Vevor JBT03K1 Bike Trailer for Toddlers and Kids, Double Seat Canopy, Converts to Stroller, Tow Behind Design

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
JBT03K1 photo

User Manual

This is the main product document for model JBT03K1.

The file format is pdf, 170 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
CHILD BICYCLE TRAILER
MODEL: JBT03K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL: JBT03K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Do read instructions before driving. Failure to comply with the
instructions and warnings in this manual could result in serious
injury or death.
The maximum weight capacity per child is 55lbs.
The total weight capacity of trailer can’t exceed 110 lbs.
Max recommended trailer speed is 10mph. Always maintain a
safe speed.
Do not use the trailer on rocky roads or other dangerous roads.
Never leave children in or near the trailer unattended.
Never have more than two children in the trailer at one time.
Never use with children who cannot support their own head.
Never use the trailer with children who cannot sit unaided.
Bicycle riders using the trailer must be 18 years old or older and must be
in good physical condition.
Riders and children must wear approved safety helmets.
Recommended passenger age is at least 12 months old and weighing
up to 55lbs.
Assemble trailer strictly according to this instruction manual.
Never park the trailer near a trench or dangerous road.
Check tire air pressure before every trip.
If necessary inflate the tires to within the range shown on the tire
sidewall.
Always use a foot or hand pump to inflate the tires.
Overinflation of tires may result in failure and risk of serious injury.
Do not exceed maximum pressure as shown on tires.
Check that the bicycle is in proper technical condition.
Always check the proper connection of the coupling.
Always have the canopy in place.
Take proper precautions while riding in traffic, especially when turning.
Always check that all parts of the trailer are connected properly and
tightly.
background
- 3 -
Do not use trailer with motorized vehicles. Increased speed of motorized
bicycles can damage the trailer and cause injury.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety
harness.
Take extra precautions when using in the rain. Ride slowly and allow a
greater margin of safety when starting, stopping, and turning.
Do not ride on surfaces where sand, gravel, ice, oil, or slippery
substances are present.
Never tow the trailer over curbs, stairs or escalators. If you must travel
through stairs, have children get out of the trailer and disconnect the
trailer from the bike and take it over the stairs independently.
Never use bike trailer without provided safety flag and reflectors.
Do not make any modifications to the trailer which may increase the
risk of failure.
Check the trailer for damage. Do not use if damaged.
Be sure the fasteners are tight. Tighten if necessary.
Be sure the brakes work properly. Braking distance is increased when
pulling a trailer.
The trailer requires a wide turning radius. Do not turn sharply. Sharp
changes in direction may cause a tip over.
The assembly can only be carried out by an adult.
Use caution when turning on loose or uneven surfaces and when
going downhill.
Allow extra clearance for the trailer when near curbs, parked cars,
and other
obstacles.
Do not ride over curbs, bumps or holes.
Do not use the trailer in hazardous weather.
Do not pull or push the trailer with a vehicle.
This product is not suitable for running or skating.
Red reflectors must be visible on the rear of the trailer.
Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all
local legal requirements for lighting.
background
- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Model
Type
Max. Load
Seating
Inner Bin Size
Wheels
Color
Material
PARTS LIST
1 x Main Frame
2 x Wheels
2 x Front Wheels
1 x Tow Bar
1 x
Blue Clamp
1 x Flag
background
- 5 -
2 x Front Reflectors (White)
2 x Rear Reflectors (Red)
2 x Wheel Axle
1 x User Manual
2x screws, 1xplastic holder
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Assembling The Base Frame:
1. Reach into the folded bicycle trailer and pull the handlebar.
2. Pass the frame part to which the handlebar is attached under the linkage of the
frame.
Note:
The angle of the handlebar can be adjusted by pressing both blue buttons
simultaneously.
3. Connect the frame part to which the handlebar is attached to the frame of the
bicycle trailer using the black fastening hooks.
4. Secure the black fastening hooks by turning the blue locks until they engage.
5. The parts are correctly connected to each other when the connection looks like
in picture 6; the textile cover is taut and nothing wobbles.
Note:
Secure the textile cover by folding it over the frame and closing the Velcro
fastener.
background
- 6 -
Folding The Base Frame:
1. Set the handle bar to the lowest position.
Note:
The angle of the handlebar can be adjusted by pressing both blue buttons
simultaneously.
2. Open the Velcro fastener that connects the textile cover to the frame.
3. To release the blue fastening hooks, press the blue fastening hooks down until
they are free.
4. Push the frame part to which the handle bar is attached downwards until it is
released from the anchorage. Pass this part under the frame linkage.
5. Now fold the frame together.6. The frame is correctly folded when it looks like in
picture 6.
background
- 7 -
Attach The Rear Wheels:
Insert the rear wheels into the openings on the frame. When you hear a click, the
rear wheels are correctly fixed and locked in place. Note: The rear wheels can be
removed by pressing the button located in the middle of the wheel.
Warning:
After assembly, check the locking by pulling both wheels back and
forth! The wheels must not be able to be pulled out without pressing the button.
Wheels that are not fully locked can come loose when riding, which can lead to
accidents with life-threatening injuries.
Note:
The bicycle trailer has a wheel guard. Always fold the wheel guard
outwards when using it as a bicycle trailer. The wheel guard protects the rear
wheels from collision.
ATTENTION!
THE CORRECT TIRES ARE ESSENTIAL! USE ONLY THE SUPPLIED TIRES
AND KEEP THEM PROPERLY MAINTAINED. INFLATE TIRES TO 30-35 P.S.I.
AND CHECK PRESSURE BEFORE EACH USE. DO NOT USE HIGHER
PRESSURE TIRES AS THIS WILL MAKE THE TRAILER JUMPY AND PRONE
TO TIPPING OVER WHEN LIGHTLY LOADED. WE RECOMMEND ONLY TIRES
WITH ROAD TREAD. DO NOT USE OFF-ROAD TIRES.
Attached The Front Wheel:
If the bicycle trailer has the drawbar or the jogger wheel set mounted, first remove
these elements and insert the blue fastening hooks back into the holes provided.
Make sure that the fastening hooks are closed.
Tip:
To familiarise yourself with the assembly, we recommend that you first lift the
bicycle trailer at the front, tilt it backwards and support it on the handlebar. Make
sure that the surface under the trailer is clean and smooth so as not to soil or
background
- 8 -
damage the textile cover. Later, when you are familiar with the assembly, it is
enough to lift the trailer slightly at the front for this work.
1. lift the trailer at the front or tilt it backwards.
2. insert the buggy wheel into the buggy wheel holder as far as it will go until you
hear and feel it engage.
3. to remove the buggy wheel, press the blue button and pull the buggy wheel out.
Caution: Make sure that the buggy wheel is correctly engaged and cannot come
loose by itself ! If the buggy wheel is not correctly engaged, the buggy wheel can
come loose, which can lead to accidents and injuries.
Caution: Never ride with a mounted buggy wheel when using the trailer as a
bicycle trailer! The buggy wheel could hit obstacles, which could lead to accidents
and injuries.
Extend And Secure The Tow Bar:
1. Insert the drawbar into the opening on the left side of frame. The opening is
located under the front reflector.
2. Secure the drawbar with the blue clamp. To do this, insert steel bolt of the clamp
into the hole on the side of the bicycle trailer and close the clamp. The clamp is
securely closed as soon as you hear a loud clack.
Note: Opening and closing the clamp is not smooth and requires a certain amount
of force. This is necessary to guarantee a secure hold of the clamp.
background
- 9 -
ATTENTION !
1. Steel bolt must always be locked with the clamp when the trailer is used.
2. Always make sure that the drawbar is securely mounted. Failure to do so may
result in serious accidents and injuries.
Insert The Safety Flag:
Insert the flag pole into the sleeve located at the left rear corner of the trailer.
WARNING:
The safety flag is an important safety feature that warns others a
trailer is present and on the bicycle. Always have the safety flag on the trailer when
in use !
Assembling Mounting Holder Of Drawbar:
1. Clipping the plastic holder onto the tube, make sure the screw holes are in the
same position.
2. Using screws to fix the plastic holder.
3. Insert the drawbar and hook the elastic on the side of fabric.
background
- 10 -
Assembling The Reflectors:
1. Insert two white reflectors into the holder on the front.
2. Insert two red reflectors into the holder on the back.
Using The Parking Brake:
The parking brake prevents the bicycle trailer from unintentionally rolling away
when stationary. It is not suitable for braking a rolling bicycle trailer. Always apply
the parking brake when you:
1.) Park buggy.
2.) Allow your child to get in and out of the trailer when using it as buggy or bicycle
trailer.
3.) Lock the trailer so that it does not roll away.
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 11 -
WARNING!
Always apply the parking brake after parking the trailer and when getting in and
out of the trailer with the children. Check that the trailer cannot roll away by pulling
it slightly forwards and backwards. An unsecured trailer could cause accidents
with life-threatening injuries by rolling away or could roll away when getting in or
out of the trailer, causing serious injuries to the children.
Always engage parking brake at each stopover.
If the rod can’t be slid into socket easily, try to move the trailer forward slowly until
brake is working.
Never drive with the parking brake applied! This can damage the brake
mechanism.
Using The Safety Harness:
The 5-point safety harness system consists of two shoulder straps, two lap straps
and a crotch strap secured in a buckle. Padded shoulder straps provide more
comfort.
1. Open the straps by first pressing the red buttons and at the same time the black
buttons on the buckle. The individual straps should now come out of the buckle.
2. Let the crotch strap hang down towards the footwell and place the two shoulder
straps and the lap straps to the sides of the seat for the time being, so that you can
comfortably put your child into the seat.
3. Place the child in the seat with the harness open.
4. Guide the crotch strap with the buckle between the child's legs upwards to the
upper body.
5. Guide the hands away from the child.
6. Pass the child's hands between the shoulder straps and lap straps. Place the
shoulder straps over the child's shoulders. Now insert the ends of the straps into
the buckle.
Tip: The seat belts can be adjusted to the child's height.
7. Adjust the seat belts so that the child is held securely by the belts, but not so
tight that the seat belts cut in.
Tip: If a flat hand can be slid between the straps and the baby's body, the straps
are usually adjusted correctly.
Warning: The distance between the shoulder and lap belts and the child's body
should be as small as possible so that the child is held optimally in the seat. If the
background
- 12 -
distance is too great, the child cannot be restrained sufficiently in the seat, which
can lead to life-threatening injuries in the event of an accident. If the distance is too
small, the seat belts may possibly cut into the child's body.
Warning: Always fasten the child's seat belt! Your child could otherwise suffer
life-threatening injuries in dangerous situations.
Warning: Seat belts that are adjusted too loosely or buckles that are not properly
fastened can cause life-threatening injuries to your child in the event of an
accident
.
WARNING:
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly secure the
passengers with the safety harness.
It may be dangerous to leave your child unattended. Never leave your child
unattended in or near the bicycle trailer.
Never transport babies under 6 months or children who cannot yet sit
independently.
Adjustment angle of back rest:
Move the back rest backward by pressing both buckles and releasing the belt.
background
- 13 -
Move the back rest forward by pulling tightly the end of belt.
Adjusting The Spring Preload:
By adjusting the spring preload, the ride comfort can be changed depending on the
number or weight of children or load.
There are a total of two suspension positions.
Position No.1 is intended to be used for Max.load 25kgs. When adjusting from
position No.2 to No.1, first insert the drawbar into the socket and lift it slightly, then
press the plastic button down and let the drawbar drop down to the lower position.
Position No.2 is intended to be used for Max. Load 50kgs. When adjusting from
position No.1 to 2, firstly insert the drawbar into the socket and point the drawbar
upwards until you hear a click.
Attaching The Trailer to Bicycle:
Check whether the towing bike is approved by the manufacturer for towing
trailers! Pulling trailers with an unsuitable towing bike can lead to frame fractures
and accidents with life-threatening injuries.
1. Quick-release Axle: Remove the quick-release from the left side of bike’s
rear axle. Install the hitch between the quick-release and frame. Tighten the
1
2
background
- 14 -
quick-release following the bike manufacturer’s manual. Hitch can remain on the
bike when the trailer is removed .
WARNING: The tension-adjusting nut must engage the threads for at least five
full turns in order to ensure adequate clamping force for holding the rear wheel
securely. Failure to tighten the tension-adjusting nut fully may result in accidents
with serious injury or death. If the quick-release skewer is too short, it must be
replaced. Consult a professional bicycle mechanic for the appropriate parts and
assistance.
2. Nutted Axle: Unscrew the nut with washer from the left side of bike’s rear axle.
Install the hitch onto the axle and screw the nut back on with the washer.
WARNING: The axle nut must engage the threads for at least five full turns in
order to ensure adequate clamping force for holding the rear wheel securely.
Failure to tighten the nut fully may result in accidents with serious injury or death. If
the axle is too short, the Universal Hitch cannot be used! Consult a professional
bicycle mechanic for the appropriate parts and assistance.
3. Thru Axle: The universal hitch doesn’t fit a bike with thru axle. Please consult
the retailer for possible solution.
background
- 15 -
Before You Ride
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer.
2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall.
3. Tow bar is properly secured to the trailer.
4. Hitch is properly secured to the bicycle.
5. All safety pins are securely locked in place.
6. Safety strap on the tow bar is properly installed.
7. Make sure that bicycle is in proper working order, especially brakes and tires
(refer to bicycle manufacturer’s instructions).
8. Safety flag is in place.
MAINTENANCE
Maintain and clean the trailer regularly to keep it in good condition for a long time.
Check your trailer and accessories regularly for damage and signs of wear.
Check all metal components for possible breaks or cracks. Do not use the trailer
if any metal components are cracked or damaged.
Check the trailer for bent, defective, missing or loose fasteners or catches.
Tighten loose fasteners or catches and replace damaged or missing parts.
Inspect the fabric regularly for tears, worn spots or other signs of damage.
Clean the child carrier regularly with warm water and a mild soap solution. Never
use aggressive cleaning agents or solvents.
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 16 -
Clean the wheel axles and lubricate all exposed moving parts with grease or oil.
Always check the wheels and carry out maintenance at least once a year.
Storage:
Store your trailer and accessories in a dry place out of direct sunlight.
Before storage, the child carrier must be dry to prevent the formation of
mould or bacteria.
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250. 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Made In China
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
REMORQUE DE LO POUR ENFANT
MODÈLE : JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODÈLE : JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Lisez les instructions avant de conduire. Le non-respect des
instructions et des avertissements de ce manuel peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
La capacité de poids maximale par enfant est de 55 lb.
La capacité de poids totale de la remorque ne peut pas dépasser 1 1 0 lb.
La vitesse maximale recommandée de la remorque est de 10 mph. Maintenez
toujours un
vitesse sûre.
N'utilisez pas la remorque sur des routes rocailleuses ou sur d'autres routes
dangereuses.
Ne laissez jamais d'enfants dans ou à proximité de la remorque sans
surveillance.
N'ayez jamais plus de deux enfants à la fois dans la caravane.
Ne jamais utiliser avec des enfants qui ne peuvent pas soutenir leur propre te.
N'utilisez jamais la remorque avec des enfants qui ne peuvent pas s'asseoir
sans aide.
Les cyclistes utilisant la remorque doivent être âgés de 18 ans ou plus et doivent
être
en bonne condition physique.
Les coureurs et les enfants doivent porter des casques de sécurité approuvés.
L'âge recommandé des passagers est d'au moins 12 ans. mois et pesant
jusqu'à 55 livres.
Assemblez la remorque strictement selon ce manuel d'instructions.
Ne garez jamais la remorque à proximité d'une tranchée ou d'une route
dangereuse.
rifiez la pression d'air des pneus avant chaque voyage.
Si nécessaire, gonflez les pneus dans la plage indiquée sur le pneu.
flanc.
Utilisez toujours une pompe à pied ou à main pour gonfler les pneus.
Un surgonflage des pneus peut entraîner une défaillance et un risque de
blessures graves.
background
- 3 -
Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur les pneus.
rifiez que le vélo est en bon état technique.
rifiez toujours la bonne connexion de l'accouplement.
Ayez toujours l'auvent en place.
Prenez les précautions appropriées lorsque vous roulez dans la circulation, en
particulier dans les virages.
rifiez toujours que toutes les pièces de la remorque sont correctement
connectées et
fermement.
N'utilisez pas de remorque avec des véhicules motorisés. Augmentation de la
vitesse du moteur
les vélos peuvent endommager la remorque et provoquer des blessures.
Évitez les blessures graves en cas de chute ou de glissement. Utilisez toujours
la sécurité
harnais.
Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous l'utilisez sous la pluie.
Roulez lentement et laissez un
une plus grande marge de sécurité au démarrage, à l'arrêt et dans les virages.
Ne roulez pas sur des surfaces se trouvent du sable, du gravier, de la glace,
de l'huile ou des surfaces glissantes.
des substances sont présentes.
Ne remorquez jamais la remorque sur des trottoirs, des escaliers ou des
escaliers caniques. Si vous devez voyager
dans les escaliers, demandez aux enfants de sortir de la caravane et de
débrancher le
remorque du vélo et montez-la indépendamment dans les escaliers.
N'utilisez jamais une remorque à vélo sans le drapeau de sécurité et les
réflecteurs fournis.
N'apportez aucune modification à la remorque qui pourrait augmenter la
risque d’échec.
rifiez que la remorque n'est pas endommagée. Ne pas utiliser s'il est
endommagé.
Assurez-vous que les attaches sont bien serrées. Resserrez si nécessaire.
background
- 4 -
Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement. La distance de freinage
est augmentée lorsque
tirer une remorque.
La remorque nécessite un large rayon de braquage. Ne tournez pas
brusquement. Pointu
les changements de direction peuvent provoquer un renversement.
Le montage ne peut être effectué que par un adulte .
Soyez prudent lorsque vous tournez sur des surfaces meubles ou
inégales et lorsque vous descendez une pente.
Prévoyez un espace supplémentaire pour la remorque à proximité
de trottoirs, de voitures garées et d'autres
obstacles.
Ne roulez pas sur des trottoirs, des bosses ou des trous.
N'utilisez pas la remorque par temps dangereux.
Ne tirez pas et ne poussez pas la remorque avec un véhicule.
Ce produit ne convient pas à la course ou au patinage.
Des réflecteurs rouges doivent être visibles à l'arrière de la
remorque.
Ne faites jamais de vélo la nuit sans un éclairage adéquat.
Respectez toutes les lois locales exigences en matière d'éclairage.
MODEL AND PARAMETERS
Modèle
Taper
Max. Charger
Sièges
Taille du bac
roues
Couleur
background
- 5 -
Matériel
PARTS LIST
1 x cadre principal
2 x Roues
2 x roues avant
1 x barre de remorquage
1 fois Lampe bleue C _
1 x drapeau
2 x réflecteurs avant ( blancs )
2 x réflecteurs arrière ( rouge )
2 x essieu de roue
1 x manuel d'utilisation
background
- 6 -
2x vis, 1xsupport en plastique
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Assemblage du cadre de base :
6. Entrez dans la remorque de vélo pliée et tirez le guidon.
7. Passez la partie de cadre sur laquelle est fixé le guidon sous la tringlerie du
cadre.
Note: L'angle du guidon peut être ajusté en appuyant simultanément sur les deux
boutons bleus.
8. Reliez la partie du cadre sur laquelle le guidon est fixé au cadre de la remorque
de vélo à l'aide des crochets de fixation noirs.
