Omron MC-E533-E Gentle Temp 533 Infrared Ear Thermometer Fast 1-Second Measurement Convenient Probe Cover-Free Design

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MC-E533-E photo

User Manual

This is the main product document for model MC-E533-E.

The file format is pdf, 2 pages, you can download this manual here .

background
3151496-1B_MC-E533-E_IM_1_M02_250317.pdf
1. Einführung
Vielen Dank für den Kauf des OMRON Infrarot-Ohrthermometers
GentleTemp533. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
Verwendung gründlich durch.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
Verwendungszweck
Verwendungszweck
Das digitale Thermometer dient zum Messen der Körpertemperatur am
Trommelfell.
Vorgesehene Patienten
Patienten aller Altersgruppen
Vorgesehene Benutzer
Anwender aller Altersgruppen (dies können auch die Patienten selbst
sein), die in der Lage sind, diese Gebrauchsanweisung zu verstehen.
Klinischer Nutzen
Die Körpertemperatur lässt sich sicher, bequem und schnell zu Hause
messen.
Art der Anwendung
Dieses Gerät ist zur mehrfachen Verwendung durch mehrere Patienten
vorgesehen.
Einschränkungen
Die Körpertemperatur des Patienten muss zwischen 34,0°C (93,2°F) und
43,0°C (109,4°F) betragen und die Umgebungstemperatur zwischen
5,0°C (41,0°F) und 40,0°C (104,0°F) liegen.
Indikation
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch gesunde Personen und/oder
Patienten mit möglicherweise abweichender Körpertemperatur in einer
nicht-klinischen Umgebung (Haushaltsgebrauch) zur Messung der
Trommelfelltemperatur vorgesehen.
Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Hauptgerät und die zugehörigen Komponenten aus
der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das
Hauptgerät oder eine Komponente beschädigt, darf das Gerät NICHT
VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen“ in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät verwenden. Halten Sie sich
aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung. Bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Ohrthermometer NICHT bei Patienten mit
Ohrenerkrankungen wie Otitis Externa (Gehörgangentzündung) oder
Otitis Media (Mittelohrentzündung).
Verwenden Sie dieses Gerät NIEMALS bei Patienten, deren Gehörgänge
noch nicht vollständig entwickelt sind.
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT bei Patienten mit Traumata oder
bei Patienten, die mit Medikamenten behandelt werden, die die
Hauttemperatur beeinflussen.
Nebenwirkungen
Es sind keine Nebenwirkungen bekannt.
Warnung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation
an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod
oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
Eine Diagnose auf der Grundlage der Messergebnisse selbst zu stellen,
kann gefährlich sein. Konsultieren Sie Ihren Arzt und befolgen Sie
dessen Anweisungen. Eine falsche Selbstdiagnose kann dazu führen,
dass sich bestehende Beschwerden verstärken.
Hohes oder länger anhaltendes Fieber erfordert ärztliche Behandlung,
insbesondere bei kleinen Kindern. Bitte wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Bewahren Sie das Gerät und die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder
und Kinder unzugänglich auf.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, wenden Sie sich sofort an
einen Arzt.
Werfen Sie Batterien NICHT ins Feuer. Die Batterien könnten explodieren.
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten. Dies könnte zu einem nicht
ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts und/oder fehlerhaften
Messwerten führen.
Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation
an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen des
Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen führen kann.
Halten Sie während der Messung still.
Drücken Sie die Sonde NICHT mit Gewalt in das Ohr.
Wenn Sie Unwohlsein wie z.B. Schmerz während der Messung
empfinden, beenden Sie unverzüglich die Messung und entfernen
Sie das Thermometer aus dem Ohr. Dies kann zu Verletzungen des
äußeren Gehörgangs führen.
Verwenden Sie das Ohrthermometer NICHT, wenn der äußere
Gehörgang feucht ist, etwa nach dem Schwimmen oder nach einem
Bad. Dies kann zu Verletzungen des äußeren Gehörgangs führen.
Stellen Sie sicher, dass der Gehörgang sauber und frei von Ohrenschmalz ist.
Bei verschmutzter Sonde ist eine korrekte Messung nicht gewährleistet.
Wenn der Infrarotsensor verschmutzt ist, wischen Sie ihn leicht
mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem Wattestäbchen
ab. Anderenfalls könnten falsche Messwerte angezeigt werden.
Verwenden Sie zum Abwischen des Infrarotsensors KEINE
Papiertaschentücher oder Küchentücher.
Wenn ein Temperaturunterschied zwischen der Stelle besteht, an der
Sie das Thermometer aufbewahren, und der, an der Sie die Temperatur
messen, sollten Sie das Thermometer vor dem Einsatz mindestens
30Minuten in dem Raum liegen lassen, in dem Sie die Temperatur
messen, damit das Thermometer Raumtemperatur annimmt. Führen
Sie erst dann die Messung durch.
Wenn das Ohr kalt ist, warten Sie mit der Messung, bis das Ohr
warm ist. Das Messergebnis kann zu niedrig ausfallen, wenn Sie
das Ohr mit Eis gekühlt haben oder im Winter gerade von draußen
hereingekommen sind.
Berühren Sie den Infrarotsensor NICHT mit den Fingern und hauchen
Sie ihn nicht an.
Führen Sie KEINE Messungen mit nassem Thermometer durch, da dies
zu falschen Ergebnissen führen könnte.
Halten Sie Kinder davon ab, die Temperatur bei sich selbst oder
anderen zu messen, da dies zu einer Verletzung des Ohrs führen kann.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät 3Monate oder länger nicht
benutzt wird. Bei Nichtbeachtung könnten Flüssigkeiten austreten
oder das Thermometer könnte Wärme entwickeln und bersten, was zu
dessen Unbrauchbarkeit führen würde.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobiltelefon
oder sonstige elektrische Geräte, die elektromagnetische Felder
abstrahlen, im Umkreis von 30cm um dieses Gerät befinden. Dies
könnte zu einem nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts und/
oder fehlerhaften Messwerten führen.
Verwenden Sie das Gerät NUR für die Messung der Temperatur im
menschlichen Ohr.
Setzen Sie das Thermometer KEINEN heftigen Stößen oder
Schwingungen aus, lassen Sie es nicht fallen, und treten Sie nicht darauf.
Das Thermometer ist nicht wasserdicht. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit (Alkohol, Wasser oder heißes Wasser) in das Thermometer
gelangen kann. Wenn das Thermometer mit Wasserdampf beschlagen
ist, warten Sie, bis es trocken ist, oder wischen Sie es leicht mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
Das Thermometer darf NICHT demontiert, repariert oder modifiziert
werden.
Wenn Sie Ihrem Arzt Ihre Temperatur mitteilen, sagen Sie ihm auch,
dass Sie die Temperatur im Ohr gemessen haben.
Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien und Komponenten gemäß
den geltenden Vorschriften. Eine unzulässige Entsorgung kann zu
Umweltverschmutzung führen.
Setzen Sie die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den
falschen Seiten) ein.
Verwenden Sie für dieses Gerät ausschließlich 2Alkalibatterien
vom TypAAA. KEINE anderen Batterietypen verwenden. KEINE
neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen
Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Bei
anhaltenden Hautreizungen, -schädigungen oder Schmerzen wenden
Sie sich an einen Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
3. Ihr Gerät
m
Sonden-
schutzkappe
Infrarotsensor
Sonde
[m]-Taste
(Speicher)
Batteriefach
Messtaste
Einschalttaste
Anzeige
Anzeige:
Temperatureinheit
: Celsius
: Fahrenheit
Speichernummer
Ohr-Symbol
Memory-Symbol
Batteriesymbol
Stummschal
-
tungssymbol
4. Vorbereitung
4.1 Installieren/Austauschen der Batterien
1. Nehmen Sie die Batterieabdeckung ab.
[1] Drücken Sie die Batterieabdeckung herunter.
[2] Schieben Sie sie in Pfeilrichtung ab.
2. Setzen Sie 2
AAA-Alkalibatterien ein.
Achten Sie darauf, dass die Pole korrekt
ausgerichtet sind.
3. Schließen Sie die Batterieabdeckung
wieder.
Das Display sieht wie rechts dargestellt aus.
Drücken Sie die Taste [
], um das Gerät
auszuschalten.
Das Gerät schaltet sich nach
30Sekunden automatisch aus, wenn
keine Taste gedrückt wird.
Hinweis:
Wenn das Symbol im Display blinkt, sollten Sie die Batterien
ersetzen.
Schalten Sie zunächst das Gerät aus und entnehmen Sie alle
Batterien. Setzen Sie dann 2neue Batterien gleichzeitig ein.
Berühren Sie die Sonde nicht, wenn Sie die Batterien ersetzen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
5. Verwenden des Geräts
5.1 Messen der Temperatur
1. Nehmen Sie die Sondenschutzkappe ab.
2. Drücken Sie die Taste [
].
Alle Anzeigen werden 1Sekunde lang auf dem Display
angezeigt.
Wenn das Ohr-Symbol (
) angezeigt wird und „°C“ (oder „°F“)
blinkt, ist das Gerät bereit für die Messung.
Piepton
Piep
-Piep
3. Führen Sie die Sonde in den Gehörgang ein.
Um eine präzise Messung zu erhalten, ziehen Sie das Ohr sanft
nach hinten, um den Gehörgang gerade auszurichten. Führen
Sie dann die Sonde in das Ohr in Richtung Trommelfell ein.
4. Drücken Sie die Taste [ ].
Die Messung ist nach 1Sekunde abgeschlossen, wenn ein
langer Signalton ausgegeben wird.
5. Lesen Sie das Messergebnis ab.
Nach 1Sekunde blinkt „°C“ (oder „°F“).
Anschließend ist das Gerät bereit für die nächste Messung.
Um direkt eine weitere Temperaturmessung zu starten,
wiederholen Sie die Schritte ab Schritt3.
Fieber-Anzeige
Wenn das Gerät eine Körpertemperatur über 37,6°C (bzw. 99,7°F)
misst, sind 1langer und 3kurze Pieptöne zu hören und das Display
leuchtet orange.
6. Drücken Sie die Taste [ ].
Das Gerät schaltet sich mit einem kurzen Piepton aus.
Das Gerät schaltet sich nach 30Sekunden automatisch aus,
wenn keine Taste gedrückt wird.
Vorsicht
Stellen Sie sicher, dass der Gehörgang sauber und frei von
Ohrenschmalz ist.
[1]
[2]
[2]
Infrarot-Ohrthermometer
Gentle Temp 533 (MC-E533-E)
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Gebrauchsanweisung
DE
Hinweis:
In den 30Minuten vor einer Messung sollten Sie nicht baden oder
Sport treiben.
Halten Sie sich für mindestens 5Minuten vor der Messung in einem
Raum mit konstanter Temperatur auf.
Wenn Sie das Thermometer zu lange in der Hand halten, nachdem Sie
die Sondenschutzkappe abgenommen haben, kann dies zu einem
erhöhten Messwert der Raumtemperatur führen. Dadurch könnte die
Messung der Körpertemperatur niedriger als normal ausfallen.
Es wird empfohlen, 3Messungen hintereinander durchzuführen.
Fallen die 3Messungen unterschiedlich aus, gilt die höchste
Temperatur als korrekt.
Um das Risiko einer Kreuzkontamination zu vermeiden, wischen Sie
die Sonde nach jedem Gebrauch ab. (Weitere Informationen finden
Sie im Abschnitt7.)
5.2 Aufrufen gespeicherter Werte
Das Gerät speichert automatisch die letzten 30Messwerte. Die
gespeicherten Messwerte können auf dem Display eingesehenwerden.
1. Drücken Sie die Taste[m].
Der letzte Messwert wird mit einem kurzen Piepton angezeigt.
Im Display wird „m“ (für Memory) angezeigt.
Mit der Taste[m] blättern Sie zurück zu den
vorherigen Messwerten mit den jeweils
zugehörigen Speichernummern.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste [ ] drücken, während Sie
durch die gespeicherten Messwerte blättern,
ist das Gerät bereit für eine Messung.
2. Drücken Sie die Taste [ ].
Das Gerät schaltet sich mit einem kurzen
Piepton aus.
Das Gerät schaltet sich nach 30Sekunden automatisch aus,
wenn keine Taste gedrückt wird.
6. Einstellungen
6.1 Umschalten zwischen °C und °F
Die Temperatureinheit kann nur beim Einsetzen der Batterien
umgestellt werden.
Nach dem Umschalten zwischen °C und °F werden alle
gespeicherten Messwerte gelöscht.
Standardmäßig ist °C eingestellt.
1. Nehmen Sie die Batterien heraus und warten Sie
dann mehr als 1 Minute.
2. Legen Sie die Batterien wieder ein,
und vergewissern Sie sich, dass
automatisch „°C“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste[m], um die Temperatureinheit
zu wählen.
Die Temperatureinheit ändert sich mit jedem Drücken der
Taste[m].
4. Drücken Sie die Taste [ ].
Zwei kurze Pieptöne bestätigen das Einstellen der
Temperatureinheit. Anschließend ist das Gerät bereit für
die Messung. Um eine Messung zu starten, gehen Sie wie in
Schritt3 in Unterabschnitt5.1 beschrieben vor.
Hinweis:
Wird die Taste [ ] statt der Taste [ ] gedrückt, wird die
Temperatureinheit mit einem kurzen Piepton bestätigt und das
Gerät schaltet sich aus.
6.2 Einstellen des Summers
Der Summer ist standardmäßig aktiviert und bleibt auch nach
dem Austausch der Batterien aktiviert. Gehen Sie folgendermaßen
vor, um den Summer zu deaktivieren.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste [
]. Halten Sie
die Taste [
] gedrückt und drücken
Sie gleichzeitig die Taste [
].
Nachdem alle Symbole im Display angezeigt
wurden, erscheint „
“ auf dem Display.
Um den Summer zu aktivieren, wiederholen
Sie diesen Vorgang.
6.3 Löschen aller Messwerte
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste[m]. Halten Sie
die Taste[m] gedrückt und drücken
Sie dabei mindestens 3Sekunden
lang die Taste [
].
Es ertönen 2kurze Pieptöne und „CLR“ blinkt.
2. Halten Sie die Taste[m] für
mindestens 2
Sekunden gedrückt.
Es ertönt ein langer Piepton und „CLR“
blinkt nicht mehr. Anschließend werden alle
Messwerte gelöscht.
3. Drücken Sie die Taste [ ].
Das Gerät schaltet sich mit einem kurzen
Piepton aus.
