ってください。そうするこ
とで、機器の安全性が維持されます。
• 損傷したバッテリーパックを決して修理しようとし
ないでください。バッテリーパックの修理は、製造
元または認定サービス代理店しか行えません。
剪定鋸に関する一般的な安全上の警告
• 剪定鋸の使用中は、身体のすべての部分をソーチェ
ンから離してください。剪定鋸を始動する前に、ソ
ーチェンが何にも接触していないことを確認してく
ださい。 剪定鋸の使用中は、一瞬の不注意により衣
服や身体がソーチェンに巻き込まれるおそれがあり
ます。
• 剪定鋸は、必ず片手で操作ハンドル、もう一方の手
で補助ハンドルを持ってください。
• ソーチェンが隠れた配線に接触する可能性があるた
め、絶縁グリップ面だけを掴んで剪定鋸を保持して
ください。ソーチェンが「通電」している配線に接
触すると、剪定鋸の露出した金属部分が「通電」状
態となり、作業者が感電するおそれがあります。
• 防護メガネを着用してください。さらに、聴覚、頭、
手、脚と足用の身体保護具の着用を推奨します。適
切な身体保護具を着用することで、飛び散る破片に
よる怪我やソーチェンの接触事故を軽減できます。
• 樹上、梯子の上、屋根の上、その他足場が不安定な
状態で剪定鋸を使用しないでください。不安定な状
態で剪定鋸を使用すると、重傷を負うおそれがあり
ます。
• 固定された、安全かつ水平な足場を確保し、必ず安
定した状態でのみ剪定鋸を使用してください。滑り
やすい足場や不安定な足場では、バランスを崩し、
剪定鋸が制御不能になるおそれがあります。
• 張力のかかった枝を切断するときは、跳ね返りに注
意してください。木材繊維の張力が解放されると、
354
2702 - 001 - 05.09.2025

枝が跳ね返って作業者にぶつかったり、剪定鋸が飛
ばされて制御不能になったりするおそれがありま
す。
• 低木や若木を伐採する際は、細心の注意を払ってく
ださい。細長い形状のものはソーチェンに絡まっ
て、使用者を鞭打つようにぶつかったり、使用者を
引っ張ってバランスを崩したりすることがありま
す。
• 剪定鋸は、スイッチを切り、身体から遠ざけて運ん
でください。剪定鋸を搬送または保管する際は、必
ずガイドバーカバーを取り付けてください。剪定鋸
を正しく取り扱うことで、動いているソーチェンに
不用意に接触する危険を軽減できます。
• 潤滑、チェンの張り調整、バーとチェンの交換は、
手順に従って行ってください。チェンが適切に張ら
れていない、または潤滑されていないと、チェンが
破損したり、キックバックの危険が増したりするお
それがあります。
• 樹木や材木のみを切断してください。想定外の用途
に剪定鋸を使用しないでください。金属、プラスチ
ック、石材、非木材系の建材の切断などに剪定鋸を
使用しないてください。想定外の用途に剪定鋸を使
用すると、危険な状況を招くおそれがあります。
• この剪定鋸は伐倒を目的としたものではありませ
ん。想定外の用途に剪定鋸を使用すると、作業者や
周囲の人が重傷を負うおそれがあります。
• 詰まりを取り除く場合や、剪定鋸の保管、整備を行
う場合は、手順に従ってください。スイッチがオフ
になっていて、バッテリーパックが取り外されてい
ることを確認します。
キックバックの原因と作業者による防止方法
キックバックは、ガイドバー先端に何かが接触したとき、
あるいは、樹木が近づきすぎて、切断中のソーチェンに
巻き込まれたときなどに発生します。先端が障害物に触
れると、反動の力が突然発生し、ガイドバーが上方向ま
たは作業者に向かって勢い良く戻ってきます。ガイドバ
ーの上部に沿ってソーチェンに何かが挟まると、ガイド
バーが使用者へ向かって急激に押し戻されます。これら
の反動による動作はいずれも、チェンソーの制御を不可
能にして、深刻な人的傷害を招くことがあります。チェ
ンソーに搭載されている安全装置を頼り過ぎないように
してください。剪定鋸を使用する際は、事故や怪我なく
切断作業を行うために、いくつかの手順に従う必要があ
ります。剪定鋸の誤った使用、不適切な操作手順や使用
条件によってキックバックが発生する場合があります
が、以下の適切な予防措置によって回避できます。
• 親指と他の指で包み込むようにしっかりと剪定鋸の
ハンドルを握り、キックバックの力に耐えられるよ
うに両手でソーを持ち、身体と腕で支えてください。
適切な予防措置を講じれば、作業者がキックバック
を制御できます。剪定鋸を離さないでください。
• 無理な体勢で作業したり、肩の高さよりも上の位置
の物体を切断したりしないでください。これによ
り、先端の想定外の接触を防ぎ、不測の事態でも剪
定鋸を適切に制御できます。
• エクステンションポールを装着していない場合は、
手を無理に伸ばしたり、肩の高さよりも上の位置で
切断したりしないでください。これにより、先端の
想定外の接触を防ぎ、不測の事態でも剪定鋸を適切
に制御できます。
• 交換用ガイドバーとソーチェンは、ハスクバーナの
指定品のみを使用してください。不適切なガイドバ
ーやソーチェンに交換した場合、チェンの損傷やキ
ックバックが起こることがあります。
• ソーチェンの目立てやメンテナンスについては、本
書の記載にしたがってください。デプスゲージの高
さの減少は、キックバックの増加につながります。
ポール取り付け式剪定器具の安全警告:
• ポール取り付け式剪定器具の操作中は、身体のあら
ゆる部分をソーチェンやソーブレードに近づけない
でください。ポール取り付け式剪定器具を始動する
前に、ソーチェンまたはソーブレードに何も接触し
ていないことを確認してください。ポール取り付け
式剪定器具の操作中は、一瞬の不注意により、自分
自身や他の人が負傷するおそれがあります。
• ポール取り付け式剪定器具は、必ず両手で操作して
ください。両手でポール取り付け式剪定器具を持つ
ことで、制御不能の状態を防ぐことができます。
• 感電の危険を低減するために、電線の近くでは絶対
にポール取り付け式剪定器具を使用しないでくださ
い。電線との接触や電線付近での使用により、重傷
または感電死が起きるおそれがあります。
• ソーチェンやソーブレードが隠れた配線に接触する
可能性があるため、絶縁グリップ面だけを掴んでポ
ール取り付け式剪定器具を保持してください。ソー
チェンやソーブレードが「通電」している配線に接
触すると、機器の露出している金属部分が「通電」
し、作業者が感電するおそれがあります。
• 保護メガネとイヤマフを着用してください。さらに
手のプロテクティブ装具と滑りにくい靴を着用する
ことをお勧めします。適切な身体保護具によって負
傷を減少させることができます。
• ポール取り付け式剪定器具を頭上で操作するとき
は、必ず頭部保護具を着用してください。破片の落
下より、重傷を負うおそれがあります。
• 常に適切な足場を確保し、地面にしっかりと立って
いるときにのみ、ポール取り付け式剪定器具を操作
してください。滑りやすい足場や不安定な足場で
は、バランスを保ち、本製品を制御するのが難しく
なります。
• 樹上、梯子の上、その他不安定なサポート上でポー
ル取り付け式剪定器具を操作しないでください。不
安定な状態でポール取り付け式剪定器具を操作する
と、バランスを崩して制御を失い、負傷するおそれ
があります。
• すべての電源コードとケーブルを刈払いエリアから
離してください。電源コードやケーブルが木々の中
に隠れている場合があり、ソーチェンやソーブレー
ドで誤って切断するおそれがあります。
• 悪天候時、特に雷の危険がある場合は、ポール取り
付け式剪定器具を使用しないでください。これは、
落雷の危険を避けるためです。
• 張力のかかった枝を払うときは、スプリングバック
に注意してください。木の繊維の張力が解放される
と、バネ仕掛けのようにしなった枝が作業者を直撃
2702 - 001 - 05.09.2025
355

したり、ポール取り付け式剪定器具に当たって制御
不能になるおそれがあります。
• 低木や若木を伐採する際は、細心の注意を払ってく
ださい。細長い形状のものはソーチェンやソーブレ
ードに絡まって、作業者に鞭のように跳ね返ったり、
作業者を引っ張ってバランスを崩させたりするおそ
れがあります。
• 機器のスイッチを OFF にした状態でポール取り付
け式剪定器具を運搬する場合は、電源スイッチに触
らないよう注意し、身体からソーチェンまたはソー
ブレードを離してください。ポール取り付け式剪定
器具を正しく運搬することで、ソーチェンやソーブ
レードとの不用意な接触の危険性を減らすことがで
きます。
• ポール取り付け式剪定器具を輸送したり保管したり
する際は、必ずガイドバーまたはソーブレードカバ
ーを取り付けてください。ポール取り付け式剪定器
具を正しく取り扱うことで、作動中のソーチェンま
たはソーブレードとの不用意な接触の危険性を減ら
すことができます。
• 詰まった物を取り除くときや、ポール取り付け式剪
定器具を保管または修理するときは、スイッチが
OFF で、すべてのバッテリーパックが取り外されて
いることを確認してください。詰まった物を取り除
くときや整備作業中に機器が予期せず作動すると、
重傷につながるおそれがあります。
• 樹木や材木のみを切断してください。想定外の用途
にポール取り付け式剪定器具を使用しないでくださ
い。例えば、プラスチック、金属、石材、その他木
材以外の建材の切断に、ポール取り付け式剪定器具
を使用しないてください。想定外の用途にポール取
り付け式剪定器具を使用すると、危険な状況が発生
するおそれがあります。
一般的な安全注意事項
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本製品が誤って始動しないように、本製品を使用し
ない時はバッテリーを取り外してください。
• 本製品は、慎重かつ適切に使用しないと、危険な道
具となります。本製品により、作業者や付近にいる
人が重傷を負う、または死亡するおそれがあります。
• 本製品が初期仕様から変更された場合は、本製品を
使用しないでください。メーカーからの承認を受け
ずに本製品の部品を交換しないでください。メーカ
ーが認可した部品のみを使用してください。誤って
メンテナンスすると、負傷または死亡に至る可能性
があります。
• 使用前に本製品を点検してください。「
本製品の安全
装置 358 ページ
」および「
メンテナンス 364 ペー
ジ
」を参照してください。損傷した製品や正しく動
作しない製品は使用しないでください。この取扱説
明書の内容に従って、安全点検、メンテナンス、サ
ービスを行ってください。
• 子供が本製品で遊ばないように、監視する必要があ
ります。子供、または本製品やバッテリーの扱いに
不慣れな人が本製品を使用しないようにしてくださ
い。地域の法律によっては、作業者の年令制限が設
けられている場合があります。
• 本製品は鍵のかかる場所に保管して、子供や許可を
得ていない人が近づけないようにしてください。
• 本製品は子供の手の届かない場所に保管してくださ
い。
• いかなる理由であれ、製造者の承認を得ることなく
本製品に改造を加えないでください。常に純正の部
品をお使いください。不認可の設計変更や付属品
は、使用者や付近にいる人の重傷や致命傷の原因と
なることがあります。
• 本製品の使用前と、何らかの衝撃を受けた後は、磨
耗や損傷の兆候がないか確認の上、必要があれば修
理してください。
• 本製品の操作中に何かがカッティングアタッチメン
トに挟まった場合は、本製品を停止して、電源をオ
フにしてください。カッティングアタッチメントが
完全に停止していることを確認してください。本製
品またはカッティングアタッチメントを清掃、点検、
または修理する前に、バッテリーを外してください。
• 循環器系の弱い人が振動を長期間受け続けると、循
環器障害や神経障害を起こすことがあります。過度
の振動を受け続けたために症状が現れた場合は、医
師の診断を受けてください。症状にはしびれ、感覚
麻痺、ピリピリ感、刺痛、痛み、脱力感、皮膚の色
や状態の変化などがあります。これらの症状は通
常、指や手の甲、手首に現れます。
• 危険!電線の近くでは操作しないでください。本機
は、頭上の電線に接触した場合に感電から保護する
ように設計されていません。ソーチェンポール剪定
器具を使用する前に、頭上の電気配線との安全な距
離に関する地域の規制を確認し、使用する位置が安
全かつ安定していることを確認してください。
注記:
使用には、国や地方の法令により、規制が課
せられる場合があります。所定の規制に従ってくださ
い。
操作のための安全注意事項
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示を読み、その内容に従ってください。
• 作業中に、人や動物が 15 m(50 フィート)以内に近
づかないよう注意してください。複数の作業者が同
じ区域で作業している場合、安全距離は 15 m 以上で
す。それより近いと、重傷を負うおそれがあります。
誰かが近づいたら、すぐに本製品を停止してくださ
い。本製品を持って向きを変えるときは、まず後ろ
を確認して、安全距離内に誰もいないように徹底し
てください。
• 濃い霧や豪雨、強風、厳寒など気象条件の悪いとき
は、本製品を使用しないでください。また、気温が
極めて高いときは、本製品がオーバーヒートするこ
とがあります。悪天候下で作業をすると疲労するば
かりでなく、地面の凍結、予期しない方向への伐倒
などのリスクが増加するおそれがあります。
356
2702 - 001 - 05.09.2025

• 本製品を子供に使用させたり、本製品の付近に子供
を近づけたりしないでください。本製品は簡単に始
動できます。十分に監視していないと、子供が動か
してしまう可能性があります。重大な身体的傷害を
引き起こす危険があります。本製品が十分な監視下
にない場合は、バッテリーを外してください。
• 人、動物、その他の物体が本製品の操作を妨げたり、
カッティングアタッチメントに触れたり、カッティ
ングアタッチメントによりはじかれた物体に接触し
たりしないようにしてください。
• イヤマフを着用している間は、警告信号や叫び声に
気を付けてください。エンジンが停止したら、速や
かにイヤマフを外してください。
• 循環器系の弱い人が振動を長期間受け続けると、循
環器障害や神経障害を起こすことがあります。過度
の振動を受け続けたために症状が現れた場合は、医
師の診断を受けてください。症状にはしびれ、感覚
麻痺、ピリピリ感、刺痛、痛み、脱力感、皮膚の色
や状態の変化などがあります。これらの症状は通
常、指や手の甲、手首に現れます。
• 認可されたガードを取り付けていないカッティング
アタッチメントは絶対に使用しないでください。間
違ったガードや故障したガードを取り付けると、重
傷事故の原因となる恐れがあります。
• 本製品に対してなんらかの作業を行う場合は、必ず
本製品を停止してバッテリーを取り外し、カッティ
ング装置が完全に停止していることを確認してから
作業してください。目立ての指示に従わないと、キ
ックバックの危険性が増します。
• キックバックは、ガイドバー先端に何かが接触した
とき、あるいは、樹木が近づきすぎて、切断中のソ
ーチェンに巻き込まれたときなどに発生します。先
端が障害物に触れると、反動の力が突然発生し、ガ
イドバーが上方向または作業者に向かって勢い良く
戻ってきます。
• ガイドバーの上部に沿ってソーチェンに何かが挟ま
ると、ガイドバーが使用者へ向かって急激に押し戻
されます。
• これらの反動による動作はいずれも、チェンソーの
制御を不可能にして、深刻な人的傷害を招くことが
あります。チェンソーに搭載されている安全装置を
頼り過ぎないようにしてください。剪定鋸を使用す
る際は、事故や怪我なく切断作業を行うために、い
くつかの手順に従う必要があります。
• 滑り、跳ね返り、落下。さまざまな力が本製品の安
全管理に影響を与える可能性があります。
• 滑り:ガイドバーが枝上を瞬時に滑ることです。
• 跳ね返り:ガイドバーが枝から離れたり接触したり
を繰り返すことです。
• 落下:切断後に本製品が落下することです。これに
より、動いているチェンが身体の一部または他の物
に触れることがあり、怪我や損傷を負う可能性があ
ります。
• 滑り、跳ね返り、落下を防止する
• モーターが動いているときは、本製品をしっかりと
保持してください。リヤハンドルに右手、フロント
ハンドルに左手の状態を維持してください。ハンド
ルは手でしっかりと握ってください。ハンドルは放
さないでください。
• 切断中、または枝が地面に落下した後も本製品の制
御を維持します。切断後に本製品の重さによって体
勢を崩さないようにしてください。
• 切断作業を行っている場所に障害物がないことを確
認してください。本製品の使用中に、ガイドバーの
ノーズが枝などの障害物に触れないようにしてくだ
さい。
• どうしていいか分からない状況になった場合は、専
門家に問い合わせてください。販売店またはサービ
スワークショップに連絡してください。技能的に難
しいと思える操作は行わないでください。
• 技能的に難しいと思える操作は行わないでくださ
い。
• 疲労時や飲酒後、視野・判断力・動作に影響を及ぼ
すような医薬品を服用したときは、絶対に本製品を
使用しないでください。
• 本製品は、ガイドバー先端が固定物に接触した際に
激しく横に振られることがあります。これをキック
バックと呼びます。キックバックが起きると、本製
品や作業者がどの方向に行くか分からないほど激し
く振られ、本機のコントロールを失う可能性があり
ます。ガイドバー先端での刈り取りを避けてくださ
い。
• 事故のときに助けを求めることができない状況で、
本製品を使用してはいけません。
• バランスを保ち、しっかりした足場を確保してくだ
さい。身体の動きが自由に取れ、足場が良いことを
確認してください。とっさに身をかわさなければな
らない場合に邪魔になる物(木の根、岩、枝、溝な
ど)が周囲にないか確認してください。斜面で作業
する場合は、特に注意してください。
• 張力のある枝や木を切るときは、最大の注意を払っ
てください。張力のある枝や木は、切る前や切った
後に突然元の自然状態に戻ることがあります。正し
い姿勢でチェンソーを保持しなかったり、不適切な
場所で作業を行ったりすると、使用者やチェンソー
が木にぶつかり、コントロールを失う原因になりま
す。このような状態は深刻な事故につながります。
• ハーネスを使用して、本製品の重量を支え、取り扱
いを容易にします。
• Aspire P8X-P4A の場合:左右いずれかの手で本製品
を保持します。手や身体をソーチェンに近づけない
ようにしてください。補助ハンドルを使用する際
は、ソーチェンから手を離してください。
(図 33)
• Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A の場合:本製品は
常に両手で持ってください。本製品は身体の右側に
保持してください。
(図 34)
• 製品から不要な物を取り除く前に、モーターを停止
し、ソーチェンが回転しないようにしてください。
• 本製品を停止してから別のエリアに移動してくださ
い。どんなに近くでも、本製品を運搬または移動す
る際は、搬送用ガードを取り付けてください。
• 本品を作動したままにする場合は、必ずよく見える
場所に置いてください。
2702 - 001 - 05.09.2025
357

• 本製品を -10 °C 以下で使用する場合は、作業前に本
製品およびバッテリーを最低 24 時間暖かい場所に
置いておく必要があります。
• 決して切断する枝の真下に立たないでください。重
傷、あるいは致命傷を負う恐れがあります。
• 頭上に電線のある付近で作業するときは、適用でき
る安全対策をとってください。
• 本製品は絶縁されていません。本製品が高電圧線に
接触したり近づいたりすると、重傷あるいは致命傷
を負う恐れがあります。電気はアーク放電により地
点間をジャンプします。電圧が高いほど電気がジャ
ンプする距離も長くなります。電気はまた、特に濡
れている場合、枝やその他物体を通して伝わります。
本製品と高圧線間は常に最低 10 m 空け、どんな物体
も電圧線に触れないように気をつけてください。こ
の安全距離の内側で作業する必要がある場合は、必
ず関係電力会社に連絡して作業前に電力を切るよう
依頼してください。
• 刃先の鈍ったソーチェンを使用すると事故の危険性
が高まります。
• 使用前に、本製品にソーチェンオイルが充填されて
いることを確認してください。カッティング装置が
十分に潤滑されていないと、チェンが切れ、重傷ま
たは致命的な傷害の原因となるおそれがあります。
• 排出される潤滑オイルのミストや切りくずに注意し
てください。
使用者の身体保護具
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本製品を使用するときは、常に、認可された身体保
護具を着用してください。身体保護具で怪我を完全
に防止できるわけではありませんが、万が一事故が
起こった場合、負傷の度合いを軽減することができ
ます。適切な保護具の選択については、販売店にご
相談ください。
• 物体が落下する可能性がある場合は、ヘルメットを
着用してください。
(図 35)
• 認可されたイヤマフを使用してください。
(図 36)
• 認可された防護メガネを使用してください。バイザ
ーを使用する場合は、認可された防護ゴーグルも使
用する必要があります。認可された保護メガネは、
米国の ANSI Z87.1 規格または EU 諸国の EN 166
に適合していなければなりません。
(図 37)
• カッティング装置の取り付け、点検、清掃を行う場
合は、必要に応じて保護グローブを着用してくださ
い。
(図 38)
• プロテクティブブーツまたは滑りにくい靴底のある
靴を使用してください。
(図 39)
• チェンソー用保護ズボンを着用してください。
• 丈夫な素材でできた服を着用してください。常に厚
手の長いズボンと長袖を着用してください。小枝や
枝が引っかかるようなゆったりした衣服は身につけ
ないでください。宝飾品、半ズボン、オープンシュ
ーズを着用したり、はだしで作業したりしないでく
ださい。安全のため、髪の毛は肩よりも上にまとめ
てください。
• 救急器具を近くに準備するようにしてください。
(図 40)
本製品の安全装置
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
この項では、本製品の安全機能とその目的、本機の正し
い動作を確保するための点検とメンテナンスの方法につ
いて説明します。本製品の部品の位置については、
製品
の概要 351 ページ
を参照してください。
本製品のメンテナンスを適切に行わなかったり、専門技
術者が整備・修理を行わなかったりすると、本製品の寿
命が短くなり、事故発生の危険性が増します。詳しくは、
お近くのサービス代理店にお問い合わせください。
警告: 安全装置が損傷している製品は決
して使用しないでください。本項目の記載
に従って、本製品の安全装置の点検、メンテ
ナンスを行ってください。お持ちの製品が
これらの点検項目を一点でも満たさない場
合は、お近くのサービス代理店に修理を依頼
してください。
注意: 本機に関するすべてのサービス、
修理には、特別な研修が必須です。本機の安
全装置には、特に研修が必要です。本取扱説
明書の点検に基づき、本機に不具合が見つか
った場合は、サービス代理店に連絡してくだ
さい。弊社の製品を購入されると、専門的な
修理とサービスの提供も保証されます。本
機を販売した小売店がサービス代理店では
ない場合、最寄りのサービス代理店の住所を
小売店にお尋ねください。
ユーザーインターフェイス Aspire P8X-P4A のチェック
緑色の LED(A)は充電状態を示します。緑色の LED
は、製品がオンであることも示します。
1. ON/OFF ボタン(B)を押し続けます。 (図 41)
a) 製品に電源が入っていると緑色の LED(A)が点
灯します。
b) 製品の電源が切れていると緑色の LED(A)が消
灯します。
2. 参照:
トラブルシューティング 367 ページ
警告イン
ジケータ(C)が点滅している場合。
358
2702 - 001 - 05.09.2025

パワートリガーロック Aspire P8X-P4A の点検
パワートリガーロックは、パワートリガーの操作ミスを
防ぐためのものです。パワートリガーロックを前方(A)
に押すと、パワートリガー(B)を押すことができます。
ハンドルを放すと、パワートリガーとパワートリガーロ
ックは元の位置に戻ります。
(図 42)
パワートリガーロック Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A の点検
パワートリガーロックは、パワートリガーの操作ミスを
防ぐためのものです。ハンドルから手を放すと、パワー
トリガーとパワートリガーロックは元の位置に戻りま
す。
1. パワートリガーロックのロックボタンを前方に押し
ます。 (図 43)
2. パワートリガーロックが初期位置にあるときに、パ
ワートリガーがロックされていることを確認しま
す。 (図 44)
3. パワートリガーロックを押して、放します。パワー
トリガーロックが元の位置に戻ることを確認しま
す。 (図 45)
4. パワートリガーとパワートリガーロックがスムーズ
に動き、リターンスプリングが正しく作動すること
を確認します。 (図 46)
5. 本製品を始動します。
本製品の始動方法 Aspire
P8X-P4A363 ページ
および
本製品の始動方法
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A363 ページ
を参
照してください。
6. パワートリガーを放し、ソーチェンが完全に停止す
ることを確認します。
カッティング装置の安全注意事項
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 認可されたガイドバー/ソーチェンの組み合わせと
目立て装置のみを使用してください。参照:
メンテ
ナンス 364 ページ
詳細については。
• ソーチェンを使用したりメンテナンスを実施したり
するときは、保護グローブを着用してください。動
いていないソーチェンでも怪我をする場合がありま
す。
• 刃の目立てを正しく行ってください。指示に従っ
て、推奨された目立てゲージをご使用ください。破
損している、または誤って目立てされたソーチェン
を使用すると事故の危険性が高まります。
(図 47)
• デプスゲージの設定を正しく守ってください。指示
に従い、推奨されているデプスゲージの設定を使用
してください。デプスゲージの設定が大きすぎる
と、キックバックの危険性が高まります。
(図 48)
• ソーチェンに適切な張りがあることを確認します。
ソーチェンがガイドバーにしっかり取り付けられて
いないと、ソーチェンが外れる場合があります。ソ
ーチェンを正しく張らないと、ガイドバー、ソーチ
ェン、およびドライブスプロケットの摩耗が早まり
ます。参照:
アクセサリー 370 ページ
。
(図 49)
• カッティング装置を定期的にメンテナンスして、適
切に注油してください。作業の前にソーチェンに注
油してください。ソーチェンが正しく注油されてい
ないと、ガイドバー、ソーチェン、およびドライブ
スプロケットの摩耗が早まります。
(図 50)
バッテリーの安全
警告: 安全および一般的な注意事項をす
べて読んでください。安全および一般的な
注意事項に従わない場合、感電、火災、ある
いは深刻な傷害に至る場合があります。す
べての安全に関する情報と一般的な注意事
項は、後で参照できるように保管しておいて
ください。
• この安全上の注意事項は、POWER FOR ALL システ
ム用 18 V リチウムイオン充電式バッテリーにのみ
適用されます。
• 充電式バッテリーは POWER FOR ALL システムパ
ートナーの製品でのみ使用してください。 POWER
FOR ALL のラベルが貼付されている 18 V 充電式バ
ッテリーは、次の製品と完全に互換性があります。
– 18 V POWER FOR ALL バッテリーシステムのす
べての製品。
– POWER FOR ALL システムパートナーの 18 V 製
品。
• お使いの製品の取扱説明書に記載されているバッテ
リーの推奨事項に従ってください。この方法によ
り、充電式バッテリーと製品を安全に操作でき、充
電式バッテリーを危険な過負荷から保護できます。
• バッテリーを充電する場合は、製造元または
POWER FOR ALL システムパートナーが推奨する
充電器のみを使用してください。1 種類のバッテリ
ーのみに適合する充電器では、異なる種類のバッテ
リーを使用した場合、火災が発生するおそれがあり
ます。
• バッテリーは一定レベル充電された状態で提供され
ます。初めて機器を使用する前に、充電器でバッテ
リーをフル充電してバッテリー容量を最大にしてく
ださい。
• バッテリーパックは子供が近づけない場所に保管し
てください。
• バッテリーは開けないでください。短絡する危険が
あります。
• バッテリーが損傷していたり、バッテリーを不適切
に使用したりすると、蒸気が発生する場合がありま
す。バッテリーが発火または爆発するおそれがあり
ます。 換気の良い場所で作業してください。気分が
悪くなった場合は医師の診察を受けてください。蒸
2702 - 001 - 05.09.2025
359

気を吸い込むと呼吸器系に痛みを感じる場合があり
ます。
• 誤って使用した場合、またはバッテリーが損傷した
場合、バッテリーから可燃性の液体が漏れ出す場合
があります。この液体に触れないでください。誤っ
て触れてしまった場合は、水で洗い流してください。
液体が目に入った場合は、医師の診察を受けてくだ
さい。バッテリーから漏れ出した液体は、炎症や火
傷を引き起こすことがあります。
• バッテリーが損傷している場合、液体が漏れ、製品
が液体で覆われる可能性があります。液体がかかっ
た部品を確認してください。これらの部品は洗浄す
るか、必要に応じて交換してください。
• バッテリーパックを短絡させないでください。バッ
テリーパックを使用しないときは、ペーパークリッ
プ、コイン、キー、爪きり、ネジなどの金物、ある
いは端子間を短絡するおそれがある他の小さな金物
から遠ざけるようにしてください。バッテリー端子
の短絡は、火傷や火災を引き起こす恐れがあります。
• バッテリーは、釘やドライバーなどの鋭利な物によ
り、または外部から強い力を受けることで、損傷す
る可能性があります。内部短絡が発生し、バッテリ
ーが発火、発煙、爆発、または過熱する可能性があ
ります。
• 損傷したバッテリーパックを決して修理しようとし
ないでください。バッテリーパックの修理は、製造
元または認定サービス代理店しか行えません。
• バッテリーは熱(長時間の直射日光)、炎、汚れ、
水、湿気などから保護してください。爆発や短絡の
危険性があります。
• 周囲温度が -5 °C – 40 °C の場合にのみ本製品にバッ
テリーを使用してください。
• バッテリーは、周囲温度 -20 °C – 50 °C の範囲内での
み保管してください。例えば、夏場にバッテリーを
車内に放置しないでください。温度が 0 °C 未満の
場合、一部のデバイスは電源が喪失する可能性があ
ります。
• バッテリーは、周囲温度 0 °C – 35 °C の範囲内での
み充電してください。 この温度範囲外で充電する
と、バッテリーが損傷し、火災の危険が生じるおそ
れがあります。
バッテリー充電器の安全性
警告:
安全および一般的な注意事項をす
べて読んでください。安全および一般的な
注意事項に従わない場合、感電、火災、ある
いは深刻な傷害に至る場合があります。こ
れらの注意事項は安全な場所に保管してく
ださい。充電器は、すべての機能を完全に評
価して制限なく実行できる場合、または対応
する取扱説明書を受け取った場合にのみ使
用してください。
•
この充電器は、お子様や、身体面、感覚面、精神面
で制限のある方、経験や知識のない方による使用を
想定していません。8 歳以上のお子様や、身体面、感
覚面、精神面で制限のある方、経験や知識のない方
でも、使用者の安全に責任を負う人から充電器の安
全操作について監督または指導を受け、関連する危
険を理解した場合には、この充電器を使用できます。
そうしないと、操作ミスや負傷のリスクが生じます。
• 使用中、清掃中、およびメンテナンス中は子供が近
づかないようにしてください。子供が充電器に触れ
ないようにしてください。
• 容量 1.5 Ah 以上の 18 V POWER FOR ALL システ
ムバッテリーのみを充電してください。バッテリー
電圧は、充電器のバッテリー充電電圧と一致する必
要があります。充電式以外のバッテリーは充電しな
いでください。充電すると、火災や爆発するおそれ
があります。
• 充電器は必ず密閉された場所で使用してください。
充電器を湿潤環境にさらさないでください。機器に
水が入ると、感電リスクが高まります。
• 充電器は清潔に保ってください。埃により感電する
危険があります。
• 充電器、ケーブル、プラグは、使用前に必ず確認し
てください。損傷がある場合は、充電器の使用を中
止してください。充電器を開けないでください。純
正の交換部品のみを使用する Husqvarna または認定
アフターセールスサービスセンターに修理を依頼し
てください。 充電器、ケーブル、プラグが損傷する
と、感電の危険性が高まります。
• 充電器は、容易に発火する表面(紙、繊維など)や
引火性の環境で使用しないでください。作動中に充
電器が過熱すると、火災が発生する可能性がありま
す。
• 充電器の通風孔が塞がれないようにしてください。
充電器が過熱し、正常に機能しなくなる可能性があ
ります。
• メーカー指定の充電器のみを使って充電してくださ
い。1 種類のバッテリーパックのみに適合する充電
器は、それ以外のバッテリーパックの充電で使用し
た場合、火災を起こす恐れがあります。
• バッテリーが損傷していたり、バッテリーを不適切
に使用したりすると、蒸気が発生する場合もありま
す。換気の良い場所で作業してください。気分が悪
くなった場合は医師の診察を受けてください。蒸気
を吸い込むと呼吸器系に痛みを感じる場合がありま
す。
• 劣悪な環境では、液体がバッテリーから漏れ出すこ
とがあります。この液体に触れないでください。誤
って触れてしまった場合は、水で洗い流してくださ
い。液体が目に入った場合は、医師の診察を受けて
ください。バッテリーから漏れ出した液体は、炎症
や火傷を引き起こすことがあります。
• 製品は英国でのみ販売されています。本製品には、
内部ヒューズ付き BS 1363/A 認証電気プラグが装備
されています(ASTA は BS 1362 を承認)。プラグが
コンセントに適合しない場合は、認定カスタマーサ
ービス担当者がプラグを切断し、適切なプラグを所
定の場所に取り付ける必要があります。交換用プラ
グのヒューズ定格は、元のプラグと同じ必要があり
ます。破損したプラグは、感電を防ぐために廃棄し
てください。また、コンセント以外には絶対に差し
込まないでください。
360
2702 - 001 - 05.09.2025

メンテナンスのための安全注意事項
警告: 本製品のメンテナンスを行う前に、
以下の警告指示を読んでください。
• メンテナンス、その他の点検、または製品の組み立
てを行う前に、バッテリーを取り外してください。
• 作業者は本取扱説明書に記載されているメンテナン
スとサービスだけを実施してください。メンテナン
スおよびさまざまなサービスについては、サービス
代理店にお問い合わせください。
• バッテリーまたはバッテリー充電器を水分を含んだ
布で拭いたり、水で洗浄したりしないでください。
強い洗剤を使用すると、プラスチックの部品が損傷
する場合があります。
• メンテナンスを実施しないと、製品の寿命が短くな
り、事故の危険性が増します。
• 特に本製品の安全装置については、すべての整備と
修理の作業に特殊な訓練が必要です。メンテナンス
を実施した後、この取扱説明書の点検項目の中に不
合格の項目があった場合は、サービス代理店にお問
い合わせください。当社は、お客様の製品のために、
プロフェッショナルな修理と整備を提供することを
保証します。
• 純正の交換部品のみを使用してください。
組立
はじめに
警告: 本製品を組み立てる前に、安全に
関する章を読んで理解してください。
剪定器具の伸縮シャフトへの取り付け
方法
1. 剪定器具(A)を伸縮シャフト(B)に取り付けます。
剪定器具は伸縮シャフトのホルダーに簡単にはまり
ます。はまらない場合は、正しく取り付けられてい
ません。 (図 51)
2. ノブ(C)を締め込みます。
注記: 剪定器具を伸縮シャフトに取り付けると、
剪定器具のユーザーインターフェイスが切断されま
す。
伸縮シャフトの長さの調整方法
1. シャフトのレバー(A)を持ち上げます。 (図 52)
2. 伸縮シャフトが快適な長さになるように調整しま
す。
3. レバーを押し下げて伸縮シャフトをロックします。
フックの壁への取り付け方法
• フックは屋内に設置します。
• フックに直射日光が当たらないようにして、周囲温
度は-10 °C~70 °C にしてください。
• フックを乾式壁、木またはコンクリートの壁に取り
付けます。
注意: 壁が少なくとも 30 kg の負荷を
保持できることを確認してください。
• 3 本のネジで壁にフックを取り付けます。必要に応
じて、ウォールプラグ(B)を使用します。
注意: ネジが壁のタイプに適している
ことを確認してください。
a) Aspire P8X-P4A の場合: (図 53)
b) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A の場合: (図
54)
• 製品の保管に使用できるアクセサリーについての情
報は、Husqvarna サービス担当者に連絡してくださ
い。
本製品をフックに掛ける
• 図に示すように、剪定器具をフックに掛けます。 (図
55)
• 図に示すように、ポールをフックに掛けます。 (図
56)
樹上作業用に本製品を準備する
1. 製品を点検します。
2. バッテリーを取り外してください。
3. ベルト穴にベルト穴フックを取り付けます。ベルト
穴にカラビナを取り付けます。 (図 57)
4. 引き上げツールを使用して、樹上にいる作業者に向
けて本製品を吊り上げます。
警告: 木の上にいる作業者の位置まで
本製品を吊り上げる際は、製品が安全に
取り付けられていることを確認してくだ
さい。
2702 - 001 - 05.09.2025 361

Operation(操作)
製品使用前の機能チェック
1. エアインテークに汚れや損傷がないか点検します。
ブラシで、本製品から埃や不要な物を取り除きます。
2. すべてのナットとネジを締め込みます。
3. 剪定器具が正しく取り付けられていることを確認し
ます。
4. 剪定器具にヒビなどの損傷がないか調べます。損傷
がある場合は剪定器具を交換します。
5. カバーが正しく取り付けられており、損傷がないこ
とを確認します。
6. 製品が正常に作動することを確認します。
7. チェンオイルタンクを充填します。
ソーチェンオイ
ル 366 ページ
を参照してください。
8. パワートリガーロックが正しく機能し、損傷してい
ないことを確認します。
9. ソーチェンに適切な張りがあることを確認します。
ソーチェンの張りの調整方法 366 ページ
を参照して
ください
10. 伸縮シャフトと回転部品のロック機構がロックされ
ていることを確認します。
バッテリー
警告: バッテリーを使用する前に、安全
に関する章をお読みになり、内容を理解して
ください。バッテリーおよびバッテリー充
電器の取扱説明書もお読みになり、内容を理
解してください。
バッテリーとバッテリー充電器を適切な周辺温度の場所
に保管します。
周囲温度
製品のバッテリーの
動作
-5 °C – 40 °C
バッテリーの充電 0 °C – 35 °C
バッテリーの充電
初めて使用する前に、バッテリーを充電してください。
注記:
充電は、バッテリー温度が許容充電温度範囲
(0 °C – 35 °C)内のときにのみ行えます。
1. バッテリーをバッテリー充電器に取り付けます。バ
ッテリーが充電器に接続されると、緑色の LED が点
滅します。 (図 58)
2. バッテリー充電器の緑色の LED が点灯している場
合、バッテリーは完全に充電されています。バッテ
リーを最大 24 時間充電します。
3. バッテリー充電器を主電源から外します。
注意:
電源コードを引っ張らないでく
ださい。
4. バッテリー充電器からバッテリーを外します。
バッテリー充電器 のバッテリーステータス
LED
バッテリー充電器の赤色の LED(A)と緑色の LED(B)
は、バッテリーステータスを示します。
バッテリーの充
電 362 ページ
を参照してください。
(図 59)
LED バッテリーステータス
緑色の LED がすばやく点
滅
バッテリーは充電中です。
緑色の LED がゆっくりと
点滅
バッテリーは 80 %充電済
みです。
緑色の LED が点灯
バッテリーの充電が完了
しています。
赤色の LED が点灯
バッテリー充電器 368 ペ
ージ
を参照してくださ
い。
赤色の LED がすばやく点
滅
バッテリー充電器 368 ペ
ージ
を参照してくださ
い。
製品のバッテリーステータス LED
製品にバッテリーを取り付けると、製品の LED によりバ
ッテリーステータスが示されます。
(図 60)
LED
バッテリーステータス
LED 1、2、3 が点灯 フル充電済みです。
LED 1、2 が点灯 十分に充電されました
LED 1 が点灯 バッテリー残量が低下していま
す。
LED 1 が点滅 バッテリーは空です。バッテリ
ーステータスインジケータが点
滅バッテリーを充電してくださ
い。参照:
バッテリーの充電
362 ページ
。
362 2702 - 001 - 05.09.2025

バッテリーの取り付け方法
警告: 本製品では、POWER FOR ALL シ
ステムの P4A 18 V リチウムイオン電池のみ
を使用してください。
1. バッテリーがフル充電されていることを確認してく
ださい。
2. バッテリーを本製品のバッテリーホルダーに入れま
す。バッテリーは簡単にホルダーにはまります。は
まらない場合は、正しく取り付けられていません。
a) Aspire P8X-P4A の場合: (図 61)
b) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A の場合: (図
62)
3. バッテリーをバッテリーホルダーにしっかりと押し
込みます。バッテリーがロックされると、カチッと
いう音がします。
4. ラッチが所定の位置で正しくロックされていること
を確認します。
本製品の始動方法 Aspire P8X-P4A
1. ユーザーインターフェイス(A)の ON/OFF ボタン
を押します。LED ライトが点灯します。 (図 63)
2. パワートリガーロック(B)を押して、パワートリガ
ー(C)を保持します。
本製品の始動方法 Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. ロックボタンを押します。 (図 64)
2. パワートリガーロック(A)を押して、パワートリガ
ー(B)を保持します。 (図 65)
枝をカットする方法
警告:
頭上に電線のある付近で作業する
ときは、細心の注意を払ってください。伐倒
された枝が短絡を引き起こすことがありま
す。
• 可能な限り、枝に対して適切な角度で伐採できる位
置に立ってください。 (図 66)
• 伐倒位置を制御できるように、大きい枝は分けて伐
採してください。倒れた枝が地面に当たって作業者
の方向にはねてくることもありますので注意してく
ださい。 (図 67)
• 枝の付け根のこぶは決して切断しないでください。
癒合を遅らせ、かびの繁殖リスクが高まります。 (図
68)
• 切断中の補助としてカッティングヘッドの基部にス
トッパーを使用してください。これによりカッティ
ングアタッチメントが枝で跳ね上がるのを防げま
す。 (図 69)
• 枝の下側に最初に切りつけてから枝を切断してくだ
さい。樹皮が裂けると癒合が遅れ、木の永久的損傷
につながることがあるため、この手順によりこれを
防ぎます。刃がひっかからないよう、枝の厚みの 1/3
より深くならないように切りつけます。刃がひっか
からないよう、チェンを引き抜く際はチェンを動か
し続けます。 (図 70)
• 枝、石、木によって妨害されないで作業できるよう
しっかりと足場を固めます。
警告: カッティングアタッチメント全体
が見えないときは決してパワートリガーを
オンにしないでください。
本製品の停止方法 Aspire P8X-P4A
1. パワートリガーを解放します。
2. ユーザーインターフェイスの ON/OFF ボタンを押し
ます。LED ライトが消灯します。
3. リリースボタンを押して、バッテリーを引き出しま
す。 (図 71)
本製品の停止方法 Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. パワートリガーを放すと、パワートリガーロックは
元の位置に戻ります。
2. ロックボタンを後方に押します。
3. バッテリーリリースボタンを押して、バッテリーを
引き出します。 (図 72)
4. 必要に応じて、本製品から伸縮シャフトを取り外し
ます。
本製品の角度の調整方法
本製品の位置は 7 段階に調節できます。
警告: 本製品の動作中に角度を調整しな
いでください。
1. 本製品を停止して、バッテリーを取り外します。
2. 剪定器具ホルダー(A)をしっかりと持ちます。 (図
73)
3. 回転ジョイント(B)を押し続けます。
4. 剪定器具ホルダーを正しい位置に設定します。
5. 回転ジョイントを放して、剪定器具ホルダーをロッ
クします。
6. 剪定器具ホルダーを上下に動かして、所定の位置に
ロックします。
2702 - 001 - 05.09.2025
363

メンテナンス
はじめに
警告: 本製品のメンテナンスを実行する
前に、安全に関する章を読んで理解してくだ
さい。
警告: 本製品のメンテナンスを実行する
前にバッテリーを外してください。
メンテナンスのスケジュール
メンテナンス 毎日 毎週 毎月
乾いた布で製品外側の部品を清掃します。水
は使わないでください。
X
ON/OFF ボタンが正しく機能し、損傷してい
ないことを確認します。
X
パワートリガーとパワートリガーのロック機
能が、安全面から見て正しく作動することを
確認します。
X
すべてのコントロールが正しく動作し、損傷
がないことを確認します。
X
ハンドルは乾いて清潔な状態に保ってくださ
い。ハンドルにオイルやグリスが付着してい
ないか確認します。
X
ソーチェンガードが損傷していないことを確
認します。損傷している場合は、ソーチェン
ガードを交換します。
X
ネジとナットが確実に締められていることを
確認します。
X
バッテリーのバッテリーリリースボタンが正
常に作動し、本製品にバッテリーをロックし
ていることを確認します。
X
バッテリー充電器が正しく動作することを確
認してください。
X
バッテリーに損傷がないことを確認します。 X
バッテリーが充電されていることを確認しま
す。
X
バッテリー充電器に損傷がないことを確認し
てください。
X
ソーチェンを点検します。 X
ソーチェンを目立てします。 X
ソーチェンの張りを点検します。 X
ソーチェンに注油します。 X
パワートリガーを操作しない限りソーチェン
が回転しないことを確認してください。
X
364 2702 - 001 - 05.09.2025

メンテナンス 毎日 毎週 毎月
すべてのケーブル、カップリング、接続部を
点検します。損傷や汚れがないことを確認し
てください。
X
オイルタンクを充填します。 X
ユーザーインターフェイスが正しく機能し、
損傷がないことを点検します。
X
ガイドバーの縁からバリを取り除きます。 X
バッテリーと本製品の接続を確認します。バ
ッテリーとバッテリー充電器の接続を確認し
ます。
X
剪定器具に損傷がないか確認します。損傷が
ある場合は剪定器具を交換してください。
剪定器具の保守作業はすべて、認定 Husqvarna 代理店が実施します。
チェンドライブスプロケットが摩耗していな
いか点検します。
約 20 時間作業したら(必要に応じてさらに頻繁に)、チェンドライ
ブスプロケットを交換してください。
カッティング装置の点検
1. リベットやリンクに亀裂がないこと、リベットが緩
んでいないことを確認します。必要に応じて交換し
ます。 (図 74)
2. ソーチェンが簡単に曲がることを確認します。曲が
らない場合はソーチェンを交換します。
3. リベットやリンクが摩耗していないかどうか、ソー
チェンを新しいソーチェンと比べます。
4. 刃の最長の部分が 4 mm(0.16 インチ)未満の場合、
ソーチェンを交換してください。 カッターに亀裂が
ある場合も、ソーチェンを交換してください。 (図
75)
ガイドバーとソーチェンの交換方法
1. ロックノブ(A)を反時計方向に回し、保護カバーを
取り外します。 (図 76)
2. ソーチェンを取り付けた状態でガイドバーを取り外
します。
3. ガイドバーからソーチェンを取り外します。
4. ガイドバーの溝に新品のソーチェンを取り付けま
す。
5. 新品のガイドバーの溝(B)をボルト(E)に合わせ
ます。
6. ソーチェンをドライブスプロケット(G)の周囲に取
り付けます。刃(C)がドライブスプロケット(G)
と逆の方向を向いていることを確認します。
7. チェンテンションアジャスターを時計方向に回し、
チェン調整ピン(F)を穴(D)に合わせます。 (図
77)
8. ソーチェンを張ります。手順については、
ソーチェ
ンの張りの調整方法 366 ページ
を参照してくださ
い。
9. ロックノブ(A)を時計方向に回して、保護カバーを
締めつけます。
ソーチェンを目立てするには
ガイドバーとソーチェンの詳細
警告: ソーチェンを使用したりメンテナ
ンスを実施したりするときは、保護グローブ
を着用してください。動いていないソーチ
ェンでも怪我をする場合があります。
摩耗または損傷があるガイドバーやソーチェンは、
Husqvarna 推奨のガイドバーとソーチェンの組み合わせ
で交換してください。これは、製品の安全機能を維持す
るために必要です。交換用バーとチェンの推奨組み合わ
せリストについては、「
ガイドバーとソーチェンの組み合
わせ 370 ページ
」を参照してください。
• ガイドバーの長さ(インチ/cm)。ガイドバーの長さ
とチェンの種類に関する情報は、ガイドバーの後部
に記載されています。
(図 78)
• チェンのピッチ(インチ)。ソーチェンのドライブリ
ンク同士の間隔と、ノーズスプロケットの歯とドラ
イブスプロケット間の間隔とが一致するようにして
ください。
(図 79)
• ドライブリンクの数。ドライブリンク数は、ガイド
バーの種類によって決定されます。
(図 80)
• ガイドバーのレール溝幅(インチ/mm)。ガイドバ
ーの溝幅は、チェンドライブリンクの幅と同じにす
る必要があります。
(図 81)
• ガイドバーは製品と一致する必要があります。
(図 82)
2702 - 001 - 05.09.2025
365

• ドライブリンクの幅(mm/インチ)。
(図 83)
カッターの目立て方法に関する一般情報
刃先が丸くなったソーチェンは使用しないでください。
ソーチェンの刃先が丸くなると、より大きな力をかけて
ガイドバーを木に押し込む必要があります。ソーチェン
の刃先が非常に丸くなると、木片ではなく切りくずが出
ます。
鋭いソーチェンを使用すると、抵抗なく木に切り込むこ
とができ、長く厚い切りくずが出ます。
警告: 目立て手順に従わないと、キック
バックの力が大きくなります。
注記: 参照:
刃の目立て方法 366 ページ
ソーチェン
の目立ての詳細については、「刃の目立て方法」(21 ペー
ジ)を参照してください。
刃の目立て方法
1. 丸ヤスリと目立てゲージを使用して刃を目立てしま
す。 (図 84)
注記: 参照:
アクセサリー 370 ページ
Husqvarna
が推奨するヤスリと目立てゲージについては、「アク
セサリー」(26 ページ)を参照してください。
2. 目立てゲージを刃に正しく当てます。目立てゲージ
に付属している説明書を参照してください。
3. ヤスリを刃の内側から外側に動かします。引くとき
は力を抜いてください。 (図 85)
4. すべての刃の片側にヤスリをかけます。
5. 本製品をひっくり返して、反対側の刃にヤスリをか
けます。
6. すべての刃が同じ長さであることを確認してくださ
い。
ソーチェンの張りの調整方法
警告:
ソーチェンに適切な張りがないと
ガイドバーから外れることがあり、重傷また
は死亡事故の原因となるおそれがあります。
ソーチェンは、使用するにつれて長くなります。ソーチ
ェンの張りを定期的に調整して、適切な張りを維持する
ことが重要です。本製品を操作する前に、ソーチェンの
張力を点検してください。ソーチェンは可能な限りしっ
かりと、ただし、ソーチェンを手で自由に回せる程度に
締め付けます。
注記:
新品のソーチェンには慣らし運転期間が必要
です。この期間中は、頻繁に張力を点検してください。
1. ロックノブ(A)を反時計方向に 1/4 回転回して、外
します。 (図 86)
2. チェンテンションアジャスターを時計方向に回し
て、ソーチェンを締め込みます。ソーチェンにでき
るだけ張力をかけます。ソーチェンはガイドバーに
しっかりと張る必要があります。 (図 77)
注記: 張りを強くするにはアジャスターを上(+)
に回し、張りを弱めるには下(-)に回します。ソー
チェンが適切に張られている場合は、手で簡単に回
すことができ、ガイドバーにはしっかりとはまって
います。
3. ソーチェンを手で自由に回せること、ガイドバーの
下側にたるみがないことを確認してください。 (図
87)
4. ロックノブを時計方向に回し、保護カバーを締めつ
けます。
ソーチェンの潤滑状態を点検するには
バッテリー充電 3 回ごとにソーチェンの潤滑状態を点
検します。
1. 本製品を始動し、最大出力で運転します。色が薄い
場所の上、約 20cm(8 インチ)の高さでバーを保持
します。
2. ソーチェンの潤滑状態が良好な場合、約 1 分後に透
明なオイルの線が確認できます。 (図 88)
3. ソーチェンの潤滑状態が不良な場合、次のことを点
検してください。
a) ガイドバーのオイル孔が詰まっていないかどう
か点検します。必要に応じて清掃します。 (図
82)
b) ガイドバーの端にある溝が汚れていないかどう
か点検します。必要に応じて清掃します。 (図
89)
4. 上記の手順を実行してもソーチェンの潤滑状態が改
善しない場合は、サービス代理店にお問い合わせく
ださい。
ソーチェンオイル
• ソーチェン表面に滑らかな皮膜を形成するチェンオ
イルを使用してください。ソーチェンオイルは、暑
い夏や寒い冬など、あらゆる天候で粘度を維持する
必要があります。
• ソーチェンの寿命を最大化し、環境への影響を最小
限にするために、Husqvarna 製のチェンオイルを使
用してください。Husqvarna 製のソーチェンオイル
がない場合は、標準のソーチェンオイルを使用して
ください。
• ソーチェンの潤滑用オイルを入手できない場合は、
X-GUARD BIO チェンオイルを使用してください。
• ソーチェンが適切に潤滑されていることを確認しま
す。ソーチェンオイルを充填し、必要に応じてソー
チェンの潤滑を点検します。
ユーザーインターフェイスの機能のチ
ェック
1. 本製品を始動します。
本製品の始動方法 Aspire
P8X-P4A363 ページ
を参照してください。
366
2702 - 001 - 05.09.2025

2. ON/OFF ボタンを押し続けます。
3. 本製品が停止し、LED が消灯することを確認します。
(図 90)
ガイドバーの点検
1. ガイドバーの縁にバリがないかどうかを調べます。
ヤスリを使用してバリを除去します。 (図 91)
2. ガイドバーの溝を清掃します。 (図 89)
3. ガイドバーの溝に摩耗がないか調べます。摩耗があ
る場合は、ガイドバーを交換します。 (図 92)
4. ガイドバー先端が粗くなっていないか、摩耗がひど
くないか調べます。 (図 93)
5. 寿命を延ばすために、ガイドバーは毎日回転させま
す。 (図 94)
製品、バッテリー、およびバッテリー充
電器の清掃方法
1. 使用後は、製品を乾いた布で拭いてください。
2. バッテリーとバッテリー充電器を、乾いた布で拭い
てください。バッテリーガイドトラックは清潔さを
保ってください。
3. 使用前に、バッテリーとバッテリー充電器の端子が
汚れていないことを確認してください。
4. 保護カバーの内側の表面をブラシで掃除してくださ
い。
バッテリーおよびバッテリー充電器の
点検と清掃
1. バッテリーに亀裂などの損傷がないかを点検しま
す。
2. バッテリー充電器に亀裂などの損傷がないかを点検
します。
3. バッテリー充電器の接続コードを点検し、亀裂や損
傷がないことを確認します。
4. バッテリーとバッテリーホルダーを柔らかいブラシ
で掃除します。
トラブルシューティング
ユーザーインターフェイス Aspire P8X-P4A
問題 想定される障害 解決方法
緑色の始動 LED が点
滅。
バッテリーの電圧が下がっています。 バッテリーを充電してください。
赤いエラー LED が点
滅。
過負荷。 カッティングアタッチメントが詰まっていま
す。製品を停止してください。バッテリーを
外します。不要なものを取り除いてカッティ
ングアタッチメントを清掃してください。チ
ェンを緩めます。
温度範囲外です。 本製品を冷却してください。
パワートリガーとスタートボタンが同時に押
されている。
パワートリガーを放し、始動ボタンを押しま
す。
緑色の LED と赤色の
LED が交互に点滅し
ている。
バッテリーは空です。 バッテリーを充電してください。
バッテリーに損傷があります。 販売店に相談してください。
2702 - 001 - 05.09.2025 367

バッテリー充電器
症状 原因 解決策
赤色の温度監視インジケータが点滅
し、緑色の充電インジケータが点灯し
ている。
充電器が内部エラーを検出しました。 すべてのバッテリーが完全に差し込
まれていることを確認します。主電
源プラグを取り外し、再度差し込みま
す。エラーが解消しない場合は、ハス
クバーナ製品の認定アフターセール
スサービスセンターに充電器の点検
を依頼してください。
バッテリーが正しく差し込まれてい
ません。
バッテリーを充電器に正しく差し込
みます。
バッテリーの端子と充電器の端子が
汚れています。
バッテリーの端子と充電器の端子を
清掃します。例えば、バッテリーを数
回差し込んだり取りはずしたりしま
す。
バッテリーに損傷があります。 バッテリーを交換します。
赤色の温度監視インジケータが点灯
している。
バッテリー温度が充電範囲外。 バッテリー温度が許容充電温度範囲
(0~45 °C)に戻るまで待ちます。
赤色の温度監視インジケータと緑色
の充電インジケータが消灯する。
プラグソケット、主電源ケーブル、ま
たはバッテリー充電器の不具合。
主電源電圧を確認します。必要に応
じて、認定アフターセールスサービス
センターに充電器の点検を依頼して
ください。
バッテリー充電器の主電源プラグが
正しく差し込まれていません。
主電源プラグをプラグソケットに(完
全に)差し込みます。
その他のエラー その他のエラーが発生した場合は、充電器の電源がオフになっていることを
確認し、バッテリーを取り外して、認定サービス代理店にご連絡ください。
搬送、保管、廃棄
搬送と保管
• 同梱のリチウムイオンバッテリーは、危険物の規制
に関する規則に準拠しています。
• 民間の運送業者による商用輸送においては、梱包お
よびラベル付けに関して所定の要件に従ってくださ
い。
• 本製品を発送する前に、危険物に関して特別な訓練
を受けた担当者にご相談ください。該当するすべて
の国内規制に従ってください。
• バッテリーを梱包するときは、露出している端子に
テープを貼ってください。バッテリーを固定し、動
かないように梱包してください。
• 保管するときや搬送時はバッテリーを外してくださ
い。
• バッテリーとバッテリー充電器は、乾燥して湿気や
霜がない場所に置いてください。
• 静電気が発生する可能性のある場所に本製品を保管
しないでください。バッテリーは金属製の箱に保管
しないでください。
• バッテリーは温度が -20~+50 °C(-4~122 °F)の場
所に保管し、直射日光から遠ざけてください。
• バッテリー充電器は温度が 5~45 °C(41~113 °F)
の場所に保管し、直射日光から遠ざけてください。
• バッテリー充電器は、周囲温度が 0~35 °C(32~95
°F)の場合にのみ使用してください。
• 本製品は、温度が -40~+60 °C(-40~140 °F) の場
所に保管してください。
• バッテリーを長期間保管するときは、充電量を 30~
50 %にしてください。
• バッテリー充電器は、密閉した乾いた場所に保管し
てください。
• バッテリーの保管中は、バッテリー充電器から遠ざ
けてください。子供や許可されていない他の人が機
器に触れないようにしてください。施錠できる場所
に装置を保管してください。
• 製品を長期間保管する場合は、その前に製品を清掃
し、よく点検しておいてください。
368 2702 - 001 - 05.09.2025

• 搬送中および保管中に製品が傷ついたり損傷したり
しないように、製品の移動用ガードを使用してくだ
さい。
• 搬送中は製品をしっかりと固定してください。
• 本製品は、水平に保管するか、付属のフックに掛け
て保管してください。
本製品をフックに掛ける 361
ページ
を参照してください。
廃棄
このマークは、本製品が家庭ゴミではないことを示して
います。電気および電子機器向けの地域の回収システム
でリサイクルしてください。これにより、廃棄物の適切
な管理が可能になります。詳細については、各地域の自
治体、国内の廃棄物処理サービス、販売店または小売店
にお問い合わせください。有害物質が含まれている可能
性があるため、不適切に廃棄すると、環境や人の健康に
悪影響を及ぼす可能性があります。
注記: マークは、製品または製品の容器に表示され
ています。
主要諸元
主要諸元
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
モーター
タイプ BLDC 18V BLDC 18V
チェン速度、m/s 7.5 7.5
潤滑システム
オイルポンプの型式 全自動 全自動
オイルタンク容量、ml/cm
3
35 35
質量
バッテリー、カッティング装置、ガイドバーカバーを除く(kg) 1.12 2.54
騒音排出、騒音レベル
40
41
実測音響レベル dB(A) 93 93
保証音響レベル L
WA
dB(A) 95 95
使用者聴覚での等価騒音レベル、dB(A) 85.5 85.4
ハンドルの振動レベルは、EN 62841-1 および ISO 22867 に準拠して測定(m/s
2
)
42
短縮時、フロントハンドル/リヤハンドル – 0.6/0.9
伸長時、フロントハンドル/リヤハンドル – 0.4/0.5
メインハンドル/補助ハンドル 2.2/3.7 –
40
環境における騒音排出は、EC 指令 2000/14/EC に準拠して、音響パワー(L
WA
)として測定しています。一
般的な統計上のばらつき(標準偏差)は、剪定器で 2.1 dB(A)、ポール剪定器で 2.4 dB(A)です。
41
等価音圧レベルは、EN 62841-1 および ISO 22868 に準拠し、さまざまな作業条件下における音圧レベルの合
計エネルギー(時間荷重)として計算しています。等価騒音レベルの一般的な統計上のばらつきは、3 dB
(A)の標準偏差となります。
42
報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 1.5m/s
2
です。
2702 - 001 - 05.09.2025 369

注記: 公称振動合計値および公称騒音排出値は、標準試験法に従って測定されており、ツールどうしの比較に使用
できます。
注記: 公称振動合計値および公称騒音排出値は、予備暴露評価にも使用できます
注記: 本製品の使用時に発生する実際の振動や騒音は、本製品の使用状況に応じて、公称合計値と異なる場合があ
ります。実際の使用条件における暴露の推定に基づいて、作業者を保護する安全対策を特定する必要があります。こ
の推定には、通常の稼働時間に加えて、電源オフの時間、アイドル状態での稼働時間など、作業サイクルのすべてが
含まれます
認可されたバッテリー
本製品はすべての POWER FOR ALL バッテリーで操作
できます。最高の性能を得るために、最低 4.0 Ah のバッ
テリーを使用することをお勧めします。
バッテリー P4A 18-B72 PowerPlus
タイプ リチウムイオン
バッテリー容量(Ah) 4.0
公称電圧、V 18
質量、kg 0.56
セル数(Li-Ion) 5
認可されたバッテリー充電器
バッテリー充電器 P4A 18-C100
入力電圧、V 充電器の定格情報を参照してください。
周波数、Hz 50~60
電力、W 105
出力電圧、V d.c./アンペア、A 14.4~18/4.4
アクセサリー
ガイドバーとソーチェンの組み合わせ
以下の組み合わせは CE で認定されています。
ガイドバー ソーチェン
タイプ 長さ、インチ ピッチ、インチ ゲージ、mm タイプ
長さ、ドライブリ
ンクの数
5478122-36 6 1/4 インチ 1.1 SP11G 36
370 2702 - 001 - 05.09.2025

ソーチェンの目立てと目立てゲージ
適切な目立て角度になるように、推奨目立てゲージを使
用してください。ソーチェンの切れ味を回復させるに
は、常に推奨目立てゲージを使用することをお勧めしま
す。
お使いの製品のソーチェンがわからない場合は、サービ
ス代理店にお問い合わせください。
mm/インチ mm/インチ
SP11G 3.5 / 9/64 60° 30° 0° 0.4/0.016 5299371/01
2702 - 001 - 05.09.2025 371

適合宣言
EU 適合宣言
ハスクバーナ社(Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden、電話番号:+46-36-146500)は、単独責任のも
とで、以下の製品の適合を宣言します。
説明 バッテリー駆動式剪定器具およびポール剪定器具
ブランド Husqvarna
タイプ/モデル Aspire P8X-P4A、Aspire Pole-P4A、Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
ID 2025 年以降の製造番号
は、以下の EU 指令および規制(改正版)に準拠してい
ます。
指令/規制 説明
2006/42/EC 「機械類に関する」
2014/30/EU 「電磁環境適合性に関する」
2011/65/EU 「電気・電子製品に含まれる特定有害物質の使用制限に関する」
2000/14/EC 「環境への騒音排出に関する」
および以下の規格または技術仕様が適用されています。
EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO
11680-1:2021, EN ISO 12100:2010, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018。
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158 が
機械指令(2006/42/EC)の条例 12、項目 3b に基づき自
主的な EC タイプコントロールテストを実施しました。
EC タイプコントロールテストの証明書の番号は次のと
おりです。 4815039.25027。
指令 2000/14/EC の付録 V に従って適合性評価手順を適
用しました。
騒音排出に関する詳細は、
主要諸元 369 ページ
を参照し
てください。
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal、R&D Manager、Husqvarna AB
正式代表兼技術文書担当
372 2702 - 001 - 05.09.2025

ライセンス
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
通常の磨耗、破損、過失、不適切な使用、不正修理、ま
たは吸引装置が誤った電圧に接続されていることによる
不具合は、保証に含まれません。
All rights reserved.
ソース形式およびバイナリ形式での再配布および使用
は、変更の有無にかかわらず、次の条件が満たされてい
る場合に許可されます。
• ソースコードの再配布では、上記の著作権表示、こ
の条件リスト、および以下の免責事項を保持する必
要があります。
• バイナリ形式での再配布では、上記の著作権表示、
この条件リスト、および次の免責事項を、配布物に
付属のマニュアルおよび/またはその他の資料に複
製する必要があります。
• STMicroelectronics の名称およびそのコントリビュ
ータの名称は、書面による事前の許可なく、このソ
フトウェアから派生した製品を承認または宣伝する
ために使用することはできません。
本ソフトウェアは、著作権所有者およびコントリビュー
タにより「現状のまま」提供され、商品性および特定目
的への適合性に関する黙示的な保証を含む(ただし、こ
れらに限定されない)明示的または黙示的ないかなる保
証も放棄されます。いかなる場合でも、著作権所有者、
またはコントリビュータは、直接的損害、間接的損害、
偶発的損害、特別損害、懲罰的損害、または派生的損害
(代替品またはサービスの調達、使用不能、データ、また
は利益の損失、もしくはビジネスの中断などを含むがこ
れらに限定されない)について、当該損害の発生する可
能性について知らされていた場合でも、責任の法理に基
づいて、契約、厳格責任、または本ソフトウェアの使用
から生じる不法行為(過失またはその他を含む)にかか
わらず、責任を負わないものとします。
Apache 2.0 のライセンス
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. All rights reserved.
バージョン 2.0、2004 年 1 月 http://www.apache.org/
licenses/
使用、複製、配布に関する利用規約
1.定義。
「ライセンス」とは、本書の 1~9 項で定義されている使
用、複製、および配布に関する利用規約を意味します。
「ライセンサー」とは、著作権所有者、またはライセンス
を付与する著作権所有者が承認した事業体を意味しま
す。「法人」とは、事業体と、事業体を管理するか、事業
体により管理されるか、または事業体と共通の管理下に
あるその他すべての事業体の集合を意味します。この定
義の場合、「管理」とは、(i)契約の有無にかかわらず、
直接または間接的に、当該事業体を指示または管理する
権利、または(ii)50 %以上の発行済み株式の所有権、
または(iii)当該事業体の受益所有権のことを意味して
います。「お客様」とは、本ライセンスにより付与された
権限を行使する個人または法人を意味します。「ソース」
形式とは変更を行うための推奨形式(ソフトウェアソー
スコード、ドキュメントソース、および構成ファイルな
どを含むがこれらに限定されない)を意味します。「オブ
ジェクト」形式とは、ソース形式の機械的な変換または
変換によって生じるあらゆる形式(コンパイル済みのオ
ブジェクトコード、生成されたドキュメント、他のメデ
ィアタイプへの変換などを含むがこれらに限定されな
い)を意味します。「著作物」とは、著作物に含まれる、
または貼付されている著作権表示(以下の付録に例示)
に示されているように、ソース形式またはオブジェクト
形式にかかわらず、本ライセンスに基づいて使用可能な
著作成果物を意味します。「二次的著作物」とは、ソース
形式またはオブジェクト形式にかかわらず、著作物に基
づいた(または著作物から派生した)著作物、および編
集上の改訂、注釈、加工、またはその他の修正が、元の
著作成果物全体を表すすべての著作物を意味します。本
ライセンスでは、著作物および二次的著作物から分離で
きる著作物や、著作物および二次的著作物のインターフ
ェイスの単なるリンク(または名前によるバインド)は、
二次的著作物に含まれません。「コントリビューション」
とは、著作権所有者、または著作権所有者に代わり提出
する権限を付与された個人もしくは法人により、著作物
に含めるために意図的にライセンサーに提出された、著
作物のオリジナルバージョン、およびその著作物または
二次的著作物に対する変更または追加を含む、あらゆる
著作成果物を意味します。この定義の場合、「提出」と
は、著作物について話し合い、改善する目的で、ただし、
著作権所有者が書面で「コントリビューションではない」
と明記した、またはその他の方法で指定した通信を除く、
ライセンサーまたはその担当者に送信される電子、口頭、
または書面によるあらゆる形式の通信(ライセンサーに
より、またはライセンサーに代わり管理される電子メー
ルメーリングリスト、ソースコード管理システム、およ
び課題管理システムなどによる通信を含むがそれらに限
定されない)を意味します。「コントリビュータ」とは、
そのコントリビューションがライセンサーに受領されて
著作物に組み込まれたライセンサーおよびその代理を務
める個人または法人のことを意味します。
2.著作権の付与。
各コントリビュータは、本ライセンスの利用規約に従っ
て、著作物および当該二次的著作物をソース形式または
オブジェクト形式で複製、作成、公に表示、公に実行、
サブライセンス、および配布するために本ライセンスの、
無期限かつ世界的、非独占的で無償の取り消し不能な著
作権をお客様に付与します。
3.特許ライセンスの付与。
各コントリビュータは、本ライセンスの利用規約に従っ
て、著作物を作成、使用、販売用の提供、販売、輸入、
またはその他の方法で譲渡するための無期限かつ世界
的、非独占的で無償の取り消し不能な(本項に記載され
ている場合を除く)特許ライセンスをお客様に付与しま
す。ただし、当該ライセンスは、当該コントリビューシ
ョンが単独で、またはそのコントリビューションと当該
コントリビューションが提出された著作物との組み合わ
せにより必然的に侵害される場合にのみ適用されます。
2702 - 001 - 05.09.2025
373

お客様が、著作物または著作物に組み込まれたコントリ
ビューションが直接的または寄与特許侵害であると主張
している事業体(訴訟での交差請求または反訴を含む)
に対して特許訴訟を提起した場合、当該著作物について
本ライセンスに基づいてお客様に付与された特許ライセ
ンスは、当該訴訟が提起された時点で終了するものとし
ます。
4.再配布。
お客様は、以下の条件を満たしている場合、著作物また
はその二次的著作物の複製物を、変更の有無にかかわら
ず、ソース形式またはオブジェクト形式で、あらゆる媒
体で複製および配布することができます。
• お客様は、著作物または二次的著作物の他の受領者
には、本ライセンスのコピーを提供する必要があり
ます。
• お客様は、変更したファイルに、お客様がファイル
を変更したことを示す明示的な通知を提示する必要
があります。また、お客様は、お客様が配布する二
次的著作物のソース形式で、二次的著作物のいかな
る部分にも関係のない通知を除き、著作物のソース
形式からの著作権、特許、商標、および著作権の帰
属に関するすべての通知を保持する必要がありま
す。
• 配布物の一部として「通知」テキストファイルが含
まれている場合、お客様が配布する二次的著作物に
は、二次的著作物のいかなる部分にも関係のない通
知を除き、当該通知ファイルに含まれる帰属通知の
読み取り可能なコピーを、二次的著作物の一部とし
て配布される通知テキストファイル内、ソース形式
もしくはドキュメント内(二次的著作物とともに提
供される場合)、または二次的著作物により生成され
る表示物内(当該第三者の通知が通常表示される場
合)のうち少なくとも 1 つの場所に含める必要があ
ります。通知ファイルの内容は情報提供のみを目的
としたものであり、ライセンスは変更されません。
お客様は、著作物からの通知テキストとともに、ま
たはその補足として、お客様が配布する二次的著作
物内に独自の帰属通知を追加することができます。
ただし、当該帰属通知が本ライセンスの変更と解釈
されないことを条件とします。お客様は、独自の著
作権宣言文をお客様の変更に追加することができ、
お客様の変更の使用、複製、または配布について、
または当該二次的著作物全体に対して、著作物の使
用、複製、および配布が、本ライセンスに記載され
ている条件に準拠していることを条件として、追加
の、または異なるライセンス利用規約を提供するこ
とができます。
5.コントリビューションの提出。
お客様が明記しない限り、お客様が著作物に含めるため
に意図的にライセンサーに提出するすべてのコントリビ
ューションは、追加の契約条件なしで本ライセンスの利
用規約に従うものとします。上記にかかわらず、本契約
のいかなる条項も、当該コントリビューションに関して
ライセンサーと締結した個別のライセンス契約の条件に
優先したり、それを変更したりすることはありません。
6.商標。
本ライセンスは、著作物の出所を記述し、通知ファイル
の内容を再現するための合理的かつ慣習的な使用の場合
を除き、ライセンサーの商号、商標、サービスマーク、
または製品名を使用する権限を付与するものではありま
せん。
7.保証の否認。
適用法によって要求された場合、または書面により同意
された場合を除き、ライセンサーは、いかなる種類の保
証または条件でも「現状のまま」(権利、非侵害、商品
性、または特定目的の保証と条件を制限なく含む)を明
示的または黙示的に著作物を提供します(および各コン
トリビュータはそのコントリビューションを提供しま
す)。お客様は、著作物の使用または再配布の適切性を判
断する責任を単独で負い、本ライセンスに基づく許可の
行使に関連するリスクを負うものとします。8.賠償責任
の制限。いかなる法的理論においても、不法行為(過失
を含む)、契約、その他の方法にかかわらず、適用法(意
図的かつ重大な過失行為など)により要求された場合、
または書面で合意された場合を除き、コントリビュータ
は、本ライセンスに起因する、または著作物の使用また
は使用不能に起因するあらゆる性質の直接的損害、間接
的損害、特別損害、偶発的損害、派生的損害(業務上の
信用の喪失、作業停止、コンピュータの故障または誤作
動、またはその他のすべての商業的損害または損失など
を含むがそれらに限定されない)について、当該コント
リビュータが上記損害の発生する可能性について知らさ
れている場合でも、責任を負わないものとします。
9.保証または追加責任の同意。
著作物またはその二次的著作物を再配布する場合、お客
様は、本ライセンスに準拠したサポート、保証、補償、
またはその他の責任義務および/または権利を提供し、
料金を請求することができます。ただし、当該義務に同
意する場合、お客様は、各コントリビュータに生じた責
任またはそのコントリビュータに対して主張された申し
立てについて、各コントリビュータを補償し、弁護し、
損失を与えないことに同意した場合に限り、当該保証ま
たは追加責任にお客様が同意することを理由として、他
のコントリビュータの代理ではなく、お客様自身がお客
様の単独責任で行動することができます。利用規約の終
了
374
2702 - 001 - 05.09.2025

TURINYS
Įvadas......................................................................... 375
Sauga......................................................................... 377
Surinkimas.................................................................. 385
Gaminio parengimas naudoti medyje......................... 386
Naudojimas.................................................................386
Techninė priežiūra...................................................... 388
Gedimai ir jų šalinimas................................................391
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas.............. 392
Techniniai duomenys..................................................393
Priedai.........................................................................395
Atitikties deklaracija.................................................... 396
Licencijos....................................................................397
Įvadas
Gaminio aprašas
Gaminys Husqvarna Aspire P8X-P4A yra
akumuliatorinis genėtuvas.
Gaminys HusqvarnaAspire Pole-P4A yra akumuliatorinis
įrenginys su teleskopine funkcija ir kampo reguliavimu.
Gaminys HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A yra akumuliatorinis genėtuvas su ilga rankena,
teleskopine funkcija ir kampo reguliavimu.
Nuolat stengiamės didinti jūsų saugumą ir darbo
efektyvumą. Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į
įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą.
Naudojimas
Gaminį naudokite šakų ir šakelių kirpimui. Nenaudokite
gaminio kitiems darbams.
Trumpasis vadovas
Gaminio naudojimo patarimų rasite nuskaitę šį QR kodą.
(Pav. 32)
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Genėtuvas
2. Pagalbinė rankena
3. Pjūklo grandinės apsauga
4. Kreipiančioji juosta
5. Apsauginio gaubto fiksavimo rankenėlė
6. Genėtuvo maitinimo jungiklio fiksatorius
7. Genėtuvo maitinimo jungiklis
8. Naudotojo sąsaja
9. Genėtuvo pagrindinė rankena
10. Akumuliatorius
11. Diržo kilpos kablys
12. Genėtuvo fiksavimo rankenėlė
13. Pasukama jungtis
14. Teleskopinės funkcijos svirtis
15. Velenas
16. Minkšta mova (priekinė rankena)
17. Diržo kablys
18. Maitinimo jungiklio fiksatoriaus užrakto mygtukas
19. Stiebinio genėtuvo maitinimo jungiklio fiksatorius
20. Stiebinio genėtuvo maitinimo jungiklis
21. Jungtis
22. Maitinimo ir įspėjamasis indikatorius
23. Akumuliatoriaus įkroviklis
24. Akumuliatoriaus nuėmimo mygtukas
25. Genėtuvo pakabinimo kablys, varžtai ir sieniniai
kaiščiai
26. Stiebinio genėtuvo pakabinimo kablys, varžtai ir
sieniniai kaiščiai
27. Transportavimui skirtas apsauginis elementas
28. Diržo kilpelė
29. Šešiabriaunis raktas
30. Grandinės bioalyva
31. Naudojimo instrukcija
32. Alyvos bakelio dangtelis
33. Alyvos bakelis
34. Galinė rankena
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
ĮSPĖJIMAS. Šis gaminys gali būti
pavojingas ir rimtai sužeisti arba
pražudyti naudotoją arba aplinkinius.
Būkite atsargūs ir tinkamai naudokite
gaminį.
(Pav. 3)
Prieš naudodami gaminį atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
įsitikinkite, kad instrukcijas suprantate.
(Pav. 4)
Nepalikite lietuje.
(Pav. 5)
Dėvėkite galvos, akių ir ausų apsaugą.
(Pav. 6)
Nuolatinė srovė.
2702 - 001 - 05.09.2025 375

(Pav. 7)
Vardinė įtampa, V
(Pav. 8)
Šis gaminys atitinka taikomas ES
direktyvas.
(Pav. 9)
Gaminys ar gaminio pakuotė nepriskiriami
buitinėms atliekoms. Nuvežkite jį į elektros
ir elektronikos įrenginių perdirbimo punktą.
(Pav. 10)
Nurodytas vardinis kreipiančiosios juostos
dydis.
(Pav. 11)
Triukšmo emisijos į aplinką ženklinimas
atitinka ES direktyvas bei reglamentus ir
Naujojo Pietų Velso įstatymą „2017m.
aplinkos apsaugos (triukšmo kontrolės)
reglamentas“. Gaminio garantuotas garso
galios lygis nurodytas techninių duomenų
lape
Techniniai duomenys psl. 393
psl. ir
etiketėje.
(Pav. 12)
Genėtuvą visada naudokite abiem
rankomis.
(Pav. 13)
Saugokitės pjūklo atatrankos ir venkite
sąlyčio su pjovimo juostos galu.
(Pav. 14)
Įspėjimas. Šį genėtuvą turėtų naudoti tik
išmokyti medienos pramonės paslaugų
specialistai. Jei naudotojas nėra išklausęs
specialių mokymų, jis gali mirtinai
susižeisti.
(Pav. 15)
Norėdami atlaisvinti rankenėlę, pasukite į
kairę, norėdami priveržti – į dešinę.
(Pav. 16)
Vietose, kur ant jūsų gali užkristi
daiktų, dėvėkite apsauginį šalmą.
Naudokite patvirtintas apsaugines
ausines. Naudokite patvirtintas akių
apsaugos priemones.
(Pav. 17)
Naudokite patvirtintas apsaugines
pirštines.
(Pav. 18)
Avėkite patvarius, neslystančius batus.
(Pav. 19)
Sužeidimų pavojus. Laikykite rankas
atokiai nuo pjovimo įrankio.
(Pav. 23) Prieš atlikdami techninę apžiūrą atjunkite akumuliatorių.
(Pav. 24) Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
(Pav. 25) PAVOJUS – nesiartinkite pernelyg arti prie elektros linijų.
(Pav. 26) Sukimosi kryptis, pjūklo grandinė
(Pav. 27) Nominalių parametrų plokštelėje nurodytas serijos numeris. yyyy yra pagaminimo
metai, ww yra pagaminimo savaitė, o xxxxx yra eilės numeris.
Pasižymėkite: Kiti ant įrenginio pateikti simboliai
(lipdukai) skirti specialiems kai kurių rinkų sertifikavimo
reikalavimams.
Simboliai ant akumuliatoriaus ir (ar)
akumuliatoriaus įkroviklio
(Pav. 28)
Nuvežkite šį gaminį
į elektros ir elektroni-
kos įrenginių perdirbi-
mo punktą. (galioja tik
Europoje)
(Pav. 29) Akumuliatorių naudo-
kite tik POWER FOR
ALL sistemos partne-
rių gaminiuose.
(Pav. 30) Saugokite akumuliatorių nuo šilumos,
pvz., nuo ilgalaikio buvimo intensyvio-
je saulės šviesoje, ugnies, nešvarumų,
vandens ir drėgmės. Akumuliatorius gali
sprogti arba įvykti trumpasis jungimas.
(Pav. 31)
(Pav. 20)
Apsaugotas transformatorius.
(Pav. 21)
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite ir
laikykite tik uždarose patalpose.
(Pav. 22)
Dviguba izoliacija.
Produkto pažeidimai
Mes neatsakome už mūsų gaminio sugadinimą, jei:
• gaminys netinkamai suremontuotas;
• gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
376 2702 - 001 - 05.09.2025

• gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
• gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Gamintojas
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Įspėjimai, perspėjimai ir pastabos yra skirtos atkreipti
dėmesį į ypač svarbias vadovo dalis.
PERSPĖJIMAS: Naudojamas, kai
naudotojui ar šalia esantiems asmenims
kyla mirtino arba sunkaus sužeidimo pavojus
arba, jei nesilaikoma vadove pateiktų
nurodymų.
PASTABA: Naudojamas, kai kyla
pavojus sugadinti gaminį, kitas medžiagas
arba padaryti žalą aplinkai, jei nesilaikoma
vadove pateiktų nurodymų.
Pasižymėkite: Naudojamas papildomai
informacijai apie konkrečią situaciją pateikti.
Bendrieji elektrinių įrankių saugos
nurodymai
PERSPĖJIMAS: Perskaitykite visus
saugos įspėjimus, instrukcijas, iliustracijas ir
specifikacijas, pateikiamas su šiuo gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų
galite sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį ir
(ar) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Pasižymėkite:
Terminas „gaminys“ įspėjimuose
reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) gaminį arba
akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
Sauga darbo zonoje
• Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti
nelaimingo atsitikimo priežastis.
• Nenaudokite gaminio sprogiose aplinkose,
pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba
dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios
gali uždegti dulkes ar garus.
• Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti
asmenys laikytųsi atokiau nuo gaminio. Jei kas nors
atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
• Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada
nebandykite kokiu nors būdu perdaryti kištuko. Su
įžemintais gaminiais nenaudokite jokių adapterių
kištukų.
Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka
elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra
mažesnis.
• Nesilieskite prie elektros laidininkų paviršių,
pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų.
Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus.
• Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į gaminį patekęs vanduo padidina elektros smūgio
pavojų.
• Tinkamai naudokite laidą. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir
nebandykite traukdami laidą ištraukti kištuką.
Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, alyvų,
aštrių briaunų ar judančių dalių.
Dėl pažeistų arba
susipainiojusių laidų padidėja elektros smūgio rizika.
• Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą
naudoti ilgintuvą.
Darbui lauke tinkamo ilginamojo
kabelio naudojimas sumažina elektros smūgio
pavojų.
• Jeigu gaminio eksploatavimas drėgnoje aplinkoje
neišvengiamas, naudokite įžeminimo grandinės
pertraukikliu (ĮGP) apsaugotą maitinimo šaltinį.
Liekamosios srovės jungtuvo naudojimas sumažina
elektros smūgio pavojų.
Asmens sauga
• Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo
veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite
gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi
akimirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidimo
priežastis.
• Naudokite asmenines apsaugines priemones.
Visuomet užsidėkite akių apsaugos priemones.
Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių
apsauginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių,
sumažėja sužeidimų rizika.
• Saugokitės atsitiktinio įsijungimo. Prieš jungdami
įrankį į elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus,
keldami ar nešdami, įsitikinkite, kad gaminys yra
išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio,
kai jungiklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
2702 - 001 - 05.09.2025
377

• Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus
reguliavimo raktus ar veržliarakčius. Besisukančiose
gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas gali
sužeisti.
• Neužsimokite per plačiai. Visada tvirtai stovėkite
ant kojų ir laikykite pusiausvyrą. Tik taip
galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus netikėtoms
aplinkybėms.
• Apsirenkite tinkamai. Niekada nedėvėkite palaidų
drabužių ar papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių
arti judančių dalių. Palaidi drabužiai, papuošalai arba
ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
• Jeigu naudojate įtaisus, skirtus dulkių surinkimo
įrenginiams prijungti, įsitikinkite, kad jie tinkamai
prijungti ir naudojami. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų
rizika.
• Būkite atidūs ir laikykitės elektriniams įrankiams
galiojančių taisyklių net ir tada, kai elektrinį įrankį
naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per
sekundės dalis galima patirti sunkių sužalojimų.
Gaminio naudojimas ir priežiūra
• Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite
savo darbui tinkamą gaminį.
Su tinkamu elektriniu
įrankiu dirbsite geriau ir saugiau srityje, kuriai jis
buvo suprojektuotas.
• Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia
arba neišsijungia, nenaudokite jo.
Gaminys, kurio
nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
• Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba
padėdami saugoti gaminius, ištraukite maitinimo
laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio ir (arba)
išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma.
Šios atsargumo priemonės mažina pavojų, jog
elektrinis įrankis įsijungs netyčia.
• Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti gaminio
asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba nėra
susipažinę su šiomis instrukcijomis.
Nekvalifikuotų
naudotojų rankose gaminiai yra pavojingi.
• Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar
sureguliuotos ir nestringa judančios dalys, ar nėra
sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali daryti
įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš
naudodami jį sutaisykite.
Daug nelaimingų atsitikimų
atsitinka dėl netinkamos elektrinių įrankių priežiūros.
• Pjovimo gaminiai turi būti pagaląsti ir švarūs.
Tinkamai prižiūrėti pjovimo gaminiai su aštriomis
pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos
paprasčiau valdyti.
• Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip,
kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami į
darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudodami gaminį
ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
• Rankenos ir laikomieji paviršiai visuomet turi būti
sausi ir švarūs (neištepti alyva ar tepalais).
Dėl
slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai
naudoti ir valdyti gaminio netikėtose situacijose.
Akumuliatorinių gaminių naudojimas ir
priežiūra
• Akumuliatorius kraukite tik gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių
blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam
akumuliatorių blokui įkrauti.
• Gaminius naudokite tik su jiems skirtais
akumuliatorių blokais. Naudojant bet kokį kitą
akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
• Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau
nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų, pavyzdžiui sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai
sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras
arba galite nudegti.
• Esant nepalankioms sąlygoms, iš akumuliatoriaus
gali imti tekėti skystis. Nelieskite jo. Ant odos
netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui
patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš
akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti.
• Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei
jis yra pažeistas arba modifikuotas. Naudojant
pažeistus ar modifikuotus akumuliatorius, jų
veikimas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti
gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
• Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo ugnies
arba aukštos temperatūros. Sąlytis su ugnimi arba
130 °C (265 °F) temperatūra gali sukelti sprogimą.
• Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada
nekraukite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei
aplinkos temperatūra nepatenka į eksploatavimo
instrukcijoje nurodytą intervalą. Netinkamai įkraunant
arba esant nurodytame diapazone neišsitenkančiai
temperatūrai gali būti pažeistas akumuliatorius ir
padidėti gaisro tikimybė.
Techninė priežiūra
• Taisykite savo elektrinį įrankį tiktai pas kvalifikuotą
personalą ir tiktai su originaliomis atsarginėmis
dalimis. Tai užtikrina, kad elektrinis įrankis išliks
saugus.
• Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali
atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
Bendrojo pobūdžio įspėjimai dėl saugos
naudojant genėtuvą
• Kai genėtuvas veikia, laikykite jį kuo toliau nuo
savo kūno. Prieš įjungdami genėtuvą įsitikinkite, kad
jis prie nieko nesiliečia. Bent trumpam atitraukus
dėmesį nuo veikiančio genėtuvo, jis gali įtraukti jūsų
drabužius ar kūno dalis.
• Visada tvirtai laikykite genėtuvą už rankenų – dešine
ranka už valdymo rankenos, kaire – už pagalbinės
rankenos.
• Laikykite genėtuvą tik už izoliuoto rankenų
paviršiaus, nes pjūklo grandinė gali paliesti paslėptą
laidą. Pjūklo grandinėms susilietus su laidu, kuriuo
378
2702 - 001 - 05.09.2025

teka elektros srovė, atviros metalinės genėtuvo dalys
gali įsielektrinti ir naudotojas gali patirti elektros
smūgį.
• Užsidėkite akių apsaugos priemones. Be to,
rekomenduojama dėvėti klausos, galvos, rankų ir
kojų apsaugos priemones. Tinkamos apsaugos
priemonės sumažina sužeidimo pavojų skriejant
atplaišoms ar atsitiktinio prisilietimo prie grandininio
pjūklo pavojų.
• Nenaudokite genėtuvo medyje, ant kopėčių, ant
stogo arba nestabilaus pagrindo. Taip naudojant
genėtuvą galima rimtai susižeisti.
• Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir pjaukite genėtuvu
tik tuomet, kai stovite ant nejudančio, tvirto ir
lygaus paviršiaus. Stovėdami ant slidžių ar nestabilių
paviršių galite prarasti pusiausvyrą arba nesuvaldyti
genėtuvo.
• Pjaudami įtemptą šaką saugokitės, kad ji neatšoktų
atgal. Atsileidus medžio pluošto įtampai, įtempta
šaka gali atsitrenkti į naudotoją ir (arba) išmušti
genėtuvą iš rankų.
• Ypač atsargiai pjaukite krūmus ir jaunus medelius.
Grandininis pjūklas gali įstrigti plonuose kamienuose
ir atšokti į jus arba išversti iš kojų.
• Išjungtą genėtuvą neškite paėmę už rankenos
ir laikydami kuo toliau nuo savęs. Genėtuvą
neškite ir laikykite tik uždėję kreipiančiosios juostos
gaubtą. Tinkamai laikant genėtuvą, mažėja pavojus
atsitiktinai prisiliesti prie besisukančios pjūklo
grandinės.
• Vadovaukitės juostos ir pjūklo grandinės tepimo,
grandinės įtempimo ir keitimo instrukcijomis.
Netinkamai įtempta ar sutepta grandinė gali nutrūkti
arba pjaunant pjūklas gali atšokti atgal.
• Pjaukite tik medieną. Nenaudokite genėtuvo ne
pagal paskirtį. Pavyzdžiui, genėtuvu nepjaukite
metalo, plastiko, mūro ar kitų ne medinių statybinių
medžiagų. Naudodami genėtuvą ne pagal paskirtį,
galite sukelti pavojingas situacijas.
• Šis genėtuvas nėra skirtas medžiams leisti.
Naudojant genėtuvą ne pagal paskirtį, gali būti rimtai
sužalotas operatorius ar aplink esantys asmenys.
• Laikykitės visų nurodymų, kai valote užstrigusią
medžiagą, saugojate genėtuvą ar atliekate jo
techninę priežiūrą. Įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas,
o akumuliatorių blokas išimtas.
Atatrankos priežastys ir operatoriaus apsauga
Atatranka gali įvykti pjovimo juostos galui palietus daiktą
arba medžio pjūvio vietai susispaudus ir sugnybus
pjūklo grandinę. Kai kuriais atvejais juostos galo
prisilietimas gali sukelti staigią atvirkštinę reakciją,
kai kreipiamoji juosta atšoka į viršų ir atgal į
operatorių. Jeigu kreipiamosios juostos galas įstringa,
pjūklas gali staigiai atšokti atgal į operatorių. Dėl
bet kurios iš šių reakcijų galite nesuvaldyti pjūklo ir
sunkiai susižeisti. Niekuomet nepasitikėkite vien tik
pjūkle įtaisytomis saugos priemonėmis. Kaip genėtuvo
naudotojas, jūs turite imtis atsargumo priemonių, kad
pjovimo užduočių atlikimo metu neįvyktų nelaimingų
atsitikimų ir nebūtumėte sužaloti. Atatranka įvyksta dėl
netinkamo genėtuvo naudojimo ir (arba) netinkamų
naudojimo procedūrų arba sąlygų ir jos galima išvengti,
jei bus laikomasi toliau nurodytų saugumo priemonių.
• Genėtuvą laikykite abiem rankomis tvirtai suėmę jo
rankenas ir stovėkite taip, kad galėtumėte atlaikyti
atatrankos smūgį. Operatorius gali valdyti atatrankos
jėgas, jeigu jis tinkamai elgiasi. Neleiskite genėtuvui
išsprūsti.
• Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
nieko aukščiau už savo pečių liniją. Taip išvengsite
netyčinio pjūklo galo prisilietimo ir geriau valdysite
genėtuvą netikėtomis aplinkybėmis.
• Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
nieko aukščiau už savo pečių liniją. Taip išvengsite
netyčinio pjūklo galo prisilietimo ir geriau valdysite
genėtuvą netikėtomis aplinkybėmis.
• Naudokite tik gamintojo nurodytas kreipiančiąsias
juostas ir pjūklo grandines. Naudojant netinkamas
atsargines kreipiančiąsias juostas ir pjūklo
grandines, grandinė gali nutrūkti arba gali įvykti
atatranka.
• Laikykitės gamintojo pateiktų grandininio pjūklo
galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų.
Sumažinus gylio matuoklio aukštį gali padidėti
atatranka.
Teleskopinio genėtuvo saugos nurodymai.
• Kai teleskopinis genėtuvas veikia, stenkitės, kad
kūno dalys būtų kuo toliau nuo pjūklo grandinės ar
pjūklo geležtės. Prieš įjungdami teleskopinį genėtuvą
įsitikinkite, kad pjūklo grandinė ar pjūklo geležtė
prie nieko nesiliečia. Dirbant teleskopiniu genėtuvu
akimirksnis neatidumo gali būti susižalojimo ar kitų
sužalojimo priežastis.
• Naudodami teleskopinį genėtuvą visada laikykite
jį dviem rankomis. Teleskopinį genėtuvą laikykite
dviem rankomis, kad neprarastumėte kontrolės.
• Norėdami sumažinti mirties nuo elektros srovės
pavojų, niekada nenaudokite teleskopinio genėtuvo
arti elektros linijų. Susilietus su elektros linijomis
arba naudojant šalia jų galima sunkiai susižeisti arba
patirti mirtiną elektros smūgį.
• Teleskopinį genėtuvą laikykite tik už izoliuoto
rankenų paviršiaus, nes pjūklo grandinė arba pjūklo
geležtė gali paliesti paslėptą laidą. Pjūklo grandinei
arba geležtei palietus laidą, kuriuo teka elektros
srovė, įtampa gali pasiekti atviras įrenginio metalines
dalis, todėl operatorius gali patirti elektros smūgį.
• Dėvėkite akių ir ausų apsaugas. Taip pat
rekomenduojame mūvėti rankų apsaugines
priemones ir avėti neslystančius batus. Naudojant
tinkamas apsaugos priemones sumažėja sužeidimų
rizika.
• Jei teleskopinį genėtuvą naudojate virš galvos,
visada dėvėkite galvos apsaugos priemones.
Krintančios nuopjovos gali sunkiai sužeisti.
• Visada tvirtai stovėkite ant kojų, o darbus
teleskopiniu genėtuvu atlikite tik stovėdami ant
2702 - 001 - 05.09.2025
379

žemės. Stovėdami ant slidžių ar nestabilių
paviršių galite prarasti pusiausvyrą arba nesuvaldyti
įrenginio.
• Nenaudokite teleskopinio genėtuvo medyje, ant
kopėčių arba nestabilaus pagrindo. Naudodami
teleskopinį genėtuvą tokiu būdu, galite netekti
pusiausvyros, prarasti kontrolę ir susižeisti.
• Visus elektros laidus ir kabelius laikykite toliau nuo
pjovimo vietos. Medžiuose gali slypėti elektros laidai
ar kabeliai ir juos galite netyčia nupjauti pjūklo
grandine arba geležte.
• Nenaudokite teleskopinio genėtuvo esant blogoms
oro sąlygoms, ypač jei gali žaibuoti. Taip
sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
• Pjaudami įtemptą šaką saugokitės, kad ji neatšoktų
atgal. Atsileidus medžio skaidulų įtampai, įtempta
šaka gali atsitrenkti į naudotoją ir (arba) išmušti
teleskopinį genėtuvą iš rankų.
• Ypač atsargiai pjaukite krūmus ir jaunus medelius.
Pjūklo grandinė arba geležtė gali įstrigti plonuose
kamienuose ir atšokti į jus arba išversti iš kojų.
• Jei teleskopinį genėtuvą nešate išjungę gaminį,
būkite atsargūs, kad nesuaktyvintumėte jokio
maitinimo jungiklio, o pjūklo grandinę ar geležtę
visada laikykite atokiau nuo kūno. Tinkamai nešant
teleskopinį genėtuvą mažėja pavojus atsitiktinai
prisiliesti prie pjūklo grandinės ar pjūklo geležtės.
• Teleskopinį genėtuvą transportuokite ir laikykite tik
uždėję kreipiančiosios juostos arba pjūklo geležtės
gaubtą. Tinkamai laikant teleskopinį genėtuvą
mažėja pavojus atsitiktinai prisiliesti prie judančios
pjūklo grandinės arba pjūklo geležtės.
• Valydami užstrigusią medžiagą, laikydami ar
atlikdami teleskopinio genėtuvo techninę priežiūrą
įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis išjungtas, o
akumuliatoriaus blokas išimtas. Netikėtai įsijungus
gaminiui, kai valoma užstrigusi medžiaga arba
atliekama techninė priežiūra, galima sunkiai
susižeisti.
• Pjaukite tik medieną. Nenaudokite teleskopinio
genėtuvo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, teleskopiniu
genėtuvu nepjaukite plastiko, metalo, mūro ar kitų ne
medinių statybinių medžiagų. Naudodami teleskopinį
genėtuvą ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojingas
situacijas.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Nuimkite akumuliatorių, kad netyčia neįjungtumėte
gaminio.
• Šis gaminys gali būti pavojingas, jei būsite
neatsargūs arba gaminį naudosite netinkamai. Šis
gaminys gali rimtai sužeisti arba pražudyti operatorių
arba aplinkinius.
• Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradinės
specifikacijos. Nekeiskite gaminio dalių, neturinčių
gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik gamintojo
patvirtintas dalis. Netinkamai atliekant gaminio
techninę priežiūrą galima rimtai arba mirtinai
susižeisti.
• Prieš darbą atlikite produkto patikrą. Žr.
Gaminio
apsauginės priemonės psl. 382
ir
Techninė priežiūra
psl. 388
. Nenaudokite gaminio, jei jis yra pažeistas
arba tinkamai neveikia. Atlikite šiame vadove
nurodytas saugos patikras, techninės priežiūros ir
aptarnavimo procedūras.
• Saugokite, kad su gaminiu nežaistų vaikai.
Niekuomet neleiskite vaikams ar kitiems asmenims,
neapmokytiems naudotis gaminiu ir / arba
akumuliatoriumi, jais naudotis ar atlikti techninę
priežiūrą. Vietos teisės aktuose gali būti nustatytas
jauniausias amžius, nuo kurio galima naudoti tokius
įrenginius.
• Laikykite gaminį užrakintoje patalpoje, kad jo
nepasiektų vaikai arba neįgalioti asmenys.
• Gaminį laikykite ten, kur jo negali pasiekti vaikai.
• Be gamintojo leidimo jokiu atveju negalima keisti
originalios gaminio konstrukcijos. Būtinai naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti konstrukcijos
pakeitimai bei nepritaikytos detalės gali sukelti rimtus
operatoriaus ir pašalinių asmenų kūno sužalojimus ir
net mirtį.
• Prieš naudodami gaminį po bet kokio sutrenkimo,
patikrinkite, ar nėra nusidėvėjimo ar pažeidimo
požymių ir, jei reikia, pataisykite.
• Jei naudojant gaminį į pjovimo įtaisą patenka
objektų ir jie stringa, sustabdykite ir išjunkite gaminį.
Įsitikinkite, kad pjovimo įtaisas visiškai sustojo. Prieš
valydami, apžiūrėdami ar taisydami gaminį ir (arba)
pjovimo įtaisą, nuimkite akumuliatorių.
• Pernelyg stipri ar ilgai trunkanti vibracija gali pakenkti
asmenų, kurių silpna kraujo apytaka, kraujo apytakai
ir nervų sistemai. Pajutę pernelyg stiprios ar ilgai
trukusios vibracijos sukeltus simptomus, kreipkitės
į gydytoją. Simptomai yra sustingimas, jutimo
praradimas, dilgčiojimas, badymas, skausmas,
silpnumas, odos spalvos ir būklės pakitimas.
Šie simptomai dažniausiai pasireiškia pirštuose,
plaštakose ir riešuose.
• Pavojinga! Nedirbkite arti elektros energijos linijų.
Įrenginys nesukurtas taip, kad apsaugotų nuo
elektros smūgio, jei įvyktų sąlytis su virš galvos
esančiomis elektros linijomis. Peržiūrėję vietines
taisykles sužinokite, koks yra saugus atstumas nuo
virš galvos esančių elektros linijų, ir prieš padėdami
naudoti genėtuvą su pjūklo grandine įsitikinkite, kad
darbinė padėtis yra saugi.
Pasižymėkite:
Naudojimą gali reglamentuoti
nacionaliniai arba vietos teisės aktai. Laikykitės
nustatytų taisyklių.
380 2702 - 001 - 05.09.2025

Naudojimo saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite ir laikykitės toliau
nurodytų įspėjimų.
• Užtikrinkite, kad dirbant prie jūsų arčiau nei 15
metrų (50 pėdų) neprisiartintų žmonės ar gyvūnai.
Kai toje pačioje darbo vietoje dirba keli naudotojai,
saugus atstumas yra 15 m. Antraip kyla pavojus
rimtai susižeisti. Kam nors priartėjus, nedelsdami
sustabdykite gaminį. Jokiu būdu nesisukinėkite su
gaminiu prieš tai neįsitikinę, kad už jūsų nieko nėra.
• Jokiu būdu nenaudokite gaminio esant
nepalankioms oro sąlygoms, pavyzdžiui, esant
tirštam rūkui, stipriai lyjant, esant dideliam šalčiui
ir pan. Dėl per karšto aplinkos oro gaminys gali
perkaisti. Darbas blogu oru vargina ir dažnai
atsiranda kitų pavojų, pvz., apledėjusi žemė,
žaibavimas, nenuspėjama medžio kritimo kryptis ir
pan.
• Neleiskite vaikams naudoti gaminio ar būti arti jo.
Gaminį paleisti labai paprasta, todėl neprižiūrimi
vaikai gali lengvai tai padaryti. Tai reiškia, kad
iškyla pavojus sunkiai susižeisti. Paliekant įrenginį
be priežiūros, prieš tai būtinai reikia atjungti
akumuliatorių.
• Pasirūpinkite, kad žmonės, gyvūnai ar kiti objektai
nepaveiktų jūsų gaminio valdymo arba neprisiliestų
prie pjovimo įtaiso arba ant jų nenukristų pjovimo
įtaiso sviesti palaidi objektai.
• Jei dėvite apsaugines ausines, būkite atidūs,
kad išgirstumėte galimus įspėjamuosius signalus
ar šūksnius. Gaminiui sustojus, būtinai nusiimkite
apsaugines ausines.
• Pernelyg stipri ar ilgai trunkanti vibracija gali pakenkti
asmenų, kurių silpna kraujo apytaka, kraujo apytakai
ir nervų sistemai. Pajutę pernelyg stiprios ar ilgai
trukusios vibracijos sukeltus simptomus, kreipkitės
į gydytoją. Tokie simptomai yra sustingimas,
tirpulys, jutimo praradimas, dilgčiojimas, badymas,
skausmas, silpnumas, odos spalvos ir būklės
pakitimas. Šie simptomai dažniausiai pasireiškia
pirštuose, plaštakose ir riešuose.
• Jokiomis sąlygomis nenaudokite pjovimo įrangos,
jei neįrengta pripažinta apsauga. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, tai gali būti
sunkių sužeidimų priežastimi.
• Prieš atlikdami gaminio priežiūros darbus visada
sustabdykite gaminį, išimkite akumuliatorių ir
įsitikinkite, kad pjovimo įranga sustojusi. Galandimo
instrukcijų nesilaikymas žymiai padidina pjūklo
grandinės atatrankos smūgio pavojų.
• Atatranka gali įvykti pjovimo juostos galui palietus
daiktą arba medžio pjūvio vietai susispaudus ir
sugnybus pjūklo grandinę. Kai kuriais atvejais
juostos galo prisilietimas gali sukelti staigią
atvirkštinę reakciją, kai kreipiamoji juosta atšoka į
viršų ir atgal į operatorių.
• Jeigu kreipiamosios juostos galas įstringa, pjūklas
gali staigiai atšokti atgal į operatorių.
• Dėl bet kurios iš šių reakcijų galite nesuvaldyti
pjūklo ir sunkiai susižeisti. Niekuomet nepasitikėkite
vien tik pjūkle įtaisytomis saugos priemonėmis. Kaip
genėtuvo naudotojas, jūs turite imtis atsargumo
priemonių, kad pjovimo užduočių atlikimo metu
neįvyktų nelaimingų atsitikimų ir nebūtumėte
sužaloti.
• Nuslydimas, atšokimas ir staigus nusileidimas.
Saugiam gaminio valdymui įtakos gali turėti
skirtingos jėgos.
• Nuslydimas – kai kreipiančioji juosta greitai praslysta
skersai šakų ar šakelių.
• Atšokimas – kai kreipiančioji juosta pakartotinai
pakyla nuo šakų ar šakelių ir, nusileidusi, vėl ją
paliečia.
• Staigus nusileidimas – kai baigus pjauti, įrenginys
nusileidžia žemyn. Tokiu metu besisukanti grandinė
gali paliesti kurią nors kūno dalį ar kitus objektus ir
sužeisti arba ką nors apgadinti.
• Kaip išvengti nuslydimo, atšokimo ir staigaus
nusileidimo
• Kai variklis veikia, laikykite gaminį tvirtai. Dešinę
ranką laikykite ant galinės rankenos, o kairę –
ant priekinės rankenos. Rankenas laikykite tvirtai
apglėbę pirštais. Nepaleiskite.
• Išlaikykite gaminio kontrolę ir pjovimo metu, ir
šakoms arba šakelėms jau nukritus ant žemės.
Nupjovę neleiskite gaminiui dėl jo svorio staiga
nusileisti.
• Įsitikinkite, kad vietoje, kurioje pjaunate, nėra
kliuvinių. Kai naudojate gaminį, neleiskite
kreipiančiosios juostos galui paliesti šakos, šakelių
ar kitų kliuvinių.
• Jei tam tikroje situacijoje nežinosite, kaip pasielgti,
teiraukitės specialisto. Kreipkitės į prekybos
atstovą ar techninės priežiūros centro specialistus.
Nesiimkite darbų, kurių nemokate ar jaučiatės
nepakankamai kvalifikuoti.
• Nesiimkite darbų, kurių nemokate ar jaučiatės
nepakankamai kvalifikuoti.
• Jokiu būdu nenaudokite gaminio, jei esate pavargę,
išgėrę alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie
gali veikti jūsų regėjimą, nuovoką ar koordinaciją.
• Kai pjovimo juostos galas paliečia nejudantį objektą,
gaminys gali būti stipriai atmestas šalin. Tai
vadinamoji atatranka. Atatranka gali būti toks stiprus,
kad gaminys / operatorius bus nustumtas bet kuria
kryptimi ir įrenginys taps nevaldomas. Nepjaukite
pjovimo juostos galu.
• Niekada nenaudokite įrenginio, jei nelaimės atveju
nebūtų kaip iškviesti pagalbą.
• Tvirtai laikykite pusiausvyrą ir tvirtai remkitės į
žemę kojomis. Įsitikinkite, kad galite saugiai judėti ir
stovėti. Apžiūrėkite, ar jūsų darbo vietoje nėra kliūčių
(išsikišusių šaknų, akmenų, šakų, griovių ir pan.),
kurios trukdytų, jei kartais reikėtų atlikti staigesnį
judesį. Būkite labai atsargūs dirbdami ant šlaitų.
2702 - 001 - 05.09.2025
381

• Ypač atsargus būkite pjaunant įsitempusius
medžius. Įtemptas medis gali netikėtai sugrįžti į
pirminę padėtį prieš ar po pjovimo. Jei stovėsite iš
neteisingos pusės ir netinkamai parinksite pjovimo
vietą, atšokdamas medis gali kliudyti jus ar įrenginį
taip, kad neteksite pusiausvyros. Abiem atvejais
galite sunkiai susižeisti.
• Naudokite diržą gaminio svoriui laikyti ir jo valdymui
palengvinti.
• „Aspire P8X-P4A“ atveju: Laikykite gaminį dešine
arba kaire ranka. Laikykite rankas ir patys
būkite atokiai nuo pjūklo grandinės. Naudodami
pagalbinę rankeną rankas laikykite atokiai nuo pjūklo
grandinės.
(Pav. 33)
• „Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A“ atveju: Gaminį
visada laikykite abiem rankomis. Gaminį laikykite
dešinėje kūno pusėje.
(Pav. 34)
• Prieš šalindami iš gaminio pašalines medžiagas,
išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad pjūklo grandinė
nesisuka.
• Sustabdykite gaminį prieš pernešdami jį į kitą
darbo vietą. Jei pernešate gaminį tolėliau ar
transportuojate, pritvirtinkite transportavimui skirtą
apsauginį elementą.
• Suaktyvinto įrenginio niekada nedėkite ant žemės,
jei jo nematote.
• Jei gaminys turi būti naudojamas žemesnėje nei -–
10°C temperatūroje, prieš pradedant darbą gaminys
ir akumuliatorius turi būti laikomi šildomoje patalpoje
mažiausiai 24 valandas.
• Niekada nestovėkite tiesiai po pjaunama šaka. Tai
gali sunkų rimtą arba mirtiną sužeidimą.
• Dirbdami prie antžeminių elektros linijų, laikykitės
taikomų saugos reikalavimų.
• Šis produktas nėra elektriškai izoliuotas. Jei
produktas liečia ar yra arti įtampos laidų, gali kilti
pavojus rimtai ar net mirtinai susižeisti. Elektros
energija gali būti perduodama iš vieno taško į
kitą taip vadinamu įtampos lanku. Kuo įtampa
aukštesnė, tuo didesniu atstumu elektros energija
gali būti perduodama. Elektros energija gali būti
perduodama ir per šakas bei kitus daiktus, ypač
jei jie yra drėgni. Visada būkite mažiausiai 10 m
atstumu tarp produkto ir įtampos laidų bei / arba
daiktų, kurie liečia juos. Jei darbas reikalauja dirbti
mažesniu saugiu atstumu, visada susisiekite su
energiją tiekiančią bendrove, norėdami užtikrinti, kad
prieš pradedant dirbti įtampa bus atjungta.
• Dėl atšipusios pjūklo grandinės gali padidėti pavojus
kilti nelaimingiems atsitikimams.
• Prieš naudodami įsitikinkite, kad į gaminį įpilta pjūklo
grandinės alyvos. Dėl netinkamo pjovimo įrangos
tepimo grandinė gali trūkti ir sunkiai ar net mirtinai
sužeisti.
• Atkreipkite dėmesį į tepimo alyvos skleidžiamą rūko
emisiją ir išmetamas pjuvenas.
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Naudodami įrenginį būtinai dėvėkite patvirtintas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepadės visiškai išvengti
pavojaus susižeisti, tačiau nelaimingo atsitikimo
atveju mažiau nukentėsite. Leiskite prekybos
atstovui padėti pasirinkti tinkamą įrangą.
• Jei yra tikimybė, kad jums ant galvos gali nukristi
sunkus objektas, naudokite šalmą.
(Pav. 35)
• Naudokite patvirtintas apsaugines ausines.
(Pav. 36)
• Naudokite patvirtintas akių apsaugos priemones. Jei
naudojamas apsauginis skydelis, turi būti nešiojami
ir patvirtinti apsauginiai akiniai. Patvirtinti apsauginiai
akiniai yra tie, kurie atitinka JAV ANSI Z87.1
standartą arba ES EN166 standartą.
(Pav. 37)
• Kai būtina, pvz., montuojant, apžiūrint arba valant
pjovimo įrangą, užsimaukite pirštines.
(Pav. 38)
• Apsiaukite apsauginiais auliniais batais arba batais
neslidžiais padais.
(Pav. 39)
• Naudokite kelnes su apsauga nuo pjūklo.
• Vilkėkite iš stiprios medžiagos pagamintus
drabužius. Būtinai mūvėkite tvirtas, ilgas kelnes,
vilkėkite aprangą ilgomis rankovėmis Nevilkėkite
laisvų drabužių, kurie gali užkibti už krūmokšnių ir
šakų. Nenešiokite papuošalų, trumpų kelnių, atvirų
batų ir nevaikščiokite basomis. Saugiai susisekite
plaukus aukščiau pečių.
• Netoliese turi būti pirmosios pagalbos vaistinėlė.
(Pav. 40)
Gaminio apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Šiame skyriuje aprašytos gaminio saugos priemonės,
jų paskirtis ir patarimai, kaip atlikti patikros ir priežiūros
darbus, siekiant užtikrinti tinkamą gaminio veikimą. Žr.
instrukcijas skyriuje,
Gaminio apžvalga psl. 375
kad
sužinotumėte, kur jūsų gaminyje yra šios dalys.
Gaminio naudojimo laikas gali sutrumpėti, o nelaimingų
atsitikimų pavojus gali padidėti, jei gaminys nebus
tinkamai prižiūrimas, o techninė priežiūra ir (arba)
remonto darbai nebus atliekami profesionaliai. Prireikus
382
2702 - 001 - 05.09.2025

daugiau informacijos, prašome kreiptis į artimiausią
techninės priežiūros atstovą.
PERSPĖJIMAS: Niekada
nenaudokite gaminio, kurio apsauginės
dalys yra pažeistos. Gaminio saugos įranga
turi būti tikrinama ir prižiūrima taip, kaip
yra aprašyta šiame skyrelyje. Jei gaminys
neatitinka bet kurio iš šių kontrolinių
reikalavimų, kreipkitės į savo techninės
priežiūros atstovą dėl gaminio remonto.
PASTABA: Įrenginio techninė
priežiūra ir taisymas reikalauja specialaus
pasirengimo. Tai ypač susiję su įrenginio
saugos įranga. Jei jūsų įrenginys
neatitiks nors vieno iš žemiau pateiktų
kontrolės reikalavimų, kreipkitės į sertifikuotą
remonto dirbtuvę. Įsigijus mūsų gaminį,
garantuojame profesionalų aptarnavimą ir
techninę priežiūrą. Jei įrenginio pardavėjas
neatlieka aptarnavimo, paprašykite jo duoti
artimiausios remonto dirbtuvės adresą.
Naudotojo sąsajos patikra Aspire P8X-P4A
Žali šviesos diodai (A) rodo įkrovos būseną. Žali šviesos
diodai taip pat rodo, jog gaminys įjungtas.
1. Spustelėkite ir palaikykite įjungimo / išjungimo
mygtuką (B). (Pav. 41)
a) Gaminys įjungtas, kai įsižiebia žali šviesos diodai
(A).
b) Gaminys išjungtas, kai žali šviesos diodai (A)
užgęsta.
2. Žr.
Gedimai ir jų šalinimas psl. 391
jeigu įspėjamasis
indikatorius (C) mirksi.
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus patikra Aspire P8X-P4A
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo maitinimo
jungiklio netyčinio įjungimo. Jei nuspausite gaiduko
užraktą į priekį (A), galite paspausti gaiduką (B). Atleidus
rankeną, gaidukas ir gaiduko užraktas grįžta į pradinę
padėtį.
(Pav. 42)
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus patikra Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo maitinimo
jungiklio netyčinio įjungimo. Atleidus rankeną, tiek
maitinimo jungiklis, tiek jo fiksatorius grįžta į pradinę
padėtį.
1. Pastumkite maitinimo jungiklio fiksatoriaus užrakto
mygtuką į priekį. (Pav. 43)
2. Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis yra užfiksuotas,
kai maitinimo jungiklio fiksatorius yra pradinėje
padėtyje. (Pav. 44)
3. Paspauskite maitinimo jungiklio fiksatorių ir atleiskite.
Įsitikinkite, kad maitinimo jungiklio fiksatorius grįžta į
pradinę padėtį. (Pav. 45)
4. Įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis ir jo fiksatorius
laisvai juda, o grįžimo spyruoklė veikia tinkamai.
(Pav. 46)
5. Norėdami paleisti gaminį, žr.
Gaminio
paleidimasAspire P8X-P4A psl. 387
ir
Gaminio
paleidimasAspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A psl.
387
.
6. Atleiskite maitinimo jungiklį ir įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė visiškai sustoja.
Saugos nurodymai pjovimo įrangai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
• Naudokite tik patvirtintus kreipiančiosios juostos/
pjūklo grandinės derinius ir šlifavimo įrangą. Žr.
Techninė priežiūra psl. 388
ir skaitykite instrukcijas.
• Naudodami grandininį pjūklą arba atlikdami jo
priežiūrą, mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
• Pasirūpinkite, kad pjovimo dantukai visada būtų
gerai išgaląsti. Laikykitės instrukcijų ir naudokite
rekomenduojamą dildės šabloną. Pažeista arba
netinkamai pagaląsta pjūklo grandinė padidina
nelaimingų atsitikimų pavojų.
(Pav. 47)
• Tinkamai nustatykite gylio reguliavimo ribotuvą.
Laikykitės instrukcijų ir naudokite rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Per didelis
gylio ribotuvo nustatymas padidina atatrankos
smūgio pavojų.
(Pav. 48)
• Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta. Jei
pjūklo grandinė nėra prigludusi prie kreipiančiosios
juostos, ji gali nukristi. Dėl netinkamo pjūklo
grandinės įtempimo padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas. Žr.
Priedai psl. 395
.
(Pav. 49)
• Reguliariai atlikite pjovimo įrangos techninę priežiūrą
ir tinkamai ją sutepkite. Sutepkite pjūklo grandinę
kiekvieną kartą prieš naudodami. Jei pjūklo grandinė
nėra tinkamai sutepta, padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas.
(Pav. 50)
Akumuliatorių naudojimo sauga
PERSPĖJIMAS:
Perskaitykite visus
saugos ir bendruosius nurodymus.
Nesilaikant saugos ir bendrųjų nurodymų,
2702 - 001 - 05.09.2025 383

gali įvykti elektros smūgis, gaisras ir
(arba) patirti sunkių sužalojimų. Išsaugokite
visą saugos informaciją ir bendruosius
nurodymus, kad galėtumėte pasinaudoti
ateityje.
• Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER FOR
ALL sistemos 18 V įkraunamiems ličio jonų
akumuliatoriams.
• Įkraunamą akumuliatorių naudokite tik POWER
FOR ALL sistemos partnerių gaminiuose. POWER
FOR ALL Etikete paženklinti 18 V įkraunami
akumuliatoriai visiškai suderinami su šiais gaminiais:
– Visais 18 V POWER FOR ALL akumuliatorių
sistemos gaminiais.
– Visais POWER FOR ALL sistemos partnerių 18 V
gaminiais.
• Laikykitės akumuliatoriaus naudojimo
rekomendacijų, pateiktų jūsų gaminio naudojimo
instrukcijoje. Tik tokiu būdu galima saugiai
naudoti įkraunamą akumuliatorių ir gaminį
bei apsaugoti įkraunamus akumuliatorius nuo
pavojingos perkrovos.
• Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo arba POWER
FOR ALL sistemos partnerių rekomenduojamais
įkrovikliais. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį
naudojant kito tipo akumuliatoriui įkrauti, gali kilti
gaisro pavojus.
• Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Prieš
pirmą kartą naudodami gaminį, visiškai įkraukite
akumuliatorių įkrovikliu, kad būtų užtikrinta maksimali
akumuliatoriaus talpa.
• Akumuliatorių blokus laikykite vaikams
neprieinamoje vietoje.
• Neatidarykite akumuliatoriaus. Yra trumpojo jungimo
pavojus.
• Pažeidus arba netinkamai naudojant akumuliatorių,
gali pasklisti garai. Akumuliatorius gali užsiliepsnoti
arba sprogti. Patyrus nepageidaujamą poveikį,
pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
sistemą.
• Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra
pažeistas, iš jo gali ištekėti degus skystis. Venkite
sąlyčio su šiuo skysčiu. Netyčinio sąlyčio atveju
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis,
kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs
skystis gali sudirginti arba nudeginti.
• Jei akumuliatorius yra pažeistas, iš jo gali ištekėti
skystis ir pasklisti ant netoliese esančių paviršių.
Patikrinkite paveiktas dalis. Nuvalykite šias dalis
arba, jei reikia, pakeiskite jas.
• Nesukelkite akumuliatorių bloko trumpojo jungimo.
Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau
nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai
sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras
arba galite nudegti.
•
Akumuliatorių galima pažeisti smailiais daiktais,
pavyzdžiui, vinimis ar atsuktuvais, arba iš išorės
paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis
jungimas, dėl kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti,
skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
• Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali
atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
• Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, pvz., nuo
ilgalaikio buvimo intensyvioje saulės šviesoje,
ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpasis
jungimas.
• Akumuliatorių gaminyje naudokite tik kai aplinkos
temperatūra yra -5 °C – 40 °C.
• Akumuliatorių laikykite tik tokiomis sąlygomis,
kuriomis aplinkos temperatūra yra -20 °C – 50
°C. Nepalikite akumuliatoriaus savo automobilyje,
pavyzdžiui, vasarą. Esant < 0 °C temperatūrai, kai
kurių įrenginių galia gali sumažėti.
• Akumuliatorių įkraukite tik kai aplinkos temperatūra
yra 0 °C – 35 °C. Kraunant ne šiame temperatūros
intervale, didėja akumuliatoriaus pažeidimo rizika ir
kyla gaisro pavojus.
Įkroviklio sauga
PERSPĖJIMAS: Perskaitykite visus
saugos ir bendruosius nurodymus.
Nesilaikant saugos ir bendrųjų nurodymų,
gali įvykti elektros smūgis, gaisras ir (arba)
patirti sunkių sužalojimų. Šias naudojimo
instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Įkroviklį
naudokite tik tuo atveju, jei galite visiškai
įvertinti visas funkcijas ir jas atlikti be
apribojimų, arba esate gavę atitinkamas
instrukcijas.
• Šio įkroviklio negali naudoti vaikai ir asmenys
turintys fizinių, jutiminių ar protinių negalių, taip
pat stokojantys patirties ar žinių. Šiuo įkrovikliu
gali naudotis vyresni nei 8 m. vaikai ir asmenys
turintys fizinių, jutiminių ar protinių negalių, taip pat
stokojantys patirties ar žinių, jei juos prižiūri už jų
saugumą atsakingas asmuo arba jei toks asmuo
paaiškino jiems, kaip saugiai naudotis įkrovikliu ir jie
suvokia su tuo susijusias grėsmes. Priešingu atveju
kyla veikimo klaidų ir sužeidimų grėsmė.
• Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros
darbus, nepalikite vaikų be priežiūros. Tokiu būdu
užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su įkrovikliu.
• Įkraukite tik 18V POWER FOR ALL sistemos
akumuliatorius, kurių talpa 1,5 Ah ir daugiau.
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio
akumuliatorių įkrovimo įtampą. Nekraukite jokių
neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju gali kilti
gaisras arba sprogimas.
• Įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Į gaminį patekęs vanduo
padidina elektros smūgio pavojų.
384
2702 - 001 - 05.09.2025

• Rūpinkitės įkroviklio švara. Nešvarumai kelia
elektros smūgio pavojų.
• Prieš naudodami, būtinai patikrinkite įkroviklį,
kabelį ir kištuką. Aptikę pažeidimų, nustokite
naudoti įkroviklį. Neatidarykite įkroviklio patys ir
atiduokite jį taisyti tik Husqvarna arba įgaliotam
techninės priežiūros centrui, kuriame naudojamos
tik originalios atsarginės dalys. Pažeisti įkrovikliai,
kabeliai ir kištukai padidina elektros smūgio pavojų.
• Nenaudokite įkroviklio ant lengvai užsiliepsnojančio
paviršiaus (pvz., popieriaus, tekstilės ir kt.) arba
degioje aplinkoje. Kadangi naudojant įkroviklis
įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
• Neuždenkite įkroviklio ventiliacijos angų. Priešingu
atveju įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai
veikti.
• Akumuliatorius kraukite tik gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių
blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam
akumuliatorių blokui įkrauti.
• Pažeidus arba netinkamai naudojant akumuliatorių,
gali pasklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį,
pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
sistemą.
• Naudojant nepalankiomis sąlygomis, iš
akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite sąlyčio
su šiuo skysčiu. Netyčinio sąlyčio atveju nuplaukite
vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į
gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti.
• Tik Didžiojoje Britanijoje parduodami gaminiai: Jūsų
gaminyje įtaisytas BS 1363/A patvirtintas elektros
kištukas su vidiniu saugikliu (ASTA patvirtintas
pagal BS 1362). Jei kištukas netinkamas jūsų
maitinimo lizdams, įgaliotasis klientų aptarnavimo
centro atstovas jį turėtų nupjauti ir vietoj jo
pritvirtinti tinkamą kištuką. Pakeitimui naudojamo
kištuko saugiklio parametrai turi būti tokie pat, kaip
originalaus kištuko. Nupjautą kištuką reikia pašalinti,
siekiant išvengti galimo trumpojo jungimo pavojaus,
ir jo jokiu būdu negalima kišti į kitus elektros
maitinimo tinklo lizdus.
Priežiūros saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
gaminio techninę priežiūrą, perskaitykite
toliau esančius įspėjimus.
• Prieš atlikdami techninę priežiūrą, kitą patikrą ar
montuodami įrenginį, išimkite akumuliatorių.
• Operatorius gali atlikti tik tokius priežiūros ir
techninės priežiūros darbus, kurie aprašyti šiame
operatoriaus vadove. Dėl didesnių techninės
priežiūros ir aptarnavimo darbų kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą.
• Nevalykite akumuliatoriaus ar įkroviklio vandeniu.
Stiprus ploviklis gali sugadinti įrenginį.
• Neatliekant techninės priežiūros trumpėja įrenginio
naudojimo laikas ir didėja nelaimingų atsitikimų
pavojus.
• Visiems techninės priežiūros ir remonto darbams
atlikti būtini specialūs mokymai, ypač atliekant su
sauga susijusios įrangos priežiūrą. Jeigu atlikus
techninę priežiūrą patvirtinti ne visi šiame naudotojo
vadove nurodyti punktai, kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą. Garantuojame, kad jis suteiks
profesionalią priežiūrą ir atliks gaminio techninės
priežiūros darbus.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Surinkimas
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Genėtuvo tvirtinimas prie teleskopinio
veleno
1. Pritvirtinkite genėtuvą (A) prie teleskopinio veleno
(B). Genėtuvas turi lengvai įsistatyti į laikiklį ant
teleskopinio veleno. Jei lengvai neįsistato, vadinasi,
jį dedate netinkamai. (Pav. 51)
2. Priveržkite rankenėlę (C).
Pasižymėkite: Genėtuvą pritvirtinus prie
teleskopinio veleno, genėtuvo naudotojo sąsaja
atjungiama.
Teleskopinio veleno ilgio reguliavimas
1. Pakelkite ant veleno esančią svirtį (A). (Pav. 52)
2. Nustatykite reikiamą teleskopinio veleno ilgį.
3. Nuleiskite svirtį ir užfiksuokite teleskopinį veleną.
Kablio tvirtinimas prie sienos
• Kablį tvirtinkite patalpoje.
• Kablio negali veikti tiesioginiai saulės spinduliai, o jo
įrengimo vietoje aplinkos temperatūra turi būti nuo
–10 iki 70 °C.
• Kablį tvirtinkite prie gipso kartono plokštės, medinės
ar betoninės sienos.
PASTABA: Įsitikinkite, kad siena
gali išlaikyti mažiausiai 30 kg apkrovas.
• Kablį prie sienos tvirtinkite 3 varžtais. Jei reikia,
naudokite sieninius kaiščius (B).
2702 - 001 - 05.09.2025 385

PASTABA: Įsitikinkite, kad varžtai
atitinka sienos tipą.
a) „Aspire P8X-P4A“ atveju: (Pav. 53)
b) „Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A“ atveju:
(Pav. 54)
• Dėl informacijos apie galimus sandėliavimo priedus,
skirtus jūsų gaminiui, kreipkitės į Husqvarna
techninės priežiūros atstovą.
Gaminio kabinimas ant kablio
• Pakabinkite genėtuvą ant kablio kaip parodyta
paveikslėlyje. (Pav. 55)
• Pakabinkite stiebą ant kablio kaip parodyta
paveikslėlyje. (Pav. 56)
Gaminio parengimas naudoti medyje
1. Patikrinkite gaminį.
2. Išimkite akumuliatorių.
3. Pritvirtinkite diržo kilpą prie diržo kilpos kablio.
Prikabinkite karabiną prie diržo kilpos. (Pav. 57)
4. Pakelkite gaminį iki operatoriaus medyje, naudodami
kėlimo įrankius.
PERSPĖJIMAS: Įsitikinkite, kad
gaminys yra saugiai pritvirtintas, kai
keliate jį operatoriui medyje.
Naudojimas
Funkcijų patikra prieš įrenginio
naudojimą
1. Patikrinkite oro įsiurbimo angą, ar nėra nešvarumų
ir pažeidimų. Šepetėliu nuo įrenginio nuvalykite
nešvarumus ir pašalines medžiagas.
2. Priveržkite visas veržles ir varžtus.
3. Įsitikinkite, kad genėtuvas yra tinkamai pritvirtintas.
4. Patikrinkite, ar genėtuvas nepažeistas, pvz., nėra
įtrūkimų. Pažeistą genėtuvą pakeiskite nauju.
5. Įsitikinkite, kad gaubtai tinkamai pritvirtinti ir
nepažeisti.
6. Įsitikinkite, kad gaminys veikia tinkamai.
7. Pripildykite grandinės alyvos bakelį. Žr.
Pjūklo
grandinės alyva psl. 391
.
8. Patikrinkite, ar gaiduko užraktas veikia tinkamai ir
nėra pažeistas.
9. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta. Žr.
Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimas psl. 390
10. Įsitikinkite, kad teleskopinio veleno ir pasukamų dalių
fiksavimo įrenginiai yra užfiksuoti.
Akumuliatorius
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
akumuliatorių perskaitykite ir supraskite
saugos skyriaus informaciją. Taip pat
turite perskaityti ir suprasti akumuliatoriaus
bei akumuliatoriaus įkroviklio naudojimo
instrukcijas.
Akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite
tinkamoje aplinkos temperatūroje.
Aplinkos temperatūra
Gaminio akumuliato-
riaus veikimas
-5 °C – 40 °C
Akumuliatoriaus
įkrovimas
0 °C – 35 °C
Akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš naudodami pirmą kartą, akumuliatorių įkraukite.
Pasižymėkite: Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei
akumuliatoriaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo
temperatūros (0 °C – 35 °C).
1. Akumuliatorių įstatykite į įkroviklį. Akumuliatorius
prijungtas prie akumuliatoriaus įkroviklio, kai mirksi
žalias šviesos diodas. (Pav. 58)
2. Akumuliatorius visiškai įkrautas, kai ant
akumuliatoriaus įkroviklio esantis šviesos diodas
šviečia žalia spalva. Akumuliatorių kraukite
daugiausia 24 valandas.
3. Atjunkite akumuliatoriaus įkroviklį (3) nuo maitinimo
tinklo.
PASTABA: Netraukite už elektros
laido.
4. Iš įkroviklio išimkite akumuliatorių.
386
2702 - 001 - 05.09.2025

Akumuliatoriaus būsenos šviesos diodas ant
akumuliatoriaus įkroviklio
Raudonas LED (A) ir žalias LED (B) ant
akumuliatoriaus įkroviklio rodo akumuliatoriaus būseną.
Žr.
Akumuliatoriaus įkrovimas psl. 386
.
(Pav. 59)
Šviesos diodas Akumuliatoriaus būsena
Žalias LED mirksi gretai. Akumuliatorius įkrauna-
mas.
Žalias LED mirksi lėtai. Akumuliatorius įkrautas 80
%.
Žalias LED šviečia.
Akumuliatorius visiškai
įkrautas.
Raudonas LED šviečia. Žr.
Akumuliatoriaus įkro-
viklis psl. 392
.
Raudonas LED mirksi
greitai.
Žr.
Akumuliatoriaus įkro-
viklis psl. 392
.
Akumuliatoriaus būsenos LED ant gaminio
Kai akumuliatorius įtaisytas į gaminį, akumuliatoriaus
būseną rodo ant gaminio esantys šviesos diodai.
(Pav. 60)
Šviesos diodas
Akumuliatoriaus būsena
Šviečia 1, 2 ir 3
LED.
Visiškai įkrautas.
Šviečia 1 ir 2 LED. Pakankamai įkrautas
Šviečia 1 LED. Akumuliatoriaus įkrovos lygis
yra mažas.
1 LED mirksi Akumuliatorius išsekęs. Mirksi
akumuliatoriaus būsenos indi-
katorius. Įkraukite akumuliato-
rių. Žr.
Akumuliatoriaus įkrovi-
mas psl. 386
.
Akumuliatoriaus prijungimas prie
įrenginio
PERSPĖJIMAS:
Į gaminį dėkite tik
POWER FOR ALL sistemos P4A 18 V ličio
jonų akumuliatorius.
1. Įsitikinkite, kad akumuliatorius visiškai įkrautas.
2. Įstatykite akumuliatorių į gaminio akumuliatoriaus
laikiklį. Akumuliatorius turi lengvai įsistatyti į laikiklį.
Jeigu nepavyksta, vadinasi įstatomas netinkamai.
a) „Aspire P8X-P4A“ atveju: (Pav. 61)
b) „Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A“ atveju:
(Pav. 62)
3. Akumuliatorių iki galo įstumkite į akumuliatoriaus
laikiklį. Akumuliatorius bus užfiksuotas tada, kai
išgirsite spragtelėjimą.
4. Įsitikinkite, kad fiksatorius užfiksuotas tinkamoje
padėtyje.
Gaminio paleidimasAspire P8X-P4A
1. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką ant
naudotojo sąsajos (A). Įsižiebia šviesos diodai. (Pav.
63)
2. Paspauskite gaiduko užraktą (A) ir palaikykite
gaiduką (B).
Gaminio paleidimasAspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Paspauskite fiksavimo mygtuką. (Pav. 64)
2. Paspauskite maitinimo jungiklio fiksatorių (A) ir
palaikykite maitinimo jungiklį (B). (Pav. 65)
Šakų pjovimas
PERSPĖJIMAS: Būkite labai atidūs
dirbdami netoli antžeminių elektros linijų.
Krisdamos šakos gali sukelti trumpąjį
jungimą.
• Jei tik galima, atsistokite taip, kad šaką galėtumėte
pjauti tinkamu kampu. (Pav. 66)
• Dideles šakas pjaukite dalimis, kad geriau
numatytumėte jų kritimo vietą. Taip pat atkreipkite
dėmesį, kad krentančios šakos gali atšokti nuo
žemės ir kliudyti operatorių. (Pav. 67)
• Nepjaukite auglio ties jo pagrindu, nes tokia vieta
lėčiau gis ir padidės užteršimo grybeliu pavojus.
(Pav. 68)
• Naudokite ties pjovimo galvute esantį stabdiklį, kad
pjaudami turėtumėte atramą. Tokiu būdu išvengsite
pjovimo įtaiso šokinėjimo ant šakos. (Pav. 69)
• Prieš pjaudami visą šaką šiek tiek įpjaukite ją iš
apačios. Tokiu būdu apsaugosite ją nuo lūžimo,
dėl kurio lėčiau gytų pažeista vieta ir medžiui būtų
padaryta didelė žala. Pjūvis neturėtų būti gilesnis
negu ⅓ šakos storio, kad neužstrigtų pjūklas.
Traukiant pjovimo įtaisą iš šakos grandinė turi suktis,
kad įtaisas neįstrigtų medyje. (Pav. 70)
• Įsitikinkite, kad pagrindas yra patogus stovėti, o
darbui netrukdo jokios šakos, akmenys ar medžiai.
PERSPĖJIMAS:
Jokiu būdu
nejunkite maitinimo jungiklio, jei nematote
viso pjovimo įtaiso.
Gaminio sustabdymas Aspire P8X-P4A
1. Atleiskite maitinimo jungiklį.
2702 - 001 - 05.09.2025
387

2. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką ant
naudotojo sąsajos. Šviesos diodai užgęsta.
3. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką ir ištraukite
akumuliatorių. (Pav. 71)
Gaminio sustabdymas Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
1. Atleiskite gaiduką ir gaiduko užraktas grįš į pradinę
padėtį.
2. Pastumkite fiksavimo mygtuką atgal.
3. Paspauskite akumuliatoriaus atlaisvinimo mygtuką ir
ištraukite akumuliatorių. (Pav. 72)
4. Jei reikia, nuimkite teleskopinį veleną nuo gaminio.
Gaminio kampo reguliavimas
Gaminį galima nustatyti į 7 skirtingas padėtis.
PERSPĖJIMAS: Nereguliuokite
kampo, kai dirbate su gaminiu.
1. Sustabdykite gaminį ir išimkite akumuliatorių.
2. Tvirtai laikykite genėtuvo laikiklį (A). (Pav. 73)
3. Paspauskite ir laikykite nuspaudę pasukamą jungtį
(B).
4. Nustatykite genėtuvo laikiklį į tinkamą padėtį.
5. Atleiskite pasukamą jungtį ir užfiksuokite genėtuvo
laikiklį.
6. Judinkite genėtuvo laikiklį aukštyn ir žemyn, kol jis
užsifiksuos.
Techninė priežiūra
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
produkto priežiūros darbus, perskaitykite ir
supraskite saugos skyrių.
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
gaminio priežiūros darbus, išimkite
akumuliatorių.
Techninės priežiūros grafikas
Techninė priežiūra Kasdien Kas savaitę Kas mėnesį
Nuvalykite išorines gaminio dalis sausa
šluoste. Nenaudokite vandens.
X
Įsitikinkite, kad mygtukas ON/OFF (įjungti /
išjungti) veikia tinkamai ir nėra pažeistas.
X
Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis ir jo užrak-
tai funkcija veikia saugiai.
X
Įsitikinkite, kad visi valdikliai tinkamai veikia ir
nėra pažeisti.
X
Pasirūpinkite, kad rankenos visuomet būtų
sausos ir švarios. Pasirūpinkite, kad ranke-
nos nebūtų alyvuotos arba tepaluotos.
X
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinės apsauga ne-
pažeista. Pakeiskite pjūklo grandinės apsau-
gą, jei ji pažeista.
X
Patikrinkite, ar gerai priveržtos veržlės ir
varžtai.
X
Įsitikinkite, kad tinkamai veikia akumuliato-
riaus atlaisvinimo mygtukai, ir užfiksuokite
akumuliatorių gaminyje.
X
Įsitikinkite, kad akumuliatorius įkroviklis vei-
kia tinkamai.
X
388 2702 - 001 - 05.09.2025

Techninė priežiūra Kasdien Kas savaitę Kas mėnesį
Įsitikinkite, kad akumuliatorius nepažeistas. X
Patikrinkite, ar akumuliatorius įkrautas. X
Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklis ne-
pažeistas.
X
Norint patikrinti pjūklo grandinės tepimą X
Pagaląskite pjūklo grandinę. X
Patikrinkite pjūklo grandinės įtempimą. X
Sutepkite pjūklo grandinę. X
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė nesisuka ne-
suaktyvinus maitinimo jungiklio.
X
Patikrinkite visus kabelius, movas ir jungtis.
Patikrinkite, ar jos nepažeistos arba purvi-
nos.
X
Pripildykite alyvos bakelį. X
Patikrinkite, ar nesugadinta ir tinkamai veikia
naudotojo sąsaja.
X
Pašalinkite ant kreipiančiosios juostos briau-
nų susidariusius nelygumus.
X
Patikrinkite jungtis tarp akumuliatoriaus ir ga-
minio. Patikrinkite jungtį tarp akumuliatoriaus
ir akumuliatoriaus įkroviklio.
X
Įsitikinkite, kad genėtuvas nepažeistas. Pa-
žeistą genėtuvą pakeiskite.
Visus genėtuvo techninės priežiūros darbus turi atlikti įgaliotas Husq-
varna prekybos atstovas.
Patikrinkite grandinės varančiosios žvaigždu-
tės nusidėvėjimą.
Pakeiskite varančiąją žvaigždutę po maždaug 20 valandų darbo arba
dažniau, jei reikia.
Pjovimo įrangos patikrinimas
1. Įsitikinkite, kad kniedės ir sujungimai neįskilę ir nėra
laisvų kniedžių. Jei reikia, pakeiskite. (Pav. 74)
2. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė lengvai sulenkiama.
Pakeiskite pjūklo grandinę, jei ji standi.
3. Palyginkite pjūklo grandinę su nauja pjūklo
grandinę, kad nustatytumėte, ar kniedės ir grandys
nesusidėvėjusios.
4. Keiskite pjūklo grandinę, kai ilgiausia pjovimo
danties dalis yra trumpesnė, nei 4 mm / 0,16 col.
Taip pat pakeiskite pjūklo grandinę, jei pjovikliai
įskilę. (Pav. 75)
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės pakeitimas
1. Pasukite fiksavimo rankenėlę (A) prieš laikrodžio
rodyklę ir nuimkite apsauginį gaubtą. (Pav. 76)
2. Išimkite kreipiančiąją juostą su pritvirtinta pjūklo
grandine.
3. Nuimkite pjūklo grandinę nuo kreipiančiosios juostos.
4. Įstatykite naują pjūklo grandinę į kreipiančiosios
juostos griovelį.
5. Sumontuokite naują kreipiančiąją juostą, kad
griovelis (B) užsidėtų ant varžto (E).
6. Įtaisykite pjūklo grandinę aplink varančiąją
žvaigždutę (G). Įsitikinkite, kad pjovimo dantukai (C)
nukreipti nuo varančiosios žvaigždutės (G).
7. Pasukite grandinės įtempimo reguliatorių pagal
laikrodžio rodyklę, kad grandinės reguliavimo kaištis
(F) įsistatytų į angą (D). (Pav. 77)
8. Priveržkite pjūklo grandinę. Instrukcijas žr.
Pjūklo
grandinės įtempimo reguliavimas psl. 390
.
9. Pasukite fiksavimo rankenėlę (A) pagal laikrodžio
rodyklę, kad priveržtumėte apsauginį gaubtą.
2702 - 001 - 05.09.2025 389

Pjūklo grandinės galandimas
Informacija apie kreipiančiąją juostą ir pjūklo
grandinę
PERSPĖJIMAS: Naudodami
grandininį pjūklą arba atlikdami jo priežiūrą,
mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
Pakeiskite susidėvėjusią arba pažeistą kreipiančiąją
juostą arba pjūklo grandinę Husqvarna
rekomenduojamais kreipiančiosios juostos arba pjūklo
grandinės deriniais. Tai būtina, norint palaikyti produkto
saugumo funkcijas. Pakaitinių rekomenduojamų juostų
ir pjūklo grandinių derinių sąrašą rasite
Kreipiančiosios
juostos ir pjūklo grandinės deriniai psl. 395
.
• Kreipiančiosios juostos ilgis, col. / cm. Informaciją
apie kreipiančiosios juostos ilgį ir grandinės tipą
paprastai galima rasti kreipiančiosios juostos gale.
(Pav. 78)
• Grandinės žingsnis, tarpai tarp pjūklo grandinės
varančiųjų narelių turi atitikti tarpus tarp juostos
žvaigždutės ir varančiosios žvaigždutės dantų.
(Pav. 79)
• Varančiųjų narelių skaičius Varančiųjų narelių skaičių
nulemia kreipiančiosios juostos tipas.
(Pav. 80)
• Juostos griovelio plotis, col. / cm Kreipiančiosios
juostos griovelio plotis turi būti toks pat, kaip ir
grandinės varančiųjų narelių plotis.
(Pav. 81)
• Kreipiančioji juosta privalo tikti gaminiui.
(Pav. 82)
• Varantysis narelis, mm / col.
(Pav. 83)
Bendra informacija apie pjoviklių palandinimą
Nenaudokite atšipusios pjūklo grandinės. Jei pjūklo
grandinė atšipusi, turite labiau spausti, kad kreipiančioji
juosta praeitų per medį. Jei pjūklo grandinė labai
atšipusi, nebus medienos pjuvenų, tik pjovimo dulkės.
Aštri pjūklo grandinė lengvai eina per medį, o medienos
pjuvenos yra ilgos ir stambios.
PERSPĖJIMAS:
Atatrankos jėga
smarkiai padidėja, jei nesilaikote galandimo
nurodymų.
Pasižymėkite: Žr.
Pjovimo dantukų galandimas
psl. 390
jei reikia informacijos apie pjūklo grandinės
galandimą.
Pjovimo dantukų galandimas
1. Pjovimo dantukus galąskite naudodamiesi apvaliąja
dilde ir galandimo šablonu. (Pav. 84)
Pasižymėkite: Žr.
Priedai psl. 395
jei reikia
informacijos apie tai, kokią dildę ir galandimo
šabloną Husqvarna rekomenduoja jūsų pjūklo
grandinei.
2. Tinkamai uždėkite galandimo šabloną ant pjovimo
dantuko. Žr. kartu su galandimo šablonu pateiktą
instrukciją.
3. Braukite dilde nuo vidinės pjovimo dantukų pusės
link išorinės pusės. Traukdami spauskite silpniau.
(Pav. 85)
4. Pagaląskite visus pjovimo dantukus vienoje pusėje.
5. Apverskite gaminį ir pagaląskite dantukus kitoje
pusėje.
6. Patikrinkite, ar visi pjovimo dantukai yra vienodo
ilgio.
Pjūklo grandinės įtempimo
reguliavimas
PERSPĖJIMAS: Netinkamai įtempta
pjūklo grandinė gali nušokti nuo
kreipiančiosios juostos ir rimtai arba mirtinai
sužeisti.
Naudojama pjūklo grandinė pailgėja. Svarbu reguliariai
reguliuoti pjūklo grandinės įtempimą, kad jis būtų
tinkamas. Prieš naudodami gaminį patikrinkite pjūklo
grandinės įtempimą. Pjūklo grandinę įtempkite kuo
labiau, bet ją turi būti įmanoma laisvai sukti aplink ranka.
Pasižymėkite:
Nauja pjūklo grandinė turi
įvažinėjimo laikotarpį. Šiuo laikotarpiu įtempimą tikrinkite
dažniau.
1. Pasukite fiksavimo rankenėlę (A) ketvirtį apsisukimo
prieš laikrodžio rodyklę, kad ją atlaisvintumėte. (Pav.
86)
2. Pasukite grandinės įtempimo reguliatorių pagal
laikrodžio rodyklę, kad priveržtumėte pjūklo
grandinę. Kuo labiau įtempkite pjūklo grandinę. Ji turi
būti įtempta prie kreipiančiosios juostos. (Pav. 77)
Pasižymėkite:
Sukite reguliatorių aukštyn (+),
kad įtemptumėte, ir žemyn (-), kad atpalaiduotumėte.
Pjūklo grandinė įtempta tinkamai, kai ją galima
lengvai sukti rankomis, bet ji yra prisiglaudusi prie
kreipiančiosios juostos.
3. Patikrinkite, ar galite pjūklo grandinę rankomis
laisvai sukti aplink ir ar ji standžiai prigludusi prie
kreipiančiosios juostos. (Pav. 87)
4. Pasukite fiksavimo rankenėlę pagal laikrodžio
rodyklę, kad priveržtumėte apsauginį gaubtą.
390
2702 - 001 - 05.09.2025

Pjūklo grandinės tepimo patikrinimas
Kas trečią kartą įkraudami akumuliatorių, patikrinkite
pjūklo grandinės tepimą.
1. Paleiskite gaminį ir leiskite jam veikti didžiausiu
greičiu. Laikykite juostą vidutiniškai 20 cm (8 col) virš
šviesaus paviršiaus.
2. Jei pjūklo grandinės tepimas tinkamas, po 1 minutės
ant paviršiaus pamatysite aiškią alyvos liniją. (Pav.
88)
3. Jei pjūklo grandinės tepimas netinkamas, atlikite
toliau nurodytas patikras.
a) Patikrinkite kreipiančiosios juostos alyvos kanalą,
įsitikinkite, kad jis neužsikišęs. Išvalykite, jei
būtina. (Pav. 82)
b) Patikrinkite tarpelį ant kreipiančiosios juostos
briaunos, įsitikinkite, kad jis švarus. Išvalykite, jei
būtina. (Pav. 89)
4. Jei pjūklo grandinės tepimas neveikia atlikus
anksčiau minėtus veiksmus, pasitarkite su techninės
priežiūros atstovu.
Pjūklo grandinės alyva
• Naudokite gerai su pjūklo grandine sukimbančią
pjūklo grandinės alyvą. Pjūklo grandinės alyva turi
išlaikyti klampumą visomis oro sąlygomis, pvz.,
karštą vasarą ir šaltą žiemą.
• Naudokite „Husqvarna“ grandinės alyvą, norėdami
ilgiausio pjūklo grandinės tarnavimo laiko ir norėdami
kuo labiau sumažinti žalą aplinkai. Jei „Husqvarna“
pjūklo grandinės alyvos neturite, naudokite įprastą
pjūklo grandinės alyvą.
• Vietovėse, kur pjūklo grandinių tepimo alyvos
negalima įsigyti, naudokite X-GUARD BIO grandinių
alyvą.
• Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai sutepama.
Įpilkite grandinės alyvos ir, jei reikia, patikrinkite, kaip
tepama pjūklo grandinė.
Naudotojo sąsajos funkcijų patikra
1. Paleiskite gaminį. Žr.
Gaminio paleidimasAspire
P8X-P4A psl. 387
.
2. Spustelėkite ir palaikykite nuspaudę įjungimo /
išjungimo mygtuką.
3. Įsitikinkite, kad gaminys sustojo, o žalias šviesos
diodas užgeso. (Pav. 90)
Kreipiančiosios juostos patikra
1. Patikrinkite, ar ant kreipiančiosios juostos briaunos
nėra šerpetų. Dilde pašalinkite nelygumus. (Pav. 91)
2. Išvalykite kreipiančiosios juostos griovelį. (Pav. 89)
3. Apžiūrėkite, ar nesusidėvėjęs kreipiančiosios juostos
griovelis. Jei reikia, pakeiskite kreipiančiąją juostą.
(Pav. 92)
4. Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos galas nėra
pažeistas arba labai susidėvėjęs. (Pav. 93)
5. Kasdien apsukite kreipiančiąją juostą, kad ji tarnautų
ilgiau. (Pav. 94)
Įrenginio, akumuliatoriaus ir
akumuliatorių įkroviklio valymas
1. Baigę darbą nuvalykite įrenginį sausa šluoste.
2. Nuvalykite akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklį
sausa šluoste. Akumuliatoriaus uždėjimo takeliai turi
būti švarūs.
3. Prieš naudodami, patikrinkite ar švarūs
akumuliatorius ir akumuliatorių įkroviklio gnybtai.
4. Nuvalykite vidinį apsauginio gaubto paviršių šepečiu.
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus
įkroviklio tikrinimas ir valymas
1. Patikrinkite, ar nepažeistas akumuliatorius, pvz.,
nėra įtrūkimų.
2. Patikrinkite, ar nepažeistas akumuliatorių įkroviklis,
pvz., nėra įtrūkimų.
3. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklio prijungimo
laidas nepažeistas ir be įtrūkimų.
4. Minkštu šepetėliu išvalykite akumuliatoriaus laikiklį ir
patį akumuliatorių.
Gedimai ir jų šalinimas
Naudotojo sąsaja Aspire P8X-P4A
Problema Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi žalios spalvos
paleidimo šviesos
diodas.
Nepakankama baterijos įtampa. Įkraukite akumuliatorių.
2702 - 001 - 05.09.2025 391

