Tribest KL-200R-B Sousvant Refurbished Vacuum Sealer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KL-200R-B photo

Manual PDF - 1.3MB

This is the main product document for model KL-200R-B.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
1
Read Instructions Before Using / Lisez les instructions avant l’utilisation / Bitte lesen
Sie vor der Verwendung die Anleitung / Antes de usar el producto, lea las instrucciones
MODEL: KL-200
OPERATION MANUAL / MODE D’EMPLOI /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USO
background
background
LANGUAGES
English...................................................................................................................................5
Français...............................................................................................................................17
Deutsch................................................................................................................................29
Español................................................................................................................................41
background
background
5
EN
INTRODUCTION
Congratulations and welcome to the Tribest family! Your purchase of the Tribest Sousvant Vacuum
Sealer represents a decision that you made to live a healthier lifestyle. As with every Tribest product,
the Tribest Sousvant Vacuum Sealer’s rich features and high-quality materials are the result of
smart choices that were made to do one thing: Make Healthy Living Easy.
The Tribest Sousvant Vacuum Sealer is the perfect companion to the Tribest Sousvant Sous Vide
Circulator. The Sousvant Sealer’s “Press & Seal” operation makes it simple to vacuum seal your
food for long-term storage or to cook with in your Sousvant Sous Vide Circulator. A sleek, space-
saving compact design allows you to easily store the sealer anywhere in your kitchen, and clean up
is a breeze with the removable debris tray. A unique Bag Clip keeps bags in place while sealing so
you don’t have to worry about the bag moving out of place. It includes BPA-free bags so that you
can get started right away, or use your own bags up to 12” wide in size. The included accessory
cord allows you to use reusable vacuum seal bags.
Please take a moment to familiarize yourself with your Tribest Sousvant Vacuum Sealer and make
sure you have received all the parts included with your package. Please take the time to read
through the entire operation manual for proper use and care instructions. Once you have done so,
you are now ready to seal in the freshness and avors of your favorite foods.
If you have any questions, comments, or need any tips, please do not hesitate to contact us at
1-888-254-7336 or via email at [email protected]. We are always happy to help.
We graciously ask that you rate the Tribest Sousvant Vacuum Sealer at www.tribestlife.com. We
appreciate your feedback.
background
background
EN
TABLE OF CONTENTS
Introduction...............................................................................................................................5
Important Safety Precautions......................................................................................................8
Warning.....................................................................................................................................9
Parts & Features......................................................................................................................12
Vacuum Sealing Process..........................................................................................................13
Cleaning, Maintenance, Storage................................................................................................14
When You Need Service............................................................................................................15
Product Specifications..............................................................................................................16
background
8
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safeguards should always be followed, including:
1. Read all instructions.
2. Avoid electrical shock: do not put cord plug or unit in water or other liquid; never put a wet plug
into a socket, or handle with wet hands; never immerse the unit in water. Wipe with a damp cloth
only and dry promptly.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Children under
the age of 12 should not use this machine without adult supervision.
4. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts.
6. Always use on a level, sturdy surface.
7. Do not use outdoors.
8. Do not operate while driving a vehicle.
9. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug. If the Sousvant Vacuum Sealer
malfunctions, is dropped, or damaged in any manner, call the Main Service Center (888-254-
7336) to get a Return Merchandise Authorization (RMA) No. prior to sending your Sousvant
Vacuum Sealer to the service center. Returns will not be accepted without a RMA No. clearly
written on the box.
10. Only use attachments sold by Tribest. The use of attachments not recommended or sold by the
manufacturer may cause injury to persons or damage to the Sousvant Vacuum Sealer.
11. Do not let cord hang over the edge of a table or a counter, or touch the stove of other hot surfaces.
12. Only use the Sousvant Vacuum Sealer for its intended purpose. For household use only. Not for
commercial use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
9
EN
WARNING
1. Disconnect from supply circuit before opening.
2. To ensure continued protection against risk of electric shock, connect to properly grounded
outlets only.
3. Do not immerse in water.
4. Do not use any bags or attachments other than those specied as suitable for use with this
vacuum sealer model.
5. Do not use bags in microwaves or boil food using the bags.
6. DO NOT touch the sealing element located on edge of top cover of the appliance. This may be
hot and could cause burns to skin.
7. Any repairs required to this appliance are to be completed by a professional repairer only. DO
NOT attempt to repair this appliance yourself.
8. Do not operate this appliance on or near hot surfaces or near a heat source.
9. Do not place appliance on top of another appliance.
10. Keep appliance away from hot gas, heated, oven, electric burner or any other hot surfaces.
11. Regularly check appliance, power cord, and plug for any damage before use.
12. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
13. Do not use the appliance for a long continuous period as this may cause over-heating and
potential damage to the appliance.
14. When disconnecting the appliance, unplug it from power outlet and do not pull by power cord.
Recommended usage time
Wait 20 seconds between each cycle. If sealing more than 30 bags in a row, wait at least 25
minutes before continuing to use your vacuum food sealer.
background
10
PARTS & FEATURES
A. Start Button
B. Seal Button
C. Accessory Port
D. Vacuum Strip
E. Removable Drip Tray
F. Upper Foam Gasket
G. Sealing Element
H. Holder Gel pad
I. Lower Foam Gasket
A. Start Button
This button has three functions:
Vacuuming and sealing bags.
• Shows Vacuum and Seal process is engaged. Shuts off when the full process is nished.
• Illuminates when the unit is in the OPERATE position.
B. Seal Button
This button has functions:
• It allows the operator to control the vacuum pressure to avoid crushing delicate items. When
the automatic “Vacuum + Seal” function is in use, pressing the “Seal Only” button stops the
motor pump and immediately starts to seal the bag.
A
C
D
E
F
G
H
I
B
background
11
EN
C. Accessory Port
Attach accessory hose here and use to vacuum package accessories.
D. Vacuum Strip
Place the bag to be vacuum or sealed over this strip.
E. Vacuum Chamber
Position the open end of the bag inside the chamber. This draws air out of bag and catches
any liquid overow from the bag.
F. Upper Gasket and I. Lower Gasket
When cover is locked in place, the lower and upper gaskets join to create an airtight vacuum
chamber (spare part available for Lower Gasket only) .
G. Sealing Element
Teon–coated heating element may become hot- DO NOT touch this during or immediately
after use.