Das Gerät schaltet sich nach 30Sekunden automatisch aus,
wenn keine Taste gedrückt wird.
7. Wartung
Lagern Sie das Gerät immer mit aufgesteckter Sondenschutzkappe.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, lagern Sie es nicht an Orten auf
die Folgendes zutrifft:
- Feuchte Lagerorte, da das Thermometer nicht wasserdicht ist
- Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit,
Heizvorrichtungen, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden
Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind
- Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind
Wurde das Gerät fallen gelassen, überprüfen Sie anschließend, ob es
noch ordnungsgemäß funktioniert. Wenn Sie unsicher sind, wenden Sie
sich an den OMRON-Kundendienst, um das Gerät überprüfen zu lassen.
Wenn das Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es leicht mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
Hartnäckige Flecken entfernen Sie mit einem Tuch, das leicht mit
Wasser oder mildem (neutralen) Reinigungsmittel befeuchtet wurde.
Wischen Sie die Stelle anschließend mit einem trockenen Tuch ab.
Wischen Sie die Sonde und den Infrarotsensor vor und nach jeder
Verwendung vorsichtig mit einem weichen, trockenen Tuch oder
einem Wattestäbchen ab, das leicht mit Alkohol (75%) befeuchtet
wurde. Wischen Sie den Infrarotsensor vorsichtig ab, um ihn nicht zu
beschädigen. Lassen Sie die Sonde und den Infrarotsensor mindestens
1Minute lang vollständig trocknen.
8. Fehlersuche und -behebung
Falls während der Messung eines der nachfolgenden Probleme auftreten
sollte, kontrollieren Sie bitte zunächst, ob sich im Umkreis von 30cm
keine anderen elektrischen Geräte befinden.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, beachten Sie bitte die Tabelle unten.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
blinkt
Der Batterieladestand
ist niedrig.
Es wird empfohlen,
beide Batterien
gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. (Weitere
Informationen finden Sie
im Unterabschnitt4.1)
erscheint
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend
beide Batterien
durch neue. (Weitere
Informationen finden Sie
im Unterabschnitt4.1)
Piepton
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
Piep-Piep-
Piep
Die gemessene
Temperatur liegt über
43,0°C (109,4°F).
Führen Sie eine
Messung innerhalb des
Messbereichs durch.
Piep-Piep-
Piep
Die gemessene
Temperatur liegt unter
34,0°C (93,2°F).
Piep-Piep-
Piep
Die Umgebungs-
temperatur liegt über
40,0°C (104,0°F).
Verwenden Sie das Gerät
in einer Umgebung
mit einer Temperatur
zwischen 5und40°C
(41und104°F).
Piep-Piep-
Piep
Die Umgebungs-
temperatur liegt unter
5,0°C (41,0°F).
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder Vertreter.
9. tzliche Hinweise
Wir empfehlen Ihnen, den Umgang mit dem Gerät an sich selbst und
Ihrer Familie zu üben.
Auf diese Weise können Sie Ihre Technik verbessern und fühlen sich
beim Umgang mit dem Thermometer sicherer, wenn Sie bei einem
kranken Familienmitglied die Temperatur messen. Sie können dann auch
feststellen, wenn eine Messung höher ausfällt als normal.
Messen der Temperatur bei einem Kind
Messen bei einem liegenden
Kleinkind.
Messen bei einem sitzenden
Kleinkind.
Unterstützen Sie leicht den Körper
des Kindes.
Unterstützen Sie leicht den Körper
des Kindes und ziehen Sie das Ohr
sanft nach hinten.
Das Ohr ist zu klein, um die Sonde einzuführen.
Ziehen Sie das Ohr sanft nach
hinten, und decken Sie den äußeren
Gehörgang mit der Sonde ab, ohne
jedoch zu versuchen, die Sonde mit
Gewalt in das Ohr einzuführen.
Ohrtemperatur im Vergleich zu anderen
Körpertemperaturen
Die normale Körpertemperatur fällt an verschiedenen Körperstellen
unterschiedlich aus.
Die klinische Verzerrung liegt bei -0,01°C.
Die Übereinstimmungsgrenze liegt bei 0,32°C.
Die Wiederholbarkeit beträgt 0,10°C.
Das Thermometer rechnet die Ohrtemperatur
in einen oralen Gleichwert um.
Fragen und Antworten
Die angezeigte Temperatur scheint zu niedrig zu sein.
1 Der Infrarotsensor ist verschmutzt.
2 Das Thermometer wurde vor Beenden der Messung aus dem Ohr
genommen.
3 Das Ohr ist kalt. Die gemessene Temperatur kann zu niedrig angezeigt
werden, wenn Sie eine Eispackung verwenden oder im Winter gerade
ins Haus gekommen sind.
4 Das Gerät wurde nicht tief genug in das Ohr eingeführt.
10. Technische Daten
Produktkategorie Ohrthermometer
Produktbeschreibung Infrarot-Ohrthermometer
Modell
(Artikelnummer)
Gentle Temp 533 (MC-E533-E) /
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Messeinheit Thermosäule
Temperaturanzeige 3-stellig, Anzeige in °C in 0,1-Grad-Schritten
4-stellig, Anzeige in °F in 0,1-Grad-Schritten
Genauigkeit ±0,2°C (±0,4°F) von 34,0 bis
43,0°C (93,2 bis 109,4°F)
Messdauer 1Sekunde
Messbereich +34,0 bis +43,0°C (+93,2 bis +109,4°F)
Speicher 30 Speicherplätze
Stromversorgung DC 3,0 V (2AAA-Alkalibatterien)
Haltbarkeit 5 Jahre (bei 3Messungen täglich)
Batterielaufzeit
Mit neuen Alkalibatterien ca.
1,100Messungen
Betriebsbedingungen +5 bis +40°C (+41,0 bis +104,0°F), 30 bis 85%
relative Luftfeuchtigkeit, 700 bis 1,060hPa
Lagerungs-/Transport
-
bedingungen
-25 bis +55°C (–13,0 bis +131,0°F), 15 bis 95%
relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation),
700 bis 1,060hPa
Schutz vor
Stromschlägen
Intern gespeistes medizinisches Gerät
Klassifizierung nach IP IP22
Anwendungsteil Typ BF (Sonde)
Betriebsart Dauerbetrieb
Messmodus Angepasster Modus
Referenz-Messstelle Mund - Unter der Zunge (sublingual)
Messpunkt Trommelfell
Gewicht Ca. 80g (mit Batterien)
Außenabmessung Ca. 38mm (B) × 135,2mm (H) × 42,5mm (T)
(ohne Sondenschutzkappe)
Packungsinhalt Hauptgerät, 2AAA-Alkalibatterien,
Sondenschutzkappe, Gebrauchsanweisung
Hinweis:
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung
vorbehalten.
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der Europäischen Norm
EN ISO 80601-2-56: 2017+A1: 2020: Besondere Anforderungen für
die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
von medizinischen Thermometern zum Messen der
Körpertemperatur.
Schutzart (IP) nach IEC60529. Dieses Gerät ist gegenüber festen
Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem
Finger– geschützt.
Dieses Gerät ist gegen schräg fallende Wassertropfen geschützt, die
im Normalbetrieb Probleme verursachen können.
Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC60601-1.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die
sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
1. Introduction
Nous vous remercions d'avoir acheté le thermomètre auriculaire
infrarouge OMRON Gentle Temp 533. Assurez-vous de lire attentivement
le présent mode d'emploi avant utilisation.
Conservez ce manuel d'instructions à portée de main pour pouvoir vous
y référer ultérieurement
Utilisation prévue
Fins prévues
Cet appareil est un thermomètre digital conçu pour mesurer la
température au niveau du tympan.
Patients visés
Toutes les générations.
Utilisateurs visés
Toutes les générations (y compris les patients eux-mêmes) en mesure de
comprendre ce mode d'emploi.
Avantage clinique
La température de l’utilisateur peut être mesurée sans risque, en tout
confort et rapidement dans un environnement familial.
Type d’utilisation
Cet appareil est destiné à être utilisé par des patients multiples, pour des
usages multiples.
Limitation
La température du patient doit être comprise entre 34,0°C (93,2°F)
et 43,0°C (109,4°F), avec une température ambiante comprise entre
5,0°C(41,0°F) et 40,0°C (104,0°F).
Indication
Cet appareil est utilisé par des individus en bonne santé et/ou des
patients susceptibles de présenter des variations de température
corporelle, dans une situation domestique générale, pour mesurer la
température au niveau du tympan.
Réception et inspection
Sortir cette unité principale de l'emballage et s’assurer qu'elle n'est pas
endommagée. En cas d’endommagement de cette unité principale ou
de tout autre composant, NE PAS L’UTILISER et prendre contact avec un
distributeur ou point de vente OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode
d'emploi avant d'utiliser cet appareil. Suivre attentivement le présent
mode d'emploi pour votre sécurité. Le conserver pour référence
ultérieure.
Contre-indications
NE PAS UTILISER cet appareil sur des patients souffrant d'une maladie
de l'oreille (otite externe ou otite moyenne, par exemple).
NE JAMAIS utiliser cet appareil sur des patients dont le conduit auditif
n’est pas encore développé.
NE PAS utiliser cet appareil sur des patients avec un traumatisme
ou suivant un traitement médicamenteux affectant la température
cutanée.
Effets secondaires
Aucun effet secondaire connu.
Avertissement
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
provoquer la mort ou une blessure grave.
Il peut être dangereux d'établir un auto-diagnostic sur la base
des résultats des mesures. Consulter un médecin et suivre ses
recommandations. Un auto-diagnostic risque de résulter en une
aggravation de l’état pathologique existant.
Une température élevée ou une fièvre prolongée nécessite une
surveillance médicale, surtout s'il s'agit de jeunes enfants. Dans ce cas,
consulter un médecin.
Garder l'appareil et les batteries hors de la portée des bébés et des
enfants.
Si un enfant avale la pile, consulter immédiatement un médecin.
NE PAS jeter les piles au feu. Elles risqueraient d'exploser.
NE PAS utiliser l'appareil en même temps qu'un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
l’appareil et/ou de provoquer des résultats incorrects.
Précaution
Indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur
ou le patient, ou endommager l'appareil ou tout
autre équipement.
Rester parfaitement immobile pendant la mesure.
NE PAS forcer pour introduire la sonde dans l'oreille.
En cas de gêne, par exemple une douleur, lors de la mesure, arrêter
immédiatement d'utiliser l’appareil. Il pourrait endommager le conduit
auditif externe.
NE PAS utiliser cet appareil avec un conduit auditif externe mouillé, par
exemple après avoir nagé ou pris un bain. Il pourrait endommager le
conduit auditif externe.
Veiller à ce que le conduit auditif soit propre et exempt de cérumen.
L'utilisation d'une sonde sale peut empêcher l’obtention d'une mesure
correcte.
Lorsque le capteur infrarouge est sale, le frotter légèrement à l'aide
d'un chiffon sec ou d'un coton-tige. À défaut, la mesure de température
risque d'être inexacte. NE PAS essuyer le capteur infrarouge avec du
papier de soie ou une serviette en papier.
En cas de différence de température entre le lieu de stockage de
l'appareil et la pièce dans laquelle la mesure doit être effectuée, laisser
le thermomètre à température ambiante dans cette dernière pendant
au moins 30minutes avant d'effectuer la mesure.
Si l'oreille est froide, la laisser se réchauffer avant de mesurer la
température. La mesure peut résulter en une valeur de température
basse après utilisation d'une poche de glace, d'un bloc réfrigérant, ou
immédiatement après être rentré de l'extérieur en hiver.
NE PAS toucher le capteur infrarouge avec les doigts, ne pas souffler
dessus.
NE PAS prendre de mesure lorsque l’appareil est mouillé: la mesure
risquerait d’être faussée.
Empêcher les enfants de prendre leur propre température ou de
mesurer celle d'autres personnes: ils pourraient endommager l'oreille.
Retirer les piles lorsque l’appareil ne doit pas être utilisé pendant
au moins 3 mois. À défaut, des fuites de liquide, une génération
de chaleur ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait
d'endommager l'appareil.
Pendant la mesure, veiller à ce qu'aucun téléphone mobile ou autre
appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne soit
situé à moins de 30cm de cet appareil. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement de l’appareil et/ou de provoquer des résultats incorrects.
NE PAS utiliser l’appareil à des fins autres que la mesure de la
température dans l'oreille humaine.
NE PAS exposer l’appareil à un choc violent ou à des vibrations, ne pas
le laisser tomber, ne pas marcher dessus.
Le thermomètre n'est pas étanche. Lors de la manipulation de l'unité
principale, éviter toute pénétration de liquide (alcool, eau ou eau
bouillante) dans cette unité. Si l’unité principale est recouverte de
vapeur, la laisser sécher ou l'essuyer délicatement à l'aide d'un chiffon
doux et sec.
NE PAS démonter, réparer ou modifier l’appareil.
En indiquant la température au médecin, toujours signaler que la
mesure a été effectuée dans l'oreille.
Mettre l’unité principale, les batteries, les composants au rebut
conformément aux réglementations locales applicables. Une mise au
rebut illégale peut provoquer une pollution environnementale.
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 2piles alcalines de type AAA avec cet appareil.
N'utiliser AUCUN autre type de pile. NE PAS mélanger des piles
neuves et des piles usagées. NE PAS mélanger des piles de marques
différentes.
En cas de contact du liquide de pile avec les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l'eau propre. Consulter
immédiatement un médecin.
En cas de contact du liquide de pile avec la peau, rincer
immédiatement et abondamment à l'eau propre tiède. En cas de
persistance de l’irritation, de la blessure ou de la douleur, consulter un
médecin.
NE PAS utiliser des piles dont la date d'expiration est dépassée.
3. Familiarisation avec l’appareil
m
Embout de
protection de
la sonde
Capteur
infrarouge
Sonde
Bouton [m]
(mémoire)
Compartiment
de la pile
Bouton de
mesure
Bouton
d’alimentation
Affichage
Affichage:
Unité de
température
: Celsius
: Fahrenheit
Numéro de
mémoire
Icône d’oreille
Icône de mémoire
Icône de pile
Icône
Sourdine
4. Préparation
4.1 Installation/Remplacement des piles
1. Retirer le couvercle des piles.
[1] Appuyer sur le couvercle des piles.
[2] Le faire glisser dans le sens de la flèche.
2. Insérer 2
piles alcalines de type AAA.
S’assurer que la polarité des piles est
correcte.
3. Fermer le couvercle des piles.
L’affichage est tel que sur l’illustration de droite.
