
27781, 27917
12V BRUSHLESS
DRILL DRIVER
DE BOHRSCHRAUBER 12 V BÜRSTENLOS
Originalanleitung Version 1 – 09/2025
ES TALADRO SIN ESCOBILLAS 12V
Instrucciones originales versión 1 – 09/2025
FR PERCEUSE-VISSEUSE 12V SANS BALAIS
Instructions originales Version 1 – 09/2025
NL PERCEUSE-VISSEUSE 12V SANS BALAIS
Originele instructies Versie 1 – 09/2025
EN
Original Instructions
Version 1 – 09/2025

EN Contents
DE Inhalt
ES Contenido
2
FR Sommaire
NL Inhoud
EN Identication and Unpacking 3
DE Identizierung und Auspacken 3
ES Identicación y desembalaje 3
FR Identication et déballage 3
NL Identicatie en uitpakken 3
EN Battery Charging and Usage 4
DE
Auaden des Akkus und Verwendung 4
ES Carga y uso de la batería 4
FR Recharger et utiliser la batterie 4
NL Accu laden en gebruik 4
EN 1. Intended Use 7
EN 2. Specication 7
EN 3. Health and Safety Information 8
EN 4. Product Overview 12
EN 5. Preparation 12
EN 6. Operation 12
EN 7. Maintenance, Storage and Disposal
13
EN 8. Warranty 13
EN 9. Symbols 13
DE 1. Bestimmungsgemäße Verwendung 14
DE 2. Technische Daten 14
DE 3. Hinweise zu Gesundheit und Sicherheit 15
DE 4. Produktübersicht
19
DE 5. Vorbereitung 20
DE 6. Betrieb 20
DE 7. Wartung, Lagerung und Entsorgung
21
DE 8. Garantie 21
DE 9. Symbole 22
ES 1. Uso previsto 22
ES 2. Especicaciones 22
ES 3. Información sobre salud y seguridad 24
ES 4. Descripción general del producto
27
ES 5. Preparación 28
ES 6. Funcionamiento 28
ES 7. Mantenimiento,
almacenamiento y eliminación
29
ES 8. Garantía 29
ES 9. Símbolos 30
FR 1. Utilisation prévue 31
FR 2. Caractéristiques techniques 31
FR 3. Informations sur la santé et la sécurité 32
FR 4. Présentation du produit
36
FR 5. Préparation 36
FR 6. Fonctionnement 36
FR 7. Entretien, stockage et mise au rebut 37
FR 8. Garantie 38
FR 9. Symboles 38
NL 1. Voorgenomen gebruik 39
NL 2. Specicatie 39
NL 3. Gezondheids- en veiligheidsinformatie 40
NL 4. Productoverzicht 44
NL 5. Voorbereiding 44
NL 6. Bediening 44
NL 7. Onderhoud, opslag en verwijdering
45
NL 8. Garantie 46
NL 9. Symbolen 46

EN Identication and Unpacking
DE Identizierung und Auspacken
ES Identicación y desembalaje
3
FR Identication et déballage
NL Identicatie en uitpakken
A
A1
1
3
2
4
5
6
7
8
9
27370
2Ah
70311/27878
4Ah/5Ah
70326
2Ah
27376 (UK)
27377 (EU)
4Ah
10
10
13
12
14
11

4
D
B
E
C
EN Battery Charging and Usage
DE
Auaden des Akkus und Verwendung
ES Carga y uso de la batería
FR Recharger et utiliser la batterie
NL Accu laden en gebruik
35m – 130m

5
I
J
J
F
G
J
K
F
G
H
K1 K2
<30%

6
FN
M
O P
L

EN 1. Intended Use
This product is designed for drilling and screwdriving
into wood, plastic, metal and similar materials.
Any other application beyond the conditions established
for use will be considered misuse. Draper Tools accepts
no responsibility for improper use of this product.
Read this manual in full before using this product and
EN 2. Specication
2.1 ProductSpecication
retain it for future use. Always use the latest version of
the manual. Please visit drapertools.com/manuals for
the latest version.
Stock No. 27781 27917
Kit Content: 27781 27781 + 70326 + 2 × 27370
6 × 25mm Screw bits
6 × HSS Drill bits
1 × Bit holder
Rated Voltage: 12V
Chuck Type: 10mm Keyless
Drilling Capacities:
Wood 35mm
Mild Steel 10mm
Torque Settings: 18 + Drill
Maximum Torque: 40Nm
Speed (no load):
Low (1) 0 – 500rpm
High (2) 0 – 1700 rpm
Noise level:
Sound Pressure
Level (LpA):
68.5 dB(A)
Sound Power Level Under working conditions may exceed 80dB.
Vibration level: 1.43m/s
2
Net Weight:
Tool Only (approx.): 760g
Tool & Battery (approx.): 936g (2A), 1170g (4A)
2.2 DX12 Battery Pack (available separately)
Stock No. 27370 70311 27878
Part No. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Rating 2Ah 4Ah 5Ah
Rated Voltage 12V 12V 12V
7

Electrical Safety
• Power tool plugs must match the outlet. NEVER
modify the plug in any way. DO NOT use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
‒ Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
‒ There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
• DO NOT expose power tools to rain or wet
conditions.
‒ Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
• DO NOT abuse the cord. NEVER use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
‒ Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
‒ Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
8
2.3 DX12 Charger (available separately)
Stock No. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Part No. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Rated Voltage 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Rated DC Output
Voltage 12V 12V 12V
Current 2A 4A 4A
Protective Device Rated Current 3.15A 3.15A 3.15A
Construction Class II Class II Class II
Charging Temperature 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Charging Time (approx.)
2A Battery 70mins 35mins 35mins
4A Battery 130mins 70mins 70mins
5A Battery 160mins 85mins 85mins
Important: The declared vibration total values and noise emissions values have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. These values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING!Thevibrationandnoiseemissionsduringactualuseoftheproductcandierfromthedeclared
values depending on the type of work and the area upon which it is used. Before each use, estimate the
likely exposure resulting from the actual conditions of use. Take into account all parts of the operation
cycle in order to identify any safety measures required to protect the operator.
EN 3. Health and Safety Information
3.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions,illustrationsandspecications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit.
‒ Cluttered or dark areas invite accidents.
• DO NOT operate power tools in explosive
atmospheres,suchasinthepresenceofammable
liquids, gases or dust.
‒ Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
‒ Distractions can cause you to lose control.

• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
‒ Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. DO
NOT use a power tool while you are tired or under
theinuenceofdrugs,alcoholormedication.
‒ A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
‒ Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the ‘OFF’ position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool.
‒ Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
• Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturning
the power tool on.
‒ A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
• DO NOT overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
‒ This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. DO NOT wear loose clothing or
jewellery.Keepyourhair,clothingandglovesaway
from moving parts.
‒ Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
‒ Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
• DO NOT let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.
‒ A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
Power Tool Use and Care
• DO NOT force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
‒ The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
• DO NOT use the power tool if the switch does not
turnitonando.
‒ Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
powertool,beforemakinganyadjustments,
changing accessories or storing power tools.
‒ Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and DO NOT allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
‒ Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
ofpartsandanyotherconditionthatmayaect
the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
‒ Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.
‒ Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
‒ Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous
situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
‒ Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Service
• Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts.
‒ This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
• NEVER service damaged battery packs.
‒ Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorised
service providers.
Battery Tool Use and Care
• Rechargeonlywiththechargerspeciedbythe
manufacturer.
9

‒ A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
• Usepowertoolsonlywithspecicallydesignated
battery packs.
‒ Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from
othermetalobjects,likepaperclips,coins,keys,
nails,screwsorothersmallmetalobjects,thatcan
make a connection from one terminal to another.
‒ Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
• Always switch o the tool and remove the battery
before changing accessories or adjusting the tool.
• DO NOT use a battery pack or tool that is damaged
ormodied.
‒ Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
• DONOTexposeabatterypackortooltoreor
excessive temperature.
‒ Exposure to re or temperature above 130 °C may
cause explosion.
• Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
rangespeciedintheinstructions.
‒ Charging improperly or at temperatures outside
the specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
• If the tool is operated continuously until the battery
pack has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before continuing with a fresh battery.
CAUTION! DO NOT look directly into the
work light.
3.2 Additional Safety Warnings for Driver Drills
Safety instructions for all operations
• Wear ear protectors when drilling.
‒ Exposure to noise can cause hearing loss.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
‒ Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool ‘live’
and could give the operator an electric shock.
• Always be sure you have a rm footing. Be sure no
one is below when using the tool in high locations.
• Hold the tool rmly.
• Keep hands away from rotating parts.
• DO NOT leave the tool running. Operate the tool only
when hand-held.
• DO NOT touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
• Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
CAUTION!
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling.
‒ Excessive pressure may damage the tip of your
drill bit, decrease the tool performance and
shorten the service life of the tool.
• Holdthetoolrmlyandexertcarewhenthedrillbit
begins to break through the workpiece.
‒ There is a tremendous force exerted on the tool/
drill bit at the time of hole break through.
• A stuck drill bit can be removed by setting the
reversing switch to reverse rotation. Hold the tool
rmly in case it backs out abruptly.
• Secure workpieces in a vice or similar device.
Safety Instructions when using Long Drill Bits
• NEVER operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
‒ At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
• ALWAYS start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece.
‒ At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
• Apply pressure only in direct line with the bit and
DO NOT apply excessive pressure.
‒ Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
3.3 Safety instructions for Mains Powered
Chargers & Battery Packs
• Before using the battery pack or charger, read all
instructions and cautionary markings on the battery,
charger and the tool using the battery.
Chargers
• The charger is for indoor use only. DO NOT expose to
rain.
• Prior to plugging the charger in to the supply, check
that the plug, cord and charger casing are in good
condition. If any are damaged, have the defective
part(s) replaced immediately by a suitably qualied
person.
10

11
• Only use a correctly rated mains outlet to provide
power, DO NOT plug into site generators, attach to
engine generators or D.C. sources. DO NOT use a
mains socket outlet that is not switched.
• Use the correct Draper charger in conjunction with its
corresponding battery pack (Visit drapertools.com
for more information).
• The charger must be disconnected from the power
supply before removing the battery.
• DO NOT charge any other batteries with Draper
chargers. Any other application is considered misuse.
• DO NOT attempt to charge non-rechargeable
batteries.
• DO NOT attempt to charge battery packs that are too
hot (over 45°C) or too cold (under 5°C), if these
conditions apply set the battery pack aside to
‘normalise’ before proceeding with the charging
operation.
•
Set up the charger and cord in a safe place where they
will not be knocked, tripped over, stepped on, etc. and
where it is well ventilated. Ensure the ventilation slots
in the charger case are not obstructed.
• Switch the charger on and check that the correct
indicators illuminate, allow the battery pack to
charge. Once charging is complete, switch the
charger o, disconnect from power supply, remove
the battery pack and store.
Battery Packs
• Only use Draper recommended battery packs with
this tool.
• Inspect the battery pack for damage, if it is
undamaged, plug it into the charger, ensuring the
correct orientation.
• DO NOT short the battery pack:
‒ DO NOT touch the terminals with any conductive
material.
‒ Avoid storing battery pack in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
‒ DO NOT expose battery cartridge to water or rain.
• The battery must be removed from the tool before it is
recycled.
• The battery is to be disposed of in-line with local
authority procedures.
• Do not crush, open or burn the battery. Exposure to
potentially harmful materials may occur.
• In case of re use CO2 or dry chemical extinguisher.
• DO NOT expose to high temperatures >50°C. The
battery may degrade at high temperatures.
• Charge battery in conditions between 5°C to 45°C
with the designated charger for the battery.
• DO NOT use battery if it has been stored at 5°C or
less. Allow it to ‘normalise’ at room temperature
before usage/charging.
WARNING! – Leaking battery packs
• The electrolyte in battery packs is corrosive. Avoid
contact with the skin.
• If contact is made, ush the area with clean water, pat
dry and seek medical attention at the earliest
opportunity.
• Inform medical personnel that the contaminant is a
‘high alkaline, corrosive liquid’.
• If electrolyte comes into contact with the eyes, ush
with plenty of water only. Seek immediate medical
attention, relaying the information above.
3.4 Connection to the Power Supply (Charger)
CAUTION! Risk of electric shock.
DO NOT open.
This appliance is supplied with an approved plug and
cord for your safety.
This appliance is Class II and is designed for connection
to a power supply matching that detailed on the rating
label and compatible with the plug tted.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by Draper Tools, an authorised service agent or similarly
qualied personnel in order to avoid a hazard.
The damaged or incomplete plug, when cut from the
cord, shall be disabled to prevent connection to a live
electrical outlet.
The value of the fuse tted is marked on the pin face of
the plug. Should the fuse need replacing, use a small
plain-slot screwdriver to remove the fuse cover. Ensure
the substitute is of the correct rating, approved to BS
1362 and ASTA or BS Kite marked. This should only be
performed by suitably qualied personnel.
ASTA
BSI
Important: If an extension lead is required, use an
approved and compatible lead rated for this appliance.
Unwind the entire cable and follow all the instructions
supplied with the extension lead.
†
Double insulated
: This product requires no earth
connection as supplementary insulation is applied to the
basic insulation to protect against electric shock in the
event of failure of the basic insulation.
3.5 Residual Risk
The safety instructions in this manual cannot account for
all possible conditions and situations that may occur.
Exercise common sense and caution when using this
product and protect against any additional conceivable
risks.