H. Holder Gel Pad
Place the bag to be sealed over this strip.
background
12
A. To Make a Bag
1. Using scissors, cut a bag to the required length.
2. Put one open end of the bag over sealing strip or vacuum strip.
3. Close lid. Position on both sides of the lid. Press rmly on both
sides of the lid and hold press “Start” button on appliance to seal
the bag NOTE: Sealer will not operate if lid is not properly closed, or
if open end of bag is placed in the Drip Tray
4. Continue to hold the lid. When the Start button indicator Light
illuminates, it is safe to remove your hands from the lid. The
unit will continue to vacuum and then starts sealing. The Start
button indicator “BLUE” Light illuminates when the unit begins
sealing bag.
5. When the motor stops and the Start button indicator “RED”
light Illuminates.
6. Once completed, to open lid and remove the bag. Bag is now ready
for vacuum sealing.
CAUTION: Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at
least 20 seconds between seals. Under very heavy usage, appliance will
shut off automatically to prevent overheating. If it does so, wait 20 minutes
to allow appliance to cool off.
OPERATING INSTRUCTIONS
background
13
EN
B. Vacuum Sealing Process
1. Ensure bags or roll used are those specied as being suitable for
use with this vacuum sealer model.
2. Add contents to the bag, ensuring enough empty space is Left at top
for sealing.
3. Align top of bag within the vacuum chamber.
4. Close lid. Position on both sides of the lid. Press rmly on both sides of
the lid and hold press “Start” button on appliance to vacuum the bag.
5. Continue to hold the lid. When the Start button indicator Light
illuminates, it is safe to remove your hands from the lid. The unit will
continue to vacuum and then starts vacuum. The Start button indica-
tor “BLUE” Light illuminates when the unit begins vacuum bag.
6. When the motor stops and the Start button indicator “RED”
light Illuminates.
Please Note: Automatic vacuum is released
7. Lift the lid and remove the bag.
8. Gently remove and clean Drip Tray. Drip Tray is top rack
dishwasher safe.
background
14
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
1. Before storing, ensure appliance lid is unlocked to avoid distorting of foam gaskets and that power
cord is inside storage compartment with plug secured in place
2. Always unplug the appliance from power outlet before cleaning
3. Do not immerse it in water or any other liquid
4. Do not use any abrasive products or materials to clean the appliance
5. Ensure the appliance and all components are completely clean and dry before use or storage
6. Store the appliance in a cool and dry place, out of reach of children
7. Over a long period of use, you may need to rest the appliance for about 15 minutes before continuing
8. Check for and remove any liquid spillage or food residue in the vacuum chamber after each use.
Sealing strip and lower gasket can easily be removed from appliance for cleaning
9. Always leave the appliance lid open to allow appliance to cool before storing
background
15
EN
In the unlikely event that you require service on your Tribest
®
Sousvant Vacuum Sealer, or if it fails
to function properly within the warranty period during normal household operation, please contact
the Tribest Warranty Service Center.
SERVICE CENTER
For all service inquiries, please contact the Warranty Service Center for a Return Merchandise
Authorization (RMA) number and proper routing instructions.
If you need service:
1) Call the Warranty Service Center (888-254-7336) to get a Return Merchandise Authorization
(RMA) number to send your Tribest Sousvant Vacuum Sealer to the service center. Returns will
NOT be accepted without an RMA number clearly written on the box.
2)
Pack your Tribest Sousvant Vacuum Sealer securely in the original shipping box. Make sure all
affected parts are enclosed.
3) Fill out the service request form, detach it and enclose it in the shipping box.
4) Seal the shipping box securely with packing tape.
5) Address the box to the warranty service center. Be sure to put your return address on the outside
of the package.
6) It is always wise to insure the package against possible damages or loss in transit. Ship prepaid.
WHEN YOU NEED SERVICE
background
16
PRODUCT SPECIFICATIONS
PRODUCT NAME Tribest Sousvant Vacuum Sealer
MODEL (SKU) KL-200
DIMENSIONS (W x D x H) 14.1” x 3.4” x 2.9”
(360mm x 86.7mm x 74.9mm)
WEIGHT 1.72 Ib (0.78kg)
ELECTRICITY RATING NTRL Model: 120V~, 60Hz , 80W
CE Model: 220-240V~,50/60Hz, 80W
background
17
FR
INTRODUCTION
Félicitations et bienvenue à la famille Tribest ! Votre achat de la machine à emballer sous vide Sous-
vant de Tribest est une décision que vous avez prise pour vivre un mode de vie plus sain. Et comme
c’est le cas pour tous les produits Tribest, les caractéristiques riches et les matériaux de haute
qualité de la machine à emballer sous vide Sousvant de Tribest sont le résultat de choix intelligents
qui ont été faits pour l’unique raison : celle de rendre facile la vie saine.
La machine à emballer sous vide Sousvant de Tribest est le compagnon idéal du Thermo-circulateur
à immersion pour cuisson sous vide de Tribest. L’opération « Press & Seal » de la machine à
emballer Sousvant simplie l’emballage sous vide de vos aliments pour un stockage à long terme
ou pour une éventuelle cuisson sous vide avec votre Thermo-circulateur à immersion. La con-
ception compacte, élégante et peu encombrante vous permet de stocker la machine à emballer
facilement n’importe où dans votre cuisine, et le nettoyage devient un jeu d’enfant avec le plateau
ramasse-miettes amovible. L’attache unique des sacs les xe lors de l’emballage de vos aliments
de telle sorte que vous n’allez pas vous inquiéter à propos du déplacement du sac. Elle comprend
des sacs sans BPA pour que vous puissiez commencer immédiatement ou vous pouvez utiliser vos
propres sacs allant jusqu’à 12”de largeur. La cordelette fournie vous permet de réutiliser des sacs
d’emballage sous vide.
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre machine à emballer sous vide Sousvant de
Tribest et assurez-vous d’avoir reçu toutes les pièces incluses dans votre colis. Prenez le temps de
lire tout le manuel d’utilisation pour une utilisation et des instructions d’entretien correctes. Une fois
vous faites tout ceci, vous êtes prêt à emballer la fraîcheur et les saveurs de vos aliments préférés.
Si vous avez des questions, des commentaires ou des suggestions, n’hésitez pas à nous contacter
au 1-888-254-7336 ou par courrier électronique à [email protected]. Nous sommes toujours à
votre disposition pour vous aider.
Nous vous demandons gracieusement d’évaluer la machine à emballer sous vide Sousvant de
Tribest sur www.tribestlife.com. Nous apprécions vos commentaires.
background
18
background
19
FR
TABLES DES MATIÈRES
Introduction.................................................................................................................17
Importantes mesures de sécurité...............................................................................................20
Avertissement..........................................................................................................................21
Composantes et caractéristiques..............................................................................................22
Procédé d’emballage sous vide................................................................................................24
Nettoyage, entretien, stockage..................................................................................................26
Lorsque vous avez besoin de service.......................................................................................27
Caractéristiques du produit......................................................................................................28
background
20
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation des appareils électriques, les consignes de sécurité de base suivantes
doivent toujours être respectées:
1. Lisez attentivement toutes les instructions avant de commencer à utiliser la machine.
2. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez pas la machine dans l’eau ou dans un
autre liquide.