Problema Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi raudonas klai-
dos LED indikatorius.
Perkrova. Pjovimo įtaisas yra užsikirtęs. Sustabdykite
gaminį. Išimkite akumuliatorių. Pašalinkite
nepageidaujamas medžiagas nuo pjovimo
įtaiso. Atlaisvinkite grandinę.
Temperatūros svyravimai. Leiskite produktui atvėsti.
Maitinimo jungiklis ir paleidimo mygtukas
spaudžiami vienu metu.
Atleiskite maitinimo jungiklį ir nuspauskite už-
vedimo mygtuką.
Žalias ir raudonas
LED mirksi pakaito-
mis.
Akumuliatorius išsekęs. Įkraukite akumuliatorių.
Akumuliatorius sugedo. Kreipkitės į savo techninės priežiūros atsto-
vą.
Akumuliatoriaus įkroviklis
Požymiai
Priežastis Sprendimas
Raudonas temperatūros stebėjimo
indikatorius mirksi, o žalias įkrovos
indikatorius šviečia.
Įkroviklis nustatė vidinę klaidą. Įsitikinkite, ar visi akumuliatoriai tin-
kamai įdėti. Ištraukite maitinimo tinklo
kištuką ir įjunkite jį iš naujo. Jei klaida
išlieka, atiduokite įkroviklį patikrinti į
įgaliotąjį „Husqvarna“ gaminių garan-
tinių paslaugų centrą.
Akumuliatorius netinkamai įdėtas. Tinkamai įstatykite akumuliatorių į
įkroviklį.
Akumuliatoriaus kontaktai ir įkrovimo
kontaktai purvini.
Nuvalykite akumuliatoriaus kontaktus
ir įkrovimo kontaktus, pvz., kelis kar-
tus prijungdami ir atjungdami akumu-
liatorių.
Akumuliatorius sugedo. Pakeiskite akumuliatorių.
Dega geltonas temperatūros stebėji-
mo indikatorius.
Akumuliatoriaus temperatūra neatitin-
ka nustatyto įkrovimo intervalo.
Palaukite, kol akumuliatoriaus tempe-
ratūra pasieks leistiną įkrovimo tem-
peratūros diapazoną (0–45 °C)
Raudonas temperatūros stebėjimo
indikatorius ir žalias įkrovos indikato-
rius nešviečia.
Kištuko lizdas, maitinimo laidas arba
akumuliatoriaus įkroviklis yra pažeis-
tas.
Tikrinkite tiekiamos srovės įtampą.
Jei reikia, atiduokite įkroviklį patikrinti
į įgaliotąjį garantinių paslaugų centrą.
Akumuliatoriaus įkroviklio maitinimo
kištukas prijungtas netinkamai.
(Visiškai) įkiškite maitinimo kištuką į
kištuko lizdą.
Kitos klaidos Jei atsiranda kitų klaidų, įsitikinkite, kad įkroviklis išjungtas, išimkite akumu-
liatorių ir kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros atstovą.
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas
Gabenimas ir laikymas
• Pateikiamam ličio jonų akumuliatoriui taikomos
pavojingų krovinių gabenimo taisyklės.
• Laikykitės specialių komercinių krovinių gabenimui,
įskaitant trečiųjų šalių ar tarpininko transporto
priemonėmis, taikomų reikalavimų dėl pakavimo ir
ženklinimo.
392 2702 - 001 - 05.09.2025

• Pasitarkite su pavojingų medžiagų gabenimo
specialistu prieš siųsdami įrenginį. Laikykitės visų
taikomų nacionalinių reikalavimų.
• Pakuodami akumuliatorių uždėkite juostą ant atvirų
kontaktų. Tvirtai supakuokite akumuliatorių, kad jis
nejudėtų.
• Sandėliavimo ar transportavimo metu atjunkite
akumuliatorių.
• Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklį laikykite
sausoje, drėgnoje ir teigiamos temperatūros vietoje.
• Nelaikykite akumuliatoriaus tokioje vietoje, kur
gali susidaryti statiniai krūviai. Nelaikykite
akumuliatoriaus metalinėje dėžutėje.
• Laikykite akumuliatorių vietoje, kurios temperatūra
nuo –20°C / -4°F iki +50°C / 122°F, saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
• Laikykite akumuliatoriaus įkroviklį vietoje, kurios
temperatūra nuo 5°°C / 41°°F iki 45°°C / 113°°F,
saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
• Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite, tik kai aplinkos
temperatūra yra 0–32 °C / 35–95 °F.
• Laikykite gaminį vietoje, kurios temperatūra nuo
-40°C / -40°°F iki +60°C / 140 °F
• Prieš saugodami ilgesnį laiką pasirūpinkite, kad
akumuliatorius būtų įkrautas 30–50 %.
• Akumuliatorių įkroviklį laikykite uždaroje ir sausoje
patalpoje.
• Saugodami išimkite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
įkroviklio. Neleiskite vaikams ar kitiems
nepatvirtintiems asmenims liesti įrenginio. Įrenginį
laikykite užrakinamoje vietoje.
• Prieš saugodami gaminį ilgesnį laiką, išvalykite jį ir
atlikite visus techninės priežiūros darbus.
• Transportuodami ar sandėliuodami įrenginį
naudokite įrenginio transportavimo apsaugą, kad
išvengtumėte sužalojimų ar produkto sugadinimo.
• Gabendami saugiai pritvirtinkite įrenginį.
• Gaminį sandėlyje laikykite horizontalios padėties
arba pakabintą ant komplekte pateikto kablio. Žr.
Gaminio kabinimas ant kablio psl. 386
.
Šalinimas
Šis simbolis nurodo, kad įrenginys nepriskiriamas
buitinėms atliekoms. Atiduokite jį perdirbti
pasinaudodami vietine elektros ir elektronikos įrenginių
surinkimo sistema. Taip prisidėsite prie tinkamo atliekų
tvarkymo. Jei reikia daugiau informacijos, kreipkitės į
vietines institucijas, buitinių atliekų tvarkymo tarnybas,
prekybos atstovą arba mažmenininką. Netinkamas
išmetimas gali daryti neigiamą poveikį aplinkai ir
žmogaus sveikatai, nes gaminyje gali būti pavojingų
medžiagų.
Pasižymėkite: Simbolis, rodomas ant įrenginio
arba įrenginio pakuotės.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Variklis
Tipas BLDC 18 V BLDC 18 V
Grandinės greitis, m/s 7,5 7,5
Tepimo sistema
Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis
Alyvos bakelio talpa, ml/cm
3
35 35
Svoris
Be akumuliatoriaus, pjovimo įrangos ir kreipiančiosios juostos gaub-
to, kg
1,12 2,54
2702 - 001 - 05.09.2025 393

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Triukšmo emisijos, garso lygiai
43
44
Garso galios lygis, matuojamas dB (A) 93 93
Garso galios lygis, garantuojamas L
WA
dB (A) 95 95
Ekvivalentinis operatoriaus ausį veikiantis garso slėgis, dB (A) 85,5 85,4
Vibracijos lygis rankenose, išmatuotas pagal EN 62841-1 ir ISO 22867, m/s
2
45
Sustumta, priekinė rankena / galinė rankena – 0,6 / 0,9
Ištraukta, priekinė rankena / galinė rankena – 0,4 / 0,5
Pagrindinė rankena / pagalbinė rankena 2,2/3,7 –
Pasižymėkite: Nurodyta suminė vibracijos vertė ir nurodyta triukšmo emisijos vertė, gautos matuojant pagal
standartinį bandymo metodą, ir jas galima naudoti, norint palyginti vieną įrenginį su kitu.
Pasižymėkite: Nurodyta suminė vibracijos vertė ir nurodyta triukšmo emisijos vertė gali būti naudojamos
pirminiam poveikio įvertinimui
Pasižymėkite: Tikroji vibracijos ir triukšmo emisija gaminio naudojimo metu gali skirtis nuo nurodytos suminės
vertės, kadangi tai priklauso nuo to, kaip naudojamas gaminys. Operatoriaus apsaugai skirtos saugos priemonės turi
būti nustatytos remiantis poveikio įvertinimu esamomis naudojimo sąlygomis. Atliekant įvertinimą būtina atsižvelgti į
visus veikimo ciklus, pvz., gaminio išjungimo trukmę, darbo tuščiąja eiga ir naudojimo laiką
Patvirtinti akumuliatoriai
Šis gaminys gali būti naudojamas su visais POWER
FOR ALL akumuliatoriais. Rekomenduojame naudoti
mažiausiai 4,0 Ah akumuliatorius, kad būtų užtikrintas
geriausias veikimas.
Akumuliatorius „P4A 18-B72 PowerPlus“
Tipas Ličio jonų
Akumuliatoriaus talpa, Ah 4,0
Nominali įtampa, V 18
Svoris, kg 0,56
Elementų skaičius (ličio jonų) 5
43
Aplinkoje skleidžiamas triukšmas matuojamas kaip garso galia (L
WA
), vadovaujantis EB direktyva 2000/14/EB,
pasižymi įprasta 2,1dB (A) statistine sklaida (standartinis nuokrypis) genėtuvui ir 2,4dB (A) genėtuvas su ilga
rankena.
44
Pagal EN 62841-1 ir ISO 22868 ekvivalentiškas garso slėgio lygis apskaičiuojamas kaip skirtingų garso slėgio
lygių įvairiomis darbo sąlygomis dinaminės svertinės energijos suma. Tipiška ekvivalentiško garso slėgio lygio
statistinė sklaida turi standartinį 3dB (A) nuokrypį.
45
Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s
2
tipiška statistinė sklaida (standartinis nuokry-
pis).
394 2702 - 001 - 05.09.2025

Patvirtinti akumuliatorių įkrovikliai
Akumuliatoriaus įkroviklis P4A 18-C100
Įvado įtampa, V Žr. įkroviklio techninių duomenų informaciją.
Dažnis, Hz 50–60
Galia, W 105
Išėjimo įtampa, V nuol. srovė / Amperai, A 14,4–18 / 4,4
Priedai
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės deriniai
Toliau išvardinti deriniai yra patvirtinti CE ženklu.
Kreipiančioji juosta Pjūklo grandinė
Tipas Ilgis, coliai Žingsnis, coliai Tarpamatis, mm Tipas
Ilgis, varančiųjų
narelių skaičius
5478122-36 6 1/4 col. 1,1 SP11G 36
Pjovimo grandinės galandimas ir
galandimo šablonas
Naudokite rekomenduojamą galandimo šabloną, kad
nugaląstumėte tinkamu kampu. Be to, rekomenduojamą
matuoklį rekomenduojama naudoti ir grandinei galąsti.
Jei nežinote, kurią pjūklo grandinę naudojate su savo
gaminiu, kreipkitės į savo pardavimo atstovą.
mm / col. mm / col.
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4 / 0,016 5299371–01
2702 - 001 - 05.09.2025 395

Atitikties deklaracija
ES atitikties deklaracija
Mes, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedija, tel.
+46-36-146500, atsakingai patvirtiname, kad gaminys:
Aprašymas Akumuliatorinis genėtuvas ir stiebinis genėtuvas
Gamintojas Husqvarna
Tipas/ modelis Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikacijos nume-
ris
Serijos numeriai nuo šios datos: 2025 ir vėlesni
atitinka šias iš dalies pakeistas ES direktyvas ir
reglamentus:
Direktyva / reglamen-
tas
Aprašymas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES dėl elektromagnetinio suderinamumo
2011/65/ES „dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo“
2000/14/EB „dėl į aplinką skleidžiamo triukšmo“
ir kad laikomasi šių standartų ir (arba) techninių
specifikacijų: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
atliko savanorišką EB tipo patikrą pagal Mašinų
direktyvos (2006/42/EB) 12 straipsnio 3b punktą. ES tipo
patikros sertifikato numeris: 4815039.25027.
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra, vadovaujantis
2000/14/EB direktyvos V priedu.
Daugiau informacijos apie triukšmo emisiją žr.
Techniniai duomenys psl. 393
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Mokslinių tyrimų ir plėtros skyriaus
vadovas, „Husqvarna AB“
Atsakingas už techninę dokumentaciją
396 2702 - 001 - 05.09.2025

Licencijos
Autorių teisės
©
2012–2020 „STMicroelectronics“
Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl
įprasto susidėvėjimo, aplaidumo, netinkamo naudojimo,
neteisėto taisymo arba siurbimo aparato prijungimo prie
netinkamos įtampos lizdo.
Visos teisės saugomos.
Tolesnis platinimas (perskirstymas) ir naudojimas
šaltinio bei dvejetainėmis formomis, su pakeitimais arba
be jų, leidžiamas, jei laikomasi toliau nurodytų sąlygų:
• Atlikus šaltinio kodo tolesnius platinimus
(perskirstymus), turi būti išsaugotas pirmiau minėtas
pranešimas dėl autorių teisių, sąlygų sąrašas ir toliau
pateiktas atsakomybės ribojimo pareiškimas.
• Atlikus tolesnius platinimus (perskirstymus)
dvejetaine forma, platinant pateikiamoje
dokumentacijoje ir (arba) kitoje medžiagoje turi
būti atkurtas pirmiau minėtas pranešimas dėl
autorių teisių, sąlygų sąrašas ir toliau pateiktas
atsakomybės ribojimo (atsisakymo) pareiškimas.
• Neturint specialaus išankstinio rašytinio leidimo,
iš šios programinės įrangos gautiems produktams
patvirtinti ar reklamuoti negali būti naudojamas nei
įmonės „STMicroelectronics“ pavadinimas, nei jos
bendraautorių pavadinimai.
ŠIĄ PROGRAMINĘ ĮRANGĄ AUTORIŲ TEISIŲ
TURĖTOJAI IR BENDRAAUTORIAI PATEIKIA „KAIP
YRA“ IR VISAS AIŠKIAS AR NUMANOMAS
GARANTIJAS, ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT,
NUMANOMAS GARANTIJAS DĖL TINKAMUMO
PREKYBAI AR KONKREČIAI PASKIRČIAI, YRA
ATSISAKOMA SUTEIKTI. AUTORIŲ TEISIŲ
TURĖTOJAS AR BENDRAAUTORIAI JOKIU ATVEJU
NEATSAKO UŽ JOKIĄ TIESIOGINĘ, NETIESIOGINĘ,
ATSITIKTINĘ, SPECIALIAI PADARYTĄ, PADARYTĄ
NORINT ĮSPĖTI (PAGĄSDINTI) AR PASEKMINĘ ŽALĄ
(ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT, PAKAITINIŲ
PREKIŲ AR PASLAUGŲ PIRKIMĄ, NAUDOJIMO,
DUOMENŲ AR PELNO NUOSTOLIUS ARBA VERSLO
VEIKLOS SUTRIKDYMĄ), PATIRTĄ AR TEORIŠKAI
GALIMĄ PATIRTI DĖL ATSAKOMYBĖS, NESVARBU
AR PAGAL SUTARTĮ, GRIEŽTOS ATSAKOMYBĖS
SĄLYGĄ, AR PAGAL DELIKTĄ (ĮSKAITANT DĖL
NEATSARGUMO, APLAIDUMO AR KITOKIOS
KALTĖS), BET KURIUO ATVEJU KYLANČIĄ DĖL
ŠIOS PROGRAMINĖS ĮRANGOS NAUDOJIMO, NET
JEI APIE TOKIOS ŽALOS KILIMO GALIMYBĘ YRA
PRANEŠTA.
„Apache 2.0“ licencija
Autorių teisės
©
2009–2019 „Arm Limited“. Visos teisės
saugomos.
Versija 2.0, 2004 m. sausis, http://www.apache.org/
licenses/
NAUDOJIMO, ATKŪRIMO IR PLATINIMO
NUOSTATOS IR SĄLYGOS
1. Apibrėžimai.
„Licencija“ reiškia naudojimo, atkūrimo ir platinimo
nuostatas ir sąlygas, kaip apibrėžta šio dokumento
1–9 skirsniuose. „Licencijos išdavėjas“ reiškia autorių
teisių savininką ar Licenciją suteikiančio autorių teisių
savininko įgaliotą subjektą. „Juridinis asmuo“ reiškia
veikiančio subjekto ir visų kitų subjektų, kurie šį subjektą
kontroliuoja arba yra jo kontroliuojami arba bendrai su
juo vykdo kontrolę, sąjungą. Šiame apibrėžime sąvoka
„kontrolė“ reiškia (i) tiesioginę arba netiesioginę tokio
subjekto teisę vadovauti arba valdyti pagal sutartį ar kitu
būdu, arba (ii) tokio subjekto nuosavybės teisę turėti
penkiasdešimt procentų (50 %) ar daugiau apyvartoje
esančių (neapmokėtų) akcijų arba (iii) būti tikruoju
savininku. „Jūs“ (arba „Jūsų“) reiškia asmenį arba
Juridinį asmenį, besinaudojantį šia Licencija suteiktais
leidimais. „Šaltinio“ forma reiškia pageidaujamą
pakeitimų atlikimo formą, įskaitant, bet neapsiribojant,
programinės įrangos šaltinio kodo, dokumentacijos
šaltinio ir konfigūracijos failų pakeitimų atlikimo formą.
„Objekto“ forma reiškia bet kokią formą, gaunamą
mechaniškai transformuojant ar paverčiant Šaltinio
formą, įskaitant, bet neapsiribojant, kompiliuoto objekto
kodo, sugeneruotos dokumentacijos ir konvertavimo į
kitų tipų laikmenas, formą. „Darbas“ reiškia autorystės
darbą, nesvarbu, Šaltinio ar Objekto forma, kurį galima
atlikti pagal Licenciją, kaip nurodyta pranešime dėl
autorių teisių, kuris yra įtrauktas į darbą arba prie jo
pridėtas (pavyzdys pateiktas Priede toliau). „Išvestiniai
darbai“ reiškia bet kokį darbą, nesvarbu, Šaltinio ar
Objekto forma, kuris yra pagrįstas Darbu (arba iš jo
gautas ir kurio atžvilgiu parengtos redaguotos versijos,
anotacijos, detalizavimai ar kiti pakeitimai bendrai reiškia
autorystės originalų darbą. Šioje Licencijoje sąvoka
Išvestiniai darbai neapima darbų, kurie lieka atskiriami
nuo šiame dokumente minimų sąsajų, Darbo ir Išvestinių
darbų arba yra paprasčiausiai su jais susiję (ar susieti
pagal pavadinimą). „Indėlis“ (bendradarbiavimo) reiškia
bet kokį autorystės darbą, įskaitant originalią Darbo
versiją ir bet kokius šio Darbo ar šiame dokumente
minimų Išvestinių darbų pakeitimus, kuriuos specialiai
pateikia Licencijos išdavėjas, kad juos į Darbą įtrauktų
autorių teisių savininkas arba asmuo ar Juridinis
asmuo, įgaliotas juos pateikti autorių teisių savininko
vardu. Šiame apibrėžime sąvoka „pateikta“ reiškia
bet kokią komunikacijos formą – elektroninę, žodinę
ar rašytinę, kuria bendrauja Licencijos išdavėjas ar
jo atstovai, įskaitant, bet neapsiribojant, komunikaciją
naudojant elektroninio pašto adresų sąrašus, šaltinio
kodo kontrolės sistemas ir problemų sekimo sistemas,
kurias valdo Licencijos išdavėjas arba jo vardu veikiantis
subjektas, siekiant aptarti ir tobulinti Darbą, tačiau
neįskaitant komunikacijos, kurią autorių teisių savininkas
akivaizdžiai pažymi ar kitaip raštu įvardija kaip „Ne
indėlis.“ „Bendraautorius“ reiškia Licencijos išdavėją ar
kitą asmenį arba Juridinį asmenį, kurio vardu Licencijos
išdavėjas gauna Indėlį, kurį po to įtraukia į Darbą.
2702 - 001 - 05.09.2025
397

2. Autorių teisių licencijos suteikimas.
Atsižvelgiant į šios Licencijos nuostatas ir sąlygas,
kiekvienas Bendraautorius šiuo dokumentu suteikia
Jums neribotam laikui, pasaulinio masto, neišimtinę,
nemokamą, neapmokestinamą autoriniais mokesčiais,
neatšaukiamą autorių teisių licenciją atkurti bei paruošti
Darbo Išvestinius darbus, viešai rodyti, viešai vykdyti,
sublicencijuoti Darbą ir atitinkamus Išvestinius darbus
Šaltinio arba Objekto forma.
3. Patento licencijos suteikimas.
Atsižvelgiant į šios Licencijos nuostatas ir sąlygas,
kiekvienas Bendraautorius šiuo dokumentu suteikia
Jums neribotam laikui, pasaulinio masto, neišimtinę,
nemokamą, neapmokestinamą autoriniais mokesčiais,
neatšaukiamą (išskyrus kaip nurodyta šiame skirsnyje)
patento licenciją atlikti, nurodyti atlikti, naudoti, pasiūlyti
parduoti, parduoti, importuoti ir kitaip perduoti Darbą,
kai ši licencija taikoma tik tiems patento reikalavimams
(apibrėžtims), licencijuotiniems tokio Bendraautoriaus,
kurie yra neišvengiamai pažeidžiami jų paties (-ų)
Indėlio (-ų) arba jų Indėlio (-ų) ir Darbo, kuriam toks
(-ie) Indėlis (-iai) buvo pateiktas, derinio. Jeigu Jūs
pradedate ginčą (bylinėjimąsi) dėl patento su bet kuriuo
subjektu (įskaitant kryžminio ieškinio arba priešieškinio
iškėlimą) teigdami, jog Darbas ar į Darbą įtrauktas
Indėlis tiesiogiai ar pagal bendraautorystės indėlį lemia
patentų pažeidimą, tuomet bet kokios Jums pagal
šią Licenciją šiam Darbui suteiktos patentų licencijos
nutraukiamos nuo teisminės bylos iškėlimo datos.
4. Tolesnis platinimas (perskirstymas).
Jūs galite atkurti ir platinti šiame dokumente minimo
Darbo ar Išvestinių darbų kopijas bet kokiose
laikmenose, su pakeitimais arba be jų ir Šaltinio arba
Objekto forma, jei Jūs laikotės toliau nurodytų sąlygų:
• Jūs privalote pateikti bet kokiems kitiems Darbo ar
Išvestinių darbų gavėjams šios Licencijos kopiją; ir
• Jūs privalote pasirūpinti, kad į bet kokius pakeistus
failus būtų įtrauktos gerai matomos pastabos,
kuriose nurodyta, jog Jūs pakeitėte failus ir Jūs
privalote išsaugoti Šaltinio forma visus Išvestinius
darbus, kuriuos Jūs platinate, visas pastabas dėl
autorių teisių, patentų, prekių ženklų ir savybių
priskyrimo iš Darbo Šaltinio formos, išskyrus tas
pastabas, kurios nesusijusios su jokia Išvestinių
darbų dalimi ir jai nepriskiriamos; ir
• Jeigu platinant Darbą įtraukiamas tekstinis failas
„PASTABA“, tai Jūsų platinamuose Išvestiniuose
darbuose turi būti įtraukta įskaitoma pastabų dėl
savybių priskyrimo, esančių tokiame faile PASTABA,
kopija, išskyrus tas pastabas, kurios nesusijusios su
jokia Išvestinių darbų dalimi ir jai nepriskiriamos,
mažiausiai vienoje iš šių vietų: tekstiniame faile
PASTABA, kuris platinamas kartu su Išvestiniais
darbais, Šaltinio formoje arba dokumentacijoje, jei
numatyta, jog turi būti pateikta kartu su Išvestiniais
darbais, arba Išvestinių darbu sugeneruotame
ekrane, jei ir kai tokios trečiųjų šalių pastabos
įprastai pasirodo ekrane. PASTABOS failo turinys
yra tik informacinio pobūdžio ir Licencijos turinio
nepakeičia. Jūs galite įtraukti savo pastabas dėl
savybių priskyrimo į Išvestinius darbus, kuriuos
Jūs platinate, kartu arba kaip priedą prie Darbo
teksto PASTABA, jeigu tokios papildomos pastabos
dėl savybių priskyrimo negali būti aiškinamos kaip
pakeičiančios Licencijos turinį. Jūs galite įtraukti
savo pareiškimą dėl autorių teisių į savo pakeitimus
ir galite pateikti papildomas ar kitas licencijos
nuostatas ir sąlygas dėl jūsų pakeitimų arba,
bendrai, dėl bet kokių Išvestinių darbų naudojimo,
atkūrimo arba platinimo, jeigu Jūs kitoks Darbo
naudojimas, atkūrimas ar platinimas atitinka šioje
Licencijoje išdėstytas sąlygas.
5. Indėlių pateikimas.
Jei Jūs aiškiai nenurodote kitaip, bet koks Indėlis, kurį
Jūs specialiai pateikiate Licencijos išdavėjui įtraukti į
Darbą, turi atitikti šios Licencijos nuostatas ir sąlygas
be jokių papildomų nuostatų ir sąlygų. Nepaisant pirmiau
išdėstytų sąlygų, nė viena šiame dokumente pateikta
sąlyga nepašalina arba nepakeičia jokių atskiros
licencijos sutarties, kurią galbūt yra tekę įgyvendinti su
Licencijos išdavėju dėl tokių Indėlių, sąlygų.
6. Prekių ženklai.
Ši Licencija nesuteikia leidimo naudoti Licencijos
išdavėjo prekinių pavadinimų, prekių ženklų, paslaugų
ženklų ar produktų pavadinimų, išskyrus atvejus, kai to
pagrįstai ir įprastai reikia Darbo kilmei apibūdinti ir failo
PASTABA turiniui atkurti.
7. Garantijos ribojimas (atsisakymas).
Licencijos išdavėjas pateikia Darbą (o kiekvienas
Bendraautorius – savo Indėlius) PAGAL „KAIP YRA“,
NESUTEIKDAMAS GARANTIJŲ IR NETAIKYDAMAS
KITOKIŲ SĄLYGŲ, aiškių ar numanomų, įskaitant,
bet neapsiribojant, bet kokias garantijas ar sąlygas
dėl PAVADINIMO, NEPAŽEIDŽIAMUMO, TINKAMUMO
PREKYBAI AR KONKREČIAI PASKIRČIAI, nebent
to reikalauja galiojantys įstatymai arba susitariama
raštu. Tik Jūs esate atsakingi už Darbo tinkamumo
naudoti ar toliau platinti (perskirstyti) nustatymą ir
prisiimate visą riziką, susijusią su teise naudotis
leidimais pagal šią Licenciją. 8. Atsakomybės ribojimas.
Joks Bendraautorius jokiu atveju ir pagal jokią teisės
teoriją, nesvarbu, ar pagal deliktą (įskaitant dėl
neatsargumo, aplaidumo), sutartį ar dėl kitokios kaltės
neatsako prieš Jus už žalą, įskaitant bet kokią
tiesioginę, netiesioginę, specialiai padarytą, atsitiktinę ar
pasekminę bet kokio pobūdžio žalą, kylančią dėl šios
Licencijos arba Darbo naudojimo ar negalėjimo naudoti
(įskaitant, bet neapsiribojant, žalą, patirtą dėl prestižo
praradimo, darbų sustabdymo (prastovų), kompiuterių
gedimų ar trikčių, ar kitokio pobūdžio komercinės
žalos ar nuostolių), net jei tokiam Bendraautoriui apie
tokios žalos kilimo galimybę yra pranešta, nebent to
reikalauja galiojantys įstatymai (pavyzdžiui, tyčinių arba
didelio neatsargumo, aplaidumo veiksmų atveju) arba
susitariama raštu.
398
2702 - 001 - 05.09.2025

9. Garantijos ar Papildomos atsakomybės prisiėmimas.
Toliau platindami (perskirstydami) šiame dokumente
minimą Darbą ar Išvestinius darbus, Jūs galite rinktis
galimybę siūlyti ir nustatyti bei imti mokestį už paramos,
garantijos, žalos atlyginimo ar kitų atsakomybės
įsipareigojimų bei prievolių ir (arba) teisių, susijusių su
šia Licencija, prisiėmimą. Tačiau, prisiimdami tokius
įsipareigojimus bei prievoles, Jūs galite veikti tik savo
vardu bei atsakomybe, o ne kito Bendraautoriaus vardu,
ir tik tokiu atveju, jei Jūs sutinkate atlyginti žalą, ginti
ir apsaugoti kiekvieną Bendraautorių nuo bet kokios
tokiam Bendraautoriui iškilusios atsakomybės arba jam
pareikštų pretenzijų, tuo, jog Jūs prisiimate atitinkamą
garantiją ar papildomą atsakomybę. NUOSTATŲ IR
SĄLYGŲ PABAIGA
2702 - 001 - 05.09.2025 399

Saturs
Ievads......................................................................... 400
Drošība....................................................................... 402
Montāža......................................................................410
Zaru zāģa sagatavošana darbam kokā...................... 411
Lietošana.................................................................... 411
Tehniskā apkope........................................................ 413
Problēmu novēršana...................................................416
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana..................... 417
Tehniskie dati..............................................................418
Piederumi....................................................................420
Atbilstības deklarācija................................................. 421
Licences......................................................................422
Ievads
Izstrādājuma apraksts
Izstrādājums Husqvarna Aspire P8X-P4A ir ar
akumulatoru darbināms zaru zāģis.
Izstrādājums Husqvarna Aspire Pole-P4A ir akumulatora
ierīce ar teleskopisku funkciju un leņķa regulēšanu.
Izstrādājums Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A ir akumulatora zaru zāģis ar kātu, teleskopisku
funkciju un leņķa regulēšanu.
Mēs nepārtraukti strādājam, lai uzlabotu drošību
un ierīču darbības efektivitāti. Lai saņemtu plašāku
informāciju, sazinieties ar izplatītāju, kas nodrošina
apkopi.
Paredzētā lietošana
Izstrādājums paredzēts zaru un zariņu griešanai.
Nelietojiet izstrādājumu citiem uzdevumiem.
Īsā pamācība
Noskenējiet QR kodu, lai iegūtu ieteikumus par ierīces
lietošanu.
(Att. 32)
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Zaru zāģis
2. Papildu rokturis
3. Zāģa ķēdes aizsargs
4. Sliede
5. Aizsargpārsega bloķēšanas poga
6. Piedziņas mēlītes bloķētājs, zaru zāģis
7. Piedziņas mēlīte, zaru zāģis
8. Lietotāja saskarne
9. Galvenais rokturis, zaru zāģis
10. Akumulators
11. Siksnas cilpas āķis
12. Zaru zāģa bloķēšanas poga
13. Pagriežams savienojums
14. Teleskopiskās funkcijas svira
15. Kāts
16. Mīkstā uzmava(priekšējais rokturis)
17. Stiprinājuma āķis
18. Piedziņas mēlītes bloķētāja fiksācijas poga
19. Piedziņas mēlītes bloķētājs, kāta zaru zāģis
20. Piedziņas mēlīte, kāta zaru zāģis
21. Savienotājs
22. Darbības un brīdinājuma indikators
23. Akumulatora lādētājs
24. Akumulatora atvienošanas poga
25. Zaru zāģa āķis, skrūves un sienas spraudņi
26. Kāta zaru zāģa āķis, skrūves un sienas spraudņi
27. Transportēšanas aizsargs
28. Siksnas cilpa
29. Galatslēga
30. Bioloģiskā ķēdes eļļa
31. Lietotāja rokasgrāmata
32. Eļļas tvertnes vāciņš
33. Eļļas tvertne
34. Aizmugurējais rokturis
Simboli uz ierīces
(Att. 2)
BRĪDINĀJUMS: Šī ierīce var būt bīstama
un radīt smagas vai nāvējošas traumas
operatoram vai citiem. Esiet uzmanīgi un
lietojiet ierīci pareizi.
(Att. 3)
Rūpīgi izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu
un pirms ierīces lietošanas pārliecinieties,
ka izprotat norādījumus.
(Att. 4)
Nepakļaujiet lietus iedarbībai.
(Att. 5)
Uzvelciet acu un ausu aizsarglīdzekļus.
(Att. 6)
Līdzstrāva.
(Att. 7)
Spriegums, V
(Att. 8)
Šis izstrādājums atbilst piemērojamo ES
direktīvu prasībām.
400 2702 - 001 - 05.09.2025

(Att. 9)
Izstrādājums un tā iepakojums nav
sadzīves atkritumi. Utilizējiet tos elektrisko
un elektronisko ierīču pārstrādes
uzņēmumā.
(Att. 10)
Norādītais nominālais sliedes izmērs.
(Att. 11)
Trokšņa emisijas vidē uzlīme atbilstoši
ES un direktīvām un noteikumiem, kā arī
Jaundienvidvelsas tiesību aktam “Darba
vides aizsardzības(trokšņa kontroles)
regula(2017)”. Ierīces garantētais skaņas
jaudas līmenis ir norādīts sadaļā Tehniskie
dati:
Tehniskie dati lpp. 418
.lpp., kā arī
uzlīmē.
(Att. 12)
Vienmēr turiet zaru zāģi ar abām rokām.
(Att. 13)
Uzmanieties no zāģa atsitiena un
izvairieties no saskares ar sliedes galu.
(Att. 14)
Brīdinājums. Šo zaru zāģi paredzēts
lietot tikai apmācītiem koku kopšanas
speciālistiem. Pretējā gadījumā var rasties
smagas traumas.
(Att. 15)
Pagrieziet pa kreisi, lai atskrūvētu
fiksatoru, un pa labi, lai to pievilktu.
(Att. 16)
Izmantojiet aizsargķiveri vietās,
kur jums var uzkrist priekšmeti.
Izmantojiet apstiprinātus dzirdes
aizsarglīdzekļus. Izmantojiet apstiprinātus
acu aizsarglīdzekļus.
(Att. 17)
Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus.
(Att. 18)
Velciet darba apavus ar neslīdošām
zolēm.
(Att. 19)
Traumu risks. Netuviniet rokas griešanas
instrumentam.
(Att. 23) Pirms tehniskās apkopes atvienojiet akumulatoru.
(Att. 24) Neļaujiet nevienam atrasties darba zonā.
(Att. 25) BĪSTAMI! Turieties pietiekamā attālumā no elektropārvades līnijām.
(Att. 26) Griešanās virziens, zāģa ķēde.
(Att. 27) Datu plāksnītē vai lāzera izdrukā ir norādīts sērijas numurs. yyyy ir ražošanas
gads, ww ir ražošanas nedēļa un xxxxx ir kārtas numurs.
Piezīme: Pārējie uz ierīces norādītie simboli/norādes
atbilst konkrētu reģionu sertifikācijas prasībām.
Simboli uz akumulatora un/vai
akumulatoru lādētāja
(Att. 28)
Utilizējiet šo izstrādā-
jumu elektrisko un
elektronisko ierīču
pārstrādes uzņēmu-
mā. (Attiecas vienīgi
uz Eiropu)
(Att. 29) Akumulatoru izmanto-
jiet tikai POWER
FOR ALL sistēmas
partneru izstrādāju-
mos.
(Att. 30) Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu,
piemēram, pret intensīvu saules gaismu,
uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu.
Pastāv sprādziena un īsslēguma risks.
(Att. 31)
(Att. 20)
Bezatteices transformators.
(Att. 21)
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru
lādētāju tikai iekštelpās.
(Att. 22)
Dubultā izolācija.
Produkta bojājumi
Mēs neatbildam par mūsu produkta bojājumiem, ja:
• ir veikts nepareizs produkta remonts;
• produkta remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
• produktam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
2702 - 001 - 05.09.2025 401

• produkta remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Ražotājs
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Drošība
Drošības definīcijas
Brīdinājumi, norādes “Uzmanību!” un piezīmes tiek
izmantotas, lai izceltu īpaši svarīgas lietotāja
rokasgrāmatas daļas.
BRĪDINĀJUMS: Tiek izmantota
tad, ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ operatoram vai blakus
esošajām personām draud traumu vai nāves
risks.
IEVĒROJIET: Tiek izmantota tad,
ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ rodas izstrādājuma, citu
materiālu vai blakus esošās teritorijas
bojājuma risks.
Piezīme: Tiek izmantota, lai sniegtu plašāku
informāciju, kas nepieciešama attiecīgajā situācijā.
Vispārīgie drošības norādījumi
elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus
drošības brīdinājumus, norādījumus,
apskatiet ilustrācijas un tehniskos datus,
kas iekļauti šī trimera komplektā.
Turpmāk
norādīto brīdinājumu un norādījumu
neievērošana var radīt strāvas triecienu,
aizdegšanos un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām.
Piezīme:
Brīdinājumos izmantotais termins “mašīna”
attiecas uz elektroierīci ar elektrotīkla barošanu(ar
kabeli) vai uz izstrādājumu ar akumulatoru(bez
barošanas kabeļa).
Darba zonas drošība
• Darba zonai jābūt tīrai un labi apgaismotai.
Nekārtīgas un neapgaismotas darba vietas var
izraisīt negadījumu.
• Nelietojiet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram,
ugunsnedrošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā.
Ierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus
vai tvaikus.
•
Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties
bērniem un citām personām. Uzmanības novēršanas
dēļ varat zaudēt vadību.
Elektrodrošība
• Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām.
Nekādā gadījumā nepārveidojiet kontaktspraudni!
Iezemētām ierīcēm nedrīkst izmantot pārejas
spraudņus.
Nepārveidoti spraudņi un atbilstošas
kontaktligzdas samazina strāvas trieciena risku.
• Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar zemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm un
ledusskapjiem.
Ja ir izveidojies ķermeņa zemējums,
pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena
risks.
• Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai.
Ierīcē iekļuvis ūdens paaugstina strāvas trieciena
risku.
• Lietojot kabeli, ievērojiet piesardzību. Nekad
neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnēsāšanai,
vilkšanai vai atvienošanai no kontaktligzdas. Sargiet
kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām
detaļām.
Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina
strāvas trieciena risku.
• Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet āra
apstākļiem piemērotu pagarinātāju.
Ja tiek izmantots
pagarinājuma kabelis, kas piemērots darbam ārpus
telpām, tiek mazināts strāvas trieciena risks.
• Ja no ierīces lietošanas mitrā vietā nevar
izvairīties, izmantojiet zemējuma kļūmes ķēdes
pārtraucēju(Ground Fault Circuit Interrupter,
GFCI).
GFCI lietošana samazina elektriskās strāvas
trieciena risku.
Individuālā aizsardzība
• Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet
savas darbības un rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet
ierīci, kad esat noguris, narkotiku, alkohola vai zāļu
iespaidā. Pat neliela neuzmanība, izmantojot ierīci,
var radīt smagu traumu.
• Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr
lietojiet acu aizsargus. Individuālo aizsardzības
līdzekļu, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu
ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes
aizsarglīdzekļu, lietošana attiecīgos apstākļos
samazina traumu gūšanas risku.
• Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms pievienojat
kāta zāģi barošanas avotam un/vai ievietojat
akumulatoru, paceļot vai pārnēsājot ierīci,
pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana,
turot pirkstu uz slēdža, vai mašīnu pieslēgšana
402
2702 - 001 - 05.09.2025

barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt
negadījumus.
• Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas
regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz
ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga
vai atslēga var radīt traumu.
• Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un
saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci
negaidītās situācijās.
• Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai
rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba saskari
ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas vai
gari mati var ieķerties kustīgajās detaļās.
• Ja komplektācijā ir iekļautas pievienojamas putekļu
iesūces ierīces un savākšanas tvertnes, pārbaudiet,
vai tās ir piestiprinātas un tiek izmantotas pareizi.
Putekļu savākšanas līdzekļu izmantošana var
samazināt putekļu radītos draudus.
• Vienmēr ievērojiet ierīces drošas izmantošanas
principus un neignorējiet tos pat, ja bieži izmantojat
ierīci un esat labi apguvuši tās lietošanu.
Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas
traumas.
Ierīces lietošana un kopšana
• Nepielieciet ierīcei spēku. Izmantojiet konkrētajam
darbam piemērotu ierīci.
Ar piemērotu ierīci varēsiet
labāk un drošāk strādāt norādītajā veiktspējas
diapazonā.
• Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas
vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot
slēdzi, rada apdraudējumu un tā jāremontē.
• Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas,
piederumu maiņas vai ierīces novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru.
Šie
pasākumi palīdz novērst ierīces nejaušu ieslēgšanu.
• Ja ierīci neizmantojat, novietojiet to bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet to lietot tiem,
kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus.
Ierīces kļūst par apdraudējumu, ja tās
izmanto neapmācīti lietotāji.
• Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi.
Pārbaudiet kustīgo detaļu salāgojumu un ķeršanos,
bojājumus un jebkādu citu stāvokli, kas var ietekmēt
ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas
saremontējiet to.
Daudzu nelaimes gadījumu iemesls
ir slikti uzturētas ierīces.
• Griešanas ierīcēm jābūt uzasinātām un tīrām.
Pareizi
uzturētas griešanas ierīces ar asiem asmeņiem retāk
saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
• Lietojiet ierīci, piederumus, asmeņus u.c. detaļas
atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā
darba apstākļus un veicamos uzdevumus.
Ierīces
lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var
radīt bīstamas situācijas.
• Rokturiem un turēšanas virsmām ir jābūt sausām,
tīrām un uz tām nedrīkst būt eļļas un smērvielas.
Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
ierīces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
Akumulatora apgaismojuma sistēmas
lietošana un apkope
• Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādīto lādētāju.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora
blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot to cita veida
akumulatora blokam.
• Izmantojiet dzīvžoga šķērēs tikai paredzētos
akumulatorus. Jebkura cita akumulatora bloka
lietošana var radīt traumas un aizdegšanās risku.
• Kad akumulatora bloks netiek izmantots, turiet to
drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram,
papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām,
skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem,
kas var savienot spailes. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
• Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu
ar lielu daudzumu ūdens. Ja šķidrums iekļūst
acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No
akumulatora iztecējis šķidrums var radīt kairinājumu
vai apdegumus.
• Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru vai
apgaismojuma sistēmu. Bojāts vai pārveidots
akumulators var darboties neparedzami, izraisot
aizdegšanos, sprādzienu vai traumu gūšanas risku.
• Nepakļaujiet akumulatoru vai dzīvžoga šķēres uguns
vai augstas temperatūras ietekmei. Ja pakļausiet
dzīvžoga šķēres uguns vai tādas temperatūras
iedarbībai, kas pārsniedz 130°C(265°F), var notikt
sprādziens.
• Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora uzlādi
un nekādā gadījumā neuzlādējiet akumulatoru
vai apgaismojuma sistēmu ārpus lietošanas
rokasgrāmatā norādītā temperatūras diapazona.
Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir
ārpus norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
Apkope
• Uzticiet mašīnas apkopi tikai kvalificētam
remontdarbu speciālistam, kas izmanto oriģinālas
rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta mašīnas
droša izmantošana.
• Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai
pilnvarota apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
Vispārīgi zaru zāģa drošības brīdinājumi
• Netuviniet ķermeņa daļas zāģa ķēdei, kad darbojas
zāģis. Pirms iedarbināt zaru zāģi, pārliecinieties, ka
zāģa ķēde nekam nepieskaras. Strādājot ar zaru
zāģi, pietiek ar brīdi neuzmanības, lai jūsu apģērbs
vai ķermeņa daļas tiktu ierautas zāģa ķēdē.
2702 - 001 - 05.09.2025
403

• Vienmēr stingri turiet zaru zāģi ar vienu roku aiz
vadības roktura, bet ar otru roku— aiz papildu
roktura.
• Turiet zaru zāģi tikai aiz izolētās rokturu virsmas,
jo zāģa ķēde var saskarties ar slēptiem vadiem.
Zāģa ķēdes, kas saskaras ar vadu, kurā ir strāva,
var novadīt strāvu uz zaru zāģa atsegtajām metāla
daļām un radīt strāvas triecienu operatoram.
• Izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. Ieteicams izmantot
arī papildu aizsargaprīkojumu dzirdei, galvai, rokām,
kājām un pēdām. Atbilstošs drošības aprīkojums
samazinās traumu gūšanas risku, ko rada lidojoši
gruži vai nejauša saskare ar zāģa ķēdi.
• Neizmantojiet zaru zāģi, atrodoties kokā, uz kāpnēm,
jumta vai uz citas nestabilas pamatnes. Zaru zāģa
izmantošana šādos apstākļos var radīt smagas
traumas.
• Vienmēr stāviet stabili un darbiniet zaru zāģi
tikai tad, ja atrodaties uz nekustīgas, drošas un
līmeniskas virsmas. Uz slidenas vai nestabilas
virsmas var zaudēt līdzsvaru vai vadību pār zaru
zāģi.
• Griežot nospriegotu zaru, esiet uzmanīgi, jo zars
var atlēkt. Kad koka šķiedru spriegojums mazinās,
nospriegotais zars var atsisties pret operatoru, kurš
savukārt var zaudēt vadību pār zaru zāģi.
• Esiet īpaši piesardzīgi, zāģējot krūmus un jaunos
kociņus. Tievākie zari var ieķerties zāģa ķēdē un
atlēkt atpakaļ jūsu virzienā, vai likt jums zaudēt
līdzsvaru.
• Pārnēsājiet zaru zāģi izslēgtu un netuviniet
to ķermenim. Pārvadājot vai uzglabājot zaru
zāģi, vienmēr uzlieciet sliedes pārsegu. Pareiza
apiešanās ar zaru zāģi samazinās iespējamo risku
saskarties ar kustīgo zāģa ķēdi.
• Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegošanas, sliedes un
ķēdes maiņas norādījumus. Nepareizi nospriegota
vai ieeļļota ķēde var pārtrūkt vai paaugstināt
atsitiena risku.
• Zāģējiet tikai koksni. Neizmantojiet zaru zāģi
citiem mērķiem. Piemēram: neizmantojiet zaru
zāģi, lai zāģētu metālu, plastmasu, mūri vai
būvmateriālus, kas nav izgatavoti no koka. Zaru
zāģa izmantošana neparedzētiem mērķiem var radīt
bīstamas situācijas.
• Šis zaru zāģis nav paredzēts koku gāšanai. Zaru
zāģa izmantošana neparedzētiem mērķiem var radīt
smagas traumas operatoram vai līdzās esošiem
cilvēkiem.
• Ievērojiet visus norādījumus, izņemot no zāģa
iestrēgušu materiālu, uzglabājot zāģi vai veicot tā
apkopi. Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts un
akumulatoru bloks ir izņemts.
Atsitiena cēloņi un operatora izvairīšanās no
tā
Atsitiens rodas tad, kad sliedes priekšgals vai gals
pieskaras priekšmetam, vai, kad koks saspiežas un
ierauj zāģa ķēdi zāģējumā. Saskare ar sliedes galu
dažos gadījumos var izraisīt pēkšņu pretēju reakciju, kas
virzītājsliedi strauji virza augšup un operatora virzienā.
Ja zāģa ķēde tiek saspiesta sliedes augšējā galā, sliede
var tikt strauji virzīta atpakaļ uz operatora pusi. Jebkuras
šādas reakcijas rezultātā var zaudēt vadību pār zāģi,
kas savukārt var radīt smagu traumu. Nekādā gadījumā
nepaļaujieties tikai un vienīgi uz drošības ierīcēm, ar
kurām aprīkots zāģis. Jums kā zaru zāģa lietotājam
jāveic piesardzības pasākumi, lai nepieļautu traumas un
nelaimes gadījumus zāģēšanas laikā. Atsitiens ir zaru
zāģa nepareizas lietošanas un/vai nepareizu darbību
vai apstākļu sekas, ko var nepieļaut, veicot zemāk
aprakstītos piesardzības pasākumus.
• Turiet zaru zāģa rokturus stingri ar īkšķiem, apņemot
ar pārējiem pirkstiem un ar abām rokām, nostājieties
tā, lai noturētu atsitiena spēku. Operators var
kontrolēt atsitiena spēku, ja ir veikti atbilstoši
piesardzības pasākumi. Neatlaidiet zaru zāģi.
• Nekad nezāģējiet zarus virs plecu augstuma.
Šādi varēsiet izvairīties no nejaušas sliedes gala
saskares un efektīvāk vadīt zaru zāģi neparedzētos
gadījumos.
• Nesniedzieties pārāk tālu un nezāģējiet virs plecu
augstuma, ja vien nav uzstādīts pagarināms kāts.
Šādi varēsiet izvairīties no nejaušas sliedes gala
saskares un efektīvāk vadīt zaru zāģi neparedzētos
gadījumos.
• Izmantojiet tikai tās sliedes un zāģa ķēdes, kuras
norādījis ražotājs. Neatbilstošas rezerves sliedes un
zāģa ķēdes var izraisīt ķēdes pārtrūkšanu un/vai
atsitienu.
• Sekojiet un izpildiet ražotāja norādītās instrukcijas
par zāģa ķēdes asināšanu un tehnisko apkopi.
Samazinot dziļummēra augstumu, tiek palielināts
atsitiena risks.
Teleskopiskā zaru zāģa drošības brīdinājumi:
• Turieties drošā attālumā no zāģa ķēdes vai
zāģa asmens, kad teleskopiskais zaru zāģis
darbojas. Pirms iedarbināt teleskopisko zaru zāģi,
pārliecinieties, ka zāģa ķēde vai zāģa asmens
nekam nepieskaras. Pat brīdis neuzmanības,
izmantojot teleskopisko zaru zāģi, var radīt smagu
traumu jums un citiem.
• Izmantojot teleskopisko zaru zāģi, vienmēr turiet to
ar abām rokām. Turiet teleskopisko zaru zāģi ar
abām rokām, lai nezaudētu tā vadību.
• Lai mazinātu nāvējošas elektrotraumas risku,
nelietojiet teleskopisko zaru zāģi elektropārvades
līniju tuvumā. Saskare ar elektropārvades līnijām vai
zaru zāģa izmantošana to tuvumā var radīt smagas
traumas vai nāvējošu elektrotraumu.
• Turiet teleskopisko zaru zāģi tikai aiz izolētās rokturu
virsmas, jo zāģa ķēde vai asmens var saskarties
ar slēptiem vadiem. Zāģa ķēdes vai zāģa asmeņi,
saskaroties ar zem sprieguma esošu vadu, var
pārvadīt spriegumu uz ierīces neizolētajām metāla
daļām, saskarē ar kurām var rasties elektrotrauma.
• Izmantojiet acu un ausu aizsarglīdzekļus. Ieteicams
izmantot papildu aizsargaprīkojumu rokām un
404
2702 - 001 - 05.09.2025

neslīdošus apavus. Atbilstoši aizsarglīdzekļi
samazinās traumas gūšanas risku.
• Strādājot ar teleskopisko zaru zāģi augstumā,
vienmēr izmantojiet galvas aizsarglīdzekļus. Izsviesti
gruži var radīt smagas traumas.
• Vienmēr stāviet stabili un lietojiet teleskopisko zaru
zāģi tikai tad, ja atrodaties uz nekustīgas, drošas un
līdzenas virsmas. Uz slidenas vai nestabilas virsmas
var zaudēt līdzsvaru vai ierīces vadību.
• Neizmantojiet teleskopisko zaru zāģi, atrodoties
kokā, uz kāpnēm, jumta vai uz citas nestabilas
pamatnes. Pretējā gadījumā var zaudēt līdzsvaru,
zaudēt vadību un gūt traumas.
• Nodrošiniet, lai barošanas kabeļi un kabeļi
neatrastos griešanas vietas tuvumā. Barošanas
kabeļi vai kabeļi var būt grūti saskatāmi kokos, un
tos var nejauši sagriezt zāģa ķēde vai zāģa asmens.
• Nelietojiet teleskopisko zaru zāģi sliktos
laikapstākļos, it īpaši, ja ir iespējams negaiss. Tas
palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
• Zāģējot nospriegotu zaru, esiet uzmanīgi, jo tas var
atlēkt atpakaļ savā sākotnējā stāvoklī. Kad koka
šķiedras ir atbrīvotas, saspiestais zars var atlēkt
un atsisties pret operatoru un/vai izsist teleskopisko
zaru zāģi no rokām.
• Esiet īpaši piesardzīgi, zāģējot krūmus un jaunos
kociņus. Tievākie zari var ieķerties zāģa ķēdē vai
zāģa asmenī un atlēkt atpakaļ jūsu virzienā, vai likt
jums zaudēt līdzsvaru.
• Pārnēsājot teleskopisko zaru zāģi, kad ierīce ir
izslēgta, uzmanieties, lai neieslēgtu barošanas
slēdzi, un netuviniet zāģa ķēdi vai zāģa asmeni
ķermenim. Atbilstoša teleskopiskā zaru zāģa
lietošana mazinās iespējamo risku nejauši saskarties
ar zāģa ķēdi vai zāģa asmeni.
• Pārvadājot vai uzglabājot teleskopisko zaru zāģi,
vienmēr uzlieciet sliedes vai zāģa asmens pārsegu.
Atbilstoša teleskopiskā zaru zāģa lietošana mazinās
iespējamo risku nejauši saskarties ar zāģa ķēdi vai
zāģa asmeni.
• Pirms izņemat iestrēgušu materiālu, uzglabājat vai
apkopjat teleskopisko zaru zāģi, pārliecinieties, ka
slēdzis ir izslēgts un akumulatori ir izņemti. Ja
ierīce sāk negaidīti darboties, kad izņemat iestrēgušu
materiālu vai veicat apkopi, var tikt gūta smaga
trauma.
• Zāģējiet tikai koksni. Neizmantojiet teleskopisko
zaru zāģi tam neparedzētos nolūkos. Piemēram,
neizmantojiet teleskopisko zaru zāģi, lai zāģētu
plastmasu, metālu, mūri vai būvmateriālus, kas
nav izgatavoti no koka. Teleskopiskā zaru zāģa
izmantošana tādiem mērķiem, kādiem tas nav
paredzēts, var radīt bīstamas situācijas.
Vispārīgi drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS:
Pirms zaru zāģa
lietošanas izlasiet turpmāk minētos
brīdinājuma norādījumus.
• Lai nepieļautu zaru zāģa nejaušu ieslēgšanos,
izņemiet akumulatoru.
• Šis izstrādājums ir bīstams instruments, ja ar to
nerīkojas uzmanīgi vai ja to lieto nepareizi. Šis
akumulatoru lādētājs var radīt smagas vai nāvējošas
traumas gan jums, gan citiem.
• Neizmantojiet zaru zāģi, ja tā sākotnējā specifikācija
ir mainīta. Nemainiet zaru zāģa detaļas bez ražotāja
apstiprinājuma. Izmantojiet tikai tādas detaļas, ko
ir apstiprinājis ražotājs. Veicot nepareizu tehnisko
apkopi, var tikt radītas smagas vai nāvējošas
traumas.
• Pirms lietošanas pārbaudiet zaru zāģi. Skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīces lpp. 407
un
Tehniskā
apkope lpp. 413
. Nelietojiet zaru zāģi, kas ir bojāts
vai nedarbojas pareizi. Ievērojiet šajā rokasgrāmatā
aprakstītās drošības pārbaudes, tehniskās apkopes
un remonta norādījumus.
• Uzraugiet bērnus, neļaujiet tiem rotaļāties ar zaru
zāģi. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai citām
neapmācītām personām lietot zaru zāģi, mainīt
tā akumulatoru vai veikt tehnisko apkopi. Vietējie
tiesību akti var ierobežot pieļaujamo lietotāja
vecumu.
• Uzglabājiet akumulatoru lādētāju noslēdzamā vietā,
kurai nevar piekļūt bērni vai tie, kuriem tas nav
atļauts.
• Uzglabājiet zaru zāģi bērniem nepieejamā vietā.
• Nekādā gadījumā nepārveidojiet zaru zāģa
konstrukciju bez ražotāja atļaujas. Vienmēr
izmantojiet oriģinālos piederumus. Neatļautas
izmaiņas un/vai neatļauti piederumi var radīt smagas
vai nāvējošas traumas zaru zāģa lietotājam un
citiem.
• Pirms zaru zāģa lietošanas un pēc trieciena
pārbaudiet, vai nav radušās nodiluma vai bojājumu
pazīmes, un, ja nepieciešams, novērsiet tās.
• Ja griešanas ierīcē rodas nosprostojums zaru
zāģa darbības laikā, apturiet un izslēdziet zāģi.
Pārliecinieties, ka griešanas ierīce pilnībā apstājas.
Pirms zaru zāģa un/vai griešanas ierīces tīrīšanas,
pārbaudes vai remonta izņemiet akumulatoru.
• Personām ar asinsrites traucējumiem pārmērīga
atrašanās vibrāciju ietekmē var izraisīt asinsrites
vai nervu sistēmas saslimšanu. Ja jūtat pārmērīgas
vibrācijas ietekmes simptomus, sazinieties ar ārstu.
Simptomi var būt šādi: nejutīgums, tirpšana, dūrieni,
sāpes, spēka zudums, ādas krāsas vai stāvokļa
izmaiņas. Šie simptomi parasti ir novērojami
pirkstos, rokās vai locītavās.
• Bīstami! Nestrādājiet elektrolīniju tuvumā. Šī ierīce
nenodrošina aizsardzību pret strāvas triecienu,
saskaroties ar gaisa elektropārvades līnijām. Pirms
zaru zāģa ar kātu lietošanas, konkrētās valsts
noteikumos noskaidrojiet drošu attālumu no gaisa
elektrolīnijām un gādājiet, lai darba vieta ir droša.
Piezīme:
Uz lietošanu var attiekties valsts vai vietējie
tiesību akti. Ievērojiet norādītos noteikumus.
2702 - 001 - 05.09.2025 405

Darba drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
zaru zāģi, izlasiet zemāk izklāstītos
brīdinājuma norādījumus un ievērojiet tos.
• Strādājot sekojiet, lai neviens cilvēks vai dzīvnieks
netuvojas darba vietai tuvāk par 15metriem
(50pēdām). Ja viens otra tuvumā strādā vairāki
operatori, drošības attālumam ir jābūt vismaz
15m. Pretējā gadījumā pastāv risks gūt smagas
traumas. Ja kāds tuvojas, nekavējoties apturiet zaru
zāģi. Nekad nelietojiet zaru zāģi, pirms neesat
pārliecinājušies, ka drošības zonā neviena nav.
• Nelietojiet zaru zāģi sliktos laikapstākļos, piemēram,
biezā miglā, stiprā lietū, stiprā vējā, zemā
temperatūrā u.c. Ārkārtīgi augsta temperatūra var
izraisīt zāģa pārkaršanu. Darbs sliktos laikapstākļos
ir nogurdinošs un bieži rada papildu apdraudējumus,
piemēram, apledojušu zemi, neprognozējamu koku
krišanas virzienu utt.
• Neļaujiet bērniem lietot zaru zāģi vai uzturēties tā
tuvumā. Tā kā zaru zāģis ir viegli ieslēdzams, bērni
to var nejauši ieslēgt, ja netiek uzraudzīti. Tas var
radīt smagu traumu. Ja zaru zāģis netiek uzraudzīts,
atvienojiet tā akumulatoru.
• Nodrošiniet, lai cilvēki, dzīvnieki un citi apstākļi
neietekmē zaru zāģa vadību; tie nesaskaras ar
griešanas ierīci vai nestāv ceļā priekšmetiem, ko var
izsviest griešanas ierīce.
• Lietojot dzirdes aizsarglīdzekļus, vienmēr uzmanīgi
klausieties, lai sadzirdētu brīdinājumu signālus vai
saucienus. Kad ierīce apstājas, vienmēr noņemiet
dzirdes aizsarglīdzekļus.
• Personām ar asinsrites traucējumiem pārmērīga
atrašanās vibrāciju ietekmē var izraisīt asinsrites
vai nervu sistēmas saslimšanu. Ja jūtat pārmērīgas
vibrācijas ietekmes simptomus, sazinieties ar ārstu.
Simptomi var būt šādi: nejutīgums, tirpšana, dūrieni,
sāpes, spēka zudums, ādas krāsas vai stāvokļa
izmaiņas. Šie simptomi parasti ir novērojami
pirkstos, rokās vai locītavās.
• Nekādā gadījumā neizmantojiet griešanas ierīci, ja
nav uzstādīts apstiprināts aizsargs. Ja aizsargs ir
uzstādīts nepareizi vai ir bojāts, var rasties smagas
traumas.
• Pirms veicat jebkādu darbu ar zaru zāģi,
noteikti izslēdziet to, izņemiet akumulatoru un
pārliecinieties, ka griešanas aprīkojums ir pilnībā
apturēts. Asināšanas norādījumu neievērošana
būtiski palielinās ķēdes atsitiena risku.
• Atsitiens rodas tad, kad sliedes priekšgals vai gals
pieskaras priekšmetam, vai, kad koks saspiežas un
ierauj zāģa ķēdi zāģējumā. Saskare ar sliedes galu
dažos gadījumos var izraisīt pēkšņu pretēju reakciju,
kas virzītājsliedi strauji virza augšup un operatora
virzienā.
• Ja zāģa ķēde tiek saspiesta sliedes augšējā galā,
sliede var tikt strauji virzīta atpakaļ uz operatora pusi.
• Jebkuras šādas reakcijas rezultātā var zaudēt
vadību pār zāģi, kas savukārt var radīt smagu
traumu. Nekādā gadījumā nepaļaujieties tikai un
vienīgi uz drošības ierīcēm, ar kurām aprīkots zāģis.
Jums kā zaru zāģa lietotājam jāveic piesardzības
pasākumi, lai nepieļautu traumas un nelaimes
gadījumus zāģēšanas laikā.
• Slīdēšana, atlēkšana un nokrišana Zaru zāģa drošu
vadību var ietekmēt dažādi faktori.
• Slīdēšana notiek tad, ja sliede ātri kustas pāri
zariem.
• Atlēkšana notiek tad, ja sliede atkārtoti paceļas no
zariem un saskaras ar tiem.
• Nokrišana notiek tad, ja zaru zāģis nokrīt pēc
zāģēšanas. Tādējādi vēl kustīgā ķēde var saskarties
ar kādu no ķermeņa daļām vai objektiem, radot
traumu vai bojājumus.
• Kā izvairīties no slīdēšanas, atlēkšanas un
nokrišanas
• Stingri turiet zaru zāģi, kad darbojas tā motors.
Turiet labo roku uz aizmugurējā roktura un kreiso
roku— uz priekšējā roktura. Rokturus stingri turiet ar
īkšķiem un pirkstiem. Neatlaidiet rokas.
• Uzraugiet zaru zāģi gan zaru zāģēšanas laikā,
gan zariem krītot. Neļaujiet zaru zāģim nokrist pēc
zāģēšanas.
• Nodrošiniet, lai vietā, kur zāģējat, nav šķēršļu.
Neļaujiet sliedes galam, lietojot zaru zāģi, saskarties
ar koka zariem vai citiem šķēršļiem.
• Ja ir radusies situācija, kurā nezināt, kā
rīkoties, lūdziet padomu speciālistam. Sazinieties
ar izplatītāju vai apkopes darbnīcu. Izvairieties no
lietošanas paņēmieniem, kurus nepārvaldāt.
• Izvairieties no lietošanas paņēmieniem, kurus
nepārvaldāt.
• Nekādā gadījumā neizmantojiet zaru zāģi, ja esat
noguris, lietojis alkoholu, vielas vai medikamentus,
kas var ietekmēt redzi, modrību, koordināciju vai
spriestspēju.
• Šis zaru zāģis var tikt spēcīgi sviests uz sāniem, ja
sliedes gals saskaras ar fiksētu priekšmetu. To dēvē
par atsitienu. Atsitiens var būt pietiekami spēcīgs, lai
liktu zaru zāģim/operatoram spēji pagriezties jebkurā
virzienā un zaudēt vadību pār zāģi. Centieties
nezāģēt ar sliedes galu.
• Nelietojiet zaru zāģi, ja nav iespējams izsaukt
palīdzību nelaimes gadījumā.
• Stāviet stabili un uz droša pamata. Pārliecinieties, ka
ir iespējams droši pārvietoties un stāvēt. Pārbaudiet,
vai tuvumā nav šķēršļu (saknes, akmeņi, zari,
bedres utt.), kas var traucēt, ja piepeši nepieciešams
pārvietoties. Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot
nogāzēs.
• Esiet īpaši uzmanīgi, zāģējot nospriegotu koku.
Nospriegots koks var atlēkt atpakaļ savā sākotnējā
stāvoklī gan pirms, gan pēc tā nozāģēšanas. Ja
stāvat nepareizi vai zāģējat nepareizā vietā, koks
var trāpīt jums vai zaru zāģim un zāģa vadība var
406
2702 - 001 - 05.09.2025

tikt zaudēta. Abās situācijās ir iespējamas smagas
traumas.
• Izmantojiet stiprinājuma siksnu, lai noturētu zaru
zāģa svaru un padarītu to ērtāk lietojamu.
• Modelim Aspire P8X-P4A: Turiet zaru zāģi ar labo
vai kreiso roku. Sekojiet, lai rokas un citas ķermeņa
daļas neatrastos zāģa ķēdes tuvumā. Izmantojot
papildu rokturi, netuviniet rokas zāģa ķēdei.
(Att. 33)
• Modelim Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
Vienmēr turiet zaru zāģi ar abām rokām. Turiet zaru
zāģi ķermeņa labajā pusē.
(Att. 34)
• Pirms noņemt no zaru zāģa nevēlamus materiālus,
apturiet motoru un pārliecinieties, ka zāģa ķēde
negriežas.
• Pirms pārvietošanās uz citu vietu izslēdziet zāģi.
Pirms zaru zāģa pārvietošanas vai transportēšanas
uzlieciet transportēšanas aizsargu.
• Nekad nelieciet ieslēgtu zaru zāģi uz zemes, ja
nevarat to uzraudzīt.
• Ja zaru zāģis tiek lietots temperatūrā, kas zemāka
par -10°C, zāģis un akumulators jāuzglabā siltā
vietā vismaz 24stundas pirms darba sākšanas.
• Nekādā gadījumā nestāviet tieši zem zara, kas tiek
griezts. Tas var izraisīt smagas vai pat nāvējošas
traumas.
• Ievērojiet spēkā esošos drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu gaisa elektrolīniju tuvumā.
• Šis zaru zāģis nav elektriski izolēts. Ja zaru
zāģis saskaras ar augstsprieguma elektropārvades
līnijām vai atrodas to tuvumā, var rasties smagas
traumas. Elektrība no viena punkta uz otru var tikt
pārvadīta ar elektrisko loku. Jo lielāks spriegums, jo
tālāk elektriskā strāva var tikt pārvadīta. Elektrību
var pārvadīt arī zari un citi priekšmeti, it īpaši,
ja tie ir mitri. Vienmēr sekojiet, lai attālums
starp zaru zāģi un augstsprieguma pārvades līniju
un/vai priekšmetiem, kas saskaras ar to, būtu
vismaz 10m. Ja nepieciešams strādāt drošības
zonā, pirms darba vienmēr sazinieties ar atbildīgo
elektroapgādes uzņēmumu un pārliecinieties, ka
barošana ir atslēgta.
• Trula zāģa ķēde var palielināt negadījumu risku.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai zaru zāģis ir
uzpildīts ar zāģa ķēdes eļļu. Nepareizi ieeļļots
griešanas aprīkojums var izraisīt ķēdes pārraušanu,
radot smagas vai pat nāvējošas traumas.
• Pievērsiet uzmanību smēreļļai un zāģēšanas
putekļiem.
Individuālie aizsarglīdzekļi
BRĪDINĀJUMS:
Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
• Izmantojot izstrādājumu, vienmēr lietojiet
apstiprinātus individuālos aizsarglīdzekļus. Šādi
līdzekļi nevar pilnībā novērst traumu gūšanas
risku, taču samazina traumu smaguma pakāpi, ja
negadījums tomēr notiek. Ļaujiet izplatītājam palīdzēt
jums izvēlēties pareizo aprīkojumu.
• Ja pastāv iespēja, ka uz galvas var krist objekti,
izmantojiet ķiveri.
(Att. 35)
• Izmantojiet apstiprinātus dzirdes aizsarglīdzekļus.
(Att. 36)
• Izmantojiet apstiprinātus acu aizsarglīdzekļus.
Apstiprinātas aizsargbrilles ir jālieto arī tad, ja tiek
izmantots sejsegs. Apstiprinātas aizsargbrilles ir
tādas, kas atbilst standarta ANSIZ87.1 prasībām
ASV vai standarta EN166prasībām ES valstīs.
(Att. 37)
• Vajadzības gadījumā izmantojiet cimdus, piemēram,
piestiprinot, pārbaudot vai tīrot griešanas aprīkojumu.
(Att. 38)
• Lietojiet aizsargapavus vai apavus ar neslīdošu zoli.
(Att. 39)
• Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
• Lietojiet izturīga auduma apģērbu. Vienmēr valkājiet
biezas, garas bikses un apģērbu ar garām
piedurknēm. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, kas viegli
var ieķerties krūmos un zaros. Nenēsājiet rotaslietas,
nevelciet šortus un atvērtus apavus un nestrādājiet
basām kājām. Sakārtojiet matus droši virs pleciem.
• Gādājiet, lai tuvumā būtu pirmās palīdzības
piederumi.
(Att. 40)
Izstrādājuma drošības ierīces
BRĪDINĀJUMS:
Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Šajā sadaļā ir izskaidrotas izstrādājuma drošības
funkcijas, tā nolūks un veidi, kā tiek veikta tā pārbaude
un apkope, lai garantētu izstrādājuma pareizu darbību.
Skatiet norādījumus nodaļā ar virsrakstu
Izstrādājuma
pārskats lpp. 400
lai uzzinātu, kur izstrādājumā atrodas
šīs daļas.
Šī izstrādājuma darbmūžs var saīsināties un var
palielināties nelaimes gadījumu risks, ja izstrādājuma
apkope netiek veikta pareizi un ja apkope un/vai
remonts netiek veikts profesionāli. Ja nepieciešama
papildu informācija, sazinieties ar tuvāko izplatītāju, kas
nodrošina apkopi.
BRĪDINĀJUMS:
Nekādā gadījumā
nelietojiet izstrādājumu ar bojātu
drošības aprīkojumu. Izstrādājuma drošības
aprīkojums ir jāpārbauda un jāuztur,
2702 - 001 - 05.09.2025 407

pamatojoties uz šajā nodaļā izklāstīto
informāciju. Ja izstrādājums neatbilst
iepriekš aprakstīto pārbaužu prasībām,
sazinieties ar vietējo remontdarbnīcu, lai
izstrādājumu saremontētu.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma apkopi
un remontu drīkst veikt tikai īpaši
apmācīti tehniķi. Tas jo īpaši atteicas
uz izstrādājuma drošības aprīkojumu. Ja
izstrādājums neatbilst zemāk aprakstīto
pārbaužu prasībām, sazinieties ar apkopes
pakalpojumu nodrošinātāju. Jebkura mūsu
izstrādājuma iegāde garantē profesionāla
remonta un apkopes pieejamību. Ja
mazumtirgotājs, pie kura iegādājāties
izstrādājumu, nav apkopi veicošs izplatītājs,
uzziniet no viņa tuvākā apkopes veicēja
adresi.
Lietotāja interfeisa pārbaude Aspire P8X-P4A
Zaļas krāsas LED indikatori(A) norāda uzlādes
stāvokli. Zaļas krāsas LED indikatori norāda arī to, vai
izstrādājums ir ieslēgts.
1. Turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu(B).
(Att. 41)
a) Izstrādājums ir ieslēgts, kad deg zaļie LED
indikatori (A).
b) Izstrādājums ir izslēgts, ja zaļās krāsas LED
indikatori(A) nedeg.
2. Ja mirgo brīdinājuma indikators(C), informāciju par
ieteicamo tukšgaitas ātrumu skatiet šeit:
Problēmu
novēršana lpp. 416
.
Piedziņas mēlītes bloķētāja pārbaude Aspire P8X-P4A
Piedziņas mēlītes bloķētājs novērš nejaušu ieslēgšanu.
Bīdot piedziņas mēlītes bloķētāju(A) uz priekšu,
var nospiest piedziņas mēlīti(B). Atlaižot rokturi,
piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķētājs atgriežas
sākumstāvoklī.
(Att. 42)
Piedziņas mēlītes bloķētāja pārbaude Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Piedziņas mēlītes bloķētājs novērš nejaušu ieslēgšanu.
Atlaižot rokturi, piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes
bloķētājs atgriežas sākumstāvoklī.
1. Pabīdiet uz priekšu piedziņas mēlītes bloķētāja
fiksācijas pogu. (Att. 43)
2. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte ir fiksēta, kad
piedziņas mēlītes bloķētājs ir sākumstāvoklī. (Att. 44)
3. Nospiediet piedziņas mēlītes bloķētāju un atlaidiet.
Pārliecinieties, ka piedziņas mēlītes bloķētājs
atgriežas sākumstāvoklī. (Att. 45)
4. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes
bloķētājs brīvi kustas un atgriezes atspere darbojas
pareizi. (Att. 46)
5. Lai ieslēgtu zaru zāģi, skatiet sadaļu
Zaru zāģa
ieslēgšana Aspire P8X-P4A lpp. 412
un
Zaru zāģa
ieslēgšana Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A lpp.
412
.
6. Atlaidiet piedziņas mēlīti un pārliecinieties, ka zāģa
ķēde pilnībā apstājas.
Griešanas aprīkojuma drošības
instrukcijas
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
• Lietojiet tikai apstiprinātos virzītājsliedes/zāģa ķēdes
kombinācijas un asināšanas aprīkojumu. Informāciju
par ieteicamo tukšgaitas ātrumu skatiet šeit:
Tehniskā apkope lpp. 413
lai atrastu norādījumus.
• Lietojot zāģa ķēdi vai veicot tās apkopi, valkājiet
aizsargcimdus. Zāģa ķēde var radīt traumas arī tad,
ja tā nekustas.
• Griezējzobiem vienmēr jābūt pareizi uzasinātiem.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteikto
asināšanas šablonu. Bojāta vai nepareizi uzasināta
zāģa ķēde paaugstina nelaimes gadījumu risku.
(Att. 47)
• Ievērojiet pareizu griešanas dziļuma iestatījumu.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteicamo
dziļummēra iestatījumu. Pārāk liels dziļummēra
iestatījums paaugstina atsitiena risku.
(Att. 48)
• Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes spriegojums ir pareizs.
Ja zāģa ķēde nav stingri piespiesta virzītājsliedei,
tā var nokrist. Nepareizs zāģa ķēdes spriegojums
paaugstina virzītājsliedes, zāģa ķēdes un zāģa
piedziņas zobrata nodilumu. Informāciju par
ieteicamo tukšgaitas ātrumu skatiet šeit:
Piederumi
lpp. 420
.
(Att. 49)
• Regulāri veiciet griešanas aprīkojuma apkopi un
nodrošiniet, lai tas būtu pareizi ieeļļots. Pirms katras
izmantošanas reizes ieeļļojiet zāģa ķēdi. Ja zāģa
ķēde netiek pareizi eļļota, paaugstinās virzītājsliedes,
zāģa ķēdes un zāģa piedziņas zobrata nodiluma
risks.
(Att. 50)
Akumulatora drošība
BRĪDINĀJUMS:
Izlasiet visus
drošības un vispārīgos norādījumus.
Drošības un vispārīgo norādījumu
neievērošana var novest pie elektriskās
strāvas trieciena, aizdegšanās un/vai
408 2702 - 001 - 05.09.2025

smagas traumas. Saglabājiet visu drošības
informāciju un vispārīgos norādījumus
turpmākām uzziņām.
• Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER
FOR ALL sistēmas 18V litija jonu atkārtoti
uzlādējamajiem akumulatoriem.
• Atkārtoti uzlādējamo akumulatoru izmantojiet tikai
POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrādājumos.
18V atkārtoti uzlādējamie akumulatori, uz kuriem
ir POWER FOR ALL uzlīme, ir pilnībā saderīgi ar
šādām ierīcēm:
– Visas 18V POWER FOR ALL akumulatoru
sistēmas ierīces.
– Visas partneru 18V POWER FOR ALL sistēmas
ierīces.
• Ievērojiet zaru griežņu rokasgrāmatā iekļautos
ieteikumus par akumulatoriem. Tikai šādi
uzlādējamo akumulatoru un zāles pļāvēju var lietot
droši, un uzlādējamie akumulatori tiek aizsargāti no
bīstamas pārslodzes.
• Akumulatoru uzlādei lietojiet tikai tos lādētājus, kuru
izmantošanu iesaka ražotājs vai POWER FOR ALL
sistēmas partneri. Lādētājs, kas ir piemērots vienam
akumulatoru veidam, var izraisīt aizdegšanās risku,
ja tiek izmantots ar citu akumulatoru.
• Akumulators, piegādājot ierīci, ir pilnībā uzlādēts.
Lai panāktu maksimālu akumulatora ietilpību, pirms
ierīces pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet
akumulatoru ar lādētāju.
• Uzglabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
• Neatveriet akumulatoru. Pastāv īsslēguma risks.
• Ja akumulators tiek bojāts vai nepareizi izmantots,
var izplūst tvaiki. Akumulators var aizdegties vai
sprāgt. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma,
un vērsieties pēc medicīniskās palīdzības, ja rodas
kādas nevēlamas parādības. Tvaiki var kairināt
elpošanas sistēmu.
• Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts,
var izplūst ugunsnedrošs šķidrums. Sargieties no
saskares ar šo šķidrumu. Ja tomēr notiek nejauša
saskare, skalojiet skarto vietu ar lielu daudzumu
ūdens. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis
šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
• Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums
un pārklāt tuvumā esošās virsmas. Pārbaudiet
ietekmētās daļas. Notīriet šīs daļas un, ja
nepieciešams, nomainiet.
• Neizraisiet akumulatoru bloka īsslēgumu. Kad
akumulatora bloks netiek izmantots, turiet to drošā
attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm
un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Akumulatora spaiļu savienošana
var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
• Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem,
piemēram, naglām vai skrūvgriežiem, vai ārēja
spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īsslēgums,
izraisot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu,
sprādzienu vai pārkaršanu.
• Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai
pilnvarota apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
• Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piemēram,
pret intensīvu saules gaismu, uguni, netīrumiem,
ūdeni un mitrumu. Pastāv sprādziena un īsslēguma
risks.
• Ievietojiet akumulatoru zaru grieznēs tikai tad, ja
apkārtējā temperatūra ir šādā diapazonā: -5 °C – 40
°C.
• Glabājiet akumulatoru tikai šādā apkārtējās
temperatūras diapazonā: -20 °C – 50 °C. Piemēram,
vasaras laikā neatstājiet akumulatoru automašīnā.
Ja temperatūra ir < 0°C, dažās ierīcēs var
samazināties jauda.
• Uzlādējiet akumulatoru tikai šādā temperatūrās
diapazonā: 0 °C – 35 °C. Uzlāde ārpus šī
temperatūras diapazona var palielināt akumulatora
bojājumu risku un radīt ugunsbīstamību.
Akumulatora lādētāja drošības norādes
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus
drošības un vispārīgos norādījumus.
Drošības un vispārīgo norādījumu
neievērošana var novest pie elektriskās
strāvas trieciena, aizdegšanās un/vai
smagas traumas. Glabājiet šos lietošanas
norādījumus drošā vietā. Izmantojiet
lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā izvērtēt
visas funkcijas un izpildīt tās bez
ierobežojumiem vai, ja esat saņēmuši
atbilstošus norādījumus.
• Šo lādētāju nedrīkst izmantot bērni vai personas,
kurām ir ierobežotas fiziskās, uztveres vai garīgās
spējas, kā arī trūkst pieredzes vai zināšanu. Šo
lādētāju drīkst lietot vismaz 8gadus veci bērni un
personas, kurām ir ierobežotas fiziskās, uztveres vai
garīgās spējas, kā arī trūkst pieredzes vai zināšanu,
ja viņu drošību garantē atbildīgā persona, kas viņus
uzrauga vai ir sniegusi viņiem norādes par lādētāja
drošu darbību, un viņi izprot ar to saistītās briesmas.
Pretējā gadījumā var rasties darbības kļūdas un
traumas.
• Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un
apkopes laikā. Tādējādi bērni nerotaļāsies ar
lādētāju.
• Uzlādējiet tikai 18V POWER FOR ALL
sistēmas akumulatorus ar jaudu, sākot no
1,5Ah. Akumulatora spriegumam jāatbilst lādētāja
uzlādes spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus
akumulatorus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās
un sprādziena risks.
• Izmantojiet lādētāju tikai slēgtās telpās un sargiet
to no mitruma. Ūdens, kas iekļuvis ierīcē, palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
2702 - 001 - 05.09.2025
409

• Gādājiet, lai lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt
elektriskās strāvas trieciena risku.
• Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet lādētāju,
kabeli un kontaktspraudni. Ja konstatējat kādus
bojājumus, pārtrauciet lietot lādētāju. Neatveriet
lādētāju; uzticiet tā remontu tikai Husqvarna
vai pilnvarota pēcpārdošanas apkopes dienesta
darbiniekiem, izmantojot vienīgi oriģinālās rezerves
daļas. Bojāti lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi
palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
• Nelietojiet lādētāju uz ugunsnedrošas
virsmas(piemēram, uz papīra, tekstilmateriāliem utt.)
vai viegli uzliesmojošā vidē. Pastāv aizdegšanās
risks, jo darbības laikā lādētājs sakarst.
• Nepārklājiet lādētāja ventilācijas atveres. Pretējā
gadījumā lādētājs var pārkarst un nedarboties
pareizi.
• Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādīto lādētāju.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora
blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot to cita veida
akumulatora blokam.
• Ja akumulators tiek bojāts vai nepareizi izmantots,
var arī izplūst tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi
vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās palīdzības,
ja rodas kādas nevēlamas parādības. Tvaiki var
kairināt elpošanas sistēmu.
• Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt
šķidrums. Sargieties no saskares ar šo šķidrumu.
Ja tomēr notiek nejauša saskare, skalojiet skarto
vietu ar lielu daudzumu ūdens. Ja šķidrums
iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
• Izstrādājumi, kas tiek pārdoti tikai Apvienotajā
Karalistē: Zaru grieznes ir aprīkotas ar
BS1363/A apstiprinātu elektrisku kontaktspraudni
ar iekļautu drošinātāju(ASTA apstiprinājums
atbilstoši BS1362). Ja kontaktspraudnis nav
piemērots kontaktligzdām jūsu valstī, tas jānogriež
un pilnvarotam klientu apkalpošanas dienesta
darbiniekam tā vietā jāuzstāda atbilstošs
kontaktspraudnis. Rezerves kontaktspraudnim jābūt
ar tādu pašu drošinātāju kā oriģinālajam
kontaktspraudnim. Nogrieztais kontaktspraudnis ir
jāizmet, lai novērstu elektriskās strāvas trieciena
risku, un to nekādā gadījumā nedrīkst ievietot
barošanas kontaktligzdā citur.
Norādījumi par drošu apkopi
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat
produkta apkopi, izlasiet brīdinājuma
norādījumus.
• Noņemiet akumulatoru, pirms veicat apkopi, citas
pārbaudes vai montējat produktu.
• Operators drīkst veikt tikai šajā lietotāja
rokasgrāmatā norādītos apkopes un servisa darbus.
Par plašākiem apkopes un servisa darbiem
sazinieties ar jūsu apkopes nodrošinātāju.
• Netīriet akumulatoru un tā lādētāju ar ūdeni.
Spēcīgs mazgāšanas līdzeklis var radīt plastmasas
bojājumus.
• Neveicot apkopi, samazinās produkta dzīves cikls un
palielinās nelaimes gadījumu risks.
• Īpaša apmācība ir nepieciešama visiem apkopes un
remontdarbiem, jo īpaši šī produkta drošības ierīcēm.
Ja visas šajā lietotāja rokasgrāmatā norādītās
pārbaudes netiek apstiprinātas pēc apkopes
veikšanas, sazinieties ar apkopes nodrošinātāju.
Mēs garantējam profesionālu remontdarbu un
apkopes pieejamību jūsu produktam.
• Vienmēr izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Montāža
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Zaru zāģa piestiprināšana
teleskopiskajam kātam
1. Piestipriniet zaru zāģi(A) teleskopiskajam kātam(B).
Zaru zāģim ir viegli jāiebīdās teleskopiskā kāta
turētājā, pretējā gadījumā tas nav uzstādīts pareizi.
(Att. 51)
2. Pievelciet fiksatoru (C).
Piezīme: Kad zaru zāģis ir piestiprināts
teleskopiskajam kātam, zāģa lietotāja saskarne ir
atvienota.
Teleskopiskā kāta garuma regulēšana
1. Paceliet kāta sviru(A). (Att. 52)
2. Noregulējiet teleskopisko kātu piemērotā garumā.
3. Spiediet sviru uz leju, lai fiksētu teleskopisko kātu.
Āķa uzstādīšana pie sienas
• Uzstādiet āķi telpās.
• Neturiet āķi saules gaismā un apkārtējās vides
temperatūrā no -10°C līdz 70°C.
• Uzstādiet āķi uz ģipškartona, koka, betona sienas.
IEVĒROJIET: Pārliecinieties, ka
sienas nestspēja ir vismaz 30kg.
• Uzstādiet āķi pie sienas, izmantojot 3skrūves(A).
Lietojiet dībeļus(B), ja nepieciešams.
410 2702 - 001 - 05.09.2025

IEVĒROJIET: Pārbaudiet, vai
skrūves ir piemērotas jūsu sienas tipam.
a) Modelim Aspire P8X-P4A: (Att. 53)
b) Modelim Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
(Att. 54)
• Lai saņemtu informāciju par pieejamiem jūsu
izstrādājuma uzglabāšanas piederumiem, sazinieties
ar Husqvarna apkopes dienesta pārstāvi.
Zaru zāģa uzkarināšana uz āķa
• Pakariniet zaru zāģi uz āķa, kā redzams attēlā. (Att.
55)
• Pakariniet kātu uz āķa, kā redzams attēlā. (Att. 56)
Zaru zāģa sagatavošana darbam kokā
1. Pārbaudiet zaru zāģi.
2. Izņemiet akumulatoru.
3. Piestipriniet siksnas cilpu siksnas cilpas āķim.
Piestipriniet karabīni siksnas cilpai. (Att. 57)
4. Izmantojot celšanas instrumentus, paceliet zaru zāģi
līdz operatoram, kurš atrodas kokā.
BRĪDINĀJUMS: Pirms pacelt zaru
zāģi līdz operatoram, pārliecinieties, ka
zāģis ir droši nostiprināts.
Lietošana
Darbības pārbaude pirms zaru zāģa
lietošanas
1. Pārbaudiet, vai gaisa ieplūdes atvere nav netīra un
bojāta. Ar suku notīriet no zaru zāģa netīrumus.
2. Pievelciet visus uzgriežņus un skrūves.
3. Pārliecinieties, ka zaru zāģis ir pareizi pievienots.
4. Pārbaudiet, vai zaru zāģis nav bojāts, piemēram, vai
tajā nav plaisu. Nomainiet zaru zāģi, ja tas ir bojāts.
5. Pārliecinieties, ka pārsegi ir pievienoti pareizi un nav
bojāti.
6. Pārliecinieties, ka zaru zāģis darbojas pareizi.
7. Uzpildiet ķēdes eļļas tvertni. Skatiet šeit:
Zāģa ķēdes
eļļa lpp. 416
.
8. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlītes bloķētājs darbojas
pareizi un nav bojāts.
9. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes spriegojums ir pareizs.
Skatiet šeit:
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana
lpp. 415
.
10. Pārliecinieties, ka teleskopiskā kāta un šarnīra daļu
stiprinājuma mehānismi ir fiksēti.
Akumulators
BRĪDINĀJUMS: Pirms izmantojat
akumulatoru, izlasiet nodaļu par drošību
un pārliecinieties, vai saprotat to. Izlasiet
arī akumulatora un akumulatora lādētāja
komplektā iekļauto lietotāja rokasgrāmatu un
pārliecinieties, vai izprotat to.
Glabājiet akumulatoru un tā lādētāju pareizā apkārtējās
vides temperatūrā.
Apkārtējās vides temperatūra
Akumulatora darbība
izstrādājumā
-5 °C – 40 °C
Akumulatora uzlāde 0 °C – 35 °C
Akumulatora uzlāde
Pirms pirmās lietošanas reizes uzlādējiet akumulatoru.
Piezīme: Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja
akumulatora temperatūra ir pieļaujamās uzlādes
temperatūras robežās(0 °C – 35 °C).
1. Ievietojiet akumulatoru akumulatora lādētājā.
Akumulators ir pievienots akumulatora lādētājam,
kad mirgo zaļas krāsas LED indikators. (Att. 58)
2. Akumulators ir pilnībā uzlādēts, kad deg zaļas
krāsas LED indikators. Akumulatora uzlādes laiks
nedrīkst pārsniegt 24stundas.
3. Atvienojiet akumulatora lādētāju no elektrotīkla.
IEVĒROJIET: Nevelciet aiz
barošanas kabeļa.
4. Izņemiet akumulatoru no akumulatora lādētāja.
Akumulatora stāvokļa LED indikators uz
akumulatora lādētāja
Sarkanas krāsas LED indikators(A) un zaļas krāsas
LED indikators(B) uz akumulatora lādētāja norāda
2702 - 001 - 05.09.2025
411

akumulatora stāvokli. Skatiet šeit:
Akumulatora uzlāde
lpp. 411
.
(Att. 59)
LED indikators Akumulatora uzlādes stā-
voklis
LED indikators ātri mirgo
zaļā krāsā.
Akumulators tiek uzlādēts.
LED indikators lēni mirgo
zaļā krāsā.
Akumulatora uzlādes lī-
menis ir 80%.
Deg zaļas krāsas LED in-
dikators.
Akumulators ir pilnībā uz-
lādēts.
Deg sarkanas krāsas LED
indikators.
Skatiet šeit:
Akumulatora
lādētājs lpp. 417
.
LED indikators ātri mirgo
sarkanā krāsā.
Skatiet šeit:
Akumulatora
lādētājs lpp. 417
.
Akumulatora stāvokļa LED indikators uz
izstrādājuma
Kad akumulators ir uzstādīts izstrādājumā, LED
indikatori uz izstrādājuma parāda akumulatora stāvokli.
(Att. 60)
LED indikators
Akumulatora statuss
Deg 1., 2. un 3.LED
indikators.
Pilnībā uzlādēts.
Deg 1.un 2.LED in-
dikators.
Pietiekami uzlādēts
Deg 1.LED indika-
tors.
Zems akumulatora uzlādes lī-
menis.
Mirgo 1.LED indika-
tors.
Akumulators ir tukšs. Mirgo
akumulatora stāvokļa indika-
tors. Uzlādējiet akumulatoru. In-
formāciju par ieteicamo tukšgai-
tas ātrumu skatiet šeit:
Akumu-
latora uzlāde lpp. 411
.
Akumulatora pievienošana ierīcei
BRĪDINĀJUMS:
Zaru zāģī izmantojiet
tikai POWER FOR ALL sistēmas P4A 18 V
litija jonu akumulatorus.
1. Pārliecinieties, vai akumulators ir pilnībā uzlādēts.
2. Ievietojiet akumulatoru zaru zāģa akumulatora
turētājā. Akumulatoram ir viegli jāiebīdās turētājā,
pretējā gadījumā tas nav uzstādīts pareizi.
a) Modelim Aspire P8X-P4A: (Att. 61)
b) Modelim Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
(Att. 62)
3. Pilnībā iebīdiet akumulatoru akumulatora turētājā.
Atskanot klikšķim, akumulators automātiski fiksējas.
4. Pārliecinieties, ka fiksators fiksējas pareizi.
Zaru zāģa ieslēgšana Aspire P8X-P4A
1. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu lietotāja
saskarnē (A). LED indikatori iedegas. (Att. 63)
2. Nospiediet piedziņas mēlītes bloķētāju(B) un
piedziņas mēlīti(C).
Zaru zāģa ieslēgšana Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
1. Nospiediet bloķēšanas pogu. (Att. 64)
2. Nospiediet piedziņas mēlītes bloķētāju(A) un
piedziņas mēlīti(B). (Att. 65)
Zaru griešana
BRĪDINĀJUMS: Gaisa elektrolīniju
tuvumā strādājiet īpaši piesardzīgi. Krītoši
zari var izraisīt īssavienojumu.
• Ja iespējams, izvēlieties tādu stāvokli, lai varētu
zāģēt taisnā leņķī pret zaru. (Att. 66)
• Zāģējiet lielus zarus pa daļām, lai varētu labāk
kontrolēt, kur tie krīt. Ņemiet vērā arī to, ka krītoši
koka zari pēc nokrišanas uz zemes var atlēkt
lietotāja virzienā. (Att. 67)
• Nedrīkst zāģēt zara pamatni pārāk tuvu stumbram,
jo tas palēnina apaugšanu un palielina sēnīšu
infekcijas risku. (Att. 68)
• Izmantojiet atduri griešanas galvas pamatnē kā
atbalstu zāģēšanas laikā. Tas palīdzēs novērst
griešanas ierīces lēkāšanu uz zara. (Att. 69)
• Pirms pārzāģējat zaru, veiciet sākotnēju iegriezumu
zara apakšpusē. Tas novērsīs mizas noplēšanu,
kas var izraisīt palēninātu apaugšanu un
neatgriezeniskus koka bojājumus. Griezumam jābūt
ne dziļākam kā ⅓ no zara diametra, lai izvairītos
no iestrēgšanas. Kad ņemat griešanas ierīci ārā no
zara, gādājiet, lai ķēde turpina griezties, tā izvairoties
no iestrēgšanas. (Att. 70)
• Gādājiet, lai jūsu stāja būtu stabila un darbam
netraucē zari, akmeņi un koki.
BRĪDINĀJUMS:
Nedrīkst aktivizēt
piedziņas mēlīti, ja griešanas ierīce nav
pilnībā saskatāma.
Zaru zāģa apturēšana Aspire P8X-P4A
1. Atlaidiet piedziņas mēlīti.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu lietotāja
saskarnē. LED indikatori nodziest.
3. Nospiediet atbrīvošanas pogu un izvelciet
akumulatoru. (Att. 71)
412
2702 - 001 - 05.09.2025

Zaru zāģa apturēšana Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
1. Atlaidiet piedziņas mēlīti un piedziņas mēlītes
bloķētājs atgriezīsies sākumstāvoklī.
2. Pabīdiet bloķēšanas pogu uz priekšu.
3. Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogu un
izvelciet akumulatoru. (Att. 72)
4. Ja nepieciešams, noņemiet no zaru zāģa
teleskopisko kātu.
Kāta zāģa leņķa regulēšana
Izstrādājumu var noregulēt 7dažādos stāvokļos.
BRĪDINĀJUMS: Lietojot kāta zāģi,
neregulējiet tā leņķi.
1. Apturiet kāta zāģi un izņemiet akumulatoru.
2. Stingri turiet kāta zaru zāģa turētāju(A). (Att. 73)
3. Turiet nospiestu pagriežamo savienojumu(B).
4. Iestatiet kāta zaru zāģa turētāju pareizi.
5. Atlaidiet pagriežamo savienojumu, lai fiksētu kāta
zaru zāģa turētāju.
6. Pārvietojiet kāta zaru zāģa turētāju uz augšu un uz
leju, līdz tas fiksējas.
Tehniskā apkope
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
apkopes veikšanas izlasiet un izprotiet
sadaļu par drošības pasākumiem.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat
izstrādājuma apkopi, izņemiet akumulatoru.
Tehniskās apkopes grafiks
Tehniskā apkope Katru dienu Reizi nedēļā Reizi mēnesī
Tīriet zaru zāģa ārpusi ar sausu drānu. Neiz-
mantojiet ūdeni.
X
Pārliecinieties, ka ieslēgšanas/izslēgšanas
poga darbojas pareizi un nav bojāta.
X
Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un tās blo-
ķētājs darbojas pareizi un droši.
X
Pārliecinieties, ka visas vadības ierīces dar-
bojas pareizi un nav bojātas.
X
Rokturus uzturiet sausus un tīrus. Pārbau-
diet, vai uz rokturiem nav eļļas un smērvielas
atlieku.
X
Pārbaudiet, vai nav bojāts zāģa ķēdes aiz-
sargs. Ja zāģa ķēdes aizsargs ir bojāts, no-
mainiet to.
X
Pārliecinieties, vai skrūves un uzgriežņi ir
stingri pievilkti.
X
Pārbaudiet, vai darbojas akumulatora atbrī-
vošanas pogas uz akumulatora un vai tās
fiksē akumulatoru zāģī.
X
Pārliecinieties, ka akumulatora lādētājs dar-
bojas pareizi.
X
Pārliecinieties, vai akumulators nav bojāts. X
Pārliecinieties, vai akumulators ir uzlādēts. X
2702 - 001 - 05.09.2025 413

Tehniskā apkope Katru dienu Reizi nedēļā Reizi mēnesī
Pārliecinieties, vai akumulatora lādētājs nav
bojāts.
X
Pārbaudiet zāģa ķēdi. X
Uzasiniet zāģa ķēdi. X
Pārbaudiet zāģa ķēdes spriegojumu. X
Ieeļļojiet zāģa ķēdi. X
Pārliecinieties, ka zāģa ķēde negriežas, kad
nav nospiesta piedziņas mēlīte.
X
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
Pārliecinieties, vai nav bojājumu un netīrumu.
X
Uzpildiet eļļas tvertni. X
Pārbaudiet, vai lietotāja saskarne darbojas
pareizi un nav bojāta.
X
Novīlējiet sliedes malu atkarpes. X
Pārbaudiet savienojumus starp akumulatoru
un zaru zāģi. Pārbaudiet savienojumu starp
akumulatoru un akumulatora lādētāju.
X
Pārliecinieties, ka zaru zāģis nav bojāts. Ja
zaru zāģis ir bojāts, nomainiet to.
Visi zaru zāģa apkopes darbi ir jāveic Husqvarna apstiprinātam iz-
platītājam.
Pārbaudiet ķēdes piedziņas zobrata nodilu-
mu.
Nomainiet ķēdes piedziņas zobratu ik pēc aptuveni 20darba stun-
dām vai biežāk, ja tas ir nepieciešams.
Pļaušanas aprīkojuma pārbaude
1. Pārbaudiet, vai nav redzamas kniežu un posmu
plaisas un vai neviena kniede nav vaļīga. Ja
nepieciešams, nomainiet. (Att. 74)
2. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdi var viegli saliekt. Ja zāģa
ķēde nav elastīga, nomainiet to.
3. Salīdziniet zāģa ķēdi ar jaunu zāģa ķēdi, lai
novērtētu kniežu un posmu nodiluma pakāpi.
4. Nomainiet zāģa ķēdi, ja griezējzoba garāka daļa ir
mazāka nekā 4mm/0,16collas. Nomainiet zāģa ķēdi
arī tad, ja griezējos tiek konstatētas plaisas. (Att. 75)
Sliedes un zāģa ķēdes maiņa
1. Pagrieziet bloķēšanas pogu(A) pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam un noņemiet
aizsargpārsegu. (Att. 76)
2. Noņemiet sliedi kopā ar zāģa ķēdi.
3. Noņemiet zāģa ķēdi no sliedes.
4. Ievietojiet jaunu zāģa ķēdi sliedes rievā.
5. Uzstādiet jauno sliedi ar rievu(B) uz skrūves(E).
6. Aplieciet zāģa ķēdi ap piedziņas zobratu(G).
Pārliecinieties, ka griezējzobi(C) nav vērsti pret
piedziņas zobratu(G).
7. Grieziet ķēdes spriegošanas regulatoru
pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai ievietotu ķēdes
regulēšanas tapu(F) atverē(D). (Att. 77)
8. Pievelciet zāģa ķēdi. Norādījumus skatiet šeit:
Zāģa
ķēdes spriegojuma regulēšana lpp. 415
.
9. Lai pievilktu aizsargpārsegu, grieziet bloķēšanas
pogu(A) pulksteņrādītāju kustības virzienā.
Zāģa ķēdes asināšana
Informācija par sliedi un zāģa ķēdi
BRĪDINĀJUMS: Lietojot zāģa ķēdi vai
veicot tās apkopi, valkājiet aizsargcimdus.
Zāģa ķēde var radīt traumas arī tad, ja tā
nekustas.
Nomainiet nodilušu vai bojātu sliedi vai zāģa ķēdi ar
Husqvarna ieteikto sliedes un zāģa ķēdes kombināciju.
Tas jādara, lai netiktu ietekmētas zāģa drošības
funkcijas. Sarakstu ar ieteicamām rezerves sliedes un
ķēdes kombinācijām skatiet šeit:
Sliedes un zāģa ķēdes
kombinācijas lpp. 420
.
414 2702 - 001 - 05.09.2025

• Sliedes garums, collas/cm. Informācija par sliedes
garumu un ķēdes veidu parasti ir norādīta sliedes
aizmugurē.
(Att. 78)
• Ķēdes posma garums, collās. Atstarpei starp zāģa
ķēdes piedziņas posmiem jābūt vienādai ar attālumu
starp zobiem uz sliedes gala zobrata un piedziņas
zobrata.
(Att. 79)
• Piedziņas posmu skaits. Piedziņas posmu skaitu
nosaka sliedes veids.
(Att. 80)
• Sliedes rievas platums, collas/mm. Sliedes rievas
platumam jābūt vienādam ar zāģa piedziņas posmu
platumu.
(Att. 81)
• Sliedei jāatbilst zāģim.
(Att. 82)
• Piedziņas posma platums, mm/collas.
(Att. 83)
Vispārīga informācija par griezēju asināšanu
Nezāģējiet ar neasu zāģa ķēdi. Ja zāģa ķēde ir neasa,
ir jāpieliek lielāks spiediens, lai sliedi virzītu cauri kokam.
Ja zāģa ķēde ir ļoti neasa, veidojas nevis lielākas, bet
smalkas koka skaidras.
Zāģējot koku ar asu zāģa ķēdi, veidojas garas un biezas
skaidas.
BRĪDINĀJUMS:
Ja netiek ievēroti
norādījumi par asināšanu, būtiski pieaug
atsitiena spēks.
Piezīme: Informāciju par ieteicamo tukšgaitas
ātrumu skatiet šeit:
Griezējzobu asināšana lpp. 415
par
zāģa ķēdes asināšanu.
Griezējzobu asināšana
1. Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un
šablonu. (Att. 84)
Piezīme:
Informāciju par ieteicamo tukšgaitas
ātrumu skatiet šeit:
Piederumi lpp. 420
par ieteikto
vīli un vīlēšanas šablonu, kādu Husqvarna iesaka
izmantot ar zāģa ķēdi.
2. Pareizi uzlieciet šablonu uz griezējzobiem. Skatiet
šablona komplektācijā iekļautos norādījumus.
3. Virziet vīli no griezējzobu iekšpuses uz ārpusi.
Samaziniet spiedienu, veicot vilkšanas kustību. (Att.
85)
4. Novīlējiet materiālu no visu griezējzobu vienas
puses.
5. Apgrieziet izstrādājumu otrādi un novīlējiet materiālu
otrā pusē.
6. Pārliecinieties, vai visi griezējzobi ir vienādi gari.
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana
BRĪDINĀJUMS: Ja zāģa ķēde nav
pareizi nospriegota, tā var noslīdēt no
sliedes un radīt smagas vai nāvējošas
traumas.
Zāģa ķēde lietošanas laikā izstiepjas. Ir svarīgi regulāri
pārbaudīt zāģa ķēdes spriegojumu, lai nodrošinātu, ka
tas ir pareizs. Pārbaudiet zāģa ķēdes spriegojumu,
pirms lietojat zāģi. Pievelciet zāģa ķēdi iespējami
stingrāk, taču ņemiet vērā, ka zāģa ķēdei jābūt brīvi
pavelkamai ar roku.
Piezīme: Jaunai zāģa ķēdei ir noteikts iestrādes
periods. Šī perioda laikā pārbaudiet spriegojumu biežāk.
1. Pagrieziet bloķēšanas pogu(A) par ceturtdaļu
apgrieziena pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam, lai to atbrīvotu. (Att. 86)
2. Lai nospriegotu zāģa ķēdi, grieziet ķēdes
spriegojuma regulatoru pulksteņrādītāju kustības
virzienā. Maksimāli nospriegojiet ķēdi. Ķēdei stingri
jāpieguļ sliedei. (Att. 77)
Piezīme: Pagrieziet regulatoru uz augšu(+),
lai palielinātu spriegojumu, vai uz leju (-), lai to
samazinātu. Zāģa ķēde ir pareizi nospriegota, ja to
var viegli pagriezt ar roku, taču vienlaikus tā stingri
turas pie sliedes.
3. Pārbaudiet, vai ķēdi var brīvi pavilkt ar roku un tā
nenokarājas no sliedes. (Att. 87)
4. Lai pievilktu aizsargpārsegu, grieziet bloķēšanas
pogu pulksteņrādītāju kustības virzienā.
Zāģa ķēdes eļļošanas stāvokļa
pārbaude
Pēc katras trešās akumulatora uzlādes reizes
pārbaudiet zāģa ķēdes eļļošanas stāvokli.
1. Ieslēdziet zaru zāģi un ļaujiet tam darboties
ar maksimālu jaudu. Turiet sliedi aptuveni
20cm(8collas) virs gaišas krāsu virsmas.
2. Ja zāģa ķēde ir pareizi ieeļļota, pēc 1minūtes uz
virsmas būs skaidri redzama eļļas līnija. (Att. 88)
3. Ja zāģa ķēde nav pareizi ieeļļota, veiciet turpmāk
norādītās pārbaudes.
a) Pārbaudiet, vai sliedes eļļas kanāls nav
nosprostots. Ja nepieciešams, iztīriet. (Att. 82)
b) Pārbaudiet, vai rieva sliedes malā ir tīra. Ja
nepieciešams, iztīriet. (Att. 89)
2702 - 001 - 05.09.2025
415

4. Ja pēc iepriekš norādīto darbību veikšanas zāģa
ķēdes joprojām netiek pareizi ieeļļota, sazinieties ar
izplatītāju.
Zāģa ķēdes eļļa
• Izmantojiet zāģa ķēdes eļļu, kas labi pielīp zāģa
ķēdei. Zāģa ķēdes eļļai ir jāsaglabā viskozitāte visos
laikapstākļos, piemēram, karstā vasarā vai aukstā
ziemā.
• Izmantojiet Husqvarna ķēdes eļļu, lai nodrošinātu
maksimālu ķēdes darbmūžu ar minimālu ietekmi uz
vidi. Ja Husqvarna zāģa ķēdes eļļa nav pieejama,
izmantojiet parastu zāģa ķēdes eļļu.
• Reģionos, kuros nav pieejama eļļa zāģu ķēžu
eļļošanai, izmantojiet X-GUARD BIO ķēdes eļļu.
• Pārliecinieties, ka zāģa ķēdes eļļošana ir veikta
pareizi. Uzpildiet ar zāģa ķēdes eļļu un
nepieciešamības gadījumā pārbaudiet zāģa ķēdes
eļļošanas stāvokli.
Lietotāja saskarnes funkciju pārbaude
1. Ieslēdziet zaru zāģi. Skatiet šeit:
Zaru zāģa
ieslēgšana Aspire P8X-P4A lpp. 412
.
2. Turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
3. Pārliecinieties, ka zaru zāģis apstājas un zaļās
krāsas LED indikators nodziest. (Att. 90)
Virzītājsliedes pārbaude
1. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes malas nav nelīdzenas.
Notīriet atskarpes, izmantojot vīli. (Att. 91)
2. Iztīriet virzītājsliedes rievu. (Att. 89)
3. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes rieva nav nodilusi.
Nomainiet virzītājsliedi, ja nepieciešams. (Att. 92)
4. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes gals nav nelīdzens vai
stipri nodilis. (Att. 93)
5. Lai paildzinātu virzītājsliedes darbmūžu, katru dienu
apgrieziet to uz otru pusi. (Att. 94)
Izstrādājuma, akumulatora un
akumulatora lādētāja tīrīšana
1. Pēc lietošanas tīriet izstrādājumu ar sausu drānu.
2. Tīriet akumulatoru un akumulatora lādētāju ar sausu
drānu. Akumulatora vadotnes sliedēm ir vienmēr
jābūt tīrām.
3. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai akumulatora un
akumulatora lādētāja spailes ir tīras.
4. Ar birsti notīriet aizsargpārsega iekšējo virsmu.
Akumulatora un akumulatora lādētāja
pārbaude un tīrīšana
1. Pārbaudiet, vai akumulators nav bojāts, piemēram,
vai tajā nav plaisu.
2. Pārbaudiet, vai akumulatora lādētājs nav bojāts,
piemēram, vai tajā nav plaisu.
3. Pārliecinieties, ka akumulatora lādētāja savienojuma
vads nav bojāts un tajā nav plaisu.
4. Tīriet akumulatoru un tā turētāju ar mīkstu suku.
Problēmu novēršana
Lietotāja saskarne Aspire P8X-P4A
Problēma Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Mirgo zaļais iedarbi-
nāšanas LED indika-
tors.
Akumulators izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Mirgo sarkanais kļū-
du LED indikators.
Pārslodze. Griešanas ierīce ir bloķēta, izslēdziet izstrā-
dājumu. Izņemiet akumulatoru. Notīriet grie-
šanas ierīci no nevēlamiem materiāliem. At-
laidiet vaļīgāk ķēdi.
Temperatūras nobīde. Ļaujiet izstrādājumam atdzist.
Vienlaikus tiek nospiesta piedziņas mēlīte un
iedarbināšanas poga.
Atlaidiet piedziņas mēlīti un nospiediet iedar-
bināšanas pogu.
Zaļais LED indikators
un sarkanais LED
indikators pārmaiņus
mirgo.
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators ir bojāts. Sazinieties ar apkopes pārstāvi.
416 2702 - 001 - 05.09.2025

Akumulatora lādētājs
Pazīmes Cēlonis Risinājums
Mirgo sarkanas krāsas temperatūras
uzraudzības indikators un deg zaļas
krāsas uzlādes indikators.
Lādētājs ir konstatējis iekšēju kļūdu. Pārbaudiet, vai visi akumulatori ir pil-
nībā ievietoti. Atvienojiet elektrotīkla
spraudni un tad ievietojiet to atkārtoti.
Ja kļūda atkārtojas, uzticiet lādētāja
pārbaudi pilnvarotam Husqvarna iz-
strādājumu pēcpārdošanas apkopes
dienestam.
Akumulators nav ievietots pareizi. Ievietojiet akumulatoru lādētājā parei-
zi.
Akumulatora kontakti un uzlādes
kontakti ir netīri.
Notīriet akumulatora kontaktus un uz-
lādes kontaktus, piemēram, vairākas
reizes ievietojot un izņemot akumula-
toru.
Akumulators ir bojāts. Nomainiet akumulatoru.
Deg sarkanas krāsas temperatūras
uzraudzības indikators.
Akumulatora temperatūra ir ārpus uz-
lādes diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumulatora tempera-
tūra atgriežas atļautajā uzlādes tem-
peratūras diapazonā(0–45C).
Sarkanas krāsas temperatūras uz-
raudzības indikators, un zaļas krāsas
uzlādes indikators ir izslēgts.
Spraudņa kontaktligzda, elektrotīkla
kabelis vai akumulatora lādētājs ir
bojāts.
Pārbaudiet elektrotīkla spriegumu. Ja
nepieciešams, pārbaudiet lādētāju
pilnvarotā pēcpārdošanas apkopes
dienestā.
Nav pareizi ievietots akumulatoru lā-
dētāja elektrotīkla kontaktspraudnis.
Pilnībā un pareizi ievietojiet elektro-
tīkla kontaktspraudni spraudņa kon-
taktligzdā.
Citas kļūdas Ja rodas citas kļūdas, izslēdziet lādētāju, izņemiet akumulatoru un sazinie-
ties ar apstiprinātu apkopes dienesta pārstāvi.
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana
Pārvadāšana un uzglabāšana
• Komplektācijā iekļautie litija jonu akumulatori atbilst
bīstamo preču normatīvu prasībām.
• Ievērojiet īpašās prasības, kas norādītas uz
iepakojuma un uzlīmēm attiecībā uz komerciālu
transportēšanu, kā arī trešo pušu un pārsūtīšanas
uzņēmumu prasības.
• Pirms pārvadāt ierīci, sazinieties ar bīstamo
materiālu pārvadāšanas speciālistu. Ievērojiet visus
spēkā esošos konkrētās valsts likumus.
• Kad ievietojat akumulatoru iepakojumā, uz
atklātajiem kontaktiem uzlieciet līmlenti. Stingri
ievietojiet akumulatoru iepakojumā, lai nepieļautu
izkustēšanos.
• Transportēšanas vai uzglabāšanas nolūkos izņemiet
akumulatoru.
• Novietojiet akumulatoru un akumulatora lādētāju
sausā vietā, kuru neietekmē mitrums un sals.
• Neglabājiet akumulatoru vietās, kur var rasties
statiskā elektrība. Neglabājiet akumulatoru metāla
kārbā.
• Novietojiet akumulatoru uzglabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no -20°C/-4°F līdz
+50°C/122°F un kas nav pakļauta tiešas saules
gaismas ietekmei.
• Novietojiet akumulatora lādētāju glabāšanai vietā,
kur temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F līdz
45°C/113°F un ko neskar tieša saules gaisma.
• Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai tad, ja
apkārtējā temperatūra ir diapazonā no 0°C/32°F
līdz 35°C/95°F.
• Novietojiet lādētāju uzglabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no -40°C/-40°F līdz
+60°C/140°F.
2702 - 001 - 05.09.2025 417

• Pirms akumulatoru novietojat ilgstošai uzglabāšanai,
uzlādējiet to par 30–50%.
• Novietojiet akumulatora lādētāju slēgtā un sausā
vietā.
• Uzglabāšanas laikā neturiet akumulatoru lādētāja
tuvumā. Neļaujiet bērniem un citām nepiederošām
personām pieskarties aprīkojumam. Glabājiet
aprīkojumu slēdzamā vietā.
• Notīriet ierīci un veiciet pilnu apkopi, pirms novietojat
ierīci ilgstošai uzglabāšanai.
• Izmantojiet transportēšanas aizsargu uz ierīces,
lai nepieļautu traumas vai ierīces bojājumus
transportēšanas vai uzglabāšanas laikā.
• Transportēšanas laikā droši nostipriniet ierīci.
• Novietojiet ierīci uzglabāšanai horizontāli vai
uzkariniet to uz komplektā iekļautā āķa. Skatiet šeit:
Zaru zāģa uzkarināšana uz āķa lpp. 411
.
Utilizācija
Simbols norāda, ka izstrādājums nav sadzīves atkritumi.
Utilizējiet to, izmantojot elektrisko un elektronisko
ierīču savākšanas sistēmu jūsu valstī. Tas veicinās
pienācīgu atkritumu apsaimniekošanu ierīču aprites
cikla beigās. Lai iegūtu informāciju, sazinieties
ar vietējām valsts iestādēm, sadzīves atkritumu
pārstrādes pakalpojumu nodrošinātājiem, izplatītāju vai
mazumtirgotāju. Nepareiza utilizācija var radīt iespējamu
negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, jo pastāv
bīstamu vielu klātbūtnes risks.
Piezīme: Simbols ir redzams uz izstrādājuma vai tā
iepakojuma.
Tehniskie dati
Tehniskie dati
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motors
Tips BLDC 18V BLDC 18V
Ķēdes ātrums, m/s 7,5 7,5
Eļļošanas sistēma
Eļļas sūkņa veids Automātisks Automātisks
Eļļas tvertnes tilpums, ml/cm
3
35 35
Svars
Bez akumulatora, griešanas aprīkojuma un sliedes pārsega, kg 1,12 2,54
Trokšņa emisija, skaņas līmenis
46
47
Skaņas jaudas līmenis, izmērītais dB(A) 93 93
Skaņas jaudas līmenis, garantētais L
WA
dB(A) 95 95
Ekvivalentais skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, dB(A) 85,5 85,4
46
Trokšņa emisijai vidē, kas mērīta kā skaņas jauda(L
WA
) atbilstoši EKdirektīvas 2000/14/EK prasībām, ir
tipiska 2,1dB(A) statiskā izkliede(standartnovirze) zaru zāģim un 2,4dB(A) zaru zāģim ar kātu.
47
Ekvivalentais skaņas spiediena līmenis saskaņā ar standartu EN62841-1un ISO22868tiek aprēķināts kā
laika sprīdī noteikti kopīgie skaņas spiediena līmeņi dažādos darba apstākļos. Ekvivalentā skaņas spiediena
līmeņa tipiska statiskā izkliede ir standartnovirze 3dB (A).
418 2702 - 001 - 05.09.2025

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Vibrācijas līmeņi pie rokturiem mērīti atbilstoši standartam EN62841-1un ISO22867, m/s
2
48
Sakļauts, priekšējais rokturis/aizmugurējais rokturis – 0,6/0,9
Izbīdīts, priekšējais rokturis/aizmugurējais rokturis – 0,4/0,5
Galvenais rokturis/papildu rokturis 2,2/3,7 –
Piezīme: Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un norādītās trokšņa emisijas vērtības ir mērītas saskaņā ar standarta
pārbaudes metodi, un tās var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu.
Piezīme: Norādīto vibrācijas kopējo vērtību un norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī sākotnējā
ietekmes izvērtējumā.
Piezīme: Vibrācijas emisija un trokšņa emisija ierīces faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties no norādītās
kopējās vērtības atkarībā no ierīces izmantošanas veida. Ir jānosaka drošības pasākumi operatora aizsardzībai,
pamatojoties uz iedarbības izvērtējumu faktiskajos lietošanas apstākļos. Aprēķinā iekļaujiet visas darbības cikla daļas,
piemēram, laiku, kad ierīce ir izslēgta un kad tā darbojas dīkstāvē papildus palaides laikam.
Apstiprinātie akumulatori
Šo zaru zāģi var izmantot ar visiem POWER FOR ALL
akumulatoriem. Lai panāktu labāko darbspēju, ieteicams
izmantot vismaz 4,0Ah akumulatorus.
Akumulators P4A18-B72PowerPlus
Tips Litija jonu
Akumulatora ietilpība, Ah 4,0
Nominālais spriegums, V 18
Svars, kg 0,56
Elementu skaits(litija jonu) 5
Apstiprinātie akumulatoru lādētāji
Akumulatora lādētājs P4A18-C100
Ievades spriegums, V Skatiet lādētāja parametrus.
Frekvence, Hz 50–60
Jauda, W 105
Izvades spriegums, V d.c./ ampēri, A 14,4–18/4,4
48
Sniegtajos datos par vienlīdzīgu vibrācijas līmeni ir tipiska 1,5m/s
2
statistiskā izkliede(standarta novirze).
2702 - 001 - 05.09.2025 419

Piederumi
Sliedes un zāģa ķēdes kombinācijas
Zemāk norādītās kombinācijas atbilst CE
apstiprinājumam.
Sliede Zāģa ķēde
Tips Garums, collas Solis, collas
Sliedes platums,
mm
Tips
Garums, piedzi-
ņas posmu skaits
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Zāģa ķēdes asināšana un šablons
Lai nodrošinātu pareizu asināšanas leņķi, izmantojiet
ieteicamo šablonu. Lai uzasinātu zāģa ķēdes zobus,
ieteicams vienmēr izmantot atbilstošu šablonu.
Ja nezināt, kāda zāģa ķēde izstrādājumam ir uzstādīta,
vērsieties pie apkopes pakalpojumu nodrošinātāja.
mm/collas mm/collas
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371–01
420 2702 - 001 - 05.09.2025

Atbilstības deklarācija
ES atbilstības deklarācija
Mēs, Husqvarna AB, SE-56182 Huskvarna, Zviedrija,
tālr.: +46-36-146500, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis
izstrādājums:
Apraksts Ar akumulatoru darbināms zaru zāģis un zaru zāģis ar kātu
Zīmols Husqvarna
Tips/modelis Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikācija Sākot ar sērijas numuriem 2025
atbilst šādām papildinātām ES direktīvām un regulām:
Direktīva/regula Apraksts
2006/42/EK “par mehānismiem”
2014/30/ES “par elektromagnētisko savietojamību”
2011/65/ES “par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās”
2000/14/EK “par trokšņa emisiju vidē”
un ir ievēroti zemāk norādītie saskaņotie standarti un/vai
tehniskie dati: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
brīvprātīgi veica EKtipa pārbaudi saskaņā ar Mašīnu
direktīvas(2006/42/EK) 12.panta 3.bpunktu. EK tipa
pārbaudes sertifikāta numurs: 4815039.25027.
Piemērotā atbilstības izvērtēšanas procedūra saskaņā
ar direktīvas 2000/14/EK Vpielikumu.
Informāciju par trokšņa emisiju skatiet šeit:
Tehniskie
dati lpp. 418
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, izpētes un attīstības nodaļas vadītājs,
HusqvarnaAB
Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju
2702 - 001 - 05.09.2025 421

Licences
Autortiesības
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas
radušies parastas nolietošanās, paviršas lietošanas,
nesankcionēta remonta dēļ vai pievienojot sūkšanas
aparātu neatbilstoša sprieguma elektrotīklam.
Visas tiesības aizsargātas.
Ir atļauta izplatīšana un izmantošana avota un binārās
formās (ar modifikācijām vai bez tām), ja tiek ievēroti
tālāk norādītie nosacījumi:
• Izplatītajā avota kodā ir jābūt ietvertam iepriekš
redzamajam autortiesību paziņojumam, šim
nosacījumu sarakstam un tālāk redzamajai atrunai.
• Dokumentācijā un/vai citos materiālos, kas tiek
nodrošināti izplatīšanas rezultātā binārā formā, ir
jābūt atspoguļotam iepriekš redzamajam autortiesību
paziņojumam, šim nosacījumu sarakstam un tālāk
redzamajai atrunai.
• Ja iepriekš nav saņemta konkrēta rakstiska atļauja,
tad ne STMicroelectronics nosaukumu, ne arī
šī uzņēmuma līdzstrādnieku nosaukumus nedrīkst
izmantot, lai veicinātu vai reklamētu no šīs
programmatūras atvasinātos produktus.
AUTORTIESĪBU TURĒTĀJI UN LĪDZSTRĀDNIEKI
NODROŠINA ŠO PROGRAMMATŪRU “TĀDU,
KĀDA TĀ IR”, UN NETIEK IETVERTAS
NEKĀDAS IZTEIKTAS VAI IETVERTAS GARANTIJAS,
TOSTARP (BET NE TIKAI) IETVERTĀ GARANTIJA
ATTIECĪBĀ UZ PĀRDODAMĪBU VAI PIEMĒROTĪBU
KONKRĒTAM MĒRĶIM. AUTORTIESĪBU TURĒTĀJI
UN LĪDZSTRĀDNIEKI NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
NEATBILD PAR JEBKĀDIEM TIEŠIEM, NETIEŠIEM,
NEJAUŠIEM, SPECIĀLIEM, PAMĀCOŠIEM VAI
IZRIETOŠIEM ZAUDĒJUMIEM (IESKAITOT, BET
NEAPROBEŽOJOTIES AR AIZSTĀJOŠU PREČU VAI
PAKALPOJUMU NODROŠINĀŠANU, LIETOJAMĪBAS,
DATU VAI PEĻŅAS ZUDUMU, KĀ ARĪ
UZŅĒMĒJDARBĪBAS PĀRTRAUKŠANU), LAI KĀ
ARĪ TIE NETIKTU IZRAISĪTI, KĀ ARĪ JEBKUROS
ATBILDĪBAS PIEŅĒMUMOS, VAI TAS BŪTU
SASKAŅĀ AR LĪGUMU, NOTEIKTU ATBILDĪBU
VAI CIVILTIESĪBĀM (IESKAITOT NOLAIDĪBU UN
CITUS IEMESLUS), KAS RODAS JEBKĀDĀ VEIDĀ,
IZMANTOJOT ŠO PROGRAMMATŪRU, PAT TAD,
JA TIKA SNIEGTA INFORMĀCIJA PAR ŠĀDU
ZAUDĒJUMU RAŠANĀS IESPĒJAMĪBU.
Apache 2.0 licence
Copyright
©
2009–2019 Arm Limited. Visas tiesības
aizsargātas.
Versija 2.0, 2004. gada janvāris http://www.apache.org/
licenses/
NOTEIKUMI UN NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ
LIETOŠANU, REPRODUCĒŠANU UN IZPLATĪŠANU
1. Definīcijas
“Licence”
nozīmē noteikumus un nosacījumus attiecībā
uz lietošanu, reproducēšanu un izplatīšanu, kā noteikts
šī dokumenta 1.–9. punktā. “Licenciārs” ir autortiesību
īpašnieks vai uzņēmums, ko autortiesību īpašnieks
pilnvarojis, kas izsniedz licenci. “Juridiskā persona”
nozīmē personu kopumu, kas veic darbības, un
visas citas personas, kas kontrolē personu, kuras
persona kontrolē vai kas atrodas kopējā kontrolē.
Šīs definīcijas ietvaros “kontrole” nozīmē (i) tiešs vai
netiešs pilnvarojums ietekmēt šādas juridiskās personas
pārvaldību līguma veidā vai kā citādi, (ii) vismaz
piecdesmit procenti (50%) īpašumā esošu apgrozījumā
esošu akciju vai (iii) vai faktiskas īpašumtiesības uz
šādu juridisku personu. “Jūs” (vai “Jūsu”) nozīmē
fizisku vai Juridisku personu, kas izmanto ar šo
licenci piešķirtās tiesības. “Avota” forma nozīmē
izvēlētā forma modifikāciju veikšanai, tostarp (bet
ne tikai) programmatūras avota kods, dokumentācijas
avots un konfigurācijas faili. “Objekta” forma nozīmē
jebkāda veida formu, kas iegūta, mehāniski pārveidojot
vai tulkojot Avota formu, tostarp (bet ne tikai)
apkopoto objekta kodu, ģenerēto dokumentāciju un
pārveidojumus citos multivides veidos. “Darbs” nozīmē
autortiesību darbu gan Avota, gan Objekta formā, kas
tiek nodrošināts ar Licenci, kā norādīts autortiesību
paziņojumā, kas ir ietverts darbā vai tam pievienots
(piemērs ir sniegts tālāk Pielikumā). “Atvasināti darbi”
nozīmē jebkāda veida darbu Avota vai Objekta formā,
kura pamatā ir Darbs, vai kas to tā ir atvasināts, un
kurā redaktora pārskati, anotācijas, papildinājumi vai
citas modifikācijas kopumā veido oriģinālo autortiesību
darbu. Šīs Licences ietvaros Atvasinātie darbi nav darbi,
kas paliek atdalāmi vai ir tikai piesaistīti (vai saistīti
ar nosaukumu) ar Darba vai no tā Atvasināto darbu
saskarnēm. “Ieguldījums” nozīmē jebkādu autortiesību
darbu, tostarp Darba sākotnējo versiju un jebkādas
Darba vai tā Atvasināto darbu modifikācijas vai
papildinājumus, ko autortiesību īpašnieks, fiziska
persona vai Juridiskā persona, ko autortiesību īpašnieks
pilnvarojis iesniegt autortiesību īpašnieka vārdā, apzināti
iesniedz Licenciāram iekļaušanai Darbā. Šīs definīcijas
ietvaros “iesniegt” nozīmē jebkāda veida elektronisku,
verbālu vai rakstisku komunikāciju, kas nosūtīta
Licenciāram vai tā pārstāvjiem, tostarp (bet ne tikai)
komunikācija elektroniskajos pasta sūtīšanas sarakstos,
avota koda kontroles sistēmās un problēmu izsekošanas
sistēmās, ko pārvalda Licenciārs vai kāds cita viņa
vārdā ar mērķi pārrunāt un uzlabot Darbu, bet neietverot
komunikāciju, kas ir marķēta kā aizdomīga vai arī, ja
autortiesību īpašnieks to kā citādi rakstiski apzīmējis kā
“Nav ieguldījums”. “Ieguldītājs” ir Licenciārs vai jebkura
fiziska vai Juridiska persona, kuras vārdā Licenciārs ir
saņēmis Ieguldījumu un pēc tam inkorporējis to Darbā.
2. Autortiesību Licences piešķiršana.
Saskaņā ar šīs Licences noteikumiem un nosacījumiem
ar šo katrs Ieguldītājs Jums piešķir beztermiņa
neekskluzīvu, neatsaucamu autortiesību licenci, kas
422
2702 - 001 - 05.09.2025

darbojas visā pasaulē un tiek piešķirta bez maksas
un autoratlīdzības; licence ļauj reproducēt, sagatavot
Atvasinātus darbus, publiski attēlot, publiski uzstāties,
izdot apakšlicences un izplatīt Darbu un šādus
Atvasinātus darbus Avota vai Objekta formā.
3. Patenta Licences piešķiršana.
Saskaņā ar šīs Licences noteikumiem un nosacījumiem
ar šo katrs Ieguldītājs Jums piešķir beztermiņa
neekskluzīvu, neatsaucamu (izņemot šajā sadaļā
norādītos nosacījumus) patenta licenci, kas darbojas
visā pasaulē un tiek piešķirta bez maksas un
autoratlīdzības; šī licence ļauj izgatavot (tagadnē
un pagātnē), izmantot, piedāvāt tirdzniecībā, pārdot,
importēt un citādā veidā nodot Darbu, ja šāda licence
attiecas tikai uz tādām patentu prasībām, kurām
Licences var piešķirt Ieguldītājs, kuras nenovēršami
pārkāpj tikai savu(-s) Ieguldījumu(-s) vai savu(-us)
Ieguldījumu(-us) kombināciju ar Darbu, kuram šāds(-i)
Ieguldījums(-i) tika iesniegts(-i). Ja Jūs uzsākat patenta
strīda tiesvedību pret kādu personu (ietverot pretprasību
vai papildu pretprasību tiesas prāvā) apgalvojot, ka
Darbs vai Darbā ietvertais Ieguldījums ir tiešs vai ietverts
patenta pārkāpums, tad visas patenta licences, kas
Jums piešķirtas šīs Licences ietvaros šim Darbam,
zaudē spēku ar dienu, kad šāda tiesvedība tiek
reģistrēta.
4. Tālāka izplatīšana.
Jūs drīkstat reproducēt un izplatīt Darba vai Atvasināto
darbu kopijas jebkāda veida multividē, ar modifikācijām
vai bez, Avota vai Objekta formā, ja vien tiek ievēroti
tālāk norādītie nosacījumi:
• Jums jānodod šīs Licences kopija visiem citiem
Darba vai Atvasināto darbu saņēmējiem;
• Jums jānodrošina, lai visos modificētajos failos
būtu ietvertas skaidras norādes par to, ka Jūs
veicāt izmaiņas failos; un– Jums Avota formā
jāsaglabā visi Atvasinātie darbi, kurus Jūs izplatāt,
visi autortiesību, patenta, prečzīmju un attiecinājuma
paziņojumi no Darba Avota formas, izņemot tos
paziņojumus, kas neattiecas ne uz vienu Atvasinātā
darba daļu;
• Ja Darbā kā daļa no tā izplatīšanas ir ietverts teksta
fails “NOTICE” (Paziņojums), tad jebkādos Jūsu
izplatītajos Atvasinātajos darbos ir jābūt ietvertai
šādā NOTICE failā ietvertu attiecinājuma paziņojumu
lasāmai kopijai, izņemot paziņojumus, kas neattiecas
ne uz vienu Atvasinātā darba daļu; tai jābūt vismaz
vienā no šādām vietām: pašā NOTICE teksta
failā, kas tiek izplatīts kā daļa no Atvasinātajiem
darbiem; Avota formā vai dokumentācijā, ja tā tiek
nodrošināta kopā ar Atvasinātajiem darbiem; vai arī
displeja ietvaros, ko ģenerē Atvasinātie darbi, ja
un kur šādi trešo pušu paziņojumi parasti parādās.
NOTICE faila saturs ir paredzēts tikai informācijas
nolūkiem, un tas nemodificē Licenci. Jūs savos
izplatītajos Atvasinātajos darbos varat pievienot
savus attiecinājuma paziņojumus, ietverot tos Darba
NOTICE tekstā vai papildinot to, ar nosacījumu,
ka šādus papildu attiecinājuma paziņojumus nevar
uzskatīt par Licences modificēšanu. Jūs savām
modifikācijām varat pievienot savu autortiesību
apliecinājumu, un Jūs varat sniegt papildu vai
atsevišķus licences noteikumus un nosacījumus
attiecībā uz lietošanu, reproducēšanu vai izplatīšanu
Jūsu modifikācijām vai jebkāda veida šādiem
Atvasinātiem darbiem kopumā, ar nosacījumu, ka
Jūs veicat Darba izmantošanu, reproducēšanu un
izplatīšanu saskaņā ar šīs Licences noteikumiem.
5. Ieguldījumu iesniegšana.
Ja vien Jūs skaidri nenorādāt citādi, uz jebkāda
veida Ieguldījumu, kas apzināti ir iesniegts, lai Jūs
vai Licenciārs to iekļautu Darbā, attiecas šīs Licences
noteikumi un nosacījumi bez papildu noteikumiem un
nosacījumiem. Neatkarīgi no iepriekš izklāstītā, attiecībā
uz šāda veida Ieguldījumiem nekas šajā dokumentā
neatceļ un nemodificē jebkāda atsevišķa licences līguma
noteikumus, ko esat noslēdzis ar Licenciāru.
6. Preču zīmes.
Šī Licence nedod tiesības izmantot Licenciāra
tirdzniecības nosaukumus, preču zīmes, pakalpojuma
zīmes vai produktu nosaukumus, izņemot, cik tas
nepieciešams atbilstošai un ierastai lietošanai, aprakstot
Darba izcelsmi un reproducējot NOTICE faila saturu.
7. Garantijas atruna
Izņemot gadījumus, ja šāda prasība ir noteikta
piemērojamajā likumdošanā vai par to pastāv
rakstiska vienošanās, Licenciārs nodrošina Darbu (un
katrs Ieguldītājs nodrošina savu Ieguldījumu) “TĀDU,
KĀDS TAS IR”, NENODROŠINOT NEKĀDA VEIDA
GARANTIJAS VAI NOSACĪJUMUS, ne tiešus, ne
netiešus, tostarp, bez ierobežojuma, nekādas garantijas
vai nosacījumus attiecībā uz NOSAUKUMU, TIESĪBU
NEAIZSKARŠANU, PIEMĒROTĪBU PĀRDOŠANAI vai
ATBILSTĪBU NOTEIKTAM MĒRĶIM. Jūs esat pilnībā
atbildīgs par to, lai noteiktu Darba piemērotību
izmantošanai vai izplatīšanai, un pilnībā uzņematies
riskus saistībā ar to, kā Jūs izmantojat atļaujas šīs
Licences ietvaros. 8. Atbildības ierobežojums. Nekādā
gadījumā un nekādos atbildības pieņēmumos, vai tas
būtu saistībā ar cilviltiesībām (tostarp nevērību), saskaņā
ar līgumu vai kā citādi, izņemot, ja tāda prasība noteikta
piemērojamajā likumdošanā (piem., apzināta un rupji
nolaidīga rīcība) vai par to ir rakstiska vienošanās,
neviens Ieguldītājs nav atbildīgs attiecībā pret Jums par
bojājumiem, tostarp jebkāda veida tiešiem, netiešiem,
īpašiem, nejaušiem vai izrietošiem bojājumiem, kas
radušies šīs Licences rezultātā, Darba izmantošanas
rezultātā vai tāpēc, ka Darbu nebija iespējams izmantot
(tostarp (bet ne tikai) par bojājumiem saistībā ar
nemateriālajiem zaudējumiem, darba pārtraukumiem,
datoru atteici vai darbības traucējumiem, vai kāds vai
visi no komerciāliem nodarījumiem vai zaudējumiem)
pat tad, ja Ieguldītājs tika brīdināts par šādu bojājumu
iespējamību.
9. Garantijas vai papildu atbildības apstiprināšana.
2702 - 001 - 05.09.2025
423

Kad Jūs izplatāt Darbu vai tā Atvasinātos darbus, Jūs
varat izvēlēties piedāvāt un iekasēt maksu par atbalsta
pieņemšanu, garantiju, atbrīvošanu no atbildības vai
citām garantijas saistībām un/vai tiesībām saskaņā ar
šo Licenci. Tomēr, pieņemot šādas saistības, Jūs varat
rīkoties tikai savā vārdā un, pilnībā uzņemoties atbildību,
nevis, pārstāvot kādu citu Ieguldītāju, turklāt tikai tādā
gadījumā, ja Jūs piekrītat aizsargāt katru Ieguldītāju,
nodrošinot atlīdzinājumu un pasargājot Ieguldītāju no
garantijām un prasībām, kas Ieguldītājam radušās jo
Jūs esat uzņēmies jebkādu šādu garantiju vai papildu
atbildību. NOTEIKUMU UN NOSACĪJUMU BEIGAS
424 2702 - 001 - 05.09.2025

Inhoud
Inleiding...................................................................... 425
Veiligheid.................................................................... 427
Montage......................................................................436
Het product voorbereiden voor gebruik in de boom....437
Werking.......................................................................437
Onderhoud..................................................................439
Probleemoplossing..................................................... 443
Vervoer, opslag en verwerking................................... 444
Technische gegevens.................................................444
Accessoires................................................................ 446
Verklaring van overeenstemming............................... 447
Vergunningen............................................................. 448
Inleiding
Productbeschrijving
Het product Husqvarna Aspire P8X-P4A is een accu-
snoeizaag.
Het product HusqvarnaAspire Pole-P4A is een
accu-aangedreven voedingseenheid met telescopische
functie en hoekverstelling.
Het product HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A is een accu-aangedreven stoksnoeischaar met
telescopische functie en hoekverstelling.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Gebruik
Gebruik het product voor het snoeien van takken en
twijgen. Gebruik het product niet voor andere taken.
Snelgids
Scan de QR-code voor advies over het gebruik van het
product.
(Fig. 32)
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Snoeizaag
2. Extra handgreep
3. Zaagkettingbescherming
4. Zaagblad
5. Vergrendelknop voor beschermkap
6. Vergrendeling voedingsschakelaar, snoeizaag
7. Voedingsschakelaar, snoeizaag
8. Gebruikers interface
9. Handgreep, snoeizaag
10. Accu
11. Gordelooghaak
12. Vergrendelingsknop voor snoeizaag
13. Draaiverbinding
14. Hendel voor telescoopfunctie
15. As
16. Zacht omhulsel (voorste handgreep)
17. Haak draagstel
18. Vergrendelknop voor de activeringsschakelaar
19. Vergrendeling voedingsschakelaar, stoksnoeizaag
20. Voedingsschakelaar, stoksnoeizaag
21. Connector
22. Spannings- en waarschuwingslampje
23. Acculader
24. Accuontgrendelknop
25. Haak voor snoeizaag, schroeven en wandpluggen
26. Haak voor stoksnoeizaag, schroeven en
wandpluggen
27. Transportbescherming
28. Oog
29. Inbussleutel
30. Biologische kettingolie
31. Gebruikershandleiding
32. Olietankdop
33. Olietank
34. Achterhandgreep
Symbolen op het product
(Fig. 2)
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
(Fig. 3)
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig
door en zorg dat u de instructies hebt
begrepen voordat u het product gaat
gebruiken.
(Fig. 4)
Stel het product niet bloot aan regen.
(Fig. 5)
Draag oog- en oorbescherming.
2702 - 001 - 05.09.2025 425

(Fig. 6)
Gelijkstroom.
(Fig. 7)
Nominale spanning, V
(Fig. 8)
Het product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
(Fig. 9)
Het product of de verpakking ervan is
geen huishoudelijk afval. Lever het in
bij een recyclepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur.
(Fig. 10)
Gespecificeerde nominale afmeting
zaagblad.
(Fig. 11)
Geluidsemissies naar het omgevingslabel
volgens de richtlijnen en voorschriften
van de EU en de wetgeving van
Nieuw-Zuid-Wales "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". Het gegarandeerde
geluidsvermogensniveau van het product
staat in de Technische gegevens op
pagina
Technische gegevens op pagina
444
en op het label.
(Fig. 12)
Gebruik een snoeizaag altijd met twee
handen.
(Fig. 13)
Pas op voor terugslag van de snoeizaag
en vermijd contact met de zaagbladpunt.
(Fig. 14)
Waarschuwing: Deze snoeizaag mag
alleen worden gebruikt door getrainde
boomverzorgers. Ongetraind gebruik kan
dodelijke verwondingen veroorzaken.
(Fig. 15)
Draai naar links om de knop los te maken,
draai naar rechts om de knop vast te
draaien.
(Fig. 16)
Gebruik een veiligheidshelm op
locaties waar objecten op
u kunnen vallen. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming.
(Fig. 17)
Draag goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
(Fig. 18)
Gebruik antisliplaarzen voor zwaar
gebruik.
(Fig. 19)
Risico op letsel. Houd uw handen uit de
buurt van het snijgereedschap.
(Fig. 23) Koppel de accu los voor onderhoud.
(Fig. 24) Houd omstanders uit de buurt.
(Fig. 25) GEVAAR - Houd voldoende afstand tot elektriciteitskabels.
(Fig. 26) Rotatierichting, zaagketting.
(Fig. 27) Het serienummer staat op het productplaatje of de laserprint. yyyy is het produc-
tiejaar, ww is de productieweek en xxxxx is het serienummer.
Let op: Overige op de machine aangegeven
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering voor bepaalde markten.
Symbolen op de accu en/of op de
accuhouder
(Fig. 28)
Lever dit product in
bij een recyclepunt
voor elektrische en
elektronische appara-
tuur. (Alleen geldig
voor Europa)
(Fig. 29) Gebruik de accu al-
leen in producten van
POWER FOR ALL-
systeempartners.
(Fig. 30) Bescherm de accu tegen hitte, bijv. te-
gen continu intens zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor
explosie en kortsluiting.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Faalveilige transformator.
(Fig. 21)
Bewaar en gebruik de acculader alleen
binnen.
(Fig. 22)
Dubbele isolatie.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
• het product niet goed is gerepareerd.
426 2702 - 001 - 05.09.2025

• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Fabrikant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
machines
WAARSCHUWING: Lees
alle veiligheidsaanwijzingen, instructies,
illustraties en specificaties voor deze
machine.
Het niet opvolgen van ieder van
de onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later
gebruik.
Let op:
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip “machine” heeft betrekking op machines die met
netspanning worden gebruikt (met een netsnoer) en op
machines die op een accu werken (zonder netsnoer).
Veiligheid van het werkgebied
• Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is. In rommelige of donkere gebieden gebeuren
eerder ongelukken.
•
Gebruik de machine niet in een explosieve
atmosfeer, zoals een omgeving waarin zich
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Machines veroorzaken vonken die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van de machine op afstand. U kunt de
controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
Elektrische veiligheid
• De aansluitstekkers van de machine moeten in het
stopcontact passen. Wijzig nooit de stekker. Gebruik
geen adapterstekkers met geaarde machines.
Originele stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten.
Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
• Stel de machines niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Het binnendringen van water in
een machine verhoogt het risico op een elektrische
schok.
• Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke doeleinden.
Gebruik de kabel nooit om de machine te dragen,
te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het
risico op elektrische schokken.
• Wanneer u met een machine in de openlucht
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het
gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
• In het geval dat het onvermijdelijk is om een
machine in een vochtige locatie te gebruiken, maak
dan gebruik van een voeding die beschermd wordt
door een aardlekbeveiliging (GFCI).
Het gebruik van
een GFCI vermindert het risico op een elektrische
schok.
Persoonlijke veiligheid
• Wees attent! Let op wat u doet en ga verstandig
aan het werk met een machine. Gebruik geen
machine wanneer u moe bent of onder invloed staat
2702 - 001 - 05.09.2025
427

van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onoplettendheid bij het gebruik van machines kan
leiden tot ernstige verwondingen.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken letsel.
• Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de stand OFF staat voordat
u de machine aansluit op een spanningsbron
en/of accupack, oppakt of draagt. Wanneer u uw
vingers tijdens het dragen van machines op de
schakelaar houdt of de machine ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot
ongevallen.
• Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels
voordat u de machine inschakelt. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend onderdeel
van de machine bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
• Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Daardoor hebt u de
machine in onverwachte situaties beter onder
controle.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt
van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende
onderdelen.
• Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van
stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten
en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van
stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
• Laat de vertrouwdheid met de door u gebruikte
machines door het frequente gebruik ervan niet toe
leiden dat u de veiligheidsprincipes negeert. Een
onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van
een seconde leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en behandeling van machine
• Overbelast de machine niet. Gebruik de juiste
machine voor uw toepassing.
Met de juiste machine
werkt u beter en veiliger binnen het vermelde
vermogensbereik.
• Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is.
Machines die niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, zijn gevaarlijk en moeten
worden gerepareerd.
• Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
het accupack, indien verwijderbaar, van de
elektrisch apparaat voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of apparaten opbergt.
Deze
voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine
onopzettelijk start.
• Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van
kinderen op. Laat de machine niet gebruiken door
personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die
deze instructies niet hebben gelezen.
Machines zijn
gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen
worden gebruikt.
• Voer onderhoud uit op machines en accessoires.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen
van bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van de machine
kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen
repareren alvorens de machine te gebruiken.
Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht
onderhouden machines.
• Houd snijmachines scherp en schoon.
Goed
onderhouden snijmachines met scherpe snijranden
zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
• Gebruik de machine, accessoires, gereedschapsbits
en dergelijke overeenkomstig deze instructies. Houd
daarbij rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik
van de machine voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
• Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen
en handgreepvlakken maken in onverwachte
situaties geen veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap mogelijk.
Gebruik en onderhoud van machines met
accuvoeding
• Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor
de bijbehorende machine. Als er andere accupacks
worden gebruikt, bestaat er risico op letsel en brand.
• Als het accupack niet gebruikt wordt, houd hem dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding tussen de twee klemmen kunnen maken.
Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
• Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet
aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met
de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in te
roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
• Gebruik geen accu of machine die is beschadigd
of aangepast. Beschadigde of aangepaste accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan
leiden tot brand, explosies of letsel.
• Stel de accu of machine niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen
hoger dan 130 °C kan een explosie veroorzaken.
• Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of
machine niet op bij temperaturen die buiten het in
de instructies gespecificeerde bereik liggen. Door
428
2702 - 001 - 05.09.2025

onjuist opladen of opladen bij temperaturen die
buiten het gespecificeerde bereik liggen, kan de
accu beschadigd raken en neemt het risico op brand
toe.
Service
• Laat uw machine onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur met
gebruikmaking van uitsluitend identieke
vervangende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid
van de machine gehandhaafd.
• Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor de
snoeizaag
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting als de snoeizaag in werking is.
Controleer voordat u de snoeizaag start of de
zaagketting niets raakt. Als u even niet oplet, kan
uw kleding of lichaam vast komen te zitten in de
zaagketting bij het gebruik van een snoeizaag.
• Houd de snoeizaag altijd vast met een hand op
de bedieningshandgreep en de andere hand op de
extra handgreep.
• Houd de snoeizaag alleen vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat de zaagketting verborgen
bedrading kan raken. Als zaagkettingen een onder
stroom staande draad aanraken, kan dit ervoor
zorgen dat niet-geïsoleerde delen van de snoeizaag
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
• Draag oogbescherming. We raden u aan verdere
beschermingsuitrusting voor gehoor, hoofd, handen,
benen en voeten te gebruiken. Als u een geschikte
beschermingsuitrusting draagt, neemt de kans
op persoonlijk letsel door rondvliegend vuil of
onbedoeld contact met de zaagketting af.
• Gebruik geen snoeizaag in een boom, op een
ladder, vanaf een dak of op een onstabiele
ondergrond. Wanneer u een snoeizaag op deze
manier gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
• Ga altijd goed staan en bedien de snoeizaag alleen
terwijl u op een vaste, stevige en vlakke ondergrond
staat. Gladde of onstabiele oppervlakken kunnen
ervoor zorgen dat u uw evenwicht of de controle
over de snoeizaag verliest.
• Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat,
zorg dan dat de tak u niet kan raken. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat de
gebruiker de snoeizaag niet meer onder controle
heeft.
• Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge bomen
zaagt. Het dunne materiaal kan vast komen te zitten
in de zaagketting en naar u toe zwiepen of u uit uw
evenwicht brengen.
•
Draag de snoeizaag met de snoeizaag
uitgeschakeld en van uw lichaam af. Als u de
snoeizaag vervoert of opbergt, moet u altijd de
afdekking over het zaagblad aanbrengen. Als u de
snoeizaag goed hanteert, verlaagt u de kans op
onbedoeld contact met de bewegende zaagketting.
• Volg de instructie voor het smeren, het spannen van
de ketting en het vervangen van het zaagblad en
de ketting. Als de ketting niet goed is gespannen of
gesmeerd, kan de ketting breken en neemt het risico
op terugslag toe.
• Zaag alleen hout. Gebruik de snoeizaag alleen
waarvoor hij is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de
snoeizaag niet voor het zagen van plastic, metaal,
metselwerk of ander bouwmateriaal dan hout. Als de
snoeizaag voor andere toepassingen dan bedoeld
wordt gebruikt, kan dat tot gevaarlijke situaties
leiden.
• Deze snoeizaag is niet bedoeld voor het vellen van
bomen. Als de snoeizaag voor andere toepassingen
dan bedoeld wordt gebruikt, kan dat tot ernstig letsel
voor de gebruiker of omstanders leiden.
• Volg alle instructies op voor het verwijderen van
vastgelopen materiaal en opslag of onderhoud van
de snoeizaag. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de uitgeschakelde stand staat en het accupack is
verwijderd.
Oorzaken van terugslag en het voorkomen
ervan door de gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp of wanneer
de zaagsnede dichtklapt en de zaagketting in de snede
wordt geblokkeerd. Soms kan er bij contact met de
punt een reactie in tegengestelde richting ontstaan,
waardoor het zaagblad omhoog en naar achteren
naar de gebruiker toe komt. Als de zaagketting aan
de bovenkant van het zaagblad klem komt te zitten,
kan het zaagblad snel op de gebruiker af komen.
Bij deze reacties kunt u de controle over de zaag
verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen
die in de zaag zijn geïntegreerd. Bij het gebruik van
een snoeizaag moet u een aantal stappen nemen
om ongevallen of letsel bij het zagen te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
verkeerde bedrijfsprocedures of -omstandigheden van
de snoeizaag en kan worden vermeden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder wordt
beschreven:
• Houd de zaag stevig vast, met uw duimen en vingers
rond de handgrepen van de snoeizaag, met beide
handen op de zaag en uw lichaam en arm zodanig
geplaatst dat u eventuele terugslag kunt opvangen.
De kracht van een terugslag kan door de gebruiker
onder controle worden gehouden, mits de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat de
snoeizaag niet los.
• Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Zo voorkomt u onbedoeld contact met de punt en
2702 - 001 - 05.09.2025
429

houdt u de snoeizaag in onverwachte situaties beter
onder controle.
• Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte
tenzij de verlengstok is gemonteerd. Zo voorkomt
u onbedoeld contact met de punt en houdt u de
snoeizaag in onverwachte situaties beter onder
controle.
• Monteer uitsluitend vervangende geleiders en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn
gespecificeerd. Als verkeerde vervangende
zaagbladen en zaagkettingen worden gebruikt, kan
de ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
• Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting. Als
de zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
Veiligheidswaarschuwingen voor
stoksnoeischaar:
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting of het zaagblad als de
stoksnoeischaar in werking is. Controleer voordat
u de stoksnoeischaar start of de zaagketting
of het zaagblad niets raakt. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van de
stoksnoeischaar kan leiden letsel bij uzelf of
anderen.
• Gebruik altijd twee handen bij het bedienen van
de stoksnoeischaar. Houd de stoksnoeischaar met
beide handen vast om te voorkomen dat u de
controle verliest.
• Om het risico op elektrocutie te beperken, mag
u de stoksnoeischaar nooit in de buurt van
elektriciteitskabels gebruiken. Contact met of gebruik
in de buurt van elektriciteitskabels kan ernstig letsel
veroorzaken of een elektrische schok die de dood tot
gevolg heeft.
• Houd de stoksnoeischaar alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat de zaagketting of
het zaagblad verborgen bedrading kan raken. Als
de zaagketting of het zaagblad een onder stroom
staande draad aanraakt, kan dit ervoor zorgen dat
niet-geïsoleerde delen van de machine onder stroom
komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
• Draag oog- en gehoorbescherming. Wij raden u
aan verdere beschermingsuitrusting voor handen
en antislip schoenen te gebruiken. Door geschikte
beschermende uitrusting te dragen verkleint u het
risico op letsel.
• Gebruik altijd hoofdbescherming wanneer u boven
uw hoofd werkt met de stoksnoeischaar. Vallend
afval kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
• Ga altijd goed staan en bedien de stoksnoeischaar
alleen terwijl u op de grond staat. Gladde of
onstabiele oppervlakken kunnen ervoor zorgen dat
u uw evenwicht of de controle over de machine
verliest.
• Gebruik geen stoksnoeischaar in een boom, op
een ladder of een onstabiele ondergrond. Het op
deze manier gebruiken van een stoksnoeischaar kan
leiden tot evenwichtsverlies, verlies van controle en
lichamelijk letsel.
• Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt van het
snijgebied. Netsnoeren en kabels kunnen verborgen
in bomen liggen en kunnen onbedoeld worden
doorgesneden door de zaagketting of het zaagblad.
• Gebruik de stoksnoeischaar niet bij slechte
weersomstandigheden, vooral wanneer er een risico
op bliksem bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
• Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat,
zorg dan dat de tak u niet kan raken. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat
de gebruiker de stoksnoeischaar niet meer onder
controle heeft.
• Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge bomen
zaagt. Het dunne materiaal kan vast komen te zitten
in de zaagketting of het zaagblad en naar u toe
zwiepen of u uit uw evenwicht brengen.
• Bij het dragen van de stoksnoeischaar terwijl
de machine is uitgeschakeld, dient u ervoor te
zorgen dat u geen aan/uit-schakelaar bedient en
de zaagketting of het zaagblad van uw lichaam
af houdt. Als u de stoksnoeischaar correct draagt,
verlaagt u de kans op onbedoeld contact met de
zaagketting of het zaagblad.
• Als u de stoksnoeischaar vervoert of opbergt,
moet u altijd de afdekking over het zaagblad of
blad aanbrengen. Als u de stoksnoeischaar goed
hanteert, verlaagt u de kans op onbedoeld contact
met de bewegende zaagketting of het zaagblad.
• Als u vastgelopen materiaal verwijdert, de
stoksnoeizaag opbergt of er onderhoud aan uitvoert,
dient u te zorgen dat de schakelaar uit staat
en dat alle accupacks verwijderd zijn. Indien
de machine onverwacht wordt geactiveerd tijdens
het verwijderen van vastgelopen materiaal of
onderhoud, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
• Zaag alleen hout. Gebruik de stoksnoeischaar alleen
waarvoor hij is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de
stoksnoeischaar niet om plastic, metaal, metselwerk
of ander bouwmateriaal dan hout door te zagen. Als
de stoksnoeischaar voor andere toepassingen wordt
gebruikt dan waarvoor hij is bedoeld, kan dat tot
gevaarlijke situaties leiden.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Verwijder de accu om onbedoeld starten van de
machine te voorkomen.
• Dit product kan bij onvoorzichtig of onjuist gebruik
een gevaarlijk gereedschap zijn. Dit product kan
430
2702 - 001 - 05.09.2025

ernstig of fataal letsel toebrengen aan de gebruiker
of anderen.
• Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud
kan leiden tot letsel of de dood.
• Controleer het product vóór gebruik. Zie,
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina
433
en
Onderhoud op pagina 439
. Gebruik
geen product dat is beschadigd of niet correct
werkt. Voer de in deze handleiding beschreven
veiligheidscontroles en de onderhouds- en service-
instructies uit.
• Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden
om er zeker van te zijn dat ze niet met het product
spelen. Laat het product nooit gebruiken door
kinderen of andere personen die niet zijn opgeleid
voor het gebruik of onderhoud van het product en/of
de accu. De minimumleeftijd van de gebruiker kan
zijn vastgelegd in plaatselijke voorschriften.
• Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
• Bewaar het product buiten het bereik van kinderen.
• De oorspronkelijke vormgeving van het product
mag in geen enkel geval worden gewijzigd
zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik
altijd originele accessoires. Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen
tot ernstig persoonlijk letsel of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
• Controleer het product voor gebruik en na vallen of
stoten op tekenen van slijtage of beschadiging en
repareer indien nodig.
• Als er iets in de snijuitrusting vast komt te zitten
terwijl u het product bedient, moet u het product
stoppen en uitschakelen. Zorg ervoor dat de
snijuitrusting volledig tot stilstand komt. Verwijder de
accu voordat u het product en/of de snijuitrusting
schoonmaakt, inspecteert of repareert.
• Overmatige blootstelling aan trillingen kan leiden
tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen bij personen
met een slechte bloedcirculatie. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen waarneemt die
wijzen op overmatige blootstelling aan trillingen.
Dergelijke symptomen zijn o.a. een doof gevoel,
gevoelloosheid, tintelingen, een prikkelend gevoel,
pijn, krachtverlies, veranderingen van huidskleur of
conditie van de huid. Deze symptomen worden
meestal waargenomen in de vingers, handen of
polsen.
• Gevaar! Niet gebruiken in de buurt van
elektriciteitskabels. Het apparaat is niet ontworpen
om bescherming te bieden tegen een elektrische
schok in geval van contact met elektriciteitskabels.
Raadpleeg de plaatselijke voorschriften voor veilige
afstanden ten opzichte van elektriciteitskabels en
zorg ervoor dat de werkstand veilig is, voordat u de
stoksnoeikettingzaag gebruikt.
Let op: Landelijke of lokale wettelijke voorschriften
kunnen van toepassing zijn op het gebruik. Volg de
eventuele voorschriften op.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees en volg
de volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat er zich geen personen of dieren op
een afstand kleiner dan 15 meter bevinden terwijl
u werkt. Indien meerdere gebruikers in hetzelfde
gebied werken, moet de veiligheidsafstand minimaal
15 meter bedragen. Anders bestaat er een risico
op ernstig persoonlijk letsel. Schakel het product
onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. Draai
het product nooit rond zonder eerst te controleren of
er achter u niet iemand zich in de veiligheidszone
bevindt.
• Gebruik het product nooit bij ongunstige
weersomstandigheden, bijvoorbeeld bij dichte mist,
zware regen, sterke wind, hevige koude, enz.
Extreem warm weer kan oververhitting van
het product veroorzaken. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
• Sta niet toe dat kinderen het product gebruiken of
in de buurt van het product komen. Het product
start gemakkelijk, zodat kinderen deze mogelijk
kunnen starten wanneer ze niet onder volledig
toezicht staan. In dat geval kan er een risico op
ernstig persoonlijk letsel bestaan. Koppel de accu
los wanneer het product niet onder streng toezicht
staat.
• Zorg ervoor dat mensen, dieren of andere dingen
geen invloed hebben op uw controle over het
product en dat ze niet in contact komen met
de snijuitrusting of losse objecten die worden
uitgeworpen door de snijuitrusting.
• Let als u gehoorbescherming draagt op
waarschuwingssignalen of geschreeuw. Doe uw
gehoorbescherming altijd af zodra het product is
gestopt.
• Overmatige blootstelling aan trillingen kan leiden tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen bij personen met
een slechte bloedcirculatie. Consulteer uw dokter
wanneer u symptomen waarneemt die wijzen op
overmatige blootstelling aan trillingen. Voorbeelden
van zulke symptomen zijn slapen, geen gevoel,
'kriebels', 'speldeprikken', pijn, geen of minder
kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het
huidoppervlak. Deze symptomen worden meestal
waargenomen in de vingers, handen of polsen.
2702 - 001 - 05.09.2025
431

