Klarstein 53046502 SteelPresso Touch SS 1350W 20bar Espresso Machine Black

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User manualSteelPresso Touch SS 1350W 20bar Espresso Machine Black

This is the main product document for model 53046502.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
STEEL PRESSO
TOUCH
Espressomaschine
Espresso Maker
Cafetera espreso
Cafetière expresso Macchina per
espresso
10046501 10046502 10046331
background
background
3
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Geräts. Lesen Sie
die folgende Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie
sie, um mögliche Schäden zu vermeiden. Für Schäden, die
durch Nichtbeachtung der Anleitung und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um
das Produkt zu erhalten.
INHALT
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10046501, 10046502, 10046331
Stromversorgung 220–240 V ~ 50/60 Hz
Stromverbrauch 1350 W
Sicherheitshinweise 4
Produktbeschreibung 6
Bedienung 8
Reinigung und Wartung 12
Fehlersuche und Fehlerbehebung 14
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 15
Hinweise zur Entsorgung 17
Hersteller & Importeur (UK) 17
English 19
Español 31
Français 45
Italiano 59
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Benutzen Sie das Gerät und das Zubehör nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck und verwenden Sie das Gerät und das Zubehör nicht für
andere Zwecke als in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil oder ein Zubehörteil beschädigt
oder defekt ist. Wenn ein Teil oder ein Zubehörteil beschädigt oder defekt ist,
muss es vom Hersteller oder einer autorisierten Reparaturwerkstatt ersetzt
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Die Verwendung dieses Geräts durch Kinder oder Personen mit körperlichen,
sensorischen, geistigen oder motorischen Einschränkungen oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis kann zu Gefahren führen. Personen, die für ihre
Sicherheit verantwortlich sind, sollten ausdrückliche Anweisungen geben oder
die Verwendung des Geräts beaufsichtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht ist, dürfen
Sie es nicht mit den Händen herausnehmen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht wurde, dürfen Sie es nicht mehr verwenden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen Bereichen
vorgesehen, wie z. B. in Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen und von Kunden in Hotels, Motels
und anderen Wohnumgebungen; in Bed-and-Breakfast-Umgebungen; im
Gaststättengewerbe und ähnlichen Bereichen außerhalb des Einzelhandels.
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, dass die Netzspannung mit
der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernbedienungssystem vorgesehen.
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an. Verwenden Sie ggf.
ein geerdetes Verlängerungskabel mit einem geeigneten Durchmesser
(mindestens 3 x 1 mm²).
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Kontaktstecker des Netzkabels und
des Verlängerungskabels eindringen kann.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte
hängt und nicht versehentlich eingeklemmt werden oder zur Stolperfalle
werden kann.
background
5
DE
Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder defekt ist. Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder defekt ist, muss es durch den Hersteller, eine autorisierte
Reparaturwerkstatt oder eine qualizierte Person ersetzt werden.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt
wird, vor der Montage oder Demontage sowie vor der Reinigung und
Wartung.
Sicherheitshinweise für Kaffeemaschinen
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät nur in frostfreien Umgebungen, wenn das Gerät mit
Wasser gefüllt ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige und spritzwassergeschützte
Unterlage.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in die Nähe von
offenen Flammen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht mit brennbarem Material in
Berührung kommt.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
Vorsicht im Umgang mit heißem Wasser und Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf, wenn es nicht benutzt
wird. Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugang zu den aufbewahrten
Geräten haben.
Entsorgung der Verpackung
WARNUNG
Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Plastikverpackungen sofort,
sodass sich Kinder nicht verletzen können.
background
6
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
background
7
DE
1 Abdeckung des Wassertanks A 1 Tasse heißer Espresso
2 Wassertank B ON/OFF
3 Dampfregler C 2 Tassen heißer Espresso
4 Obere Abdeckung D Americano
5 Bedienfeld E Kalter Espresso
6 Tropfschale
F Dampf
7 Dampfdüse
8 Filter für 1 Tasse
9 Filter für 2 Tassen
10 Siebträger
11 Siebträgergriff
12 Messlöffel und Stopfer
background
8
DE
BEDIENUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kaffeemaschine ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
2. Halten Sie den Wassertankgriff fest und nehmen Sie den Wassertank heraus.
3. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kaltem Wasser. Überschreiten Sie
NICHT die mit „MAX“ gekennzeichnete maximale Füllhöhe.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder ein und achten Sie darauf, dass er richtig
sitzt.
5. Setzen Sie den Filter in den Siebträger ein. Füllen Sie das Espressopulver
mit dem mitgelieferten Messlöffel in die Brüheinheit. Der Druck im Filter
ist für einen guten Espresso ebenso wichtig wie die Kaffeesorte und der
Mahlgrad. Achten Sie immer darauf, dass der Filter sauber und frei von
Kaffeepulverresten ist.
Ein zu feiner Mahlgrad führt zu einer übermäßigen Extraktion und Bitterkeit
sowie zu einer eckigen und ungleichmäßigen Creme auf der Oberäche.
Wenn der Mahlgrad zu grob ist, wird das Wasser zu schnell durchlaufen und
der Espresso erhält nicht genügend Creme auf der Oberäche.
Geben Sie gegebenenfalls mehr Espressopulver hinzu, um den Filter zu füllen.
Drücken Sie das Espressopulver erneut mit dem Stopfer zusammen.
Wischen Sie überschüssigen Kaffee vom Rand ab, damit der Brühkopf gut sitzt
und Auslaufen verhindert wird.
Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wichtiger Teil der
Espressozubereitung.
Wenn das Espressopulver sehr stark komprimiert wird, ießt der Espresso nur
langsam und es entsteht mehr Creme.
Wenn das Espressopulver nicht sehr stark komprimiert wird, ießt der
Espresso schneller und es entsteht weniger Creme.
6. Bringen Sie den Siebträger am Brühkopf an. Schieben Sie den Griff nach links
und drehen Sie ihn dann nach rechts, bis er einrastet. Lassen Sie den Griff los;
der Siebträger sollte sicher im Brühkopf sitzen und im 90°-Winkel nach vorn
background
9
DE
zeigen.
7. Stellen Sie eine oder zwei vorgewärmte Tassen unter den Kaffeeauslass.
8. Drücken Sie nach dem Einstecken des Netzkabels die „ON/OFF“-Taste und alle
Kontrollleuchten sind eingeschaltet.
Kalter Espresso
Geben Sie die Eiswürfel in den Wassertank und drücken Sie die Taste „Kalter
Espresso“, um einen kalten Espresso zu erhalten. Die längste Zeit beträgt
22 Sekunden.
Tipp: Verwenden Sie immer eiskaltes Wasser, um die besten Ergebnisse zu
erzielen.
Einfacher heißer Espresso
Drücken Sie die Taste „Heißer Espresso“ und die Kontrollleuchte beginnt zu
blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät das Heizsystem aufheizt.
Wenn die Kontrollleuchte konstant leuchtet, sind die internen Komponenten
aufgeheizt und bereit, Kaffee zu brühen. Die längste Zeit beträgt 16 Sekunden.
Doppelter heißer Espresso
Drücken Sie die Taste „Heißer Espresso“ und die Kontrollleuchte beginnt zu
blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät das Heizsystem aufheizt.
Wenn die Kontrollleuchte konstant leuchtet, sind die internen Komponenten
aufgeheizt und bereit, Kaffee zu brühen. Die längste Zeit beträgt 25 Sekunden.
Tipps
Der ideale Ausguss ist dunkel und karamellfarben mit rötlichen Reexen.
Lassen Sie die Maschine nach der Zubereitung von heißem Espresso
background
10
DE
15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie kalten Espresso machen.
Drehen Sie den Dampfregler auf „ON“, um das heiße Wasser abzulassen und
das Gerät abzukühlen. Nach einer Weile drehen Sie den Dampfregler auf
„OFF“. Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Americano
Drücken Sie die Taste „Americano“; das Licht blinkt und zeigt an, dass die
Maschine vorheizt.
Wenn die Leuchte nicht mehr blinkt und konstant leuchtet, ist das Gerät
bereit, Kaffee zu brühen und auszuschenken; die längste Zeit beträgt
34 Sekunden.
Dampffunktion
Mit „Dampf“ können Sie zwei Dinge tun. Sie können die Milch erhitzen oder die
Luft mit der Milch mischen, um eine schaumige Konsistenz zu erhalten. Aber man
muss geduldig sein, wenn man eine perfekte Milchtextur haben will.
1. Ermitteln Sie die benötigte Milchmenge anhand der Anzahl der Tassen, die Sie
zubereiten möchten.
Hinweis: Denken Sie daran, dass sich das Volumen der Milch während des
Aufschäumprozesses erhöht.
2. Gießen Sie kalte Milch zu etwa 1/3 in das Edelstahl-Aufschäumkännchen.
3. Wenn Sie die Dampftaste drücken, blinkt sie. Sie leuchtet durchgehend, wenn
die Dampffunktion einsatzbereit ist.
4. Lassen Sie das Wasser aus dem Dampfrohr ab. Die Dampffunktion wird
aktiviert, indem der Dampf-Drehregler auf „ON“ gestellt wird. Wenn kein
Wasser mehr vorhanden ist, können Sie den Drehregler auf die Position „OFF“
drehen.