Appuyer sur le bouton [
] pour mettre
l’appareil hors tension.
L’appareil se met automatiquement hors
tension si aucun bouton nest enfoncé
pendant 30secondes.
Remarque :
Lorsque « » clignote au niveau de l’affichage, un remplacement
des piles est recommandé.
Pour remplacer les piles, mettre l'appareil hors tension et retirer
toutes les piles. Les remplacer ensuite par 2piles neuves.
Ne pas toucher la sonde lors du remplacement des piles.
Il est possible que les piles fournies aient une durée de vie plus
courte que des piles neuves.
5. Utilisation de l’appareil
5.1 Mesure de la température
1. Retirer l’embout de protection de la sonde.
2. Appuyer sur le bouton [
].
Tous les indicateurs apparaissent sur l'affichage pendant
1seconde.
Lorsque «l’icône d’oreille (
)» s'affiche et que «°C» (ou «°F»)
clignote, l’appareil est prêt pour la mesure.
Bip
Bip
-bip
3. Insérer la sonde dans l’oreille.
Pour une mesure précise, tirer doucement le pavillon de l'oreille
vers l'arrière pour redresser le conduit auditif, puis insérer la
sonde dans l'oreille en direction de la membrane tympanique.
4. Appuyer sur le bouton [ ].
La mesure est terminée au bout d’1 seconde. Un bip long est
émis.
5. Vérifier le résultat de la mesure.
Au bout d’1 seconde, «°C» (ou «°F») clignote.
L’appareil est alors prêt pour la mesure suivante.
Pour réaliser immédiatement une nouvelle mesure de
température, répéter la procédure à partir de l’étape3.
Indication de fièvre
Si l’appareil détecte une température corporelle supérieure à
37,6°C (ou 99,7°F), 3bips brefs sont émis après 1bip long et
l’affichage s’allume avec une couleur orange.
6. Appuyer sur le bouton [ ].
L’appareil se met hors tension avec un bip bref.
L’appareil se met automatiquement hors tension si aucun
bouton n’est enfoncé pendant 30secondes.
Précaution
Veiller à ce que le conduit auditif soit propre et exempt de cérumen.
Remarque :
Ne pas prendre de bain et ne pas faire de sport pendant les
30minutes qui précèdent la mesure.
Rester dans un environnement stable pendant au moins les
5minutes qui précèdent la mesure.
Ne pas tenir l’unité principale trop longtemps en main après le retrait
de l’embout de protection de la sonde, car cette dernière risquerait
d’enregistrer une température ambiante trop élevée. La température
corporelle mesurée pourrait alors être plus basse que la normale.
Il est recommandé de réaliser 3mesures. Si les 3relevés sont
différents, sélectionner le plus élevé comme température correcte.
Pour éviter le risque de contamination croisée, essuyer la sonde
après chaque utilisation. (Se reporter à la section 7.)
[1]
[2]
[2]
Thermomètre auriculaire infrarouge
Gentle Temp 533 (MC-E533-E)
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Mode d'emploi
FR
5.2 Vérification de la mémoire
Cet appareil enregistre automatiquement les 30dernières
mesures. Les mesures enregistrées peuvent être vérifiées sur
l’affichage de l’appareil.
1. Appuyer sur le bouton [m].
La mesure la plus récente s’affiche avec un bip bref. «m»
apparaît sur l’affichage.
Le relevé précédent et son numéro de mémoire
sont affichés à chaque fois que le bouton [m]
est enfoncé.
Remarque :
Si le bouton [ ] est enfoncé pendant le
parcours de la mémoire, l’appareil sera prêt
pour la mesure.
2. Appuyer sur le bouton [ ].
L’appareil se met hors tension avec un bip bref.
L’appareil se met automatiquement hors tension si aucun
bouton n’est enfoncé pendant 30secondes.
6. Réglages
6.1 Commutation entre °C et °F
L’unité de température peut être modifiée uniquement lors de
l’installation des piles.
Après commutation entre °C et °F, toutes les mesures enregistrées
en mémoire sont supprimées.
°C est réglé par défaut.
1. Retirer les piles, puis attendre au moins 1minute.
2. Réinsérer les piles et s’assurer que
«°C» s’affiche automatiquement.
3. Appuyer sur le bouton [m] pour sélectionner l’unité
de température.
L’unité de température est modifiée à chaque pression sur le
bouton [m].
4. Appuyer sur le bouton [
].
L’unité de température est définie avec 2bips brefs, puis
l’appareil est prêt pour la mesure. Pour démarrer une mesure, se
reporter à l’étape3 de la sous-section5.1.
Remarque :
Si le bouton [ ] est enfoncé au lieu du bouton [ ], l’unité de
température est réglée, un bip bref est émis, puis l’appareil est
mis hors tension.
6.2 Réglage du vibreur
Le vibreur est activé par défaut, ainsi qu’après un remplacement
des piles. Pour désactiver le vibreur, suivre la procédure ci-après.
1. S’assurer que l’appareil est hors tension.
Appuyer sur le bouton [
]. Tout en
maintenant le bouton [
] enfoncé,
appuyer sur le bouton [
].
Tous les indicateurs apparaissent sur l’affichage,
puis «
» s'affiche.
Pour activer le vibreur, répéter cette procédure.
6.3 Suppression de toutes les mesures
1. S’assurer que l’appareil est hors tension.
Appuyer sur le bouton [m]. Tout en
maintenant le bouton [m] enfoncé,
appuyer sur le bouton [
] et le
maintenir enfoncé pendant plus de
3secondes.
«CLR» clignote avec 2bips brefs.
2. Appuyer sur le bouton [m] pendant
plus de 2
secondes.
«CLR» arrête de clignoter et un bip long
est émis, puis toutes les mesures sont
supprimées.
3. Appuyer sur le bouton [ ].
L’appareil se met hors tension avec un bip
bref.
L’appareil se met automatiquement hors tension si aucun
bouton n’est enfoncé pendant 30secondes.
7. Maintenance
Stocker l’appareil avec l’embout de protection de sonde.
Pour éviter d’endommager l’appareil, ne pas le stocker:
- À un emplacement où il risquerait d’être exposé à de l'eau, car il n'est
pas étanche.
- À un emplacement exposé à des températures extrêmes, à l’humidité,
à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs
corrosives telles que de l’eau de Javel, ou à proximité d’équipements
de chauffage.
- Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
Vérifier que l’appareil peut fonctionner correctement s’il a subi une
chute. En cas de doute, contacter un représentant OMRON local afin de
faire vérifier l’appareil.
Lorsque l’appareil est sale, le frotter légèrement à l'aide d'un chiffon
doux sec.
Pour les taches tenaces, essuyer l’appareil avec un chiffon légèrement
imbibé d’eau ou de détergent doux (neutre), puis essuyer la zone à
l’aide d’un chiffon sec.
Essuyer légèrement la sonde et le capteur infrarouge à l'aide d’un
chiffon doux sec ou d'un coton-tige légèrement imbibé d’alcool
(concentration à 75%) avant et après chaque utilisation. Prendre garde
d’endommager le capteur infrarouge en l’essuyant. Laisser la sonde et le
capteur infrarouge sécher complètement pendant au moins 1minute.
8. Dépannage
Si l'un des problèmes ci-après se produit pendant la mesure, s'assurer
qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm de
l’appareil.
Si le problème persiste, veiller à se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/
Problème
Cause possible Solution
clignote
La charge des piles est
faible.
Il est recommandé
de remplacer les piles
par des piles neuves.
(Sereporter à la
sous-section 4.1)
s'affiche
Les piles sont
déchargées.
Remplacer
immédiatement les
deux piles par des piles
neuves. (Se reporter à la
sous-section 4.1)
Bip-bip-bip
La température
mesurée est
supérieure à 43,0°C
(109,4°F).
Réaliser une nouvelle
mesure dans sa plage
mesurable.
Bip-bip-bip
La température
mesurée est inférieure
à 34,0°C (93,2°F).
Bip-bip-bip
La température
ambiante est
supérieure à 40,0°C
(104,0°F).
Placer l’appareil dans un
lieu où la température est
comprise entre 5 et 40°C
(41 et 104°F).
Bip-bip-bip
La température
ambiante est
inférieure à 5,0°C
(41,0°F).
Si le problème persiste, contacter un distributeur ou point de vente
OMRON.
Bip
9. Informations utiles
Nous recommandons à l'utilisateur de s'exercer à utiliser cet appareil sur
lui-même et les membres de sa famille.
Cela lui permettra d'améliorer sa technique et de se sentir plus à l'aise
pour mesurer la température d'un membre de sa famille malade. Il sera
ainsi capable également de déceler si la température mesurée est plus
élevée que la normale.
Mesure de la température d'un bébé
Mesure sur un bébé couché. Mesure sur un bébé assis.
Soutenir légèrement le corps du
bébé.
Soutenir légèrement le corps du
bébé et tirer légèrement l’oreille
vers l’arrière.
Le conduit auditif est trop étroit pour la sonde.
Tout en tirant l'oreille vers l'arrière,
couvrir le conduit auditif externe
avec la sonde sans forcer pour
l'introduire.
Température auriculaire comparée aux autres types de
température corporelle
La température normale varie en fonction des différents points du corps.
Le «Biais clinique» est de -0,01°C.
La «Limite d’agrément» est de 0,32°C.
La «Répétabilité» est de 0,10°C.
Cet appareil est un thermomètre à mode adapté qui convertit la
température de l’oreille pour afficher son «équivalent oral».
Questions-réponses
La température indiquée est plutôt basse.
1 Le capteur infrarouge est sale.
2 L'appareil a été retiré de l'oreille avant la fin de la mesure.
3 L'oreille est froide. La température mesurée tend à être basse
après utilisation d'une vessie à glace ou d'un bloc réfrigérant, ou
immédiatement après être venu de l'extérieur en hiver.
4 L’appareil n'est pas inséré suffisamment loin dans l'oreille.
10. Spécifications
Catégorie de produit Thermomètres auriculaires
Description du produit Thermomètre auriculaire infrarouge
Modèle (réf.) Gentle Temp 533 (MC-E533-E) /
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Unité de détection Thermopile
Affichage de la
température
Affichage à 3chiffres, °C par incréments de
0,1degré
Affichage à 4chiffres, °F par incréments de
0,1degré
Précision ±0,2°C (±0,4°F) dans la plage
34,0 à 43,0°C (93,2 à 109,4°F)
Durée de la mesure Mesure d’1seconde
Plage de mesure +34,0 à +43,0°C (+93,2 à +109,4°F)
Mémoire 30mémoires
Alimentation
électrique
3,0 Vcc (2 piles alcalines de type AAA)
Durée de conservation 5 ans (3mesures/jour)
Durée de vie des piles
Avec des piles alcalines neuves,
environ
1100mesures
Conditions
d'utilisation
+5 à +40°C (+41,0 à +104,0°F), 30 à 85% HR,
700 à 1060hPa
Conditions de
stockage/transport
-25 à +55°C (-13,0 à +131,0°F), 15 à 95% HR
(sans condensation), 700 à 1060hPa
Protection contre les
chocs électriques
Équipement ME à alimentation interne
Classification IP IP22
Pièce appliquée Type BF (Sonde)
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu
Mode de mesure mode adapté
Emplacement corporel
de référence
Bouche- Sous la langue (sublingual)
Position de mesure Tympan
Poids 80g environ (piles incluses)
Dimensions
extérieures
Environ 38mm (L) × 135,2mm (H) × 42,5mm
(P) (sans embout de protection de sonde)
Contenu de
l'emballage
Unité principale, 2piles alcalines de type
AAA, embout de protection de sonde,
moded’emploi
Remarque :
Ces spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
Cet appareil est conforme aux
dispositions de la norme européenne
EN ISO 80601-2-56: 2017+A1: 2020: Exigences particulières relatives
à la sécurité fondamentale et aux performances essentielles des
thermomètres médicaux pour mesurer la température de corps.
La classification IP indique le degré de protection offert
conformément à la norme CEI60529. Cet appareil est protégé
contre les corps solides de 12,5mm de diamètre et plus,
le doigt par exemple.
Cet appareil est protégé contre les chutes obliques de gouttes d'eau
susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation
normale.
La classification du mode de fonctionnement est en conformité avec
la norme CEI60601-1.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l'État membre
dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s'est produit
impliquant cet appareil.
25F1249
IM1-MC-E533-E-E1-05-07/2025
3151496-1E
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Infrared Ear Thermometer Gentle
Temp 533. Be sure to read this instruction manual thoroughly before use.
Keep this instruction manual at hand for future reference.
Intended Use
Intended purpose
This device is a digital thermometer intended for use in measuring
temperature from the eardrum.
Intended patients
All generations.
Intended users
All generations (may include patients themselves) who can understand
this instruction manual.
Clinical benefit
User’s temperature can be measured safely, comfortably and quickly in a
home environment.
Type of use
This device is intended to be multiple patient multiple use.
Limitation
Patient’s temperature must be 34.0°C (93.2°F) to 43.0 °C (109.4°F) under
5.0°C (41.0°F) to 40.0 °C (104.0°F) environment.
Indication
This device is used by healthy individuals and or patients with possibility
of deviating body temperature, in a general household situation for
measuring temperature from the eardrum.
Receiving and Inspection
Remove this main unit and other components from the packaging
and inspect for damage. If this main unit or any other component is
damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or
distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual before
using this device. Follow this instruction manual thoroughly for your
safety. Keep for future reference.
Contraindications
DO NOT use this device on patients with ear diseases such as otitis
externa and otitis media.
NEVER use this device on patients whose ear canals are not yet fully
developed.
DO NOT use this device on patients with trauma or those being treated
with medications that affect skin temperature.
Side Effects
No known side-effects.
Warning
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
Conducting self-diagnosis based on the measurement results can
be dangerous. Consult with and follow the instructions of your
doctor. Self-diagnosis may lead to the worsening of existing disease
conditions.
A high or prolonged fever requires medical attention, especially for
small children. Please contact your doctor.
Keep the device and batteries out of the reach of children, toddlers
and infants.
If a child swallows the battery, immediately consult with a doctor.
DO NOT throw batteries into a fire. The batteries may explode.
DO NOT use the device with other medical electrical (ME) equipment
simultaneously. This may result in incorrect operation of the device
and/or cause an inaccurate reading.
Precaution
Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate
injury to the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Keep still during measurement.
DO NOT forcibly insert the probe in the ear.
If you feel discomfort such as a pain during the measurement, stop
using the device immediately. It may injure the external auditory canal.