EN 4. Product Overview
A
1
Keyless chuck
2
Torque adjusting collar
3
High/Low speed selector
4
Battery charge indicators
5
Forward/Reverse selector
6
Battery compartment
7
Soft grip handle
8
ON/OFF speed trigger
9
Worklight
A1
Optional Accessories (Available separately)
DX12 Battery
10
2× Battery release tab
DX12 Charger
11
Power supply
12
Green charging indicator light
13
Red charging indicator light
14
Battery charging port
Please visit drapertools.com for our full range of DX12
batteries, chargers, accessories and consumables.
EN 5. Preparation
5.1 Charging the Battery
B
–
E
• Fully charge before rst use.
• Ensure the battery is fully insert correctly into the
charger.
• Always unplug the charger after use.
Status
Lights
Green Red
Charger
plugged in
Flashing OFF
Battery
charging
OFF ON
Battery fully
charged
ON OFF
Battery too hot/
Battery not
inserted
correctly
Flashing Flashing
5.2 Fitting Battery to Tool
F
5.3 Battery Charge Indicators
G
• Push the trigger
8
and the battery indicator lights
4
will show the remaining battery life.
5.4 Inserting & Removing Drill Bit
H
• Turn the chuck
1
when inserting and removing the
drill bit:
•
H1
– Anticlockwise to open the chuck jaws/remove
drill bit.
•
H2
– Clockwise to tighten/lock drill bit in place.
EN 6. Operation
6.1 Trigger Action
I
6.2 Worklight Operation
J
6.3 Reverse/Forward Selection
K
•
K1
– Push lever to the right side for forward/
clockwise
•
K2
– Push lever to the left side for reverse/
anticlockwise
‒ ONLY change the direction of rotation when the
tool is not in operation.
‒ ALWAYS set the selector
5
to the middle
position when not in operation to lock the trigger.
6.4 Changing Speed
L
Position Speed Torque Operation
L Low High Heavy load
H High Low Light load
6.5 Torque Selection Adjustment
M
Note: the clutch does not operate when the ‘Drill’
position is selected.
6.6 Basic Operation
• Ensure the battery pack if fully tted before operating
the tool.
• Hold the tool grip rmly with one hand and place the
other hand on the battery compartment to control
the twisting action.
• Always check the direction of rotation before
operating the tool.
12

13
Mode Operation
Drill
• Wood – use wood drills equipped with a guide screw.
• Metal – mark the point to be drilled with a centre punch to help with accurate location.
• Use a cutting lubricant when drilling metal except for iron and brass.
Screwdriving • Select torque level 1 - 18
• Install Screw - Press selector
5
forward
K1
• Remove Screw – Press selector
5
in reverse
K2
.
• To avoid damage to the screw bit ensure the bit is inserted straight into the screw head.
• Place the point of the bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool
slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the
clutch cuts in.
• When screwdriving wood screws, pre-drill a pilot hole 2/3 the diameter of the screw to
prevent the workpiece splitting.
6.7 Removing Battery for Charging
N
6.8 Tool/Battery Protection System
• The tool is equipped with a tool/battery protection
system which automatically cuts o power to the
motor to extend the tool and battery life.
• The tool/battery will automatically stop under one of
the following conditions:
‒ Overload protection – an abnormally high
current is drawn. Turn o the tool and stop the
application that caused the tool to overload. Then
turn the tool on to restart.
‒ Overheat protection – tool stops due to
overheating. Allow the tool/battery to cool before
turning the tool on again.
‒ Over discharge protection – battery capacity is
insucient. Remove the battery from the tool and
charge the battery.
EN 7. Maintenance, Storage
and Disposal
O
–
P
Important: Always ensure the trigger is in the locked
position and the battery pack is removed from the tool
before carrying out any cleaning, servicing or
maintenance.
• DO NOT use solvents or abrasives to clean the tool.
• Keep the ventilation slots clean free from debris.
• Store the tool in a safe dry area, out of the reach of
children
• At the end of its working life, dispose of the product
responsibly and in line with local regulations. Recycle
where possible.
• DO NOT dispose of this product with
domestic waste; most local authorities provide
appropriate recycling facilities.
• DO NOT incinerate.
• DO NOT burn or mutilate batteries; this may release
toxic or corrosive substances.
• DO NOT short circuit cells, may cause burns.
• The battery pack must be removed from the tool
before it is scrapped and disposed of safely.
• Do not dispose of batteries in a charged condition.
• Expired batteries must be recycled/disposed of in
accordance with the appropriate regulation or
legislation. They should be returned to your local
warranty agent/stockist.
EN 8. Warranty
12 months from date of purchase –
Visit drapertools.com/warranty for more information.
EN 9. Symbols
Warning!
Read the instruction manual
Wear protective gloves
Wear suitable eye protection and
breathing apparatus
Wear ear defenders

14
Do not incinerate or throw onto re
For indoor use only. Do not expose to rain
Class II construction (double insulated)
WEEE – Waste Electrical & Electronic Equipment
Do not dispose of Waste Electrical & Electronic Equipment
in with domestic rubbish
UK Conformity Assessed
European Conformity
DE 1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist zum Bohren und Schrauben in Holz,
Kunststo, Metall und ähnliche Materialien bestimmt.
Jede andere Anwendung außerhalb der festgelegten
Einsatzbedingungen gilt als unsachgemäße Verwendung.
Draper Tools übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Nutzung dieses Produkts.
DE 2. Technische Daten
2.1Produktspezikationen
Lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie das
Produkt verwenden, und bewahren Sie sie für eine
spätere Nutzung auf. Verwenden Sie stets die aktuellste
Version der Anleitung. Die aktuellste Version nden Sie
unter drapertools.com/manuals.
Best.-Nr.. 27781
Nennspannung: 12 V
Bohrfuttertyp: 10 mm schlüssellos
Bohrleistung:
Holz 35 mm
Weichstahl 10 mm
Drehmomentstufen: 18 + Bohrfunktion
Maximales Drehmoment: 40 Nm
Drehzahl (Leerlauf):
Niedrig (1) 0 – 500 U/Min
Hoch (2) 0 – 1700 U/Min
Geräuschpegel:
Schalldruckpegel (LpA): 68,5 dB(A)
Schallleistungspegel Kann unter Arbeitsbedingungen 80 dB überschreiten.
Vibrationspegel: 1,43 m/s
2
Gewicht (netto):
Nur Werkzeug (ca.): 760 g
Werkzeug mit Akku (ca.): 936 g (2 Ah), 1170 g (4 Ah)

15
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und gut
beleuchtet.
‒ Unordnung oder schlecht beleuchtete Bereiche
erhöhen das Risiko von Unfällen.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS in
explosionsgefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
‒ Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und unbeteiligte Personen
während des Betriebs des Elektrowerkzeugs fern.
‒ Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2.2 DX12-Akkupack (separat erhältlich)
Lager-Nr. 27370 70311 27878
Teilenr. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Typ Li-ion Li-ion Li-ion
Kapazität 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nennspannunge 12 V 12 V 12 V
2.3 2.3 DX12-Ladegerät (separat erhältlich)
Lager-Nr.. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Teilenr. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Nennspannung 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nenn-DC-Ausgang
Spannung 12 V 12 V 12 V
Strom 2 A 4 A 4 A
Nennstrom des Schutzgeräts 3.15 A 3.15 A 3.15 A
Bauart Schutzklasse II Schutzklasse II Schutzklasse II
Ladetemperatur 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Ladezeit (ca.)
2-Ah-Akku 70 min 35 min 35 min
4-Ah-Akku 130 min 70 min 70 min
5-Ah-Akku 160 min 85 min 85 min
Wichtig: Die angegebenen Gesamtschwingungswerte und Geräuschemissionswerte wurden gemäß einem genormten
Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Diese
Werte können außerdem für eine vorläuge Beurteilung der Belastung herangezogen werden.
WARNUNG! Die während des tatsächlichen Gebrauchs entstehenden Schwingungs- und
Geräuschemissionen können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Arbeit
undderBeschaenheitdesWerkstücks.SchätzenSievorjedemEinsatzdievoraussichtlicheBelastung
unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen ein. Berücksichtigen Sie dabei alle Teile des Arbeitszyklus,
um gegebenenfalls erforderliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu ermitteln.
DE 3. Hinweise zu Gesundheit und
Sicherheit
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Das
Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in diesen
Sicherheitshinweisen bezieht sich sowohl auf
netzbetriebene (mit Kabel) als auch auf akkubetriebene
(kabellose) Elektrowerkzeuge.

Elektrische Sicherheit
• Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Verändern Sie den Stecker
NIEMALS in irgendeiner Form. Verwenden Sie
KEINE Adapterstecker bei geerdeten
Elektrowerkzeugen.
‒ Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern die Stromschlaggefahr.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder
massivenMetallächen,wiez.B.Rohren,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken.
‒ Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht erhöhte
Stromschlaggefahr.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS Regen oder
Feuchtigkeit aus.
‒ Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
• Gehen Sie sorgsam mit dem Netzkabel um.
Verwenden Sie das Kabel NIEMALS zum Tragen,
Ziehen oder Abziehen des Elektrowerkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und sich bewegenden Teilen fern.
‒ Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
• Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien
ausschließlich ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
‒ Die Verwendung eines geeigneten
Verlängerungskabels verringert die
Stromschlaggefahr.
• Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD/FI-Schutzschalter).
‒ Die Verwendung eines FI-Schutzschalters
verringert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre Tätigkeit
und gehen Sie beim Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug mit gesundem Menschenverstand
vor. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wennSiemüdesindoderunterdemEinussvon
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
‒ Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Arbeiten
mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen.
• Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
‒ Das Tragen von Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen,
Schutzhelm oder Gehörschutz – je nach
Einsatzbedingungen – verringert das
Verletzungsrisiko.
• Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
AUS-Stellungbendet,bevorSiedas
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung
anschließen, aufheben oder tragen.
‒ Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Anschließen von
Werkzeugen, deren Schalter bereits betätigt ist,
kann zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs stets alle Einstellschlüssel.
‒ Ein am rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
verbliebener Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
• Lehnen Sie sich NIE zu weit hinaus. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und ein ausgewogenes
Gleichgewicht.
‒ Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie KEINE
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern.
‒ Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
• Falls Einrichtungen zum Anschluss von
Entstaubungsanlagen vorhanden sind, stellen Sie
sicher, dass diese angeschlossen und
ordnungsgemäß verwendet werden.
‒ Die Verwendung einer Entstaubungsanlage kann
staubbedingte Gefahren verringern.
• Lassen Sie NICHT zu, dass die Vertrautheit durch
häugenGebrauchdesWerkzeugsdazuführt,dass
Sie unachtsam werden und die
Sicherheitsgrundsätze außer Acht lassen.
‒ Eine unbedachte Handlung kann innerhalb eines
Sekundenbruchteils zu schweren Verletzungen
führen.
GebrauchundPegevonElektrowerkzeugen
• Wenden Sie KEINE übermäßige Kraft an.
Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihre Anwendung.
‒ Das geeignete Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der vorgesehenen
Leistung.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug NICHT, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
‒ Ein Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter
kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss
repariert werden.
16

• Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entnehmen
Sie den Akku (sofern nicht fest verbaut), bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör auswechseln
oder das Elektrowerkzeug einlagern.
‒ Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko eines unbeabsichtigten
Starts.
• Bewahren Sie Elektrowerkzeuge bei Nichtgebrauch
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und
lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug nicht benutzen.
‒ Elektrowerkzeuge sind in den Händen von
ungeschulten Personen gefährlich.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör in gutem
Zustand. Überprüfen Sie, ob sich bewegliche Teile
verstellt oder verklemmt haben, ob Teile
beschädigt oder gebrochen sind oder ob andere
Zustände vorliegen, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen
Sie ein beschädigtes Elektrowerkzeug vor der
Benutzung reparieren.
‒ Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
‒ Gut gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
lassen sich leichter führen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Einsatzwerkzeuge gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeiten.
‒ Der Einsatz des Elektrowerkzeugs für andere als
die vorgesehenen Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
• HaltenSieGrieundGribereichetrocken,sauber
und frei von Öl und Fett.
‒ Rutschige Grie und Gribereiche erschweren
eine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
Reparatur
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertemFachpersonalunterVerwendungvon
identischen Ersatzteilen reparieren.
‒ Nur so bleibt die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
• Nehmen Sie keine Reparaturen an beschädigten
Akkus vor.
‒ Die Reparatur von Akkus darf ausschließlich
vom Hersteller oder von autorisierten
Kundendienststellen durchgeführt werden.
GebrauchundPegevonAkkuwerkzeugen
• Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf.
‒ Ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit dafür
vorgesehenen Akkus.
‒ Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
• Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch fern von
anderen Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen auf, die eine
Verbindung zwischen den beiden Polen herstellen
könnten.
‒ Ein Kurzschluss zwischen den Akkuanschlüssen
kann zu Verbrennungen oder Brand führen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und
entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Zubehör
wechseln oder das Werkzeug einstellen.
• Verwenden Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku und kein beschädigtes oder
verändertes Elektrowerkzeug.
‒ Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen und Brand-,
Explosions- oder Verletzungsgefahr verursachen.
• Setzen Sie den Akku oder das Elektrowerkzeug
niemals Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
‒ Eine Einwirkung von Feuer oder Temperaturen
über 130 °C kann zu einer Explosion führen.
• Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
den Akku oder das Elektrowerkzeug nur innerhalb
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs.
‒ Falsches Laden oder Laden außerhalb des
vorgegebenen Temperaturbereichs kann den
Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
• Wird das Elektrowerkzeug im Dauerbetrieb
verwendet, bis der Akku entladen ist, lassen Sie das
Werkzeug vor der weiteren Verwendung mit einem
frischen Akku 15 Minuten ruhen.
VORSICHT! Schauen Sie NIEMALS direkt in das
Arbeitslicht.
3.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrschrauber
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
• Tragen Sie beim Bohren stets Gehörschutz.
‒ Längere Lärmbelastung kann zu Gehörschäden
führen.
17