• Onder geen beding mag snijuitrusting worden
gebruikt zonder dat een goedgekeurde beschermkap
is gemonteerd. Indien een verkeerde of defecte
beschermkap wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
• Stop altijd het product, verwijder de accu en zorg
ervoor dat de snijuitrusting volledig stopt voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het product. Het
niet volgen van de slijpinstructies verhoogt het
terugslagrisico van de ketting aanzienlijk.
• Er kan terugslag optreden wanneer de punt van
het zaagblad in contact komt met een voorwerp of
wanneer de zaagsnede dichtklapt en de zaagketting
in de snede wordt geblokkeerd. Soms kan er bij
contact met de punt een reactie in tegengestelde
richting ontstaan, waardoor het zaagblad omhoog en
naar achteren naar de gebruiker toe komt.
• Als de zaagketting aan de bovenkant van het
zaagblad klem komt te zitten, kan het zaagblad snel
op de gebruiker af komen.
• Bij deze reacties kunt u de controle over
de zaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet uitsluitend op
de veiligheidsvoorzieningen die in de zaag zijn
geïntegreerd. Bij het gebruik van een snoeizaag
moet u een aantal stappen nemen om ongevallen
of letsel bij het zagen te voorkomen.
• Wegglijden, stuiteren en vallen. Verschillende
krachten kunnen van invloed zijn op een veilig
gebruik van het apparaat.
• Wegglijden doet zich voor wanneer het zaagblad
snel langs de takken of twijgen beweegt.
• Stuiteren doet zich voor wanneer het zaagblad
omhoog komt van de takken of twijgen en ze telkens
opnieuw raakt.
• Vallen doet zich voor wanneer het apparaat in
neerwaartse richting beweegt nadat de snede is
gemaakt. Hierdoor kan de draaiende ketting een
lichaamsdeel of andere voorwerpen raken en letsel
of schade veroorzaken.
• Voorkomen van wegglijden, stuiteren en vallen
• Wanneer de motor draait, moet u het product stevig
vasthouden. Houd de voorste handgreep vast met
uw linkerhand en de achterste handgreep met uw
rechterhand. Zorg voor een stevige grip met uw
duimen en vingers rondom de handgrepen. Laat de
handgrepen niet los.
• Houd het apparaat onder controle tijdens het zagen
en nadat de takken of twijgen op de grond zijns
gevallen. Let erop dat het apparaat niet door het
gewicht in neerwaartse richting beweegt nadat de
snede is gemaakt.
• Zorg dat het gebied waarin u aan het zagen bent,
vrij is van obstakels. Voorkom dat de neus van het
zaagblad een tak, twijgen of andere obstakels raakt
tijdens het gebruik van het apparaat.
• Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer
of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit
voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd
bent.
• Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
• Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
• Het product kan met enorme kracht opzij worden
geworpen als de punt van het zaagblad in contact
komt met een vast voorwerp. Dit wordt terugslag
genoemd. Terugslag kan zo heftig zijn dat het
product en/of de gebruiker in een bepaalde richting
wordt geworpen, waardoor de gebruiker de controle
over het product kan verliezen. Vermijd zagen met
de punt van het zaagblad.
• Gebruik het product nooit zonder de mogelijkheid
hulp in te roepen in geval van nood.
• Zorg voor een goede balans en een stabiele
houding. Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
• Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt
die gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel
voor als na het doorzagen in zijn normale stand
terug vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat
of de inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan
dit ertoe leiden dat de boom u of het product raakt,
zodat u de controle verliest. In beide gevallen kunt u
ernstig gewond raken.
• Gebruik het draagstel om het gewicht van het
product te ondersteunen en het hanteren te
vergemakkelijken.
• Voor Aspire P8X-P4A: Houd het product vast met
uw rechter- of linkerhand. Houd handen en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Houd
uw handen uit de buurt van de zaagketting wanneer
u de extra handgreep gebruikt.
(Fig. 33)
• Voor Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Houd
het product altijd met twee handen vast. Houd het
apparaat rechts van uw lichaam.
(Fig. 34)
• Stop de motor en controleer of de zaagketting niet
draait voordat u ongewenste materialen van het
product verwijdert.
• Stop het product wanneer u zich verplaatst. Bevestig
de transportbescherming voordat u het product gaat
dragen of vervoeren.
• Leg het product nooit neer terwijl het is geactiveerd,
tenzij u er goed zicht op hebt.
• Indien het product wordt bediend bij temperaturen
lager dan -10C, moeten het product en de accu vóór
aanvang van de werkzaamheden gedurende ten
minste 24 uur worden opgeslagen in een verwarmde
ruimte.
432
2702 - 001 - 05.09.2025

• Ga nooit onder een tak staan die wordt afgezaagd.
Dit kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
• Houd u aan de geldende veiligheidsvoorschriften
voor werkzaamheden in de buurt van
hoogspanningskabels.
• Dit product is niet elektrisch geïsoleerd. Wanneer het
product in contact komt met of in de buurt komt van
stroomvoerende leidingen kan dit leiden tot dodelijke
ongelukken of ernstig persoonlijk letsel. Elektriciteit
kan door een zogenaamde spanningsboog van het
ene naar het andere punt geleid worden. Hoe hoger
de spanning is, des te langer de weg waarover
de elektriciteit geleid kan worden. Elektriciteit kan
ook door takken of andere voorwerpen geleid
worden, vooral als deze nat zijn. Houd altijd
minimaal 10 m afstand tussen het product en
stroomvoerende leidingen en/of voorwerpen die
daarmee in contact staan. Wanneer u toch met
een kortere veiligheidsafstand moet werken, moet
u altijd contact opnemen met de desbetreffende
energiemaatschappij om ervoor te zorgen dat de
spanning uit staat voordat u uw werkzaamheden
begint.
• Een botte zaagketting kan het risico op ongevallen
vergroten.
• Zorg ervoor dat het product vóór gebruik is
gevuld met zaagkettingolie. Onvoldoende smeren
van de zaaguitrusting kan een breuk van de ketting
veroorzaken wat tot ernstige en zelfs dodelijke
verwondingen kan leiden.
• Let op de emissie van smeerolienevel en zaagstof.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting.
Persoonlijke beschermingsuitrusting kunnen niet
alle risico’s uitsluiten maar kunnen de ernst
van eventueel letsel helpen beperken. Vraag uw
dealer u te helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
• Gebruik een helm als er objecten op u kunnen
vallen.
(Fig. 35)
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
(Fig. 36)
• Gebruik goedgekeurde oogbescherming. Als u een
vizier gebruikt, moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Een goedgekeurde
veiligheidsbril moet voldoen aan de norm ANSI
Z87.1 voor de VS of EN 166 voor de EU-landen.
(Fig. 37)
• Draag indien nodig handschoenen, bijvoorbeeld
bij het monteren, inspecteren of reinigen van de
snijuitrusting.
(Fig. 38)
• Gebruik beschermende laarzen of schoenen met
antislipzolen.
(Fig. 39)
• Draag een broek met zaagbescherming.
• Gebruik kleding van stevige stof. Gebruik altijd een
zware lange broek en lange mouwen. Gebruik geen
loszittende kleding die gemakkelijk kan blijven haken
aan takjes en struikgewas. Draag geen sieraden,
korte broek of open schoenen en loop niet op blote
voeten. Bind voor de veiligheid lang haar samen tot
boven schouderhoogte.
• Houd een EHBO-doos binnen handbereik.
(Fig. 40)
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
In dit hoofdstuk worden de veiligheidsvoorzieningen van
het product beschreven, welke functie ze hebben en hoe
controles en onderhoud moeten worden uitgevoerd om
hun goede werking te waarborgen. Zie de instructies
in het hoofdstuk
Productoverzicht op pagina 425
om
te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw
product.
De levensduur van het product kan worden verkort en
het risico op ongevallen kan toenemen wanneer het
onderhoud van het product niet op de juiste manier
plaatsvindt en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden uitgevoerd. Indien u meer informatie
nodig hebt, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde onderhoudsdealer.
WAARSCHUWING:
Gebruik
een product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn.
De veiligheidsuitrusting van het product
moet geïnspecteerd en onderhouden
worden zoals beschreven in dit hoofdstuk.
Als uw product een van deze controles niet
doorstaat, moet u contact opnemen met
uw servicewerkplaats om uw unit te laten
repareren.
OPGELET: Om service en reparaties
aan de machine uit te voeren, moet u
een speciale opleiding hebben. Dit geldt
met name voor de veiligheidsuitrusting van
de machine. Als uw machine een van de
volgende controles niet goed doorstaat,
moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt,
garanderen wij de beschikbaarheid van
professionele reparaties en onderhoud. Als
u uw machine hebt gekocht bij één van onze
2702 - 001 - 05.09.2025 433

dealers die geen servicewerkplaats heeft,
vraag dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.
De gebruikersinterface controleren Aspire P8X-P4A
De groene leds (A) tonen de laadstatus. De groene leds
geven ook aan dat het product is ingeschakeld.
1. Houd de ON/OFF-knop (B) ingedrukt. (Fig. 41)
a) Het product is ingeschakeld wanneer de groende
leds (A) branden.
b) Het product is uitgeschakeld wanneer de groene
leds (A) uit zijn.
2. Zie
Probleemoplossing op pagina 443
als het
waarschuwingslampje (C) knippert.
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
controleren Aspire P8X-P4A
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de activeringsschakelaar per ongeluk
wordt ingeschakeld. Als u de vergrendeling van de
activeringsschakelaar naar voren (A) duwt, kunt u de
activeringsschakelaar (B) indrukken. Wanneer u de
handgreep loslaat, gaan de activeringsschakelaar en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar terug naar
de oorspronkelijke stand.
(Fig. 42)
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
controleren Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de activeringsschakelaar per ongeluk
wordt ingeschakeld. Als u de handgreep loslaat,
bewegen de activeringsschakelaar en de vergrendeling
weer terug naar hun beginpositie.
1. Verwijder de vergrendelknop voor de
activeringsschakelaar. (Fig. 43)
2. Controleer of de activeringsschakelaar is
vergrendeld wanneer de vergrendeling voor de
activeringsschakelaar in de beginpositie staat. (Fig.
44)
3. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in en laat los. Controleer of de
vergrendeling voedingsschakelaar teruggaat naar de
oorspronkelijke positie. (Fig. 45)
4. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveer juist werkt. (Fig. 46)
5. Raadpleeg
Het product starten Aspire P8X-P4A op
pagina 438
en
Het product starten Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A op pagina 438
om het product te
starten.
6. Laat de activeringsschakelaar los en zorg ervoor dat
de kettingzaag volledig stopt.
Veiligheidsinstructies voor snijuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik alleen goedgekeurde combinaties van
zaagblad/zaagketting en de hulpmiddelen voor
vijlen. Zie
Onderhoud op pagina 439
voor instructies.
• Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting die niet
beweegt, kan verwondingen veroorzaken.
• Houd de zaagtanden goed geslepen. Volg de
instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een
beschadigde of verkeerd geslepen zaagketting
vergroot de kans op ongevallen.
(Fig. 47)
• Zorg voor de correcte tanddiepte. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen instelling voor de vijlmal.
Als de tanddiepte te groot is, vergroot dit de kans op
terugslag.
(Fig. 48)
• Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Als
de zaagketting niet strak tegen het zaagblad loopt,
kan de zaagketting van het zaagblad lopen. Een
verkeerde kettingspanning zorgt voor overmatige
slijtage van het zaagblad, de zaagketting en het
kettingaandrijfwiel. Zie
Accessoires op pagina 446
.
(Fig. 49)
• Voer regelmatig onderhoud uit op de snijuitrusting en
houd deze goed gesmeerd. Smeer de zaagketting
voor elk gebruik. Bij onvoldoende smering van de
zaagketting is de kans op slijtage van het zaagblad,
de zaagketting en het kettingaandrijfwiel groter.
(Fig. 50)
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING:
Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
alle veiligheidsinformatie en algemene
instructies om later te kunnen raadplegen.
•
Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van
toepassing op oplaadbare 18V-Li-ion accu's voor het
POWER FOR ALL-systeem.
• Gebruik de oplaadbare accu alleen in producten
van POWER FOR ALL-systeempartners. 18V
oplaadbare accu's die gemarkeerd zijn met POWER
FOR ALL zijn volledig compatibel met de volgende
producten:
434
2702 - 001 - 05.09.2025

– Alle producten van het 18V-POWER FOR ALL-
accusysteem.
– Alle 18V-producten van POWER FOR ALL-
systeempartners.
• Neem de accu-aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing van uw product in acht. Alleen
op deze manier kunnen de oplaadbare accu en het
product zonder gevaar worden gebruikt en worden
de oplaadbare accu's beschermd tegen gevaarlijke
overbelasting.
• Laad de accu's alleen op met laders die worden
aanbevolen door de fabrikant of door POWER FOR
ALL-systeempartners. Een lader die geschikt is voor
het ene type accu, kan brandgevaar veroorzaken als
hij gebruikt wordt met een andere accu.
• De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de
volledige accucapaciteit te kunnen benutten, moet u
de accu volledig opladen in de lader, voordat u uw
machine voor de eerste keer gebruikt.
• Houd accupacks uit de buurt van kinderen.
• Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
• In geval van beschadiging en verkeerd gebruik van
de accu kunnen dampen vrijkomen. De accu kan
in brand vliegen of exploderen. Zorg ervoor dat de
ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in
als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
• Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is,
kan brandbare vloeistof uit de accu lopen. Contact
met deze vloeistof moet vermeden worden. Als u per
ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen
met water. Als de vloeistof in contact met uw ogen
komt, moet u medische hulp inroepen. Vloeistof
die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
• Als de accu beschadigd is kan vloeistof vrijkomen
en naastgelegen oppervlakken bedekken. Controleer
betreffende onderdelen. Reinig deze onderdelen of
vervang ze indien nodig.
• Sluit het accupack niet kort. Als het accupack
niet gebruikt wordt, houd hem dan uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een verbinding
tussen de twee klemmen kunnen maken. Als er
kortsluiting tussen de accuaansluitingen ontstaat,
kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
• De accu kan beschadigd raken door puntige
voorwerpen zoals spijkers of schroevendraaiers of
door externe kracht aan te brengen. Er kan interne
kortsluiting ontstaan, waardoor de accu in brand kan
raken, kan gaan roken, kan exploderen of oververhit
kan raken.
• Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
•
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. tegen continu
intens zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat
gevaar voor explosie en kortsluiting.
• Gebruik de accu in het product enkel bij
omgevingstemperaturen tussen -5 °C – 40 °C.
• Bewaar de accu alleen in omgevingstemperaturen
tussen -20 °C – 50 °C. U mag de accu bijvoorbeeld
niet in uw auto achterlaten als het zomer is. Bij
temperaturen van < 0 °C kan bij sommige apparaten
vermogensverlies optreden.
• Laad de accu alleen op in een
omgevingstemperatuur tussen 0 °C – 35 °C.
Opladen buiten dit temperatuurbereik kan het risico
op schade aan de accu vergroten en brandgevaar
opleveren.
Veiligheidsvoorschriften voor acculader
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats. Gebruik de lader alleen als u
alle functies volledig kunt evalueren en
zonder beperkingen kunt uitvoeren of
als u overeenkomstige instructies heeft
ontvangen.
• Deze lader mag niet worden gebruikt door kinderen
of personen met psychische, sensorische of mentale
beperkingen of een gebrek aan ervaring of kennis.
Deze lader kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met psychische,
sensorische of mentale beperkingen of een gebrek
aan ervaring en kennis, mits de persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht
op hen houdt of hen instructies heeft gegeven
over veilig gebruik van de lader en mits ze de
bijbehorende gevaren begrijpen. Anders bestaat er
gevaar voor bedrijfsfouten en letsel.
• Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging
en onderhoud. Dit zorgt ervoor dat kinderen niet met
de lader spelen.
• Laad alleen accu's van het 18V-POWER FOR ALL-
systeem met een capaciteit van minimaal 1,5Ah.
De accuspanning moet overeenkomen met de
acculaadspanning van de lader. Laad geen niet-
oplaadbare accu's op. Anders bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
• Gebruik de lader alleen in afgesloten ruimten en stel
de lader niet bloot aan natte omstandigheden. Het
binnendringen van water in een machine verhoogt
het risico op een elektrische schok.
• Houd de lader schoon. Vuil vormt een gevaar voor
elektrische schok.
• Controleer de lader, kabel en stekker altijd
voorafgaand aan het gebruik. Stop met het
2702 - 001 - 05.09.2025
435

gebruik van de lader als u schade vaststelt.
Open de lader niet zelf en laat deze alleen
repareren door Husqvarna of door een erkend
after-sales servicecentrum dat alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde laders,
kabels en stekkers verhogen het risico op elektrische
schokken.
• Gebruik de lader niet op een licht ontvlambaar
oppervlak (bijv papier, textiel, etc.) of in een
ontvlambare omgeving. Er is gevaar voor brand
omdat de lader opwarmt tijdens het bedrijf.
• Bedek de ventilatiesleuven van de lader niet. Anders
kan de lader oververhit raken en niet langer correct
werken.
• Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
• In geval van beschadiging en verkeerd gebruik van
de accu kunnen ook dampen vrijkomen. Zorg ervoor
dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische
hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen irriteren.
• Als de accu op de verkeerde manier wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit de accu lopen. Contact met deze
vloeistof moet vermeden worden. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoelen met
water. Als de vloeistof in contact met uw ogen komt,
moet u medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de
accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
• Producten die alleen in VK worden verkocht:
Uw product is uitgerust met een BS 1363/A
goedgekeurde elektrische stekker met interne
zekering (ASTA goedgekeurd voor BS 1362). Als
de stekker niet geschikt is voor uw stopcontacten,
moet deze worden afgesneden en moet een
geschikte stekker worden aangebracht door een
geautoriseerde servicewerkplaats. De vervangende
stekker moet dezelfde zekeringswaarde als de
originele stekker hebben. De afgesneden stekker
moet worden afgevoerd om mogelijk gevaar voor
elektrische schokken te voorkomen en mag nooit
elders in een stopcontact worden gestoken.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
• Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
• De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar
uw servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
• Reinig de accu of acculader nooit met water. Sterke
reinigingsmiddelen kunnen schade aan het kunststof
veroorzaken.
• Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
• Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen
op het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
nadat u onderhoud hebt uitgevoerd, ga dan naar
uw servicedealer. Wij garanderen dat u daar
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Montage
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
De snoeizaag op de telescopische
steel bevestigen
1. Bevestig de snoeizaag (A) op de telescopische steel
(B). De snoeizaag moet eenvoudig in de houder op
de telescopische steel passen. Als dat niet zo is, dan
is deze niet goed aangebracht. (Fig. 51)
2. Draai de knop (C) vast.
Let op: Als de snoeizaag op de telescopische
steel is aangebracht, wordt de gebruikersinterface
van de snoeizaag gedeactiveerd.
De lengte van de telescopische steel
aanpassen
1. Trek de hendel (A) op de steel omhoog. (Fig. 52)
2. Stel de telescopische steel af op de gewenste
lengte.
3. Duw de hendel omlaag om de telescopische steel te
vergrendelen.
De haak aan de wand bevestigen
• Bevestig de haak binnenshuis.
• Houd de haak buiten bereik van zonlicht en in een
omgevingstemperatuur van -10°C tot 70°C.
• Bevestig de haak aan op een gipswand, houten
wand of betonwand.
436 2702 - 001 - 05.09.2025

OPGELET: Zorg ervoor dat de
muur een belasting van minimaal 30 kg
kan dragen.
• Bevestig de haak met de 3 schroeven (A) aan de
wand. Gebruik wandpluggen (B) indien nodig.
OPGELET: Zorg ervoor dat de
schroeven geschikt zijn voor uw type
wand.
a) Voor Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) Voor Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
54)
• Neem contact op met uw Husqvarna-
servicewerkplaats voor informatie over de
beschikbare accessoires voor opslag van uw
product.
Het product aan de haak hangen
• Hang de snoeizaag aan de haak zoals afgebeeld.
(Fig. 55)
• Hang de stoksnoeizaag aan de haak zoals
afgebeeld. (Fig. 56)
Het product voorbereiden voor gebruik in de boom
1. Inspecteer het product.
2. Verwijder de accu.
3. Bevestig het gordeloog aan de gordelooghaak.
Bevestig de karabijnhaak aan het gordeloog. (Fig.
57)
4. Hijs het product naar de gebruiker in de boom met
behulp van hijsmateriaal.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het product veilig is bevestigd
wanneer u het naar de gebruiker in de
boom hijst.
Werking
De werking controleren voordat u het
product gebruikt
1. Controleer de luchtinlaat op vuil en beschadigingen.
Verwijder gras en ongewenst materiaal van het
product met een borstel.
2. Draai alle moeren en bouten aan.
3. Controleer of de snoeizaag correct is bevestigd.
4. Controleer de snoeizaag op beschadigingen,
bijvoorbeeld scheuren. Vervang de snoeizaag indien
beschadigd.
5. Controleer of de kappen goed gemonteerd en niet
beschadigd zijn.
6. Controleer of het product correct werkt.
7. De kettingolietank vullen. Zie
Zaagkettingolie op
pagina 442
.
8. Controleer of de vergrendeling van de
activeringsschakelaar correct werkt en niet
beschadigd is.
9. Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Zie
De spanning van de zaagketting afstellen op pagina
441
10. Zorg dat de vergrendelmechanismen van de
telescopische steel en de scharnierende delen in de
vergrendelde stand staan.
Accu
WAARSCHUWING: Voordat u het
product gebruikt, dient u het hoofdstuk
over veiligheid te lezen en hebben
begrepen. Zorg er ook voor dat u de
bedieningshandleiding bij de accu en de
acculader hebt gelezen en begrepen.
Houd de accu en de acculader in de correcte
omgevingstemperaturen.
Omgevingstemperatuur
De accu in het pro-
duct gebruiken
-5 °C – 40 °C
Accu laden 0 °C – 35 °C
De accu opladen
Laad de accu voor het eerste gebruik op.
Let op: Het laadproces is alleen mogelijk als
de temperatuur van de accu binnen het toegestane
laadtemperatuurbereik (0 °C – 35 °C) ligt.
1. Plaats de accu in de acculader. De accu is
aangesloten op de acculader als de groene led
knippert. (Fig. 58)
2702 - 001 - 05.09.2025 437

2. De accu is volledig opgeladen als de groene led op
de acculader is ingeschakeld. Laad de accu max. 24
uur op.
3. Koppel de acculader los van het stroomnet.
OPGELET: Trek niet aan de
voedingskabel.
4. Haal de accu uit de acculader.
Accustatus-led op de acculader
De rode led (A) en de groene led (B) op de acculader
geven de accustatus aan. Zie
De accu opladen op
pagina 437
.
(Fig. 59)
Led
Accustatus
De groene led knippert
snel.
De accu wordt opgeladen.
De groene led knippert
langzaam.
De accu is 80% opgela-
den.
De groene led is inge-
schakeld.
De accu is volledig opge-
laden.
De rode led brandt. Zie
Acculader op pagina
443
.
De rode led knippert snel. Zie
Acculader op pagina
443
.
Accustatus-led op het product
Als de accu in het product is geïnstalleerd, geven de
leds op het product de accustatus aan.
(Fig. 60)
Led
Accustatus
Led 1, 2 en 3 bran-
den.
Volledig opgeladen.
Led 1 en 2 branden. Voldoende opgeladen
Led 1 brandt. Het accuvermogen is laag.
Led 1 knippert. De accu is leeg. Het accusta-
tuslampje knippert. Laad de ac-
cu op. Zie
De accu opladen op
pagina 437
.
De accu aansluiten op het product
WAARSCHUWING:
Gebruik alleen
lithium-ion-accu's van het POWER FOR ALL
systeem P4A 18 V in het product.
1. Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
2. Plaats de accu in de accuhouder van het product.
De accu moet eenvoudig in de houder passen. Als
dat niet zo is, dan is de accu niet goed aangebracht.
a) Voor Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) Voor Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
62)
3. Duw de accu volledig in de accuhouder. De accu is
in positie vergrendeld als u een klik hoort.
4. Zorg ervoor dat de vergrendeling goed op z'n plaats
vastklikt.
Het product starten Aspire P8X-P4A
1. Druk op de ON/OFF-knop op de gebruikersinterface
(A). De led gaat branden. (Fig. 63)
2. Druk de vergrendeling (B) van de
activeringsschakelaar in en houd de
activeringsschakelaar (C) ingedrukt.
Het product starten Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Druk de vergrendelknop in. (Fig. 64)
2. Druk de vergrendeling (A) van de
activeringsschakelaar in en houd de
activeringsschakelaar (B) ingedrukt. (Fig. 65)
Takken zagen
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig
te werk als u werkt in de buurt
van hoogspanningskabels. Vallende takken
kunnen leiden tot kortsluiting.
• Zorg er indien mogelijk voor dat u de tak onder de
juiste hoek kunt doorzagen. (Fig. 66)
• Zaag grote takken in secties, zodat u betere controle
hebt over waar ze zullen vallen. U moet er ook
rekening mee houden dat vallende takken, als ze de
grond raken, in de richting van de gebruiker kunnen
stuiteren. (Fig. 67)
• Zaag nooit door de verdikking bij de wortel van de
tak, want hierdoor vertraagt de genezing en wordt
het risico op schimmelvorming vergroot. (Fig. 68)
• Gebruik de stop op de basis van de zaagkop voor
ondersteuning tijdens het zagen. Hierdoor voorkomt
u dat de snijuitrusting op de tak stuitert. (Fig. 69)
• Maak een eerste snede aan de onderkant van de tak
voordat u de tak doorzaagt. Zo voorkomt u dat de
bast gaat scheuren, wat kan leiden tot een langzame
genezing en permanente schade aan de boom. De
snede mag niet dieper zijn dan ⅓ van de dikte van
de tak om vastlopen te voorkomen. Laat de ketting
lopen terwijl u de snijuitrusting van de tak verwijdert
om vastlopen te voorkomen. (Fig. 70)
• Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u kunt werken
zonder te worden gehinderd door takken, stenen of
bomen.
438
2702 - 001 - 05.09.2025

WAARSCHUWING: Activeer de
activeringsschakelaar nooit als u geen
volledig zicht hebt op de snijuitrusting.
Het product stoppen Aspire P8X-P4A
1. Laat de activeringsschakelaar los.
2. Druk op de ON/OFF-knop op de gebruikersinterface.
De ledlampjes gaan uit.
3. Druk op de ontgrendelknop en verwijder de accu.
(Fig. 71)
Het product stoppen Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Laat de activeringsschakelaar los en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar keert
terug naar de oorspronkelijke stand.
2. Duw de vergrendelknop naar achteren.
3. Druk op de accu-ontgrendelknop en verwijder de
accu. (Fig. 72)
4. Verwijder indien nodig de telescopische steel van
het product.
De hoek van het product aanpassen
Het product is in 7verschillende standen instelbaar.
WAARSCHUWING: Pas de hoek
niet aan terwijl u het product gebruikt.
1. Stop de motor en verwijder de accu.
2. Houd de snoeizaaghouder (A) stevig vast. (Fig. 73)
3. Houd de vergrendelknop (B) ingedrukt.
4. Zet de snoeizaaghouder in de juiste stand.
5. Maak de draaiverbinding los om de
snoeizaaghouder te vergrendelen.
6. Beweeg de snoeizaaghouder omhoog en omlaag tot
deze vastklikt.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat
u het hoofdstuk over veiligheid
hebt gelezen en begrepen voordat
u onderhoudswerkzaamheden aan het
product gaat uitvoeren.
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud aan het product
uitvoert.
Onderhoudsschema
Onderhoud Elke dag Wekelijks Maandelijks
Reinig de externe onderdelen van het pro-
duct met een droge doek. Gebruik geen wa-
ter.
X
Controleer of de knop ON/OFF correct werkt
en niet beschadigd is.
X
Controleer of de voedingsschakelaar en de
vergrendeling van de voedingsschakelaar
correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of alle bedieningselementen cor-
rect werken en niet beschadigd zijn.
X
Zorg ervoor de handgrepen schoon en droog
zijn. Zorg ervoor dat er geen olie en vet op
de handgrepen zit.
X
Controleer of de zaagkettingbescherming
niet beschadigd is. Vervang de zaagketting-
bescherming als deze beschadigd is.
X
2702 - 001 - 05.09.2025 439

Onderhoud Elke dag Wekelijks Maandelijks
Controleer of de schroeven en moeren goed
zijn vastgedraaid.
X
Controleer of de ontgrendelknoppen op de
accu correct werken en vergrendel de accu
in het product.
X
Controleer of de acculader correct werkt. X
Controleer of de accu niet beschadigd is. X
Zorg ervoor dat de accu is opgeladen. X
Controleer of de acculader niet beschadigd
is.
X
Controleer de zaagketting. X
Slijp de zaagketting. X
Controleer de spanning van de zaagketting. X
Smeer de zaagketting. X
Zorg ervoor dat de zaagketting niet draait als
de activeringsschakelaar niet wordt bediend.
X
Controleer alle kabels, koppelingen en aan-
sluitingen. Controleer of er geen beschadi-
gingen en vuil zijn.
X
Vul de olietank bij. X
Controleer of de gebruikersinterface correct
werkt en niet beschadigd is.
X
Verwijder eventuele bramen op de randen
van het zaagblad.
X
Controleer de verbindingen tussen de accu
en het product. Controleer de verbinding tus-
sen de accu en de acculader.
X
Controleer of de snoeizaag niet beschadigd
is. Vervang de snoeizaag als deze bescha-
digd is.
Een erkende Husqvarna-dealer moet alle onderhoudswerkzaamhe-
den aan de snoeizaag uitvoeren.
Controleer de slijtage het kettingaandrijfwiel. Vervang het kettingaandrijfwiel na ongeveer 20 bedrijfsuren of vaker
indien nodig.
Snijuitrusting controleren
1. Controleer op scheurtjes in klinknagels en schakels
en op losse schakels. Vervang indien nodig. (Fig.
74)
2. Controleer of de zaagketting eenvoudig te buigen is.
Vervang de zaagketting wanneer deze onbuigzaam
is.
3. Vergelijk de zaagketting met een nieuwe om te
bepalen of de klinknagels en schakels versleten zijn.
4. Vervang de zaagketting wanneer het langste deel
van de zaagtand kleiner dan 4 mm/0,16 inch is.
Vervang de zaagketting ook als er scheurtjes in de
zaagtanden zitten. (Fig. 75)
Het zaagblad en de zaagketting
vervangen
1. Draai de vergrendelknop (A) linksom en verwijder de
beschermkap. (Fig. 76)
2. Verwijder de geleider met de zaagketting.
3. Verwijder de zaagketting van de geleider.
440 2702 - 001 - 05.09.2025

4. Plaats een nieuwe zaagketting in de groef op de
geleider.
5. Monteer het nieuwe zaagblad met de groef (B) op de
bout (E).
6. Monteer de zaagketting rond het kettingaandrijfwiel
(G). Zorg ervoor dat de snijtanden (C) niet in de
richting wijzen van het kettingaandrijfwiel (G).
7. Draai de kettingspanner rechtsom om de
kettingstelpen (F) in het gat (D) te plaatsen. (Fig. 77)
8. Zet de zaagketting vast. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen op pagina 441
voor instructies.
9. Draai de vergrendelknop (A) rechtsom om de
beschermkap vast te zetten.
Zaagketting slijpen
Informatie over de geleider en zaagketting
WAARSCHUWING: Draag
veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting
die niet beweegt, kan verwondingen
veroorzaken.
Als het zaagblad of de zaagketting versleten of
beschadigd is, moet u deze vervangen door een door
Husqvarna aanbevolen combinatie van zaagblad en
zaagketting. Zo blijven de veiligheidsfuncties van het
product behouden. Zie
Combinaties van geleider en
zaagketting op pagina 446
voor een lijst met aanbevolen
combinaties voor het vervangen van het zaagblad en de
zaagketting.
• Zaagbladlengte, inch/cm. Informatie over de lengte
van het zaagblad en het type ketting kunt u meestal
vinden op het achterste uiteinde van het zaagblad.
(Fig. 78)
• Steek van de ketting, inch. De afstand tussen
de aandrijfschakels van de zaagketting, moet
overeenkomen met de tandsteek van het neuswiel
en het kettingaandrijfwiel.
(Fig. 79)
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Het aantal
aandrijfschakels wordt bepaald door het type
zaagblad.
(Fig. 80)
• Breedte geleidergroef, inch/mm. De breedte van de
groef in het zaagblad moet gelijk zijn aan de breedte
van de aandrijfschakels.
(Fig. 81)
• De geleider moet aangepast zijn aan het product.
(Fig. 82)
• Breedte aandrijfschakel, mm/inch.
(Fig. 83)
Algemene informatie over het slijpen van
zaagtanden
Gebruik geen ongeslepen zaagketting. Als de
zaagketting bot is, dient u meer druk toe te passen
om de geleider door het hout te drukken. Als de
zaagketting zeer bot is, ontstaan er geen houtsnippers
maar zaagsel.
Een scherpe zaagketting zaagt door het hout en de
houtsnippers worden lang en dik.
WAARSCHUWING: De
terugslagkracht neemt aanzienlijk toe als u
de slijpinstructies niet volgt.
Let op: Zie
De zaagtanden slijpen op pagina 441
voor informatie over het slijpen van de zaagketting.
De zaagtanden slijpen
1. Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een ronde
vijl en een vijlmal. (Fig. 84)
Let op: Zie
Accessoires op pagina 446
voor
informatie over de vijlen en vijlmallen dieHusqvarna
adviseert voor uw zaagketting.
2. Plaats de vijlmal correct op de zaagtand. Raadpleeg
de instructies die bij de vijlmal worden meegeleverd.
3. Beweeg de vijl vanaf de binnenkant van de
snijtanden naar buiten. Verlaag de druk bij de
trekslag. (Fig. 85)
4. Verwijder materiaal van één zijde van alle
zaagtanden.
5. Draai het product om en verwijder het materiaal aan
de andere kant.
6. Zorg ervoor dat alle zaagtanden dezelfde lengte
hebben.
De spanning van de zaagketting
afstellen
WAARSCHUWING:
Een
zaagketting die niet correct is gespannen,
kan losschieten uit het zaagblad en ernstig
of dodelijk letsel veroorzaken.
Een zaagketting rekt uit tijdens gebruik. Het is belangrijk
om de spanning van de zaagketting regelmatig af te
stellen om ervoor te zorgen dat deze correct is. Voer
een controle van de spanning van de zaagketting uit
voordat u het product start. Draai de zaagketting zo
strak mogelijk, maar het moet mogelijk zijn om de
zaagketting met de hand rond te draaien.
2702 - 001 - 05.09.2025
441

Let op: Een nieuwe zaagketting heeft een
inloopperiode. Controleer tijdens deze periode de
spanning vaker.
1. Draai de vergrendelknop (A) een kwartslag linksom
om deze los te maken. (Fig. 86)
2. Draai de afsteller van de kettingspanning rechtsom
om de zaagketting te spannen. Breng zo veel
mogelijk spanning aan op de zaagketting. Deze
moet strak tegen de geleider liggen. (Fig. 77)
Let op: Draai de afsteller omhoog (+) voor meer
spanning en omlaag (-) voor minder spanning. De
zaagketting heeft de juiste spanning als u deze
nog gemakkelijk met de hand kunt draaien maar de
ketting strak tegen de geleider aanligt.
3. Controleer of de zaagketting gemakkelijk met de
hand kan worden rondgedraaid en of deze niet
doorhangt aan de onderkant van het zaagblad. (Fig.
87)
4. Draai de vergrendelknop rechtsom om de
beschermkap vast te zetten.
Smering van de zaagketting
controleren
Controleer de smering van de zaagketting na elke derde
keer dat u de accu oplaadt.
1. Start het product en laat het op vol vermogen
draaien. Houd het zaagblad ongeveer 20 cm (8 inch)
boven een lichtgekleurd oppervlak.
2. Als de smering van de zaagketting correct is, ziet u
na 1 minuut een duidelijke olielijn op het oppervlak.
(Fig. 88)
3. Als de smering van de zaagketting niet correct is,
voert u de volgende controles uit.
a) Controleer het oliekanaal in de geleider om te
controleren of dit niet verstopt is. Maak schoon
indien nodig. (Fig. 82)
b) Controleer de groef in de rand van de geleider
om ervoor te zorgen dat deze schoon is. Maak
schoon indien nodig. (Fig. 89)
4. Als de smering van de zaagketting niet correct is
nadat u de bovenstaande stappen hebt gevolgd,
neem dan contact op met uw servicedealer.
Zaagkettingolie
• Gebruik een zaagkettingolie die goed aan
de zaagketting hecht. De zaagkettingolie
dient zijn viscositeit te behouden onder alle
weersomstandigheden, bijvoorbeeld tijdens een hete
zomer of koude winter.
• Gebruik kettingolie van Husqvarna voor een
maximale levensduur van de zaagketting en
voor behoud van het milieu. Als Husqvarna-
zaagkettingolie niet beschikbaar is, gebruik dan een
standaard zaagkettingolie.
• In gebieden waar voor smering van de
zaagkettingen bestemde olie niet beschikbaar is, kan
X-GUARD BIO-kettingolie worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat de smering van de zaagketting
correct werkt. Vul met zaagkettingolie en controleer
indien nodig de zaagkettingsmering.
De functies van de gebruikersinterface
controleren
1. Start het product. Zie
Het product starten Aspire
P8X-P4A op pagina 438
.
2. Houd de knop ON/OFF ingedrukt.
3. Controleer of het product stopt en de leds uitgaan.
(Fig. 90)
De geleider controleren
1. Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl. (Fig. 91)
2. Reinig de groef in het zaagblad. (Fig. 89)
3. Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig. (Fig. 92)
4. Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage. (Fig. 93)
5. Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen. (Fig. 94)
Product, accu en acculader reinigen
1. Reinig het product met een droge doek na gebruik.
2. Reinig de accu en acculader met een droge doek.
Houd de accugeleiderails schoon.
3. Zorg ervoor dat de aansluitingen op de accu en de
acculader schoon zijn voor gebruik.
4. Reinig het binnenvlak van de beschermkap met een
borstel.
Accu en acculader controleren en
reinigen
1. Controleer de accu op beschadigingen, bijvoorbeeld
scheuren.
2. Controleer de acculader op beschadigingen,
bijvoorbeeld scheuren.
3. Controleer of de aansluitkabel van de acculader niet
beschadigd of gescheurd is.
4. Reinig de accu en de accuhouder met een zachte
borstel.
442
2702 - 001 - 05.09.2025

Probleemoplossing
Gebruikersinterface Aspire P8X-P4A
Probleem Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Groene start-led
knippert.
Lage accuspanning. Laad de accu op.
Rode fout-led knip-
pert.
Overbelasting. De snijuitrusting is geblokkeerd. Schakel het
product uit. Verwijder de accu. Verwijder
ongewenste materialen uit de snijuitrusting.
Maak de ketting los.
Temperatuurafwijking. Laat het product afkoelen.
De activeringsschakelaar en de startknop
worden tegelijkertijd ingedrukt.
Laat de activeringsschakelaar los en druk op
de startknop.
Groene led en rode
led knipperen afwis-
selend.
De accu is leeg. Laad de accu op.
De accu is beschadigd. Neem contact op met uw servicewerkplaats.
Acculader
Symptomen
Oorzaak Oplossing
De rode indicator voor temperatuur-
bewaking knippert en de groene
laadindicator brandt.
De lader heeft een interne fout geï-
dentificeerd.
Zorg dat alle accu's volledig zijn aan-
gebracht. Verwijder de netstekker en
plaats daarna terug. Als de fout aan-
houdt, laat u de lader controleren
door een erkend after-salesservice-
centrum voor producten van Husq-
varna.
Accu is niet juist geplaatst. Plaats de accu juist in de lader.
De contactpunten van de accu en
laadcontacten zijn vuil.
Reinig de contactpunten van de ac-
cu en de laadcontacten, bijvoorbeeld
door de accu meerdere keren te
plaatsen en te verwijderen.
De accu is beschadigd. Vervang de accu.
De rode indicator voor temperatuur-
bewaking brandt.
De accutemperatuur ligt buiten het
laadbereik.
Wacht tot de accutemperatuur zich
weer in het toegestane laadtempera-
tuurbereik (0-45°C) bevindt
De rode indicator voor temperatuur-
bewaking en de groene laadindicator
branden niet.
Het stopcontact, de voedingskabel of
de acculader is defect.
Controleer de netspanning. Laat
de lader indien nodig controleren
door een erkend after-salesservice-
centrum.
De netstekker van de acculader is
niet goed aangesloten.
Steek de netstekker (volledig) in het
stopcontact.
2702 - 001 - 05.09.2025 443

Symptomen Oorzaak Oplossing
Andere fouten Als er andere fouten optreden, schakelt u de lader uit, verwijdert u de accu
en neemt u contact op met een erkende servicewerkplaats.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• De meegeleverde Li-ion-accu's voldoen aan de
wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
• Neem de bijzondere voorschriften op de verpakking
en labels voor commercieel transport in acht. Dit
geldt ook voor derden en expediteurs.
• Neem contact op met een persoon die
gespecialiseerd is op het gebied van gevaarlijke
stoffen voordat u het product verzendt. Neem alle
van toepassing zijnde nationale voorschriften in acht.
• Breng tape aan op blootliggende aansluitingen
wanneer u de accu in een pakket plaatst. Plaats de
accu strak in het pakket om beweging te voorkomen.
• Verwijder de accu bij opslag of vervoer.
• Plaats de accu en de acculader in een droge, vocht-
en vorstvrije ruimte.
• Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit aanwezig is. Bewaar de accu niet in een
metalen kist.
• Bewaar de accu op een plaats met een temperatuur
tussen -20 C en 50 °C en niet in direct zonlicht.
• Bewaar de acculader op een plaats met een
temperatuur tussen 5°C en 45 °C en niet in direct
zonlicht.
• Gebruik de acculader alleen als de
omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 35 °C ligt.
• Bewaar het product op een plaats met een
temperatuur tussen -40 °C en +60 °C.
• Laad de accu op tussen de 30% en 50%
voorafgaand aan langdurige opslag.
• Berg de acculader op in een ruimte die afgesloten en
droog is.
• Bewaar de accu niet in de buurt van de acculader.
Laat kinderen en andere onbevoegde personen niet
aan de apparatuur komen. Bewaar de apparatuur in
een ruimte die u kunt afsluiten.
• Reinig het product en voer een volledige
onderhoudsbeurt uit voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
• Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel bij personen of schade aan het product tijdens
vervoer en opslag te voorkomen.
• Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
• Houd het product horizontaal in opslag of hang het
product op aan de meegeleverde haak. Zie
Het
product aan de haak hangen op pagina 437
.
Afvoer
Het symbool betekent dat het product geen
huishoudelijk afval is. Lever het in bij uw lokale
inzamelsysteem voor elektrische en elektronische
apparatuur. Dit draagt bij aan een goed afvalbeheer
aan het einde van de levensduur. Neem contact op met
de plaatselijke autoriteiten, de afvalverwerkingsdienst,
uw dealer of verkoper voor meer informatie. Onjuiste
afvoer kan een potentieel negatief effect hebben op het
milieu en de volksgezondheid vanwege de mogelijke
aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
Technische gegevens
Technische gegevens
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Type BLDC 18V BLDC 18V
444 2702 - 001 - 05.09.2025

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Kettingsnelheid, m/s 7,5 7,5
Smeersysteem
Type oliepomp Automatisch Automatisch
Inhoud olietank, ml/cm
3
35 35
Gewicht
Zonder accu, zaaguitrusting en zaagbladafdekking, kg 1,12 2,54
Geluidsemissies, geluidsniveaus
49
50
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 93 93
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB(A) 95 95
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A) 85,5 85,4
Trillingsniveaus aan de handgrepen, gemeten in overeenstemming met EN 62841-1 en ISO 22867, m/s
2
51
Ingeklapt, voorhandgreep/achterhandgreep – 0,6/0,9
Uitgeklapt, voorhandgreep/achterhandgreep – 0,4/0,5
Handgreep/extra handgreep 2,2/3,7 –
Let op: De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
overeenkomstig een standaard testmethode en kunnen worden gebruikt om gereedschappen onderling te vergelijken.
Let op: De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt
voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling
Let op: De trillings- en geluidsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het product kan afwijken van de
opgegeven totale waarde en is afhankelijk van de manier waarop het product wordt gebruikt. Het is noodzakelijk
om veiligheidsmaatregelen te identificeren om de gebruiker te beschermen, op basis van een schatting van de
blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden. Neem alle onderdelen van de gebruikscyclus op in de schatting,
zoals de tijden waarop het product wordt uitgeschakeld en wanneer het stationair draait, naast de activeringstijd
Goedgekeurde accu's
Dit product kan met alle POWER FOR ALL accu's
worden gebruikt. Voor de beste prestaties wordt
aanbevolen om accu's met een minimum van 4,0 Ah te
gebruiken.
Accu P4A 18-B72 PowerPlus
Type Lithium-ion
49
Geluidsemissies in de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG heb-
ben een typische statistische dispersie (standaardafwijking) van 2,1 dB(A) voor de snoeizaag en 2,4 dB(A)
voor de stoksnoeizaag.
50
Vergelijkbaar geluidsdrukniveau, conform EN 62841-1 en ISO 22868, is berekend als de totale tijdgewogen
energie voor verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. Typische statisti-
sche spreiding voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau is een standaardafwijking van 3 dB(A).
51
De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische sprei-
ding (standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 445

Accu P4A 18-B72 PowerPlus
Accucapaciteit, Ah 4,0
Nominale spanning, V 18
Gewicht, kg 0,56
Aantal cellen (Li-ion) 5
Goedgekeurde acculaders
Acculader P4A 18-C100
Ingangsspanning, V Raadpleeg de informatie over het laadvermogen.
Frequentie, Hz 50–60
Vermogen, W 105
Uitgangsspanning, V d.c./ Ampère, A 14,4-18/4,4
Accessoires
Combinaties van geleider en
zaagketting
De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd.
Zaagblad Zaagketting
Type Lengte, inch Steek, inch
Spoorbreedte,
mm
Type
Lengte, aantal
aandrijfschakels
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Zaagkettingvijl en vijlmal
Gebruik de aanbevolen vijlmal om de tanden in de juiste
hoek te krijgen voor vijlen. Wij raden u aan altijd de
aanbevolen vijlmal te gebruiken om uw zaagketting weer
scherp te krijgen.
Neem contact op met uw servicedealer als u niet weet
met welke zaagketting uw product is uitgerust.
mm/inch mm/inch
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
446 2702 - 001 - 05.09.2025

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Accu-aangedreven snoeizaag en stoksnoeizaag
Merk Husqvarna
Type/model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identificatie Serienummers vanaf 2025 en verder
voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-verordeningen, inclusief amendementen:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU
"inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro-
nische apparatuur"
2000/14/EG "betreffende de geluidsemissies in het milieu"
en dat de volgende normen en/of technische
specificaties zijn toegepast: EN 62841-1:2015/
A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
heeft een vrijwillig EG-typeonderzoek uitgevoerd
volgens de machinerichtlijn (2006/42/EG), artikel 12,
punt 3b. Het certificaat voor EG-typeonderzoek heeft
nummer: 4815039.25027.
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
overeenkomstig Richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Voor informatie over geluidsemissies, zie
Technische
gegevens op pagina 444
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
2702 - 001 - 05.09.2025 447

Vergunningen
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
De garantie geldt niet voor defecten die het gevolg
zijn van normale slijtage, onachtzaamheid, onjuist
gebruik, onbevoegde reparatie of het aansluiten van het
afzuigapparaat op een onjuiste spanning.
Alle rechten voorbehouden
Distributie en gebruik in bron- en binaire vormen, met
of zonder aanpassing, zijn toegestaan mits aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
• Distributie van broncode moet de bovenstaande
auteursrechtverklaring, de lijst met voorwaarden en
de volgende disclaimer bevatten.
• Distributie in binaire vorm moet de bovenstaande
auteursrechtverklaring, de lijst met voorwaarden en
de volgende disclaimer in de documentatie en/of
andere materialen die bij de distributie worden
geleverd, reproduceren.
• De naam van STMicroelectronics of de namen van
de partijen die een bijdrage hebben geleverd mogen
zonder nadrukkelijke schriftelijke toestemming niet
worden gebruikt om producten die zijn afgeleid van
deze software te ondersteunen of promoten.
DEZE SOFTWARE WORDT DOOR DE
AUTEURSRECHTHEBBENDEN EN PARTIJEN DIE
HEBBEN BIJGEDRAGEN 'AS-IS' GELEVERD
EN EVENTUELE EXPLICIETE OF IMPLICIETE
GARANTIES MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET
BEPERKT TOT IMPLICIETE GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL WORDEN UITGESLOTEN.
DE AUTEURSRECHTHEBBENDE OF PARTIJEN DIE
EEN BIJDRAGE HEBBEN GELEVERD KUNNEN
NOOIT AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
DIRECTE, INDIRECTE, INCIDENTELE, BIJZONDERE,
TYPISCHE OF GEVOLGSCHADE (MET INBEGRIP
VAN , MAAR NIET BEPERKT TOT AANKOOP
VAN VERVANGENDE GOEDEREN OF DIENSTEN,
VERLIES VAN GEBRUIK, GEGEVENS OF WINST,
OF BEDRIJFSONDERBREKING) DIE OP WELKE
MANIER DAN OOK EN OP WELK VERMOEDEN VAN
AANSPRAKELIJKHEID DAN OOK IS VEROORZAAKT,
ONGEACHT OF DEZE IS ONTSTAAN DOOR
EEN CONTRACT, STRIKTE AANSPRAKELIJKHEID
OF EEN ONRECHTMATIGE DAAD (WAARONDER
VERZUIM OF ANDERS) IN VERBAND MET HET
GEBRUIK VAN DEZE SOFTWARE, ZELFS ALS ER
GEWAARSCHUWD IS VOOR DE MOGELIJKHEID VAN
DERGELIJKE SCHADE.
Apache 2.0 licentie
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Alle rechten
voorbehouden
Versie 2.0, januari 2004 http://www.apache.org/licenses/
ALGEMENE VOORWAARDEN VOOR GEBRUIK,
REPRODUCTIE EN VERSPREIDING
1. Definities.
Met 'licentie' wordt de algemene voorwaarden,
reproductie en verspreiding zoals gedefinieerd in
secties 1 t/m 9 van dit document, bedoeld. Met
'licentiegever' wordt de auteursrechthebbende of entiteit
die door de auteursrechthebbende die deze licentie
afgeeft is geautoriseerd. bedoeld. Met 'juridische entiteit'
wordt de samenvoeging van de handelende entiteit
en alle andere entiteiten die deze entiteit beheren,
hierdoor worden beheerd of hiermee onder gezamenlijk
beheer staan, bedoeld. In de zin van deze definitie
betekent 'beheer' (i) de macht, direct of indirect, om
de richting van het management van een dergelijke
entiteit via contract of anderszins te bepalen of (ii)
eigendom van vijftig procent (50%) of meer van de
uitstaande aandelen of (iii) economisch eigendom
van een dergelijke entiteit. Met 'u' (of 'uw') wordt
een individuele of juridische entiteit die door deze
licentie toegekende toestemmingen uitoefent, bedoeld.
Met 'bron'vorm wordt de geprefereerde vorm voor het
maken van aanpassingen, met inbegrip van, maar
niet beperkt tot softwarebroncode, documentatiebron
en configuratiebestanden, bedoeld. Met 'object' wordt
elke vorm die voortkomt uit mechanische transformatie
of vertaling van een bronvorm, met inbegrip van,
maar niet beperkt tot samengestelde objectcode,
gegenereerde documentatie en conversies naar andere
soorten media, bedoeld. Met 'werk' wordt het werk van
auteurschap, in bron- of objectvorm, dat beschikbaar
is gesteld onder de licentie, zoals aangegeven door
een auteursrechtverklaring die is inbegrepen in of
bijgevoegd aan het werk (een voorbeeld staat in de
onderstaande bijlage), bedoeld. Met 'afgeleide werken'
worden werken, in bron- of objectvorm, die gebaseerd
zijn op (of afgeleid zijn van) het werk en waarvoor
de redactionele revisies, annotaties, uitwerkingen of
andere aanpassingen als geheel een origineel werk van
auteurschap vormen, bedoeld. Voor de toepassing van
deze licentie bevatten afgeleide werken geen werken
die scheidbaar blijven van of voornamelijk koppelen (of
via naam gebonden zijn) aan de raakvlakken van het
werk en de daarvan afgeleide werken. Met 'bijdrage'
wordt elk werk van auteurschap, met inbegrip van de
originele versie van het werk en aanpassingen van of
toevoegingen aan het betreffende werk of de afgeleide
werken, dat wordt ingediend bij de licentiegever voor
insluiting in het werk door de auteursrechthebbende
of een persoon of juridische entiteit die geautoriseerd
is om dit namens de auteursrechtebbende in te
dienen, bedoeld. Voor de toepassing van deze definitie
betekent 'ingediend' elke vorm van elektronische,
mondelinge of schriftelijke communicatie die naar de
licentiegever of diens vertegenwoordigers is verstuurd,
met inbegrip van, maar niet beperkt tot communicatie
op elektronische mailinglijsten, broncode-regelsystemen
en probleemtrackingsystemen die beheerd worden
door, of namens de licentiegever voor het bespreken
448
2702 - 001 - 05.09.2025

en verbeteren van het werk, maar exclusief de
communicatie die gemarkeerd of op een andere manier
schriftelijk door de auteursrechthebbende als 'geen
bijdrage' wordt aangeduid. Met 'bijdrager' wordt de
licentiegever en elke individuele of juridische entiteit van
wie de licentiegever een bijdrage heeft ontvangen en
vervolgens in het werk heeft geïntegreerd, bedoeld.
2. Toekenning van auteursrechtlicentie.
Onderhevig aan de algemene voorwaarden van
deze licentie, geeft elke bijdrager u bij dezen een
eeuwigdurende, wereldwijde, niet-exclusieve, gratis,
royaltyvrije, onherroepelijke auteurslicentie voor het
reproduceren, voorbereiden van afgeleide werken
hiervan, openbaar weergeven, openbaar uitvoeren,
sublicentiëren en distribueren van het werk en dergelijke
afgeleiden werken in bron- of objectvorm.
3. Toekenning van octrooilicentie.
Onder voorbehoud van de algemene voorwaarden van
deze licentie, verleent elke bijdrager hierbij aan u een
eeuwigdurende, wereldwijde, niet-exclusieve, kosteloze,
royaltyvrije, onherroepelijke (behalve zoals vermeld in
deze sectie) octrooilicentie om het werk te maken,
te laten maken, te gebruiken, aan te bieden voor
verkoop, te verkopen, te importeren en anderszins
over te dragen, waarbij een dergelijke licentie alleen
van toepassing is op die octrooiconclusies waarvoor
een dergelijke bijdrager een licentie kan verlenen
en die noodzakelijkerwijs worden geschonden door
zijn bijdrage(n) alleen of door de combinatie van
zijn bijdrage(n) met het werk waaraan die bijdrage(n)
werd(en) geleverd. Als u octrooigeschillenbeslechtiging
tegen een entiteit (waaronder een tegenclaim in een
rechtszaak) start die beweert dat het werk of een
opgenomen bijdrage in het werk een directe of
essentiële octrooi-inbreuk is, zullen alle patentlicenties
die onder deze licentie voor dat werk aan u zijn
toegekend worden beëindigd op de datum dat een
dergelijke geschillenbeslechtiging is ingediend.
4. Distributie.
U mag kopieën van het werk of afgeleide werken in welk
medium dan ook, met of zonder aanpassingen en in
bron- of objectvorm reproduceren en distribueren, mits u
aan de volgende voorwaarden voldoet:
• U moet andere ontvangers van het werk of afgeleide
werken een kopie van deze licentie geven; en
• U moet ervoor zorgen dat aangepaste bestanden
van duidelijke vermeldingen zijn voorzien waarin
wordt aangegeven dat u de bestanden hebt
gewijzigd; en u moet in de bronvorm van afgeleide
werken die u distribueert alle auteursrecht-, octrooi-,
handelsmerk- en toekenningsvermeldingen van de
bronvorm van het werk, exclusief vermeldingen
die geen betrekking hebben op delen van de
afgeleide werken in bronvorm van afgeleide werken,
behouden; en
• Als het werk een 'VERMELDING'-tekstbestand als
onderdeel van de distributie bevat, moeten alle
afgeleide werken die u distribueert een leesbare
kopie van de toekenningsvermeldingen in een
dergelijk VERMELDING-bestand bevatten, exclusief
vermeldingen die geen betrekking hebben op een
deel van de afgeleide werken en deze moet zich op
minimaal een van de volgende plekken bevinden: in
een VERMELDING-tekstbestand die gedistribueerd
wordt als onderdeel van de afgeleide werken, in
de bronvorm of documentatie, indien samen met de
afgeleide werken geleverd; of, binnen een weergave
die wordt gegenereerd door de afgeleide werken,
als en waar dergelijke vermeldingen van derden
normaliter worden weergegeven. De inhoud van het
VERMELDING-bestand is alleen voor informatieve
doeleinden en zorgt niet voor een wijziging van de
licentie. U kunt uw eigen toekenningsvermeldingen
in de afgeleide werken toevoegen die u distribueert,
samen met of als bijlage van de VERMELDING-
tekst van het werk, mits dergelijke aanvullende
toekenningsvermeldingen niet kunnen worden
uitgelegd als een wijziging van de licentie. U
kunt uw eigen auteursrechtverklaring aan uw
wijzigingen toevoegen en kunt voor aanvullende of
andere algemene licentievoorwaarden voor gebruik,
reproductie of distributie van uw wijzigingen of voor
dergelijke afgeleide werken als geheel zorgen, mits
uw gebruik, reproductie en distributie van het werk
aan de voorwaarden in deze licentie voldoet.
5. Indienen van bijdragen.
Tenzij u uitdrukkelijk iets anders aangeeft, zal elke
bijdrage die voor opname in het werk door u of
de licentiegever wordt ingediend onder de algemene
voorwaarden van deze licentie zijn, zonder aanvullende
algemene voorwaarden. Ondanks het bovenstaande
zal niets hierin de voorwaarden van een afzonderlijke
licentieovereenkomst die u met de licentiegever met
betrekking tot dergelijke bijdragen hebt afgesloten,
vervangen of aanpassen.
6. Handelsmerken.
Deze licentie geeft geen toestemming voor het gebruik
van de handelsnamen, handelsmerken, servicemerken
of productnamen van de licentiegever, behalve waar
nodig voor redelijk en normaal gebruik in het beschrijven
van de origine van het werk en reproductie van de
inhoud van het VERMELDING-bestand.
7. Uitsluiting van garantie.
Tenzij vereist door toepasselijk recht of schriftelijk
overeengekomen biedt licentiegever het werk (en
elke partij die de bijdragen levert) op een 'AS-IS'-
BASIS, ZONDER GARANTIES OF VOORWAARDEN,
noch expliciet, noch impliciet, met inbegrip van,
maar niet beperkt tot garanties of voorwaarden
van TITEL, NIET-INBREUK, VERKOOPBAARHEID of
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, AAN.
U alleen bent verantwoordelijk voor het bepalen van
de geschiktheid van het gebruik of distribueren van
het werk en draagt de eventuele risico's die gepaard
2702 - 001 - 05.09.2025
449

gaan met uw uitoefening van toestemming onder deze
licentie. 8. Beperking van aansprakelijkheid. In geen
omstandigheden en onder geen wettelijke theorie, of
dit nu een onrechtmatige daad (met inbegrip van
nalatigheid), overeenkomst of anderszins is, tenzij
vereist door toepasselijk recht (zoals opzettelijke en grof
nalatige handelingen) of schriftelijk overeengekomen,
is een bijdrager niet aansprakelijk voor schade,
inclusief directe, indirecte, bijzondere, incidentele of
gevolgschade van welke aard dan ook als gevolg van
deze licentie of het door het gebruik of het niet kunnen
gebruiken van het werk (met inbegrip van, maar niet
beperkt tot schade voor verlies van goodwill, stopzetting
van werk, een computerdefect of -storing of andere
commerciële schade of verliezen), zelfs als de bijdrager
op de hoogte is gebracht van de waarschijnlijkheid van
dergelijke schade.
9. Accepteren van de garantie of aanvullende
aansprakelijkheid.
Tijds het distribueren van het werk of de daarvan
afgeleide werken kunt u ervoor kiezen om acceptatie
van ondersteuning, garantie, vrijwaring of andere
aansprakelijkheidsverplichtingen en/of rechten die
consistent zijn met deze licentie aan te bieden en hier
geld voor te vragen. Bij het accepteren van dergelijke
verplichtingen mag u alleen namens uzelf en op eigen
verantwoordelijkheid handelen en niet namens andere
partijen die een bijdrage leveren en alleen u stemt
ermee in om elke bijdrager te vrijwaren, verdedigen en
schadeloos te stellen voor aansprakelijkheid veroorzaakt
door, of claims tegen een dergelijke bijdrager als
gevolg van uw acceptatie van een dergelijke garantie
of aanvullende aansprakelijkheid. EINDE ALGEMENE
VOORWAARDEN
450
2702 - 001 - 05.09.2025

INNHOLD
Innledning................................................................... 451
Sikkerhet.....................................................................453
Montering....................................................................461
Slik klargjør du produktet til bruk i treet...................... 461
Drift............................................................................. 462
Vedlikehold................................................................. 464
Feilsøking................................................................... 467
Transport, oppbevaring og avhending........................ 468
Tekniske data............................................................. 469
Tilbehør.......................................................................470
Samsvarserklæring.....................................................472
Lisenser...................................................................... 473
Innledning
Produktbeskrivelse
Produktet Husqvarna Aspire P8X-P4A er en
batteridrevet saks.
Produktet Husqvarna Aspire Pole-P4A er en
batteridrevet strømenhet med teleskopfunksjon og
vinkeljustering.
Produktet Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A er en batteridrevet grenkutter med teleskopfunksjon
og vinkeljustering.
Det pågår et kontinuerlig arbeid for å øke
sikkerheten og effektiviteten din under bruk. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
Bruksområder
Bruk produktet å kappe grener og kvister. Ikke bruk
produktet til andre oppgaver.
Hurtigveiledning
Skann QR-koden for å få råd om hvordan du bruker
produktet.
(Fig. 32)
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Saks
2. Hjelpehåndtak
3. Beskyttelse for sagkjede
4. Sverd
5. Låseknott for beskyttelsesdeksel
6. Kraftutløsersperre, saks
7. Kraftutløser, saks
8. Brukergrensesnitt
9. Hovedhåndtak, saks
10. Batteri
11. Beltekrok
12. Låseknott for saks
13. Rotasjonsledd
14. Spak for teleskopfunksjon
15. Riggrør
16. Myk hylse (håndtak foran)
17. Selekrok
18. Låseknapp for kraftutløsersperre
19. Kraftutløsersperre, grenkutter
20. Kraftutløser, grenkutter
21. Kobling
22. Strøm på- og varsellampe
23. Batterilader
24. Batteriutløserknapp
25. Krok for saks, skruer og veggplugger
26. Krok for grenkutter, skruer og veggplugger
27. Transportbeskyttelse
28. Remfeste
29. Unbrakonøkkel
30. Bio-kjedeolje
31. Bruksanvisning
32. Oljetanklokk
33. Oljetank
34. Bakre håndtak
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL: Dette produktet kan være
farlig og føre til alvorlig personskade
eller død for brukeren eller andre. Vær
forsiktig, og bruk produktet riktig.
(Fig. 3)
Les bruksanvisningen nøye, og forsikre
deg om at du forstår instruksjonene før du
bruker produktet.
(Fig. 4)
Må ikke utsettes for regn.
(Fig. 5)
Ta på vernebriller og hørselvern.
(Fig. 6)
Direktestrøm.
(Fig. 7)
Nominell spenning, V
2702 - 001 - 05.09.2025 451

(Fig. 8)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
EU-direktiver.
(Fig. 9)
Produktet og produktemballasjen er
ikke restavfall. Resirkuler det på et
gjenvinningsanlegg for elektrisk og
elektronisk utstyr.
(Fig. 10)
Spesifisert nominell størrelse på sverd.
(Fig. 11)
Støyutslipp til omgivelsene som i EU-
direktiver og forskrifter og New South
Wales-forskriften «Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017». Garantert lydeffektnivå
for produktet er angitt i Tekniske data på
side
Tekniske data på side 469
og på
etiketten.
(Fig. 12)
Bruk alltid grenkutteren med begge
hender.
(Fig. 13)
Vær oppmerksom på kast i grenkutteren,
og unngå kontakt med sverdspissen.
(Fig. 14)
Advarsel: Denne grenkutteren er kun
beregnet for bruk av erfarne trepleiere.
Bruk uten tilstrekkelig opplæring kan føre
til alvorlige skader.
(Fig. 15)
Drei til venstre for å løsne knotten, drei til
høyre for å stramme knotten.
(Fig. 16)
Bruk vernehjelm på steder der
gjenstander kan falle ned på deg.
Bruk godkjent hørselsvern. Bruk godkjent
øyevern.
(Fig. 17)
Bruk godkjente vernehansker.
(Fig. 18)
Bruk kraftige, sklisikre støvler.
(Fig. 19)
Fare for personskade. Hold hendene unna
skjæreverktøyet.
(Fig. 23) Koble fra batteriet før vedlikehold.
(Fig. 24) Hold tilskuere på avstand.
(Fig. 25) FARE – hold tilstrekkelig avstand til elektriske kraftledninger.
(Fig. 26) Rotasjonsretning, sagkjede.
(Fig. 27) Typeskiltet eller laseravtrykket viser serienummeret. yyyy er produksjonsåret, ww
er produksjonsuken og xxxxx er sekvensnummeret.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker på produktet
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
Symboler på batteriet eller
batteriladeren
(Fig. 28)
Lever dette produk-
tet til et gjenvinnings-
anlegg for elektrisk
og elektronisk utstyr.
(Gjelder kun Europa)
(Fig. 29) Bruk batteriet kun i
produkter fra POWER
FOR ALL systempart-
nere.
(Fig. 30) Beskytt batteriet mot varme, f.eks. kon-
tinuerlig, kraftig sollys, og mot brann,
smuss, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjon og kortslutning.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Feilsikker transformator.
(Fig. 21)
Batteriladeren skal bare brukes og
oppbevares innendørs.
(Fig. 22)
Dobbeltisolert.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på produktet vårt hvis:
• Produktet er reparert på feil måte.
• Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
• Produktet har et tilbehør som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
452 2702 - 001 - 05.09.2025

• Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Produsent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som fulgte
med denne maskinen.
Hvis du ikke følger
alle instruksjonene som er angitt nedenfor,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Merk:
Begrepet «maskin» i advarslene refererer til
en maskin som drives av nettstrøm (med ledning) eller
batteri (uten ledning).
Sikkerhet i arbeidsområdet
• Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og
dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
• Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er
fare for eksplosjon, for eksempel der det finnes
brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
• Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker
en maskin. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
El-sikkerhet
• Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten.
Du må aldri modifisere støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterplugger sammen med jordede
maskiner.
Når støpselet ikke er modifisert og
stikkontakten passer, reduseres faren for elektrisk
støt.
• Unngå kroppskontakt med jordede flater, for
eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren
er jordet.
• Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold.
Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker faren for
elektrisk støt.
• Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri
ledningen til å bære eller dra maskinen eller til
å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadede eller sammenflokede ledninger øker faren
for elektrisk støt.
• Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk
av ledning for utendørs bruk reduserer faren for
elektrisk støt.
• Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, må
det anvendes en strømforsyning som er beskyttet
mot jordfeil/overbelastning.
Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
• Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker en maskin. Ikke
bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket
av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av maskiner kan føre til
alvorlig personskade.
• Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyevern.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko med
antisklisåle, hjelm og hørselvern der det kreves,
reduserer faren for personskade.
• Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at
bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin
påslått eller med en finger på bryteren, kan det lett
oppstå ulykker.
• Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
maskinen. En nøkkel som sitter på en roterende del
av maskinen, kan forårsake personskade.
2702 - 001 - 05.09.2025
453

• Ikke strekk deg for langt. Pass på at du står sikkert
og hold alltid balansen. Dette gir deg bedre kontroll
over maskinen i uventede situasjoner.
• Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan
dras med av deler som beveger seg.
• Hvis apparatet er forsynt med tilkobling for støvsuger
eller oppsamler, må du forsikre deg om at disse er
riktig tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av et
støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
• Selv om du har lang erfaring med bruk av
maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere
sikkerhetsreglene. Uforsiktig oppførsel kan føre til
alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
Bruk og vedlikehold av maskinen
• Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til
den aktuelle oppgaven.
Riktig maskin gjør jobben på
en bedre og sikrere måte i den hastigheten den er
konstruert for.
• Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som
den skal.
Maskiner som ikke kan kontrolleres med
bryteren, er farlige, og må repareres.
• Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller
batteripakken fra maskinen, hvis den er avtakbar,
før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller setter
maskinen til oppbevaring.
Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet start av elektroverktøyet.
• Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
kjent med maskinen eller disse instruksjonene, bruke
maskinen.
Maskiner er farlige når de håndteres av
uerfarne brukere.
• Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller
justeringen av bevegelige deler, samt at de ikke
sitter fast. Kontroller at det ikke finnes ødelagte deler
eller andre feil som kan påvirke bruken av maskinen.
Hvis maskinen er skadet, må den repareres før
bruk.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte
maskiner.
• Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og
er lettere å kontrollere.
• Bruk maskinen, tilbehør og verktøybits osv. i
samsvar med disse instruksjonene, de aktuelle
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den
er tiltenkt, kan føre til farlige situasjoner.
• Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater
umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen i
uventede situasjoner.
Bruk og vedlikehold av batteridreven maskin
• Må bare lades med laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer til én batteripakke
kan skape brannfare hvis den brukes med en annen
batteripakke.
•
Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteripakker kan
medføre fare for personskade og brann.
• Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan danne en forbindelse fra
den ene batteripolen til den andre. Kortslutning av
batteripolene kan føre til forbrenning eller brann.
• Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det
komme væske ut av det. Unngå i så fall kontakt med
denne væsken. Skyll med vann hvis kontakt oppstår
ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt
lege øyeblikkelig. Væske som kommer ut av batteriet
kan forårsake irritasjon eller forbrenninger.
• Ikke bruk en batteripakke eller maskin som er skadet
eller endret. Skadede eller endrede batterier kan ha
en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann,
eksplosjoner eller personskader.
• Ikke utsett en batteripakke eller maskin for ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for flammer eller
temperaturer over 130°C (265 °F) kan føre til
eksplosjon.
• Følg alle ladeinstruksjonene, og ikke
lad batteripakken eller maskinen utenfor
temperaturområdet som er angitt i instruksjonene.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor
det angitte området kan påføre batteriet skade og
øke faren for brann.
Service
• Service må bare utføres av kvalifiserte reparatører,
og kun med identiske reservedeler. Dette sikrer at
sikkerheten til maskinen opprettholdes.
• Utfør aldri service på skadede batteripakker. Service
av batteripakker skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte serviceleverandører.
Generelle sikkerhetsadvarsler for grenkutter
• Hold alle deler av kroppen unna sagkjedet når
grenkutteren er i bruk. Før du starter grenkutteren
må du kontrollere at sagkjedet ikke berører noe.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker
grenkutteren kan føre til at klær eller kroppsdeler
setter seg fast i sagkjedet.
• Hold alltid grenkutteren med én hånd på
styrehåndtaket og den andre hånden på
hjelpehåndtaket.
• Hold grenkutteren bare i de isolerte gripeflatene,
da sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Sagkjeder som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan føre til at de eksponerte
metalldelene på grenkutteren blir strømførende, og
gi brukeren elektrisk støt.
• Bruk øyevern. Det anbefales å bruke ytterligere
verneutstyr til ører, hode, hender, bein og føtter.
Egnet verneutstyr reduserer faren for å bli skadet
av flygende gjenstander eller utilsiktet kontakt med
sagkjedet.
454
2702 - 001 - 05.09.2025

• Ikke bruk en grenkutter hvis du er i et tre, på en
stige, på et hustak eller på andre ustabile underlag.
Bruk av en grenkutter på denne måten kan føre til
alvorlig personskade.
• Sørg for at du alltid står støtt, og bruk grenkutteren
bare mens du står på fast, sikkert og flatt underlag.
Glatte eller ustabile underlag kan føre til at du mister
balansen eller mister kontrollen over grenkutteren.
• Når du skal kappe en gren som står i spenn,
må du være forberedt på kast. Når spenningen i
trefibrene utløses, kan trevirket som står i spenn,
treffe brukeren og/eller føre til at brukeren mister
kontrollen over grenkutteren.
• Vær ekstremt forsiktig ved saging i busker og
ungtrær. Det slanke materialet kan sette seg fast i
sagkjedet og bli slynget mot deg, eller føre til at du
mister balansen.
• Bær grenkutteren avslått og vendt bort fra kroppen.
Sverddekselet må alltid være montert ved transport
eller lagring av grenkutteren. Riktig håndtering av
grenkutteren reduserer faren for utilsiktet kontakt
med det roterende sagkjedet.
• Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming og
utskifting av sverd og kjede. Kjedet kan ryke og faren
for kast økes hvis sagkjedet ikke er riktig strammet
og smurt.
• Sag bare i tre. Grenkutteren må ikke brukes til andre
formål enn den er ment for. Grenkutteren må for
eksempel ikke brukes på metall, plast, murverk eller
andre byggematerialer enn tre. Hvis grenkutteren
brukes til andre formål enn den er ment for, kan det
oppstå farlige situasjoner.
• Denne grenkutteren er ikke ment for trefelling. Bruk
av grenkutter til andre formål enn den er ment for,
kan føre til alvorlig personskade på brukeren eller
tilskuere.
• Følg alle instruksjonene når du fjerner fastkjørt
materiale fra, oppbevarer eller vedlikeholder
grenkutteren. Sørg for at bryteren er av og
batteripakken tatt av.
Årsaker til og forholdsregler mot kast
Kast kan forekomme når sverdspissen kommer i
kontakt med en gjenstand, eller hvis treet klemmer
fast sagkjedet i sagsporet. Hvis sverdspissen kommer
i kontakt med en gjenstand, kan det i enkelte tilfeller føre
til en plutselig motsatt reaksjon der sverdspissen kastes
oppover og bakover mot brukeren. Hvis sagkjedet
klemmes fast på oversiden av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet raskt tilbake mot brukeren. Disse reaksjonene
kan føre til at du mister kontrollen over sagen, noe
som kan føre til alvorlig personskade. Du må ikke
stole blindt på sikkerhetsinnretningene som er innebygd
i sagen. Som bruker av grenkutter må du følge
flere forholdsregler for å sikre at skjærearbeidet ikke
fører til ulykker eller personskader. Kast er et resultat
av feil bruk av grenkutteren og/eller feil prosedyrer
eller arbeidsforhold, og det kan unngås ved å følge
forholdsreglene nedenfor:
•
Sørg for at du har godt grep med tomler og
fingre rundt håndtakene på grenkutteren, med begge
hender på kutteren og med kroppen og armen i en
stilling der du kan motstå kraften i et kast. Kreftene
i et kast kan kontrolleres av brukeren hvis de riktige
forholdsreglene følges. Ikke slipp grenkutteren.
• Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden, og
kutt ikke over skulderhøyde. Dette bidrar til å hindre
utilsiktet kontakt med sverdspissen, og gir bedre
kontroll over grenkutteren i uventede situasjoner.
• Ikke strekk deg for langt, og kutt ikke over
skulderhøyde med mindre forlengelsestangen er
montert. Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt
med sverdspissen, og gir bedre kontroll over
grenkutteren i uventede situasjoner.
• Bruk bare sverd og sagkjeder som er spesifisert av
produsenten. Bruk av feil sverd eller kjede kan føre
til at kjedet ryker, og/eller at det oppstår kast.
• Følg produsentens instruksjoner for filing og
vedlikehold av sagkjedet. Hvis dybdemålerens
høyde reduseres, kan det føre til økt fare for kast.
Sikkerhetsadvarsler for stangmontert
grenkutter:
• Hold alle deler av kroppen unna sagkjedet og
sagbladet når grenkutteren er i bruk. Kontroller at
sagkjedet og sagbladet ikke berører noe, før du
starter grenkutteren. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av grenkutteren kan føre til alvorlig
personskade.
• Hold alltid i grenkutteren med begge hender. Hold
grenkutteren med begge hender for å unngå at du
mister kontrollen over maskinen.
• For å redusere faren for strømstøt må du aldri bruke
grenkutteren i nærheten av elektriske kraftledninger.
Kontakt med, eller bruk i nærheten av kraftlinjer
kan føre til elektrisk støt som kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
• Hold grenkutteren bare i de isolerte gripeflatene,
ettersom sagkjedet eller sagbladet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Sagkjeder eller
sagblader som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan føre til at de eksponerte
metalldelene av maskinen blir strømførende, og gi
brukeren elektrisk støt.
• Bruk øye- og hørselsvern. Det anbefales også
å bruke verneutstyr til hender og sklisikkert
fottøy. Tilstrekkelig verneutstyr reduserer faren for
personskader.
• Bruk alltid hjelm når du bruker grenkutteren
over hodet. Fallende objekter kan føre til alvorlig
personskade.
• Sørg for at du alltid står støtt, og bruk grenkutteren
bare når du står på bakken. Glatte eller ustabile
underlag kan føre til at du mister balansen eller
mister kontrollen over maskinen.
• Ikke bruk grenkutteren hvis du er i et tre, på en
stige eller på andre ustabile underlag. Hvis du bruker
grenkutteren på ustabilt underlag, kan dette føre
2702 - 001 - 05.09.2025
455

til at du mister balansen, mister kontrollen over
grenkutteren og påfølgende personskade.
• Hold alle strømledninger og kabler unna
klippeområdet. Strømledninger kan ligge skjult i
hekker og busker, og du kan risikere å kutte dem
med sagkjedet eller sagbladet.
• Ikke bruk grenkutteren i dårlig vær, særlig når det
er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truffet av
lynnedslag.
• Når du sager i treverk som står i spenn, må du være
oppmerksom på at treverket kan bevege seg og at
grenkutteren kan kastes tilbake. Når spenningen i
trefibrene utløses, kan trevirket som står i spenn,
treffe brukeren og/eller føre til at du mister kontrollen
over grenkutteren.
• Vær ekstremt forsiktig ved saging i busker og
ungtrær. Det slanke materialet kan sette seg fast
i sagkjedet eller sagbladet og bli slynget mot deg,
eller forårsake at du mister balansen.
• Når du bærer grenkutteren med maskinen slått
av, må du passe på at du ikke kommer borti
strømbryteren og holde sagkjedet eller sagbladet
borte fra kroppen. Riktig håndtering av grenkutteren
reduserer faren for utilsiktet kontakt med sagkjedet
eller sagbladet.
• Sverd- eller sagbladdekselet må alltid være montert
ved transport eller oppbevaring av grenkutteren.
Riktig håndtering av grenkutteren reduserer faren for
utilsiktet kontakt med det roterende sagkjedet eller
sagbladet.
• Når du fjerner fastkilt materiale eller oppbevarer eller
utfører vedlikehold på grenkutteren, må du påse at
strømbryteren er slått av, og at alle batteripakker
er tatt ut. Hvis maskinen startes uventet mens du
fjerner fastkilt materiale eller utfører service, kan det
oppstå alvorlig personskade.
• Sag bare i tre. Grenkutteren må ikke brukes til
andre formål enn dem den er ment for. Grenkutteren
må, for eksempel, ikke brukes på plast, metall,
murverk eller andre byggematerialer enn tre. Hvis
grenkutteren brukes til andre formål enn dem den er
ment for, kan det oppstå farlige situasjoner.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Ta alltid ut batteriet for å forhindre at produktet
startes ved et uhell.
• Dette produktet er et farlig verktøy hvis du ikke er
forsiktig, eller hvis du bruker produktet på feil måte.
Dette produktet kan føre til alvorlig personskade eller
død for operatøren eller andre.
• Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke endre en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare reservedeler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
• Kontroller produktet før bruk. Se
Sikkerhetsutstyr
på produktet på side 458
og
Vedlikehold på side
464
. Ikke bruk et produkt som er skadet eller ikke
fungerer som det skal. Utfør sikkerhetskontrollene,
og følg vedlikeholds- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen.
• Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke
leker med produktet. Produktet og/eller batteriet må
aldri brukes av barn eller personer som ikke har fått
opplæring i bruken av det. Aldersgrense for bruk kan
være underlagt lokale bestemmelser.
• Oppbevar produktet på et låst sted for å hindre
tilgang for barn eller personer som ikke er godkjent.
• Oppbevar produktet utilgjengelig for barn.
• Den opprinnelige konstruksjonen til produktet må
ikke under noen omstendigheter endres uten
tillatelse fra produsenten. Bruk alltid originalt
tilbehør. Uautoriserte endringer og/eller tilleggsutstyr
kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
• Før produktet brukes og etter at det har vært utsatt
for slag, må det kontrolleres for tegn på slitasje eller
skader. Det skal repareres ved behov.
• Hvis noe skulle sette seg fast i skjæreutstyret
mens du bruker produktet, må du stoppe og slå
av produktet. Kontroller at skjæreutstyret stopper
helt. Ta ut batteriet før du rengjør, inspiserer eller
reparerer produktet og/eller skjæreutstyret.
• Overeksponering for vibrasjoner kan føre til
blodkar- eller nerveskader hos personer som
har dårlig blodsirkulasjon. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres til
overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende følelse, «kiling»,
«stikk», smerte, manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller overflate. Disse
symptomene opptrer vanligvis i fingre, hender eller
håndledd.
• Fare! Må ikke brukes i nærheten av elektriske
kraftlinjer. Enheten er ikke utviklet for å beskytte
mot elektrisk støt dersom det oppstår kontakt
med overhengende elektriske ledninger. Se lokale
forskrifter for sikker avstand til overhengende
elektriske kraftlinjer og sikre at arbeidsstillingen er
trygg før du bruker grenkutteren med sagkjede.
Merk:
Bruken kan være regulert av nasjonal eller lokal
lovgivning. Følg gjeldende lovgivning.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL:
Les og følg de følgende
advarselinstruksjonene før du begynner å
bruke produktet.
• Sørg for at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere enn 15m (50fot) unna mens du arbeider.
456
2702 - 001 - 05.09.2025

Når flere brukere arbeider på samme område, skal
sikkerhetsavstanden mellom brukerne være på minst
15meter. Ellers det fare for alvorlig personskade.
Stopp produktet øyeblikkelig hvis noen kommer
nærmere. Sving aldri produktet rundt uten først å
ha kontrollert bakover at ingen befinner seg innenfor
sikkerhetssonen.
• Bruk aldri produktet i dårlig vær, for eksempel i
tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv.
Ekstremt varmt vær kan føre til at produktet blir
overopphetet. Arbeid i dårlig vær er slitsomt og
kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt
underlag, påvirkning av treets fallretning osv.
• La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten av
produktet. Siden produktet er lett å starte, kan barn
starte det hvis de ikke holdes under oppsyn. Dette
kan medføre risiko for alvorlig personskade. Batteriet
må kobles fra når produktet ikke er under oppsyn.
• Sørg for at mennesker, dyr eller annet ikke kan
påvirke kontrollen av produktet, og at de ikke
kommer i kontakt med skjæreutstyret eller løse
gjenstander som slynges ut av skjæreutstyret.
• Vær alltid oppmerksom på varselsignaler eller tilrop
ved bruk av hørselsvern. Ta alltid av hørselvernet så
snart produktet stopper.
• Overeksponering for vibrasjoner kan føre til
blodkar- eller nerveskader hos personer som
har dårlig blodsirkulasjon. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres til
overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende følelse, «kiling»,
«stikk», smerte, manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller overflate. Disse
symptomene opptrer vanligvis i fingre, hender eller
håndledd.
• Skjæreutstyr må ikke under noen omstendigheter
brukes uten at godkjent beskyttelse er montert. Hvis
feil eller defekt beskyttelse er montert, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
• Stopp alltid produktet, ta ut batteriet, og kontroller
at skjæreutstyret har stanset helt, før du begynner
å gjøre noe arbeid på produktet. Avvik fra
filingsinstruksjonene gir en betydelig større risiko for
kast.
• Kast kan forekomme når sverdspissen kommer i
kontakt med en gjenstand, eller hvis treet klemmer
fast sagkjedet i sagsporet. Hvis sverdspissen
kommer i kontakt med en gjenstand, kan det i
enkelte tilfeller føre til en plutselig motsatt reaksjon
der sverdspissen kastes oppover og bakover mot
brukeren.
• Hvis sagkjedet klemmes fast på oversiden av
sverdet, kan sverdet bli skjøvet raskt tilbake mot
brukeren.
• Disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over sagen, noe som kan føre til
alvorlig personskade. Du må ikke stole blindt på
sikkerhetsinnretningene som er innebygd i sagen.
Som bruker av grenkutter må du følge flere
forholdsregler for å sikre at skjærearbeidet ikke fører
til ulykker eller personskader.
• Kast, sprett, hopp og fall. Forskjellige krefter kan ha
innvirkning på sikker bruk av produktet.
• Sprett er når sverdet beveger seg raskt på tvers av
grener eller kvister.
• Hopp er når sverdet løfter seg fra grenene eller
kvistene, og kommer borti det igjen og igjen.
• Fall er når produktet faller ned etter kuttet. Dette kan
føre til at kjedet i bevegelse kommer borti en del
av kroppen eller andre gjenstander, noe som kan
forårsake skade.
• Slik forhindrer du sprett, hopp og fall
• Hold godt i produktet mens motoren går. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på
det fremre håndtaket. Hold tomlene og de andre
fingrene godt rundt håndtakene. Ikke slipp.
• Hold øye med produktet under kutting og etter at
grener og kvister har falt ned på bakken. Pass på
at vekten til produktet ikke gjør at det beveger seg
nedover etter kuttet.
• Kontroller at området der du skal kutte, er fritt for
hindringer. Ikke la tuppen av sverdet berøre grener,
kvister eller andre blokkeringer mens du bruker
produktet.
• Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg
usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med
en ekspert. Henvend deg til din forhandler eller ditt
serviceverksted. Unngå all bruk som du ikke føler
deg kvalifisert til.
• Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til.
• Bruk aldri produktet hvis du er sliten, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
• Produktet kan bli kastet til siden med voldsom
kraft hvis sverdspissen kommer i kontakt med en
fast gjenstand. Dette kalles kast. Et kast kan være
kraftig nok til å forårsake at produktet eller brukeren
presses den ene eller andre veien, slik at brukeren
mister kontrollen over produktet. Unngå å sage med
sverdspissen.
• Bruk aldri produktet uten mulighet til å kunne påkalle
hjelp ved en ulykke.
• Ha god balanse og sikkert fotfeste. Sørg for at du
kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle hindre
ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner, groper,
forhøyninger osv.). Vær meget forsiktig ved arbeid i
skrånende terreng.
• Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står
i spenn. Et spent tre kan både før og etter
gjennomsaging sprette tilbake til normalstilling. Hvis
du plasserer deg feil eller sager feil sted på treet,
kan det føre til at treet treffer deg eller produktet
slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller kan det
medføre alvorlig personskade.
• Bruk selen til å støtte vekten av produktet og gjøre
det enklere å håndtere.
• For Aspire P8X-P4A: Hold produktet med høyre eller
venstre hånd. Hold hender og andre kroppsdeler
2702 - 001 - 05.09.2025
457

unna sagkjedet. Hold hendene unna sagkjedet når
du bruker hjelpehåndtaket.
(Fig. 33)
• For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Hold alltid
i produktet med begge hender. Hold produktet på
høyre side av kroppen.
(Fig. 34)
• Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, må
du stoppe motoren og sørge for at sagkjedet ikke
roterer.
• Slå av produktet før du flytter det. Sett
på transportbeskyttelsen før du bærer eller
transporterer produktet.
• Sett aldri produktet ned med motoren i gang uten at
du har det under oppsikt.
• Hvis produktet brukes ved temperaturer under –
10°, må produktet og batteriet oppbevares på et
oppvarmet sted i minst 24timer før arbeidet starter.
• Stå aldri rett under en gren som skal kappes. Dette
kan føre til alvorlig eller dødelig personskade.
• Følg gjeldende sikkerhetsregler for arbeid i
nærheten av overhengende kraftledninger.
• Dette produktet er ikke elektrisk isolert. Hvis
produktet kommer i kontakt med eller i nærheten
av strømførende ledninger, kan dette føre til
dødsfall eller alvorlig personskade. Elektrisitet kan
overføres fra ett punkt til et annet med en såkalt
spenningsbue. Jo høyere spenningen er, desto
lengre vei kan elektrisiteten overføres. Elektrisitet
kan også overføres gjennom grener og andre
gjenstander, spesielt dersom de er våte. Hold alltid
en avstand på minst 10meter mellom produktet
og spenningsførende ledninger og/eller gjenstander
som berører dem. Hvis du må arbeide med kortere
sikkerhetsavstand, må du alltid kontakte det aktuelle
kraftselskapet for å sikre at strømmen er avslått før
du påbegynner arbeidet.
• Et sløvt sagkjede kan øke risikoen for ulykker.
• Kontroller at produktet er fylt med sagkjedeolje
før bruk. For dårlig smøring av skjæreutstyret kan
resultere i sagkjedebrudd, noe som kan medføre
alvorlige, til og med livstruende skader.
• Vær oppmerksom på utslipp av smøreoljetåke og
sagspon.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Benytt alltid godkjent verneutstyr når du bruker
produktet. Verneutstyr kan aldri fullstendig forhindre
skade, men det reduserer skadeomfanget hvis
ulykken inntreffer. Spør forhandleren din om hjelp til
å velge riktig utstyr.
• Bruk hjelm hvis det er mulig at objekter kan falle ned
på deg.
(Fig. 35)
• Bruk godkjent hørselsvern.
(Fig. 36)
• Bruk godkjent øyevern. Ved bruk av visir skal
det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente
vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI
Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.
(Fig. 37)
• Bruk hansker når det er nødvendig, for eksempel når
du fester, undersøker eller rengjør skjæreutstyret.
(Fig. 38)
• Bruk vernestøvler, eller sko, med sklisikre såler.
(Fig. 39)
• Bruk bukser med sagbeskyttelse.
• Bruk klær av et slitesterkt materiale. Bruk alltid tykke
langbukser og lange ermer. Unngå bruk av altfor
vide klær som lett henger seg fast i kvister og
grener. Ikke bruk smykker, kortbukser eller åpne
sko, og ikke gå barbent. Sett håret opp over
skuldrene.
• Ha førstehjelpsutstyr for hånden.
(Fig. 40)
Sikkerhetsutstyr på produktet
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
I dette avsnittet forklares produktets
sikkerhetsfunksjoner, hvilken funksjon det har, og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at det fungerer. Se bruksanvisningen under
overskriften
Produktoversikt på side 451
for å finne ut
hvor disse delene er plassert på produktet.
Levetiden til produktet kan forkortes og risikoen for
ulykker kan øke dersom produktvedlikeholdet ikke
utføres på riktig måte, og dersom service eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført. Hvis du trenger
ytterligere informasjon, kan du kontakte nærmeste
servicesenter.
ADVARSEL:
Bruk aldri et produkt med
skader på sikkerhetsutstyret. Produktets
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis produktet ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted oppsøkes
for reparasjon.
OBS: All service og reparasjon av
maskinen krever spesialutdanning. Dette
gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr.
Hvis maskinen ikke består alle kontrollene
som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke
et serviceverksted. Kjøp av våre produkter
458 2702 - 001 - 05.09.2025

garanterer at du kan få utført en fagmessig
reparasjon og service. Hvis maskinen ikke er
kjøpt hos en av våre servicefaghandlere, så
spør dem etter nærmeste serviceverksted.
Slik kontrollerer du brukergrensesnittet Aspire P8X-P4A
De grønne LED-lampene (A) viser ladestatusen. De
grønne LED-lampene viser også at produktet er på.
1. Trykk på og hold inne av/på-knappen (B). (Fig. 41)
a) Produktet er slått på når de grønne LED-
lampene (A) lyser.
b) Produktet er slått av når de grønne LED-lampene
(A) ikke lyser.
2. Se
Feilsøking på side 467
hvis varsellampen (C)
blinker.
Slik kontrollerer du kraftutløsersperren Aspire P8X-P4A
Kraftutløsersperren er konstruert for å hindre at
kraftutløseren aktiveres utilsiktet. Hvis du skyver
kraftutløsersperren forover (A), kan du trykke
på kraftutløseren (B). Når du slipper håndtaket,
går kraftutløseren og kraftutløsersperren tilbake til
utgangsposisjonene.
(Fig. 42)
Slik kontrollerer du kraftutløsersperren Aspire P8X-P4A
+ Aspire Pole-P4A
Kraftutløsersperren er konstruert for å hindre at
kraftutløseren aktiveres utilsiktet. Når du slipper
håndtaket, går kraftutløseren og kraftutløsersperren
tilbake til utgangsposisjonene.
1. Skyv låseknappen for kraftutløsersperren forover.
(Fig. 43)
2. Kontroller at kraftutløseren er låst når
kraftutløsersperren står i utgangsstillingen. (Fig. 44)
3. Trykk på kraftutløsersperren og slipp opp. Kontroller
at kraftutløsersperren går tilbake til opprinnelig
posisjon. (Fig. 45)
4. Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsersperren
kan bevege seg fritt, og at returfjæren fungerer som
den skal. (Fig. 46)
5. Start produktet. Se
Slik starter du produktet Aspire
P8X-P4A på side 463
og
Slik starter du produktet
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A på side 463
.
6. Slipp kraftutløseren, og sjekk at sagkjedet stanser
helt.
Sikkerhetsinstruksjoner for
skjæreutstyret
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Bruk bare godkjente sverd/sagkjede-kombinasjoner
og fileutstyr. Se
Vedlikehold på side 464
for
instruksjoner.
• Bruk vernehansker når du bruker eller utfører
vedlikehold på sagkjedet. Et sagkjede som ikke
beveger seg kan også forårsake skader.
• Hold skjærtennene riktig filt. Følg instruksjonene, og
bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er skadet eller
feilfilt, øker risikoen for ulykker.
(Fig. 47)
• Oppretthold riktig dybdemålerinnstilling.
Følg instruksjonene, og bruk anbefalt
dybdemålerinnstilling. For stor dybdemålerinnstilling
øker risikoen for kast.
(Fig. 48)
• Forsikre deg om at sagkjedet har riktig stramming.
Hvis sagkjedet ikke ligger stramt mot sverdet, kan
sagkjedet spore av. Feil kjedestramming fører til økt
slitasje på sverdet, sagkjedet og kjededrivhjulet. Se
Tilbehør på side 470
.
(Fig. 49)
• Utfør regelmessig vedlikehold på skjæreutstyret, og
hold det riktig smurt. Smør sagkjedet før hver gang
det brukes. Hvis sagkjedet ikke er riktig smurt,
øker risikoen for slitasje på sverdet, sagkjedet og
kjededrivhjulet.
(Fig. 50)
Batterisikkerhet
ADVARSEL:
Les alle
sikkerhetsinstruksjoner og generelle
instruksjoner. Hvis du ikke følger
sikkerhetsinstruksjonene og de generelle
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt,
brann eller alvorlig personskade. Ta vare
på sikkerhetsinformasjonen og de generelle
instruksjonene for fremtidig bruk.
•
Disse sikkerhetsinstruksjonene gjelder bare for
oppladbare 18 V litium-ionbatterier for POWER FOR
ALL-systemet.
• Bruk det oppladbare batteriet kun i produkter fra
POWER FOR ALL-systempartnere. 18 V oppladbare
batterier merket med POWER FOR ALL er fullt ut
kompatible med følgende produkter:
– Alle produkter i 18 V POWER FOR ALL-
batterisystemet.
– Alle 18 V-produkter fra POWER FOR ALL-
systempartnere.
• Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for
produktet. Bare på denne måten kan det oppladbare
batteriet og produktet brukes uten fare, og
de oppladbare batteriene beskyttes mot farlig
overbelastning.
• Lad batteriene kun ved bruk av ladere som er
anbefalt av produsenten eller av POWER FOR ALL-
2702 - 001 - 05.09.2025
459

systempartnere. En lader som passer til én type
batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den brukes
med et annet batteri.
• Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full
batterikapasitet må batteriet lades helt opp i laderen
før maskinen brukes for første gang.
• Oppbevar batteripakkene utilgjengelig for barn.
• Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
• Ved skade på og feil bruk av batteriet kan
det komme ut damp. Batteriet kan begynne å
brenne eller eksplodere. Sørg for at området
er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du
opplever negative virkninger. Dampen kan irritere
respirasjonssystemet.
• Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er
skadet, kan brennbar væske komme ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis
væsken kommer i kontakt med øynene. Væske fra
batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
• Hvis batteriet er skadet, kan væske komme ut, slik at
nærliggende overflater blir tilsølt. Kontroller berørte
deler. Rengjør disse delene, eller skift dem om
nødvendig.
• Batteripakken må ikke kortsluttes. Når batteripakken
ikke er i bruk, må den holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer og andre små metallgjenstander som
kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til
den andre. Kortslutning av batteripolene kan føre til
forbrenning eller brann.
• Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spiker eller skrutrekkere eller ved å bli utsatt for slag
eller støt. Det kan oppstå en intern kortslutning som
fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller
overopphetes.
• Utfør aldri service på skadede batteripakker. Service
av batteripakker skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte serviceleverandører.
• Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot kontinuerlig,
kraftig sollys eller brann, og mot smuss, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og kortslutning.
• Bruk batteriet i produktet kun i
omgivelsestemperaturer mellom -5 °C – 40 °C.
• Batteriet må bare oppbevares ved en
omgivelsestemperatur på mellom -20 °C – 50 °C.
La for eksempel ikke batteriet være i bilen om
sommeren. Ved temperaturer på < 0 °C kan noen
enheter få redusert effekt.
• Batteriet må kun lades ved en omgivelsestemperatur
på 0 °C – 35 °C. Lading utenfor dette
temperaturområdet kan øke faren for skade på
batteriet og brann.
Sikker bruk av batteriladeren
ADVARSEL:
Les alle
sikkerhetsinstruksjoner og generelle
instruksjoner. Hvis du ikke følger
sikkerhetsinstruksjonene og de generelle
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt,
brann eller alvorlig personskade. Oppbevar
disse instruksjonene på et sikkert sted.
Bruk laderen bare hvis du kan evaluere
alle funksjonene fullstendig og utføre dem
uten begrensninger, eller hvis du har mottatt
tilsvarende instruksjoner.
• Denne laderen er ikke ment for bruk av barn
eller personer med fysiske, sensoriske eller
mentale begrensninger eller manglende erfaring
eller kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre, og av personer som har
fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger eller
manglende erfaring eller kunnskap, hvis en person
som er ansvarlig for sikkerheten deres, har tilsyn
med dem eller har instruert dem i sikker bruk av
laderen og de forstår de tilknyttede farene. I andre
tilfeller er det risiko for driftsfeil og personskader.
• Ha tilsyn med barn under bruk, rengjøring og
vedlikehold. Barn må ikke leke med laderen.
• Lad bare 18V POWER FOR ALL-systembatterier
med en kapasitet på 1,5Ah og mer.
Batterispenningen må tilsvare batteriladespenningen
til laderen. Ikke prøv å lade ikke-oppladbare
batterier. Hvis du gjør det, er det risiko for brann og
eksplosjon.
• Bruk bare laderen i lukkede rom, og ikke i fuktige
omgivelser. Hvis det kommer vann inn i en maskin,
øker faren for elektrisk støt.
• Hold laderen ren. Smuss fører til fare for elektrisk
støt.
• Kontroller alltid laderen, kabelen og støpselet før
bruk. Slutt å bruke laderen hvis du oppdager
skader. Ikke åpne laderen selv, og få den reparert
bare av Husqvarna eller hos et autorisert After
Sales-servicesenter som bare bruker originale
reservedeler. Skadede ladere, kabler og støpsler
øker faren for elektrisk støt.
• Ikke bruk laderen på en lettantennelig overflate
(for eksempel papir, tekstiler osv.) eller i brennbare
omgivelser. Det er fare for brann fordi laderen
varmes opp under bruk.
• Ikke dekk til ventilasjonsåpningene på laderen. Hvis
du gjør det, kan laderen bli overopphetet og slutte å
fungere som den skal.
• Må bare lades med laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer til én batteripakke
kan skape brannfare hvis den brukes med en annen
batteripakke.
• Ved skade på og feil bruk av batteriet kan
det også komme ut damp. Sørg for at området
er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du
opplever negative virkninger. Dampen kan irritere
respirasjonssystemet.
• Hvis batteriet brukes feil, kan det komme væske
ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell.
Oppsøk lege hvis væsken kommer i kontakt med
460
2702 - 001 - 05.09.2025

øynene. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon
eller brannskader.
• Produkter som bare selges i Storbritannia: Produktet
er utstyrt med et BS 1363/A-godkjent støpsel med
intern sikring (ASTA-godkjent iht. BS 1362). Hvis
støpselet ikke passer til stikkontaktene, må det
kuttes av, og et egnet støpsel må monteres i
stedet av et autorisert kundeserviceverksted. Det
nye støpselet skal ha samme sikringsstørrelse som
det opprinnelige støpselet. Det avkuttede støpselet
må kastes for å unngå fare for støt, og det må aldri
settes inn i en stikkontakt et annet sted.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du utfører vedlikehold på
produktet.
• Fjern batteriet før du utfører vedlikehold, andre
kontroller eller monterer produktet.
• Operatøren må bare utføre vedlikehold og service
som refereres til i denne bruksanvisningen. Henvend
deg til forhandleren for mer omfattende vedlikehold
og service.
• Ikke rengjør batteriet eller batteriladeren med vann.
Sterke vaskemidler kan skade plasten.
• Hvis du ikke utfører vedlikehold, minsker levetiden til
produktet og risikoen for ulykker øker.
• Det kreves spesiell opplæring for alt vedlikehold
og reparasjonsarbeid, spesielt for sikkerhetsutstyret
på produktet. Hvis ikke alle kontrollene i
denne bruksanvisningen er godkjent etter at du
har gjort vedlikehold, må du ta kontakt med
serviceforhandleren. Vi garanterer at fagmessig
reparasjon og service er tilgjengelig for produktet.
• Bruk bare originalreservedeler.
Montering
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du monterer produktet.
Slik fester du grenkutteren til
teleskopriggrøret
1. Fest grenkutteren (A) til teleskopriggrøret (B).
Grenkutteren skal gli lett inn i holderen på
teleskopriggrøret. Hvis den ikke gjør det, er den ikke
riktig montert. (Fig. 51)
2. Trekk til knotten (C).
Merk: Når grenkutteren er festet til
teleskopriggrøret, blir brukergrensesnittet til
grenkutteren koblet fra.
Slik justerer du lengden på
teleskopriggrøret
1. Løft spaken (A) på akselen. (Fig. 52)
2. Juster teleskopakselen til passende lengde.
3. Skyv spaken ned for å låse teleskopakselen.
Slik monterer du kroken på veggen
• Monter kroken innendørs.
• Hold kroken unna sollys og i omgivelsestemperatur
på –10 til 70°C.
• Monter kroken på en vegg av gips, tre eller betong.
OBS: Kontroller at veggen tåler
belastninger på minst 30kg.
• Monter kroken på veggen med de tre skruene (A).
Bruk veggplugger (B) hvis det er nødvendig.
OBS: Kontroller at skruene passer til
veggtypen din.
a) For Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 54)
• Snakk med Husqvarna-serviceverkstedet hvis du vil
ha informasjon om tilgjengelig oppbevaringstilbehør
for produktet.
Slik henger du produktet på kroken
• Heng grenkutteren på kroken som vist på
illustrasjonen. (Fig. 55)
• Heng stangen på kroken som vist på illustrasjonen.
(Fig. 56)
Slik klargjør du produktet til bruk i treet
1. Undersøk produktet.
2. Fjern batteriet.
3. Fest beltefestet til beltefestekroken. Fest
karabinkroken til beltefestet. (Fig. 57)
4. Løft produktet opp til operatøren i treet ved hjelp av
heveverktøy.
2702 - 001 - 05.09.2025 461

ADVARSEL: Forsikre deg om at
produktet er sikkert festet når du løfter
det opp til operatøren i treet.
Drift
Slik utfører du en funksjonskontroll før
du bruker produktet
1. Undersøk luftinntaket for smuss og skade. Fjern
smuss og uønsket materiale fra produktet med en
børste.
2. Trekk til alle muttere og skruer.
3. Kontroller at grenkutteren er riktig festet.
4. Kontroller grenkutteren for skader, for eksempel
sprekker. Bytt ut grenkutteren hvis den er skadet.
5. Kontroller at dekslene er riktig festet og ikke er
skadet.
6. Kontroller at produktet fungerer som det skal.
7. Fyll kjedeoljetanken. Se
Sagkjedeolje på side 466
.
8. Kontroller at kraftutløsersperren fungerer som den
skal, og at den ikke er skadet.
9. Forsikre deg om at sagkjedet har riktig stramming.
Se
Slik justerer du strammingen på sagkjedet på
side 466
10. Kontroller at låsemekanismene på teleskopskaftet og
de dreibare elementene er i låst stilling.
Batteri
ADVARSEL: Før du bruker batteriet,
må du lese og forstå kapittelet om sikkerhet.
Du må også lese og forstå bruksanvisningen
for batteriet og batteriladeren.
Batteriet og batteriladeren må oppbevares i riktig
omgivelsestemperatur.
Omgivelsestemperatur
Bruk av batteriet i
produktet
-5 °C – 40 °C
Lade batteriet 0 °C – 35 °C
Slik lader du batteriet
Lad batteriet før første gangs bruk.
Merk:
Lading er bare mulig når batteritemperaturen er
innenfor det tillatte temperaturområdet for lading (0 °C –
35 °C).
1. Sett batteriet i batteriladeren. Batteriet er koblet
til batteriladeren når den grønne indikatorlampen
blinker. (Fig. 58)
2. Batteriet er fulladet når den grønne lampen på
batteriladeren lyser kontinuerlig. Lad batteriet i maks.
24timer.
3. Koble batteriladeren fra strømnettet.
OBS: Ikke dra i ledningen.
4. Fjern batteriet fra batteriladeren.
LED-lampe for batteristatus på batteriladeren
Den røde LED-lampen (A) og den grønne LED-lampen
(B) på batteriladeren viser batteristatusen. Se
Slik lader
du batteriet på side 462
.
(Fig. 59)
LED
Batteristatus
Grønn LED-lampe blinker
raskt.
Batteriet lades.
Grønn LED-lampe blinker
sakte.
Batteriet er 80% ladet.
Grønn LED-lampe lyser
kontinuerlig.
Batteriet er fullt oppladet.
Rød LED-lampe lyser
kontinuerlig.
Se
Batterilader på side
467
.
Rød LED-lampe blinker
raskt.
Se
Batterilader på side
467
.
LED-lampe for batteristatus på produktet
Når batteriet er installert i produktet, viser LED-lampene
på produktet batteristatusen.
(Fig. 60)
LED
Batteristatus
LED-lampe 1, 2 og 3
lyser.
Fulladet.
LED-lampe 1 og 2
lyser.
Tilstrekkelig ladet
LED 1 lyser. Lavt ladenivå i batteriet.
LED-lampe 1 blin-
ker.
Batteriet er utladet. Batterista-
tuslampen blinker. Lad batteriet.
Se
Slik lader du batteriet på si-
de 462
.
462 2702 - 001 - 05.09.2025

Slik kobler du batteriet til produktet
ADVARSEL: Bruk bare
litiumionbatterier i POWER FOR ALL-
systemet P4A 18 V i produktet.
1. Kontroller at batteriet er fulladet.
2. Plasser batteriet i batteriholderen på produktet.
Batteriet skal gli lett inn i batteriholderen. Hvis det
ikke gjør det, er det ikke riktig installert.
a) For Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) For Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 62)
3. Skyv batteriet helt inn i batteriholderen. Batteriet
låses på plass når du hører et klikk.
4. Kontroller at låsen låses riktig på plass.
Slik starter du produktet Aspire P8X-
P4A
1. Trykk på på/av-knappen på brukergrensesnittet (A).
LED-lampene tennes. (Fig. 63)
2. Trykk på kraftutløsersperren (A) og hold inne
kraftutløseren (B).
Slik starter du produktet Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Skyv på låseknappen. (Fig. 64)
2. Trykk på kraftutløsersperren (A) og hold inne
kraftutløseren (B). (Fig. 65)
Slik kutter du grener
ADVARSEL:
Vær svært forsiktig når
du jobber i nærheten av overhengende
kraftlinjer. Fallende grener kan forårsake
kortslutning.
• Når det er mulig, bør du plassere deg slik at du kan
gjøre skår i rett vinkel mot grenen. (Fig. 66)
• Kapp store grener i flere deler, slik at du har bedre
kontroll over hvor de faller. Du må også være
oppmerksom på at fallende grener kan sprette mot
brukeren når de treffer bakken. (Fig. 67)
• Sag aldri gjennom hevelsen ved roten av grenen,
ettersom dette vil gi tregere leging og øke risikoen
for soppangrep. (Fig. 68)
• Bruk stopperen på skjærehodet for å få støtte når
du sager. Dette bidrar til å forhindre at skjæreutstyret
«hopper» på grenen. (Fig. 69)
• Gjør det første skåret på undersiden av grenen,
før du skjærer gjennom grenen. På denne måten
forhindrer du at barken går i stykker, noe som
kan føre til langsom leging og permanent skade
på treet. Skåret skal ikke være dypere enn ⅓ av
grentykkelsen. Dette for å unngå at skjæreutstyret
setter seg fast. Hold kjedet i gang mens du trekker
skjæreutstyret ut fra grenen, slik at det ikke setter
seg fast. (Fig. 70)
• Sørg for at du har godt fotfeste, og at du kan arbeide
uten å bli hindret av grener, steiner og trær.
ADVARSEL: Du må aldri aktivere
kraftutløseren uten at du har fullt utsyn til
skjæreutstyret.
Slik stopper du produktet Aspire P8X-
P4A
1. Slipp kraftutløseren.
2. Trykk på på/av-knappen på brukergrensesnittet.
LED-lampene slukkes.
3. Trykk på utløserknappen, og trekk ut batteriet. (Fig.
71)
Slik stopper du produktet Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Slipp kraftutløseren, og kraftutløsersperren går
tilbake til sin opprinnelige posisjon.
2. Skyv låseknappen bakover.
3. Trykk på batteriutløserknappen, og ta ut batteriet.
(Fig. 72)
4. Fjern teleskopakselen fra produktet om nødvendig.
Slik justerer du produktvinkelen
Produktet kan justeres i syv forskjellige trinn.
ADVARSEL: Ikke juster vinkelen mens
du bruker produktet.
1. Stans produktet og fjern batteriet.
2. Hold godt fast i sakseholderen (A). (Fig. 73)
3. Trykk på og hold inne rotasjonsleddet (B).
4. Sett sakseholderen i riktig posisjon.
5. Slipp rotasjonsleddet for å låse sakseholderen.
6. Skyv sakseholderen opp og ned til den låses på
plass.
2702 - 001 - 05.09.2025
463

Vedlikehold
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå
kapittelet om sikkerhet før du utfører
vedlikeholdsarbeid på produktet.
ADVARSEL: Ta ut batteriet før du
utfører vedlikehold på produktet.
Vedlikeholdsskjema
Vedlikehold Daglig Ukentlig Månedlig
Rengjør de utvendige delene av produktet
med en tørr klut. Du må ikke bruke vann.
X
Kontroller at på/av-knappen fungerer på riktig
måte og ikke er skadet.
X
Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsers-
perren fungerer riktig med hensyn til sikker-
het.
X
Kontroller at alle kontrollene fungerer som de
skal, og ikke er skadet.
X
Hold håndtakene tørre og rene. Kontroller at
det ikke er olje eller fett på håndtakene.
X
Kontroller at beskyttelsen for sagkjedet ikke
er skadet. Skift ut beskyttelsen for sagkjedet
hvis det er skadet.
X
Kontroller at skruer og mutre sitter stramt. X
Kontroller at utløserknappene på batteriet
fungerer riktig og låser batteriet i produktet.
X
Kontroller at batteriladeren fungerer som den
skal.
X
Kontroller at batteriet ikke er skadet. X
Kontroller at batteriet er ladet. X
Kontroller at batteriladeren ikke er skadet. X
Kontroller sagkjedet. X
Slip sagkjedet. X
Kontroller strammingen av sagkjedet. X
Smør sagkjedet. X
Kontroller at sagkjedet ikke roterer uten at
kraftutløseren er trykket inn.
X
Undersøk alle kabler, koblinger og forbindel-
ser. Kontroller at det ikke finnes skader eller
smuss.
X
Fyll opp oljetanken. X
464 2702 - 001 - 05.09.2025

Vedlikehold Daglig Ukentlig Månedlig
Kontroller at brukergrensesnittet fungerer
som det skal, og at det ikke er skadet.
X
Fjern grader fra sverdkantene. X
Kontroller forbindelsene mellom batteriet og
produktet. Kontroller forbindelsen mellom
batteriet og batteriladeren.
X
Kontroller at grenkutteren ikke er skadet. Bytt
ut grenkutteren hvis den er skadet.
All service på grenkutteren må utføres av en godkjent Husqvarna-
forhandler.
Kontroller kjededrivhjulet for slitasje. Skift kjededrivhjul etter cirka 20 timers drift, eller hyppigere om nød-
vendig.
Slik kontrollerer du skjæreutstyret
1. Forsikre deg om at det ikke er sprekker i nagler
eller lenker og at ingen nagler er løse. Skift ut om
nødvendig. (Fig. 74)
2. Kontroller at sagkjedet er lett å bøye. Skift ut
sagkjedet hvis det er stivt.
3. Sammenlign sagkjedet med et nytt sagkjede for å
undersøke om nagler eller lenker er slitt.
4. Bytt sagkjedet når den lengste delen av
skjæretannen er kortere enn 4mm. Skift også
sagkjedet hvis det er sprekker på kapperne. (Fig. 75)
Slik bytter du ut sverdet og sagkjedet
1. Vri låseknotten (A) mot klokken, og ta av
beskyttelsesdekselet. (Fig. 76)
2. Ta av sverdet med sagkjedet festet.
3. Ta av sagkjedet fra sverdet.
4. Sett det nye sagkjedet i sporet på sverdet.
5. Monter det nye sverdet med sporet (B) på bolten (E).
6. Monter sagkjedet rundt drivhjulet (G). Sørg for at
skjæretennene (C) peker bort fra drivhjulet (G).
7. Vri justeringsenheten for kjedestramming med
klokken for å montere kjedestrammertappen (F) i
hullet (D). (Fig. 77)
8. Trekk til sagkjedet. Se
Slik justerer du strammingen
på sagkjedet på side 466
for instruksjoner.
9. Vri låseknotten (A) mot klokken for å stramme
beskyttelsesdekselet.
Slipe kjedet
Informasjon om sverdet og sagkjedet
ADVARSEL:
Bruk vernehansker når
du bruker eller utfører vedlikehold på
sagkjedet. Et sagkjede som ikke beveger
seg kan også forårsake skader.
Bytt ut slitte eller skadde sverd og sagkjeder
med sverd/sagkjede-kombinasjonene som anbefales
av Husqvarna. Dette er nødvendig for å bevare
sikkerhetsfunksjonene til produktet. Se
Kombinasjoner
av sverd og sagkjede på side 470
for å finne en liste
over sverd- og kjedekombinasjoner som vi anbefaler.
• Sverdlengde, tommer/cm. Informasjon om
sverdlengde og kjedetype finner du vanligvis på den
bakre enden av sverdet.
(Fig. 78)
• Kjededeling, tommer. Avstanden mellom drivlenkene
til sagkjedet må stemme med avstanden til tennene
på sverdets nesehjul og drivhjulet.
(Fig. 79)
• Antall drivlenker. Antallet drivlenker avgjøres av
sverdtypen.
(Fig. 80)
• Sverdsporbredde, tommer/mm. Sporbredden på
sverdet må være den samme som bredden på
kjededrivlenkene.
(Fig. 81)
• Sverdet må være rettet inn etter produktet.
(Fig. 82)
• Drivlenkebredde, mm/tommer.
(Fig. 83)
Generell informasjon om filing av kapperne
Ikke bruk et sløvt sagkjede. Hvis sagkjedet er sløvt,
må du bruke mer kraft på å skyve sverdet gjennom
treet. Hvis sagkjedet er svært sløvt, vil det ikke bli noen
trefliser, men sagflis/sagmugg.
Et skarpt sagkjede eter seg gjennom treet, og treflisene
blir lange og tykke.
ADVARSEL:
Kraften til kastet øker
kraftig hvis du ikke følger de følgende
instruksjonene om filing.
Merk: Se
Slik filer du kapperne på side 466
for
informasjon om filing av sagkjedet.
2702 - 001 - 05.09.2025 465

Slik filer du kapperne
1. Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene.
(Fig. 84)
Merk: Se
Tilbehør på side 470
for informasjon
om hvilken fil og filmal som Husqvarna anbefaler for
sagkjedet ditt.
2. Påfør filmalen på kapperen på riktig måte. Se
instruksjonene som fulgte med filmalen.
3. Flytt filen fra innsiden av skjærtennene og utover.
Reduser trykket i trekkebevegelsen. (Fig. 85)
4. Fjern materiale fra den ene siden av alle
skjærtennene.
5. Snu produktet, og fjern materiale på den andre
siden.
6. Kontroller at alle skjærtennene har samme lengde.
Slik justerer du strammingen på
sagkjedet
ADVARSEL: Et sagkjede med feil
stramming kan løsne fra sverdet og
forårsake alvorlig personskade eller dødsfall.
Et sagkjede blir lengre når du bruker det. Det er viktig
å justere sagkjedets stramming jevnlig for å sikre at den
er riktig. Kontroller sagkjedets stramming før du bruker
produktet. Stram sagkjedet så hardt som mulig, men det
må være mulig å trekke sagkjedet rundt fritt for hånd.
Merk:
Et nytt sagkjede trenger en innkjøringsperiode.
Kontroller strammingen oftere i løpet av denne perioden.
1. Vri låseknotten (A) en kvart omdreining mot klokken
for å løsne den. (Fig. 86)
2. Drei justeringsenheten for kjedestramming med
klokken for å stramme sagkjedet. Stram sagkjedet
så mye som mulig. Det må ligge stramt mot sverdet.
(Fig. 77)
Merk:
Drei hjulet opp (+) for mer stramming eller
ned (-) for mindre stramming. Sagkjedet er strammet
riktig når du enkelt kan dreie det for hånd mens det
ligger stramt mot sverdet.
3. Kontroller at du enkelt og fritt kan trekke sagkjedet
rundt for hånd og at det ikke henger ned fra sverdet.
(Fig. 87)
4. Vri låseknotten mot klokken for å stramme
beskyttelsesdekselet.
Slik kontrollerer du sagkjedesmøringen
Kontroller sagkjedesmøringen for hvert tredje
batteribytte.
1. Start produktet, og la det gå med full effekt. Hold
sverdet ca. 20cm (8tommer) over en lyst farget
flate.
2. Hvis sagkjedesmøringen er riktig, vil du se en tydelig
oljestripe på flaten etter 1minutt. (Fig. 88)
3. Hvis sagkjedesmøringen ikke er riktig, foretar du
følgende kontroller.
a) Kontroller om oljekanalen i sverdet er tilstoppet.
Rengjør ved behov. (Fig. 82)
b) Kontroller om sporet i sverdkanten er rent.
Rengjør ved behov. (Fig. 89)
4. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter at
du har fulgt trinnene ovenfor, må du kontakte
serviceforhandleren din.
Sagkjedeolje
• Bruk sagkjedeolje som fester seg godt til sagkjedet.
Sagkjedeoljen må holde på viskositeten i all slags
vær, f.eks. i varme somre eller kalde vintre.
• Bruk Husqvarna-kjedeolje for å maksimere
sagkjedets levetid og holde innvirkningen på miljøet
til et minimum. Hvis Husqvarna-sagkjedeolje ikke er
tilgjengelig, bruker du en standard sagkjedeolje.
• I områder der olje for smøring av sagkjeder ikke er
tilgjengelig, bruker du X-Guard BIO-kjedeolje.
• Kontroller at smøringen av sagkjedet fungerer
som den skal. Fyll på sagkjedeolje, og undersøk
sagkjedesmøringen ved behov.
Slik kontrollerer du funksjonene i
brukergrensesnittet
1. Start produktet. Se
Slik starter du produktet Aspire
P8X-P4A på side 463
.
2. Trykk på og hold inne av/på-knappen.
3. Kontroller at produktet stopper og LED-lampene
slukkes. (Fig. 90)
Slik kontrollerer du sverdet
1. Kontroller om det er grader på sverdkantene. Fjern
alle grader ved hjelp av en fil. (Fig. 91)
2. Rengjør sporet i sverdet. (Fig. 89)
3. Undersøk sporet i sverdet for slitasje. Bytt ut sverdet
ved behov. (Fig. 92)
4. Undersøk om sverdspissen er ru eller svært slitt.
(Fig. 93)
5. Snu sverdet daglig for å forlenge levetiden. (Fig. 94)
Slik rengjør du produktet, batteriet og
batteriladeren
1. Rengjør produktet med en tørr klut etter bruk.
2. Rengjør batteriet og batteriladeren med en tørr klut.
Hold batterisporene rene.
3. Kontroller at polene på batteriet og batteriladeren er
rene før bruk.
466
2702 - 001 - 05.09.2025

4. Rengjør overflaten på innsiden av
beskyttelsesdekselet med en børste.
Slik kontrollerer og rengjør du batteriet
og batteriladeren
1. Kontroller batteriet for skader, for eksempel
sprekker.
2. Kontroller batteriladeren for skader, for eksempel
sprekker.
3. Kontroller at strømledningen til batteriladeren ikke er
skadet, og at det ikke er sprekker i den.
4. Rengjør batteriet og batteriholderen med en myk
børste.
Feilsøking
Brukergrensesnitt Aspire P8X-P4A
Problem Mulige feil Mulig løsning
Grønn LED-startlam-
pe blinker.
Lav batterispenning. Lad batteriet.
Rød LED-feillampe
blinker.
Overbelastning. Skjæreutstyret er blokkert. Slå av produktet.
Fjern batteriet. Fjern uønsket materiale fra
skjæreutstyret. Løsne kjedet.
Temperaturavvik. La produktet kjøle seg ned.
Kraftregulatoren og startknappen trykkes på
samtidig.
Slipp kraftregulatoren, og trykk på startknap-
pen.
Grønn LED-lampe og
rød LED-lampe blin-
ker vekselvis.
Batteriet er utladet. Lad batteriet.
Batteriet er skadet. Ta kontakt med serviceverkstedet ditt.
Batterilader
Symptomer
Årsak Løsning
Den røde indikatoren for temperatu-
rovervåking blinker, og den grønne
ladeindikatoren lyser.
Laderen har oppdaget en intern feil. Kontroller at alle batteriene er satt
helt inn. Ta ut støpselet, og sett det
inn igjen. Hvis feilen vedvarer, må la-
deren kontrolleres hos et autorisert
ettersalgs-servicesenter for Husqvar-
na-produkter.
Batteriet er ikke satt inn riktig. Sett inn batteriet i batteriholderen på
riktig måte.
Batterikontaktene og ladekontaktene
er skitne.
Rengjør batterikontaktene og lade-
kontaktene, f.eks. ved å sette inn og
ta ut batteriet flere ganger.
Batteriet er skadet. Skift batteriet.
Den røde indikatorlampen for tempe-
ratur lyser.
Batteritemperaturen er utenfor lade-
området.
Vent til batteritemperaturen er tilbake
innenfor det tillatte temperaturområ-
det for lading (0–45°C)
2702 - 001 - 05.09.2025 467

Symptomer Årsak Løsning
Den røde indikatoren for temperatu-
rovervåking og den grønne ladeindi-
katoren er av.
Stikkontakten, hovedstrømkabelen
eller batteriladeren er defekt.
Kontroller nettspenningen. Hvis det
er nødvendig, må laderen kontrolle-
res av et autorisert ettersalgs-servi-
cesenter.
Støpselet til batteriladeren er ikke
satt inn riktig.
Sett støpselet (helt) inn i stikkontak-
ten.
Andre feil Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere at laderen er slått av, ta ut
batteriet og kontakte et godkjent serviceverksted.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
• De medfølgende litiumionbatteriene samsvarer med
kravene i loven om farlige varer.
• Følg de spesifikke kravene på emballasje og
etiketter for kommersiell transport, inkludert av
tredjeparter og fraktleverandører.
• Snakk med en person med spesiell opplæring i
farlige materialer før du sender produktet. Følg alle
gjeldende nasjonale forskrifter.
• Bruk tape på åpne kontakter når du plasserer
batteriet i en pakke. Pakk batteriet stramt for å
hindre bevegelse.
• Fjern batteriet ved lagring og transport.
• Oppbevar batteriet og batteriladeren på et sted som
er tørt og fri for fukt og frost.
• Batteriet må ikke oppbevares på steder der det
kan forekomme statisk elektrisitet. Ikke oppbevar
batteriet i en metallkasse.
• Oppbevar batteriet i temperaturer mellom –20°C (–
4°F) og +50°C (+122°F) og unna direkte sollys.
• Oppbevar batteriladeren i temperaturer mellom
5°C/41°F og 45°C/113°F og unna direkte sollys.
• Bruk batteriladeren bare i temperaturer mellom 0°C
(+32°F) og +35°C (+95°F).
• Oppbevar produktet på et sted der temperaturen er
på mellom -40°C/-40°F and +60°C/140°F.
• Lad opp batteriet til 30–50% før du setter det til
oppbevaring i lange perioder.
• Oppbevar batteriladeren på et sted som er lukket og
tørt.
• Hold batteriet og batteriladeren separert under
oppbevaring. Ikke la barn eller andre uautoriserte
personer røre utstyret. Oppbevar utstyret i et område
som kan låses.
• Rengjør produktet og utfør en fullstendig service før
du setter det til oppbevaring i lang tid.
• Bruk transportbeskyttelsen på produktet for å
unngå personskader eller skade på produktet under
transport og oppbevaring.
• Fest produktet på en sikker måte under transport.
• Oppbevar produktet horisontalt, eller heng det på
kroken som følger med. Se
Slik henger du produktet
på kroken på side 461
.
Kassering
Symbolet indikerer at produktet ikke er
husholdningsavfall. Lever produktet til gjenvinning ved
hjelp av det lokale innsamlingssystemet for elektrisk og
elektronisk utstyr. Dette bidrar til riktig avfallshåndtering
ved slutten av levetiden. Kontakt lokale myndigheter,
tjenester for husholdningsavfall, forhandleren eller
utsalgsstedet for informasjon. Feil avhending kan ha en
potensiell negativ effekt på miljøet og menneskers helse
på grunn av farlige stoffer.
Merk: Symbolet vises på produktet eller produktets
emballasje.
468 2702 - 001 - 05.09.2025

Tekniske data
Tekniske data
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Type BLDC 18V BLDC 18V
Kjedehastighet, m/s 7,5 7,5
Smøresystem
Type oljepumpe Automatisk Automatisk
Oljetankens kapasitet, ml/cm
3
35 35
Vekt
Uten batteri, skjæreutstyr og sverddeksel, kg 1,12 2,54
Støyutslipp, lydnivå
52
53
Lydeffektnivå, målt dB(A) 93 93
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 95 95
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 85,5 85,4
Vibrasjonsnivåer ved håndtakene, målt i henhold til EN 62841–1 og ISO 22867, m/s
2
54
Innfelt, fremre håndtak / bakre håndtak – 0,6/0,9
Utfelt, fremre håndtak / bakre håndtak – 0,4/0,5
Hovedhåndtak/hjelpehåndtak 2,2/3,7 –
Merk: Den oppgitte totalverdien for vibrasjon og de oppgitte støyutslippsverdiene er målt i samsvar med en
standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne ett redskap med et annet.
Merk: Den oppgitte totalverdien for vibrasjon og de oppgitte støyutslippsverdiene kan også brukes til innledende
vurdering av eksponering
Merk: Vibrasjonsutslipp og støyutslipp under faktisk bruk av produktet kan avvike fra den oppgitte totalverdien,
avhengig av hvordan produktet brukes. Det må iverksettes sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren, basert på et
anslag av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene. Alle deler av driftssyklusen må inkluderes i anslaget, for
eksempel når produktet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til brukstiden
52
Utslippet av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) i samsvar med direktiv 2000/14/EF har en typisk
statistisk spredning (standardavvik) på 2,1dB(A) for grenkutteren, og 2,4dB(A) for grenkutter med stang.
53
Ekvivalent lydtrykknivå i henhold til EN 62841‐1 og ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for
ulike lydtrykknivåer under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et
standardavvik på 3dB(A).
54
Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 1,5m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 469

Godkjente batterier
Dette produktet kan brukes med alle POWER FOR ALL-
batterier. For best mulig ytelse anbefales det å bruke
batterier med minimum 4,0Ah.
Batteri P4A 18-B72 PowerPlus
Type Litium-ion
Batterikapasitet, Ah 4,0
Nominell spenning, V 18
Vekt, kg 0,56
Antall celler (litiumion) 5
Godkjente batteriladere
Batterilader P4A 18-C100
Inngangsspenning, V Se informasjon om laderens typebestemmelse.
Frekvens, Hz 50–60
Effekt, W 105
Utgangsspenning, V DC Ampere, A 14,4-18-4,4
Tilbehør
Kombinasjoner av sverd og sagkjede
Nedenstående kombinasjoner er CE-typegodkjent.
Sverd Sagkjede
Type Lengde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mm Type
Lengde, antall
drivlenker
5478122–36 6 1/4tomme 1,1 SP11G 36
Filing og filmaler for sagkjede
Bruk anbefalt filmal for å få riktige filevinkler. Vi
anbefaler at du alltid bruker den anbefalte filmalen for
å gjenopprette skarpheten til sagkjedet.
Hvis du ikke vet hvilket sagkjede du har på produktet
ditt, kan du snakke med serviceforhandleren din.
470 2702 - 001 - 05.09.2025

mm/tommer mm/tommer
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371–01
2702 - 001 - 05.09.2025 471

Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:
+46 36 146500, erklærer på eget ansvar at produktet:
Beskrivelse Batteridrevet saks og grenkutter
Merke Husqvarna
Type/modell Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
ID Serienumre datert 2025 og senere
er i samsvar med følgende EU-direktiver og -forskrifter
med endringer:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2011/65/EU «om begrensning av bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr»
2000/14/EC «angående utslipp av støy til omgivelsene»
og at følgende standarder eller tekniske spesifikasjoner
er anvendt: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/01.093,
EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
har utført frivillig EF-typeundersøkelse i samsvar
med maskindirektivets (2006/42/EF) artikkel 12, punkt
3b. Sertifikatet for EF-typeprøving har nummer:
4815039.25027.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til
direktiv 2000/14/EF, tillegg V.
For informasjon som gjelder støyutslipp, kan du se
Tekniske data på side 469
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, FoU-leder, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon
472 2702 - 001 - 05.09.2025

Lisenser
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantien dekker ikke feil som er resultatet av normal
slitasje, uaktsomhet, defekt bruk, uautorisert reparasjon
eller av at sugeapparat kobles til feil spenning.
Med enerett.
Redistribusjon og bruk i kilde- og binærform, med eller
uten endring, er tillatt forutsatt at følgende vilkår er
oppfylt:
• Redistribusjon av kildekode må inneholde
opphavsrettmerknaden ovenfor, denne listen med
vilkår og ansvarsfraskrivelsen nedenfor.
• Redistribusjon i binær form må reprodusere
opphavsrettmerknaden ovenfor, denne listen
med vilkår og ansvarsfraskrivelsen nedenfor i
dokumentasjonen eller annet materiale som følger
med i distribusjonen.
• Verken navnet på STMicroelectronics eller navnene
på bidragsyterne kan brukes til å bifalle eller
promotere produkter som er avledet av denne
programvaren, uten en uttrykkelig forhåndsinnhentet
skriftlig tillatelse.
Denne programvaren leveres av opphavsretthaverne
og bidragsyterne uten noen form for garanti.
Alle uttrykte eller underforståtte garantier, herunder
underforståtte garantier om salgbarhet og egnethet
for et bestemt formål, fraskrives. Ikke under noen
omstendigheter skal eieren av opphavsretten eller
bidragsyterne holdes ansvarlige for eventuelle direkte,
indirekte, tilfeldige, spesielle, straffemessige skader eller
følgeskader (herunder anskaffelse av erstatningsvarer
eller -tjenester, tap av bruk, data eller fortjeneste
eller avbrudd i forretningsdriften) uansett årsak og
erstatningsjuss, uansett om det gjelder kontrakt, ansvar
eller skadevoldende handling (inkludert uaktsomhet eller
på annen måte) som oppstår på noen måte som følge
av bruk av denne programvaren, selv om det er opplyst
om muligheten for slik skade.
Apache 2.0-lisens
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Med enerett.
Versjon 2.0, januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
Vilkår for bruk, reproduksjon og distribusjon
1. Definisjoner.
Lisens betyr vilkårene for bruk, reproduksjon og
distribusjon som definert i delene 1 til 9 i dette
dokumentet. Lisensgiver betyr eieren av opphavsretten
eller enheten som er autorisert av eieren av
opphavsretten, som gir lisensen. Juridisk enhet betyr
samlingen av den fungerende enheten og alle andre
enheter som kontrollerer, kontrolleres av eller er under
felles kontroll med denne enheten. I sammenheng med
denne definisjonen betyr kontroll (i) makten, direkte eller
indirekte, til å bestemme retningen eller ledelsen av en
slik enhet, enten gjennom kontrakt eller på annen måte
eller (ii) eierskap på femti prosent (50%) eller mer av
utestående aksjer eller (iii) begunstiget av en slik enhet.
Du (med alle bøyningsformer) betyr en enkeltperson
eller juridisk enhet som benytter tillatelsene som er gitt
i denne lisensen. Kilde-form betyr den foretrukne måten
å gjøre endringer på, herunder programvarekildekode,
dokumentasjonskilde og konfigurasjonsfiler. Objekt-form
betyr enhver utforming som er et resultat av mekanisk
transformasjon eller oversettelse av en kildeform,
herunder kompilert objektkode, generert dokumentasjon
og konverteringer til andre medietyper. Verk betyr
åndsverket, uansett om det er i kilde- eller objektform,
som er gjort tilgjengelig gjennom lisensen, som angitt
av en merknad om opphavsrett som er inngår i eller
er knyttet til verket (et eksempel er gitt i vedlegget
nedenfor). Avledede verk betyr alle verk, enten det er
i kilde- eller objektform, som er basert på (eller avledet
av) verket. Redaksjonelle revisjoner, kommentarer,
utdypninger eller andre modifikasjoner av verket utgjør
i sin helhet et originalt åndsverk. Med hensyn til denne
lisensen skal ikke avledede verk omfatte verk som
er adskillbare fra, eller som kun kobles (eller knyttes
gjennom navn) til verket og avledede verk av det.
Bidrag betyr ethvert åndsverk, inkludert den opprinnelige
versjonen av verket og eventuelle endringer eller
tillegg til verket eller avledede verk av det, som med
hensikt sendes til lisensgiver for inkludering i verket
av eieren av opphavsretten eller av en enkeltperson
eller juridisk enhet som er autorisert til sending på
vegne av eieren av opphavsretten. I denne definisjonen
betyr sendes enhver form for elektronisk, muntlig eller
skriftlig kommunikasjon som sendes til lisensgiveren
eller dennes representanter, herunder kommunikasjon
på elektroniske postlister, kildekodekontrollsystemer og
systemer for problemsporing som administreres av eller
på vegne av lisensgiveren med formål om å drøfte
og forbedre verket, men unntatt kommunikasjon som
tydelig merkes eller på annen måte er angitt skriftlig
av eieren av opphavsretten som «ikke et bidrag».
Bidragsyter betyr lisensgiver og alle enkeltpersoner eller
juridiske enheter som mottar et bidrag av lisensgiver og
som deretter innlemmes i verket.
2. Tildeling av opphavsrettslisens.
I henhold til vilkårene i denne lisensen gir hver
bidragsyter deg herved en varig, verdensomspennende,
ikke-eksklusiv, kostnadsfri, royalty-fri, ugjenkallelig
opphavsrettslisens til å reprodusere, lage avledede verk
av, vise offentlig, fremføre offentlig, viderelisensiere og
distribuere verket og slike avledede verk i kilde- eller
objektform.
3. Tildeling av patentlisens.
I henhold til vilkårene i denne lisensen gir hver
bidragsyter deg herved en varig, verdensomspennende,
2702 - 001 - 05.09.2025
473

ikke-eksklusiv, kostnadsfri, royalty-fri, ugjenkallelig (med
de unntak som er angitt i denne delen) patentlisens å
lage, ha laget, bruke, tilby salg av, selge, importere og
på annen måte overdra verket, der en slik lisens kun
gjelder for de patentkrav som er lisensierbare fra en slik
bidragsyter, og som nødvendigvis krenkes kun gjennom
deres bidrag eller gjennom en kombinasjon av deres
bidrag med verket som et slikt bidrag ble sendt til. Hvis
du iverksetter patentrettstvister mot en enhet (inkludert
krysskrav eller motkrav i et søksmål) som påstår at
verket eller et bidrag som er innarbeidet i verket, utgjør
direkte eller medvirkende brudd på patentrettigheter,
skal alle patentlisenser du har fått i henhold til denne
lisensen for det aktuelle verket, dermed opphøre fra og
med datoen da et slikt søksmål fremmes.
4. Redistribusjon.
Du kan reprodusere og distribuere kopier av verket
eller avledede verk av det i alle medier, med eller uten
endringer, og i kilde- eller objektform, forutsatt at du
oppfyller følgende betingelser:
• Du må gi andre mottakere av verket eller avledede
verk en kopi av denne lisensen og
• du må sørge for at eventuelle endrede filer har
tydelige merknader som slår fast at du har endret
filene, og du må beholde, i kildeform i avledede
verk som du distribuerer, alle merknader om
opphavsrett, patent, varemerke og tilskrivelse fra
verkets kildeform, med unntak av de merknadene
som ikke gjelder noen del av det avledede verket, og
• hvis verket inneholder en «MERKNAD» -tekstfil som
en del av distribusjonen, må eventuelle avledede
verk du distribuerer, inkludere en lesbar kopi av
tilskrivningsmerknadene i denne MERKNAD-filen,
med unntak av de merknadene som ikke gjelder
for noen del av det avledede verket, på minst
ett av følgende steder: I en MERKNAD-tekstfil
som distribueres som en del av avledede verk,
i kildeform eller -dokumentasjon, hvis det leveres
sammen med det avledede verket eller i en
visning generert av det avledede verket, hvis
og hvor slike tredjepartsmeknader vanligvis vises.
Innholdet i MERKNAD-filen er kun til informasjon
og endrer ikke lisensen. Du kan legge til dine
egne tilskrivingsmerknader i avledede verk som
du distribuerer, sammen med eller som et tillegg
til MERKNAD-teksten fra verket, forutsatt at slike
tilskrivingsmerknader ikke kan tolkes som endring
av lisensen. Du kan legge til din egen erklæring
om opphavsrett i endringene dine og du kan
gi ytterligere eller ulike lisensvilkår for bruk,
reproduksjon eller distribusjon av endringene dine,
eller for ethvert slik avledet verk som helhet, forutsatt
at din bruk, reproduksjon og distribusjon av verket
ellers er i samsvar med vilkårene i denne lisensen.
5. Innsending av bidrag.
Med mindre du uttrykkelig oppgir noe annet, skal
ethvert bidrag som med hensikt er sendt inn for å
inkluderes i verket av deg til lisensgiveren, være i
henhold til vilkårene i denne lisensen, uten ytterligere
vilkår. Til tross for det ovenstående skal ingenting i
dette dokumentet avløse eller endre vilkårene i en
separat lisensavtale du måtte ha inngått med lisensgiver
angående slike bidrag.
6. Varemerker.
Denne lisensen gir ikke tillatelse til å bruke
handelsnavnene, varemerkene, servicemerkene eller
produktnavnene til lisensgiveren, med mindre det er
nødvendig for rimelig og vanlig bruk for å beskrive
opprinnelsen til verket og reprodusere innholdet i
MERKNAD-filen.
7. Ansvarsfraskrivelse for garanti.
Med mindre det kreves av gjeldende lov eller er skriftlig
avtalt, stiller lisensgiver verket (og enhver bidragsyter
gir sitt bidrag) til rådighet uten noen form for garanti,
verken uttrykt eller innforstått, herunder eventuelle
garantier eller vilkår om eiendomsrett, ikke-krenkelse,
salgbarhet, eller egnethet for et bestemt formål. Du er
alene ansvarlig for å fastslå hensiktsmessigheten av å
bruke eller redistribuere verket og påtar deg eventuelle
risikoer som er knyttet til din utøvelse av tillatelser
gitt i denne lisensen. 8. Ansvarsbegrensning. Ikke
under noen omstendigheter eller under noen juridisk
metode, enten det er forvoldt (inkludert uaktsomhet), i
kontrakt eller annet, med mindre gjeldende lov krever
det (som forsett og grov uaktsomhet) eller skriftlig avtalt,
skal noen bidragsyter være ansvarlig overfor deg for
skader, inkludert direkte, indirekte, spesielle, tilfeldige
eller følgeskader i alle former som oppstår som følge av
denne lisensen eller som følge av bruk eller manglende
mulighet til å bruke verket (herunder skader for tap av
goodwill, arbeidsstans, datamaskinsvikt eller -feil eller
alle andre kommersielle skader eller tap), selv om en
slik bidragsyter er informert om muligheten for slike
skader.
9. Aksept av garanti eller tilleggsansvar.
Når du redistribuerer verket eller avledede verk av det,
kan du velge å tilby og kreve et gebyr for aksept av
støtte, garanti, erstatning eller andre ansvarsforpliktelser
eller rettigheter i samsvar med denne lisensen. Når
du aksepterer slike forpliktelser, kan du imidlertid bare
handle på egne vegne og på eget ansvar, ikke på vegne
av noen annen bidragsyter, og bare hvis du samtykker
i å erstatte, forsvare og holde enhver bidragsyter
skadesløs for ethvert ansvar du har pådratt deg, eller
for krav som fremsettes mot en slik bidragsyter på grunn
av din aksept av en slik garanti eller tilleggsansvar. Slutt
på vilkårene
474
2702 - 001 - 05.09.2025

SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................475
Bezpieczeństwo..........................................................477
Montaż........................................................................487
Przygotowywanie produktu do pracy na drzewie........487
Przeznaczenie............................................................ 488
Konserwacja............................................................... 490
Rozwiązywanie problemów........................................ 493
Transport, przechowywanie i utylizacja...................... 495
Dane techniczne.........................................................495
Akcesoria....................................................................497
Deklaracja zgodności..................................................499
Licencje.......................................................................500
Wstęp
Opis produktu
Produkt Husqvarna Aspire P8X-P4A to podkrzesywarka
akumulatorowa.
Produkt HusqvarnaAspire Pole-P4A to zasilany
akumulatorowo zespół napędowy z funkcją teleskopową
i regulacją kąta.
Produkt HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A to podkrzesywarka akumulatorowa z funkcją
teleskopową i regulacją kąta.
Nieustannie prowadzone są prace w celu zwiększenia
bezpieczeństwa użytkownika i wydajności pracy.
Dodatkowe informacje można uzyskać w punkcie
serwisowym.
Przeznaczenie
Produkt jest przeznaczony do obcinania gałęzi. Nie
używać produktu do innych zadań.
Skrócona instrukcja
Aby uzyskać porady dotyczące korzystania z produktu,
należy zeskanować kod QR.
(Rys. 32)
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Końcówka do przycinania gałęzi
2. Uchwyt pomocniczy
3. Osłona łańcucha pilarki
4. Prowadnica
5. Pokrętło blokujące osłonę ochronną
6. Blokada manetki gazu, podkrzesywarka
7. Manetka gazu, podkrzesywarka
8. Interfejs użytkownika
9. Uchwyt główny, podkrzesywarka
10. Akumulator
11. Haczyk do zaczepienia paska
12. Pokrętło blokujące podkrzesywarkę
13. Przegub obrotowy
14. Dźwignia funkcji teleskopowej
15. Wałek
16. Miękki rękaw (uchwyt przedni)
17. Hak na szelki
18. Przycisk blokujący blokady manetki gazu
19. Blokada manetki gazu, podkrzesywarka teleskopowa
20. Manetka gazu, podkrzesywarka teleskopowa
21. Złącze
22. Wskaźnik włączonego zasilania i ostrzegawczy
23. Ładowarka
24. Przycisk odłączania akumulatora
25. Hak do zawieszania podkrzesywarki, śruby i kołki
rozporowe
26. Hak do zawieszania podkrzesywarki teleskopowej,
śruby i kołki rozporowe
27. Osłona transportowa
28. Oczko paska
29. Klucz imbusowy
30. Ekologiczny olej do smarowania piły łańcuchowej
31. Instrukcja obsługi
32. Korek zbiornika paliwa
33. Zbiornik oleju
34. Uchwyt tylny
Symbole znajdujące się na produkcie
(Rys. 2)
OSTRZEŻENIE: Produkt może
spowodować poważne obrażenia ciała
lub śmierć operatora lub innych osób.
Należy zachować ostrożność i prawidłowo
korzystać z produktu.
(Rys. 3)
Przed użyciem produktu należy dokładnie
i ze zrozumieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
(Rys. 4)
Chronić przed deszczem.
(Rys. 5)
Stosować środki ochrony oczu i uszu.
(Rys. 6)
Prąd stały.
2702 - 001 - 05.09.2025 475

(Rys. 7)
Napięcie znamionowe, V
(Rys. 8)
Produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami UE.
(Rys. 9)
Tego produktu ani opakowania nie
można traktować jak odpadów domowych.
Należy poddawać je recyklingowi
w zatwierdzonym punkcie zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
(Rys. 10)
Zalecany nominalny rozmiar prowadnicy.
(Rys. 11)
Etykieta emisji hałasu do środowiska
zgodnie z dyrektywami oraz przepisami
UE, a także przepisami Nowej
Południowej Walii „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017”. Gwarantowany poziom
mocy akustycznej urządzenia jest
określony w specyfikacji technicznej na
stronie
Dane techniczne na stronie 495
oraz na etykiecie.
(Rys. 12)
Zawsze używać podkrzesywarki oburącz.
(Rys. 13)
Uważać na odbicie podkrzesywarki
i unikać kontaktu z końcówką prowadnicy.
(Rys. 14)
Ostrzeżenie: Ta podkrzesywarka jest
przeznaczona do użytku wyłącznie
przez wykwalifikowanych operatorów
specjalizujących się w obróbce
drzew. Korzystanie z urządzenia bez
odpowiedniego przeszkolenia grozi
śmiertelnymi obrażeniami.
(Rys. 15)
Obrócić w lewo, aby poluzować pokrętło,
lub w prawo, aby je dokręcić.
(Rys. 16)
Stosować kask ochronny w miejscach
zagrożonych spadającymi obiektami.
Stosować atestowane ochronniki słuchu.
Stosować atestowane środki ochrony
oczu.
(Rys. 17)
Nosić rękawice ochronne.
(Rys. 18)
Stosować mocne, przeciwpoślizgowego
obuwie ochronne.
(Rys. 19)
Ryzyko odniesienia obrażeń. Trzymać
ręce z dala od narzędzia tnącego.
(Rys. 23) Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć akumulator.
(Rys. 24) Osoby postronne powinny zachować odpowiednią odległość.
(Rys. 25) NIEBEZPIECZEŃSTWO – zachować odpowiednią odległość od linii elektroener-
getycznych.
(Rys. 26) Kierunek obrotów, łańcuch pilarki.
(Rys. 27) Tabliczka znamionowa lub laserowy nadruk zawiera numer seryjny. yyyy to rok
produkcji, ww oznacza tydzień produkcji, a xxxx — numer sekwencyjny.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą specjalnych
wymogów certyfikacyjnych dla niektórych rynków.
Symbole na akumulatorze i/lub na
ładowarce.
(Rys. 28)
Należy poddać urzą-
dzenie recyklingowi
w punkcie zbiórki
sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego.
(Dotyczy tylko Euro-
py)
(Rys. 29) Akumulatora należy
używać wyłącznie
w produktach partne-
rów systemu POWER
FOR ALL.
(Rys. 30) Chronić akumulator przed wysoką tem-
peraturą, np. przed wystawieniem na
ciągłe, intensywne światło słoneczne,
ogień, brud, wodę i wilgoć. Istnieje ryzy-
ko wybuchu i zwarcia.
(Rys. 31)
(Rys. 20)
Bezpieczny transformator.
(Rys. 21)
Ładowarkę używać i przechowywać
wyłącznie wewnątrz.
476 2702 - 001 - 05.09.2025

