
Art.Nr.
5903202901 / 5903202904
AusgabeNr.
5903202901_0003
Rev.Nr.
28/08/2025
TIGER 2500
DE
Nass-Schleifsystem
Originalbedienungsanleitung
6
GB
Wet grinding system
Translation of original instruction manual
20
FR
Système d‘a-ûtage à eau
Traduction des instructions d’origine
31
IT
Sistema di molatura a umido
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
43
NL
Nat-slijpsysteem
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
55
ES
Sistema de recti¿cado en húmedo
Traducción del manual de instrucciones original
67
PT
Sistema de reti¿cação a húmido
Tradução do manual de operação original
79
CZ
Systém broušení za mokra
Překlad originálního návodu k obsluze
91
SK
Systém mokrého brúsenia
Preklad originálneho návodu na obsluhu
102
HU
Nedves köszörCrendszer
Eredeti használati utasítás fordítása
113
PL
System szlifowania na mokro
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
125
HR
Mokri sustav za brušenje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
137
SI
Brusilni sistem za mokro brušenje
Prevod originalnih navodil za uporabo
148
EE
Märglihvimissüsteem
Originaalkäitusjuhendi tõlge
159
LT
Šlapio šlifavimo sistema
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
170
LV
Slflpšanas sistma mitrai slflpšanai
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
181
SE
Våtslipsystem
Översättning av original-bruksanvisning
192
FI
Märkähiomajärjestelmä
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
203
DK
Våd-slibesystem
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
214
NO
Våt-slipesystem
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
225
BG
hÄâä_fw aw fÜÇàÜ êewcåwÖ_
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
236
GR
%GNO5:K #3!/" M0K;N5"
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
248
RO
Sistem de şlefuit umed
Traducere din manualul de exploatare original
261
RS
Brusni sistem na mokro/suvo
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
273
TR
Yaş taşlama sistemi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
284
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

ww w.scheppach.com
2

ww w.scheppach.com
3
12 2
3
3
4
5
6
8
8
9
10
11
12
13
1

ww w.scheppach.com
4
0
1
12
3
1
D
1
15
3
5
2
4

ww w.scheppach.com
5
25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
25˚:
Schnitzmesser
Gemüsemesser
Filetiermesser
Kives for
woodcarving
Slicing, filleting
and paring
knives
40˚:
Jagtmesser
Metzgermesser
Kochmesser
Hunting knives
Knives for cooks
and butchers
20˚:
Weichholz
Soft wood
30˚:
Hartholz
Hard wood
25˚:
Standart
60˚:
Scheren
Scissors
25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
30˚
Special grinding
wheel for wet
6
7
8

ww w.scheppach.com
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät .............................................................. 7
2. Einleitung ........................................................................................................... 8
3. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 8
4. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
5. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
6. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 9
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 11
9. Montageanleitung .............................................................................................. 12
10. Arbeitshinweise ................................................................................................. 12
11. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 13
12. Lagerung und Transport .................................................................................... 14
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 14
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 14
15. Sonderzubehör .................................................................................................. 15
16. Störungsabhilfe .................................................................................................. 17
17. Konformitätserklärung ....................................................................................... 298

ww w.scheppach.com
DE
|
7
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug! Halten Sie Ihre Hände fern.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Warnung! Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 364 entsprechen.
Er wird empfohlen, dass in dem elektrischen Anschluss zu diesem Gerät ein Fehlerstromschutzschalter vorhanden
ist, der die Netzspannung unterbricht, wenn der Fehlerstromschutzschalter während 30 ms 10mA überschreitet.

ww w.scheppach.com
8
|
DE
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
1. Werkstückauage
2. Obere Aufnahme Werkstückauage
3. Sterngrischraube
4. Leder-Abziehscheibe
5. Maschinengehäuse
6. Ein-/Ausschalter
7. Gummifüße
8. Wasserbehälter
9. Beilagscheibe
10. Schleifwelle
11. Mutter
12. Schleifstein
13. Vorrichtung für Stemmeisen
14. Sterngrischraube für Leder-Abziehscheibe
15. Seitliche Aufnahme Werkstückauage
4. Lieferumfang
1x Nassschleifmaschine
1x Schleifstein
1x Universalhalter
1x Winkellehre
1x Abziehpaste
1x Lederabziehscheibe
1x Bedienungsanleitung
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
m Die Nassschleifmaschine ist ausschließlich mit
dem angebotenen Werkzeug zum Schleifen von
Stahl konstruiert (kein Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi-
nenrichtlinie.
• Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb aus-
gelegt, Einschaltdauer S1 100%.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
2. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an
diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte.
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
• Ausfällen der elektrischen Anlage.
• bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschrif-
ten und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.

ww w.scheppach.com
DE
|
9
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihre Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit be-
einträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

ww w.scheppach.com
10
|
DE
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör und
Einsatzwerkzeug usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und behalten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an-
zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.

ww w.scheppach.com
DE
|
11
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
7. Technische Daten
Baumaße L x W x H 320 x 325 x 335 mm
Werkzeug auage ø 12 mm
Schleifstein ø 250/12 x 50 mm
Leerlaufdrehzahl
Schleifstein
90 min
-1
Schnittgeschwindigkeit 1,2 m/s
Gewicht ca. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Leistung 200 W
Motordrehzahl 1400 min
-1
Betriebsart S1 100%
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
71,8 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
84,8 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
8. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
m ACHTUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi-
nischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischschleifmaschinen
a) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei-
ben auf Absplitterungen und Risse. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe be¿nd-
liche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
b) Die Zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenächen
der Schleifscheibe. Schleifen auf den Seitenä-
chen kann die Schleifscheibe bersten und ausein-
anderliegen lassen.
Restrisiken
m Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
ro tie ren de Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.

ww w.scheppach.com
12
|
DE
• Die Schleifscheibe leicht mit einem nichtmetalli-
schen Hammer anschlagen. Eine rissfreie Scheibe
hat einen hohen, rein glockenartigen Klang. Eine
Scheibe, die einen Riss aufweist, erzeugt einen
dumpfen Klang. Wenn der Schleifstein fehlerfrei ist,
kann er montiert werden.
9.3 Montage des Schleifsteins (Abb. 2)
Verwenden Sie nur Schleifsteine mit den gleichen
technischen Daten (siehe Technische Daten).
Schleifstein (12) und Sterngrischrauben (3), wie in
Fig. 2 zu sehen, montieren.
9.4 Montage der Werkstückauage (1) (Abb. 2 + 3)
Danach die Werkstückauage (1) in die Spannbuchsen
einführen und mit Hilfe der Sterngrischrauben klem-
men. (siehe Abb. 2)
Die Werkstückauage (1) kann sowohl an der oberen
Aufnahme für Werkstückauage (2) als auch an der
seitlichen Aufnahme für Werkstückauage (15) be-
festigt werden. Dies hängt davon ab, ob Sie mit oder
gegen die Schleifrichtung arbeiten möchten.
9.5 Montage des Wasserbehälters (Abb. 4 + 5)
Den Wasserbehälter in die vorgesehenen Aussparun-
gen (D) einhängen (siehe Abb. 5).
10. Arbeitshinweise
Ein- / Ausschalter (6) (Abb. 1)
• Zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“
drücken.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die rote Taste „0“.
Schleifrichtung (Abb. 2 + 3)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten,
wollen, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
Wollen Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr
altem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes
Werkzeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser ge-
gen die Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner
schleifen wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung
zu ar beiten. Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und
Mes sern der Fall. Beachten Sie bitte, dass das Schlei-
fen mit der Drehrichtung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der
Schleifstein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf
den Stein absenken und ihn einmal per Hand um 360°
drehen.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem Typen-
schild mit den Netzdaten übereinstimmen.
m Warnung!
Stellen Sie immer sicher, dass die Maschine ausge-
schaltet und von der Stromversorgung getrennt ist, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
• Alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
müssen vor dem Einschalten des Geräts ordnungs-
gemäß angebracht werden.
• Der Schleifstein muss frei laufen können.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betätigen des Ein /
Aus-Schalters, dass der Schleifstein und die Abzieh-
scheibe korrekt montiert sind und die beweglichen
Teile des Geräts reibungslos funktionieren. Überprü-
fen Sie beide durch Sichtprüfung auf Mängel.
• Ersetzen Sie einen beschädigten oder abgenutzten
Schleifstein.
9. Montageanleitung
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
9.1 Installation und Einstellung
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Schleifmaschine auf-
recht und stabil auf einem festen Untergrund bei aus-
reichender Beleuchtung steht.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Sie
können wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung
schleifen.
Der Schleifstein ist aus Verpackungsgründen nicht vor-
montiert.
m Warnung!
Schließen Sie das Gerät erst an die Stromversorgung
an, wenn die Montage abgeschlossen ist. Nichtbeach-
tung kann zu versehentlichem Starten und möglicher-
weise schweren Verletzungen führen.
9.2 Klangtest
Überprüfen Sie den Schleifstein auf Risse und führen
Sie einen Klangtest auf Risse durch.
• Für den Klangtest muss der Schleifstein aus der
Maschine entfernt werden. Der Schleifstein steht
aufrecht auf dem Boden. Verwenden Sie auf einem
harten Boden eine ein Stück Holz als Auage. Der
Schleifstein muss trocken sein.

ww w.scheppach.com
DE
|
13
Achten Sie darauf, dass immer mindestens die halbe
Breite der Schnei de Kontakt zum Stein hat, um Be-
schädigungen am Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie
den Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen
Sie die Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist
als Zu be hör bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Abziehen (Abb. 8)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werk-
zeug schnei det sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem
Maschi nen öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste
auf die Leder schei be. Schalten Sie nun das Gerät ein
und verteilen die Schleif paste, indem Sie das geschlif-
fene Werkzeug mit krei senden Bewegungen auf die
Scheibe drücken.
Die se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werk-
zeuge. Da nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, ge folgt von neuer Abziehpaste. Diese
Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werk zeuge.
Pro¿tipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig
ar beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn
Sie das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie
Sie es ge schlien haben.
11. Reinigung und Wartung
m Warnung!
Vor Einstell-, Wartungs- oder Servicearbeiten die Ma-
schine ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Reinigung
Halten Sie alle Sicherheitsvorrichtungen, Lüftungs-
schlitze und das Motorgehäuse so weit wie möglich frei
von Schmutz und Staub. Wischen Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druck-
luft bei niedrigem Druck.
Wir empfehlen, das Gerät nach jedem Gebrauch sofort
zu reinigen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war-
tenden Teile.
Service Information
Bitte beachten Sie, dass die folgenden Teile dieses
Produkts normalem oder natürlichem Verschleiß unter-
liegen und daher auch als Verbrauchsmaterial benötigt
werden.
Falls nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Ab-
drehvorrichtung 250 ab.
Im Lieferzustand ist der TiGer plan.
Wasserbehälter (Abb. 4 + 5)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befül len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll,
bei Bedarf Was ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne
Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit
der Schleif stein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Par tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Pro¿tipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solche Ab lagerungen.
Winkellehre (Abb. 6)
Messen Sie den Winkel der Schleiase, indem Sie die
Schnei de mit den Kerben vergleichen. Den so ermittel-
ten Win kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die
Höhe der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu
wie folgt vor:
Span nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung
und stec ken diese auf die Universalstütze.
Hal ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie
die Hö he der Universalstütze nun so, dass das vordere
Ende der Winkellehre gerade an den Schleifstein an-
stößt.
Ach ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der
Werk zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich
Ihren An sprü chen entsprechend variieren.
Schleifen (Abb. 7)
Pro¿tipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch
Produktions spu ren zu sehen. Sie erhöhen die Lebens-
dauer Ihrer Werk zeu ge immens, wenn Sie sie vor der
ersten Anwendung auf beiden Seiten der Schneide
schleifen. Die Rückseite schlei fen Sie einfach freihän-
dig an der Senkrechten des Steins, die Vorderseite wie
folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in
die Vor richtung montierte Werkzeug auf die Univer-
salstütze, schal ten den Motor ein und beginnen zu
schleifen. Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der
Schneide gleichmäßig auf den Stein und bewegen es
quer über den Stein.

ww w.scheppach.com
14
|
DE
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen
EVE-Vorschriften entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m
Länge ei nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² auf-
weisen.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-
chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Verschleißteile *: Schleifstein, Abziehpaste, Lederab-
ziehscheibe, Winkellehre, Reibrad
* Nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung und Transport
Bewahren Sie Geräte und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern an einem dunklen und trocke-
nen Ort über dem Gefrierpunkt auf. Die ideale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30 ° C. Bewahren Sie
das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Bewahren Sie den Schleifstein an einem kühlen, tro-
ckenen und dunklen Ort auf.
m Achtung!
Das Gerät muss während des Transports unbedingt
gegen Herunterfallen oder Umkippen gesichert sein.
Die Maschine darf nur an ihrem Rahmen angehoben
und transportiert werden.
13. Elektrischer Anschluss
m Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den örtlichen EVU-Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.

ww w.scheppach.com
DE
|
15
15. Sonderzubehör
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihres TiGers innerhalb von Se-
kunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55
Bestell-Nr. 8949 0706
Versehen Sie ngerförmiges Werkzeug mit nicht ge-
kannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60
Bestell-Nr. 8949 0708
Vorrichtung für große Messer 120
Bestell-Nr. 8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.

ww w.scheppach.com
16
|
DE
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, proliert 100
Bestell-Nr. 8949 0705
Für die Innenseite von ngerförmigem Werkzeug.
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160
Bestell-Nr. 8949 0710
Ob Papier-, Sto- oder Heckenschere, jetzt schärfen
Sie alle!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz
ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht, und Sie können auch
gleich mattes Metall polieren!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714

ww w.scheppach.com
DE
|
17
16. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Motor läuft nicht. Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt.
Lassen Sie die Maschine von einem Fachmann
überprüfen. Reparieren Sie den Motor niemals
selbst. Achtung! Überprüfen Sie die Sicherungen
und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
Der Motor läuft
langsam an und
erreicht nicht die
Betriebsdrehzahl.
Spannung zu niedrig,
Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt.
Lassen Sie die Spannung vom Energieversorger
prüfen. Lassen Sie den Motor von einem Fachmann
überprüfen. Lassen Sie den Kondensator von einem
Fachmann ersetzen.
Motor macht zu viel
Lärm.
Wicklungen beschädigt, Motor
defekt.
Lassen Sie den Motor von einem Fachmann
überprüfen.
Motor erreicht nicht
die volle Leistung.
Stromkreise im Netz überlastet
(Lampen, andere Motoren usw.).
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder Motoren
am selben Stromkreis.
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors,
unzureichende Kühlung des
Motors.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Motors
während des Schleifens und entfernen Sie Staub
vom Motor, um eine optimale Kühlung des Motors zu
gewährleisten.

ww w.scheppach.com
18
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

ww w.scheppach.com
DE
|
19
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

ww w.scheppach.com
20
|
GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device ......................................................... 21
2. Introduction ........................................................................................................ 22
3. Device description ............................................................................................. 22
4. Scope of delivery ............................................................................................... 22
5. Proper use ......................................................................................................... 22
6. General safety instructions ................................................................................ 23
7. Technical data .................................................................................................... 25
8. Before commissioning ....................................................................................... 25
9. Installation instructions ...................................................................................... 25
10. Working instructions .......................................................................................... 26
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 27
12. Storage and transport ........................................................................................ 27
13. Electrical connection ......................................................................................... 27
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 28
15. Special accessories ........................................................................................... 28
16. Troubleshooting ................................................................................................. 30
17. Declaration of conformity .................................................................................. 298

ww w.scheppach.com
GB
|
21
1. Explanation of the symbols on the device
m
Observe warning and safety instructions!
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Danger of injury from rotating tool! Keep your hands away.
Keep third parties away from the danger zone.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol.
Warning! The electrical connection must be established by an electrician and must comply with IEC 364. It is
recommended that a residual current circuit breaker be installed in the electrical connection to this device, which
disconnects the mains voltage if the residual current circuit breaker exceeds 10mA for 30 ms.

ww w.scheppach.com
22
|
GB
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
3. Device description
1. Workpiece support
2. Upper mount, workpiece support
3. Star grip screw
4. Leather honing wheel
5. Machine housing
6. On/o switch
7. Rubber feet
8. Water tank
9. Washer
10. Grinding shaft
11. Nut
12. Grindstone
13. Fixture for chisel
14. Star grip screw for leather honing wheel
15. Side mount, workpiece support
4. Scope of delivery
1x operating instructions
1x grindstone
1x universal holder
1x angle gauge
1x honing paste
1x leather honing wheel
1x operating manual
5. Proper use
m The wet grinding machine is constructed ex-
clusively for use with the tool o-ered for grinding
steel (no carbide).
• The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive.
• The machine is designed for single-shift opera-
tion, duty cycle S1 100%.
• Observe all safety information and danger notices
on the machine.
• Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
2. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new device brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling.
• Failure to comply with the operating instructions.
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts.
• Application other than specied.
• Failures of the electrical system.
• in the event of the electrical regulations and VDE
provisions 0100, DIN 57113 / VDE0113 not being
observed.
Our recommendation to you:
Read the whole text of the operating instructions before
assembly and start up.
These operating instructions should help to familiarise
you with the machine and to use it for its intended pur-
pose.
The operating instructions include important instruc-
tions for the safe, proper and economic operation of
the machine, for avoiding danger, for minimising repair
costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the machine.
In addition to the safety instructions in these operating
instructions, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the machine in your country.
Keep the operating manual at the machine in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The machine may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.

ww w.scheppach.com
GB
|
23
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control of the power tool.
2. Electrical safety
a) The connection plug of the power tool must
¿t into the socket. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Keep your electric tools away from rain and
moisture. Water penetrating an electric device
increases the risk of an electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, safety
helmet or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or rechargeable battery,
picking up or carrying the power tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or ener-
gising power tools that have the switch on invites
accidents.
• Only use the machine when in a technically faultless
condition, appropriately and in compliance with the
operating manual and with full knowledge of safety
and hazards! In particular, rectify malfunctions that
could impair safety immediately (or commission rec-
tication works accordingly)!
• The safety, operating and maintenance specica-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or
repaired by competent persons who are famil-
iar with it and have been informed of the dangers.
The manufacturer shall not be liable for damage re-
sulting from unauthorised changes to the machine.
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages,
the user bears this risk alone.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purposes.
We assume no guarantee if the device is used in com-
mercial or industrial applications, or for equivalent work.
6. General safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci¿cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.

ww w.scheppach.com
24
|
GB
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use power tools, accessories and tool attach-
ment, etc. according to these instructions.
Take into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Only have your power tool repaired by quali-
¿ed specialists and only with original spare
parts. This ensures that safety of the electric tool
is maintained.
m ATTENTION!
This power tool generates an electromagnetic eld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medi-
cal implant prior to operating the machine.
Safety instructions for table-top grinding ma-
chines
a) Never use damaged tool attachments. Check
tool attachments such as grinding discs for
chipping and cracks before each use. Once
you have checked and used the tool attach-
ment, ensure that you and all other persons
in the vicinity remain outside the plane of the
rotating tool attachment and allow the device
to run for 1 min. at the maximum speed. Dam-
aged tool attachments usually break during this
test period.
b) The permissible rotational speed for tool at-
tachments must be at least as high as the
maximum speed cited on the electric tool. Ac-
cessories which rotate faster than the maximum
permissible rate can break and throw pieces into
the air.
c) Never grind on the side surfaces of the grind-
ing disc. Grinding on the side surfaces can cause
the grinding disc to break and fall apart.
d) Remove any adjusting tools or spanners/keys
before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Avoid abnormal postures. Make sure that you
have secure footing and always maintain your
balance. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and cloth-
ing away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Using a dust extraction unit can reduce hazards
caused by dust.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla-
cent and ignore power tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing tool attachments, or storing
power tools. Such preventive safety measures re-
duce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain electric tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any oth-
er condition that may a-ect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool re-
paired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.

ww w.scheppach.com
GB
|
25
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
ATTENTION!
The device and the packaging are not children's
toys! Do not let children play with plastic bags,
¿lms or small parts! There is a danger of choking
or su-ocating!
Before connecting the machine to the mains power,
make certain that the data on the type plate matches
with the mains power data.
m Warning!
Always ensure that the machine is switched o and dis-
connected from the power supply before changing the
device settings.
• All covers and safety devices must be properly tted
before switching on the device.
• The grindstone must be able to run freely.
• Before operating the on/o switch, make sure that
the grindstone and honing wheel are correctly
mounted and that the moving parts of the device
function smoothly. Visually inspect both for defects.
• Replace a damaged or worn grindstone.
9. Installation instructions
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
9.1 Installation and setting
Please make sure that your grinding machine stands
upright and stable on a solid surface with sucient
lighting.
The machine has no front or rear side. Grinding can take
place either with or against the direction of rotation.
The grindstone is not pre-assembled for packaging
reasons.
m Warning!
Do not connect the device to the power supply until
assembly is complete. Failure to do so may result in
accidental starting and possibly serious injury.
Residual risks
m The machine has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Danger of injury for ngers and hands due to the ro-
tating grinding disc.
• Hazard due to electrical power with the use of im-
proper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the “Safety in-
structions” and the “Proper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
7. Technical data
Dimensions L x W x H 320 x 325 x 335 mm
Tool support ø 12 mm
Grindstone ø 250/12 x 50 mm
Grindstone idle speed 90 rpm
Cutting speed 1.2 m/s
Weight approx. 16 kg
Engine 230 – 240 V~ / 50 Hz
Power 200 W
Motor speed 1400 rpm
Operating mode S1 100%
Subject to technical changes!
Noise
The noise levels have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
71.8 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
84.8 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
8. Before commissioning
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.

ww w.scheppach.com
26
|
GB
Before each operation, check that the grindstone is
planar by lowering the universal support onto the stone
and turning it once by hand through 360°. If necessary,
turn o uneven material with the truing tool 250.
The Tiger is planar when delivered.
Water tank (Fig. 4 + 5)
Fill the water tank with water up to the mark. The grind-
stone absorbs water; top up water if necessary. Do not
perform grinding without water.
After grinding, lower the water tank so that the grind-
stone does not lie in the water for a long time.
Empty the water tank regularly, otherwise particles of
steel and ground stone will collect and compact in it.
Pro tip: A magnet placed in the water prevents such
deposition.
Angle gauge (Fig. 6)
Measure the angle of the grinding chamfer by compar-
ing the cutting edge with the notches. Now adjust the
angle determined in this way on the device by changing
the height of the universal support. To do this, proceed
as follows:
First clamp the tool in the xture and place it on the
universal support.
Now hold the angle gauge with the desired angle at the
tip of the tool. Now change the height of the universal
support so that the front end of the angle gauge just
touches the grindstone.
Please make sure that the angle gauge is always
aligned with the tool tip.
Remark: The values indicated on the angle gauge are
only guidelines. You can of course vary this to suit your
requirements.
Grinding (Fig. 7)
Pro tip: On new tools, production marks can still be
seen. You can hugely extend the service life of your
tools if you grind them on both sides of the cutting
edge before the rst use. Simply grind the back side
freehand on the vertical of the stone, the front side as
follows.
After setting the angle, put the tool mounted in the x-
ture on the universal support, switch on the motor and
start grinding. Press the tool evenly onto the grindstone
near the cutting edge and move it laterally across the
stone. Make sure that at least half the width of the cut-
ting edge is always in contact with the stone to avoid
damage to the stone.
9.2 Tone test
Check the grindstone for cracks and perform a sound
test for crack detection.
• The grindstone must be removed from the machine
for the sound test. The grindstone stands upright on
the oor. On a hard oor, use a piece of wood as a
support. The grindstone must be dry.
• Lightly tap the grinding disc with a non-metallic ham-
mer. A crack-free disc has a high, purely bell-like
sound. A disc that has a crack produces a mued
sound. If the grindstone is awless, it can be tted.
9.3 Installing the grindstone (Fig. 2)
Only use grindstones with identical technical data (see
Technical data).
Mount the grindstone (12) and star grip screws (3) as
shown in Fig. 2.
9.4 Installing the workpiece support (1) (Fig. 2 + 3)
Then insert the workpiece support (1) into the clamp-
ing bushes and clamp it with the help of the star grip
screws. (See g. 2)
The workpiece support (1) can be attached both to the
upper mount for workpiece support (2) and to the side
mount for workpiece support (15). This depends on
whether you wish to work with or against the grinding
direction.
9.5 Installing the water tank (Fig. 4 + 5)
Hook the water tank into the recesses (D) provided
(see Fig. 5).
10. Working instructions
ON/OFF switch (6) (Fig. 1)
• To switch on the machine, press the green "I" button.
• To switch the device o again, press the red button "0".
Grinding direction (Fig. 2 + 3)
Whether you want to work with the grinding direction
or against it depends largely on your requirements. If
you want to remove a lot of steel quickly (e.g. very old
rusty tools) or if you want to grind coarse tools such
as axes, it is better to work against the grinding direc-
tion. If you want to grind more accurately and nely, we
recommend working with the grinding direction. This is
the case, for example, with carving tools and knives.
Please note that grinding proceeds more slowly with
the direction of rotation.

ww w.scheppach.com
GB
|
27
12. Storage and transport
Store devices and accessories out of the reach of
children in a dark and dry place above freezing point.
The ideal storage temperature is between 5 and 30 ˚C.
Keep the power tool in its original packaging. Store the
grindstone in a cool, dry and dark place.
m Attention!
It is essential that the device is secured against falling
or tipping over during transport.
The machine may only be lifted and transported by its
frame.
13. Electrical connection
m The electric motor installed is connected and ready
for operation.
The connection complies with the applicable VDE and
DIN provisions.
The customer's mains power connection as well
as the extension lead used must also comply with
these regulations and the local electricity supplier
regulations.
Damaged electrical connection cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
Possible causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly xed or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to insulation damage!
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions, and the local power
supply regulations.
Only use connection cables with the designation
H07RN.
For even ner grinding results, prepare the stone with
the stone grader. This increases the grain size from
250 to approx. 1000. The stone grader is available as
an accessory from your specialist dealer.
Honing (Fig. 8)
Never hone against the grinding direction! The tool will
otherwise cut into the leather!
Impregnate the leather disc with thin machine oil. Then
apply honing paste to the leather disc. Now switch on
the device and spread the abrasive paste by pressing
the ground tool onto the disc in circular movements.
These preparations are sucient for ve to ten tools.
Then start with a new coat of machine oil, followed by
new honing paste. These measures increase the ser-
vice life of the leather and the quality of your tools.
Pro tip: Although you can carry out honing work free-
hand, you will get a more accurate result if you leave
the tool in the xture when you hone it.
11. Cleaning and maintenance
m Warning!
Switch o the machine and pull out the mains plug be-
fore performing setting, maintenance or service work!
Cleaning
Keep all safety devices, ventilation slots and the en-
gine housing free from dirt and dust insofar as possible.
Wipe the device clean with a clean cloth or blow it o
with compressed air at low pressure.
We recommend cleaning the device immediately after
each use.
Maintenance
The device has no further internal parts that require
maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and tear, and are
therefore also required as consumables.
Wearing parts *: Grindstone, honing paste, leather
honing wheel, angle gauge, friction wheel
* May not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.

ww w.scheppach.com
28
|
GB
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
15. Special accessories
Stone grader, order no. 8949 0707
Change the grain of your TIGER in seconds, from 250
to 1000 and back!
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~ / 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m long must have a mini-
mum cross section of 1.5 mm², and over 25 m long
must have a minimum cross section of 2.5 mm².
• The mains connection must be protected with a
max. 16 A fuse.
Connections and repair work on the electrical
equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Engine manufacturer; engine type
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Electrical control data
When returning the engine always send in the com-
plete drive unit with electrical control.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.

ww w.scheppach.com
GB
|
29
Fixture for axes 40, order no. 8949 0712
Cut rewood like greased lightning, and without any big
machines
Truing device, order no. 8949 0713
Trued in seconds, and you can polish matt metal at the
same time!
Spare blade, order no. 8949 0714
Just in case.
Leather honing wheel, proled 100
Order no. 8949 0705
For the inside of nger-shaped tools.
Fixture for tubes and gouges (with 100) 55
Order no. 8949 0706
Provide nger-shaped tools with unprecedented sharp-
ness!
Fixture for small blades 60
Order no. 8949 0708
Fixture for large blades 120
Order no. 8949 0709
This makes kitchen work a joy!
Fixture for scissors (with 100) 160
Order no. 8949 0710
Whether paper scissors, fabric or hedge shears, now
you can sharpen them all!

ww w.scheppach.com
30
|
GB
16. Troubleshooting
Problem Possible causes Remedies
Engine does not run. Engine, cable or connector
defective, fuses burnt.
Have the machine checked by a specialist. Never
repair the engine yourself. Attention! Check the
fuses and replace them if necessary.
The engine starts
slowly and does not
reach the operating
speed.
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt.
Have the power supply company check the voltage.
Have the engine checked by a specialist. Have the
capacitor replaced by a specialist.
Engine producing
excessive noise.
Coils damaged, motor defective. Have the engine checked by a specialist.
Engine does not reach
full power.
Circuits in the network are
overloaded (lamps, other motors,
etc.).
Do not use any other devices or engines on the
same circuit.
Motor overheats
easily.
Overloading of the engine,
insucient cooling of the engine.
Avoid overloading the engine during grinding and
remove dust from the engine to ensure optimum
engine cooling.

ww w.scheppach.com
FR
|
31
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil ............................................................ 32
2. Introduction ........................................................................................................ 33
3. Description de l'appareil .................................................................................... 33
4. Fournitures ......................................................................................................... 33
5. Utilisation conforme ........................................................................................... 33
6. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 34
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 36
8. Avant la mise en service .................................................................................... 36
9. Instructions de montage .................................................................................... 37
10. Consignes de travail .......................................................................................... 37
11. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 38
12. Stockage et transport ........................................................................................ 39
13. Raccordement électrique .................................................................................. 39
14. Élimination et recyclage ..................................................................................... 40
15. Accessoires spéciaux ........................................................................................ 40
16. Dépannage ........................................................................................................ 42
17. Déclaration de conformité ................................................................................. 298
FR

ww w.scheppach.com
32
|
FR
1. Explication des symboles sur l’appareil
m
Respecter les consignes d'avertissement et de sécurité !
Lisez la notice d’utilisation et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la mise
en service !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
En cas de génération de poussières, portez une protection respiratoire !
Risque de blessure dû à l’outil en rotation ! Maintenir vos mains à distance de l’appareil.
Tenir les tiers à l’écart de la zone de danger.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
m Attention !
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons signalé les points qui concernent votre
sécurité par ce signe.
Avertissement ! Le raccordement électrique doit être eectué par un électricien et correspondre à la norme CEI 364.
Il est recommandé d’avoir un disjoncteur diérentiel dans le raccordement électrique de cet appareil pour couper la
tension de secteur lorsque le disjoncteur diérentiel dépasse 10 mA pendant 30 ms.

ww w.scheppach.com
FR
|
33
Respecter la limite d'âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d'utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l'utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d'un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
3. Description de l'appareil
1. Support de pièce
2. Logement supérieur du support de pièce
3. Vis à poignée-étoile
4. Disque abrasif en cuir
5. Boîtier de la machine
6. Interrupteur On/O
7. Pieds en caoutchouc
8. Réservoir d’eau
9. Rondelle plate
10. Arbre de rectication
11. Écrou
12. Pierre à aiguiser
13. Dispositif pour ciseaux
14. Vis à poignée-étoile pour disque abrasif en cuir
15. Logement latéral du support de pièce
4. Fournitures
1x Meuleuse à eau
1x Pierre à aiguiser
1x Support universel
1x Jauge d’angle
1x Pâte d‘alage
1x Disque de démorlage en cuir
1x Notice d'utilisation
5. Utilisation conforme
m La meuleuse à eau est uniquement montée avec
l'outil proposé servant à meuler l’acier (aucun mé-
tal dur).
• La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur.
• La machine est conçue pour une utilisation à
une équipe, durée d’activation S1 100 %.
• Observer toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur cette machine.
2. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
produit, le fabricant de cet appareil n'est pas respon-
sable des dommages survenus ou générés sur l'appa-
reil en cas de :
• Manipulation incorrecte.
• Non-respect des instructions d'utilisation.
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés.
• Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme.
• Pannes de l'installation électrique.
• L'inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nos recommandations sont les suivantes :
Lisez l'ensemble du texte de la notice d'utilisation avant
le montage et la mise en service.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d'en exploiter les possibilités d'emploi
conforme.
La notice d'utilisation contient des consignes impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec la ma-
chine, et sur la façon d'éviter les dangers, économiser
les coûts de réparation, réduire les périodes d'arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d'uti-
lisation, vous devez absolument observer les prescrip-
tions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement
de la machine.
Conserver la notice d'utilisation dans une pochette en
plastique à l'abri de la poussière et de l'humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l'avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l'utilisation de la ma-
chine et informées des dangers aérents sont autori-
sées à travailler sur la machine.

ww w.scheppach.com
34
|
FR
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d'« outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) ou les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi-
¿er d'aucune manière le connecteur. N'utiliser
aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est plus
important.
c) Mettre vos outils électriques à l'abri de la pluie
ou de l'humidité. La pénétration d’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l'abri de la chaleur, de l'huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l'exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l'ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
• S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Utilisez la machine uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité
et des dangers, en respectant le mode d'emploi !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en parti-
culier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité
généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des spécialistes familiarisés avec cette
dernière et informés des dangers. Toute modica-
tion arbitraire de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des acces-
soires originaux et des outils originaux du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n'est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l'utilisa-
teur en porte le risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n'ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l'appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d'activités comparables.
6. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les consignes de sécurité, les instruc-
tions, les illustrations et les caractéristiques tech-
niques fournies avec cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.

ww w.scheppach.com
FR
|
35
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu'il
est devenu impossible d'activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l'appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l'ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s'ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et acces-
soires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu'elles nuisent au bon fonction-
nement de l'outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils auxiliaires, etc. conformément à ces
instructions. Tenez compte des conditions
de travail et de l’activité à réaliser. Toute utili-
sation des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. L’utilisation d’un disjoncteur dif-
férentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l'outil électrique en cas de fatigue ou si l'on est
sous l'inuence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Tout moment d'inattention lors de
l'utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d'un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l'outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l'outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veil-
ler à conserver une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre. Ainsi, il est pos-
sible de mieux contrôler l'outil électrique en cas de
situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d'être happés par
les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu'ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.

ww w.scheppach.com
36
|
FR
• Risque de blessures aux doigts et aux mains par la
meule en rotation.
• Danger dû au courant en cas d'utilisation de ligne de
raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les consignes de sécurité et en assu-
rant une utilisation conforme aux dispositions, ainsi
qu’en suivant les instructions d'utilisation de ma-
nière générale.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H 320 x 325 x 335 mm
Ø du porte-outils 12 mm
Pierre à aiguiser ø 250/12 x 50 mm
Régime ralenti de la pierre à
aiguiser
90 min
-1
Vitesse de coupe 1,2 m/s
Poids approx. 16 kg
Moteur 230 – 240 V~/50 Hz
Puissance 200 W
Régime du moteur 1400 min
-1
Mode de fonctionnement S1 100 %
Sous réserve de modications techniques !
Bruit
Les valeurs sonores ont été déterminées conformé-
ment à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
pA
71,8 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
84,8 dB
Incertitude K
WA
3 dB
8. Avant la mise en service
• Ouvrez l'emballage et sortez-en délicatement l'ap-
pareil.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro-
tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l'appareil et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent
la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil élec-
trique dans les situations inattendues.
5. Service après-vente
a) Ne con¿er la réparation de l'outil électrique
qu'à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l'outil électrique est garantie.
m ATTENTION !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles-
sures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d'implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser la machine.
Consignes de sécurité applicables aux meuleuses
d’établi
a) Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires endom-
magés. Avant chaque utilisation, véri¿er que
les outils auxiliaires comme les meules ne
présentent pas de ¿ssures ou d’éclats. Une
fois l’outil auxiliaire contrôlé et mis en place,
les personnes se trouvant à proximité et vous-
même doivent se placer hors de portée de
l’outil auxiliaire en rotation. Laisser l’appareil
fonctionner pendant 1 minute à vitesse de ro-
tation maximale. Normalement, les outils auxi-
liaires endommagés cèdent pendant cette période
de test.
b) La vitesse de rotation autorisée de l’outil au-
xiliaire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l'outil électrique. Un
accessoire qui tourne plus vite que la vitesse auto-
risée risque de se casser et d’être projeté.
c) Ne jamais meuler un objet sur les côtés d’une
meule. Le meulage sur les côtés d’une meule peut
faire éclater la meule en deux morceaux.
Risques résiduels
m La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.

ww w.scheppach.com
FR
|
37
9.2 Test sonore
Vérier si la pierre à aiguiser présente des ssures en
eectuant un test de sa résonance.
• Pour eectuer ce test, la pierre à aiguiser doit être
retirée de la machine. La pierre à aiguiser est posée
à la verticale sur le sol. Si le sol est dur, utiliser un
support en bois. La pierre à aiguiser doit être sèche.
• Frapper légèrement sur la meule avec un maillet. Un
disque exempt de ssures émet un son aigu proche
de celui d'une cloche. Un disque présentant une s-
sure émet un son sourd. Si la pierre à aiguiser ne
présente pas de défaut, elle peut être montée.
9.3 Montage de la pierre à aiguiser (¿g. 2)
Utilisez uniquement des pierres à aiguiser présentant
des caractéristiques techniques identiques (voir Ca-
ractéristiques techniques).
Monter la pierre à aiguiser (12) et les vis à poi-
gnée-étoile (3) comme l’indique la g. 2.
9.4 Montage du support de pièce (1) (¿g. 2 + 3)
Insérer ensuite le support de pièce (1) dans les
douilles de serrage et le bloquer à l'aide des vis à poi-
gnée-étoile. (voir g. 2)
Le support de pièce (1) peut aussi bien être xé dans le
logement supérieur pour support de pièce (2) que dans
le logement latéral (15). Tout dépend du sens de travail
que vous souhaitez adopter, dans le sens de meulage
ou dans le sens inverse.
9.5 Montage du réservoir d’eau (¿g. 4 + 5)
Accrocher le réservoir d’eau dans les évidements (D)
prévus à cet eet (voir ¿g . 5).
10. Consignes de travail
Interrupteur On/O- (6) (¿g. 1)
• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
touche verte « I ».
• Pour arrêter l’appareil, appuyer sur la touche rouge
« 0 ».
Sens de meulage (¿g . 2 + 3)
Vos exigences vous amèneront à travailler dans le sens
du meulage ou en sens inverse. Si vous voulez retirer
rapidement une grande quantité d'acier (par exemple
dans le cas d’un outil rouillé et très vieux) ou si vous
voulez meuler des outils grossiers comme des haches,
mieux vaut travailler dans le sens inverse du meulage.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de la
période de garantie.
ATTENTION !
L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et
d'étou-ement !
Avant de raccorder l’appareil au réseau, s’assurer que
les indications gurant sur la plaque signalétique cor-
respondent aux données du secteur.
m Avertissement !
Toujours s’assurer que la machine est désactivée et
débranchée de l'alimentation électrique avant de ré-
gler l'appareil.
• Tous les caches et dispositifs de sécurité doivent
être correctement montés avant la mise en marche
de l’appareil.
• La pierre à aiguiser doit pouvoir tourner librement.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche / Arrêt, s’as-
surer que la pierre à aiguiser et le disque abrasif
sont correctement montés et que les parties mobiles
de l’appareil fonctionnent parfaitement. Vérier par
un contrôle visuel qu’ils ne présentent pas de défaut.
• Remplacer toute pierre à aiguiser abîmée ou usée.
9. Instructions de montage
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
9.1 Installation et réglage
S’assurer que la meuleuse est droite, stable sur un sol
xe et que l’éclairage est susant.
La machine n’a pas de face avant ni arrière. Vous pou-
vez meuler dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
Pour des raisons d’emballage, la pierre à aiguiser n’est
pas pré-montée.
m Avertissement !
Ne raccorder l’appareil à l’alimentation électrique que
lorsque le montage est terminé.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner un
démarrage involontaire et des blessures graves.

ww w.scheppach.com
38
|
FR
Une fois l'angle réglé, placez l'outil monté dans le dis-
positif sur le support universel, démarrez le moteur et
commencez le meulage. Aux abords de la lame, pres-
sez l’outil de manière uniforme sur la pierre et dépla-
cez-le dans le sens transversal de la pierre. Veillez à
ce qu'au moins la moitié de la largeur de la lame soit
toujours en contact avec la pierre an d'éviter d'endom-
mager la pierre.
Pour obtenir des résultats de meulage encore plus
ns, préparez la pierre avec le préparateur de pierre.
Vous passerez ainsi d’une granularité de 250 à environ
1 000. Le préparateur de pierre est disponible en tant
qu’accessoire auprès de votre revendeur.
Recti¿cation (¿g . 8)
Ne rectiez jamais dans le sens inverse du meulage !
Sinon, l'outil se coupe dans le cuir !
Imprégnez le disque en cuir d'une ne couche d'huile
pour machine. Appliquez ensuite la pâte d'alage sur
le disque en cuir. Mettez à présent l’appareil en marche
et répartissez la pâte abrasive en appuyant l’outil aigui-
sé sur la roue en faisant des mouvements circulaires.
Cette préparation permet d’usiner de cinq à dix outils.
Commencez ensuite par appliquer une couche d’huile
pour machine, suivie de pâte d'alage neuve. Ces
étapes augmentent la durée de vie du cuir, ainsi que la
qualité de vos outils.
Astuce de pro : Pour la rectication proprement dite,
vous pouvez travailler à main levée. Vous obtiendrez
un résultat plus précis en laissant l'outil dans le dispo-
sitif tel que vous l'avez meulé.
11. Nettoyage et maintenance
m Avertissement !
Avant d'eectuer des travaux de maintenance, de ré-
glage ou de service, arrêter la machine et débrancher
la che secteur !
Nettoyage
Faire en sorte que tous les dispositifs de sécurité, les
fentes d’aération et le carter du moteur restent aussi
exempts d'encrassement et de poussières que pos-
sible. Essuyer l’appareil avec un chion propre ou souf-
er dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l'appareil après
chaque utilisation.
Maintenance
À l'intérieur de l’appareil, aucune autre pièce ne doit
faire l’objet de maintenance.
Si vous souhaitez aûter de manière plus précise et
plus ne, nous vous recommandons de travailler dans
le sens de meulage. C'est le cas, par exemple, des ou-
tils de sculpture et des lames. Remarque : le meulage
progresse plus lentement avec le sens de rotation.
Avant chaque opération, vériez que la pierre à aigui-
ser est bien plane en abaissant le support universel sur
la pierre et en la faisant tourner une fois de 360° à la
main. Si nécessaire, tournez le matériau irrégulier avec
le dispositif de démorlage 250.
À la livraison, le TiGer est plan.
Réservoir d’eau (¿g . 4 + 5)
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau jusqu’au re-
père. La pierre à aiguiser absorbe l’eau. Faire l’appoint
d’eau au besoin. Ne pas meuler sans eau.
Après le meulage, abaissez le réservoir d'eau an que
la pierre à aiguiser ne reste pas longtemps dans l'eau.
Videz régulièrement le réservoir d'eau. Sinon, les par-
ticules d'acier et de pierre tournée s'y accumulent et
deviennent compactes.
Astuce de pro : un aimant placé dans l'eau empêche
l'apparition de ces dépôts.
Jauge d’angle (¿g . 6)
Mesurer l’angle du tranchant en comparant la lame et
les encoches. Réglez à présent l'angle ainsi calculé sur
l'appareil en modiant la hauteur du support universel.
Pour ce faire, procédez comme suit :
Commencez par serrer l'outil dans le dispositif et pla-
cez-le sur le support universel.
Maintenez à présent la jauge d’angle à l'angle souhaité
sur la pointe de l'outil. Modiez à présent la hauteur
du support universel de manière à ce que l'extrémité
avant de la jauge d'angle vienne buter contre la pierre
à aiguiser.
Veiller à ce que la jauge d'angle soit toujours alignée
avec la pointe de l’outil.
Remarque : Les valeurs indiquées sur la jauge d'angle
sont des valeurs de référence. Vous pouvez bien en-
tendu les modier en fonction de vos besoins.
Meulage (¿g . 7)
Astuce de pro : Les outils neufs présentent encore
des traces de production. Vous augmenterez consi-
dérablement la durée de vie de vos outils en meulant
des deux côtés de la lame avant la première utilisation.
Meulez simplement l’arrière à main levée à la verticale
de la pierre et l’avant comme suit.

ww w.scheppach.com
FR
|
39
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d'intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l'isolation.
Des lignes de raccordement électrique endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan-
gereuses !
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement n’est pas raccordé au
réseau d'électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électrique doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur ainsi
qu’aux prescriptions des fournisseurs d’électricité lo-
caux.
Utilisez uniquement des câbles de raccordement dotés
du signe H07RN.
L'indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension secteur doit être de 230 V~/50 Hz.
• Des rallonges électriques jusqu’à une longueur de
25 m doivent disposer d’une section transversale
d’au moins 1,5 mm², au-delà d’une longueur de 25 m
d’une section transversale d’au moins 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est sécurisé avec 16 A
maximum.
Les raccordements et réparations sur l'équipe-
ment électrique ne doivent être e-ectués que par
un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Fabricant du moteur, type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données de la commande électrique
En cas de retour du moteur, toujours envoyer l'uni-
té d'entraînement complète avec la commande
électrique.
Information de service
Noter que les composants du produit indiqués ci-des-
sous sont soumis à une usure naturelle ou normale
et qu’ils sont donc nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d’usure* : Pierre à aiguiser, pâte d‘alage,
disque de démorlage en cuir, jauge d’angle, roue de
friction
* Ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d'accueil.
12. Stockage et transport
Conserver les appareils et les accessoires hors de por-
tée des enfants dans un lieu sombre et sec au-dessus
du point de congélation. La température de stockage
idéale se situe entre 5 et 30 °C. Conserver l’outil élec-
trique dans l'emballage d'origine. Conserver la pierre à
aiguiser dans un lieu sec, frais et sombre.
m Attention !
Pendant le transport, l'appareil doit impérativement
être protégé contre les chutes et le basculement.
La machine ne doit être soulevée et transportée que
par son châssis.
13. Raccordement électrique
m Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé.
Le raccordement correspond aux dispositions de la
VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions ou aux prescrip-
tions des fournisseurs d’électricité locaux.
Lignes de raccordement électrique défectueuses
Des détériorations de l'isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Causes possibles :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.

ww w.scheppach.com
40
|
FR
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
15. Accessoires spéciaux
Préparateur de pierre, réf. 8949 0707
Changez la granulométrie de votre TiGer en quelques
secondes, de 250 à 1 000 et inversement !
Dispositif pour tuyaux et fers creux (avec 100) 55
Réf. 8949 0706
Donnez aux outils en forme de doigt un tranchant in-
comparable !
Type de raccord Y
S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
14. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.

ww w.scheppach.com
FR
|
41
Dispositif de démorlage, réf. 8949 0713
Démorlez en quelques secondes. Vous pouvez éga-
lement polir le métal mat !
Lame de rechange, réf. 8949 0714
En cas de besoin.
Disque de démorlage en cuir, prolé 100
Réf. 8949 0705
Pour l'intérieur des outils en forme de doigt.
Dispositif pour petites lames 60
Réf. 8949 0708
Dispositif pour grandes lames 120
Réf. 8949 0709
Les travaux dans la cuisine deviennent alors un véri-
table plaisir !
Dispositif pour cisailles (avec 100) 160
Réf. 8949 0710
Ciseaux à papier, à tissu ou taille-haie : aûtez-les
tous !
Dispositif pour haches 40, réf. 8949 0712
Coupez du bois de chauage en un éclair, sans avoir
besoin de gros équipements

ww w.scheppach.com
42
|
FR
16. Dépannage
Problème Causes possibles Solutions
Le moteur ne
fonctionne pas.
Moteur, câble ou connecteur
défectueux, fusibles grillés.
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Attention !
Contrôler les fusibles et les remplacer le cas
échéant.
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
service.
Tension trop faible, bobinages
endommagés, condensateur
grillé.
Faire vérier la tension par votre fournisseur
d’électricité. Faire vérier le moteur par un
spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un
spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant.
Bobinages endommagés, moteur
défectueux.
Faire vérier le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne
fonctionne pas à plein
régime.
Circuits du réseau surchargés
(lampes, autres moteurs, etc.).
N’utiliser aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchaue
facilement.
Surcharge du moteur,
refroidissement insusant du
moteur.
Éviter une surcharge du moteur pendant le meulage
et retirer la poussière du moteur an de garantir un
refroidissement optimal du moteur.

ww w.scheppach.com
IT
|
43
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio ......................................................... 44
2. Introduzione ....................................................................................................... 45
3. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 45
4. Contenuto della fornitura ................................................................................... 45
5. Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................................................ 45
6. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 46
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 48
8. Prima della messa in funzione .......................................................................... 48
9. Istruzioni per il montaggio ................................................................................. 49
10. Istruzioni di lavoro .............................................................................................. 49
11. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 50
12. Stoccaggio e trasporto ...................................................................................... 51
13. Collegamento elettrico....................................................................................... 51
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 52
15. Accessori speciali .............................................................................................. 52
16. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 54
17. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 298

ww w.scheppach.com
44
|
IT
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
m
Osservare le indicazioni di avviso e di sicurezza!
Prima della messa in funzione leggere e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle indicazioni
di sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Pericolo di lesioni a causa attrezzi rotanti! Tenere le mani lontane.
Tenere soggetti terzi al di fuori della zona di pericolo.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
m Attenzione!
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo.
Avviso! L'allacciamento elettrico deve essere eettuato da un installatore elettricista ed essere conforme a IEC 364.
Si consiglia si dotare l'allacciamento elettrico a questo dispositivo di un interruttore dierenziale che interrompa la
tensione di rete se lo stesso interruttore dierenziale supera 10 mA entro 30 ms.

ww w.scheppach.com
IT
|
45
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L'età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l'uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l'utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Portapezzi
2. Supporto superiore portapezzi
3. Manopola lettata a stella
4. Disco di levigatura in pelle
5. Alloggiamento della macchina
6. Interruttore ON/OFF
7. Piedi in gomma
8. Serbatoio dell'acqua
9. Rondella di rasamento
10. Albero di molatura
11. Dado
12. Mola
13. Dispositivo per scalpelli
14. Manopola lettata a stella per disco di levigatura
in pelle
15. Supporto laterale portapezzi
4. Contenuto della fornitura
1x retticatrice a umido
1x mola
1x supporto universale
1x guida angolare
1x pasta di levigatura
1x mola in cuoio
1x manuale di istruzioni per l'uso
5. Impiego conforme alla destinazio-
ne d'uso
m La retti¿catrice a umido è costruita esclusiva-
mente con l'attrezzo fornito per la molatura di ac-
ciaio (no metallo duro).
• La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
attualmente in vigore.
2. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all'apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• Manipolazione impropria.
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso.
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato.
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali.
• Utilizzo non conforme.
• Cadute di tensione nell'impianto elettrico.
• dovute alla mancata osservanza delle norme elet-
triche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Consigliamo:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell'ap-
parecchio leggere per intero le istruzioni per l'uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l'uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l'adabilità e la durata della
macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l'uso è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l'utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchi-
na, protette da sporcizia e umidità in una copertina di
plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.

ww w.scheppach.com
46
|
IT
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la
propria area di lavoro. Zone di lavoro disordinate
e non illuminate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono inammare la pol-
vere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. Non deve es-
sere assolutamente modi¿cato. Non utilizzare
spine di adattamento insieme ad elettroutensi-
li con collegamento a terra di protezione. Spine
non modicate e prese adatte riducono il rischio di
scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di colle-
gamento per trasportare e appendere l’attrezzo
elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Te-
nere il cavo di collegamento lontano da calore,
olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L'impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
• La macchina è concepita per un esercizio a tur-
no unico e per una durata di accensione con mo-
dalità S1 100%.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d'uso nella piena consapevolezza dei ri-
schi e delle norme di sicurezza! In particolare prov-
vedere immediatamente a (far) riparare qualsiasi
guasto in grado di compromettere la sicurezza!
• Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al
lavoro e alla manutenzione del produttore e le misu-
re indicate nei Dati tecnici.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata soltanto da persone specializ-
zate che abbiano familiarità con essa e siano state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchi-
na escludono la responsabilità del fabbricante per i
danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d'uso. Il fabbricante non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell'utilizzatore.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l'appa-
recchio è impiegato nel quadro di un'attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
6. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
m AVVISO!
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istru-
zioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è do-
tato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

ww w.scheppach.com
IT
|
47
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Un com-
portamento incauto può portare a gravi lesioni in
poche frazioni di secondo.
4. Utilizzo e gestione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare per il proprio lavoro l'elettroutensile appo-
sitamente previsto. Con un elettroutensile adatto,
si lavora meglio e con maggior sicurezza mante-
nendosi entro l'intervallo di potenza specicato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore
difettoso. Un elettroutensile che non si riesce più
ad accendere o spegnere è pericoloso e deve es-
sere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la
batteria prima di impostare i parametri del di-
spositivo, sostituire i componenti dell'utensile
impiegato o riporre l’elettroutensile. Questa
precauzione impedisce l’avvio accidentale dell’e-
lettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non
ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto
le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e gli accessori
con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e
non si blocchino; veri¿care che non ci siano
componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’attrezzo elet-
trico. Fare riparare i componenti danneggiati
prima dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti
infortuni sono causati da una cattiva manutenzio-
ne degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio a-lati e puliti. Uten-
sili di taglio con bordi alati e sottoposti ad una
manutenzione accurata si bloccano con una fre-
quenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istru-
zioni. Prendere anche in considerazione le
condizioni operative e l’attività da svolgere.
Un utilizzo degli elettroutensili per applicazioni di-
verse da quelle previste può comportare situazioni
pericolose.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L'uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un elettroutensile. Non utilizzare
un elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'e-etto di droghe, alcool o medicinali. Un mo-
mento di disattenzione durante l'uso dell’attrezzo
elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispo-
sitivi di protezione individuale, quali maschera
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
elmetto di sicurezza o otoprotettori, a seconda
del tipo di utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il
rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l'elettroutensile sia disattivato
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica
e/o alla batteria, sollevarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto dell’attrezzo elettrico si tiene il
dito sull'interruttore o se si collega l’attrezzo elet-
trico già acceso alla corrente elettrica, possono
vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. In questo modo è possibile control-
lare in modo migliore l'elettroutensile in situazioni
inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.

ww w.scheppach.com
48
|
IT
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della
rotazione del disco da molare.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell'utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le indicazioni di si-
curezza e l'utilizzo conforme nonché il manuale di
istruzioni.
7. Dati tecnici
Dimensioni strutturali Lung. x
Larg. x Alt.
320 x 325 x 335 mm
Porta attrezzi ø 12 mm
Mola ø 250/12 x 50 mm
Velocità di minimo mola 90 min
-1
Velocità di taglio 1,2 m/s
Peso ca. 16 kg
Motore 230 – 240 V~ / 50 Hz
Potenza 200 W
Giri del motore 1400 min
-1
Modalità operativa S1 100%
Con riserva di modiche tecniche!
Rumore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
71,8 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
84,8 dB
Incertezza K
WA
3 dB
8. Prima della messa in funzione
• Aprire l'imballaggio ed estrarre con cautela l'appa-
recchio.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se
presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l'apparecchio e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impu-
gnature e superci di presa scivolose non consen-
tono un funzionamento e un controllo sicuri dell'e-
lettroutensile in situazioni impreviste.
5. Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da per-
sonale specializzato e quali¿cato e solo uti-
lizzando pezzi di ricambio originali. In questo
modo si garantisce il costante funzionamento si-
curo dell’elettroutensile.
m ATTENZIONE!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell'impianto medico
prima di utilizzare la macchina.
Indicazioni di sicurezza per retti¿catrici da banco
a) Non impiegare attrezzi ausiliari danneggiati.
Prima di ogni uso, controllare che sugli attrez-
zi ausiliari, come i dischi da molare, l'eventua-
le presenza di scheggiature e crepe. Quando
l’attrezzo ausiliario è stato controllato e usato,
tenere se stessi e le altre persone nelle vici-
nanze lontano dal piano dell'attrezzo ausiliario
rotante e lasciare che l'apparecchio funzioni al
regime massimo per 1 minuto. Gli attrezzi au-
siliari danneggiati di solito si rompono in questo
tempo di prova.
b) Il numero di giri ammesso dell'attrezzo ausi-
liario deve corrispondere almeno al regime
massimo indicato sull'attrezzo elettrico. Gli
accessori che ruotano a velocità maggiori di quel-
le ammesse possono rompersi e schizzare tutt'in-
torno.
c) Non molare mai sulle super¿ci laterali del di-
sco da molare. La molatura sulle superci laterali
può fare scoppiare il disco da molare e scagliarlo
in aria.
Rischi residui
m La macchina è stata costruita secondo tecnologie
all'avanguardia e conformemente alle regole di tecnica
di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo im-
piego, si possono presentare rischi residui.

ww w.scheppach.com
IT
|
49
9.2 Test del suono
Vericare l'assenza di crepe sulla mola ed eettuare
una prova del suono delle crepe.
• Per la prova del suono, è necessario rimuovere la
mola dalla macchina. La mola poggia eretta sul fon-
do. Su un fondo duro, impiegare un pezzo di legno
come appoggio. La mola deve essere asciutta.
• Colpire leggermente il disco da molare con un mar-
tello non metallico. Un disco privo di crepe emette
un suono acuto, prettamente tipico delle campane.
Un disco che presenta una crepa produce un suono
cupo. Se la mola risulta priva di difetti, può essere
montata.
9.3 Montaggio della mola (Fig. 2)
Impiegare solo mole con i medesimi dati tecnici (vede-
re Dati tecnici).
Montare la mola (12) e le manopole lettate a stella (3)
come visibile in Fig. 2.
9.4 Montaggio del portapezzi (1) (Fig. 2 + 3)
Introdurre poi il portapezzi (1) nelle boccole di serrag-
gio e bloccare con l'aiuto delle manopole a vite lettate.
(vedere Fig. 2)
Il portapezzi (1) può essere ssato sia al supporto su-
periore per portapezzi (2) che al supporto laterale per
portapezzi (15). Questo dipende dal proprio desiderio
di lavorare nel senso di molatura o meno.
9.5 Montaggio del serbatoio dell'acqua (Fig. 4 + 5)
Il serbatoio dell'acqua si aggancia nelle apposite fes-
sure (D) (vedere Fig. 5).
10. Istruzioni di lavoro
Interruttore ON/OFF (6) (Fig. 1)
• Premere il tasto verde "I" per accendere la macchina.
• Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il
tasto rosso "0".
Senso di molatura (Fig. 2 + 3)
Sostanzialmente la lavorazione nel senso di molatura
o in senso contrario dipende dai propri requisiti. Se si
desidera rimuovere rapidamente grandi quantità di ac-
ciaio (ad es. da un attrezzo vecchio molto arrugginito)
o se si desidera alare un attrezzo grossolano quali
accette, sarebbe meglio lavorare in direzione contraria
rispetto al senso di molatura. Se si desidera alare in
maniera più accurata e precisa, si raccomanda di lavo-
rare nel senso di molatura.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE!
L'apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so-ocamento!
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, ac-
certarsi che i dati sulla piastrina indicatrice corrispon-
dano ai dati della rete.
m Avviso!
Assicurarsi sempre che la macchina sia spenta e scol-
legata dall'alimentazione elettrica prima di eettuare
regolazioni sull'apparecchio.
• Tutti i coperchi e i dispositivi di sicurezza devono
essere montati regolarmente prima dell'accensione
dell'apparecchio.
• La mola deve poter funzionare liberamente.
• Prima di azionare l'interruttore ON /OFF, accertar-
si che la mola e il disco di levigatura siano montati
correttamente e che le parti mobili dell'apparecchio
funzionino a dovere. Vericare l'assenza di difetti
mediante controllo visivo.
• Sostituire una mola danneggiata o usurata.
9. Istruzioni per il montaggio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l'apparecchio!
9.1 Installazione e regolazione
Accertarsi che la molatrice sia in posizione verticale e
stabile su un fondo stabile e che si disponga di un’illu-
minazione suciente.
La macchina non ha un lato anteriore o posteriore. È
possibile eseguire la molatura a piacere, nel senso di
rotazione o nel senso opposto.
La mola non è preassemblata per motivi di imballaggio.
m Avviso!
Collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica solo
a montaggio concluso. La mancata osservanza può di
questa precauzione può comportare un avvio acciden-
tale e lesioni potenzialmente gravi.

ww w.scheppach.com
50
|
IT
Dopo avere regolato l'angolo, inserire l’attrezzo mon-
tato nel dispositivo sul supporto universale, accendere
il motore e cominciare la levigatura. Premere dunque
l'attrezzo in modo uniforme sulla mola in prossimità del
bordo di taglio e spostarlo trasversalmente sopra la
mola. Assicurarsi che almeno la metà della larghezza
di taglio del tagliente mola sia sempre a contatto con la
mola per evitare di danneggiare la mola.
Per risultati di levigatura ancora più precisi, preparare
la mola con un apposito preparatore. Così si aumenta
la grana da 250 a circa 1000. Tale preparatore “SP” è
disponibile come accessorio presso il proprio rivendi-
tore specializzato.
A-latura (Fig. 8)
Non alare mai il direzione opposta a quella di molatu-
ra! L’attrezzo si incrocia altrimenti nella pelle!
Impregnare il disco di pelle con olio per un sottile strato
di olio per macchine. Applicare dunque pasta di leviga-
tura sul disco di pelle. Accendere a questo punto l'ap-
parecchio e distribuire la pasta di molatura premendo
l'attrezzo alato con movimenti circolari sul disco.
Queste preparazioni sono sucienti per cinque no a
dieci attrezzi. Cominciare poi con un nuovo strato di
olio per macchine, seguito da nuova pasta di leviga-
tura. Queste misure aumentano la durata di vita della
pelle come anche la qualità dei propri attrezzi.
Consiglio da esperto: Per alare si può anche lavo-
rare a mano libera; si ottiene un risultato più preciso se
si lascia l'attrezzo nel dispositivo, come lo si è levigato.
11. Pulizia e manutenzione
m Avviso!
Prima eseguire i lavori di regolazione, manutenzione o
assistenza, spegnere la macchina e scollegare la spina
elettrica!
Pulizia
Tenere tutti i dispositivi di sicurezza, le bocchette di
ventilazione e l’alloggiamento del motore privi di spor-
co e polvere, per quanto possibile. Pulire l'apparecchio
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione.
Si consiglia di pulire subito l'apparecchio dopo ogni uso.
Manutenzione
All'interno dell'apparecchio non vi sono altri compo-
nenti da sottoporre a manutenzione.
Questo è il caso ad es. di strumenti da intaglio e lame.
Si prega di notare che l'alatura procede più lentamen-
te con la direzione di rotazione.
Prima di ogni passata, controllare se la mola è piana,
abbassando il supporto universale sulla mola e ruo-
tando una volta manualmente di 360°. Se necessario,
tornire il materiale non piano con il dispositivo di tor-
nitura 250.
Alla consegna è il TiGer plan.
Serbatoio dell'acqua (Fig. 4 + 5)
Riempire il serbatoio dell'acqua no alla marcatura. La
mola assorbe l'acqua completamente; all’occorrenza,
rabboccare l'acqua. Non molare in assenza di acqua.
Dopo la levigatura, abbassare il serbatoio dell'acqua,
in modo che la mola non rimanga troppo tempo in ac-
qua.
Svuotare regolarmente il serbatoio dell'acqua, in quan-
to altrimenti potrebbero accumularsi e condensarsi
particelle di acciaio e mola tornita.
Consiglio da esperto: un magnete all’interno dell'ac-
qua impedisce tali depositi.
Guida angolare (Fig. 6)
Misurare l'angolo dello smusso di levigatura confron-
tando il tagliente con le tacche. L’angolo così rilevato
deve a questo punto essere impostato sul dispositivo
modicando l'altezza del supporto universale. Proce-
dere come segue:
Stringere per prima cosa l’attrezzo nel dispositivo e in-
serirlo sul supporto universale.
Tenere dunque la guida angolare con l'angolo desi-
derato sulla punta dell'attrezzo. Modicare quindi l'al-
tezza del supporto universale in modo che l'estremità
anteriore della guida angolare entri a contatto diritta
sulla mola.
Assicurarsi che la guida angolare sia sempre allineata
alla punta dell'attrezzo.
Nota: I valori indicati sulla guida angolare sono solo
valori indicativi. Possono naturalmente variare sulla
base delle proprie speciche.
Levigatura (Fig. 7)
Consiglio da esperto: Negli attrezzi nuovi sono anco-
ra visibili tracce di produzione. È possibile aumentare
in modo straordinario la durata di vita dei propri attrezzi
molandoli su entrambi i lati del tagliente prima dell'ap-
plicazione iniziale. Levigare semplicemente il retro a
mano libera sulla verticale della mola, il lato anteriore
nel seguente modo.