18
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gribereichenfest,wenndasSchneidwerkzeug
mit verborgenen Leitungen oder dem eigenen
Kabel in Berührung kommen könnte.
‒ Wenn das Schneidwerkzeug eine stromführende
Leitung berührt, kann Strom durch freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs ießen und der
Bediener einen Stromschlag erleiden.
• Achten Sie stets auf einen sicheren Stand. Stellen Sie
sicher, dass sich niemand unter Ihnen aufhält, wenn
Sie das Werkzeug in erhöhter Position verwenden.
• Halten Sie das Werkzeug stets fest.
• Halten Sie Hände von rotierenden Teilen fern.
• Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS laufen. Betreiben
Sie das Werkzeug nur, wenn Sie es in der Hand
halten.
• Berühren Sie den Bohrer oder das Werkstück
unmittelbar nach dem Betrieb NICHT. Beides kann
extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.
• Manche Materialien enthalten
gesundheitsschädliche Chemikalien. Achten Sie
darauf, Staub nicht einzuatmen und Hautkontakt zu
vermeiden. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
VORSICHT!
• Übermäßiger Druck auf das Werkzeug beschleunigt
den Bohrvorgang nicht.
‒ Zu hoher Druck kann die Spitze des Bohrers
beschädigen, die Leistung des Werkzeugs
verringern und seine Lebensdauer verkürzen.
• Halten Sie das Werkzeug fest und arbeiten Sie
besonders vorsichtig, wenn der Bohrer kurz davor
ist, das Werkstück zu durchdringen.
‒ Beim Durchbrechen des Bohrlochs wirkt eine
hohe Kraft auf das Werkzeug bzw. den Bohrer.
• Ein festsitzender Bohrer durch Umschalten auf
Rückwärtslauf gelöst werden. Halten Sie das
Werkzeug dabei fest, da es sich abrupt lösen kann.
• Spannen Sie Werkstücke in einen Schraubstock oder
ein ähnliches Spannmittel ein.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug NIEMALS mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen
Höchstdrehzahl des Bohrers.
‒ Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer im
Leerlauf ohne Kontakt zum Werkstück verbiegen
und Verletzungen verursachen.
• Beginnen Sie den Bohrvorgang stets mit niedriger
Drehzahl und mit der Bohrerspitze in Kontakt mit
dem Werkstück.
‒ Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer im
Leerlauf ohne Kontakt zum Werkstück verbiegen
und Verletzungen verursachen.
• Üben Sie den Druck nur in direkter Linie mit dem
Bohrer aus und vermeiden Sie übermäßigen Druck.
‒ Bohrer können sich verbiegen, was zu Bruch oder
Kontrollverlust und damit zu Verletzungen führen
kann.
3.3 Sicherheitsanweisungen für
netzbetriebene Ladegeräte und Akku
• Lesen Sie vor der Verwendung des Akku oder
Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf
dem Akku, dem Ladegerät und dem Werkzeug, das
mit dem Akku betrieben wird.
Ladegeräte
• Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt. Setzen Sie es niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Ladegeräts in
die Steckdose, ob Stecker, Kabel und Gehäuse des
Ladegeräts in einwandfreiem Zustand sind. Falls
Beschädigungen vorliegen, lassen Sie die defekten
Teile umgehend von einer entsprechend
qualizierten Person ersetzen.
• Verwenden Sie ausschließlich eine korrekt
ausgelegte Netzsteckdose, um das Ladegerät mit
Strom zu versorgen. Schließen Sie das Ladegerät
nicht an Baustellengeneratoren, Motorgeneratoren
oder Gleichstromquellen an. Verwenden Sie keine
nicht schaltbare Netzsteckdose.
• Verwenden Sie nur das passende Draper-Ladegerät
in Verbindung mit dem entsprechenden Akku.
Weitere Informationen nden Sie auf drapertools.
com.
• Das Ladegerät muss von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor der Akku entnommen wird.
• Laden Sie mit Draper-Ladegeräten keine anderen
Akkus. Jede andere Anwendung gilt als
unsachgemäße Verwendung.
• Versuchen Sie nicht, nicht wiederauadbare
Batterien zu laden.
• Versuchen Sie nicht, Akkus zu laden, die zu heiß (über
45 °C) oder zu kalt (unter 5 °C) sind. Lassen Sie den
Akku zunächst auf Normaltemperatur kommen, bevor
Sie den Ladevorgang starten.
•
Stellen Sie Ladegerät und Kabel an einem sicheren,
gut belüfteten Ort auf, an dem sie nicht umgestoßen,
darüber gestolpert oder darauf getreten werden
können. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
im Ladegerätgehäuse nicht blockiert werden.

• Schalten Sie das Ladegerät ein und prüfen Sie, ob die
richtigen Anzeigen leuchten. Lassen Sie den Akku
vollständig laden. Schalten Sie nach Abschluss des
Ladevorgangs das Ladegerät aus, trennen Sie es von
der Stromversorgung, entnehmen Sie den Akkupack
und lagern Sie ihn ordnungsgemäß.
Akkus
• Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nur mit den
von Draper empfohlenen Akkus.
• Überprüfen Sie den Akku auf Beschädigungen.Wenn
er unbeschädigt ist, setzen Sie ihn in das Ladegerät
ein und achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkus:
‒ Berühren Sie die Kontakte nicht mit leitfähigen
Materialien.
‒ Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter mit
anderen Metallgegenständen wie Nägeln,
Münzen usw.
‒ Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
• Der Akku muss aus dem Elektrowerkzeug entnommen
werden, bevor er recycelt wird.
• Entsorgen Sie den Akku gemäß den Vorschriften der
örtlichen Behörden.
• Zerdrücken, önen oder verbrennen Sie den Akku
nicht. Es besteht Gefahr des Kontakts mit potenziell
schädlichen Stoen.
• Im Brandfall einen CO₂- oder Trockenlöschpulver-
Feuerlöscher verwenden.
• Setzen Sie den Akku KEINEN hohen Temperaturen
über 50 °C aus. Der Akku kann sich bei hohen
Temperaturen zersetzen.
• Laden Sie den Akku nur unter Bedingungen zwischen
5 °C und 45 °C mit dem dafür vorgesehenen
Ladegerät
• Verwenden Sie keinen Akku, der bei unter 5 °C
gelagertwurde.LassenSieihnvordemAuaden
oder Gebrauch zunächst Raumtemperatur
annehmen.
WARNUNG! – Auslaufende Akkus
• Der Elektrolyt in Akkus ist ätzend. Vermeiden Sie
jeden Kontakt mit der Haut.
• Falls Kontakt erfolgt, spülen Sie die betroene Stelle
mit sauberem Wasser ab, tupfen Sie sie trocken und
suchen Sie so bald wie möglich ärztliche Hilfe auf.
• Informieren Sie das medizinische Personal, dass es
sich bei dem Sto um eine „hochalkalische, ätzende
Flüssigkeit“ handelt.
• Gelangen Elektrolyte in die Augen, spülen Sie sofort
und ausschließlich mit viel Wasser aus. Suchen Sie
umgehend ärztliche Hilfe auf und geben Sie die
obigen Informationen weiter.
3.4 Anschluss an die Stromversorgung
(Ladegerät)
VORSICHT!–StromschlaggefahrÖnenSiedas
Gerät nicht.
Dieses Gerät wird zu Ihrer Sicherheit mit einem
zugelassenen Stecker und Kabel geliefert.
Es handelt sich um ein Gerät der Schutzklasse II und ist
für den Anschluss an eine Stromversorgung vorgesehen,
die den Angaben auf dem Typenschild entspricht und mit
dem montierten Stecker kompatibel ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es von Draper Tools,
einem autorisierten Kundendienst oder einer
entsprechend qualizierten Fachkraft ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
3.5 Restrisiko
Die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung können nicht
alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken,
die auftreten können. Gehen Sie beim Gebrauch dieses
Produkts stets mit gesundem Menschenverstand und
Vorsicht vor und schützen Sie sich vor allen weiteren
denkbaren Risiken.
DE 4. Produktübersicht
A
1
Schnellspannbohrfutter
2
Drehmomenteinstellring
3
Drehzahlwahlschalter (hoch/niedrig)
4
Akkustandanzeige
5
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6
Akkufach
7
Softgrip-Gri
8
EIN/AUS-Drehzahlschalter (Auslöser)
9
Arbeitsleuchte
A1
Optionales Zubehör (separat erhältlich)
DX12-Akku
10
2× Akkuentriegelungstaste
DX12 Charger
11
Stromversorgung
12
Grüne Ladeanzeige
13
Rote Ladeanzeige
14
Akku-Ladeanschluss
Besuchen Sie drapertools.com, um unser vollständiges
Sortiment an DX12-Akkus, Ladegeräten, Zubehör und
Verbrauchsmaterialien zu sehen.
19

Betriebsart Betrieb
Bohren
• Holz – Verwenden Sie Holzbohrer mit Führungsgewinde
• Metall – Markieren Sie die Bohrstelle mit einem Körner, um eine präzise Positionierung zu
gewährleisten.
• Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl, ausgenommen bei Eisen und Messing.
20
DE 5. Vorbereitung
5.1 Akku laden
B
–
E
• Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
• Stellen Sie sicher, dass der Akku korrekt und
vollständig in das Ladegerät eingesetzt ist.
• Ziehen Sie nach dem Ladevorgang stets den
Netzstecker des Ladegeräts.
Status
Lights
Grün Rot
Ladegerät
eingestecktn
Blinkend AUS
Akku wird
geladen
AUS EIN
Akku vollständig
geladen
EIN AUS
Akku zu heiß /
Akku nicht
korrekt
eingesetzt
Blinkend Blinkend
5.2 Akku am Gerät anbringen
F
5.3 Akkustandanzeige
G
•
Drücken Sie den Abzug
8
die Akkustandleuchten
4
zeigen den verbleibenden Ladezustand des Akkus an.
5.4 Einsetzen und Entfernen des Bohrers
H
• Drehen Sie das Bohrfutter
1
beim Einsetzen oder
Entfernen des Bohrers:
•
H1
– Gegen den Uhrzeigersinn, um die Backen des
Bohrfutters zu önen bzw. den Bohrer zu
entfernen.
•
H2
– Im Uhrzeigersinn, um den Bohrer zu spannen
und zu arretieren
DE 6. Betrieb
6.1 Betätigung des Abzugs
I
6.2 Betrieb der Arbeitsleuchte
J
6.3 Auswahl Rechtslauf/Linkslauf
K
•
K1
– Drücken Sie den Umschalter nach rechts für
Rechtslauf / im Uhrzeigersinn.
•
K2
– Drücken Sie den Umschalter nach links für
Linkslauf / gegen den Uhrzeigersinn
‒ Ändern Sie die Drehrichtung NUR, wenn das
Elektrowerkzeug nicht in Betrieb ist.
‒ Stellen Sie den Umschalter
5
bei Nichtgebrauch
STETS in die mittlere Position, um den Abzug zu
verriegeln.
6.4 Drehzahl ändern
L
Position Drehzahl
Drehmoment
Einsatzbereich
L Niedrig Hoch Hohe
Belastung
H Hoch Niedrig Geringe
Belastung
6.5 Einstellung des Drehmoments
M
Die Rutschkupplung ist nicht aktiv, wenn die Position
„Bohren“ gewählt ist.
6.6 Grundbetrieb
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Geräts, dass
der Akku komplett eingesetzt ist.
• Halten Sie den Werkzeuggri mit einer Hand fest und
legen Sie die andere Hand auf das Akkufach, um die
Drehbewegung zu steuern.
• Überprüfen Sie vor dem Start stets die Drehrichtung des
Werkzeugs.

21
• Entsorgen Sie dieses Produkt NICHT über
den Hausmüll. Die meisten Kommunen stellen
geeignete Recyclingmöglichkeiten zur Verfügung.
• Verbrennen Sie das Produkt NICHT.
• Verbrennen oder beschädigen Sie Akkus nicht, da
diesgiftigeoderätzendeStoefreisetzenkann.
• Schließen Sie die Zellen NICHT kurz – es besteht
Verbrennungsgefahr.
• Der Akku muss aus dem Werkzeug entnommen
werden, bevor er verschrottet und sicher entsorgt
wird.
• Entsorgen Sie Akkus NICHT im geladenen Zustand.
• Abgelaufene Akkus müssen gemäß den geltenden
Vorschriften recycelt oder entsorgt werden.Geben Sie
diese an Ihren örtlichen Garantiepartner oder
Händler zurück..
DE 8. Garantie
12 Monate ab Kaufdatum –
Besuchen Sie drapertools.com/warranty für weitere
Informationen.
6.7 Akku zum Laden entnehmen
N
6.8 Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
• Das Gerät ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Stromzufuhr zum Motor automatisch
unterbricht, um die Lebensdauer von Werkzeug und
Akku zu verlängern.
• Das Gerät bzw. der Akku schaltet sich unter einer der
folgenden Bedingungen automatisch ab:
‒ Überlastschutz – Es wird ein ungewöhnlich hoher
Strom gezogen. Schalten Sie das Gerät aus und
beenden Sie die Anwendung, die die Überlastung
verursacht hat. Schalten Sie das Werkzeug dann
wieder ein, um es neu zu starten.
‒ Überhitzungsschutz – Das Gerät schaltet sich
wegen Überhitzung ab. Gerät/ Akku abkühlen
lassen, bevor Sie es erneut einschalten.
‒ Tiefentladeschutz – Der Akkustand ist
unzureichend. Entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät und laden Sie ihn auf.
DE 7. Wartung, Lagerung
und Entsorgung
O
–
P
VORSICHT! Stellen Sie stets sicher, dass der Abzug
verriegelt ist und der Akku aus dem Werkzeug
entnommen wurde, bevor Sie Reinigungs-, Reparatur-
oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
Schleifmittel zur Reinigung des Werkzeugs.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei von
Verschmutzungen.
• Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
• Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer verantwortungsvoll und gemäß den
örtlichen Vorschriften. Führen Sie es nach
Möglichkeit der Wiederverwertung zu.
Betriebsart Betrieb
Schrauben • Wählen Sie ein Drehmonent von 1 bis 18.
• Schraube eindrehen - Umschalter
5
auf Rechtslauf
K1
stellen.
• Schraube herausdrehen – Umschalter
5
auf Linkslauf
K2
stellen.
• Setzen Sie den Schraubbit gerade in den Schraubkopf ein, um eine Beschädigung des Bits zu
vermeiden.
• Setzen Sie die Bitspitze in den Schraubkopf ein, und üben Sie Druck auf das Elektrowerkzeug aus.
Starten Sie das Werkzeug langsam und erhöhen Sie die Drehzahl schrittweise. Lassen Sie den Abzug
sofort los, sobald die Rutschkupplung auslöst.
• Bohren Sie bei Holzschrauben ein Führungsloch mit 2/3 des Schraubendurchmessers vor, um ein
Aufspalten des Werkstücks zu verhindern.