9. Fixez les crochets de fixation noirs en tournant les verrous bleus jusqu'à ce
qu'ils s'enclenchent.
10. Les pièces sont correctement connectées entre elles lorsque la connexion
ressemble à l'image 6 ; la housse textile est tendue et rien ne vacille.
Note: Fixez la housse textile en la repliant sur le cadre et en fermant la fermeture
Velcro.
background
- 7 -
Pliage du cadre de base :
6. Réglez le guidon sur la position la plus basse.
Remarque :
L'angle du guidon peut être ajusté en appuyant simultanément sur
les deux boutons bleus.
7. Ouvrez la fermeture velcro qui relie la housse textile au cadre.
8. Pour libérer les crochets de fixation bleus, appuyez sur les crochets de fixation
bleus jusqu'à ce qu'ils soient libres.
9. Poussez la partie du cadre à laquelle le guidon est fixé vers le bas jusqu'à ce
qu'elle soit libérée de l'ancrage. Passez cette pièce sous la tringlerie du cadre.
10. Maintenant, pliez le cadre ensemble.6. Le cadre est correctement plié comme
sur la photo 6.
Fixez les roues arrière :
Insérez les roues arrière dans les ouvertures du cadre. Lorsque vous entendez un
clic, les roues arrière sont correctement fixées et verrouillées. Remarque : Les
roues arrière peuvent être montées en appuyant sur le bouton situé au milieu de
la roue.
Attention :
Après le montage, vérifiez le verrouillage en tirant les deux roues
background
- 8 -
d'avant en arrière ! Les roues ne doivent pas pouvoir être retirées sans appuyer
sur le bouton. Les roues qui ne sont pas complètement verrouillées peuvent se
desserrer pendant la conduite, ce qui peut entraîner des accidents potentiellement
mortels.
Note:
La remorque à vélo est équipée d'un protège-roue. Pliez toujours le
protège-roue vers l'extérieur lorsque vous l'utilisez comme remorque à vélo. Le
protège-roue protège les roues arrière des collisions.
ATTENTION!
LES BONS PNEUS SONT INDISPENSABLES ! UTILISEZ UNIQUEMENT LES
PNEUS FOURNIS ET GARDEZ-LES CORRECTEMENT ENTRETENUS.
GONFLEZ LES PNEUS À 30-35 PSI ET VÉRIFIEZ LA PRESSION AVANT
CHAQUE UTILISATION. N'UTILISEZ PAS DE PNEUS À PRESSION PLUS
ÉLEVÉE CAR CELA RENDRA LA REMORQUE SAUTANTE ET SUCCÈS AU
BASCULEMENT LORSQU'ELLE GÈREMENT CHARGE. NOUS
RECOMMANDONS UNIQUEMENT PNEUS AVEC ROULEMENT ROUTE.
N'UTILISEZ PAS DE PNEUS TOUT-TERRAIN.
Attaché la roue avant :
Si la remorque à lo est équipée du timon ou du jeu de roues jogger, retirez
d'abord ces éléments et réinsérez les crochets de fixation bleus dans les trous
prévus à cet effet. Assurez-vous que les crochets de fixation sont fermés.
Conseil:
Pour vous familiariser avec le montage, nous vous recommandons de
soulever d'abord la remorque à vélo par l'avant, de l'incliner vers l'arrière et de la
soutenir sur le guidon. Assurez-vous que la surface sous la remorque est propre et
lisse afin de ne pas salir ou endommager la housse textile. Plus tard, lorsque vous
serez familiarisé avec le montage, il suffira de soulever légèrement la remorque
par l'avant pour ce travail.
background
- 9 -
1. soulevez la remorque par l'avant ou inclinez-la vers l'arrière.
2. insérez la roue de la poussette dans le support de roue de la poussette aussi
loin que possible jusqu'à ce que vous l'entendiez et la sentiez s'enclencher.
3. Pour retirer la roue du buggy, appuyez sur le bouton bleu et retirez la roue du
buggy.
Prudence : Assurez-vous que la roue du buggy est correctement engagée et
ne peut pas se détacher d'elle-même ! Si la roue du buggy n'est pas correctement
engagée, elle peut se détacher, ce qui peut entraîner des accidents et des
blessures .
Attention : Ne roulez jamais avec une roue de poussette montée lorsque vous
utilisez la remorque comme remorque à vélo ! La roue du buggy pourrait heurter
des obstacles, ce qui pourrait entraîner des accidents et des blessures.
Étendez et sécurisez la barre de remorquage :
2. Insérez la barre de traction dans l'ouverture sur le côté gauche du cadre.
L'ouverture est située sous le flecteur avant.
2. Fixez le timon avec la pince bleue. Pour ce faire, insérez le boulon en acier de la
pince dans le trou sur le côté de la remorque de vélo et fermez la pince. La pince
est bien fermée dès que vous entendez un fort claquement.
Remarque : L'ouverture et la fermeture de la pince ne se font pas en douceur et
nécessitent une certaine force. Ceci est nécessaire pour garantir un maintien sûr
de la pince.
background
- 10 -
ATTENTION !
3. Le boulon en acier doit toujours être verrouillé avec la pince lorsque la
remorque est utilisée.
4. Assurez-vous toujours que le timon est solidement fixé. Ne pas le faire pourrait
entraîner des accidents et des blessures graves.
Insérez le drapeau de sécurité :
Insérez le t du drapeau dans le manchon situé dans le coin arrière gauche de la
remorque.
AVERTISSEMENT :
Le drapeau de sécurité est un élément de sécurité
important qui avertit les autres de la présence d'une remorque sur le vélo. Ayez
toujours le drapeau de sécurité sur la remorque lors de son utilisation !
Assemblage du support de montage de la barre
d'attelage :
4. En clipsant le support en plastique sur le tube, assurez-vous que les trous de
vis sont dans la même position.
5. Utiliser des vis pour fixer le support en plastique.
6. Insérez le timon et accrochez l'élastique sur le côté du tissu.
background
- 11 -
Assemblage des réflecteurs :
3. Insérez deux réflecteurs blancs dans le support situé à l'avant.
4. Insérez deux réflecteurs rouges dans le support à l'arrière.
Utilisation du frein de stationnement :
Le frein de stationnement empêche la remorque de vélo de rouler
involontairement à l'arrêt. Il ne convient pas pour freiner une remorque de vélo
roulante. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous :
1. ) Parc petit chariot.
background
- 12 -
2.) Permettez à votre enfant de monter et descendre de la remorque lorsque vous
l'utilisez comme poussette ou remorque à vélo.
3.) Verrouillez la remorque pour qu'elle ne roule pas.
AVERTISSEMENT !
Serrez toujours le frein de stationnement après avoir garé la remorque et lorsque
vous montez et descendez de la remorque avec les enfants. Vérifiez que la
remorque ne peut pas rouler en la tirant légèrement vers l'avant et vers l'arrière.
Une remorque non sécurisée pourrait provoquer des accidents avec des
blessures potentiellement mortelles en roulant ou pourrait rouler en montant ou en
descendant de la remorque, causant des blessures graves aux enfants.
Enclenchez toujours le frein de stationnement à chaque escale.
Si la tige ne peut pas être glissée facilement dans la douille, essayez de faire
avancer lentement la remorque jusqu'à ce que le frein fonctionne .
Ne roulez jamais avec le frein de stationnement serré ! Cela pourrait
endommager le mécanisme de freinage.
Utilisation du harnais de sécurité :
Le système de harnais de sécurité à 5 points se compose de deux bretelles, de
deux sangles sous-abdominales et d'une sangle d'entrejambe fixées par une
boucle. Les bretelles rembourrées offrent plus de confort.
1. Ouvrez les sangles en appuyant d'abord sur les boutons rouges et en même
temps sur les boutons noirs de la boucle. Les sangles individuelles devraient
maintenant sortir de la boucle.
2. Laissez pendre la sangle d'entrejambe vers le plancher et placez pour le
moment les deux bretelles et les sangles sous-abdominales sur les côtés du siège,
afin que vous puissiez installer confortablement votre enfant dans le siège.
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 13 -
3. Placez l'enfant dans le siège avec le harnais ouvert.
4. G uissez la sangle d'entrejambe avec la boucle entre les jambes de l'enfant vers
le haut vers le haut du corps.
5. Éloignez les mains de l'enfant.
6 . Passez les mains de l'enfant entre les bretelles et les sangles
sous-abdominales. Placez les bretelles sur les épaules de l'enfant. Insérez
maintenant le extrémités des sangles dans la boucle.
Conseil: Les ceintures de sécurité peuvent être ajustées à la taille de l'enfant.
7 . Réglez les ceintures de sécurité de manière à ce que l'enfant soit bien retenu
par les ceintures, mais pas trop serré pour que les ceintures de sécurité se
coupent.
Conseil: Si une main plate peut être glissée entre les sangles et le corps du bébé,
les sangles sont néralement correctement ajustées.
Avertissement : La distance entre les ceintures épaulière et abdominale et le
corps de l'enfant doit être aussi petite que possible afin que l'enfant soit maintenu
de manière optimale dans le siège. Si la distance est trop grande, l'enfant ne peut
pas être suffisamment retenu dans le siège, ce qui peut entraîner des blessures
potentiellement mortelles en cas d'accident. Si la distance est trop petite, les
ceintures de sécurité peuvent éventuellement couper le corps de l'enfant.
Avertissement : Attachez toujours la ceinture de sécurité de l'enfant ! Dans le
cas contraire, votre enfant pourrait subir des blessures potentiellement mortelles
dans des situations dangereuses.
Avertissement : Des ceintures de sécurité trop lâches ou des boucles mal
serrées peuvent causer des blessures potentiellement mortelles à votre enfant en
cas d'accident
.
AVERTISSEMENT :
background
- 14 -
Évitez les blessures graves en cas de chute ou de glissement. Attachez toujours
correctement les passagers avec le harnais de sécurité.
Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. Ne laissez
jamais votre enfant sans surveillance dans ou à proximité de la remorque à vélo.
Ne transportez jamais des bébés de moins de 6 mois ou des enfants qui ne
peuvent pas encore s'asseoir indépendamment.
Angle de réglage du dossier :
Déplacez le dossier vers l'arrière en appuyant sur les deux boucles et en
relâchant la ceinture.
Avancez le dossier en tirant fermement sur l'extrémité de la ceinture.
background
- 15 -
Ajustement de la précharge du ressort : _
En ajustant la précharge du ressort, le confort de conduite peut être modifié en
fonction du nombre ou du poids des enfants ou de la charge.
Il y a au total deux positions de suspension.
La position n°1 est destinée à être utilisée pour une charge maximale de 25 kg.
Lors du réglage de la position n°2 à n°1, insérez d'abord la barre de traction
dans la prise et soulevez-la légèrement, puis appuyez sur le bouton en plastique
vers le bas et laissez la barre de traction descendre jusqu'à la position inférieure.
La position n°2 est destinée à être utilisée pour Max. Chargez 50 kg. Lors du
réglage de la position n°1 à 2, insérez d'abord la barre de traction dans la prise et
pointez la barre de traction vers le haut jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Attacher la remorque au vélo :
Vérifiez si le vélo tracteur est agréé par le fabricant pour le remorquage
bandes annonces! Tirer des remorques avec un vélo tracteur inadap peut
entraîner des fractures du châssis et des accidents mettant la vie en danger.
1. Axe à dégagement rapide : Retirez le système de fixation rapide du côté
gauche de l'essieu arrière du vélo. Installez l'attelage entre le système de fixation
rapide et le cadre. Serrez le système de fixation rapide en suivant le manuel du
fabricant du vélo. L'attelage peut rester sur le vélo lorsque la remorque est retirée.
1
2
background
- 16 -
ATTENTION : L'écrou de glage de tension doit s'engager dans les filetages
pendant au moins cinq tours complets afin d'assurer une force de serrage
adéquate pour maintenir solidement la roue arrière. Le fait de ne pas serrer
complètement l'écrou de réglage de la tension peut entraîner des accidents
entraînant des blessures graves, voire la mort. Si la brochette à dégagement
rapide est trop courte, elle doit être remplacée. Consultez un canicien de vélo
professionnel pour obtenir les pièces et l'assistance appropriées.
2. Axe écroué : Dévissez l'écrou avec la rondelle du côté gauche de l'essieu
arrière du vélo. Installez l'attelage sur l'essieu et revissez l'écrou avec la rondelle.
AVERTISSEMENT : L'écrou d'essieu doit s'engager dans les filetages pendant
au moins cinq tours complets afin de garantir une force de serrage adéquate pour
maintenir solidement la roue arrière. Ne pas serrer complètement l'écrou peut
entraîner des accidents entraînant des blessures graves, voire la mort. Si l'essieu
est trop court, l'attelage universel ne peut pas être utilisé ! Consultez un
mécanicien de vélo professionnel pour obtenir les pièces et l'assistance
appropriées.
3. Axe traversant : L'attelage universel ne convient pas aux vélos équipés d'un
axe traversant. Veuillez consulter le détaillant pour une solution possible.
background
- 17 -
Before You Ride
Vérifiez avant chaque utilisation :
9. Les roues sont correctement fixées à la remorque .
10. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur le flanc du pneu .
11. La barre de remorquage est correctement fixée à la remorque .
12. L'attelage est correctement fixé au vélo .
13. Toutes les épingles de sûreté sont solidement verrouillées en place.
14. La sangle de curité sur la barre de remorquage est correctement installée .
15. Assurez-vous que le vélo est en bon état de fonctionnement, notamment les
freins et les pneus (se référer aux instructions du fabricant du vélo) .
16. Le drapeau de sécurité est en place .
MAINTENANCE
Entretenez et nettoyez régulièrement la remorque pour la conserver en bon état
pendant longtemps.
Vérifiez régulièrement votre remorque et vos accessoires pour celer tout
dommage ou tout signe d'usure .
Vérifiez tous les composants métalliques pour déceler d'éventuelles cassures ou
fissures. N'utilisez pas la remorque si du métal les composants sont fissurés ou
endommagés.
Vérifiez la remorque pour déceler des attaches ou des loquets pliés, défectueux,
manquants ou desserrés. Resserrez les attaches desserrées ou attrape et
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 18 -
remplace les pièces endommagées ou manquantes.
Inspectez régulièrement le tissu pour déceler des déchirures, des taches usées
ou d'autres signes de dommages.
Nettoyez régulièrement le porte-enfant avec de l'eau tiède et une solution
savonneuse douce. N'utilisez jamais de produits agressifs produits de nettoyage
ou solvants.
Nettoyez les axes de roue et lubrifiez toutes les pièces mobiles exposées avec
de la graisse ou de l'huile. Vérifiez toujours le roues et effectuer l’entretien au
moins une fois par an.
Stockage:
Rangez votre remorque et ses accessoires dans un endroit sec, à l'abri de la
lumière directe du soleil.
Avant le stockage, l'enfant le support doit être sec pour éviter la formation
de moisissures ou de bactéries.
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETASTWOOD NSW
2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, Californie 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Fabriqué en Chine
background
background
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
KINDERFAHRRADANHÄNGER
MODELL: JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELL: JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNUNG
Lesen Sie die Anweisungen vor der Fahrt. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch kann zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Die maximale Gewichtskapazität pro Kind beträgt 55 Pfund.
Die Gesamtgewichtskapazität des Anhängers darf 1,10 Pfund nicht
überschreiten .
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit des Anhängers beträgt 10 Meilen pro
Stunde. Pflegen Sie immer eine
sichere Geschwindigkeit.
Benutzen Sie den Anhänger nicht auf steinigen Straßen oder anderen
gefährlichen Straßen.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im oder in der Nähe des Anhängers.
Befördern Sie niemals mehr als zwei Kinder gleichzeitig im Anhänger.
Niemals bei Kindern anwenden, die ihren eigenen Kopf nicht stützen können.
Benutzen Sie den Anhänger niemals mit Kindern, die nicht ohne Hilfe sitzen
können.
Fahrradfahrer , die den Anhänger benutzen, müssen mindestens 18 Jahre alt
sein
in guter körperlicher Verfassung.
Fahrer und Kinder müssen zugelassene Schutzhelme tragen.
Das empfohlene Passagieralter beträgt mindestens 12 Jahre Monate alt und
wiegen
bis zu 55 Pfund.
Montieren Sie den Anhänger streng nach dieser Bedienungsanleitung.
Parken Sie den Anhänger niemals in der Nähe eines Grabens oder einer
gefährlichen Straße.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt den Reifenluftdruck.
Pumpen Sie die Reifen bei Bedarf auf den auf dem Reifen angegebenen Bereich auf
Seitenwand.
Benutzen Sie zum Aufpumpen der Reifen immer eine Fuß- oder Handpumpe.
background
- 3 -
Ein zu hoher Reifendruck kann zu einem Ausfall und der Gefahr schwerer
Verletzungen führen.
Überschreiten Sie nicht den auf den Reifen angegebenen Höchstdruck.
Überprüfen Sie, ob sich das Fahrrad in einem ordnungsgemäßen technischen
Zustand befindet.
Überprüfen Sie stets den ordnungsgemäßen Anschluss der Kupplung.
Lassen Sie die Haube immer angebracht.
Treffen Sie beim Fahren im Straßenverkehr, insbesondere beim Abbiegen,
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen.
Überprüfen Sie stets, ob alle Teile des Anhängers ordnungsgemäß verbunden
sind
dicht.
Benutzen Sie den Anhänger nicht mit motorisierten Fahrzeugen. Erhöhte
Geschwindigkeit motorisiert
Fahrräder können den Anhänger beschädigen und Verletzungen verursachen.
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder
Herausrutschen. Benutzen Sie immer die Sicherheit
Geschirr.
Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie das Gerät im Regen
verwenden. Fahren Sie langsam und lassen Sie a
größerer Sicherheitsspielraum beim Anfahren, Stoppen und Wenden.
Fahren Sie nicht auf Oberflächen, die Sand, Kies, Eis, Öl oder rutschig sind
Substanzen vorhanden sind.
Ziehen Sie den Anhänger niemals über Bordsteine, Treppen oder Rolltreppen.
Wenn Sie reisen müssen
Wenn Sie Treppen steigen, lassen Sie die Kinder aus dem Anhänger aussteigen
und den Anhänger abklemmen
Den Anhänger vom Fahrrad abnehmen und selbstständig die Treppe
hinauffahren.
Benutzen Sie den Fahrradanhänger niemals ohne die mitgelieferte
Sicherheitsflagge und Reflektoren.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Anhänger vor, die die Lebensdauer
erhöhen könnten
Risiko des Scheiterns.
background
- 4 -
Überprüfen Sie den Anhänger auf Beschädigungen. Bei Beschädigung nicht
verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigungselemente fest sitzen. Bei Bedarf
nachziehen.
Stellen Sie sicher, dass die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. Der
Bremsweg verlängert sich, wenn
einen Anhänger ziehen.
Der Anhänger benötigt einen großen Wenderadius. Nicht scharf wenden. Scharf
Richtungsänderungen können zum Umkippen hren.
Die Montage darf nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden .
Seien Sie beim Wenden auf losem oder unebenem Untergrund und
beim Bergabfahren vorsichtig.
Lassen Sie zusätzlichen Freiraum für den Anhänger, wenn Sie sich
in der Nähe von Bordsteinen, geparkten Autos usw. befinden
Hindernisse.