ww w.scheppach.com
IT
|
51
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all'isolamento!
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti nonché alle
prescrizioni EVE locali.
Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230 V~ / 50 Hz.
• I cavi di prolunga con una lunghezza no a 25 m
devono avere una sezione minima di 1,5 mm², quelli
oltre i 25 m una sezione minima di 2,5 mm².
• L'allacciamento alla rete è protetto con al massimo
16 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elet-
trico possono essere eseguiti soltanto da un elet-
tricista quali¿cato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Produttore del motore; Tipo di motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati del comando elettrico
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre
il gruppo motore completo di comando elettrico.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla
rete: la sostituzione deve essere eettuata dal produt-
tore o da un suo rappresentante per evitare rischi per
la sicurezza.
Informazioni sulle riparazioni
Prestare attenzione al fatto che i seguenti pezzi di que-
sto prodotto sono soggette ad un’usura normale o na-
turale e sono pertanto necessari anche come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura *: Mola, pasta di levigatura,
mola in cuoio, guida angolare, ruota di frizione
* Non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12. Stoccaggio e trasporto
Conservare apparecchi e accessori al di fuori della
portata dei bambini in un luogo buio e asciutto al di
sopra del punto di congelamento. La temperatura di
stoccaggio ideale è compresa tra i 5 e i 30°C. Conser-
vare l'attrezzo elettrico nel suo imballaggio originale.
Conservare la mola in un luogo fresco, asciutto e buio.
m Attenzione!
È essenziale che l'apparecchio sia assicurato contro la
caduta o il ribaltamento durante il trasporto.
La macchina può essere sollevata e trasportata solo
dal suo telaio.
13. Collegamento elettrico
m Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l'esercizio.
L'allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e
DIN pertinenti.
L'allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme nonché alle prescrizioni EVU locali.
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all'isolamento.
Possibili cause:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.

ww w.scheppach.com
52
|
IT
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
15. Accessori speciali
Preparatore per mola, N° ordine 8949 0707
Potete modicare la grana del vostro TiGers in pochi
secondi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubi e sgorbie (con 100) 55
N° ordine 8949 0706
Predisporre un attrezzo ausolato con taglio non noto!
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell'utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.

ww w.scheppach.com
IT
|
53
Dispositivo di tornitura, N° ordine 8949 0713
Tornitura in p ed è possibile lucidare anche materiale
opaco!
Lama di ricambio, N° ordine 8949 0714
In caso di bisogno.
Mola in cuoio, prolata 100
N° ordine 8949 0705
Per la parte interna di un attrezzo ausolato.
Dispositivo per lame piccole 60
N° ordine 8949 0708
Dispositivo per lame grandi 120
N° ordine 8949 0709
Le attività in cucina diventano divertenti!
Dispositivo per forbici (con 100) 160
N° ordine 8949 0710
Potete ora levigare tutto: forbici per la carta, cesoie o
tosasiepi!
Dispositivo per asce 40, N° ordine 8949 0712
Potete rompere legna da ardire rapidi come un fulmine
e senza grandi macchine

ww w.scheppach.com
54
|
IT
16. Risoluzione dei guasti
Problema Possibili cause Rimedi
Il motore non
funziona.
Motore, cavo o spina difettosi,
fusibili bruciati.
Far vericare la macchina da un esperto. Non
riparare mai il motore autonomamente. Attenzione!
Vericare i fusibili ed eventualmente sostituirli.
Il motore si avvia
lentamente e non
raggiunge il regime di
esercizio.
Tensione troppo bassa, bobine
danneggiate, condensatore
bruciato.
Far controllare la tensione dalla società di
erogazione dell'energia. Far vericare il motore da
un esperto. Far sostituire il condensatore da un
esperto.
Il motore è troppo
rumoroso.
Bobine danneggiate, motore
difettoso.
Far vericare il motore da un esperto.
Il motore non
raggiunge la piena
potenza.
Circuiti elettrici nella rete
sovraccaricati (lampade, altri
motori, ecc.).
Non impiegare altri apparecchi o motori sullo stesso
circuito elettrico.
Il motore si surriscalda
facilmente.
Sovraccarico del motore,
rareddamento insuciente del
motore.
Evitare un sovraccarico del motore durante la
molatura e rimuovere la polvere dal motore per
garantire un rareddamento ottimale del motore.

ww w.scheppach.com
NL
|
55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat .................................................... 56
2. Inleiding .............................................................................................................. 57
3. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 57
4. Meegeleverd ...................................................................................................... 57
5. Beoogd gebruik.................................................................................................. 57
6. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 58
7. Technische gegevens ........................................................................................ 60
8. Voor ingebruikname........................................................................................... 60
9. Montagehandleiding .......................................................................................... 61
10. Werkinstructies .................................................................................................. 61
11. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 62
12. Opslag en transport ........................................................................................... 63
13. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 63
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 64
15. Speciale toebehoren .......................................................................................... 64
16. Verhelpen van storingen .................................................................................... 66
17. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 298

ww w.scheppach.com
56
|
NL
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat
m
Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
Gevaar voor letsel door draaiend gereedschap! Houd uw handen uit de buurt.
Derden moeten uit de gevarenzone worden gehouden.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit teken
voorzien.
Waarschuwing! De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een elektro-installateur en overeenkomen
met IEC 364. Het is raadzaam dat er in de elektrische aansluiting voor dit apparaat een aardlekschakelaar aanwezig
is, die de netspanning onderbreekt als de aardlekschakelaar 30 ms lang 10 mA overschrijdt.

ww w.scheppach.com
NL
|
57
Aan de machine mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van de machine zijn geïnstrueerd
en over de daarmee verbonden gevaren zijn geïnfor-
meerd. De vereiste minimumleeftijd moet in acht wor-
den genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
3. Beschrijving van het apparaat
1. Werkstuksteun
2. Bovenste opname werkstuksteun
3. Stergreepschroef
4. Lederen slijpwiel
5. Machinebehuizing
6. Aan/uit-schakelaar
7. Rubbervoeten
8. Waterreservoir
9. Volgring
10. Slijpas
11. moer
12. slijpsteen
13. Voorziening voor beitels
14. Stergreepschroef voor lederen slijpwiel
15. Zijdelingse opname werkstuksteun
4. Meegeleverd
1x natslijpmachine
1x slijpsteen
1x universele houder
1x hoekmal
1x slijppasta
1x lederen slijpschijf
1x gebruikshandleiding
5. Beoogd gebruik
m De natslijpmachine is uitsluitend met het aan-
geboden gereedschap geconstrueerd voor het slij-
pen van staal (geen hardmetaal).
• De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
• De machine is ontworpen voor een enkellaags
bedrijf, inschakelduur S1 100%.
2. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling.
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding.
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen.
• Niet-beoogd gebruik.
• Uitvallen van de elektrische installatie.
• Bij het niet in acht nemen van de elektrische voor-
schriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wij adviseren:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing moet het u gemakkelijker
maken, de machine te leren kennen en zijn gebruiks-
mogelijkheden volgens de voorschriften te gebruiken.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uit-
spaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid
en levensduur van de machine verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van de machine geldende voorschriften van uw land in
acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding in een plastic hoes,
beschermd tegen vuil en vocht, bij de machine. De
gebruikshandleiding moet door elke operator voor
aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en
zorgvuldig worden nageleefd.

ww w.scheppach.com
58
|
NL
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
"Elektrisch gereedschap" is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radi-
atoren, elektrische haarden, koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd uw elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Binnendringing van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,
scherpe randen of bewegende delen. Bescha-
digde of opgewikkelde snoeren verhogen het risi-
co op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding ge-
bruiken! In het bijzonder storingen, die de veiligheid
kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door vakkundige perso-
nen worden gebruikt, onderhouden en worden
gerepareerd, die bekend zijn met deze werk-
zaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren.
Zelf aangebrachte wijzigingen aan de machine slui-
ten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hier-
uit voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
6. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrische gereedschap zijn meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.

ww w.scheppach.com
NL
|
59
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet
overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische ge-
reedschap. Met het juiste elektrische apparaat
werkt u beter en veiliger in het aangegeven ver-
mogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als ze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en accessoires. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd uw evenwicht behoudt. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwach-
te situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.

ww w.scheppach.com
60
|
NL
• Gevaar op letsel voor vingers en handen door rote-
rende slijpschijf.
• Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico's.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als
de veiligheidsinstructies en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruiksaanwijzing in acht
worden genomen.
7. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 320 x 325 x 335 mm
Gereedschapssteun ø 12 mm
slijpsteen ø 250/12 x 50 mm
Stationair toerental slijpsteen 90 min
-1
snijsnelheid 1,2 m/s
Gewicht ca. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Vermogen 200 W
Motortoerental 1400 min
-1
Bedrijfsmodus S1 100%
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 be-
paald.
Geluidsdrukniveau L
pA
71,8 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
84,8 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
8. Voor ingebruikname
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor an-
dere toepassingen dan het voorgeschreven ge-
bruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat de vei-
ligheid van het elektrisch apparaat behouden blijft.
m LET OP!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we perso-
nen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelslijpmachines
a) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Con-
troleer voor elk gebruik de inzetstukken, zoals
slijpschijven op splintervorming en scheuren.
Als u het inzetstuk gecontroleerd en ingezet
hebt, zorg er dan voor dat uzelf en andere
personen buiten de zone van het roterende in-
zetstuk blijven en laat het apparaat 1 min lang
met het maximale toerental lopen. Beschadigde
inzetstukken breken meestal in de testtijd.
b) Het toegestane toerental van het inzetstuk
moet minimaal zo hoog zijn als het op het
elektrisch gereedschap aangegeven maxima-
le toerental. Accessoires die sneller draaien dan
toegestaan, kunnen afbreken en weggeslingerd
worden.
c) Slijp nooit op de zijvlakken van de slijpschijf.
Slijpen op de zijvlakken kan de slijpschijf laten bar-
sten en uit elkaar trekken.
Restrisico's
m De machine is volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.

ww w.scheppach.com
NL
|
61
9.2 Geluidstest
Controleer de slijpsteen op scheuren en voer een ge-
luidstest op scheuren door.
• Voor de geluidstest moet de slijpsteen uit de machi-
ne worden verwijderd. De slijpsteen staat rechtop op
de grond. Gebruik op de harde grond een stuk hout
als ondersteuning. De slijpsteen moet droog zijn.
• Licht met een niet-metalen hamer op de slijpschijf
slaan. Een scheurvrije schijf heeft een hoge, zuivere
belachtige klank. Een schijf met scheuren heeft een
doe klank. Als de slijpsteen geen fouten heeft, kan
deze worden gemonteerd.
9.3 Montage van de slijpsteen (afb. 2)
Gebruik uitsluitend slijpstenen met dezelfde techni-
sche gegevens (zie Technische gegevens).
De slijpsteen (12) en stergreepschroeven (3), zoals in
afb. 2 is te zien, monteren.
9.4 Montage van de werkstuksteunen (1) (afb. 2 + 3)
Steek de werkstuksteun (1) in de spanbussen en xeer
deze met de stergreepschroeven. (zie afb. 2)
De werkstuksteun (1) kan zowel aan de bovenste op-
name voor de werkstuksteun (2), evenals aan de zij-
delingse opname voor de werkstuksteun (15) worden
bevestigd. Het hangt ervan af of u in de slijprichting of
tegen de slijprichting in wilt werken.
9.5 Montage van het waterreservoir (afb. 4 + 5)
Het waterreservoir in de betreende uitsparingen (D)
hangen (zie afb. 5).
10. Werkinstructies
Aan/uit-schakelaar (6) (afb. 1)
• Voor het inschakelen van de machine de groene
toets “I” indrukken.
• Om het apparaat weer uit te schakelen, drukt u op
de rode toets “0".
Slijprichting (afb. 2 + 3)
Of u met de slijprichting mee of tegen de slijprichting
in wilt werken, hangt af van uw eisen. Als u snel grote
hoeveelheden staal wilt verwijderen (bijv. bij zeer oud,
roestig gereedschap) of als u groot gereedschap zoals
bijlen wilt slijpen, is het raadzaam om tegen de slij-
prichting in te werken. Als u nauwkeuriger en jner wilt
slijpen, adviseren wij u in de slijprichting te werken. Dit
is het geval bijv. bij snijgereedschap of messen.
LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
Controleer vóór het aansluiten van het apparaat of de
specicaties op het typeplaatje overeenkomen met de
gegevens van het stroomnet.
m Waarschuwing!
Zorg er altijd voor dat de machine uitgeschakeld en van
de stroomvoorziening gescheiden is, voordat u de in-
stellingen op het apparaat aanbrengt.
• Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten voor het inschakelen van het apparaat correct
worden aangebracht.
• De slijpsteen moet vrij kunnen draaien.
• Controleer voor het bedienen van de aan/uit-scha-
kelaar of de slijpsteen en het slijpwiel correct ge-
monteerd zijn en of de bewegende delen van het ap-
paraat wrijvingsloos functioneren. Controleer beide
door visuele controle op defecten.
• Vervang een beschadigde of versleten slijpsteen.
9. Montagehandleiding
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
9.1 Installatie en instelling
Zorg ervoor dat uw schuurmachine rechtop en stabiel
op een vaste ondergrond staat en voldoende verlicht is.
De machine heeft een voor- en achterzijde. U kunt naar
keuze in de draairichting of tegen de draairichting in
slijpen.
De slijpsteen is vanwege verpakkingsredenen niet
voorgemonteerd.
m Waarschuwing!
Sluit het apparaat pas op de stroomvoorziening aan,
indien de montage is voltooid. Het niet in acht nemen
kan leiden tot ongewenst starten en mogelijk leiden tot
ernstig letsel.

ww w.scheppach.com
62
|
NL
Let op dat altijd ten minste een halve breedte van het
mes contact heeft met de steen om beschadigingen
aan de steen te voorkomen.
Voor nog jnere slijpresultaten bereidt u de steen voor
met een steenpreparaat. Hierdoor verhoogt u de kor-
relgrootte van 250 naar ca. 1000. De SP is als acces-
soire bij uw leverancier verkrijgbaar.
Polijsten (afb. 8)
Nooit tegen de slijprichting in polijsten! Het gereed-
schap snijdt zich anders vast in het leer!
Impregneer de leerschijf met dunne machineolie. Aan-
sluitend brengt u slijppasta aan op de leerschijf. Scha-
kel nu het apparaat in en verdeel de slijppasta, door het
geslepen gereedschap met cirkelbewegingen tegen de
schijf te drukken.
Deze voorbereidingen zijn voldoende voor vijf tot tien
gereedschappen. Vervolgens begint u met een nieuwe
laag machineolie, gevolgd door nieuwe slijppasta. De-
ze maatregelen verhogen de levensduur van het leer
evenals de kwaliteit van uw gereedschap.
Tip van de professional: Voor het polijsten zelf kunt
u uit de vrije hand werken, een nauwkeuriger resultaat
krijgt u als u het gereedschap in de voorziening laat
zoals u deze hebt geslepen.
11. Reiniging en onderhoud
m Waarschuwing!
Voor instel-, onderhouds- of servicewerkzaamheden,
de machine uitschakelen en de voedingsstekker uit het
stopcontact halen!
Reiniging
Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleuven
en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil en
stof. Veeg het apparaat met een schone doek schoon
of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te rei-
nigen.
Onderhoud
In het apparaat bevinden zich geen andere onderdelen
die onderhoud vereisen.
Service-informatie
Houd er rekening mee dat de volgende delen van dit
product onderhevig zijn aan normale of natuurlijke
slijtage en daarom ook als verbruiksmateriaal worden
gebruikt.
Let op dat het slijpen met de draairichting mee langza-
mer gaat.
Controleer voor elke handeling of de slijpsteen vlak is
door de universele steun op de steen te laten zakken
en deze één keer met de hand 360° te draaien.
Indien nodig, draait u het onregelmatige materiaal met
de afdraai-inrichting 250 af.
Bij levering is de TiGer vlak.
Waterreservoir (afb. 4 + 5)
Het waterreservoir tot de markering met water vullen.
De slijpsteen zuigt zich vol met water, indien nodig wa-
ter bijvullen. Slijp niet zonder water.
Na het slijpen, het waterreservoir neerlaten zodat de
slijpsteen niet gedurende langere tijd in het water staat.
Leeg regelmatig het waterreservoir, omdat anders
staaldeeltjes en afgedraaid steen zich hierin ophopen
en verdichten.
Tip van de professional: een in het water geplaatste
magneet voorkomt zulke afzettingen.
Hoekmal (afb. 6)
Meet de hoek van de slijpkant, door het mes met de
kerven te vergelijken. De hoek die nu bepaalt wordt,
stelt u op het apparaat in, door de hoogte van de uni-
versele steun te wijzigen. Ga hierbij als volgt te werk:
Span eerst het gereedschap in de voorziening en steek
deze op de universele steun.
Houd nu de hoekmal met de gewenste hoek tegen de
uiteinde van het gereedschap. Wijzig de hoogte van de
universele steun nu dusdanig dat het voorste eind van
de hoekmal recht tegen de slijpsteen stoot.
Let op dat de hoekmal altijd is uitgelijnd met het uitein-
de van het gereedschap.
Opmerking: De op de hoekmal aangegeven waarden
zijn slechts richtwaarden. U kunt deze uiteraard over-
eenkomstig aan uw wensen veranderen.
Slijpen(afb. 7)
Tip van de professional: Bij nieuw gereedschap zijn
nog productiesporen zichtbaar. U verhoogt de levens-
duur van uw gereedschap aanzienlijk, als u voor het
eerste gebruik aan beide zijden het mes slijpt. De ach-
terzijde slijpt u simpelweg uit de vrije hand aan de ver-
ticale kant van de steen, de voorzijde als volgt.
Steek na het instellen van de hoek het op de voor-
ziening gemonteerde gereedschap op de universele
steun, schakel de motor in en start met slijpen. Druk het
gereedschap hiertoe dicht bij het mes gelijkmatig op de
steen en beweeg deze dwars over de steen.

ww w.scheppach.com
NL
|
63
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de
relevante VDE- en DIN-bepalingen en de plaatselijke
EVE-voorschriften.
Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding
H07RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 V~ / 50 Hz zijn.
• Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede
van 1,5 mm² hebben bij een lengte tot 25 m. Bij meer
dan 25 m moet dit minimaal 2,5 mm² zijn.
• De netaansluiting is met maximaal 16 A beveiligd.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische ap-
paratuur mogen uitsluitend door een elektromon-
teur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Motorfabrikant; motortype
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van de elektrische besturing
Bij terugsturen van de motor altijd de complete
aandrijfeenheid met elektrische besturing retour-
neren.
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Slijtageonderdelen*: Slijpsteen, slijppasta, lederen
slijpschijf, hoekmal, wrijvingswiel
* Niet absoluut bij de levering inbegrepen!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
12. Opslag en transport
Bewaar de apparaten en accessoires buiten het bereik
van kinderen op een donkere en droge plaats met tem-
peraturen boven het vriespunt. De ideale opslagtem-
peratuur ligt tussen 5 en 30 ˚C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking. Bewaar de
slijpsteen op een koele, droge en donkere plaats.
m Let op!
Het apparaat moet tijdens het transport altijd be-
schermd zijn tegen omvallen en kantelen.
De machine mag uitsluitend aan het frame opgetild en
getransporteerd worden.
13. Elektrische aansluiting
m De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten.
De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant evenals het gebruik-
te verlengsnoer moeten voldoen aan deze voor-
schriften resp. de plaatselijke EVU-voorschriften.
Defecte elektrische netsnoeren
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische netsnoeren mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie
is beschadigd!

ww w.scheppach.com
64
|
NL
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
15. Speciale toebehoren
Steenpreparaat, bestelnr. 8949 0707
Verander de korrelgrootte van uw TiGer binnen enkele
seconden van 250 naar 1000 en terug!
Voorziening voor buizen en hol ijzer (met 100) 55
Bestelnr. 8949 0706
Voorzie vingervormig gereedschap met ongekende
scherpte!
14. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.

ww w.scheppach.com
NL
|
65
Afdraai-inrichting, bestelnummer 8949 0713
In enkele secondes afgedraaid en u kunt ook gelijk mat
metaal polijsten!
Reservemes, bestelnr. 8949 0714
Voor het geval dat.
Lederen slijpschijf, geproleerd 100
Bestelnr. 8949 0705
Voor de binnenzijde van vingervormig gereedschap.
Voorziening voor kleine messen 60
Bestelnr. 8949 0708
Voorziening voor grote messen 120
Bestelnr. 8949 0709
Zo wordt het werken in de keuken leuk!
Voorziening voor scharen (met 100) 160
Bestelnr. 8949 0710
Papier-, stof- of heggenschaar, u kunt nu alles slijpen!
Voorziening voor bijlen 40, bestelnr. 8949 0712
Brandhout splijt u nu in een oogwenk, een zonder grote
machines

ww w.scheppach.com
66
|
NL
16. Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Motor loopt niet. Motor, kabel of stekker defect,
zekeringen doorgebrand.
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Let op! Controleer de
zekeringen en vervang deze eventueel.
De motor loopt
langzaam en bereikt
het bedrijfstoerental
niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator
doorgebrand.
Laat de spanning controleren door het
energiebedrijf. Laat de motor door een vakman
controleren. Laat de condensator door een vakman
vervangen.
De motor maakt te
veel lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor
defect.
Laat de motor door een vakman controleren.
Motor bereikt niet het
volledige vermogen.
Stroomcircuit in net overbelast
(lampen, andere motoren, etc.).
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
hetzelfde stroomcircuit.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor,
ontoereikende koeling van de
motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
slijpen en verwijder stop van de motor om een
optimale koeling van de motor te garanderen.

ww w.scheppach.com
ES
|
67
Índice de contenidos: Página:
1. Explicación de los símbolos en el aparato ........................................................ 68
2. Introducción ....................................................................................................... 69
3. Descripción del aparato ..................................................................................... 69
4. Volumen de suministro ...................................................................................... 69
5. Uso previsto ....................................................................................................... 69
6. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 70
7. Datos técnicos ................................................................................................... 72
8. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 73
9. Instrucciones de montaje .................................................................................. 73
10. Indicaciones de trabajo ..................................................................................... 74
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 74
12. Almacenamiento y transporte ........................................................................... 75
13. Conexión eléctrica ............................................................................................. 75
14. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 76
15. Accesorios especiales ....................................................................................... 76
16. Solución de averías ........................................................................................... 78
17. Declaración de conformidad ............................................................................. 298

ww w.scheppach.com
68
|
ES
1. Explicación de los símbolos en el aparato
m
Tenga en cuenta las advertencias e indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el manual de instrucciones, así como las
indicaciones de seguridad.
Usar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Peligro de lesiones por herramienta en rotación. Mantenga las manos alejadas.
Mantener fuera de la zona de peligro a terceros.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
m Atención:
En estas instrucciones de servicio hemos colocado, este signo en los lugares que afectan
a su seguridad.
Advertencia: La conexión eléctrica deberá efectuarla un instalador eléctrico cualicado y debe cumplir con la norma
IEC 364. Se recomienda que haya un interruptor de corriente de defecto en la conexión eléctrica de este aparato,
que cortará la tensión de red si el interruptor de corriente de defecto supera los 10 mA durante 30 ms.

ww w.scheppach.com
ES
|
69
En la máquina solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observarse
las normas técnicas generalmente reconocidas para el
funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
3. Descripción del aparato
1. Soporte de la pieza de trabajo
2. Alojamiento superior del soporte de la pieza de
trabajo
3. Tornillos de empuñadura en estrella
4. Disco de bruñido de cuero
5. Carcasa de la máquina
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Patas de goma
8. Depósito de agua
9. Arandela
10. Eje de amolado
11. Tuerca
12. Piedra amoladora
13. Dispositivo de cincelado
14. Tornillo de la empuñadura en estrella para el disco
de bruñido de cuero
15. Alojamiento lateral del soporte de la pieza de trabajo
4. Volumen de suministro
1 recticadora por vía húmeda
1 piedra amoladora
1 soporte universal
1 medidor de ángulo
1 pasta de bruñir
1 disco de bruñido de cuero
1 manual de instrucciones
5. Uso previsto
m La recti¿cadora en húmedo está diseñada ex-
clusivamente con la herramienta que se ofrece
para el amolado de acero (sin metal duro).
• La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor.
2. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Tratamiento incorrecto.
• Inobservancia de las instrucciones de servicio.
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa.
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales.
• empleo no conforme al previsto.
• Fallo del sistema eléctrico.
• En caso de incumplimiento de las normas eléctricas
y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle la familiarización son su máquina y que pue-
da aprovechar sus posibilidades de uso conforme al
previsto.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con la máquina de
forma segura, competente y rentable, y cómo evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad, así
como la vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad incluidas en es-
tas instrucciones de servicio, deberá observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento de la máquina.
Conserve las instrucciones de servicio en una funda
de plástico, protegidas del polvo y la humedad, en la
propia máquina. Este deberá ser leído y observado
estrictamente por cada persona empleada antes de
comenzar a trabajar por primera vez.

ww w.scheppach.com
70
|
ES
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentación) como a las herramientas eléctricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños u otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de en-
chufe. Bajo ningún concepto se debe modi¿car
la clavija. No utilice adaptadores de conexión
en las herramientas eléctricas con toma de tie-
rra. Las clavijas compatibles y sin modicar redu-
cen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descar-
ga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores.
• La máquina está diseñada para operación de un
solo turno, duración de conexión S1 100%.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
• La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta
la seguridad y los peligros existentes, y respetando
las instrucciones de servicio. Las averías que pue-
dan afectar especialmente a la seguridad deben ser
subsanadas de inmediato.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla o reparar-
la expertos que la conozcan y conozcan los peligros.
Si el usuario hace cambios en la máquina por cuen-
ta propia, el fabricante no será responsable de los
daños que ello pueda causar.
• La máquina solo se debe usar con accesorios y he-
rramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el apa-
rato en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
6. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instruc-
ciones, ilustraciones y datos técnicos que acom-
pañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.

ww w.scheppach.com
ES
|
71
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya leído estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctri-
cas y los accesorios de la misma. Compruebe
que las piezas móviles funcionan bien y no se
atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas, y
que la herramienta eléctrica funciona correc-
tamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
la herramienta intercambiable, etc. conforme
a estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y los trabajos que se
deben realizar. El uso de herramientas eléctricas
para nes no previstos puede ser peligroso.
El uso de un cable alargador adecuado para zo-
nas exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización del
equipo de protección individual, tales como mas-
carilla antipolvo, calzado de seguridad antidesli-
zante, casco protector o protección auditiva, etc.
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posición de encendido,
puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herra-
mienta eléctrica, retire cualquier herramienta
de ajuste o llave de tuercas. Una herramienta o
una llave puesta en una pieza giratoria de la herra-
mienta eléctrica pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
empleo de un aspirador de polvo puede reducir
los riesgos derivados del polvo.

ww w.scheppach.com
72
|
ES
Riesgos residuales
m La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por el disco
de amolado en rotación.
• Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar
cables de conexión apropiados.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar obser-
vando las Indicaciones de seguridad y el Uso con-
forme al previsto y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
7. Datos técnicos
Medidas l. × an. × al. 320 × 325 × 335 mm
Soporte de herramienta ø 12 mm
Piedra amoladora ø 250/12 × 50 mm
Número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí
de la piedra amoladora
90 min
-1
Velocidad de corte 1,2 m/s
Peso aprox. 16 kg
Motor 230-240 V~ / 50 Hz
Potencia 200 W
Número de revoluciones del
motor
1400 min
-1
Modo de servicio S1 100 %
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
71,8 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
84,8 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
h) Mantenga los asideros y sus super¿cies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
m ATENCIÓN:
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede per-
judicar bajo circunstancias concretas implantes médi-
cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la máquina.
Indicaciones de seguridad para recti¿cadoras de
banco
a) No utilice herramientas intercambiables da-
ñadas. Antes de cada uso, compruebe la po-
sible existencia de astillas o grietas en las
herramientas de inserción, como los discos
de amolado. Una vez que haya inspecciona-
do y utilizado la herramienta intercambiable,
manténgase fuera del plano de la herramien-
ta intercambiable en rotación y deje que el
aparato funcione al número de revoluciones
máximo durante 1 minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse duran-
te este período de prueba.
b) El número de revoluciones permitido de la
herramienta intercambiable debe ser por lo
menos tan alto como el número de revolucio-
nes máximo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que giran más rápido de lo permitido
pueden romperse y salir proyectados.
c) No amole nunca con las super¿cies laterales
del disco de amolado. El amolado de las super-
cies laterales puede hacer que el disco de amola-
do se rompa y se separe.

ww w.scheppach.com
ES
|
73
La máquina no tiene ni parte delantera ni trasera. Pue-
de amolar en el sentido de giro o contra este.
Por razones de embalaje, la piedra amoladora no viene
premontada.
m Advertencia
No conecte el aparato a la fuente de alimentación has-
ta que se haya completado el montaje. La inobservan-
cia puede provocar un arranque accidental y posible-
mente lesiones graves.
9.2 Prueba de sonido
Compruebe que la piedra amoladora no tenga grietas
y realice una prueba de sonido para detectar grietas.
• Para la prueba de sonido, la piedra amoladora de-
berá retirarse de la máquina. La piedra amoladora
se mantiene de pie en el suelo. Utilice un trozo de
madera como apoyo sobre un suelo duro. La piedra
amoladora debe estar seca.
• Golpee ligeramente el disco de amolado con un
martillo no metálico. Una arandela sin grietas pro-
duce un sonido alto, puramente de campana. Una
arandela que tiene una grieta produce un sonido
apagado. Cuando la piedra amoladora está libre de
defectos, se puede montar.
9.3 Montaje de la piedra amoladora (¿g. 2)
Emplee únicamente piedras amoladoras con los mis-
mos datos técnicos (véase Datos técnicos).
Monte la piedra amoladora (12) y los tornillos de estre-
lla (3) como se indica en la g. 2.
9.4 Montaje del soporte de la pieza de trabajo (1)
(¿gs. 2 y 3)
A continuación, introduzca el soporte de la pieza de
trabajo (1) en los casquillos de sujeción y sujételo con
los tornillos de estrella. (véase la g. 2)
El soporte de la pieza de trabajo (1) se puede jar tanto
al alojamiento superior para el soporte de la pieza de
trabajo (2) como al alojamiento lateral para el soporte
de la pieza de trabajo (15). Esto depende de si desea
trabajar en el sentido de amolado o contra este.
9.5 Montaje del depósito de agua (¿g. 4 + 5)
Cuelgue el depósito de agua en los huecos previstos
(D) (véase la g. 5).
8. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños. Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, ase-
gúrese de que los datos de la placa de características
coinciden con los datos de la conexión de red.
m Advertencia
Asegúrese siempre de que la máquina esté apagada
y desconectada de la fuente de alimentación antes de
realizar cualquier ajuste en el aparato.
• Todas las cubiertas y los dispositivos de seguridad
deben estar correctamente colocados antes de en-
cender el aparato.
• La piedra amoladora debe poder funcionar libre-
mente.
• Antes de accionar el interruptor de encendido/apa-
gado, asegúrese de que la piedra amoladora y el
disco de bruñido estén correctamente montadas y
que las piezas móviles del aparato funcionen sin
problemas. Efectúe una inspección visual de ambas
para detectar posibles deciencias.
• Sustituya la piedra amoladora si presenta daños o
desgaste.
9. Instrucciones de montaje
m ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
9.1 Instalación y ajuste
Asegúrese de que su recticadora esté en posición
vertical y estable sobre una supercie sólida con su-
ciente iluminación.

ww w.scheppach.com
74
|
ES
Asegúrese de que el medidor de ángulo esté siempre
alineado con la punta de la herramienta.
Observación: Los valores indicados en el medidor de
ángulo son solo valores de referencia. Por supuesto,
puede variarlos de acuerdo con sus requisitos.
Recti¿cado (¿g . 7)
Consejo profesional: Todavía quedan rastros visibles
de producción en las nuevas herramientas. Incremen-
tará enormemente la vida útil de sus herramientas si
las rectica por ambos lados del lo antes de usarlas
por primera vez. Simplemente rectique la parte tra-
sera a mano alzada a lo largo de la línea vertical de
la piedra, y la parte delantera de la siguiente manera.
Después de haber ajustado el ángulo, coloque la he-
rramienta montada en el dispositivo sobre el soporte
universal, encienda el motor y comience a recticar.
Para ello, presione la herramienta de manera uniforme
sobre la piedra cerca del lo y muévala por la piedra.
Asegúrese de que al menos la mitad del ancho del lo
esté en contacto con la piedra, para evitar dañarla.
Para obtener resultados de amolado aún más nos,
prepare la piedra con el preparador de piedras. De es-
te modo la granulación aumenta de 250 a aprox. 1000.
El preparador de piedras está disponible como acce-
sorio en su proveedor técnico Scheppach.
Bruñido (¿g . 8)
Nunca tire en contra del sentido de amolado. De lo
contrario, la herramienta cortará en el cuero.
Impregne el disco de cuero con aceite de máquina -
no. A continuación, aplique pasta de bruñir al disco de
cuero. Ahora encienda el aparato y distribuya la pasta
abrasiva presionando la herramienta de amolado so-
bre el disco con movimientos circulares.
Estos preparativos son sucientes para entre cinco y
diez herramientas. Después, comience con una nueva
capa de aceite de maquinaria, seguida de nueva pasta
de bruñir. Estas medidas aumentan la vida útil del cue-
ro así como la calidad de sus herramientas.
Consejo profesional: Puede trabajar a mano alzada
para el amolado, pero obtendrá un resultado más pre-
ciso si deja la herramienta en el dispositivo tal y como
la ha recticado.
11. Limpieza y mantenimiento
m Advertencia
Antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento o
servicio, apague la máquina y desenchufe la clavija de
conexión de la red.
10. Indicaciones de trabajo
Interruptor de encendido/apagado (6) (¿g. 1)
• Para conectar la máquina, pulsar la tecla verde “I”.
• Para volver a desconectar el aparato, se debe pul-
sar el botón rojo “0”.
Dirección de recti¿cado (¿g . 2 + 3)
Si desea trabajar a favor o en contra del sentido de rec-
ticado depende en gran medida de sus requisitos. Si
desea eliminar una gran cantidad de acero rápidamen-
te (p. ej., con herramientas muy viejas y oxidadas) o si
desea recticar herramientas gruesas como hachas,
es mejor trabajar en contra del sentido de amolado.
Si desea recticar de forma más precisa y na, le re-
comendamos que trabaje en el sentido del recticado.
Este es el caso, p. ej., de las herramientas de tallado y
los cuchillos. Tenga en cuenta que el amolado avanza
más despacio a favor del sentido de rotación.
Antes de cada paso de trabajo, compruebe si la piedra
amoladora está plana, bajando el soporte universal
sobre la piedra y girándolo 360° con la mano. Si es
necesario, gire el material irregular con el dispositivo
de giro 250.
En el estado de suministro, la TiGer es plana.
Depósito de agua (¿gs. 4 + 5)
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca. La
piedra amoladora absorberá agua. Rellene con agua si
es necesario. No amole sin agua.
Después amolar, baje el depósito de agua para que la
piedra amoladora no permanezca en el agua durante
mucho tiempo.
Vacíe regularmente el depósito de agua, de lo contra-
rio se acumularán y compactarán partículas de acero
y piedra.
Consejo profesional: colocando un imán en el agua,
evitará estos depósitos.
Medidor de ángulo (¿g . 6)
Mida el ángulo del bisel de recticado comparando el lo
con las muescas. Ahora establezca el ángulo determina-
do de esta manera en el aparato cambiando la altura del
soporte universal. Para ello, proceda del modo siguiente:
Primero sujete la herramienta en el dispositivo y coló-
quela en el soporte universal.
Ahora sostenga el medidor de ángulo con el ángulo
deseado en la punta de la herramienta. Ahora cambie
la altura del soporte universal para que el extremo fron-
tal del medidor de ángulo toque la piedra amoladora.

ww w.scheppach.com
ES
|
75
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas y/o las normas locales de la compañía su-
ministradora de energía eléctrica.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Causas posibles:
• Puntos de presión al tender las líneas de conexión a
través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Dichas líneas de conexión eléctrica dañadas no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido
a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN, y las normas locales
de la compañía suministradora de energía eléctrica.
Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certica-
ción H07RN.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V~ / 50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección mínima de 1,5 mm²; los
de más de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm².
• La conexión de red cuenta con una protección máxi-
ma de 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Fabricante del motor; tipo de motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la unidad de control eléctrico
Limpieza
Mantenga todos los dispositivos de seguridad, las ra-
nuras de ventilación y la carcasa del motor tan libres
de suciedad y polvo como sea posible. Limpie el apa-
rato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja
presión.
Recomendamos limpiar el aparato inmediatamente
después de cada uso.
Mantenimiento
En el interior del aparato no existe ninguna pieza que
necesite mantenimiento.
Información sobre el servicio técnico
Tenga en cuenta que los siguientes componentes de
este producto están sujetos a desgaste normal o na-
tural y, por lo tanto, también se requieren como con-
sumibles.
Piezas de desgaste*: Piedra amoladora, pasta de bru-
ñir, disco de bruñido de cuero, medidor de ángulo, rue-
da de fricción
* No necesariamente incluida en el volumen de sumi-
nistro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento y transporte
Mantenga el aparato y los accesorios fuera del alcance
de los niños en un lugar oscuro y seco por encima del
punto de congelación. La temperatura ideal de almace-
namiento oscila entre los 5 °C y 30 °C. Conserve la he-
rramienta eléctrica en su embalaje original. Conserve
la piedra amoladora en un lugar fresco, seco y oscuro.
m Atención:
El aparato debe asegurarse para evitar caídas o vuel-
cos durante el transporte.
La máquina únicamente debe levantarse y transportar-
se por su armazón.
13. Conexión eléctrica
m El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse.
La conexión cumple las disposiciones VDE y DIN per-
tinentes.

ww w.scheppach.com
76
|
ES
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 cm, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
15. Accesorios especiales
Preparador de piedra, n.º de pedido 8949 0707
Cambie la granulación de su TiGer en segundos, de
250 a 1000 y viceversa.
En caso de devolver el motor, siempre se debe en-
viar la unidad de accionamiento completa con la
unidad de control eléctrico.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente represen-
tante para evitar riesgos de seguridad.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri-
cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en
alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.

ww w.scheppach.com
ES
|
77
Dispositivo para ejes 40, n.º de pedido 8949 0712
Corta leña como un rayo y sin grandes máquinas
Dispositivo de giro, n.º de pedido 8949 0713
En cuestión de segundos, y ya puede pulir metal mate.
Cuchilla de repuesto, n.º de pedido 8949 0714
Por si acaso.
Disco de bruñido de cuero, perlado 100
N.º de pedido 8949 0705
Para el interior de herramientas con forma de dedo.
Dispositivo para tubos y gubias (con 100) 55
N.º de pedido 8949 0706
Proporcione herramientas en forma de dedo con un
alado sin precedentes.
Dispositivo para cuchillas pequeñas 60
N.º de pedido 8949 0708
Dispositivo para cuchillas grandes 120
N.º de pedido 8949 0709
Así es divertido trabajar en la cocina.
Dispositivo para tijeras (con 100) 160
N.º de pedido 8949 0710
Ya sean tijeras para papel, para tela o para setos, aho-
ra puedes alarlas todas.

ww w.scheppach.com
78
|
ES
16. Solución de averías
Problema Causas posibles Soluciones
El motor no arranca. Motor, cable o clavija
defectuosos, fusibles quemados.
Encargue a un profesional la revisión de la máquina.
Nunca repare el motor usted mismo. Atención:
Revise los fusibles y reemplácelos si es necesario.
El motor arranca de
manera lenta y no
alcanza la velocidad
de servicio.
Tensión demasiado baja,
bobinas dañadas, condensador
quemado.
Encargue a un proveedor de energía la
comprobación de la tensión. Encargue a un
profesional que compruebe el motor. Encargue a un
profesional la sustitución del condensador.
El motor hace
demasiado ruido.
Bobinas dañadas, motor
averiado.
Encargue a un profesional que compruebe el motor.
El motor no alcanza
su potencia máxima.
Circuitos eléctricos de la red
sobrecargados (lámparas, otros
motores, etc.).
No utilice otros aparatos o motores en el mismo
circuito eléctrico.
El motor se
sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor,
insuciente refrigeración del
motor.
Evite sobrecargar el motor durante el amolado
y elimine el polvo del motor para asegurar un
enfriamiento óptimo del mismo.

ww w.scheppach.com
PT
|
79
Conteúdo: Página:
1. Explicação dos símbolos no aparelho............................................................... 80
2. Introdução .......................................................................................................... 81
3. Descrição do aparelho ...................................................................................... 81
4. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 81
5. Utilização correta ............................................................................................... 81
6. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 82
7. Dados técnicos .................................................................................................. 84
8. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 84
9. Instruções de montagem ................................................................................... 85
10. Instruções de trabalho ....................................................................................... 85
11. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 86
12. Armazenamento e transporte ............................................................................ 87
13. Ligação elétrica ................................................................................................. 87
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 88
15. Acessórios especiais ......................................................................................... 88
16. Resolução de problemas ................................................................................... 90
17. Declaração de conformidade ............................................................................ 298

ww w.scheppach.com
80
|
PT
1. Explicação dos símbolos no aparelho
m
Siga as indicações de segurança e de aviso!
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Perigo de ferimentos devido a uma ferramenta em rotação! Mantenha as mãos afastadas.
Mantenha terceiros afastados da área de perigo.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.
m Atenção!
Nestas instruções de operação assinalámos as secções que dizem respeito à sua
segurança com este símbolo.
Aviso! A ligação elétrica deve ser efetuada por um eletricista e deve corresponder a IEC 364. Recomenda-se a
presença de um disjuntor diferencial na ligação elétrica para este aparelho, que interrompa a tensão de rede se o
disjuntor diferencial ultrapassar 10 mA durante 30 ms.

ww w.scheppach.com
PT
|
81
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
3. Descrição do aparelho
1. Base de peça
2. Fixação superior base de peça
3. Parafuso de manípulo em estrela
4. Disco de polimento de couro
5. Carcaça da máquina
6. Interruptor para ligar/desligar
7. Pés de borracha
8. Reservatório de água
9. Arruela espaçadora
10. Eixo de reticação
11. Porca
12. Pedra de aar
13. Dispositivo para escopro
14. Parafuso de manípulo em estrela para disco de
polimento de couro
15. Fixação lateral base de peça
4. Âmbito de fornecimento
1 máquina reticadora a húmido
1 pedra de aar
1 suporte universal
1 goniómetro
1 pasta de polimento
1 disco abrasivo de couro
1 manual de instruções
5. Utilização correta
m A máquina reti¿cadora a húmido foi exclusiva-
mente construída para a reti¿cação de aço com
a ferramenta oferecida (não permitido carboneto
metálico).
• A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor.
• A máquina foi concebida para uma operação de
um turno, ciclo de operação S1 100%.
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
2. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto.
• Incumprimento das instruções de operação.
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados.
• incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem.
• Utilização incorreta.
• Falhas da instalação elétrica.
• em caso de incumprimento dos regulamentos elétri-
cos e disposições VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Recomendamos o seguinte:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com a máquina e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com a máquina de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação da máquina vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto à má-
quina. O manual deve ser lido e seguido com cuidado
por todo e qualquer pessoal operador antes do início
dos trabalhos.
Só devem trabalhar com a máquina pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização da máquina
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.

ww w.scheppach.com
82
|
PT
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas ali-
mentadas pela rede elétrica (com cabo de alimenta-
ção) e a ferramentas elétricas alimentadas por bateria
(sem cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões
e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as suas ferramentas elétricas afas-
tadas de chuva e humidade. A penetração de
água no aparelho elétrico aumenta o risco de um
choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para des-
ligar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de
ligação afastado de calor, óleo, bordas a¿adas
ou peças móveis. Cabos de ligação danicados
ou enrolados aumentam o risco de um choque
elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de instruções! Deve
(mandar) reparar, de imediato, sobretudo avarias
que possam afetar a segurança!
• As instruções de segurança e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem como
as dimensões constantes nos dados técnicos de-
vem ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada por pessoas
qualicadas, familiarizadas com a mesma e devi-
damente instruídas sobre os perigos associados.
Quaisquer modicações não autorizadas na máqui-
na isentam o fabricante de quaisquer responsabili-
dades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
6. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instru-
ções, ilustrações e dados técnicos que vêm com
esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.

ww w.scheppach.com
PT
|
83
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Trate as ferramentas elétricas e acessórios
com cuidado. Veri¿que se as peças móveis
funcionam na perfeição e não ¿cam presas, se
peças estão partidas ou dani¿cadas de forma
a prejudicar a função da ferramenta elétrica.
Mande reparar as peças dani¿cadas antes de
utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas com a
manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize as ferramentas elétricas, acessórios e
ferramentas de colocação, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilização de ferramentas elétricas para
aplicações que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção in-
dividual e óculos de proteção. A utilização de
equipamento de proteção individual, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi¿-
que-se de que se coloca numa posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio. Assim, con-
trola melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas lar-
gas ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa
afastados de peças móveis. Roupa larga, joa-
lharia ou cabelos longos podem ser capturados
por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de que
estes estão ligados e são usados corretamen-
te. A utilização de um aspirador de poeiras pode
reduzir a poeira.

ww w.scheppach.com
84
|
PT
• Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos devido
ao disco abrasivo em rotação.
• Perigo advindo da eletricidade em caso de utiliza-
ção de cabos elétricos incorretos.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem observadas as indicações de segurança, a uti-
lização correta e as instruções de operação na sua
generalidade.
7. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 320 x 325 x 335 mm
Ø da base de ferramenta 12 mm
Pedra de aar ø 250/12 x 50 mm
Velocidade em vazio pedra
de aar
90 rpm
Velocidade de corte 1.2 m/s
Peso aprox. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Potência 200 W
Velocidade do motor 1400 rpm
Modo de operação S1 100%
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
71.8 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
84.8 dB
Incerteza K
WA
3 dB
8. Antes da colocação em funciona-
mento
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situações imprevistas, pegas e super-
fícies para segurar escorregadias não permitem
uma operação e controlo seguro da ferramenta
elétrica.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
m ATENÇÃO!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do implante antes de operarem a máquina.
Indicações de segurança para máquinas reti¿ca-
doras de mesa
a) Não use ferramentas de colocação dani¿ca-
das. Antes de cada utilização, controle as fer-
ramentas de colocação, por ex. discos abrasi-
vos, quanto a lascamentos e ¿ssuras. Quando
tiver veri¿cado e implementado a ferramenta
de colocação, mantenha-se e as pessoas pró-
ximas fora do plano da ferramenta de inserção
rotativa e deixe o aparelho funcionar à veloci-
dade máxima durante 1 minuto. As ferramentas
de inserção danicadas geralmente partem duran-
te este período de teste.
b) A velocidade permitida da ferramenta de colo-
cação deve ser pelo menos tão elevada como
a velocidade máxima especi¿cada na ferra-
menta elétrica. Os acessórios que girem mais
rápido do que o permitido poderão partir-se e ser
projetados.
c) Nunca reti¿que com as superfícies laterais do
disco abrasivo. A reticação com as superfícies
laterais poderá fazer rebentar e projetar o disco
abrasivo.
Riscos residuais
m A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.

ww w.scheppach.com
PT
|
85
9.2 Teste de som
Verique a pedra de aar quanto a ssuras e execute
um teste de som quanto a ssuras.
• Para o teste de som deve-se remover a pedra de
aar da máquina. A pedra de aar encontra-se no
chão na vertical. Em caso de chão duro, utilize um
pedaço de madeira como base. A pedra de aar
deve estar seca.
• Bata ligeiramente no disco abrasivo com um mar-
telo não metálico. Um disco sem ssuras emite um
som alto, semelhante a um sino. Um disco com s-
suras emite um som abafado. Se a pedra de aar
não tiver falhas, pode ser montada.
9.3 Montagem da pedra de a¿ar (¿g. 2)
Utilize apenas pedras de aar com os mesmos dados
técnicos (ver Dados técnicos).
Monte a pedra de aar (12) e os parafusos de manípulo
em estrela (3) tal como ilustrado na g. 2.
9.4 Montagem da base de peça (1) (¿g. 2 + 3)
De seguida, insira a base de peça (1) nas buchas de
xação e aperte com a ajuda dos parafusos de estrela.
(ver g. 2)
A base de peça (1) pode ser xada tanto na xação
superior para a base de peça (2) como na xação la-
teral para a base de peça (15). Tal depende do fato de
desejar trabalhar no ou contra o sentido da reticação.
9.5 Montagem do reservatório de água (¿g. 4 + 5)
Pendura o reservatório de água nas reentrâncias (D)
previstas para o efeito (ver ¿g . 5).
10. Instruções de trabalho
Interruptor para ligar/desligar (6) (¿g. 1)
• Para ligar a máquina, prima a tecla verde “I”.
• Para voltar a desligar o aparelho, prima a tecla ver-
melha “0”.
Sentido de reti¿cação (¿g . 2 + 3)
O querer trabalhar no sentido da reticação ou no
sentido oposto depende substancialmente dos seus
requisitos. Se desejar remover rapidamente grandes
quantidades de aço (p. ex. de ferramentas muito ve-
lhas e enferrujadas) ou se desejar reticar ferramentas
grosseiras, tais como machados, trabalhará melhor
contra o sentido da reticação. Se desejar reticar com
maior precisão, recomendamos trabalhar no sentido
da reticação.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, assegure-se
de que os dados na placa de características corres-
pondem aos dados da rede.
m Aviso!
Certique-se sempre de que a máquina está desligada
e separada da alimentação elétrica antes de efetuar
congurações no aparelho.
• Devem ser colocadas todas as coberturas e dispo-
sitivos de segurança antes da ligação do aparelho.
• A pedra de aar deve poder rodar livremente.
• Antes de ativar o interruptor de ligar/desligar, as-
segure-se de que a pedra de aar e o disco de
polimento estão corretamente montados e que as
peças móveis do aparelho funcionam sem proble-
mas. Efetue uma inspeção visual de ambos quanto
a defeitos.
• Substitua uma pedra de aar danicada ou desgas-
tada.
9. Instruções de montagem
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
9.1 Instalação e con¿guração
Certique-se de que a sua máquina reticadora está
sobre uma base xa de modo vertical e estável e com
iluminação suciente.
A máquina não tem um lado dianteiro ou traseiro. Pode
reticar tanto no sentido de rotação como contra o sen-
tido de rotação.
A pedra de aar não está pré-montada por motivos de
embalamento.
m Aviso!
Ligue o aparelho à alimentação elétrica apenas depois
de concluída a montagem. O incumprimento poderá
provocar um arranque inadvertido e eventualmente
ferimentos graves.

ww w.scheppach.com
86
|
PT
Após ter ajustado o ângulo, coloque a ferramenta mon-
tada no dispositivo no apoio universal, ligue o motor
e comece a reticar. Pressione a ferramenta perto do
bordo de modo uniforme contra a pedra e desloque-a
transversalmente sobre a pedra. Certique-se de que
pelo menos metade da largura do bordo está sempre
em contacto com a pedra, para evitar danos na pedra.
Para resultados de reticação ainda mais precisos,
prepare a pedra com a pedra para nivelar. Isto aumen-
ta a granulação de 250 para aprox. 1000. A pedra para
nivelar está disponível como acessório junto do seu
revendedor especializado.
Polimento (¿g . 8)
Nunca efetue o polimento contra o sentido da retica-
ção! Caso contrário, a ferramenta corta o couro!
Impregne o disco de couro com uma na camada de
óleo de máquina. De seguida, aplique pasta de poli-
mento no disco de couro. Ligue agora o aparelho e es-
palhe a pasta de polimento pressionando a ferramenta
reticada com movimentos circulares contra o disco.
Estas preparações são sucientes para cinco a dez
ferramentas. Após isso, comece de novo com uma no-
va camada de óleo de máquina, seguida de nova pasta
de polimento. Estas medidas aumentam a vida útil do
couro e a qualidade das suas ferramentas.
Dica de especialista: para o polimento em si, pode
trabalhar no modo de mãos livres. Obterá um resultado
mais preciso se deixar a ferramenta no dispositivo da
mesma maneira como a reticou.
11. Limpeza e manutenção
m Aviso!
Desligue a máquina e retire a cha de rede antes de
quaisquer trabalhos de conguração, manutenção ou
assistência!
Limpeza
Mantenha todos os dispositivos de segurança, ranhu-
ras de ventilação e a caixa do motor o mais possível
isentos de sujidade e poeira. Limpe o aparelho com um
pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa
pressão.
Recomendamos a limpeza imediata do aparelho após
cada utilização.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
Tal é o caso, por exemplo, com ferramentas de cor-
te ou lâminas. Tenha em atenção que a reticação no
sentido de rotação ocorre mais devagar.
Antes de cada ciclo de trabalho, verique se a pedra
de aar está plana baixando o apoio universal para ci-
ma da pedra e girando esta manualmente uma vez em
360°. Se necessário, torneie material irregular com o
dispositivo de torneamento 250.
No estado de fornecimento, o TiGer é plano.
Reservatório de água (¿g . 4 + 5)
Encha o reservatório de água com água até à marca. A
pedra de aar é impregnada com água, volte a encher
água se necessário. Não retique sem água.
Após a reticação, baixe o reservatório de água, para
que a pedra de aar não permaneça demasiado tempo
na água.
Esvazie regularmente o reservatório de água. Caso
contrário, partículas de aço e de pedra torneada acu-
mulam-se nele e são comprimidas.
Dica de especialista: coloque um íman na água para
impedir tais depósitos.
Goniómetro (¿g . 6)
Meça o ângulo da face de reticação comparando o
bordo com os entalhes. Ajuste agora o ângulo medido
no aparelho alterando a altura do apoio universal. Para
tal, proceda da seguinte forma:
Fixe primeiro a ferramenta no dispositivo e coloque-a
no apoio universal.
De seguida, segure o goniómetro com o ângulo dese-
jado na ponta da ferramenta. Altere agora a altura do
apoio universal de modo a que a extremidade diantei-
ra do goniómetro esteja em contacto com a pedra de
aar.
Certique-se de que o goniómetro está sempre nivela-
do com a ponta da ferramenta.
Nota: os valores indicados no goniómetro são apenas
valores de referência. Naturalmente que os pode variar
de acordo com os seus requisitos.
Reti¿cação (¿g . 7)
Dica de especialista: em ferramentas novas, ainda
é possível ver traços de produção. Pode aumentar
signicativamente a vida útil das suas ferramentas ao
reticar ambos os lados do bordo antes da primeira
aplicação. Retique simplesmente o lado traseiro no
modo de mãos livres na vertical da pedra e o lado dian-
teiro da maneira que se segue.

ww w.scheppach.com
PT
|
87
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos elétricos danosos não devem ser utilizados
e representam perigo de vida devido aos danos no iso-
lamento!
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos elétricos devem corresponder às normas
VDE e DIN relevantes e às normas EVE locais.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcação
H07RN.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230 V~ / 50 Hz.
• As linhas de prolongamento com um comprimento
de até 25 m devem apresentar uma secção trans-
versal mínima de 1,5 mm² e as com um comprimen-
to superior a 25 m uma secção transversal mínima
de 2,5 mm².
• A conexão de rede é protegida, no máximo, com
16 A.
As ligações e reparações do equipamento elétrico
só devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Fabricante do motor; tipo de motor
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados do comando elétrico
Em caso de devolução do motor, deve ser sempre
enviada a unidade de acionamento completa com
o comando elétrico.
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação
à rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante
ou pelo seu representante, para evitar riscos de se-
gurança.
Informações de assistência
Tenha em conta que as seguintes peças deste produto
estão sujeitas a um desgaste normal ou natural, sendo
assim também necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste *: pedra de aar, pasta de polimen-
to, disco abrasivo de couro, goniómetro, roda abrasiva
* Nem sempre incluídas no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Armazenamento e transporte
Guarde os aparelhos e acessórios fora do alcance de
crianças, num local escuro e seco, acima do ponto de
congelação. A temperatura ideal de armazenamento
situa-se entre 5 e 30 ˚C. Guarde a ferramenta elétrica
na embalagem original. Guarde a pedra de aar num
local fresco, seco e escuro.
m Atenção!
Durante o transporte, o aparelho deve ser imprescindi-
velmente xado contra queda ou tombo.
A máquina só pode ser levantada ou transportada pela
sua armação.
13. Ligação elétrica
m O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado.
A ligação cumpre as normas VDE e DIN relevantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim
como a linha de prolongamento utilizada, deverão
corresponder a essas normas ou às normas da
empresa elétrica local.
Cabos elétricos danosos
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
Causas possíveis:
• Posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.

ww w.scheppach.com
88
|
PT
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
15. Acessórios especiais
Pedra para nivelar, n.º encomenda 8949 0707
Altere a granulação do seu TiGer dentro de segundos,
de 250 para 1000 e de volta para 250!
Dispositivo para tubos e barras ocas (com 100) 55
N.º encomenda 8949 0706
Atribua uma agudeza desconhecida a uma ferramenta
em forma de dedo!
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.

ww w.scheppach.com
PT
|
89
Dispositivo de torneamento, n.º encomenda 8949 0713
Torneado em segundos e também pode polir metal
mate de imediato!
Bordo sobresselente, n.º encomenda 8949 0714
Em caso de necessidade.
Disco abrasivo de couro, perlado 100
N.º encomenda 8949 0705
Para o lado interior de ferramentas em forma de dedo.
Dispositivo para lâminas pequenas 60
N.º encomenda 8949 0708
Dispositivo para lâminas grandes 120
N.º encomenda 8949 0709
Assim os trabalhos na cozinha tornam-se divertidos!
Dispositivo para tesouras (com 100) 160
N.º encomenda 8949 0710
Se tiver tesouras para papel, têxteis ou cortadores de
sebes, ae-os todos agora!
Dispositivo para machados 40, n.º encomenda 8949
0712
Cortar lenha que nem um relâmpago e sem usar gran-
des máquinas

ww w.scheppach.com
90
|
PT
16. Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Soluções
O motor não funciona. Motor, cabo ou cha com defeito,
fusíveis queimados.
Mande inspecionar a máquina por um técnico.
Nunca repare o motor por iniciativa própria.
Atenção! Verique os fusíveis e substitua-os, se
necessário.
O motor funciona
lentamente e não
alcança as rotações
de funcionamento.
Tensão demasiado baixa,
enrolamentos danicados,
condensador queimado.
Mande vericar a tensão pelo fornecedor de
energia. Mande inspecionar o motor por um técnico.
Mande substituir o condensador por um técnico.
O motor emite
demasiado ruído.
Enrolamentos danicados, motor
com defeito.
Mande inspecionar o motor por um técnico.
O motor não alcança
a potência total.
Circuitos elétricos na rede
sobrecarregados (lâmpadas,
outros motores, etc.).
Não utilize outros aparelhos ou motores no mesmo
circuito elétrico.
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor,
arrefecimento insuciente do
motor.
Evite a sobrecarga do motor durante a reticação e
remova o pó do motor, para garantir o arrefecimento
ideal do mesmo.

ww w.scheppach.com
CZ
|
91
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .......................................................................... 92
2. Úvod ................................................................................................................... 93
3. Popis přístroje .................................................................................................... 93
4. Rozsah dodávky ................................................................................................ 93
5. Použití v souladu s určením .............................................................................. 93
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 94
7. Technické údaje ................................................................................................. 96
8. Před uvedením do provozu ................................................................................ 96
9. Montážní návod ................................................................................................. 96
10. Pracovní pokyny ................................................................................................ 97
11. Čištění a údržba ................................................................................................. 98
12. Skladování a přeprava ....................................................................................... 98
13. Elektrické připojení ............................................................................................ 98
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 99
15. Zvláštní příslušenství ......................................................................................... 99
16. Řešení poruch ................................................................................................... 101
17. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 298

ww w.scheppach.com
92
|
CZ
1. Vysv)tlení symbolA na pístroji
m
Respektujte výstražné a bezpečnostní pokyny!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Nebezpečí zranění otáčejícím se nástrojem! Držte ruce mimo dosah.
Zamezte třetím osobám v přístupu do nebezpečné oblasti.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou.
Varování! Elektrické připojení musí být provedeno elektroinstalatérem a odpovídat IEC 364. Doporučuje se, aby byl
v elektrickém připojení k tomuto přístroji přítomen proudový chránič, který přeruší síťové napětí, jakmile proudový
chránič překročí během 30 ms 10mA.

ww w.scheppach.com
CZ
|
93
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
3. Popis pístroje
1. Uložení obrobků
2. Horní upnutí uložení obrobků
3. Šroub s hvězdicí
4. Kožený obtahovací kotouč
5. Těleso stroje
6. Spínač pro zapnutí/vypnutí
7. Gumové nožky
8. Nádoba na vodu
9. Podložka
10. Hřídel brusky
11. Matice
12. Brousek
13. Přípravek pro dláto
14. Šroub s hvězdicí pro kožený obtahovací kotouč
15. Boční upnutí uložení obrobků
4. Rozsah dodávky
1x Mokrá bruska
1x brousek
1x univerzální držák
1x úhlová měrka
1x obtahovací pasta
1x kožený obtahovací kotouč
1x návod k obsluze
5. Použití v souladu s určením
m Mokrá bruska je konstruovaná výhradn) s nabí-
zeným nástrojem k broušení oceli (ne tvrdokovu).
• Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaří-
zeních.
• Stroj je dimenzován pro jednosm)nný provoz,
doba zapínání S1 100%.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stroje
udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí a dodržujte návod k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
2. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace.
• Nedodržování návodu k použití.
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky.
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů.
• Použití, které není v souladu s určením.
• Výpadky elektrického zařízení.
• v případě nedodržení elektrických předpisů a usta-
novení VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k použití vám má usnadnit seznámení se
strojem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění o tom,
jak se strojem pracovat bezpečně, odborně a hospo-
dárně a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady na
opravy, zkrátit prostoje a zvýšit spolehlivost a životnost
stroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
použití musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své
země, které platí pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k použití u stroje v plastovém obalu,
který jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před
započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy
přečíst a pečlivě jej dodržovat.
Se strojem smějí pracovat jen osoby, které jsou pouče-
ny o jeho použití a informovány o nebezpečích, která
jsou s ním spojena. Je třeba dodržet požadovaný mi-
nimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
třebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.