DO NOT use this device when the external auditory canal is wet such
as after swimming or taking a bath. It may injure the external auditory
canal.
Ensure that the ear canal is clean and free of earwax.
Correct measurement result may not be obtained if probe is dirty.
When the infrared sensor becomes dirty, wipe it lightly with a soft dry
cloth or a cotton swab. Otherwise, it may cause inaccurate reading. DO
NOT wipe the infrared sensor with tissue paper or a paper towel.
If there is any temperature difference between the places where the
device is stored and where you are going to measure, leave the unit in
the room where you are going to use it for more than 30minutes to
allow it to reach room temperature first, then measure.
If the ear is cold, wait until the ear is warmed up before measurement.
The measurement result may indicate low when you use an ice bag or
an ice pack or immediately after coming in from the outside in winter.
DO NOT touch the infrared sensor with a finger or breathe on it.
DO NOT measure when the device is wet as inaccurate readings may
result.
Avoid children trying to measure themselves or others as they may
damage the ear.
Remove the batteries when the device will not be used for 3months
or more. Failure to do so may lead to fluid leakage, heat generation or
bursting, resulting in damage to the device.
During measurement, make sure that no mobile phone or any other
electrical devices that emit electromagnetic fields is within 30cm of
this device. This may result in incorrect operation of the device and/or
cause an inaccurate reading.
DO NOT use the device other than for measuring the temperature in
the human ear.
DO NOT apply a strong shock to, drop, step on, or vibrate the device.
The main unit is not waterproof. Be careful when handling the main
unit so that no liquid (alcohol, water, or hot water) will get into the
main unit. When the main unit is wet with vapor, wait until it dries or
wipe it lightly with a soft dry cloth.
DO NOT disassemble, repair, or modify the device.
When you inform your doctor of your temperature, make sure you
state that you measured the temperature in the ear.
Dispose of the main unit, batteries, components according to applicable
local regulations. Unlawful disposal may cause environmental pollution.
DO NOT insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
ONLY use 2AAA alkaline batteries with this device. DO NOT use other
types of batteries. DO NOT use new and used batteries together. DO
NOT use different brands of batteries together.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty
of clean water. Consult a doctor immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult a doctor.
DO NOT use batteries after their expiration date.
3. Know Your Device
m
Probe
protection cap
Infrared sensor
Probe
[m] (memory)
button
Battery
compartment
Measure
button
Power
button
Display
Display:
Temperature unit
: Celsius
: Fahrenheit
Memory number
Ear icon
Memory icon
Battery icon
Mute icon
4. Preparation
4.1 Installing/Replacing the Batteries
1. Remove the battery cover.
[1] Press down the battery cover.
[2] Slide it in the direction of the arrow.
2. Insert 2
AAA alkaline batteries.
Make sure the batteries polarities are
correctly aligned.
3. Close the battery cover.
The display is as shown on the right.
Press the [
] button to turn the device off.
The device automatically turns off if no
button is pressed for 30seconds.
Note:
When “ flashes on the display, it is recommended to replace the
batteries.
To replace the batteries, turn the device off and remove all batteries.
Then, replace with 2new batteries at the same time.
Do not touch the probe when replacing the batteries.
The supplied batteries may have a shorter lifespan than new
batteries.
5. Using the Device
5.1 Measuring Temperature
1. Remove the probe protection cap.
2. Press the [
] button.
All indicators appear on the display for 1second.
When ear icon (
)” appears and “°C” (or “°F”) flashes, the
device is ready for measurement.
Beep
Beep
-beep
3. Insert the probe into the ear.
For an accurate reading, gently pull the ear back to straighten
the ear canal and insert the probe into the ear toward the
membrane of the eardrum.
4. Press the [ ] button.
The measurement is completed in 1second with a long beep.
5. Check the measurement result.
After 1 second, “°C” (or “°F”) flashes.
Then, the device is ready for the next measurement.
To start a temperature measurement again immediately, repeat
the steps from step 3.
Fever Indication
If the device detects a body temperature more than 37.6°C (or
99.7°F), 3 short beep sound will follow 1 long beep sound and the
display will light in orange.
6. Press the [ ] button.
The device turns off with a short beep.
The device automatically turns off if no button is pressed for
30seconds.
Precaution
Ensure that the ear canal is clean and free of earwax.
Note:
Do not take a bath or exercise within 30minutes before the
measurement.
Remain in a stable environment for at least 5minutes before the
measurement.
Holding the main unit for too long after taking the probe protection
cap off may cause a higher ambient temperature reading of the
probe. This could make the body temperature measurement lower
than usual.
It is recommended to take 3measurements. If the 3readings are
different, select the highest one as the correct temperature.
To avoid the risk of cross contamination, wipe the probe after each
use. (Refer to section7.)
[1]
[2]
[2]
Infrared Ear Thermometer
Gentle Temp 533 (MC-E533-E)
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Instruction Manual
EN
5.2 Checking the Memory
This device automatically stores the last 30readings. The saved
readings can be checked on the display of the device.
1. Press the [m] button.
The most recent reading appears with a short beep. “m” appears
on the display.
The previous reading and its memory
number are displayed each time you press
the [m] button.
Note:
If the [ ] button is pressed while browsing
the memory, the device will be ready for
measurement.
2. Press the [ ] button.
The device turns off with a short beep.
The device automatically turns off if no button is pressed for
30seconds.
6. Settings
6.1 Switching Between °C and °F
The temperature unit can be switched only when installing the
batteries.
After switching between °C and °F, all readings stored in the
memory are deleted.
°C is set by default.
1. Remove the batteries, then wait more than
1minute.
2. Insert the batteries again, and make
sure “°C” is displayed automatically.
3. Press the [m] button to select the temperature unit.
The temperature unit changes each time you press the [m]
button.
4. Press the [
] button.
The temperature unit is set with 2short beeps, then the device
is ready for measurement. To start a measurement, refer to step
3 in sub-section5.1.
Note:
If the [ ] button is pressed instead of the [ ] button, the
temperature unit is set with a short beep and then the device
turns off.
6.2 Setting the Buzzer
The buzzer is enabled by default and after replacing the battery as
well. To disable the buzzer, follow the steps below.
1. Make sure that the power is off.
Press the [
] button. Keep holding
the [
] button down, press the [ ]
button.
After all indicators appear on the display,
appears on the display.
To enable the buzzer, repeat this step.
6.3 Delete All Readings
1. Make sure that the power is off.
Press the [m] button. Keep holding
the [m] button, press and hold the
[
] button for more than 3seconds.
“CLR” flashes with 2short beeps.
2. Press the [m] button for more than
2
seconds.
“CLR” stops flashing with a long beep, then all
readings are deleted.
3. Press the [ ] button.
The device turns off with a short beep.
The device automatically turns off if no button is pressed for
30seconds.
7. Maintenance
Store the device with the probe protection cap.
To avoid damage to the device, do not store the device:
- In locations subject to water because the thermometer is not
waterproof.
- In locations exposed to extreme temperatures, humidity, close to
heating equipment, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as
bleach.
- In locations exposed to vibration or shock.
Check that the device can be operated properly if it has been dropped.
If unsure, contact your local OMRON representative to have the device
checked.
When the device becomes dirty, wipe it lightly with a soft dry cloth.
For stubborn stains, wipe the device with a cloth that has been lightly
moistened with water or mild (neutral) detergent, then wipe the area
with a dry cloth.
Lightly wipe the probe and infrared sensor with a soft dry cloth or
a cotton swab that has been lightly moistened with alcohol (75%
concentration) before and after each use. Take care when wiping the
infrared sensor to avoid damage. Allow the probe and infrared sensor
to fully dry for at least 1 minute.
8. Troubleshooting
In case of any of the problems below occur during measurement, check
that no other electrical device is within 30cm of the device.
If the problem persists, please refer to the table below.
Display/Problem Possible Cause Solution
flashes
The batteries are low. Replacing both batteries
with new ones is
recommended. (Refer to
sub-section4.1)
appears
The batteries are
depleted.
Immediately replace both
batteries with new ones.
(Refer to sub-section4.1)
Beep-beep
-beep
The temperature
reading is higher than
43.0°C (109.4°F).
Take new measurement
within its measurable
range.
Beep-beep
-beep
The temperature
reading is lower than
34.0°C (93.2°F).
Beep-beep
-beep
The ambient
temperature is higher
than 40.0°C (104.0°F).
Place the device in a
location where the
temperature is between
5 and 40°C (41 and
104°F).
Beep-beep
-beep
The ambient
temperature is lower
than 5.0°C (41.0°F).
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or
distributor.
Beep
9. Some Useful Information
We recommend that you practice with this device on yourself and family
members.
This way you can improve your technique and feel more confident of
the measurements you take when a family member is ill. You will also be
able to tell when a reading is higher than normal.
Measuring the temperature of an infant
Measuring on a lying baby. Measuring on a sitting baby.
Lightly support the child’s body. Lightly support the child’s bodyand
slightly pull the ear towards the
back.
The ear is too small to insert the probe.
While slightly pulling the ear back,
cover the external auditory canal
with the probe without forcibly
trying to insert the probe.
Ear temperature compared to other types of body
temperature
The normal temperature varies according to different locations on the
body.
The “Clinical Bias” is -0.01°C.
The “Limits of Agreement” is 0.32°C.
The “Repeatability is 0.10°C.
This device is an adjusted mode thermometer that converts the ear
temperature to display its oral equivalent.
Questions and answers
The temperature shown is rather low.
1 The infrared sensor is dirty.
2 You removed the device from the ear before the measurement is
finished.
3 The ear is cold. The temperature tends to indicate low when you use
an ice bag or an ice pack, or immediately after coming in from the
cold in winter.
4 The device is not inserted deep enough in the ear.
10. Specifications
Product Category Ear Thermometers
Product Description Infrared Ear Thermometer
Model (Code) Gentle Temp 533 (MC-E533-E) /
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Sensing Unit Thermopile
Temperature Display 3-digit,°C display in 0.1 degree increments
4-digit,°F display in 0.1 degree increments
Accuracy ±0.2°C (±0.4°F) within 34.0 to
43.0°C (93.2 to 109.4°F)
Measurement Time 1second measurement
Measurement Range +34.0 to +43.0°C (+93.2 to +109.4°F)
Memory 30memories
Power Supply DC 3.0 V (2AAA alkaline batteries)
Durable Period 5years (3measurements/day)
Battery Life
With new alkaline batteries, approx.
1100
measurements
Operating Conditions +5 to +40°C (+41.0 to +104.0°F), 30 to
85 %RH, 700 to 1060 hPa
Storage/Transport
Conditions
–25 to +55°C (–13.0 to +131.0 °F), 15 to
95 %RH (non-condensing), 700 to 1060hPa
Protection Against
Electric Shock
Internally powered ME equipment
IP Classification IP22
Applied Part Type BF (Probe)
Operation Mode Continuous operation
Measurement Mode Adjusted mode
Reference Body Site Mouth - Under the tongue (sublingual)
Measurement Position Eardrum
Weight Approx. 80g (including the batteries)
Outer Dimensions Approx. 38 mm (W) × 135.2 mm (H) ×
42.5mm (D) (without probe protection cap)
Package Contents Main unit, 2 AAA alkaline batteries, probe
protection cap, instruction manual
Note:
These specifications are subject to change without notice.
This device fulfills the provisions of the European Standard EN
ISO 80601-2-56: 2017+A1: 2020: Particular requirements for basic
safety and essential performance of clinical thermometers for body
temperature measurement.
IP classification is degrees of protection provided by IEC 60529.
This device is protected against solid foreign objects of 12.5mm
diameter and greater such as a finger.
This device is protected against oblique falling water drops which
may cause issues during a normal operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
Issue date: 2025-07-01
Ausgabedatum
: 2025-07-01
Date de publication
: 2025-07-01
background
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro auricolare a infrarossi OMRON
Gentle Temp 533. Assicurarsi di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni prima dell’uso.
Tenere a portata di mano il presente manuale di istruzioni per farvi
riferimento in futuro.
Destinazione d’uso
Finalità prevista
Questo dispositivo è un termometro digitale destinato ad essere usato
per misurare la temperatura dal timpano.
Pazienti a cui è destinato il prodotto
Pazienti di tutte le età.
Utilizzatori a cui è destinato il prodotto
Persone di tutte le età (tra cui eventualmente i pazienti stessi) che siano
in grado di comprendere il presente manuale di istruzioni.
Benefici clinici
La temperatura dell’utilizzatore può essere misurata in modo sicuro,
rapido e confortevole in ambiente domestico.
Tipo di utilizzo
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo multiplo da parte di più
pazienti.
Limitazioni
La temperatura del paziente deve essere compresa fra 34,0°C (93,2°F) e
43,0 °C (109,4°F) con temperatura ambiente compresa fra 5,0°C (41,0°F) e
40,0 °C (104,0°F).
Indicazioni
Questo dispositivo viene utilizzato da persone sane e/o da pazienti con
possibili variazioni della temperatura corporea, in situazioni domestiche
generiche, per misurare la temperatura dal timpano.
Ricezione e ispezione
Estrarre dalla confezione l’unità principale e gli altri componenti e
verificare l’eventuale presenza di danni. Se l’unità principale o un
qualsiasi altro componente presentano danni, NON UTILIZZARLI e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di utilizzare il dispositivo leggere le Informazioni importanti sulla
sicurezza nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza,
seguire attentamente le indicazioni fornite nel presente manuale di
istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro.
Controindicazioni
NON utilizzare il dispositivo su pazienti che soffrono di disturbi
auricolari quali otite esterna e otite media.
Non utilizzare MAI il dispositivo su pazienti i cui canali uditivi non sono
ancora completamente sviluppati.
NON utilizzare il dispositivo su pazienti con traumi o sottoposti a
trattamento con farmaci che influiscono sulla temperatura cutanea.
Effetti collaterali
Non è noto alcun effetto collaterale.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può causare lesioni gravi o
la morte.
Eseguire l’autodiagnosi in base ai risultati della misurazione può
risultare pericoloso. Consultare il medico curante e attenersi alle
indicazioni ricevute. L’autodiagnosi può causare il peggioramento di
condizioni patologiche esistenti.
In caso di febbre alta o prolungata sono necessarie cure mediche,
specialmente nel caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi al medico
curante.
Conservare il dispositivo e le batterie fuori della portata dei neonati e
dei bambini.
Se un bambino dovesse ingerire la batteria, consultare
immediatamente un medico.
NON gettare le batterie nel fuoco. Le batterie potrebbero esplodere.