5. Drehen Sie das Dampfrohr nach außen.
6. Positionieren Sie das Dampfrohr so in der Milch, dass sich die Düse etwa 1 cm
unter der Oberäche bendet, und aktivieren Sie die Dampffunktion, indem
Sie auf die Dampftaste drücken und den Drehregler auf „ON“ stellen.
7. Drehen Sie das Milchkännchen so, dass das Dampfrohr es mit der
Düse berührt, und senken Sie das Kännchen ab, bis sich die Spitze des
Dampfrohrs knapp unter der Milchoberäche bendet. Dadurch wird der
Aufschäumprozess der Milch in Gang gesetzt.
background
11
DE
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Dampf nicht ungleichmäßig versprüht
wird, da dies zu Schaum-/Blasenbildung führt. Heben Sie in diesem Fall das
Kännchen an, um die Dampfdüse weiter in die Milch zu senken.
Hinweis: Der Milchtank ist nicht im Lieferumfang enthalten und kann separat
erworben werden (Artikelnummer: 10046331).
8. Da der Dampf die Milch erhitzt und strukturiert, erhöht sich das Milchvolumen
im Kännchen. Achten Sie darauf, sich an das steigende Volumen anzupassen,
indem Sie das Kännchen so weit absenken, dass sich die Spitze der
Dampfdüse immer knapp unter der Oberäche bendet.
9. Wenn sich der Schaum gebildet hat, heben Sie das Kännchen an, bis sich der
Dampfauslass in der Mitte der Milch bendet.
Hinweis: Für jedes Getränk wird unterschiedlich viel Schaum benötigt. Ein
Cappuccino zum Beispiel braucht mehr Schaum als ein Milchkaffee.
10. Drehen Sie den Dampfregler auf „OFF“, um den Dampf auszuschalten.
Hinweis: Die Milch nicht aufkochen.
background
12
DE
11. Stellen Sie das Kännchen ab, wischen Sie das Dampfrohr und die Düse mit
einem sauberen, feuchten Tuch ab und lassen Sie sofort eine kleine Menge
Dampf ab.
Kühlfunktion
Sie müssen das Gerät abkühlen lassen, wenn Sie direkt nach dem Aufschäumen
von Milch oder der Reinigung des Dampfrohrs wieder Kaffee zubereiten
wollen. Andernfalls brennt der Kaffee an und wird verspritzt. Sie können die
Kaffeezubereitung fortsetzen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Nach der Reinigung der Dampeitung und dem Aufschäumen der Milch ist
die Temperatur höher. Drücken Sie die Dampftaste, um die Dampffunktion zu
beenden. Drehen Sie den Dampfregler auf „ON“, um das heiße Wasser abzulassen
und das Gerät abzukühlen. Drehen Sie den Dampfregler nach einer Weile wieder
auf „OFF“. Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
REINIGUNG UND WARTUNG
Während der Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen sein. Wir empfehlen Ihnen dringend, keine Teile des Geräts in Wasser
oder andere Flüssigkeiten zu tauchen. Zum Reinigen einfach mit einem sauberen,
feuchten Tuch abwischen und vor der Lagerung abtrocknen.
Reinigung der Filter, des Filterhalters und des Brühkopfes
Die Edelstahllter müssen gründlich gereinigt werden. Der Filterhalter sollte sofort
nach Gebrauch unter ießendem Wasser abgespült werden, um Kaffeerückstände
zu entfernen.
Lassen Sie auch von Zeit zu Zeit Wasser durch das Gerät laufen, wenn der
Filterhalter ohne Kaffee eingesetzt ist, um den restlichen Kaffeesatz auszuspülen.
Reinigen Sie den Brühkopf mit einem feuchten, sauberen Tuch und wischen Sie ihn
gut ab, um alle Kaffeerückstände zu entfernen.
Reinigung des Außengehäuses/des Tassenwärmers
Verwenden Sie zur Reinigung des Außengehäuses keine gewöhnlichen oder
aggressiven Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein weiches, feuchtes Tuch, um das
äußere Gehäuse und den Tassenwärmer zu reinigen.
background
13
DE
Reinigung der Tropfschalen-Einheit
Die kleine Tropfschalen-Einheit muss häug herausgenommen, gereinigt und
geleert werden, insbesondere wenn die Tropfschale voll ist. Das Tropfgitter kann
in warmer Seifenlauge gewaschen und gründlich abgespült werden. Verwenden
Sie ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel (keine Scheuermittel, Pads oder Tücher
verwenden, die die Oberäche verkratzen könnten).
Reinigung der Tropfschale
Die Tropfschale muss herausgenommen werden, wenn das Abstellgitter
abgenommen wird. Reinigen Sie sie anschließend mit einem weichen, feuchten
Tuch (verwenden Sie keine Scheuermittel).
Hinweis: Reinigen Sie Teile und Zubehör nicht in der Spülmaschine.
Reinigung des Dampfrohrs
Sie müssen das Dampfrohr nach dem Milchaufschäumen reinigen. Verwenden
Sie ein feuchtes Tuch, um das Dampfrohr abzuwischen, und drehen Sie es dann
zurück nach innen, sodass es sich über der Tropfschale bendet. Drehen Sie
den Dampfregler anschließend kurz auf „ON“. Dadurch werden die restlichen
Milchrückstände aus dem Dampfrohr entfernt. Stellen Sie sicher, dass der
Drehregler sich wieder in der „OFF“-Position bendet. Schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Falls das
Dampfrohr verstopft bleibt, verwenden Sie das Stechwerkzeug, um die Öffnung zu
reinigen.
background
14
DE
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Kein Kaffee wird ausgegeben
Im Wassertank bendet
sich kein Wasser.
Füllen Sie den Tank
mit Wasser und lassen
Sie das Gerät ohne
Kaffeelter durchlaufen,
um sicherzustellen, dass es
vollständig einsatzfähig ist.
Das Kaffeepulver ist zu fein
oder zu fest eingedrückt.
Entleeren Sie den Filter
und spülen Sie ihn unter
Wasser ab, um ihn zu
reinigen. Wischen Sie ihn
anschließend mit einem
Tuch ab. Füllen Sie den Filter
erneut mit gemahlenem
Kaffee und stopfen Sie ihn
fest.
Kein Dampf aus dem Dampfrohr
Die Dampfdüse ist
verstopft.
Überprüfen Sie, ob der
Dampfauslass verstopft ist.
Im Wassertank bendet
sich kein Wasser.
Füllen Sie den Tank
mit Wasser, lassen Sie
heißes Wasser durch die
Dampfdüse laufen, um
sicherzustellen, dass das
Wasser ießt.
Aus dem Boden der Maschine tritt
Wasser aus
Zu viel Wasser in der
Tropfschale
Leeren Sie die Tropfschale
Wasser tritt an der Außenseite des
Filters aus
Es benden sich
Kaffeereste am Rand des
Filters.
Entfernen Sie die
Kaffeereste.
Komischer Kaffeegeschmack Zu langes Stehenlassen
von Wasser,
unsachgemäße Reinigung
Reinigen und entkalken
Wenig oder kein Dampf aus dem
Dampfrohr
Die Dampfdüse ist
verstopft.
Reinigen und entkalken
Schlechte Milchaufschäumung Magermilch wurde
verwendet.
Am besten ist es, Vollmilch
zu verwenden.
background
15
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind
folgende Regeln zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und Elek-
tronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt
vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden
Altgeräte durch folgendes Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne (WEEE-Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie
Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern sie nicht das
WEEE-Symbol tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
background
16
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
„Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²)
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte
(Kategorien 3, 5, 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf
eines Neugeräts haben Sie die Möglichkeit, eine Altgerätabholung über die
Webseite auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post
an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie
direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der
folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben
der Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich
die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie
gefährliche Schadstoffe enthält (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und
»Hg« für Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei,
Ressourcen ezient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die
Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern, indem Sie defekte Altgeräte
reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie
es spenden, verschenken oder verkaufen.
background
17
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen
muss es zu einer Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten gebracht
werden. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen
vor negativen Konsequenzen. Informationen zum
Recycling und zur Entsorgung dieses Produkts,
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background
19
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage
caused by disregard of the instructions and improper use.
Scan the QR code to get access to the latest user manual and
more product information.
CONTENTS
TECHNICAL DATA
Item number 10046501, 10046502, 10046331
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption 1350 W
Safety instructions 20
Product Description 22
Operation 24
Cleaning and Maintenance 28
Troubleshooting 29
Disposal Considerations 30
Manufacturer & Importer (UK) 30
background
20
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety
Read the manual carefully before use and keep the manual for future
reference.
Only use the appliance and the accessories for their intended purposes
and do not use the appliance and the accessories for other purposes than
described in the manual.
Do not use the appliance if any part or any accessory is damaged or defective.
If a part or an accessory is damaged or defective, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised repair agent.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
The use of this appliance by children or persons with a physical, sensory,
mental or motorial disability, or lack of experience and knowledge can give
cause to hazards. Persons responsible for their safety should give explicit
instructions or supervise the use of the appliance.
Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
If the appliance is immersed in water or other liquids, do not remove the
appliance with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall
socket. If the appliance is immersed in water or other liquids, do not use the
appliance again.
This appliance is intended to be used in domestic and similar applications
such as staff kitchen areas in shops, oces and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed-and- breakfast type environments.