ww w.scheppach.com
94
|
CZ
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostedí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí holavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v patičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Pípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci
s uzemn)nými elektrickými nástroji nepouží-
vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zasažení
elektrickým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te ped dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvy-
šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Pipojovací vedení nepoužívejte k penášení a
zav)šování elektrického nástroje nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. Pipojovací vedení
chra3te ped horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek-
trickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostedí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
a) Pi práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozumem. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
odborné osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou
informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vy-
lučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za takto
vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
Mějte prosím na paměti, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovnatel-
ných činnostech.
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ!
Pečt)te si všechny bezpečnostní pokyny, instruk-
ce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento
elektrický nástroj opaten.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě a na
elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťové-
ho kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
e osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.

ww w.scheppach.com
CZ
|
95
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nepečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a píslušenství pečliv)
pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fun-
gují bezvadn) a nejdou vzpíčené, zda nejsou
prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte ped používáním elektrického ná-
stroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně
udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, píslušenství a
nástavec atd. v souladu s instrukcemi. Zohled-
n)te pitom pracovní podmínky a provád)nou
činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným
situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon-
trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
5. Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvali¿kovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílA. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
m POZOR!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto stroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
stedky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj pipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) Ped zapnutím elektrického nástroje odstra3-
te veškeré seizovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá-
čejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke
zraněním.
e) Zabra3te nestabilnímu držení t)la. Zajist)te
bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situ-
acích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy a od)v v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílA. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zaízení pro odsávání
a zachycování prachu, je teba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém pou-
žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
4. Používání elektrického nástroje a zacházení
s ním
a) Nepet)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze
zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.

ww w.scheppach.com
96
|
CZ
Hluk
Hodnoty hluku byly zjištěny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
71,8 dB
Kolísavost K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
84,8 dB
Kolísavost K
WA
3 dB
8. Ped uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR!
Pístroj a balicí materiály nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesm)jí
hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto v)cí a
udušení!
Před připojením přístroje do elektrické sítě se ujistěte,
že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji o síti.
m Varování!
Vždy se ujistěte, že je stroj vypnutý a odpojený od na-
pájení před provedením nastavení na zařízení.
• Před zapnutím přístroje musejí být řádně připevně-
né všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Brousek musí mít možnost volně se pohybovat.
• Ujistěte se před stisknutím spínače Zap/Vyp, že jsou
brousek a obtahovací kotouč správně namontované
a že pohyblivé díly přístroje hladce fungují. Zkontro-
lujte obojí vizuálně z hlediska závad.
• Poškozený nebo opotřebený brousek vyměňte.
9. Montážní návod
m POZOR!
Ped uvedením do provozu pístroj bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
9.1 Instalace a nastavení
Ujistěte se, že vaše bruska stojí rovně a stabilně na
pevném podkladu při dostatečném osvětlení.
Bezpečnostní pokyny pro stolní brusky
a) Nepoužívejte poškozené nástavce. Ped ka-
ždým použitím zkontrolujte nástavce jako
brusné kotouče, zda nejsou polámané a nevy-
kazují trhliny. Po kontrole a nasazení nástav-
ce zAsta3te vy a další osoby v blízkosti mimo
úrove3 rotujícího nástavce a nechte pístroj 1
minutu b)žet na maximální otáčky. Poškozené
nástavce se většinou v této zkušební době zlomí.
b) Pípustné otáčky používaného nástroje mu-
sejí být minimáln) tak vysoké jako maximální
otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se
může zlomit a vylétnout.
c) Nebruste nikdy na bočních plochách brusného
kotouče. Broušení na bočních plochách může způ-
sobit prasknutí a rozpadnutí brusného kotouče.
Zbytková rizika
m Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou rotujícím brusným
kotoučem.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přípoj-
ných vedení, která nebudou v pořádku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením mo-
hou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
zachovávat bezpečnostní pokyny a návod k obsluze,
a budete-li stroj používat v souladu s jeho určením.
7. Technické údaje
Konstrukční rozměry d x
š x v
320 x 325 x 335 mm
Uložení nástroje ø 12 mm
Brousek ø 250/12 x 50 mm
Volnoběžné otáčky brousek 90 min
-1
Řezná rychlost 1,2 m/s
Hmotnost cca 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Výkon 200 W
Otáčky motoru 1400 min
-1
Druh provozního režimu S1 100%
Technické změny vyhrazeny!

ww w.scheppach.com
CZ
|
97
Chcete-li rychle ubrat velké množství oceli (např. u
velmi starých zrezivělých nástrojů) nebo brousit hrubé
nástroje, jako jsou sekery, pracujte proti směru brouše-
ní. Chcete-li brousit přesněji a jemněji, doporučujeme
pracovat se směrem broušení. To je například případ
řezacích nástrojů a nožů. Pamatujte, že broušení v
směru otáčení probíhá pomaleji.
Před každým pracovním krokem zkontrolujte, zda je
brousek rovný, a to tak, že spustíte univerzální podpěru
na kámen a jednou jej ručně otočíte o 360°. V případě
potřeby odstraňte nerovnosti materiálu pomocí orovná-
vacího přípravku 250.
V dodávaném stavu je TiGer rovný.
Nádoba na vodu (obr. 4 + 5)
Naplňte nádobu na vodu vodou až po značku. Brousek
zcela nasákne vodou V případě potřeby naplňte vodu.
Nebruste bez vody.
Po broušení nádobu na vodu spusťte dolů, aby brousek
nezůstal delší dobu ve vodě.
Nádobu na vodu pravidelně vyprazdňujte, aby se v ní
nehromadily a neusazovaly částice oceli a odštípnuté
kamínky.
Profesionální tip: Magnet vložený do vody zabraňuje
takovým usazeninám.
Úhlová m)rka ( obr. 6)
Změřte úhel broušeného zkosení tak, že srovnáte břit
se zářezy. Takto určený úhel nyní nastavte na přístroji
změnou výšky univerzální podpěry. Postupujte při tom
následovně:
Nejprve upněte nástroj do přípravku a nasaďte jej na
univerzální podpěru.
Nyní přiložte úhlovou měrku s požadovaným úhlem ke
špičce nástroje. Nyní změňte výšku univerzální pod-
pěry tak, aby přední konec úhlové měrky dosedl přímo
na brousek.
Dbejte na to, aby úhlová měrka vždy lícovala s hrotem
nástroje.
Poznámka: Hodnoty uvedené na úhlové měrce jsou
pouze směrné hodnoty. Tyto můžete samozřejmě při-
způsobit svým požadavkům.
Broušení (obr. 7)
Profesionální tip: Na nových nástrojích jsou ještě vi-
dět stopy po výrobě. Životnost nástrojů výrazně pro-
dloužíte, pokud je před prvním použitím nabrousíte na
obou stranách břitu. Zadní stranu jednoduše bruste
volnou rukou ve svislé poloze kamene, přední stranu
následovně.
Stroj nemá přední nebo zadní stranu. Brousit můžete
volitelně po směru nebo proti směru otáčení.
Brousek není z důvodů balení předmontovaný.
m Varování!
Připojte přístroj ke zdroji proudu teprve tehdy, když je
montáž dokončená. Nedodržení může vést k neúmysl-
nému spuštění a možným vážným zraněním.
9.2 Zvuková zkouška
Zkontrolujte brousek, zda nevykazuje trhliny, a proveď-
te zvukovou zkoušku z hlediska trhlin.
• Pro zvukovou zkoušku se musí brousek odstranit ze
stroje. Brousek stojí vzpřímeně na podlaze. Použijte
na tvrdé podlaze kus dřeva jako podložku. Brousek
musí být suchý.
• Poklepejte na brusný kotouč lehce nekovovým kla-
divem. Kotouč bez trhlin má vysoký, čistě zvonivý
zvuk. Kotouč, který vykazuje trhlinu, vytváří tupý
zvuk. Je-li brousek bezchybný, lze jej namontovat.
9.3 Montáž brousku (obr. 2)
Používejte pouze brousky se stejnými technickými
údaji (viz Technické údaje).
Namontujte brousek (12) a šrouby s křížovým úchopem
(3), jak vidíte na obr. 2.
9.4 Montáž uložení obrobkA (1) (obr. 2 + 3)
Pak vložte vodicí pravítko (1) do upínacích pouzder a
upněte je šrouby s křížovým úchopem. (viz obr. 2)
Uložení obrobků (1) lze připevnit jak na horním uchy-
cení pro uložení obrobků (2), tak i na bočním uchycení
pro uložení obrobků (15). To záleží na tom, zda chcete
pracovat po směru nebo proti směru broušení.
9.5 Montáž nádoby na vodu (obr. 4 + 5)
Nádobu na vodu zavěste do připravených vybrání (D)
(viz obr. 5).
10. Pracovní pokyny
Spínač pro zapnutí/vypnutí (6) (obr. 1)
• K zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“.
• Pro opětné vypnutí přístroje stiskněte červené tla-
čítko „0“.
Sm)r broušení ( obr. 2 + 3)
Zda budete pracovat ve směru broušení nebo proti ně-
mu, závisí především na vašich požadavcích.

ww w.scheppach.com
98
|
CZ
Opotřebitelné díly *: Brousek, obtahovací pasta, kože-
ný obtahovací kotouč, úhlová měrka, třecí kolo
* Není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
12. Skladování a peprava
Uchovávejte přístroje a příslušenství mimo dosah dětí
na tmavém a suchém místě nad bodem mrazu. Ideální
skladovací teplota je mezi +5 a +30 °C. Skladujte elek-
trický nástroj v originálním obalu. Brousek uchovávejte
na chladném, suchém a tmavém místě.
m Pozor!
Přístroj musí být během přepravy bezpodmínečně za-
jištěný proti pádu nebo převrácení.
Stroj smí být zvedán a přepravován pouze za jeho rám.
13. Elektrické pipojení
m Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu.
Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a
DIN.
T)mto pedpisAm, resp. místním pedpisAm dis-
tributora energie musí odpovídat sí"ová pípojka
zákazníka i použité prodlužovací vedení.
Poškozená elektrická pípojná vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k po-
škození izolace.
Možné píčiny:
• Otlačená místa, jsou-li přípojná vedení vedená štěr-
binami v oknech nebo ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve-
dení přípojného vedení.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tato poškozená elektrická přípojná se nesmějí použí-
vat a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná!
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení
nejsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným
ustanovením VDE a DIN a místním předpisům EVE.
Po nastavení úhlu nasaďte nástroj namontovaný v
přípravku na univerzální podpěru, zapněte motor a
začněte brousit. K tomu přitlačte nástroj rovnoměrně
na kámen v blízkosti břitu a pohybujte jím příčně přes
kámen. Dbejte na to, aby vždy alespoň polovina šířky
ostří byla v kontaktu s kamenem, aby nedošlo k poško-
zení kamene.
Pro ještě jemnější výsledky broušení připravte kámen
pomocí přípravku na přípravu kamene. Tím zvýšíte zr-
nitost z 250 na přibližně 1000. Přípravek je k dispozici
jako příslušenství u vašeho specializovaného prodejce.
Obtahování (obr. 8)
Nikdy neobtahujte proti směru broušení! Jinak se ná-
stroj zařízne do kůže!
Naimpregnujte kožený kotouč tenkou vrstvou strojního
oleje. Poté naneste na kožený kotouč obtahovací pas-
tu. Nyní zapněte přístroj a rozetřete brusnou pastu tak,
že broušený nástroj přitlačujete ke kotouči krouživými
pohyby.
Tyto přípravy vystačí na pět až deset nástrojů. Poté
naneste novou vrstvu strojního oleje a poté novou ob-
tahovací pastu. Tato opatření prodlužují životnost kůže
a zvyšují kvalitu vašich nástrojů.
Profesionální tip: Samotné obtahování můžete prová-
dět volně rukou, ale přesnějšího výsledku dosáhnete,
pokud nástroj ponecháte v přípravku tak, jak jste ho
brousili.
11. Čišt)ní a údržba
m Varování!
Před nastavovacími, údržbovými nebo servisními pra-
cemi vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku!
Čišt)ní
Udržujte všechna bezpečnostní zařízení, větrací štěr-
biny a kryt motoru prosté špíny a prachu, nakolik je to
možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukně-
te stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém použití.
Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Mějte na paměti, že následující díly tohoto výrobku
podléhají normálnímu nebo přirozenému opotřebení a
jsou proto také potřebné jako spotřební materiál.

ww w.scheppach.com
CZ
|
99
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
15. Zvláštní píslušenství
Přípravek na přípravu kamene, objednací č. 8949 0707
Změňte zrnitost TiGer během několika sekund z 250
na 1000 a zpět!
Používejte pouze přípojná vedení s označením H07RN.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je po-
vinný.
Motor na stídavý proud
• Síťové napětí musí činit 230 V~ / 50 Hz.
• Prodlužovací vedení musejí vykazovat do délky
25 m minimální průřez 1,5 mm², nad 25 m délky mi-
nimální průřez 2,5 mm².
• Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Pipojení a opravy elektrické výbavy smí provád)t
pouze kvali¿kovaný elektriká.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Výrobci motorů; typy motorů
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje el. řídicí jednotky
V pípad), že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku s el. ídicí jednotkou.
Typ pipojení Y
Pokud je zapotřebí výměna vedení pro připojení na síť,
musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se
zabránilo bezpečnostním rizikům.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zaízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zaízení
nepatí do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!

ww w.scheppach.com
100
|
CZ
Přípravek pro sekery 40, objednací č. 8949 0712
Sekání palivového dřeva jako namydlený blesk, a to
zcela bez velkých strojů
Orovnávací přípravek, objednací č. 8949 0713
Během několika vteřin je obroušeno a můžete i hned
vyleštit matný kov!
Náhradní břit, objednací č. 8949 0714
Pro nejhorší případ.
Kožený obtahovací kotouč, prolovaný 100
Objednací č. 8949 0705
Pro vnitřní stranu prstovitého nástroje.
Přípravek pro trubky a dutá dláta (se 100) 55
Objednací č. 8949 0706
Opatřete prstovitý nástroj neohraněným ostřím!
Přípravek pro malé nože 60
Objednací č. 8949 0708
Přípravek pro velké nože 120
Objednací č. 8949 0709
Takhle je práce v kuchyni zábava!
Přípravek pro nůžky (se 100) 160
Objednací č. 8949 0710
Ať už se jedná o nůžky na papír, látku nebo keře, nyní
je všechny naostříte!

ww w.scheppach.com
CZ
|
101
16. ešení poruch
Problém Možné píčiny ešení
Motor neběží. Motor, kabel nebo zástrčka jsou
vadné, pojistky jsou spálené.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nikdy
neopravujte motor sami. Pozor! Zkontrolujte pojistky
a případně je nahraďte.
Motor se rozbíhá
pomalu a nedosahuje
provozních otáček.
Napětí příliš nízké, vinutí
poškozená, spálený kondenzátor.
Nechte zkontrolovat napětí dodavatelem elektřiny.
Nechte motor zkontrolovat odborníkem. Nechte
kondenzátor nahradit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Proudové obvody v síti přetížené
(lampy, jiné motory atd.).
Nepoužívejte žádné jiné přístroje ani motory na
stejném proudovém obvodu.
Motor se lehce
přehřívá.
Přetížení motoru, nedostatečné
chlazení motoru.
Zabraňte přetěžování motoru během broušení a
odstraňujte z motoru prach, aby bylo zaručeno
optimální chlazení.

ww w.scheppach.com
102
|
SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji ...................................................................... 103
2. Úvod ................................................................................................................... 104
3. Opis zariadenia .................................................................................................. 104
4. Rozsah dodávky ................................................................................................ 104
5. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 104
6. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 105
7. Technické údaje ................................................................................................. 107
8. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 107
9. Návod na montáž ............................................................................................... 108
10. Pracovné pokyny ............................................................................................... 108
11. Čistenie a údržba ............................................................................................... 109
12. Skladovanie a preprava ..................................................................................... 109
13. Elektrické pripojenie .......................................................................................... 109
14. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 110
15. Špeciálne príslušenstvo .................................................................................... 111
16. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 112
17. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 298

ww w.scheppach.com
SK
|
103
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku otáčajúceho sa nástroja! Ruky držte v dostatočnej
vzdialenosti.
Udržiavajte tretie osoby mimo nebezpečnej oblasti.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto
znakom.
Varovanie! Elektrické pripojenie musí vyhotoviť elektrický inštalatér a musí odpovedať norme IEC 364. Odporúča
sa, aby bol v elektrickom pripojení k tomuto prístroju prítomný aj prúdový chránič, ktorý preruší sieťové napätie, ak
prúdový chránič prekročí počas 30 ms 10 mA.

ww w.scheppach.com
104
|
SK
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
3. Opis zariadenia
1. Podložka pod obrobok
2. Horné uchytenie podložky pod obrobok
3. Hviezdicová skrutka
4. Kožený obťahovací kotúč
5. Teleso stroja
6. Zapínač/vypínač
7. Gumené pätky
8. Nádrž s vodou
9. Podložka
10. Vreteno brúsneho kotúča
11. Matica
12. Brúsny kameň
13. Zariadenie pre dláto
14. Hviezdicová skrutka pre kožený obťahovací kotúč
15. Bočné uchytenie podložky pod obrobok
4. Rozsah dodávky
1x brúska na brúsenie zamokra
1x brúsny kameň
1x univerzálny držiak
1x šablóna na meranie uhlov
1x obťahovacia pasta
1x kožený obťahovací kotúč
1x návod na obsluhu
5. Použitie v súlade s určením
m Brúska na brúsenie zamokra je konštruovaná
výhradne s ponúkaným nástrojom na brúsenie
ocele (žiaden tvrdý kov).
• Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových
zariadeniach.
• Stroj je dimenzovaný na jednozmennú prevádz-
ku, doba zapnutia S1 100 %.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
2. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• Neodborné zaobchádzanie.
• Nedodržiavanie návodu na obsluhu.
• Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi.
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov.
• Použitie v rozpore s určením.
• Výpadky elektrického zariadenia.
• Pri nedodržiavaní elektrických predpisov a ustano-
vení VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili so strojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité upozornenia, ako
so strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať
a ako predídete nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku stroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri stroji v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré boli poučené
o používaní stroja a boli informované o nebezpečen-
stvách, ktoré sú s tým spojené. Je potrebné dodržať
požadovaný minimálny vek.

ww w.scheppach.com
SK
|
105
1. Bezpečnos" pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického náradia počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnos"
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia
musí pasova" do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova". Nepoužívajte adaptérové zá-
strčky spolu s uzemnenými elektrickými nára-
diami. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
c) Chrá3te vaše elektrické náradie pred dažom
alebo vlhkos"ou. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te prípojné
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas"a-
mi. Poškodené alebo zamotané prípojné vedenia
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú" prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový
chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos" osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elek-
trické náradie nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návo-
du na obsluhu! Predovšetkým poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, sa musia (nechať) bezod-
kladne odstrániť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a poučení
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dô-
sledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená zá-
ruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako
aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
6. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je
opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).

ww w.scheppach.com
106
|
SK
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo-
vo-te používa" osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektrické náradia sú nebezpečné, ak ich po-
užívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a príslušenstvo sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká-
vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že to negatívne ovplyv3uje funkciu elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opravi". Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek-
trických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a vložený nástroj at. pod-a týchto pokynov.
Zoh-adnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnos". Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udr-
žiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku.
Klzké rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí neu-
možňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrické-
ho náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova"
len kvali¿kovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
prístroja.
m POZOR!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy
používajte ochranné okuliare. Nosenie osob-
ných ochranných prostriedkov, ako napríklad pro-
tiprachová maska, protišmyková bezpečnostná
obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v zá-
vislosti od druhu a použitia elektrického náradia,
znižuje riziko zranení.
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnuté elektrické náradie pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo k-úče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaujmite bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa
dielov.
g) Ak je možné namontova" zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripoji" a správne používa". Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísa" falošnou bezpečnos-
"ou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického náradia a zaobchá-
dzanie s ním
a) Elektrické náradie nepre"ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.

ww w.scheppach.com
SK
|
107
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Výkon 200 W
Otáčky motora 1400 min
-1
Prevádzkový režim S1 100 %
Technické zmeny vyhradené!
Hluk
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
71,8 dB
Neistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
84,8 dB
Neistota K
WA
3 dB
8. Pred uvedením do prevádzky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
Pred pripojením prístroja do siete sa presvedčte, či sa
údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
m Varovanie!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy zaistite,
aby bol vypnutý a odpojený od napájania.
• Všetky kryty a bezpečnostné zariadenia sa musia
pred zapnutím prístroja správne namontovať.
• Brúsny kameň sa musí pohybovať voľne.
• Uistite sa pred potvrdením zapínača/vypínača, že
brúsny kameň a obťahovací kotúč sú správne na-
montované a pohyblivé diely prístroja sa hladko
pohybujú. Skontrolujte obe vizuálne ohľadom nedo-
statkov.
• Vymeňte poškodený a opotrebovaný brúsny kameň.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať stroj.
Bezpečnostné upozornenia pre stolové brúsky
a) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje.
Pred každým použitím vložených nástrojov
skontrolujte na brúsnych kotúčoch odlupova-
nie a trhliny. Ak ste vložený nástroj skontrolo-
vali a nasadili, zdržiavajte sa vy i osoby nachá-
dzajúce sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho
vloženého nástroja a prístroj nechajte jednu
minútu beža" s najvyššími otáčkami. Poškode-
né vložené nástroje sa najčastejšie zlomia práve v
čase testovania.
b) Povolené otáčky vloženého nástroja musia
by" minimálne tak vysoké ako najvyššie otáč-
ky uvedené na elektrickom náradí. Príslušen-
stvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa
môže zlomiť a odletieť.
c) Nikdy nebrúste na bočných plochách brúsneho
kotúča. Brúsenie na bočných plochách môže spô-
sobiť prasknutie a rozpadnutie brúsneho kotúča.
Zvyškové riziká
m Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostných technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové
riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia pre prsty a ruky spôso-
bené rotujúcim brúsnym kotúčom.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súla-
de s určením, ako aj návod na obsluhu.
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery D x
Š x V
320 x 325 x 335 mm
Dosadacia plocha nástroja ø 12 mm
Brúsny kameň ø 250/12 x 50 mm
Otáčky brúsneho kameňa
pri chode naprázdno
90 min
-1
Rezná rýchlosť 1,2 m/s
Hmotnosť cca 16 kg

ww w.scheppach.com
108
|
SK
10. Pracovné pokyny
Zapínač/vypínač (6) (obr. 1)
• Na zapnutie stroja stlačte zelené tlačidlo „I“.
• Ak chcete prístroj opäť vypnúť, stlačte červené tla-
čidlo „0“.
Smer brúsenia (obr. 2 + 3)
Či pracujete v smere alebo proti smeru brúsenia, závi-
sí v podstate od vašich požiadaviek. Ak chcete rýchlo
odstrániť veľa ocele (napr. pri veľmi starom, hrdzavom
nástroji) alebo ak chcete brúsiť hrubý nástroj, ako sú
sekery, je lepšie pracovať proti smeru brúsenia. Ak
chcete brúsiť presnejšie a jemnejšie, odporúčame pra-
covať v smere brúsenia. To sa týka napríklad rezbár-
skych nástrojov a nožov. Upozorňujeme, že brúsenie
postupuje pomalšie so smerom otáčania.
Pred každým pracovným krokom skontrolujte, či je
brúsny kameň rovný, a to tak, že spustíte univerzál-
nu podperu na kameň a raz ju rukou otočíte o 360°. V
prípade potreby orovnajte nerovný materiál pomocou
orovnávacieho prípravku 250.
Pri dodaní je zariadenie TiGer rovné.
Nádrž s vodou ( obr. 4 + 5)
Naplňte nádrž vodou až po značku. Brúsny kameň na-
saje vodu, v prípade potreby doplňte vodu. Nebrúste
bez vody.
Po brúsení spustite nádrž s vodou, aby brúsny kameň
nestál dlhší čas vo vode.
Nádrž s vodou pravidelne vyprázdňujte, inak sa v nej
budú zhromažďovať a zhutňovať častice ocele a orov-
naného kameňa.
Tip pre profesionálov: magnet vložený vo vode za-
braňuje vzniku takýchto usadenín.
Šablóna na meranie uhlov (obr. 6)
Zmerajte uhol brúsnej fazety porovnaním reznej hrany
so zárezmi. Takto stanovený uhol na prístroji môžete
teraz nastaviť zmenou výšky univerzálnej podpery. Po-
stupujte pri tom nasledovne:
Najskôr upnite nástroj do prípravku a nasuňte ho na
univerzálnu podperu.
Držte šablónu na meranie uhlov v požadovanom uhle
na hrote nástroja. Teraz zmeňte výšku univerzálnej
podpery tak, aby sa predný koniec šablóny na meranie
uhlov akurát dotýkal brúsneho kameňa.
Dbajte na to, aby šablóna na meranie uhlov vždy líco-
vala s hrotom nástroja.
9. Návod na montáž
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
9.1 Inštalácia a nastavenie
Prosím, uistite sa, že vaša brúska stojí rovno a stabilne
na pevnom podklade pri dostatočnom osvetlení.
Stroj nemá prednú ani zadnú stranu. Môžete brúsiť vo-
liteľne v smere alebo proti smeru otáčania.
Brúsny kameň nie je z dôvodu balenia predmontovaný.
m Varovanie!
Prístroj na zdroj napájania pripojte až vtedy, keď je
montáž ukončená. Nedodržiavanie môže viesť k ná-
hodnému spusteniu a možným ťažkým poraneniam.
9.2 Zvukový test
Skontrolujte brúsny kameň ohľadom prasklín a vykona-
jte zvukový test ohľadom prasklín.
• Za účelom vykonania zvukového testu sa musí brús-
ny kameň odstrániť zo stroja. Brúsny kameň stojí
rovno na podlahe. Na tvrdej podlahe použite kus
dreva ako podložku. Brúsny kameň musí byť suchý.
• Zľahka pobúchajte na brúsny kotúč nekovovým kla-
divom. Kotúč bez prasklín má vysoký, čistý zvonový
zvuk. Kotúč, ktorý má praskliny, vytvára tlmený zvuk.
Ak je brúsny kameň bez chyby, môže sa namontovať.
9.3 Montáž brúsneho kame3a (obr. 2)
Použite len brúsne kamene s rovnakými technickými
údajmi (pozri Technické údaje).
Namontujte brúsny kameň (12) a hviezdicové skrutky
(3) podľa obr. 2.
9.4 Montáž podložiek pod obrobok (1) (obr. 2 + 3)
Potom zaveďte podložku pod obrobok (1) do upínacích
puzdier a upnite ich pomocou hviezdicových skrutiek.
(pozri obr. 2)
Podložka pod obrobok (1) sa môže upevniť na horné
uchytenie pre podložku na obrobok (2), ako aj na bočné
uchytenie pre podložku pod obrobok (15). Toto závisí
od toho, či chcete pracovať v smere alebo proti smeru
brúsenia.
9.5 Montáž nádrže s vodou (obr. 4 + 5)
Zaveste nádrž s vodou do určených vybraní (D) (pozri
obr. 5).

ww w.scheppach.com
SK
|
109
Údržba
Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely, na
ktorých by sa mala vykonávať údržba.
Servisné informácie
Prosím, dbajte na to, aby nasledujúce časti výrobku
podliehali normálnemu alebo prirodzenému opotrebo-
vaniu, a preto sa vyžadujú ako spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebovaniu *: brúsny kameň, ob-
ťahovacia pasta, kožený obťahovací kotúč, šablóna na
meranie uhlov, trecie koleso
* Nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
12. Skladovanie a preprava
Uschovajte prístroje a príslušenstvo mimo dosah detí
na tmavom a suchom mieste nad bodom zamrznutia.
Ideálna skladovacia teplota sa nachádza v rozmedzí
+5 a +30 °C. Elektrické náradie skladujte v originálnom
obale. Uschovajte brúsny kameň na chladnom, su-
chom a tmavom mieste.
m Pozor!
Prístroj musí byť počas prepravy bezpodmienečne za-
istený proti pádu a preklopeniu.
Stroj sa smie zdvíhať a prepravovať iba za rám.
13. Elektrické pripojenie
m Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku.
Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE
a DIN.
Sie"ová prípojka na strane zákazníka, ako aj použi-
té predlžovacie vedenie, musia zodpoveda" týmto
predpisom resp. miestnym predpisom EVU.
Škodlivé elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Možné príčiny:
• Tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Miesta zalomenia v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Poznámka: Hodnoty uvedené na šablóne na meranie
uhlov sú vždy len orientačné hodnoty. Samozrejme,
môžete si ich meniť podľa svojich požiadaviek.
Brúsenie (obr. 7)
Tip pre profesionálov: na nových nástrojoch sú ešte
viditeľné stopy výroby. Životnosť nástrojov nesmierne
predĺžite, ak budete brúsiť pred prvým použitím na
oboch stranách hrany. Zadnú stranu jednoducho brús-
te voľnou rukou pozdĺž kolmice kameňa, prednú stranu
nasledovne.
Po nastavení uhla nasuňte nástroj namontovaný v
prípravku na univerzálnu podperu, zapnite motor a
začnite brúsiť. Na tento účel tlačte nástroj v blízkosti
reznej hrany rovnomerne na kameň a pohybujte ním
priečne cez kameň. Dbajte na to, aby bola v kontakte s
kameňom vždy aspoň polovica šírky reznej hrany, aby
nedošlo k jeho poškodeniu.
Ak chcete dosiahnuť ešte jemnejšie výsledky brúsenia,
pripravte kameň pomocou prípravku na kameň. Tým zvý-
šite zrnitosť z 250 na približne 1000. SP si môžete kúpiť
ako príslušenstvo u svojho špecializovaného predajcu.
Ob"ahovanie (obr. 8)
Nikdy neobťahujte proti smeru brúsenia! Inak sa ná-
stroj zareže do kože!
Kožený kotúč impregnujte riedkym strojovým olejom.
Následne pridajte na kožený kotúč obťahovaciu pastu.
Teraz zapnite prístroj a nanášajte brúsnu pastu tlače-
ním zabrúseného nástroja krúživými pohybmi na kotúč.
Tieto prípravky stačia na 5 až 10 nástrojov. Potom za-
čnite opäť novou vrstvou strojového oleja, po ktorej
nasleduje nová obťahovacia pasta. Tieto opatrenia
zvyšujú životnosť kože a tiež kvalitu nástrojov.
Tip pre profesionálov: Pri samotnom obťahovaní
môžete pracovať voľnou rukou, ale presnejší výsledok
dosiahnete, ak necháte nástroj v prípravku tak, ako ste
ho brúsili.
11. Čistenie a údržba
m Varovanie!
Pred nastavovacími, údržbovými a servisnými prácami
stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Udržiavajte všetky bezpečnostné zariadenia, vetracie
štrbiny a teleso motora čo možno najviac čisté a bez
prachu. Umyte prístroj čistou handrou alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom s nízkym tlakom.
Odporúčame vyčistiť prístroj hneď po každom použití.

ww w.scheppach.com
110
|
SK
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa mu-
sia odviez" na triedený zber, resp. likvidá-
ciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN a miestny predpisom
EVE.
Používajte iba prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí mať hodnotu 230 V~ / 50 Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazo-
vať minimálny prierez 1,5 mm², pri dĺžke nad 25 m
minimálny prierez 2,5 mm².
• Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vy-
konáva" iba kvali¿kovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte nasledujúce údaje:
• Výrobca motora; typ motora
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• Údaje elektrického riadenia
Pri zaslaní motora spä" vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku s elektrickým riadením.
Druh pripojenia Y
Ak je potrebná výmena sieťového prívodu, tak ju musí
vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo
bezpečnostným ohrozeniam.
14. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.

ww w.scheppach.com
SK
|
111
Prípravok na nožnice (so 100) 160
Obj. č. 8949 0710
Či už ide o nožnice na papier, látku alebo živý plot, te-
raz môžete naostriť všetky!
Prípravok na sekery 40, obj. č. 8949 0712
Rúbanie palivového dreva ako naolejovaný blesk a úpl-
ne bez veľkých strojov
Orovnávací prípravok, obj. č. 8949 0713
Behom sekundy orovnané a navyše môžete hneď aj
leštiť matný kov!!
Náhradná rezná hrana, obj. č. 8949 0714
15. Špeciálne príslušenstvo
Prípravok na kameň, obj. č. 8949 0707
Zmeňte zrnitosť svojho zariadenia TiGer v priebehu
niekoľkých sekúnd, z 250 na 1000 a späť!
Prípravok na rúry a duté dláta (so 100) 55
Obj. č. 8949 0706
Opatrite prstovité nástroje nevídanou ostrosťou!
Prípravok na malé nože 60
Obj. č. 8949 0708
Prípravok na veľké nože 120
Obj. č. 8949 0709
Vďaka tomu je práca v kuchyni zábavná!

ww w.scheppach.com
112
|
SK
16. Odstra3ovanie porúch
Problém Možné príčiny Nápravy
Motor nebeží. Motor, kábel alebo zásuvka sú
chybné, poistky spálené.
Nechajte opraviť stroj odborníkom. Nikdy
neopravujte motor sami. Pozor! Skontrolujte poistky
a v prípade potreby ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkové otáčky.
Napätie je príliš nízke, vinutia
poškodené, kondenzátor
spálený.
Nechajte skontrolovať napätie poskytovateľom
dodávok energie. Nechajte motor skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný
motor.
Nechajte motor skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje
plný výkon.
Prúdové obvody v sieti preťažené
(kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné prístroje ani motory
na rovnakom prúdovom obvode.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné
chladenie motora.
Zabráňte preťaženiu motora počas brúsenia a
odstráňte prach z motora, aby ste zaručili optimálne
chladenie motora.
Pre každý prípad.
Kožený obťahovací kotúč, prolovaný 100
Obj. č. 8949 0705
Pre vnútornú stranu prstovitých nástrojov.

ww w.scheppach.com
HU
|
113
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata .......................................... 114
2. Bevezetés .......................................................................................................... 115
3. A készülék leírása .............................................................................................. 115
4. Szállított elemek ................................................................................................ 115
5. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 115
6. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 116
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 118
8. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 118
9. Szerelési útmutató ............................................................................................. 119
10. Munkavégzési utasítások .................................................................................. 119
11. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 120
12. Tárolás és szállítás ............................................................................................ 121
13. Elektromos csatlakozás ..................................................................................... 121
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 122
15. Különleges tartozékok ....................................................................................... 122
16. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 124
17. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 298

ww w.scheppach.com
114
|
HU
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
Tartsa be a gyelmeztető és biztonsági utasításokat!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
A forgó szerszám sérülésveszélyes! Tartsa tőle távol a kezét.
A harmadik személyeket tartsa távol a veszélyes területtől.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.
m Figyelem!
Ebben a kezelési utasításban azok a szakaszok, melyek a biztonságra vonatkoznak, az
alábbi jelzéssel vannak ellátva.
Figyelmeztetés! Az elektromos csatlakoztatást villamossági szakemberrel kell telepíttetni, és meg kell felelnie
az IEC 364 követelményeinek. Javasoljuk, hogy a készülék elektromos csatlakozásán legyen elhelyezve áram-
védőkapcsoló, mely megszakítja a hálózati feszültséget, ha az áram-védőkapcsoló 30 ms ideig túllépi a 10 mA
értéket.

ww w.scheppach.com
HU
|
115
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és
országa speciális előírásain túl tartsa be az azonos
kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általáno-
san elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
3. A készülék leírása
1. Munkadarab-támasztó
2. Munkadarab támasztó felső befogója
3. Csillagmarkolatos csavar
4. Bőr fenőkő
5. Gépház
6. Be-/kikapcsoló
7. Gumilábak
8. Víztartály
9. Hézagoló alátét
10. Köszörűtengely
11. Anya
12. Köszörűkő
13. Vésőkhöz használható szerkezet
14. Bőr fenőkő csillagmarkolatos csavarja
15. Munkadarab támasztó oldalsó befogója
4. Szállított elemek
1 db nedves csiszológép
1 db köszörűkő
1 db Univerzális tartó
1 db szögbeállító
1 db fenőpaszta
1 db bőr fenőkorong
1 db kezelési útmutató
5. RendeltetésszerC használat
m A nedves csiszológép kizárólag a az általunk
kínált szerszámmal használható, és acél csiszolá-
sára terveztük. (nem keményfémhez).
• A gép megfelel a gépekről szóló EK irányelv hatá-
lyos kiadásának.
• A gép egymCszakos munkára készült, 100% S1
bekapcsolási id5hányaddal.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben olvasha-
tó állapotban.
2. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés.
• A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása.
• Illetéktelenek, nem képesített szakemberek általi
javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje.
• Nem rendeltetésszerű használat.
• Az elektromos berendezés meghibásodása.
• az elektromossági előírások és a VDE 0100, a
DIN 57113 / VDE0113 előírásainak be nem tartása
esetén.
A következ5ket javasoljuk:
A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig
olvassa el a kezelési útmutatót.
Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét és elsajá-
títhatja a rendeltetésszerű használatához szükséges
ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
ról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A kezelési útmutatóban foglalt biztonsági rendelkezé-
seken kívül feltétlenül be kell tartania azokat a hatályos
előírásokat, melyek az adott országban a gép üzemel-
tetésére vonatkoznak.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót a gép közelében tárolja.
Munkába állás előtt minden kezelőnek el kell olvasnia,
majd gondosan be kell tartania a benne foglaltakat.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a gép használatára és megismertettek a
vele kapcsolatos veszélyforrásokkal. Tartsa be a kez-
elők legkisebb életkorára vonatkozó rendelkezést.

ww w.scheppach.com
116
|
HU
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának
illenie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csat-
lakozót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A véd5földeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapte-
res csatlakozót. A változatlan dugós csatlakozók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c) Az elektromos szerszámokat tartsa távol es5-
t5l és nedvességt5l. Az elektromos készülékbe
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olajtól, éles
élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök-
kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembevételével szabad használni! Különösen a
biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavaro-
kat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépen
önkényes változtatást hajt végre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
6. Általános biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb
utasítást, ábrát és mCszaki adatot, melyet az elekt-
romos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel) és az akkumulá-
torról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati
vezeték nélkül) vonatkozik.

ww w.scheppach.com
HU
|
117
4. Az elektromos szerszám használata és keze-
lése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelel5 elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ez az elővigyázatos-
sági intézkedés megakadályozza az elektromos
szerszám véletlen beindítását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekekt5l távol tárolja. Ne hagyja, hogy az
elektromos szerszámot olyan személyek hasz-
nálják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták
el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszá-
mok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek
használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a tartozékokat. Ellen5rizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul mCködnek és nem
szorulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással
lennének az elektromos szerszám mCködésé-
re. Az elektromos szerszám használata el5tt
javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok bal-
esetet a rosszul karbantartott elektromos szerszá-
mok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
cserélhet5 szerszámokat stb. a jelen utasítá-
soknak megfelel5en használja. Közben vegye
¿gyelembe a munkafeltételeket és a végrehaj-
tandó feladatot is. Az elektromos szerszámok-
nak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata
veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani.
3. Személyi biztonság
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata so-
rán egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra
való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása
el5tt bizonyosodjon meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elekt-
romos szerszám szállítása közben a kapcsolón
tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csat-
lakoztatja az áramellátásra, az balesetet okozhat.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Viseljen megfelel5 ruházatot. Ne viseljen túl
b5 ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruhá-
zatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatré-
szekt5l. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. Por elszívásának
alkalmazásával csökkenthetők a por által okozott
veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági szabályokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszöri
használat után ismerni véli. A másodperc törtré-
sze alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a
következményei annak, ha a szerszámot gondat-
lanul kezeli.

ww w.scheppach.com
118
|
HU
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő-
vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a biztonsági
utasítások, a rendeltetésszerű használat és a keze-
lési útmutató együttes betartásával.
7. MCszaki adatok
Méretek H x Sz x Ma 320 x 325 x 335 mm
Szerszámtartó ø 12 mm
Köszörűkő ø 250/12 x 50 mm
A köszörűkő üresjárati
fordulatszáma
90 perc
-1
Vágási sebesség 1,2 m/s
Tömeg, kb. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Teljesítmény 200 W
Motor fordulatszáma 1400 perc
-1
Üzemmód S1 100%
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj
A zaj értékeinek megállapítása az EN 62841 szabvány
szerint történt.
L
pA
hangnyomásszint 71,8 dB
K
pA
bizonytalanság 3 dB
L
WA
hangteljesítményszint 84,8 dB
K
WA
bizonytalanság 3 dB
8. Üzembe helyezés el5tt
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, hogy a készülék és tartozékai nem
szenvedtek-e szállítási sérüléseket.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
A csúszós fogantyú és megfogási felületek nem
teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonsá-
gos üzemeltetését, illetve hogy megőrizze fölötte
az uralmát előre nem látható helyzetekben.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa az
elektromos szerszámot. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
m FIGYELEM!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö-
rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A súlyos és halálos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező sze-
mélyek a gép használata előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának tanácsát.
Asztali csiszológépekre vonatkozó biztonsági uta-
sítások
a) Ne használjon sérült használati szerszámokat.
Minden használat el5tt ellen5rizze a cserélhe-
t5 szerszámokat, például a köszörCkorongot,
hogy nem észlelhet5-e rajta leválás vagy repe-
dés. Ha ellen5rizte és behelyezte a cserélhet5
szerszámot, akkor Ön és a többiek is tartóz-
kodjanak a forgó cserélhet5 szerszám síkján
kívül, és járassa a készüléket 1 percig a leg-
nagyobb fordulatszámon. A sérült használati
szerszámok többnyire eltörnek ebben a tesztidő-
szakban.
b) A cserélhet5 szerszámmegengedett fordulat-
száma legalább akkora kell legyen, mint az
elektromos szerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban for-
gó tartozék széttörhet és szétszóródhat.
c) Soha ne végezzen csiszolást a köszörCko-
rong oldalain. Ha a köszörűkorong oldalán végez
csiszolást, a köszörűkorong elrepedhet és szét-
robbanhat.
Fennmaradó kockázatok
m A gép a technika jelenlegi állása és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A munka-
végzés során azonban ennek ellenére is felléphetnek
fennmaradó kockázatok.
• Az ujjak és kezek sérülésveszélye a forgó köszörű-
korong miatt.

ww w.scheppach.com
HU
|
119
9.2 Csengéspróba
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e repedések a köszörű-
kövön, és hangteszttel vizsgálja meg a repedéseket.
• A hangteszthez el kell távolítani a köszörűkövet a
gépből. A köszörűkő függőlegesen áll a talajon. Ke-
mény talajon használjon alátétként egy darab fát. A
köszörűkőnek száraznak kell lennie.
• Nem fémes kalapáccsal enyhén üsse meg a köszö-
rűkorongot. A repedés nélküli korong magas, tisz-
ta, harangszerű hangot ad ki. A megrepedt korong
tompa hangot ad ki. Ha hibátlan a köszörűkor, sor
kerülhet a felszerelésére.
9.3 A köszörCk5 felszerelése (2. ábra)
Csak azonos műszaki adatokkal rendelkező köszörű-
köveket használjon (lásd: műszaki adatok).
A 2. ábrán látható módon szerelje fel az (12) köszörű-
követ és a (3) csillagfejű csavarokat.
9.4 A munkadarab-támasztó (1) felszerelése
(2. + 3. ábra)
Ezután vezesse be az (1) munkadarab-támasztót a
szorítóhüvelyekbe, és a csillagfejű csavarok segítsé-
gével szorítsa be. (lásd a 2. ábrát)
A munkadarab támasztó (1) egyaránt rögzíthető a mun-
kadarab támasztó felső (2) és oldalsó (15) befogójánál
is. Ez attól függ, hogy csiszolási irányban vagy azzal
ellentétesen szeretne dolgozni.
9.5 A víztartály felszerelése (4. + 5. ábra)
Akassza be a víztartályt a tervezett (D) mélyedésekbe
(lásd az 5. ábrát)
10. Munkavégzési utasítások
Be-/kikapcsoló (6) (1. ábra)
• A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” gom-
bot.
• A készülék újbóli kikapcsolásához nyomja meg a
piros „0” gombot.
A csiszolás iránya(2 + 3 . ábra)
Alapvetően az Ön igényeitől függ, hogy a csiszolás irá-
nyában vagy azzal ellentétesen kíván-e dolgozni. Ha
gyorsan akar sok acélt leválasztani (pl. nagyon régi,
rozsdás szerszámnál), vagy nagyobb szerszámot, pél-
dául fejszét kíván köszörülni, akkor inkább a csiszolás
irányával ellentétesen dolgozzon. Ha pontosabb és
nomabb csiszolást szeretne elérni, akkor javasoljuk,
hogy a csiszolás irányában dolgozzon.
FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a villamos hálózat-
ra, bizonyosodjon meg arról, hogy a típustáblán sze-
replő adatok egyeznek a hálózati adatokkal.
m Figyelmeztetés!
Mielőtt beállítási munkát végezne a készüléken, mindig
győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva és le
van választva az áramellátásról.
• A készülék bekapcsolása előtt megfelelően helyez-
ze fel az összes borítást és biztonsági szerkezetet.
• A köszörűkő mozogjon szabadon.
• A be-/kikapcsoló működtetése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a köszörűkő és a fenőkő helyesen
van felszerelve, és a készülék mozgó alkatrészei
súrlódásmentesen működnek. Szemrevételezéssel
ellenőrizze a fenti két alkatrésznél, hogy nincse-
nek-e hiányosságok.
• Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott köszörűkövet.
9. Szerelési útmutató
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés el5tt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
9.1 Telepítés és beállítás
Ügyeljen arra, hogy a csiszológépet szilárd aljzaton,
egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás
mellett állítsa fel.
A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint
a forgásirányban és azzal ellentétesen is végezhető
csiszolás.
A köszörűkő csomagolási okokból nincs előszerelve
m Figyelmeztetés!
Csak akkor csatlakoztassa az áramellátásra a készülé-
ket, amikor befejezte az összeszerelést. Ennek gyel-
men kívül hagyása véletlen elindulást és esetleg súlyos
sérüléseket okozhat.

ww w.scheppach.com
120
|
HU
egyenletesen nyomja a kőre a szerszámot, és mozgas-
sa a kőre merőlegesen.
A kő sérüléseinek elkerülése érdekében ügyeljen ar-
ra, hogy mindig a korong szélességének legalább fele
érintkezzen a kővel.
A még nomabb csiszolási eredményekhez készítse
elő a követ a kőelőkészítővel. Ezáltal 250-ről körülbelül
1000-re növelheti a szemcseméretet. A kőelőkészítőt
tartozékként vásárolhatja meg szakkereskedőjénél.
Fenés (8. ábra)
Soha ne végezzen fenést a köszörülés irányával el-
lentétesen! Ellenkező esetben a szerszám belevág a
bőrbe!
Híg gépolaj használatával impregnálja a bőrkorongot.
Ezután vigyen fel fenőpasztát a bőrkorongra. Kap-
csolja be a készüléket, és ossza el a fenőpasztát úgy,
hogy a csiszolt szerszámot körkörös mozdulatokkal a
korongra nyomja.
Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegendő-
ek. Ezután vigyen fel újabb réteg gépolajat, majd új
fenőpasztát. Ezek az intézkedések növelik a bőr élet-
tartamát, valamint javítják szerszámainak minőségét.
Professzionális tipp: A fenést a szerszám fogása nél-
kül is végezheti. Pontosabb eredményt kap, ha a szer-
számot úgy hagyja a szerkezetben, ahogy a csiszolást
végezte.
11. Tisztítás és karbantartás
m Figyelmeztetés!
Beállítási, karbantartási és javítási munkálatok meg-
kezdése előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a há-
lózati csatlakozót!
Tisztítás
A biztonsági berendezéseket, szellőző nyílásokat és a
motorházat lehetőleg mindig tartsa por- és szennyező-
désmentesen. A készüléket törölje le tiszta ronggyal,
vagy fúvassa ki alacsony nyomású sűrített levegővel.
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
azonnal tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame-
lyet karban kellene tartani.
Erre lehet szükség például a vágószerszámoknál és
késeknél. Kérjük, vegye gyelembe, hogy a forgási-
rányban végzett csiszolás lassabban halad.
Minden egyes munkamenet előtt ellenőrizze, hogy si-
ma-e a csiszolókő. Ehhez süllyessze a kőre az univer-
zális támaszt, és kézzel egyszer forgassa el 360°-kal.
Szükség esetén a 250-es szemcseméretű esztergáló
szerkezettel esztergálja az egyenetlen anyagot.
Kiszállított állapotban a TiGer sima.
Víztartály (4 + 5 . ábra)
A jelölésig töltse fel vízzel a víztartályt. A köszörűkő
teleszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse után a
vizet. Víz nélkül ne végezzen csiszolást.
A csiszolás után eressze le a víztartályt, hogy a csiszo-
lókő ne álljon hosszabb ideig a vízben.
Rendszeresen ürítse ki a víztartályt, különben az acél-
ból és a leválasztott kőről származó részecskék össze-
gyűlnek és összeállnak.
Professzionális tipp: a vízbe helyezett mágnes meg-
akadályozza az ilyen lerakódásokat.
Szögbeállító (6. ábra)
Mérje meg a csiszolóél szögét oly módon, hogy össze-
hasonlítja az élet a rovátkákkal. Az univerzális támasz
magasságának módosításával állítsa be az így megha-
tározott szöget a készüléken. Ehhez a következőkép-
pen járjon el:
Először fogja be a szerszámot a szerkezetbe, és he-
lyezze az univerzális támaszra a szerkezetet.
Ekkor tartsa a kívánt szögre állított szögbeállítót a
szerszám csúcsához. Most úgy módosítsa az univer-
zális támasz magasságát, hogy a szögbeállító elülső
vége egyenesen a csiszolókőhöz érjen.
Ügyeljen arra, hogy a szögbeállító mindig egy vonal-
ban legyen a szerszám csúcsával.
Megjegyzés: A szögbeállítón megadott értékek csak
irányadó értékek. Ezek természetesen az Ön igénye-
itől függően változhatnak.
Csiszolás (7. ábra)
Professzionális tipp: az új szerszámokon még látha-
tók a gyártás nyomai. Rendkívüli mértékben növelheti
szerszámai élettartamát azzal, ha az első használat
előtt az él mindkét oldalát lecsiszolja. A hátoldalt egy-
szerűen, fogás nélkül csiszolja le a kőre merőlegesen,
az elülső oldalt pedig az alábbiak szerint csiszolja le.
A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott
szerszámot az univerzális támaszra, kapcsolja a mo-
tort, és kezdje meg a csiszolást. Ehhez az él közelében

ww w.scheppach.com
HU
|
121
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek!
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektro-
mos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csat-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos
hálózatra csatlakoztatva.
A villamos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vo-
natkozó VDE és DIN rendelkezéseknek és a villamos-
sági kötelezettségvállalási nyilatkozattal kapcsolatos
helyi előírásoknak.
Csak H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség értéke 230 V~ / 50 Hz kell le-
gyen.
• A vezetékek keresztmetszete 25 m hosszúságig leg-
alább 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm² legyen.
• A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosí-
tékkal kell levédeni.
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Ha kérdése van, kérjük, adja meg az alábbi adatokat:
• A motor gyártója, típusa
• A motor áramneme
• A gép adattábláján feltüntetett adatok
• A villamos vezérlés adatai
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghaj-
tóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel
együtt.
Y csatlakoztatási mód
Ha le kell cserélni a hálózati csatlakozóvezetéket, a
biztonsági kockázatok elkerülése érdekében ezt a
gyártóval vagy annak képviselőjével kell elvégeztetni.
Szervizinformáció
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a termék alábbi részei
szokásos és természetes kopásnak vannak kitéve, és
ezért fogyóeszközként be kell őket szerezni.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Köszörűkő, fenőpaszta,
bőr fenőkorong, szögbeállító, dörzskerék
* nem feltétlenül szerepel a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
12. Tárolás és szállítás
A készüléket és a tartozékokat gyermekek számára
nem elérhető helyen, sötét és száraz, fagypont feletti
hőmérsékletű helyen tárolja. Az ideális tárolási hőmér-
séklet 5 és 30 °C között van. Eredeti csomagolásában
tárolja az elektromos szerszámot. A köszörűkövet hű-
vös, száraz és sötét helyen tárolja.
m Figyelem!
A készüléket szállítás közben feltétlenül biztosítani kell
leesés és felborulás ellen.
A gépet csak a kereténél fogva szabad felemelni és
szállítani.
13. Elektromos csatlakozás
m A telepített villanymotor üzemkészen van csatlakoz-
tatva.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN elő-
írásoknak.
Az üzemeltet5i hálózati csatlakozásnak és az eset-
leg használt hosszabbító vezetéknek szintén meg
kell felelnie ezeknek az el5írásoknak és az EVU
el5írásainak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyak-
ran sérülnek.
Lehetséges okok:
• Benyomódások, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Törések a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rögzíté-
se vagy vezetése miatt.
• Nyíródások a csatlakozóvezetéken való áthaladás
miatt.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.

ww w.scheppach.com
122
|
HU
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
15. Különleges tartozékok
Kőelőkészítő, rendelési sz.: 8949 0707
A TiGer szemcseméretét másodpercek alatt változtat-
hatja 250-ről 1000-re és vissza!
Csövekhez és hornyoló késekhez használható szerke-
zet (100-zal), 55
Rendelési sz.: 8949 0706
Lássa el eddig elérhetetlen élességgel az ujj alakú
szerszámokat!
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai beren-
dezések ártalmatlanításáról (törvényi rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem min5sülnek kommunális
hulladéknak, hanem szelektíven gyCjtend5k,
illetve le kell adni 5ket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok).
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.

ww w.scheppach.com
HU
|
123
Esztergáló szerkezet, rendelési sz.: 8949 0713
Másodpercek alatt elvégezheti az esztergálást, és
szinte matt anyagok polírozását is elvégezheti!
Pótkorong, rendelési sz.: 8949 0714
A legrosszabb eshetőségre.
Bőr fenőkorong, prolozott, 100
Rendelési sz.: 8949 0705
Az ujj alakú szerszám belső oldalához.
Késekhez használható szerkezet 60
Rendelési sz.: 8949 0708
Késekhez használható szerkezet 120
Rendelési sz.: 8949 0709
Élvezetessé válik a munkavégzés a konyhában!
Ollókhoz használható szerkezet (100-zal), 160
Rendelési sz.: 8949 0710
Legyen szó papírvágó-, szabó- vagy kerti ollókról,
most mindet megélezheti!
Fejszékhez használható szerkezet, 40, rendelési sz.:
8949 0712
Úgy vágja a tűzifát, mint a villámcsapás, és nincs szük-
ség nagy gépekre

ww w.scheppach.com
124
|
HU
16. Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Megoldások
Nem jár a motor. A motor, a kábel vagy a dugós
csatlakozó meghibásodott,
kiégtek a biztosítékok.
Szakemberrel ellenőriztesse a gépet. Soha ne
végezze önállóan a motor javítását. Figyelem!
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a
biztosítékokat.
A motor lassan indul,
és nem éri el az üzemi
fordulatszámot.
A feszültség túl alacsony, a
tekercselések megsérültek, a
kondenzátor leégett.
Szakemberrel ellenőriztesse az energiaellátás
feszültségét. Szakemberrel ellenőriztesse a motort.
Szakemberrel cseréltesse ki a kondenzátort.
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a
motor meghibásodott.
Szakemberrel ellenőriztesse a motort.
A motor nem éri el a
teljes teljesítményt.
A hálózat áramkörei túl vannak
terhelve (lámpák, egyéb motorok
stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túl van terhelve, a motor
hűtése nem elegendő.
Csiszolás közben kerülje el a motor túlterhelését, és
a motor optimális hűtésének biztosítása érdekében
távolítsa el a port a motortól.

ww w.scheppach.com
PL
|
125
Spis tre;ci: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu .................................................................. 126
2. Wprowadzenie ................................................................................................... 127
3. Opis urządzenia ................................................................................................. 127
4. Zakres dostawy ................................................................................................. 127
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 127
6. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 128
7. Dane techniczne ................................................................................................ 130
8. Przed uruchomieniem........................................................................................ 131
9. Instrukcja montażu ............................................................................................ 131
10. Wskazówki dotyczące pracy ............................................................................. 131
11. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 132
12. Przechowywanie i transport .............................................................................. 133
13. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 133
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 134
15. Wyposażenie specjalne ..................................................................................... 134
16. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 136
17. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 298

ww w.scheppach.com
126
|
PL
1. Obja;nienie symboli na urzdzeniu
m
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i dotyczących bezpieczeństwa!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się narzędzia! Trzymać ręce
z dala od narzędzia.
Osobom trzecim nie pozwalać zbliżać się do strefy zagrożenia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem.
Ostrzeżenie! Przyłącze elektryczne musi być wykonane przez elektryka i musi być zgodne z normą IEC 364. Zaleca
się, aby w przyłączu elektrycznym do tego urządzenia znajdował się wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy, który
przerywa napięcie sieciowe, jeżeli wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy w ciągu 30 ms przekroczy 10 mA.

ww w.scheppach.com
PL
|
127
Przestrzegać wymaganego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
3. Opis urzdzenia
1. Podpora przedmiotu obrabianego
2. Górne zamocowanie podpory przedmiotu obra-
bianego
3. Śruba z chwytem gwiazdowym
4. Skórzana tarcza wygładzająca
5. Obudowa maszyny
6. Włącznik/wyłącznik
7. Gumowe podkładki
8. Pojemnik na wodę
9. Podkładka
10. Wał szlierski
11. Nakrętka
12. Kamień szlierski
13. Urządzenie do dłuta gniazdowego
14. Śruba z chwytem gwiazdowym do skórzanej tar-
czy wygładzającej
15. Boczne zamocowanie podpory przedmiotu obra-
bianego
4. Zakres dostawy
1x maszyna do szlifowania
1x kamień szlierski
1x uchwyt uniwersalny
1x kątomierz
1x pasta wygładzająca
1x tarcza do gładzenia skóry
1x instrukcja obsługi
5. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
m Maszyna do szlifowania na mokro jest skonstru-
owana wyłcznie z oferowanym narz'dziem do
szlifowania stali (bez stopu twardego).
• Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
• Maszyna jest zaprojektowana do pracy jednoz-
mianowej, czas włczenia S1 100%.
2. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• Nieprawidłowa obróbka.
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów.
• Montaż i wymiana na nieoryginalne części zamienne.
• Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
• Awarie instalacji elektrycznej.
• W przypadku nieprzestrzegania przepisów elek-
trycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Zalecamy Pa1stwu:
Przed montażem i uruchomieniem należy przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie za-
poznania się z maszyną i wykorzystanie możliwości jej
użytkowania zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy
z niniejszą maszyną oraz sposobu unikania zagro-
żeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów
przestoju i zwiększenia niezawodności maszyny.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji maszyny.
Instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszy-
nie, w torebce plastikowej chroniącej przed zanie-
czyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca
musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i
dokładnie jej przestrzegać.
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania maszy-
ny i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach.

ww w.scheppach.com
128
|
PL
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wskazów -
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych
za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za-
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narz'dziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si' palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliGały
si' podczas uGywania narz'dzia elektryczne-
go. Podczas odchylania można łatwo stracić kon-
trolę nad narzędziem elektrycznym.
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przyłczeniowa narz'dzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w Gaden sposób mody¿kować. Nie
uGywać Gadnych przej;ciówek z uziemionymi
narz'dziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narz'dzi elektrycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do urządzenia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłczenio -
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania elektronarz'dzia
lub w celu wyj'cia wtyczki z gniazda. Przewód
przyłczeniowy przechowywać z dala od go -
rca, oleju, ostrych kraw'dzi lub ruchomych
cz';ci urzdze1. Uszkodzone lub splątane prze-
wody przełączeniowe zwiększają ryzyko poraże-
nia prądem.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Maszynę można użytkować wyłącznie w nienagan-
nym stanie technicznym, zgodnie z przeznacze-
niem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze
świadomością zagrożeń oraz stosując się do wska-
zówek zawartych w instrukcji eksploatacji! Zwłasz-
cza usterki, mające negatywny wpływ na bezpie-
czeństwo, muszą być niezwłocznie usuwane!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
6. Ogólne wskazówki dotyczce bez -
piecze1stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
elektronarz'dzi
m OSTRZEFENIE !
NaleGy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczce
bezpiecze1stwa i instrukcje oraz przestudiować
wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostar-
czone wraz z niniejszym narz'dziem elektrycznym.

ww w.scheppach.com
PL
|
129
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, naleGy je
podłczyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla narz'dzi elektrycznych, rów-
nieG gdy uGytkownik w wyniku wielokrotnego
uGycia jest zaznajomiony z obsług elektrona-
rz'dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy
doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa elektronarz'dzia
a) Nie przeciGać narz'dzia elektrycznego. UGy-
wać narz'dzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie uGywać narz'dzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpocz'ciem ustawie1, wymian
osprz'tu lub odłoGeniem elektronarz'dzia
naleGy wyjć wtyczk' z gniazda i/lub usunć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d) NieuGywane elektronarz'dzia przechowywać
poza zasi'giem dzieci. Nie zezwalać na uGy -
wanie narz'dzia elektrycznego osobom, któ-
re nie s z nim obeznane lub nie przeczytały
niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie-
doświadczone osoby.
e) NaleGy starannie dbać o elektronarz'dzia i
osprz't. Kontrolować, czy cz';ci ruchome
działaj prawidłowo i nie zacinaj si', czy cz'-
;ci nie s p'kni'te lub uszkodzone w sposób
wpływajcy negatywnie na działanie narz'-
dzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narz'dzia elektrycznego zapewnić napraw'
uszkodzonych cz';ci. Wiele wypadków jest spo-
wodowanych nieprawidłową konserwacją narzę-
dzi elektrycznych.
f) Narz'dzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
e) W przypadku pracy z narz'dziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewn'trznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) JeGeli uGycie narz'dzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego róGnicowo prdowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-
-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narz'dziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag' na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozsdek. Nie uGywać narz'dzia elektryczne-
go w stanie zm'czenia lub teG b'dc pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycz-
nego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposaGenie ochron-
ne i nosić zawsze okulary ochronne. Stoso-
wanie osobistego wyposażenia ochronnego, jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależ-
ności od rodzaju i zastosowania narzędzia elek-
trycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si', Ge narz'dzie elektryczne
jest wyłczone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włczeniem elektronarz'dzia usunć
narz'dzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w ob-
racającej się części elektronarzędzia może spo-
wodować obrażenia ciała.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabiln pozycj' i zachowanie równowagi
w kaGdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę
narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sy-
tuacjach.
f) Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy i odzieG
trzymać z dala od cz';ci ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome.

ww w.scheppach.com
130
|
PL
c) Nigdy nie szlifować boczn powierzchni tar-
czy szli¿erskiej. Szlifowanie na powierzchniach
bocznych może spowodować pęknięcie i rozerwa-
nie tarczy szlierskiej.
Ryzyka szcztkowe
m Maszyna jest skonstruowana zgodnie z aktualnym
stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami bez-
pieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Niebezpieczeństwo obrażeń palców i dłoni ze strony
obracającej się tarczy szlierskiej.
• Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku sto-
sowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa oraz Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem, jak i całej instrukcji obsługi.
7. Dane techniczne
Wymiary montażowe dł. x
szer. x wys.
320 x 325 x 335 mm
Powierzchnia mocowania
narzędzia ø
12 mm
Kamień szlierski ø 250/12 x 50 mm
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym dla kamienia
szlierskiego
90 min
-1
Prędkość cięcia 1,2 m/s
Ciężar ok. 16 kg
Silnik 230 – 240 V~ / 50 Hz
Moc 200 W
Prędkość obrotowa silnika 1400 min
-1
Tryb pracy S1 100%
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
71,8 dB
Niepewność K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
84,8 dB
Niepewność K
WA
3 dB
g) UGywać narz'dzi elektrycznych, akcesoriów,
narz'dzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgl'dnić warunki pracy i wy-
konywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać
w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju
i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektro-
narzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5. Serwis
a) Napraw' narz'dzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz';ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
m UWAGA!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń osobom z
implantami medycznymi przed użyciem maszyny zale-
camy konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla szli¿e-
rek stołowych
a) Nie stosować uszkodzonych narz'dzi robo-
czych. Przed kaGdym zastosowaniem narz' -
dzi roboczych, takich jak tarcze szli¿erskie,
naleGy sprawdzić je pod ktem odprysków i
rys. Po sprawdzeniu i zastosowaniu narz'dzia
roboczego naleGy włczyć urzdzenie przez
1 minut' z maksymaln pr'dko;ci obrotow,
zwracajc przy tym uwag', by osoba obsługu -
jca i osoby postronne znajdujce si' w pobli-
Gu znalazły si' poza stref obracajcego si'
narz'dzia. Uszkodzone narzędzia robocze łamią
się zazwyczaj w tym czasie próbnym.
b) Dopuszczalna pr'dko;ć obrotowa narz'dzia
roboczego musi być co najmniej równa mak-
symalnej pr'dko;ci obrotowej podanej na na-
rz'dziu elektrycznym. Akcesoria obracające się
z prędkością większą niż dopuszczalna mogą się
złamać lub zostać wyrzucone.