3. Lorsque la machine est utilisée en présence d’enfants ou par des enfants, une surveillance étroite
doit être exercée.
4. Branchez la machine uniquement dans une prise électrique dotée d’un niveau d’électricité com-
patible avec votre machine. Si vous ne le faites pas, cela l’endommagera et annulera la garantie.
5. Débranchez la machine de la prise de courant lorsqu’elle n’est pas utilisée et avant de la nettoyer.
6. Vérifiez le câble et la prise régulièrement au cas où des dommages se sont produits. N’utilisez
aucune machine avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagés. N’utilisez pas la
machine si elle fonctionne mal ou si elle est enlevée ou endommagée de quelque manière que ce
soit. Communiquez avec le service agréé le plus proche pour l’examen, la réparation et / ou les
ajustements électriques / mécaniques.
7. N’utilisez pas de pièces non recommandées ni vendues par le fabricant de la machine à emballer,
afin d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou toute blessure
8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon suspendu au bord d’une table ou d’un comptoir.
10. Utilisez la machine sous vide Sousvant uniquement aux fins prévues. Pour usage domestique
seulement et non pas pour un usage commercial.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
background
21
FR
DE
ES
AVERTISSEMENT
1. Ne modiez pas la construction de la machine à emballer et ne la démontez pas ou essayez
de la réparer, sinon des incendies, des chocs électriques ou des blessures peuvent se produire;
Contactez le vendeur pour réparation.
2. Lorsque le cordon (ou la che) est détruit(e) ou endommagé(e), ne le branchez pas sur une prise
électrique ou le débranchez. Contactez un électricien autorisé pour réparation, sinon un court-
circuit, ou un incendie peut se produire.
3. Ne déposez aucun objet étranger à l’intérieur de la machine à emballer.
4. N’utilisez pas de sacs ou d’accessoires autres que ceux spéciés comme étant appropriés pour
être utilisés avec ce modèle de machine à emballer sous vide.
5. N’utilisez pas les sacs dans le micro-onde et ne faites pas bouillir les aliments dans ces sacs.
6. Ne touchez pas la barre de soudure située sur le bord du capot supérieur de la machine. Elle
peut être chaude et pourrait provoquer des brûlures cutanées.
7. Toute réparation requise pour cette machine doit être faite uniquement par un spécialiste.
N’essayez PAS de réparer vous-même cette machine.
8. N’utilisez pas cette machine sur ou à proximité de surfaces chaudes ou près d’une source
de chaleur.
9. Ne placez pas la machine sur une autre.
10. Ne branchez / débranchez pas la machine lorsque vos mains sont humides; Sinon un choc
électrique ou des blessures peuvent survenir.
11. Vériez régulièrement la machine, le cordon d’alimentation et la che pour tout dommage
éventuel avant toute utilisation.
12. Les jeunes enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
machine.
13. N’utilisez pas la machine pendant une longue période, car cela peut provoquer une surchauffe
et des dommages potentiels à la machine.
14. Lorsque vous débranchez la machine, débranchez-la de la prise de courant et ne tirez pas sur
le cordon d’alimentation.
Temps d’utilisation recommandé
Attendez 20 secondes entre chaque cycle d’utilisation. Si vous fermez plus de 30 sacs dans une
rangée, attendez au moins 25 minutes avant de continuer à utiliser votre machine à emballer sous
vide.
background
22
PARTS & FEATURES
A. Bouton de démarrage
B. Bouton de soudage
C. Port d’accessoires
D. Ruban sous vide
E. Chambre sous vide
F. Joint supérieur en silicone
G. Barre de soudure
H. Bande en silicone
I. Joint inférieur en silicone
A. Bouton « Start »
Ce bouton comporte trois fonctions :
• Mettre sous vide et fermer les sacs.
• Montrer que le processus de mise sous vide et de fermeture est activé. Le bouton s’éteint
lorsque le processus complet est terminé.
• Il s’allume lorsque la machine est en position de MARCHE.
B. Bouton « Seal » (Souder)
Ce bouton comporte des fonctions :
• Il permet à l’opérateur de contrôler la pression de la mise sous vide pour éviter d’écraser les
objets délicats. Lorsque la fonction automatique « Vacuum + Seal » est utilisée, l’appui sur
le bouton « Seal » arrête la pompe du moteur et commence immédiatement à fermer le sac.
A
C
B
D
E
F
G
H
I
background
23
FR
C. Port d’accessoires
Fixez le tuyau d’accessoires ici et utilisez les accessoires de l’emballage sous vide.
D. Bande sous vide
Placez le sac à vider ou fermer sur cette bande.
E. Chambre sous vide
Positionnez l’extrémité ouverte du sac à l’intérieur de la chambre. Cela tire l’air du sac et attrape
tout débordement de liquide du sac.
F. Joint supérieur en silicone et I. Joint intérieur en silicone
Lorsque le couvercle est verrouillé en place, les joints supérieurs et inférieurs en silicone se
rejoignent pour créer une chambre sous vide hermétique (pièce de rechange disponible pour le
joint inférieur en silicone uniquement).
G. Barre de soudure
La barre chauffante traitée au téon peut devenir chaude. NE la touchez PAS pendant ou im
médiatement après l’utilisation.
H. Bande en silicone
Placez le sac à fermer sur cette bande.
background
24
A. Faire un sac
1. À l’aide de ciseaux, coupez un sac à la longueur requise.
2. Mettez l’extrémité ouverte du sac sur la bande d’emballage ou sur
la bande de mise sous vide.
3. Fermez le couvercle. Placez vos mains sur les deux côtés du
couvercle. Appuyez fermement et ensuite pressez le bouton « Start »
de la machine pour fermer le sac. REMARQUE : La barre de
soudure des sacs ne fonctionnera pas si le couvercle n’est pas
correctement fermé ou si l’extrémité ouverte du sac est placée
dans le plateau ramasse-miettes.
4. Continuez à tenir le couvercle. Lorsque le témoin du bouton de
démarrage s’allume, il est prudent de retirer vos mains du
couvercle. La machine continuera à aspirer puis commencera à
fermer le sac. Le bouton de démarrage s’allume en « BLEU »
lorsque la machine commencera à fermer le sac.
5. Lorsque le moteur s’arrête, le bouton « Seal » s’allumera en « ROUGE ».
6. Une fois terminé, ouvrez le couvercle et retirez le sac. Le sac est
maintenant prêt pour l’emballage sous vide.