N.º de referencia 27917
Contenido del kit 27781
Tensión nominal: 12 V
Tipo de portabrocas: Sin llave de 10 mm
Capacidades de perforación:
Madera 35 mm
Acero dulce 10 mm
Ajustesdepar: 18 + perforación
Par máximo: 40 Nm
Velocidad (en vacío):
Baja (1) 0 – 500 rpm
Alta (2) 0 – 1700 rpm
ES 1. Uso previsto
Este producto está diseñado para taladrar y atornillar en
madera, plástico, metal y materiales similares.
Cualquier otra aplicación fuera de las condiciones
establecidas para su uso se considerará un uso indebido.
Draper Tools no acepta ninguna responsabilidad por el
uso inadecuado de este producto.
ES 2. Especicaciones
2.1 Especicacionesdelproducto
Lea este manual en su totalidad antes de utilizar este
producto y consérvelo para referencia futura. Utilice
siempre la versión más reciente del manual. Visite
drapertools.com/manuals para obtener la última
versión.
22
DE 9. Symbole
Warnung!
Betriebsanleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen
Geeigneten Augenschutz und Atemschutz
tragen
Gehörschutz tragen
Nicht verbrennen oder ins Feuer werfen
Nur für den Innenbereich. Nicht Regen
aussetzen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
WEEE – Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Hausmüll
entsorgen
UK Conformity Assessed
Europäische Konformität

Nivel de ruido:
Nivel de presión sonora (LpA) 68,5 dB(A)
Nivel de potencia sonora En condiciones de trabajo puede superar los 80 dB.
Nivel de vibración: 1,43m/s
2
Peso neto:
Solo herramienta (aprox.): 760g
Herramienta + batería (aprox.): 936 g (2 A), 1170 g (4 A)
2.2 Paquete de batería DX12 (disponible por separado)
N.º de referencia. 27370 70311 27878
N.º de pieza. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Tipo Li-ion Li-ion Li-ion
Capacidad nominal 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Tensión nominal 12 V 12 V 12 V
2.3 Cargador DX12 (disponible por separado)
N.º de referencia. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
N.º de pieza. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Tensión nominal 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Salida nominal de CC
Tensión 12 V 12 V 12 V
Corriente 2 A 4 A 4 A
Dispositivo de protección –
Corriente nominal
3,15 A 3,15 A 3,15 A
Construcción Clase II Clase II Clase II
Temperatura de carga 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Tiempo de carga (aprox.)
2 A Batería 70 min 35 min 35 min
4 A Batería 130 min 70 min 70 min
5 A Batería 160 min 85 min 85 min
Importante: Los valores declarados de vibración total y emisiones de ruido se han medido de acuerdo con un método
de ensayo normalizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. Estos valores también pueden
emplearse en una evaluación preliminar de la exposición
¡ADVERTENCIA! Las emisiones de vibración y ruido durante el uso real del producto pueden diferir de los
valoresdeclarados,dependiendodeltipodetrabajoydelasuperciesobrelaqueseutilice.Antesdecada
uso, estime la probable exposición resultante de las condiciones reales de uso. Tenga en cuenta todas
lasfasesdelciclodeoperaciónparaidenticarcualquiermedidadeseguridadnecesariaqueprotejaal
operador.
23

24
‒ Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
• Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, emplee un cable de extensión apto para
uso en exteriores.
‒ El uso de un cable adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de
alimentación protegida con un dispositivo de
corriente residual (RCD).
‒ El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
• Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendoyutiliceelsentidocomúnalmanejaruna
herramienta eléctrica. NO utilice una herramienta
eléctricasiestácansadoobajolainuenciade
drogas, alcohol o medicamentos.
‒ Un momento de distracción mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Use siempre
protección ocular.
‒ El equipo de protección, como mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado en las
condiciones adecuadas, reducirá el riesgo de
lesiones personales.
• Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición “APAGADO” antes
de conectar a la fuente de alimentación, levantar o
transportar la herramienta.
‒ Transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o conectar herramientas con el
interruptor activado puede provocar accidentes.
• Retirecualquierllavedeajusteollavejaantesde
encender la herramienta eléctrica..
‒ Una llave dejada en una parte giratoria de la
herramienta puede causar lesiones personales.
• NO se estire demasiado. Mantenga siempre una
posturarmeyelequilibrioadecuado.
‒ Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
• Vístase de forma adecuada. NO use ropa suelta ni
joyas.Mantengaelcabello,laropaylosguantes
alejadosdelaspartesmóviles.
‒ La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las partes móviles.
• Si la herramienta dispone de dispositivos para la
conexión de sistemas de extracción y recogida de
polvo, asegúrese de que estén conectados y se
utilicen correctamente.
ES 3. Información sobre salud y seguridad
3.1 Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionesproporcionadasconesta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.El término “herramienta eléctrica” en
estas advertencias se reere tanto a herramientas
eléctricas con cable como a herramientas eléctricas a
batería (inalámbricas).
Seguridadeneláreadetrabajo
• Mantengaeláreadetrabajolimpiaybien
iluminada.
‒ Las áreas desordenadas u oscuras favorecen los
accidentes.
• NO utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos
inamables,gasesopolvo.
‒ Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden encender el polvo o los vapores..
• Mantengaalejadosalosniñosyalosespectadores
mientras opere una herramienta eléctrica.
‒ Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
Seguridad eléctrica
• Lasclavijasdelaherramientaeléctricadeben
coincidir con la toma de corriente. NUNCA
modiquelaclavijadeningunamanera.NOutilice
adaptadores con herramientas eléctricas con toma
de tierra (puesta a tierra).
‒ Las clavijas sin modicar y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
• Eviteelcontactodelcuerpoconsupercies
conectadas a tierra, como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
‒ Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está conectado a tierra.
• NO exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas.
‒ La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
• NO maltrate el cable. NUNCA utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica.Mantengaelcablealejadodelcalor,
aceite,bordesaladosopartesmóviles.

‒ El uso de la recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo..
• NO permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de herramientas le lleve a la
complacencia y a ignorar los principios de
seguridad
‒ Una acción descuidada puede provocar una
lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
• NO fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
‒ La herramienta adecuada realizará el trabajo de
forma más eciente y segura, a la velocidad para
la que fue diseñada.
• NO utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende o apaga.
‒ Cualquier herramienta que no pueda controlarse
mediante el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
• Desconectelaclavijadelafuentedealimentación
y/o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
antesderealizarajustes,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta.
‒ Estas medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente.
• Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera
delalcancedelosniñosyNOpermitaquepersonas
no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la utilicen.
‒ Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios sin formación.
• Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay desalineación o
atasco de piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamientodelaherramienta.Siestádañada,
repárela antes de utilizarla.
‒ Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas mal mantenidas.
• Mantengalasherramientasdecortealadasy
limpias.
‒ Las herramientas de corte correctamente
mantenidas, con bordes alados, tienen menos
probabilidades de atascarse y son más fáciles de
controlar.
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendoencuentalascondicionesdetrabajoyel
trabajoquesevaarealizar.
‒ El uso de la herramienta para operaciones
distintas de las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
• Mantengalasempuñadurasysuperciesdeagarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
‒ Las empuñaduras y supercies resbaladizas no
permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones imprevistas.
Servicio
• Haga que su herramienta eléctrica sea reparada por
unapersonacualicada,utilizandoúnicamente
piezas de repuesto idénticas.
‒ Esto garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta
• NUNCAreparepaquetesdebateríasdañados.
‒ El servicio de los paquetes de baterías solo debe
ser realizado por el fabricante o por proveedores
de servicio autorizados.
Uso y cuidado de herramientas a batería
• Recargueúnicamenteconelcargadorespecicado
por el fabricante.
‒ Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede crear riesgo de incendio si se utiliza con
otro tipo de batería..
• Utilice herramientas eléctricas únicamente con
paquetesdebateríasespecícamentedesignados.
‒ El uso de cualquier otro paquete de baterías
puede provocar riesgo de lesiones e incendio..
• Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgaloalejadodeotrosobjetosmetálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otrosobjetospequeñosquepuedanestableceruna
conexión entre los terminales.
‒ Cortocircuitar los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio..
• Apague siempre la herramienta y retire la batería
antes de cambiar accesorios o ajustar la
herramienta..
• NO utilice un paquete de baterías o herramienta
queestédañadoomodicado.
‒ Las baterías dañadas o modicadas pueden
mostrar un comportamiento impredecible que
provoque incendio, explosión o riesgo de lesiones.
• NO exponga un paquete de baterías o herramienta
al fuego ni a temperaturas excesivas.
‒ La exposición al fuego o a temperaturas
superiores a 130 °C puede causar una explosión.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías o la herramienta fuera del
rangodetemperaturaespecicadoenlas
instrucciones.
‒ Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera
del rango indicado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
25

• Si la herramienta se utiliza de forma continua hasta
que la batería se haya descargado por completo, deje
reposar la herramienta durante 15 minutos antes de
continuar con una batería nueva.
¡PRECAUCIÓN! NO mire directamente a la
luzdetrabajo.
3.2 Advertencias de seguridad adicionales para
taladros atornilladores adicionales
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
• Use protectores auditivos al taladrar.
‒ La exposición al ruido puede causar pérdida de
audición.
• Sujetelaherramientaeléctricaporlassupercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto o con su propio
cable.
‒ Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable “activo”, las partes metálicas expuestas de
la herramienta podrían volverse conductoras y
provocar una descarga eléctrica al operador.
• Asegúrese siempre de mantener una postura rme.
Compruebe que no haya nadie debajo cuando utilice
la herramienta en lugares elevados.
• Sujete la herramienta con rmeza.
• Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
• NO deje la herramienta en funcionamiento sin
supervisión. Opérela únicamente cuando la sujete
con la mano.
• NO toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; pueden
estar extremadamente calientes y causar
quemaduras.
• Algunos materiales contienen productos químicos
que pueden ser tóxicos. Tenga cuidado para evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga las
indicaciones de seguridad del proveedor del material.
¡PRECAUCIÓN!
• Presionar excesivamente la herramienta no acelerará
el taladrado.
‒ Lapresiónexcesivapuededañarlapuntadela
broca, reducir el rendimiento de la herramienta
y acortar su vida útil.
• Sujetelaherramientaconrmezayactúecon
cuidado cuando la broca comience a atravesar la
piezadetrabajo.
‒ En el momento en que la broca perfora por
completo, se ejerce una gran fuerza sobre la
herramienta y la broca.
• Una broca atascada puede retirarse colocando el
interruptor de inversión en rotación inversa. Sujete la
herramienta con rmeza en caso de que se libere
bruscamente.
• Fije las piezas de trabajo en un tornillo de banco o
dispositivo similar.
Instrucciones de seguridad al utilizar brocas largas
• NUNCA opere a una velocidad superior a la
velocidad máxima indicada para la broca.
‒ A velocidades más altas, la broca puede doblarse
si se deja girar libremente sin contactar con la
pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones
personales.
• Comiencesiempreataladrarabajavelocidadycon
la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo.
‒ A velocidades más altas, la broca puede doblarse
si se deja girar libremente sin contactar con la
pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones
personales.
• Aplique presión únicamente en línea directa con la
broca y NO aplique presión excesiva.
‒ Las brocas pueden doblarse, lo que podría causar
rotura o pérdida de control, provocando lesiones
personales.
3.3 Instrucciones de seguridad para cargadores
y baterías alimentados por red
• Antes de utilizar el paquete de baterías o el cargador,
lea todas las instrucciones y advertencias indicadas
en la batería, el cargador y la herramienta que utilice
la batería.
Cargadores
• El cargador es solo para uso en interiores. NO lo
exponga a la lluvia.
• Antes de enchufar el cargador a la red de suministro,
compruebe que la clavija, el cable y la carcasa del
cargador estén en buen estado. Si alguno está
dañado, haga que la pieza defectuosa sea
reemplazada de inmediato por una persona
debidamente cualicada.
• Utilice únicamente una toma de corriente con la
tensión nominal correcta para alimentar el cargador.
NO lo conecte a generadores de obra, a generadores
acoplados a motores ni a fuentes de corriente
continua. NO utilice una toma de corriente que no
disponga de interruptor.
• Utilice el cargador Draper correcto junto con su
correspondiente paquete de baterías (Visite
drapertools.com para más información).
• El cargador debe desconectarse de la fuente de
alimentación antes de retirar la batería.
26