ww w.scheppach.com
PL
|
131
Ze względów opakowaniowych kamień szlierski nie
jest wstępnie zmontowany.
m OstrzeGenie!
Podłączenie urządzenia do zasilania należy wykonać
dopiero po zakończeniu montażu. Nieprzestrzeganie
tej wytycznej może spowodować przypadkowe urucho-
mienie i ewentualnie poważne obrażenia.
9.2 Test dEwi'ku
Sprawdzić, czy na kamieniu szlierskim nie ma pęk-
nięć, i wykonać test dźwiękowy na obecność pęknięć.
• W celu wykonania testu dźwiękowego należy wyjąć
kamień szlierski z maszyny. Kamień szlierski jest
umieszczony pionowo na podłodze. Użyć kawałka
drewna jako podparcia na twardej podłodze. Ka-
mień szlierski musi być suchy.
• Lekko stukać w tarczę szlierską niemetalowym
młotkiem. Tarcza wolna od pęknięć ma wysoki, czy-
sto dzwonkowy dźwięk. Tarcza, która ma pęknięcie,
wydaje stłumiony dźwięk. Jeżeli kamień szlierski
nie ma wad, można go ponownie zamontować.
9.3 MontaG kamienia szli¿erskiego (rys. 2)
Stosować wyłącznie kamienie szlierskie o tych sa-
mych danych technicznych (patrz Dane techniczne).
Zamontować kamień szlierski (12) i śruby z chwytem
gwiazdowym (3), jak pokazano na rys. 2.
9.4 MontaG podpory przedmiotu obrabianego (1)
(rys. 2 + 3)
Następnie wprowadzić podporę przedmiotu obrabiane-
go (1) w tuleje i zacisnąć za pomocą śrub z chwytem
gwiazdowym. (patrz rys. 2)
Podporę przedmiotu obrabianego (1) można montować
zarówno na górnym zamocowaniu dla podpory przed-
miotu obrabianego (2), jak i na bocznym zamocowaniu
dla podpory przedmiotu obrabianego (15). Zależy to od
tego, czy praca ma być wykonywana zgodnie z kierun-
kiem szlifowania czy przeciwnie do niego.
9.5 MontaG pojemnika na wod' (rys. 4 + 5)
Zawiesić pojemnik na wodę w przewidzianych do tego
celu wycięciach (D) (patrz rys. 5).
10. Wskazówki dotyczce pracy
Włcznik/wyłcznik (6) (rys. 1)
• W celu włączenia maszyny nacisnąć zielony przy-
cisk „I”.
8. Przed uruchomieniem
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mog
słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić si' workami z tworzywa sztucznego,
foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połkni'cia i uduszenia!
Przed podłączeniem urządzenia do sieci prądowej
upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej są
zgodne z danymi sieciowymi.
m OstrzeGenie!
Przed dokonaniem ustawień urządzenia upewnić się
zawsze, że maszyna jest wyłączona i odłączona od
sieci elektrycznej.
• Przed włączeniem urządzenia wszystkie osłony i
urządzenia zabezpieczające muszą być prawidłowo
zamontowane.
• Kamień szlierski powinien swobodnie się obracać.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upew-
nić się, że kamień szlierski i tarcza wygładzająca
są prawidłowo zamontowane i że ruchome części
urządzenia działają sprawnie. Sprawdzić wizualnie
oba elementy pod kątem wad.
• Wymienić uszkodzony lub zużyty kamień szlierski.
9. Instrukcja montaGu
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie naleGy koniecz-
nie całkowicie zmontować!
9.1 Instalacja i ustawienie
Należy upewnić się, że szlierka jest ustawiona piono-
wo i stabilnie na stabilnym podłożu oraz jest zapewnio-
ne odpowiednie oświetlenie.
Maszyna nie posiada części przednie lub tylnej. Można
szlifować dowolnie – z kierunkiem obrotu lub przeciw-
nie do kierunku obrotu.

ww w.scheppach.com
132
|
PL
Komentarz: Wartości podane na kątomierzu są tyl-
ko wartościami orientacyjnymi. Oczywiście można je
zmieniać w zależności od wymagań.
Szlifowanie (rys. 7)
Profesjonalna wskazówka: Ślady produkcji moż-
na jeszcze zobaczyć na nowych narzędziach. Dzię-
ki ostrzeniu po obu stronach krawędzi tnącej przed
pierwszym użyciem znacznie zwiększy się żywotność
narzędzi. Wystarczy zeszlifować tył kamienia od tyłu
wzdłuż jego pionu, a przód w następujący sposób.
Po ustawieniu kąta, umieścić narzędzie zamontowa-
ne w przyrządzie na wsporniku uniwersalnym, włą-
czyć silnik i rozpocząć szlifowanie. W tym celu należy
równomiernie wcisnąć narzędzie na kamień w pobliżu
krawędzi tnącej i przesunąć go w poprzek kamienia.
Dzięki szlifowaniu po obu stronach krawędzi tnącej
przed pierwszym użyciem znacznie zwiększy się ży-
wotność narzędzi.
Aby uzyskać jeszcze dokładniejsze wyniki szlifowania,
należy przygotować kamień za pomocą przyrządu do
przygotowania kamienia. Zwiększa to ziarnistość z 250
do około 1000. SP jest dostępny jako wyposażenie do-
datkowe u dystrybutora.
Wygładzanie ( rys. 8)
Nigdy nie wygładzać w kierunku przeciwnym do kie-
runku szlifowania! W przeciwnym razie narzędzie prze-
ciśnie się w skórze!
Tarczę skórzaną zaimpregnować cienkim olejem ma-
szynowym. Następnie nałożyć pastę wygładzającą
na tarczę skórzaną. Teraz należy włączyć maszynę i
rozprowadzić pastę szlierską, dociskając narzędzie
szlierskie do podkładki kolistymi ruchami.
Te przygotowania są wystarczające dla pięciu do dzie-
sięciu narzędzi. Następnie należy rozpocząć od na-
łożenia nowej warstwy oleju maszynowego, a potem
nowej pasty wygładzającej. Działania te zwiększają
żywotność skóry, jak również jakość narzędzi.
Profesjonalna wskazówka: W przypadku samego
wygładzania można pracować samodzielnie, dokład-
niejszy rezultat uzyskuje się po pozostawieniu narzę-
dzia w urządzeniu po jego uziemieniu.
11. Czyszczenie i konserwacja
m OstrzeGenie!
Przed pracami nastawczymi, konserwacyjnymi lub
serwisowymi wyłączyć maszynę i wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
• Aby ponownie wyłączyć urządzenie, nacisnąć czer-
wony przycisk „0”.
Kierunek szlifowania (rys. 2 + 3)
To, czy chce się pracować z kierunkiem szlifowania,
czy też wbrew niemu, zależy w dużej mierze od wyma-
gań użytkownika. Jeśli chce się szybko usunąć dużą
ilość stali (np. za pomocą bardzo starych zardzewia-
łych narzędzi) lub jeśli chce się szlifować grube na-
rzędzia, takie jak osie, lepiej jest pracować w kierunku
przeciwnym do kierunku szlifowania. Jeżeli celem
jest dokładniejsze i drobniejsze szlifowanie, zaleca
się pracę zgodnie z kierunkiem szlifowania. Tak jest
na przykład z dłutami i nożami. Należy pamiętać, że
szlifowanie jest wolniejsze wraz z kierunkiem obrotów.
Przed każdą operacją należy sprawdzić, czy kamień
szlierski jest płaski, opuszczając wspornik uniwersal-
ny na kamień i obracając go ręcznie o 360°. W razie
potrzeby wyłączyć nierównomierny materiał za pomo-
cą kalibratora 250.
TiGer jest płaski w stanie dostawy.
Zbiornik wody (rys. 4 + 5)
Napełnić pojemnik na wodę do wysokości oznaczenia.
Kamień szlierski nasiąka całkowicie wodą. W razie po-
trzeby uzupełnić wodę. Nigdy nie szlifować bez wody.
Po szlifowaniu należy obniżyć pojemnik na wodę, aby
kamień szlierski nie stał w wodzie przez dłuższy czas.
Regularnie opróżniać pojemnik na wodę, w przeciw-
nym razie zbierają się w nim cząstki stali i skręconego
kamienia, które ulegają kondensacji.
Profesjonalna wskazówka: magnes umieszczony w
wodzie zapobiega powstawaniu takich osadów.
Ktomierz ( rys. 6)
Zmierzyć kąt skosu poprzez porównanie krawędzi
tnącej z nacięciami. Ustalony w ten sposób kąt można
teraz regulować na urządzeniu poprzez zmianę wyso-
kości wspornika uniwersalnego. Należy wykonać na-
stępujące czynności:
Najpierw należy zamocować narzędzie w uchwycie i
umieścić je na wsporniku uniwersalnym.
Teraz należy trzymać kątomierz pod żądanym kątem w
stosunku do końcówki narzędzia. Teraz należy zmienić
wysokość wspornika uniwersalnego tak, aby przedni
koniec kątomierza po prostu przylegał do kamienia
szlierskiego.
Zwrócić uwagę, aby nóż kątowy znajdował się zawsze
w jednej płaszczyźnie z końcówką narzędzia.

ww w.scheppach.com
PL
|
133
Przyłcze sieciowe zapewniane przez klienta oraz
zastosowany przewód przedłuGacza musz odpo-
wiadać tym przepisom oraz lokalnym przepisom
zakładu energetycznego.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
MoGliwe przyczyny:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób prze-
wodów elektrycznych – ze względu na uszkodzenia
izolacji zagrażają życiu!
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu przyłączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE i normom DIN oraz lokalnym przepi-
som EVE.
Stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z ozna-
czeniem H07RN.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
Silnik prdu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ / 50 Hz.
• Przewody przedłużacza o długości do 25 m muszą
mieć minimalny przekrój 1,5 mm², a o długości po-
wyżej 25 m – minimalny przekrój 2,5 mm².
• Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
Podłczanie oraz naprawy wyposaGenia elektrycz-
nego mog być przeprowadzane przez wykwali¿ -
kowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Producent silnika; typ silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane sterownika elektrycznego
Czyszczenie
Wszystkie urządzenia zabezpieczające, szczelinę
wentylacyjną i obudowę silnika należy optymalnie
chronić przed zabrudzeniem i pyłem. Urządzenie prze-
cierać czystą ściereczką lub przedmuchiwać sprężo-
nym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zaleca się, aby urządzenie czyścić od razu po każdym
użyciu.
Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymagają-
cych konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że poniższe części produktu podle-
gają normalnemu lub naturalnemu zużyciu i dlatego są
postrzegane jako normalny materiał zużywalny.
Części zużywalne*: Kamień szlierski, pasta wygła-
dzająca, skórzana tarcza wygładzająca, kątomierz,
koło cierne
* Niekoniecznie zawarte w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12. Przechowywanie i transport
Urządzenia i akcesoria należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci w ciemnym i suchym miejscu w tem-
peraturze powyżej punktu zamarzania. Idealna tem-
peratura składowania wynosi od 5 do 30˚C. Elektro-
narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Kamień szlierski należy przechowywać w zimnym,
suchym i ciemnym miejscu.
m Uwaga!
Podczas transportu urządzenie musi być zabezpieczo-
ne przed upadkiem lub przechyleniem.
Maszynę wolno podnosić i transportować wyłącznie
na ramie.
13. Przyłcze elektryczne
m Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji.
Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.

ww w.scheppach.com
134
|
PL
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
15. WyposaGenie specjalne
Przyrząd do przygotowania kamienia, nr prod. 8949 0707
Zmienić wielkość ziarnistości TiGera w ciągu kilku se-
kund, z 250 na 1000 i z powrotem!
W razie odesłania silnika naleGy zawsze dołczać
kompletn jednostk' nap'dow ze sterownikiem
elektrycznym.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze-
niowego do sieci, należy zlecić jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za-
grożeń dla bezpieczeństwa.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.

ww w.scheppach.com
PL
|
135
Urządzenie do osi 40, nr prod. 8949 0712
Cięcie drewna opałowego jak natłuszczony piorun, bez
użycia dużych maszyn
Urządzenie do kalibracji, nr prod. 8949 0713
Błyskawiczna kalibracja i od razu możliwość polerowa-
nia matowego metalu!
Zapasowe ostrze, nr prod. 8949 0714
Na wszelki wypadek.
Skórzana tarcza wygładzająca, prolowana 100
Nr prod. 8949 0705
Do wewnętrznej strony narzędzi w kształcie palców.
Urządzenie do rur i prętów drążonych (z 100) 55
Nr prod. 8949 0706
Należy zaopatrzyć się w narzędzia w kształcie palców
z nieznaną ostrością!
Urządzenie do małych noży 60
Nr prod. 8949 0708
Urządzenie do dużych noży 120
Nr prod. 8949 0709
To sprawia, że praca w kuchni jest zabawna!
Urządzenie do nożyc (z 100) 160
Nr prod. 8949 0710
Czy to papier, tkanina czy nożyce do żywopłotu, teraz
można je wszystkie naostrzyć!

ww w.scheppach.com
136
|
PL
16. Pomoc dotyczca usterek
Problem MoGliwe przyczyny :rodki zaradcze
Silnik nie pracuje. Silnik, kabel lub wtyczka
uszkodzone, przepalone
bezpieczniki.
Zlecić kontrolę maszyny przez specjalistę. Nigdy nie
naprawiać samodzielnie silnika. Uwaga! Sprawdzić
bezpieczniki i w razie potrzeby wymienić.
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje
uszkodzone. Kondensator
przepalony.
Zlecić kontrolę napięcia przez dostawcę energii.
Zlecić kontrolę silnika przez specjalistę. Zlecić
wymianę kondensatora przez specjalistę.
Silnik emituje zbyt
duży hałas.
Zwoje uszkodzone, silnik
uszkodzony.
Zlecić kontrolę silnika przez specjalistę.
Silnika nie osiąga
pełnej mocy.
Obwody prądowe w sieci
przeciążone (lampy, inne silniki,
itp.).
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym.
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Przeciążenie silnika,
niewystarczające chłodzenie
silnika.
Unikać przeciążania silnika podczas szlifowania i
usuwać pył z silnika, aby zapewnić jego optymalne
chłodzenie.

ww w.scheppach.com
HR
|
137
Sadržaj: Stranica:
1. Objašnjenje simbola na uređaju ........................................................................ 138
2. Uvod ................................................................................................................... 139
3. Opis uređaja ...................................................................................................... 139
4. Opseg isporuke .................................................................................................. 139
5. Namjenska uporaba........................................................................................... 139
6. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 140
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 142
8. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 142
9. Upute za montažu .............................................................................................. 142
10. Napomene za rad .............................................................................................. 143
11. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 144
12. Skladištenje i transport ...................................................................................... 144
13. Električni priključak ............................................................................................ 144
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 145
15. Dodatna oprema ................................................................................................ 145
16. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 147
17. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 299

ww w.scheppach.com
138
|
HR
1. Objašnjenje simbola na uređaju
m
Pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih napomena!
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik za uporabu i sigurnosne napomene i pridržavajte
ih se!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite štitnik sluha!
U prašnjavim uvjetima nosite štitnik za disanje!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg alata! Držite šake dalje.
Udaljite druge osobe iz opasnog područja.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod udovoljava važećim srpskim direktivama.
m Pozor!
U ovom priručniku za uporabu mjesta koja se tiču vaše sigurnosti označili smo ovim
znakom.
Upozorenje! Elektroenergetski priključak mora izvesti elektroinstalater i on mora udovoljavati propisu IEC 364.
Preporučuje se da u elektroenergetskom priključku do ovog uređaja postoji zaštitna strujna sklopka koja prekida
mrežni napon ako zaštitna strujna sklopka tijekom 30 ms prekorači 10 mA.

ww w.scheppach.com
HR
|
139
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
3. Opis uređaja
1. Oslonac izratka
2. Gornji zahvatnik oslonca izratka
3. Vijak sa zvjezdastom ručkom
4. Kožni disk za oštrenje
5. Kućište stroja
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Gumena stopala
8. Spremnik vode
9. Podložna pločica
10. Brusno vratilo
11. Matica
12. Brus
13. Naprava za dlijeto
14. Vijak sa zvjezdastom ručkom kožnog diska za oš-
trenje
15. Bočni zahvatnik oslonca izratka
4. Opseg isporuke
1x stroj za mokro brušenje
1x brus
1x univerzalni držač
1x kutna mjerka
1x pasta za oštrenje
1x kožni disk za oštrenje
1x priručnik za uporabu
5. Namjenska uporaba
m Stroj za mokro brušenje konstruiran je isključi-
vo s ponuđenim alatom za brušenje čelika (ne tvr-
dog metala).
• Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
• Stroj je konstruiran za rad u jednoj smjeni, traja-
nje aktivnosti S1 100 %.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnostima na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti-
ma na stroju održavajte čitljivima.
2. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• Neispravno rukovanje.
• Nepridržavanje priručnika za uporabu.
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci.
• Montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova.
• nenamjenske uporabe.
• Kvarovi na električnom sustavu.
• U slučaju nepridržavanja električnih propisa i odre-
daba VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna-
vanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnosti-
ma uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za
sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova poprav-
ka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog
vijeka stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog stroja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštiće-
nog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije po-
četka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se
pridržavati ovog priručnika.
Na stroju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi stroja i upućene u opasnosti koje su povezane
s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.

ww w.scheppach.com
140
|
HR
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite svoje električne alate kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća-
vaju rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ-
nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje
rizik od ozljeda.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga ra-
bite namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-
žavajući se priručnika za uporabu! Naročito odmah
otklonite (ili zatražite otklanjanje) neispravnosti koje
mogu umanjiti sigurnost!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavanje odgovarajućih propisa o
zaštiti na radu i drugih, općeprihvaćenih pravila o
tehničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo struč-
njaci koji su upoznati s njime i podučeni o opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane neo-
vlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u ko-
mercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
6. Opće sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, crte-
že i tehničke podatke isporučene s ovim električ-
nim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz
električne mreže (s mrežnim kabelom) i na električne
alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.

ww w.scheppach.com
HR
|
141
e) Pozorno njegujte električne alate i pribor. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi isprav-
no i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni
ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe
električnog alata zatražite popravak oštećenih
dijelova. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo
lošim održavanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozor-
no održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubo-
vima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, pribor i radni alat itd. u
skladu s ovim uputama. Pritom vodite računa
o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
m POZOR!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako
bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozlje-
da, osobama s medicinskim implantatima preporuču-
jemo da se prije rukovanja strojem savjetuju sa svojim
liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata.
Sigurnosne napomene za stolne brusilice
a) Ne rabite oštećene radne alate. Prije svake
uporabe provjerite postoje li cijepanja i pukoti-
ne na radnim alatima kao što su brusni diskovi.
Nakon što pregledate i montirate radni alat, vi
i sve osobe u neposrednoj blizini udaljite se
od rotirajućeg radnog alata i pustite uređaj da
radi 1 minutu s maksimalnom brzinom vrtnje.
Većina oštećenih radnih alata slomit će se tijekom
tog ispitnog razdoblja.
b) Dopuštena brzina vrtnje radnog alata mora biti
najmanje jednaka maksimalnoj brzini vrtnje
navedenoj na električnom alatu. Pribor koji se
vrti brže od preporuke može se slomiti i razletjeti.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/ili
akumulator, prije podizanja ili nošenja. Noše-
nje električnog alata s prstom na sklopki ili priklju-
čivanje uključenog električnog alata na električnu
mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način možete bolje kontrolirati elek-
trični alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisava-
nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti i
ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za svoj zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije
snagom za koju je on namijenjen.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.

ww w.scheppach.com
142
|
HR
8. Prije stavljanja u pogon
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
Prije priključivanja uređaja na električnu mrežu pro-
vjerite podudaraju li se podatci na označnoj pločici s
mrežnim podatcima.
m Upozorenje!
Prije obavljanja namještanja na uređaju uvijek se po-
brinite za to da je stroj isključen i odvojen od opskrbe
elektroenergijom.
• Sve pokrove i sigurnosne naprave potrebno je
ispravno montirati prije uključivanja uređaja.
• Brus se mora moći slobodno kretati.
• Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
uvjerite se u to da su brus i disk za oštrenje isprav-
no montirani i da pokretni dijelovi uređaja ispravno
funkcioniraju. Provjerite oboje vizualnom provjerom
nedostataka.
• Zamijenite oštećen ili istrošen brus.
9. Upute za montažu
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
9.1 Montaža i namještanje
Molimo pobrinite se za to da vaš stroj za brušenje sto-
ji uspravno i stabilno na čvrstoj podlozi pri dovoljnom
osvjetljenju.
Stroj nema prednju ili stražnju stranu. Po izboru mo-
žete brusiti u smjeru vrtnje ili suprotno smjeru vrtnje.
Brus nije unaprijed montiran zbog ambalažnih razloga.
c) Nikada ne brusite po bočnim površinama bru-
snog diska. Brušenje po bočnim površinama
može slomiti i rascijepiti brusni disk.
Potencijalni rizici
m Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehno-
logije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti.
Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti potenci-
jalni rizici.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg
brusnog diska.
• Opasnost od električne energije u slučaju uporabe
neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti potencijalni rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum pošti-
vanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske upora-
be te cijelog priručnika za uporabu.
7. Tehnički podatci
Dimenzije d x š x v 320 x 325 x 335 mm
ø oslonca alata 12 mm
Brus ø 250/12 x 50 mm
Brzina vrtnje brusa u
praznom hodu
90 min
-1
Brzina rezanja 1,2 m/s
Masa cca 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Snaga 200 W
Brzina vrtnje motora 1400 min
-1
Način rada S1 100%
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom
EN 62841.
Razina zvučnog tlaka L
pA
71,8 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Razina zvučne snage L
WA
84,8 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB

ww w.scheppach.com
HR
|
143
Molimo vodite računa o tome da je brušenje u smjeru
vrtnje sporije.
Prije svakog radnog postupka provjerite je li brus ravan
tako da univerzalni potporanj spustite na brus i jedan-
put ga okrenete rukom za 360°. Po potrebi neravan ma-
terijal ostružite sklopom za odstrugavanje 250.
U isporučenom stanju TiGer je ravan.
Spremnik vode (sl. 4 + 5)
Napunite spremnik vode do oznake vodom. Brus će
se potpuno natopiti vodom, po potrebi dolijte vodu. Ne
brusite bez vode.
Nakon brušenja spustite spremnik vode kako brus ne bi
predugo stajao u vodi.
Redovito praznite spremnik vode jer će se inače česti-
ce čelika i ostruganog brusa skupiti u njemu i stvrdnuti.
Savjet profesionalca: magnet uložen u vodu sprječa-
va takve naslage.
Kutna mjerka (sl. 6)
Izmjerite kut skošenog brusnog ruba tako da oštricu
usporedite s urezima. Tako utvrđen kut namjestite za-
tim na uređaju promjenom visine univerzalnog posto-
lja. Učinite sljedeće:
Najprije stegnite alat u napravi, a zatim je nataknite na
univerzalni potporanj.
Zatim držite kutnu mjeru pod željenim kutom na vrhu
alata. Sada mijenjajte visinu univerzalnog potpornja
tako da prednji kraj kutne mjerke udara ravno u brus.
Vodite računa o tome da je kutna mjerna uvijek porav-
nana s vrhom alata.
Napomena: Vrijednosti navedene na kutnoj mjerki
samo su orijentacijske vrijednosti. Naravno, možete ih
mijenjati prema svojim zahtjevima.
Brušenje (sl. 7)
Savjet profesionalca: Kod novih alata još se mogu
vidjeti tragovi od proizvodnje. Vijek trajanja svojih alata
znatno ćete produljiti ako ih prije prve primjene izbrusi-
te na obje strane oštrice. Stražnju stranu jednostavno
izbrusite ručno po okomici brusa, a prednju stranu na
sljedeći način.
Nakon namještanja kuta nataknite alat montiran u na-
pravi na univerzalni potporanj, uključite motor i počnite
brusiti. U tu svrhu pritisnite alat blizu oštrice jednoliko
po brusu i pomičite ga poprečno preko brusa. Vodite
računa o tome da uvijek najmanje pola širine oštrice
ima kontakt s brusom kako bi se izbjegla oštećenja
brusa.
m Upozorenje!
Priključite uređaj na opskrbu elektroenergijom tek ako
je završena montaža. U suprotnom moguće je nena-
mjerno pokretanje, što može uzrokovati teške ozljede.
9.2 Provjera zvukom
Provjerite postoje li pukotine na brusu i obavite zvučni
test na pukotine.
• Radi zvučnog testa potrebno je izvaditi brus iz stroja.
Brus stoji uspravno na podlozi. Na tvrdoj podlozi upo-
rabite komad drva kao oslonac. Brus mora biti suh.
• Lagano udarite brusni disk nemetalnim čekićem.
Disk bez pukotina ima visok, čisto zvonolik zvuk.
Disk na kojem postoji pukotina proizvodi tup zvuk.
Ako je brus ispravan, moguće ga je montirati.
9.3 Montiranje brusa (sl. 2)
Rabite samo brusove s istim tehničkim podatcima (vidi
odjeljak „Tehnički podatci“).
Montirajte brus (12) i vijke sa zvjezdastom ručkom (3)
kao što je prikazano na sl. 2.
9.4 Montiranje oslonca izratka (1) (sl. 2 + 3)
Nakon toga uvucite oslonac izratka (1) u stezne čahure
i stegnite ga s pomoću vijaka sa zvjezdastom ručkom.
(vidi sl. 2)
Oslonac izratka (1) moguće je pričvrstiti na gornji za-
hvatnik oslonca izratka (2) ili na bočni zahvatnik oslon-
ca izratka (15). To ovisi o tome želite li raditi u smjeru
brušenja ili suprotno smjeru brušenja.
9.5 Montiranje spremnika vode (sl. 4 + 5)
Zakvačite spremnik vode u predviđene izreze (D) (vidi
sl. 5).
10. Napomene za rad
Sklopka za uključivanje/isključivanje (6) (sl. 1)
• Radi uključivanja stroja pritisnite zelenu tipku „I“.
• Kako biste uređaj ponovno isključili, pritisnite crvenu
tipku „0“.
Smjer brušenja (sl. 2 + 3)
Potreban smjer brušenja ponajviše ovisi o vašim za-
htjevima. Ako želite brzo ukloniti mnogo čelika (npr. s
vrlo starog zahrđalog alata) ili ako želite izbrusiti grube
alate kao što su sjekire, najbolje je raditi suprotno smje-
ru brušenja. Ako želite brusiti točnije i nije, preporu-
čujemo raditi u smjeru brušenja. To je slučaj npr. kod
alata za rezbarenje i noževa.

ww w.scheppach.com
144
|
HR
12. Skladištenje i transport
Čuvajte uređaje i pribor izvan dosega djece, na ta-
mnom i suhom mjestu iznad točke ledišta. Idealna tem-
peratura skladištenja je između 5 °C i 30 °C. Čuvajte
električni alat u originalnoj ambalaži. Čuvajte brus na
hladnom, suhom i tamnom mjestu.
m Pozor!
Uređaj tijekom transporta mora svakako biti osiguran
od pada ili prevrtanja.
Stroj je dopušteno podizati i transportirati samo za
okvir.
13. Električni priključak
m Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i
DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišten
produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima i
lokalnim propisima EVU.
Oštećeni električni kabeli
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Mogući uzroci:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćenja ili provođenja
priključnog voda.
• Posjekotine zbog gaženja priključnog voda.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takve oštećene električne kabele nije dopušteno rabiti
i oni su zbog oštećenja izolacije životno opasni!
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključ-
nih vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da pri-
ključni vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN te lokalnim propisima EVE.
Rabite samo priključne vodove s oznakom H07RN.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V~ / 50 Hz.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati mini-
malni presjek od 1,5 mm², a duljine od 25 m minimal-
ni presjek od 2,5 mm².
Za još preciznije rezultate brušenja izgladite brus
gladilom. Time ćete povećati veličinu zrna sa 250 na
otprilike 1000. Gladilo možete nabaviti kao pribor od
ovlaštenog distributera.
Oštrenje (sl. 8)
Nikada ne oštrite suprotno smjeru brušenja! Inače će
se alat urezati u kožu!
Impregnirajte kožni disk tankim slojem strojnog ulja.
Zatim nanesite pastu za oštrenje na kožni disk. Sada
uključite uređaj i raspodijelite brusnu pastu tako da bru-
šeni alat kružnim pokretima pritisnete na disk.
Te pripreme dovoljne su za pet do deset alata. Nakon
toga počnite s novim slojem strojnog ulja, a zatim s
pastom za oštrenje. Te mjere povećavaju vijek trajanja
kože i kvalitetu vaših alata.
Savjet profesionalca: Za samo oštrenje možete raditi
ručno, a precizniji rezultat postići ćete ako alat ostavite
u napravi tako kako ste ga izbrusili.
11. Čišćenje i održavanje
m Upozorenje!
Prije radova namještanja, održavanja ili servisiranja
isključite stroja i izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Održavajte sve sigurnosne naprave, ventilacijske pro-
reze i kućište motora što je moguće čistima od prljavšti-
ne i prašine. Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite
niskotlačnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje je potrebno
održavati.
Servisne informacije
Molimo vodite računa o tome da sljedeći dijelovi ovog
proizvoda podliježu uobičajenom ili prirodnom trošenju
i stoga su potrebni kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi *: Brus, brusna pasta, kožni disk za
oštrenje, kutna mjerka, tarni kotač
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.

ww w.scheppach.com
HR
|
145
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
15. Dodatna oprema
Gladilo, br. art. 8949 0707
Promijenite veličinu zrna stroja TiGer u nekoliko sekun-
di, sa 250 na 1000 i obratno!
• Mrežni priključak mora biti osiguran s maksimalno
16 A.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Proizvođač motora; tip motora
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci o električnom upravljačkom sustavu
Pri slanju motora natrag uvijek pošaljite cijeli po-
gonski sklop s električnim upravljačkim sustavom.
Način priključivanja Y
Kada je potrebna zamjena mrežnog priključnog kabe-
la, to mora obaviti proizvođač ili njegov distributer kako
bi se izbjegli sigurnosni problemi.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).

ww w.scheppach.com
146
|
HR
Naprava za sjekire 40 br. art. 8949 0712
Nacijepajte drvo za ogrjev u mahu i bez velikih strojeva
Sklop za struganje br. art. 8949 0713
Struganje je moguće u nekoliko sekundi, a poliranje
čak i matiranog metala!
Rezervna oštrica, br. art. 8949 0714
Za svaki slučaj.
Kožni disk za oštrenje, proliran 100
Br. art. 8949 0705
Za unutarnju stranu alata u obliku prsta.
Naprava za cijevi i dlijeta (sa 100) 55
Br. art. 8949 0706
Alat u obliku prsta mora imati nenakošenu oštricu!
Naprava za male noževe 60
Br. art. 8949 0708
Naprava za velike noževe 120
Br. art. 8949 0709
Kako rad u kuhinji učiniti zabavnim!
Naprava za škare (sa 100) 160
Br. art. 8949 0710
Škare za papir, tkaninu ili živicu, sada možete oštriti sve!

ww w.scheppach.com
HR
|
147
16. Otklanjanje neispravnosti
Problem Mogući uzroci Rješenja
Motor ne radi. Neispravan motor, kabel ili
utikač, pregorjeli osigurači.
Zatražite od stručnjaka da provjeri stroj. Nikada ne
popravljajte motor sati. Pozor! Provjerite osigurače i
po potrebi ih zamijenite.
Motor se sporo
pokreće i ne postiže
radnu brzinu vrtnje.
Prenizak napon, oštećeni
namotaji, pregorio kondenzator.
Zatražite od elektrodistributera da provjeri napon.
Zatražite od stručnjaka da provjeri motor. Zatražite
od stručnjaka da zamijeni kondenzator.
Motor stvara preveliku
buku.
Namoti su oštećeni, motor je
neispravan.
Zatražite od stručnjaka da provjeri motor.
Motor ne postiže punu
snagu.
Strujni krugovi u mreži su
preopterećeni (svjetiljke, drugi
motori itd.).
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom strujnom
krugu.
Motor se lagano
pregrijava.
Preopterećenje motora,
nedovoljno hlađenje motora.
Izbjegavajte preopterećivanje motora tijekom
brušenja i uklonite prašinu s motora kako bi se
zajamčilo njegovo optimalno hlađenje.

ww w.scheppach.com
148
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Razlaga simbolov na napravi ............................................................................ 149
2. Uvod ................................................................................................................... 150
3. Opis naprave ...................................................................................................... 150
4. Obseg dostave ................................................................................................... 150
5. Namenska uporaba ........................................................................................... 150
6. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 151
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 153
8. Pred zagonom ................................................................................................... 153
9. Navodila za vgradnjo ......................................................................................... 154
10. Delovna navodila ............................................................................................... 154
11. Čiščenje in vzdrževanje ..................................................................................... 155
12. Skladiščenje in transport ................................................................................... 155
13. Električni priključek ............................................................................................ 155
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 156
15. Posebni pribor .................................................................................................... 157
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 158
17. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 299

ww w.scheppach.com
SI
|
149
1. Razlaga simbolov na napravi
m
Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito za sluh!
Pri prašenju nosite zaščito za dihala!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečega se orodja! Ne približujte rok.
Poskrbite, da v nevarnem območju ne bo tretjih oseb.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
m Pozor! V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost, označili s tem znakom.
Opozorilo! Električni priključek mora izdelati elektroinštalater in ustrezati mora predpisu IEC 364. Priporočamo, da
električni priključek za to napravo vsebuje zaščitno stikalo na okvarni tok, ki prekine omrežno napetost, ko tok v
zaščitnem stikalu na okvarni tok 30 ms presega vrednost 10 mA.

ww w.scheppach.com
150
|
SI
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi
identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
3. Opis naprave
1. Podlaga za obdelovanec
2. Zgornji nosilec podlage za obdelovanec
3. Zvezdasti vijak
4. Usnjen brusilni disk
5. Ohišje stroja
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Gumijasti podstavki
8. Posoda za vodo
9. Podložka
10. Brusilno vreteno
11. Matica
12. Brusilni kamen
13. Priprava za dleto
14. Zvezdasti vijak za usnjen brusilni disk
15. Stranski nosilec podlage za obdelovanca
4. Obseg dostave
1x brusilni stroj za mokro brušenje
1x brusilni kamen
1x univerzalno držalo
1x kotni merilnik
1x brusilna pasta
1x usnjena polirna plošča
1x navodila za uporabo
5. Namenska uporaba
m Brusilni stroj za mokro brušenje s priloženim
orodjem je namenjen izključno za brušenje jekla
(in ne trdih kovin).
• Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
• Stroj je konstruiran za enoizmensko delo, traja-
nje vklopa S1 100 %.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
2. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• Popravila, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki.
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi.
• okvarah v električnem sistemu,
• pri neupoštevanju električnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Priporočamo:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo omogočajo, da se lažje sezna-
nite s strojem in izkoristite njegove možnosti namenske
uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in gospodarnem delu s strojem,
o izogibanju nevarnostim, zmanjšanju stroškov za po-
pravila in časov izpada ter o povečanju zanesljivosti in
življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo stroja.
Navodila za uporabo shranite poleg stroja, ovita v pla-
stični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo
in vlago. Pred začetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na stroju lahko delajo samo osebe, ki so poučene o
uporabi stroja in o nevarnostih, ki so povezane z njo.
Upoštevajte zahtevano minimalno starost.

ww w.scheppach.com
SI
|
151
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Električna orodja zaščitite pred dežjem ali vla-
go. Vdor vode v električno napravo poveča tvega-
nje električnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lah-
ko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo strokovnjaki, ki se na to spoznajo in so pouče-
ni o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno upo-
rabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
6. Splošni varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke, navodila, slike in
tehnične podatke, ki so priloženi temu električne-
mu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).

ww w.scheppach.com
152
|
SI
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus-
tite uporabljati električnega orodja. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Električna orodja in pribor negujte s
skrbnostjo. Preverite, če gibljivi deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni
ali tako poškodovani, da je delovanje električ-
nega orodja omejeno. Pred uporabo električ-
nega orodja je treba popraviti poškodovane
dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrže-
vanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vstavitveno orodje
itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri
tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja
v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
m POZOR!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Ose-
bam z medicinskimi vsadki zaradi zmanjšanja nevar-
nosti resnih ali smrtnih poškodb priporočamo, da se
pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom
ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Varnostni napotki za namizne brusilne stroje
a) Ne uporabljajte poškodovanih vstavitvenih
orodij. Vstavitvena orodja, kot so brusilni ko-
luti, pred vsako uporabo preglejte, ali so od-
krušena in razpokana.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, za-
ščitna čelada ali zaščita za sluh, odvisno od vrste
in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priklju-
čili akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate
pri nošenju električnega orodja prst na stikalu ali
električno orodje vklopljeno priključite na tokovno
napajanje, lahko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
električnega orodja, lahko privede do telesnih po-
škodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje
in lovljenje prahu, jih morate priključiti in pra-
vilno uporabiti. Uporaba odsesavanja prahu lahko
zmanjša nevarnosti, ki nastanejo zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre-
ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snem-
ljiv akumulator, preden boste nastavili na-
pravo, zamenjali dodatno opremo ali shranili
električno orodje. S tem previdnostnim ukrepom
preprečite nenamerni zagon električnega orodja.

ww w.scheppach.com
SI
|
153
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standar-
dom EN 62841.
Raven hrupa L
pA
71,8 dB
Nezanesljivost K
pA
3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
84,8 dB
Negotovost K
WA
3 dB
8. Pred zagonom
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
Preden napravo priključite na napajalno omrežje, se
prepričajte, da se podatki na tipski ploščici ujemajo s
podatki o električnem omrežju.
m Opozorilo!
Pred nastavljanjem naprave zagotovite, da je stroj
izklopljen in da je prekinjena povezav z napajalnim
omrežjem.
• Pred vklopom naprave morajo biti pravilno name-
ščeni vsi pokrovi in varnostne naprave.
• Brusilni kamen se mora nemoteno vrteti.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop se prepri-
čajte, da sta brusilni kamen in brusilni disk pravil-
no nameščena, premični deli naprave pa delujejo
pravilno. Preverite obe komponenti, ali so se morda
pojavile pomanjkljivosti.
• Zamenjajte poškodovan ali iztrošen brusilni kamen.
Ko vstavitveno orodje pregledate in vstavite,
se vi sami in osebe, ki se nahajajo v bližini, ne
zadržujte v dosegu vrtečega se vstavitvenega
orodja in pustite, da naprava 1 minuto deluje z
najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vlož-
na orodja se v tem času ponavadi zlomijo.
b) Dovoljeno število vrtljajev vstavitvenega orod-
ja mora biti najmanj tako visoko, kot je najvišje
število vrtljajev, ki je navedeno na električnem
orodju. Pribor, ki se ne vrti hitreje, kot je dovolje-
no, se lahko zlomi in odleti vstran.
c) Nikoli ne brusite s stranskimi površinami bru-
silnega koluta. Če brusite na stranskih površinah,
se lahko brusilni kolut razpoči in razpade.
Preostala tveganja
m Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri-
de pri delu do pojava preostalih tveganj.
• Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrtečega
brusilnega koluta.
• Nevarnost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih
električnih priključnih vodov.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso
očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate "varnostne napotke" in "namensko uporabo"
ter navodila za uporabo v celoti.
7. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V 320 x 325 x 335 mm
Ležišče za orodje ø 12 mm
Brusilni kamen ø 250/12 x 50 mm
Število vrtljajev brusilnega
kamna v prostem teku
90 min
-1
Hitrost rezanja 1,2 m/s
Teža približno 16 kg
Motor 230 – 240 V~/50 Hz
Moč 200 W
Število vrtljajev motorja 1400 min
-1
Način delovanja S1 100 %
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!

ww w.scheppach.com
154
|
SI
9.5 Montaža posode za vodo (sliki 4 + 5)
Posodo za vodo obesite v predvidene vdolbine (D)
(glejte sl. 5).
10. Delovna navodila
Stikalo za vklop/izklop (6) (slika 1)
• Pritisnite zeleno tipko »I«, da vklopite stroj.
• Če želite napravo ponovno izklopiti, pritisnite rdečo
tipko »0«.
Smer brušenja (sl. 2 + 3)
Smer brušenja v smeri oz. nasprotni smeri brušenja je
odvisna predvsem od vaših zahtev. Če želite odstraniti
večje količine jekla (npr. pri zelo zarjavelem orodju) ali
če želite obrusiti večje orodje, kot so osi, priporoča-
mo, da delate v obratni smeri brušenja. Če pa želite
natančneje brusiti, priporočamo, da delate v smeri bru-
šenja. Na primer pri rezilih in rezkalih. Ne pozabite, da
je brušenje v smeri vrtenja počasnejše.
Pred pričetkom dela vedno preverite, ali je brusilni ka-
men raven. To naredite tako, da na kamen prislonite
univerzalno vodilo in ga zavrtite z roko za 360 stopinj.
Neraven material po potrebi zavrtite v smeri vrtenja 250.
Pri dobavi stroja je priložen načrt za TiGer.
Posoda za vodo (sl. 4 + 5)
Posodo za vodo napolnite z vodo do oznake. Brusilni
kamen se prepoji z vodo. Po potrebi dolijte vodo. Nikoli
ne brusite brez vode.
Po končanem brušenju posodo za vodo spustite, da
brusilni kamen ne bo več potopljen v vodi.
Posodo za vodo redno čistite, kajti v nasprotnem pri-
meru se v posodi naberejo jekleni delci in koščki stru-
ženega kamna.
Nasvet strokovnjaka: V vodo potopite magnet in pre-
prečili boste takšne usedline.
Kotni merilnik (sl. 6)
Kot brušenja izmerite tako, da rezilo primerjate z vdol-
bino. Izmerjeni kot vnesite v napravo tako, da spreme-
nite višino univerzalnega vodila. Naredite naslednje:
najprej spnite orodje v napravo in jo vstavite v univer-
zalno vodilo.
Kotni merilnik pridržite z želenim kotom na vrh orodja.
Nato spremenite višino univerzalnega vodila tako, da je
sprednji konec kotnega merilnika poravnan z brusilnim
kamnom.
Bodite pozorni, da je kotni merilnik vedno poravnan s
konico orodja.
9. Navodila za vgradnjo
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
9.1 Namestitev in nastavitev
Prepričajte se, da brusilnik stoji pokončno in stabilno
na trdni podlagi in ob zadostni osvetlitvi.
Prepričajte se, ali je brusilni stroj postavljen na trdni
podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Brusi-
te lahko ali proti ali v smeri vrtenja.
Brusilni kamen ni predhodno vgrajen zaradi pakiranja.
m Opozorilo!
Ko zaključite vgradna dela, napravo priključite na ele-
ktrično napajanje. Neupoštevanje tega napotka lahko
privede do nenamernega vklopa in morebitnih težjih
poškodb.
9.2 Zvočni preizkus
Preglejte brusilni kamen, ali so se na njem morda poja-
vile razpoke, in izvedite zvočni preizkus za preverjanje
razpok.
• Za izvajanje zvočnega preizkusa za preverjanje
razpok morate brusilni kamen odstraniti iz stroja.
Brusilni kamen postavite pokončno na tla. Na trdnih
tleh za prevleko uporabite kos lesa. Brusilni kamen
mora biti suh.
• Brusilni kolut narahlo udarite s plastičnim kladivom.
Kolut brez razpok ima visok, čist zvok, podoben
zvoncu. Razpokan kolut pa ima zadušen zvok. Če je
brusilni kamen brezhiben, ga lahko vgradite.
9.3 Montaža brusilnega kamna (sl. 2)
Uporabljajte samo brusilne kamne z enakimi tehnični-
mi podatki (glejte Tehnični podatki).
Brusilni kamen (12) in zvezdaste vijake (3) montirajte,
kot je prikazano na sl. 2.
9.4 Montaža podlage za obdelovanec (1) (sliki 2 + 3)
Nato vstavite podlago za obdelovanec (1) v vpenjalne
puše in ga vpnite z zvezdastimi vijaki. (glejte sl. 2)
Podlago za obdelovanec (1) lahko pritrdite tako na
zgornji nosilec za podlago za obdelovanec (2) kot na
stranski nosilec podlage za obdelovanec (15). Izbira je
odvisna od tega, ali želite obdelovati v smeri brušenja
oziroma proti njej.

ww w.scheppach.com
SI
|
155
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih drugih delov, ki bi pot-
rebovali vzdrževanje.
Informacije glede servisa
Upoštevajte, da so v nadaljevanju navedeni deli tega
izdelka podvrženi običajni ali naravni obrabi in se zato
smatrajo kot potrošni material.
Obrabni deli*: brusilni kamen, brusilna pasta, usnjena
polirna plošča, kotni merilnik, torno kolo
* Ni nujno del obsega dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
12. Skladiščenje in transport
Naprave in pripomočke hranite na temnem in suhem
prostoru s temperaturo nad lediščem, ki je nedostopno
otrokom. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5
in 30 ˚C. Električno orodje hranite v originalni embalaži.
Brusilni kamen hranite na hladnem, suhem in temnem
mestu.
m Pozor!
Napravo morate pred transportom nujno zavarovati
pred padcem ali prevračanjem.
Stroj lahko dvignete in transportirate samo na okvirju
stroja.
13. Električni priključek
m Nameščeni elektromotor je priključen tako, da je
pripravljen na uporabo.
Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN.
Uporabnikov omrežni priključek ter uporabljen
podaljševalni vod morata ustrezati tem predpisom
oz. krajevnim predpisom EVU.
Poškodovani električni priključni vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Mogoči vzroki:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi reže vrat
ali oken.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Opomba: vrednosti kotnega merilnika so le referenčne
vrednosti. Lahko jih spremenite po želji.
Brušenje (sl. 7)
Nasvet strokovnjaka: Pri novih orodjih so še vidne
sledi izdelave. Življenjsko dobo svojega orodja boste
v veliki meri podaljšali, če pred prvo uporabo pobrusi-
te obe strani rezila. Zadnjo strani pobrusite enostavno
tako, da jo navpično podrsate ob kamen. Upoštevajte
navodila za brušenje sprednje strani.
Potem, ko ste nastavili kotnik, vstavite orodje, vgraje-
no v napravo, v univerzalno vodilo, vklopite motor in
začnite z brušenjem. Orodje enakomerno pritisnite na
kamen v bližino rezila in ga pomaknite bo kamnu. Bodi-
te pozorni, da se vedno vsaj polovica širine rezila stika
s kamnom, da preprečite morebitne poškodbe kamna.
Če želite doseči še natančnejše rezultate brušenja,
pripravite kamen z brusilnim kamnom. Tako povečate
zrnatost iz 250 na približno 1000. SP je na voljo kot
dodatna oprema pri vašem specializiranem trgovcu.
Poliranje (sl. 8)
Nikoli ne polirajte v smeri brušenja! V nasprotnem pri-
meru se bo orodje zarezalo v usnje!
Usnjeno polirno ploščo premažite s tankim strojnim
oljem. Nato nanesite brusilno pasto na usnjeno polir-
no ploščo. Vklopite napravo in porazdelite mazilo za
brušenje tako, da brušeno orodje pritiskate s krožnimi
gibi ob rezilo.
Te priprave zadoščajo za pet do največ deset orodij.
Nato nanesite novo plast strojnega olja in nato še bru-
silno pasto. S temi ukrepi podaljšate življenjsko dobo
usnja kot tudi izboljšate kakovost orodij.
Nasvet strokovnjaka: Poliranje lahko opravite prosto-
ročno. Če želite doseči boljše rezultate, pustite orodje
v napravi tako, kot ste ga obrusili.
11. Čiščenje in vzdrževanje
m Opozorilo!
Pred nastavitvami, vzdrževalnimi deli ali servisi stroj
izklopite in izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
Poskrbite, da bo na varnostnih napravah, v prezrače-
valnih režah in ohišju motorja čim manj umazanije in
prahu. Napravo pobrišite s čisto krpo ali jo izpihajte s
stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.

ww w.scheppach.com
156
|
SI
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni!
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom standardov VDE in DIN in lokalnim predpisom
EVE.
Uporabljajte samo priključne vode z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti 230 V~/50 Hz.
• Podaljševalni vodi morajo pri dolžini do 25 m imeti
najmanjši presek 1,5 mm², nad 25 m dolžine pa naj-
manjši presek 2,5 mm².
• Omrežni priključek je treba zaščititi z največ 16 A.
Priključevanje in popravila električne opreme lah-
ko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
• Proizvajalec motorja, tip motorja
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki o električnem krmiljenju
Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno po-
gonsko enoto z električnim krmiljenjem.
Način priključitve Y
Če je treba zamenjati omrežni priključni vod, mora to
izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da se prepreči
tveganja za varnost.
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.

ww w.scheppach.com
SI
|
157
Priprava za škarje (s 100) 160
Kataloška št. 8949 0710
Ne glede na to, ali imate škarje za papir, umetne ma-
teriale ali za rezanje žive meje, sedaj bodo vse ostre!
Naprava za osi 40, kataloška št. 8949 0712
Cepite polena kot dobro naoljen stroj in povsem brez
velikih strojev
Naprava za umerjanje, kataloška št. 8949 0713
Izklopite v nekaj sekundah in pripravljeni ste na polira-
nje tudi mat kovine!
Dodatno rezilo, kataloška št. 8949 0714
15. Posebni pribor
Brusilni kamen, kataloška št. 8949 0707
Povečajte zrnatost stroja TiGer v nekaj sekundah iz
250 na 1000 in nazaj!
Priprava za cevi in žlebila (s 100) 55
Kataloška št. 8949 0706
Podelite prstastemu orodju še nikoli videno ostrino!
Priprava za majhna rezila 60
Kataloška št. 8949 0708
Priprava za velika rezila 120
Kataloška št. 8949 0709
Tako delo v kuhinji postane zabava!

ww w.scheppach.com
158
|
SI
Za vsak primer.
Usnjena polirna plošča, prolirana 100,
Kataloška št. 8949 0705
Za notranjo stran orodja v obliki prstov.
16. Pomoč pri motnjah
Težava Mogoči vzroki Ukrepi
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni,
varovalke so pregorele.
Stroj naj pregleda strokovnjak. Motorja nikoli
ne poskušajte popraviti sami. Pozor! Preverite
varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Motor deluje počasi in
ne doseže delovnega
števila vrtljajev.
Prenizka napetost, poškodovane
tuljave, kondenzator je pregorel.
Napetost naj preveri distributer električne energije.
Motor naj pregleda strokovnjak. Kondenzator naj
zamenja strokovnjak.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen
motor.
Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne razvije polne
moči.
Preobremenitev tokokrogov v
omrežju (luči, drugi motorji itd.).
V istem tokokrogu ne uporabljajte drugih naprav ali
motorjev.
Motor se hitro
pregreje.
Preobremenitev motorja,
neustrezno hlajenje motorja.
Izogibajte se preobremenitvam motorja med
brušenjem in očistite prah iz motorja, da zagotovite
optimalno hlajenje motorja.

ww w.scheppach.com
EE
|
159
Sisukord: Lk:
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus .................................................................. 160
2. Sissejuhatus ...................................................................................................... 161
3. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 161
4. Tarnekomplekt ................................................................................................... 161
5. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 161
6. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 162
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 164
8. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 164
9. Montaažijuhend ................................................................................................. 164
10. Tööjuhised ......................................................................................................... 165
11. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 166
12. Ladustamine ja transportimine .......................................................................... 166
13. Elektriühendus ................................................................................................... 166
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 167
15. Eritarvikud .......................................................................................................... 167
16. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 169
17. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 299

ww w.scheppach.com
160
|
EE
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus
m
Järgige hoiatus- ja ohutusjuhiseid!
Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsitsusjuhendit ning ohutusjuhised!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Vigastusoht pöörleva tööriista tõttu! Hoidke oma käed eemal.
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast eemal.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga.
Hoiatus! Elektriühendust peab teostama elektriinstallatöör ja see peab vastama normile IEC 364. Soovitatav on
varustada selle seadme elektriühendus rikkevoolu-kaitselülitiga, mis katkestab võrgupinge, kui 30 ms ületatakse
rikkekaitsevoolu 10mA.

ww w.scheppach.com
EE
|
161
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eriliste eeskirjade tuleb järgida üldtun-
nustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
3. Seadme kirjeldus
1. Töödetaili alus
2. Töödetaili aluse ülemine kinnituspesa
3. Tähtkäepidepolt
4. Nahast ihumisketas
5. Masina korpus
6. Sisse-/väljalüliti
7. Kummijalad
8. Veemahuti
9. Alusseib
10. Lihvvõll
11. Mutter
12. Lihvkivi
13. Rakis peitlitele
14. Tähtkäepidepolt nahast ihumiskettale
15. Töödetaili aluse külgmine kinnituspesa
4. Tarnekomplekt
1x märglihvmasin
1x lihvkivi
1x universaalhoidik
1x nurkkaliiber
1x ihumispasta
1x nahast ihumisketas
1x käsitsusjuhend
5. Sihtotstarbekohane kasutus
m Märglihvmasin on ette nähtud eranditult pakuta-
va tööriistaga terase lihvimiseks (mitte kõvasulam).
• Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Masin on ette nähtud ühes töövahetuses käita-
miseks, sisselülituskestus S1 100%.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadli-
kult ja käitusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitama-
tult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada
(laske kõrvaldada)!
2. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine.
• Käsitsemiskorralduse eiramine.
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialis-
tide poolt.
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine.
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus.
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine.
• Elektrialaeeskirjade ja VDE nõuete 0100, DIN 57113
/ VDE0113 eiramisel.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
korralduse tekst läbi.
Käesoleva käsitsuskorralduse ülesandeks on hõlbusta-
da Teil oma masina tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsuskorraldus sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da masina töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsuskorralduses esitatud ohu-
tusnõuetele peate tingimata järgima oma riigis masina
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Masinaga tohivad töötada ainult isikud, keda on masi-
na kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduva-
test ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.

ww w.scheppach.com
162
|
EE
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekal-
dumisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos
kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muut-
mata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis va-
litseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriista vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elekt-
rilöögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja liikuvate osade eest. Kah-
justatud või sasitud ühendusjuhtmed suurendavad
elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage ainult väliskeskkonda sobivaid pikendus-
juhtmeid. Väliskeskkonda sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist niiskes ümb-
ruses ei saa vältida, siis kasutage rikkevoo-
lu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutami-
ne vähendab elektrilöögi riski.
3. Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsi-
seid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumas-
ki, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista
liigile ning kasutusviisile, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne vooluvarus-
tuse ja/või aku külgeühendamist, ülesvõtmist
või kandmist välja lülitatud.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastu-
ta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud
kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuseks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusette-
võtetes ning samaväärsetel tegevustel.
6. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustrat-
sioone ja tehnilisi andmeid, millega see elektritöö-
riist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidami-
sel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või ras-
keid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1. Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruses, milles leidub süttimisohtlik-
ke vedelikke, gaase või tolme. Elektritööriistad
tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud
põlema süüdata.

ww w.scheppach.com
EE
|
163
Laske kahjustatud osad enne elektritööriista
kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjus
peitub halvasti hooldatud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, rakendus-
tööriista jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritöö-
riistade kasutamine muudeks kui ettenähtud ra-
kendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja haardepind ei võimalda elektritööriista
ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
5. Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
m TÄHELEPANU!
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surma-
vate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste imp-
lantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi
tootjaga konsulteerida enne, kui masinat käsitsetakse.
Laudlihvmasinate ohutusjuhised
a) Ärge kasutage kahjustunud rakendustööriistu.
Kontrollige rakendustööriistu nagu lihvkettaid
iga kord enne kasutamist eraldunud kildude ja
pragude suhtes. Kui olete rakendustööriista
üle kontrollinud ja paigaldanud, siis hoidke en-
nast ja läheduses viibivad inimesed väljaspool
pöörleva rakendustööriista tasandit ning laske
seadmel 1 minut suurimatel pööretel töötada.
Kahjustatud rakendustööriistad murduvad ena-
masti selle testimisaja jooksul.
b) Rakendustööriistale lubatud pöörded peavad
olema vähemalt nii kõrged nagu elektritöö-
riistal esitatud suurim pöördearv. Tarvik, mis
pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ja tükid
eemale paiskuda.
Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista voolu-
varustusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Elekt-
ritööriista pöörleva osa sisemuses asuv tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisu eest ja säilitage alati tasakaal.
Sedasi suudate elektritööriista ootamatutes olu-
kordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest osadest eemale. Avar riietus, ehted
või pikad juuksed võidakse liikuvate osade poolt
kaasa haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitlemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel selleks tööks ettenähtud elektritöö-
riista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja
ohutumalt esitatud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritöö-
riista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või
pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektri-
tööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogene-
matud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja tarvikute eest
hästi. Kontrollige, kas liikuvad osad talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb murdunud
või kahjustatud osi nii, et elektritööriista talit-
lus on halvendatud.

ww w.scheppach.com
164
|
EE
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosade-
ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Veenduge enne seadme ühendamist vooluvõrku, et
tüübisildil esitatud andmed ühtivad võrguandmetega.
m Hoiatus!
Tehke alati kindlaks, et enne seadete teostamist sead-
mel on masin välja lülitatud ja vooluvarustus lahutatud.
• Kõik katted ja ohutusseadised tuleb enne seadme
sisselülitamist nõuetekohaselt paigaldada.
• Lihvkivi peab saama vabalt liikuda.
• Veenduge enne sisse/välja-lüliti vajutamist, et lihv-
kivi ja ihumisketas on korrektselt monteeritud ning
seadme liikuvad osad talitlevad tõrgeteta. Kontrolli-
ge mõlemat vaatluskontrolliga puuduste suhtes.
• Asendage kahjustatud või ärakulunud lihvkivi.
9. Montaažijuhend
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Installatsioon ja seadistamine
Palun tehke kindlaks, et Teie lihvmasin seisab sirgelt
ja stabiilselt kõval aluspinnal ning on piisavalt valgus-
tatult.
Masinal puudub esi- või tagakülg. Valikuliselt saate lih-
vida pöörlemissuunas või vastu pöörlemissuunda.
Lihvkivi pole pakenduslikel põhjustel eelmonteeritud.
m Hoiatus!
Ühendage seade alles siis vooluvarustusega, kui mon-
taaž on lõpetatud. Eiramine võib põhjustada kogemata
käivitumist ja võib põhjustada raskeid vigastusi.
9.2 Kõlatest
Kontrollige lihvkivi pragude suhtes ja teostage pragude
kõlatest.
• Kõlatestiks tuleb lihvkivi masinast eemaldada. Lihv-
kivi seisab püstiselt põrandal. Kasutage kõval põ-
randal alusena puidutükki. Lihvkivi peab olema kuiv.
c) Ärge lihvige kunagi lihvketta külgpindadega.
Külgpindadega lihvimisel võib lihvketas puruneda
ja tükid laiali paiskuda.
Jääkriskid
m Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus-
tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvketta
tõttu.
• Oht voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühen-
dusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutus-
juhiseid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsit-
suskorraldust tervikuna.
7. Tehnilised andmed
Koostemõõdud P x L x K 320 x 325 x 335 mm
Tööriista-alus ø 12 mm
Lihvkivi ø 250/12 x 50 mm
Lihvkivi tühikäigupöörded 90 min
-1
Lõikekiirus 1,2 m/s
Kaal u 16 kg
Mootor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Võimsus 200 W
Mootori pöördearv 1400 min
-1
Töörežiim S1 100%
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Helirõhutase L
pA
71,8 dB
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
84,8 dB
Määramatus K
WA
3 dB
8. Enne käikuvõtmist
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.

ww w.scheppach.com
EE
|
165
Laske veemahuti pärast lihvimist alla, et lihvkivi ei sei-
saks pikemat aega vees.
Tühjendage veemahutit regulaarselt, sest muidu ko-
gunevad sellesse terase ja mahatreitud kivi osakesed
ning tahkuvad.
Pro¿-vihje: vette asetatud magnet väldib selliseid set-
teid.
Nurkkaliiber (joon. 6)
Mõõtke lihvimisfaasi nurka võrreldes selleks lõikete-
ra sälkudega. Seadistage nii kindlaks määratud nurk
nüüd seadmel, muutes selleks universaaltoe kõrgust.
Toimige selleks järgnevalt:
Pingutage esmalt tööriist rakisesse ja pistke see uni-
versaaltoele.
Hoidke nüüd nurkkaliibrit soovitud nurga all vastu töö-
riista tippu. Muutke nüüd universaaltoe kõrgust nii, et
nurkkaliibri eesmine ots toetub just vastu lihvkivi.
Pidage silmas, et nurkkaliiber paikneb alati tööriista
tipuga kohakuti.
Märkus: Nurkkaliibril esitatud väärtused on ainult
orienteeruvad väärtused. Te võite neid loomulikult oma
nõudmistele vastavalt varieerida.
Lihvimine (joon. 7)
Pro¿-vihje: Uutel tööriistadel on tootmisjäljed veel
näha. Te pikendate tööriista eluiga tohutult, kui lihvite
enne esmakordset kasutamist lihvtera mõlemal küljel.
Tagakülge lihvige lihtsalt vaba käega kivi vertikaalil,
esikülge järgnevalt.
Pistke pärast nurga seadistamist rakisesse montee-
ritud tööriist universaaltoele, lülitage mootor sisse ja
alustage lihvimist. Suruge selleks tööriist lihvtera lähe-
dal ühtlaselt vastu kivi ja liigutage seda risti mööda kivi.
Pidage silmas, et alati on vähemalt lõiketera pool laiust
kiviga kokkupuutes, et kivil kahjustusi vältida.
Valmistage kivi veel peenemate lihvimistulemuste saa-
vutamiseks kivipreparaatoriga ette. Sedasi tõstate te-
ralisuse 250 pealt umbes 1000 peale. Kivipreparaator
on saadaval tarvikuna esinduses.
Ihumine (joon. 8)
Ärge ihuge kunagi vastu lihvimissuunda! Tööriist lõikab
muidu naha sisse!
Impregneerige nahkkettad õhukeselt masinaõliga.
Seejärel kandke nahkkettale ihumispastat. Lülitage
nüüd seade sisse ja jaotage lihvpasta laiali, surudes
selleks lihvitud tööriista ringjate liigutustega vastu ke-
tast.
• Lööge mittemetalse haamriga kergelt vastu lihvke-
tast. Pragudeta kettal on kõrge, puhas kuppelkella
laadne kõla. Praoga ketas tekitab tumedat kõla. Kui
lihvkivi on veatu, siis võib selle monteerida.
9.3 Lihvkivi montaaž (joon. 2)
Kasutage ainult samade tehniliste andmetega lihvkive
(vt Tehnilised andmed).
Monteerige lihvkivi (12) ja tähtkäepidepoldid (3) joon.
2 näidatud viisil.
9.4 Töödetaili aluse (1) montaaž (joon. 2 + 3)
Juhtige seejärel töödetaili alus (1) pingutuspuksidesse
ja kiiluge tähtkäepidepoltide abil kinni. (vt joon. 2)
Töödetaili aluse (1) saab kinnitada nii töödetaili aluse
ülemise kinnituspesa (2) kui ka töödetaili aluse külgmi-
se kinnituspesa (15) külge. See sõltub sellest, kas soo-
vite töötada lihvimissuunas või vastu lihvimissuunda.
9.5 Veemahuti montaaž (joon. 4 + 5)
Riputage veemahuti ettenähtud väljalõigetesse (D) (vt
joon. 5).
10. Tööjuhised
Sisse-/väljalüliti (6) (joon. 1)
• Vajutage masina sisselülitamiseks rohelist klahvi „I“.
• Vajutage seadme väljalülitamiseks punast klahvi „0“.
Lihvimissuund (joon. 2 + 3)
Kas tahate töötada lihvimissuunas või vastu lihvimis-
suunda, sõltub peamiselt Teie nõudmistest. Kui tahate
kiiresti palju terast maha kanda (nt väga vana roostes
tööriista puhul) või tahate lihvida jämedaid tööriistu na-
gu kirveid, siis töötage parem lihvimissuunas. Kui ta-
hate täpsemini ja peenemalt lihvida, siis soovitame me
töötada lihvimissuunas. See kehtib nt nikerdustööriis-
tade ja nugade kohta. Palun pidage silmas, et lihvimine
edeneb pöörlemissuunas aeglasemalt.
Kontrollige enne iga töökäiku, kas lihvkivi on tasapin-
naline, langetades selleks universaaltoe kivi peale ja
ajades kivi käega 360° ringi. Kui vajalik, siis treige eba-
tasast materjali mahatreimisseadisega 250 maha.
Tarneseisundis on TiGer tasapinnaline.
Veemahuti (joon. 4 + 5)
Täitke veemahuti märgistuseni veega. Lihvkivi imab
ennast vett täis, valage vajaduse korral vett juurde. Är-
ge lihvige ilma veeta.