Electrical safety
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on
the rating plate of the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Connect the appliance to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed
extension cable of a suitable diameter (at least 3 x 1 mm²).
Make sure that water cannot enter the contact plugs of the mains cable and
the extension cable.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and
cannot be caught accidentally or tripped over.
Keep the mains cable away from heat, oil and sharp edges.
Do not use the appliance if the mains cable or the mains plug is damaged
or defective. If the mains cable or the mains plug is damaged or defective,
it must be replaced by the manufacturer, an authorised repair agent or by a
qualied person.
background
21
EN
Do not pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains.
Disconnect the mains plug from the mains when the appliance is not in use,
before assembly or disassembly and before cleaning and maintenance.
Safety instructions for coffee makers
Do not use the appliance outdoors.
Do not use the appliance in damp environments.
Only use the appliance in frost-free environments if the appliance is lled with
water.
Place the appliance on a stable and at surface.
Place the appliance on a heat-resistant and splash-proof surface.
Do not place the appliance on a hob.
Do not place the appliance on hot surfaces or near open ames.
Make sure that the appliance does not come into contact with ammable
material.
Keep the appliance away from heat sources.
Be careful with hot water and steam to avoid burns.
Store the appliance in a dry place when not in use. Make sure that children do
not have access to stored appliances.
Disposal of packaging
WARNING
Danger of suffocation! Dispose of plastic packaging immediately
so that children do not injure themselves.
background
22
EN
PRODUCT DESCRIPTION
background
23
EN
1 Water tank cover A 1-shot hot espresso
2 Water tank B ON/OFF
3 Steam knob C 2-shot hot espressp
4 Top cover D Americano
5 Control panel E Espresso Cool
6 Drip tray plate
F Steam
7 Steam nozzle
8 1-shot lter
9 2-shot-lter
10 Portalter handle
11 Portalter handle
12 Measure spoon and tamper
background
24
EN
OPERATION
1. Make sure that the espresso machine is switched off and unplugged from the
mains.
2. Hold the water tank handle and remove the water tank.
3. Fill the water reservoir with fresh, cold water. DO NOT exceed the maximum
ll level marked “MAX“.
4. Reinsert the water tank to ensure that it is properly seated.
5. Insert the lter in the portalter. Pour the espresso powder into the brewing
unit using the measuring spoon provided. The pressure in the lter is as
important for a good espresso as the type of coffee and the degree of
grinding. Always ensure that the lter is clean and free of ground coffee
residue.
If the grind is too ne, there will be over-extraction and bitterness, with a
patchy and uneven cream on top.
If the grind is too coarse, the water will pass through too quickly and there will
not be enough cream on top of the espresso.
If necessary, add more espresso powder to ll the lter.
Compress the espresso powder again with the tamper.
Wipe off any excess coffee from the rim to ensure a good t under the
brewing head and to avoid leaks.
Compacting the espresso powder is an important part of the espresso
preparation process.
If the espresso powder is compressed very tightly, the espresso will ow
slowly and there will be more cream.
If the espresso powder is not compressed very tightly, the espresso will ow
more quickly and there will be less cream.
6. Attach the portalter to the brew head. Slide the handle to the left, then
turn the handle to the right until it clicks into place. Release the handle, the
portalter should sit securely in the brew head and face forward at a 90°
angle.
background
25
EN
7. Place one or two pre-heated cups under the coffee spout.
8. After plugging in, press the ON/OFF button, all indicators will be stable.
Espresso Cool
Drop the ice cubes in the water tank, press the “Espresso Cool“ button for cool
espresso, the longest time is 22 seconds.
Tip: Always use iced water for the best results.
Single-shot hot espresso
Press the “Hot espresso“ button and the indicator light will start ashing,
indicating that the machine is heating up the heating system.
When the indicator light is steady, the internal components are heated and
ready to brew coffee, the longest time is 16 seconds.
Double-shot hot espresso
Press the “Hot espresso“ button and the indicator light will start ashing,
indicating that the machine is heating up the heating system.
When the indicator light is steady, the internal components are heated and
ready to brew coffee, the longest time is 25 seconds.
Tips
The ideal pour is dark and caramel-coloured with reddish reections.
After brewing hot espresso, allow the machine to cool for 15 minutes before
making cold brew espresso.
Turn the steam knob to “ON“ to release hot water to cool the machine. After a
while turn the steam knob to “OFF“. The coffeemaker is ready to use again.
background
26
EN
Americano
Press the button “Americano“, the light is ashing which indicates that the
machine is preheating.
When the light stops ashing and remains on steadily, the machine is ready to
brew coffee and pour coffee, the longest time is 34 seconds.
Steamfunction
You can do two things with “steam“. You can heat the milk or mix the air with the
milk to create a frothy texture. But you have to be patient if you want the milk
texture to be perfect.
1. Determine the amount of milk needed based on the number of cups you will
be making.
Note: Remember that the volume of milk will increase during the texturing
process.
2. Pour cold, chilled milk into the stainless steel frothing pitcher about 1/3 full.
3. When you press the steam button, it will ash. It will stabilise when it's ready
to use.
4. Clean the water on the steam wand. The steam function is activated by
turning the steam control knob to on. You can turn the control knob to the
OFF position when there is no more water.
5. Turn the steam wand to the side of the machine.
6. Place the steam wand in the milk so that the nozzle is about 1 cm below the
surface and activate the steam function by pressing the STEAM button and
turning the STEAM control knob to the ON position.
7. Turn the cup so that the steam wand is in contact with the nozzle and lower
the cup until the tip of the steam wand is just below the surface of the milk.
This will start the frothing process in the milk.
Note: Do not allow the steam to spray unevenly, as this will produce aerated
foam/bubbles. If this happens, raise the cup to lower the steam nozzle further
into the milk.
background
27
EN
Note: The milktank is not included and can be purchased separately (Itemnumber:
10046331).
8. As the steam heats and textures the milk, the level of milk in the cup will
begin to rise. As this happens, follow the level of the milk by lowering the cup,
always keeping the tip of the steam nozzle just below the surface.
9. When the froth has formed, raise the cup until the steam spout is in the centre
of the milk.
Note: Each drink requires a different amount of froth. For example, a
cappuccino needs more foam than a latte.
10. You must turn the steam knob to “OFF“ to stop the steam immediately.
Note: Do not boil the milk.
11. Remove the cup, wipe the steam wand and nozzle with a clean, damp cloth
and immediately release a small amount of steam.
Cooling function
You must allow the machine to cool down if you want to make coffee again after
frothing milk, or immediately after frothing milk or cleaning the steam pipe.
Otherwise the coffee will be burnt and splashed. You can continue making coffee
after the machine has cooled down.
The temperature will be higher after cleaning the steam tube and frothing milk.
To stop the steam function, press the special button. Turn the steam knob to “ON“
to release hot water to cool the machine. After a while, turn the stream knob to
“OFF“. The coffeemaker is ready to use again.
background
28
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
During cleaning, the machine must be switched off and the plug unplugged. We
strongly recommend that you do not immerse any part of the machine in water or
other liquids. To clean, simply wipe with a clean damp cloth and dry before storing.
Cleaning the lters, lter holder and brew head
The stainless steel lters must be cleaned thoroughly. The lter holder should be
rinsed under running water immediately after use to remove any coffee residue.
Periodically run water through the machine with the lter holder in place, but
without ground coffee, to rinse out any remaining coffee grounds.
Use a damp, clean cloth to clean and wipe well inside the brew head to remove any
coffee residue.
Cleaning the outer housing/cup warming plate
Do not use ordinary or aggressive cleaning agents to clean the outer casing. Use a
soft, damp cloth to clean the outer casing and cup warming plate.
Cleaning the drip tray rack
The small rack must be removed, cleaned and emptied frequently, especially when
the drip tray is full. The rack can be washed and rinsed thoroughly in warm, soapy
water. Use a non-abrasive detergent (do not use abrasive cleaners, pads or cloths
that may scratch the surface).
Cleaning the drip tray
The drip tray must be removed when the stand is removed. Then clean it with a
soft, damp cloth (do not use abrasive cleaners or scouring agents).
Note: Do not clean any parts or accessories in a dishwasher.
Cleaning the steam wand
You will need to clean the steam wand after steaming milk. Use a damp cloth to
wipe the steam wand and then turn the steam wand back into the drip tray, facing
back into the drip tray, you must briey turn the steam control knob to on. This
will release any remaining milk from inside the steam wand. Make sure the steam
wand knob is in the OFF position. Switch off the machine, unplug the power cord
and allow the machine to cool down. If the steam wand remains blocked, use the
piercing tool to clean the opening.
background
29
EN
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Suggested Solution
No coffee pouring
No water in the water tank Fill the tank with water,
run through the appliance
without a coffee lter to
ensure it is fully primed
The coffee grounds are
too ne or tamped down
too hard
Empty the lter and rinse
under water to clean, Wipe
the lter with a cloth. Rell
the lter with grinds and
tamp
No steam from the
Steam wand
Steam Nozzle tube is
blocked
Check “If the steam outlet
becomes blocked”
No water in the water tank Fill the tank with water,
run hot water through the
Steam Nozzle to ensure
water ows
Water is leaking
from the bottom of
the machine
Too much water in the
drip tray
Clean out the drip tray
Water is leaking
from the outer side
of the lter
There is some ground
coffee on edge of lter
Clean it off
Tainted taste to the
coffee
Allowing water to sit too
long, improper cleaning
Clean and de-scale
Low or no steam
from the steam
wand
Steam Nozzle is clogged
up
Clean and de-scale
Poor milk frothing Skimmed milk was used It is best to use full fat milk
background
30
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
31
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados
por un uso indebido del producto o por haber desatendido
las indicaciones de seguridad. Escanee el código QR
para acceder al manual de usuario más reciente y a más
información sobre el producto.