ATTENTION: Assurez-vous de laisser refroidir la machine. Patientez
pendant au moins 20 secondes entre les soudures. Sous un usage
très important, la machine s’arrête automatiquement pour éviter une
surchauffe. Si c’est le cas, patientez pendant 20 minutes pour permettre à
la machine de refroidir.
MODE D’EMPLOI
background
25
FR
B. Procédé d’emballage sous vide
1. Assurez-vous que les sacs ou les rouleaux utilisés sont ceux qui
conviennent pour être utilisés avec ce modèle de machine à emballer
sous vide.
2. Ajoutez les denrées alimentaires au sac, en veillant à ce que
sufsamment d’espace libre soit laissé en haut pour la fermeture.
3. Alignez le haut du sac avec la chambre sous vide.
4. Fermez le couvercle. Placez vos mains sur les deux côtés du couvercle.
Appuyez fermement sur les deux côtés du couvercle et appuyez sur le
bouton « Start » de la machine pour vider le sac.
5. Continuez à maintenir le couvercle. Lorsque le témoin du bouton de
démarrage s’allume, il est prudent de retirer vos mains du couvercle.
L’unité continuera à aspirer puis commencera à vider. L’indicateur
lumineux du bouton de démarrage s’allumera en « BLEU » lorsque la
machine commence à vider le sac.
6. Lorsque le moteur s’arrête, le bouton « Seal » s’allumera en
« ROUGE ».
Remarque: le vide se libère automatiquement par lui-même.
7. Soulevez le couvercle et retirez le sac.
8. Retirez et nettoyez doucement le plateau ramasse-miettes. Le
plateau ramasse-miettes est lavable au lave-vaisselle (panier
supérieur uniquement).
background
26
NETTOYAGE, ENTRETIEN, STOCKAGE
1. Avant de stocker votre machine, assurez-vous que le couvercle est déverrouillé pour éviter de
déformer les joints en silicone et que le cordon d’alimentation se trouve à l’intérieur du compartiment
de rangement avec une che xée en place.
2. Débranchez toujours la machine de la prise de courant avant de la nettoyer.
3. Ne plongez pas dans l’eau ou tout autre liquide.
4. N’utilisez pas de produits abrasifs ou de matériaux pour nettoyer la machine.
5. Assurez-vous que la machine et tous ses composants sont complètement propres et secs avant leur
utilisation ou leur stockage.
6. Rangez la machine dans un endroit frais et sec, hors de la portée des enfants.
7. Pendant une longue période d’utilisation, vous devrez peut-être reposer la machine pendant environ
15 minutes avant de continuer.
8. Vériez et retirez tout déversement de liquide ou résidu de nourriture dans la chambre à vide après
chaque utilisation. La bande d’étanchéité et le joint d’étanchéité inférieur peuvent être facilement
retirés de la machine pour le nettoyage.
9. Laissez toujours le couvercle de la machine ouvert pour la laisser refroidir avant de la ranger.
background
27
FR
Au cas peu probable où votre déshydrateur d’aliments Tribest Sousvant Vacuum Sealer aurait be-
soin de réparations, ou s’il cesse de fonctionner correctement pendant la période de garantie suite
à une utilisation domestique normale, veuillez contacter le centre de service de garantie
Tribest
Sousvant Vacuum Sealer
.
CENTRE DE SERVICE
Pour toutes les questions relatives au service, veuillez contacter le centre de service de garantie
pour obtenir un numéro d’autorisation de retour de marchandise (RMA), ainsi que les instructions
correctes relatives à l’expédition.
Si vous avez besoin d’un service de réparation:
1) Contactez le centre de service de garantie (888-254-7336) pour obtenir un numéro
d’autorisation de retour de garantie (RMA) pour envoyer votre
Tribest Sousvant Vacuum Sealer au
centre de service. Les retours ne seront PAS acceptés si aucun numéro RMA n’est clairement
écrit sur la boîte.
2) Emballez soigneusement votre
Tribest Sousvant Vacuum Sealer dans le paquet d’origine. Assurez-
vous que toutes les pièces affectées sont incluses.
3) Remplissez le formulaire de demande de service, découpez-le et incluez-le dans le colis.
4) Refermez soigneusement le colis à l’aide de ruban d’emballage.
5) Adressez le colis au centre de service de garantie. N’oubliez pas d’inscrire l’adresse de
l’expéditeur sur le colis.
6) Il est toujours préférable d’assurer le colis contre tout dommage ou perte susceptible de subve
nir pendant le transit. Expédiez le colis en port payé.
LORSQUE VOUS AVEZ BESOIN D’UN SERVICE
background
28
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
NOM DE PRODUIT Tribest Sousvant Vacuum Sealer
MODÈLE (SKU) KL-200
TAILLE (W x D x H) 14.1” x 3.4” x 2.9”
(360mm x 86.7mm x 74.9mm)
POIDS 1.72 Ib (0.78kg)
VOLTAGE Modèle NTRL: 120V~, 60Hz , 80W
Modèle CE: 220-240V~,50/60Hz, 80W
background
29
DE
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch und Willkommen in der Tribest-Familie! Mit dem Kauf des Sousvant
Vakuumierers von Tribest haben Sie sich für einen gesünderen Lebensstil entschieden. Wie bei
jedem Tribest-Produkt besteht auch der Sousvant Vakuumierer aus hochwertigen Materialien, die zu
einem bestimmten Zweck ausgewählt wurden: Ein gesundes Leben leicht zu machen.
Der Sousvant Vakuumierer von Tribest ist der perfekte Begleiter für den Tribest Sousvant Sous Vide
Zirkulator. Mit der „Press & Seal“-Funktion des Vakuumierers können Sie Ihre Speisen für eine
langfristige Aufbewahrung vakuumversiegeln oder mit Ihrem Sousvant Sous Vide Zirkulator kochen.
Durch das schlanke, Platz sparende Design können Sie den Vakuumierer überall in der Küche auf-
stellen und das Reinigen erfolgt sehr einfach über die Grobschmutzkassette. Der einzigartige Bag
Clip hält die Tüten bei der Versiegelung fest, sodass Sie sich nicht sorgen müssen, dass etwas ver-
rutscht. BPA-freie Tüten sind inklusive, sodass Sie sofort loslegen können, oder Sie nutzen eigene
Tüten mit einer 12“ breiten Öffnung. Über die mitgelieferte Reepschnur können Sie wiederverwend-
bare Vakuumversiegelungstüten verwenden.
Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um sich mit Ihrem Sousvant Vakuumierer von Tribest
vertraut zu machen und sicherzustellen, dass alle Teile mitgeliefert wurden. Bitte lesen Sie das
komplette Nutzerhandbuch bevor Sie das Gerät nutzen und pegen. Sobald Sie dies getan haben,
können Sie jetzt die Frische und Aromen Ihrer Lieblingsspeisen versiegeln.
Haben Sie Fragen, Kommentare oder benötigen Tipps, kontaktieren Sie uns unter 1-888-254-7336
oder per E-Mail unter [email protected]. Wir helfen gern.
Wir möchten Sie zudem bitten, den Sousvant Vakuumierer von Tribest unter www.tribestlife.com zu
bewerten. Wir danken Ihnen für Ihr Feedback.
background
30
background
31
DE
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung..............................................................................................................................29
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen..................,............................................................................32
Warnung.................................................................................................................................33
Teile & Funktionen...................................................................................................................34
Der Vorgang des Vakuumversiegelns........................................................................................36
Reinigung, Wartung, Lagerung..................................................................................................38
Wenn Sie Service brauchen......................................................................................................39
Technische Produktdaten..........................................................................................................40
background
32
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Beim Einsatz von elektrischen Geräten müssen stets folgende Sicherheitsmaßnahmen
getroffen werden:
1. Alle Anweisungen vor Inbetriebnahme aufmerksam durchlesen.
2. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten halten.
3. Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Anwendung durch Kinder oder in der Nähe von
Kindern notwendig.
4. Das Gerät nur an eine Steckdose mit geeigneter Spannung anschließen. Durch Zuwiderhandlungen
wird das Gerät beschädigt und die Garantie erlischt.
5. Das Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht benutzt wird und bevor es
gereinigt wird.
6. Das Kabel und den Stecker regelmäßig auf mögliche Schäden prüfen. Kein Gerät mit einem
beschädigten Netzkabel oder Stecker verwenden. Das Gerät nicht verwenden, wenn es nicht
korrekt funktioniert oder heruntergefallen oder beschädigt ist. Wenden Sie sich an die nächste
Werkstatt, um das Gerät zu untersuchen, zu reparieren und/ oder elektrische bzw. mechanische
Anpassungen vorzunehmen.
7. Verwenden Sie keine Teile, die nicht vom Hersteller des Vakuumierers empfohlen wurden, da dies
zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen kann.
8. Nicht im Freien verwenden.
9. Das Netzkabel nicht über den Rand eines Tisches oder einer Küchenplatte hängen lassen.
10. Den Sousvant Vakuumierer nur zweckmäßig verwenden. Nur für den Hausgebrauch. Nicht für
den kommerziellen Einsatz.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
background
33
DE
WARNUNG
1. Den Vakuumierer nicht auseinander bauen, reparieren oder verändern, anderenfalls besteht die
Gefahr, Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen zu verursachen. Wenden Sie sich an den
Verkäufer, um das Gerät zu reparieren.
2. Ist das Netzkabel oder der Stecker defekt oder beschädigt, das Gerät nicht mit einer Steckdose
verbinden. Wenden Sie sich an einen qualizierten Elektriker, anderenfalls besteht Gefahr,
elektrische Schläge, Kurzschlüsse oder Brände auszulösen.
3. Keine Fremdkörper im Inneren des Vakuumierers platzieren.
4. Nur die Tüten oder Einsätze verwenden, die für dieses Vakuumierer-Modell passen.
5. Die Tüten nicht in der Mikrowelle erhitzen und keine Speisen mit den Tüten kochen.
6. Das Versiegelungselement am Rand der oberen Abdeckung des Geräts nicht berühren. Es kann
heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
7. Alle für dieses Gerät erforderlichen Reparaturen dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden. Reparieren Sie das Gerät NICHT selbst.
8. Dieses Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberächen oder in der Nähe einer
Hitzequelle betreiben.
9. Das Gerät nicht auf ein anderes stellen.
10. Das Gerät nicht mit feuchten Händen mit dem Stromnetz verbinden bzw. davon trennen; es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
11. Das Gerät, das Netzkabel und den Stecker vor der Verwendung regelmäßig auf mögliche
Schäden prüfen.
12. Kinder müssen beaufsichtigt werden und dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
13. Das Gerät nicht über längere Zeiträume verwenden, da es zu Überhitzungen und eventuellen
Geräteschäden kommen kann.
14. Wird das Gerät vom Stromnetz getrennt, muss der Stecker gezogen werden, ohne dass am
Kabel gezogen wird.
Empfohlene Nutzungsdauer
20 Sekunden zwischen jedem Durchgang warten. Werden mehr als 30 Tüten nacheinander
vakuumiert, mindestens 25 Minuten vor dem nächsten Durchgang warten.
background
34
TEILE UND FUNKTIONEN
A. Start-Taste
B. Versiegelungstaste
C. Zubehöranschluss
D. Vakuumleiste
E. Vakuumkammer
F. Obere Schaumstoffabdichtung
G. Versiegelungselement
H. Gel-Pad-Halter
I. Untere Schaumstoffabdichtung
A. Start-Taste
Diese Taste hat drei Funktionen:
Vakuumierer- und Versiegelungstüten
Zeigt an, ob der Vakuumierer- und Versiegelungsprozess aktiviert ist. Schalter nach Abschluss
des Vorgangs ab.
• Leuchtet auf, wenn das Gerät in Betriebsposition schaltet.
B. Versiegelungstaste
Diese Taste hat Funktionen:
• Der Nutzer kann den Vakuumdruck kontrollieren, um delikate Produkte nicht zu zerbrechen.
Wird die automatische „Vacuum + Seal“-Funktion verwendet, kann über die „Seal“-Taste
die Motorpumpe gestoppt und sofort die Versiegelung gestartet werden.
A
C
B
D
E
F
G
H
I
background
35
DE
C. Zubehöranschluss
Hier wird der Zubehörschlauch zur Vakuumierung von Verpackungszubehör angeschlossen.
D. Vakuumleiste
Die Tüte, die vakuumiert oder versiegelt werden soll, über diese Leiste ziehen..
E. Vakuumkammer
Das offene Ende dieser Tüte in der Kammer positionieren. So wird die Luft aus der Tüte gesaugt
und alle überlaufenden Flüssigkeiten von der Tüte entfernt.
F. Obere Dichtung and I. Untere Dichtung
Ist der Deckel eingerastet, erzeugen die obere und untere Dichtung zusammen eine luftdichte
Vakuumkammer (Ersatzteile nur für Untere Dichtung verfügbar).
G. Versiegelungselement
Das Teon–beschichtete Heizelement kann sich erhitzen, während oder unmittelbar nach der
Nutzung BITTE NICHT BERÜHREN.