ww w.scheppach.com
166
|
EE
13. Elektriühendus
m Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud.
Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama neile eeskirjadele või ko-
haliku elektrivarustusettevõtte eeskirjadele.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Võimalikud põhjused:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud!
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekont-
rollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele ning kohalikele elektripaigaldu-
seeskirjadele.
Kasutage ainult tähisega H07RN ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~ / 50 Hz.
• Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m
minimaalse ristlõikega 1,5 mm², pikkusel üle 25 m
minimaalse ristlõikega 2,5 mm².
• Võrguühendus kaitstakse maksimaalselt 16 A kaits-
mega.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti to-
hib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgnevad andmed:
• Mootori tootja, mootori tüüp
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Elekterjuhtsüsteemi andmed
Neist ettevalmistustest piisab viie kuni kümne tööriista
jaoks. Seejärel alustage uue kihi masinaõliga, millele
järgneb uus ihumispasta. Need meetmed pikendavad
naha eluiga ja tõstavad samamoodi Teie tööriistade
kvaliteeti.
Pro¿-vihje: Ihumiseks võite töötada vaba käega, kuid
täpsema tulemuse saate, kui jätate tööriista rakisesse
nii nagu Te seda lihvisite.
11. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus!
Lülitage enne seadistus-, hooldus- ja teenindustöid
masin välja ning tõmmake võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kõik ohutusseadised, ventilatsioonipilud ja
mootorikorpus võimalikult mustuse- ning tolmuvabad.
Pühkige seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõ-
huga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadme iga kord pärast kasutamist kohe
ära puhastada.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid osi.
Teenindusinformatsioon
Palun pidage silmas, et selle toote järgnevad osad al-
luvad normaalsele või loomulikule kulumisele ja neid
vajatakse seetõttu ka kulumaterjalina.
Kuluosad *: lihvkivi, ihumispasta, nahast ihumisketas,
nurkkaliiber, hõõrderatas
* Ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
12. Ladustamine ja transportimine
Säilitage seadmeid ja tarvikuid lastele kättesaamatult
pimedas ning kuivas kohas ülalpool külmumispunkti.
Ideaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 kuni
30 ° C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Säi-
litage lihvkivi jahedas, kuivas ja pimedas kohas.
m Tähelepanu!
Seade peab olema transportimise ajal tingimata alla-
kukkumise või ümberkukkumise vastu kindlustatud.
Masinat tohib tõsta ja transportida ainult selle raamist.

ww w.scheppach.com
EE
|
167
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
15. Eritarvikud
Kivipreparaator, tellimis-nr 8949 0707
Muutke oma TiGeri teralisust sekundite jooksul 250
pealt 1000 peale ja tagasi!
Rakis torudele ja õõnesraudadele (100-ga) 55
Tellimis-nr 8949 0706
Saavutage sõrmekujulisel tööriistal senitundmatu te-
ravus!
Saatke mootori tagasisaatmisel meile alati tervik-
lik ajamimoodul koos elekterjuhtsüsteemiga.
Ühendusliik Y
Kui osutub vajalikuks võrguühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et
vältida ohutusega seonduvaid ohte.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata kujul välja võtta! Nende utiliseerimist
reguleeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.

ww w.scheppach.com
168
|
EE
Mahatreimisseadis, tellimis-nr 8949 0713
Sekundi kiirusega maha treitud ja Te saate kohe ka
matti metalli poleerida!
Varulõiketera, tellimis-nr 8949 0714
Igaks elujuhtumiks.
Nahast ihumisketas, proleeritud 100
Tellimis-nr 8949 0705
Sõrmekujulise tööriista sisekülje jaoks.
Rakis väikestele nugadele 60
Tellimis-nr 8949 0708
Rakis suurtele nugadele 120
Tellimis-nr 8949 0709
Nii pakub köögis töötamine lõbu!
Rakis kääridele (100-ga) 160
Tellimis-nr 8949 0710
Kas paberi-, riide- või hekikäärid, nüüd saate teritada
kõiki!
Rakis kirvestele 40, tellimis-nr 8949 0712
Küttepuidu lõhkumine nagu õlitatud välk ja täiesti ilma
suurte masinateta

ww w.scheppach.com
EE
|
169
16. Rikete kõrvaldamine
Probleem Võimalikud põhjused Abinõud
Mootor ei tööta. Mootor, kaabel või pistik
defektne, kaitsmed läbi põlenud.
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Tähelepanu!
Kontrollige kaitsmed üle ja asendage need vajaduse
korral.
Mootor töötab
aeglaselt ega saavuta
käituspöördeid.
Pinge liiga madal, mähised
kahjustatud, kondensaator läbi
põlenud.
Laske energiavarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske mootor spetsialistil üle kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil asendada.
Mootor teeb liiga palju
müra.
Mähised kahjustatud, mootor
defektne.
Laske mootor spetsialistil üle kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Vooluahelad võrgus üle
koormatud (lambid, teised
mootorid jms).
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori
ebapiisav jahutus.
Vältige lõikamise ajal mootori ülekoormamist
ja eemaldage mootorilt tolm, et tagada mootori
optimaalne jahutus.

ww w.scheppach.com
170
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas ...................................................................... 171
2. Įvadas ................................................................................................................. 172
3. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 172
4. Komplektacija .................................................................................................... 172
5. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 172
6. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 173
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 175
8. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 175
9. Montavimo instrukcija ........................................................................................ 175
10. Darbo nuorodos ................................................................................................. 176
11. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 177
12. Laikymas ir transportavimas ............................................................................. 177
13. Elektros prijungimas .......................................................................................... 177
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 178
15. Specialūs priedai ............................................................................................... 178
16. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 180
17. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 299

ww w.scheppach.com
LT
|
171
1. Simboli— ant ‡renginio aiškinimas
m
Laikykitės įspėjamųjų ir saugos nurodymų!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Pavojus susižaloti dėl besisukančio įrankio! Laikykite rankas toliau.
Liepkite tretiesiems asmenims pasišalinti iš pavojaus zonos.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
m Dømesio!
Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas, mes pažymėjome šiuo
ženklu.
Įspėjimas! Elektros jungtį turi prijungti elektros montuotojas ir ji turi atitikti IEC 364. Rekomenduojama, kad šio
įrenginio elektros jungtyje būtų apsauginis nebalanso srovės jungiklis, kuris nutrauktų tinklo įtampą, jei per 30 ms
apsauginis nebalanso srovės jungiklis viršytų 10 mA.

ww w.scheppach.com
172
|
LT
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
3. †renginio aprašymas
1. Ruošinių atrama
2. Viršutinis ruošinių atramos laikiklis
3. Varžtas su žvaigždės formos rankenėle
4. Odinis galandimo diskas
5. Staklių korpusas
6. Įj./išj. jungiklis
7. Guminės kojelės
8. Vandens rezervuaras
9. Poveržlė
10. Šlifavimo velenas
11. Veržlė
12. Galandimo akmuo
13. Įtaisas kaltui
14. Odinio galandimo disko varžtas su žvaigždės for-
mos rankenėle
15. Šoninis ruošinių atramos laikiklis
4. Komplektacija
1x šlapiojo šlifavimo mašina
1x galandimo akmuo
1x universalusis laikiklis
1x kampo šablonas
1x galandimo pasta
1x odinis galandimo diskas
1x naudojimo instrukcija
5. Naudojimas pagal paskirt‡
m Šlapiojo šlifavimo mašina sukonstruota tik plie-
nui (ne kietmetaliui) šlifuoti su siÎlomu ‡rankiu.
• Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
• Mašina skirta eksploatuoti viena pamaina, ‡jun-
gimo trukmø S1 100 %.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant mašinos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir
pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo instrukcijos!
2. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• Netinkamai naudojant.
• Nesilaikant naudojimo nurodymų.
• Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams.
• Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis.
• Naudojant ne pagal paskirtį.
• Sugedus elektros įrangai.
• Nesilaikant elektrai keliamų reikalavimų ir VDE
nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Rekomenduojame:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį ga-
limybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir
jos atidžiai laikytis.
Prie mašinos leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip ją naudoti ir informuotiems apie su tuo su-
sijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus
cenzo.

ww w.scheppach.com
LT
|
173
Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios gali
uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin‡ ‡rank‡, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nukrei-
pus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2. Elektros ‡rangos sauga
a) Elektrinio ‡rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti ‡ kištukin‡ lizd. Jokiu bÎdu kištuko nemo-
di¿kuokite. Nenaudokite adapteri— kištuk— su
‡žemintais elektriniais ‡rankiais. Esant nemodi-
kuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams
lizdams, mažėja elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kÎno slyčio su ‡žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c) Saugokite savo elektrinius ‡rankius nuo lie-
taus arba drøgmøs. Patekus į elektrinį įrenginį
vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin‡ ‡rank‡ arba iš kištuki-
nio lizdo ištraukti kištuk. Saugokite jungiamj‡
laid nuo karščio, alyvos, aštri— briaun— arba
judanči— dali—. Dėl pažeistų arba susipynusių jun-
giamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu ‡rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio ‡rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin‡ nebalanso srovøs jungikl‡. Naudo-
jant apsauginį nebalanso srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3. Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu ‡rankiu, bÎkite atidÎs
ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite
elektrinio ‡rankio, kai esate pavarg' arba vei-
kiami narkotini— medžiag—, alkoholio arba me-
dikament—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidøkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susižaloti.
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Laikykitės gamintojo saugos darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nu-
rodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama techniškai prižiūrėti arba re-
montuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie
yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus.
Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su
tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
6. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— ‡ranki—
m †SPæJIMAS !
Perskaitykite visas šiam elektriniam ‡rankiui taiko-
mus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas
ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įran-
kis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) ir akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu ‡rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—.

ww w.scheppach.com
174
|
LT
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius ‡rankius ir
priedus. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys ne-
lΞusios ir nepažeistos, kad bÎt— neigiamai
veikiamas elektrinio ‡rankio veikimas. Prieš
naudodami elektrin‡ ‡rank‡, pažeistas dalis
patikøkite suremontuoti. Daug nelaimingų at-
sitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
g) Elektrin‡ ‡rank‡, priedus, ‡statom ‡rank‡ ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite ‡ darbo slygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a) Elektrinio ‡rankio remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
m DæMESIO !
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant mašiną, asmenims su medicininiais
implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo
gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai døl stalini— šlifavimo stakli—
a) Nenaudokite pažeist— ‡statom— ‡ranki—. Prieš
naudodami kaskart patikrinkite ‡statomus
‡rankius, pvz., šlifavimo diskus, ar nøra atplai-
š— ir ‡trÎkim—. Jei ‡statom ‡rank‡ patikrinote ir
‡statøte, JÎs ir šalia esantys asmenys turi bÎti
už besisukančio ‡statomo ‡rankio plokštumos
rib—. Leiskite ‡renginiui 1 min. veikti didžiau-
siuoju sÎki— skaičiumi. Pažeisti elektriniai įran-
kiai dažniausiai lūžta šiuo bandomuoju laikotarpiu.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, ‡sitikinkite, kad elektrinis
‡rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš ‡jungdami elektrin‡ ‡rank‡, pašalinkite nu-
statymo ‡rankius arba veržliarakt‡. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio
dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Sto-
vøkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
r. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabužiai nepatekt— arti
judanči— dali—. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir su-
rinkimo ‡taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai
naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, gali-
ma sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
‡rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite ‡ elektriniams ‡rankiams galiojan-
čias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų
galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis.
4. Elektrinio ‡rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio ‡rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt elektrin‡ ‡rank‡. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio ‡rankio, kurio jungiklis
suged's. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia
arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia su-
taisyti.
c) Prieš nustatydami prietais, keisdami ‡stato-
mo ‡rankio dalis arba prieš padødami elektrin‡
‡rank‡ ‡ šal‡, ištraukite kištuk iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius ‡rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu ‡rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo ‡renginiu nøra susipažin' arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.

ww w.scheppach.com
LT
|
175
8. Prieš pradedant eksploatuoti
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DæMESIO!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavojus
praryti ir uždusti!
Prieš prijungdami įrenginį prie elektros srovės tinklo
įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje su-
tampa su tinklo duomenimis.
m †spøjimas!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada įsitikinkite,
kad mašina išjungta ir išjungtas elektros srovės tiekimą
į ją.
• Prieš įjungiant įrenginį reikia tinkamai sumontuoti
visus uždangalus ir saugos įtaisus.
• Galandimo akmuo turi laisvai judėti.
• Prieš aktyvindami įj./išj. jungiklį įsitikinkite, kad ga-
landimo akmuo ir galandimo diskas yra tinkamai
sumontuoti bei sklandžiai veikia judančios įrenginio
dalys. Apžiūrėkite juos abu, ar jie be trūkumų.
• Pakeiskite pažeistą arba susidėvėjusį galandimo
akmenį.
9. Montavimo instrukcija
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, ‡rengin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 †rengimas ir nustatymas
Įsitikinkite, kad Jūsų šlifavimo staklės stovi vertikaliai
ir stabiliai ant tvirto pagrindo, esant pakankamam ap-
švietimui.
Mašinoje yra priekinė arba galinė pusė. Pasirinktinai
galima šlifuoti sukimosi kryptimi arba prieš ją.
Galandimo akmuo dėl pakavimo priežasčių nėra iš
anksto sumontuotas.
b) Leistinas ‡statomo ‡rankio sÎki— skaičius turi
atitikti ant elektrinio ‡rankio nurodyt didžiau-
sij‡ sÎki— skaiči—. Priedai, kurie sukasi greičiau
nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
c) Niekada nešlifuokite šlifavimo disko šonini—
pavirši—. Šlifuojant šoninius paviršius, šlifavimo
diskas gali sprogti ir jo dalys gali pasklisti į šonus.
Liekamosios rizikos
m Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, prisilietus prie
besisukančio galandimo disko.
• Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
7. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys
ilgis x plotis x aukštis
320 x 325 x 335 mm
Įrankių atrama ø 12 mm
Galandimo akmuo ø 250/12 x 50 mm
Galandimo akmens
tuščiosios eigos sūkių
skaičius
90 min.
-1
Pjovimo greitis 1,2 m/s
Svoris, apie 16 kg
Variklis 230–240 V~ / 50 Hz
Galia 200 W
Variklio sūkių skaičius 1400 min.
-1
Darbo režimas S1 100 %
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis L
pA
71,8 dB
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
84,8 dB
Neapibrėžtis K
WA
3 dB

ww w.scheppach.com
176
|
LT
Jei norite šlifuoti tiksliau, rekomenduojame dirbti su
šlifavimo įtaisu. Taip yra, pvz., drožimo įrankiuose ir
peiliuose. Atkreipkite dėmesį į tai, kad šlifuojant pagal
sukimosi kryptį veiksmas vyksta lėčiau.
Prieš kiekvieną darbo etapą patikrinkite, ar galandimo
akmuo yra lygus, universaliąją atramą nuleisdami ant
akmens ir jį ranka vieną kartą pasukdami 360°. Jei rei-
kia, nelygią medžiagą nutekinkite tekinimo įtaisu 250.
Pristatytas „TiGer“ yra lygus.
Vandens indas (4 + 5 pav.)
Į vandens indą iki žymos pripildykite vandens. Galandi-
mo akmuo prisigeria vandens. Prireikus vandens papil-
dykite. Nešlifuokite be vandens.
Baigę šlifuoti, vandens indą nuleiskite, kad galandimo
akmuo ilgesnį laiką nebūtų vandenyje.
Reguliariai ištuštinkite vandens indą, nes kitaip jame
kaupsis plieno ir nutekinto akmens dalelės, kurios plėsis.
Profesionalo patarimas: nuo tokių nuosėdų apsisau-
goma įdėjus magnetą.
Kampo šablonas (6 pav.)
Išmatuokite šlifuojamos nuosklembos kampą, palygin-
dami ašmenis su įrantomis. Dabar taip nustatytą kam-
pą nustatykite prietaise, pakeisdami universaliosios
atramos aukštį. Tam atlikite tokius veiksmus:
Iš pradžių pritvirtinkite įrankį įtaise ir užmaukite jį ant
universaliosios atramos.
Dabar kampo šabloną pageidaujamu kampu laikykite
prie įrankio viršūnės. Dabar pakeiskite universaliosios
atramos aukštį taip, kad priekinis kampo šablono galas
tiesiai atsitrenktų į galandimo akmenį.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad kampo šablonas visada
būtų vienoje linijoje su įrankio viršūne.
Pastaba: ant kampo šablono nurodytos vertės yra tik
orientacinės vertės. Jos gali skirtis, priklausomai nuo
Jūsų reikalavimų.
Šlifavimas (7 pav.)
Profesionalo patarimas: naujuose įrankiuose dar
matomos gamybos žymos. Savo įrankių eksploatavimo
trukmę gerokai pailginsite, jei prieš pirmąjį naudojimą
abiejose pusėse pagaląsite ašmenis. Galinę pusę šli-
fuokite tiesiog be rankų į akmens vertikalę, o priekinę
– kaip nurodyta toliau.
Nustatę kampą, įtaise sumontuotą įrankį uždėkite ant
universaliosios atramos, įjunkite variklį ir pradėkite
šlifuoti. Tam įrankį beveik ties ašmenimis tolygiai pri-
spauskite prie akmens ir judinkite jį skersai akmeniu.
m †spøjimas!
Baigę montuoti, prijunkite įrenginį prie maitinimo įtam-
pos. Nesilaikant nurodymų, galimas netikėtas pasileidi-
mas ir taip galima sunkiai susižaloti.
9.2 Skambøjimo testas
Patikrinkite galandimo akmenį, ar nėra įtrūkimų, ir atli-
kite skambėjimo testą.
• Skambėjimo testui atlikti iš mašinos reikia pašalin-
ti galandimo akmenį. Galandimo akmuo padėtas
vertikaliai ant žemės. Ant kietų grindų kaip atramą
naudokite medienos gabalą. Galandimo akmuo turi
būti sausas.
• Šlifavimo diską šiek tiek padaužykite nemetaliniu
plaktuku. Neįtrūkęs diskas skamba garsiai, kaip var-
pas. Įtrūkęs diskas skamba dusliai. Jei galandimo
akmuo yra be defektų, jį galima sumontuoti.
9.3 Galandimo akmens montavimas (2 pav.)
Naudokite galandimo akmenis su tokiais pačiais tech-
niniais duomenimis (žr. skyrių „Techniniai duomenys“).
Sumontuokite galandimo akmenį (12) ir varžtus su
žvaigždės formos rankenėle (3), kaip parodyta 2 pav.
9.4 Ruošini— atramos (1) montavimas (2 + 3 pav.)
Po to ruošinių atramą (1) įstatykite į veržiamąsias įvo-
res ir priveržkite varžtais su žvaigždės formos ranke-
nėle. (žr. 2 pav.)
Ruošinių atramą (1) galima tvirtinti tiek prie viršutinio
ruošinių atramos (2) laikiklio, tiek prie šoninio ruošinių
atramos (15) laikiklio. Tai priklauso nuo to, ar norite
dirbti šlifavimo kryptimi, ar prieš ją.
9.5 Vandens rezervuaro montavimas (4 + 5 pav.)
Už numatytų prapjovų (D) užkabinkite vandens indą
(žr. 5 pav.).
10. Darbo nuorodos
†j./išj. jungiklis (6) (1 pav.)
• Mašinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“.
• Norėdami išjungti įrenginį vėl, paspauskite raudoną
mygtuką „0“.
Šlifavimo kryptis (2 + 3 pav.)
Ar norite dirbti pagal šlifavimo kryptį, ar prieš ją, iš es-
mės priklauso nuo Jūsų reikalavimų. Jeigu norite nuga-
ląsti daug plieno (pvz., esant labai senam, surūdijusiam
įrankiui) arba jei norite šlifuoti grubius įrankius, pvz., kir-
vius, tuomet geriau dirbkite prieš šlifavimo kryptį.

ww w.scheppach.com
LT
|
177
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
12. Laikymas ir transportavimas
Laikykite įrenginius ir priedus vaikams nepasiekiamo-
je, tamsioje ir sausoje vietoje, aukštesnėje nei užšali-
mo temperatūroje. Ideali laikymo temperatūra yra nuo
5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuo-
tėje. Laikykite galandimo akmenį vėsioje, sausoje ir
tamsioje vietoje.
m Dømesio!
Transportuojant įrenginys būtinai turi būti apsaugotas
nuo nukritimo arba apvirtimo.
Mašiną leidžiama kelti ir transportuoti tik už rankenos.
13. Elektros prijungimas
m Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos arba vietos EVU reikalavimus.
Pažeisti prijungimo prie elektros laidai
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
Galimos priežastys:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei!
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas bei vietos EVE reikalavimus.
Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovøs variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio mažiausias skerspjūvis
turi būti 1,5 mm², ilgesnių nei 25 m ilgio – 2,5 mm².
Atkreipkite dėmesį į tai, kad prie akmens liestųsi bent
pusė ašmenų pločio, kad akmuo nebūtų pažeistas.
Dar geresniems šlifavimo rezultatams paruoškite
akmenį su akmenų paruošimo priemone. Taip grūdė-
tumą padidinsite nuo 250 iki maždaug 1000. SP kaip
priedą įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Galandimas (8 pav.)
Niekada negaląskite prieš šlifavimo kryptį! Kitaip įran-
kis įpjaus odą!
Impregnuokite odinį diską plonu mašininės alyvos
sluoksniu. Po to ant odinio disko užtepkite galandimo
pastos. Dabar įjunkite prietaisą ir paskirstykite galan-
dimo pastą, pagaląstą įrankį sukamaisiais judesiais
spausdami prie disko.
Šių paruošiamųjų veiksmų pakanka penkiems–dešim-
čiai įrankių. Tada pradėkite nuo naujo mašininės alyvos
sluoksnio ir nuo naujos galandimo pastos. Šios priemonės
didina odos naudojimo trukmę, taip pat įrankio kokybę.
Profesionalo patarimas: Norėdami pagaląsti, galite
dirbti, nenaudodami rankų. Tikslesnių rezultatų pasiek-
site, jei įrankį įtaise paliksite taip, kaip jį galandote.
11. Valymas ir techninø priežiÎra
m †spøjimas!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, techninės prie-
žiūros ir aptarnavimo darbus, išjunkite mašiną ir ištrau-
kite tinklo kištuką!
Valymas
Ant visų saugos įtaisų, variklio korpuso ir vėdinimo an-
gose neturi būti nešvarumų bei dulkių. Esant mažam
slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite
suslėgtuoju oru.
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame įrenginį iš
karto išvalyti.
Techninø priežiÎra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia tech-
niškai prižiūrėti.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys normaliai arba natūraliai dėvisi, todėl jų taip
pat reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: galandimo akmuo, galan-
dimo pasta, odinis galandimo diskas, kampo šablonas,
frikcinis ratas
* Į komplektaciją privalomai neįeina!

ww w.scheppach.com
178
|
LT
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
15. SpecialÎs priedai
Akmens paruošimo priemonė, užsakymo Nr. 8949 0707
Pakeiskite savo „TiGer“ grūdėtumą per kelias sekun-
des nuo 250 iki 1000 ir grąžinkite jį atgal!
• Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
Prijungti ir remontuoti elektros ‡rang leidžiama
tik kvali¿kuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio gamintoją; variklio tipą;
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
• elektros valdiklio duomenis.
Gržindami varikl‡, visada atsi—skite ir vis pava-
ros mazg su elektriniu valdikliu.
Prijungimo bÎdas Y
Jeigu reikia pakeisti prijungimo prie tinklo laidą, tuomet
tai privalo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekil-
tų pavojaus saugai.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplinką.
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),

ww w.scheppach.com
LT
|
179
Įtaisas kirviams 40, užsakymo Nr. 8949 0712
Malkų skaldymas kaip iš pypkės ir be didelių mašinų
Tekinimo įtaisas, užsakymo Nr. 8949 0713
Nutekinta per sekundę ir Jūs galite iš karto poliruoti
matinį metalą!
Atsarginiai ašmenys, užsakymo Nr. 8949 0714
Visiems atvejams.
Odinis galandimo diskas, proliuotas 100
Užsakymo Nr. 8949 0705
Vidinei piršto formos įrankio pusei.
Įtaisas vamzdžiams ir pusiau apvaliems kaltams (su
100) 55
Užsakymo Nr. 8949 0706
Sumontuokite pirštų formos, nepriekaištingai aštrų
įrankį!
Įtaisas mažiems peiliams 60
Užsakymo Nr. 8949 0708
Įtaisas dideliems peiliams 120
Užsakymo Nr. 8949 0709
Taip darbai virtuvėje teiks malonumą!
Įtaisas žirklėms (su 100) 160
Užsakymo Nr. 8949 0710
Nesvarbu, ar tai žirklės popieriui, medžiagai, ar gyva-
tvorėms, dabar pagaląsite bet kurias iš jų!

ww w.scheppach.com
180
|
LT
16. Sutrikim— šalinimas
Problema Galimos priežastys K daryti
Variklis neveikia. Pažeistas variklis, kabelis arba
kištukas, perdegę saugikliai.
Paveskite mašiną patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Dėmesio! Patikrinkite
saugiklius ir prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pradeda
veikti ir nepasiekia
darbinio sūkių
skaičiaus.
Per žema įtampa, pažeistos
apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti energijos tiekėjui.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių patikrinti specialistui.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs
variklis.
Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis veikia ne visa
galia.
Tinkle perkrautos srovės
grandinės (lempos, kiti varikliai
ir t. t.).
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek
perkaista.
Variklio perkrova, nepakankamai
aušinamas variklis.
Šlifavimo metu stenkitės neperkrauti variklio ir
pašalinkite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrintas
optimalus variklio aušinimas.

ww w.scheppach.com
LV
|
181
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums ................................................... 182
2. Ievads ................................................................................................................. 183
3. Ierīces apraksts ................................................................................................. 183
4. Piegādes komplekts .......................................................................................... 183
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 183
6. Vispārējie drošības norādījumi.......................................................................... 184
7. Tehniskie dati ..................................................................................................... 186
8. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 186
9. Montāžas instrukcija .......................................................................................... 186
10. Norādes darbam ................................................................................................ 187
11. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 188
12. Glabāšana un transportēšana ........................................................................... 188
13. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 188
14. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 189
15. Speciālie piederumi ........................................................................................... 190
16. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 191
17. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 299

ww w.scheppach.com
182
|
LV
1. Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
m
Ievērojiet brīdinājuma norādes un drošības norādījumus!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Savainošanās risks, ko rada rotējošs instruments! Sargiet rokas.
Neļaujiet trešajām personām iekļūt bīstamajā zonā.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam apgādājuši ar
šādu zīmi.
Brīdinājums! Elektriskais pieslēgums jāizpilda elektromontierim atbilstoši IEC 364. Ir ieteicams, lai šīs ierīces
elektriskajā pieslēgumā būtu pieejams noplūdstrāvas aizsargslēdzis, kurš pārtrauc tīkla spriegumu, ja noplūdstrāvas
aizsargslēdzis 30 ms laikā pārsniedz 10mA.

ww w.scheppach.com
LV
|
183
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
3. Ierflces apraksts
1. Darba materiāla paliktnis
2. Darba materiāla paliktņa augšējais stiprinājums
3. Zvaigžņveida roktura skrūve
4. Ādas nolīdzināšanas disks
5. Ierīces korpuss
6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
7. Gumijas kājiņas
8. Ūdens tvertne
9. Paplāksne
10. Slīpēšanas vārpsta
11. Uzgrieznis
12. Slīpakmens
13. Mehānisms kaltam
14. Ādas nolīdzināšanas diska zvaigžņveida roktura
skrūve
15. Darba materiāla paliktņa sānu stiprinājums
4. Piegdes komplekts
1x slīpmašīna mitrai slīpēšanai
1x slīpakmens
1x universālais turētājs
1x leņķa šablons
1x noņemšanas pasta
1x ādas nolīdzināšanas disks
1x lietošanas instrukcija
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana
m Slflpmašflna mitrai slflpšanai ir konstruta vie-
nflgi ar piedvto instrumentu trauda slflpšanai
(nav paredzta cietmetlam).
• Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
• Ierflce ir izstrdta darbam vien mai…, ieslg-
šanas ilgums S1 100 %.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas
instrukciju! Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst)
īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
2. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• Nelietpratīga apstrāde.
• Lietošanas instrukcijas neievērošana.
• Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem.
• Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa.
• Noteikumiem neatbilstoša lietošana.
• Elektroiekārtas atteices.
• neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteiku-
mus 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ms iesakm:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierī-
ces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar
ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.

ww w.scheppach.com
184
|
LV
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jie-
deras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adapte-
ra kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elek-
troinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi
un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm virs-
mm, piem., caurulm, apkures aprflkojumu, plfl-
tflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elek-
triskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aiz-
sargsldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individulos aizsardzflbas lfldzek”us
un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo
aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu
respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere
vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta
veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
• Jāievēro ražotāja sagatavotie drošības, darba un
apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos datos minētie
izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai kompetentas
personas, kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem.
Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildī-
bu par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojāju-
miem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
6. Visprjie drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS !
Izlasiet visus drošflbas nordfljumus, nordes, ilus-
trcijas un tehniskos datus, ar kuriem šis elektro-
instruments ir apgdts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroins-
truments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus dar-
bina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), un uz elektroinstru-
mentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1. Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.

ww w.scheppach.com
LV
|
185
Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzēju-
šas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un piede-
rumus. Prbaudiet, vai kustflgs da”as nevai-
nojami darbojas un neiestrgst, vai da”as nav
salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta
elektroinstrumenta darbflba. Pirms elektroins-
trumenta lietošanas uzticiet salabot bojts
da”as. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti
apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus
un darbinstrumentu utt. atbilstoši šflm nor-
dm. Turklt …emiet vr darba apstk”us un
izpildmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var
radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas
ar e””u un smrvielu. Slideni rokturi un satver-
šanas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu
vadību un kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
m IEVRfiBAI !
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai
mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms ierīces
vadīšanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošflbas nordfljumi galda slflpmašflnm
a) Neizmantojiet bojtus darbinstrumentus.
Pirms katras izmantošanas prbaudiet dar-
binstrumentus, piem., slflpripas, vai nav at-
š•lumu un plaisu. Ja jÎs esat prbaudfljis un
ievietojis darbinstrumentu, uzturieties pats un
tuvum esošs personas rpus rotjoš dar-
binstrumenta plaknes un ”aujiet ierflcei 1 min.
darboties ar maksimlo apgriezienu skaitu.
Bojātie darbinstrumenti lūzt lielākoties šajā pār-
baudes laikā.
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepie”aujiet nedabisku stju. Ie…emiet stabilu
pozflciju un vienmr saglabjiet lfldzsvaru. Tā-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet platu
ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un ap-
§rbu no kustflgajm da”m. Kustīgās daļas var
satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamī-
bu, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neigno-
rjiet elektroinstrumenta drošflbas noteikumus,
pat ja pc daudzm lietošanas reizm przint
elektroinstrumentu. Nevērīga rīkošanās var se-
kundes daļās radīt smagus savainojumus.
4. Elektroinstrumenta lietošana un apstrde
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams
vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot
elektroinstrumentu personm, kuras neprzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas
šfls nordes.

ww w.scheppach.com
186
|
LV
8. Pirms lietošanas skšanas
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
IEVRfiBAI!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lietas!
Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi…iem,
plvm un sflkm deta”m! Pastv norflšanas un
nosmakšanas risks!
Pirms jūs pievienojat ierīci pie elektrotīkla, pārliecinie-
ties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar
elektrotīkla parametriem.
m Brfldinjums!
Vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un atvie-
nota no elektroapgādes, pirms ierīcei veicat kādus
iestatījumus.
• Pirms ierīces ieslēgšanas pienācīgi jāpiestiprina visi
pārsegi un drošības mehānismi.
• Slīpakmenim jāspēj brīvi griezties.
• Pirms ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža nospieša-
nas pārliecinieties, vai slīpakmens un nolīdzināša-
nas disks ir pareizi uzstādīti, un ierīces kustīgās
daļas nevainojami darbojas. Veicot vizuālo apskati,
pārbaudiet, vai abiem nav trūkumu.
• Nomainiet bojātu vai nolietotu slīpakmeni.
9. Montžas instrukcija
m IEVRfiBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
9.1 Uzstdflšana un iestatflšana
Lūdzam pārliecināties, vai slīpmašīna novietota taisni
un stabili uz cietas virsmas ar pietiekamu apgaismo-
jumu.
Ierīcei nav priekšpuses vai mugurpuses. Jūs varat
slīpēt pēc izvēles griešanās virzienā vai pretēji grie-
šanās virzienam.
Iepakošanas apsvērumu dēļ slīpakmens nav iepriekš
uzmontēts.
b) Darbinstrumenta pie”aujamajam apgriezienu
skaitam jbÎt vismaz tik lielam, kds maksi-
mlais apgriezienu skaits ir nordflts uz elek-
troinstrumenta. Piederumi, kas rotē ātrāk, nekā
tas ir pieļaujams, var saplīst un lidot apkārt.
c) Nekad neslflpjiet uz slflpripas snu virsmm.
Slīpēšana uz sānu virsmām var radīt slīpripas plī-
šanu un izšķīšanu.
Atlikušie riski
m Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējoša
slīpripa.
• Bīstamība, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus
elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošī-
bas norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu, kā arī lietošanas instrukciju.
7. Tehniskie dati
Konstruktīvie izmēri G x
P x A
320 x 325 x 335 mm
Instrumenta balsta ø 12 mm
Slīpakmens ø 250/12 x 50 mm
Slīpakmens apgriezienu
skaits tukšgaitā
90 min
-1
Griešanas ātrums 1,2 m/s
Svars apm. 16 kg
Motors 230 – 240 V~ / 50 Hz
Jauda 200 W
Motora apgriezienu skaits 1400 min
-1
Darba režīms S1 100 %
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
71,8 dB
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
84,8 dB
Kļūda K
WA
3 dB

ww w.scheppach.com
LV
|
187
Ja vēlaties ātri noņemt lielu tērauda kārtu (piem., ļoti
vecam sarūsējušam instrumentam) vai vēlaties no-
slīpēt rupju instrumentu, piem., cirvjus, labāk strādājiet
pretēji slīpēšanas virzienam. Ja vēlaties precīzāk un
smalkāk slīpēt, mēs iesakām strādāt slīpēšanas virzie-
nā. Tas attiecas, piem., uz griežamiem instrumentiem
un nažiem. Lūdzam ievērot, ka slīpēšana griešanās
virzienā noris lēnāk.
Pirms katras operācijas pārbaudiet, vai slīpakmens ir
gluds, nolaižot uz akmens universālo balstu un pagrie-
žot akmeni vienreiz ar roku par 360°. Ja nepieciešams,
apvirpojiet nelīdzeno materiālu, izmantojot apvirpoša-
nas palīgierīci 250.
Piegādes stāvoklī TiGer ir gluds.
¸dens tvertne (4. + 5. att.)
Uzpildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz atzīmei. Slīpak-
mens piesūcas pilns ar ūdeni, pēc vajadzības papildi-
niet ūdeni. Neslīpējiet bez ūdens.
Pēc slīpēšanas nolaidiet ūdens tvertni, lai slīpakmens
ilgāku laiku neatrodas ūdenī.
Regulāri iztukšojiet ūdens tvertni, jo citādi tajā uzkrājas
un sablīvējas tērauda un apvirpotā akmens daļiņas.
Profesionls padoms: ūdenī ievietots magnēts no-
vērš šādus nosēdumus.
Le…•a šablons (6. att.)
Izmēriet slīpēšanas fazītes leņķi, salīdzinot griezējma-
lu ar ierobiem. Tagad iestatiet ierīcei tādā veidā noteik-
to leņķi, izmainot universālā balsta augstumu. Turklāt
rīkojieties šādi:
Vispirms iespīlējiet instrumentu palīgierīcē un uzlieciet
to uz universālā balsta.
Tagad noturiet leņķa šablonu ar vajadzīgo leņķi pie
instrumenta smailes. Tagad izmainiet universālā balsta
augstumu tādā veidā, lai leņķa šablona priekšējais gals
taisni piedurtos pie slīpakmens.
Uzmaniet, lai leņķa šablons vienmēr sakristu ar instru-
menta smaili.
Piezflme: uz leņķa šablona norādītās vērtības ir tikai
orientējošas vērtības. Jūs tās, protams, varat mainīt
atbilstoši savām prasībām.
Slflpšana ( 7. att.)
Profesionls padoms: Jaunajiem instrumentiem vēl
ir redzamas ražošanas pēdas. Tās neizmērojami palie-
lina šo instrumentu darbmūžu, ja jūs pirms pirmās lie-
tošanas reizes tās noslīpējat griezējmalas abās pusēs.
Vienkārši brīvrokas režīmā jūs noslīpējat mugurpusi
pie akmens vertikāles, priekšpusi – šādā veidā.
m Brfldinjums!
Pievienojiet ierīci pie elektroapgādes tikai tad, ja mon-
tāža ir pabeigta. Šo norādījumu neievērošana var radīt
nejaušu palaišanu un iespējams smagus savainoju-
mus.
9.2 Ska…as prbaude
Pārbaudiet, vai slīpakmenim nav plaisu, un veiciet ska-
ņas pārbaudi, vai nav plaisu.
• Skaņas pārbaudes veikšanai slīpakmens jāizņem
no ierīces. Slīpakmens ir novietots taisni uz pamat-
nes. Uz cietas pamatnes izmantojiet koka gabalu kā
balstu. Slīpakmenim jābūt sausam.
• Viegli pasitiet pa slīpripu ar nemetālisku āmuru. Ri-
pai bez plaisām ir augsta, tīra zvana veida skaņa.
Ripa, kurai ir radusies plaisa, veido dobju skaņu. Ja
slīpakmenim nav trūkumu, to var uzstādīt.
9.3 Slflpakmens montža (2. att.)
Izmantojiet tikai slīpakmeņus ar vienādiem tehniska-
jiem raksturlielumiem (skatiet Tehniskie raksturlielumi).
Uzstādiet slīpakmeni (12) un zvaigžņveida roktura
skrūves (3), kā redzams 2. att.
9.4 Darba materila palikt…a (1) montža
(2. + 3. att.)
Pēc tam ievadiet darba materiāla paliktni (1) spriegotāj-
buksēs un iespiediet, izmantojot zvaigžņveida roktura
skrūves (sk. 2. att.)
Darba materiāla paliktni (1) var nostiprināt gan pie dar-
ba materiāla paliktņa augšējā stiprinājuma (2), gan arī
pie darba materiāla paliktņa sānu stiprinājuma (15).
Tas ir atkarīgs no tā, vai jūs vēlaties strādāt slīpēšanas
virzienā vai pretēji slīpēšanas virzienam.
9.5 ¸dens tvertnes montža (4. + 5. att.)
Iekabiniet ūdens tvertni paredzētajos padziļināju-
mos (D) (skatiet 5. att.).
10. Nordes darbam
Ieslgšanas / izslgšanas sldzis (6) (1. att.)
• Ierīces ieslēgšanai nospiediet zaļo taustiņu “I”.
• Lai atkal izslēgtu ierīci, nospiediet sarkano taustiņu “0”.
Slflpšanas virziens (2. + 3. att.)
Tas, vai vēlaties strādāt slīpēšanas virzienā vai pretēji
slīpēšanas virzienam, ir būtiski atkarīgs no jūsu pra-
sībām.

ww w.scheppach.com
188
|
LV
Servisa informcija
Ievērojiet, ka šī ražojuma turpmākās daļas ir pakļautas
parastajam vai dabiskajam nodilumam, un tādēļ tās arī
ir nepieciešamas kā patēriņa materiāls.
Nodilstošās detaļas*: slīpakmens, noņemšanas pasta,
ādas nolīdzināšanas disks, leņķa šablons, berzes rats
* Nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
12. Glabšana un transportšana
Uzglabājiet ierīces un piederumus tumšā un sausā,
bērniem nepieejamā vietā, kur temperatūra ir augstāka
par nulli. Piemērotākā uzglabāšanas temperatūra atro-
das no 5 līdz 30 °C robežās. Uzglabājiet elektroinstru-
mentu oriģinālajā iepakojumā. Uzglabājiet slīpakmeni
vēsā, sausā un tumšā vietā.
m Ievrflbai!
Ierīcei transportēšanas laikā noteikti jābūt nodrošinā-
tai pret nokrišanu vai apgāšanos.
Ierīci drīkst pacelt un transportēt tikai aiz tās rāmja.
13. Pieslgšana elektrotflklam
m Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga-
tavā veidā.
Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem.
Klienta tflkla pieslgumam, k arfl izmantotajam
pagarintja vadam jatbilst šiem noteikumiem
vai vietjiem elektroapgdes uz…muma noteiku-
miem.
Bojti vadi pieslgšanai elektrotflklam
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi.
Iespjamie clo…i:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• locījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vadā, pārbraucot tam
pāri;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Pēc leņķa iestatīšanas uzlieciet palīgierīcē uzstādīto
instrumentu uz universālā balsta, ieslēdziet motoru un
sāciet slīpēt. Šim nolūkam vienmērīgi piespiediet ins-
trumentu tuvu pie griezējmalas uz akmens un pārvieto-
jiet šķērsām pa akmeni. Uzmaniet, lai vienmēr vismaz
griezējmalas puse platuma atrastos kontaktā ar akme-
ni, lai nepieļautu akmens bojājumus.
Lai iegūtu vēl smalkākus slīpēšanas rezultātus, sa-
gatavojiet akmeni ar akmens sagatavošanas līdzekli.
Tādējādi jūs palielināsiet grauda izmēru no 250 līdz
aptuveni 1000. Akmens sagatavošanas līdzekli (SP)
var iegādāties kā piederumu tuvākajā tirdzniecības
uzņēmumā.
Nolfldzinšana (8. att.)
Nekad nenolīdziniet pretēji slīpēšanas virzienam! Citā-
di instruments iegriezīsies ādā!
Piesūciniet ādas ripu ar plānu mašīnas eļļas kārtu. Vis-
beidzot uzklājiet nolīdzināšanas pastu uz ādas ripas.
Tagad ieslēdziet ierīci un sadaliet slīpēšanas pastu,
spiežot noslīpēto instrumentu ar riņķveida kustībām
pie ripas.
Šie sagatavošanas darbi ir pietiekami pieciem līdz des-
mit instrumentiem. Pēc tam sāciet ar jaunu mašīnas
eļļas kārtu, kam seko jauna nolīdzināšanas pasta. Šis
pasākums palielina ādas darbmūžu, kā arī instrumentu
kvalitāti.
Profesionls padoms: Nolīdzināšanai jūs varat strā-
dāt brīvrokas režīmā, precīzāku rezultātu jūs iegūsiet,
ja atstāsiet instrumentu palīgierīcē tādā veidā, kā jūs
to slīpējāt.
11. Tflrflšana un apkope
m Brfldinjums!
Pirms regulēšanas, apkopes vai servisa darbiem izslē-
dziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Tflrflšana
Nodrošiniet, lai visi drošības mehānismi, ventilācijas
spraugas un motora korpuss, cik vien iespējams, būtu
brīvi no netīrumiem un putekļiem. Noslaukiet ierīci ar
tīru drānu vai nopūtiet to ar zema spiediena saspiesto
gaisu.
Mēs iesakām nekavējoties tīrīt ierīci pēc katras lieto-
šanas reizes.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.

ww w.scheppach.com
LV
|
189
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman-
tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai!
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem, un vietējiem elektroapgādes uz-
ņēmuma noteikumiem.
Izmantojiet tikai savienošanas vadus ar marķējumu
H07RN.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Mai…strvas motors
• Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ / 50 Hz.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 mm²
minimālajam šķērsgriezumam, garākiem par 25 m –
2,5 mm² minimālajam šķērsgriezumam.
• Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
Elektrisk aprflkojuma pieslgumus un labošanas
darbus drflkst veikt tikai kvali¿cts elektri•is.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora ražotājs; motora tips
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Elektroniskās vadības dati
NosÎtot motoru atpaka”, vienmr jnosÎta nokom-
plektts piedzi…as mezgls ar elektronisko vadflbas
sistmu.
Pievienošanas veids Y
Ja ir nepieciešama tīkla pieslēguma vada nomaiņa, tad
tā jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepieļautu
drošības apdraudējumus.
14. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.

ww w.scheppach.com
190
|
LV
Palīgierīce šķērēm (ar 100) 160
Pasūt. Nr. 8949 0710
Vai nu papīra, auduma vai dzīvžogu šķēres, tagad asi-
niet visas!
Palīgierīce cirvjiem 40, pasūt. Nr. 8949 0712
Zibenīga malkas skaldīšana, un pilnīgi bez lielām ie-
rīcēm
Apvirpošanas palīgierīce, pasūt. Nr. 8949 0713
Dažu sekunžu laikā apvirpota, un jūs varat uzreiz pulēt
matētu metālu!
Rezerves griezējmala, pasūt. Nr. 8949 0714
15. Specilie piederumi
Akmens sagatavošanas līdzeklis, pasūt. Nr. 8949 0707
Mainiet TiGer grauda izmēru sekunžu laikā – no 250 uz
1000 un atpakaļ!
Palīgierīce caurulēm un dobkaltiem (ar 100) 55
Pasūt. Nr. 8949 0706
Nodrošiniet pirkstveida instrumentus ar nezināmu asu-
mu!
Palīgierīce maziem nažiem 60
Pasūt. Nr. 8949 0708
Palīgierīce lieliem nažiem 120
Pasūt. Nr. 8949 0709
Šādi darbs virtuvē sniedz prieku!

ww w.scheppach.com
LV
|
191
16. Traucjumu novršana
Problma Iespjamie clo…i Novršana
Motors nedarbojas. Bojāts motors, kabelis vai
kontaktspraudnis, sadeguši
drošinātāji.
Uzticiet speciālistam pārbaudīt ierīci. Nekad
nelabojiet motoru patstāvīgi. Ievērībai! Pārbaudiet
drošinātājus un, ja nepieciešams, nomainiet tos.
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
apgriezienu skaitu.
Spriegums pārāk zems, bojāti
tinumi, sadedzis kondensators.
Uzticiet energoapgādes uzņēmumam pārbaudīt
spriegumu. Uzticiet speciālistam pārbaudīt motoru.
Uzticiet speciālistam nomainīt kondensatoru.
Motors ir pārāk skaļš. Bojāti tinumi, bojāts motors. Uzticiet speciālistam pārbaudīt motoru.
Motors nesasniedz
pilnu jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes tīklā
(lampas, citi motori utt.).
Neizmantojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē.
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora
nepietiekama dzesēšana.
Nepieļaujiet motora pārslodzi slīpēšanas laikā un
notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu motora
optimālu dzesēšanu.
Visādam gadījumam.
Ādas nolīdzināšanas disks, prolēts 100
Pasūt. Nr. 8949 0705
Pirkstveida instrumenta iekšpusei.

ww w.scheppach.com
192
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Förklaring av symbolerna på apparaten ............................................................ 193
2. Inledning ............................................................................................................ 194
3. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 194
4. Leveransomfång ................................................................................................ 194
5. Avsedd användning ........................................................................................... 194
6. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 195
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 197
8. Före idrifttagning ............................................................................................... 197
9. Monteringsanvisning .......................................................................................... 197
10. Arbetsinstruktioner ............................................................................................ 198
11. Rengöring och underhåll ................................................................................... 199
12. Förvaring och transport ..................................................................................... 199
13. Elektrisk anslutning............................................................................................ 199
14. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 200
15. Specialtillbehör .................................................................................................. 200
16. Felsökning .......................................................................................................... 202
17. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 299

ww w.scheppach.com
SE
|
193
1. Förklaring av symbolerna på apparaten
m
Beakta varnings- och säkerhetsanvisningar!
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Skaderisk genom roterande verktyg! Håll undan dina händer.
Håll tredje part borta från riskområdet.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
m Obs! I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol.
Varning! Elanslutningen måste utföras av en elinstallatör och motsvara IEC 364. Det rekommenderas att använda
en jordfelsbrytare i elanslutningen för denna apparat som bryter nätspänningen om jordfelsbrytaren överskrider 10
mA under 30 ms.

ww w.scheppach.com
194
|
SE
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa manualen och säkerhetsan-
visningarna.
3. Maskinbeskrivning
1. Arbetsstyckshållare
2. Övre urtag för arbetsstyckshållare
3. Stjärngreppsskruv
4. Läderklädd avdragningsskiva
5. Maskinhus
6. Till-/Från-brytare
7. Gummifötter
8. Vattenbehållare
9. Rundbricka
10. Slipaxel
11. Mutter
12. Slipsten
13. Anordning för stämjärn
14. Stjärngreppsskruv för läderklädd avdragningsskiva
15. Sidourtag för arbetsstyckshållare
4. Leveransomfång
1x våtslipmaskin
1x slipsten
1x universalhållare
1x vinkeltolk
1x brynpasta
1x läderbrynskiva
1x bruksanvisning
5. Avsedd användning
m Våtslipmaskinen är endast avsedd för slipning
av verktyg av stål (inte hårdmetall).
• Maskinen uppfyller gällande EU-maskindirektiv.
• Maskinen är avsedd för enkelskiktsdrift, inkopp-
lingstid S1 100%.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och
ansvarsfull och följ bruksanvisningen! Särskilt stör-
ningar som kan påverka säkerheten måste omgåen-
de åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
2. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Anvisning:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
• felaktig hantering,
• om bruksanvisningen inte följs,
• reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister,
• vid byte och montering av reservdelar som inte är
original,
• felaktig användning,
• Den elektriska anläggningen slutar fungera.
• om man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi rekommenderar:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna bruksanvisning hjälper dig lära känna maskinen
och hur den bäst kan användas enligt på avsett sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur du kan använda maskinen säkert, fackmannamäs-
sigt och ekonomiskt. Den informerar om hur du kan
hålla reparationskostnader och stilleståndstider nere
samt hur du ökar maskinens tillförlitlighet och livslängd.
Utöver bruksanvisningens säkerhetsbestämmelser
måste du även följa föreskrifterna som gäller maski-
nens användning i ditt land.
Bevara denna driftsanvisning vid maskinen, i en plast-
cka som skyddar den mot smuts och fukt. Den måste
läsas och följas noga av all operatörspersonal innan
arbetet påbörjas.
Endast personer som har utbildats för maskinens an-
vändning och som känner till vilka risker som nns får
arbeta med maskinen. Följ angiven lägsta ålder för an-
vändning av maskinen.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
och de landsspecika föreskrifterna, måste man också
beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.

ww w.scheppach.com
SE
|
195
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elverktyg. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte ditt elverktyg utsättas för regn eller
väta. Vatten som tränger in i en elektrisk apparat
ökar risken för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för att
dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutnings-
sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade slad-
dar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller på-
verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Det
räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick under
arbete med elverktyg för att allvarliga olyckor ska
inträa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning,
som dammask, halksäkra säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd, minskar risken för person-
skador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäk-
ra dig om att elverktyget är avstängt innan du
ansluter det till strömförsörjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inträa om du håller ngret på brytaren
när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillsla-
gen när du ansluter den till strömförsörjningen.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för
därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
6. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, il-
lustrationer och tekniska speci¿kationer som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna nns risk för elstötar, bränder och/
eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elkabel)
som batteridrivna elverktyg (utan elkabel).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.

ww w.scheppach.com
196
|
SE
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och insätt-
ningsverktyg enligt anvisningarna i denna
anvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhållan-
dena under ditt arbete. Farliga situationer kan
uppstå om elverktyg används för andra ändamål
än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
m OBS!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi där-
för personer med medicinska implantat till att höra med
sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska
implantatet innan maskinen används.
Säkerhetsanvisningar för bordsslipmaskiner
a) Använd inte skadade insatsverktyg. Kont-
rollera alltid innan insättningsverktygen som
slipskivor börjar användas avseende splitter-
skador och sprickor. När du har kontrollerat
och satt in insättningsverktyget håller du och
andra personer i närheten er utanför det ro-
terande insättningsverktygets nivå och låter
apparaten gå på högsta varvtal under 1 minut.
Skadade insatsverktyg bryts oftast under denna
testperiod.
b) Insättningsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst lika högt som det maximala, högsta
varvtalet som är angivet på elverktyget. Tillbe-
hör som snurrar snabbare än tillåtet kan brytas av
och yga runt.
c) Slipa aldrig på slipskivans sidoytor. Om du sli-
par på slipytorna kan slipskivan spricka och gå i
bitar.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar elverktyget. Ett verktyg el-
ler en skruvmejsel som benner sig i en roterande
maskindel på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och an-
vändas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna eektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använ-
da elverktyget om de inte känner till hur det
fungerar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna
personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och tillbehör. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska
och inte är fastklämda, kontrollera om delar är
brutna eller så pass skadade att det inverkar
på elverktygets funktion. Skadade delar ska
repareras innan du börjar använda elverktyget
igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.

ww w.scheppach.com
SE
|
197
OBS!
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
Försäkra dig om att uppgifterna på typskylten motsva-
rar de som gäller för elnätet innan du ansluter appara-
ten till elnätet.
m Varning!
Förvissa dig alltid om att maskinen är avstängd och
frånkopplad från elnätet innan du utför inställningar på
apparaten.
• Alla kåpor och säkerhetsanordningar måste sättas
dit på apparaten innan den sätts på.
• Slipstenen måste kunna löpa fritt.
• Förvissa dig om innan till-/frånkoppling att slipste-
nen och avdragningsskivan är korrekt monterade
och att apparatens rörliga delar går friktionsfritt.
Kontrollera båda avseende uppenbara fel genom
visuell kontroll.
• Byt en skadad eller sliten slipsten.
9. Monteringsanvisning
m OBS!
Montera klart apparaten före idrifttagning!
9.1 Installation och inställning
Säkerställ att slipmaskinen står upprätt och stabilt på
ett fast underlag med fullgod belysning.
Maskinen har ingen fram- eller baksida. Du kan slipa
med eller mot rotationsriktningen.
Slipstenen är av förpackningsskäl inte förmonterad.
m Varning!
Koppla apparaten till elnätet först efter avslutad mon-
tering. Underlåtenhet kan leda till oavsiktlig start och
allvarliga personskador.
9.2 Klangtest
Kontrollera slipstenen avseende sprickor och utför ett
ljudtest avseende sprickor.
• Slipstenen måste tas ut ur maskinen inför ljudtestet.
Slipstenen står upprätt på marken. Använd en träbit
som stöd på den hårda marken. Slipstenen måste
vara torr.
• Slå lätt på slipskivan med en icke-metallisk ham-
mare. En skiva utan sprickor har en hög, ren och
klockartad klang.
Restrisker
m Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Risk för nger- och handskador på grund av den ro-
terande slipskivan.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningskablar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras om säkerhetsanvisningar-
na och avsedd användning liksom bruksanvisningen
beaktas tillsammans.
7. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x H 320 x 325 x 335 mm
Verktygsbord ø 12 mm
Slipsten ø 250/12 x 50 mm
Tomgångsvarvtal slipsten 90 min
-1
Snitthastighet 1,2 m/s
Vikt ca. 16 kg
Motor 230–240 V~ / 50 Hz
Eekt 200 W
Motorvarvtal 1400 min
-1
Driftläge S1 100 %
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
pA
71,8 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeektnivå L
WA
84,8 dB
Osäkerhet K
WA
3 dB
8. Före idrifttagning
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera apparaten och tillbehör beträande
transportskador.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.

ww w.scheppach.com
198
|
SE
Efter slipningen sänker du vattentanken så att slipste-
nen inte står i vattnet under en längre tid.
Töm vattentanken regelbundet, annars samlas partik-
lar av stål och sten i den.
Pro-stips: en magnet placerad i vattnet förhindrar så-
dana avlagringar.
Vinkeltolk (bild 6)
Mät slipfasens vinkel genom att jämföra snittet med
kanten. Ställ nu in vinkeln som bestäms på detta sätt
på apparaten genom att ändra höjden på universalstö-
det. Gör så här:
Kläm först fast verktyget i anordningen och sätt det på
universalstödet.
Håll nu vinkeltolken med önskad vinkel mot verktygets
spets. Ändra nu höjden på universalstödet så att den
främre änden av vinkeltolken precis vidrör slipstenen.
Var noga med att vinkeltolken alltid går jämns med
verktygsspetsen.
Anmärkning: De värden som anges på vinkeltolken är
endast riktvärden. Du kan självklart variera dessa efter
dina önskemål.
Slipa (bild 7)
Pro-stips: Spår av produktion kan fortfarande ses på
nya verktyg. Du kan öka verktygets livslängd betydligt
genom att slipa på båda sidor av kniven före den första
användningen. Slipa helt enkelt baksidan på fri hand
längs stenens vertikala linje, framsidan enligt följande.
Efter att ha ställt in vinkeln, sätt verktyget i anordning-
en på universalstödet, slå på motorn och börja slipa.
Tryck verktyget nära skärkanten jämnt mot stenen och
för den snett över stenen. Se till att minst halva skär-
kantens bredd är i kontakt med stenen för att undvika
att skada stenen.
För ännu nare slipresultat, förbered stenen med sten-
beredaren. Detta ger en granulering på 250 till ca.
1000. SP nns som tillbehör hos din återförsäljare.
Bryna (bild 8)
Bryn aldrig mot slipriktningen! Annars skär verktyget
in i lädret!
Impregnera läderskivan med tunn maskinolja. Applice-
ra sedan brynpasta på läderskivan. Slå nu på appa-
raten och fördela pastan genom att trycka det slipade
verktyget mot skivan med cirkulära rörelser.
Dessa förberedelser räcker för fem till tio verktyg. Där-
efter börjar du med ett nytt lager maskinolja, följt av ny
brynpasta. Dessa åtgärder ökar lädrets livslängd och
kvaliteten på verktyget.
En skiva med spricka har en stum klang. Om slipste-
nen är felfri kan du montera in den igen.
9.3 Montera slipstenen (bild 2)
Använd endast slipstenar med samma tekniska speci-
kationer (se Tekniska specikationer).
Montera slipsten (12) och stjärnvred (3) så som visas
i g. 2.
9.4 Montera arbetsstyckshållaren (1) (bild 2 + 3)
För sedan in arbetsstyckshållaren (1) i klämbussning-
arna och spänn fast med stjärnvredet. (se bild 2)
Arbetsstyckshållaren (1) kan fästas i både det övre ur-
taget för arbetsstyckshållare (2) och i sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15). Detta beror på om du vill ar-
beta i eller mot slipriktningen.
9.5 Montera vattenbehållaren (bild 4 + 5)
Haka fast vattenlådan i de avsedda ursparingarna (D)
(se bild 5).
10. Arbetsinstruktioner
På-/Av-knapp (6) (bild 1)
• Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta ma-
skinen.
• Tryck på den röda knappen ”0” för att stänga av ap-
paraten igen.
Slipriktning (bild 2 + 3)
Om du vill arbeta med eller mot slipriktningen beror till
stor del på dina krav. Om du snabbt vill ta bort mycket
stål (t.ex. med mycket gamla, rostiga verktyg) eller om
du vill slipa grova verktyg som yxor är det bättre att
arbeta mot slipriktningen. Om du vill slipa noggranna-
re och nare rekommenderar vi att du arbetar mot sli-
priktningen. Så är det till exempel med snidverktyg och
knivar. Observera att slipningen går långsammare med
rotationsriktningen.
Kontrollera före varje arbetsmoment om slipstenen är
plan genom att sänka ner universalstödet på stenen
och vrida det 360° för hand. Rotera vid behov ojämnt
material med brynanordningen 250.
Vid leverans är TiGER plan.
Vattenbehållare (bild 4 + 5)
Fyll vattentanken med vatten upp till markeringen. Slip-
stenen sugs full med vatten. Fyll på vatten vid behov.
Slipa inte utan vatten.

ww w.scheppach.com
SE
|
199
13. Elektrisk anslutning
m Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift.
Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-be-
stämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda för-
längningsledningen måste motsvara dessa före-
skrifter samt de lokala EVU-föreskrifterna.
Skadade elanslutningskablar
På elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta iso-
lationsskador.
Möjliga orsaker:
• Tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga!
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
ledningarna är skadade. Kontrollera att anslutnings-
sladden inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elanslutningskablar måste motsvara tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser samt lokala EVE-föreskrifter.
Använd endast anslutningssladdar med märkningen
H07RN.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230 V~ / 50 Hz.
• Förlängningsledningar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på minst 1,5 mm², och över 25 m minst 2,5 mm².
• Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrust-
ning får endast utföras av behöriga elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motortillverkare; motortyp
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Data för elstyrning
Pro-stips: Du kan arbeta på fri hand för själva slip-
ningen, men du får ett mer exakt resultat om du lämnar
verktyget i anordningen så som du slipat det.
11. Rengöring och underhåll
m Varning!
Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten innan
inställnings-, underhålls eller servicearbeten!
Rengöring
Håll alla säkerhetsanordningar, ventilationsöppningar
och motorhuset så långt det är möjligt fria från smuts
och damm. Torka av apparaten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör apparaten direkt efter
varje användning.
Underhåll
Inuti enheten nns inga delar som behöver underhåll.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits normalt eller
naturligt och därför används som förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Slipsten, brynpasta, läderbrynskiva, vinkel-
tolk, friktionshjul
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
12. Förvaring och transport
Förvara apparater och tillbehör utom räckhåll för barn
och på en mörk och torr plats över fryspunkten. Den
idealiska lagringstemperaturen är mellan 5 och 30 °C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen. Förvara
slipstenen en kall, torr och mörk plats.
m Obs!
Apparaten måste under transport vara säkrad mot att
falla ned eller välta.
Maskinen får bara lyftas och transporteras i sin ram.