ÍNDICE
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10046501, 10046502, 10046331
Alimentación 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consumo de energía 1350 W
Indicaciones de seguridad 32
Vista general del aparato 34
Puesta en funcionamiento 36
Limpieza y cuidado 40
Detección y resolución de anomalías 42
Indicaciones sobre la retirada del aparato 43
Fabricante 43
background
32
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Seguridad general
Lea atentamente el manual antes de utilizar el aparato y consérvelo para
futuras consultas.
Utilice el aparato y los accesorios únicamente para los nes previstos y no
utilice el aparato y los accesorios para nes distintos de los descritos en el
manual.
No utilice el aparato si alguna pieza o accesorio está dañado o defectuoso. Si
una pieza o un accesorio está dañado o defectuoso, debe ser sustituido por el
fabricante o un agente de reparación autorizado.
Los niños deben estar bajo supervisión para evitar que jueguen con el
aparato.
El uso de este aparato por parte de niños o personas con discapacidad física,
sensorial, psíquica o motriz, o con falta de experiencia y conocimientos puede
entrañar riesgos. Las personas responsables de su seguridad deben dar
instrucciones explícitas o supervisar el uso del aparato.
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
No sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Si el aparato está sumergido en agua u otros líquidos, no lo retire con las
manos. Desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Si el
aparato está sumergido en agua u otros líquidos, no lo use.
Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y
similares, tales como áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo; casas de campo; por clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial; entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Seguridad eléctrica
Antes de utilizar el aparato, compruebe siempre que la tensión de red
coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
El aparato no está diseñado para funcionar mediante un temporizador
externo o un sistema de control remoto independiente.
Conecte el aparato a una toma de corriente con toma de tierra. En caso
necesario, utilice un cable alargador con toma de tierra de un diámetro
adecuado (al menos 3 × 1 mm²).
Asegúrese de que no pueda entrar agua en las clavijas de contacto del cable
de alimentación y del cable alargador.
Desenrolle siempre completamente el cable de alimentación y el cable
alargador.
Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue del borde de una
encimera y no pueda quedar atrapado accidentalmente o tropezar con él.
Mantenga el cable de alimentación alejado del calor, el aceite y los bordes
alados.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados
o defectuosos. Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados
background
33
ES
o defectuosos, deben ser sustituidos por el fabricante, un agente de
reparaciones autorizado o una persona cualicada.No tire del cable de
alimentación para desconectar el enchufe de la red eléctrica.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica cuando el aparato no esté en
uso, antes de montarlo o desmontarlo y antes de proceder a su limpieza y
mantenimiento.
Instrucciones de seguridad para cafeteras
No utilice el aparato al aire libre.
No utilice el aparato en ambientes húmedos.
Utilice el aparato sólo en entornos sin escarcha si está lleno de agua.
Coloque el aparato sobre una supercie estable y plana.
Coloque el aparato sobre una supercie resistente al calor y a prueba de
salpicaduras.
No coloque el aparato sobre una placa de cocción.
No coloque el aparato sobre supercies calientes ni cerca de llamas.
Asegúrese de que el aparato no entre en contacto con material inamable.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
Tenga cuidado con el agua caliente y el vapor para evitar quemaduras.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. Asegúrese de que los niños no
tengan acceso a los aparatos almacenados.
Eliminación de envases
ADVERTENCIA
¡Peligro de asxia! Deseche inmediatamente los envases de
plástico para que los niños no se hagan daño.
background
34
ES
VISTA GENERAL DEL APARATO
background
35
ES
1 Tapa del depósito de agua A Espresso corto
2 Depósito de agua B Botón ON/OFF
3 Pomo de vapor C Espresso largo
4 Cubierta superior D Americano
5 Panel de control E Espresso frío
6 Placa de la bandeja recogegotas
F Vapor
7 Boquilla de vapor
8 Filtro de 1 dosis
9 Filtro de 2 dosis
10 Mango del portaltro
11 Mango del portaltro
12 Cuchara medidora y prensador
background
36
ES
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Asegúrese de que la cafetera expreso esté apagada y desenchufada de la red
eléctrica.
2. Extraiga el depósito de agua sujetándolo por el mango.
3. Llene el depósito con agua fresca y fría. NO sobrepase el nivel máximo de
llenado marcado con «MAX».
4. Vuelva a introducir el depósito de agua y asegúrese de que está bien
colocado.
5. Inserte el ltro en el portaltro. Añada café molido en el ltro utilizando la
cuchara medidora suministrada. La presión en el ltro es tan importante
para un buen espresso como el tipo de café y el grado de molido. Asegúrese
siempre de que el ltro esté limpio y sin restos de café molido.
Si el molido es demasiado no, habrá sobreextracción y amargor, con una
crema irregular y desigual en la parte superior.
Si el molido es demasiado grueso, el agua pasará demasiado rápido y no
habrá suciente crema encima del espresso.
Si es necesario, añada más café molido para llenar el ltro.
Prense el café molido con el prensador.
Limpie el exceso de café del borde para garantizar un buen ajuste debajo del
cabezal de preparación y evitar fugas.
La compactación del café molido es una parte importante del proceso de
preparación del espresso.
Si el café molido está muy comprimido, el espresso uirá lentamente y habrá
más crema.
Si el café molido no está muy comprimido, el espresso uirá rápidamente y
habrá menos crema.
6. Coloque el portaltro en el cabezal de preparación. Deslice el mango hacia
la izquierda y, a continuación, gírelo hacia la derecha hasta que encaje en su
sitio. Suelte el mango, el portaltro debe asentarse rmemente en el cabezal
de preparación y mirar hacia delante en un ángulo de 90°.
background
37
ES
7. Coloque una o dos tazas precalentadas debajo de la salida de café.
8. Después de enchufar el aparato, pulsa el botón ON/OFF; todos los indicadores
se estabilizarán.
Espresso frío
Eche los cubitos de hielo en el depósito de agua y pulse el botón «Espresso
Cool» para obtener un espresso frío. El tiempo máximo de preparación es de 22
segundos.
Consejo: Utilice siempre agua helada para obtener los mejores resultados.
Espresso corto
Pulse el botón «Hot espresso» y el indicador luminoso empezará a parpadear,
indicando que el aparato se está calentando.
Cuando la luz indicadora esté ja, los componentes internos estarán calientes
y listos para preparar café. El tiempo máximo de preparación más largo es de
16 segundos.
Espresso largo
Pulse el botón «Hot espresso» y el indicador luminoso empezará a parpadear,
indicando que el aparato se está calentando.
Cuando la luz indicadora esté ja, los componentes internos estarán calientes
y listos para preparar café. El tiempo máximo de preparación más largo es de
25 segundos.
Consejos
El color de café ideal es oscuro y acaramelado, con reejos rojizos.
Después de preparar un café exprés caliente, deje que el aparato se enfríe
background
38
ES
durante 15 minutos antes de preparar un espresso frío.
Gire el pomo de vapor a la posición ON para liberar el agua caliente y enfriar
el aparato. Después de un rato gire el pomo de vapor a la posición OFF. La
cafetera está lista para volver a utilizarse.
Americano
Pulse el botón «Americano», la luz parpadea, lo que indica que la máquina se
está precalentando.
Cuando la luz deje de parpadear y permanezca encendida de forma ja,
la máquina estará lista para preparar y servir café. El tiempo máximo de
preparación es de 34 segundos.
Función vapor
Puede utilizar la boquilla de vapor para dos cosas. Puede calentar la leche o utilizar
el aire caliente para espumar la leche y crear una textura espumosa. Pero hay que
tener paciencia si se quiere que la textura de la leche sea perfecta.
1. Determine la cantidad de leche necesaria en función del número de tazas que
vaya a preparar.
Nota: Recuerde que el volumen de leche aumentará durante el proceso de
texturización.
2. Vierta leche fría en el espumador de acero inoxidable hasta 1/3 de su
capacidad.
3. Al pulsar el botón de vapor, su indicador luminoso parpadeará. El indicador
luminoso se estabilizará cuando esté listo para usar.
4. Limpie el agua en la boquilla de vapor. La función de vapor se activa girando
el pomo de vapor a la posición ON. Gire el pomo a la posición OFF cuando no
haya más agua.
5. Gire la boquilla de vapor hacia un lado de la máquina.
6. Coloque la boquilla de vapor en la leche de forma que quede aprox. 1 cm por
debajo de la supercie y active la función de vapor pulsando el botón STEAM y
girando el pomo de vapor a la posición ON.
7. Gire la taza para que el espumador esté en contacto con la boquilla y baje la
taza hasta que la punta de la boquilla esté justo debajo de la supercie de la
leche. Esto iniciará el proceso de formación de espuma en la leche.
background
39
ES
Nota: Evite que el vapor rocíe de forma irregular, ya que esto producirá espuma
aireada/burbujas. Si esto ocurre, levante la taza para bajar la boquilla de vapor
más dentro de la leche.