NON usare il dispositivo in contemporanea con altre apparecchiature
elettromedicali (EM). Questo potrebbe determinare il funzionamento
errato dell’apparecchio e/o causare risultati imprecisi.
Precauzione
Indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può causare lesioni di lieve o
media entità all’utente o al paziente oppure causare
danni all’apparecchio o altri danni materiali.
Rimanere fermi durante la misurazione.
NON inserire forzatamente la sonda nell’orecchio.
Se si dovesse provare disagio o una sensazione di dolore durante la
misurazione, interrompere immediatamente l’uso del dispositivo. In
caso contrario, si rischia di provocare lesioni al canale uditivo esterno.
NON utilizzare il dispositivo se il canale uditivo esterno è umido, ad
esempio dopo aver nuotato o fatto il bagno. In caso contrario, si rischia
di provocare lesioni al canale uditivo esterno.
Assicurarsi che il canale uditivo sia pulito e libero da cerume.
Se la sonda è sporca, si potrebbero ottenere valori di misurazione errati.
Se il sensore a infrarossi si sporca, pulirlo delicatamente utilizzando un
panno morbido e asciutto o un bastoncino di cotone. In caso contrario,
ciò potrebbe determinare risultati imprecisi. NON utilizzare fazzolettini
o tovaglioli di carta per pulire il sensore a infrarossi.
Se il luogo di conservazione del dispositivo e l’ambiente in cui verrà
eseguita la misurazione presentano temperature differenti, lasciare il
dispositivo per più di 30minuti nell’ambiente in cui verrà utilizzato, in
modo che possa prima raggiungere la temperatura ambiente; quindi,
eseguire la misurazione.
Se l’orecchio è freddo, attendere che si riscaldi prima di eseguire la
misurazione. Il risultato della misurazione può risultare basso quando
si utilizza una borsa del ghiaccio o se si proviene dall’esterno durante
l’inverno.
NON toccare il sensore a infrarossi con le dita né alitare su di esso.
NON effettuare misurazioni se il dispositivo è umido, in quanto si
potrebbero ottenere risultati imprecisi.
Evitare che i bambini eseguano la misurazione su se stessi o su altre
persone, in quanto potrebbero procurare lesioni all’orecchio.
Rimuovere le batterie se il dispositivo dovrà rimanere inutilizzato
per 3mesi o più. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle
batterie, danneggiando di conseguenza il dispositivo.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm
di distanza da questo dispositivo, telefoni cellulari o altri dispositivi
elettrici che emettono campi elettromagnetici. Questo potrebbe
determinare il funzionamento errato dell’apparecchio e/o causare
risultati imprecisi.
NON utilizzare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione della
temperatura nell’orecchio umano.
NON sottoporre il dispositivo a urti violenti o a vibrazioni, non farlo
cadere né calpestarlo.
L’unità principale non è impermeabile. Prestare attenzione quando
si maneggia l’unità principale, in modo da evitare la penetrazione di
liquidi (alcol, acqua fredda o calda) all’interno della stessa. Se l’unità
principale dovesse inumidirsi a causa del vapore, attendere che si
asciughi oppure asciugarla con un panno morbido e asciutto.
NON smontare, riparare o modificare il dispositivo.
Quando si comunica la temperatura al medico curante, assicurarsi di
riferire che la temperatura è stata misurata nell’orecchio.
Smaltire l’unità principale, le batterie e i componenti secondo la
normativa locale vigente. Lo smaltimento non conforme alla normativa
può inquinare l’ambiente.
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare con questo dispositivo ESCLUSIVAMENTE 2batterie
alcaline AAA. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON utilizzare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON utilizzare
contemporaneamente batterie di marche differenti.
Se il liquido della batteria dovesse penetrare negli occhi, sciacquare
immediatamente e abbondantemente con acqua pulita. Consultare
immediatamente un medico.
Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con la pelle,
sciacquare immediatamente e abbondantemente con acqua pulita e
tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare
un medico.
NON usare le batterie dopo la rispettiva data di scadenza.
3. Informazioni sul dispositivo
m
Cappuccio di
protezione
della sonda
Sensore a
infrarossi
Sonda
Pulsante [m]
(memoria)
Vano batteria
Pulsante
Misurazione
Pulsante di
Accensione/
Spegnimento
Display
Display:
Unità di
temperatura
: Celsius
: Fahrenheit
Numero di memoria
Icona dell’orecchio
Icona della memoria
Icona della batteria
Icona di
disattivazione
suoni
4. Preparazione
4.1 Installazione/sostituzione delle batterie
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.
[1] Premere il coperchio del vano batterie.
[2] Farlo scorrere in direzione della freccia.
2. Inserire 2
batterie alcaline AAA.
Assicurarsi che le polarità delle batterie
siano allineate correttamente.
3. Chiudere il coperchio del vano batterie.
Il display si presenta come mostrato a destra.
Premere il pulsante [
] per spegnere il
dispositivo.
Il dispositivo si spegne automaticamente se
non si preme alcun pulsante per 30secondi.
Nota:
Quando sul display lampeggia il simbolo , è consigliabile
sostituire le batterie.
Per sostituire le batterie, spegnere il dispositivo e rimuovere tutte
le batterie. Quindi, sostituirle contemporaneamente con 2batterie
nuove.
Non toccare la sonda quando si sostituiscono le batterie.
Le batterie fornite in dotazione possono avere una durata inferiore
rispetto a delle batterie nuove.
5. Uso del dispositivo
5.1 Misurazione della temperatura
1. Rimuovere il cappuccio di protezione della sonda.
2. Premere il pulsante [
].
Tutti gli indicatori appaiono sul display per 1secondo.
Quando appare l’icona dell’orecchio “(
)” e l’indicazione “°C” (o
“°F”) lampeggia, il dispositivo è pronto per la misurazione.
Bip
Bip
-bip
3. Inserire la sonda nell’orecchio.
Per una misurazione accurata, tirare delicatamente l’orecchio
all’indietro per raddrizzare il canale uditivo, quindi inserire la
sonda nell’orecchio in direzione della membrana del timpano.
4. Premere il pulsante [ ].
La misurazione viene completata in 1secondo e l’apparecchio
emette un segnale acustico prolungato.
5. Controllare il risultato delle misurazione.
Dopo 1 secondo, l’indicazione “°C (o “°F”) lampeggia.
Il dispositivo è quindi pronto per la misurazione successiva.
Per avviare immediatamente una nuova misurazione, ripetere i
passaggi a partire dal punto 3.
Indicazione di febbre
Se il dispositivo rileva una temperatura corporea superiore a 37,6°C
(o 99,7°F), il dispositivo emette un segnale acustico prolungato
seguito da 3 brevi segnali acustici e il display si illumina in arancione.
6. Premere il pulsante [ ].
Il dispositivo si spegne emettendo un breve segnale acustico.
Il dispositivo si spegne automaticamente se non si preme alcun
pulsante per 30secondi.
Precauzione
Assicurarsi che il canale uditivo sia pulito e libero da cerume.
Nota:
Non fare il bagno né attività fisica nei 30minuti che precedono la
misurazione.
Rimanere in un ambiente stabile per almeno 5minuti prima della
misurazione.
Se l’unità principale viene tenuta in mano a lungo dopo aver rimosso
il cappuccio di protezione della sonda, il valore di temperatura
ambiente misurato dalla sonda può risultare più elevato. Questo
potrebbe determinare un valore più basso del normale nella
misurazione della temperatura corporea.
È consigliabile eseguire 3misurazioni. Se i 3valori risultano
differenti, scegliere come temperatura corretta quella più alta.
Per evitare il rischio di contaminazioni incrociate, pulire la sonda
dopo ogni utilizzo. (Fare riferimento alla sezione7)
[1]
[2]
[2]
Termometro auricolare a infrarossi
Gentle Temp 533 (MC-E533-E)
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Manuale di istruzioni
IT
5.2 Controllo della memoria
Questo dispositivo memorizza automaticamente gli ultimi
30risultati. È possibile esaminare sul display del dispositivo i
risultati salvati.
1. Premere il pulsante [m].
Il risultato più recente appare con un breve segnale acustico.
Suldisplay viene visualizzata l’indicazione “m”.
Il valore precedente e il relativo numero di
memoria vengono visualizzati ogni volta che
si preme il pulsante [m].
Nota:
Se si preme il pulsante [ ] mentre si scorre il
contenuto della memoria, il dispositivo sarà
pronto per la misurazione.
2. Premere il pulsante [ ].
Il dispositivo si spegne emettendo un breve
segnale acustico.
Il dispositivo si spegne automaticamente se non si preme alcun
pulsante per 30secondi.
6. Impostazioni
6.1 Come alternare °C e °F
L’unità di temperatura può essere cambiata solo quando si
installano le batterie.
Dopo il passaggio da °C a °F e viceversa, tutte le misurazioni
archiviate in memoria vengono eliminate.
Per impostazione predefinita, l’unità è impostata su °C.
1. Rimuovere le batterie, quindi attendere più di
1minuto.
2. Inserire nuovamente le batterie e
assicurarsi che venga visualizzato
automaticamente il simbolo “°C.
3. Premere il pulsante [m] per selezionare l’unità di
temperatura.
L’unità di temperatura cambia ogni volta che si preme il
pulsante [m].
4. Premere il pulsante [ ].
L’unità di temperatura viene impostata con 2brevi segnali
acustici, dopodiché il dispositivo è pronto per la misurazione.
Per avviare una misurazione, fare riferimento al punto 3 della
sottosezione5.1.
Nota:
Se si preme il pulsante [ ] anziché il pulsante [ ], l’unità di
temperatura viene impostata con un breve segnale acustico e
quindi il dispositivo si spegne.
6.2 Impostazione dell’avviso acustico
L’avviso acustico è attivo per impostazione predefinita e diventa
attivo anche dopo la sostituzione della batteria. Per disattivare
l’avviso acustico, procedere come segue.
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Premere il pulsante [
]. Tenendo
premuto il pulsante [
], premere il
pulsante [
].
Una volta che tutti gli indicatori sono apparsi
sul display, il simbolo appare sul display.
Per attivare l’avviso acustico, ripetere questa
procedura.
6.3 Eliminazione di tutti i risultati
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Premere il pulsante [m]. Tenendo
premuto il pulsante [m], premere e
tenere premuto per più di 3secondi il
pulsante [
].
Viene visualizzata l’indicazione “CLR” e il
dispositivo emette 2brevi segnali acustici.
2. Premere il pulsante [m] per più di
2
secondi.
Lindicazione “CLR” smette di lampeggiare
e il dispositivo emette un segnale acustico
prolungato, quindi tutti i risultati vengono
cancellati.
3. Premere il pulsante [ ].
Il dispositivo si spegne emettendo un breve segnale acustico.
Il dispositivo si spegne automaticamente se non si preme alcun
pulsante per 30secondi.
7. Manutenzione
Conservare il dispositivo con il cappuccio di protezione della sonda
inserito.
Per evitare danni al dispositivo, non conservarlo:
- In luoghi esposti all’acqua, in quanto il termometro non è impermeabile.
- In luoghi esposti a temperature estreme, a umidità, in prossimità di
impianti di riscaldamento, alla luce diretta del sole, a polvere o vapori
corrosivi, ad esempio quelli della candeggina.
- In luoghi esposti a vibrazioni o urti.
Se il dispositivo dovesse cadere, controllarne il corretto funzionamento.
In caso di dubbi, rivolgersi al rappresentante locale OMRON per far
controllare il dispositivo.
Se il dispositivo dovesse sporcarsi, pulirlo delicatamente con un panno
morbido asciutto.
In caso di macchie ostinate, pulire il dispositivo con un panno
leggermente inumidito con acqua o con un detergente delicato
(neutro), quindi asciugare l’area con un panno asciutto.
Prima e dopo ogni utilizzo, pulire delicatamente la sonda e il sensore
a infrarossi con un panno morbido asciutto o con un bastoncino di
cotone leggermente inumidito con alcol (a una concentrazione del
75%). Prestare attenzione quando si pulisce il sensore a infrarossi, onde
evitare danni. Attendere almeno 1 minuto in modo che la sonda e il
sensore a infrarossi si asciughino completamente.
8. Risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati
di seguito, controllare che non siano presenti altri dispositivi elettrici
entro 30cm di distanza dal dispositivo.
Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Elemento sul
display/Problema
Possibile causa Soluzione
lampeggia
Le batterie sono in via
di esaurimento.
È consigliabile sostituire
entrambe le batterie
con batterie nuove.
(Fare riferimento alla
sottosezione4.1)
viene visualizzato
Le batterie sono
esaurite.
Sostituire
immediatamente
entrambe le batterie
con batterie nuove.
(Fare riferimento alla
sottosezione4.1)
Tre segnali
acustici
La temperatura
rilevata è superiore a
43,0°C (109,4°F).
Eseguire una nuova
misurazione entro
l’intervallo di misurazione
del dispositivo.
Tre segnali
acustici
La temperatura
rilevata è inferiore a
34,0°C (93,2°F).
Tre segnali
acustici
La temperatura
ambiente è superiore
a 40,0°C (104,0°F).
Posizionare il dispositivo
in un luogo con
temperatura compresa
tra 5 e 40°C (41 e 104°F).
Tre segnali
acustici
La temperatura
ambiente è inferiore a
5,0°C (41,0°F).
Se il problema persiste ancora, rivolgersi al rivenditore o al distributore
OMRON.
Segnale
acustico
9. Informazioni utili
È consigliabile fare pratica con questo dispositivo su se stessi e sui propri
familiari.
In questo modo, è possibile migliorare la tecnica di utilizzo e acquisire
sicurezza per quanto concerne le misurazioni eseguite nel momento in
cui un familiare è malato. Si sarà inoltre in grado di stabilire se il valore
risultante è più alto del normale.
Misurazione della temperatura dei neonati
Misurazione con il bambino disteso.Misurazione con il bambino seduto.
Sorreggere con delicatezza il corpo
del bambino.
Sorreggere con delicatezza il
corpo del bambino, quindi tirare
delicatamente all’indietro l’orecchio.
Lorecchio è troppo piccolo per inserire la sonda.
Continuando a tirare l’orecchio
all’indietro, coprire il canale uditivo
esterno con la sonda, senza tentare
di inserirla forzatamente.
Confronto fra temperatura dell’orecchio e altri tipi di
temperatura corporea
La temperatura normale varia in funzione dei vari punti del corpo.
“Bias clinico”: -0,01°C.
“Limite di accettabilità”: 0,32°C.