H. Gel-Pad-Halter
Die Tüte, die versiegelt werden soll, über diese Leiste ziehen.
background
36
A. Eine Tüte vorbereiten
1. Mit einer Schere die Tüte auf die erforderliche Länge schneiden.
2. Ein offenes Ende der Tüte über die Versiegelungs- oder
Vakuumleiste stülpen.
3. Die Klappe schließen. Die Hände auf jeweils eine Seite der Klappe
legen. Beide Seiten fest andrücken und die Start-Taste auf dem
Gerät drücken, um die Tüte zu versiegeln. HINWEIS: Der Versiegler
funktioniert nur mit korrekt geschlossener Klappe oder wenn das
Tütenende auf der Ablaufschale positioniert ist
4. Die Klappe weiter andrücken. Leuchtet die Lampe auf der
Start-Taste auf, können die Hände von der Klappe genommen
werden. Das Gerät fährt mit der Vakuumierung fort und beginnt
dann mit der Versiegelung. Die Start-Taste leuchtet „BLAU“ auf,
wenn das Gerät mit der Versiegelung beginnt.
5. Stoppt der Motor, leuchtet die Versieglungstaste „ROT“ auf.
6. Nach Abschluss die Klappe öffnen und die Tüte entnehmen. Die Tüte
kann nun vakuumiert werden.
ACHTUNG: Das Gerät abkühlen lassen. Warten Sie mindestens 20 Sekun-
den zwischen den Versiegelungsdurchgängen. Bei besonders schwerer
Nutzung schaltet sich das Gerät automatisch ab, um eine Überhitzung zu
vermeiden. Überhitzt das Gerät, mindestens 20 Minuten warten, damit das
Gerät abkühlen kann.
BEDIENUNGSANLEITUNG
background
37
DE
B. Prozess Der Vakuumversiegelung
1. Nur die Tüten oder Einsätze verwenden, die für dieses
Vakuumierer-Modell passen..
2. Die Tüten so befüllen, dass genug Platz auf der oberen linken Seite
zu Versiegelung bleibt.
3. Die obere Tütenseite in der Vakuumkammer ausrichten.
4. Die Klappe schließen. Die Hände auf jeweils eine Seite der Klappe legen.
Beide Seiten fest andrücken und die Start-Taste auf dem Gerät drücken,
um die Tüte zu vakuumieren.
5. Die Klappe weiter andrücken. Leuchtet die Lampe auf der Start-
Taste auf, können die Hände von der Klappe genommen werden.
Das Gerät fährt mit der Vakuumierung fort und beginnt dann mit der
Vakuumierung. Die Start-Taste leuchtet „BLAU“ auf, wenn das Gerät
mit der Vakuumierung beginnt.
6. Stoppt der Motor, leuchtet die Versieglungstaste „ROT“ auf.
Bitte beachten: Das Vakuum entleert sich selbst
7. Die Klappe öffnen und die Tüte entnehmen.
8. Die Ablaufschale vorsichtig entfernen und reinigen. Die Ablaufschale
ist spülmaschinenfest.
background
38
REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG
1. Vor der Lagerung muss die Klappe entriegelt sein, um die Verformung der Schaumstoffdichtungen zu
vermeiden, und das Netzkabel muss sich mit gesichertem Stecker im Lagerfach benden.
2. Das Gerät vor der Reinigung stets vom Stromnetz trennen.
3. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
4. Keine scharfen Produkte oder Materialien zur Reinigung des Geräts verwenden.
5. Sicherstellen, dass das Gerät und alle Komponenten komplett sauber und trocken sind, bevor es
gelagert wird.
6. Das Gerät an einem kühlen und trockenem Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
7. Nach einer längeren Benutzung muss das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor es wieder
verwendet wird. 8. Nach jedem Einsatz alle Flüssigkeits- oder Speisereste in der Vakuumkammer
entfernen. Die Versiegelungsleiste und die untere Dichtung können zu Reinigungszwecken leicht vom
Gerät demontiert werden.
9. Die Geräteklappe stets geöffnet lassen, damit das Gerät vor der Lagerung abkühlen kann.
background
39
DE
Im unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Tribest Sousvant Vacuum Sealer innerhalb der Garantiezeit ge-
wartet werden muss oder bei normaler Verwendung im Haushalt nicht richtig funktioniert, wenden
Sie sich an das
Tribest Sousvant Vacuum Sealer Garantie-Service-Center.
SERVICE-CENTER
Kontaktieren Sie für alle Serviceanfragen bitte zunächst das Garantie-Service-Center, um eine
Warenrücksendegenehmigungsnummer (RMA, Return Merchandise Authorization) und die Versand-
bestimmungen zu erhalten.
Wenn Sie den Kundendienst brauchen:
1) Rufen Sie das Garantie-Service-Center (+1 888-254-7336) an, um eine Warenrücksend-
egenehmigungsnummer (RMA) zu erhalten, um Ihren
Tribest Sousvant Vacuum Sealer zum
Service-Center zu schicken. Rücksendungen ohne deutlich auf der Verpackung geschriebene
RMA-Nummer werden NICHT angenommen.
2) Verpacken Sie Ihr
Tribest Sousvant Vacuum Sealer Gerät sicher in der Originalverpackung. Stellen
Sie sicher, dass alle betroffenen Teile enthalten sind.
3) Füllen Sie das Serviceanfrage-Formular aus, trennen Sie es ab und legen Sie dieses der Ver
sandverpackung bei.
4) Verschließen Sie den Karton sicher mit Klebeband.
5) Adressieren Sie das Paket an das Garantie-Service-Center. Achten Sie darauf, Ihre Absender
adresse auf die Außenseite der Verpackung zu schreiben
6) Es ist immer ratsam, das Paket gegen mögliche Schäden oder Verlust während des Transports
zu versichern. Frankiert versenden.
WENN SIE SERVICE BENÖTIGEN
background
40
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
PRODUKTNAME Tribest Sousvant Vacuum Sealer
MODELL (SKU) KL-200
GRÖSSE (W x D x H) 14.1” x 3.4” x 2.9”
(360mm x 86.7mm x 74.9mm)
GEWICHT 1.72 Ib (0.78kg)
TROMVERSORGUNG NTRL Modell 120V~, 60Hz , 80W
CE Modell: 220-240V~,50/60Hz, 80W
background
41
ES
INTRODUCCIÓN
¡Felicidades y bienvenido a la familia Tribest! Su compra de la envasadora al vacío Tribest Sousvant
representa una decisión que ha tomado para vivir una vida más sana. Al igual que con todos los
productos Tribest, las ricas características y los materiales de alta calidad de la envasadora al vacío
Tribest Sousvant son el resultado de decisiones inteligentes que se hicieron para conseguir una
cosa: hacer fácil la vida sana.