Fahren Sie nicht über Bordsteine, Unebenheiten oder Löcher.
Benutzen Sie den Anhänger nicht bei gefährlichem Wetter.
Ziehen oder schieben Sie den Anhänger nicht mit einem Fahrzeug.
Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
Am Heck des Anhängers müssen rote Reflektoren sichtbar sein.
Fahren Sie nachts niemals ohne ausreichende Beleuchtung
Fahrrad. Befolgen Sie alle örtlichen Gesetze Anforderungen an die
Beleuchtung.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Typ
Max. Belastung
Sitzplätze
Innenbehältergröße
background
- 5 -
Räder
Farbe
Material
PARTS LIST
1 x Hauptrahmen
2 x Räder
2 x Vorderräder
1 x Anhängerkupplung
1x Blaue C - Lampe
1 x Flagge
2 x Frontreflektor ( weiß )
2 x Rückstrahler ( rot )
2 x Radachse
1 x Benutzerhandbuch
background
- 6 -
2x Schrauben, 1xKunststoffhalter
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Zusammenbau des Grundrahmens:
11. Greifen Sie in den zusammengeklappten Fahrradanhänger und ziehen Sie am
Lenker.
12. Führen Sie das Rahmenteil, an dem der Lenker befestigt ist, unter das
Gestänge des Rahmens.
Notiz: Der Winkel des Lenkers kann durch gleichzeitiges Drücken beider blauer
Tasten eingestellt werden.
13. Verbinden Sie das Rahmenteil, an dem der Lenker befestigt ist, mit den
schwarzen Befestigungshaken mit dem Rahmen des Fahrradanhängers.
14. Sichern Sie die schwarzen Befestigungshaken, indem Sie die blauen
Schlösser drehen, bis sie einrasten.
15. Die Teile sind korrekt miteinander verbunden, wenn die Verbindung wie in Bild
6 aussieht ; Der Textilbezug sitzt straff und nichts wackelt.
Notiz: Befestigen Sie den Textilbezug , indem Sie ihn über den Rahmen falten
und den Klettverschluss schließen.
background
- 7 -
Zusammenklappen des Grundrahmens:
11. Stellen Sie den Lenker auf die unterste Position.
Hinweis:
Der Winkel des Lenkers kann durch gleichzeitiges Drücken beider
blauer Tasten eingestellt werden.
12. Öffnen Sie den Klettverschluss, der den Textilbezug mit dem Rahmen
verbindet.
13. Um die blauen Befestigungshaken zu lösen, drücken Sie die blauen
Befestigungshaken nach unten, bis sie frei sind.
14. Schieben Sie das Rahmenteil, an dem die Griffstange befestigt ist, nach unten,
bis es sich aus der Verankerung löst. Führen Sie dieses Teil unter die
Rahmenverbindung.
15. Falten Sie nun den Rahmen zusammen.6. Der Rahmen ist richtig gefaltet,
wenn er wie auf Bild 6 aussieht.
Befestigen Sie die Hinterräder:
Stecken Sie die Hinterräder in die Öffnungen am Rahmen. Wenn Sie ein Klicken
hören, sind die Hinterräder korrekt fixiert und eingerastet. Hinweis: Die Hinterräder
können durch Drücken des Knopfes in der Mitte des Rades entfernt werden.
background
- 8 -
Achtung:
Überprüfen Sie nach der Montage die Arretierung, indem Sie beide
Räder hin und her ziehen! Die Räder dürfen sich ohne Betätigung des Knopfes
nicht herausziehen lassen. Nicht vollständig blockierte Räder können sich beim
Fahren lösen, was zu Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen führen kann.
Notiz:
Der Fahrradanhänger verfügt über einen Radschutz. Bei Verwendung als
Fahrradanhänger den Radschutz immer nach außen klappen. Der Radschutz
schützt die Hinterräder vor Kollisionen.
AUFMERKSAMKEIT!
DIE RICHTIGEN REIFEN SIND WICHTIG! VERWENDEN SIE NUR DIE
MITGELIEFERTEN REIFEN UND HALTEN SIE DIESE RICHTIG GEWARTET.
Pumpen Sie die Reifen vor jedem Gebrauch auf 3035 PSI auf und prüfen Sie
den Druck. VERWENDEN SIE KEINE REIFEN MIT HEREM DRUCK, da der
ANHÄNGER dadurch bei leichter Beladung springt und zum Umkippen neigt. WIR
EMPFEHLEN NUR REIFEN MIT STRASSENPROFIL. VERWENDEN SIE KEINE
OFFROAD-REIFEN.
Anbringen des Vorderrads:
Wenn am Fahrradanhänger die Deichsel oder der Joggerradsatz montiert ist,
entfernen Sie zunächst diese Elemente und stecken Sie die blauen
Befestigungshaken wieder in die dafür vorgesehenen Löcher. Stellen Sie sicher,
dass die Befestigungshaken geschlossen sind.
Tipp:
Um sich mit der Montage vertraut zu machen, empfehlen wir Ihnen, den
Fahrradanhänger zunächst vorne anzuheben, nach hinten zu kippen und am
Lenker abzustützen. Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche unter dem Anhänger
sauber und glatt ist, damit keine Verschmutzungen entstehen kann den
Textilbezug beschädigen. Später, wenn Sie sich mit dem Aufbau vertraut gemacht
haben, reicht es für diese Arbeit, den Anhänger vorne leicht anzuheben.
background
- 9 -
1. Heben Sie den Anhänger vorne an oder kippen Sie ihn nach hinten.
2. Stecken Sie das Buggyrad bis zum Anschlag in die Buggyradhalterung, bis es
hör- und spürbar einrastet.
3. Um das Buggyrad zu entfernen, drücken Sie den blauen Knopf und ziehen Sie
das Buggyrad heraus.
Vorsicht : Achten Sie darauf, dass das Buggyrad richtig eingerastet ist und sich
nicht von selbst lösen kann ! Wenn das Buggyrad nicht richtig eingerastet ist, kann
sich das Buggyrad sen, was zu Unfällen und Verletzungen führen kann .
Achtung : Fahren Sie niemals mit montiertem Buggyrad, wenn Sie den
Anhänger als Fahrradanhänger verwenden! Das Buggyrad könnte auf Hindernisse
stoßen, was zu Unfällen und Verletzungen führen kann.
Erweitern und sichern Sie die Anhängerkupplung:
3. Führen Sie die Deichsel in die Öffnung auf der linken Seite des Rahmens ein.
Die Öffnung befindet sich unter dem Frontreflektor.
2. Sichern Sie die Deichsel mit der blauen Klemme. Stecken Sie dazu den
Stahlbolzen der Klemme in das Loch an der Seite des Fahrradanhängers und
schließen Sie die Klemme. Sobald Sie ein lautes Klackern hören, ist die Klemme
sicher geschlossen.
Hinweis: Das Öffnen und Schließen der Klemme ist nicht reibungslos und
erfordert einen gewissen Kraftaufwand. Dies ist notwendig, um einen sicheren
Halt der Klemme zu gewährleisten.
background
- 10 -
AUFMERKSAMKEIT !
5. Bei Verwendung des Anhängers muss der Stahlbolzen immer mit der Klemme
verriegelt sein .
6. Achten Sie immer darauf, dass die Deichsel sicher montiert ist. Andernfalls
kann es zu schweren Unfällen und Verletzungen kommen.
Fügen Sie die Sicherheitsflagge ein:
Stecken Sie den Fahnenmast in die Hülse an der linken hinteren Ecke des
Anhängers.
WARNUNG :
Die Sicherheitsflagge ist ein wichtiges Sicherheitsmerkmal, das
andere darauf aufmerksam macht, dass ein Anhänger am Fahrrad vorhanden ist.
Behalten Sie beim Einsatz immer die Sicherheitsfahne am Anhänger bei!
Montagehalterung der Deichsel montieren:
7. beim Aufstecken des Kunststoffhalters auf das Rohr darauf, dass sich die
Schraubenlöcher an der gleichen Position befinden.
8. Befestigen Sie den Kunststoffhalter mit Schrauben.
9. Führen Sie die Deichsel ein und haken Sie das Gummiband an der Stoffseite
ein.
background
- 11 -
Montage der Reflektoren:
5. Stecken Sie zwei weiße Reflektoren in die Halterung an der Vorderseite.
6. Stecken Sie zwei rote Reflektoren in die Halterung auf der ckseite.
Verwendung der Feststellbremse:
Die Feststellbremse verhindert ein unbeabsichtigtes Wegrollen des
Fahrradanhängers im Stand. Es ist nicht zum Bremsen eines rollenden
Fahrradanhängers geeignet. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, wenn Sie:
1. ) Parken Buggy.
background
- 12 -
2.) Ermöglichen Sie Ihrem Kind das Ein- und Aussteigen, wenn Sie den Anhänger
als Kinderwagen oder Fahrradanhänger verwenden.
3.) Den Anhänger gegen Wegrollen sichern .
WARNUNG !
Ziehen Sie nach dem Abstellen des Anhängers und beim Ein- und Aussteigen mit
Kindern immer die Feststellbremse an. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger nicht
wegrollen kann, indem Sie ihn leicht nach vorne und hinten ziehen. Ein
ungesicherter Anhänger kann durch Wegrollen Unfälle mit lebensgefährlichen
Verletzungen verursachen oder beim Ein- und Aussteigen aus dem Anhänger
wegrollen und zu schweren Verletzungen der Kinder führen.
Betätigen Sie bei jedem Zwischenstopp immer die Feststellbremse.
Wenn sich die Stange nicht leicht in die Fassung schieben lässt, versuchen Sie,
den Anhänger langsam vorwärts zu bewegen, bis die Bremse funktioniert .
Fahren Sie niemals mit angezogener Feststellbremse! Dadurch kann der
Bremsmechanismus beschädigt werden.
Verwendung des Sicherheitsgurtes:
Das 5-Punkt-Sicherheitsgurtsystem besteht aus zwei Schultergurten, zwei
Beckengurten und einem in einer Schnalle befestigten Schrittgurt. Gepolsterte
Schultergurte sorgen für mehr Komfort.
1. Öffnen Sie die Gurte, indem Sie zuerst die roten Knöpfe und gleichzeitig die
schwarzen Knöpfe an der Schnalle drücken. Die einzelnen Riemen sollten nun
aus der Schnalle herauskommen.
2. Lassen Sie den Schrittgurt in Richtung Fußraum herunterhängen und legen Sie
die beiden Schultergurte und die Beckengurte vorerst an die Seiten des Sitzes,
damit Sie Ihr Kind bequem in den Sitz setzen können.
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 13 -
3. Setzen Sie das Kind mit geöffnetem Gurt in den Sitz.
4. Führen Sie den Schrittgurt mit der Schnalle zwischen den Beinen des Kindes
nach oben zum Oberkörper.
5. Führen Sie die Hände vom Kind weg.
6 . Führen Sie die Hände des Kindes zwischen den Schultergurten und den
Beckengurten hindurch. Legen Sie die Schultergurte über die Schultern des
Kindes. Fügen Sie nun die ein Die Enden der Riemen in die Schnalle einführen.
Tipp: Die Sicherheitsgurte können an die Körpergröße des Kindes angepasst
werden.
7 . Stellen Sie die Sicherheitsgurte so ein, dass das Kind sicher von den Gurten
gehalten wird, aber nicht so fest, dass die Sicherheitsgurte einschneiden.
Tipp: Lässt sich eine flache Hand zwischen die Gurte und den rper des Babys
schieben, sind die Gurte in der Regel richtig eingestellt.
Warnung : Der Abstand zwischen Schulter- und Beckengurt und dem Körper des
Kindes sollte möglichst gering sein, damit das Kind optimal im Sitz gehalten wird.
Ist der Abstand zu groß, kann das Kind nicht ausreichend im Sitz gesichert werden,
was bei einem Unfall zu lebensgefährlichen Verletzungen führen kann. Bei zu
geringem Abstand besteht die Gefahr, dass die Sicherheitsgurte in den Körper des
Kindes einschneiden.
Warnung : Legen Sie immer den Sicherheitsgurt des Kindes an! Andernfalls
könnte Ihr Kind in gefährlichen Situationen lebensgefährliche Verletzungen
erleiden.
Warnung : Zu locker eingestellte Sicherheitsgurte oder nicht richtig befestigte
Gurtschlösser können bei einem Unfall zu lebensgefährlichen Verletzungen Ihres
Kindes führen
.
WARNUNG :
background
- 14 -
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen.
Sichern Sie die Passagiere immer ordnungsgemäß mit dem Sicherheitsgurt.
Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen. Lassen Sie Ihr Kind
niemals unbeaufsichtigt im oder in der Nähe des Fahrradanhängers.
Transportieren Sie niemals Babys unter 6 Monaten oder Kinder, die noch nicht
sitzen können unabhängig.
Verstellwinkel der Rückenlehne:
Bewegen Sie die Rückenlehne nach hinten , indem Sie beide Schnallen drücken
und den Gurt lösen .
Bewegen Sie die Rückenlehne nach vorne , indem Sie am Gurtende fest ziehen.
background
- 15 -
Einstellen der Federvorspannung : _ _ _ _
Durch die Anpassung der Federvorspannung kann der Fahrkomfort je nach Anzahl
bzw. Gewicht der Kinder bzw. Beladung verändert werden.
Es gibt insgesamt zwei Aufhängungspositionen.
Position Nr. 1 ist für eine maximale Belastung von 25 kg vorgesehen . Beim
Verstellen von Position Nr. 2 auf Nr. 1 stecken Sie zunächst die Deichsel in die
Fassung und heben Sie sie leicht an. Drücken Sie dann den Kunststoffknopf nach
unten und lassen Sie die Deichsel in die untere Position absinken.
Position Nr. 2 ist für max. 50 kg laden. Beim Verstellen von Position Nr. 1 auf 2
stecken Sie zunächst die Zugstange in die Buchse und richten Sie die Zugstange
nach oben, bis Sie ein Klicken ren.
Anbringen des Anhängers am Fahrrad :
Prüfen Sie, ob das Zugfahrrad vom Hersteller zum Abschleppen zugelassen ist
Anhänger! Das Ziehen von Anhängern mit einem ungeeigneten Zugfahrrad kann
zu Rahmenbrüchen und Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen führen.
1. Schnellspannachse: Entfernen Sie den Schnellspanner von der linken Seite
der Hinterachse des Fahrrads. Montieren Sie die Kupplung zwischen
Schnellspanner und Rahmen. Ziehen Sie den Schnellspanner gemäß der
Anleitung des Fahrradherstellers fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad
verbleiben, wenn der Anhänger abgenommen wird.
1
2
background
- 16 -
WARNUNG : Die Spannungseinstellmutter muss mindestens fünf volle
Umdrehungen in das Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft zum
sicheren Halten des Hinterrads zu gewährleisten. Wenn die
Spannungseinstellmutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen
mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Sollte der Schnellspanner zu
kurz sein, muss er ausgetauscht werden. Wenden Sie sich für die entsprechenden
Teile und Unterstützung an einen professionellen Fahrradmechaniker.
2. Mutternachse: Schrauben Sie die Mutter mit Unterlegscheibe von der linken
Seite der Hinterachse des Fahrrads ab. Befestigen Sie die Kupplung an der Achse
und schrauben Sie die Mutter mit der Unterlegscheibe wieder fest.
WARNUNG : Die Achsmutter muss mindestens fünf volle Umdrehungen in das
Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft r den sicheren Halt des
Hinterrads zu gewährleisten. Wenn die Mutter nicht vollständig festgezogen wird,
kann es zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Bei zu
kurzer Achse kann die Universalkupplung nicht verwendet werden! Wenden Sie
sich für die entsprechenden Teile und Unterstützung an einen professionellen
Fahrradmechaniker.
3. Steckachse: Die Universalkupplung passt nicht auf ein Fahrrad mit
Steckachse. Bitte wenden Sie sich für eine mögliche Lösung an den Händler.
background
- 17 -
Before You Ride
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
17. Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt .
18. Die Reifen werden auf den empfohlenen Druck an der Reifenseitenwand
aufgepumpt .
19. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt .
20. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Fahrrad befestigt .
21. Alle Sicherheitsnadeln sind sicher eingerastet.
22. Der Sicherheitsgurt an der Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß
angebracht .
23. Stellen Sie sicher, dass das Fahrrad ordnungsgemäß funktioniert,
insbesondere die Bremsen und Reifen (siehe Anweisungen des
Fahrradherstellers) .
24. Die Sicherheitsflagge ist angebracht .
MAINTENANCE
Warten und reinigen Sie den Anhänger regelmäßig, um ihn lange in gutem
Zustand zu halten.
Überprüfen Sie Ihren Anhänger und Ihr Zubehör regelmäßig auf Beschädigungen
und Abnutzungserscheinungen .
Überprüfen Sie alle Metallteile auf mögliche Brüche oder Risse. Benutzen Sie
den Anhänger nicht, wenn er aus Metall besteht Bauteile sind gerissen oder
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 18 -
beschädigt.
Überprüfen Sie den Anhänger auf verbogene, defekte, fehlende oder lose
Befestigungselemente oder Verschlüsse. Lockere Befestigungselemente
festziehen oder Verschlüsse und ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile.
Überprüfen Sie den Stoff regelmäßig auf Risse, abgenutzte Stellen oder andere
Anzeichen von Beschädigung.
Reinigen Sie die Kindertrage regelmäßig mit warmem Wasser und einer milden
Seifenlösung. Niemals aggressiv verwenden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Reinigen Sie die Radachsen und schmieren Sie alle freiliegenden beweglichen
Teile mit Fett oder Öl. Überprüfen Sie immer die Räder und führen Sie die Wartung
mindestens einmal im Jahr durch.
Lagerung:
Lagern Sie Ihren Anhänger und das Zubehör an einem trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
Vor der Geburt das Kind Der Träger muss trocken sein, um die Bildung
von Schimmel oder Bakterien zu verhindern.
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
In China hergestellt
background
background
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
RIMORCHIO PER BICICLETTA PER
BAMBINI
MODELLO: JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELLO: JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENZIONE
Leggere le istruzioni prima di mettersi alla guida. Il mancato rispetto
delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale
potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
La capacità di peso massima per bambino è di 55 libbre.
La capacità di peso totale del rimorchio non può superare 1 1 0 libbre.
La velocità massima consigliata del rimorchio è di 10 miglia all'ora. Mantenere
sempre a
velocità sicura.
Non utilizzare il rimorchio su strade rocciose o altre strade pericolose.
Non lasciare mai i bambini incustoditi dentro o vicino al rimorchio.
Non trasportare mai più di due bambini contemporaneamente nel rimorchio.
Non utilizzare mai con bambini che non riescono a sostenere la propria testa.
Non utilizzare mai il rimorchio con bambini che non sanno stare seduti da soli.
I ciclisti che utilizzano il rimorchio devono avere almeno 18 anni e devono
esserlo
in buone condizioni fisiche.
I ciclisti ed i bambini devono indossare caschi di sicurezza omologati.
L'età consigliata per i passeggeri è almeno 12 anni mesi e pesa
fino a 55 libbre.
Montare il rimorchio seguendo rigorosamente questo manuale di istruzioni.
Non parcheggiare mai il rimorchio vicino a un fossato o a una strada pericolosa.
Controllare la pressione degli pneumatici prima di ogni viaggio.