“Ripetibilità”: 0,10°C.
Questo dispositivo è un termometro a modalità regolata, che converte la
temperatura dell’orecchio per visualizzarne l’“equivalente orale.
Domande e risposte
La temperatura indicata è piuttosto bassa.
1 Il sensore a infrarossi è sporco.
2 Il dispositivo è stato rimosso dall’orecchio prima del completamento
della misurazione.
3 Lorecchio è freddo. La temperatura può risultare bassa quando si
utilizza una borsa del ghiaccio o se si proviene da un ambiente freddo
durante l’inverno.
4 Il dispositivo non è stato inserito sufficientemente a fondo
nell’orecchio.
10. Caratteristiche tecniche
Categoria di prodotto Termometri auricolari
Descrizione del
prodotto
Termometro auricolare a infrarossi
Modello (codice) Gentle Temp 533 (MC-E533-E) /
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Unità sensore Pila termoelettrica
Display della
temperatura
display a 3 cifre in°C con incrementi di 0,1gradi
display a 4 cifre in°F con incrementi di 0,1gradi
Precisione ±0,2°C (±0,4°F) nell’intervallo compreso fra
34,0 e 43,0°C (93,2 e 109,4°F)
Tempo di misurazione Misurazione in 1secondo
Gamma di
misurazione
Da +34,0 a +43,0°C (da +93,2 a +109,4°F)
Memoria 30memorie
Alimentazione 3,0 V CC (2batterie alcaline AAA)
Durata 5anni (3misurazioni al giorno)
Durata delle batterie
Con batterie alcaline nuove,
circa
1.100misurazioni
Condizioni operative Da +5 a +40°C (da +41,0 a +104,0°F), da 30 a
85% di umidità relativa, da 700 a 1.060hPa
Condizioni di
conservazione/
trasporto
Da -25 a +55°C (da -13,0 a +131,0°F), da15a
95% di umidità relativa (senza condensa),
da700 a 1.060hPa
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente
Classificazione IP IP22
Parte applicata Tipo BF (sonda)
Modalità di
funzionamento
Funzionamento continuo
Modalità di
misurazione
Modalità regolata
Area del corpo di
riferimento
Bocca - Sotto la lingua (sublinguale)
Posizione di
misurazione
Timpano
Peso Circa 80g (batterie incluse)
Dimensioni esterne Circa 38mm (larghezza) × 135,2mm
(lunghezza) × 42,5mm (profondità)
(senzailcappuccio di protezione della sonda)
Contenuto della
confezione
Unità principale, 2 batterie alcaline AAA,
cappuccio di protezione della sonda,
manualedi istruzioni
Nota:
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
Questo dispositivo è conforme alle disposizioni della normativa
europea EN ISO 80601-2-56: 2017+A1: 2020: Requisiti particolari per
la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei termometri clinici
per la misurazione della temperatura del corpo.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione secondo
IEC 60529. Questo dispositivo è protetto contro i corpi estranei solidi
con un diametro di 12,5mm e oltre, ad esempio un dito.
Questo dispositivo è protetto contro la caduta obliqua di gocce
d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale
funzionamento.
La modalità di funzionamento è classificata secondo IEC 60601-1.
Si prega di riferire al produttore e all’autorità competente dello
StatoMembro di residenza eventuali incidenti gravi verificatisi in
relazione al presente dispositivo.
1. Introducción
Gracias por adquirir el termómetro de oído por infrarrojos OMRON
Gentle Temp 533. Asegúrese de leer detenidamente este manual de
instrucciones antes del uso del dispositivo.
Conserve este manual de instrucciones a mano para poder consultarlo
en el futuro.
Uso previsto
Fin previsto
Este dispositivo es un termómetro digital que mide la temperatura en el
tímpano.
Pacientes previstos
Todas las generaciones.
Usuarios previstos
Todas las generaciones (puede incluir a los propios pacientes) que
puedan leer este manual de instrucciones.
Ventajas clínicas
La temperatura del usuario se puede medir de forma segura, cómoda y
rápida en el entorno doméstico.
Tipo de uso
Este dispositivo se puede usar con múltiples pacientes.
Limitación
La temperatura del paciente debe estar entre 34,0°C (93,2°F) y 43,0 °C
(109,4°F) en un entorno de entre 5,0°C (41,0°F) y 40,0 °C (104,0°F).
Indicaciones
Este dispositivo lo utilizan individuos sanos y/o pacientes con posibilidad
de desviación de la temperatura corporal, en el entorno doméstico para
medir la temperatura en el tímpano.
Recepción e inspección
Retire la unidad principal y otros componentes del empaquetado e
inspeccione el dispositivo para averiguar si estuviera dañado. Si la
unidad principal u otro componente estuvieran dañados, NO UTILICE
EL TERMÓMETRO y póngase en contacto con su distribuidor o punto de
venta de OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad en este
manual de instrucciones antes de usar el dispositivo. Siga rigurosamente
este manual de instrucciones para su seguridad. Consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Contraindicaciones
NO utilice este dispositivo en pacientes con una afección en el oído
como una otitis externa o una otitis media.
NO use este dispositivo en pacientes cuyos canales auditivos aún no
estén completamente desarrollados.
NO use este dispositivo en pacientes que hayan sufrido algún tipo de
traumatismo o que estén siendo tratados con fármacos que afecten a
la temperatura cutánea.
Efectos secundarios
No se conocen efectos secundarios.
Advertencia
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría provocar lesiones
graves o la muerte.
Llevar a cabo un autodiagnóstico basado en los resultados de una
medición puede resultar peligroso. Consulte con su médico y siga sus
instrucciones. El autodiagnóstico puede conducir al empeoramiento
de una enfermedad existente.
Una fiebre alta prolongada requiere atención médica, especialmente
en el caso de niños pequeños. Póngase en contacto con su médico.
Mantenga el dispositivo y las pilas fuera del alcance de niños y bebés.
Si un niño se traga la pila, consulte inmediatamente con un médico.
NO arroje pilas al fuego. Las pilas pueden explotar.
NO utilice el dispositivo con otros equipos médicos eléctricos
simultáneamente. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo o dar lugar a una lectura inexacta.
Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores o
moderadas al usuario o al paciente, o daños al
equipo o a otros objetos.
Debe mantenerse inmóvil durante la medición.
NO introduzca la punta sensora con fuerza excesiva en el oído.
Si siente molestias o dolor durante la medición, deje de utilizar el
dispositivo inmediatamente. Puede dañar el conducto auditivo externo.
NO utilice este dispositivo cuando el conducto auditivo externo esté
mojado, como después de nadar o después de bañarse o ducharse.
Puede dañar el conducto auditivo externo.
Asegúrese de que el conducto auditivo está limpio y no contiene
cerumen.
Los resultados de las mediciones pueden no ser correctos si la punta
sensora está sucia.
Cuando el sensor infrarrojo se ensucie, pásele un paño suave y seco
o un bastoncillo. De hacerlo, podría dar lugar a una lectura inexacta.
NO limpie el sensor infrarrojo con un pañuelo ni con una servilleta de
papel.
Si existe alguna diferencia de temperatura entre los lugares en los que
guarda el dispositivo y el lugar donde va a realizar la medición, deje la
unidad en el lugar donde se va a utilizar durante más de 30 minutos
para permitirle que alcance la temperatura ambiente.
Si el oído está frío, antes de tomar la temperatura, espere hasta que el
oído se haya calentado. El resultado de la medición puede ser bajo si se
ha utilizado una bolsa de hielo o una compresa fría, o inmediatamente
al entrar desde el exterior en invierno.
NO toque el sensor infrarrojo con el dedo ni respire sobre él.
NO realice una medición cuando el dispositivo esté mojado, ya que
puede obtener lecturas imprecisas.
Evite que los niños traten de tomarse la temperatura a sí mismos o a
otras personas ya que podrían producir daños en el oído.
Retire las pilas si no va a utilizar el dispositivo en un periodo de
3meses o más tiempo. Si no lo hace, podría producirse la fuga de
líquido de las pilas, las pilas podrían recalentarse y el dispositivo podría
resultar dañado.
Durante la medición, asegúrese de que ningún teléfono móvil ni ningún
otro dispositivo eléctrico que emita campos electromagnéticos esté a
menos de 30 cm del dispositivo. Podrían provocar un funcionamiento
incorrecto del dispositivo o dar lugar a una lectura inexacta.
NO utilice el dispositivo para otro fin que no sea el de tomar la
temperatura en el oído humano.
NO golpee, deje caer, pise ni haga vibrar el dispositivo.
La unidad principal no es resistente al agua. Tenga especial cuidado
al manipular la unidad principal para que no le entre ningún líquido
(alcohol, agua o agua caliente). Cuando la unidad principal esté mojada
con vapor, espere a que se seque o pásele un paño suave y seco.
NO desmonte, repare ni modifique el dispositivo.
Cuando informe a su médico sobre su temperatura, asegúrese de que
menciona que la medición se ha realizado en el oído.
Deshágase de la unidad principal, las pilas o los componentes según la
normativa local aplicable. La eliminación ilegal del dispositivo puede
contaminar el entorno.
NO inserte las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice SOLO 2 pilas alcalinas AAA con el dispositivo. NO utilice ningún
otro tipo de pila. NO utilice pilas nuevas y usadas juntas. NO utilice
distintas marcas de pilas juntas.
Si le entra líquido de la pila en los ojos, enjuágueselos inmediatamente
con abundante agua limpia. Consulte con un médico de inmediato.
Si el líquido de la pila entra en contacto con su piel, enjuáguesela
inmediatamente con abundante agua templada y limpia. Si la molestia,
lesión o dolor persisten, consulte con un médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
3. Conozca su dispositivo
m
Tapa de
protección del
sensor
Sensor infrarrojo
Punta sensora
Botón [m]
(memoria)
Compartimen
-
to de la pila
Botón Medir
Botón
Encendido
Pantalla
Pantalla:
Unidad de
temperatura
: Celsius
: Fahrenheit
Número de
memoria
Icono de oído
Icono de la memoria
Icono de la pila
Icono de silencio
4. Preparación
4.1 Instalación/Sustitución de las pilas
1. Retire la tapa de las pilas.
[1] Presione la tapa de las pilas.
[2] Deslícela en el sentido de la flecha.
2. Inserte 2
pilas AAA alcalinas.
Verifique que las polaridades de
las baterías estén correctamente
orientadas.
3. Coloque la tapa de las pilas.
Verá la pantalla que se muestra a la derecha.
Pulse el botón [
] para apagar el dispositivo.
El dispositivo se apaga de forma
automática si no se pulsa ningún botón
durante 30 segundos.
Nota:
Cuando “ parpadea en la pantalla, se recomienda reemplazar las
pilas.
Para reemplazar las pilas, desactive el dispositivo y retírelas.
Acontinuación, inserte 2 pilas nuevas.
No toque el sensor cuando reemplace las pilas.
Las pilas suministradas pueden tener una vida útil más corta que
pilas nuevas.
5. Uso del dispositivo
5.1 Medición de la temperatura
1. Quite la tapa de protección del sensor.
2. Pulse el botón [
].
Todos los indicadores aparecerán en la pantalla durante un
segundo.
Cuando aparece el “icono de oído (
)” y “°C” (o “°F”) parpadea,
el dispositivo estará listo para medir la temperatura.
Pip
Pip
-pip
3. Inserte la punta sensora en el oído.
Para obtener una lectura precisa, tire de la oreja hacia atrás con
cuidado para enderezar el conducto auditivo y coloque la punta
sensora en el oído apuntando hacia la membrana del tímpano.
4. Pulse el botón [ ].
La medición se completa en 1 segundo y se oye un largo pitido
al finalizar.
5. Consulte el resultado de la medición.
Tras 1 segundo, “°C” (o “°F”) parpadeará.
A continuación, el dispositivo estará listo para otra medición.
Para iniciar otra medición de forma inmediata, repita los pasos a
partir del paso 3.
Indicación de fiebre
Si el dispositivo detecta una temperatura corporal superior a
37,6°C (o 99,7°F), 1 pitido largo se verá seguido de 3 pitidos
breves y la pantalla se iluminará de color naranja.
6. Pulse el botón [ ].
Cuando el dispositivo se apaga, suena un pitido breve.
El dispositivo se apaga de forma automática si no se pulsa
ningún botón durante 30 segundos.
Precaución
Asegúrese de que el conducto auditivo está limpio y no contiene
cerumen.
Nota:
No se bañe ni haga ejercicio 30 minutos antes de realizar una
medición.
Permanezca en un entorno estable durante al menos 5minutos
antes de la medición.
Sostener la unidad principal durante demasiado tiempo después de
quitar la tapa de protección del sensor puede hacer que la lectura
de la temperatura ambiente del sensor sea más elevada. Esto podría
hacer que la medición de la temperatura corporal sea más baja de lo
habitual.
Se recomienda tomar 3 mediciones. Si las 3 mediciones son
diferentes, escoja la más elevada como temperatura correcta.
Para evitar el riesgo de contaminación cruzada, limpie la punta
sensora después de cada uso. (Consulte la sección7.)
[1]
[2]
[2]
Termómetro de oído por infrarrojos
Gentle Temp 533 (MC-E533-E)
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Manual de instrucciones
ES
5.2 Comprobación de la memoria
El dispositivo guarda automáticamente las últimas 30 lecturas.
Las lecturas guardadas se pueden consultar en la pantalla del
dispositivo.
1. Pulse el botón [m].
Cuando aparezca la lectura más reciente, se escuchará un pitido
breve. Aparecerá “m” en la pantalla.
La lectura anterior y el número de la
memoria correspondiente se muestran cada
vez que pulsa el botón [m].
Nota:
Si se pulsa el botón [ ] mientras se está
consultando la memoria, el dispositivo estará
listo para realizar una medición.
2. Pulse el botón [ ].
Cuando el dispositivo se apaga, suena un
pitido breve.
El dispositivo se apaga de forma automática si no se pulsa
ningún botón durante 30 segundos.
6. Configuración
6.1 Cambio entre grados Celsius (ºC) y
Fahrenheit(ºF)
La unidad de temperatura solo se puede cambiar cuando se
insertan las pilas.
Cuando se cambia entre grados Celsius y Fahrenheit, se borran
todas las lecturas guardadas en la memoria.
La unidad predeterminada es grados Celsius.
1. Quite las pilas y espere más de 1minuto.
2. Vuelva a colocar las pilas y
compruebe que aparezca
automáticamente “°C”.
3. Pulse el botón [m] para seleccionar la unidad de
temperatura.