27
• NO cargue ninguna otra batería con cargadores
Draper. Cualquier otra aplicación se considera un uso
indebido.
• NO intente cargar baterías no recargables.
• NO intente cargar paquetes de baterías que estén
demasiado calientes (más de 45 °C) o demasiado fríos
(menos de 5 °C); si se dan estas condiciones, deje
reposar la batería hasta que se “normalice” antes de
proceder a la operación de carga.
•
Coloque el cargador y el cable en un lugar seguro
donde no puedan ser golpeados, provocar tropiezos,
ser pisados, etc., y donde haya una buena ventilación.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación de la
carcasa del cargador no estén obstruidas.
• Encienda el cargador y compruebe que se encienden
los indicadores correctos, deje que el paquete de
baterías se cargue. Una vez nalizada la carga,
apague el cargador, desconéctelo de la fuente de
alimentación, retire la batería y guárdela.
Paquetes de baterías
• Utilice únicamente paquetes de baterías
recomendados por Draper con esta herramienta.
• Inspeccione el paquete de baterías para comprobar si
está dañado; si no presenta daños, conéctelo al
cargador asegurando la orientación correcta.
• NO cortocircuite el paquete de baterías:
‒ NO toque los terminales con ningún material
conductor.
‒ Evite guardar el paquete de baterías en un
recipiente con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etc.
‒ NO exponga el cartucho de la batería al agua o la
lluvia.
• La batería debe retirarse de la herramienta antes de
ser reciclada.
• La batería debe eliminarse de acuerdo con los
procedimientos de la autoridad local.
• NO aplaste, abra ni queme la batería. Podría
producirse exposición a materiales potencialmente
peligrosos.
• En caso de incendio, utilice un extintor de CO₂ o
polvo químico seco.
• NO exponga la batería a temperaturas superiores a
50 °C. La batería puede deteriorarse a altas
temperaturas.
• Cargue la batería en condiciones de temperatura
entre 5 °C y 45 °C utilizando el cargador designado
para la batería.
• NO utilice la batería si ha estado almacenada a 5 °C o
menos. Deje que se “normalice” a temperatura
ambiente antes de usarla o cargarla.
¡ADVERTENCIA! – Paquetes de baterías con
fugas
• El electrolito de los paquetes de baterías es corrosivo.
Evite el contacto con la piel.
• Si se produce contacto, enjuague la zona con agua
limpia, séquela y busque atención médica lo antes
posible.
• Informe al personal médico de que el contaminante
es un “líquido cáustico y altamente alcalino”.
• Si el electrolito entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos únicamente con abundante agua.
Busque atención médica inmediata, transmitiendo la
información anterior.
3.4 Conexión a la fuente de alimentación
(cargador)
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica.
NO abra el cargador.
Este aparato se suministra con una clavija y un cable
homologados para su seguridad
Este aparato es de Clase II y está diseñado para
conectarse a una fuente de alimentación que coincida
con la indicada en la placa de características y que sea
compatible con la clavija incorporada.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por Draper Tools, un agente de servicio
autorizado o personal debidamente cualicado, a n de
evitar un peligro.
3.5 Riesgo residual
Las instrucciones de seguridad de este manual no
pueden contemplar todas las condiciones y situaciones
posibles que puedan producirse. Utilice el sentido
común y la precaución al usar este producto y protéjase
contra cualquier riesgo adicional previsible.
ES 4. Descripción general del producto
A
1
Portabrocas sin llave
2
Collar de ajuste de par
3
Selector de velocidad alta/baja
4
Indicadores de carga de la batería
5
Selector de giro hacia adelante/atrás
6
Compartimento de la batería
7
Empuñadura de agarre suave
8
Gatillo de encendido/apagado con control de
velocidad
9
Luz de trabajo
A1
Accesorios opcionales (disponibles por
separado)

Batería DX12
10
2 × Pestaña de liberación de batería
Cargador DX12
11
Fuente de alimentacióny
12
Luz indicadora verde de carga
13
Luz indicadora roja de carga
14
Puerto de carga de la batería
Visite drapertools.com para conocer nuestra gama
completa de baterías, cargadores, accesorios y
consumibles DX12.
ES 5. Preparación
5.1 Cargar la batería
B
–
E
• Cargue completamente antes del primer uso.
• Asegúrese de que la batería esté correctamente
insertada en el cargador.
• Desenchufe siempre el cargador después de usarlo.
Estado
Luces indicadoras
Verde Rojo
Cargador
enchufado
Parpadea Apagado
Batería
cargando
Apagado Encendido
Batería
completamente
cargada
Encendido Apagado
Batería
demasiado
caliente /
Batería mal
insertada
Parpadea Parpadea
5.2 Colocación de la batería en la herramienta
F
5.3 Indicadores de carga de la batería
G
• Presione el gatillo
8
y las luces indicadoras de la
batería
4
mostrarán la carga restante de la batería.
5.4 Colocación y extracción de la broca
H
• Gire el portabrocas
1
al insertar o extraer la broca:
•
H1
– En sentido antihorario para abrir las
mordazas del portabrocas o retirar la broca.
•
H2
– En sentido horario para apretar o bloquear la
broca en su lugar.
ES 6. Funcionamiento
6.1 Acción del gatillo
I
6.2 Funcionamiento de la luz de trabajo
J
6.3 Selección de giro inverso/adelante
K
•
K1
– Empuje la palanca hacia la derecha para el
giro hacia adelante/en sentido horario.
•
K2
– Empuje la palanca hacia la izquierda para el
giro inverso/en sentido antihorario.
‒ Cambie la dirección de rotación únicamente
cuando la herramienta no esté en funcionamiento.
‒ Coloque siempre el selector
5
en la posición
central cuando no esté en uso para bloquear el
gatillo.
6.4 Cambio de velocidad
L
Posición Velocidad Par Operación
L Baja Alto Carga
pesada
H Alta Bajo Carga
ligera
6.5 Ajuste de la selección de par
M
Nota: El embrague no funciona cuando se selecciona la
posición “Taladro”.
6.6 Operación básica
• Asegúrese de que el paquete de baterías esté
completamente colocado antes de operar la
herramienta.
• Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
con una mano y coloque la otra mano sobre el
compartimento de la batería para controlar la acción
de torsión.
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
poner en funcionamiento la herramienta.
Modo Operación
Taladrado
• Madera – utilice brocas para
madera equipadas con tornillo
guía.
• Metal – marque el punto a
perforar con un punzón de
marcar para facilitar una
ubicación precisa.
• Utilice un lubricante de corte
al taladrar metal, excepto en
hierro y latón.
28

29
Modo Operación
Atornillado • Seleccione un nivel de par de
1 a 18.
• Instalar tornillo - Presione el
selector
5
hacia adelante
K1
• Retirar tornillo – Presione el
selector
5
hacia atrás
K2
.
• Para evitar daños en la punta
del destornillador, asegúrese
de que la punta esté insertada
recta en la cabeza del tornillo.
• Coloque la punta en la cabeza
del tornillo y aplique presión a
la herramienta. Arranque la
herramienta lentamente y
aumente la velocidad
gradualmente. Suelte el gatillo
en cuanto actúe el embrague.
• Al atornillar tornillos para
madera, taladre previamente
un agujero guía de 2/3 del
diámetro del tornillo para
evitar que la pieza de trabajo
se agriete.
6.7 Extracción de la batería para cargarla
N
6.8 Sistema de protección de la herramienta/
batería
• La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta y la batería que corta
automáticamente la alimentación al motor para
prolongar la vida útil de ambos.
• La herramienta/batería se detendrá automáticamente
en una de las siguientes condiciones:
‒ Protección contra sobrecarga – se detecta un
consumo de corriente anormalmente alto.
Apague la herramienta y detenga la aplicación
que provocó la sobrecarga. Luego, encienda la
herramienta para reiniciar.
‒ Protección contra sobrecalentamiento – la
herramienta se detiene debido a un exceso de
temperatura. Deje que la herramienta/batería se
enfríe antes de volver a encenderla.
‒ Protección contra descarga excesiva – la
capacidad de la batería es insuciente. Retire la
batería de la herramienta y cárguela.
ES 7. Mantenimiento,
almacenamiento y eliminación
O
–
P
PRECAUCIÓN! SIEMPRE apague y retire la batería de
la herramienta antes de realizar cualquier limpieza,
servicio o mantenimiento.
NO utilice disolventes ni abrasivos para limpiar la
herramienta.
Mantenga las ranuras de ventilación limpias y libres de
residuos.
Guarde la herramienta en un lugar seguro y seco, fuera
del alcance de los niños.
Al nal de su vida útil, deseche el producto de forma
responsable y de acuerdo con la normativa local. Recicle
siempre que sea posible.
• NO deseche este producto con los residuos
domésticos; la mayoría de las autoridades locales
ofrecen instalaciones de reciclaje adecuadas.
• NO incinere.
• NO queme ni mutile las baterías; esto puede liberar
sustancias tóxicas o corrosivas.
• NO cortocircuite las celdas; podría provocar
quemaduras.
• El paquete de baterías debe retirarse de la
herramienta antes de desecharla y eliminarse de
forma segura.
• NO deseche las baterías con carga.
• Las baterías agotadas deben reciclarse o eliminarse
de acuerdo con la normativa o legislación aplicable.
Deben entregarse a su agente de garantía o
distribuidor loca
ES 8. Garantía
12 meses a partir de la fecha de compra – Visite
drapertools.com/warranty para más información.

30
ES 9. Símbolos
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones
Use guantes de protección
Use protección ocular adecuada y aparato
respiratorio
Use protectores auditivos
No incinerar ni arrojar al fuego
Solo para uso en interiores. No exponer a
la lluvia
Construcción Clase II (doble aislamiento)
RAEE – Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
No desechar los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
con la basura doméstica
Conformidad evaluada en el Reino Unido
Conformidad Europea

FR 1. Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le plastique, le métal et des matériaux similaires.
Toute autre utilisation en dehors des conditions établies
sera considérée comme une utilisation inappropriée.
Draper Tools décline toute responsabilité en cas
d’utilisation incorrecte de ce produit.
FR 2. Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques du produit
Lisez intégralement le présent manuel avant d’utiliser ce
produit et conservez-le pour toute consultation
ultérieure. Utilisez toujours la version la plus récente du
manuel. Pour la version la plus récente, veuillez consulter
le site : drapertools.com/manuals.
Réf. stock 27781
Tension nominale: 12 V
Type de mandrin: Mandrin autoserrant 10 mm
Capacités de perçage:
Bois 35 mm
Acier doux 10 mm
Réglages de couple: 18 + Perçage
Couple maximal: 40 Nm
Vitesse (à vide):
Basse (1) 0 – 500 tr/min
Élevée (2) 0 – 1700 tr/min
Niveau sonore:
Niveau de pression
acoustique
68,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique en conditions de travail, peut dépasser 80 dB.
Niveau de vibration : 1,43m/s
2
Poids net:
Outil seul (env.): 760 g
Outil + batterie (env.): 936 g (2 A), 1170 g (4 A)
2.2 Bloc-batterie DX12 (disponible séparément)
Réf. stock 27370 70311 27878
Réf. pièce 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capacité nominale 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Tension nominale 12 V 12 V 12 V
2.3 Chargeur DX12 (disponible séparément)
Réf. stock 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Réf. pièce C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Tension nominale 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
31
FRENCH

• Tenez les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électroportatif.
‒ Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Leschesdesoutilsélectroportatifsdoivent
correspondre à la prise secteur. NE JAMAIS
modierlachedequelquemanièrequecesoit.
NE PAS utiliser d’adaptateurs avec les outils
électroportatifs comportant une mise à la terre.
‒ Les ches non modiées et les prises
correspondantes réduisent le risque
d’électrocution.
• Évitez tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la terre, telles que des tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs.
‒ Le risque d’électrocution est accru si votre corps
est relié à la terre.
• NE PAS exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à des conditions humides.
‒ L’inltration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’électrocution.
• NE PAS maltraiter le cordon. NE JAMAIS utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électroportatif. Tenez le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces en
mouvement.
‒ Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
32
Sortie CC nominale
Tension 12 V 12 V 12 V
Courant 2 A 4 A 4 A
Courant nominal du dispositif de
protection
3,15A 3,15A 3,15A
Classe de construction Classe II Classe II Classe II
Température de charge 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Temps de charge (approx.)
Batterie 2 A 70 min 35 min 35 min
Batterie 4 A 130 min 70 min 70 min
Batterie 5 A 160 min 85 min 85 min
Important : Les valeurs totales déclarées de vibration et d’émissions sonores ont été mesurées conformément à une
méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Ces valeurs peuvent également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! Les émissions de vibration et de bruit pendant l’utilisation réelle du produit peuvent
diérerdesvaleursdéclarées,enfonctiondutypedetravailetdelazonesurlaquellel’outilestutilisé.
Avant chaque utilisation, évaluez l’exposition probable résultant des conditions réelles d’utilisation.
Prenezencomptetouteslesétapesducycledefonctionnementand’identierlesmesuresdesécurité
nécessaires pour protéger l’opérateur.
FR 3. Informations sur la santé
et la sécurité
3.1 Avertissements généraux de sécurité pour
les outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement tous
les avertissements de sécurité, instructions,
illustrationsetspécicationsfournisaveccet
outil électroportatif. Le non-respect de toutes
les instructions énumérées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les
avertissements se réfère à votre outil électrique laire
(alimenté sur secteur) ou à votre outil électrique sans l
(alimenté par batterie).
Sécurité de la zone de travail
• Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
‒ Les zones encombrées ou mal éclairées favorisent
les accidents.
• NE PAS utiliser d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence de
liquides,gazoupoussièresinammables.
‒ Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.

• Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à un usage
extérieur.
‒ L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduit le risque d’électrocution.
• Si l’utilisation d’un outil électroportatif dans un
environnement humide est inévitable, branchez-le
sur une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (DDR/RCD).
‒ L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrocution.
Sécurité personnelle
• Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électroportatif. NE PAS utiliser un outil
électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’inuencededrogues,d’alcooloude
médicaments..
‒ Un moment d’inattention lors de l’utilisation
d’outils électroportatifs peut entraîner des
blessures graves.
• Utilisez des équipements de protection
individuelle.Porteztoujoursuneprotection
oculaire.
‒ Des équipements de protection tels qu’un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou une protection
auditive, adaptés aux conditions, réduisent les
risques de blessures.
• Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position « OFF »
avant de brancher l’outil à la source d’alimentation,
de le saisir ou de le transporter.
‒ Transporter des outils électroportatifs avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont
l’interrupteur est en position de marche favorise
les accidents.
• Retirez toute clé de réglage ou clé plate avant de
mettre l’outil en marche.
‒ Une clé laissée xée sur une pièce en rotation de
l’outil électroportatif peut provoquer des
blessures.
• NEPASsepencherexcessivement.Gardeztoujours
une position stable et un bon équilibre.
‒ Cela permet de mieux contrôler l’outil
électroportatif dans des situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. NE PAS porter de
vêtementsamplesnidebijoux.Gardezlescheveux,
les vêtements et les gants éloignés des pièces en
mouvement.
‒ Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
• Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collecte de
poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement
connectés et utilisés.
‒ L’utilisation d’un système de collecte de poussière
peut réduire les dangers liés aux poussières.
• NE PAS laisser la familiarité acquise par l’usage
fréquent des outils vous rendre complaisant et vous
faire ignorer les principes de sécurité.
‒ Un geste imprudent peut provoquer une blessure
grave en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien des outils électroportatifs
• NE PAS forcer l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
adapté à votre application.
‒ L’outil approprié eectuera le travail plus
ecacement et plus sûrement, au rythme pour
lequel il a été conçu.
• NE PAS utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
‒ Tout outil électroportatif ne pouvant pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
• Débranchezlachedelasourced’alimentationet/
ou retirez le bloc-batterie, si celui-ci est amovible,
avantd’eectuertoutréglage,dechanger
d’accessoire ou de ranger l’outil.
‒ Ces mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel.
• Rangez les outils électroportatifs inutilisés hors de
portée des enfants et NE PAS permettre à des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions de l’utiliser.
‒ Les outils électroportatifs sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non formés.
• Entretenez les outils électroportatifs et leurs
accessoires.Vériezl’alignementouleblocagedes
pièces mobiles, la casse des pièces et tout autre
élément pouvant nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
avant utilisation.
‒ De nombreux accidents sont causés par un
entretien insusant.
• Gardezlesoutilsdecoupepropresetbienaûtés.
‒ Des outils de coupe correctement entretenus et
aûtés sont moins susceptibles de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
• Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et ses
forets conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
‒ L’utilisation de l’outil pour des opérations autres
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
33

• Gardez les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
‒ Des poignées glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité
dans des situations inattendues.
Entretien
• Faites entretenir votre outil électroportatif par un
réparateurqualié,enutilisantuniquementdes
pièces de rechange identiques.
‒ Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil.
• NE JAMAIS réparer des blocs-batteries
endommagés.
‒ L’entretien des blocs-batteries doit uniquement
êtreeectuéparlefabricantoupardes
prestataires de service agréés.
Utilisation et entretien des outils à batterie
• Rechargezuniquementaveclechargeurspécié
par le fabricant.
‒ Un chargeur adapté à un type de bloc-batterie
peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-batterie.
• Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec
lesblocs-batteriesspéciquementdésignés.
‒ L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie
• Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, tenez-le à
l’écartdetoutobjetmétalliquetelquetrombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objetsmétalliquespouvantétabliruneconnexion
entre les bornes.
‒ Un court-circuit entre les bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
• Éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant de
changer d’accessoire ou d’eectuer un réglage
• NE PAS utiliser un bloc-batterie ou un outil
endommagéoumodié.
‒ Les batteries endommagées ou modiées peuvent
présenter un comportement imprévisible
entraînant un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
• NE PAS exposer un bloc-batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive.
‒ Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
• Respectez toutes les instructions de charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
delaplagedetempératuresspéciéedansles
instructions.
‒ Une recharge incorrecte ou eectuée en dehors
de la plage de températures spéciée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
• Si l’outil est utilisé en continu jusqu’à ce que le
bloc-batterie soit déchargé, laissez l’outil reposer
pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une
batterie chargée.
ATTENTION ! Ne regardez pas directement la
lampe de travail.
3.2 Avertissements de sécurité
supplémentaires pour perceuses-visseuses
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
• Portez une protection auditivependant le perçage.
‒ L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
• Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de
préhension isolées lors d’une opération où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
‒ Le contact de l’accessoire de coupe avec un l «
sous tension » peut rendre les parties métalliques
exposées de l’outil électroportatif conductrices et
provoquer l’électrisation de l’opérateur.
• Assurez-vous toujours d’avoir une position stable.
Vériez que personne ne se trouve en dessous au
moment d’utiliser l’outil en hauteur.
• Tenez l’outil fermement.
• Éloignez les mains des pièces en mouvement.
• NE PAS laisser l’outil en marche sans surveillance.
Utilisez l’outil uniquement lorsqu’il est tenu à la main.
• NE PAS toucher la mèche ou la pièce aussitôt après
l’opération ; ils peuvent être très chauds et risquent de
brûler votre peau.
• Certains matériaux contiennent des produits
chimiques pouvant être toxiques. Veillez à éviter
l’inhalation de poussières et le contact cutané.
Respectez les consignes de sécurité fournies par le
fabricant du matériau.
ATTENTION !
• Appuyer excessivement sur l’outil n’accélère pas le
perçage.
‒ Une pression excessive peut endommager la
pointe du foret, réduire les performances de
l’outil et raccourcir sa durée de vie.
• Tenez l’outil fermement et redoublez de prudence
lorsque le foret commence à traverser la pièce.
‒ Une force importante est exercée sur l’outil/foret
au moment de la percée nale.
• Un foret bloqué peut être retiré en positionnant
l’interrupteur de rotation sur la marche arrière. Tenez
l’outil fermement au cas où il reculerait brusquement.
• Fixez les pièces à travailler dans un étau ou un
dispositif similaire.
34

35
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de forets
longs
• NE JAMAIS utiliser une vitesse supérieure à la
vitesse maximale indiquée pour le foret.
‒ À des vitesses élevées, le foret risque de se plier
s’il est autorisé à tourner librement sans être en
contact avec la pièce, ce qui peut entraîner des
blessures.
• TOUJOURS commencer le perçage à basse vitesse,
avec la pointe du foret en contact avec la pièce à
travailler.
‒ À des vitesses élevées, le foret risque de se tordre
s’il tourne librement sans entrer en contact avec la
pièce travaillée, ce qui peut entraîner des
blessures.
• Appliquez la pression uniquement dans l’axe du
foret et NE PAS exercer de pression excessive.
‒ Les forets peuvent se plier, provoquant leur
rupture ou une perte de contrôle, pouvant
entraîner des blessures.
3.3 Consignes de sécurité pour les chargeurs et
blocs-batteries alimentés sur secteur
• Avant d’utiliser le bloc-batterie ou le chargeur, lisez
toutes les instructions et les avertissements gurant
sur la batterie, le chargeur et l’outil utilisant la
batterie.
Chargeurs
• Le chargeur est destiné à un usage intérieur
uniquement. NE PAS exposer à la pluie.
• Avant de brancher le chargeur à l’alimentation,
vériez que la che, le cordon et le boîtier du
chargeur sont en bon état. En cas de dommage, faites
immédiatement remplacer la ou les pièces
défectueuses par une personne dûment qualiée.
• Utilisez uniquement une prise secteur correctement
calibrée pour fournir l’alimentation. NE PAS brancher
sur des générateurs de chantier, raccorder à des
générateurs à moteur ou à des sources de courant
continu. NE PAS utiliser de prise secteur dépourvue
d’interrupteur.
• Utilisez le chargeur Draper approprié en association
avec le bloc-batterie correspondant (consultez
drapertools.com pour plus d’informations).
• Le chargeur doit être déconnecté de l’alimentation
avant de retirer la batterie.
• NE PAS recharger d’autres batteries avec les
chargeurs Draper. Toute autre application est
considérée comme un usage inapproprié.
• NE PAS tenter de recharger des batteries non
rechargeables.
• NE PAS tenter de recharger des blocs-batteries trop
chauds (plus de 45 °C) ou trop froids (moins de 5 °C).
Dans ces conditions, laissez le bloc-batterie revenir à
température ambiante avant de procéder à la
recharge.
•
Installez le chargeur et le cordon dans un endroit sûr,
à l’abri des chocs, des risques de trébuchement, de
piétinement, etc., et bien ventilé. Assurez-vous que les
fentes de ventilation du boîtier du chargeur ne sont
pas obstruées.
• Mettez le chargeur sous tension et vériez que les
témoins appropriés s’allument, puis laissez le
bloc-batterie se charger. Une fois la charge terminée,
éteignez le chargeur, débranchez-le de l’alimentation,
retirez le bloc-batterie et rangez-le.
Blocs-batteries
• Utilisez uniquement les blocs-batteries recommandés
par Draper avec cet outil.
• Inspectez le bloc-batterie an de détecter tout
dommage. S’il est intact, insérez-le dans le chargeur
en veillant à respecter l’orientation correcte.
• NE PAS court-circuiter le bloc-batterie :
‒ NE PAS toucher les bornes avec un matériau
conducteur.
‒ Évitez de stocker le bloc-batterie dans un
contenant avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
‒ NE PAS exposer la cartouche de batterie à l’eau
ou à la pluie.
• La batterie doit être retirée de l’outil avant d’être
recyclée.
• La batterie doit être éliminée conformément aux
procédures de l’autorité locale compétente.
• NE PAS écraser, ouvrir ou brûler la batterie. Une
exposition à des substances potentiellement nocives
peut se produire.
• En cas d’incendie, utiliser un extincteur au CO₂ ou à
poudre sèche.
• NE PAS exposer à des températures élevées
supérieures à 50 °C. La batterie peut se détériorer à
haute température.
• Rechargez la batterie dans des conditions comprises
entre 5 °C et 45 °C avec le chargeur désigné pour ce
modèle de batterie.
• NE PAS utiliser la batterie si elle a été stockée à une
température égale ou inférieure à 5 °C. Laissez-la
revenir à température ambiante avant utilisation ou
recharge.
AVERTISSEMENT ! – Blocs-batteries présentant
des fuites
• L’électrolyte contenu dans les blocs-batteries est
corrosif. Évitez tout contact avec la peau.

• En cas de contact, rincez immédiatement la zone à
l’eau claire, séchez en tamponnant et consultez un
médecin dès que possible.
• Informez le personnel médical que le contaminant est
un liquide fortement alcalin et corrosif.
• Si l’électrolyte entre en contact avec les yeux, rincez
abondamment uniquement à l’eau. Consultez
immédiatement un médecin en lui transmettant les
informations ci-dessus.
3.4 Raccordement à l’alimentation électrique
(chargeur)
ATTENTION ! Risque d’électrocution.
NE PAS ouvrir.
Cet appareil est fourni avec une che et un cordon
approuvés pour votre sécurité.
Cet appareil est de Classe II et est conçu pour être
raccordé à une alimentation électrique correspondant
aux indications gurant sur la plaque signalétique et
compatible avec la che fournie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par Draper Tools, un centre de service agréé ou
par un personnel dûment qualié, an d’éviter tout
danger.
3.5 Risque résiduel
Les consignes de sécurité de ce manuel ne peuvent pas
couvrir toutes les conditions et situations possibles
pouvant survenir. Faites preuve de bon sens et de
prudence lors de l’utilisation de ce produit et protégez-
vous contre tout risque supplémentaire prévisible.
FR 4. Présentation du produit
A
1
Mandrin autoserrant
2
Bague de réglage du couple
3
Sélecteur de vitesse haute/basse
4
Indicateurs de charge de la batterie
5
Sélecteur de rotation avant/arrière
6
Compartiment de batterie
7
Poignée à revêtement souple (soft grip)
8
Gâchette de mise en marche/arrêt avec réglage de
la vitesse
9
Lampe de travail
A1
Accessoires optionnels (disponibles
séparément)
Batterie DX12
10
2× Languette de déverrouillage de la batterie
Chargeur DX12
11
Alimentation électrique
12
Témoin lumineux vert de charge
13
Témoin lumineux rouge de charge
14
Port de recharge de la batterie
Pour consulter notre gamme complète de batteries DX12,
chargeurs, accessoires et consommables, visitez
drapertools.com.
FR 5. Préparation
5.1 Charge de la batterie
B
–
E
• Eectuez une charge complète avant la première
utilisation.
• Assurez-vous que la batterie est correctement insérée
dans le chargeur.
• Débranchez toujours le chargeur après utilisation.
État
Voyants
Vert Rouge
Chargeur branché Clignotant Éteint
Batterie en charge Éteint Allumé
Batterie entièrement
chargée
Allumé Éteint
Batterie trop
chaude/Batterie mal
insérée
Clignotant Clignotant
5.2 Installation de la batterie sur l’outil
F
5.3 Indicateurs de charge de la batterie
G
• Appuyez sur la gâchette
8
et les voyants
d’indication de charge de la batteries
4
acheront
l’autonomie restante.
5.4 Insertion et retrait du foret
H
• Tournez le mandrin
1
lors de l’insertion ou du
retrait du foret:
•
H1
– Sens antihoraire pour ouvrir les mâchoires du
mandrin / retirer le foret.
•
H2
– Sens horaire pour serrer / verrouiller le foret
en place.
FR 6. Fonctionnement
6.1 Action de la gâchette
I
6.2 Fonctionnement de la lampe de travail
J
6.3 Sélection marche arrière / marche avant
36