Se necessario, gonfiare gli pneumatici entro il range indicato sullo pneumatico
parete laterale.
Utilizzare sempre una pompa a pedale o manuale per gonfiare i pneumatici.
Un gonfiaggio eccessivo dei pneumatici può causare guasti e rischio di lesioni
gravi.
Non superare la pressione massima indicata sugli pneumatici.
Controllare che la bicicletta sia in condizioni tecniche adeguate.
Controllare sempre il corretto collegamento del giunto.
Tenere sempre la capottina in posizione.
background
- 3 -
Prendere le dovute precauzioni durante la guida nel traffico, soprattutto in curva.
Controllare sempre che tutte le parti del rimorchio siano collegate correttamente
e
strettamente.
Non utilizzare il rimorchio con veicoli a motore. Maggiore velocità del
motorizzato
le biciclette possono danneggiare il rimorchio e causare lesioni.
Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Usa sempre la sicura
imbracatura.
Prendere ulteriori precauzioni quando si utilizza sotto la pioggia. Guidare
lentamente e consentire a
maggiore margine di sicurezza in fase di partenza, arresto e svolta.
Non guidare su superfici sabbiose, ghiaiose, ghiacciate, oleose o scivolose
sono presenti sostanze
Non trainare mai il rimorchio su cordoli, scale o scale mobili. Se devi viaggiare
attraverso le scale, far scendere i bambini dal rimorchio e scollegare il
rimorchio dalla bicicletta e portarlo autonomamente sopra le scale.
Non utilizzare mai il rimorchio per bici senza la bandiera di sicurezza e i
catarifrangenti forniti.
Non apportare modifiche al rimorchio che potrebbero aumentarne la
rischio di fallimento.
Controllare eventuali danni al rimorchio. Non utilizzare se danneggiato.
Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano serrati. Stringere se necessario.
Assicurarsi che i freni funzionino correttamente. Lo spazio di frenata aumenta
quando
trainando un rimorchio.
Il rimorchio richiede un ampio raggio di sterzata. Non girare bruscamente.
Affilato
i cambiamenti di direzione possono causare un ribaltamento.
Il montaggio può essere effettuato solo da un adulto .
Prestare attenzione quando si svolta su superfici sconnesse o
irregolari e in discesa.
Lasciare uno spazio maggiore per il rimorchio in prossimità di
cordoli, auto parcheggiate e altro
background
- 4 -
ostacoli.
Non guidare su cordoli, dossi o buche.
Non utilizzare il rimorchio in condizioni atmosferiche pericolose.
Non tirare o spingere il rimorchio con un veicolo.
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
I catarifrangenti rossi devono essere visibili sul retro del rimorchio.
Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione
adeguata. Rispettare tutte le leggi locali requisiti per l'illuminazione.
MODEL AND PARAMETERS
Modello
Tipo
Massimo. Carico
Posti a sedere
Dimensioni del
Ruote
Colore
Materiale
PARTS LIST
1 struttura principale
2 ruote
background
- 5 -
2 ruote anteriori
1 barra di traino
1x Lampada blu C _
1 bandiera
2 x catarifrangenti anteriori
( bianco )
2 x catarifrangenti posteriori
( rosso )
2 x asse ruota
1 manuale utente
2 viti, 1 supporto in plastica
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Assemblaggio del telaio di base:
16. Raggiungere il rimorchio per bicicletta ripiegato e tirare il manubrio.
17. Passare la parte del telaio a cui è fissato il manubrio sotto il collegamento del
telaio.
Nota:
L'angolazione del manubrio può essere regolata premendo
contemporaneamente entrambi i pulsanti blu.
background
- 6 -
18. Collegare la parte del telaio a cui è fissato il manubrio al telaio del rimorchio
per bicicletta utilizzando i ganci di fissaggio neri.
19. Fissare i ganci di fissaggio neri ruotando i fermi blu finché non si incastrano.
20. Le parti sono collegate correttamente tra loro quando la connessione appare
come in figura 6 ; il rivestimento in tessuto è teso e nulla traballa.
Nota:
Fissare la copertura in tessuto ripiegandola sul telaio e chiudendo la
chiusura in velcro.
Piegare il telaio di base:
16. Impostare il manubrio nella posizione più bassa.
Nota:
l'angolazione del manubrio può essere regolata premendo
contemporaneamente entrambi i pulsanti blu.
17. Aprire la chiusura in velcro che collega la copertura in tessuto al telaio.
18. Per rilasciare i ganci di fissaggio blu, premere i ganci di fissaggio blu verso il
basso finché non sono liberi.
19. Spingere verso il basso la parte del telaio a cui è fissato il manubrio fino a
liberarlo dall'ancoraggio. Passa questa parte sotto il collegamento del telaio.
20. Ora piega insieme il telaio.6. La cornice è piegata correttamente quando
appare come nella figura 6.
background
- 7 -
Collegare le ruote posteriori:
Inserire le ruote posteriori nelle aperture sul telaio. Quando si sente un clic, le
ruote posteriori sono fissate correttamente e bloccate in posizione. Nota: le ruote
posteriori possono essere rimosse premendo il pulsante situato al centro della
ruota.
Attenzione:
dopo il montaggio verificare il bloccaggio tirando entrambe le ruote
avanti e indietro! Le ruote non devono poter essere estratte senza premere il
pulsante. Le ruote non completamente bloccate possono allentarsi durante la
guida, provocando incidenti con lesioni mortali.
Nota:
Il rimorchio per bicicletta è dotato di protezione per la ruota. Piegare
sempre la protezione della ruota verso l'esterno quando la si utilizza come
rimorchio per bicicletta. La protezione delle ruote protegge le ruote posteriori dalla
collisione.
ATTENZIONE!
I PNEUMATICI CORRETTI SONO INDISPENSABILI! UTILIZZARE SOLO I
PNEUMATICI FORNITI E MANTENERLI IN MANUTENZIONE ADEGUATA.
background
- 8 -
GONFIARE I PNEUMATICI A 30-35 PSI E CONTROLLARE LA PRESSIONE
PRIMA DI OGNI UTILIZZO. NON UTILIZZARE PNEUMATICI A PRESSIONE
ELEVATA IN QUANTO QUESTO FA SALTARE IL RIMORCHIO E INCLINATO
AL RIBALTAMENTO QUANDO LEGGERMENTE CARICO. CONSIGLIAMO
SOLO PNEUMATICI CON BATTISTRADA STRADALE. NON UTILIZZARE
PNEUMATICI FUORISTRADA.
In allegato la ruota anteriore:
Se il rimorchio per bicicletta ha montato il timone o il set di ruote jogger, rimuovere
prima questi elementi e reinserire i ganci di fissaggio blu negli appositi fori.
Assicurarsi che i ganci di fissaggio siano chiusi.
Mancia:
Per familiarizzare con il montaggio, ti consigliamo di sollevare prima il
rimorchio per bicicletta nella parte anteriore, inclinarlo all'indietro e appoggiarlo sul
manubrio. Assicurarsi che la superficie sotto il rimorchio sia pulita e liscia in modo
da non sporcarsi o danneggiare la copertura in tessuto. Successivamente, quando
si avrà familiarità con il montaggio, per questo lavoro sarà sufficiente sollevare
leggermente il rimorchio nella parte anteriore.
1. sollevare il rimorchio davanti o inclinarlo all'indietro.
2. inserire la ruota del passeggino nel supporto della ruota del passeggino fino in
fondo finché non si sente e si sente agganciata.
3. per rimuovere la ruota del passeggino, premere il pulsante blu ed estrarre la
ruota del passeggino.
Attenzione : Assicurarsi che la ruota del passeggino sia correttamente
agganciata e non possa staccarsi da sola ! Se la ruota del passeggino non è
agganciata correttamente, la ruota del passeggino potrebbe allentarsi,
provocando incidenti e lesioni .
Attenzione : non viaggiare mai con la ruota del passeggino montata quando si
utilizza il rimorchio come rimorchio per bicicletta! La ruota del passeggino
potrebbe urtare ostacoli, causando incidenti e lesioni.
background
- 9 -
Estendi e fissa la barra di traino:
4. Inserire la barra di traino nell'apertura sul lato sinistro del telaio. L'apertura si
trova sotto il riflettore anteriore.
2. Fissare il timone con il morsetto blu. Per fare ciò, inserire il bullone in acciaio del
morsetto nel foro sul lato del rimorchio per bicicletta e chiudere il morsetto. Il
morsetto sarà chiuso saldamente non appena si sentirà un forte clic.
Nota: l'apertura e la chiusura del morsetto non sono fluide e richiedono una certa
forza. Ciò è necessario per garantire una tenuta sicura del morsetto.
ATTENZIONE !
7. Il bullone in acciaio deve essere sempre bloccato con la fascetta quando si
utilizza il rimorchio.
8. Assicurarsi sempre che il timone sia montato saldamente. In caso contrario,
potrebbero verificarsi gravi incidenti e lesioni.
Inserisci la bandiera di sicurezza:
Inserire l'asta della bandiera nel manicotto situato nell'angolo posteriore sinistro
del rimorchio.
ATTENZIONE :
la bandierina di sicurezza è un importante elemento di
sicurezza che avvisa gli altri della presenza di un rimorchio sulla bicicletta. Tenere
sempre la bandierina di sicurezza sul rimorchio quando è in uso!
background
- 10 -
Assemblaggio del supporto di montaggio del timone:
10. Agganciando il supporto di plastica al tubo, assicurarsi che i fori delle viti siano
nella stessa posizione.
11. Utilizzando le viti per fissare il supporto in plastica.
12. Inserire il timone e agganciare l'elastico sul lato del tessuto.
Assemblaggio dei riflettori:
7. Inserire due catarifrangenti bianchi nel supporto sulla parte anteriore.
8. Inserire due catarifrangenti rossi nel supporto sul retro.
background
- 11 -
Utilizzo del freno di stazionamento:
Il freno di stazionamento impedisce che il rimorchio per bicicletta si sposti
involontariamente quando è fermo. Non è adatto per frenare un rimorchio per
bicicletta in movimento. Applicare sempre il freno di stazionamento quando:
1. ) Parco buggy.
2.) Consentire al bambino di entrare e uscire dal rimorchio quando lo si utilizza
come passeggino o rimorchio per bicicletta.
3.) Bloccare il rimorchio in modo che non rotoli via.
AVVERTIMENTO !
Applicare sempre il freno di stazionamento dopo aver parcheggiato il rimorchio e
quando si sale e si scende dal rimorchio con i bambini. Controllare che il rimorchio
non possa spostarsi tirandolo leggermente avanti e indietro. Un rimorchio non
fissato potrebbe causare incidenti con lesioni mortali rotolando via o rotolando via
quando si sale o si scende dal rimorchio, causando gravi lesioni ai bambini.
Inserire sempre il freno di stazionamento ad ogni sosta.
Se non è possibile inserire facilmente l'asta nella presa, provare a spostare
lentamente il rimorchio in avanti finché il freno non funziona.
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 12 -
Non guidare mai con il freno di stazionamento inserito! C può danneggiare il
meccanismo del freno.
Utilizzo dell'imbracatura di sicurezza:
Il sistema di cinture di sicurezza a 5 punti è composto da due cinture per le spalle,
due cinture addominali e una cinghia spartigambe fissata con una fibbia. Gli
spallacci imbottiti offrono maggiore comfort.
1. Aprire i cinturini premendo prima i bottoni rossi e contemporaneamente i bottoni
neri sulla fibbia. Le singole cinghie dovrebbero ora fuoriuscire dalla fibbia.
2. Lasciare pendere la cintura spartigambe verso il vano piedi e posizionare
momentaneamente le due cinture per le spalle e quelle addominali ai lati del sedile,
in modo da poter mettere comodamente il bambino sul sedile.
3. Posizionare il bambino sul seggiolino con le cinture aperte.
4. Guidare la cinghia spartigambe con la fibbia tra le gambe del bambino verso
l'alto fino alla parte superiore del corpo.
5. Allontanare le mani dal bambino.
6 . Passare le mani del bambino tra le cinture per le spalle e quelle addominali.
Posizionare gli spallacci sulle spalle del bambino. Ora inserisci il estremità delle
cinghie nella fibbia.
Mancia: Le cinture di sicurezza possono essere regolate in base all'altezza del
bambino.
7 . Regolare le cinture di sicurezza in modo che il bambino sia tenuto saldamente
dalle cinture, ma non così stretto da incidere le cinture di sicurezza.
Mancia: Se è possibile far scivolare una mano piatta tra le cinghie e il corpo del
bambino, di solito le cinghie sono regolate correttamente.
Avvertimento : La distanza tra le cinture per spalle e addominali e il corpo del
bambino dovrebbe essere la minima possibile affinché il bambino sia trattenuto in
modo ottimale sul seggiolino. Se la distanza è eccessiva, il bambino non può
essere trattenuto sufficientemente sul seggiolino, il che può causare lesioni mortali
in caso di incidente. Se la distanza è troppo ridotta, le cinture di sicurezza
potrebbero tagliare il corpo del bambino.
Avvertimento : Allacciare sempre la cintura di sicurezza del bambino! Altrimenti
vostro figlio potrebbe subire lesioni mortali in situazioni pericolose.
Avvertimento : Le cinture di sicurezza troppo allentate o le fibbie non allacciate
correttamente possono causare lesioni mortali al bambino in caso di incidente
.
background
- 13 -
AVVERTIMENTO :
Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Assicurare sempre
adeguatamente i passeggeri con l'imbracatura di sicurezza.
Potrebbe essere pericoloso lasciare il bambino incustodito. Non lasciare mai il
bambino incustodito dentro o vicino al rimorchio per bicicletta.
Non trasportare mai neonati di età inferiore a 6 mesi o bambini che non sanno
ancora stare seduti indipendentemente.
Angolo di regolazione dello schienale:
Spostare lo schienale all'indietro premendo entrambe le fibbie e rilasciando la
cintura.
Spostare lo schienale in avanti tirando con forza l'estremità della cintura.
background
- 14 -
Regolazione del precarico della molla : _ _
Regolando il precarico della molla è possibile modificare il comfort di marcia in
funzione del numero o del peso dei bambini o del carico.
Sono disponibili in totale due posizioni di sospensione.
La posizione n. 1 è destinata all'uso per un carico massimo di 25 kg. Quando si
regola dalla posizione N.2 alla N.1, inserire prima il timone nella presa e sollevarlo
leggermente, quindi premere il pulsante di plastica verso il basso e lasciare che il
timone scenda nella posizione inferiore.
La posizione n.2 è destinata ad essere utilizzata per Max. Caricare 50 kg. Quando
si regola dalla posizione n. 1 a 2, inserire innanzitutto il timone nella presa e
puntare il timone verso l'alto finché non si sente un clic.
Collegamento del rimorchio alla bicicletta :
Controllare se la bicicletta da traino è approvata dal produttore per il traino
rimorchi! Il traino di rimorchi con una bicicletta da traino non adatta può provocare
fratture del telaio e incidenti con lesioni mortali.
1. Asse a sgancio rapido: Rimuovere lo sgancio rapido dal lato sinistro
dell'asse posteriore della bicicletta. Installare l'attacco tra lo sgancio rapido e il
1
2
background
- 15 -
telaio. Stringere lo sgancio rapido seguendo il manuale del produttore della
bicicletta. L'attacco può rimanere sulla bicicletta quando il rimorchio viene rimosso.
ATTENZIONE : Il dado di regolazione della tensione deve impegnarsi nella
filettatura per almeno cinque giri completi per garantire una forza di bloccaggio
adeguata per trattenere saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio
completo del dado di regolazione della tensione può provocare incidenti con
lesioni gravi o mortali. Se il perno a sgancio rapido è troppo corto, deve essere
sostituito. Consultare un meccanico di biciclette professionista per le parti
appropriate e l'assistenza.
2. Asse con dado: Svitare il dado con rondella dal lato sinistro dell'asse
posteriore della bicicletta. Installare il gancio sull'asse e riavvitare il dado con la
rondella.
AVVERTIMENTO : Il dado dell'asse deve impegnarsi nella filettatura per almeno
cinque giri completi per garantire una forza di serraggio adeguata per trattenere
saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio completo del dado può
provocare incidenti con lesioni gravi o mortali. Se l'asse è troppo corto, l'attacco
universale non può essere utilizzato! Consultare un meccanico di biciclette
professionista per le parti appropriate e l'assistenza.
3. Perno passante: l'attacco universale non è adatto a biciclette con perno
passante. Si prega di consultare il rivenditore per una possibile soluzione.
background
- 16 -
Before You Ride
Controllare prima di ogni utilizzo:
25. Le ruote sono adeguatamente fissate al rimorchio .
26. Gli pneumatici vengono gonfiati alla pressione consigliata sulla parete laterale
dello pneumatico .
27. La barra di traino è fissata correttamente al rimorchio .
28. L'attacco è adeguatamente fissato alla bicicletta .
29. Tutti i perni di sicurezza sono bloccati saldamente in posizione.
30. La cinghia di sicurezza sulla barra di traino è installata correttamente .
31. Assicurarsi che la bicicletta sia in buone condizioni di funzionamento, in
particolare freni e pneumatici (fare riferimento alle istruzioni del produttore
della bicicletta) .
32. La bandiera di sicurezza è a posto .
MAINTENANCE
Mantenere e pulire regolarmente il rimorchio per mantenerlo in buone condizioni
per lungo tempo.
Controllare regolarmente il rimorchio e gli accessori per eventuali danni e segni
di usura .
Controllare tutti i componenti metallici per eventuali rotture o crepe. Non
utilizzare il rimorchio se è metallico i componenti sono rotti o danneggiati.
Controllare se il rimorchio presenta elementi di fissaggio o fermi piegati, difettosi,
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 17 -
mancanti o allentati. Stringere gli elementi di fissaggio allentati o si blocca e
sostituire le parti danneggiate o mancanti.
Ispezionare regolarmente il tessuto per eventuali strappi, punti usurati o altri
segni di danneggiamento.
Pulisci regolarmente il passeggino con acqua tiepida e una soluzione di sapone
neutro. Non usare mai aggressivo detergenti o solventi.
Pulire gli assi delle ruote e lubrificare tutte le parti mobili esposte con grasso o
olio. Controlla sempre il ruote ed effettuare la manutenzione almeno una volta
all’anno.
Magazzinaggio:
Conservare il rimorchio e gli accessori in un luogo asciutto, lontano dalla luce
solare diretta.
Prima di riporlo , il bambino il supporto deve essere asciutto per evitare la
formazione di muffe o batteri.
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite250 . 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Made in China
background
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
REMOLQUE DE BICICLETA PARA NIÑOS
MODELO: JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELO: JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA
Lea las instrucciones antes de conducir. El incumplimiento de las
instrucciones y advertencias de este manual podría provocar
lesiones graves o la muerte.
La capacidad máxima de peso por niño es de 55 libras.
La capacidad de peso total del remolque no puede exceder las 1 1 0 libras.
La velocidad máxima recomendada del remolque es de 10 mph. Mantenga
siempre un
velocidad segura.
No utilice el remolque en caminos pedregosos u otros caminos peligrosos.
Nunca deje a los niños desatendidos dentro o cerca del remolque.
Nunca tenga más de dos niños al mismo tiempo en el remolque.
Nunca lo use con niños que no puedan sostener su propia cabeza.
Nunca utilice el remolque con niños que no puedan sentarse solos.