(Rys. 22)
Podwójna izolacja.
Uszkodzenie produktu
Nie odpowiadamy za uszkodzenia naszego produktu,
w przypadku gdy:
• produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
• produkt jest naprawiany przy użyciu
części niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
• produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
• produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej informacji,
które są przydatne w danej sytuacji.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE: Zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami
i specyfikacjami dołączonymi do tej
maszyny.
Niezastosowanie się do
wszystkich poniższych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do
korzystania z nich w przyszłości.
Uwaga:
Termin „maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy
Twojej maszyny zasilanej prądem z sieci elektrycznej
(z przewodem) lub maszyny zasilanej prądem
z akumulatora (bezprzewodowej).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
• Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Obszary zaciemnione i takie, w których
panuje nieład, mogą powodować wypadki.
• Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej,
np. w obecności cieczy, gazów lub pyłów palnych.
Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył
lub opary.
• Podczas używania maszyny należy zadbać
o pozostanie dzieci oraz innych osób w bezpiecznej
odległości. W razie odwrócenia uwagi można utracić
kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka.
Zabrania się dokonywania przeróbek wtyczki.
Nie należy stosować adapterów w przypadku
uziemionych maszyn.
Nieprzerobione wtyczki
i dopasowane gniazdka pozwalają zredukować
ryzyko porażenia prądem.
• Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
i lodówki.
Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
• Nie wolno narażać maszyn na działanie deszczu lub
wilgoci.
Woda dopływająca do maszyny zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
• Nie niszczyć przewodu. Nie wolno używać przewodu
do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania
maszyny. Przewód należy trzymać z dala od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
zagrożenie porażenia prądem.
• Używając maszyny na zewnątrz budynków,
należy stosować przedłużacz przystosowany
do użytku zewnętrznego.
Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków
pozwala ograniczyć ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli konieczna jest praca maszyny
w miejscach wilgotnych, należy stosować zasilanie
chronione wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD).
2702 - 001 - 05.09.2025
477

Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
• Podczas używania maszyny należy zachować
skupienie, obserwować wykonywane czynności
i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
• Stosować środki ochrony osobistej. Należy zawsze
stosować środki ochrony wzroku. Sprzęt ochronny,
taki jak maski, antypoślizgowe buty robocze,
kask lub środki ochrony słuchu stosowane
w odpowiednich warunkach pozwalają obniżyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
• Należy zapobiec niezamierzonemu rozruchowi.
Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania
i/lub podłączeniem akumulatora należy upewnić się,
że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie maszyny
z palcem na przełączniku lub włączenie zasilania
maszyny, która ma przełącznik w pozycji włączonej,
sprzyja wypadkom.
• Przed włączeniem maszyny należy usunąć wszelkie
klucze i inne narzędzia. Klucze lub inne narzędzia,
pozostawione przy obracającej się części maszyny,
mogą spowodować obrażenia ciała.
• Nie należy przeceniać swoich możliwości. Stać
na stabilnym podłożu i zachować równowagę.
Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy
zakładać luźnych ubrań i nosić biżuterii. Włosy
oraz ubranie należy trzymać z dala od elementów
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
• Jeśli dołączone jest wyposażenie służące
do podłączenia urządzeń odprowadzających
i gromadzących pył, należy zadbać o jego
podłączenie i właściwie używanie. Stosowanie
urządzeń odprowadzających pył może ograniczyć
zagrożenia związane z obecnością pyłu.
• Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie
i lekceważyć zasad bezpieczeństwa nawet wtedy,
gdy po wielokrotnym używaniu maszyny jest dobrze
obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy
może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich
obrażeń ciała.
Obsługa i konserwacja maszyny
• Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”. Używać
maszyny dopasowanej do zastosowania.
Właściwa
maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać pracę
z przewidzianą prędkością.
• Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy użyciu przełącznika.
Jeśli
maszyna nie może być kontrolowana za pomocą
przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi zostać
oddana do naprawy.
•
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą
akcesoriów lub pozostawieniem maszyn na czas
przechowywania należy odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania i/lub, jeśli jest to możliwe, wymontować
akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia.
• Nieużywane maszyny należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno
pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby
niezaznajomione z maszyn lub niniejszymi
instrukcjami.
W rękach nieprzeszkolonych
użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
• Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę
należy sprawdzać pod kątem niedopasowania
lub odkształcenia ruchomych części, uszkodzenia
elementów lub innych okoliczności, które mogą
mieć wpływ na pracę urządzenia. W przypadku
uszkodzenia naprawić maszynę przed jej
ponownym użyciem.
Powodem wielu wypadków jest
niewłaściwa konserwacja maszyn.
• Maszyny do cięcia muszą być ostre i czyste.
Prawidłowo konserwowane maszyny do cięcia
o ostrych krawędziach tnących są mniej podatne na
wykrzywienie i łatwiej je kontrolować.
• Maszyna, akcesoria i końcówki itp. muszą być
używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc
pod uwagę warunki robocze oraz wykonywane
zadanie.
Używanie maszyny do zadań innych
niż te, do których jest przeznaczona, może być
niebezpieczne.
• Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwytania
w stanie suchym, czystym oraz wolnym od smaru
i oleju.
Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów
nie pozwalają na pewną obsługę oraz kontrolowanie
maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
Użytkowanie i konserwacja akumulatora
maszyny
• Ładować jedynie za pomocą ładowarki wskazanej
przez producenta. Ładowarka przeznaczona do
jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego
rodzaju akumulatora.
• Używać w maszynach tylko przewidzianych do
nich akumulatorów. Użycie akumulatorów innego
rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
• Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które mogłyby
połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie zacisków
akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
• W niewłaściwych warunkach z akumulatora może
wypłynąć płyn. Należy unikać kontaktu z tym
płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
Jeśli dojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy
dodatkowo skorzystać z pomocy medycznej. Płyn
478
2702 - 001 - 05.09.2025

wydostający się z akumulatora może wywołać
podrażnienia lub oparzenia.
• Nie używać akumulatora ani maszyny, jeśli
są one uszkodzone lub zostały zmodyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą charakteryzować się nieprzewidywalnymi
właściwościami skutkującymi pożarem, eksplozją lub
ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
• Nie wystawiać akumulatora ani maszyny na
działanie ognia lub zbyt wysokiej temperatury.
Narażenie na pożar lub temperaturę przekraczającą
130°C (265°F) może spowodować wybuch.
• Należy postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie ładować
akumulatora ani maszyny w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
w temperaturach wykraczających poza
dopuszczalny zakres może uszkodzić akumulator
i zwiększyć ryzyko pożaru.
Serwis
• Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanym pracownikom i tylko
z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie
bezpieczeństwa maszyny.
• Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany serwis.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące
podkrzesywarki
• Nie dotykać łańcucha pracującej podkrzesywarki
żadną częścią ciała. Przed uruchomieniem
podkrzesywarki upewnić się, że łańcuch niczego
nie dotyka. Moment nieuwagi w czasie pracy
z podkrzesywarką może spowodować wplątanie
części ubrania lub ciała w łańcuch.
• Należy zawsze trzymać podkrzesywarkę jedną
ręką za uchwyt sterujący, a drugą — za uchwyt
dodatkowy.
• Podkrzesywarkę należy trzymać wyłącznie za
izolowaną powierzchnię uchwytu, ponieważ pilarka
może dotknąć ukrytych przewodów. Łańcuchy
pilarek w kontakcie z przewodem pod napięciem
mogą wywołać przepływ prądu przez nieosłonięte
metalowe części pilarki, co może skutkować
porażeniem operatora prądem.
• Należy stosować środki ochrony oczu. Zalecane
jest stosowanie środków ochrony osobistej słuchu,
głowy, rąk, nóg i stóp. Odpowiednie wyposażenie
ochronne zmniejszy ryzyko obrażeń od latających
odłamków lub na skutek przypadkowego kontaktu
z łańcuchem.
• Nie obsługiwać podkrzesywarki na drzewie,
drabinie, dachu lub niestabilnej platformie. Obsługa
podkrzesywarki w ten sposób może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała.
•
Zawsze utrzymywać odpowiedni odstęp pomiędzy
stopami i pracować z podkrzesywarką tylko na
stabilnym, bezpiecznym i płaskim podłożu. Śliskie
lub niestabilne podłoża mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad podkrzesywarką.
• W czasie cięcia naprężonej gałęzi należy uważać na
odbicie. Uwolnienie napięcia we włóknach drewna
może doprowadzić do odbicia i uderzenia operatora
i/lub utraty kontroli nad podkrzesywarką.
• Zachowaj szczególną ostrożność w czasie cięcia
krzewów i młodych drzew. Cienki materiał może
zostać pochwycony przez łańcuch piły i pociągnięty
w stronę operatora lub spowodować utratę
równowagi.
• W czasie przenoszenia trzymać wyłączoną
podkrzesywarkę tak, aby łańcuch był z dala
od ciała użytkownika. Podczas przewożenia lub
przechowywania podkrzesywarki należy pamiętać
o założeniu osłony prowadnicy. Odpowiednie
obchodzenie się z podkrzesywarką zmniejsza ryzyko
dotknięcia wirującego łańcucha.
• Postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania, napinania łańcucha oraz wymiany
prowadnicy i łańcucha. Niewłaściwie napięty
lub nasmarowany łańcuch może się urwać lub
zwiększyć ryzyko wystąpienia odbicia.
• Należy ciąć wyłącznie drewno. Nie używać
podkrzesywarki do celów niezgodnych z jej
przeznaczeniem. Przykładowo: nie należy używać
podkrzesywarki do cięcia metalu, tworzyw
sztucznych, kamienia lub niedrewnianych materiałów
budowlanych. Stosowanie podkrzesywarki do
działań innych niż te, do których
została przeznaczona, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
• Ta podkrzesywarka nie jest przeznaczona do
ścinania drzew. Korzystanie z podkrzesywarki do
celów niezgodnych z jej przeznaczeniem może
doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń
przez operatora lub osoby postronne.
• Postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami
podczas usuwania zakleszczonego materiału,
przechowywania lub serwisowania podkrzesywarki.
Upewnić się, że przełącznik jest wyłączony i że
akumulator został wyjęty.
Przyczyny i zabezpieczanie przed odbiciem
Odbicie może nastąpić, gdy wierzchołek prowadnicy
dotknie do jakiegoś przedmiotu lub gdy szczelina
w drewnie zamyka się i powoduje zakleszczanie
łańcucha. Dotknięcie wierzchołkiem do jakiegoś
przedmiotu może spowodować odrzucenie w górę
i w tył, w kierunku operatora. Zakleszczenie
łańcucha pilarki na górnym odcinku prowadnicy może
spowodować nagłe pchnięcie prowadnicy do tyłu
w stronę operatora. Każda z tych reakcji może
spowodować, że stracisz kontrolę nad pilarką, co
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Podczas
pracy nie należy polegać wyłącznie na systemach
bezpieczeństwa pilarki. Operator podkrzesywarki
2702 - 001 - 05.09.2025
479

powinien podjąć kilka kroków, aby praca z nią nie
zakończyła się wypadkiem lub obrażeniami. Odbicie jest
efektem nieprawidłowego używania podkrzesywarki lub
niewłaściwych procedur obsługi albo warunków obsługi
i można go uniknąć, stosując się do odpowiednich
zaleceń:
• Należy utrzymywać pewny chwyt, z kciukami
i palcami oplatającymi uchwyty podkrzesywarki,
z oboma rękami na niej i ustawić ciało i ramię tak,
aby być w stanie przeciwstawić się siłom odbicia.
Siły odbicia mogą być kontrolowane przez operatora
w przypadku stosowania odpowiednich środków
ostrożności. Nie zdejmować dłoni z podkrzesywarki.
• Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki temu uniknie
się przypadkowego dotknięcia wierzchołkiem
prowadnicy i zapewni lepszą kontrolę nad
podkrzesywarką w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Nigdy nie sięgać zbyt daleko i nie ścinać
gałęzi powyżej wysokości ramion, chyba że
zamontowano trzpień przedłużający. Dzięki temu
uniknie się przypadkowego dotknięcia wierzchołkiem
prowadnicy i zapewni lepszą kontrolę nad
podkrzesywarką w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Należy stosować tylko określone przez producenta
zamienne prowadnice i łańcuchy. Zastosowanie
niewłaściwych prowadnic i łańcuchów może
doprowadzić do zerwania łańcucha lub odbicia.
• Przestrzegaj zasad producenta, dotyczących
ostrzenia i konserwacji prowadnicy i łańcucha pilarki.
Zmniejszanie wysokości ogranicznika zagłębienia
może doprowadzić do zwiększonego odbicia.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące
okrzesywarki teleskopowej:
• Trzymać wszystkie części ciała z dala od
łańcucha lub tarczy tnącej pracującej okrzesywarki
teleskopowej. Przed uruchomieniem okrzesywarki
teleskopowej należy upewnić się, że łańcuch ani
tarcza tnąca z niczym się nie styka. Chwila nieuwagi
podczas obsługi okrzesywarki teleskopowej może
doprowadzić do obrażeń operatora lub osób
postronnych.
• Zawsze należy obsługiwać okrzesywarkę
teleskopową za pomocą obydwu rąk. Aby uniknąć
utraty kontroli, należy trzymać okrzesywarkę
teleskopową oburącz.
• Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, nie należy
nigdy używać okrzesywarki teleskopowej w pobliżu
linii elektroenergetycznych. Korzystanie z urządzenia
w pobliżu linii elektroenergetycznych lub zetknięcie
się z nimi może spowodować poważne obrażenie
ciała lub śmiertelne porażenie prądem.
• Okrzesywarkę teleskopową należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów,
ponieważ łańcuch lub tarcza tnąca może dotknąć
ukrytych przewodów. Jeśli łańcuch lub tarcza tnąca
zetknie się z przewodem pod napięciem, może
to wywołać przepływ prądu przez nieosłonięte
metalowe części maszyny, co może prowadzić do
porażenia operatora.
• Nosić ochronę oczu i słuchu. Zaleca się również
noszenie środków ochrony osobistej dla dłoni
i obuwia antypoślizgowego. Odpowiedni sprzęt
ochronny zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
• Zawsze należy używać środków ochrony głowy
podczas korzystania z teleskopowej okrzesywarki
podczas prac wykonywanych nad głową. Opadający
podczas przycinania materiał może doprowadzić do
ciężkich obrażeń.
• Zawsze należy utrzymywać stabilną postawę
i obsługiwać okrzesywarkę teleskopową wyłącznie
w pozycji stojącej. Śliskie lub niestabilne podłoża
mogą spowodować utratę równowagi lub kontroli
nad maszyną.
• Nie obsługiwać okrzesywarki teleskopowej na
drzewie, drabinie lub niestabilnej platformie. Obsługa
okrzesywarki teleskopowej w ten sposób może
spowodować utratę równowagi, utratę kontroli
i obrażenia ciała.
• Wszystkie przewody powinny znajdować się z dala
od miejsca cięcia. W miejscu pracy mogą znajdować
się przewody i kable zakryte przez drzewa. Łańcuch
tnący lub tarcza tnąca mogą przypadkowo przeciąć
takie przewody.
• Nie wolno używać okrzesywarki teleskopowej
podczas złych warunków pogodowych, szczególnie,
gdy występuje ryzyko uderzenia piorunu. Zmniejsza
to ryzyko porażenia piorunem.
• W czasie cięcia naprężonego konaru należy uważać
na odbicie. Uwolnienie napięcia w włóknach drewna
może doprowadzić do odbicia i uderzenia operatora
i/lub utraty kontroli nad okrzesywarką teleskopową.
• Zachowaj szczególną ostrożność w czasie cięcia
krzewów i młodych drzew. Cienki materiał może
zostać pochwycony przez łańcuch tnący lub
tarczę tnącą i pociągnięty w stronę operatora lub
spowodować utratę równowagi.
• Podczas przenoszenia okrzesywarki teleskopowej
przy wyłączonej maszynie, należy uważać, aby
nie uruchomić żadnego włącznika i trzymać
łańcuch lub tarczę tnącą z dala od ciała.
Prawidłowe przenoszenie okrzesywarki teleskopowej
zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego
kontaktu z poruszającym się łańcuchem lub tarczą
tnącą.
• Podczas przewożenia lub przechowywania
okrzesywarki teleskopowej należy pamiętać
o założeniu osłony prowadnicy lub osłony ostrza.
Prawidłowa obsługa okrzesywarki teleskopowej
zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego
kontaktu z poruszającym się łańcuchem lub tarczą
tnącą.
• Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonych
materiałów, przechowywania lub serwisowania
okrzesywarki teleskopowej należy upewnić
się, że przełącznik zasilania jest ustawiony
w położeniu wyłączenia, a wszystkie akumulatory
są wyjęte. Nieoczekiwane uruchomienie maszyny
480
2702 - 001 - 05.09.2025

podczas usuwania zakleszczonego materiału
lub serwisowania może spowodować poważne
obrażenia ciała.
• Należy ciąć wyłącznie drewno. Nie używać
okrzesywarki teleskopowej do celów niezgodnych
z jej przeznaczeniem. Na przykład:
nie używać okrzesywarki teleskopowej do
cięcia tworzyw sztucznych, metalu, kamienia
ani niedrewnianych materiałów budowlanych.
Korzystanie z okrzesywarki teleskopowej do zadań
innych, niż te, do których jest przeznaczona, może
być niebezpieczne.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Wyjąć akumulator, aby zabezpieczyć maszynę przed
przypadkowym uruchomieniem.
• Ten produkt jest niebezpiecznym narzędziem
w przypadku nieostrożnego postępowania lub
nieprawidłowego korzystania. Produkt może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć
operatora lub innych osób.
• Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Należy używać
wyłącznie części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
• Przed uruchomieniem produktu należy sprawdzić
jego stan techniczny. Patrz
Zespoły zabezpieczające
na produkcie na stronie 483
i
Konserwacja
na stronie 490
. Nie używać urządzenia, które
jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
Przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa oraz
czynności z zakresu konserwacji i obsługi
technicznej podane w niniejszej instrukcji.
• Należy dopilnować, aby produktem nie bawiły się
dzieci. Nigdy nie pozwalać na użytkowanie ani
serwisowanie produktu dzieciom lub innym osobom,
które nie mają odpowiednich kwalifikacji. Lokalne
przepisy mogą określać wiek operatora.
• Produkt należy przechowywać w zamkniętym
miejscu, aby uniemożliwić dostęp do niego dzieciom
i osobom nieupoważnionym.
• Przechowywać produkt w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać ani
modyfikować fabrycznej konstrukcji urządzenia bez
zezwolenia wydanego przez producenta. Zawsze
należy korzystać z oryginalnych akcesoriów.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/lub
montowanie wyposażenia niezatwierdzonego przez
producenta może stać się przyczyną groźnych
obrażeń lub śmierci obsługującego urządzenie bądź
innych osób.
• Przed użyciem urządzenia i po każdym uderzeniu
należy sprawdzić je pod kątem oznak zużycia lub
uszkodzenia i w razie potrzeby naprawić.
• Jeżeli cokolwiek zablokuje się w osprzęcie tnącym
podczas obsługiwania produktu, należy zatrzymać
i wyłączyć urządzenie. Upewnić się, że osprzęt
tnący zatrzymał się całkowicie. Przed czyszczeniem,
sprawdzaniem lub naprawą produktu bądź osprzętu
tnącego należy wyjąć akumulator.
• Nadmierne wibracje mogą spowodować
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub nerwów
u osób mających problemy z krążeniem.
W przypadku rozpoznania u siebie objawów, których
przyczyną może być narażenie na nadmierne
wibracje, należy zwrócić się do lekarza. Przykładem
takich objawów jest drętwienie, brak czucia,
mrowienie, kłucie, ból, utrata sił, zmiany koloru
lub wyglądu skóry. Objawy te występują zazwyczaj
w palcach, dłoniach lub nadgarstkach.
• Niebezpieczeństwo! Nie używać w pobliżu
linii elektroenergetycznych. Urządzenie zostało
zaprojektowane w sposób, który nie zapewnia
ochrony przed porażeniem elektrycznym
w przypadku zetknięcia się z napowietrzną
linią elektroenergetyczną. Przed rozpoczęciem
korzystania z podkrzesywarki teleskopowej należy
zapoznać się z przepisami dotyczącymi zachowania
bezpiecznej odległości od napowietrznych linii
elektroenergetycznych w celu zapewnienia
bezpieczeństwa użytkowania.
Uwaga: Użytkowanie może podlegać regulacji
przepisami państwowymi lub lokalnymi. Należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia
i przestrzegać ich.
• Należy dopilnować, aby podczas pracy żadne
osoby postronne ani zwierzęta nie znajdowały
się w odległości mniejszej niż 15 m. Jeśli
w tym samym miejscu pracuje kilku użytkowników,
bezpieczna odległość między nimi powinna wynosić
przynajmniej 15m. W przeciwnym razie występuje
ryzyko poważnych obrażeń. W przypadku zbliżenia
się osób trzecich natychmiast wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie obracać produktu gwałtownie, nie
upewniwszy się, że nikt nie znajduje się z tyłu
w strefie zagrożenia.
• Produktu nie wolno nigdy używać podczas złej
pogody, na przykład we mgle, w deszczu,
przy silnym wietrze, w intensywnym zimnie itp.
Bardzo wysokie temperatury atmosferyczne mogą
spowodować przegrzanie produktu. Praca w złych
2702 - 001 - 05.09.2025
481

warunkach atmosferycznych jest męcząca i niesie ze
sobą dodatkowe zagrożenia, np. oblodzenie gruntu,
nieprzewidywalny kierunek obalania drzew itp.
• Nigdy nie pozwalać dzieciom na użytkowanie lub
przebywanie w pobliżu produktu. Ponieważ produkt
można łatwo uruchomić, dzieci mogą być w stanie
go włączyć, jeżeli nie będą pilnowane. Oznacza to
ryzyko poważnych obrażeń. Dlatego należy odłączać
akumulator, gdy produkt nie jest pod nadzorem.
• Dopilnować, aby ludzie, zwierzęta ani inne obiekty
nie mogły zakłócić pracy urządzenia oraz aby nie
weszły w kontakt z osprzętem tnącym ani luźnymi
przedmiotami odrzucanymi przez osprzęt.
• Mając założone ochronniki słuchu należy zawsze
być szczególnie uważnym na sygnały i zawołania
ostrzegawcze. Ochronniki słuchu należy zdejmować
zaraz po wyłączeniu maszyny.
• Nadmierne wibracje mogą spowodować
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub nerwów
u osób mających problemy z krążeniem.
W przypadku rozpoznania u siebie objawów, których
przyczyną może być narażenie na nadmierne
wibracje, należy zwrócić się do lekarza. Przykładami
takich objawów są drętwienie, brak czucia,
„łaskotanie”, „kłucie”, ból, całkowita lub częściowa
utrata siły, zmiany koloru skóry lub naskórka.
Objawy te występują zazwyczaj w palcach, dłoniach
lub nadgarstkach.
• W żadnym wypadku nie wolno używać osprzętu
tnącego bez zamontowanej, zatwierdzonej osłony.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych osłon
może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
• Przed rozpoczęciem wszelkich prac serwisowych
należy zawsze wyłączyć urządzenie, wyjąć
akumulator i upewnić się, że osprzęt tnący zatrzymał
się całkowicie. Nieprzestrzeganie instrukcji ostrzenia
łańcucha prowadzi do znacznego zwiększenia
ryzyka odbicia.
• Odbicie może nastąpić, gdy wierzchołek prowadnicy
dotknie do jakiegoś przedmiotu lub gdy szczelina
w drewnie zamyka się i powoduje zakleszczanie
łańcucha. Dotknięcie wierzchołkiem do jakiegoś
przedmiotu może spowodować odrzucenie w górę
i w tył, w kierunku operatora.
• Zakleszczenie łańcucha pilarki na górnym odcinku
prowadnicy może spowodować nagłe pchnięcie
prowadnicy do tyłu w stronę operatora.
• Każda z tych reakcji może spowodować, że stracisz
kontrolę nad pilarką, co może doprowadzić do
poważnych obrażeń. Podczas pracy nie należy
polegać wyłącznie na systemach bezpieczeństwa
pilarki. Operator podkrzesywarki powinien podjąć
kilka kroków, aby praca z nią nie zakończyła się
wypadkiem lub obrażeniami.
• Poślizgi, podskoki i upadki. Na bezpieczną kontrolę
nad produktem mogą mieć wpływ różne siły.
• Do poślizgu dochodzi, gdy prowadnica porusza się
szybko wzdłuż gałęzi lub gałązek.
• Do podskoków dochodzi, gdy prowadnica
wielokrotnie na krótko unosi się ponad powierzchnię
gałęzi lub gałązek i znowu na nią opada.
• Do upadku dochodzi, gdy produkt spada po
wykonaniu cięcia. Może to spowodować, że
poruszający się łańcuch dotknie części ciała lub
innych przedmiotów, powodując obrażenia lub
uszkodzenia.
• Zapobieganie poślizgom, podskokom i upadkom
• Gdy silnik pracuje, należy mocno trzymać maszynę.
Trzymać prawą ręką uchwyt tylny, a lewą — przedni.
Mocno uchwycić rękojeści kciukami i palcami. Nie
puszczać.
• Zachować kontrolę nad produktem podczas cięcia
i po upadku gałęzi lub gałązek na ziemię. Nie wolno
dopuszczać do tego, że masa maszyny opadnie po
wykonaniu cięcia.
• Należy się upewnić, że obszar, gdzie jest
wykonywane cięcie, jest wolny od blokad. Nie
pozwolić, aby wierzchołek prowadnicy dotknął
gałęzi, gałązki lub innych elementów blokujących
podczas obsługiwania maszyny.
• Jeżeli użytkownik znajdzie się w sytuacji, w której
nie jest pewny prawidłowości dalszego sposobu
postępowania, powinien zasięgnąć porady eksperta.
Zwrócić się do dilera lub warsztatu obsługi
technicznej. Użytkownik nie powinien podejmować
się pracy, gdy uważa, że nie ma wystarczających
kwalifikacji.
• Użytkownik nie powinien podejmować się pracy, gdy
uważa, że nie ma wystarczających kwalifikacji.
• Nigdy nie używać urządzenia, odczuwając
zmęczenie bądź znajdując się pod wpływem
alkoholu lub leków, które mogą wpływać ujemnie na
wzrok, zdolność oceny sytuacji lub panowanie nad
wykonywanymi ruchami.
• Produkt może zostać gwałtownie odrzucony w bok,
gdy wierzchołek prowadnicy natrafi na przedmiot
trwale związany z podłożem. Zjawisko to nazywa
się odbiciem. Odbicie może być wystarczająco silne,
aby spowodować odrzucenie produktu lub operatora
i utratę kontroli nad urządzeniem. Unikać cięcia
wierzchołkiem prowadnicy.
• Nigdy nie używać produktu, jeśli nie ma możliwości
wezwania pomocy w razie wypadku.
• Utrzymywać dobrą równowagę i mocne oparcie dla
stóp. Należy zapewnić sobie bezpieczne poruszanie
i pozycję przy pracy. Przy poruszaniu się po
powierzchni roboczej należy uważać na ewentualne
przeszkody (korzenie, głazy, gałęzie, doły, rowy itp.).
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
pracy na pochyłym terenie.
• Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia
naprężonych drzew. Naprężone drzewo może
zarówno przed, jak i po przecięciu sprężynować
powracając do swojego normalnego położenia.
W razie nieprawidłowego ustawienia się przy
drzewie lub niewłaściwego umiejscowienia rzazu
drzewo może uderzyć w operatora lub w produkt,
w wyniku czego można stracić kontrolę. Obie
482
2702 - 001 - 05.09.2025

okoliczności mogą doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
• Użyć szelek, aby podeprzeć produkt i ułatwić jego
obsługę.
• Dla Aspire P8X-P4A: Trzymać urządzenie obiema
rękoma. Nie zbliżać rąk ani innych części ciała do
łańcucha pilarki. Podczas korzystania z uchwytu
pomocniczego nie zbliżać rąk do łańcucha pilarki.
(Rys. 33)
• Dla Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Trzymać
zawsze maszynę oburącz. Trzymać maszynę po
prawej stronie ciała.
(Rys. 34)
• Przed usunięciem niepożądanego materiału
z urządzenia należy zatrzymać silnik i upewnić się,
że łańcuch pilarki nie obraca się.
• Przechodząc na inne miejsce pracy, należy wyłączyć
produkt. Podczas przemieszczania się na dłuższych
odcinkach bądź w czasie transportu, należy używać
osłony transportowej.
• Nigdy nie pozostawiać produktu z włączonym
silnikiem bez nadzoru.
• Jeśli produkt ma być używany w temperaturze
poniżej -10°, należy przedtem przez co najmniej 24
godziny przechowywać go w ogrzewanym miejscu.
• Nigdy nie należy stać bezpośrednio pod przycinaną
gałęzią. Może to doprowadzić do poważnych,
a nawet śmiertelnych obrażeń ciała.
• Przestrzegać obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa dotyczących pracy w pobliżu
napowietrznych linii energetycznych.
• Niniejszy produkt nie ma izolacji elektrycznej.
Konsekwencją dotknięcia lub przybliżenia produktu
do przewodów znajdujących się pod napięciem
może być śmierć operatora lub poważne obrażenia.
Porażenie prądem może nastąpić na odległość,
w wyniku powstania łuku elektrycznego, nawet
bez dotknięcia do przedmiotu znajdującego się
pod napięciem. Im wyższe napięcie, tym większa
strefa zagrożenia. Także gałęzie i inne przedmioty
mogą przewodzić elektryczność, szczególnie gdy są
mokre. Zawsze należy zachować odstęp wynoszący
co najmniej 10 m między produktem a przewodami
znajdującymi się pod napięciem lub przedmiotami,
które się z nimi stykają. W przypadku konieczności
wykonania pracy w bliższej odległości należy
skontaktować się z dyspozytornią danej elektrowni,
aby uzyskać potwierdzenie, że prąd zostanie
wyłączony przed przystąpieniem do pracy.
• Stępiony łańcuch pilarki może zwiększyć ryzyko
wypadków.
• Przed użyciem upewnić się, że produkt
jest wypełniony olejem do łańcucha pilarki.
Niewystarczające smarowanie osprzętu tnącego
może spowodować pęknięcie łańcucha
i być przyczyną poważnych obrażeń, nawet
zagrażających życiu.
• Należy zwrócić uwagę na emisję mgły olejowej i pyłu
z pilarki.
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Podczas używania produktu należy zawsze mieć
na sobie zatwierdzone środki ochrony osobistej.
Środki ochrony osobistej nie eliminują całkowicie
ryzyka odniesienia obrażeń, natomiast ograniczają
ich rozmiar w razie zaistnienia wypadku. Skorzystać
z pomocy dealera przy wyborze odpowiedniego
sprzętu.
• Stosować kask, jeśli istnieje zagrożenie spadającymi
obiektami.
(Rys. 35)
• Stosować atestowane środki ochrony słuchu.
(Rys. 36)
• Stosować atestowane środki ochrony oczu. Podczas
używania maski ochronnej twarzy należy mieć na
sobie także zatwierdzone okulary ochronne. Za
zatwierdzone okulary ochronne uważane są takie,
które są zgodne z normami ANSI Z87.1 dla USA lub
EN 166 dla krajów UE.
(Rys. 37)
• W razie potrzeby, na przykład podczas mocowania,
sprawdzania lub czyszczenia osprzętu tnącego,
stosować rękawice ochronne.
(Rys. 38)
• Nosić buty ochronne lub buty z antypoślizgowymi
podeszwami.
(Rys. 39)
• Używać spodni z wkładką zabezpieczającą.
• Nosić odzież wykonaną z mocnego materiału. Nosić
odzież z długimi nogawkami i długimi rękawami,
wykonaną z mocnego materiału. Luźne części
odzieży mogą zahaczyć o krzewy lub gałęzie. Nie
nosić biżuterii, krótkich spodni, sandałów ani nie
pracować na boso. Utrzymywać włosy w sposób
bezpieczny powyżej poziomu barków.
• Zawsze mieć pod ręką apteczkę pierwszej pomocy.
(Rys. 40)
Zespoły zabezpieczające na produkcie
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
W tym rozdziale opisano funkcje bezpieczeństwa
produktu, jego przeznaczenie oraz sposób
przeprowadzania czynności kontrolnych i konserwacji,
aby zapewnić jego poprawne działanie. Patrz wskazówki
podane w punkcie
Przegląd produktu na stronie 475
,
aby sprawdzić, gdzie te części są zlokalizowane
w Twoim produkcie.
2702 - 001 - 05.09.2025
483

Jeżeli urządzenie nie jest prawidłowo konserwowane
i nie jest poddawane profesjonalnie wykonywanym
naprawom i/lub obsłudze technicznej, skraca się
jego żywotność i zwiększa ryzyko wypadu. Aby
uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się
z najbliższym punktem serwisowym.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno
używać urządzenia, którego elementy
zabezpieczające są uszkodzone. Elementy
zabezpieczające produktu należy
kontrolować i konserwować zgodnie
z opisem w niniejszym rozdziale. Jeżeli
Twój produkt nie spełnia któregokolwiek
z warunków kontrolnych, skontaktuj się
z przedstawicielem serwisu w celu
dokonania naprawy.
UWAGA: Wszelkie czynności
obsługowe i naprawy maszyny wymagają
specjalnego przeszkolenia. Szczególnie
dotyczy to elementów zabezpieczających
urządzenia. Jeżeli maszyna nie spełnia
jakiegokolwiek z niżej wymienionych
warunków kontrolnych, należy ją oddać
do warsztatu obsługi technicznej. Kupując
nasze produkty, zyskujesz także gwarancję
profesjonalnej obsługi i napraw. Jeżeli
w miejscu zakupu nie jest prowadzona
obsługa serwisowa, zapytaj o adres
najbliższego warsztatu obsługi technicznej.
Sprawdzanie interfejsu użytkownika Aspire P8X-P4A
Zielone diody LED (A) wskazują stan naładowania
akumulatora. Zielone diody LED wskazują również, że
urządzenie jest włączone.
1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk wł./wył. (B). (Rys.
41)
a) Gdy kontrolki LED (A) świecą się, oznacza to, że
urządzenie jest włączone.
b) Urządzenie jest wyłączone, gdy kontrolki LED się
nie świecą (A).
2. Patrz
Rozwiązywanie problemów na stronie 493
,
jeśli miga wskaźnik ostrzegawczy (C).
Sprawdzanie blokady manetki gazu Aspire P8X-P4A
Blokada manetki gazu zabezpiecza przed
przypadkowym naciśnięciem manetki. Wciśnięcie
blokady manetki gazu do przodu (A) umożliwi
naciśnięcie manetki gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
manetka gazu i blokada manetki gazu powrócą do
swoich pozycji wyjściowych.
(Rys. 42)
Sprawdzanie blokady manetki gazu Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Blokada manetki gazu zabezpiecza przed
przypadkowym naciśnięciem manetki. Po zwolnieniu
uchwytu blokada i manetka gazu powrócą do swoich
pozycji wyjściowych.
1. Przesunąć przycisk blokujący blokady manetki gazu
do przodu. (Rys. 43)
2. Sprawdzić, czy manetka gazu jest zablokowana,
gdy jej blokada znajduje się w swoim położeniu
wyjściowym. (Rys. 44)
3. Popchnąć blokadę manetki gazu w górę. Upewnić
się, że blokada manetki gazu cofa się do pozycji
początkowej. (Rys. 45)
4. Upewnić się, że manetka gazu i jej blokada
poruszają się płynnie, a sprężyna powrotna działa
prawidłowo. (Rys. 46)
5. Uruchomić urządzenie — patrz
Uruchamianie
urządzenia Aspire P8X-P4A na stronie 489
oraz
Uruchamianie urządzenia Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A na stronie 489
.
6. Zwolnić manetkę gazu i sprawdzić, czy łańcuch
pilarki całkowicie się zatrzymał.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osprzętu tnącego
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
• Należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych
zestawów prowadnicy/łańcucha pilarki oraz sprzętu
do ostrzenia. Patrz
Konserwacja na stronie 490
w celu uzyskania instrukcji.
• W trakcie użytkowania lub konserwacji łańcucha
pilarki należy korzystać z rękawic ochronnych.
Łańcuch pilarki, który się nie porusza, może również
spowodować obrażenia.
• Dbać o właściwe naostrzenie zębów tnących.
Przestrzegać naszych instrukcji i używaj zalecanego
prowadnika pilnika. Uszkodzony lub nieprawidłowo
naostrzony łańcuch pilarki zwiększa ryzyko
wypadków.
(Rys. 47)
• Utrzymywać prawidłowe ustawienie regulatora
wysokości. Przestrzegać naszych instrukcji i używać
zalecanego ustawienia regulatora wysokości. Użycie
zbyt dużego szablonu do ograniczników zagłębienia
zwiększa ryzyko odbicia.
(Rys. 48)
• Dopilnować, aby łańcuch został prawidłowo
naprężony. Jeśli łańcuch pilarki nie jest dociśnięty do
prowadnicy, może się z niej wypiąć. Nieprawidłowe
naprężenie łańcucha pilarki zwiększa zużycie
484
2702 - 001 - 05.09.2025

prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki napędowej
łańcucha. Patrz
Akcesoria na stronie 497
.
(Rys. 49)
• Regularnie wykonywać czynności konserwacyjne
osprzętu tnącego i dbać o jego prawidłowe
nasmarowanie. Przed każdym użyciem produktu
należy nasmarować łańcuch pilarki. Jeśli łańcuch
pilarki nie jest prawidłowo nasmarowany, zwiększa
się ryzyko zużycia prowadnicy, łańcucha pilarki
i zębatki napędowej łańcucha.
(Rys. 50)
Zasady bezpieczeństwa związane
z akumulatorem
OSTRZEŻENIE: Zapoznać
się ze wszystkimi instrukcjami
ogólnymi i dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do instrukcji ogólnych
i bezpieczeństwa może spowodować
porażenie prądem i/lub poważne
obrażenia. Wszystkie informacje dotyczące
bezpieczeństwa i ogólne instrukcje
należy zachować w celu późniejszego
wykorzystania.
• Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczą
wyłącznie akumulatorów litowo-jonowych 18V do
systemu POWER FOR ALL.
• Akumulatora należy używać wyłącznie w produktach
partnerów systemu POWER FOR ALL. Akumulatory
18V z oznaczeniem POWER FOR ALL są w pełni
kompatybilne z następującymi produktami:
– Wszystkie produkty należące do systemu POWER
FOR ALL z akumulatorem 18V.
– Wszystkie produkty partnerów systemu POWER
FOR ALL wymagające napięcia 18V.
• Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
akumulatora zawartych w instrukcji obsługi
urządzenia. Jest to niezbędne do
bezpiecznej obsługi akumulatora i urządzenia
oraz zabezpieczenia akumulatorów przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
• Akumulatory należy ładować wyłącznie przy użyciu
ładowarek zalecanych przez producenta lub
partnerów systemu POWER FOR ALL. Ładowarka
odpowiednia do jednego rodzaju akumulatorów
może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym
akumulatorem.
• Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo
naładowanym. Aby zapewnić pełną pojemność
akumulatora, należy go całkowicie naładować za
pomocą ładowarki przed użyciem maszyny po raz
pierwszy.
• Przechowywać akumulatory w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy otwierać akumulatora. Istnieje ryzyko
zwarcia.
•
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego
użytkowania akumulatora może dojść do emisji
niebezpiecznych oparów. Akumulator może się
zapalić lub wybuchnąć. Upewnić się, że w miejscu
pracy zapewniona jest dobra wentylacja i w razie
wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych skutków
należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą
podrażnić układ oddechowy.
• Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie
akumulatora może spowodować wytryśnięcie
z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać kontaktu
z tą cieczą. Jeśli dojdzie do przypadkowego
kontaktu, należy przemyć wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie
skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej. Płyn
wydobywający się z akumulatora może powodować
podrażnienia lub poparzenia.
• Jeśli akumulator jest uszkodzony, może
z niego wytrysnąć ciecz, która pokryje pobliskie
powierzchnie. Sprawdzić elementy, które zostały
narażone. Oczyścić te elementy lub wymienić je
w razie potrzeby.
• Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora.
Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które mogłyby
połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie zacisków
akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
• Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro
zakończone elementy, takie jak gwoździe lub
śrubokręty, albo przez wywieraną z zewnątrz
siłę. Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które
spowoduje przepalenie, zadymienie, wybuch lub
przegrzanie akumulatora.
• Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany serwis.
• Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np.
przed wystawieniem na ciągłe, intensywne światło
słoneczne, ogień, brud, wodę i wilgoć. Istnieje ryzyko
wybuchu i zwarcia.
• Akumulator urządzenia może być używany
wyłącznie przy temperaturach otoczenia -5 °C – 40
°C.
• Podczas przechowywania akumulatora temperatura
otoczenia musi wynosić -20 °C – 50 °C. Nie
wolno zostawiać akumulatora w samochodzie na
przykład latem. Przy temperaturach < 0°C niektóre
urządzenia mogą mieć mniejszą moc.
• Akumulator należy ładować wyłącznie przy
temperaturze otoczenia w zakresie 0 °C – 35
°C. Ładowanie poza tym zakresem temperatur
może zwiększyć ryzyko uszkodzenia akumulatora
i spowodować zagrożenie pożarowe.
2702 - 001 - 05.09.2025
485

Zasady bezpieczeństwa w czasie
obsługi ładowarki
OSTRZEŻENIE: Zapoznać
się ze wszystkimi instrukcjami
ogólnymi i dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do instrukcji ogólnych
i bezpieczeństwa może spowodować
porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje
w bezpiecznym miejscu. Ładowarki należy
używać wyłącznie wtedy, gdy można w pełni
ocenić wszystkie funkcje i wykonać je bez
żadnych ograniczeń lub jeśli użytkownik
otrzymał odpowiednie instrukcje.
• Ładowarki nie powinny obsługiwać dzieci lub
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy. Ładowarka
może być obsługiwana przez dzieci, które ukończyły
8. rok życia, oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że są one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania ładowarki i rozumieją
wiążące się z tym zagrożenia. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko błędów w obsłudze i odniesienia
obrażeń.
• Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania,
czyszczenia i konserwacji. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się ładowarką.
• Należy ładować tylko akumulatory 18V systemu
POWER FOR ALL o pojemności min. 1,5 Ah.
Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem
ładowania ładowarki akumulatora. Nie należy
ładować żadnych baterii, które nie nadają się do
ponownego ładowania. W przeciwnym razie istnieje
ryzyko pożaru i eksplozji.
• Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach i nie wolno narażać jej na
działanie wilgoci. Przedostanie się wody do maszyny
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Utrzymywać czystość ładowarki. Brud stwarza
ryzyko porażenia prądem.
• Przed użyciem należy zawsze sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku
wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy zaprzestać
korzystania z ładowarki. Nie wolno samodzielnie
otwierać ładowarki i należy zlecać jej naprawę
wyłącznie firmie Husqvarna lub autoryzowanemu
centrum obsługi posprzedażowej, korzystając tylko
z oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
• Ładowarki nie należy używać na powierzchni, która
może łatwo ulec zapłonowi (np. na papierze,
tkaninach itp.) ani w środowisku łatwopalnym.
Istnieje ryzyko pożaru z powodu nagrzewania się
ładowarki podczas pracy.
• Nie zakrywać otworów wentylacyjnych ładowarki.
W przeciwnym razie może dojść do przegrzania się
ładowarki i jej nieprawidłowego działania.
• Ładować jedynie za pomocą ładowarki wskazanej
przez producenta. Ładowarka przeznaczona do
jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego
rodzaju akumulatora.
• W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego
użytkowania akumulatora może dojść również do
emisji niebezpiecznych oparów. Upewnić się, że
w miejscu pracy zapewniona jest dobra wentylacja
i w razie wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych
skutków należy skonsultować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić układ oddechowy.
• W niewłaściwych warunkach z akumulatora może
wydostać się płyn. Należy unikać kontaktu
z tą cieczą. Jeśli dojdzie do przypadkowego
kontaktu, należy przemyć wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie
skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej. Płyn
wydobywający się z akumulatora może powodować
podrażnienia lub poparzenia.
• Produkty sprzedawane wyłącznie w Wielkiej Brytanii:
Produkt jest wyposażony we wtyczkę elektryczną
BS 1363/A z wewnętrznym bezpiecznikiem (atest
ASTA BS 1362). Jeśli wtyczka nie jest odpowiednia
do gniazdka, należy zgłosić to do autoryzowanego
warsztatu obsługi technicznej, w którym zostanie
ona odcięta, a w jej miejsce zainstalowana
prawidłowa wtyczka. Wymieniona wtyczka powinna
mieć bezpiecznik o takich samych parametrach,
jak oryginalna wtyczka. Odciętą wtyczkę należy
wyrzucić, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie należy jej wkładać do gniazdka
elektrycznego.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem prac konserwacyjnych
produktu przeczytać następujące
ostrzeżenia.
• Wyjąć akumulator przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych, innych przeglądów lub montażu
produktu.
• Użytkownikowi wolno wykonywać tylko te czynności
konserwacyjne i serwisowe, które są wskazane
w niniejszej instrukcji obsługi. W przypadku
czynności konserwacyjnych i serwisowych
o szerszym zakresie należy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
• Do czyszczenia akumulatora ani ładowarki nie
należy używać wody. Silne detergenty mogą
spowodować uszkodzenie tworzywa sztucznego.
486
2702 - 001 - 05.09.2025

• Zaniechanie czynności konserwacyjnych skróci cykl
życia produktu i zwiększy ryzyko wypadków.
• Dla wszystkich prac serwisowych i naprawczych,
zwłaszcza dla urządzeń zabezpieczających na
produkcie, konieczne jest specjalne przeszkolenie.
Jeśli nie wszystkie opisane w niniejszej instrukcji
obsługi kontrole zakończą się pomyślnie po
wykonaniu konserwacji, należy zwrócić się
do autoryzowanego serwisu. Gwarantujemy
profesjonalne naprawy i serwisowanie produktu.
• Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Montaż
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed
zmontowaniem produktu należy zapoznać
się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Mocowanie podkrzesywarki do wałka
teleskopowego
1. Przymocować podkrzesywarkę (A) do wałka
teleskopowego (B). Podkrzesywarka musi łatwo
wchodzić w uchwyt na wałku teleskopowym. Jeżeli
tak się nie dzieje, oznacza to, że nie została
prawidłowo włożona. (Rys. 51)
2. Przykręcić pokrętło (C).
Uwaga: Jeśli podkrzesywarka jest
przymocowana do wałka teleskopowego, interfejs
użytkownika podkrzesywarki będzie rozłączony.
Regulacja długości wałka
teleskopowego
1. Unieść dźwignię (A) na wałku. (Rys. 52)
2. Wyregulować wałek teleskopowy do odpowiedniej
długości.
3. Pchnąć dźwignię w dół, aby zablokować wałek
teleskopowy.
Montaż haka na ścianie
• Zamontować hak wewnątrz pomieszczenia.
• Hak należy trzymać w miejscu nienarażonym na
działanie promieni słonecznych oraz w temperaturze
otoczenia od -10°C do 70°C.
• Zamontować hak na ścianie wykonanej z płyty
gipsowo-kartonowej, drewna lub betonu.
UWAGA: Należy upewnić się,
że ściana wytrzymuje obciążenie co
najmniej 30kg.
• Zamontować hak na ścianie za pomocą 3 śrub (A).
W razie potrzeby użyć kołków rozporowych (B).
UWAGA: Upewnić się, że śruby są
odpowiednie dla danego typu ściany.
a) Dla Aspire P8X-P4A: (Rys. 53)
b) Dla Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Rys.
54)
• Aby uzyskać informacje na temat akcesoriów do
przechowywania produktu, należy skontaktować się
z warsztatem obsługi technicznej Husqvarna.
Zawieszanie produktu na haku
• Zawiesić podkrzesywarkę na haku, jak pokazano na
ilustracji. (Rys. 55)
• Zawiesić drążek teleskopowy na haku, jak pokazano
na ilustracji. (Rys. 56)
Przygotowywanie produktu do pracy na drzewie
1. Sprawdzić produkt.
2. Wyjąć akumulator.
3. Przymocować oczko paska do haczyka do
zaczepienia paska. Przymocować karabińczyk do
oczka paska. (Rys. 57)
4. Unieść produkt do operatora na drzewie, używając
odpowiedniego wyposażenia.
OSTRZEŻENIE: Podnosząc
urządzenie do operatora na drzewie,
upewnić się, że urządzenie jest
bezpiecznie zamocowane.
2702 - 001 - 05.09.2025 487

Przeznaczenie
Wykonanie kontroli funkcjonalnej przed
użyciem produktu
1. Sprawdzić wlot powietrza pod kątem zabrudzeń
i uszkodzeń. Za pomocą szczotki usunąć
zanieczyszczenia i niepożądane materiały.
2. Dokręcić wszystkie nakrętki i śruby.
3. Należy zadbać, aby podkrzesywarka była
prawidłowo zamocowana.
4. Sprawdzić podkrzesywarkę pod kątem uszkodzeń,
na przykład pęknięć. Wymienić podkrzesywarkę,
jeśli jest uszkodzona.
5. Upewnić się, że osłony są prawidłowo
przymocowane i nieuszkodzone.
6. Upewnić się, że produkt działa prawidłowo.
7. Napełnić zbiornik oleju do smarowania łańcucha.
Patrz
Olej do smarowania łańcucha pilarki na stronie
493
.
8. Upewnić się, że blokada wyzwalania przepustnicy
działa prawidłowo i nie jest uszkodzona.
9. Dopilnować, aby łańcuch został prawidłowo
naprężony. Patrz
Regulacja napięcia łańcucha pilarki
na stronie 492
10. Upewnić się, że mechanizmy blokujące wałka
teleskopowego i obrotowych części są w położeniu
zablokowania.
Akumulator
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem korzystania z akumulatora
należy przeczytać ze zrozumieniem
rozdział poświęcony bezpieczeństwu.
Należy również przeczytać uważnie
instrukcję obsługi dołączoną do akumulatora
i ładowarki.
Zapewnić akumulatorowi i ładowarce prawidłową
temperaturę otoczenia.
Temperatura otoczenia
Używanie akumula-
tora w urządzeniu
-5 °C – 40 °C
Ładowanie akumula-
tora
0 °C – 35 °C
Ładowanie akumulatora
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator.
Uwaga:
Proces ładowania jest możliwy tylko wtedy,
gdy temperatura akumulatora mieści się w dozwolonym
zakresie temperatury ładowania (0 °C – 35 °C).
1. Włożyć akumulator do ładowarki. Akumulator jest
podłączony do ładowarki, gdy miga zielona dioda
LED. (Rys. 58)
2. Akumulator jest w pełni naładowany, gdy zielona
dioda LED na ładowarce świeci stałym światłem.
Akumulator można ładować przez maks. 24 godziny.
3. Odłączyć ładowarkę od źródła zasilania.
UWAGA: Nie ciągnąć za przewód
zasilający.
4. Akumulator należy wyjąć z ładowarki.
Dioda LED stanu akumulatora na ładowarce
Czerwona dioda LED (A) i zielona dioda LED (B)
ładowarki akumulatora wskazują stan akumulatora.
Patrz
Ładowanie akumulatora na stronie 488
.
(Rys. 59)
Dioda LED
Stan akumulatora
Zielona dioda LED miga
z dużą częstotliwością.
Akumulator jest ładowany.
Zielona dioda LED miga
z małą częstotliwością.
Poziom naładowania aku-
mulatora wynosi 80%.
Zielona dioda LED świeci
stałym światłem.
Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwona dioda LED
świeci stałym światłem.
Patrz
Ładowarka na stro-
nie 494
.
Czerwona dioda LED mi-
ga z dużą częstotliwością.
Patrz
Ładowarka na stro-
nie 494
.
Dioda LED stanu akumulatora na urządzeniu
Po zainstalowaniu akumulatora w urządzeniu diody LED
na urządzeniu wskazują stan akumulatora.
(Rys. 60)
Dioda LED
Stan akumulatora
Świecą się diody
LED 1, 2 i 3.
Akumulator całkowicie nałado-
wany.
Świecą się diody
LED 1 i 2.
Akumulator wystarczająco nała-
dowany.
Świeci dioda LED 1. Poziom naładowania akumula-
tora jest niski.
488 2702 - 001 - 05.09.2025

Dioda LED Stan akumulatora
Miga dioda LED 1. Akumulator rozładowany. Mi-
ga wskaźnik stanu akumula-
tora. Naładować akumulator.
Patrz
Ładowanie akumulatora
na stronie 488
.
Podłączanie akumulatora do produktu
OSTRZEŻENIE: Stosować wyłącznie
akumulatory litowo-jonowe systemu POWER
FOR ALL P4A 18 V w urządzeniu.
1. Należy sprawdzić, czy akumulator jest w pełni
naładowany.
2. Włożyć akumulator do uchwytu akumulatora
produktu. Akumulator musi łatwo wchodzić
w uchwyt. Jeżeli tak się nie dzieje, oznacza to, że
nie został prawidłowo włożony.
a) Dla Aspire P8X-P4A: (Rys. 61)
b) Dla Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Rys.
62)
3. Wcisnąć akumulator do końca w uchwyt. Po
usłyszeniu kliknięcia akumulator zablokuje się na
miejscu.
4. Upewnić się, że zatrzask zamknął się prawidłowo.
Uruchamianie urządzenia Aspire P8X-
P4A
1. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. na interfejsie
użytkownika (A). Zaświecą się diody LED. (Rys. 63)
2. Nacisnąć blokadę manetki gazu (B) i przytrzymać
manetkę gazu (C).
Uruchamianie urządzenia Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Wcisnąć przycisk blokady. (Rys. 64)
2. Nacisnąć blokadę manetki gazu (A) i przytrzymać
manetkę gazu (B). (Rys. 65)
Cięcie gałęzi
OSTRZEŻENIE:
Podczas pracy
w pobliżu napowietrznych linii
energetycznych należy zachować
szczególną ostrożność. Należy pamiętać,
że spadające gałęzie mogą spowodować
zwarcie.
• Przyjąć odpowiednią postawę w stosunku do gałęzi,
aby ciąć ją — jeżeli to możliwe — pod kątem
prostym. (Rys. 66)
• Duże gałęzie obcinaj po kawałku, aby móc lepiej
kontrolować ich spadanie. Należy również zwrócić
uwagę na fakt, że spadające gałęzie po uderzeniu
w podłoże mogą odbić się w kierunku użytkownika.
(Rys. 67)
• Nigdy nie obcinać w miejscu przynasadowego
zgrubienia gałęzi, ponieważ ma to wpływ na gojenie
się uszkodzeń i zwiększa ryzyko ataku grzybów.
(Rys. 68)
• W celu zapewnienia podparcia podczas cięcia
należy użyć ogranicznika w podstawie głowicy
tnącej. Pozwoli to zapobiec odbiciu osprzętu
tnącego. (Rys. 69)
• Przed obcięciem gałęzi podciąć ją lekko od spodu.
W ten sposób unikniesz uszkodzeń kory drzewa,
które mogą być przyczyną trudnych do zagojenia
i trwałych uszkodzeń drzewa. Rzaz nie powinien
być grubszy niż ⅓ grubości gałęzi, aby pilarka
się nie zakleszczyła. Osprzęt tnący należy zawsze
wyjmować z rzazu w gałęzi, gdy łańcuch się obraca,
gdyż zapobiega to zakleszczeniu się osprzętu
tnącego w rzazie. (Rys. 70)
• Zadbać o to, aby mieć stabilną postawę przy pracy
i aby nie przeszkadzały ci gałęzie, kamienie ani
drzewa.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie włączać
manetki gazu, nie mając pełnej kontroli nad
osprzętem tnącym.
Wyłączanie urządzenia Aspire P8X-
P4A
1. Zwolnić manetkę gazu.
2. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. na interfejsie
użytkownika. Diody LED zgasną.
3. Nacisnąć przycisk zwalniający i wyciągnąć
akumulator. (Rys. 71)
Wyłączanie urządzenia Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A
1. Zwolnić manetkę gazu, a blokada manetki gazu
powróci do pierwotnego położenia.
2. Wcisnąć przycisk blokady do tyłu.
3. Nacisnąć przycisk zwalniający akumulator
i wyciągnąć akumulator. (Rys. 72)
4. W razie potrzeby wymontować wałek teleskopowy
z urządzenia.
Regulacja kąta urządzenia
To urządzenie może zostać ustawione w 7 różnych
pozycjach.
OSTRZEŻENIE: Nie regulować kąta
podczas obsługi urządzenia.
2702 - 001 - 05.09.2025 489

1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
2. Przytrzymać mocno uchwyt podkrzesywarki (A).
(Rys. 73)
3. Nacisnąć i przytrzymać przegub obrotowy (B).
4. Ustawić uchwyt podkrzesywarki w prawidłowym
położeniu.
5. Zwolnić przegub obrotowy, aby zablokować uchwyt
podkrzesywarki.
6. Przesunąć uchwyt podkrzesywarki w górę i w dół, aż
zablokuje się we właściwym położeniu.
Konserwacja
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do konserwacji produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do konserwacji produktu
wyjąć akumulator.
Plan konserwacji
Konserwacja Codziennie Co tydzień Co miesiąc
Oczyścić zewnętrzne części produktu za po-
mocą suchej szmatki. Nie należy stosować
wody.
X
Sprawdzić, czy przycisk Wł./Wył. działa po-
prawnie i nie jest uszkodzony.
X
Sprawdzić, czy manetka gazu i blokada ma-
netki gazu działają prawidłowo pod wzglę-
dem bezpieczeństwa.
X
Upewnić się, że wszystkie elementy sterują-
ce działają poprawnie i nie są uszkodzone.
X
Uchwyty powinny być czyste i suche. Upew-
nić się, że na uchwytach nie ma oleju ani
smaru.
X
Upewnić się, że osłona łańcucha pilarki nie
jest uszkodzona. Wymienić osłonę łańcucha
pilarki, jeśli jest uszkodzona.
X
Upewnić się, że wszystkie nakrętki i śruby są
prawidłowo dokręcone.
X
Sprawdzić, czy prawidłowo działają przyciski
zwalniające akumulator oraz czy blokują go
w odpowiednim miejscu w urządzeniu.
X
Sprawdzić, czy ładowarka akumulatora dzia-
ła prawidłowo.
X
Należy sprawdzić, czy akumulator nie jest
uszkodzony.
X
Należy sprawdzić, czy akumulator jest nała-
dowany.
X
Należy sprawdzić, czy ładowarka akumulato-
ra nie jest uszkodzona.
X
490 2702 - 001 - 05.09.2025

Konserwacja Codziennie Co tydzień Co miesiąc
Sprawdzić łańcuch pilarki. X
Naostrzyć łańcuch pilarki. X
Przeprowadzić kontrolę napięcia łańcucha pi-
larki.
X
Nasmarować łańcuch pilarki. X
Upewnić się, że łańcuch pilarki nie obraca
się bez użycia manetki gazu.
X
Sprawdzić stan wszystkich przewodów, połą-
czeń i złączy. Upewnić się, że nie są brudne
ani uszkodzone.
X
Napełnić zbiornik oleju. X
Sprawdzić, czy interfejs użytkownika działa
prawidłowo i czy nie jest uszkodzony.
X
Usunąć zadziory z brzegów prowadnicy. X
Sprawdzić połączenia pomiędzy akumulato-
rem a urządzeniem. Sprawdzić połączenie
pomiędzy akumulatorem a ładowarką.
X
Sprawdzić, czy podkrzesywarka nie jest usz-
kodzona. Wymienić podkrzesywarkę, jeżeli
jest uszkodzona.
Wszystkie czynności serwisowe związane z podkrzesywarką muszą
być wykonywane przez autoryzowanego dealera Husqvarna.
Sprawdzić zużycie zębatki napędowej łańcu-
cha.
Wymieniać zębatkę napędową łańcucha po okresie ok. 20 godz.
pracy lub częściej w razie potrzeby.
Kontrola osprzętu tnącego
1. Upewnić się, że nie ma pęknięć w nitach i łączach,
oraz że żadne nity nie są poluzowane. W razie
potrzeby wymienić. (Rys. 74)
2. Upewnić się, że łańcuch łatwo się zgina. Wymienić
łańcuch, jeśli jest sztywny.
3. Porównać łańcuch pilarki z nowym łańcuchem, aby
sprawdzić, czy nity i ogniwa nie są zużyte.
4. Wymienić łańcuch piły, gdy najdłuższa część zęba
tnącego jest krótsza niż 4 mm/0,16 cala. Wymienić
łańcuch piły w przypadku pęknięcia zębów tnących.
(Rys. 75)
Wymiana prowadnicy i łańcucha pilarki
1. Obrócić pokrętło blokujące (A) w lewo i zdjąć
pokrywę ochronną. (Rys. 76)
2. Zdjąć prowadnicę z zamontowanym łańcuchem
pilarki.
3. Zdjąć łańcuch pilarki z prowadnicy.
4. Włożyć nowy łańcuch pilarki w rowek prowadnicy.
5. Zamontować nową prowadnicę z rowkiem (B) na
śrubie (E).
6. Założyć łańcuch pilarki wokół zębatki napędowej
(G). Upewnić się, że zęby tnące (C) są skierowane
w kierunku przeciwnym do zębatki napędowej (G).
7. Obrócić regulator naciągu łańcucha w prawo,
aby zamocować trzpień napinacza łańcucha (F)
w otworze (D). (Rys. 77)
8. Naciągnąć łańcuch pilarki. Instrukcje, patrz
Regulacja napięcia łańcucha pilarki na stronie 492
.
9. Obracać pokrętłem blokującym (A) w prawo, aby
dokręcić pokrywę ochronną.
Ostrzenie łańcucha piły
Informacje o prowadnicy i łańcuchu pilarki
OSTRZEŻENIE: W trakcie
użytkowania lub konserwacji łańcucha pilarki
należy korzystać z rękawic ochronnych.
Łańcuch pilarki, który się nie porusza, może
również spowodować obrażenia.
Wymienić zużytą lub uszkodzoną prowadnicę lub
łańcuch na elementy zalecane przez Husqvarna. Jest
to konieczne, aby zachować funkcje bezpieczeństwa
produktu. Patrz
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
pilarki na stronie 497
, aby zapoznać się z listą
zalecanych zamiennych prowadnic oraz łańcuchów.
2702 - 001 - 05.09.2025 491

• Długość prowadnicy, cale/cm. Informacje o długości
prowadnicy i typie łańcucha można zazwyczaj
znaleźć na tylnym końcu prowadnicy.
(Rys. 78)
• Podziałka łańcucha pilarki (w calach). Końcówka
prowadnicy i zębatka napędowa łańcucha pilarki
muszą być dostosowane do odległości między
ogniwami prowadzącymi.
(Rys. 79)
• Ilość ogniw prowadzących (szt.). Liczba ogniw
prowadzących zależy od typu prowadnicy.
(Rys. 80)
• Szerokość rowka prowadnicy, cale/mm. Szerokość
rowka prowadnicy musi odpowiadać szerokości
ogniw prowadzących.
(Rys. 81)
• Prowadnica musi być dopasowana do urządzenia.
(Rys. 82)
• Szerokość ogniwa prowadzącego (w mm/calach).
(Rys. 83)
Informacje ogólne na temat ostrzenia zębów
tnących
Nie używać stępionego łańcucha pilarki. Jeżeli
łańcuch pilarki jest stępiony, potrzeba więcej siły do
przepchnięcia prowadnicy przez drewno. Jeżeli łańcuch
pilarki jest bardzo stępiony, będzie spod niego wylatywał
pył zamiast trocin.
Ostry łańcuch łatwo wchodzi w drewno i wylatują spod
niego duże i długie wióry.
OSTRZEŻENIE:
Siła odbicia
zwiększa się znacząco w przypadku
postępowania niezgodnego z instrukcjami
ostrzenia.
Uwaga: Patrz
Ostrzenie zębów tnących na stronie
492
, aby uzyskać informacje na temat ostrzenia
łańcucha pilarki.
Ostrzenie zębów tnących
1. Użyć pilnika okrągłego i prowadnika pilnika, aby
naostrzyć ząb tnący. (Rys. 84)
Uwaga:
Patrz
Akcesoria na stronie 497
, aby
uzyskać informacje na temat zalecanego pilnika
i prowadnika pilnika dla danego łańcucha pilarki
przez firmę Husqvarna.
2. Ustawić prawidłowo prowadnik pilnika względem
przecinarki. Zapoznać się z instrukcją dostarczoną
wraz z prowadnikiem pilnika.
3. Przesuwać pilnik od wewnętrznej strony zębów
tnących na zewnątrz. Zmniejszyć nacisk przy ruchu
„do siebie”. (Rys. 85)
4. Usunąć materiał z jednej strony wszystkich zębów
tnących.
5. Obrócić urządzenie i usunąć spiłowany materiał
z drugiej strony.
6. Sprawdzić, czy wszystkie zęby tnące są tej samej
długości.
Regulacja napięcia łańcucha pilarki
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe
napięcie łańcucha pilarki może doprowadzić
do jego obluzowania na prowadnicy, co
grozi odniesieniem poważnych obrażeń lub
śmiercią.
Podczas używania pilarki jej łańcuch się wydłuża.
Ważne jest, aby regularnie regulować napięcie łańcucha
pilarki. Napięcie łańcucha pilarki należy sprawdzać
przed rozpoczęciem pracy z produktem. Łańcuch pilarki
należy napiąć jak najmocniej, ale musi istnieć możliwość
swobodnego ręcznego przesuwania łańcucha pilarki.
Uwaga: Nowy łańcuch pilarki ma okres docierania.
W tym okresie należy częściej sprawdzać napięcie.
1. Obrócić pokrętło blokujące (A) o ćwierć obrotu
w lewo, aby je zwolnić. (Rys. 86)
2. Obracać regulator napięcia łańcucha w prawo, aby
napiąć łańcuch. Łańcuch pilarki należy napiąć jak
najmocniej. Musi on być naciągnięty na prowadnicę.
(Rys. 77)
Uwaga:
Obrócić regulator w górę (+), aby
zwiększyć naprężenie, lub w dół (-), aby
je zmniejszyć. Łańcuch pilarki jest prawidłowo
naprężony, gdy można go łatwo obrócić ręcznie, ale
ciasno przylega do prowadnicy.
3. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką
łańcuch po prowadnicy i czy ściśle do niej przylega.
(Rys. 87)
4. Obracać pokrętłem blokującym w prawo, aby
dokręcić pokrywę ochronną.
Sprawdzanie smarowania łańcucha
pilarki
Smarowanie łańcucha pilarki należy sprawdzać co
trzecie ładowanie akumulatora.
1. Uruchomić urządzenie i pozwolić mu pracować
z pełną mocą. Trzymać prowadnicę około 20 cm (8
cali) nad jasną powierzchnią.
2. Jeśli smarowanie łańcucha pilarki jest odpowiednie,
po minucie na powierzchni widoczna będzie wyraźna
smuga oleju. (Rys. 88)
492
2702 - 001 - 05.09.2025

3. Jeśli smarowanie łańcucha nie jest odpowiednie,
wykonać następujące czynności kontrolne.
a) Sprawdzić kanał olejowy prowadnicy, aby
upewnić się, że nie jest zatkany. W razie
potrzeby oczyścić. (Rys. 82)
b) Sprawdzić, czy rowek na krawędzi prowadnicy
jest czysty. W razie potrzeby oczyścić. (Rys. 89)
4. Jeśli smarowanie łańcucha pilarki nie zadziała
po wykonaniu powyższych czynności, należy
skontaktować się z punktem serwisowym.
Olej do smarowania łańcucha pilarki
• Używać oleju o dobrej przyczepności do łańcucha
pilarki. Olej do smarowania łańcucha pilarki musi
zachowywać swoją lepkość w każdych warunkach
pogodowych, na przykład podczas gorącego lata
i mroźnej zimy.
• Użyć oleju do smarowania łańcucha pilarki
Husqvarna w celu zapewnienia maksymalnego
czasu eksploatacji łańcucha oraz ograniczenia
negatywnego wpływu na środowisko. Jeśli olej
Husqvarna do smarowania łańcucha pilarki nie jest
dostępny, należy użyć standardowego oleju do
smarowania łańcucha pilarki.
• W regionach, w których olej do smarowania
łańcucha pilarki nie jest dostępny, należy stosować
olej do smarowania łańcucha X-GUARD BIO.
• Upewnić się, smarowanie łańcucha pilarki jest
odpowiednie. Napełnić olejem do smarowania
łańcucha pilarki i w razie potrzeby sprawdzić
smarowanie łańcucha pilarki.
Sprawdzenie funkcji interfejsu
użytkownika
1. Uruchomić produkt. Patrz
Uruchamianie urządzenia
Aspire P8X-P4A na stronie 489
.
2. Wcisnąć i przytrzymać przycisk wł./wył.
3. Upewnić się, że produkt zatrzymał się, a diody LED
zgasły. (Rys. 90)
Sprawdzanie prowadnicy
1. Sprawdzić, czy na krawędziach prowadnicy nie ma
zadziorów. Usunąć zadziory przy użyciu pilnika.
(Rys. 91)
2. Oczyścić rowek w prowadnicy. (Rys. 89)
3. Sprawdzić rowek w prowadnicy pod kątem zużycia.
W razie potrzeby wymienić prowadnicę. (Rys. 92)
4. Sprawdzić, czy końcówka prowadnicy nie jest
nierówna lub bardzo zużyta. (Rys. 93)
5. Codziennie obracać prowadnicę, aby przedłużyć
okres jej żywotności. (Rys. 94)
Czyszczenie produktu, akumulatora
i ładowarki
1. Po użyciu wyczyścić produkt za pomocą suchej
szmatki.
2. Wyczyścić akumulator i ładowarkę suchą szmatką.
Akumulator i zaciski należy utrzymywać w czystości.
3. Przed użyciem upewnić się, że styki akumulatora
i ładowarka są czyste.
4. Wyczyścić szczotką powierzchnię wewnętrzną
pokrywy ochronnej.
Sprawdzanie i czyszczenie
akumulatora i ładowarki
1. Sprawdzić akumulator pod kątem uszkodzeń, na
przykład pęknięć.
2. Sprawdzić ładowarkę pod kątem uszkodzeń, na
przykład pęknięć.
3. Sprawdzić, czy przewód połączeniowy ładowarki
akumulatora nie jest uszkodzony ani popękany.
4. Akumulator i uchwyt akumulatora należy czyścić
miękką szczotką.
Rozwiązywanie problemów
Interfejs użytkownika Aspire P8X-P4A
Problem Możliwe usterki Możliwe rozwiązanie
Miga zielona dioda
LED uruchomienia.
Niskie napięcie akumulatora. Naładować akumulator.
2702 - 001 - 05.09.2025 493

Problem Możliwe usterki Możliwe rozwiązanie
Miga czerwona dioda
LED błędu.
Przeciążenie. Osprzęt tnący jest zablokowany. Wyłączyć
urządzenie. Wyjąć akumulator. Oczyścić os-
przęt tnący z niepożądanego materiału. Polu-
zować łańcuch.
Odchylenia temperatury. Pozwolić, aby urządzenie ostygło.
Należy jednocześnie nacisnąć manetkę mo-
cy i przycisk start.
Zwolnić manetkę mocy i nacisnąć przycisk
start.
Zielona i czerwona
dioda LED migają na
przemian.
Akumulator rozładowany. Naładować akumulator.
Akumulator jest uszkodzony. Skontaktować się ze swoim punktem serwi-
sowym.
Ładowarka
Objawy
Przyczyna Rozwiązanie
Czerwony wskaźnik monitorowania
temperatury miga, a zielony wskaźnik
ładowania świeci się stałym świat-
łem.
Ładowarka zidentyfikowała błąd
wewnętrzny.
Upewnić się, że wszystkie akumula-
tory są całkowicie włożone. Wyjąć
wtyczkę sieciową i włożyć ją ponow-
nie. Jeśli błąd wystąpi ponownie,
należy zlecić sprawdzenie ładowar-
ki w autoryzowanym serwisie obsłu-
gi posprzedażowej dla produktów
Husqvarna.
Akumulator nie jest prawidłowo wło-
żony.
Włożyć prawidłowo akumulator do ła-
dowarki.
Zaciski akumulatora i styki ładowania
są zabrudzone.
Oczyścić zaciski akumulatora i styki
ładowania, np. poprzez kilkakrotne
wsunięcie iwysunięcie akumulatora.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Czerwona kontrolka monitorowania
temperatury świeci się stałym świat-
łem.
Temperatura akumulatora znajduje
się poza zakresem ładowania.
Poczekać, aż temperatura akumu-
latora powróci do dopuszczalnego
zakresu temperatury ładowania (0–
45°C)
Czerwony wskaźnik monitorowania
temperatury i zielony wskaźnik łado-
wania są wyłączone.
Gniazdo zasilania, przewód zasilają-
cy lub ładowarka akumulatora są
uszkodzone.
Sprawdzić napięcie zasilania siecio-
wego. W razie potrzeby zlecić spraw-
dzenie ładowarki w autoryzowanym
serwisie obsługi posprzedażowej.
Wtyczka przewodu sieciowego łado-
warki nie jest prawidłowo podłączo-
na.
Podłączyć wtyczkę przewodu (całko-
wicie) do gniazda ściennego.
Inne błędy W przypadku wystąpienia innego błędu upewnić się, że ładowarka jest wyłą-
czona, wyjąć akumulator i skonsultować się z autoryzowanym warsztatem
obsługi technicznej.
494 2702 - 001 - 05.09.2025

Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
• Dołączone akumulatory litowo-jonowe są zgodne
z przepisami dotyczącymi towarów niebezpiecznych.
• Należy przestrzegać specjalnych zaleceń podanych
na opakowaniu i etykietach, dotyczących transportu
komercyjnego, w tym także usług transportowych
świadczonych przez strony trzecie i spedytorów.
• Przed wysłaniem produktu należy porozmawiać
z osobą przeszkoloną w zakresie materiałów
niebezpiecznych. Przestrzegać wszystkich
przepisów krajowych, które mają zastosowanie.
• Podczas umieszczania akumulatora w opakowaniu
zabezpieczyć otwarte zaciski taśmą. Zapakować
akumulator w taki sposób, aby ściśle przylegał do
opakowania, co zapobiegnie jego przemieszczaniu.
• Wyjmować akumulator na czas przechowywania lub
transportu.
• Przechowywać akumulator i ładowarkę w miejscu
suchym i wolnym od wilgoci oraz nienarażonym na
mróz.
• Nie przechowywać akumulatora w miejscu,
gdzie może występować prąd statyczny.
Nie przechowywać akumulatora w metalowym
pojemniku.
• Przechowywać akumulator w miejscu, w którym
temperatura wynosi od -20°C/-4°F do +50°C/122°F,
z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
• Przechowywać ładowarkę w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 5°C/41°F do 45°C/113°F,
z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
• Ładowarkę należy użytkować w temperaturze
otoczenia od 0°C/32°F do 35°C/95°F.
• Urządzenie należy przechowywać w zakresie
temperatur od -40°C/-40°F do +60°C/140°F
• Naładować akumulator od 30% do 50% przed
dłuższym okresem jego przechowywania.
• Przechowywać ładowarkę w zamkniętym i suchym
miejscu.
• Przechowywać akumulator z dala od ładowarki.
Nie wolno pozwalać dzieciom ani innym osobom
postronnym na dotykanie sprzętu. Przechowywać
sprzęt w miejscu, które można zamknąć.
• Przed odstawieniem urządzenia na dłuższe
przechowywanie należy je wyczyścić oraz
przeprowadzić pełny przegląd.
• Użyć osłony transportowej na produkcie, aby
zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniu urządzenia
podczas transportu i przechowywania.
• Przymocować bezpiecznie produkt podczas
transportu.
• Przechowywać urządzenie w pozycji poziomej lub
zawiesić na dołączonym do zestawu haku. Patrz
Zawieszanie produktu na haku na stronie 487
.
Utylizacja
Symbol ten oznacza, że produkt nie stanowi odpadu
gospodarczego. Należy poddać go recyklingowi
za pośrednictwem lokalnego systemu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Pozwala to
na prawidłowego zarządzanie urządzeniem, które
osiągnęło koniec okresu eksploatacji. W celu uzyskania
informacji należy skontaktować się z lokalnymi
władzami, służbami zajmującymi się odpadami
komunalnymi, dilerem lub sprzedawcą Husqvarna.
Nieprawidłowa utylizacja może mieć negatywny wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi ze względu na potencjalną
obecność substancji niebezpiecznych.
Uwaga: symbol widoczny jest na urządzeniu lub
opakowaniu produktu.
Dane techniczne
Dane techniczne
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Silnik
Typ BLDC 18V BLDC 18V
Prędkość łańcucha, m/s 7,5 7,5
2702 - 001 - 05.09.2025 495

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Układ smarowania
Typ pompy olejowej Automatyczny Automatyczny
Pojemność zbiornika oleju, ml/cm
3
35 35
Waga
Bez akumulatora, osprzętu tnącego i osłony prowadnicy, kg 1,12 2,54
Emisja hałasu, poziomy głośności
55
56
Zmierzony poziom mocy akustycznej, w dB(A) 93 93
Poziom głośności, gwarantowana moc akustyczna L
WA
dB(A) 95 95
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora,
dB(A)
85,5 85,4
Poziomy drgań uchwytów zmierzone zgodnie z normami: EN 62841-1 oraz ISO 22867, m/s
2
57
Złożony, przedni/tylny uchwyt – 0,6/0,9
Wysunięty, przedni/tylny uchwyt – 0,4/0,5
Uchwyt główny / uchwyt pomocniczy 2,2/3,7 –
Uwaga: Zadeklarowane całkowite wartości drgań i emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową
metodą badawczą i mogą służyć do porównywania narzędzi.
Uwaga: Zadeklarowane całkowite wartości drgań i emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej
oceny narażenia
Uwaga: Emisja drgań i emisja hałasu występujące podczas pracy urządzenia mogą różnić się od podanych
wartości całkowitych w zależności od sposobu użytkowania. Konieczne jest określenie środków bezpieczeństwa
w celu ochrony operatora, w oparciu o oszacowanie narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania.
W oszacowaniu należy uwzględnić, oprócz czasu uruchomienia, wszystkie części cyklu pracy, takie jak czas
wyłączenia urządzenia i czas pracy na biegu jałowym
Zatwierdzone akumulatory
Urządzenie może być zasilane wszystkimi
akumulatorami POWER FOR ALL. W celu
uzyskania optymalnej wydajności zaleca się używanie
akumulatorów min. 4,0 Ah.
Akumulator P4A 18-B72 PowerPlus
Typ Litowo-jonowy
55
Emisja hałasu do otoczenia mierzona jako moc akustyczna (L
WA
) zgodnie z dyrektywą WE 2000/14/WE
charakteryzuje się typowym rozproszeniem statystycznym (odchylenie standardowe) w wysokości 2,1 dB(A)
dla nożyc do gałęzi i 2,4 dB(A) dla podkrzesywarki teleskopowej.
56
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego, zgodny z normami EN 62841-1 oraz ISO 22868, obliczany
jest jako całkowita, czasowo wyważona energia dla różnych poziomów dźwięku w różnych warunkach pracy.
Typowe rozproszenie statystyczne dla równoważnego poziomu ciśnienia akustycznego to odchylenie standar-
dowe o wartości 3 dB(A).
57
Odnotowane dane dotyczące równoważnego poziomu drgań wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 m/s
2
.
496 2702 - 001 - 05.09.2025

Akumulator P4A 18-B72 PowerPlus
Pojemność akumulatora, Ah 4,0
Napięcie znamionowe, V 18
Masa, kg 0,56
Liczba ogniw (litowo-jonowych) 5
Zatwierdzone ładowarki
Ładowarka P4A 18-C100
Napięcie wejściowe, V Patrz informacje o wartościach znamionowych ładowarki.
Częstotliwość, Hz 50–60
Moc, W 105
Napięcie wyjściowe, V d.c./ Ampery, A 14,4-18/4,4
Akcesoria
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
pilarki
Niżej podane zestawy posiadają homologacje zgodnie
z normami CE.
Prowadnica Łańcuch pilarki
Typ Długość, cale Podziałka, cale
Szerokość rowka,
mm
Typ
Długość, ilość og-
niw prowadzą-
cych
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Ostrzenie łańcucha pilarki i prowadnik
pilnika
Używać zalecanego prowadnika pilnika, aby uzyskać
odpowiednie kąty ostrzenia. W celu naostrzenia
łańcucha pilarki zaleca się stosowanie wyłącznie
zalecanego prowadnika pilnika.
W przypadku wątpliwości, jaki łańcuch jest założony na
posiadanym urządzeniu, należy zwrócić się do punktu
serwisowego.
mm (cale) mm (cale)
2702 - 001 - 05.09.2025 497

SP11G 3,5/9/64
60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
498 2702 - 001 - 05.09.2025

Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności UE
Firma Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Szwecja, tel.: +46-36-146500, deklarujemy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt:
Opis Akumulatorowe podkrzesywarka i podkrzesywarka teleskopowa
Marka Husqvarna
Typ/model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identyfikacja Numery seryjne z roku 2025 i nowsze
są zgodne z następującymi dyrektywami i przepisami
UE z późniejszymi zmianami:
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE „w sprawie maszyn”
2014/30/UE „dotyczący zgodności elektromagnetycznej”
2011/65/UE
„dotycząca ograniczenia użycia niektórych substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu do środowiska”
oraz został zaprojektowany zgodnie z następującymi
normami i specyfikacjami technicznymi: EN
62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/01.093, EN ISO
11680-1:2021, EN ISO 12100:2010, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
Firma DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
przeprowadziła dobrowolne badanie typu WE zgodnie
z dyrektywą maszynową (2006/42/WE), artykuł 12,
punkt 3b. Świadectwo przeprowadzenia badania typu
WE nosi numer: 4815039.25027.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgodnie
z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
Informacje dotyczące emisji hałasu podano w rozdziale
Dane techniczne na stronie 495
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Dyrektor ds. badań i rozwoju, Husqvarna
AB
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną
2702 - 001 - 05.09.2025 499

Licencje
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających
z normalnej eksploatacji, zaniedbań, używania
niezgodnie z przeznaczeniem, nieautoryzowanej
naprawy lub podłączenia mechanizmu ssącego do
nieprawidłowego napięcia.
Wszelkie prawa zastrzeżone.
Redystrybucja i użytkowanie w postaci źródłowej
i binarnej, z modyfikacjami lub bez, są dozwolone pod
warunkiem spełnienia następujących warunków:
• Redystrybucje kodu źródłowego muszą zawierać
powyższe zawiadomienie o prawach autorskich,
niniejszą listę warunków oraz następujące
zrzeczenie się odpowiedzialności.
• Redystrybucje w formie binarnej muszą zawierać
powyższe zawiadomienie o prawach autorskich,
niniejszą listę warunków oraz następujące
zrzeczenie się odpowiedzialności w dokumentacji
i/lub innych materiałach dostarczonych wraz
z dystrybucją.
• Ani nazwa firmy STMicroelectronics, ani dane
współautorów nie mogą być używane do wspierania
lub promowania produktów pochodnych tego
oprogramowania bez uzyskania uprzedniej pisemnej
zgody.
NINIEJSZE OPROGRAMOWANIE JEST
DOSTARCZANE PRZEZ WŁAŚCICIELI PRAW
AUTORSKICH I WSPÓŁAUTORÓW W STANIE,
W JAKIM JEST, I NIE SĄ UDZIELANE ŻADNE
WYRAŹNE ANI DOROZUMIANE GWARANCJE,
W TYM MIĘDZY INNYMI, LECZ NIE WYŁĄCZNIE,
DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI
HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO
CELU. W ŻADNYM WYPADKU WŁAŚCICIEL PRAW
AUTORSKICH ANI WSPÓŁAUTORZY NIE PONOSZĄ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK SZKODY
BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, PRZYPADKOWE,
SPECJALNE, MORALNE LUB WYNIKOWE
(W TYM MIĘDZY INNYMI, LECZ NIE
WYŁĄCZNIE, DOSTARCZANIE TOWARÓW LUB
USŁUG ZASTĘPCZYCH; UTRATĘ MOŻLIWOŚCI
UŻYTKOWANIA, DANYCH LUB ZYSKÓW, ALBO
PRZERWY W PROWADZENIU DZIAŁALNOŚCI),
NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY JEST TO
ODPOWIEDZIALNOŚĆ UMOWNA, ŚCISŁA, CZY
DELIKTOWA (W TYM ZANIEDBANIA LUB
INNE) WYNIKAJĄCA W JAKIKOLWIEK SPOSÓB
Z KORZYSTANIA Z TEGO OPROGRAMOWANIA,
NAWET JEŚLI ZOSTALI POINFORMOWANI
O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA TAKICH SZKÓD.
Licencja Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Wszelkie prawa
zastrzeżone.
Wersja 2.0, styczeń 2004 http://www.apache.org/
licenses/
WARUNKI UŻYTKOWANIA, POWIELANIA
I DYSTRYBUCJI
1. Definicje.
„Licencja” oznacza warunki użytkowania, powielania
i dystrybucji określone w sekcjach od 1 do 9 niniejszego
dokumentu. „Licencjodawca” oznacza właściciela praw
autorskich lub podmiot upoważniony przez właściciela
praw autorskich, który udziela licencji. „Podmiot prawny”
oznacza związek podmiotu działającego i wszystkich
innych podmiotów, które kontrolują lub są kontrolowane
przez ten podmiot lub znajdują się pod wspólną kontrolą
z tym podmiotem. Do celów niniejszej definicji „kontrola”
oznacza (i) bezpośrednią lub pośrednią władzę, która
umożliwia kierowanie lub zarządzanie takim podmiotem,
na podstawie umowy lub w inny sposób, lub (II)
własność pięćdziesięciu procent (50%) lub więcej akcji
znajdujących się w obrocie, lub (iii) faktyczne prawa
własności takiego podmiotu. „Użytkownik” (lub „Ty”)
oznacza osobę fizyczną lub prawną, która korzysta
z uprawnień przyznanych na mocy niniejszej licencji.
„Źródło” oznacza preferowaną formę do wprowadzania
zmian, w tym między innymi, lecz nie wyłącznie,
kod źródłowy oprogramowania, źródło dokumentacji
i pliki konfiguracyjne. „Obiekt” oznacza każdą formę
powstałą w wyniku mechanicznego przekształcenia
lub tłumaczenia formy źródłowej, w tym między
innymi, lecz nie wyłącznie, skompilowany kod obiektu,
wygenerowaną dokumentację i konwersje na inne typy
mediów. „Dzieło” oznacza dzieło autorskie, zarówno
w formie źródłowej, jak i obiektowej, udostępnione na
mocy licencji, jak wskazano w zawiadomieniu o prawach
autorskich zawartych w dziele lub do niego dołączonych
(przykład znajduje się w Załączniku poniżej). „Dzieła
pochodne” oznaczają wszelkie dzieła, zarówno w formie
źródłowej, jak i obiektowej, oparte na dziele lub z niego
pochodzące, których rewizje redakcyjne, adnotacje,
opracowania lub inne modyfikacje stanowią, jako
całość, oryginalne dzieło autorskie. Do celów niniejszej
licencji dzieła pochodne nie obejmują dzieł, które
pozostają rozdzielne lub jedynie łączą (lub wiążą
poprzez nazwę) z interfejsami wymienione powyżej
dzieło i dzieła pochodne. „Wkład” oznacza każde dzieło
autorskie, w tym oryginalną wersję dzieła oraz wszelkie
modyfikacje lub dodatki do wymienionych powyżej dzieł
lub dzieł pochodnych, które zostały celowo przedłożone
Licencjodawcy w celu włączenia do dzieła przez
właściciela praw autorskich lub osobę fizyczną lub
prawną upoważnioną do działania w imieniu właściciela
praw autorskich. Do celów niniejszej definicji „przesłane”
oznacza każdą formę komunikacji elektronicznej,
ustnej lub pisemnej, wysłanej do Licencjodawcy lub
jego przedstawicieli, w tym między innymi, lecz nie
wyłącznie, komunikację przy użyciu elektronicznych list
wysyłkowych, systemów kontroli kodu źródłowego oraz
500
2702 - 001 - 05.09.2025

systemów śledzenia problemów, które są zarządzane
przez Licencjodawcę lub w jego imieniu, w celu
omówienia i udoskonalenia dzieła, ale z wyłączeniem
komunikacji, która jest wyraźnie oznaczona lub w inny
sposób określona na piśmie przez właściciela praw
autorskich jako „Nie wkład”. „Współautor” oznacza
Licencjodawcę oraz każdą osobę fizyczną lub prawną,
w imieniu której Licencjodawca otrzymał wkład, który
następnie włączył do dzieła.
2. Udzielenie licencji na prawa autorskie.
Z zastrzeżeniem warunków niniejszej licencji
każdy Współautor niniejszym udziela Użytkownikowi
wieczystej, ogólnoświatowej, niewyłącznej,
nieodwołalnej licencji na prawa autorskie bez pobierania
opłat ani tantiem, upoważniającej do powielania,
przygotowywania dzieł pochodnych, publicznego
pokazywania, publicznego wykorzystywania, udzielania
sublicencji oraz dystrybucji dzieła i dzieł pochodnych
w formie źródłowej lub obiektowej.
3. Udzielenie licencji patentowej.
Z zastrzeżeniem warunków niniejszej licencji
każdy Współautor niniejszym udziela Użytkownikowi
wieczystej, ogólnoświatowej, niewyłącznej,
nieodwołalnej (z wyjątkiem przypadków określonych
w niniejszej sekcji) licencji patentowej, bez
pobierania opłat ani tantiem, na wykonywanie,
powierzanie wykonywania, użytkowanie, oferowanie
do sprzedaży, sprzedawanie, importowanie i inne
sposoby transferowania dzieła, gdy taka licencja
dotyczy tylko tych roszczeń patentowych, na które
licencji może udzielać taki Współautor oraz które
muszą zostać naruszone przez sam(e) jego wkład(y)
lub przez połączenie jego wkładu(-ów) z dziełem,
do którego został(y) przesłany(-e) taki(e) wkład(y).
Jeżeli wszczęto postępowanie sądowe w sprawie
patentu przeciwko któremukolwiek podmiotowi (w tym
roszczenie wzajemne w postępowaniu sądowym),
w którym stwierdzono, że dzieło lub wkład wniesiony
w dzieło stanowi naruszenie patentu bezpośrednio
lub poprzez wkład, wszelkie licencje patentowe,
udzielone Użytkownikowi na podstawie niniejszej licencji
w odniesieniu do dzieła, wygasają z dniem złożenia
pozwu.
4. Redystrybucja.
Użytkownik może powielać i dystrybuować kopie dzieła
lub dzieł pochodnych wymienionych powyżej przy użyciu
dowolnego medium, z modyfikacjami lub bez, oraz
w formie źródłowej lub obiektowej, pod warunkiem
spełnienia następujących warunków:
• Użytkownik musi przekazać kopię niniejszej licencji
wszystkim innym odbiorcom dzieła lub dzieł
pochodnych; oraz
• Użytkownik musi zadbać, aby wszelkie
zmodyfikowane pliki posiadały wyraźnie widoczne
zawiadomienia, że zostały zmienione przez
Użytkownika, a także musi zachować w formie
źródłowej wszelkich dystrybuowanych dzieł
pochodnych wszystkie zawiadomienia o prawach
autorskich, patentach, znakach towarowych
i przynależnych prawach z formy źródłowej dzieła,
z wyjątkiem tych zawiadomień, które nie dotyczą
żadnej części dzieł pochodnych; oraz
• Jeżeli dzieło zawiera plik tekstowy
„ZAWIADOMIENIE”, który stanowi część
jego dystrybucji, wszelkie dzieła pochodne
dystrybuowane przez Użytkownika muszą zawierać
czytelną kopię powiadomień o przynależnych
prawach, zawartą w takim pliku ZAWIADOMIENIE,
z wyjątkiem tych zawiadomień, które nie
dotyczą żadnej części dzieł pochodnych, w co
najmniej jednym z następujących miejsc: w pliku
tekstowym ZAWIADOMIENIE, dystrybuowanym jako
część dzieł pochodnych; w formie źródłowej
lub dokumentacji, jeśli jest ona dostarczana
wraz z dziełami pochodnymi; lub w formie
prezentacji generowanej za każdym razem przez
dzieła pochodne, jeśli normalnie pojawiają się
takie powiadomienia dotyczące stron trzecich.
Zawartość pliku ZAWIADOMIENIE ma wyłącznie
charakter informacyjny i w żaden sposób nie
może modyfikować licencji. Użytkownik może
dodawać własne zawiadomienia o przynależnych
prawach w dziełach pochodnych, które dystrybuuje,
wraz z tekstem ZAWIADOMIENIA lub jako
dodatek do tekstu ZAWIADOMIENIA pochodzącego
z dzieła, pod warunkiem że takie dodatkowe
zawiadomienia o przynależnych prawach nie mogą
być interpretowane jako modyfikowanie licencji.
Użytkownik może dodać własne oświadczenie
o prawach autorskich do swoich modyfikacji
i może dostarczyć dodatkowe lub inne warunki
licencji na użytkowanie, powielanie lub dystrybucję
modyfikacji Użytkownika lub wszelkich takich dzieł
pochodnych jako całości, pod warunkiem że
używanie, powielanie i dystrybucja dzieła przez
Użytkownika pod wszystkimi innymi względami
spełnia wymogi podane w warunkach określonych
w niniejszej licencji.
5. Przesyłanie wkładów.
O ile Użytkownik wyraźnie nie zawiadomi inaczej,
wszelkie wkłady umyślnie przesłane Licencjodawcy
w celu włączenia do dzieła będą podlegać
warunkom niniejszej licencji bez żadnych dodatkowych
warunków. Bez względu na powyższe postanowienia,
żadne postanowienie nie zastępuje ani nie zmienia
warunków jakiejkolwiek odrębnej umowy licencyjnej,
którą Użytkownik mógł zawrzeć z Licencjodawcą
w odniesieniu do takich wkładów.
6. Znaki towarowe.
Niniejsza Licencja nie udziela pozwolenia na używanie
nazw handlowych, znaków towarowych, znaków
usługowych ani nazw produktów Licencjodawcy,
z wyjątkiem sytuacji, gdy jest to wymagane
do rozsądnego i zwyczajowego użycia w opisie
pochodzenia dzieła i reprodukcji zawartości pliku
ZAWIADOMIENIE.
2702 - 001 - 05.09.2025
501

7. Wyłączenie gwarancji.
O ile nie jest to wymagane przez obowiązujące prawo
lub nie zostało uzgodnione na piśmie, Licencjodawca
dostarcza dzieło (a każdy Współautor dostarcza
swój wkład) W STANIE, W JAKIM JEST, BEZ
UDZIELANIA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI LUB
WARUNKÓW, wyraźnych lub dorozumianych, w tym
bez ograniczeń, wszelkich gwarancji lub warunków
dotyczących TYTUŁU, NIENARUSZANIA PRAW,
PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI
DO OKREŚLONEGO CELU. Użytkownik ponosi
wyłączną odpowiedzialność za określenie przydatności
dzieła do używania lub redystrybucji oraz za
wszelkie ryzyka związane z wykonywaniem przez
niego uprawnień na mocy niniejszej licencji. 8.
Ograniczenie odpowiedzialności. W żadnym wypadku
i na podstawie żadnej teorii prawnej, niezależnie
od tego, czy jest to odpowiedzialność ścisła
(obejmująca zaniedbania), umowna, czy inna, chyba
że jest to wymagane przez obowiązujące prawo
(na przykład w związku z umyślnymi i rażącymi
aktami zaniedbania) lub uzgodnione na piśmie,
żaden Współautor nie ponosi odpowiedzialności
wobec Użytkownika za szkody, w tym wszelkiego
rodzaju szkody bezpośrednie, pośrednie, szczególne,
przypadkowe lub wynikowe, powstałe w wyniku
zastosowania niniejszej licencji albo użytkowania lub
niemożności użytkowania dzieła (w tym między innymi,
lecz nie wyłącznie, szkody spowodowane stratami
wizerunkowymi, zatrzymaniem pracy, awarią lub
nieprawidłowym działaniem komputerów, ani wszelkie
inne szkody lub straty handlowe), nawet jeśli Współautor
został powiadomiony o możliwości wystąpienia takich
szkód.
9. Akceptowanie gwarancji lub dodatkowej
odpowiedzialności.
Podczas redystrybucji dzieła lub dzieł pochodnych
Użytkownik może zaoferować i obciążyć opłatami
akceptację wsparcia, gwarancji, odszkodowania lub
innych zobowiązań i/lub praw zgodnych z niniejszą
licencją. Jednakże Użytkownik akceptujący takie
zobowiązania może działać wyłącznie w swoim imieniu
i na swoją wyłączną odpowiedzialność, ale nie w imieniu
żadnego innego Współautora, i tylko wtedy, gdy
wyraża zgodę na zwolnienie z odpowiedzialności,
obronę i zwolnienie każdego Współautora z wszelkiej
odpowiedzialności i wszelkich roszczeń wobec
takiego Współautora związanych z zaakceptowaniem
przez Użytkownika takiej gwarancji lub dodatkowej
odpowiedzialności. KONIEC WARUNKÓW
502
2702 - 001 - 05.09.2025

ÍNDICE
Introdução...................................................................503
Segurança.................................................................. 505
Montagem...................................................................514
Preparar o produto para utilização em cima da
árvore..........................................................................515
Funcionamento...........................................................515
Manutenção................................................................517
Resolução de problemas............................................ 521
Transporte, armazenamento e eliminação................. 522
Especificações técnicas..............................................523
Acessórios.................................................................. 525
Declaração de conformidade......................................526
Licenças......................................................................527
Introdução
Descrição do produto
O produto Husqvarna Aspire P8X-P4A é uma podadora
a bateria.
O produto Husqvarna Aspire Pole-P4A é uma unidade
de alimentação a bateria com função telescópica e
ajuste do ângulo.
O produto Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A é uma podadora com vara a bateria com função
telescópica e ajuste do ângulo.
Decorre um trabalho constante para aumentar a
sua segurança e eficiência durante o funcionamento.
Para mais informações, contacte o distribuidor com
assistência técnica.
Finalidade
Utilize o produto para cortar ramos e galhos. Não utilize
o produto para outras tarefas.
Guia rápido
Leia o código QR para obter conselhos sobre como
utilizar o produto.
(Fig. 32)
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Podadora
2. Punho auxiliar
3. Proteção da corrente da serra
4. Lâmina de guia
5. Manípulo de bloqueio da cobertura de proteção
6. Bloqueio do interrutor de alimentação, podadora
7. Interrutor de alimentação, podadora
8. Interface do utilizador
9. Punho principal, podadora
10. Bateria
11. Gancho do ilhó do cinto
12. Manípulo de bloqueio para podadora
13. Junta de rotação
14. Alavanca da função telescópica
15. Eixo
16. Manga macia (punho dianteiro)
17. Gancho da correia
18. Botão para bloquear o bloqueio do interrutor de
alimentação
19. Bloqueio do interrutor de alimentação, podadora
com mastro
20. Interrutor de alimentação, podadora com mastro
21. Conetor
22. Indicador de dispositivo ligado e aviso
23. Carregador de bateria
24. Botão de desengate da bateria
25. Gancho para podadora, parafusos e buchas
26. Gancho para podadora com mastro, parafusos e
buchas
27. Proteção para transporte
28. Ilhó de cinto
29. Chave Allen
30. Óleo de corrente biológico
31. Manual do utilizador
32. Tampa do depósito de óleo
33. Depósito de óleo
34. Punho traseiro
Símbolos no produto
(Fig. 2)
AVISO: Este produto pode ser perigoso e
provocar ferimentos graves ou a morte do
utilizador ou de terceiros. Tenha cuidado
e utilize o produto corretamente.
(Fig. 3)
Leia o manual do utilizador com atenção
e certifique-se de que compreende as
instruções antes de utilizar o produto.
(Fig. 4)
Não exponha à chuva.
(Fig. 5)
Use proteção ocular e auditiva.
2702 - 001 - 05.09.2025 503

(Fig. 6)
Corrente contínua.
(Fig. 7)
Tensão nominal, V
(Fig. 8)
O produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis da UE.
(Fig. 9)
O produto ou a respetiva embalagem
não são resíduos domésticos. Recicle
o equipamento numa estação de
reciclagem para equipamentos elétricos e
eletrónicos.
(Fig. 10)
Tamanho nominal especificado da lâmina
de guia.
(Fig. 11)
Emissão de ruído para a etiqueta
ambiental de acordo com as diretivas
e regulamentos da União Europeia
e o regulamento "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017" (regulamento de
proteção de operações no meio ambiente
[controlo do ruído] de 2017) da Nova
Gales do Sul. O nível de potência sonora
garantido do produto está especificado
nas "Especificações técnicas" na página
Especificações técnicas na página 523
e
na etiqueta.
(Fig. 12)
Utilize sempre a podadora com as duas
mãos.
(Fig. 13)
Tenha cuidado com o retrocesso da
podadora e evite o contacto com a ponta
da lâmina.
(Fig. 14)
Aviso: esta podadora destina-se a ser
utilizada exclusivamente por utilizadores
com formação na realização de trabalhos
com árvores. A utilização sem a devida
formação pode provocar ferimentos fatais.
(Fig. 15)
Rode para a esquerda para soltar o
manípulo e rode para a direita para
apertar o manípulo.
(Fig. 16)
Use um capacete de proteção em locais
onde possam cair objetos sobre si. Utilize
protetores acústicos aprovados. Utilize
proteção ocular aprovada.
(Fig. 17)
Use luvas de proteção aprovadas.
(Fig. 18)
Use botas antiderrapantes resistentes.
(Fig. 19)
Risco de ferimentos. Mantenha as mãos
afastadas da ferramenta de corte.
(Fig. 23) Desligue a bateria antes da manutenção.
(Fig. 24) Mantenha as outras pessoas afastadas.
(Fig. 25) PERIGO – Mantenha uma distância suficiente em relação aos cabos elétricos.
(Fig. 26) Sentido de rotação da corrente da serra.
(Fig. 27) A etiqueta de tipo ou a impressão a laser apresenta o número de série. aaaa é o
ano de fabrico, ss é a semana de fabrico e xxxxx é o número sequencial.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes
no produto dizem respeito a exigências específicas para
homologação em alguns países.
Símbolos na bateria e/ou no
carregador de bateria
(Fig. 28)
Recicle este produto
numa estação de re-
ciclagem para equi-
pamentos elétricos e
eletrónicos. (Válido
unicamente na Euro-
pa)
(Fig. 29) Utilize a bateria ape-
nas em produtos de
parceiros do sistema
POWER FOR ALL.
(Fig. 30) Proteja a bateria de calor, por exemplo,
contra luz solar intensa e contínua, fo-
go, sujidade, água e humidade. Existe
um risco de explosão e curto-circuito.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Transformador contra-falhas.
(Fig. 21)
Utilize e armazene o carregador de
bateria apenas em espaços interiores.
504 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 22)
Isolamento duplo.
Danos no produto
Não somos responsáveis por danos no nosso produto
se:
• o produto tiver sido incorretamente reparado.
• o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
• o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
• o produto não tiver sido reparado por um centro
de assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Avisos gerais de segurança da
máquina
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de
segurança, as instruções, as ilustrações
e as especificações fornecidos com esta
máquina.
O incumprimento das instruções
indicadas abaixo poderá resultar em
choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
Nota:
O termo "máquina" nos avisos refere-se à
sua máquina (com fios) ligada à corrente elétrica ou
máquina (sem fios) de funcionamento a bateria.
Segurança na área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou escuras são propicias a
acidentes.
• Não utilize a máquina em atmosferas explosivas,
como na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
As máquinas criam faíscas que podem
inflamar poeiras ou gases.
• Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas durante a utilização de uma máquina. As
distrações podem fazê-lo perder o controlo.
Segurança elétrica
• As fichas das máquinas têm de corresponder à
tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
forma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com
máquinas ligadas à terra.
As fichas inalteradas e
as tomadas correspondentes reduzem o risco de
choque elétrico.
• Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque
elétrico se o seu corpo estiver em contacto com a
terra.
• Não exponha as máquinas à chuva ou a condições
de humidade.
A entrada de água numa máquina
aumenta o risco de choque elétrico.
• Não danifique o cabo elétrico. Nunca utilize o
cabo elétrico para transportar, puxar ou desligar
a máquina. Mantenha o cabo afastado de fontes
de calor, óleo, arestas afiadas ou de peças em
movimento.
Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
• Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize uma
extensão elétrica adequada para utilização em
espaços exteriores.
A utilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz o risco
de choque elétrico.
• Caso seja inevitável utilizar uma máquina num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida
com corta-circuito em caso de falha de terra (GFCI).
A utilização de um GFCI reduz o risco de choque
elétrico.
Segurança pessoal
• Mantenha-se em alerta, tenha atenção ao que está
a fazer e use o bom senso ao utilizar uma máquina.
Não utilize uma máquina se estiver cansado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicação. Um
momento de desatenção ao utilizar as máquinas
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2702 - 001 - 05.09.2025
505

• Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre
proteção ocular. A utilização de equipamento de
proteção como máscara antipoeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete ou protetores
acústicos nas condições apropriadas irá reduzir os
ferimentos pessoais.
• Prevenção de arranque não intencional. Certifique-
se de que o interrutor se encontra na posição de
desligado antes de ligar a máquina a uma fonte
de alimentação e/ou bateria, ou de a pegar ou
transportar. Transportar as máquinas com o dedo
no interrutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica
com o interrutor ligado é um convite aos acidentes.
• Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a máquina. Uma chave de
porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça
em rotação da máquina pode resultar em ferimentos
pessoais.
• Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes. Isto permite um melhor
controlo da máquina em situações inesperadas.
• Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou joias. Mantenha o cabelo e roupas longe
de quaisquer peças em movimento. Roupas soltas,
joias ou cabelo comprido podem ser apanhados nas
peças em movimento.
• Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extração e de recolha de poeiras,
assegure-se de que estes estão ligados e são
utilizados corretamente. A utilização da recolha de
pó pode reduzir os riscos relacionados co poeiras.
• Siga sempre os princípios de segurança das
máquinas, mesmo que já esteja familiarizado com
as mesmas devido a utilização frequente. Uma ação
descuidada pode provocar ferimentos graves numa
fração de segundo.
Utilização e manutenção da máquina
• Não force a máquina. Utilize a máquina adequada à
sua aplicação.
A máquina adequada proporcionará
melhores resultados e permitirá uma utilização em
segurança para os fins a que se destina.
• Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar
e desligar.
Qualquer máquina que não possa ser
controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
• Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou
remova o conjunto de baterias, se amovível,
da máquina antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar as máquinas.
Estas
medidas de prevenção reduzem o risco de ligar a
máquina acidentalmente.
• Guarde as máquinas que não estão a ser utilizadas
fora do alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com as máquinas ou
com estas instruções as utilizem.
As máquinas são
perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
• Efetue a manutenção das máquinas e dos
acessórios. Verifique a existência de bloqueios ou
de falhas no alinhamento das peças móveis, danos
nas peças e qualquer outra condição que possa
afetar o funcionamento da máquina. Se estiver
danificada, repare a máquina antes de a utilizar.
Muitos acidentes são causados por máquinas com
uma manutenção inadequada.
• Mantenha as máquinas de corte afiadas e limpas.
As máquinas de corte com as zonas de corte
afiadas e devidamente mantidas têm menos
probabilidades de bloquear e são mais fáceis de
controlar.
• Utilize a máquina, acessórios e brocas, etc.
de acordo com estas instruções, tendo em
consideração as condições de funcionamento e o
trabalho a ser executado.
A utilização da máquina
para operações diferentes das previstas pode
resultar numa situação perigosa.
• Mantenha os punhos e as superfícies onde se
segura secos, limpos e sem óleo nem massa
lubrificante.
As superfícies onde se segura e os
punhos escorregadios não permitem um controlo
e um manuseamento seguros da máquina em
situações inesperadas.
Utilização e manutenção da máquina a bateria
• Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
• Utilize as máquinas apenas com as baterias
especificamente concebidas para as mesmas. A
utilização de quaisquer outras baterias pode criar
risco de ferimentos e incêndio.
• Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer a ligação entre os dois terminais. Provocar
curto-circuitos nos terminais das baterias pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
• Em condições extremas, é possível que o líquido
da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica adicional. O líquido vertido da
bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
• Não utilize uma bateria ou máquina que se
encontre danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em
incêndios, explosões ou ferimentos graves.
• Não exponha uma bateria ou máquina a fogo ou
temperaturas excessivas. A exposição a fogo ou
a temperaturas superiores a 130°C/265°F pode
provocar uma explosão.
• Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a máquina fora do intervalo
de temperatura especificado nas instruções. Os
carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do
intervalo especificado podem danificar a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
506
2702 - 001 - 05.09.2025

Manutenção
• Garanta que a manutenção da sua máquina é
efetuada por um técnico de reparações qualificado
e que utiliza apenas peças de substituição idênticas.
Desta forma, garante a manutenção da segurança
da máquina.
• Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas.
A manutenção das baterias deve ser efetuada
apenas pelo fabricante ou por prestadores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança gerais da podadora
• Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a podadora está em
funcionamento. Antes do arranque da podadora,
certifique-se de que a corrente da serra não está
em contacto com qualquer objeto. Um momento
de desatenção ao utilizar podadoras pode causar
o emaranhamento das roupas ou do corpo com a
corrente da serra.
• Segure sempre a podadora com uma mão no punho
de controlo e a outra mão no punho auxiliar.
• Segure a podadora apenas pelas superfícies de
agarrar isoladas, uma vez que a corrente da serra
pode entrar em contacto com cablagem oculta.
O contacto das correntes das serras com um fio
com tensão pode energizar as peças metálicas
expostas da podadora e, por conseguinte, provocar
um choque elétrico no utilizador.
• Utilize proteção ocular. Recomenda-se a utilização
de equipamento de proteção adicional acústica,
para a cabeça, as mãos, as pernas e os pés. A
utilização de equipamento de proteção adequado irá
reduzir o risco de ferimentos pessoais provocados
por detritos arremessados ou por contacto acidental
com a corrente da serra.
• Não utilize a podadora em cima de árvores,
escadotes, telhados ou qualquer suporte instável.
Se a podadora for utilizada neste tipo de situação
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
• Mantenha sempre uma boa colocação dos pés e
utilize a podadora apenas quando se encontrar
sobre uma superfície fixa, segura e plana. As
superfícies escorregadias ou instáveis podem
causar uma perda de equilíbrio ou do controlo da
podadora.
• Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha
cuidado para que este não seja projetado contra si.
Quando a tensão nas fibras da madeira é libertada,
o ramo sob tensão pode ser projetado contra o
utilizador e/ou descontrolar a podadora.
• Tenha muito cuidado ao cortar silvado e árvores
jovens. Os materiais finos podem ficar presos na
corrente da serra e serem projetados na sua direção
ou fazer com que perca o equilíbrio.
• Transporte a podadora desligada e afastada
do corpo. Quando transportar ou armazenar a
podadora, coloque sempre a cobertura da lâmina
de guia. O manuseamento correto da podadora irá
reduzir a probabilidade de contacto acidental com a
corrente da serra em rotação.
• Siga as instruções de lubrificação, tensionamento
da corrente e substituição da lâmina e da corrente.
Uma corrente que não esteja devidamente esticada
ou lubrificada pode partir ou aumentar o risco de
retrocesso.
• Corte apenas madeira. Não utilize a podadora para
fins a que esta não se destine. Por exemplo:
não utilize a podadora para cortar metal, plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não
sejam de madeira. A utilização da podadora para
operações diferentes das previstas pode resultar em
situações perigosas.
• Esta podadora não é indicada para o abate de
árvores. A utilização da podadora para operações
diferentes das previstas pode resultar em ferimentos
graves para o utilizador ou terceiros.
• Siga todas as instruções quando estiver a limpar
material encravado, a armazenar ou a realizar a
manutenção da podadora. Certifique-se de que o
interrutor se encontra desligado e que a bateria é
retirada.
Causas de retrocesso e respetiva prevenção
pelo utilizador
O retrocesso pode ocorrer quando a ponta da lâmina
de guia entra em contacto com um objeto, ou quando a
madeira se retrai e entala a corrente da serra durante
o corte. Em alguns casos, quando a ponta da lâmina
de guia entra em contacto com um objeto, pode ocorrer
uma reação de retrocesso em que a lâmina de guia
é atirada para cima e para trás, contra o utilizador.
Se a corrente da serra ficar entalada ao longo da
parte superior da lâmina de guia, esta poderá ser
empurrada rapidamente contra o utilizador. Qualquer
uma destas reações poderá fazer com que perca o
controlo da motosserra, o que poderá resultar em
ferimentos pessoais graves. Não confie exclusivamente
nos dispositivos de segurança da motosserra. Como
utilizador de podadora, deverá tomar várias medidas
para manter os trabalhos de corte isentos de
acidentes ou ferimentos. O retrocesso é o resultado
de má utilização da podadora e/ou procedimentos
ou condições de funcionamento incorretos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções indicadas
abaixo:
• Agarre com firmeza, com os polegares e os dedos
em volta dos punhos da podadora, com ambas as
mãos na serra, e posicione o corpo e os braços de
forma que consiga resistir às forças de retrocesso.
Se forem tomadas as devidas precauções, o
utilizador poderá controlar as forças de retrocesso.
Não largue a podadora.
• Não se debruce nem corte acima da altura dos
ombros. Isto ajuda a evitar o contacto acidental da
ponta com objetos e permite um melhor controlo da
podadora em situações imprevistas.
• Não se estique demasiado e não corte acima da
altura dos ombros, a menos que a vara extensora
2702 - 001 - 05.09.2025
507

esteja montada. Isto ajuda a evitar o contacto
acidental da ponta com objetos e permite um melhor
controlo da podadora em situações imprevistas.
• Utilize apenas as lâminas de guia e as correntes da
serra de substituição especificadas pelo fabricante.
As lâminas de guia e correntes da serra de
substituição incorretas poderão partir a corrente e/ou
provocar o retrocesso.
• Siga as instruções do fabricante relativamente
à afiação e manutenção da corrente da serra.
A diminuição da altura da abertura de corte,
aumentará o retrocesso.
Avisos de segurança da podadora com vara:
• Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da corrente ou da lâmina da serra quando a
podadora com vara está em funcionamento. Antes
do arranque da podadora com vara, certifique-se
de que a corrente ou a lâmina da serra não estão
em contacto com qualquer objeto. Um momento
de desatenção durante a utilização da podadora
com vara pode resultar em ferimentos em si ou em
terceiros.
• Utilize sempre as duas mãos ao utilizar a podadora
com vara. Segure a podadora com vara com as
duas mãos para evitar perder o controlo.
• Para reduzir o risco de eletrocussão, nunca utilize
a podadora com vara na proximidade de cabos
elétricos. A utilização junto a linhas de energia
elétrica ou o contacto com as mesmas poderá
originar ferimentos graves ou choques elétricos
resultantes em morte.
• Segure a podadora com vara apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, uma vez que a
corrente ou a lâmina da serra podem entrar em
contacto com cablagem oculta. O contacto das
correntes ou das lâminas da serra com um fio com
tensão pode energizar as peças metálicas expostas
da máquina e, por conseguinte, provocar um choque
elétrico no utilizador.
• Utilize proteção ocular e auricular. Recomenda-se
a utilização de equipamento de proteção adicional
para as mãos e de calçado antiderrapante. Utilizar
equipamento de proteção adequado reduz o risco de
ferimentos pessoais.
• Utilize sempre proteção para a cabeça quando
operar a podadora com vara acima da cabeça. A
queda de detritos pode causar ferimentos pessoais
graves.
• Mantenha sempre uma colocação dos pés
adequada e utilize a podadora com vara apenas
quando se encontrar sobre o solo. As superfícies
escorregadias ou instáveis podem causar uma
perda de equilíbrio ou do controlo da máquina.
• Não utilize a podadora com vara uma árvore,
num escadote ou em qualquer suporte instável. A
utilização de uma podadora com vara desta forma
pode resultar em perda de equilíbrio, perda de
controlo e ferimentos pessoais.
•
Mantenha todos os fios de alimentação e outros
cabos afastados da área de corte. Os cabos ou
fios elétricos podem estar ocultos em árvores e
podem ser acidentalmente cortados pela corrente ou
a lâmina da serra.
• Não utilize a podadora com vara em condições
climatéricas adversas, especialmente se existir o
risco de relâmpagos. Isto diminui o risco de ser
atingido por relâmpagos.
• Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha
cuidado para que este não seja arremessado contra
si. Quando a tensão nas fibras da madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode ser arremessado
contra o utilizador e/ou descontrolar a podadora com
vara.
• Tenha muito cuidado ao cortar silvado e árvores
jovens. Os materiais finos podem ficar presos na
corrente ou na lâmina da serra e ser projetados na
sua direção ou fazer com que perca o equilíbrio.
• Quando transportar a podadora com vara com
a máquina desligada, tenha o cuidado de não
acionar qualquer interrutor e mantenha a corrente
ou a lâmina da serra afastadas do seu corpo.
O transporte correto da podadora com vara irá
reduzir a probabilidade de contacto acidental com
a corrente ou a lâmina da serra.
• Quando transportar ou armazenar a podadora com
vara, coloque sempre a lâmina de guia ou a
cobertura da lâmina da serra. O transporte correto
da podadora com vara irá reduzir a probabilidade de
contacto acidental com a corrente ou a lâmina da
serra em rotação.
• Quando estiver a remover material encravado, a
armazenar ou a efetuar a manutenção da podadora
com vara, certifique-se de que o interrutor está
desligado e de que todas as baterias foram
removidas. O acionamento inesperado da máquina
enquanto é efetuada a remoção de material
encravado ou a manutenção pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
• Corte apenas madeira. Não utilize a podadora com
vara para fins a que esta não se destine. Por
exemplo: não utilize a podadora com vara para
cortar plástico, metal, alvenaria ou materiais de
construção que não sejam de madeira. A utilização
da podadora com vara para operações diferentes
das previstas pode resultar em situações perigosas.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
• Retire a bateria para evitar que o produto seja ligado
acidentalmente.
• Se o utilizador não for cuidadoso ou se o produto
for utilizado de forma incorreta, este produto é uma
ferramenta perigosa. Este produto pode provocar
508
2702 - 001 - 05.09.2025

ferimentos graves ou a morte do utilizador ou
terceiros.
• Não utilize o produto se este for alterado da
sua especificação inicial. Não altere uma parte
do produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças que sejam aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte são resultados possíveis de
manutenção incorreta.
• Verifique o produto antes de o utilizar. Consulte
Dispositivos de segurança no produto na página
511
e
Manutenção na página 517
. Não utilize um
produto que esteja danificado ou que não funcione
corretamente. Efetue as verificações de segurança e
cumpra as instruções de manutenção e assistência
técnica descritas neste manual.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o produto. Não permita em
circunstância alguma que uma criança ou outras
pessoas que não saibam utilizar o produto e/ou
a bateria o utilizem ou realizem operações de
manutenção. A legislação local pode regular a idade
do utilizador permitida.
• Mantenha o produto numa área trancada para
impedir o acesso a crianças ou pessoas que não
disponham de aprovação.
• Mantenha o produto fora do alcance de crianças.
• Não é permitido modificar, em circunstância
alguma, a configuração original do produto sem a
autorização expressa do fabricante. Utilize sempre
acessórios originais. A realização de modificações
e/ou a utilização de acessórios não autorizados
podem provocar ferimentos pessoais graves ou
perigo de vida para o utilizador e terceiros.
• Antes de utilizar o produto e após um impacto,
verifique se existem sinais de desgaste ou
danos e proceda à respetiva reparação, conforme
necessário.
• Se o acessório de corte ficar encravado durante
o funcionamento do produto, pare-o e desative-
o. Certifique-se de que o acessório de corte
para completamente. Remova a bateria antes de
limpar, inspecionar ou reparar o produto e/ou o
equipamento de corte.
• A sobre-exposição a vibrações pode levar a
lesões arteriais ou nervosas em pessoas com
má circulação sanguínea. Consulte um médico
em caso de sintomas relacionados com a sobre-
exposição a vibrações. Alguns desses sintomas são
entorpecimento, perda de sensibilidade, formigueiro,
pontadas, dor, perda de força, alterações na cor
ou condição da pele. Estes sintomas surgem
normalmente nos dedos, nas mãos ou nos pulsos.
• Perigo! Não utilize junto de cabos elétricos. A
unidade não foi concebida para oferecer proteção
contra choques elétricos em caso de contacto
com cabos elétricos suspensos. Consulte os
regulamentos locais para distâncias de segurança
relativos a linhas de energia elétrica suspensas e
certifique-se de que a posição de utilização é segura
antes de utilizar a podadora.
Nota:
A utilização pode estar sujeita a legislação
nacional ou local. Respeite os regulamentos
estabelecidos.
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO: Leia e respeite as
instruções de aviso que se seguem antes de
utilizar o produto.
• Certifique-se de que não existem pessoas ou
animais a uma distância inferior a 15m enquanto
trabalha. Sempre que trabalhem vários utilizadores
em simultâneo no mesmo local, a distância de
segurança deve ser, no mínimo, de 15m. Caso
contrário, existe o risco de ferimentos pessoais
graves. Pare imediatamente o produto se alguém se
aproximar. Nunca balance o produto à sua volta sem
verificar se está alguém na zona de segurança.
• Nunca utilize o produto em condições
meteorológicas adversas, por exemplo, com
nevoeiro denso, chuva intensa, ventos fortes,
frio intenso, etc. Condições meteorológicas
extremamente quentes podem provocar o
sobreaquecimento do produto. Trabalhar com mau
tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio,
influência na direção de abate das árvores, etc.
• Não permita que uma criança utilize o produto
ou se encontre na proximidade do mesmo. Uma
vez que o produto se liga facilmente, as crianças
podem conseguir ligá-lo se não forem vigiadas
em permanência. Isto pode implicar um risco de
ferimentos graves. Desligue a bateria quando o
produto não estiver sob vigilância.
• Certifique-se de que não existem pessoas, animais
ou outras coisas que possam afetar o seu controlo
do produto, ou de que estes não entram em
contacto com o acessório de corte ou objetos soltos
que possam ser projetados pelo acessório de corte.
• Quando estiver a utilizar protetores acústicos, esteja
atento a sinais de aviso ou gritos. Remova sempre
os protetores acústicos assim que o produto parar.
• A sobre-exposição a vibrações pode levar a
lesões arteriais ou nervosas em pessoas com má
circulação sanguínea. Consulte um médico em caso
de sintomas relacionados com a sobre-exposição
a vibrações. Estes sintomas podem manifestar-
se como entorpecimento, perda de sensibilidade,
formigueiro, pontadas, dor, perda de força ou
alterações na cor ou condição da pele. Estes
sintomas surgem normalmente nos dedos, nas
mãos ou nos pulsos.
• Nunca utilize um acessório de corte sem que esteja
montada uma proteção aprovada. Caso esteja
montada uma proteção incorreta ou defeituosa, tal
pode causar ferimentos pessoais graves.
2702 - 001 - 05.09.2025
509

• Desligue sempre o produto, remova a bateria e
certifique-se de que o equipamento de corte para
completamente antes de iniciar qualquer trabalho
no produto. A não observância das instruções de
afiação aumenta consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
• O retrocesso pode ocorrer quando a ponta da
lâmina de guia entra em contacto com um objeto,
ou quando a madeira se retrai e entala a corrente da
serra durante o corte. Em alguns casos, quando a
ponta da lâmina de guia entra em contacto com um
objeto, pode ocorrer uma reação de retrocesso em
que a lâmina de guia é atirada para cima e para trás,
contra o utilizador.
• Se a corrente da serra ficar entalada ao longo da
parte superior da lâmina de guia, esta poderá ser
empurrada rapidamente contra o utilizador.
• Qualquer uma destas reações poderá fazer com
que perca o controlo da motosserra, o que poderá
resultar em ferimentos pessoais graves. Não confie
exclusivamente nos dispositivos de segurança da
motosserra. Como utilizador de podadora, deverá
tomar várias medidas para manter os trabalhos de
corte isentos de acidentes ou ferimentos.
• Patinagem, oscilação e queda. Diferentes forças
podem afetar o controlo em segurança do produto.
• Ocorre patinagem quando a lâmina de guia se
movimenta muito rápido pelos galhos ou ramos.
• Ocorre oscilação quando a lâmina de guia levanta
os galhos ou ramos e toca várias vezes nos
mesmos.
• Queda é quando o produto cai depois de efetuar
o corte. Isto pode fazer com que a corrente em
movimento entre em contacto com uma parte do
corpo ou outros objetos, causando ferimentos ou
danos.
• Evitar patinagem, oscilações e quedas
• Enquanto o motor estiver a trabalhar, certifique-se
de que segura firmemente no produto. Coloque a
mão direita no punho traseiro e a mão esquerda
no punho dianteiro. Segure firmemente nos punhos
com os dedos e polegares. Não largue o produto.
• Mantenha o controlo do produto durante o corte e
após os galhos ou ramos caírem para o solo. Não
permita que o peso do produto fique mais folgado
depois do corte.
• Certifique-se de que a área de corte não está
bloqueada. Não permita que a extremidade da
lâmina de guia toque num ramo, em galhos ou
em qualquer outro tipo de objeto enquanto utiliza o
produto.
• Se tiver alguma dúvida relativa ao procedimento
a seguir, entre em contacto com um técnico
especialista. Dirija-se ao seu distribuidor ou à sua
oficina autorizada. Não utilize funções da máquina
para as quais não está preparado.
• Não utilize funções da máquina para as quais não
está preparado.
• Nunca utilize o produto quando estiver cansado,
sob o efeito de álcool ou drogas, tiver tomado
medicamentos ou outros produtos que possam
afetar a sua visão, atenção, coordenação ou
discernimento.
• O produto pode ser projetado violentamente para
o lado quando a ponta da lâmina de guia entra
em contacto com um objeto fixo. A isto chama-se
retrocesso. O retrocesso pode ser suficientemente
violento para projetar o produto/utilizador em
qualquer direção e, eventualmente, fazer com que
este perca o controlo sobre o produto. Evite cortar
com a ponta da lâmina de guia.
• Não utilize o produto num local em que não seja
possível pedir ajuda em caso de acidente.
• Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.
Certifique-se de que pode andar e estar de pé
com segurança. Tenha cuidado com eventuais
obstáculos (raízes, pedras, ramos, valas, etc.) em
caso de deslocamento inesperado. Tenha muito
cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
• Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode,
tanto antes como após a serração, retornar à sua
posição normal. Se assumir uma postura incorreta,
ou se fizer o corte no sítio errado, a árvore pode
atingi-lo a si ou ao produto, fazendo com que perca
o controlo. Ambas as situações podem causar sérias
lesões pessoais.
• Utilize a correia para suportar o peso do produto e
facilitar o manuseamento.
• Para Aspire P8X-P4A: Segure o produto com a mão
direita ou esquerda. Mantenha as mãos e outras
partes do corpo afastadas da corrente da serra.
Mantenha as mãos afastadas da corrente da serra
ao utilizar o punho auxiliar.
(Fig. 33)
• Para Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Segure
sempre o produto com as duas mãos. Mantenha o
produto do lado direito do seu corpo.
(Fig. 34)
• Antes de remover materiais indesejados do produto,
desligue o motor e certifique-se de que a corrente da
serra não roda.
• Antes de se deslocar para outra área, pare o
produto. Fixe a proteção para transporte antes de
deslocar ou transportar o produto.
• Nunca pouse o produto enquanto este estiver
ativado sem que o tenha bem vigiado.
• Se o produto for utilizado a temperaturas inferiores
a -10°C, o produto e a bateria têm de
ser armazenados num espaço com aquecimento
durante, no mínimo, 24horas antes de iniciar o
trabalho.
• Nunca se coloque diretamente por baixo de um
ramo durante as operações de corte. Isto pode
provocar ferimentos pessoais graves ou mesmo
fatais.
510
2702 - 001 - 05.09.2025

• Respeite os regulamentos de segurança aplicáveis
para trabalhos realizados na proximidade de cabos
de eletricidade suspensos.
• Este produto não está eletricamente isolado. Se o
produto entrar em contacto com cabos elétricos de
alta tensão ou se se aproximar dos mesmos, pode
provocar morte ou ferimentos graves. A eletricidade
pode fluir de um ponto para outro sob a forma
de arco voltaico. Quanto mais alta for a tensão,
maior será a distância que a eletricidade pode
percorrer. A eletricidade pode também percorrer
ramos e outros objetos, especialmente se estiverem
molhados. Mantenha sempre uma distância mínima
de 10m entre o produto e os cabos elétricos de alta
tensão e/ou objetos em contacto com os mesmos.
No caso de ter de trabalhar com uma distância de
segurança mais curta, contacte sempre a empresa
de fornecimento de energia elétrica em causa, para
assegurar que a tensão é desligada antes de iniciar
o seu trabalho.
• Uma corrente da serra romba pode aumentar o risco
de acidentes.
• Certifique-se de que o produto está abastecido
com óleo de corrente da serra antes de utilizar.
A lubrificação insuficiente do equipamento de corte
pode provocar a quebra da corrente que, por sua
vez, pode causar lesões graves, até mesmo mortais.
• Preste atenção à emissão de vapor de óleo de
lubrificação e serragem.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
• Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
aprovado ao utilizar o produto. O equipamento
de proteção pessoal não previne totalmente os
ferimentos mas diminui a respetiva gravidade em
caso de acidente. Obtenha ajuda junto do seu
concessionário para selecionar o equipamento certo.
• Utilize um capacete caso exista a possibilidade de
queda de objetos.
(Fig. 35)
• Utilize protetores acústicos aprovados.
(Fig. 36)
• Utilize proteção ocular aprovada. Mesmo com
viseira, é necessário utilizar óculos de proteção
aprovados. É necessário que os óculos de proteção
aprovados estejam em conformidade com a norma
ANSI Z87.1 nos EUA ou a norma EN 166 nos países
da UE.
(Fig. 37)
• Utilize luvas sempre que necessário; por exemplo,
ao fixar, examinar ou limpar o equipamento de corte.
(Fig. 38)
• Utilize sapatos ou botas de proteção com solas
antiderrapantes.
(Fig. 39)
• Utilize calças com proteção contra serra.
• Utilize vestuário fabricado com um tecido resistente.
Utilize sempre calças e mangas compridas grossas.
Não utilize vestuário largo que possa ficar preso
em galhos e ramos. Não utilize joias, calções ou
sandálias nem ande descalço. Coloque o seu cabelo
acima dos ombros para maior segurança.
• Mantenha equipamentos de primeiros socorros
sempre à mão.
(Fig. 40)
Dispositivos de segurança no produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Nesta secção, descrevem-se as caraterísticas de
segurança do produto, a sua função e ainda a forma
de efetuar a verificação e manutenção para garantir
o funcionamento correto do mesmo. Consulte as
instruções na secção
Vista geral do produto na página
503
para conhecer a localização destas peças no seu
produto.
Se a manutenção do produto não for devidamente
efetuada, e se a assistência e/ou as reparações não
forem realizadas por profissionais, a vida útil do produto
pode ser afetada e o risco de acidentes pode aumentar.
Para obter mais informações, contacte o seu distribuidor
local.
ATENÇÃO:
Nunca utilize um
produto com componentes de segurança
danificados. O equipamento de segurança
do produto tem de ser inspecionado e a
sua manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se o produto falhar alguma
destas verificações, entre em contacto
com uma oficina autorizada para a sua
reparação.
CUIDADO: Todos os trabalhos de
manutenção e reparação da máquina
requerem formação especializada. Isto
aplica-se especialmente ao equipamento de
segurança da máquina. Se a máquina falhar
alguma das verificações que se seguem,
é necessário contactar a sua oficina
autorizada. A compra de qualquer um dos
nossos produtos garante-lhe a obtenção de
reparação e assistência profissionais. Se o
local da compra da máquina não for um
dos nossos distribuidores com assistência
técnica, solicite a morada do agente de
assistência mais próximo.
2702 - 001 - 05.09.2025 511

Verificar a interface do utilizador Aspire P8X-P4A
Os LED verdes (A) apresentam o estado de carga. Os
LED verdes também indicam que o produto está ligado.
1. Mantenha premido o botão On/Off (B). (Fig. 41)
a) O produto está ligado quando os LED verdes (A)
estão acesos.
b) O produto está desligado quando os LED verdes
(A) estão apagados.
2. Consulte
Resolução de problemas na página 521
se o indicador de aviso (C) piscar.
Verificar o bloqueio do interrutor de alimentação Aspire
P8X-P4A
O bloqueio do interrutor de alimentação impede o
funcionamento acidental do interrutor de alimentação.
Ao pressionar o bloqueio do interrutor de alimentação
(A) para a frente, pode premir o interrutor de
alimentação (B). Quando solta o punho, o interrutor
de alimentação e o respetivo bloqueio regressam às
respetivas posições iniciais.
(Fig. 42)
Verificar o bloqueio do interrutor de alimentação Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
O bloqueio do interrutor de alimentação impede o
funcionamento acidental do interrutor de alimentação.
Quando solta o punho, o interrutor de alimentação e o
respetivo bloqueio regressam às suas posições iniciais.
1. empurre o botão para bloquear o bloqueio do
interrutor de alimentação para a frente. (Fig. 43)
2. Certifique-se de que o interrutor de alimentação
está bloqueado quando o bloqueio do interrutor de
alimentação se encontra na respetiva posição inicial.
(Fig. 44)
3. Prima o bloqueio do interrutor de alimentação e
solte-o. Certifique-se de que o bloqueio do interrutor
de alimentação regressa à posição inicial. (Fig. 45)
4. Certifique-se de que o interrutor de alimentação e o
respetivo bloqueio se deslocam livremente e de que
a mola de retorno funciona corretamente. (Fig. 46)
5. Arranque o produto; consulte
Ligar o produto Aspire
P8X-P4A na página 516
e
Ligar o produto Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A na página 516
.
6. Solte o interrutor de alimentação e certifique-se de
que a corrente da serra para completamente.
Instruções de segurança para
equipamento de corte
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
• Utilize apenas as combinações lâmina-guia/corrente
da serra e o equipamento de afiação aprovados.
Consulte
Manutenção na página 517
para obter
instruções.
• Use luvas de proteção quando utilizar ou realizar
a manutenção da corrente da serra. Uma corrente
da serra que não se mova também pode causar
ferimentos.
• Mantenha os dentes de corte bem afiados. Siga
as instruções e utilize o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente da serra danificada ou
mal afiada aumenta o risco de acidentes.
(Fig. 47)
• Mantenha a definição de abertura de corte correta.
Siga as instruções e use a definição de abertura
de corte recomendada. Uma definição de abertura
de corte demasiado grande aumenta o risco de
retrocesso.
(Fig. 48)
• Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Se a corrente da serra
não estiver bem apertada contra a lâmina-guia, a
corrente da serra pode sair do trilho. Uma tensão
da corrente da serra incorreta aumenta o desgaste
da lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente. Consulte
Acessórios na página 525
.
(Fig. 49)
• Efetue a manutenção do equipamento de
corte regularmente e mantenha-o corretamente
lubrificado. Lubrifique a corrente da serra antes de
cada operação. Se a corrente da serra não estiver
corretamente lubrificada, o risco de desgaste da
lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente aumenta.
(Fig. 50)
Segurança da bateria
ATENÇÃO:
Leia todas as instruções
gerais e de segurança. O incumprimento
das instruções gerais e de segurança
poderá resultar em choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde
todas as informações de segurança e
instruções gerais para referência futura.
• Estas instruções de segurança aplicam-se apenas a
baterias de iões de lítio de 18V recarregáveis para o
sistema POWER FOR ALL.
• Utilize a bateria recarregável apenas em produtos
de parceiros do sistema POWER FOR ALL. As
baterias recarregáveis de 18V com a indicação
POWER FOR ALL são totalmente compatíveis com
os seguintes produtos:
– Todos os produtos do sistema de baterias POWER
FOR ALL de 18V.
– Todos os produtos de 18V de parceiros do
sistema POWER FOR ALL.
512
2702 - 001 - 05.09.2025

• Respeite as recomendações para a bateria no
manual de funcionamento do produto. Só assim
a bateria recarregável e o produto podem ser
utilizados sem perigo e as baterias recarregáveis
estão protegidas contra sobrecargas perigosas.
• Carregue as baterias apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante ou por parceiros
do sistema POWER FOR ALL. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode representar
um risco de incêndio quando utilizado com uma
bateria diferente.
• A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
garantir a capacidade total da bateria, carregue
completamente a bateria no carregador antes de
utilizar a máquina pela primeira vez.
• Mantenha as baterias fora do alcance de crianças.
• Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
• Em caso de danos e utilização inadequada da
bateria, pode ocorrer a emissão de vapores. A
bateria pode incendiar ou explodir. Certifique-se de
que a área está bem ventilada e procure assistência
médica caso sinta quaisquer efeitos adversos. Os
vapores podem provocar a irritação do sistema
respiratório.
• Se o produto for utilizado incorretamente ou se
a bateria estiver danificada, pode ser vertido
líquido inflamável da bateria. O contacto com este
líquido deve ser evitado. Se ocorrer algum contacto
acidental, lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras.
• Se a bateria estiver danificada, o líquido pode ser
vertido e revestir as superfícies próximas. Verifique
as peças afetadas. Limpe as respetivas peças ou
substitua-as, se necessário.
• Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando
a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-
a afastada de outros objetos metálicos, como
clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
objetos metálicos pequenos que possam fazer a
ligação entre os dois terminais. Provocar curto-
circuitos nos terminais das baterias pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
• A bateria pode ser danificada por objetos
pontiagudos, como pregos ou chaves de parafusos,
ou por força aplicada externamente. Pode ocorrer
um curto-circuito interno, provocando a combustão,
a libertação de fumos, a explosão ou o
sobreaquecimento da bateria.
• Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas.
A manutenção das baterias deve ser efetuada
apenas pelo fabricante ou por prestadores de
serviços autorizados.
• Proteja a bateria de calor, por exemplo, contra
luz solar intensa e contínua, fogo, sujidade, água
e humidade. Existe um risco de explosão e curto-
circuito.
•
Utilize a bateria do produto apenas quando a
temperatura ambiente se encontrar entre -5 °C – 40
°C.
• Apenas armazene a bateria a uma temperatura
ambiente entre -20 °C – 50 °C. Não deixe a bateria
no seu automóvel durante o verão, por exemplo.
A temperaturas < 0°C, alguns dispositivos podem
sofrer uma perda de potência.
• Apenas carregue a bateria a uma temperatura
ambiente entre 0 °C – 35 °C. O carregamento fora
deste intervalo de temperatura pode aumentar o
risco de danos na bateria e representar um risco de
incêndio.
Segurança do carregador de bateria
ATENÇÃO: Leia todas as instruções
gerais e de segurança. O incumprimento
das instruções gerais e de segurança
poderá resultar em choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde
estas instruções num local seguro. Utilize
o carregador apenas se conseguir avaliar
completamente todas as funções e executá-
las sem restrições ou se tiver recebido
instruções em conformidade.
• Este carregador não pode utilizado por crianças
ou por pessoas com limitações físicas, sensoriais
ou mentais, ou com falta de experiência ou
conhecimentos. Este carregador pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou superior a 8
anos e por pessoas que tenham limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou com falta de experiência
ou conhecimentos se uma pessoa responsável
pela sua segurança estiver a supervisionar ou tiver
fornecido instruções relativamente ao funcionamento
seguro do carregador e se tiverem compreendido os
perigos associados. Caso contrário, existe um risco
de erros de funcionamento e ferimentos.
• Supervisione as crianças durante a respetiva
utilização, limpeza e manutenção. Tal irá garantir
que as crianças não brincam com o carregador.
• Carregue apenas baterias do sistema POWER FOR
ALL de 18V com uma capacidade igual ou superior
a 1,5Ah. A tensão da bateria deve corresponder à
tensão de carregamento da bateria do carregador.
Não carregue quaisquer baterias não recarregáveis.
Caso contrário, existe um risco de incêndio e
explosão.
• Utilize o carregador apenas em espaços fechados
e não o exponha a condições húmidas. A entrada
de água numa máquina aumenta o risco de choque
elétrico.
• Mantenha o carregador limpo. A sujidade constitui
um risco de choque elétrico.
• Verifique sempre o carregador, o cabo e a ficha
antes da respetiva utilização. Interrompa a utilização
do carregador se detetar quaisquer danos. Não
abra o carregador pessoalmente e solicite a sua
2702 - 001 - 05.09.2025
513

reparação apenas pela Husqvarna ou por um centro
de serviço de pós-venda autorizado que utilize
unicamente peças de substituição originais. Os
carregadores, os cabos e as fichas danificados
aumentam o risco de choque elétrico.
• Não utilize o carregador sobre uma superfície
facilmente inflamável (por exemplo, papel, têxteis,
etc.) ou num ambiente inflamável. Existe um risco
de incêndio devido ao aquecimento do carregador
durante o funcionamento.
• Não cubra as aberturas de ventilação do carregador.
Caso contrário, o carregador pode sobreaquecer e
deixar de funcionar corretamente.
• Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
• Em caso de danos e utilização inadequada da
bateria, pode ocorrer igualmente a emissão de
vapores. Certifique-se de que a área está bem
ventilada e procure assistência médica caso sinta
quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem
provocar a irritação do sistema respiratório.
• Em condições extremas, é possível que o líquido
seja vertido da bateria. O contacto com este
líquido deve ser evitado. Se ocorrer algum contacto
acidental, lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras.
• Produtos vendidos apenas na Grã-Bretanha: O
seu produto está equipado com uma ficha elétrica
com aprovação BS1363/A com fusível interno
(aprovação ASTA em conformidade com BS1362).
Se a ficha não for adequada para as suas saídas
de tomada, esta deve ser cortada, sendo instalada
no seu lugar uma ficha apropriada por uma oficina
de assistência ao cliente autorizada. A ficha de
substituição deve apresentar a mesma classificação
de fusível que a ficha original. A ficha cortada deve
ser eliminada para evitar um possível perigo de
choque e nunca deve ser introduzida numa tomada
de parede noutro local.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de efetuar tarefas de
manutenção no produto.
• Retire a bateria antes de efetuar tarefas de
manutenção, outras verificações, ou de montar o
produto.
• O operador só pode efetuar as tarefas de
manutenção e assistência descritas neste manual
do utilizador. Contacte o seu revendedor com
assistência técnica para tarefas de manutenção e
assistência de maior extensão.
• Não limpe a bateria ou o carregador com água. Os
detergentes fortes podem danificar o plástico.
• Se não proceder à manutenção, irá diminuir o ciclo
de vida do produto e aumentar o risco de acidentes.
• É necessária formação especializada para todos os
trabalhos de assistência e reparação, especialmente
para os dispositivos de segurança do produto. Se,
após efetuar tarefas de manutenção, nem todas
as verificações deste manual forem aprovadas,
contacte o seu revendedor com assistência técnica.
Garantimos que existem reparações e assistência
profissionais disponíveis para o seu produto.
• Utilize sempre peças sobresselentes originais.
Montagem
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Fixar a podadora ao eixo telescópico
1. Fixe a podadora (A) ao eixo telescópico (B).
A podadora tem de deslizar facilmente para o
suporte no eixo telescópico; caso contrário, não está
instalada corretamente. (Fig. 51)
2. Aperte o manípulo (C).
Nota: Quando a podadora está ligada ao eixo
telescópico, a interface do utilizador da podadora é
desligada.
Ajustar o comprimento do eixo
telescópico
1. Eleve a alavanca (A) do eixo. (Fig. 52)
2. Ajuste o eixo telescópico para que fique num
comprimento aplicável.
3. Empurre a alavanca para baixo para bloquear o eixo
telescópico.
Instalar o gancho na parede
• Instale o gancho no interior.
• Mantenha o gancho afastado da exposição à luz
solar e a uma temperatura ambiente de -10°C a
70°C.
• Instale o gancho numa parede de gesso, madeira ou
betão.
514 2702 - 001 - 05.09.2025

CUIDADO: Certifique-se de que a
parede consegue suportar cargas de, no
mínimo, 30 kg.
• Instale o gancho na parede com os 3 parafusos (A).
Utilize buchas (B), se necessário.
CUIDADO: Certifique-se de que os
parafusos são aplicáveis ao seu tipo de
parede.
a) Para Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) Para Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
54)
• Contacte a oficina autorizada da Husqvarna
para obter informações sobre os acessórios de
armazenamento disponíveis para o seu produto.
Pendurar o produto no gancho
• Pendure a podadora no gancho, conforme ilustrado.
(Fig. 55)
• Pendure o mastro no gancho, conforme ilustrado.
(Fig. 56)
Preparar o produto para utilização em cima da árvore
1. Verifique o produto.
2. Remova a bateria.
3. Fixe o ilhó do cinto ao gancho do ilhó do cinto. Fixe
o mosquetão ao ilhó do cinto. (Fig. 57)
4. Levante o produto até ao utilizador que se encontra
na árvore utilizando as ferramentas de elevação.
ATENÇÃO: certifique-se de que o
produto está bem preso quando o elevar
até ao utilizador que se encontra na
árvore.
Funcionamento
Verificar o funcionamento antes de
utilizar o produto
1. Verifique a admissão de ar quanto à existência de
sujidade e danos. Remova a sujidade e os materiais
indesejados do produto com uma escova.
2. Aperte todas as porcas e todos os parafusos.
3. Certifique-se de que a podadora se encontra
corretamente fixada.
4. Examine a podadora quanto à existência de danos,
por exemplo, fissuras. Se a podadora estiver
danificada, substitua-a.
5. Certifique-se de que as coberturas estão
corretamente fixadas e de que não estão
danificadas.
6. Certifique-se de que o produto funciona
corretamente.
7. Encha o depósito do óleo de corrente. Consulte
Óleo de corrente da serra na página 520
.
8. Certifique-se de que o bloqueio do interrutor
de alimentação funciona devidamente e não se
encontra danificado.
9. Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Consulte
Ajustar a tensão da
corrente da serra na página 520
10. Certifique-se de que os mecanismos de bloqueio
do eixo telescópico e das peças rotativas estão
bloqueados.
Bateria
ATENÇÃO: Antes de utilizar a bateria,
tem de ler e compreender o capítulo sobre
segurança. Deve também ler e compreender
o manual do utilizador da bateria e do
carregador de bateria.
Mantenha a bateria e o respetivo carregador de bateria
a temperaturas ambiente corretas.
Temperatura ambiente
Funcionamento da
bateria no produto
-5 °C – 40 °C
Carregamento da
bateria
0 °C – 35 °C
Carregar a bateria
Carregue a bateria antes da primeira utilização.
Nota: O processo de carregamento apenas é possível
quando a temperatura da bateria se encontra dentro do
intervalo de temperatura de carregamento permitido (0
°C – 35 °C).
1. Coloque a bateria no carregador da bateria. A
bateria está ligada ao carregador de bateria quando
o LED verde pisca. (Fig. 58)
2702 - 001 - 05.09.2025
515

2. A bateria está totalmente carregada quando o
LED verde no carregador de bateria está aceso.
Carregue a bateria no máximo durante 24 horas.
3. Desligue o carregador de bateria da tomada de
alimentação.
CUIDADO: Não puxe o cabo de
alimentação.
4. Remova a bateria do carregador de bateria.
LED de estado da bateria no carregador de
bateria
O LED vermelho (A) e o LED verde (B) no carregador
de bateria indicam o estado da bateria. Consulte
Carregar a bateria na página 515
.
(Fig. 59)
LED
Estado da bateria
O LED verde pisca rapi-
damente.
A bateria está a carregar.
O LED verde pisca lenta-
mente.
A bateria tem uma carga
de 80%.
O LED verde está aceso.
A bateria está totalmente
carregada.
O LED vermelho está
aceso.
Consulte
Carregador de
bateria na página 522
.
O LED vermelho pisca ra-
pidamente.
Consulte
Carregador de
bateria na página 522
.
LED de estado da bateria no produto
Quando a bateria é instalada no produto, os LED
incluídos no produto indicam o estado da bateria.
(Fig. 60)
LED
Estado da bateria
O LED 1, o LED 2 e
o LED 3 estão ace-
sos.
Totalmente carregada.
O LED 1 e o LED 2
estão acesos.
Carga suficiente
O LED 1 está aceso. A potência da bateria é baixa.
O LED 1 pisca. A bateria está descarregada. O
indicador de estado da bateria
pisca. Carregue a bateria. Con-
sulte
Carregar a bateria na pá-
gina 515
.
Ligar a bateria ao produto
ATENÇÃO: Utilize apenas baterias de
iões de lítio do sistema POWER FOR ALL
P4A 18 V no produto.
1. Certifique-se de que a bateria está completamente
carregada.
2. Coloque a bateria no suporte da bateria do produto.
A bateria tem de deslizar facilmente para o suporte;
caso contrário, não está instalada corretamente.
a) Para Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) Para Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
62)
3. Empurre a bateria totalmente para o suporte da
bateria. A bateria bloqueia na posição pretendida
quando se ouve um clique.
4. Certifique-se de que o trinco bloqueia na posição de
forma correta.
Ligar o produto Aspire P8X-P4A
1. Prima o botão On/Off na interface do utilizador (A).
As luzes LED acendem-se. (Fig. 63)
2. Prima o bloqueio do interrutor de alimentação (B) e
pressione o interrutor de alimentação (C).
Ligar o produto Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Prima o botão de bloqueio. (Fig. 64)
2. Prima o bloqueio do interrutor de alimentação (A) e
pressione o interrutor de alimentação (B). (Fig. 65)
Cortar ramos
ATENÇÃO:
Proceda com muito
cuidado ao trabalhar perto de cabos
elétricos suspensos. A queda de ramos
pode resultar em curto-circuito.
• Sempre que possível, posicione-se de modo a que
possa fazer o corte em ângulos retos relativamente
ao ramo. (Fig. 66)
• Corte os ramos de maiores dimensões em secções,
para que tenha um melhor controlo sobre o sítio
onde estes caem. Deve também prestar atenção ao
facto de os ramos cortados poderem ressaltar na
direção do utilizador depois de embaterem no solo.
(Fig. 67)
• Nunca corte pela saliência existente no cerne do
ramo, uma vez que isso abranda a regeneração e
aumenta o risco de ataque por fungos. (Fig. 68)
• Utilize o batente existente na base da cabeça de
corte para proporcionar apoio durante o corte. Isto
ajuda a evitar que o acessório de corte salte no
ramo. (Fig. 69)
516
2702 - 001 - 05.09.2025