ww w.scheppach.com
200
|
SE
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
15. Specialtillbehör
Stenberedare, beställningsnr 8949 0707
Ändra din TiGERs kornstorlek på några sekunder, från
250 till 1000 och tillbaka!
Anordning för rör och skåror (med 100) 55
Beställningsnr 8949 0706
Ge ngerformade verktyg oöverträad skärpa!
Om motorn returneras ska alltid hela drivenheten
med elstyrning skickas in.
Anslutningstyp Y
Om det behövs byte av nätanslutningskabel måste det-
ta göras av tillverkaren eller dennes representant för
att undvika eventuella säkerhetsrisker.
14. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.

ww w.scheppach.com
SE
|
201
Brynanordning, beställningsnr 8949 0713
Skärpt på några sekunder, och du kan även polera matt
metall på en gång!
Utbyteskniv, beställningsnr 8949 0714
Vid fall.
Läderbrynskiva, prolerad 100
Beställningsnr 8949 0705
För insidan av ngerformade verktyg.
Anordning för små knivar 60
Beställningsnr 8949 0708
Anordning för stora knivar 120
Beställningsnr 8949 0709
Nu blir köksarbete roligt!
Anordning för saxar (med 100) 160
Beställningsnr 8949 0710
Oavsett om det är pappers-, tyg- eller häcksax, alla går
att slipa!
Anordning för yxor 40, beställningsnr 8949 0712
Såga ved blixtsnabbt, och utan några stora maskiner

ww w.scheppach.com
202
|
SE
16. Felsökning
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Motorn går inte. Motor, kabel eller stickkontakt
defekt, säkringar utlösta.
Låt en specialist kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn på egen hand. Obs! Kontrollera
säkringarna och byt ut vid behov.
Motorn går långsamt
och kommer inte upp i
driftvarvtal.
För låg spänning, lindningar
skadade, kondensator bränd.
Kontrollera spänningen hos kraftkällan. Låt
kontrollera motorn hos en specialist. Låt en
specialist byta ut kondensatorn.
Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor
defekt.
Låt kontrollera motorn hos en specialist.
Motorn uppnår inte full
eekt.
Strömkretsar i nätet
överbelastade (lampor, andra
motorer, etc).
Använd inga andra apparater eller motorer i samma
strömkrets.
Motorn blir lätt
överhettad.
Överbelastning av motorn,
otillräcklig kylning av motorn.
Förhindra att motorn överlastas vid slipning
och ta bort damm från motorn så att en optimal
motorkylning är säkerställd.

ww w.scheppach.com
FI
|
203
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Laitteessa olevien symbolien selitys ................................................................. 204
2. Johdanto ............................................................................................................ 205
3. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 205
4. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 205
5. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 205
6. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 206
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 208
8. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 208
9. Asennusohje ...................................................................................................... 209
10. Työohjeita ........................................................................................................... 209
11. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 210
12. Varastointi ja kuljetus ......................................................................................... 210
13. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 210
14. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 211
15. Erikoistarvikkeet ................................................................................................ 212
16. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 213
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 299

ww w.scheppach.com
204
|
FI
1. Laitteessa olevien symbolien selitys
m
Huomioi varoitus- ja turvallisuusohjeet!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä!
Loukkaantumisvaara pyörivän työkalun vuoksi! Pidä kädet loitolla.
Pidä sivulliset etäällä vaara-alueesta.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä.
Varoitus! Sähköliitäntä on annettava valtuutetun sähköasentajan tehtäväksi ja sen on vastattava IEC 364:n
vaatimuksia. Tämän laitteen sähköliitäntä on suositeltavaa varustaa vikavirtasuojakytkimellä, joka katkaisee
verkkojännitteen, kun vikavirtasuojakytkin tunnistaa 30 ms:n ajan yli 10 mA:n tason.

ww w.scheppach.com
FI
|
205
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden käyttöä
koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
3. Laitteen kuvaus
1. Työkappaleen alusta
2. Ylempi työkappaleen alusta
3. Tähtikahvaruuvi
4. Nahkahiomalaikka
5. Koneen kotelo
6. Virtakytkin
7. Kumijalka
8. Vesisäiliö
9. Aluslevy
10. Hioma-akseli
11. mutteri
12. kovasin
13. Laite talttaa varten
14. Tähtikahvaruuvi nahkahiomalaikkaa varten
15. Työkappaleen alustan sivulla oleva kiinnitys
4. Toimituksen sisältö
1x märkähiomakone
1x kovasin
1x yleispidike
1x astekulmain
1x hiomatahna
1x nahkalaikka
1 käyttöohje
5. Määräystenmukainen käyttö
m Märkähiomakone on tarkoitettu vain teräksen (ei
kovametallia) hiomiseen tarjotun työkalun kanssa.
• Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
• Kone on tarkoitettu käytettäväksi yksivuorokäy-
tössä, kytkentäaika S1 100%.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
2. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely.
• Käyttöohjeen laiminlyönti.
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset.
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen.
• Määräystenvastainen käyttö.
• Sähkölaitteiden häiriöt.
• sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113 laiminlyötäessä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeiden koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa ko-
neeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn koneella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan koneen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset koneen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta koneen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Koneen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot koneen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.

ww w.scheppach.com
206
|
FI
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaa-
rallisessa ympäristössä, jossa on palavia nes-
teitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodos-
tavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se
sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi loitolla sateesta tai kos-
teudesta. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää
sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunois-
ta tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioit-
tunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja käyttöohjetta noudattaen! Korjaa (korjauta) viipy-
mättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaaran-
taa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henkilöt,
jotka ovat saaneet koulutusta koneella työskente-
lyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai
korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltai-
sia muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin
vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
6. Yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvaukset
ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkötyökalun
ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).

ww w.scheppach.com
FI
|
207
Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytös-
sä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisävarusteita huolel-
lisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät
osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta
vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyöka-
lujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevy-
emmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja käytet-
tävää työkalua jne. näiden ohjeiden mukaisella
tavalla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole
turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
m HUOMIO!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana säh-
kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olo-
suhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalais-
ten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi
suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita
käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä ja laitteen
valmistajan kanssa ennen kuin alkavat käyttää konetta.
Turvallisuusohjeet pöytähiomakoneita varten
a) Älä käytä vahingoittuneita käyttötyökaluja. Tar-
kasta käyttötyökalut, kuten hiomalaikat, aina
ennen käyttöä säröilyn ja halkeamien varalta.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat
laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkö-
työkalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun
se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käy-
töllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois.

ww w.scheppach.com
208
|
FI
Melu
Meluarvot on määritetty standardin EN 62841 mukaisesti.
Äänenpainetaso L
pA
71,8 dB
Epävarmuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
84,8 dB
Epävarmuus K
WA
3 dB
8. Ennen käyttöönottoa
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutumi-
nen nieluun ja tukehtuminen!
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista että
tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat virtatietoja.
m Varoitus!
Varmista aina, että kone on kytketty pois päältä ja ir-
rotettu virransyötöstä ennen kuin alat säätää laitetta.
• Kaikki suojukset ja turvalaitteet on asetettava asian-
mukaisesti paikoilleen ennen laitteen päälle kytke-
mistä.
• Kovasimen täytyy voida liikkua vapaasti.
• Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että kovasin ja hiomalaikka on asennettu oikein ja lait-
teen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti. Tarkasta
molemmat silmämääräisesti puutteiden varalta.
• Vaihda vaurioitunut tai kulunut kovasin.
Jos olet tarkastanut käytettävän työkalun ja
otat sen käyttöön, sinun ja muiden lähellä ole-
vien henkilöiden on pysyteltävä pyörivän käyt-
tötyökalun tason ulkopuolella. Anna laitteen
käydä 1 minuutin ajan suurimmalla kierros-
luvulla. Vialliset käyttötyökalut murtuvat yleensä
tämän testiajan aikana.
b) Käyttötyökalun sallitun kierrosluvun on olta-
va vähintään niin korkea kuin sähkötyökalun
määritetty enimmäiskierrosluku. Lisävarusteet,
joita pyöritetään nopeammin kuin mikä niille on
sallittua, voivat murtua ja osia voi sinkoilla ympä-
ristöön.
c) Älä koskaan hio hiomalaikan sivupinnoilla.
Hiominen sivupinnoilla voi aiheuttaa hiomalaikan
hajoamisen ja pirstaloitumisen.
Jäännösriskit
m Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet
ja Määräystenmukainen käyttö olevia ohjeita.
7. Tekniset tiedot
Rakennemitat P x L x K 320 x 325 x 335 mm
Työkalualustan halkaisija ø 12 mm
kovasin ø 250/12 x 50 mm
Kovasimen
joutokäyntikierrosluku
90 min
-1
leikkuunopeus 1,2m/s
Paino n. 16 kg
Moottori 230 – 240 V~ / 50 Hz
Teho 200 W
Moottorin kierrosluku 1400 min
-1
Käyttötapa S1 100%
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

ww w.scheppach.com
FI
|
209
9.5 Vesisäiliön asennus (kuvat 4 + 5)
Kiinnitä vesisäiliö sitä varten oleviin aukkoihin (D) (kat-
so kuva 5).
10. Työohjeita
Virtakytkin (6) (kuva 1)
• Kytke kone päälle painamalla vihreää “I”-painiketta.
• Kun haluat kytkeä laitteen uudelleen pois päältä,
paina punaista ”0”-painiketta.
Hiontasuunta (kuvat 2 + 3)
Työskennelläänkö hiontasuuntaan vai sitä vastaan,
riippuu omista tarpeistasi. Jos halutaan poistaa suuria
määriä terästä nopeasti (esimerkiksi erittäin vanhoissa,
ruosteisissa työkaluissa) tai kun halutaan hioa karkeita
työkaluja, kuten kirveitä, on suositeltavaa työskennellä
hiontasuuntaa vastaan. Jos halutaan hioa tarkemmin
ja hienovaraisemmin, on suositeltavaa työskennellä
hiontasuuntaan. Näin on esim. leikkaustyökalujen ja
terien/veitsien kohdalla. Huomaa, että hiominen pyö-
rimissuuntaan edistyy hitaammin.
Tarkasta aina ennen työn aloittamista, että kovasin on
tasainen. Tee tarkastus laskemalla yleistuki kiven pääl-
le ja kääntämällä sitä kerran käsin 360°. Hio epätasais-
ta materiaalia teroituslaitteella 250.
Toimitettaessa TiGer on tasainen.
Vesisäiliö (kuvat 4 + 5)
Täytä vesisäiliö vedellä merkkiin asti. Kovasin imee
vettä, joten lisää vettä tarvittaessa. Älä hio ilman vettä.
Laske vesisäiliö hiomisen jälkeen alas, jotta kovasin ei
ole liian kauan vedessä.
Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti, koska muuten te-
räshiukkasia ja irronnutta kiviainesta kertyy säiliöön ja
tiivistyy.
Ammattilaisen vinkki: veteen sijoitettu magneetti es-
tää sellaisten kerrostumien muodostumisen.
Astekulmain (kuva 6)
Mittaa hiomaviisteen kulma vertaamalla leikkausta
uriin. Säädä määritetty kulma laitteeseen muuttamalla
yleistuen korkeutta. Menettele tällöin seuraavasti:
Kiinnitä ensin työkalu laitteeseen ja aseta laite yleis-
tuen päälle.
Pidä astekulmainta halutussa kulmassa työkalun kär-
jessä. Muuta yleistuen korkeutta siten, että sitten as-
tekulmaimen etupää on suoraan kiinni kovasimessa.
Varmista, että astekulmain on aina kohdakkain työka-
lun kärjen kanssa.
9. Asennusohje
m HUOMIO!
Laite on ehdottomasti asennettava kokonaan en-
nen sen käyttöönottoa!
9.1 Asennus ja asetukset
Varmista, että hiomakone on pystyasennossa ja tuke-
vasti vakaalla alustalla, jossa on riittävä valaistus.
Koneella ei ole etu- tai takapuolta. Sillä voidaan hioa
valinnaisesti pyörimissuuntaan tai sitä vastaan.
Pakkaamiseen liittyvien syiden vuoksi kovasinta ei ole
esiasennettu.
m Varoitus!
Liitä laite virtalähteeseen vasta sitten, kun asennus on
suoritettu. Ohjeen laiminlyönnistä voi seurata tahaton
käynnistyminen ja mahdollisesti vakavia loukkaantu-
misia.
9.2 Äänitesti
Tarkasta kovasin halkeamien varalta ja suorita äänikoe.
• Äänikoetta varten kovasin täytyy irrottaa koneesta.
Kovasin on pystyasennossa lattialla. Käytä kovalla
lattialla puukappaletta alustana. Kovasimen on olta-
va kuiva.
• Iske kovasinta kevyesti ei-metallisella vasaralla.
Ehjä kovasin, jossa ei ole säröjä, tuottaa korkean,
kirkkaan kellomaisen äänen. Kovasin, jossa on särö,
tuottaa vaimean äänen. Jos kovasin on virheetön, se
voidaan asentaa.
9.3 Kovasimen asennus (kuva 2)
Käytä vain samat tekniset tiedot omaavia kovasimia
(katso Tekniset tiedot).
Asenna kovasin (12) ja tähtikahvaruuvit (3) kuvassa 2
esitetyllä tavalla.
9.4 Työkappaleen alustan (1) asennus (kuvat 2 + 3)
Ohjaa työkappaleen alusta (1) sen jälkeen kiristysholk-
keihin ja kiinnitä tähtikahvaruuveilla. (katso kuva 2)
Työkappaleen alusta (1) voidaan kiinnittää ylempään
työkappaleen alustan kiinnitykseen (2) ja myös sivulla
olevaan työkappaleen alustan kiinnitykseen (15). Tämä
riippuu siitä, halutaanko työskennellä hiontasuuntaan
vai sitä vastaan.

ww w.scheppach.com
210
|
FI
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti käytön
jälkeen.
Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huollettavia osia.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
normaalille tai luonnolliselle kulumiselle ja ne on sen
vuoksi korvattava vastaavilla kuluvilla materiaaleilla.
Kuluvat osat *: Kovasin, hiomatahna, nahkalaikka, as-
tekulmain, kitkapyörä
* Eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
12. Varastointi ja kuljetus
Säilytä laitetta ja lisävarusteita lasten ulottumattomissa
pimeässä ja kuivassa paikassa jäätymiseltä suojattu-
na. Ihanteellinen varastointilämpötila on 5–30 ˚C. Säi-
lytä sähkötyökalua alkuperäispakkauksessa. Säilytä
kovasinta viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa.
m Huomio!
Laite on ehdottomasti suojattava kuljetuksen ajaksi pu-
toamista tai kaatumista vastaan.
Konetta saa nostaa ja kuljettaa vain rungosta.
13. Sähköliitäntä
m Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojoh-
don on vastattava näitä määräyksiä tai vastaavan
sähköyhtiön paikallisia määräyksiä (EVU).
Vialliset virtajohdot
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Mahdolliset syyt:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Huomautus: Astekulmaimella määritetyt arvot ovat
vain ohjearvoja. Niitä voidaan tietenkin vaihdella tar-
peiden mukaan.
Hiominen (kuva 7)
Ammattilaisen vinkki: Uusissa työkaluissa on vielä
näkyvissä tuotantojälkiä.
Voit pidentää työkalun elinikää huomattavasti, kun hiot
molemmat työstösivut ennen ensimmäistä käyttöker-
taa. Kiven takapuoli hiotaan käsin pystysuoralla liik-
keellä ja etupuoli seuraavasti.
Kun kulma on säädetty, laitteeseen asennettu työka-
lu asetetaan yleistukeen, moottori kytketään päälle ja
hionta käynnistetään. Paina työkalua työstökohdan
lähellä tasaisesti vasten kiveä ja liikuta sitä poikittain
kiven yli. Varmista tällöin, että aina vähintään puolet
työstöleveydestä koskee kiveen, jotta vältetään kiven
vahingoittuminen.
Tarkempien hiontatulosten aikaan saamiseksi kivi on
valmisteltava kiventyöstövälineellä. Näin raekoko kas-
vaa 250:stä noin 1000:een. SP on saatavana lisävarus-
teena alueellasi toimivalta jälleenmyyjältä.
Teroittaminen (kuva 8)
Älä koskaan teroita hiontasuuntaa vastaan! Muuten
työkalu viiltää nahkaa!
Kyllästä nahkalaikka ohuella koneöljyllä. Levitä sen
jälkeen hiomatahnaa nahkalaikkaan. Kytke laite nyt
päälle ja levitä hiomatahna painamalla hiottua työkalua
pyörivillä liikkeillä laikkaan.
Nämä valmistelutoimet riittävät 5 - 10 työkalulle. Aloita
sen jälkeen uudelleen uudella koneöljykerroksella ja
sen jälkeen uudella hiomatahnalla. Nämä toimenpiteet
pidentävät nahan elinikää ja parantavat työkalun laatua.
Ammattilaisen vinkki: Teroitus voidaan tehdä vapaal-
la kädellä. Tarkempi tulos saadaan, kun työkalu jäte-
tään laitteeseen siten kuin se on hiottu.
11. Puhdistus ja huolto
m Varoitus!
Kytke kone pois päältä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta ennen säätö-, huolto- tai hoitotöitä!
Puhdistus
Pidä turvalaitteet, tuuletusraot ja moottorin kotelo aina
mahdollisimman puhtaina ja pölyttöminä. Pyyhi laite
puhtaalla pyyhkeellä tai puhalla se puhtaaksi paineil-
malla, jonka paine on säädetty matalaksi.

ww w.scheppach.com
FI
|
211
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajitel-
tuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä!
Niiden hävittämistä säädellään vastaavassa paristo-
jen ja akkujen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Tällaisia viallisia virtajohtoja ei saa käyttää, sillä ne
ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia!
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Virtajohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä ja paikallisia sähköasennuksia koskevia
määräyksiä.
Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä
H07RN.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ / 50 Hz.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 mm². Yli 25 m pitkien johtojen poikkipin-
nan on oltava vähintään 2,5 mm².
• Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja; moottorin tyyppi
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Sähköisen ohjauksen tiedot
Jos moottori palautetaan, on sen mukana lähetet-
tävä aina koko käyttöyksikkö sähköisen ohjauksen
kanssa.
Kytkentätyyppi Y
Kun verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on
vaarojen välttämiseksi annettava valmistajan tai sen
edustajan tehtäväksi.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.

ww w.scheppach.com
212
|
FI
Laite leikkaamiseen (100) 160
Tilausnro. 8949 0710
Olipa kyseessä paperi-, materiaali- tai pensasleikkuri,
nyt voi teroittaa kaikki!
Laite kirveille 40, tilausnro. 8949 0712
Pilko polttopuita kuin salama ja täysin ilman koneita
Halkaisijan pienennyslaite, tilausnro. 8949 0713
Teroitus tapahtuu sekunneissa ja samalla matta metalli
voidaan kiillottaa!
Varaterä, tilausnro. 8949 0714
15. Erikoistarvikkeet
Kiventyöstöväline, tilausnro. 8949 0707
TiGerin raekokoa voidaan muuttaa muutamassa se-
kunnissa, 250:sta 1000:een ja takaisin!
Laite putkille ja ontoille rautaosille (100) 55
Tilausnro. 8949 0706
Tee sormenmuotoinen työkalu ennen näkemättömän
teräväksi!
Laite pienille terille 60
Tilausnro. 8949 0708
Laite suurille terille 120
Tilausnro. 8949 0709
Tämä tekee keittiössä puuhaamisesta hauskaa!

ww w.scheppach.com
FI
|
213
16. Ohjeet häiriöiden poistoon
Ongelma Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei käy. Moottori, johto tai pistoke
viallinen, sulakkeet palaneet.
Tarkastuta kone ammattilaisella. Älä koskaan korjaa
moottoria itse. Huomio! Tarkasta sulakkeet ja vaihda
ne tarvittaessa.
Moottori käy hitaasti
eikä saavuta
käyttökierroslukua.
Jännite liian alhainen, käämit
vahingoittuneet, kondensaattori
palanut.
Tarkastuta jännite sähköyhtiöllä. Tarkastuta moottori
ammattilaisella. Teetä kondensaattorin vaihto
ammattilaisella.
Moottori aiheuttaa
liikaa melua.
Käämit vioittuneet, moottori
viallinen.
Tarkastuta moottori ammattilaisella.
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkon virtapiiri ylikuormittunut
(lamput, muut moottorit jne.).
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä.
Moottori ylikuumentuu
herkästi.
Moottorin ylikuormitus,
riittämätön moottorin jäähdytys.
Vältä moottorin ylikuormitusta hiomisen aikana ja
poista pöly moottorista, jotta moottorin jäähdytys
toimii optimaalisesti.
Erikoistapauksiin.
Nahkalaikka, proloitu 100
Tilausnro. 8949 0705
Sormenmuotoisen työkalun sisäpuolta varten.

ww w.scheppach.com
214
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på maskinen ............................................................. 215
2. Indledning .......................................................................................................... 216
3. Beskrivelse af enheden ..................................................................................... 216
4. Leveringsomfang ............................................................................................... 216
5. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 216
6. Generelle sikkerhedsforskrifter ......................................................................... 217
7. Tekniske data ..................................................................................................... 219
8. Før ibrugtagning ................................................................................................ 219
9. Monteringsvejledning ......................................................................................... 219
10. Arbejdsinstrukser ............................................................................................... 220
11. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 221
12. Opbevaring og transport .................................................................................... 221
13. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 221
14. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 222
15. Specialtilbehør ................................................................................................... 222
16. Fejlnding ........................................................................................................... 224
17. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 299

ww w.scheppach.com
DK
|
215
1. Forklaring til symbolerne på maskinen
m
Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter!
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Fare for personskader som følge af roterende værktøj! Hold hænderne på afstand.
Hold udenforstående væk fra farezonen.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
m PAS PÅ! I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører sikkerheden, forsynet med dette symbol.
Advarsel! Den elektriske tilslutning skal forestås af en elinstallatør og opfylde IEC 364. Det anbefales, at der
er installeret et fejlstrømsrelæ i den elektriske tilslutning til denne maskine, der afbryder netspændingen, hvis
fejlstrømsrelæet overstiger 10 mA i løbet af 30 ms.

ww w.scheppach.com
216
|
DK
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der måtte gælde i brugs-
landet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
3. Beskrivelse af enheden
1. Emnesupport
2. Overholder emnesupport
3. Stjernegrebsskrue
4. Læderskive
5. Maskinhus
6. Tænd/Sluk-kontakt
7. Gummifødder
8. Vandbeholder
9. Spændeskive
10. Slibeaksel
11. Møtrik
12. Slibesten
13. Fikstur til stemmejern
14. Stjernegrebsskrue til læderskive
15. Sideholder emnesupport
4. Leveringsomfang
1x vådslibemaskine
1x slibesten
1x universalholder
1x vinkellære
1x hvæssepasta
1x læderhvæsseskive
1x brugsanvisning
5. Tilsigtet brug
m Vådslibemaskinen er kun designet til slibning af
stål ved hjælp af det udbudte værktøj (ikke hård-
metal).
• Maskinen er i overensstemmelse med det gældende
EF-maskindirektiv.
• Maskinen er beregnet til etholds-drift, driftsva-
righed A1 100%.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
2. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med din nye maskine.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af denne maskine ikke for skader, der måtte opstå
på eller i forbindelse med denne maskine som følge af:
• Forkert behandling.
• Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk.
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele;
• Ikke-tilsigtet brug.
• Svigt af det elektrisk anlæg.
• ved tilsidesættelse af de elektriske forskrifter og
VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Følgende anbefales:
Læs hele teksten igennem i betjeningsvejledning før
monteringen og ibrugtagningen.
Denne betjeningsvejledning er skrevet med henblik på
at gøre det nemmere at lære maskinen at kende og at
bruge den iht. de fastlagte formål.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvis-
ninger om, hvordan maskinen bruges sikkert, fagligt
korrekt, og økonomisk, farer undgås, reparationsom-
kostninger indspares, stilstandstider reduceres og ma-
skinens pålidelighed og levetid øges.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne betje-
ningsvejledning skal forskrifterne for brug af maskinen,
der gælder i det enkelte land (brugsland), ubetinget
overholdes.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden maski-
nen, beskyttet i en plastikpose mod snavs og fugt. Den
skal læses og overholdes med omhu af alle operatører,
før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af maskinen og som er informeret
om de dermed forbundede farer. Den lovmæssige mi-
nimumsalder skal overholdes.

ww w.scheppach.com
DK
|
217
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på no-
gen måde. Undlad brug af adapterstik sammen
med elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik
og passende stikkontakter mindsker risikoen for at
få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøjer på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i en elektrisk enhed øger
risikoen for at få elektrisk stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære el-
ler ophænge elværktøjet eller til at trække stik-
ket ud af stikkontakten med. Hold tilslutnings-
ledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede tilslutningsledninger øger risikoen
for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at få
elektrisk stød.
3. Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan medføre alvorlige personskader.
• Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand
og som tilsigtet, sikkerheds- og farebevidst iht.
brugsanvisningen! Især alle fejlfunktioner, der har
indydelse på sikkerheden, skal straks afhjælpes af
dig selv (eller af tredjemand)!
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Mas k ine n m å ku n br ug e s, ve dlig eho l des el l er repa r e -
res af sagkyndige personer, der er fortrolige med dette
arbejde, og som er informeret om de potentielle farer.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen
på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsig-
tet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indu-
striel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis udstyret bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder
samt til lignende arbejde.
6. Generelle sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger, illu-
strationer og tekniske data, der følger med dette
elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer (uden lys-
netkabel).

ww w.scheppach.com
218
|
DK
Elværktøjer er farlige i hænderne på uerfarne per-
soner.
e) Elværktøjer og tilbehør skal plejes med omhu.
Kontrollér med jævne mellemrum, om bevæ-
gelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadi-
get på en sådan måde, at elværktøjets funktion
er forringet. Få beskadigede dele repareret, før
elværktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyg-
geligt plejede skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere
at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør og indsatsværktøj
osv. i henhold til disse anvisninger. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri
for olie og fedt. Glatte greb og gribeader umulig-
gør sikker betjening af og kontrol med elværktøjet
i uforudsete situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikker at bruge.
m PAS PÅ!
Dette elværktøj genererer et elektromagnetisk felt
under driften. Dette felt kan under bestemte omstæn-
digheder påvirke aktive eller passive medicinske im-
plantater negativt. For at minimere faren for alvorlige
personskader eller personskader med døden til følge
anbefales det personer med medicinske implantater
at konsultere læge og producenten af det medicinske
implantat, før maskinen benyttes.
Sikkerhedsforskrifter for bordslibemaskiner
a) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer. In-
den hver brug skal indsatsværktøjer som fx
slibeskiver for splintringer og revner. Når man
har kontrolleret og brugt indsatsværktøjet,
skal man holde sig selv og tilstedeværende
personer uden for det roterende værktøjs plan
og lade maskinen køre med maks. omdrej-
ningstal i 1 minut. Beskadigede indsatsværktøjer
knækker som oftest i løbet af denne testperiode.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler så-
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm
eller høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet bru-
ges til, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og oprethold altid ligevægten. På
denne måde kan du bedre kontrollere elværktøjet,
hvis der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevæ-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske fare pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne brugsanvisning.

ww w.scheppach.com
DK
|
219
8. Før ibrugtagning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
PAS PÅ!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
Før maskinen tilsluttes til strømnettet, skal det kontrol-
leres, at dataene på typeskiltet stemmer overens med
netdataene.
m Advarsel!
Sørg altid for, at maskinen er slukket og frakoblet
strømforsyningen, før der foretages indstillinger på
maskinen.
• Alle afdækninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt monteret, før maskinen tændes.
• Slibestenen skal kunne køre frit.
• Før betjening af Tænd/Sluk-kontakten skal man sikre
sig, at slibestenen og slibeskiven er korrekt monteret,
og at maskinens bevægelige dele fungerer problemfrit.
Kontrollér begge visuelt for synlige fejl og mangler.
• Udskift en beskadiget eller nedslidt slibesten.
9. Monteringsvejledning
m PAS PÅ!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at maskinen er
monteret fuldstændigt!
9.1 Installation og indstilling
Kontrollér, at slibemaskinen står lodret og stabilt på et
fast underlag med tilstrækkelig belysning.
Maskinen har ingen for- eller bagside. Man kan valgfrit
slibe med eller mod rotationsretningen.
Af emballeringshensyn er slibestenen ikke formonteret.
m Advarsel!
Slut først produktet til strømforsyningen, når monterin-
gen er færdig. Tilsidesættelse af denne instruks kan
medføre utilsigtet start og evt. alvorlige personskader.
b) Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktø-
jet skal være mindst lige så høj som det maks.
omdrejningstal, der er angivet på elværktø-
jet. Tilbehør, der roterer hurtigere end tilladt, kan
knække og blive slynget bort.
c) Der må aldrig slibes på slibeskivens sidea-
der. Slibning på sideaderne kan bevirke, at slibe-
skiven brister og slynges fra hinanden.
Restrisici
m Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Fare for skader på ngre og hænder forårsaget af
den roterende slibeskive.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god-
kendte elektriske tilslutningsledninger.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværen-
de risici, selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis sikker-
hedsforskrifterne og den tilsigtede brug samt brugs-
anvisningen overholdes.
7. Tekniske data
Dimensioner L x B x H 320 x 325 x 335 mm
Land ø 12 mm
Slibesten ø 250/12 x 50 mm
Omdrejningstal i tomgang
slibesten
90 min
-1
Skærehastighed 1,2 m/s
Vægt ca. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Ydelse 200 W
Motorhastighed 1400 min
-1
Driftsfunktion S1 100%
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN
62841.
Lydtryksniveau L
pA
71,8 dB
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeektniveau L
WA
84,8 dB
Usikkerhed K
WA
3 dB

ww w.scheppach.com
220
|
DK
Om nødvendigt kan man afdreje ujævnt materiale med
afdrejningsindretningen 250.
I leveringstilstand er TiGer’en plan.
Vandbeholder (¿g . 4 + 5)
Fyld vandbeholderen med vand op til markeringen. Sli-
bestenen opsuger vand, og ved behov skal man påfyl-
de mere vand. Undlad at slibe uden vand.
Efter slibning sænkes vandbeholderen, så slibestenen
ikke står i vandet i længere tid.
Tøm vandbeholderen med jævne mellemrum; ellers vil
partikler af stål og afdrejet sten samle og fortætte sig
deri.
Prof-tip: En magnet placeret i vandet forhindrer så-
danne aejringer.
Vinkellære (¿g . 6)
Mål slibefasens vinkel ved at sammenligne skæret med
hakkerne. Den således beregnede vinkel skal derefter
indstilles på enheden ved at ændre universalstøttens
højde. Dette gøres som følger:
Spænd først værktøjet fast i indretningen, og sæt den-
ne på universalstøtten.
Hold derefter vinkellæren med den ønskede vinkel an
mod værktøjsspidsen. Man ændrer derefter univer-
salstøttens højde således, at den forreste ende af vin-
kellæren lige netop ligger an mod slibestenen.
Sørg for, at vinkellæren altid ugter med værktøjsspid-
sen.
Bemærk: De værdier, der er angivet på vinkellæren,
er kun standardværdier. Man kan selvfølgelig variere
disse efter egne behov.
Slibning (¿g . 7)
Prof-tip: Ved nye værktøjer kan man stadig se produk-
tionsspor. Man kan forlænge levetiden på sine værktø-
jer markant ved at slibe dem på begge sider af skæret,
før de bruges første gang. Bagsiden slibes i frihånd
langs stenens lodrette linje; forsiden slibes som følger.
Når man har indstillet vinklen, indsætter man det værk-
tøj, der er monteret i indretningen, i universalholderen,
tænder for motoren og starter slibningen. Pres værktø-
jet ensartet ind mod slibestenen nær skæret, og bevæg
det på tværs hen over stenen. Sørg for, at mindst halv-
delen af skærebredden altid har kontakt med stenen,
så man undgår at beskadige stenen.
For endnu nere sliberesultater skal man forberede
stenen med stenjustereren. Herved kan man forøge
kornstørrelsen fra 250 til ca. 1000. SP fås som tilbehør
hos din Scheppach-forhandler.
9.2 Lydtest
Kontrollér slibestenen for revner, og udfør en lydtest for
samme.
• Slibestenen skal tages ud af maskinen med henblik
på lydtesten. Slibestenen skal stå lodret på gulvet.
Brug et stykke træ som support på et hårdt gulv. Sli-
bestenen skal være tør.
• Slå let på slibeskiven med en ikke-metallisk ham-
mer. En skive uden revner afgiver en høj, ren klok-
keagtig klang. En skive med revner giver en dump
klang. Hvis slibestenen er fejlfri, kan den monteres.
9.3 Montering af slibesten (¿g. 2)
Brug kun slibesten med samme tekniske data (se tek-
niske data).
Monter slibestenen (12) og stjernegrebsskruerne (3),
som vist på g. 2.
9.4 Montering af emnesupport (1) (¿g. 2 + 3)
Indfør derefter emnesupporten (1) i spændebøsningerne,
og fastspænd den med stjernegrebsskruerne. (se g. 2)
Emnesupporten (1) kan fastgøres både i overholderen
for emnesupporten (2) og i sideholderen for emnesup-
porten (15). Dette afhænger af, om der skal arbejdes
med eller mod sliberetningen.
9.5 Montering af vandbeholder (¿g. 4 + 5)
Indsæt vandbeholderen i de hertil indrettede udsparin-
ger (D) (se ¿g . 5).
10. Arbejdsinstrukser
Tænd/Sluk-knap (6) (¿g. 1)
• Tryk på den grønne tast „I“ for at tænde for maskinen.
• Tryk på den røde knap „0“ for at slukke maskinen igen.
Sliberetning (¿g . 2 + 3)
Om du vil arbejde med eller imod sliberetningen af-
hænger i høj grad af dine krav. Hvis du ønsker hurtigt
at fjerne store mængder stål (f.eks. fra meget gamle,
rustne værktøjer), eller hvis du vil slibe grove værk-
tøjer som f.eks. økser, anbefales det at arbejde mod
sliberetningen. Hvis du vil slibe mere præcist og nere,
anbefaler vi at arbejde med sliberetningen. Dette er
f.eks. tilfældet ved skæreværktøjer og knive. Bemærk,
at slibningen går langsommere, når der slibes med om-
drejningsretningen.
Før hvert arbejdstrin skal man kontrollere, om slibe-
stenen er ad, ved at sænke universalstøtten ned på
stenen og dreje den 360° med hånden.

ww w.scheppach.com
DK
|
221
12. Opbevaring og transport
Opbevar maskiner og tilbehør mørkt og tørt og utilgæn-
geligt for børn og over frysepunktet.
Den ideelle opbevaringstemperatur ligger mellem 5 og
30˚C. Elværktøjet skal opbevares i den originale em-
ballage. Opbevar slibestenen køligt, tørt og mørkt.
m PAS PÅ!
Det er vigtigt, at maskinen sikres mod at falde ned eller
vælte under transport.
Maskinen må kun løftes og transporteres i rammen.
13. Elektrisk tilslutning
m Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar.
Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter el-
ler de lokale EVU-bestemmelser.
Beskadigede eltilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Mulige årsager:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede eltilslutningsledninger må ikke
anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne!
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i elnettet, når den kontrolleres.
Eltilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE-
og DIN-bestemmelser samt de lokale EVU-bestem-
melser.
Der må kun anvendes tilslutningsledninger med mærk-
ningen H07RN.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Hvæsning (¿g . 8)
Der må aldrig hvæsses imod sliberetningen! Ellers vil
værktøjet skære ind i læderet!
Imprægner læderskiven med tyndtydende maski-
nolie. Påfør derefter hvæssepasta på læderskiven.
Tænd derefter for maskinen, og fordel slibepastaen
ved at presse det slebne værktøj ind mod skiven med
cirkulære bevægelser.
Denne forberedelse er tilstrækkelig til fem til ti værktø-
jer. Start derefter med et nyt lag maskinolie, efterfulgt
af frisk slibepasta. Disse foranstaltninger forlænger
læderets levetid og forbedrer kvaliteten af værktøjerne.
Prof-tip: Til selve hvæsningen kan du arbejde i fri-
hånd; men du får et mere præcist resultat, hvis du lader
værktøjet blive i indretningen, mens du sliber det.
11. Rengøring og vedligeholdelse
m Advarsel!
Inden indstillings-, vedligeholdelses- eller servicear-
bejde skal man huske at slukke maskinen og trække
netstikket ud!
Rengøring
Hold så vidt muligt alt sikkerhedsudstyr, ventilations-
slidser og motorhuset fri for snavs og støv. Tør maski-
nen af med en ren klud, eller blæs den over med trykluft
ved lavt tryk.
Det anbefales, at maskinen straks rengøres efter hver
brug.
Vedligeholdelse
I produktets indre ndes der ingen yderligere dele, der
skal vedligeholdes.
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
udsættes for normalt og naturligt slid og derfor også er
nødvendige som forbrugsmaterialer.
Sliddele *: Slibesten, hvæssepasta, læderhvæsseski-
ve, vinkellære, friktionshjul
* Indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.

ww w.scheppach.com
222
|
DK
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
15. Specialtilbehør
Stenjusterer, bestil-nr. 8949 0707
Skift din TiGers kornstørrelse på få sekunder, fra 250
til 1000 og tilbage!
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal være 230 V~ / 50 Hz.
• Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m
have et tværsnit på mindst 1,5 mm²; ved en længde
over 25 m skal tværsnittet mindst være 2,5 mm².
• Nettilslutningen sikres maksimalt med 16 A.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må
kun forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorproducent; motortype
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Data for elektrostyring
Sendes motoren tilbage, skal man huske at ved-
lægge hele drivenheden inkl. elektrostyring.
Tilslutningstype Y
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte elnettilslutningsled-
ningen, skal dette udføres af producenten eller dennes
repræsentant for at undgå, at sikkerheden bringes i fare.
14. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsa-aldet, men skal
indsamles og/eller bortska-es separat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.

ww w.scheppach.com
DK
|
223
Indretning til økser 40, bestil-nr. 8949 0712
Du kan save brænde med lynets hast, og helt uden sto-
re maskiner
Afdrejningsindretning, bestil-nr. 8949 0713
Afdrejet på få sekunder, og du kan også polere mat
metal!
Reserveskær, bestil-nr. 8949 0714
Til enhver opgave.
Læderhvæsseskive, proleret 100
Bestil-nr. 8949 0705
Til indersiden af det ngerformede værktøj.
Indretning til rør og huljern (med 100) 55
Bestil-nr. 8949 0706
Giv det ngerformede værktøj en hidtil uset skarphed!
Indretning til små knive 60
Bestil-nr. 8949 0708
Indretning til store knive 120
Bestil-nr. 8949 0709
Sådan bliver køkkenarbejdet en leg!
Indretning til sakse (med 100) 160
Bestil-nr. 8949 0710
Papirsaks, stofsaks eller hækkeklipper, nu kan du slibe
det hele!

ww w.scheppach.com
224
|
DK
16. Fejl¿nding
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Motor vil ikke starte. Motor, kabler eller stik defekte,
sikringer sprunget.
Få maskinen efterset af en fagmand. Forsøg aldrig
selv at reparere motoren. PAS PÅ! Kontrollér
sikringerne, og udskift dem i givet fald.
Motoren starter
langsomt og
når ikke op på
driftsomdrejningstallet.
Spænding for lav, viklinger
beskadiget, kondensator brændt
sammen.
Få spændingen kontrolleret af en energileverandør.
Få motoren kontrolleret af en fagmand. Få
kondensatoren udskiftet af en fagmand.
Motor støjer for meget. Viklinger beskadiget, motor
defekt.
Få motoren kontrolleret af en fagmand.
Motor når ikke op på
fuld ydeevne.
Strømkredse i lysnettet
overbelastet (lamper, andre
motorer mv.).
Undlad at tilslutte andre maskiner eller motorer til
samme strømkreds.
Motor bliver let
overophedet.
Overbelastning af motor,
utilstrækkelig køling af motor.
Undgå, at motoren overbelastes under slibningen,
og fjern støv fra motoren for at sikre optimal køling
af samme.

ww w.scheppach.com
NO
|
225
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring av symbolene på apparatet .............................................................. 226
2. Innledning .......................................................................................................... 227
3. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 227
4. Leveringsomfang ............................................................................................... 227
5. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 227
6. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 228
7. Tekniske data ..................................................................................................... 230
8. Før idriftsetting ................................................................................................... 230
9. Monteringsveiledning ......................................................................................... 230
10. Arbeidsinstrukser ............................................................................................... 231
11. Rengjøring og vedlikehold ................................................................................. 232
12. Lagring og transport .......................................................................................... 232
13. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 232
14. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 233
15. Spesialtilbehør ................................................................................................... 233
16. Feilhjelp .............................................................................................................. 235
17. Samsvarserklæring ............................................................................................ 299

ww w.scheppach.com
226
|
NO
1. Forklaring av symbolene på apparatet
m
Følg advarsler og sikkerhetsinstruksjoner!
Før idriftsetting må brukerveiledningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern!
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Fare for personskader gjennom roterende verktøy! Hold hendene dine unna.
Hold tredjeparter borte fra fareområdet.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
m Obs! I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette tegnet.
Advarsel! Den elektriske tilkoblingen må utføres av en elektriker og i samsvar med IEC 364. Det anbefales at det er
en feilstrømbryter i den elektriske tilkoblingen til dette apparatet som avbryter nettspenningen hvis feilstrømbryteren
overstiger 10mA i løpet av 30 ms.

ww w.scheppach.com
NO
|
227
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
3. Apparatbeskrivelse
1. Arbeidsstykkeholder
2. Øvre feste arbeidsstykkeholder
3. Stjernengerskrue
4. Skinn-avtrekkerskive
5. Maskinhus
6. På-/av-bryter
7. Gummiføtter
8. Vannbeholder
9. Underlagsskive
10. Slipeaksel
11. Mutter
12. Slipestein
13. Anordning for meisel
14. Stjernengerskrue for skinn-avtrekkerskive
15. Sidefeste arbeidsstykkeholder
4. Leveringsomfang
1x Våtslipemaskin
1x Slipestein
1x Universalholder
1x Vinkelmåler
1x Slipepasta
1x Pusseskive i skinn
1x brukerveiledning
5. Tiltenkt bruk
m Våtslipemaskinen med det tilbudte verktøyet
er utelukkende konstruert for sliping av stål (ikke
hardmetall).
• Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
• Maskinen er utformet for drift i enkeltskift, inn-
koblingsvarighet S1 100 %.
• Følg alle sikkerhets- og fareinstruksjoner på maskinen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres omgåen-
de (la utbedres)!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
2. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader som oppstår på
dette apparatet, eller grunnet dette apparatet ved:
• Feil behandling.
• Ignorering av brukerveiledningen.
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk.
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler.
• Ikke-tiltenkt bruk.
• Utfall av det elektriske anlegget.
• ved ignorering av de elektriske forskriftene og
VDE-bestemmelsene 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Før montering og igangsetting leser gjennom hele tek-
sten til bruksanvisningen.
Denne bruksanvisningen skal gjøre det enklere å bli
kjent med maskinen og nyttiggjøre seg den i henhold til
dens tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktige instruksjoner, om
hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og økono-
misk med maskinen, og hvordan du unngår farer, spa-
rer reparasjonskostnader, redusere nedetider og øker
påliteligheten og levetiden til maskinen.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene til denne bruker-
veiledningen må du absolutt overholde de gjeldende
forskriftene for drift av maskinen i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen, beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme, ved maskinen. Alle be-
tjeningspersoner må lese og følge den nøye før start
av arbeidet.
På maskinen skal kun personer arbeide, som er un-
dervist i bruken av maskinen og er informert om farene
dette innebærer. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.

ww w.scheppach.com
228
|
NO
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen må-
ter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøyet unna regn og fuktighet. Ved
inntrenging av vann i et elektrisk apparat øker risi-
koen for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved
bruk av el-verktøyet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
på strømforsyningen og/eller batteriet, samt
løfter eller bærer det. Hvis du har ngeren på
bryteren mens du bærer el-verktøyet eller kobler
el-verktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av sakkyndige personer som er kjent med
dette og er informert om farene. Hvis man foretar
endringer på maskinen på egen hånd, fraskriver
produsenten seg alt ansvar for skader som følge av
dette.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og ori-
ginalverktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
6. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for el-verktøy
m ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er vedlagt
el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsanvis-
ningene, refererer til strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) og batteridrevne el-verktøy (uten strøm-
ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister,
som kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.

ww w.scheppach.com
NO
|
229
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Kor-
rekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekan-
ter er mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør og bruksverktøy osv. skal
brukes i henhold til disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til
andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk
kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5. Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det, at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
m OBS!
Under driften danner dette elektroverktøyet et elektro-
magnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendig-
heter skade aktive eller passive medisinske implan-
tater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige
farer, anbefaler vi at personer med medisinske implan-
tater forhører seg med legen sin eller produsenten av
implantatet før maskinen betjenes.
Sikkerhetsinstruksjoner for benkslipemaskiner
a) Ikke bruk skadde bruksverktøy. Før hver bruk
må du kontrollere bruksverktøy som slipeski-
ver for splinter og sprekker. Når du har kontrol-
lert og satt inn bruksverktøyet, hold deg selv
og andre personer i nærheten utenfor nivået til
det roterende bruksverktøyet og la apparatet
kjøre med maks. turtall i 1 minutt. Skadde bruks-
verktøy pleier å knekke i løpet av denne testtiden.
b) Det tillatte turtallet til bruksverktøyet må være
minst like høyt som maks. turtall som er angitt
på el-verktøyet. Tilbehør, som roterer raskere
enn hva som er tillatt, kan brekke og slynges rundt.
c) Du må aldri bruke sideatene til slipeskiven til
å slipe. Hvis du sliper på sideatene kan slipeski-
ven sprekke og falle fra hverandre.
Resterende risikoer
m Maskinen er konstruert og bygget i henhold til ny-
este tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstek-
niske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer
ved arbeidet.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. Sørg for at hår og klær hol-
des unna bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan hektes fast i bevege-
lige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan
redusere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. Elektro-
verktøy er farlige, når de brukes av uerfarne per-
soner.
e) Vær nøye med å pleie el-verktøyet og tilbehø-
ret. Kontroller om bevegelige deler fungerer
feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet
er redusert. Sørg for at skadde deler repareres
før el-verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes
dårlig vedlikeholdt el-verktøy.

ww w.scheppach.com
230
|
NO
Før apparatet kobles til strømnettet, må du sørge for at
dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene
til strømnettet.
m Advarsel!
Sørg alltid for at maskinen er slått av og koblet fra
strømforsyningen, før du utfører innstillinger på appa-
ratet.
• Før apparatet blir slått på må alle tildekkinger og
sikkerhetsanordninger bli forskriftsmessig montert.
• Slipesteinen må kunne bevege seg fritt.
• Før du betjener på-/av-bryteren må du sørge for at
slipesteinen og avtrekkerskiven er korrekt montert
og at de bevegelige delene til apparatet fungerer
feilfritt. Begge skal kontrolleres for mangler med en
visuell inspeksjon.
• En skadet eller nedslitt slipestein må skiftes ut.
9. Monteringsveiledning
m OBS!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
9.1 Installasjon og innstilling
Du må forsikre deg om at slipemaskinen står oppreist
og stabilt på fast underlag med tilstrekkelig belysning.
Maskinen har ingen for- og bakside. Du kan valgfritt
slipe med eller mot dreieretningen.
Av hensyn til emballasje, er slipesteinen ikke formontert.
m Advarsel!
Apparatet skal først kobles til strømforsyningen, når
monteringen er fullført. Mislighold kan føre til utilsiktet
oppstart og mulige alvorlige personskader.
9.2 Klangtest
Kontroller slipesteinen for sprekker og gjennomfør en
klangtest for sprekker.
• For å gjennomføre klangtesten må slipesteinen
fjernes fra maskinen. Slipesteinen står oppreist på
gulvet. På hardt gulv må du bruke et trestykke som
underlag. Slipesteinen må være tørr.
• Slå med en ikke-metallisk hammer lett på slipeski-
ven. En sprekkfri skive har en høy, ren klokkeaktig
lyd. En skive, som har en sprekk har en matt lyd.
Hvis slipesteinen er feilfri, kan den monteres.
9.3 Montering av slipesteinen (¿g. 2)
Du må kun bruke slipesteiner med identiske tekniske
data (se tekniske data).
• Fare for personskader for ngrene og hendene fra
den roterende slipeskiven.
• Fare på grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
• I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå rest-
farer som ikke er synlige.
• Restfarer kan minimeres dersom sikkerhetsinstruk-
sjonene og tiltenkt bruk samt bruksanvisningen som
helhet følges.
7. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H 320 x 325 x 335 mm
Verktøysbord ø 12 mm
Slipestein ø 250/12 x 50 mm
Tomgangsturtall slipestein 90 min
-1
Skjærehastighet 1,2m/s
Vekt ca. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Ytelse 200 W
Motorturtall 1400 min
-1
Driftsmodus S1 100 %
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy
Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 62841.
Støynivå L
pA
71,8 dB
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydeektnivå L
WA
84,8 dB
Usikkerhet K
WA
3 dB
8. Før idriftsetting
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!

ww w.scheppach.com
NO
|
231
Vinkelmåler (¿g . 6)
Mål slipefasens vinkel, ved å sammenligne bladet med
hakkene. Still deretter inn den beregnede vinkelen på
apparatet ved å endre høyden på universalstøtten. Gå
derved frem som følger:
Stram først og fremst verktøyet i anordningen og sett
den på universalstøtten.
Hold deretter vinkelmåleren med ønsket vinkel mot
verktøyspissen. Endre nå høyden på universalstøtten
slik at den fremre enden av vinkelmåleren så vidt be-
rører slipesteinen.
Pass på at vinkelmåleren alltid er på plan med verk-
tøyspissen.
Kommentar: Verdiene som er angitt på vinkelmåleren
er kun referanseverdier. Du kan selvfølgelig variere
disse etter dine behov.
Slipe (¿g . 7)
Pro-tips: Nye verktøy viser fortsatt spor etter produk-
sjon. Du øker levetiden til verktøyene dine betydelig,
ved å slipe på begge sider av bladet før du bruker det
for første gang. Baksiden sliper du enkelt på frihånd
langs den vertikale linjen til steinen, og forsiden som
følger.
Etter justering av vinkelen, sett verktøyet som er mon-
tert i anordningen på universalstøtten, slå på moto-
ren og begynn å slipe. Trykk dertil verktøyet jevnt på
steinen nær bladet og ytt det på tvers over steinen.
Pass på at minst halvparten av bredden til bladet alltid
kommer i kontakt med steinen for å unngå skader på
steinen.
For enda nere sliperesultater, klargjør steinen med
steinslipemaskinen. Dermed øker du kornstørrelsen
fra 250 til ca. 1000. SP er tilgjengelig som tilbehør hos
din fagforhandler.
Trekke av (¿g . 8)
Du må aldri trekke av mot sliperetningen! Hvis ikke
skjærer verktøyet inn i skinnet!
Vanntett skinnskiven med tynn maskinolje. Deretter
tilsetter du slipepasta på skinnskiven. Slå deretter på
apparatet og fordel slipepastaen ved å trykke det slipte
verktøyet med sirkulerende bevegelser på skiven.
Disse forberedelsene er nok for fem til ti verktøy. Start
deretter igjen med et nytt lag med maskinolje, etterfulgt
av slipepasta. Disse tiltakene øker levetiden til skinnet
samt kvaliteten på verktøyene dine.
Pro-tips: Du kan arbeide på frihånd for å trekke av,
men du får et mer nøyaktig resultat hvis du lar verktøy-
et stå i anordningen mens du sliper det.
Slipesteinen (12) og stjernengerskruer (3) skal monte-
res som vist i g. 2.
9.4 Montering av arbeidsstykkeholderen (1)
(¿g. 2 + 3)
Før deretter verktøyholderen (1) inn i strammehylsene
og klem fast ved hjelp av stjernengerskruene. (se g. 2)
Arbeidsstykkeholderen (1) kan festes både på det øvre
festet for arbeidsstykkeholderen (2) og på sidefestet for
arbeidsstykkeholderen (15). Dette er avhengig av om
du vil arbeide med eller mot sliperetningen.
9.5 Montering av vannbeholderen (¿g. 4 + 5)
Hekt vannbeholderen inn de spesiserte fordypninge-
ne (D) (se ¿g . 5).
10. Arbeidsinstrukser
På-/av-bryter (6) (¿g. 1)
• Trykk på den grønne knappen "I" for å slå på mas-
kinen.
• For å igjen slå av apparatet må du trykke den røde
knappen "0".
Sliperetning (¿g . 2 + 3)
Om du arbeider med eller mot sliperetningen, er ho-
vedsakelig avhengig av dine behov. Hvis du vil fjerne
store mengder stål raskt (f.eks. fra veldig gamle, rustne
verktøy) eller hvis du vil slipe grove verktøy som økser,
er det bedre å arbeide mot sliperetningen. Hvis du vil
slipe mer presist og nere, anbefaler vi å arbeide med
sliperetningen. Dette er f.eks. tilfelle ved skjæreverktøy
og kniver. Vær oppmerksom på at slipingen går lang-
sommere med dreieretningen.
Før hver bruk, kontroller at slipesteinen er plan ved å
senke universalstøtten ned på steinen og dreie den en
gang 360° for hånd. Om nødvendig må du fjerne ujevnt
materiale ved hjelp av slipeinnretningen 250.
I leveringstilstanden er TiGer plan.
Vannbeholder (¿g . 4 + 5)
Fyll vannbeholderen med vann opp til markeringen. Sli-
pesteinen suger seg full med vann, etterfyll vann ved
behov. Du må aldri slipe uten vann.
Etter sliping, senk vannbeholderen slik at slipesteinen
ikke blir liggende i vannet over lang tid.
Tøm vannbeholderen regelmessig, ellers vil partikler
av stål og dreid stein samle seg og komprimeres i den.
Pro-tips: ved å legge en magnet i vannet kan du unn-
gå slike avleiringer.

ww w.scheppach.com
232
|
NO
Defekte strømtilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Mulige årsaker:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vindus- eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte strømtilkoblingsledninger må ikke brukes
og er livsfarlige på grunn av isolasjonsskadene!
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen
ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømtilkoblingsledninger skal være i samsvar med
relevante VDE- og DIN-bestemmelser og oppfylle de
lokale forskriftene til strømforsyningsselskapet.
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen H07RN.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømmotor
• Nettspenning skal være 230 V~ / 50 Hz.
• Skjøteledninger må ha et minimum tverrsnitt på 1,5
mm² ved lengder opptil 25 m, og ved over 25 m leng-
de et minimum tverrsnitt på 2,5 mm².
• Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske ut-
styret skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon:
• Motorprodusent, motortype
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• Data for den elektriske styringen
Når en sender tilbake motoren må en alltid sende
inn hele drivenheten samt den elektriske styringen.
Tilkoblingstype Y
Hvis utskifting av nettilkoblingsledningen er nødvendig,
må dette gjøres av produsenten eller dens represen-
tant for å unngå sikkerhetsfarer.
11. Rengjøring og vedlikehold
m Advarsel!
Slå av maskinen og trekk ut strømpluggen før alle jus-
terings-, vedlikeholds- eller servicearbeider!
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, ventilasjonsåpninger
og motorhuset så langt som mulig fritt for smuss og
støv. Tørk av apparatet med en ren klut eller blås ut av
det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at apparatet rengjøres etter hver bruk.
Vedlikehold
Inne i apparatet er det ikke noen andre deler som skal
vedlikeholdes.
Serviceinformasjon
Vær oppmerksom på at følgende deler til dette produk-
tet er underlagt normal eller naturlig slitasje og derfor
også er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler *: Slipestein, slipepasta, pusseskive i skinn,
vinkelmåler, friksjonshjul
* Ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
12. Lagring og transport
Oppbevar apparatene og tilbehøret utenfor barns rek-
kevidde på et mørkt og tørt sted over frysepunktet. Den
ideelle lagertemperaturen ligger mellom 5 og for 30 °C.
El-verktøyet skal oppbevares i originalemballasjen.
Oppbevar slipesteinen på et kjølig, tørt og mørkt sted.
m Obs!
Apparatet må sikres mot å falle eller velte under transport.
Maskinen må kun løftes eller transporteres på rammen.
13. Elektrisk tilkobling
m Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift.
Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og DIN-be-
stemmelsene.
Strømtilkoblingen hos kunden, samt skjøtelednin-
gen som benyttes, må være i samsvar med disse
forskriftene eller de lokale forskriftene til strøm-
forsyningsselskapet.

ww w.scheppach.com
NO
|
233
15. Spesialtilbehør
Steinslipemaskin, ordrenr. 8949 0707
Endre kornstørrelsen til TiGer i løpet av sekunder, fra
250 til 1000 og tilbake!
Anordning for rør og huljern (med 100) 55
Ordrenr. 8949 0706
Gi ngerformede verktøy enestående skarphet!
Anordning for små kniver 60
Ordrenr. 8949 0708
Anordning for store kniver 120
Ordrenr. 8949 0709
Dette gjør kjøkkenarbeid til en lek!
14. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.

ww w.scheppach.com
234
|
NO
Bare i tilfelle.
Pusseskive i skinn, prolert 100
Ordrenr. 8949 0705
For innsiden av ngerformet verktøy.
Anordning for sakser (med 100) 160
Ordrenr. 8949 0710
Enten det er papir-, sto- eller hekksakser, nå kan du
slipe alle!
Anordning for økser 40, ordrenr. 8949 0712
Hogg ved som smurt lyn, helt uten stort maskineri
Slipeinnretning, ordrenr. 8949 0713
Slipt i løpet av sekunder, og du kan samtidig polere
matt metall!
Reserveblad, ordrenr. 8949 0714

ww w.scheppach.com
NO
|
235
16. Feilhjelp
Problem Mulige årsaker Hjelp
Motor går ikke. Motor, ledning eller støpsel
defekt, sikringer svidd.
Få en fagperson til å kontrollere maskinen. Reparer
aldri motoren selv. Obs! Kontroller sikringene og
skift dem ev. ut.
Motoren starter
sakte og når ikke
driftshastigheten.
Spenning for lav, viklinger
skadet, kondensator brent ut.
La spenningen kontrolleres av energileverandøren.
La motoren kontrolleres av en fagperson. La en
fagperson skifte ut kondensatoren.
Motor lager for mye
støy.
Viklinger skadet, motor defekt. La motoren kontrolleres av en fagperson.
Motoren oppnår ikke
full eekt.
Strømkretser i nettet er
overbelastet (lamper, andre
motorer osv.).
Ikke bruk andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen.
Motoren overopphetes
lett.
Overbelastning av motoren,
utilstrekkelig kjøling av motoren.
Unngå overbelastning av motoren under sliping, og
fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling av
motoren.

ww w.scheppach.com
236
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Обяснение на символите върху уреда ......................................................... 237
2. Увод ................................................................................................................... 238
3. Описание на уреда .......................................................................................... 238
4. Обем на доставката ........................................................................................ 238
5. Употреба по предназначение ........................................................................ 239
6. Общи указания за безопасност ..................................................................... 239
7. Технически данни ............................................................................................ 242
8. Преди пуск в експлоатация ............................................................................ 242
9. Ръководство за монтаж .................................................................................. 242
10. Указания за работа.......................................................................................... 243
11. Почистване и поддръжка ............................................................................... 244
12. Съхранение и транспортиране ...................................................................... 244
13. Електрическо свързване ................................................................................ 244
14. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 245
15. Специални принадлежности .......................................................................... 246
16. Отстраняване на неизправности .................................................................. 247
17. Декларация за съответствие ......................................................................... 300

ww w.scheppach.com
BG
|
237
1. exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜeÄä_ yíàçã ãà_^w
m
Спазвайте предупредителните указания и указанията за безопасност!
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защитни очила!
Носете защита за слуха!
При образуване на прах носете дихателна защита!
Опасност от нараняване поради въртящ се инструмент! Дръжте ръцете си далеч.
Дръжте външните лица далеч от опасната зона.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
m YÖÄfwÖÄ_!
В настоящото ръководство за обслужване с този знак сме обозначили местата,
които засягат Вашата безопасност.
Предупреждение! Електрическото свързване трябва да се извърши от електротехник и да отговаря на
IEC 364. Препоръчва се в електрическата връзка към този уред да има защитен прекъсвач за утечен ток,
който прекъсва мрежовото напрежение, ако защитният прекъсвач за утечен ток надвишава 10mA за 30 ms.

ww w.scheppach.com
238
|
BG
То трябва да бъде прочетено и внимателно спазва-
но от всеки оператор преди започване на работа.
По машината могат да работят само лица, които
са инструктирани относно употребата на машина-
та и са запознати със свързаните с това опаснос-
ти. Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
3. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w
1. Опора за детайл
2. Горен държач на опората за детайла
3. Винт със звездообразна ръкохватка
4. Кожено хонинговащо колело
5. Корпус на машината
6. Превключвател за включване/изключване
7. Гумени крачета
8. Резервоар за вода
9. Подложна шайба
10. Шлифовъчен вал
11. Гай к и
12. Шлифовъчен камък
13. Приспособление за длета
14. Винт със звездообразна ръкохватка на коже-
ното хонинговащо колело
15. Страничен държач на опората за детайла
4. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
1x машина за мокро шлайфане
1x шлифовъчен камък
1x универсален държач
1x ъглов шаблон
1x абразивна паста
1x кожен точещ диск
1х ръководство за употреба
2. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇeÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене;
• неспазване на ръководството за обслужване;
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица.
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части.
• употреба не по предназначение.
• отказ на електрическата инсталация;
• неспазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
fà_áÜàíèywf_ YÄ:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашата машина и из-
ползването на нейните възможности за употреба
съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни ука-
зания относно безопасната, правилната и ико-
номичната работа с машината, избягването на
опасности, спестяването на разходи за ремонт,
намаляването на времената на престой и увели-
чаването на надеждността и експлоатационния
живот на продукта.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоатаци-
ята на машината предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при ма-
шината, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка.

ww w.scheppach.com
BG
|
239
6. exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ
m fg?>jfg?@>?dB? !
fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä,
ÄÖâäàãÇéÄÄ, ÄeñâäàwéÄÄ Ä ä_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ,
áà_^Üâäwy_ÖÄ â äÜaÄ _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄ aw xí^_sÄ âáàwyÇÄ.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструменти
(с мрежов проводник) и до захранвани с акумула-
тор електрически инструменти (без мрежов про-
водник).
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âÄ fóâäÜ èÄâäÜ
Ä ^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неос-
ветените работни места могат да доведат до
злополуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
yíy yaàÄyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ Äfw awáw -
eÄfÄ ä_èÖÜâäÄ, zwaÜy_ ÄeÄ áàwçÜy_. Елек-
трическите инструменти създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw Ä ^àãzÄ eÄéw ^we_è áÜ yà_f_
Öw ÄaáÜeaywÖ_äÜ Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. ;_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _e_ÇäàÄè_âÇÄ äÜÇ
a) p_áâ_eíä Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_eíä
Ö_ xÄyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖÄÇwÇíy ÖwèÄÖ.
d_ ÄaáÜeaywcä_ w^wáä_àÖÄ s_áâ_eÄ aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_ÖÄ _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_e_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ -
ÖÄ áÜyíàçÖÜâäÄ ÇwäÜ äàíxÄ, ÜäÜáeÄä_eÖÄ
ãà_^Ä, åãàÖÄ Ä çew^ÄeÖÄéÄ. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви
е заземено.
5. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
m cwêÄÖwäw aw fÜÇàÜ êewcåwÖ_ _ ÇÜÖâäàãÄàw -
Öw âwfÜ aw êewcåwÖ_ Öw âäÜfwÖw â áà_^eÜ‘_ -
ÖÄó ÄÖâäàãf_Öä (x_a äyíà^ f_äwe).
• Машината отговаря на действащата Директива
на ЕО относно машините.
• cwêÄÖwäw _ áà_^ÖwaÖwè_Öw aw _^ÖÜâf_ -
Ö_Ö à_‘Äf Öw àwxÜäw, áàÜ^íe‘Ää_eÖÜâä Öw
yÇeñèywÖ_ S1 100%.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
в четливо състояние.
• Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Не-
забавно отстранявайте (възлагайте отстраня-
ването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техниката
на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от компетентни лица, които
са запознати с нея и са инструктирани относно
опасностите. Своеволни промени по машината
освобождават производителя от отговорност за
възникнали в резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от произ-
водителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.