Los ciclistas que utilicen el remolque deben tener 18 años o más y deben ser
En buena condición física.
Los ciclistas y los niños deben utilizar cascos de seguridad homologados.
La edad recomendada para los pasajeros es de al menos 12 años. meses de
edad y pesando
hasta 55 libras.
Ensamble el remolque estrictamente de acuerdo con este manual de
instrucciones.
Nunca estacione el remolque cerca de una zanja o camino peligroso.
Compruebe la presión de aire de los neumáticos antes de cada viaje.
Si es necesario, infle los neumáticos dentro del rango que se muestra en el
neumático.
pared lateral.
Utilice siempre una bomba de pie o manual para inflar los neumáticos.
El inflado excesivo de neumáticos puede provocar fallas y riesgo de lesiones
graves.
No exceda la presión máxima como se muestra en los neumáticos.
Compruebe que la bicicleta esté en buenas condiciones técnicas.
background
- 3 -
Compruebe siempre la correcta conexión del acoplamiento.
Mantenga siempre el dosel en su lugar.
Tome las precauciones adecuadas mientras conduce en el tráfico,
especialmente al girar.
Siempre verifique que todas las piezas del remolque estén conectadas
correctamente y
estrechamente.
No utilice el remolque con vehículos motorizados. Mayor velocidad de los
motorizados.
Las bicicletas pueden dañar el remolque y provocar lesiones.
Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Utilice siempre la seguridad
aprovechar.
Tome precauciones adicionales cuando lo utilice bajo la lluvia. Conduzca
lentamente y permita un
mayor margen de seguridad al arrancar, parar y girar.
No conduzca sobre superficies donde haya arena, grava, hielo, aceite o
superficies resbaladizas.
sustancias están presentes.
Nunca arrastre el remolque por encima de bordillos, escaleras o escaleras
mecánicas. Si debes viajar
a través de escaleras, haga que los niños salgan del remolque y desconecten el
Retire el remolque de la bicicleta y suba las escaleras de forma independiente.
Nunca utilice el remolque para bicicletas sin la bandera de seguridad y los
reflectores proporcionados.
No realice ninguna modificación en el remolque que pueda aumentar la
riesgo de fracaso.
Comprobar si el remolque presenta daños. No lo use si está dañado.
Asegúrese de que los sujetadores estén apretados. Apriete si es necesario.
Asegúrese de que los frenos funcionen correctamente. La distancia de frenado
aumenta cuando
tirando de un remolque.
El remolque requiere un amplio radio de giro. No gire bruscamente. Afilado
Los cambios de dirección pueden provocar un vuelco.
El montaje lo puede ser realizado por un adulto .
background
- 4 -
Tenga cuidado al girar sobre superficies sueltas o irregulares y al
descender una pendiente.
Deje espacio adicional para el remolque cuando esté cerca de
bordillos, automóviles estacionados y otros
obstáculos.
No conduzca sobre bordillos, baches o hoyos.
No utilice el remolque en condiciones climáticas peligrosas.
No tire ni empuje el remolque con un vehículo.
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Los reflectores rojos deben ser visibles en la parte trasera del
remolque.
Nunca ande en bicicleta de noche sin la iluminación adecuada.
Obedezca todas las leyes locales. Requisitos para la iluminación.
MODEL AND PARAMETERS
Modelo
Tipo
Máx. Carga
Asientos
Tamaño del
Ruedas
Color
Material
PARTS LIST
background
- 5 -
1 x marco principal
2 ruedas
2 ruedas delanteras
1 barra de remolque.
1x
Lámpara azul C _
1 bandera.
2 x reflectores frontales ( blanco )
2 x reflectores traseros ( rojo )
2 x rueda A xle
1 manual de usuario.
2x tornillos, 1x soporte de plástico
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Montaje del marco base:
21. Introduzca la mano en el remolque de bicicleta plegado y tire del manillar.
background
- 6 -
22. Pase la parte del cuadro a la que está unido el manillar por debajo del varillaje
del cuadro.
Nota:
El ángulo del manillar se puede ajustar presionando ambos botones azules
simultáneamente.
23. Conecte la parte del cuadro a la que es fijado el manillar al cuadro del
remolque de bicicleta utilizando los ganchos de fijación negros.
24. Asegure los ganchos de sujeción negros girando los cierres azules hasta que
encajen.
25. Las piezas están conectadas correctamente entre cuando la conexión se
ve como en la imagen 6 ; la funda textil está tensa y nada se tambalea.
Nota:
Asegure la funda textil doblándola sobre el marco y cerrando el cierre de
velcro.
Plegar el marco base:
21. Coloque el manillar en la posición s baja.
Nota:
El ángulo del manillar se puede ajustar presionando ambos botones azules
simultáneamente.
22. Abra el cierre de velcro que une la funda textil al marco.
23. Para soltar los ganchos de sujeción azules, presione los ganchos de sujeción
azules hacia abajo hasta que queden libres.
24. Empuje hacia abajo la parte del marco a la que está fijado el manillar hasta
que se suelte del anclaje. Pase esta parte debajo del varillaje del marco.
background
- 7 -
25. Ahora dobla el marco.6. El marco está correctamente plegado como se ve en
la imagen 6.
Coloque las ruedas traseras:
Inserte las ruedas traseras en las aberturas del marco. Cuando escuche un clic,
las ruedas traseras estarán correctamente fijadas y bloqueadas en su lugar. Nota:
Las ruedas traseras se pueden quitar presionando el botón ubicado en el medio
de la rueda.
Advertencia:
Después del montaje, compruebe el bloqueo tirando de ambas
ruedas hacia adelante y hacia atrás. Las ruedas no deben poder sacarse sin
presionar el botón. Las ruedas que no están completamente bloqueadas pueden
soltarse durante la marcha, lo que puede provocar accidentes con lesiones
potencialmente mortales.
Nota:
El remolque para bicicletas dispone de un protector de ruedas. Pliegue
siempre el protector de la rueda hacia afuera cuando lo utilice como remolque de
bicicleta. El protector de ruedas protege las ruedas traseras de colisiones.
¡ATENCIÓN!
background
- 8 -
¡LOS NEUMÁTICOS CORRECTOS SON ESENCIALES! UTILICE SÓLO LOS
NEUMÁTICOS SUMINISTRADOS Y MANTÉNLOS ADECUADAMENTE
MANTENIDOS. INFLE LOS NEUMÁTICOS A 30-35 PSI Y VERIFIQUE LA
PRESIÓN ANTES DE CADA USO. NO UTILICE NEUMÁTICOS DE PRESIÓN
MÁS ALTA, YA QUE ESTO HARÍA QUE EL REMOLQUE SE SALTE Y SE
VUELQUE CUANDO ESTÉ LIGERAMENTE CARGADO. SÓLO
RECOMENDAMOS NEUMÁTICOS CON RODAMIENTO DE CARRETERA. NO
UTILICE NEUMÁTICOS TODOTERRENO.
Adjunto la rueda delantera:
Si el remolque de bicicleta tiene montada la barra de tiro o el juego de ruedas
basculantes, primero retire estos elementos y vuelva a insertar los ganchos de
sujeción azules en los orificios previstos. Asegúrese de que los ganchos de
sujeción estén cerrados.
Consejo:
Para familiarizarse con el montaje, le recomendamos que primero
levante el remolque de bicicleta por la parte delantera, lo incline hacia atrás y lo
apoye en el manillar. Asegúrese de que la superficie debajo del remolque esté
limpia y lisa para no ensuciar o dañar la funda textil. Posteriormente, cuando se
familiarice con el montaje, bastará con levantar ligeramente el remolque por la
parte delantera para esta labor.
1. Levante el remolque por delante o inclínelo hacia atrás.
2. Inserte la rueda del cochecito en el soporte de la rueda del cochecito hasta el
fondo hasta que escuche y sienta que encaja.
3. Para quitar la rueda del cochecito, presione el botón azul y extraiga la rueda del
cochecito.
Precaución : ¡Asegúrese de que la rueda del cochecito esté correctamente
engranada y no pueda soltarse por sola ! Si la rueda del cochecito no está
correctamente engranada, ésta puede soltarse, lo que puede provocar accidentes
y lesiones .
Precaución : ¡Nunca conduzca con una rueda de cochecito montada cuando
utilice el remolque como remolque para bicicletas! La rueda del cochecito podría
chocar contra obstáculos, lo que podría provocar accidentes y lesiones.
background
- 9 -
Extienda y asegure la barra de remolque:
5. Inserte la barra de tiro en la abertura en el lado izquierdo del marco. La
abertura se encuentra debajo del reflector frontal.
2. Asegure la barra de tiro con la abrazadera azul. Para hacer esto, inserte el
perno de acero de la abrazadera en el orificio en el costado del remolque de
bicicleta y cierre la abrazadera. La abrazadera se cierra de forma segura en
cuanto se oye un fuerte ruido.
Nota: Abrir y cerrar la abrazadera no es suave y requiere cierta fuerza. Esto es
necesario para garantizar una sujeción segura de la abrazadera.
ATENCIÓN !
9. El perno de acero siempre debe bloquearse con la abrazadera cuando se
utiliza el remolque.
10. Asegúrese siempre de que la barra de tiro esté montada de forma segura. De
lo contrario, podrían producirse accidentes y lesiones graves.
Inserte la bandera de seguridad:
Inserte el asta de la bandera en la funda ubicada en la esquina trasera izquierda
del remolque.
ADVERTENCIA :
La bandera de seguridad es una característica de seguridad
importante que advierte a otros que hay un remolque presente en la bicicleta. ¡
background
- 10 -
Tenga siempre la bandera de seguridad en el remolque cuando es en uso!
Montaje del soporte de montaje de la barra de tiro:
13. Al sujetar el soporte de plástico al tubo, asegúrese de que los orificios para
los tornillos estén en la misma posición.
14. Utilizando tornillos para fijar el soporte de plástico.
15. Inserte la barra de tiro y enganche el elástico en el costado de la tela.
Montaje de los reflectores:
9. Inserte dos reflectores blancos en el soporte de la parte delantera.
background
- 11 -
10. Inserte dos reflectores rojos en el soporte de la parte posterior.
Usando el freno de mano:
El freno de estacionamiento evita que el remolque de bicicleta se desplace
involuntariamente cuando está parado. No es adecuado para frenar un remolque
de bicicleta en marcha. Aplique siempre el freno de mano cuando:
1. ) Parque calesa.
2.) Permita que su hijo entre y salga del remolque cuando lo use como cochecito o
remolque para bicicletas.
3.) Bloquee el remolque para que no se mueva.
ADVERTENCIA !
Aplique siempre el freno de mano después de estacionar el remolque y cuando
entre y salga del remolque con los niños. Compruebe que el remolque no pueda
moverse tirando de él ligeramente hacia adelante y hacia atrás. Un remolque no
asegurado podría causar accidentes con lesiones potencialmente mortales al
rodar o podría rodar al entrar o salir del remolque, causando lesiones graves a los
niños.
Ponga siempre el freno de mano en cada parada.
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 12 -
Si la varilla no se puede deslizar fácilmente en el casquillo, intente mover el
remolque hacia adelante lentamente hasta que funcione el freno .
¡ Nunca conduzca con el freno de estacionamiento puesto! Esto puede dañar el
mecanismo de freno.
Usando el arnés de seguridad:
El sistema de arnés de seguridad de 5 puntos consta de dos correas para los
hombros, dos correas para el regazo y una correa para la entrepierna aseguradas
con una hebilla. Las correas acolchadas para los hombros brindan más
comodidad.
1. Abre las correas presionando primero los botones rojos y al mismo tiempo los
botones negros de la hebilla. Las correas individuales ahora deberían salir de la
hebilla.
2. Deje que la correa de la entrepierna cuelgue hacia el espacio para los pies y
coloque las dos correas para los hombros y las correas para el regazo a los lados
del asiento por el momento, para que pueda colocar cómodamente a su hijo en el
asiento.
3. Coloque al niño en el asiento con el arnés abierto.
4. Guíe la correa de la entrepierna con la hebilla entre las piernas del niño. hacia
arriba hasta la parte superior del cuerpo.
5. Aleje las manos del niño.
6 . Pase las manos del niño entre las correas de los hombros y las correas del
regazo. Coloque las correas de los hombros sobre los hombros del niño. Ahora
inserte el extremos de las correas en la hebilla.
Consejo: Los cinturones de seguridad se pueden ajustar a la altura del niño.
7 . Ajuste los cinturones de seguridad de modo que el niño quede sujeto de forma
segura, pero no tan apretado que los cinturones de seguridad se corten.
Consejo: Si se puede deslizar una mano plana entre las correas y el cuerpo del
bebé, las correas generalmente están ajustadas correctamente.
Advertencia : La distancia entre los cinturones de hombro y de cadera y el
cuerpo del niño debe ser lo más pequeña posible para que el niño quede
perfectamente sujeto en el asiento. Si la distancia es demasiado grande, el niño
no podrá estar suficientemente sujeto en el asiento, lo que puede provocar
lesiones potencialmente mortales en caso de accidente. Si la distancia es
demasiado pequeña, es posible que los cinturones de seguridad corten el cuerpo
background
- 13 -
del niño.
Advertencia : ¡Abroche siempre el cinturón de seguridad del niño! De lo
contrario, su hijo podría sufrir lesiones potencialmente mortales en situaciones
peligrosas.
Advertencia : Los cinturones de seguridad demasiado flojos o las hebillas mal
abrochadas pueden provocar lesiones potencialmente mortales a su hijo en caso
de accidente
.
ADVERTENCIA :
Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Asegure siempre
correctamente a los pasajeros con el arnés de seguridad.
Puede ser peligroso dejar a su hijo desatendido. Nunca deje a su hijo
desatendido dentro o cerca del remolque para bicicletas.
Nunca transporte a bebés menores de 6 meses ni a niños que aún no puedan
sentarse. independientemente.
Ángulo de ajuste del respaldo:
Mueva el respaldo hacia atrás presionando ambas hebillas y soltando el cinturón.
Mueva el respaldo hacia adelante tirando con fuerza del extremo del cinturón.
background
- 14 -
Ajuste de la precarga del resorte : _
Ajustando la precarga del resorte, se puede cambiar el confort de marcha
dependiendo del número o peso de los niños o de la carga.
Hay un total de dos posiciones de suspensión.
La posición n.° 1 está diseñada para usarse con una carga máxima de 25 kg. Al
ajustar de la posición No.2 a No.1, primero inserte la barra de tiro en el casquillo y
levántela ligeramente, luego presione el botón de plástico hacia abajo y deje que
la barra de tiro caiga a la posición inferior.
La posición No.2 está destinada a ser utilizada para máx. Carga 50 kg. Al ajustar
desde la posición 1 a 2, primero inserte la barra de tiro en el casquillo y apunte la
barra de tiro hacia arriba hasta que escuche un clic.
Colocación del remolque en la bicicleta :
Compruebe si la bicicleta remolcadora está aprobada por el fabricante para
remolcar.
remolques! Arrastrar remolques con una bicicleta remolcadora inadecuada puede
provocar roturas del bastidor y accidentes con lesiones potencialmente mortales.
1. Eje de liberación rápida: Retire el cierre pido del lado izquierdo del eje
1
2
background
- 15 -
trasero de la bicicleta. Instale el enganche entre el cierre rápido y el marco.
Apriete el cierre rápido siguiendo el manual del fabricante de la bicicleta. El
enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se retira el remolque.
ADVERTENCIA : La tuerca de ajuste de tensión debe enganchar las roscas
durante al menos cinco vueltas completas para garantizar una fuerza de sujeción
adecuada para sujetar la rueda trasera de forma segura. No apretar
completamente la tuerca de ajuste de tensión puede provocar accidentes con
lesiones graves o la muerte. Si el cierre rápido es demasiado corto, deberá
sustituirse. Consulte a un mecánico de bicicletas profesional para obtener las
piezas y la asistencia adecuadas.
2. Eje con tuerca: Desenrosque la tuerca con arandela del lado izquierdo del
eje trasero de la bicicleta. Instale el enganche en el eje y vuelva a atornillar la
tuerca con la arandela.
ADVERTENCIA : La tuerca del eje debe enganchar las roscas durante al menos
cinco vueltas completas para garantizar una fuerza de sujeción adecuada para
sujetar la rueda trasera de forma segura. No apretar la tuerca completamente
puede provocar accidentes con lesiones graves o la muerte. ¡Si el eje es
demasiado corto, no se puede utilizar el enganche universal! Consulte a un
mecánico de bicicletas profesional para obtener las piezas y la asistencia
adecuadas.
background
- 16 -
3. Eje pasante: El enganche universal no se adapta a bicicletas con eje pasante.
Consulte al minorista para conocer una posible solución.
Before You Ride
Comprobar antes de cada uso:
33. Las ruedas están correctamente aseguradas al remolque .
34. Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral del
neumático .
35. La barra de remolque está correctamente asegurada al remolque .
36. El enganche está correctamente asegurado a la bicicleta .
37. Todos los pasadores de seguridad están bloqueados de forma segura en su
lugar.
38. La correa de seguridad en la barra de remolque está instalada
correctamente .
39. Asegúrese de que la bicicleta esté en buenas condiciones de funcionamiento,
especialmente los frenos y neumáticos (consulte las instrucciones del
fabricante de la bicicleta) .
40. La bandera de seguridad está colocada .
MAINTENANCE
Mantenga y limpie el remolque con regularidad para mantenerlo en buenas
condiciones durante mucho tiempo.
Revise su remolque y sus accesorios periódicamente para detectar daños y
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 17 -
signos de desgaste .
Revise todos los componentes metálicos para detectar posibles roturas o grietas.
No utilice el remolque si hay algún metal Los componentes están agrietados o
dañados.
Revise el remolque para ver si hay sujetadores o pestillos doblados, defectuosos,
faltantes o flojos. Apretar los sujetadores sueltos o pestillos y reemplace las
piezas dañadas o faltantes.
Inspeccione la tela con regularidad en busca de rasgaduras, manchas
desgastadas u otros signos de daño.
Limpie el portabebés periódicamente con agua tibia y una solución de jabón
suave. Nunca uses agresivo agentes de limpieza o disolventes.
Limpie los ejes de las ruedas y lubrique todas las piezas móviles expuestas con
grasa o aceite. Siempre revisa el ruedas y realizar el mantenimiento al menos una
vez al o.
Almacenamiento:
Guarde su remolque y sus accesorios en un lugar seco y alejado de la luz solar
directa.
Antes del almacenamiento, el niño El soporte debe estar seco para evitar
la formación de moho o bacterias.
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREET ASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
background
- 18 -
Hecho en china
background
background
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
PRZYCZEPKA ROWEROWA DLA DZIECI
MODEL: JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL: JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
OSTRZEŻENIE
Przeczytaj instrukcje przed jazdą. Niezastosowanie się do instrukcji i
ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Maksymalne obciążenie na dziecko wynosi 55 funtów.
Całkowita masa przyczepy nie może przekraczać 1 1 0 funtów.
Maksymalna zalecana prędkość przyczepy wynosi 10 mil na godzinę. Zawsze
utrzymuj A
bezpieczna prędkość.
Nie używaj przyczepy na drogach kamienistych lub innych niebezpiecznych
drogach.
Nigdy nie zostawiaj dzieci w przyczepie lub w jej pobliżu bez opieki.