Nota: La jarra de leche no está incluida y puede adquirirse por separado (número
de artículo: 10046331).
8. A medida que el vapor calienta y texturiza la leche, el nivel de leche en la jarra
empezará a subir. Mientras esto sucede, siga el nivel de la leche bajando la
taza, manteniendo siempre la punta de la boquilla de vapor justo por debajo
de la supercie.
9. Cuando se haya formado la espuma, levante la taza hasta que la salida de
vapor esté en el centro de la leche.
Nota: Cada bebida requiere una cantidad diferente de espuma. Por ejemplo, un
capuchino necesita más espuma que un café con leche.
10. Gire el pomo de vapor a la posición OFF para detener el vapor
inmediatamente.
Nota: No hierva la leche.
background
40
ES
11. Retire la taza, limpie la boquilla de vapor con un paño limpio y húmedo y
libere inmediatamente una pequeña cantidad de vapor.
Función de enfriamiento
Debe dejar que la máquina se enfríe si desea volver a preparar café después de
espumar leche, o limpiar el tubo de vapor. De lo contrario, el café se quemará
y salpicará. Puede seguir preparando café después de que la máquina se haya
enfriado.
La temperatura será más alta después de limpiar el tubo de vapor y espumar la
leche. Para detener la función de vapor, pulse el botón especial. Gire el pomo de
vapor a la posición ON para liberar el agua caliente y enfriar el aparato. Después
de un rato gire el pomo de vapor a la posición OFF. La cafetera está lista para
volver a utilizarse.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Durante la limpieza, la máquina debe estar apagada y el enchufe, desenchufado.
Le recomendamos encarecidamente que no sumerja ninguna parte de la máquina
en agua u otros líquidos. Para limpiar el aparato, basta con pasar un paño limpio y
húmedo y secarlo antes de guardarlo.
Limpieza de ltros, portaltros y cabezal de infusión
Los ltros de acero inoxidable deben limpiarse a fondo. El portaltro debe
enjuagarse con agua corriente inmediatamente después de su uso para eliminar
los restos de café.
Deje correr agua periódicamente por la máquina con el portaltro colocado, pero
sin café molido, para enjuagar los restos de café molido.
Utilice un paño limpio y húmedo para limpiar bien el interior del cabezal de
infusión y eliminar los restos de café.
Limpieza de la carcasa exterior/placa calentadora de tazas
No utilice productos de limpieza ordinarios o agresivos para limpiar la carcasa
exterior. Utilice un paño suave y húmedo para limpiar la carcasa exterior y la placa
calienta vasos.
Limpieza de la rejilla de la bandeja recogegotas
La rejilla pequeña debe retirarse, limpiarse y vaciarse con frecuencia,
background
41
ES
especialmente cuando la bandeja recogegotas está llena. La rejilla puede lavarse
y enjuagarse a fondo con agua tibia y jabón. Utilice un detergente no abrasivo (no
utilice limpiadores abrasivos, estropajos o bayetas que puedan rayar la supercie).
Limpieza de la rejilla de la bandeja recogegotas
La bandeja recogegotas debe retirarse cuando se desmonta el soporte. A
continuación, límpialo con un paño suave y húmedo (no utilices limpiadores
abrasivos ni estropajos).
Nota: No limpie las piezas ni los accesorios en el lavavajillas.
Limpieza del vaporizador
Deberá limpiar el vaporizador después de cocer leche al vapor. Utilice un paño
húmedo para limpiar la varilla de vapor y, a continuación, vuelva a colocar la varilla
de vapor en la bandeja de goteo, mirando hacia atrás en la bandeja de goteo,
debe girar brevemente el botón de control de vapor para que esté encendido. Esto
liberará cualquier resto de leche del interior del vaporizador. Asegúrese de que el
pomo de vapor esté en la posición OFF. Apague la máquina, desenchufe el cable
de alimentación y deje que se enfríe. Si el vaporizador permanece bloqueado,
utilice la herramienta de perforación para limpiar la abertura.
background
42
ES
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE ANOMALÍAS
Problema Posible causa Sugerencia
No sale café.
No hay agua en el
depósito de agua.
Llene el depósito con agua y
pase el agua por el aparato
sin utilizar el ltro de café
para asegurarse de que está
completamente cebada.
El café molido es
demasiado no o lo
presiona demasiado
fuerte.
Vacíe el ltro y enjuáguelo
con agua. Seque el ltro con
un paño. Llene el ltro con
café molido y prénselo.
No sale vapor de la
boquilla de vapor.
El tubo de la boquilla de
vapor está obstruido.
Revise el apartado «Si se
bloquea la salida de vapor».
No hay agua en el
depósito de agua.
Llene el depósito con agua,
haga pasar agua caliente
por la boquilla de vapor
para asegurarse de que el
agua uye.
Hay una fuga
de agua en la
parte inferior del
aparato.
Hay demasiada agua en la
bandeja recogegotas.
Limpie la bandeja
recogegotas.
Hay una fuga de
agua en la parte
exterior del ltro.
Hay restos de café molido
en el borde del ltro.
Límpielo.
El café sabe a
podrido.
El agua lleva demasiado
tiempo en el depósito.
Limpieza inadecuada del
depósito.
Limpie y descalcique el
aparato.
No sale o sale muy
poco vapor de la
boquilla de vapor.
La boquilla de vapor está
obstruida.
Limpie y descalcique el
aparato.
Poca espuma de
leche
Se utilizó leche desnatada. Intente utilizar leche entera.
background
43
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de
recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Una gestión adecuada de estos residuos previene
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud de las personas. Puede consultar más
información sobre el reciclaje y la eliminación de este
producto contactando con su administración local o con
su servicio de recogida de residuos.
FABRICANTE
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background
45
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir acheté cet appareil. Veuillez
lire attentivement les instructions suivantes et les respecter
an d'éviter tout dommage potentiel. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés par le non-respect
des instructions et une utilisation inappropriée. Scannez le
code QR pour accéder au dernier manuel d'utilisation et à
d'autres informations sur le produit.
SOMMAIRE
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10046501, 10046502, 10046331
Alimentation électrique 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consommation électrique 1350 W
Consignes de sécurité 46
Description du produit 48
Fonctionnement 50
Nettoyage et entretien 54
Dépannage 56
Informations sur le recyclage 57
Fabricant 57
background
46
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité générale
Lisez attentivement le manuel avant utilisation et conservez-le pour vous y
référer ultérieurement.
N'utilisez l'appareil et les accessoires que pour l'usage auquel ils sont
destinés et n'utilisez pas l'appareil et les accessoires à d'autres ns que celles
décrites dans le manuel.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce ou un accessoire est endommagé ou
défectueux. Si une pièce ou un accessoire est endommagé ou défectueux, il
doit être remplacé par le fabricant ou un réparateur agréé.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
L'utilisation de cet appareil par des enfants ou des personnes souffrant
d'un handicap physique, sensoriel, mental ou moteur, ou d'un manque
d'expérience et de connaissances peut entraîner des risques. Les personnes
responsables de leur sécurité doivent donner des instructions explicites ou
superviser l'utilisation de l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un
lavabo ou de tout autre récipient contenant de l'eau.
Ne pas immerger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Si l'appareil est immergé dans l'eau ou dans d'autres liquides, ne le retirez
pas avec les mains. Débranchez immédiatement la che secteur de la prise
murale. Si l'appareil est immergé dans l'eau ou dans d'autres liquides, ne
l'utilisez plus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et
similaires telles que les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux
et autres environnements de travail ; les fermes ; les clients dans les hôtels,
les motels et autres environnements de type résidentiel ; les environnements
de type chambres d'hôtes.
Sécurité électrique
Avant toute utilisation, vériez toujours que la tension du réseau est la même
que celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec une minuterie externe ou un
système de commande à distance séparé.
Branchez l'appareil sur une prise murale reliée à la terre. Si nécessaire, utilisez
une rallonge mise à la terre d'un diamètre approprié (au moins 3 x 1 mm²).
Veillez à ce que l'eau ne puisse pas pénétrer dans les prises de contact du
câble d'alimentation et du câble de rallonge.
Déroulez toujours complètement le câble d'alimentation et le câble
d'extension.
Veillez à ce que le câble d'alimentation ne pende pas sur le bord d'un plan
de travail et qu'il ne puisse pas être attrapé accidentellement ou que l'on ne
puisse pas trébucher dessus.
Tenir le câble d'alimentation à l'écart de la chaleur, de l'huile et des bords
tranchants.
background
47
FR
N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou la che d'alimentation
est endommagé ou défectueux. Si le câble d'alimentation ou la che
d'alimentation est endommagé(e) ou défectueux(se), il/elle doit être
remplacé(e) par le fabricant, un réparateur agréé ou une personne qualiée.
Ne tirez pas sur le câble d'alimentation pour débrancher la che du réseau.
Débranchez la che du réseau électrique lorsque l'appareil n'est pas utilisé,
avant le montage ou le démontage et avant le nettoyage et l'entretien.
Consignes de sécurité pour les cafetières
Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement humide.
N'utilisez l'appareil dans un environnement hors gel que si l'appareil est
rempli d'eau.
Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
Placez l'appareil sur une surface résistante à la chaleur et aux éclaboussures.
Ne pas placer l'appareil sur une table de cuisson.
Ne pas placer l'appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité de ammes
nues.
Veillez à ce que l'appareil n'entre pas en contact avec des matériaux
inammables.
Conservez l'appareil à l'abri des sources de chaleur.
Faites attention à l'eau chaude et à la vapeur pour éviter les brûlures.
Conservez l'appareil dans un endroit sec lorsque vous ne l'utilisez pas. Veillez
à ce que les enfants n'aient pas accès aux appareils entreposés.
Élimination des emballages
MISE EN GARDE
Risque de suffocation ! Éliminez immédiatement les emballages en
plastique an que les enfants ne se blessent pas.
background
48
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
background
49
FR
1 Couvercle du réservoir d'eau A Espresso chaud 1 dose
2 Réservoir d'eau B ON/OFF
3 Bouton de vapeur C Espresso chaud 2 doses
4 Couvercle supérieur D Americano
5 Panneau de contrôle E Espresso Cool
6 Plaque d'égouttage
F Vapeur
7 Buse de vapeur
8 ltre à 1 dose
9 ltre à 2 doses
10 Poignée du porte-ltre
11 Poignée du porte-ltre
12 Cuillère à doser et tasser
background
50
FR
FONCTIONNEMENT
1. Assurez-vous que la machine à expresso est éteinte et débranchée.
2. Tenez la poignée du réservoir d'eau et retirez le réservoir d'eau.
3. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche et froide. NE PAS dépasser
le niveau de remplissage maximum marqué par " MAX ".
4. Réinsérez le réservoir d'eau pour vous assurer qu'il est bien en place.
5. Insérer le ltre dans le porte-ltre. Verser la poudre d'espresso dans l'unité
d'infusion à l'aide de la cuillère-doseuse prévue à cet effet. La pression dans
le ltre est aussi importante pour un bon espresso que le type de café et le
degré de mouture. Veillez toujours à ce que le ltre soit propre et exempt de
résidus de café moulu.
Si la mouture est trop ne, il y aura une surextraction et une amertume, avec
une crème irrégulière et inégale sur le dessus.
Si la mouture est trop grossière, l'eau passera trop vite et il n'y aura pas assez
de crème sur l'espresso.
Si nécessaire, ajoutez de la poudre d'espresso pour remplir le ltre.
Tasser à nouveau la poudre d'espresso à l'aide de la cuillère.
Essuyez tout excès de café sur le bord pour assurer un bon ajustement sous la
tête d'infusion et éviter les fuites.
Le compactage de la poudre d'espresso est une partie importante du
processus de préparation de l'espresso.
Si la poudre d'espresso est comprimée très fortement, l'espresso s'écoulera
lentement et il y aura plus de crème.
Si la poudre d'espresso n'est pas comprimée susamment, l'espresso
s'écoulera lentement et il y aura plus de crème.
6. Fixer le porte-ltre à la tête d'infusion. Faites glisser la poignée vers la gauche,
puis tournez-la vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Relâchez la
poignée, le porte-ltre doit être solidement xé à la tête d'infusion et orienté
vers l'avant à un angle de 90°.
background
51
FR
7. Placez une ou deux tasses préchauffées sous l'écoulement du café.
8. Après avoir branché l'appareil, appuyez sur le bouton ON/OFF, tous les
indicateurs sont stables.
Espresso Cool
Déposez les glaçons dans le réservoir d'eau, appuyez sur le bouton " Espresso
Cool " pour obtenir un espresso froid, le temps le plus long étant de 22 secondes.
Conseil : Utilisez toujours de l'eau glacée pour obtenir un meilleur résultat.
Espresso chaud 1 dose
Appuyez sur la touche " Espresso chaud " et le voyant lumineux commence à
clignoter, indiquant que la machine est en train de chauffer.
Lorsque le témoin lumineux est xe, les composants internes sont chauffés et
prêts à préparer le café, le temps le plus long étant de 16 secondes.
Espresso chaud double dose
Appuyez sur la touche " Espresso chaud " et le voyant lumineux commence à
clignoter, indiquant que la machine est en train de chauffer.
Lorsque le témoin lumineux est xe, les composants internes sont chauffés et
prêts à préparer le café, le temps le plus long étant de 25 secondes.
Conseils
L'espresso idéal est foncé et de couleur caramel avec des reets rougeâtres.
Après avoir préparé un espresso chaud, laissez la machine refroidir pendant
15 minutes avant de préparer un espresso froid.
Tournez le bouton de vapeur sur " ON " pour faire sortir l'eau chaude et
refroidir l'appareil. Après un certain temps, , tournez le bouton de vapeur sur
background
52
FR
" OFF ". La machine à café est à nouveau prête à l'emploi.
Americano
Appuyez sur le bouton " Americano ", le voyant clignote, ce qui indique que la
machine est en cours de préchauffage.
Lorsque le voyant cesse de clignoter et reste allumé en permanence,
la machine est prête à préparer le café, le temps le plus long étant de
34 secondes.
Fonction vapeur
Elle a deux fonctions. Vous pouvez chauffer le lait ou mélanger l'air au lait pour
obtenir une texture mousseuse. Mais il faut être patient si l'on veut que la texture
du lait soit parfaite.
1. Déterminez la quantité de lait nécessaire en fonction du nombre de tasses
que vous allez préparer.
Note : N'oubliez pas que le volume de lait augmentera au cours du processus
de texturation.
2. Verser le lait froid dans le pichet à mousse en acier inoxydable en le
remplissant à environ 1/3.
3. Lorsque vous appuyez sur le bouton vapeur, il clignote. Il sera allumé en
continu lorsqu'il sera prêt à être utilisé.
4. Nettoyer l'eau sur la buse à vapeur. La fonction vapeur est activée en tournant
le bouton de réglage de la vapeur sur on. Vous pouvez tourner le bouton de
réglage sur OFF lorsqu'il n'y a plus d'eau.
5. Tournez la buse à vapeur sur le côté de l'appareil.
6. Placez la buse à vapeur dans le lait de manière à ce que la buse se trouve à
environ 1 cm sous la surface et activez la fonction vapeur en appuyant sur la
touche STEAM et en tournant le bouton de réglage STEAM sur la position ON.
7. Tournez la tasse de manière à ce que la tige de vapeur soit en contact avec
la buse et abaissez la tasse jusqu'à ce que la pointe de la tige de vapeur soit
juste en dessous de la surface du lait. Le lait commence à mousser.
background
53
FR
Remarque : la vapeur ne doit pas être pulvérisée de manière irrégulière, car
cela produirait de la mousse aérée/des bulles. Si cela devait arriver, soulevez la
tasse pour faire descendre la buse de vapeur plus profondément dans le lait.
Remarque : le réservoir à lait n'est pas inclus et peut être acheté séparément
(numéro d'article : 10046331).
8. À mesure que la vapeur chauffe et texturise le lait, le niveau de lait dans
la tasse commence à monter. À ce moment-là, suivez le niveau du lait en
abaissant la tasse, en maintenant toujours la pointe de la buse à vapeur juste
en dessous de la surface.
9. Lorsque la mousse s'est formée, soulever la tasse jusqu'à ce que le bec de
vapeur se trouve au centre du lait.
Remarque : chaque boisson nécessite une quantité de mousse différente. Par
exemple, un cappuccino a besoin de plus de mousse qu'un latte.
10. Vous devez tourner le bouton de vapeur sur " OFF " pour arrêter
immédiatement la vapeur.
background
54
FR
Remarque : ne pas faire bouillir le lait.
11. Retirez la tasse, essuyez la tige à vapeur et la buse avec un chiffon propre et
humide et libérez immédiatement une petite quantité de vapeur.
Fonction de refroidissement
Vous devez laisser la machine refroidir si vous voulez refaire du café après avoir
fait mousser du lait, ou immédiatement après avoir fait mousser du lait ou nettoyé
le tuyau de vapeur. Sinon, le café sera brûlé et risque d'éclabousser. Vous pouvez
continuer à faire du café une fois que la machine ait refroidi.
La température sera plus élevée après le nettoyage du tube à vapeur et le
moussage du lait. Pour arrêter la fonction vapeur, appuyez sur la touche spéciale.
Tournez le bouton de vapeur sur " ON " pour faire sortir l'eau chaude et refroidir
l'appareil. Après un certain temps, tournez le bouton de vapeur sur " OFF ". La
cafetière est à nouveau prête à l'emploi.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pendant le nettoyage, la machine doit être éteinte et la che débranchée. Nous
vous recommandons vivement de ne pas immerger une partie quelconque de
la machine dans l'eau ou dans d'autres liquides. Pour la nettoyer, il sut de
l'essuyer avec un chiffon propre et humide, puis de la sécher avant de la ranger.
Nettoyage des ltres, du porte-ltre et de la tête d'infusion
Les ltres en acier inoxydable doivent être nettoyés minutieusement. Le porte-
ltre doit être rincé à l'eau courante immédiatement après utilisation pour
éliminer tout résidu de café.
Faites régulièrement couler de l'eau dans la machine avec le porte-ltre en place,
mais sans café moulu, pour rincer les restes de marc de café.
Utilisez un chiffon humide et propre pour nettoyer et bien essuyer l'intérieur de la
tête d'infusion an d'éliminer tout résidu de café.