• Faça um corte inicial na parte inferior do ramo antes
de cortar através do ramo. Isto evita a rotura da
casca, o que poderia provocar uma regeneração
lenta e causar danos permanentes à árvore. O corte
não deve ter uma profundidade superior a ⅓ da
espessura do ramo para evitar o encravamento.
Mantenha a corrente em funcionamento enquanto
retira o acessório de corte do ramo para evitar o
respetivo encravamento. (Fig. 70)
• Certifique-se de que mantém a estabilidade e de
que pode trabalhar sem ser condicionado por ramos,
pedras e árvores.
ATENÇÃO: Nunca ative o interrutor
de alimentação sem estar a visualizar
completamente o acessório de corte.
Desligar o produto Aspire P8X-P4A
1. Solte o interrutor de alimentação.
2. Prima o botão On/Off na interface do utilizador. As
luzes LED apagam-se.
3. Prima o botão de desengate e retire a bateria. (Fig.
71)
Desligar o produto Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Solte o interrutor de alimentação e o bloqueio
do interrutor de alimentação regressará à posição
original.
2. Empurre o botão de bloqueio para trás.
3. Prima o botão de desengate da bateria e remova a
bateria. (Fig. 72)
4. Se necessário, retire o eixo telescópico do produto.
Ajustar o ângulo do produto
O produto pode ser ajustado para 7posições diferentes.
ATENÇÃO: Não ajuste o ângulo
enquanto estiver a utilizar o produto.
1. Pare o produto e retire a bateria.
2. Segure firmemente no suporte da podadora (A).
(Fig. 73)
3. Mantenha premida a junta de rotação (B).
4. Coloque o suporte da podadora na posição correta.
5. Solte a junta de rotação para bloquear o suporte da
podadora.
6. Desloque o suporte da podadora para cima e para
baixo até ficar bloqueado na devida posição.
Manutenção
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de realizar tarefas de manutenção no
produto.
ATENÇÃO: Retire a bateria antes de
efetuar a manutenção do produto.
Esquema de manutenção
Manutenção Diariamente Semanalmente Mensalmente
Limpe as peças externas do produto com um
pano seco. Não utilize água.
X
Certifique-se de que o botão ON/OFF funcio-
na corretamente e de que não está danifica-
do.
X
Certifique-se de que o interrutor de alimenta-
ção e o bloqueio do interrutor de alimentação
funcionam corretamente e com segurança.
X
Certifique-se de que todos os controlos fun-
cionam corretamente e não estão danifica-
dos.
X
2702 - 001 - 05.09.2025 517

Manutenção Diariamente Semanalmente Mensalmente
Mantenha os punhos limpos e secos. Certifi-
que-se de que não existe óleo nem massa
lubrificante nos punhos.
X
Certifique-se de que a proteção da corrente
da serra não está danificada. Substitua a
proteção da corrente da serra, caso esteja
danificada.
X
Certifique-se de que os parafusos e as por-
cas estão apertados.
X
Certifique-se de que os botões de desengate
da bateria funcionam corretamente e fixam a
bateria no produto.
X
Certifique-se de que o carregador de bateria
funciona corretamente.
X
Certifique-se de que a bateria não está dani-
ficada.
X
Certifique-se de que a bateria está carrega-
da.
X
Certifique-se de que o carregador de bateria
não está danificado.
X
Inspecione a corrente da serra. X
Afie a corrente da serra. X
Verifique a tensão da corrente da serra. X
Lubrifique a corrente da serra. X
Certifique-se de que a corrente da serra não
roda sem o funcionamento do interrutor de
alimentação.
X
Examine todos os cabos, acoplamentos e
ligações. Certifique-se de que não existem
danos nem sujidade.
X
Encha o depósito de óleo. X
Certifique-se de que a interface do utilizador
funciona corretamente e de que não se en-
contra danificada.
X
Remova as rebarbas das extremidades da
lâmina de guia.
X
Verifique as ligações entre a bateria e o pro-
duto. Verifique a ligação entre a bateria e o
carregador de bateria.
X
Certifique-se de que a podadora não está
danificada. Substitua a podadora, caso este-
ja danificada.
Apenas os distribuidores aprovados da Husqvarna podem realizar a
manutenção da podadora.
Verifique se o pinhão da corrente está des-
gastado.
Substitua o pinhão da corrente após aproximadamente 20horas de
funcionamento ou mais frequentemente, se necessário.
518 2702 - 001 - 05.09.2025

Para examinar o equipamento de corte
1. Certifique-se de que não existem fissuras nos
rebites e nos elos e de que os rebites não estão
soltos. Substitua, se necessário. (Fig. 74)
2. Certifique-se de que é fácil dobrar a corrente da
serra. Se estiver rígida, substitua a corrente da
serra.
3. Compare a corrente da serra existente com uma
corrente da serra nova para verificar se os rebites e
os elos apresentam desgaste.
4. Substitua a corrente da serra, se a parte mais longa
do dente de corte for inferior a 4mm/0,16pol.
Substitua também a corrente da serra se existirem
fissuras nas lâminas. (Fig. 75)
Substituir a lâmina de guia e a corrente
da serra
1. Rode o manípulo de bloqueio (A) para a esquerda e
remova a cobertura de proteção. (Fig. 76)
2. Remova a lâmina de guia com a corrente da serra
incluída.
3. Remova a corrente da serra da lâmina de guia.
4. Coloque uma nova corrente da serra na ranhura da
lâmina de guia.
5. Instale a nova lâmina de guia com a ranhura (B) no
parafuso (E).
6. Instale a corrente da serra à volta do pinhão da
corrente (G). Certifique-se de que os dentes de corte
(C) apontam na direção oposta ao pinhão (G).
7. Rode o regulador da tensão da corrente para a
direita para instalar o pino de ajuste da corrente (F)
no orifício (D). (Fig. 77)
8. Aperte a corrente da serra. Consulte
Ajustar a
tensão da corrente da serra na página 520
para
obter instruções.
9. Rode o manípulo de bloqueio (A) para a direita para
apertar a cobertura de proteção.
Para afiar a corrente da serra
Informações sobre a lâmina de guia e a
corrente da serra
ATENÇÃO:
Use luvas de proteção
quando utilizar ou realizar a manutenção da
corrente da serra. Uma corrente da serra
que não se mova também pode causar
ferimentos.
Substitua uma lâmina de guia ou corrente da serra
gasta ou danificada pelas combinações de lâmina de
guia e corrente da serra recomendadas pela Husqvarna.
Isto é necessário para manter as funções de segurança
do produto. Consulte
Combinações de lâmina guia e
corrente da serra na página 525
para obter uma lista
das combinações de lâmina e corrente de substituição
recomendadas.
• Comprimento da lâmina de guia, cm. As
informações sobre o comprimento de lâmina de guia
e o tipo de corrente encontram-se normalmente na
extremidade traseira da lâmina de guia.
(Fig. 78)
• Passo da corrente, pol. A distância entre os elos
de transmissão da corrente da serra tem de estar
alinhada com a distância dos dentes no pinhão da
ponta da lâmina e no pinhão de acionamento.
(Fig. 79)
• Número de elos de transmissão. O número de elos
de transmissão é decidido pelo tipo de lâmina de
guia.
(Fig. 80)
• Largura da ranhura da lâmina, mm. A largura da
ranhura na lâmina de guia tem de ser igual à largura
dos elos de transmissão da corrente.
(Fig. 81)
• A lâmina de guia tem de ficar alinhada com o
produto.
(Fig. 82)
• Largura dos elos de transmissão, mm
(Fig. 83)
Informações gerais sobre como afiar os
cortadores
Não use uma corrente da serra romba. Se a corrente
da serra estiver romba, tem de aplicar mais pressão
para empurrar a lâmina-guia através da madeira. Se a
corrente da serra estiver demasiado romba, não existirá
serradura mas sim serrim.
Uma corrente de serra afiada avança facilmente através
da madeira e a serradura torna-se longa e espessa.
ATENÇÃO:
A força de retrocesso
aumenta muito se não seguir as instruções
de afiação.
Nota: Consulte
Afiar as cortadoras na página 519
para obter informações sobre a afiação da corrente da
serra.
Afiar as cortadoras
1. Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima
para afiar os dentes de corte. (Fig. 84)
Nota:
Consulte
Acessórios na página 525
para
obter informações sobre a lima e o calibrador de
lima recomendados pela Husqvarna para a corrente
da serra.
2702 - 001 - 05.09.2025 519

2. Aplique o calibrador de lima corretamente na
cortadora. Consulte as instruções fornecidas com o
calibrador de lima.
3. Mova a lima a partir da parte interior dos dentes de
corte para fora. Diminua a pressão no movimento de
retorno. (Fig. 85)
4. Remova o material de um dos lados de todos os
dentes de corte.
5. Rode o produto e remova o material do outro lado.
6. Certifique-se de que todos os dentes de corte têm o
mesmo comprimento.
Ajustar a tensão da corrente da serra
ATENÇÃO: Uma corrente da serra
com a tensão incorreta pode soltar-se da
lâmina de guia e provocar ferimentos graves
ou morte.
Uma corrente da serra fica mais longa quando é
utilizada. É importante ajustar a tensão da corrente
da serra regularmente para se certificar de que está
correta. Verifique a tensão da corrente da serra antes
de utilizar o produto. Aperte a corrente da serra o
máximo possível, mas de forma a que seja possível
puxá-la livremente com a mão.
Nota: Uma corrente da serra nova requer um
período de rodagem. Durante este período, efetue uma
verificação da tensão da corrente com maior frequência.
1. Rode o manípulo de bloqueio (A) um quarto de volta
para a direita para o soltar. (Fig. 86)
2. Rode o regulador da tensão da corrente para a
direita para apertar a corrente da serra. Aplique o
máximo de tensão possível à corrente da serra. Esta
tem de ficar justa contra a lâmina de guia. (Fig. 77)
Nota:
Rode o regulador para cima (+) para obter
mais tensão e para baixo (-) para reduzir a tensão.
A corrente da serra está bem apertada quando é
possível rodá-la facilmente com a mão, mas fica
justa contra a lâmina de guia.
3. Certifique-se de que consegue puxar a corrente da
serra facilmente com a mão e de que esta não fica
pendurada na lâmina de guia. (Fig. 87)
4. Rode o manípulo de bloqueio para a direita para
apertar a cobertura de proteção.
Verificar a lubrificação da corrente da
serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra a cada três
carregamentos de bateria.
1. Ligue o produto e deixe-o a trabalhar com potência
total. Mantenha a lâmina aproximadamente 20cm
(8polegadas) acima de uma superfície de cor clara.
2. Se a lubrificação da corrente da serra estiver
correta, verá uma linha de óleo na superfície após
1 minuto. (Fig. 88)
3. Se a lubrificação da corrente da serra não estiver
correta, efetue as seguintes verificações.
a) Verifique se o canal de óleo na lâmina de guia
não está bloqueado. Limpe se for necessário.
(Fig. 82)
b) Verifique se a ranhura na extremidade da lâmina
de guia está limpa. Limpe se for necessário. (Fig.
89)
4. Se a lubrificação da corrente da serra não funcionar
depois de seguir os passos anteriores, contacte o
seu revendedor com assistência técnica.
Óleo de corrente da serra
• Utilize um óleo de corrente da serra com boa
aderência à corrente da serra. O óleo de corrente
da serra tem de manter a viscosidade em todas
as condições climatéricas; por exemplo, durante um
verão quente ou um inverno frio.
• Utilize o óleo de corrente da serra da Husqvarna
para prolongar ao máximo a vida útil da corrente
da serra e minimizar os danos ambientais. Se o
óleo de corrente da serra da Husqvarna não estiver
disponível, utilize um óleo de corrente da serra
normal.
• Em áreas onde não esteja disponível óleo para a
lubrificação de correntes da serra, utilize óleo de
corrente X-GUARD BIO.
• Certifique-se de que a lubrificação da corrente da
serra é adequada. Encha com óleo de corrente
e examine a lubrificação da corrente da serra, se
necessário.
Verificar as funções da interface do
utilizador
1. Ligue o produto. Consulte
Ligar o produto Aspire
P8X-P4A na página 516
.
2. Prima continuamente o botão ON/OFF.
3. Certifique-se de que o funcionamento do produto é
interrompido e de que os LED se apagam. (Fig. 90)
Verificar a lâmina-guia
1. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da
lâmina-guia. Retire as rebarbas com uma lima. (Fig.
91)
2. Limpe a ranhura na lâmina-guia. (Fig. 89)
3. Verifique se a ranhura na lâmina-guia apresenta
sinais de desgaste. Se necessário, substitua a
lâmina-guia. (Fig. 92)
4. Verifique se a ponta da lâmina-guia está irregular ou
muito desgastada. (Fig. 93)
5. Rode a lâmina-guia diariamente de modo a
aumentar o respetivo ciclo de vida. (Fig. 94)
520
2702 - 001 - 05.09.2025

Limpar o produto, a bateria e o
carregador de bateria
1. Limpe o produto com um pano seco após a
utilização.
2. Limpe a bateria e o carregador da bateria com um
pano seco. Mantenha as calhas de guia da bateria
limpas.
3. Certifique-se de que os terminais da bateria e
do carregador de bateria estão limpos antes da
utilização.
4. Limpe a superfície interna da cobertura de proteção
com uma escova.
Examinar e limpar a bateria e o
carregador de bateria
1. Examine a bateria quanto à existência de danos, por
exemplo, fissuras.
2. Examine o carregador de bateria quanto à existência
de danos, por exemplo, fissuras.
3. Certifique-se de que o cabo de ligação do
carregador de bateria não está danificado nem
apresenta fissuras.
4. Limpe a bateria e o respetivo suporte com um pincel
suave.
Resolução de problemas
Interface do utilizador Aspire P8X-P4A
Problema Falhas possíveis Solução possível
LED verde de arran-
que intermitente.
Tensão da bateria baixa. Carregue a bateria.
LED vermelho de er-
ro intermitente.
Sobrecarga. O acessório de corte está bloqueado; pare o
produto. Retire a bateria. Limpe o acessório
de corte de materiais indesejados. Desaper-
te a corrente.
Desvio de temperatura. Deixe o produto arrefecer.
Prima simultaneamente o interrutor de ali-
mentação e o botão Start.
Solte o interrutor de alimentação e prima o
botão Start.
O LED verde e o
LED vermelho pis-
cam alternadamente.
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
A bateria está danificada. Contacte a sua oficina autorizada.
2702 - 001 - 05.09.2025 521

Carregador de bateria
Sintomas Causa Solução
O indicador de monitorização da
temperatura vermelho pisca e o indi-
cador de carga verde está aceso.
O carregador identificou um erro in-
terno.
Certifique-se de que todas as bate-
rias estão completamente inseridas.
Retire a ficha de alimentação e volte
a introduzir. Se o erro persistir, solici-
te a verificação do carregador a um
centro de assistência de pós-venda
autorizado para produtos Husqvarna.
A bateria não está inserida correta-
mente.
Introduza corretamente a bateria no
carregador.
Os contactos da bateria e os contac-
tos de carregamento estão sujos.
Limpe os contactos da bateria e os
contactos de carregamento; por ex.,
inserindo e retirando a bateria várias
vezes.
A bateria está danificada. Substitua a bateria.
O indicador de monitorização da
temperatura vermelho está aceso.
A temperatura da bateria está fora do
intervalo de carregamento.
Aguarde até que a temperatura da
bateria volte a estar dentro do inter-
valo de temperatura de carregamen-
to permitido (0–45°C)
O indicador de monitorização da
temperatura vermelho e o indicador
de carga verde estão desligados.
A ficha, o cabo de alimentação ou o
carregador de bateria estão danifica-
dos.
Verifique a tensão de corrente elétri-
ca. Se necessário, solicite a verifica-
ção do carregador a um centro de
assistência de pós-venda autorizado.
A ficha de alimentação do carrega-
dor de bateria não está ligada corre-
tamente.
Ligue a ficha de alimentação (total-
mente) à tomada elétrica.
Outros erros Se ocorrerem outros erros, certifique-se de que o carregador está desligado,
remova a bateria e contacte uma oficina autorizada.
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
• As baterias de iões de lítio fornecidas cumprem
os requisitos da legislação sobre mercadorias
perigosas.
• Cumpra o requisito especial sobre a embalagem e
as etiquetas de transporte comercial, incluindo por
terceiros e agentes transitários.
• Contacte uma pessoa com formação específica em
material perigoso antes de enviar o produto. Cumpra
todos os regulamentos nacionais aplicáveis.
• Utilize fita em contactos abertos quando colocar
a bateria numa embalagem. Coloque a bateria na
embalagem de forma fixa para impedir movimentos.
• Remova sempre a bateria para armazenamento ou
transporte.
• Coloque a bateria e o carregador de bateria num
espaço seco e sem humidade ou gelo.
• Não armazene a bateria numa área onde possa
existir eletricidade estática. Não armazene a bateria
numa caixa metálica.
• Armazene a bateria num local onde a temperatura
varie entre -20°C/-4°F e +50°C/122°F e afastado
da exposição à luz solar.
• Armazene o carregador de bateria num local onde
a temperatura se encontre entre 5°C e 45°C e
afastado da exposição à luz solar.
• Utilize o carregador de bateria apenas quando a
temperatura ambiente se encontrar entre 0°C/32°F
e 35°C/95°F.
• Armazene o produto num local onde a temperatura
se encontre entre -40°C/-40°F e +60°C/140°F.
522 2702 - 001 - 05.09.2025

• Carregue a bateria entre 30% a 50% antes de a
armazenar durante longos períodos de tempo.
• Armazene o carregador de bateria num espaço
fechado e seco.
• Mantenha a bateria afastada do carregador de
bateria durante o armazenamento. Não permita
que crianças e outras pessoas não autorizadas
entrem em contacto com o equipamento. Mantenha
o equipamento num espaço que possa trancar.
• Antes de armazenar o produto durante longos
períodos de tempo, limpe-o e efetue uma
manutenção completa do mesmo.
• Utilize a proteção para transporte no produto para
evitar ferimentos ou danos no produto durante o
transporte e o armazenamento.
• Fixe o produto em segurança durante o transporte.
• Mantenha o produto armazenado na horizontal ou
pendure-o no gancho fornecido. Consulte
Pendurar
o produto no gancho na página 515
.
Eliminação
O símbolo significa que o produto não é um resíduo
doméstico. Recicle-o através do sistema de recolha
local para equipamentos elétricos e eletrónicos. Isto
contribui para uma gestão adequada dos resíduos no
final da vida útil. Contacte as autoridades locais, os
serviços de resíduos domésticos, o seu distribuidor
ou revendedor para obter informações. A eliminação
incorreta pode ter potenciais efeitos negativos no
ambiente e na saúde humana, devido à potencial
presença de substâncias perigosas.
Nota: O símbolo aparece no produto ou na
embalagem do produto.
Especificações técnicas
Especificações técnicas
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Tipo BLDC 18 V BLDC 18 V
Velocidade da corrente, m/s 7,5 7,5
Sistema de lubrificação
Tipo de bomba de óleo Automático Automático
Capacidade do depósito de óleo, ml/cm
3
35 35
Peso
Sem bateria, equipamento de corte e cobertura da lâmina de guia,
kg
1,12 2,54
Emissões de ruído, níveis sonoros
58
59
Nível de potência sonora, medido, dB(A) 93 93
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB(A) 95 95
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utilizador,
dB(A)
85,5 85,4
58
As emissões de ruído medidas no ambiente sob a forma de potência sonora (L
WA
), em conformidade com a
diretiva CE 2000/14/CE têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 2,1dB(A) para a podadora e
de 2,4dB(A) para a podadora com vara.
59
O nível de pressão sonora equivalente, segundo a norma EN62841-1 e ISO22868, é calculado como a
soma energética dos diferentes níveis de pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de
funcionamento. A dispersão estatística típica de pressão sonora equivalente é um desvio padrão de 3 dB (A).
2702 - 001 - 05.09.2025 523

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Níveis de vibração nos punhos, medidos de acordo com as normas EN62841-1 e ISO22867, m/s
2
60
Rebatido, punho dianteiro/punho traseiro – 0,6/0,9
Estendido, punho dianteiro/punho traseiro – 0,4/0,5
Punho principal/punho auxiliar 2,2/3,7 –
Nota: O valor total de vibração e os valores de emissão de ruído declarados foram medidos de acordo com um
método de teste padrão e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
Nota: O valor total de vibração e os valores de emissão de ruído declarados também podem ser utilizados numa
avaliação preliminar da exposição.
Nota: A emissão de ruído e vibrações durante a utilização real do produto pode ser diferente do valor total
declarado, dependendo da forma como o produto é utilizado. É necessário identificar medidas de segurança para
proteger o utilizador, com base numa estimativa da exposição nas condições de utilização reais. Inclua todas as
fases do ciclo de funcionamento na estimativa, como o número de vezes em que o produto é desligado e em que
está em rotação em vazio ou ativado.
Baterias aprovadas
Este produto pode ser utilizado com todas as baterias
POWER FOR ALL. Para um melhor desempenho,
recomenda-se a utilização de baterias com 4,0Ah, no
mínimo.
Bateria P4A 18-B72 PowerPlus
Tipo Iões de lítio
Capacidade da bateria, Ah 4,0
Tensão nominal, V 18
Peso, kg 0,56
Número de células (iões de lítio) 5
Carregadores de bateria aprovados
Carregador de bateria P4A 18-C100
Tensão de entrada, V Consulte as informações sobre a classificação do carre-
gador.
Frequência, Hz 50–60
Potência, W 105
Tensão de saída, V CC/ Amps, A 14,4-18/4,4
60
Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 1,5 m/s
2
.
524 2702 - 001 - 05.09.2025

Acessórios
Combinações de lâmina guia e
corrente da serra
As combinações abaixo têm a aprovação da CE.
Lâmina de guia Corrente da serra
Tipo Comprimento, pol Passo, pol
Largura do sulco,
mm
Tipo
Comprimento,
número de elos
de transmissão
5478122-36 6 1/4" 1,1 SP11G 36
Calibração da corrente da serra e
calibrador de lima
Utilize o calibrador de lima recomendado para obter
os ângulos de afiação corretos. Recomendamos usar
sempre o calibrador de lima recomendado para
recuperar o gume afiado da corrente da serra.
Se não souber qual é a corrente da serra que possui no
seu produto, contacte o seu revendedor com assistência
técnica.
mm mm
SP11G 3,5 60° 30° 0° 0,4 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 525

Declaração de conformidade
Declaração UE de conformidade
A Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Suécia,
tel.: +46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que o produto:
Descrição Podadora e podadora com mastro a bateria
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identificação Os números de série referentes a 2025 e posteriores
está em conformidade com as seguintes diretivas e
regulamentos da UE, com as respetivas alterações:
Diretiva/Regulamen-
to
Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2011/65/UE
"relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico
e eletrónico"
2000/14/CE "relativa a emissões de ruído para o ambiente"
e que as seguintes normas e/ou especificações técnicas
são aplicadas: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
A DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
executou um exame de tipo CE voluntário em
conformidade com a diretiva relativa a máquinas
(2006/42/CE), artigo 12.º, ponto 3b. O certificado para
o exame de tipo CE tem o número: 4815039.25027.
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V.
Para mais informações sobre as emissões de ruído,
consulte
Especificações técnicas na página 523
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, gestor de I&D, Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
526 2702 - 001 - 05.09.2025

Licenças
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
A garantia não cobre defeitos resultantes de utilização
e desgaste normais, negligência, utilização defeituosa,
reparação não autorizada ou de o aparelho de sucção
ter sido ligado à tensão incorreta.
Todos os direitos reservados.
É permitida a redistribuição e utilização na forma binária
ou código-fonte, com ou sem modificações, desde que
sejam respeitadas as seguintes condições:
• As redistribuições do código fonte devem reproduzir
o aviso de direitos de autor acima, esta
lista de condições e a seguinte renúncia de
responsabilidade.
• As redistribuições em formato binário devem
reproduzir o aviso de direitos de autor acima,
esta lista de condições e a seguinte renúncia de
responsabilidade na documentação e/ou noutros
materiais fornecidos com a distribuição.
• Nem o nome da STMicroelectronics nem os nomes
dos respetivos colaboradores podem ser utilizados
para apoiar ou promover produtos derivados deste
software sem permissão expressa prévia por escrito.
ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELOS
DETENTORES DOS DIREITOS DE AUTOR
E COLABORADORES "TAL COMO ESTÁ" E
SÃO RENUNCIADAS QUAISQUER GARANTIAS
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS
NÃO SE LIMITANDO A, GARANTIAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO FIM. EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA
O DETENTOR DOS DIREITOS DE AUTOR
OU COLABORADORES SERÃO RESPONSÁVEIS
POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
ACIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU
CONSEQUENTES (INCLUINDO, MAS NÃO SE
LIMITANDO A, AQUISIÇÃO DE BENS OU SERVIÇOS
DE SUBSTITUIÇÃO; PERDA DE UTILIZAÇÃO, DADOS
OU LUCROS, OU INTERRUPÇÃO DO NEGÓCIO)
SEJA QUAL FOR A CAUSA E AO ABRIGO
DE QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
QUER SEJA CONTRATUAL, DE RESPONSABILIDADE
OBJETIVA OU DELITUAL (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA
OU OUTRA) RESULTANTE DE QUALQUER FORMA
DA UTILIZAÇÃO DESTE SOFTWARE, MESMO QUE
TENHAM SIDO AVISADOS DA POSSIBILIDADE DE
OCORRÊNCIA DE TAIS DANOS.
Licença Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Todos os direitos
reservados.
Versão 2.0, janeiro de 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMOS E CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
REPRODUÇÃO E DISTRIBUIÇÃO
1. Definições.
"Licença" refere-se aos termos e condições de
utilização, reprodução e distribuição definidos nas
Secções 1 a 9 do presente documento. "Licenciante"
refere-se ao detentor dos direitos de autor ou à
entidade autorizada pelo detentor dos direitos de autor
que concede a Licença. "Entidade legal" refere-se à
união da entidade em exercício e todas as outras
entidades que controlam, são controladas ou estão sob
controlo comum com essa entidade. Para efeitos da
presente definição, "controlo" refere-se: (i) ao poder,
direto ou indireto, de fazer comandar a direção ou
gestão dessa entidade, quer por contrato ou por outro
meio, ou (ii) à propriedade de cinquenta por cento
(50%) ou mais das ações em circulação, ou (iii) à
titularidade beneficiária dessa entidade. "Utilizador" (ou
"seu") refere-se a uma entidade individual ou legal que
exerça as permissões concedidas por esta Licença.
Forma de "Fonte" refere-se à forma preferencial para
fazer modificações, incluindo, mas não se limitando a,
código fonte de software, fonte de documentação e
ficheiros de configuração. Forma de "Objeto" refere-se
a qualquer forma resultante da transformação mecânica
ou tradução de uma forma de fonte, incluindo, mas não
se limitando a, código objeto compilado, documentação
gerada e conversões para outros tipos de formatos.
"Trabalho" refere-se ao trabalho de autoria, seja na
forma de fonte ou na forma de objeto, disponibilizado
ao abrigo da Licença, conforme indicado por um
aviso de direitos de autor incluído ou anexado ao
trabalho (é fornecido um exemplo no Anexo abaixo).
"Trabalhos derivados" refere-se a qualquer trabalho,
seja na forma de fonte ou na forma de objeto, baseado
no (ou derivado do) Trabalho e para o qual as
revisões editoriais, anotações, elaborações ou outras
modificações representam, como um todo, um trabalho
original de autoria. Para efeitos da presente Licença, os
Trabalhos derivados não deverão incluir trabalhos que
permaneçam separáveis, ou que apenas se associem
(ou vinculem por nome) às interfaces do Trabalho e
dos Trabalhos derivados. "Contribuição" refere-se a
qualquer trabalho de autoria, incluindo a versão original
do Trabalho e quaisquer modificações ou adições a
esse Trabalho ou Trabalhos derivados do mesmo, que
seja intencionalmente submetido ao Licenciante para
inclusão no Trabalho pelo detentor dos direitos autorais
ou por uma Entidade legal ou individual autorizada
a submeter em nome do detentor dos direitos de
autor. Para efeitos da presente definição, "submetido"
refere-se a qualquer forma de comunicação eletrónica,
verbal ou escrita enviada ao Licenciante ou aos seus
representantes, incluindo, entre outros, a comunicação
em listas de correio eletrónicas, sistemas de controlo
de códigos fonte e sistemas de monitorização de
problemas que são geridos pelo Licenciante, ou em
nome do mesmo, com o objetivo de discutir e melhorar
o Trabalho, mas excluindo a comunicação que é
notavelmente marcada ou, de outra forma, designada
2702 - 001 - 05.09.2025
527

por escrito pelo detentor de direitos autorais como
"Não uma contribuição." "Colaborador" refere-se ao
Licenciante e a qualquer Entidade individual ou legal em
nome da qual tenha sido recebida uma Contribuição por
parte do Licenciante e subsequentemente incorporada
no Trabalho.
2. Concessão de licença de direitos de autor.
Sujeito aos termos e condições desta Licença, cada
Colaborador concede ao Utilizador, por este meio,
uma licença de direitos de autor irrevogável, perpétua,
mundial, não exclusiva, gratuita e isenta de royalties
para reproduzir, preparar Trabalhos derivados de, exibir
publicamente, executar publicamente, sublicenciar e
distribuir o Trabalho e tais Trabalhos derivados na forma
de fonte ou na forma de objeto.
3. Concessão de licença de patente.
Sujeito aos termos e condições desta Licença, cada
Colaborador concede ao Utilizador, por este meio,
uma licença de patente irrevogável, perpétua, mundial,
não exclusiva, gratuita e isenta de royalties (exceto
conforme indicado nesta secção) para fazer, utilizar,
oferecer para vender, vender, importar e transferir
de outra forma o Trabalho, quando essa licença se
aplicar apenas às reivindicações de patente licenciáveis
por tal Colaborador que sejam necessariamente
infringidas pela(s) sua(s) Contribuição(ões) isolada(s)
ou por combinação da(s) sua(s) Contribuição(ões)
com o Trabalho para o qual essa(s) Contribuição(ões)
foi(foram) submetida(s). Se o Utilizador iniciar litígios em
matéria de patentes contra qualquer entidade (incluindo
uma reclamação cruzada ou uma reclamação contrária
numa ação judicial) alegando que o Trabalho ou uma
Contribuição incorporada no Trabalho constitui uma
infração de patente direta ou contributiva, quaisquer
licenças de patente concedidas ao Utilizador ao abrigo
desta Licença para esse Trabalho cessarão a partir da
data em que tal litígio for apresentado.
4. Redistribuição.
O Utilizador pode reproduzir e distribuir cópias do
Trabalho ou dos Trabalhos derivados do mesmo em
qualquer suporte, com ou sem modificações, e sob a
forma de fonte ou forma de objeto, desde que cumpra
as seguintes condições:
• O Utilizador deve fornecer a quaisquer outros
destinatários do Trabalho ou Trabalhos derivados
uma cópia desta Licença; e
• O Utilizador tem de fazer com que quaisquer
ficheiros modificados tenham avisos proeminentes
a indicar que alterou os ficheiros; e o Utilizador
deve reproduzir, sob a forma de fonte, quaisquer
Trabalhos derivados que distribua, todos os avisos
de direitos de autor, patente, marca comercial e
atribuição da forma de fonte do Trabalho, excluindo
os avisos que não pertencem a nenhuma parte dos
Trabalhos derivados; e
• Se o Trabalho incluir um ficheiro de texto intitulado
"NOTICE" (AVISO) como parte da respetiva
distribuição, quaisquer Trabalhos derivados que o
Utilizador distribua devem incluir uma cópia legível
dos avisos de atribuição contidos nesse ficheiro
NOTICE, excluindo os avisos que não dizem
respeito a qualquer parte dos Trabalhos derivados,
em pelo menos um dos seguintes locais: num
ficheiro de texto NOTICE distribuído como parte
dos Trabalhos derivados; na forma de fonte ou
na documentação, se fornecida juntamente com
os Trabalhos derivados; ou, numa apresentação
gerada pelos Trabalhos derivados, se e onde esses
avisos de terceiros normalmente aparecem. Os
conteúdos do ficheiro NOTICE destinam-se apenas
a fins informativos e não modificam a Licença. O
utilizador pode adicionar os seus próprios avisos
de atribuição nos Trabalhos derivados que distribui,
juntamente com ou como adenda ao texto NOTICE
do Trabalho, desde que esses avisos de atribuição
adicionais não possam ser interpretados como
modificando a Licença. O Utilizador pode adicionar a
sua própria declaração de direitos de autor às suas
modificações e pode fornecer termos e condições
de licença adicionais ou diferentes para utilização,
reprodução ou distribuição das suas modificações,
ou para quaisquer Trabalhos derivados como um
todo, desde que a sua utilização, reprodução e
distribuição do Trabalho esteja em conformidade
com as condições indicadas nesta Licença.
5. Submissão de contribuições.
A menos que o utilizador declare explicitamente
o contrário, qualquer Contribuição submetida
intencionalmente para inclusão no Trabalho por parte
do utilizador ao Licenciante ficará sujeita aos termos
e condições desta Licença, sem quaisquer termos ou
condições adicionais. Não obstante o acima exposto,
nada no presente documento substituirá ou modificará
os termos de qualquer acordo de licença separado
que o Utilizador possa ter celebrado com o Licenciante
relativamente a tais Contribuições.
6. Marcas comerciais.
Esta Licença não concede permissão para utilizar
os nomes comerciais, marcas comerciais, marcas de
serviço ou nomes de produtos do Licenciante, exceto
conforme exigido para uso razoável e habitual na
descrição da origem do Trabalho e na reprodução do
conteúdo do ficheiro NOTICE.
7. Renúncia de garantia.
Salvo se exigido pela lei aplicável ou acordado
por escrito, o Licenciante fornece o Trabalho (e
cada Colaborador fornece as suas Contribuições)
num formato "TAL COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS
OU CONDIÇÕES DE QUALQUER TIPO, expressas
ou implícitas, incluindo, sem limitação, quaisquer
garantias ou condições de TÍTULO, NÃO VIOLAÇÃO,
COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO FIM. O Utilizador é o único
responsável por determinar a adequação de utilizar
528
2702 - 001 - 05.09.2025

ou redistribuir o Trabalho e assumir quaisquer riscos
associados ao seu exercício de permissões ao abrigo
desta Licença. 8. Limitação de responsabilidade. Em
circunstância alguma e sob nenhuma teoria legal,
quer seja por delito (incluindo negligência), contrato
ou outra, a menos que exigido pela lei aplicável (tal
como atos deliberados e grosseiramente negligentes)
ou acordado por escrito, qualquer Colaborador será
responsável perante o Utilizador por danos, incluindo
quaisquer danos diretos, indiretos, especiais, incidentais
ou consequenciais de qualquer natureza resultantes da
presente Licença ou da utilização ou incapacidade de
utilização do Trabalho (incluindo, entre outros, danos
por perda de reputação, interrupção do trabalho, falha
ou avaria do computador ou quaisquer outros danos ou
perdas comerciais), mesmo que tal Colaborador tenha
sido informado da possibilidade de tais danos.
9. Aceitação da garantia ou responsabilidade adicional.
Ao redistribuir o Trabalho ou Trabalhos derivados, o
Utilizador pode optar por oferecer, e cobrar uma taxa
por, aceitação de suporte, garantia, indemnização ou
outras obrigações e/ou direitos de responsabilidade
consistentes com esta Licença. No entanto, ao aceitar
tais obrigações, o Utilizador apenas poderá agir em seu
próprio nome e sob a sua exclusiva responsabilidade
e não em nome de qualquer outro Colaborador,
e apenas se concordar em indemnizar, defender e
isentar cada Colaborador de qualquer responsabilidade
decorrente de, ou reclamações invocadas contra, tal
Colaborador por motivo da aceitação de tal garantia ou
responsabilidade adicional por parte do Utilizador. FIM
DOS TERMOS E CONDIÇÕES
2702 - 001 - 05.09.2025
529

CUPRINS
Introducere..................................................................530
Siguranţă.................................................................... 532
Asamblarea.................................................................541
Pentru pregătirea produsului pentru a fi utilizat în
copac.......................................................................... 542
Funcţionarea...............................................................542
Întreținere....................................................................544
Depanarea..................................................................548
Transportul, depozitarea şi eliminarea........................549
Date tehnice................................................................550
Accesorii..................................................................... 551
Declarație de conformitate..........................................553
Licențe........................................................................ 554
Introducere
Descrierea produsului
Produsul Husqvarna Aspire P8X-P4A este un dispozitiv
pentru tăierea crengilor cu baterie.
Produsul Husqvarna Aspire Pole-P4A este o sursă cu
baterie, cu funcție telescopică și reglare a unghiului.
Produsul Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
este un dispozitiv pentru tăierea crengilor cu baterie, cu
funcție telescopică și reglare a unghiului.
Se depun eforturi constant pentru a vă spori
siguranța și eficiența în timpul funcționării. Adresați-
vă reprezentantului de service pentru informații
suplimentare.
Domeniul de utilizare
Utilizați produsul pentru a tăia ramurile și crengile. Nu
utilizați produsul pentru alte sarcini.
Ghid rapid
Scanați codul QR pentru sfaturi de utilizare a produsului.
(Fig. 32)
Prezentare generală a produsului
(Fig. 1)
1. Dispozitiv pentru tăierea crengilor
2. Mâner auxiliar
3. Apărătoare lanț de ferăstrău
4. Șină de ghidaj
5. Buton de blocare pentru capacul de protecție
6. Dispozitiv de blocare întrerupător, dispozitiv pentru
tăierea crengilor
7. Întrerupător, dispozitiv pentru tăierea crengilor
8. Interfață utilizator
9. Mâner principal, dispozitiv pentru tăierea crengilor
10. Baterie
11. Agățătoare curea
12. Buton de blocare pentru dispozitiv pentru tăierea
crengilor
13. Articulație de rotație
14. Tijă pentru funcția telescopică
15. Arbore
16. Manșon moale (mâner frontal)
17. Cârlig pentru ham
18. Buton de blocare pentru blocarea declanșatorului de
putere
19. Dispozitiv de blocare întrerupător, dispozitiv
telescopic pentru tăierea crengilor
20. Întrerupător, dispozitiv telescopic pentru tăierea
crengilor
21. Conector
22. Indicator de pornire și avertizare
23. Încărcător de baterii
24. Buton de eliberare a bateriei
25. Cârlig pentru dispozitiv pentru tăierea crengilor,
șuruburi și dibluri
26. Cârlig pentru dispozitiv telescopic pentru tăierea
crengilor, șuruburi și dibluri
27. Apărătoare de transport
28. Orificiul curelei
29. Cheie imbus
30. Ulei bio pentru lanț
31. Manual de utilizare
32. Bușon rezervor de ulei
33. Rezervor de ulei
34. Mâner spate
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
AVERTISMENT: Acest produs poate
fi periculos și poate cauza vătămări
corporale grave sau decesul operatorului
sau al altor persoane. Aveți grijă să
utilizați corect produsul.
(Fig. 3)
Citiți cu atenție manualul operatorului
și asigurați-vă că înțelegeți instrucțiunile
înainte de a utiliza produsul.
(Fig. 4)
Nu expuneți la ploaie.
530 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 5)
Purtați întotdeauna echipament de
protecție pentru ochi și urechi.
(Fig. 6)
Curent continuu.
(Fig. 7)
Tensiune nominală, V
(Fig. 8)
Produsul respectă directivele UE
aplicabile.
(Fig. 9)
Nici produsul și nici ambalajul său nu sunt
deșeuri menajere. Reciclați la un centru
de reciclare pentru echipamente electrice
și electronice.
(Fig. 10)
Dimensiune nominală specificată a șinei
de ghidare.
(Fig. 11)
Etichetă privind emisiile de zgomot
în mediu, conform directivelor și
reglementărilor din UE și legislației
din New South Wales „Regulamentul
privind măsurile de protecție a mediului
(controlul zgomotului) din 2017”. Nivelul
de putere sonoră garantat al produsului
este specificat în secțiunea Date tehnice
de pe pagina
Date tehnice la pagina 550
și pe etichetă.
(Fig. 12)
Folosiți întotdeauna ferăstrăul pentru
tăierea crengilor cu ambele mâini.
(Fig. 13)
Aveți grijă la reculul ferăstrăul pentru
tăierea crengilor și evitați contactul cu
vârful șinei.
(Fig. 14)
Avertisment: Acest ferăstrău pentru
tăierea crengilor este destinat utilizării
numai de către personal instruit în
toaletarea arborilor. Utilizarea fără
pregătire adecvată poate duce la vătămări
corporale mortale.
(Fig. 15)
Rotiți spre stânga pentru a slăbi butonul
rotativ și spre dreapta pentru a-l strânge.
(Fig. 16)
Utilizați o cască de protecție în locuri unde
pot cădea obiecte pe dvs. Utilizați un
sistem omologat de protecție a auzului.
Utilizați ochelari de protecție omologați.
(Fig. 17)
Utilizați mănuși de protecție omologate.
(Fig. 18)
Utilizați ghete pentru regim greu de lucru,
rezistente la alunecare.
(Fig. 19)
Risc de rănire. Țineți mâinile departe de
unealta de tăiere.
(Fig. 23) Deconectați bateria înainte de a efectua lucrări de întreținere.
(Fig. 24) Țineți trecătorii la distanță.
(Fig. 25) PERICOL - Păstrați o distanță suficientă față de liniile electrice.
(Fig. 26) Direcția de rotație, lanț de ferăstrău.
(Fig. 27) Plăcuța de identificare sau partea imprimată cu laser indică numărul de serie.
aaaa este anul fabricației, ss este săptămâna fabricației, iar xxxxx este numărul
de ordine.
Nota: Alte simboluri/etichete de pe produs se referă la
cerințe de certificare specifice pentru anumite piețe.
Simbolurile de pe baterie și/sau de pe
încărcător
(Fig. 28)
Reciclați acest pro-
dus la un centru de
reciclare pentru echi-
pamente electrice și
electronice. (Este va-
labilă numai pentru
Europa)
(Fig. 29) Utilizați bateria numai
în produse de la par-
tenerii Sistemului PO-
WER FOR ALL.
(Fig. 30) Protejați bateria împotriva căldurii, de
exemplu împotriva expunerii continue la
lumină solară intensă, a focului, murdă-
riei, apei și umezelii. Există risc de ex-
plozie și de scurtcircuit.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Transformator autoprotejat.
2702 - 001 - 05.09.2025 531

(Fig. 21)
Utilizați și păstrați încărcătorul de baterii
numai în interior.
(Fig. 22)
Izolație dublă.
Deteriorarea produsului
Nu suntem responsabili pentru deteriorarea produsului
dacă:
• produsul este reparat necorespunzător.
• produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
• produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
• produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
Producător
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă
există risc de vătămare sau de deces
pentru operator sau pentru trecători, în cazul
în care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există
un risc de deteriorare a produsului, a altor
materiale sau a zonelor învecinate, dacă
instrucțiunile din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe
informații care sunt necesare într-o situație dată.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru utilaje
AVERTISMENT: Citiți toate
instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile
de utilizare, ilustrațiile și specificațiile
furnizate cu acest utilaj.
Nerespectarea
instruc
ț
iunilor enumerate mai jos poate avea
ca rezultat electrocutare, incendii
ș
i/sau
vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru
consultare ulterioară.
Nota:
No
ț
iunea de „utilaj” folosită în instruc
ț
iunile de
siguran
ț
ă se referă atât la utilajul alimentat de la re
ț
ea
(cu cablu), cât
ș
i la utilajul cu acumulator (fără cablu).
Siguranța zonei de lucru
• Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele dezordonate sau întunecoase provoacă
accidente.
• Nu folosiți utilajul în medii explozive în care
sunt prezente lichide, gaze sau prafuri inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
prafurile sau aburii.
• În timpul folosiții utilajului țineți la distanță copii și
orice alte persoane. Distragerea atenției poate cauza
pierderea controlului.
Siguranța privind echipamentele electrice
• Mufa de conectare a utilajului trebuie să se
potrivească la priză. Este interzisă modificarea
de orice fel a fișei. Nu utilizați nicio fișă de
conectare a adaptorului cu unelte cu împământare
(legate la masă). Ș
techerele nemodificate
ș
i prizele
corespunzătoare reduc riscul de electrocutare.
• Evitați contactul cu corpul a suprafețelor de
împământare sau legate la masă, cum ar fi țevi,
radiatoare, plite și răcitoare.
Există un pericol sporit
de electrocutare dacă împământarea sau legarea la
masă se face prin corpul dvs.
• Nu expuneți produsul cu baterie la ploaie, apă sau
la umiditate.
Pătrunderea apei în produsul cu baterie
cre
ș
te pericolul de electrocutare.
• Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați
niciodată cablul la transportarea, tragerea sau
deconectarea utilajului. Țineți cablul departe de
căldură, ulei, margini ascuțite sau piese în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
• Când lucrați cu utilajul afară, folosiți un cablu
prelungitor potrivit pentru utilizarea la exterior.
Folosirea unui cablu potrivit pentru utilizarea în aer
liber reduce riscul electrocutării.
• Dacă funcționarea unui utilaj într-o locație cu
umiditate mare nu poate fi evitată, utilizați o sursă
cu întrerupătoare de scurtcircuit pentru legare la
masă (GFCI).
Utilizarea unui GFCI reduce riscul de
electrocutare.
532
2702 - 001 - 05.09.2025

Siguranţa personală
• Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și dați
dovadă de simț practic când utilizați utilajul.
Nu folosiți utilajul dacă sunteți obosit sau sub
influența drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul folosirii utilajului
poate duce la leziuni grave.
• Utilizați echipament individual de protecție.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentelor de protecţie individuală, cum ar fi
masca împotriva prafului, încălţămintea de protecţie
antiderapantă, casca de protecţie sau căştile de
protecţie auditivă, corespunzător tipului şi utilizării
sculei electrice, reduce riscul rănirilor.
• Evitați pornirea accidentală. Înainte de a conecta
utilajul la sursa de alimentare și/sau la baterie, de
a-l ridica sau de a-l transporta, verificați comutatorul
pentru a vă asigura că este în poziția oprit.
Transportul utilajelor cu degetul pe comutator sau
conectarea la priză a utilajelor pornite poate duce la
accidente.
• Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile fixe
înainte de a porni utilajul. O cheie fixă care a rămas
prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate duce la
răniri.
• Nu vă întindeți prea mult. Să aveţi întotdeauna o
poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al utilajului în
situații neașteptate.
• Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Țineți părul și îmbrăcămintea la distanță
de piesele în mișcare. Hainele lejere, bijuteriile sau
părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
• Dacă este posibilă montarea dispozitivelor de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt conectate şi utilizate corespunzător.
Folosirea dispozitivelor de aspirare a prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
• Nu vă bazați pe o siguranță greșită și nu ignorați
regulile de siguranță pentru scule electrice, chiar
dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă a
sculei electrice. Comportamentul neglijent poate
cauza accidentări grave în doar câteva fracţiuni de
secundă.
Utilizarea și întreținerea utilajului
• Nu suprasolicitați utilajul. Folosiți utilajul potrivit
pentru munca pe care o efectuați.
Utilajul potrivit va
efectua lucrarea mai rapid
ș
i în condi
ț
ii de siguran
ț
ă
mai bune la viteza de lucru pentru care a fost
proiectat.
• Nu utilizați utilajul în cazul în care nu poate fi pornit
sau oprit de la comutator.
Orice utilaj imposibil de
controlat cu ajutorul comutatorului este periculos
ș
i
trebuie reparat.
• Deconectați ștecărul de la sursa de alimentare
și/sau scoateți acumulatorul, dacă este detașabil, de
la utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul.
Aceste măsuri
de preven
ț
ie împiedică pornirea accidentală a
utilajului.
• Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor și
nu permiteți persoanelor care nu sunt familiarizate
cu ele sau cu instrucțiunile acestora să le
folosească.
În mâinile unei persoane fără experien
ț
ă
aceste utilaje pot fi periculoase.
• Întrețineți utilajele și accesoriile. Verificați centrarea
sau legarea incorectă a pieselor în mișcare,
ruperea pieselor și orice alte stări care pot
afecta funcționarea utilajelor. Dacă este avariat,
duceți utilajul la reparat înainte de a-l folosi.
Multe accidente sunt provocate de utilajele prost
între
ț
inute.
• Păstrați utilajele de tăiere ascuțite și curate.
Utilajele
de tăiere cu tăi
ș
uri ascu
ț
ite între
ț
inute corespunzător
au mai pu
ț
ine
ș
anse să se blocheze
ș
i, în plus, sunt
mai u
ș
or de controlat.
• Folosiți utilajul, accesoriile și uneltele etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în
considerare condițiile de lucru și activitatea care
urmează să fie efectuată.
Folosirea utilajului pentru
opera
ț
ii diferite de cele pentru care este destinat
poate duce la apari
ț
ia unor situa
ț
ii periculoase.
• Mențineți mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate, fără ulei și unsoare.
Mânerele
ș
i suprafe
ț
ele de prindere alunecoase nu permit
operarea
ș
i controlul sigure ale utilajului în situa
ț
ii
neprevăzute.
Utilizarea și întreținerea echipamentelor pe
acumulator
• Reîncărcați numai cu încărcătorul specificat de
producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de
baterie poate constitui pericol de incendiu atunci
când este utilizat cu un alt tip de baterie.
• Folosiți utilajele numai cu acumulatorii special
indicați. Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate
constitui pericol de vătămări corporale și de incendiu.
• Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l departe
de alte obiecte metalice, precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte mici
de metal, care pot crea o conexiune între borne.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
• În condiții de utilizare neadecvată, din baterie pot ieși
stropi de lichid; evitați contactul. Totuși, dacă intrați
accidental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu
apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultați
un medic. Lichidul care se scurge din baterie poate
cauza iritații sau arsuri.
• Nu utilizați acumulatorul sau echipamentul dacă
sunt deteriorate sau modificate. Bateriile deteriorate
sau modificate pot prezenta un comportament
impredictibil, care poate duce la incendii, explozii
sau pericol de vătămări corporale.
• Nu expuneți acumulatorul sau echipamentul la
flăcări sau la temperaturi excesive. Expunerea la
flăcări sau la temperaturi de peste 130°C/265°F
poate cauza explozii.
2702 - 001 - 05.09.2025
533

• Respectați toate instrucțiunile de încărcare și nu
încărcați acumulatorul sau echipamentul în afara
intervalului de temperaturi specificat în instrucțiuni.
Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara
intervalului specificat poate duce la deteriorarea
bateriei și crește pericolul de incendiu.
Service
• Cereți ca utilajul să fie reparat numai de un tehnician
de reparații calificat, care să folosească numai
piese de schimb identice. În acest fel se asigură
menținerea securității utilajului.
• Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
către producător sau de către furnizorii de servicii
autorizați.
Avertismente generale de siguranță privind
ferăstrăul pentru tăierea crengilor
• Feriți toate părțile corpului de lanțul ferăstrăului
atunci când ferăstrăul pentru tăierea crengilor este în
funcțiune. Înainte de a porni ferăstrăul pentru tăierea
crengilor, asigurați-vă că lanțul acestuia nu atinge
niciun obiect. Un moment de neatenție în timpul
operării ferăstraielor pentru tăierea crengilor poate
conduce la prinderea hainelor sau a părților corpului
în lanțul ferăstrăului.
• Prindeți întotdeauna ferăstrăul pentru tăierea
crengilor cu mâna dreaptă de mânerul superior și cu
mâna stângă de mânerul frontal.
• Țineți ferăstrăul pentru tăierea crengilor numai de
suprafețele de prindere izolate, deoarece lanțul
ferăstrăului poate atinge cabluri ascunse. Lanțurile
de ferăstrău care intră în contact cu un fir sub
tensiune pot face ca părțile metalice ale ferăstrăul
pentru tăierea crengilor să intre sub tensiune și să
electrocuteze operatorul.
• Purtați ochelari de protecție. Se recomandă
echipament de protecție suplimentar pentru urechi,
cap, mâini și picioare. Echipamentul de protecție
adecvat reduce vătămările corporale provocate de
resturile expulzate sau de contactul accidental cu
lanțul ferăstrăului.
• Nu acționați un ferăstrăul pentru tăierea crengilor
într-un copac, pe o scară, de pe un acoperiș
sau orice suport instabil. Acționarea unui ferăstrăul
pentru tăierea crengilor în acest mod ar putea duce
la vătămări corporale grave.
• Păstrați întotdeauna puncte de sprijin adecvate și
acționați ferăstrăul pentru tăierea crengilor numai
când stați pe o suprafață fixă, sigură și orizontală.
Suprafețele alunecoase sau instabile pot cauza
pierderea echilibrului sau a controlului ferăstrăul
pentru tăierea crengilor.
• Când tăiați o creangă întinsă, fiți atenți la recul.
Când tensiunea din fibrele de lemn este eliberată,
creanga aflată sub tensiune elastică poate lovi
operatorul și/sau poate face ca ferăstrăul pentru
tăierea crengilor să se miște necontrolat.
•
Fiți extrem de atent când tăiați tufișuri și puieți.
Materialul subțire se poate prinde în lanțul
ferăstrăului, și poate fi proiectat către dvs. sau vă
poate dezechilibra.
• Transportați ferăstrăul pentru tăierea crengilor de
mânerul frontal, oprit și îndepărtat de corp. Când
transportați sau depozitați ferăstrăul pentru tăierea
crengilor, montați întotdeauna capacul șinei de
ghidare. Manevrarea corespunzătoare a ferăstrăul
pentru tăierea crengilor reduce posibilitatea de
contact accidental cu lanțul mobil al ferăstrăului.
• Urmați instrucțiunile pentru ungerea, tensionarea
lanțului și schimbarea șinei și a lanțului. Un lanț
tensionat sau uns necorespunzător se poate rupe
sau poate mări pericolul de recul.
• Tăiați numai lemn. Nu utilizați ferăstrăul pentru
tăierea crengilor pentru alte scopuri. De exemplu:
nu utilizați ferăstrăul pentru tăierea crengilor pentru
a tăia metal, plastic, zidărie sau alte materiale
de construcție decât cele din lemn. Utilizarea
ferăstrăului pentru tăierea crengilor pentru alte
operații decât cele pentru care a fost proiectat poate
conduce la o situație periculoasă.
• Acest ferăstrăul pentru tăierea crengilor nu este
destinat doborârii copacilor. Utilizarea ferăstrăului
pentru tăierea crengilor pentru alte operații decât
cele pentru care a fost proiectat poate cauza
vătămarea corporală gravă a operatorului sau
persoanelor din apropiere.
• Respectați toate instrucțiunile atunci când eliminați
materialul blocat, depozitați sau efectuați lucrări de
service asupra ferăstrăului pentru tăierea crengilor.
Asigurați-vă că comutatorul este oprit și acumulatorul
este scos din produs.
Cauzele reculului și măsurile de prevenire
luate de operator
Reculul poate apărea când ciocul sau vârful șinei de
ghidare atinge un obiect sau când creanga din lemn
revine în poziția inițială prinzând lanțul ferăstrăului în
tăietură. În anumite cazuri, contactul cu vârful poate
cauza o reacție inversă bruscă, aruncând șina de ghidaj
în sus și înapoi, spre operator. Prin prinderea lanțului
de ferăstrău de-a lungul părții superioare a șinei de
ghidaj, aceasta poate fi împinsă rapid înapoi, spre
operator. Oricare dintre aceste reacții vă poate face să
pierdeți controlul ferăstrăului, ceea ce ar putea conduce
la vătămări corporale grave. Nu vă bazați numai
pe dispozitivele de protecție cu care este prevăzut
ferăstrăul dvs. Ca utilizator de ferăstrăul pentru tăierea
crengilor, trebuie să luați anumite măsuri pentru ca în
timpul lucrărilor de tăiere să nu se producă accidente
sau vătămări. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
ferăstrăul pentru tăierea crengilor și/sau a procedurilor
ori condițiilor necorespunzătoare de operare și poate
fi evitat prin luarea măsurilor adecvate de prevedere,
conform indicațiilor de mai jos:
• Mențineți o priză fermă, cu policarii și degetele
înconjurând mânerele ferăstrăului pentru tăierea
crengilor, cu ambele mâini pe ferăstrău și poziționați-
534
2702 - 001 - 05.09.2025

vă corpul și brațul astfel încât să puteți rezista
forțelor de recul. Forțele de recul pot fi controlate
de operator dacă sunt luate măsurile de prevedere
adecvate. Nu lăsați ferăstrăul pentru tăierea
crengilor din mâini.
• Nu vă întindeți excesiv și nu tăiați niciodată mai
sus de înălțimea umărului. În acest mod se previne
contactul neintenționat cu vârful și se permite un
control mai bun asupra ferăstrăului pentru tăierea
crengilor în situații neașteptate.
• Nu vă întindeți prea mult și nu tăiați obiecte situate
mai sus de înălțimea umărului, cu excepția cazului
în care stâlpul extensiei este montat. În acest
mod se previne contactul neintenționat cu vârful și
se permite un control mai bun asupra ferăstrăului
pentru tăierea crengilor în situații neașteptate.
• Utilizați numai șinele de ghidaj și lanțurile de
ferăstrău de schimb specificate de producător. Șinele
de ghidaj și lanțurile de schimb incorecte pentru
ferăstrău pot cauza ruperea lanțului și/sau reculul.
• Respectați instrucțiunile producătorului cu privire
la ascuțirea și întreținerea lanțului de ferăstrău.
Reducerea înălțimii pentru calibrarea adâncimii
poate conduce la sporirea reculului.
Avertismente de siguranță privind ferăstrăul
telescopic de tăiat crengi:
• Feriți toate părțile corpului de lanțul și lama
ferăstrăului atunci când ferăstrăul telescopic de
tăiat crengi este în funcțiune. Înainte de pornirea
ferăstrăului telescopic de tăiat crengi, asigurați-vă
că lanțul sau lama ferăstrăului nu intră în contact
cu niciun obiect. Un moment de neatenție în timpul
folosirii ferăstrăului telescopic de tăiat crengi poate
cauza rănirea proprie sau a altor persoane.
• Folosiți întotdeauna ambele mâini când utilizați
ferăstrăul telescopic de tăiat crengi. Țineți ferăstrăul
telescopic de tăiat crengi cu ambele mâini, pentru a
evita pierderea controlului.
• Pentru a reduce riscul de electrocutare, nu folosiți
niciodată ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
în apropierea liniilor electrice. Contactul cu sau
utilizarea în apropierea cablurilor electrice poate
cauza vătămări corporale grave sau electrocutare,
care pot duce la deces.
• Țineți ferăstrăul telescopic de tăiat crengi numai
de suprafețele de prindere izolate, deoarece lanțul
sau lama ferăstrăului poate atinge cabluri ascunse.
Lanțurile sau lamele ferăstrăului care intră în contact
cu un cablu sub tensiune pot alimenta electric
părțile metalice expuse ale utilajului și pot electrocuta
utilizatorul.
• Purtați ochelari de protecție și protecție auditivă.
Se recomandă echipament de protecție suplimentar
pentru mâini și încălțăminte rezistentă la alunecare.
Un echipament de protecție adecvat va reduce riscul
de vătămare corporală.
• Utilizați întotdeauna protecție pentru cap când
utilizați la înălțime ferăstrăul telescopic de tăiat
crengi.
Resturile în cădere pot duce la vătămări
corporale grave.
• Mențineți întotdeauna contactul cu solul și folosiți
ferăstrăul telescopic de tăiat crengi numai cu
picioarele pe sol. Suprafețele alunecoase sau
instabile pot cauza pierderea echilibrului sau a
controlului utilajului.
• Nu acționați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
în copaci, pe scară sau de pe suport instabil. O
astfel de utilizare a ferăstrăului telescopic de tăiat
crengi poate avea ca rezultat pierderea echilibrului,
pierderea controlului și vătămare corporală.
• Țineți toate cablurile și firele electrice departe de
zona de tăiere. În copaci pot exista cabluri de
alimentare sau fire ascunse, care pot fi tăiate din
greșeală de lanțul sau lama ferăstrăului.
• Nu utilizați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi în
condiții de vreme nefavorabilă, mai ales când există
risc de descărcări electrice. Aceasta reduce riscul de
a fi lovit de trăsnet.
• Când tăiați o creangă întinsă, fiți atenți la recul.
Când tensiunea din fibrele de lemn este eliberată,
creanga aflată sub tensiune elastică poate lovi
operatorul și/sau determina mișcarea necontrolată a
ferăstrăului telescopic de tăiat crengi.
• Fiți extrem de atent când tăiați tufișuri și puieți.
Materialul subțire se poate prinde în lanțul sau lama
ferăstrăului, și poate fi proiectat către dvs. sau vă
poate dezechilibra.
• Când transportați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
cu utilajul oprit, aveți grijă să nu acționați niciun
comutator de alimentare și să țineți lanțul sau lama
de ferăstrău la distanță de corpul dvs. Manevrarea
adecvată a ferăstrăului telescopic de tăiat crengi va
reduce probabilitatea contactului accidental cu lanțul
sau lama ferăstrăului.
• Când transportați sau depozitați ferăstrăul telescopic
de tăiat crengi, montați întotdeauna șina de ghidaj
sau apărătoarea lamei ferăstrăului. Manevrarea
adecvată a ferăstrăului telescopic de tăiat crengi va
reduce probabilitatea contactului accidental cu lanțul
sau lama ferăstrăului aflate în mișcare.
• Atunci când curățați materialul blocat, când
depozitați sau reparați ferăstrăul telescopic de tăiat
crengi, asigurați-vă că întrerupătorul este oprit și că
acumulatorul este scos. Acționarea accidentală a
utilajului în timpul îndepărtării materialului blocat sau
lucrărilor de reparații poate cauza vătămări corporale
grave.
• Tăiați numai lemn. Nu utilizați ferăstrăul telescopic
de tăiat crengi în alte scopuri. De exemplu:
nu utilizați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
pentru a tăia plastic, metal, zidărie sau materiale
de construcții care nu sunt din lemn. Utilizarea
ferăstrăului telescopic de tăiat crengi pentru alte
operațiuni decât cele pentru care a fost proiectat
poate genera situații periculoase.
2702 - 001 - 05.09.2025
535

Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Scoateți bateria, pentru a preveni pornirea
accidentală a produsului.
• Acest produs este o unealtă periculoasă dacă nu
sunteți atent sau dacă utilizați produsul incorect.
Acest produs poate cauza vătămări corporale grave
sau decesul operatorului sau al altor persoane.
• Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică. Nu modificați o componentă a produsului
fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese
omologate de producător. Vătămările corporale sau
decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii
incorecte.
• Verificați produsul înainte de utilizare. Consultați
Dispozitivele de siguran
ț
ă de pe produs la pagina
538
și
Între
ț
inere la pagina 544
. Nu folosiți
produse deteriorate sau care nu funcționează corect.
Efectuați verificările de siguranță, instrucțiunile de
întreținere și de service descrise în acest manual.
• Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu produsul. Nu permiteți copiilor
sau altor persoane neinstruite cu privire la operarea
produsului și/sau a bateriei să le utilizeze sau să le
depaneze. Este posibil ca reglementările locale să
limiteze vârsta operatorului.
• Păstrați produsul într-o zonă restricționată, pentru
a împiedica accesul copiilor sau al persoanelor
neautorizate.
• Nu depozitați produsul la îndemâna copiilor.
• Nu modificați sub nicio formă designul produsului
fără permisiunea producătorului. Utilizați întotdeauna
accesorii originale. Modificările și/sau accesoriile
neautorizate pot avea drept rezultat vătămări
corporale grave sau decesul operatorului și al altor
persoane.
• Înainte de a utiliza produsul după un impact,
verificați să nu prezinte semne de uzură sau de
deteriorare și reparați-le dacă este necesar.
• În cazul în care apare ceva care blochează
accesoriul de tăiere în timp ce utilizați produsul, opriți
și dezactivați produsul. Asigurați-vă că accesoriul de
tăiere se oprește complet. Scoateți bateria înainte
de a curăța, inspecta sau repara produsul și/sau
echipamentul de tăiere.
• Expunerea prelungită la vibrații poate conduce la
afecțiuni circulatorii sau la deteriorări ale nervilor
la persoanele cu circulație defectuoasă. Discutați
cu medicul dacă prezentați simptome de expunere
prelungită la vibrații. Astfel de simptome includ
amorțeală, pierderea sensibilității tactile, gâdilături,
ciupituri, durere, pierderea forței, modificări în
culoarea sau starea pielii. Aceste simptome apar de
obicei la degete, la mâini sau la încheieturi.
• Pericol! Nu lucra
ți lângă cabluri electrice de
tensiune. Unitatea nu a fost proiectată să
asigure protecție la șoc electric în eventualitatea
contactului cu linii electrice suspendate. Consultați
reglementările locale pentru a determina distanțele
sigure față de cablurile electrice suspendate și
asigurați-vă că poziția de operare este sigură înainte
de a opera dispozitivul de tăiere a crengilor cu lanț
de ferăstrău.
Nota: Utilizarea poate fi reglementată de legislația
națională sau locală. Respectați reglementările
aplicabile.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți și respectați instrucțiunile de
avertizare de mai jos.
• Asigurați-vă că nicio persoană și niciun animal nu se
apropie la mai mult de 15 m (50 ft.) în timp ce lucrați.
Atunci când mai mulți operatori lucrează în aceeași
zonă, distanța de siguranță trebuie să fie de cel puțin
15 m. În caz contrar, există riscul unor vătămări
corporale grave. Opriți produsul imediat dacă se
apropie cineva. Nu rotiți niciodată produsul în jur
fără a verifica mai întâi în spatele dvs., pentru a vă
asigura că nu se află nimeni în zona de siguranță.
• Nu utilizați niciodată produsul pe vreme nefavorabilă,
de exemplu pe ceață densă sau ploaie abundentă,
pe vânt puternic, la temperaturi exterioare foarte
scăzute etc. Lucrul la temperaturi extrem de ridicate
poate provoca supraîncălzirea produsului. Lucrul
în condiții de vreme nefavorabilă este obositor și,
adesea, atrage elemente de risc suplimentar, cum ar
fi pământ înghețat, direcții de doborâre imprevizibile
etc.
• Nu permiteți copiilor să folosească produsul sau
să stea în apropierea acestuia. Deoarece produsul
poate fi pornit cu ușurință, copiii îl pot porni dacă nu
sunt supravegheați atent. Există riscul unor vătămări
corporale grave. Deconectați bateria dacă produsul
nu se află sub supraveghere atentă.
• Asigurați-vă că oamenii, animalele sau alte lucruri nu
vă pot afecta controlul asupra produsului sau că nu
vin în contact cu accesoriul de tăiere sau obiectele
desprinse care sunt proiectate de accesoriul de
tăiere.
• Ascultați semnalele de avertisment sau strigătele
când purtați echipament pentru protecția auzului.
Îndepărtați întotdeauna protecția pentru auz imediat
ce se oprește produsul.
• Expunerea prelungită la vibrații poate conduce la
afecțiuni circulatorii sau la deteriorări ale nervilor
la persoanele cu circulație defectuoasă. Discutați
cu medicul dacă prezentați simptome de expunere
prelungită la vibrații. Astfel de simptome includ
amorțeală, pierderea sensibilității tactile, gâdilături,
ciupituri, durere, pierderea forței, modificări în
536
2702 - 001 - 05.09.2025

culoarea sau în starea pielii. Aceste simptome apar
de obicei la degete, la mâini sau la încheieturi.
• Nu utilizați niciodată un accesoriu de tăiere fără
o apărătoare aprobată. Dacă este montată o
apărătoare incorectă sau defectă, aceasta poate
provoca vătămări corporale grave.
• Opriți întotdeauna produsul, scoateți bateria și
asigurați-vă că echipamentul de tăiere se oprește
complet înainte de a începe să efectuați orice lucrare
la produs. Nerespectarea instrucțiunilor de ascuțire
mărește considerabil pericolul de recul.
• Reculul poate apărea când ciocul sau vârful șinei de
ghidare atinge un obiect sau când creanga din lemn
revine în poziția inițială prinzând lanțul ferăstrăului în
tăietură. În anumite cazuri, contactul cu vârful poate
cauza o reacție inversă bruscă, aruncând șina de
ghidaj în sus și înapoi, spre operator.
• Prin prinderea lanțului de ferăstrău de-a lungul
părții superioare a șinei de ghidaj, aceasta poate fi
împinsă rapid înapoi, spre operator.
• Oricare dintre aceste reacții vă poate face să pierdeți
controlul ferăstrăului, ceea ce ar putea conduce
la vătămări corporale grave. Nu vă bazați numai
pe dispozitivele de protecție cu care este prevăzut
ferăstrăul dvs. Ca utilizator de ferăstrăul pentru
tăierea crengilor, trebuie să luați anumite măsuri
pentru ca în timpul lucrărilor de tăiere să nu se
producă accidente sau vătămări.
• Alunecarea, ricoșarea și coborârea rapidă. Există
diferitele forțe care pot afecta controlul sigur al
produsului.
• Alunecarea apare atunci când șina de ghidaj se
deplasează rapid transversal pe ramuri sau crengi.
• Ricoșarea apare atunci când șina de ghidaj se ridică
de pe ramuri sau crengi și le atinge în mod repetat.
• Coborârea rapidă are loc atunci când produsul
coboară rapid după efectuarea unei tăieri. Acest
lucru poate determina lanțul aflat în mișcare să
atingă o parte a corpului sau alte obiecte, cauzând
vătămări corporale sau deteriorări.
• Pentru a preveni alunecarea, ricoșarea și coborârea
bruscă
• În timp ce motorul este în funcțiune, asigurați-vă că
țineți bine produsul. Țineți mâna dreaptă pe mânerul
din spate și mâna stângă pe mânerul frontal. Țineți
bine, având toate degetele în jurul mânerelor. Nu
dați drumul.
• Mențineți controlul asupra produsului în timpul tăierii
și după ce ramurile sau crengile cad pe sol. Nu
permiteți produsului să coboare rapid după tăiere.
• Asigurați-vă că în zona în care tăiați nu există
blocaje. Nu permiteți vârfului șinei de ghidaj să
atingă o ramură, crengi sau alte obstacole în timp
ce utilizați produsul.
• Dacă întâlniți o situație în care nu știți sigur cum
să procedați, trebuie să întrebați un specialist.
Contactați distribuitorul sau atelierul de service.
Evitați utilizările care, în opinia dvs., vă depășesc
abilitățile.
• Evita
ți utilizările care, în opinia dvs., vă depășesc
abilitățile.
• Nu utilizați niciodată produsul dacă sunteți obosit,
dacă ați consumat alcool, droguri, medicamente
sau alte substanțe care v-ar putea afecta vederea,
atenția, coordonarea sau judecata.
• Produsul poate fi aruncat violent într-o parte când
vârful șinei de ghidaj intră în contact cu un obiect fix.
Acesta se numește recul. Un recul poate fi suficient
de violent pentru a propulsa produsul/operatorul în
orice direcție și este posibil să pierdeți controlul
asupra produsului. Evitați tăierea cu vârful șinei de
ghidaj.
• Nu utilizați produsul decât în situații în care puteți
cere ajutor în caz de accident.
• Păstrați un echilibru optim și stabilitatea picioarelor.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa și sta în picioare
în siguranță. Verificați dacă în zona din jurul dvs.
nu există posibile obstacole (rădăcini, pietre, crengi,
șanțuri etc.) în caz că trebuie să vă deplasați brusc.
Aveți mare grijă în timp ce lucrați pe teren în pantă.
• Aveți mare grijă când tăiați un copac care este
tensionat. Un copac tensionat poate reveni în poziția
normală înainte sau după ce este tăiat. Dacă vă
poziționați incorect sau tăiați în locul nepotrivit,
copacul vă poate lovi pe dvs. sau produsul și poate
provoca pierderea controlului. Ambele situații pot
cauza vătămări corporale grave.
• Utilizați hamul pentru a susține greutatea produsului
și pentru a face manevrarea acestuia mai ușoară.
• Pentru Aspire P8X-P4A: Țineți produsul cu mâna
dreaptă sau stângă. Țineți mâinile și alte părți ale
corpului departe de lanțul ferăstrăului. Țineți mâinile
la distanță de lanțul de ferăstrău când utilizați
mânerul auxiliar.
(Fig. 33)
• Pentru Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Țineți
întotdeauna produsul cu ambele mâini. Țineți
produsul pe partea dreaptă a corpului.
(Fig. 34)
• Înainte de a elimina materialele nedorite din produs,
opriți motorul și asigurați-vă că lanțul ferăstrăului nu
se mai rotește.
• Opriți produsul înainte de a vă deplasa într-o altă
zonă. Atașați apărătoarea pentru transport înainte
de a căra sau de a transporta produsul pe orice
distanță.
• Nu lăsați niciodată produsul jos atunci când este
activat decât dacă aveți o vizibilitate bună asupra
acestuia.
• Dacă produsul este operat la temperaturi sub -10 °C,
produsul și bateria trebuie depozitate într-un spațiu
încălzit timp de cel puțin 24 ore înainte de a începe
lucrul.
• Nu staționați niciodată direct sub o creangă în curs
de tăiere. Acest lucru poate conduce la vătămări
corporale grave sau chiar fatale.
2702 - 001 - 05.09.2025
537

• Respectați regulile de siguranță aplicabile pentru
lucrul în vecinătatea cablurilor electrice suspendate.
• Acest produs nu este izolat electric. Dacă produsul
atinge sau se apropie de cablurile electrice de înaltă
tensiune ar putea conduce la deces sau vătămări
corporale grave. Electricitatea poate sări dintr-un
punct în altul prin formarea arcurilor electrice. Cu
cât este tensiunea mai mare, cu atât este mai
mare este distanța la care poate sări electricitatea.
Electricitatea se poate deplasa, de asemenea, prin
ramuri și alte obiecte, mai ales dacă acestea sunt
ude. Păstrați întotdeauna o distanță de cel puțin
10 m între produs și cablurile electrice de înaltă
tensiune și/sau obiectele care le ating. Dacă trebuie
să lucrați în intervalul acestei distanțe sigure, trebuie
să contactați întotdeauna compania relevantă de
electricitate pentru a vă asigura că alimentarea este
oprită înainte de a începe lucrul.
• Un lanț de ferăstrău tocit poate crește pericolul de
accidente.
• Asigurați-vă că produsul este umplut cu ulei pentru
lanțul de ferăstrău înainte de utilizare. Ungerea
necorespunzătoare a echipamentului de tăiere poate
cauza ruperea lanțului, ceea ce ar putea duce la
vătămări corporale grave, chiar fatale.
• Acordați atenție emisiilor de vapori de ulei de
lubrifiere și prafului de ferăstrău.
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Utilizați întotdeauna echipamente de protecție
personală atunci când folosiți produsul.
Echipamentele de protecție personală nu pot elimina
complet riscul de rănire, însă pot reduce gravitatea
rănilor în cazul unui accident. Distribuitorul vă poate
ajuta să alegeți echipamentul corect.
• Utilizați o cască dacă există riscul de a cădea
obiecte pe dvs.
(Fig. 35)
• Utilizați un sistem omologat de protecție a auzului.
(Fig. 36)
• Utilizați ochelari de protecție omologați. Dacă utilizați
un vizor de protecție, trebuie să purtați și ochelari
de protecție. Ochelarii de protecție trebuie să fie
conformi cu standardul ANSI Z87.1 în S.U.A. sau EN
166 în țările din UE.
(Fig. 37)
• Purtați mănuși atunci când este necesar, de exemplu
atunci când conectați, inspectați sau curățați
echipamentul de tăiere.
(Fig. 38)
• Utilizați cizme sau pantofi de protecție cu tălpi anti-
alunecare.
(Fig. 39)
• Purtați pantaloni pentru protecție împotriva
ferăstraielor.
• Purtați haine din țesături rezistente. Purtați
întotdeauna pantaloni lungi, din material gros, și
îmbrăcăminte cu mâneci lungi. Nu purtați haine largi,
care se pot prinde în smicele și ramuri. Nu purtați
bijuterii, pantaloni scurți, pantofi decupați și nu lucrați
în picioarele goale. Strângeți-vă părul în siguranță,
deasupra umerilor.
• Păstrați la îndemână echipament de prim ajutor.
(Fig. 40)
Dispozitivele de siguranță de pe produs
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
În această secțiune sunt descrise caracteristicile de
siguranță al produsului, scopul său și modul în care
trebuie efectuate verificările și întreținerea pentru a
asigura funcționarea corectă. A se vedea instrucțiunile
din capitolul
Prezentare generală a produsului la pagina
530
pentru a afla unde sunt amplasate aceste piese pe
produsul dvs.
Durata de viață a produsului se poate reduce, iar riscul
de accidente se poate mări dacă întreținerea produsului
nu este efectuată corect, iar reglarea și/sau reparațiile
nu sunt executate în mod profesional. Dacă aveți nevoie
de informații suplimentare, contactați cel mai apropiat
furnizor de service.
AVERTISMENT:
Nu utilizați
niciodată un produs cu componente de
siguranță deteriorate. Echipamentul de
siguranță al produsului trebuie inspectat
și întreținut conform indicațiilor din acest
capitol. Dacă produsul nu trece oricare
dintre următoarele verificări, contactați
agentul de service pentru reparații.
ATENŢIE: Toate activităţile de service
şi de reparaţii de pe aparat necesită
instruire specială. Acest lucru este adevărat
în special în legătură cu echipamentul
de siguranță al aparatului. În cazul în
care aparatul dvs. nu trece de oricare
dintre verificările descrise mai jos, trebuie
să vă contactaţi agentul de service.
Atunci când achiziționați oricare dintre
produsele noastre, garantăm disponibilitatea
reparațiilor și service-ului profesionist. Dacă
vânzătorul cu amănuntul care vă vinde
aparatul nu este dealer de service, solicitați-i
adresa celui mai apropiat agent de service.
538 2702 - 001 - 05.09.2025

Pentru a verifica interfața cu utilizatorul Aspire P8X-P4A
LED-urile verzi (A) indică starea de încărcare. LED-urile
verzi arată și că produsul este pornit.
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul on/off (pornit/
oprit) (B). (Fig. 41)
a) Produsul este pornit când LED-urile verzi (A)
sunt aprinse.
b) Produsul este oprit când LED-urile verzi (A) sunt
stinse.
2. Consultați
Depanarea la pagina 548
dacă
indicatorul de avertisment (C) se aprinde intermitent.
Verificarea opritorului întrerupătorului Aspire P8X-P4A
Opritorul întrerupătorului este conceput pentru
prevenirea operării accidentale a întrerupătorului
respectiv. Dacă apăsați opritorul întrerupătorului (A)
înainte, veți putea să apăsați întrerupătorul (B). Când
eliberați mânerul, întrerupătorul și dispozitivul de blocare
a întrerupătorului se deplasează înapoi în poziția inițială.
(Fig. 42)
Verificarea opritorului întrerupătorului Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Opritorul întrerupătorului este conceput pentru
prevenirea operării accidentale a întrerupătorului
respectiv. Dacă eliberați mânerul, întrerupătorul și
dispozitivul de blocare al acestuia se deplasează înapoi
în pozițiile lor inițiale.
1. Apăsați înainte butonul de blocare pentru blocarea
declanșatorului de putere. (Fig. 43)
2. Asigurați-vă că întrerupătorul este blocat atunci când
opritorul întrerupătorului este în poziția sa inițială.
(Fig. 44)
3. Împingeți și eliberați mecanismul de blocare a
întrerupătorului. Asigurați-vă că dispozitivul de
blocare a întrerupătorului se deplasează înapoi în
poziția inițială. (Fig. 45)
4. Asigurați-vă că întrerupătorul și dispozitivul de
blocare aferent se mișcă liber și că arcul de rapel
funcționează corect. (Fig. 46)
5. Porniți produsul, consultați
Pornirea produsului
Aspire P8X-P4A la pagina 543
și
Pornirea
produsului Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A la
pagina 543
.
6. Eliberați întrerupătorul și asigurați-vă că lanțul
ferăstrăului se oprește complet.
Instrucțiuni de siguranță pentru
echipamentele de tăiere
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
• Utilizați numai combinații de șină de ghidaj/lanț
de ferăstrău și echipamente de ascuțire aprobate.
Consultați
Între
ț
inere la pagina 544
pentru
instrucțiuni.
• Purtați mănuși de protecție atunci când utilizați sau
efectuați întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț
de ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
• Păstrați dinții ascuțiți corespunzător. Respectați
instrucțiunile și utilizați matrița recomandată. Un lanț
de ferăstrău care este deteriorat sau incorect ascuțit
crește pericolul de accidente.
(Fig. 47)
• Păstrați setarea corectă a calibrării adâncimii.
Respectați instrucțiunile și utilizați setarea
recomandată a calibrării adâncimii. O setare prea
mare a calibrării adâncimii crește pericolul de recul.
(Fig. 48)
• Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Dacă lanțul de ferăstrău nu este strâns pe
șina de ghidare, lanțul de ferăstrău poate sări de
pe șină. O întindere incorectă a lanțului de ferăstrău
crește uzura șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău
și a roții de antrenare a lanțului. Consultați
Accesorii
la pagina 551
.
(Fig. 49)
• Efectuați regulat întreținerea echipamentului de
tăiere și păstrați-l corect lubrifiat. Lubrifiați lanțul de
ferăstrău înainte de fiecare utilizare. Dacă lanțul de
ferăstrău nu este uns corect, crește riscul de uzură a
șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău și a roții de
antrenare a lanțului.
(Fig. 50)
Siguranța bateriei
AVERTISMENT:
Citiți toate
instrucțiunile generale și de siguranță.
Nerespectarea instrucțiunilor generale și de
siguranță poate cauza șoc electric, incendii
și/sau răniri grave. Păstrați toate informațiile
de siguranță și instrucțiunile generale pentru
referințe ulterioare.
• Aceste instrucțiuni de siguranță se aplică numai la
bateriile reîncărcabile Li-ion de 18 V pentru sistemul
POWER FOR ALL.
• Utilizați bateria reîncărcabilă numai în produse de
la partenerii Sistemului POWER FOR ALL. Bateriile
reîncărcabile de 18 V etichetate cu POWER FOR
ALL sunt pe deplin compatibile cu următoarele
produse:
– Toate produsele sistemului pe baterii de 18 V
POWER FOR ALL.
– Toate produsele de 18 V de la partenerii
Sistemului POWER FOR ALL.
2702 - 001 - 05.09.2025
539

• Respectați recomandările privind bateriile din
manualul de utilizare al produsului dvs. Numai în
acest fel bateria reîncărcabilă și produsul pot fi
utilizate fără pericol, iar bateriile reîncărcabile pot fi
protejate împotriva supraîncărcării periculoase.
• Încărcați bateriile numai cu încărcătoarele
recomandate de producător sau de partenerii de
sistem POWER FOR ALL. Un încărcător care este
adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un
risc de incendiu atunci când este utilizat cu o altă
baterie.
• Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a
asigura capacitatea maximă a bateriei, încărcați
complet bateria în încărcător înainte de a utiliza
unealta electrică pentru prima dată.
• Păstrați bateriile într-un loc inaccesibil copiilor.
• Nu deschideți bateria. Există pericol de
scurtcircuitare.
• În caz de deteriorare și de utilizare
necorespunzătoare a bateriei, pot fi emiși vapori.
Bateria se poate aprinde sau poate exploda.
Asigurați-vă că zona este bine ventilată și solicitați
asistență medicală dacă resimțiți efecte adverse.
Vaporii pot irita sistemul respirator.
• Dacă este utilizată incorect sau dacă este
deteriorată, din baterie poate țâșni lichid inflamabil.
Trebuie evitat contactul cu acest lichid. Dacă intrați
accidental în contact cu el, clătiți-vă cu apă. Dacă
lichidul intră în contact cu ochii, solicitați asistență
medicală suplimentară. Lichidul care iese din baterie
poate cauza iritații sau arsuri.
• Dacă bateria este deteriorată, lichidul poate ieși
din ea și poate acoperi suprafețele din apropiere.
Verificați piesele afectate. Curățați aceste piese sau
înlocuiți-le dacă este necesar.
• Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu este
utilizată, păstrați-o la distanță de alte obiecte
metalice, precum agrafe de birou, monede, chei,
cuie, șuruburi sau alte obiecte mici de metal, care
pot crea o conexiune între borne. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
• Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuțite, cum
ar fi cuie sau șurubelnițe sau de o forță aplicată
din exterior. Se poate produce un scurtcircuit intern,
ceea ce poate cauza arderea, emiterea de fum,
explozia sau supraîncălzirea bateriei.
• Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
către producător sau de către furnizorii de servicii
autorizați.
• Protejați bateria împotriva căldurii, de exemplu,
împotriva luminii solare intense continue, focului,
murdăriei, apei și umezelii. Există risc de explozie
și de scurtcircuit.
• Utilizați bateria din produs numai când temperatura
ambiantă este între -5 °C – 40 °C.
• Depozitați bateria numai la o temperatură ambiantă
între -20 °C – 50 °C. De exemplu, nu lăsați bateria în
mașină în timpul verii. La temperaturi < 0 °C, unele
dispozitive pot suferi o pierdere de energie.
•
Încărcați bateria numai la o temperatură ambiantă
care se situează între 0 °C – 35 °C. Încărcarea în
afara acestui interval de temperatură poate crește
riscul de deteriorare a bateriei și reprezintă un pericol
de incendiu.
Siguranța încărcătorului de baterii
AVERTISMENT: Citiți toate
instrucțiunile generale și de siguranță.
Nerespectarea instrucțiunilor generale și
de siguranță poate cauza șoc electric,
incendii și/sau răniri grave. Păstrați aceste
instrucțiuni într-un loc sigur. Utilizați
încărcătorul numai dacă puteți evalua pe
deplin toate funcțiile și le puteți efectua fără
restricții sau dacă ați primit instrucțiunile
corespunzătoare.
• Acest încărcător nu trebuie utilizat de copii sau
persoane cu limitări fizice, senzoriale sau mintale,
lipsite de experiență sau nefamiliarizate cu produsul.
Acest încărcător poate fi folosit de copii cu
vârsta de cel puțin 8 ani și persoane cu limitări
fizice, senzoriale sau mintale, lipsite de experiență
sau nefamiliarizate cu produsul dacă persoana
responsabilă pentru siguranța lor îi supraveghează
sau i-a instruit în utilizarea sigură a încărcătorului
și dacă înțeleg pericolele aferente. În caz contrar,
există riscul unor greșeli de utilizare și vătămări
corporale.
• Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și
întreținerii. Acest lucru va împiedica copiii să se
joace cu încărcătorul.
• Încărcați numai baterii de 18 V POWER FOR ALL
cu o capacitate de 1,5 Ah. Tensiunea bateriei
trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare
a încărcătorului. Nu încărcați baterii care nu sunt
reîncărcabile. În caz contrar, există risc de incendiu
și de explozie.
• Folosiți încărcătorul numai în spații închise și nu-l
expuneți la condiții de umiditate. Pătrunderea apei în
utilaj mărește riscul de electrocutare.
• Păstrați încărcătorul curat. Murdăria prezintă un risc
de șoc electric.
• Verificați întotdeauna încărcătorul, cablul și fișa
înainte de utilizare. Nu mai utilizați încărcătorul,
dacă descoperiți vreo deteriorare. Nu deschideți
dvs. înșivă încărcătorul, ci duceți-l la reparat
numai la Husqvarna sau la un centru de service
post-vânzare autorizat care folosește numai piese
de schimb originale. Încărcătoarele, cablurile și
ștecărele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
• Nu utilizați încărcătorul pe o suprafață ușor
inflamabilă (de ex. hârtie, materiale textile etc.)
sau într-un mediu inflamabil. Există un risc de
incendiu din cauza încălzirii încărcătorului în timpul
funcționării.
540
2702 - 001 - 05.09.2025

• Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcătorului.
În caz contrar, încărcătorul se poate supraîncălzi și
nu mai funcționează corespunzător.
• Reîncărcați numai cu încărcătorul specificat de
producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de
baterie poate constitui pericol de incendiu atunci
când este utilizat cu un alt tip de baterie.
• În caz de deteriorare și de utilizare
necorespunzătoare a bateriei, pot fi emiși, de
asemenea, vapori. Asigurați-vă că zona este bine
ventilată și solicitați asistență medicală dacă resimțiți
efecte adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
• În condiții de utilizare abuzivă, din baterie se poate
scurge lichid. Trebuie evitat contactul cu acest lichid.
Dacă intrați accidental în contact cu el, clătiți-vă cu
apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, solicitați
asistență medicală suplimentară. Lichidul care iese
din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
• Produse vândute numai în Marea Britanie: Produsul
dvs. este echipat cu un ștecăr electric aprobat BS
1363/A cu siguranță internă (aprobată de ASTA
conform BS 1362). Dacă nu este potrivit pentru
prizele dvs. de curent, ștecărul trebuie deconectat și
în locul lui trebuie montat unul adecvat de către un
agent de service pentru clienți autorizat. Ștecărul de
înlocuire trebuie să aibă aceeași valoare a siguranței
precum cel inițial. Ștecărul tăiat trebuie aruncat
pentru a evita un posibil pericol de electrocutare și
nu trebuie introdus niciodată într-o priză în altă parte.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT: Înainte de a efectua
lucrări de întreținere asupra produsului, citiți
instrucțiunile de avertisment de mai jos.
• Scoateți bateria înainte de a efectua întreținerea,
alte verificări sau de a asambla produsul.
• Operatorul trebuie să efectueze numai operațiile
de întreținere și service indicate în acest manual
al operatorului. Apelați la reprezentantul de service
pentru întreținerea și service-ul de mai mare
amploare.
• Nu curățați niciodată bateria sau încărcătorul cu apă.
Detergentul puternic poate deteriora plasticul.
• Dacă nu efectuați operații de întreținere, durata de
viață a produsului scade, iar pericolul de accidente
crește.
• Este necesară instruirea profesională specială
pentru toate lucrările de service și reparații, mai ales
pentru dispozitivele de siguranță de pe produs. Dacă
nu toate verificările din acest manual al operatorului
sunt aprobate; după ce ați efectuat operațiile de
întreținere, apelați la reprezentantul de service. Vă
garantăm că există servicii profesionale de reparații
și service disponibile pentru produsul dvs.
• Utilizați doar piese de schimb originale.
Asamblarea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
asamblarea produsului.
Atașarea dispozitivului pentru tăierea
crengilor pe arborele telescopic
1. Atașați dispozitivul pentru tăierea crengilor (A) pe
arborele telescopic (B). Dispozitivul pentru tăierea
crengilor trebuie să se deplaseze ușor pe arborele
telescopic; în caz contrar, nu este instalat corect.
(Fig. 51)
2. Strângeți butonul (C).
Nota: Când dispozitivul pentru tăierea crengilor
este atașat la arborele telescopic, interfața cu
utilizatorul a dispozitivului pentru tăierea crengilor
este deconectată.
Reglarea lungimii arborelui telescopic
1. Ridicați maneta (A) de pe arbore. (Fig. 52)
2. Reglați arborele telescopic la o lungime adecvată.
3. Împingeți maneta în jos pentru a bloca arborele
telescopic.
Pentru montarea cârligului pe perete
• Instalați cârligul în interior.
• Nu lăsați cârligul în lumina soarelui și păstrați-l la o
temperatură ambiantă cuprinsă între -10 °C și 70 °C.
• Instalați cârligul pe un perete din gips-carton, din
lemn sau din beton.
ATENŢIE: Asigurați-vă că peretele
poate susține sarcini de cel puțin 30 kg.
• Montați cârligul pe perete cu cele 3 șuruburi (A).
Utilizați fișe de perete (B) dacă este necesar.
ATENŢIE: Asigurați-vă că șuruburile
sunt aplicabile pentru tipul peretelui dvs.
a) Pentru Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) Pentru Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
54)
• Contactați agentul de service Husqvarna, pentru
informații despre accesoriile de depozitare
disponibile pentru produsul dvs.
2702 - 001 - 05.09.2025 541

Suspendarea produsului de cârlig
• Suspendați dispozitivul pentru tăierea crengilor de
cârlig așa cum se vede în ilustrație. (Fig. 55)
• Suspendați tija telescopică de cârlig așa cum se
vede în ilustrație. (Fig. 56)
Pentru pregătirea produsului pentru a fi utilizat în copac
1. Examinați produsul.
2. Scoateți bateria.
3. Atașați inelul curelei la cârligul inelului curelei. Atașați
carabina la inelul curelei. (Fig. 57)
4. Ridicați produsul până la operatorul din copac
utilizând instrumentele de ascensiune.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
produsul este atașat în siguranță atunci
când îl ridicați până la operatorul din
copac.
Funcţionarea
Verificarea funcționării înainte de
utilizarea produsului
1. Examinați priza de aer pentru a vedea dacă
este murdară și deteriorată. Îndepărtați murdăria și
materialele nedorite de pe produs cu o perie.
2. Strângeți toate șuruburile și toate piulițele.
3. Asigurați-vă că dispozitivul pentru tăierea crengilor
este fixat corect.
4. Examinați dispozitivul pentru tăierea crengilor pentru
a identifica defecțiunile, de exemplu, fisurile. Înlocuiți
dispozitivul pentru tăierea crengilor dacă este
deteriorat.
5. Asigurați-vă că ați fixat corect capacele și că acestea
nu sunt deteriorate.
6. Asigurați-vă că produsul funcționează corect.
7. Umplerea rezervorului de ulei pentru lanț. Consultați
Ulei pentru lan
ț
ul de ferăstrău la pagina 547
.
8. Asigurați-vă că dispozitivul de deblocare a
întrerupătorului funcționează corect și nu este
deteriorat.
9. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Consultați
Pentru reglarea întinderii lan
ț
ului
de ferăstrău la pagina 546
10. Asigurați-vă că dispozitivele de blocare ale arborelui
telescopic și ale elementelor pivotante sunt în poziție
de blocare.
Baterie
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
bateria, trebuie să citiți și să înțelegeți
capitolul privind siguranța. Trebuie, de
asemenea, să citiți și înțelegeți informațiile
din manualul operatorului privind bateria și
încărcătorul.
Păstrați bateria și încărcătorul la temperaturile ambiante
corecte.
Temperatură ambiantă
Operarea bateriei în
produs
-5 °C – 40 °C
Încărcarea bateriei 0 °C – 35 °C
Încărcarea bateriei
Încărcați bateria înainte de prima utilizare.
Nota: Procesul de încărcare este posibil numai
atunci când temperatura bateriei se află în intervalul de
temperatură de încărcare permis (0 °C – 35 °C).
1. Introduceți bateria în încărcător. Bateria este
conectată la încărcător atunci când LED-ul verde
luminează intermitent. (Fig. 58)
2. Bateria este complet încărcată atunci când LED-ul
verde de pe încărcător rămâne aprins. Încărcați
bateria timp de maximum 24 de ore.
3. Deconectați încărcătorul de baterii de la rețea.
ATENŢIE: Nu trageți de cablul de
alimentare.
4. Scoate
ți bateria din încărcător.
LED-ul de stare a acumulatorului de pe
încărcătorul
LED-ul roșu (A) și LED-ul verde (B) de pe încărcătorul
de baterii indică starea bateriei. Consultați
Încărcarea
bateriei la pagina 542
.
(Fig. 59)
LED
Stare baterie
LED-ul verde se aprinde
intermitent rapid.
Bateria se încarcă.
542 2702 - 001 - 05.09.2025

LED Stare baterie
LED-ul verde se aprinde
intermitent lent.
Bateria este încărcată în
proporție de 80%.
LED-ul verde se aprinde.
Bateria este complet în-
cărcată.
LED-ul roșu este aprins. Consultați
Încărcător de
baterii la pagina 548
.
LED-ul roșu se aprinde in-
termitent rapid.
Consultați
Încărcător de
baterii la pagina 548
.
LED-ul de stare a bateriei de pe produs
Atunci când bateria este instalată în produs, LED-urile
de pe produs indică starea bateriei.
(Fig. 60)
LED
Stare baterie
Sunt aprinse LED-
urile 1, 2 și 3.
Încărcată complet.
Sunt aprinse LED-
urile 1 și 2.
Suficient încărcat
Este aprins LED-ul
1.
Tensiunea bateriei este joasă.
LED-ul 1 se aprinde
intermitent.
Bateria este descărcată. Indica-
torul de stare a bateriei se
aprinde intermitent. Încărcați
bateria. Consultați
Încărcarea
bateriei la pagina 542
.
Pentru a conecta bateria la produs
AVERTISMENT:
Utilizați numai
baterii litiu-ion de la POWER FOR ALL cu
sistemul P4A 18 V în produs.
1. Asigurați-vă că bateria este încărcată complet.
2. Așezați bateria în suportul de baterie al produsului.
Bateria trebuie să se deplaseze ușor în suport, în
caz contrar, nu este instalată corect.
a) Pentru Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) Pentru Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig.
62)
3. Împingeți bateria complet în suportul acesteia. Când
auziți un clic, înseamnă că bateria s-a blocat în
poziția corectă.
4. Asigurați-vă că elementul de fixare se blochează
corect la loc.
Pornirea produsului Aspire P8X-P4A
1. Apăsați butonul On/Off (Pornire/Oprire) de pe
interfața cu utilizatorul (A). Luminile LED se aprind.
(Fig. 63)
2. Apăsați dispozitivul de deblocare a întrerupătorului
(A) și întrerupătorul electric.
Pornirea produsului Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Apăsați butonul de blocare. (Fig. 64)
2. Apăsați opritorul întrerupătorului (A) și întrerupătorul
electric. (Fig. 65)
Tăierea crengilor
AVERTISMENT: Fiți extrem de atent
când lucrați în apropierea cablurilor electrice
suspendate. Crengile care cad pot produce
scurtcircuite.
• Ori de câte ori este posibil, poziționați-vă în așa fel
încât să puteți efectua tăietura în unghi drept pe
creangă. (Fig. 66)
• Tăiați crengile mari în secțiuni, astfel încât să aveți
un control sporit asupra locului în care cad acestea.
De asemenea, trebuie să acordați atenție crengilor
care cad și care pot ricoșa în direcția utilizatorului
după ce ating pământul. (Fig. 67)
• Nu tăiați niciodată prin umflătura de la baza crengii,
deoarece acest lucru încetinește vindecarea și
sporește riscul de infestare cu ciuperci. (Fig. 68)
• Utilizați opritorul de la baza capului de tăiere ca
sprijin în timpul tăierii. În acest mod se previn
„ricoșările” accesoriului de tăiere pe creangă. (Fig.
69)
• Efectuați o tăietură inițială, pe suprafața ventrală a
crengii înainte de a tăia creanga. În acest mod se
previne sfâșierea scoarței, ceea ce poate conduce la
încetinirea vindecării și poate avea efecte negative
permanente asupra copacului. Pentru a se preveni
blocarea, tăietura nu trebuie să fie mai adâncă de ⅓
din grosimea crengii. Țineți lanțul în funcțiune în timp
ce retrageți accesoriul de tăiere din creangă, pentru
a preveni blocarea acestuia. (Fig. 70)
• Asigurați-vă că aveți o bază fermă și că puteți lucra
fără a fi împiedicat de crengi, de pietre și de copaci.
AVERTISMENT:
Nu activați
niciodată întrerupătorul fără a avea o
perspectivă liberă asupra accesoriului de
tăiere.
Oprirea produsului Aspire P8X-P4A
1. Eliberați întrerupătorul.
2. Apăsați butonul On/Off (Pornire/Oprire) de pe
interfața cu utilizatorul. Luminile LED se sting.
2702 - 001 - 05.09.2025
543

3. Apăsați butonul de eliberare și scoateți bateria. (Fig.
71)
Oprirea produsului Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Eliberați întrerupătorul, iar dispozitivul de blocare a
întrerupătorului va reveni la poziția sa inițială.
2. Apăsați butonul de blocare înapoi.
3. Apăsați butonul de eliberare și scoateți bateria. (Fig.
72)
4. Dacă este necesar, scoateți arborele telescopic din
produs.
Reglarea unghiului produsului
Produsul poate fi reglat în 7 poziții diferite.
AVERTISMENT: Nu reglați unghiul
atunci când folosiți produsul.
1. Opriți produsul și scoateți bateria.
2. Țineți bine suportul dispozitivului de tăiat crengi (A).
(Fig. 73)
3. Împingeți și mențineți articulația de rotație (B).
4. Reglați suportul dispozitivului de tăiat crengi în
poziția corectă.
5. Eliberați articulația de rotație pentru a bloca suportul
dispozitivului de tăiat crengi.
6. Deplasați suportul dispozitivului de tăiat crengi în sus
și în jos până când acesta se blochează în poziție.
Întreținere
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul privind siguranța înainte de a
efectua operații de întreținere asupra
produsului.
AVERTISMENT: Scoateți bateria
înainte de a efectua operații de întreținere
asupra produsului.
Program de întreținere
Întreținere Zilnic Săptămânal Lunar
Curățați componentele externe ale produsu-
lui cu o cârpă uscată. Nu folosiți apă.
X
Asigurați-vă că butonul ON/OFF funcționea-
ză corect și nu este defect.
X
Asigurați-vă că întrerupătorul și opritorul
acestuia funcționează corect din punct de ve-
dere al siguranței.
X
Asigurați-vă că toate comenzile funcționează
corect și că nu sunt deteriorate.
X
Păstrați mânerele uscate și curate. Asigurați-
vă să nu existe ulei și unsoare pe mânere.
X
Asigurați-vă că nu este deteriorat capacul
lanțului de ferăstrău. Înlocuiți capacul lanțului
de ferăstrău, dacă este deteriorat.
X
Asigurați-vă că șuruburile și piulițele sunt
strânse.
X
Asigurați-vă că butoanele de eliberare de pe
baterie funcționează corect și că fixează ba-
teria în produs.
X
Asigurați-vă că încărcătorul de baterii funcțio-
nează corect.
X
544 2702 - 001 - 05.09.2025

Întreținere Zilnic Săptămânal Lunar
Asigurați-vă că bateria nu este deteriorată. X
Asigurați-vă că bateria este încărcată. X
Asigurați-vă că încărcătorul de baterii nu este
deteriorat.
X
Verificați lanțul de ferăstrău. X
Ascuțiți lanțul de ferăstrău. X
Verificați tensiunea lanțului de ferăstrău. X
Ungeți lanțul de ferăstrău X
Asigurați-vă că lanțul ferăstrăului nu se roteș-
te fără acționarea declanșatorului de alimen-
tare.
X
Examinați toate cablurile, cuplajele și cone-
xiunile. Asigurați-vă că nu sunt deteriorate
sau murdare.
X
Umpleți rezervorul de ulei. X
Asigurați-vă că interfața utilizatorului funcțio-
nează corect și nu este deteriorată.
X
Îndepărtați bavurile de pe marginile șinei de
ghidare.
X
Verificați legăturile dintre baterie și produs.
Verificați legăturile dintre baterie și încărcăto-
rul bateriei.
X
Asigurați-vă că dispozitivul pentru tăierea
crengilor nu este deteriorat. Înlocuiți dispozi-
tivul pentru tăierea crengilor dacă este dete-
riorat.
Un distribuitor Husqvarna aprobat trebuie să efectueze toate activită-
țile de service pentru dispozitivul pentru tăierea crengilor.
Examinați uzura roții de antrenare a lanțului. Înlocuiți roata de antrenare a lanțului după aproximativ 20 ore de
lucru sau mai frecvent dacă este necesar.
Pentru a examina echipamentul de
tăiere
1. Asigurați-vă că nu există crăpături în nituri și zale
și că nu există nituri slăbite. Înlocuiți dacă este
necesar. (Fig. 74)
2. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se îndoaie ușor.
Înlocuiți lanțul de ferăstrău, dacă este rigid.
3. Comparați lanțul de ferăstrău cu un lanț de ferăstrău
nou pentru a examina dacă niturile și zalele sunt
uzate.
4. Înlocuiți lanțul de ferăstrău când partea cea mai
lungă a dintelui de tăiere este mai mică de 4 mm/
0,16 in. De asemenea, înlocuiți lanțul de ferăstrău
dacă există crăpături pe freze. (Fig. 75)
Înlocuirea șinei de ghidaj și a lanțului de
ferăstrău
1. Rotiți butonul de blocare (A) în sens contrar acelor
de ceasornic și scoateți capacul de protecție. (Fig.
76)
2. Demontați șina de ghidaj cu lanțul de ferăstrău
atașat.
3. Demontați lanțul de ferăstrău de pe șina de ghidaj.
4. Puneți un nou lanț de ferăstrău în canelura șinei de
ghidaj.
5. Instalați noua șină de ghidare cu canelura (B) pe
șurubul (E).
6. Instalați lanțul de ferăstrău în jurul roții de antrenare
(G). Asigurați-vă că dinții (C) sunt orientați la distanță
de roata de antrenare (G).
2702 - 001 - 05.09.2025 545

7. Rotiți dispozitivul de reglare a tensionării lanțului
în sens orar pentru a introduce știftul de reglare a
lanțului (F) în orificiul (D). (Fig. 77)
8. Strângeți lanțul de ferăstrău. Consultați
Pentru
reglarea întinderii lan
ț
ului de ferăstrău la pagina
546
pentru instrucțiuni.
9. Rotiți butonul (A) în sensul acelor de ceasornic
pentru a strânge capacul de protecție.
Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrău
Informații despre șina de ghidaj și lanțul de
ferăstrău
AVERTISMENT: Purtați mănuși de
protecție atunci când utilizați sau efectuați
întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț de
ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Înlocuiți o șină de ghidaj sau un lanț de ferăstrău uzat
sau deteriorat cu combinația de șină de ghidaj și lanț
de ferăstrău recomandată de Husqvarna. Acest lucru
este necesar pentru a menține funcțiile de siguranță
a produsului. Consultați
Combina
ț
ii de
ș
ină de ghidaj
ș
i lan
ț
de ferăstrău la pagina 551
pentru o listă de
combinații de șină și lanț de schimb pe care vi le
recomandăm.
• Lungimea șinei de ghidaj, in/cm. Informațiile despre
lungimea șinei de ghidaj și tipul lanțului se regăsesc
de obicei pe capătul din spate al șinei de ghidaj.
(Fig. 78)
• Pasul lanțului, in. Distanța dintre zalelor de ghidare
ale lanțului de ferăstrău trebuie să corespundă
distanței dinților de pe roata de lanț de la vârful șinei
și de pe roata de antrenare.
(Fig. 79)
• Numărul de zale de ghidare. Numărul de zale de
ghidare este stabilit de tipul șinei de ghidare.
(Fig. 80)
• Lățimea canelurii șinei, in/mm. Lățimea canelurii din
șina de ghidare trebuie să fie identică cu lățimea
zalelor de ghidare ale lanțului.
(Fig. 81)
• Șina de ghidaj trebuie să corespundă produsului.
(Fig. 82)
• Lățimea zalei de ghidare, mm/in.
(Fig. 83)
Informații generale despre modul de ascuțire
a frezelor
Nu utilizați un lanț de ferăstrău tocit. Dacă lanțul
de ferăstrău este tocit, trebuie să aplicați mai multă
presiune pentru a împinge șina de ghidaj prin lemn.
Dacă lan
țul de ferăstrău este foarte tocit, nu vor exista
așchii de lemn, ci doar dar rumeguș.
Un lanț de ferăstrău ascuțit pătrunde în lemn, iar așchiile
de lemn devin lungi și groase.
AVERTISMENT: Forța reculului
crește foarte mult dacă nu respectați
instrucțiunile de ascuțire.
Nota: Consultați
Pentru ascu
ț
irea frezelor la pagina
546
pentru informații despre ascuțirea lanțului de
ferăstrău.
Pentru ascuțirea frezelor
1. Utilizați o pilă rotundă și un șablon pentru a ascuți
dinții. (Fig. 84)
Nota: Consultați
Accesorii la pagina 551
informații despre pila și calibrorul filei pe care vi
le recomandă Husqvarna pentru lanțul dvs. de
ferăstrău.
2. Aplicați matrița corect pe freză. Consultați
instrucțiunea furnizată împreună cu matrița.
3. Deplasați pila din partea interioară a dinților de tăiere
și în exterior. Reduceți presiunea la mișcarea de
tragere. (Fig. 85)
4. Îndepărtați materialul de pe o latură a tuturor dinților.
5. Întoarceți produsul invers și îndepărtați materialul de
pe cealaltă latură.
6. Asigurați-vă că toți dinții au aceeași lungime.
Pentru reglarea întinderii lanțului de
ferăstrău
AVERTISMENT:
Un lanț de ferăstrău
cu o întindere incorectă se poate desprinde
de pe șina de ghidaj și poate cauza vătămări
corporale grave sau deces.
Un lanț de ferăstrău devine mai lung când îl utilizați.
Este important să reglați tensionarea lanțului de
ferăstrău în mod regulat pentru a vă asigura că este
corectă. Efectuați o verificare a tensionării lanțului de
ferăstrău înainte de a utiliza produsul. Strângeți lanțul de
ferăstrău cât mai strâns posibil, dar în așa fel încât să fie
posibil să trageți lanțul de ferăstrău liber cu mâna.
Nota:
Un lanț de ferăstrău nou are o perioadă de
rodaj. Verificați mai frecvent tensionarea în această
perioadă.
1. Rotiți butonul de blocare (A) cu un sfert de rotație
în sens opus acelor de ceasornic pentru a-l elibera.
(Fig. 86)
546
2702 - 001 - 05.09.2025

2. Rotiți mecanismul de reglare a întinderii lanțului în
sensul acelor de ceasornic pentru a strânge lanțul
de ferăstrău. Aplicați cât mai multă tensiune posibil
asupra lanțului de ferăstrău. Trebuie să fie strâns pe
șina de ghidaj. (Fig. 77)
Nota: Rotiți mecanismul de reglare în sus (+)
pentru mai multă tensiune și în jos (-) pentru
tensiune mai redusă. Lanțul de ferăstrău este strâns
corect când îl puteți roti ușor cu mâna, dar este
strâns pe șina de ghidaj.
3. Asigurați-vă că puteți trage lanțul de ferăstrău liber
cu mâna și că nu atârnă de șina de ghidaj. (Fig. 87)
4. Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru a
strânge capacul de protecție.
Verificarea ungerii lanțului de ferăstrău
Verificați ungerea lanțului de ferăstrău la fiecare a treia
încărcare a bateriei.
1. Porniți produsul și lăsați-l să funcționeze la putere
maximă. Țineți șina la aproximativ 20 cm (8 inchi)
deasupra unei suprafețe de culoare deschisă.
2. Dacă lanțul de ferăstrău este uns corect, veți vedea
o linie transparentă de ulei pe suprafață după 1
minut. (Fig. 88)
3. Dacă lanțul de ferăstrău nu este uns corect, efectuați
următoarele controale.
a) Verificați canalul de ulei din șina de ghidaj pentru
a vă asigura că nu este blocat. Dacă este
necesar, curățați-l. (Fig. 82)
b) Verificați canelura de pe marginea șinei de ghidaj
pentru a vă asigura că este curată. Dacă este
necesar, curățați-l. (Fig. 89)
4. Dacă ungerea lanțului de ferăstrău nu funcționează
după ce ați urmat pașii de mai sus, adresați-vă
reprezentantului de service.
Ulei pentru lanțul de ferăstrău
• Folosiți ulei pentru lanțul de ferăstrău cu o bună
aderență pe lanțul de ferăstrău. Uleiul pentru lanțul
de ferăstrău trebuie să își păstreze vâscozitatea în
orice condiții meteorologice, de exemplu, pe vreme
caldă vara sau vreme rece iarna.
• Utilizați uleiul pentru lanț Husqvarna pentru o durată
de viață maximă a lanțului de ferăstrău și pentru
a minimiza impactul negativ asupra mediului. Dacă
uleiul pentru lanț de ferăstrău Husqvarna nu este
disponibil, utilizați un ulei standard pentru lanț de
ferăstrău.
• În zonele în care nu este disponibil uleiul pentru
ungerea lanțurilor de ferăstrău, poate fi utilizat uleiul
pentru lanț X-GUARD BIO.
• Asigura
ți-vă că lubrifierea lanțului de ferăstrău
funcționează corect. Umpleți cu ulei pentru lanț de
ferăstrău și examinați lubrifierea lanțului dacă este
necesar.
Verificarea funcțiilor interfeței cu
utilizatorul
1. Porniți produsul. Consultați
Pornirea produsului
Aspire P8X-P4A la pagina 543
.
2. Apăsați și mențineți apăsat butonul ON/OFF.
3. Asigurați-vă că produsul se oprește și că LED-urile
se sting. (Fig. 90)
Pentru a verifica șina de ghidaj
1. Verificați dacă există bavuri pe marginile șinei de
ghidaj. Îndepărtați bavurile utilizând o pilă. (Fig. 91)
2. Curățați canelura din șina de ghidare. (Fig. 89)
3. Verificați dacă există uzură pe canelura din șina de
ghidaj. Înlocuiți șina de ghidare, dacă este necesar.
(Fig. 92)
4. Verificați dacă vârful șinei de ghidaj este rugos sau
foarte uzat. (Fig. 93)
5. Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru a extinde ciclul său
de viață. (Fig. 94)
Pentru a curăța produsul, bateria și
încărcătorul
1. Curățați produsul cu o cârpă uscată după utilizare.
2. Curățați bateria și încărcătorul de baterii cu o cârpă
uscată. Mențineți curate șinele de ghidaj al bateriei.
3. Asigurați-vă că bornele de pe baterie și încărcătorul
de baterie sunt curate înainte de utilizare.
4. Curățați cu o perie suprafața interioară a capacul de
protecție.
Examinarea și curățarea bateriei și
încărcătorului
1. Examinați bateria pentru a identifica defecțiunile, de
exemplu fisuri.
2. Examinați încărcătorul de baterii pentru a identifica
defecțiunile, de exemplu fisuri.
3. Asigurați-vă că cablul de conectare al încărcătorului
de baterii nu este deteriorat și că nu prezintă fisuri.
4. Curățați bateria și suportul de baterie cu o perie
moale.
2702 - 001 - 05.09.2025
547

Depanarea
Interfața cu utilizatorul Aspire P8X-P4A
Problemă Erori posibile Soluție posibilă
LED-ul verde de por-
nire se aprinde inter-
mitent.
Tensiune joasă a bateriei. Încărcați bateria.
LED-ul roșu de eroa-
re luminează intermi-
tent.
Suprasolicitare. Accesoriul de tăiere este blocat. Opriți pro-
dusul. Îndepărtați bateria. Curățați accesoriul
de tăiere de materialele nedorite. Slăbiți lan-
țul.
Deviație de temperatură. Lăsați produsul să se răcească.
Întrerupătorul și butonul start sunt apăsate
simultan.
Eliberați întrerupătorul și apăsați butonul
start.
LED-ul verde și LED-
ul roșu luminează in-
termitent în mod al-
ternativ.
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Bateria este deteriorată. Discutați cu agentul dvs. de service.
Încărcător de baterii
Simptome
Cauză Soluție
Indicatorul roșu de monitorizare a
temperaturii se aprinde intermitent,
iar indicatorul verde de încărcare es-
te aprins.
Încărcătorul a identificat o eroare in-
ternă.
Aveți grijă ca acumulatorii să fie in-
troduși complet. Scoateți ștecărul și
apoi băgați-l din nou în priză. Dacă
eroarea continuă, duceți încărcătorul
la verificat la un centru de service
post-vânzare autorizat pentru produ-
se Husqvarna.
Acumulatorul nu este introdus corect. Introduceți acumulatorul corect în în-
cărcător.
Contactele acumulatorului și contac-
tele de încărcare sunt murdare.
Curățați contactele acumulatorului și
pe cele de încărcare de exemplu in-
troducând și scoțând acumulatorul de
mai multe ori.
Bateria este deteriorată. Înlocuiți bateria.
Indicatorul roșu de monitorizare a
temperaturii este aprins.
Temperatura acumulatorului este în
afara intervalului pentru încărcare.
Așteptați până când temperatura acu-
mulatorului revine la o valoare din
intervalul permis pentru încărcare
(0-45 °C).
548 2702 - 001 - 05.09.2025

Simptome Cauză Soluție
Indicatorul roșu de monitorizare a
temperaturii și indicatorul verde de în-
cărcare sunt stinse.
Ștecărul, cablul de alimentare sau în-
cărcătorul s-au deteriorat.
Verificați tensiunea de alimentare.
Dacă este necesar, solicitați verifica-
rea încărcătorului la un centru de ser-
vice post-vânzare autorizat.
Ștecărul încărcătorului nu este co-
nectat corect.
Introduceți ștecărul (complet) în priză.
Alte erori Dacă alte apar erori, asigurați-vă că produsul este oprit, scoateți bateria și
contactați un agent de service autorizat.
Transportul, depozitarea şi eliminarea
Transportul și depozitarea
• Bateriile cu ioni de litiu furnizate respectă cerințele
legislației privind bunurile periculoase.
• Respectați cerințele speciale de pe ambalaj și
etichete privind transportul comercial, inclusiv cele
emise de către terțe părți și companiile de expediție.
• Discutați cu o persoană care a beneficiat de instruire
specială privind materialele periculoase înainte de
a trimite produsul. Respectați toate reglementările
naționale aplicabile.
• Aplicați bandă adezivă pe contactele expuse atunci
când introduceți bateria într-un pachet. Bateria
trebuie ambalată astfel încât să nu se poată deplasa
în interiorul pachetului.
• La depozitare și la transport, scoateți întotdeauna
bateria.
• Puneți bateria și încărcătorul de baterii într-un spațiu
uscat și ferit de umezeală și îngheț.
• Nu păstrați bateria într-un loc în care poate apărea
electricitate statică. Nu depozitați bateria într-o cutie
metalică.
• Depozitați bateria la temperaturi între –20 °C (–4 °F)
și +50 °C (122 °F), într-un loc ferit de lumină solară
directă.
• Depozitați încărcătorul de baterii la temperaturi între
5°C/41°F și 45°C/113°F, într-un loc ferit de radiațiile
solare directe.
• Utilizați încărcătorul de baterii numai la temperaturi
ambiante cuprinse între 0 °C / 32 °F și 35 °C / 95 °F.
• Depozitați produsul la o temperatură cuprinsă între
-40°C/-40°F și +60°C/140°F.
• Încărcați bateria în proporție de 30-50% înainte de a
o depozita pe o perioadă lungă.
• Depozitați încărcătorul de baterii într-un spațiu închis
și uscat.
• Nu depozita
ți bateria lângă încărcătorul bateriei. Nu
lăsați copiii și alte persoane neautorizate să atingă
echipamentul. Păstrați echipamentul într-un spațiu
pe care îl puteți încuia.
• Curățați produsul și efectuați un service complet
înainte de a depozita produsul pentru o perioadă
lungă de timp.
• Utilizați apărătoarea de transport pe produs pentru a
preveni accidentarea sau deteriorarea produsului în
timpul transportului și depozitării.
• Fixați foarte bine produsul în timpul transportului.
• Păstrați produsul în depozit pe orizontală sau
agățați-l de cârligul furnizat. Consultați
Suspendarea
produsului de cârlig la pagina 542
.
Eliminarea la deșeuri
Simbolul de mai jos înseamnă că produsul nu este
deșeu casnic. Reciclați-l prin sistemul local de colectare
pentru echipamente electrice și electronice. Astfel
contribuiți la gestionarea corectă a deșeurilor la sfârșitul
duratei de viață. Contactați autoritățile locale, serviciile
pentru deșeuri menajere, distribuitorul sau vânzătorul
pentru informații. Eliminarea incorectă ca deșeu poate
avea efecte negative asupra mediului și sănătății
oamenilor, din cauza posibilei prezențe a substanțelor
periculoase.
Nota: Simbolul apare pe produs sau pe ambalajul
produsului.
2702 - 001 - 05.09.2025 549

Date tehnice
Date tehnice
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Tip BLDC 18 V. BLDC 18 V.
Viteza lanțului, m/s 7,5 7,5
Sistem de ungere
Tipul pompei de ulei Automată Automată
Capacitate rezervor de ulei, ml/cm
3
35 35
Greutate
Fără baterie, echipament de tăiere și capac pentru șina de ghidaj, kg 1,12 2,54
Emisii de zgomot, niveluri de zgomot
61
62
Nivel de putere acustică, măsurat dB(A) 93 93
Nivel de putere acustică, garantat L
WA
dB(A) 95 95
Nivelul de presiune echivalentă a sunetului la urechea operatorului,
dB(A)
85,5 85,4
Nivelurile de vibrații la mânere, măsurate în conformitate cu EN 62841-1 și ISO 22867, m/s
2
63
Strâns, mâner față / mâner spate – 0,6/0,9
Extins, mâner față / mâner spate – 0,4/0,5
Mâner principal / mâner auxiliar 2,2/3,7 –
Nota: Valoarea totală a vibrației declarate a fost măsurată în concordanță cu o metodă standard de testare și poate
fi utilizată pentru compararea unei unelte cu alta.
Nota: Valoarea totală declarată a vibrației poate fi utilizată, de asemenea, într-o evaluare preliminară a gradului de
expunere
61
Emisiile de zgomot din mediul înconjurător măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directiva CE
2000/14/CE, au o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 2,1 dB (A) pentru ferăstrăul pentru tăierea
crengilor și 2,4 dB(A) pentru ferăstrăul pentru tăierea crengilor cu tijă.
62
Nivelul echivalent de presiune a sunetului, conform EN 62841-1 și ISO 22868, este calculat ca totalul energiei
ponderate în timp pentru diferite niveluri de presiune a sunetului, în diferite condiții de lucru. Dispersia
statistică tipică pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului este reprezentată printr-o abatere standard
de 3 dB (A).
63
Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de
1,5 m/s
2
.
550 2702 - 001 - 05.09.2025

Nota: Emisiile de vibrații și emisiile de zgomot în timpul utilizării efective a produsului pot diferi de valoarea totală
declarată, în funcție de modul de utilizare a produsului. Este necesar să se identifice măsurile de siguranță pentru a
proteja operatorul, pe baza unei estimări a expunerii în condițiile reale de utilizare. Includeți toate părțile ciclului de
operare în estimare, cum ar fi momentele în care produsul este oprit și când funcționează la ralanti, în plus față de
timpul de declanșare
Baterii aprobate
Acest produs poate fi folosit cu toate bateriile POWER
FOR ALL. Pentru cele mai bune performanțe, se
recomandă folosirea unor baterii de minimum 4 Ah.
Baterie P4A 18-B72 PowerPlus
Tip Litiu-ion
Capacitate baterie, Ah 4
Tensiune nominală, V 18
Greutate, kg 0,56
Număr de celule (Li-Ion) 5
Încărcătoare de baterii omologate
Încărcător de baterii P4A 18-C100
Tensiune de intrare, V Consultați informațiile nominale ale încărcătorului.
Frecvență, Hz 50-60
Putere, W 105
Tensiune de ieșire, V cc/ amperi, A 14,4-18/4,4
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț de
ferăstrău
Următoarele combinații sunt aprobate de CE.
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Tip Lungime, inci Pas, inci Șablon, mm Tip
Lungime, numă-
rul de zale de
ghidare
5478122-36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Ascuțirea lanțului de ferăstrău și
șablonul pentru ascuțire
Utilizați șablonul pentru ascuțire recomandat pentru a
obține unghiurile corecte de ascuțire. Vă recomandăm
să utilizați întotdeauna șablonul pentru ascuțire
recomandat pentru a reascuți lanțul de ferăstrău.
Dacă nu știți cu ce lanț de ferăstrău este dotat produsul
dvs., discutați cu reprezentantul dvs. de service.
2702 - 001 - 05.09.2025 551

mm/in mm/in
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
552 2702 - 001 - 05.09.2025

Declarație de conformitate
Declarație de conformitate UE
Noi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel.:
+46-36-146500, declarăm pe propria răspundere, că
produsul:
Descriere Dispozitiv pentru tăierea crengilor simplu și telescopic pe baterie
Marcă Husqvarna
Tip/Model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identificare Numerele de serie începând cu 2025
este în conformitate cu următoarele directive și
regulamente UE, cum modificările corespunzătoare:
Directivă/Regula-
ment
Descriere
2006/42/CE „privind echipamentele tehnice”
2014/30/UE „privind compatibilitatea electromagnetică”
2011/65/UE
„privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase la echipamente electrice și
electronice”
2000/14/CE „privind emisiile de zgomot în mediul înconjurător”
și că au fost aplicate următoarele standarde
și/sau specificații tehnice: EN 62841-1:2015/A11:2022,
CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158 a
efectuat în mod voluntar teste de tip CE, în conformitate
cu articolul 12, punctul 3b, din directiva cu privire la
mașini (2006/42/CE). Certificatul pentru examinarea de
tip CE are numărul: 4815039.25027.
Procedura de evaluare a conformității aplicată în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, anexa V.
Pentru informații privind emisiile de zgomot, consultați
Date tehnice la pagina 550
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Manager Cercetare și dezvoltare,
Husqvarna AB
Responsabil pentru documentația tehnică
2702 - 001 - 05.09.2025 553

Licențe
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garanția nu acoperă defecțiunile rezultate în urma uzurii
normale, neglijenței, utilizării defectuoase, reparațiilor
neautorizate sau în urma conectării echipamentului de
aspirare la tensiune necorespunzătoare.
Toate drepturile rezervate.
Redistribuirea și utilizarea în formele sursă și binare, cu
sau fără modificări, sunt permise cu condiția respectării
următoarelor condiții:
• Redistribuirea codului sursă trebuie să mențină
notificarea de mai sus privind drepturile de autor,
această listă de condiții și următoarea clauză de
renunțare.
• Redistribuirile în formă binară trebuie să reproducă
în documentație și/sau în alte materiale furnizate
împreună cu distribuția, notificarea de mai sus
privind drepturile de autor, această listă de condiții
și următoarea clauză de renunțare la răspundere.
• Nici denumirea STMicroelectronics și nici numele
colaboratorilor săi nu pot fi folosite pentru a susține
sau a promova produse derivate din acest software,
fără o autorizație scrisă prealabilă specifică.
ACEST SOFTWARE ESTE FURNIZAT DE
DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR ȘI
DE CONTRIBUITORI „CA ATARE” ȘI SUNT
REFUZATE ORICE GARANȚII EXPRESE SAU
IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA
LA GARANȚIILE IMPLICITE DE VANDABILITATE
ȘI DE ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP.
ÎN NICIUN CAZ TITULARUL DREPTURILOR
DE AUTOR SAU COLABORATORII NU VOR
FI RĂSPUNZĂTORI PENTRU DAUNE DIRECTE,
INDIRECTE, ACCIDENTALE, SPECIALE, EXEMPLARE
SAU PE CALE DE CONSECINȚĂ (INCLUSIV,
DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA PROCURAREA DE
BUNURI SAU SERVICII ÎNLOCUITOARE; PIERDEREA
DE UTILIZARE, DATE SAU PROFITURI; SAU
ÎNTRERUPEREA ACTIVITĂȚII), INDIFERENT DE
CAUZĂ ȘI DE TEORIA RĂSPUNDERII, FIE CĂ
ESTE VORBA DE CONTRACT, RĂSPUNDERE
STRICTĂ SAU DELICT (INCLUSIV NEGLIJENȚĂ SAU
ALTCEVA), CARE REZULTĂ ÎN ORICE MOD DIN
UTILIZAREA ACESTUI SOFTWARE, CHIAR DACĂ AU
FOST INFORMAȚI DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL
DE DAUNE.
Licența Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Toate drepturile
rezervate.
Versiunea 2.0, Ianuarie 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMENI ȘI CONDIȚII DE UTILIZARE,
REPRODUCERE ȘI DISTRIBUIRE
1. Definiții.
„Licen
ță” înseamnă termenii și condițiile de utilizare,
reproducere și distribuire, după cum sunt definite în
secțiunile 1-9 din prezentul document. „Licențiator”
înseamnă proprietarul drepturilor de autor sau entitatea
autorizată de proprietarul drepturilor de autor care
acordă Licența. „Entitate juridică” reprezintă uniunea
dintre entitatea care acționează și toate celelalte entități
care controlează, sunt controlate sau se află sub control
comun cu entitatea respectivă. În sensul acestei definiții,
„control” înseamnă (i) puterea, directă sau indirectă,
de a determina conducerea sau managementul unei
astfel de entități, fie prin contract, fie în alt mod
sau (ii) deținerea a cel puțin cincizeci la sută (50%)
din acțiunile în circulație sau (iii) deținerea efectivă
a unei astfel de entități. „Dvs.” (sau „A/al/ai//ale
dvs.”) înseamnă o persoană fizică sau o entitate
juridică ce exercită permisiunile acordate prin prezenta
licență. Forma „sursă” înseamnă forma preferată pentru
efectuarea modificărilor, inclusiv, dar fără a se limita
la codul sursă al software-ului, sursa documentației și
fișierele de configurare. Forma „obiect” înseamnă orice
formă rezultată din transformarea mecanică sau din
translatarea unei forme sursă, inclusiv, dar fără a se
limita la codul obiect compilat, documentația generată
și conversiile în alte tipuri de suporturi. „Lucrare”
înseamnă lucrarea de autor, în formă de sursă sau
de obiect, pusă la dispoziție în temeiul licenței, așa
cum este indicată de o notă de drepturi de autor
inclusă în lucrare sau atașată la aceasta (un exemplu
este furnizat în anexa de mai jos). „Lucrări derivative”
înseamnă orice lucrare, în formă de sursă sau de
obiect, care se bazează pe lucrare (sau derivă din
aceasta) și pentru care revizuirile editoriale, adnotările,
elaborările sau alte modificări reprezintă, în ansamblu,
o lucrare originală a autorului. În sensul prezentei
licențe, lucrările derivative nu includ lucrările care rămân
separabile de lucrare sau care au doar o legătură
(sau se leagă prin nume) cu interfețele lucrării și ale
lucrărilor derivative ale acesteia. „Contribuție” înseamnă
orice lucrare de autor, inclusiv versiunea originală a
lucrării și orice modificări sau adăugiri la acea lucrare
sau lucrări derivate ale acesteia, care este transmisă
în mod intenționat Licențiatorului pentru a fi inclusă
în lucrare de titularul drepturilor de autor sau de o
persoană fizică sau juridică autorizată să transmită în
numele titularului drepturilor de autor. În sensul acestei
definiții, „trimis” înseamnă orice formă de comunicare
electronică, verbală sau scrisă trimisă Licențiatorului
sau reprezentanților acestuia, inclusiv, dar fără a se
limita la comunicarea pe listele de discuții electronice,
sistemele de control al codului sursă și sistemele
de urmărire a problemelor care sunt gestionate de
Licențiator sau în numele acestuia în scopul discutării
și îmbunătățirii Lucrării, dar cu excepția comunicării care
este marcată în mod vizibil sau desemnată în scris de
titularul dreptului de autor ca nefiind „O contribuție”.
„Contribuitor” înseamnă Licențiatorul și orice persoană
fizică sau juridică în numele căreia Licențiatorul a
554
2702 - 001 - 05.09.2025

primit o Contribuție și care a fost ulterior încorporată în
Lucrare.
2. Acordarea licenței de drepturi de autor.
Sub rezerva termenilor și condițiilor prezentei licențe,
fiecare contribuitor vă acordă prin prezenta o
licență perpetuă, mondială, neexclusivă, gratuită, fără
redevențe și irevocabilă de drepturi de autor pentru a
reproduce, a pregăti lucrări derivative, a afișa în public,
a executa în public, a sublicenția și a distribui lucrarea și
astfel de lucrări derivate în forma sursă sau obiect.
3. Acordarea licenței de brevetare.
Sub rezerva termenilor și condițiilor prezentei licențe,
fiecare contribuitor vă acordă prin prezenta o licență de
brevet perpetuă, mondială, neexclusivă, gratuită, fără
redevențe, irevocabilă (cu excepția celor menționate
în această secțiune) pentru a realiza, a face să se
realizeze, a utiliza, a oferi spre vânzare, a vinde, a
importa și a transfera în alt mod lucrarea, în cazul
în care o astfel de licență se aplică numai acelor
revendicări de brevete care pot fi licențiate de un astfel
de contribuitor și care sunt în mod necesar încălcate
de contribuția (contribuțiile) sa (lor) singură (singure)
sau prin combinarea contribuției (contribuțiilor sale) cu
lucrarea la care a (au) fost trimise. Dacă inițiați un litigiu
privind brevetele împotriva oricărei entități (inclusiv o
cerere convențională sau o cerere reconvențională în
cadrul unui proces), în care se susține că lucrarea sau
o contribuție încorporată în lucrare constituie o încălcare
directă sau indirectă a unui brevet, atunci orice licență
de brevet care vă este acordată în temeiul prezentei
licențe pentru lucrarea respectivă va înceta la data la
care se depune un astfel de litigiu.
4. Redistribuire.
Puteți reproduce și distribui copii ale Lucrării sau
ale Lucrărilor derivative pe orice suport, cu sau fără
modificări și în formă de sursă sau obiect, cu condiția
să îndepliniți următoarele condiții:
• trebuie să oferiți oricărui alt destinatar al lucrării sau
al lucrărilor derivative o copie a prezentei licențe; și
• trebuie să faceți ca toate fișierele modificate să
poarte notificări proeminente care să precizeze că
ați modificat fișierele; și - trebuie să păstrați, în
forma sursă a oricăror lucrări derivate pe care le
distribuiți, toate notificările privind drepturile de autor,
brevetele, mărcile comerciale și atribuirea din forma
sursă a lucrării, cu excepția acelor notificări care nu
se referă la nicio parte a lucrărilor derivative; și
• Dacă lucrarea include un fișier text „NOTIFICARE”
ca parte a distribuirii sale, atunci orice Lucrări
derivative pe care le distribuiți trebuie să includă
o copie lizibilă a notificărilor de atribuire conținute
în acest fișier NOTIFICARE, cu excepția acelor
notificări care nu se referă la nicio parte a Lucrărilor
derivative, în cel puțin unul dintre următoarele
locuri: într-un fișier text NOTIFICARE distribuit ca
parte a Lucrărilor derivative; în forma sursă sau
în documentație, dacă este furnizat împreună cu
Lucrările derivative; sau, într-un afi
șaj generat de
Lucrările derivative, dacă și oriunde apar în mod
normal astfel de notificări ale terților. Conținutul
fișierului NOTIFICARE are doar scop informativ și
nu modifică licența. Puteți adăuga propriile dvs.
notificări de atribuire în cadrul lucrărilor derivative
pe care le distribuiți, alături de textul NOTIFICARE
din lucrare sau ca o anexă la acesta, cu condiția
ca aceste notificări de atribuire suplimentare să nu
poată fi interpretate ca o modificare a licenței. Puteți
adăuga propria declarație privind drepturile de autor
la modificările dvs. și puteți furniza termeni și condiții
de licență suplimentare sau diferite pentru utilizarea,
reproducerea sau distribuirea modificărilor dvs. sau
pentru orice astfel de lucrări derivate în ansamblu,
cu condiția ca utilizarea, reproducerea și distribuirea
de dvs. a operei să respecte altfel condițiile stabilite
în prezenta licență.
5. Trimiterea contribuțiilor.
Cu excepția cazului în care dvs. declarați în mod explicit
contrariul, orice Contribuție trimisă în mod intenționat
de dvs. licențiatorului pentru a fi inclusă în lucrare
va fi supusă termenilor și condițiilor prezentei Licențe,
fără termeni sau condiții suplimentare. Fără a aduce
atingere celor de mai sus, nicio prevedere din prezentul
document nu va înlocui și nu va modifica termenii
niciunui contract de licență separat pe care este posibil
să-l fi încheiat cu Licențiatorul cu privire la astfel de
Contribuții.
6. Mărci comerciale.
Prezenta Licență nu acordă permisiunea de a utiliza
denumirile comerciale, mărcile comerciale, mărcile de
servicii sau denumirile de produse ale Licențiatorului,
cu excepția cazului în care acest lucru este necesar
pentru o utilizare rezonabilă și uzuală în descrierea
originii Lucrării și reproducerea conținutului fișierului
NOTIFICARE.
7. Declinarea garanțiilor.
Cu excepția cazului în care legislația aplicabilă o
impune sau se convine în scris, Concedentul furnizează
Lucrarea (și fiecare Colaborator furnizează Contribuțiile
sale) pe ÎN MOD „CA ATARE”, FĂRĂ GARANȚII
SAU CONDIȚII DE NICIUN FEL, fie acestea exprese
sau implicite, inclusiv, dar fără a se limita la
orice garanții sau condiții de TITLU, NEÎNCĂLCARE,
COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN
ANUMIT SCOP Sunteți singurul responsabil pentru
determinarea oportunității utilizării sau redistribuirii
Lucrării și vă asumați toate riscurile asociate cu
exercitarea de dvs. a permisiunilor în temeiul acestei
Licențe. 8. Limitarea responsabilității. În niciun caz și
sub nicio teorie legală, fie că este vorba de răspundere
civilă delictuală (inclusiv neglijență), contract sau altfel,
cu excepția cazului în care legea aplicabilă o cere (cum
ar fi acte deliberate și acte de neglijență gravă) sau
dacă se convine în scris, niciun Contribuitor nu va fi
răspunzător față de dvs. pentru daune, inclusiv orice
2702 - 001 - 05.09.2025
555

daune directe, indirecte, speciale, accidentale, sau pe
cale de consecință, de orice natură, care rezultă din
această licență sau din utilizarea sau incapacitatea de
a utiliza lucrarea (inclusiv, dar fără a se limita la daune
pentru pierderea fondului comercial, oprirea activității,
defecțiuni sau defecțiuni ale calculatorului sau orice alte
daune sau pierderi comerciale), chiar dacă respectivul
contribuitor a fost informat de posibilitatea unor astfel de
daune.
9. Acceptarea garanției sau a răspunderii suplimentare.
La redistribuirea Lucrării sau a Lucrărilor derivative
din aceasta, puteți alege să oferiți și să percepeți o
taxă pentru acceptarea obligațiilor și/sau drepturilor de
asistență, garanție, despăgubire sau alte obligații și/sau
drepturi de răspundere în conformitate cu prezenta
Licență. Cu toate acestea, în acceptarea acestor
obligații, puteți acționa numai în numele dvs. și pe
răspunderea dvs. exclusivă, nu în numele niciunui
alt contribuitor și numai dacă sunteți de acord să
despăgubiți, să apărați și să exonerați de răspundere
fiecare colaborator pentru orice răspundere asumată
sau pretenții formulate împotriva acestuia din cauza
acceptării de dvs. a unei astfel de garanții sau
răspunderi suplimentare. SFÂRȘITUL TERMENILOR ȘI
CONDIȚIILOR
556 2702 - 001 - 05.09.2025

Obsah
Úvod........................................................................... 557
Bezpečnosť.................................................................559
Montáž........................................................................567
Príprava výrobku na používanie na strome................ 568
Prevádzka...................................................................568
Údržba........................................................................ 570
Riešenie problémov.................................................... 574
Preprava, skladovanie alikvidácia..............................575
Technické údaje..........................................................575
Príslušenstvo.............................................................. 577
Vyhlásenie o zhode.................................................... 579
Licencie.......................................................................580
Úvod
Popis výrobku
Výrobok Husqvarna Aspire P8X-P4A je akumulátorový
orezávač.
Výrobok HusqvarnaAspire Pole-P4A predstavuje
akumulátorovú pohonnú jednotku steleskopickou
funkciou anastavením uhla.
Výrobok HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
predstavuje akumulátorovú vyvetvovaciu pílu na tyči
steleskopickou funkciou anastavením uhla.
Neustále pracujeme na tom, aby sme zabezpečili
vyššiu bezpečnosť a efektívnosť počas prevádzky. Ak
potrebujete ďalšie informácie, obráťte sa na servisného
predajcu.
Plánované použitie
Výrobok slúži na orezávanie konárov a vetvičiek.
Výrobok nepoužívajte na iné účely.
Stručný návod
Naskenovaním QR kódu získajte rady, ako produkt
používať.
(Obr. 32)
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Orezávač
2. Pomocná rukoväť
3. Chránič reťaze píly
4. Vodiaca lišta
5. Upevňovacia skrutka ochranného krytu
6. Poistka páčky vypínača, orezávač
7. Páčka vypínača, orezávač
8. Používateľské rozhranie
9. Hlavná rukoväť, orezávač
10. Akumulátor
11. Hák očka na pás
12. Upevňovacia skrutka orezávača
13. Otočný spoj
14. Páka s teleskopickou funkciou
15. Hriadeľ
16. Mäkké puzdro (predná rukoväť)
17. Hák popruhu
18. Poistné tlačidlo poistky páčky vypínača
19. Poistka páčky vypínača, vyvetvovacia píla
20. Páčka vypínača, vyvetvovacia píla
21. Spojka
22. Indikátor zapnutia a upozornenia
23. Nabíjačka
24. Tlačidlo uvoľnenia akumulátora
25. Háčik na orezávač, skrutky a hmoždinky
26. Háčik na vyvetvovaciu pílu, skrutky a hmoždinky
27. Transportný kryt
28. Oko na pás
29. Imbusový kľúč
30. Bio olej na mazanie reťaze
31. Návod na obsluhu
32. Uzáver nádrže na olej
33. Nádrž na olej
34. Zadná rukoväť
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
UPOZORNENIE: Tento výrobok môže
byť nebezpečný a spôsobiť vážne
poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho
pracovníka alebo iných osôb. Postupujte
opatrne apoužívajte výrobok správnym
spôsobom.
(Obr. 3)
Pred používaním výrobku si prečítajte
návod na obsluhu a uistite sa, že
rozumiete uvedeným pokynom.
(Obr. 4)
Výrobok nevystavujte dažďu.
(Obr. 5)
Nasaďte si ochranu očí auší.
(Obr. 6)
Jednosmerný prúd.
(Obr. 7)
Menovité napätie, V
2702 - 001 - 05.09.2025 557

(Obr. 8)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
smernicami EÚ.
(Obr. 9)
Výrobok alebo jeho obal nepredstavuje
komunálny odpad. Recyklujte ho
vrecyklačnej stanici určenej pre elektrické
aelektronické zariadenia.
(Obr. 10)
Stanovená menovitá veľkosť vodiacej
lišty.
(Obr. 11)
Označenie týkajúce sa emisie hluku
do okolia podľa smerníc anariadení
EÚ alegislatívy vštáte New South
Wales „Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017“ (Nariadenie oochrane životného
prostredia pri prevádzke (kontrola
hluku) zroku 2017). Zaručená hladina
akustického výkonu výrobku je uvedená
v časti Technické údaje na strane
Technické údaje na strane 575
a na
štítku.
(Obr. 12)
Vyvetvovaciu pílu používajte vždy oboma
rukami.
(Obr. 13)
Dávajte pozor na spätný ráz vyvetvovacej
píly avyhnite sa kontaktu shrotom lišty.
(Obr. 14)
Upozornenie: Vyvetvovaciu pílu smú
používať iba pracovníci vyškolení
vúdržbe stromov. Používanie výrobku
bez riadneho zaškolenia môže spôsobiť
vážne zranenia.
(Obr. 15)
Otočením doľava uvoľnite gombík,
otočením doprava ho utiahnite.
(Obr. 16)
Vmiestach, kde na vás niečo môže
spadnúť, používajte ochrannú prilbu.
Používajte schválené chrániče sluchu.
Používajte schválené chrániče očí.
(Obr. 17)
Používajte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 18)
Používajte odolné protišmykové topánky.
(Obr. 19)
Riziko zranenia. Nepribližujte sa rukami k
rezaciemu nástroju.
(Obr. 23) Pred vykonávaním údržby odpojte batériu.
(Obr. 24) Vykážte ostatné osoby zpracovného priestoru.
(Obr. 25) NEBEZPEČENSTVO – Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť od vedení elektrické-
ho prúdu.
(Obr. 26) Smer otáčania, reťaz píly.
(Obr. 27) Typový štítok alebo laserová tlač zobrazuje výrobné číslo. yyyy je rok výroby, ww
je týždeň výroby a xxxxx je poradové číslo.
Poznámka: Ostatné symboly/štítky na výrobku
obsahujú údaje v súlade so zvláštnymi požiadavkami
certifikácie pre určité trhy.
Symboly na batérii a/alebo na
nabíjačke batérií
(Obr. 28)
Tento výrobok re-
cyklujte vrecyklač-
nej stanici určenej
pre elektrické aelek-
tronické zariadenia.
(Uplatňuje sa iba na
Európu)
(Obr. 29) Batériu používajte len
vo výrobkoch od part-
nerov systému PO-
WER FOR ALL.
(Obr. 30) Chráňte akumulátor pred teplom, napr.
pred dlhodobým intenzívnym slnečným
žiarením, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo vý-
buchu a skratu.
(Obr. 31)
(Obr. 20)
Transformátor odolný voči poruchám.
(Obr. 21)
Nabíjačku batérie používajte a skladuje
len vinteriéri.
(Obr. 22)
Dvojitá izolácia.
Poškodenie výrobku
Nie sme zodpovední za škody na našom výrobku v
prípade:
• nesprávne vykonanej opravy výrobku,
558 2702 - 001 - 05.09.2025

• opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
• používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
• opravy výrobku, ktoré neboli vykonané
vschválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami.
Výrobca
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Výstrahy, upozornenia apoznámky slúžia na
zdôraznenie mimoriadne dôležitých častí návodu.
VÝSTRAHA: Používa sa, ak pre
obsluhu alebo osoby v okolí existuje
nebezpečenstvo poranenia alebo smrti v
prípade nedodržania pokynov v návode.
VAROVANIE: Používa sa, ak hrozí
nebezpečenstvo poškodenia produktu, iných
materiálov alebo okolitej oblasti vprípade
nedodržania pokynov vnávode.
Poznámka: Používa sa na poskytnutie informácií
nad rámec nevyhnutných informácií v danej situácii.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
kstroju
VÝSTRAHA: Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny
apozrite si ilustrácie auvedené špecifikácie
tohto stroja.
Nedodržanie všetkých nižšie
uvedených pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny pre budúce
použitie.
Poznámka:
Výraz „stroj“ použitý vupozorneniach
označuje stroj napájaný zelektrickej siete (skáblom)
alebo zakumulátora (bez kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
• Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre osvetlené.
Neporiadok aj tmavé osvetlenie vedú knehodám.
• So strojom nepracujte v prostredí, kde sa
nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Stroje spôsobujú iskrenie, ktorým sa môže vznietiť
prach alebo výpary.
• Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom
zdržiavali deti alebo iné osoby. Rušivé podnety
môžu spôsobiť stratu kontroly.
Elektrická bezpečnosť
• Zástrčky stroja musia byť vhodné na pripojenie
do zásuvky. Nikdy a žiadnym spôsobom
nemodifikujte elektrickú zástrčku. S uzemnenými
strojmi nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky.
Nemodifikované zástrčky azhodné zásuvky znižujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, napríklad s potrubím, radiátormi, sporákmi
a chladničkami.
Ak je vaše telo uzemnené, riziko
úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
• Nevystavujte stroje dažďu ani vlhkým podmienkam.
Voda prenikajúca dostroja zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie ani
odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčasťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
• Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte len
taký predlžovací kábel, ktorý je určený do exteriéru.
Používanie kábla vhodného do exteriéru znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Ak je prevádzka stroja vo vlhkom prostredí
nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom
uzemňovacieho okruhu (GFCI).
Používanie GFCI
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Osobná bezpečnosť
• Pracujte obozretne, dávajte pozor apri používaní
stroja postupujte rozumne. Stroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní strojov
môže viesť k vážnemu zraneniu.
• Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranné prostriedky očí. Používanie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu podľa druhu aspôsobu
použitia elektrického náradia, znižujú riziko
poranenia.
• Zabráňte neúmyselnému spusteniu zariadenia. Pred
pripojením kelektrickej sieti alebo akumulátoru,
zdvihnutím alebo prenášaním stroja overte, či
je vypínač vo vypnutej polohe. Pokiaľ máte pri
prenášaní strojov prst na spínači alebo pokiaľ sú
stroje v zapnutom stave pripojené na zdroj prúdu,
môže dôjsť k úrazom.
2702 - 001 - 05.09.2025
559

• Predtým, ako stroj zapnete, odstráňte z neho
nastavovací kľúč alebo kľúč na matice. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich
častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
• Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Vždy si udržiavajte
rovnováhu a správny postoj. Tým môžete stroj v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
• Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte svoje vlasy aoblečenie mimo
dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých
častiach.
• Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie azber
prachu, overte, či sú tieto zariadenia pripojené ači
sa správne používajú. Používanie zberača prachu
môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
• Aj keď ste po viacnásobnom používaní so
strojom oboznámení, nenechajte sa ukolísať
falošným pocitom bezpečia aneprestaňte dbať na
bezpečnostné pravidlá pre stroj. Nepozorné konanie
môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
Používanie astarostlivosť ostroj
• Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte vždy
len na to určený stroj.
S vhodným strojom sa vám
v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie a
bezpečnejšie.
• Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač.
Stroj,
ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný a
musí sa opraviť.
• Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo skladovaním stroja odpojte
zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja (ak sa dá vybrať).
Toto
bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
štartu stroja.
• Nepoužívaný stroj uskladnite mimo dosahu detí.
Nedovoľte, aby stroj používali osoby, ktoré s
ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny.
Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú
neskúsené osoby.
• Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva.
Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne pohybujú
anezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely zlomené
alebo tak poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu
stroja. Poškodené diely stroja nechajte pred použitím
opraviť.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou
údržbou strojov.
• Rezacie stroje udržiavajte nabrúsené ačisté.
Správne udržiavané rezacie stroje s ostrými hranami
sú menej náchylné na uviaznutie a ľahšie sa
ovládajú.
• Stroj, príslušenstvo, nástroje a pod. používajte
vsúlade stýmito pokynmi, pričom vezmite doúvahy
pracovné podmienky atyp vykonávanej práce.
Použitie stroja na iné ako určené účely môže viesť
k nebezpečným situáciám.
• Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché, čisté
a neznečistené olejom a mazivom.
Klzké rukoväte
aplochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu
akontrolu elektrického náradia vnepredvídateľných
situáciách.
Používanie akumulátorového stroja
astarostlivosť oň
• Nabíjajte iba pomocou nabíjačky špecifikovanej
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže pri použití siným akumulátorom
predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
• Stroje používajte iba spresne určenými
akumulátormi. Pri použití akéhokoľvek iného
akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia
a požiaru.
• Keď sa akumulátor nepoužíva, udržujte ho mimo
dosahu kovových predmetov, ako sú spony na
papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné
kovové predmety, ktoré môžu vytvoriť spoj medzi
svorkami. Skratovanie svoriek akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
• Pri neopatrnom zaobchádzaní môže zakumulátora
uniknúť tekutina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade
náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto
vodou. Ak sa dostane kvapalina zakumulátora
do očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc. Kvapalina
vystrekujúca zakumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
• Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor
alebo stroj. Poškodené alebo upravené akumulátory
môžu mať za následok nepredvídateľné fungovanie
a spôsobiť požiar, výbuch alebo predstavovať
nebezpečenstvo poranenia.
• Nevystavujte akumulátor ani stroj ohňu ani príliš
vysokým teplotám. Pri vystavení ohňu alebo teplote
nad 130°C (265 °F) môže dôjsť kvýbuchu.
• Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
aakumulátor ani stroj nenabíjajte mimo teplotného
rozsahu uvedeného vpokynoch. Pri nesprávnom
nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách mimo
uvedeného rozsahu hrozí poškodenie akumulátora
azvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru.
Služba
• Stroj zverte do opravy iba kvalifikovanému
odborníkovi apoužívajte iba originálne náhradné
diely. Iba tak je možné zaistiť zachovanie
bezpečnosti stroja.
• Poškodené akumulátory nikdy neservisujte sami.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaný servis.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
kvyvetvovacej píle
• Keď je vyvetvovacia píla zapnutá, nepribližujte
sa knej žiadnou časťou tela. Pred zapnutím
vyvetvovacej píly skontrolujte, či sa reťaz píly ničoho
nedotýka. Chvíľa nepozornosti pri používaní píly
môže spôsobiť zachytenie oblečenia alebo tela
reťazou píly.
560
2702 - 001 - 05.09.2025