Nigdy nie przewozić w przyczepce jednocześnie więcej niż dwójki dzieci.
Nigdy nie używaj urządzenia w przypadku dzieci, które nie w stanie utrzym
własnej owy.
Nigdy nie używaj przyczepki z dziećmi, które nie potrafią siedzieć samodzielnie.
Rowerzysta korzystający z przyczepki musi mieć ukończone 18 lat
w dobrej kondycji fizycznej.
Jeźdźcy i dzieci muszą nosić zatwierdzone kaski ochronne.
Zalecany wiek pasażera to co najmniej 12 lat miesięcy i waży
do 55 funtów.
Zmontuj przyczepę ściśle według niniejszej instrukcji.
Nigdy nie parkuj przyczepy w pobliżu rowu lub niebezpiecznej drogi.
Przed każdą podróżą sprawdzaj ciśnienie w oponach.
W razie potrzeby napompuj opony w zakresie pokazanym na oponie
ściana boczna.
Do pompowania opon zawsze używaj pompki nożnej lub ręcznej.
Nadmierne napompowanie opon może spowodować awarię i ryzyko poważnych
obrażeń.
Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia wskazanego na oponach.
Sprawdź, czy rower jest w dobrym stanie technicznym.
Zawsze sprawdzaj poprawność podłączenia sprzęgła.
background
- 3 -
Zawsze miej baldachim na swoim miejscu.
Zachowaj odpowiednie środki ostrożności podczas jazdy w ruchu ulicznym,
szczególnie podczas skręcania.
Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie części przyczepy prawidłowo podłączone i
ciasno.
Nie używaj przyczepy z pojazdami silnikowymi. Zwiększona prędkość pojazdów
mechanicznych
rowery mogą uszkodzić przyczepę i spowodować obrażenia.
Unikaj poważnych obrażeń w wyniku upadku lub wysunięcia się. Zawsze używaj
zabezpieczenia
uprząż.
Zachowaj szczególne środki ostrożności podczas korzystania z urządzenia w
deszczu. Jedź powoli i pozwól, aby a
większy margines bezpieczeństwa podczas ruszania, zatrzymywania i skręcania.
Nie jeździj po powierzchniach piaszczystych, żwirowych, lodowych, zaolejonych
lub śliskich
substancje są obecne.
Nigdy nie holuj przyczepy po krawężnikach, schodach lub schodach ruchomych.
Jeśli musisz podróżować
po schodach, poproś dzieci o wyjście z przyczepki i odłączenie zasilania
zdejmij przyczepkę z roweru i samodzielnie przenieś po schodach.
Nigdy nie używaj przyczepki rowerowej bez dołączonej flagi bezpieczeństwa i
świateł odblaskowych.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji przyczepy, które mogą zwiększyć
ryzyko niepowodzenia.
Sprawdź przycze pod kątem uszkodzeń. Nie używać, jeśli jest uszkodzony.
Upewnij się, że elementy mocujące dobrze dokręcone. Dokręcić w razie
potrzeby.
Upewnij się, że hamulce działają prawidłowo. Droga hamowania wydłuża się,
gdy
ciągnięcie przyczepy.
Przyczepa wymaga dużego promienia skrętu. Nie skręcaj gwałtownie. Ostry
zmiany kierunku mogą spowodować przewrócenie się.
Montażu może dokonać wyłącznie osoba dorosła .
background
- 4 -
Zachowaj ostrożność podczas skręcania na luźnej lub nierównej
nawierzchni oraz podczas zjeżdżania z wzniesienia.
Zapewnij dodatkowy prześwit dla przyczepy w pobliżu krawężników,
zaparkowanych samochodów i innych
przeszkody.
Nie przejeżdżaj po krawężnikach, wybojach i dziurach.
Nie używaj przyczepy w trudnych warunkach pogodowych.
Nie ciągnij ani nie pchaj przyczepy za pomocą pojazdu.
Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na łyżwach.
Z tyłu przyczepy muszą być widoczne czerwone światła
odblaskowe.
Nigdy nie jedź rowerem nocą bez odpowiedniego oświetlenia.
Przestrzegaj wszystkich lokalnych przepisów prawnych wymagania
dotyczące oświetlenia.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Typ
Maks. Obciążenie
Osadzenie
Rozmiar pojemnika
Koła
Kolor
Materiał
PARTS LIST
background
- 5 -
1 x rama główna
2x koła
2 x koła przednie
1 x hak holowniczy
1 x
Niebieska lampa C _
1 x flaga
2 x przednie światła odblaskowe
( białe )
2 x tylne światła odblaskowe
( czerwone )
2 x Koło A xle
1 x instrukcja obsługi
2x śruby, 1x plastikowy uchwyt
background
- 6 -
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Montaż ramy podstawowej:
26. Sięgnij do złożonej przyczepki rowerowej i pociągnij za kierownicę.
27. Przełóż część ramy, do której przymocowana jest kierownica, pod łącznikiem
ramy.
Notatka:
Kąt kierownicy można regulować, naciskając jednocześnie oba
niebieskie przyciski.
28. Połącz część ramy, do której przymocowana jest kierownica, z ramą
przyczepki rowerowej za pomocą czarnych haczyków mocujących.
29. Zabezpiecz czarne haczyki mocujące, obracając niebieskie zamki, się
zatrzasną.
30. Części ze sobą prawidłowo połączone, gdy połączenie wygląda jak na
rysunku 6 ; tekstylna osłona jest napięta i nic się nie chwieje.
Notatka:
Zabezpiecz poszycie tekstylne , zakładając je na ramę i zapinając rzep.
Składanie ramy podstawy:
26. Ustaw kierownicę w najniższej pozycji.
Uwaga:
Kąt kierownicy można regulować, naciskając jednocześnie oba
niebieskie przyciski.
27. Otwórz zapięcie na rzep, które łączy pokrycie tekstylne z ramą.
background
- 7 -
28. Aby zwolnić niebieskie haczyki mocujące, wciśnij niebieskie haczyki mocujące
w dół, zostaną zwolnione.
29. Popchnij część ramy, do której przymocowany jest uchwyt, w dół, zostanie
zwolniona z mocowania. Przełóż tę część pod łącznikiem ramy.
30. Teraz złóż ramę razem.6. Rama jest prawidłowo złożona i wygląda jak na
zdjęciu 6.
Zamocuj tylne koła:
Włóż tylne koła w otwory w ramie. Gdy usłyszysz kliknięcie, tylne koła
prawidłowo zamocowane i zablokowane. Uwaga: Tylne koła można zdjąć
naciskając przycisk znajdujący się pośrodku koła.
Uwaga:
po montażu sprawdź blokadę, pociągając oba koła do przodu i do tyłu!
Koła nie mogą dać się wyciągnąć bez naciśnięcia przycisku. Koła, które nie
całkowicie zablokowane, mogą poluzować się podczas jazdy, co może prowadzić
do wypadków z obrażeniami zagrażającymi życiu.
Notatka:
Przyczepka rowerowa posiada osłonę koła. Jeśli używasz roweru jako
przyczepki rowerowej, zawsze składaj osłonę koła na zewnątrz. Osłona koła
chroni tylne koła przed kolizją.
background
- 8 -
UWAGA!
ODPOWIEDNIE OPONY KONIECZNE! UŻYWAJ WYŁĄCZNIE
DOSTARCZANYCH OPON I UTRZYMAJ ICH PRAWIDŁOWO
KONSERWOWANE. NAPOMPUJ OPONY DO CIŚNIENIA 30-35 PSI I
SPRAWDZAJ CIŚNIENIE PRZED KAŻDYM UŻYCIEM. NIE UŻYWAJ OPON O
WYŻSZYM CIŚNIENIU, PONIEWAŻ SPOWODUJE TO, ŻE PRZYCZEPA JEST
skacząca i podatna na przewrócenie się przy niewielkim obciążeniu. TYLKO
POLECAMY OPONY Z BIEŻNIKIEM DROGOWYM. NIE UŻYWAJ OPON
TERENOWYCH.
Dołączone przednie koło:
Jeżeli w przyczepce rowerowej zamontowany jest dyszel lub zestaw kółek jogger,
należy w pierwszej kolejności zdemontować te elementy i ponownie włożyć
niebieskie haczyki mocujące w przewidziane do tego otwory. Upewnij się, że
haczyki mocujące zamknięte.
Wskazówka:
Aby zapoznać się z montażem, zalecamy najpierw podnieść
przyczepkę rowerową z przodu, przechylić do tyłu i oprzeć o kierownicę.
Upewnij się, że powierzchnia pod przyczepą jest czysta i gładka, aby nie
zabrudzić ani nie zabrudzić uszkodzić pokrycie tekstylne. Później, gdy już
zapoznamy się z montażem, wystarczy do tej pracy lekko podnieść przyczepę z
przodu.
1. Podnieść przyczepę przodem lub przechylić do tyłu.
2. Włóż koło spacerowe w uchwyt koła buggy tak daleko, jak to możliwe,
usłyszysz i poczujesz, że się zatrzasnęło.
3. aby zdjąć koło spacerowe, naciśnij niebieski przycisk i wyciągnij koło
spacerowe.
background
- 9 -
Ostrożność : Upewnij się, że koło spacerowe jest prawidłowo zapięte i nie
może samoczynnie się poluzować ! Jeżeli koło spacerowe nie jest prawidłowo
zapięte, koło spacerowe może się poluzować, co może prowadzić do wypadków i
obrażeń .
Uwaga : Nigdy nie jeźdź z zamontowanym kołem buggy, gdy używasz
przyczepki jako przyczepki rowerowej! Koło wózka może uderzać w przeszkody,
co może prowadzić do wypadków i obrażeń.
Wysuń i zabezpiecz hak holowniczy:
6. Włóż dyszel w otwór po lewej stronie ramy. Otwór znajduje się pod przednim
odblaskiem.
2. Zabezpiecz dyszel niebieską obejmą. W tym celu włóż stalową śrubę obejmy w
otwór z boku przyczepki rowerowej i zamknij obejmę. Zacisk jest bezpiecznie
zamknięty, gdy tylko usłyszysz głośny trzask.
Uwaga: Otwieranie i zamykanie zacisku nie jest płynne i wymaga użycia pewnej
siły. Jest to konieczne, aby zapewnić pewne trzymanie zacisku.
UWAGA !
11. Podczas użytkowania przyczepy śruba stalowa musi być zawsze
zabezpieczona obejmą.
12. Zawsze upewnij się, że dyszel jest bezpiecznie zamontowany.
background
- 10 -
Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne wypadki i obrażenia.
Włóż flagę bezpieczeństwa:
Włóż maszt flagowy w tuleję znajdującą s w lewym tylnym narożniku przyczepy.
OSTRZEŻENIE :
Flaga bezpiecze ń stwa to ważny element zapewniający
bezpiecze ń stwo, który ostrzega innych o obecności przyczepki i na rowerze.
Podczas użytkowania zawsze miej flagę bezpieczeństwa na przyczepie!
Montaż uchwytu montażowego dyszla:
16. Zapinając plastikowy uchwyt na rurę, upewnij się, że otwory na śruby znajdują
się w tej samej pozycji.
17. Za pomocą śrub przymocuj plastikowy uchwyt.
18. Włóż dyszel i zaczep gum z boku materiału.
Montaż reflektorów:
11. Włóż dwa białe odblaski do uchwytu z przodu.
background
- 11 -
12. Włóż dwa czerwone odblaski do uchwytu z tyłu.
Korzystanie z hamulca postojowego:
Hamulec postojowy zapobiega niezamierzonemu stoczeniu s przyczepki
rowerowej podczas postoju. Nie nadaje się do hamowania toczącej s przyczepki
rowerowej. Zawsze zaciągaj hamulec postojowy, gdy:
1. ) Park powozik.
2.) Pozwól dziecku na wsiadanie i wysiadanie z przyczepki, gdy jest ona używana
jako zek spacerowy lub przyczepka rowerowa.
3.) Zablokuj przyczepę tak, aby s nie stoczyła.
OSTRZEŻENIE !
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 12 -
Zawsze zaciągaj hamulec postojowy po zaparkowaniu przyczepy oraz podczas
wsiadania i wysiadania z przyczepy z dziećmi. Sprawdź, czy przyczepa nie może
się stoczyć, pociągając lekko do przodu i do tyłu. Niezabezpieczona przyczepa
może spowodować wypadki z obrażeniami zagrażającymi życiu w wyniku
przetoczenia się lub może stoczyć się podczas wsiadania i wysiadania z
przyczepy, powodując poważne obrażenia dzieci.
Zawsze włączaj hamulec postojowy przy każdym postoju.
Jeśli drążka nie da się łatwo wsunąć w gniazdo, spróbuj powoli przesuwać
przyczepę do przodu, zadziała hamulec .
Nigdy nie jeździć z zaciągniętym hamulcem postojowym! Może to spowodować
uszkodzenie mechanizmu hamulcowego.
Korzystanie z uprzęży bezpieczeństwa:
System 5-punktowych pasów bezpieczeństwa składa się z dwóch pasów
naramiennych, dwóch pasów biodrowych oraz pasa krokowego zamykanych
klamrą. Wyściełane paski na ramiona zapewnia większy komfort.
1. Rozepnij paski naciskając najpierw czerwone guziki i jednocześnie czarne
guziki na klamrze. Poszczególne paski powinny teraz wyjść z klamry.
2. Pozwól , aby pas krokowy zwisał w kierunku przestrzeni na nogi, a oba pasy
naramienne i pas biodrowy połóż na razie po bokach fotelika, tak aby móc
wygodnie umieścić dziecko w foteliku.
3. Umieść dziecko w foteliku z rozpiętymi pasami.
4. Przeprowadź pas krokowy z klamrą pomiędzy nogami dziecka w górę do górnej
części ciała.
5. Odsuń ręce od dziecka.
6 . Włóż dłonie dziecka pomiędzy pasy ramienne i biodrowe. Załóż pasy ramienne
na ramiona dziecka. Teraz wstaw końce pasków w klamrę.
Wskazówka: Pasy bezpieczeństwa można dopasować do wzrostu dziecka.
7 . Wyreguluj pasy bezpieczeństwa tak, aby dziecko było bezpiecznie trzymane
przez pasy, ale nie na tyle mocno, aby pasy bezpieczeństwa się zacięły.
Wskazówka: Jeśli płaską dłoń można wsunąć między paski a ciało dziecka,
paski zazwyczaj prawidłowo wyregulowane.
Ostrzeżenie : Odległość między pasami barkowymi i biodrowymi a ciałem
dziecka powinna być jak najmniejsza, aby dziecko było optymalnie trzymane w
background
- 13 -
foteliku. Jeżeli odległość jest zbyt duża, dziecko nie może być odpowiednio
zabezpieczone w foteliku, co w razie wypadku może prowadzić do obrażeń
zagrażających życiu. Jeżeli odległość jest zbyt mała, pasy bezpieczeństwa mogą
wciąć się w ciało dziecka.
Ostrzeżenie : Zawsze zapinaj pas bezpieczeństwa dziecka! W przeciwnym razie
w niebezpiecznych sytuacjach Twoje dziecko mogłoby doznać obrażeń
zagrażających życiu.
Ostrzeżenie : Zbyt luźno wyregulowane pasy bezpieczeństwa lub klamry, które
nie prawidłowo zapięte, mogą w razie wypadku spowodować obrażenia
zagrażające życiu dziecka
.
OSTRZEŻENIE :
Unikaj poważnych obrażeń w wyniku upadku lub wysunięcia się. Zawsze
prawidłowo zabezpieczaj pasażerów pasami bezpieczeństwa.
Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne . Nigdy nie zostawiaj
dziecka bez opieki w przyczepce rowerowej lub w jej pobliżu.
Nigdy nie przewozić dzieci poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie potrafią
jeszcze siedzieć niezależnie.
Kąt regulacji oparcia:
Przesuń oparcie do tyłu , naciskając obie klamry i zwalniając pas.
background
- 14 -
Przesuń oparcie do przodu , pociągając mocno koniec pasa.
Regulacja przeładowania sprężyny : _ _ _ _
Regulując napięcie wstępne sprężyny, można zmieniać komfort jazdy w
zależności od liczby i wagi dzieci oraz obciążenia.
W sumie dostępne są dwie pozycje zawieszenia.
Pozycja nr 1 jest przeznaczona do stosowania przy maksymalnym obciążeniu 25
kg. Przy regulacji z pozycji nr 2 do pozycji nr 1 należy najpierw ożyć dyszel w
gniazdo i lekko go unieść, następnie wcisnąć plastikowy przycisk w dół i pozwolić,
aby dyszel opadł do dolnego położenia.
Pozycja nr 2 przeznaczona jest dla Max. Załaduj 50 kg. Przy regulacji z pozycji nr
1 do pozycji 2 należy najpierw wsunąć dyszel w gniazdo i skierować dyszel do
góry, do usłyszenia kliknięcia.
background
- 15 -
Mocowanie przyczepki do roweru :
Sprawdź, czy rower holowniczy jest dopuszczony przez producenta do holowania
przyczepy! Ciągnięcie przyczepy za pomocą nieodpowiedniego roweru
holowniczego może prowadzić do pęknięć ramy i wypadków z obrażeniami
zagrażającymi życiu.
1. szybkozamykająca: Zdejmij szybkozamykacz z lewej strony tylnej osi
roweru. Zamontować zaczep pomiędzy szybkozamykaczem a ramą. Dokręć
szybkozamykacz zgodnie z instrukcją producenta roweru. Zaczep może pozostać
na rowerze po zdjęciu przyczepki.
OSTRZEŻENIE : Nakrętka regulująca napięcie musi łączyć się z gwintem przez
co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę zacisku i pewne
trzymanie tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki regulującej napięcie może
spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli
szybkozamykacz jest za krótki, należy go wymienić. Aby uzysk odpowiednie
części i pomoc, skonsultuj się z profesjonalnym mechanikiem rowerowym.
2. nakrętkowa: Odkręć nakrętkę z podkładką z lewej strony tylnej osi roweru.
Zamontować zaczep na osi i ponownie dokręc nakrętkę z podkładką.
1
2
background
- 16 -
OSTRZEŻENIE : Nakrętka osi musi łączyć się z gwintem przez co najmniej pięć
pełnych obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę zacisku i pewne trzymanie
tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki do końca może spowodować wypadek
skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeśli oś jest za krótka, nie można
zastosować zaczepu uniwersalnego! Aby uzyskać odpowiednie części i pomoc,
skonsultuj się z profesjonalnym mechanikiem rowerowym.
3. przelotowa: Uniwersalny zaczep nie pasuje do roweru z osią przelotową.
Aby uzysk możliwe rozwiązanie, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Before You Ride
Sprawdź przed każdym użyciem:
41. Koła prawidłowo przymocowane do przyczepy .
42. Opony napompowuje się do zalecanego ciśnienia na bocznej ściance opony .
43. Hak holowniczy jest prawidłowo przymocowany do przyczepy .
44. Zaczep jest prawidłowo przymocowany do roweru .
45. Wszystkie agrafki bezpiecznie zablokowane na swoim miejscu.
46. Pasek zabezpieczający na haku holowniczym jest prawidłowo założony .
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 17 -
47. Upewnij się, że rower jest w dobrym stanie, zwłaszcza hamulce i opony (patrz
instrukcja producenta roweru) .