La unidad de temperatura cambia cada vez que pulsa el botón
[m].
4. Pulse el botón [
].
La unidad de temperatura se configura cuando se oyen 2 pitidos
cortos. A continuación, el dispositivo estará listo para medir la
temperatura. Para iniciar una medición, consulte el paso 3 en la
subsección5.1.
Nota:
Si se pulsa el botón [ ] en lugar del botón [ ], se oirá un
pitido corto que significa que la unidad de temperatura se ha
configurado y el dispositivo se apagará.
6.2 Cómo activar el timbre
El timbre está habilitado de forma predeterminada, así como
después de reemplazar las pilas. Para inhabilitar el timbre, siga los
pasos siguientes.
1. Asegúrese de que el dispositivo esté
apagado.
Pulse el botón [
]. Mantenga pulsado
el botón [
] y, a la vez, pulse el botón
[
].
Aparecerán todos los indicadores en la
pantalla y, después, se mostrará
”.
Para habilitar el timbre, repita este paso.
6.3 Eliminación de todas las lecturas
1. Asegúrese de que el dispositivo esté
apagado.
Pulse el botón [m]. Mantenga pulsado
el botón [m] y, a la vez, pulse el botón
[
] durante más de 3segundos.
“CLR” parpadeará y se escucharán 2pitidos
breves.
2. Pulse el botón [m] durante más de
2
segundos.
“CLR” dejará de parpadear y se escuchará un
pitido largo. Después, se eliminarán todas las
lecturas.
3. Pulse el botón [ ].
Cuando el dispositivo se apaga, suena un
pitido breve.
El dispositivo se apaga de forma automática si no se pulsa
ningún botón durante 30 segundos.
7. Mantenimiento
Guarde el dispositivo con la tapa de protección del sensor puesta.
Para evitar que el dispositivo sufra daños, no lo guarde:
- En lugares expuestos a agua, ya que el termómetro no es resistente
al agua.
- En áreas cercanas a sistemas de calefacción o en lugares expuestos a
temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores
corrosivos como la lejía.
- En lugares donde esté sometido a vibraciones o golpes.
Si se cae el dispositivo, compruebe que funciona correctamente. Si no
está seguro, póngase en contacto con su representante de OMRON
local para que inspeccione el dispositivo.
Cuando el dispositivo se ensucie, límpielo con cuidado con un paño
suave y seco.
Si hay alguna mancha difícil de quitar, limpie el dispositivo con un
paño que se haya humedecido levemente con agua o un jabón suave
(neutro). A continuación, limpie la zona con un paño seco.
Limpie la punta sensora y el sensor infrarrojo con cuidado con un paño
suave y seco o un bastoncillo levemente humedecido con alcohol
(con una concentración al 75 %) antes y después de cada uso. Tenga
cuidado al limpiar el sensor infrarrojo para evitar dañarlo. Deje que la
punta sensora y el sensor infrarrojo se sequen por completo durante al
menos 1 minuto.
8. Resolución de problemas
Si, durante una medición, se produce alguno de los problemas indicados
a continuación, compruebe que no haya ningún otro dispositivo
eléctrico en un rango de 30cm del dispositivo.
Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/
Problema
Causa posible Solución
parpadea
Las pilas se están
agotando.
Se recomienda cambiar
ambas pilas por unas
nuevas. (Consulte la
subsección4.1.)
aparece
Las pilas están
agotadas.
Cambie ambas pilas
por unas nuevas de
inmediato. (Consulte la
subsección4.1.)
Pip-pip-pip
La lectura de
temperatura está por
encima de 43,0°C
(109,4°F).
Tome de nuevo la
temperatura en su rango
de medición.
Pip-pip-pip
La lectura de
temperatura está por
debajo de 34,0°C
(93,2°F).
Pip
Pantalla/
Problema
Causa posible Solución
Pip-pip-pip
La temperatura
ambiente está por
encima de 40,0°C
(104,0°F).
Coloque el dispositivo
en un lugar donde la
temperatura esté entre 5
y 40°C (41 y 104°F).
Pip-pip-pip
La temperatura
ambiente está por
debajo de 5,0°C
(41,0°F).
Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor o punto
de venta de OMRON.
9. Información útil
Es recomendable que practique con este dispositivo en usted mismo y
su familia.
De este modo puede mejorar su técnica y sentirse más seguro de las
mediciones que realiza cuando un familiar está enfermo. También sabrá
cuándo una lectura es más elevada de lo normal.
Cómo tomar la temperatura a un bebé
Cómo tomar la temperatura a un
bebé recostado.
Cómo tomar la temperatura a un
bebé sentado.
Sostenga el cuerpo del niño con
especial cuidado.
Sostenga el cuerpo del niño con
especial cuidado y tire de la oreja
hacia atrás suavemente.
El oído es demasiado pequeño para introducir la punta sensora.
Mientras tira de la oreja ligeramente
hacia atrás, cubra el conducto
auditivo externo con la punta
sensora sin utilizar una fuerza
excesiva al introducir la punta
sensora.
La temperatura del oído comparada con otros tipos de
temperatura corporal
La temperatura normal varía según las distintas zonas del cuerpo.
El “sesgo clínico es de -0,01°C.
Los “límites de concordancia” son de 0,32°C.
La “repetibilidad” es de 0,10°C.
El dispositivo es un termómetro de modo ajustado que convierte la
temperatura
del oído y muestra su equivalente oral”.
Preguntas y respuestas
La temperatura mostrada es más bien baja.
1 El sensor infrarrojo está sucio.
2 Ha sacado el dispositivo del oído antes de que haya finalizado la
medición.
3 El oído está frío. La temperatura puede ser baja si se ha utilizado una
bolsa de hielo o una compresa fría o inmediatamente después de
entrar si se ha estado expuesto al frío en invierno.
4 El dispositivo no se ha introducido lo suficiente en el oído.
10. Especificaciones
Categoría del
producto
Termómetros de oído
Descripción del
producto
Termómetro de oído por infrarrojos
Modelo (código) Gentle Temp 533 (MC-E533-E) /
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Unidad sensora Termopila
Pantalla de
temperatura
Pantalla de 3 dígitos con °C en incrementos de
0,1 grados
Pantalla de 4 dígitos con ºF en incrementos de
0,1 grados
Precisión ± 0,2°C ( ±0,4°F) en un rango de 34,0 °C a
43,0°C (de 93,2 °F a 109,4°F)
Tiempo de medición 1 segundo
Rango de medición De +34,0°C a +43,0°C (de +93,2°F a +109,4°F)
Memoria 30 memorias
Alimentación CC 3,0 V (2 pilas alcalinas AAA)
Periodo de duración 5 años (3 mediciones al día)
Duración de las pilas
Con pilas alcalinas nuevas,
aprox.
1100mediciones
Requisitos de
funcionamiento
De +5°C a +40°C (de +41,0°F a +104,0°F),
del30 al 85% de humedad relativa,
de 700 a 1060hPa
Condiciones de
almacenamiento/
transporte
De -25°C a +55°C (de –13,0°F a +131,0°F),
del 15 al 95% de humedad relativa
(sincondensación), de 700 a 1060hPa
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME interno
Clasificación IP IP22
Partes en contacto Tipo BF (punta sensora)
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Modo de medición Modo ajustado
Colocación corporal En la boca, debajo de la lengua (sublingual)
Posición de medición Tímpano
Peso Aprox. 80g (incluidas las pilas)
Dimensiones
exteriores
Aprox. 38mm (a) × 135,2mm (l) × 42,5mm (p)
(sin la tapa de protección del sensor)
Contenido del envase Unidad principal, 2 pilas alcalinas AAA,
tapa de protección del sensor y manual de
instrucciones
Nota:
Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con las disposiciones del estándar europeo
EN ISO 80601-2-56: 2017+A1: 2020: Requisitos especiales para la
seguridad básica y el funcionamiento esencial de los termómetros
clínicos para la medición de la temperatura corporal.
Clasificación IP: grados de protección proporcionada por la norma
IEC 60529. El dispositivo está protegido contra objetos sólidos
extraños de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo,
losdedos.
Este dispositivo está protegido frente a la entrada de gotas de agua
en dirección oblicua, las cuales podrían impedir el funcionamiento
normal del dispositivo.
La clasificación del modo de funcionamiento cumple la norma
IEC60601-1.
Informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que usted viva sobre cualquier incidente grave que
se haya producido en relación con este dispositivo.
1. Inleiding
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de OMRON infrarood
oorthermometer Gentle Temp 533. Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voor gebruik.
Houd deze gebruiksaanwijzing bij de hand voor toekomstige
raadpleging.
Beoogd gebruik
Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale thermometer bedoeld voor de meting van
de temperatuur van het trommelvlies.
Beoogde patiënten
Alle generaties.
Beoogde gebruikers
Alle generaties (kunnen patiënten zelf zijn) die deze gebruiksaanwijzing
begrijpen.
Klinisch voordeel
De temperatuur van de gebruiker kan veilig, comfortabel en snel worden
gemeten in een thuisomgeving.
Type gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor hergebruik voor meerdere patiënten.
Beperking
De temperatuur van de patiënt moet 34,0°C (93,2°F) tot 43,0 °C (109,4°F)
zijn in een omgeving van 5,0°C (41,0°F) tot 40,0 °C (104,0°F).
Indicatie
Dit apparaat wordt gebruikt door gezonde personen en/of patiënten
met een mogelijk afwijkende lichaamstemperatuur in een reguliere
thuisomgeving om de temperatuur van het trommelvlies te meten.
Ontvangst en inspectie
Haal deze hoofdeenheid en andere onderdelen uit de verpakking
en inspecteer op eventuele schade. Als deze hoofdeenheid of een
ander onderdeel beschadigd is, GEBRUIK HET APPARAAT DAN NIET en
raadpleeg uw OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u dit apparaat gebruikt. Volg deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig voor uw veiligheid. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik.
Contra-indicaties
Gebruik dit apparaat NIET bij patiënten met oorziekten
zoals otitis externa (gehoorgangontsteking) of otitis media
(middenoorontsteking).
Gebruik dit apparaat NOOIT bij patiënten bij wie de gehoorgang nog
niet volledig ontwikkeld is.
Gebruik dit apparaat NIET bij patiënten met trauma of bij mensen
die worden behandeld met medicijnen die de huidtemperatuur
beïnvloeden.
Bijwerkingen
Geen bekende bijwerkingen.
Waarschuwing
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die kan leiden tot de dood of ernstig letsel
indien deze niet wordt vermeden.
Het kan gevaarlijk zijn om op basis van de gemeten waarden zelf
een diagnose te stellen. Raadpleeg en volg de aanwijzingen van uw
arts. Zelfdiagnose kan resulteren in verergering van de bestaande
ziektebeelden.
Een hoge of langdurige koorts behoeft medische aandacht, met name
bij kleine kinderen. Neem contact op met uw arts.
Bewaar het apparaat en de batterijen buiten het bereik van kinderen,
peuters en baby’s.
Als een kind de batterij inslikt, neem dan onmiddellijk contact op met
een arts.
Gooi batterijen NOOIT in het vuur. De batterijen kunnen ontploffen.
Gebruik het apparaat NIET tegelijkertijd met andere medische
elektrische (ME) toestellen. Dit kan ertoe leiden dat het instrument niet
goed werkt en/of een onnauwkeurige aflezing opleveren.
Voorzorgsmaatregel
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan die, als deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot licht of matig letsel bij de
gebruiker of patiënt, of tot schade aan
de apparatuur of andere eigendommen.
Tijdens het meten mag u niet bewegen.
Druk de sensor NIET met kracht in het oor.
Als u tijdens het meten pijn of ongemak ervaart, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van het apparaat. Anders kan de uitwendige
gehoorgang beschadigd raken.
Gebruik het apparaat NIET wanneer de uitwendige gehoorgang nat is,
bijvoorbeeld na het zwemmen of douchen. Anders kan de uitwendige
gehoorgang beschadigd raken.
Zorg dat de gehoorgang schoon is en vrij van oorsmeer.
Als de sensor vuil is, wordt mogelijk geen correct meetresultaat
verkregen.
Wanneer de infraroodsensor vuil is, veegt u deze voorzichtig schoon
met een zachte, droge doek of een wattenstaafje. Dit kan anders een
onnauwkeurige meting veroorzaken. Veeg de infraroodsensor NIET
schoon met een tissue of papieren zakdoekje.
Als er een temperatuurverschil is tussen de plaats waar u het apparaat
bewaart en de plaats waar u de temperatuur gaat meten, moet u de
thermometer voor de meting minimaal 30minuten laten liggen in de
kamer waar u de temperatuur meet.
Als het oor koud is, moet u wachten totdat het oor warm is voordat u
een meting uitvoert. Het meetresultaat kan laag zijn wanneer u een
ijskompres of ijszak gebruikt of vlak nadat u buiten bent geweest in de
kou.
Raak de infraroodsensor NIET met uw vingers aan en adem er niet op.
Meet NIET als het apparaat nat is. Dit kan leiden tot onnauwkeurige
metingen.
Laat nooit kinderen de temperatuur bij zichzelf of anderen meten,
aangezien het oor hierdoor beschadigd kan raken.
Verwijder de batterijen als het apparaat 3maanden of langer niet
gebruikt zal worden. Doet u dit niet, dan kan er vloeistoflekkage
ontstaan, hitte worden gegenereerd of kan de batterij uit elkaar
barsten, waardoor het apparaat wordt beschadigd.
Zorg er tijdens de meting voor dat er geen mobiele telefoons of
andere elektrische apparaten met elektromagnetische velden binnen
30 cm van dit instrument worden gebruikt. Dit kan ertoe leiden dat
het instrument niet goed werkt en/of een onnauwkeurige aflezing
opleveren.
Gebruik het apparaat NIET voor andere doeleinden dan het meten van
de temperatuur in het menselijk oor.
Stel het apparaat NIET bloot aan schokken of trillingen, laat het niet
vallen en ga er niet op staan.
De hoofdeenheid is niet waterbestendig. Zorg dat er bij het gebruik
geen vloeistof (alcohol, water of heet water) in de hoofdeenheid kan
komen. Wanneer de hoofdeenheid vochtig is door damp, moet u
wachten totdat deze is opgedroogd of veegt u deze voorzichtig af met
een zachte, droge doek.
Demonteer, repareer of wijzig het apparaat NIET.
Wanneer u uw arts informeert over uw temperatuur, moet u altijd
vermelden dat u deze in het oor hebt gemeten.