La envasadora al vacío Tribest Sousvant es la compañera perfecta para el circulador Tribest
Sousvant Sous Vide. La operación de “apretar y envasar” de la envasadora Sousvant hace que
sea fácil envasar al vacío los alimentos para el almacenamiento a largo plazo o para cocinar con
el circulador Sousvant Sous Vide. Un diseño elegante, compacto y que ahorra espacio le permite
almacenar fácilmente la envasadora en cualquier lugar de su cocina, y la limpieza se puede hacer
en un instante con la bandeja de residuos extraíble. Un clip de bolsas único las mantiene en su
lugar mientras se realiza el envasado por lo que no tiene que preocuparse por que la bolsa se
mueva fuera de lugar. Incluye bolsas libres de BPA para que pueda empezar de inmediato, o utilice
sus propias bolsas de hasta 12 in de ancho. El cable accesorio incluido le permite utilizar bolsas de
envasado al vacío reutilizables.
Por favor, dedique un momento a familiarizarse con la envasadora al vacío Tribest Sousvant y
asegúrese de que ha recibido todas las piezas incluidas en el paquete. Por favor, dedique tiempo a
leer todo el manual de instrucciones para un uso y cuidado adecuado. Una vez que lo haya hecho,
está listo para envasar la frescura y los sabores de sus comidas favoritas.
Si tienes alguna pregunta, comentario, o necesita algún consejo, por favor, no dude en ponerse
en contacto con nosotros en el 1-888-254-7336 o por correo electrónico a [email protected].
Estamos siempre dispuestos a ayudarle.
Le agradeceríamos que valorase la envasadora al vacío Tribest Sousvant en www.tribestlife.com. Le
agradecemos sus comentarios
background
42
background
43
ES
CONTENIDO
Introducción............................................................................................................................41
Precauciones importantes de seguridad....................................................................................44
Atención..................................................................................................................................45
Componentes y características.................................................................................................46
Proceso de envasado al vacío...................................................................................................48
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento.............................................................................50
Cuando necesite servicio..........................................................................................................51
Especificaciones del producto...................................................................................................52
background
44
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Cuando se utilicen aparatos eléctricos, se deberán atender las siguientes medidas bási-
cas de seguridad:
1. Lea todas las instrucciones cuidadosamente antes de utilizarla.
2. Para protegerse contra el riesgo de descargas eléctricas, no introduzca el aparato en agua o en
cualquier otro líquido.
3. Se requiere supervisión de cerca cuando se utilice el aparato por niños o cerca de los mismos.
4. Solo conecte la base a una toma eléctrica que tenga una calificación de electricidad compatible
con su aparato. El no hacerlo podría dañar el aparato y anular la garantía.
5. Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo.
6. Compruebe el cable y la clavija de forma regular para cualquier posible daño. No manipule
ningún aparato con un cable de alimentación o enchufe dañado. No lo ponga en funcionamiento
si el aparato no funciona, o si la envasadora se cae o se daña de alguna manera. Contacte con el
centro de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajustes eléctricos/mecánicos.
7. No utilice piezas que no estén recomendadas o sean vendidas por el fabricante de la envasadora,
ya que podría provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
8. No lo utilice al aire libre.
9. No permita que el cable cuelgue sobre el borde de una mesa o mostrador.
10. Solo utilice la envasadora al vacío Sousvant para los fines previstos. Solo para uso doméstico.
No es para uso comercial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
background
45
ES
¡ATENCIÓN!
1. No desmonte, arregle o modique la envasadora, de lo contrario podrían generarse incendios,
descargas eléctricas o lesiones; contacte con el vendedor para su reparación.
2. Cuando el cable o el enchufe estén destruidos o dañados, no la conecte o desconecte a una
toma eléctrica. Póngase en contacto con un electricista autorizado para su reparación, de lo
contrario podrían producirse un cortocircuito de choque eléctrico o un incendio.
3. No coloque ningún objeto extraño en el interior de la envasadora.
4. No utilice bolsas o accesorios distintos de los especicados como adecuados para su uso con
este modelo de envasadora al vacío.
5. No utilice las bolsas en el microondas ni hierva los alimentos utilizando las bolsas.
6. No toque el componente de envasado situado en el borde de la cubierta superior del aparato.
Podría estar caliente y causar quemaduras en la piel.
7. Cualquier reparación necesaria para este aparato deberá ser completada solamente por un
reparador profesional. NO intente reparar este aparato usted mismo.
8. No haga funcionar este aparato sobre supercies calientes o cerca de las mismas, o cerca de
una fuente de calor.
9. No coloque el aparato encima de otro aparato.
10. No enchufe/desenchufe la máquina con las manos húmedas; de lo contrario se podrían
producir descargas eléctricas o lesiones.
11. Compruebe regularmente el aparato, el cable de corriente y enchufe para cualquier daño antes
de su uso.
12. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
13. No utilice el aparato durante un período largo y continuo ya que podría causar un
sobrecalentamiento y daños al aparato.
14. Al desconectar el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente sin tirar del cable de
alimentación.
Tiempo de uso recomendado
Espere 20 segundos entre cada ciclo. Si va a sellar más de 30 bolsas seguidas, espere al menos 25
minutos antes de seguir utilizando la envasadora de alimentos al vacío.
background
46
PARTES Y CARACTERÍSTICAS
A. Botón de inicio
B. Botón de sellado
C. Puerto de accesorios
D.Tira de vacío
E. Cámara de vacío
F. Junta de goma superior
G. Elemento de estanqueidad
H. Almohadilla de agarre de gel
I. Junta de goma inferior
A. Botón de inicio
Este botón tiene tres funciones:
Vaciar y envasar las bolsas.
• Mostrar que el proceso de vaciado y envasado está activo. Se apaga cuando termina el
proceso completo.
• Iluminarse cuando la unidad está en la posición de OPERACIÓN.
B. Botón de sellado
Este botón tiene las funciones de:
• Permitir al operador controlar la presión de vacío para evitar el aplastamiento de artículos
delicados. Cuando la función de “vacío + sellado” automática esté en uso, al pulsar el botón
de “sellado” se detendrá el motor de la bomba e inmediatamente comenzará a sellar la bolsa.
A
C
B
D
E
F
G
H
I
background
47
ES
C. Puerto de accesorios
Enganche la manguera de accesorio aquí y utilice los accesorios del paquete de vacío.
D. Tira de vacío
Coloque la bolsa a vaciar o sellar sobre esta tira.