48. Flaga bezpieczeństwa jest na swoim miejscu .
MAINTENANCE
Regularnie konserwuj i czyść przyczepę, aby utrzym w dobrym stanie przez
długi czas.
Regularnie sprawdzaj przyczepę i akcesoria pod kątem uszkodzeń i oznak
zużycia .
Sprawdź wszystkie metalowe elementy pod kątem ewentualnych pęknięć i
pęknięć. Nie używaj przyczepy, jeśli jest metalowa elementy popękane lub
uszkodzone.
Sprawdź przyczepę pod kątem wygiętych, uszkodzonych, brakujących lub
poluzowanych elementów mocujących lub zaczepów. Dokręć luźne elementy
mocujące lub zaczepów i wymienić uszkodzone lub brakujące części.
Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem rozdarć, przetarć i innych oznak
uszkodzenia.
Regularnie czyść nosidełko ciepłą wodą i łagodnym roztworem mydła. Nigdy nie
używaj agresywnego środki czyszczące lub rozpuszczalniki.
Oczyśc osie kół i nasmarować wszystkie odsłonięte części ruchome smarem
lub olejem. Zawsze sprawdzaj koła i przeprowadzać konserwację przynajmniej raz
w roku.
Składowanie:
Przechowuj przyczepę i akcesoria w suchym miejscu, z dala od bezpośredniego
światła słonecznego.
Przed ślubem dziecko nośnik musi być suchy, aby zapobiec tworzeniu się
pleśni lub bakterii.
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
background
- 18 -
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Apartament 250 . 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Wyprodukowano w Chinach
background
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
KINDERFIETSKAR
MODEL: JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL: JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING
Lees de instructies voordat u gaat rijden. Het niet naleven van de
instructies en waarschuwingen in deze handleiding kan leiden tot
ernstig letsel of de dood.
Het maximale draagvermogen per kind is 25 kg.
Het totale gewicht van de aanhangwagen mag niet groter zijn dan 1 1 0 lbs.
De maximale aanbevolen snelheid van de aanhanger is 16 km/uur. Onderhoud
altijd een
veilige snelheid.
Gebruik de aanhanger niet op rotsachtige wegen of andere gevaarlijke wegen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in of bij de aanhanger achter.
Laat nooit meer dan twee kinderen tegelijk in de aanhanger zitten.
Nooit gebruiken bij kinderen die hun eigen hoofd niet kunnen ondersteunen.
Gebruik de aanhanger nooit met kinderen die niet zelfstandig kunnen zitten.
Fietsers die de aanhanger gebruiken, moeten 18 jaar of ouder zijn en dat zijn
in goede fysieke conditie.
Berijders en kinderen moeten goedgekeurde veiligheidshelmen dragen.
De aanbevolen passagiersleeftijd is minimaal 12 jaar maanden oud en wegend
tot 55 pond.
Monteer de aanhanger strikt volgens deze handleiding.
Parkeer de aanhanger nooit in de buurt van een greppel of gevaarlijke weg.
Controleer vóór elke rit de bandenspanning.
Pomp indien nodig de banden op tot binnen het bereik dat op de band staat
aangegeven
zijwand.
Gebruik altijd een voet- of handpomp om de banden op te pompen.
Een te hoge bandenspanning kan leiden tot defecten en tot ernstig letsel.
Overschrijd de maximale spanning zoals aangegeven op de banden niet.
Controleer of de fiets technisch in goede staat verkeert.
Controleer altijd de juiste aansluiting van de koppeling.
Zorg ervoor dat de overkapping altijd op zijn plaats zit.
background
- 3 -
Neem de juiste voorzorgsmaatregelen als u in het verkeer rijdt, vooral als u een
bocht maakt.
Controleer altijd of alle onderdelen van de aanhanger goed zijn aangesloten en
strak.
Gebruik geen aanhangwagen met gemotoriseerde voertuigen. Verhoogde
snelheid van gemotoriseerd
fietsen kunnen de aanhanger beschadigen en letsel veroorzaken.
Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Gebruik altijd de veiligheid
harnas.
Neem extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de regen. Rijd langzaam en laat
a
grotere veiligheidsmarge bij het starten, stoppen en draaien.
Rijd niet op oppervlakken waar zand, grind, ijs, olie of glad is
stoffen aanwezig zijn.
Sleep de aanhanger nooit over stoepranden, trappen of roltrappen. Als je moet
reizen
via een trap, laat kinderen uit de aanhanger stappen en de aanhanger loskoppelen
aanhanger van de fiets en neem deze zelfstandig over de trap.
Gebruik nooit een fietskar zonder de meegeleverde veiligheidsvlag en
reflectoren.
Breng geen wijzigingen aan de aanhanger aan waardoor de schade kan
toenemen
risico op mislukking.
Controleer de aanhangwagen op beschadigingen. Niet gebruiken als het
beschadigd is.
Zorg ervoor dat de bevestigingen goed vast zitten. Draai indien nodig vast.
Zorg ervoor dat de remmen goed werken. De remweg wordt vergroot wanneer
het trekken van een aanhangwagen.
De aanhanger heeft een grote draaicirkel nodig. Maak geen scherpe bochten.
Scherp
Veranderingen in richting kunnen kantelen veroorzaken.
De montage mag alleen door een volwassene worden uitgevoerd .
Wees voorzichtig bij het keren op losse of oneffen oppervlakken en
bij het afdalen.
background
- 4 -
Zorg voor extra ruimte voor de aanhanger als u zich in de buurt van
stoepranden, geparkeerde auto's en dergelijke bevindt
obstakels.
Rijd niet over stoepranden, hobbels of gaten.
Gebruik de aanhanger niet bij gevaarlijk weer.
Trek of duw de aanhanger niet met een voertuig.
Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Rode reflectoren moeten zichtbaar zijn aan de achterzijde van de
aanhangwagen.
Fiets nooit 's nachts zonder voldoende verlichting. Houd u aan alle
lokale wettelijke voorschriften vereisten voor verlichting.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Type
Max. Laden
Zitplaatsen
Grootte binnenbak
Wielen
Kleur
Materiaal
PARTS LIST
1 x hoofdframe
2 x wielen
background
- 5 -
2 x voorwielen
1 x trekhaak
1 x Blauwe C - lamp
1x Vlag
2 x voorreflectoren ( wit )
2 x achterreflectoren ( rood )
2 x Wiel A xle
1 x gebruikershandleiding
2x schroeven, 1x plastic houder
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Het basisframe monteren:
31. Reik in de opgevouwen fietskar en trek aan het stuur.
32. Voer het framedeel waaraan het stuur is bevestigd onder de koppeling van het
background
- 6 -
frame door.
Opmerking:
De hoek van het stuur kan worden aangepast door beide blauwe
knoppen tegelijkertijd in te drukken.
33. Verbind het framedeel waaraan het stuur is bevestigd met behulp van de
zwarte bevestigingshaken aan het frame van de fietskar.
34. Zet de zwarte bevestigingshaken vast door de blauwe sloten te draaien totdat
ze vastklikken.
35. De onderdelen zijn correct met elkaar verbonden als de verbinding er uitziet
zoals op afbeelding 6 ; de stoffen bekleding is strak en er wiebelt niets.
Opmerking:
Zet de textielhoes vast door deze over het frame te vouwen en de
klittenbandsluiting te sluiten.
Het basisframe vouwen:
31. Zet het stuur in de laagste stand.
Let op:
De hoek van het stuur kan worden aangepast door beide blauwe
knoppen tegelijkertijd in te drukken.
32. Open de klittenbandsluiting die de textielhoes met het frame verbindt.
33. Om de blauwe bevestigingshaken los te maken, drukt u de blauwe
bevestigingshaken naar beneden totdat ze vrij zijn.
34. Duw het framedeel waaraan het stuur is bevestigd naar beneden totdat het
loskomt uit de verankering. Leid dit onderdeel onder de frameverbinding.
35. Vouw nu het frame samen.6. Het frame is correct gevouwen als het eruit ziet
background
- 7 -
als op afbeelding 6.
Bevestig de achterwielen:
Steek de achterwielen in de openingen van het frame. Wanneer u een klik hoort,
zijn de achterwielen correct vastgezet en vergrendeld. Let op: De achterwielen
kunnen worden verwijderd door op de knop in het midden van het wiel te drukken.
Waarschuwing:
Controleer na montage de vergrendeling door beide wielen
heen en weer te trekken! De wielen mogen niet kunnen worden uitgetrokken
zonder op de knop te drukken. Wielen die niet volledig vergrendeld zijn, kunnen
tijdens het rijden losraken, wat kan leiden tot ongelukken met levensbedreigende
verwondingen.
Opmerking:
De fietskar is voorzien van een wielbeschermer. Klap bij gebruik als
fietskar de wielbeschermer altijd naar buiten. De wielbeschermer beschermt de
achterwielen tegen botsingen.
AANDACHT!
DE JUISTE BANDEN ZIJN ESSENTIEEL! GEBRUIK ALLEEN DE
BIJGELEVERDE BANDEN EN HOUD ZE GOED ONDERHOUDEN. PAS DE
background
- 8 -
BANDEN OP TOT 30-35 PSI EN CONTROLEER DE DRUK VOOR ELK
GEBRUIK. GEBRUIK GEEN BANDEN MET EEN HOGERE DRUK, OMDAT DE
AANHANGWAGEN HIER SPRENDIG WORDT EN KAN KANTELEN WANNEER
DEZE LICHT BELADEN IS. WIJ ADVISEREN ALLEEN BANDEN MET
WEGPROFIEL. GEBRUIK GEEN OFF-ROAD BANDEN.
Bevestig het voorwiel:
Als op de fietskar de dissel of het joggerwielstel gemonteerd is, verwijder dan eerst
deze elementen en steek de blauwe bevestigingshaken terug in de daarvoor
bestemde gaten. Zorg ervoor dat de bevestigingshaken gesloten zijn.
Tip:
Om vertrouwd te raken met de montage raden wij u aan de fietskar eerst aan
de voorzijde op te tillen, naar achteren te kantelen en op het stuur te ondersteunen.
Zorg ervoor dat de ondergrond onder de aanhangwagen schoon en glad is, zodat
er geen vervuiling ontstaat de textielbekleding beschadigen. Later, wanneer u
bekend bent met de montage, volstaat het voor deze werkzaamheden de
aanhanger aan de voorzijde iets op te tillen.
1. Til de aanhanger aan de voorzijde op of kantel hem naar achteren.
2. Steek het buggywiel zo ver mogelijk in de buggywielhouder totdat u het hoort en
voelt vastklikken.
3. Om het buggywiel te verwijderen, drukt u op de blauwe knop en trekt u het
buggywiel eruit.
Voorzichtigheid : Zorg ervoor dat het buggywiel goed vastzit en niet vanzelf
los kan raken ! Als het buggywiel niet goed is vastgezet, kan het buggywiel
loskomen, wat tot ongelukken en verwondingen kan leiden .
Let op : Rijd nooit met een gemonteerd buggywiel als u de aanhanger als
fietskar gebruikt! Het buggywiel kan obstakels raken, wat tot ongelukken en
verwondingen kan leiden.
background
- 9 -
Verleng en beveilig de trekhaak:
7. Steek de trekstang in de opening aan de linkerkant van het frame. De opening
bevindt zich onder de voorreflector.
2. Zet de dissel vast met de blauwe klem. Steek hiervoor de stalen bout van de
klem in het gat aan de zijkant van de fietskar en sluit de klem. Zodra u een luide
klik hoort, wordt de klem veilig gesloten.
Let op: Het openen en sluiten van de klem gaat niet soepel en vergt enige kracht.
Dit is nodig om een veilige grip van de klem te garanderen.
AANDACHT !
13. Stalen grendel moet bij gebruik van de aanhanger altijd met de klem worden
vergrendeld.
14. Zorg er altijd voor dat de dissel stevig is gemonteerd. Als u dit niet doet, kan
dit leiden tot ernstige ongevallen en verwondingen.
Plaats de veiligheidsvlag:
Steek de vlaggenmast in de hoes aan de linkerachterhoek van de aanhanger.
WAARSCHUWING :
De veiligheidsvlag is een belangrijk veiligheidskenmerk
dat anderen waarschuwt dat er een aanhanger aanwezig is op de fiets. Zorg
ervoor dat de veiligheidsvlag altijd op de aanhangwagen zit als deze in gebruik is!
background
- 10 -
Montagehouder van dissel monteren:
19. klikt , zorg er dan voor dat de schroefgaten zich in dezelfde positie bevinden.
20. Gebruik schroeven om de plastic houder te bevestigen.
21. Plaats de trekstang en haak het elastiek aan de zijkant van de stof.
De reflectoren monteren:
13. Steek twee witte reflectoren in de houder aan de voorzijde.
14. Steek twee rode reflectoren in de houder aan de achterkant.
De parkeerrem gebruiken:
background
- 11 -
De parkeerrem voorkomt dat de fietskar bij stilstand onbedoeld wegrolt. Hij is niet
geschikt voor het afremmen van een rollende fietskar. Trek altijd de parkeerrem
aan als u:
1. ) Parkeer buggy.
2.) Laat uw kind in en uit de fietskar stappen als deze als buggy of fietskar wordt
gebruikt.
3.) Vergrendel de aanhanger zodat deze niet wegrolt.
WAARSCHUWING !
Trek altijd de parkeerrem aan na het parkeren van de aanhanger en bij het in- en
uitstappen van de aanhanger met de kinderen. Controleer of de aanhanger niet
kan wegrollen door hem iets naar voren en naar achteren te trekken. Een
niet-beveiligde aanhangwagen kan door wegrollen ongelukken met
levensbedreigend letsel veroorzaken of kan wegrollen bij het in- of uitstappen van
de aanhangwagen, waardoor de kinderen ernstig gewond kunnen raken.
Schakel bij elke tussenstop altijd de parkeerrem in.
Als de stang niet gemakkelijk in de houder kan worden geschoven, probeer dan
de aanhanger langzaam vooruit te rijden totdat de rem werkt .
Rijd nooit met ingeschakelde parkeerrem! Dit kan het remmechanisme
beschadigen.
Het veiligheidsharnas gebruiken:
Het 5-puntsveiligheidsgordelsysteem bestaat uit twee schouderbanden, twee
heupgordels en een kruisgordel vastgezet in een gesp. Gewatteerde
schouderbanden zorgen voor meer comfort.
1. Open de bandjes door eerst de rode knopen en tegelijkertijd de zwarte knopen
op de gesp in te drukken. De afzonderlijke banden moeten nu uit de gesp komen.
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 12 -
2. Laat de kruisgordel richting de voetenruimte naar beneden hangen en leg de
twee schouderbanden en de heupgordels voorlopig aan de zijkanten van het zitje,
zodat je je kind comfortabel in het zitje kunt zetten.
3. Plaats het kind in het stoeltje met het harnas open.
4. Leid de kruisband met de gesp tussen de benen van het kind omhoog naar het
bovenlichaam.
5. Leid de handen weg van het kind.
6 . Haal de handen van het kind tussen de schouder- en heupgordels. Plaats de
schouderbanden over de schouders van het kind. Plaats nu de uiteinden van de
riemen in de gesp.
Tip: De veiligheidsgordels kunnen worden aangepast aan de lengte van het kind.
7 . Stel de veiligheidsgordels zo af dat het kind stevig door de gordels wordt
vastgehouden, maar niet zo strak dat de veiligheidsgordels insnijden.
Tip: Als er een platte hand tussen de riemen en het lichaam van de baby kan
worden geschoven, zijn de riemen meestal correct afgesteld.
Waarschuwing : De afstand tussen de schouder- en heupgordels en het
lichaam van het kind moet zo klein mogelijk zijn, zodat het kind optimaal in het zitje
wordt vastgehouden. Als de afstand te groot is, kan het kind niet voldoende in de
stoel worden vastgezet, wat bij een ongeval tot levensbedreigende verwondingen
kan leiden. Als de afstand te klein is, kunnen de veiligheidsgordels mogelijk in het
lichaam van het kind snijden.
Waarschuwing : Maak altijd de veiligheidsgordel van het kind vast! Anders kan
uw kind in gevaarlijke situaties levensbedreigend letsel oplopen.
Waarschuwing : Veiligheidsgordels die te los zijn afgesteld of gespen die niet
goed zijn vastgemaakt, kunnen bij een ongeval levensbedreigende verwondingen
bij uw kind veroorzaken
.
background
- 13 -
WAARSCHUWING :
Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Zet de passagiers altijd goed vast
met het veiligheidsharnas.
Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht achter te laten. Laat uw kind
nooit zonder toezicht in of bij de fietskar achter.
Vervoer nooit baby's jonger dan 6 maanden of kinderen die nog niet kunnen
zitten onafhankelijk.
Hoekverstelling rugleuning:
Beweeg de rugleuning naar achteren door beide gespen in te drukken en de
gordel los te laten .
Beweeg de rugleuning naar voren door het uiteinde van de riem strak te trekken.
background
- 14 -
De veervoorspanning afstellen : _ _ _ _
Door de veervoorspanning aan te passen kan het rijcomfort worden aangepast
afhankelijk van het aantal of gewicht van de kinderen of de belading.
Er zijn in totaal twee ophangposities.
Positie nr. 1 is bedoeld voor gebruik voor een maximale belasting van 25 kg. Bij
het verstellen van positie nr. 2 naar nr. 1 steekt u eerst de dissel in de houder en tilt
u deze iets op, drukt u vervolgens de plastic knop naar beneden en laat u de dissel
naar de onderste positie zakken.
Positie nr. 2 is bedoeld voor gebruik voor Max. Laad 50 kg. Bij het verstellen van
positie nr. 1 naar 2 steekt u eerst de dissel in de houder en richt u de dissel naar
boven totdat u een klik hoort.
De aanhanger aan de fiets bevestigen :
Controleer of de trekfiets door de fabrikant is goedgekeurd voor slepen
aanhangwagens! Het trekken van aanhangwagens met een ongeschikte trekfiets
kan leiden tot framebreuken en ongevallen met levensbedreigend letsel.
1. Snelspanas: Verwijder de snelspanner aan de linkerkant van de achteras van
de fiets. Monteer de trekhaak tussen de snelspanner en het frame. Draai de
1
2
background
- 15 -
snelspanner vast volgens de handleiding van de fietsfabrikant. De trekhaak kan op
de fiets blijven zitten als de aanhanger is verwijderd.
WAARSCHUWING : De spanningsafstelmoer moet minimaal vijf volledige
slagen in de schroefdraad grijpen om voldoende klemkracht te garanderen om het
achterwiel stevig vast te houden. Als u de spanningsafstelmoer niet volledig
vastdraait, kan dit leiden tot ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de
snelspanner te kort is, moet deze worden vervangen. Raadpleeg een
professionele fietsenmaker voor de juiste onderdelen en hulp.
2. As met moer: Draai de moer met ring los van de linkerkant van de achteras
van de fiets. Monteer de trekhaak op de as en draai de moer er weer op met de
sluitring.
WAARSCHUWING : De asmoer moet minimaal vijf volledige slagen in de
schroefdraad grijpen om voldoende klemkracht te garanderen om het achterwiel
stevig vast te houden. Als u de moer niet volledig vastdraait, kan dit leiden tot
ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de as te kort is, kan de universele
trekhaak niet worden gebruikt! Raadpleeg een professionele fietsenmaker voor de
juiste onderdelen en hulp.