Verwijder de hoofdeenheid, batterijen en onderdelen volgens de van
toepassing zijnde lokale regelgeving. Onrechtmatige verwijdering kan
leiden tot milieuvervuiling.
Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de verkeerde positie.
Gebruik ALLEEN 2alkalinebatterijen (AAA) met dit apparaat. Gebruik
GEEN andere types batterijen. Gebruik nieuwe en gebruikte batterijen
NIET samen. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen tegelijk.
Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel
schoon water. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim
schoon, lauwwarm water. Raadpleeg een arts als de irritatie, het letsel
of de pijn aanhoudt.
Gebruik de batterijen NIET na de vervaldatum.
3. Ken uw apparaat
m
Beschermende
sensordop
Infrarood-
sensor
Sensor
[m]-knop
(geheugen)
Batterijvak
Meetknop
Aan/uitknop
Display
Display:
Temperatuur-
eenheid
: Celsius
: Fahrenheit
Geheugennummer
Oorpictogram
Geheugensymbool
Batterijpictogram
Pictogram Mute
4. Voorbereiding
4.1 De batterijen plaatsen/vervangen
1. Verwijder het kapje van het batterijvak.
[1] Druk het kapje van het batterijvak omlaag.
[2] Schuif het in de richting van de pijl.
2. Plaats 2
alkalinebatterijen (AAA).
Zorg ervoor dat de batterijen zijn
geplaatst met de polen in de juiste
richting.
3. Sluit het kapje van het batterijvak.
Het display ziet eruit zoals rechts wordt
weergegeven.
Druk op de knop [
] om het apparaat uit te
schakelen.
Het apparaat schakelt ook automatisch
uit als er gedurende 30seconden niet
op een knop wordt gedrukt.
Opmerking:
Wanneer “ op het display knippert, adviseren we de batterijen te
vervangen.
Zet het apparaat uit en verwijder alle batterijen om deze te
vervangen. Vervang ze vervolgens tegelijkertijd door 2nieuwe
batterijen.
Raak de sensorlens niet aan wanneer u de batterijen vervangt.
De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere
levensduur dan nieuwe batterijen.
5. Het apparaat gebruiken
5.1 Temperatuur meten
1. Verwijder de beschermende sensordop.
2. Druk op de knop [
].
Alle indicatoren worden gedurende 1seconde getoond op het
display.
Wanneer het “oorpictogram (
)” verschijnt en “°C (of “°F”)
knippert, is het apparaat klaar om te meten.
Piepsignaal
Piep
-piep
3. Breng de sensor in het oor.
Voor een nauwkeurige meting trekt u het oor voorzichtig naar
achteren om de gehoorgang recht te maken en brengt u de
sensor in het oor in de richting van het trommelvlies.
4. Druk op de knop [ ].
Na 1seconde klinkt er een lang piepsignaal om aan te geven
dat de meting is voltooid.
5. Controleer het meetresultaat.
Na 1 seconde knippert “°C (of “°F”).
Daarna is het apparaat klaar voor de volgende meting.
Herhaal de stappen vanaf stap 3 om onmiddellijk opnieuw een
temperatuurmeting te starten.
Koortsindicatie
Als het apparaat een lichaamstemperatuur van meer dan 37,6°C
(of 99,7 °F) detecteert, volgen er na 1 lang piepsignaal 3 korte
piepsignalen en licht het display oranje op.
6. Druk op de knop [ ].
Het apparaat schakelt uit na een kort piepsignaal.
Het apparaat schakelt ook automatisch uit als er gedurende
30seconden niet op een knop wordt gedrukt.
Voorzorgsmaatregel
Zorg dat de gehoorgang schoon is en vrij van oorsmeer.
Opmerking:
Neem geen bad en span u niet in gedurende 30minuten voor de
meting.
Blijf minstens 5minuten voor de meting in een stabiele omgeving.
Als u de hoofdeenheid te lang vasthoudt nadat de beschermende
sensordop is verwijderd, kan dit leiden tot een hogere
omgevingstemperatuur van de sensor. Hierdoor kan de meting van
de lichaamstemperatuur lager zijn dan gebruikelijk.
Het wordt aanbevolen om 3 metingen uit te voeren. Als de
3metingen verschillen, kiest u de hoogste waarde als de juiste
temperatuur.
Veeg de sensor na elk gebruik af om het risico op kruisbesmetting te
voorkomen. (Zie paragraaf7.)
[1]
[2]
[2]
Infrarood oorthermometer
Gentle Temp 533 (MC-E533-E)
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Gebruiksaanwijzing
NL
5.2 Het geheugen controleren
Dit apparaat slaat automatisch de laatste 30metingen op.
Deopgeslagen metingen kunnen worden gecontroleerd op het
display van het apparaat.
1. Druk op de knop [m].
De meest recente meting verschijnt met een kort piepsignaal.
Op het display wordt “m weergegeven.
Elke keer wanneer u op de knop [m]
drukt, worden de vorige meting en
het bijbehorende geheugennummer
weergegeven.
Opmerking:
Als de knop [ ] wordt ingedrukt tijdens het
bladeren door het geheugen, is het apparaat
klaar om te meten.
2. Druk op de knop [ ].
Het apparaat schakelt uit na een kort piepsignaal.
Het apparaat schakelt ook automatisch uit als er gedurende
30seconden niet op een knop wordt gedrukt.
6. Instellingen
6.1 Schakelen tussen °C en °F
Schakelen tussen temperatuureenheden is alleen mogelijk bij
plaatsing van de batterijen.
Na het schakelen tussen °C en °F worden alle meetwaarden uit het
geheugen verwijderd.
°C is standaard ingesteld.
1. Verwijder de batterijen en wacht vervolgens langer
dan 1 minuut.
2. Plaats de batterijen terug en
controleer dat “°C automatisch wordt
weergegeven.
3. Druk op de knop [m] om de temperatuureenheid te
selecteren.
Elke keer dat u op de knop [m] drukt, verandert de
temperatuureenheid.
4. Druk op de knop [
].
Als er 2korte piepsignalen klinken, is de temperatuureenheid
ingesteld en is het apparaat klaar voor meting. Zie stap 3 in
subparagraaf5.1 om een meting te starten.
Opmerking:
Als de knop [ ] wordt ingedrukt in plaats van de knop
[
], klinkt er een kort piepsignaal om aan te geven dat de
temperatuureenheid is ingesteld en schakelt het apparaat uit.
6.2 Zoemer instellen
De zoemer is standaard ingeschakeld, ook na vervanging van
de batterij. Volg onderstaande stappen om de zoemer uit te
schakelen.
1. Zorg ervoor dat de stroom is
uitgeschakeld.
Druk op de knop [
]. Houd de knop
[
] ingedrukt en druk op de knop
[
].
Nadat alle indicatoren op het display zijn
verschenen, verschijnt “
op het display.
Herhaal deze stap om de zoemer in te
schakelen.
6.3 Alle metingen verwijderen
1. Zorg ervoor dat de stroom is
uitgeschakeld.
Druk op de knop [m]. Houd de knop
[m] ingedrukt en houd de knop [
]
langer dan 3seconden ingedrukt.
“CLR” knippert met 2korte piepsignalen.
2. Houd de knop [m] langer dan
2
seconden ingedrukt.
“CLR” stopt met knipperen na een lang
piepsignaal, waarna alle metingen worden
gewist.
3. Druk op de knop [ ].
Het apparaat schakelt uit na een kort
piepsignaal.
Het apparaat schakelt ook automatisch uit als er gedurende
30seconden niet op een knop wordt gedrukt.
7. Onderhoud
Berg het apparaat op met de beschermende sensordop.
Ter voorkoming van schade bergt u het apparaat niet op:
- Op plaatsen die blootstaan aan water, aangezien de thermometer
niet waterbestendig is;
- Op plaatsen die blootstaan aan extreme temperaturen, vochtigheid,
direct zonlicht, stof, bijtende dampen zoals bleekmiddel, of dicht bij
verwarmingsapparatuur;
- Op plaatsen die blootstaan aan trillingen of schokken.
Controleer of het apparaat goed kan worden bediend als het is
gevallen. Neem bij twijfel contact op met uw plaatselijke OMRON-
vertegenwoordiger om het apparaat te laten controleren.
Wanneer het apparaat vuil is, veegt u het voorzichtig schoon met een
zachte, droge doek.
Voor hardnekkige vlekken veegt u het apparaat schoon met een
doek die licht bevochtigd is met water of een mild (neutraal)
reinigingsmiddel en veegt u het gebied vervolgens af met een droge
doek.
Veeg de sensor en infraroodsensor voor en na elk gebruik voorzichtig
af met een zachte droge doek of een wattenstaafje dat licht bevochtigd
is met alcohol (concentratie 75%). Wees voorzichtig wanneer u de
infraroodsensor schoonveegt om schade te voorkomen. Laat de
infraroodsensor volledig drogen gedurende minimaal 1minuut.
8. Problemen oplossen
Als een van de onderstaande problemen optreedt tijdens het meten,
controleer dan of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen
een bereik van 30 cm.
Raadpleeg de volgende tabel als het probleem aanhoudt.
Display/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
knippert
Het batterijvermogen
is laag.
Er wordt aanbevolen
om beide batterijen te
vervangen door nieuwe.
(Zie subparagraaf4.1)
verschijnt
De batterijen zijn leeg. Vervang beide
batterijen onmiddellijk
door nieuwe. (Zie
subparagraaf4.1)
Piep-piep-
piep
De gemeten
temperatuur is hoger
dan 43,0°C (109,4°F).
Voer een nieuwe
meting uit binnen het
meetbereik.
Piep-piep-
piep
De gemeten
temperatuur is lager
dan 34,0°C (93,2°F).
Piep-piep-
piep
De omgevings-
temperatuur is hoger
dan 40,0°C (104,0°F).
Plaats het apparaat op
een locatie waar de
temperatuur tussen 5 en
40°C (41 en 104°F) ligt.
Piep-piep-
piep
De omgevings-
temperatuur is lager
dan 5,0°C (41,0°F).
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
Piepsignaal
9. Nuttige informatie
We raden u aan met dit apparaat te oefenen bij uzelf en uw gezinsleden.
Op die manier kunt u uw techniek verbeteren en voelt u zich zekerder
wanneer u bij een ziek gezinslid de temperatuur gaat meten. Bovendien
kunt u dan bepalen of een gemeten waarde hoger is dan normaal.
Temperatuur meten bij een kind
Meten bij een liggende baby. Meten bij een zittende baby.
Ondersteun het lichaam van het
kind.
Ondersteun het lichaam van het
kind en trek het oor iets naar
achteren.
Wanneer het oor te klein is voor de sensor.
Trek het oor iets naar achteren en
sluit de uitwendige gehoorgang
af met de sensor zonder dat u de
sensor met kracht naar binnen
probeert te steken.
Oortemperatuur ten opzichte van andere
lichaamstemperaturen
De normale temperatuur varieert afhankelijk van de plaats op het
lichaam.
De “Klinische vertekening” bedraagt -0,01°C.
De “Acceptatielimiet” bedraagt 0,32°C.
De “Herhaalbaarheid bedraagt 0,10°C.
Dit is een thermometer die is ingesteld op een stand waarin de
oortemperatuur wordt geconverteerd naar een oraal equivalent”.
Vragen en antwoorden
De getoonde temperatuur is nogal laag.
1 De infraroodsensor is vuil.
2 U hebt het apparaat uit het oor genomen voordat de meting was
voltooid.
3 Het oor is koud. Het meetresultaat is doorgaans laag wanneer u een
ijskompres of ijszak gebruikt of vlak nadat u buiten bent geweest in
de kou.
4 Het apparaat is niet voldoende diep in het oor gestoken.
10. Specificaties
Productcategorie Oorthermometers
Productbeschrijving Infrarood oorthermometer
Model (nummer) Gentle Temp 533 (MC-E533-E) /
Gentle Temp 533 (MC-E533-EAZBK)
Meetsensor Thermozuil
Temperatuur-
weergave
3-cijferige°C-weergave in stappen van
0,1graad
4-cijferige°F-weergave in stappen van
0,1graad
Nauwkeurigheid ± 0,2°C (± 0,4°F) binnen 34,0 tot
43,0°C (93,2 tot 109,4°F)
Meettijd 1tweede meting
Meetbereik +34,0 tot +43,0°C (+93,2 tot +109,4°F)
Geheugen 30geheugenplaatsen
Voeding DC 3,0 V (2alkalinebatterijen type AAA)
Gebruiksduur 5jaar (3metingen/dag)
Levensduur batterijen
Capaciteit van nieuwe alkalinebatterijen is
ongeveer
1100metingen
Gebruiksomstan-
digheden
+5 tot +40°C (+41,0 tot +104,0°F),
30 tot 85% RV,700 tot 1060 hPa
Omstandigheden
tijdens opslag/
transport
-25 tot +55°C (–13,0 tot +131,0 °F),
15 tot 95% RV (niet-condenserend),
700 tot 1060hPa
Bescherming tegen
elektrische schokken
ME-apparaat met interne voeding
IP-classificatie IP22
Toegepast onderdeel Type BF (sensor)
Gebruiksmodus Continu gebruik
Meetmodus Aangepaste modus
Referentielocatie
lichaam
Mond - onder de tong (sublinguaal)
Meetpositie Trommelvlies
Gewicht Ongeveer 80g (inclusief batterijen)
Buitenafmetingen Ongeveer 38 mm (B) × 135,2 mm (L)
× 42,5mm(D) (zonder beschermende
sensordop)
Inhoud van de
verpakking
Hoofdeenheid, 2 alkalinebatterijen (AAA),
beschermende sensordop, gebruiksaanwijzing
Opmerking:
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Dit apparaat voldoet aan de bepalingen van de Europese norm
EN ISO 80601-2-56: 2017+A1: 2020: Bijzondere eisen voor
basisveiligheid en essentiële prestaties van medische thermometers
voor lichaamstemperatuursmeting.
IP-classificatie is de mate van bescherming die wordt geboden door
IEC 60529. Dit apparaat is beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen
met een diameter van 12,5 mm en groter, zoals een vinger.
Dit apparaat is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die
problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
Gebruiksmodusclassificatie voldoet aan IEC 60601-1.
Informeer de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat
waarin u bent gevestigd over eventuele ernstige incidenten die zich
hebben voorgedaan met betrekking tot dit apparaat.
Uitgiftedatum
: 2025-07-01
Fecha de publicación
: 2025-07-01
Data di pubblicazione
: 2025-07-01

Specifications

Omron MC-E533-E Questions and Answers