ww w.scheppach.com
240
|
BG
d) eäâäàwÖ_ä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄä_ aw ÖwâäàÜcÇw
ÄeÄ zw_èÖÄä_ ÇeñèÜy_, áà_^Ä ^w yÇeñèÄ -
ä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе до
наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwyÄeÖw âäÜcÇw Öw äóeÜäÜ.
eâÄzãà_ä_ âÄ âäwxÄe_Ö âäÜ_‘ Ä áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âÄ_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ Üxe_ÇeÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êÄ -
àÜÇÄ ^à_çÄ ÄeÄ ãÇàwê_ÖÄó. >àí‘ä_ ÇÜâwäw
Ä Üxe_ÇeÜäÜ âÄ ^we_è Üä ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Широки дрехи, украшения или дълги коси мо-
гат да бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäÄàwÖÄ áàwçÜÄa -
âfãÇywsÄ Ä áàwçÜãewyósÄ ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖÄ Ä ^w â_ ÄaáÜeaywä
áàwyÄeÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åweêÄyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä Ä Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
yÄewäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _e_Ç -
äàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ^ÜàÄ wÇÜ âe_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw Äf ãáÜäà_xw fÄâeÄä_ è_ zÄ
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. BaáÜeaywcä_ áÜ^çÜ^ósÄó aw Ywêwäw
àwxÜäw _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ ÄaáÜeaywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä,
èÄcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или
изключва, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
c) Bayw^_ä_ s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw Ä/ÄeÄ Äayw -
^_ä_ âf_Öó_fÄó wÇãfãewäÜà, áà_^Ä ^w Äa -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇÄ áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäÄ Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄeÄ ^w Üâäw -
yÄä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖÄ.
Тази мярка за безопасност предотвратява не-
умишленото включване на инструмента.
c) fwa_ä_ YwêÄä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Ö -
äÄ Üä ^í‘^ Ä yewzw. Проникването на вода в
електрическия уред увеличава риска от токов
удар.
d) d_ ÄaáÜeaywcä_ âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_, aw ÖÜâ_Ö_ ÄeÄ awÇwèwÖ_
Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄeÄ aw Äa -
^íàáywÖ_ Öw s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Üä zÜà_sÄÖw, fwâ -
eÜ, ÜâäàÄ àíxÜy_ ÄeÄ ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Повредени или усукани свързващи проводни-
ци увеличават риска от токов удар.
e) aÜzwäÜ àwxÜäÄä_ â _e_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàÄäÜ, ÄaáÜeaywcä_ âwfÜ ã^íe‘Ää_eÖÄ
áàÜyÜ^ÖÄéÄ, ÇÜÄäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósÄ aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàÄäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
проводник намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä yíy yew‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ Äax_zÖwäw, ÄaáÜeaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsÄäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖÄfwä_eÖÄ, Üxàíswcä_ yÖÄfw -
ÖÄ_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwyÄä_, Ä áÜ^çÜ‘^wc -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä. d_ ÄaáÜeaywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ, wÇÜ âä_ ãfÜà_ÖÄ ÄeÄ áÜ^ yeÄ -
óÖÄ_äÜ Öw ÖwàÇÜäÄéÄ, weÇÜçÜe ÄeÄ f_^ÄÇw -
f_ÖäÄ. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ eÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw Ä yÄÖw -
zÄ awsÄäÖÄ ÜèÄew. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
предпазни обувки, които не се хлъзгат, пред-
пазна каска или защита за слуха, според вида
и употребата на електрическия инструмент,
намалява риска от наранявания.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜeÖÜ yÇeñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _e_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÄaÇeñ -
è_Ö, áà_^Ä ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _e_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ Ä/ÄeÄ wÇãfãewäÜàw, áà_^Ä ^w
zÜ ya_f_ä_ ÄeÄ ÖÜâÄä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.

ww w.scheppach.com
BG
|
241
За да се намали опасността от сериозни или смър-
тоносни наранявания, препоръчваме на лицата с
медицински импланти да се консултират със своя
лекар и с производителя на медицинския имплант,
преди да използват машината.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw ÖwâäÜeÖÄä_ êeÄåÜ -
yíèÖÄ fwêÄÖÄ
a) d_ ÄaáÜeaywcä_ áÜyà_^_ÖÄ àwxÜäÖÄ ÄÖâäàã -
f_ÖäÄ. fà_^Ä yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_
àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ÇwÇäÜ Ä êeÄåÜyíè -
ÖÄä_ ^ÄâÇÜy_ aw ÜäèãáywÖÄó Ä áãÇÖwäÄÖÄ.
WÇÜ âä_ áàÜy_àÄeÄ àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä Ä
zÜ ÄaáÜeaywä_, ^àí‘ä_ ÖwfÄàwsÄä_ â_ Öwx -
eÄaÜ çÜàw ÄayíÖ àwyÖÄÖwäw Öw yíàäósÄó â_
àwxÜä_Ö ÄÖâäàãf_Öä Ä Üâäwy_ä_ ãà_^w ^w
àwxÜäÄ y áàÜ^íe‘_ÖÄ_ Öw 1 fÄÖãäw â fwÇ -
âÄfweÖw âÇÜàÜâä. Повредените работни ин-
струменти най-често се счупват за това време.
b) >ÜáãâäÄfwäw âÇÜàÜâä Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàã -
f_Öä äàóxyw ^w _ áÜÖ_ äÜeÇÜyw yÄâÜÇw,
ÇÜeÇÜäÜ áÜâÜè_Öwäw yíàçã _e_ÇäàÄè_âÇÄó
ÄÖâäàãf_Öä fwÇâÄfweÖw âÇÜàÜâä. Принад-
лежности, които се въртят по-бързо от до-
пустимото, могат да се раздробят и разлетят
настрани.
c) dÄÇÜzw Ö_ êewcåwcä_ yíàçã âäàwÖÄèÖÄä_
áÜyíàçÖÜâäÄ Öw êeÄåÜyíèÖÄó ^ÄâÇ. Шлай-
фането върху страничните повърхности може
да напука шлифовъчните дискове и да ги раз-
далечи.
eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
m Машината е конструирана съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
въртящия се прът за шлифовъчния диск.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност
и употребата по предназначение, както и ръко-
водството за употреба като цяло.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_ÄaáÜeaywÖÄä_ _e_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. d_ áÜayÜeóywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖ -
âäàãf_Öä ^w xí^_ ÄaáÜeaywÖ Üä eÄéw, ÇÜÄäÜ
Ö_ âw awáÜaÖwäÄ â Ö_zÜ ÄeÄ Ö_ âw áàÜè_eÄ
ä_aÄ ÄÖâäàãÇéÄÄ. Електрическите инструмен-
ти са опасни, ако се използват от неопитни
лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
Ä áàÄÖw^e_‘ÖÜâäÄä_ zàÄ‘eÄyÜ. fàÜy_àó -
ywcä_ ^weÄ ^yÄ‘_sÄä_ â_ èwâäÄ åãÖÇéÄÜ -
ÖÄàwä x_aãáà_èÖÜ Ä Ö_ awó‘^wä, ^weÄ Öófw
âèãá_ÖÄ ÄeÄ äwÇw áÜyà_^_ÖÄ èwâäÄ, è_ ^w
Öwàãêwywä åãÖÇéÄÜÖÄàwÖ_äÜ Öw _e_ÇäàÄè_ -
âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. fÜyà_^_ÖÄä_ èwâäÄ âe_^ -
yw ^w xí^wä à_fÜÖäÄàwÖÄ áà_^Ä ÄaáÜeayw -
Ö_äÜ Öw _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw -
äÜè_ÖÄ Ä èÄâäÄ. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaáÜeaywcä_ _e_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä,
áàÄÖw^e_‘ÖÜâäÄä_ Ä àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_Ö -
äÄ Ä ä.Ö. âízewâÖÜ ÖwâäÜósÄä_ ÄÖâäàãÇéÄÄ.
fàÄ äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_ ãâeÜyÄó -
äw Öw àwxÜäw Ä ^_câäyÄ_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ ÄayíàêÄ. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘ÇÄä_ Ä ä_çÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ
âãçÄ, èÄâäÄ Ä x_a fwâeÜ Ä zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyÄa
a) Yíaewzwcä_ à_fÜÖäÄ áÜ YwêÄó _e_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇyweÄåÄéÄàwÖÄ
âá_éÄweÄâäÄ Ä âwfÜ â ÜàÄzÄÖweÖÄ à_a_àyÖÄ
èwâäÄ. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
m YdBcWdB? !
По време на експлоатация този електрически
инструмент създава електромагнитно поле. При
определени условия това поле може да наруши
функционирането на активни или пасивни меди-
цински импланти.

ww w.scheppach.com
242
|
BG
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
Винаги се уверявайте, че машината е изключена
и електрозахранването ѝ е прекъснато, преди да
направите каквито и да било настройки на уреда.
• Всички капаци и предпазни устройства трябва
да се монтират правилно, преди да включите
уреда.
• Шлифовъчният камък трябва да може да се дви-
жи свободно.
• Преди всяко задействане на превключвателя
за вкл./изкл. се уверявайте, че шлифовъчният
камък и хонинговащото колело са монтирани
правилно и подвижните части на уреда работят
безпроблемно. Проверете камъка и диска визу-
ално за повреди.
• Сменете повреден или износен шлифовъчен
камък.
9. gíÇÜyÜ^âäyÜ aw fÜÖäw‘
m YdBcWdB?!
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäwéÄó aw^íe‘Ää_e -
ÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ ãà_^w!
9.1 BÖâäweÄàwÖ_ Ä ÖwâäàÜcÇw
Уверете се, че Вашата шлифовъчна машина е по-
ставена стабилно върху твърда повърхност с дос-
татъчно осветление.
Машината няма предна и задна страна. По избор
можете да шлайфате по или обратно на посоката
на въртене.
Шлифовъчният камък не е предварително монти-
ран поради опаковъчни причини.
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
След приключване на монтажа, първо свържете
уреда към електрозахранващата мрежа. Неспаз-
ването може да доведе до неволно стартиране и
евентуално сериозни наранявания.
9.2 AyãÇÜy ä_âä
Проверете шлифовъчния камък за пукнатини и на-
правете звуков тест за пукнатини.
• За да бъде направен звуковия тест, шлифовъч-
ният камък трябва да се свали от машината.
Шлифовъчният камък стои изправен на пода. Из-
ползвайте парче дърво като опора върху твърд
под. Шлифовъчният камък трябва да е сух.
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Конструктивни размери Д
x Ш x В
320 x 325 x 335 mm
Подложка за инструмент ø 12 mm
Шлифовъчен камък ø 250/12 x 50 mm
Обороти на празен ход на
шлифовъчния камък
90 min
-1
Скорост на рязане 1,2m/s
Тегло ок. 16 kg
Двигател 230 – 240 V~ / 50 Hz
Мощност 200 W
Обороти на двигателя 1400 min
-1
Режим на работа S1 100 %
Запазва се правото на технически промени!
oãf
Стойностите на шума са определени съгласно EN
62841.
Ниво на звуково налягане L
pA
71,8 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
84,8 dB
Неопределеност K
WA
3 dB
8. fà_^Ä áãâÇ y _ÇâáeÜwäwéÄó
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
YdBcWdB?!
jà_^íä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄä_ fwä_àÄweÄ Ö_ âw Äzàwè -
Çw aw ^_éw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â áewâäfwâÜ -
yÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜeÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâäÄ! hís_âäyã -
yw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíswÖ_ Ä aw^ãêwywÖ_!
Преди да свържете уреда към електрическата
мрежа се уверете, че данните върху фирмената
табелка съвпадат с данните на мрежата.

ww w.scheppach.com
BG
|
243
Преди всеки работен процес проверявайте дали
шлифовъчният камък е гладък, спускайте универ-
салната подпора върху камъка и завъртите камъка
веднъж на ръка на 360°. Ако е необходимо, завър-
тете неравният материал с приспособлението за
изправяне 250.
TiGer се доставя гладък.
g_a_àyÜwà aw yÜ^w ( kÄz . 4 + 5)
Напълнете резервоара за вода до маркировката
с вода. Шлифовъчният камък се напоява с вода,
долейте вода, ако е необходимо. Никога не шли-
фовайте без вода.
След като приключите с шлифоването, спуснете
резервоара за вода, за да не стои шлифовъчният
камък продължително време във вода.
Редовно изпразвайте резервоара за вода, тъй ка-
то в противен случай в него ще се съберат и кон-
дензират частици от стомана и стругован камък.
fàÜå_âÄÜÖwe_Ö âíy_ä: поставен във водата маг-
нит не позволява натрупването на такива отлагания.
qzeÜy êwxeÜÖ ( kÄz . 6)
Измерете ъгъла на фаската, сравнявайки реже-
щия ръб с прорезите. Настройте така измерения
ъгъл на уреда, променяйки височината на универ-
салната опора. За тази цел процедирайте по след-
ния начин:
Първо затегнете инструмента в устройството и го
поставете върху универсалната подпора.
След това поставете ъгловия шаблон с желания
ъгъл на върха на инструмента. Променете височи-
ната на универсалната подпора така, че предният
край на ъгловия шаблон да се допре до шлифо-
въчния камък.
Уверете се, че ъгломерът е винаги подравнен с
върха на инструмента.
Awx_e_‘Çw: Посочените върху ъгловия шаблон
стойности са ориентировъчни. Можете, естестве-
но, да ги променяте според изискванията си.
oewcåwÖ_ ( kÄz . 7)
fàÜå_âÄÜÖwe_Ö âíy_ä: По новите инструменти
могат да се видят следи от производството. Зна-
чително увеличавате експлоатационния живот на
Вашите инструментите, ако ги шлайфате от двете
страни на режещия ръб преди да ги използвате за
първи път. Шлифовайте гърба вертикално на ножа
на ръка, а предната страна - както следва.
• Леко ударете шлифовъчния диск с неметален чук.
Дискът без пукнатини има висок, чист звук, на-
подобяващ този от камбана. Диск с пукнатина
издава притъпен звук. Ако шлифовъчният камък
е без дефекти, той може да бъде монтиран.
9.3 cÜÖäw‘ Öw êeÄåÜyíèÖÄó ÇwfíÇ (kÄz. 2)
Използвайте само шлифовъчни камъни с еднакви
технически данни (вижте Технически данни).
Монтирайте шлифовъчния камък (12) и винтовете
със звездообразна ръкохватка (3), както може да
се види на Фиг. 2.
9.4 cÜÖäÄàwÖ_ Öw ÜáÜàwäw aw ^_äwce (1)
(kÄz. 2 + 3)
След това поставете опората за детайла (1) в за-
тягащите втулки и я затегнете с помощта на винто-
вете със звездообразна ръкохватка. (вижте Фиг. 2)
Опората за детайла (1) може да се закрепи както
на горния държач на опората за детайла (2), така и
на страничния държач на опората за детайла (15).
Това зависи от това дали искате да работите по
или обратно на посоката на шлайфане.
9.5 cÜÖäw‘ Öw à_a_àyÜwàw aw yÜ^w (kÄz. 4 + 5)
Закачете резервоара за вода в предвидените
вдлъбнатини (D) (вижте kÄz. 5).
10. jÇwawÖÄó aw àwxÜäw
fà_yÇeñèywä_e aw yÇeñèywÖ_/ÄaÇeñèywÖ_ (6)
(kÄz. 1)
• Натиснете зеления бутон „I“, за да включите ма-
шината.
• Натиснете червения бутон „0“, за да изключите
отново уреда.
fÜâÜÇw Öw êewcåwÖ_ ( kÄz . 2 + 3)
Дали ще работите по или обратно на посока-
та на шлайфане зависи от Вашите изисквания.
По-добре е да работите обратно на посоката на
шлифоване, ако искате бързо да свалите голямо
количество стомана (напр. с много стар ръждясал
инструмент) или да шлифовате груб инструмент,
като брадви. Препоръчваме Ви да работите по
посоката на шлайфане, ако искате да шлифовате
по-точно и фино. Това е така при напр. инструмен-
тите за дърворезба или ножовете. Моля, имайте
предвид, че въртенето по посока на въртенето е
по-бавно.

ww w.scheppach.com
244
|
BG
fÜ^^àí‘Çw
Във вътрешността на уреда няма други части, из-
искващи поддръжка.
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Моля, обърнете внимание, че следните части на
този продукт са обект на нормално или естестве-
но износване и следователно са необходими като
консумативи.
Бързоизносващи се части *: шлифовъчен камък,
абразивна паста, кожен точещ диск, ъглов шаблон,
фрикционно колело
* Не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и принадлежностите се предла-
гат в нашия сервизен център. За целта сканирайте
QR кода на заглавната страница.
12. híçàwÖ_ÖÄ_ Ä äàwÖâáÜàäÄàwÖ_
Съхранявайте уредите и принадлежностите извън
обсега на деца, на тъмно и сухо място над точката
на замръзване. Идеалната температура за съхра-
нение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електри-
ческия инструмент в оригиналната опаковка. Съх-
ранявайте шлифовъчния камък на студено, сухо и
тъмно място.
m YÖÄfwÖÄ_!
По време на транспортиране уредът трябва задъл-
жително да се осигури срещу падане и преобръ-
щане.
Машината може да се вдига и транспортира сами
за нейната рама.
13. ?e_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
m Монтираният електродвигател е свързан в го-
товност за експлоатация.
Свързването отговаря на приложимите разпоред-
би на VDE и DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw ÇeÄ_Öäw, ÇwÇ -
äÜ Ä ÄaáÜeaywÖÄóä ã^íe‘wyws Çwx_e, äàóxyw ^w
ÜäzÜywàóä Öw ä_aÄ àwaáÜà_^xÄ ÄeÄ Öw àwaáÜà_^ -
xÄä_ Öw f_âäÖwäw _e_ÇäàÜâÖwx^Ää_eÖw ÇÜfáwÖÄó.
>_å_ÇäÖÄ _e_ÇäàÄè_âÇÄ âyíàaywsÄ áàÜyÜ^ÖÄéÄ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
След като настроите ъгъла, поставете инструмен-
та, монтиран в устройството, върху универсалната
подпора, включете двигателя и започнете да шли-
фовате. Натиснете инструмента равномерно вър-
ху камъка близо до режещия ръб и започнете да го
движите напречно на камъка. За да предотвратите
повреда на камъка се уверете че поне половината
от ширината на режещия ръб е в контакт с камъка.
За още по-фини резултати при шлифоването под-
гответе камъка с уреда за подготовка на камъка.
Зърнеността се увеличава от 250 до приблизител-
но 1000. Уредът за подготовка на камъка може да се
закупи като принадлежност от Вашия дистрибутор.
lÜÖÄÖzÜywÖ_ ( kÄz. 8)
Никога не точете по посока на шлифоването! В
противен случай инструментът ще се вреже в ко-
жата!
Намажете кожения диск с тънък слой машинно
масло. Нанесете абразивна паста върху кожения
диск. Включете уреда и разпределете шлайф пас-
тата, натискайки шлифования инструмент върху
диска с кръгови движения.
Тези подготовки са достатъчни за пет до десет ин-
струмента. След това започнете с нов слой машин-
но масло, последван от нов слой абразивна паста.
Тези мерки удължават експлоатационния живот на
кожата, както и качеството на Вашия инструмент.
fàÜå_âÄÜÖwe_Ö âíy_ä: Можете да точите на ръка
и можете да получите по-точен резултат, като дър-
жите инструмента в приспособлението така, както
го шлайфате.
11. fÜèÄâäywÖ_ Ä áÜ^^àí‘Çw
m fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
Преди работите по настройване, поддръжка или
сервизиране изключете машината и издърпайте
щепсела!
fÜèÄâäywÖ_
Дръжте всички предпазни устройства, вентила-
ционни процепи и корпуса на двигателя без замър-
сявания и прах, доколкото е възможно. Избърс-
вайте уреда с чиста кърпа или го продухвайте със
сгъстен въздух под ниско налягане.
Препоръчваме Ви незабавно да почиствате уреда
след всяка употреба.

ww w.scheppach.com
BG
|
245
14. BaçyíàeóÖ_ Ä à_éÄÇeÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _e_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _e_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ Äaçyíàeó aw_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä Äaçyíàeó àwa^_eÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
YíafÜ‘ÖÄ áàÄèÄÖÄ:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота!
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на разпо-
редбите на VDE и DIN и на EVE разпоредбите.
Използвайте само свързващи проводници с обо-
значение H07RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>yÄzwä_e Öw áàÜf_ÖeÄy äÜÇ
• Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~ / 50 Hz.
• При дължина до 25 m удължаващите проводни-
ци трябва да са с минимално напречно сечение
от 1,5 mm², при дължина над 25 m – поне 2,5 mm².
• Мрежовото свързване се осигурява с максимум
16 A.
hyíàaywÖÄó Ä à_fÜÖäÄ áÜ _e_ÇäàÄè_âÇÜäÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ fÜzwä ^w â_ Äayíàêywä âwfÜ Üä _e_Ç -
äàÜä_çÖÄÇ.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Производител на двигателя, тип на двигателя
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни за електрическото управление
fàÄ yàíswÖ_ Öw ^yÄzwä_eó yÄÖwzÄ Äaáàwswcä_ é_ -
eÄó aw^yÄ‘yws xeÜÇ â _e_ÇäàÄè_âÇÜ ãáàwye_ÖÄ_.
YÄ^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността.

ww w.scheppach.com
246
|
BG
Приспособление за малки ножове 60
Каталожен № 8949 0708
Приспособление за големи ножове 120
Каталожен № 8949 0709
Работата в кухнята е удоволствие!
Приспособление за ножици (с 100) 160
Каталожен № 8949 0710
Можете да точите всички - от ножица за хартия и
ножица за разкрояване до ножица за жив плет!
Приспособление за брадви 40, каталожен № 8949
0712
Отсечете бързо дървата за огрев и то без големи
машини
• Ако новият електричес к и уред се дос тавя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
15. há_éÄweÖÄ áàÄÖw^e_‘ÖÜâäÄ
Уред за подготовка на камъка, каталожен № 8949
0707
Променете зърнеността на Вашия TiGers от 250 на
1000 и обратно в рамките на секунди!
Приспособление за тръби и полукръгло длето (с
100) 55
Каталожен № 8949 0706
Направете пръстообразния инструмент безпреце-
дентно остър!

ww w.scheppach.com
BG
|
247
За случая на случаите.
Кожен точещ диск, профилиран 100
Каталожен № 8949 0705
За вътрешната страна на пръстообразния инстру-
мент.
Приспособление за изправяне, каталожен № 8949
0713
Отвива се за секунди и можете веднага да полира-
те матовия метал!
Резервен режещ ръб, кат. № 8949 0714
16. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
fàÜxe_f YíafÜ‘ÖÄ áàÄèÄÖÄ eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не се
стартира.
Дефектен двигател, кабел или
щепсел, изгорели предпазители.
Възложете проверката на машината на
специалист. Никога не ремонтирайте двигателя
сами. Внимание! Проверете предпазителите и ги
сменете, ако е необходимо.
Двигателят се
стартира бавно и не
достига работните
обороти.
Прекалено ниско напрежение,
повредени намотки, изгорял
кондензатор.
Възложете проверка на напрежението на
доставчика на електроенергия. Възложете
проверка на двигателя на специалист. Възложете
смяна на кондензатора на специалист.
Двигателят създава
прекалено силен
шум.
Повредени намотки, дефектен
двигател.
Възложете проверка на двигателя на специалист.
Двигателят не
достига пълна
мощност.
Токовите вериги в мрежата
са претоварени (лампи, други
двигатели и т.н.).
Не използвайте други уреди или двигатели на
същата токова верига.
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя,
недостатъчно охлаждане на
двигателя.
Избягвате претоварване на двигателя по време на
шлайфане и отстранявайте прахът от двигателя,
за да осигурите максимално охлаждане на
двигателя.

ww w.scheppach.com
248
|
GR
M!MAF:M;K: %M0LK:
1. Εξήγηση των συμβόλων πάνω στη συσκευή ................................................... 249
2. Εισαγωγή ........................................................................................................... 250
3. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 250
4. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 250
5. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 251
6. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 251
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 254
8. Πριν τη θέση σε λειτουργία ............................................................................... 254
9. Οδηγίες συναρμολόγησης ................................................................................. 254
10. Υποδείξεις εργασίας .......................................................................................... 255
11. Καθαρισμός και συντήρηση .............................................................................. 256
12. Αποθήκευση και μεταφορά ............................................................................... 256
13. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 257
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 257
15. Ειδικά αξεσουάρ ................................................................................................ 258
16. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 260
17. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 300

ww w.scheppach.com
GR
|
249
1. ć/35N5 OC; N#:2FC; -;C NO5 N#NM#/
m
Λαμβάνετε υπόψη σας τις υποδείξεις προειδοποίησης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε προστασία ακοής!
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φοράτε προστασία αναπνοής!
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο εργαλείο! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά.
Κρατάτε τρίτους έξω από την περιοχή κινδύνου.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει αυτό το σύμβολο στα σημεία που
αφορούν την ασφάλειά σας.
Προειδοποίηση! Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο και να
συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364. Συνιστάται στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί αυτή τη συσκευή να
υπάρχει ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρροής το οποίο διακόπτει την τάση δικτύου ρεύματος σε περίπτωση
που στο ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρροής υπάρξει για 30 ms υπέρβαση των 10 mA.

ww w.scheppach.com
250
|
GR
Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρισμού πρέπει να
τις διαβάζουν πριν από την έναρξη της εργασίας και να
τις τηρούν σχολαστικά.
Στο μηχάνημα επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του μηχανήμα-
τος και γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται
με αυτό. Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη
ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
3. M!3!KP/ O5" N#NM#/"
1. Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
2. Επάνω υποδοχή υποθέματος αντικειμένου εργα-
σίας
3. Βίδα αστεροειδούς λαβής
4. Δερμάτινος τροχός ακονίσματος
5. Περίβλημα του μηχανήματος
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
7. Λαστιχένια πέλματα
8. Δοχείο νερού
9. Ροδέλα συναρμογής
10. Άξονας τροχίσματος
11. Παξιμάδι
12. Πέτρα ακονίσματος
13. Βάση στήριξης για σκαρπέλα
14. Βίδα αστεροειδούς λαβής για τον δερμάτινο τροχό
ακονίσματος
15. Πλευρική υποδοχή υποθέματος αντικειμένου ερ-
γασίας
4. K!KL O. #F
1x μηχάνημα υγρού τροχίσματος
1x πέτρα ακονίσματος
1x βάση γενικής χρήσης
1x μετρητής γωνιών
1x λειαντική πάστα
1x τροχός ακονίσματος με δέρμα
1x οδηγίες χειρισμού
2. ćNK3C3/
KOKNM#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŞFO:M M-O5,
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
'FLM5:
Σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για τα
προϊόντα, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν
ευθύνεται για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή ή από
αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση.
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού.
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς.
• εργασίες τοποθέτησης και αντικατάστασης με μη
γνήσια ανταλλακτικά.
• μη ενδεδειγμένη χρήση.
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης.
• σε περίπτωση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανό-
νων και των κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
%K" N#;NO G:M:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε το μηχάνημά σας και να αξιο-
ποιήσετε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης του.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις, ώστε να εργάζεστε με το μηχάνημα με ασφάλεια,
σωστά και οικονομικά, καθώς και για να αποφεύγε-
τε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να
μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του μη-
χανήματος.
Επιπλέον των κανόνων ασφαλείας που περιλαμβά-
νονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να
τηρείτε οπωσδήποτε τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τη λειτουργία του μηχανήματος.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μέσα σε πλαστικό
κάλυμμα, προστατευμένες από τους ρύπους και την
υγρασία, κοντά στο μηχάνημα.

ww w.scheppach.com
GR
|
251
6. HM;." # LM0M" KNPKM0K"
HM;." # LM0M" KNPKM0K" 3K 5MO!- M!3K -
M0K
m ćđßđč%č !
ßK2-NOM FM" O" # LM0M" KNPKM0K", O" L530 -
M", O" KM ;0NM" K OK OMA;- AK!KO5!NO-
# K!.A ;OK :M O 5MO!F M!3KM0 NK".
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#-OM FM" O" # LM0M" KNPKM0K" K O" L5 -
30M" 3K :M ;O/ A!/N5.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1. ŞNP-MK AH! # M!3KN0K"
a) ßKO5!M0OM O5; M! A/ M!3KN0K" K6K!/ K
K- PCON:.;5. Από ακαταστασία ή μη φωτι-
σμένες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 5MO!F M!3KM0 NM
L#;5O- M!/: M!2- ; F # 2!0N -
;OK KGN:K #3!-, K.!K / NF;M". Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 5MO! G M!3KM0 # !K -
O-OM :K!- KL- K -K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-MK A!/N5" 5MO! G !MG:KO "
a) P" NG;LMN5" O # 5MO! G M!3KM0 #
!.M ;K OK!-4M NO5; !04K. ßM; MO!. -
MOK K;M;F" M0L #" O! 05N5 O # P".
5 A!5N: M0OM P" ! NK!: 3/" :M 5M -
O!- M!3KM0K # LK6.O #; ! NOKN0K
:.NC 3M0CN5". Τα μη τροποποιημένα φις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO " :M 3M -
C:.;M" MP-;MM" FC" NM NC/;M", 6M!:K -
;O- NH:KOK, 5MO!." #40;M" K B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
5. ć;LMLM3:.;5 A!/N5
m :5A-;5:K #3! G O! A0N:KO " .AM NAMLK -
NOM0 3K O O!FAN:K A-#2K (FA N5!H; :MO- -
C;) K MNO- :M O K!MAF:M; M!3KM0 .
• Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την ισχύουσα
Οδηγία περί μηχανημάτων της ΕΚ.
• :5A-;5:K .AM NAMLKNOM0 3K MO #!30K :0K"
2-!LK", L-!MK M;M!3 5:.;5" KO-NOK -
N5" S1 100%.
• Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλαβών)
που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτο-
μα, τα οποία διαθέτουν την ανάλογη εξοικείωση
και έχουν ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους.
Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλεί-
ουν την ευθύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
• Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο
με γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.

ww w.scheppach.com
252
|
GR
d) Ş :K!G;MOM M!3KM0K !G6:N5" / ML-
2LH:KO " !; M;M!3 /NMOM O 5MO!F
M!3KM0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM KL/ OM KPGN5 NO-N5
NH:KO ". J! ;O04MOM 3K K/ M#NO-6MK K
LKO5!M0OM -;O OM O5; N !! 0K NK". Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες κατα-
στάσεις.
f) J !-OM KO-5 ! #AN:F. 5 P !-OM PK! -
L- ! GAK / N:/:KOK. !KO-OM OK :K-
K OK ! GAK :K!- KF ; G:M;K :.!5. Τα
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμε-
να μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K M3KOKNOK6 G; LKO-M"
K;K!!FP5N5" K N# 3/" NF;5", K#O."
!.M ;K M0;K N#;LMLM:.;M" K ;K A!5N -
: G;OK NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κιν-
δύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5" KNP-MK" K
:5; KB5P-OM O #" K;F;M" KNPKM0K" 3K
5MO!- M!3KM0K, KF:K K K; .AMOM M -
MC6M0 :M O 5MO!F M!3KM0 :MO- KF
MK;M5::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4. (!/N5 K :MOKAM0!N5 O # 5MO! G M!3K -
M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 5MO!F M!3KM0 .
(!5N: M0OM 3K O5; M!3KN0K NK" O 5M -
O!F M!3KM0 # ! !04MOK 3K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N: /NMOM O. 5MO!F M!3KM0
O # 0 # LKFO5" K! #N-4M 2-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK!.NOM O P" KF O5; !04K K// KPK!. -
NOM O5; KPK! G:M;5 MK;KP !O4F:M;5 :K -
OK!0K, !; !K3:KO /NMOM !#6:0NM" NO5
N#NM#/, K-MOM M!3KM0 M!3KN0K" / KP/ -
NMOM NO5; -!5 O 5MO!F M!3KM0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
c) ßKO5!M0OM OK 5MO!- M!3KM0K NK" :K!-
KF 2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε μια
ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
d) 5; K :MOKAM!04MNOM O KHL NG;LM -
N5" 3K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 5M -
O!F M!3KM0 / 3K ;K K N#;L.NMOM O P"
KF O5; !04K. !KO-OM O KHL NG;LMN5"
:K!- KF #M!2 / 6M!: !KN0K, -L,
KA:5!- -!K / ; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 5MO!F M!3KM0 NM
#K06! AH! , A!5N: M0OM :F; KHLK
M.OKN5" # M0;K K K#O- KO-5K 3K
A!/N5 NM MCOM! G" AH! #". Η χρήση καλω-
δίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερι-
κούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Ş; M0;K K;KFPM#O5 5 MO #!30K O # 5MO! -
G M!3KM0 # NM M!2- ; :M #3!KN0K, A!5 -
N: M0OM .;K !M. ! NOKN0K" KF !MG:K L -
K!! /". Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα
διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ŞNP-MK KOF:C;
a) !.M ;K M0NOM ! NMO 0, ;K ! N.AMOM
O -;MOM K ;K A!5N: M0OM NG;MN5 KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 5MO!F M!3KM0 . 5
A!5N: M0OM 5MO!F M!3KM0 FOK; M0NOM
#!KN:.; / #F O5; M/!MK ;K!COH;,
; ;MG:KO " / PK!:-C;. Μία στιγμή απρο-
σεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) J !-OM KO :F M N:F ! NOKN0K" K
-;OK ! NOKOM#O- 3#K-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K GNK 6.N5 NM MO #!30K.
K 2M2KH;MNOM FO O 5MO!F M!3KM0
M0;K KM;M!3 5:.; !; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO " K// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O4F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!K NK" / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.

ww w.scheppach.com
GR
|
253
φυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χει-
ρισμό του μηχανήματος.
' LM0M" KNPKM0K" 3K MO!K.4K :5AK;/:K -
OK O! A0N:KO "
a) 5 A!5N: M0OM M!3KM0K M!3KN0K" #
.A #; # NOM0 45:-. ć.3OM !; KF -6M
A!/N5 OK M!3KM0K M!3KN0K", FC" O #" O! -
A G" M0K;N5", 3K N5:M0K KHMK" # G
K !C3:.". ŞP G .AMOM M.3M K O 6MO/ -
NM O M!3KM0 M!3KN0K", K!K:M0;MOM OFN
MNM0" FN K O#AF; -K K!M#!NF:M;K
-O :K MOF" O # M.L # O # M!NO!MPF -
:M; # M!3KM0 # M!3KN0K" K KP/NOM O5 N# -
NM#/ ;K MO #!3/NM 3K L-NO5:K 1 MO G
:M O ; :.3NO K!6:F NO! PH;. Τα εργαλεία
εργασίας που έχουν υποστεί ζημιά στην πλειονό-
τητά τους θα σπάσουν μέσα σε αυτό το διάστημα
δοκιμής.
b) MO!MF:M; " K!6:F" NO! PH; O # M!3K -
M0 # M!3KN0K" !.M ;K M0;K O #-ANO ;
0N " :M O ; :.3NO K!6:F NO! PH; # K;K -
P.!MOK M-;C NO 5MO!F M!3KM0 . Ένα
αξεσουάρ που περιστρέφεται ταχύτερα από το
επιτρεπόμενο μπορεί να κομματιστεί και να εκτο-
ξευτεί.
c) 5; !K3:KO M0OM O. O!FAN:K :M O"
M#!." MP-;MM" O # O! A G M0K;N5". Το
τρόχισμα με τις πλευρικές επιφάνειες ενδέχεται
να προκαλέσει θραύση και διάλυση του τροχού
λείανσης.
' MF:M; 0;L#;
m Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με
την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με βάση τους
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας.
Κατά την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσι-
αστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από τον περιστρεφόμενο τροχό λείανσης.
• Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση
χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδε-
σης.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι Υποδείξεις ασφαλείας
και η Ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και οι εντολές χει-
ρισμού στην ολότητά τους.
d) J#-NNMOM :K!- KF KL- OK 5MO!-
M!3KM0K # LM; A!5N: M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N: M0 O 5MO!F M!3KM0 K -
;.;K -O : # LM; M0;K M MC:.; :M K#OF
/ LM; .AM LK2-NM" O" K! GNM" L530M". Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA KNO- OK 5MO!- M!3KM0K
K OK KMN #-!. ć.3AMOM FO MO #!3 G;
K!FN OK K LM; -;M OK ; G:M;K
:.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK # .A #;
N-NM / .A #; # NOM0 45:- O.O K # ;K
M5!M-4MOK 5 MO #!30K O # 5MO! G M! -
3KM0 #. Ş;K6.OMOM !; O5 A!/N5 O # 5MO! -
G M!3KM0 # O5; MNM#/ OC; MK!O5:-OC;
# .A #; # NOM0 45:-. Πολλά ατυχήματα
έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα ηλε-
κτρικά εργαλεία.
f) ßKO5!M0OM OK M!3KM0K /" KA:5!- K K -
6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κο-
πής με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για
σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) (!5N: M0OM O 5MO!F M!3KM0 , OK KM -
N #-!, O M!3KM0 M!3KN0K" . NG:PC;K
:M O" K! GNM" L530M". K:2-;MOM M0N5"
#FB5 O" N#;6/M" M!3KN0K" K O5; M!3KN0K
# !FMOK ;K MOMMNOM0. Η χρήση ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προ-
βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
h) !KO-OM O" K2." K O" MP-;MM" !KO/ -
:KO " NOM3;.", K6K!." K KKK3:.;M"
KF -LK K 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. %.!2"
a) Ş;K6.OMOM O5; MNM#/ O # 5MO! G M! -
3KM0 # :F; NM NO 5:.; MLM#:.;
! NCF K :F; :M 3;/NK K;OKKO-.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν θα δι-
ακυβευτεί η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
m %(č !
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομα-
γνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί
να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύμα-
τα. Για μείωση του κινδύνου σοβαρών ή θανάσιμων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμ-

ww w.scheppach.com
254
|
GR
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο ηλεκτρικού
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφο-
δοσίας.
m ! ML 05N5!
Διασφαλίζετε πάντα ότι το μηχάνημα είναι απενεργο-
ποιημένο και έχει αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία
ρεύματος, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συ-
σκευή.
• Όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας πρέ-
πει να τοποθετούνται κανονικά πριν την ενεργοποί-
ηση της συσκευής.
• Η πέτρα ακονίσματος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η πέτρα ακονίσμα-
τος και ο τροχός ακονίσματος έχουν εγκατασταθεί
σωστά και τα κινητά μέρη της συσκευής μπορούν
να κινούνται εύκολα. Με οπτικό έλεγχο, ελέγξτε και
τα δύο μέρη για ελαττώματα.
• Αντικαταστήστε μια πέτρα ακονίσματος που έχει
υποστεί ζημιά ή φθορά.
9. L530M" N#;K!: F35N5"
m %(č!
!; KF O5 6.N5 NM MO #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 3/NOM /!C" O5 N#NM#/!
9.1 ć3KO-NOKN5 K !G6:N5
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή λείανσης είναι τοποθετημέ-
νη στην κανονική της θέση πάνω σε σταθερή επιφά-
νεια στήριξης με επαρκή φωτισμό.
Το μηχάνημα δεν έχει μπροστινή ή πίσω πλευρά.
Μπορείτε κατ' επιλογή να τροχίζετε σύμφωνα με τη
φορά περιστροφής ή αντίθετα από αυτή.
Η πέτρα ακονίσματος δεν είναι προεγκατεστημένη, για
λόγους συσκευασίας.
m ! ML 05N5!
Συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία ρεύματος μό-
νον αφού ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση. Η μη τήρη-
ση αυτής της υπόδειξης μπορεί να έχει ως συνέπεια
αθέλητη εκκίνηση και ενδεχομένως σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
9.2 čA5O/ L :/
Ελέγξτε την πέτρα ακονίσματος για ρωγμές και διενερ-
γήστε μια ηχητική δοκιμή για ρωγμές.
7. MA;- AK!KO5!NO-
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 320 x 325 x 335 mm
Υπόθεμα εργαλείου, ø 12 mm
Πέτρα ακονίσματος ø 250/12 x 50 mm
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο της πέτρας
ακονίσματος
90 min
-1
Ταχύτητα κοπής 1,2 m/s
Βάρος περ. 16 kg
Κινητήρας 230 – 240 V~ / 50 Hz
Ισχύς 200 W
Αριθμός στροφών κινητήρα 1400 min
-1
Τρόπος λειτουργίας S1 100%
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
IF!#2 "
Οι τιμές θορύβου μετρήθηκαν βάσει του προτύπου EN
62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
71,8 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
84,8 dB
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
8. !; O5 6.N5 NM MO #!30K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
%(č!
č N#NM#/ K OK #- N#NM#KN0K" LM; M0;K
KL- KA;0LK! K KL- LM; MO!.MOK ;K
K04 #; :M KNO." NK GM", :M:2!-;M" K
:!- MK!O/:KOK! '-!AM 0;L#; " KO- N5"
K KNP#0K"!

ww w.scheppach.com
GR
|
255
Αν θέλετε να αφαιρέσετε γρήγορα μεγάλες ποσό-
τητες χάλυβα (π.χ. από πολύ παλιό, σκουριασμένο
εργαλείο) ή αν θα θέλατε να τροχίσετε μεγάλα αντι-
κείμενα εργασίας όπως τσεκούρια, είναι καλύτερο να
εργάζεστε αντίθετα με την κατεύθυνση τροχίσματος.
Αν θα θέλατε τρόχισμα μεγαλύτερης ακρίβειας και με
περισσότερη λεπτομέρεια, συνιστούμε να εργάζεστε
στην κατεύθυνση τροχίσματος. Αυτό ισχύει π.χ. για
εργαλεία κοπής και μαχαίρια. Έχετε υπόψη σας ότι το
τρόχισμα στη φορά περιστροφής προχωρά πιο αργά.
Πριν από κάθε διαδικασία εργασίας ελέγχετε αν η
πέτρα ακονίσματος είναι επίπεδη, κατεβάζοντας το
στήριγμα γενικής χρήση πάνω στην πέτρα και πε-
ριστρέφοντάς την με το χέρι μία φορά κατά 360°. Αν
χρειάζεται, ανανεώστε το ανομοιόμορφο υλικό με τη
μονάδα ανανέωσης πέτρας 250.
Όταν παραδίδεται το TiGer παρέχει επίπεδες επιφά-
νειες.
ß AM0 ;M! G ( ć . 4 + 5)
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό μέχρι τη σήμανση. Η
πέτρα ακονίσματος απορροφά νερό μέχρι να κορε-
στεί, επομένως συμπληρώνετε νερό όταν χρειάζεται.
Μην τροχίζετε χωρίς νερό.
Μετά το τρόχισμα, κατεβάζετε το δοχείο νερού ώστε
η πέτρα ακονίσματος να μην παραμένει πολλή ώρα
μέσα στο νερό.
Αδειάζετε τακτικά το δοχείο νερού, διαφορετικά πα-
ραμένουν εκεί και συσσωματώνονται σωματίδια από
χάλυβα και από την πέτρα ακονίσματος.
%#:2 #/ KF ML G": αν τοποθετηθεί ένας μα-
γνήτης μέσα στο νερό, εμποδίζεται ο σχηματισμός
τέτοιων αποθέσεων.
MO!5O/" 3C;H; ( ć . 6)
Μετρήστε τη γωνία της αιχμής τροχίσματος συγκρί-
νοντας την κόψη με τις σφηνοειδείς τομές. Κατόπιν
ρυθμίστε τη γωνία που προσδιορίσατε στη συσκευή,
τροποποιώντας το ύψος του στηρίγματος γενικής χρή-
σης. Για τον σκοπό αυτό, ενεργήστε ως εξής:
Πρώτα συσφίξτε το εργαλείο στη διάταξη και τοποθε-
τήστε τη διάταξη πάνω στο στήριγμα γενικής χρήσης.
Κρατήστε τον μετρητή γωνιών με την επιθυμητή γωνία
στη μύτη του εργαλείου. Τώρα τροποποιήστε το ύψος
του υποστηρίγματος γενικής χρήσης με τρόπο ώστε
το μπροστινό άκρο του μετρητή γωνιών να είναι απευ-
θείας σε επαφή με την πέτρα ακονίσματος.
Προσέξτε ώστε ο μετρητής γωνιών να είναι πάντα ευ-
θυγραμμισμένος με τη μύτη του εργαλείου.
• Για την ηχητική δοκιμή, πρέπει η πέτρα ακονίσμα-
τος να αφαιρεθεί από το μηχάνημα. Η πέτρα ακο-
νίσματος στέκεται όρθια πάνω στο δάπεδο. Σε ένα
σκληρό δάπεδο, χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο
ως υπόθεμα. Η πέτρα ακονίσματος πρέπει να είναι
τελείως στεγνή.
• Χτυπήστε τον τροχό λείανσης ελαφρά με ένα μη με-
ταλλικό σφυρί. Ένας τροχός χωρίς ρωγμές παράγει
έναν υψηλής συχνότητας, καθαρό ήχο τύπου κα-
μπάνας. Ένας τροχός που έχει ρωγμή, παράγει ένα
μουντό ήχο. Αν η πέτρα ακονίσματος είναι απαλ-
λαγμένη από ελαττώματα, μπορεί να εγκατασταθεί.
9.3 ć3KO-NOKN5 O5" .O!K" K ;0N:KO " (ć. 2)
Χρησιμοποιείτε μόνο πέτρες ακονίσματος με τα ίδια
τεχνικά χαρακτηριστικά (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εγκαταστήστε την πέτρα ακονίσματος (12) και τις βίδες
αστεροειδούς λαβής (3) όπως δείχνει η Εικ. 2.
9.4 ć3KO-NOKN5 O # # 6.:KO " K;OM:.; #
M!3KN0K" (1) (ć. 2 + 3)
Κατόπιν περάστε το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
(1) μέσα στην υποδοχή σύσφιξης και συσφίξτε με τη
βοήθεια των βιδών αστεροειδούς λαβής. (βλέπε Εικ. 2)
Το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας (1) μπορεί να
στερεωθεί τόσο στην επάνω υποδοχή υποθέματος
αντικειμένου εργασίας (2) όσο και στην πλευρική υπο-
δοχή υποθέματος αντικειμένου εργασίας (15). Αυτό
εξαρτάται από το αν θα θέλατε να εργαστείτε στην κα-
τεύθυνση τροχίσματος ή αντίθετα με την κατεύθυνση
τροχίσματος.
9.5 ć3KO-NOKN5 O # L AM0 # ;M! G (ć. 4 + 5)
Αναρτήστε το δοχείο νερού μέσα στα προβλεπόμενα
ανοίγματα (D) (βλ. ć . 5).
10. ' LM0M" M!3KN0K"
ßKFO5" M;M!3 05N5" / KM;M!3 05N5" (6)
(ć. 1)
• Για την ενεργοποίηση του μηχανήματος, πατήστε το
πράσινο πλήκτρο "I".
• Για να απενεργοποιήσετε πάλι τη συσκευή, πατήστε
το κόκκινο πλήκτρο "0".
KOMG6#;N5 O! A0N:KO " ( ć . 2 + 3)
Εξαρτάται κυρίως από τις απαιτήσεις σας, αν θέλετε
να εργαστείτε στην κατεύθυνση τροχίσματος ή αντίθε-
τα με την κατεύθυνση τροχίσματος.

ww w.scheppach.com
256
|
GR
11. K6K!N:F" K N#;O/!5N5
m ! ML 05N5!
Πριν από εργασίες ρύθμισης, συντήρησης ή σέρβις,
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αφαιρείτε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα!
K6K!N:F"
Διατηρείτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα πάντα όσο το δυ-
νατόν πιο καθαρά από ακαθαρσίες και σκόνη. Σκουπί-
ζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με
πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά
από κάθε χρήση.
%#;O/!5N5
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν άλλα εξαρ-
τήματα που επιδέχονται συντήρηση.
5! P !0M" N.!2"
Έχετε υπόψη σας ότι τα ακόλουθα εξαρτήματα αυτού
του προϊόντος υπόκεινται σε κανονική ή φυσική φθορά
και επομένως χρειάζονται ως φθειρόμενα εξαρτήματα.
Αναλώσιμα*: Πέτρα ακονίσματος, λειαντική πάστα,
τροχός ακονίσματος με δέρμα, μετρητής γωνιών, τρο-
χός τριβής
* Δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
12. Ş 6/M#N5 K :MOKP !-
Φυλάσσετε τις συσκευές και τα αξεσουάρ μακριά από
παιδιά σε ένα σκοτεινό και ξηρό μέρος σε θερμο-
κρασίες πάνω από το μηδέν. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 ˚C. Φυλάσσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην αρχική συσκευασία του. Φυ-
λάσσετε την πέτρα ακονίσματος σε ένα δροσερό, ξηρό
και σκοτεινό μέρος.
m ! N A/!
Η συσκευή πρέπει κατά τη μεταφορά της να είναι
οπωσδήποτε προστατευμένη από πτώση ή ανατροπή.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να ανυψώνεται και να μετα-
φέρεται μόνο από το πλαίσιό του.
K!KO/!5N5: Οι τιμές που αναφέρονται πάνω στον με-
τρητή γωνιών είναι μόνο ενδεικτικές τιμές. Φυσικά μπο-
ρείτε να τις αλλάζετε ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
!FAN:K ( ć . 7)
%#:2 #/ KF ML G": Σε καινούργια εργαλεία
μπορείτε να παρατηρήσετε ακόμα ίχνη από τη δια-
δικασία παραγωγής τους. Θα αυξήσετε σε μεγάλο
βαθμό τη διάρκεια ζωής των εργαλείων σας, αν πριν
την πρώτη χρήση τροχίσετε την κόψη και από τις δύο
πλευρές. Τροχίστε την πίσω πλευρά απλά στη λειτουρ-
γία ελεύθερου κρατήματος στην κατακόρυφη πλευρά
της πέτρας και την μπροστινή πλευρά όπως περιγρά-
φεται παρακάτω.
Αφού έχετε ρυθμίσει τη γωνία, τοποθετήστε το εγκατε-
στημένο στη συσκευή εργαλείο στο στήριγμα γενικής
χρήσης, ενεργοποιήστε τον κινητήρα και ξεκινήστε
τη διαδικασία τροχίσματος. Πιέστε το εργαλείο κοντά
στην αιχμή ομοιόμορφα πάνω στην πέτρα και κινείτε
το εγκάρσια πάνω από την πέτρα. Προσέχετε ώστε
πάντα να είναι σε επαφή με την πέτρα ακονίσματος
τουλάχιστον το μισό πλάτος της κόψης, για να αποφύ-
γετε ζημιές στην πέτρα.
Για μεγαλύτερης ακριβείας αποτελέσματα τροχίσμα-
τος, προετοιμάστε την επιφάνεια της πέτρας με το
ακόνι καθαρισμού πέτρας. Με αυτό τον τρόπο αυξά-
νετε το κοκκώδες από 250 σε περίπου 1000. Το ακόνι
καθαρισμού πέτρας μπορείτε να τοπ προμηθευτείτε
ως αξεσουάρ από το τοπικό σας εξειδικευμένο κατά-
στημα.
ŞF;N:K ( ć . 8)
Ποτέ μην ακονίζετε αντίθετα με την κατεύθυνση τροχί-
σματος! Διαφορετικά το εργαλείο θα κόψει το δέρμα!
Εμποτίστε τον τροχό με δέρμα με λεπτό λάδι μηχανής.
Κατόπιν περάστε τον τροχό με δέρμα με τη λειαντική
πάστα. Στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή και
κατανείμετε τη λειαντική πάστα πιέζοντας το τροχισμέ-
νο εργαλείο πάνω στον τροχό με κυκλικές κινήσεις.
Αυτές οι εργασίες προετοιμασίας επαρκούν για πέντε
έως δέκα εργαλεία. Κατόπιν, επαναλάβετε τη δημιουρ-
γία μιας νέας στρώσης λαδιού μηχανής, ακολουθούμε-
νη από νέα λειαντική πάστα. Αυτά τα μέτρα αυξάνουν
τη διάρκεια ζωής του δέρματος καθώς και την ποιότη-
τα των εργαλείων σας.
%#:2 #/ KF ML G": Ειδικά για το ακόνισμα
μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ελεύθερου
κρατήματος με το χέρι. Αποκτάτε ένα αποτέλεσμα
μεγαλύτερης ακριβείας, αν αφήσετε το εργαλείο μέσα
στη διάταξη όπως κατά το τρόχισμα.

ww w.scheppach.com
GR
|
257
%#;L.NM" K MNM#." O # 5MO! G M -
N: G MO!.MOK ;K 30; ;OK :F; KF MLM#:. -
; 5MO! F3 .
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
• Κατασκευαστής κινητήρα, μοντέλο κινητήρα
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Δεδομένα της ηλεκτρικής μονάδας ελέγχου
%M M!0OCN5 MNO! P/" O # ;5O/!K, -;OK
K NO.MOM O5; /!5 : ;-LK :MO-L N5" 0;5 -
N5" :M O5; 5MO!/ : ;-LK M.3A #.
G " NG;LMN5" Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους.
14. ŞF!!B5 K K;KGCN5
' LM0M" 3K O5 N#NM#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M" NAMO- :M O ;F: M!0 5MO! G K
5MO! ; G M N: G (ElektroG)
K KF25OK 5MO! G K 5MO! ; G
M N: G LM; !.M ;K K !!0O ;OK
NOK K- K !!0::KOK, K- ;K N#. -
3 ;OK / ;K K !!0O ;OK MAC!NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
13. čMO!/ NG;LMN5
m Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία.
Η σύνδεση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις
VDE και DIN.
č NG;LMN5 NO 5MO!F L0O# KF O5; M#!-
O # M-O5 K6H" K O KHL M.OKN5" #
A!5N: M0OK !.M ;K N#:: !PH; ;OK :M
K#O." O" ! LK3!KP." / :M O #" K; ;N: G"
OC; O H; K!FAC; 5MO!/" M;.!3MK".
KHLK NG;LMN5" # .A #; # NOM0 45:-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
6K;." KO0M":
• θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή!
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN και
τους κανονισμούς των τοπικών παρόχων ηλεκτρικής
ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H07RN.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;KKNNF:M; # !MG:KO "
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 230 V~
/ 50 Hz.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή τουλάχιστον 1,5 mm², ενώ πάνω από
25 m πρέπει να έχουν διατομή τουλάχιστον 2,5 mm².
• Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια μέγιστης ονομαστικής τιμής 16 A.

ww w.scheppach.com
258
|
GR
15. ćL- KMN #-!
Ακόνι καθαρισμού πέτρας, Αριθ. παραγγελίας 8949
0707
Τροποποιήστε το κοκκώδες του TiGer σας μέσα σε
δευτερόλεπτα από 250 σε 1000 και αντίστροφα!
Διάταξη για σωλήνες και κοίλα σιδηρά αντικείμενα (με
100) 55
Αριθ. παραγγελίας 8949 0706
Μπορείτε να ακονίσετε το εργαλείο σχήματος δαχτύ-
λου με πρωτόγνωρη αιχμηρότητα!
Διάταξη για μικρά μαχαίρια 60
Αριθ. παραγγελίας 8949 0708
Διάταξη για μεγάλα μαχαίρια 120
Αριθ. παραγγελίας 8949 0709
Για να απολαμβάνετε την εργασία στην κουζίνα!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.

ww w.scheppach.com
GR
|
259
Για την περίπτωση των περιπτώσεων.
Τροχός ακονίσματος με δέρμα, με προφίλ 100
Αριθ. παραγγελίας 8949 0705
Για την εσωτερική πλευρά εργαλείου σχήματος δαχτύ-
λου.
Διάταξη για ψαλίδια (με 100) 160
Αριθ. παραγγελίας 8949 0710
Είτε πρόκειται για ψαλίδι χαρτιού, υφάσματος ή ακόμα
και ψαλίδι μπορντούρας, μπορείτε να τα ακονίσετε όλα!
Διάταξη για τσεκούρια 40, αριθ. παραγγελίας 8949 0712
Κόψτε καυσόξυλα όπως ποτέ πριν, και χωρίς καθόλου
μηχανήματα
Μονάδα ανανέωσης πέτρας, αριθ. παραγγελίας 8949
0713
Προετοιμάστε την πέτρα σε δευτερόλεπτα και μπορεί-
τε ακόμα να γυαλίσετε γρήγορα μέταλλα με ματ επι-
φάνεια!
Ανταλλακτική κόψη, αριθ. παραγγελίας 8949 0714

ww w.scheppach.com
260
|
GR
16. Ş;O:MOHN5 ! 25:-OC;
!F25:K 6K;." KO0M" .O!K K;O:MOHN5"
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή
φις, καμένες ασφάλειες.
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε
εξειδικευμένο τεχνικό. Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι
σας τον κινητήρα. Προσοχή! Ελέγξτε τις ασφάλειες
και, εάν απαιτείται, αντικαταστήστε τις.
Ο κινητήρας ξεκινά
με χαμηλή ταχύτητα
και δεν επιτυγχάνει
τον αριθμό στροφών
λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις
περιελίξεις, καμένος πυκνωτής.
Ελέγξτε την τάση του παρόχου ενέργειας. Αναθέστε
τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Αναθέστε την αντικατάσταση του πυκνωτή σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας παράγει
πολύ θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη
στον κινητήρα.
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Ο κινητήρας δεν
επιτυγχάνει την
πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένα ηλεκτρικά
κυκλώματα στο δίκτυο
τροφοδοσίας (φώτα, άλλοι
κινητήρες κλπ.).
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή άλλους
κινητήρες στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται
ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα,
ανεπαρκής ψύξη του κινητήρα.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του κινητήρα κατά
το τρόχισμα και απομακρύνετε τη σκόνη από τον
κινητήρα, για να διασφαλίζεται η βέλτιστη ψύξη του
κινητήρα.

ww w.scheppach.com
RO
|
261
Cuprins: Pagin :
1. Explicitarea simbolurilor de pe aparat ............................................................... 262
2. Introducere ......................................................................................................... 263
3. Descrierea aparatului ........................................................................................ 263
4. Pachetul de livrare ............................................................................................. 263
5. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 263
6. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 264
7. Date tehnice ....................................................................................................... 266
8. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 266
9. Manual de montaj .............................................................................................. 267
10. Indicații de lucru ................................................................................................. 267
11. Curățarea și întreținerea curentă ...................................................................... 268
12. Depozitare și transport ...................................................................................... 268
13. Branşamentul electric ........................................................................................ 269
14. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 269
15. Accesorii speciale .............................................................................................. 270
16. Remedierea avariilor ......................................................................................... 272
17. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 300

ww w.scheppach.com
262
|
RO
1. Explicitarea simbolurilor de pe aparat
m
Respectați indicațiile de avertizare și de securitate!
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi căşti antifonice!
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie a respirației!
Pericol de vătămare cauzat de unealta rotativă! Ţineţi mâinile la distanţă.
Ţineţi persoanele terţe în afara zonei periculoase.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.
m Aten ie!
În aceste instrucţiuni de operare am prevăzut pasajele care se referă la securitatea
dumneavoastră cu acest simbol.
Avertizare! Racordul electric trebuie să e executat de un instalator electric şi trebuie să corespundă IEC 364. Se
recomandă să e prezent în racordul electric la acest aparat un comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi,
care întrerupe tensiunea de reţea, dacă comutatorul de protecţie pentru curenţi vagabonzi depăşeşte 10mA pe
parcursul a 30 ms.

ww w.scheppach.com
RO
|
263
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
3. Descrierea aparatului
1. Suport pentru piesă
2. Locaş superior al suportului pentru piesă
3. Şurub de mâner în stea
4. Disc de honuire din piele
5. Carcasa maşinii
6. Comutator de pornire/oprire
7. Picioare din cauciuc
8. Recipient de apă
9. Şaibă de adaos
10. Arbore de şlefuire
11. Piuliţă
12. Piatră de şlefuit
13. Dispozitiv pentru daltă
14. Şurubul mânerului în stea pentru discul de honuire
din piele
15. Locaş lateral al suportului pentru piesă
4. Pachetul de livrare
1x Maşina de şlefuire umedă
1x Piatră de şlefuit
1x Suport universal
1x Calibru pentru unghiuri
1x Pastă de honuire
1x Disc cu piele pentru honuire
1x manual de utilizare
5. Utilizarea conform cu destina ia
m Maşina de şlefuire umed este construit exclu-
siv cu unealta oferit pentru şlefuirea o elului (f r
carbur metalic ).
• Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
• Maşina este conceput pentru regimul într-un
schimb de lucru, durata de conectare S1 100%.
• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referitoa-
re la pericole de la maşină complete şi în stare lizibilă.
2. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• Tratare improprie.
• Nerespectare a instrucţiunilor de operare.
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi,
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale.
• Utilizare neconformă cu destinaţia.
• Ieşirea din funcţiune a instalaţiei electrice.
• în caz de nerespectare a prescripţiilor electrice şi
dispoziţiilor VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
V recomand m:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Aceste instrucţiuni de operare au rolul de a vă facilita
cunoaşterea maşinii dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Instrucţiunile de operare conţin indicaţii importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescrip-
ţiile şi economic cu maşina şi cum să evitaţi pericolele,
să economisiţi costuri de reparaţie, să micşoraţi timpii
de nefuncţionare şi să măriţi abilitatea şi durata de
serviciu a maşinii.
În plus față de reglementările de siguranță din acest
manual de utilizare, trebuie să respectați și reglemen-
tările aplicabile în țara dvs. pentru utilizarea mașinii.
Păstraţi instrucţiunile de operare într-o husă de plastic
protejate de murdărie şi umiditate, la maşină. Acestea
trebuie citite de personalul de operare înainte de înce-
perea lucrului şi respectate riguros.
La maşină au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea maşinii şi care cunosc
pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta minimă
necesară.

ww w.scheppach.com
264
|
RO
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzi-
re, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul vă este pământat.
c) Men ine i sculele dumneavoastr electrice la
distan de ploaie sau umezeal . Pătrunderea
apei în aparatul electric duce la creşterea riscului
de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racordare
pentru a purta, acroşa scula electric sau pentru
a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de racordare
la dep rtare de c ldur , ulei, muchii ascu ite sau
piese mobile. Cablurile de racordare deteriorate
sau încâlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi.
Utilizarea unui comutator de protecţie pentru cu-
renţi vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea sculei electrice poate
provoca cele mai serioase vătămări.
• Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă,
precum şi cu respectarea scopului acesteia, a secu-
rităţii şi pericolelor potenţiale, respectând manualul
de exploatare! Remediaţi (încredinţaţi în vederea
remedierii) cu precădere avariile care pot inuenţa
securitatea lucrului!
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Întreţinerea curentă sau repararea maşinii este per-
misă numai persoanelor experte care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile. Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
6. Indica ii generale de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule elec-
trice
m AVERTIZARE!
Citi i toate indica iile de securitate, instruc iunile,
ilustra iile şi datele tehnice, cu care este prev zut
aceast scul electric .
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) şi la sculele electrice acţiona-
te prin acumulatori (fără cablu de reţea).