3. Steekas: De universele trekhaak past niet op een fiets met steekas.
Raadpleeg de verkoper voor een mogelijke oplossing.
background
- 16 -
Before You Ride
Controleer vóór elk gebruik:
49. De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger .
50. De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijwand
van de band .
51. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger .
52. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de fiets .
53. Alle veiligheidsspelden zijn veilig op hun plaats vergrendeld.
54. De veiligheidsriem op de trekhaak is correct geïnstalleerd .
55. Zorg ervoor dat de fiets in goede staat verkeert, vooral de remmen en de
banden (raadpleeg de instructies van de fietsfabrikant) .
56. De veiligheidsvlag hangt op zijn plaats .
MAINTENANCE
Onderhoud en reinig de aanhanger regelmatig, zodat deze langdurig in goede
staat blijft.
Controleer uw aanhangwagen en toebehoren regelmatig op beschadigingen en
gebruikssporen .
Controleer alle metalen onderdelen op mogelijke breuken of scheuren. Gebruik
de aanhanger niet als er metaal aanwezig is onderdelen zijn gebarsten of
beschadigd.
Controleer de aanhangwagen op verbogen, defecte, ontbrekende of losse
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 17 -
bevestigingsmiddelen of sluitingen. Draai losse bevestigingsmiddelen vast of
vastloopt en beschadigde of ontbrekende onderdelen vervangt.
Inspecteer de stof regelmatig op scheuren, slijtageplekken of andere tekenen
van beschadiging.
Maak de kinderwagen regelmatig schoon met warm water en een milde
zeepoplossing. Gebruik nooit agressief schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
Maak de wielassen schoon en smeer alle blootliggende bewegende delen met
vet of olie. Controleer altijd de wielen en voer minimaal één keer per jaar
onderhoud uit.
Opslag:
Bewaar uw aanhanger en accessoires op een droge plaats, uit direct zonlicht.
Vóór opslag: het kind drager moet droog zijn om schimmel- of
bacterievorming te voorkomen.
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Austral
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Gemaakt in China
background
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
BARNCYKELVAGN
MODELL: JBT03 K1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELL: JBT03 K1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
VARNING
Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa
instruktionerna och varningarna i denna handbok kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Den maximala viktkapaciteten per barn är 55 lbs.
Trailerns totala vikt får inte överstiga 1 1 0 lbs.
Max rekommenderad släphastighet är 10 mph. Upprätthåll alltid en
säker hastighet.
Använd inte släpvagnen på steniga vägar eller andra farliga vägar.
Lämna aldrig barn i eller nära släpvagnen utan uppsikt.
Ha aldrig mer än två barn i släpvagnen samtidigt.
Använd aldrig med barn som inte kan stödja sitt eget huvud.
Använd aldrig släpvagnen med barn som inte kan sitta utan hjälp.
Cykelförare som använder släpvagnen måste vara 18 år eller äldre och måste
vara det
i god fysisk kondition.
Ryttare och barn måste bära godkänd skyddshjälm.
Rekommenderad passagerarålder är minst 12 år månader gammal och vägande
upp till 55 lbs.
Montera släpvagnen strikt enligt denna bruksanvisning.
Parkera aldrig släpvagnen nära ett dike eller farlig väg.
Kontrollera lufttrycket i däcken före varje resa.
Vid behov pumpa upp cken till det område som visas däcket
sidovägg.
Använd alltid en fot- eller handpump för att pumpa upp däcken.
Överpumpning av däck kan leda till fel och risk för allvarliga skador.
Överskrid inte det maximala trycket som visas däcken.
Kontrollera att cykeln är i korrekt tekniskt skick.
Kontrollera alltid att kopplingen är korrekt ansluten.
Ha alltid kapellet plats.
Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder r du kör i trafiken, särskilt när du svänger.
Kontrollera alltid att alla delar av släpet är korrekt anslutna och
background
- 3 -
tätt.
Använd inte släpvagn med motordrivna fordon. Ökad hastighet av motoriserade
cyklar kan skada släpet och orsaka personskador.
Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Använd alltid säkerheten
sele.
Vidta extra försiktighetsåtgärder vid användning i regn. Rid långsamt och låt a
större säkerhetsmarginal vid start, stopp och svängning.
Åk inte ytor där sand, grus, is, olja eller halt
ämnen förekommer.
Bogsera aldrig släpvagnen över trottoarkanter, trappor eller rulltrappor. Om du
måste resa
genom trappor, låt barn ur släpet och koppla ur
släp från cykeln och ta den självständigt över trappan.
Använd aldrig cykelsläp utan medföljande säkerhetsflagga och reflexer.
Gör inga ändringar släpet som kan öka
risk för misslyckande.
Kontrollera att släpvagnen inte är skadad. Använd inte om den är skadad.
Se till att fästena är åtdragna. Dra åt vid behov.
Se till att bromsarna fungerar korrekt. Bromssträckan ökas när
drar en trailer.
Släpvagnen kräver stor svängradie. Vrid inte skarpt. Skarp
riktningsändringar kan orsaka att den välter.
Monteringen får endast utföras av en vuxen .
Var försiktig när du svänger lösa eller ojämna ytor och när du kör
nedför.
Tillåt extra utrymme för släpvagnen när du är nära trottoarkanter,
parkerade bilar och annat
hinder.
Åk inte över trottoarkanter, gupp eller hål.
Använd inte släpvagnen i farligt väder.
Dra eller skjut inte släpet med ett fordon.
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning.
Röda reflexer ska vara synliga baksidan av släpet.
Cykla aldrig natten utan tillräcklig belysning. Följ alla lokala
background
- 4 -
lagar krav belysning.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Typ
Max. Ladda
Sittplatser
Storlek inre
Hjul
Färg
Material
PARTS LIST
1 x Huvudram
2 x hjul
2 x framhjul
1 x Dragkrok
background
- 5 -
1 x Blå C - lampa
1 x Flagga
2 x främre reflektorer ( vita )
2 x bakre reflektorer ( Red )
2 x Hjul A xle
1 x Användarmanual
2x skruvar, 1x plasthållare
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Montering av basramen:
36. in i den hopfällda cykelvagnen och dra i styret.
37. Passera ramdelen som styret är fäst på under ramens länkage.
Notera: Styrets vinkel kan justeras genom att trycka båda blå knapparna
samtidigt.
38. Anslut ramdelen som styret är fäst till cykelvagnens ram med hjälp av de
svarta fästkrokarna.
39. Fäst de svarta fästkrokarna genom att vrida de blå låsen tills de hakar fast.
40. Delarna är korrekt kopplade till varandra när anslutningen ser ut som bild
6 ; textilöverdraget är spänt och inget vinglar.
Notera: Fäst textilöverdraget genom att vika det över ramen och stänga
kardborrebandet.
background
- 6 -
Vikning av basramen:
36. Ställ in styret i det lägsta läget.
Obs:
Styrets vinkel kan justeras genom att trycka båda blå knapparna
samtidigt.
37. Öppna kardborrfästet som förbinder textilöverdraget med ramen.
38. För att lossa de blå fästkrokarna, tryck ner de blå fästkrokarna tills de är fria.
39. Skjut ramdelen som styret är fäst nedåt tills den lossnar från förankringen.
Passera denna del under ramlänken.
40. Vik nu ihop ramen.6. Ramen är korrekt vikt när den ser ut som bild 6.
Fäst bakhjulen:
Sätt in bakhjulen i öppningarna ramen. När du hör ett klick är bakhjulen korrekt
background
- 7 -
fixerade och låsta plats. Obs: Bakhjulen kan tas bort genom att trycka
knappen som sitter i mitten av hjulet.
Varning:
Efter montering, kontrollera låsningen genom att dra da hjulen fram
och tillbaka! Hjulen får inte kunna dras ut utan att man trycker knappen. Hjul
som inte är helt låsta kan lossna vid körning, vilket kan leda till olyckor med
livshotande skador.
Notera:
Cykelvagnen har hjulskydd. Fäll alltid hjulskyddet utåt när du använder
det som cykelsläp. Hjulskyddet skyddar bakhjulen från kollision.
UPPMÄRKSAMHET!
KORREKT DÄCK ÄR VIKTIGA! ANVÄND ENDAST DE MEDFÖLJANDE DÄCK
OCH HÅLL DEM UNDERHÅLLS RIKTIGT. PUMPA DÄCKEN TILL 30-35 PSI
OCH KONTROLLERA TRYCKET FÖRE VARJE ANVÄNDNING. ANVÄND INTE
DÄCK MED HÖGRE TRYCK, DETTA KOMMER ATT GÖRA TRAILEREN
HOPPAR OCH ATT VÄLTA VID LÄTT LASTA. VI REKOMMENDERAR ENDAST
DÄCK MED VÄGSLIPA. ANVÄND INTE terrängdäck.
Fäst framhjulet:
Om cykelvagnen har dragstången eller joggerhjulset monterat, ta rst bort dessa
delar och sätt tillbaka de blå stkrokarna i de avsedda hålen. Se till att
fästkrokarna är stängda.
Dricks:
För att bekanta dig med monteringen rekommenderar vi att du först lyfter
cykelvagnen framtill, tippar den bakåt och stöttar den på styret. Se till att ytan
under vagnen är ren och slät r att inte smutsa ner eller skada textilöverdraget.
Senare, r du är bekant med monteringen, räcker det med att lyfta släpet något
framtill för detta arbete.
1. Lyft släpvagnen framtill eller luta den bakåt.
background
- 8 -
2. Sätt in vagnshjulet i vagnshjulshållaren så långt det går tills du hör och känner
att det hakar fast.
3. för att ta bort vagnshjulet, tryck den blå knappen och dra ut vagnshjulet.
Varning : Se till att buggyhjulet är korrekt inkopplat och inte kan lossna av sig
självt ! Om buggyhjulet inte är korrekt inkopplat kan buggyhjulet lossna, vilket kan
leda till olyckor och skador .
Varning : Kör aldrig med ett monterat buggyhjul när du använder släpet som
cykelsläp! Buggyhjulet kan träffa hinder, vilket kan leda till olyckor och skador.
Förläng och kra dragkroken:
8. Sätt in dragstången i öppningen ramens vänstra sida. Öppningen är
placerad under den främre reflektorn.
2. Säkra dragstången med den blå klämman. För att ra detta, sätt in klämmans
stålbult i hålet sidan av cykelvagnen och stäng klämman. Klämman stängs
säkert fort du r ett högt klick.
Obs: Att öppna och stänga klämman går inte smidigt och kräver en viss kraft.
Detta är nödvändigt för att garantera ett säkert grepp om klämman.
OBS !
15. Stålbult ska alltid låsas med klämman när släpvagnen används.
16. Se alltid till att dragstången är säkert monterad. Underlåtenhet att göra det
kan leda till allvarliga olyckor och skador.
background
- 9 -
Sätt in säkerhetsflaggan:
Sätt in flaggstången i hylsan som finns i släpvagnens vänstra bakre hörn.
VARNING :
Säkerhetsflaggan är en viktig säkerhetsfunktion som varnar andra
för att en släpvagn finns cykeln. Ha alltid säkerhetsflaggan på vagnen när den
används!
Montering av monteringshållare för dragstång:
22. Kläm fast plasthållaren ret och se till att skruvhålen är i samma position.
23. Använd skruvar för att fixera plasthållaren.
24. Sätt i dragstången och haka fast resåren sidan av tyget.
Montering av reflektorerna:
15. Sätt in två vita reflexer i hållaren framsidan.
background
- 10 -
16. Sätt in två röda reflexer i hållaren baksidan.
Använda parkeringsbromsen:
Parkeringsbromsen förhindrar att cykelvagnen oavsiktligt rullar iväg r den står
stilla. Den är inte mplig för att bromsa en rullande cykelsläp. Dra alltid åt
parkeringsbromsen när du:
1.) P ark buggy.
2. ) Låt ditt barn i och ur släpvagnen när du använder den som vagn eller
cykelvagn.
3.) Lås släpet att det inte rullar iväg.
VARNING !
The parking brake can be
released by lifting the foot
on the foot brake.
The parking brake can be
fixed by placing the foot on
the foot brake.
background
- 11 -
Dra alltid åt parkeringsbromsen efter att ha parkerat släpet och när du går i och ur
släpet med barnen. Kontrollera att vagnen inte kan rulla iväg genom att dra den
lätt framåt och bakåt. Ett osäkrat släp kan orsaka olyckor med livshotande skador
genom att rulla iväg eller kan rulla iväg när man kliver i eller ur släpet och orsaka
allvarliga skador barnen.
Dra alltid åt parkeringsbromsen vid varje mellanlandning.
Om stången inte tt kan skjutas in i hylsan, försök att flytta släpet långsamt
framåt tills bromsen fungerar .
Kör aldrig med parkeringsbromsen åtdragen! Detta kan skada
bromsmekanismen.
Använda säkerhetsselen:
5-punkts säkerhetsselesystemet består av två axelremmar, två höftband och en
grenrem fästa i ett spänne. Vadderade axelband ger mer komfort.
1. Öppna remmarna genom att först trycka de röda knapparna och samtidigt de
svarta knapparna på spännet. De enskilda remmarna ska nu komma ut ur
spännet.
2. Låt grenremmen hänga ner mot fotutrymmet och placera de två axelremmarna
och höftremmarna tills vidare vid sidorna av sätet att du bekvämt kan sätta ditt
barn i tet.
3. Placera barnet i sätet med selen öppen.
4. Styr grenremmen med spännet mellan barnets ben uppåt till överkroppen.
5. För nderna bort från barnet.
6 . Tryck barnets händer mellan axelremmarna och höftbanden. Placera
axelremmarna över barnets axlar. Sätt nu in ändarna av remmarna i spännet.
Dricks: Säkerhetsbältena kan justeras efter barnets höjd.
7 . Justera säkerhetsbältena så att barnet hålls fast i bältena, men inte hårt att
säkerhetsbältena skär in.
Dricks: Om en platt hand kan skjutas mellan remmarna och barnets kropp, är
remmarna vanligtvis rätt justerade.
Varning : Avståndet mellan axel- och höftbälten och barnets kropp bör vara
litet som möjligt att barnet hålls optimalt i sätet. Om avståndet är för stort kan
barnet inte hållas tillräckligt fast i sätet, vilket kan leda till livshotande skador vid en
olycka. Om avståndet är för litet kan säkerhetsbältena möjligen skära in i barnets
kropp.
background
- 12 -
Varning : Spänn alltid fast barnets säkerhetsbälte! Ditt barn kan annars
livshotande skador i farliga situationer.
Varning : Säkerhetsbälten som är för löst justerade eller spännen som inte är
ordentligt fastspända kan orsaka livshotande skador ditt barn i händelse av en
olycka
.
VARNING :
Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Säkra alltid passagerarna
ordentligt med säkerhetsselen.
Det kan vara farligt att lämna ditt barn utan uppsikt. Lämna aldrig ditt barn
obevakat i eller nära cykelvagnen.
Transportera aldrig spädbarn under 6 månader eller barn som ännu inte kan sitta
oberoende av.
Justering av ryggstödets vinkel:
Flytta ryggstödet bakåt genom att trycka båda spännena och lossa bältet .
Flytta ryggstödet för ward genom att dra hårt i änden av bältet.
background
- 13 -
Justering av vårförladdningen : _ _ _ _
Genom att justera fjäderförspänningen kan åkkomforten ändras beroende antal
eller vikt barn eller last.
Det finns totalt två upphängningspositioner.
Position No.1 är avsedd att användas för Max.belastning 25kgs. r du justerar
från position nr.2 till nr.1, sätt först in dragstången i fattningen och lyft den något,
tryck sedan ner plastknappen och låt dragstången falla ner till det nedre läget.
Position nr 2 är avsedd att användas för Max. Belastning 50 kg. Vid justering från
position nr.1 till 2, sätt först in dragstången i fattningen och peka dragstången
uppåt tills du hör ett klick.
Fästa släpet cykeln :
Kontrollera om dragcykeln är godkänd av tillverkaren för bogsering
trailers! Att dra släp med en olämplig dragcykel kan leda till rambrott och olyckor
med livshotande skador.
1. Snabbkopplingsaxel: Ta bort snabblåset från vänster sida av cykelns
bakaxel. Montera kopplingen mellan snabbkopplingen och ramen. Dra åt
snabblåset enligt cykeltillverkarens manual. Hitch kan sitta kvar cykeln när
1
2
background
- 14 -
släpet tas bort.
VARNING : Den spänningsjusterande muttern måste haka i gängorna i minst fem
hela varv r att säkerställa tillräcklig klämkraft för att hålla bakhjulet säkert.
Underlåtenhet att dra åt spänningsjusterande mutter helt kan resultera i olyckor
med allvarlig skada eller dödsfall. Om snabbspetten är för kort måste den bytas ut.
Rådfråga en professionell cykelmekaniker för lämpliga delar och hjälp.
2. Mutterad axel: Skruva loss muttern med bricka från vänster sida av cykelns
bakaxel. Montera kopplingen axeln och skruva tillbaka muttern med brickan.
VARNING : Axelmuttern måste ha i gängorna i minst fem hela varv för att
säkerställa tillräcklig klämkraft för att hålla bakhjulet säkert. Underlåtenhet att dra
åt muttern helt kan leda till olyckor med allvarliga skador eller dödsfall. Om axeln
är för kort kan Universal Hitch inte användas! Rådfråga en professionell
cykelmekaniker för mpliga delar och hjälp.
3. Genomgående axel: Universalkopplingen passar inte en cykel med
genomgående axel. Kontakta återförsäljaren för möjlig lösning.
background
- 15 -
Before You Ride
Kontrollera före varje användning:
57. Hjulen är ordentligt fastsatta släpet .
58. Däcken är pumpade till rekommenderat tryck däckets sidovägg .
59. Dragkroken är ordentligt fastsatt släpet .
60. Hitch är ordentligt fastsatt cykeln .
61. Alla säkerhetsnålar är säkert låsta plats.
62. Säkerhetsremmen dragkroken är korrekt monterad .
63. Se till att cykeln är i gott skick, särskilt bromsar och däck (se cykeltillverkarens
instruktioner) .
64. Säkerhetsflaggan är plats .
MAINTENANCE
Underhåll och rengör vagnen regelbundet r att hålla den i gott skick under lång
tid.
Kontrollera din släpvagn och tillbehör regelbundet för skador och tecken
slitage .
Kontrollera alla metallkomponenter för eventuella brott eller sprickor. Använd inte
släpvagnen om den är av metall komponenter är spruckna eller skadade.
Kontrollera att vagnen inte är böjd, defekt, saknade eller lösa fästen eller spärrar.
Dra åt lösa fästen eller fångar och byt ut skadade eller saknade delar.
Inspektera tyget regelbundet efter revor, slitna fläckar eller andra tecken
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 16 -
skador.
Rengör barnvagnen regelbundet med varmt vatten och en mild tvållösning.
Använd aldrig aggressiv rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Rengör hjulaxlarna och smörj alla exponerade rörliga delar med fett eller olja.
Kontrollera alltid hjul och utföra underhåll minst en gång per år.
Lagring:
Förvara din släpvagn och tillbehör en torr plats och inte i direkt solljus.
Barnet före st orage bäraren måste vara torr för att förhindra bildning av
mögel eller bakterier.
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
till USA: Sanven Technology Ltd. Svit 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Tillverkad i Kina
background
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor JBT03K1 Questions and Answers