37
•
K1
– Poussez le levier vers la droite pour une
rotation avant / horaire.
•
K2
– Poussez le levier vers la gauche pour une
rotation arrière / antihoraire
‒ IMPORTANT : Ne changez la direction de rotation
que lorsque l’outil n’est pas en fonctionnement
.
‒ TOUJOURS placer le sélecteurr
5
en position
centrale lorsque l’outil n’est pas utilisé an de
verrouiller la gâchette.
6.4 Changement de vitesse
L
Position Vitesse Couple Utilisation
L Basse Élevé Charge
lourde
H Haute Faible Charge
légère
6.5 Réglage de la sélection du couple
M
Remarque : l’embrayage ne fonctionne pas lorsque la
position « Perçage » est sélectionnée.
6.6 Utilisation de base
• Assurez-vous que le bloc-batterie est correctement
installé avant d’utiliser l’outil.
• Tenez fermement la poignée de l’outil avec une main
et placez l’autre main sur le compartiment de la
batterie pour contrôler le mouvement de rotation.
• Vériez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
Mode Utilisation
Perçage
• Bois – Utilisez des forets à bois
équipés d’une vis de guidage.
• Métal – Marquez le point à
percer avec un pointeau pour
faciliter un positionnement
précis.
• Utilisez un lubriant de coupe
lors du perçage du métal, sauf
pour le fer et le laiton.
Vissage • Sélectionnez un niveau de
couple de 1 à 18
• Installer une vis - Appuyez sur
le sélecteur
5
en position
avant
• Retirer une vis – Appuyez sur
le sélecteur
en position
arrière
K2
.
• Pour éviter d’endommager
l’embout, assurez-vous qu’il
est inséré bien droit dans la
tête de vis.
• Placez la pointe de l’embout
dans la tête de vis et appliquez
une pression sur l’outil.
Démarrez l’outil lentement
puis augmentez
progressivement la vitesse.
Relâchez la gâchette dès que
l’embrayage se déclenche.
• Lors du vissage de vis à bois,
percez au préalable un trou
pilote d’un diamètre égal aux
2/3 de celui de la vis an
d’éviter que la pièce ne se
fende.
6.7 Retrait de la batterie pour la recharge
N
6.8 Système de protection outil/batterie
• L’outil est équipé d’un système de protection outil/
batterie qui coupe automatiquement l’alimentation
du moteur an de prolonger la durée de vie de l’outil
et de la batterie.
• L’outil/la batterie s’arrêtera automatiquement dans
l’un des cas suivants :
‒ Protection contre les surcharges – Un courant
anormalement élevé est détecté. Éteignez l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge.
Puis rallumez l’outil pour redémarrer.
‒ Protectioncontrelasurchaue – L’outil s’arrête
en raison d’une surchaue. Laissez refroidir l’outil/
la batterie avant de rallumer l’outil.
‒ Protection contre la décharge excessive – La
capacité de la batterie est insusante. Retirez la
batterie de l’outil et rechargez-la.
FR 7. Entretien, stockage
et mise au rebut
O
–
P
IMPORTANT ! : Il faut TOUJOURS éteindre l’appareil et
retirer le bloc batterie de l’outil avant toute opération
de nettoyage, d’entretien ou de maintenance
K
K1
5

DUTCH
38
Porter une protection auditive
Ne pas incinérer ni jeter au feu
Pour usage intérieur uniquement. Ne pas
exposer à la pluie
Construction de classe II (double isolation)
DEEE – Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques
Ne pas éliminer les DEEE avec les ordures ménagères
Conformité Royaume-Uni
Conformité européenne
• NE PAS utiliser de solvants ni d’abrasifs pour nettoyer
l’outil.
• Veillez à ce que les fentes d’aération soient propres et
ne contiennent pas de débris.
• Rangez l’outil dans un endroit sûr, sec et hors de
portée des enfants.
• En n de vie, éliminez le produit de manière
responsable et conformément aux réglementations
locales. Recyclez lorsque cela est possible.
• NE PAS jeter ce produit avec les déchets
ménagers ; la plupart des autorités locales
mettent à disposition des installations de
recyclage adaptées.
• NE PAS incinérer.
• NE PAS brûler ni endommager les batteries ; cela
peut libérer des substances toxiques ou corrosives.
• NE PAS court-circuiter les cellules ; cela peut
provoquer des brûlures.
• Il faut retirer le bloc-batterie de l’outil avant de le jeter
et de l’éliminer en toute sécurité.
• NE PAS jeter les batteries lorsqu’elles sont encore
chargées.
• Les batteries en n de vie doivent être recyclées/
éliminées conformément à la réglementation ou à la
législation en vigueur. Elles doivent être retournées à
votre agent de garantie ou revendeur loca
FR 8. Garantie
12 mois à compter de la date d’achat – Consultez
drapertools.com/warranty pour plus d’informations.
FR 9. Symboles
Avertissement !
Lire le manuel d’instructions
Porter des gants de protection
Porter une protection oculaire et un
appareil respiratoire appropriés

NL 1. Voorgenomen gebruik
Dit product is ontworpen voor boren en schroeven in
hout, kunststof, metaal en vergelijkbare materialen.
Elke andere toepassing buiten de vastgestelde
gebruiksvoorwaarden wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik. Draper Tools aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor onjuist gebruik van dit
product.
NL 2. Specicatie
2.1 Productspecicatie
Lees deze handleiding volledig door voordat u dit
product gebruikt en bewaar deze voor toekomstig
gebruik. Gebruik altijd de meest recente versie van de
handleiding. Ga naar drapertools.com/manuals voor de
laatste versie.
Artikelnummer 27781
Nominale spanning: 12 V
Type boorkop: 10 mm snelspan
Boorcapaciteit:
Hout 35 mm
Zacht staal 10 mm
Koppelinstellingen: 18 + boren
Maximale koppel: 40 Nm
Onbelast toerental:
Laag (1) 0 – 500 t/min
Hoog (2) 0 – 1700 t/min
Geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau
(LpA):
68,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau Kan onder werkbelasting 80 dB overschrijden.
Trillingsniveau: 1,43 m/s
2
Netto gewicht:
Alleen machine (ca.): 760 g
Machine + accu (ca.): 936 g (2A), 1170 g (4A)
2.2 DX12 Accupack (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 27370 70311 27878
Onderdeelnummer 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capaciteit 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nominale spanning 12 V 12 V 12 V
2.3 DX12 Acculader (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Onderdeelnummer C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Nominale spanning 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
39
DUTCH

Elektrische veiligheid
• Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
passen in het stopcontact. WIJZIG NOOIT de
stekker op welke manier dan ook. GEBRUIK GEEN
verloopstekkersbijgeaardeelektrische
gereedschappen.
‒ Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
• Vermijdlichamelijkcontactmetgeaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
‒ Er is een verhoogd risico op elektrische schokken
als uw lichaam geaard is.
• STEL ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
‒ Water dat in een elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico op elektrische
schokken.
• MISBRUIK DE KABEL NIET. Gebruik de kabel nooit
om het gereedschap te dragen, te trekken of los te
koppelen van het stopcontact. Houd de kabel uit de
buurt van warmte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
‒ Beschadigde of verwarde kabels vergroten het
risico op elektrische schokken.
• Gebruikbijwerkzaamhedenbuitenshuiseen
verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik.
‒ Gebruik van een geschikt snoer voor buiten
vermindert het risico op elektrische schokken.
40
Nominale DC-uitgang
Spanning 12 V 12 V 12 V
Stroom 2 A 4 A 4 A
Nominale stroom van beveiligingsinrichting 3,15A 3,15A 3,15A
Constructieklasse Klasse II Klasse II Klasse II
Oplaadtemperatuur 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Oplaadtijd(ca.)
2 A accu 70 min 35 min 35 min
4 A accu 130 min 70 min 70 min
5 A accu 160 min 85 min 85 min
Belangrijk:De opgegeven totale trillingswaarden en geluidsniveaus zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde
testmethode en kunnen worden gebruikt om één machine met een andere te vergelijken. Deze waarden kunnen ook
worden gebruikt voor een eerste inschatting van de blootstelling.
WAARSCHUWING!Detrillings-engeluidsniveaustijdenshetdaadwerkelijkegebruikvanhetproduct
kunnenafwijkenvandeopgegevenwaarden,afhankelijkvanhettypewerkenhetoppervlakwaarophet
wordtgebruikt.Maakvóórelkgebruikeeninschattingvandewaarschijnlijkeblootstellingopbasisvande
werkelijkegebruiksomstandigheden.Houdrekeningmetalleonderdelenvandewerkcyclusomtebepalen
welkeveiligheidsmaatregelennodigzijnomdegebruikertebeschermen.
NL 3. Gezondheids- en
veiligheidsinformatie
3.1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingenenspecicatiesdiebijdit
elektrischegereedschapzijngeleverd.Hetniet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen
verwijst naar zowel uw netgevoede (met snoer) als uw
accu-aangedreven (draadloze) gereedschap.
Veiligheid op de werkplek
• Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
‒ Rommelige of donkere werkplekken vergroten de
kans op ongelukken.
• VOER GEEN werkzaamheden uit in een explosieve
omgeving,zoalsindenabijheidvanbrandbare
vloeistoen,gassenofstof.
‒ Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
stof of dampen kunnen doen ontbranden.
• Houdkinderenenomstandersuitdebuurttijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap.
‒ Aeiding kan ertoe leiden dat u de controle
verliest.

• Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtigelocatieonvermijdelijkis,gebruikdaneen
stroomvoorziening met een aardlekschakelaar
(RCD).
‒ Gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijkeveiligheid
• Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstandbijhetbedienenvanelektrisch
gereedschap. GEBRUIK GEEN elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
vandrugs,alcoholofmedicijnenverkeert
‒ Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik kan leiden tot ernstig letsel.
• Gebruikpersoonlijkebeschermingsmiddelen.
Draagaltijdoogbescherming.
‒ Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, gebruikt onder de juiste
omstandigheden, verkleinen het risico op letsel.
• Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand ‘UIT’ staat voordat u het
gereedschap aansluit op een stroombron, oppakt of
verplaatst
‒ Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het aansluiten van een
gereedschap waarvan de schakelaar al aanstaat,
kan ongelukken veroorzaken.
• Verwijderallestel-ensteeksleutelsvoordatuhet
gereedschap inschakelt.
‒ Een sleutel die op een draaiend onderdeel
achterblijft, kan letsel veroorzaken.
• REIKNIETTEVER.Zorgaltijdvooreenstevige
stand en goed evenwicht.
‒ Dit zorgt voor betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
• Kleed u passend. DRAAG GEEN losse kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
‒ Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
verstrikt raken in bewegende delen.
• Alservoorzieningenzijnvoorhetaansluitenvan
stofafzuiging of stofopvang, zorg er dan voor dat
dezecorrectzijnaangeslotenengebruikt.
‒ Gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
• Laat vertrouwdheid door veelvuldig gebruik u niet
nalatig maken in het naleven van
veiligheidsprincipes.
‒ Een onvoorzichtige handeling kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
• FORCEER HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET.
Gebruikhetjuistegereedschapvooruwtoepassing.
‒ Het juiste gereedschap voert de taak beter en
veiliger uit, op het tempo waarvoor het is
ontworpen.
• GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET als de
schakelaar het niet kan in- of uitschakelen.
‒ Elk gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
• Koppel de stekker los van de stroombron en/of
verwijderdeaccu,indienafneembaar,voordatu
aanpassingen uitvoert, accessoires vervangt of het
gereedschap opbergt.
‒ Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verkleinen het risico dat het gereedschap per
ongeluk start.
• Berg ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en STA NIET TOE dat personen die niet
bekendzijnmethetgereedschapofdeze
instructies het bedienen.
‒ Gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
• Onderhoud het gereedschap en de accessoires.
Controleeropverkeerdeuitlijningofvastlopenvan
bewegende delen, breuken van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap repareren
voordat u het gebruikt als er schade wordt
vastgesteld.
‒ Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
• Houdsnijgereedschapscherpenschoon.
‒ Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijkanten loopt minder snel vast en is makkelijker
te bedienen.
• Gebruik het gereedschap, de accessoires en de
boren enz. volgens deze instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk.
‒ Gebruik van het gereedschap voor andere
werkzaamheden dan waarvoor het bedoeld is, kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
• Houd handgrepen en gripvlakken droog, schoon en
vrijvanolieenvet.
‒ Gladde handgrepen en gripvlakken maken veilig
vasthouden en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
41

Service
• Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
eengekwaliceerdereparateurengebruikdaarbij
uitsluitend identieke vervangende onderdelen.
‒ Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
• VOER NOOIT zelf reparaties uit aan beschadigde
accupacks.
‒ Onderhoud van accupacks mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende
serviceverleners.
Gebruik en onderhoud van accu-aangedreven
gereedschap
• Laad alleen op met de oplader die door de fabrikant
is opgegeven.
‒ Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack kan brandgevaar opleveren bij gebruik
met een ander type accupack.
• Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
speciekaangewezenaccupacks.
‒ Gebruik van andere accupacks kan leiden tot
brandgevaar of letsel.
• Houd het accupack, wanneer het niet in gebruik is,
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips,munten,sleutels,spijkers,schroevenof
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen de polen.
‒ Kortsluiting van de accupolen kan brand of
brandwonden veroorzaken.
• Schakel het gereedschap altijd uit en verwijder de
accu voordat u accessoires vervangt of het
gereedschap afstelt.
• GEBRUIK GEEN accupack of gereedschap dat
beschadigdofgemodiceerdis.
‒ Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden
tot brand, explosie of letsel.
• STEL GEEN accupack of gereedschap bloot aan
vuur of extreme temperaturen.
‒ Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130
°C kan een explosie veroorzaken.
• Volg alle laadvoorschriften op en laad de accu of
het gereedschap niet buiten het in de instructies
opgegeven temperatuurbereik op.
‒ Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het gespeciceerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt totdat de
accu leeg is, laat het gereedschap dan 15 minuten
rusten voordat u doorgaat met een volle accu..
LETOP!Kijknooitrechtstreeksinhet
werklampje.
3.2 Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor boorschroefmachines
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
• Draaggehoorbeschermingtijdenshetboren.
‒ Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
• Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerdehandgrepenbijwerkzaamheden
waarbijhetsnijgereedschapincontactkankomen
met verborgen bedrading of met het eigen snoer.
‒ Als het snijgereedschap in aanraking komt met
een onder spanning staande draad, kunnen
blootliggende metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan en een elektrische
schok veroorzaken.
• Zorger altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er
niemand onder u staat wanneer u op hoogte werkt.
• Houd het gereedschap stevig vast.
• Houd handen uit de buurt van draaiende delen.
• Laat het gereedschap niet onbewaakt draaien.
Gebruik het gereedschap alleen wanneer het met de
hand wordt vastgehouden.
• Raak de boor of het werkstuk niet direct na gebruik
aan; deze kunnen zeer heet zijn en brandwonden
veroorzaken.
• Sommige materialen bevatten chemicaliën die giftig
kunnen zijn. Voorkom inademing van stof en contact
met de huid. Raadpleeg de
veiligheidsinformatiebladen van de
materiaalleverancier.
LET OP!
• Teveel druk op het gereedschap uitoefenen versnelt
het boorproces niet.
‒ Overmatige druk kan de punt van de boor
beschadigen, de prestaties van het gereedschap
verminderen en de levensduur verkorten.
• Houd het gereedschap stevig vast en wees
voorzichtig wanneer de boor door het werkstuk
heen breekt.
‒ Op het moment dat het gat wordt doorbroken,
wordt er een grote kracht op het gereedschap/de
boor uitgeoefend.
• Een vastgelopen boor kan worden verwijderd door de
draairichting om te schakelen naar achteruit. Houd
het gereedschap stevig vast voor het geval het
plotseling loskomt.
• Zet werkstukken vast in een bankschroef of een
vergelijkbare klem.
Veiligheidsinstructiesbijgebruikvanlangeboren
• GEBRUIK NOOIT een hogere snelheid dan de
maximalesnelheidsclassicatievandeboor.
42