• Pílu držte vždy jednou rukou za ovládaciu rukoväť
adruhou rukou za pomocnú rukoväť.
• Pílu držte iba za izolovanú časť určenú na držanie,
pretože reťaz píly sa môže dostať do kontaktu so
skrytými káblami. Reťaze píly, ktoré sa dostanú do
kontaktu svodičom pod napätím, môžu preniesť
napätie na nechránené kovové časti orezávača
amôžu používateľovi spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
• Noste chrániče očí. Odporúča sa ďalšie ochranné
vybavenie na ochranu sluchu, hlavy, rúk, nôh a
chodidiel. Vhodné ochranné vybavenie obmedzí
zranenia spôsobené lietajúcimi úlomkami alebo
náhodným kontaktom s reťazou píly.
• Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte počas státia na
strome, na rebríku, na streche alebo na akomkoľvek
nestabilnom povrchu. Používanie vyvetvovacej píly
takýmto spôsobom môže spôsobiť vážne poranenie.
• Vždy noste vhodnú obuv avyvetvovaciu pílu
používajte iba vtedy, ak stojíte na stabilnom, pevnom
arovnom povrchu. Klzké alebo nestabilné povrchy
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo kontroly nad
vyvetvovacou pílou.
• Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, dávajte
pozor, aby sa nevymrštil. Keď sa uvoľní napnutie
vo vláknach dreva, vymrštený konár môže
zasiahnuť používateľa alebo neovládateľne odhodiť
vyvetvovaciu pílu.
• Mimoriadny pozor dávajte pri rezaní krovín a
mladých stromov. Pružný materiál môže reťaz píly
zachytiť a vymrštiť smerom k vám alebo spôsobiť
stratu rovnováhy.
• Vyvetvovaciu pílu prenášajte vypnutú aotočenú
smerom od tela. Pri prenášaní alebo uskladnení
vyvetvovacej píly vždy nasaďte kryt vodiacej lišty.
Pri správnej manipulácii svyvetvovacou pílou sa
obmedzí pravdepodobnosť náhodného kontaktu
spohybujúcou sa reťazou píly.
• Riaďte sa pokynmi na mazanie, napnutie reťaze,
ako aj na výmenu lištya reťaze. Nesprávne
napnutie alebo namazanie reťaze môže spôsobiť jej
pretrhnutie alebo zvýšiť riziko spätného rázu.
• Režte iba drevo. Vyvetvovaciu pílu nepoužívajte
na účely, na ktoré nie je určená. Napríklad:
nepoužívajte vyvetvovaciu pílu na rezanie kovu,
plastu, muriva ani stavebných materiálov okrem
dreva. Použitie vyvetvovacej píly na iné než určené
činnosti môže spôsobiť vznik nebezpečnej situácie.
• Táto vyvetvovacia píla nie je určená na pílenie
stromov. Použitie vyvetvovacej píly na iné než
určené činnosti môže spôsobiť vážne poranenie
používateľa alebo okolostojacich osôb.
• Pri odstraňovaní zachyteného materiálu, skladovaní
alebo vykonávaní servisu vyvetvovacej píly dodržujte
všetky pokyny. Uistite sa, že je prepínač vo vypnutej
polohe aže je vybratý akumulátor.
Príčiny spätného nárazu a jeho predchádzanie
Spätný náraz môže nastať vtedy, ak koniec vodiacej
lišty príde do kontaktu s nejakým predmetom alebo
keď sa rez dreva zatvorí a stisne reťaz píly. Kontakt
špičky vodiacej lišty môže v niektorých prípadoch
spôsobiť náhly spätný náraz, ktorý spôsobí, že sa
vodiaca lišta odrazí dozadu a nahor smerom k
používateľovi. Stisnutie reťaze píly pozdĺž vrchnej
časti vodiacej lišty môže vodiacu lištu vytlačiť prudko
dozadu smerom k používateľovi. Každá z týchto
reakcií môže spôsobiť neovládateľnosť píly, ktorá
môže spôsobiť vážne zranenie. Nespoliehajte sa iba
na bezpečnostné zariadenia zabudované vpíle. Ako
používateľ vyvetvovacej píly by ste mali vykonať
niekoľko krokov, aby pri orezávaní nedochádzalo
knehodám alebo zraneniam. Spätný ráz vzniká
vdôsledku nesprávneho použitia vyvetvovacej píly,
prípadne nesprávnych pracovných postupov alebo
podmienok adá sa mu zabrániť prijatím vhodných
opatrení opísaných nižšie:
• Vyvetvovaciu pílu držte pevne obidvomi rukami tak,
aby prsty obopínali jeho rukoväti, atelo aramená
majte vtakej polohe, aby ste odolali silám spätného
rázu. Používateľ môže sily spätného nárazu skrotiť,
ak sa vykonajú vhodné opatrenia. Vyvetvovaciu pílu
nepúšťajte zrúk.
• Nenačahujte sa príliš ďaleko a nerežte nad úrovňou
ramien. To pomôže zabrániť neúmyselnému
kontaktu konca aumožňuje lepšiu kontrolu nad
vyvetvovacou pílou vneočakávaných situáciách.
• Nenaťahujte sa príliš ďaleko anerežte nad úrovňou
ramien, pokiaľ nie je namontovaná predlžovacia tyč.
To pomôže zabrániť neúmyselnému kontaktu konca
aumožňuje lepšiu kontrolu nad vyvetvovacou pílou
vneočakávaných situáciách.
• Používajte iba náhradné vodiace lišty a reťaze píly
určené výrobcom. Nesprávne náhradné vodiace lišty
a reťaze píly môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze a/
alebo spätný náraz.
• Dodržujte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťaze píly. Zníženie výšky obmedzovacieho zuba
môže viesť k zosilneniu spätných nárazov.
Bezpečnostné upozornenia pre orezávač
stromov na tyči:
• Keď je orezávač stromov na tyči zapnutý,
nepribližujte sa kreťazi píly alebo kpílovému kotúču
žiadnou časťou tela. Pred spustením orezávača
stromov na tyči skontrolujte, či sa reťaz alebo pílový
kotúč ničoho nedotýka. Chvíľka nepozornosti pri
obsluhe orezávača stromov na tyči môže viesť k
zraneniu vás alebo iných osôb.
• Pri používaní držte orezávač stromov na tyči vždy
oboma rukami. Orezávač stromov na tyči držte
oboma rukami, aby ste nad nimi nestratili kontrolu.
• Orezávač stromov na tyči nikdy nepoužívajte
vblízkosti elektrického vedenia, aby sa znížilo riziko
usmrtenia elektrickým prúdom. Kontakt s elektrickým
vedením alebo používanie zariadenia v blízkosti
neho môže spôsobiť vážne zranenie alebo úraz
elektrickým prúdom so smrteľnými následkami.
• Orezávač stromov na tyči držte iba za izolovanú
časť určenú na držanie, pretože reťaz píly alebo
2702 - 001 - 05.09.2025
561

pílový kotúč sa môže dostať do kontaktu so skrytými
káblami. Reťaze píly alebo pílové kotúče, ktoré prídu
do styku svodičom pod napätím, môžu uviesť pod
napätie exponované kovové časti zariadenia amôžu
používateľovi spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Používajte ochranu očí a uší. Odporúčajú sa ďalšie
ochranné pomôcky na ruky a protišmyková obuv.
Používaním náležitých ochranných prostriedkov sa
zníži riziko zranenia.
• Ak používate orezávač stromov na tyči nad hlavou,
vždy používajte ochranu hlavy. Padajúce časti môžu
mať za následok vážne zranenie.
• Vždy udržujte správny postoj aorezávač stromov
na tyči obsluhujte iba vtedy, keď stojíte na zemi.
Klzké alebo nestabilné povrchy môžu spôsobiť stratu
rovnováhy alebo kontroly nad zariadením.
• Nepracujte sorezávačom stromov na tyči na
strome, na rebríku alebo na akomkoľvek nestabilnom
povrchu. Takéto používanie orezávača stromov na
tyči môže viesť k strate rovnováhy, strate kontroly a
zraneniu.
• Všetky napájacie káble a ostatné káble udržiavajte
mimo oblasti rezania. Napájacie káble alebo iné
káble môžu byť skryté vstromoch areťaz alebo
pílový kotúč ich môžu náhodne preseknúť.
• Orezávač stromov na tyči nepoužívajte počas
nepriaznivých poveternostných podmienok, najmä
ak hrozí riziko bleskov. Zníži sa tým riziko
zasiahnutia bleskom.
• Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, dávajte pozor na
jeho vymrštenie. Keď sa uvoľní napnutie vo vláknach
dreva, odpružený konár môže zasiahnuť obsluhu
alebo orezávač stromov na tyči neovládateľne
odhodiť.
• Mimoriadny pozor dávajte pri rezaní krovín a
mladých stromov. Pružný materiál môže reťaz píly
alebo pílový kotúč zachytiť a vymrštiť smerom k vám
alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
• Pri prenášaní vypnutého orezávača stromov na tyči
dbajte na to, aby ste nestlačili žiadny vypínač a
držte reťaz alebo pílový kotúč ďalej od tela. Pri
správnej manipulácii s orezávačom stromov na tyči
sa obmedzí pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
reťazou alebo pílovým kotúčom.
• Pri prenášaní alebo uskladnení orezávača
stromov na tyči vždy nasaďte kryt vodiacej
lišty alebo chránič pílového kotúča. Správnou
manipuláciou s orezávačom stromov na tyči sa
zníži pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
pohybujúcou sa reťazou alebo pílovým kotúčom.
• Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu, uskladnení
alebo pri údržbe orezávača stromov na tyči
skontrolujte, či je vypínač vypnutý a všetky
akumulátory sú vybraté. Neočakávané uvedenie
stroja do činnosti vpriebehu odstraňovania
zachyteného materiálu alebo vykonávania servisu
môže spôsobiť vážne poranenie.
• Režte iba drevo. Nepoužívajte orezávač stromov na
tyči na účely, na ktoré nie je určený. Napríklad:
nepoužívajte orezávač stromov na tyči na rezanie
plastu, kovu, muriva ani stavebných materiálov
okrem dreva. Použitie orezávača stromov na tyči
na iné než určené činnosti môže spôsobiť vznik
nebezpečnej situácie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Batériu vyberte, aby nedošlo k náhodnému zapnutiu
výrobku.
• Tento výrobok môže byť nebezpečný, ak nie
ste opatrní alebo ho používate nesprávne. Tento
výrobok môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných
osôb.
• Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schválenia výrobcu. Používajte len diely
schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať
za následok poranenie alebo smrť.
• Pred používaním výrobok skontrolujte. Pozrite si
časti
Bezpečnostné zariadenia na výrobku na strane
565
a
Údržba na strane 570
. Nepoužívajte
výrobok, ktorý je poškodený alebo nefunguje
správne. Vykonávajte bezpečnostné kontroly, údržby
a dodržiavajte servisné pokyny uvedené vtomto
návode.
• Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo,
že sa svýrobkom nehrajú. Nikdy nedovoľte
deťom a iným osobám, ktoré nie sú vyškolené v
používaní výrobku a/alebo batérie, používať alebo
opravovať výrobok alebo batériu. Vek operátora
môžu stanovovať miestne zákony.
• Výrobok skladujte vuzamknutom priestore mimo
dosahu detí a neoprávnených osôb.
• Výrobok skladujte mimo dosahu detí.
• Za žiadnych okolností nemeňte pôvodnú konštrukciu
výrobku bez schválenia od výrobcu. Vždy používajte
originálne príslušenstvo. Nepovolené zmeny alebo
príslušenstvo môžu viesť kvážnemu poraneniu
alebo smrti obsluhy a ostatných osôb.
• Pred použitím výrobku a po akomkoľvek
náraze skontrolujte známky opotrebovania alebo
poškodenia a ak je potreba, opravte ich.
• Ak sa počas prevádzky výrobku v rezacom nadstavci
niečo zasekne, prácu prerušte a vypnite výrobok.
Zaistite, aby sa rezací nadstavec úplne zastavil.
Pred čistením, kontrolou alebo opravou výrobku
alebo rezného zariadenia vyberte batériu.
• Nadmerné vystavenie vibráciám môže viesť
kpoškodeniu krvného obehu alebo nervovým
poškodeniam uľudí, ktorý majú zhoršený krvný
obeh. Pri symptómoch nadmerného vystavenia
vibráciám sa obráťte na svojho lekára. Tieto
príznaky sú tŕpnutie, strata citu, chvenie, pichanie,
bolesť, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Tieto
562
2702 - 001 - 05.09.2025

symptómy sa bežne objavujú na prstoch, rukách a
zápästiach.
• Nebezpečenstvo! Nepoužívajte v blízkosti
elektrického vedenia. Zariadenie nebolo navrhnuté
tak, aby v prípade kontaktu snadzemným
elektrickým vedením poskytlo ochranu pred úrazom
elektrickým prúdom. Pozrite si informácie o
bezpečnej vzdialenosti od nadzemného elektrického
vedenia v miestnych nariadeniach a pred
používaním reťazovej vyvetvovacej píly sa uistite, že
prevádzková poloha je bezpečná.
Poznámka: Používanie môže byť regulované
vnútroštátnymi alebo miestnymi právnymi predpismi.
Dodržiavajte príslušné predpisy.
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku
VÝSTRAHA: Pred používaním
produktu si prečítajte a dodržiavajte
nasledujúce výstrahy.
• Zabezpečte, aby sa počas práce nemohli do okruhu
15m (50stôp) od produktu dostať žiadni ľudia
ani zvieratá. Pokiaľ v rovnakom priestore pracujú
niekoľkí operátori, potom bezpečná vzdialenosť
medzi nimi musí byť najmenej 15m. V opačnom
prípade hrozí riziko vážneho osobného poranenia.
Ak sa niekto kvýrobku viac priblíži, okamžite ho
zastavte. Nikdy neotáčajte výrobkom okolo seba bez
toho, aby ste sa presvedčili, či sa niekto nenachádza
vnebezpečnej zóne.
• Výrobok nikdy nepoužívajte počas nepriaznivých
poveternostných podmienok, napríklad za hustej
hmly, silného dažďa, silného vetra, keď je veľmi
chladno atď. Mimoriadne horúce počasie môže
spôsobiť prehrievanie výrobku. Práca vzlom počasí
je únavná a často prináša ďalšie riziká, ako sú
šmykľavý povrch, nepredvídateľný smer stínania atď.
• Nedovoľte, aby výrobok používali deti ani aby sa
pohybovali vjeho blízkosti. Keďže sa výrobok
ľahko štartuje, deti môžu byť schopné naštartovať
ho, pokiaľ nie sú pod neustálym dohľadom. To
môže znamenať riziko vážneho poranenia. Odpojte
akumulátor, keď výrobok nie je pod dohľadom.
• Ubezpečte sa, že ľudia, zvieratá alebo iné veci
nebudú môcť ovplyvniť ovládanie výrobku, nemôžu
prísť do kontaktu srezacím nadstavcom a
ani ich nezasiahnu predmety odhodené rezacím
nadstavcom.
• Ak nosíte chrániče sluchu, dávajte pozor na varovné
signály alebo výkriky. Vždy si chrániče sluchu
skladajte hneď, ako sa výrobok zastaví.
• Nadmerné vystavenie vibráciám môže viesť
kpoškodeniu krvného obehu alebo nervovým
poškodeniam uľudí, ktorý majú zhoršený krvný
obeh. Pri symptómoch nadmerného vystavenia
vibráciám sa obráťte na svojho lekára. Tieto
príznaky sú tŕpnutie, strata citu, chvenie, pichanie,
bolesť, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Tieto
symptómy sa bežne objavujú na prstoch, rukách a
zápästiach.
• Nikdy nepoužívajte rezací nadstavec bez
schváleného ochranného krytu. Použitie
nesprávneho alebo poškodeného krytu by mohlo
zapríčiniť vážne osobné poranenia.
• Predtým, ako začnete na produkte vykonávať
akékoľvek práce, produkt vždy zastavte, vyberte
akumulátor a uistite sa, či sa rezné zariadenie úplne
zastaví. Nedodržanie pokynov o ostrení výrazne
zvyšuje riziko spätného nárazu.
• Spätný náraz môže nastať vtedy, ak koniec vodiacej
lišty príde do kontaktu s nejakým predmetom alebo
keď sa rez dreva zatvorí a stisne reťaz píly. Kontakt
špičky vodiacej lišty môže v niektorých prípadoch
spôsobiť náhly spätný náraz, ktorý spôsobí, že sa
vodiaca lišta odrazí dozadu a nahor smerom k
používateľovi.
• Stisnutie reťaze píly pozdĺž vrchnej časti vodiacej
lišty môže vodiacu lištu vytlačiť prudko dozadu
smerom k používateľovi.
• Každá z týchto reakcií môže spôsobiť
neovládateľnosť píly, ktorá môže spôsobiť vážne
zranenie. Nespoliehajte sa iba na bezpečnostné
zariadenia zabudované vpíle. Ako používateľ
vyvetvovacej píly by ste mali vykonať niekoľko
krokov, aby pri orezávaní nedochádzalo knehodám
alebo zraneniam.
• Šmýkanie, odskakovanie apád. Rôzne sily môžu
mať rôzny vplyv na bezpečné ovládanie výrobku.
• Šmýkanie znamená rýchly pohyb vodiacej lišty po
konároch alebo vetvách.
• Odskakovanie znamená, že vodiaca lišta sa zdvihne
zkonárov alebo vetvy aopakovane sa znova
dostane do kontaktu snimi.
• Pád nastáva v situácii, keď po vykonaní rezu
výrobok spadne. V dôsledku toho sa pohybujúca
sa reťaz môže dotknúť častí tela alebo iných
predmetov, spôsobiť poranenie alebo poškodenie.
• Zabránenie šmýkaniu, odskočeniu apádu
• Keď je motor vchode, výrobok držte pevne. V pravej
ruke držte zadnú rukoväť aľavú ruku majte na
prednej rukoväti. Rukoväti pevne zovrite v prstoch.
Nepúšťajte ich.
• Počas rezania a vo chvíli pádu konárov alebo vetiev
na zem majte výrobok pod kontrolou. Nedovoľte,
aby výrobok po vykonaní rezu v dôsledku vlastnej
hmotnosti klesol smerom nadol.
• Zaistite, aby vám v oblasti, kde vykonávate rezanie,
nič neprekážalo. Pri práci nedovoľte, aby sa špička
vodiacej lišty dotkla konára, vetiev alebo iných
prekážok.
• Ak sa vyskytne situácia, v ktorej si nebudete istí, ako
postupovať, obráťte sa na odborníka. Kontaktujte
predajcu alebo servisné stredisko. Nepoužívajte
výrobok, ak to podľa vás presahuje vaše možnosti.
• Nepoužívajte výrobok, ak to podľa vás presahuje
vaše možnosti.
2702 - 001 - 05.09.2025
563

• Nikdy nepoužívajte výrobok pri únave, po požití
alkoholu, drog, liekov alebo čohokoľvek iného, čo
môže viesť kzníženiu vašej zrakovej schopnosti,
bdelosti, koordinácie alebo úsudku.
• Ak sa koniec vodiacej lišty dotkne pevného
predmetu, môže dôjsť k prudkému odhodeniu
produktu nabok. Tento jav sa nazýva spätný náraz.
Spätný náraz môže byť dostatočne silný, aby
spôsobil trhnutie produktu/používateľa ľubovoľným
smerom a používateľ môže stratiť nad produktom
kontrolu. Vyhýbajte sa rezaniu špičkou vodiacej lišty.
• Výrobok smiete používať len vtakom prípade, že ste
schopní privolať pomoc vprípade nehody.
• Udržiavajte dobrú rovnováhu a pevný postoj. Uistite
sa, že sa môžete pohybovať a stáť bezpečne.
Skontrolujte, či okolo vás nie sú prekážky (korene,
skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, že by
ste sa museli náhle pohnúť. Dávajte veľký pozor pri
práci na prudkých svahoch.
• Venujte maximálnu pozornosť píleniu stromov,
vktorých je pnutie. Napnutý strom sa môže náhle
vymrštiť späť do pôvodnej polohy pred tým alebo po
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane
alebo začnete rezať na nesprávnom mieste, môže
strom zasiahnuť vás alebo váš produkt, vdôsledku
čoho môžete stratiť kontrolu. Následne môžete nad
pílou stratiť kontrolu a spôsobiť si vážne poranenie.
• Použite popruh na udržanie hmotnosti produktu a
uľahčenie manipulácie.
• Pre modely Aspire P8X-P4A: Držte výrobok ľavou
alebo pravou rukou. Nepribližujte sa rukami ani inými
časťami tela k reťazi píly. Keď používate pomocnú
rukoväť, nedotýkajte sa reťaze píly.
(Obr. 33)
• Pre modely Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
Výrobok vždy držte oboma rukami. Výrobok držte na
pravej strane tela.
(Obr. 34)
• Pred odstraňovaním nežiaduceho materiálu z
výrobku zastavte motor a skontrolujte, či sa reťaz
píly neotáča.
• Pred prechodom na iné miesto produkt vypnite.
Pred prenášaním alebo prepravou na akúkoľvek
vzdialenosť najskôr na produkt založte transportný
kryt.
• Nikdy neukladajte výrobok na zem, keď je spustený,
ak ho nemáte neustále zreteľne pod dohľadom.
• Ak sa produkt prevádzkuje pri teplotách nižších ako
-10°C, produkt a akumulátor je potrebné najmenej
na 24 hodín pred začiatkom práce uskladniť vo
vykurovanej miestnosti.
• Nikdy nestojte priamo pod vetvou, ktorú pílite. Môže
to viesť kvážnemu alebo dokonca smrteľnému
poraneniu.
• Dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy týkajúce
sa práce vbezprostrednej blízkosti snadzemným
elektrickým vedením.
• Tento výrobok nie je elektricky izolovaný. Ak sa
výrobok dotkne alebo sa dostane do blízkosti
elektrických drôtov vysokého napätia, môže dôjsť
kúmrtiu alebo vážnemu poraneniu. Iskrením môže
elektrina preskočiť z jedného miesta na druhé.
Čím väčšie je elektrické napätie, tým väčšia je
vzdialenosť, na ktorú môže elektrina preskočiť.
Elektrinu môžu tiež viesť konáre a iné predmety,
najmä ak sú mokré. Vždy dodržiavajte odstup
aspoň 10m medzi produktom a vedením vysokého
napätia alebo predmetmi, ktoré sa ho dotýkajú. Ak
musíte pracovať vo vzdialenosti, ktorá je menšia
než bezpečná hranica, vždy zavolajte spoločnosť
zodpovednú za správu vedenia, aby pred začatím
práce vypli prúd.
• Tupá reťaz píly môže zvýšiť riziko nehôd.
• Pred použitím skontrolujte, či je vo výrobku doplnený
olej na mazanie reťaze. Zlé mazanie rezného
zariadenia môže spôsobiť pretrhnutie reťaze, čo
môže zapríčiniť vážne až smrteľné zranenie.
• Dávajte pozor na emisie olejovej hmly apiliny.
Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA: Skôr než budete produkt
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Pri používaní produktu vždy používajte schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky nedokážu úplne vylúčiť riziko, ale
môžu znížiť vážnosť zranenia v prípade nehody.
Váš predajca vám pomôže pri výbere správnych
prostriedkov.
• Ak existuje riziko poranenia vdôsledku pádu
predmetov, používajte prilbu.
(Obr. 35)
• Používajte schválené chrániče sluchu.
(Obr. 36)
• Používajte schválené chrániče očí. Ak používate štít,
musíte tiež používať schválené ochranné okuliare.
Schválené ochranné okuliare musia zodpovedať
norme ANSI Z87.1 platnej v USA alebo norme EN
166 platnej v krajinách EÚ.
(Obr. 37)
• Keď je to potrebné, používajte rukavice, ako
napríklad pri montáži, kontrole alebo čistení rezného
zariadenia.
(Obr. 38)
• Používajte ochrannú obuv sprotišmykovými
podrážkami.
(Obr. 39)
• Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
• Používajte odev vyrobený zpevnej tkaniny. Vždy
noste pevné, dlhé nohavice adlhé rukávy.
Nepoužívajte voľný odev, ktorý sa môže zachytiť
564
2702 - 001 - 05.09.2025

vkonároch avetvách. Nenoste šperky, krátke
nohavice, otvorené topánky anebuďte bosí. Vlasy
si bezpečne uchyťte nad úrovňou ramien.
• Majte poruke pomôcky na poskytnutie prvej pomoci.
(Obr. 40)
Bezpečnostné zariadenia na výrobku
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
V tejto časti je opísané bezpečnostné vybavenie
výrobku, jeho účel a postup, ako vykonávať kontroly a
údržbu, aby bola zabezpečená jeho správna činnosť.
Pozrite si pokyny včasti
Prehľad výrobku na strane
557
kde nájdete informácie oumiestnení týchto časti na
výrobku.
Ak údržba výrobku nebude vykonávaná správne, skráti
sa tým jeho životnosť a zvýši sa riziko nehodovosti.
Servis a/alebo opravy musia byť vykonané odborne.
Ak potrebujete podrobnejšie informácie, obráťte sa na
najbližší servis.
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívajte
výrobok, ktorý má chybné bezpečnostné
prvky. Bezpečnostné vybavenie výrobku sa
musí kontrolovať a udržiavať tak, ako je to
opísané vtejto časti. Ak výrobok neprejde
niektorou zkontrol, obráťte sa na servisného
zástupcu na účel opravy.
VAROVANIE: Všetky servisné a
opravné práce na stroji si vyžadujú
špeciálne školenie. Toto najmä platí
obezpečnostnom vybavení výrobku. Ak stroj
neprejde niektorou z kontrol popísaných
nižšie, doneste ho do servisnej dielne. Pri
kúpe ktoréhokoľvek z našich výrobkov vám
zaručujeme dostupnosť odborných opráv a
servis. Ak maloobchodný predajca, ktorý
vám predáva stroj nie je servisný zástupca,
požiadajte ho o adresu najbližšej servisnej
dielne.
Kontrola používateľského rozhrania Aspire P8X-P4A
Zelené indikátory LED (A) signalizujú stav nabitia.
Zelené indikátory LED tiež signalizujú, že výrobok je
zapnutý.
1. Stlačte apodržte tlačidlo vypínača (B). (Obr. 41)
a) Výrobok je zapnutý, keď svietia zelené indikátory
LED (A).
b) Výrobok je vypnutý, keď nesvietia zelené
indikátory LED (A).
2. Včasti
Riešenie problémov na strane 574
ak bliká
výstražný indikátor (C).
Kontrola poistky páčky vypínača Aspire P8X-P4A
Poistka páčky vypínača bráni náhodnému posunu páčky
vypínača. Ak zatlačíte poistku páčky vypínača dopredu
(A), môžete stlačiť vypínač (B). Keď uvoľníte rukoväť,
vypínač apoistka páčky vypínača sa vrátia do pôvodnej
polohy.
(Obr. 42)
Kontrola poistky páčky vypínača Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Poistka páčky vypínača bráni náhodnému posunu páčky
vypínača. Keď uvoľníte rukoväť, páčka vypínača aj
poistka páčky vypínača sa vrátia späť do východiskovej
polohy.
1. Zatlačte poistné tlačidlo poistky páčky vypínača
dopredu. (Obr. 43)
2. Ubezpečte sa, či je páčka vypínača zaistená, keď
je poistka páčky vypínača vosvojej východiskovej
polohe. (Obr. 44)
3. Zatlačte poistku páčky vypínača auvoľnite.
Skontrolujte, či sa poistka páčky vypínača vrátila
späť do pôvodnej polohy. (Obr. 45)
4. Páčka vypínača a poistka páčky vypínača sa musia
pohybovať voľne a spätná pružina musí správne
fungovať. (Obr. 46)
5. Informácie ospustení výrobku nájdete v častiach
Zapnutie výrobku Aspire P8X-P4A na strane 569
a
Zapnutie výrobku Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A na strane 569
.
6. Uvoľnite páčku vypínača a skontrolujte, či sa reťaz
píly úplne zastavila.
Bezpečnostné pokyny pre rezné
zariadenie
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
• Používajte len schválené kombinácie vodiacich líšt/
reťazí píly a plniacich zariadení. Včasti
Údržba na
strane 570
kde nájdete pokyny.
• Pri používaní alebo vykonávaní údržby reťaze píly
používajte ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz
píly môže tiež spôsobiť zranenia.
• Udržujte rezacie zuby správne nabrúsené.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
brúsnu mierku. Poškodená alebo nesprávne
naostrená reťaz píly, zvyšuje nebezpečenstvo
nehôd.
(Obr. 47)
• Dodržujte správne nastavenie mierky hĺbky.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
2702 - 001 - 05.09.2025
565

mierku hĺbky. Príliš veľké nastavenie mierky hĺbky
zvyšuje riziko spätného nárazu.
(Obr. 48)
• Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá. Ak
reťaz píly nie je utiahnutá voči vodiacej lište, reťaz
píly môže vypadnúť zvodiacej lišty. Nesprávne
napnutie reťaze zvyšuje opotrebovanie vodiacej
lišty, reťaze píly a hnacieho kolieska. Včasti
Príslušenstvo na strane 577
.
(Obr. 49)
• Pravidelne vykonávajte údržbu rezného zariadenia
a udržiavajte ho správne namazané. Pred každým
použitím vždy premažte reťaz píly. Ak nie je
reťaz píly správne namazaná, zvyšuje sa riziko
opotrebovania vodiacej lišty, reťaze píly a hnacieho
kolieska reťaze píly.
(Obr. 50)
Bezpečnosť akumulátora
VÝSTRAHA: Prečítajte si
všetky bezpečnostné a všeobecné
pokyny. Nedodržanie bezpečnostných a
všeobecných pokynov môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie. Uschovajte si všetky
bezpečnostné informácie a všeobecné
pokyny pre budúce použitie.
• Tieto bezpečnostné pokyny platia len pre 18V lítiové
nabíjateľné batérie pre systém POWER FOR ALL.
• Nabíjateľné batérie používajte len vo výrobkoch
od partnerov systému POWER FOR ALL. 18V
nabíjateľné označené štítkom POWER FOR ALL sú
úplne kompatibilné s nasledujúcimi výrobkami:
– všetkými výrobkami systému 18V batérií POWER
FOR ALL,
– všetkými 18V výrobkami od partnerov systému
POWER FOR ALL.
• Dodržujte odporúčania týkajúce sa batérie v návode
na obsluhu výrobku. Len tak možno nabíjateľnú
batériu a výrobok používať bez nebezpečenstva
a nabíjateľné batérie chrániť pred nebezpečným
preťažením.
• Batérie nabíjajte iba pomocou nabíjačiek
odporúčaných výrobcom alebo partnermi systému
POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ batérie, môže predstavovať riziko požiaru,
ak sa používa s inou batériou.
• Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Aby
ste zaistili plnú kapacitu akumulátora, pred
prvým použitím nástroja akumulátor úplne nabite
vnabíjačke.
• Akumulátor uchovávajte mimo dosahu detí.
• Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo
skratu.
•
V prípade poškodenia a nesprávneho používania
akumulátora sa môžu uvoľňovať výpary. Batéria
sa môže vznietiť alebo vybuchnúť. Zabezpečte
dobré vetranie priestoru a v prípade akýchkoľvek
nežiaducich účinkov vyhľadajte lekársku pomoc.
Výpary môžu dráždiť dýchací systém.
• Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení
akumulátora zneho môže vystreknúť horľavá
kvapalina. Zabráňte kontaktu stouto kvapalinou.
Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté
miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do
kontaktu sočami, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
• Ak je akumulátor poškodený, kvapalina môže
uniknúť a dostať sa na okolité povrchy. Skontrolujte
zasiahnuté časti. Vyčistite tieto časti alebo ich v
prípade potreby vymeňte.
• Akumulátor neskratujte. Keď sa akumulátor
nepoužíva, udržujte ho mimo dosahu kovových
predmetov, ako sú spony na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré môžu vytvoriť spoj medzi svorkami.
Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
• Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety,
ako sú klince alebo skrutkovače, alebo sila
pôsobiaca zvonka. Môže dôjsť k vnútornému skratu,
ktorý spôsobí vznietenie, dymenie, výbuch alebo
prehriatie akumulátora.
• Poškodené akumulátory nikdy neservisujte sami.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaný servis.
• Chráňte akumulátor pred teplom, napr. pred
dlhodobým intenzívnym slnečným žiarením,
ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
• Batériu vo výrobku používajte iba vtedy, keď je
teplota okolitého prostredia vrozsahu -5 °C – 40 °C.
• Batériu skladujte len v prostredí s teplotou medzi -20
°C – 50 °C. V lete batériu napríklad neponechávajte
v automobile. Pri teplotách <0°C môže u niektorých
zariadení dôjsť k strate napájania.
• Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolitého
prostredia medzi 0 °C – 35 °C. Nabíjanie mimo tohto
teplotného rozsahu môže zvýšiť riziko poškodenia
akumulátora apredstavovať riziko požiaru.
Bezpečnosť nabíjačky
VÝSTRAHA:
Prečítajte si
všetky bezpečnostné a všeobecné
pokyny. Nedodržanie bezpečnostných a
všeobecných pokynov môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiar alebo vážne
zranenie. Tieto pokyny uchovávajte na
bezpečnom mieste. Nabíjačku používajte
len vtedy, ak dokážete plne posúdiť všetky
funkcie a vykonávať ich bez obmedzení,
alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
566 2702 - 001 - 05.09.2025

• Táto nabíjačka nie je určená na to, aby ju
používali deti alebo osoby sobmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo snedostatkom skúseností avedomostí.
Túto nabíjačku smú používať deti staršie ako
8rokov aosoby sobmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo snedostatkom skúseností avedomostí,
pokiaľ sú pod dohľadom osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť alebo ňou boli poučené
obezpečnom používaní nabíjačky achápu súvisiace
riziká. Vopačnom prípade hrozí nebezpečenstvo
pochybení pri prevádzke azranení.
• Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku
používate, čistíte alebo na nej vykonávate údržbu.
Zabezpečíte tak, že sa deti nebudú s nabíjačkou
hrať.
• Slúži výhradne na nabíjanie 18V akumulátorov
systému POWER FOR ALL skapacitou od 1,5Ah.
Napätie akumulátora sa musí zhodovať s nabíjacím
napätím nabíjačky pre batérie. Nenabíjajte žiadne
nenabíjateľné akumulátory. V opačnom prípade
hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
• Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch
anevystavujte ju vlhkosti. Vniknutie vody do stroja
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nabíjačku udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
• Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku, kábel a
zástrčku. Ak zistíte akékoľvek poškodenie, prestaňte
nabíjačku používať. Nabíjačku svojpomocne
neotvárajte adajte ju opraviť iba spoločnosti
Husqvarna alebo autorizovanému servisnému
stredisku pre popredajné služby, ktoré používa iba
originálne náhradne diely. Poškodené nabíjačky,
káble a zástrčky zvyšujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
• Nabíjačku nepoužívajte na ľahko zápalnom povrchu
(napr. papier, textílie atď.) alebo v horľavom
prostredí. Hrozí nebezpečenstvo požiaru v dôsledku
zahrievania nabíjačky počas prevádzky.
• Nezakrývajte vetracie otvory nabíjačky. V opačnom
prípade sa môže nabíjačka prehriať a prestať
správne fungovať.
• Nabíjajte iba pomocou nabíjačky špecifikovanej
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže pri použití siným akumulátorom
predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
• V prípade poškodenia a nesprávneho používania
akumulátora sa tiež môžu uvoľňovať výpary.
Zabezpečte dobré vetranie priestoru a v prípade
akýchkoľvek nežiaducich účinkov vyhľadajte lekársku
pomoc. Výpary môžu dráždiť dýchací systém.
• Pri nevhodnom používaní môže z akumulátora
vyprsknúť kvapalina. Zabráňte kontaktu stouto
kvapalinou. Vprípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane
do kontaktu sočami, vyhľadajte ďalšiu lekársku
pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže
spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
• Výrobky predávané len vo Veľkej Británii: Váš
výrobok je vybavený schválenou elektrickou
zástrčkou podľa normy BS 1363/A s vnútornou
poistkou (schválenie ASTA podľa normy BS 1362).
Ak zástrčka nie je vhodná pre vašu zásuvku, mal
by ju odrezať autorizovaný zástupca zákazníckeho
servisu a na jej miesto nasadiť vhodnú zástrčku.
Náhradná zástrčka by mala mať rovnakú klasifikáciu
poistky ako pôvodná zástrčka. Odrezaná zástrčka
sa musí zlikvidovať, aby sa predišlo možnému
nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom, a nikdy
by sa nemala zasúvať do sieťovej zásuvky na inom
mieste.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
VÝSTRAHA: Skôr než začnete
súdržbou výrobku, prečítajte si nasledujúce
výstrahy.
• Pred vykonávaním údržby, inými kontrolami alebo
zmontovaním produktu vyberte batériu.
• Obsluha je povinná vykonávať iba údržbu aservisné
úkony uvedené vtomto návode na obsluhu.
Ovykonanie rozsiahlejšej údržby alebo servisu
požiadajte svojho servisného zástupcu.
• Batériu ani nabíjačku batérií nečistite vodou. Silné
čistiace prostriedky môžu spôsobiť poškodenie
plastov.
• Vprípade zanedbania údržby sa skracuje životnosť
výrobku azvyšuje sa riziko vzniku nehôd.
• Na vykonávanie všetkých servisných aopravných
úkonov, najmä na bezpečnostných zariadeniach na
výrobku, je potrebné špeciálne odborné vzdelanie.
Ak po vykonaní údržby nie je možné úspešne
vykonať všetky kontroly vtomto návode na
obsluhu, požiadajte opomoc servisného predajcu.
Zaručujeme, pre tento výrobok sú kdispozícii
profesionálne opravné aservisné služby.
• Používajte iba originálne náhradné diely.
Montáž
Úvod
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku
si prečítajte kapitolu obezpečnosti a uistite
sa, že rozumiete informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
2702 - 001 - 05.09.2025 567

Upevnenie orezávača na teleskopickú
tyč
1. Pripojte orezávač (A) na teleskopickú tyč (B).
Orezávač sa musí dať ľahko zasunúť do držiaka
na teleskopickej tyči, v opačnom prípade nie je
nainštalovaný správne. (Obr. 51)
2. Utiahnite gombík (C).
Poznámka: Keď je orezávač pripojený na
teleskopickú tyč, používateľské rozhranie orezávača
je odpojené.
Nastavenie dĺžky teleskopickej tyče
1. Zdvihnite páku (A) na hriadeli. (Obr. 52)
2. Nastavte teleskopický hriadeľ na príslušnú dĺžku.
3. Stlačením páky nadol zaistíte teleskopický hriadeľ.
Montáž háku na stenu
• Hák nainštalujte vo vnútri.
• Hák uchovávajte mimo slnečného žiarenia a pri
okolitej teplote prostredia od -10 °C do 70 °C.
• Hák inštalujte na sadrokartón, drevenú alebo
betónovú stenu.
VAROVANIE: Uistite sa, že stena
udrží záťaž s hmotnosťou minimálne 30
kg.
• Namontujte hák na stenu pomocou 3skrutiek (A). V
prípade potreby použite hmoždinky (B).
VAROVANIE: Uistite sa, že
skrutkyy sú vhodné na použitie pre váš
typ steny.
a) Pre modely Aspire P8X-P4A: (Obr. 53)
b) Pre modely Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
(Obr. 54)
• Informácie odostupnom príslušenstve na
skladovanie výrobku získate od servisného zástupcu
spoločnosti Husqvarna.
Zavesenie výrobku na hák
• Zaveste orezávač na háčik, ako je to znázornené na
obrázku. (Obr. 55)
• Zaveste tyč na háčik, ako je to znázornené na
obrázku. (Obr. 56)
Príprava výrobku na používanie na strome
1. Skontrolujte výrobok.
2. Vyberte akumulátor.
3. Pripevnite očko na pás kháku očka na pás. Pripojte
karabínu kočku na pás. (Obr. 57)
4. Zdvihnite výrobok kobsluhe na strome pomocou
nástrojov na zdvíhanie.
VÝSTRAHA: Pri zdvíhaní výrobku
k obsluhe na strome sa uistite, že je
bezpečne upevnený.
Prevádzka
Kontrola funkcií pred používaním
výrobku
1. Skontrolujte, či nasávanie vzduchu nie je znečistené
alebo poškodené. Pomocou kefy odstráňte špinu a
nežiaduci materiál z výrobku.
2. Dotiahnite všetky matice a skrutky.
3. Skontrolujte, či je orezávač správne pripojený.
4. Skontrolujte, či nie je orezávač poškodený, napríklad
prasknutý. Vprípade poškodenia orezávač vymeňte.
5. Skontrolujte, či sú kryty správne upevnené a či nie
sú poškodené.
6. Skontrolujte, či výrobok funguje správne.
7. Naplňte nádrž na olej na mazanie reťaze. Pozrite si
časť
Olej na mazanie reťaze píly na strane 573
.
8. Skontrolujte, či poistka páčky vypínača funguje
správne anie je poškodená.
9. Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá. Pozrite
si časť
Nastavenie napnutia reťaze píly na strane
572
10. Uistite sa, že poistné mechanizmy teleskopického
hriadeľa aotočných súčastí sú zaistené.
Batéria
VÝSTRAHA: Pred používaním batérie
si musíte prečítať kapitolu obezpečnosti
aporozumieť informáciám, ktoré sa vnej
uvádzajú. Okrem toho si musíte prečítať
návod na obsluhu batérie a nabíjačky batérií
a porozumieť jeho obsahu.
Batériu anabíjačku udržiavajte pri správnej teplote
okolia.
568 2702 - 001 - 05.09.2025

Teplota okolitého prostredia
Prevádzka batérie
vo výrobku
-5 °C – 40 °C
Nabíjanie batérie 0 °C – 35 °C
Nabíjanie akumulátora
Akumulátor pred prvým použitím nabite.
Poznámka: Nabíjanie je možné len pri teplote
akumulátora, ktorá je vrámci povoleného teplotného
rozsahu pre nabíjanie (0 °C – 35 °C).
1. Vložte akumulátor do nabíjačky. Akumulátor je
pripojený k nabíjačke, keď bliká zelený indikátor
LED. (Obr. 58)
2. Akumulátor je úplne nabitý, keď svieti zelený
indikátor LED na nabíjačke. Akumulátor nabíjajte
maximálne 24 hodín.
3. Odpojte nabíjačku zo zásuvky.
VAROVANIE: Neťahajte za
napájací kábel.
4. Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Indikátor LED stavu akumulátora na nabíjačke
Červený indikátor LED (A) a zelený indikátor LED (B) na
nabíjačke zobrazujú stav nabitia akumulátora. Pozrite si
časť
Nabíjanie akumulátora na strane 569
.
(Obr. 59)
Indikátor LED
Stav akumulátora
Rýchlo blikajúci zelený in-
dikátor LED.
Akumulátor sa nabíja.
Pomaly blikajúci zelený in-
dikátor LED.
Akumulátor je nabitý na
80%.
Svieti zelený indikátor
LED.
Akumulátor je úplne nabi-
tý.
Svieti červený indikátor
LED.
Pozrite si časť
Nabíjačka
na strane 574
.
Rýchlo blikajúci červený
indikátor LED.
Pozrite si časť
Nabíjačka
na strane 574
.
Indikátor LED stavu batérie na výrobku
Keď je akumulátor nainštalovaný vo výrobku, indikátory
LED na výrobku zobrazujú stav batérie.
(Obr. 60)
Indikátor LED
Stav batérie
Svieti indikátor LED
1, 2 a 3.
Úplne nabitá.
Svieti indikátor LED
1 a 2.
Dostatočne nabitá
Svieti indikátor LED
1.
Kapacita batérie je nízka.
Bliká indikátor LED
1.
Batéria je vybitá. Indikátor sta-
vu batérie bliká. Nabite batériu.
Včasti
Nabíjanie akumulátora
na strane 569
.
Pripojenie akumulátora kvýrobku
VÝSTRAHA: Vo výrobku používajte
iba lítium-iónové batérie POWER FOR ALL
systému P4A 18 V.
1. Uistite sa, že je akumulátor plne nabitý.
2. Vložte batériu do držiaka na batériu na výrobku.
Akumulátor sa musí dať ľahko zasunúť do držiaka,
vopačnom prípade nie je nainštalovaný správne.
a) Pre modely Aspire P8X-P4A: (Obr. 61)
b) Pre modely Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A:
(Obr. 62)
3. Batériu úplne zatlačte do držiaka na batérie.
Akumulátor sa zaistí na mieste, keď sa ozve
cvaknutie.
4. Západka sa musí riadne zaistiť v správnej polohe.
Zapnutie výrobku Aspire P8X-P4A
1. Na používateľskom rozhraní stlačte tlačidlo
vypínania (A). Rozsvietia sa LED indikátory. (Obr.
63)
2. Stlačte poistku páčky vypínača (B) apodržte vypínač
(C).
Zapnutie výrobku Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Zatlačte poistné tlačidlo. (Obr. 64)
2. Stlačte poistku páčky vypínača (A) apodržte vypínač
(B). (Obr. 65)
Pílenie konárov
VÝSTRAHA:
Pri práci v blízkosti
elektrického vedenia postupujte veľmi
opatrne. Padajúce vetvy môžu spôsobiť
skrat.
• Vždy, keď je to možné, postavte sa tak, aby ste
rezali pod pravým uhlom z pohľadu konárov. (Obr.
66)
2702 - 001 - 05.09.2025
569

• Veľké konáre režte po častiach, aby ste mali lepšiu
kontrolu nad smerom ich pádu. Mali by ste tiež
venovať pozornosť tomu, že padajúce vetvy sa
môžu odraziť po náraze na zem späť smerom
kpoužívateľovi. (Obr. 67)
• Nikdy nerežte cez zhrubnutú časť pri koreni konára,
pretože sa tým spomalí hojenie a zvýši sa riziko
napadnutia hubami. (Obr. 68)
• Použite zarážku pri základni reznej hlavy na podporu
počas rezania. Pomôže to zabrániť v„odskakovaní“
rezacieho nadstavca od konára. (Obr. 69)
• Spravte prvý rez zo spodnej strany konára a potom
konár prerežte. Zabráni sa tým odtrhnutiu kôry, čo
môže mať za následok pomalé hojenie a trvalé
poškodenie stromu. Rez nesmie byť hlbší ako
⅓ hrúbky konára, aby nedošlo kzaseknutiu. Pri
vyťahovaní rezacieho nadstavca z konára nechajte
reťaz bežať, aby nedošlo k zaseknutiu. (Obr. 70)
• Udržiavajte pevný postoj a stojte tak, aby vám
neprekážali konáre, kamene a stromy.
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívajte
páčku vypínača bez toho, aby ste videli celý
rezací nadstavec.
Zastavenie výrobku Aspire P8X-P4A
1. Uvoľnite páčku vypínača.
2. Na používateľskom rozhraní stlačte tlačidlo
vypínania. LED indikátory zhasnú.
3. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a vytiahnite akumulátor.
(Obr. 71)
Zastavenie výrobku Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Uvoľnite vypínač apoistka páčky vypínača sa vráti
do pôvodnej polohy.
2. Zatlačte poistné tlačidlo dozadu.
3. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo batérie a vytiahnite
batériu von. (Obr. 72)
4. Ak je to potrebné, odstráňte zvýrobku teleskopickú
tyč.
Nastavenie uhla výrobku
Výrobok sa dá nastaviť v 7rôznych polohách.
VÝSTRAHA: Vžiadnom prípade
nenastavujte uhol počas používania
výrobku.
1. Zastavte zariadenie a vyberte batériu.
2. Držiak orezávača (A) držte pevne. (Obr. 73)
3. Stlačte a podržte otočný spoj (B).
4. Nastavte držiak orezávača do správnej polohy.
5. Uvoľnením otočného spoja zablokujete držiak
orezávača.
6. Posuňte držiak orezávača nahor a nadol, kým sa v
danej polohe nezaistí.
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Pred údržbou výrobku si
prečítajte kapitolu obezpečnosti a uistite sa,
že rozumiete informáciám, ktoré sú vnej
uvedené.
VÝSTRAHA: Pred vykonaním údržby
výrobku vyberte batériu.
Plán údržby
Údržba Denne Týždenne Mesačne
Očistite externé súčasti výrobku suchou
handričkou. Nepoužívajte vodu.
X
Skontrolujte, či vypínač funguje správne ači
nie je poškodený.
X
Skontrolujte, či páčka vypínača a poistka
páčky vypínača fungujú správne zhľadiska
bezpečnosti.
X
Skontrolujte, či všetky ovládače fungujú
správne a nie sú poškodené.
X
570 2702 - 001 - 05.09.2025

Údržba Denne Týždenne Mesačne
Rukoväti udržiavajte čisté a suché. Uistite sa,
že sa na rukovätiach nenachádza žiadny olej
a mazivo.
X
Skontrolujte, či kryt reťaze píly nie je poško-
dený. Vprípade, že je kryt reťaze píly poško-
dený, vymeňte ho.
X
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnu-
té.
X
Skontrolujte, či uvoľňovacie tlačidlá na batérii
fungujú správne a riadne zaistia batériu vo
výrobku.
X
Skontrolujte, či nabíjačka batérie funguje
správne.
X
Skontrolujte, či akumulátor nie je poškodený. X
Uistite sa, že je akumulátor nabitý. X
Skontrolujte, či nabíjačka nie je poškodená. X
Kontrolujte reťaz píly. X
Naostrite reťaz píly. X
Skontrolujte napnutie v reťazi píly. X
Namažte reťaz píly. X
Uistite sa, aby sa reťaz píly neotáčala bez
použitia páčky vypínača.
X
Skontrolujte všetky káble, spojky a konekto-
ry. Uistite sa, že nedošlo k poškodeniu alebo
znečisteniu.
X
Naplňte olejovú nádrž. X
Skontrolujte, či používateľské rozhranie fun-
guje správne anie je poškodené.
X
Odstráňte ostriny zhrán vodiacej lišty. X
Skontrolujte prepojenia medzi akumulátorom
a výrobkom. Skontrolujte aj prepojenie medzi
akumulátorom a nabíjačkou.
X
Skontrolujte, či orezávač nie je poškodený.
Ak je orezávač poškodený, vymeňte ho.
Schválený predajca výrobkov Husqvarna musí na orezávač poskyt-
núť kompletný servis.
Skontrolujte opotrebovanie hnacieho kolie-
ska reťaze.
Približne po 20 hodinách prevádzky alebo častejšie, ak je to potreb-
né, vymeňte hnacie koliesko reťaze.
Kontrola rezného zariadenia
1. Uistite sa, že vnitoch aspojoch nie sú žiadne
praskliny aže nie sú žiadne nity voľné. Vprípade
potreby ich vymeňte. (Obr. 74)
2. Skontrolujte, či sa reťaz píly ľahko ohýba. Ak je reťaz
píly tuhá, vymeňte ju.
3. Porovnajte reťaz píly snovou reťazou píly, aby ste
mohli určiť, či sú nity aspoje opotrebované.
4. Vymeňte reťaz píly, ak je najdlhšia časť rezacieho
zuba menšia ako 4mm/0,16palca. Reťaz píly
vymeňte aj vprípade, že sú na rezacích zuboch
praskliny. (Obr. 75)
2702 - 001 - 05.09.2025 571

Výmena vodiacej lišty a reťaze píly
1. Odskrutkujte upevňovaciu skrutku otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek ademontujte ochranný
kryt. (Obr. 76)
2. Odstráňte vodiacu lištu snasadenou reťazou píly.
3. Odstráňte reťaz píly zvodiacej lišty.
4. Nasaďte novú reťaz píly do drážky vodiacej lišty.
5. Nainštalujte novú vodiacu lištu sdrážkou (B) na
skrutku (E).
6. Nasaďte reťaz píly okolo hnacieho kolieska (G).
Uistite sa, že hrot šípky na rezacích zuboch (C) je
namierený smerom od hnacieho kolieska (G).
7. Otáčajte nastavovač napnutia reťaze vsmere
hodinových ručičiek, aby sa nastavovací kolík reťaze
(F) napasoval do otvoru (D). (Obr. 77)
8. Napnite reťaz píly. Pokyny nájdete včasti
Nastavenie napnutia reťaze píly na strane 572
.
9. Otočením upevňovacej skrutky (A) vsmere
hodinových ručičiek utiahnete ochranný kryt.
Ostrenie reťaze píly
Informácie ovodiacej lište a reťazi píly
VÝSTRAHA: Pri používaní alebo
vykonávaní údržby reťaze píly používajte
ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz píly
môže tiež spôsobiť zranenia.
Opotrebovanú alebo poškodenú vodiacu lištu alebo
reťaz píly nahraďte niektorou zkombinácií vodiacej lišty
a reťaze píly odporúčanou spoločnosťou Husqvarna. Je
to nevyhnutné na zachovanie bezpečnostných funkcií
výrobku. Pozrite si časť
Kombinácie vodiacej lišty a
reťaze píly na strane 577
so zoznamom odporúčaných
kombinácií náhradných líšt areťazí.
• Dĺžka vodiacej lišty, palce/cm. Informácie odĺžke
vodiacej lišty a type reťaze sa zvyčajne nachádzajú
na zadnom konci vodiacej lišty.
(Obr. 78)
• Rozstup reťaze (palce). Vzdialenosť medzi
hnacími článkami reťaze sa musí zhodovať so
vzdialenosťami zubov na ozubenom koliesku
vodiacej lišty a hnacom ozubenom koliesku.
(Obr. 79)
• Počet vodiacich článkov. Počet vodiacich článkov je
určený typom vodiacej lišty.
(Obr. 80)
• Šírka drážky vlište, (palce/mm). Šírka drážky vo
vodiacej lište musí byť rovnaká ako šírka vodiacich
článkov reťaze.
(Obr. 81)
• Vodiaca lišta sa musí zhodovať svýrobkom.
(Obr. 82)
• Šírka vodiaceho článku (mm/palce).
(Obr. 83)
Všeobecné informácie ospôsobe ostrenia
rezacích zubov
Nepoužívajte tupú reťaz píly. Ak je reťaz píly tupá,
musíte vyvinúť väčší tlak, aby vodiaca lišta prešla cez
drevo. Veľmi tupá reťaz píly nevytvára žiadne triesky,
iba piliny.
Ostrá reťaz píly si vytvorí cestu drevom a tvorí dlhé,
hrubé triesky.
VÝSTRAHA: Pri nedodržaní pokynov
na ostrenie sa značne zvyšuje sila spätného
nárazu.
Poznámka: Včasti
Ostrenie rezacích zubov na
strane 572
kde nájdete informácie oostrení reťaze píly.
Ostrenie rezacích zubov
1. Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník
abrúsnu mierku. (Obr. 84)
Poznámka: Včasti
Príslušenstvo na strane
577
kde nájdete informácie o tom, ktorý pilník a
brúsnu mierku odporúča spoločnosť Husqvarna na
vašu reťaz píly.
2. Brúsnu mierku správne priložte na rezací zub.
Pozrite si pokyny dodávané sbrúsnou mierkou.
3. Pilníkom prechádzajte zvnútornej strany rezacích
zubov smerom von. Pri ťahaní zmenšite tlak na
pilník. (Obr. 85)
4. Odstráňte materiál zjednej strany všetkých rezacích
zubov.
5. Výrobok otočte aodstráňte materiál na druhej
strane.
6. Uistite sa, že všetky rezacie zuby majú rovnakú
dĺžku.
Nastavenie napnutia reťaze píly
VÝSTRAHA:
Reťaz píly snesprávnym
napnutím sa môže uvoľniť zvodiacej lišty a
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
Reťaz píly sa pri používaní predlžuje. Preto je dôležité
reťaz píly pravidelne nastavovať, vďaka čomu sa
zabezpečí jej správne napnutie. Pred používaním
výrobku skontrolujte napnutie reťaze píly. Napnite reťaz
čo najviac, avšak dbajte na to, aby reťaz píly bolo
možné voľne potiahnuť rukou.
Poznámka:
Nová reťaz píly má dobu zábehu.
Počas tohto obdobia je potrebné kontrolovať napnutie
reťaze častejšie.
572 2702 - 001 - 05.09.2025

1. Otočením upevňovacej skrutky (A) oštvrť otáčky
proti smeru hodinových ručičiek ju uvoľníte. (Obr. 86)
2. Na utiahnutie reťaze píly otočte nastavovač napnutia
reťaze vsmere hodinových ručičiek. Čo najviac
napnite reťaz píly. Musí byť utiahnutá voči vodiacej
lište. (Obr. 77)
Poznámka: Otáčaním nastavovacieho kolieska
smerom nahor (+) dosiahnete väčšie napnutie a
otáčaním smerom nadol (-) napnutie znížite. Reťaz
píly je napnutá správne, keď sa dá rukou ľahko
otáčať, no je utiahnutá voči vodiacej lište.
3. Skontrolujte, či môžete rukou voľne otáčať reťaz píly
a či reťaz na vodiacej lište neprevísa. (Obr. 87)
4. Otočením upevňovacej skrutky vsmere hodinových
ručičiek utiahnete ochranný kryt.
Kontrola mazania reťaze píly
Po každom treťom dobití batérie skontrolujte mazanie
reťaze píly.
1. Spustite výrobok anechajte ho bežať na maximálny
výkon. Držte lištu približne 20cm (8palcov) nad
povrchom svetlej farby.
2. Ak je mazanie reťaze píly správne, po jednej minúte
bude na tomto povrchu viditeľná zreteľná čiara od
oleja. (Obr. 88)
3. Ak mazanie reťaze píly nie je správne, vykonajte
tieto kontroly.
a) Uistite sa, že olejový kanálik vo vodiacej lište
nie je blokovaný. Ak je to potrebné, vyčistite ho.
(Obr. 82)
b) Uistite sa, že je drážka vokraji vodiacej lišty
čistá. Ak je to potrebné, vyčistite ho. (Obr. 89)
4. Ak mazanie reťaze píly nefunguje ani po vykonaní
krokov uvedených vyššie, obráťte sa na svojho
servisného predajcu.
Olej na mazanie reťaze píly
• Používajte olej na mazanie reťaze píly sdobrou
priľnavosťou kreťazi. Olej na mazanie reťaze píly
si musí zachovávať svoju viskozitu za každého
počasia, napríklad počas horúceho leta alebo veľmi
chladnej zimy.
• Na zabezpečenie maximálnej životnosti reťaze píly
a minimálneho znečisťovania životného prostredia
používajte olej na mazanie reťaze Husqvarna.
Ak nemáte kdispozícii olej na mazanie reťaze
Husqvarna, použite štandardný olej na mazanie
reťaze.
• V oblastiach, vktorých nie je dostupný olej určený
na mazanie reťaze píly, použite olej na reťaze X-
GUARD BIO.
• Skontrolujte, či mazanie reťaze pracuje správne.
Naplňte olejom na mazanie reťaze píly a v prípade
potreby vyskúšajte mazanie reťaze píly.
Kontrola funkcií používateľského
rozhrania
1. Zapnite výrobok. Pozrite si časť
Zapnutie výrobku
Aspire P8X-P4A na strane 569
.
2. Stlačte apodržte tlačidlo vypínača.
3. Skontrolujte, či sa výrobok zastavil ači indikátor LED
zhasne. (Obr. 90)
Kontrola vodiacej lišty
1. Skontrolujte, či sa na hranách vodiacej lišty
nenachádzajú ostriny. Odstráňte ostriny pomocou
pilníka. (Obr. 91)
2. Vyčistite drážku na vodiacej lište. (Obr. 89)
3. Skontrolujte, či drážka vo vodiacej lište nie je
opotrebovaná. Vprípade potreby vymeňte vodiacu
lištu. (Obr. 92)
4. Skontrolujte, či špička vodiacej lišty nie je zdrsnená
ani veľmi opotrebovaná. (Obr. 93)
5. Vodiacu lištu denne otáčajte, aby ste predĺžili jej
životnosť. (Obr. 94)
Čistenie výrobku, batérie anabíjačky
batérií
1. Výrobok po použití očistite suchou handričkou.
2. Očistite batériu anabíjačku batérií čistou handričkou.
Vodiace dráhy batérie udržujte čisté.
3. Pred používaním sa uistite, či sú svorky na batérii a
nabíjačka batérie čisté.
4. Pomocou kefky očistite vnútornú časť ochranného
krytu.
Kontrola ačistenie akumulátora
anabíjačky
1. Skontrolujte, či nie je akumulátor poškodený,
napríklad prasknutý.
2. Skontrolujte, či nie je nabíjačka poškodená,
napríklad prasknutá.
3. Skontrolujte, či pripájací kábel nabíjačky nie je
poškodený ači na ňom nie sú praskliny.
4. Vyčistite batériu a držiak batérie pomocou jemnej
kefky.
2702 - 001 - 05.09.2025
573

Riešenie problémov
Používateľské rozhranie Aspire P8X-P4A
Problém Možné poruchy Možné riešenie
Začne blikať zelený
indikátor LED.
Nízke napätie batérie. Nabite batériu.
Bliká červená chybo-
vá dióda LED.
Preťaženie. Rezací nadstavec je zablokovaný, vypnite
výrobok. Vyberte batériu. Očistite rezací nad-
stavec od neželaného materiálu. Povoľte re-
ťaz.
Teplotná odchýlka. Nechajte výrobok vychladnúť.
Páčka vypínača aštartovacie tlačidlo sú stla-
čené súčasne.
Uvoľnite páčku vypínača a stlačte štartovacie
tlačidlo.
Striedavo bliká zele-
ný a červený indiká-
tor LED.
Batéria je vybitá. Nabite batériu.
Batéria je poškodená. Obráťte sa na servisného zástupcu.
Nabíjačka
Príznaky
Príčina Riešenie
Červený indikátor monitorovania te-
ploty bliká asvieti zelený indikátor
nabíjania.
Nabíjačka zaznamenala vnútornú
chybu.
Uistite sa, že sú všetky akumulátory
úplne zasunuté. Odpojte zo sieťovej
zásuvky aznova pripojte. Ak chyba
pretrváva, nechajte nabíjačku skon-
trolovať vautorizovanom servisnom
stredisku pre výrobky Husqvarna.
Akumulátor nie je správne vložený. Vložte akumulátor do nabíjačky
správne.
Kontakty akumulátora anabíjacie
kontakty sú znečistené.
Vyčistite kontakty akumulátora ana-
bíjacie kontakty; napr. niekoľkoná-
sobným vložením avybratím akumu-
látora.
Akumulátor je poškodený. Vymeňte akumulátor.
Svieti červený indikátor monitorova-
nia teploty.
Teplota akumulátora sa nachádza
mimo rozsahu pre nabíjanie.
Počkajte, kým sa teplota batérie ne-
vráti do povoleného teplotného roz-
sahu pre nabíjanie (0–45°C)
Červený indikátor monitorovania te-
ploty azelený indikátor nabíjania ne-
svietia.
Poškodená zástrčka, sieťový kábel
alebo nabíjačka akumulátora.
Skontrolujte napätie siete. Vprípade
potreby nechajte nabíjačku skontrolo-
vať vautorizovanom servisnom stre-
disku.
Sieťová zástrčka nabíjačky akumulá-
tora nie je správne zapojená.
Zapojte sieťovú zástrčku (úplne) do
elektrickej zásuvky.
574 2702 - 001 - 05.09.2025

Príznaky Príčina Riešenie
Ďalšie chyby Ak sa vyskytnú ďalšie chyby, uistite sa, že je nabíjačka vypnutá, vyberte
akumulátor aobráťte sa na autorizovaného servisného zástupcu.
Preprava, skladovanie alikvidácia
Preprava a uskladnenie
• Dodávané lítium-iónové akumulátory spĺňajú
požiadavky právnych predpisov, ktoré sa týkajú
nebezpečného tovaru.
• Dodržiavajte špeciálne požiadavky na balení
aštítkoch pri obchodnej preprave. Táto požiadavka
platí aj pre tretie strany aprepravcov.
• Pred odoslaním výrobku sa poraďte sosobou
sosobitým vzdelaním voblasti nebezpečných
materiálov. Dodržiavajte všetky príslušné
vnútroštátne právne predpisy.
• Odhalené kontakty zaistite páskou pri vkladaní
akumulátora do balenia. Akumulátor vbalení pevne
zabezpečte, aby sa nemohol posúvať.
• Pred skladovaním alebo prepravou akumulátor
vyberte.
• Umiestnite akumulátor anabíjačku do suchého
priestoru bez výskytu vlhkosti amrazov.
• Neskladujte akumulátor na mieste, kde sa môže
vyskytovať statická elektrina. Akumulátor nevkladajte
do kovovej skrinky.
• Batériu uložte na mieste, kde sa teplota pohybuje
vintervale -20 °C (-4°F) až +50 °C (122 °F) akde je
chránená pred priamym slnečným svetlom.
• Nabíjačku batérií uložte na mieste, kde sa teplota
pohybuje vintervale 5°C/41°F až 45°C/113°F akde
je chránená pred priamym slnečným svetlom.
• Nabíjačku používajte iba vtedy, keď je teplota
okolitého prostredia vrozsahu 0°C (32 °F) až 35°C
(95 °F).
• Výrobok používajte v prostredí s teplotou v rozmedzí
-40°C/-40°F) až +60°C/41°F.
• Pred dlhodobým skladovaním akumulátor nabite na
30–50% kapacity.
• Nabíjačku uchovávajte na uzavretom asuchom
mieste.
• Akumulátor skladujte mimo nabíjačky. Nedovoľte
deťom ani iným nepovolaným osobám, aby sa
dotýkali zariadenia. Uchovávajte zariadenia na
mieste, ktoré je možné uzamknúť.
• Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite
avykonajte kompletný servis.
• Pomocou prepravného krytu na výrobku zamedzte
vzniku zranení alebo poškodenia produktu počas
prepravy auskladnenia.
• Pred prepravou výrobok bezpečne upevnite.
• Výrobok skladujte vodorovne alebo ho zaveste na
dodaný hák. Pozrite si časť
Zavesenie výrobku na
hák na strane 568
.
Likvidácia
Nižšie uvedený symbol znamená, že výrobok
nepatrí do komunálneho odpadu. Recyklujte ho
prostredníctvom miestneho zberného systému pre
elektrické aelektronické zariadenia. Prispejete tým
ksprávnej likvidácii výrobku po skončení jeho životnosti.
Informácie získate od miestnych úradov, služby na
likvidáciu komunálneho odpadu, vášho predajcu alebo
maloobchodného predajcu. Nesprávna likvidácia môže
mať potenciálny negatívny vplyv na životné prostredie
azdravie človeka zdôvodu možnej prítomnosti
nebezpečných látok.
Poznámka: Tento symbol sa nachádza na výrobku
alebo na jeho obale.
Technické údaje
Technické údaje
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
2702 - 001 - 05.09.2025 575

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Typ BLDC 18V BLDC 18V
Rýchlosť reťaze, m/sek. 7,5 7,5
Mazací systém
Typ olejového čerpadla Automatické Automatické
Objem nádrže na olej, m/cm
3
35 35
Hmotnosť
Bez akumulátora, rezného zariadenia akrytu vodiacej lišty, kg 1,12 2,54
Emisie hluku, úrovne hluku
64
65
Nameraná úroveň hlučnosti dB(A) 93 93
Zaručená L
WA
úroveň hlučnosti dB(A) 95 95
Ekvivalentná úroveň akustického tlaku pri uchu používateľa, dB(A) 85,5 85,4
Hladina vibrácií na rukovätiach, meraná podľa noriem EN 62841-1 aISO 22867, m/s
2
66
Zložené, predná rukoväť/zadná rukoväť – 0,6/0,9
Rozšírené, predná rukoväť/zadná rukoväť – 0,4/0,5
Hlavná rukoväť/pomocná rukoväť 2,2/3,7 –
Poznámka: Uvedená celková hodnota vibrácií auvedené hodnoty emisií hluku boli namerané vsúlade so
štandardnou skúšobnou metódou amôžu sa použiť na porovnanie jedného nástroja siným.
Poznámka: Uvedená celková hodnota vibrácií auvedené hodnoty emisií hluku možno tiež použiť na predbežné
posúdenie expozície
Poznámka: Úroveň vibrácií aemisie hluku počas používania výrobku sa môže líšiť od uvedenej celkovej
hodnoty vzávislosti od spôsobu, akým sa výrobok používa. Je potrebné identifikovať bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhy na základe odhadu expozície vskutočných podmienkach používania. Do odhadu zahrňte všetky
časti prevádzkového cyklu, ako napríklad časy, keď je výrobok vypnutý akeď je na voľnobehu, ako aj čas, keď je
spustený
Schválené akumulátory
Tento produkt je kompatibilný s POWER FOR ALL
batériami. Pre najlepší výkon odporúčame použiť batérie
s výkonom minimálne 4,0Ah.
64
Emisie hluku do okolia merané ako akustický výkon (L
WA
) vsúlade seurópskou smernicou 2000/14/ES
majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 2,1dB(A) pre nožnice na konáre a2,4dB(A) pre
vyvetvovaciu pílu.
65
Podľa noriem EN 62841-1 aISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypočíta ako časovo
vážená celková energia pre jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovných podmienok. Typický
štatistický rozptyl hladiny akustického tlaku je štandardná odchýlka 3 dB (A).
66
Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku)
1,5m/s
2
.
576 2702 - 001 - 05.09.2025

Akumulátor P4A 18-B72 PowerPlus
Typ Lítium-iónová
Kapacita akumulátora, Ah 4,0
Menovité napätie, V 18
Hmotnosť, kg 0,56
Počet článkov (Li-Ion) 5
Schválené nabíjačky akumulátorov
Nabíjačka P4A 18-C100
Vstupné napätie, V Pozrite si informácie oparametroch nabíjačky.
Frekvencia, Hz 50–60
Výkon, W 105
Výstupné napätie, V d.c./ Ampérov, A 14,4 – 18/4,4
Príslušenstvo
Kombinácie vodiacej lišty a reťaze píly
Nasledovné kombinácie majú schválenie CE.
Vodiaca lišta Reťaz píly
Typ Dĺžka, palce Zdvih, palce Šírka drážky, mm Typ
Dĺžka, počet vo-
diacich článkov
5478122–36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Brúsenie reťaze píly a brúsna mierka
Na zabezpečenie správnych uhlov brúsenia používajte
odporúčanú brúsnu mierku. Na ostrenie reťaze píly
odporúčame vždy používať odporúčanú brúsnu mierku.
Ak neviete, akú reťaz na výrobku máte, obráťte sa na
servisné stredisko.
2702 - 001 - 05.09.2025 577

mm/palce mm/palce
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371–01
578 2702 - 001 - 05.09.2025

Vyhlásenie o zhode
Vyhlásenie ozhode EÚ
My, spoločnosť Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, vyhlasujeme splnou
zodpovednosťou, že výrobok:
Popis Akumulátorové nožnice na konáre avyvetvovacia píla
Značka Husqvarna
Typ/model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikácia Výrobné čísla od roku 2025 anovšie
je vsúlade snasledujúcimi smernicami anariadeniami
EÚ vznení neskorších predpisov:
Smernice/Nariadenia Popis
2006/42/ES „ostrojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „oelektromagnetickej kompatibilite“
2011/65/EÚ
„oobmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických aelektronických zaria-
deniach“
2000/14/ES „týkajúca sa emisie hluku vprostredí pochádzajúceho zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve“
a že sa pri ňom uplatňujú nasledujúce normy a
technické špecifikácie: EN 62841-1:2015/A11:2022,
CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Spoločnosť DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
vykonala dobrovoľnú typovú skúšku ES vsúlade
so smernicou ostrojných zariadeniach (2006/42/ES),
článok 12, bod 3b. Certifikát ES typovej skúšky má číslo:
4815039.25027.
Uplatnený postup posudzovania zhody vsúlade s
ustanovením prílohy V smernice 2000/14/ES.
Informácie týkajúce sa emisií hluku nájdete včasti
Technické údaje na strane 575
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, manažér pre vývoj avýskum, Husqvarna
AB
Zodpovedný za technickú dokumentáciu
2702 - 001 - 05.09.2025 579

Licencie
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Záruka sa nevzťahuje na poruchy, ktoré vznikli
vdôsledku bežného opotrebovania a poškodenia,
nedbanlivosti, nesprávneho používania, nepovolenej
opravy alebo pripojenia sacieho mechanizmu kzásuvke
snesprávnym napätím.
Všetky práva vyhradené.
Redistribúcia a používanie v zdrojovej a binárnej forme,
s úpravami alebo bez nich, sú povolené za predpokladu,
že sú splnené nasledujúce podmienky:
• Redistribúcie zdrojového kódu musia obsahovať
vyššie uvedené oznámenie o autorských právach,
tento zoznam podmienok a nasledujúce vylúčenie
zodpovednosti.
• V redistribúciách v binárnej forme sa musí
reprodukovať vyššie uvedené oznámenie o
autorských právach, tento zoznam podmienok a
nasledujúce vyhlásenie o vylúčení zodpovednosti
v dokumentácii a/alebo iných materiáloch
poskytnutých s distribúciou.
• Ani názov STMicroelectronics, ani mená
prispievateľov sa nesmú použiť na podporu alebo
propagáciu výrobkov odvodených z tohto softvéru
bez osobitného predchádzajúceho písomného
povolenia.
DRŽITELIA AUTORSKÝCH PRÁV A PRISPIEVATELIA
POSKYTUJÚ TENTO SOFTVÉR „TAK, AKO JE“
A AKÉKOĽVEK VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ
ZÁRUKY VRÁTANE, ALE NIE VÝHRADNE,
IMPLIKOVANÝCH ZÁRUK PREDAJNOSTI A
VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL SA ODMIETAJÚ.
V ŽIADNOM PRÍPADE NEBUDÚ VLASTNÍK
AUTORSKÝCH PRÁV ANI PRISPIEVATELIA
ZODPOVEDNÍ ZA AKÉKOĽVEK PRIAME, NEPRIAME,
NÁHODNÉ, ŠPECIÁLNE ALEBO NÁSLEDNÉ
ŠKODY ANI EXEMPLÁRNU NÁHRADU ŠKODY
(VRÁTANE, ALE NIE VÝHRADNE, OBSTARÁVANIA
NÁHRADNÉHO TOVARU ALEBO SLUŽIEB, NÁHRADY
ZA STRATU MOŽNOSTI POUŽITIA, ÚDAJOV
ALEBO STRATU ZISKU ALEBO PRERUŠENIE
PODNIKANIA), ČI UŽ IDE O ZMLUVU, OBJEKTÍVNU
ZODPOVEDNOSŤ ALEBO NÁROKY Z MIMOSÚDNEJ
ZODPOVEDNOSTI (VRÁTANE NEDBALOSTI ALEBO
INÉ), VYPLÝVAJÚCE AKÝMKOĽVEK SPÔSOBOM Z
POUŽÍVANIA TOHTO SOFTVÉRU, A TO ANI V
PRÍPADE UPOZORNENIA NA MOŽNOSŤ TAKEJTO
ŠKODY.
Licencia Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Všetky práva
vyhradené.
Verzia 2.0, január 2004 http://www.apache.org/licenses/
ZMLUVNÉ PODMIENKY POUŽÍVANIA,
REPRODUKOVANIA A DISTRIBÚCIE
1. Definície.
„Licencia“ znamená podmienky používania, reprodukcie
a distribúcie, ako sú definované v častiach 1 až
9 tohto dokumentu. „Poskytovateľ licencie“ znamená
vlastníka autorských práv alebo subjekt poverený
vlastníkom autorských práv, ktorý udeľuje licenciu.
„Právnická osoba“ znamená spojenie konajúceho
subjektu a všetkých ostatných subjektov, ktoré tento
subjekt ovládajú, sú ním kontrolované alebo sú s
ním pod spoločnou kontrolou. Na účely tejto definície
„kontrola“ znamená (i) priamu alebo nepriamu právomoc
vykonávať riadenie alebo správu takéhoto subjektu, či
už na základe zmluvy alebo inak, alebo (ii) vlastníctvo
päťdesiatich percent (50%) alebo viac akcií v obehu
alebo (iii) bezprostredné vlastníctvo takéhoto subjektu.
„Vy“ (alebo „váš“) znamená fyzickú osobu alebo
právnickú osobu, ktorá uplatňuje povolenia udelené
touto licenciou. „Zdrojová“ forma znamená preferovanú
formu na vykonávanie úprav vrátane, ale nie výlučne,
zdrojového kódu softvéru, zdroja dokumentácie a
konfiguračných súborov. „Objektová“ forma znamená
akúkoľvek formu, ktorá je výsledkom mechanickej
transformácie alebo prekladu zdrojovej formy vrátane,
ale nie výlučne, skompilovaného objektového kódu,
vygenerovanej dokumentácie a konverzií na iné typy
médií. „Dielo“ znamená autorské dielo, či už v
zdrojovej forme alebo objektovej forme, sprístupnené
na základe licencie, ako je uvedené v oznámení o
autorských právach, ktoré je súčasťou diela alebo je k
nemu pripojené (príklad je uvedený v prílohe nižšie).
„Odvodené diela“ znamenajú akékoľvek dielo, či už
v zdrojovej forme alebo objektovej forme, ktoré je
založené na diele (alebo je z neho odvodené) a pre
ktoré redakčné revízie, anotácie, rozpracovania alebo
iné úpravy predstavujú ako celok pôvodné autorské
dielo. Na účely tejto licencie nebudú odvodené diela
zahŕňať diela, ktoré zostanú oddeliteľné od rozhraní
diela a odvodených diel alebo sú s nimi prepojené
(alebo sú s nimi prepojené názvom). „Príspevok“
znamená akékoľvek autorské dielo vrátane pôvodnej
verzie diela a akýchkoľvek úprav alebo dodatkov k
tomuto dielu alebo odvodeným dielam, ktoré vlastník
autorských práv alebo jednotlivec alebo právnická
osoba oprávnená na odovzdanie v mene vlastníka
autorských práv zámerne odovzdá poskytovateľovi
licencie na zahrnutie do diela. Na účely tejto
definície výraz „odovzdanie“ znamená akúkoľvek formu
elektronickej, verbálnej alebo písomnej komunikácie
odoslanú poskytovateľovi licencie alebo jeho zástupcom
vrátane, nie však výlučne, komunikácie o elektronických
zoznamoch adries, systémoch kontroly zdrojového
kódu a systémoch sledovania problémov, ktoré sú
spravované poskytovateľom licencie alebo v jeho mene
za účelom diskusie a zlepšovania diela avšak s
výnimkou komunikácie, ktorá je nápadne označená
alebo inak písomne označená vlastníkom autorských
práv ako „Toto nie je príspevok“. „Prispievateľ“ znamená
poskytovateľa licencie a akúkoľvek fyzickú osobu alebo
580
2702 - 001 - 05.09.2025

právnickú osobu, v mene ktorej poskytovateľ licencie
prijal príspevok a následne ho začlenil do diela.
2. Udelenie licencie na autorské práva.
V súlade so zmluvnými podmienkami tejto licencie vám
každý prispievateľ týmto udeľuje trvalú, celosvetovú,
nevýhradnú, bezplatnú a bez autorských poplatkov,
neodvolateľnú autorskú licenciu na reprodukciu,
prípravu odvodených diel, verejné zobrazovanie, verejné
predvádzanie, sublicencovanie a distribuovanie diela
a odvodených diel v zdrojovej forme alebo objektovej
forme.
3. Udelenie patentovej licencie.
V súlade so zmluvnými podmienkami tejto licencie vám
každý prispievateľ týmto udeľuje trvalú, celosvetovú,
nevýhradnú, bezplatnú a bez autorských poplatkov,
neodvolateľnú (okrem prípadov uvedených v tejto
časti) patentovú licenciu na vytváranie, používanie,
ponúkanie na predaj, predaj, dovoz alebo iný prevod
diela, ak sa takáto licencia vzťahuje len na tie
patentové nároky, na ktoré daný prispievateľ poskytuje
licenciu a ktoré sú bezpodmienečne obmedzené jeho
príspevkom (príspevkami) samotným alebo kombináciou
jeho príspevku (príspevkov) s dielom, do ktorého bol
takýto príspevok (príspevky) odovzdaný. Ak zahájite
patentový súdny spor proti ktorémukoľvek subjektu
(vrátane krížového nároku alebo protinároku v súdnom
spore), v ktorom tvrdíte, že dielo alebo príspevok
začlenený do diela predstavuje priame porušenie
patentu alebo porušenie patentu spoluúčasťou, potom
budú všetky patentové licencie udelené vám na základe
tejto licencie na toto dielo ukončené dňom zahájenia
takéhoto súdneho sporu.
4. Redistribúcia.
Môžete reprodukovať a distribuovať kópie diela alebo
z neho odvodených diel na akomkoľvek médiu s
úpravami alebo bez nich a v zdrojovej forme alebo
objektovej forme za predpokladu, že splníte nasledujúce
podmienky:
• ostatným príjemcom diela alebo odvodených diel
musíte poskytnúť kópiu tejto licencie a
• musíte zabezpečiť, aby všetky upravené súbory
obsahovali výrazné upozornenia, že ste súbory
zmenili; a – v zdrojovej forme akýchkoľvek
odvodených diel, ktoré distribuujete, musíte
ponechať všetky oznámenia o autorských právach,
patentoch, ochranných známkach a upozornenia
na autorstvo zo zdrojovej formy diela s výnimkou
tých oznámení, ktoré sa netýkajú žiadnej časti
odvodených diel, a
• ak dielo obsahuje textový súbor „OZNÁMENIE“
ako súčasť distribúcie, potom akékoľvek odvodené
diela, ktoré distribuujete, musia obsahovať
čitateľnú kópiu upozornení na autorstvo, ktoré
sa nachádzajú v takomto súbore OZNÁMENIE,
s výnimkou tých upozornení, ktoré sa netýkajú
žiadnej časti odvodeného diela, aspoň na
jednom z nasledujúcich miest: v textovom
súbore OZNÁMENIE distribuovanom ako súčasť
odvodených diel; v zdrojovej forme alebo
dokumentácii, ak sa poskytujú spolu s odvodenými
dielami; alebo v rámci zobrazenia vygenerovaného
odvodenými dielami, ak a kdekoľvek sa takéto
oznámenia tretích strán bežne vyskytujú. Obsah
súboru OZNÁMENIE slúži len na informačné
účely a nemení licenciu. V rámci odvodených
diel, ktoré distribuujete, môžete pridať svoje
vlastné upozornenia na autorstvo spolu s textom
OZNÁMENIA z diela alebo ako jeho dodatok za
predpokladu, že takéto dodatočné upozornenia na
autorstvo nemožno vykladať ako úpravu licencie. K
svojim úpravám môžete pridať vlastné vyhlásenie o
autorských právach a môžete poskytnúť dodatočné
alebo odlišné licenčné podmienky na používanie,
reprodukciu alebo distribúciu vašich úprav alebo
pre akékoľvek takéto odvodené diela ako celok
za predpokladu, že vaše používanie, reprodukcia
a distribúcia diela inak vyhovuje podmienkam
uvedeným v tejto licencii.
5. Odovzdanie príspevkov.
Ak výslovne neuvediete inak, každý príspevok, ktorý
odovzdáte poskytovateľovi licencie na zahrnutie do
diela, bude podliehať podmienkam tejto licencie bez
akýchkoľvek ďalších podmienok. Bez ohľadu na vyššie
uvedené nič v tomto dokumente nenahrádza ani
neupravuje podmienky akejkoľvek samostatnej licenčnej
zmluvy, ktorú ste mohli uzavrieť s poskytovateľom
licencie v súvislosti s takýmito príspevkami.
6. Obchodné značky.
Táto licencia neudeľuje povolenie na používanie
obchodných názvov, obchodných značiek, servisných
značiek alebo názvov výrobkov poskytovateľa licencie
s výnimkou prípadov, keď je to potrebné na primerané
a obvyklé použitie pri opise pôvodu diela a reprodukcii
obsahu súboru OZNÁMENIE.
7. Zrieknutie sa záruky.
Pokiaľ to nevyžaduje príslušný zákon alebo nie je
dohodnuté písomne, poskytovateľ licencie poskytuje
dielo (a každý prispievateľ poskytuje svoje príspevky)
„TAK, AKO JE“, BEZ ZÁRUK ALEBO PODMIENOK
AKÉHOKOĽVEK DRUHU, či už výslovných
alebo predpokladaných, vrátane, bez obmedzenia,
akýchkoľvek záruk alebo podmienok VLASTNÍCTVA,
NEPORUŠENIA, OBCHODOVATEĽNOSTI alebo
VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL. Výhradne
zodpovedáte za určenie vhodnosti použitia alebo
redistribúcie diela a preberáte akékoľvek riziká spojené
s vaším uplatňovaním povolení podľa tejto licencie.
8. Obmedzenie zodpovednosti. V žiadnom prípade a
podľa žiadnej právnej teórie, či už v rámci mimosúdnej
zodpovednosti (vrátane nedbanlivosti), zmluvy alebo
inak, pokiaľ to nevyžaduje príslušný zákon (ako sú
úmyselné činy a hrubá nedbalosť) alebo ak to nie je
dohodnuté písomne, žiadny prispievateľ vám nebude
zodpovedať za škody vrátane akýchkoľvek priamych,
2702 - 001 - 05.09.2025
581

nepriamych, špeciálnych, náhodných alebo následných
škôd akéhokoľvek charakteru, ktoré vznikli v dôsledku
tejto licencie alebo v dôsledku používania alebo
nemožnosti použiť dielo (vrátane, ale nie výlučne,
škôd za stratu dobrého mena, zastavenie práce,
zlyhanie alebo nefunkčnosť počítača alebo akékoľvek
iné komerčné škody alebo straty), a to aj vtedy, ak
bol daný prispievateľ upozornený na možnosť takýchto
škôd.
9. Prijatie záruky alebo dodatočnej zodpovednosti.
Pri redistribúcii diela alebo diel odvodených od neho
sa môžete rozhodnúť ponúknuť a účtovať poplatok
za prijatie podpory, záruky, odškodnenia alebo iných
záväzkov a/alebo práv v súlade s touto licenciou. Pri
prijímaní takýchto záväzkov však môžete konať iba
vo svojom mene a na svoju výhradnú zodpovednosť,
nie v mene akéhokoľvek iného prispievateľa, a iba ak
súhlasíte s tým, že odškodníte, budete brániť a chrániť
každého prispievateľa za akúkoľvek zodpovednosť,
ktorá vznikne, alebo nároky uplatnené voči takémuto
prispievateľovi z dôvodu vášho prijatia akejkoľvek takejto
záruky alebo dodatočnej zodpovednosti. KONIEC
ZMLUVNÝCH PODMIENOK
582 2702 - 001 - 05.09.2025

VSEBINA
Uvod........................................................................... 583
Varnost....................................................................... 585
Montaža......................................................................593
Priprava izdelka za uporabo na drevesu.................... 594
Delovanje....................................................................594
Vzdrževanje................................................................596
Odpravljanje težav......................................................599
Transport skladiščenje in odstranitev......................... 600
Tehnični podatki..........................................................601
Dodatki........................................................................602
Izjava o skladnosti...................................................... 604
Licence....................................................................... 605
Uvod
Opis izdelka
Ta izdelek Husqvarna Aspire P8X-P4A je akumulatorski
obrezovalnik.
Izdelek Husqvarna Aspire Pole-P4A je akumulatorska
napajalna enota s teleskopsko funkcijo in nastavitvijo
kota.
Izdelek HusqvarnaAspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
je akumulatorski višinski obrezovalnik s teleskopsko
funkcijo in nastavitvijo kota.
Stalno delamo na tem, da bi povečali varnost in
učinkovitost med delovanjem. Če potrebujete več
informacij, se obrnite na servisnega zastopnika.
Namen uporabe
Izdelek uporabljajte za obrezovanje vej in vejic. Izdelka
ne uporabljajte za druga opravila.
Kratka navodila
Za nasvet o uporabi izdelka skenirajte kodo QR.
(Sl. 32)
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Obrezovalnik
2. Pomožni ročaj
3. Ščitnik verižne žage
4. Meč
5. Zaklepni gumb zaščitnega pokrova
6. Zaklepni mehanizem vklopnega sprožilnika,
obrezovalnik
7. Vklopni sprožilnik, obrezovalnik
8. Uporabniški vmesnik
9. Glavni ročaj, obrezovalnik
10. Akumulator
11. Kavelj jermena
12. Pritrditveni gumb obrezovalnika
13. Vrtljivi zglob
14. Vzvod za teleskopsko funkcijo
15. Gred
16. Mehka obloga (sprednji ročaj)
17. Kavelj oprtnika
18. Zaklepni gumb za zaklep sprožilca plina
19. Zaklepni mehanizem vklopnega sprožilnika, višinski
obrezovalnik
20. Vklopni sprožilnik, višinski obrezovalnik
21. Priključek
22. Indikator vklopa in opozoril
23. Polnilnik akumulatorja
24. Gumb za sprostitev akumulatorja
25. Nosilec za obrezovalnik, vijaki in stenska vtičnica
26. Nosilec za višinski obrezovalnik, vijaki in stenska
vtičnica
27. Transportna zaščita
28. Zaponka za pas
29. Ključ inbus
30. Bio-olje za verigo
31. Navodila za uporabo
32. Pokrovček posode za olje
33. Rezervoar olja
34. Zadnji ročaj
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
OPOZORILO: Ta izdelek je lahko nevaren
in lahko povzroči hude poškodbe oziroma
smrt uporabnika ali drugih. Bodite previdni
in uporabljajte izdelek pravilno.
(Sl. 3)
Pred uporabo tega izdelka morate
pozorno prebrati navodila za uporabo ter
jih razumeti.
(Sl. 4)
Izdelek ne sme biti izpostavljen dežju.
(Sl. 5)
Namestite si zaščito oči in sluha.
2702 - 001 - 05.09.2025 583

(Sl. 6)
Enosmerni tok.
(Sl. 7)
Nazivna napetost, V
(Sl. 8)
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
EU.
(Sl. 9)
Izdelek ali embalaža izdelka ne spadata
med gospodinjske odpadke. Treba ga je
reciklirati v zbirnem centru za reciklažo
električne in elektronske opreme.
(Sl. 10)
Navedena nazivna velikost meča.
(Sl. 11)
Emisija hrupa v okolje je skladna z
direktivami in uredbami EU ter zakonodajo
Novega južnega Walesa, in sicer z
direktivo "Zaščita okolja pri delu (nadzor
hrupa) iz 2017". Zajamčena raven zvočne
moči izdelka, kot je navedeno v razdelku
Tehnični podatki na strani
Tehnični
podatki na strani 601
in na nalepki.
(Sl. 12)
Obrezovalnik vedno držite z obema
rokama.
(Sl. 13)
Pazite na povratni udarec obrezovalnika
in preprečite stik s konico meča.
(Sl. 14)
Opozorilo: Ta obrezovalnik lahko
uporabljajo samo usposobljeni gozdarji.
Uporaba brez ustreznega usposabljanja
lahko povzroči hude poškodbe.
(Sl. 15)
Gumb obrnite v levo, da ga razrahljate, in
v desno, da ga privijete.
(Sl. 16)
Na območjih, kjer bi lahko na vas padel
kakšen predmet, uporabljajte zaščitno
čelado. Uporabljajte odobreno zaščito za
sluh. Uporabljajte odobreno zaščito oči.
(Sl. 17)
Uporabljajte odobrene zaščitne rokavice.
(Sl. 18)
Uporabljajte trpežno obutev, ki ne drsi.
(Sl. 19)
Nevarnost poškodb. Z rokami ne segajte v
območje delovanja rezil.
(Sl. 23) Pred vzdrževanjem odstranite akumulator.
(Sl. 24) Osebe naj se zadržujejo na varni razdalji.
(Sl. 25) NEVARNOST – vzdržujte zadostno oddaljenost od električnih vodov.
(Sl. 26) Smer vrtenja, veriga.
(Sl. 27) Na tipski ploščici ali laserskemu natisu je navedena serijska številka. yyyy je
proizvodno leto, ww je proizvodni teden, xxxx pa zaporedna številka.
Opomba: Ostali znaki in nalepke na izdelku se
nanašajo na specifične certifikacijske zahteve, ki veljajo
na nekaterih tržiščih.
Simboli na bateriji in/ali polnilniku
baterije
(Sl. 28)
Izdelek je treba reci-
klirati v zbirnem cen-
tru za reciklažo elek-
trične in elektronske
opreme. (Velja samo
za Evropo)
(Sl. 29) Baterijo uporabljajte
samo v izdelkih PO-
WER FOR ALL si-
stemskih partnerjev.
(Sl. 30) Baterijo zaščitite pred vročino, npr.
pred izpostavljenostjo neprekinjeni moč-
ni sončni svetlobi, ognju, umazaniji, vodi
in vlagi. Obstaja nevarnost eksplozije in
kratkega stika.
(Sl. 31)
(Sl. 20)
Pretvornik za varno odpoved.
(Sl. 21)
Baterijski polnilnik hranite in uporabljajte
samo v zaprtih prostorih.
(Sl. 22)
Dvojna izolacija.
Škoda izdelka
Za škodo na izdelku ne odgovarjamo, če:
• Izdelek ni pravilno popravljen.
• Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
584 2702 - 001 - 05.09.2025

• Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
• Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Proizvajalec
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošni varnostni napotki za napravo
OPOZORILO: Preberite vsa
varnostna opozorila, navodila, slike in
specifikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih
navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali težko telesno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo uporabo.
Opomba:
Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na
(ožičen) stroj na omrežni pogon ali (brezžičen) stroj na
akumulatorski pogon.
Varnost delovnega področja
• Poskrbite za čistočo in dobro osvetlitev delovnega
področja. V prenatrpanih ali mračnih prostorih lahko
hitro pride do nesreče.
• Stroja ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih
okoljih, v katerih so prisotne gorljive tekočine, plini
ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali
hlape.
• Med uporabo stroja se otroci ali opazovalci ne smejo
zadrževati v bližini. Odvračanje pozornosti lahko
povzroči izgubo nadzora.
Električna varnost
• Priključni vtič orodja mora biti primeren za vtičnico.
Vtiča na noben način ne spreminjajte. Z ozemljenimi
stroji ne uporabljajte adapterjev za vtič.
Nepredelani
vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo nevarnost
električnega udara.
• Izogibajte se telesnega stika z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki.
Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
električnega udara poveča.
• Stroja ne izpostavljajte dežju ali mokrim razmeram.
Vdor vode v stroj povečuje nevarnost električnega
udara.
• Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vlečenje ali odklapljanje
stroja iz vtičnice. Kabel hranite stran od virov toplote,
olja, ostrih robov ali gibljivih delov.
Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo nevarnost električnega
udara.
• Če stroj uporabljate na prostem, uporabljajte
podaljške, ki so primerni za uporabo na prostem.
Uporaba podaljška, ki je primeren za uporabo na
prostem, zmanjša nevarnost električnega udara.
• Če se ne morete izogniti upravljanju stroja v
vlažnem okolju, mora biti napajalni vod zaščiten
z ozemljitvenim odklopnikom (GFCI).
Uporaba
ozemljitvenega odklopnika zmanjšuje nevarnost
električnega udara.
Osebna zaščita
• Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in pri delu z
orodjem ravnajte razumno. Ne uporabljajte orodja,
ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo stroja
lahko povzroči hudo telesno poškodbo.
• Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, na
primer prašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali zaščita za sluh, uporabljena v pravih
okoliščinah, zmanjšuje nevarnost osebnih poškodb.
• Izogibajte se neželenemu zagonu. Pred priklopom
izdelka na vir napajanja ali namestitvijo baterije,
dvigom ali prenašanjem se prepričajte, da je stikalo
v položaju za izklop. Prenašanje strojev s prstom na
stikalu ali priklop stroja z vklopljenim stikalom lahko
povzroči nesrečo.
2702 - 001 - 05.09.2025
585

• Pred vklopom orodja, odstranite nastavitvena ključe
ali izvijače. Če ostane ključ na vrtljivem delu stroja,
lahko ta povzroči telesne poškodbe.
• Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo stopajte
in pazite na ravnotežje. To vam omogoča boljši
nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
• Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Z lasmi in oblačili ne segajte v območje
gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi lasje
se lahko zapletejo v premične dele.
• Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, mora biti ta zaseden in
pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko zmanjša
nevarnost zaradi vdihavanja tega.
• Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite previdni
in upoštevajte varnostna opozorila za stroja.
Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči hudo
telesno poškodbo.
Uporaba in ravnanje z orodjem
• Pri delu z napravo ne uporabljajte sile. Pri delu
uporabljajte ustrezen stroj.
Pravilen stroj bo delo
opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za
katero je bil zasnovan.
• Ne uporabljajte orodja s pokvarjenim stikalom za
vklop in izklop.
Stroj, ki ga ni mogoče upravljati s
stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
• Pred izvajanjem nastavitev, menjavo dodatne
opreme ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz
električne vtičnice in/ali odstranite akumulator iz
stroja, če je to mogoče.
Tovrstni preventivni ukrepi
pomagajo zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa
stroja.
• Stroja, ki ga ne uporabljate, hranite zunaj dosega
otrok. Ne dovolite, da bi stroj uporabljale osebe, ki
niso seznanjene z njegovo uporabo ali niso prebrale
teh navodil.
Stroj je v rokah nepoučenih uporabnikov
nevaren.
• Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite
poravnavo ali zatikanje gibljivih delov. Prepričajte se,
da noben del ni poškodovan, in preverite vsa druga
stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje stroja. Če
je stroj poškodovan, ga pred uporabo odnesite v
popravilo.
Veliko nesreč povzročijo slabo vzdrževani
stroji.
• Rezila stroja naj bodo vedno ostra in čista.
Pravilno
vzdrževani stroji z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
• Orodje, dodatno opremo, nastavke itd. uporabljajte v
skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in delo, ki ga želite opraviti.
Uporaba stroja
za opravila, za katera ta stroj ni namenjen, je lahko
nevarna.
• Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi, čisti
in brez ostankov olja in masti.
Če so ročaji in
prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne
uporabe in upravljanja stroja v nepričakovanih
razmerah.
Uporaba in nega akumulatorskega stroja
• Baterijo polnite le s polnilnikom, ki ga določi
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko poveča nevarnost požara pri drugih
baterijah.
• V orodja vstavljajte samo posebej zasnovane
akumulatorske baterije. Če uporabite druge baterije,
se lahko poveča nevarnost poškodb in požara.
• Ko baterije ne uporabljate, ne sme priti v stik z
drugimi kovinskimi predmeti, kot so sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski
predmeti, ki lahko vzpostavijo povezavo med dvema
poloma. Kratek stik med poloma baterije lahko
povzroči opekline ali požar.
• Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz baterije
izteka tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če
se tekočine nehote dotaknete, sperite roke z vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteka iz baterije, lahko povzroči
draženje ali opekline.
• Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene
akumulatorske baterije ali akumulatorskega stroja.
Poškodovani ali predelani akumulatorji se lahko
obnašajo nepredvidljivo in lahko posledično zagorijo,
eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
• Akumulatorske baterije ali akumulatorskega stroja ne
izpostavljajte ognju ali prekomernim temperaturam.
Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130°C
(265°F) lahko povzroči eksplozijo.
• Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite
akumulatorske baterije ali akumulatorskega stroja
pri temperaturah zunaj temperaturnega območja,
navedenega v navodilih. Neustrezna zamenjava
ali temperature zunaj dovoljenega območja lahko
povzročijo poškodbe baterije in povečajo nevarnost
požara.
Servis
• Popravila stroja sme izvajati usposobljen serviser, pri
tem pa mora uporabljati originalne nadomestne dele.
S tem zagotovite ohranitev kakovosti in varnosti
stroji.
• Ne servisirajte poškodovanih baterijskih enot.
Baterijske pakete lahko servisirajo samo proizvajalec
in pooblaščeni servisni ponudniki.
Splošna varnostna opozorila za obrezovalnik
• Pazite, da se med delovanjem obrezovalnika z
deli telesa ne dotaknete verige. Pazite, da ob
zagonu obrezovalnika veriga ni v stiku z nobenim
predmetom. Če ste pri uporabi obrezovalnika za
trenutek neprevidni, lahko veriga zagrabi del oblačila
ali telesa.
• Obrezovalnik vedno držite z eno roko za krmilni ročaj
in z drugo roko za pomožni ročaj.
• Obrezovalnik držite samo za izolirane površine, ker
lahko pride veriga v stik s skritimi kabli. Če se veriga
dotakne kabla pod napetostjo, lahko napetost preide
586
2702 - 001 - 05.09.2025

tudi na ostale kovinske dele obrezovalnika, zaradi
česar lahko uporabnik doživi električni udar.
• Uporabljajte zaščito za oči. Priporočamo tudi
dodatno zaščitno opremo za sluh, glavo, roke,
noge in stopala. Ustrezna zaščitna oprema zmanjša
nevarnost telesnih poškodb zaradi letečih ostankov
ali nenamernega stika z verigo.
• Obrezovalnika ne uporabljajte na drevesu, lestvi,
strehi ali drugem nestabilnem objektu. Zaradi
takšnega načina uporabe obrezovalnika lahko pride
do hudih telesnih poškodb.
• Vedno imejte stabilen položaj in obrezovalnik
uporabljajte samo, kadar stojite na trdni, varni
in ravni površini. Na drsečih in nestabilnih
površinah lahko izgubite ravnotežje ali nadzor nad
obrezovalnikom.
• Pri žaganju napete veje bodite pazljivi, saj lahko
švigne nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti,
lahko napeta veja oplazi upravljavca, ki posledično
izgubi nadzor nad obrezovalnikom.
• Bodite še posebej pazljivi pri žaganju grmičevja in
mladih dreves. Drobne veje se lahko zataknejo v
verigo in vas oplazijo ali vržejo iz ravnotežja.
• Pri prenašanju mora biti obrezovalnik izklopljen
in obrnjen stran od telesa. Pri prenašanju ali
shranjevanju obrezovalnika vedno namestite zaščito
meča. Ob pravilni uporabi obrezovalnika boste
zmanjšali možnost nenamernega stika s premikajočo
se verigo.
• Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje verige
ter zamenjavo meča in verige. Če veriga ni ustrezno
napeta ali namazana, se lahko zlomi ali poveča
tveganje za povratni udarec.
• Žagajte samo les. Obrezovalnik uporabljajte le za
predvidene namene. Na primer: obrezovalnika ne
uporabljajte za žaganje kovine, plastike, zidakov
ali gradbenih elementov, ki niso iz lesa. Uporaba
obrezovalnika za opravila, za katera ni namenjen, je
lahko nevarna.
• Ta obrezovalnik ni namenjen podiranju dreves.
Pri uporabi obrezovalnika za opravila, za katera
ni namenjen, lahko pride do resnih poškodb
uporabnika ali opazovalcev.
• Pri odstranjevanju zataknjenega materiala,
shranjevanju ali servisiranju obrezovalnika sledite
vsem navodilom. Stikalo mora biti v izklopljenem
položaju, akumulator pa odstranjen.
Vzroki za povratne udarce in preprečevanje
teh
Povratni udarec se lahko zgodi, ko se prednji del ali
konica meča dotakne predmeta ali ko se zareza zapre
in stisne verigo. V nekaterih primerih lahko dotik konice
povzroči nenadno povratno reakcijo, pri čemer se meč
dvigne in obrne proti upravljavcu. Če je veriga na zgornji
strani meča stisnjena, se lahko meč naenkrat hitro
obrne nazaj proti upravljavcu. Posledično lahko izgubite
nadzor nad verižno žago in se resno poškodujete. Ne
zanašajte se zgolj na varnostne naprave v motorni
žagi. Uporabnik obrezovalnika mora pri delu izvesti
več previdnostnih ukrepov, s katerimi prepreči nesreče
in poškodbe. Povratni udarec je posledica napačne
uporabe obrezovalnika in/ali neprimernih delovnih
postopkov ali pogojev, vendar ga lahko preprečite s
spodnjimi previdnostnimi ukrepi:
• S palcem in drugimi prsti obkrožite ročaje
obrezovalnika in ga čvrsto primite. Obrezovalnik
držite z obema rokama in se postavite tako, da se
lahko izognete povratnemu udarcu. Moč povratnih
udarcev lahko uporabnik ublaži, če izvaja pravilne
ukrepe. Obrezovalnika nikoli ne izpustite.
• Rok ne stegujte predaleč in nikoli ne žagajte nad
višino ramen. Tako preprečite neželen stik s konico
meča obrezovalnika in poskrbite za boljši nadzor nad
obrezovalnikom v nepričakovanih okoliščinah.
• Ne segajte previsoko in ne režite nad višino ramen,
razen če je nameščen teleskopski nosilec. Tako
preprečite neželen stik s konico meča obrezovalnika
in poskrbite za boljši nadzor nad obrezovalnikom v
nepričakovanih okoliščinah.
• Uporabljajte samo nadomestne meče in verige, ki jih
določa proizvajalec. Neustrezni nadomestni meči in
verige verižnih žag lahko povzročijo pokanje verige
in/ali povratni udarec.
• Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
vzdrževanja verige verižne žage. Če se profil globina
reza zmanjša, se poveča nevarnost povratnega
udarca.
Varnostna opozorila glede višinskega
obrezovalnika:
• Pazite, da se med delovanjem višinskega
obrezovalnika z deli telesa ne dotaknete njegove
verige ali rezila žage. Pred zagonom višinskega
obrezovalnika se prepričajte, da veriga ali rezilo
žage nista v stiku z nobenim predmetom. Trenutek
nepozornosti med uporabo višinskega obrezovalnika
lahko povzroči težko osebno poškodbo vas ali
drugih.
• Višinski obrezovalnik vedno držite z obema rokama.
Višinski obrezovalnik vedno držite z obema rokama
in se tako izognite izgubi nadzora.
• Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara
višinskega obrezovalnika nikoli ne uporabljajte v
bližini električnih vodov. Stik z električnimi vodi
ali uporaba v njihovi bližini lahko povzroči težke
poškodbe ali električni udar, posledično pa tudi smrt.
• Višinski obrezovalnik držite samo za izolirane
površine, namenjene držanju, ker lahko pride veriga
ali rezilo žage v stik s skritimi kabli. Če se veriga
ali rezilo žage dotakne kabla pod napetostjo, lahko
napetost preide tudi na ostale kovinske dele stroja,
zaradi česar lahko uporabnik doživi električni udar.
• Nosite zaščito oči in sluha. Priporočamo tudi
dodatno zaščitno opremo za roke in protizdrsno
obutev. Z ustrezno zaščitno opremo zmanjšate
nevarnost telesnih poškodb.
2702 - 001 - 05.09.2025
587

• Med uporabo višinskega obrezovalnika nad glavo
obvezno uporabljajte zaščito za glavo. Padajoči deli
lahko povzročijo težke poškodbe glave.
• Vedno stojte stabilno in višinski obrezovalnik
upravljajte le, če stojite na tleh. Na drsečih in
nestabilnih površinah lahko izgubite ravnotežje ali
nadzor nad strojem.
• Višinskega obrezovalnika ne uporabljajte, ko stojite
na lestvi ali drugem nestabilnem objektu. Tak način
uporabe višinskega obrezovalnika lahko povzroči
izgubo ravnotežja, izgubo nadzora in telesne
poškodbe.
• Vsi napajalni kabli in ostali kabli morajo biti
odstranjeni iz območja rezanja. Kabli so lahko na
drevesih prikriti in jih zato ne opazite, zaradi česar
jih lahko nenamerno prerežete z verigo ali rezilom
žage.
• Ne uporabljajte višinskega obrezovalnika v slabih
vremenskih pogojih, še posebej ko obstaja
nevarnost udara strele. S tem zmanjšate nevarnost
udara strele.
• Pri žaganju napete veje bodite pazljivi, saj lahko
švigne nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti,
lahko veja oplazi uporabnika, ki posledično izgubi
nadzor nad višinskim obrezovalnikom.
• Bodite še posebej pazljivi pri žaganju grmičevja in
mladih dreves. Drobne veje se lahko zataknejo v
verigo ali rezilo žage in vas oplazijo ali vržejo iz
ravnotežja.
• Pri prenašanju izklopljenega višinskega
obrezovalnika pazite, da ne pritisnete nobenega
stikala za vklop in verigo ali rezilo žage držite
obrnjeno stran od sebe. Pravilno prenašanje
višinskega obrezovalnika zmanjša verjetnost
nenamernega stika z verigo ali rezilom žage.
• Pri prenašanju ali shranjevanju višinskega
obrezovalnika vedno namestite ščitnik meča
ali rezila. Pravilno ravnanje z višinskim
obrezovalnikom zmanjša verjetnost nenamernega
stika s premikajočo se verigo ali rezilom žage.
• Pri odstranjevanju zagozdenega materiala ali
servisiranju višinskega obrezovalnika se prepričajte,
da je stikalo za vklop/izklop v izklopljenem položaju
in da so vsi akumulatorji odstranjeni. Nepričakovan
zagon stroja med odstranjevanjem zataknjenega
materiala ali med servisiranjem lahko privede do
resnih telesnih poškodb.
• Žagajte samo les. Višinski obrezovalnik uporabljajte
le za opravila, za katera je namenjen. Višinskega
obrezovalnika na primer ne uporabljajte za žaganje
plastike, kovine, zidakov ali gradbenih elementov, ki
niso iz lesa. Uporaba višinskega obrezovalnika za
opravila, za katera ni namenjen, je lahko nevarna.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Odstranite akumulator in tako preprečite neželeni
zagon izdelka.
• Izdelek je nevarno orodje, če niste previdni ali če
ga ne uporabljate pravilno. Ta izdelek lahko povzroči
hude poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih.
• Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile
njegove originalne specifikacije. Ne spreminjajte
delov izdelka brez vnaprejšnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrževanja lahko
pride do poškodb ali smrti.
• Pred uporabo preverite izdelek. Glejte
Varnostne
naprave na izdelku na strani 590
in
Vzdrževanje
na strani 596
. Ne uporabljajte izdelkov, ki so
poškodovani ali ne delujejo pravilno. Izvajajte
varnostne preglede in vzdrževalna dela ter
upoštevajte servisna navodila, opisana v tem
priročniku.
• Otroci se z izdelkom ne smejo igrati. Izdelka in/ali
akumulatorja ne smejo uporabljati, vzdrževali ali
popravljali otroci ali druge osebe, ki za to niso
usposobljene. Starost uporabnika je morda določena
z lokalnimi zakoni.
• Izdelek skladiščite v zaklenjenem prostoru, tako da
otroci ali osebe, ki niso primerne za rokovanje z
izdelkom, do izdelka ne morejo dostopati.
• Izdelek shranjujte izven dosega otrok.
• Nikoli ne smete spreminjati prvotne izvedbe
izdelka brez predhodnega dovoljenja proizvajalca.
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo.
Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli
lahko povzročijo resne poškodbe ali smrt uporabnika
in drugih oseb.
• Pred začetkom uporabe in po kakršnem koli trku
preglejte izdelek in poiščite morebitne poškodbe ter
jih po potrebi popravite.
• Če se med uporabo izdelka karkoli zatakne v
rezalni priključek, prenehajte delo in izdelek izklopite.
Rezalni priključek se mora popolnoma zaustaviti.
Pred čiščenjem, pregledom ali popravilom izdelka
in/ali rezalne opreme odstranite akumulator.
• Pri osebah, ki imajo težave s krvnim obtokom,
lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroči
poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite simptome
pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z
zdravnikom. Ti simptomi zajemajo otrplost, izgubo
občutenja, ščemenje, zbadanje, bolečino, zmanjšano
moč in spremembe barve ali stanja kože. Običajno
se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih.
• Nevarnost! Ne uporabljajte v bližini električnih vodov.
Enota ni zasnovana tako, da bi nudila zaščito pred
električnimi udari v primeru stika z nadzemnimi
električnimi vodi. Upoštevajte lokalne predpise za
varne razdalje od nadzemnih električnih vodov in se
prepričajte, da je delovni položaj varen in ste na tem
mestu zaščiteni med uporabo motornega verižnega
obrezovalnika.
588
2702 - 001 - 05.09.2025

Opomba: Uporabo lahko ureja državna ali lokalna
zakonodaja. Upoštevajte veljavne predpise.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite in upoštevajte navodila v povezavi
z opozorili v nadaljevanju.
• V premeru 15 metrov (50 čevljev) od delovnega
mesta ne sme biti ljudi ali živali. Če sočasno v
območju dela več uporabnikov, mora biti varnostna
razdalja med njimi vsaj 15 metrov. Sicer obstaja
nevarnost resnih telesnih poškodb. V primeru
približevanja oseb nemudoma izklopite izdelek. Z
izdelkom nikoli ne zamahnite, ne da bi pred tem
preverili prostor za sabo in se tako prepričali, da v
varnostnem območju ni nikogar.
• Izdelka ne uporabljajte v slabem vremenu, na primer
gosti megli ali močnem dežju, močnem vetru, hudem
mrazu itd. V izredno vročem vremenu se lahko
stroj pregreje. Delo v slabem vremenu je utrujajoče
in pogosto povezano z dodatnimi nevarnostmi,
na primer poledico, nepredvidljivo smerjo padanja
dreves itd.
• Otrokom nikoli ne dovolite, da uporabljajo izdelek
ali da so v njegovi bližini. Ker je zagon izdelka
zelo enostaven, ga lahko zaženejo tudi otroci, če
jih ne nadzorujete. To lahko pomeni tveganje resne
osebne poškodbe. Zaradi tega odklopite akumulator,
ko izdelka ne morete ustrezno nadzorovati.
• Zagotovite, da osebe, živali ali drugi predmeti ne
morejo vplivati na nadzor nad izdelkom in ne morejo
priti v stik z rezalnim priključkom ali predmeti, ki jih
rezalni priključek meče naokrog.
• Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, ko
nosite zaščito za sluh. Zaščito za sluh odstranite
takoj, ko se izdelek izklopi.
• Pri osebah, ki imajo težave s krvnim obtokom,
lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroči
poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite simptome
pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z
zdravnikom. Ti simptomi zajemajo otrplost, izgubo
občutenja, ščemenje, zbadanje, bolečino, zmanjšano
moč in spremembe barve ali stanja kože. Običajno
se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih.
• V nobenem primeru ne smete uporabljati rezalnih
priključkov, če niste prej montirali odobrenega
ščitnika. Če uporabite pokvarjen ali napačen ščitnik,
lahko povzročite resne osebne poškodbe.
• Vedno zaustavite izdelek, odstranite akumulator in
se prepričajte, da se rezalna oprema popolnoma
zaustavi, preden pričnete z delom na izdelku.
Odstopanje od navodil za brušenje bistveno poveča
nevarnost povratnega udarca.
• Povratni udarec se lahko zgodi, ko se prednji del
ali konica meča dotakne predmeta ali ko se zareza
zapre in stisne verigo. V nekaterih primerih lahko
dotik konice povzroči nenadno povratno reakcijo, pri
čemer se meč dvigne in obrne proti upravljavcu.
• Če je veriga na zgornji strani meča stisnjena,
se lahko meč naenkrat hitro obrne nazaj proti
upravljavcu.
• Posledično lahko izgubite nadzor nad verižno žago
in se resno poškodujete. Ne zanašajte se zgolj
na varnostne naprave v motorni žagi. Uporabnik
obrezovalnika mora pri delu izvesti več previdnostnih
ukrepov, s katerimi prepreči nesreče in poškodbe.
• Drsenje, odbijanje in padec. Na varno upravljanje
izdelka lahko vplivajo različne sile.
• Drsenje je hitro premikanje meča po površini večjih
in manjših vej.
• Odbijanje je izmenično dviganje meča od večjih in
manjših vej ter njihovo dotikanje.
• Padec je hiter spust izdelka po koncu reza. To
lahko povzroči, da se vrteča veriga dotakne dela
telesa ali drugih predmetov, pri čemer lahko pride
do poškodbe ali materialne škode.
• Ukrepi za preprečevanje drsenja, odbijanja in
padcev
• Ko motor deluje, morate izdelek čvrsto držati. Z
desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednjega.
Ročaja čvrsto držite z vsemi prsti in palcema. Ne
izpustite.
• Ohranjajte nadzor nad izdelkom med žaganjem in
tudi po tem, ko veje že padejo na tla. Ne dovolite, da
bi se po opravljenem rezu izdelek zaradi sile lastne
teže spustil proti tlom.
• Prepričajte se, da je območje, v katerem žagate,
brez ovir. Ne dovolite, da bi se konica meča pri
upravljanju izdelka dotaknila večjih ali manjših vej ali
drugih ovir.
• V primeru dvoma, ali je nadaljnja uporaba
še primerna, se posvetujte s strokovnjakom.
Obrnite se na svojega zastopnika ali servisno
delavnico. Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
• Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
• Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali drog ali zdravil oziroma v drugih
okoliščinah, ki vplivajo na vaš vid, pozornost,
koordinacijo ali presojo.
• Ko pride konica meča v stik s trdnim predmetom,
lahko izdelek močno vrže v stran. To se imenuje
povratni udarec. Povratni udarec lahko odnese
izdelek/uporabnika v katerokoli smer, tako da slednji
izgubi nadzor nad izdelkom. Izogibajte se rezanju s
konico meča.
• Nikoli ne uporabljajte izdelka, če v primeru nesreče
ne morete priklicati pomoči.
• Imeti morate dobro ravnotežje in čvrsto stojišče.
Prepričajte se, da se lahko varno gibljete in stojite.
Če se morate nepričakovano premakniti, preverite
okolico za morebitne ovire (korenine, kamenje, veje,
jarke, itd.). Pri delu na nagnjenih tleh bodite še
posebej previdni.
2702 - 001 - 05.09.2025
589

• Pri žaganju napetega drevesa bodite izjemno
previdni. Napeto drevo se lahko vrne nazaj v svoj
običajen položaj pred žaganjem ali po njem. Če
se napačno postavite ali če žagate na napačnem
mestu, lahko drevo zadane vas ali izdelek in
povzroči izgubo nadzora. V obeh primerih lahko
pride do hude telesne poškodbe.
• V oporo uporabite oprtnik, s katerim bo uporaba
izdelka preprostejša.
• Za Aspire P8X-P4A: Držite izdelek z desno ali levo
roko. Z rokami in drugimi deli telesa se ne približujte
verigi. Pri uporabi pomožnega ročaja roke držite
stran od verige.
(Sl. 33)
• Za Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Izdelek
vedno primite z obema rokama. Izdelek držite ob
svojem desnem boku.
(Sl. 34)
• Pred odstranjevanjem odvečnega materiala z
izdelka, izklopite motor in se prepričajte, da se veriga
ne vrti.
• Izdelek zaustavite, preden se premaknete na drugo
območje. Pred prenosom izdelka na kakršni koli
razdalji namestite transportno zaščito.
• Izdelka nikoli ne odlagajte na tla z delujočim
motorjem, razen če ga imate neprekinjeno pod
strogim nadzorom.
• Če izdelek uporabljate pri temperaturah pod –10°C,
morate pred začetkom dela izdelek in akumulator
vsaj 24 ur hraniti v ogrevanem prostoru.
• Nikoli se ne postavite neposredno pod vejo, ki
jo želite odrezati. To lahko povzroči težke in tudi
usodne telesne poškodbe.
• Upoštevajte ustrezne varnostne predpise za delo v
bližini električnih vodnikov, napeljanih po zraku.
• Ta izdelek ni električno izoliran. Če se izdelek
dotakne ali pride v bližino visokonapetostne
napeljave, lahko povzroči smrt ali hude telesne
poškodbe. Z nastankom električnega obloka lahko
napetost preskoči iz enega dela orodja na drugega.
Čim večja je napetost, tem dalje lahko elektrika
preskoči. Elektrika lahko potuje skozi veje in
druge predmete še posebej, če so mokri. Vedno
zagotovite minimalno razdaljo 10 m med izdelkom
in visokonapetostno napeljavo in/ali vsemi predmeti,
ki se dotikajo visokonapetostne napeljave. Če
je potrebno delo znotraj te varne razdalje, se
pred začetkom del vedno obrnite na pristojno
elektropodjetje, mora pred začetkom del odklopiti
napetost.
• Skrhan rezalni priključek povečuje nevarnost nesreč
pri delu.
• Pred uporabo se prepričajte, da je izdelek napolnjen
z oljem za verižne žage. Zaradi nezadostnega
mazanja rezalne opreme lahko veriga poči in tako
povzroči težke, tudi usodne poškodbe.
• Bodite pozorni na emisijo mazalnega olja in
žagovine.
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
osebno zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema
ne more popolnoma preprečiti poškodb, vendar v
primeru nesreče omili posledice. Prodajalec naj vam
pomaga izbrati ustrezno opremo.
• Če obstaja nevarnost poškodb zaradi padajočih
predmetov, nosite čelado.
(Sl. 35)
• Uporabljajte odobreno zaščito za sluh.
(Sl. 36)
• Uporabljajte odobreno zaščito oči. Tudi če
uporabljate vizir, morate vedno uporabljati tudi
homologirana zaščitna očala. Homologirana zaščitna
očala morajo biti skladna s standardom ANSI Z87.1
za ZDA ali s standardom EN 166 za države EU.
(Sl. 37)
• Po potrebi uporabite rokavice, npr. kadar pritrjujete,
pregledujete ali čistite rezalno opremo.
(Sl. 38)
• Uporabljajte zaščitno obutev, ali čevlje z nedrsečimi
podplati.
(Sl. 39)
• Uporabljajte hlače z zaščito za motorne žage.
• Uporabljajte oblačila iz trpežnih materialov. Vedno
uporabljajte trpežne dolge hlače in dolge rokave. Ne
uporabljajte ohlapnih oblačil, ki se lahko zataknejo
za vejice ali veje. Ne nosite nakita, kratkih hlač in
odprtih čevljev in ne hodite bosi. Lase si varno spnite
nad rameni.
• Paket prve pomoči hranite na dosegu roke.
(Sl. 40)
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
V tem poglavju so opisane varnostne funkcije izdelka,
njihov namen ter kako je stroj treba pregledovati in
vzdrževati, da bo deloval pravilno. Glejte navodila v
poglavju
Pregled izdelka na strani 583
za mesta delov
na izdelku.
Življenjska doba izdelka se lahko zaradi nepravilnega
vzdrževanja oziroma zaradi nestrokovnih popravil ali
servisiranja skrajša, poveča pa se tudi nevarnost
nesreč. Če potrebujete več informacij, se obrnite na
najbližjega pooblaščenega servisnega trgovca.
590
2702 - 001 - 05.09.2025

OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte
izdelka s poškodovanimi varnostnimi
deli. Varnostno opremo stroja je treba
pregledovati in vzdrževati v skladu z
navodili, ki so podana v tem poglavju.
Če izdelek ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, se nemudoma obrnite na
pooblaščenega serviserja za popravilo.
POZOR: Vsa servisna dela in popravila
na stroju zahtevajo posebno usposabljanje.
To še posebej velja za varnostno opremo
stroja. Če pri spodaj opisanem pregledu
ugotovite, da kateri koli del stroja ne
deluje tako, kot je opisano spodaj, se
nemudoma obrnite na pooblaščeno servisno
delavnico. Pri nakupu vseh naših izdelkov
vam jamčimo dostop do strokovnih popravil
in servisa. Če stroja niste kupili v kateri
od naših pooblaščenih servisnih prodajaln,
vprašajte prodajalca, kje je najbližja
pooblaščena servisna delavnica.
Preverjanje uporabniškega vmesnika Aspire P8X-P4A
Zelene indikatorske lučke (A) prikazujejo stanje
napolnjenosti. Zelene indikatorske lučke LED označujejo
tudi, da je izdelek vklopljen.
1. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop (B). (Sl.
41)
a) Izdelek je vklopljen, ko zelene indikatorske lučke
(A) svetijo.
b) Izdelek je izklopljen, ko zelene indikatorske lučke
(A) ne svetijo.
2. Glejte
Odpravljanje težav na strani 599
če utripa
opozorilni indikator (C).
Preverjanje delovanja zaklepa sprožilca plina Aspire
P8X-P4A
Zaklep sprožilca plina preprečuje neželeno uporabo
sprožilca plina. Če potisnete zaklep sprožilnika plina
naprej (A), lahko pritisnete sprožilnik plina (B). Ko ročaj
sprostite, se sprožilnik plina in zaklep sprožilnika plina
vrneta v izhodiščni položaj.
(Sl. 42)
Preverjanje delovanja zaklepa sprožilca plina Aspire
P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Zaklep sprožilca plina preprečuje neželeno uporabo
sprožilca plina. Če ročaj sprostite, se vklopni sprožilnik
in zaklep vklopnega sprožilnika vrneta v izhodiščni
položaj.
1. Zaklepni gumb za zaklep sprožilnika plina potisnite
naprej. (Sl. 43)
2. Ko je zaklep vklopnega sprožilnika v izhodiščnem
položaju, se prepričajte, da je vklopni sprožilnik res
zaklenjen. (Sl. 44)
3. Zaklep sprožilca plina pritisnite navzgor in izpustite.
Preverite, ali se zaklep vklopnega sprožilnika vrne
nazaj v izhodiščni položaj. (Sl. 45)
4. Vklopni sprožilnik in zaklep vklopnega sprožilnika
se morata prosto premikati in povratna vzmet mora
delovati pravilno. (Sl. 46)
5. Zaženite izdelek, glejte
Zagon izdelka Aspire P8X-
P4A na strani 595
in
Zagon izdelka Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A na strani 595
.
6. Sprostite vklopni sprožilnik in se prepričajte, da se
veriga popolnoma ustavi.
Varnostna navodila za rezalno opremo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
• Uporabljajte samo odobrene kombinacije mečev in
verig ter opremo za brušenje. Glejte
Vzdrževanje na
strani 596
za navodila.
• Med uporabo ali izvajanjem vzdrževalnih del na
verigi nosite zaščitne rokavice. Tudi nepremična
veriga lahko povzroči poškodbe.
• Rezalni zobje naj bodo vedno pravilno nabrušeni.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
šablono za brušenje. Poškodovana veriga ali veriga,
ki ni pravilno nabrušena, poveča nevarnost nesreč.
(Sl. 47)
• Nastavite ustrezno nastavitev globine reza za verigo.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
nastavitev globine reza. Prevelika nastavitev globine
reza poveča nevarnost povratnega udarca.
(Sl. 48)
• Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Če se
veriga ne prilega tesno meču, se lahko sname.
Neustrezna napetost verige poveča obrabo meča,
verige in pogonskega zobnika verige. Glejte
Dodatki
na strani 602
.
(Sl. 49)
• Redno vzdržujte rezalno opremo in jo ustrezno
mažite. Pred vsako uporabo poskrbite za mazanje
verige. Če verige ne mažete ustrezno, se poveča
tveganje za obrabo meča, verige in pogonskega
zobnika verige.
(Sl. 50)
Varna uporaba akumulatorja
OPOZORILO:
Preberite vsa
varnostna in splošna navodila.
Neupoštevanje varnostnih in splošnih
navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali resno poškodbo. Shranite vse potrebne
2702 - 001 - 05.09.2025 591

varnostne informacije in splošna navodila za
poznejšo uporabo.
• Ta varnostna navodila veljajo samo za 18-voltne
litij-ionske akumulatorje, ki se uporabljajo v sistemu
POWER FOR ALL.
• Akumulatorje uporabljajte samo v izdelkih
POWER FOR ALL sistemskih partnerjev. 18-voltni
akumulatorji, označeni z znakom POWER FOR ALL,
so v celoti združljivi z naslednjimi izdelki:
– vsemi izdelki 18-voltnega akumulatorskega
sistema POWER FOR ALL,
– vsemi izdelki z napetostjo 18V POWER FOR ALL
sistemskih partnerjev.
• Bodite pozorni na priporočene akumulatorje v
navodilih za uporabo vašega izdelka. Samo na
ta način lahko akumulator in izdelek uporabljate
brez nevarnosti, akumulatorji pa so zaščiteni pred
nevarnimi preobremenitvami.
• Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih
priporoča proizvajalec ali sistemski partnerji POWER
FOR ALL. Polnilnik, ki je primeren za eno
vrsto akumulatorjev, lahko ob uporabi z drugimi
akumulatorji povzroči nevarnost za nastanek požara.
• Priložen akumulator je delno napolnjen. Polno
zmogljivost akumulatorja dosežete tako, da ga
pred prvo uporabo stroja popolnoma napolnite v
polnilniku.
• Akumulatorji naj bodo vedno izven dosega otrok.
• Akumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost
kratkega stika.
• V primeru poškodbe in neustrezne uporabe
akumulatorja lahko pride do izpuščanja hlapov.
Akumulator se lahko vžge ali eksplodira. Prepričajte
se, da je prostor dobro prezračevan in poiščite
zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene
učinke. Hlapi lahko dražijo dihala.
• Če akumulator uporabljate nepravilno ali če je
poškodovan, lahko iz njega izteče vnetljiva tekočina.
Izogibajte se stiku s to tekočino. Če se tekočine
nehote dotaknete, sperite mesto dotika z vodo. Če
tekočina pride v stik z očmi, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorja, lahko
povzroči draženje ali opekline.
• Če je akumulator poškodovan in iz njega lahko
izteka tekočina, pokrijte površine v bližini. Preverite
prizadete dele. Dele očistite ali jih po potrebi
zamenjajte.
• Pazite, da na akumulatorju ne sprožite kratkega
stika. Ko akumulatorja ne uporabljate, ta ne sme
priti v stik z drugimi kovinskimi predmeti, kot so
sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali
drugi majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo
povezavo med dvema poloma. Kratek stik med
poloma akumulatorja lahko povzroči opekline ali
požar.
• Akumulator lahko poškodujejo koničasti predmeti,
kot so žeblji in izvijači, ali zunanja sila. Lahko
pride do notranjega kratkega stika, zaradi česar
akumulator zagori, oddaja dim, eksplodira ali se
pregreje.
• Ne servisirajte poškodovanih akumulatorjev.
Akumulatorje lahko servisirajo samo proizvajalec in
pooblaščeni servisni ponudniki.
• Zaščitite akumulator pred vročino, npr. pred
neprekinjeno močno sončno svetlobo, ognjem,
umazanijo, vodo in vlago. Obstaja nevarnost
eksplozije in kratkega stika.
• Akumulator uporabljajte v izdelku samo, ko je
temperatura okolja med -5 °C – 40 °C.
• Akumulator shranjujte samo v okolju, kjer je
temperatura med -20 °C – 50 °C. Akumulatorja
na primer poleti ne puščajte v avtomobilu. Pri
temperaturah pod 0°C lahko pri nekaterih napravah
pride do izgube moči.
• Akumulator polnite samo v okolju s temperaturo
med 0 °C – 35 °C. Polnjenje izven tega
temperaturnega območja lahko poveča nevarnost
poškodb akumulatorja in povzroči nevarnost požara.
Varna uporaba polnilnika akumulatorja
OPOZORILO: Preberite vsa
varnostna in splošna navodila.
Neupoštevanje varnostnih in splošnih
navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali resno poškodbo. Ta navodila hranite
na varnem mestu. Polnilnik uporabljajte le,
če lahko v celoti ocenite delovanje vseh
funkcij in jih izvajate brez omejitev ali če ste
prejeli ustrezna navodila.
• Ta polnilnik ni namenjen uporabi s strani otrok
ali oseb z omejenimi telesnimi, zaznavalnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali oseb z nezadostnimi
izkušnjami in znanjem. Ta polnilnik lahko uporabljajo
otroci, stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi
telesnimi, zaznavalnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj ali znanja, vendar le,
če so pri tem pod nadzorom ali jih o varni uporabi
ter morebitnih nevarnostih poduči odgovorna oseba
ter le če so seznanjene s povezanimi nevarnostmi.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napak in
poškodb med delovanjem.
• Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem naj bodo
otroci pod nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se
otroci igrali s polnilnikom.
• Polnite lahko le 18-voltne akumulatorje sistema
POWER FOR ALL s kapaciteto 1,5Ah in več.
Napetost akumulatorja se mora ujemati s polnilno
napetostjo akumulatorja polnilnika. Ne polnite baterij
za enkratno uporabo. V nasprotnem primeru lahko
pride do požara ali eksplozije.
• Polnilnik uporabljajte samo v zaprtih prostorih in ga
ne izpostavljajte mokremu okolju. Vlaga, ki vdre v
stroj, povečuje nevarnost električnega udara.
• Polnilnik redno čistite. Umazanija predstavlja
nevarnost električnega udara.
592
2702 - 001 - 05.09.2025

• Pred uporabo vedno preverite polnilnik, kabel in
vtič. Prenehajte uporabljati polnilnik, če opazite
poškodbo. Polnilnika ne odpirajte sami. Popravilo
lahko opravi le družba Husqvarna ali pooblaščeni
servisni center, ki uporablja samo originalne
nadomestne dele. Poškodovani polnilniki, kabli in
vtiči povečujejo nevarnost električnega udara.
• Ne uporabljajte polnilnika na lahko vnetljivi površini
(npr. papir, tekstil, ipd.) ali v vnetljivem okolju.
Obstaja nevarnost požara zaradi segrevanja
polnilnika med delovanjem.
• Prezračevalnih rež polnilnika ne pokrivajte. V
nasprotnem primeru se polnilnik lahko pregreje in ne
deluje več brezhibno.
• Za polnjenje uporabljajte samo polnilnik, ki ga je
predpisal proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za
eno vrsto akumulatorjev, lahko povzroči nevarnost
požara pri drugih.
• V primeru poškodbe in neustrezne uporabe
akumulatorja lahko pride tudi do izpuščanja hlapov.
Prepričajte se, da je prostor dobro prezračevan in
poiščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli
neželene učinke. Hlapi lahko dražijo dihala.
• Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz akumulatorja
izteka tekočina. Izogibajte se stiku s to tekočino.
Če se tekočine nehote dotaknete, sperite mesto
dotika z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz
akumulatorja, lahko povzroči draženje ali opekline.
• Izdelki na prodaj le v Združenem kraljestvu:
Vaš izdelek je opremljen z odobrenim električnim
vtičem BS 1363/A z notranjo varovalko (v
skladu s standardom ASTA ustreza BS 1362).
Če vtič ne ustreza vašim vtičnicam, ga mora
pooblaščen serviser odrezati in namestiti ustrezen
vtič. Zamenjani vtič bi moral imeti enako moč
varovalke kot originalni vtič. Odrezani vtič morate
zavreči, da se izognete morebitnemu električnemu
udaru. Nikoli ga ne vstavljajte v omrežno vtičnico kje
drugje.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
izdelka preberite naslednja opozorilna
navodila.
• Pred vzdrževanjem, drugimi pregledi ali
sestavljanjem izdelka odstranite baterijo.
• Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrževalna in
servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za
uporabo. Za obsežnejša vzdrževalna in servisna
dela se obrnite na servisnega zastopnika.
• Baterije ali polnilnika nikoli ne čistite z vodo. Močno
čistilo lahko poškoduje plastiko.
• Če ne vzdržujete izdelka, skrajšate njegovo
življenjsko dobo in povečate nevarnost nesreč.
• Za servisiranje in popravila izdelka, zlasti za
varnostne naprave na izdelku, je potrebno posebno
usposabljanje. Če po izvedenem vzdrževanju niso
vsa preverjanja uspešno opravljena, se obrnite na
servisnega zastopnika. Zagotavljamo vam, da so za
vaš izdelek na voljo strokovna popravila in servisne
storitve.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Montaža
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
sestavljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Namestitev obrezovalnika na
teleskopsko gred
1. Namestite obrezovalnik (A) na teleskopsko gred
(B). Obrezovalnik mora nemoteno zdrsniti v nosilec
na teleskopski gredi. V nasprotnem primeru ga ne
vstavljate pravilno. (Sl. 51)
2. Zategnite gumbni vijak (C).
Opomba: Ko je obrezovalnik nameščen
na teleskopsko gred, je uporabniški vmesnik
obrezovalnika odklopljen.
Namestitev dolžine teleskopske gredi
1. Privzdignite ročico (A) na gredi. (Sl. 52)
2. Teleskopsko gred si prilagodite na primerno dolžino.
3. Ročico potisnite navzdol za zaklepanje teleskopske
gredi.
Namestitev kljuke na steno
• Kljuko namestite v zaprtem prostoru.
• Kljuke ne izpostavljajte sončni svetlobi in okolju s
temperaturo od –10°C do 70°C.
• Kljuka namestite na mavčno, leseno ali betonsko
steno.
POZOR: Prepričajte se, da stena
prenese obremenitev najmanj 30kg.
• Izdelek namestite na steno s 3 vijaki (A). Po potrebi
uporabite stensko vtičnico (B).
POZOR: Prepričajte se, da so vijaki
primerni za vrsto stene.
a) Za Aspire P8X-P4A: (Sl. 53)
2702 - 001 - 05.09.2025 593

b) Za Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Sl. 54)
• Za informacije o razpoložljivih dodatkih za
shranjevanje izdelka se obrnite na pooblaščeno
servisno delavnico Husqvarna.
Obešanje izdelka na nosilec
• Obesite obrezovalnik na nosilec, kot prikazuje slika.
(Sl. 55)
• Obesite drog na nosilec, kot prikazuje slika. (Sl. 56)
Priprava izdelka za uporabo na drevesu
1. Preglejte izdelek.
2. Odstranite akumulator.
3. Zaponko za jermen pritrdite na kavelj za jermen.
Karabin pritrdite na zaponko za jermen. (Sl. 57)
4. Z dvižnimi orodji dvignite izdelek do uporabnika na
drevesu.
OPOZORILO: Pred dviganjem
izdelka uporabniku na drevesu se
prepričajte, da je izdelek čvrsto pritrjen.
Delovanje
Preverjanje delovanja pred uporabo
izdelka
1. Preverite ali je v dovodu zraka umazanija ali je ta
poškodovan. Travo in neželen material z izdelka
odstranite s krtačo.
2. Privijte vse matice in vijake.
3. Preverite, ali je obrezovalnik pravilno nameščen.
4. Preverite, ali je obrezovalnik poškodovan, na primer,
ali so na njem razpoke. Če je obrezovalnik
poškodovan, ga zamenjajte.
5. Prepričajte se, da so pokrovi pravilno nameščeni in
niso poškodovani.
6. Preverite, ali izdelek pravilno deluje.
7. Napolnite posodo za verižno olje. Glejte
Verižno olje
na strani 598
.
8. Prepričajte se, da zaklep sprožilnika plina pravilno
deluje in ni poškodovan.
9. Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Glejte
Nastavitev napetosti verige na strani 598
10. Prepričajte se, da so zaporni mehanizmi teleskopske
gredi in vrtljivih delov v zaklenjenem položaju.
Baterija
OPOZORILO: Pred uporabo baterije
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti. Prebrati in razumeti morate tudi
navodila za uporabo, ki so priložena bateriji
in polnilniku.
Baterijo in polnilnik baterije shranjujte v prostoru s
pravilno temperaturo.
Temperatura okolice
Uporaba baterije v
izdelku
-5 °C – 40 °C
Temperatura okolice
Polnjenje baterije 0 °C – 35 °C
Polnjenje akumulatorja
Akumulator pred prvo uporabo napolnite.
Opomba: Polnjenje je mogoče le, ko je temperatura
akumulatorja v dovoljenem temperaturnem območju za
polnjenje (0 °C – 35 °C).
1. Akumulator vstavite v polnilnik akumulatorja.
Akumulator je priklopljen na polnilnik, ko utripajo
zelene lučke LED. (Sl. 58)
2. Akumulator je popolnoma napolnjen, ko zasveti
zelena lučka LED na polnilniku. Akumulator polnite
največ 24ur.
3. Polnilnik akumulatorja odklopite iz omrežja.
POZOR: Nikoli ne vlecite za
napajalni kabel.
4. Akumulator odstranite iz polnilnika.
LED-indikatorji stanja na polnilniku
akumulatorja
Rdeča lučka LED (A) in zelena lučka LED (B)
na polnilniku prikazujeta stanje akumulatorja. Glejte
Polnjenje akumulatorja na strani 594
.
(Sl. 59)
Lučka LED
Stanje akumulatorja
Zelena lučka LED hitro
utripa.
Akumulator se polni.
Zelena lučka LED počasi
utripa.
Akumulator je 80% napol-
njen.
594 2702 - 001 - 05.09.2025

Lučka LED Stanje akumulatorja
Zelena lučka LED sveti.
Akumulator je popolnoma
napolnjen.
Rdeča lučka LED sveti. Glejte
Polnilnik akumula-
torja na strani 600
.
Rdeča lučka LED hitro
utripa.
Glejte
Polnilnik akumula-
torja na strani 600
.
Lučke LED za stanje baterije na izdelku
Ob namestitvi baterije na izdelek lučke LED na izdelku
prikazujejo stanje baterije.
(Sl. 60)
Lučka LED Stanje baterije
Lučke LED1, LED2
in LED3 svetijo.
V celoti napolnjeno.
Lučki LED1 in
LED2 svetita.
Dovolj napolnjeno.
Lučka LED1 sveti. Energija baterije je prenizka.
Lučka LED1 utripa. Baterija je prazna. Indikator sta-
nja baterije utripa. Napolnite ba-
terijo. Glejte
Polnjenje akumula-
torja na strani 594
.
Vstavitev akumulatorje v izdelek
OPOZORILO:
V izdelku uporabljajte
samo litij-ionske akumulatorje sistema
POWER FOR ALL P4A 18 V.
1. Akumulator mora biti popolnoma napolnjen.
2. Vstavite akumulator v držalo akumulatorja v izdelku.
Akumulator mora popolnoma brez težav zdrsniti
v držalo, saj ga v nasprotnem primeru vstavljate
napačno.
a) Za Aspire P8X-P4A: (Sl. 61)
b) Za Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Sl. 62)
3. Akumulator do konca potisnite v držalo akumulatorja.
Akumulator se zaskoči, ko slišite klik.
4. Preverite, da se zapah pravilno zaskoči.
Zagon izdelka Aspire P8X-P4A
1. Na uporabniškem vmesniku (A) pritisnite gumb za
vklop/izklop. Zasveti indikator LED. (Sl. 63)
2. Pritisnite zaklep sprožilnika plina (B) in pridržite
sprožilnik plina (C).
Zagon izdelka Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Pritisnite gumb za zaklep. (Sl. 64)
2. Pritisnite zaklep sprožilca plina (A) in pridržite
sprožilec plina (B). (Sl. 65)
Rezanje vej
OPOZORILO: Pri delu v bližini višjih
električnih vodnikov, ki potekajo po zraku,
bodite posebej previdni. Padajoče veje lahko
povzročijo kratek stik.
• Če je le možno, se postavite tako, da lahko izvedete
rez v pravem kotu na vejo. (Sl. 66)
• Večje veje režite po delih, saj imate tako več
nadzora nad padcem veje. Pozorni bodite tudi na to,
da se lahko veje, potem ko padejo ob tla, odbijejo v
smeri uporabnika. (Sl. 67)
• Veje nikoli ne prerežite na odebeljenem delu na
začetku veje, saj boste tako upočasnili regeneracijo
drevesa in povečali razvoj gliv na drevesu. (Sl. 68)
• Za oporo med rezanjem uporabite prislon na začetku
rezalne glave. To vam bo pomagalo preprečiti, da bi
rezalni priključek poskakoval na veji. (Sl. 69)
• Preden začnete rezati celotno vejo, izvedite začetni
rez na njeni spodnji strani. S tem preprečite trganje
lubja, ki lahko povzroči počasnejšo regeneracijo in
tudi trajne poškodbe drevesa. Za preprečevanje
zatikanja rez ne sme biti globlji od ⅓ debeline veje.
Pri umikanju rezalnega priključka iz veje mora veriga
teči naprej, saj tako preprečite zatikanje žage. (Sl.
70)
• Pri delu se prepričajte, da imate stabilen položaj nog
in da lahko izvajate delo tako, da vas ne ovirajo veje,
kamenje in drevesa.
OPOZORILO:
Nikoli ne aktivirajte
vklopnega sprožilnika, če rezalnega
priključka ne vidite v celoti.
Zaustavitev izdelka Aspire P8X-P4A
1. Sprostite vklopni sprožilnik.
2. Pritisnite gumb za vklop/izklop na uporabniškem
vmesniku. Indikatorji LED prenehajo svetiti.
3. Pritisnite gumb za sprostitev in izvlecite akumulator.
(Sl. 71)
Zaustavitev izdelka Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Sprostite sprožilnik plina in zaklep sprožilnika plina
se bo vrnil v prvotni položaj.
2. Potisnite zaklepni gumb nazaj.
3. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorja in ga
izvlecite. (Sl. 72)
4. Po potrebi odstranite teleskopsko gred z izdelka.
Prilagajanje kota izdelka
Izdelek lahko nastavite v 7 različnih položajev.
2702 - 001 - 05.09.2025
595

OPOZORILO: Kota ne nastavljajte
med uporabo izdelka.
1. Izklopite izdelek in odstranite akumulatorsko baterijo.
2. Trdno držite ročaj obrezovalnika. (Sl. 73)
3. Potisnite in pridržite vrtljivi zglob (B).
4. Ročaj obrezovalnika premaknite v pravilen položaj.
5. Sprostite vrtljivi zglob, da zaklenete ročaj.
6. Ročaj obrezovalnika premikajte navzgor in navzdol,
dokler se ne zaskoči v ustrezen položaj.
Vzdrževanje
Uvod
OPOZORILO: Pred izvajanjem
vzdrževalnih del na izdelku morate prebrati
in razumeti poglavje o varnosti.
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
izdelka odstranite baterijo.
Urnik vzdrževanja
Vzdrževanje Dnevno Tedensko Mesečno
Zunanje dele izdelka očistite s suho krpo. Ne
uporabljajte vode.
X
Gumb za vklop/izklop mora delovati pravilno
in ne sme biti poškodovan.
X
Z varnostnega vidika se prepričajte, da
vklopni sprožilnik in zaklep vklopnega spro-
žilnika delujeta pravilno.
X
Preverite, ali upravljalni elementi delujejo
pravilno in niso poškodovani.
X
Pazite, da so ročaji čisti in suhi. Prepričajte
se, da na ročajih ni olja ali masti.
X
Prepričajte se, da zaščita verige ni poškodo-
vana. Če je zaščita verige poškodovana, jo
zamenjajte.
X
Prepričajte se, da so vijaki in matice dobro
priviti.
X
Preverite, ali gumba za sprostitev na akumu-
latorju delujeta pravilno in omogočata pravi-
len zaklep akumulatorja v izdelek.
X
Preverite, ali polnilnik akumulatorja deluje
pravilno.
X
Akumulator ne sme biti poškodovan. X
Akumulator mora biti napolnjen. X
Prepričajte se, da polnilnik akumulatorja ni
poškodovan.
X
Preverite verigo. X
Verigo nabrusite. X
Preverite napetost verige žage. X
596 2702 - 001 - 05.09.2025

Vzdrževanje Dnevno Tedensko Mesečno
Namažite verigo. X
Veriga žage se ne sme premikati, če ne priti-
skate sprožilnika plina.
X
Preverite vse kable, spoje in povezave. Pre-
pričajte se, da niso poškodovani ali umazani.
X
Napolnite posodo za olje. X
Preverite, ali uporabniški vmesnik deluje pra-
vilno, in se prepričajte, da ni poškodovan.
X
Z robov meča odstranite vse grobe ostanke. X
Preverite priključke med akumulatorjem in iz-
delkom. Preverite priključek med akumulato-
rjem in polnilnikom akumulatorja.
X
Preverite, da obrezovalnik ni poškodovan.
Če je obrezovalnik poškodovan, ga zame-
njajte.
Celotno servisiranje obrezovalnika naj izvede pooblaščeni Husqvar-
na trgovec.
Preverite obrabo pogonskega zobnika veri-
ge.
Zamenjajte pogonski zobnik verige po pribl. 20 urah obratovanja ali
po potrebi pogosteje.
Kako pregledati rezalno opremo
1. Prepričajte se, da na kovicah in členih ni razpok in
da kovice niso ohlapne. Po potrebi jih zamenjajte.
(Sl. 74)
2. Prepričajte se, da je verigo mogoče preprosto zviti.
Če je veriga toga, jo zamenjajte.
3. Verigo primerjajte z novo verigo, da ugotovite, če so
kovice in členi obrabljeni.
4. Zamenjajte verigo, ko je najdaljši del rezalnega
zoba krajši od 4mm/0,16palca. Verigo prav tako
zamenjajte, če so na rezilih razpoke. (Sl. 75)
Zamenjava meča in verige
1. Zaklepni gumb (A) obrnite v nasprotni smeri vrtenja
urinih kazalcev in odstranite zaščitni pokrov. (Sl. 76)
2. Meč odstranite skupaj z verigo.
3. Verigo odstranite z meča.
4. V utor meča vstavite novo verigo.
5. Namestite nov meč z utorom (B) na vijak (E).
6. Verigo namestite okrog pogonskega zobnika (G).
Rezalni zobje (C) morajo biti usmerjeni stran od
pogonskega zobnika.
7. Zavrtite napenjalnik verige v smeri urinega kazalca,
da nastavitveni vijak verige (F) vstavite v luknjo (D).
(Sl. 77)
8. Verigo napnite. Za navodila glejte poglavje
Nastavitev napetosti verige na strani 598
.
9. Zaklepni gumb (A) obrnite v smeri urinega kazalca in
privijte zaščitni pokrov.
Brušenje verige
Informacije o meču in verigi
OPOZORILO: Med uporabo ali
izvajanjem vzdrževalnih del na verigi nosite
zaščitne rokavice. Tudi nepremična veriga
lahko povzroči poškodbe.
Obrabljen ali poškodovan meč oziroma verigo
zamenjajte s kombinacijo meča in verige, ki jo priporoča
Husqvarna. To je potrebno za ohranjanje varnostnih
funkcij izdelka. Za seznam priporočljivih nadomestnih
kombinacij meča in verige glejte poglavje
Kombinacije
mečev in verig na strani 602
.
• Dolžina meča v palcih/cm. Podatki o dolžini meča in
vrsti verige so običajno navedeni na zadnjem delu
meča.
(Sl. 78)
• Korak verige v palcih. Razmik med gonilnimi členi
verige se mora ujemati z razmikom med zobmi na
zobniku konice meča in pogonskemu zobniku.
(Sl. 79)
• Število gonilnih členov. Število gonilnih členov
določa vrsta meča.
(Sl. 80)
• Širina utora na meču v palcih/mm. Širina utora v
meču mora biti enaka kot širina gonilnih členov
verige.
(Sl. 81)
2702 - 001 - 05.09.2025
597

• Meč se mora poravnati z izdelkom.
(Sl. 82)
• Širina gonilnega člena v mm/palcih.
(Sl. 83)
Splošne informacije o brušenju rezil
Ne uporabljajte tope verige. Če je veriga topa, morate
bolj pritiskati, da potisnete meč skozi les. Če je veriga
zelo topa, pri žaganju ne bodo nastajali lesni odrezki,
temveč žagovina.
Ostra veriga si utira pot skozi les, zato so lesni odrezki
daljši in debelejši.
OPOZORILO: Sila povratnega udarca
se znatno poveča, če ne upoštevate navodil
za brušenje.
Opomba: Glejte
Brušenje rezil na strani 598
za
informacije o brušenju verige.
Brušenje rezil
1. Rezalne zobe nabrusite z okroglo pilo in šablono.
(Sl. 84)
Opomba: Glejte
Dodatki na strani 602
za
informacije o tem, katero pilo in šablono priporoča
družba Husqvarna za vašo verigo.
2. Šablono za brušenje pravilno namestite na rezilo.
Upoštevajte navodila, ki so priložena šabloni za
brušenje.
3. Pilo premikajte z notranje strani rezalnih zob proti
zunanji. Pri povratnem gibu zmanjšajte pritisk. (Sl.
85)
4. Odstranite material z ene strani vseh rezalnih zob.
5. Izdelek obrnite in odstranite material še na drugi
strani.
6. Prepričajte se, da so vsi rezalni zobje enako dolgi.
Nastavitev napetosti verige
OPOZORILO:
Veriga, ki ni ustrezno
napeta, se lahko sname z meča in povzroči
hude poškodbe ali smrt.
Med uporabo se veriga raztegne. Pomembno je redno
nastavljanje napetosti verige in tako ohranjati pravilno
napetost. Pred uporabo izdelka preverite napetost
verige. Napetost verige meča mora biti napeta ravno
toliko, da jo je še mogoče obračati z roko.
Opomba:
Nova veriga se mora uteči. V tem času
morate napetost preverjati večkrat.
1. Zaklepni gumb (A) zavrtite za četrt obrata v
nasprotni smeri urinega kazalca, da ga sprostite. (Sl.
86)
2. Privijte verigo tako, da vijak napenjalca verige
obrnete v smeri vrtenja urinega kazalca. Verigo
napnite kolikor je mogoče. Trdno se mora prilegati
meču. (Sl. 77)
Opomba: Za povečanje napetosti kolesce
zavrtite navzgor (+), za zmanjšanje napetosti pa
navzdol (–). Napetost verige je pravilna, ko jo lahko
z roko še vedno z lahkoto vrtite, vendar se tesno
prilega meču.
3. Prepričajte se, da lahko verigo nemoteno premikate
z rokami in se ne poveša z meča. (Sl. 87)
4. Zaklepni gumb obrnite v smeri urinega kazalca in
privijte zaščitni pokrov.
Preverjanje namazanosti verige
Po vsakem tretjem polnjenju akumulatorja preverite, ali
je veriga dovolj namazana.
1. Zaženite izdelek in pustite, da deluje pri polni moči.
Meč pridržite približno 20cm (8palcev) nad svetlo
obarvano površino.
2. Če je veriga ustrezno namazana, boste po 1 minuti
na površini zagledali razločno črto olja. (Sl. 88)
3. Če veriga ni ustrezno namazana, preverite
naslednje.
a) Preverite oljni kanal v meču in se prepričajte, da
ni zamašen. Po potrebi očistite. (Sl. 82)
b) Preverite utor na robu meča in se prepričajte, da
je čist. Po potrebi očistite. (Sl. 89)
4. Če po upoštevanih zgornjih korakih veriga še vedno
ni ustrezno namazana, se obrnite na servisnega
zastopnika.
Verižno olje
• Uporabljajte verižno olje, ki se dobro oprime verige.
Verižno olje mora ohranjati viskoznost v vseh
vremenih, na primer v vročem poletju ali hladni zimi.
• Uporabite verižno olje Husqvarna za najdaljšo
življenjsko dobo verige in čim manjšo okoljsko
škodo. Če verižno olje Husqvarna ni na voljo
uporabljajte standardno verižno olje.
• V regijah, kjer olje za mazanje verig ni na voljo,
uporabite olje za verige X-GUARD BIO.
• Preverite, ali mazanje verige deluje pravilno. Nalijte
olje za verižne žage in po potrebi preverite mazanje
verige.
Preverjanje funkcij uporabniškega
vmesnika
1. Zaženite izdelek. Glejte
Zagon izdelka Aspire P8X-
P4A na strani 595
.
2. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop.
598
2702 - 001 - 05.09.2025