Nettoyage du boîtier extérieur/de la plaque chauffante
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ordinaires ou agressifs pour nettoyer
le boîtier extérieur. Utilisez un chiffon doux et humide pour nettoyer le boîtier
extérieur et la plaque chauffante.
background
55
FR
Nettoyage de la grille du plateau d'égouttage
La petite grille doit être retirée, nettoyée et vidée fréquemment, en particulier
lorsque le bac de récupération est plein. Le support peut être lavé et rincé à fond
dans de l'eau chaude savonneuse. Utiliser un détergent non abrasif (ne pas utiliser
de nettoyants, tampons ou chiffons abrasifs qui pourraient rayer la surface).
Nettoyage du plateau d'égouttage
Le plateau d'égouttage doit être retiré lorsque le support est enlevé. Nettoyez-le
ensuite avec un chiffon doux et humide (n'utilisez pas de nettoyants abrasifs ou de
produits à récurer).
Remarque : Ne pas nettoyer les pièces ou les accessoires au lave-vaisselle.
Nettoyage de la buse vapeur
Il est nécessaire de nettoyer la brosse à vapeur après la préparation du lait.
Utilisez un chiffon humide pour essuyer la buse vapeur, puis retournez la buse
vapeur dans le plateau d'égouttage, face au plateau d'égouttage, vous devez
tourner légèrement le bouton de réglage de la vapeur pour qu'il soit allumé. Cette
opération permet de libérer le lait restant à l'intérieur de la buse vapeur. Assurez-
vous que le bouton de vapeur est en position OFF. Éteignez l'appareil, débranchez
le cordon d'alimentation et laissez-le refroidir. Si la buse vapeur reste bloquée,
utilisez l'outil de perçage pour nettoyer l'ouverture.
background
56
FR
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution suggérée
Pas d'écoulement
de café
Il n'y a pas d'eau dans le
réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau,
faire passer l'eau dans
l'appareil sans ltre à café
pour s'assurer qu'il est
complètement amorcé
Les grains de café sont
trop ns ou trop tassés
Videz le ltre et rincez-le
sous l'eau pour le nettoyer,
puis essuyez-le avec un
chiffon. Remplir le ltre de
grains et tasser
Pas de vapeur dans
la tige à vapeur
Le tube de la buse de
vapeur est bloqué
Vérier " Si la sortie de
vapeur est obstruée "
Il n'y a pas d'eau dans le
réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau,
faire couler de l'eau chaude
à travers la buse à vapeur
pour s'assurer que l'eau
s'écoule
De l'eau s'écoule
par le bas de la
machine
Trop d'eau dans le bac de
récupération
Nettoyage du bac de
récupération
De l'eau s'échappe
du côté extérieur
du ltre
Il y a un peu de café moulu
sur le bord du ltre
Nettoyez-le
Goût altéré du café Laisser l'eau trop
longtemps dans l'appareil,
nettoyage incorrect
Nettoyer et détartrer
Pas ou peu de
vapeur dans la tige
à vapeur
La buse de vapeur est
obstruée
Nettoyer et détartrer
Mousse de lait
insusante
Vous avez utilisé du lait
écrémé
Il est préférable d'utiliser du
lait entier
background
57
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables
des conséquences négatives. Pour plus d‘informations
sur le recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background
59
IT
Gentile cliente,
Ti ringraziamo per aver acquistato questo dispositivo. Ti
invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni e a
seguirle per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni causati dalla mancata osservanza
delle istruzioni e da un uso improprio. Scansiona il codice QR
per accedere al manuale d'uso più recente e per ottenere
ulteriori informazioni sul prodotto.
INDICE
DATI TECNICI
Numero dell'articolo 10046501, 10046502, 10046331
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consumo di energia 1350 W
background
60
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Sicurezza generale
Leggere attentamente il manuale prima dell'uso e conservarlo per future
consultazioni.
Utilizzare l'apparecchio e gli accessori solo per gli scopi previsti e non
utilizzare l'apparecchio e gli accessori per scopi diversi da quelli descritti nel
manuale.
Non utilizzare l'apparecchio se una parte o un accessorio è danneggiato o
difettoso. Se un componente o un accessorio è danneggiato o difettoso, deve
essere sostituito dal produttore o da un centro di riparazione autorizzato.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il dispositivo.
L'uso di questo apparecchio da parte di bambini o di persone con disabilità
siche, sensoriali, mentali o motorie, o per mancanza di esperienza e
conoscenza, può essere fonte di pericolo. Le persone responsabili della
loro sicurezza devono fornire istruzioni esplicite o supervisionare l'uso
dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di vasche da bagno, docce, lavabi o
altri recipienti contenenti acqua.
Non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Se l'apparecchio è immerso in acqua o in altri liquidi, non rimuoverlo con
le mani. Togliere immediatamente la spina dalla presa di corrente. Se
l'apparecchio è immerso in acqua o in altri liquidi, non utilizzarlo nuovamente.
Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato in applicazioni domestiche
e simili, quali aree cucina per il personale di negozi, uci e altri ambienti
di lavoro; agriturismi; da clienti di alberghi, motel e altri ambienti di tipo
residenziale; ambienti di tipo bed and breakfast.
Sicurezza elettrica
Prima dell'uso, vericare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Il dispositivo non è destinato ad essere azionato tramite un timer esterno o un
sistema di controllo a distanza separato.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con messa a terra. Se
necessario, utilizzare un cavo di prolunga con messa a terra di diametro
adeguato (almeno 3 x 1 mm²).
Assicurarsi che l'acqua non possa penetrare nelle spine di contatto del cavo di
rete e della prolunga.
Svolgere sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda oltre il bordo del piano di
lavoro e che non possa essere afferrato accidentalmente o che non costituisca
causa d'inciampo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati o difettosi. Se il cavo di rete o la spina di rete sono danneggiati o
difettosi, devono essere sostituiti dal produttore, da un riparatore autorizzato
o da una persona qualicata.
background
61
IT
Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare la spina dalla rete.
Scollegare la spina dalla rete elettrica quando l'apparecchio non è in uso,
prima del montaggio o dello smontaggio e prima della pulizia e della
manutenzione.
Istruzioni di sicurezza per le macchine da caffè
Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti umidi.
Utilizzare l'apparecchio in ambienti non gelati solo se l'apparecchio è riempito
d'acqua.
Posizionare l'apparecchio su una supercie stabile e piana.
Collocare l'apparecchio su una supercie resistente al calore e agli spruzzi.
Non collocare l'apparecchio su un piano di cottura.
Non collocare l'apparecchio su superci calde o in prossimità di amme
libere.
Assicurarsi che l'apparecchio non venga a contatto con materiali inammabili.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore.
Fare attenzione all'acqua calda e al vapore per evitare scottature.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto quando non è in uso. Assicurarsi
che i bambini non abbiano accesso agli apparecchi conservati.
Smaltimento degli imballaggi
AVVERTENZA
Pericolo di soffocamento! Smaltire immediatamente gli imballaggi
in plastica per evitare che i bambini si feriscano.
background
62
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
background
63
IT
1 Coperchio del serbatoio dell'acqua A 1 tazzina di espresso caldo
2 Serbatoio dell'acqua B ON/OFF
3 Manopola del vapore C 2 tazzine di espresso caldo
4 Copertura superiore D Americano
5 Pannello di controllo E Espresso Cool
6 Vaschetta di raccolta
F Vapore
7 Ugello del vapore
8 Filtro per 1 tazzina
9 Filtro per 2 tazzine
10 Manico del portaltro
11 Manico del portaltro
12 Misurino e pressino
background
64
IT
UTILIZZO
1. Assicurarsi che la macchina per caffè espresso sia spenta e scollegata dalla
rete elettrica.
2. Afferrare il manico del serbatoio dell'acqua e rimuovere il serbatoio.
3. Riempire il serbatoio con acqua fresca e fredda. NON superare il livello
massimo di riempimento contrassegnato con "MAX".
4. Reinserire il serbatoio per vericare che sia ssato correttamente.
5. Inserire il ltro nel portaltro. Versare la polvere di caffè espresso nell'unità
di erogazione utilizzando il misurino in dotazione. La pressione nel ltro
è importante per un buon espresso quanto il tipo di caffè e il grado di
macinatura. Assicurarsi sempre che il ltro sia pulito e privo di residui di caffè
macinato.
Se la macinatura è troppo ne, si avrà un'estrazione eccessiva e amara, con
una crema irregolare e disomogenea.
Se la macinatura è troppo grossa, l'acqua passerà troppo velocemente e non
ci sarà abbastanza crema sopra all'espresso.
Se necessario, aggiungere altra polvere di caffè per riempire il ltro.
Comprimere nuovamente la polvere con il pressino.
Eliminare il caffè in eccesso dal bordo per garantire una buona tenuta sotto la
testina di erogazione ed evitare perdite.
La compattazione della polvere è una parte importante del processo di
preparazione del caffè.
Se la polvere è eccessivamente pressata, il caffè scorrerà lentamente e ci sarà
più crema.
Se la polvere non è eccessivamente pressata, il caffè scorrerà più velocemente
e ci sarà meno crema.