ww w.scheppach.com
RO
|
265
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi accesoriile cu
aten ie. Controla i dac componentele mobi-
le func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispune i repararea pieselor deteriorate înain-
te de utilizarea sculei electrice. Multe accidente
sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile şi unealta
de lucru etc. corespunz tor acestor instruc i-
uni. Totodat lua i în considerare condi iile de
lucru şi activitatea de executat. Utilizarea de
scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele pre-
văzute poate să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
m ATENIE !
Această sculă electrică generează pe parcursul func-
ţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări să inuenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm per-
soanelor cu implanturi medicale să consulte medicul
şi producătorul implantului medical înainte de a folosi
maşina.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie precum
masca împotriva prafului, încălţămintea de sigu-
ranţă rezistentă la alunecare, casca de protecţie
sau căştile antifonice, în funcţie de tipul şi utiliza-
rea sculei electrice diminuează riscul de vătămări.
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i îm-
br c minte larg sau bijuterii. Men ine i la dis-
tan p rul şi îmbr c mintea de piesele mobi-
le. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung
pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări de praf
poate diminua pericolele provocate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea şi tratarea sculei electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică care nu mai poate pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-

ww w.scheppach.com
266
|
RO
Puterea 200 W
Turaţia motorului 1400 min
-1
Regim de funcţionare S1 100%
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Zgomot
Valorile nivelului de zgomot au fost determinate con-
form EN 62841.
Nivelul presiunii acustice L
pA
71,8 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
84,8 dB
Incertitudinea K
WA
3 dB
8. Înainte de punerea în func'iune
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
ATENIE!
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
Înainte să racordaţi aparatul la reţeaua electrică, asi-
guraţi-vă că, datele de pe plăcuţa de fabricaţie coincid
cu datele reţelei.
m Avertizare!
Asiguraţi-vă întotdeauna, că maşina este deconectată
şi separată de alimentarea electrică, înainte de a efec-
tua reglaje la aparat.
• Toate apărătorile şi dispozitivele de siguranţă tre-
buie să e aplicate conform prescripţiilor înainte de
conectarea aparatului.
• Piatra de şlefuit trebuie să poată rula liber.
• Încredinţaţi-vă înainte de acţionarea comutatorului
Pornit / Oprit, că piatra de şlefuit şi discul de honuire
sunt montate corect şi piesele mobile ale aparatului
funcţionează impecabil. Vericaţi-le prin vericare
vizuală cu privire la decienţe.
Indica ii de securitate pentru maşinile de şlefuire
de mas
a) Nu utiliza i scule de lucru deteriorate. Con-
trola i înainte de ¿ecare utilizare sculele de
lucru precum discurile de şlefuire cu privire la
ciobituri şi ¿suri. Dac a i controlat şi montat
unealta de lucru, l sa i aparatul s func ioneze
timp de 1 min la tura ie maxim şi sta iona i în
afara planului uneltei de lucru aate în rota ie.
De regulă uneltele de lucru deteriorate se rup pe
parcursul acestui timp de testare.
b) Tura ia admis a sculei de lucru trebuie s
¿e cel pu in la fel de mare ca tura ia maxim
indicat pe scula electric . Accesoriile care se
rotesc mai repede decât este admis, se pot rupe
şi pot aruncate.
c) Nu şlefui i niciodat pe suprafe ele laterale
ale discului de şlefuire. Şlefuirea pe suprafeţele
laterale poate sura şi desface discul de şlefuire.
Riscuri reziduale
m Maşina este construită după ultimul standard al teh-
nicii şi al regulilor tehnice de securitate recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini din cau-
za discului de șlefuire rotativ.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evi-
dente, chiar dacă se întreprind toate măsurile pre-
ventive.
• Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
„indicaţiile de securitate” şi „utilizarea conformă cu
destinaţia”, precum şi instrucţiunile de operare sunt
respectate în totalitate.
7. Date tehnice
Dimensiuni constructive L
x l x H
320 x 325 x 335 mm
Suprafaţă de aşezare a
sculei ø
12 mm
Piatră de şlefuit ø 250/12 x 50 mm
Turaţie de mers în gol piatră
de şlefuit
90 min
-1
Viteză de tăiere 1,2 m/s
Masa aprox. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz

ww w.scheppach.com
RO
|
267
Acest lucru depinde de cum doriţi să lucraţi, în sau îm-
potriva sensului de şlefuire.
9.5 Montajul recipientului de ap (¿g. 4 + 5)
Agăţaţi rezervorul de apă în oriciile prevăzute (D)
(vezi Fig. 5).
10. Indica'ii de lucru
Comutator de pornire / oprire (6) (¿g. 1)
• Pentru conectarea maşinii apăsaţi tasta verde „I“.
• Pentru a deconecta din nou aparatul, apăsaţi tasta
roşie „0“.
Direc ie de şlefuire (Fig. 2 + 3)
Dacă lucraţi în direcţia de rotaţie a discului de şlefuire
sau împotriva acesteia depinde în mare măsură de ce-
rinţele dumneavoastră. Dacă doriţi să îndepărtaţi rapid
o cantitate mare de material (de exemplu, de pe unelte
vechi şi ruginite) sau să ascuţiţi unelte grosiere precum
topoare, este mai bine să lucraţi împotriva direcţiei de
rotaţie a discului. Dacă doriţi o şlefuire mai precisă şi
mai nă, vă recomandăm să lucraţi în direcţia de rota-
ţie a discului. Acesta este cazul, de exemplu, pentru
unelte de tăiere şi cuţite. Vă rugăm să reţineţi că şlefui-
rea în direcţia de rotaţie progresează mai lent.
Înainte de ecare utilizare, vericaţi dacă piatra de şle-
fuit este plană, coborând suportul universal pe piatră
şi rotind-o manual o dată complet la 360°. Dacă este
necesar, aduceţi piatra la plan prin recticare cu dispo-
zitivul de recticat 250.
În starea de livrare, piatra TiGer este plană.
Rezervor de ap ( Fig. 4 + 5)
Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul cu apă.
Piatra de şlefuit aspiră apa. Dacă este necesar com-
pletaţi cu apă. Nu şlefuiţi fără apă.
După şlefuire, coborâţi rezervorul de apă pentru ca
piatra de şlefuit să nu stea prea mult timp în apă.
Goliţi regulat rezervorul de apă, deoarece în caz con-
trar se acumulează şi se compactează particule de oţel
şi material abraziv desprins.
Sfat profesional: Un magnet plasat în apă previne for-
marea acestor depuneri.
Şablon (Fig. 6)
Măsuraţi unghiul feţei de tăiere comparând tăişul cu
crestăturile de pe şablon. Unghiul astfel determinat se
reglează pe aparat prin ajustarea înălţimii suportului
universal.
• Înlocuiţi o piatră de şlefuit deteriorată sau uzată.
9. Manual de montaj
m ATENIE!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
9.1 Instalarea şi reglarea
Vă rugăm să vă asiguraţi, că maşina dumneavoastră
de şlefuire se situează vertical şi stabil pe un substrat
solid la o iluminare sucientă.
Maşina nu are o parte frontală sau posterioară. Puteţi
şlefui opţional în sau împotriva sensului de rotaţie.
Piatra de şlefuit nu este premontată din motive de am-
balare.
m Avertizare!
Racordaţi aparatul la alimentarea electrică, abia când
este încheiat montajul. Nerespectarea poate duce la
pornirea involuntară şi posibil la vătămări grave.
9.2 Test de sunet
Vericaţi piatra de şlefuit cu privire la suri şi executaţi
un test de sunet cu privire la suri.
• Pentru testul de sunet trebuie să e îndepărtată
piatra de şlefuit din maşină. Piatra de şlefuit se aă
vertical pe podea. Utilizaţi pe o podea dură o bucată
de lemn ca suprafaţă de aşezare. Piatra de şlefuit
trebuie să e uscată.
• Loviţi discul de şlefuire uşor cu un ciocan nemeta-
lic. Un disc fără suri are un sunet înalt, curat ca de
clopot. Un disc, care prezintă o sură, generează
un sunet înfundat. Dacă piatra de şlefuit este fără
defecte, aceasta poate montată.
9.3 Montajul pietrei de şlefuit (Fig. 2)
Utilizaţi numai pietre de şlefuit cu aceleaşi date tehnice
(a se vedea Date tehnice).
Montaţi piatra de şlefuit (12) şi şuruburile mânerului în
stea (3), aşa cum este indicat în g. 2.
9.4 Montarea suportului pentru pies (1) (Fig. 2 + 3)
Apoi introduceţi suportul pentru piesă (1) în bucşele
de xare şi prindeţi cu ajutorul şuruburilor mânerului în
stea. (consultați g. 2)
Suportul pentru piesă (1) poate xat e la locaşul su-
perior pentru suportul pentru piesă (2) cât şi la locaşul
lateral pentru suportul pentru piesă (15).

ww w.scheppach.com
268
|
RO
11. Cur 'area %i între'inerea curent
m Avertizare!
Înainte de lucrările de reglare, întreţinere curentă sau
service deconectaţi maşina şi trageţi şa de reţea!
Cur 'area
Menţineţi toate dispozitivele de siguranţă, fantele de
ventilare şi carcasa motorului pe cât de mult posibil
fără murdărie şi praf. Ştergeţi aparatul cu o cârpă cu-
rată sau suaţi cu aer comprimat la presiune scăzută.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Între'inerea curent
În interiorul aparatului nu există alte piese care să ne-
cesite întreţinere.
Informa ie de service
Vă rugăm să aveţi în vedere, că următoarele piese ale
acestui produs se supun uzurii normale sau naturale şi
de aceea sunt necesare ca material consumabil.
Piese de uzură *: Piatră de şlefuit, pastă de honuire,
disc cu piele pentru honuire, şablon, roată de fricțiune
* Nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
12. Depozitare %i transport
Păstraţi aparatele şi accesoriile în afara zonelor ac-
cesibile copiilor la un loc întunecat şi uscat deasupra
punctului de îngheţ. Temperatura ideală de depozitare
se aă între 5 și 30 ° C. Depozitați unealta electrică în
ambalajul original. Păstraţi piatra de şlefuit la un loc
rece, uscat şi întunecat.
m Aten ie!
Aparatul trebuie să e asigurat pe parcursul transpor-
tului neapărat împotriva căderii sau răsturnării.
Maşina trebuie să e ridicată şi transportată numai la
cadrul acesteia.
Procedaţi în acest sens după cum urmează:
Fixaţi mai întâi unealta în dispozitivul de prindere şi
montaţi-l pe suportul universal.
Apoi ţineţi şablonul de unghi cu unghiul dorit la vârful
uneltei. Modicaţi înălţimea suportului universal astfel
încât capătul frontal al şablonului să atingă exact piatra
de şlefuit.
Asigurați-vă că şablonul este mereu aliniat cu vârful
uneltei.
Observa'ie: Valorile indicate pe şablon sunt numai
valori orientative. Acestea pot varia în funcţie de ce-
rinţele dvs.
Şlefuire (Fig. 7)
Sfat profesional: La uneltele noi încă se observă rezi-
duuri de producţie. Puteţi prelungi considerabil durata
de serviciu a uneltelor dumneavoastră, dacă le şlefuiţi
înainte de prima utilizare pe ambele părţi ale lamei.
Şlefuiţi partea posterioară în modul manual liber la
verticala pietrei şi partea frontală, după cum urmează.
După ce aţi reglat unghiul, introduceţi unealta montată
în aparat în suportul universal, porniţi motorul şi porniţi
procesul de şlefuire. Apăsaţi unealta în apropierea mu-
chiei de tăiere uniform la piatră şi mişcaţi-o transversal
pe piatră. Vă rugăm să aveţi în vedere, ca întotdeauna
cel puţin jumătatea lăţimii lamei să atingă piatra, pentru
a evita deteriorările pietrei.
Pentru rezultate de şlefuire și mai ne, pregătiți pia-
tra de recticare. Astfel măriţi granulaţia de la 250 la
aprox. 1000. Puteţi obţine piatra de recticare ca acce-
soriu de la distribuitorul dvs. comercial.
Honuire (Fig. 8)
Nu honuiţi niciodată împotriva direcției de şlefuire! În
caz contrar, unealta se poate înge în piele!
Impregnați discul de piele cu un strat subțire de ulei de
mașină. Apoi aplicați pastă de honuire pe discul de pie-
le. Porniți acum dispozitivul și distribuiți pasta abrazivă
apăsând unealta ascuțită pe disc cu mișcări circulare.
Aceste pregătiri ajung pentru cinci până la zece scule.
După aceea, începeți din nou cu un strat de ulei de
mașină, urmat de pastă de honuire nouă. Aceste mă-
suri cresc durata de viață a discului de piele, precum și
calitatea uneltelor dumneavoastră.
Sfat profesional: Pentru honuirea în sine, puteți lucra
cu mâna liberă, iar pentru un rezultat mai precis, puteți
lăsa unealta în dispozitiv, aşa cum a fost xată în timpul
şlefuirii.

ww w.scheppach.com
RO
|
269
Racordurile %i repara'iile la echipamentul electric
pot ¿ efectuate numai de c tre un electrician ca-
li¿cat.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Producătorul motorului; tipurile de motoare
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele sistemului de comandă electronic
În caz de returnare a motorului expedia i întot-
deauna unitatea de ac ionare complet cu siste-
mul de comand electronic.
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
14. Eliminarea ca de%eu %i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice %i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
13. Branşamentul electric
m Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare.
Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare ale asoci-
aţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la re eaua electric în instala ia local de
structur , precum şi cablul prelungitor utilizat tre-
buie s corespund acestor prevederi, resp. preve-
derilor furnizorului local de electricitate.
Conductori electrici de leg tur deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauze posibile:
• Puncte de apăsare, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor electrici de legătură care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei!
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă
dispoziţiilor VDE şi DIN în vigoare şi prevederilor EVE
locale.
Utilizaţi numai conductori de legătură cu identicatorul
H07RN.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea rețelei trebuie să e de 230 V~ / 50 Hz.
• Cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secțiune
minimă de 1,5 mm² la o lungime până la 25 m, o sec-
țiune minimă de 2,5 mm² la o lungime peste 25 m.
• Racordul la reţeaua electrică este asigurat cu ma-
xim 16 A.

ww w.scheppach.com
270
|
RO
Dispozitiv pentru tuburi şi daltă de scobit (cu 100) 55
Nr. comandă 8949 0706
Echipaţi unealta în formă de deget, pentru a atinge o
performanță de tăiere fără precedent!
Dispozitiv pentru cuţite mici 60
Nr. comandă 8949 0708
Dispozitiv pentru cuţite mari 120
Nr. comandă 8949 0709
Astfel, lucrul în bucătărie devine distractiv!
Dispozitiv pentru forfecare (cu 100) 160
Nr. comandă 8949 0710
Fie că este vorba de foarfece de tăiat hârtie, material
textil sau gard viu, acum le puteţi ascuți pe toate!
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
15. Accesorii speciale
Piatră de recticare, nr. comandă 8949 0707
Schimbaţi granulaţia pietrei dvs. TiGer în câteva se-
cunde, de la 250 la 1000 şi înapoi!

ww w.scheppach.com
RO
|
271
Dispozitiv pentru topoare 40, nr. comandă 8949 0712
Tăierea lemnelor de foc cu viteza fulgerului, ecient și
fără maşini grele
Dispozitiv de recticare, nr. comandă 8949 0713
În câteva secunde, și puteți lustrui, de asemenea, me-
talul mat imediat!
Lamă de schimb, nr. comandă 8949 0714
În caz de cădere.
Disc cu piele pentru honuire, prolat 100
Nr. comandă 8949 0705
Pentru partea interioară a uneltei în formă de deget.

ww w.scheppach.com
272
|
RO
16. Remedierea avariilor
Problem Cauze posibile Solu ion ri
Motorul nu
funcţionează.
Motorul, cablul sau şa defecte,
siguranţe arse.
Dispuneţi vericarea maşinii unui specialist. Nu
reparaţi motorul niciodată prin mijloace proprii.
Atenţie! Vericaţi siguranţele şi, după caz, înlocuiţi-le.
Motorul porneşte lent
şi nu atinge turaţia de
lucru.
Tensiune prea redusă, bobinaje
deteriorate, condensator ars.
Dispuneţi vericarea tensiunii unui furnizor de
energie. Dispuneţi vericarea motorului unui
specialist. Dispuneţi înlocuirea condensatorului unui
specialist.
Motorul produce prea
mult zgomot.
Bobinaje deteriorate, motor
defect.
Dispuneţi vericarea motorului unui specialist.
Motorul nu atinge
puterea maximă.
Circuitele electrice din reţea
suprasolicitate (lămpile, alte
motoare etc.).
Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe acelaşi circuit
electric.
Motorul se
supraîncălzeşte uşor.
Suprasolicitarea motorului,
răcire insucientă a motorului.
Evitaţi o suprasolicitare a motorului pe parcursul
şlefuirii şi îndepărtaţi praful de la motor, pentru a
asigura o răcire optimă a motorului.

ww w.scheppach.com
RS
|
273
Kazalo: Strana:
1. Objašnjenje simbola na uređaju ........................................................................ 274
2. Uvod ................................................................................................................... 275
3. Opis uređaja ...................................................................................................... 275
4. Opseg isporuke .................................................................................................. 275
5. Namenska upotreba .......................................................................................... 275
6. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 276
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 278
8. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 278
9. Uputstvo za montažu ......................................................................................... 279
10. Radna uputstva .................................................................................................. 279
11. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 280
12. Skladištenje i transport ...................................................................................... 280
13. Električni priključak ............................................................................................ 281
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 281
15. Poseban pribor .................................................................................................. 282
16. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 283
17. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 300

ww w.scheppach.com
274
|
RS
1. Objašnjenje simbola na uređaju
m
Voditi računa o upozorenjima i sigurnosnim napomenama!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Nosite zaštitne naočare!
Nosite štitnike za uši!
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za disajne organe!
Opasnost od povreda usled rotiranja alata! Držite ruke dalje.
Držite treća lica van zone opasnosti.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
m Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na sigurnost označili ovim
simbolom.
Upozorenje! Električno priključivanje mora da izvodi elektroinstalater i da bude u skladu sa IEC 364. Preporučuje se
da u električnom priključku za ovaj uređaj postoji zaštitna sklopka, koja prekida mrežni napon, kada zaštitna sklopka
tokom 30 ms prekorači 10 mA.

ww w.scheppach.com
RS
|
275
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom
priručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte
prihvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu
koje nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i
sigurnosnih napomena.
3. Opis uređaja
1. Nosač radnog predmeta
2. Gornji prihvat nosača radnog predmeta
3. Zavrtanj zvezdaste ručke
4. Kožni disk za no oštrenje
5. Kućište mašine
6. Prekidač za uklj./isklj.
7. Gumene stopice
8. Rezervoar za vodu
9. Podloška
10. Brusno vratilo
11. Navrtka
12. Brusni kamen
13. Naprava za dleta
14. Zavrtanj zvezdaste ručke za kožni disk za no
oštrenje
15. Bočni prihvat nosača radnog predmeta
4. Opseg isporuke
1x mašina za brušenje na mokro
1x brusni kamen
1x univerzalni držač
1x ugaono merilo
1x pasta za no oštrenje
1x disk za skidanje kože
1x uputstvo za upotrebu
5. Namenska upotreba
m Brusilica za rad na mokro konstruisana je
isključivo sa ponuđenim alatom za brušenje čelika
(nije tvrdi metal).
• Mašina odgovara važećim EZ direktivama za mašine.
• Mašina je projektovana za jednosmenski rad,
trajanje uključenja S1 100%.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
• Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
2. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara
za štetu koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog
uređaja u slučaju:
• Nestručnog rukovanja.
• Nepoštovanja uputstva za upotrebu.
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica.
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova.
• Nenamenske upotrebe.
• Otkaza električnog sistema.
• usled nepoštovanja propisa o električnim
instalacijama i VDE propisa 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Preporučujemo:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte
celokupan tekst uputstva za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša
upoznavanje Vaše mašine i iskorišćavanje njenih
namenskih mogućnosti upotrebe.
Uputstvo za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa mašinom,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate
pouzdanost i životni vek mašine.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada mašine koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini sklopa. Pre
početka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na mašini mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje mašinom i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.

ww w.scheppach.com
276
|
RS
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, plinovi ili prašine. Električni
alati stvaraju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili
isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad
električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da
odgovara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati
nikakve izmene na utikaču. Ne upotrebljavajte
utikačke adaptere zajedno s električnim
alatom s uzemljenom zaštitom. Neizmenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim
površinama, kao što su cevi, grejna tela, šporeti
i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog
udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite svoje električne alate dalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava
rizik od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na
otvorenom, koristite samo produžne vodove
koji su namenjeni i za upotrebu na otvorenom
prostoru. Upotreba produžnog voda koji je
pogodan za rad na otvorenom smanjuje opasnost
od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim
područjima nije moguće izbeći, koristite
prekidač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje opasnost od strujnog
udara.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom
stanju, kao i u skladu s namenom, te svesni
opasnosti i bezbednosti, poštujući pri tom uputstvo
za upotrebu! Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi
uklone) smetnje koje mogu da ugroze sigurnost!
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali
opšteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
• Mašinu smeju da koriste, održavaju ili popravljaju
samo stručne osobe koje su upoznate sa radom
uređaja i informisane o opasnostima. Proizvođač
se oslobađa odgovornosti zbog štete nastale usled
izmena na mašini po sopstvenom nahođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim
priborom i originalnim alatima koje je odobrio
proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira smatra
se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja, rizik
za to snosi sam korisnik.
Imajte u vidu da naši uređaji nisu namenski konstruisani
za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku upotrebu.
Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se uređaj koristi
u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim kao i
srodnim delatnostima.
6. Opšte sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instrukcije,
ilustracije i tehničke podatke priložene uz ovaj
električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i
uputstava mogu imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električne alate koji se
napajaju iz električne mreže (sa mrežnim vodom)
i električne alate koji rade na punjive baterije (bez
mrežnog voda).

ww w.scheppach.com
RS
|
277
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete
podešavanja na uređaju, zamenite delove
priključnog alata ili odložite električni alat.
Ove mere opreza sprečavaju nenamerno puštanje
u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni
alat koriste osobe koje nisu upoznate sa ili
pročitale ova uputstva. Električni alati su opasni
ako ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u
rukovanju s istim.
e) Pažljivo održavajte električne alate i pribor.
Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom
obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled
loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja
funkcije električnog alata. Popravite oštećene
delove pre nego što počnete da koristite
električni alat. Uzrok mnogih nesreća su loše
održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i
čistim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa
oštrim reznim ivicama manje zapinju i lakše se
obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
nastavke za alat i drugo u skladu sa ovim
instrukcijama. Pored toga, vodite računa o
uslovima rada i poslu koji treba da uradite.
Upotreba električnih alata u druge svrhe koje nisu
u skladu s propisanom namenom može izazvati
opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti
i da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave
ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim
alatom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom
koristi samo originalne rezervne delove. Tako
ćete obezbediti da sigurnost električnog alata
ostane sačuvana.
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i
ophodite se razumno tokom rada s električnim
alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako
ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili
lekova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici
za uši, u zavisnosti od vrste i načina primene
električnog alata, smanjuje opasnost od telesnih
povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite
u struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti
neizbežne ako prilikom nošenja električnog alata
držite prst na prekidaču ili pak uključen električni
alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela.
Pobrinite se da sigurno stojite i da u svako
doba održavate ravnotežu. Tako ćete u
neočekivanim situacijama imati bolju kontrolu nad
električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od
pokretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga
kosa mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni
pravilno priključeni. Usisavanje prašine može
smanjiti ugrožavanje zdravlja usled prašine.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj
bezbednosti i nemojte da zanemarujete
bezbednosna pravila za električne alate, čak i
kada ste upoznati sa električnim alatom nakon
čestog korišćenja. Nepažljivo postupanje deliću
sekunde može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za
rad upotrebljavajte odgovarajući električni
alat. Upotrebom odgovarajućeg električnog alata
bićete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.

ww w.scheppach.com
278
|
RS
7. Tehnički podaci
DimenzijeD x Š x V 320 x 325 x 335 mm
Oslonac alata ø 12 mm
Brusni kamen ø 250/12 x 50 mm
Broj obrtaja motora u
praznom hodu za brusni
kamen
90 min
-1
Brzina rezanja 1,2 m/s
Težina oko 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Snaga 200 W
Broj obrtaja motora 1400 min
-1
Režim rada S1 100%
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Zvuk
Vrednosti buke su određene u skladu sa EN 62841.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
71,8 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
84,8 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
8. Pre stavljanja u pogon
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA!
Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke za decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
Pre priključivanja uređaja na električnu mrežu uverite
se da podaci na tipskoj pločici odgovaraju mrežnim
podacima.
m PAŽNJA !
Ovaj električni alat u toku pogona stvara
elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim
okolnostima može da negativno utiče na aktivne ili
pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo
osobama sa medicinskim implantatima da konsultuju
svog lekara i proizvođača medicinskog implantata, pre
rukovanja mašinom.
Bezbednosne napomene za stone brusilice
a) Ne koristite oštećene umetke alata. Pre svakog
korišćenja kontrolišite alate za umetanje kao
što su brusni diskovi u pogledu odlamanja
i pukotina. Kada ste prekontrolisali i stavili
umetak alata, Vi i osobe u blizini treba da se
držite van ravni rotirajućeg alata za umetanje i
pustite uređaj da 1 minut radi sa maksimalnim
brojem obrtaja. Oštećeni umetci alata se
najčešće slome u toku ovog perioda testiranja.
b) Pouzdan broj obrtaja alata za umetanje mora
da bude najmanje jednak maksimalnom broju
obrtaja navedenom na električnom alatu.
Pribor koji se obrće brže od dozvoljenog, može da
se polomi i razleti.
c) Nikada ne brusite na bočnim površinama
brusnog diska. Brušenje na bočnim površinama
može da dovede do pucanja i raznošenja brusnog
diska.
Preostali rizici
m Mašina je konstruisana u skladu sa savremenom
tehnikom i prema važećim bezbednosno-tehničkim
propisima. Međutim, i pored toga se tokom rada mogu
pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povrede prstiju i ruku usled rotirajućeg
brusnog diska.
• Opasnost od struje ako se koriste neispravni
električni priključni vodovi.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se
poštuju sigurnosne napomene i navodi o namenskoj
upotrebi, kao i uputstvo za upotrebu u celini.

ww w.scheppach.com
RS
|
279
9.3 Montaža brusnog kamena (sl. 2)
Koristite samo brusne kamenove sa istim tehničkim
podacima (vidi Tehnički podaci).
Montirati brusni kamen (12) i zavrtnje sa zvezdastom
ručkom (3) kao što je prikazano na sl. 2.
9.4 Montaža nosača radnog predmeta (1) (sl. 2 + 3)
Posle toga ubaciti nosač radnog predmeta (1) u
stezne rukavce i stegnuti zvezdastim zavrtnjima sa
zvezdastom ručkom. (vidi sl. 2)
Nosač radnog predmeta (1) može da se pričvrsti kako
na gornjem prihvatu za nosač radnog predmeta (2)
tako i na bočnom prihvatu za nosač radnog predmeta
(15). Ovo zavisi od toga da li želite da radite u smeru
brušenja ili suprotno od njega.
9.5 Montaža rezervoara za vodu (sl. 4 + 5)
Zakačite rezervoar za vodu u predviđena udubljenja
(D) (vidi sl. 5).
10. Radna uputstva
Prekidač za uklj./isklj. (6) (sl. 1)
• Za uključivanje mašine pritisnite zeleno dugme „I“.
• Da ponovo isključite uređaj, pritisnite crveni taster „0“.
Smer brušenja (sl. 2 + 3)
Da li treba da radite u smeru brušenja ili suprotno od
njega, bitno zavisi od vaših zahteva. Ako velike količine
čelika želite da brzo skinete (npr. sa vrlo starih, zarđalih
alata) ili ako želite da brusite krupne alate kao što su
sekire, bolje je raditi suprotno od smera brušenja. Ako
želite da preciznije i nije brusite, preporučujemo da
radite u smeru brušenja. Ovo je slučaj npr. kod alata
za rezbarenje i noževa. Imajte u vidu da je brušenje u
smeru obrtanja sporije.
Pre svakog radnog prolaza kontrolišite da li je brusni
kamen ravan, tako što spustite univerzalni oslonac na
kamen i rukom ga jednom okrenete za 360°. Ako je
potrebno, neravan materijal ostružite sa napravom za
struganje 250.
U stanju isporuke TiGer je ravan.
Rezervoar za vodu (sl. 4 + 5)
Napunite rezervoar za vodu vodom do oznake. Brusni
kamen upija mnogo vode, po potrebi dolijte vodu.
Nemojte da brusite bez vode.
Posle brušenja spustite rezervoar za vodu kako brusni
kamen ne bi duže vreme stajao u vodi.
m Upozorenje!
Uvek se uverite da je mašina isključena i odvojena od
strujnog napajanja pre nego što izvršite podešavanja
na uređaju.
• Svi poklopci i sigurnosne naprave moraju da se
propisno montiraju pre uključivanja uređaja.
• Brusni kamen mora da može da se slobodno okreće.
• Pre pritiskanja prekidača za uklj./isklj. se uverite
da su brusni kamen i disk za no oštrenje pravilno
montirani i da pokretni delovi uređaja besprekorno
funkcionišu. Vizuelnom proverom oba proverite na
nedostatke.
• Zamenite oštećeni ili istrošeni brusni kamen.
9. Uputstvo za montažu
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montirati
u potpunosti!
9.1 Instalacija i podešavanje
Uverite se da vaša mašina za brušenje stoji uspravno i
stabilno na čvrstoj podlozi uz dovoljno osvetljenje.
Mašina nema prednju ili zadnju stranu. Po izboru možete
da brusite u smeru obrtanja ili suprotno od njega.
Brusni kamen nije fabrički montiran iz razloga
pakovanja.
m Upozorenje!
Priključite uređaj na strujno napajanje tek kada je
montaža završena. U slučaju da se tako ne postupi,
može doći do slučajnog pokretanja i eventualno dovesti
do ozbiljne povrede.
9.2 Test zvuka
Proverite brusni kamen u pogledu pukotina i sprovedite
test zvuka na pukotine.
• Za test zvuka, brusni kamen mora da se ukloni iz
mašine. Brusni kamen stoji uspravno na podu. Na
tvrdom podu koristite komad drveta kao podlogu.
Brusni kamen mora da bude suv.
• Blago udarite brusni disk nemetalnim čekićem. Disk
bez pukotina ima visok i čist zvuk sličan zvonu. Disk
koji ima pukotinu stvara dubok zvuk. Ako je brusni
kamen nema grešku, može da se montira.

ww w.scheppach.com
280
|
RS
što kružnim pokretima pritiskate brušeni alat na disk.
Ove pripreme su dovoljne za pet do deset alata. Zatim
počnite sa novim slojem mašinskog ulja, posle čega
sledi nova pasta za no oštrenje. Ove mere povećavaju
vek trajanja kože i kvalitet vaših alata.
Savet profesionalca: Za samo no oštrenje možete da
radite slobodnom rukom, a precizniji rezultat ćete postići
ako alat ostavite u napravi tako kako ste ga brusili.
11. Čišćenje i održavanje
m Upozorenje!
Pre radova podešavanja, održavanja ili servisiranja
isključite mašinu i izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Održavajte sve zaštitne naprave, ventilacione
proreze i kućište motora što čistijim od prljavštine i
prašine. Obrišite uređaj čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da uređaj očistite neposredno posle
svake upotrebe.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja se ne nalaze nikakvi dodatni
delovi za održavanje.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da sledeći delovi ovog proizvoda podležu
uobičajenom ili prirodnom habanju i zato su potrebni i
kao potrošni materijal.
Potrošni delovi *: Brusni kamen, pasta za no oštrenje,
kožni disk za no oštrenje, ugaono merilo, frikcioni
točak
* Nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
12. Skladištenje i transport
Uređaje i pribor čuvajte van dohvata dece, na tamnom
i suvom mestu iznad tačke zamrzavanja. Idealna
temperatura skladištenja mora biti između 5 i 30 °C
Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju. Čuvajte
brusni kamen na hladnom, suvom i tamnom mestu.
Redovno praznite rezervoar za vodu, jer će se u
protivnom u njemu skupljati čestice čelika i ostruganog
kamena i zgusnuti.
Savet profesionalca: magnet koji se stavi u vodu
sprečava takve naslage.
Ugaono merilo (sl. 6)
Izmerite ugao oborene ivice brušenja tako što uporedite
oštricu sa urezima.
Zatim na uređaju podesite ugao koji ste utvrdili tako
što promenite visinu univerzalnog oslonca. U tu svrhu
postupite na sledeći način:
Prvo stegnite alat u napravu i nataknite napravu na
univerzalni oslonac.
Sada prislonite ugaono merilo pod željenim uglom na
vrh alata. Sada visinu univerzalnog oslonca menjajte
tako da prednji kraj ugaonog merila naleže ravno na
brusni kamen.
Vodite računa da ugaono merilo bude uvek bude
poravnato sa vrhom alata.
Napomena: Vrednosti navedene na ugaonom merilu
su samo orijentacione vrednosti. Ovu visinu naravno
možete menjati u skladu sa vašim zahtevima.
Brušenje (sl. 7)
Savet profesionalca: Kod novih alata su još uvek
vidljivi tragovi proizvodnje. Znatno povećavate vek
trajanja vaših alata, ako ih pre prve upotrebe izbrusite
na obe strane oštrice. Zadnju stranu jednostavno
izbrusite slobodnom rukom na vertikali kamena, a
prednju stranu kao što sledi.
Pošto podesite ugao gurnite alat montiran u napravu
na univerzalni oslonac, uključite motor i počnite da
brusite brušenje. Ravnomerno pritiskajte alat u blizini
oštrice na brusni kamen i pomerajte ga poprečno preko
kamena. Vodite računa da je uvek najmanje polovina
širine oštrice u dodiru sa brusnim kamenom, da bi se
sprečila oštećenja kamena.
Za još nije rezultate brušenja preparirajte kamen
pomoću proizvoda za prepariranje kamena. Ovim
postupkom povećavate granulaciju sa 250 na približno
1000. Proizvod za prepariranje kamena je kao pribor
dostupan kod vašeg specijalizovanog prodavca.
Fino oštrenje (sl. 8)
Nikada nemojte no oštriti u smeru suprotnom od
brušenja! U protivnom će alat zaseći u kožu!
Impregnirajte kožni disk tankim slojem mašinskog ulja.
Zatim nanesite pastu za no oštrenje na kožni disk.
Sada uključite uređaj i raspodelite pastu za brušenje tako

ww w.scheppach.com
RS
|
281
Priključivanja i popravke električne opreme sme
da vrši samo kvali¿kovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• Proizvođač motora; Tip motora
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci električnog upravljanja
Kod vraćanja motora uvek pošaljite kompletnu
pogonsku jedinicu sa električnim upravljanjem.
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona
se mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog
zastupnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju
odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije ili akumulatori koji nisu
ksno ugrađeni u uređaj, pre predaje se moraju
nedestruktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad
je regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za
brisanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja
koji se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn.
prikupljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih
objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih
prihvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
m Pažnja!
Uređaj tokom transporta obavezno mora biti osiguran
od padanja ili prevrtanja.
Mašina sme da se podiže i transportuje samo na
njenom okviru.
13. Električni priključak
m Instalirani elektromotor je priključen i spreman za rad.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima VDE i DIN.
Priključivanje na struju na strani korisnika i
korišćeni produžni vod moraju biti u skladu sa
ovim propisima ili lokalnim EVU propisima.
Oštećeni električni priključni vodovi
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Mogući uzroci:
• Potisne tačke na priključnim vodovima kada se vode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog
kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Ovako oštećene električne priključne vodove nije
dozvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život!
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije
priključen na električnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju biti u skladu sa
važećim VDE i DIN i lokalnim EVE propisima.
Koristite samo priključne vodove sa oznakom H07RN.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa
tipom kabla.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora iznositi 230 V~ / 50 Hz.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju imati
minimalni poprečni presek od 1,5 mm², a kablovi
dužine preko 25 m minimalni poprečni presek od 2,5
mm².
• Mrežni priključak se osigurava maksimalno sa 16 A.

ww w.scheppach.com
282
|
RS
Naprava za cevi i šuplje gvozdene prole (sa 100) 55
Br. za naručivanje 8949 0706
Opremite alat oblika prsta do sada neviđenom
oštrinom!
Naprava za male noževe 60
Br. za naručivanje 8949 0708
Naprava za velike noževe 120
Br. za naručivanje 8949 0709
Ovako rad u kuhinji postaje zabavan!
Naprava za makaze (sa 100) 160
Br. za naručivanje 8949 0710
Bez obzira da li se radi o makazama za papir. tekstil ili
živu ogradu, sada možete da naoštrite sve!
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima
proizvođača i distributera u vezi povraćaja
možete dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom
domaćinstvu novi električni uređaj, on na zahtev
krajnjeg korisnika može da organizuje besplatno
preuzimanje korišćenog električnog uređaja. U tu
svrhu stupite u kontakt sa korisničkom službom
proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
15. Poseban pribor
Proizvod za prepariranje kamena, br. za naručivanje
8949 0707
Promenite granulaciju svo TiGer-a u roku od nekoliko
sekundi, sa 250 na 1000 i nazad!

ww w.scheppach.com
RS
|
283
Za svaki slučaj.
Kožni disk za no oštrenje, proliran 100
Br. za naručivanje 8949 0705
Za unutrašnju stranu alata oblika prsta.
Naprava za sekire 40, br. za naručivanje 8949 0712
Veoma brzo sečenje drva za ogrev, i sasvim bez velikih
mašina
Naprava za struganje, br. za naručivanje 8949 0713
Za nekoliko sekundi ostrugano, i takođe možete odmah
da polirate mat metal!
Rezervna oštrica, br. za naručivanje 8949 0714
16. Pomoć za otklanjanje smetnji
Problem Mogući uzroci Rešenje
Motor ne radi. Motor, kabl ili utikač u kvaru,
pregoreli osigurači.
Mašinu mora da pregleda stručnjak. Nikada nemojte
sami popravljati motor. Pažnja! Proverite osigurače i
po potrebi ih zamenite.
Motor se polako
pokreće i ne dostiže
radnu brzinu.
Suviše nizak napon, oštećeni
namotaji, pregoreo kondenzator.
Neka elektroprivredno preduzeće proveri napon.
Pustite da motor pregleda stručnjak. Neka
kondenzator zameni stručnjak.
Motor stvara previše
buke.
Oštećeni namotaji, motor u
kvaru.
Pustite da motor pregleda stručnjak.
Motor nema punu
snagu.
Strujna kola u mreži su
preopterećena (lampe, drugi
motori itd.).
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako
pregreva.
Preopterećenje motora,
nedovoljno hlađenje motora.
Izbegavajte preopterećenje motora tokom brušenja
i uklanjajte prašinu sa motora da biste obezbedili
optimalno hlađenje motora.

ww w.scheppach.com
284
|
TR
İçindekiler: Sayfa:
1. Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması .......................................................... 285
2. Giriş .................................................................................................................... 286
3. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 286
4. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 286
5. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 286
6. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 287
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 289
8. İşletime almadan önce ....................................................................................... 289
9. Montaj talimatı ................................................................................................... 290
10. Çalışma bilgileri ................................................................................................. 290
11. Temizlik ve bakım .............................................................................................. 291
12. Depolama ve taşıma .......................................................................................... 291
13. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 291
14. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 292
15. Özel aksesuar .................................................................................................... 293
16. Arıza giderme .................................................................................................... 294
17. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 300

ww w.scheppach.com
TR
|
285
1. Chaz üzerndek sembollern açıklaması
m
Uyarı ve güvenlik uyarılarını dikkate alın!
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate
alın!
Koruyucu gözlük kullanın!
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi takın!
Dönen takım nedeniyle yaralanma tehlikesi! Ellerinizi uzak tutun.
Üçüncü şahısları tehlikeli bölgeden uzak tutun.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
m Dkkat! Bu kullanım talimatında sizin güvenliğinizi ilgilendiren noktaları bu sembol ile işaretledik.
Uyarı! Elektrik bağlantısı bir elektrikçi tarafından yapılmalı ve IEC 364'e uygun olmalıdır. Bu cihazın elektrik
bağlantısına, kaçak akım rölesinin 30 ms boyunca 10 mA değerini aşması durumunda şebeke gerilimini kesen bir
kaçak akım rölesi takılması önerilir.

ww w.scheppach.com
286
|
TR
Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan önce her
kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve çalışma
faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
Makine ile makinenin kullanımı konusunda eğitim al-
mış ve kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş
sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
3. Chaz açıklaması
1. İş parçası altlığı
2. İş parçası altlığı üst tutucusu
3. Yıldız tutamak
4. Deri bileme diski
5. Makine gövdesi
6. Açma/kapatma şalteri
7. Kauçuk ayaklar
8. Su haznesi
9. Pul
10. Taşlama mili
11. Somun
12. Taşlama taşı
13. Keski tertibatı
14. Deri bileme diski için yıldız tutamak
15. İş parçası altlığı yan tutucusu
4. Teslmat kapsamı
1x sulu taşlama makinesi
1x Taşlama taşı
1x Genel tutucu
1x Açı mastarı
1x Bileme macunu
1x Deri bileme diski
1x kullanım kılavuzu
5. Amacına uygun kullanım
m Sulu taşlama maknes, sadece sunulan takım
le çelk taşlama çalışmaları çn tasarlanmıştır
(sert metal kullanılmamalıdır).
• Makine, geçerli AT makine yönetmeliğine uygundur.
• Makne tek vardyalı çalışmaya uygundur ve S1
çalışma süres %100'dür.
2. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım.
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması.
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar.
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması.
• Amacına aykırı kullanım.
• Elektrikli tesisin arızalarında.
• Elektrik ile ilgili yönetmeliklerin ve 0100, DIN 57113
/ VDE0113 sayılı VDE direktierinin dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli sistemlerin arızalanması.
Sze aşağıdakler tavsye edyoruz:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım talimatını
tamamen okuyun.
Bu kullanım talimatı, makinenizi yakından tanımanızı
ve amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağ-
layacaktır.
Kullanım talimatı, makine ile güvenli, doğru ve ekono-
mik çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlen-
mesi, onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza
sürelerinin kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanıl-
masına yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım talimatının güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde makinenin kullanımı ile ilgili yönetmelikleri
de mutlaka dikkate alın.
Kullanım talimatını kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan ürünün yanında
muhafaza edin.

ww w.scheppach.com
TR
|
287
1. Çalışma yer güvenlğ
a) Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer
nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2. Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturma-
lıdır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Top-
raklamalı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle
adaptör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş-
ler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
snden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrkl aletlernz yağmura ve ıslanmaya
karşı koruyun. Suyun elektro cihaza girmesi,
elektrik çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak,
asmak veya fş przden çekmek gb amacı dı -
şında şler çn kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, keskn kenarlar veya hareketl par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrkl alet le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. İnsanların güvenlğ
a) Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve
elektrkl alet le çalışırken mantıklı hareket
edn. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
laç etks altındaysanız elektrkl alet kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
• Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
• Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının tümü
okunabilir durumda tutulmalıdır.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve ama-
cına uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulun-
durarak işletim kılavuzuna göre kullanın! Özellikle
güvenliğe zarar verebilecek arızaları hemen giderin
(giderilmesi için birilerini görevlendirin)!
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece bu konularda uzmanlaşmış ve
olası tehlikeler hakkında bilgi sahibi kişiler tarafın-
dan kullanılmalı, bakımı yapılmalı veya onarılmalı.
Makinede yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle
ortaya çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda
değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
6. Genel güvenlk açıklamaları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
m UYARI!
Bu elektrkl alet üzernde bulunan tüm güvenlk
uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk verler
okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol
açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile çalışan (elektrik kablosu olmadan) elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.

ww w.scheppach.com
288
|
TR
d) Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmatları
okumamış kşlere alet kullandırtmayın. Elekt-
rikli aletler, bilgisiz kişiler kullandığı takdirde teh-
likelidir.
e) Elektrkl aletlern ve aksesuarların bakımını
özenl şeklde yapın. Hareketl parçaların so-
runsuz br şeklde çalışıp çalışmadığını ve sı -
kışmadığını, elektrkl aletn fonksyonu zarar
görmeyecek şeklde parçaların kırılmış veya
hasar görmüş olup olmadığını kontrol edn.
Elektrkl alet kullanmadan önce hasar gör-
müş parçaların onarılmasını sağlayın. Birçok
kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış elektrikli
aletlerdir.
f) Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrkl alet, aksesuarları, kullanılan dğer
aletler vs. bu talmatlarda öngörülen şeklde
kullanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her za-
man kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış
olmasını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma
yüzeyleri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve
öngörülemeyen durumlarda kontrol edilebilmesini
engeller.
5. Servs
a) Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sa-
hp uzman personel tarafından ve sadece or-
jnal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın.
Bu şekilde elektrikli aletin güvenliğini elde tutmuş
olursunuz.
m D İKKAT !
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik
alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli du-
rumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etki-
leyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azalt-
mak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, makineyi
kullanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisi-
ne danışmalarını öneriyoruz.
b) Kşsel koruyucu donanım ve dama br ko -
ruyucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici
koruyucu ayakkabılar, koruyucu kask veya koruyu-
cu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım kullanıl-
ması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşı-
madan önce aletn kapalı olduğundan emn
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken
elektrik beslemesine bağladığınız takdirde kazalar
meydana gelebilir.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletle-
rn veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Elektrikli takımın dönen bir parçasında bulunan
alet veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır. Gü-
venl br duruş sağlayın ve her dam dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet gyn. Bol kıyafet veya takı kul-
lanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetnz hareketl
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h) Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl
aletn güvenlk kurallarını hmal etmeyn. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.
4. Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a) Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet rafa
kaldırmadan önce fş przden çekn ve/veya
çıkarılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin kontrolsüz şekilde çalışmasını önler.

ww w.scheppach.com
TR
|
289
Çalışma modu S1 %100
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü
Gürültü değerleri EN 62841 standardına uygun bir şe-
kilde tespit edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
71,8 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
84,8 dB
Güvensizlik K
WA
3 dB
8. İşletme almadan önce
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
DİKKAT!
Chaz ve ambalaj malzemes, çocuklar çn uygun
değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehlkes söz konusudur!
Cihazı akım şebekesine bağlamadan önce tip etiketi
üzerindeki verilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan
emin olun.
mUyarı!
Makinede ayar yapmadan önce, makinenin kapalı ve
elektrik beslemesinin kesilmiş olduğundan her zaman
emin olun.
• Tüm kapaklar ve güvenlik tertibatları, cihaz açılma-
dan önce usulüne uygun bir şekilde takılmalıdır.
• Taşlama taşı serbest hareket edebilmelidir.
• Açma/kapatma düğmesine basmadan önce, taş-
lama taşının ve bileme diskinin doğru monte edil-
diğinde ve cihazdaki hareketli parçaların sorunsuz
çalıştığından emin olun. Her iki taşın da sorunsuz
durumda olduğunu gözle kontrol edin.
• Hasarlı veya yıpranmış taşlama taşını değiştirin.
Tezgahlı taşlama maknelerne yönelk güvenlk
uyarıları
a) Hasarlı makne takımlarını kullanmayın. Örne-
ğn taşlama dskler gb makne takımlarının
kullanmadan önce her zaman parçalanmaya
ve çatlaklara dar kontrol edn. Makne takımı
kontrol edlp makneye takıldıktan sonra, dö-
nen makne takımlarının çevresnde kmse bu-
lunmamalı ve makne en az 1 dakka en yüksek
devrde çalıştırılmalıdır. Hasarlı makine takımla-
rı çoğu zaman test süresi dahilinde kırılmaktadır.
b) Makne takımının zn verlen devr sayısı, en
az elektrkl alet üzernde belrtlen azam devr
sayısı kadar olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı
dönen aksesuar kırılabilir ve etrafa savrulabilir.
c) Taşlama şlemlern asla taşlama dsknn yan
yüzeylernn üzernde yapmayın. Yan yüzeyler
üzerinde taşlama yapıldığı takdirde taşlama diski
parçalanarak etrafa savrulabilir.
Artık rskler
m Makine, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de ça-
lışma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Dönen taşlama diski nedeniyle parmaklar ve eller
için yaralanma tehlikesi vardır.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım bölümleri ve kullanım talimatının tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
7. Teknk verler
Ölçüler U x G x Y 320 x 325 x 335 mm
Takım mesnedi ø 12 mm
Taşlama taşı ø 250/12 x 50 mm
Taşlama taşı rölanti devir
sayısı
90 dak
-1
Kesim hızı 1,2 m/s
Ağırlık yakl. 16 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Güç 200 W
Motor devir sayısı 1400 dak
-1

ww w.scheppach.com
290
|
TR
9.5 Su haznesnn montajı (Şek. 4 + 5)
Su haznesini öngörülen girintilere (D) asın (bkz. Res. 5).
10. Çalışma blgler
Açma/kapama şalter (6) (Şek. 1)
• Makineyi çalıştırmak için yeşil "I" düğmesine basın.
• Cihazı tekrar kapatmak için kırmızı "0" düğmesine
basın.
Taşlama yönü ( Şek. 2 + 3)
Taşlama yönünde veya taşlama yönünün tersinde ya-
pacağınız çalışmalar kendi koşullarınıza bağlıdır. Çe-
likte hızlı şekilde yoğun taşlama yapacaksanız (örn.
eski ve paslı bir alet) veya balta gibi büyük aletleri bi-
leyecekseniz taşlama yönünün tersinde çalışmak daha
yararlı olacaktır. Daha hassas ve ince taşlama yapmak
için taşlama yönünde çalışmanızı öneririz. Kesme alet-
leri ve bıçaklarda bu şekilde çalışma yapılır. Dönüş yö-
nünde yapılan taşlamanın yavaş ilerlediğini unutmayın.
Her işlemden önce, desteği taş üzerine indirip elinizle
360° döndürerek taşlama taşının düz olduğunu kontrol
edin. Düz olmayan taşı gerekirse 250 numaralı torna
tertibatı ile tornalayın.
TiGer düz şekilde teslim edilir.
Su haznes ( Şek. 4 + 5)
Su haznesini işaretli bölüme kadar su ile doldurun.
Taşlama taşı suyu tamamen emer, gerekirse su ilave
edin. Susuz taşlama yapmayın.
Taşlama taşının uzun süre suda kalmaması için taşla-
ma işleminden sonra su haznesini indirin.
Çelik ve taş parçaları içinde birikip pekişeceği için su
haznesini düzenli olarak boşaltın.
Uzman tavsyes: Suya mıknatıs koyduğunuzda biri-
kinti oluşmasını önlersiniz.
Açı mastarı ( Şek. 6)
Taşlama pahının açısını, kesim ucunu çentikler ile kar-
şılaştırarak ölçün. Bu şekilde elde ettiğiniz açıyı, deste-
ğin yüksekliğini değiştirerek cihazda ayarlayın. Bunun
için yapmanız gerekenler:
Önce iş parçasını tertibata sıkıştırın ve tertibatı deste-
ğin üzerine takın.
Açı mastarını, tercih ettiğiniz açıda iş parçasının ucuna
tutun. Desteğin yüksekliğini, açı mastarının ön ucu taş-
lama taşına düz yanaşacak şekilde değiştirin.
Açı mastarının her zaman takım ucu ile aynı hizada ol-
masına dikkat edin.
9. Montaj talmatı
m DİKKAT!
İşletme almadan önce chazı mutlaka komple
monte edn!
9.1 Kurulum ve ayar
Taşlama makinesinin yeterli aydınlatılmış bir ortamda
ve sağlam bir zemin üzerinde dik ve sabit şekilde dur-
duğundan emin olun.
Makinede ön veya arka kısım bulunmamaktadır. Dönüş
yönünde veya dönüş yönünün tersinde taşlama yapa-
bilirsiniz.
Paketleme nedeniyle taşlama taşı önceden monte edil-
memektedir.
mUyarı!
Cihazın elektrik bağlantısını, ancak montaj tamamla-
dıktan sonra kurun. Bu hususların dikkate alınmaması,
cihazın istem dışı çalışmaya başlamasına ve ağır dere-
cede yaralanmalara yol açabilir.
9.2 Ses test
Taşlama taşında çatlak bulunmadığını kontrol edin ve
çatlağa bağlı oluşan seslerle ilgili test yapın.
• Ses testi için taşlama taşı makineden çıkarılmalıdır.
Taşlama taşı zemin üzerinde dik durmalıdır. Sert bir
zemin üzerine altlık olarak ahşap bir parça yerleşti-
rin. Taşlama taşı kuru olmalıdır.
• Taşlama diskine metal olmayan bir çekiç ile hafifçe
vurun. Çatlak bulunmayan disk, ince ve çana ben-
zeyen bir ses verir. Çatlak bulunan disk boğuk bir
ses verir. Taşlama taşı sorunsuz ise monte edilebilir.
9.3 Taşlama taşının montajı (Şek. 2)
Sadece aynı teknik değerlere sahip taşlama taşları kul-
lanın (bkz. Teknik veriler).
Taşlama taşını (12) ve yıldız tutamaklı cıvataları (3) Şe-
kil 2'de gösterildiği gibi takın.
9.4 İş parçası altlığının montajı (1) (Şek. 2 + 3)
Ardından iş parçası altlığını (1) sıkıştırma burçlarına
geçirin ve yıldız tutamaklar ile sıkıştırın. (bkz. Res. 2)
İş parçası altlığı (1) hem iş parçası altlığı üst tutucu-
suna (2) hem de iş parçası altlığı yan tutucusuna (15)
sabitlenebilir. Bu seçim, taşlama yönünde veya taşla-
ma yönünün tersinde yapacağınız çalışmaya bağlıdır.

ww w.scheppach.com
TR
|
291
Cihazın her kullanımdan sonra hemen temizlenmesini
öneririz.
Bakım
Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bu-
lunmamaktadır.
Servs blgler
Bu ürünün aşağıda belirtilen parçalarında kullanıma
veya doğal sürece bağlı aşınma meydana gelebilece-
ğini ve bu nedenle sarf malzemesi olarak da gerekli
olduğu dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları *: Taşlama taşı, bileme macunu, deri
bileme diski, açı mastarı, sürtünme tekerleği
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
12. Depolama ve taşıma
Cihazları ve aksesuarları, çocukların ulaşamayacak-
ları, donma derecesinden yüksek sıcaklıkların hakim
olduğu karanlık ve kuru bir yerde muhafaza edin. İdeal
depolama sıcaklığı 5 ila 30 °C arasındadır. Elektrikli
aleti orijinal ambalajında saklayın. Taşlama taşını se-
rin, kuru ve karanlık bir ortamda muhafaza edin.
m Dkkat!
Taşıma sırasında cihaz, düşmeye veya devrilmeye kar-
şı mutlaka emniyete alınmış olmalıdır.
Makine her zaman çerçevesinden kaldırılmalı ve taşın-
malıdır.
13. Elektrk bağlantısı
m Monte edilmiş elektrikli motor, çalışmaya hazır ola-
cak şekilde bağlanmıştır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı ve
de kullanılan uzatma kablosu bu talmatlara veya
yerel Elektrk Tedark ve Dağıtım Kuruluşu yönet-
melklerne uygun olmalıdır.
Hasarlı elektrk bağlantı kabloları
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Not: Açı mastarında yer alan değerler sadece referans
değerlerdir. Kendi isteğiniz doğrultusunda bu değerleri
değiştirebilirsiniz.
Taşlama (Şek. 7)
Uzman tavsyes: Yeni takımlarda üretim izleri gö-
rülebilir. İlk kullanımdan önce kesim ucunun her iki
tarafında da taşlama yaptığınız takdirde, takımların
ömrünü önemli ölçüde uzatmış olursunuz. Arka kısmı
taşın dikey bölümünde, ön kısmı ise aşağıdaki şekilde
taşlayabilirsiniz.
Açıyı ayarladıktan sonra tertibata monte edilen iş
parçasını desteğin üstüne takın, motoru çalıştırın ve
taşlama işlemine başlayın. İş parçasını kesim ucunun
yakınında taş üzerine dengeli şekilde bastırın ve taş
üzerinde enlemesine hareket ettirin. Taşta hasar oluş-
masını önlemek için, kesim ucunun genişliği boyunca
en az yarısının taşa temas etmesine dikkat edin.
Daha hassas taşlama elde etmek için taşı düzleştiri-
ci ile düzleştirin. Bu şekilde zımpara kumu değerini
250'den yaklaşık 1000'e çıkarmış olursunuz. Düzleş-
tiriciyi aksesuar olarak bayinizden temin edebilirsiniz.
Bleme ( Şek. 8)
Bileme işlemini kesinlikle taşlama yönünün tersinde
gerçekleştirmeyin! Aksi takdirde iş parçası deriyi keser!
Deri diske hafifçe makine yağı sürün. Ardından deri
diske bileme macununu sürün. Cihazı çalıştırın ve taş-
lama yapılmış iş parçasını dairesel hareketlerle diskin
üzerinde bastırarak bileme macununu dağıtın.
Bu hazırlık işlemleri beş ila on iş parçası için yeterlidir.
Sonrasında makine yağını ve bileme macununu yeni-
den sürmeniz gerekir. Bu işlemler, derinin ömrünü uza-
tır ve iş parçalarının kalitesini artırır.
Uzman tavsyes: Bileme işlemini istediğiniz şekilde
gerçekleştirebilirsiniz. İş parçasını tertibat içinde taşla-
ma yaptığınız şekilde bırakırsanız daha iyi sonuç elde
edersiniz.
11. Temzlk ve bakım
mUyarı!
Ayarlama, bakım veya servis çalışmalarından önce
makineyi kapatın ve elektrik fişini çekin!
Temzlk
Tüm güvenlik tertibatlarını, havalandırma kanallarını ve
motorun gövdesini kirden ve tozdan olabildiğince uzak
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin veya düşük basınçlı
hava tutarak temizleyin.

ww w.scheppach.com
292
|
TR
14. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
bölgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine gö-
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Olası sebepler:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geçi-
rilmesi nedeniyle oluşan baskı yerleri.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu şekilde hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanıl-
mamalıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm teh-
likesi söz konusudur!
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine ve yerel Elektrik Tedarik ve Dağıtım Kurulu-
şu yönetmeliklerine uygun olmalıdır.
Sadece H07RN kodlu bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternatf akımlı motor
• Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hz olmalıdır.
• 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kabloları en az 1,5
mm² kesitli, 25 m'den uzun olan uzatma kabloları en
az 2,5 mm² kesitli olmalıdır.
• Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanır.
Elektrk donanımındak bağlantı ve onarım çalış-
maları, sadece br elektrk uzmanı tarafından ya-
pılablr.
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgi-
leri verin:
• Motor üreticisi; Motor tipleri
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Elektrik kumandası verileri
Motoru ger gönderrken her zaman elektrkl ku-
mandaya sahp tahrk üntesn de göndern.
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.

ww w.scheppach.com
TR
|
293
Makaslar için tertibat (100 numara) 160
Sipariş no. 8949 0710
Kağıt, kumaş veya budama makaslarını keskinleştire-
bilirsiniz!
Baltalar için tertibat 40, Sipariş no. 8949 0712
Odunlarınızı büyük makineler olmadan hemen kırabi-
lirsiniz
Torna tertibatı, Sipariş no. 8949 0713
Saniyeler içinde torna yaparak mat metallerinizi parla-
tabilirsiniz!
Yedek kesim ucu, Sipariş no. 8949 0714
15. Özel aksesuar
Düzleştirici, Sipariş no. 8949 0707
TiGer'in zımpara kumu değerini saniyeler içinde
250'den 1000'e çıkarabilir ve tekrar düşürebilirsiniz!
Borular ve iskarpelalar için tertibat (100 numara) 55
Sipariş no. 8949 0706
Parmak şeklindeki takımı son derece keskin hale ge-
tirebilirsiniz!
Küçük bıçaklar için tertibat 60
Sipariş no. 8949 0708
Büyük bıçaklar için tertibat 120
Sipariş no. 8949 0709
Mutfak işlerinizi keyii hale getirebilirsiniz!

ww w.scheppach.com
294
|
TR
16. Arıza gderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Motor çalışmıyor. Motor, kablo veya fiş arızalıdır,
sigortalar yanmıştır.
Makinenin bir uzman tarafından kontrol edilmesini
sağlayın. Motoru hiçbir zaman kendiniz onarmayın.
Dikkat! Sigortaları kontrol edin ve gerektiğinde
değiştirin.
Motor yavaşça çalışır
ve işletim devir
sayısına ulaşmaz.
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı.
Gerilimin bir enerji besleyicisi tarafından kontrol
edilmesini sağlayın. Motorun bir uzman tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Kondansatörün bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Motor çok gürültü
yapıyor.
Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motorun bir uzman tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Motor tam çalışma
performansına
ulaşmıyor.
Şebekedeki akım devrelerinde
aşırı yük söz konusudur
(lambalar, diğer motorlar vs.).
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya motorlar
kullanmayın.
Motor hemen aşırı
derecede ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme söz
konusudur, motorun soğutulması
yetersizdir.
Taşlama işlemi sırasında motora aşırı yük binmesini
önleyin ve motorun en verimli şekilde soğutulması
için motoru tozdan arındırın.
Her ihtimale karşı.
Deri bileme diski, profilli 100
Sipariş no. 8949 0705
Parmak şeklindeki aletin iç kısmı için.

ww w.scheppach.com
295
TiGer 2500

ww w.scheppach.com
296
MOTOR
White
Auxiliary winding
Black
Green
Wire box
Blue
Main winding
Black
Brown
Blue
Green

ww w.scheppach.com
297

ww w.scheppach.com
298
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Nass-Schleifsystem TIGER 2500 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Wet grinding system TIGER 2500 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Système d‘a-ûtage à eau TIGER 2500 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sistema di molatura a umido TIGER 2500 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Nat-slijpsysteem TIGER 2500 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sistema de recti¿cado en húmedo TIGER 2500 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Sistema de reti¿cação a húmido TIGER 2500 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Systém broušení za mokra TIGER 2500 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Systém mokrého brúsenia TIGER 2500 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Nedves köszörCrendszer TIGER 2500 Márka ****
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: System szlifowania na mokro TIGER 2500 Marka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declaração de conformidade
17. Prohlášení o shodě
17. Vyhlásenie o zhode
17. Megfelelőségi nyilatkozat
17. Deklaracja zgodności

ww w.scheppach.com
299
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Mokri sustav za brušenje TIGER 2500 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Brusilni sistem za mokro brušenje TIGER 2500 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Märglihvimissüsteem TIGER 2500 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Šlapio šlifavimo sistema TIGER 2500 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Slflpšanas sistma mitrai slflpšanai TIGER 2500 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Våtslipsystem TIGER 2500 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Märkähiomajärjestelmä TIGER 2500 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Våd-slibesystem TIGER 2500 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Våt-slipesystem TIGER 2500 Merke ****
17. Izjava o sukladnosti
17. Izjava o skladnosti
17. Vastavusdeklaratsioon
17. Atitikties deklaracija
17. Atbilstības deklarācija
17. Försäkran om överensstämmelse
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
17. Overensstemmelseserklæring
17. Samsvarserklæring

ww w.scheppach.com
300
BG
?h >_ÇewàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãew : hÄâä_fw aw fÜÇàÜ êewcåwÖ_ TIGER 2500 Марка ****
GR
ß/CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : %GNO5:K #3!/" M0K;N5" TIGER 2500 Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Sistem de şlefuit umed TIGER 2500 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Brusni sistem na mokro/suvo TIGER 2500 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Yaş taşlama sistemi TIGER 2500 Marka ****
***
5903202901 / 5903202904
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 23.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022; EN 62841-3-4:2016+AC:2017+A11:2017+A1:2020+A12:2020; EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021; EN 61000-3-3:2013/A2:2021
17. >_ÇewàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
17. ß/CN5 N#::F!PCN5"
17. Declara ia de conformitate
17. Izjava o usaglašenosti
17. Uygunluk beyanı

ww w.scheppach.com
301
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

ww w.scheppach.com
302
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

ww w.scheppach.com
303
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

ww w.scheppach.com
304
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