3. Prepričajte se, da se izdelek ustavi in se indikator
LED izklopi. (Sl. 90)
Preverjanje meča
1. Preglejte, ali so na robovih meča grobi ostanki. S
pilo odstranite grobe ostanke. (Sl. 91)
2. Očistite utor v meču. (Sl. 89)
3. Preverite, ali je utor v meču obrabljen. Po potrebi
zamenjajte meč. (Sl. 92)
4. Preverite, ali je konica meča groba ali zelo
obrabljena. (Sl. 93)
5. Meč dnevno obračajte in mu tako podaljšajte
življenjsko dobo. (Sl. 94)
Čiščenje izdelka, baterije in polnilnika
baterije
1. Izdelek po uporabi očistite s suho krpo.
2. Baterijo in polnilnik baterije očistite s suho krpo.
Vodila baterije morajo biti vedno čista.
3. Preverite, da so priključki baterije in polnilnik baterije
pred uporabo čisti.
4. S krtačo očistite notranjo površino zaščitnega
pokrova.
Preverjanje in čiščenje akumulatorja in
polnilnika akumulatorja
1. Preverite, ali je akumulator poškodovan, na primer
razpokan.
2. Preverite, ali je polnilnik akumulatorja poškodovan,
na primer razpokan.
3. Prepričajte se, da povezovalni kabel polnilnika
akumulatorja ni poškodovan in nima razpok.
4. Akumulator in držalo akumulatorja očistite z mehko
krtačo.
Odpravljanje težav
Uporabniški vmesnik Aspire P8X-P4A
Težava Možne napake Možna rešitev
Utripa zelena lučka
LED za zagon.
Nizka napetost baterije. Napolnite baterijo.
Utripajoč rdeči indika-
tor LED za napako.
Preobremenitev. Rezalni priključek je blokiran. Zaustavite iz-
delek. Odstranite baterijo. Z rezalnega prik-
ljučka odstranite neželeni material. Odvijte
verigo.
Odstopanje temperature. Izdelek naj se ohladi.
Hkrati sta pritisnjena vklopni sprožilnik in
gumb za zagon.
Sprostite vklopni sprožilnik in pritisnite gumb
za zagon.
Zelena indikatorska
lučka in rdeča indika-
torska lučka utripata
izmenično.
Baterija je prazna. Napolnite baterijo.
Baterija je poškodovana. Obrnite se na servisno delavnico.
2702 - 001 - 05.09.2025 599

Polnilnik akumulatorja
Znaki Vzrok Rešitev
Rdeči indikator za nadzor temperatu-
re utripa in zeleni indikator polnjenja
sveti.
Polnilnik je prepoznal notranjo napa-
ko.
Preverite, ali so vsi akumulatorji v ce-
loti vstavljeni. Odklopite električni ka-
bel in ga znova vstavite. Če napake s
tem ne odpravite, mora polnilnik pre-
gledati pooblaščen servisni center za
izdelke Husqvarna.
Akumulator ni pravilno vstavljen. Akumulator pravilno vstavite v polnil-
nik.
Kontakti akumulatorja in polnilnika so
umazani.
Očistite kontakte akumulatorja in pol-
nilnika, npr. tako, da akumulator
večkrat vstavite in odstranite.
Akumulator je poškodovan. Zamenjajte akumulator.
Rdeči indikator za nadzor temperatu-
re sveti.
Temperatura akumulatorja je zunaj
dovoljenega območja polnjenja.
Počakajte, da temperatura akumula-
torja pade na dovoljeno raven za pol-
njenje (0–45°C).
Rdeči indikator za nadzor tempera-
ture in zeleni indikator polnjenja ne
svetita.
Vtičnica, napajalni kabel ali polnilnik
akumulatorja so pokvarjeni.
Preverite omrežno napetost. Po po-
trebi mora polnilnik pregledati poob-
laščen servisni center.
Vtič napajalnega kabla polnilnika
akumulatorja ni pravilno vstavljen.
Vtič popolnoma vstavite v vtičnico.
Druge napake Če pride do drugih napak, se prepričajte, da je polnilnik izklopljen, odstranite
akumulator in se obrnite na pooblaščenega serviserja.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
• Priloženi litij-ionski akumulatorji so skladni z
zahtevami zakonodaje o nevarnem blagu.
• Pri transportu, tudi če ga izvaja tretja oseba ali
posrednik, je treba upoštevati posebna navodila na
embalaži in nalepkah.
• Pred pošiljanjem izdelka se posvetujte z osebo, ki je
posebej usposobljena za nevarne snovi. Upoštevajte
vse veljavne nacionalne predpise.
• Ob vstavljanju akumulatorja v paket prelepite
izpostavljene kontakte. Akumulator vstavite v paket
tako, da se ne more premikati.
• Pri skladiščenju ali prevozu vedno odstranite
akumulator.
• Akumulator in polnilnik akumulatorja hranite v suhem
prostoru, kjer ni vlage in zmrzali.
• Akumulatorja ne shranjujte v prostoru, v katerem
je lahko prisotna statična elektrika. Akumulatorja ne
shranjujte v kovinski škatli.
• Akumulator shranite v prostor s temperaturami med
–20°C/–4°F in +50°C/122°F, v katerem ne sme biti
izpostavljena neposredni sončni svetlobi.
• Polnilnik akumulatorja shranite v prostor s
temperaturami med 5 in 45°C (41–113°F) tako, da
ne bo izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
• Polnilnik akumulatorja uporabljajte samo v okolju s
temperaturami od 0 do 35°C (32–95°F).
• Izdelek hranite v okolju s temperaturami med
-40°C/-40°F in +60°C/140°F.
• Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem mora biti
akumulator napolnjen med 30% in 50%.
• Polnilnik akumulatorja shranite v zaprtem in suhem
prostoru.
• Med shranjevanjem akumulator ne sme biti v bližini
polnilnika. Otroci in druge nepooblaščene osebe
se ne smejo dotikati opreme. Oprema mora biti
shranjena v prostoru, ki ga je mogoče zakleniti.
• Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem izdelek očistite
in opravite popoln servis.
600 2702 - 001 - 05.09.2025

• Pred prevozom in skladiščenjem na izdelek
namestite transportno zaščito, da preprečite telesne
poškodbe ali škodo na izdelku.
• Med prevozom varno pritrdite izdelek.
• Izdelek shranite v vodoravnem položaj ali ga obesite
na priloženo kljuko. Glejte
Obešanje izdelka na
nosilec na strani 594
.
Odlaganje
Simbol pomeni, da izdelek ni gospodinjski odpadek.
Obvezna je reciklaža v najbližjem zbirnem centru
za električno in elektronsko opremo. To prispeva
k ustreznemu ravnanju z izrabljenimi odpadki Za
informacije se obrnite na lokalne organe, službe za
ravnanje z gospodinjskimi odpadki, zastopnika ali
prodajalca. V primeru neustrezne odstranitve odpadkov
lahko pride zaradi morebitne prisotnosti nevarnih snovi
do škodljivih posledic za okolje in zdravje ljudi.
Opomba: Simbol je prikazan na izdelku ali embalaži
izdelka.
Tehnični podatki
Tehnični podatki
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Vrsta BLDC 18V BLDC 18V
Hitrost verige, m/s 7,5 7,5
Sistem za mazanje
Vrsta oljne črpalke Samodejna Samodejna
Kapaciteta rezervoarja olja v ml/cm
3
35 35
Teža
Brez akumulatorja, rezalne opreme in pokrova meča, kg 1,12 2,54
Emisije hrupa, ravni hrupa
67
68
Raven zvočne moči, izmerjena v dB(A) 93 93
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
dB(A) 95 95
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka pri uporabnikovem ušesu, dB(A) 85,5 85,4
Ravni vibracij pri ročajih, izmerjene v skladu s standardoma EN 62841-1 in ISO 22867, m/s
2
69
Zložen, sprednji ročaj/zadnji ročaj – 0,6/0,9
Iztegnjen, sprednji ročaj/zadnji ročaj – 0,4/0,5
67
Emisije hrupa v okolje, izmerjene kot zvočna moč (L
WA
) v skladu z direktivo ES 2000/14/ES, imajo tipično
statistično razpršitev (standardni odklon) v vrednosti 2,1 dB (A) v načinu obrezovalnika in 2,4 dB (A) v načinu
višinskega obrezovalnika.
68
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka v skladu s standardom EN 62841‐1 in ISO 22868 se izračuna kot časovno
ovrednotena skupna količina energije za različne ravni zvočnega tlaka v različnih delovnih pogojih. Tipična
statistična razpršitev za ekvivalentno raven zvočnega tlaka je standardni odklon 3 dB (A).
69
Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,5
m/s
2
.
2702 - 001 - 05.09.2025 601

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Glavni ročaj/pomožni ročaj 2,2/3,7 –
Opomba: Navedena skupna vrednost vibracij in navedene ravni hrupa so bile izmerjene v skladu s standardnim
načinom preizkušanja in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo orodij.
Opomba: Navedeno skupno vrednost vibracij in navedene ravni hrupa lahko uporabljate tudi pri predhodni oceni
izpostavljenosti.
Opomba: Emisije tresljajev in hrupa med dejansko uporabo izdelka se lahko razlikujejo od navedene skupne
vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe izdelka. Treba je opredeliti varnostne ukrepe za zaščito upravljavca, na
podlagi ocene izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe. V oceno vključite vse dele delovnega cikla, kot so čas, ko
je izdelek izklopljen, čas delovanja v prostem teku in čas pritisnjenega sprožilca.
Homologirani akumulatorji
Ta izdelek lahko uporabljate z vsemi akumulatorji
POWER FOR ALL. Za najboljše delovanje priporočamo
uporabo akumulatorjev z najmanj 4,0Ah.
Akumulator P4A 18-B72 PowerPlus
Vrsta Litij-ionska
Zmogljivost akumulatorja v Ah 4,0
Nazivna napetost, V 18
Teža, kg 0,56
Število celic (Litij-ionskih) 5
Odobreni polnilniki za akumulatorje
Polnilnik akumulatorja P4A 18-C100
Vhodna napetost, V Glejte tipske podatke na napajalno enoto.
Frekvenca, Hz 50–60
Moč, W 105
Izhodna napetost, VDC/ Moč, A 14,4–18/4,4
Dodatki
Kombinacije mečev in verig
Naslednje kombinacije so CE odobrene.
602 2702 - 001 - 05.09.2025

Meč Veriga verižne žage
Vrsta Dolžina v palcih Korak, palci Šablona, mm Vrsta
Dolžina, št. gonil-
nih členov
5478122–36 6 1/4″ 1,1 SP11G 36
Piljenje verige in šablona za brušenje
Za brušenje pod ustreznimi koti uporabite priporočeno
šablono za brušenje. Priporočamo, da za ostrenje verige
vedno uporabljate priporočeno šablono za brušenje.
Če ne veste, katero verigo imate nameščeno na izdelku,
se obrnite na servisnega zastopnika.
mm/palci mm/palci
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 603

Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE‐-561 82 Huskvarna, Švedska,
tel.: +46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost,
da je izdelek:
Opis Akumulatorski obrezovalnik in višinski obrezovalnik
Znamka Husqvarna
Vrsta/model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifikacija Serijske številke od letnika 2025 dalje
v skladu z naslednjimi direktivami in uredbami EU, kot
so bile spremenjene:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES "o strojih"
2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi"
2000/14/ES "o emisijah hrupa v okolico"
in so pri tem v veljavi naslednji standardi in/ali tehnične
specifikacije: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
Družba DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158 je
opravila tipski prostovoljni preizkus v skladu z direktivo
ES o strojih (2006/42/ES); člen 12, točka 3b. Številka
certifikata za tipski preizkus ES: 4815039.25027.
Uporabljen postopek ugotavljanja skladnosti v skladu z
Direktivo 2000/14/ES, Priloga V.
Za informacije o emisijah hrupa glejte poglavje
Tehnični
podatki na strani 601
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, Vodja oddelka za raziskave in razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
604 2702 - 001 - 05.09.2025

Licence
Avtorske pravice
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garancija ne krije okvar, ki so posledica
normalne obrabe, malomarnosti, nepravilne uporabe,
nepooblaščenih popravil ali priklopa naprave na
nepravilno napetost.
Vse pravice pridržane.
Vnovična distribucija in uporaba v izvornih in dvojiških
oblikah s spremembami ali brez je dovoljena pod
naslednjimi pogoji:
• Pri vnovični distribuciji izvorne kode morajo biti
ohranjeni zgornje obvestilo o avtorskih pravicah, ta
seznam pogojev in spodnja izjava.
• Vnovične distribucije v dvojiški obliki morajo
v dokumentaciji in/ali drugih priloženih gradivih
vsebovati zgornje obvestilo o avtorskih pravicah, ta
seznam pogojev in spodnjo izjavo.
• Tako ime STMicroelectronics kot imena drugih
sodelujočih oseb ne smejo biti uporabljena v smislu
izražanja podpore ali promocije izdelkov, izpeljanih iz
te programske opreme, razen s predhodnim pisnim
soglasjem.
TO PROGRAMSKO OPREMO IMETNIKI AVTORSKIH
PRAVIC IN DRUGE SODELUJOČE OSEBE
PONUJAJO "TAKŠNO, KOT JE", PRI ČEMER
SO IZKLJUČENA VSA IZRECNA ALI IMPLICITNA
JAMSTVA, VKLJUČNO Z, A NE OMEJENO
NA IMPLICIRANA JAMSTVA TER POGOJE O
PRIMERNOSTI ZA PRODAJO. IMETNIK AVTORSKIH
PRAVIC IN DRUGE SODELUJOČE OSEBE V
NOBENEM PRIMERU NISO ODGOVORNE ZA
KAKRŠNO KOLI NEPOSREDNO, POSREDNO,
NAKLJUČNO, POSEBNO ALI POSREDNO ŠKODO
TER EKSEMPLARIČNO ODŠKODNINO (VKLJUČNO
Z, A NE OMEJENO NA DOBAVO NADOMESTNIH
IZDELKOV ALI STORITEV, IZGUBO MOŽNOSTI
UPORABE, PODATKE, DOBIČEK IN PREKINITEV
POSLOVANJA), NE GLEDE NA TO, KAKO
JE NASTALA IN NA PODLAGI KATEREGA
TEMELJA ZA ODGOVORNOST SE UVELJAVLJA,
BODISI POGODBENEGA, ODŠKODNINSKEGA ALI
NA PODLAGI ODGOVORNOSTI (VKLJUČNO Z
MALOMARNOSTJO ALI DRUGAČE), KI IZHAJA
IZ KAKRŠNE KOLI UPORABE TE PROGRAMSKE
OPREME, TUDI V PRIMERU OBVESTILA, DA
OBSTAJA MOŽNOST TAKŠNE ŠKODE.
Licenca Apache 2.0
Avtorske pravice
©
2009–2019 Arm Limited. Vse pravice
pridržane.
Različica 2.0, januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
DOLOČILA IN POGOJI ZA UPORABO, VNOVIČNO
DISTRIBUCIJO IN DISTRIBUCIJO
1. Opredelitve pojmov
"Licenca"
pomeni določila in pogoje za uporabo,
vnovično distribucijo in distribucijo, kot je opredeljeno v
poglavjih 1–9 tega dokumenta. "Dajalec licence" pomeni
lastnika avtorskih pravic ali s strani lastnika avtorskih
pravic pooblaščeni subjekt, ki podeljuje Licenco. "Pravni
subjekt" pomeni skupnost delujočega subjekta in vseh
drugih subjektov, ki nadzorujejo ali so pod nadzorom
tega subjekta ali so pod skupnim nadzorom s tem
subjektom. "Nadzor" za namen opredelitve teh pojmov
pomeni (i) moč, neposredno ali posredno za usmerjanje
ali upravljanje takšnega subjekta, bodisi s pogodbo ali
drugače ali (ii) lastništvo petdesetih odstotkov (50%) ali
več delnic ali (iii) dejansko lastništvo takšnega subjekta.
"Vi" (ali "Vas") pomeni vas kot posameznika ali pravni
subjekt, ki izvaja dovoljenja, podeljena s to Licenco.
"Izvorna" oblika pomeni prednostno obliko za izvajanje
sprememb, vključno z, a ne omejeno na izvorno
kodo programske opreme, izvorno dokumentacijo in
konfiguracijskimi datotekami. "Objektna" oblika pomeni
vsako obliko, ki je rezultat mehanske pretvorbe ali
prevoda Izvorne oblike, vključno z, a ne omejeno na
prevedeno objektno kodo, generirano dokumentacijo in
pretvorbe v druge vrste predstavnosti. "Delo" pomeni
delo avtorstva, bodisi v Izvorni bodisi v Objektni obliki,
dano na voljo pod Licenco, kot označuje obvestilo
o avtorskih pravicah, ki je vključeno ali je priloga k
delu (primer je naveden v prilogi spodaj). "Izvedena
dela" pomenijo vsako delo, bodisi v Izvorni bodisi v
Objektni obliki, ki temeljijo na (izhajajo iz) Dela in
za katera uredniške revizije, komentarji, dodelave ali
druge spremembe kot celota predstavljajo izvorno delo
avtorstva. Za namene te Licence, Izvedena dela ne
vključujejo del, ki jih je še naprej mogoče ločiti od ali se
zgolj povezujejo (ali so povezana z imenom) z vmesniki
Dela in na njem temelječih Izvedenih del. "Prispevek"
pomeni vsako delo avtorstva, vključno z izvorno različico
Dela in morebitnimi spremembami ali dodatki k temu
Delu ali na njem temelječim Izvedenim delom, ki je
s strani lastnika avtorskih pravic ali z njegove strani
pooblaščene osebe ali pravnega subjekta posredovano
z namenom, da ga v njegovem imenu vključi v Delo. Za
namen te opredelitve "posredovano" pomeni vsakršno
obliko elektronske, ustne ali pisne komunikacije, poslane
Dajalcu licence ali njegovim predstavnikom, vključno
z, a ne omejeno na komunikacijo prek elektronskih
dopisnih seznamov, sistemov za nadzor izvorne kode
ter sistemov za sledenje težavam, ki jih upravlja Dajalec
licence ali druga oseba v njegovem imenu za namene
razprave in izboljšav Dela, pri čemer je izključena
komunikacija, ki je vidno označena ali drugače s
strani lastnika avtorskih pravic pisno opredeljena kot
"Ni prispevek." "Sodelujoča oseba" pomeni Dajalca
licence in vsakega posameznika ali pravni subjekt, v
imenu kogar je Dajalec licence prejel Prispevek in ga
posledično vključil v Delo.
2. Podelitev licence za uporabo avtorskega dela
2702 - 001 - 05.09.2025
605

Na podlagi določil in pogojev te Licence vam vsaka
Sodelujoča oseba podeljuje trajno, po vsem svetu
veljavno, neizključno, brezplačno in brez licenčnin ter
nepreklicno avtorsko licenco za vnovično distribucijo,
pripravo Izvedenih del, javni prikaz, javno izvedbo,
podlicenciranje in distribucijo Dela in Izvedenih del v
Izvorni ali Objektni obliki.
3. Podelitev patentne licence
V skladu z določili in pogoji te Licence vam vsak
Sodelavec podeljuje trajno, po vsem svetu veljavno,
neizključno, brezplačno, nepreklicno (razen kot je
navedeno v tem poglavju) patentno licenco, brez plačila
licenčnine, za neposredno izdelavo, izdelavo, uporabo,
ponudbo za prodajo, prodajo, uvoz in druge načine
prenosa dela, kjer taka licenca velja samo za tiste
patentne zahtevke, ki jih lahko licencira tak Sodelavec
in ki so nujno kršene z njihovim Prispevkom samim ali
s kombinacijo njihovega prispevka z Delom, h kateremu
so bili predloženi takšni Prispevki. Če sprožite patentni
spor proti kateremu koli subjektu (vključno z navzkrižnim
zahtevkom ali nasprotnim zahtevkom v tožbi), v katerem
navajate, da Delo ali Prispevek, vključen v Delo,
predstavlja neposredno ali prispevajočo kršitev patenta,
bodo vse patentne licence, ki so vam podeljene v skladu
s to Licenco, za to Delo prenehale veljati z dnem
vložitve take tožbe.
4. Vnovična distribucija
Dovoljena vam je vnovična distribucija in distribucija
kopij Dela ali iz njega Izvedenih del v katerem koli
mediju, z ali brez sprememb, v Izvorni ali Objektni obliki,
če izpolnjujete naslednje pogoje:
• vsem ostalim prejemnikom Dela ali Izvedenega dela
morate izročiti kopijo te licence; in
• zagotoviti morate, da imajo vse spremenjene
datoteke vidna obvestila, ki navajajo, da ste te
datoteke spremenili vi; in v izvorni obliki katerega
koli Izvedenega dela, ki ga distribuirate, morate
ohraniti vsa obvestila o avtorskih pravicah, patentih
in blagovnih znamkah ter obvestila o pripisovanju,
razen tistih obvestil, ki se ne nanašajo na noben del
Izvedenega dela; in
• če Delo kot del distribucije vsebuje besedilno
datoteko "OBVESTILO", morajo vsa Izvedena dela,
ki jih distribuirate, vsebovati berljivo kopijo obvestil,
o pripisovanju, vsebovanih v takšni datoteki z
OBVESTILOM, razen tistih obvestil, ki se ne
nanašajo na noben del Izvedenega dela, in sicer na
vsaj enem od naslednjih mest: v besedilni datoteki
OBVESTILO, distribuirani kot del Izvedenih del,
v Izvorni obliki ali dokumentaciji, če je priložena
Izvedenim delom ali v prikazu, ki ga generirajo
Izvedena dela, če in kjerkoli se takšna obvestila
tretjih oseb običajno pojavijo. Vsebina datoteke
OBVESTILO je informativne narave in ne spreminja
Licence. Svoja obvestila o pripisovanju lahko dodate
znotraj Izvedenih del, ki jih distribuirate, poleg ali
kot dodatek k besedilu OBVESTILA iz Dela, pod
pogojem, da takih dodatnih obvestil o pripisovanju
ni mogoče obravnavati kot spreminjanje Licence.
Svojim spremembam lahko dodate lastno izjavo
o avtorskih pravicah in zagotovite dodatne ali
drugačne licenčne pogoje in pogoje za uporabo,
reprodukcijo ali distribucijo vaših sprememb ali
katerih koli Izvedenih del kot celote, pod pogojem,
da vaša uporaba, reprodukcija in distribucija Dela
izpolnjuje pogoje, navedene v tej Licenci.
5. Posredovanje prispevkov
Razen če izrecno ne navedete drugače, bo vsak
Prispevek, ki ste ga načrtno predložili Dajalcu licence
z namenom vključitve v Delo, podvržen določilom in
pogojem te Licence brez kakršnih koli dodatnih določil in
pogojev. Ne glede na zgoraj navedeno, nič v tej Licenci
ne nadomešča ali spreminja pogojev katere koli ločene
licenčne pogodbe, ki ste jo sklenili z Dajalcem licence
glede takšnih Prispevkov.
6. Blagovne znamke
Ta Licenca ne podeljuje dovoljenja za uporabo
blagovnih znamk in imen, storitvenih znamk ali imen
izdelkov Dajalca licence, razen kolikor je to potrebno za
razumno in običajno uporabo pri opisovanju izvora Dela
in reproduciranju vsebine datoteke OBVESTILO.
7. Izjava o jamstvu
Razen če to zahteva veljavna zakonodaja ali če
je to dogovorjeno v pisni obliki, Dajalec licence
zagotavlja Delo (in Sodelavec svoje Prispevke)
"TAKŠNO, KOT JE", BREZ JAMSTEV ALI KAKRŠNIH
KOLI POGOJEV, izrecnih ali impliciranih, vključno in
brez omejitev s kakršnimi koli garancijami ali pogoji
glede LASTNIŠTVA, NEKRŠITEV, PRIMERNOSTI ZA
PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.
Sami ste odgovorni za ugotavljanje primernosti uporabe
ali vnovične distribucije Dela in prevzemate vsa
tveganja, povezana z vašo uporabo dovoljenj v okviru te
Licence. 8. Omejitev odgovornosti V nobenem primeru
in v skladu z nobeno pravno teorijo, ne glede na
to, ali gre za odškodninsko odgovornost (vključno z
malomarnostjo), pogodbo ali drugo, razen če to zahteva
veljavna zakonodaja (kot so naklepna ravnanja in
ravnanja s hudo malomarnostjo) ali je dogovorjeno v
pisni obliki, vam noben Sodelavec ne odgovarja za
škodo, vključno z neposredno, posredno, posebno,
naključno ali posledično škodo kakršne koli narave, ki
izhaja iz te Licence ali zaradi uporabe ali nezmožnosti
uporabe Dela (vključno z, vendar ne omejeno na škodo
zaradi izgube dobrega imena, ustavitve dela, okvare
ali nepravilnega delovanja računalnika ali kakršno koli
drugo komercialno škodo ali izgubo), tudi če je bil tak
Sodelavec obveščen o možnosti takšne škode.
9. Sprejem jamstev ali dodatne odgovornosti
Pri vnovični distribuciji Dela ali njegovih Izvedenih del se
lahko odločite, da ponudite in zaračunate prispevek za
zagotavljanje podpore, garancije, nadomestila ali drugih
obveznosti in/ali pravic v skladu s to Licenco. Vendar
pa lahko pri sprejemanju takšnih obveznosti delujete le
v svojem imenu in na lastno odgovornost in ne v imenu
606
2702 - 001 - 05.09.2025

katerega koli drugega Sodelavca, in samo v primeru, če
se strinjate, da boste vsakega Sodelavca izvzeli oziroma
ščitili pred kakršno koli odgovornostjo ali zahtevki zaradi
vašega sprejema kakršnega koli jamstva ali dodatne
odgovornosti. KONEC DOLOČIL IN POGOJEV
2702 - 001 - 05.09.2025 607

Innehåll
Introduktion.................................................................608
Säkerhet..................................................................... 610
Montering....................................................................618
Förbereda produkten för användning i träd................ 619
Drift............................................................................. 619
Underhåll.................................................................... 621
Felsökning.................................................................. 624
Transport, förvaring och kassering............................. 625
Tekniska data............................................................. 626
Tillbehör......................................................................627
Försäkran om överensstämmelse.............................. 629
Licenser...................................................................... 630
Introduktion
Produktbeskrivning
Produkten Husqvarna Aspire P8X-P4A är en
batteridriven grensax.
Produkten Husqvarna Aspire Pole-P4A är ett
batteridrivet kraftaggregat med teleskopfunktion och
vinkeljustering.
Produkten Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A är en batteridriven grensax med teleskopfunktion
och vinkeljustering.
Arbetet med att öka din säkerhet och effektivitet
under användning pågår ständigt. Prata med en
serviceverkstad för mer information.
Avsedd användning
Använd produkten för att klippa grenar och kvistar.
Använd inte produkten till annat.
Snabbguide
Skanna QR-koden för att få råd om hur du använder
produkten.
(Fig. 32)
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Kvistsåg
2. Extra handtag
3. Sågkedjeskydd
4. Svärd
5. Skyddande låsvred
6. Gasreglagespärr, kvistsåg
7. Gasreglage, kvistsåg
8. Användargränssnitt
9. Huvudhandtag, kvistsåg
10. Batteri
11. Remöglans krok
12. Låsvred för kvistsåg
13. Roterande led
14. Spak för teleskopfunktion
15. Skaft
16. Mjukt grepp (främre handtag)
17. Krok för sele
18. Låsknapp för gasreglagespärr
19. Gasreglagespärr, skaftkvistsåg
20. Gasreglage, skaftkvistsåg
21. Koppling
22. Ström- och varningsindikator
23. Batteriladdare
24. Frigöringsknapp för batteri
25. Krok för kvistsåg, skruvar och väggpluggar
26. Krok för skaftkvistsåg, skruvar och pluggar
27. Transportskydd
28. Remögla
29. Insexnyckel
30. Kedjeolja Bio
31. Bruksanvisning
32. Oljetankslock
33. Oljetank
34. Bakre handtag
Symboler på produkten
(Fig. 2)
VARNING! Den här produkten kan vara
farlig och kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och
andra. Var försiktig och använd produkten
på rätt sätt.
(Fig. 3)
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och se till att du förstår instruktionerna
innan du använder produkten.
(Fig. 4)
Utsätt inte för regn.
(Fig. 5)
Sätt på ögon- och hörselskydd.
(Fig. 6)
Likström.
608 2702 - 001 - 05.09.2025

(Fig. 7)
Märkspänning, V
(Fig. 8)
Produkten överensstämmer med gällande
EU-direktiv.
(Fig. 9)
Produkten eller dess förpackning är
inte hushållsavfall. Återvinn den vid
en återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning.
(Fig. 10)
Angiven nominell storlek för svärd.
(Fig. 11)
Miljömärkning för bulleremission enligt
direktiv och bestämmelser för EU och
New South Wales-lagen ”Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Produktens
garanterade ljudeffektnivå anges i
avsnittet med tekniska data på sidan
Tekniska data på sida 626
och på
etiketten.
(Fig. 12)
Använd alltid beskärningssågen med
båda händerna.
(Fig. 13)
Se upp för bakslag från beskärningssågen
och undvik kontakt med svärdsspetsen.
(Fig. 14)
Varning! Beskärningssågen får endast
användas av personer som är utbildade
i trädvårdsarbete. Används den av
personer utan lämplig utbildning kan det
leda till allvarliga skador.
(Fig. 15)
Vrid åt vänster för att lossa vredet, och
vrid åt höger för att dra åt vredet.
(Fig. 16)
Använd skyddshjälm på platser där
föremål kan falla ner. Använd godkända
hörselskydd. Använd godkänt ögonskydd.
(Fig. 17)
Använd godkända skyddshandskar.
(Fig. 18)
Använd kraftiga halksäkra kängor.
(Fig. 19)
Risk för skador. Håll händerna borta från
skärverktyget.
(Fig. 23) Koppla bort batteriet före underhåll.
(Fig. 24) Håll kringstående på avstånd.
(Fig. 25) FARA! Håll tillräckligt avstånd till elledningar.
(Fig. 26) Rotationsriktning, sågkedja.
(Fig. 27) Typskylten eller lasertrycket visar serienumret. åååå är produktionsåret, vv är
produktionsveckan och xxxxx är sekvensnumret.
Notera: Övriga på produkten angivna symboler/
dekaler avser specifika krav för certifieringar på vissa
marknader.
Symboler på batteriet eller på
batteriladdaren
(Fig. 28)
Återvinn produkten
vid en återvinnings-
station för elektrisk
och elektronisk ut-
rustning. (Gäller en-
dast Europa)
(Fig. 29) Använd endast batte-
riet i produkter från
POWER FOR ALL
System-partner.
(Fig. 30) Skydda batteriet mot värme, t.ex. mot
kontinuerligt starkt solljus, eld, smuts,
vatten och fukt. Det finns risk för explo-
sion och kortslutning.
(Fig. 31)
(Fig. 20)
Transformator med automatisk
säkerhetsanordning.
(Fig. 21)
Använd och förvara endast
batteriladdaren inomhus.
(Fig. 22)
Dubbelisolerad.
Produktskada
Vi ansvarar inte för skador på vår produkt om:
• produkten repareras felaktigt
• produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
• produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
2702 - 001 - 05.09.2025 609

• produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Tillverkare
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING: Gå igenom
alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
medföljer maskinen.
Om du inte följer
instruktionerna nedan kan det leda till
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner som referens.
Notera:
I varningarna syftar begreppet ”maskin” på
en maskin som antingen är ansluten till en strömkälla
(med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst).
Säkerhet i arbetsområdet
• Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl belyst.
I röriga eller mörka arbetsområden händer det lätt
olyckor.
• Använd inte maskinen i explosiva miljöer, t.ex. där
det finns brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Gnistor från maskiner kan antända damm eller
ångor.
• Håll barn och personer i närheten på avstånd när du
använder en maskin. Om du blir distraherad kan du
tappa kontrollen.
Elsäkerhet
• Maskinens kontakter måste passa i uttaget.
Förändra aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordade maskiner.
Oförändrade stickkontakter och motsvarande
vägguttag minskar riskerna för elektriska stötar.
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är
jordad.
• Utsätt inte maskinerna för regn eller väta.
Om vatten
tränger in i en maskin ökar risken för elstötar.
• Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte sladden
för att bära eller dra maskinen eller för att koppla
ur produkten från eluttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade
eller intrasslade sladdar ökar risken för elektriska
stötar.
• När du använder en maskin utomhus ska du även
använda en förlängningssladd för utomhusbruk.
Om
du använder en sladd för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
• Om det är oundvikligt att köra en maskin i en fuktig
miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Med en
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
Personligt skydd
• Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder en maskin.
Använd inte en maskin om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder maskiner kan
leda till allvarlig personskada.
• Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Lämplig skyddsutrustning som
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm och
hörselskydd minskar risken för personskador.
• Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är frånslagen innan du ansluter maskinen till en
strömkälla eller ett batteripack samt innan du tar upp
eller bär maskinen. Risken för olyckor är stor om du
bär maskiner med fingret på strömbrytaren eller tillför
ström till maskiner med strömbrytaren påslagen.
• Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar
innan du slår på maskinen. Skiftnycklar som
lämnas kvar i maskinens rörliga delar kan orsaka
personskada.
• Sträck dig inte för långt. Ha alltid stadigt fotfäste och
god balans. Det ger dig större kontroll över maskinen
i oväntade situationer.
610
2702 - 001 - 05.09.2025

• Använd ordentliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
• Om det finns anordningar för anslutning av enheter
för uppsamling av damm ska du se till att dessa är
ordentligt anslutna och att de används på rätt sätt.
Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
• Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad,
även om du har erfarenhet av regelbunden
användning av maskiner, så att du börjar strunta i
maskinsäkerheten. En slarvig handling kan orsaka
allvarlig skada på mindre än en sekund.
Användning och skötsel av maskinen
• Använd inte onödig kraft. Använd den maskin som
är rätt för aktuellt syfte.
Med rätt maskin utför du
ett bättre och säkrare jobb med den hastighet som
maskinen är utformad för.
• Använd inte maskinen om du inte kan starta och
stänga av den med strömbrytaren.
Maskiner som
inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
• Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller
ta bort batteriet (om det kan tas bort) innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller förvarar
maskiner.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken för att maskinen startas oavsiktligt.
• Förvara maskiner utom räckhåll för barn när de
inte används. Se till att personer som inte tidigare
har hanterat maskinen eller som inte har läst
instruktionerna inte använder den.
Maskiner är
farliga om de används av ovana användare.
• Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera att
rörliga delar ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera
även om det finns skadade delar eller om det
föreligger andra förhållanden som kan påverka
maskinens funktion. Om maskinen är skadad ska
den repareras innan den används igen.
Många
olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte har
utförts på maskinerna.
• Håll kapmaskiner vassa och rena.
Kapmaskiner med
vassa eggar som underhålls på rätt sätt kärvar mer
sällan och är lättare att styra.
• Använd maskinen och tillbehör enligt de här
instruktionerna. Tänk på att ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användning av maskinen för andra syften än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
• Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor
innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
Använda och underhålla batteridrivna
maskiner
• Ladda endast upp med den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av
batteripack kan utgör en brandrisk när den används
med ett annat batteripack.
• Använd endast maskiner med särskilt avsedda
batteripack. Användning av andra batterier kan
innebära risk för skada och brand.
• När batteriet inte används ska du hålla det borta från
andra metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål, som kan
skapa en anslutning mellan kontakterna. Kortslutning
av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller
brand.
• Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från
batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt inträffar av
misstag ska du skölja med vatten. Om du får vätska i
ögonen ska du kontakta vården. Vätska som sprutar
ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
• Använd inte ett batteripack eller en maskin som
har skador eller har modifierats. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende vilket kan leda till brand, explosion eller
risk för skada.
• Utsätt inte ett batteripack eller en maskin för eld eller
för höga temperaturer. Om de utsätts för brand eller
temperatur över 130°C kan de explodera.
• Följ alla anvisningar för laddning och ladda
aldrig batteripack eller maskinen utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det
specificerade intervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
Service
• Låt en kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska reservdelar, serva din maskin. På så
sätt garanterar du att säkerheten för din maskin
upprätthålls.
• Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Allmänna säkerhetsvarningar för hantering av
beskärningssågen
• Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan
när beskärningssågen är igång. Innan du startar
beskärningssågen ska du se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med någonting. Ett
ögonblick av ouppmärksamhet när du använder en
beskärningssåg kan göra att dina kläder eller din
kropp trasslar in sig i sågkedjan.
• Håll alltid beskärningssågen med en hand på
reglagehandtaget och den andra handen på
extrahandtaget.
• Håll bara i de isolerade greppytorna på
beskärningssågen, eftersom sågkedjan kan komma
i kontakt med dolda ledningar. Om sågkedjan
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
beskärningssågens metalldelar strömsättas och ge
användaren en elektrisk stöt.
2702 - 001 - 05.09.2025
611

• Använd ögonskydd. Ytterligare skyddsutrustning för
öron, huvud, händer, ben och fötter rekommenderas.
Lämplig skyddsutrustning minskar personskador från
skräp som slungas ut eller oavsiktlig kontakt med
sågkedjan.
• Använd inte en beskärningssåg i ett träd, på en
stege, från ett tak eller med annat ostadigt stöd. Om
en beskärningssåg används på det sättet kan det
leda till allvarliga personskador.
• Ha alltid bra fotfäste och använd endast
beskärningssågen när du står på fasta, säkra
och jämna ytor. Hala eller instabila ytor kan
få dig att tappa balansen eller kontrollen över
beskärningssågen.
• När du kapar en gren som är spänd ska du se upp
för återfjädring. När spänningen i träfibrerna frigörs
kan den fjäderbelastade grenen träffa användaren
eller göra att beskärningssågen blir okontrollerbar.
• Var mycket försiktig när du kapar snårskog och
ungträd. Smala växtdelar kan fastna i sågkedjan och
piska mot dig eller få dig ur balans.
• Bär beskärningssågen när den är avstängd
och riktad bort från kroppen. Montera alltid
svärdsskyddet vid transport eller förvaring
av beskärningssågen. Korrekt hantering av
beskärningssågen minskar risken för oavsiktlig
kontakt med den roterande sågkedjan.
• Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och
byte av svärd och kedja. En felaktigt spänd eller
smord kedja kan antingen gå sönder eller öka risken
för kast.
• Kapa endast trä. Använd inte beskärningssågen till
sådant som den inte är avsedd för. Till exempel:
Använd inte beskärningssågen för att kapa metall,
plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av beskärningssågen i andra syften än
de avsedda kan resultera i en farlig situation.
• Denna beskärningssåg är inte avsedd för
trädfällning. Användning av beskärningssågen i
andra syften än de avsedda kan resultera i allvarliga
personskador på användaren eller personer i
närheten.
• Följ alla instruktioner när du tar bort material
som fastnat samt vid förvaring eller service av
beskärningssågen. Se till att strömbrytaren är av och
att batteripacket är borttaget.
Orsaker till kast och hur du undviker att det
inträffar
Kast kan inträffa när svärdsspetsen kommer i kontakt
med ett föremål eller när träet nyper fast sågkedjan
under sågning. Spetskontakt kan i vissa fall göra att
svärdet trycks uppåt och bakåt mot användaren. Nyps
sågkedjan fast vid svärdsspetsen kan det göra att
svärdet snabbt trycks bakåt mot användaren. Båda
dessa händelser kan göra att du förlorar kontrollen
över sågen vilket kan leda till allvarliga personskador.
Förlita dig inte enbart på sågens säkerhetsfunktioner.
Som användare av beskärningssågen bör du vidta
flera åtgärder för att undvika olyckor och skador. Kast
orsakas av felaktig användning av beskärningssågen
eller felaktiga förhållanden och kan undvikas om du
vidtar nedanstående försiktighetsåtgärder:
• Håll beskärningssågen i ett stadigt grepp och se till
att fingrarna omsluter handtaget. Håll båda händerna
på sågen och placera kroppen och armen så att
du kan hålla emot kast. Kast kan kontrolleras
om rätt försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte
beskärningssågen.
• Sträck dig inte för långt och såga inte över axelhöjd.
Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig spetskontakt
och ger ökad kontroll över beskärningssågen i
oväntade situationer.
• Sträck dig inte för långt och såga inte över axelhöjd
om inte förlängningsstången är monterad. Detta
hjälper till att förhindra oavsiktlig spetskontakt och
ger ökad kontroll över beskärningssågen i oväntade
situationer.
• Vid byte, använd endast de svärd och sågkedjor
som specificeras av tillverkaren. Om du använder
felaktiga svärd eller kedjor vid byte kan kedjan gå
sönder och/eller orsaka kast.
• Följ tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av kedjan. Minskad höjd på
underställningen ökar risken för kast.
Säkerhetsvarningar för skaftmonterade
grensågar:
• Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan
eller sågbladet när den skaftmonterade grensågen
är igång. Innan du startar den skaftmonterade
grensågen ska du se till att sågkedjan eller
sågbladet inte kommer i kontakt med någonting.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder
den skaftmonterade grensågen kan leda till allvarlig
personskada på dig och andra.
• Använd alltid två händer när du använder den
skaftmonterade grensågen. Håll den skaftmonterade
grensågen med båda händerna för att undvika att du
förlorar kontrollen över den.
• Använd aldrig den skaftmonterade grensågen nära
kraftledningar. Detta för att minska risken för
elstötar. Kontakt med eller användning i närheten
av kraftledningar kan orsaka allvarliga skador eller
elektriska stötar som leder till dödsfall.
• Håll bara i de isolerade greppytorna på den
skaftmonterade grensågen, eftersom sågkedjan eller
sågbladet kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Om sågkedjan eller sågbladet kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan maskinens metalldelar
strömsättas och ge användaren en elektrisk stöt.
• Använd ögonskydd och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för händer och halksäkra skor
rekommenderas. Lämplig skyddsutrustning minskar
risken för personskador.
• Använd alltid huvudskydd när du använder den
skaftmonterade grensågen över huvudet. Fallande
objekt kan orsaka allvarliga personskador.
612
2702 - 001 - 05.09.2025

• Stå alltid stadigt och använd endast den
skaftmonterade grensågen när du står på marken.
Hala eller instabila ytor kan få dig att tappa balansen
eller kontrollen över maskinen.
• Använd inte en skaftmonterad grensåg i ett träd,
på en stege eller med annat ostadigt stöd. Om en
skaftmonterad grensåg används på detta sätt kan
det leda till att du tappar balansen, tappar kontrollen
över maskinen och personskador.
• Håll alla nätsladdar borta från skärområdet. Det kan
finnas dolda nätsladdar i träd som du kan råka skära
av med sågklingan eller sågbladet.
• Använd inte den skaftmonterade grensågen i dåligt
väder, i synnerhet vid risk för blixtnedslag. Det
minskar risken att träffas av blixten.
• När du kapar en gren som är spänd ska du se upp
för återfjädring. När spänningen i träfibrerna frigörs
kan den fjäderbelastade grenen träffa användaren
och/eller göra att den skaftmonterade grensågen blir
okontrollerbar.
• Var mycket försiktig när du kapar snårskog och
ungträd. Smala växtdelar kan fastna i sågkedjan
eller sågbladet och piska mot dig eller få dig ur
balans.
• När du bär den skaftmonterade grensågen med
maskinen avstängd ska du se till att inte använda
någon strömbrytare och hålla sågkedjan eller
sågbladet borta från kroppen. Om du använder
den skaftmonterade grensågen på rätt sätt minskar
risken för oavsiktlig kontakt med sågkedjan eller
sågbladet.
• Montera alltid svärdsskyddet eller sågbladskyddet
vid transport eller förvaring av den skaftmonterade
grensågen. Korrekt hantering av den skaftmonterade
grensågen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den rörliga sågkedjan eller sågbladet.
• När du tar bort material som har fastnat, förvarar
eller utför service på den skaftmonterade grensågen
måste du se till att strömbrytaren är avstängd och att
alla batteripacket är borttagna. Om maskinen startar
när du tar bort material som har fastnat eller när du
utför service kan du skada dig allvarligt.
• Kapa endast trä. Använd inte den skaftmonterade
grensågen till sådant som den inte är avsedd
för. Till exempel: Använd inte den skaftmonterade
grensågen för att kapa plast, metall, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av
den skaftmonterade grensågen i andra syften än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• För att undvika ofrivillig start av maskinen ska
batteriet avlägsnas.
• Denna produkt är ett farligt verktyg om du inte är
försiktig eller om du använder produkten felaktigt.
Den här produkten kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och andra.
• Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation. Byt inte ut en del av produkten
utan tillverkarens godkännande. Använd endast
reservdelar som godkänts av tillverkaren. Felaktigt
underhåll kan leda till skador eller dödsfall.
• Kontrollera produkten före användning. Se
Säkerhetsanordningar på produkten på sida 615
och
Underhåll på sida 621
. Använd inte en produkt
som har skador eller inte fungerar korrekt. Utför de
säkerhets-, underhålls- och serviceinstruktioner som
beskrivs i denna bruksanvisning.
• Barn ska övervakas för att garantera att de inte leker
med produkten. Låt aldrig barn eller andra personer
som inte utbildats i handhavande av produkten och/
eller batteriet använda eller underhålla den. Lokala
föreskrifter kan reglera användarens ålder.
• Förvara produkten i ett låst utrymme för att förhindra
åtkomst för barn eller personer som inte är behöriga.
• Förvara produkten oåtkomlig för barn.
• Enhetens ursprungliga utformning får inte under
några omständigheter ändras utan tillstånd från
tillverkaren. Använd alltid originaltillbehör. Ändringar
och/eller tillbehör som inte är godkända kan medföra
allvarliga personskador eller dödsfall för användaren
och andra.
• Innan du använder produkten och när den har
utsatts för stötar ska du kontrollera den med
avseende på slitage och skador och reparera den
om det behövs.
• Om någonting fastnar i skärutrustningen när du
använder produkten ska du stoppa och avaktivera
produkten. Se till att skärutrustningen stannar helt.
Ta bort batteriet innan du rengör, kontrollerar eller
reparerar produkten och skärutrustningen.
• Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
dålig blodcirkulation. Prata med läkare om du
upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Exempel på
sådana symptom är domningar, känselbortfall, en
kittlande känsla, stickningar, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka samt förändringar i
hudens färg eller tillstånd. Dessa symptom uppträder
vanligtvis i fingrar, händer eller handleder.
• Fara! Använd inte produkten i närheten av
elledningar. Enheten har inte utformats för att ge
skydd mot elstötar vid kontakt med strömförande
luftledningar. Se lokala föreskrifter för säkra avstånd
från elektriska strömförande luftledningar och se till
att positionen är säker innan du använder kvistsågen
med sågkedja.
Notera:
Nationella eller lokala lagar kan reglera
användningen. Följ givna föreskrifter.
2702 - 001 - 05.09.2025 613

Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs och följ
varningsinstruktionerna nedan innan du
använder produkten.
• Se till att inga människor eller djur kommer närmare
än 15meter under arbetets gång. När flera
användare arbetar inom samma område är det
säkra avståndet minst 15 meter. Annars finns det
risk för allvarliga personskador. Stäng omedelbart
av produkten om någon närmar sig arbetsplatsen.
Sväng aldrig runt med produkten utan att först
kontrollera bakåt att ingen befinner sig inom
säkerhetszonen.
• Använd aldrig produkten när det är dåligt väder, till
exempel tjock dimma, kraftigt regn, kraftiga vindar,
extrem kyla osv. Extremt varmt väder kan göra
att produkten överhettas. Att arbeta i dåligt väder
är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter,
exempelvis halt underlag, påverkande på trädets
fallriktning, m.m.
• Låt aldrig barn använda eller vara i närheten av
produkten. Eftersom produkten är lätt att starta kan
barn starta den om de inte hålls under uppsikt. Detta
kan innebära risk för allvarlig personskada. Koppla
därför alltid ur batteriet när produkten inte är under
uppsikt.
• Se till att människor, djur eller annat inte påverkar
din kontroll över produkten och att de inte kommer i
kontakt med skärutrustningen eller lösa föremål som
slungas iväg av skärutrustningen.
• Var alltid uppmärksam på varningssignaler eller
tillrop när hörselskydd används. Ta alltid av
hörselskydden så snart du stängt av produkten.
• Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
dålig blodcirkulation. Prata med läkare om du
upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Exempel på
sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel,
”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka, förändringar i hudens
färg eller dess yta. Dessa symptom uppträder
vanligtvis i fingrar, händer eller handleder.
• Under inga omständigheter får någon skärutrustning
användas utan att godkänt skydd monterats. Om
fel eller defekt skydd monteras, kan detta orsaka
allvarlig personskada.
• Stoppa alltid produkten, ta ut batteriet och se till att
skärutrustningen stannar helt innan du utför arbeten
på produkten. Avsteg från slipinstruktionen ökar
sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.
• Kast kan inträffa när svärdsspetsen kommer i
kontakt med ett föremål eller när träet nyper fast
sågkedjan under sågning. Spetskontakt kan i vissa
fall göra att svärdet trycks uppåt och bakåt mot
användaren.
• Nyps sågkedjan fast vid svärdsspetsen kan det göra
att svärdet snabbt trycks bakåt mot användaren.
• Båda dessa händelser kan göra att du förlorar
kontrollen över sågen vilket kan leda till
allvarliga personskador. Förlita dig inte enbart på
sågens säkerhetsfunktioner. Som användare av
beskärningssågen bör du vidta flera åtgärder för att
undvika olyckor och skador.
• Glidning, studsning och släppning. Olika krafter kan
minska den säkra kontrollen över produkten.
• Glidning är när svärdet rör sig snabbt sidledes över
grenarna eller kvistarna.
• Studsning är när svärdet lyfter från grenarna eller
kvistarna och vidrör dem om och om igen.
• Släppning är när produkten faller nedåt efter att
sågsnittet går igenom träet. Detta kan göra att
sågkedjan kommer i kontakt med en kroppsdel eller
ett föremål och orsaka personskador eller andra
skador.
• Att förhindra glidning, studsning och släppning
• Se till att hålla produkten stadigt när motorn är igång.
Håll högra handen i det bakre handtaget och vänstra
handen i det främre handtaget. Greppa hårt med
tummarna och fingrarna runt handtagen. Släpp inte.
• Håll kontroll över produkten under sågning och efter
att grenarna eller kvistarna fallit till marken. Låt
inte motorsågens vikt göra att den faller ned när
sågsnittet är klart.
• Se till att området där du ska såga är fritt från hinder.
Låt inte noshjulet vidröra en gren, kvistar eller andra
hinder medan du använder produkten.
• När du råkar ut för en situation som gör dig
osäker angående fortsatt användning ska du
rådfråga en expert. Kontakta din återförsäljare eller
serviceverkstad. Undvik all användning du anser dig
otillräckligt kvalificerad för.
• Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
• Använd aldrig produkten om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du tar mediciner
som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din
kroppskontroll.
• Produkten kan plötsligt kastas i sidled när
svärdsspetsen kommer i kontakt med fasta föremål.
Det kallas för kast. Ett kast kan vara så kraftigt att
produkten och/eller den som handhar den knuffas åt
sidan och kan medföra att kontrollen över produkten
går förlorad. Undvik att såga med svärdets spets.
• Använd aldrig produkten utan möjlighet att kunna
påkalla hjälp i händelse av olycka.
• Håll god balans och säkert fotfäste. Se till att du
kan gå och stå säkert. Titta efter eventuella hinder
vid en oväntad förflyttning (rötter, stenar, grenar,
gropar, diken osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete
i sluttande terräng.
• Var ytterst försiktig vid sågning i ett träd som
är spänt. Ett spänt träd kan både före och efter
genomsågning sprätta tillbaka till sitt normalläge.
Felaktig placering av dig och sågsnittet kan leda
614
2702 - 001 - 05.09.2025

till att trädet träffar dig eller produkten så att
du tappar kontrollen. Båda omständigheterna kan
orsaka allvarlig personskada.
• Använd selen för att bära upp produktens vikt och
göra den lättare att hantera.
• För Aspire P8X-P4A: Håll produkten med höger eller
vänster hand. Håll händer och andra kroppsdelar
borta från sågkedjan. Håll händerna borta från
sågkedjan när du använder extrahandtaget.
(Fig. 33)
• För Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Håll alltid
produkten med båda händerna. Håll produkten på
höger sida av kroppen.
(Fig. 34)
• Innan du tar bort oönskat material från produkten
ska du stanna motorn och se till att sågkedjan inte
roterar.
• Vid förflyttning till annat område ska produkten
stoppas. Vid längre förflyttningar samt transporter
ska transportskyddet sättas fast.
• Ställ aldrig ner produkten när den är påslagen utan
att du har uppsikt över den.
• Om produkten används vid temperaturer under -10
°C måste produkten och batteriet förvaras i ett
uppvärmt utrymme i minst 24 timmar innan arbetet
påbörjas.
• Stå aldrig direkt under en gren som klipps. Det
kan leda till allvarlig eller till och med livshotande
personskada.
• Följ tillämpliga säkerhetsföreskrifter för arbete i
närheten av strömförande luftledningar.
• Produkten är inte elektriskt isolerad. Om produkten
kommer i kontakt med eller i närheten av
spänningsförande ledningar kan detta resultera i
dödsfall eller allvarlig kroppsskada. Elektricitet kan
överföras från en punkt till en annan med en så
kallad spänningsbåge. Ju högre spänningen är,
desto längre kan elektriciteten överföras. Elektricitet
kan även överföras genom grenar och andra
föremål, särskilt om de är blöta. Håll alltid ett
avstånd på minst 10meter mellan produkten och
spänningsförande ledningar och/eller föremål som
är i kontakt med dem. Om du måste arbeta med
kortare säkerhetsavstånd ska du alltid kontakta
aktuellt kraftbolag för att säkerställa att spänningen
är frånslagen innan du påbörjar ditt arbete.
• En slö sågkedja kan öka risken för olyckor.
• Se till att produkten är fylld med sågkedjeolja
före användning. Otillräcklig smörjning av
skärutrustningen kan resultera i att kedjan går
av vilket kan orsaka allvarlig och till och med
livshotande skada.
• Var uppmärksam på utsläppen av smörjmedelolja
och sågdamm.
Personlig skyddsutrustning
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd alltid godkänd personlig skyddsutrustning
när du använder produkten. Personlig
skyddsutrustning kan inte eliminera skaderisken helt,
men den reducerar effekten av en skada vid ett
eventuellt olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp med att välja rätt utrustning.
• Använd hjälm om det finns en risk att föremål faller
ned på dig.
(Fig. 35)
• Använd godkända hörselskydd.
(Fig. 36)
• Använd godkänt ögonskydd. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas.
Godkända skyddsglasögon måste uppfylla
standarden ANSI Z87.1 i USA eller SS-EN 166 i EU-
länder.
(Fig. 37)
• Använd handskar vid behov, till exempel när du
ansluter, undersöker eller rengör skärutrustningen.
(Fig. 38)
• Använd skyddsstövlar, eller skor, med halkfri sula.
(Fig. 39)
• Använd byxor med sågskydd.
• Ha på dig kläder i slitstarkt material. Bär alltid
kraftiga långbyxor och överdel med långa ärmar.
Använd inte löst sittande kläder som kan fastna
i kvistar och grenar. Bär inte smycken, kortbyxor,
öppna skor och gå inte barfota. Sätt upp håret
ordentligt ovanför axlarna.
• Ha första förband nära till hands.
(Fig. 40)
Säkerhetsanordningar på produkten
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
I detta avsnitt beskrivs produktens säkerhetsfunktioner,
dess syfte samt hur kontroller och underhåll ska
utföras för att säkerställa att den fungerar korrekt. Se
anvisningar under rubrik
Produktöversikt på sida 608
för
att ta reda på var dessa delar finns på din produkt.
Produktens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av produkten inte utförs på rätt
sätt och om service och/eller reparationer inte utförs av
specialutbildade tekniker. Kontakta din serviceverkstad
om du behöver ytterligare information.
2702 - 001 - 05.09.2025
615

VARNING: Använd aldrig en produkt
med skadade säkerhetskomponenter.
Produktens säkerhetsutrustning ska
kontrolleras och underhållas som beskrivs i
detta avsnitt. Om din produkt inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas
för reparation.
OBSERVERA: All service och
reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt
maskinens säkerhetsutrustning. Om
maskinen inte klarar någon av nedan
listade kontroller ska du uppsöka en
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra
produkter garanterar att du kan få en
fackmannamässig reparation och service
utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är
en av våra serviceverkstäder ska du fråga
dem efter närmaste serviceverkstad.
Kontrollera användargränssnittet Aspire P8X-P4A
De gröna lysdioderna (A) visar laddningsstatus. De
gröna lysdioderna visar även att produkten är på.
1. Håll ON/OFF-knappen (B) intryckt. (Fig. 41)
a) Produkten är påslagen när de gröna lysdioderna
(A) lyser.
b) Produkten är av när de gröna lysdioderna (A) är
släkta.
2. Se
Felsökning på sida 624
Om varningsindikatorn
(C) blinkar.
Kontrollera gasreglagespärren Aspire P8X-P4A
Gasreglagespärren förhindrar ofrivillig aktivering av
gasreglaget. Om du skjuter gasreglagespärren framåt
(A) kan du trycka på gasreglaget (B).När greppet
om handtaget släpps återgår både gasreglaget och
gasreglagespärren till sina respektive ursprungslägen.
(Fig. 42)
Kontrollera gasreglagespärren Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A
Gasreglagespärren förhindrar ofrivillig aktivering av
gasreglaget. När greppet om handtaget släpps återgår
både gasreglaget och gasreglagespärren till sina
respektive ursprungslägen.
1. Skjut låsknappen för gasreglagespärren framåt. (Fig.
43)
2. Se till att gasreglaget är låst när gasreglagespärren
är i sitt ursprungsläge. (Fig. 44)
3. Tryck på gasreglagespärren och släpp den. Se till
att gasreglagespärren går tillbaka till sitt ursprungliga
läge. (Fig. 45)
4. Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren
rör sig fritt och att deras returfjädersystem fungerar.
(Fig. 46)
5. Starta produkten, se
Starta produkten Aspire P8X-
P4A på sida 620
och
Starta produkten Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A på sida 620
.
6. Släpp gasreglaget och se till att sågkedjan stannar
helt.
Säkerhetsinstruktioner för
skärutrustningen
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd endast godkända svärd-/
sågkedjekombinationer och godkänd filutrustning. Se
Underhåll på sida 621
för instruktioner.
• Använd skyddshandskar när du använder eller utför
underhåll på sågkedjan. Även en sågkedja som inte
rör sig kan orsaka skador.
• Håll skärtänderna korrekt filade. Följ instruktionerna
och använd rekommenderad filmall. En sågkedja
som är skadad eller felaktigt filad ökar risken för
olyckor.
(Fig. 47)
• Håll korrekt underställning. Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställning. En för
stor underställning ökar risken för kast.
(Fig. 48)
• Se till att kedjan har korrekt spänning. Om kedjan
inte sluter tätt mot svärdet kan kedjan hoppa av.
En felaktig sågkedjespänning ökar slitaget på svärd,
sågkedja och kedjedrivhjulet. Se
Tillbehör på sida
627
.
(Fig. 49)
• Utför underhåll på skärutrustningen regelbundet och
se till att den är smord. Smörj sågkedjan före
varje användning. Om kedjan inte är korrekt smord
ökar risken för slitage på svärd, sågkedja och
kedjedrivhjul.
(Fig. 50)
Batterisäkerhet
VARNING:
Läs alla
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar. Om du inte följer
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador. Spara
alla säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar för framtida bruk.
616 2702 - 001 - 05.09.2025

• De här säkerhetsinstruktionerna gäller endast 18
V laddningsbara litiumjonbatterier för POWER FOR
ALL-systemet.
• Använd endast det laddningsbara batteriet i
produkter från POWER FOR ALL System-partner.
18 V laddningsbara batterier märkta med POWER
FOR ALL är helt kompatibla med följande produkter:
– Alla produkter i 18 V POWER FOR ALL
-batterisystemet.
– Alla 18 V-produkter från POWER FOR ALL
System-partner.
• Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen
för produkten. Det är bara på så sätt som det
laddningsbara batteriet och produkten kan användas
utan risk och de laddningsbara batterierna skyddas
från farlig överbelastning.
• Ladda endast batterierna med laddare som
rekommenderas av tillverkaren eller POWER FOR
ALL System-partner. En laddare som är lämplig för
en typ av batteri kan utgöra en brandrisk när den
används med ett annat batteri.
• Batteriet levereras delvis laddat. För att säkerställa
batteriets fulla kapacitet ska du ladda batteriet helt
i laddaren innan du använder maskinen för första
gången.
• Förvara batteripacken utom räckhåll för barn.
• Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
• I händelse av skada eller felaktig användning
av batteriet kan det avge ångor. Batteriet kan
börja brinna eller explodera. Se till att området
är välventilerat och uppsök läkare om du skulle
uppleva några biverkningar. Ångorna kan irritera
andningsorganen.
• Om batteriet används felaktigt eller om det är
skadade kan brandfarlig vätska läcka ut från
batteriet. Kontakt med denna vätska bör undvikas.
Om kontakt inträffar av misstag ska du skölja med
vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögon
ska du söka läkarvård. Vätska som sprutar ut från
batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
• Om batteriet är skadat kan vätska sprutas ut och
täcka närliggande ytor. Kontrollera berörda delar.
Rengör delarna eller byt dem vid behov.
• Kortslut inte batteripacket. När batteripacket inte
används ska du hålla det borta från andra
metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål, som kan
skapa en anslutning mellan kontakterna. Kortslutning
av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller
brand.
• Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som spikar
och skruvmejslar eller genom externt tryck. En
intern kortslutning kan uppstå, vilket kan leda till att
batteriet brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
• Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
•
Skydda batteriet mot värme, t.ex. mot kontinuerligt
starkt solljus, eld, smuts, vatten och fukt. Det finns
risk för explosion och kortslutning.
• Använd endast batteriet i produkten när
omgivningstemperaturen är mellan -5 °C – 40 °C.
• Förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan -20 °C – 50 °C. Lämna exempelvis inte
batteriet i bilen på sommaren. Vid temperaturer på
< 0 °C kan vissa enheter få effektförlust.
• Ladda endast batteriet vid en omgivningstemperatur
på 0 °C – 35 °C. Om laddning sker vid andra
temperaturer kan risken för skador på batteriet öka
och utgöra en brandfara.
Säkerhet, batteriladdare
VARNING: Läs alla
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar. Om du inte följer
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert
ställe. Använd endast laddaren om du kan
utvärdera alla funktioner och utföra dem
utan begränsningar eller om du har fått
motsvarande instruktioner.
• Den här laddaren är inte avsedd att användas av
barn eller personer med fysiska, sensoriska eller
mentala begränsningar, eller som inte har tillräcklig
erfarenhet och kunskap. Den här laddaren kan
användas av barn som är 8 år eller äldre och
av personer med fysiska, sensoriska eller mentala
begränsningar, eller med brist på erfarenhet eller
kunskap, om en person som ansvarar för deras
säkerhet övervakar dem eller har instruerat dem för
säker drift av laddaren och de förstår de tillhörande
farorna. I annat fall finns risk för driftstörningar och
skador.
• Håll uppsikt över barn under användning, rengöring
och underhåll. Se till att barn inte leker med
laddaren.
• Ladda endast 18V POWER FOR ALL-
systembatterier med en kapacitet på 1,5Ah och
högre. Batterispänningen måste stämma överens
med laddarens batteriladdningsspänning. Ladda inte
icke laddningsbara batterier. Annars finns det risk för
brand och explosion.
• Använd endast laddaren i slutna utrymmen och
utsätt den inte för våta förhållanden. Om vatten
tränger in i en maskin ökar risken för elektriska
stötar.
• Håll laddaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska
stötar.
• Kontrollera alltid laddaren, kabeln och kontakten
före användning. Sluta använda laddaren om du
upptäcker skador. Öppna inte laddaren själv och låt
endast Husqvarna eller ett auktoriserat servicecenter
reparera den och endast med originalreservdelar.
2702 - 001 - 05.09.2025
617

Skadade laddare, kablar och kontakter ökar risken
för elektriska stötar.
• Använd inte laddaren på en lättantändlig yta (t.ex.
papper, textilier osv.) eller i en brandfarlig miljö. Det
finns risk för brand eftersom laddaren värms upp
under drift.
• Täck inte över laddarens ventilationshål. Annars kan
laddaren överhettas och inte längre fungera korrekt.
• Ladda endast upp med den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av
batteripack kan utgöra en brandrisk när den används
med ett annat batteripack.
• I händelse av skada eller felaktig användning av
batteriet kan det även avge ångor. Se till att området
är välventilerat och uppsök läkare om du skulle
uppleva några biverkningar. Ångorna kan irritera
andningsorganen.
• Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från
batteriet. Kontakt med denna vätska bör undvikas.
Om kontakt inträffar av misstag ska du skölja med
vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögon
ska du söka läkarvård. Vätska som sprutar ut från
batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
• Produkter som endast sälj i Storbritannien:
Produkten är utrustad med en BS 1363/A-godkänd
stickkontakt med intern säkring (ASTA-godkänd
enligt BS 1362). Om kontakten inte är lämplig för
dina eluttag, ska den stängas av och en lämplig
kontakt monteras på plats av en auktoriserad
serviceverkstad. Den nya kontakten ska ha samma
säkringsklass som den ursprungliga kontakten. Den
borttagna kontakten måste kasseras för att undvika
risk för elektriska stötar och får aldrig sättas in i ett
vägguttag någon annanstans.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du utför underhåll på
produkten.
• Ta ur batteriet innan du utför underhåll, övriga
kontroller eller monterar produkten.
• Användaren får endast utföra underhålls- och
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Vänd dig till en serviceverkstad för underhåll och
service av större omfattning.
• Rengör inte batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Starka rengöringsmedel kan orsaka skador
på plasten.
• Om du inte utför underhåll minskas produktens
livscykel och risken för olyckor ökar.
• Särskild utbildning krävs för allt service-
och reparationsarbete, särskilt för produktens
säkerhetsanordningar. Om inte alla kontroller i den
här bruksanvisningen är godkända efter att du gjort
underhåll ska du kontakta din serviceverkstad. Vi
garanterar att det finns professionella reparationer
och service tillgängliga för din produkt.
• Använd endast originaltillbehör.
Montering
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du monterar
produkten.
För att fästa kvistsågen på
teleskopskaftet
1. Fäst kvistsågen (A) på teleskopskaftet (B).
Kvistsågen måste glida lätt in i hållaren på
teleskopskaftet. Om den inte gör det är det inte
korrekt installerat. (Fig. 51)
2. Dra åt vredet (C).
Notera: När kvistsågen är monterad
på teleskopskaftet kopplas kvistsågens
användargränssnitt bort.
Justera teleskopskaftets längd
1. Lyft spaken (A) på skaftet. (Fig. 52)
2. Justera teleskopskaftet till lämplig längd.
3. Tryck ner spaken för att låsa teleskopskaftet.
Montera kroken på väggen
• Montera kroken inomhus.
• Se till att kroken befinner sig i
omgivningstemperaturer från -10°C till 70°C grader
och att den inte är i direkt solljus.
• Montera kroken på en gips-, trä- eller betongvägg.
OBSERVERA: Se till att väggen
klarar en belastning på minst 30kg.
• Montera kroken på väggen med de 3 skruvarna (A).
Använd väggpluggar (B) vid behov.
OBSERVERA: Se till att skruvarna
passar din väggtyp.
a) För Aspire P8X-P4A: (Fig. 53)
b) För Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 54)
• Kontakta Husqvarna Serviceverkstad om du vill ha
information om tillgängliga förvaringstillbehör för din
produkt.
618 2702 - 001 - 05.09.2025

Montera produkten på kroken
• Häng kvistsågen på kroken enligt bilden. (Fig. 55)
• Häng skaftet på kroken enligt bilden. (Fig. 56)
Förbereda produkten för användning i träd
1. Undersök produkten.
2. Ta bort batteriet.
3. Fäst remöglan i remöglans krok. Fäst karbinhaken i
remöglan. (Fig. 57)
4. Lyft upp produkten till användaren i trädet med
upphissningsverktyg.
VARNING: Se till att produkten
sitter fast ordentligt när du lyfter upp den
till användaren i trädet.
Drift
Kontrollera funktionen innan du
använder produkten
1. Undersök om luftintaget är smutsigt eller har skador.
Ta bort smuts och oönskat material från produkten
med en borste.
2. Dra åt alla muttrar och skruvar.
3. Kontrollera att kvistsågen sitter på rätt sätt.
4. Undersök om kvistsågen har skador, till exempel
sprickor. Byt ut den om den är skadad.
5. Se till att kåporna är korrekt monterade och att de
inte är skadade.
6. Se till att produkten fungerar korrekt.
7. Fyll kedjeoljetanken. Se
Sågkedjeolja på sida 623
.
8. Se till att gasreglagespärren fungerar ordentligt och
att den inte är skadad.
9. Se till att kedjan har korrekt spänning. Se
Justera
sågkedjans spänning på sida 623
10. Se till att låsmekanismerna på teleskopskaftet och
det svängbara delarna är låsta.
Batteri
VARNING: Innan du använder batteriet
måste du läsa igenom och förstå kapitlet
om säkerhet. Du måste också läsa igenom
och förstå den bruksanvisning som medföljer
batteriet och batteriladdaren.
Förvara batteriet och batteriladdaren i rätt
omgivningstemperatur.
Omgivningstemperatur
Användning av bat-
teriet i produkten
-5 °C – 40 °C
Laddning av batteri 0 °C – 35 °C
Att ladda batteriet
Ladda batteriet före första användning.
Notera: Laddningsprocessen är endast möjlig
när batteriets temperatur är inom det tillåtna
temperaturområdet för laddning (0 °C – 35 °C).
1. Sätt i batteriet i batteriladdaren. Batteriet är anslutet
till batteriladdaren när den gröna lampan blinkar.
(Fig. 58)
2. Batteriet är fulladdat när den gröna lampan på
batteriladdaren är tänd. Ladda batteriet i högst 24
timmar.
3. Koppla ur batteriladdaren från elnätet.
OBSERVERA: Dra inte i
strömkabeln.
4. Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Batteristatuslampa på batteriladdaren
Den röda lampan (A) och den gröna lampan (B)
på batteriladdaren visar batteristatusen. Se
Att ladda
batteriet på sida 619
.
(Fig. 59)
Lampa
Batteristatus
Den gröna lampan blinkar
snabbt.
Batteriet laddas.
Den gröna lampan blinkar
långsamt.
Batteriet är 80% laddat.
Den gröna lampan lyser. Batteriet är fulladdat.
Den röda lampan lyser. Se
Batteriladdare på sida
625
.
Den röda lampan blinkar
snabbt.
Se
Batteriladdare på sida
625
.
2702 - 001 - 05.09.2025 619

Lysdiod för batteristatus på produkten
När batteriet är installerat i produkten visar lysdioderna
på produkten batteriets status.
(Fig. 60)
Lysdiod Batteristatus
Lysdiod 1, 2 och 3
lyser.
Fulladdat.
Lysdiod 1 och 2 ly-
ser.
Tillräckligt laddat
Lysdiod 1 lyser. Batterinivån är låg.
LED 1 blinkar. Batteriet är tomt. Batteristatu-
sindikatorn blinkar. Ladda batte-
riet. Se
Att ladda batteriet på
sida 619
.
Ansluta batteriet till produkten
VARNING: Använd endast
litiumjonbatterier för POWER FOR ALL
systemet P4A 18 V i produkten.
1. Se till att batteriet är fulladdat.
2. Placera batteriet i produktens batterihållare. Batteriet
måste glida lätt in i hållaren. Om det inte gör det är
det inte korrekt installerat.
a) För Aspire P8X-P4A: (Fig. 61)
b) För Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Fig. 62)
3. Tryck in batteriet helt i batterihållaren. Batteriet låses
på plats när du hör ett klickljud.
4. Se till att spärren hakar i ordentligt.
Starta produkten Aspire P8X-P4A
1. Tryck på ON/OFF-knappen i användargränssnittet
(A). Lamporna tänds. (Fig. 63)
2. Tryck på gasreglagespärren (B) och gasreglaget (C).
Starta produkten Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Tryck på låsknappen. (Fig. 64)
2. Tryck på gasreglagespärren (A) och gasreglaget (B).
(Fig. 65)
Kapa grenar
VARNING:
Iaktta stor försiktighet vid
arbete nära strömförande luftledningar.
Fallande grenar kan leda till kortslutning.
• Om möjligt ska du ställa dig så att du kan göra snittet
i rät vinkel mot grenen. (Fig. 66)
• Kapa stora grenar i sektioner så att du får bättre
kontroll över var de faller ner. Var även uppmärksam
på att fallande grenar kan studsa i riktning mot
användaren efter att de träffat marken. (Fig. 67)
• Kapa aldrig genom knölen vid grenens rot eftersom
detta gör att läkningen saktar ner och att risken för
svampangrepp ökar. (Fig. 68)
• Använd stoppet längst ner på kaphuvudet för
att få stöd vid kapning. Detta förhindrar att
skärutrustningen studsar på grenen. (Fig. 69)
• Gör ett första snitt på undersidan av grenen innan du
skär igenom grenen. Detta förhindrar att barken rivs
av, vilket kan leda till långsam läkning och orsaka
permanent skada på trädet. Snittet får inte vara
djupare än ⅓ av grenens tjocklek för att förhindra att
den fastnar. Håll kedjan igång medan du drar tillbaka
skärutrustningen från grenen för att förhindra att den
fastnar. (Fig. 70)
• Se till att du står stadigt och att du kan arbeta utan
att hindras av grenar, stenar och träd.
VARNING: Aktivera aldrig gasreglaget
när du inte har fullständig överblick över
skärutrustningen.
Stoppa produkten Aspire P8X-P4A
1. Släpp gasreglaget.
2. Tryck på ON/OFF-knappen i användargränssnittet.
Lamporna släcks.
3. Tryck på frigöringsknappen och dra ut batteriet. (Fig.
71)
Stoppa produkten Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Släpp gasreglaget och gasreglagespärren går
tillbaka till sitt ursprungliga läge.
2. Tryck låsknappen bakåt.
3. Tryck på frigöringsknappen för batteriet och dra ut
det. (Fig. 72)
4. Ta vid behov bort teleskopskaftet från produkten.
Justera produktens vinkel
Produkten kan justeras i sju olika lägen.
VARNING: Justera inte vinkeln när du
använder produkten.
1. Stoppa produkten och ta ut batteriet.
2. Håll hårt i kvistsågshållaren (A). (Fig. 73)
3. Håll den roterande leden (B) intryckt.
4. Ställ in kvistsågshållaren i rätt läge.
5. Släpp den roterande leden för att låsa
kvistsågshållaren.
620
2702 - 001 - 05.09.2025

6. Flytta kvistsågshållaren uppåt och nedåt tills den
låses på plats.
Underhåll
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du utför
underhållsarbete på produkten.
VARNING: Ta ur batteriet innan du
utför underhåll på produkten.
Underhållsschema
Underhåll Dagligen Varje vecka Varje månad
Rengör produktens yttre delar med en torr
trasa. Använd inte vatten.
X
Kontrollera att on/off-knappen fungerar som
den ska och inte är skadad.
X
Kontrollera att gasreglaget och gasreglages-
pärren fungerar korrekt säkerhetsmässigt.
X
Se till att samtliga kontroller fungerar och inte
är skadade.
X
Håll handtagen torra och rena. Se till att det
inte finns olja eller fett på handtagen.
X
Se till att sågkedjeskyddet inte är skadat. Byt
sågkedjeskyddet om det är skadat.
X
Se till att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Se till att frigöringsknapparna på batteriet
fungerar som de ska och låser fast batteriet i
produkten.
X
Kontrollera att batteriladdaren fungerar kor-
rekt.
X
Se till att batteriet inte är skadat. X
Se till att batteriet är laddat. X
Se till att batteriladdaren inte är skadad. X
Kontrollera sågkedjan dagligen. X
Slipa sågkedjan. X
Kontrollera spänningen i sågkedjan. X
Smörja sågkedjan. X
Se till att sågkedjan inte roterar utan att gas-
reglaget används.
X
Undersök alla kablar, kopplingar och anslut-
ningar. Se till att det inte är skadat eller
smutsigt.
X
Tanka oljetanken. X
2702 - 001 - 05.09.2025 621

Underhåll Dagligen Varje vecka Varje månad
Se till att användargränssnittet fungerar som
det ska och att det inte är skadat.
X
Avlägsna alla grader på svärdets kanter. X
Kontrollera anslutningarna mellan batteriet
och produkten. Kontrollera anslutningen mel-
lan batteriet och batteriladdaren.
X
Se till att kvistsågen inte är skadad. Byt ut
kvistsågen om den är skadad.
En godkänd återförsäljare Husqvarna måste utföra allt underhåll på
kvistsågen.
Kontrollera slitaget på kedjedrivhjulet. Byt ut kedjedrivhjulet efter cirka 20 timmars användning eller oftare
om det behövs.
Kontrollera skärutrustningen
1. Se till att det inte finns några sprickor i nitar och
länkar och att inga nitar är lösa. Byt ut vid behov.
(Fig. 74)
2. Se till att sågkedjan är lätt att böja. Byt ut sågkedjan
om den är stel.
3. Jämför sågkedjan med en ny sågkedja för att avgöra
om nitar och länkar är slitna.
4. Byt ut sågkedjan när den längsta delen av
sågtanden är kortare än 4mm. Byt också ut
sågkedjan om det finns sprickor på skärelementen.
(Fig. 75)
Montering av svärd och sågkedja
1. Vrid låsvredet (A) moturs och ta bort skyddskåpan.
(Fig. 76)
2. Ta bort svärdet med sågkedjan ansluten.
3. Ta bort sågkedjan från svärdet.
4. Placera en ny sågkedja i spåret på svärdet.
5. Montera det nya svärdet med spåret (B) på bulten
(E).
6. Montera sågkedjan runt kedjedrivhjulet (G). Se
till att skärtänderna (C) pekar i riktning bort från
kedjedrivhjulet (G).
7. Vrid kedjespänningsjusteraren medurs för att
montera kedjespännartappen (F) i hålet (D). (Fig. 77)
8. Spänn sågkedjan. Instruktioner finns i
Justera
sågkedjans spänning på sida 623
.
9. Vrid låsvredet (A) medurs för att spänna åt
skyddskåpan.
Slipa sågkedjan
Information om svärd och sågkedja
VARNING:
Använd skyddshandskar
när du använder eller utför underhåll på
sågkedjan. Även en sågkedja som inte rör
sig kan orsaka skador.
Byt ut slitna eller skadade svärd eller sågkedjor
mot den svärd- och sågkedjekombination som
rekommenderas av Husqvarna. Detta är nödvändigt
för att behålla produktens säkerhetsfunktioner. Se
Svärd- och sågkedjekombinationer på sida 627
för
en lista med svärd- och kedjekombinationer som vi
rekommenderar för utbyte.
• Svärdslängd, tum/cm. Information om svärdslängd
och kedjetyp finns vanligen på den bakre änden av
svärdet.
(Fig. 78)
• Sågkedjedelning, tum. Avståndet mellan sågkedjans
drivlänkar måste vara anpassade till avståndet
mellan tänderna på svärdets noshjul och
kedjedrivhjulet.
(Fig. 79)
• Drivlänksantal. Antal drivlänkar avgörs av typen av
svärd.
(Fig. 80)
• Svärdsspårbredd, tum/mm. Svärdsspårbredden
måste vara samma som kedjans drivlänkars bredd.
(Fig. 81)
• Svärdet måste anpassas till produkten.
(Fig. 82)
• Drivlänksbredd, mm/tum.
(Fig. 83)
Allmän information om hur man filar knivarna
Använd inte en slö sågkedja. Om sågkedjan är slö
måste du anbringa mer kraft för att trycka in svärdet
genom träet. Om sågkedjan är mycket slö genereras
inga träflisor, utan sågspån.
En välslipad sågkedja äter sig igenom träet och skapar
träflis som är långa och tjocka.
VARNING:
Kastrisken ökar väsentligt
om du inte följer filningsinstruktionerna.
622 2702 - 001 - 05.09.2025

Notera: Se
Fila knivarna på sida 623
för information
om slipning av sågkedjan.
Fila knivarna
1. Använd en rundfil och en filmall för skärpning av
skärtänderna. (Fig. 84)
Notera: Se
Tillbehör på sida 627
för information
om vilken fil samt vilken filmall som Husqvarna
rekommenderar till din sågkedja.
2. Tillämpa filmallen korrekt på kniven. Se
anvisningarna för filmall.
3. För filen från insidan av skärtänderna och ut. Minska
trycket på returdraget. (Fig. 85)
4. Ta bort material från den ena sidan av alla
skärtänder.
5. Vänd på produkten och ta bort material från den
andra sidan.
6. Se till att alla skärtänder har samma längd.
Justera sågkedjans spänning
VARNING: En sågkedja med felaktig
spänning kan lossna från svärdet och
orsaka allvarlig eller livshotande skada.
En sågkedja blir längre när du använder den. Det är
viktigt att justera sågkedjans spänning regelbundet för
att se till att den är korrekt. Kontrollera sågkedjans
spänning innan du använder produkten. Spänn
sågkedjan så hårt som möjligt, men det måste vara
möjligt att dra runt sågkedjan för hand.
Notera:
En ny sågkedja har en inkörningsperiod.
Kontrollera spänningen oftare under denna period.
1. Vrid låsvredet (A) ett kvarts varv moturs för att
frigöra den. (Fig. 86)
2. Vrid kedjespänningsjusteraren medurs för att
spänna sågkedjan. Använd så mycket spänning på
sågkedjan som möjligt. Den måste sitta tätt mot
svärdet. (Fig. 77)
Notera:
Vrid vredet uppåt (+) för mer spänning
och nedåt (–) för mindre spänning. Sågkedjan är
korrekt spänd när du kan snurra den lätt för hand
men den sitter tätt mot svärdet.
3. Se till att du kan dra runt sågkedjan för hand och att
den inte hänger ner från svärdet. (Fig. 87)
4. Vrid låsvredet medurs för att spänna åt
skyddskåpan.
Kontrollera sågkedjans smörjning
Kontrollera sågkedjesmörjningen var tredje gång du
byter batteri.
1. Starta motorsågen och låt den gå med full effekt.
Håll svärdet ca 20cm ovanför ett ljust underlag.
2. Om sågkedjesmörjningen är korrekt ser du en tydlig
oljerand på ytan efter en minut. (Fig. 88)
3. Om sågkedjesmörjningen inte är korrekt ska du
utföra följande kontroller.
a) Kontrollera svärdets oljekanal för att se till att den
inte är igensatt. Rengör vid behov. (Fig. 82)
b) Kontrollera spåret i kanten av svärdet för att se
till att det är rent. Rengör vid behov. (Fig. 89)
4. Om sågkedjesmörjningen inte fungerar när du
har utfört stegen ovan ska du tala med en
serviceverkstad.
Sågkedjeolja
• Använd en sågkedjeolja med god vidhäftning
på sågkedjan. Sågkedjeoljan måste behålla sin
viskositet i alla väder, exempelvis vid varm sommar
eller kall vinter.
• Använd kedjeolja från Husqvarna för maximal
livslängd på sågkedjan och för att minimera skador
på miljön. Om sågkedjeolja från Husqvarna inte finns
tillgänglig kan du använda en vanlig sågkedjeolja.
• I områden där oljor för sågkedjesmörjning inte är
tillgängliga kan du använda kedjeoljan X-GUARD
BIO.
• Se till att sågkedjans smörjning fungerar
korrekt. Fyll på sågkedjeolja och kontrollera
sågkedjesmörjningen vid behov.
Kontrollera funktionerna i
användargränssnittet
1. Starta produkten. Se
Starta produkten Aspire P8X-
P4A på sida 620
.
2. Håll ON/OFF-knappen intryckt.
3. Se till att produkten stannar och att lamporna
slocknar. (Fig. 90)
Kontrollera svärdet
1. Undersök om det finns grader på svärdets kanter. Ta
bort grader med en fil. (Fig. 91)
2. Rengör spåret i svärdet. (Fig. 89)
3. Undersök spåret i svärdet för slitage. Byt ut svärdet
vid behov. (Fig. 92)
4. Undersök om svärdsspetsen är ojämn eller mycket
sliten. (Fig. 93)
5. Vänd svärdet dagligen för att förlänga dess
livslängd. (Fig. 94)
2702 - 001 - 05.09.2025
623

Rengöra produkten, batteriet och
batteriladdaren
1. Rengör produkten med en torr trasa efter
användning.
2. Rengör batteriet och batteriladdaren med en torr
trasa. Håll batteriets styrspår rena.
3. Kontrollera att polerna på batteriet och
batteriladdaren är rena före användning.
4. Rengör den inre ytan av skyddet med en borste.
Att undersöka och rengöra batteriet och
batteriladdaren
1. Undersök om batteriet har skador, till exempel
sprickor.
2. Undersök om batteriladdaren har skador, till exempel
sprickor.
3. Kontrollera att anslutningssladden till batteriladdaren
är oskadad och att inga sprickor finns.
4. Rengör batteriet och batterihållaren med en mjuk
borste.
Felsökning
Användargränssnitt Aspire P8X-P4A
Problem Eventuella fel Möjlig lösning
Grön startlysdiod
blinkar.
Låg batterispänning. Ladda batteriet.
Röd lysdiod för fel
blinkar.
Överbelastning. Skärutrustningen har blockerats. Stoppa pro-
dukten. Ta bort batteriet. Rensa skärutrust-
ningen från oönskat material. Lossa kedjan.
Temperaturavvikelse. Låt produkten svalna.
Gasreglaget och startknappen trycks ned
samtidigt.
Släpp gasreglaget och tryck på startknappen.
Grön lysdiod och röd
lysdiod blinkar växel-
vis.
Batteriet är tomt. Ladda batteriet.
Batteriet är skadat. Kontakta en serviceverkstad.
624 2702 - 001 - 05.09.2025

Batteriladdare
Symptom Orsak Lösning
Den röda temperaturövervakningsin-
dikatorn blinkar och den gröna ladd-
ningsindikatorn lyser.
Laddaren har identifierat ett internt
fel.
Kontrollera att alla batterier sitter på
rätt sätt. Dra ur nätkontakten och sätt
i den igen. Om felet uppstår igen
kontaktar du ett godkänt servicecen-
ter för Husqvarna-produkter och ber
dem kontrollera laddaren.
Batteriet sitter inte på rätt sätt. Sätt batteriet på rätt sätt i laddaren.
Batteri- och laddningskontakterna är
smutsiga.
Rengör batteri- och laddningskontak-
terna t.ex. genom att sätta i och ta
bort batteriet flera gånger.
Batteriet är skadat. Byt batteri.
Den röda temperaturvarningsindika-
torn lyser.
Batteritemperaturen är utanför ladd-
ningsintervallet.
Vänta tills batteritemperaturen är
inom det tillåtna laddningstemperatu-
rintervallet (0–45°C).
Den röda temperaturövervakningsin-
dikatorn och den gröna laddningsin-
dikatorn är släckta.
Kontakten, nätkabeln eller batterilad-
daren är trasig.
Kontrollera nätspänningen. Om det
behövs kontaktar du ett godkänt
eftermarknadsservicecenter och ber
dem kontrollera laddaren.
Kontakten för batteriladdaren sitter
inte på rätt sätt i vägguttaget.
Sätt in kontakten helt i vägguttaget.
Övriga fel Om andra fel uppstår kontrollerar du att laddaren är avstängd, tar bort batte-
riet och kontaktar en godkänd serviceverkstad.
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
• Medföljande Li-Ion-batterier uppfyller kraven i
lagstiftningen för farligt gods.
• Följ de särskilda kraven för förpackning och etiketter
för kommersiella transporter, inklusive av tredje
parter och speditörer.
• Tala med en person med särskild utbildning i
farliga material innan du skickar produkten. Följ alla
tillämpliga nationella föreskrifter.
• Använd tejp på öppna kontakter när du lägger
batteriet i en förpackning. Lägg batteriet trångt i
förpackningen för att förhindra rörelse.
• Ta ur batteriet vid förvaring eller transport.
• Placera batteriet och batteriladdaren i ett utrymme
som är torrt och fritt från fukt och frost.
• Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet
kan uppkomma. Förvara inte batteriet i en metallåda.
• Förvara batteriet på en plats där temperaturen är
mellan −20 och +50°C, och inte i direkt solljus.
• Förvara batteriladdaren på en plats där
temperaturen är mellan 5och 45°C, och inte i direkt
solljus.
• Använd endast batteriladdaren när
omgivningstemperaturen är mellan 0 och 35°C.
• Förvara produkten på en plats där temperaturen är
mellan −40 och +60°C.
• Ladda batteriet till 30–50% innan du förvarar det
under längre perioder.
• Förvara batteriladdaren på en plats som är stängd
och torr.
• Håll batteriet borta från laddaren under förvaring. Låt
inte barn och personer som inte är godkända röra
utrustningen. Förvara utrustningen på en plats som
du kan låsa.
• Rengör produkten och gör en fullständig service
innan du ska förvara produkten under en längre tid.
• Använd transportskydd på produkten för att förhindra
personskador eller skador på produkten under
transport och förvaring.
• Sätt fast produkten under transport.
2702 - 001 - 05.09.2025 625

• Förvara produkten horisontellt eller häng den på
den medföljande kroken. Se
Montera produkten på
kroken på sida 619
.
Avfallshantering
Symbolen innebär att produkten inte är hushållsavfall.
Återvinn den via ditt lokala uppsamlingssystem för
elektrisk och elektronisk utrustning. Detta bidrar till en
korrekt hantering av avfall när dess livstid är slut.
Kontakta lokala myndigheter, hushållsavfallstjänster, din
verkstad eller återförsäljare för information. Felaktig
kassering kan ha en negativ påverkan på miljön och
människors hälsa på grund av potentiell förekomst av
farliga ämnen.
Notera: Symbolen visas på produkten eller
produktens förpackning.
Tekniska data
Tekniska data
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Typ BLDC 18V BLDC 18V
Kedjehastighet, m/s 7,5 7,5
Smörjsystem
Typ av oljepump Automatisk Automatisk
Oljetankvolym, ml/cm
3
35 35
Vikt
Utan batteri, skärutrustning och svärdsskydd, kg 1,12 2,54
Bulleremissioner, ljudnivåer
70
71
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 93 93
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 95 95
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 85,5 85,4
Vibrationsnivåer i handtag mätt enligt EN 62841-1 och ISO 22867, m/s
2
72
Komprimerat, främre handtag/bakre handtag – 0,6/0,9
Utökat, främre handtag/bakre handtag – 0,4/0,5
Huvudhandtag/extrahandtag 2,2/3,7 –
70
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG, har en typisk
statistisk spridning (standardavvikelse) på 2,1dB(A) för grensaxen och 2,4dB(A) för kvistsågen.
71
Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt EN 62841-1 och ISO 22868, beräknas som den tidsvägda totalenergin för
olika ljudtrycksnivåer under olika arbetsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är
en standardavvikelse på 3dB(A).
72
Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 1,5
m/s
2
.
626 2702 - 001 - 05.09.2025

Notera: Det deklarerade totala vibrationsvärdet och de deklarerade totala bulleremissionerna har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod och kan användas för jämförelse av ett verktyg med ett annat.
Notera: Det deklarerade totala värdet för vibration och bulleremission kan användas i en preliminär bedömning av
exponering
Notera: Vibrationsnivån och bulleremissionen vid användning av produkten kan skilja sig från det angivna totala
värdet beroende på hur maskinen används. Det är nödvändigt att identifiera säkerhetsåtgärder för att skydda
användaren, baserat på en uppskattning av exponeringen under de faktiska användningsförhållandena. Inkludera
alla delar av driftcykeln i uppskattningen, t.ex. de tider då produkten är avstängd och när den går på tomgång utöver
utlösningstiden
Godkända batterier
Den här produkten kan användas med alla POWER
FOR ALL-batterier. För bästa prestanda rekommenderar
vi att du använder batterier med minst 4,0 Ah.
Batteri P4A 18-B72 PowerPlus
Typ Litiumjonbatteri
Batterikapacitet, Ah 4,0
Nominell spänning, V 18
Vikt, kg 0,56
Antal celler (litiumjon) 5
Godkända batteriladdare
Batteriladdare P4A 18-C100
Ingående spänning, V Se information om märkdata för laddaren.
Frekvens, Hz 50–60
Effekt, W 105
Utspänning, V d. c./ Ampere, A 14,4-18/4,4
Tillbehör
Svärd- och sågkedjekombinationer
Nedanstående kombinationer är CE–typgodkända.
Svärd Sågkedja
Typ Längd, tum Delning, tum Spårbredd, mm Typ
Längd, drivlänks-
antal
5478122–36 6 1/4tum 1,1 SP11G 36
2702 - 001 - 05.09.2025 627

Sågkedjans filning och filmall
Använd rekommenderad filmall för att få rätt vinkel.
Vi rekommenderar att du alltid använder den
rekommenderade filmallen när du slipar sågkedjan.
Om du inte vet vilken sågkedja du har på produkten kan
du kontakta en serviceverkstad.
mm/tum mm/tum
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0° 0,4 5299371-01
628 2702 - 001 - 05.09.2025

Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, tel:
+46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten:
Beskrivning Batteridriven kvistsåg och skaftkvistsåg
Varumärke Husqvarna
Typ/Modell Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A ,Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Identifiering Serienummer daterade 2025 och framåt
överensstämmer med följande EU-direktiv och
-förordningar enligt ändringar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”om maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2011/65/EU
”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
utrustning”
2000/14/EG ”angående emission av buller till omgivningen”
och att följande standarder och/eller tekniska
specifikationer tillämpas: EN 62841-1:2015/A11:2022,
CNB/M/01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158
har utfört frivillig EG-typkontroll i enlighet med artikel 12,
punkt 3b, i maskindirektivet (2006/42/EG). Intyget om
EG-typkontroll har nummer: 4815039.25027.
Tillämpad procedur för utvärdering av
överensstämmelse i enlighet med direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Information om bulleremissioner finns i
Tekniska data på
sida 626
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarig för teknisk dokumentation
2702 - 001 - 05.09.2025 629

Licenser
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantin omfattar inte defekter som är resultatet
av normalt slitage, felaktig användning, vårdslöshet,
obehörig reparation eller att sugapparaten är ansluten
till fel spänning.
Alla rättigheter förbehålls.
Vidaredistribution och användning i källform och binär
form, med eller utan modifiering, är tillåtet under
förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
• Vid vidaredistribution av källkod måste ovanstående
upphovsrättsmeddelande, denna lista med villkor
och följande ansvarsfriskrivning inkluderas.
• Vidaredistribution i binär form måste återge
ovanstående upphovsrättsmeddelande, denna lista
med villkor och följande ansvarsfriskrivning i
dokumentationen eller annat material som medföljer
distributionen.
• Varken namnet STMicroelectronics eller namnen
på de som bidragit med innehåll får användas
för att rekommendera eller marknadsföra produkter
som härleds från denna programvara utan särskilt
föregående skriftligt tillstånd.
PROGRAMVARAN TILLHANDAHÅLLS AV
UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARNA OCH DELTAGARNA
”I BEFINTLIGT SKICK” OCH VI AVSÄGER OSS
ALLA UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA
GARANTIER, INKLUSIVE, MEN EJ BEGRÄNSAT
TILL, DE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIERNA
OM SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR
ETT VISST ÄNDAMÅL. UPPHOVSRÄTTSÄGARNA
OCH DELTAGARNA SKA INTE UNDER
NÅGRA OMSTÄNDIGHETER HÅLLAS ANSVARIGA
FÖR DIREKTA, INDIREKTA, TILLFÄLLIGA,
SPECIELLA OCH EXEMPLARISKA SKADOR
ELLER FÖLJDSKADOR (INKLUSIVE, MEN
INTE BEGRÄNSAT TILL, INKÖP AV
ERSÄTTNINGSPRODUKTER ELLER -TJÄNSTER,
FÖRLUST AV ANVÄNDNINGSMÖJLIGHET, DATA
ELLER VINST, ELLER AVBROTT I VERKSAMHETEN)
OAVSETT ORSAK OCH ANSVARSGRUND, OCH
OAVSETT OM DET SKER INOMKONTRAKTUELLT,
UTOMKONTRAKTUELLT ELLER UNDER STRIKT
ANSVAR (INKLUSIVE FÖRSUMMELSE ELLER
ANNAT), SOM UPPSTÅR GENOM ANVÄNDNING
AV DENNA PROGRAMVARA, ÄVEN OM DET
MEDDELATS OM RISKEN FÖR SÅDANA SKADOR.
Apache 2.0-licens
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Alla rättigheter
förbehålls.
Version 2.0, januari 2004 http://www.apache.org/
licenses/
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING, KOPIERING OCH
DISTRIBUTION
1. Definitioner.
”Licens” avser villkoren för användning, kopiering
och distribution enligt definitionen i avsnitt 1
till 9 i detta dokument. ”Licensgivare” avser
upphovsrättsinnehavaren eller den juridiska person som
fått behörighet av upphovsrättsinnehavaren som beviljar
licensen. ”Juridisk enhet” avser den verkställande
enheten tillsammans med alla andra enheter som
styr, styrs av eller har gemensamt styre med den
enheten. I detta sammanhang innebär ”styrning” (i)
inflytande, direkt eller indirekt, att styra eller leda
sådan enhet, oavsett om det sker inom ramen för
ett kontrakt eller på annat sätt, eller (ii) ägande
av femtio procent (50 %) eller mer av utestående
aktier, eller (iii) verkligt ägande av sådan enhet.
”Du” (eller ”Din”) avser en fysisk person eller juridisk
enhet som utövar de behörigheter som beviljas i
denna licens. ”Källform” avser den föredragna formen
för att göra ändringar, inklusive men inte begränsat
till programvarukällkod, dokumentationskälla och
konfigurationsfiler. ”Objektform” avser alla former som
uppstår genom mekanisk omvandling eller översättning
av en källform, inklusive men inte begränsat till
kompilerad objektkod, genererad dokumentation och
konverteringar till andra medietyper. ”Verk” avser ett
upphovsrättsligt verk, oavsett om det är i käll- eller
objektform, som görs tillgängligt genom licensen, enligt
vad som anges i ett meddelande om upphovsrätt
som ingår i eller är kopplat till verket (ett exempel
ges i bilagan nedan). ”Härledda verk” avser alla
verk, oavsett om det är i käll- eller objektform,
som baseras på (eller härleds från) Verket, och för
vilket de redaktionella revideringarna, noteringarna,
utarbetningarna eller andra ändringar i sin helhet
utgör ett upphovsrättsligt originalverk. I denna Licens
omfattas inte Härledda verk av verk som kan särskiljas
från eller bara länkar till (eller kopplar med hjälp av
namn) gränssnitten för Verket och därav Härledda
verk. ”Bidrag” avser alla upphovsrättsliga verk, inklusive
originalversionen av Verket och eventuella ändringar
eller tillägg till detta Verk eller därav Härledda verk,
som avsiktligen lämnas till Licensgivaren för att införlivas
i Verket av upphovsrättsinnehavaren eller av en
fysisk person eller juridisk enhet som är behörig att
lämna in uppgifter i upphovsrättsinnehavarens ställe.
Enligt denna definition innebär ”inlämnad” all form av
elektronisk, verbal eller skriftlig kommunikation som
skickas till Licensgivaren eller dess representanter,
inklusive men inte begränsat till kommunikation via
elektroniska e-postlistor, kontrollsystem för källkod och
system för ärendeuppföljning som hanteras av, eller
hanteras på uppdrag av, Licensgivaren i syfte att
diskutera och förbättra Verket, men där kommunikation
som är tydligt markerad eller på annat sätt är skriftligen
betecknad av upphovsrättsinnehavaren som ”Ej bidrag”
exkluderas. ”Deltagare” avser Licensgivaren och alla
personer eller juridiska enheter för vilkas räkning ett
630
2702 - 001 - 05.09.2025

Bidrag har mottagits av Licensgivaren och därefter
införlivats i Verket.
2. Beviljande av upphovsrättslicens.
I enlighet med villkoren i denna Licens beviljar
varje Deltagare dig härmed en oavbruten, global,
icke-exklusiv, avgiftsfri, royaltyfri och oåterkallelig
upphovsrättslicens att kopiera, förbereda Härledda verk
av, offentligt visa, offentligt utföra, underlicensiera och
distribuera Verket och sådana Härledda verk i käll- eller
objektform.
3. Beviljande av patentlicens.
I enlighet med villkoren i denna Licens beviljar
varje Deltagare dig härmed en oavbruten, global, icke-
exklusiv, avgiftsfri, royaltyfri och oåterkallelig (förutom
enligt vad som anges i detta avsnitt) patentlicens att
skapa, låta skapa, använda, erbjuda till försäljning,
sälja, importera och på annat sätt överföra Verket,
där sådan licens endast gäller de patentanspråk som
är licensierbara av sådan Deltagare som gör intrång
genom själva Bidragen eller genom en kombination
av Bidragen med det Verk till vilket sådana Bidrag
lämnades in. Om du inleder en patenttvist mot någon
fysisk eller juridisk person (inklusive ett så kallat ”cross-
claim” eller motkrav i en rättsprocess) och hävdar
att Verket eller ett Bidrag som ingår i Verket utgör
direkt eller bidragande patentintrång, upphör eventuella
patentlicenser som beviljats dig enligt denna Licens
för det Verket från och med det datum då en sådan
patenttvist lämnas in.
4. Vidaredistribution.
Du får reproducera och distribuera kopior av Verket
eller därav Härledda verk i valfritt medium, med eller
utan ändringar, samt i käll- eller objektform, under
förutsättning att du uppfyller följande villkor:
• Du måste ge alla andra mottagare av Verket eller
Härledda verk en kopia av denna Licens; och
• Du måste se till att ändrade filer innehåller tydlig
information om att Du har ändrat filerna; och – Du
måste behålla, i källform av varje Härlett verk som
Du distribuerar, alla meddelanden om upphovsrätt,
patent, varumärken och erkännande från källformen
av Verket, förutom de meddelanden som inte tillhör
någon del av de Härledda verken; och
• Om Verket innehåller en textfil för ”MEDDELANDE”
som del av distributionen måste samtliga Härledda
verk som Du distribuerar inkludera en läsbar
kopia av de erkännandemeddelanden som inryms
i en sådan MEDDELANDE-fil, med undantag
för de meddelanden som inte tillhör någon
del av de Härledda verken, på minst en
av följande platser: i en MEDDELANDE-textfil
som distribueras som en del av det Härledda
verket; inom källformen eller dokumentationen, om
sådan tillhandahålls tillsammans med de Härledda
verken; eller, i en display som genereras av
det Härledda verket, om och varhelst sådana
tredjepartsmeddelanden vanligen visas. Innehållet
i MEDDELANDE-filen är endast avsett som
information och ändrar inte Licensen. Du kan lägga
till egna erkännandemeddelanden inom Härledda
verk som du distribuerar, tillsammans med eller
som ett tillägg till MEDDELANDE-texten från
Verket, under förutsättning att sådana ytterligare
erkännandemeddelanden inte kan tolkas som en
ändring av Licensen. Du kan lägga till ditt eget
upphovsrättsmeddelande till dina ändringar och
tillhandahålla fler eller annorlunda licensvillkor för
användning, kopiering eller distribution av dina
ändringar, eller för sådana Härledda verk i sin
helhet, under förutsättning att din användning,
kopiering och distribution av Verket i övrigt uppfyller
de villkor som anges i denna Licens.
5. Inlämning av Bidrag.
Såvida Du inte uttryckligen anger något annat ska
alla Bidrag som avsiktligt lämnats in av dig till
Licensgivaren för att ingå i Verket hanteras enligt
villkoren i denna Licens, utan några ytterligare villkor.
Oaktat ovanstående ska ingenting häri ersätta eller
ändra villkoren i något separat licensavtal som du kan
ha ingått med Licensgivaren gällande sådana Bidrag.
6. Varumärken.
Denna Licens ger inte tillåtelse att använda
Licensgivarens firmanamn, varumärken, servicemärken
eller produktnamn, förutom vad som krävs för rimlig och
normal användning för att beskriva Verkets ursprung
och återge innehållet i MEDDELANDE-filen.
7. Garantifriskrivning.
Såvida det inte krävs enligt gällande lag eller har
överenskommits skriftligen tillhandahåller Licensgivaren
Verket (och varje Deltagare tillhandahåller sina Bidrag)
”I BEFINTLIGT SKICK”, UTAN NÅGRA SOM HELST
GARANTIER ELLER VILLKOR, varken uttryckliga eller
underförstådda, inklusive och utan begränsning, alla
garantier eller villkor för ÄGANDERÄTT, SKYDD MOT
INTRÅNG, SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT
VISST SYFTE. Du är ensam ansvarig för att bedöma
lämpligheten i att använda eller vidaredistribuera Verket
och åtar dig alla risker som är förknippade med ditt
nyttjande av tillstånd i enlighet med denna Licens.
8. Ansvarsbegränsning. Deltagare ska under inga
omständigheter, och inte enligt någon rättsteori, oavsett
om det sker utomkontraktuellt (inklusive försumlighet),
inomkontraktuellt, eller på annat sätt, såvida det inte
krävs enligt tillämplig lag (såsom avsiktliga och grovt
vårdslösa handlingar) eller skriftligen har avtalats, vara
ansvarig gentemot Dig för skador, inklusive direkta,
indirekta, speciella eller tillfälliga skador eller följdskador
av något slag som uppstår till följd av denna Licens
eller på grund av användning eller oförmåga att använda
Verket (inklusive men inte begränsat till ersättning
för förlust av goodwill, arbetsavbrott, datorfel eller
funktionsfel, eller alla övriga kommersiella skador eller
förluster), även om denna Deltagare har meddelats om
möjligheten att sådana skador uppstår.
2702 - 001 - 05.09.2025
631

9. Acceptera garanti eller ytterligare ansvar.
Vid vidaredistribution av Verket eller därav Härledda
verk kan Du välja att erbjuda, och debitera en avgift
för, accepterande av support, garanti, skadeersättning
eller andra ansvarsskyldigheter och/eller rättigheter som
överensstämmer med denna Licens. När Du accepterar
sådana skyldigheter får Du dock endast agera för din
egen räkning och på ditt eget ansvar, och inte agera för
någon annan Deltagare, och endast om Du samtycker
till att gottgöra, försvara och hålla varje Deltagare
skadeslös för juridiskt ansvar som åläggs, eller anspråk
som framställs mot, sådan Deltagare på grund av att Du
accepterat en sådan garanti eller ytterligare förpliktelse.
SLUT PÅ VILLKOR
632 2702 - 001 - 05.09.2025

İçindekiler
Giriş............................................................................ 633
Güvenlik......................................................................635
Montaj.........................................................................643
Ürünü ağaçta çalışmaya hazırlama............................ 644
Çalışma.......................................................................644
Bakım..........................................................................646
Sorun giderme............................................................ 649
Taşıma, depolama ve atma........................................ 650
Teknik veriler.............................................................. 651
Aksesuarlar.................................................................652
Uyumluluk Bildirimi..................................................... 654
Lisanslar..................................................................... 655
Giriş
Ürün açıklaması
Husqvarna Aspire P8X-P4Aürünü bir akülü budayıcıdır.
Husqvarna Aspire Pole-P4A ürünü, teleskopik işlevi ve
açı ayarı olan bir akülü güç ünitesidir.
Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A ürünü,
teleskopik işlevi ve açı ayarı olan bir akülü uzun milli
budayıcıdır.
Kullanım sırasında güvenliğiniz ve verimliliği artırmak
için sürekli olarak çalışmalar yapılmaktadır. Daha fazla
bilgi için lütfen servis bayinizle görüşün.
Kullanım amacı
Ürünü dalları ve çalıları kesmek için kullanın. Ürünü
başka işler için kullanmayın.
Çabuk kurulum kılavuzu
Ürünün nasıl kullanılacağına dair bilgiler için QR kodunu
tarayın.
(Şek. 32)
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Budayıcı
2. Yardımcı tutma yeri
3. Testere zinciri siperliği
4. Kılavuz çubuk
5. Koruyucu kapak kilitleme düğmesi
6. Güç tetiği kilidi, budayıcı
7. Güç tetiği, budayıcı
8. Kullanıcı arayüzü
9. Ana tutma yeri, budayıcı
10. Akü
11. Kayış halkalı kancası
12. Budayıcı kilitleme düğmesi
13. Dönüş mafsalı
14. Teleskopik işlev kolu
15. Mil
16. Yumuşak manşon (Ön tutma yeri)
17. Kuşam askılık kancası
18. Güç tetiği kilidi için kilit düğmesi
19. Güç tetiği kilidi, uzun milli budayıcı
20. Güç tetiği, uzun milli budayıcı
21. Konektör
22. Güç açma ve uyarı göstergesi
23. Akü şarj cihazı
24. Akü çıkarma düğmesi
25. Budayıcı kancası, vidalar ve dübeller
26. Uzun milli budayıcı kancası, vidalar ve dübeller
27. Nakliye koruyucusu
28. Kemer deliği
29. Alyan anahtarı
30. Biyolojik zincir yağı
31. Kullanım kılavuzu
32. Yağ tankı kapağı
33. Yağ deposu
34. Arka tutma yeri
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2)
UYARI: Bu ürün, tehlikeli olabilir ve
sürücü ya da başkaları açısından ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Dikkatli olun ve ürünü doğru kullanın.
(Şek. 3)
Ürünü kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun ve talimatları
anladığınızdan emin olun.
(Şek. 4)
Yağmura maruz bırakmayın.
(Şek. 5)
Koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık
takın.
(Şek. 6)
Doğru akım.
(Şek. 7)
Nominal voltaj, V
(Şek. 8)
Ürün, geçerli AB direktiflerine uygundur.
2702 - 001 - 05.09.2025 633

(Şek. 9)
Ürün ya da ürünün ambalajı evsel atık
değildir. Ürünü, elektrikli ve elektronik
ekipmanlar için bir geri dönüşüm
istasyonunda geri dönüştürün.
(Şek. 10)
Belirtilen nominal kılavuz çubuğu boyutu.
(Şek. 11)
AB direktifleri ile yönetmelikleri ve
Yeni Güney Galler mevzuatı "Çevre
Koruma Operasyonları (Gürültü Kontrolü)
Yönetmeliği 2017" uyarınca çevreye
yayılan gürültü emisyonu etiketi. Ürünün
garantili ses gücü düzeyi
Teknik veriler
sayfada: 651
sayfasındaki Teknik veriler
bölümünde ve etiket üzerinde belirtilmiştir.
(Şek. 12)
Budama testeresini her zaman iki elinizle
kullanın.
(Şek. 13)
Budama testeresinin geri tepmesine
dikkat edin ve kılavuz ucuyla temastan
kaçının.
(Şek. 14)
Uyarı: Bu budama testeresi, yalnızca
eğitimli ağaç servis operatörleri tarafından
kullanılabilir. Uygun eğitim almadan
kullanılması ölümcül yaralanmalara neden
olabilir.
(Şek. 15)
Düğmeyi gevşetmek için sola, sıkmak için
sağa çevirin.
(Şek. 16)
Üzerinize nesne düşebilecek yerlerde
koruyucu baret kullanın. Onaylı kulak
koruma ekipmanı kullanın. Onaylı
koruyucu gözlük kullanın.
(Şek. 17)
Onaylı koruyucu eldiven kullanın.
(Şek. 18)
Ağır işler için elverişli, kaymaya dirençli
botlar kullanın.
(Şek. 19)
Yaralanma riski. Ellerinizi kesme aletinden
uzak tutun.
(Şek. 23) Bakımdan önce akünün bağlantısını kesin.
(Şek. 24) Hiç kimsenin yaklaşmasına izin vermeyin.
(Şek. 25) TEHLİKE - Elektrikli güç hatlarından yeterli uzaklıkta durun.
(Şek. 26) Dönme yönü, testere zinciri.
(Şek. 27) Nominal değerler plakası veya lazer baskı, seri numarasını gösterir. yyyy üretim
yılı, hh üretim haftası ve xxxxx ise sıra numarasıdır.
Not: Ürün üzerindeki diğer simgeler/etiketler belirli
bölgelerin özel sertifikalandırma gereksinimleri ile
ilgilidir.
Akü ve/veya akü şarj cihazı üzerindeki
semboller
(Şek. 28)
Bu ürünü, elektrikli ve
elektronik ekipmanlar
için bir geri dönüşüm
istasyonunda geri dö-
nüştürün. (Sadece
Avrupa için geçerlidir)
(Şek. 29) Aküyü yalnızca PO-
WER FOR ALL Sis-
tem ortaklarının ürün-
lerinde kullanın.
(Şek. 30) Aküyü ısı (ör. sürekli yoğun gün ışığı,
ateş), kir, su ve neme karşı koruyun.
Patlama ve kısa devre riski vardır.
(Şek. 31)
(Şek. 20)
Arıza emniyetli güç kaynağı ünitesi.
(Şek. 21)
Akü şarj cihazını sadece kapalı
mekanlarda kullanın ve saklayın.
(Şek. 22)
Çift yalıtım.
Üründe oluşabilecek hasarlar
Aşağıdaki durumlarda ürünümüzde oluşabilecek
hasarlardan sorumlu olmayız:
• ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
• ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
• üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
• ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili bir
kurum tarafından tamir edilmemesi.
Üretici
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
634 2702 - 001 - 05.09.2025

Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel makine güvenlik uyarıları
UYARI: Bu makineyle birlikte verilen
tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda
listelenen tüm talimatların göz ardı edilmesi
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere
saklayın.
Not:
Uyarılardaki "makine", şebeke akımıyla çalışan
(kablolu) makinenizi veya aküyle çalışan (kablosuz)
makinenizi belirtmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
• Çalışma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış tutun.
Kalabalık veya karanlık alanlar kazalara neden
olabilir.
• Makineyi yanıcı sıvılar, gazlar ya da tozlar bulunan
patlama tehlikeli ortamlarda çalıştırmayın. Makineler
tozu ya da buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar
oluşturur.
• Makineyi kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak
tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
Elektrik güvenliği
• Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir zaman
fişler üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) makinelerde herhangi bir
adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
•
Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz
topraklı ise elektrik çarpması riski artar.
• Makineyi yağmura veya neme maruz bırakmayın.
Makinenin içerisine su girerse elektrik çarpma riski
artar.
• Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla makineyi
taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak için
kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini artırır.
• Bir makineyi dış mekanda kullanırken dış mekanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış
mekanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması,
elektrik çarpması riskini azaltır.
• Makineyi nemli bir yerde kullanmak kaçınılmazsa
topraklama arızası devre kesici (GFCI) korumalı
bir besleme kullanın.
GFCI kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
• Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi
yaptığınız işe verin ve sağduyulu olun. Yorgunken
veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındayken
makineyi kullanmayın. Makineleri kullanırken bir
anlık bir dikkatsizlik, ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
• Kişisel koruyucu ekipmanlar kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Uygun durumlarda toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret
veya kulak koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman
kullanımı yaralanmaları azaltır.
• İstenmeyen çalıştırmaları önleyin. Makineyi güç
kaynağına ve/veya akü grubuna bağlamadan,
kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın
KAPALI konumda olduğundan emin olun. Makineleri
parmağınız güç anahtarındayken taşımak veya açık
durumdaki makinelere enerji vermek kazalara yol
açabilir.
• Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarlarını
veya İngiliz anahtarlarını çıkarın. Makinenin dönen
kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar
yaralanmaya neden olabilir.
• Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki
yerlere uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere
sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, makinenin
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrolünü sağlar.
• Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya
takı takmayın. Saçınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
• Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı
ile geldiyse bunların bağlı olduğundan ve düzgün
kullanıldığından emin olun. Toz toplama özelliği,
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
2702 - 001 - 05.09.2025
635

• Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla
kendinizi rahat hissedip makine güvenlik ilkelerini
görmezden gelmeyin. Dikkatsiz eylemler bir anda
ağır yaralanmalara neden olabilir.
Makine kullanımı ve bakımı
• Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru
makineyi kullanın.
Doğru makine, tasarlandığı
oranda işi daha iyi ve güvenli yapar.
• Güç anahtarı, makineyi açıp kapatmıyorsa makineyi
kullanmayın.
Güç anahtarıyla kontrol edilemeyen
makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
• Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya makineleri depolamadan önce
makinenin fişini güç kaynağından çekin ve/veya
çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın.
Bu tür önleyici
güvenlik önlemleri, makinenin kazara çalıştırılma
riskini azaltır.
• Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği
yerde saklayın ve makineye veya bu talimatlara
yabancı olan kişilerin makineyi çalıştırmasına izin
vermeyin.
Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
• Makine ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçaların yanlış konumlandırılması veya
bağlanması, parçaların kırılması ve makinenin
çalışmasını etkileyebilecek herhangi bir durum olup
olmadığını kontrol edin. Hasarlıysa kullanmadan
önce makinenin onarılmasını sağlayın.
Çok sayıda
kaza, yetersiz bakım yapılmış makinelerden
kaynaklanmaktadır.
• Kesme makinelerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı
düzgün yapılmış, kesici kenarları yeterli keskinlikte
olan kesme makinelerinin takılma ihtimali daha az
olup kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
• Makine, aksesuarlar, araç parçaları vb. bileşenleri,
çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde
bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde kullanın.
Makinenin tasarlanan amaçlar dışında kullanılması
tehlikeli bir duruma yol açabilir.
• Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
gres ve yağdan arındırılmış halde tutun.
Kaygan
tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri, beklenmeyen
durumlarda makinenin güvenli kullanımına ve
kontrolüne izin vermez.
Akülü makine kullanımı ve bakımı
• Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin. Bir
akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir akü
grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
• Makineleri yalnızca özel olarak belirlenmiş akü
gruplarıyla kullanın. Farklı türde akü gruplarının
kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
• Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya diğer küçük metal cisimler
gibi bir ucun başka bir uca bağlanmasına neden
olabilecek cisimlerden uzak tutun. Akü uçlarının
kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden
olabilir.
•
Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir; bu sıvıya
dokunmayın. Kazara dokunursanız temas eden
kısmı bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas ederse
ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı cildin
tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
• Hasarlı veya üzerinde değişiklik yapılmış akü
grubunu veya makineyi kullanmayın. Hasarlı
veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın,
patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek
beklenmedik durumlara yol açabilir.
• Akü grubunu veya makineyi ateşe ya da aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın. Bunların ateşe veya
130°C / 265 °F üzeri sıcaklığa maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
• Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu
ya da makineyi talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı
dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık aralığının
dışında veya hatalı olarak yapılan şarj işlemleri,
aküye zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
Servis
• Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar kullanan
uzman bir tamirci tarafından onarılmasını sağlayın.
Bu, makinenin güvenliğinin sağlanması için
gereklidir.
• Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Genel budama testeresi güvenlik uyarıları
• Budama testeresi çalışırken vücudunuzun tüm
uzuvlarını testere zincirinden uzak tutun. Budama
testeresini çalıştırmadan önce testere zincirinin hiçbir
şeye temas etmediğinden emin olun. Budama
testeresi çalışırken bir anlık dalgınlık vücudunuzun
ya da kıyafetlerinizin testere zincirine sıkışmasına
neden olabilir.
• Budama testeresini daima sağ elinizle kontrol tutma
yerinden ve sol elinizle de yardımcı tutma yerinden
tutun.
• Testere zinciri gizli kablo tesisatına temas
edebileceğinden budama testeresini yalnızca
yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. Testere
zincirlerinin, "akım" bulunan bir kabloya temas
etmesi, budama testeresinin yalıtılmamış metal
parçalarına "akım" yüklenmesine ve operatöre
elektrik çarpmasına neden olabilir.
• Koruyucu gözlük takın. Kulak, baş, eller, bacaklar
ve ayaklar için ilave koruyucu ekipman takmanız
önerilir. Uygun koruyucu ekipman, sıçrayan
cisimlerden veya testere zincirine kazayla temas
etmekten kaynaklanabilecek yaralanma riskini
azaltır.
• Budama testeresini ağaçta, merdiven üzerinde,
çatıdan veya herhangi bir dengesiz destek üzerinde
kullanmayın. Budama testeresinin bu şekilde
kullanılması ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• Budama testeresini yalnızca sağlam, sabit ve düz
bir zeminde ayakta dururken ve ayaklarınız sabit
636
2702 - 001 - 05.09.2025

haldeyken kullanın. Kaygan veya dengesiz yüzeyler
dengenizi veya budama testeresinin hakimiyetini
kaybetmenize neden olabilir.
• Gergin durumda olan bir dalı keserken, dalın geri
sıçramasına karşı dikkatli olun. Ağaç liflerindeki
gerilim boşaldığı anda yay gibi gerilmiş ağaç dalı
operatöre çarpabilir ve/veya budama testeresinin
kontrolden çıkmasına neden olabilir.
• Fundalıkları veya fidanları keserken son derece
dikkatli olun. İnce parçalar testere zincirine takılıp
size doğru fırlayabilir ya da dengenizi kaybetmenize
neden olabilir.
• Budama testeresini kapalı halde ve vücudunuzdan
uzak tutarak taşıyın. Budama testeresini taşırken ya
da depolarken kılavuz çubuk kapağını mutlaka takın.
Budama testeresinin doğru şekilde kullanılması,
hareket halindeki testere zincirine kazara temas
etme riskini azaltacaktır.
• Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve kılavuz
ile zinciri değiştirmeye yönelik talimatları uygulayın.
Gerdirme veya yağlama işlemi hatalı yapılmış bir
zincir kopabilir veya geri tepme riskini artırabilir.
• Sadece ahşabı kesin. Budama testeresini asla
amacı dışında kullanmayın. Örneğin: Budama
testeresini metal, plastik, taş duvar veya
ahşap olmayan inşaat malzemelerini kesmek için
kullanmayın. Budama testeresinin amacı dışındaki
işler için kullanılması tehlikeli durumlara neden
olabilir.
• Bu budama testeresi, ağaç kesmek için
tasarlanmamıştır. Budama testeresinin kullanım
amacı dışındaki işler için kullanılması, operatörde
veya çevredekilerde ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
• Sıkışmış malzemeyi temizlerken ve budama
testeresini depolarken ya da testerede servis işlemi
yaparken tüm talimatlara uyun. Anahtarın kapalı ve
akü grubunun çıkarılmış olduğundan emin olun.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün
yapabilecekleri
Kılavuz çubuğun burnu veya ucu bir nesneye değerse
ya da ahşap, kesim sırasında testere zincirini sıkıştırırsa
geri tepme meydana gelebilir. Bazı durumlarda ucun
bir nesneye temas etmesi ani bir ters tepkiye neden
olur ve kılavuzu yukarı ve arkaya, operatöre doğru
teper. Testere zincirinin kılavuz çubuğun üst kısmına
doğru sıkışması, kılavuzun hızla operatöre doğru
hareket etmesine neden olabilir. Her iki durum da
testerenin hakimiyetini kaybetmenize neden olarak ciddi
yaralanmaya sebebiyet verebilir. Sadece testerenizde
bulunan güvenlik araçlarına güvenmeyin. Budama
testeresi kullanıcısı olarak, kesim işlerinde kazaların
veya yaralanmanın önlenmesine yönelik tedbirler
almanız gerekir. Geri tepme, budama testeresinin hatalı
kullanılmasından ve/veya hatalı çalışma koşullarından/
uygulamalarından kaynaklanır ve aşağıda belirtilen
önlemlerin alınması suretiyle önlenebilir:
• Budama testeresinin tutma yerlerini iki elinizin
parmaklarıyla sıkı şekilde kavrayarak tutun ve
vücudunuz ile kolunuzu olası geri tepme kuvvetlerine
mukavemet edebilecek şekilde konumlandırın.
Geri tepme kuvvetleri, gerekli tedbirler alınırsa
operatör tarafından kontrol altına alınabilir. Budama
testeresini bırakmayın.
• Erişim alanınızın dışındaki yerlere uzanmayın ve
omuz yüksekliğinin üzerinde bir yükseklikte kesme
işlemi yapmayın. Bu sayede, istenmeyen uç
teması önlenebilir ve budama testeresi beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edilebilir.
• Uzatma çubuğu monte edilmedikçe erişim alanınızın
dışındaki yerlere uzanmayın ve omuz yüksekliğinin
üzerinde bir yükseklikte kesme işlemi yapmayın.
Bu sayede, istenmeyen uç teması önlenebilir ve
budama testeresi beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrol edilebilir.
• Yalnızca üreticinin belirttiği kılavuzları ve testere
zincirlerini kullanın. Doğru olmayan yedek kılavuz
ve testere zincirinin kullanımı, zincirin kopmasına ve/
veya geri tepmeye neden olabilir.
• Üreticinin testere zinciri için bildirdiği bileyleme ve
bakım talimatlarına uyun. Derinlik ölçeği yüksekliğini
azaltmak daha fazla geri tepmeye neden olabilir.
Uzun milli budayıcı güvenlik uyarıları:
• Uzun milli budayıcı çalışırken tüm uzuvlarınızı
testere zincirinden veya bıçağından uzak tutun.
Uzun milli budayıcıyı çalıştırmadan önce testere
zincirinin veya bıçağının herhangi bir nesneye temas
etmediğinden emin olun. Uzun milli budayıcıyı
çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik, sizin veya
başkalarının yaralanmasına neden olabilir.
• Uzun milli budayıcıyı çalıştırırken her zaman iki
elinizi kullanın. Kontrol kaybını önlemek için uzun
milli budayıcıyı iki elinizle tutun.
• Elektrik çarpması riskini azaltmak için uzun milli
budayıcıyı asla herhangi bir elektrik hattının
yakınında kullanmayın. Yakındaki güç hatları ile
temas veya bunların yakınında kullanım, ciddi
yaralanmalara veya ölümle sonuçlanacak elektrik
çarpmasına neden olabilir.
• Testere zinciri veya bıçağı gizli kablo bağlantılarıyla
temas edebileceğinden uzun milli budayıcıyı
yalnızca yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Testere zincirlerinin veya bıçaklarının, içinden
"elektrik geçen" bir elektrik kablosuna temas etmesi
makinenin metal parçalarına "elektrik yüklenmesine"
ve operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
• Koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık kullanın. Eller
için ilave koruyucu ekipman ve kaymayan ayakkabı
giymeniz tavsiye edilir. Uygun koruyucu ekipman,
yaralanma riskini azaltır.
• Uzun milli budayıcıyı başınızın üstünde bir konumda
kullanırken her zaman baş koruma ekipmanı
kullanın. Düşen döküntüler ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
• Her zaman yere sağlam basın ve uzun milli
budayıcıyı yalnızca yerde ayaktayken çalıştırın.
Kaygan veya dengesiz yüzeyler dengenizi veya
makinenin hakimiyetini kaybetmenize neden olabilir.
2702 - 001 - 05.09.2025
637

• Uzun milli budayıcıyı ağaçta, merdiven üzerinde
veya herhangi bir dengesiz destek üzerinde
kullanmayın. Uzun milli budayıcının bu şekilde
çalıştırılması denge kaybına, kontrol kaybına ve
yaralanmaya neden olabilir.
• Tüm güç kablolarını ve kabloları kesme alanından
uzak tutun. Güç kabloları veya kablolar ağaçlarda
gizlenmiş olabilir ve testere zinciri veya bıçağı
tarafından yanlışlıkla kesilebilir.
• Uzun milli budayıcıyı kötü hava koşullarında;
özellikle de yıldırım düşme riski bulunan durumlarda
kullanmayın. Bu, bir yıldırım tarafından çarpılma
riskini azaltır.
• Gergin duran bir ağaç dalını keserken, dalın aniden
fırlamasına karşı dikkatli olun. Ağaç liflerindeki
gerilim boşaldığı anda yay gibi gerilmiş ağaç dalı
operatöre çarpabilir ve/veya uzun milli budayıcının
kontrolden çıkmasına neden olabilir.
• Fundalıkları veya fidanları keserken son derece
dikkatli olun. İnce parçalar testere zincirine veya
bıçağına takılıp size doğru fırlayabilir ya da
dengenizi kaybetmenize neden olabilir.
• Uzun milli budayıcıyı makine kapalı halde taşırken
herhangi bir güç anahtarını çalıştırmamaya dikkat
edin ve testere zincirini veya bıçağını vücudunuzdan
uzak tutun. Uzun milli budayıcının doğru şekilde
taşınması, testere zinciri veya bıçağıyla kazara
temas etme riskini azaltır.
• Uzun milli budayıcıyı taşırken ya da depolarken
kılavuz çubuk veya testere bıçağı kapağını
mutlaka takın. Uzun milli budayıcının doğru şekilde
kullanılması, hareketli testere zinciri veya bıçağıyla
kazara temas etme riskini azaltır.
• Sıkışmış malzemeyi temizlerken ve uzun milli
budayıcıyı depolarken veya bakımını yaparken,
güç anahtarının kapalı olduğundan ve tüm akü
gruplarının çıkarıldığından emin olun. Sıkışmış
malzemeyi temizlerken veya bakım yaparken
makinenin beklenmedik şekilde çalışması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
• Sadece ahşabı kesin. Uzun milli budayıcıyı
tasarlanan kullanım amacı dışında kullanmayın.
Örneğin, uzun milli budayıcıyı plastik, metal, taş
veya odun dışı inşaat malzemelerini kesmek için
kullanmayın. Uzun milli budayıcının amacı dışındaki
işler için kullanılması tehlikeli durumlara neden
olabilir.
Genel güvenlik talimatları
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Ürününün kazara çalışmasını önlemek için aküyü
çıkarın.
• Bu ürün, dikkatli olmamanız ya da ürünü doğru
kullanmamanız halinde tehlikeli bir alettir. Bu
ürün, sürücü ya da başkaları açısından ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
• Orijinal teknik özellikleri değiştirilmişse ürünü
kullanmayın. Üreticinin onayı olmadan ürünün bir
parçasını değiştirmeyin. Yalnızca üretici tarafından
onaylanmış parçaları kullanın. Hatalı bakım
çalışmaları, yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
• Kullanmadan önce ürünü kontrol edin. Bkz.
Ürünün
üzerindeki güvenlik araçları sayfada: 640
ve
Bakım
sayfada: 646
. Hasarlı veya düzgün çalışmayan bir
ürünü kullanmayın. Bu kılavuzda belirtilen güvenlik
kontrolleri, bakım ve servis talimatlarını uygulayın.
• Ürünle oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır. Çocukların veya
ürünün ve/veya akünün kullanımı konusunda
eğitilmemiş diğer kişilerin ürünü kullanmasına veya
üründe servis işlemleri yapmasına kesinlikle izin
vermeyin. Sürücü yaşı yerel yönetmelikler tarafından
düzenlenebilir.
• Çocukların veya yetkili olmayan kişilerin erişmesini
önlemek için ürünü kilitli bir alanda tutun.
• Ürünü çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
• Üreticinin izni alınmadan ürün tasarımında hiçbir
şekilde değişiklik yapılamaz. Her zaman orijinal
aksesuarlar kullanın. Onaylanmamış değişiklikler ve/
veya aksesuarlar operatör ve başkaları açısından
ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
• Ürünü kullanmadan önce ve herhangi bir darbe
sonrasında, yıpranma veya hasar olup olmadığını
kontrol edin ve gerekirse onarın.
• Ürünü kullanırken kesme ataşmanına herhangi
bir şey takılırsa ürünü durdurun ve devre dışı
bırakın. Kesme ataşmanının tamamen durduğundan
emin olun. Ürünü ve/veya kesme ekipmanını
temizlemeden, incelemeden veya onarmadan önce
aküyü çıkarın.
• Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir sistemi
hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz kalma
belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla konuşun. Bu
belirtiler arasında uyuşma, his kaybı, karıncalanma,
iğnelenme, acı, güç kaybı, cilt renginde veya
durumunda değişiklik bulunmaktadır. Bu belirtiler
çoğunlukla parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkar.
• Tehlike! Elektrik hatlarının yakınında çalıştırmayın.
Ünite, yukarıdan geçen elektrik hatlarına
temas edilmesi durumunda elektrik çarpmasına
karşı koruma sağlamak üzere tasarlanmamıştır.
Yukarıdan geçen elektrik hatlarından güvenli
mesafeler için yerel düzenlemelere bakın ve testere
zincirli uzun milli budayıcıyı çalıştırmadan önce
çalışma konumunun güvenli ve emniyetli olduğundan
emin olun.
Not:
Kullanım, Ulusal veya Yerel yasalar tarafından
düzenlenebilir. Belirlenmiş yönetmeliklere uyun.
638 2702 - 001 - 05.09.2025

Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun ve
bunlara uyun.
• Çalışırken hiçbir insan veya hayvanın 15 metreden
(50 ft) fazla yaklaşmadığından emin olun. Aynı
alanda birkaç operatör çalışırken güvenli mesafe
en az 15 m olmalıdır. Aksi takdirde ciddi
yaralanma riski vardır. Herhangi biri yaklaşırsa ürünü
derhal durdurun. Güvenlik bölgesi içinde kimsenin
bulunmadığından emin olmak için arkanızı kontrol
etmeden ürünü asla sallamayın.
• Ürünü yoğun sis, sağanak yağmur, kuvvetli rüzgar,
şiddetli soğuk vb. olumsuz hava koşullarında
asla kullanmayın. Aşırı sıcak hava, ürünün aşırı
ısınmasına neden olabilir. Kötü hava koşullarında
çalışmak yorucudur ve buzlu zemin, öngörülemeyen
devrilme yönü vb. ek riskler doğurur.
• Çocukların ürünü kullanmasına veya yakınında
bulunmasına izin vermeyin. Ürünün çalıştırılması
kolay olduğu için çocuklar, tam gözetim altında
tutulmadıklarında makineyi çalıştırabilirler. Bu da
ciddi yaralanma riski doğurur. Ürün, yakın gözetim
altında olmadığında akü ile bağlantısını kesin.
• İnsanların, hayvanların veya diğer nesnelerin
ürün kontrolünüzü etkilemeyeceğinden veya
bunların kesme ataşmanıyla ya da kesme
ataşmanının fırlattığı sabit olmayan nesnelerle temas
etmeyeceğinden emin olun.
• Kulak koruma ekipmanı taktığınızda uyarı
sinyallerine veya bağırma seslerine karşı dikkatli
olun. Ürün durur durmaz kulak koruma ekipmanınızı
mutlaka çıkarın.
• Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir sistemi
hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz kalma
belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla konuşun. Bu
belirtiler arasında uyuşma, his kaybı, karıncalanma,
iğnelenme, acı, güç kaybı, cilt renginde veya
durumunda değişiklik bulunmaktadır. Bu belirtiler
çoğunlukla parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkar.
• Kesme ataşmanını onaylanmış bir siperlik olmadan
asla kullanmayın. Hatalı veya arızalı bir siperlik
takılması ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• Ürün üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce her zaman ürünü durdurun, aküyü çıkarın ve
kesme ekipmanının tamamen durduğundan emin
olun. Bileyleme talimatlarına uyulmaması geri tepme
riskini önemli oranda artırır.
• Kılavuz çubuğun burnu veya ucu bir nesneye
değerse ya da ahşap, kesim sırasında testere
zincirini sıkıştırırsa geri tepme meydana gelebilir.
Bazı durumlarda ucun bir nesneye temas etmesi ani
bir ters tepkiye neden olur ve kılavuzu yukarı ve
arkaya, operatöre doğru teper.
• Testere zincirinin kılavuz çubuğun üst kısmına doğru
sıkışması, kılavuzun hızla operatöre doğru hareket
etmesine neden olabilir.
• Her iki durum da testerenin hakimiyetini
kaybetmenize neden olarak ciddi yaralanmaya
sebebiyet verebilir. Sadece testerenizde bulunan
güvenlik araçlarına güvenmeyin. Budama testeresi
kullanıcısı olarak, kesim işlerinde kazaların veya
yaralanmanın önlenmesine yönelik tedbirler almanız
gerekir.
• Kayma, sıçrama ve düşme. Farklı kuvvetler ürünün
güvenli bir şekilde kontrol edilmesini etkileyebilir.
• Kayma, kılavuzun dallarda veya çubuklarda hızla
hareket etmesidir.
• Sıçrama, kılavuzun dallardan veya çubuklardan
ayrılarak tekrar tekrar ağaca temas etmesidir.
• Düşme, kesim yapıldıktan sonra ürünün yere
düşmesidir. Bu, hareket eden zincirin vücudun bir
kısmına veya diğer nesnelere temas etmesine neden
olarak yaralanma ya da hasara yol açabilir.
• Kayma, sıçrama ve düşmeyi önleme
• Motor çalışırken ürünü sıkıca tuttuğunuzdan emin
olun. Sağ elinizi arka tutma yerinde ve sol
elinizi ön tutma yerinde tutun. Başparmağınız ve
diğer parmaklarınızla tutma yerlerini sıkıca tutun.
Bırakmayın.
• Kesim sırasında ve dallar veya çubuklar yere
düştükten sonra ürünün kontrolünü bırakmayın.
Kesim yapıldıktan sonra ürünün ağırlığıyla aşağı
düşmesine izin vermeyin.
• Kesim yaptığınız alanda engel bulunmadığından
emin olun. Ürünü kullanırken kılavuzun uç kısmını
bir dala, çubuklara veya diğer engellere temas
ettirmeyin.
• Nasıl devam etmeniz gerektiği konusunda emin
olmadığınız bir durumla karşılaşırsanız bir uzmana
danışmalısınız. Bayiniz veya servis atölyenizle
iletişime geçin. Yapabileceğinizin ötesinde olduğunu
düşündüğünüz hiçbir çalışmayı yapmayın.
• Yapabileceğinizin ötesinde olduğunu düşündüğünüz
hiçbir çalışmayı yapmayın.
• Ürünü hiçbir zaman yorgunken; alkol, uyuşturucu
veya ilaç gibi görüşünüzü, dikkatinizi ya da doğru
düşünmenizi etkileyebilecek bir maddenin etkisi
altındayken kullanmayın.
• Kılavuzun ucu sabit bir cisme temas ettiği zaman
ürün şiddetle yana fırlayabilir. Buna geri tepme
denir. Geri tepme, ürünü/operatörü herhangi bir yöne
doğru itmeye ve muhtemelen ürünün kontrolünün
kaybedilmesine yetecek kadar şiddetli olabilir.
Kılavuz ucuyla kesmekten kaçının.
• Bir kaza durumunda yardım isteyemeyecek
durumdaysanız ürünü kullanmayın.
• Dengenizi koruyun ve yere sağlam basın.
Güvenli bir şekilde hareket edebildiğinizden ve
ayakta durabildiğinizden emin olun. Ani hareket
etmeniz gerekebileceğini göz önünde bulundurarak
çevrenizdeki olası engelleri (kökler, taşlar, dallar,
2702 - 001 - 05.09.2025
639

çukurlar vs.) kontrol edin. Eğimli yüzeyde çalışırken
çok dikkatli olun.
• Gerilmiş bir ağacı keserken çok dikkatli olun.
Gerilmiş bir ağaç kesildikten önce veya sonra
normal konumuna geri fırlayabilir. Kendinizi yanlış
konumlandırırsanız veya kesimi yanlış yerden
yaparsanız ağaç size ya da ürüne çarpabilir ve
kontrolü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum
da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
• Ürünün ağırlığını desteklemek ve kullanımını
kolaylaştırmak için kuşam askılığı kullanın.
• Aspire P8X-P4A için: Ürünü sağ veya sol elinizle
tutun. Ellerinizi ve vücudunuzun diğer kısımlarını
testere zincirinden uzak tutun. Yardımcı tutma yerini
kullanırken ellerinizi testere zincirinden uzak tutun.
(Şek. 33)
• Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A için: Ürünü
daima iki elinizle tutun. Ürünü vücudunuzun sağ
tarafında tutun.
(Şek. 34)
• Üründeki istenmeyen malzemeleri çıkarmadan önce
motoru durdurun ve testere zincirinin dönmediğinden
emin olun.
• Ürünü başka bir alana taşımadan önce durdurun.
Ürünü herhangi bir mesafede taşımadan veya
nakletmeden önce taşıma siperliğini takın.
• Görüş alanınızda değilken ürünü çalışır halde asla
yere koymayın.
• Ürün, -10°C altındaki sıcaklıklarda çalıştırılırsa ürün
ve akünün çalıştırılmadan önce en az 24 saat
boyunca sıcak bir ortamda saklanması gerekir.
• Asla kesilmekte olan bir dalın altında durmayın. Bu,
ciddi ve hatta ölümcül yaralanmaya neden olabilir.
• Yukarıdan geçen güç hatlarının bulunduğu bölgede
çalışmak için geçerli güvenlik yönetmeliklerine uyun.
• Bu ürün elektriğe karşı yalıtılmamıştır. Ürün,
yüksek voltajlı güç hattına temas ederse veya
yaklaşırsa ölüme ya da ciddi fiziksel yaralanmaya yol
açabilir. Elektrik, ark yaparak bir noktadan diğerine
sıçrayabilir. Voltaj ne kadar yüksekse elektriğin
sıçrama mesafesi de o kadar uzundur. Elektrik,
özellikle ıslaksalar dallardan ve diğer nesnelerden de
geçebilir. Ürün ve yüksek voltajlı güç hatları ve/veya
bunlara temas eden nesneler arasında en az 10
m mesafe bırakın. Bu güvenli mesafenin dahilinde
çalışmanız gerekirse çalışmaya başlamadan önce
daima ilgili elektrik şirketiyle irtibata geçerek gücün
kesildiğinden emin olmanız gerekir.
• Kör bir testere zinciri kaza riskini artırabilir.
• Kullanmadan önce ürünün testere zinciri yağının
dolu olduğundan emin olun. Kesme ekipmanının
yetersiz yağlanması zincirin kopmasına neden olarak
ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
• Yağlama yağı buharı ve testere tozu emisyonuna
dikkat edin.
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Ürünü kullanırken daima onaylı kişisel koruyucu
ekipmanları kullanın. Kişisel koruyucu ekipmanlar
yaralanma riskini tamamen engelleyemez ancak bir
kaza durumunda yaralanmanın derecesini azaltır.
Bayinizin doğru ekipmanı seçmenize yardımcı
olmasını sağlayın.
• Üzerinize nesne düşme riski varsa bir baret kullanın.
(Şek. 35)
• Onaylanmış kulak koruma ekipmanı kullanın.
(Şek. 36)
• Onaylı koruyucu gözlük kullanın. Vizör
kullanıyorsanız onaylı koruma gözlüğü de
kullanmanız gerekir. Onaylı koruma gözlüğü
ABD'de ANSI Z87.1 veya AB ülkelerinde EN 166
standardıyla uyumlu olmalıdır.
(Şek. 37)
• Kesme donanımını takma, kontrol etme veya
temizleme gibi eldiven gerektiren durumlarda eldiven
kullanın.
(Şek. 38)
• Kaymaz tabanlı koruyucu botlar veya ayakkabılar
giyin.
(Şek. 39)
• Testere korumalı pantolon kullanın.
• Sağlam kumaştan yapılmış kıyafetler kullanın.
Daima kalın ve uzun pantolonlarla uzun kollu
kıyafetler kullanın. Çalılara ve dallara takılabilecek
bol kıyafetler kullanmayın. Takı takmayın; şort, açık
ayakkabı giymeyin veya çıplak ayakla dolaşmayın.
Saçınızı güvenli bir şekilde omuz hizanızın üzerinde
toplayın.
• İlk yardım ekipmanını yakında bulundurun.
(Şek. 40)
Ürünün üzerindeki güvenlik araçları
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bu bölümde ürünün güvenlik özellikleri, amacı ve
ürünün düzgün çalışması için bakım ve kontrollerin nasıl
yürütülmesi gerektiği açıklanmaktadır. Ürününüzde bu
parçaların nerede bulunduğunu görmek için
Ürüne genel
bakış sayfada: 633
başlığı altındaki talimatları okuyun.
Ürün bakımı doğru olarak yapılmazsa ve servis ve/
veya onarım işlemleri profesyonel olarak uygulanmazsa
ürünün kullanım ömrü azalabilir ve kaza riski artabilir.
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen en yakın
servis bayisiyle iletişime geçin.
640
2702 - 001 - 05.09.2025

UYARI: Güvenlik bileşenleri hasarlı
olan bir ürünü asla kullanmayın. Ürünün
güvenlik donanımı bu bölümde açıklandığı
gibi kontrol edilmeli ve bakıma alınmalıdır.
Ürününüz bu kontrollerden herhangi birini
geçemezse onarım için servis noktanızla
iletişime geçin.
DİKKAT: Makine üzerindeki tüm servis
ve onarım işlemleri özel eğitim gerektirir. Bu
durum özellikle makinenin güvenlik ekipmanı
için geçerlidir. Makineniz aşağıda açıklanan
kontrollerden herhangi birinden geçemezse
servis noktasıyla iletişime geçmelisiniz.
Herhangi bir ürünümüzü satın aldığınızda
profesyonel onarım ve servis hizmetlerinin
mevcut bulunduğunu garanti etmekteyiz.
Makinenizi satan bayi bir servis bayisi
değilse size en yakın servis noktasının
adresini sorun.
Kullanıcı arayüzünü kontrol etme Aspire P8X-P4A
Yeşil LED'ler (A) şarj durumunu gösterir. Yeşil LED'ler
aynı zamanda ürünün açık olduğunu gösterir.
1. ON/OFF düğmesini (B) basılı tutun. (Şek. 41)
a) Yeşil LED'ler (A) yandığında ürün açıktır.
b) Yeşil LED'ler (A) yanmıyorsa ürün kapalıdır.
2. Uyarı göstergesi (C) yanıp sönüyorsa bkz.
Sorun
giderme sayfada: 649
.
Güç tetiği kilidini kontrol etme Aspire P8X-P4A
Güç tetiği kilidi, güç tetiğinin kazayla çalıştırılmasını
önler. Güç tetiği kilidini ileri (A) ittirirseniz güç tetiğini
(B) itebilirsiniz. Tutma yerini bıraktığınızda güç tetiği ve
güç tetiği kilidi geri hareket ederek ilk konumlarına geri
döner.
(Şek. 42)
Güç tetiği kilidini kontrol etme Aspire P8X-P4A + Aspire
Pole-P4A
Güç tetiği kilidi, güç tetiğinin kazayla çalıştırılmasını
önler. Tutma yerini bıraktığınızda güç tetiği ve güç tetiği
kilidi geri hareket ederek ilk konumlarına geri döner.
1. Güç tetiği kilidi kilitleme düğmesini ileri doğru itin.
(Şek. 43)
2. Güç tetiği kilidi ilk konumundayken güç tetiğinin kilitli
olduğundan emin olun. (Şek. 44)
3. Güç tetiği kilidini itin ve bırakın. Güç tetiği kilidinin ilk
konumuna geri döndüğünden emin olun. (Şek. 45)
4. Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin serbestçe hareket
ettiğinden ve dönüş yayının düzgün çalıştığından
emin olun. (Şek. 46)
5. Ürünü çalıştırın; bkz.
Ürünü çalıştırma Aspire P8X-
P4A sayfada: 645
ve
Ürünü çalıştırma Aspire P8X-
P4A + Aspire Pole-P4A sayfada: 645
.
6. Güç tetiğini serbest bırakın ve testere zincirinin
tamamen durduğundan emin olun.
Kesme ekipmanı için güvenlik
talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Sadece onaylı kılavuz/testere zinciri
kombinasyonlarını ve eğeleme ekipmanını kullanın.
Talimatlar için bkz.
Bakım sayfada: 646
.
• Testere zincirini kullanırken veya üzerinde bakım
yaparken koruyucu eldiven takın. Hareket etmeyen
bir testere zinciri de yaralanmalara yol açabilir.
• Kesme dişlerinin doğru bir şekilde bilenmiş olmasını
sağlayın. Talimatlara uyun ve önerilen eğe mastarını
kullanın. Hasarlı ya da yanlış bilenmiş testere zinciri
kaza riskini artırır.
(Şek. 47)
• Doğru derinlik ölçeği ayarını koruyun. Talimatlara
uyun ve önerilen derinlik ölçeği ayarını kullanın.
Derinlik ölçeği ayarının çok büyük olması geri tepme
riskini artırır.
(Şek. 48)
• Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan
emin olun. Testere zinciri kılavuza doğru sıkıca
oturmamışsa yerinden çıkabilir. Yanlış testere zinciri
gerginliği kılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir
tahrik dişlisindeki aşınmayı artırır. Bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 652
.
(Şek. 49)
• Kesme ekipmanının bakımlarını düzenli olarak yapın
ve ekipmanı doğru şekilde yağlayın. Her çalışmadan
önce testere zincirini yağlayın. Testere zinciri yanlış
yağlanırsa kılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir
tahrik dişlisindeki aşınma riski artar.
(Şek. 50)
Akü güvenliği
UYARI:
Güvenlik bilgilerini ve genel
talimatları okuyun. Güvenlik bilgilerinin ve
genel talimatların görmezden gelinmesi
durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Tüm güvenlik bilgilerini ve genel talimatları
ileride başvurmak üzere saklayın.
• Bu güvenlik talimatları yalnızca POWER FOR ALL
sisteminin 18 V Lityum İyon şarj edilebilir aküleri için
geçerlidir.
2702 - 001 - 05.09.2025
641