E. Cámara de vacío
Coloque el extremo abierto de la bolsa dentro de la cámara. Esto extrae el aire de la bolsa y
captura cualquier desbordamiento de líquido de la bolsa.
F. Junta de goma superior and I. Lower Gasket
Cuando la cubierta esté bloqueada en su lugar, las juntas inferiores y superiores se unen para
crear una cámara de vacío hermética (repuesto disponible solo para la junta inferior).
G. Elemento de estanqueidad
El teón, el elemento de calentamiento cubierto puede calentarse, NO lo toque durante su uso o
inmediatamente después.
H. Almohadilla de agarre de gel
Coloque la bolsa a sellar sobre esta tira.
background
48
A. Para hacer una bolsa
1. Con unas tijeras, corte una bolsa con la longitud requerida.
2. Ponga un extremo abierto de la bolsa por encima de la tira de
sellado o de vacío.
3. Cierre la tapa. Posicione las manos a ambos lados de la tapa. Presione
rmemente en ambos lados de la tapa y pulse y mantenga presionado
el botón de “Inicio” en el aparato para sellar la bolsa. NOTA: La envasa-
dora no funcionará si la tapa no está cerrada correctamente, o si el
extremo abierto de la bolsa se coloca en la bandeja de goteo.
4. Continúe sujetando la tapa. Cuando se ilumine el indicador del
botón de inicio, es seguro retirar las manos de la tapa. La unidad
continuará realizando el vaciado y después comenzará el sellado. El
botón de inicio se ilumina de color “AZUL cuando la unidad
comienza a sellar la bolsa.
5. Cuando el motor se detiene, el botón de sellado parpadea de
color “ROJO”.
6. Una vez completado, abra la tapa y retire la bolsa. La bolsa está ahora
lista para envasar al vacío.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de darle tiempo al aparato para enfriarse.
Espere al menos 20 segundos entre cada envasado. En condiciones de
uso muy recurrente, el aparato se apagará automáticamente para evitar
el sobrecalentamiento. Si lo hace, espere 20 minutos para permitir que el
aparato se enfríe.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
background
49
ES
B. Proceso de envasado al vacío
1. Asegúrese de que las bolsas o rollo utilizados son los especicados
como adecuados para su uso con este modelo de envasado al vacío.
2. Añada el contenido a la bolsa, asegurando que queda espacio en la
parte superior para el sellado.
3. Alinee la parte superior de la bolsa con la cámara de vacío.
4. Cierre la tapa. Posicione las manos a ambos lados de la tapa. Presione
rmemente en ambos lados de la tapa y pulse y mantenga el botón de
“Inicio” en el aparato para aspirar la bolsa.
5. Continúe sujetando la tapa. Cuando se ilumine el indicador del
botón de inicio, es seguro retirar las manos de la tapa. La unidad
continuará aspirando y después comenzará el vaciado. La luz
“AZUL del indicador del botón de inicio se enciende cuando la
unidad comienza a vaciar la bolsa.
6. Cuando el motor se detiene, se ilumina la luz del botón de sellado de
color “ROJO”.
Nota: el vaciado se desconecta automáticamente
7. Levante la tapa y retire la bolsa.
8. Retire con cuidado y limpie la bandeja de goteo. La bandeja de
goteo se ha de colocar en la rejilla superior del lavavajillas.
background
50
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Antes de almacenar, asegurar que la tapa del aparato está desbloqueada para evitar la deformación
de las juntas de goma y que el cable de alimentación esté dentro del compartimiento de almace-
namiento con el enchufe asegurado en su lugar.
2. Siempre desenchufe el aparato de la toma de corriente antes de la limpieza.
3. No lo introduzca en agua o cualquier otro líquido.
4. No utilice ningún producto o materiales abrasivos para limpiar el aparato.
5. Asegúrese de que el aparato y todos los componentes están completamente limpios y secos antes de
su uso o almacenamiento.
6. Guarde el aparato en un lugar fresco y seco, fuera del alcance de los niños.
7. Durante un largo período de uso, es posible que tenga que dejar inactivo el aparato durante unos 15
minutos antes de continuar.
8. Compruebe y elimine cualquier derrame de líquido o residuo de alimento en la cámara de vacío
después de cada uso. La tira de sellado y la junta inferior se pueden extraer fácilmente del aparato
para su limpieza.
9. Deje siempre la tapa del aparato abierta para permitir que se enfríe antes de guardarlo.
background
51
ES
En el caso improbable de que necesite asistencia técnica para su deshidratador de alimentos
Tribest Sousvant Vacuum Sealer, o si no funciona correctamente dentro del periodo de garantía du-
rante el uso doméstico normal, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Garantía de
Tribest
Sousvant Vacuum Sealer
.
SERVICIO TÉCNICO
Para cualquier consulta técnica, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Garantía para
recibir un número de Autorización de Devolución de Mercancía (RMA) e instrucciones sobre los
pasos a seguir.
Si necesita asistencia técnica:
1) Llame al Servicio Técnico de Garantía (888-254-7336) para obtener un número de Autorización
de Devolución de Mercancía (RMA) para enviar su
Tribest Sousvant Vacuum Sealer al servicio
técnico. NO se aceptarán devoluciones sin un número de RMA claramente escrito en la caja.
2) Empaquete su
Tribest Sousvant Vacuum Sealer de un modo seguro en la caja de envío original.
Asegúrese de que se incluyen todas las piezas afectadas.
3) Rellene el formulario de solicitud de servicio, despéguelo y adjúntelo en la caja de envío.
4) Cierre y selle la caja de envío de un modo seguro con cinta de embalaje.
5) Envíe la caja al servicio técnico de garantía. Asegúrese de poner la dirección del remitente en el
exterior de la caja.
6) Siempre es aconsejable asegurar el paquete frente a posibles daños o pérdidas durante el
transporte. Porte pagado.
SI NECESITA ASISTENCIA
background
52
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
NOMBRE DE PRODUCTO Tribest Sousvant Vacuum Sealer
MODELO (SKU) KL-200
DIMENSIONES (W x D x H) 14.1” x 3.4” x 2.9”
(360mm x 86.7mm x 74.9mm)
PESO 1.72 Ib (0.78kg)
CLASIFICACIÓN
ELÉCTRICA
Modelo NTRL: 120V~, 60Hz , 80W
Modelo CE: 220-240V~,50/60Hz, 80W
background
NOTES
background
NOTES
background
NOTES
background
Tribest Corporation
1143 N. Patt St., Anaheim, CA 92801
toll free: 888-254-7336 | tel: 714-879-7150
www.tribest.com | [email protected]
©2017 Tribest Corporation v.KL200-20170705

Specifications

Tribest KL-200R-B Questions and Answers