43
‒ Bij hogere snelheden kan de boor gaan buigen als
deze vrij draait zonder contact met het werkstuk,
wat kan leiden tot letsel.
• BEGIN ALTIJD met boren op lage snelheid en met
de boorpunt in contact met het werkstuk.
‒ Bij hogere snelheden kan de boor gaan buigen als
deze vrij draait zonder contact met het werkstuk,
wat kan leiden tot letsel.
• Oefenalleendrukuitineenrechtelijnmetdeboor
en GEBRUIK GEEN overmatige druk.
‒ Boren kunnen buigen, waardoor ze breken of u de
controle kunt verliezen, wat kan leiden tot letsel.
3.3 Veiligheidsinstructies voor
netvoedingsladers en accupacks
• Lees vóór gebruik van het accupack of de oplader alle
instructies en waarschuwingen op de accu, de
oplader en het gereedschap waarin de accu wordt
gebruikt.
Laders
• De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis. STEL NIET bloot aan regen
• Controleer vóór het aansluiten van de oplader op het
lichtnet of de stekker, de kabel en de behuizing van
de oplader in goede staat zijn. Laat beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen door een daartoe
gekwaliceerd persoon.
• Gebruik uitsluitend een correct geclassiceerd
netstopcontact om stroom te leveren. SLUIT NIET
aan op bouwplaatsgeneratoren, motor aangedreven
generatoren of gelijkstroombronnen. GEBRUIK
GEEN stopcontact zonder schakelaar.
• Gebruik de juiste Draper-oplader in combinatie met
het bijbehorende accupack (zie drapertools.com
voor meer informatie).
• De oplader moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat de accu wordt verwijderd.
• LAAD GEEN andere accu’s op met Draper-opladers.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik.
• PROBEER NIET niet-oplaadbare batterijen op te
laden.
• PROBEER NIET accupacks op te laden die te heet
(boven 45 °C) of te koud (onder 5 °C) zijn. Laat de
accu eerst op kamertemperatuur komen voordat u
gaat opladen.
•
Plaats de oplader en het snoer op een veilige plaats
waar ze niet omgestoten, over gestruikeld of op
getrapt kunnen worden, en waar voldoende ventilatie
is. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven in de
opladerbehuizing niet worden geblokkeerd.
• Zet de oplader aan en controleer of de juiste
indicatielampjes branden. Laat het accupack
opladen. Zodra het opladen is voltooid, zet u de
oplader uit, koppelt u deze los van de
stroomvoorziening, verwijdert u het accupack en
bergt u het op.
Accupacks
• Gebruik uitsluitend door Draper aanbevolen
accupacks met dit gereedschap.
• Controleer het accupack op beschadigingen. Als het
onbeschadigd is, sluit het dan aan op de oplader en
let op de juiste positie.
• MAAK GEEN kortsluiting met het accupack:
‒ RAAK DE POLEN NIET AAN met enig geleidend
materiaal.
‒ Berg het accupack niet op in een bak of doos met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten, enz.
‒ STEL HET ACCUPACK NIET BLOOT aan water of
regen.
• De accu moet uit het gereedschap worden verwijderd
voordat deze wordt gerecycled
• De accu moet worden afgevoerd in overeenstemming
met de procedures van de plaatselijke autoriteiten..
• VERNIETIG, OPEN OF VERBRAND DE ACCU NIET.
Blootstelling aan mogelijk schadelijke stoen kan
optreden.
• In geval van brand: gebruik een CO₂- of
droogpoederblusser.
• STEL NIET BLOOT aan temperaturen boven 50 °C. De
accu kan bij hoge temperaturen worden aangetast.
• Laad de accu op bij temperaturen tussen 5 °C en 45 °C
met de daarvoor bestemde oplader.
• GEBRUIK GEEN accu die is opgeslagen bij 5 °C of
lager. Laat de accu eerst op kamertemperatuur
komen voordat u hem gebruikt of oplaadt.
WAARSCHUWING! – Lekken van accupacks
• De elektrolyt in accupacks is bijtend. Vermijd contact
met de huid.
• Bij contact: spoel het gebied af met schoon water,
dep droog en zoek zo snel mogelijk medische hulp.
• Informeer medisch personeel dat de verontreiniging
een sterk alkalische, bijtende vloeistof betreft.
• Als elektrolyt in contact komt met de ogen: spoel
alleen met veel schoon water. Zoek onmiddellijk
medische hulp en geef bovenstaande informatie
door.

3.4 Aansluiting op de stroomvoorziening
(oplader)
LET OP! Risico op elektrische schok.
NIET OPENEN.
Dit apparaat is uitgerust met een goedgekeurde stekker
en kabel voor uw veiligheid.
Dit apparaat behoort tot Klasse II en is ontworpen voor
aansluiting op een stroomvoorziening die overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje en compatibel is met
de gemonteerde stekker.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door Draper Tools, een erkend servicepunt of
een vergelijkbaar gekwaliceerde technicus om gevaar
te voorkomen.
3.5 Restgevaar
De veiligheidsinstructies in deze handleiding kunnen
niet alle mogelijke omstandigheden en situaties
voorzien.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand bij het gebruik van dit product, en
bescherm uzelf tegen alle andere denkbare risico’s.
NL 4. Productoverzicht
A
1
Snelspanboorkop
2
Koppelinstelring
3
Hoog-/laagsnelheidschakelaar
4
Acculading-indicatoren
5
Links-/rechtsomschakelaar
6
Accuvak
7
Softgrip-handgreep
8
Aan/uit-snelheidsschakelaar
9
Werklampje
A1
Optionele accessoires (apart verkrijgbaar)
DX12 Accu
10
2× accuvrijgaveknop
DX12 Oplader
11
Stroomvoorziening
12
Groene laadindicatort
13
Rode laadindicator
14
Accu-oplaadpoort
Bezoek drapertools.com voor het volledige assortiment
DX12-accu’s, laders, accessoires en verbruiksartikelen.
NL 5. Voorbereiding
5.1 Opladen van de accu
B
–
E
• Laad de accu volledig op vóór het eerste gebruik.
• Zorg ervoor dat de accu correct en volledig in de
oplader is geplaatst.
• Haal de stekker van de oplader altijd uit het
stopcontact na gebruik.
Status
Lampjes
Groen Rood
Oplader
aangesloten
Knipperend Uit
Accu wordt
opgeladen
Uit Aan
Accu volledig
opgeladen
Aan Uit
Accu te heet /
Accu niet
correct
geplaatst
Knipperend Knipperend
5.2 Plaatsen van de accu in het gereedschap
F
5.3 Acculading-indicatoren
G
• Druk op de trekker
8
en de acculampjes
4
geven de resterende acculading weer.
5.4 Boren plaatsen en verwijderen
H
• Draai de boorkop
1
bij het plaatsen en verwijderen
van de boor:
•
H1
– Tegen de klok in om de boorkop te
openen / boor te verwijderen
•
H2
– Met de klok mee om de boor vast te zetten / te
vergrendelen.
NL 6. Bediening
6.1 Trekkerbediening
I
6.2 Werklampbediening
J
6.3 Links-/rechtsomschakeling
K
•
K1
– Duw de hendel naar rechts voor rechtsom /
met de klok mee draaien
•
K2
– Duw de hendel naar links voor linksom / tegen
de klok in draaien
‒ Verander de draairichting ALLEEN wanneer het
gereedschap niet in gebruik is.
‒ Zet de schakelaar
5
ALTIJD in de middelste
stand wanneer het gereedschap niet in gebruik is,
om de trekker te vergrendelen.
45

45
6.4 Snelheid wijzigen
L
Stand Snelheid Koppel Toepassing
L Laag Hoog Zware
belasting
H Hoog Laag Lichte
belasting
6.5 Koppelinstelling aanpassen
M
Let op: de slipkoppeling werkt niet wanneer de ‘Drill’
(boren)-stand is geselecteerd.
6.6 Basisbediening
N
• Zorg ervoor dat het accupack volledig is geplaatst
voordat u het gereedschap gebruikt.
• Houd de handgreep stevig vast met één hand en
plaats de andere hand op het accuvak om de
draaibeweging te beheersen.
• Controleer altijd de draairichting voordat u het
gereedschap gebruikt.
6.7 Verwijderen van de accu voor het opladen
6.8 Gereedschap-/accubeschermingssystee m
Modus Toepassing
Boren
• Hout – gebruik houtboren met een geleideschroef.
• Metaal – markeer het te boren punt met een priem voor nauwkeurige plaatsbepaling.
• Gebruik een snijolie bij het boren in metaal, behalve bij ijzer en messing.
Schroeven • Stel het koppel in op niveau 1–18.
• Schroef plaatsen- Druk de schakelaar
5
naar voren
K1
• Schroefverwijderen – Druk de schakelaar
5
naar achteren
K2
.
• Om beschadiging van de schroefbit te voorkomen, zorg dat de bit recht in de schroefkop
wordt geplaatst.
• Plaats de punt van de bit in de schroefkop en oefen druk uit op het gereedschap. Start
langzaam en verhoog geleidelijk de snelheid. Laat de schakelaar los zodra de slipkoppeling
in werking treedt.
• Boor bij het indraaien van houtschroeven eerst een voorboorgat met een diameter van 2/3
van de schroef om splijten van het werkstuk te voorkomen.
• Het gereedschap is uitgerust met een
beschermingssysteem voor gereedschap en accu,
dat de stroomtoevoer naar de motor automatisch
onderbreekt om de levensduur van zowel het
gereedschap als de accu te verlengen.
• Het gereedschap/de accu stopt automatisch in een
van de volgende gevallen:
‒ Overbelastingsbeveiliging – er wordt een
abnormaal hoge stroom afgenomen. Zet het
gereedschap uit en stop de toepassing die de
overbelasting heeft veroorzaakt. Zet daarna het
gereedschap weer aan om verder te werken.
‒ Oververhittingsbeveiliging – het gereedschap
stopt vanwege oververhitting. Laat het
gereedschap/de accu afkoelen voordat u het
gereedschap weer inschakelt.
‒ Beveiliging tegen te diepe ontlading – de
accucapaciteit is onvoldoende. Verwijder de accu
uit het gereedschap en laad deze op.
NL 7. Onderhoud, opslag en
verwijdering
O
–
P
Belangrijk:Zorgeraltijdvoordatdetrekker
vergrendeld is en het accupack uit het gereedschap is
verwijderdvoordatuschoonmaak-,service-of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• GEBRUIK GEEN oplosmiddelen of schuurmiddelen
om het gereedschap schoon te maken.
• Houd de ventilatiesleuven schoon en vrij van vuil.
• Bewaar het gereedschap op een veilige, droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
• Aan het einde van de levensduur van het product:
voer het op verantwoorde wijze af, in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften,
en recycle waar mogelijk.
• GOOI DIT PRODUCT NIET weg met het huishoudelijk
afval; de meeste gemeenten bieden geschikte
recyclingfaciliteiten aan.
• NIET verbranden.

46
• VERBRAND OF BESCHADIG GEEN accu’s; dit kan
giftige of bijtende stoen vrijgeven.
• MAAK GEEN kortsluiting in de cellen; dit kan
brandwonden veroorzaken.
• Het accupack moet uit het gereedschap worden
verwijderd voordat het wordt gesloopt en veilig wordt
afgevoerd.
• Voer accu’s niet af in geladen toestand.
• Versleten accu’s moeten worden gerecycled/verwerkt
in overeenstemming met de geldende voorschriften
of wetgeving. Ze moeten worden ingeleverd bij uw
plaatselijke garantiepunt of leverancier.
NL 8. Garantie
12 maanden vanaf de aankoopdatum –
Bezoek drapertools.com/warranty voor meer informatie.
NL 9. Symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag beschermende handschoenen
Draag geschikte oogbescherming en
ademhalingsbescherming
Draag gehoorbescherming
Niet verbranden of in het vuur werpen
Alleen voor gebruik binnenshuis. Niet
blootstellen aan regen
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd)
AEEA – Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur
Niet met het huishoudelijk afval weggooien
Conformiteitsmarkering Verenigd
Koninkrijk
Europese conformiteitsmarkering

EN Notes
DE Notizen
ES Notas
FR Remarques
NL Opmerkingen

Contact Details
Draper Tools
Hursley Road
Chandler’s Ford
Eastleigh
Hampshire
SO53 1YF
UK
Website: drapertools.com
Email: [email protected]
Product Helpline: +44 (0) 23 8049 4344
Telephone Sales Desk: +44 (0) 23 8049 4333
General Enquiries: +44 (0) 23 8026 6355
Please contact the Helpline for repair and servicing enquiries.
© DX PULSE Published by Draper Tools Limited
Draper Tools Europe B.V
Oude Graaf 8
6002 NL
Weert
Netherlands