• Şarj edilebilir aküyü yalnızca POWER FOR ALL
Sistem ortaklarının ürünlerinde kullanın. POWER
FOR ALL ile etiketli 18 V şarj edilebilir aküler
aşağıdaki ürünlerle tam uyumludur:
– 18 V POWER FOR ALL akü sisteminin tüm
ürünleri.
– POWER FOR ALL Sistem ortaklarından tüm 18
V'lik ürünler.
• Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü tavsiyelerini
dikkate alın. Şarj edilebilir akü ve ürün yalnızca bu
şekilde tehlike olmadan kullanılabilir ve şarj edilebilir
aküler tehlikeli aşırı yüklemeye karşı korunabilir.
• Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL
sistem ortakları tarafından önerilen şarj cihazlarını
kullanarak şarj edin. Bir tip akü için uygun olan bir
şarj cihazı başka bir aküyle kullanıldığında yangın
riski doğurabilir.
• Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam
kapasitede olduğundan emin olmak için makinenizi
ilk defa kullanmadan önce ürünün aküsünü tamamen
şarj edin.
• Akü gruplarını çocukların ulaşamayacağı yerlerde
tutun.
• Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
• Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması
durumunda duman salınımı gerçekleşebilir. Akü alev
alabilir veya patlayabilir. Ortamı iyice havalandırın ve
olumsuz etkiler görülmesi durumunda tıbbi yardım
alın. Ortaya çıkan dumanlar solunum sistemini tahriş
edebilir.
• Yanlış kullanılırsa veya akü zarar görürse aküden
yanıcı sıvı sızabilir. Bu sıvıyla temas etmeyin.
Kazara temas ederseniz bol suyla yıkayın. Sıvı
gözlerinizle temas ederse tıbbi yardım alın. Aküden
sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara
neden olabilir.
• Akünün hasar görmesi durumunda sızan sıvı
yakın yüzeyleri kaplayabilir. Etkilenen parçaları
kontrol edin. Bu parçaları temizleyin veya gerekirse
değiştirin.
• Akü grubuna kısa devre yaptırmayın. Akü grubunu,
kullanımda değilken ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya diğer küçük metal cisimler gibi bir
ucun başka bir uca bağlanmasına neden olabilecek
cisimlerden uzak tutun. Akü uçlarının kısa devre
yapması yanıklara veya yangına neden olabilir.
• Akü; çivi veya tornavida gibi sivri nesnelerden
ya da dışarıdan uygulanan kuvvetten zarar
görebilir. Akünün yanmasına, duman çıkarmasına,
patlamasına veya aşırı ısınmasına neden olacak bir
dahili kısa devre meydana gelebilir.
• Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Aküyü ısıya (sürekli yoğun gün ışığı, ateş, toprak, su
ve nem) karşı koruyun. Patlama ve kısa devre riski
vardır.
•
Üründeki aküyü yalnızca -5 °C – 40 °C arasındaki
ortam sıcaklıklarında kullanın.
• Aküyü yalnızca -20 °C – 50 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında saklayın. Örneğin, yaz aylarında
aküyü arabanızda bırakmayın. 0°C'nin altındaki
sıcaklıklarda bazı cihazlarda güç kaybı yaşanabilir.
• Aküyü yalnızca 0 °C – 35 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin. Bu sıcaklık aralığının
dışında şarj etmek, akünün hasar görme riskini
artırabilir ve yangın tehlikesi oluşturabilir.
Akü şarj cihazı güvenliği
UYARI: Güvenlik bilgilerini ve genel
talimatları okuyun. Güvenlik bilgilerinin ve
genel talimatların görmezden gelinmesi
durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın.
Şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerin tam
olarak çalıştığını onaylayabiliyor ve bunları
kısıtlama olmadan gerçekleştirebiliyor veya
ilgili talimatları aldıysanız kullanın.
• Bu şarj cihazı çocuklar veya fiziksel, duyusal ya da
zihinsel engelli ya da deneyimsiz ve bilgisiz kişiler
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Bu
şarj cihazı, 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli ya da deneyimsiz veya
bilgisiz kişiler tarafından, güvenliklerinden sorumlu
bir kişi onları gözetim altında tutarsa veya şarj
cihazının güvenli bir şekilde çalıştırılması konusunda
onlara talimat verirse ve ilgili tehlikeleri anlarlarsa
kullanılabilir. Aksi takdirde çalışma hataları oluşması
ve yaralanma riski vardır.
• Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları
gözetin. Bu sayede çocukların şarj cihazıyla
oynamasını engelleyebilirsiniz.
• Yalnızca 1,5 Ah ve üzeri kapasiteye sahip 18 V
POWER FOR ALL sistemi akülerini şarj edin. Akü
voltajı, şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir.
Şarj edilebilir olmayan aküleri şarj etmeyin. Aksi
takdirde yangın ve patlama riski vardır.
• Şarj cihazını yalnızca kapalı alanlarda kullanın ve
ıslak koşullara maruz bırakmayın. Makineye su
girerse elektrik çarpması riski artar.
• Şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski
oluşturur.
• Kullanımdan önce her zaman şarj cihazını,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Herhangi bir hasar
tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayı bırakın.
Şarj cihazını kendi başınıza açmayın. Onarım
işlemleri yalnızca orijinal yedek parçalar kullanılarak
Husqvarna veya yetkili bir satış sonrası servis
merkezi tarafından yapılmalıdır. Hasar görmüş şarj
cihazları, kablolar ve fişler elektrik çarpması riskini
artırır.
• Şarj cihazını kolaylıkla alev alabilecek (ör. kağıt
ve kumaş gibi) yüzeyler üzerinde veya yanıcı
642
2702 - 001 - 05.09.2025

ortamlarda çalıştırmayın. Şarj cihazı çalışma
sırasında ısındığı için yangın riski vardır.
• Şarj cihazının havalandırma deliklerini kapatmayın.
Aksi takdirde şarj cihazı aşırı ısınabilir ve düzgün
çalışmayabilir.
• Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin. Bir
akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir akü
grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
• Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması
durumunda duman salınımı da gerçekleşebilir.
Ortamı iyice havalandırın ve olumsuz etkiler
görülmesi durumunda tıbbi yardım alın. Ortaya çıkan
dumanlar solunum sistemini tahriş edebilir.
• Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir. Bu sıvıyla
temas etmeyin. Kazara temas ederseniz bol suyla
yıkayın. Sıvı gözlerinizle temas ederse tıbbi yardım
alın. Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
• Yalnızca Büyük Britanya'da satılan ürünler:
Ürününüzde, dahili sigortası bulunan BS 1363/A
onaylı bir elektrik fiş bulunur (BS 1362 uyarınca
ASTA onaylı). Fişiniz, priz çıkışlarına uymuyorsa
fiş prizden çıkarılmalı ve yetkili müşteri hizmetleri
noktası tarafından yerine uygun bir fiş takılmalıdır.
Yedek fiş, orijinal fiş ile aynı sigorta değerine
sahip olmalıdır. Olası bir elektrik çarpması tehlikesini
önlemek için çıkarılan fiş bertaraf edilmelidir ve asla
başka bir duvar prizine takılmamalıdır.
Bakım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
• Bakım ve diğer kontrolleri gerçekleştirmeden veya
ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
• Operatör, yalnızca kullanım kılavuzunda gösterilen
bakım ve servis işlemlerini uygulamalıdır. Daha
geniş çaplı bakım ve servis için servis bayinizle
iletişime geçin.
• Aküyü veya akü şarj cihazını suyla temizlemeyin.
Güçlü deterjanlar plastiğe zarar verebilir.
• Bakım yapmamanız ürünün kullanım ömrünü azaltır
ve kaza riskini artırır.
• Ürünün güvenlik araçları başta olmak üzere tüm
servis ve onarım işlemleri için özel eğitim gerekir.
Bakım yaptıktan sonra bu kullanım kılavuzundaki
tüm kontroller onaylanmazsa servis bayinizle
iletişime geçin. Ürününüz için profesyonel onarım ve
servis hizmetinin mevcut olduğunu garanti ederiz.
• Sadece orijinal yedek parça kullanın.
Montaj
Giriş
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Budayıcıyı teleskopik mile takma
1. Budayıcıyı (A) teleskopik mile (B) takın. Budayıcı,
teleskopik mildeki tutucuya kolay bir şekilde
oturmalıdır, oturmuyorsa düzgün takılmamış
demektir. (Şek. 51)
2. Düğmeyi (C) sıkın.
Not: Budayıcı teleskopik mile takıldığında,
budayıcının kullanıcı arayüzü bağlantısı kesilir.
Teleskopik mil uzunluğunun
ayarlanması
1. Mildeki kolu (A) kaldırın. (Şek. 52)
2. Teleskopik mili uygun uzunlukta olacak şekilde
ayarlayın.
3. Teleskopik mili kilitlemek için kolu aşağı itin.
Kancayı duvara monte etme
• Kancayı iç mekanda monte edin.
• Kancayı güneş ışığından uzak ve -10°C ile 70°C
arası bir ortam sıcaklığında tutun.
• Kancayı alçıpan, ahşap veya beton duvara monte
edin.
DİKKAT: Duvarın en az 30 kg yük
taşıyabildiğinden emin olun.
• Kancayı, 3 vida (A) ile duvara monte edin. Gerekirse
dübel (B) kullanın.
DİKKAT: Vidaların duvar tipinize
uygun olduğundan emin olun.
a) Aspire P8X-P4A için: (Şek. 53)
b) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A için: (Şek.
54)
• Ürününüze yönelik mevcut depolama aksesuarları
hakkında bilgi almak için Husqvarna servis
noktanızla görüşün.
Ürünü kancaya asma
• Budayıcıyı resimde gösterildiği gibi kancaya asın.
(Şek. 55)
• Direği resimde gösterildiği gibi kancaya asın. (Şek.
56)
2702 - 001 - 05.09.2025 643

Ürünü ağaçta çalışmaya hazırlama
1. Ürünü inceleyin.
2. Aküyü çıkarın.
3. Kemer deliğini, kemer deliği kancasına takın.
Karabinayı kemer deliğine takın. (Şek. 57)
4. Kaldırma araçları ile ürünü ağaçtaki operatöre
kaldırın.
UYARI: Ürünü ağaçtaki operatöre
doğru kaldırırken ürünün güvenli bir
şekilde takıldığından emin olun.
Çalışma
Ürünü kullanmadan önce işlev kontrolü
yapma
1. Hava girişini kire ve hasara karşı kontrol edin.
Üründeki kirleri ve istenmeyen malzemeleri bir fırça
ile temizleyin.
2. Tüm somunları ve vidaları sıkın.
3. Budayıcının doğru şekilde takıldığından emin olun.
4. Budayıcıyı çatlak gibi hasarlara karşı kontrol edin.
Hasarlıysa budayıcıyı değiştirin.
5. Kapakların doğru şekilde takıldığından ve hasarlı
olmadığından emin olun.
6. Ürünün doğru şekilde çalıştığından emin olun.
7. Zincir yağı deposunu doldurun. Bkz.
Testere zinciri
yağı sayfada: 648
.
8. Güç tetiği kilidinin düzgün çalıştığından ve hasar
görmemiş olduğundan emin olun.
9. Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Bkz.
Testere zinciri gerginliğini ayarlama
sayfada: 648
10. Teleskopik mil ve pivot parçaları kilitleme
mekanizmalarının kilitli konumda olduğundan emin
olun.
Akü
UYARI: Aküyü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlamalısınız.
Akü ve akü şarj cihazına ait kullanım
kılavuzunu da okuyup anlamalısınız.
Aküyü ve akü şarj cihazını doğru ortam sıcaklıklarında
tutun.
Ortam sıcaklığı
Ürünün içindeki akü-
nün çalışması
-5 °C – 40 °C
Akü şarj etme sıcak-
lığı
0 °C – 35 °C
Aküyü şarj etme
İlk kullanımdan önce aküyü şarj edin.
Not: Şarj işlemi yalnızca akü sıcaklığı, izin verilen
şarj sıcaklığı aralığında (0 °C – 35 °C) olduğunda
mümkündür.
1. Aküyü, akü şarj cihazına yerleştirin. Yeşil renkli
LED yanıp söndüğünde akü, akü şarj cihazına
bağlanmıştır. (Şek. 58)
2. Akü şarj cihazındaki yeşil renkli LED sürekli olarak
yandığında akü tamamen şarj olmuştur. Aküyü en
fazla 24 saat boyunca şarj edin.
3. Şarj cihazının şebeke bağlantısını kesin.
DİKKAT: Güç kablosunu çekmeyin.
4. Aküyü, akü şarj cihazından çıkarın.
Akü şarj cihazındaki akü durum LED'i
Akü şarj cihazındaki kırmızı renkli LED (A) ve yeşil renkli
LED (B), akü durumunu gösterir. Bkz.
Aküyü şarj etme
sayfada: 644
.
(Şek. 59)
LED
Akü durumu
Yeşil renkli LED hızlıca
yanıp sönmektedir.
Akü şarj ediliyordur.
Yeşil renkli LED yanıp
sönmektedir.
Akü, %80 oranında şarj
olmuştur.
Yeşil renkli LED sürekli
olarak yanmaktadır.
Akü tamamen şarj olmuş-
tur.
Kırmızı renkli LED sürekli
olarak yanmaktadır.
Bkz.
Akü şarj cihazı sayfa-
da: 650
.
Kırmızı renkli LED hızlıca
yanıp sönmektedir.
Bkz.
Akü şarj cihazı sayfa-
da: 650
.
644 2702 - 001 - 05.09.2025

Ürün üzerindeki akü durumu LED'i
Akü ürüne takıldığında, ürün üzerindeki LED'ler akü
durumunu gösterir.
(Şek. 60)
LED Akü durumu
LED 1, 2 ve 3 yan-
maktadır.
Tamamen şarj edilmiştir.
LED 1 ve 2 yanmak-
tadır.
Yeterli miktarda şarj olmuştur
LED 1 yanmaktadır. Akü gücü düşüktür.
LED 1 yanıp sön-
mektedir.
Akü boştur. Akü durum göster-
gesi yanıp sönmektedir. Aküyü
şarj edin. Bkz.
Aküyü şarj etme
sayfada: 644
.
Aküyü ürüne bağlama
UYARI: Üründe yalnızca POWER FOR
ALLsisteminin P4A 18 V lityum iyon akülerini
kullanın.
1. Akünün tamamen şarj edilmiş olduğundan emin
olun.
2. Aküyü, ürünün akü tutucusuna yerleştirin. Akü,
tutucuya kolay bir şekilde oturmalıdır, oturmuyorsa
düzgün takılmamış demektir.
a) Aspire P8X-P4A için: (Şek. 61)
b) Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A için: (Şek.
62)
3. Aküyü, akü yuvasına tamamen itin. Akü yerine
oturduğunda bir tık sesi duyarsınız.
4. Mandalın düzgün bir şekilde yerine oturduğundan
emin olun.
Ürünü çalıştırma Aspire P8X-P4A
1. Kullanıcı arayüzündeki (A) ON/OFF düğmesine
basın. LED ışıklar yanar. (Şek. 63)
2. Güç tetiği kilidini (B) itin ve güç tetiğini (C) basılı
tutun.
Ürünü çalıştırma Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Kilit düğmesine basın. (Şek. 64)
2. Güç tetiği kilidini (A) itin ve güç tetiğini (B) basılı
tutun. (Şek. 65)
Dalları kesme
UYARI: Yukarıdan geçen elektrik
hatlarının yakınında çalışırken çok dikkatli
olun. Düşen dallar kısa devreye neden
olabilir.
• Mümkün oldukça dalı dik açıyla kesebileceğiniz
şekilde pozisyon alın. (Şek. 66)
• Büyük dalları bölümler halinde keserek düştükleri
yeri daha iyi kontrol edebilirsiniz. Düşen dalların yere
çarptıktan sonra kullanıcının bulunduğu yöne doğru
sıçrayabileceğine de dikkat etmelisiniz. (Şek. 67)
• Dalın kökündeki yumruyu asla kesmeyin. Bu, bitkinin
iyileşme sürecini yavaşlatırken mantar saldırısı
riskini artırır. (Şek. 68)
• Kesme sırasında destek sağlamak için kesme
kafasının tabanındaki durma noktasını kullanın.
Bu, kesme ataşmanının dalın üstünde zıplama
yapmasına engel olur. (Şek. 69)
• Dalı kesmeye başlamadan önce dalın altında bir ilk
kesik oluşturun. Bu, kabuğun ağaçta kalıcı hasar
oluşmasına ve iyileşme sürecinin yavaşlamasına
neden olabilecek şekilde parçalanmasını önler.
Kesik, sıkışmayı önlemek için dal kalınlığının
⅓'ünden derin olmamalıdır. Kesme ataşmanını
daldan çekerken sıkışmayı önlemek için zinciri çalışır
durumda tutun. (Şek. 70)
• Yere sağlam bastığınızdan ve çalışırken dalların,
taşların ve ağaçların size engel olmayacağından
emin olun.
UYARI: Kesme ataşmanı tamamen
görüş açınızda olmadığı sürece güç tetiğini
çalıştırmayın.
Aspire P8X-P4A ürününü durdurma
1. Güç tetiğini serbest bırakın.
2. Kullanıcı arayüzündeki ON/OFF düğmesine basın.
LED ışıklar söner.
3. Serbest bırakma düğmesine basın ve aküyü çekip
çıkarın. (Şek. 71)
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
ürününü durdurma
1. Güç tetiğini serbest bıraktığınızda güç tetiği kilidi
orijinal konumuna geri döner.
2. Kilit düğmesini geriye doğru itin.
3. Akü ayırma düğmesine basın ve aküyü çekip çıkarın.
(Şek. 72)
4. Gerekirse teleskopik mili üründen çıkarın.
Ürünün açısını ayarlama
Ürün 7 farklı konumda ayarlanabilir.
UYARI: Ürünü kullanırken açıyı
ayarlamayın.
1. Ürünü durdurun ve aküyü çıkarın.
2702 - 001 - 05.09.2025
645

2. Budayıcı tutucuyu (A) sıkıca tutun. (Şek. 73)
3. Dönüş mafsalını (B) basılı tutun.
4. Budayıcı tutucuyu doğru konuma ayarlayın.
5. Dönüş mafsalını serbest bırakarak budayıcı tutucuyu
kilitleyin.
6. Budayıcı tutucuyu yerine kilitlenene kadar yukarı ve
aşağı hareket ettirin.
Bakım
Giriş
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce aküyü çıkarın.
Bakım takvimi
Bakım Günlük Haftalık Aylık
Ürünün dış parçalarını kuru bir bezle temizle-
yin. Su kullanmayın.
X
ON/OFF düğmesinin doğru şekilde çalıştığın-
dan ve hasarlı olmadığından emin olun.
X
Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin güvenlik
açısından doğru çalıştığından emin olun.
X
Tüm kontrollerin çalıştığından ve hasarlı ol-
madığından emin olun.
X
Tutma yerlerini temiz ve kuru tutun. Tutma
yerlerinde yağ ve gres olmadığından emin
olun.
X
Testere zinciri korumasının hasarlı olmadı-
ğından emin olun. Hasarlıysa testere zinciri
korumasını değiştirin.
X
Vida ve somunların sıkı olduğundan emin
olun.
X
Aküdeki serbest bırakma düğmelerinin ça-
lıştığından ve aküyü ürüne sabitlediğinden
emin olun.
X
Akü şarj cihazının doğru şekilde çalıştığından
emin olun.
X
Akünün zarar görmemiş olduğundan emin
olun.
X
Akünün şarj edilmiş olduğundan emin olun. X
Akü şarj cihazının zarar görmediğinden emin
olun.
X
Testere zincirini kontrol edin. X
Testere zincirini bileyin. X
Testere zincirinde gerginliği kontrol edin. X
646 2702 - 001 - 05.09.2025

Bakım Günlük Haftalık Aylık
Testere zincirini yağlayın. X
Testere zincirinin güç tetiği kullanılmadan
dönmediğinden emin olun.
X
Tüm kabloları, kaplinleri ve bağlantıları kon-
trol edin. Hasar veya kir olmadığından emin
olun.
X
Yağ deposunu doldurun. X
Kullanıcı arayüzünün düzgün çalıştığından
ve hasar görmemiş olduğundan emin olun.
X
Kılavuz çubuğun kenarlarındaki çapakları te-
mizleyin.
X
Akü ile ürün arasındaki bağlantıları kontrol
edin. Akü ile akü şarj cihazı arasındaki bağ-
lantıyı kontrol edin.
X
Budayıcının hasarlı olmadığından emin olun.
Hasarlıysa budayıcıyı değiştirin.
Budayıcı ile ilgili tüm bakım işlemlerinin yetkili bir Husqvarna bayisi
tarafından yapılması gerekir.
Zincir tahrik dişlisinin aşınma durumunu kon-
trol edin.
Zincir tahrik dişlisini yaklaşık 20 saat kullanımdan sonra ya da gere-
kirse daha sık değiştirin.
Kesme ekipmanını kontrol etme
1. Perçin ve zincir dişlilerinde çatlak olmadığından ve
gevşemiş bir perçin bulunmadığından emin olun.
Gerekirse değiştirin. (Şek. 74)
2. Testere zincirinin kolayca bükülebildiğinden emin
olun. Kolay bükülemiyorsa testere zincirini değiştirin.
3. Perçin ve zincir dişlerinde aşınma olup olmadığını
incelemek için testere zincirini yeni bir testere
zinciriyle karşılaştırın.
4. Kesim dişinin en uzun parçası 4 mm'den / 0,16
inç'ten kısaysa testere zincirini değiştirin. Ayrıca,
kesicilerde çatlak varsa testere zincirini değiştirin.
(Şek. 75)
Kılavuzu ve testere zincirini değiştirme
1. Kilitleme düğmesini (A) saat yönünün tersine çevirin
ve koruyucu kapağı çıkarın. (Şek. 76)
2. Kılavuzu takılı testere zinciriyle birlikte çıkarın.
3. Testere zincirini kılavuzdan çıkarın.
4. Kılavuzun oluğuna yeni bir testere zinciri yerleştirin.
5. Yeni kılavuz çubuğunu oluk (B) ile birlikte cıvataya
(E) takın.
6. Testere zincirini tahrik dişlisinin (G) çevresine takın.
Kesme dişinin (C) tahrik dişlisinin (G) aksi yönüne
baktığından emin olun.
7. Zincir gerginliği ayarlayıcıyı saat yönünde çevirerek
zincir ayarlama pimini (F) deliğe (D) takın. (Şek. 77)
8. Testere zincirini sıkın. Talimatlar için
Testere zinciri
gerginliğini ayarlama sayfada: 648
bölümüne bakın.
9. Koruyucu kapağı sıkmak için kilitleme düğmesini (A)
saat yönünde çevirin.
Testere zincirini bileylemek için
Kılavuz ve testere zinciri hakkında bilgi
UYARI: Testere zincirini kullanırken veya
üzerinde bakım yaparken koruyucu eldiven
takın. Hareket etmeyen bir testere zinciri de
yaralanmalara yol açabilir.
Aşınmış veya hasarlı kılavuzu ya da testere zincirini,
Husqvarna tarafından tavsiye edilen kılavuz ve testere
zinciri kombinasyonuyla değiştirin. Bu, ürünün güvenlik
işlevlerini sürdürmesi açısından gereklidir. Tavsiye
ettiğimiz yedek kılavuz ve zincir kombinasyonlarının
listesini görmek için bkz.
Kılavuz ve testere zinciri
kombinasyonları sayfada: 652
.
• Kılavuz uzunluğu, inç / cm. Kılavuz uzunluğu ve
zincir türü ile ilgili bilgiler genelde kılavuzun arka
ucunda bulunur.
(Şek. 78)
• Zincir bakla açıklığı, inç. Testere zincirinin tahrik
bağlantıları arasındaki mesafe, kılavuzun ucundaki
dişlinin ve tahrik dişlisinin arasındaki mesafeyle
hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 79)
• Tahrik bağlantısı sayısı. Tahrik bağlantısı sayısı
kılavuz türüne göre belirlenir.
(Şek. 80)
2702 - 001 - 05.09.2025
647

• Kılavuz oluğu genişliği, inç / mm. Kılavuzdaki oluğun
genişliği zincir tahrik bağlantısının genişliği ile aynı
olmalıdır.
(Şek. 81)
• Kılavuz, ürünle hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 82)
• Tahrik bağlantısı genişliği, mm / inç.
(Şek. 83)
Kesicileri bileme hakkında genel bilgiler
Kör bir testere zincirini kullanmayın. Testere zinciri körse
kılavuzu ağaca doğru itmek için daha fazla basınç
uygulamanız gerekir. Testere zinciri çok körse hiç ağaç
yongası çıkmaz, sadece talaş çıkar.
Keskin testere zinciri ağacı keserek ilerler ve ağaç
yongaları uzun ve kalın olur.
UYARI: Bileme talimatlarına uymamanız
halinde geri tepme kuvveti çok fazla artar.
Not: Testere zincirinin bilenmesi hakkında bilgi için
Kesicileri bileme sayfada: 648
bölümüne bakın.
Kesicileri bileme
1. Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın. (Şek. 84)
Not:
Husqvarna tarafından testere zinciriniz için
tavsiye edilen eğe ve mastar hakkında bilgi için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 652
.
2. Eğe mastarını kesiciye doğru şekilde uygulayın. Eğe
mastarı ile birlikte verilen talimatlara bakın.
3. Eğeyi kesme dişinin iç kısmından çekerek dışarı
çıkarın. Çekme hareketindeki basıncı azaltın. (Şek.
85)
4. Tüm kesme dişlerinin bir tarafındaki malzemeyi
çıkarın.
5. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki malzemeyi
çıkarın.
6. Tüm kesme dişlerinin aynı uzunlukta olduğundan
emin olun.
Testere zinciri gerginliğini ayarlama
UYARI:
Doğru gerginlikte olmayan bir
testere zinciri kılavuz çubuktan çıkarak ciddi
yaralanma veya ölüme neden olabilir.
Testere zinciri kullandığınızda uzar. Doğru olduğundan
emin olmak için testere zincirinin gerginliğini düzenli
olarak ayarlamak önemlidir. Ürünü çalıştırmadan önce
testere zincirinin gerginliğini kontrol edin. Testere
zincirini, elle serbestçe çekilebilir olduğu sürece
mümkün olduğu kadar sıkın.
Not: Yeni bir testere zincirinin alıştırma süresi vardır.
Bu süre boyunca gerginliği daha sık kontrol edin.
1. Kilitleme düğmesini (A) saat yönünün tersine çeyrek
tur döndürerek serbest bırakın. (Şek. 86)
2. Testere zincirini sıkmak için zincir gerginliği
ayarlayıcısını saat yönünde çevirin. Testere zincirine
mümkün olduğunca fazla gerginlik uygulayın.
Kılavuza sıkıca bağlanmalıdır. (Şek. 77)
Not: Ayarlayıcıyı daha fazla gerginlik için yukarı (+)
ve daha az gerginlik için aşağı (-) çevirin. Testere
zinciri, el ile kolayca çevrilebildiği ancak kılavuza
sıkıca bağlandığı anda doğru şekilde sıkılmıştır.
3. Testere zincirini elinizle serbestçe çekebildiğinizden
ve zincirin kılavuzdan sarkmadığından emin olun.
(Şek. 87)
4. Koruyucu kapağı sıkmak için kilitleme düğmesini
saat yönünde çevirin.
Testere zinciri yağlamasını kontrol
etme
Aküyü üç kez şarj ettikten sonra testere zinciri
yağlamasını kontrol edin.
1. Ürünü açın ve tam güçte çalıştırın. Kılavuzu, açık
renkli bir yüzeyden yaklaşık 20 cm (8 inç) yukarıda
tutun.
2. Zincir yağlaması doğruysa 1 dakika sonra yüzeyde
net bir yağ hattı görürsünüz. (Şek. 88)
3. Testere zinciri yağlaması doğru değilse aşağıdaki
kontrolleri yapın.
a) Kılavuzdaki yağ kanalını kontrol edip tıkalı
olmadığından emin olun. Gerekirse temizleyin.
(Şek. 82)
b) Kılavuzun ucundaki oluğu kontrol edip temiz
olduğundan emin olun. Gerekirse temizleyin.
(Şek. 89)
4. Yukarıdaki adımları uyguladıktan sonra zincir
yağlamasında sorun varsa yetkili servisle iletişime
geçin.
Testere zinciri yağı
• Testere zincirine iyi yapışan bir testere zinciri yağı
kullanın. Testere zinciri yağı, sıcak yaz veya soğuk
kış şartları gibi tüm hava koşullarında viskozitesini
korumalıdır.
• Testere zincirinin ömrünü maksimuma çıkarmak ve
çevresel zararı minimuma indirmek için Husqvarna
zincir yağı kullanın. Husqvarna testere zinciri yağı
mevcut değilse standart bir testere zinciri yağı
kullanın.
• Testere zincirlerinin yağlanması için yağ bulunmayan
bölgelerde X-GUARD BIO zincir yağı kullanılabilir.
648
2702 - 001 - 05.09.2025

• Testere zincirinin doğru şekilde yağlandığından emin
olun. Testere zinciri yağıyla doldurun ve gerekirse
testere zinciri yağlamasını kontrol edin.
Kullanıcı arayüzünün işlevlerini kontrol
etme
1. Ürünü çalıştırın. Bkz.
Ürünü çalıştırma Aspire P8X-
P4A sayfada: 645
.
2. ON/OFF düğmesini basılı tutun.
3. Ürünün durduğundan ve LED'lerin söndüğünden
emin olun. (Şek. 90)
Kılavuzu kontrol etme
1. Kılavuzun kenarlarında çapak olup olmadığını
kontrol edin. Bir eğe kullanarak çapakları temizleyin.
(Şek. 91)
2. Kılavuzun oluğunu temizleyin. (Şek. 89)
3. Kılavuzdaki oluğun aşınmış olup olmadığını kontrol
edin. Gerekirse kılavuzu değiştirin. (Şek. 92)
4. Kılavuz ucunun kaba veya çok aşınmış olup
olmadığını kontrol edin. (Şek. 93)
5. Kullanım ömrünü uzatmak için kılavuzu her gün
çevirin. (Şek. 94)
Ürünü, aküyü ve akü şarj cihazını
temizleme
1. Kullandıktan sonra ürünü kuru bir bezle temizleyin.
2. Aküyü ve akü şarj cihazını kuru bir bezle temizleyin.
Akü kılavuz raylarını temiz tutun.
3. Kullanmadan önce akü üzerindeki terminaller ve akü
şarj cihazının temiz olduğundan emin olun.
4. Koruyucu kapağın iç yüzeyini bir fırçayla temizleyin.
Aküyü ve akü şarj cihazını inceleme ve
temizleme
1. Aküde çatlak gibi hasarlar olup olmadığını kontrol
edin.
2. Akü şarj cihazında çatlak gibi hasarlar olup
olmadığını kontrol edin.
3. Akü şarj cihazının güç kablosunun hasarlı olmadığını
ve üzerinde çatlaklar bulunmadığını kontrol edin.
4. Aküyü ve akü tutucuyu yumuşak bir fırçayla
temizleyin.
Sorun giderme
Kullanıcı arayüzü Aspire P8X-P4A
Sorun Olası arızalar Olası çözüm
Yeşil çalıştırma LED'i
yanıp sönüyor.
Düşük akü voltajı. Aküyü şarj edin.
Kırmızı hata LED'i
yanıp sönüyor.
Aşırı yük. Kesme ataşmanı tıkanmıştır. Ürünü durdu-
run. Aküyü çıkarın. Kesme ataşmanını is-
tenmeyen malzemelerden temizleyin. Zinciri
gevşetin.
Sıcaklık değişimi. Ürünün soğumasını bekleyin.
Güç tetiğine ve çalıştırma düğmesine aynı
anda basılmıştır.
Güç tetiğini serbest bırakın ve çalıştırma
düğmesine basın.
Yeşil renkli LED ve
kırmızı renkli LED sı-
rayla yanıp sönüyor.
Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Akü arızalıdır. Servis noktanızla görüşün.
2702 - 001 - 05.09.2025 649

Akü şarj cihazı
Belirtiler Neden Çözüm
Kırmızı sıcaklık izleme göstergesi ya-
nıp sönüyor ve yeşil şarj göstergesi
yanıyor.
Şarj cihazı dahili bir hata tespit etmiş-
tir.
Tüm akülerin tam olarak takıldığın-
dan emin olun. Şebeke fişini çıkarın
ve yeniden takın. Hata devam ederse
şarj cihazını Husqvarna ürünleri için
yetkili bir satış sonrası servis merke-
zine kontrol ettirin.
Akü doğru takılmamıştır. Aküyü şarj cihazına doğru şekilde ta-
kın.
Akü temas noktaları ve şarj kontakla-
rı kirlidir.
Akü temas noktalarını ve şarj kontak-
larını, örneğin aküyü birkaç kez takıp
çıkararak temizleyin.
Akü hasarlıdır. Aküyü değiştirin.
Kırmızı sıcaklık göstergesi yanıyor. Akü sıcaklığı şarj etme aralığının dı-
şındadır.
Akü sıcaklığı, tekrar izin verilen şarj
sıcaklığı aralığında (0–45°C) olana
kadar bekleyin.
Kırmızı sıcaklık izleme göstergesi ve
yeşil şarj göstergesi yanmıyor.
Priz, şebeke kablosu veya akü şarj
cihazı arızalıdır.
Şebeke voltajını kontrol edin. Gere-
kirse şarj cihazını yetkili bir satış son-
rası servis merkezine kontrol ettirin.
Akü şarj cihazının şebeke fişi doğru
şekilde takılmamıştır.
Şebeke fişini prize takın (tamamen).
Diğer hatalar Başka hatalar oluşması durumunda şarj cihazının kapalı olarak ayarlandığın-
dan emin olun, aküyü çıkarın ve onaylı bir servis noktasıyla iletişime geçin.
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve depolama
• Ürün ile birlikte verilen Lityum İyon aküler,
Tehlikeli Maddeler Yönetmeliklerinin gereksinimlerini
karşılamaktadır.
• Üçüncü taraflar ve aracı nakliye şirketleri de dahil
olmak üzere, ticari amaçlı taşıma işlemlerinde
ambalaj ve etiketler üzerindeki özel gereksinimlere
uyun.
• Ürünü göndermeden önce tehlikeli maddeler
konusunda özel eğitim almış bir kişiyle görüşün.
Yürürlükteki tüm ulusal yönetmeliklere uyun.
• Aküyü bir ambalaja yerleştireceğiniz zaman açık
kontakları bantlayın. Aküyü ambalaj içine hareket
etmesini engelleyecek şekilde sıkıca yerleştirin.
• Depolama veya taşıma için aküyü çıkarın.
• Aküyü ve akü şarj cihazını nem ve don olmayan kuru
bir yerde saklayın.
• Aküyü statik elektriğin oluşabileceği yerlerde
saklamayın. Aküyü metal bir kutuda tutmayın.
• Aküyü, sıcaklığın -20°C / -4°F ile +50°C / 122°F
arasında olduğu ve doğrudan güneş ışığı almayan
bir yerde depolayın.
• Akü şarj cihazını, sıcaklığın 5°C / 41°F ile 45°C /
113°F arasında olduğu ve doğrudan güneş ışığı
almayan bir yerde depolayın.
• Akü şarj cihazını yalnızca ortam sıcaklığı 0°C / 32°F
ile 35°C / 95°F arasındayken kullanın.
• Ürünü, sıcaklığın -40°C / -40°F ile +60°C / 140°F
arasında olduğu ortamlarda depolayın.
• Uzun süreli depolamadan önce aküyü %30-%50
arasındaki bir seviyeye kadar şarj edin.
• Akü şarj cihazını, kapalı ve kuru bir alanda saklayın.
• Depolama sırasında aküyü akü şarj cihazından
uzakta tutun. Çocukların ve diğer izinsiz kişilerin
ekipmana dokunmasına izin vermeyin. Ekipmanı
kilitleyebileceğiniz bir yerde tutun.
• Uzun süreli depolamadan önce ürünü temizleyin ve
ürüne eksiksiz bir bakım yapın.
650 2702 - 001 - 05.09.2025

• Taşıma ve depolama sırasında yaralanmaları veya
ürünün hasar görmesini önlemek için taşıma
siperliğini kullanın.
• Taşıma sırasında ürünü güvenli bir şekilde
sabitleyin.
• Ürünü yatay olarak saklayın veya ürünü birlikte
verilen kancaya asın. Bkz.
Ürünü kancaya asma
sayfada: 643
.
Bertaraf
Sembol, ürünün evsel atık olmadığını gösterir. Ürünü
elektrikli ve elektronik ekipmanlar için yerel toplama
sisteminizden geri dönüştürün. Bu, uygun kullanım
ömrü sonu atık yönetimine katkıda bulunur. Bilgi
için yerel yetkililere, evsel atık hizmetlerine, bayinize
veya satıcınıza başvurun. Yanlış bertarafın, tehlikeli
maddelerin bulunma olasılığı nedeniyle çevre ve insan
sağlığı üzerinde olumsuz etkileri olabilir.
Not: Sembol, ürün veya ürün paketi üzerinde gösterilir.
Teknik veriler
Teknik veriler
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Motor
Tip BLDC 18 V BLDC 18 V
Zincir hızı, m/sn 7,5 7,5
Yağlama sistemi
Yağ pompası türü Otomatik Otomatik
Yağ deposu kapasitesi, ml / cm
3
35 35
Ağırlık
Aküsüz, kesme ekipmanı ve kılavuz çubuk kapağı, kg 1,12 2,54
Gürültü emisyonları, ses düzeyleri
73
74
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 93 93
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 95 95
Operatörün kulağındaki eş değer ses basıncı düzeyi, dB(A) 85,5 85,4
EN 62841-1 ve ISO 22867 uyarınca ölçülen, tutma yerlerindeki titreşim düzeyleri, m/sn
2
75
Katlanmışken, ön tutma yeri/arka tutma yeri – 0,6 / 0,9
Açılmışken, ön tutma yeri/arka tutma yeri – 0,4 / 0,5
Ana tutma yeri/Yardımcı tutma yeri 2,2 / 3,7 –
73
2000/14/AT sayılı AT direktifi uyarınca ortamda ses gücü (L
WA
) olarak ölçülen gürültü emisyonlarının tipik ista-
tistiksel dağılımı (standart sapma) budayıcı için 2,1 dB (A) ve uzun milli budayıcı için 2,4 dB (A) şeklindedir.
74
EN 62841-1 ve ISO 22868'e göre, eş değer ses basıncı düzeyi, çeşitli çalışma koşullarındaki farklı ses basınç
düzeyleri için zaman ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer ses basıncı düzeyi için tipik istatistik
dağılım, 3 dB (A) değerinde bir standart sapmadır.
75
Eş değer titreşim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik dağılımı (standart sapması) 1,5 m/sn
2
şeklindedir.
2702 - 001 - 05.09.2025 651

Not: Beyan edilen toplam titreşim değeri ve beyan edilen gürültü emisyonu değerleri standart test yöntemine göre
hesaplanmıştır ve bir aleti başka bir aletle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Not: Beyan edilen toplam titreşim değeri ve beyan edilen gürültü emisyonu değerleri, ön maruz kalma
değerlemelerinde de kullanılabilir
Not: Ürünün kullanımı sırasında meydana gelen titreşim ve gürültü emisyonu, ürünün nasıl kullanıldığına bağlı
olarak belirtilen toplam değerden farklılık gösterebilir. Gerçek kullanım koşullarında maruz kalma tahminine dayalı
olarak operatörü korumak için güvenlik önlemlerinin belirlenmesi gerekir. Tetikleme süresinin yanı sıra ürünün kapalı
kaldığı ve rölantide çalıştığı süreler gibi çalışma döngüsünün tüm kısımlarını dahil edin
Onaylı aküler
Bu ürün tüm POWER FOR ALL akülerle kullanılabilir. En
iyi performans için en az 4,0 Ah'lik akülerin kullanılması
önerilir.
Akü P4A 18-B72 PowerPlus
Tip Lityum iyon
Akü kapasitesi, Ah 4,0
Nominal voltaj, V 18
Ağırlık, kg 0,56
Hücre sayısı (Lityum-iyon) 5
Onaylı akü şarj cihazları
Akü şarj cihazı P4A 18-C100
Giriş voltajı, V Şarj cihazı nominal değerler bilgilerine bakın.
Frekans, Hz 50-60
Güç, W 105
Çıkış Voltajı, V d.c./ Amper, A 14,4 - 18 / 4,4
Aksesuarlar
Kılavuz ve testere zinciri
kombinasyonları
Aşağıdaki kombinasyonlar CE onaylıdır.
652 2702 - 001 - 05.09.2025

Kılavuz çubuk Testere zinciri
Tip Uzunluk, inç Aralık, inç Ölçek, mm Tip
Uzunluk, tahrik
bağlantısı sayısı
5478122-36 6 1/4 inç 1,1 SP11G 36
Testere zincirini eğeleme ve eğe
mastarı
Doğru eğeleme açılarını elde etmek için önerilen eğe
mastarını kullanın. Testere zincirinin keskinliğini yeniden
kazanması için her zaman önerilen eğe mastarını
kullanmanızı öneririz.
Ürününüzde hangi testere zincirinin bulunduğunu
bilmiyorsanız servis bayinizle görüşün.
mm/inç mm/inç
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0° 0,4/0,016 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 653

Uyumluluk Bildirimi
AB Uyumluluk Bildirimi
Biz, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, İsveç, tel:
+46-36-146500 olarak tek sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin
aşağıdaki beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Akülü budayıcı ve uzun milli budayıcı
Marka Husqvarna
Tip/Model Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Kimlik 2025 ve sonrası tarihli seri numaraları
aşağıdaki düzenlenmiş AB direktifleri ve
yönetmelikleriyle uyumludur:
Direktif/Yönetmelik Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2011/65/AB
"elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirli tehlikeli maddelerin kullanımının kısıtlanmasına
ilişkin"
2000/14/AT "çevredeki gürültü emisyonlarıyla ilgili"
ve aşağıdaki standartlar ve/veya teknik özellikler
uygulanmıştır: EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/
01.093, EN ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
makine direktifinin (2006/42/AT) 12. maddesinin 3b
hususuna uygun şekilde gönüllü olarak AT tip
incelemesi gerçekleştirmiştir. AT tip inceleme sertifikası
şu numaraya sahiptir: 4815039.25027.
2000/14/AT Direktifi, Ek V uyarınca uygulanan uygunluk
değerlendirme prosedürü.
Gürültü emisyonları ile ilgili bilgi için bkz.
Teknik veriler
sayfada: 651
.
Huskvarna, 2025-09-10
Claes Losdal, AR-GE Müdürü, Husqvarna AB
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş.
Yalı Mah. Ziya Gökalp Cad. No:17
Maltepe – 34844 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
654 2702 - 001 - 05.09.2025

Lisanslar
Telif Hakkı
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garanti, normal aşınma ve yıpranma, ihmal, hatalı
kullanım, yetkisiz onarım veya emme cihazının
yanlış voltaja bağlanması sonucunda oluşan arızaları
kapsamaz.
Tüm hakları saklıdır.
Kaynak ve ikili biçimlerde, değişiklik yapılıp yapılmaması
fark etmeksizin yeniden dağıtımına ve kullanımına,
aşağıdaki koşulların karşılanması koşuluyla izin verilir:
• Kaynak kodun yeniden dağıtımı, yukarıdaki telif
hakkı bildirimini, bu koşullar listesini ve aşağıdaki
sorumluluk reddini içermelidir.
• İkili biçimdeki yeniden dağıtımlar, yukarıdaki telif
hakkı bildirimini, bu koşullar listesini ve aşağıdaki
sorumluluk reddini, dağıtımla birlikte sağlanan
belgelerde ve/veya diğer malzemelerde yeniden
oluşturmalıdır.
• STMicroelectronics'in adı veya katkıda bulunanların
adları, önceden özel yazılı izin olmadan bu
yazılımdan türetilen ürünleri desteklemek veya
tanıtmak için kullanılamaz.
BU YAZILIM TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE KATKIDA
BULUNANLAR TARAFINDAN "OLDUĞU GİBİ"
SAĞLANIR VE TİCARİ ELVERİŞLİLİK VE BELİRLİ
BİR AMACA UYGUNLUK ZIMNİ GARANTİLERİ DAHİL
ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK KAYDIYLA
AÇIK VEYA ZIMNİ TÜM GARANTİLER REDDEDİLİR.
TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA KATKIDA BULUNANLAR,
HİÇBİR DURUMDA; NEDEN OLURSA OLSUN VE
HERHANGİ BİR SORUMLULUK TEORİSİNE GÖRE
İSTER SÖZLEŞMEDE, KUSURSUZ SORUMLULUK
VEYA HAKSIZ FİİL (İHMAL VEYA BAŞKA BİR
ŞEKİLDE) DURUMUNDA, BU TÜR BİR HASAR
OLASILIĞI KONUSUNDA BİLDİRİLMİŞ OLSA BİLE
BU YAZILIMIN KULLANIMINDAN HERHANGİ BİR
ŞEKİLDE KAYNAKLANAN HİÇBİR DOĞRUDAN,
DOLAYLI, ARIZİ, ÖZEL VEYA CEZAİ HASARDAN
(YEDEK ÜRÜN VEYA HİZMETLERİN TEDARİKİ;
KULLANIM KAYBI, VERİ VEYA KÂR KAYBI; VEYA
İŞİN KESİNTİSİ DAHİL ANCAK BUNLARLA SINIRLI
OLMAMAK ÜZERE) SORUMLU TUTULAMAZ.
Apache 2.0 Lisansı
Telif Hakkı
©
2009-2019 Arm Limited. Tüm hakları
saklıdır.
Sürüm 2.0, Ocak 2004 http://www.apache.org/licenses/
KULLANIM, ÇOĞALTMA VE DAĞITIM İÇİN HÜKÜM VE
KOŞULLAR
1. Tanımlar.
"Lisans" , bu belgenin 1. ve 9. Bölümlerinde tanımlandığı
şekilde kullanım, çoğaltma ve dağıtım için hüküm ve
koşullar anlamına gelir. "Lisans veren", lisansı veren
telif hakkı sahibi veya telif hakkı sahibi tarafından
yetkilendirilmiş kuruluş anlamına gelir.
"Tüzel Kişilik",
hareket eden tüzel kişinin ve bu tüzel kişiyi kontrol
eden, bu tüzel kişi tarafından kontrol edilen veya bu
tüzel kişilikle ortak kontrol altında olan diğer tüm tüzel
kişilerin birliği anlamına gelir. Bu tanımın amaçları
doğrultusunda, "kontrol" (i) sözleşmeyle veya başka
bir şekilde, doğrudan veya dolaylı olarak bu tür
bir kuruluşun yönlendirilmesi veya yönetilmesi gücü
ya da (ii) tedavüldeki hisselerin yüzde elli (%50)
veya daha fazlasına sahip olması ya da (iii) bu
tür bir işletmenin intifa hakkı anlamına gelir. "Siz"
(veya "Sizin"), bu Lisans tarafından verilen izinleri
uygulayan bir birey veya Tüzel Kişilik anlamına gelir.
"Kaynak" biçimi, yazılım kaynak kodu, belge kaynağı
ve yapılandırma dosyaları dahil ancak bunlarla sınırlı
olmamak üzere değişiklik yapmak için tercih edilen
biçim anlamına gelir. "Nesne" biçimi, derlenen nesne
kodu, oluşturulan belge ve diğer medya türlerine
dönüştürme dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak
üzere, bir Kaynak biçimin mekanik dönüşümü veya
çevrilmesinden kaynaklanan her türlü biçim anlamına
gelir. "Çalışma", Kaynak ya da Nesne biçiminde,
çalışmaya dahil edilen ya da çalışmaya eklenen bir
telif hakkı bildirimiyle belirtildiği gibi (aşağıdaki Ekte bir
örnek verilmiştir) Lisans kapsamında sunulan yazarlık
çalışması anlamına gelir. "Türev Çalışmalar", Kaynak
ya da Nesne biçiminde, Çalışmaya dayanan (ya
da çalışmadan türetilen) ve editoryal revizyonların,
açıklamaların, ayrıntıların ya da diğer değişikliklerin
bir bütün olarak orijinal bir yazarlık çalışmasını
temsil ettiği herhangi bir çalışma anlamına gelir. Bu
Lisansın amaçları doğrultusunda, Türev Çalışmalar,
Çalışmanın ve Türev Çalışmalarının arayüzlerinden
ayrılabilen veya yalnızca bu arayüzlere bağlanabilen
(veya adla bağlanan) çalışmaları içermeyecektir. "Katkı",
Çalışmanın orijinal sürümü ve bu Çalışmaya ya da
Türev Çalışmalara yapılan herhangi bir değişiklik ya
da ekleme de dahil olmak üzere, herhangi bir yazarlık
çalışması anlamına gelecektir. Bu, telif hakkı sahibi
tarafından veya telif hakkı sahibi adına gönderme
yetkisine sahip bir kişi veya Tüzel Kişilik tarafından
Çalışmaya dahil edilmek üzere Lisans Verene kasıtlı
olarak gönderilir. Bu tanımın amaçları doğrultusunda
"gönderilen"; Lisans Veren tarafından veya onun adına
Çalışmayı tartışmak ve geliştirmek amacıyla yönetilen
elektronik posta listeleri, kaynak kodu kontrol sistemleri
ve sorun izleme sistemleri dahil ancak bunlarla sınırlı
olmamak üzere Lisans Verene veya temsilcilerine
gönderilen her türlü elektronik, sözlü veya yazılı iletişim
anlamına gelir. Ancak telif hakkı sahibi tarafından "Katkı
Değildir" olarak açıkça işaretlenen veya başka şekilde
yazılı olarak belirtilen iletişim hariçtir. "Katkıda Bulunan",
Lisans Veren ve Lisans Veren tarafından adına bir Katkı
alınan ve ardından Çalışmaya dahil edilen herhangi bir
birey veya Tüzel Kişilik anlamına gelir.
2. Telif Hakkı Lisansının Verilmesi.
2702 - 001 - 05.09.2025
655

Bu Lisansın hüküm ve koşullarına tabi olarak, her
bir Katkıda Bulunan, Size; kalıcı, dünya çapında,
münhasır olmayan, ücretsiz, telifsiz, Çalışmanın ve
bu tür Türev Çalışmaların Kaynak veya Nesne
biçiminde çoğaltılması, hazırlanması, halka açık olarak
gösterilmesi, halka açık olarak icra edilmesi, alt
lisansının verilmesine ve dağıtılmasına yönelik geri
alınamaz telif hakkı lisansı vermektedir.
3. Patent Lisansının Verilmesi.
Bu Lisansın hüküm ve koşullarına tabi olarak, her bir
Katkıda Bulunan, Size; satmayı teklif etmek, satmak,
ithal etmek ve aksi halde Çalışmayı söz konusu
lisansın yalnızca Katkılar tarafından tek başına veya
Katkılar ile birlikte bu Katkıların gönderildiği Çalışmalarla
birlikte zorunlu olarak ihlal edilen bu Katkıda Bulunan
tarafından lisanslanabilir patent hak taleplerinin geçerli
olduğu bir yere taşımanız için kalıcı, dünya çapında,
münhasır olmayan, ücretsiz, telifsiz, geri alınamaz (bu
bölümde belirtilenler hariç) bir patent lisansı vermektedir.
Çalışmanın veya Çalışmaya dahil edilmiş bir Katkının
doğrudan veya katkıda bulunan patent ihlali teşkil ettiğini
iddia eden herhangi bir kuruluşa karşı patent davası
başlatırsanız (bir davada çapraz talep veya karşı iddia
dahil), bu Çalışma için bu Lisans kapsamında Size
verilen tüm patent lisansları, söz konusu dava açıldığı
tarih itibariyle feshedilecektir.
4. Yeniden dağıtım.
Aşağıdaki koşulları yerine getirmeniz kaydıyla,
Çalışmanın veya Türev Çalışmaların kopyalarını
herhangi bir ortamda, değişiklik yapılarak veya
yapılmayarak ve Kaynak ya da Nesne biçiminde
çoğaltabilir ve dağıtabilirsiniz:
• Çalışma veya Türev Çalışmalarının diğer alıcılarına
bu Lisansın bir kopyasını vermelisiniz ve
• Değiştirilen dosyaların, dosyaları değiştirdiğinizi
belirten belirgin bildirimler taşımasını sağlamalısınız;
ve – Dağıttığınız herhangi bir Türev Çalışmanın
Kaynak biçiminde, Çalışmanın Kaynak biçiminden
tüm telif hakkı, patent, ticari marka ve atıf
bildirimlerini, Türev Çalışmalarının herhangi bir
bölümüyle ilgili olmayan bildirimler hariç tutmanız ve
• Çalışma, dağıtımının bir parçası olarak "BİLDİRİM"
metin dosyası içeriyorsa daha sonra dağıttığınız
herhangi bir Türev Çalışma, aşağıdaki yerlerden
en az birinde, Türev Çalışmalarının herhangi bir
bölümüyle ilgili olmayan bildirimler hariç olmak
üzere, bu BİLDİRİM dosyasında yer alan atıf
bildirimlerinin okunabilir bir kopyasını içermelidir:
Türev Çalışmaların bir parçası olarak dağıtılan bir
BİLDİRİM metin dosyası içinde; Türev Çalışmalar
ile birlikte sağlanmışsa Kaynak biçiminde veya
belgeler içinde veya Türev Çalışmalar tarafından
oluşturulan bir ekran içinde, bu tür üçüncü
taraf bildirimlerinin normal olarak ortaya çıkması
durumunda ve nerede olursa olsun. BİLDİRİM
dosyasının içeriği yalnızca bilgi amaçlıdır ve Lisansı
değiştirmez. Bu tür ek atıf bildirimlerinin Lisansın
değiştirilmesi olarak yorumlanamayacağı koşuluyla,
Çalışmadan gelen BİLDİRİM metninin yanına veya
bir eki olarak, dağıttığınız Türev Çalışmalara kendi
atıf bildirimlerinizi ekleyebilirsiniz. Değişikliklerinize
kendi telif hakkı beyanınızı ekleyebilir ve Çalışmayı
kullanımınız, çoğaltmanız ve dağıtımınız bu
Lisansın koşulları ile uyumlu olması durumunda
Değişiklikleriniz veya Türev Çalışmalarının tamamı
için kullanım, çoğaltma veya dağıtım için ek veya
farklı lisans hükümler ve koşulları sağlayabilirsiniz.
5. Katkıların sunulması.
Aksini açık bir şekilde belirtmediğiniz sürece, Lisans
Verene Çalışmaya dahil edilmek üzere kasıtlı olarak
gönderilen herhangi bir Katkı, ek hüküm veya koşullar
olmadan bu Lisansın hüküm ve koşulları kapsamında
olacaktır. Yukarıdakilere bakılmaksızın, bu belgede
yer alan hiçbir hüküm, Lisans Veren ile bu tür
Katkılarla ilgili olarak yapmış olabileceğiniz ayrı bir lisans
sözleşmesinin hükümlerinin yerine geçemez veya bu
hükümlerde değişiklik yapamaz.
6. Ticari markalar.
Bu Lisans, Çalışmanın kökeninin açıklanması ve
BİLDİRİM dosyasının içeriğinin çoğaltılmasında makul
ve alışılmış kullanım için gerekli olanlar dışında, Lisans
Verenin ticari adlarının, ticari markalarının, hizmet
markalarının veya ürün adlarının kullanılmasına izin
vermez.
7. Garanti Reddi.
Yürürlükteki kanunlar gerektirmediği veya yazılı olarak
kabul edilmediği sürece Lisans Veren Çalışmayı (ve
her Katkıda Bulunan Katkılarını sağlar) "OLDUĞU
GİBİ" temelinde, açık veya zımni olarak; UNVAN,
İHLAL ETMEME, TİCARETE ELVERİŞLİLİK veya
BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK öğelerinin sınırlama
olmadan tüm garantileri ve koşullarını da dahil
olacak şekilde HERHANGİ BİR GARANTİ VEYA
KOŞUL OLMADAN sağlar. Çalışmayı kullanmanın
veya yeniden dağıtmanın uygunluğunu belirlemek ve
bu Lisans kapsamındaki izinleri uygulamanızla ilgili
riskleri üstlenmek tamamen sizin sorumluluğunuzdadır.
8. Sorumluluğun Sınırlandırılması. Yürürlükteki kanunlar
gerektirmedikçe (kasıtlı ve büyük ölçüde ihmalkarlık
içeren eylemler gibi) veya yazılı olarak kabul
edilmedikçe haksız fiil (ihmal dahil), sözleşme veya
başka bir şekilde, hiçbir koşulda ve hiçbir yasal teori
uyarınca, herhangi bir Katkıda Bulunan; doğrudan,
dolaylı, özel, arızi ya da bu Lisansın sonucu olarak
ya da kullanımdan veya Çalışmanın kullanılmasından
veya kullanılamamasından kaynaklanan (iyi niyet kaybı,
çalışmanın durması, bilgisayar arızası ya da arızadan
kaynaklanan zararlar dahil ancak bunlarla sınırlı
olmamak üzere veya diğer tüm ticari hasar veya
kayıplar) zararlardan, Katkıda bulunana bu tür zararların
olasılığı hakkında bilgi verilmiş olsa bile Size karşı
sorumlu tutulamaz.
9. Garanti veya Ek Sorumluluğun Kabul Edilmesi.
Bu Çalışmanın veya Türev Çalışmaların yeniden
dağıtımını yaparken, bu Lisans ile tutarlı destek, garanti,
656
2702 - 001 - 05.09.2025

tazminat veya diğer yükümlülükler ve/veya haklar için
ücret teklif etmeyi ve talep etmeyi tercih edebilirsiniz.
Ancak, bu tür yükümlülükleri kabul ederken, diğer
herhangi bir katkıda bulunan adına değil, yalnızca Sizin
adınıza ve Sizin sorumluluğunuzda hareket edebilirsiniz
ve her bir Katkıda Bulunanı, herhangi bir sorumluluk
nedeniyle veya bu tür bir garantiyi veya ek yükümlülüğü
kabul etmeniz nedeniyle bu Katkıda bulunana karşı ileri
sürülen iddialar karşısında tazmin etmeyi, savunmayı ve
zarardan muaf tutmayı kabul etmiş sayılırsınız. HÜKÜM
VE KOŞULLARIN SONU
2702 - 001 - 05.09.2025 657

Зміст
Вступ.......................................................................... 658
Безпека...................................................................... 660
Збирання....................................................................670
Підготовка виробу до роботи на дереві.................. 671
Експлуатація..............................................................671
Технічне обслуговування..........................................673
Усунення несправностей..........................................677
Транспортування, зберігання й утилізація.............. 678
Технічні характеристики........................................... 679
Додаткове приладдя.................................................681
Декларація відповідності.......................................... 682
Ліцензії.......................................................................683
Вступ
Опис виробу
Виріб Husqvarna Aspire P8X-P4A є акумуляторним
гілкорізом.
Виріб Husqvarna Aspire Pole-P4A є акумуляторним
пристроєм із телескопічною конструкцією та
регулюванням кута нахилу.
Виріб Husqvarna Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-
P4A є акумуляторним висоторізом із телескопічною
конструкцією та регулюванням кута нахилу.
Ми постійно працюємо над підвищенням вашої
безпеки й ефективності роботи. По додаткову
інформацію звертайтеся до свого дилера з
обслуговування.
Правильне використання
Цей виріб використовується для зрізання гілок і
сучків. Забороняється використовувати продукт для
інших завдань.
Короткий посібник користувача
Відскануйте QR-код, щоб ознайомитися з порадами
щодо використання виробу.
(Мал. 32)
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Гілкоріз
2. Допоміжна ручка
3. Кожух ланцюга пили
4. Шина пили
5. Фіксатор захисної кришки
6. Фіксатор механічного пускового пристрою,
гілкоріз
7. Механічний пусковий пристрій, гілкоріз
8. Інтерфейс користувача
9. Основна ручка, гілкоріз
10. Акумулятор
11. Гак вушка для пояса
12. Фіксувальна головка для гілкоріза
13. Поворотний шарнір
14. Важіль телескопічної конструкції
15. Вал
16. М’яка муфта (передня ручка)
17. Гачок ременя
18. Кнопка блокування фіксатора механічного
пускового пристрою
19. Фіксатор механічного пускового пристрою,
висоторіз
20. Механічний пусковий пристрій, висоторіз
21. З’єднувач
22. Індикатор живлення/ попереджувальний
індикатор
23. Зарядний пристрій
24. Кнопка для виймання акумулятора
25. Кронштейн для гілкоріза, гвинти й дюбелі
26. Кронштейн для висоторіза, гвинти й дюбелі
27. Чохол для транспортування
28. Вушко для пояса
29. Шестигранний ключ
30. Біоолива для ланцюга
31. Посібник користувача
32. Кришка бака для оливи
33. Бак для оливи
34. Задня ручка
Символи на виробі
(Мал. 2)
УВАГА! Цей виріб може бути
небезпечним і здатний спричинити
тяжкі травми або смерть оператора
чи сторонніх осіб. Будьте обережні й
використовуйте виріб належним чином.
(Мал. 3)
Перед початком експлуатації
виробу уважно прочитайте посібник
користувача й переконайтеся в тому,
що ви зрозуміли наведені в ньому
вказівки.
(Мал. 4)
Захищайте від дощу.
658 2702 - 001 - 05.09.2025

(Мал. 5)
Використовуйте засоби захисту очей і
вух.
(Мал. 6)
Постійний струм.
(Мал. 7)
Номінальна напруга, В
(Мал. 8)
Виріб відповідає застосовним
директивам ЄС.
(Мал. 9)
Цей виріб і його пакування не
можна утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізацію необхідно
проводити на підприємстві з переробки
відходів електричного й електронного
обладнання.
(Мал. 10)
Зазначений номінальний розмір шини
пили.
(Мал. 11)
Етикетка з інформацією щодо
шумових викидів у навколишнє
середовище відповідно до вимог
директив і нормативних актів
ЄС та Закону про збереження
навколишнього середовища (контроль
шуму) 2017р. Нового Південного
Уельсу. Гарантований рівень звукової
потужності виробу зазначено в розділі
«Технічні характеристики» на сторінці
Технічні характеристики на сторінці
679
і на етикетці.
(Мал. 12)
Завжди тримайте гілкоріз обома
руками.
(Мал. 13)
Слід остерігатися віддачі гілкоріза та не
допускати контакту з кінчиком шини.
(Мал. 14)
Увага! Цей гілкоріз призначений
лише для використання підготовленими
фахівцями з догляду за деревами.
Використання без належної підготовки
може призвести до смертельних травм.
(Мал. 15)
Для послаблення поверніть головку
ліворуч, для затягнення– праворуч.
(Мал. 16)
На ділянках, де існує ризик падіння
предметів, завжди надягайте захисний
шолом. Користуйтеся відповідними
захисними навушниками. Користуйтеся
відповідними засобами захисту очей.
(Мал. 17)
Використовуйте відповідні захисні
рукавиці.
(Мал. 18)
Використовуйте міцні чоботи, що не
ковзають.
(Мал. 19)
Ризик травмування. Не наближайте
руки до леза.
(Мал. 23) Перш ніж проводити технічне обслуговування, від’єднайте акумулятор.
(Мал. 24) Не підпускайте сторонніх осіб.
(Мал. 25) НЕБЕЗПЕКА: не наближайтеся до ліній електропередачі.
(Мал. 26) Напрям обертання, ланцюг пили.
(Мал. 27) На табличці з паспортними даними чи маркуванні, нанесеному лазером,
зазначено серійний номер, де yyyy– це рік виготовлення, ww– тиждень
виготовлення, а xxxx– порядковий заводський номер.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
стосуються спеціальних сертифікатів для певних
країн чи регіонів.
Позначення на акумуляторі та/або на
заряджальному пристрої
(Мал. 28)
Утилізовувати виріб
треба на підприєм-
стві з переробляння
відходів електрично-
го й електронного
обладнання. (Лише
для країн Європи.)
2702 - 001 - 05.09.2025 659

(Мал. 29) Використовуйте цей
акумулятор лише у
виробах партнерів
Системи POWER
FOR ALL.
(Мал. 30) Захищайте акумулятор від нагріван-
ня, наприклад безперервним інтен-
сивним сонячним світлом чи вогнем, а
також від бруду, води й вологи. Існує
ризик вибуху й короткого замикання.
(Мал. 31)
(Мал. 20)
Захисний ізолювальний
трансформатор.
(Мал. 21)
Заряджальний пристрій треба
використовувати та зберігати лише в
приміщенні.
(Мал. 22)
Подвійна ізоляція.
Пошкодження виробу
Ми не несемо відповідальності за пошкодження,
якщо:
• виріб було неправильно відремонтовано;
• виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
• виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
• виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Виробник
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146 500
Безпека
Визначення щодо безпеки
Попередження, застереження й примітки служать
для наголошення на особливо важливих положеннях
посібника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на
те, що в разі порушення інструкцій,
наведених у цьому посібнику, існує
небезпека поранення або смерті
оператора чи інших осіб, що знаходяться
поруч.
УВАГА: Вказує на те, що в разі
порушення інструкцій, наведених у цьому
посібнику, існує небезпека пошкодження
виробу, інших матеріалів або навколишніх
об’єктів.
Зверніть увагу: Використовується для надання
додаткової інформації щодо певної ситуації.
Загальні вказівки з техніки
безпеки під час роботи з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте
всі вказівки з техніки безпеки та
інші інструкції, надані разом із цим
виробом.
Недотримання наведених далі
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Збережіть усі попереджувальні знаки та інструкції
для їх використання в майбутньому.
Зверніть увагу:
Термін «електроінструмент»,
що використовують у вказівках з техніки безпеки,
стосується електроінструмента, який працює
від електромережі (з кабелем живлення), або
електроінструмента, який працює на акумуляторі
(без кабелю живлення).
Безпека в робочій зоні
• Забезпечуйте порядок та добре освітлення в
робочій зоні. Безлад і погане освітлення можуть
призвести до нещасних випадків.
• Не використовуйте електроінструмент у
вибухонебезпечних місцях, де є горючі рідини,
гази або пил. Електроінструменти створюють
іскри, які можуть підпалити пил або пари.
• Під час використання електроінструмента
тримайте на відстані дітей та інших осіб. Ви
можете відволіктися та втратити контроль.
Безпека під час використання
електроінструментів
• Штепсельні вилки електроінструмента повинні
підходити до розетки. У жодному разі не
змінюйте вилку будь-яким чином. Під час роботи
із заземленими виробами не використовуйте
перехідники.
Незмінені вилки та відповідні
660
2702 - 001 - 05.09.2025

розетки зменшують ризик ураження електричним
струмом.
• Уникайте тілесного контакту із заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, кухонні
плити та холодильники.
Існує підвищений ризик
враження електричними струмом, якщо ваше тіло
заземлене.
• Не допускайте потрапляння дощової води або
вологи на вироби.
Потрапляння води у виріб
збільшує ризик ураження електричним струмом.
• Використовуйте кабель лише за призначенням.
За жодних умов не використовуйте
кабель для перенесення чи перетягування
електроінструмента й не тягніть за нього, щоб
вийняти вилку з розетки. Тримайте кабель подалі
від джерел тепла, оливи, гострих країв і рухомих
деталей пристрою.
Пошкоджені чи заплутані
кабелі збільшують ризик ураження електричним
струмом.
• Якщо ви працюєте з виробом під відкритим
небом, використовуйте тільки кабелі-подовжувачі,
які призначені для робіт під відкритим
небом.
Використання кабелю, придатного для
застосування під відкритим небом, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
• Якщо не можна уникнути застосування
електроінструмента у вологому середовищі,
використовуйте джерело живлення, обладнане
заземленим лінійним вимикачем (ЗЛВ).
Використання ЗЛВ зменшує ризик ураження
електричним струмом.
Особиста безпека
• Будьте уважні під час використання
електроінструмента й керуйтеся здоровим
глуздом. Не використовуйте електроінструмент,
коли ви стомлені або перебуваєте під впливом
наркотиків, алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності під час використання
електроінструмента може призвести до
серйозних травм.
• Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Обов’язково необхідно користуватися засобами
захисту для очей. Захисне спорядження,
наприклад респіратор, черевики з нековзною
підошвою, каска або захисні навушники за
використання у відповідних умовах зменшують
ризик травмування.
• Запобігайте випадковому запуску.
Переконайтеся, що вимикач перебуває у
вимкненому положенні, перш ніж підключати
електроінструмент до джерела живлення
й/або акумуляторного блока, піднімати або
переносити його. Якщо під час перенесення
електроінструмента ви тримаєте палець на
перемикачі або підключаєте пристрій до
електроживлення, коли перемикач перебуває в
положенні «увімкнено», це може призвести до
нещасного випадку.
•
Перед вмиканням електроінструменту вийміть
регулювальні інструменти або гайковий ключ.
Інструмент або ключ, які знаходяться в частині
електроінструмента, що обертається, можуть
призвести до травм.
• Не тягніться. Завжди дотримуйтеся належних
дистанції і балансування. Завдяки цьому ви
зможете краще контролювати електроінструмент
у несподіваних ситуаціях.
• Одягайтеся правильно. Не вдягайте просторий
широкий одяг, не надягайте на себе ювелірні
вироби. Тримайте волосся й одяг подалі від
рухомих частин. Просторий широкий одяг,
ювелірні вироби або довге волосся можуть
потрапити в рухомі деталі.
• У разі наявності обладнання з видалення й збору
пилу переконайтеся в тому, що воно під’єднано
та використовується правильно. Використання
обладнання для збору пилу зменшує ризики,
поєднані з пилом.
• Досвід роботи, набутий упродовж регулярного
використання цього виробу, не є підставою
для недбалої експлуатації виробу й нехтування
технікою безпеки. Необережні дії можуть миттєво
призвести до тяжких травм.
Застосування електроінструмента та
поводження з ним
• Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте для своєї роботи тільки
електроінструмент, який призначений для
цього.
З відповідним електроінструментом
Ви працюватимете краще й безпечніше в
зазначеному діапазоні потужності.
• Не використовуйте електроінструмент, вимикач
якого зіпсований.
Інструмент, який не можна
ввімкнути або вимкнути перемикачем, є
небезпечним і підлягає ремонту.
• Перш ніж виконувати будь-які налаштування,
замінювати комплектуючі або залишати
електроінструмент на зберігання, витягніть
штекер із розетки живлення чи змінний
акумуляторний блок з електроінструмента.
Такі запобіжні заходи з техніки безпеки
допоможуть запобігти випадковому запуску
електроінструмента.
• Зберігайте електроінструменти, якими ви не
користуєтесь, у недоступному для дітей місці. Не
дозволяйте користуватись електроінструментом
особам, які не обізнані з правилами
його експлуатації або наданими інструкціями.
Електроінструменти є небезпечними, якщо їх
використовують недосвідчені особи.
• Виконуйте технічне обслуговування
електроінструментів і приладдя. Перевіряйте
електроінструмент на предмет зміщення чи
вигину рухомих деталей, поломок деталей
і будь-якого іншого стану, що може
негативно позначитися на його роботі. Перед
використанням виробу відремонтуйте пошкоджені
2702 - 001 - 05.09.2025
661

деталі.
Багато аварій трапляється через погане
обслуговування електроінструментів.
• Підтримуйте різальні елементи
електроінструмента нагостреними й чистими.
Належно доглянуті різальні елементи з гострими
різальними кантами менше застрягають та ними
легше керувати.
• Використовуйте електроінструмент,
комплектуючі, робочий інструмент тощо
відповідно до цих вказівок, беручи до уваги
умови праці й вид робіт.
Експлуатація
електроінструментів у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
• Рукоятки та поверхні для тримання мають
бути сухими, чистими й знежиреними.
Слизькі
ручки й тримальні поверхні погіршують
керованість і контроль електроінструмента
внепередбачуваних ситуаціях.
Використання акумуляторного обладнання
та догляд за ним
• Заряджати акумулятор треба виключно за
допомогою зарядного пристрою, зазначеного
виробником. Використання зарядного пристрою,
призначеного для роботи з акумуляторами
одного типу, з акумуляторами іншого типу може
призвести до пожежі.
• В електроінструментах застосовуйте тільки
передбачені для них акумулятори. Використання
акумуляторних батарей інших типів може
призвести до травмування чи пожежі.
• Якщо акумуляторний блок не використовується,
слід тримати його подалі від металевих
предметів, таких як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти й інші дрібні металеві предмети, які
можуть з’єднати один контакт батареї з іншим.
Замикання контактів акумулятора може призвести
до опіків або пожежі.
• У разі неправильного застосування з акумулятора
може випліскуватися рідина; уникайте контакту
з нею. При випадковому контакті промийте
місце контакту водою. В разі потраплянні рідини
в очі на додаток до їхнього інтенсивного
промивання зверніться по медичну допомогу.
Рідина з акумуляторної батареї може викликати
подразнення та опіки.
• Не використовуйте акумуляторну батарею або
електроінструмент, якщо вони пошкоджені або
в їхню конструкцію внесено зміни. Пошкоджені
або модифіковані акумулятори працюють
нестабільно: вони можуть зайнятися, вибухнути
або іншим чином травмувати оператора.
• Тримайте акумуляторну батарею та
електроінструмент подалі від джерел відкритого
полум’я та високих температур. Під впливом
вогню або температури понад 130°C (265°F)
може статися вибух.
• Дотримуйтесь інструкцій із заряджання і за
жодних обставин не заряджайте акумуляторну
батарею або електроінструмент за межами
температурного діапазону, наведеного в
інструкції з експлуатації. Неналежне заряджання
за температури поза межами зазначеного
діапазону може пошкодити акумулятор і підвищує
ризик займання.
Обслуговування
• Свій електроінструмент ремонтуйте тільки
в кваліфікованих спеціалістів і лише з
використанням оригінальних деталей. Це
забезпечить гарантію збереження безпеки
електроінструмента.
• За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Технічне обслуговування акумуляторних
блоків мають виконувати лише спеціалісти
виробника або вповноваженого постачальника
послуг.
Загальні правила техніки безпеки під час
роботи з гілкорізом
• Під час експлуатації гілкоріза всі частини тіла
мають знаходитися на безпечній відстані від
ланцюга. Перед початком роботи з гілкорізом
слід переконатися, що ланцюг не контактує з
жодним предметом. Навіть незначна неуважність
під час роботи з гілкорізом може призвести до
втягування одягу або частин тіла ланцюгом.
• Завжди тримайте гілкоріз однією рукою за ручку
керування, а другою– за допоміжну ручку.
• Тримайте гілкоріз тільки за ізольовану поверхню,
оскільки ланцюг пили може торкнутися схованих
електричних дротів. Контакт ланцюгів із дротом
під напругою може спричинити проходження
струму через неізольовані металеві частини
гілкоріза й ураження оператора електричним
струмом.
• Використовуйте засоби захисту органів зору.
Також рекомендовано користуватися захисним
спорядженням для вух, голови, рук і ніг. Належне
захисне спорядження здатне зменшити тяжкість
ушкодження в разі падіння гілок чи випадкового
контакту з ланцюгом.
• Заборонено використовувати гілкоріз, стоячи на
дереві, драбині, даху чи іншій нестабільній опорі.
Таке використання гілкоріза може призвести до
тяжких травм.
• Завжди вибирайте належну точку опори та
працюйте з гілкорізом лише тоді, коли стоїте на
нерухомій, безпечній та рівній поверхні. Стоячи
на слизькій чи нестійкій поверхні, можна втратити
рівновагу або контроль над гілкорізом.
• Під час пиляння зігнута гілка може відскочити.
Коли зігнута гілка вивільняється під час пиляння,
вона може відскочити й ударити оператора та/або
штовхнути гілкоріз і спричинити втрату контролю
над ним.
• Будьте максимально обережні під час пиляння
молодих гілок дерев і кущів. Тонкі гілки можуть
662
2702 - 001 - 05.09.2025

заблокувати ланцюг пили, полетіти на оператора
або порушити його рівновагу.
• Переносьте гілкоріз вимкненим і не наближайте
його до тіла. Під час транспортування та
зберігання гілкоріза завжди надягайте на
шину чохол. Належне поводження з гілкорізом
зменшить імовірність випадкового контакту з
рухомим ланцюгом.
• Дотримуйтесь інструкції зі змащування,
натягування ланцюга та заміни шини й ланцюга.
Неправильний натяг або змащення ланцюга може
призвести до його розриву або збільшити ризик
віддачі.
• Використовуйте пилу виключно для пиляння
деревини. Заборонено використовувати гілкоріз
не за призначенням. Наприклад, не
використовуйте його для різання металу,
пластику, кам’яної кладки або будівельних
матеріалів, виготовлених не з деревини.
Використання гілкоріза не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
• Цей гілкоріз не слід використовувати для
повалення дерев. Використання гілкоріза не за
призначенням може призвести до серйозного
травмування оператора чи сторонніх осіб.
• Під час очищення від матеріалу, що застряг,
а також зберігання та обслуговування гілкоріза
необхідно дотримуватися всіх інструкцій.
Переконайтеся, що вимикач перебуває у
вимкненому положенні, а акумуляторний блок
знято.
Причини виникнення віддачі й превентивні
заходи з боку оператора
Віддача може статися в той час, коли вістря
шини пили торкається якогось предмета або коли
деревина заклинює й защемляє ланцюг у місці
розрізу. Контакт кінчика шини пили з матеріалом у
деяких випадках може викликати миттєву зворотну
реакцію з відскоком шини вгору та назад у бік
оператора. Стискання ланцюга вздовж верхньої
поверхні пильної шини може призвести до раптового
відскоку шини назад у бік оператора. Будь-яка із
цих реакцій може призвести до втрати контролю над
пилою та отримання важкої травми. Не покладайтеся
виключно на запобіжні механізми, вбудовані в пилу.
Задля уникнення пошкоджень і травм під час
користування гілкорізом слід вживати певних заходів.
Віддача є результатом неправильного використання
гілкоріза та/або неправильних методів чи умов
роботи. Її можна уникнути, вживаючи зазначених далі
заходів безпеки.
• Обома руками міцно тримайте ручки гілкоріза
(пальці мають охоплювати їх). Тіло та руки
повинні розташовуватися так, щоб опиратися
силам віддачі. Якщо вжито належних заходів,
оператор може контролювати силу віддачі. Не
випускайте гілкоріз із рук.
• Не тягніться та не здійснюйте пиляння на рівні
вище плечей. Це допомагає уникнути небажаного
контакту з кінчиком шини та забезпечує кращий
контроль над гілкорізом у непередбачених
ситуаціях.
• Не тягніться та не пиляйте на рівні вище плечей,
якщо не встановлено штангу. Це допомагає
уникнути небажаного контакту з кінчиком шини
та забезпечує кращий контроль над гілкорізом у
непередбачених ситуаціях.
• За необхідності заміни пильної шини або ланцюга
пили слід установлювати лише деталі, зазначені
виробником. Встановлення неналежних пильних
шин і ланцюгів може призвести до розриву
ланцюга та/ або до віддачі.
• Технічне обслуговування та нагострювання
ланцюга слід виконувати згідно з інструкціями
виробника. Зменшення висоти обмежувача
глибини пиляння може призвести до підвищеної
віддачі.
Вказівки з техніки безпеки під час
поводження з телескопічним гілкорізом:
• Під час експлуатації телескопічного гілкоріза всі
частини тіла мають бути на безпечній відстані
від ланцюга чи полотна пилки. Перед початком
роботи з гілкорізом, який встановлено на штангу,
слід переконатися, що ланцюг або полотно пилки
не контактує із жодним предметом. Неуважність
під час роботи з телескопічним гілкорізом може
призвести до травмування.
• Завжди працюйте з глікорізом, який встановлено
на штангу, обома руками. Тримайте
телескопічний гілкоріз обома руками, щоб не
втратити контроль над інструментом.
• Щоб знизити ризик ураження електричним
струмом, не використовуйте гілкоріз,
який встановлено на штангу, поблизу
ліній електропередачі. Контакт із лініями
електропередачі або використання інструмента
поряд із ними може призвести до серйозної
травми або смерті від ураження електричним
струмом.
• Тримайте телескопічний гілкоріз виключно за
ізольовану поверхню, оскільки ланцюг або
полотно пилки можуть торкнутися прихованих
електричних дротів. Ланцюг або полотно пилки,
що торкається кабелів під напругою, може
проводити напругу до відкритих металевих
деталей інструмента, що загрожує операторові
ураженням електричним струмом.
• Користуйтеся захисними окулярами й засобами
захисту органів слуху. Також рекомендовано
надягати захисне спорядження для рук та
нековзке взуття. Належне захисне спорядження
зменшить ризик отримання травм.
• Під час роботи з гілкорізом, який встановлено
на штангу, над головою завжди використовуйте
засоби захисту для голови. Падіння обрізків може
призвести до тяжкої травми.
• Завжди працюйте з телескопічним гілкорізом,
стоячи на землі в правильному положенні.
2702 - 001 - 05.09.2025
663

Стоячи на слизькій чи нестійкій поверхні,
можна втратити рівновагу або контроль над
інструментом.
• Заборонено використовувати телескопічний
гілкоріз, стоячи на дереві, драбині, даху чи іншій
нестійкій поверхні. Використання телескопічного
гілкоріза в такому положенні може призвести до
втрати рівноваги й контролю, а також спричинити
травмування.
• Тримайте всі силові кабелі подалі від зони
різання. Під час роботи можна не помітити
шнур живлення чи кабелі на дереві й випадково
перерізати їх ланцюгом чи полотном пилки.
• Не використовуйте телескопічний гілкоріз за
складних погодних умов, особливо коли існує
ймовірність блискавки. Недотримання цієї вимоги
підвищує ризик ураження блискавкою.
• Під час пиляння зігнутої гілки остання може
відскочити. Коли зігнута гілка вивільняється в
ході зрізання, вона може відскочити й ударити
оператора та/або штовхнути телескопічний
гілкоріз, вивівши його з-під контролю.
• Будьте максимально обережні під час пиляння
молодих гілок дерев і кущів. Тонкі гілки можуть
заблокувати ланцюг або полотно пилки, полетіти
на оператора чи порушити його рівновагу.
• Під час транспортування вимкненого
телескопічного гілкоріза будьте обережні, не
натискайте на перемикач потужності та тримайте
ланцюг або полотно пилки подалі від тіла.
Належне поводження з телескопічним гілкорізом
зменшує імовірність випадкового контакту з
ланцюгом або полотном пилки.
• Під час транспортування та зберігання
телескопічного гілкоріза завжди надягайте чохол
на пильну шину або кожух пилки. Належне
поводження з телескопічним гілкорізом зменшує
імовірність випадкового контакту з рухомим
ланцюгом або полотном пилки.
• Під час видалення застряглих обрізків, зберігання
або обслуговування телескопічного гілкоріза
необхідно перевести перемикач живлення у
вимкнене положення й зняти всі акумуляторні
блоки. Неочікуваний запуск інструмента під час
видалення застряглих обрізків чи обслуговування
може призвести до тяжких травм.
• Використовуйте пилку виключно для пиляння
деревини. Заборонено використовувати
телескопічний гілкоріз не за призначенням.
Наприклад, не використовуйте телескопічний
гілкоріз для різання пластмас, металу, кам’яної
кладки або інших будівельних матеріалів, окрім
дерева. Використання телескопічного гілкоріза не
за призначенням може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
Загальні правила техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Виймайте акумулятор, щоб уникнути випадкового
вмикання виробу.
• У разі неправильного або недбалого
використання цей виріб може становити
небезпеку. Він може спричинити серйозні травми
або загибель оператора чи сторонніх осіб.
• Не використовуйте виріб у разі зміни
його початкових технічних характеристик. Не
замінюйте деталі виробу без дозволу виробника.
Використовуйте лише сертифіковані виробником
деталі. Неправильне технічне обслуговування
може призвести до травм або смерті.
• Перевірте виріб перед використанням. Див.
розділи
Запобіжне обладнання на виробі на
сторінці 667
та
Технічне обслуговування
на сторінці 673
. Не використовуйте виріб,
який пошкоджений або не працює належним
чином. Вживайте заходи техніки безпеки
та дотримуйтеся вказівок із технічного
обслуговування, наведених у цьому посібнику.
• Необхідно наглядати за дітьми, щоб вони
не гралися з цим виробом. Ніколи не
дозволяйте дітям або непідготовленим людям
використовувати виріб і/ або акумулятор чи
здійснювати його технічне обслуговування. Вік
користувача може регламентуватися місцевими
законами.
• Зберігайте виріб у закритому приміщенні, куди
не матимуть доступу діти й особи без належної
підготовки.
• Зберігайте акумулятор у недосяжному для дітей
місці.
• За жодних обставин не змінюйте конструкцію
виробу без дозволу виробника. Використовуйте
лише оригінальні приладдя. Застосування
недозволених модифікацій чи приладдя може
призвести до тяжкої чи смертельної травми
користувача чи інших осіб.
• Перед початком використання виробу та після
того, як він зазнав будь-якого удару, перевірте
його на ознаки зношеності чи пошкодження та
відремонтуйте за потреби.
• Якщо під час експлуатації виробу щось
застрягне в різальній насадці, зупиніться й
вимкніть живлення пристрою. Переконайтеся, що
різальна насадка повністю зупинилася. Виймайте
акумулятор перед очищенням, оглядом чи
ремонтом виробу та/або різального обладнання.
• У людей, які мають погіршений кровообіг,
надмірна вібрація може пошкодити нервову
систему або систему кровообігу. Якщо у вас
проявляються симптоми надмірного впливу
664
2702 - 001 - 05.09.2025

вібрації, зверніться до свого лікаря. До таких
симптомів належать: оніміння, утрата чутливості,
пощипування, поколювання, занепад сил, зміни
кольору або стану шкіри. Зазвичай ці симптоми
проявляються в пальцях, руках і зап’ястках.
• Небезпека! Не працюйте біля ліній
електропередачі. Дизайн інструмента не
передбачає захисту від ураження електричним
струмом у разі контакту з повітряними лініями
електропередачі. Перш ніж користуватися
висоторізом із ланцюговою пилою, ознайомтеся
з інформацією про безпечну відстань від
повітряних ліній електропередач, наведеною в
місцевих нормативних актах.
Зверніть увагу: Дотримуйтеся вимог
державних чи місцевих норм, що стосуються
поводження з пристроєм.
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження й дотримуйтеся їх.
• Подбайте про те, щоб під час роботи в радіусі
15м (50футів) навколо не було людей і тварин.
Коли декілька користувачів працюють в одному
місці, мінімальна безпечна відстань між ними
становить 15м. В іншому разі існує небезпека
отримання тяжких травм. Якщо хтось підійде,
негайно вимкніть пристрій. Ніколи не повертайте
виріб, не перевіривши, чи не стоїть хтось за
спиною.
• Не користуйтеся виробом у погану погоду,
зокрема в густий туман, сильний дощ, потужний
вітер, за низької температури тощо. Дуже
спекотна погода може спричиняти перегрівання
інструмента. Робота в погану погоду втомлює, а
також створює додаткову небезпеку, наприклад
через ожеледь, непередбачуваність напрямку
падіння зрізаних дерев тощо.
• Не дозволяйте дітям використовувати виріб чи
перебувати біля нього. Оскільки виріб запустити
не важко, діти можуть це зробити, якщо залишити
їх без нагляду. Це може означати ризик тяжкої
травми. Якщо виріб знаходиться без нагляду, слід
від’єднувати акумулятор.
• Переконайтеся, що люди, тварини чи будь-
що інше не перешкоджатиме вам під час
користування виробом і не постраждають від
різальної насадки або предметів, які можуть
відскочити від неї.
• Працюючи в захисних навушниках,
прислухайтеся до попереджувальних сигналів і
окликів. Коли виріб зупиниться, одразу зніміть
захисні навушники.
• У людей, які мають погіршений кровообіг,
надмірна вібрація може пошкодити нервову
систему або систему кровообігу. Якщо у вас
проявляються симптоми надмірного впливу
вібрації, зверніться до свого лікаря. До таких
симптомів належать: оніміння, утрата чутливості,
пощипування, поколювання, занепад сил, зміни
кольору або стану шкіри. Зазвичай ці симптоми
проявляються в пальцях, руках і зап’ястках.
• Ніколи не користуйтеся різальними насадками
без відповідного захисного кожуха. Використання
несправного чи невідповідного кожуха може
спричинити серйозні травми.
• Перш ніж виконувати будь-яке обслуговування
виробу, обов’язково зупиніть його, вийміть
акумулятор і переконайтеся, що різальне
обладнання повністю припинило обертатися.
Відхилення від інструкцій щодо заточування
суттєво підвищує ризик віддачі.
• Віддача може статися в той час, коли вістря
шини пили торкається якогось предмета або
коли деревина заклинює й защемляє ланцюг
у місці розрізу. Контакт кінчика шини пили з
матеріалом у деяких випадках може викликати
миттєву зворотну реакцію з відскоком шини вгору
та назад у бік оператора.
• Стискання ланцюга вздовж верхньої поверхні
пильної шини може призвести до раптового
відскоку шини назад у бік оператора.
• Будь-яка із цих реакцій може призвести до
втрати контролю над пилою та отримання важкої
травми. Не покладайтеся виключно на запобіжні
механізми, вбудовані в пилу. Задля уникнення
пошкоджень і травм під час користування
гілкорізом слід вживати певних заходів.
• Зісковзування, відстрибування та падіння. На
безпечне керування виробом можуть впливати
різні сили.
• Зісковзування– швидкий рух шини пили вздовж
гілок.
• Відстрибування виникає, коли пильна шина
відривається від гілок і торкається їх знову й
знову.
• Падіння– падіння виробу після виконання
розрізу. Це може призвести до контакту
ланцюга, що рухається, із частиною тіла чи
іншими предметами й спричинити травми або
пошкодження.
• Як попередити зісковзування, відстрибування й
падіння
• Міцно тримайте виріб, коли двигун працює. Права
рука має бути на задній ручці, ліва– на передній.
Міцно охоплюйте ручки усіма пальцями. Не
відпускайте виріб.
• Завжди контролюйте виріб під час пиляння та
після падіння гілок. Утримуйте виріб, щоб він
не впав під дією власної ваги після завершення
різання.
• Переконайтеся, що на робочій ділянці немає
перешкод. Слідкуйте, щоб під час роботи передня
2702 - 001 - 05.09.2025
665

частина шини не торкалася гілок, сучків чи інших
перешкод.
• Якщо виникне ситуація, коли ви не певні щодо
своїх подальших дій, слід спитати поради у
фахівця. Зв’яжіться з продавцем або центром
обслуговування. Намагайтеся не робити того, що,
на вашу думку, ви зробити не в змозі.
• Намагайтеся не робити того, що, на вашу думку,
ви зробити не в змозі.
• У жодному разі не користуйтеся виробом, якщо
ви втомлені, перебуваєте під впливом алкоголю,
наркотиків, лікарських засобів чи будь-яких інших
речовин, що можуть вплинути на ваш зір,
зосередженість, свідомість чи координацію рухів.
• Коли вістря шини торкається якогось закріпленого
предмету, виріб може сильно відкинути вбік. Це
явище називається віддачею. Віддача може бути
достатньо сильною, щоб спричинити розвертання
виробу й/або оператора в будь-який бік. У цьому
випадку не виключена втрата контролю над
виробом. Уникайте різання кінчиком шини пили.
• Не користуйтеся виробом, якщо в разі нещасного
випадку у вас не буде можливості покликати на
допомогу.
• Зберігайте рівновагу та стійке положення.
Переконайтеся, що ви можете безпечно стояти й
рухатися. Перевірте, чи немає навколо можливих
перешкод (коріння, каміння, гілок, ровів тощо) на
випадок, якщо треба буде різко переміститися.
Будьте дуже уважні, працюючи на схилах.
• Будьте особливо обережні під час зрізання
нахилених дерев. Нахилене дерево може раптово
повернутися до свого нормального положення,
перед тим або після того, як його зріжуть.
Якщо ви займете неправильне положення чи
зробите розпил у неправильному місці, дерево
може зачепити вас або виріб, що призведе
до втрати керування над ним. Обидві ситуації
можуть привести до серйозного травмування.
• Використовуйте пасову підвіску для підтримки
ваги виробу й полегшення його утримування.
• Для Aspire P8X-P4A: Тримайте виріб правою
або лівою рукою. Тримайте руки та всі інші
частини тіла на відстані від ланцюга пили. Під час
використання допоміжної ручки тримайте руки
подалі від ланцюга пили.
(Мал. 33)
• Для Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: Завжди
тримайте інструмент обома руками. Тримайте
виріб праворуч.
(Мал. 34)
• Перш ніж видаляти сторонні матеріали з виробу,
зупиніть двигун і переконайтеся, що ланцюг пили
не обертається.
• Перш ніж перейти в інше місце, вимкніть виріб.
Перш ніж переносити виріб чи транспортувати
його на будь-яку відстань, надягайте на нього
захисний чохол.
• Класти працюючий виріб на землю можна лише
за умови, що його добре видно.
• Якщо виріб буде використовуватися за
температури нижче –10°C, перед цим його й
акумулятор необхідно зберігати в опалюваному
приміщенні протягом щонайменше 24годин.
• Ніколи не стійте безпосередньо під гілкою, що
обрізується. Це може призвести до серйозної чи
навіть смертельної травми.
• Дотримуйтеся правил безпеки для роботи
поблизу повітряних ліній електропередачі.
• Цей виріб не має електричної ізоляції. Якщо
виріб торкнеться високовольтної електролінії
чи наблизиться до неї, це може призвести
до смерті чи серйозної травми. Електричний
струм може пройти по дузі від однієї точки
до другої. Чим вища напруга, тим на більшу
відстань може уразити електричний струм.
Електрика може також передаватись через вологі
гілки та інші предмети. Відстань між виробом
і високовольтними лініями електропередач
та(або) об’єктами, що прилягають до них,
має становити щонайменше 10м. Якщо є
потреба працювати в межах цієї відстані, до
початку роботи необхідно звернутися до компанії
з енергопостачання й упевнитися, що напругу
відключено.
• Тупий ланцюг пили може збільшувати ризик
нещасних випадків.
• Перед використанням переконайтеся, що виріб
заправлений оливою для ланцюга пили.
Недостатнє змащення різального обладнання
може призвести до розриву ланцюга, що може
спричинити серйозні чи навіть смертельні травми.
• Звертайте увагу на утворення тирси та масляного
туману.
Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Під час роботи з виробом завжди використовуйте
сертифіковані засоби індивідуального захисту.
Особисте захисне спорядження не може повністю
усунути небезпеку травмування, але при
нещасному випадку воно знизить ступінь важкості
травми. Дозвольте дилеру допомогти вам із
вибором підходящого обладнання.
• За наявності ризику падіння предметів
використовуйте шолом.
(Мал. 35)
• Користуйтеся відповідними захисними
навушниками.
(Мал. 36)
• Користуйтеся відповідними засобами захисту
очей. У разі використання захисної маски
666
2702 - 001 - 05.09.2025

необхідно додатково вдягати схвалені захисні
окуляри. Схвалені захисні окуляри мають
відповідати стандарту ANSI Z87.1 в США чи EN
166 у країнах ЄС.
(Мал. 37)
• За потреби використовуйте рукавиці, наприклад
якщо необхідно приєднати, оглянути або
почистити різальне обладнання.
(Мал. 38)
• Використовуйте захисне взуття на неслизькій
підошві.
(Мал. 39)
• Використовуйте штани із захистом від
ланцюгових пилок.
• Використовуйте одяг, виготовлений із міцної
тканини. Завжди використовуйте довгі штани з
міцної тканини й сорочку з довгими рукавами.
Уникайте надто просторого одягу, який може
зачепитися за сучки або гілки. Не надягайте на
час роботи прикраси, короткі штани, відкрите
взуття, а також не ходіть босоніж. Заколюйте
волосся вище рівня плечей.
• Тримайте під рукою аптечку.
(Мал. 40)
Запобіжне обладнання на виробі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
У цьому розділі описано засоби безпеки виробу,
його призначення, а також порядок виконання
перевірок і технічного обслуговування, необхідний
для забезпечення його правильної роботи. Див.
інструкції в розділі
Огляд виробу на сторінці 658
щодо розташування цих деталей на виробі.
Термін служби виробу може зменшитись,
а небезпека виникнення нещасних випадків
збільшитись, якщо його технічне обслуговування
виконується неправильно або якщо обслуговування
та/ або ремонт виконуються непрофесійно. Для
отримання додаткової інформації зверніться до
найближчого сервісного дилера.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не
використовуйте виріб із пошкодженими
елементами захисту. Захисне обладнання
виробу потрібно перевіряти й здійснювати
його технічне обслуговування згідно з
указівками, поданими в цьому розділі.
Якщо виріб не відповідає хоча б одній
із вимог перевірки, зверніться до центру
обслуговування для ремонту.
УВАГА: Щоб проводити
обслуговування та роботи з
ремонту, потрібно мати спеціальну
підготовку. Це особливо стосується
захисного обладнання інструмента. Якщо
інструмент не відповідає принаймні
одній із вимог перевірки, що наведені
нижче, зверніться до працівника центру
обслуговування. Купуючи будь-який наш
виріб, ви отримуєте гарантію на
професійний ремонт та обслуговування.
Якщо продавець, у якого ви купуєте
інструмент, не надає послуг з
обслуговування, дізнайтеся в нього,
де знаходиться найближчий центр
обслуговування.
Перевірка інтерфейсу користувача Aspire P8X-P4A
Зелені світлодіоди (A) відображають рівень заряду.
Зелені світлодіоди також показують, що виріб
увімкнено.
1. Натисніть і втримуйте кнопку ввімкнення/
вимкнення (B). (Мал. 41)
a) Коли зелені світлодіоди (A) горять, це
означає, що виріб увімкнено.
b) Коли зелені світлодіоди (A) не горять, це
означає, що виріб вимкнено.
2. Дивіться розділ
Усунення несправностей
на сторінці 677
якщо блимає індикатор
попередження (C).
Перевірка фіксатора механічного пускового
пристрою Aspire P8X-P4A
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому спрацьовуванню цього пристрою.
Коли ви натискаєте на цей фіксатор (А), він
розблоковує механічний пусковий пристрій (В). Коли
ви відпускаєте ручку, фіксатор і механічний пусковий
пристрій повертаються у вихідне положення.
(Мал. 42)
Перевірка фіксатора механічного пускового
пристрою Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому спрацьовуванню цього пристрою. Коли
ви відпускаєте ручку, фіксатор і механічний пусковий
пристрій повертаються у вихідне положення.
1. Натисніть кнопку фіксатора механічного
пускового пристрою. (Мал. 43)
2. Переконайтеся, що механічний пусковий
пристрій заблоковано, коли фіксатор механічного
пускового пристрою перебуває в початковому
положенні. (Мал. 44)
2702 - 001 - 05.09.2025
667

3. Натисніть фіксатор механічного пускового
пристрою та відпустіть. Переконайтеся, що
фіксатор механічного пускового пристрою
повернувся в початкове положення. (Мал. 45)
4. Переконайтеся, що механічний пусковий пристрій
і фіксатор рухаються вільно, а зворотна пружина
працює належним чином. (Мал. 46)
5. Щоб увімкнути виріб, див. розділи
Запуск виробу
Aspire P8X-P4A на сторінці 672
та
Запуск виробу
Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A на сторінці
672
.
6. Відпустіть механічний пусковий пристрій і
переконайтеся, що ланцюг пили зупинився.
Правила техніки безпеки під час
роботи з різальним обладнанням
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
• Використовуйте лише схвалені комбінації шини та
ланцюга й обладнання для заточування. Дивіться
розділ
Технічне обслуговування на сторінці 673
інструкції.
• Під час роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні рукавиці.
Нерухомий ланцюг пилки також може завдати
травми.
• Різці необхідно завжди тримати добре
нагостреними. Дотримуйтеся вказівок і
використовуйте напилок рекомендованого
розміру. Пошкоджений або неправильно
нагострений ланцюг пилки підвищує небезпеку
виникнення нещасних випадків.
(Мал. 47)
• Стежте за тим, щоб обмежувач глибини різання
було налаштовано правильно. Дотримуйтеся
вказівок і використовуйте рекомендоване
значення глибини різання. Надто велике
значення глибини різання збільшує небезпеку
віддачі.
(Мал. 48)
• Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
натягнутий. Якщо ланцюг пилки недостатньо
натягнутий на пильну шину, він може впасти.
Неправильний натяг ланцюга пилки призводить
до збільшення зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки. Дивіться розділ
Додаткове приладдя на сторінці 681
.
(Мал. 49)
• Необхідно регулярно проводити технічне
обслуговування різального обладнання й
змащувати його належним чином. Змащуйте
ланцюг пилки перед кожною роботою. У
разі неправильного змащування ланцюга пилки
підвищується ризик зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки.
(Мал. 50)
Заходи безпеки під час роботи з
акумуляторами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте
всі загальні інструкції та інструкції
щодо техніки безпеки. Недотримання
загальних інструкцій та інструкцій щодо
техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або тяжкого травмування. Збережіть
інформацію щодо правил техніки безпеки
й загальні інструкції для подальшого
користування.
• Ці інструкції щодо техніки безпеки
застосовуються лише до літій-іонних
акумуляторів на 18В системи POWER FOR ALL.
• Використовуйте акумулятор лише у виробах
партнерів системи POWER FOR ALL.
Акумулятори на 18В із маркуванням POWER
FOR ALL цілковито сумісні з такими виробами:
– усі вироби з акумуляторною системою POWER
FOR ALL на 18В;
– усі вироби на 18В партнерів системи POWER
FOR ALL.
• Дотримуйтеся рекомендацій щодо акумулятора,
які містяться в посібнику з експлуатування
вашого виробу. Тільки таким чином акумуляторну
батарею та виріб можна експлуатувати без
небезпеки, а акумуляторні батареї будуть
захищені від небезпечного перевантаження.
• Заряджайте акумулятори лише за допомогою
заряджальних пристроїв, рекомендованих
виробником або партнерами системи POWER
FOR ALL. Заряджальний пристрій для
акумуляторів певного типу може створювати
ризик пожежі в разі використання з іншим
акумулятором.
• Акумулятори постачаються частково
зарядженими. Щоб забезпечити повну ємність
акумулятора, перед першим використанням
пристрою повністю зарядіть акумулятор у
заряджальному пристрої.
• Зберігайте блоки акумулятора в недоступному
для дітей місці.
• Не відкривайте акумулятор. У цьому разі існує
ризик короткого замикання.
• У разі пошкодження та неправильного
використання акумулятора можливий викид
випаровувань. Акумулятор може спалахнути
або вибухнути. Переконайтеся, що приміщення
добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-які
несприятливі наслідки, зверніться по медичну
668
2702 - 001 - 05.09.2025

допомогу. Випаровування можуть викликати
подразнення дихальної системи.
• У разі неправильного використання або
пошкодження акумуляторів із них може витікати
легкозаймиста рідина. Уникайте контактів із цією
рідиною. У разі випадкового контакту з нею
промийте місце контакту водою. Якщо рідина
потрапить в очі, зверніться по додаткову медичну
допомогу. Рідина, виплеснута з акумулятора,
може викликати подразнення або опіки.
• У разі пошкодження акумулятора рідина може
вилитись і забруднити прилеглі поверхні.
Перевірте частини, які перебували під впливом.
Очистьте ці частини або замініть їх у разі
потреби.
• Уникайте коротких замикань в акумуляторних
блоках. Якщо акумуляторний блок не
використовується, треба тримати його подалі від
металевих об’єктів, як-от скріпки, монети, ключі,
цвяхи, гвинти й інші дрібні металеві предмети, які
можуть з’єднати одну клему акумулятора з іншою.
Замикання контактів акумулятора може призвести
до опіків або пожежі.
• Акумулятор можна пошкодити гострими
предметами, як-от цвяхи чи викрутки, або
докладанням зовнішнього зусилля. Може статися
внутрішнє коротке замикання, яке спричинить
горіння, задимлення, вибух або перегрівання.
• За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Технічне обслуговування акумуляторних
блоків мають виконувати лише спеціалісти
виробника або вповноваженого постачальника
послуг.
• Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад
безперервним інтенсивним сонячним світлом чи
вогнем, а також від бруду, води й вологи. Існує
ризик вибуху й короткого замикання.
• Використовуйте акумулятор виробу лише за
температури навколишнього середовища в
межах -5 °C – 40 °C.
• Зберігайте акумулятор лише за температури
навколишнього середовища в межах -20 °C –
50 °C. Не залишайте акумулятор у машині,
наприклад улітку. За температури <0°C у деяких
пристроях може забракнути живлення.
• Заряджайте акумулятор лише за температури
навколишнього середовища (у діапазоні 0 °C
– 35 °C). Заряджання за межами зазначеного
температурного діапазону збільшує ризик
пошкодження акумулятора та створює небезпеку
пожежі.
Заходи безпеки під час роботи із
зарядним пристроєм
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Прочитайте
всі загальні інструкції та інструкції
щодо техніки безпеки. Недотримання
загальних інструкцій та інструкцій щодо
техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або тяжкого травмування. Зберігайте
ці інструкції в безпечному місці.
Використовуйте зарядний пристрій, лише
якщо ви можете оцінити всі функції та
користуватися ними без обмежень або
якщо отримали відповідні інструкції.
• Цей зарядний пристрій не призначений для
використання дітьми або особами з фізичними,
сенсорними чи психічними обмеженнями та
особами, які не мають необхідного досвіду
чи знань. Цим зарядним пристроєм можуть
користуватися діти віком від 8років і
особи з обмеженими фізичними, сенсорними
чи психічними можливостями або особи без
необхідного досвіду чи знань, якщо особа,
відповідальна за їхню безпеку, наглядає за
ними або проінструктувала їх щодо безпечної
експлуатації зарядного пристрою та вони
розуміють пов’язану із цим небезпеку. Інакше
існує ризик виникнення помилок у роботі та
травм.
• Під час використання, чищення та
обслуговування акумулятора стежте за дітьми.
Діти не повинні гратись із зарядним пристроєм.
• Заряджайте лише акумулятори системи POWER
FOR ALL з напругою 18В і ємністю 1,5А·год
та вище. Напруга акумулятора має відповідати
напрузі зарядного пристрою для заряджання
акумулятора. Не заряджайте неперезаряджувані
батареї. Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
• Використовуйте зарядний пристрій лише в
закритих приміщеннях і не піддавайте його
впливу вологи. Потрапляння води у виріб
збільшує загрозу ураження електричним струмом.
• Тримайте зарядний пристрій у чистоті.
Забруднення збільшує ризик ураження
електричним струмом.
• Перед використанням завжди перевіряйте
заряджальний пристрій, кабель і вилку. Якщо
виявите будь-які пошкодження, припиніть
використовувати зарядний пристрій. Не
відкривайте зарядний пристрій самостійно– його
ремонт може здійснювати лише кваліфікований
фахівець компанії Husqvarna або авторизованого
центру післяпродажного обслуговування з
використанням тільки оригінальних запасних
частин. Пошкоджений зарядний пристрій,
кабель або вилка збільшують ризик ураження
електричним струмом.
• Не використовуйте заряджальний пристрій
на легкозаймистій поверхні (наприклад, на
папері, тканині тощо) або в легкозаймистому
середовищі. Існує ризик пожежі через нагрівання
заряджального пристрою під час роботи.
• Не закривайте вентиляційні отвори зарядного
пристрою. Інакше зарядний пристрій може
2702 - 001 - 05.09.2025
669

перегрітись і перестати працювати належним
чином.
• Заряджати акумулятор треба виключно за
допомогою зарядного пристрою, зазначеного
виробником. Використання зарядного пристрою,
призначеного для роботи з акумуляторами
одного типу, з акумуляторами іншого типу може
призвести до пожежі.
• У разі пошкодження та неправильного
використання акумулятора також можливий викид
випаровувань. Переконайтеся, що приміщення
добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-які
несприятливі наслідки, зверніться по медичну
допомогу. Випаровування можуть викликати
подразнення дихальної системи.
• У разі неналежного застосування може відбутися
викид рідини з акумулятора. Уникайте контактів
із цією рідиною. У разі випадкового контакту з
нею промийте місце контакту водою. Якщо рідина
потрапить в очі, зверніться по додаткову медичну
допомогу. Рідина, виплеснута з акумулятора,
може викликати подразнення або опіки.
• Вироби, продані виключно у Великій Британії:
Ваш виріб оснащено схваленою за стандартом
BS1363/A електричною вилкою з внутрішнім
запобіжником (ASTA схвалено за стандартом
BS1362). Якщо вилка непридатна для вашої
розетки, треба відрізати її та встановити на
її місце відповідну вилку за допомогою агента
авторизованої служби підтримки клієнтів. Вилка
для заміни повинна мати той самий номінал
запобіжника, що й оригінальна. Треба утилізувати
відрізану вилку, щоб уникнути можливого
ураження електричним струмом, і ніколи не
вставляти її в будь-яку розетку.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати технічне обслуговування
виробу, уважно прочитайте наведені
нижче попередження.
• Перед технічним обслуговуванням, іншими
перевірками чи монтажем виробу необхідно
виймати акумулятор.
• Оператор має виконувати лише ті види технічного
обслуговування, що описані в цьому посібнику
користувача. У разі необхідності виконання
складніших робіт із технічного обслуговування
слід звернутися до сервісного дилера.
• Заборонено мити батарею чи зарядний пристрій
водою. Використання сильнодіючих миючих
засобів може призвести до пошкодження
пластику.
• Відсутність технічного обслуговування зменшує
термін служби виробу й підвищує вірогідність
виникнення нещасних випадків.
• Для виконання робіт з обслуговування й ремонту,
особливо в разі роботи із захисними пристроями
виробу, необхідна спеціальна підготовка. Якщо
після технічного обслуговування виріб не пройде
частину перевірок, наведених у цьому посібнику
користувача, зверніться до свого сервісного
дилера. Ми гарантуємо можливість професійного
ремонту й обслуговування вашого виробу.
• Використовуйте лише оригінальні запасні
частини.
Збирання
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
збиранням виробу уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Приєднання гілкоріза до
телескопічної штанги
1. Приєднайте гілкоріз (A) до телескопічної
штанги (B). Гілкоріз має встановлюватися на
телескопічну штангу легко. Якщо це не так,
приєднання виконується неправильно. (Мал. 51)
2. Затягніть фіксувальну головку (C).
Зверніть увагу: Коли гілкоріз прикріплено
до телескопічної штанги, інтерфейс користувача
гілкоріза вимкнений.
Змінення довжини телескопічної
штанги
1. Відпустіть важіль (A) на штанзі. (Мал. 52)
2. Налаштуйте довжину телескопічної штанги.
3. Натисніть на важіль униз, щоб зафіксувати
телескопічну штангу.
Монтаж кронштейна на стіні
• Кронштейн треба розташовувати в приміщенні.
• Місце встановлення кронштейна має бути
захищеним від сонячного світла, а температура
навколишнього повітря має становити від −10 до
70°C.
• Кронштейн можна встановити на стіні з
гіпсокартону, деревини або бетону.
УВАГА: Переконайтеся, що стіна
витримує навантаження не менше
30кг.
670 2702 - 001 - 05.09.2025

• Прикріпіть кронштейн до стіни за допомогою
3гвинтів. Якщо треба, скористайтеся дюбелями
(B).
УВАГА: Упевніться, що гвинти
відповідають до типу вашої стіни.
a) Для Aspire P8X-P4A: (Мал. 53)
b) Для Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Мал.
54)
• Зверніться до агента служби підтримки Husqvarna
по інформацію про доступні аксесуари для
зберігання вашого виробу.
Установлення виробу на кронштейн
• Підвісьте гілкоріз на кронштейн, як показано на
рисунку. (Мал. 55)
• Підвісьте штангу на кронштейн, як показано на
рисунку. (Мал. 56)
Підготовка виробу до роботи на дереві
1. Огляньте виріб.
2. Вийміть акумулятор.
3. Приєднайте вушко для пояса до його гака.
Приєднайте карабін до гака вушка для пояса.
(Мал. 57)
4. Скористайтесь відповідним інструментом, щоб
подати виріб оператору, що перебуває на дереві.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Коли
будете підіймати виріб до оператора
на дереві, переконайтеся, що його
надійно закріплено.
Експлуатація
Робоча перевірка перед початком
використання виробу
1. Огляньте всмоктувач повітря на наявність бруду
й пошкоджень. Видаліть із виробу бруд і зайвий
матеріал за допомогою щітки.
2. Затягніть усі гвинти й гайки.
3. Переконайтеся, що гілкоріз прикріплено
належним чином.
4. Перевірте гілкоріз на наявність пошкоджень на
кшталт тріщин. У разі виявлення пошкоджень
замініть гілкоріз.
5. Переконайтеся, що кожухи встановлені
правильно й не пошкоджені.
6. Переконайтеся, що виріб працює належним
чином.
7. Заповніть бак для оливи ланцюга. Див.
Олива для
ланцюга пили на сторінці 676
.
8. Переконайтеся, що механічний пусковий пристрій
працює правильно та не має пошкоджень.
9. Переконайтеся, що ланцюг пили правильно
натягнутий. Див.
Регулювання натягу ланцюга
пили на сторінці 676
10. Переконайтеся, що стопорний механізм
телескопічного вала та поворотні елементи
заблоковано.
Акумулятор
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням акумулятора обов’язково
прочитайте й усвідомте зміст розділу про
заходи безпеки. Також треба прочитати
посібник користувача для акумулятора й
заряджального пристрою та усвідомити
його зміст.
Дотримуйтеся вимог щодо температури
навколишнього середовища для акумулятора й
заряджального пристрою.
Температура навколишнього
середовища
Експлуатування
акумулятора в
складі виробу
-5 °C – 40 °C
Заряджання акуму-
лятора
0 °C – 35 °C
Заряджання акумулятора
Перед першим використанням акумулятор треба
зарядити.
Зверніть увагу: Процес заряджання можливий
лише тоді, коли температура акумулятора перебуває
в межах дозволеного діапазону температур
заряджання (0 °C – 35 °C).
1. Уставте акумулятор у заряджальний пристрій.
Акумулятор під’єднано до заряджального
пристрою, коли блимає зелений світлодіод. (Мал.
58)
2702 - 001 - 05.09.2025
671

2. Акумулятор повністю заряджено, коли зелений
світлодіод на заряджальному пристрої світиться
постійно. Тривалість заряджання акумулятора не
має перевищувати 24години.
3. Від’єднайте заряджальний пристрій акумулятора
від мережі.
УВАГА: У жодному разі не тягніть
за шнур живлення.
4. Вийміть акумулятор із зарядного пристрою.
Світлодіодний індикатор стану акумулятора
на зарядному пристрої
Червоний (A) і зелений (B) світлодіоди на
заряджальному пристрої відображають стан
акумулятора. Див.
Заряджання акумулятора на
сторінці 671
.
(Мал. 59)
Світлодіодний індикатор
Стан акумулятора
Зелений світлодіод бли-
має швидко.
Акумулятор заряджаєть-
ся.
Зелений світлодіод бли-
має повільно.
Акумулятор заряджено
на 80%.
Увімкнений зелений світ-
лодіодний індикатор.
Акумулятор повністю за-
ряджено.
Світиться червоний світ-
лодіодний індикатор.
Див.
Зарядний пристрій
на сторінці 678
.
Червоний світлодіод
блимає швидко.
Див.
Зарядний пристрій
на сторінці 678
.
Світлодіодний індикатор стану акумулятора
на виробі
Коли акумулятор встановлено у виріб, світлодіоди на
виробі відображають стан акумулятора.
(Мал. 60)
Світлодіодний ін-
дикатор
Стан акумулятора
Світяться світло-
діодні індикатори1,
2 і 3.
Заряджено повністю.
Світяться світло-
діодні індикатори1
та 2.
Заряд достатній
Світиться світло-
діод1.
Малий запас енергії в акуму-
ляторі.
Світлодіодний ін-
дикатор
Стан акумулятора
Блимає світло-
діод1.
Акумулятор розряджений. Ін-
дикатор стану акумулятора
блимає. Зарядіть акумулятор.
Дивіться розділ
Заряджання
акумулятора на сторінці 671
.
Під’єднання акумулятора до виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використовуйте у виробі тільки літій-іонні
акумулятори POWER FOR ALL системи
P4A 18 V.
1. Переконайтеся, що акумулятор повністю
заряджений.
2. Вставте акумулятор у тримач акумулятора
виробу. Акумулятор має вставлятися в тримач
легко. Якщо це не так, його встановлено
неправильно.
a) Для Aspire P8X-P4A: (Мал. 61)
b) Для Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A: (Мал.
62)
3. Повністю вставте акумулятор у тримач
акумулятора. Коли почується клацання,
акумулятор буде зафіксовано.
4. Переконайтеся, що фіксатори стали на свої
місця.
Запуск виробу Aspire P8X-P4A
1. Натисніть кнопку увімкнення/ вимкнення
в інтерфейсі користувача (A). Увімкнуться
світлодіодні індикатори. (Мал. 63)
2. Натисніть фіксатор механічного пускового
пристрою (B) і пусковий пристрій (C).
Запуск виробу Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Натисніть кнопку блокування. (Мал. 64)
2. Натисніть фіксатор механічного пускового
пристрою (A) і пусковий пристрій (B). (Мал. 65)
Зрізання гілок
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Будьте дуже
обережні під час роботи під
високовольтною лінією електропередачі.
Гілки, що падають, можуть спричинити
коротке замкнення.
• Якщо можливо, стійте так, щоб можна було
зробити розріз на гілці під прямим кутом. (Мал.
66)
672
2702 - 001 - 05.09.2025

• Ріжте великі гілки на частини, щоб було простіше
керувати їх падінням. Потрібно також звертати
увагу на ту обставину, що гілки, що падають,
можуть відлетіти в бік користувача, після того як
упадуть на землю. (Мал. 67)
• Ніколи не обрізайте гілки біля стовбура, оскільки
це може сповільнити відновлення дерева й
спричинити грибкове захворювання. (Мал. 68)
• Використовуйте фіксатор на основі ріжучого
вузла, щоб забезпечити підтримку під час
різання. Це допоможе запобігти зіскакуванню
шини пили з гілки. (Мал. 69)
• Зробіть початковий надріз знизу гілки перш, ніж
повністю обрізати її. Це допоможе запобігти
обриванню кори, яке призводить до повільного
відновлення дерев і незворотної шкоди дереву.
Надріз не повинен бути глибшим, ніж ⅓ товщини
гілки– це допоможе запобігти защемленню.
Ланцюг повинен рухатися, коли ви витягуєте
шину пили з гілки, це запобігає її защемленню.
(Мал. 70)
• Переконайтеся, що ви зайняли стійке положення
та що вам не заважатимуть гілки, камені й
дерева.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не
активуйте механічний пусковий пристрій,
якщо ви не бачите різальну насадку.
Вимкнення виробу Aspire P8X-P4A
1. Відпустіть механічний пусковий пристрій.
2. Натисніть кнопку увімкнення/ вимкнення в
інтерфейсі користувача. Світлодіодні індикатори
згаснуть.
3. Натисніть кнопку фіксатора й витягніть
акумулятор. (Мал. 71)
Вимкнення виробу Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
1. Після відпускання механічного пускового
пристрою його фіксатор автоматично
повертається у вихідне положення.
2. Натисніть кнопку блокування назад.
3. Натисніть кнопку фіксатора акумулятора й
витягніть акумулятор. (Мал. 72)
4. Якщо необхідно, зніміть телескопічний вал із
виробу.
Регулювання робочого кута виробу
Виріб можна встановити в сім різних позицій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заборонено
налаштовувати кут під час експлуатації
виробу.
1. Зупиніть виріб і вийміть акумулятор.
2. Міцно тримайте тримач гілкоріза (А). (Мал. 73)
3. Натисніть і втримуйте поворотний шарнір (B).
4. Встановіть тримач гілкоріза в правильне
положення.
5. Відпустіть поворотний шарнір, щоб зафіксувати
тримач гілкоріза.
6. Переміщайте тримач гілкоріза вгору та вниз, доки
він не зафіксується в потрібному положенні.
Технічне обслуговування
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
початком технічного обслуговування
уважно прочитайте розділ про правила
техніки безпеки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
початком технічного обслуговування
виробу виймайте акумулятор.
Графік технічного обслуговування
Технічне обслуговування Щодня Щотижня Щомісяця
Очистьте зовнішні деталі виробу сухою
ганчіркою. Не використовуйте воду.
X
Упевніться, що кнопка ввімкнення/ вим-
кнення працює правильно та не пошкод-
жена.
X
2702 - 001 - 05.09.2025 673

Технічне обслуговування Щодня Щотижня Щомісяця
Переконайтеся, що механічний пусковий
пристрій і його фіксатор працюють пра-
вильно з точки зору безпеки.
X
Переконайтеся, що всі елементи керуван-
ня працюють відповідним чином і не пош-
коджені.
X
Тримайте ручки чистими й сухими. Пере-
конайтеся, що на рукоятках немає оливи
чи мастила.
X
Переконайтеся, що кожух ланцюга пили
не пошкоджено. Замініть кожух ланцюга
пили, якщо він пошкоджений.
X
Переконайтеся в тому, що всі гвинти й
гайки затягнуті.
X
Переконайтеся, що кнопки фіксатора на
акумуляторі справні та надійно втримують
акумулятор у виробі.
X
Переконайтеся, що зарядний пристрій
працює належним чином.
X
Перевірте акумулятор на відсутність пош-
коджень.
X
Переконайтеся, що акумулятор зарядже-
ний.
X
Переконайтеся, що зарядний пристрій не
пошкоджений.
X
Перевірте ланцюг пили. X
Нагостріть ланцюг пили. X
Перевірте натяжіння ланцюга пили. X
Змастіть ланцюг пили. X
Переконайтеся, що ланцюг пили не повер-
тається без натискання механічного пуско-
вого пристрою.
X
Перевірте всі кабелі та з’єднання. Переко-
найтеся, що пошкодження й бруд відсутні.
X
Заповніть бак для оливи. X
Переконайтеся, що інтерфейс користува-
ча працює належним чином і не має пош-
коджень.
X
Видаліть задирки на краях пильної шини. X
Перевірте з’єднання між акумулятором і
виробом. Перевірте з’єднання між акуму-
лятором і зарядним пристроєм.
X
Перевірте гілкоріз на відсутність пошкод-
жень. Якщо гілкоріз пошкоджено, замініть
його.
Технічне обслуговування гілкоріза має виконувати вповноваже-
ний дилер Husqvarna.
674 2702 - 001 - 05.09.2025

Технічне обслуговування Щодня Щотижня Щомісяця
Перевірте рівень зношення приводної зі-
рочки ланцюга.
Замінюйте приводну зірочку ланцюга приблизно через 20годин
роботи або частіше, якщо необхідно.
Перевірка різального обладнання
1. Переконайтеся, що в заклепках і ланках немає
тріщин і що всі заклепки закріплені. Замініть,
якщо це необхідно. (Мал. 74)
2. Переконайтеся, що ланцюг пилки легко
згинається. Замініть ланцюг пилки, якщо він
жорсткий.
3. Щоб перевірити заклепки й ланки на наявність
зношення, порівняйте ланцюг вашої пилки з
новим.
4. Замініть ланцюг пилки, якщо найдовша частина
різця стала меншою за 4мм (0,16дюйма). Також
замініть ланцюг пилки, якщо на різцях є тріщини.
(Мал. 75)
Заміна пильної шини й ланцюга пили
1. Поверніть фіксувальну головку (A) проти
годинникової стрілки та зніміть захисний кожух.
(Мал. 76)
2. Зніміть шину пили разом із ланцюгом.
3. Зніміть ланцюг із шини.
4. Установіть новий ланцюг у канавку на шині.
5. Встановіть нову шину пили з пазом (B) на болт
(E).
6. Установіть ланцюг пили на приводну зірочку (G).
Переконайтеся, що різці (C) спрямовані в бік,
протилежний приводній зірочці (G).
7. Поверніть регулятор натягу ланцюга за
годинниковою стрілкою, щоб установити штифт
натягування ланцюга (F) в отвір (D). (Мал. 77)
8. Натягніть ланцюг пили. Інструкції дивіться в
розділі
Регулювання натягу ланцюга пили на
сторінці 676
.
9. Поверніть фіксувальну головку (A) за
годинниковою стрілкою, щоб затягнути захисну
кришку.
Нагострювання ланцюга пилки
Інформація щодо пильної шини й ланцюга
пили
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Під час
роботи з ланцюгом пили або його
обслуговування використовуйте захисні
рукавиці. Нерухомий ланцюг пили також
може завдати травми.
Необхідно заміняти зношені чи пошкоджені
шину та ланцюг комбінаціями шини й ланцюга,
рекомендованими компанією Husqvarna. Це
необхідно, щоб підтримувати роботу функцій безпеки
виробу. Список рекомендованих комбінацій шин і
ланцюгів для заміни див. тут:
Комбінації ланцюга
пили й пильної шини на сторінці 681
.
• Довжина пильної шини, дюйми/ см. Інформацію
про довжину пильної шини й тип ланцюга
зазвичай можна знайти на задньому кінці пильної
шини.
(Мал. 78)
• Крок ланцюга, дюйми. Проміжки між приводними
ланками ланцюга пили мають збігатися з
проміжками між зубцями на веденій зірочці шини
й приводній зірочці.
(Мал. 79)
• Кількість приводних ланок. Кількість приводних
ланок визначається відповідно до типу пильної
шини.
(Мал. 80)
• Ширина паза шини, дюйми/ мм. Ширина паза
шини має бути такою ж, як і ширина приводних
ланок.
(Мал. 81)
• Пильна шина має бути вирівняна відносно
виробу.
(Мал. 82)
• Ширина приводних ланок, мм/ дюймів.
(Мал. 83)
Загальна інформація про нагострювання
різців
Забороняється використовувати виріб із тупим
ланцюгом. Якщо ланцюг затуплений, потрібно
застосовувати більший тиск, щоб протиснути
шину пилки через деревину. Якщо ланцюг дуже
затуплений, у результаті пиляння буде з’являтися
тирса, а не стружка.
Гострий ланцюг врізається в деревину, створюючи
довгу й товсту стружку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Якщо не
дотримуватись інструкцій із правильного
нагострювання, сила віддачі значно
підвищуватиметься.
Зверніть увагу: Дивіться розділ
Нагострювання різців на сторінці 676
, щоб
дізнатися про загострювання ланцюга пили.
2702 - 001 - 05.09.2025 675

Нагострювання різців
1. Для нагострювання різальних зубців
використовуйте круглий напилок і шаблон для
напилка. (Мал. 84)
Зверніть увагу: Дивіться розділ
Додаткове
приладдя на сторінці 681
щодо рекомендованих
компанією Husqvarna напилків і їхніх розмірів для
вашого ланцюга пилки.
2. Правильно прикладайте напилок до різця.
Дивіться інструкції до напилка.
3. Переміщуйте напилок від внутрішньої сторони
різця назовні. Зменшуйте тиск під час повернення
напилка назад. (Мал. 85)
4. Зніміть матеріал з одного боку всіх різців.
5. Переверніть виріб і зніміть матеріал з іншого
боку.
6. Переконайтеся, що всі різці однакової довжини.
Регулювання натягу ланцюга пили
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неправильно
натягнутий ланцюг пили може зіскочити із
шини та призвести до серйозної травми
чи смерті.
Ланцюг пили стає довшим під час використання.
Дуже важливо регулярно налаштовувати натяг
ланцюга, щоб він залишався правильним. Перед
початком роботи з виробом необхідно перевіряти
натяг ланцюга. Затягніть ланцюг якомога сильніше,
однак при цьому він має вручну протягуватися по
шині.
Зверніть увагу:
У нового ланцюга є період
припрацьовування. Протягом нього натяг слід
перевіряти частіше.
1. Поверніть фіксувальну головку (A) на чверть
оберту проти годинникової стрілки, щоб
вивільнити її. (Мал. 86)
2. Поверніть регулятор натягу ланцюга за
годинниковою стрілкою, щоб натягнути ланцюг
пили. Натягніть ланцюг якомога сильніше. Він має
щільно прилягати до шини. (Мал. 77)
Зверніть увагу:
Повертайте регулятор
угору (+), щоб збільшити натяг, або вниз (-),
щоб зменшити натяг. Ланцюг пили натягнуто
правильно, якщо ви можете легко обертати його
рукою, але він щільно прилягає до пильної шини.
3. Переконайтеся, що ви можете вільно протягнути
ланцюг пили вручну й що він не провисає. (Мал.
87)
4. Поверніть фіксувальну головку за годинниковою
стрілкою, щоб затягнути захисну кришку.
Перевірка змащування ланцюга пили
Під час кожної третьої зарядки акумулятора
перевіряйте змащування ланцюга пили.
1. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати
на повній потужності. Утримуйте шину над
поверхнею світлого кольору на висоті приблизно
20см (8дюймів).
2. Якщо змащування ланцюга виконується
належним чином, через 1хвилину ви побачите
виразний слід оливи. (Мал. 88)
3. Якщо змащування ланцюга не виконується
належним чином, виконайте наведені далі
перевірки.
a) Перевірте канал подачі оливи на шині й
переконайтеся, що він не забитий. Почистьте
її за необхідності. (Мал. 82)
b) Перевірте канавку на краю шини й
переконайтеся, що вона чиста. Почистьте її за
необхідності. (Мал. 89)
4. Якщо після виконання наведених вище
кроків змащування ланцюга не виконується
належним чином, зверніться до свого дилера з
обслуговування.
Олива для ланцюга пили
• Використовуйте оливу, яка добре тримається на
ланцюгу пили. Олива для ланцюга має зберігати
в’язкість за будь-якої погоди влітку й узимку.
• Використовуйте оливу для ланцюга Husqvarna,
адже вона подовжує термін служби ланцюга пили
й менше впливає на навколишнє середовище.
Якщо оливи Husqvarna немає, використовуйте
стандартну оливу для ланцюгів.
• Якщо знайти оливу для змащування ланцюга
пили неможливо, можна використовувати оливу
для ланцюгів X-GUARD BIO.
• Переконайтеся, що система змащування ланцюга
пили працює належним чином. Якщо необхідно,
залийте оливу для ланцюга та перевірте систему
змащування.
Перевірка функцій інтерфейсу
користувача
1. Запустіть виріб. Див.
Запуск виробу Aspire P8X-
P4A на сторінці 672
.
2. Натисніть і втримуйте кнопку ввімкнення/
вимкнення.
3. Переконайтеся, що виріб зупинився, а
світлодіоди згасли. (Мал. 90)
Перевірка пильної шини
1. Перевірте, чи є на краях пильної шини задирки.
Видаліть задирки напилком. (Мал. 91)
2. Очистьте паз у пильній шині. (Мал. 89)
676
2702 - 001 - 05.09.2025

3. Перевірте канавку на шині на наявність
зношення. За необхідності замініть пильну шину.
(Мал. 92)
4. Упевніться, що кінчик пильної шини не занадто
твердий чи зношений. (Мал. 93)
5. Щодня повертайте пильну шину, щоб подовжити
термін її служби. (Мал. 94)
Чищення виробу, акумулятора й
зарядного пристрою
1. Після використання протріть виріб сухою
ганчіркою.
2. Протріть сухою тканиною акумулятор і зарядний
пристрій. Тримайте напрямні рейки акумулятора в
чистоті.
3. Перед використанням переконайтеся, що
контакти акумулятора й зарядного пристрою
чисті.
4. Прочистьте щіткою внутрішню поверхню
захисного кожуха.
Перевірка та чищення акумулятора й
зарядного пристрою
1. Перевірте акумулятор на наявність пошкоджень
на кшталт тріщин.
2. Перевірте зарядний пристрій на наявність
пошкоджень на кшталт тріщин.
3. Перевірте з’єднувальний шнур зарядного
пристрою на предмет пошкоджень і тріщин.
4. Для чищення акумулятора й тримача
акумулятора використовуйте м’яку щітку.
Усунення несправностей
Інтерфейс користувача Aspire P8X-P4A
Несправність Можливі несправності Можливе рішення
Блимає зелений
стартовий світло-
діодний індикатор.
Недостатня напруга акумулятора. Зарядіть акумулятор.
Блимає червоний
світлодіодний інди-
катор помилки.
Перевантаження. Різальну насадку заблоковано, вимкніть
виріб. Вийміть акумулятор. Очистьте рі-
зальну насадку від непотрібного матеріа-
лу. Відпустіть ланцюг.
Відхилення температури від норми. Дайте виробу охолонути.
Одночасно натиснуто механічний пуско-
вий пристрій і стартову кнопку.
Відпустіть механічний пусковий пристрій і
натисніть стартову кнопку.
Поперемінно блима-
ють зелений і черво-
ний світлодіоди.
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Акумулятор пошкоджений. Зверніться до центру обслуговування.
2702 - 001 - 05.09.2025 677

Зарядний пристрій
Ознаки Причина Вирішення
Блимає червоний індикатор контр-
олю температури, і світиться зеле-
ний індикатор заряджання.
Зарядний пристрій виявив внутріш-
ню помилку.
Переконайтеся, що всі акумулято-
ри вставлено повністю. Від’єднай-
те штепсель кабелю живлення та
знову вставте. Якщо помилка вини-
кне знову, віддайте зарядний при-
стрій на перевірку в авторизований
центр післяпродажного обслугову-
вання продукції Husqvarna.
Акумулятор вставлено неправиль-
но.
Правильно вставте акумулятор у
зарядний пристрій.
Контакти акумулятора та зарядно-
го пристрою забруднені.
Очистьте контакти акумулятора та
зарядного пристрою, наприклад,
шляхом вставляння й виймання
акумулятора кілька разів поспіль.
Акумулятор пошкоджений. Замініть акумулятор.
Світиться червоний індикатор
контролю температури.
Температура акумулятора вихо-
дить за межі діапазону заряджан-
ня.
Зачекайте, доки температура аку-
мулятора не повернеться в межі
допустимого діапазону температур
заряджання (0–45°C)
Червоний індикатор контролю тем-
ператури та зелений індикатор за-
ряджання не світяться.
Несправність розетки, мережевого
кабелю або зарядного пристрою.
Перевірте напругу електромережі.
У разі потреби відправте зарядний
пристрій на перевірку до авторизо-
ваного центра післяпродажного об-
слуговування.
Вилку кабелю живлення зарядного
пристрою вставлено неналежним
чином.
Повністю вставте мережеву вилку
в розетку.
Інші помилки У разі виникнення інших помилок переконайтеся, що зарядний пристрій
вимкнено, вийміть акумулятор і зверніться в авторизований центр об-
слуговування.
Транспортування, зберігання й утилізація
Транспортування та зберігання
• На літій-іонні акумулятори поширюються правила
щодо небезпечного вантажу.
• У разі перевезення пасажирським або вантажним
транспортом дотримуйтеся спеціальних вимог
щодо упаковки й маркування (це правило також
стосується третіх осіб і експедиторів).
• Перш ніж відправляти виріб, проконсультуйтеся
з особою, що пройшла спеціальну підготовку
щодо поводження з небезпечними матеріалами.
Дотримуйтеся всіх застосовних національних
норм і правил.
• Перед пакуванням акумулятора ізолюйте відкриті
контакти. Зафіксуйте акумулятор в упаковці, щоб
він не рухався.
• Під час підготовки до зберігання чи
транспортування виробу завжди виймайте
акумулятор.
• Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій у
сухому приміщенні, захищеному від вологи та
низьких температур.
• Заборонено зберігати акумулятор у місці, де
можуть утворюватися статичні заряди. Не
зберігайте акумулятор у металевій коробці.
678 2702 - 001 - 05.09.2025

• Зберігайте акумулятор за температури від –20°C
до 50°C у захищеному від прямих сонячних
променів місці.
• Зберігайте зарядний пристрій за температури від
5°C (41°F) до 45°C (113°F) у захищеному від
прямих сонячних променів місці.
• Використовуйте зарядний пристрій лише за
температури навколишнього середовища від 0°C
до 35°C.
• Зберігайте виріб лише за температури від –40°C
(-40°F) до +60°C (140°F).
• Перед довготривалим зберіганням акумулятор
необхідно зарядити на 30–50%.
• Зберігайте зарядний пристрій у сухому закритому
приміщенні.
• Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій
окремо. Не дозволяйте дітям та іншим особам
без належної підготовки торкатися обладнання.
Зберігайте обладнання в приміщеннях, які можна
закрити на замок.
• Перед тривалим зберіганням промийте виріб і
проведіть повне технічне обслуговування.
• Під час транспортування й зберігання
використовуйте чохол для транспортування,
що допоможе захистити виріб від травм і
пошкоджень.
• Під час транспортування надійно закріплюйте
виріб.
• Під час зберігання розташуйте виріб
горизонтально або повісьте його на гачок, що
входить до комплекту. Див. розділ
Установлення
виробу на кронштейн на сторінці 671
.
Утилізація
Цей символ означає, що цей виріб не можна
утилізувати разом із побутовими відходами.
Утилізуйте його через місцевий пункт збору
електричного й електронного обладнання. Це сприяє
правильному управлінню відходами. Зверніться до
місцевих органів влади, служби збору побутових
відходів, вашого дилера або роздрібного продавця
для отримання інформації. Оскільки виріб може
містити небезпечні речовини, його неправильна
утилізація може нашкодити довкіллю і здоров’ю
людей.
Зверніть увагу: Символ нанесений на виріб чи
упаковку виробу.
Технічні характеристики
Технічні характеристики
Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Електродвигун
Тип Безщітковий двигун
постійного струму,
18В
Безщітковий двигун
постійного струму,
18В
Швидкість руху ланцюга, м/с 7,5 7,5
Система змащування
Тип масляного насоса Автоматичний Автоматичний
Ємність бака для оливи, мл/ см
3
35 35
Маса
Без акумулятора, різального обладнання та кожуха пильної ши-
ни, кг
1,12 2,54
2702 - 001 - 05.09.2025 679

Aspire P8X-P4A
Aspire P8X-P4A +
Aspire Pole-P4A
Рівень шуму й звуку
76
77
Рівень звукової потужності, виміряний, дБ(A) 93 93
Гарантований рівень звукової потужності, L
WA
дБ(A) 95 95
Еквівалентний рівень звукового тиску на вухо оператора, дБ(А) 85,5 85,4
Рівні вібрації на рукоятках, виміряні відповідно до EN 62841-1 та ISO 22867, м/с
2
78
Складена, передня ручка/ задня ручка – 0,6/ 0,9
Висунута, передня ручка/ задня ручка – 0,4/ 0,5
Основна ручка/ допоміжна ручка 2,2/ 3,7 –
Зверніть увагу: Заявлені загальні значення рівнів вібрації та шуму виміряно відповідно до стандартного
методу випробувань. Вони можуть використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Зверніть увагу: Заявлене сумарне значення вібрації та заявлені показники шумового випромінювання
також можна використовувати для попередньої оцінки рівня впливу.
Зверніть увагу: Випромінювання вібрації та шуму під час фактичного використання продукту може
відрізнятися від заявленого сумарного значення залежно від умов і способу експлуатації. Необхідно визначити
заходи безпеки для захисту оператора, спираючись на оцінку рівня впливу у фактичних умовах використання.
Під час оцінки враховуйте всі етапи робочого циклу, зокрема час, коли виріб вимкнений, працює на холостому
ходу, а також час натискання пускового пристрою.
Схвалені акумулятори
Для живлення цього пристрою можна
використовувати будь-які акумулятори POWER FOR
ALL. Щоб забезпечити найкращу продуктивність
рекомендується використовувати акумулятори з
ємністю щонайменше 4,0А·год.
Акумулятор P4A 18-B72 PowerPlus
Тип Літій-іонний
Ємність батареї, ампер-години 4,0
Номінальна напруга, В 18
Маса, кг 0,56
Кількість елементів (Li-Ion) 5
76
Рівень шуму в навколишньому середовищі, виміряний як звукова потужність (L
WA
) відповідно до дирек-
тиви ЄС 2000/14/EC, має типову статистичну дисперсію (стандартне відхилення) 2,1дБ(A) для гілкоріза
й 2,4дБ(A) для висоторіза.
77
Еквівалент рівня звукового тиску згідно зі стандартами EN 62841-1 і ISO 22868 обчислюється як сума
енергії за певний проміжок часу за різних умов роботи та рівнів звукового тиску. Типова статистична
розбіжність для еквівалентних рівнів звукового тиску являє собою стандартне відхилення 3дБ(А).
78
Представлені дані про еквівалентний рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію (стандартне
відхилення) в 1,5м/с
2
.
680 2702 - 001 - 05.09.2025

Сертифіковані зарядні пристрої
Зарядний пристрій P4A 18-C100
Вхідна напруга, В Див. інформацію про номінальні характеристики за-
рядного пристрою.
Частота, Гц 50–60
Потужність, Вт 105
Вихідна напруга, В пост. струму/ ампер, А 14,4–18/ 4,4
Додаткове приладдя
Комбінації ланцюга пили й пильної
шини
Наступні комбінації відповідають стандартам ЄС.
Шина пили Ланцюг пили
Тип Довжина, дюйми Крок, дюйми Вимірювач, мм Тип
Довжина, кіль-
кість приводних
ланок
5478122-36 6 1/4дюйма 1,1 SP11G 36
Заточування ланцюга пилки й розмір
напилка
Для забезпечення правильного кута заточування
використовуйте рекомендований розмір напилка.
Рекомендується завжди використовувати для
заточування ланцюга пилки виключно
рекомендований напилок.
Якщо ви не знаєте, який ланцюг установлено на
вашій пилці, зверніться до свого сервісного дилера.
мм/ дюйми мм/ дюйми
SP11G 3,5/ 9/64 60° 30° 0° 0,4/ 0,016 5299371-01
2702 - 001 - 05.09.2025 681

Декларація відповідності
Декларація відповідності ЄС
Ми, компанія Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Швеція, тел.: +46-36-146500, заявляємо під свою
виключну відповідальність, що представлений виріб:
Опис Акумуляторний гілкоріз і висоторіз
Бренд Husqvarna
Тип/ модель Aspire P8X-P4A, Aspire Pole-P4A, Aspire P8X-P4A + Aspire Pole-P4A
Ідентифікація Серійні номери за 2025рік і пізніше
відповідає наведеним нижче директивам і
нормативним актам ЄС із поправками:
Директива/норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2011/65/EU
«Про обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному й елек-
тронному обладнанні»
2000/14/EC «Про виділення шуму в навколишнє середовище»
і що до нього застосовуються вказані далі
узгоджені стандарти та(або) технічні специфікації:
EN 62841-1:2015/A11:2022, CNB/M/01.093, EN
ISO 11680-1:2021, EN ISO 12100:2010, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
Компанія DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
виконала безкоштовну сертифікацію на відповідність
вимогам ЄС згідно з пунктом3b статті12 директиви
Ради ЄС «Про машини та механізми» (2006/42/
EC). Номер сертифіката типової перевірки EC:
4815039.25027.
Застосовано процедуру оцінки відповідності згідно з
Директивою2000/14/EC, ДодатокV.
Відомості стосовно випромінювання шуму див. у
розділі
Технічні характеристики на сторінці 679
.
Huskvarna, 2025-09-10
Клас Лосдал (Claes Losdal), директор відділу НДДКР,
Husqvarna AB
Відповідальний за технічну документацію
682 2702 - 001 - 05.09.2025

Ліцензії
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Гарантія не поширюється на дефекти, що з’явилися
внаслідок нормального зношування, недбалого
поводження, використання не за призначенням,
несанкціонованого ремонту або в разі під’єднання
всмоктувального апарата до джерела невідповідної
напруги.
Усі права застережено.
Поширення та використання у вихідній і двійковій
формах, зі змінами або без них, дозволено в разі
дотримання таких умов:
• Поширення вихідного коду має супроводжуватися
наведеним вище повідомленням про авторські
права, переліком цих умов і подальшим
застереженням.
• Комплект постачання для поширення у двійковій
формі має супроводжуватися в документації
та/або інших матеріалах, що надаються
разом із таким комплектом, вищезазначеним
повідомленням про авторські права, переліком
цих умов і подальшою відмовою від
відповідальності.
• Ані назва STMicroelectronics, ані назви учасників
не можуть використовуватися для підтримки чи
просування продуктів, створених на основі цього
програмного забезпечення, без спеціального
попереднього письмового дозволу.
ЦЕ ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАДАЮТЬ
ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА УЧАСНИКАМИ
У ВИГЛЯДІ «ЯК Є», ІЗ ВІДМОВОЮ ВІД БУДЬ-
ЯКИХ БЕЗПОСЕРЕДНІХ АБО ОПОСЕРЕДКОВАНИХ
ГАРАНТІЙ, ВКЛЮЧНО ОПОСЕРЕДКОВАНИМИ
ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ ТА
ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ КОНКРЕТНОЇ
МЕТИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НИМИ. ВЛАСНИК
АВТОРСЬКИХ ПРАВ АБО УЧАСНИКИ В ЖОДНОМУ
РАЗІ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ
БЕЗПОСЕРЕДНІ, ОПОСЕРЕДКОВАНІ, ВИПАДКОВІ,
ОСОБЛИВІ, ШТРАФНІ АБО ПОБІЧНІ ЗБИТКИ
(ВКЛЮЧНО З ПРИДБАННЯМ ТОВАРІВ АБО
ПОСЛУГ НА ЗАМІНУ, ВТРАТОЮ МОЖЛИВОСТІ
ВИКОРИСТАННЯ, ДАНИХ АБО ПРИБУТКУ АБО
ПЕРЕРВОЮ У ВЕДЕННІ ДІЯЛЬНОСТІ, АЛЕ НЕ
ОБМЕЖУЮЧИСЬ НИМИ) НЕЗАЛЕЖНО ВІД ПРИЧИН
І ЗГІДНО З БУДЬ-ЯКИМИ ПРИЧИНАМИ Й ВИДАМИ
ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЧИ-ТО ДОГОВОРОМ, ЧИ-ТО
БЕЗПОСЕРЕДНЬОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ АБО
ДЕЛІКТОМ (ВКЛЮЧНО З НЕДБАЛІСТЮ АБО
ІНШИМИ ПІДСТАВАМИ), ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ЧЕРЕЗ
БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО
ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ, НАВІТЬ ЯКЩО
БУЛО ПОВІДОМЛЕНО ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКОГО
ЗБИТКУ.
Ліцензія Apache2.0
Авторське право
©
2009-2019 Arm Limited. Усі права
застережено.
Версія 2.0, січень 2004 http://www.apache.org/licenses/
УМОВИ Й ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ,
ВІДТВОРЕННЯ ТА ПОШИРЕННЯ
1. Визначення.
«Ліцензія» означатиме положення та умови
використання, відтворення та поширення, як
визначено в Розділах1–9 цього документа.
«Ліцензіар» означатиме власника авторських
прав або організацію, уповноважену власником
авторських прав, яка надає цю Ліцензію. «Юридична
особа» означатиме сукупність виконавчої організації
та всіх інших організацій, які керують цією
організацією, керуються нею або перебувають під
спільним керуванням із нею. Для цілей цього
визначення «керування» означає (i) повноваження,
безпосередні або опосередковані, розпоряджатися
або керувати такою організацією, за контрактом або
будь-яким іншим чином, або (ii) володіння п’ятдесяти
відсотками (50%) або більшою кількістю акцій, що
перебувають в обігу, або (iii) бенефіціарне володіння
такою організацією. «Ви» (або «Ваш») означатиме
фізичну або юридичну особу, яка користується
дозволами, наданими за цією Ліцензією. «Вихідна»
форма означатиме бажану форму для внесення
змін, включно з вихідним кодом програмного
забезпечення, вихідною документацією та файлами
конфігурації, але не обмежуючись ними. «Об’єктна»
форма означатиме будь-яку форму, отриману в
результаті механічного перетворення або трансляції
Вихідної форми, включно зі скомпільованим
об’єктним кодом, згенерованою документацією та
перетворенням для носіїв інших типів. «Робота»
означатиме авторську роботу у вихідній чи об’єктній
формі, надану згідно з Ліцензією, як зазначено в
повідомленні про авторські права, яке включено
чи додано до такої роботи (приклад наведено
в Додатку нижче). «Похідні роботи» означатиме
будь-яку роботу у вихідній чи об’єктній формі,
засновану на Роботі (або похідну від неї), для
якої редакційні виправлення, зауваження, уточнення
або інші модифікації є загалом оригінальною
авторською роботою. Для цілей цієї Ліцензії Похідні
роботи не включатимуть у себе роботи, які
залишаються відокремленими або просто пов’язані
(або прив’язані за назвою) до інтерфейсів Роботи
та її Похідних робіт. «Внесок» означатиме будь-
яку авторську роботу, включно з оригінальною
версією Роботи й будь-якими модифікаціями цієї
Роботи чи доповненнями до неї або до Похідних
робіт від неї, яку навмисно надано Ліцензіарові
власником авторських прав або фізичною чи
Юридичною особою, уповноваженою діяти від імені
власника авторських прав, для включення до складу
Роботи. Для цілей цього визначення, «надана»
2702 - 001 - 05.09.2025
683

означає будь-яку форму електронного, усного чи
письмового повідомлення, надісланого Ліцензіарові
або його представникам, включно з повідомленнями
за списками електронного розсилання, але не
обмежуючись ними, у системах контролю вихідного
коду й системах відстежування проблем у ПЗ,
керування якими здійснюється Ліцензіаром або
від його імені, метою яких є обговорення та
вдосконалення Роботи, але виключає повідомлення,
які явним або іншим чином позначено в письмовій
формі власником авторських прав як «Не є внеском».
«Учасник» означатиме Ліцензіара й будь-яку фізичну
чи Юридичну особу, від імені якої Внесок було
отримано Ліцензіаром і згодом включено до складу
Роботи.
2. Надання Ліцензії на авторське право.
Згідно з умовами та положеннями цієї Ліцензії кожен
Учасник цим надає Вам безстрокову, усесвітню,
невиключну, безкоштовну, безоплатну, безвідкличну
ліцензію на авторське право для здійснення
відтворення, підготовки Похідних робіт, публічного
показу, публічного виконання, субліцензування та
поширення Роботи й таких Похідних робіт у вихідній
або об’єктній формі.
3. Надання Патентної ліцензії.
Згідно з умовами й положеннями цієї Ліцензії,
кожен Учасник цим надає Вам безстрокову,
усесвітню, невиключну, безкоштовну, безоплатну,
безвідкличну (за винятком випадків, зазначених у
цьому розділі) патентну ліцензію на створення,
використання, пропозицію продажу, продаж, імпорт
та передавання Роботи іншим чином, якщо така
ліцензія поширюється лише на ті патентні претензії,
які можуть бути ліцензовані таким Учасником,
права на які обов’язково порушуються лише його
Внеском(-ами) або поєднанням його Внеску(-ів) з
Роботою, до якої було надано такий Внесок(-и).
Якщо Ви порушуєте патентний позов проти будь-
якої організації (включно з перехресним позовом
або зустрічним позовом у складі судового позову),
стверджуючи, що Робота або Внесок, включений до
складу Роботи, є прямим або непрямим порушенням
патентних прав, тоді чинність будь-яких патентних
ліцензій, наданих Вам згідно з цією Ліцензією на
цю Роботу, буде припинено з дати подання такого
позову.
4. Поширення.
Ви можете відтворювати й поширювати копії Роботи
або Похідних робіт на будь-якому носії, зі змінами
або без них, у вихідній чи об’єктній формі, за умови,
що Ви відповідаєте таким умовам:
• Ви повинні надати будь-яким іншим одержувачам
Роботи або Похідних робіт копію цієї Ліцензії; і
• Ви повинні зробити так, щоб будь-які змінені
файли містили помітні повідомлення про те,
що Ви внесли зміни до цих файлів; і Ви
повинні залишати у Вихідній формі будь-яких
Похідних робіт, які поширюєте, усі повідомлення
про авторські права, патенти, товарні знаки
й покликання на авторство з Вихідної форми
Роботи, за винятком тих повідомлень, які не
стосуються жодної частини Похідних робіт; і
• Якщо Робота включає в себе текстовий
файл «ПОВІДОМЛЕННЯ» як частину комплекту
постачання, тоді будь-які Похідні роботи, які
ви поширюєте, повинні містити придатну для
читання копію повідомлень про авторство, які
містяться в такому файлі ПОВІДОМЛЕННЯ, за
винятком тих повідомлень, які не стосуються
жодної частини Похідної роботи, принаймні
в одному з таких місць: у текстовому
файлі ПОВІДОМЛЕННЯ, який поширюють як
частину Похідних робіт; у Вихідній формі або
документації, якщо вони надаються разом із
Похідними роботами; або в межах відображення,
згенерованого Похідними роботами, незалежно
від наявності та звичайних місць відображення
аналогічних повідомлень третіх сторін. Вміст
файлу ПОВІДОМЛЕННЯ призначено лише для
інформаційних цілей, а не для зміни Ліцензії.
У Похідних роботах, які Ви поширюєте, Ви
можете додавати свої власні повідомлення про
авторство поряд із текстом ПОВІДОМЛЕННЯ
щодо Роботи або як додаток до нього, за
умови, що такі додаткові повідомлення про
авторство не можуть тлумачитися як внесення
змін до Ліцензії. Ви можете додати до своїх
модифікацій власну заяву про авторські права й
передбачити додаткові або інші умови ліцензії на
використання, відтворення чи поширення своїх
модифікацій або для будь-яких таких Похідних
робіт загалом, за умови, що використання,
відтворення та розповсюдження Роботи Вами в
іншому разі відповідає умовам, зазначеним у цій
Ліцензії.
5. Надання Внесків.
Якщо Ви явним чином не зазначите інше, будь-
який Внесок, навмисно наданий Вами Ліцензіарові
для включення до складу Роботи, має відповідати
положенням та умовам цієї Ліцензії без будь-яких
додаткових положень або умов. Незважаючи на
вищесказане, ніщо в цьому документі не замінює та
не змінює умов будь-якої окремої ліцензійної угоди,
яку ви могли укласти з Ліцензіаром щодо таких
Внесків.
6. Товарні знаки.
Ця Ліцензія не надає дозволу на використання
торгових назв, товарних знаків, знаків
обслуговування або назв продуктів Ліцензіара, за
винятком випадків, коли це потрібно для доцільного
та звичного використання в описі походження Роботи
й відтворення вмісту файлу ПОВІДОМЛЕННЯ.
7. Відмова від Гарантії.
684
2702 - 001 - 05.09.2025

Якщо цього не вимагає застосовне законодавство
або якщо це не погоджено в письмовій формі,
Ліцензіар надає Роботу (і кожен Учасник надає
свої Внески) у вигляді «ЯК Є», БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ
ГАРАНТІЙ АБО УМОВ, виражених явним чином
або таких, що маються на увазі, включно, без
обмежень, із будь-якими гарантіями чи умовами
ПРАВА ВОЛОДІННЯ, НЕПОРУШЕННЯ ПРАВ,
КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ
ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Ви несете виключну
відповідальність за визначення доцільності
застосування або поширення Роботи та приймаєте
на себе будь-які ризики, пов’язані з користуванням
дозволами, наданими згідно з цією Ліцензією. 8.
Обмеження відповідальності. За будь-яких обставин і
згідно з будь-якою законодавчою базою, чи-то делікт
(включно з недбалістю), чи-то договір або інше,
якщо цього не вимагає застосовне законодавство
(наприклад, навмисні дії та груба недбалість) або
це не погоджено в письмовій формі, жоден Учасник
не нестиме відповідальності перед Вами за збитки,
зокрема будь-які безпосередні, опосередковані,
особливі, випадкові або наслідкові збитки будь-
якого характеру, що виникають унаслідок цієї
Ліцензії або через використання чи неможливість
використання Роботи (включно зі збитками за
втрату репутації, припинення діяльності, збій чи
несправність комп’ютера або будь-які інші комерційні
збитки чи втрати, але не обмежуючись ними),
навіть якщо такого Учасника було повідомлено про
можливість таких збитків.
9. Прийняття на себе гарантії або додаткової
відповідальності.
У разі поширення Роботи або її Похідних робіт
Ви можете вибрати пропозицію та визначити
плату за прийняття на себе підтримки, гарантії,
відшкодування чи інших зобов’язань та/або прав, які
відповідають цій Ліцензії. Однак, приймаючи на себе
такі зобов’язання, Ви можете діяти лише від власного
імені й виключно під свою відповідальність, а не
від імені будь-якого іншого Учасника, і лише в разі,
якщо Ви погоджуєтеся відшкодовувати, захищати та
звільняти кожного Учасника від будь-якої понесеної
відповідальності або претензій, висунутих проти
такого Учасника через те, що ви приймаєте
на себе будь-яку таку гарантію чи додаткову
відповідальність. КІНЕЦЬ УМОВ І ПОЛОЖЕНЬ
2702 - 001 - 05.09.2025
685

686 2702 - 001 - 05.09.2025

2702 - 001 - 05.09.2025 687

www.husqvarna.com
1144752-38 Rev. A
2025-09-15
Original instructions
Оригинални инструкции
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
取扱説明書原本
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції
