Vevor JBT02A1 Bike Trailer for Toddlers and Kids, Double Seat, 110 lbs Load, Foldable Canopy Carrier and Strong Frame

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
JBT02A1 photo

User Manual

This is the main product document for model JBT02A1.

The file format is pdf, 140 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
CHILD BICYCLE TRAILER
MODEL: JBT03N1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL: JBT03N1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Do read instructions before driving. Failure to comply with the
instructions and warnings in this manual could result in serious
injury or death.
The maximum weight capacity per child is 44lbs.
The total weight capacity of trailer can’t exceed 88 lbs.
Max recommended trailer speed is 10mph. Always maintain a
safe speed.
Do not use the trailer on rocky roads or other dangerous roads.
Never leave children in or near the trailer unattended.
Never have more than two children in the trailer at one time.
Never use with children who cannot support their own head.
Never use the trailer with children who cannot sit unaided.
Bicycle riders using the trailer must be 18 years old or older and must be
in good physical condition.
Riders and children must wear approved safety helmets.
Recommended passenger age is at least 12 months old and weighing
up to 44lbs.
Assemble trailer strictly according to this instruction manual.
Never park the trailer near a trench or dangerous road.
Check tire air pressure before every trip.
If necessary inflate the tires to within the range shown on the tire
sidewall.
Always use a foot or hand pump to inflate the tires.
Overinflation of tires may result in failure and risk of serious injury.
Do not exceed maximum pressure as shown on tires.
Check that the bicycle is in proper technical condition.
Always check the proper connection of the coupling.
Always have the canopy in place.
Take proper precautions while riding in traffic, especially when turning.
Always check that all parts of the trailer are connected properly and
tightly.
background
- 3 -
Do not use trailer with motorized vehicles. Increased speed of motorized
bicycles can damage the trailer and cause injury.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety
harness.
Take extra precautions when using in the rain. Ride slowly and allow a
greater margin of safety when starting, stopping, and turning.
Do not ride on surfaces where sand, gravel, ice, oil, or slippery
substances are present.
Never tow the trailer over curbs, stairs or escalators. If you must travel
through stairs, have children get out of the trailer, disconnect the
trailer from the bike and take it over the stairs independently.
Never use bike trailer without provided safety flag and reflectors.
Do not make any modifications to the trailer which may increase the
risk of failure.
Check the trailer for damage. Do not use if damaged.
Be sure the fasteners are tight. Tighten if necessary.
Be sure the brakes work properly. Braking distance is increased when
pulling a trailer.
The trailer requires a wide turning radius. Do not turn sharply. Sharp
changes in direction may cause a tip over.
The assembly can only be carried out by an adult.
Use caution when turning on loose or uneven surfaces and when
going downhill.
Allow extra clearance for the trailer when near curbs, parked cars,
and other
obstacles.
Do not ride over curbs, bumps or holes.
Do not use the trailer in hazardous weather.
Do not pull or push the trailer with a vehicle.
This product is not suitable for running or skating.
Red reflectors must be visible on the rear of the trailer.
Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all
local legal requirements for lighting.
background
- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Model
Type
Max. Load
Seating
Inner Bin Size
Wheels
Color
Material
PARTS LIST
1 x Main frame
2 x Wheels
1 x Front Wheel
1 x Front Wheel Frame
1 x Handlebar
1 x Flag
background
- 5 -
1 x Hex Key
1 x User Manual
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Unfold the Frame:
1. Raise both side panels to an upright position
2. Wearing the top of back seat cloth into the cross bar and locking the pin into the
latch.
3. Ensure the cross bar is locked into place by pulling up and down on it.
Attach The Canopy:
1. In case of rain, pull down the attached transparent rain protector and connect it
to the Velcro. The canopy of the trailer is water resistant. Eventually use some
waterproofing spray.
2. Roll the weather shield up into the velcro at the top of the canopy if you are not
using it .
Crossing
background
- 6 -
Attach The Rear Wheels:
1. Press the axle spring lock under the frame. At the same time insert the axle of
the wheel into the wheel hole.
2. Until the axle of wheel can not be pushed, then release the spring lock.
WARNING:
Wheels that are not securely locked in place may fall off the trailer
and cause serious injury or death. Always ensure the wheels are securely locked
in place before use !
Attached The Front Wheel:
1. Remove the screw and big black plastic nut and washer in the fork.
2. Insert the front wheel into the fork.
3. Place washer, plastic nut on, then fasten it.
WARNING:
When using it as a trailer, detach the front wheel and stock it in the
storage area.
NOTE: Black knob can control the wheel.
1. Pull out and turn the black knob, the wheel position can be controlled.
2. When the mark "LOCK" is on top, the wheel can be used as unilateralism wheel.
3. When the mark "UNLOCK" is on top, so the wheel can be used as universal
wheel.
background
- 7 -
Extend And Secure The Tow Bar:
1. Place the trailer on its side with the tow bar facing up.
2. Remove the locking pin from the tow bar bracket.
3. Rotate the tow bar to front of the trailer.
4. Insert the locking pin completely through the hole in the end of tow bar and
bracket.
5. Slide the end of the metal safety loop over the end of the locking pin. Ensure the
locking pin is securely in place.
WARNING:
Both safety pins must be locked in place before using trailer.
Otherwise roll bar or tongue could shift and cause an accident or serious injury.
background
- 8 -
Insert The Safety Flag:
1. Assemble the flag pole sections by sliding the top half of the pole into the
opening of the bottom half of the pole.
2. Insert the flag pole into the sleeve located at the rear corner of the trailer.
WARNING:
The safety flag is an important safety feature that warns others a
trailer is present and on the bicycle. Always have the safety flag on the trailer when
in use !
Attached The Stroller Handle:
1. Press the pin on both sides of the handlebar.
2. Insert into the holder on the frame together until the pins slide into the holes in
holders.
3. Check the handlebar by pulling it up and down to ensure it is securely attached
to the frame.
WARNING:
If the handlebar is not securely in place it may fall off the trailer,
causing the operator to lose control and result in serious injury or death. Always
ensure the handlebar is securely in place before use as a stroller.
background
- 9 -
Adjust The Height Of Handlebar:
1. Press the buttons on both sides of the handlebar at the same time.
2. Holding pressing and adjusting the height to comfortable position.
Using The Parking Brake:
The parking brake prevents the bicycle trailer from unintentionally rolling away
when stationary. It is not suitable for braking a rolling bicycle trailer. Always apply
the parking brake when you:
1.) Park the jogger or buggy.
2.) Allow your child to get in and out of the trailer when using it as a jogger, buggy
or bicycle trailer.
3.) Fold the trailer so that it does not roll away.
1. Press the knob on the handbrake until it locks.
2. Press the knob again and release fast when moving after stopover.
WARNING:
Always apply the parking brake after parking the trailer and when getting in and
out of the trailer with the children. Check that the trailer cannot roll away by pulling
it slightly forwards and backwards. An unsecured trailer could cause accidents
background
- 10 -
with life-threatening injuries by rolling away or could roll away when getting in or
out of the trailer, causing serious injuries to the children.
Always engage parking brake at each stopover.
If the rod can’t be slid into socket easily, try to move the trailer forward slowly until
brake is working.
Never drive with the parking brake applied! This can damage the brake
mechanism.
Using The Bumper Guard:
Open and fold the plastic bumper guard by rotation.
Using The Safety Harness:
1. Unbuckle the should straps from the center of the lap buckle.
2. Seat each child in the center of each passenger compartment.
3. Place the lap buckle between the child’s legs.
4. Place the shoulder straps over each child’s shoulders with the waist belt under
the child’s arm.
Important: Adjust the straps so the lap buckle meets at the child’s stomach.
5. Clip the shoulder straps into the lap belt buckle, and adjust the shoulder straps.
background
- 11 -
WARNING:
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly secure the
passengers with the safety harness.
It may be dangerous to leave your child unattended. Never leave your child
unattended in or near the bicycle trailer.
Never transport babies under 6 months or children who cannot yet sit
independently.
Attaching The Trailer to Bicycle:
Check whether the towing bike is approved by the manufacturer for towing
trailers! Pulling trailers with an unsuitable towing bike can lead to frame fractures
and accidents with life-threatening injuries.
1. Quick-release Axle: Remove the quick-release
from the left side of bike’s rear axle. Install the hitch
between the quick-release and frame. Tighten the
quick-release following the bike manufacturer’s manual.
Hitch can remain on the bike when the trailer is
removed .
WARNING: The tension-adjusting nut must engage
the threads for at least five full turns in order to ensure
adequate clamping force for holding the rear wheel
securely. Failure to tighten the tension-adjusting nut fully may result in accidents
with serious injury or death. If the quick-release skewer is too short, it must be
replaced. Consult a professional bicycle mechanic for the appropriate parts and
assistance.
2. Nutted Axle: Unscrew the nut with washer from the
left side of bike’s rear axle. Install the hitch onto the axle
and screw the nut back on with the washer.
WARNING: The axle nut must engage the threads for at
least five full turns in order to ensure adequate clamping
force for holding the rear wheel securely. Failure to
tighten the nut fully may result in accidents with serious
injury or death. If the axle is too short, the Universal Hitch cannot be used! Consult
a professional bicycle mechanic for the appropriate parts and assistance.
background
- 12 -
3. Thru Axle: The universal hitch doesn’t fit a bike with thru axle. Please consult
the retailer for possible solution.
Before You Ride
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer.
2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall.
3. Tow bar is properly secured to the trailer.
4. Hitch is properly secured to the bicycle.
5. All safety pins are securely locked in place.
6. Safety strap on the tow bar is properly installed.
7. Make sure that bicycle is in proper working order, especially brakes and tires
(refer to bicycle manufacturer’s instructions).
8. Safety flag is in place.
MAINTENANCE
Maintain and clean the trailer regularly to keep it in good condition for a long time.
Check your trailer and accessories regularly for damage and signs of wear.
Check all metal components for possible breaks or cracks. Do not use the trailer
if any metal components are cracked or damaged.
Check the trailer for bent, defective, missing or loose fasteners or catches.
Tighten loose fasteners or catches and replace damaged or missing parts.
Inspect the fabric regularly for tears, worn spots or other signs of damage.
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 13 -
Clean the child carrier regularly with warm water and a mild soap solution. Never
use aggressive cleaning agents or solvents.
Clean the wheel axles and lubricate all exposed moving parts with grease or oil.
Always check the wheels and carry out maintenance at least once a year.
Storage:
Store your trailer and accessories in a dry place out of direct sunlight.
Before storage, the child carrier must be dry to prevent the formation of mould or
bacteria.
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250. 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Made In China
background
- 14 -
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 15 -
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
REMORQUE DE LO POUR ENFANT
MODÈLE : JBT03 N1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODÈLE: JBT03 N 1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Lisez les instructions avant de conduire. Le non-respect des
instructions et des avertissements de ce manuel peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
La capacité de poids maximale par enfant est de 44 lb.
La capacité de poids totale de la remorque ne peut pas dépasser 88 lb.
La vitesse maximale recommandée de la remorque est de 10 mph. Maintenez
toujours un
vitesse sûre.
N'utilisez pas la remorque sur des routes rocailleuses ou sur d'autres routes
dangereuses.
Ne laissez jamais d'enfants dans ou à proximité de la remorque sans
surveillance.
N'ayez jamais plus de deux enfants à la fois dans la caravane.
Ne jamais utiliser avec des enfants qui ne peuvent pas soutenir leur propre tête.
N'utilisez jamais la remorque avec des enfants qui ne peuvent pas s'asseoir sans
aide.
Les cyclistes utilisant la remorque doivent être âgés de 18 ans ou plus et doivent
être
en bonne condition physique.
Les coureurs et les enfants doivent porter des casques de sécurité approuvés.
L'âge recommandé des passagers est d'au moins 12 ans. mois et pesant
jusqu'à 44 livres.
Assemblez la remorque strictement selon ce manuel d'instructions.
Ne garez jamais la remorque à proximité d'une tranchée ou d'une route
dangereuse.
Vérifiez la pression d'air des pneus avant chaque voyage.
Si cessaire, gonflez les pneus dans la plage indiquée sur le pneu.
flanc.
Utilisez toujours une pompe à pied ou à main pour gonfler les pneus.
Un surgonflage des pneus peut entraîner une défaillance et un risque de
blessures graves.
background
- 3 -
Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur les pneus.
Vérifiez que le lo est en bon état technique.
Vérifiez toujours la bonne connexion de l'accouplement.
Ayez toujours l'auvent en place.
Prenez les précautions appropriées lorsque vous roulez dans la circulation, en
particulier dans les virages.
Vérifiez toujours que toutes les pièces de la remorque sont correctement
connectées et
fermement.
N'utilisez pas de remorque avec des véhicules motorisés. Augmentation de la
vitesse du moteur
les vélos peuvent endommager la remorque et provoquer des blessures.
Évitez les blessures graves en cas de chute ou de glissement. Utilisez toujours la
sécurité
harnais.
Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous l'utilisez sous la pluie.
Roulez lentement et laissez un
une plus grande marge de sécurité au démarrage, à l'arrêt et dans les virages.
Ne roulez pas sur des surfaces où se trouvent du sable, du gravier, de la glace,
de l'huile ou des surfaces glissantes.
des substances sont présentes.
Ne remorquez jamais la remorque sur des trottoirs, des escaliers ou des
escaliers caniques. Si vous devez voyager
dans les escaliers, faire sortir les enfants de la caravane , débrancher le
remorque du vélo et montez-la indépendamment dans les escaliers.
N'utilisez jamais une remorque à vélo sans le drapeau de sécurité et les
réflecteurs fournis.
N'apportez aucune modification à la remorque qui pourrait augmenter la
risque d’échec.
Vérifiez que la remorque n'est pas endommagée. Ne pas utiliser s'il est
endommagé.
Assurez-vous que les attaches sont bien serrées. Resserrez si nécessaire.
Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement. La distance de freinage
est augmentée lorsque
background
- 4 -
tirer une remorque.
La remorque nécessite un large rayon de braquage. Ne tournez pas
brusquement. Pointu
les changements de direction peuvent provoquer un renversement.
Le montage ne peut être effectué que par un adulte .
Soyez prudent lorsque vous tournez sur des surfaces meubles ou
inégales et lorsque vous descendez une pente.
Prévoyez un espace supplémentaire pour la remorque à proximité
de trottoirs, de voitures garées et d'autres
obstacles.
Ne roulez pas sur des trottoirs, des bosses ou des trous.
N'utilisez pas la remorque par temps dangereux.
Ne tirez pas et ne poussez pas la remorque avec un véhicule.
Ce produit ne convient pas à la course ou au patinage.
Des réflecteurs rouges doivent être visibles à l'arrière de la
remorque.
Ne faites jamais de vélo la nuit sans un éclairage adéquat.
Respectez toutes les lois locales exigences en matière d'éclairage.
MODEL AND PARAMETERS
Modèle
Taper
Max. Charger
Sièges
Taille du bac
roues
Couleur
Matériel
background
- 5 -
PARTS LIST
1 x cadre principal
2 x Roues
1 x roue avant
1 x cadre de cadre de roue avant
1 x barre de poignée
1 x drapeau
1 x clé hexagonale
1 x manuel d'utilisation
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Dépliez le cadre :
2. Soulevez les deux panneaux latéraux en position verticale
2. Porter le haut du dos placez le tissu du siège dans la barre transversale et
verrouillez la goupille dans le loquet.
3 . Assurez-vous que la barre transversale est verrouillée en place en tirant dessus
de haut en bas.
background
- 6 -
Fixez l'auvent :
1. En cas de pluie, abaissez la protection anti-pluie transparente attachée et
connectez-la au Velcro. L'auvent de la remorque est résistant à l'eau. Utilisez
éventuellement un spray imperméabilisant.
2. Enroulez la protection contre les intempéries dans le velcro en haut de l'auvent
si tu ne l'utilises pas .
Fixez les roues arrière :
1. Appuyez sur le verrouillage à ressort de l'essieu sous le cadre. En même temps,
insérez l'axe de la roue dans le trou de la roue.
2. Jusqu'à ce que l'essieu de la roue ne puisse plus être poussé, relâchez le
verrou à ressort.
Crossing
background
- 7 -
AVERTISSEMENT :
Les roues qui ne sont pas solidement verrouillées en
place peuvent tomber de la remorque et provoquer des blessures graves, voire la
mort. Assurez-vous toujours que les roues sont bien verrouillées en place avant
utilisation !
Attaché la roue avant :
4. Retirez la vis, le gros écrou en plastique noir et la rondelle de la fourche.
5. Insérez la roue avant dans la fourche.
6. Placez la rondelle, l'écrou en plastique, puis fixez-le.
ATTENTION : Lors de
son utilisation comme remorque , détachez la roue
avant et rangez-la dans la zone de rangement.
NOTE: Le bouton noir peut contrôler la roue.
3. Retirez et tournez le bouton noir, la position de la roue peut être contrôlée.
4. Lorsque la marque "LOCK" est en haut, la roue peut être utilisée comme roue
d'unilatéralisme. 3. Lorsque la marque " UN LOCK " est en haut, la roue peut donc
être utilisée comme roue universelle .
Étendez et sécurisez la barre de remorquage :
1. Placez la remorque sur le côté avec la barre de remorquage vers le haut.
2. Retirez la goupille de verrouillage du support de barre de remorquage.
background
- 8 -
3. Faites pivoter la barre de remorquage vers l'avant de la remorque.
4. Insérez complètement la goupille de verrouillage dans le trou à l'extrémité de la
barre de remorquage et du support.
5. Faites glisser l'extrémité de la boucle de sécurité métallique sur l'extrémité de la
goupille de verrouillage. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est bien en
place.
AVERTISSEMENT :
Les deux goupilles de sécurité doivent être verrouillées en
place avant d'utiliser la remorque. Sinon , l'arceau de sécurité ou le timon
pourraient se déplacer et provoquer un accident ou des blessures graves.
Insérez le drapeau de sécurité :
1. Assemblez les sections du mât du drapeau en faisant glisser la moitié
supérieure du mât dans le ouverture de la moitié inférieure du poteau.
2. Insérez le mât du drapeau dans le manchon situé dans le coin arrière de la
remorque.
background
- 9 -
AVERTISSEMENT :
Le drapeau de sécurité est un élément de sécurité
important qui avertit les autres de la présence d'une remorque sur le vélo. Ayez
toujours le drapeau de sécurité sur la remorque lors de son utilisation !
Attaché la poignée de la poussette :
1. Appuyez sur la goupille des deux côtés du guidon.
2. Insérez ensemble dans le support du cadre jusqu'à ce que les broches glissent
dans les trous des supports.
3. Vérifiez le guidon en le tirant de haut en bas pour vous assurer qu'il est
solidement fixé au cadre.
AVERTISSEMENT :
Si le guidon n'est pas bien en place, il peut tomber de la
remorque, provoquant une perte de contrôle de l'opérateur et entraînant des
blessures graves, voire la mort. Assurez-vous toujours que le guidon est bien en
place avant utilisation, car une poussette.
Ajustez la hauteur du guidon :
1. Appuyez simultanément sur les boutons des deux côtés du guidon .
2. Maintenez la pression et ajustez la hauteur jusqu'à une position confortable.
background
- 10 -
Utilisation du frein de stationnement :
Le frein de stationnement empêche la remorque de vélo de rouler
involontairement à l'arrêt. Il ne convient pas pour freiner une remorque de vélo
roulante. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous :
1.) Garez le jogger ou le buggy.
2.) Permettez à votre enfant de monter et descendre de la remorque lorsque vous
l'utilisez comme jogger, poussette ou remorque de lo.
3.) Pliez la remorque pour qu'elle ne roule pas.
3. Appuyez sur le bouton du frein à main jusqu'à ce qu'il se verrouille.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton et relâchez-le rapidement lors du
déplacement après une escale.
AVERTISSEMENT :
Serrez toujours le frein de stationnement après avoir garé la remorque et lorsque
vous montez et descendez de la remorque avec les enfants. Vérifiez que la
remorque ne peut pas rouler en la tirant légèrement vers l'avant et vers l'arrière.
Une remorque non sécurisée pourrait provoquer des accidents avec des
background
- 11 -
blessures potentiellement mortelles en roulant ou pourrait rouler en montant ou en
descendant de la remorque, causant des blessures graves aux enfants.
Enclenchez toujours le frein de stationnement à chaque escale.
Si la tige ne peut pas être glissée facilement dans la douille, essayez de faire
avancer lentement la remorque jusqu'à ce que le frein fonctionne .
Ne conduisez jamais avec le frein de stationnement serré ! Cela peut
endommager le frein mécanisme.
Utilisation du pare-chocs :
Ouvrez et pliez le pare-chocs en plastique par rotation .
Utilisation du harnais de sécurité :
1. Détachez les sangles du centre de la boucle sous-abdominale.
2. Asseyez chaque enfant au centre de chaque habitacle.
3. Placez la boucle sous-abdominale entre les jambes de l'enfant.
4. Placez les bretelles sur les épaules de chaque enfant avec la ceinture sous le
bras de l'enfant.
Important : Ajustez les sangles pour que la boucle sous-abdominale rejoigne le
ventre de l'enfant.
5. Attachez les bretelles dans la boucle de la ceinture abdominale et ajustez les
bretelles.
background
- 12 -
AVERTISSEMENT :
Évitez les blessures graves en cas de chute ou de glissement. Attachez toujours
correctement les passagers avec le harnais de sécurité.
Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance dans ou à proximité de la remorque à vélo.
Ne transportez jamais des bébés de moins de 6 mois ou des enfants qui ne
peuvent pas encore s'asseoir indépendamment.
Attacher la remorque au vélo :
Vérifiez si le vélo tracteur est agréé par le fabricant pour le remorquage
bandes annonces! Tirer des remorques avec un vélo tracteur inadapté peut
entraîner des fractures du châssis et des accidents mettant la vie en danger.
1. Axe à dégagement rapide : Retirez le système
de fixation rapide du côté gauche de l'essieu arrière du
vélo. Installez l'attelage entre le système de fixation
rapide et le cadre. Serrez le système de fixation rapide
en suivant le manuel du fabricant du vélo. L'attelage
peut rester sur le vélo lorsque la remorque est retirée.
AVERTISSEMENT : L'écrou de réglage de la tension
doit s'engager dans les filetages pendant au moins cinq
tours complets afin de garantir une force de serrage
adéquate pour maintenir solidement la roue arrière. Le fait de ne pas serrer
complètement l'écrou de réglage de la tension peut entraîner des accidents
entraînant des blessures graves, voire la mort. Si la brochette à dégagement
rapide est trop courte, elle doit être remplacée. Consultez un mécanicien de vélo
professionnel pour obtenir les pièces et l'assistance appropriées.
background
- 13 -
2. Axe écroué : Dévissez l'écrou avec la rondelle du
côté gauche de l'essieu arrière du vélo. Installez
l'attelage sur l'essieu et revissez l'écrou avec la rondelle.
AVERTISSEMENT : L'écrou d'essieu doit s'engager
dans les filetages pendant au moins cinq tours complets
afin de garantir une force de serrage adéquate pour
maintenir solidement la roue arrière. Ne pas serrer
complètement l'écrou peut entraîner des accidents entraînant des blessures
graves, voire la mort. Si l'essieu est trop court, l'attelage universel ne peut pas être
utilisé ! Consultez un mécanicien de vélo professionnel pour obtenir les pièces et
l'assistance appropriées.
3. Axe traversant : L'attelage universel ne convient pas aux los équipés d'un
axe traversant. Veuillez consulter le détaillant pour une solution possible.
Before You Ride
Vérifiez avant chaque utilisation :
9. Les roues sont correctement fixées à la remorque .
10. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur le flanc du pneu .
11. La barre de remorquage est correctement fixée à la remorque .
12. L'attelage est correctement fixé au vélo .
13. Toutes les épingles de sûreté sont solidement verrouillées en place.
14. La sangle de curité sur la barre de remorquage est correctement installée .
15. Assurez-vous que le vélo est en bon état de fonctionnement, notamment les
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 14 -
freins et les pneus (se référer aux instructions du fabricant du vélo) .
16. Le drapeau de sécurité est en place .
MAINTENANCE
Entretenez et nettoyez régulièrement la remorque pour la conserver en bon état
pendant longtemps.
Vérifiez régulièrement votre remorque et vos accessoires pour celer tout
dommage ou tout signe d'usure .
Vérifiez tous les composants métalliques pour déceler d'éventuelles cassures ou
fissures. N'utilisez pas la remorque si du métal les composants sont fissurés ou
endommagés.
Vérifiez la remorque pour déceler des attaches ou des loquets pliés, défectueux,
manquants ou desserrés. Resserrez les attaches desserrées ou attrape et
remplace les pièces endommagées ou manquantes.
Inspectez régulièrement le tissu pour déceler des déchirures, des taches usées
ou d'autres signes de dommages.
Nettoyez régulièrement le porte-enfant avec de l'eau tiède et une solution
savonneuse douce. N'utilisez jamais de produits agressifs produits de nettoyage
ou solvants.
Nettoyez les axes de roue et lubrifiez toutes les pièces mobiles exposées avec
de la graisse ou de l'huile. Vérifiez toujours le roues et effectuer l’entretien au
moins une fois par an.
Stockage:
Rangez votre remorque et ses accessoires dans un endroit sec, à l'abri de la
lumière directe du soleil.
Avant le stockage, l'enfant le support doit être sec pour éviter la formation de
moisissures ou de bactéries.
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETASTWOOD NSW
background
- 15 -
2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, Californie 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Fabriqué en Chine
background
- 16 -
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 17 -
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
KINDERFAHRRADANHÄNGER
MODELL: JBT03 N 1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODELL: JBT03 N 1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNUNG
Lesen Sie die Anweisungen vor der Fahrt. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch kann zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Die maximale Gewichtskapazität pro Kind beträgt 44 Pfund.
Die Gesamtgewichtskapazität des Anhängers darf 88 Pfund nicht überschreiten.
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit des Anhängers beträgt 10 Meilen pro
Stunde. Pflegen Sie immer eine
sichere Geschwindigkeit.
Benutzen Sie den Anhänger nicht auf steinigen Straßen oder anderen
gefährlichen Straßen.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im oder in der Nähe des Anhängers.
Befördern Sie niemals mehr als zwei Kinder gleichzeitig im Anhänger.
Niemals bei Kindern anwenden, die ihren eigenen Kopf nicht stützen können.
Benutzen Sie den Anhänger niemals mit Kindern, die nicht ohne Hilfe sitzen
können.
Fahrradfahrer , die den Anhänger benutzen, müssen mindestens 18 Jahre alt
sein
in guter körperlicher Verfassung.
Fahrer und Kinder müssen zugelassene Schutzhelme tragen.
Das empfohlene Passagieralter beträgt mindestens 12 Jahre Monate alt und
wiegen
bis zu 44 Pfund.
Montieren Sie den Anhänger streng nach dieser Bedienungsanleitung.
Parken Sie den Anhänger niemals in der Nähe eines Grabens oder einer
gefährlichen Straße.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt den Reifenluftdruck.
Pumpen Sie die Reifen bei Bedarf auf den auf dem Reifen angegebenen Bereich
auf
Seitenwand.
Benutzen Sie zum Aufpumpen der Reifen immer eine Fuß- oder Handpumpe.
background
- 3 -
Ein zu hoher Reifendruck kann zu einem Ausfall und der Gefahr schwerer
Verletzungen führen.
Überschreiten Sie nicht den auf den Reifen angegebenen Höchstdruck.
Überprüfen Sie, ob sich das Fahrrad in einem ordnungsgemäßen technischen
Zustand befindet.
Überprüfen Sie stets den ordnungsgemäßen Anschluss der Kupplung.
Lassen Sie die Haube immer angebracht.
Treffen Sie beim Fahren im Straßenverkehr, insbesondere beim Abbiegen,
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen.
Überprüfen Sie stets, ob alle Teile des Anhängers ordnungsgemäß
angeschlossen sind
dicht.
Benutzen Sie den Anhänger nicht mit motorisierten Fahrzeugen. Erhöhte
Geschwindigkeit motorisiert
Fahrräder können den Anhänger beschädigen und Verletzungen verursachen.
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen.
Benutzen Sie immer die Sicherheit
Geschirr.
Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie das Gerät im Regen
verwenden. Fahren Sie langsam und lassen Sie a
größerer Sicherheitsspielraum beim Anfahren, Stoppen und Wenden.
Fahren Sie nicht auf Oberflächen , die Sand, Kies, Eis, Öl oder rutschig sind
Substanzen vorhanden sind.
Ziehen Sie den Anhänger niemals über Bordsteine, Treppen oder Rolltreppen.
Wenn Sie reisen müssen
Über Treppen steigen Kinder aus dem Anhänger , trennen den Anhänger
Den Anhänger vom Fahrrad abnehmen und selbstständig die Treppe
hinauffahren.
Benutzen Sie den Fahrradanhänger niemals ohne die mitgelieferte
Sicherheitsflagge und Reflektoren.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Anhänger vor, die die Lebensdauer
erhöhen könnten
Risiko des Scheiterns.
background
- 4 -
Überprüfen Sie den Anhänger auf Beschädigungen. Bei Beschädigung nicht
verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigungselemente fest sitzen. Bei Bedarf
nachziehen.
Stellen Sie sicher, dass die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. Der
Bremsweg verlängert sich, wenn
einen Anhänger ziehen.
Der Anhänger benötigt einen großen Wenderadius. Nicht scharf wenden. Scharf
Richtungsänderungen können zum Umkippen hren.
Die Montage darf nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden .
Seien Sie beim Wenden auf losem oder unebenem Untergrund und
beim Bergabfahren vorsichtig.
Lassen Sie zusätzlichen Freiraum für den Anhänger, wenn Sie sich
in der Nähe von Bordsteinen, geparkten Autos usw. befinden
Hindernisse.
Fahren Sie nicht über Bordsteine, Unebenheiten oder Löcher.
Benutzen Sie den Anhänger nicht bei gefährlichem Wetter.
Ziehen oder schieben Sie den Anhänger nicht mit einem Fahrzeug.
Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
Am Heck des Anhängers müssen rote Reflektoren sichtbar sein.
Fahren Sie nachts nie ohne ausreichende Beleuchtung Fahrrad.
Befolgen Sie alle örtlichen Gesetze Anforderungen an die
Beleuchtung.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Typ
Max. Belastung
Sitzplätze
Innenbehältergröße
background
- 5 -
Räder
Farbe
Material
PARTS LIST
1 x Hauptrahmen
2 x Räder
1 x Vorderrad
1 x Vorderradrahmen _ _ _
1 x Griffstange _
1 x Flagge
1
x Sechskantschlüssel _
1 x Benutzerhandbuch
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Klappen Sie den Rahmen auf :
3. Heben Sie beide Seitenwände in eine aufrechte Position
background
- 6 -
2. Tragen Sie die Oberseite des ckens Setzen Sie den Sitzbezug in die
Querstange ein und verriegeln Sie den Stift im Riegel.
3 . Stellen Sie sicher, dass die Querstange eingerastet ist, indem Sie sie nach
oben und unten ziehen.
Befestigen Sie das Vordach:
1. Ziehen Sie bei Regen den angebrachten transparenten Regenschutz herunter
und verbinden Sie ihn mit dem Klettverschluss. Das Verdeck des Anhängers ist
wasserbeständig. Eventuell etwas Imprägnierspray verwenden.
2. Rollen Sie den Wetterschutz in den Klettverschluss oben am Vordach ein Du
verwendest es nicht .
Befestigen Sie die Hinterräder:
1. Drücken Sie die Achsfederverriegelung unter den Rahmen. Führen Sie
gleichzeitig die Radachse in das Radloch ein.
2. Lösen Sie dann die Federverriegelung, bis die Radachse nicht mehr gedrückt
werden kann.
Crossing
background
- 7 -
WARNUNG :
Räder , die nicht sicher verriegelt sind, können vom Anhänger
fallen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Stellen Sie vor dem
Gebrauch immer sicher, dass die Räder sicher arretiert sind!
Anbringen des Vorderrads:
7. Entfernen Sie die Schraube und die große schwarze Kunststoffmutter und
Unterlegscheibe in der Gabel.
8. Setzen Sie das Vorderrad in die Gabel ein.
9. Unterlegscheibe und Kunststoffmutter aufsetzen und befestigen.
WARNUNG :
Wenn Sie es als Anhänger verwenden , nehmen Sie das
Vorderrad ab und bewahren Sie es im Lagerbereich auf.
NOTIZ: Der schwarze Knopf kann das Rad steuern.
5. Ziehen Sie den schwarzen Knopf heraus und drehen Sie ihn, um die
Radposition zu steuern.
6. Wenn die Markierung LOCK oben ist, kann das Rad als Einseitigkeitsrad
verwendet werden. 3. Wenn die Marke UN LOCK befindet sich oben, sodass
das Rad als Universalrad verwendet werden kann .
background
- 8 -
Erweitern und sichern Sie die Anhängerkupplung:
1. Stellen Sie den Anhänger mit der Deichsel nach oben auf die Seite.
2. Entfernen Sie den Sicherungsstift von der Anhängerkupplungshalterung.
3. Drehen Sie die Anhängerkupplung zur Vorderseite des Anhängers.
4. Führen Sie den Sicherungsstift vollständig durch das Loch am Ende der
Anhängerkupplung und der Halterung ein.
5. Schieben Sie das Ende der Sicherheitsschlaufe aus Metall über das Ende des
Sicherungsstifts. Stellen Sie sicher, dass der Sicherungsstift sicher sitzt.
WARNUNG :
Beide Sicherheitsstifte müssen vor der Verwendung des
Anhängers eingerastet sein. Andernfalls könnte sich der Überrollbügel oder die
Deichsel verschieben und einen Unfall oder schwere Verletzungen verursachen.
background
- 9 -
Fügen Sie die Sicherheitsflagge ein:
1. Montieren Sie die Fahnenmastabschnitte, indem Sie die obere Hälfte des Masts
hineinschieben Öffnung der unteren Hälfte der Stange.
2. Stecken Sie den Fahnenmast in die Hülse an der hinteren Ecke des Anhängers.
WARNUNG :
Die Sicherheitsflagge ist ein wichtiges Sicherheitsmerkmal, das
andere darauf aufmerksam macht, dass ein Anhänger am Fahrrad vorhanden ist.
Behalten Sie beim Einsatz immer die Sicherheitsfahne am Anhänger bei!
Anbringung des Kinderwagengriffs:
1. Drücken Sie den Stift auf beiden Seiten des Lenkers.
2. Zusammen in die Halterung am Rahmen einführen, bis die Stifte in die Löcher in
den Halterungen gleiten.
3. Überprüfen Sie den Lenker, indem Sie ihn nach oben und unten ziehen, um
sicherzustellen, dass er sicher am Rahmen befestigt ist.
background
- 10 -
WARNUNG :
Wenn der Lenker nicht sicher befestigt ist, kann er vom Anhänger
fallen, was dazu führen kann, dass der Bediener die Kontrolle verliert und schwere
oder tödliche Verletzungen verursacht. Stellen Sie vor der Verwendung immer
sicher, dass der Lenker sicher befestigt ist ein Kinderwagen.
Passen Sie die Höhe des Lenkers an:
gleichzeitig die Tasten auf beiden Seiten des Lenkers.
2. Halten Sie die Taste gedrückt und stellen Sie die Höhe auf eine bequeme
Position ein.
Verwendung der Feststellbremse:
Die Feststellbremse verhindert ein unbeabsichtigtes Wegrollen des
Fahrradanhängers im Stand. Es ist nicht zum Bremsen eines rollenden
Fahrradanhängers geeignet. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, wenn Sie:
1.) Parken Sie den Jogger oder Buggy.
2.) Erlauben Sie Ihrem Kind das Ein- und Aussteigen, wenn Sie den Anhänger als
Jogger, Buggy oder Fahrradanhänger verwenden.
3.) Den Anhänger so zusammenklappen , dass er nicht wegrollt.
background
- 11 -
5. Drücken Sie den Knopf an der Handbremse, bis er einrastet.
6. Drücken Sie den Knopf erneut und lassen Sie ihn schnell los, wenn Sie nach
einem Zwischenstopp weiterfahren.
WARNUNG :
Ziehen Sie nach dem Abstellen des Anhängers und beim Ein- und Aussteigen mit
Kindern immer die Feststellbremse an. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger nicht
wegrollen kann, indem Sie ihn leicht nach vorne und hinten ziehen. Ein
ungesicherter Anhänger kann durch Wegrollen Unfälle mit lebensgefährlichen
Verletzungen verursachen oder beim Ein- und Aussteigen aus dem Anhänger
wegrollen und zu schweren Verletzungen der Kinder führen.
Betätigen Sie bei jedem Zwischenstopp immer die Feststellbremse.
Wenn sich die Stange nicht leicht in die Fassung schieben lässt, versuchen Sie,
den Anhänger langsam vorwärts zu bewegen, bis die Bremse funktioniert .
Fahren Sie niemals mit angezogener Feststellbremse ! Dadurch kann die Bremse
beschädigt werden Mechanismus.
Verwendung des Stoßstangenschutzes:
Öffnen und falten Sie den Kunststoff-Stoßstangenschutz durch Drehen .
Verwendung des Sicherheitsgurtes:
background
- 12 -
1. Lösen Sie die Schultergurte von der Mitte des Beckengurtes.
2. Setzen Sie jedes Kind in die Mitte jedes Fahrgastraums.
3. Platzieren Sie den Beckengurt zwischen den Beinen des Kindes.
4. Legen Sie die Schultergurte über die Schultern jedes Kindes, wobei der Hüftgurt
unter dem Arm des Kindes liegt.
Wichtig : Stellen Sie die Gurte so ein, dass die Beckenschnalle am Bauch des
Kindes anliegt.
5. Stecken Sie die Schultergurte in die Beckengurtschnalle und stellen Sie die
Schultergurte ein.
WARNUNG :
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen.
Sichern Sie die Passagiere immer ordnungsgemäß mit dem Sicherheitsgurt.
Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen. Lassen Sie Ihr Kind
niemals unbeaufsichtigt im oder in der Nähe des Fahrradanhängers.
Transportieren Sie niemals Babys unter 6 Monaten oder Kinder, die noch nicht
sitzen können unabhängig.
Anbringen des Anhängers am Fahrrad :
Prüfen Sie, ob das Zugfahrrad vom Hersteller zum Abschleppen zugelassen ist
Anhänger! Das Ziehen von Anhängern mit einem ungeeigneten Zugfahrrad kann
zu Rahmenbrüchen und Unfällen mit
lebensgefährlichen Verletzungen führen.
1. Schnellspannachse: Entfernen Sie den
Schnellspanner von der linken Seite der Hinterachse
des Fahrrads. Montieren Sie die Kupplung zwischen
Schnellspanner und Rahmen. Ziehen Sie den
background
- 13 -
Schnellspanner gemäß der Anleitung des Fahrradherstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger
abgenommen wird.
WARNUNG : Die Spannungseinstellmutter muss mindestens nf volle
Umdrehungen in das Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft zum
sicheren Halten des Hinterrads zu gewährleisten. Wenn die
Spannungseinstellmutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen
mit schweren oder dlichen Verletzungen kommen. Sollte der Schnellspanner zu
kurz sein, muss er ausgetauscht werden. Wenden Sie sich für die entsprechenden
Teile und Unterstützung an einen professionellen Fahrradmechaniker.
2. Mutternachse: Schrauben Sie die Mutter mit
Unterlegscheibe von der linken Seite der Hinterachse
des Fahrrads ab. Befestigen Sie die Kupplung an der
Achse und schrauben Sie die Mutter mit der
Unterlegscheibe wieder fest.
WARNUNG : Die Achsmutter muss mindestens fünf
volle Umdrehungen in das Gewinde eingreifen, um eine
ausreichende Klemmkraft für den sicheren Halt des Hinterrads zu gewährleisten.
Wenn die Mutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen mit
schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Bei zu kurzer Achse kann die
Universalkupplung nicht verwendet werden! Wenden Sie sich für die
entsprechenden Teile und Unterstützung an einen professionellen
Fahrradmechaniker.
3. Steckachse: Die Universalkupplung passt nicht an ein Fahrrad mit
Steckachse. Bitte wenden Sie sich für eine mögliche Lösung an den Händler.
background
- 14 -
Before You Ride
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
17. Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt .
18. Die Reifen werden auf den empfohlenen Druck an der Reifenseitenwand
aufgepumpt .
19. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt .
20. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Fahrrad befestigt .
21. Alle Sicherheitsnadeln sind sicher eingerastet.
22. Der Sicherheitsgurt an der Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß
angebracht .
23. Stellen Sie sicher, dass das Fahrrad ordnungsgemäß funktioniert,
insbesondere die Bremsen und Reifen (siehe Anweisungen des
Fahrradherstellers) .
24. Die Sicherheitsflagge ist angebracht .
MAINTENANCE
Warten und reinigen Sie den Anhänger regelmäßig, um ihn lange in gutem
Zustand zu halten.
Überprüfen Sie Ihren Anhänger und Ihr Zubehör regelmäßig auf Beschädigungen
und Abnutzungserscheinungen .
Überprüfen Sie alle Metallteile auf mögliche Brüche oder Risse. Benutzen Sie
den Anhänger nicht, wenn er aus Metall besteht Bauteile sind gerissen oder
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 15 -
beschädigt.
Überprüfen Sie den Anhänger auf verbogene, defekte, fehlende oder lose
Befestigungselemente oder Verschlüsse. Lockere Befestigungselemente
festziehen oder Verschlüsse und ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile.
Überprüfen Sie den Stoff regelmäßig auf Risse, abgenutzte Stellen oder andere
Anzeichen von Beschädigung.
Reinigen Sie die Kindertrage regelmäßig mit warmem Wasser und einer milden
Seifenlösung. Niemals aggressiv verwenden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Reinigen Sie die Radachsen und schmieren Sie alle freiliegenden beweglichen
Teile mit Fett oder Öl. Überprüfen Sie immer die Räder und führen Sie die Wartung
mindestens einmal im Jahr durch.
Lagerung:
Lagern Sie Ihren Anhänger und das Zubehör an einem trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
Vor der Lagerung das Kind Der Träger muss trocken sein, um die Bildung von
Schimmel oder Bakterien zu verhindern.
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
In China hergestellt
background
- 16 -
background
- 17 -
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
background
- 18 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
RIMORCHIO PER BICICLETTA PER
BAMBINI
MODELLO : JBT03N1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODELLO : JBT03N1 _
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENZIONE
Leggere le istruzioni prima di mettersi alla guida. Il mancato rispetto
delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale
potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
La capacità di peso massima per bambino è di 44 libbre.
La capacità di peso totale del rimorchio non può superare 88 libbre.
La veloci massima consigliata del rimorchio è di 10 miglia all'ora. Mantenere
sempre a
velocità sicura.
Non utilizzare il rimorchio su strade rocciose o altre strade pericolose.
Non lasciare mai i bambini incustoditi dentro o vicino al rimorchio.
Non trasportare mai più di due bambini contemporaneamente nel rimorchio.
Non utilizzare mai con bambini che non riescono a sostenere la propria testa.
Non utilizzare mai il rimorchio con bambini che non sanno stare seduti da soli.
I ciclisti che utilizzano il rimorchio devono avere almeno 18 anni e devono esserlo
in buone condizioni fisiche.
I ciclisti ed i bambini devono indossare caschi di sicurezza omologati.
L'età consigliata per i passeggeri è almeno 12 anni mesi e pesa
fino a 44 libbre.
Montare il rimorchio seguendo rigorosamente questo manuale di istruzioni.
Non parcheggiare mai il rimorchio vicino a un fossato o a una strada pericolosa.
Controllare la pressione degli pneumatici prima di ogni viaggio.
Se necessario, gonfiare gli pneumatici entro il range indicato sullo pneumatico
parete laterale.
Utilizzare sempre una pompa a pedale o manuale per gonfiare i pneumatici.
Un gonfiaggio eccessivo dei pneumatici può causare guasti e rischio di lesioni
gravi.
Non superare la pressione massima indicata sugli pneumatici.
Controllare che la bicicletta sia in condizioni tecniche adeguate.
Controllare sempre il corretto collegamento del giunto.
Tenere sempre la capottina in posizione.
Prendere le dovute precauzioni durante la guida nel traffico, soprattutto in curva.
background
- 3 -
Controllare sempre che tutte le parti del rimorchio siano collegate correttamente
e
strettamente.
Non utilizzare il rimorchio con veicoli a motore. Maggiore velocità del motorizzato
le biciclette possono danneggiare il rimorchio e causare lesioni.
Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Usa sempre la sicura
imbracatura.
Prendere ulteriori precauzioni quando si utilizza sotto la pioggia. Guidare
lentamente e consentire a
maggiore margine di sicurezza in fase di partenza, arresto e svolta.
Non guidare su superfici sabbiose, ghiaiose, ghiacciate, oleose o scivolose
sono presenti sostanze
Non trainare mai il rimorchio su cordoli, scale o scale mobili. Se devi viaggiare
attraverso le scale, far scendere i bambini dal rimorchio , scollegare il
rimorchio dalla bicicletta e portarlo autonomamente sopra le scale.
Non utilizzare mai il rimorchio per bici senza la bandiera di sicurezza e i
catarifrangenti forniti.
Non apportare modifiche al rimorchio che potrebbero aumentarne la
rischio di fallimento.
Controllare eventuali danni al rimorchio. Non utilizzare se danneggiato.
Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano serrati. Stringere se necessario.
Assicurarsi che i freni funzionino correttamente. Lo spazio di frenata aumenta
quando
trainando un rimorchio.
Il rimorchio richiede un ampio raggio di sterzata. Non girare bruscamente. Affilato
i cambiamenti di direzione possono causare un ribaltamento.
Il montaggio può essere effettuato solo da un adulto .
Prestare attenzione quando si svolta su superfici sconnesse o
irregolari e in discesa.
Lasciare uno spazio maggiore per il rimorchio in prossimità di
cordoli, auto parcheggiate e altro
ostacoli.
Non guidare su cordoli, dossi o buche.
Non utilizzare il rimorchio in condizioni atmosferiche pericolose.
background
- 4 -
Non tirare o spingere il rimorchio con un veicolo.
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
I catarifrangenti rossi devono essere visibili sul retro del rimorchio.
Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione
adeguata. Rispettare tutte le leggi locali requisiti per l'illuminazione.
MODEL AND PARAMETERS
Modello
Tipo
Massimo. Carico
Posti a sedere
Dimensioni del
Ruote
Colore
Materiale
PARTS LIST
1 telaio principale
2 ruote
1 ruota anteriore
1 x struttura del tallone con ruota
background
- 5 -
anteriore
1 x maniglia ar
1 bandiera
1
chiave esagonale _
1 manuale utente
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Aprire il telaio :
4. Sollevare entrambi i pannelli laterali in posizione verticale
2. Indossare la parte superiore della schiena il tessuto del sedile nella barra
trasversale e bloccando il perno nel fermo.
3 . Assicurarsi che la barra trasversale sia bloccata in posizione tirandola su e giù.
Attacca il baldacchino:
1. In caso di pioggia, abbassare il parapioggia trasparente attaccato e collegarlo al
velcro. Il tettuccio del rimorchio è resistente all'acqua. Eventualmente utilizzare
uno spray impermeabilizzante.
2. Arrotolare la protezione dalle intemperie nel velcro nella parte superiore della
capottina, se non lo stai usando .
Crossing
background
- 6 -
Collegare le ruote posteriori:
1. Premere il bloccaggio della molla dell'asse sotto il telaio. Allo stesso tempo
inserire l'asse della ruota nel foro della ruota.
2. Fino a quando non è possibile spingere l'asse della ruota, rilasciare il
bloccaggio a molla.
AVVERTENZA :
le ruote non bloccate saldamente in posizione potrebbero
cadere dal rimorchio e causare lesioni gravi o mortali. Assicurarsi sempre che le
ruote siano bloccate saldamente in posizione prima dell'uso!
In allegato la ruota anteriore:
10. Rimuovere la vite, il grande dado di plastica nera e la rondella nella forcella.
11. Inserire la ruota anteriore nella forcella.
12. Posizionare la rondella e il dado di plastica, quindi fissarli.
background
- 7 -
ATTENZIONE :
quando lo si utilizza come rimorchio , staccare la ruota
anteriore e riporla nell'area di stoccaggio.
NOTA: La manopola nera può controllare la ruota.
7. è possibile controllare la posizione della ruota .
8. Quando il segno "LOCK" è in alto, la ruota può essere utilizzata come ruota
unilaterale. 3. Quando il segno " UN LOCK" è in alto, quindi la ruota può essere
utilizzata come ruota universale .
Estendi e fissa la barra di traino:
1. Posizionare il rimorchio su un lato con la barra di traino rivolta verso l'alto.
2. Rimuovere il perno di bloccaggio dalla staffa della barra di traino.
3. Ruotare la barra di traino verso la parte anteriore del rimorchio.
4. Inserire completamente il perno di bloccaggio attraverso il foro all'estremità
della barra di traino e della staffa.
5. Far scorrere l'estremità dell'anello di sicurezza in metallo sopra l'estremità del
perno di bloccaggio. Assicurarsi che il perno di bloccaggio sia saldamente in
posizione.
background
- 8 -
ATTENZIONE :
entrambi i perni di sicurezza devono essere bloccati in
posizione prima di utilizzare il rimorchio. In caso contrario, il roll bar o la linguetta
potrebbero spostarsi e causare incidenti o lesioni gravi.
Inserisci la bandiera di sicurezza:
1. Assemblare le sezioni dell'asta della bandiera facendo scorrere la metà
superiore dell'asta nella apertura della metà inferiore del palo.
2. Inserire l'asta della bandiera nel manicotto situato nell'angolo posteriore del
rimorchio.
ATTENZIONE :
la bandierina di sicurezza è un importante elemento di
sicurezza che avvisa gli altri della presenza di un rimorchio sulla bicicletta. Tenere
sempre la bandierina di sicurezza sul rimorchio quando è in uso!
In allegato la maniglia del passeggino:
1. Premere il perno su entrambi i lati del manubrio.
2. Inserire insieme nel supporto sul telaio finché i perni non scivolano nei fori dei
supporti.
3. Controllare il manubrio tirandolo su e giù per assicurarsi che sia fissato
saldamente al telaio.
background
- 9 -
ATTENZIONE :
Se il manubrio non è saldamente in posizione, potrebbe cadere
dal rimorchio, facendo perdere il controllo all'operatore e provocando lesioni gravi
o mortali. Assicurarsi sempre che il manubrio sia saldamente in posizione prima
dell'uso un passeggino.
Regolare l'altezza del manubrio:
1. Premere contemporaneamente i pulsanti su entrambi i lati del manubrio .
2. Tenere premuto e regolare l' altezza in una posizione comoda.
Utilizzo del freno di stazionamento:
Il freno di stazionamento impedisce che il rimorchio per bicicletta si sposti
involontariamente quando è fermo. Non è adatto per frenare un rimorchio per
bicicletta in movimento. Applicare sempre il freno di stazionamento quando:
1.) Parcheggiare il jogger o il passeggino.
2.) Consentire al bambino di entrare e uscire dal rimorchio quando lo si utilizza
come rimorchio per jogging, passeggino o bicicletta.
3.) Piegare il rimorchio in modo che non rotoli via.
background
- 10 -
7. Premere la manopola del freno a mano finché non si blocca.
8. Premere nuovamente la manopola e rilasciarla velocemente durante lo
spostamento dopo una sosta.
AVVERTIMENTO :
Applicare sempre il freno di stazionamento dopo aver parcheggiato il rimorchio e
quando si sale e si scende dal rimorchio con i bambini. Controllare che il rimorchio
non possa spostarsi tirandolo leggermente avanti e indietro. Un rimorchio non
fissato potrebbe causare incidenti con lesioni mortali rotolando via o rotolando via
quando si sale o si scende dal rimorchio, causando gravi lesioni ai bambini.
Inserire sempre il freno di stazionamento ad ogni sosta.
Se non è possibile inserire facilmente l'asta nella presa, provare a spostare
lentamente il rimorchio in avanti finché il freno non funziona.
Non guidare mai con il freno di stazionamento inserito! Ciò può danneggiare il
freno meccanismo.
Utilizzo della protezione paraurti:
Aprire e piegare ruotando la protezione del paraurti in plastica .
Utilizzo dell'imbracatura di sicurezza:
1. Slacciare le cinghie laterali dal centro della fibbia addominale.
background
- 11 -
2. Far sedere ciascun bambino al centro di ciascun abitacolo.
3. Posizionare la fibbia addominale tra le gambe del bambino.
4. Posizionare le cinture per le spalle sulle spalle di ogni bambino con la cintura
sotto il braccio del bambino.
Importante : regolare le cinghie in modo che la fibbia addominale si trovi sulla
pancia del bambino.
5. Agganciare gli spallacci alla fibbia della cintura addominale e regolare gli
spallacci.
AVVERTIMENTO :
Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Assicurare sempre
adeguatamente i passeggeri con l'imbracatura di sicurezza.
Potrebbe essere pericoloso lasciare il bambino incustodito. Non lasciare mai il
bambino incustodito dentro o vicino al rimorchio per bicicletta.
Non trasportare mai neonati di età inferiore a 6 mesi o bambini che non sanno
ancora stare seduti indipendentemente.
Collegamento del rimorchio alla bicicletta :
Controllare se la bicicletta da traino è approvata dal produttore per il traino
rimorchi! Il traino di rimorchi con una bicicletta da traino non adatta può provocare
fratture del telaio e incidenti con lesioni mortali.
1. Asse a sgancio rapido: Rimuovere lo sgancio
rapido dal lato sinistro dell'asse posteriore della
bicicletta. Installare l'attacco tra lo sgancio rapido e il
telaio. Stringere lo sgancio rapido seguendo il manuale
del produttore della bicicletta. L'attacco può rimanere
sulla bicicletta quando il rimorchio viene rimosso.
background
- 12 -
AVVERTIMENTO : Il dado di regolazione della tensione deve impegnarsi nella
filettatura per almeno cinque giri completi per garantire una forza di bloccaggio
adeguata per trattenere saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio
completo del dado di regolazione della tensione può provocare incidenti con
lesioni gravi o mortali. Se il perno a sgancio rapido è troppo corto, deve essere
sostituito. Consultare un meccanico di biciclette professionista per le parti
appropriate e l'assistenza.
2. Asse con dado: Svitare il dado con rondella dal lato
sinistro dell'asse posteriore della bicicletta. Installare il
gancio sull'asse e riavvitare il dado con la rondella.
AVVERTIMENTO : Il dado dell'asse deve impegnarsi
nella filettatura per almeno cinque giri completi per
garantire una forza di serraggio adeguata per trattenere
saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio
completo del dado può provocare incidenti con lesioni gravi o mortali. Se l'asse è
troppo corto, l'attacco universale non può essere utilizzato! Consultare un
meccanico di biciclette professionista per le parti appropriate e l'assistenza.
3. Perno passante: L'attacco universale non è adatto alle bici con perno
passante. Si prega di consultare il rivenditore per una possibile soluzione.
Before You Ride
Controllare prima di ogni utilizzo:
25. Le ruote sono adeguatamente fissate al rimorchio .
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 13 -
26. Gli pneumatici vengono gonfiati alla pressione consigliata sulla parete laterale
dello pneumatico .
27. La barra di traino è fissata correttamente al rimorchio .
28. L'attacco è adeguatamente fissato alla bicicletta .
29. Tutti i perni di sicurezza sono bloccati saldamente in posizione.
30. La cinghia di sicurezza sulla barra di traino è installata correttamente .
31. Assicurarsi che la bicicletta sia in buone condizioni di funzionamento, in
particolare freni e pneumatici (fare riferimento alle istruzioni del produttore
della bicicletta) .
32. La bandiera di sicurezza è a posto .
MAINTENANCE
Mantenere e pulire regolarmente il rimorchio per mantenerlo in buone condizioni
per lungo tempo.
Controllare regolarmente il rimorchio e gli accessori per eventuali danni e segni
di usura .
Controllare tutti i componenti metallici per eventuali rotture o crepe. Non
utilizzare il rimorchio se è metallico i componenti sono rotti o danneggiati.
Controllare se il rimorchio presenta elementi di fissaggio o fermi piegati, difettosi,
mancanti o allentati. Stringere gli elementi di fissaggio allentati o si blocca e
sostituire le parti danneggiate o mancanti.
Ispezionare regolarmente il tessuto per eventuali strappi, punti usurati o altri
segni di danneggiamento.
Pulisci regolarmente il passeggino con acqua tiepida e una soluzione di sapone
neutro. Non usare mai aggressivo detergenti o solventi.
Pulire gli assi delle ruote e lubrificare tutte le parti mobili esposte con grasso o
olio. Controlla sempre il ruote ed effettuare la manutenzione almeno una volta
all’anno.
Magazzinaggio:
Conservare il rimorchio e gli accessori in un luogo asciutto, lontano dalla luce
solare diretta.
Prima della conservazione, il bambino il supporto deve essere asciutto per
evitare la formazione di muffe o batteri.
background
- 14 -
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite250 . 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Made in China
background
- 15 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
- 16 -
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
REMOLQUE DE BICICLETA PARA NIÑOS
MODELO: JBT03 N 1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODELO: JBT03 N 1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA
Lea las instrucciones antes de conducir. El incumplimiento de las
instrucciones y advertencias de este manual podría provocar
lesiones graves o la muerte.
La capacidad máxima de peso por niño es de 44 libras.
La capacidad de peso total del remolque no puede exceder las 88 libras.
La velocidad máxima recomendada del remolque es de 10 mph. Mantenga
siempre un
velocidad segura.
No utilice el remolque en caminos pedregosos u otros caminos peligrosos.
Nunca deje a los niños desatendidos dentro o cerca del remolque.
Nunca tenga más de dos niños al mismo tiempo en el remolque.
Nunca lo use con niños que no puedan sostener su propia cabeza.
Nunca utilice el remolque con niños que no puedan sentarse solos.
Los ciclistas que utilicen el remolque deben tener 18 años o más y deben ser
En buena condición física.
Los ciclistas y los niños deben utilizar cascos de seguridad homologados.
La edad recomendada para los pasajeros es de al menos 12 años. meses de
edad y pesando
hasta 44 libras.
Ensamble el remolque estrictamente de acuerdo con este manual de
instrucciones.
Nunca estacione el remolque cerca de una zanja o camino peligroso.
Compruebe la presión de aire de los neumáticos antes de cada viaje.
Si es necesario, infle los neumáticos dentro del rango que se muestra en el
neumático.
pared lateral.
Utilice siempre una bomba de pie o manual para inflar los neumáticos.
El inflado excesivo de neumáticos puede provocar fallas y riesgo de lesiones
graves.
No exceda la presión máxima como se muestra en los neumáticos.
Compruebe que la bicicleta esté en buenas condiciones técnicas.
background
- 3 -
Compruebe siempre la correcta conexión del acoplamiento.
Mantenga siempre el dosel en su lugar.
Tome las precauciones adecuadas mientras conduce en el tráfico,
especialmente al girar.
Siempre verifique que todas las piezas del remolque estén conectadas
correctamente y
estrechamente.
No utilice el remolque con vehículos motorizados. Mayor velocidad de los
motorizados.
Las bicicletas pueden dañar el remolque y provocar lesiones.
Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Utilice siempre la seguridad
aprovechar.
Tome precauciones adicionales cuando lo utilice bajo la lluvia. Conduzca
lentamente y permita un
mayor margen de seguridad al arrancar, parar y girar.
No conduzca sobre superficies donde haya arena, grava, hielo, aceite o
superficies resbaladizas.
sustancias están presentes.
Nunca arrastre el remolque por encima de bordillos, escaleras o escaleras
mecánicas. Si debes viajar
a través de escaleras, haga que los niños salgan del remolque , desconecte el
Retire el remolque de la bicicleta y suba las escaleras de forma independiente.
Nunca utilice el remolque para bicicletas sin la bandera de seguridad y los
reflectores proporcionados.
No realice ninguna modificación en el remolque que pueda aumentar la
riesgo de fracaso.
Comprobar si el remolque presenta daños. No lo use si está dañado.
Asegúrese de que los sujetadores estén apretados. Apriete si es necesario.
Asegúrese de que los frenos funcionen correctamente. La distancia de frenado
aumenta cuando
tirando de un remolque.
El remolque requiere un amplio radio de giro. No gire bruscamente. Afilado
Los cambios de dirección pueden provocar un vuelco.
El montaje sólo puede ser realizado por un adulto .
background
- 4 -
Tenga cuidado al girar sobre superficies sueltas o irregulares y al
descender una pendiente.
Deje espacio adicional para el remolque cuando esté cerca de
bordillos, automóviles estacionados y otros
obstáculos.
No conduzca sobre bordillos, baches o hoyos.
No utilice el remolque en condiciones climáticas peligrosas.
No tire ni empuje el remolque con un vehículo.
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Los reflectores rojos deben ser visibles en la parte trasera del
remolque.
Nunca ande en bicicleta de noche sin iluminación adecuada.
Obedezca todas las leyes locales. Requisitos para la iluminación.
MODEL AND PARAMETERS
Modelo
Tipo
Máx. Carga
Asientos
Tamaño del
Ruedas
Color
Material
PARTS LIST
background
- 5 -
1 marco principal.
2 ruedas
1 rueda delantera.
1 x marco de rueda delantera
1 x barra de mango
1 bandera.
1 x llave hexagonal
1 manual de usuario.
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Despliegue el marco :
5. Levante ambos paneles laterales a una posición vertical.
2. Usar la parte superior de la espalda Coloque la tela del asiento en la barra
transversal y bloquee el pasador en el pestillo.
3 . Asegúrese de que la barra transversal esté bloqueada en su lugar tirando de
ella hacia arriba y hacia abajo.
background
- 6 -
Adjunte el dosel:
1. En caso de lluvia, baje el protector transparente contra la lluvia adjunto y
conéctelo al velcro. La capota del remolque es resistente al agua. Finalmente
utilice algún spray impermeabilizante.
2. Enrolle el protector contra el clima hacia el velcro en la parte superior del dosel
si no lo estas usando .
Coloque las ruedas traseras:
1. Presione el bloqueo del resorte del eje debajo del marco. Al mismo tiempo
inserte el eje de la rueda en el orificio de la rueda.
2. Hasta que no se pueda empujar el eje de la rueda, luego suelte el bloqueo del
resorte.
Crossing
background
- 7 -
ADVERTENCIA :
Las ruedas que no estén bien trabadas en su lugar pueden
caerse del remolque y provocar lesiones graves o la muerte. ¡Asegúrese siempre
de que las ruedas estén firmemente bloqueadas en su lugar antes de usarlas!
Adjunto la rueda delantera:
13. Retire el tornillo, la tuerca grande de plástico negro y la arandela de la
horquilla.
14. Inserte la rueda delantera en la horquilla.
15. Coloque la arandela, la tuerca de plástico y luego fíjela.
ADVERTENCIA : Cuando
lo utilice como remolque , separe la rueda
delantera y guárdela en el área de almacenamiento.
NOTA: La perilla negra puede controlar la rueda.
9. Retire y gire la perilla negra; se puede controlar la posición de la rueda.
10. Cuando la marca "LOCK" es en la parte superior, la rueda se puede utilizar
como rueda de unilateralismo. 3. Cuando la marca " UN LOCK" está en la parte
superior, por lo que la rueda se puede utilizar como rueda universal .
Extienda y asegure la barra de remolque:
1. Coloque el remolque de lado con la barra de remolque hacia arriba.
2. Retire el pasador de bloqueo del soporte de la barra de remolque.
background
- 8 -
3. Gire la barra de remolque hacia la parte delantera del remolque.
4. Inserte el pasador de bloqueo completamente a través del orificio en el extremo
de la barra de remolque y el soporte.
5. Deslice el extremo del lazo de seguridad metálico sobre el extremo del pasador
de bloqueo. Asegúrese de que el pasador de bloqueo esté firmemente en su
lugar.
ADVERTENCIA :
Ambos pasadores de seguridad deben estar bloqueados en
su lugar antes de usar el remolque. De lo contrario, la barra antivuelco o la
lengüeta podrían moverse y provocar un accidente o lesiones graves.
Inserte la bandera de seguridad:
1. Ensamble las secciones del asta de la bandera deslizando la mitad superior del
asta en el apertura de la mitad inferior del poste.
2. Inserte el asta de la bandera en la funda ubicada en la esquina trasera del
remolque.
background
- 9 -
ADVERTENCIA :
La bandera de seguridad es una característica de seguridad
importante que advierte a otros que hay un remolque presente en la bicicleta. ¡
Tenga siempre la bandera de seguridad en el remolque cuando es en uso!
Adjunto el asa del cochecito:
1. Presione el pasador a ambos lados del manillar.
2. Insértelos juntos en el soporte del marco hasta que los pasadores se deslicen
en los orificios de los soportes.
3. Revise el manillar tirando de él hacia arriba y hacia abajo para asegurarse de
que esté bien sujeto al marco.
ADVERTENCIA :
Si el manillar no está firmemente en su lugar, puede caerse
del remolque, provocando que el operador pierda el control y provocando lesiones
graves o la muerte. Asegúrese siempre de que el manillar esté seguro en su lugar
antes de usarlo, ya que un cochecito.
Ajuste la altura del manillar:
1. Presione los botones a ambos lados del manillar al mismo tiempo.
2. Mantenga presionado y ajuste la altura hasta una posición cómoda.
background
- 10 -
Usando el freno de mano:
El freno de estacionamiento evita que el remolque de bicicleta se desplace
involuntariamente cuando está parado. No es adecuado para frenar un remolque
de bicicleta en marcha. Aplique siempre el freno de mano cuando:
1.) Estacione el corredor o el cochecito.
2.) Permita que su hijo entre y salga del remolque cuando lo use como remolque
para correr, cochecito o bicicleta.
3.) Pliegue el remolque para que no se mueva.
9. Presione la perilla del freno de mano hasta que se bloquee.
10. Presione la perilla nuevamente y suéltela rápidamente cuando se mueva
después de una parada.
ADVERTENCIA :
Aplique siempre el freno de mano después de estacionar el remolque y cuando
entre y salga del remolque con los niños. Compruebe que el remolque no pueda
moverse tirando de él ligeramente hacia adelante y hacia atrás. Un remolque no
asegurado podría causar accidentes con lesiones potencialmente mortales al
background
- 11 -
rodar o podría rodar al entrar o salir del remolque, causando lesiones graves a los
niños.
Ponga siempre el freno de mano en cada parada.
Si la varilla no se puede deslizar fácilmente en el casquillo, intente mover el
remolque hacia adelante lentamente hasta que funcione el freno .
¡ Nunca conduzca con el freno de estacionamiento puesto! Esto puede dañar el
freno. mecanismo.
Usando el protector de parachoques:
Abra y pliegue el protector del parachoques de plástico girándolo .
Usando el arnés de seguridad:
1. Desabroche las correas del centro de la hebilla de regazo.
2. Asiente a cada niño en el centro de cada compartimiento de pasajeros.
3. Coloque la hebilla entre las piernas del niño.
4. Coloque las correas de los hombros sobre los hombros de cada niño con el
cinturón debajo del brazo del niño.
Importante : Ajuste las correas para que la hebilla de regazo llegue al estómago
del niño.
5. Enganche las correas de los hombros en la hebilla del cinturón de seguridad y
ajuste las correas de los hombros.
background
- 12 -
ADVERTENCIA :
Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Asegure siempre
correctamente a los pasajeros con el arnés de seguridad.
Puede ser peligroso dejar a su hijo desatendido. Nunca deje a su hijo
desatendido dentro o cerca del remolque para bicicletas.
Nunca transporte a bebés menores de 6 meses ni a niños que aún no puedan
sentarse. independientemente.
Colocación del remolque en la bicicleta :
Compruebe si la bicicleta remolcadora está aprobada por el fabricante para
remolcar.
remolques! Arrastrar remolques con una bicicleta remolcadora inadecuada puede
provocar roturas del bastidor y accidentes con lesiones potencialmente mortales.
1. Eje de liberación rápida: Retire el cierre rápido
del lado izquierdo del eje trasero de la bicicleta. Instale
el enganche entre el cierre rápido y el marco. Apriete el
cierre pido siguiendo el manual del fabricante de la
bicicleta. El enganche puede permanecer en la bicicleta
cuando se retira el remolque.
ADVERTENCIA : La tuerca de ajuste de tensión debe
enganchar las roscas durante al menos cinco vueltas
completas para garantizar una fuerza de sujeción
adecuada para sujetar la rueda trasera de forma segura. No apretar
completamente la tuerca de ajuste de tensión puede provocar accidentes con
lesiones graves o la muerte. Si el cierre rápido es demasiado corto, deberá
sustituirse. Consulte a un mecánico de bicicletas profesional para obtener las
background
- 13 -
piezas y la asistencia adecuadas.
2. Eje con tuerca: Desenrosque la tuerca con
arandela del lado izquierdo del eje trasero de la bicicleta.
Instale el enganche en el eje y vuelva a atornillar la
tuerca con la arandela.
ADVERTENCIA : La tuerca del eje debe enganchar las
roscas durante al menos cinco vueltas completas para
garantizar una fuerza de sujeción adecuada para sujetar
la rueda trasera de forma segura. No apretar la tuerca completamente puede
provocar accidentes con lesiones graves o la muerte. ¡Si el eje es demasiado
corto, no se puede utilizar el enganche universal! Consulte a un mecánico de
bicicletas profesional para obtener las piezas y la asistencia adecuadas.
3. Eje pasante: El enganche universal no sirve para bicicletas con eje pasante.
Consulte al minorista para conocer una posible solución.
Before You Ride
Comprobar antes de cada uso:
33. Las ruedas están correctamente aseguradas al remolque .
34. Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral del
neumático .
35. La barra de remolque está correctamente asegurada al remolque .
36. El enganche está correctamente asegurado a la bicicleta .
37. Todos los pasadores de seguridad están bloqueados de forma segura en su
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 14 -
lugar.
38. La correa de seguridad en la barra de remolque está instalada
correctamente .
39. Asegúrese de que la bicicleta esté en buenas condiciones de funcionamiento,
especialmente los frenos y neumáticos (consulte las instrucciones del
fabricante de la bicicleta) .
40. La bandera de seguridad está colocada .
MAINTENANCE
Mantenga y limpie el remolque con regularidad para mantenerlo en buenas
condiciones durante mucho tiempo.
Revise su remolque y sus accesorios periódicamente para detectar daños y
signos de desgaste .
Revise todos los componentes metálicos para detectar posibles roturas o grietas.
No utilice el remolque si hay algún metal Los componentes están agrietados o
dañados.
Revise el remolque para ver si hay sujetadores o pestillos doblados, defectuosos,
faltantes o flojos. Apretar los sujetadores sueltos o pestillos y reemplace las
piezas dañadas o faltantes.
Inspeccione la tela con regularidad en busca de rasgaduras, manchas
desgastadas u otros signos de daño.
Limpie el portabebés periódicamente con agua tibia y una solución de jabón
suave. Nunca uses agresivo agentes de limpieza o disolventes.
Limpie los ejes de las ruedas y lubrique todas las piezas móviles expuestas con
grasa o aceite. Siempre revisa el ruedas y realizar el mantenimiento al menos una
vez al o.
Almacenamiento:
Guarde su remolque y sus accesorios en un lugar seco y alejado de la luz solar
directa.
Antes del almacenamiento, el niño El soporte debe estar seco para evitar la
formación de moho o bacterias.
background
- 15 -
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREET ASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Hecho en china
background
- 16 -
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
- 17 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
PRZYCZEPKA ROWEROWA DLA DZIECI
MODEL: JBT03 N 1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODEL: JBT03 N 1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
OSTRZEŻENIE
Przeczytaj instrukcje przed jazdą. Niezastosowanie się do instrukcji i
ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Maksymalne obciążenie na dziecko wynosi 44 funty.
Całkowita masa przyczepy nie może przekraczać 88 funtów.
Maksymalna zalecana prędkość przyczepy wynosi 10 mil na godzinę. Zawsze
utrzymuj A
bezpieczna prędkość.
Nie ywaj przyczepy na drogach kamienistych lub innych niebezpiecznych
drogach.
Nigdy nie zostawiaj dzieci w przyczepie lub w jej pobliżu bez opieki.
Nigdy nie przewozić w przyczepce jednocześnie więcej niż dwójki dzieci.
Nigdy nie używaj urządzenia w przypadku dzieci, które nie w stanie utrzymać
własnej owy.
Nigdy nie używaj przyczepki z dziećmi, które nie potraf siedzieć samodzielnie.
Rowerzysta korzystający z przyczepki musi mieć ukończone 18 lat
w dobrej kondycji fizycznej.
Jeźdźcy i dzieci muszą nosić zatwierdzone kaski ochronne.
Zalecany wiek pasażera to co najmniej 12 lat miesięcy i waży
do 44 funtów.
Zmontuj przyczepę ściśle według niniejszej instrukcji.
Nigdy nie parkuj przyczepy w pobliżu rowu lub niebezpiecznej drogi.
Przed każdą podróżą sprawdzaj ciśnienie w oponach.
W razie potrzeby napompuj opony w zakresie pokazanym na oponie
ściana boczna.
Do pompowania opon zawsze używaj pompki nożnej lub ręcznej.
Nadmierne napompowanie opon może spowodować awarię i ryzyko poważnych
obrażeń.
Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia wskazanego na oponach.
Sprawdź, czy rower jest w dobrym stanie technicznym.
Zawsze sprawdzaj poprawność podłączenia sprzęgła.
background
- 3 -
Zawsze miej baldachim na swoim miejscu.
Zachowaj odpowiednie środki ostrożności podczas jazdy w ruchu ulicznym,
szczególnie podczas skręcania.
Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie części przyczepy prawidłowo podłączone
ciasno.
Nie ywaj przyczepy z pojazdami silnikowymi. Zwiększona prędkość pojazdów
mechanicznych
rowery mogą uszkodzić przyczepę i spowodować obrażenia.
Unikaj poważnych obrażeń w wyniku upadku lub wysunięcia się. Zawsze używaj
zabezpieczenia
uprząż.
Zachowaj szczególne środki ostrożności podczas korzystania z urządzenia w
deszczu. Jedź powoli i pozwól, aby a
większy margines bezpieczeństwa podczas ruszania, zatrzymywania i skręcania.
Nie jeźdź po powierzchniach piaszczystych, żwirowych, lodowych, zaolejonych
lub śliskich
substancje są obecne.
Nigdy nie holuj przyczepy po krawężnikach, schodach lub schodach ruchomych.
Jeśli musisz podróżować
po schodach, poproś dzieci o wyjście z przyczepki , odłącz zasilanie
zdejmij przyczepkę z roweru i samodzielnie przenieś po schodach.
Nigdy nie używaj przyczepki rowerowej bez dołączonej flagi bezpieczeństwa i
świateł odblaskowych.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji przyczepy, które mogą zwiększyć
ryzyko niepowodzenia.
Sprawdź przyczepę pod kątem uszkodzeń. Nie używać, jeśli jest uszkodzony.
Upewnij się, że elementy mocujące dobrze dokręcone. Dokręcić w razie
potrzeby.
Upewnij się, że hamulce działają prawidłowo. Droga hamowania wydłuża się,
gdy
ciągnięcie przyczepy.
Przyczepa wymaga dużego promienia skrętu. Nie skręcaj gwałtownie. Ostry
zmiany kierunku mogą spowodować przewrócenie się.
Montażu może dokonać wyłącznie osoba dorosła .
background
- 4 -
Zachowaj ostrożność podczas skręcania na luźnej lub nierównej
nawierzchni oraz podczas zjeżdżania z wzniesienia.
Zapewnij dodatkowy prześwit dla przyczepy w pobliżu krawężników,
zaparkowanych samochodów i innych
przeszkody.
Nie przejeżdżaj po krawężnikach, wybojach i dziurach.
Nie używaj przyczepy w trudnych warunkach pogodowych.
Nie ciągnij ani nie pchaj przyczepy za pomocą pojazdu.
Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na łyżwach.
Z tyłu przyczepy muszą być widoczne czerwone światła
odblaskowe.
Nigdy nie jedź rowerem w nocy bez odpowiedniego oświetlenia.
Przestrzegaj wszystkich lokalnych przepisów prawnych wymagania
dotyczące oświetlenia.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Typ
Maks. Obciążenie
Osadzenie
Rozmiar pojemnika
Koła
Kolor
Materiał
PARTS LIST
background
- 5 -
1 x rama główna
2x koła
1 x przednie koło
1 x rama przedniego koła _
1 x uchwyt _
1 x flaga
1 x klucz sześciokątny
1 x instrukcja obsługi
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Rozłóż ramę :
6. Podnieś oba panele boczne do pozycji pionowej
2. Noszenie górnej części pleców tapicerkę siedziska w poprzeczkę i zablokuj
sworzeń w zatrzasku.
3 . Upewnij się, że poprzeczka jest zablokowana na swoim miejscu, pociągając ją
w górę i w dół.
background
- 6 -
Zamocuj baldachim:
1. W przypadku deszczu ściągnij dołączoną przezroczystą osłonę
przeciwdeszczową i przymocuj do rzepu. Daszek przyczepki jest wodoodporny.
Na koniec użyj sprayu wodoodpornego.
2. W razie potrzeby zwiń osłonę przeciwdeszczo w rzep na górze baldachimu
nie używasz go .
Zamocuj tylne koła:
1. Wciśnij blokadę sprężyny osi pod ramę. Jednocześnie włóż koła w otwór
koła.
2. Dopóki nie będzie można przesunąć osi koła, zwolnij blokadę sprężynową.
Crossing
background
- 7 -
OSTRZEŻENIE :
Koła , które nie prawidłowo zablokowane, mogą spaść z
przyczepy i spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Przed użyciem zawsze
upewnij się, że koła bezpiecznie zablokowane na swoim miejscu!
Dołączone przednie koło:
16. Wykręć śrubę oraz dużą czarną plastikową nakrętkę i podkładkę z widelca.
17. Włóż przednie koło do widelca.
18. Załóż podkładkę i plastikową nakrętkę, a następnie dokręć.
OSTRZEŻENIE :
Używając go jako przyczepy , zdejmij przednie koło i
przechowuj je w miejscu do przechowywania.
NOTATKA: Czarne pokrętło może sterować kołem.
11. Wyciągnij i obróć czarne pokrętło, można kontrolować położenie koła.
12. Gdy znak LOCK znajduje się na górze, koło może być używane jako koło
jednostronne. 3. Kiedy znak Na górze znajduje się napis UN LOCK, dzięki
czemu koło może użyć jako koło uniwersalne .
Wysuń i zabezpiecz hak holowniczy:
1. Ustawić przyczepę na boku dyszlem skierowanym do góry.
2. Wyjmij zawleczkę blokującą ze wspornika haka holowniczego.
background
- 8 -
3. Obróć dyszel do przodu przyczepy.
4. Włóż całkowicie sworzeń blokujący przez otwór na końcu dyszla i wspornika.
5. Nasuń koniec metalowej pętli zabezpieczającej na koniec sworznia blokującego.
Upewnij się, że sworzeń blokujący jest bezpiecznie osadzony na swoim miejscu.
OSTRZEŻENIE :
Przed użyciem przyczepy oba sworznie zabezpieczające
muszą być zablokowane na swoim miejscu. W przeciwnym razie pałąk lub język
mogą się przesunąć i spowodować wypadek lub poważne obrażenia.
Włóż flagę bezpieczeństwa:
1. Zmontuj sekcje masztu flagowego, wsuwając górną połowę masztu do otwarcie
dolnej połowy słupka.
2. Włóż maszt flagowy w tuleję znajdującą się w tylnym narożniku przyczepy.
background
- 9 -
OSTRZEŻENIE :
Flaga bezpiecze ń stwa to ważny element zapewniający
bezpiecze ń stwo, który ostrzega innych o obecności przyczepki i na rowerze.
Podczas użytkowania zawsze miej flagę bezpieczeństwa na przyczepie!
Dołączony uchwyt zka:
1. Naciśnij kołek po obu stronach kierownicy.
2. Wsunąć razem w uchwyt na ramie, bolce wsuną się w otwory w uchwytach.
3. Sprawdź kierownicę, pociągając w i w dół, aby upewnić się, że jest
bezpiecznie przymocowana do ramy.
OSTRZEŻENIE :
Jeżeli kierownica nie jest bezpiecznie osadzona, może spaść
z przyczepy, powodując utratę kontroli przez operatora i poważne obrażenia lub
śmierć. Przed użyciem zawsze upewnij się, że kierownica jest bezpiecznie
zamocowana na swoim miejscu wózek.
Dostosuj wysokość kierownicy:
1. Naciśnij jednocześnie przyciski po obu stronach kierownicy .
2. Przytrzymaj , naciskając i regulując wysokość do wygodnej pozycji.
background
- 10 -
Korzystanie z hamulca postojowego:
Hamulec postojowy zapobiega niezamierzonemu stoczeniu s przyczepki
rowerowej podczas postoju. Nie nadaje się do hamowania toczącej s przyczepki
rowerowej. Zawsze zaciągaj hamulec postojowy, gdy:
1.) Zaparkuj joggera lub wózek.
2.) Pozwól dziecku na wsiadanie i wysiadanie z przyczepki, gdy używa jej jako
przyczepki do biegania, wózka lub przyczepki rowerowej.
3.) Złóż przyczepę tak, aby s nie stoczyła.
11. Naciśnij gałkę hamulca ręcznego, s zablokuje.
12. Naciśnij pokrętło ponownie i szybko zwolnij, gdy poruszasz s po
zatrzymaniu.
OSTRZEŻENIE :
Zawsze zaciągaj hamulec postojowy po zaparkowaniu przyczepy oraz podczas
wsiadania i wysiadania z przyczepy z dziećmi. Sprawdź, czy przyczepa nie może
się stoczyć, pociągając lekko do przodu i do tyłu. Niezabezpieczona przyczepa
może spowodować wypadki z obrażeniami zagrażającymi życiu w wyniku
background
- 11 -
przetoczenia się lub może stoczyć się podczas wsiadania i wysiadania z
przyczepy, powodując poważne obrażenia dzieci.
Zawsze włączaj hamulec postojowy przy każdym postoju.
Jeśli drążka nie da s łatwo wsunąć w gniazdo, spróbuj powoli przesuwać
przyczepę do przodu, zadziała hamulec .
Nigdy nie jeździć z zaciągniętym hamulcem postojowym! Może to spowodować
uszkodzenie hamulca mechanizm.
Korzystanie z osłony zderzaka:
Otwórz i złóż plastikową osłonę zderzaka, obracając .
Korzystanie z uprzęży bezpieczeństwa:
1. Odepnij paski naramienne od środka klamry biodrowej.
2. Posadź każde dziecko na środku każdego przedziału pasażerskiego.
3. Umieść klamrę biodrową pomiędzy nogami dziecka.
4. Umieść pasy ramienne na ramionach każdego dziecka, tak aby pas biodrowy
znajdował się pod ramieniem dziecka.
Ważne : Wyreguluj paski tak, aby klamra biodrowa stykała się z brzuchem
dziecka.
5. Wpnij pasy ramienne w klamrę pasa biodrowego i wyreguluj pasy barkowe.
background
- 12 -
OSTRZEŻENIE :
Unikaj poważnych obrażeń w wyniku upadku lub wysunięcia się. Zawsze
prawidłowo zabezpieczaj pasażerów pasami bezpieczeństwa.
Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. Nigdy nie zostawiaj
dziecka bez opieki w przyczepce rowerowej lub w jej pobliżu.
Nigdy nie przewozić dzieci poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie potraf
jeszcze siedzieć niezależnie.
Mocowanie przyczepki do roweru :
Sprawdź, czy rower holowniczy jest dopuszczony przez producenta do holowania
przyczepy! Ciągnięcie przyczepy za pomocą nieodpowiedniego roweru
holowniczego może prowadzić do pęknięć ramy i wypadków z obrażeniami
zagrażającymi życiu.
1. szybkozamykająca: Zdejmij szybkozamykacz
z lewej strony tylnej osi roweru. Zamontować zaczep
pomiędzy szybkozamykaczem a ramą. Dokręć
szybkozamykacz zgodnie z instrukcją producenta
roweru. Zaczep może pozostać na rowerze po zdjęciu
przyczepki.
OSTRZEŻENIE : Nakrętka regulująca napięcie musi
łączyć s z gwintem przez co najmniej pięć pełnych
obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę docisku i
pewne trzymanie tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki regulującej napięcie może
spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli
szybkozamykacz jest za krótki, należy go wymienić. Aby uzyskać odpowiednie
części i pomoc, skonsultuj się z profesjonalnym mechanikiem rowerowym.
background
- 13 -
2. nakrętkowa: Odkręć nakrętkę z podkładką z
lewej strony tylnej osi roweru. Zamontować zaczep na
osi i ponownie dokręcić nakrętkę z podkładką.
OSTRZEŻENIE : Nakrętka osi musi łączyć się z
gwintem przez co najmniej pięć pełnych obrotów, aby
zapewnić odpowiednią siłę zacisku i pewne trzymanie
tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki do końca może
spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeśli
jest za krótka, nie można zastosować zaczepu uniwersalnego! Aby uzyskać
odpowiednie części i pomoc, skonsultuj się z profesjonalnym mechanikiem
rowerowym.
3. przelotowa: Uniwersalny zaczep nie pasuje do roweru z osią przelotową.
Aby uzysk możliwe rozwiązanie, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Before You Ride
Sprawdź przed każdym użyciem:
41. Koła prawidłowo przymocowane do przyczepy .
42. Opony napompowuje się do zalecanego ciśnienia na bocznej ściance opony .
43. Hak holowniczy jest prawidłowo przymocowany do przyczepy .
44. Zaczep jest prawidłowo przymocowany do roweru .
45. Wszystkie agrafki bezpiecznie zablokowane na swoim miejscu.
46. Pasek zabezpieczający na haku holowniczym jest prawidłowo założony .
47. Upewnij się, że rower jest w dobrym stanie, zwłaszcza hamulce i opony (patrz
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 14 -
instrukcja producenta roweru) .
48. Flaga bezpieczeństwa jest na swoim miejscu .
MAINTENANCE
Regularnie konserwuj i czyść przyczepę, aby utrzym w dobrym stanie przez
długi czas.
Regularnie sprawdzaj przyczepę i akcesoria pod kątem uszkodzeń i oznak
zużycia .
Sprawdź wszystkie metalowe elementy pod kątem ewentualnych pęknięć i
pęknięć. Nie używaj przyczepy, jeśli jest metalowa elementy popękane lub
uszkodzone.
Sprawdź przyczepę pod kątem wygiętych, uszkodzonych, brakujących lub
poluzowanych elementów mocujących lub zaczepów. Dokręć luźne elementy
mocujące lub zaczepów i wymienić uszkodzone lub brakujące części.
Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem rozdarć, przetarć i innych oznak
uszkodzenia.
Regularnie czyść nosidełko ciepłą wodą i łagodnym roztworem mydła. Nigdy nie
używaj agresywnego środki czyszczące lub rozpuszczalniki.
Oczyśc osie kół i nasmarować wszystkie odsłonięte części ruchome smarem
lub olejem. Zawsze sprawdzaj koła i przeprowadzać konserwację przynajmniej raz
w roku.
Składowanie:
Przechowuj przyczepę i akcesoria w suchym miejscu, z dala od bezpośredniego
światła słonecznego.
Przed przechowywaniem dziecko nośnik musi być suchy, aby zapobiec
tworzeniu się pleśni lub bakterii.
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
background
- 15 -
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Apartament 250 . 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Wyprodukowano w Chinach
background
- 16 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 17 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
KINDERFIETSKAR
MODEL: JBT03 N 1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODEL: JBT03 N 1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING
Lees de instructies voordat u gaat rijden. Het niet naleven van de
instructies en waarschuwingen in deze handleiding kan leiden tot
ernstig letsel of de dood.
Het maximale draagvermogen per kind is 44 lbs.
Het totale gewicht van de aanhangwagen mag niet groter zijn dan 88 lbs.
De maximale aanbevolen snelheid van de aanhanger is 16 km/uur. Onderhoud
altijd een
veilige snelheid.
Gebruik de aanhanger niet op rotsachtige wegen of andere gevaarlijke wegen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in of bij de aanhanger achter.
Laat nooit meer dan twee kinderen tegelijk in de aanhanger zitten.
Nooit gebruiken bij kinderen die hun eigen hoofd niet kunnen ondersteunen.
Gebruik de aanhanger nooit met kinderen die niet zelfstandig kunnen zitten.
Fietsers die de aanhanger gebruiken, moeten 18 jaar of ouder zijn en dat zijn
in goede fysieke conditie.
Berijders en kinderen moeten goedgekeurde veiligheidshelmen dragen.
De aanbevolen passagiersleeftijd is minimaal 12 jaar maanden oud en wegend
tot 44 pond.
Monteer de aanhanger strikt volgens deze handleiding.
Parkeer de aanhanger nooit in de buurt van een greppel of gevaarlijke weg.
Controleer vóór elke rit de bandenspanning.
Pomp indien nodig de banden op tot binnen het bereik dat op de band staat
aangegeven
zijwand.
Gebruik altijd een voet- of handpomp om de banden op te pompen.
Een te hoge bandenspanning kan leiden tot defecten en tot ernstig letsel.
Overschrijd de maximale spanning zoals aangegeven op de banden niet.
Controleer of de fiets technisch in goede staat verkeert.
Controleer altijd de juiste aansluiting van de koppeling.
Zorg ervoor dat de overkapping altijd op zijn plaats zit.
background
- 3 -
Neem de juiste voorzorgsmaatregelen als u in het verkeer rijdt, vooral als u een
bocht maakt.
Controleer altijd of alle onderdelen van de aanhanger goed zijn aangesloten
strak.
Gebruik geen aanhangwagen met gemotoriseerde voertuigen. Verhoogde
snelheid van gemotoriseerd
fietsen kunnen de aanhanger beschadigen en letsel veroorzaken.
Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Gebruik altijd de veiligheid
harnas.
Neem extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de regen. Rijd langzaam en laat
a
grotere veiligheidsmarge bij het starten, stoppen en draaien.
Rijd niet op oppervlakken waar zand, grind, ijs, olie of glad is
stoffen aanwezig zijn.
Sleep de aanhanger nooit over stoepranden, trappen of roltrappen. Als je moet
reizen
via een trap, laat kinderen uit de aanhanger stappen , koppel de aanhanger los
aanhanger van de fiets en neem deze zelfstandig over de trap.
Gebruik nooit een fietskar zonder de meegeleverde veiligheidsvlag en
reflectoren.
Breng geen wijzigingen aan de aanhanger aan waardoor de schade kan
toenemen
risico op mislukking.
Controleer de aanhangwagen op beschadigingen. Niet gebruiken als het
beschadigd is.
Zorg ervoor dat de bevestigingen goed vast zitten. Draai indien nodig vast.
Zorg ervoor dat de remmen goed werken. De remweg wordt vergroot wanneer
het trekken van een aanhangwagen.
De aanhanger heeft een grote draaicirkel nodig. Maak geen scherpe bochten.
Scherp
Veranderingen in richting kunnen kantelen veroorzaken.
De montage mag alleen door een volwassene worden uitgevoerd .
Wees voorzichtig bij het keren op losse of oneffen oppervlakken en
bij het afdalen.
background
- 4 -
Zorg voor extra ruimte voor de aanhanger als u zich in de buurt van
stoepranden, geparkeerde auto's en dergelijke bevindt
obstakels.
Rijd niet over stoepranden, hobbels of gaten.
Gebruik de aanhanger niet bij gevaarlijk weer.
Trek of duw de aanhanger niet met een voertuig.
Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Rode reflectoren moeten zichtbaar zijn aan de achterzijde van de
aanhangwagen.
Fiets nooit 's nachts zonder voldoende verlichting. Houd u aan alle
lokale wettelijke voorschriften vereisten voor verlichting.
MODEL AND PARAMETERS
Model
Type
Max. Laden
Zitplaatsen
Grootte binnenbak
Wielen
Kleur
Materiaal
PARTS LIST
1 x hoofdframe
2 x wielen
background
- 5 -
1 x voorwiel
1 x Voorwielframe _ _ _
1 x handgreep _
1x Vlag
1
x
inbussleutel _
1 x gebruikershandleiding
HOW TO ASSEMBLE AND USE
het frame uit :
7. Breng beide zijpanelen omhoog tot ze rechtop staan
2. Het dragen van de bovenkant van de rug zitkussen in de dwarsbalk en
vergrendel de pen in de grendel.
3 . Zorg ervoor dat de dwarsbalk op zijn plaats is vergrendeld door deze op en
neer te trekken.
Bevestig de luifel:
Crossing
background
- 6 -
1. Bij regen trekt u de bijgevoegde transparante regenbeschermer naar beneden
en bevestigt u deze aan het klittenband. De luifel van de aanhangwagen is
waterbestendig. Gebruik eventueel wat waterdichtingsspray.
2. Rol het weerscherm omhoog in het klittenband aan de bovenkant van de
overkapping je gebruikt het niet .
Bevestig de achterwielen:
1. Druk de asveervergrendeling onder het frame. Steek tegelijkertijd de as van het
wiel in het wielgat.
2. Laat vervolgens de veervergrendeling los totdat de as van het wiel niet meer
kan worden geduwd.
WAARSCHUWING :
Wielen die niet veilig op hun plaats zijn vergrendeld,
kunnen van de aanhanger vallen en ernstig letsel of de dood veroorzaken. Zorg er
vóór gebruik altijd voor dat de wielen goed op hun plaats zijn vergrendeld!
Bevestig het voorwiel:
19. Verwijder de schroef en de grote zwarte plastic moer en sluitring in de vork.
20. Steek het voorwiel in de vork.
21. Plaats de sluitring en de plastic moer en zet deze vast.
background
- 7 -
WAARSCHUWING :
Wanneer u hem als aanhangwagen gebruikt , maak dan
het voorwiel los en berg het op in de opslagruimte.
OPMERKING: Zwarte knop kan het stuur bedienen.
13. Trek de zwarte knop uit en draai eraan, de wielpositie kan worden geregeld.
14. Wanneer het merkteken "LOCK" bovenaan staat, kan het wiel worden
gebruikt als unilateralismewiel. 3. Wanneer het merkteken " UN LOCK" staat
bovenaan, zodat het wiel als universeel wiel kan worden gebruikt .
Verleng en beveilig de trekhaak:
1. Zet de aanhanger op zijn kant met de trekhaak naar boven gericht.
2. Verwijder de borgpen uit de trekhaakbeugel.
3. Draai de trekhaak naar de voorkant van de aanhanger.
4. Steek de borgpen volledig door het gat in het uiteinde van de trekhaak en de
beugel.
5. Schuif het uiteinde van de metalen veiligheidslus over het uiteinde van de
borgpen. Zorg ervoor dat de borgpen goed op zijn plaats zit.
background
- 8 -
WAARSCHUWING :
Beide veiligheidsspelden moeten op hun plaats worden
vergrendeld voordat u de aanhanger gebruikt. Anders kan de rolbeugel of tong
verschuiven en een ongeval of ernstig letsel veroorzaken.
Plaats de veiligheidsvlag:
1. Zet de vlaggenmastdelen in elkaar door de bovenste helft van de mast in de
houder te schuiven opening van de onderste helft van de paal.
2. Steek de vlaggenmast in de huls aan de achterkant van de aanhanger.
WAARSCHUWING :
De veiligheidsvlag is een belangrijk veiligheidskenmerk
dat anderen waarschuwt dat er een aanhanger aanwezig is op de fiets. Zorg
ervoor dat de veiligheidsvlag altijd op de aanhangwagen zit als deze in gebruik is!
background
- 9 -
Bevestigd het handvat van de kinderwagen:
1. Druk de pen aan beide zijden van het stuur in.
2. Steek ze samen in de houder op het frame totdat de pinnen in de gaten in de
houders glijden.
3. Controleer het stuur door het op en neer te trekken om er zeker van te zijn dat
het stevig aan het frame is bevestigd.
WAARSCHUWING :
Als het stuur niet stevig op zijn plaats zit, kan het van de
aanhanger vallen, waardoor de bestuurder de controle verliest en ernstig letsel of
de dood tot gevolg kan hebben. Zorg er vóór gebruik altijd voor dat het stuur stevig
op zijn plaats zit een kinderwagen.
Pas de hoogte van het stuur aan:
1. Druk tegelijkertijd op de knoppen aan beide zijden van het stuur .
2. Houd ingedrukt en pas de hoogte aan tot een comfortabele positie.
De parkeerrem gebruiken:
background
- 10 -
De parkeerrem voorkomt dat de fietskar bij stilstand onbedoeld wegrolt. Hij is niet
geschikt voor het afremmen van een rollende fietskar. Trek altijd de parkeerrem
aan als u:
1.) Parkeer de jogger of buggy.
2.) Laat uw kind in en uit de fietskar stappen als deze als jogger, buggy of fietskar
wordt gebruikt.
3.) Klap de aanhanger zo in dat deze niet wegrolt.
13. Druk de knop op de handrem in totdat deze vergrendelt.
14. Druk nogmaals op de knop en laat deze snel los wanneer u na een tussenstop
rijdt.
WAARSCHUWING :
Trek altijd de parkeerrem aan na het parkeren van de aanhanger en bij het in- en
uitstappen van de aanhanger met de kinderen. Controleer of de aanhanger niet
kan wegrollen door hem iets naar voren en naar achteren te trekken. Een
niet-beveiligde aanhangwagen kan door wegrollen ongelukken met
levensbedreigend letsel veroorzaken of kan wegrollen bij het in- of uitstappen van
de aanhangwagen, waardoor de kinderen ernstig gewond kunnen raken.
Schakel bij elke tussenstop altijd de parkeerrem in.
Als de stang niet gemakkelijk in de houder kan worden geschoven, probeer dan
de aanhanger langzaam vooruit te rijden totdat de rem werkt .
Rijd nooit met aangetrokken parkeerrem ! Dit kan de rem beschadigen mechanisme.
De bumperbeschermer gebruiken:
Open en vouw de plastic bumperbescherming door te draaien .
background
- 11 -
Het veiligheidsharnas gebruiken:
1. Maak de schouderbanden los vanuit het midden van de heupgesp.
2. Plaats elk kind in het midden van elk passagierscompartiment.
3. Plaats de heupgesp tussen de benen van het kind.
4. Plaats de schouderbanden over de schouders van elk kind, met de heupgordel
onder de arm van het kind.
Belangrijk : Pas de riemen zo aan dat de heupgesp de buik van het kind raakt.
5. Klem de schouderbanden in de heupgordelgesp en stel de schouderbanden af.
WAARSCHUWING :
Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Zet de passagiers altijd goed vast
met het veiligheidsharnas.
Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht achter te laten. Laat uw kind
nooit zonder toezicht in of bij de fietskar achter.
Vervoer nooit baby's jonger dan 6 maanden of kinderen die nog niet kunnen
zitten onafhankelijk.
De aanhanger aan de fiets bevestigen :
Controleer of de trekfiets door de fabrikant is goedgekeurd voor slepen
background
- 12 -
aanhangwagens! Het trekken van aanhangwagens met een ongeschikte trekfiets
kan leiden tot framebreuken en ongevallen met levensbedreigend letsel.
1. Snelspanas: Verwijder de snelspanner aan de
linkerkant van de achteras van de fiets. Monteer de
trekhaak tussen de snelspanner en het frame. Draai de
snelspanner vast volgens de handleiding van de
fietsfabrikant. De trekhaak kan op de fiets blijven zitten
als de aanhanger is verwijderd.
WAARSCHUWING : De spanningsafstelmoer moet
minimaal vijf volledige slagen in de schroefdraad
grijpen om voldoende klemkracht te garanderen om het
achterwiel stevig vast te houden. Als u de spanningsafstelmoer niet volledig
vastdraait, kan dit leiden tot ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de
snelspanner te kort is, moet deze worden vervangen. Raadpleeg een
professionele fietsenmaker voor de juiste onderdelen en hulp.
2. As met moer: Draai de moer met ring los van de
linkerkant van de achteras van de fiets. Monteer de
trekhaak op de as en draai de moer er weer op met de
sluitring.
WAARSCHUWING : De asmoer moet minimaal vijf
volledige slagen in de schroefdraad grijpen om
voldoende klemkracht te garanderen om het achterwiel
stevig vast te houden. Als u de moer niet volledig vastdraait, kan dit leiden tot
ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de as te kort is, kan de universele
trekhaak niet worden gebruikt! Raadpleeg een professionele fietsenmaker voor de
juiste onderdelen en hulp.
3. Steekas: De universele trekhaak past niet op een fiets met steekas.
Raadpleeg de verkoper voor een mogelijke oplossing.
background
- 13 -
Before You Ride
Controleer vóór elk gebruik:
49. De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger .
50. De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijwand
van de band .
51. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger .
52. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de fiets .
53. Alle veiligheidsspelden zijn veilig op hun plaats vergrendeld.
54. De veiligheidsriem op de trekhaak is correct geïnstalleerd .
55. Zorg ervoor dat de fiets in goede staat verkeert, vooral de remmen en de
banden (raadpleeg de instructies van de fietsfabrikant) .
56. De veiligheidsvlag hangt op zijn plaats .
MAINTENANCE
Onderhoud en reinig de aanhanger regelmatig, zodat deze langdurig in goede
staat blijft.
Controleer uw aanhangwagen en toebehoren regelmatig op beschadigingen en
gebruikssporen .
Controleer alle metalen onderdelen op mogelijke breuken of scheuren. Gebruik
de aanhanger niet als er metaal aanwezig is onderdelen zijn gebarsten of
beschadigd.
Controleer de aanhangwagen op verbogen, defecte, ontbrekende of losse
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 14 -
bevestigingsmiddelen of sluitingen. Draai losse bevestigingsmiddelen vast of
vastloopt en beschadigde of ontbrekende onderdelen vervangt.
Inspecteer de stof regelmatig op scheuren, slijtageplekken of andere tekenen
van beschadiging.
Maak de kinderwagen regelmatig schoon met warm water en een milde
zeepoplossing. Gebruik nooit agressief schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
Maak de wielassen schoon en smeer alle blootliggende bewegende delen met
vet of olie. Controleer altijd de wielen en voer minimaal één keer per jaar
onderhoud uit.
Opslag:
Bewaar uw aanhanger en accessoires op een droge plaats, uit direct zonlicht.
Vóór opslag: het kind drager moet droog zijn om schimmel- of bacterievorming te
voorkomen.
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Austral
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Gemaakt in China
background
- 15 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
- 16 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
BARNCYKELVAGN
MODELL: JBT03 N 1
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
background
- 1 -
MODELL: JBT03 N 1
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
CHILD BICYCLE TRAILER
background
- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
VARNING
Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa
instruktionerna och varningarna i denna handbok kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Den maximala viktkapaciteten per barn är 44 lbs.
Den totala viktkapaciteten för trailern får inte överstiga 88 lbs.
Max rekommenderad släphastighet är 10 mph. Upprätthåll alltid en
säker hastighet.
Använd inte släpvagnen steniga vägar eller andra farliga vägar.
Lämna aldrig barn i eller ra släpvagnen utan uppsikt.
Ha aldrig mer än två barn i släpvagnen samtidigt.
Använd aldrig med barn som inte kan stödja sitt eget huvud.
Använd aldrig släpvagnen med barn som inte kan sitta utan hjälp.
Cykelförare som använder släpvagnen måste vara 18 år eller äldre och måste
vara det
i god fysisk kondition.
Ryttare och barn måste bära godkänd skyddshjälm.
Rekommenderad passagerarålder är minst 12 år månader gammal och vägande
upp till 44 lbs.
Montera släpvagnen strikt enligt denna bruksanvisning.
Parkera aldrig släpvagnen ra ett dike eller farlig väg.
Kontrollera lufttrycket i däcken före varje resa.
Vid behov pumpa upp däcken till det område som visas däcket
sidovägg.
Använd alltid en fot- eller handpump för att pumpa upp däcken.
Överpumpning av däck kan leda till fel och risk r allvarliga skador.
Överskrid inte det maximala trycket som visas däcken.
Kontrollera att cykeln är i korrekt tekniskt skick.
Kontrollera alltid att kopplingen är korrekt ansluten.
Ha alltid kapellet plats.
Vidta lämpliga rsiktighetsåtgärder när du kör i trafiken, särskilt när du svänger.
Kontrollera alltid att alla delar av släpvagnen är ordentligt anslutna
background
- 3 -
tätt.
Använd inte släpvagn med motordrivna fordon. Ökad hastighet av motoriserade
cyklar kan skada släpet och orsaka personskador.
Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Använd alltid säkerheten
sele.
Vidta extra försiktighetsåtgärder vid användning i regn. Rid långsamt och låt a
större säkerhetsmarginal vid start, stopp och svängning.
Åk inte ytor där sand, grus, is, olja eller halt
ämnen förekommer.
Bogsera aldrig släpvagnen över trottoarkanter, trappor eller rulltrappor. Om du
måste resa
genom trappor, låt barn ta sig ur släpvagnen , koppla ur
släp från cykeln och ta den självständigt över trappan.
Använd aldrig cykelsläp utan medföljande säkerhetsflagga och reflexer.
Gör inga ändringar på släpet som kan öka
risk för misslyckande.
Kontrollera att släpvagnen inte är skadad. Använd inte om den är skadad.
Se till att fästena är åtdragna. Dra åt vid behov.
Se till att bromsarna fungerar korrekt. Bromssträckan ökas när
drar en trailer.
Släpvagnen kräver stor svängradie. Vrid inte skarpt. Skarp
riktningsändringar kan orsaka att den välter.
Monteringen får endast utföras av en vuxen .
Var försiktig när du svänger lösa eller ojämna ytor och när du kör
nedför.
Tillåt extra utrymme för släpvagnen när du är nära trottoarkanter,
parkerade bilar och annat
hinder.
Åk inte över trottoarkanter, gupp eller hål.
Använd inte släpvagnen i farligt väder.
Dra eller skjut inte släpet med ett fordon.
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning.
Röda reflexer ska vara synliga baksidan av släpet.
Cykla aldrig natten utan likvärdig belysning. Följ alla lokala lagar
background
- 4 -
krav belysning.
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Typ
Max. Ladda
Sittplatser
Storlek inre
Hjul
Färg
Material
PARTS LIST
1 x Huvudram
2 x hjul
1 x framhjul
1 x Front W häl ram
background
- 5 -
1 x Handtag b ar
1 x Flagga
1 x sexkantnyckel _
1 x Användarmanual
HOW TO ASSEMBLE AND USE
Vik ut ramen :
8. Lyft upp båda sidopanelerna till upprätt läge
2. Bär toppen av ryggen sätesduk i tvärstången och lås stiftet i spärren .
3 . Se till att tvärstången är låst plats genom att dra upp och ner i den.
Fäst kapellet:
1. Vid regn, dra ner det bifogade genomskinliga regnskyddet och anslut det till
kardborrbandet. Släpvagnens kapell är vattentät. Använd småningom lite
vattentätande spray.
2. Rulla upp väderskyddet i kardborrbandet högst upp kapellet om du använder
det inte .
Crossing
background
- 6 -
Fäst bakhjulen:
1. Tryck in axelfjäderlåset under ramen. tt samtidigt in hjulets axel i hjulhålet.
2. Tills hjulaxeln inte kan tryckas, släpp sedan fjäderlåset.
VARNING :
H elhjul som inte är säkert sta plats kan falla av släpet och
orsaka allvarliga skador eller dödsfall. Se alltid till att hjulen är säkert låsta plats
före användning!
Fäst framhjulet:
22. Ta bort skruven och den stora svarta plastmuttern och brickan i gaffeln.
23. Sätt in framhjulet i gaffeln.
24. Sätt brickan, plastmuttern och st den sedan.
VARNING :
När du använder den som släp , ta loss framhjulet och förvara det i
förvaringsutrymmet .
NOTERA: Svart knopp kan styra ratten.
background
- 7 -
15. Dra ut och vrid den svarta vredet, hjulpositionen kan styras.
16. När märket "LOCK" är överst kan hjulet användas som unilateralism-hjul. 3.
När märket " UN LOCK" är toppen, hjulet kan användas som universalhjul .
Förläng och kra dragkroken:
1. Lägg vagnen sidan med dragkroken uppåt.
2. Ta bort låssprinten från dragkrokens fäste.
3. Vrid dragkroken till framsidan av släpet.
4. För in låsstiftet helt genom let i änden av dragkroken och stet.
5. Skjut änden av metallsäkerhetsöglan över änden av låsstiftet. Se till att låsstiftet
sitter säkert plats.
VARNING :
Båda säkerhetsnålarna måste låsas plats innan släpvagnen
används. Annars kan störtbågen eller tungan förskjutas och orsaka en olycka eller
allvarlig skada.
background
- 8 -
Sätt in säkerhetsflaggan:
1. Montera flaggstångssektionerna genom att skjuta in den övre halvan av stången
i öppning av den nedre halvan av stolpen.
2. Sätt in flaggstången i hylsan som finns i släpets bakre hörn.
VARNING :
Säkerhetsflaggan är en viktig säkerhetsfunktion som varnar andra
för att en släpvagn finns cykeln. Ha alltid säkerhetsflaggan på vagnen när den
används!
Fäst barnvagnshandtaget:
1. Tryck på tappen båda sidor av styret.
2. Sätt in i hållaren ramen tillsammans tills stiften glider in i hålen i hållarna.
3. Kontrollera styret genom att dra det upp och ner för att säkerställa att det sitter
fast ordentligt i ramen.
background
- 9 -
VARNING :
Om styret inte sitter säkert plats kan det ramla av släpet, vilket
gör att föraren tappar kontrollen och resulterar i allvarlig skada eller dödsfall. Se
alltid till att styret sitter säkert plats innan du använder det en barnvagn.
Justera höjden styret:
1. Tryck på knapparna båda sidor av styret samtidigt.
2. Håll intryckt och justera höjden till bekväm position.
Använda parkeringsbromsen:
Parkeringsbromsen förhindrar att cykelvagnen oavsiktligt rullar iväg r den står
stilla. Den är inte mplig för att bromsa en rullande cykelsläp. Dra alltid åt
parkeringsbromsen när du:
1.) Parkera joggern eller vagnen.
2.) Låt ditt barn i och ur släpvagnen när du använder den som joggingvagn,
buggy eller cykelvagn.
3.) F åldra släpvagnen att den inte rullar iväg.
background
- 10 -
15. Tryck ratten handbromsen tills den låser.
16. Tryck knappen igen och släpp snabbt när du rör dig efter mellanlandning.
VARNING :
Dra alltid åt parkeringsbromsen efter att ha parkerat släpet och när du går i och ur
släpet med barnen. Kontrollera att vagnen inte kan rulla iväg genom att dra den
lätt framåt och bakåt. Ett osäkrat släp kan orsaka olyckor med livshotande skador
genom att rulla iväg eller kan rulla iväg när man kliver i eller ur släpet och orsaka
allvarliga skador barnen.
Dra alltid åt parkeringsbromsen vid varje mellanlandning.
Om stången inte lätt kan skjutas in i hylsan, försök att flytta släpet långsamt
framåt tills bromsen fungerar .
Kör aldrig med parkeringsbromsen åtdragen! Detta kan skada bromsen
mekanism.
Använda Bumper Guard:
Öppna och vik stötfångarskyddet i plast genom att rotera det .
Använda säkerhetsselen:
1. Lossa rremmarna från mitten av höftspännet.
2. Sätt varje barn i mitten av varje passagerarutrymme.
background
- 11 -
3. Placera höftspännet mellan barnets ben.
4. Placera axelremmarna över varje barns axlar med midjebältet under barnets
arm.
Viktigt : Justera remmarna att höftspännet möter barnets mage.
5. Kläm fast axelremmarna i höftbältesspännet och justera axelremmarna.
VARNING :
Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Säkra alltid passagerarna
ordentligt med säkerhetsselen.
Det kan vara farligt att lämna ditt barn utan uppsikt. mna aldrig ditt barn
obevakat i eller nära cykelvagnen.
Transportera aldrig spädbarn under 6 månader eller barn som ännu inte kan sitta
oberoende av.
Fästa släpet cykeln :
Kontrollera om dragcykeln är godkänd av tillverkaren för bogsering
trailers! Att dra släp med en olämplig dragcykel kan leda till rambrott och olyckor
med livshotande skador.
1. Snabbkopplingsaxel: Ta bort snabblåset från
vänster sida av cykelns bakaxel. Montera kopplingen
mellan snabbkopplingen och ramen. Dra åt snabblåset
enligt cykeltillverkarens manual. Hitch kan sitta kvar
cykeln när släpet tas bort.
VARNING : Spänningsmuttern måste ha i gängorna i
minst fem hela varv för att säkerställa tillräcklig
klämkraft r att hålla bakhjulet säkert. Underlåtenhet
att dra åt spänningsjusterande mutter helt kan resultera
background
- 12 -
i olyckor med allvarlig skada eller dödsfall. Om snabbspetten är för kort måste den
bytas ut. Rådfråga en professionell cykelmekaniker för mpliga delar och hjälp.
2. Mutterad axel: Skruva loss muttern med bricka från
vänster sida av cykelns bakaxel. Montera kopplingen
axeln och skruva tillbaka muttern med brickan.
VARNING : Axelmuttern måste ha i gängorna i minst
fem hela varv för att säkerställa tillräcklig klämkraft för att
hålla bakhjulet säkert. Underlåtenhet att dra åt muttern
helt kan leda till olyckor med allvarliga skador eller
dödsfall. Om axeln är för kort kan Universal Hitch inte användas! dfråga en
professionell cykelmekaniker för lämpliga delar och hjälp.
3. Genomgående axel: Universalkopplingen passar inte en cykel med
genomgående axel. Kontakta återförsäljaren för möjlig lösning.
Before You Ride
Kontrollera före varje användning:
57. Hjulen är ordentligt fastsatta släpet .
58. Däcken är pumpade till rekommenderat tryck däckets sidovägg .
59. Dragkroken är ordentligt fastsatt släpet .
60. Hitch är ordentligt fastsatt cykeln .
61. Alla säkerhetsnålar är säkert låsta plats.
62. Säkerhetsremmen dragkroken är korrekt monterad .
63. Se till att cykeln är i gott skick, särskilt bromsar och däck (se cykeltillverkarens
Connect the coupler on the tow bar
and secure the safety pin.
Once the tow bar is attached, wrap
safety belt around the frame of the
bike and hook onto the D-ring on the
tow bar.
background
- 13 -
instruktioner) .
64. Säkerhetsflaggan är plats .
MAINTENANCE
Underhåll och rengör vagnen regelbundet r att hålla den i gott skick under lång
tid.
Kontrollera din släpvagn och tillbehör regelbundet för skador och tecken
slitage .
Kontrollera alla metallkomponenter för eventuella brott eller sprickor. Använd inte
släpvagnen om den är av metall komponenter är spruckna eller skadade.
Kontrollera att vagnen inte är böjd, defekt, saknade eller lösa fästen eller spärrar.
Dra åt lösa fästen eller fångar och byt ut skadade eller saknade delar.
Inspektera tyget regelbundet efter revor, slitna fläckar eller andra tecken
skador.
Rengör barnvagnen regelbundet med varmt vatten och en mild tvållösning.
Använd aldrig aggressiv rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Rengör hjulaxlarna och smörj alla exponerade rörliga delar med fett eller olja.
Kontrollera alltid hjul och utföra underhåll minst en gång per år.
Lagring:
Förvara din släpvagn och tillbehör en torr plats och inte i direkt solljus.
Före förvaring, barnet bäraren måste vara torr för att förhindra bildning av mögel
eller bakterier.
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
till USA: Sanven Technology Ltd. Svit 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
background
- 14 -
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Tillverkad i Kina
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor JBT02A1 Questions and Answers