6. Collegare il portaltro all'erogatore. Far scorrere il manico verso sinistra,
quindi ruotarlo verso destra no a farlo scattare in posizione. Quando lo si
rilascia, il portaltro deve essere saldamente inserito nell'erogatore e rivolto
in avanti con un angolo di 90°.
background
65
IT
7. Collocare una o due tazzine preriscaldate sotto l'erogatore del caffè.
8. Dopo aver collegato la spina, premere il pulsante ON/OFF: tutte le spie
saranno stabili.
Espresso Cool
Far scendere i cubetti di ghiaccio nel serbatoio dell'acqua, premere il pulsante
"Espresso Cool" per ottenere un espresso freddo; il tempo più lungo è di 22
secondi.
Suggerimento: per ottenere risultati ottimali, utilizzare sempre acqua ghiacciata.
Una tazzina di espresso caldo
Premendo il pulsante "Espresso caldo", la spia inizia a lampeggiare, indicando
che la macchina sta scaldando il sistema di riscaldamento.
Quando la spia è ssa, i componenti interni sono caldi e pronti per erogare il
caffè; il tempo più lungo è di 16 secondi.
Due tazzine di espresso caldo
Premendo il pulsante "Espresso caldo", la spia inizia a lampeggiare, indicando
che la macchina sta scaldando il sistema di riscaldamento.
Quando la spia è ssa, i componenti interni sono caldi e pronti per erogare il
caffè; il tempo più lungo è di 25 secondi.
Suggerimenti
La colata di caffè ideale è scura e color caramello con riessi rossastri.
Dopo aver preparato un espresso caldo, lasciare raffreddare la macchina per
15 minuti prima di prepararne uno freddo.
Ruotare la manopola del vapore su "ON" per rilasciare l'acqua calda e
background
66
IT
raffreddare la macchina. Dopo un po' girare la manopola del vapore su
"OFF". La macchina del caffè è di nuovo pronta all'uso.
Americano
Premere il pulsante "Americano", la spia lampeggia e indica che la macchina
si sta preriscaldando.
Quando la spia smette di lampeggiare e rimane accesa in modo sso, la
macchina è pronta per erogare e versare caffè; il tempo più lungo è di 34
secondi.
Funzione vapore
Con il "vapore" si possono fare due cose. È possibile riscaldare il latte o mescolare
l'aria con il latte per creare una consistenza spumosa. Ma bisogna avere pazienza
se si vuole che la consistenza del latte sia perfetta.
1. Determinare la quantità di latte necessaria in base al numero di tazze che si
intende preparare.
Nota: ricordare che il volume del latte aumenterà durante la testurizzazione.
2. Versare il latte freddo e raffreddato nella brocca in acciaio inox e riempirla di
circa 1/3.
3. Quando si preme il pulsante del vapore, lampeggia. Si stabilizzerà quando
sarà pronto all'uso.
4. Pulire l'acqua della lancia a vapore. La funzione vapore si attiva ruotando la
manopola del vapore su ON. Quando non c'è più acqua, si può ruotare la
manopola in posizione OFF.
5. Girare la lancia del vapore verso il lato della macchina.
6. Posizionare la lancia del vapore nel latte in modo che l'ugello si trovi a circa 1
cm dalla supercie e attivare la funzione vapore premendo il pulsante VAPORE
e ruotando la manopola VAPORE in posizione ON.
7. Ruotare la tazza in modo che la lancia del vapore sia a contatto con l'ugello e
abbassare la tazza nché la punta della lancia del vapore non si trova appena
sotto la supercie del latte. In questo modo si avvia il processo di schiumatura
del latte.
background
67
IT
Nota: evitare che il vapore venga spruzzato in modo non uniforme, per non
produrre schiuma ad aria/bolle. In questo caso, sollevare la tazza per far
scendere l'ugello del vapore più in profondità nel latte.
Nota: il serbatoio del latte non è incluso e può essere acquistato separatamente
(codice articolo: 10046331).
8. Man mano che il vapore si riscalda e compatta il latte, il livello del latte nella
tazza inizierà a salire. In questo caso, seguire il livello del latte abbassando la
tazza, mantenendo sempre la punta dell'ugello del vapore appena sotto la
supercie.
9. Quando si è formata la schiuma, sollevare la tazza nché il beccuccio del
vapore non si trova al centro del latte.
Nota: ogni bevanda richiede una quantità diversa di schiuma. Ad esempio, un
cappuccino ha bisogno di più schiuma di un latte.
10. Per interrompere immediatamente il vapore, è necessario ruotare la
manopola del vapore su "OFF".
background
68
IT
Nota: non far bollire il latte.
11. Rimuovere la tazza, pulire la lancia e l'ugello del vapore con un panno pulito e
umido e rilasciare immediatamente una piccola quantità di vapore.
Funzione di raffreddamento
Se si desidera erogare nuovamente il caffè dopo aver schiumato il latte, oppure
subito dopo aver schiumato il latte o aver pulito il tubo del vapore, è necessario
lasciare raffreddare il dispositivo, altrimenti il caffè si brucia e schizza. È possibile
continuare a preparare il caffè dopo che la macchina si è raffreddata.
La temperatura sarà più alta dopo la pulizia del tubo del vapore e la schiumatura
del latte. Per interrompere la funzione vapore, premere il pulsante speciale.
Ruotare la manopola del vapore su "ON" per rilasciare l'acqua calda e raffreddare
la macchina. Dopo un po' girare la manopola del vapore su "OFF". La macchina del
caffè è di nuovo pronta all'uso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Durante la pulizia, la macchina deve essere spenta e la spina scollegata. Si
raccomanda vivamente di non immergere alcuna parte della macchina in acqua
o altri liquidi. Per la pulizia, è suciente passare un panno umido e pulito e
asciugare prima di riporlo.
Pulizia dei ltri, del portaltro e della testina d'infusione
I ltri in acciaio inox devono essere puliti accuratamente. Il portaltro deve essere
sciacquato sotto l'acqua corrente subito dopo l'uso per rimuovere eventuali
residui di caffè.
Far scorrere periodicamente l'acqua nella macchina con il portaltro inserito, ma
senza caffè macinato, per sciacquare i fondi di caffè rimasti.
Utilizzare un panno umido e pulito per pulire e stronare bene l'interno della
testina di erogazione per rimuovere eventuali residui di caffè.
Pulizia dell'alloggiamento esterno/piastra riscaldante
Non utilizzare detergenti comuni o aggressivi per pulire l'involucro esterno. Per
pulire l'involucro esterno e la piastra riscaldante delle tazze, utilizzare un panno
morbido e umido.
background
69
IT
Pulizia della griglia del gocciolatoio
La piccola griglia deve essere rimossa, pulita e svuotata di frequente, soprattutto
quando la vaschetta di raccolta è piena. La griglia può essere lavata e risciacquata
accuratamente in acqua calda e sapone. Usare un detergente non abrasivo (non
usare detergenti, spugne o panni abrasivi che potrebbero graare la supercie).
Pulizia della vaschetta di raccolta
La vaschetta di raccolta deve essere rimossa quando si toglie il supporto. Quindi,
pulirla con un panno morbido e umido (non utilizzare detergenti abrasivi o agenti
abrasivi).
Nota: non pulire le parti o gli accessori in lavastoviglie.
Pulizia della lancia a vapore
È necessario pulire la lancia a vapore dopo aver scaldato il latte. Usare un panno
umido per pulire la lancia a vapore e poi rimetterla nella vaschetta di raccolta,
rivolta verso quest'ultima; è necessario ruotare brevemente la manopola del
vapore per accenderla. In questo modo il latte rimasto all'interno della lancia
a vapore viene rilasciato. Assicurarsi che la manopola della lancia a vapore sia
in posizione OFF. Spegnere la macchina, scollegare il cavo di alimentazione e
lasciare raffreddare la macchina. Se la lancia del vapore rimane bloccata, utilizzare
l'utensile per pulire l'apertura.
background
70
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione suggerita
Il caffè non si versa
Non c'è acqua nel
serbatoio
Riempire il serbatoio con
acqua e farla scorrere
nell'apparecchio senza il
ltro per assicurarsi che sia
pronta all'uso
I fondi di caffè sono
troppo ni o troppo
pressati
Svuotare il ltro e
sciacquarlo sotto l'acqua
per pulirlo, asciugarlo
con un panno. Riempire il
ltro di caffè macinato e
pressarlo
Non esce vapore
dalla lancia
Il tubo dell'ugello del
vapore è bloccato
Controllare "Se l'uscita del
vapore si blocca"
Non c'è acqua nel
serbatoio
Riempire il serbatoio con
acqua e farla scorrere
calda attraverso l'ugello
del vapore per garantire il
usso dell'acqua
L'acqua fuoriesce
dal fondo della
macchina
Troppa acqua nella
vaschetta di raccolta
Pulire la vaschetta di
raccolta
Perdita di acqua
dal lato esterno del
ltro
Sul bordo del ltro
è presente del caffè
macinato
Pulirlo
Gusto alterato del
caffè
L'acqua è rimasta nel
serbatoio troppo a lungo,
pulizia impropria
Pulire e decalcicare
Non esce vapore
dall'ugello o ne
esce poco
L'ugello del vapore è
intasato
Pulire e decalcicare
Il latte non si
monta
È stato utilizzato latte
scremato
Si consiglia di utilizzare latte
intero
background
71
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background

Specifications

Klarstein 53046502 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products